Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2
8. La monarchie franaise tait organise en 3 catgories: les nobles, le clerg et
9. Situez les patois cits: normand, poitevin, bourguignon, lorrain.
10. Quest-ce que la connaissance passive du franais?
11. Pour quelles langues les francisants possdent-ils une petite connaissance passive?
12. Analysez le Tableau 2 .
2.2 Le statut linguistique des immigrants
La rpartition des immigrants par statut linguistique permet de constater l'infriorit
numrique des sujets francisants (38,4 %) par rapport la masse des semi-patoisants et des
patoisants (61,7 %). Or, aucun de ces patois ou langues rgionales ne survivra au Canada: ils
s'teindront tous, ici, entre 1680 et 1700. Le tmoignage du contrleur gnral de la Marine au
Canada en 1698, le sieur de Bacqueville et de La Potherie, est assez significatif cet gard:
On y parle ici parfaitement bien sans mauvais accent. Quoiqu'il y ait un mlange de
presque toutes les provinces de France, on ne saurait distinguer le parler d'aucune
dans les canadiennes.
Comment se fait-il que l'unit linguistique se soit ralise ici dans le dernier quart du XVII e
sicle? Que s'est-il donc pass au Canada? Dans son livre Le choc des patois en NouvelleFrance sous-titr Essai sur l'histoire de la francisation au Canada, Philippe Barbaud russit
rpondre ces questions. Aussi, l'essentiel de nos propos reposera sur cet essai d'explication.
Malgr l'infriorit numrique des locuteurs franais (38,4 %), les semi-francisants (31,4 %),
notamment les Normands et les Poitevins, ont orient l'assimilation vers le franais tandis que
les patoisants (30,3 %) ont appris devenir bilingues. Aucun des groupes patoisants n'a pu
prdominer au point de vue dmographique dautant plus quils taient disperss entre une
vingtaine de parlers rgionaux. Trs tt, le franais s'est assur la dominance en NouvelleFrance sans qu'aucune politique linguistique n'ait t labore ni mme pense; ce n'tait pas
dans les habitudes de l'poque. Nanmoins, un certain nombre de facteurs, indniables, ont
favoris cette unification.
13. Comparez les chiffres selon la rpartition des immigrants.
14. Est-ce que les rgionalismes ont survu au Canada ? Quelle langue va dominer ?
15. Quelle volution linguistique les semi-francisants et les patoisants ont-ils connu ?
16. Quelle langue dominera la fin du 17me et au courant du 18me sicle ? Pourquoi ?
3 Les causes de l'unification linguistique
Parmi les causes qui ont assur l'unification linguistique, certaines sont plus dterminantes
que d'autres. Aussi, est-il prfrable de distinguer les facteurs secondaires des facteurs
dterminants. Les premiers sont essentiellement externes aux usagers, les seconds concernent
les sujets parlants eux-mmes.
3.1 Les facteurs secondaires
Le franais tait la langue de l'administration royale, celle des fonctionnaires, des officiers,
des milices et de l'arme. Tous les documents taient rdigs en franais et les ordres taient
donns en franais aux soldats patoisants. C'tait galement la langue du clerg, premier ordre
social de la colonie: les ecclsiastiques, hommes ou femmes, ne s'exprimaient qu'en franais,
3
l'exception des missionnaires, qui vanglisaient les Amrindiens dans leur langue. Tous les
marchands, commerants et entrepreneurs franais ne parlaient gnralement que le franais.
Dans les coles, on enseignait la religion, les mathmatiques, l'histoire, les sciences naturelles
et le franais, lequel, rappelons-le, n'tait pas encore enseign en France aux petites gens.
Bien que peu pousse, linstruction en Nouvelle-France semble cependant d'un degr
remarquable pour l'poque. En se fondant sur les greffes des notaires, on peut valuer 80 %
la population de ceux et celles qui savaient lire et crire le franais, bien que fort mal il faut
l'avouer. Cet enseignement primaire ouvert tous les habitants, mme dans les campagnes,
constituait une premire pour l'poque et a certes jou un rle non ngligeable dans le
processus de francisation.
On doit relever aussi que l'arrive des militaires au Canada fut certainement l'une des causes
ayant favoris la francisation du pays. Lorsque le rgiment de Carignan-Salires dbarqua
Qubec l't de 1665, la colonie ne comptait que quelque 3200 habitants. Or, la venue subite
de 1200 soldats et d'environ 80 officiers ne put qu'avoir un impact considrable sur le
dveloppement de la colonie, notamment en matire linguistique, car la vie dans l'arme
royale se droulait en franais. Une fois la guerre finie avec les Iroquois en 1667, on estime
que 30 officiers, 12 sergents et 404 soldats se sont prvalus de l'offre du roi et se sont tablis
au Canada; plusieurs pousrent des filles du roi et eurent une nombreuse progniture. Entre
1683 et 1760, quelque 10 000 soldats et officiers des troupes de la Marine furent envoys au
Canada. Plus de la moiti des militaires sont retourns en France, mais les autres se sont
tablis au Canada.
On ne peut toutefois prendre pour acquis que ces facteurs aient t dterminants pour
l'unification. La mme situation existait en France au mme moment et cela ne suffisait pas
convaincre l'immense majorit des citoyens de changer leur allgeance linguistique. Au
Canada, la rpartition des forces sociales favorisait davantage le parler des petites gens,
d'autant plus que la gestion de l'unification linguistique n'tait pas dans les murs de l'poque.
Le ministre Colbert n'en a jamais parl, ni aucun des grands commis de l'tat, tant en France
qu'au Canada. D'aprs Philippe Barbaud:
Ce ne sont ni l'glise ni le Roy ni l'arme qui furent les premiers responsables de la
comptence linguistique des anciens Canadiens et de leurs comportements langagiers.
Il n'y a que le sujet parlant qui le soit.
Bien qu'importants, les facteurs externes aux individus ne peuvent rendre compte de tout le
processus d'unification, car ce sont les sujets parlants eux-mmes qui ont contribu le plus
leur propre assimilation.
La thse que dveloppe Philippe Barbaud repose sur le fait que le franais dtenait dj, en
1663, une avance sur la situation de concurrence qui l'opposait aux autres parlers. N'oublions
pas que 38,4 % de la population pouvait s'exprimer en franais, ce qui prsentait une
conjoncture favorable pour le franais au sein mme d'une population par ailleurs faible en
nombre (quelque 2500 habitants). De plus, comme tout immigrant qui s'installe dans un pays
tranger, l'ancien Canadien acceptait implicitement de rompre avec ses habitudes
linguistiques; il venait construire un nouveau pays et tait prt tout. Aucun parler rgional ne
pouvait concurrencer les 38,4 % de francisants; le groupe patoisant le plus important tait
reprsent par les Normands (11,3 % en 1663), dj sensibiliss au franais; quant aux autres,
leur trop grande dispersion les menait l'extinction dans la mesure o la population se
trouvait mlange sur un territoire restreint: essentiellement Qubec, Montral et TroisRivires.
5
3.4 La langue des filles du roy
Au plan linguistique, les filles du roi ont jou un rle dterminant au Canada sous le rgime
franais, car c'est par elles que s'est propage dans la population la langue franaise.
Il faut souligner aussi que les anciens Canadiens ont constitu la premire population
francophone du monde raliser son unit linguistique, et cela, deux sicles avant la France,
et sans vritable intervention tatique.
25. Expliquez
a) le rle des femmes,
b) le rle des mariages
c) et le rle des filles du roy dans la construction de lunification langagire.
4 Le franais parl au Canada
Le franais parl au Canada par les anciens habitants ne pouvait pas tre trs diffrent de celui
utilis en France la mme poque. La langue du roy devait tre identique des deux cts
de l'ocan: les nobles et les fonctionnaires de la colonie parlaient la mme varit de franais.
Quant au peuple, une fois l'unit linguistique ralise, il utilisait la mme varit de franais
que les classes populaires de Paris. La varit parle par les anciens Canadiens se caractrisait
par une prononciation parisienne, influence toutefois par les origines dialectales des
habitants, une syntaxe simple apparente celle de Montaigne et de Marot, un vocabulaire
lgrement archaque, teint de provincialismes de la Normandie et de la rgion du sud-ouest
de la France. Bref, rien qui puisse vraiment distinguer le francisant de la Nouvelle-France
de celui de la mre patrie.
6
D'ailleurs, les tmoignages des contemporains de l'poque sont unanimes sur cette question.
En 1691, le pre Chrestien Le Clercq disait qu'un grand homme d'esprit lui a appris que le
Canada possde un langage plus poli, une nonciation nette et pure, une prononciation sans
accent. Le pre Charlevoix est presque idyllique lorsqu'il crivait: Nulle part ailleurs, on ne
parle plus purement notre langue. On ne remarque ici aucun accent. Un Sudois de passage
au Canada en 1749, Pierre Kalm, fit rire de lui par les dames canadiennes, celles de Montral
surtout cause de ses fautes de langage et il s'en montra fort choqu. Jean-Baptiste
d'Aleyrac, un officier franais qui vcut au Canada de 1755 1760, dclara que les Canadiens
parlaient un franais pareil au ntre:
Tous les Canadiens parlent un franais pareil au ntre. Hormis quelques mots qui leur
sont particuliers, emprunts d'ordinaire au langage des matelots, comme amarrer
pour attacher, hler pour tirer non seulement une corde mais quelque autre chose. Ils
en ont forg quelques-uns comme une tuque ou une fourole pour dire un bonnet de
laine rouge... Ils disent une poche pour un sac, un mantelet pour un casaquin sans
pli... une rafale pour un coup de vent, de pluie ou de neige; tann au lieu d'ennuy,
chmer pour ne manquer de rien; la releve pour l'aprs-midi; chance pour bonheur;
miette pour moment; par pour prt . L'expression la plus ordinaire est de valeur,
pour signifier qu'une chose est pnible faire ou trop fcheuse.
Quant au marquis de Montcalm, il ne put s'empcher de reconnatre en 1756 que les paysans
canadiens parlent trs bien le franais. Il ajoutait: Comme sans doute ils sont plus
accoutums aller par eau que par terre, ils emploient volontiers les expressions prises de la
marine.
Ces tmoignages paraissent toutefois un peu trop logieux pour ne pas tre suspects de
partialit. Non seulement ils n'attestent que des faits anecdotiques, mais on peut douter aussi
de leur justesse un usage gnral qui se serait tendu toute la population. Cependant, il ne
faut pas oublier que ces tmoignages, mme s'ils ne proviennent pas de linguistes, concordent
tous. C'est pourquoi, malgr ces rserves, ils demeurent prcieux et utiles pour connatre la
perception qu'on avait de l'tat de la langue des anciens Canadiens. On pourrait affirmer qu'on
parlait en Nouvelle-France une langue franaise qui n'avait rien envier celle de Paris. On
sait aussi que, la fin du Rgime franais, les Franais et les Canadiens avaient une
prononciation et un accent assez identiques, mais que le vocabulaire commenait diverger.
D'ailleurs, le tmoignage de l'officiel Jean-Baptiste d'Aleyrac est le plus significatif cet
gard.
Pour ce qui est des influences amrindiennes sur la langue franais des premiers Canadiens,
elles furent de peu d'importance, sauf en ce qui a trait la toponymie. Parmi les plus anciens
amrindianismes, on peut relever achigan (poisson, 1656), atoca (airelle canneberge, 1656),
babiche (lanire de cuir cru, 1669), cacaoui (canard, 1672), carcajou (mammifre, 1685), etc.
Ces emprunts aux langues amrindiennes se poursuivirent au cours du XVIII e sicle, mais ils
demeurrent toujours relativement modestes, ne dpassant gure une vingtaine de termes; ces
emprunts seront un peu plus nombreux au XIXe sicle et au dbut du XXe sicle. Par contre,
les colonisateurs empruntrent massivement la toponymie amrindienne (plusieurs centaines
de mots cette poque). Voici une description de la linguiste Marthe Faribault ce sujet:
Lors de son deuxime voyage (1535-1536), Jacques Cartier remonte pour la premire
fois le Saint-Laurent. Il rencontre des Iroquoiens Stadacon (grande falaise dans
leur langue, aujourd'hui Qubec) et nomme la rgion le Royaume de Canada, du
mot iroquoien kanata qui signifie village, tandis que la rgion de
7
Montral reoit le nom de Royaume d'Hochelaga.
la fin du XVIe sicle, les Iroquoiens laurentiens se retirent de la valle du SaintLaurent. Les Micmacs des Maritimes, qui y venaient dj depuis longtemps par une
route de portages le long des rivires Restigouche, Matapdia et Matane ou, plus au
sud, par le bassin des rivires Etchemin et Chaudire, se firent alors plus prsents
dans la valle. Ce sont donc les toponymes de la langue micmaque qui seront adopts
par les Franais la fin du XVIe sicle et au dbut du XVIIe. Ainsi, Gasp, du mot
micmac gespeg signifiant extrmit, remplace le toponyme Honguedo, d'origine
iroquoienne et employ par Cartier. De mme, Qubec, du mot micmac gepg
signifiant dtroit, remplace l'iroquoien Stadacon. Quant Anticosti, du toponyme
micmac Natigosteg (terre avance), il remplace le nom d'le de l'Assomption donn
par Cartier. Enfin, le site de Tadoussac, du toponyme micmac Giatosog signifiant
entre les rochers, est ainsi nomm par les Franais autour de 1600.
De faon gnrale, les emprunts aux langues amrindiennes, que ce soit pour des mots ou des
toponymes,
proviennent
presque
tous
des
langues
algonkines
(cf.
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/amnord/cndautocht.htm) et concernent les mmes champs
smantiques (faune, flore, coutumes locales). Les emprunts la toponymie amrindienne
seront encore plus massifs dans les sicles venir au point o ils constitueront une part
importante de la toponymie qubcoise.
26. Quest-ce qui caractrisait le franais parl au Canada par les anciens habitants ?
27. Quest-ce que le pre Chrestien Le Clercq dit au sujet du franais parl au Canada en
1691, et le marquis de Montcalm en 1756 ?
28. Quand et pourquoi le franais canadien commence changer ?
29. Donnez un exemple pour limpact de la langue amrindienne sur le franais.
30. Quelle est lorigine du mot Canada ?
31. Cherchez le sens premier en francais des expressions canadiennes suivantes: amarrer,
poche, mantelet, tann, chmer, releve (au sens militaire), chance, miette, pare, de
valeur.
32. Cherchez au moins 5 mots utiliss en allemand qui ont t emprunts au francais.
33. Que signifie micmac en francais?
5 La politique d'assimilation avorte
Ds leur arrive, les Franais tentrent une politique d'intgration des Amrindiens au
moyen du mariage, de la culture et de la langue. Les espoirs et les efforts furent grands,
comme le laisse entendre une lettre de Mre Marie de l'Incarnation, responsable de l'ducation
des enfants, en date de 1668:
Nous avons francis plusieurs filles Sauvages, tant Huronnes qu'Algonquines, que
nous avons ensuite maries des Franais, qui font fort bon mnage. II y en a une,
entre autres, qui sait lire et crire en perfection, tant en sa langue huronne qu'en notre
franaise; il n'y a personne qui la puisse distinguer ni se persuader qu'elle soit ne
Sauvage. [...] Sa majest [...] dsire que l'on francise ainsi peu peu tous les
Sauvages, afin d'en faire un peuple poli. L'on commence par les enfants. Mgr notre
Prlat en a pris un grand nombre cet effet, les rvrends Pres en ont pris aussi en
8
leur collge de Qubec; tous sont vtus la franaise, et on leur apprend lire et
crire comme en France. Nous sommes charges des filles, conformment notre
esprit [...].
Par ailleurs, en juillet 1673, le gouverneur Frontenac (cf. http://www.tlfq.ulaval.ca/
axl/francophonie/HISTfrQC_s1_Nlle-Fr-gouver.htm), qui n'avait pas oubli la proccupation
des autorits royales propos de l'assimilation des Amrindiens, s'adressait ainsi aux
reprsentants des Cinq Nations iroquoises Cataracoui, dans le style habituellement
paternaliste propre aux Franais:
Mes enfants, je suis consol de vous voir arriver ici o j'ai fait allumer un feu pour
vous voir ptuner [= fumer du ptun signifiant tabac] et vous parler. que c'est
bien fait, les enfants, d'avoir suivi les ordres et les commandements de votre pre.
Prenez donc courage, mes enfants, vous y entendrez sa parole qui vous est toute
pleine de douceur et de paix. [...]. Je vous conjure avec toutes sortes d'instances de
faire apprendre vos enfants la langue franaise que les Robes-Noires peuvent leur
enseigner, cela nous unirait davantage et nous aurions la satisfaction de nous
entendre les uns les autres sans interprte.
Toutefois, trs tt, les Franais se rendirent compte du caractre pas mal utopique de cette
entreprise. Les Sauvages se sont montrs trs rfractaires la francisation. Ils ne se
soucient gure d'apprendre nos langues, lit-on dans les Relations des jsuites. Ce sont donc
les Franais qui durent se mettre l'cole des sauvages et d'apprendre leurs langues. Par
exemple, le missionnaire Jean de Brbeuf s'exprimait couramment en huron peine trois ans
et demi aprs son arrive. Les interprtes, qui avaient russi apprendre la langue des
Amrindiens, taient trs considrs et trs recherchs auprs des commerants et des
compagnies de la Nouvelle-France. cette poque, plusieurs jeunes Franais n'hsitaient pas
sjourner chez les Amrindiens pour devenir interprtes. Aux dires de Marie de
l'Incarnation: On fait plus facilement un Sauvage avec un Franais qu'un Franais avec un
Sauvage.
En plus de la langue, ces Franais dcouvraient aussi de nouvelles valeurs. L'attrait de la vie
sauvage et de l'esprit d'aventure donnrent naissance un nouveau type de personnage: le
coureur des bois, qui adoptait la vie des Amrindiens. C'est grce aux coureurs des bois que
le franais devint la langue des Mtis et demeura la langue de la fourrure jusqu'au milieu du
XIXe sicle. Mais cette vie d'aventure se faisait au dtriment du dveloppement social en
Nouvelle-France. C'est pourquoi l'Administration dut svir et rendre des ordonnances contre
les coureurs des bois. De l'avis de l'intendant Jean Talon: Les petits enfants ne pensent qu'
devenir un jour coureur des bois.
34. Quelles sont les dmarches entreprises par la Mre Marie de l'Incarnation et le
gouverneur Frontenac pour franciser les indignes.
35. Interprtez les deux lettres.
36. Commentez la citation de la Mre Marie de l'Incarnation On fait plus facilement un
Sauvage avec un Franais qu'un Franais avec un Sauvage.
37. Quest-ce quun coureur des bois ? Quelles sont ses valeurs ? Pourquoi lintendant
Jean Talon veut-il interdire le travail des coureurs des bois ?
6 La croissance dmographique
10
39. Quels territoires la France doit-elle cder lAngleterre aprs le Trait dUtrecht en
1713 ?
40. Comparez le taux de fertilit des couples canadiens par rapport aux couples franais au
17meet 18me sicle et expliquez la diffrence.
41. Est-ce que les immigrants sont responsables de la croissance dmographique ?
42. Quelle fut lvolution dmographique dans les colonies anglaises ?
43. Commentez les tableaux 3 et 4.
Source: http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/HISTfrQC_s1_Nlle-France.htm
Tableau 2
Les anciennes provinces de France
Jusqu'en 1789, la France de l'Ancien Rgime tait organise en provinces, lesquelles furent
alors remplaces par les dpartements.
11
12
Tableau 2
Immigrants
Immigrants semifrancisants
patoisants
Perche
Paris
Maine
Anjou
le-de-France
Orlanais
Province Champagne
d'origine Touraine
Berry
Nivernais
142 Normandie
Poitou
90 Bourgogne
65 Lorraine
61
40
32
27
14
4
3
282
95
8
8
Immigrants
patoisants
Aunis
Saintonge
Bretagne
Angoumois
Picardie
Guyenne
Auvergne
Gascogne
Languedoc
Flandre
Lyonnais
Limousin
Provence
Foix
Barn
Marche
Total
478
393
377
38,4%
31,4%
30,3%
204
65
27
22
22
10
5
4
4
3
3
2
2
2
1
1
13
Tableau 3
Carte de la Nouvelle-France avant 1713
14
Tabelau 4
L'Amrique du Nord au milieu du XVIIIe sicle
(Aprs le trait d'Utrecht de 1713 et avant le trait de Paris de 1763)