Vous êtes sur la page 1sur 39

@

LES
QUARANTE-DEUX
POINTS
DENSEIGNEMENT
PROFRS PAR BOUDDHA

Traduit du mongol par


MM. GABET et HUC

partir de :

LES QUARANTE-DEUX POINTS


DENSEIGNEMENT
PROFRS PAR BOUDDHA

Traduit du mongol par MM. GABET et HUC,


missionnaires lazaristes

Journal asiatique, juin 1848, pages 535-557

dition en mode texte par


Pierre Palpant
www. chineancienne.fr

Le livre appel en chinois : Too-cho-sseche-eul-tchang-king ; en thibtain : Pak-badoum-boa-ji-ni-b-shi-kia-n-to ; en mandchou :


Foutchiki-y-omoalaka-deki-dchou-fiylennomoun ;

en

mongol :

Khotokton-touchin-

koier-gnesik-to-kemektekou-soter, est compos


pour rendre hommage aux trois majests.
En ce temps-l, Bouddha, le suprme des
tres, ayant rvl ses enseignements, ils se
propagrent de la manire suivante.
Cinq hommes du rang des initis, parvenus
par le dpouillement de leurs passions une
paix profonde et inaltrable, passaient leurs
jours dans une sublime contemplation dans le
dessein de dompter la troupe des dmons ; le
tchukor

tournait incessamment dans leurs

mains ; retirs paisiblement dans un parc de


cerfs, ils nourrissaient lambition dilluminer le
monde ;

et,

parce

quils

demandaient

humblement entrer plus avant dans les

initiations des mystres, et parce quils taient


sortis victorieux des quatre grandes preuves,
et

parce

quincessamment

le

tchukor

des

prires roulait dans leurs mains, pour eux,


Bouddha daigna prononcer la prire biktchosa :
ensuite, comme ils suppliaient Bouddha de
vouloir bien dissiper toutes leurs incertitudes,
Bouddha, le suprme des tres, prenant le
corps doctrinal, le leur dveloppa point par
point, avec ordre et clart ; pour eux, ils
coutaient ces saints oracles avec un cur plein
de respect, dattention et dhumble docilit. Ce
fut alors que Bouddha, le suprme des tres,
pronona

les

quarante-deux

points

de

lenseignement qui renferme toute la vrit.


1. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Lhomme qui, sorti de sa
maison,

fait

le

sacrifice

de

sa

famille,

consacre ses efforts marcher vers le sommet


de la perfection, tudie fond la racine de son
cur, initie les mortels aux prires, avec calme

et constance, celui-l sappelle Charmana


Lhomme qui observe, sans jamais les violer,
les deux cent cinquante commandements, se
conforme en tout aux quatre points de la
vritable doctrine, parvient enfin obtenir la
puret du cur ... celui-l sappelle Arahoun...
Bouddha pronona ces mots : LArahoun peut
de lui-mme slever dans les airs, changer et
reprendre sa premire forme, se fixer dans son
ge et sa destine ; et quand il a acquis la
puissance de faire mouvoir le ciel et la terre,
alors il sappelle Siramangue-anahame... Or le
Siramangue-anahame, tant parvenu au terme
de sa destine, son me monte dix-neuf degrs
du ciel ; alors, victorieux des preuves, il
sappelle

Siramangue-sagardagan...

Or,

le

Sagardagan, stant encore lev dun degr,


transmigre encore une fois, et alors, victorieux
des

preuves,

il

sappelle

Siramangue-

sourdaban... Or, le Sourdaban, aprs avoir subi


sept fois la mort et tre rentr sept fois dans la
vie,

victorieux

encore,

il

coupe

ses

concupiscences, comme on retranche dun arbre


quatre branches inutiles...
2. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Le Charmana, qui a fait le
sacrifice

de

sa

famille

et

dracin

victorieusement ses passions, connat jusqu la


source de son propre cur, et entre dans les
profondeurs de la doctrine de Bouddha. Comme
il a acquis lintelligence de la nature incre de
Bouddha, son cur na rien ambitionner au
dedans, rien demander au dehors ; rien ne
lentrave dans la pratique de la vertu ; il ne
sembarrasse pas dans les troubles de la vie
active, sans penses, sans travail, sans rien
poursuivre, sans rien obtenir, sans se fixer dans
aucun rang, il parvient de lui-mme au sommet
et se nomme la voie.
3. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Le Charmana qui, ayant
ras ses cheveux et sa barbe, a t initi aux

prires de Bouddha, doit rejeter loin de lui les


richesses du monde ; cheminant le badir la
main, au milieu du jour, un repas frugal lui
suffit ; il prend son sommeil sous un arbre.
Jamais, sous aucun prtexte, il nose rompre
son jene, et il est plein daffection pour les
hommes qui le regardent comme un imbcile
et un insens.
4. Bouddha,

manifestant

si doctrine,

pronona ces mots : Il y a pour les vivants dix


espces dactes quon nomme mauvais. Si vous
demandez : Ces dix mauvais actes, quels sontils ? il y en a trois qui appartiennent au corps,
quatre la parole, trois la volont. Les trois
du corps sont : le meurtre, le vol, limpudicit...
Les quatre de la parole sont : les discours qui
sment

la

discorde,

les

maldictions

outrageantes, les mensonges impudents, les


paroles hypocrites... Les trois de la volont
sont : lenvie, la colre, l'insapience... Si on ne
croit pas aux trois majests, on aperoit la

vrit et on la nomme erreur. Les Oubachi


sadonnent sans relche lobservance des cinq
devoirs et, aprs stre tablis dans la pratique
des dix actes quon nomme bons, certainement
ils iront se confondre dans le grand principe.
5. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Lhomme qui sest plong
dans les vices et ne songe pas samender,
allant toujours, au contraire, accumulant les
pchs dans son cur, les pchs finiront par
inonder son tre, comme les eaux coulant dans
la mer deviennent bientt larges et profondes.
Cet homme, comment pourra-il tre absous ?...
Le mchant qui, comprenant son tat, se repent
et samende, se rhabilitera insensiblement
dans le bien, et ses iniquits seffaceront peu
peu... Certainement, un jour il ira se confondre
dans le grand principe.
6.

Bouddha

pronona

ces

mots

en

manifestant sa doctrine... Sil est un homme qui

me regarde comme un mditant, et que de mon


ct je prenne tous les moyens de le combler
de bienfaits... ; sil sobstine me poursuivre
toujours de se malice, et que toujours je
persvre lui faire du bien, pendant que la
brise de la vertu soufflera incessamment sur
moi, louragan des calamits et du malheur se
dchanera toujours sur sa tte.
Un homme stupide voyant cette grande
misricorde proclame dans la doctrine de
Bouddha, entendant dire quil fallait rendre le
bien pour le mal, se mit vomir des outrages
et des blasphmes contre Bouddha. Bouddha,
gardant le silence, se dit lui-mme : Voil qui
provient de sa folie et de sa stupidit... Quand
il eut mis terme ses invectives, Bouddha
pronona ces mots : Dis-moi, mon ami, si tu
fais des politesses un homme, et que cet
homme ny rponde pas, comment le traiterastu ? Je le traiterai de la mme manire...
Bouddha pronona ces mots : Maintenant, toi,

tu mas outrag, et moi, je suis comme nayant


pas entendu tes injures. Or, puisque tu rends
le mal pour le mal, les calamits sattacheront
toi, comme lcho rpte le son, comme
lombre suit le corps. A tout jamais tu ne
pourras

ten

dbarrasser...

Quon

fasse

attention... Quon ait sabstenir du mal...


7. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Le mchant qui perscute
lhomme de bien, est semblable linsens qui,
renversant sa tte, crache contre le ciel ; son
crachat ne peut souiller le ciel, il retombe, au
contraire le souiller lui-mme ; il est encore
semblable celui qui, avec un vent contraire,
jette de la poussire aux hommes, la poussire
ne peut salir les hommes, elle retombe, au
contraire, sur son corps... Il ne faut pas
perscuter les gens de bien ; si cela arrive, les
calamits vous extermineront.

10

8. Bouddha, manifestant sa doctrine,


pronona ces mots : Efforcez-vous daimer les
hommes qui marchent dans la bonne voie, sans
acception

de

personne ;

pratiquez

la

misricorde, sans acception de personne. Rien


de plus grand et de plus auguste que la vertu
daccorder des bienfaits. Si tu marches dans la
voie en veillant sur ton cur, la prosprit la
plus grande natra sous tes pas. Si tu aimes et
si tu applaudis lhomme qui suit la doctrine des
bienfaits et de la misricorde, certainement tu
obtiendras

le

bonheur

pour

rcompense.

Quelquun venant demander : Est-ce que le


bonheur de cet homme rellement ne diminuera
jamais ? Bouddha pronona ces mots : Cest
comme, par exemple, une torche de feu ;
quoique cent mille hommes viennent y allumer
des flambeaux et quils les emportent pour faire
cuire leurs aliments et illuminer les tnbres,
cette torche de feu restera toujours la mme.
Le bonheur est semblable cela.

11

9. Bouddha, manifestant sa doctrine,


pronona ces mots : Donner manger un
homme du commun, ne vaut pas donner un
homme de bien ; donner manger mille
hommes de bien, ne vaut pas donner manger
un homme qui observe les cinq prceptes ;
donner manger dix mille hommes, qui
observent les cinq prceptes, ne vaut pas
donner manger un Sourtaban ; donner
manger un million de Sourtabans, ne vaut pas
donner manger un Sgertimeugue ; donner
manger dix millions de Sgertimeugues, ne
vaut pas donner manger un Anagame ;
donner manger cent millions dAnagames,
ne vaut pas donner manger un Arahoun ;
donner manger un million dArahouns, ne
vaut pas donner manger un Bendgboun ;
donner manger dix Bendgbouns, ne vaut
pas donner manger Bouddha. Donner
manger au saint qui, dans le dsir de sauver
tous

les

mortels,

tudie

avec

amour

les

prceptes de Bouddha, cest une flicit trs

12

grande et trs profonde. Se donner au culte du


ciel et de la terre, des bons et des mauvais
gnies, ne vaut pas honorer son pre et sa
mre... Or, ce pre et cette mre, cest lesprit
suprme.
10. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Au-dessus du ciel, il y a
vingt choses difficiles : 1 tant pauvre et dans
lindigence,

accorder

des

bienfaits,

cest

difficile ; 2 tant riche et lev en dignit,


tudier la doctrine, cest difficile ; 3 ayant fait
le sacrifice de sa vie, mourir vritablement,
cest difficile ; 4 obtenir de voir les prires de
Bouddha, cest difficile ; 5 avoir le bonheur de
natre

dans

le

monde

de

Bouddha,

cest

difficile. ; 6 transiger avec la volupt, et


vouloir tre dlivr de ses passions, c est
difficile ; 7 voir quelque chose daimable et ne
pas le dsirer, cest- difficile ; 8 ne pas se
porter vers ce qui est lucratif et honorable, cest
difficile ; 9 tre injuri et ne pas sirriter, cest

13

difficile ; 10 dans le tourbillon des affaires, se


conduire avec calme, cest difficile ; 11 tudier
beaucoup et approfondir, cest difficile ; 12 un
homme qui na pas encore tudi, ne pas le
mpriser, cest difficile ; 13 touffer et extirper
lorgueil

de

son

cur,

cest

difficile ;

14

rencontrer un bon et un habile matre, cest


difficile ; 15 pntrer les secrets de la nature
et approfondir la science, cest difficile ; 16
ntre pas mu par un tat de flicit, cest
difficile ; 17 sloigner du bien et vouloir
marcher dans la sagesse, cest difficile ; 18
dcider les hommes suivre leur conscience,
cest difficile ; 19 que le cur aille toujours
dun pas gal, cest difficile ; 20 ne pas
mdire, cest difficile.
11. Un Charmana ayant demand
Bouddha comment on pouvait parvenir la
voie, et comment on pouvait savoir les vies
antrieures, Bouddha pronona ces mots : La
voie est spirituelle et immatrielle ; si on se

14

contente de la savoir sans y marcher, on ne


recueille aucun avantage. Il convient de vivre
en veillant avec soin sur sa volont : cest
comme quand on polit un miroir ; aprs en
avoir lav soigneusement toutes les souillures
et lavoir rendu brillant, on peut alors se mirer
soi-mme.

Celui

qui,

ayant

retranch

ses

passions, passe ses jours dans une continuelle


abstinence, et pntre lordre et la liaison de la
doctrine, celui parviendra la connaissance des
vies antrieures.
12. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Si on demande quel est le
meilleur : cest celui qui marche sans jamais
dvier de la voie. Si on demande quel est le
plus grand ?... Cest celui qui conforme sa
volont la Loi. Si on demande qui est le plus
fort ?... La force de supporter une injure est
trs rare : celui qui supporte une injure sans
faire de mal, est certainement honor parmi les
hommes. Si on demande quel est le plus

15

illustre ?... Celui qui ayant, avec toutes les


impurets

de

son

cur,

mis

ordre

sa

mauvaise conduite, devenu intrieurement trs


pur et sans souillures, ayant connu, depuis les
temps cosmogoniques jusqu ce jour tout ce
qui existe dans les dix parties du monde, parce
quil a tout vu, tout entendu, tout compris, et
obtenu lillumination complte de toute chose, il
peut sappeler Gegen, splendeur .
13. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Lhomme qui fomente ses
passions et qui ne sapplique pas ltude de la
doctrine est semblable une eau sale dans
laquelle

on

jetterait

les

cinq

couleurs

en

sefforant de les brouiller et de les confondre ;


on a beau se baisser vers leau, jamais on ny
verra son image. Si on laisse les passions
sagiter, le cur tant plein de trouble et de
confusion,

il

connaissance

ne
de

pourra
la

parvenir

doctrine.

Aprs

la

stre

repenti de son inconduite, et avoir retranch

16

peu peu ses vices, si on sapproche dun


matre sage et clair, leau, dposant ses
souillures,
possible

devient
alors

de

pure
se

et

limpide,

connatre

il

est

soi-mme.

Allumez un feu violent sous une chaudire,


leau entrera bientt en bullition ; si de plus on
recouvre le dessus avec une toile, les hommes
auront beau regarder pour sy mirer, ils ne
parviendront

jamais

voir

leur

image.

Originairement, il existe au milieu du cur trois


vices ; sils viennent bouillonner au dedans, si
de plus on place les cinq couvercles (cinq sens),
on ne peut parvenir la connaissance de la
doctrine. Aprs avoir purifi le cur de ses
souillures et de ses vices, on sait alors la source
de la vie : on connat la priodicit de la vie et
de la mort, tous les royaumes de Bouddha, et
les rapports de la vertu et de la doctrine.
14. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Lhomme qui passe sa vie
dans la pratique de la vertu, est semblable

17

celui qui entre dans une maison obscure, une


torche la main ; aussitt les tnbres se
dissipent et la clart parat. Lhomme qui est
parvenu

la

vritable

science,

ayant

compltement teint lignorance et la stupidit,


il nest rien qui ne soit lumineux pour lui.
15. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Si vous demandez ce que
je pense... Je pense la doctrine... Si vous
demandes ce que je pratique... Je pratique la
doctrine... Si vous demandez ce que je parle...
Je

parle

la

doctrine :

moi

qui

mdite

et

approfondis la vraie doctrine, un instant mme


je ne puis la perdre de vue.
16. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Si je contemple le ciel et la
terre, je me dis : ils ne sont pas ternels... Si je
contemple les fleuves et les montagnes, je me
dis : Ils ne sont pas ternels Si je contemple
tous les tres si varis et si fconds dans leurs

18

formes et leurs espces, je me dis : ils ne sont


pas ternels Quon assujettisse son cur, on
entrera dans la vie.
17. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Lhomme qui, pendant un
jour entier, mdite et pratique la vertu, sans
relche et sans interruption, ayant su rgler sa
conduite, entrera dans un bonheur sans fin.
18. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Si je considre au-dedans
de moi les quatre lments, quoique chacun
deux ait un nom, cependant, ce qui constitue
le moi est innomm... Cette vie passagre ne
dure

pas

longtemps en ralit,

cest

une

illusion et voil tout.


19. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Lhomme qui met sa
volupt et sa passion rechercher un nom, est
semblable un parfum qui brle, tandis que

19

tous les hommes respirent son odeur ; il ne


peut sexhaler quen se consumant lui-mme.
La fausse gloire des insenss, qui recherchent
les flatteries, sans se mettre en peine de la
vrit, ne les dlivre pas, malgr leur repentir,
des peines de ce nom illustre quils ont acquis
et qui fait leur tourment.
20. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Lhomme qui convoite les
richesses est semblable un jeune enfant qui,
avec la pointe dun couteau acr, veut goter
du miel : sans avoir eu le temps de savourer
ce qui na fait queffleurer ses lvres, il ne lui
reste plus que les cuisantes douleurs dune
incision la langue.
21. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona

ces

mots :

Les

tourments

de

lhomme, entrav dans la famille par une


femme et des enfants, sont plus terribles que
les chanes de fer qui tiennent un homme, pieds

20

et poings lis, dans lintrieur dune prison :


quoiquil soit gard vue, encore y a-t-il pour
lui un jour de dlivrance. Lhomme qui sest
passionn pour sa femme et ses enfants, bien
quil en ait prouv des tourments semblables
la morsure du tigre, parce quil sest mis luimme dans ces tortures, jamais pour lui ne se
lvera le jour de dlivrance.
22. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Il ny a pas de passion plus
violente que la volupt ; rien ne va au del de
la volupt. Par bonheur, il ny a quune seule
passion de ce genre, car, sil y en avait deux,
en tout lunivers, pas un seul homme qui pt
suivre la vrit.
23. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona
nourrissent

ces

mots :

leurs

Les

hommes

passions sont

comme

qui
si,

prenant une torche la main, ils marchaient


contre le vent ; si les insenss ne rejettent pas

21

cette torche, leur main ressentira certainement


les brlantes atteintes de la flamme. Lhomme
qui se laisse tyranniser par limpudicit, la
colre et la stupidit, sil ne se hte den
neutraliser

le

poison

par

la

vertu,

il

est

certainement semblable linsens qui, tenant


une torche la main, ressent les brlantes
atteintes de la flamme.
24. En ce temps-l un esprit cleste
prsenta une belle fille Bouddha, dans le
dessein de tenter son cur et dprouver sa
vertu. Bouddha pronona ces mots : Sac de
peau, rempli de toutes sortes dimmondices,
que viens-tu faire ici ? Tu peux sduire les gens
du monde, mais tu nbranleras jamais les six
intelligences ; va-t-en, je nai que faire de toi.
Ayant ainsi parl, lesprit cleste, plein du plus
profond respect pour Bouddha, lui demanda
linitiation aux prires et la doctrine ; et,
parce

que

Bouddha

daigna

l'initier

mystres, il obtint le rang de Sourtaban.

22

aux

25. Bouddha, manifestant sa doctrine,


pronona ces mots : Lhomme qui pratique la
vertu est semblable un morceau de bois plac
au milieu dun fleuve, allant toujours daprs le
courant de leau ; sil ne va heurter ni la rive
gauche, ni la rive droite, si les hommes ne
lenlvent pas, si les esprits ne le font pas
disparatre, si enfin il ne se corrompt pas, moi
je protgerai son entre dans la mer. Lhomme
marchant dans la pratique de la vertu, sil ne se
laisse pas branler par les passions, sil nest
pas

domin

par

ses

vices,

sil sefforce

davancer toujours, sans jamais chanceler, je


protgerai son entre dans la vrit.
26. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Garde-toi de suivre
volont ton propre sentiment ; il nest jamais
permis de suivre son propre sentiment. Gardetoi

de

tabandonner

tabandonnes

la

la

volupt,

volupt ;
les

si

tu

calamits

natront sous tes pas. Quand tu auras obtenu la

23

vertu dArahoun, alors seulement tu pourras


suivre ton propre sentiment.
27. Bouddha pronona ces mots en
prsence de tous les Charmanas : Garde-toi de
regarder les femmes... Si tu te rencontres avec
elles, que ce soit comme ny tant pas. Gardetoi de parler avec les femmes ; si tu parles avec
elles, veille avec soin sur ton cur... Que ta
conduite

soit

irrprochable,

te

disant

intrieurement : Moi qui suis un Charmana


rsidant dans ce monde fangeux, je dois tre
semblable la fleur de nnuphar qui ne
contracte

pas

de

souillures

au

milieu

du

cloaque. Si cest une vieille femme, pense que


cest ta mre ; si cest une personne ge,
pense que cest ta sur ane... Si cest une
jeune, pense que cest ta sur cadette... Si ce
sont de jeunes enfants, traite-les avec les
gards convenables... Et si quelque sentiment
drgl vient surgir dans ton cur, recueilletoi profondment, te disant toi-mme : Des

24

pieds jusqu la tte, quy a-t-il dans cette


personne ?... Malice et impuret... Cest un
rceptacle de toutes sortes dimmondices, voil
tout. Repousse ces mauvais sentiments en
rptant intrieurement ces paroles.
28. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Lhomme qui marche dans
la pratique de la vertu doit se regarder en
prsence de ses passions comme une herbe
combustible devant un grand feu ; lhomme
jaloux de sa vertu doit senfuir lapproche de
ses passions.
29. Un homme attrist de ne pouvoir
triompher
lobsdaient,

des

penses

tournant

mauvaises

contre

lui-mme

qui
le

tranchant dune hache, se donna le coup de la


mort. Bouddha, le suprme des tres, lui
adressa ces mots : Trancher la vie, ne vaut pas
trancher les drglements du cur ; le cur,
cest la racine de tout ; aprs avoir dtruit le

25

principe et la racine, tout ce qui en procde


svanouit.

Ne

pas

trancher

les

penses

mauvaises, trancher au contraire ta vie, quel


bien en rsulte-t-il ?... Bouddha ayant ainsi
parl, cet homme mourut aussitt. Bouddha
pronona alors ces mots : Les faux jugements
du monde ressemblent ceux de cet homme
insens.
30. Une fille impudique avait donn
rendez-vous un homme : comme au temps
fix il ne paraissait pas, sabandonnant au
repentir, elle se dit elle-mme : O passion ! je
connais ton principe et ta source, cest de mes
propres penses que tu as pris naissance ; si je
navais pas pens toi, certainement tu ne
serais pas ne. Bouddha, en passant, lentendit
ainsi parler, il dit alors au Charmana : Cest un
souvenir de la sentence que Chekiafo a laisse
dans le monde.

26

31. Bouddha manifestant sa doctrine,


pronona ces mots : Les tourments naissent
des passions ; la crainte nat des tourments...
Point de passions, point de tourments ; point de
tourments, point de crainte.
32. Bouddha manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Celui qui marche dans la
pratique de la vertu est semblable un homme
qui se bat contre dix mille ennemis. Couvert de
sa cuirasse, la lance la main, il savance hors
de la porte et se dit : Allons combattre. Ou
bien, tremblant de peur, il revient sur ses pas ;
ou bien il sarrte au milieu de la route ; ou
bien il meurt en se battant ; ou bien il remporte
une grande victoire ; et, de retour dans son
royaume, il est lev au comble des honneurs.
Lhomme qui dun cur sincre et courageux,
fait

tous

ses

efforts

pour

avancer

continuellement dans la vertu sans se laisser


branler

par

les

trompeuses

et

hypocrites

maximes du monde, finira par teindre les

27

passions, purifier le cur et se confondre enfin


dans le grand principe.
33. Un homme qui passait les nuits
chanter les prires tmoigna, par sa voix triste
et oppresse, de labattement, et la volont de
sen

retourner.

Bouddha

fit

appeler

ce

Charmana et lui dit : Au temps o tu habitais


dans ta famille, que faisais-tu ? Il rpondit : Je
pinais sans cesse une guitare. Bouddha lui
dit : Si les cordes de la guitare se relchaient,
quarrivait-il ? Je nobtenais pas de son. Si
les cordes taient trop tendues, quarrivait il ?
Les sons taient entrecoups. Lorsque les
cordes obtenaient un juste quilibre de tension
et de souplesse, quarrivait-il ? Tous les sons
saccordaient

dans

une

parfaite

harmonie.

Bouddha pronona alors ces mots : Il en est de


mme de ltude de la doctrine : aprs avoir
pris

empire

mouvements

sur
avec

ton

cur

mesure

et

et

ses

harmonie,

parviendra lacquisition de la vrit.

28

rgl

il

34. Bouddha, manifestant sa doctrine,


pronona ces mots : Lhomme qui sapplique
la pratique de la vertu est semblable un
fondeur de fer : aprs avoir, petit petit, bien
purifi

sa

matire,

certainement

il

confectionnera un beau vase. En tudiant la


vrit, aprs avoir lav insensiblement les
souillures du cur, on marche avec succs dans
la pratique de la vertu. Sil nen est pas ainsi, le
corps perd sa vigueur ; si le corps perd sa
vigueur, la volont simpatiente et sirrite ; si la
volont sirrite, la marche rtrograde ; si la
marche

rtrograde,

on

commet

des

prvarications.
35. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Lhomme, quil pratique la
vertu

ou

quil

ne

la

pratique

pas,

est

certainement malheureux. Pour lhomme seul,


depuis la naissance jusqu la vieillesse, depuis
la

vieillesse

jusqu

la

maladie,

depuis

la

maladie jusqu la mort, les diverses misres

29

quil endure sont infinies. Un cur colre


accumule les prvarications ; la vie, la mort,
il a beau se tourner et se retourner, les misres
quil endure sont innombrables.
36. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Celui qui parvient
sloigner des trois mauvaises voies, obtient
difficilement

de

transmigrer

dans

la

voie

humaine ; sil a obtenu de passer dans la voie


humaine, vitant ltat femelle, natre mle
est difficile ; sil a obtenu de natre mle, la
perfection des six organes est difficile ; sil a
obtenu la perfection des six organes, natre
dans le royaume central

est difficile ; sil est

n dans le royaume central, connatre la


doctrine de Bouddha, cest difficile ; sil a
obtenu de connatre la doctrine de Bouddha,
tre mis au rang des princes de la doctrine,
cest difficile ; avoir t mis au rang des
princes de la doctrine, et natre dans la famille
de Poussa, est difficile ; sil est n dans la

30

famille de Poussa, le cur ayant foi aux trois


mystres, il est difficile dtre plac dans le
royaume de Bouddha.
37. Bouddha fit cette demande aux
Charmanas : A combien de temps est fixe la
vie dun homme ? Ils rpondirent : Elle est fixe
quelques jours. Bouddha pronona ces mots :
Vous navez pas encore acquis la connaissance
de

la

doctrine.

Sadressant

ensuite

un

Charmana, il lui fit cette demande : A combien


est fixe la vie dun homme ? il rpondit : Elle
est fixe au temps de prendre un repas.
Bouddha pronona ces mots : Va-t-en. Toi non
plus, tu nas pas lintelligence de la doctrine.
Bouddha

sadressant

ensuite

un

autre

Charmana, il lui fit cette demande : A combien


de temps est fixe la vie de lhomme ? Il
rpondit : Au temps quil faut pour mettre un
souffle. Aprs quil eut ainsi parl, Bouddha
pronona ces mots : Cest bien, on peut dire
que tu as acquis lintelligence de la doctrine.

31

38. Bouddha, manifestant sa doctrine,


pronona ces mots : Mes chers enfants, si vous
vous loignez de moi, quoique vous en soyez
spars de mille lis, pourvu que vous conserviez
mes prceptes dans votre cur, certainement
vous parviendrez lacquisition de la voie ;
quoique vous soyez mes cts, si votre
volont sabandonne aux choses perverses,
tout jamais vous ne parviendrez lacquisition
de la voie. En ralit, il faut marcher ; quoique
vous soyez prs, si vous ne marchez pas, sur
dix mille avantages, vous nen obtiendrez pas
un seul.
39. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Lhomme qui pratique la
vertu est semblable celui qui mange du
miel ; le miel, soit au dedans, soit au dehors,
est plein de douceur. Il en est ainsi de mes
prires : leur vrit est trs savoureuse ; celui
qui marche entrera dans la voie.

32

40. Bouddha, manifestant sa doctrine,


pronona

ces

mots :

Lhomme

qui,

en

pratiquant la vertu, sapplique extirper la


racine de ses passions, est semblable celui qui
droule

entre

ses

doigts

les

perles

dun

chapelet ; sil va les prenant une une, il arrive


facilement au terme ; en extirpant un un ses
mauvais penchants, on obtient la perfection.
41. Bouddha, manifestant sa doctrine,
pronona ces mots : Le Charmana qui pratique
la vertu doit se regarder comme le buf long
poil

milieu

, qui, charg de bagages, chemine au


dun

profond

bourbier ;

harass

de

fatigue, il nose regarder ni droite, ni


gauche, esprant toujours sortir de la boue et
arriver au lieu du repos. Le Charmana qui
regarde ses passions comme plus terribles que
cette boue, sil ne dtourne jamais les yeux de
la vertu, obtiendra lexemption de tout chagrin.

33

42. Bouddha, manifestant sa doctrine,


pronona ces mots : Je regarde la dignit des
rois et des princes comme des gouttes deau
aux fissures des montagnes. Je regarde les
monceaux dor et les pierres prcieuses comme
de la brique et des pierres. Je regarde les
habits de soie et de taffetas comme de vieux
haillons. Je regarde les dix mille grands
mondes comme autant de grains de moutarde.
Je regarde leau des quatre mers comme
leau dont on se sert pour laver les pieds. Je
regarde la prudence et ses moyens comme un
navire rempli de trsors. Je regarde ltude
des grandes prires comme lor et la soie
prsags dans les songes. Je regarde ltude.
de la doctrine de Bouddha comme une fleur qui
est

devant

les

yeux.

Je

regarde

les

contemplations extatiques comme une colonne


aussi ferme que la montagne Soumiry. Je
regarde la poursuite du Nirvan

comme une

veille pendant le jour et pendant la nuit. Je


regarde la rectitude et la fourberie comme un

34

bal de six dragons. Je regarde la classe des


gens paisibles et tranquilles comme un champ
o germent les vrits. Je regarde les
mutations de la fortune comme larbre des
quatre saisons.
Les

Biktcho

enseignements

que

ayant

entendu

Bouddha

venait

les
de

prononcer, tous, pleins de joie, se mirent sa


suite.

35

SUPPLMENT
EXTRAIT DES ANNALES CHINOISES
@
5

La vingt-quatrime anne du roi Tcheou-tchao , qui est celle du tigre


vert, le huitime jour de la quatrime lune, une lumire, apparaissant au
sud-ouest, illumina le palais du roi : Le roi, voyant cette splendeur,
interrogea

les

sages

habiles

prdire

lavenir ;

ces

sages

lui

prsentrent les annales o il tait crit que cela prsageait que, du ct


de loccident, apparatrait un grand saint, et que, mille ans aprs sa
naissance, sa religion se rpandrait dans ces lieux.
6

La cinquante-troisime anne du rgne de Mou-wang , qui est celle


du singe noir, le quinzime jour de la deuxime lune, Bouddha sincarna.
Mille treize ans aprs, sous la dynastie des Han-ning, la septime anne
du rgne Young-ping, le quinzime jour de la premire lune, le roi vit en
songe un homme de couleur dor, resplendissant comme le soleil, et dont
la stature slevait plus de dix pieds. tant entr dans le palais du roi,
cet homme dit : Ma religion se rpandra dans ces lieux : Le lendemain,
le roi interrogea les sages ; lun deux, nomm Fou-y, ouvrant les
annales du temps du roi Tcheou-tchao, dclara les rapports qui
existaient entre le songe du roi et ces annales. Le roi, consultant tous les
anciens livres, ayant trouv le passage qui correspondait au temps de

36

Tcheou-tchao, fut plein dallgresse. Alors il envoya le prince Tsoung


avec dix-huit hommes chercher dans loccident la religion de Bouddha.
Ds leur arrive dans le royaume appel You-che, ils rencontrrent deux
hommes initis la thogonie de Bouddha : lun sappelait Arahoun, et
lautre Banchita ; ils portaient sur un cheval blanc une image peinte de
Bouddha, le recueil des quarante-deux points denseignement de ce
saint, ses prires grandes et petites, et enfin un ossement de Bouddha,
le tout contenu dans un vase dargile. Le prince Tsoung sen alla avec
eux ; et la dixime anne du rgne de Young-ping, le trentime jour de
la douzime lune, ils arrivrent la ville de Lo-yang ; ensuite, six ans
aprs, ces deux personnages, Arahoun et Banchita, endoctrinrent les
Taosse et en firent leurs partisans ; slevant ensuite dans lespace, ils
firent entendre au roi les vers suivants :
Le renard nest pas de la race des lions ; la lampe na la clart ni
du soleil, ni de la lune ; le lac ne peut pas se comparer la mer ; les
collines ne peuvent pas se comparer aux montagnes leves... Le
nuage des prires se dilatant sur toute la surface de la terre, leur
rose bienfaitrice fcondant les germes du bonheur, et les rites
divins oprant partout de merveilleux changements, tous les peuples
marcheront dans les lois de la rhabilitation.

Or, ce livre, dont on vient de voir lorigine, nexistait pas autrefois


dans la littrature tibtaine ; daprs lordre de Kien-long, il a t traduit
du chinois dans la langue mandchoue, ensuite traduit en langue tibtaine
par les deux docteurs Sobka Cheriyedouze et Tikiynirigatamby ; il a t

37

ensuite traduit en mongol par Rabimba biyadzeiouda. Un bienfaiteur


nomm Hou-lin, plein de dvotion pour la religion de Bouddha, dsirant
faire prosprer et grandir sa sainte doctrine, offrit de largent et mit ses
soins faire imprimer ce livre en quatre langues en regard. Ce religieux
travail, il le ddie aux hommes sages et illustres en vertu et pit. La
religion de Bouddha, vritable trsor, ira, dans tous les ges, se dilatant
et teignant partout dans le monde les guerres, les maladies et les
famines... Puissent les chefs et les peuples parvenir promptement au
rang inaccessible de Badi.
Cette traduction a t commence Lassa au mois de fvrier de 1846,
continue en route, et termine dans le Hou-p Kichuy-hien, le 19 aot.

38

NOTES

Roue prires. Voyez lexplication de la roue priante et de la prire grave sur sa


circonfrence, dans le cahier de mai du Journal asiatique 1847, p. 162.
2
Lempire chinois.
3
Lyak. Cet animal est trs commun dans le Tibet. Il y est ltat domestique ; il fournit
dexcellent lait ; la viande en est prfrable celle du buf ordinaire. Buf long poil
est le nom que lui donnent les Chinois.
4
Le Nirvan est lapothose bouddhique, et non pas le nihilisme, comme lont cru
plusieurs savants.
5
Environ lan 1028 avant J. C.
6
Environ 948 avant J. C.

39

Vous aimerez peut-être aussi