Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
(2004)"
1. Introduction
De plus en plus de recherches qui sinscrivent dans le cadre de la didactique de
lexpression crite cherchent analyser la spcificit dactivits rdactionnelles qui ont en
commun de se construire par emprunt un texte premier. Ainsi en est-il de lactivit de
citation troitement lgitime (Boch et Grossmann : 2001) mais aussi de celle de copie
dlibrment ignore par linstitution scolaire (Barr-De Miniac : 1999), ou encore de
lactivit de paraphrase gnralement value comme une erreur (Donay : 1999).
Dans cette tude, deux activits rdactionnelles trs courantes dans les productions crites
des tudiants roumains francisants seront examines : la citation et le plagiat. On sait que
lune est lgitime et que lautre ne lest pas. Lune comme lautre, cependant, sont galement
frquentes dans les mmoires de fin dtudes et se combinent souvent troitement dans le but
de produire un texte relativement homogne form dune mosaque demprunts dautres
textes-supports. Cette activit spcifique de rdaction en langue trangre allge
considrablement tout le processus de gnration du texte pour ne plus conserver que des
activits diverses de montage et de mise en forme des fragments ainsi que de rdaction des
passages de transition.
[]
1
Naturel Mireille, Pour la littrature- de lextrait luvre, CLE International, 1995, Paris, p. 18
Ce passage est tout fait reprsentatif de nombreux autres dans ce mmoire dune
trentaine de pages imprimes. On remarque tout de suite quil y a de deux sortes de citation.
La premire est en caractres normaux entre guillemets et sans indication du nom de
lauteur ( conscration, comme laboutissement de lapprentissage dune langue ). De ce
point de vue, lutilisation de cette citation pose problme particulirement cause du manque
de rfrence. On sait juste quil sagit dun emprunt un auteur utilis comme une autorit
pour donner du poids au discours. Cette transcription formelle, frquente dans le mmoire, a
le mrite de passer inaperue et de ne pas mettre en valeur le fait que ce texte nest quun filet
citations. En effet, les caractres normaux ne crent pas une rupture visuelle comme les
caractres italiques en crent une. Ce procd maintient le mme degr de lisibilit dans le
texte, seuls les guillemets signalent de faon minimale une rupture nonciative en mme
temps que larrive dun corps tranger.
La deuxime citation est entre guillemets, en caractres italiques, avec la rfrence de
lauteur. Cette deuxime citation remplit tous les critres de lgitimit. Elle figure en tant que
citation de plein droit.
Il peut paratre tonnant de faire ainsi des remarques sur ce qui apparat somme toute
comme une lgre maladresse quil ny a pas lieu de commenter plus. Cependant ce procd
est frquent non seulement dans le mmoire qui a t pris comme exemple, mais encore dans
de nombreux autres. Il nest donc pas d un oubli, mais cest une stratgie. Si on confronte
avec le texte de M. Naturel, donn en rfrence, on dcouvre trs vite que la premire citation
moiti camoufle est extraite elle aussi du mme texte :
Exemple n2
[] La littrature tait donc conue comme une conscration, comme laboutissement de lapprentissage dune
langue. (p. 17)
cest--dire selon linterprtation implicite quil fait du texte quil lit puis quil utilise ses
propres fins. Dans lexemple ci-dessus, on peut voir quune partie seulement est juge apte
tre cite, cest le propos, partie saillante. Lautre partie, non saillante, le thme, est traite
comme si elle faisait partie du discours commun de ltudiant ; il sagit dun procd que
certains appelleront, sans doute abusivement, un plagiat.
Ce nest pas tout. La deuxime citation de lextrait du mmoire de ltudiant, juge
irrprochable dans un premier temps, se prsente, en fait, de la manire suivante dans le texte
de Naturel :
Exemple n3
[] Lavertissement du volume 4 montre clairement que ce recueil attribue la littrature une double fonction :
illustrer la civilisation, donner un aperu de la civilisation franaise emprunt aux bons crivains et se prter
deux types dexercices : lexplication et le commentaire qui, provenant tout droit du franais langue maternelle,
ne sont pas davantage prciss. [] (p.18)
Encore une fois nous avons un exemple de plagiat avec lexpression double fonction
que ltudiant insre dans son propre discours. De plus, la citation faite par M. Naturel est
escamote ; elle devient ainsi du texte qui lui est attribu. Or, quand on lit ce passage dans son
contexte, on saperoit que M. Naturel cite, la fois, directement la prface dun manuel de
langue (le Mauger bleu , t. IV) puis synthtise et commente un passage la suite de la
citation, toujours dans cette prface. En ralit, ce que ltudiant propose comme citation
dauteur nest quune citation/paraphrase de deuxime main dans louvrage de Naturel.
Tout dabord, en Roumanie et dans dautres pays des Balkans, des rgimes politiques
souvent trs autoritaires ainsi que le manque de concurrence entre les maisons ddition ont
favoris la parution de textes qui sont devenus des modles intouchables. Pour tre reconnu
conforme, chacun devait citer toujours et toujours les mmes autorits, politiques et/ou
scientifiques. Concrtement, lemprunt textuel lautorit, et sous quelque forme que ce soit,
tait jug positivement. Cette tendance a institu des habitudes tenaces.
Par ailleurs, les spcialistes en langues trangres de ces pays ne mnent pas assez de
rflexion sur la spcificit de leur domaine. Le plus souvent, ils sadossent aux spcialistes en
langue maternelle cible, respects comme des matres, et ils adoptent sans dbat les nouvelles
tendances, en oubliant souvent de quitter les habits anciens. Chez ces spcialistes en langue
trangre, des positions thoriques considres comme inconciliables parmi les spcialistes en
langue maternelle cible peuvent coexister tout fait pacifiquement (cf. Omer : 2004).
Enfin, il faut ajouter le fait que le bilinguisme complet des tudiants roumains francisants
est pos comme allant de soi depuis le dbut de leurs tudes dans le suprieur, mme si
chacun peut constater trs facilement quil nen est rien. Trs logiquement, donc, peu
dactivits guides sont proposes luniversit pour la rdaction de textes. Cest pourquoi le
mmoire de fin dtudes rdiger en franais est une tche qui incombe des tudiants non
prpars et trs inexperts dans la rdaction de textes longs, de manire gnrale, de surcrot en
franais.
Pour rsumer, dune part, il apparat que la pdagogie de limitation du modle, qui rgne
toujours en matre, contribue par dfinition disqualifier le discours propre de ltudiant, et,
dautre part, que ce dernier se rvle tre particulirement inexpert en matire de rdaction de
textes en franais. Ces deux facteurs conjugus expliquent pourquoi les tudiants roumains
4
francisants ont presque toujours recours aux pratiques des emprunts textuels, largement
tolres par linstitution universitaire.
4. Pour une pratique guide de la rdaction de texte fonde sur lemprunt
Dans le cadre de lapprentissage dune langue trangre et plus particulirement au stade
du perfectionnement, la question se pose alors de savoir comment valuer ces pratiques. Fautil les rejeter en bloc au nom de la conception prdominante actuelle qui privilgie lexpression
de la subjectivit et le principe de la cration ? Peut-on les accepter telles quelles se
manifestent concrtement chez les apprenants (et parfois chez les enseignants) ? Ces
questions se posent ouvertement puisquon sait tout fait que les pratiques crites scolaires et
domestiques reposent en grande partie sur la copie de modles. Ainsi Barr-De Miniac (1999 :
9) crit :
[] Copier des lettres puis des mots, copier un cours, des citations, des extraits de textes,
recopier au propre un devoir, sont des pratiques courantes et toujours actuelles de
lcolier, du lycen et mme de ltudiant. Certes, et personne nest dupe, il ne sagit l que
dune partie du travail de llve, celle qui prcisment devrait lui permettre de faire oeuvre
originale ultrieurement, ayant ainsi, grce la copie, emmagasin des connaissances sur la
langue ainsi que des discours sur le monde. Mais prcisment, il vaut la peine de se
demander quels liens peuvent exister entre ce travail de copie, pratique peu noble parce que
lente, laborieuse et souterraine, et le travail de composition duvres ou de textes nouveaux,
personnels et originaux. []
Les exemples de copie donns ci-dessus indiquent que les produits qui en rsultent
peuvent tre diffrents les uns des autres mme sil sagit du mme type de copie. Cependant,
rappelons-le, le terme copie est polysmique et peut dsigner lacte de reproduction fidle
dun modle, proche de la calligraphie, tout comme un acte dimitation dont les directions
sont multiples, et les rsultats dsigns diversement : pastiche, parodie, adaptation, rsum,
rewriting etc. etc. La liste est longue mme si on ne se cantonne quaux produits littraires
lgaux (cf. Maurel-Indart : 1999). De plus, entre les actes de reproduction fidle et les actes
dimitation existe toute une varit dactes mixtes. A luniversit, les tudiants doivent
souvent recopier des extraits de textes, citer des auteurs, prendre des notes partir de livres ou
de cours, recopier les cours de collgues etc. Dans leurs pratiques scripturales quotidiennes, la
copie reste une tche importante et mconnue quon aurait tort de sous-estimer et qui pourrait
servir beaucoup plus lapprentissage et au perfectionnement de lcrit en langue trangre.
Prcisons que les mmoires de fin dtudes des tudiants roumains francisants sont en
gnral trs loin dtre des reproductions fidles dun modle. Ils constituent un genre
acadmique particulier construit empiriquement sur des emprunts masqus et arrangs. Ds
lors, pourquoi ne pourrait-on reconnatre cet tat de fait et proposer un guidage pour des
exercices de rdaction de textes fonds sur des emprunts dclars dont les techniques
darrangement seraient clairement dfinies et rpertories.
En effet, il nest pas raliste de demander des tudiants qui nont pratiquement pas
dentranement la rdaction de textes longs en langue trangre de rdiger un mmoire
dune trentaine de pages. La tche est impossible raliser sans le recours des stratagmes
qui tout en tant tolrs restent officiellement ignors. Si, au contraire, tout un programme
dentranement ce type de rdaction tait propos, la qualit des productions textuelles des
hal-00415823, version 1 - 11 Sep 2009
du radical reste intact dun bout lautre de la dor-) du radical reste intact dun bout lautre de la
conjugaison, ce qui incite parler non de radicaux conjugaison. Cette permanence incite parler non de
diffrents, mais de bases formes sur un radical radicaux diffrents, mais de bases formes sur un
unique
(La
Grammaire
daujourdhui,
Llment qui largit le radical : -ss-, pour finir, -m- et pour dormir) qui largit le radical pose des problmes
mi-, pour dormir, est appel dans le mme ouvrage complexes, qui sont rsolus de faon diffrente selon
les
largissement.
thories.
On
lui
donnera
ici
le
nom
Il y a nanmoins des verbes dont le paradigme dlargissement. Cependant il existe des verbes pour
flexionnel
mobilise
effectivement
des
diffrents. Aller, par exemple, comporte quatre qui entrent dans le systme dalternance : par exemple,
radicaux : -v-, qui se combine de faon difficilement aller comporte quatre radicaux :
analysable avec les marques de personne et de nombre v- ([v]) (qui se combine de faon difficilement
(vais, vas, va, vont), -al- (allons), -aill- (que jaille) et analysable avec les marques de personne et de
i- (jirai). []
Il est facile de constater que cet universitaire roumain plagie La grammaire daujourdhui
dArriv, Gadet, Galmiche. Ce qui est intressant, par contre, cest de constater quil propose
une lecture didactise pour son public dtudiants. Ainsi, il sagit dune version simplifie
avec moins de mots, 113 au lieu de 132 : un petit passage (pose des problmes complexes etc.)
est supprim parce quil dtruit la clart du modle explicatif propos. Jusque-l, ce sont des
dtails darrangement, mais ce qui est vraiment intressant et exploitable pour construire des
exercices de ce type ce sont les passages mis en gras par nous-mme. En effet, le scripteur
plagiaire cite louvrage quil plagie, ce qui peut sembler paradoxal dans ce contexte. Il faut,
en fait, comprendre que ce scripteur na plagi que ce qui lui semble faire partie dun fonds
commun de connaissances. Ds quil repre une notion propre La grammaire daujourdhui,
il la restitue selon les rgles traditionnelles, cest--dire par les guillemets et la rfrence de
louvrage. Mme le numro de page est donn. Dans ce chapitre de son livre, il renouvelle
encore deux fois le procd (p. 144 et p. 155), chaque fois il sagit dune analyse particulire
La grammaire daujourdhui.
Ce qui nest quun plagiat inexcusable de la part dun universitaire peut devenir, pour des
tudiants, un exercice prliminaire intressant pour lentranement progressif la rdaction de
textes longs en langue trangre. Ces exercices sont dautant plus faciles raliser quil est
possible dutiliser la technique largement rpandue dite du copier-coller qui permet
rapidement, en quelques clics sur la souris de lordinateur, dimporter toutes sortes de textes
ou de fragments de textes qui circulent sur internet. Cette technique, tout particulirement,
vite de passer par le travail fastidieux de la copie.
Ces quelques rflexions pourront peut-tre permettre de lever le voile sur des pratiques
rdactionnelles sottement juges honteuses mais si rpandues quil est grand temps de se
mettre les examiner. A une poque o les textes peuvent se propager trs facilement grce
loutil internet, il nest pas certain que le maintien cote que cote des rgles traditionnelles
de rdaction scolaire et universitaire constitue encore la bonne solution pour lentre dans la
rdaction de textes longs en langue trangre. Il est ncessaire dadapter notre enseignement
de lcrit aux nouvelles donnes et de concevoir des activits guides de rdaction en
conformit avec les pratiques scripturales massivement prsentes lintrieur de linstitution
hal-00415823, version 1 - 11 Sep 2009
scolaire.
Rfrences :
Arriv, Michel, Gadet, Franoise et Galmiche, Michel (1986), La grammaire daujourdhui,
Paris, Flammarion.
Barr-De Miniac, Christine (dir.) (1999) Copie et modle : usages, transmission,
appropriation de lcrit, Paris, INRP [Actes du colloque 12, 13, 14 dcembre 1996].
Boch, Franoise. et Grossmann, Francis (Coord.) (2001) Apprendre citer le discours
dautrui, LIDIL n24.
Donay, Bertrand (1999) La paraphrase dans lapproche scolaire des textes littraires. Etude
didactique, Thse de doctorat, Universit de Lille 3.
Florea, Ligia-Stela (1996) : Le verbe franais. Catgories. Conjugaisons. Constructions,.
Bucarest, Babel.
Maurel-Indart, Hlne (1999) Du plagiat, Paris, PUF.
Mauger, Gaston (1957), Langue et civilisation franaises, tome IV, Paris, Hachette.
Omer, Danielle (2001) Les activits demprunt lcole. La gnration de textes scolaires en
contexte roumain : tudes de cas, Paris/Bucarest, LHarmattan/Babel.
Omer, Danielle (2004) Les habitudes rdactionnelles dans lenseignement en contexte
roumain dans Marges linguistiques, revue lectronique, Universit dAix en Provence.
http://www.revue-texto.net/marges/marges/Documents%20Site%206/doc0199_colloque_paris/14_omer_d.pdf
Naturel, Mireille (1995) Pour la littrature. De lextrait luvre, Paris, CLE International.
i