Vous êtes sur la page 1sur 15
Le Printemps • 3 e édition • PARIS / ÎLE-DE-FRANCE de la TRADUCTION Les traducteurs

Le

Printemps

Le Printemps • 3 e édition • PARIS / ÎLE-DE-FRANCE de la TRADUCTION Les traducteurs parlent
• 3 e édition •
3 e édition •

PARIS / ÎLE-DE-FRANCE

de la

TRADUCTION

Les traducteurs parlent aux lecteurs

07 > 10 JUIN 2017

Conférences Débats Rencontres en librairie Lectures Ateliers Grand concours de traduction

DOSSIER DE PRESSE

Édition 2016 – Encres fraîches de l’atelier français/japonais de la Fabrique des traducteurs. Édition 2016

Édition 2016 – Encres fraîches de l’atelier français/japonais de la Fabrique des traducteurs.

français/japonais de la Fabrique des traducteurs. Édition 2016 – Danièle Robert pour Enfer de Dante

Édition 2016 – Danièle Robert pour Enfer de Dante (édition bilingue, Actes Sud, 2016), à la librairie Liragif (91).

Sommaire

> Le Printemps de la traduction

> Le programme de la 3 e édition

> Les intervenants en 2017

> Les intervenants disponibles pour les médias

> Les partenaires du Printemps de la traduction en 2017

> Retour sur les précédentes éditions

> L’Association ATLAS

> Informations pratiques / Contacts

12 13 14 JUIN 2015 Pique-nique li éraire LES LIEUX : Défi le printemps de
12
13
14
JUIN
2015
Pique-nique li éraire
LES LIEUX :
Défi
le printemps de la traduction
Maison de la Poésie • Paris 3 e
Librairie Michèle Ignazi • Paris 4 e
Ateliers de traduction
Débats
Librairie Portugaise & Brésilienne • Paris 5 e
Hôtel de Massa • Paris 14 e
L’Arbre à Le res • Paris 14 e
Le Livre Écarlate • Paris 14 e
parlent aux lecteurs
Le Comptoir des Mots • Paris 20 e
Millepages • Vincennes (94)
Liragif - Central Cinema • Gif-sur-Yve e (91)
Parc de Gif-sur-Yve e (91)
Lectures-rencontres en librairie
Avec le soutien de :
ATLAS remercie ses partenaires institutionnels :
ASSOCIATION POUR LA PROMOTION DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE • atlas@atlas-citl.org • 01 45 49 18 95 • www.atlas-citl.org
les traducteurs
10 lieux
10
Illustration : © Amuzica.
Le Printemps de la TRADUCTION 2 e ÉDITION 25 > 29 MAI Les traducteurs parlent
Le
Printemps
de la
TRADUCTION
2 e ÉDITION
25 > 29
MAI
Les traducteurs
parlent
aux lecteurs
2016
Rencontres en librairie
Lectures
Ateliers
Conférences
Tournoi
Grand concours œno-poétique
PARIS / GIF-SUR-YVETTE / MONTREUIL
ATLAS - ASSOCIATION POUR LA PROMOTION DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE
INFORMATIONS : 04 90 52 05 50
www.atlas-citl.org
Printemps Le
Printemps
Le
• 3 e édition •
3 e édition •

de la

PARIS / ÎLE-DE-FRANCE

TRADUCTION

Les traducteurs

parlent

aux lecteurs

07 > 10 JUIN 2017

Conférences Débats Rencontres en librairie Lectures Ateliers Grand concours de traduction

INFORMATIONS : ATLAS - ASSOCIATION POUR LA PROMOTION DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE

01 45 49 18 95

www.atlas-citl.org

atlas@atlas-citl.org

LA PROMOTION DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE 01 45 49 18 95 • www.atlas-citl.org • atlas@atlas-citl.org •

@ATLAStrad

LA PROMOTION DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE 01 45 49 18 95 • www.atlas-citl.org • atlas@atlas-citl.org •

Le programme de la 3 e éditon

À la rencontre des lecteurs, les traducteurs présentent leur rentrée littéraire : 8 librairies partenaires reçoivent les traducteurs de 9 romans sélectionnés dans l’actualité éditoriale. Au-delà de ces rencontres, cette troisième édition s’attache à explorer la traduction des écritures à contraintes, et notamment de l’œuvre de Georges Perec, mais fait également la part belle à la traduction de poésie et de chanson.

Quelques temps forts :

Vie de la traduction littéraire

Un hommage à Jean Gattégno par Bernard Hœpffner “Quand la politique

rimait avec la culture”, à la Maison de la Poésie pour inaugurer cette édition

“Traduire Georges Perec et les écritures à contraintes”. Une table ronde

animée par Éric Beaumatin avec trois traducteurs de Perec : Valéry Kislov (russe), Jürgen Ritte (allemand), Eliana Vicari (italien)

Carte blanche à Antoine Jaccottet, éditeur-fondateur des éditions Le Bruit du Temps, en dialogue avec Marie-Madeleine Rigopoulos

Lectures bilingues

Jacques Rebotier : Contre les bêtes / Contra las bestias.

Traduction espagnole : Julia Azaretto. Une lecture bilingue par Jacques Rebotier (français) et Odille Lauria (espagnol).

La Fabrique des traducteurs : Encres fraîches de l’atelier français-espagnol.

Six jeunes traducteurs venus d’Argentine, de France, d’Espagne et du Mexique partagent avec le public les livres qu’ils ont choisi de porter dans leur langue.

La traduction littéraire pour tous

6 ateliers “Traduire la contrainte” ouverts à tous (allemand, anglais-Australie, anglais-Canada, anglais-Grande Bretagne, espagnol, russe)

concours de traduction # 3 de l’Ingénieur Liberté : Traduire en français les

Roubayat el Khayyam d’Ahmed Rami, repris par Oum Kalsoum qui en fit une chanson de légende

Gala de clôture œno-poétique à La Colonie : Remise des prix du Grand

LES RENCONTRES EN LIBRAIRIE : • JEUDI 08.06.17 • LA PETITE LUMIÈRE / PARIS 14

LES RENCONTRES EN LIBRAIRIE :

JEUDI 08.06.17

LA PETITE LUMIÈRE / PARIS 14 E Soirée Michael Köhlmeier (Allemand, Autriche) Marie-Claude Auger sur La Petite fille au dé à coudre (Jacqueline Chambon, 2017) & Catherine Trachtenberg sur Manger ou être mangé (Le Tripode, 2017)

LES TRAVERSÉES / PARIS 5 E Pascale Delpech (Serbe) sur Psaume 44 suivi de La mansarde de Danilo Kiš (Fayard, 2017)

LA FRICHE / PARIS 11 E Agnès Desarthe (Anglais, GB-Lybie) sur La terre qui les sépare d’Hisham Matar (Gallimard, Du monde entier, 2017)

LE COMPTOIR DES MOTS / PARIS 20 E Dominique Nédellec (Portugais, Brésil) sur La pomme empoisonnée de Michel Laub (Buchet•Chastel, 2017)

VENDREDI 09.06.17

LIRAGIF / GIF-SUR-YVETTE (91) Valéry Kislov (Russe) sur Révoltée d’Evguénia Iaroslavskaïa-Markon (Le Seuil, Fiction & Cie, 2017)

LES ÉDITEURS ASSOCIÉS / PARIS 6 E Dominique Blanc (Espagnol) sur L’Amertume du triomphe d’Ignacio Sánchez Mejías (Verdier, 2017)

L’ÉCUME DES PAGES / PARIS 6 E Claire de Oliveira (Allemand, Allemagne) sur La Montagne magique de Thomas Mann (Fayard, 2016)

LES OISEAUX RARES / PARIS 13 E Lucie Modde (Anglais, États-Unis/Corée) sur Les Âmes des enfants endormis de Mia Yun (Denoël, 2017)

Les intervenants en 2017

Santiago Artozqui - Traducteur de l’anglais / Président d’ATLAS

Marie-Claude Auger - Traductrice de l’allemand / Membre du CA d’ATLAS

Julia Azaretto - Traductrice de l’espagnol

Laurent Barucq - Traducteur de l’anglais (USA, GB, Australie, Pakistan)

Éric Beaumatin - Professeur à l’université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle

Dominique Blanc - Anthropologue, traducteur de l’espagnol

Jörn Cambreleng - Traducteur de l’allemand / Directeur d’ATLAS

Antoine Cazé - Traducteur de l’anglais / Professeur d’anglais à l’université d’Orléans

Pascale Delpech - Traductrice du Serbe

Agnès Desarthe - Auteur / Traductrice de l’anglais

Bernard Hœpffner - Traducteur de l’anglais / Vice-président d’ATLAS

Dieter Hornig - Traducteur de l’allemand / Membre du CA d’ATLAS

Antoine Jaccottet - Editeur et directeur des éditions Le Bruit du Temps

Valéry Kislov - Traducteur du russe et du français

Odille Lauria - Comédienne / assistante metteur en scène

Paul Lequesne - Traducteur du russe / Sécrétaire général d’ATLAS

Lucie Modde - Traductrice de l’anglais et du chinois

Laurent Muhleisen - Traducteur de théâtre contemporain de langue allemande /Directeur

de la Maison Antoine Vitez / Membre du CA d’ATLAS

Dominique Nédellec - Traducteur du portugais

Margot Nguyen Béraud - Traductrice de l’espagnol / Membre du CA d’ATLAS

Claire de Oliveira - Traductrice de l’allemand

Jacques Rebotier - écrivain / poète / compositeur / comédien, metteur en scène

Marie-Madeleine Rigopoulos - Journaliste

Jürgen Ritte - Traducteur de l’allemand

Catherine Selosse - Traductrice de l’anglais

Catherine Trachtenberg - Libraire / Traductrice de l’allemand

Eliana Vicari - Traductrice du français vers l’italien

Dominique Vittoz - Traductrice de l’italien / Membre du CA d’ATLAS

Santiago Artozqui et Jörn Cambreleng, les organisateurs, se tiennent à la disposition des journalistes pour intervenir dans les médias en amont de la manifestation.

intervenir dans les médias en amont de la manifestation. Santiago Artozqui Président d’ATLAS. Traducteur de
intervenir dans les médias en amont de la manifestation. Santiago Artozqui Président d’ATLAS. Traducteur de

Santiago Artozqui

Président d’ATLAS. Traducteur de l’anglais, chroniqueur à La Quinzaine littéraire jusqu’en 2015, puis cofondateur de la revue littéraire en ligne En attendant Nadeau, chargé de cours à l’université Paris-7 Diderot (M2 Pro, Français pour la traduction littéraire), membre de l’Outranspo.

Ses dernières traductions publiées : La Soledad de Natalio Grueso (Les Presses de la Cité, 2016) ; Les Mortes-eaux de Andrew Michael Hurley (Denoël, 2016) ; Nom d’un chien d’André Alexis (Denoël, 2016) ; Le Bêche de Falesa de Robert Louis Stevenson (éditions 11/13, 2015), Show me a hero de Lisa Belkin (Kero, 2015).

Jörn Cambreleng

Directeur d’ATLAS. Venu du théâtre, il a notamment traduit pour la scène Friedrich Schiller, Frank Wedekind, Gerhart Hauptmann, Elfriede Jelinek, Andreas Marber, R. W. Fassbinder, et Anja Hilling. Un temps lecteur pour la radio France Culture, il a longtemps été un observateur at- tentif des écritures dramatiques contemporaines. Après avoir été en charge de l’École supérieure de théâtre de Bordeaux-Aquitaine, il donne la priorité à son activité de traducteur (théâtre, roman, nouvelles et quelques essais de Walter Benjamin), puis se consacre à la cause de la traduction littéraire en dirigeant, depuis janvier 2009, le Collège international des traducteurs littéraires (CITL) à Arles, et désormais l’association ATLAS. Il y développe une vie littéraire ouverte au public ainsi qu’une politique de partenariats internationaux et de professionnalisation de jeunes traducteurs.

Pour tout autre intervenant, merci de contacter l’association ATLAS par email ou téléphone : emmanuelle.flamant@atlas-citl.org / 04 90 52 05 50

Les partenaires en 2017

Les partenaires en 2017
Les partenaires en 2017

Retour sur les précédentes éditions

Brice Matthieussent – Traducteur / animateur d’atelier :

“L’idée de cet atelier, c’était d’essayer d’élaborer une traduction à plusieurs, que les participants proposent des solutions. […] Il y a quelque chose qui se passe qui est assez intense et qui est bénéfique pour tout le monde.”

Karine, spectatrice :

“Cela permet d’échanger avec des professionnels de la traduction, passionnés de leur métier, qui ont une grande expérience, on découvre aussi des auteurs nouveaux. On peut échanger sur les différentes façons de traduire, on s’attache énormément aux mots, à la construction des phrases ”

Daniel Arsand – éditeur / intervenant :

“Je publiais à peu près 70 % de livres anglo-saxons et peu à peu, grâce aux traducteurs – ce sont des traducteurs qui m’ont apporté des livres… Je pense que pour être éditeur de manière très contemporaine, on a pas le droit de s’arrêter aux pays anglo-saxons, on doit s’ouvrir à toutes les cultures.”

Chloé Samaniego – Traductrice / intervenante :

“J’ai accepté de m’engager dans le Printemps de la traduction car je connais le travail qui est fait par ATLAS pour la reconnaissance du rôle du traducteur. On ne se rend pas bien compte en France mais 30 % de ce qui se publie vient de l’étranger et donc 30 % des livres que les gens lisent n’ont pas été écrits en français mais dans une langue étrangère. Donc ce rôle de passeur des traducteurs est très important car il permet l’accès à des littératures étrangères.”

Santiago Artozqui – Président d’ATLAS :

“Nous aimerions qu’il y ait une prise de conscience du rôle central que joue le traducteur dans la transmission de la culture.”

Propos reccueillis dans les reportages réalisés par Web TV Production 24/06/2016 - Web TV Culture : http://www.web-tv-culture.com/le-printemps-de-la-tra-

duction-2016-991.html#

13/07/2015 - Reportage Web TV Culture : http://www.web-tv-culture.com/le-prin-

temps-de-la-traduction-794.html#

20/05/2016 - ActuaLitté.com : “Au Printemps, les traducteurs vont à la rencontre de leurs lecteurs”. Interview de Santiago Artozqui par Claire Darfeuille Lien : https://www.actualitte.com/article/monde-edition/au-printemps-les-traduc-

teurs-vont-a-la-rencontre-de-leurs-lecteurs/65059

En 2015, les traductions représentaient 17,7 % de la production éditoriale. Près d’un roman sur deux passe entre les mains d’un traducteur, mais en- core peu de lecteurs ont conscience du fait que ce passage d’une langue

à l’autre, d’une culture à l’autre, est aussi un travail de création. Le livre est associé à son auteur, mais rarement à son traducteur. La traduction est pour ainsi dire occultée. Pourtant, une traduction est toujours une lecture, chaque traducteur aura la sienne, comme chaque musicien donnera sa propre interprétation d’une œuvre musicale ou chaque metteur en

scène montera une pièce selon sa propre lecture.

08/06/2015 - ActuaLitté.com : “Le Printemps de la traduction : Paris dans la vie littéraire et culturelle”, par Cécile Mazin Lien : https://www.actualitte.com/article/culture-arts-lettres/les-traducteurs-par-

lent-aux-lecteurs-du-12-au-14-juin/58841

À la fois lecteur et auteur, le traducteur littéraire est au cœur d’un métier

qui intrigue, et sur lequel repose l’existence même d’une littérature universelle. Dépositaire de la confiance de l’auteur qu’il traduit comme de celle des

lecteurs, il est un pivot essentiel des échanges culturels.

il est un pivot essentiel des échanges culturels. ” Édition 2016, Paul Lequesne pour Désirs de

Édition 2016, Paul Lequesne pour Désirs de révolution de Nadejda Tolokonnikova (Flammarion, 2016), à la librairie Folies d’Encre de Montreuil.

Édition 2016 – Déjeuner à l’Hôtel de Massa (Paris 14 e ). Édition 2016 –

Édition 2016 – Déjeuner à l’Hôtel de Massa (Paris 14 e ).

2016 – Déjeuner à l’Hôtel de Massa (Paris 14 e ). Édition 2016 – Soirée de

Édition 2016 – Soirée de clôture aux Nautes (Paris 4 e ). : Remise des prix du Grand concours de traduction # 2 de l’Ingénieur Liberté.

L’ASSOCIATION ATLAS

Depuis plus de 30 ans, ATLAS s’emploie à soutenir, promouvoir et transmettre la traduction littéraire par différentes actions qui tendent toutes vers un même but : faire connaître et reconnaître le rôle du traducteur dans le paysage culturel.

SOUTENIR

ATLAS gère le CITL (Collège International des Traducteurs Littéraires)

et accueille en résidence depuis 1987 des traducteurs littéraires venus

du monde entier auxquels l’association peut accorder des aides sous forme de bourse ou de gratuité de séjour.

TRANSMETTRE

Fabrique des traducteurs - programme de formation binational pour jeunes traducteurs.

Organisme de formation agréé, ATLAS propose également depuis

2016 aux traducteurs professionnels des ateliers entrant dans le cadre de leur droit à la formation continue.

Depuis 1999, le Concours de traduction littéraire ATLAS-Junior réservé

aux lycéens de la région Provence-Alpes-Côte d’Azur.

l’Institut français, la

Initié par

ATLAS

en 2010 avec le soutien de

FAIRE CONNAÎTRE

Les Assises de la traduction littéraire chaque année en novembre à

Arles : une manifestation internationale qui réunit depuis 1984 professionnels et grand public, chaque année autour d’un thème.

Le Printemps de la traduction : une manifestation dédiée au grand

public organisée à Paris et en îLe-de-France en collaboration avec les

acteurs du livre.

Les rencontres littéraires “Une Voix à traduire” et “Passage de

l’étranger”, toute l’année au CITL d’Arles.

Édition 2016 – Soirée d’inauguration à la Maison de la Poésie. Hôtel de Massa -

Édition 2016 – Soirée d’inauguration à la Maison de la Poésie.

– Soirée d’inauguration à la Maison de la Poésie. Hôtel de Massa - 38, rue du

Hôtel de Massa - 38, rue du Faubourg Saint-Jacques - 75014 Paris CITL-Collège international des traducteurs littéraires - Espace Van Gogh - 13200 Arles Contact : 04 90 52 05 50 / atlas@atlas-citl.org

LE CONSEIL D’ADMINISTRATION D’ATLAS

Santiago Artozqui – président Bernard Hœpffner – vice-président Paul Lequesne – secrétaire général Geneviève Charpentier – trésorière

Marie-Claude Auger, Olivier Chaudenson, Agnès Desarthe, Dieter Hornig, Laurent Muhleisen, Margot Nguyen Béraud, Mona de Pracontal, Dominique Vittoz

L’ÉQUIPE D’ATLAS

Jörn Cambreleng – directeur

Chloé Roux - adjointe de direction Caroline Roussel - bibliothécaire / responsable formation Emmanuelle Flamant - chargée de communication Loraine Drescher - assistante d’administration Béatrice Brociner - comptable

INFORMATIONS PRATIQUES • SOIRÉE INAUGURALE • À la Maison de la Poésie > Mercredi 7

INFORMATIONS PRATIQUES

SOIRÉE INAUGURALE À la Maison de la Poésie > Mercredi 7 juin à 19h

Tarif : 5 € / Gratuit pour les adhérents ATLAS Réservation via le site de la Maison de la poésie ou par téléphone au : 01 44 54 53 00

RENCONTRES EN LIBRAIRIE

Entrée libre dans la limite des places disponibles

JOURNÉE À LA SGDL Hôtel de Massa - Paris 14 e > Samedi 10 juin de 10h à 18h

Tarifs journée : 5 € / Gratuit pour les adhérents ATLAS

Tarif unique déjeuner * : 13 €

* Réservation avant le lundi 5 juin par mail à : atlas@atlas-citl.org ou via le site ATLAS, en cliquant ICI.

GALA OENO-POÉTIQUE La Colonie - Paris 10 e > Dimanche 11 juin à 17h

Entrée libre

CONTACTS PRESSE

Jörn Cambreleng : j.cambreleng@atlas-citl.org Emmanuelle Flamant : emmanuelle.flamant@atlas-citl.org Tél. : 04 90 52 05 50