Vous êtes sur la page 1sur 10

First Session, Forty-second Parliament, Premire session, quarante-deuxime lgislature,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016 64-65 Elizabeth II, 2015-2016

SENATE OF CANADA SNAT DU CANADA

BI LL S-231 PROJET DE LOI S- 23 1


An Act to amend the Canada Evidence Act Loi modifiant la Loi sur la preuve au Canada
and the Criminal Code (protection of et le Code criminel (protection des sources
journalistic sources) journalistiques)

FIRST READING, NOVEMBER 22, 2016 PREMIRE LECTURE LE 22 NOVEMBRE 2016

THE HONOURABLE SENATOR CARIGNAN, P.C. LHONORABLE SNATEUR CARIGNAN, C.P.

4211623
SUMMARY SOMMAIRE
This enactment amends the Canada Evidence Act to protect the Le texte modifie la Loi sur la preuve au Canada afin de protger
confidentiality of journalistic sources. It allows journalists to not la confidentialit des sources journalistiques. Il permet aux jour-
disclose information or a document that identifies or is likely to nalistes de ne pas divulguer un renseignement ou un document
identify a journalistic source unless the information or document identifiant ou susceptible didentifier une source journalistique,
cannot be obtained by any other reasonable means and the pub- moins que le renseignement ou le document ne puisse tre mis
lic interest in the administration of justice outweighs the public en preuve par un autre moyen raisonnable et que lintrt public
interest in preserving the confidentiality of the journalistic dans ladministration de la justice lemporte sur lintrt public
source. prserver la confidentialit de la source journalistique.
The enactment also amends the Criminal Code so that only a Le texte modifie aussi le Code criminel afin que seul un juge
judge of a superior court of criminal jurisdiction or a judge with- dune cour suprieure de juridiction criminelle ou un juge au
in the meaning of section 552 of that Act may issue a search sens de larticle 552 de cette loi puisse dcerner un mandat de
warrant relating to a journalist. It also provides that a search perquisition concernant un journaliste. Le texte prvoit quun
warrant can be issued only if the judge is satisfied that there is mandat de perquisition ne peut tre dcern que si le juge est
no other way by which the desired information can reasonably convaincu quil nexiste aucun autre moyen par lequel les rensei-
be obtained and that the public interest in the investigation and gnements recherchs peuvent raisonnablement tre obtenus et
prosecution of a criminal offence outweighs the journalists right que lintrt public faire des enqutes et entreprendre des
to privacy in the collection and dissemination of information. poursuites relatives des infractions criminelles lemporte sur le
The judge must also be satisfied that these same conditions ap- droit du journaliste la confidentialit dans le processus de col-
ply before an officer can examine, reproduce or make copies of a lecte et de diffusion dinformations. Le juge doit aussi tre
document obtained under a search warrant relating to a journal- convaincu que ces mmes conditions sont runies avant quun
ist. fonctionnaire puisse examiner, reproduire ou faire des copies
dun document obtenu conformment un mandat de perquisi-
tion concernant un journaliste.

Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: Disponible sur le site Web du Parlement du Canada ladresse suivante :
http://www.parl.gc.ca http://www.parl.gc.ca

2015-2016 ii 64-65 Eliz. II


1st Session, 42nd Parliament, 1re session, 42e lgislature,
64-65 Elizabeth II, 2015-2016 64-65 Elizabeth II, 2015-2016

SENATE OF CANADA SNAT DU CANADA

BILL S-231 PROJET DE LOI S-231


An Act to amend the Canada Evidence Act and the Loi modifiant la Loi sur la preuve au Canada et le
Criminal Code (protection of journalistic sources) Code criminel (protection des sources journalis-
tiques)

Her Majesty, by and with the advice and consent of Sa Majest, sur lavis et avec le consentement du
the Senate and House of Commons of Canada, Snat et de la Chambre des communes du Canada,
enacts as follows: dicte :

Short Title Titre abrg


Short Title Titre abrg
1 This Act may be cited as the Journalistic Sources Pro- 1 Loi sur la protection des sources journalistiques.
tection Act. 5

R.S., c. C-5 L.R., ch. C-5

Canada Evidence Act Loi sur la preuve au Canada


2 The Canada Evidence Act is amended by 2 La Loi sur la preuve au Canada est modifie 5
adding the following after section 39: par adjonction, aprs larticle 39, de ce qui suit :

Journalistic Sources Sources journalistiques


Definitions Dfinitions
39.1 (1) The following definitions apply in this section. 39.1 (1) Les dfinitions qui suivent sappliquent au
prsent article.
document has the same meaning as in section 487.011 of 10
the Criminal Code. (document) document Sentend au sens de larticle 487.011 du Code 10
criminel. (document)
journalist means a person who contributes directly, ei-
ther regularly or occasionally, to the collection, writing or journaliste Personne qui contribue directement, soit r-
production of information for dissemination by the me- gulirement ou occasionnellement, la collecte, la rdac-
dia, or anyone who assists such a person. (journaliste) 15 tion ou la production dinformations en vue de leur diffu-
sion par les mdias, ou tout collaborateur de cette per- 15
journalistic source means a source that confidentially sonne. (journalist)
transmits information to a journalist on the journalists
undertaking not to divulge the identity of the source, source journalistique Source qui transmet confidentiel-
whose anonymity is essential to the relationship between lement de linformation un journaliste avec son engage-
the journalist and the source. (source journalistique) 20 ment, en contrepartie, de ne pas divulguer lidentit de la
source, dont lanonymat est essentiel aux rapports entre 20
le journaliste et la source. (journalistic source)

4211623

2015-2016 1 64-65 Eliz. II


An Act to amend the Canada Evidence Act and the Criminal Code (protection of Loi modifiant la Loi sur la preuve au Canada et le Code criminel (protection des
journalistic sources) sources journalistiques)
Canada Evidence Act Loi sur la preuve au Canada
Section 2 Article 2

Application Application
(2) This section applies despite any other provision of (2) Le prsent article sapplique malgr les autres dispo-
this Act or any other Act of Parliament. sitions de la prsente loi et toute autre loi fdrale.

Objection Opposition
(3) Subject to subsection (7), a journalist may object to (3) Sous rserve du paragraphe (7), un journaliste peut
the disclosure of information or a document before a sopposer divulguer un renseignement ou un document
court, person or body with the authority to compel the 5 auprs dun tribunal, dun organisme ou dune personne 5
disclosure of information on the grounds that the infor- ayant le pouvoir de contraindre la production de ren-
mation or document identifies or is likely to identify a seignements pour le motif que le renseignement ou le do-
journalistic source. cument identifie ou est susceptible didentifier une
source journalistique.

Power of court, person or body Pouvoir du tribunal, de lorganisme ou de la personne


(4) The court, person or body may raise the application (4) Le tribunal, lorganisme ou la personne peut soulever 10
of subsection (3) on their own initiative. 10 lapplication du paragraphe (3) de sa propre initiative.

Objection of court, person or body Mesure intrimaire


(5) When an objection or the application of subsection (5) Lorsquune opposition ou lapplication du para-
(3) is raised, the court, person or body shall ensure that graphe (3) est souleve, le tribunal, lorganisme ou la per-
the information or document is not disclosed other than sonne veille ce que le renseignement ou le document ne
in accordance with this section. soit pas divulgu, sauf en conformit avec le prsent ar- 15
ticle.

Observations Observations
(6) Before determining the question, the court, person or 15 (6) Avant de dcider la question, le tribunal, lorganisme
body must give the parties and interested persons a rea- ou la personne donne aux parties et aux personnes int-
sonable opportunity to present observations. resses une occasion raisonnable de prsenter des obser-
vations. 20

Authorization Autorisation
(7) The court, person or body may authorize the disclo- (7) Le tribunal, lorganisme ou la personne peut autori-
sure of information or a document only if the court con- ser la divulgation du renseignement ou du document que
siders that 20 sil estime que les conditions suivantes sont runies :

(a) the information or document cannot be produced a) le renseignement ou le document ne peut tre mis
in evidence by any other reasonable means; and en preuve par un autre moyen raisonnable; 25

(b) the public interest in the administration of justice b) lintrt public dans ladministration de la justice
outweighs the public interest in preserving the confi- lemporte sur lintrt public prserver la confiden-
dentiality of the journalistic source, having regard to 25 tialit de la source journalistique, compte tenu notam-
ment :
(i) the essential role of the information or docu-
ment in the proceeding, (i) du caractre essentiel du renseignement ou du 30
document quant linstance,
(ii) freedom of the press, and
(ii) de la libert de la presse,
(iii) the impact of disclosure on the journalistic
source and the journalist. 30 (iii) des consquences de la divulgation sur la
source journalistique et le journaliste.

2015-2016 2 64-65 Eliz. II


An Act to amend the Canada Evidence Act and the Criminal Code (protection of Loi modifiant la Loi sur la preuve au Canada et le Code criminel (protection des
journalistic sources) sources journalistiques)
Canada Evidence Act Loi sur la preuve au Canada
Sections 2-3 Articles 2-3

Burden of proof Fardeau


(8) A person who requests the disclosure has the burden (8) Il incombe la personne qui demande la divulgation
of proving that the conditions set out in subsection (7) de dmontrer que les conditions nonces au paragraphe
are fulfilled. (7) sont remplies.

Appeal Appel
(9) An appeal lies from a determination under subsec- (9) Lappel dune dcision rendue en vertu du para-
tion (7) 5 graphe (7) se fait : 5

(a) to the Federal Court of Appeal from a determina- a) devant la Cour dappel fdrale, sagissant dune
tion of the Federal Court; dcision de la Cour fdrale;

(b) to the court of appeal of a province from a deter- b) devant la cour dappel dune province, sagissant
mination of a superior court of the province; dune dcision dune cour suprieure de la province;

(c) to the Federal Court from a determination of a 10 c) devant la Cour fdrale, sagissant dune dcision 10
court, person or body vested with power to compel dun tribunal, dun organisme ou dune personne in-
production by or under an Act of Parliament if the vesti du pouvoir de contraindre la production de
court, person or body is not established under a law of renseignements sous le rgime dune loi fdrale qui
a province; or ne constitue pas un tribunal, un organisme ou un per-
sonne rgi par le droit dune province; 15
(d) to the trial division or trial court of the superior 15
court of the province within which the court, person or d) devant la division ou le tribunal de premire ins-
body exercises its jurisdiction, in any other case. tance de la cour suprieure de la province dans le res-
sort de laquelle le tribunal, lorganisme ou la personne
a comptence, dans les autres cas.

Limitation period for appeal Dlai dappel


(10) An appeal under subsection (9) shall be brought (10) Le dlai dans lequel lappel prvu au paragraphe (9) 20
within 10 days after the date of the determination ap- peut tre interjet est de dix jours suivant la date de la
pealed from or within any further time that the court 20 dcision frappe dappel, mais le tribunal dappel peut le
having jurisdiction to hear the appeal considers appro- proroger sil lestime indiqu dans les circonstances.
priate in the circumstances.

Hearing in summary way Procdure sommaire


(11) An appeal under subsection (9) shall be heard and (11) Lappel interjet en vertu du paragraphe (9) est en-
determined without delay and in a summary way. tendu et tranch sans dlai et selon une procdure som- 25
maire.

R.S., c. C-46 L.R., ch. C-46

Criminal Code Code criminel


3 The Criminal Code is amended by adding the 25 3 Le Code criminel est modifi par adjonction,
following after section 488: aprs larticle 488, de ce qui suit :

Definitions Dfinitions
488.01 (1) The following definitions apply in this sec- 488.01 (1) Les dfinitions qui suivent sappliquent au
tion and in section 488.02. prsent article et larticle 488.02. 30

data has the same meaning as in section 487.011. document Sentend au sens de larticle 487.011. (docu-
(donnes) 30 ment)

document has the same meaning as in section 487.011. donnes Sentend au sens de larticle 487.011. (data)
(document)

2015-2016 3 64-65 Eliz. II


An Act to amend the Canada Evidence Act and the Criminal Code (protection of Loi modifiant la Loi sur la preuve au Canada et le Code criminel (protection des
journalistic sources) sources journalistiques)
Criminal Code Code criminel
Section 3 Article 3

journalist has the same meaning as in subsection 39.1(1) fonctionnaire Agent de la paix ou fonctionnaire public.
of the Canada Evidence Act. (journaliste) (officer)

journalistic source has the same meaning as in subsec- journaliste Sentend au sens du paragraphe 39.1(1) de la
tion 39.1(1) of the Canada Evidence Act. (source jour- Loi sur la preuve au Canada. (journalist)
nalistique) 5
source journalistique Sentend au sens du paragraphe 5
officer means a peace officer or public officer. (fonction- 39.1(1) de la Loi sur la preuve au Canada. (journalistic
naire) source)

Warrant, authorization and order Mandat, autorisation et ordonnance


(2) Despite any other provision of this Act or any other (2) Malgr les autres dispositions de la prsente loi et
Act of Parliament, a search warrant under this Act, no- toute autre loi fdrale, un mandat de perquisition prvu
tably under section 487, 487.1, 492.1 or 492.2, or any other 10 par la prsente loi, notamment aux articles 487, 487.1, 10
Act of Parliament, an authorization under section 184.2, 492.1 ou 492.2, ou toute autre loi fdrale, une autorisa-
184.3, 186 or 188, or an order under any of sections tion prvue aux articles 184.2, 184.3, 186 ou 188, ou une
487.014 to 487.017 relating to a journalist or an object, ordonnance prvue lun des articles 487.014 487.017,
document or data relating to or in the possession of a concernant un journaliste ou une chose, un document ou
journalist may be issued only by a judge of a superior 15 des donnes concernant un journaliste ou en sa posses- 15
court of criminal jurisdiction or by a judge within the sion, ne peut tre dcern que par un juge dune cour su-
meaning of section 552. prieure de juridiction criminelle ou un juge au sens de
larticle 552.

Warrant, authorization and order Mandat, autorisation et ordonnance


(3) A judge may issue a warrant, authorization or order (3) Un juge ne peut dcerner un mandat, une autorisa-
under subsection (2) only if, in addition to the conditions tion ou une ordonnance vis au paragraphe (2) que si, en 20
required for the issue of the warrant, authorization or or- 20 plus des conditions requises lmission du mandat, de
der, he or she is satisfied that lautorisation ou de lordonnance, il est convaincu, la
fois :
(a) there is no other way by which the information can
reasonably be obtained; and a) quil nexiste aucun autre moyen par lequel les ren-
seignements peuvent raisonnablement tre obtenus; 25
(b) the public interest in the investigation and prose-
cution of a criminal offence outweighs the journalists 25 b) que lintrt public faire des enqutes et entre-
right to privacy in gathering and disseminating infor- prendre des poursuites relatives des infractions cri-
mation. minelles lemporte sur le droit du journaliste la
confidentialit dans le processus de collecte et de dif-
fusion dinformations. 30

Conditions Conditions
(4) The warrant, authorization or order may contain any (4) Le mandat, lautorisation ou lordonnance peut tre
conditions that the judge considers appropriate to pro- assorti des conditions que le juge estime indiques afin
tect the confidentiality of journalistic sources and to limit 30 de protger la confidentialit des sources journalistiques
the disruption of journalistic activities. et de limiter la perturbation des activits journalistiques.

Powers Pouvoirs
(5) The judge who rules on the application for the war- (5) Le juge qui statue sur la demande pour le mandat, 35
rant, authorization or order has the same powers, with lautorisation ou lordonnance dispose des mmes pou-
the necessary adaptations, as the authority who may is- voirs, avec les adaptations ncessaires, que lautorit qui
sue the warrant, authorization or order. 35 peut dcerner le mandat, lautorisation ou lordonnance.

Documents Documents
488.02 (1) Any document obtained pursuant to a war- 488.02 (1) Tous les documents obtenus conformment
rant, authorization or order issued under subsection un mandat, une autorisation ou une ordonnance dcer- 40

2015-2016 4 64-65 Eliz. II


An Act to amend the Canada Evidence Act and the Criminal Code (protection of Loi modifiant la Loi sur la preuve au Canada et le Code criminel (protection des
journalistic sources) sources journalistiques)
Criminal Code Code criminel
Section 3 Article 3

488.01(3) is to be placed in a packet and sealed by the n conformment au paragraphe 488.01(3) sont placs
court that issued the warrant, authorization or order and dans un paquet scell par le tribunal qui a dcern le
is to be kept in the custody of the court in a place to mandat, lautorisation ou lordonnance; ce paquet est
which the public has no access or in such other place as gard par le tribunal, en un lieu auquel le public na pas
the judge may authorize and is not to be dealt with except 5 accs ou en tout autre lieu que le juge peut autoriser et il 5
in accordance with this section. ne peut en tre dispos que conformment au prsent ar-
ticle.

Notice Avis
(2) No officer is to examine or reproduce, in whole or in (2) Aucun fonctionnaire ne doit examiner ou reproduire,
part, a document referred to in subsection (1) or make en tout ou en partie, un document vis au paragraphe (1)
copies of it without giving the journalist and relevant me- ou en faire des copies sans donner au journaliste et lor- 10
dia outlet notice of his or her intention to examine or re- 10 gane de presse intress un avis de son intention dexa-
produce the document or make copies of it. miner ou de reproduire le document ou den faire des co-
pies.

Application Demande
(3) The journalist or relevant media outlet may, within (3) Le journaliste ou lorgane de presse intress peut,
10 days of receiving the notice referred to in subsection dans les dix jours de la rception de lavis vis au para- 15
(2), apply to a judge of the court that issued the warrant, graphe (2), demander un juge du tribunal qui a dcern
authorization or order to issue an order that the docu- 15 le mandat, lautorisation ou lordonnance de rendre une
ment is not to be disclosed to an officer on the grounds ordonnance afin quun document ne puisse tre commu-
that the document identifies or is likely to identity a jour- niqu un fonctionnaire pour le motif que le document
nalistic source. identifie ou est susceptible didentifier une source jour- 20
nalistique.

Disclosure: prohibition Communication : interdiction


(4) A document that is subject to an application under (4) Un document qui fait lobjet dune demande en vertu
subsection (3) is to be disclosed to an officer only follow- 20 du paragraphe (3) ne peut tre communiqu un fonc-
ing a disclosure order in accordance with paragraph tionnaire que suivant une ordonnance de communication
(7)(b). rendue conformment lalina (7)b). 25

Disclosure order Communication : ordonnance


(5) The judge may order the disclosure of a document (5) Le juge ne peut ordonner la communication dun do-
only if he or she is satisfied that cument que sil est convaincu que les conditions sui-
vantes sont runies :
(a) there is no other way by which the information can 25
reasonably be obtained; and a) il nexiste aucun autre moyen par lequel les rensei-
gnements peuvent raisonnablement tre obtenus; 30
(b) the public interest in the investigation and prose-
cution of a criminal offence outweighs the journalists b) lintrt public faire des enqutes et entreprendre
right to privacy in gathering and disseminating infor- des poursuites relatives des infractions criminelles
mation. 30 lemporte sur le droit du journaliste la confidentialit
dans le processus de collecte et de diffusion dinforma-
tions. 35

Examination Examen
(6) The judge may, if he or she considers it necessary, ex- (6) Le juge peut, sil lestime ncessaire, examiner un do-
amine a document to determine whether it should be dis- cument pour tablir sil doit tre communiqu.
closed.

Order Ordonnance
(7) The judge must, (7) Le juge ordonne,

2015-2016 5 64-65 Eliz. II


An Act to amend the Canada Evidence Act and the Criminal Code (protection of Loi modifiant la Loi sur la preuve au Canada et le Code criminel (protection des
journalistic sources) sources journalistiques)
Criminal Code Code criminel
Section 3 Article 3

(a) if he or she is of the opinion that the document a) sil est davis que le document ne doit pas tre com-
should not be disclosed, order that it be returned to muniqu, quil soit remis au journaliste ou lorgane
the journalist or the media outlet, as the case may be; de presse, selon le cas;
or
b) sil est davis que le document doit tre communi-
(b) if he or she is of the opinion that the document 5 qu, quil soit remis au fonctionnaire qui a donn lavis 5
should be disclosed, order that it be delivered to the prvu au paragraphe (2), sous rserve des restrictions
officer who gave the notice under subsection (2), sub- et conditions quil estime appropries.
ject to such restrictions and conditions as the judge
deems appropriate.

488.03 Sections 488.01 and 488.02 apply despite any 10 488.03 Les articles 488.01 et 488.02 sappliquent malgr
other provision of this Act or any other Act of Parliament. les autres dispositions de la prsente loi et toute autre loi
fdrale. 10

Published under authority of the Senate of Canada Publi avec l'autorisation du Snat du Canada
2015-2016 6 64-65 Eliz. II
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES

Canada Evidence Act Loi sur la preuve au Canada


Clause 2: New. Article 2 : Nouveau.

Criminal Code Code criminel


Clause 3: New. Article 3 : Nouveau.

2015-2016 1 64-65 Eliz. II

Vous aimerez peut-être aussi