Vous êtes sur la page 1sur 68

LE MARCHAND DE VENISE

PERSONNAGES

LE DOGE DE VENISE
LE PRINCE DE MAROC
LE PRINCE DARAGON
ANTONIO, le marchand de Venise
BASSANIO, son ami
SOLANIO,
SALARINO, amis dAntonio et de Bassanio
GRATIANO,
LORENZO, amoureux de Jessica
SHYLOCK, juif
TUBAL, autre juif, ami de Shylock
LANCELOT GOBBO, le clown, valet de Shylock
LE VIEUX GOBBO, pre de Lancelot
LEONARDO, valet de Bassanio
BALTHAZAR,
STEPHANO, valets de Portia

PORTIA, riche hritire


NERISSA, sa suivante
JESSICA, fille de Shylock

MAGNIFIQUES SENATEURS DE VENISE, OFFICIERS DE LA COUR DE


JUSTICE, GEOLIER, VALETS, GENS DE SERVICE.

La scne est tantt Venise, tantt Belmont, chteau de Portia, en terre ferme.
ACTE PREMIER
SCNE PREMIERE

Venise. Le comptoir dAntonio.

Entrent ANTONIO, SALARINO, et SOLANIO.

ANTONIO. Ma foi, je ne sais pourquoi jai cette tristesse. Elle mobsde ; vous dites
quelle vous obsde aussi! Mais comment je lai gagne, trouve ou rencontre, de quelle
toffe elle est faite, do elle est ne, je suis encore lapprendre. Elle me rend si stupide que
jai grand-peine me reconnatre.

SALARINO. Votre pense roule sur lOcan, partout o vos galions la voile
majestueuse, seigneurs et riches bourgeois des flots, ou, si vous voulez, dcors mouvants de la
mer, planent sur les petits navires marchands qui leur font courtoisement la rvrence, alors
quils volent prs deux avec leurs ailes de toile.

SOLANIO. Croyez-moi, monsieur, si je courais de pareils risques, la meilleure partie de


mes motions voyagerait avec mes esprances. Je serais sans cesse arracher des brins
dherbe pour savoir do le vent souffle, observer sur cartes les ports, les mles et les rades ;
et tout ce qui pourrait me faire craindre, par conjectures, un accident mes cargaisons, me
rendrait triste.

SALARINO. Mon souffle, refroidissant mon bouillon, me ferait frissonner, la pense de


tout le mal quun trop grand vent peut faire en mer. Je ne pourrais pas voir couler le sablier,
sans penser aux bas-fonds et aux bancs de sable, sans avoir mon riche Saint-Andr, engrav,
inclinant son grand mt plus bas que ses sabords, pour baiser son spulcre. Pourrais-je aller
lglise et voir le saint difice de pierre, sans songer immdiatement aux rocs dangereux qui,
rien quen touchant le flanc de mon doux navire, disperseraient toutes mes pices sur la vague
et habilleraient les lames rugissantes de mes soieries, bref, sans songer que cette opulence, si
grande nagure, peut tre cette heure rduite nant ? Puis-je arrter ma pense sur cette
pense, sans avoir la pense quune pareille inquitude me rendrait fort triste ? Allez, inutile
de le dire! Je sais quAntonio est triste parce quil pense ses marchandises.

ANTONIO. Non, croyez-moi : jen remercie ma fortune, mes pacotilles ne sont pas
aventures dans une seule cale, ni sur un seul point ; mes biens ne sont pas tous la merci des
hasards de cette anne. Ce ne sont donc pas mes spculations qui me rendent triste.

SALARINO. Alors vous tes amoureux.

ANTONIO. Fi, fi !

SALARINO. Pas amoureux non plus ? Disons alors que vous tes triste, parce que vous
ntes pas gai ; il vous serait aussi facile de rire, de sauter et de dire que vous tes gai parce
que vous ntes pas triste. Par Janus au double visage, la nature forme ses heures dtranges
gaillards : ceux-ci cligneront de lil perptuellement et riront, comme des perroquets, au son
dune cornemuse ; ceux-l ont laspect si vinaigr quils ne montreraient pas les dents en
manire de sourire, quand Nestor jurerait que la plaisanterie est risible.

Entrent Bassanio, Lorenzo et Gratiano.

SOLANIO. Voici venir Bassanio, votre trs noble parent, avec Gratiano et Lorenzo.
Adieu ! Nous vous laissons en meilleure compagnie.

SALARINO. Je serais rest jusqu ce que je vous eusse rendu gai, si de plus dignes amis
ne mavaient prvenu.

ANTONIO. Vos bonts me sont bien prcieuses. Je pense que vos propres affaires vous
rclament, et que vous saisissez cette occasion pour me quitter.

SALARINO. Bonjour, mes bons messieurs !

BASSANIO. Mes bons seigneurs, quand rirons-nous ?Dites, quand ? Vous devenez
excessivement rares. En sera-t-il toujours ainsi ?

SALARINO. Nous mettons nos loisirs aux ordres des vtres. (Sortent Salarino et
Solanio.)

LORENZO. Mon seigneur Bassanio, puisque vous avez trouv Antonio, nous deux, nous
vous laissons. Mais, lheure du dner, rappelez-vous, je vous prie, notre rendez-vous.

BASSANIO. Je ne vous manquerai pas.

GRATIANO. Vous ne paraissez pas bien, signor Antonio. Vous avez trop de
proccupations dans cette vie ; cest la perdre que lacheter par trop de soucis. Croyez-moi,
vous tes merveilleusement chang.

ANTONIO. Je tiens ce monde pour ce quil est, Gratiano : un thtre o chacun doit jouer
son rle, et o le mien est dtre triste.

GRATIANO. A moi donc le rle de fou ! Que les rides de lge me viennent force de
gaiet et de rire ! Puiss-je avoir le foie chauff par le vin plutt que le cur glac par des
soupirs mortifiants ! Pourquoi un homme qui a du sang ardent dans les veines serait-il,
comme son grand-papa, taill dans lalbtre ? Pourquoi dormir tout veill et gagner la
jaunisse force dtre grognon ? Ecoute, Antonio, je taime, et cest mon amiti qui parle : il
y a une sorte dhommes dont le visage de crme croupit comme un marais stagnant, qui
gardent une immobilit volontaire exprs pour se draper dans une rputation de sagesse, de
gravit et de profondeur, et qui semblent dire : Je suis messire lOracle ; quand jouvre les
lvres, quaucun chien naboie ! O mon Antonio ! Jen connais qui passent pour des sages
uniquement parce quils ne disent rien, et qui, jen suis bien sr, sils parlaient,
compromettraient le salut de leurs auditeurs, en les forant traiter le prochain dimbcile ! Je
ten dirai plus long une autre fois. Crois-moi, ne pche pas, avec lamorce de la mlancolie, la
rputation, ce goujon des sots !... Viens, bon Lorenzo Au revoir ! Je finirai mon sermon
aprs dner.
LORENZO. Allons ! Nous vous laissons jusquau dner. Il faut bien que je sois un de ces
sages muets, car Gratiano ne me laisse jamais parler.

GRATIANO. Bon ! Tiens-moi compagnie encore deux ans, et tu ne reconnatras plus le


son de ta propre voix.

ANTONIO. Adieu ! Je deviendrais bavard cette cole-l.

GRATIANO. Tant mieux, ma foi ! car le silence nest recommandable que dans une
langue fume ou dans une vierge non vnale. (Gratiano et Lorenzo sortent.)

ANTONIO. Y a-t-il quelque chose dans tout cela ?

BASSANIO. Gratiano est lhomme de Venise qui sait dire indfiniment le plus de riens.
Ses raisonnements sont comme deux grains de bl perdus dans des boisseaux de menue
paille ; vous les chercherez tout un jour avant de les trouver, et , quand vous les aurez, ils ne
vaudront pas vos recherches.

ANTONIO. dites-moi maintenant, quelle est cette dame qui vous avez fait le vu
dun secret plerinage et dont vous mavez promis de me parler aujourdhui ?

BASSANIO. Vous nignorez pas, Antonio, dans quel dlabrement jai mis ma fortune, en
talant quelque temps un faste excessif que mes faibles ressources ne mont pas permis de
soutenir. Je ne gmis pas de ne pouvoir continuer ce noble train ; mais mon plus grand souci
est de sortir honntement des dettes considrables o ma jeunesse, un peu trop prodigue, ma
laiss engag. Cest vous, Antonio, que je dois le plus, en argent et en affection ; et cest sur
la foi de votre affection que je me dcide vous faire part de tous les plans et projets que jai
forms pour me dbarrasser de toutes mes dettes.

ANTONIO. Je vous en prie, bon Bassanio, faites-les-moi connatre ; et sils ne scartent


pas plus que vous ne le faites vous-mme des voies de lhonneur, soyez sr que ma bourse,
ma personne, mes ressources dernires sont toutes ouvertes votre service.

BASSANIO. Etant colier, lorsque javais perdu une flche, jen lanais une autre de la
mme porte dans la mme direction, en la suivant dun regard plus attentif, pour retrouver la
premire ; et, en risquant les deux, je retrouvais souvent les deux. Si je vous cite cet exemple
de lenfance, cest que ma conclusion est de la plus pure candeur. Je vous dois beaucoup ; et
par mon tourderie de jeune homme ce que je vous dois est perdu ; mais si vous consentez
lancer une seconde flche dans la mme direction que la premire, je ne doute pas, comme
jen surveillerai le vol, ou de les retrouver toutes deux, ou de vous rapporter la seconde en
restant pour la premire votre dbiteur reconnaissant.

ANTONIO. Vous me connaissez bien ; et vous perdez votre temps circonvenir mon
amiti par tant dambages. Et vous me faites plus de tort, par vos doutes, en mettant en
question mon dvouement absolu, que si vous aviez dissip tout ce que jai. Dites-moi
seulement ce que je dois faire daprs votre connaissance de ce que je puis, et je suis tout prt.
Ainsi, parlez.

BASSANIO. Il est Belmont une riche hritire, dune beaut quembellissent les plus
merveilleuses vertus ; jai dj de ses yeux reu de doux messages muets. Elle se nome Portia
et nest infrieure en rien la fille de Caton, la Portia de Brutus. Lunivers nignore pas son
prix, car les quatre vents lui soufflent de toutes les ctes dillustres galants ; sa chevelure
radieuse pend ses tempe comme une toison dor, et fait de sa rsidence de Belmont une
plage de Colchos o bien des Jasons viennent pour la conqurir. O mon Antonio ! si javais
seulement les moyens de soutenir ma rivalit avec eux, mon esprit me prsage un tel succs
que je ne pourrais manquer de russir.

ANTONIO. Tu sais que toute ma fortune est sur mer ; je nai pas dargent, ni de moyen de
runir sur-le-champ une somme. Ainsi va, essaie ce que peut mon crdit dans Venise ; je suis
prt le tordre jusquau dernier cu pour tenvoyer, bien quip, Belmont, prs de la belle
Portia. Va, cherche ; je chercherai de mon ct trouver de largent, et, coup sr, jen
obtiendrai de la confiance ou de la sympathie que jinspire. (Ils sortent.)
SCNE II

Belmont. Chez Portia.

Entrent PORTIA et NRISSA.

PORTIA. Sur ma foi, Nrissa, mon petit corps est bien las de ce grand monde.

NRISSA. Ce serait tout simple, chre madame, si vous aviez autant de misres que vous
avez de prosprits. Et pourtant, daprs ce que je vois, lindigestion rend malade autant que
la faim. Ce nest donc pas un mince bonheur quune condition mdiocre : le superflu grisonne
plus vite, le simple ncessaire vit plus longtemps.

PORTIA. Bonnes maximes, et bien dbites !

NRISSA. Elles seraient meilleures, si elles taient bien suivies.

PORTIA. Si faire tait aussi ais que savoir ce quil est bon de faire, les chapelles seraient
des glises, et les chaumires des pauvres gens des palais de princes. Le bon prdicateur est
celui qui suit ses propres instructions. Il mest plus ais dapprendre vingt personnes ce quil
est bon de faire, que dtre lune des vingt suivre mes propres leons. Le cerveau peut
inventer des lois pour la passion ; mais un temprament ardent saute par-dessus la froide
rgle : la jeunesse folle se fait livre pour bondir par-dessus les filets que tend le cul-de-jatte
bon conseil. Mais ce raisonnement nest pas de mise au moment de me choisir un mari Que
dis-je, hlas ! choisir ? Je ne puis ni choisir qui je voudrais, ni refuser qui me dplat : ainsi la
volont de la fille vivante doit se courber sous la volont du pre mort Nest-il pas bien dur,
Nrissa, de ne pouvoir ni choisir, ni refuser personne ?

NRISSA. Votre pre fut toujours vertueux, et les saints personnages nont leur mort que
de bonnes inspirations. Voil pourquoi cette loterie, imagine par lui, en vertu de laquelle
vous appartenez celui qui choisit, suivant son intention, entre ces trois coffrets dor, dargent
et de plomb, ne favorisera, soyez-en sre, quun homme digne de votre amour. Voyons !
avez-vous quelque ardente affection pour un de ces prtendants princiers qui sont dj venus ?

PORTIA. Redis-moi leurs noms, je ten prie ; mesure que tu les nommeras, je les dcrirai,
et, par ma description, tu devineras mon affection.

NRISSA. Dabord, il y a le prince napolitain.

PORTIA. Ah ! celui-l, il est n lcurie, car il ne fait que parler de son cheval : il se
vante, comme dun grand mrite, de pouvoir le ferrer lui-mme ! Jai bien peur que madame
sa mre nait trich avec un forgeron.

NRISSA. Ensuite, il y a le comte palatin.


PORTIA. Il ne fait que froncer le sourcil, comme sil voulait dire : Si vous ne voulez pas de
moi, dcidez-vous. Il coute Les plus joyeux rcits sans sourire. Je crains quil ne devienne le
philosophe larmoyeur quand il se fera vieux, puisquil est dans sa jeunesse dune tristesse si
immodre. Jaimerais mieux me marier une tte de mort ayant un os entre les dents qu un
de ces deux-l. Dieu me garde de ces deux hommes !

NRISSA. Que dites-vous du seigneur franais, monsieur Lebon ?

PORTIA. Dieu la fait : quil passe donc pour un homme ! En vrit, je sais que cest un
pch de se moquer ; mais lui, comment donc ! Il a un meilleur cheval que celui du
Napolitain ; la mauvaise habitude de froncer le sourcil, il la plus parfaite que le comte
palatin. Il est tous les hommes sans tre un homme. Quun merle chante, vite il fait la
cabriole ; il dgainerait contre son ombre. Si je lpousais, jpouserais vingt maris. Il me
ddaignerait, que je lui pardonnerais ; car, maimt-il la folie, je ne le payerai jamais de
retour.

NRISSA. Que direz-vous donc Faulconbridge, le jeune baron dAngleterre ?

PORTIA. Tu sais que je ne lui dis rien, car nous ne nous comprenons ni lun ni lautre : il
ne possde ni le latin, ni le franais, ni litalien ; et vous pouvez jurer en cour de justice que je
ne possde pas une pauvre obole danglais. Il est le portrait dun homme distingu. Mais,
hlas ! qui peut causer avec un mannequin ? Quil est drlement affubl ! Je pense quil a
achet son pourpoint en Italie, son haut-de-chausses en France, sa toque en Allemagne, et ses
manires partout.

NRISSA. Que pensez-vous du lord cossais, son proche voisin ?

PORTIA. Quil fait preuve de charit envers son prochain, car il a emprunt un soufflet
lAnglais et jur de le lui rendre, quand il en sera capable. Je crois que le Franais lui a donn
sa garantie et sest engag restituer le double.

NRISSA. Comment trouvez-vous le jeune Allemand, le neveu du duc de Saxe ?

PORTIA. Rpugnant le matin, lorsquil est jeun, et plus rpugnant dans laprs-midi,
lorsquil est ivre. Dans ses meilleurs moments, il vaut un peu moins quun homme ; dans ses
plus mauvais, un peu plus quune bte. Quelque malheur qui marrive, jespre trouver moyen
de lui chapper.

NRISSA. Sil offre de tenter lpreuve et quil choisisse le coffret gagnant, vous
refuseriez daccomplir la volont de votre pre, en refusant de lpouser.

PORTIA. Aussi, de crainte de malheur, mets, je ten prie, un grand verre de vin du Rhin sur
le coffret oppos : car, quand le diable serait dedans, si cette tentation est dessus, je sais bien
quil le choisira. Je ferai tout au monde, Nrissa, plutt que dpouser une ponge.

NRISSA. Vous navez rien craindre, madame, vous naurez aucun de ces seigneurs : ils
mont fait connatre leur rsolution de sen retourner chez eux et de ne plus vous troubler de
leurs hommages, moins que, pour vous obtenir, il ny ait un autre moyen que le choix des
coffrets impos par votre pre.
PORTIA. Duss-je vivre aussi vieille que la Sibylle, je mourrai chaste comme Diane,
moins que je ne sois obtenue selon la dernire volont de mon pre. Je suis charme de voir si
raisonnables ce tas de soupirants : car il nen est pas un pour labsence duquel je ne brle, et
je prie Dieu de leur accorder un bon voyage.

NRISSA. Vous rappelez-vous, madame, un Vnitien, un savant, un brave, qui vint ici, du
vivant de votre pre, en compagnie du marquis de Montferrat ?

PORTIA. Oui, oui, Bassanio ! Cest ainsi, je crois, quon lappelait.

NRISSA. Justement, madame ; de tous les hommes que mes faibles yeux aient jamais
regards, cest lui qui est le plus digne dune jolie femme.

PORTIA. Je me le rappelle bien ; et, tel que je me le rappelle, il mrite tes loges.

Entre un valet.
PORTIA. Eh bien ! quoi de nouveau ?

LE VALET. Les quatre trangers vous cherchent, madame, pour prendre cong de vous. Il
est arriv un courrier dpch par un cinquime, le prince de Maroc. Il porte la nouvelle que
le prince, son matre, sera ici ce soir.

PORTIA. Si je pouvais souhaiter la bienvenue au cinquime aussi volontiers que je


souhaite un bon voyage aux quatre autres, je serais charme de son approche : et-il les
qualits dun saint, sil a le teint dun diable, je laimerais mieux pour confesseur que pour
mari. Viens Nrissa. (Au valet.) Maraud, marche devant. Au moment o nous fermons la
grille sur un soupirant, un autre frappe la porte. (Ils sortent.)
SCNE III

Venise. Devant la maison de Shylock.

Entrent BASSANIO et SHYLOCK.

SHYLOCK. Trois mille ducats ? Bien.

BASSANIO. Oui, monsieur, pour trois mois.

SHYLOCK. Pour trois mois ? Bien.

BASSANIO. Pour laquelle somme, comme je vous lai dit, Antonio sengagera.

SHYLOCK. Antonio sengagera Bien.

BASSANIO. Pouvez-vous me rendre ce service ? Voulez-vous me faire ce plaisir ?


Connatrai-je votre rponse ?

SHYLOCK. Trois mille ducats, pour trois mois, et Antonio engag.

BASSANIO. Votre rponse cela ?

SHYLOCK. Antonio est bon.

BASSANIO. Avez-vous jamais entendu contester cela ?

SHYLOCK. Oh ! non, non, non, non. Quand je dis quil est bon, je veux dire quil est
solvable. Mais ses ressources sont exposes : il a un galion en route pour Tripoli, un autre
pour les Indes. De plus, japprends sur le Rialto quil en a un troisime pour Mexico, un
quatrime pour lAngleterre, et dautres encore aventurs dans de lointaines spculations.
Mais les navires ne sont que des planches, les matelots que des hommes. Il y a des rats de
terre et des rats deau, des voleurs de terre et des voleurs deau, je veux dire des pirates ; et
puis il y a le danger des eaux, des vents et des rocs. Lhomme est nanmoins solvable. Trois
mille ducats ?... Je crois que je peux prendre son billet.

BASSANIO. Soyez assur que vous le pouvez.

SHYLOCK. Je veux en tre assur, et cest pour men assurer que je veux rflchir Puis-
je parler Antonio ?

BASSANIO. Si vous voulez dner avec nous.

SHYLOCK. Oui, pour sentir le porc, pour manger de la demeure o votre prophte, le
Nazaren, a voqu le diable ! Je veux bien acheter avec vous, vendre avec vous, causer avec
vous, cheminer avec vous, et ce qui sen suit ; mais je ne veux pas manger avec vous, boire
avec vous, ni prier avec vous Quelles nouvelles au Rialto ?... Qui vient ici ?
Entre Antonio
BASSANIO. Cest le signor Antonio.

SHYLOCK, part. Comme il a lair dun publicain flagorneur ! Je le hais parce quil est
chrtien, mais surtout parce que, dans sa simplicit vile, il prte de largent gratis et fait
baisser le taux de lusance ici, parmi nous, Venise. Si jamais je le tiens dans ma poigne,
jassouvirai la vieille rancune que je lui garde. Il hait notre sainte nation, et il clabaude, dans
lendroit mme o se runissent les marchands, contre moi, contre mes oprations, contre mes
lgitimes profits quil appelle intrts ! Maudite soit ma tribu, si je lui pardonne !

BASSANIO, parlant haut Shylock qui parat absorb. Shylock ! entendez-vous ?

SHYLOCK. Je calcule ce que jai en rserve, et, daprs une valuation faite de mmoire,
je ne puis immdiatement runir le capital entier de ces trois mille ducats. Nimporte ! Tubal,
un riche Hbreu de ma tribu, me fournira ce quil faut Mais doucement ! combien de mois
demandez-vous ? (A Antonio.) Le bonheur vous garde, bon signor ! Le nom de Votre Honneur
tait justement sur nos lvres.

ANTONIO. Shylock, bien que je naie pas lusage de prter ni demprunter intrt,
cependant, pour subvenir aux besoins urgents de mon ami, je romprai une habitude. (A
Bassanio.) Sait-il dj combien vous voudriez ?

SHYLOCK. Oui, oui, trois mille ducats.

ANTONIO. Et pour trois mois.

SHYLOCK. Javais oubli Trois mois, mavez-vous dit ? Et puis, votre billet Ah ,
voyons mais coutez ! Vous avez dit, ce me semble, que vous ne prtiez ni nempruntiez
intrt.

ANTONIO. Je ne le fais jamais.

SHYLOCK. Quand Jacob menait patre les moutons de son oncle Laban, grce ce que fit
pour lui sa prudente mre, ce Jacob tait le troisime patriarche aprs notre saint Abraham ;
oui, il tait le troisime.

ANTONIO. Eh bien, aprs ? Prtait-il intrt ?

SHYLOCK. Non, il ne prtait pas intrt ; pas, comme vous diriez, positivement intrt.
coutez bien ce que faisait Jacob. Laban et lui taient convenus que tous les agneaux qui
taient rays et tachets seraient le salaire de Jacob. Les brebis, tant en rut, cherchrent les
bliers la fin de lautomne ; tandis que le travail de la gnration saccomplissait entre ces
btes laine, le malin berger se mit me peler certaines baguettes, et, au moment de luvre
de nature, les planta devant les brebis lascives, lesquelles, concevant alors, mirent bas, au
moment venu, des agneaux bariols ; et ceux-ci furent pour Jacob. Ctait l un moyen de
profit, et Jacob tait bni, et le profit est bndiction quand il nest pas vol.

ANTONIO. Jacob, monsieur, servait l en vue dun bnfice aventureux quil ntait pas en
son pouvoir de produire, mais qui tait rgl et cr par la main de Dieu. Est-ce l un
argument pour justifier lintrt ? Votre or et votre argent sont-ils des brebis et des bliers ?
SHYLOCK. Je ne saurais dire ; je les fais produire aussi vite. Mais suivez-moi bien,
signor

ANTONIO, part, Bassanio. Remarquez ceci, Bassanio, le diable peut citer lEcriture
pour ces fins. Une me mauvaise produisant de saints tmoignages est comme un sclrat la
joue souriante, une belle pomme pourrie au cur. Oh ! que la fausset a de beaux dehors !

SHYLOCK. Trois mille ducats ! cest une somme bien ronde ! Trois mois de douze
Voyons quel sera le taux !

ANTONIO. Eh bien, Shylock, serons-nous vos obligs ?

SHYLOCK. Signor Antonio, mainte et mainte fois, sur le Rialto, vous mavez honni
propos de mon argent et de mes usances. Je lai support patiemment en haussant les paules,
car la souffrance est linsigne de toute notre tribu. Vous mappelez mcrant, chien, coupe-
jarret, et vous crachez sur mon gaban juif, et cela parce que juse de ce qui mappartient. Eh
bien, il parat quaujourdhui vous avez besoin de mon aide. En avant donc ! Vous venez
moi et vous me dites : Shylock, nous voudrions de largent ! Vous dites cela, vous qui vidiez
votre bave sur ma barbe et qui me repoussiez du pied comme vous chassez un limier tranger
de votre seuil ! Vous sollicitez de largent ! Que devrais-je vous dire ? Ne devrais-je pas vous
dire : Est-ce quun chien a de largent ? Est-il possible quun limier puisse prter trois mille
ducats ? Ou bien, dois-je mincliner profondment et, dun ton servile, retenant mon haleine
dans un murmure dhumilit, vous dire ceci : Mon beau monsieur, vous avez crach sur moi
mercredi dernier ; vous mavez chass du pied tel jour ; une autre fois, vous mavez appel
chien ; pour toutes ces courtoisies je vais vous prter tant dargent ?

ANTONIO, vivement. Je suis bien capable de tappeler encore de mme, de cracher sur toi
encore, de te chasser du pied encore. Si tu prtes cet argent, ne le prte pas comme un ami :
lamiti a-t-elle jamais tir profit du strile mtal confi un ami ? Non ! considre plutt ce
prt comme fait ton ennemi. Sil manque lengagement, tu auras meilleure figure exiger
contre lui la pnalit.

SHYLOCK. Ah ! voyez comme vous vous emportez ! Je voudrais me rconcilier avec


vous, avoir votre affection, oublier les affronts dont vous mavez souill, subvenir vos
besoins prsents, sans prendre un denier dintrt pour mon argent, et vous ne voulez pas
mentendre ! Mon offre est bienveillante pourtant.

ANTONIO. Ce serait la bienveillance mme.

SHYLOCK. Cette bienveillance, je veux vous la montrer. Venez avec moi chez un notaire,
signez-moi l un simple billet. Et, par manire de plaisanterie, si vous ne me remboursez pas
tel jour, en tel endroit, la somme ou les sommes nonces dans lacte, quil soit stipul que
vous perdrez une livre pesant de votre belle chair, laquelle sera coupe et prise dans telle
partie de votre corps qui me plaira !

ANTONIO. Ma foi, jy consens : je signerai ce billet et je dirai que le juif fait preuve de
grande bienveillance.
BASSANIO. Vous ne signerez pas un pareil billet pour moi ; jaime mieux rester dans ma
ncessit.

ANTONIO. Allons ! ne crains rien, lami, je nencours pas cette perte. Dans deux mois,
cest--dire un mois avant lchance, je compte quil me rentrera neuf fois la valeur de ce
billet.

SHYLOCK. O pre Abraham ! ce sont bien l les chrtiens ! La duret de leurs procds
leur apprend suspecter les intentions des autres. (A Bassanio.)Rpondez-moi, je vous prie :
sil manque lchance, que gagnerai-je exiger le ddit ? Une livre de chair, te dun
homme, nest pas aussi estimable ni aussi profitable quune livre de chair de mouton, de buf
ou de chvre. Je le rpte, cest pour acheter ses bonnes grces que je lui offre ce service. Sil
laccepte, soit ! Si non, adieu ! Mais de grce, ne moutragez pas jusque dans ma bont.

ANTONIO. Oui, Shylock, je signerai ton billet.

SHYLOCK. Allez donc sur-le-champ mattendre chez le notaire ; faites-lui rdiger ce


plaisant billet. Moi, je vais tout droit chercher les ducats, donner un coup doeil mon logis,
laiss la garde prilleuse dun valet ngligent ; et aussitt je suis vous. (Il sort.)

ANTONIO. Cours, aimable juif. Cet Hbreu se fera chrtien : il devient bon.

BASSANIO. Je naime pas les plus beaux termes la pense dun coquin.

ANTONIO. Marchons. Il ny a rien redouter : mes navires arrivent un mois avant


lchance. (Ils sortent.)
ACTE II
SCNE PREMIRE

Belmont. Chez Portia.

Fanfare de cor. Entre LE PRINCE DE MAROC, More basan, vtu de blanc, et trois ou
quatre courtisans costums de mme ; puis PORTIA, NRISSA et dautres suivantes.

MAROC. Ne me prenez point en aversion cause de mon teint, sombre livre du soleil de
bronze dont je suis le voisin et prs de qui jai t nourri ! Amenez-moi ltre le plus blanc qui
soit n vers le nord, l o le feu de Phbus fait peine fondre les glaons ; et pour lamour de
vous, faisons-nous une incision afin de voir qui des deux a le sang le plus rouge. Je te le dis,
belle dame, ce visage a terrifi les vaillants, et, je le jure par mon amour, les vierges les plus
admires de nos climats ne len ont que plus aim. Je ne voudrais pas changer de couleur,
moins que ce ne ft pour ravir vos penses, ma douce reine.

PORTIA. Dans mon choix je ne suis pas uniquement guide par limpression superficielle
dun regard de jeune fille ; dailleurs la loterie de ma destine mte la facult dun choix
volontaire. Mais si mon pre ne mavait pas astreinte, par sa sagesse tutlaire, me donner
pour femme celui qui mobtiendra par le moyen que je vous ai dit, vous, prince renomm,
vous auriez autant de titres que tous ceux que jai vus venir ici, mon affection.

MAROC. Cest assez pour que je vous rende grce. Veuillez donc, je vous prie, me
conduire ces coffrets, que je tente ma fortune ! Par ce cimeterre qui a gorg le Sophi et un
prince persan, qui a gagn trois batailles sur le sultan Soliman, je suis prt foudroyer de mon
regard les regards les plus insolents, et de ma bravoure le plus audacieux courage ; arracher
les oursons de la mamelle de lourse, et mme insulter le lion rugissant aprs sa proie, pour
te conqurir, ma dame ! Mais, hlas, si Hercule et Lychas jouent aux ds qui lemportera, le
plus beau coup peut tomber par hasard de la main du plus faible, et Alcide sera battu par son
page. Ainsi pourrais-je, guid par laveugle fortune, manquer ce que peut atteindre un moins
digne, et en mourir de douleur !

PORTIA. Il faut accepter votre chance : renoncez tout fait choisir, ou jurez, avant de
choisir, que, si vous faites un mauvais choix, jamais, lavenir, vous ne parlerez de mariage
aucune femme Ainsi, rflchissez.

MAROC. Jy consens. Allons ! conduisez-moi ma chance.

PORTIA. Au temple, dabord ! Aprs dner, vous tenterez votre hasard.

MAROC. Alors, que la fortune me soit bonne ! Elle peut me faire une existence ou bnie
ou maudite ! (Ils sortent. Fanfares de cor.)
SCNE II

Venise. Une rue.

Entre LANCELOT GOBBO.

LANCELOT. Il faudra bien que ma conscience mautorise dcamper de chez le juif, mon
matre. Le dmon me touche le coude et me tente, en me disant : Gobbo, Lancelot Gobbo, ou
Bon Lancelot, ou Bon Gobbo, ou Bon Lancelot Gobbo, joue des jambes, prends ton lan et
dcampe. Ma conscience dit : Non, prends garde, honnte Lancelot, prends garde, honnte
Gobbo, ou, comme je disais : honnte Lancelot Gobbo, ne fuis pas, mets se projet de fuite
sous tes talons. Alors le dmon imperturbable me presse de faire mes paquets : En route ! dit
le dmon ; Va-ten ! dit le dmon ; Au nom du ciel, prends un brave parti, dit le dmon, et
dcampe. Alors ma conscience, se pendant au cou de mon cur, me dit trs sagement : Mon
honnte ami Lancelot, toi qui est le fils dun honnte homme (ou plutt dune honnte
femme ; car mon pre a eu quelque petite tache : il sest parfois laiss aller, il avait certain
got) Alors ma conscience me dit : Lancelot, ne bouge pas. Bouge, dit le dmon. Ne bouge
pas, dit ma conscience. Conscience, dis-je, vous me conseillez bien ; dmon, dis-je, vous me
conseillez bien. Pour obir ma conscience, je dois rester avec le juif mon matre qui, Dieu
me pardonne, est une espce de diable ; et pour dcamper de chez le juif, je dois obir au
dmon qui, sauf votre respect, est le diable en personne. Mais pour sr, le juif est le diable
incarn ; et, en conscience, ma conscience est une bien dure conscience de me donner le
conseil de rester chez le juif. Cest le dmon qui me donne le conseil le plus amical. Je vas
dcamper, dmon ; mes talons sont vos ordres ; je vas dcamper.

Entre le vieux Gobbo, portant un panier.

GOBBO. Monsieur ! Jeune homme ! cest vous que je madresse ! Quel est le chemin
pour aller chez le matre juif ?

LANCELOT, part. O ciel ! cest mon pre lgitime ! Comme il est presque aveugle et
quil a la gravelle dans lil, il ne me reconnat pas. Je vais tenter sur lui des expriences.

GOBBO. Mon jeune matre, mon gentilhomme, quel est le chemin, je vous prie, pour aller
chez le matre juif ?

LANCELOT. Tournez main droite, au premier dtour, puis, au dtour suivant, main
gauche, puis, morbleu, au prochain dtour, ne tournez ni main droite, ni main gauche, mais
descendez indirectement chez le juif.

GOBBO. Par les sentiers de Dieu ! ce sera un chemin difficile trouver. Pourriez-vous me
dire si un certain Lancelot, qui demeure avec lui, demeure avec lui ou non ?

LANCELOT. Parlez-vous du jeune sieur Lancelot ? (A part.) Remarquez-moi bien, je vais


faire jouer les grandes eaux. (Haut.)Parlez-vous du jeune sieur Lancelot ?
GOBBO. Ce nest pas un sieur, monsieur, mais le fils dun pauvre homme. Son pre,
quoique ce soit moi qui le dise, est un honnte homme excessivement pauvre, mais, Dieu
merci, en tat de vivre.

LANCELOT. Soit ! que son pre soit ce quil voudra, nous parlons du jeune sieur
Lancelot.

GOBBO. De Lancelot, pour vous servir, seigneur !

LANCELOT. Mais dites-moi, je vous prie, vieillard, ergo, je vous supplie, parlez-vous du
jeune sieur Lancelot ?

GOBBO. De Lancelot, nen dplaise Votre Honneur !

LANCELOT. Ergo, du sieur Lancelot ! Ne parlez pas du sieur Lancelot pre, car le jeune
gentilhomme (grce la fatalit et la destine et autres locutions htroclites, grce aux trois
Surs et autres branches de la science) est effectivement dcd ; ou, pour parler en termes
nets, il est all au ciel.

GOBBO. Morbleu ! Dieu men prserve ! Ce garon tait mon unique bton de vieillesse,
mon unique soutien.

LANCELOT. Est-ce que jai lair dun gourdin, dun poteau, dun bton, dun tai ? Me
reconnaissez-vous, pre ?

GOBBO. Hlas ! non, je ne vous reconnais pas, mon jeune gentilhomme ; mais je vous en
prie, dites-moi, mon garon (Dieu fasse paix son me !) est-il vivant ou mort ?

LANCELOT. Est-ce que vous ne me reconnaissez pas, pre ?

GOBBO. Hlas ! monsieur, jai la vue trouble, je ne vous reconnais pas.

LANCELOT. Ah ! ma foi, vous auriez vos yeux que vous risqueriez aussi bien de ne pas
me reconnatre : bien habile est le pre qui reconnat son propre enfant ! Eh bien, vieux, je
vais vous donner des nouvelles de votre fils ; donnez-moi votre bndiction. La vrit doit se
faire jour ; un meurtre ne peut rester longtemps cach, le fils dun homme le peut, mais, la
fin, la vrit se dcouvre. (Il sagenouille.)

GOBBO. Je vous en prie, monsieur, mettez-vous debout : je suis sr que vous ntes pas
Lancelot, mon garon.

LANCELOT. Je vous en prie, cessons de batifoler, donnez-moi votre bndiction. Je suis


Lancelot, celui qui tait votre garon, qui est votre fils, qui sera votre enfant.

GOBBO. Je ne puis croire que vous soyez mon fils.

LANCELOT. Je ne sais ce que jen dois croire ; mais je suis Lancelot, lhomme du juif ; et
ce dont je suis sr, cest que Marguerite, votre femme est ma mre.
GOBBO. Son nom est Marguerite, en effet. Je puis jurer, si tu es Lancelot, que tu es ma
chair et mon sang. Dieu soit bni ! Quelle barbe tu as ! Tu as plus de poils ton menton que
Dobbin, mon limonier, sa queue.

LANCELOT. Il faut croire alors que la queue de Dobbin pousse rebours ; je suis sr quil
avait plus de poils la queue que je nen ai sur la face, la dernire fois que je lai vu.

GOBBO. Seigneur ! que tu es chang !... Comment vous accordez-vous, ton matre et toi ? Je
lui apporte un prsent. Comment vous accordez-vous maintenant ?

LANCELOT. Bien, bien. Mais quant moi, comme jai pris la rsolution de dcamper de
chez lui, je ne marrterai pas que je naie couru un bon bout de chemin. Mon matre est un
vrai juif. Lui donner un prsent, lui ? Donnez-lui une hart. Je meurs de faim son service ;
vous pourriez compter toutes les phalanges de mes ctes. Pre, je suis bien aise que vous
soyez venu ; donnez-moi ce prsent-l un certain monsieur Bassanio. En voil un qui donne
de magnifiques livres neuves ! Si je nentre pas son service, je veux courir aussi loin que
Dieu a de terre O rare bonheur ! Le voici en personne. Abordez-le, pre : car je veux tre
juif, si je sers le juif plus longtemps.

Entre Bassanio, suivi de Lonardo et


Dautres domestiques.

BASSANIO, un valet. Vous le pouvez, mais htez-vous, pour que le souper soit prt au
plus tard cinq heures. Faites porter ces lettres leur adresse, faites faire les livres, et priez
Gratiano de venir chez moi incontinent. (Sort le valet.)

LANCELOT, bas Gobbo. Abordez-le, pre !

GOBBO. Dieu bnisse Votre Excellence !

BASSANIO. Grand merci ! Me veux-tu quelque chose ?

GOBBO. Voici mon fils, monsieur, un pauvre garon

LANCELOT. Non, pas un pauvre garon, monsieur, mais bien le serviteur du riche juif,
lequel voudrait, monsieur, comme mon pre vous le spcifiera

GOBBO. Il a, comme on dirait, une grande dmangeaison de servir.

LANCELOT. Effectivement, le rsum et lexpos de mon affaire, cest que je sers le juif
et que je dsire, comme mon pre vous le spcifiera

GOBBO. Son matre et lui, sauf le respect d Votre Excellence, ne sont pas tendre
cousins.

LANCELOT. Pour tre bref, la vrit et que le juif, mayant mal trait, moblige, comme
mon pre, en sa qualit de vieillard, vous lexpliquera, jespre, avec fconde

GOBBO. Jai ici un plat de pigeons que je voudrais offrir Votre Excellence, et ma requte
est
LANCELOT. Bref, la requte est pour moi de grande impertinence, ainsi que Votre
Excellence lapprendra par cet honnte vieillard, qui, quoique ce soit moi qui le dise, est
pauvre, quoique vieux, et de plus est mon pre

BASSANIO. Quun de vous parle pour tous deux ! Que voulez-vous ?

LANCELOT. Vous servir, monsieur.

GOBBO. Voil lunique mfait de notre demande, monsieur.

BASSANIO, Lancelot. Je te connais bien : tu as obtenu ta requte. Shylock, ton matre,


ma parl aujourdhui mme et a consenti ton avancement, si cest un avancement que de
quitter le service dun riche juif pour te mettre la suite dun pauvre gentilhomme comme
moi.

LANCELOT. Le vieux proverbe se partage trs bien entre mon matre Shylock et vous,
monsieur : vous avez la grce de Dieu, monsieur, et lui, il a de quoi.

BASSANIO. Bien dit !... Va pre, avec ton fils. Va prendre cong de ton vieux matre, et
fais-toi indiquer ma demeure. (A ses gens.) Quon lui donne une livre plus galonne qu ses
camarades ! Ny manquez pas. (Il sentretient voix basse avec Lonardo.)

LANCELOT. Enlev, mon pre ! Ah ! je ne suis pas capable de trouver une place ! Ah ! je
nai jamais eu de langues dans ma tte !... Bien. (Regardant la paume de sa main.) Est-il un
homme en Italie qui puisse, en jurant sur la Bible, tendre une plus belle paume ?... Jaurai du
bonheur : tenez ! rien que cette simple ligne de vie ! Voici une menue ribambelle dpouses !
Hlas ! quinze pouses, ce nest rien. Onze veuves, et neuf vierges, cest une simple mise en
train pour un seul homme ; et puis, cette chappe trois noyades ! et ce pril qui menace ma
vie au bord dun lit de plume !... Ce sont de simples chances !... Allons, si la fortune est
femme, ce compte l, cest une bonne fille Venez, mon pre ! Je vas prendre cong du juif
en un clin dil.

(Sortent Lancelot et le vieux Gobbo.)

BASSANIO. Je ten prie, bon Lonardo, pense cela. Quand tu auras tout achet et tout
mis en place, reviens vite, car je festoie ce soir mes connaissances les plus estimes. Dpche-
toi, va.

LONARDO. Jy mettrai tout mon zle.


Entre Gratiano.

GRATIANO. O est votre matre ?

LONARDO. L-bas, monsieur ; il se promne.

(Sort Lonardo.)

GRATIANO. Signor Bassanio !...


BASSANIO. Gratiano !

GRATIANO. Jai une chose vous demander.

BASSANIO. Vous lavez obtenue.

GRATIANO. Vous ne pouvez plus me refuser : il faut que jaille avec vous Belmont.

BASSANIO. Sil le faut, soit !... Mais coute, Gratiano : tu es trop ptulant, trop brusque,
trop tranchant en paroles. Ces faons-l te vont assez heureusement et ne sont pas des dfauts
pour des yeux comme les ntres ; mais pour ceux qui ne te connaissent pas, eh bien, elles ont
quelque chose de trop libre. Je ten prie, prends la peine de calmer par quelques froides
gouttes de modestie leffervescence de ton esprit ; sans quoi ta folle conduite me ferait mal
juger aux lieux o je vais, et ruinerait mes esprances.

GRATIANO. Signor Bassanio, coutez-moi : si vous ne me voyez pas adopter un maintien


grave, parler avec rserve, jurer modrment, porter dans ma poche des livres de prires,
prendre un air de componction, et, qui plus est, quand on dira les grces, cacher mes yeux,
comme ceci, avec mon chapeau, et soupirer, et dire : Amen ! enfin observer tous les usages de
la civilit, comme un tre qui sest tudi avoir la mine solennelle pour plaire sa grand-
mre, ne vous fiez plus moi !

BASSANIO. Cest bien, nous verrons comment vous vous comportez.

GRATIANO. Ah ! mais je fais exception pour ce soir. Vous ne prendrez pas pour arrhes ce
que nous ferons ce soir.

BASSANIO. Non, ce serait dommage. Je vous engagerais plutt revtir votre plus
audacieux assortiment de gaiet, car nous avons des amis qui se proposent de rire Sur ce, au
revoir ! Jai quelques affaires.

GRATIANO. Et moi, il faut que jaille trouver Lorenzo et les autres ; mais nous vous
rendrons visite lheure du souper. (Ils sortent.)
SCNE III

Venise. Une chambre chez Shylock.

Entrent JESSICA et LANCELOT.

JESSICA. Je suis fche que tu quittes ainsi mon pre : notre maison est un enfer, et toi,
joyeux diable, tu lui drobais un peu de son odeur dennui ; mais, adieu ! Voici un ducat pour
toi. Ah ! Lancelot, tout lheure au souper tu verras Lorenzo, un des convives de ton nouveau
matre : donne-lui cette lettre secrtement ! Sur ce, adieu ! Je ne voudrais pas que mon pre
me vt causer avec toi.

LANCELOT, larmoyant. Adieu !... Les pleurs sont mon seul langage O ravissante
paenne, dlicieuse juive ! Si un chrtien ne fait pas quelque coquinerie pour te possder, je
serai bien tromp. Mais, adieu ! Ces sottes larmes ont presque noy mon viril courage.
Adieu ! (Il sort.)

JESSICA. Porte-toi bien, bon Lancelot. Hlas ! quel affreux pch cest en moi que de
rougir dtre lenfant de mon pre ! Mais quoique je sois sa fille par le sang, je ne la suis pas
par le caractre. O Lorenzo, si tu tiens ta promesse, je terminerai toutes ces luttes : je me ferai
chrtienne pour tre ta femme bien-aime. (Elle sort.)
SCNE IV

Toujours Venise. Une rue.

Entrent GRATIANO, LORENZO, SALARINO et SOLANO.

LORENZO. Oui, nous nous esquiverons pendant le souper ; nous nous dguiserons chez
moi, et nous serons de retour tous en moins dune heure.

GRATIANO. Nous navons pas fait de prparatifs suffisants.

SALARINO. Nous navons pas encore retenu de porte-torche.

SOLANO. Cest bien vulgaire, quand ce nest pas lgamment arrang ; il vaut mieux,
selon moi, nous en passer.

LORENZO. Il nest que quatre heures ; nous avons encore deux heures pour nous quiper.

Entre Lancelot, portant une lettre.


Ami Lancelot, quelle nouvelle ?

LANCELOT. Sil vous plat rompre ce cachet, vous le saurez probablement.

LORENZO. Je reconnais la main ; ma foi, cest une jolie main : elle est plus blanche que le
papier sur lequel elle a crit, cette jolie main-l !

GRATIANO. Nouvelle damour, sans doute !

LANCELOT, se retirant. Avec votre permission, monsieur

LORENZO. O vas-tu ?

LANCELOT. Pardieu, monsieur, inviter mon vieux matre le juif souper ce soir chez mon
nouveau matre le chrtien.

LORENZO, bas, Lancelot, en lui remettant de largent. Arrte ; prends ceci Dis la
gentille Jessica que je ne lui manquerai pas Parle-lui en secret ; va. (Sort Lancelot.)
Messieurs, voulez-vous vous prparer pour la mascarade de ce soir ? je suis pourvu dun
porte-torche.

SALARINO. Oui, pardieu ! Jy vais linstant.

SOLANIO. Et moi aussi.

LORENZO. Venez nous rejoindre, Gratiano et moi, dans une heure dici, au logis de
Gratiano.

SALARINO. Oui, cest bon. (Sortent Salarino et Solanio.)


GRATIANO. Cette lettre ntait-elle pas de la belle Jessica ?

LORENZO. Il faut que je te dise tout ! Elle me mande le moyen par lequel je dois lenlever
de chez son pre, lor et les bijoux dont elle sest munie, le costume de page quelle tient tout
prt. Si jamais le juif son pre va au ciel, ce sera grce sa charmante fille ; quant elle,
jamais le malheur noserait lui barrer le passage, si ce nest sous le prtexte quelle est la fille
dun juif mcrant. Allons, viens avec moi ; lis ceci, chemin faisant. La belle Jessica sera mon
porte-torche ! (Ils sortent.)
SCNE V

Toujours Venise. Devant la maison de Shylock.

Entrent SHYLOCK et LANCELOT.

SHYLOCK. Soit ! tu en jugeras par tes yeux, tu verras la diffrence entre le vieux Shylock
et Bassanio. Hol, Jessica !... tu ne pourras plus tempiffrer comme tu faisais chez moi
Hol, Jessica !... ni dormir, ni ronfler ni mettre en lambeaux ta livre. Eh bien ! Jessica,
allons !

LANCELOT, criant. Eh bien ! Jessica !

SHYLOCK. Qui te dit dappeler ? Je ne te dis pas dappeler.

LANCELOT. Votre Honneur ma si souvent rpt que je ne savais rien faire sans quon
me le dise !
Entre Jessica.

JESSICA, Shylock. Appelez-vous ? Quelle est votre volont ?

SHYLOCK. Je suis invit souper dehors, Jessica ; voici mes clefs Mais pourquoi irais-
je ? Ce nest pas par amiti quils minvitent ; ils me flattent ! Jirai pourtant, mais par haine,
pour manger aux dpens du chrtien prodigue Jessica, ma fille, veille sur ma maison Jai
une vraie rpugnance sortir : il se brasse quelque vilenie contre mon repos, car jai rv cette
nuit de sacs dargent.

LANCELOT. Je vous en supplie, monsieur, partez : mon jeune matre est impatient de
votre prsence.

SHYLOCK. Et moi, de la sienne.

LANCELOT. Ils ont fait ensemble une conspiration Je ne dis pas que vous verrez une
mascarade ; mais si vous en voyez une, cela mexpliquera pourquoi mon nez sest mis
saigner le dernier lundi soir, six heures du matin, aprs avoir saign, il y a quatre ans, le
mercredi des Cendres, dans laprs-midi.

SHYLOCK. Quoi ! il y aura des masques ? coutez-moi, Jessica : fermez bien mes portes ;
et quand vous entendrez le tambour et lignoble fausset du fifre au cou tors, nallez pas
grimper aux croises, ni allonger votre tte sur la voie publique pour contempler ces fous de
chrtiens aux visages vernis. Mais bouchez les oreilles de ma maison, je veux dire mes
fentres. Que le bruit de la vaine extravagance nentre pas dans mon austre maison !... Par le
bton de Jacob, je le jure que je nai nulle envie de souper dehors ce soir ; mais jirai Pars
devant moi, drle, et dis que je vais venir

LANCELOT. Je pars en avant, monsieur. (Bas, Jessica.) Matresse, nimporte, regardez


par la fentre.
Vous verrez passer un chrtien
Bien digne de lillade dune juive (Sort Lancelot.)

SHYLOCK. Que dit ce niais de la race dAgar, hein ?

JESSICA. Il me disait : Adieu, madame ! Voil tout.

SHYLOCK. Cest un assez bon drille, mais un norme mangeur, lent la besogne comme
un limaon, et puis dormant le jour plus quun chat sauvage ! Les frelons ne sont pas de ma
ruche. Aussi je me spare de lui, et je le cde certain personnage pour quil laide gaspiller
de largent emprunt Allons, Jessica, rentrez ; peut-tre reviendrais-je immdiatement ;
faites comme je vous dis, fermez les portes sur vous. Bien serr, bien retrouv ; cest un
proverbe qui ne rancit pas dans un esprit conome. (Il sort.)

JESSICA, regardant sloigner Shylock. Adieu ! Si la fortune ne mest pas contraire, nous
avons perdu, moi, un pre, et vous, une fille. (Elle sort.)
SCNE VI

Toujours Venise. Devant la maison de Shylock.

Entrent GRATIANO et SALARINO masqus.

GRATIANO. Voici lauvent sous lequel Lorenzo nous a pris dattendre.

SALARINO. Lheure est presque passe.

GRATIANO. Cest merveille quil narrive pas lheure, car les amants courent toujours
en avant de lhorloge.

SALARINO. Oh ! les pigeons de Venus volent dix fois plus vite pour sceller de nouveaux
liens damour que pour garder intacte la foi jure.

GRATIANO. Cest toujours ainsi. Qui donc, en se levant dun festin, a lapptit aussi vif
quen sy asseyant ? O est le cheval qui revient sur sa route fastidieuse avec la fougue
indompt du premier lan ? En toute chose on est plus ardent la poursuite qu la jouissance.
Quil ressemble lenfant prodigue, le navire pavois, quand il sort de sa baie natale, press et
embrass par la brise courtisane ! Quil ressemble lenfant prodigue, quand il revient, les
flancs avaris, les voiles en lambeaux, extnu, ruin, puis par la brise courtisane !

SALARINO. Voici Lorenzo Nous reprendrons cela plus tard.

Entre Lorenzo

LORENZO. Chers amis, pardon de ce long retard ! ce nest pas moi, ce sont mes affaires
qui vous ont fait attendre. Quand vous voudrez vous faire voleurs dpouses, je ferai pour
vous une aussi longue faction. Approchez : ici loge mon pre le juif Hol ! quelquun !

Jessica parat la fentre, vtue en page.

JESSICA. Qui tes-vous ? Dites-le-moi, pour plus de certitude, bien que je puisse jurer que
je reconnais votre voix.

LORENZO. Lorenzo, ton amour !

JESSICA. Lorenzo, cest certain ; mon amour, cest vrai. Car qui aim-je autant ? Mais
maintenant, qui sait, hormis vous, Lorenzo, si je suis votre amour ?

LORENZO. Le ciel et tes penses sont tmoins que tu les.

JESSICA, jetant un coffret. Tenez, attrapez cette cassette : elle en vaut la peine. Je suis bien
aise quil soit nuit et que vous ne me voyiez pas, car je suis toute honteuse de mon
dguisement ; mais lamour est aveugle, et les amants ne peuvent voir les charmantes folies
queux-mmes commettent ; car, sils le pouvaient, Cupidon lui-mme rougirait de me voir
ainsi transforme en garon.
LORENZO. Descendez, car il faut que vous portiez ma torche.

JESSICA. Quoi ! faut-il que je tienne la chandelle ma honte ? Celle-ci est dj delle-
mme trop, bien trop visible. Quoi ! mon amour, vous me donnez les fonctions dclaireur,
quand je devrais ma cacher !

LORENZO. Ntes-vous pas cache, ma charmante, sous ce gracieux costume de page ?


Mais venez tout de suite : car la nuit close est fugitive, et nous sommes attendus souper chez
Bassanio.

JESSICA. Je vais fermer les portes, me dorer encore de quelques ducats, et je suis vous.
(Elle quitte la fentre.)

GRATIANO. Par mon capuchon, cest une gentille et non une juive.

LORENZO. Que je sois maudit, si je ne laime pas de tout mon cur ! Car elle est
spirituelle, autant que jen puis juger ; elle est jolie, si mes yeux ne me trompent pas ; elle est
fidle, comme elle me la prouv. Aussi, comme une fille spirituelle, jolie et fidle, rgnera-t-
elle constamment sur mon cur.

Entre Jessica.

LORENZO. Ah ! te voil venue ?... En avant, messieurs ! partons ; nos camarades nous
attendent dj sous leurs masques. (Il sort avec Jessica et Salarino.)

Entre Antonio.

ANTONIO. Qui est l ?

GRATIANO. Le signor Antonio ?

ANTONIO. Fi ! fi ! Gratiano ! o sont tous les autres ? Il est neuf heures, tous nos amis
vous attendent : pas de mascarade ce soir ! Le vent sest lev ; Bassanio va sembarquer
immdiatement. Jai envoy vingt personnes vous chercher.

GRATIANO. Je suis bien aise de cela ; mon plus cher dsir est dtre sous voile et parti ce
soir. (Ils sortent.)
SCNE VII

Belmont. Dans le palais de Portia.

Fanfares de cors. Entrent PORTIA et LE PRINCE DE MAROC, lune et lautre avec leur
suite.

PORTIA. Allons ! quon tire les rideaux et quon fasse voir les divers coffrets ce noble
prince ! (Au prince de Maroc.) Maintenant, faites votre choix.

MAROC. Le premier est dor et porte cette inscription :


Qui me choisit gagnera ce que beaucoup dhommes dsirent.
Le second, tout dargent, est charg de cette promesse :
Qui me choisit obtiendra ce quil mrite.
Le troisime, de plomb grossier, a une devise brute comme son mtal :
Qui me choisit doit donner et hasarder tout ce quil a.
Comment saurai-je si je choisis le bon ?

PORTIA. Lun deux contient mon portrait, prince ; si vous le prenez, moi aussi, je suis
vous !

MAROC. Quun dieu dirige mon jugement ! Voyons. Je vais relire les inscriptions. Que dit
ce coffret de plomb ?
Qui me choisit doit donner et hasarder tout ce quil a.
Tout donner Pour quoi ? Pour du plomb ! tout hasarder pour du plomb ! Ce coffret menace.
Les hommes qui hasardent tout ne le font que dans lespoir davantages suffisants. Une me
dor ne se laisse pas blouir par un mtal de rebut ; je ne veux donc rien donner, rien hasarder
pour du plomb. Que dit largent avec sa couleur virginale ?
Qui me choisit obtiendra ce quil mrite.
Ce quil mrite !... Arrte un peu, Maroc, et pse ta valeur dune main impartiale ; si tu es
estim daprs ta propre apprciation, tu es assez mritant ; mais tre assez mritant, cela
suffit-il pour prtendre cette beaut ? Et pourtant, douter de mon mrite, ce serait, de ma
part, un dsistement pusillanime. Ce que je mrite ? Mais cest elle ! Je la mrite par ma
naissance, par ma fortune, par mes grces, par les qualits de lducation et surtout par mon
amour !... Voyons ! si sans maventurer plus loin, je fixais ici mon choix ?... Lisons encore
une fois la sentence grave dans lor :
Qui me choisit gagnera ce que beaucoup dhommes dsirent.
Eh ! cest cette noble dame ! Tout le monde la dsire : des quatre coins du monde, on vient
baiser la chsse de la sainte mortelle qui respire ici. Les dserts de lHyrcanie, les vastes
solitudes de limmense Arabie, sont maintenant autant de grandes routes frayes par les
princes qui visitent la belle Portia ! Lempire liquide, dont la crte ambitieuse crache la face
du ciel, nest pas une barrire qui arrte les soupirants lointains : tous la franchissent, comme
un ruisseau, pour voir la belle Portia. Un de ces trois coffrets contient sa cleste image. Est-il
probable que ce soit celui de plomb ? Ce serait un sacrilge davoir une si basse pense ; ce
serait trop brutal de tendre pour elle un suaire dans cet obscur tombeau !... Croirai-je quelle
est mure dans cet argent, dix fois moins prcieux que lor pur ? O coupable pense ! il faut
une perle si riche au moins une monture dor. Il est en Angleterre une monnaie dor sur
laquelle la figure dun ange est grave, mais cest la surface quelle est sculpte, tandis
quici cest intrieurement, dans un lit dor, quun ange est couch. Remettez-moi la clef. Je
choisis celui-ci, advienne que pourra.

PORTIA. Voici la clef, prenez-la, prince, et, si mon image est l, je suis vous. (Il ouvre le
coffret dor.)

MAROC. O enfer ! quavons-nous l ? Un squelette, dans lil duquel est roul un


grimoire. Lisons-le :
Tout ce qui luit nest pas or,
Vous lavez souvent entendu dire ;
Bien des hommes ont vendu leur vie,
Rien que pour me contempler.
Les tombes dores renferment des vers.
Si vous aviez t aussi sage que hardi,
Jeune de corps et vieux de jugement,
Votre rponse naurait pas t sur ce parchemin
Adieu ! recevez ce froid cong.
Bien froid, en vrit. Peines perdues ! Adieu donc, brlante flamme ! Salut, dsespoir glac !
Portia, adieu ! jai le cur trop afflig pour prolonger un pnible arrachement. Ainsi partent
les perdants. (Il sort.)

PORTIA. Charmant dbarras !... Fermez les rideaux, allons ! Puissent tous ceux de sa
couleur me choisir de mme ! (Tous sortent.)
SCNE VIII

Venise. Une rue.

Entrent SALARINO et SOLANIO.

SALARINO. Oui, mon brave, jai vu Bassanio mettre la voile ; Gratiano est parti avec lui.
Et je suis sr que Lorenzo nest pas sur leur navire.

SOLANIO. Ce coquin de juif a par ses cris veill le doge, qui est sorti avec lui pour
fouiller le navire de Bassanio.

SALARINO. Il est arriv trop tard ; le navire tait la voile. Mais on a donn entendre au
doge que Lorenzo et son amoureuse Jessica ont t vus ensemble dans une gondole ; en outre,
Antonio a certifi au duc quils ntaient pas sur le navire de Bassanio.

SOLANIO. Je nai jamais entendu fureur aussi dsordonne, aussi trange, aussi
extravagante, ausssi incohrente que celle que ce chien de juif exhalait dans les rues : Ma
fille !... O mes ducats !... O ma fille ! enfuie avec un chrtien !... Oh ! mes ducats chrtiens !
Justice ! La loi !... Mes ducats et ma fille ! Un sac plein, deux sacs pleins de ducats, de
doubles ducats, moi vols par ma fille !... Et des bijoux !... deux pierres, deux riches et
prcieuses pierres, voles par ma fille !... Justice ! quon retrouve la fille ! Elle a sur elle les
pierres et les ducats !

SALARINO. Aussi, tous les enfants de Venise le suivent en criant : Oh ! sa fille, ses
pierres et ses ducats !

SOLANIO. Que le bon Antonio soit exact lchance ! sinon, il paiera pour tout cela.

SALARINO. Pardieu ! vous my faites songer ! un Franais, avec qui je causais hier, me
disait que, dans les mers troites qui sparent la France et lAngleterre, il avait pri un navire
de notre pays, richement charg. Jai pens Antonio quand il ma dit a, et jai souhait en
silence que ce ne ft pas un des siens.

SOLANIO. Vous ferez trs bien de dire Antonio ce que vous savez ; mais pas trop
brusquement, de peur de laffliger.

SALARINO. Il nest pas sur la terre de meilleur homme. Jai vu Bassanio et Antonio se
quitter. Bassanio lui disait quil hterait autant que possible son retour. Il a rpondu : Nen
faites rien, Bassanio, ne brusquez pas les choses cause de moi, mais attendez que le temps
les ait mries. Et quant au billet que le juif a de moi, quil ne proccupe pas votre cervelle
damoureux. Soyez gai ; consacrez toutes vos penses faire votre cour et prouver votre
amour par les dmonstrations que vous croirez les plus dcisives. Et alors, les yeux gros de
larmes, il a dtourn la tte, tendu la main derrire lui, et, avec une prodigieuse tendresse, il a
serr la main de Bassanio. Sur ce, ils se sont spars.

SOLANIO. Je crois quil naime cette vie que pour Bassanio. Je ten prie, allons le trouver,
et secouons la mlancolie quil couve par quelque distraction.

SALARINO. Oui, allons. (Ils sortent.)


SCNE IX

Belmont. Dans le palais de Portia.

Entre NRISSA, suivie dun valet.

NRISSA. Vite ! vite ! tire les rideaux sur-le-champ, je te prie ; le prince dAragon a prt
serment et vient faire son choix linstant mme.

Fanfares de cors. Entrent le prince dAragon, Portia et leur suite.

PORTIA. Regardez : ici sont les coffrets, noble prince ; si vous choisissez celui o je suis
renferme, notre fte nuptiale sera clbre sur-le-champ, mais si vous chouez, il faudra,
sans plus de discours, que vous partiez dici immdiatement.

ARAGON. Mon serment menjoint trois choses : dabord, de ne jamais rvler personne
quel coffret jai choisi ; puis, si je manque le bon coffret, de ne jamais courtiser une fille en
vue du mariage ; enfin, si jchoue dans mon choix, de vous quitter immdiatement et de
partir.

PORTIA. Ce sont les injonctions auxquelles jure dobir quiconque court le hasard davoir
mon indigne personne.

ARAGON. Jy suis prpar. Que la fortune rponde aux esprances de mon cur !... Or,
argent et plomb vil.
Qui me choisit doit donner et hasarder tout ce quil a.
Tu auras plus belle mine, avant que je donne ou hasarde rien pour toi ! Que dit la cassette
dor ? Ah ! voyons !
Qui me choisit gagnera ce que beaucoup dhommes dsirent.
Ce que beaucoup dhommes dsirent ?... Ce beaucoup peut dsigner la folle multitude qui
choisit daprs lapparence, ne connaissant que ce que lui dit son il bloui, qui ne regarde
pas lintrieur, mais, comme le martinet, btit au grand air, sur le mur extrieur, la porte
et sur le chemin mme du danger. Je ne veux pas choisir ce que beaucoup dhommes dsirent,
parce que je ne veux pas frayer avec les esprits vulgaires et me ranger parmi les multitudes
barbares. A toi donc, maintenant, crin dargent ! Dis-moi une fois de plus quelle devise tu
portes :
Qui me choisit obtiendra ce quil mrite.
Bien dit. Qui, en effet, voudrait duper la fortune en obtenant des honneurs auxquels
manquerait le sceau du mrite ? Que nul nait la prsomption de revtir une dignit dont il est
indigne ! Ah ! si les empires, les grades, les places ne sobtenaient pas par la corruption, si les
honneurs purs ntaient achets quau prix du mrite, que de gens qui sont nus seraient
couverts, que de gens qui commandent seraient commands ! Quelle ivraie de bassesse on
sparerait du bon grain de lhonneur ! Et que de germes dhonneur, glans dans le fumier et
dans le rebut du temps, seraient mis en lumire !... Mais faisons notre choix.
Qui me choisit obtiendra ce quil mrite.
Je prends ce que je mrite. Donnez-moi la clef de ce coffret, que jouvre ici la porte de ma
fortune.
Il ouvre le coffret dargent.

PORTIA. Ce que vous y trouvez ne valait pas cette longue pause.

ARAGON. Que vois-je ? Le portrait dun idiot grimaant qui me prsente une cdule ! Je
vais la lire. Que tu ressembles peu Portia ! Que tu ressembles peu ce que jesprais, ce
que je mritais !
Qui me choisit aura ce quil mrite.
Ne mritais-je rien de plus quune tte de niais ? Est-ce l le juste prix de mes mrites ?

PORTIA. La place du coupable nest pas celle du juge : ces deux rles sont de nature
oppose.

ARAGON. Quy a-t-il l ?


Le feu ma prouv sept fois ;
Sept fois prouv doit tre le jugement
Qui na jamais mal choisi.
Il est des gens qui nembrassent que des ombres :
Ceux-l nont que lombre du bonheur.
Il est ici-bas, je le sais, des sots
Qui ont, comme moi, le dehors argent.
Menez au lit lpouse que vous voudrez,
Je serai toujours la tte qui vous convient.
Sur ce, partez : vous tes expdi.
Plus je tarderai ici, plus jy ferai sotte figure. Jtais venu faire ma cour avec une tte de niais,
mais je men vais avec deux. Adieu, charmante ! Je tiendrai mon serment et supporterai
patiemment mon malheur. (Sort le prince dAragon avec sa suite.)

PORTIA. Ainsi, le phalne sest brl la chandelle. Oh ! les sots raisonneurs ! Quand ils
se dcident, ils ont lesprit de tout perdre par leur sagesse.

NRISSA. Ce nest point une hrsie que le vieux proverbe : pendaison et mariage,
question de destine !

PORTIA. Allons ! ferme le rideau, Nrissa.

Entre un messager.

Le Messager. O est madame ?

PORTIA. Ici. Que veut monseigneur ?

Le Messager. Madame, il vient de descendre votre porte un jeune Vnitien qui arrive en
avant pour signifier lapproche de son matre. Il apporte de sa part des hommages substantiels,
consistants, outre les compliments et les murmures les plus courtois, en prsents de riche
valeur. Je nai pas encore vu un ambassadeur damour aussi avenant : jamais jour davril na
annonc aussi dlicieusement lapproche du fastueux t que ce piqueur la venue de son
matre.
PORTIA. Assez, je te prie ! Jai moiti peur que tu ne dise bientt quil est de tes parents,
quand je te vois dpenser le louer ton esprit des grands jours. Viens, viens, Nrissa ; car il
me tarde de voir ce rapide courrier de Cupidon, qui arrive si congrment.

NRISSA. Veuille, seigneur Amour, que ce soit Bassanio ! (Tous sortent.)


ACTE III
SCNE PREMIRE

Une rue de Venise.

Entrent SOLANIO et SALARINO.

SOLANIO. Maintenant, quelles nouvelles sur le Rialto ?

SALARINO. Eh bien, le bruit court toujours, sans tre dmenti, quun navire richement
charg, appartenant Antonio, a fait naufrage dans le dtroit, aux Goodwins : cest ainsi, je
crois, que lendroit sappelle. Cest un bas-fond dangereux et fatal, o gisent enterres les
carcasses de bien des navires de haut bord. Voil la nouvelle, si toutefois la rumeur que je
rpte est une crature vridique.

SOLANIO. Je voudrais quelle ft aussi menteuse que la plus fourbe commre qui ait
jamais grignot pain dpices ou fait croire ses voisins quelle pleurait la mort dun
troisime mari. Mais, pour ne pas glisser dans le prolixe et ne pas obstruer le grand chemin de
la simple causerie, il est trop vrai que le bon Antonio, lhonnte Antonio Oh ! que ne
trouv-je une pithte digne daccompagner don nom !...

SALARINO. Allons ! achve ta phrase.

SOLANIO. Hein ? que dis-tu ?... Eh bien, pour finir, il a perdu un navire.

SALARINO. Dieu veuille que ce soit l la fin de ses pertes !

SOLANIO. Que je dise vite : Amen ! de peur que le diable ne vienne la traverse de ma
prire : car le voici qui arrive sous la figure dun juif.

Entre Shylock.

SOLANIO. Eh bien, Shylock ? quelles nouvelles parmi les marchands ?

SHYLOCK. Vous avez su, mieux que personne, la fuite de ma fille.

SALARINO. Cela est certain. Pour ma part, je sais le tailleur qui a fait les ailes avec
lesquelles elle sest envole.

SOLANIO. Et, pour sa part, Shylock savait que loiseau avait toutes ses plumes, et qualors
il est dans le temprament de tous les oiseaux de quitter la maman.

SHYLOCK. Elle est damne pour cela.

SALARINO. Cest certain, si elle a le diable pour juge.

SHYLOCK. Ma chair et mon sang se rvolter ainsi !

SOLANIO. Fi, vieille charogne ! le devraient-ils ton ge ?


SHYLOCK. Je parle de ma fille qui est ma chair et mon sang.
SALARINO. Il y a plus de diffrence entre ta chair et la sienne quentre le jais et livoire ;
entre ton sang et le sien quentre le vin rouge et le vin du Rhin Mais dites-nous, savez-vous
si Antonio a fait, ou non, des pertes sur mer ?

SHYLOCK. Encore un mauvais march pour moi ! Un banqueroutier, un prodigue, qui ose
peine montrer sa tte sur le Rialto ! Un mendiant qui dhabitude venait se prlasser sur la
place !... Gare son billet ! Il avait coutume de mappeler usurier. Gare son billet ! Il avait
coutume de prter de largent par courtoisie chrtienne. Gare son billet !

SALARINO. Bah ! je suis sr que sil nest pas en rgle, tu ne prendras pas sa chair. A quoi
serait-elle bonne ?

SHYLOCK. A amorcer le poisson ! Dt-elle ne rassasier que ma vengeance, elle la


rassasiera. Il ma couvert dopprobre, il ma fait tort dun demi-million, il a ri de mes pertes, il
sest moqu de mes gains, il a conspu ma nation, travers mes marchs, refroidi mes amis,
chauff mes ennemis ; et quelle est sa raison ?... Je suis un juif ! Un juif na-t-il pas des
yeux ? Un juif na-t-il pas des mains, des organes, des proportions, des sens, des affections,
des passions ? Nest-il pas nourri de la mme nourriture, bless des mmes armes, sujet aux
mme maladies, guri par les mmes moyens, chauff et refroidi par le mme t et par le
mme hiver quun chrtien ? Si vous nous piquez, est-ce que nous ne saignons pas ? Si vous
nous chatouillez, est-ce que nous ne rions pas ? Si vous nous empoisonnez, est-ce que nous ne
mourons pas ? Et si vous nous outragez, est-ce que nous ne nous vengerons pas ? Si nous
sommes comme vous du reste, nous vous ressemblerons aussi en cela. Quand un chrtien est
outrag par un juif, o met-il son humilit ? A se venger ! Quand un juif est outrag par un
chrtien, o doit-il, daprs lexemple chrtien, mettre sa patience ? Eh bien, se venger ! La
perfidie que vous menseignez, je la pratiquerai, et jaurai du malheur, si je ne surpasse pas
mes matres.

Entre un valet.

Le Valet. Messieurs, mon matre Antonio est chez lui et dsire vous parler tous deux.

SALARINO. Nous lavons cherch de tous cts.

SOLANIO. En voici un autre de la tribu ! On nen trouverait pas un troisime de leur


trempe, moins que le diable lui-mme ne se ft juif. (Sortent Solanio, Salarino et le valet.)

Entre Tubal.

SHYLOCK. Eh bien, Tubal, quelles nouvelles de Gnes ? As-tu trouv ma fille ?

TUBAL. Jai entendu parler delle en maint endroit, mais je nai pas pu la trouver.

SHYLOCK. Allons, allons, allons, allons ! Un diamant qui mavait cot Francfort deux
mille ducats, perdu ! Jusqu prsent la maldiction ntait pas tombe sur notre nation ; je ne
lai jamais sentie qu prsent Deux mille ducats que je perds l, sans compter dautres
bijoux prcieux, bien prcieux !... Je voudrais ma fille l, mes pieds, morte, avec les bijoux
ses oreilles ! Je la voudrais l ensevelie, mes pieds, avec les ducats dans son cercueil !...
Aucune nouvelle des fugitifs ! Non, aucune !... Et je ne sais pas ce quont cot toutes les
recherches. Oui, perte sur perte ! Le voleur parti, avec tant ; tant, pour trouver le voleur ! Et
pas de satisfaction, pas de vengeance ! Ah ! il ny a de malheurs accablants que sur mes
paules, de sanglots que dans ma poitrine, de larmes que sur mes joues ! (Il pleure.)

TUBAL. Si fait, dautres hommes ont du malheur aussi. Antonio, ce que jai appris
Gnes

SHYLOCK. Quoi ! quoi ! quoi ? Un malheur ? un malheur ?

TUBAL. A perdu un galion, venant de Tripoli.

SHYLOCK. Je remercie Dieu, je remercie Dieu ! Est-ce bien vrai ? Est-ce bien vrai ?

TUBAL. Jai parl des matelots chapps au naufrage.

SHYLOCK. Je te remercie, bon Tubal !... Bonne nouvelle ; bonne nouvelle ! Ha ! ha ! O


a ? A Gnes ?

TUBAL. Votre fille a dpens Gnes, ma-t-on dit, quatre-vingts ducats en une nuit !

SHYLOCK. Tu menfonces un poignard Je ne reverrai jamais mon or. Quatre-vingts


ducats dun coup ! quatre-vingts ducats !

TUBAL. Il est venu avec moi Venise des cranciers dAntonio, qui jurent quil ne peut
manquer de faire banqueroute.

SHYLOCK. Jen suis ravi. Je le harclerai, je le torturerai ; jen suis ravi.

TUBAL. Un deux ma montr une bague quil a eue de votre fille pour un singe.

SHYLOCK. Malheur elle ! Tu me tortures, Tubal : ctait ma turquoise ! Je lavais eue de


Lia, quand jtais garon ; je ne laurais pas donne pour une fort de singes.

TUBAL. Mais Antonio est ruin, certainement.

SHYLOCK. Oui, cest vrai, cest vrai. Va, Tubal, engage-moi un exempt, retiens-le quinze
jours davance Sil ne paie pas, je veux avoir son cur : car, une fois quil sera hors de
Venise, je puis faire tous les marchs que je voudrai. Va, Tubal, et viens me rejoindre notre
synagogue ; va, bon Tubal. A notre synagogue, Tubal ! (Ils sortent.)
SCNE II

Le palais de Portia, Belmont.

Entrent BASSANIO, PORTIA, GRATIANO, NRISSA et dautres suivantes. Les coffrets


sont dcouverts.

PORTIA. Diffrez, je vous prie. Attendez un jour ou deux avant de vous hasarder ; car, si
vous choisissez mal, je perds votre compagnie. Ainsi, tardez un peu. Quelque chose me dit
(mais ce nest pas lamour) que je ne voudrais pas vous perdre ; et vous savez vous-mme
quune pareille suggestion ne peut venir de la haine. Mais, pour que vous me compreniez
mieux (et pourtant une vierge na pas de langage autre que sa pense), je voudrais vous retenir
ici un mois ou deux, avant que vous vous aventuriez pour moi. Je pourrais vous apprendre
comment bien choisir ; mais alors je serais parjure, et je ne le serai jamais. Vous pouvez donc
chouer ; mais si vous chouez, vous me donnerez le regret coupable de navoir pas t
parjure. Maudits soient vos yeux ! Ils mont enchante et partage en deux moitis : lune est
vous, lautre est vous moi, voulais-je dire : mais, si elle est moi, elle est vous, et
ainsi le tout est vous. Oh ! cruelle destine qui met une barrire entre le propritaire et la
propritaire, et fait qutant vous, je ne suis pas vous !... Si tel est lvnement, que ce soit
la fortune, et non moi, qui aille en enfer ! Jen dis trop long, mais cest pour suspendre le
temps, ltendre, le traner en longueur, et retarder votre choix.

BASSANIO. Laissez-moi choisir, car, dans cet tat, je suis la torture.

PORTIA. A la torture, Bassanio ? Alors, avouez quelle trahison est mle votre amour.

BASSANIO. Aucune, si ce nest cette affreuse trahison de la dfiance qui me fait craindre
pour la possession de ce que jaime. Il y a autant daffinit et de rapport entre la neige et la
flamme quentre la trahison et mon amour.

PORTIA. Oui, mais je crains que vous ne parliez comme un homme que la torture force
parler.

BASSANIO. Promettez-moi la vie, et je confesserai la vrit.

PORTIA. Eh bien alors, confessez et vivez.

BASSANIO. En me disant : confessez et aimez, vous auriez rsum toute ma confession. O


dlicieux tourment o ma tourmenteuse me suggre des rponses pour la dlivrance. Allons !
menez-moi aux coffrets et ma fortune.

PORTIA. En avant donc ! Je suis enferme dans lun deux : si vous maimez, vous my
dcouvrirez. Nrissa, et vous tous, tenez-vous lcart Que la musique rsonne pendant
quil fera son choix ! Alors, sil perd, il finira comme le cygne, qui svanouit en musique ; et,
pour que la comparaison soit plus juste, mes yeux seront le ruisseau quil aura pour humide lit
de mort. Il peut gagner : alors, que sera la musique ? Eh bien, la musique sera la fanfare qui
retentit quand des sujets loyaux saluent un roi nouvellement couronn ; ce sera le doux son de
laubade qui se glisse dans loreille du fianc rvant et lappelle au mariage Voyez ! il
savance avec non moins de majest, mais avec bien plus damour, que le jeune Alcide, alors
quil racheta le virginal tribut pay par Troie gmissante au monstre de la mer. Moi, je me
tiens prte pour le sacrifice ; ces femmes, lcart, ce sont les Dardaniennes qui, le visage
effar, viennent voir lissue de lentreprise Va, Hercule ! Vis, et je vivrai Jai bien plus
danxit, moi qui assiste au combat, que toi qui lengages.

(La musique commence. Tandis que Bassanio considre les coffrets, on chante la chanson
suivante :)
Dis-moi o sige lamour :
Dans le cur, ou dans la tte ?
Comment nat-il et se nourrit-il ?
Rponds, rponds.

Il est engendr dans les yeux,


Se nourrit de regards, et meurt
Dans le berceau o il repose.
Sonnons tous le glas de lamour.
Jentonne. Ding, dong, vole !

Tous.

Ding, dong, vole !

BASSANIO. Donc les plus brillants dehors peuvent tre les moins sincres. Le monde est
sans cesse du par lornement. En justice, quelle est la cause malade et impure dont les
tempraments dune voix gracieuse ne dissimulent pas lodieux ? En religion, quelle erreur si
damnable, qui ne puisse, sanctifie par un front austre et sautorisant dun texte, cacher sa
grossiret sous de beaux ornements ? Il nest pas de vice si simple qui naffiche des dehors
de vertu. Combien de poltrons, au cur tratre comme un escalier de sable, qui portent au
menton la barbe dun Hercule et dun Mars farouche ! Sondez-les intrieurement : ils ont le
foie blanc comme du lait ! Ils nassument lexcrment de la virilit que pour se rendre
redoutables Regardez la beaut, et vous verrez quelle sacquiert au poids de la parure : de
l ce miracle, nouveau dans la nature, que les femmes les plus charges sont aussi les plus
lgres. Ainsi, ces tresses dor aux boucles serpentines qui jouent si coquettement avec le vent
sur une prtendue beaut, sont souvent connues pour tre le douaire dune seconde tte, le
crne qui les a produites tant dans le spulcre ! Ainsi lornement nest que la plage
trompeuse de la plus dangereuse mer ; cest la splendide charpe qui voile une beaut
indienne ! Cest, en un mot, lapparence de vrit que revt un sicle perfide pour duper les
plus sages. Voil pourquoi, or clatant, pre aliment de Midas, je ne veux pas de toi.
(Montrant le coffret dargent.) Ni de toi, non plus, ple et vulgaire argent entre lhomme et
lhomme Mais toi ! toi, maigre plomb, qui fait une menace plutt quune promesse, ta
simplicit mmeut plus que lloquence, et je te choisis, moi ! Que mon bonheur en soit la
consquence !

PORTIA. Comme svanouissent dans les airs toutes les autres motions, inquitudes
morales, dsespoir perdu, frissonnante frayeur, jalousie lil vert ! O amour ! modre-toi,
calme ton extase, contiens ta pluie de joie, affaiblis-en lexcs ; je sens trop ta batitude,
attnue-la, de peur quelle ne mtouffe.
BASSANIO, ouvrant le coffret de plomb. Que vois-je ici ? Le portrait de la belle Portia !
Quel demi-dieu a approch ce point de la cration ? Ces yeux remuent-ils, ou est-ce parce
quils agitent mes prunelles quils me semblent en mouvement ? Voici des lvres entrouvertes
que traverse une haleine de miel ; jamais barrire si suave ne spara si suaves amis. Ici, dans
ces cheveux, le peintre, imitant Arachn, a tiss un rseau dor o les curs dhommes se
prennent plus vite quaux toiles daraignes les cousins ! Mais ces yeux !... Comment a-t-il pu
voir pour les faire ? Un seul achev suffisait, ce me semble, pour ravir ses deux yeux, lui, et
lempcher de finir. Mais voyez : autant la ralit de mon enthousiasme calomnie cette ombre
par ses loges insuffisants, autant cette ombre se trane pniblement loin de la ralit Voici
lcriteau qui contient et rsume ma fortune :

A vous qui ne choisissez pas sur lapparence,


Bonne chance ainsi quheureux choix !
Puisque ce bonheur vous arrive,
Soyez content, nen cherchez pas dautre ;
Si vous en tes satisfait
Et si votre sort fait votre bonheur,
Tournez vous vers votre dame
Et rclamez-la par un tendre baiser.

Charmant criteau ! Belle dame, avec votre permission (Il embrasse Portia.) Je viens, cette
note la main, donner et recevoir. Un jouteur, luttant avec un autre pour le prix, croit avoir
russi aux yeux du public, lorsquil entend les applaudissements et les acclamations
universelles ; il sarrte, lesprit tourdi, lil fixe, ne sachant si ce tonnerre de louanges est,
oui ou non, pour lui. De mme, je reste devant vous, trois fois belle dame, doutant de la vrit
de ce que je vois, jusqu ce quelle ait t confirme, signe, ratifie par vous.

PORTIA. Vous me voyez ici, seigneur Bassanio, telle que je suis. Pour moi seule, je
naurai pas lambitieux dsir dtre beaucoup mieux que je ne suis. Mais pour vous, je
voudrais tripler vingt fois ce que je vaux, tre mille fois plus belle, dix mille fois plus riche,
et, rien que pour grandir dans votre estime, avoir, en vertus, en beauts, en fortune, en amis,
un trsor incalculable. Mais la somme de ce que je suis est une mdiocre somme : valuer en
gros, vous voyez une fille sans savoir, sans acquis, sans exprience, heureuse dtre encore
dge apprendre, plus heureuse dtre ne avec assez dintelligence pour apprendre,
heureuse surtout de confier son docile esprit votre direction, mon seigneur, mon
gouverneur, mon roi ! Moi et ce qui est mien, tout est vtre dsormais. Nagure jtais le
seigneur de cette belle rsidence, le matre de mes gens, la reine de moi-mme ; et maintenant,
au moment o je parle, cette maison, ces gens et moi-mme, vous avez tout, mon seigneur. Je
vous donne tout avec cette bague. Gardez-la bien ! Si vous la perdiez ou si vous la donniez,
cela prsagerait la ruine de votre amour et me donnerait motif de rcriminer contre vous.

BASSANIO, mettant son doigt la bague que lui offre Portia. Madame, vous mavez fait
perdre la parole ; mon sang seul vous rpond dans mes veines, et il y a dans toutes les
puissances de mon tre cette confusion qui, aprs une harangue gracieuse dun prince bien-
aim, se manifeste dans les murmures de la multitude charme : chaos o tous les sentiments,
mls ensemble, se confondent en une joie suprme qui sexprime sans sexprimer. Quand
cette bague aura quitt ce doigt, alors ma vie maura quitt ; oh ! alors dites hardiment :
Bassanio est mort.
NRISSA. Monseigneur et madame, voici le moment, pour nous, spectateurs, qui avons vu
nos vux saccomplir, de crier : Bonheur ! bonheur vous, monseigneur et madame !

GRATIANO. Mon seigneur Bassanio, et vous, ma gentille dame, je vous souhaite tout le
bonheur que vous pouvez souhaiter, car je suis sr que vos souhaits ne sopposent pas mon
bonheur. Le jour o Vos Excellences comptent solenniser lchange de leur foi, je les conjure,
quelles me permettent de me marier aussi.

BASSANIO. De tout mon cur, si tu peux trouver une femme.

GRATIANO. Je remercie Votre Seigneurie ; vous men avez trouv une. Mes yeux sont
aussi prompts que les vtres, monseigneur. Vous voyiez la matresse, jai regard la suivante.
Vous aimiez, jai aim ; car les dlais ne sont pas plus de mon got, seigneur, que du vtre.
Votre fortune tait dans ces coffrets que voil, la mienne aussi, comme lvnement le prouve.
Jai su sang et eau pour plaire, je me suis dessch le palais prodiguer les serments
damour et enfin, si cette promesse est une fin, jai obtenu de cette belle la promesse quelle
maccorderait son amour, si vous aviez la chance de conqurir sa matresse.

PORTIA. Est-ce vrai, Nrissa ?

NRISSA. Oui, madame, si vous y consentez.

BASSANIO. Et vous, Gratiano, tes-vous de bonne foi ?

GRATIANO. Oui, ma foi, seigneur.

BASSANIO. Nos noces seront fort honores de votre mariage.

GRATIANO, Nrissa. Nous jouerons avec eux mille ducats qui fera le premier garon.

NRISSA. Bourse dlie ?

GRATIANO. Oui ; on ne peut gagner ce jeu-l que bourse dlie. Mais qui vient ici ?
Lorenzo et son infidle ? Quoi ! mon vieil ami de Venise, Solanio ?

Entrent Lorenzo, Jessica et Solanio.

BASSANIO. Lorenzo et Solanio, soyez les bienvenus ici ; si toutefois la jeunesse de mes
droits de cans mautorise vous souhaiter la bienvenue Avec votre permission, douce
Portia, je dis mes amis et mes compatriotes quils sont les bienvenus.

PORTIA. Je le dis aussi, monseigneur : ils sont tout fait les bienvenus.

LORENZO. Je remercie Votre Grce Pour ma part, monseigneur, mon dessein ntait
pas de venir vous voir ici ; mais Solanio, que jai rencontr en route, ma tellemnt suppli de
venir avec lui que je nai pu dire non.

SOLANIO. Cest vrai, monseigneur ; et javais des raisons pour cela. Le signor Antonio se
recommande vous. (Il remet une lettre Bassiano.)
BASSANIO. Avant que jouvre cette lettre, dites-moi, je vous prie, comment va mon
excellent ami.

SOLANIO. Sil est malade, seigneur, ce nest que moralement ; sil est bien, ce nest que
moralement. Sa lettre vous indiquera son tat.

GRATIANO, montrant Jessica. Nrissa, choyez cette trangre ; souhaitez-lui la bienvenue.


Votre main, Solanio ! Quelles nouvelles de Venise ? Comment va le royal marchand, le bon
Antonio ? Je sais quil sera content de notre succs : nous sommes des Jasons, nous avons
conquis la Toison.

SOLANIO. Que navez-vous conquis la toison quil a perdue !

PORTIA. Il y a dans cette lettre de sinistres nouvelles qui ravissent leur couleur aux joues
de Bassanio : sans doute la mort dun ami cher ! Car rien au monde ne pourrait changer ce
point les traits dun homme rsolu. Quoi ! de pire en pire ? Permettez, Bassanio, je suis une
moiti de vous-mme, et je dois avoir ma large moiti de ce que ce papier vous apporte.

BASSANIO. O douce Portia ! Il y a ici plusieurs des mots les plus dsolants qui aient
jamais noirci le papier. Charmante dame, quand je vous ai pour la premire fois fais part de
mon amour, je vous ai dit franchement que toute ma richesse circulait dans mes veines, que
jtais gentilhomme. Alors je vous disais vrai, et pourtant, chre dame, en mvaluant nant,
vous allez voir combien je me vantais encore. Quand jestimais ma fortune rien, jaurais d
vous dire quelle tait moins que rien : car je me suis fait le dbiteur dun ami cher, et jai fait
de cet ami le dbiteur de son pire ennemi, pour me crer des ressources. Voici une lettre,
madame, dont le papier est comme le corps de mon ami, et dont chaque mot est une plaie
bante pour o saigne sa vie Mais est-ce bien vrai, Solanio ? Toutes ses expditions ont
manqu ? Pas une na russi ? De Tripoli, du Mexique, dAngleterre, de Lisbonne, de
Barbarie, des Indes, pas un vaisseau qui ait chapp au contact terrible des rochers, funestes
aux marchands ?

SOLANIO. Pas un, monseigneur ! Il parat en outre que, quand mme il aurait largent
ncessaire pour sacquitter, le juif refuserait de le prendre. Je nai jamais vu dtre ayant
forme humaine sacharner si avidement la ruine dun homme. Il importune le doge du matin
au soir, et met en question les liberts de ltat si on lui refuse justice. Vingt marchands, le
doge lui-mme et les Magnifiques du plus haut rang, ont tous tent de le persuader, mais nul
ne peut le faire sortir de ces arguments haineux : manque de parole, justice, engagement pris !

JESSICA. Quand jtais avec lui, je lai entendu jurer devant Tubal et Chus, ses
compatriotes, quil aimerait mieux avoir la chair dAntonio que vingt fois la valeur de la
somme qui lui est due ; et je sais, monseigneur, que, si la loi, lautorit et le pouvoir ne sy
opposent, cela ira mal pour le pauvre Antonio.

PORTIA, Bassanio. Et cest votre ami cher qui est dans cet embarras ?

BASSANIO. Mon ami le plus cher, lhomme le meilleur, le cur le plus dispos, le plus
infatigable rendre service, un homme en qui brille lantique honneur romain plus que chez
quiconque respire en Italie.

PORTIA. Quelle somme doit-il au juif ?


BASSANIO. Il doit pour moi trois mille ducats.

PORTIA. Quoi ! pas davantage ? Payez-lui-en six mille et dchirez le billet ; doublez les
six mille, triplez-les, plutt quun tel ami perde un cheveu par la faute de Bassanio ! Dabord,
venez lglise avec moi, appelez-moi votre femme, et ensuite allez Venise retrouver votre
ami ; car vous ne reposerez jamais aux cts de Portia avec une me inquite. Vous aurez de
lor assez pour payer vingt fois cette petite dette ; quand elle sera paye, amenez ici votre
fidle ami. Pendant ce temps, Nrissa, ma suivante, et moi, nous vivrons en un virginal
veuvage. Allons, venez, car il vous faut partir le jour de vos noces. Faites fte vos amis,
montrez-leur une mine joyeuse : puisque vous avez cot si cher, je vous aimerai chrement.
Mais lisez-moi la lettre de votre ami.

BASSANIO, lisant. Doux Bassanio, mes vaisseaux se sont tous perdus ; mes cranciers
deviennent cruels ; ma situation est trs prcaire, mon billet au juif est en souffrance ; et,
puisquen le payant, il est impossible que je vive, toutes dettes entre vous et moi sont teintes,
pourvu que je vous voie avant de mourir ; nanmoins, suivez votre fantaisie ; si ce nest pas
votre amiti qui vous dcide venir, que ce ne soit pas ma lettre !

PORTIA. O mon amour, terminez vite vos affaires et partez.

BASSANIO. Puisque vous me donnez la permission de partir, je vais me hter ; mais, dici
mon retour, aucun lit ne sera coupable de mon retard, aucun repos ne sinterposera entre
vous et moi. (Tous sortent.)
SCNE III

Venise. Une rue.

Entrent SHYLOCK, SALARINO, ANTONIO et un gelier.

SHYLOCK. Gelier, ayez lil sur lui Ne me parlez pas de piti Voil limbcile qui
prtait de largent gratis ! Gelier, ayez lil sur lui.

ANTONIO. Pourtant, coute-moi, bon Shylock.

SHYLOCK. Je rclame mon billet : ne me parle pas contre mon billet, jai jur que mon
billet serait acquitt. Tu mas appel chien sans motif ; eh bien ! puisque je suis chien, prends
garde mes crocs. Le doge me fera justice. Je mtonne, mauvais gelier, que tu sois assez
faible pour sortir avec lui, sur sa demande.

ANTONIO. Je ten prie, coute-moi.

SHYLOCK. Je rclame mon billet, je ne veux pas tentendre ; je rclame mon billet : ainsi,
ne me parle plus. On ne fera pas de moi un de ces dbonnaires, lil contrit, qui secouent la
tte, sattendrissent, soupirent, et cdent aux instances des chrtiens. Ne me suis pas : je ne
veux pas de paroles, je ne veux que mon billet. (Sort Shylock.)

SALARINO. Cest le mtin le plus inexorable qui ait jamais fray avec les hommes.

ANTONIO. Laissons-le ; je ne le poursuivrai plus dinutiles prires. Il en veut ma vie ; je


sais sa raison : jai souvent sauv de ses poursuites bien des gens qui mont implor ; voil
pourquoi il me hait.

SALARINO. Je suis sr que le doge ne tiendra pas cet engagement pour valable.

ANTONIO. Le doge ne peut arrter le cours de la loi. Les garanties que les trangers
trouvent chez nous Venise ne sauraient tre suspendues sans que la justice de lEtat soit
compromise aux yeux des marchands de toutes nations dont le commerce fait la richesse de la
cit. Ainsi, advienne que pourra ! Ces chagrins et ces pertes mont tellement extnu que cest
peine si jaurais une livre de chair livrer, demain, mon sanguinaire crancier. Allons,
gelier, en avant ! Dieu veuille que Bassanio vienne me voir payer sa dette, et le reste
mimporte peu. (Ils sortent.)
SCNE IV

Belmont. Dans le palais de Portia.

Entrent Portia, Nrissa, Lorenzo, Jessica et Balthazar.

LORENZO. Je nhsite pas, madame, le dire en votre prsence, vous avez une ide noble
et vraie de la divine amiti : vous en donnez la plus forte preuve en supportant de cette faon
labsence de votre seigneur. Mais, si vous saviez qui vous honorez ainsi, quel vrai
gentilhomme vous portez secours, quel ami dvou de mon seigneur votre mari, je suis sr
que vous seriez plus fire de votre uvre que vous ne pourriez ltre dun bienfait ordinaire.

PORTIA. Je nai jamais regrett davoir fait le bien, et je ne commencerai pas aujourdhui.
Entre camarades qui vivent et passent le temps ensemble et dont les mes portent galement le
joug de laffection, il doit y avoir une vritable harmonie de traits, de manires et de gots :
cest ce qui me fait penser que cet Antonio, tant lami du cur de mon seigneur, doit
ressembler mon seigneur. Sil en est ainsi, combien peu il men a cot pour soustraire cette
image de mon me lempire dune infernale cruaut ! Mais jai trop lair de me louer moi-
mme ; aussi, laissons cela et parlons dautre chose. Lorenzo, je remets en vos mains la
direction et le mnagement de ma maison jusquau retour de mon seigneur. Pour ma part, jai
adress au ciel le vu secret de vivre dans la prire et dans la contemplation, sans autre
compagnie que Nrissa, jusquau retour de son mari et de mon seigneur. Il y a un monastre
deux milles dici ; cest l que nous rsiderons. Je vous prie de ne pas refuser la charge que
mon amiti et la ncessit vous imposent en ce moment.

LORENZO. Madame, cest de tout mon cur que jobirai tous vos justes
commandements.

PORTIA. Mes gens connaissent dj mes intentions : ils vous obiront vous et Jessica
comme au seigneur Bassanio et moi-mme. Ainsi, portez-vous bien ; au revoir !

LORENZO. Que de suaves penses et dheureux moments vous fassent cortge !

JESSICA. Je souhaite Votre Grce toutes les satisfactions du cur !

PORTIA. Merci de votre souhait ! jai plaisir vous le renvoyer. Adieu, Jessica ! (Sortent
Jessica et Lorenzo.)
Maintenant toi, Balthazar. Je tai toujours trouv honnte et fidle : que je te trouve encore
de mme ! Prends cette lettre et fais tous les efforts humains pour tre vite Padoue ; remets-
la en main propre au docteur Bellario, mon cousin. Puis, prends soigneusement les papiers et
les vtements quil te donnera, et rapportes-les, je te prie, avec toute la vitesse imaginable,
lembarcadre du bac public qui mne Venise. Ne perds pas de temps en paroles, pars ; je
serai l avant toi.

BALTHAZAR. Madame, je pars avec toute la diligence possible. (Il sort.)


PORTIA. Avance, Nrissa. Jai en main une entreprise que tu ne connais pas. Nous verrons
nos maris plus tt quils ne le pensent.

NRISSA. Est-ce quils nous verront ?

PORTIA. Oui, Nrissa, mais sous un costume tel quils nous croiront pourvues de ce qui
nous manque. Je gage ce que tu voudras, que, quand nous serons lune et lautre accoutres
comme des jeunes hommes, Je serai le plus joli cavalier des deux, et que je porterai la dague
de la meilleure grce. Tu verras comme je prendrai la voix flte qui marque la transition de
ladolescent lhomme ; comme je donnerai notre pas menu une allure virile ; comme je
parlerai querelles en vraie jeunesse fanfaronne, et quels jolis mensonges je dirai ! Que
dhonorables dames, ayant recherch mon amour, seront tombes malades et seront mortes de
mes rigueurs !... Pouvais-je suffire toutes ? Puis je me repentirai, et je regretterai, au bout du
compte, de les avoir tues. Et je dirai si bien vingt de ces mensonges mignons quil y aura des
gens pour jurer que jai quitt lcole depuis plus dun an !... Jai dans lesprit mille
gentillesses, lusage de ces fats, que je veux faire servir.

NRISSA. On nous prendra donc pour des hommes ?

PORTIA. Fi ! Quelle question, si tu la faisais devant un interprte grillard ! Allons ! je te


dirai tout mon plan, quand je serai dans mon coche qui nous attend la porte du parc.
Dpchons-nous, car nous avons vingt milles faire aujourdhui. (Elles sortent.)
SCNE V

Les jardins de Portia, Belmont.

Entrent LANCELOT et JESSICA.

LANCELOT. Oui, vraiment : car, voyez-vous, les pchs du pre doivent retomber sur les
enfants ; aussi, je vous promets que jai peur pour vous. Jai toujours t franc avec vous, et
voil pourquoi jagite devant vous la matire. Armez-vous donc de courage car, vraiment, je
vous crois damne. Il ne reste quune esprance en votre faveur, et encore cest une sorte
desprance btarde.

JESSICA. Et quelle est cette esprance, je te prie ?

LANCELOT. Ma foi, vous pouvez esprer la rigueur que votre pre ne vous a pas
engendre, que vous ntes pas la fille du juif.

JESSICA. Cest l, en effet, une sorte desprance btarde. En ce cas, ce seraient les pchs
de ma mre qui seraient visits en moi.

LANCELOT. Vraiment, donc, jai peur que vous ne soyez damne et de pre et de mre :
ainsi, quand jvite Scylla, votre pre, je tombe en Charybde, votre mre. Allons, vous tes
perdue des deux cts.

JESSICA. Je serai sauve par mon mari : il ma fait chrtienne.

LANCELOT. Vraiment, il nen est que plus blmable : nous tions dj bien assez de
chrtiens, juste assez pour pouvoir bien vivre les uns cts des autres. Cette confection de
chrtiens va hausser le prix du cochon : si nous devenons tous mangeurs de porc, on ne pourra
plus aucun prix avoir une couenne sur le gril.

Entre Lorenzo.

JESSICA. Je vais conter mon mari ce que vous dites, Lancelot ; justement le voici.

LORENZO. Je deviendrai bientt jaloux de vous, Lancelot, si vous attirez ma femme dans
des coins.

JESSICA. Ah ! vous navez pas besoin de vous inquiter de nous, Lorenzo. Lancelot et
moi, nous sommes mal ensemble. Il me dit nettement quil ny a point de merci pour moi dans
le ciel, parce que je suis fille dun juif, et il prtend que vous tes un mchant membre de la
Rpublique parce quen convertissant les juifs en chrtiens, vous haussez le prix du porc.

LORENZO, Lancelot. Jaurais moins de peine me justifier de cela devant la Rpublique


que vous de la rotondit de la ngresse. La fille maure est grosse de vous, Lancelot.

LANCELOT. Tant mieux, si elle regagne en embonpoint ce quelle perd en vertu. Cela
prouve que je nai pas peur de la Maure.
LORENZO. Comme le premier sot venu peut jouer sur les mots ! Je crois que bientt la
meilleure grce de lesprit sera le silence, et quil ny aura plus de mrite parler que pour les
perroquets. Allons, maraud, rentrez leur dire de se prparer pour le dner.

LANCELOT. Cest fait, monsieur, ils ont tous apptit.

LORENZO. Bon Dieu ! quel tailleur desprit vous tes ! Dites-leur alors de prparer le
dner.

LANCELOT. Le dner est prt aussi : cest le couvert que vous deviez dire.

LORENZO. Alors, monsieur, voulez-vous mettre le couvert ?

LANCELOT, sinclinant, le chapeau la main. Non pas : ici, je me garde dcouvert ; je


sais ce que je vous dois.

LORENZO. Encore une querelle de mots ! Veux-tu montrer en un instant toutes les
richesses de ton esprit ? Comprends donc simplement un langage simple. Va dire tes
camarades quils mettent le couvert sur la table, quils servent les plats et que nous arrivons
pour dner.

LANCELOT. Oui, on va servir la table, monsieur, et mettre le couvert sur les plats,
monsieur ; quant votre arrive pour dner, monsieur, quil en soit selon votre humeur et
votre fantaisie ! (Sort Lancelot.)

LORENZO. Vive la raison ! Quelle suite dans ses paroles ! Limbcile a camp dans sa
mmoire une arme de bons mots ; et je connais bien des imbciles, plus haut placs que lui,
qui en sont comme lui tout cuirasss et qui, pour un mot drle, rompent en visire au sens
commun. Comment va ta bonne humeur, Jessica ? Et maintenant, chre bien-aime, dis ton
opinion : comment trouves-tu la femme du seigneur Bassanio ?

JESSICA. Au-dessus de toute expression. Il est bien ncessaire que le seigneur Bassanio
vive dune vie exemplaire, car, ayant dans sa femme une telle flicit, il trouvera sur cette
terre les joies du ciel ; et, sil ne les apprcie pas sur terre, il est bien juste quil naille pas les
recueillir au ciel. Ah ! si deux dieux, faisant quelque cleste gageure, mettaient pour enjeu
deux femmes de la terre, et que Portia ft lune delles, il faudrait ncessairement ajouter
quelque chose lautre, car ce pauvre monde grossier na pas son gale.

LORENZO. Tu as en moi, comme mari, ce quelle est comme femme.

JESSICA. Oui-da ! demandez-moi donc mon opinion l-dessus.

LORENZO. Je le ferez tout lheure ; dabord, allons dner.

JESSICA. Nenni, laissez-moi vous louer, tandis que je suis en apptit.

LORENZO. Non, je ten prie, rservons cela pour propos de table ; alors, quoi que tu dises,
je le digrerai avec tout le reste.

JESSICA. Cest bien, je vais vous dmasquer. (Ils sortent.)


ACTE IV
SCNE PREMIRE

Venise. Une cour de justice.

Entrent Le DOGE, Les MAGNIFIQUES, ANTONIO, BASSANIO, GRATIANO,


SALARINO, SOLANIO, et autres.

Le DOGE. Eh bien, Antonio est-il ici ?

ANTONIO. Aux ordres de Votre Grce.

Le DOGE. Jen suis navr pour toi : tu as a rpondre un adversaire de pierre, un


misrable inhumain, incapable de piti, dont le cur sec ne contient pas une goutte de
sensibilit.

ANTONIO. Jai appris que Votre Grce stait donn beaucoup de peine pour modrer la
rigueur de ses poursuites ; mais puisquil reste endurci, et que nul moyen lgal ne peut me
soustraire aux atteintes de sa rancune, joppose ma patience sa furie ; et je marme de toute
la quitude de mon me pour subir la tyrannie et la rage de la sienne.

Le DOGE. Quon demande le juif devant la cour !

SOLANIO. Il attend la porte ; le voici, monseigneur.

Entre Shylock.

Le DOGE. Faites place, quil se tienne en face de nous ! Shylock, je crois, comme tout le
monde, que tu nas voulu soutenir ce rle de pervers que jusqu lheure du dnouement, et
qualors tu montreras une piti et une indulgence plus tranges que nest trange ton
apparente cruaut. Alors, croit-on, au lieu de rclamer la pnalit, cest--dire une livre de la
chair de ce pauvre marchand, non seulement tu renonceras ce ddit, mais encore, touch par
la tendresse et par laffection humaines, tu le tiendras quitte de la moiti du principal ; tu
considreras dun il de piti les dsastres qui viennent de fondre sur son dos, et qui
suffiraient pour accabler un marchand royal, pour arracher la commisration des poitrines de
bronze, des curs de marbre, des Turcs inflexibles, des Tartares nayant jamais pratiqu
les devoirs dune affectueuse courtoisie. Nous attendons tous une bonne rponse, juif.

SHYLOCK. Jai inform Votre Grce de mes intentions. Jai jur par notre saint Sabbath
dexiger le ddit stipul dans mon billet. Si vous me refusez, que ce soit au pril de votre
charte et des liberts de votre cit ! Vous me demanderez pourquoi jaime mieux prendre une
livre de charogne que recevoir trois mille ducats. A cela je nai point rpondre, sinon que tel
est mon got. Est-ce rpondre ? Supposez que ma maison soit trouble par un rat, et quil me
plaise de donner dix mille ducats pour le faire empoisonner !... Cette rponse vous suffit-elle ?
Il y a des gens qui naiment pas voir biller un porc, dautres qui deviennent fous regarder
un chat, dautres qui, quand la cornemuse leur chante au nez, ne peuvent retenir leur urine :
car la sensation, souveraine de la passion, la gouverne au gr de ses dsirs ou de ses dgots.
Or, voici ma rponse : De mme quon ne peut expliquer par aucune raison solide pourquoi
celui-ci a horreur dun cochon qui bille, celui-l dun chat familier et inoffensif, cet autre
dune cornemuse gonfle et pourquoi tous, cdant forcment une invitable faiblesse, font
ptir leur tour ce qui les a fait ptir, de mme je ne puis et ne veux donner dautre raison
quune haine rflchie et une horreur invtre pour Antonio, afin dexpliquer pourquoi je
soutiens contre lui ce procs ruineux Cette rponse vous suffit-elle ?

BASSANIO. Ce nest pas une rponse, homme insensible, qui excuse lacharnement de ta
cruaut.

SHYLOCK. Je ne suis pas oblig te plaire par ma rponse.

BASSANIO. Est-ce que tous les hommes tuent les tres quils naiment pas ?

SHYLOCK. Est-ce quon hait un tre quon ne veut pas tuer ?

BASSANIO. Tout grief nest pas ncessairement de la haine.

SHYLOCK. Quoi ! voudrais-tu quun serpent te paqut deux fois ?

ANTONIO. Songez, je vous prie, que vous discutez avec le juif. Autant vaudrait aller vous
installer sur la plage et dire la grande mare dabaisser sa hauteur habituelle, autant vaudrait
demander au loup pourquoi il fait bler la brebis aprs son agneau, autant vaudrait dfendre
aux pins de la montagne de secouer leurs cimes hautes et de bruire lorsquils sont agits par
les rafales du ciel, autant vaudrait accomplir la tche la plus dure, que dessayer (car il nest
rien de plus dur) dattendrir ce cur judaque Ainsi, je vous en supplie, ne lui faites plus
doffre, nessayez plus aucun moyen. Plus de dlai ! Cest assez chicaner ! A moi, ma
sentence, au juif, sa requte !

BASSANIO. Pour tes trois mille ducats en voil six.

SHYLOCK. Quand chacun de ces six mille ducats serait divis en six parties et quand
chaque partie serait un ducat, je ne voudrais pas les prendre ; je rclame mon billet.

Le DOGE. Quelle misricorde peux-tu esprer si tu nen montre aucune ?

SHYLOCK. Quel jugement ai-je craindre, ne faisant aucune infraction ? Vous avez parmi
vous nombre desclaves, que vous employez comme vos nes et vos mules, des travaux
abjects et serviles, parce que vous les avez achets Irai-je vous dire : Faites-les libres !
Mariez-les vos enfants ! Pourquoi suent-ils sous des fardeaux ? Que leurs lits soient aussi
moelleux que les vtres ? Que des mets comme les vtres flattent leur palais ? Vous me
rpondriez : Ces esclaves sont nous Eh bien, je rponds de mme : La livre de chair que
jexige de lui, je lai chrement paye : elle est moi, et je la veux. Si vous me la refusez, fi
de vos lois ! Les dcrets de Venise sont sans force ! Je demande la justice ; laurai-je ?
Rpondez.

Le DOGE. En vertu de mon pouvoir, je puis congdier la cour, moins que Bellario, savant
docteur que jai envoy chercher pour dterminer ce cas, narrive aujourdhui.

SOLANIO. Monseigneur, il y a l dehors un messager nouvellement arriv de Padoue avec


une lettre du docteur.
Le DOGE. Quon nous apporte cette lettre ! Quon appelle le messager !

BASSANIO. Rassure-toi, Antonio ! allons, mon cher ! courage encore ! Le juif aura ma
chair, mon sang, mes os, tout, avant que tu ne perdes pour moi une seule goutte de sang.

ANTONIO. Je suis la brebis galeuse du troupeau, celle qui est bonne tuer. Le plus faible
fruit tombe terre le premier : laissez-moi tomber. Ce que vous avez de mieux faire,
Bassanio, cest de vivre pour faire mon pitaphe.

Entre Nrissa, dguise en clerc.

Le DOGE. Vous venez de Padoue, de la part de Bellario ?

NRISSA. Oui, monseigneur. Bellario salue Votre Grce. (Elle prsente une lettre au
doge.)

BASSANIO, Shylock. Pourquoi repasses-tu ton couteau si activement ?

SHYLOCK. Pour couper ce qui me revient de ce banqueroutier.

GRATIANO. Ce nest pas sur ce cuir, cest sur ton cur, pre juif, que tu affiles ton
couteau ! Mais aucun mtal, non, pas mme la hache du bourreau, nest aussi affil que ta
rancune acre. Aucune prire ne peut donc te pntrer ?

SHYLOCK. Aucune que ton esprit suffise imaginer.

GRATIANO. Oh ! sois damn, chien inexorable ! Et que ta vie accuse la justice ! Peu sen
faut que tu ne fasse chanceler dans ma foi et croire avec Pythagore que les mes des animaux
passent dans le corps des hommes. Ton esprit hargneux gouvernait un loup qui fut pendu pour
meurtre dhomme et dont lme froce, envole du gibet quand tu tais encore dans le ventre
de ta mre profane, sintroduisit en toi ! Tes apptits sont ceux dun loup, sanguinaires,
voraces et furieux.

SHYLOCK. Tant que tes injures ne ratureront pas la signature de ce billet, tu ne blesseras
que tes poumons prorer si fort. taie ton esprit, bon jeune homme, sinon, il va subir un
irrparable croulement Jattends ici justice.

Le DOGE. Cette lettre de Bellario recommande la cour un jeune et savant docteur. O


est-il ?

NRISSA. Il attend tout prs dici, pour savoir si vous voudrez bien ladmettre.

Le DOGE. De tout mon cur Que trois ou quatre dentre vous sortent et lui fassent
jusquici une escorte de courtoisie ! En attendant, la Cour entendra la lettre de Bellario.

Le Clerc, lisant. Votre Grce apprendra que, lorsque jai reu sa lettre, jtais trs
malade ; mais, au moment mme o son messager arrivait, je recevais laimable visite dun
jeune docteur de Rome, nomm Balthazar. Je lai instruit de la cause pendante entre le juif et
le marchand Antonio. Nous avons feuillet beaucoup de livres ensemble. Il est muni de mon
opinion ; il vous la portera pure par sa propre science dont je ne saurais trop vanter
ltendue ; et, sur ma sollicitation, il remplira ma place les intentions de Votre Grce. Que
les annes dont il est priv ne le privent pas, je vous en conjure, de votre haute estime ! car je
nai jamais vu si jeune corps avec une tte si vieille. Je le livre votre gracieux accueil, bien
sr que lpreuve enchrira sur mes loges.

Le DOGE. Vous entendrez ce qucrit le savant Bellario ; et voici, je suppose, le docteur


qui vient.

Entre Portia, en costume de docteur en droit.

Donnez-moi votre main. Vous venez de la part du vieux Bellario ?

PORTIA. Oui, monseigneur.

Le DOGE. Vous tes le bienvenu. Prenez place. tes-vous instruit du diffrend qui sagite
prsentement devant la Cour ?

PORTIA. Je connais fond la cause. Lequel ici est le marchand, et lequel est le juif ?

Le DOGE. Antonio, et vous, vieux Shylock, avancez tous deux.

PORTIA. Votre nom est-il Shylock ?

SHYLOCK. Shylock est mon nom.

PORTIA. Le procs que vous intentez est dune trange nature ; mais vous tes si bien en
rgle que la loi vnitienne ne peut faire obstacle vos poursuites. (A Antonio.) Cest vous qui
tes sa merci, nest-ce pas ?

ANTONIO. Oui, ce quil dit.

PORTIA. Reconnaissez-vous le billet ?

ANTONIO. Je le reconnais.

PORTIA. Il faut donc que le juif soit clment.

SHYLOCK. En vertu de quelle obligation ? Dites-le moi.

PORTIA. La clmence ne se commande pas. Elle tombe du ciel, comme une pluie douce,
sur le lieu quelle domine ; double bienfaisance, elle fait du bien celui qui donne et celui
qui reoit. Elle est la puissance des puissances. Elle sied aux monarques sur leur trne, mieux
que leur couronne. Leur sceptre reprsente la force du pouvoir temporel, il est lattribut
dpouvante et de majest dont manent le respect et la terreur des rois. Mais la clmence est
au dessus de lautorit du sceptre, elle trne dans le cur des rois, elle est lattribut de Dieu
mme ; et le pouvoir terrestre qui ressemble le plus Dieu est celui qui tempre la justice par
la clmence. Ainsi, juif, bien que la justice soit ton argument, considre ceci : quavec la
stricte justice nul de nous ne verrait le salut. Cest la clmence quinvoque la prire, et cest la
prire mme qui nous enseigne tous faire acte de clmence. Tout ce que je viens de dire
est pour mitiger la justice de ta cause ; si tu persistes, le strict tribunal de Venise na plus qu
prononcer sa sentence contre ce marchand.

SHYLOCK. Que mes actions retombent sur ma tte ! Je rclame la loi, la pnalit et le
ddit stipul par mon billet.

PORTIA. Est-ce quil nest pas en tat de rembourser largent ?

BASSANIO. Si fait. Je le lui offre ici devant la Cour ; je double mme la somme. Si cela ne
suffit pas, je mobligerai la payer dix fois, en donnant pour gages mes mains, ma tte, mon
cur. Si cela ne suffit pas, il est notoire que cest la mchancet qui accable linnocence. Je
vous en conjure, foulez une fois la loi sous votre autorit. Pour rendre la grande justice, faites
une petite injustice, et domptez le cruel dmon de son acharnement.

PORTIA. Cela ne doit pas tre : il ny a pas de puissance Venise qui puisse altrer un
dcret tabli. Cela serait enregistr comme un prcdent ; et, par cet exemple, bien des abus
feraient irruption dans lEtat. Cela ne se peut.

SHYLOCK. Cest un Daniel qui nous est venu pour juge ! Oui, un Daniel ! O juge jeune et
sage, combien je thonore !

PORTIA. Faites-moi voir le billet, je vous prie.

SHYLOCK. Le voici, trs rvrend docteur ; le voici.

PORTIA. Shylock, on toffre ici trois fois ton argent.

SHYLOCK. Un serment ! un serment ! Jai un serment au ciel ! Mettrai-je le parjure sur


mon me ? Non, pas pour tout Venise.

PORTIA. Eh bien ! lchance est passe ; et lgalement, avec ceci, le juif peut rclamer
une livre de chair, qui doit tre coupe par lui tout prs du cur du marchand Sois clment :
prends trois fois ton argent et dis-moi de dchirer ce billet.

SHYLOCK. Quand il sera pay conformment sa teneur ! On voit que vous tes juge
mrite ; vous connaissez la loi ; votre exposition a t premptoire : je vous sommes, au nom
de la loi, dont vous tes le digne pilier, de procder au jugement. Je jure sur mon me quil
nest au pouvoir daucune langue humaine de mbranler. Je men tiens mon billet.

ANTONIO. Je supplie instamment la Cour de rendre son jugement.

PORTIA. Eh bien ! le voici. (A Antonio.) Il faut offrir votre poitrine son couteau.

SHYLOCK. O noble juge ! o excellent jeune homme !

PORTIA. Car la glose et lesprit de la loi agrent tout fait avec la pnalit stipule
clairement dans ce billet.

SHYLOCK. Cest trs vrai ! O juge sage et quitable ! Combien tu es plus vieux que tu ne
le parais !
PORTIA, Antonio. Ainsi, mettez nu votre sein.

SHYLOCK. Oui, sa poitrine : le billet le dit. Nest-ce pas, noble juge ? Tout prs de son
cur, ce sont les propres termes.

PORTIA. Exactement. Y a-t-il ici une balance pour peser la chair ?

SHYLOCK. Jen ai une toute prte.

PORTIA. Ayez aussi un chirurgien vos frais, Shylock, pour bander ses plaies et empcher
quil ne saigne jusqu mourir.

SHYLOCK. Cela est-il spcifi dans le billet ?

PORTIA. Cela nest pas exprim ; mais nimporte ! Il serait bon que vous le fissiez par
charit.

SHYLOCK. Je ne trouve pas ; ce nest pas dit dans le billet.

PORTIA, Antonio. Allons, marchand, avez-vous quelque chose dire ?

ANTONIO. Peu de chose. Je suis arm et parfaitement prpar. Donnez-moi votre main,
Bassanio ; adieu ! Ne vous attristez pas, si je suis rduit pour vous cette extrmit. Car la
fortune se montre en ce cas plus indulgente que de coutume. Dordinaire, elle force le
malheureux survivre son opulence, et contempler avec des yeux hves et un front rid un
sicle de pauvret : elle me retranche les pnibles langueurs dune pareille misre.
Recommandez-moi votre noble femme ; racontez-lui, dans toutes ses circonstances, la fin
dAntonio ; dites-lui combien je vous aimais ; rendez justice au mort. Et, quand lhistoire sera
conte, quelle dclare sil nest pas vrai que Bassanio eut un ami ! Ne vous repentez pas
davoir perdu cet ami : il ne se repent pas, lui, de payer votre dette. Car, pourvu que le juif
coupe assez profondment, je vais le payer sur-le-champ de tout mon cur.

BASSANIO. Antonio, je suis mari une femme qui mest aussi chre que ma vie mme ;
mais ma vie mme, ma femme, le monde entier, ne sont pas pour moi plus prcieux que ta
vie : je suis prt perdre tout, oui, sacrifier tout, ce dmon que voici pour te sauver.

PORTIA. Votre femme vous remercierait peu, si elle vous entendait faire une pareille offre.

GRATIANO. Jai une femme que jaime, je le jure ; eh bien, je voudrais quelle ft au ciel,
si elle pouvait dcider quelque puissance changer ce juif hargneux.

NRISSA. Vous faites bien de le souhaiter en arrire delle ; autrement ce vu-l mettrait
le trouble dans votre mnage.

SHYLOCK, part. Voil bien ces poux chrtiens. Jai une fille : plt Dieu quelle et
un descendant de Barabbas pour mari, plutt quun chrtien ! (Haut, Portia.) Nous
gaspillons le temps. Je ten prie, procde la sentence.
PORTIA. Tu as droit une livre de la chair de ce marchand. La Cour te ladjuge et la loi te
la donne.

SHYLOCK. O le juge mrite !

PORTIA. Et tu dois la couper de son sein ; la loi le permet, et la cour le concde.

SHYLOCK. O le savant juge ! Voil une sentence ! Allons ! prparez-vous.

PORTIA. Arrte un peu. Ce nest pas tout. Ce billet-ci ne taccorde pas une goutte de sang.
Les termes exprs sont : Une livre de chair. Prends donc ce qui test d, prends ta livre de
chair, mais si, en la coupant, tu verses une seule goutte du sang chrtien, tes terres et tes biens
sont, de par les lois de Venise, confisqus au profits de lEtat de Venise.

GRATIANO. O juge mrite ! Attention, juif !... O le savant juge !

SHYLOCK. Est-ce l la loi ?

PORTIA. TU verras toi-mme le texte. Puisque tu rclame justice, sois sr que tu


obtiendras justice, plus mme que tu ne le dsires.

GRATIANO. O le savant juge !... Attention, juif !... O le savant juge !

SHYLOCK. Alors jaccepte loffre Payez-moi trois fois le billet, et que le chrtien sen
aille !

BASSANIO. Voici largent.

PORTIA. Doucement ! Le juif aura justice complte Doucement !... Pas de hte ! Il
naura rien que la pnalit prvue.

GRATIANO. O juif ! Quel juge mrite ! Quel savant juge !

PORTIA. Ainsi, prpare-toi couper la chair. Ne verse pas le sang ; ne coupe ni plus ni
moins, mais tout juste une livre de chair. Si tu en prends plus ou moins que la juste livre, si tu
diminues ou augmentes le poids convenu, ne ft-ce que de la vingtime partie dun seul
pauvre grain, si mme la balance incline de lpaisseur dun cheveu, tu meurs, et tous tes
biens sont confisqus.

GRATIANO. Un second Daniel ! Un Daniel, juif ! Maintenant, infidle, je te tiens.

PORTIA. Quattends-tu, juif ? Prends ce qui te revient.

SHYLOCK. Donnez-moi mon principal, et laissez-moi aller.

BASSANIO. Je lai tout prt : prends-le.

PORTIA. Il la refus en pleine Cour. Il naura que ce qui lui est d en stricte justice.
GRATIANO. Un Daniel, je le rpte ! un second Daniel ! Je te remercie, juif, de mavoir
souffl ce mot.

SHYLOCK. Quoi ! je naurai pas mme mon principal ?

PORTIA. Tu nauras rien que le ddit stipul. Prends-le tes risques et prils, juif.

SHYLOCK. En ce cas, que le diable se charge du remboursement ! Je ne resterai pas plus


longtemps discuter.

PORTIA. Arrte, juif. La justice ne te lche pas encore. Il est crit dans les lois de Venise
que, sil est prouv quun tranger, par des manuvres directes ou indirectes, attente la vie
dun citoyen, la personne menace saisira la moiti des biens du coupable ; lautre moiti
rentrera dans la caisse spciale de lEtat ; et la vie de loffenseur sera livre la merci du doge
qui aura voix souveraine. Or je dis que tu te trouves dans le cas prvu, car il est tabli par
preuve manifeste quindirectement et mme directement tu as attent la vie mme du
dfendant ; et tu as encouru la peine que je viens de mentionner. A genoux, donc ! et implore
la merci du doge.

GRATIANO. Implore la permission de taller pendre. Mais, tes biens faisant retour lEtat,
tu nas plus de quoi acheter une corde : il faut donc que tu sois pendu aux frais de lEtat.

Le DOGE. Pour que tu voies combien nos sentiments diffrent, je te fais grce de la vie
avant que tu laies demande. La moiti de ta fortune est Antonio, lautre moiti revient
lEtat ; mais ton repentir peut encore commuer la confiscation en une amende.

PORTIA. Soit, pour la part de lEtat ; non, pour celle dAntonio.

SHYLOCK. Eh ! prenez ma vie et tout, ne me faites grce de rien. Vous menlevez ma


maison en menlevant ce qui soutient ma maison ; vous mtez la vie en mtant les
ressources dont je vis.

PORTIA. Que lui accorde votre piti, Antonio ?

GRATIANO. Une hart gratis, rien de plus, au nom du ciel !

ANTONIO. Que monseigneur le doge et toute la Cour daignent lui abandonner sans
amende la moiti de ses biens. Je consens, pourvu quil me prte, intrt, lautre moiti, la
restituer, aprs sa mort, au gentilhomme qui dernirement a enlev sa fille. A cette faveur
deux conditions : lune, cest quil se fera chrtien sur-le-champ ; lautre, cest quil fera
donation, par acte pass devant la Cour, de tout ce quil possdera en mourant son fils
Lorenzo et sa fille.

Le DOGE. Il fera cela, ou je rvoque la grce que je viens de lui accorder.

PORTIA. Y consens-tu, juif ? Que dis-tu ?

SHYLOCK. Jy consens.

PORTIA. Clerc, dressez lacte de donation.


SHYLOCK. Je vous prie de me laisser partir dici : je ne suis pas bien. Envoyez-moi lacte,
et je le signerai.

Le DOGE. Pars, mais ne manque pas de signer.

GRATIANO. A ton baptme, tu auras deux parrains. Si javais t juge, tu en aurais eu dix
de plus pour te mener, non au baptistre, mais la potence. (Sort Shylock.)

Le DOGE, Portia. Monsieur, je vous conjure de venir dner chez moi.

PORTIA. Je demande humblement pardon Votre Grce : je dois retourner ce soir


Padoue, et il convient que je parte sur-le-champ.

Le DOGE. Je suis fch que vos loisirs ne vous laissent pas libre. Antonio, rtribuez bien
ce gentilhomme, car vous lui tes, selon moi, grandement oblig. (Le doge, les magnifiques et
leur suite sortent.)

BASSANIO, Portia. Trs digne gentilhomme, mon ami et moi nous venons dtre
soustraits par votre sagesse une pnalit cruelle Comme honoraires, acceptez les trois
mille ducats qui taient dus au juif ; nous nous empressons de vous les offrir pour un si
gracieux service.

ANTONIO. Et de plus nous restons vos dbiteurs pour toujours, en affection et


dvouement.

PORTIA. Est bien pay qui est bien satisfait. Moi, je suis satisfait de vous avoir dlivrs, et
par consquent je me tiens pour bien pay. Mon me na jamais t plus mercenaire que a. Je
vous prie seulement de me reconnatre quand nous nous rencontrerons : je vous souhaite le
bonjour, et, sur ce, je prends cong de vous.

BASSANIO. Cher monsieur, il faut absolument que jinsiste auprs de vous. Acceptez
quelque souvenir de nous, comme tribut, sinon comme salaire. Accordez-moi deux choses, je
vous prie : lune, cest de ne pas me refuser ; lautre, cest de me pardonner.

PORTIA. Vous me pressez si fort que je cde. (A Antonio.) Donnez-moi vos gants, je les
porterai en mmoire de vous. (A Bassanio.) Et pour lamour de vous, jaccepterai cet
anneau Ne retirez pas votre main : je ne prendrai rien de plus ; votre amiti ne me refusera
pas cela.

BASSANIO. Cet anneau, cher monsieur ! Hlas ! cest une bagatelle ! Je serais honteux de
vous donner cela.

PORTIA. Je ne veux avoir que cela ; et maintenant, voyez-vous, jen ai la fantaisie.

BASSANIO. Il a pour moi une importance bien au-dessus de sa valeur. Je ferai chercher par
proclamation la plus riche bague de Venise, et je vous la donnerai : quant celle-ci, je vous
prie, excusez-moi.
PORTIA. Je la vois, monsieur, vous tes libral en offres. Vous mavez appris dabord
mendier ; et maintenant, ce ma semble, vous mapprenez comment il faut rpondre au
mendiant.

BASSANIO. Cher monsieur, cet anneau ma t donn par ma femme ; et, quand elle ma
la mis au doigt, elle ma fait jurer de ne jamais ni le vendre, ni le donner, ni le perdre.

PORTIA. Cette excuse-l conomise aux hommes bien des cadeaux. A moins que votre
femme ne ft folle, sachant combien jai mrit cette bague, elle ne saurait vous garder une
ternelle rancune de me lavoir donne. Cest bon. La paix soit avec vous ! (Portia et Nrissa
sortent.)

ANTONIO. Monseigneur Bassanio, donnez-lui la bague. Que ses services et mon amiti
soient mis en balance avec la recommandation de votre femme !

BASSANIO. Va, Gratiano, cours et rattrape-le ; donne-lui la bague, et ramne-le, si tu


peux, la maison dAntonio. Cours, dpche-toi. (Gratiano sort.) Allons chez vous de ce pas.
Demain matin de bonne heure, nous volerons tous deux cers Belmont. Venez, Antonio. (Ils
sortent.)
SCNE II

Une rue de Venise.

Entrent PORTIA et NRISSA.

PORTIA. Informe-toi de la demeure du juif ; prsente-lui cet acte, et fais-le lui signer.
Nous partirons ce soir, et nous serons chez nous un jour avant nos maris. Cet acte-l sera le
bienvenu auprs de Lorenzo.

Entre Gratiano.

GRATIANO. Mon beau monsieur, vous voil heureusement rattrap : monseigneur


Bassanio, toute rflexion faite, vous envoie cette bague, et implore votre compagnie dner.

PORTIA. Cest impossible. Pour la bague, je laccepte avec une vive reconnaissance ;
dites-le-lui bien, je vous prie. Ah ! je vous prie aussi de montrer mon jeune clerc la maison
du vieux juif.

GRATIANO. Trs volontiers.

NRISSA, Portia. Monsieur, je voudrais vous dire un mot. (Bas.) Je vais voir si je puis
obtenir de mon mari la bague que je lui ai fait jurer de garder toujours.

PORTIA. Tu lobtiendras, je te le garantis. Ils nous donneront leur antique parole


dhonneur que cest des hommes quils ont offert leurs bagues ; mais nous leur tiendrons
tte, en jurant plus haut queux le contraire. Pars, dpche-toi ! Tu sais o je tattends.

NRISSA, Gratiano. Allons, cher monsieur, voulez-vous me montrer cette maison ? (Ils
sortent.)
ACTE V
SCNE PREMIRE

Belmont. Une avenue menant au palais de Portia.

Entrent LORENZO et JESSICA.

LORENZO. La lune resplendit. Dans une nuit pareille celle-ci, tandis que le suave zphyr
baisait doucement les arbres, sans quils fissent du bruit ; dans une nuit pareille, Troylus a d
monter sur les murs de Troie et exhaler son me vers les tentes grecques o reposait
Cressida !

JESSICA. Dans une nuit pareille, Thisb, effleurant la rose dun pas timide, aperut
lombre du lion avant le lion mme, et senfuit effare.

LORENZO. Dans une nuit pareille, Didon, une branche de saule la main, se tenait debout
sur la plage dserte et faisait signe son bien-aim de revenir Carthage.

JESSICA. Dans une nuit pareille, Mde cueillait les herbes enchantes qui rajeunirent le
vieil son.

LORENZO. Dans une nuit pareille, Jessica se droba de chez le juif opulent, et, avec un
amant prodigue, courut de Venise jusqu Belmont.

JESSICA. Et dans une nuit pareille, le jeune Lorenzo jurait de bien laimer, et lui drobait
son me par mille vux de constance dont pas un ntait sincre !

LORENZO. Et dans une nuit pareille, la jolie Jessica, comme une petite taquine, calomniait
son amant, qui le lui pardonnait.

JESSICA. Je vous tiendrais tte toute la nuit, si personne ne venait. Mais coutez !
jentends le pas dun homme.

Entre Stephano.

LORENZO. Qui savance si vite dans le silence de la nuit ?

STEPHANO. Un ami.

LORENZO. Un ami ! Quel ami ? Votre nom, je vous prie, mon ami ?

STEPHANO. Stephano est mon nom, et japporte la nouvelle quavant le lever du jour, ma
matresse sera ici Belmont : elle chemine dans les environs, pliant le genou devant les croix
saintes et priant pour le bonheur de son mariage.

LORENZO. Qui vient avec elle ?

STEPHANO. Un saint ermite et sa suivante : voil tout. Dites-moi, je vous prie, si mon
matre est de retour.
LORENZO. Pas encore. Nous navons pas eu de ses nouvelles. Rentrons, je ten prie,
Jessica, et prparons-nous pour recevoir avec quelque crmonie la matresse de la maison.

Entre Lancelot.

LANCELOT. Sol, la ! Sol, la ! Ho ! ha ! ho ! Sol, la ! Sol, la !

LORENZO. Qui appelle ?

LANCELOT. Sol, a ! avez-vous vu matre Lorenzo et dame Lorenzo ? Sol, la ! Hol !

LORENZO. Cesse tes hol, lami ! Ici.

LANCELOT. Hol ! O ? o ?

LORENZO. Ici.

LANCELOT. Ici. Dites-lui quun courrier est arriv de la part de mon matre, la trompe
pleine de bonnes nouvelles. Mon matre sera ici avant le matin. (Il sort.)

LORENZO. Rentrons, ma chre me, pour attendre leur arrive. Non, ce nest pas la peine,
pourquoi rentrerions-nous ? Ami Stephano, annoncez, je vous prie, la maison que votre
matresse va arriver, et faites jouer votre orchestre en plein air. (Stephano sort.) Comme le
clair de lune dort doucement sur ce banc ! Venons nous y asseoir, et que les sons de la
musique glissent jusqu nos oreilles ! Le calme, le silence et la nuit conviennent aux accents
de la suave harmonie. Assieds-toi, Jessica. Vois comme le parquet du ciel est partout incrust
de disques dor lumineux. De tous ces globules que tu contemples, il nest pas jusquau plus
petit, qui, dans son mouvement, ne chante comme un ange, en perptuel accord avec les
chrubins aux jeunes yeux ! Une harmonie pareille existe dans les mes immortelles ; mais,
tant que cette argile prissable la couvre de son vtement grossier, nous ne pouvons
lentendre.

Entrent les musiciens.

Allons ! veillez Diane par un hymne. Que vos plus suaves accents atteignent loreille de
votre matresse ! et attirez-la chez elle par la musique.

Musique.

JESSICA. Je ne suis jamais gaie quand jentends une musique douce.

LORENZO. La raison est que vos esprits sont absorbs. Remarquez seulement un troupeau
sauvage et vagabond, une horde de jeunes poulains indompts : ils essaient des bonds
effrns, ils mugissent, ils hennissent, emports par lardeur de leur sang. Mais que par hasard
ils entendent le son dune trompette, ou que toute autre musique frappe leurs oreilles, vous les
verrez soudain sarrter tous, leur farouche regard chang en une timide extase, sous le doux
charme de la musique ! Aussi les potes ont-ils feint quOrphe attirait les arbres, les pierres
et les flots, parce quil nest point dtre si brut, si dur, si furieux, dont la musique ne change
pour un moment la nature. Lhomme qui na pas de musique en lui et qui nest pas mu par le
concert des sons harmonieux est propre aux trahisons, aux stratagmes et aux rapines. Les
mouvements de son me sont mornes comme la nuit, et ses affections noires comme lrbe.
Dfiez-vous dun tel homme !... Ecoutons la musique.

Portia et Nrissa entrent et se tiennent distance.

PORTIA. cette lumire que nous voyons brle dans mon vestibule. Que ce petit flambeau
jette loin ses rayons ! Ainsi brille une bonne action dans un monde mchant.

NRISSA. Quand la lune brillait, nous ne voyions pas le flambeau.

PORTIA. Ainsi la plus grande gloire obscurcit la moindre. Un ministre brille autant quun
roi jusqu ce que le roi paraisse ; et alors tout son prestige svanouit, comme un ruisseau des
champs dans limmensit des mers Une musique ! Ecoute !

NRISSA. Cest votre musique, madame, celle de la maison.

PORTIA. Rien nest parfait, je le vois, qu sa place : il me semble quelle est bien plus
harmonieuse que le jour.

NRISSA. Cest le silence qui lui donne ce charme, madame.

PORTIA. Le corbeau chante aussi bien que lalouette pour qui ny fait pas attention, et je
crois que, si le rossignol chantait le jour, quand les oies croassent, il ne passerait pas pour
meilleur musicien que le roitelet. Que de choses nobtiennent qu leur saison leur juste
assaisonnement de louange et de perfection Oh, silence ! la lune dort avec Endymion, et ne
veut pas tre veille !

La musique cesse.

LORENZO. Cest la voix de Portia, ou je me trompe fort.

PORTIA. Il me reconnat, comme laveugle reconnat le coucou, la vilaine voix.

LORENZO. Chre dame, soyez la bienvenue chez vous.

PORTIA. Nous venons de prier pour le succs de nos maris, que nous esprons bien avoir
ht par notre intercession. Sont-ils de retour ?

LORENZO. Pas encore, madame ! mais il est venu tout lheure un courrier pour signifier
leur arrive.

PORTIA. Rentre, Nrissa. Donne mes gens lordre de ne faire aucune remarque sur notre
absence. Nen parlez pas, Lorenzo ; ni vous, Jessica.

On entend une fanfare.

LORENZO. Votre mari nest plus loin. Jentends sa trompette. Nous ne sommes pas
bavards, madame : ne craignez rien.
PORTIA. Cette nuit me fait simplement leffet du jour malade ; elle nest quun peu plus
ple. Cest un jour comme est le jour quand le soleil est cach.

Entrent Bassanio, Antonio, Gratiano et leur suite.

BASSANIO, Portia. Nous aurions le jour en mme temps que les antipodes, si vous
apparaissiez toujours en labsence du soleil.

PORTIA. Puiss-je tre brillante comme la lumire, sans tre lgre comme elle ! La
lgret de la femme fait laccablement du mari : puisse Bassanio ne jamais tre accabl de la
mienne ! Du reste, la grce de Dieu !... Soyez le bienvenu chez vous, monseigneur.

BASSANIO. Je vous remercie, madame. Faites fte mon ami : voici Antonio, lhomme
auquel je suis si infiniment oblig.

PORTIA. Vous lui avez, en effet, toutes sortes dobligations : car pour vous il en avait
contract de bien grandes.

ANTONIO. Aucune dont il ne se soit parfaitement acquitt !

PORTIA, Antonio. Monsieur, vous tes le trs bien venu en notre maison. Il faut vous le
prouver autrement quen paroles : aussi jabrge ces courtoisies verbales. (Gratiano et Nrissa
se parlent avec animation.)

GRATIANO. Par cette lune que voil, je jure que vous me faites tort. Sur ma foi, je lai
donne au clerc du juge. Je voudrais que celui qui la ft eunuque, puisque vous prenez la
chose si fort cur, mon amour !

PORTIA. Une querelle ! Ah, dj ! De quoi sagit-il ?

GRATIANO. Dun cercle dor, dune misrable bague quelle ma donne et dont la
devise, sadressant tout le monde comme la posie du coutelier sur un couteau, disait :
Aimez-moi et ne me quittez pas.

NRISSA. Que parlez-vous de devise ou de valeur ? Quand je vous lai donne, vous
mavez jur que vous la porteriez jusqu lheure de votre mort et quelle ne vous quitterait
pas mme dans la tombe. Sinon pour moi, du moins pour des serments si pathtiques, vous
auriez d avoir plus dgard, et la conserver. Vous lavez donne au clerc du juge !... Mais je
suis bien sre que ce clerc-l naura jamais de poil au menton.

GRATIANO. Il en aura, sil peut devenir homme.

NRISSA. Oui, si une femme peut devenir homme.

GRATIANO, levant le bras. Par cette main leve ! je lai donne un enfant, une espce de
gars, un mchant freluquet, pas plus haut que toi, le clerc du juge, un petit bavard qui me la
demande pour ses honoraires. En conscience, je ne pouvais la lui refuser.

PORTIA. Je dois tre franche avec vous, vous tiez blmer de vous sparer si lgrement
du premier prsent de votre femme : un objet scell votre doigt par tant de serments et riv
votre chair par la foi jure ! Jai donn une bague mon bien-aim, et je lui ai fait jurer de ne
jamais sen sparer. Le voici. Eh bien, jose jurer pour lui quil ne voudrait pas la quitter ni
lter de son doigt, pour tous les trsors que possde le monde. En vrit, Gratiano, vous
donnez votre femme un trop cruel grief. Si pareille chose marrivait, jen deviendrais folle.

BASSANIO, part. Ma foi, ce que jaurais de mieux faire, ce serait de me couper la main
gauche et de jurer que jai perdu la bague en la dfendant.

GRATIANO. Monseigneur Bassanio a donn sa bague au juge qui la lui demandait et qui,
vraiment, la mritait bien. Et cest alors que le garon, son clerc, qui avait eu la peine de faire
les critures, ma demand la mienne : ni le serviteur, ni le matre nont voulu accepter autre
chose que nos deux bagues.

PORTIA, Bassanio. Quelle bague avez-vous donne, monseigneur ? Ce est pas celle,
jespre, que vous aviez reue de moi ?

BASSANIO. Si je pouvais ajouter le mensonge la faute, je nierais ; mais, vous voyez, la


bague nest plus mon doigt, je ne lai plus.

PORTIA. La foi nest pas davantage dans votre cur. Par le ciel, je nentrerai jamais dans
votre lit que je naie revu la bague.

NRISSA, Gratiano. Ni moi dans le vtre, que je naie revu la mienne.

BASSANIO. Charmante Portia, si vous saviez qui jai donn la bague, si vous saviez pour
qui jai donn la bague, avec quelle rpugnance jai abandonn la bague, lorsquon ne voulait
accepter que la bague, vous calmeriez la vivacit de votre dplaisir.

PORTIA. Si vous aviez connu la vertu de la bague, ou souponn la valeur de celle qui
vous donna la bague, ou attach votre honneur garder la bague, vous ne vous seriez jamais
spar de la bague. Quel homme et t assez draisonnable, sil vous avait plu de la dfendre
avec un semblant de zle, pour rclamer avec outrecuidance un objet regard comme sacr ?
Nrissa mapprend ce que je dois penser. Que je meure, si ce nest pas une femme qui a la
bague !

BASSANIO. Non, sur mon honneur, madame, sur ma vie ! Ce nest point une femme, mais
un docteur fort civil, qui a refus de moi trois mille ducats et ma demand cet anneau. Jai
commenc par le lui refuser, et je lai laiss partir mcontent, lui qui avait sauv la vie mme
de mon plus cher ami. Que pourrais-je dire, ma charmante dame ? Je me suis vu contraint de
le lui envoyer ; jai d cder au remords et la biensance ; mon honneur na pu se laisser
souiller par tant dingratitude. Pardonnez-moi, gnreuse dame : car, par ces flambeaux bnis
de la nuit, si vous aviez t l, je crois que vous meussiez demand la bague pour la donner
ce digne docteur.

PORTIA. Ne laissez jamais ce docteur-l approcher de ma maison. Puisquil a le joyau que


jaimais et que vous aviez jur de garder en souvenir de moi, je veux tre aussi librale que
vous. Je ne lui refuserai rien de ce qui mappartient, non, pas mme mon corps, pas mme le
lit de mon mari ! Ah ! je me lierai avec lui, jy suis bien dcide ; ne dcouchez pas une seule
nuit, surveillez-moi, comme un argus. Sinon, pour peu que vous me laissiez seule, sur mon
honneur, que jai encore, moi ! jaurai ce docteur-l pour camarade de lit.
NRISSA, Gratiano. Et moi, son clerc ! Ainsi, prenez bien garde au moment o vous me
laisserez ma propre protection.

GRATIANO. Soit ! faites comme vous voudrez ! Seulement, que je ne le surprenne pas, car
jcraserai la plume du jeune clerc !

ANTONIO. Et cest moi qui suis le malheureux sujet de ces querelles !

PORTIA, Antonio. Monsieur, ne vous affligez pas : vous nen tes pas moins le bienvenu.

BASSANIO. Portia, pardonne-moi ce tort oblig. Et, devant tous ces amis qui mcoutent,
je te jure, par tes beaux yeux, o je me vois

PORTIA. Remarquez bien a ! Il se voit double dans mes deux yeux, une fois dans chaque
il !... Donnez votre parole dhomme double : voil un serment qui mrite crdit !

BASSANIO. Voyons, coute-moi seulement. Pardonne cette faute, et, sur mon me, je jure
de ne jamais tre coupable ton gard dun seul manque de foi.

ANTONIO, Portia. Javais engag mon corps pour les intrts de votre mari, et, sans
celui qui a maintenant la bague, il me serait arriv malheur ; jose rpondre, cette fois, sur la
garantie de mon me, que votre seigneur ne violera jamais volontairement sa foi.

PORTIA, dtachant un anneau de son doigt et le tendant Antonio. Ainsi, vous serez sa
caution. Donnez-lui cette bague et dites-lui de la garder mieux que lautre.

ANTONIO, remettant lanneau Bassanio. Tenez, seigneur Bassanio. Jurez de garder cette
bague.

BASSANIO. par le ciel ! cest la mme que jai donne au docteur.

PORTIA. Je lai eue de lui. Pardonnez-moi, Bassanio Pour cette bague, le docteur a
couch avec moi.

NRISSA. Pardonnez-moi aussi, mon gentil Gratiano : ce mchant freluquet, vous savez, le
clerc du docteur, a couch avec moi la nuit dernire au prix de cette bague-ci.

GRATIANO. Ah , rpare-t-on les grandes routes en t, quand elle sont parfaitement


bonnes ? Quoi ! nous serions cocus avant de lavoir mrit !

PORTIA. Ne parlez pas si grossirement Vous tes tous bahis. Eh bien, prenez cette
lettre, lisez-la loisir : elle vient de Padoue, de Bellario. Vous y dcouvrirez que Portia tait
le docteur en question, et Nrissa, que voici, son clerc. Lorenzo vous attestera que je suis
partie dici aussitt que vous, et que je suis revenue il ny a quun moment : je ne suis pas
mme encore rentre chez moi Antonio, vous tes le bienvenu. Jai pour vous des nouvelles
meilleures que vous ne lesprez. Dcachetez vite cette lettre. Vous y verrez que trois de vos
navires viennent darriver au port richement chargs. Je ne vous apprendrai pas par quel
trange hasard jai trouv cette lettre. (Elle remet un papier Antonio.)
ANTONIO. Je suis muet !

BASSANIO. Comment ! vous tiez le docteur, et je ne vous ai pas reconnue !

GRATIANO. Comment ! vous tiez le clerc qui doit me faire cocu !

NRISSA. Oui, mais le clerc qui ne le voudra jamais, quil ne soit devenu un homme.

BASSANIO, Portia. Charmant docteur, vous serez mon camarade de lit ; et, quand je
serai absent, vous coucherez avec ma femme.

ANTONIO. Charmante dame, vous mavez rendu ltre et le bien-tre ; car japprends ici
comme chose certaine que mes navires sont arrivs bon port.

PORTIA. Comment va Lorenzo ? Mon clerc a pour vous aussi des nouvelles
rconfortantes.

NRISSA. Oui, et je lui donnerai sans rtribution. (Remettant un papier Lorenzo.) Voici,
pour vous et pour Jessica, un acte formel par lequel le riche juif vous lgue tout ce quil
possdera sa mort.

LORENZO. Belles dames, vous versez la manne sur le chemin des gens affams.

PORTIA. Il est presque jour, et pourtant, jen suis sre, vous ntes pas encore pleinement
difis sur ces vnements. Rentrons donc, et alors pressez-nous de questions. Nous
rpondrons toutes fidlement.

GRATIANO. Soit ! Pour commencer linterrogatoire auquel ma Nrissa rpondra sous


serment, je lui demanderai ce quelle aime mieux : rester sur pied jusqu la nuit prochaine ;
ou aller au lit de ce pas, deux heures avant le jour. Pour moi, quand il serait jour, je
souhaiterais les tnbres afin daller me coucher avec le clerc du docteur. Du reste, tant que je
vivrai, je mettrai ma sollicitude la plus tendre garder scrupuleusement lanneau de Nrissa.
(Ils sortent.)

Vous aimerez peut-être aussi