Vous êtes sur la page 1sur 5

4. Lisez larticle suivant et rpondez aux questions.

LA DYNAMIQUE PHONOLOGIQUE PEUT-ELLE DPENDRE DE LA


DYNAMIQUE LEXICALE ?

Par Henriette WALTER 26, rue de Clichy, Paris 9e La Linguistique, vol. 38, fasc. 2/2002

Can the adoption of a phonological unit be favoured by an increasing number of


lexical borrowed forms? The question has been suggested by the recent evolution
in French of the pronunciation of words such as parking.

Rien nest plus rvlateur que la prononciation des noms trangers en franais. Il
suffit que le nom tranger soit prononc de la manire dont il le serait dans la
langue dorigine pour signaler que le locuteur nest pas franais. En France, agir
ainsi apparatrait presque comme une attitude un peu prtentieuse. Cela nest pas
galement vrai dans dautres pays de la francophonie. Ainsi, le stand (dans un lieu
dexposition) que lon prononce [std] en France, est prononc [stnd],
langlaise, en Belgique, et le gang, [gg] en France, est la gang [g] au Qubec.
Mme les expressions latines ne font pas lunanimit puisque et ctera devient
[tsetea] en France mais [tetea] au Qubec. Les toponymes connaissent aussi
des variantes : Boston est gnralement prononc [bstn] en France, mais [bst]
au Qubec.

La diversit des usages tant grande dans ce domaine, les remarques gnrales qui
suivent porteront uniquement sur les prononciations attestes en France. Ils ne sont
pas les rsultats dune enqute spcifique rcente mais prennent pour point de
dpart le Dictionnaire de la prononciation franaise dans son usage rel1, les

1
1Andr Martinet et Henriette Walter, 1973, Dictionnaire de la prononciation franaise dans son usage rel, Paris,
Champion - Genve, Droz, 932 p.
enqutes dcrites dans Enqute phonologique et varits rgionales du franais2,
ainsi quune dizaine denqutes rgionales effectues pendant la seconde moiti du
XXe sicle3, pour en dduire les tendances gnrales de la prononciation des
emprunts pendant le dernier quart du XXe sicle, tout en cherchant en confirmer
laboutissement ou au contraire le ralentissement en ce dbut du XXIe sicle.

LAFFLUX DES FINALES EN -ING

Lun des emprunts les plus intressants pour la phonologie est sans doute celui de
tous les substantifs en -ing venus de langlais4 et qui fchent tellement les puristes.
Lvolution de leur prononciation mrite quon la dcrive dans le dtail. Avant le
XXe sicle, les emprunts en -ing avaient t extrmement rares en franais, malgr
shilling ou sterling, qui semblent avoir t parmi les premiers, probablement bien
avant le XVIe sicle : on trouve par exemple les formes esterlin et estrelin dans les
textes du XIIIe sicle5.

Bien plus tard, lAcadmie franaise, aprs avoir enregistr schelling en 1762,
entrine la graphie shilling en 1935, mais avec la prononciation chelin, que
prconisait aussi Littr. Cest aussi la prononciation avec la voyelle nasale
franaise [] que lon trouve ds le dbut pour shampooing, qui, semble-t-il, na
jamais t prononc avec la voyelle orale suivie de la consonne vlaire de langlais

2
Henriette Walter, 1982, Enqute phonologique et varits rgionales du franais (Prface dAndr
Martinet), Paris, PUF, Le linguiste , 253 p.

3
Elles sont numres dans Henriette Walter, 1983, La nasale vlaire //, un phonme du franais ?,
Phonologie des usages du franais, Henriette Walter (dir.), Langue franaise, 60, p. 14-29

4Cf., par exemple, Douglas Walker, 1982, On a Phonological Innovation in French Journal of the
Phonetic Association, 12/2, p. 72-77, ainsi que Roman Retman, 1978, Ladaptation phontique des
emprunts langlais en franais, La Linguistique, Paris, PUF, vol. 14/1, p. 111-124.

5
R. Grandsaignes Dhauterive, 1994, Dictionnaire des racines des langues indo-europennes, Paris,
Larousse (1re d. 1948), 365 p., sous esterlin
[-i]. En revanche, une recherche effectue en 19836 et qui avait permis de
recenser environ 200 formes lexicales franaises comportant la terminaison -ing de
langlais, avait fait ressortir que la frquence de ces emprunts avait connu une
pousse au cours du XIXe sicle, et un afflux encore plus considrable pendant
tout le XXe sicle. Cet accroissement lexical a t accompagn dun changement
de prononciation.

ON ABANDONNE LES PRONONCIATIONS FRANAISES

En effet, les diverses enqutes phonologiques rgionales sur lensemble de la


France partir de 1941 avaient mis en vidence une forte tendance, qui navait fait
que sintensifier vers la fin des annes 1980, prononcer -ing, non plus comme []
une prononciation qui ne sest maintenue que dans shampooing ou dans
poudingue (dont la graphie elle-mme a t modifie) mais avec la voyelle orale
[i] suivie dune consonne nasale. Cette consonne a dabord t une nasale apicale
[n], puis palatale [], surtout Paris, avant de sapprocher de plus en plus de la
ralisation vlaire [-] de la langue dorigine. Autrement dit, on avait commenc
imiter la prononciation anglaise en remplaant le phonme nasal inconnu par une
consonne nasale du systme franais (/n/ ou //), et ce nest que plus tard, sans
doute en raison des contacts plus frquents avec langlais oral, que lon a pu
raliser de faon plus ou moins approximative le phonme anglais //. Mais ce qui
tait trs surprenant, cest que tous les lexmes ne suivaient pas la mme rgle, et
quun mme locuteur prononait par exemple smoking avec la nasale palatale [-i]
tandis que parking avait une terminaison [-ig], voire [-i], sans appendice oral.

6
Henriette Walter, 1983, La nasale vlaire //, un phonme du franais ?, Phonologie des usages du
franais, Henriette Walter (dir.), Langue franaise, 60, p. 14-29.
Pourquoi cette meilleure adaptation la forme anglaise dorigine dans parking
alors que smoking conservait lancienne prononciation ? Un dbut dexplication
peut tre trouv dans le fait que le substantif smoking vtement de soire est
plus ancien (il date de 1888) que le substantif parking (attest seulement en 1925,
pour dsigner un terrain affect au stationnement des voitures). Cette modification
de la prononciation, qui tait passe de la ralisation dun phonme du franais, la
5 6 nasale palatale [-], celle qui tendait se rapprocher de la nasale vlaire [-]
de langlais, pouvait galement tre mise en relation avec lafflux des nouvelles
units lexicales comportant le suffixe -ing, parmi lesquelles :

doping (1900), shopping (1906), forcing (1912), living (room) (1922), feeling
(1946), timing (1962), happening (1963), sponsoring (1972), dressing (1972),
casting (1972), jogging (1974), surbooking (1975) et plus rcemment, zapping,
attest par crit depuis 19837.

UN NOUVEAU PHONME ?

Au vu de la tendance gnralise illustre de faon exemplaire chez un mme


individu prononcer de plus en plus frquemment [-i] toutes ces formes
dorigine anglaise, on pouvait tre tent denvisager quil sagissait l de signes
avant-coureurs de lintroduction dun nouveau phonme dans la srie nasale du
franais88, dautant plus que la nasale vlaire remplissait ainsi un vide dans le
tableau consonantique, qui comprenait dj la fois le trait pertinent de nasalit
(/m/ oppos /p, b/, et /n/ oppos /t, d/) et celui de la vlarit (/k, g/ opposs /t,
d/).

7
Alain Rey (dir.), 1992, Dictionnaire historique de la langue franaise, Paris, Le Robert, 2 t., 2 383 p.,
sous zapper
8
Andr Martinet, 1977, La prononciation franaise des mots dorigine trangre, Phonologie et socit,
StudiaPhonetica, 13, 1977, Henriette Walter (dir.), Phonologie et socit, Paris, Didier, StudiaPhonetica
, XIII, 146 p., p. 79-88.
Telle avait t ma conclusion en 1983 9. Si je reviens aujourdhui sur cette
question, cest que laccroissement des formes en -ing ne sest pas confirm dans
les dernires annes du XXe sicle. Est-ce un effet des campagnes contre
lenvahissement des anglicismes, plus convaincant dans le cas des anglicismes les
plus patents ? Tandis que les anglicismes en gnral continuent exercer leur
irrsistible attirance dans les usages des locuteurs franais, il savre que les
formes en -ing ne semblent pas poursuivre leur progression. Au contraire, il semble
bien quelles amorcent un lger recul, mme dans les lexmes qui semblaient
parfaitement implants en franais. Un exemple frappant : alors quil y a quelques
annes, seul doping tait employ pour dsigner la prise de drogues nergisantes,
cest dopage qui semble aujourdhui devoir dfinitivement simposer.

La question qui se pose alors est la suivante : Si lafflux de nouveaux lexmes en -


ing semble bien avoir favoris au cours du XXe sicle la tendance intgrer un
nouveau phonme au systme phonologique du franais, le reflux qui semble
actuellement samorcer sera-t-il inversement un frein la tendance ladoption de
ce phonme qui, il y a peu, semblait si prs daboutir ?

Il est trop tt pour lannoncer. Seules les enqutes venir montreront si savre
valable lhypothse selon laquelle la pression exerce par le lexique peut aider
favoriser la tendance ladoption dune nouvelle unit phonologique : une
tendance qui pourrait risquer dtre annihile au cas o cette pression cesserait de
sexercer.

9 Henriette Walter, 1983, La nasale vlaire //... (cf. n 6).