Vous êtes sur la page 1sur 5

Arrête de Commettre ces 5 Erreurs en Français

Voici cinq nouvelles erreurs typiques en français que nous allons corriger !
Vous pouvez nous suivre sur la page Facebook ; j’y poste une petite astuce de FLE tous les
jours ainsi que sur Instagram !
Merci aussi pour votre soutien indispensable : les “like” ou pouces vers le haut, partages,
commentaires et abonnements sur la chaine YouTube :-)
Vous serez peut-être intéressés aussi par le test de niveau ✍️ ou l’académie ✍️✍️✍️✍️ pour parler
avec d’autres personnes en français ;-) Et, bien sûr, vous avez aussi les séjours linguistiques en
France ✍️✍️ pour apprendre en immersion chez une famille française !!

Fiche Récapitulative
1) *Merci pour venir
Attention ! Après “merci”, si un verbe suit, vous devez mettre DE : Merci de venir. Vous pouvez
mettre POUR si “merci” est suivi d’un nom : Merci pour les fleurs !

2) *Je te baise !!! :-(


Attention, ne dites jamais cela !! Dites : Je t’embrasse.

3) Humour / Humeur
L’humour (masc.) c’est quand on fait des blagues (avoir le l’humour) alors que l’humeur c’est si
vous êtes contents ou pas : être de bonne / de mauvaise humeur.

4) *Je me déménage
Attention aux verbes pronominaux et aux verbes non pronominaux ! Par exemple : Déménager
(et pas se déménager), divorcer (et pas se divorcer), se reposer (et pas reposer), etc.

5) *Vous parlez à les enfants


Attention, n’oubliez pas les quatre contractions : à + le = au ; à + les = aux ; de + le = du ; de +
les = des.

Exemple : je parle AUX enfants.

Exercice
Toutes ces phrases comportent des erreurs. Écrivez-les correctement !

1. Nous allons à le restaurant ce soir. –> ……………………………………………………


2. Le dimanche, je repose ! –> ……………………………………………………
3. Tu lui as serré la main ou tu l’as baisée ? –> ……………………………………………………
4. Martin est vraiment drôle, il a beaucoup d’humeur et il est toujours de bon humour ! –>
……………………………………………………
5. Je vous remercie pour m’avoir offert ce cadeau ! –>
……………………………………………………
Correction

1. Nous allons à le restaurant ce soir. –> Nous allons au restaurant ce soir.


2. Le dimanche, je repose ! –> Le dimanche, je me repose.
3. Tu lui as serré la main ou tu l’as baisée ? –> Tu lui as serré la main ou tu l’as embrassée / tu
lui as fait la bise ?
4. Martin est vraiment drôle, il a beaucoup d’humeur et il est toujours de bon humour ! –> Martin
est vraiment drôle, il a beaucoup d’humour et il est toujours de bon humeur !
5. Je vous remercie pour m’avoir offert ce cadeau ! –> Je vous remercie de m’avoir offert ce
cadeau !

Arrête de Commettre ces 5 Erreurs en Français ! (2)


Transcription de la vidéo
Tu parles comme ça en français ? Non, non, non, non ! Aujourd’hui on va corriger 5 erreurs qu’à
tous les coups, tu commets toi aussi !
– Bonjour !
– Bonjour ! Et merci encore une fois d’être avec nous sur Français avec Pierre
– Mais ce n’est pas ça le premier point aujourd’hui ?
– Si ! Exactement !
– Première erreur, c’est avec le mot merci. On ne dit pas merci pour, mais merci de.
– Ouais. Alors c’est compliqué ! Bon, on peut dire merci pour, mais en tout cas, quand il y a un
verbe, on doit dire merci de. Par exemple, merci d’être là aujourd’hui. Merci de liker la vidéo, de
mettre des pouces vers le haut.
– Et pas pour, non ?
– Ben, non. C’est quand même, c’est une erreur.
– Merci d’être venu, merci …
– Merci d’être venu, par exemple, oui. Mais, on peut dire merci pour, même si, bon, il y a des
gens qui le critiquent mais non, non, on le dit. Quand il y a un nom après. Par exemple, merci
pour les fleurs.
– Ah oui !
– Parce qu’en fait, là, ça veut dire merci de m’avoir envoyé des fleurs, en fait.
Tu vois.
– Ouais ça devient pour !
– Et ça devient pour les fleurs, et puis on comprend la phrase.
– Merci pour ta lettre.
– Oui. Merci pour ta lettre. Merci de m’avoir envoyé une lettre.
– Alors, deuxième point, c’est que j’ai souvent des problèmes avec, quand, comment tu dis, je
te fais un bisou, je te fais la bise, je te baise ?
– Non, non, non, non ! Surtout pas ça ! Le dernier, il ne faut pas le dire ! Parce que ça a une
connotation … voilà, hein. Donc
– Ah bon ? donc
– Alors, alors. Très attention. On ne doit pas dire, je te baise, d’accord ? Ça, c’est
– Mais on dit un baiser ?
– Oui, oui, oui. Un baiser. Mais je te baise, non, parce que ça, ça a une connotation, voilà, c’est
plus qu’un bisou. Hein, d’accord ? Beaucoup plus ! Donc alors, résumons. Tu dis, tu peux dire,
on s’embrasse. Alors, on s’embrasse, c’est se faire un baiser. Alors ça peut être un baiser
d’amoureux, hein, sur la bouche, ça peut être
– Se dire bonjour
– Se dire bonjour en se faisant un baiser. Alors, en général, en France, d’ailleurs, hein, alors
oui, ça c’est tout un, aussi, c’est tout un truc. Il y a des régions, le plus commun c’est qu’on
s’embrasse sur les deux joues. On se fait deux bisous.
– Et ton copain Jean-Phi, il en fait 4 !
– Oui, oui. Non, 3, non ? 4 ?
– Ah, 3 peut-être, je ne sais plus !
– Ben il y a des régions où on en fait 4, d’autres 3, et d’autres un seul ! Mais le plus commun
c’est deux, d’accord ? Bon, on fera peut-être une vidéo là-dessus.
– Donc en tout cas, qu’est-ce qu’on doit dire alors ?
– Bon. Ben alors tu peux dire, on s’embrasse ? On se fait la bise ?
– Faire la bise.
– Oui. Faire la bise, on peut dire aussi. Ou alors on s’embrasse, d’accord ?
– Et quand tu signes la lettre, bisous !
– Tu peux dire bisous, ou je t’embrasse !
– Je t’embrasse.
– Je t’embrasse.
– Ok. Donc je t’embrasse et faire un bisou, mais si, comment on dit ça ? Quand on fait comme
ça ? Ah, comme les amis, comme ça, en Espagne, ils font beaucoup ça. En France un peu
moins mais bon, des fois on se, alors on se serre dans les bras, tu peux dire.
– Ah.
– Ben c’est vrai que le mot embrasser, à la base, ça veut dire ça !
– Oui ! On dirait que ça vient de bras, donc de faire comme ça.
– Non mais ça vient de ça bien sûr, hein, mais il y a eu une déformation avec le temps, donc
comme on utilise embrasser pour faire une bise maintenant, eh bien, on dit plutôt, on se serre
dans les bras, voilà, par exemple.
– Troisième erreur, c’est un peu, la différence entre humour et humeur.
– Ouais.
– Il y a des gens, ils ont tendance à confondre les deux.
– Oui. Oui, oui, bien c’est sûr que ça se ressemble mais attention, parce que ça ne veut pas
dire la même chose ! Et en plus il y en a un qui est féminin et l’autre qui est masculin
– Humour, c’est masculin ?
– Exactement !
– Et c’est pour les blagues !
– Voilà !
– Avoir de …
– Ben quand tu dis, il a, il a beaucoup d’humour, c’est quelqu’un qui fait souvent des blagues
– Oui !
– pour rigoler, et des blagues drôles, qui sont de bon goût. Donc il a de l’humour.
– D’accord. Et par contre humeur, c’est ton état animique, non ?
– Oui. Ton état d’âme, si tu te sens joyeux ou triste, alors tu dis, je suis de bonne humeur !
– Ou de mauvaise humeur !
– Voilà ! Et donc là, attention, c’est féminin.
– Ensuite, attention avec les verbes pronominaux ! Parce qu’il y a des verbes qui, en français,
sont pronominaux, mais dans votre langue peut-être pas, et des fois, vous vous confondez.
– Et vice-versa, ou peut-être que dans votre langue, il n’y a pas de verbes pronominaux, et du
coup vous vous confondez. Et c’est assez normal. On a fait une vidéo, hein, sur les verbes
pronominaux,
– Oui !
– Vous pourrez la voir, je vous laisse le lien. Mais bon, c’est vrai que pour certains verbes
pronominaux, il n’y a pas de problème. Par exemple, je me douche, c’est clair que je fais
quelque chose à moi-même, donc c’est assez logique qu’il soit pronominal.
– Mais par exemple, déménager.
– Voilà. Déménager, eh bien il y a certains élèves qui disent, ah je me déménage. Ben oui
Pierre, parce que je sens que je fais quelque chose à moi-même. Ben non ! Déménager, ce
n’est pas pronominal ! Par contre, il y a d’autres élèves qui vont dire, eh Pierre, je repose. Je
dis, quoi ? Oui, je repose le dimanche.
– Oui, je me repose.
– Et là, on doit dire, je me repose donc. C’est vrai que c’est un peu difficile, mais voilà. Par
exemple, il y en a un autre, c’est par exemple, divorcer. J’ai des élèves …
– Ah oui !
– … qui disent, ah je me suis divorcé. Ben non ! C’est j’ai divorcé. Ce n’est pas, le verbe
divorcer n’est pas pronominal.
– Voilà, en espagnol, oui, c’est pour ça que
– Eh ouais, par exemple, ouais, pour les Espagnols, ça c’est difficile, mais même pour les
autres hein !
– Donc voilà, attention aux verbes pronominaux ! Quand ils le sont ou ne le sont pas en
français.
– Je vous laisserai une liste un peu plus complète dans le, dans l’article du blog.
– Et finalement, quelque chose que j’entends souvent avec des élèves qui parlent français, c’est
le problème avec des contractions. Par exemple, …
– Ah ouais !
– … je parle à les enfants.
– Ouais, ça c’est vraiment …
– Au lieu de, aux enfants.
– Exactement ! Même des, ça c’est drôle, parce que même des élèves qui parlent très bien, je
ne sais pas pourquoi, ils continuent avec cette erreur, c’est
– Ah oui ?
– ouais, c’est une erreur qui est moche, quoi, vraiment, il faut essayer de la corriger parce que
c’est … ça …
– Voilà !
– Donc il faut s’en souvenir, c’est à + les, aux, AUX, non ?
– Oui, et à + le, au, AU, ça fait une contraction.
– Voilà.
– Il y a quatre contractions. A + les c’est aux, AUX, à + le, c’est au, AU, de, la préposition
– + le
– + le, c’est du, et de + les, LES, c’est des, DES.
– Voilà, donc n’oubliez pas de faire les quatre contractions.
– Voilà !
– Bon ben voilà, on vous embrasse, on vous fait plein de bisous, et comme toujours n’oubliez
pas que dans le blog il y a l’exercice, le podcast, la transcription, et …
– Exactement !
– … n’oubliez pas de vous abonner à la chaine, de mettre
– De mettre des pouces vers le haut, s’il vous plait, si vous avez aimé la vidéo bien sûr, et puis
tous les réseaux sociaux, etc. Bon, vous connaissez tout ça par cœur, on laisse tous les liens,
et on vous embrasse ! Donc on vous embrasse ! Au revoir !
– Au revoir !

Vous aimerez peut-être aussi