Vous êtes sur la page 1sur 16

EU-Konformitäts- EU-Declaration of Déclaration de Dichiarazione di

erklärung conformity conformité EU conformità EU

Gebrauchs- Instructions Notice Istruzioni


anleitung d’utilisation di esercizio e
di montaggio

LGW...A2 SGN
Luftdruckwächter Air pressure Pressostat air Pressostato per
switch aria
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843

LGW...A2 SGN
1 … 16
# 256 843
EU-Konformitäts- EU Declaration of Déclaration de Dichiarazione di
erklärung conformity conformité EU conformità EU

Produkt / Product Luftdruckwächter


Produit / Prodotto Air pressure switch
LGW...A2 SGN Pressostat air
Pressostato per aria
Hersteller / Manufacturer Karl Dungs GmbH & Co. KG
Fabricant / Produttore Karl-Dungs-Platz 1
D-73660 Urbach, Germany

bescheinigt hiermit, dass die in die- certifies herewith that the prod- certifie par la présente que le Con la presente si certifica che i
ser Übersicht genannten Produkte ucts named in this overview were produit mentionné dans cette vue prodotti citati in questa panoramica
einer EU-Baumusterprüfung un- subjected to an EU Prototype d'ensemble a été soumis à un sono stati sottoposti a una prova di
terzogen wurden und die wesentli- Test and meet the essential safety examen de type de l'UE et qu'il omologazione UE e che i requisiti
chen Sicherheitsanforderungen der: requirements: est conforme aux exigences en di sicurezza essenziali:
matières de sécurité des dernières
versions en vigueur de :

EU-Gasgeräteverordnung EU Gas Equipment Regulation l'ordonnance de l'UE relative regolamento UE sugli apparecchi
2016/426 2016/426 aux appareils au gaz a gas
2016/426 2016/426

EU-Druckgeräterichtlinie EU Pressure Equipment Directive à la directive UE « Équipements direttiva UE sulle attrezzatture


2014/68 2014/68 sous pression » a pressione
2014/68 2014/68

in der gültigen Fassung erfüllen. as amended. sono soddisfatti nella versione valida.

Bei einer von uns nicht freigegebe- In the event of an alteration of the Ce communiqué n'est plus valable In caso di modifica dell'apparecchio
HR SRB
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
BIH SK
nen Änderung des Gerätes verliert equipment not approved by us this si nous effectuons une modification
declaration loses its validity. libre de l'appareil.
non ammessa, questa dichiarazione
perde di validità.

Prüfgrundlage der EU-Baumusterprüfung EN 1854


Specified requirements of the EU Prototype Test
Base d'essai de l'examen de type de l'UE EN 13611
Criteri di prova dell'omologazione UE ISO 23550
Gültigkeitsdauer/Bescheinigung
Term of validity/attestation 2023-06-13 2028-02-27
Validité/certificat
Durata della validità/Attestazione
CE0036 CE-0123CT1078
Notifizierte Stelle 2014/68/EU (EU) 2016/426
Notified Body TÜV SÜD Industrie Service TÜV SÜD Product Service GmbH
Organisme notifié GmbH Zertifizierstellen
Organismo notificato Westendstraße 199 Ridlerstraße 65
D-80686 München D-80339 München
Germany Germany
Notified Body number: 0036 Notified Body number: 0123
Überwachung des QS-Systems Gewähltes Konformitätsverfahren
Monitoring of the QA system Modul B+D
Contrôle du système d'assurance qualité Conformity process adopted: Mo-
Monitoraggio del sistema QS dule B+D
Procédure de conformité sélection-
née : module B+D
Procedura di conformità seleziona-
ta: modulo B+D
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843

Dr.-Ing. Karl-Günther Dalsaß,


Geschäftsführer / Chief Operating Officer
Directeur / Amministratore
Urbach, 2018-04-21

2 … 16
3 … 16
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843

4 … 16
Betriebs- und Montagean- Operation and assembly Notice d´emploi et de Istruzioni di esercizio e di
leitung instructions montage montaggio

Luftdruckwächter Air pressure switch Pressostat air Pressostato per aria


LGW...A2 SGN LGW...A2 SGN LGW...A2 SGN LGW...A2 SGN

Druckwächter / Pressure Switch/ Standard Anwendung/Standard


Pressostat/Pressostato Au application/Application stan-
Typ/Type/Type/Tipo dard/Applicatione standard
LGW...A2 SGN ~(AC) eff., min./mini 24 V,
nach/acc./selon/a norme ~(AC) max. /maxi. 250 V
EN 1854 [V]
DIN EN 1854 =(DC) min./mini. 24 V,
=(DC) max. /maxi. 48 V

TÜV-geprüfte Komponenten DDC-Anwendung/DDC applica-


für Biogasanlagen gemäß TÜV- tion/application DDC/Applica-
Arbeitsanweisung IS-TAF 411. zione DDC
MRZ.-2007. Für Bio- und Klär- =(DC) min./mini. 5 V,
gase nach DVGW Arbeitsblatt =(DC) max. /maxi. 24 V
G 262.
TÜV-inspected components for Standard Anwendung/Standard
biogas installations according Au application/Application stan-
to TÜV work instruction IS-TAF dard/Applicatione standard
411.MRZ.-2007. For biogases Nennstrom/nominal current/cou-
and sewage gases according to [A] rant nominal/corrente nominale
DVGW worksheet G 262. EN 1854 ~(AC) 10 A
Composants contrôlés TÜV pour Schaltstrom/current on contact/
installations à biogaz conformé- courant de commutation/cor-
HR SRB BIH SK
ment aux instructions de travail rente di intervento
~(AC) eff., min./mini 20 mA,
TÜV (IS-TAF 411.MRZ.-2007):
Pour les biogaz et le gaz de ~(AC) max./maxi. 6 A cos ϕ 1
curage selon la fiche technique ~(AC) max./maxi. 3 A cos ϕ 0,6
DVGW G 262 Union allemande =(DC) min./mini. 20 mA
des techniques de l’eau et du =(DC) max./maxi. 1 A
gaz).
Componenti controllati DDC-Anwendung/DDC applica-
dall'ufficio tedesco per la sor- tion/application DDC/Applica-
veglianza tecnica TÜV per impi- zione DDC
anti di biogas in conformità alle Nennstrom/nominal current/cou-
istruzioni di lavoro TÜV IS-TAF rant nominal/corrente nominale
411.MRZ.-2007. Per biogas e gas =(DC) 20 mA
di digestione in conformità al Schaltstrom/current on contact/
foglio di lavoro dell'associazione courant de commutation/cor-
tedesca dei settori gas e acqua rente di intervento
DVGW G 262. =(DC) min./mini. 5 mA
=(DC) max./maxi. 20 mA

Einstellbereiche ACHTUNG / ATTENTION


Setting ranges ATTENTION / ATTENZIONE
7 – 150 mbar Plages de réglage Nach Anwendung (> 24 V / > 20 mA)
2,5 – 50 mbar
2 – 10 mbar
Campi di taratura ist eine spätere DDC-Anwendung
0,4 – 3 mbar nicht mehr möglich.
After application (> 24 V / > 20 mA),
a later DDC application is no
Max. Betriebsdruck / Max. operating longer possible.
pressure/ Pression de service maxi. Après utilisation (> 24 V / > 20 mA),
Max. pressione di esercizio une utilisation DDC ultérieure
pmax. = 500 mbar (50 kPa) n'est plus possible.
Dopo l'impiego (> 24 V / > 20 mA) non
[mbar]
è più possibile un impiego DDC.

Schutzart / Degree of protection


Protection / Protezione

LGW...A2.. SGN
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843

IP 65 nach / acc. / selon / a norme


IEC 529 IEC 529 (EN 60529)

5 … 16
Medium/Medium/Fluide/Fluido Umgebungstemperatur
vettore °C Ambient temperature
Luft, Rauch- und Abgase +70 Température ambiante
Abgase von Bio- u. Klärgase Temperatura ambiente
0
(DVGW G262) -15 –15 °C … +70 °C
Sondergase bis max.40 Vol % CO2 und 0,1
Vol. % SO2 (feucht +35 °C),vorbehaltlich
anlagenspezifischer Gasanalyse. Nach-
weislich geeignet für Stall-Atmosphä-
re in Anlehnung an DIN EN 60730-2-9. Mediumstemperatur
°C Medium temperature
+70
Air, flue and exhaust gases Température du fluide
Flue gases of biogases and sewage Temperatura fluido
0
gases (DVGW G262) -15 –15 °C … +70 °C
Special gases up to a max. of
40 Vol % CO2 and 0,1 Vol. % SO2
(wet, +35 °C),subject to installa-
Lagertemperatur
tion-specific gas analysis. Proven °C Storage temperature
suitability for barn atmosphere in +85
Température de stockage
accordance with DIN EN 60730-2-9.
Temperatura stoccaggio
0
–30 °C … +80 °C
Air, fumée et gaz brûlés -30
Gaz d'échappement des biogaz et
gaz de curage (DVGW G262)
Gaz particuliers jusqu'à max. 40 Vol % CO2
et 0,1 Vol. % SO2 (humide,+35 °C),sauf
l'analyse de gaz spécifique aux installa-
tions. Aptitude prouvée pour l'atmosphère
dans les écuries selon DIN EN 60730-2-9.

Aria, gas di combustione e di scarico


Gas di combustione di biogas di
discarica (DVGW G262)
Gas speciali fino a max. 40 Vol % CO2
e 0,1 Vol. % SO2 (umido, +35 °C), salvo
l'analisi del gas specifica dell'im-
pianto. Adatto per le condizioni
ambientali in stalle in conformità
con DIN EN 60730-2-9.

Eine anlagenspezifische Gasanaly-


se zur Auswahl der Sondergaskom-
ponenten ist zwingend notwendig.
Produkte können eine verringerte
Lebensdauer haben, wenn die Gas-
qualität im Betrieb von der durchge-
führten Gasanalyse abweicht.

Installation-specific gas analysis for


selecting the special gas component
is absolutely required.
Products may have a shorter service
life if the gas quality during operation
differs from the gas analysis that
was carried out.

Une analyse de gaz spécifique


aux installations permettant de
sélectionner les composants du gaz
particulier est obligatoire.
Des produits peuvent avoir une
durée de vie réduite si la qualité du
gaz lors de l'utilisation diffère de
l'analyse de gaz effectuée.

Un'analisi del gas specifica dell'im-


pianto è imprescindibile per la scelta
dei componenti per gas speciali.
I prodotti possono avere una durata
utile ridotta se la qualità del gas
diverge durante il funzionamento
dall'analisi del gas eseguita.
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843

6 … 16
Einbaulage / Installation
α position / Position de montage / Posizione de montaggio
Standardeinbaulage
Standard installation position
Position de montage standard
Posizione standard

Bei waagerechtem Einbau schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar höheren Druck.
In the horizontal installation position the switching pressure is increased by approx. 0.5 mbar.
α Monté horizontalement, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar plus élevée.
Con montaggio orizzontale il pressostato scatta ad pressione superiore di circa 0,5 mbar.
α
Bei Einbau waagerecht über Kopf schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar niedrigeren Druck.
When the pressure switch is mounted horizontally overhead, its switching pressure decreases by approx. 0.5 mbar.
Monté horizontalement à l´envers, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar moins élevée.
Con montaggio orizzontale capovolto il pressostato scatta ad una pressione inferiore di circa 0,5 mbar.

Bei Einbau in einer Zwischeneinbaulage schaltet der Druckwächter bei einem vom eingestellten Sollwert maximal ± 0,5 mbar
abweichenden Druck.
When the pressure switch is mounted in an intermediate position, its switching pressure deviates by max. ± 0.5 mbar from
the setpoint.
α Monté dans une position intermédiaire, le pressostat commute à une pression d'un maximum de ± 0,5 mbar par rapport à la
valeur de consigne réglée.
Con il montaggio in una posizione intermedia il pressostato scatta ad una pressione diversa da quella nominale di
max. ± 0,5 mbar.

Einbaumaße / Dimensions
Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
LGW…A2

ø 3 x 8 tief
ø 3 x 8 deep
ø 3 x 8 profond
ø 3 x 8 alto

A Ø 2,5 für Gerätestecker A 2.5 dia. for connector socket A Ø 2,5 pour socle de connec- A Ø 2,5 per spina apparecchio
DIN EN 175 301-803 DIN EN 175 301-803 teur DIN EN 175 301-803 DIN EN 175 301-803
B Längsschlitz 0,8 und B Longitudinal slot 0.8 and B Empreinte longitudinale 0,8 B Taglio logitudinale 0,8 e
Kreuzschlitz cross-head ´ et cruciforme taglio a croce
DIN EN ISO 4757-Z2 DIN EN ISO 4757-Z2 DIN EN ISO 4757-Z2 DIN EN ISO 4757-Z2
1 Druckanschluß (+) 1 Pressure connection (+) 1 Prise de pression (+) 1 Attacco pressione (+)
2 Druckanschluß (–) 2 Pressure connection (-) 2 Prise de pression (-) 2 Attacco pressione (-)
3 nur LGW … A2 optional 3 Only LGW ... A2 optional pres- 3 uniquement LGW ... A2 en 3 solo LGW ... A2, a richiesta
Druckanschluß (+) sure connection (+) option prise de pression (+) attacco pressione (+)
4 Prüftaste p+ 4 Test button p+ 4 Touche de contrôle p+ 4 Tasto di prova p+
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843

7 … 16
[Nm] max. Drehmomente / Systemzubehör M3 M4 G 1/8 G 1/4
– 2 max. torque / System accessories –
19

2
y
an
m
er
G
in
e

max. couple / Accessoires du système 1,2 Nm 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm


ad
M
l
ee
St
e

3 coppie / Accessorio di sistema


om
hr

1
C
18

max.

+
+
Geeignetes Werkzeug einsetzen! Nr. No. 22
Please use proper tools!
Utiliser des outils adaptés!

23
21
Impiegare gli attrezzi adeguati! Nr. No. 14

Druckanschluß LGW … A2
Pressure taps
Prises de pression
Manopola a pressione

Druckanschluß 1 (+) Prise de pression 1 (+)


– 2
Anschluß
1 des höheren Druckes. Raccordement de la pression plus élevée.
+

3
Druckanschluß 2 (-) Prise de pression 2 (-)
Anschluß des niedrigeren Druckes. Raccordement de la pression plus basse.

+
Druckanschluß
– 2 3 (+) Prise de pression 3 (+) – 2
Nur LGW…A2, optional Uniquement LGW...A2, en option
Anschluß des höheren Druckes. Raccordement de la pression plus élevée
Made in Germany Made in Germany

Pressure connection 1(+) Attacco di pressione 1 (+) – 2


Connect higher pressure. Collegamento della pressione più alta.
Pressure connection 2(-) Attacco di pressione 2 (-) 3
Connect lower pressure. Collegamento della pressione più bassa.

+
Pressure connection 3(+) Attacco su presa 3 (+) 1

+
Only LGW...A2, optional Solo LGW...A2, a richiesta
Connects higher pressure Collegamento della pressione più
– 2
alta.
Made in Germany
+


Gerät darf nicht als Hebel Mmax. DN 6 8 1
benutzt werden. Made in Germany
+
Rp 1/8 1/4
Do not use unit as lever. – 2 –
Ne pas utiliser le pressostat
Tmax.
– 22
comme un levier. 3 1
Mmax. 25 35 [Nm] t ≤ 10 s
L'apparecchio non deve esse- Made in Germany

+
+

re usato come leva.


Mmax. Tmax. 15 20 [Nm] t ≤ 10 s

Druckanschluß LGW…A2 LGW...A2 pressure connection Prise de pression LGW...A2 Attacco di pressione LGW...A2

Geeignete Schläuche (für Luft, Use suitable hoses (for air, flue and Utiliser les tubes appropriés (pour Per aria, gas di combustione e di scarico,
+

Rauch- und Abgase) einsetzen. exhaust gases) l’air, la fumée et les gaz brûlés). impiegare tubi flessibili adeguati
+

Schlauchinnendurchmesser A Max. 4 mm inner hose Diamètre intérieur du tube A Diametro interno del tubo A
max. 4 mm diameter A max. 4 mm max. 4 mm
Schlauchaußendurchmesser B Max. 15 mm outer hose 1 Diamètre extérieur du tube B Diametro esterno del tubo B
+

max. 15 mm diameter B max. 15 mm max.


– 15 mm
Schläuche gegen unbeabsich- Secure hoses to prevent uninten-
– 2 Faire le nécessaire afin que les tubes Assicurare
– 2 i tubiMade
contro il pericolo
in Germany
–tigtes Abziehen sichern: Kabel- tional removal: use cable tie or ne puissent pas être enlevés par di distacco involontario servendosi
binder oder Schlauchschelle
Made in Germany
cable clip or Ω clip. inadvertance: fixation par attache
Made in Germany
di serratubi, fascette per tubi o
Made in Germany
oder Ω - Schelle. - collier ou clips Ω. fascette a forma di Ω.
+
+

MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843

– –
A Made in Germany
Made in Germany

8 … 16
Schaltfunktion Switching function Schéma de fonctionnement Funzione di commutazione

Bei steigendem Druck While pressure is increasing Pression montante Con pressione in salita
1 NC öffnet 1 NC opens 1 NC ouvre 1 NC apre
2 NO schließt 2 NO closes 2 NO ferme 2 NO chiude
Bei fallendem Druck While pressure is decreasing Pression decendante Con pressione in discesa
1 NC schließt 1 NC closes 1 NC ferme 1 NC chiude
2 NO öffnet 2 NO opens 2 NO ouvre 2 NO apre
2 NO
COM
3
1 NC
p

Elektrischer Anschluß Electrical connection


2 NO
Raccordement électrique Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1) IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
COM
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1) IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

Über Kabeleinführung M20x1,5, mit


Zugentlastung, an Schraubenklem-
Via cable input M20x1,5, with rub-
ber grommet suitable for cables
3 1 NC
Raccordement sur bornier à vis Con passacavo M20x1,5, con
par M20x1,5 pour câble de ø 7 à scarico della trazione, collegato
men für Kabel ø 7 bis ø 12,5 mm. between 7 and 12.5 mm diameter. ø 12,5 mm. a morsetti a vite per cavi ø 7 fino
ø12,5 mm.
p N
Berührschutz ist There is no pro- La protection Non é sostanzial-
nicht grundsätz- 2 NO
tection against ac- n'est pas garantie, mente garantita la
COMcidental contact. contact 2
lich gewährleistet, NO
avec des protezione da scari-
Kontakt mit span- 3 Contact with live COM
pièces sous ten- che, é possibile il con-
nungsführenden parts1is possible! sion possible! tatto con conduttori di
NC
Teilen möglich! p 3 1 NC tensione.

Zur Erhöhung der Schaltleistung To increase the switching capacity, Pour augmenter la puissance Per aumentare la potenza d'inseri-
wird bei DC-Anwendungen
2 NO p N
we recommend that you use a RC de rupture, l'utilisation d'un cir-
2 NO
mento con applicazioni DC < 20 mA
< 20 mA und DC 24 V der Einsatz device for current values COM
cuit RC est préconisée pour les e 24 V, consigliamo l'impiego di un
COM
eines RC-Gliedes empfohlen. < 20 mA and 24 V d.c. applica- applications à courant continu elemento RC.
tions. 3 1 NC 3 < 20 mA et =(DC) 24 V.
1 NC
p
p N
optional
optional 2 NO 2 NO 2 NO
en option COM COM
1 NC
opzione
DIN EN 175 301-803 3 1 NC 3 1 NC

p N p N N 3 COM

2 NO
1 2 COM
NC NO
3 1 NC
3
N p N
COM optional
für optische Schaltanzeige
Optional
for visual display
en option
Contrôle de position
opzione
per visualizzazione di comando
ottica
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843

9 … 16
Einstellung des Druckwächters Setting the pressure switch 1
Haube mit geeignetem Werkzeug Dismount the hood using a suitable
demontieren, Schraubendreher No. tool, e.g. screwdriver no. 3 or PZ2,
3 bzw. PZ 2, Bild 1. Fig. 1. Remove hood.
Haube abnehmen.

Berührschutz ist nicht There is no protection


grundsätzlich gewährt, against accidental contact.
Kontakt mit spannungsführen- Contact with live parts is pos-
den Teilen möglich. sible.

Einstellung LGW…A2 Setting LGW…A2


Druckwächter am Einstellrad mit Set the pressure switch at the setting
Skala z auf vorgeschriebenen wheel z to the specified pressure
Drucksollwert einstellen, Bild 2. setpoint using the scale, Fig. 2.
Anleitung des Brennerherstellers Follow the instructions of the Made in Germany
beachten! burner manufacturer!
Druckwächter schaltet bei stei- Pressure switch switches as pres-
gendem Druck: Einstellung Ç. sure increases: Setting Ç.
Druckwächter schaltet bei fal- Pressure switch switches as pres-
lendem Druck: Einstellung È. sure reduces: Setting È.
Haube wieder aufsetzen! Remount hood!
Made in Germany

Réglage des pressostats Regolazione del pressostato


Enlever les vis du capot en utilisant Smontare la calotta con un attrezzo
un tournevis No3. ou PZ 2, Fig 1. adeguato, ossia cacciavite nr. 3 -
Enlever le capot. rispettiv, PZ 2, figura 1
2 LGW…A2...
Togliere la calotta.

La protection n'est pas Non é sostanzialmente


garantie, contact avec des garantita la protezione da
pièces sous tension possible. scariche, é possibile il contatto
con conduttori di tensione.

Réglage des LGW…A2 Regolazione LGW…A2


Régler le pressostat avec son bou- Tarare il pressostato, come in figura
ton gradué z à la valeur désirée Fig. 2. 2, sul valore di pressione nominale
Respecter les recommandations prescritto, agendo sulla rotella della
du constructeur du brûleur! scala graduata z. 0,4 mb
0,6 ar
Le pressostat commute par pres- Prestare attenzione alle prescri-
zioni del produttore del bruciatore!

0,9
sion montante: Réglage Ç . Le LGW 3 A2...
pressostat commute par pression Il pressostato scatta con pressione

1,2

3
descendante: Réglage È. in salita: Regolazione Ç. Il pres-

2,7
Remonter le capot! sostato scatta con pressione in

1,5
2,4
discesa: Regolazione È.
1,8 2,1

Rimontare la calotta! 0,4 mb


0,6 ar
0,9

LGW 3 A2...
1,2

3
2,7
1,5

2,4
1,8 2,1

MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843

10 … 16
Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer
Spare parts / Accessories Ordering No. Spare parts / Accessories Ordering No.
Pièces de rechange / access. No. de commande Pièces de rechange / access. No. de commande
Parti di ricambio / Accessori Codice articolo Parti di ricambio / Accessori Codice articolo

Set: Gerätestecker G3, 3-polig Montage-Set Glimmlampen 230 V 24 V


ohne Erde Neon glow lamp assembly set 248 239 248 240
Set: appliance connector G3, Lampes fluorescentes, kit de
3-pin without earthing montage
Kit : Fiche d’appareil G3, 3 Set die montaggio lampadina a
pôles sans terre bagliore
Set spina G3 a 3 poli senza grün/green/verte/verde
terra 231 770
Montage-Set Glimmlampen 230 V 120 V 24 V
Befestigungsplatte Neon glow lamp assembly set 231 773 231 772 231 774
Mounting plate Lampes fluorescentes, kit de
Plaque de fixation montage
Piastra di fissaggio 230 301 Set die montaggio lampadina a
bagliore
Klima-Set Zubehör gelb/yellow/jaune/giallo
Climatic set accessories
Clima-set access.
Klima-Set accessori 214 828

Leitungsdose, grau
Line socket, grey
Prise, noire
Spina grigia, nera
GDMW, 3 pol. + E 210 318

Adapter
Adapter
Adapteur
Adattatore
ø 4/6 (2 x) 266 037

Zylinderschraube
Cheese head screw
Vis à tête cylindrique
Vite a testa cilindrica
ø 3 x 14 (2 x) 266 045
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843

11 … 16
Arbeiten am Druckwäch- Work on the pressure Seul du personnel spécia- Qualsiasi operazione
ter dürfen nur von Fach- switch may only be per- lisé peut effectuer des tra- effettuata sul presso-
personal durchgeführt formed by specialist vaux sur le pressostat. stato deve essere fatta
werden. staff. da parte di personale
competente.

Kondensat darf nicht Do not allow condensate Eviter l'entrée de conden- Nell' apparecchio non
in das Gerät gelangen. to flow into the equip- sat dans le pressostat, deve infiltrarsi alcuna
Bei Minustemperaturen, ment. In case of sub-zero une prise en glace par condensa. Alle tempera-
durch Vereisung Fehl- temperatures, malfunc- température négative ture negative sarebbe-
funktion/Ausfall mög- tion or equipment failure nuirait à son fonction- ro possibili disfunzioni
lich. may be possible due to nement. dovute a formazione di
icing. ghiaccio.

Rohrleitungsdichtheits- Pipeline leakage test: clo- Contrôle de l´étanchéité Per la prova di tenuta
p r ü f u n g : Ku g e l h a h n se ball valve upstream of de la conduite: fermer delle tubature:chiudere il
vor dem Druckwächter the pressure switch. le robinet à boisseau rubinetto a sfera davanti
schließen. sphérique avant le pres- al pressostato.
sostat.

Nach Abschluß von Ar- On completion of work Une fois les travaux sur Al termine dei lavori effet-
Safety beiten am Druckwäch- on the pressure switch, le pressostat terminés, tuati su un pressostato:
first ter: Dichtheitskontrolle perform a leakage and procéder toujours à un predisporre un controllo

O.K.
und Funktionskontrolle function test. contrôle d´étanchéité et sia della tenuta che del
durch-führen. de fonctionnement. funzionamento.

Niemals Arbeiten durch- Never perform work if Ne jamais effectuer des In nessun caso si debbono
führen, wenn Spannung power is applied. No na- travaux sous tension. Evi- effettuare lavori in presen-
anliegt. Offenes Feuer ked flame. Observe local ter toute flamme ouverte. za di tensione elettrica.
vermeiden. Örtliche Vor- regulations. Observer les réglemen- Evitare i fuochi aperti e
schriften beachten. tations. osservare le prescrizioni
di sicurezza locali.

Bei Nichtbeachtung der If these instructions are En cas de non-respect La non osservanza di
Hinweise sind Personen- not heeded, the result de ces instructions, des quanto suddetto può
oder Sachfolgeschäden may be personal injury or dommages corporels ou implicare danni a persone
denkbar. damage to property. matériels sont possible. o cose.

Alle Einstellungen und Any adjustment and appli- Effectuer tous les régla- Realizzare tutte le impo-
Einstellwerte nur in Über- cation-specific adjustment ges et réaliser les valeurs stazioni e i valori imposta-
einstimmung mit der Be- values must be made in de réglage uniquement ti solo in conformità alle
triebsanleitung des Kes- accordance with the appli- selon le mode d'emploi du istruzioni per l'uso del
sel-/Brennerherstellers ance-/boiler manufacturers fabricant de chaudières et costruttore della caldaia/
ausführen. instructions. de brûleurs. del bruciatore.

Silikonöle und flüchtige Avoid silicone oils Eviter les huiles de Evitare oli siliconici e
Silikonbestandteile and volatile silicones silicone et les éléments componenti siliconici
(Siloxane) in der (siloxanes) in the de silicone volatils volatili (silossani)
Umgebung vermeiden. environment. (siloxanes) dans nell’ambiente.
Fehlfunktion / Ausfall Malfunction/failure l’environnement. Possibile disfunzione /
möglich. possible. Dysfonctionnement / guasto.
panne possibles.
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843

12 … 16
S i c h e r h e i t s re l eva n t e Safety-relevant compo- Le fonctionnement et In conformità con
Komponenten sind ge- nents must be checked, l'étanchéité des compo- l'associazione tedesca
mäß der Landwirtschaft- according to the German sants de sécurité doivent di categoria agricola,
lichen Berufsgenossen- Agricultural Institution être contrôlés chaque se- informazione tecnica n. 4
schaft / Deutschland, for Statutory Accident maine conformément aux è necesario eseguire ogni
technische Information Insurance and Prevention, informations techniques n° settimana una prova di
Nr. 4, wöchentlich auf Technical Information No. 4 de l'association des pro- funzionamento e di tenuta
Funktion und Dichtheit 4, once a week for functio- fessionnels de l'agriculture sui componenti rilevanti
zu prüfen und bei Aus- ning and tightness and, in en Allemagne et, en cas de per la sicurezza e sostituir-
fall sofort, spätestens the event of breakdown, re- panne, être remplacés im- li immediatamente in caso
jedoch nach Erreichen placed immediately, but no médiatement, toutefois au di guasto o al più tardi una
ihrer Nutzungsdauer aus- later than after reaching the plus tard dès que la durée volta decorsa la loro dura-
zutauschen. end of their service life. d'utilisation est atteinte. ta utile di esercizio.

Funktionsprüfung Functional test Contrôle du fonctionnement Prova di funzionamento


einmal pro Woche und nach Once a week and after une fois par semaine et Una volta a settimana e
Betriebsstörung malfunctions après une panne dopo anomalie di funzio-
namento

a) Dichtheitsprüfung a) Tightness test a) Contrôle d'étanchéité a) Prova di tenuta

Die Armaturenteile im Be- The fittings must be checked Vérifier à l'aide d'un aéro-
trieb mit geeignetem Leck- for tightness during operati- sol de contrôle des fuites Eseguire una prova di tenuta
spray auf Dichtheit prüfen. on by spraying them with a approprié si les robinets durante il funzionamento
suitable leak finder. sont étanches durant le spruzzando dell'agente
fonctionnement. rilevatore di fughe sui com-
[V] ponenti delle armature.

b) Schaltpunktprüfung b) Switching point test b) Contrôle du point de b) Controllo del punto di


commutation commutazione

Bei steigendem Druck: While pressure is increasing: Pression montante: Con pressione in salita:
2 NO
COM 1 NC öffnet, 1 NC opens 1 NC ouvre 1 NC apre
2 NO schließt. 2 NO closes 2 NO ferme 2 NO chiude
3 1 NC
Glimmlampe leuchtet oder Incandescent lamp is lit or La lampe luminescente La lampada fluorescente
Voltmeter benützen. voltmeter should be used. s'allume ou utiliser un volt- è illuminata o utilizzare il
p N mètre. voltmetro.

2 NO Bei fallendem Druck: While pressure is decreasing: Pression descendante: Con pressione in discesa:
COM 1 NC schließt, 1 NO opens 2 NO ouvre 2 NO apre
3 1 NC 2 NO öffnet 2 NC closes 1 NC ferme 1 NC chiude.
Glimmlampe leuchtet oder Incandescent lamp is lit or La lampe luminescente La lampada fluorescente
Voltmeter benützen. voltmeter should be used. s'allume ou utiliser un volt- è illuminata o utilizzare il
p N mètre. voltmetro.
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843

13 … 16
Die Druckgeräterichtlinie The Pressure Equipment La directive concernant les La direttiva per apparecchi a
(PED) und die Richtlinie Directive (PED) and the chauffe-bains à pression pressione (PED) e la direttiva
über die Gesamtenergieef- Energy Performance of (PED) et la directive sur la per l‘efficienza dell‘energia
fizienz von Gebäuden Buildings Directive (EPBD) performance énergétique des totale per edifici (EPBD), esi-
(EPBD) fordern eine regel- require a periodic inspec- bâtiments (EPBD) exigent gono il controllo regolare de-
mässige Überprüfung der tion of heat generators une vérification régulière des gli generatori di calore per la
Wärmeerzeuger zur lang- in order to ensure a high générateurs de chaleur afin garanzia a lungo termine di
fristigen Sicherstellung von degree of efficiency over de garantir à long terme des un alto grado di rendimento e
hohen Nutzungsgraden a long term and, conse- taux d‘utilisation élevés et par con ciò di basso inquinamen-
und somit geringster Um- quently, the least environ- conséquent une charge envi- to ambientale.
weltbelastung. mental pollution. ronnementale minimum. Il Ciò rende necessaria la
Es besteht die Notwen- It is necessary to re- est nécessaire de rempla- sostituzione di componen-
digkeit sicherheitsre- place safety-relevant cer les composants relatifs ti rilevanti dal punto di vi-
levante Komponenten components after they à la sécurité lorsqu‘ils ont sta della sicurezza alla
nach Erreichen ihrer have reached the end of atteint la fin de leur vie scadenza della loro durata
Nutzungsdauer aus- their useful life: utile: di utilizzazione:
zutauschen:

Sicherheitsrelevante Komponente Konstruktionsbedingte Lebensdauer CEN-Norm


Safety relevant component Designed Lifetime CEN-Standard
Composant relatif à la sécurité Durée de vie prévue CEN-Norme
Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza Durata di vita di progetto CEN-Norma
Zyklenzahl Zeit [Jahre]
Operating cycles Time [years]
Cycle d’opération Durée [année]
Numero di cicli di Periodo [anni]
funzionamento di progetto
Ventilprüfsysteme / Valve proving systems
250.000 10 EN 1643
Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole
Gas/Gaz
50.000 10 EN 1854
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati
Luft/Air/Aria
250.000 10 EN 1854
HR SRB BIH
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati
Gasmangelschalter / Low gas pressure switch
SK
Pressostat gaz basse pression /Pressostati gas di minima pressi- N/A 10 EN 1854
one
Feuerungsmanager / Automatic burner control EN 298 (Gas/Gaz)
Dispositif de gestion de chauffage / Gestione bruciatore 250.000 10 EN 230 (Öl/Oil/
Mazout/Olio
UV-Flammenfühler1 10.000
Flame detector (UV probes)1 Betriebsstunden
Capteur de flammes UV1 N/A Operating hours ---
Sensore fiamma UV1 Heures de service
Ore di esercizio
Gasdruckregelgeräte1 / Gas pressure regulators1
EN 88-1
Dispositifs de réglage de pression du gaz1 N/A 15
EN 88-2
Regolatori della pressione del gas1
Gasventil mit Ventilprüfsystem2 nach erkanntem Fehler
Gas valve with valve testing system2 after error detection
EN 1643
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2 après détection d’erreur
Valvola del gas con sistema di controllo valvola2 dopo segnalazione di errore
Gasventil ohne Ventilprüfsystem2 50.000 - 200.000
Gas valve without valve testing system2 abhängig von der Nennweite
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2 depends on diameter
10 EN 161
Valvola del gas senza sistema di controllo valvola2 selon la taille
a seconda della dimensione di
connessione
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system
EN 88-1
Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria N/A 10
EN 12067-2

1
Nachlassende Betriebseigenschaften wegen Alterung / Performance decrease due to ageing
Réduction de performance due au viellissement / Riduzione delle prestazioni dovuta all’invecchiamento
2
Gasfamilien II, III / Gas families II, III / Familles de gaz II, III / per i gas delle famiglie II, III
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843

N/A nicht anwendbar / not applicable / ne peut pas être utilisé / non può essere usato

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva

Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Factory Karl-Dungs-Platz 1 Postal address Postfach 12 29
Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com 14 … 16
15 … 16
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843

Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Factory Karl-Dungs-Platz 1 Postal address Postfach 12 29
Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com 16 … 16

Vous aimerez peut-être aussi