Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
LGW...A2 SGN
Luftdruckwächter Air pressure Pressostat air Pressostato per
switch aria
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843
LGW...A2 SGN
1 … 16
# 256 843
EU-Konformitäts- EU Declaration of Déclaration de Dichiarazione di
erklärung conformity conformité EU conformità EU
bescheinigt hiermit, dass die in die- certifies herewith that the prod- certifie par la présente que le Con la presente si certifica che i
ser Übersicht genannten Produkte ucts named in this overview were produit mentionné dans cette vue prodotti citati in questa panoramica
einer EU-Baumusterprüfung un- subjected to an EU Prototype d'ensemble a été soumis à un sono stati sottoposti a una prova di
terzogen wurden und die wesentli- Test and meet the essential safety examen de type de l'UE et qu'il omologazione UE e che i requisiti
chen Sicherheitsanforderungen der: requirements: est conforme aux exigences en di sicurezza essenziali:
matières de sécurité des dernières
versions en vigueur de :
EU-Gasgeräteverordnung EU Gas Equipment Regulation l'ordonnance de l'UE relative regolamento UE sugli apparecchi
2016/426 2016/426 aux appareils au gaz a gas
2016/426 2016/426
in der gültigen Fassung erfüllen. as amended. sono soddisfatti nella versione valida.
Bei einer von uns nicht freigegebe- In the event of an alteration of the Ce communiqué n'est plus valable In caso di modifica dell'apparecchio
HR SRB
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
BIH SK
nen Änderung des Gerätes verliert equipment not approved by us this si nous effectuons une modification
declaration loses its validity. libre de l'appareil.
non ammessa, questa dichiarazione
perde di validità.
2 … 16
3 … 16
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843
4 … 16
Betriebs- und Montagean- Operation and assembly Notice d´emploi et de Istruzioni di esercizio e di
leitung instructions montage montaggio
LGW...A2.. SGN
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843
5 … 16
Medium/Medium/Fluide/Fluido Umgebungstemperatur
vettore °C Ambient temperature
Luft, Rauch- und Abgase +70 Température ambiante
Abgase von Bio- u. Klärgase Temperatura ambiente
0
(DVGW G262) -15 –15 °C … +70 °C
Sondergase bis max.40 Vol % CO2 und 0,1
Vol. % SO2 (feucht +35 °C),vorbehaltlich
anlagenspezifischer Gasanalyse. Nach-
weislich geeignet für Stall-Atmosphä-
re in Anlehnung an DIN EN 60730-2-9. Mediumstemperatur
°C Medium temperature
+70
Air, flue and exhaust gases Température du fluide
Flue gases of biogases and sewage Temperatura fluido
0
gases (DVGW G262) -15 –15 °C … +70 °C
Special gases up to a max. of
40 Vol % CO2 and 0,1 Vol. % SO2
(wet, +35 °C),subject to installa-
Lagertemperatur
tion-specific gas analysis. Proven °C Storage temperature
suitability for barn atmosphere in +85
Température de stockage
accordance with DIN EN 60730-2-9.
Temperatura stoccaggio
0
–30 °C … +80 °C
Air, fumée et gaz brûlés -30
Gaz d'échappement des biogaz et
gaz de curage (DVGW G262)
Gaz particuliers jusqu'à max. 40 Vol % CO2
et 0,1 Vol. % SO2 (humide,+35 °C),sauf
l'analyse de gaz spécifique aux installa-
tions. Aptitude prouvée pour l'atmosphère
dans les écuries selon DIN EN 60730-2-9.
6 … 16
Einbaulage / Installation
α position / Position de montage / Posizione de montaggio
Standardeinbaulage
Standard installation position
Position de montage standard
Posizione standard
Bei waagerechtem Einbau schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar höheren Druck.
In the horizontal installation position the switching pressure is increased by approx. 0.5 mbar.
α Monté horizontalement, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar plus élevée.
Con montaggio orizzontale il pressostato scatta ad pressione superiore di circa 0,5 mbar.
α
Bei Einbau waagerecht über Kopf schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar niedrigeren Druck.
When the pressure switch is mounted horizontally overhead, its switching pressure decreases by approx. 0.5 mbar.
Monté horizontalement à l´envers, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar moins élevée.
Con montaggio orizzontale capovolto il pressostato scatta ad una pressione inferiore di circa 0,5 mbar.
Bei Einbau in einer Zwischeneinbaulage schaltet der Druckwächter bei einem vom eingestellten Sollwert maximal ± 0,5 mbar
abweichenden Druck.
When the pressure switch is mounted in an intermediate position, its switching pressure deviates by max. ± 0.5 mbar from
the setpoint.
α Monté dans une position intermédiaire, le pressostat commute à une pression d'un maximum de ± 0,5 mbar par rapport à la
valeur de consigne réglée.
Con il montaggio in una posizione intermedia il pressostato scatta ad una pressione diversa da quella nominale di
max. ± 0,5 mbar.
Einbaumaße / Dimensions
Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
LGW…A2
ø 3 x 8 tief
ø 3 x 8 deep
ø 3 x 8 profond
ø 3 x 8 alto
A Ø 2,5 für Gerätestecker A 2.5 dia. for connector socket A Ø 2,5 pour socle de connec- A Ø 2,5 per spina apparecchio
DIN EN 175 301-803 DIN EN 175 301-803 teur DIN EN 175 301-803 DIN EN 175 301-803
B Längsschlitz 0,8 und B Longitudinal slot 0.8 and B Empreinte longitudinale 0,8 B Taglio logitudinale 0,8 e
Kreuzschlitz cross-head ´ et cruciforme taglio a croce
DIN EN ISO 4757-Z2 DIN EN ISO 4757-Z2 DIN EN ISO 4757-Z2 DIN EN ISO 4757-Z2
1 Druckanschluß (+) 1 Pressure connection (+) 1 Prise de pression (+) 1 Attacco pressione (+)
2 Druckanschluß (–) 2 Pressure connection (-) 2 Prise de pression (-) 2 Attacco pressione (-)
3 nur LGW … A2 optional 3 Only LGW ... A2 optional pres- 3 uniquement LGW ... A2 en 3 solo LGW ... A2, a richiesta
Druckanschluß (+) sure connection (+) option prise de pression (+) attacco pressione (+)
4 Prüftaste p+ 4 Test button p+ 4 Touche de contrôle p+ 4 Tasto di prova p+
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843
7 … 16
[Nm] max. Drehmomente / Systemzubehör M3 M4 G 1/8 G 1/4
– 2 max. torque / System accessories –
19
2
y
an
m
er
G
in
e
1
C
18
max.
+
+
Geeignetes Werkzeug einsetzen! Nr. No. 22
Please use proper tools!
Utiliser des outils adaptés!
23
21
Impiegare gli attrezzi adeguati! Nr. No. 14
Druckanschluß LGW … A2
Pressure taps
Prises de pression
Manopola a pressione
3
Druckanschluß 2 (-) Prise de pression 2 (-)
Anschluß des niedrigeren Druckes. Raccordement de la pression plus basse.
+
Druckanschluß
– 2 3 (+) Prise de pression 3 (+) – 2
Nur LGW…A2, optional Uniquement LGW...A2, en option
Anschluß des höheren Druckes. Raccordement de la pression plus élevée
Made in Germany Made in Germany
+
Pressure connection 3(+) Attacco su presa 3 (+) 1
+
Only LGW...A2, optional Solo LGW...A2, a richiesta
Connects higher pressure Collegamento della pressione più
– 2
alta.
Made in Germany
+
–
Gerät darf nicht als Hebel Mmax. DN 6 8 1
benutzt werden. Made in Germany
+
Rp 1/8 1/4
Do not use unit as lever. – 2 –
Ne pas utiliser le pressostat
Tmax.
– 22
comme un levier. 3 1
Mmax. 25 35 [Nm] t ≤ 10 s
L'apparecchio non deve esse- Made in Germany
+
+
Druckanschluß LGW…A2 LGW...A2 pressure connection Prise de pression LGW...A2 Attacco di pressione LGW...A2
Geeignete Schläuche (für Luft, Use suitable hoses (for air, flue and Utiliser les tubes appropriés (pour Per aria, gas di combustione e di scarico,
+
Rauch- und Abgase) einsetzen. exhaust gases) l’air, la fumée et les gaz brûlés). impiegare tubi flessibili adeguati
+
Schlauchinnendurchmesser A Max. 4 mm inner hose Diamètre intérieur du tube A Diametro interno del tubo A
max. 4 mm diameter A max. 4 mm max. 4 mm
Schlauchaußendurchmesser B Max. 15 mm outer hose 1 Diamètre extérieur du tube B Diametro esterno del tubo B
+
– –
A Made in Germany
Made in Germany
8 … 16
Schaltfunktion Switching function Schéma de fonctionnement Funzione di commutazione
Bei steigendem Druck While pressure is increasing Pression montante Con pressione in salita
1 NC öffnet 1 NC opens 1 NC ouvre 1 NC apre
2 NO schließt 2 NO closes 2 NO ferme 2 NO chiude
Bei fallendem Druck While pressure is decreasing Pression decendante Con pressione in discesa
1 NC schließt 1 NC closes 1 NC ferme 1 NC chiude
2 NO öffnet 2 NO opens 2 NO ouvre 2 NO apre
2 NO
COM
3
1 NC
p
Zur Erhöhung der Schaltleistung To increase the switching capacity, Pour augmenter la puissance Per aumentare la potenza d'inseri-
wird bei DC-Anwendungen
2 NO p N
we recommend that you use a RC de rupture, l'utilisation d'un cir-
2 NO
mento con applicazioni DC < 20 mA
< 20 mA und DC 24 V der Einsatz device for current values COM
cuit RC est préconisée pour les e 24 V, consigliamo l'impiego di un
COM
eines RC-Gliedes empfohlen. < 20 mA and 24 V d.c. applica- applications à courant continu elemento RC.
tions. 3 1 NC 3 < 20 mA et =(DC) 24 V.
1 NC
p
p N
optional
optional 2 NO 2 NO 2 NO
en option COM COM
1 NC
opzione
DIN EN 175 301-803 3 1 NC 3 1 NC
p N p N N 3 COM
2 NO
1 2 COM
NC NO
3 1 NC
3
N p N
COM optional
für optische Schaltanzeige
Optional
for visual display
en option
Contrôle de position
opzione
per visualizzazione di comando
ottica
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843
9 … 16
Einstellung des Druckwächters Setting the pressure switch 1
Haube mit geeignetem Werkzeug Dismount the hood using a suitable
demontieren, Schraubendreher No. tool, e.g. screwdriver no. 3 or PZ2,
3 bzw. PZ 2, Bild 1. Fig. 1. Remove hood.
Haube abnehmen.
0,9
sion montante: Réglage Ç . Le LGW 3 A2...
pressostat commute par pression Il pressostato scatta con pressione
1,2
3
descendante: Réglage È. in salita: Regolazione Ç. Il pres-
2,7
Remonter le capot! sostato scatta con pressione in
1,5
2,4
discesa: Regolazione È.
1,8 2,1
LGW 3 A2...
1,2
3
2,7
1,5
2,4
1,8 2,1
10 … 16
Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer
Spare parts / Accessories Ordering No. Spare parts / Accessories Ordering No.
Pièces de rechange / access. No. de commande Pièces de rechange / access. No. de commande
Parti di ricambio / Accessori Codice articolo Parti di ricambio / Accessori Codice articolo
Leitungsdose, grau
Line socket, grey
Prise, noire
Spina grigia, nera
GDMW, 3 pol. + E 210 318
Adapter
Adapter
Adapteur
Adattatore
ø 4/6 (2 x) 266 037
Zylinderschraube
Cheese head screw
Vis à tête cylindrique
Vite a testa cilindrica
ø 3 x 14 (2 x) 266 045
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843
11 … 16
Arbeiten am Druckwäch- Work on the pressure Seul du personnel spécia- Qualsiasi operazione
ter dürfen nur von Fach- switch may only be per- lisé peut effectuer des tra- effettuata sul presso-
personal durchgeführt formed by specialist vaux sur le pressostat. stato deve essere fatta
werden. staff. da parte di personale
competente.
Kondensat darf nicht Do not allow condensate Eviter l'entrée de conden- Nell' apparecchio non
in das Gerät gelangen. to flow into the equip- sat dans le pressostat, deve infiltrarsi alcuna
Bei Minustemperaturen, ment. In case of sub-zero une prise en glace par condensa. Alle tempera-
durch Vereisung Fehl- temperatures, malfunc- température négative ture negative sarebbe-
funktion/Ausfall mög- tion or equipment failure nuirait à son fonction- ro possibili disfunzioni
lich. may be possible due to nement. dovute a formazione di
icing. ghiaccio.
Rohrleitungsdichtheits- Pipeline leakage test: clo- Contrôle de l´étanchéité Per la prova di tenuta
p r ü f u n g : Ku g e l h a h n se ball valve upstream of de la conduite: fermer delle tubature:chiudere il
vor dem Druckwächter the pressure switch. le robinet à boisseau rubinetto a sfera davanti
schließen. sphérique avant le pres- al pressostato.
sostat.
Nach Abschluß von Ar- On completion of work Une fois les travaux sur Al termine dei lavori effet-
Safety beiten am Druckwäch- on the pressure switch, le pressostat terminés, tuati su un pressostato:
first ter: Dichtheitskontrolle perform a leakage and procéder toujours à un predisporre un controllo
O.K.
und Funktionskontrolle function test. contrôle d´étanchéité et sia della tenuta che del
durch-führen. de fonctionnement. funzionamento.
Niemals Arbeiten durch- Never perform work if Ne jamais effectuer des In nessun caso si debbono
führen, wenn Spannung power is applied. No na- travaux sous tension. Evi- effettuare lavori in presen-
anliegt. Offenes Feuer ked flame. Observe local ter toute flamme ouverte. za di tensione elettrica.
vermeiden. Örtliche Vor- regulations. Observer les réglemen- Evitare i fuochi aperti e
schriften beachten. tations. osservare le prescrizioni
di sicurezza locali.
Bei Nichtbeachtung der If these instructions are En cas de non-respect La non osservanza di
Hinweise sind Personen- not heeded, the result de ces instructions, des quanto suddetto può
oder Sachfolgeschäden may be personal injury or dommages corporels ou implicare danni a persone
denkbar. damage to property. matériels sont possible. o cose.
Alle Einstellungen und Any adjustment and appli- Effectuer tous les régla- Realizzare tutte le impo-
Einstellwerte nur in Über- cation-specific adjustment ges et réaliser les valeurs stazioni e i valori imposta-
einstimmung mit der Be- values must be made in de réglage uniquement ti solo in conformità alle
triebsanleitung des Kes- accordance with the appli- selon le mode d'emploi du istruzioni per l'uso del
sel-/Brennerherstellers ance-/boiler manufacturers fabricant de chaudières et costruttore della caldaia/
ausführen. instructions. de brûleurs. del bruciatore.
Silikonöle und flüchtige Avoid silicone oils Eviter les huiles de Evitare oli siliconici e
Silikonbestandteile and volatile silicones silicone et les éléments componenti siliconici
(Siloxane) in der (siloxanes) in the de silicone volatils volatili (silossani)
Umgebung vermeiden. environment. (siloxanes) dans nell’ambiente.
Fehlfunktion / Ausfall Malfunction/failure l’environnement. Possibile disfunzione /
möglich. possible. Dysfonctionnement / guasto.
panne possibles.
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843
12 … 16
S i c h e r h e i t s re l eva n t e Safety-relevant compo- Le fonctionnement et In conformità con
Komponenten sind ge- nents must be checked, l'étanchéité des compo- l'associazione tedesca
mäß der Landwirtschaft- according to the German sants de sécurité doivent di categoria agricola,
lichen Berufsgenossen- Agricultural Institution être contrôlés chaque se- informazione tecnica n. 4
schaft / Deutschland, for Statutory Accident maine conformément aux è necesario eseguire ogni
technische Information Insurance and Prevention, informations techniques n° settimana una prova di
Nr. 4, wöchentlich auf Technical Information No. 4 de l'association des pro- funzionamento e di tenuta
Funktion und Dichtheit 4, once a week for functio- fessionnels de l'agriculture sui componenti rilevanti
zu prüfen und bei Aus- ning and tightness and, in en Allemagne et, en cas de per la sicurezza e sostituir-
fall sofort, spätestens the event of breakdown, re- panne, être remplacés im- li immediatamente in caso
jedoch nach Erreichen placed immediately, but no médiatement, toutefois au di guasto o al più tardi una
ihrer Nutzungsdauer aus- later than after reaching the plus tard dès que la durée volta decorsa la loro dura-
zutauschen. end of their service life. d'utilisation est atteinte. ta utile di esercizio.
Die Armaturenteile im Be- The fittings must be checked Vérifier à l'aide d'un aéro-
trieb mit geeignetem Leck- for tightness during operati- sol de contrôle des fuites Eseguire una prova di tenuta
spray auf Dichtheit prüfen. on by spraying them with a approprié si les robinets durante il funzionamento
suitable leak finder. sont étanches durant le spruzzando dell'agente
fonctionnement. rilevatore di fughe sui com-
[V] ponenti delle armature.
Bei steigendem Druck: While pressure is increasing: Pression montante: Con pressione in salita:
2 NO
COM 1 NC öffnet, 1 NC opens 1 NC ouvre 1 NC apre
2 NO schließt. 2 NO closes 2 NO ferme 2 NO chiude
3 1 NC
Glimmlampe leuchtet oder Incandescent lamp is lit or La lampe luminescente La lampada fluorescente
Voltmeter benützen. voltmeter should be used. s'allume ou utiliser un volt- è illuminata o utilizzare il
p N mètre. voltmetro.
2 NO Bei fallendem Druck: While pressure is decreasing: Pression descendante: Con pressione in discesa:
COM 1 NC schließt, 1 NO opens 2 NO ouvre 2 NO apre
3 1 NC 2 NO öffnet 2 NC closes 1 NC ferme 1 NC chiude.
Glimmlampe leuchtet oder Incandescent lamp is lit or La lampe luminescente La lampada fluorescente
Voltmeter benützen. voltmeter should be used. s'allume ou utiliser un volt- è illuminata o utilizzare il
p N mètre. voltmetro.
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843
13 … 16
Die Druckgeräterichtlinie The Pressure Equipment La directive concernant les La direttiva per apparecchi a
(PED) und die Richtlinie Directive (PED) and the chauffe-bains à pression pressione (PED) e la direttiva
über die Gesamtenergieef- Energy Performance of (PED) et la directive sur la per l‘efficienza dell‘energia
fizienz von Gebäuden Buildings Directive (EPBD) performance énergétique des totale per edifici (EPBD), esi-
(EPBD) fordern eine regel- require a periodic inspec- bâtiments (EPBD) exigent gono il controllo regolare de-
mässige Überprüfung der tion of heat generators une vérification régulière des gli generatori di calore per la
Wärmeerzeuger zur lang- in order to ensure a high générateurs de chaleur afin garanzia a lungo termine di
fristigen Sicherstellung von degree of efficiency over de garantir à long terme des un alto grado di rendimento e
hohen Nutzungsgraden a long term and, conse- taux d‘utilisation élevés et par con ciò di basso inquinamen-
und somit geringster Um- quently, the least environ- conséquent une charge envi- to ambientale.
weltbelastung. mental pollution. ronnementale minimum. Il Ciò rende necessaria la
Es besteht die Notwen- It is necessary to re- est nécessaire de rempla- sostituzione di componen-
digkeit sicherheitsre- place safety-relevant cer les composants relatifs ti rilevanti dal punto di vi-
levante Komponenten components after they à la sécurité lorsqu‘ils ont sta della sicurezza alla
nach Erreichen ihrer have reached the end of atteint la fin de leur vie scadenza della loro durata
Nutzungsdauer aus- their useful life: utile: di utilizzazione:
zutauschen:
1
Nachlassende Betriebseigenschaften wegen Alterung / Performance decrease due to ageing
Réduction de performance due au viellissement / Riduzione delle prestazioni dovuta all’invecchiamento
2
Gasfamilien II, III / Gas families II, III / Familles de gaz II, III / per i gas delle famiglie II, III
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843
N/A nicht anwendbar / not applicable / ne peut pas être utilisé / non può essere usato
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva
Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Factory Karl-Dungs-Platz 1 Postal address Postfach 12 29
Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com 14 … 16
15 … 16
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843
MC • Edition 04.18 • Nr. 256 843
Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Factory Karl-Dungs-Platz 1 Postal address Postfach 12 29
Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com 16 … 16