Vous êtes sur la page 1sur 12

Stéphane MALLARME

1842 - 1898

Le guignon

Au-dessus du bétail ahuri des humains

Bondissaient en clartés les sauvages crinières

Des mendieurs d'azur le pied dans nos chemins.

Un noir vent sur leur marche éployé pour bannières

La flagellait de froid tel jusque dans la chair,

Qu'il y creusait aussi d'irritables ornières.

Toujours avec l'espoir de rencontrer la mer,

Ils voyageaient sans pain, sans bâtons et sans urnes,

Mordant au citron d'or de l'idéal amer.

La plupart râla dans les défilés nocturnes,

S'enivrant du bonheur de voir couler son sang,

Ô Mort le seul baiser aux bouches taciturnes !

Leur défaite, c'est par un ange très puissant

Debout à l'horizon dans le nu de son glaive :

Une pourpre se caille au sein reconnaissant.

Ils tètent la douleur comme ils tétaient le rêve

Et quand ils vont rythmant des pleurs voluptueux

Le peuple s'agenouille et leur mère se lève.

Ceux-là sont consolés, sûrs et majestueux ;

Mais traînent à leurs pas cent frères qu'on bafoue,


Dérisoires martyrs de hasards tortueux.

Le sel pareil des pleurs ronge leur douce joue,

Ils mangent de la cendre avec le même amour,

Mais vulgaire ou bouffon le destin qui les roue.

Ils pouvaient exciter aussi comme un tambour

La servile pitié des races à voix ternes,

Egaux de Prométhée à qui manque un vautour !

Non, vils et fréquentant les déserts sans citerne,

Ils courent sous le fouet d'un monarque rageur,

Le Guignon, dont le rire inouï les prosterne.

Amants, il saute en croupe à trois, le partageur !

Puis le torrent franchi, vous plonge en une mare

Et laisse un bloc boueux du blanc couple nageur.

Grâce à lui, si l'un souffle à son buccin bizarre,

Des enfants nous tordront en un rire obstiné

Qui, le poing à leur cul, singeront sa fanfare.

Grâce à lui, si l'une orne à point un sein fané

Par une rose qui nubile le rallume,

De la bave luira sur son bouquet damné.

Et ce squelette nain, coiffé d'un feutre à plume

Et botté, dont l'aisselle a pour poils vrais des vers,

Est pour eux l'infini de la vaste amertume.


Vexés ne vont-ils pas provoquer le pervers,

Leur rapière grinçant suit le rayon de lune

Qui neige en sa carcasse et qui passe au travers.

Désolés sans l'orgueil qui sacre l'infortune,

Et tristes de venger leurs os de coups de bec,

Ils convoitent la haine, au lieu de la rancune.

Ils sont l'amusement des racleurs de rebec,

Des marmots, des putains et de la vieille engeance

Des loqueteux dansant quand le broc est à sec.

Les poètes bons pour l'aumône ou la vengeance,

Ne connaissant le mal de ces dieux effacés,

Les disent ennuyeux et sans intelligence.

" Ils peuvent fuir ayant de chaque exploit assez,

" Comme un vierge cheval écume de tempête

" Plutôt que de partir en galops cuirassés.

" Nous soûlerons d'encens le vainqueur dans la fête :

" Mais eux, pourquoi n'endosser pas, ces baladins,

" D'écarlate haillon hurlant que l'on s'arrête ! "

Quand en face tous leur ont craché les dédains,

Nuls et la barbe à mots bas priant le tonnerre,

Ces héros excédés de malaises badins


Vont ridiculement se pendre au réverbère.5. Frederic Soler 'Pitarra'

El fossar de les moreres

I el vell, que el magall empunya,

diu tot d'una al nin que plora:

-Lo seu crim dels bons l'allunya,

fou traïdor a Catalunya.

-A on l'enterrem? -A fora.

Al fossar de les moreres

no s'hi enterra cap traïdor;

fins perdent nostres banderes

serà l'urna de l'honor.

I el tèrbol atzur de ser tres voltes rebel.3. Salvador Espriu

Assaig de càntic en el temple (1954)

Oh!, que cansat estic de la meva

covarda, vella, tan salvatge terra,

i com m'agradaria d'allunyar-me'n,

nord enllà,
on diuen que la gent és neta,

i noble, culta, rica, lliure,

desvetllada i feliç.

[...]

Però no he de seguir mai el meu somni,

i em quedaré aquí fins a la mort,

car sóc també molt covard i salvatge,

i estimo a més amb un

desesperat dolor

aquesta meva pobra,

bruta, trista, dissortada pàtria.

Alejandra Pizarnik

Que no m'ho pense, no... Ni ho sé.

He repassat, paraula per paraula,

tot l'esteticisme portalós, totes les caretes:

no m'han dit res que no volguera ser dit.

Me les escolte i les encaixe a plaer

com un rimaire d'egos imbècils


i em xuple el ditet. I somric.

Si es somou la panxa,

tranquil: és que no he menjat.

Si els braços i les cames sangloten

això no és pel nerviós, sols són les paraules,

que ragen com un mal atac de trémolo.

I la “mia pensa” és una arrogància vanitosa,

una crosteta, un contrapunt que em nafra

la cadència plàcida de les oronetes

que m'omplin el cap i em piulen el teu nom.

Els teus ulls m'esfondren el no-lloc,

i ni m'ho pense: em quede mut.

Publicat a Camp de Proves, el 31 de març de 2010, per Aaron Fakhfakhina

Òrbita clamorosa! Clausura de prestigis!

Mapa i plom per al brusc torn de la primavera!

No puc dir-te, no en sé: no puc sinó exclamar-te.

Si hi ha una ala naixent o un so que dictamina,

si la llum és un pol·len colpejat sobre somnis

quan ens toca i comprén la nostra profecia,

si som animals lúcids menats a la victòria

i res no supliquem sinó la pau de ser-ho,

oh cos teu, tu ho ordenes, tu ens hi dus, oh greu forma!:

a mi, per la fragància guanyada visitant-te:

a tu, pel teu mateix aplec de coneixença...


I algun dia sabrem que hem de morir alhora.

Jo muir on tu acabes. Hi moriré de veres,

com tu fora de mi. Com tu sense els meus polsos

seràs sola virtut de nom i de destresa.

Joan Fuster, Escrit per al silenci,

València, Institución Alfonso el Magnánimo,

Diputación Provincial de Valencia, 1954, pàgs. 30-33.

Ar-Rusafi (Abu ŽAb d Allah ibn Galib) nace en la Rusafaf de Valencia. Como poeta valenciano exiliado
siempre sintió nostalgia por su tierra, sentimiento que le inspiró encendidos poemas de amor a Valencia
como esta qasida, u otros donde describe los lugares más notables de la región, como la Rusaza, el
Puente MaŽam o la Albufera.

Amigos ¿qué tiene el desierto

que se ha impregnado de perfume?

¿qué tienen las cabezas de los jinetes

que caen desfallecidas como ebrias?

¿se ha desmenuzado el almizcle

en el camino del céfiro

o alguien ha pronunciado el nombre de Valencia?.

Amigos, deteneos conmigo

pues hablar de ella trae la frescura

del agua a las entrañas ardientes.

Deteneos de grado y calmad vuestra sed

pues es seguro que vendrá la lluvia

y regará la Russafa y el Puente.


Es mi patria, y allí, siendo polluelo

se encañonaron de plumas mis alas,

y su solar me abrigó como nido.

Inicio de una dulce vida

en las primicias de la mocedad

¡Nunca permita Dios que olvide

que me sedujo cuando era joven!

Allí vestimos la túnica de la juventud,

y ahora estamos desnudos de sus adornos

aunque ella siga engalanada.

¡Ay morada de nuestra edad primera!

¿Cómo nos hemos alejado

de aquella juventud y de aquel tiempo?

¿ay querida región cuyo recuerdo

no se presenta en mis entrañas

sin que derrame lágrimas rojas!

¿Acaso ser la patria de un muchacho

le obliga a amarla mientras viva?.

No hay otra tierra como esta, llena de almizcle

donde el céfiro colma sus odres de perfume;

llena de plantas, cuyas flores son plata y oro

en las mejillas de la tierra,

y riachuelos, taraceas de la Vía Láctea,


que cubren sus orillas de entretejidas flores.

Bella como lo mejor de una vida que fue dulce

alegre como lo más hermoso

de una juventud que ya pasó.

Dicen: El Paraíso nos describes

- ¿y cómo podrá ser el Paraíso

en otro mundo? - les contesto.

Valencia es esa esmeralda

por donde corre un río de perlas

Es una novia cuya belleza

Dios ha creado para darle luego

la juventud eterna

En Valencia es constante el fulgor de la mañana

pues el sol juega con el mar y la Albufera.

Los soplos de los vientos apedrean

a las estrellas con sus flores

y por temor ningún demonio se acerca a ella.

Aunque la mano de la separación

haya extendido entre nosotros

distancias que el viajero tarda un mes

en recorrer, Valencia sigue siendo

la perla blanca que me alumbra

por donde quiera que vaya.


¿Quién por su brillo se asemeja más a la luna?

Lugares ya lejanos, cuando pienso en ellos

pienso que ya pasó lo más dulce de la vida.

Amigos, voy a ella porque es la patria armada,

ante la cual humillo el pecho.

No aparté de ella mis pasos, abandonándola

- si fuera así, que mis sandalias

no vuelvan a besar sus verdes prados -;

fue el respeto a una tierra de hombres libres

y jóvenes valientes lo que me alejó de ella;

pero si acabaron sus días,

¿como voy a quejarme del destino?.

Dormidos en el seno de la tierra,

la muerte alzó sobre ellos sus tiendas grises.

Pasaron, y unos son estrellas fugaces,

pues Dios no quiso hacer con ellos constelaciones,

y otros los aventajan cuando quieren,

adelantando sin esfuerzo

a los nobles y frescos caballeros.

Todos te recibían con agrado

e inteligente conversación,

y, al extinguirse sus vidas, se portaron

como la luna que se oculta en novilunio.

Esta es la gloria de estos hombres únicos


cuya fama creció entre las criaturas.

Su pérdida afligió a mis ojos y a mis entrañas,

me hizo derramar lágrimas y encendió estas brasas.

Es tanta la tristeza por haberme alejado

de ellos, que no encuentro quien me alegre

ni mi pena distraiga.

Cuando pregunto a los viajeros esperando

buenas noticias, me las dan malas;

si les cuento las cosas agradables

que conocí entonces, me hablan

de algo que me atormenta:

el rostro de un amigo ya perdido

que habita en el alcázar de su tumba.

Brillante cual la aurora, yo gozaba

contemplando el fulgor de su semblante

como el insomne que saluda al alba.

Era un muchacho de cumplida largueza,

generoso en la escasez y en la abundancia.

Entre las lanzas y la pluma movía

sus dedos desenvueltos como claras nubes.

Alto y flexible, parecía el asta

de una morena lanza.

Radiante en sus acciones se mostraba


más brillante que el sol en el crepúsculo.

¿Puede haber buen augurio lejos de su tumba

para quien en los bordes del sepulcro

humedeció sus párpados?

Las noches han cerrado sus pliegues

y me han privado de firmeza y de paciencia.

¡No retenga su riego el llanto de la nube

que ve la boca sonriente de las flores!

No invoco ahora a la nube para excusar mis lágrimas,

mas tengo que excusarme

por haberme alejado de su lado.

Vous aimerez peut-être aussi