Vous êtes sur la page 1sur 7

LE GRAND

DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-ANGLAIS/ANGLAIS-FRANÇAIS

*
FRANÇAIS-ANGLAIS
Nouvelle édition 2008
© Copyright 1995, 2000, 2008 HarperCollins Publishers and Dictionnaires Le Robert
first edition / première édition 1995
second edition / seconde édition 2000

HarperCollins Publishers Dictionnaires Le Robert


Westerhill Road, Bishopbriggs, Glasgow G64 2QT, Great Britain 25, avenue Pierre de Coubertin
75013 Paris - France

ISBN-13 978-0-00-725442-2
ISBN 978-2-84902-412-6
tome 1 : 978-2-84902-410-2
tome 2 : 978-2-84902-411-9
www.collinslanguage.com
Collins ® is a registered trademark of HarperCollins Publishers « Toute représentation ou reproduction, intégrale ou partielle, faite
Limited sans le consentement de l’auteur ou de ses ayants droit ou ayants
All rights reserved. Printed in France. No part of this book may be used cause, est illicite » (loi du 11 mars 1957, alinéa premier de l’article 40).
or reproduced in any manner whatsoever without written permission Cette représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit,
except in the case of brief quotations embodied in critical articles and constituerait une contrefaçon sanctionnée par les articles 425 et sui-
reviews. For information address HarperCollins Publishers, Westerhill vants du Code pénal. La loi du 11 mars 1957 n’autorise, aux termes des
Road, Bishopbriggs, Glasgow G64 2QT, Great Britain. alinéas 2 et 3 de l’article 41, que les copies ou reproductions strictement
réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation
A catalogue record for this book is available from the British Library. collective, d’une part, et, d’autre part, que les analyses et les courtes
citations dans un but d’exemple et d’illustration.
When you buy a Collins dictionary or thesaurus and register on
www.collinslanguage.com for the free online and digital services, you
will not be charged by HarperCollins for access to Collins free Online
Dictionary content or Collins free Online Thesaurus content on that
website. However, your operator’s charges for using the internet on
your computer will apply. Costs vary from operator to operator. Har-
perCollins is not responsible for any charges levied by online service
providers for accessing Collins free Online Dictionary or Collins free
Online Thesaurus on www.collinslanguage.com using these services.

HarperCollins does not warrant that the functions contained in


www.collinslanguage.com content will be uninterrupted or error free,
that defects will be corrected, or that www.collinslanguage.com or the
server that makes it available are free of viruses or bugs. HarperCollins
is not responsible for any access difficulties that may be experienced
due to problems with network, web, online or mobile phone connec-
tions.

Tous droits réservés / All rights reserved


Photocomposition / Typesetting MCP Jouve, Saran, France
Imprimé en France par Jouve / Printed in France by Jouve
TROISIÈME ÉDITION/THIRD EDITION

Direction éditoriale/Publishing Director


MARIANNE DURAND - CATHERINE LOVE

Responsable éditorial/Editorial Director


MARTYN BACK

Rédaction de la mise à jour/Revision editors


MARTYN BACK - GAËLLE AMIOT-CADEY
et/and
SILKE ZIMMERMANN

Conception technique et maquette/Design and layout


MAUD DUBOURG

Dictionnaire de synonymes français sous la responsabilité de/Chief editor of French thesaurus

DOMINIQUE LE FUR

Lecture-correction/Proofreaders
ANNE-MARIE LENTAIGNE/ANNICK VALADE

Informatique éditoriale/Data management


SEBASTIEN PETTOELLO

Cartes/Maps
JEAN-PIERRE CRIVELLARI

TEXTE TEXT
établi à partir de based on the
la dernière édition du latest edition of the
ROBERT & COLLINS COLLINS-ROBERT
SENIOR FRENCH DICTIONARY

Un dictionnaire Le Robert & Collins


A Collins-Robert dictionary
Première édition/First edition
par/by
BERYL T. ATKINS
ALAIN DUVAL - ROSEMARY C. MILNE
et/and
PIERRE-HENRI COUSIN
HÉLÈNE M.A. LEWIS - LORNA A. SINCLAIR
RENÉE O. BIRKS - MARIE-NOËLLE LAMY
DEUXIÈME ÉDITION/SECOND EDITION

Direction éditoriale/Publishing Director


société Dictionnaires Le Robert/HarperCollins
PIERRE VARROD - LORNA SINCLAIR KNIGHT

Responsable éditorial/Editorial Director


MARTYN BACK - MICHELA CLARI

Chef de projet/Project management


DOMINIQUE LE FUR

Rédaction/Editors
MARTYN BACK - DOMINIQUE LE FUR
CATHERINE LOVE, SABINE CITRON, JANET GOUGH

et/and
(Dictionnaire de synonymes Français/French Thesaurus)

Henri Bertaud du Chazaud


d’après le DICTIONNAIRE DE SYNONYMES ET CONTRAIRES

© Dictionnaires Le Robert 1992

Secrétariat d’édition et correction/Editorial staff


MARIANNE EBERSBERG
Françoise Maréchal, Brigitte Orcel, Chantal Rieu-Labourdette
Anne-Marie Lentaigne, Michel Heron, Nadine Noël-Lefort, Murielle Zarka-Richard

Informatique éditoriale/Data management


KAMAL LOUDIYI

Cartes/Maps
Société CART Paris

Conception technique
et maquette/Design
GONZAGUE RAYNAUD
PREMIÈRE ÉDITION/FIRST EDITION

Direction rédactionnelle/Project management


ALAIN DUVAL - VIVIAN MARR

Coordination rédactionnelle/Editorial coordination

DOMINIQUE LE FUR - SABINE CITRON

Principaux collaborateurs/Main contributors


KATHLEEN MICHAM - DIANA FERI
KEITH FOLEY - EDWIN CARPENTER - FRANÇOISE MORCELLET

Autres collaborateurs/Other contributors


Janet Gough - Mark Tuddenham - Hélène Bernaert - Chantal Testa
Jean-Benoît Ormal-Grenon - Cécile Aubinière-Robb
Harry Campbell - Christèle Éon - Phyllis Gautier

et/and
(Dictionnaire de synonymes Français/French Thesaurus)

Henri Bertrand du Chazaud


d’après le DICTIONNAIRE DE SYNONYMES ET CONTRAIRES

© Dictionnaires Le Robert 1992

Administration, secrétariat/Editorial staff


Gail Norfolk - Silke Zimmermann - Sylvie Fontaine

Correction/Proofreading
Élisabeth Huault
Patricia Abbou - Elspeth Anderson - Pierre Bancel
Isobel Gordon - Michel Heron - Anne-Marie Lentaigne
Thierry Loisel - Françoise Maréchal - Brigitte Orcel
Chantal Rieu-Labourdette

Informatique éditoriale/Computing and keyboarding


Kamal Loudiyi
Monique Hébrard - Catherine Valat
Chantal Combes - Sylvette Robson - Lydia Vigné

Coordination
Dominique Lopin

Cartes/Maps
société CART Paris

Couverture
Caumon

Conception technique et maquette/Design


Gonzague Raynaud
INTRODUCTION

This third edition of the COLLINS-ROBERT COMPREHENSIVE FRENCH DICTIONARY conti-


nues a thirty-year tradition of excellence in bilingual lexicography, documenting the very
latest additions to the English and French languages, and offering reliable, up-to-date
translations with an unmistakable ring of authenticity.

With over half a million references and many useful extra features, this dictionary gives a
fascinating overview of modern French and english, providing an invaluable reference tool
for translators, teachers and advanced students alike.

Like all the reference works in the Collins-Robert range, this dictionary makes extensive
use of lexical and statistical data gleaned from our electronic corpora. These vast analyti-
cal databases contain a huge variety of authentic texts in English and French, and our
lexicographers are able to consult them as they compile and edit entries. Our corpora are
not only useful for identifying new words, meanings and turns of phrase, but also for
ensuring that example sentences and translations properly represent natural usage.

Among this dictionary’s extra features, you will find helpful translation tips that advise
on common pitfalls and false friends, as well as encyclopaedic notes explaining the
meaning and connotations of words that cannot be translated because they refer to aspects
of culture. The Language in Use supplement, a practical guide to self-expression in a wide
variety of contexts, is linked to the dictionary itself by a system of cross-references, while
full-colour bilingual maps illustrate and complement the geographical names listed in the
dictionary.

This dictionary is unique in its inclusion of two extensive thesauri, once again cross-
referenced from the main dictionary text. Translators will find this feature of particular
interest, as it provides them with a ready source of inspiration as they look for the most
apposite synonyms and nuances of a given translation.

Last but by no means least, entry layout and typography have been redesigned for this
edition, improving clarity and making the dictionary easier on the eye than ever before.

We hope you enjoy using this dictionary as much as we have enjoyed compiling, augmen-
ting, and refining it over the years.

The editors
INTRODUCTION

C’est une tradition de trente années d’excellence en lexicographie bilingue qui se perpétue
avec cette troisième édition du Grand Robert & Collins. Comme les éditions précédentes, elle
rend compte des dernières évolutions du français et de l’anglais, tout en proposant des
traductions fiables, modernes et résolument authentiques.

Avec plus d’un demi-million de références et de nombreuses aides destinées à guider le


lecteur, ce dictionnaire offre une formidable vue d’ensemble sur les usages du français et de
l’anglais contemporains. Il fournit aux traducteurs, aux enseignants et aux étudiants
avancés un outil de référence particulièrement performant.

Comme tous les ouvrages de la gamme Robert & Collins, ce dictionnaire s’appuie largement
sur les informations lexicales issues de nos corpus électroniques. Ces vastes bases de
données analytiques réunissent un large éventail de textes littéraires et journalistiques
dans les deux langues. Consultés par nos lexicographes lors de la rédaction des articles, les
corpus servent non seulement à identifier de nouveaux mots, sens ou tournures mais aussi
à garantir que les exemples et les traductions reflètent parfaitement l’usage réel.

Parmi les points forts de ce dictionnaire, vous trouverez des conseils de traduction
portant sur les pièges les plus courants et les faux amis. Des notes encyclopédiques
explicitent le sens et les connotations de mots à fort contenu culturel. Le supplément
Grammaire active, guide pratique d’expression abordant une grande variété de situa-
tions, est lié au dictionnaire proprement dit par un système de renvois. Les entrées géogra-
phiques du dictionnaire sont, quant à elles, complétées par un atlas bilingue en couleurs.

Unique en son genre, cet ouvrage s’enrichit de deux dictionnaires de synonymes très
complets, accessibles eux aussi à partir du texte principal grâce à des renvois. Le traducteur
qui cherche les synonymes et les nuances les plus justes pour une traduction donnée
trouvera ainsi à sa disposition une source d’inspiration d’une grande richesse.

Enfin la présentation des articles et la typographie ont été entièrement repensées pour
cette édition, ce qui augmente considérablement la clarté et la lisibilité de l’ensemble.

Nous avons eu beaucoup de plaisir à élaborer ce grand dictionnaire au fil des ans ; notre
souhait le plus cher est que vous puissiez partager ce plaisir en l’utilisant.

Les rédacteurs