Vous êtes sur la page 1sur 19

HANS H.

ØRBERG

LINGVA LATINA
per se illvstrata
pars i
familia romana

VOCABULAIRE

LATIN-FRANÇAIS

domvs latina
mmvii
LINGVA LATINA PER SE ILLVSTRATA
PARS I: FAMILIA ROMANA
VOCABULAIRE LATIN-FRANÇAIS I
© Hans H. Ørberg, Domus Latina
www.lingua-latina.dk

Document mis en page avec LATEX à partir du fichier Word disponible sur la page http://
focusbookstore.com/LLdownloads.aspx, avec des modifications mineures.
ager -grī m champ, territoire
A agere ēgisse āctum faire marcher, agir, faire
ā/ab/abs prp +abl de, dès, depuis, par agmen -inis n armée en marche, colonne
ab-dūcere emmener, enlever agnus -ī m agneau
ab-errāre s’égarer agricola -ae m cultivateur, paysan
ab-esse ā-fuisse être absent/éloigné ain’ vraiment ?
ab-icere -iō -iēcisse -iectum jeter, rejeter āiō ais ait āiunt dire
ab-īre -eō -iisse s’en aller āla -ae f aile
abs v. ā/ab/abs albus -a -um blanc
absēns -entis adi absent alere -uisse altum nourrir
abs-tinēre tenir éloigné, écarter aliēnus -a -um d’un autre, d’autrui
ac v. atque/ac ali-quandō une fois
ac-cēdere s’approcher (de) ali-quantum assez
accendere -disse -ēnsum allumer, enflammer ali-quī -qua -quod quelque
ac-cidere -disse arriver, se passer ali-quis -quid quelqu’un, quelque chose
ac-cipere recevoir, accueillir ali-quot indēcl quelques, plusieurs
ac-cubāre être couché à table aliter autrement
ac-cumbere -cubuisse se mettre à table alius -a -ud autre
ac-currere -rrisse accourir aliī… aliī les uns… les autres
accūsāre accuser allicere -iō -ēxisse -ectum attirer
ācer -cris -cre vif, actif, énergique alter -era -erum l’un/l’autre (des deux), second
acerbus -a -um aigre, amer, acerbe altum -ī n la haute mer, le large
aciēs -ēī f ordre de bataille altus -a -um haut, profond
acūtus -a -um aigu amāns -antis m amant
ad prp +acc à, vers, jusqu’à, auprès de amāre aimer
ad-dere -didisse -ditum ajouter ambulāre marcher, se promener
ad-esse af-fuisse (+dat) être présent, assister amīca -ae f amie
ad-hūc jusqu’à présent, encore amīcitia -ae f amitié
ad-icere -iō -iēcisse -iectum ajouter amīcus -ī m ami
ad-īre -eō -iisse -itum aller vers, approcher amīcus -a -um ami, bienveillant
ad-iungere attacher, ajouter ā-mittere perdre
ad-iuvāre aider amnis -is m fleuve
ad-mīrārī admirer, s’étonner de amoenus -a -um beau, plaisant
admīrātiō -ōnis f étonnement, admiration amor -ōris m amour
ad-mittere admettre, laisser entrer amphitheātrum -ī n amphithéâtre
ad-nectere -xuisse -xum attacher, réunir an ou
ad-ōrāre adorer ancilla -ae f esclave, servante
adulēscēns -entis m adolescent, jeune homme angustus -a -um étroit
ad-vehere amener, apporter anima -ae f souffle, air, vie, âme
ad-venīre arriver anim-ad-vertere s’apercevoir de
adversus/-um prp +acc vers, contre animal -ālis n animal, être animé
adversus -a -um contraire, défavorable animus -ī m esprit, âme
aedificāre bâtir, construire annus -ī m an, année
aedificium -ī n édifice, bâtiment ante prp +acc, adv devant, avant
aeger -gra -grum malade anteā auparavant
aegrōtāre être malade ante-hāc auparavant
aegrōtus -a -um malade ante-quam avant que, avant de
aequē également, autant antīquus -a -um ancien, d’autrefois
aequinoctium -ī n équinoxe ānulus -ī m anneau, bague
aequus -a -um égal, calme anus -ūs f vieille femme
āēr -eris m air aperīre -uisse -rtum ouvrir, découvrir
aestās -ātis f été apertus -a -um ouvert
aestimāre évaluer, estimer apis -is f abeille
aetās -ātis f âge ap-pārēre apparaître
affectus -ūs m état d’âme, sentiment appellāre appeler, s’adresser à
af-ferre at-tulisse al-lātum apporter, rapporter, annon- ap-pōnere mettre (sur), servir
cer, causer ap-portāre apporter
af-ficere affecter, frapper ap-prehendere saisir
af-fīrmāre affirmer ap-propinquāre (+dat) s’approcher (de)
age -ite +imp allons ! eh bien ! … donc ! Aprīlis -is (mēnsis) avril

3
apud prp +acc auprès de, chez bellus -a -um joli
aqua -ae f eau bene bien
aquila -ae f aigle beneficium -ī n bienfait
arānea -ae f (toile d’)araignée bēstia -ae f bête, animal
arāre labourer bēstiola -ae f petit animal, insecte
arātor -ōris m laboureur bibere -bisse boire
arātrum -ī n charrue bīnī -ae -a (chacun) deux
arbitrārī penser, croire bis deux fois
arbor -oris f arbre bonum -ī n bien
arcessere -īvisse -ītum aller chercher bonus -a -um bon
arcus -ūs m arc bōs bovis m/f bœuf
arduus -a -um escarpé bracchium -ī n bras
argenteus -a -um d’argent brevī adv bientôt
argentum -ī n argent brevis -e court, bref
arma -ōrum n pl armes
armāre armer, équiper
armātus -a -um armé C
ars artis f art, habileté cachinnus -ī m éclat de rire
as assis m as (monnaie de cuivre) cadere cecidisse tomber
a-scendere -disse monter caecus -a -um aveugle
asinīnus -a -um d’âne caedere cecīdisse caesum battre, abattre, tuer
asinus -ī m âne caedēs -is f massacre, tuerie
a-spergere -sisse -sum saupoudrer (de), verser caelum -ī n ciel
a-spicere regarder calamus -ī m roseau à écrire
at mais calceus -ī m chaussure, soulier
āter -tra -trum noir, sombre calidus -a -um chaud; f eau chaude
atque/ac et, que calor -ōris m chaleur
ātrium -ī n salle (de réception) campus -ī m plaine
attentus -a -um attentif candidus -a -um blanc, éclatant
audācia -ae f audace, hardiesse canere cecinisse chanter, sonner, jouer
audāx -ācis adi audacieux, hardi canis -is m/f chien, chienne
audēre ausum esse oser cantāre chanter
audīre entendre, écouter cantus -ūs m chant, musique
au-ferre abs-tulisse ab-lātum emporter, enlever capere -iō cēpisse captum prendre, attraper
au-fugere s’enfuir, s’échapper capillus -ī m cheveu, chevelure
augēre -xisse -ctum augmenter, agrandir capitulum -ī n chapitre
Augustus -ī (mēnsis) août caput -itis n tête, chef, capitale
aureus -a -um d’or; m pièce d’or carcer -eris m prison
aurīga -ae m conducteur de char cardō -inis m gond
auris -is f oreille carēre +abl manquer de, ne pas avoir
aurum -ī n or carmen -inis n chant, poème
aut ou carō carnis f chair, viande
aut… aut ou… ou carpere -psisse -ptum cueillir, brouter
autem mais, cependant cārus -a -um cher
autumnus -ī m automne castra -ōrum n pl camp
auxilium -ī n aide, secours cāsus -ūs m chute, cas
auxilia -ōrum n pl troupes auxiliaires catēna -ae f chaîne
avārus -a -um avide, avare cauda -ae f queue
ā-vertere détourner causa -ae f cause, raison
avis -is f oiseau gen (/meā) + causā dans l’intérêt de, à cause de
avunculus -ī m oncle (maternel) cautus -a -um prudent
cavēre cāvisse cautum prendre garde (de)
cēdere cessisse aller, se retirer
B celer -eris -ere rapide
baculum -ī n bâton celsus -a -um haut, élevé
bālāre bêler cēna -ae f dîner
balneum -ī n bain, salle de bain cēnāre dîner
barbarus -a -um étranger, barbare cēnsēre -uisse -sum estimer, penser
bāsium -ī n baiser centēsimus -a -um centième
beātus -a -um heureux centum cent
bellum -ī n guerre cēra -ae f cire

4
cerebrum -ī n cerveau com-putāre calculer, compter
cernere crēvisse distinguer, voir cōnārī tenter
certāmen -inis n concours, combat condiciō -ōnis f condition
certāre rivaliser, combattre cōn-ficere faire, achever
certē certainement, du moins cōn-fīdere +dat avoir confiance (en)
certō adv d’une façon certaine cōn-fitērī -fessum avouer, confesser
certus -a -um certain, sûr con-iungere réunir, relier
cessāre tarder, cesser coniūnx -iugis m/f époux, épouse
cēterī -ae -a les autres, le reste cōn-scendere -disse monter sur
cēterum adv d’ailleurs, mais cōn-sequī suivre, atteindre
cēterus -a -um restant cōn-sīdere -sēdisse s’asseoir
charta -ae f papier cōnsilium -ī n conseil, décision, intention,
cibus -ī m nourriture parti, plan
cingere -īnxisse -īnctum entourer cōn-sistere -stitisse s’arrêter
-cipere -iō -cēpisse -ceptum cōn-sōlārī consoler
circā prp +acc autour de cōnsonāns -antis f consonne
circēnsēs -ium m pl jeux du cirque cōnspectus -ūs m vue, regard
circēnsis -e du cirque cōn-spicere voir, apercevoir
circiter environ cōnstāns -antis adi tranquille, ferme
circum prp +acc autour de cōn-stāre -stitisse être arrêté, coûter
circum-dare entourer cōnstāre ex se composer de
circum-silīre sauter autour cōn-stituere -uisse -ūtum établir, décider
circus -ī m cercle, cirque cōn-sūmere consommer, passer
cis prp +acc en deçà de con-temnere -mpsisse mépriser
citerior -ius comp plus rapproché, de ce côté -mptum
citrā prp +acc en deçà de con-tinēre -uisse -tentum contenir
cīvis -is m/f citoyen, concitoyen continuō adv immédiatement
clāmāre crier contrā prp +acc contre
clāmor -ōris m cri, clameur con-trahere contracter, froncer
clārus -a -um clair, brillant contrārius -a -um opposé, contraire
classis -is f flotte con-turbāre embrouiller, confondre
claudere -sisse -sum fermer con-venīre se réunir
claudus -a -um boiteux convenīre (ad/+dat) convenir, aller bien (à)
clausus -a -um fermé, clos con-vertere tourner
clāvis -is f clef convīva -ae m/f convive, invité
clēmēns -entis adi clément, indulgent convīvium -ī n festin, banquet
cocus -ī m cuisinier con-vocāre convoquer
coep- v. incipere cōpia -ae f abondance, quantité
cōgere co-ēgisse -āctum contraindre, forcer cōpulāre relier
cōgitāre penser, réfléchir coquere -xisse -ctum cuire
cognōmen -inis n surnom cor cordis n cœur
cognōscere -ōvisse -itum apprendre, reconnaître cōram prp +abl devant, en présence de
cohors -rtis f cohorte cornū -ūs n corne
colere -uisse cultum cultiver corpus -oris n corps
collis -is m colline cor-rigere -rēxisse -rēctum corriger
col-loquī parler, s’entretenir cotīdiē tous les jours
colloquium -ī n conversation crās demain
collum -ī n cou crassus -a -um gros, gras
colōnus -ī m fermier crēdere -didisse +dat croire, se fier à, confier
color -ōris m couleur crēscere -ēvisse croître
columna -ae f colonne cruciāre torturer, tourmenter
comes -itis m compagnon crūdēlis -e cruel
comitārī accompagner cruentus -a -um ensanglanté
com-memorāre rappeler, faire mention de cruor -ōris m sang
commūnis -e commun crūs -ūris n jambe
cōmoedia -ae f comédie crux -ucis f croix
com-parāre comparer cubāre -uisse -itum être couché
com-plectī -exum embrasser cubiculum -ī n chambre à coucher
com-plēre -ēvisse -ētum remplir, compléter culīna -ae f cuisine
com-plūrēs -a plusieurs culter -trī m couteau

5
cum prp +abl avec dīcere -xisse dictum dire, appeler, parler
cum coniūnctiō quand, comme, puisque dictāre dicter
cum prīmum +perf dès que dictum -ī n parole
cūnae -ārum f pl berceau diēs -ēī m (f) jour, journée, date
cūnctus -a -um tout, entier; pl tous dif-ficilis -e, sup -illimus difficile
cupere -iō -īvisse désirer digitus -ī m doigt
cupiditās -ātis f désir dignus -a -um digne
cupidus -a -um (+gen) désireux, avide (de) dīligēns -entis adi soigneux, diligent
cūr pourquoi dīligere -ēxisse -ēctum aimer, chérir
cūra -ae f soin, souci dīmidius -a -um demi
cūrāre soigner, se soucier de, pren- dī-mittere renvoyer, congédier
dre soin dīrus -a -um affreux
currere cucurrisse courir dis-cēdere s’en aller, partir
currus -ūs m char discere didicisse apprendre
cursus -ūs m course, trajet, cours discipulus -ī m élève, écolier, disciple
cūstōdīre garder dis-iungere séparer
dis-suādēre dissuader, déconseiller
diū, comp diūtius longtemps
D dīves -itis adi riche
dare dedisse datum donner dīvidere -vīsisse -vīsum séparer, diviser
dē prp +abl de, du haut de dīvitiae -ārum f pl richesses
dea -ae f déesse docēre -uisse doctum enseigner, instruire
dēbēre devoir doctus -a -um instruit, savant
dēbilis -e faible dolēre faire mal, souffrir
decem dix dolor -ōris m douleur
December -bris (mēnsis) décembre domī loc à la maison, chez soi
decēre convenir, aller bien à domina -ae f maîtresse
deciēs dix fois dominus -ī m maître
decimus -a -um dixième domum adv à la maison
dēclīnāre décliner domus -ūs f, abl -ō maison
de-esse dē-fuisse (+dat) manquer dōnāre donner, faire cadeau de
dē-fendere -disse -ēnsum défendre dōnec tant que
de-inde/dein ensuite, puis dōnum -ī n don, cadeau
dēlectāre faire plaisir à dormīre dormir
dēlēre -ēvisse -ētum effacer, détruire dorsum -ī n dos
dēliciae -ārum f pl délices, objet chéri dubitāre douter
delphīnus -ī m dauphin dubius -a -um irrésolu, douteux
dēmere -mpsisse -mptum enlever du-centī -ae -a deux cents
dē-mōnstrāre montrer, démontrer dūcere -xisse ductum conduire, tirer, tracer
dēmum adv enfin uxōrem dūcere se marier, épouser
dēnārius -ī m denier (monnaie d’argent) dulcis -e doux
dēnī -ae -a (chacun) dix dum pendant que, jusqu’à ce que
dēnique enfin dum-modo pourvu que
dēns dentis m dent dumtaxat seulement
dē-nuō de nouveau duo -ae -o deux
deorsum adv en bas duo-decim douze
dē-rīdēre se moquer de duo-decimus -a -um douzième
dē-scendere -disse descendre duo-dē-trīgintā vingt-huit
dē-serere -uisse -rtum quitter, abandonner duo-dē-vīgintī dix-huit
dēsīderāre regretter dūrus -a -um dur
dē-silīre -uisse sauter (en bas) dux ducis m chef, général
dē-sinere -siisse cesser, finir
dē-sistere -stitisse renoncer à, cesser
dē-spērāre désespérer (de) E
dē-spicere regarder (du haut), mépriser ē v. ex/ē
dē-tergēre essuyer ēbrius -a -um ivre
dē-terrēre détourner ecce voici, voilà
dē-trahere enlever, ôter ēducāre élever
deus -ī m, pl deī/diī/dī dieu ē-dūcere faire sortir, tirer
dē-vorāre avaler, dévorer ef-ficere faire, produire, causer
dexter -tra -trum droit; f la droite ef-fugere s’enfuir, s’échapper

6
ef-fundere verser F
ego mē mihi/mī je, moi, me faber -brī m artisan, forgeron
ē-gredī -ior -gressum sortir fābula -ae f conte, fable, pièce
ēgregius -a -um éminent, excellent fābulārī parler, bavarder
ē-icere -iō - iēcisse -iectum jeter, chasser facere -iō fēcisse factum faire, causer
ē-līdere -sisse -sum élider faciēs -ēī f figure, visage, face
ē-ligere -lēgisse -lēctum choisir, élire facile adv facilement
emere ēmisse ēmptum acheter facilis -e, sup -illimus facile
ēn voici factum -ī n fait, action
enim car, en effet fallāx -ācis adi trompeur, faux
ēnsis -is m épée fallere fefellisse falsum tromper
eō adv là, y, jusque-là falsus -a -um faux
epigramma -atis n épigramme falx -cis f faux
epistula -ae f lettre fāma -ae f bruit, réputation
eques -itis m cavalier famēs -is f faim, famine
equidem certes, pour moi familia -ae f famille, esclaves
equitātus -ūs m cavalerie fārī parler
equus -ī m cheval fatērī fassum avouer, confesser
ergā prp +acc envers, pour fatīgāre fatiguer
ergō donc fātum -ī n destinée, destin, mort
ē-ripere -iō -uisse -reptum arracher, priver de favēre fāvisse +dat favoriser, seconder
errāre errer, s’égarer Februārius -ī (mēnsis) février
ē-rubēscere -buisse rougir fēlīcitās -ātis f bonheur, chance
ē-rumpere faire une sortie fēlīx -īcis adi heureux
erus -ī m maître fēmina -ae f femme
esse sum fuisse futūrum être fenestra -ae f fenêtre
esse/fore fera -ae f bête sauvage
ēsse edō ēdisse ēsum manger ferē environ, à peu près
et et, aussi ferōx -ōcis adi violent, féroce
et… et et… et, à la fois… et ferre tulisse lātum porter, supporter
et-enim en effet, car ferreus -a -um de fer
etiam aussi, même, encore ferrum -ī n fer
etiam atque etiam à plusieurs reprises fertilis -e fertile
etiam-nunc encore ferus -a -um sauvage
et-sī quoique, bien que fessus -a -um fatigué
ē-volāre s’envoler -ficere -iō -fēcisse -fectum
ē-volvere -visse -volūtum dérouler fīdere fīsum esse +dat avoir confiance en
ex/ē prp +abl de, hors de, depuis fidēs -eī f confiance, foi, loyauté
ex-audīre entendre fidēs -ium f pl lyre
ex-citāre éveiller fidicen -inis m joueur de lyre
ex-clāmāre s’écrier fīdus -a -um fidèle
ex-cōgitāre imaginer, inventer fierī factum esse être fait, se faire, devenir, ar-
ex-cruciāre torturer, tourmenter river
ex-currere -rrisse -rsum sortir en courant fīgere -xisse -xum fixer, attacher
ex-cūsāre excuser fīlia -ae f fille
exemplum -ī n exemple, modèle fīliola -ae f fille (en bas âge)
exercitus -ūs m armée fīliolus -ī m fils (en bas âge)
ex-haurīre épuiser, vider fīlius -ī m fils
exiguus -a -um petit, exigu fīlum -ī n fil
ex-īre -eō -iisse -itum sortir fīnīre limiter, terminer
ex-īstimāre juger, penser fīnis -is m limite, fin
exitus -ūs m sortie, issue, fin flāre souffler
ex-ōrnāre orner flectere -xisse -xum fléchir, tourner
ex-plānāre expliquer flēre -ēvisse pleurer
ex-pōnere exposer, mettre à terre flōs -ōris m fleur
ex-pugnāre conquérir flūctus -ūs m flot, vague
ex-pugnātiō -ōnis f conquête fluere -ūxisse couler
ex-spectāre attendre flūmen -inis n fleuve, rivière
ex-tendere -disse -tum étendre fluvius -ī m fleuve, rivière
extrā prp +acc hors de, dehors foedus -a -um laid, affreux

7
folium -ī n feuille grātia -ae f faveur, reconnaissance
forās adv dehors gen (/meā) + grātiā pour, en vue de
foris -is f battant de porte, porte grātiam habēre savoir gré
forīs adv dehors grātiās agere remercier
fōrma -ae f forme, figure grātus -a -um agréable, reconnaissant
fōrmōsus -a -um beau gravida adi f enceinte
forsitan peut-être gravis -e lourd, grave
fortasse peut-être gremium -ī n giron
forte adv par hasard grex -egis m troupeau, troupe
fortis -e fort, vaillant gubernāre gouverner
fortūna -ae f sort, destin, fortune gubernātor -ōris m pilote, timonier
forum -ī n place publique gustāre goûter
fossa -ae f fossé
frangere frēgisse frāctum briser, casser H
frāter -tris m frère habēre avoir, tenir, regarder
fremere -uisse gronder habitāre habiter
frequēns -entis adi nombreux, fréquent hasta -ae f lance
fretum -ī n détroit haud ne… pas, non
frīgēre avoir froid haurīre -sisse -stum puiser
frīgidus -a -um froid, frais herba -ae f herbe, gazon
frīgus -oris n froid herī hier
frōns -ontis f front heu ah ! hélas !
frūgēs -um f pl fruits heus hé ! holà !
fruī +abl jouir de hic haec hoc ce (…-ci), celui-ci
frūmentum -ī n blé hīc ici
frūstrā en vain hiems -mis f hiver
fuga -ae f fuite hinc d’ici
fugere -iō fūgisse fuir, s’enfuir hodiē aujourd’hui
fugitīvus -a -um fugitif holus -eris n légume
fulgur -uris n éclair homō -inis m être humain, homme
fundere fūdisse fūsum verser hōra -ae f heure
funditus adv au fond, complètement horrendus -a -um effroyable
fundus -ī m fond horrēre être hérissé, frissonner, avoir
fūr -is m voleur horreur de
fūrtum -ī n vol hortārī encourager, exhorter
futūrus -a -um (v. esse) futur hortus -ī m jardin
tempus futūrum avenir hospes -itis m hôte
hostis -is m ennemi
G hūc ici
gallus -ī m coq hūmānus -a -um humain
gaudēre gavīsum esse se réjouir humī loc à terre
gaudium -ī n joie humilis -e peu élevé, bas
geminus -a -um jumeau humus -ī f terre, sol
gemma -ae f pierre précieuse, gemme
gemmātus -a -um orné d’une pierre précieuse I
gena -ae f joue iacere -iō iēcisse iactum jeter, lancer
gēns gentis f nation, peuple iacēre être couché
genū -ūs n genou iactāre ballotter
genus -eris n genre, espèce iactūra -ae f action de jeter, perte
gerere gessisse gestum porter, faire iam maintenant, déjà
glaciēs -ēī f glace iānitor -ōris m portier
gladiātor -ōris m gladiateur iānua -ae f porte
gladiātōrius -a -um de gladiateurs Iānuārius -ī (mēnsis) janvier
gladius -ī m épée ibi là, y
glōria -ae f gloire -icere -iō -iēcisse -iectum
glōriōsus -a -um glorieux, fanfaron īdem eadem idem le même
gracilis -e mince, grêle id-eō pour cette raison
gradus -ūs m pas, marche, degré idōneus -a -um apte, propre
Graecus -a -um grec īdūs -uum f pl le 13 ou 15 (du mois)
grammatica -ae f grammaire iecur -oris n foie

8
igitur donc īnfimus -a -um sup le plus bas
ignārus -a -um ignorant īn-fluere couler dans, se jeter dans
ignis -is m feu īnfrā prp +acc au dessous de
ignōrāre ignorer, ne pas savoir ingenium -ī n nature, caractère
ignōscere -ōvisse +dat pardonner ingēns -entis adi très grand, énorme
ignōtus -a -um inconnu in-hūmānus -a -um inhumain
ille -a -ud ce (…-là), celui-là in-imīcus -ī m ennemi (personnel)
illīc là, y in-imīcus -a -um hostile
illinc de là initium -ī n commencement, début
illūc là iniūria -ae f injustice, tort
illūstrāre éclairer, éclaircir in-iūstus -a -um injuste
imāgō -inis f image inopia -ae f manque
imber -bris m pluie inquit -iunt dit(-il/elle)
imitārī imiter inquam dis-je
im-mātūrus -a -um qui n’est pas mûr īn-scrībere inscrire, graver sur
immō au contraire, mais non īnscrīptiō -ōnis f inscription
im-mortālis -e immortel īn-struere -ūxisse -ūctum ranger
im-pār -aris adi inégal īnstrūmentum -ī n outil, instrument
im-patiēns -entis adi impatient īnsula -ae f île
im-pendēre +dat menacer integer -gra -grum intact, entier
imperāre +dat ordonner, commander intellegere -ēxisse -ēctum comprendre
imperātor -ōris m général (en chef) inter prp +acc entre, parmi, pendant
imperium -ī n commandement, empire inter sē l’un (à) l’autre, s’entre-, se
impetus -ūs m attaque, assaut inter-dum parfois
im-piger -gra -grum actif, diligent inter-eā dans l’entretemps
im-plēre -ēvisse -ētum remplir, compléter inter-esse être entre
im-plicāre -uisse -itum enlacer inter-ficere tuer
impluvium -ī n bassin d’eau interim en attendant
im-pōnere placer (sur/dans), mettre internus -a -um intérieur
im-primere -pressisse presser, imprimer inter-pellāre interrompre
-pressum inter-rogāre demander, interroger
im-probus -a -um méchant, malhonnête intrā prp +acc à l’intérieur de, avant
īmus -a -um sup le plus bas, inférieur intrāre entrer (dans)
in prp +abl dans, en, sur, à intuērī regarder
prp +acc dans, sur, vers, contre intus adv à l’intérieur
in-certus -a -um incertain in-validus -a -um infirme, faible
in-cipere -iō coepisse commencer in-vehere importer
coeptum in-venīre trouver
in-clūdere -sisse -sum enfermer in-vidēre +dat envier, être jaloux de
incola -ae m/f habitant invidia -ae f envie, jalousie
in-colere habiter in-vocāre appeler, invoquer
incolumis -e sain et sauf iocōsus -a -um plaisant, drôle
inconditus -a -um désordonné, grossier ipse -a -um lui-même, même
inde de là, en īra -ae f colère
index -icis m index, liste, catalogue īrātus -a -um fâché, irrité
in-dignus -a -um indigne, révoltant īre eō iisse itum aller, passer
in-doctus -a -um ignorant is ea id il, elle, lui, ce, celui
induere -uisse -ūtum mettre (un vêtement) iste -a -ud ce (…-ci), celui-ci
indūtus +abl vêtu de ita ainsi, de cette manière
industrius -a -um actif, laborieux ita-que c’est pourquoi, donc
in-ermis -e sans armes item de même, aussi
in-esse être (dans), y avoir iter itineris n voyage, marche, route
in-exspectātus -a -um inattendu iterum de nouveau, une seconde fois
īnfāns -antis m/f petit enfant iubēre iussisse iussum ordonner
īn-fēlīx -īcis adi malheureux, infortuné iūcundus -a -um agréable
īnferior -ius comp plus bas, inférieur Iūlius -ī (mēnsis) juillet
īnferus -a -um situé au-dessous iungere iūnxisse iūnctum joindre, réunir
īnferī -ōrum m pl les enfers Iūnius -ī (mēnsis) juin
īnfēstus -a -um exposé, infesté iūs iūris n droit, justice
īn-fīdus -a -um infidèle iūre à bon droit

9
iūstus -a -um juste līmen -inis n seuil
iuvāre iūvisse iūtum aider, faire plaisir à līnea -ae f fil, ligne
iuvenis -is m jeune homme lingua -ae f langue
iūxtā prp +acc à côté de, auprès de littera -ae f lettre
lītus -oris n bord de la mer, rivage
K locus -ī m lieu, endroit, place
kalendae -ārum f pl le 1er (du mois) loca -ōrum n pl lieux, localités
kalendārium -ī n calendrier longē loin, bien, de beaucoup
longus -a -um long
loquī locūtum parler
L lūcēre lūxisse luire, briller
lābī lāpsum glisser, tomber lucerna -ae f lampe
labor -ōris m travail, peine lucrum -ī n profit, gain, bénéfice
labōrāre travailler, s’efforcer luctārī lutter
labrum -ī n lèvre lūdere -sisse -sum jouer
labyrinthus -ī m labyrinthe lūdus -ī m jeu, école
lac lactis n lait lūgēre -xisse être en deuil
lacertus -ī m (haut du) bras lūna -ae f lune
lacrima -ae f larme lupus -ī m loup
lacrimāre pleurer lūx lūcis f lumière, jour
lacus -ūs m lac
laedere -sisse -sum froisser, blesser
laetārī se réjouir M
laetitia -ae f joie maerēre être triste/affligé
laetus -a -um joyeux, content maestus -a -um triste, affligé
laevus -a -um gauche magis plus
lāna -ae f laine magister -trī m maître d’école
largīrī donner libéralement magnificus -a -um magnifique, splendide
largus -a -um libéral, généreux magnus -a -um grand
latēre être caché, se tenir caché māior -ius comp plus grand, plus âgé
Latīnus -a -um latin Māius -ī (mēnsis) mai
lātrāre aboyer male adv mal
latus -eris n côté, flanc maleficium -ī n mauvaise action, méfait
lātus -a -um large mālle māluisse aimer mieux, préférer
laudāre louer, vanter malum -ī n mal, malheur
laus laudis f éloge, louange mālum -ī n pomme
lavāre lāvisse lautum laver, (se) baigner malus -a -um mauvais, méchant
lectīca -ae f litière, chaise mamma -ae f maman
lectulus -ī m (petit) lit māne indēcl n, adv matin; adv le matin
lectus -ī m lit manēre mānsisse rester, demeurer
lēgātus -ī m envoyé, ambassadeur manus -ūs f main
legere lēgisse lēctum lire mare -is n mer
legiō -ōnis f légion margarīta -ae f perle
legiōnārius -a -um légionnaire maritimus -a -um de la mer, maritime
leō -ōnis m lion marītus -ī m mari
levāre lever, soulever Mārtius -ī (mēnsis) mars
levis -e léger māter -tris f mère
lēx lēgis f loi māteria -ae f matière
libellus -ī m petit livre mātrōna -ae f matrone
libenter volontiers mātūrus -a -um mûr
liber -brī m livre māximē le plus, surtout
līber -era -erum libre māximus -a -um le plus grand, le plus âgé
līberāre affranchir, délivrer medicus -ī m médecin
libēre: libet +dat il plaît, on trouve bon medium -ī n milieu, centre
līberī -ōrum m pl enfants medius -a -um du milieu, central
lībertās -ātis f liberté mel mellis n miel
lībertīnus -ī m affranchi melior -ius comp meilleur
licēre: licet +dat il est permis mellītus -a -um doux, cher
ligneus -a -um de bois, en bois membrum -ī n membre
lignum -ī n bois meminisse +gen/acc se souvenir de
līlium -ī n lis memorāre rappeler, mentionner

10
memoria -ae f mémoire, souvenir mulier -eris f femme
mendum -ī n faute, erreur multī -ae -a beaucoup (de), bien des
mēns mentis f esprit multitūdō -inis f grand nombre, multitude
mēnsa -ae f table multō +comp beaucoup, de beaucoup
mēnsa secunda dessert multum -ī n, adv beaucoup
mēnsis -is m mois mundus -ī m monde, univers
mentiō -ōnis f mention mundus -a -um propre, net
mentīrī mentir mūnīre fortifier
mercātor -ōris m marchand mūnus -eris n cadeau
mercātōrius -a -um de commerce mūrus -ī m mur
mercēs -ēdis f salaire, rente Mūsa -ae f muse
merēre gagner, mériter mūtāre changer (de), échanger
mergere -sisse -sum plonger, enfoncer mūtus -a -um muet
merīdiēs -ēī m midi, sud mūtuus -a -um prêté, emprunté
merum -ī n vin pur mūtuum dare/sūmere prêter/emprunter
merus -a -um pur, sans mélange
merx -rcis f marchandise
metere moissonner N
metuere -uisse craindre nam car
metus -ūs m crainte -nam … donc ?
meus -a -um, voc mī mon, le mien namque car
mīles -itis m soldat nārrāre raconter
mīlitāre être soldat nārrātiō -ōnis f narration, récit
mīlitāris -e militaire nāscī nātum naître
mīlle, pl mīlia -ium n mille nāsus -ī m nez
minārī +dat menacer (de) natāre nager
minimē nullement, pas du tout nātūra -ae f nature
minimus -a -um sup le plus petit, le plus jeune nātus -a -um (< nāscī) né
minister -trī m serviteur XX annōs nātus âgé de 20 ans
minor -us comp plus petit, plus jeune nauta -ae m marin
minuere -uisse -ūtum diminuer, réduire nāvicula -ae f barque
minus -ōris n, adv moins nāvigāre naviguer, voyager par mer
mīrābilis -e merveilleux, admirable nāvigātiō -ōnis f navigation, voyage
mīrārī s’étonner (de), être supris nāvis -is f navire, bateau
mīrus -a -um étonnant, étrange -ne est-ce que… ? si
miscēre -uisse mixtum mêler, mélanger nē afin que/de ne… pas, que
misellus -a -um pauvre, malheureux nē… quidem (ne) pas même
miser -era -erum malheureux, misérable nec v. ne-que/nec
mittere mīsisse missum envoyer, lancer necāre tuer
modo seulement, récemment necessārius -a -um nécessaire
modo… modo tantôt… tantôt necesse est il est nécessaire, il faut
modus -ī m manière, mode negāre nier, dire que… ne pas
nūllō modō nullement neglegēns -entis adi négligent
moenia -ium n pl murs neglegere -ēxisse -ēctum négliger
molestus -a -um désagréable, ennuyeux negōtium -ī n affaire, activité
mollīre amollir nēmō -inem -inī (ne) personne
mollis -e mou nēquam adi indēcl, sup vaurien, scélérat
monēre avertir, rappeler nēquissimus
mōns montis m montagne ne-que/nec et/mais… ne pas, ni, ne pas
mōnstrāre montrer, indiquer n.… n. ni… ni
mōnstrum -ī n monstre ne-scīre ne pas savoir, ignorer
mora -ae f délai, retard neu v. nē-ve/neu
mordēre momordisse -sum mordre neuter -tra -trum aucun des deux
morī mortuum mourir nē-ve/neu et (que) ne pas
mors mortis f mort nex necis f mort violente, meurtre
mortālis -e mortel nīdus -ī m nid
mortuus -a -um (< morī) mort niger -gra -grum noir
mōs mōris m coutume, usage nihil/nīl (ne) rien
movēre mōvisse mōtum mouvoir, agiter nimis trop
mox bientôt nimium trop
nimius -a -um trop grand

11
nisi si… ne pas, sinon ocellus -ī m (petit) œil
niveus -a -um blanc comme la neige octāvus -a -um huitième
nix nivis f neige octin-gentī -ae -a huit cents
nōbilis -e connu, célèbre octō huit
nocēre +dat nuire, faire du mal Octōber -bris (mēnsis) octobre
nōlī -īte +īnf ne… pas ! octōgintā quatre-vingts
nōlle nōluisse ne pas vouloir oculus -ī m œil
nōmen -inis n nom ōdisse haïr
nōmināre nommer, appeler odium -ī n haine
nōn ne… pas, non of-ferre ob-tulisse -lātum offrir
nōnae -ārum f pl le 5/7 (du mois) officium -ī n devoir, charge
nōnāgēsimus -a -um quatre-vingt-dixième ōlim autrefois, jadis
nōnāgintā quatre-vingt-dix omnis -e tout, chaque; pl tous
nōn-dum ne… pas encore opera -ae f travail, peine, soin
nōn-gentī -ae -a neuf cents operīre -uisse -ertum couvrir
nōn-ne (est-ce que) ne… pas ? opēs -um f pl ressources, richesses
nōn-nūllī -ae -a quelques, plusieurs oportēre: oportet il faut, il importe
nōn-numquam quelquefois opperīrī -ertum attendre
nōnus -a -um neuvième oppidum -ī n ville
nōs nōbīs nous op-pugnāre attaquer
nōscere nōvisse (apprendre à) connaître optāre souhaiter
noster -tra -trum notre, le nôtre optimus -a -um sup le meilleur, très bon
nostrum gen de nous opus -eris n travail, ouvrage
nota -ae f marque, signe opus est il faut, il est besoin
nōtus -a -um connu ōra -ae f bord de la mer, côte
novem neuf ōrāre prier
November -bris (mēnsis) novembre ōrātiō -ōnis f discours
nōvisse (< nōscere) connaître orbis -is m rond, cercle, orbite
novus -a -um nouveau, neuf orbis terrārum le monde
nox noctis f nuit ōrdināre ranger, régler
nūbere -psisse +dat se marier (à) ōrdō -inis m rang, ordre
nūbēs -is f nuage oriēns -entis m levant, orient, est
nūbilus -a -um nuageux orīrī ortum se lever, paraître
nūdus -a -um nu ōrnāmentum -ī n ornement, parure
nūgae -ārum f pl sornettes ōrnāre orner, équiper
nūllus -a -um (ne) aucun, pas de os ossis n os
num est-ce que… ? si ōs ōris n bouche
numerāre compter ōscitāre bâiller
numerus -ī m nombre ōsculārī embrasser, baiser
nummus -ī m monnaie, sesterce ōsculum -ī n baiser
numquam (ne) jamais ostendere -disse montrer, faire voir
nunc maintenant ōstiārius -ī m portier
nūntiāre annoncer, faire savoir ōstium -ī n porte, entrée
nūntius -ī m messager, message ōtiōsus -a -um oisif, oiseux
nūper naguère, récemment ōtium -ī n loisir
nūtrīx -īcis f nourrice ovis -is f brebis, mouton
nux nucis f noix ōvum -ī n œuf

O P
ō ô! pābulum -ī n fourrage
ob prp +acc à cause de paene presque, à peu près
oblīvīscī -lītum +gen/acc oublier paen-īnsula -ae f presqu’île, péninsule
ob-oedīre +dat obéir pāgina -ae f page
obscūrus -a -um obscur pallēre être pâle, pâlir
occidēns -entis m couchant, ouest pallidus -a -um pâle
oc-cidere -disse tomber, se coucher pallium -ī n manteau
oc-cīdere -disse -sum tuer palma -ae f palme
occultāre cacher palpitāre palpiter, battre
oc-currere -rrisse +dat rencontrer pānis -is m pain
ōceanus -ī m océan papÿrus -ī f papyrus

12
pār paris adi pareil, égal pēs pedis m pied
parāre préparer pessimus -a -um sup le plus mauvais, le pire
parātus -a -um prêt petasus -ī m pétase (coiffure)
parcere pepercisse +dat épargner petere -īvisse -ītum se diriger vers, chercher, at-
parentēs -um m pl parents taquer, demander
parere -iō peperisse mettre au monde, pondre phantasma -atis n fantôme, apparition
pārēre (+dat) obéir piger -gra -grum paresseux
parricīda -ae m parricide pila -ae f balle
pars -rtis f partie, part, direction pīlum -ī n javelot
partīrī partager, diviser pīpiāre piauler
parum trop peu, peu pīrāta -ae m pirate
parvulus -a -um tout petit, en bas âge pirum -ī n poire
parvus -a -um petit piscātor -ōris m pêcheur
pāscere pāvisse pāstum faire paître, repaître piscis -is m poisson
passer -eris m moineau placēre +dat plaire
passus -ūs m pas (1,48 m) plānē clairement, nettement
pāstor -ōris m berger plānus -a -um clair, évident
pater -tris m père plaudere -sisse (+dat) applaudir
patēre être ouvert plēnus -a -um (+gen/abl) plein (de)
patī passum souffrir, éprouver plērī-que plērae- plēra- la plupart
patiēns -entis adi patient plērumque adv le plus souvent
patientia -ae f complaisance, patience plōrāre pleurer
patria -ae f patrie, ville natale plūrēs -a comp plus (de)
paucī -ae -a peu de, peu nombreux plūrimī -ae -a sup le plus grand nombre de
paulisper peu de temps, un instant plūs plūris n, adv plus, davantage
paulō +comp, ante/post un peu, de peu pōculum -ī n coupe, verre
paulum un peu, peu poena -ae f punition, peine
pauper -eris adi pauvre poēta -ae m poète
pāx pācis f paix poēticus -a -um poétique
pectus -oris n poitrine pollicērī promettre
pecūlium -ī n pécule pōnere posuisse positum mettre, placer, poser
pecūnia -ae f argent populus -ī m peuple
pecūniōsus -a -um riche porcus -ī m porc, cochon
pecus -oris n bétail porta -ae f porte (de ville)
pedes -itis m fantassin portāre porter
pēior -ius comp plus mauvais, pire portus -ūs m port
pellere pepulisse pulsum chasser, repousser poscere poposcisse demander, réclamer
penna -ae f plume posse potuisse pouvoir, être capable de
pēnsum -ī n tâche, devoir possidēre -sēdisse posséder
per prp +acc à travers, par, pendant post prp +acc, adv derrière, après
per-currere -rrisse -rsum parcourir post-eā ensuite
per-cutere -iō -cussisse frapper posterior -ius comp de derrière, postérieur
-cussum posterus -a -um suivant
per-dere -didisse -ditum détruire, gaspiller, perdre posthāc désormais
per-ferre porter, supporter post-quam après que, depuis que
per-ficere achever, accomplir postrēmō adv enfin
pergere per-rēxisse continuer postrēmus -a -um sup dernier
perīculōsus -a -um dangereux, périlleux postulāre demander, réclamer
perīculum -ī n danger, péril pōtāre boire
per-īre -eō -iisse être perdu, périr potestās -ātis f pouvoir, puissance
peristÿlum -ī n péristyle pōtiō -ōnis f boisson
per-mittere permettre potius plutôt
per-movēre remuer, émouvoir prae prp +abl devant, avant, à cause de
perpetuus -a -um continu, perpétuel praecipuē surtout, notamment
per-sequī suivre, poursuivre praedium -ī n bien-fonds, domaine
persōna -ae f rôle, personnage, personne praedō -ōnis m brigand, pirate
per-suādēre -sisse +dat persuader, convaincre prae-esse (+dat) être à la tête (de)
per-territus -a -um épouvanté prae-ferre préférer, aimer mieux
per-turbāre troubler, bouleverser praemium -ī n récompense
per-venīre arriver, parvenir prae-nōmen -inis n prénom

13
prae-pōnere +dat mettre avant/à la tête de pulcher -chra -chrum beau, joli
praesēns -entis adi présent pulchritūdō -inis f beauté
prae-stāre -stitisse fournir, accomplir pullus -ī m petit (d’un animal)
praeter prp +acc en passant, excepté, outre pulmō -ōnis m poumon
praeter-eā en outre pulsāre frapper (à)
praeteritus -a -um passé pūnīre punir
prāvus -a -um faux puppis -is f poupe
precārī prier pūrus -a -um pur, propre
precēs -um f pl prières putāre penser, croire
prehendere -disse -ēnsum saisir
premere pressisse pressum presser
pretiōsus -a -um précieux, coûteux Q
pretium -ī n prix, valeur quadrāgēsimus -a -um quarantième
prīdem depuis longtemps quadrāgintā quarante
prī-diē la veille quadrin-gentī -ae -a quatre cents
prīmō adv d’abord quaerere -sīvisse -sītum chercher, demander
prīmum adv d’abord, en premier lieu quālis -e de quelle sorte, (tel) que
prīmus -a -um premier quālitās -ātis f qualité
prīnceps -ipis m premier, chef quam que, combien
prīncipium -ī n commencement quam +sup le plus… possible
prior -ius premier, de devant quam-diū combien de temps, (tant) que
prius adv auparavant, d’abord quam-ob-rem pourquoi
prius-quam avant que, avant de quamquam quoique, bien que
prīvātus -a -um privé, particulier quandō quand, puisque
prō prp +abl pour, au lieu de quantitās -ātis f quantité
probus -a -um bon, honnête, véritable quantum -ī n combien, (autant) que
prō-cēdere s’avancer, avancer quantus -a -um quel, (aussi grand) que
procul loin (de), au loin quā-propter pourquoi
prō-currere -rrisse -rsum s’élancer en avant quā-rē pourquoi
prōd-esse prō-fuisse +dat être utile, servir quārtus -a -um quatrième
proelium -ī n bataille quārta pars quart
profectō certainement, vraiment quasi comme, comme si
prō-ferre sortir, produire quater quatre fois
proficīscī -fectum partir quatere -iō secouer
prō-gredī -ior -gressum aller en avant, avancer quaternī -ae -a (chacun) quatre
pro-hibēre écarter, empêcher quattuor quatre
prō-icere -iō -iēcisse -iectum jeter (en avant) quattuor-decim quatorze
prōmere -mpsisse -mptum tirer, sortir -que et
prōmissum -ī n promesse querī questum se plaindre
prō-mittere promettre quī quae quod qui, celui qui
prope prp +acc, adv près de, près, presque quī quae quod (…?) quel
properāre se hâter quia parce que
propinquus -a -um rapproché, voisin quid n (v. quis) que, quoi, quelque chose
proprius -a -um propre quid adv pourquoi
propter prp +acc à cause de quī-dam quae- quod- un certain
propter-eā c’est pourquoi quidem certainement, du moins
prō-silīre -uisse s’élancer, jaillir nē quidem pas même
prō-spicere regarder au loin quidnī pourquoi ne pas
prōtinus aussitôt quid-quam quelque chose
prōvincia -ae f province neque/nec quidquam et (ne) rien
proximus -a -um sup le plus proche quid-quid tout ce qui, tout
prūdēns -entis adi prudent, sage quiēscere -ēvisse se reposer
quiētus -a -um tranquille
pūblicus -a -um publique, de l’État
quīn pourquoi ne pas, … donc !
pudēre: pudet mē (+gen) j’ai honte (de)
quīn-decim quinze
pudor -ōris m honte
quīn-gentī -ae -a cinq cents
puella -ae f fillette, fille
quīnī -ae -a (chacun) cinq
puer -erī m garçon
quīnquāgintā cinquante
pugna -ae f combat
quīnque cinq
pugnāre combattre, se battre
quīnquiēs cinq fois
pugnus -ī m poing
Quīntīlis -is (mēnsis) juillet

14
quīntus -a -um cinquième respōnsum -ī n réponse
quis quae quid qui, que, quoi rēte -is n filet
quis quid (sī/num/nē…) quelqu’un, quelque chose re-tinēre -uisse -tentum retenir
quis-nam quid-nam qui/quoi donc ? re-trahere retirer, ramener
quis-quam quelqu’un re-venīre revenir
neque/nec quisquam et (ne) personne revertī -tisse -sum revenir, retourner
quis-que quae- quod- chaque, chacun re-vocāre rappeler, révoquer
quis-quis qui que ce soit qui rēx rēgis m roi
quō adv où rīdēre -sisse -sum rire, se moquer de
quod (= quia) parce que, que rīdiculus -a -um ridicule
quod n (v. quī) qui, que, quel, ce qui rigāre arroser
quō-modo comment rīpa -ae f rive, bord
quoniam puisque, comme rīsus -ūs m rire
quoque aussi rīvus -ī m ruisseau
quot indēcl combien (de), (autant) que rogāre demander, prier
quot-annīs tous les ans rogitāre demander (souvent)
quotiēs combien de fois Rōmānus -a -um romain
rosa -ae f rose
ruber -bra -brum rouge
R rubēre être rouge, rougir
rāmus -ī m branche, rameau rudis -e brut, inculte, ignorant
rapere -iō -uisse -ptum entraîner, enlever rūmor -ōris m bruit, rumeur
rapidus -a -um rapide rumpere rūpisse ruptum rompre, briser
rārō adv rarement rūrī loc à la campagne
rārus -a -um rare rūrsus de nouveau
ratiō -ōnis f raison rūs rūris n la campagne
ratis -is f radeau rūsticus -a -um rustique, de la campagne
re-cēdere reculer, se retirer
re-cipere recevoir, accueillir
recitāre lire à haute voix S
re-cognōscere reconnaître sacculus -ī m bourse
rēctus -a -um droit, juste, correct saccus -ī m sac
rēctā (viā) tout droit sacerdōs -ōtis m/f prêtre, prêtresse
re-cumbere -cubuisse se coucher saeculum -ī n siècle
red-dere -didisse -ditum rendre saepe souvent
red-imere -ēmisse -ēmptum racheter saevus -a -um féroce, cruel
red-īre -eō -iisse -itum revenir, retourner sagitta -ae f flèche
re-dūcere ramener sāl salis m sel, esprit
re-ferre rettulisse re-lātum rapporter, rendre salīre -uisse sauter
regere rēxisse rēctum diriger, gouverner salūs -ūtis f salut, santé
regiō -ōnis f région salūtem dīcere +dat saluer
rēgnāre régner, être roi salūtāre saluer
rēgula -ae f règle salvāre sauver
re-linquere -līquisse -lictum laisser, quitter salvē -ēte bonjour
reliquus -a -um restant; pl les autres salvēre iubēre saluer
re-manēre rester salvus -a -um sain et sauf
rēmigāre ramer sānāre guérir
re-minīscī +gen/acc se rappeler sānē certainement, tout à fait
re-mittere renvoyer sanguis -inis m sang
re-movēre écarter, éloigner sānus -a -um sain, bien portant
rēmus -ī m rame sapere -iō -iisse être raisonnable, être sensé
repente tout à coup sapiēns -entis adi sage, prudent
reperīre repperisse -rtum trouver satis assez
re-pōnere remettre saxum -ī n roche, rocher
re-prehendere blâmer, réprimander scaena -ae f scène
re-pugnāre résister scaenicus -a -um de la scène, de théâtre
re-quiēscere se reposer scalpellum -ī n scalpel, lancette
re-quīrere -sīvisse -sītum chercher, demander scamnum -ī n escabeau, tabouret
rēs reī f chose, fait, affaire scelestus -a -um criminel
re-sistere -stitisse +dat s’arrêter, résister scelus -eris n crime
re-spondēre -disse -ōnsum répondre scīlicet bien entendu

15
scindere -idisse -issum déchirer sine prp +abl sans
scīre savoir sinere sīvisse situm laisser, permettre
scrībere -psisse -ptum écrire singulī -ae -a (chacun) un, chaque
scūtum -ī n bouclier sinister -tra -trum gauche; f la gauche
sē sibi se, soi(-même) sinus -ūs m pli (de la toge)
secāre -uisse -ctum couper sī-quidem puisque
secundum prp +acc le long de sitis -is f soif
secundus -a -um second, favorable situs -a -um situé, placé
sed mais sī-ve/seu ou, ou si
sē-decim seize s.… s. soit que… soit que
sedēre sēdisse être assis sōl -is m soleil
sella -ae f tabouret, chaise solēre -itum esse avoir l’habitude
semel une fois solum -ī n sol, terre, plancher
sēmen -inis n semence, graine sōlum adv seulement
semper toujours sōlus -a -um seul, solitaire
senex senis m vieillard solvere -visse solūtum délier, s’acquitter de, payer
sēnī -ae -a (chacun) six nāvem solvere lever l’ancre, partir
sententia -ae f avis, sens, phrase somnus -ī m sommeil
sentīre sēnsisse sēnsum sentir, penser, juger sonus -ī m son
septem sept sordēs -ium f pl saleté
September -bris (mēnsis) septembre sordidus -a -um sale, bas, vil
septen-decim dix-sept soror -ōris f sœur
septentriōnēs -um m pl nord spargere -sisse -sum répandre, disperser
septimus -a -um septième speciēs -ēī f aspect, espèce
septin-gentī -ae -a sept cents spectāre regarder
septuāgintā soixante-dix spectātor -ōris m spectateur
sequī secūtum suivre speculum -ī n miroir
serēnus -a -um clair, sans nuages spērāre espérer
serere sēvisse satum semer, planter spēs -eī f espoir
sērius -a -um sérieux, grave -spicere -iō -exisse -ectum
sermō -ōnis m conversation, langage spīrāre respirer
servāre conserver, sauver stāre stetisse être debout
servīre +dat être esclave, servir statim aussitôt
servitūs -ūtis f esclavage statuere -uisse -ūtum fixer, déterminer
servus -ī m esclave, serviteur stēlla -ae f étoile
ses-centī -ae -a six cents sternere strāvisse strātum étendre
sēsē se, soi stilus -ī m stylet
sēstertius -ī m sesterce (monnaie) stipendium -ī n solde, service militaire
seu v. sī-ve/seu strepitus -ūs m bruit, vacarme
sevērus -a -um sévère studēre +dat s’appliquer à
sex six studiōsus -a -um (+gen) appliqué (à)
sexāgintā soixante studium -ī n intérêt, goût, étude
sexiēs six fois stultus -a -um sot, stupide
Sextīlis -is (mēnsis) août stupēre être étourdi
sextus -a -um sixième suādēre -sisse +dat conseiller
sī si sub prp +abl/acc sous, près de
sīc de cette façon, ainsi sub-īre -eō -iisse venir sous
siccus -a -um sec, desséché subitō adv tout à coup
sīc-ut comme subitus -a -um soudain, imprévu
signāre marquer, cacheter sub-mergere submerger, couler
significāre indiquer, signifier sub-urbānus -a -um situé près de la ville
significātiō -ōnis f signification sūmere -mpsisse -mptum prendre
signum -ī n signe, cachet, statue summus -a -um sup le plus haut/grand
silentium -ī n silence super prp +acc sur, au-dessus de
silēre se taire prp +abl au sujet de, de
silva -ae f bois, forêt superbus -a -um orgueilleux, hautain
similis -e semblable super-esse rester, être de trop
simul en même temps, ensemble superior -ius comp supérieur, plus élevé
simul atque +perf dès que superus -a -um qui est au-dessus
sīn mais si supplicium -ī n punition, supplice

16
suprā prp +acc, adv au-dessus de, sur, ci-dessus toga -ae f toge
surdus -a -um sourd togātus -a -um qui porte la toge
surgere sur-rēxisse se lever tollere sus-tulisse sub-lātum lever, élever, enlever
sur-ripere -iō -uisse -reptum voler tonitrus -ūs m tonnerre
sūrsum en haut, vers le haut tot indēcl tant de
suscitāre réveiller totiēs tant de fois
su-spicere regarder (en haut) tōtus -a -um tout, entier
sus-tinēre soutenir, supporter trā-dere -didisse -ditum livrer, remettre
suus -a -um son/leur (propre) trahere -āxisse -actum traîner, tirer
syllaba -ae f syllabe tranquillitās -ātis f tranquillité, calme
tranquillus -a -um calme, tranquille
trāns prp +acc au-delà de
T trāns-ferre transporter
tabella -ae f tablette (à écrire) trāns-īre -eō -iisse -itum franchir, traverser
tabellārius -ī m porteur de lettres tre-centī -ae -a trois cents
taberna -ae f boutique trē-decim treize
tabernārius -ī m boutiquier tremere -uisse trembler
tabula -ae f tablette (à écrire) trēs tria trois
tacēre se taire trīcēsimus -a -um trentième
tacitus -a -um silencieux trīclīnium -ī n salle à manger
talentum -ī n talent trīgintā trente
tālis -e tel, pareil trīnī -ae -a trois
tam si, aussi, autant trīstis -e triste
tam-diū aussi longtemps trīstitia -ae f tristesse
tamen pourtant, cependant tū tē tibi tu, toi, te
tam-quam comme tuērī tūtum protéger, garder
tandem enfin tum alors, puis, ensuite
tangere tetigisse tāctum toucher tumultuārī s’agiter, faire du bruit
tantum -ī n autant, tant (de) tumultus -ūs m fracas, tumulte
alterum tantum deux fois autant tunc alors
tantum adv autant, seulement tunica -ae f tunique
tantun-dem autant turba -ae f foule
tantus -a -um si grand, aussi grand turbāre troubler, agiter
tardus -a -um lent, tardif turbidus -a -um agité, orageux
tata -ae m papa turgid(ul)us -a -um enflé, gonflé
taurus -ī m taureau turpis -e laid, hideux
tēctum -ī n toit tūtus -a -um sûr, protégé
temerārius -a -um irréfléchi, téméraire tuus -a -um ton, le tien
tempestās -ātis f tempête, orage tyrannus -ī m tyran
templum -ī n temple
tempus -oris n temps
tenebrae -ārum f pl ténèbres, obscurité U
tenebricōsus -a -um ténébreux, obscur ubi où
tenēre -uisse -ntum tenir, retenir ubi prīmum +perf dès que
tenuis -e mince ubī-que partout
ter trois fois ūllus -a -um aucun
tergēre -sisse -sum essuyer nec/neque ūllus et (ne) aucun
tergum -ī n dos ulterior -ius comp qui est au delà, opposé
ternī -ae -a (chacun) trois ultimus -a -um sup le plus éloigné, dernier
terra -ae f terre, pays ultrā prp +acc au delà de
terrēre terrifier, effrayer ululāre hurler
terribilis -e terrible umbra -a f ombre
tertius -a -um troisième umerus -ī m épaule
testis -is m/f témoin ūmidus -a -um humide, mouillé
theātrum -ī n théâtre umquam jamais
tībiae -ārum f pl flûte nec/neque umquam et (ne) jamais
tībīcen -inis m joueur de flûte ūnā adv ensemble
timēre craindre, avoir peur (de) unde d’où
timidus -a -um craintif, timide ūn-dē-centum quatre-vingt-dix-neuf
timor -ōris m crainte ūn-decim onze
titulus -ī m titre ūndecimus -a -um onzième

17
ūn-dē-trīgintā vingt-neuf vertere -tisse -sum tourner
ūn-dē-vīgintī dix-neuf vērum mais
ūnī -ae -a un vērus -a -um vrai; n vérité
ūniversus -a -um tout entier vesper -erī m soir
ūnus -a -um un, seul vesperī adv le soir
urbānus -a -um de la ville, urbain vester -tra -trum votre, le vôtre
urbs -bis f ville vestīgium -ī n trace
ūrere ussisse ustum brûler vestīmentum -ī n vêtement
ūsque jusque, sans cesse vestīre vêtir, habiller
ut comme vestis -is f vêtements, couverture
ut +coni que, de, pour (que) vestrum gen de vous
uter utra utrum lequel (des deux) vetāre défendre, interdire
uter-que utra- utrum- l’un et l’autre, tous les deux vetus -eris adi vieux, ancien
ūtī ūsum +abl se servir de, jouir de via -ae f route, chemin, rue
utinam plaise aux dieux que… ! vīcēsimus -a -um vingtième
utrum… an … ou… ? si… ou victor -ōris m, adi vainqueur, victorieux
ūva -ae f raisin, grappe victōria -ae f victoire
uxor -ōris f épouse, femme vidēre vīdisse vīsum voir; pass sembler
vigilāre veiller, être éveillé
V vigilia -ae f veille (I-IV)
vacuus -a -um vide vīgintī vingt
vāgīre vagir vīlis -e bon marché
valdē fort, beaucoup, très vīlla -ae f maison de campagne
valē -ēte adieu, au revoir vincere vīcisse victum vaincre
valēre être fort, être bien portant vincīre vīnxisse vīnctum lier, attacher
valētūdō -inis f état de santé, santé vīnea -ae f vignoble
validus -a -um fort, vigoureux vīnum -ī n vin
vallis -is f vallée vir -ī m homme, mari
vāllum -ī n rempart vīrēs -ium f pl forces
varius -a -um varié, divers virga -ae f verge
vās vāsis n, pl -a -ōrum vase, coupe virgō -inis f vierge, jeune fille
-ve ou virtūs -ūtis f bravoure, courage
vehere vēxisse vectum transporter; pass aller (à vīs, acc vim, abl vī force, violence, puissance
cheval, en voiture, en viscera -um n pl viscères, entrailles
bateau) vīsere -sisse aller voir
vel ou, ou bien vīta -ae f vie
velle volō voluisse vouloir, désirer vītāre éviter
vēlōx -ōcis adi rapide vītis -is f vigne
vēlum -ī n voile vīvere vīxisse vivre, être en vie
vel-ut comme vīvus -a -um vivant
vēna -ae f veine vix à peine
vēn-dere -didisse vendre vocābulum -ī n mot, vocable
venīre vēnisse ventum venir vōcālis -is f voyelle
venter -tris m ventre vocāre appeler, inviter
ventus -ī m vent volāre voler
venustus -a -um charmant voluntās -ātis f volonté
vēr vēris n printemps vorāgō -inis f gouffre, abîme
verbera -um n pl coups (de verges) vorāre avaler, dévorer
verberāre frapper, battre vōs vōbīs vous
verbum -ī n mot, parole, verbe vōx vōcis f voix
verērī craindre vulnerāre blesser
vērō vraiment, or, mais vulnus -eris n blessure
neque/nec vērō mais ne… pas vultus -ūs m visage, mine
versārī se trouver, demeurer
versiculus -ī m petit vers
versus -ūs m ligne, vers Z
versus: ad… versus vers zephyrus -ī m vent d’ouest

18
TERMES DE GRAMMAIRE
LATIN ABRÉVIATIONS FRANÇAIS
ablātīvus (cāsus) abl ablatif
accūsātīvus (cāsus) acc accusatif
āctīvum (genus) āct actif
adiectīvum (nōmen) adi adjectif
adverbium -ī n adv adverbe
appellātīvum (nōmen) appellatif
cāsus -ūs m cas
comparātiō -ōnis f comparaison
comparātīvus (gradus) comp comparatif
coniugātiō -ōnis f conjugaison
coniūnctiō -ōnis f coni conjonction
coniūnctīvus (modus) coni subjonctif
datīvus (cāsus) dat datif
dēclīnātiō -ōnis f dēcl déclinaison
dēmōnstrātīvum (prōnōmen) démonstratif
dēpōnentia (verba) dēp déponent
fēminīnum (genus) f, fēm féminin
futūrum (tempus) fut futur
futūrum perfectum (tempus) fut perf futur antérieur
genetīvus (cāsus) gen génitif
genus (nōminis/verbī) genre/voix
gerundium -ī n gérondif
gerundīvum -ī n adjectif verbal
imperātīvus (modus) imp, imper impératif
imperfectum (tempus praeteritum) imperf imparfait
indēclinābile (vocābulum) indēcl indéclinable
indēfīnītum (prōnōmen) indéfini
indicātīvus (modus) ind indicatif
īnfīnītīvus (modus) īnf infinitif
interiectiō -ōnis f interjection
interrogātīvum (prōnōmen) interrogatif
locātīvus (cāsus) loc locatif
masculīnum (genus) m, masc masculin
modus (verbī) mode
neutrum (genus) n, neutr neutre
nōminātīvus (cāsus) nōm nominatif
optātīvus (modus) optatif
pars ōrātiōnis partie du discours
participium -ī n part participe
passīvum (genus) pass passif
perfectum (tempus praeteritum) perf parfait
persōna -ae f pers personne
persōnāle (prōnōmen) personnel
plūrālis (numerus) pl, plūr pluriel
plūsquamperfectum (tempus praet.) plūsqu plus-que-parfait
positīvus (gradus) pos positif
possessīvum (prōnōmen) possessif
praepositiō -ōnis f prp préposition
praesēns (tempus) praes présent
praeteritum (tempus) praet préterit, passé
prōnōmen -inis n prōn pronom
proprium (nōmen) nom propre
relātīvum (prōnōmen) rel relatif
singulāris (numerus) sg, sing singulier
superlātīvus (gradus) sup superlatif
supīnum supin
tempus (verbī) temps
verbum vb verbe
vocātīvus (cāsus) voc vocatif

Vous aimerez peut-être aussi