Vous êtes sur la page 1sur 9

FRANçAIS EN LIGNE

Module 5
semaine 1

Le discours rapporté
Estilo indirecto
Le discours rapporté
El estilo indirecto
• El estilo indirecto sirve para reportar el
discurso que otra persona ha dicho. Esta se
• da solo en el ámbito oral.
• En francés, existen 2 maneras de reportar :
• Discours direct:
• Il a dit : «J’ai le temps pour aller au gym»
• Discours indirect:
• Il a dit qu’il avait le temps pour aller au gym
Le discours direct
• Es el reporte exacto de las palabras, sin modificaciones ni
cambios en los tiempos verbales y mediante utilización de dos
puntos (:) y comillas («»)
• Il a dit : « J’ai le temps pour aller au gym »

• Verbo Pron. Verbo presente


introductorio je del indicativo

• El discurso directo contiene al inicio un verbo introductorio (dire)
y es utilizado en tiempo presente del indicativo

Le professeur dit : « Il faut apprendre les conjugaisons par cœur! »


La coiffeuse dit a la jeune fille: « J’adore ta coupe de cheveux!»
Philippe dit : «je vais regarder le match du foot»
Le discours indirect
• Es el reporte de lo dicho con ciertas modificaciones. Al igual
que el discurso directo, introducimos el reporte con un verbo
introductorio. Luego, se utiliza la conjunción que para unir nuestra
frase al inicio de la oración y lo que se desea reportar:

• Elle pense que la maîtresse est gentille
• (Ella piensa que la profesora es amable)

• Marc dit qu’elle va sortir ce soir


• (Marc dice que ella va a salir esta noche)

Phrase 1 que Phrase 2


Rapporter les paroles:les modifications
• Al utilizar el estilo indirecto, lo reportado sufre ciertas modificaciones
con respecto a la concordancia y verbos.
• *Karim m’a dit: «je parle de toi à mes parents»

• Karim m’a dit qu’il parle de moi à ses parents



• *Les chefs ont affirmé : « Nous sommes contents avec votre travail»

• Les chefs ont affirmé qu’ils sont contents avec notre travail»
• De la misma manera existen ciertas modificaciones verbales.
• Présent -> imparfait

Léa m’a dit : « Loïc étudie le français» Elle m’a dit qu’il étudiait le français
• Imparfait -> imparfait

Il m’a avoué : «Je l’aimais beaucoup» Il m’a avoué qu’il l’aimais beaucoup
• Passé composé -> plus-que-parfait

Elle m’a dit : « J’ai connu Madonna» Elle m’a dit qu’elle avait connu Madonna.
• Plus-que-parfait ->plus-que-parfait

Elle a dit: «J’avais mangé un sandwich» Elle a dit qu’elle avait mangé un sandwich
• Y a su vez, ciertas modificaciones adverbiales (de tiempo)
• Ici -> là / là bas
• Aujourd’hui -> ce-jour-là Demain -> le lendemain/ le jour suivant
• Dans un mois -> un mois plus tard
• Hier -> la veille Avant-hier -> l’avant-veille

Il a annoncé : « Je pars en France demain»

Il a annoncé qu’il partait en France le lendemain/le jour suivant

Hier elle m’a dit : « j’avais voyagé »

Hier elle m’a dit qu’elle avait voyagé

Le président a dit : « les changement commencent aujourd’hui et vont finir dans un


mois »
Le président a dit que les changement commençaient ce jour-là et allaient finir un
mois plus tard
Les questions dans le disc0urs rapporté
• En francés existen diversas maneras de formular preguntas:

Est-ce que tu Comment tu vas au


fumes? travail?

oui non Je vais au travail en vélo


• Para reportar las preguntas, estas sufren pequeñas modificaciones.
• Si son preguntas cerradas (oui/non) estas reemplazarán la formula «est-
ce que» por «si».Si es una pregunta abierta (cuya respuesta no es ni si ni
no) estas mantendrán el pronombre interrogativo

*Il m’a demandé : « Est-ce que tu *Il se demande : « comment il va au


fumes?» travail?»
-Il m’a demandé si je fumais. -Il se demande comment il va au travail.
Transformez ces phrases au style indirect

- Il m’a dit : «je vais bien» Il m’a dit qu’il allait bien

- Elle m’a dit: « je vais te téléphoner» Elle m’a dit qu’elle allait me téléphoner

- Ils m’ont dit: « Nous avons tout acheté» Ils m’ont dit qu’ils avaient tout acheté
- Léa m’a dit: « j’avais rangé ma chambre avant de venir»
Léa m’a dit qu’elle avait rangé sa chambre avant de venir

•TRANSFORMEZ CES PHRASES AU STYLE DIRECT

Vous aimerez peut-être aussi