Vous êtes sur la page 1sur 6

www.timex.

com
W-2-US 770-095003

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX. LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.

EXTENDED WARRANTY Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
le dépliant.
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, FONCTIONS FUNCIONES
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
• Affichage de la date et de l'heure • Alarme quotidienne • Minuterie 10 heures • Visualización de hora y fecha • Alarma diaria • Temporizador de cuenta regresiva de
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR
• Chronomètre 99 temps intermédiaires • Mémoire 8 temps intermédiaires • Carillon horaire 10 horas • Cronógrafo de 99 vueltas • Registro de 8 vueltas • Señal acústica cada hora
72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet. OPÉRATIONS DE BASE OPERACIONES BÁSICAS

FEATURES

• Date and time display • Daily alarm • 10-hour countdown timer • 99-lap chronograph INDIGLO
INDIGLO
• 8-lap storage • Hourly chime INDIGLO INDIGLO

COU- CORONA
RONNE
BASIC OPERATIONS MODE MODE
MODE SET MODE SET SET
SET

START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ START/ SPLIT/


STOP RESET STOP RESET STOP RESET STOP RESET
INDIGLO
INDIGLO
Appuyer sur MODE pour afficher successivement les modes CHRONO, TIMER (minuterie) et Pulse MODE para recorrer las modalidades de CRONÓGRAFO, TEMPORIZADOR y ALARMA.
CROWN ALARM. Appuyer sur INDIGLO pour illuminer la face de la montre. Dans tout mode, appuyer Pulse INDIGLO para iluminar la cara del reloj. En cualquier modo, pulse MODE para ver la hora.
sur MODE pour afficher l'heure. Appuyer sur tout bouton pour arrêter les bips de l'alarme ou Pulse cualquier botón para silenciar la señal acústica de la alarma o del temporizador.
MODE MODE de la minuterie.
SET SET
HORA ANÁLOGA
AFFICHAGE ANALOGIQUE DE L'HEURE
START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ Tire de la CORONA y gírela para ajustar las manecillas de HORA y MINUTOS.
STOP Tirer la COURONNE et la tourner pour régler les aiguilles des HEURES et des MINUTES.
STOP RESET RESET
HORA Y FECHA
Press MODE to cycle through CHRONO, TIMER, and ALARM modes. Press INDIGLO to illuminate
HEURE ET DATE A. Pulse y sostenga SET. Los dígitos de los SEGUNDOS parpadearán.
watch face. In any mode, press MODE to view time display. Press any button to stop alarm or
timer beeps. A. Tenir SET enfoncé. Les chiffres des SECONDES clignotent. B. Pulse SPLIT/RESET para poner los SEGUNDOS a cero.
B. Appuyer sur SPLIT/RESET pour mettre les SECONDES à zéro. C. Pulse MODE para seleccionar HORAS.
C. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES. D. Pulse SPLIT/RESET para avanzar los dígitos. Recorra 12 horas para fijar AM (mañana) o PM
D. Appuyer sur SPLIT/RESET pour faire avancer les chiffres des heures. Faire défiler 12 heures (tarde).
ANALOG TIME
pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi). E. Pulse MODE para seleccionar MINUTOS, pulse SPLIT/RESET para avanzar.
Pull CROWN and turn to set HOUR and MINUTE hands. E. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, appuyer sur SPLIT/RESET pour avancer. F. Repita el procedimiento para ajustar MES, FECHA, DÍA y la visualización horaria de 12 o 24
F. Répéter pour régler le MOIS, la DATE, le JOUR et l'affichage de l'heure sur 12 ou 24 heures. horas.
G. Appuyer sur SET pour valider. G. Pulse SET cuando haya acabado.

TIME AND DATE


CHRONOMÈTRE CRONÓGRAFO
A. Press and hold SET. SECONDS digits will flash.
B. Press SPLIT/RESET to set SECONDS to zero. A. Appuyer sur MODE jusqu'à afficher CHRONO. A. Pulse MODE hasta que aparezca CHRONO (CRONÓGRAFO).
C. Press MODE to select HOURS. B. Appuyer sur START/STOP pour démarrer. B. Pulse START/STOP para iniciarlo.
D. Press SPLIT/RESET to advance hours digits. Go through 12 hours for AM or PM. C. Appuyer sur SPLIT/RESET pour enregistrer le temps intermédiaire. L'affichage marque une C. Pulse SPLIT/RESET para registrar el tiempo de vuelta. La pantalla pausa.
E. Press MODE to select MINUTES, press SPLIT/RESET to advance. pause. D. Pulse MODE para reanudar la visualización del tiempo parcial y de vuelta (automática
F. Repeat to set MONTH, DATE, DAY, 12- or 24-hour time display. D. Appuyer sur MODE pour reprendre l'affichage du temps au tour ou intermédiaire después de 10 segundos).
G. Press SET when done. (automatique au bout de 10 secondes). E. Pulse START/STOP para pausar el cronógrafo.
E. Appuyer sur START/STOP pour interrompre le chronométrage. F. Pulse START/STOP para reanudarlo.
F. Appuyer sur START/STOP pour redémarrer. G. Pulse START/STOP para detenerlo.
G. Appuyer sur START/STOP pour arrêter. H. Cuando el conteo se detiene, pulse SPLIT/RESET varias veces para revisar los últimos ocho
CHRONOGRAPH H. Lorsque le chronomètre est arrêté, appuyer de façon répétée sur SPLIT/RESET pour afficher tiempos parciales y de vuelta.
successivement les huit derniers temps au tour et intermédiaires. I. Pulse y sostenga SPLIT/RESET para poner el cronógrafo a cero.
A. Press MODE until CHRONO appears.
B. Press START/STOP to start. I. Tenir SPLIT/RESET enfoncé pour remettre le chronomètre à zéro.
C. Press SPLIT/RESET to record lap time. Display pauses. TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA
D. Press MODE to resume display of lap and split time (automatic after 10 seconds).
MINUTERIE A. Pulse MODE hasta que TIMER aparezca.
E. Press START/STOP to pause chrono.
F. Press START/STOP to resume. A. Appuyer sur MODE jusqu'à afficher TIMER. B. Pulse SPLIT/RESET para seleccionar la operación del temporizador (Conteo Regresivo y
G. Press START/STOP to stop. B. Appuyer sur SPLIT/RESET pour sélectionner le mode de minuterie (compte à rebours puis Parar; Conteo Regresivo y Repetir; Conteo Regresivo e Iniciar el cronógrafo).
H. When timing is stopped, press SPLIT/RESET repeatedly to recall last eight lap and split times. arrêt, compte à rebours puis répétition ou compte à rebours puis chrono). C. Pulse SET. Los dígitos de la HORA parpadearán. Pulse SPLIT/RESET para avanzar los dígitos.
I. Press and hold SPLIT/RESET to reset chrono. C. Appuyer sur SET. Les chiffres des HEURES clignotent. Appuyer sur SPLIT/RESET pour faire D. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS. Pulse SPLIT/RESET para avanzar.
avancer les chiffres. E. Repita el procedimiento para ajustar MINUTOS, DECENAS de SEGUNDOS y SEGUNDOS.
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES de MINUTES. Appuyer sur SPLIT/RESET F. Pulse SET cuando haya acabado.
pour avancer. G. Pulse START/STOP para iniciar el temporizador.
COUNTDOWN TIMER E. Répéter pour régler les MINUTES, les DIZAINES de SECONDES et les SECONDES. H. Pulse START/STOP para pausar, pulse de nuevo para reanudar.
F. Appuyer sur SET pour valider. I. Cuando el temporizador se detiene, pulse SPLIT/RESET para poner el temporizador a cero.
A. Press MODE until TIMER appears.
G. Appuyer sur START/STOP pour démarrer le compte à rebours. El reloj sonará cuando el conteo llegue a cero.
B. Press SPLIT/RESET to select timer operation (Countdown and Stop; Countdown and Repeat;
Countdown and Start chrono). H. Appuyer sur START/STOP pour marquer un pause, appuyer une nouvelle fois pour
C. Press SET. HOURS digits will flash. Press SPLIT/RESET to advance digits. redémarrer.
ALARMA Y SEÑAL ACÚSTICA
D. Press MODE to select TENS of MINUTES. Press SPLIT/RESET to advance. I. Lorsque la minuterie est arrêtée, appuyer sur SPLIT/RESET pour la remettre au début.
E. Repeat to set MINUTES, TENS of SECONDS, and SECONDS. La montre émet un bip lorsque le compte à rebours arrive à zéro. A. Pulse MODE hasta que aparezca ALARM.
F. Press SET when done. B. Pulse SET para seleccionar HORAS. Los dígitos
Alarma
G. Press START/STOP to start timer. parpadearán. activada
ALARME ET CARILLON C. Pulse SPLIT/RESET para avanzar los dígitos. Recorra 12
H. Press START/STOP to pause, press again to resume.
I. When timer is stopped, press SPLIT/RESET to reset timer. A. Appuyer sur MODE jusqu'à afficher ALARM. horas para fijar AM (mañana) o PM (tarde). Señal
acústica
Watch will beep when countdown reaches zero. B. Appuyer sur SET pour sélectionner les HEURES. Les D. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS.
activada
chiffres clignotent. Alarme E. Pulse SPLIT/RESET para avanzar. Repita el procedimien-
activée to para MINUTOS.
C. Appuyer sur SPLIT/RESET pour faire avancer les
chiffres. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM Carillon F. Pulse SET cuando haya acabado.
ALARM AND CHIME (matin) et PM (après-midi). activé G. Pulse START/STOP para activar o desactivar la alarma.
A. Press MODE until ALARM appears. D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES H. Pulse SPLIT/RESET para activar o desactivar la señal acústica.
B. Press SET to select HOURS. Digits will flash. de MINUTES. Cuando llegue la hora de la alarma, el reloj sonará durante 20 segundos o hasta que se pulse
C. Press SPLIT/RESET to advance digits. Go through 12 E. Appuyer sur SPLIT/RESET pour avancer. Répéter pour les MINUTES. cualquier botón. La alarma se repetirá cada 24 horas hasta que sea desactivada.
Alarm on
hours for AM or PM. F. Appuyer sur SET pour valider.
D. Press MODE to select TENS of MINUTES. Chime on G. Appuyer sur START/STOP pour activer ou désactiver l'alarme. LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE®
E. Press SPLIT/RESET to advance. Repeat for MINUTES. H. Appuyer sur SPLIT/RESET pour activer ou désactiver le carillon. À l'heure fixée pour
l'alarme, la montre sonne pendant 20 secondes ou jusqu'à ce qu'un des boutons soit A. Pulse INDIGLO para activar la luz. La tecnología electroluminiscente
F. Press SET when done.
enfoncé. L'alarme se répète toutes les 24 heures jusqu'à ce qu'elle soit désactivée. utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del
G. Press START/STOP to turn alarm on or off.
reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
H. Press SPLIT/RESET to turn chime on or off.
B. Pulse y sostenga INDIGLO durante tres segundos (sonará una señal acústica) para activar o
When alarm time is reached, watch will beep for 20 seconds, or until any button is pushed. VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE® desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®.
Alarm will repeat every 24 hours until deactivated.
A. Appuyer sur INDIGLO pour activer l'éclairage. La technologie électroluminescente C. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para iluminar la cara del
utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet reloj durante 3 segundos.
d'illuminer la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE B. Tenir INDIGLO enfoncé pendant trois secondes (jusqu'au bip sonore) pour activer ou
désactiver la fonction NIGHT-MODE®.
A. Press INDIGLO to activate light.
C. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la montre pendant 3 secondes.
Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch face at
night and in low light conditions.
B. Press and hold INDIGLO for three seconds (beep will sound) to activate or de-activate
NIGHT-MODE® feature.
C. While in NIGHT-MODE® feature, press any button to illuminate watch face for 3 seconds.
WATER AND SHOCK RESISTANCE ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS RESISTENCIA AL AGUA Y A GOLPES

If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiqué. Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ).

Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface Profondeur d'étanchéité Pression de l'eau sous la surface en p.s.i.a.* Profundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie del agua en p.s.i.a.*
30m/98ft 60 30 m/98 pi 60 30m/98pies 60
50m/164ft 86 50 m/164 pi 86 50m/164pies 86
100m/328ft 160 100 m/328 pi 160 100m/328pies 160
*pounds per square inch absolute *livres par pouce carré (abs.) *libras por pulgada cuadrada absoluta

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L'ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN
WATER. SOUS L'EAU. BAJO EL AGUA.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanez-
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 2. La montre n'est pas conçue pour la plongée. Ne pas l'utiliser dans ces conditions. can intactos.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 3. Rincer à l'eau douce après tout contact avec l'eau de mer. 2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse para realizar submarinismo.
4. Shock resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to 4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier. Les 3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada.
pass ISO test for shock resistance. However, care whould be taken to avoid damaging crystal. montres sont conçues pour se conformer à l'essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à 4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la
éviter d'endommager le verre. caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin
embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal.
FASTWRAP® STRAP ADJUSTMENT AJUSTEMENT DU BRACELET FASTWRAP®
AJUSTE DE CORREA FASTWRAP®

PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. PILA
BATTERY
Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L'estimation de la durée de service de la pile est basée procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti- sur certaines hypothèses quant à l'usage ; la durée réelle peut varier selon l'utilisation de la la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposi-
mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on montre. ciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
actual usage.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES LA PORTÉE DES ENFANTS. DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
AWAY FROM CHILDREN.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX


(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET (É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES (Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) de la Oferta de extensión de la Garantía).
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
aceptarán esta Garantía Internacional.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE
con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: MONTRE : GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1) after the warranty period expires; 1) après l’expiration de la période de garantie, 1. Si el período de garantía ha vencido.
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
3) from repair services not performed by Timex;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
4) from accidents, tampering or abuse; and 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any la reparación y facturará su costo.
seront payantes.
of these parts. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE
IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE
PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les
Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones
limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede
limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.
and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU.
the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su
only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para
telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7
postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino
cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA
will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame
appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, appelez le 0800 168787. Pour le Mexique, appelez le 01 800 01 060 00. al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central,
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino
Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour
Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00.
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971 4 310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre distribuidor de Timex de su zona. En los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y
revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis et dans facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir
warranty information. In the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with
d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé. dicho servicio de fábrica.
a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX. WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR. WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE.

Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet
l'orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo. Ihr Modell zutreffen. dit boekje worden beschreven.

CARATTERISTICHE FUNKTIONEN FUNCTIES


• Visualizzazione data e ora • Sveglia giornaliera • Timer per il conto alla • Datum- und Zeitanzeige • Täglicher Weckruf • 10-Std.-Countdown- • Datum- en tijdweergave • Dagelijks alarm • 10-uurs countdown-timer
rovescia da 10 ore • Cronografo da 99 giri • Memoria da 8 giri • Segnale Timer • 99-Runden-Stoppuhr • 8-Runden-Speicher • Stundenton • Chronograaf voor 99 ronden • Geheugen voor 8 ronden • Uursignaal
acustico orario

FUNZIONI DI BASE GRUNDFUNKTIONEN WERKING

INDIGLO
INDIGLO INDIGLO INDIGLO
INDIGLO INDIGLO
KROON
CORO- CROWN
NA
MODE MODE
MODE MODE SET SET
MODE SET SET MODE SET SET

START/ SPLIT/ START/ SPLIT/


START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ RESET STOP
STOP RESET
STOP RESET STOP RESET STOP RESET STOP RESET

Druk op MODE om de modi CHRONO, TIMER en ALARM te doorlopen.


Premere MODE per riprodurre una dopo l'altra le modalità CHRONO MODE drücken, um zu CHRONO, TIMER und ALARM zu kommen. Für
Druk op INDIGLO om de wijzerplaat van het horloge te verlichten. Druk
(Cronografo), TIMER e ALARM (Sveglia). Premere INDIGLO per illuminare Zifferblattbeleuchtung INDIGLO drücken. Für Zeitanzeige in jedem
in om het even welke modus op MODE om de tijdweergave te bekijken.
il quadrante dell'orologio. In qualsiasi modalità, premere MODE per Modus MODE drücken. Jeden beliebigen Knopf drücken, um Weck-
Druk op om het even welke knop om het alarm of de pieptonen van de
accedere alla visualizzazione dell'ora. Premere qualsiasi pulsante per oder Timersignal abzustellen.
timer te stoppen.
interrompere i segnali acustici di sveglia o timer.

ANALOGZEIT
ANALOGE TIJD
ORA ANALOGICA
KRONE herausziehen und drehen, um STUNDEN- und MINUTENzeiger
Trek aan de KROON en draai hem om de UREN- en MINUTEN-wijzer in te
Estrarre la CORONA e girarla per impostare le lancette di ORA e MINUTI. einzustellen.
stellen.

ORA E DATA UHRZEIT UND DATUM TIJD EN DATUM


A. Tenere premuto SET. Le cifre dei SECONDI lampeggiano. A. SET drücken und halten. SEKUNDEN blinken. A. Houd SET ingedrukt. De SECONDEN-cijfers knipperen.
B. Premere SPLIT/RESET per impostare i SECONDI sullo zero. B. SPLIT/RESET drücken, um SEKUNDEN auf Null zu stellen. B. Druk op SPLIT/RESET om de SECONDEN op nul in te stellen.
C. Premere MODE per selezionare le ORE. C. MODE drücken für STUNDEN. C. Druk op MODE om de UREN te selecteren.
D. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare le cifre delle ore. Passare D. SPLIT/RESET drücken für den Vorlauf der Stunden. Für AM oder PM D. Druk op SPLIT/RESET om de urencijfers te verhogen. Loop door 12
attraverso 12 ore per impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio). 12 Stunden durchlaufen lassen. uur voor AM of PM.
E. Premere MODE per selezionare i MINUTI, premere SPLIT/RESET per E. MODE drücken für MINUTEN-Einstellung, weiter mit SPLIT/RESET. E. Druk op MODE om de MINUTEN te selecteren; druk op SPLIT/RESET
farli avanzare. F. Für MONAT, DATUM, TAG, 12- oder 24-Std.-Anzeige wiederholen. om ze te verhogen.
F. Ripetere per impostare MESE, DATA, GIORNO e visualizzazione dell'o- G. SET drücken, wenn Einstellung beendet ist. F. Herhaal dit om MAAND, DATUM, DAG, 12- of 24-uurs tijdweergave in
ra a 12 o 24 ore. te stellen.
G. Premere SET al termine. G. Druk op SET wanneer u klaar bent.

STOPPUHR (CHRONOGRAPH)
CRONOGRAFO CHRONOGRAAF
A. MODE drücken, bis CHRONO erscheint.
A. Premere MODE finché non appare CHRONO. B. START/STOP drücken, um zu beginnen. A. Druk op MODE totdat CHRONO verschijnt.
B. Premere START/STOP per avviare. C. SPLIT/RESET drücken, um Rundenzeit zu nehmen. B. Druk op START/STOP om te starten.
C. Premere SPLIT/RESET per registrare il tempo di un giro. La visualiz- Anzeige pausiert. C. Druk op SPLIT/RESET om de rondetijd te registreren. Het display
zazione si ferma. D. MODE drücken, um Runden- und Zwischenzeitanzeige wieder pauzeert.
D. Premere MODE per riprendere la visualizzazione dell'ora di giro e aufzunehmen (automatisch nach 10 Sekunden). D. Druk op MODE om het weergeven van de ronde- of tussentijd te her-
intermedia (automatico dopo 10 secondi). E. START/STOP drücken, um Stoppuhr pausieren zu lassen. vatten (automatisch na 10 seconden).
E. Premere START/STOP per interrompere il cronografo. F. START/STOP drücken, um Zeitnahme wieder aufzunehmen. E. Druk op START/STOP om de chronograaf te pauzeren.
F. Premere START/STOP per farlo riprendere. G. START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. F. Druk op START/STOP om te hervatten.
G. Premere START/STOP per fermarlo. H. Wenn die Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESET mehrmals drücken, G. Druk op START/STOP om te stoppen.
H. Quando si ferma il cronometraggio, premere ripetutamente um die letzten acht Runden- und Zwischenzeiten abzurufen. H. Wanneer het opnemen van de tijd is gestopt, drukt u herhaaldelijk op
SPLIT/RESET per richiamare gli ultimi otto tempi di giro e intermedi. I. SPLIT/RESET drücken und halten, um Stoppuhr neu einzustellen. SPLIT/RESET om de laatste acht ronde- en tussentijden terug te
I. Tenere premuto SPLIT/RESET per ripristinare il cronografo. roepen.
I. Houd SPLIT/RESET ingedrukt om de chronograaf terug te stellen.
COUNTDOWN TIMER
TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA A. MODE drücken, bis TIMER erscheint.
COUNTDOWN-TIMER
A. Premere MODE finché non appare TIMER. B. SPLIT/RESET drücken, um Modus zu wählen (Countdown und Stop;
B. Premere SPLIT/RESET per selezionare il funzionamento del timer Countdown und Wiederholen; Countdown und Start Stoppuhr). A. Druk op MODE totdat TIMER verschijnt.
(contare alla rovescia e fermarsi; contare alla rovescia e ripetere; con- C. SET drücken für STUNDEN. Stellen blinken. SPLIT/RESET drücken, B. Druk op SPLIT/RESET om de werking van de timer te selecteren
tare alla rovescia e avviare il cronografo). um Stunden einzustellen. (Countdown en Stoppen; Countdown en Herhalen; Countdown en
C. Premere SET. Le cifre delle ORE lampeggiano. Premere SPLIT/RESET D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE DER MINUTEN einzustellen. Chronograaf starten).
per fare avanzare le cifre. Weiter mit SPLIT/RESET. C. Druk op SET. De UREN-cijfers knipperen. Druk op SPLIT/RESET om de
D. Premere MODE per selezionare i DECIMI DI MINUTO. Premere E. Wiederholen, bis MINUTEN, ZEHNERSTELLE DER SEKUNDEN und cijfers te verhogen.
SPLIT/RESET per farli avanzare. SEKUNDE eingestellt sind. D. Druk op MODE om TIENTALLEN MINUTEN te selecteren. Druk op
E. Ripetere per impostare MINUTI, DECIMI DI SECONDO e SECONDI. F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. SPLIT/RESET om ze te verhogen.
F. Premere SET al termine. G. START/STOP drücken, um Countdown zu beginnen. E. Herhaal dit om MINUTEN, TIENTALLEN SECONDEN en SECONDEN in te
G. Premere START/STOP per avviare il timer. H. START/STOP drücken, um zu pausieren, nochmals drücken, stellen.
H. Premere START/STOP per interromperlo, premerlo di nuovo per um fortzufahren. F. Druk op SET wanneer u klaar bent.
riprendere. I. Wenn Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESET drücken G. Druk op START/STOP om de timer te starten.
I. Quando il timer si è fermato, premere SPLIT/RESET per ripristinarlo. für Neueinstellung. H. Druk op START/STOP om te pauzeren; druk nogmaals hierop om te
L'orologio emette un segnale acustico quando il conto alla rovescia arri- Signal ertönt, wenn Countdown beendet ist. hervatten.
va allo zero. I. Terwijl de timer stilstaat, drukt u op SPLIT/RESET om de timer terug
te stellen.
WECKER UND STUNDENTON Het horloge geeft een pieptoon wanneer het aftellen nul heeft bereikt.
SVEGLIA E SEGNALE ACUSTICO ORARIO A. MODE drücken, bis ALARM erscheint.
A. Premere MODE finché non appare B. SET drücken für STUNDEN. Stellen ALARM EN SIGNAAL
Alarm on
ALARM (sveglia). Sveglia blinken.
attivata C. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. A. Druk op MODE totdat ALARM verschijnt.
B. Premere SET per selezionare le ORE. Le Chime on
Für AM oder PM 12 Stunden durch- B. Druk op SET om de UREN te selecteren.
cifre lampeggiano. Segnale Alarm aan
acustico
laufen lassen. De cijfers knipperen.
C. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare orario
D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE der MINUTEN einzustellen. C. Druk op SPLIT/RESET om de cijfers te Signaal aan
le cifre. Passare attraverso 12 ore per attivato
E. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. Wiederholen für MINUTEN. verhogen.
impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio).
F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. Loop door 12 uur voor AM of PM.
D. Premere MODE per selezionare i DECIMI DI MINUTO.
G. START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen. D. Druk op MODE om TIENTALLEN MINUTEN te selecteren.
E. Premere SPLIT/RESET per farli avanzare. Ripetere per i MINUTI.
H. SPLIT/RESET drücken, um Stundenton ein- oder auszustellen. E. Druk op SPLIT/RESET om ze te verhogen. Herhaal dit voor MINUTEN.
F. Premere SET al termine.
Zur eingestellten Zeit ertönt für 20 Sekunden ein Signal, das durch F. Druk op SET wanneer u klaar bent.
G. Premere START/STOP per attivare o disattivare la sveglia.
Drücken eines beliebigen Knopfes abgestellt werden kann. G. Druk op START/STOP om het alarm aan of uit te zetten.
H. Premere START/STOP per attivare o disattivare il segnale acustico
Weckfunktion wiederholt sich alle 24 Stunden, bis sie deaktiviert wird. H. Druk op SPLIT/RESET om het signaal aan of uit te zetten.
orario.
Wanneer de alarmtijd is bereikt, geeft het horloge pieptonen gedurende
Quando arriva l'ora della sveglia, l'orologio emette un segnale acustico
20 seconden of totdat een knop wordt ingedrukt. Het alarm wordt om de
per 20 secondi, o finché non viene premuto un pulsante qualsiasi. La
24 uur herhaald totdat het wordt uitgeschakeld.
sveglia si ripete ogni 24 ore o finché non viene disattivata. INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE®
A. INDIGLO drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO®
Nachtlicht Elektroleuchttechnik INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE das gesamte Zifferblatt bei Nacht und A. Druk op INDIGLO om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO®
INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT-MODE® Dunkelheit. nachtlicht gebruikte,elektroluminescentietechnologie
B. INDIGLO drücken und 3 Sekunden lang halten (Signal ertönt), um verlicht de
A. Premere INDIGLO per attivare l'illuminazione del quadrante. La tec-
NIGHT-MODE® ein- oder auszuschalten. wijzerplaat van het horloge 's nachts en wanneer er weinig licht is.
nologia elettroluminescente
C. In NIGHT-MODE® jeden beliebigen Knopf drücken, um Ziffferblatt für B. Houd INDIGLO drie seconden ingedrukt (u hoort een pieptoon) om de
usata nell’illuminazione INDIGLO illumina il quadrante di
3 Sekunden zu beleuchten. functie NIGHT-MODE® in of uit te schakelen.
notte e in condizioni di scarsa illuminazione.
B. Tenere premuto INDIGLO per tre secondi (si sentirà un segnale acusti- C. In de functie NIGHT-MODE® kunt u op elke knop drukken om de wij-
co) per attivare o disattivare la funzione NIGHT-MODE®. zerplaat van het horloge 3 seconden te verlichten.
C. Mentre ci si trova nella funzione NIGHT-MODE®, premere qualsiasi WASSERBESTÄNDIGKEIT
pulsante per illuminare per 3 secondi il quadrante dell'orologio.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( ) WATERBESTENDIGHEID
gekennzeichnet.
ALS HET HORLOGE WATERBESTENDIG IS, WORDT DE METERMARKERING
RESISTENZA ALL’ACQUA Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a.* Wasserdruck OF ( ) AANGEGEVEN.
Se l'orologio è resistente all'acqua, presenta il numero dei metri di 30m/98ft 60
resistenza all'acqua o il contrassegno ( ).
50m/164ft 86 Waterbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak
Profondità di p.s.i.a.* Pressione dell'acqua 100m/328ft 160
30 m/98 ft 60
immersione sotto la superficie *pounds per square inch absolute 50 m/164 ft 86
30 m/98 piedi 60 ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER 100 m/328 ft 160
50 m/164 piedi 86 WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
*lb per vierkante inch absoluut
100 m/328 piedi 160 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, so lange Glas, Knöpfe und Gehäuse
intakt sind. WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
*libbre per pollice quadrato assolute 2. Dies ist keine Taucheruhr und sollte nicht zum Tauchen OPDAT HET APPARAAT WATERDICHT BLIJFT.
benutzt werden. 1. Het horloge is alleen waterdicht zo lang het glas, de drukknoppen en
AVVERTENZA: PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA, NON
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. de behuizing intact blijven.
PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SOTT’ACQUA.
4. Stossfestigkeit ist auf der Vorder- oder Rückseite der Uhr angegeben 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden
1. L'orologio è resistente all'acqua purché lente, pulsanti e cassa siano
und entspricht den ISO-Anforderungen. Vorsicht ist jedoch angebracht, gebruikt.
intatti.
dass das Glas nicht beschädigt wird. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
2. L'orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
blootgesteld.
immersioni.
4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de
3. Risciacquare l'orologio con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua FASTWRAP® ARMBANDANPASSUNG behuizing aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan
marina.
de ISO-test voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het horloge-
4. La resistenza agli urti viene indicata sul quadrante o sulla cassa del- glas moet echter worden vermeden.
l'orologio. Gli orologi sono progettati in modo da superare il test ISO di
resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta attenzione per evitare danni al
cristallo. FASTWRAP® BAND AFSTELLEN

REGOLAZIONE DEL CINTURINO FASTWRAP®

BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder
Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf. den
RESET Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der BATTERIJ
Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund
bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of
tatsächlichen Gebrauch. juwelier te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terug-
stelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de
BATTERIA BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik
La Timex raccomanda caldamente di portare l'orologio da un det-
tagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Se applicabile, gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het
premere il pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipo di werkelijke gebruik.
batteria necessario è indicato sul retro della cassa. Le stime sulla durata DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE
della batteria si basano su determinati presupposti relativi all'uso; la BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
durata della batteria varia a seconda dell'uso effettivo dell'orologio.
NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE.
TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.

GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE


(U.S.A. –GARANZIA LIMITATA – VEDERE IN COPERTINA I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA) (Beschränkte Garantie - USA - Die Bedingungen für die erweiterte Garantie entnehmen (V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN
Sie bitte der Vorderseite der Bedienungsanleitung.) HET UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD)
Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per un
periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorerà TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 Monate Garantie ab Kaufdatum gegen alle auftretenden Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopda-
Fabrikations- und Materialfehler. tum, voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie
questa Garanzia Internazionale.
naleven.
Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt. Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde en
componenti nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een
simile. IMPORTANTE - QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO: gleiche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! - In folgenden Fällen entfällt die Garantie: gelijkaardig model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia; 1) Nach Ablauf der Garantiezeit. VAN OF SCHADE AAN UW HORLOGE:
2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex; 2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler. 1) Nadat de garantieperiode is verstreken;
3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex; 3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden. 2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper;
4) per incidenti, manomissioni o abuso; e 4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch. 3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd;
5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex 5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie.
4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en
5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij.
può addebitarvi la sostituzione di queste parti. TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen. Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA GARANZIA, SIA DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN
ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITA’ O GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN ALLE ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARAN-
IDONEITA’ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUò ESSERE RITENUTA IN ALCUN MODO GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR TIES INZAKE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AAN-
RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni e stati SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden SPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In
non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto tali Garantien zu, ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese sommige landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of
limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti. Beschränkungen möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können beperkingen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u.
L’acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato. Ihnen jedoch noch weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu Deze garantie verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook nog andere rechten die
Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al Bundesland unterschiedlich sind. verschillen van land tot land en van staat tot staat.
rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde
la riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-
Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horlogereparatie-
Coupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine coupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop bij uw
dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed il schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u ook
luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 7,00 USD; in Kanada einen het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,00; in
proprietario (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o kanadischen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter
vaglia di US$ 7.00 negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, oder eine Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen.
la Timex addebiterà al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO Porto und eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE WAARDE
BRACCIALI SPECIALI Nè ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. UND KEINE PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI. MEE MET UW HORLOGE.
Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel 020
Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u 01-800-01-
chiamate l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 01-800-01- Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-060-00. 060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.). In Azië
060-00. In America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In Frankrijk
In Asia, chiamate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo, wählen Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u +43 662 88 92130. In het Midden-Oosten en Afrika belt u
telefonarete al 351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete Portugal lautet die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130. 971-4-310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex
al +43 662 88 92130. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, Für den Nahen Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich distributeur voor informatie over de garantie. In de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij
rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In negli Stati Informationen zur Garantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. Inden USA und einigen deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog
Uniti e in certe altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con weiteren Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor het repareren van uw
stampato l’indirizzo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante. Ihnen die Einsendung der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern. horloge.
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX. WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR. WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE.

Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet
l'orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo. Ihr Modell zutreffen. dit boekje worden beschreven.

CARATTERISTICHE FUNKTIONEN FUNCTIES


• Visualizzazione data e ora • Sveglia giornaliera • Timer per il conto alla • Datum- und Zeitanzeige • Täglicher Weckruf • 10-Std.-Countdown- • Datum- en tijdweergave • Dagelijks alarm • 10-uurs countdown-timer
rovescia da 10 ore • Cronografo da 99 giri • Memoria da 8 giri • Segnale Timer • 99-Runden-Stoppuhr • 8-Runden-Speicher • Stundenton • Chronograaf voor 99 ronden • Geheugen voor 8 ronden • Uursignaal
acustico orario

FUNZIONI DI BASE GRUNDFUNKTIONEN WERKING

INDIGLO
INDIGLO INDIGLO INDIGLO
INDIGLO INDIGLO
KROON
CORO- CROWN
NA
MODE MODE
MODE MODE SET SET
MODE SET SET MODE SET SET

START/ SPLIT/ START/ SPLIT/


START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ RESET STOP
STOP RESET
STOP RESET STOP RESET STOP RESET STOP RESET

Druk op MODE om de modi CHRONO, TIMER en ALARM te doorlopen.


Premere MODE per riprodurre una dopo l'altra le modalità CHRONO MODE drücken, um zu CHRONO, TIMER und ALARM zu kommen. Für
Druk op INDIGLO om de wijzerplaat van het horloge te verlichten. Druk
(Cronografo), TIMER e ALARM (Sveglia). Premere INDIGLO per illuminare Zifferblattbeleuchtung INDIGLO drücken. Für Zeitanzeige in jedem
in om het even welke modus op MODE om de tijdweergave te bekijken.
il quadrante dell'orologio. In qualsiasi modalità, premere MODE per Modus MODE drücken. Jeden beliebigen Knopf drücken, um Weck-
Druk op om het even welke knop om het alarm of de pieptonen van de
accedere alla visualizzazione dell'ora. Premere qualsiasi pulsante per oder Timersignal abzustellen.
timer te stoppen.
interrompere i segnali acustici di sveglia o timer.

ANALOGZEIT
ANALOGE TIJD
ORA ANALOGICA
KRONE herausziehen und drehen, um STUNDEN- und MINUTENzeiger
Trek aan de KROON en draai hem om de UREN- en MINUTEN-wijzer in te
Estrarre la CORONA e girarla per impostare le lancette di ORA e MINUTI. einzustellen.
stellen.

ORA E DATA UHRZEIT UND DATUM TIJD EN DATUM


A. Tenere premuto SET. Le cifre dei SECONDI lampeggiano. A. SET drücken und halten. SEKUNDEN blinken. A. Houd SET ingedrukt. De SECONDEN-cijfers knipperen.
B. Premere SPLIT/RESET per impostare i SECONDI sullo zero. B. SPLIT/RESET drücken, um SEKUNDEN auf Null zu stellen. B. Druk op SPLIT/RESET om de SECONDEN op nul in te stellen.
C. Premere MODE per selezionare le ORE. C. MODE drücken für STUNDEN. C. Druk op MODE om de UREN te selecteren.
D. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare le cifre delle ore. Passare D. SPLIT/RESET drücken für den Vorlauf der Stunden. Für AM oder PM D. Druk op SPLIT/RESET om de urencijfers te verhogen. Loop door 12
attraverso 12 ore per impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio). 12 Stunden durchlaufen lassen. uur voor AM of PM.
E. Premere MODE per selezionare i MINUTI, premere SPLIT/RESET per E. MODE drücken für MINUTEN-Einstellung, weiter mit SPLIT/RESET. E. Druk op MODE om de MINUTEN te selecteren; druk op SPLIT/RESET
farli avanzare. F. Für MONAT, DATUM, TAG, 12- oder 24-Std.-Anzeige wiederholen. om ze te verhogen.
F. Ripetere per impostare MESE, DATA, GIORNO e visualizzazione dell'o- G. SET drücken, wenn Einstellung beendet ist. F. Herhaal dit om MAAND, DATUM, DAG, 12- of 24-uurs tijdweergave in
ra a 12 o 24 ore. te stellen.
G. Premere SET al termine. G. Druk op SET wanneer u klaar bent.

STOPPUHR (CHRONOGRAPH)
CRONOGRAFO CHRONOGRAAF
A. MODE drücken, bis CHRONO erscheint.
A. Premere MODE finché non appare CHRONO. B. START/STOP drücken, um zu beginnen. A. Druk op MODE totdat CHRONO verschijnt.
B. Premere START/STOP per avviare. C. SPLIT/RESET drücken, um Rundenzeit zu nehmen. B. Druk op START/STOP om te starten.
C. Premere SPLIT/RESET per registrare il tempo di un giro. La visualiz- Anzeige pausiert. C. Druk op SPLIT/RESET om de rondetijd te registreren. Het display
zazione si ferma. D. MODE drücken, um Runden- und Zwischenzeitanzeige wieder pauzeert.
D. Premere MODE per riprendere la visualizzazione dell'ora di giro e aufzunehmen (automatisch nach 10 Sekunden). D. Druk op MODE om het weergeven van de ronde- of tussentijd te her-
intermedia (automatico dopo 10 secondi). E. START/STOP drücken, um Stoppuhr pausieren zu lassen. vatten (automatisch na 10 seconden).
E. Premere START/STOP per interrompere il cronografo. F. START/STOP drücken, um Zeitnahme wieder aufzunehmen. E. Druk op START/STOP om de chronograaf te pauzeren.
F. Premere START/STOP per farlo riprendere. G. START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. F. Druk op START/STOP om te hervatten.
G. Premere START/STOP per fermarlo. H. Wenn die Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESET mehrmals drücken, G. Druk op START/STOP om te stoppen.
H. Quando si ferma il cronometraggio, premere ripetutamente um die letzten acht Runden- und Zwischenzeiten abzurufen. H. Wanneer het opnemen van de tijd is gestopt, drukt u herhaaldelijk op
SPLIT/RESET per richiamare gli ultimi otto tempi di giro e intermedi. I. SPLIT/RESET drücken und halten, um Stoppuhr neu einzustellen. SPLIT/RESET om de laatste acht ronde- en tussentijden terug te
I. Tenere premuto SPLIT/RESET per ripristinare il cronografo. roepen.
I. Houd SPLIT/RESET ingedrukt om de chronograaf terug te stellen.
COUNTDOWN TIMER
TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA A. MODE drücken, bis TIMER erscheint.
COUNTDOWN-TIMER
A. Premere MODE finché non appare TIMER. B. SPLIT/RESET drücken, um Modus zu wählen (Countdown und Stop;
B. Premere SPLIT/RESET per selezionare il funzionamento del timer Countdown und Wiederholen; Countdown und Start Stoppuhr). A. Druk op MODE totdat TIMER verschijnt.
(contare alla rovescia e fermarsi; contare alla rovescia e ripetere; con- C. SET drücken für STUNDEN. Stellen blinken. SPLIT/RESET drücken, B. Druk op SPLIT/RESET om de werking van de timer te selecteren
tare alla rovescia e avviare il cronografo). um Stunden einzustellen. (Countdown en Stoppen; Countdown en Herhalen; Countdown en
C. Premere SET. Le cifre delle ORE lampeggiano. Premere SPLIT/RESET D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE DER MINUTEN einzustellen. Chronograaf starten).
per fare avanzare le cifre. Weiter mit SPLIT/RESET. C. Druk op SET. De UREN-cijfers knipperen. Druk op SPLIT/RESET om de
D. Premere MODE per selezionare i DECIMI DI MINUTO. Premere E. Wiederholen, bis MINUTEN, ZEHNERSTELLE DER SEKUNDEN und cijfers te verhogen.
SPLIT/RESET per farli avanzare. SEKUNDE eingestellt sind. D. Druk op MODE om TIENTALLEN MINUTEN te selecteren. Druk op
E. Ripetere per impostare MINUTI, DECIMI DI SECONDO e SECONDI. F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. SPLIT/RESET om ze te verhogen.
F. Premere SET al termine. G. START/STOP drücken, um Countdown zu beginnen. E. Herhaal dit om MINUTEN, TIENTALLEN SECONDEN en SECONDEN in te
G. Premere START/STOP per avviare il timer. H. START/STOP drücken, um zu pausieren, nochmals drücken, stellen.
H. Premere START/STOP per interromperlo, premerlo di nuovo per um fortzufahren. F. Druk op SET wanneer u klaar bent.
riprendere. I. Wenn Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESET drücken G. Druk op START/STOP om de timer te starten.
I. Quando il timer si è fermato, premere SPLIT/RESET per ripristinarlo. für Neueinstellung. H. Druk op START/STOP om te pauzeren; druk nogmaals hierop om te
L'orologio emette un segnale acustico quando il conto alla rovescia arri- Signal ertönt, wenn Countdown beendet ist. hervatten.
va allo zero. I. Terwijl de timer stilstaat, drukt u op SPLIT/RESET om de timer terug
te stellen.
WECKER UND STUNDENTON Het horloge geeft een pieptoon wanneer het aftellen nul heeft bereikt.
SVEGLIA E SEGNALE ACUSTICO ORARIO A. MODE drücken, bis ALARM erscheint.
A. Premere MODE finché non appare B. SET drücken für STUNDEN. Stellen ALARM EN SIGNAAL
Alarm on
ALARM (sveglia). Sveglia blinken.
attivata C. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. A. Druk op MODE totdat ALARM verschijnt.
B. Premere SET per selezionare le ORE. Le Chime on
Für AM oder PM 12 Stunden durch- B. Druk op SET om de UREN te selecteren.
cifre lampeggiano. Segnale Alarm aan
acustico
laufen lassen. De cijfers knipperen.
C. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare orario
D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE der MINUTEN einzustellen. C. Druk op SPLIT/RESET om de cijfers te Signaal aan
le cifre. Passare attraverso 12 ore per attivato
E. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. Wiederholen für MINUTEN. verhogen.
impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio).
F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. Loop door 12 uur voor AM of PM.
D. Premere MODE per selezionare i DECIMI DI MINUTO.
G. START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen. D. Druk op MODE om TIENTALLEN MINUTEN te selecteren.
E. Premere SPLIT/RESET per farli avanzare. Ripetere per i MINUTI.
H. SPLIT/RESET drücken, um Stundenton ein- oder auszustellen. E. Druk op SPLIT/RESET om ze te verhogen. Herhaal dit voor MINUTEN.
F. Premere SET al termine.
Zur eingestellten Zeit ertönt für 20 Sekunden ein Signal, das durch F. Druk op SET wanneer u klaar bent.
G. Premere START/STOP per attivare o disattivare la sveglia.
Drücken eines beliebigen Knopfes abgestellt werden kann. G. Druk op START/STOP om het alarm aan of uit te zetten.
H. Premere START/STOP per attivare o disattivare il segnale acustico
Weckfunktion wiederholt sich alle 24 Stunden, bis sie deaktiviert wird. H. Druk op SPLIT/RESET om het signaal aan of uit te zetten.
orario.
Wanneer de alarmtijd is bereikt, geeft het horloge pieptonen gedurende
Quando arriva l'ora della sveglia, l'orologio emette un segnale acustico
20 seconden of totdat een knop wordt ingedrukt. Het alarm wordt om de
per 20 secondi, o finché non viene premuto un pulsante qualsiasi. La
24 uur herhaald totdat het wordt uitgeschakeld.
sveglia si ripete ogni 24 ore o finché non viene disattivata. INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE®
A. INDIGLO drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO®
Nachtlicht Elektroleuchttechnik INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE das gesamte Zifferblatt bei Nacht und A. Druk op INDIGLO om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO®
INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT-MODE® Dunkelheit. nachtlicht gebruikte,elektroluminescentietechnologie
B. INDIGLO drücken und 3 Sekunden lang halten (Signal ertönt), um verlicht de
A. Premere INDIGLO per attivare l'illuminazione del quadrante. La tec-
NIGHT-MODE® ein- oder auszuschalten. wijzerplaat van het horloge 's nachts en wanneer er weinig licht is.
nologia elettroluminescente
C. In NIGHT-MODE® jeden beliebigen Knopf drücken, um Ziffferblatt für B. Houd INDIGLO drie seconden ingedrukt (u hoort een pieptoon) om de
usata nell’illuminazione INDIGLO illumina il quadrante di
3 Sekunden zu beleuchten. functie NIGHT-MODE® in of uit te schakelen.
notte e in condizioni di scarsa illuminazione.
B. Tenere premuto INDIGLO per tre secondi (si sentirà un segnale acusti- C. In de functie NIGHT-MODE® kunt u op elke knop drukken om de wij-
co) per attivare o disattivare la funzione NIGHT-MODE®. zerplaat van het horloge 3 seconden te verlichten.
C. Mentre ci si trova nella funzione NIGHT-MODE®, premere qualsiasi WASSERBESTÄNDIGKEIT
pulsante per illuminare per 3 secondi il quadrante dell'orologio.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( ) WATERBESTENDIGHEID
gekennzeichnet.
ALS HET HORLOGE WATERBESTENDIG IS, WORDT DE METERMARKERING
RESISTENZA ALL’ACQUA Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a.* Wasserdruck OF ( ) AANGEGEVEN.
Se l'orologio è resistente all'acqua, presenta il numero dei metri di 30m/98ft 60
resistenza all'acqua o il contrassegno ( ).
50m/164ft 86 Waterbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak
Profondità di p.s.i.a.* Pressione dell'acqua 100m/328ft 160
30 m/98 ft 60
immersione sotto la superficie *pounds per square inch absolute 50 m/164 ft 86
30 m/98 piedi 60 ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER 100 m/328 ft 160
50 m/164 piedi 86 WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
*lb per vierkante inch absoluut
100 m/328 piedi 160 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, so lange Glas, Knöpfe und Gehäuse
intakt sind. WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
*libbre per pollice quadrato assolute 2. Dies ist keine Taucheruhr und sollte nicht zum Tauchen OPDAT HET APPARAAT WATERDICHT BLIJFT.
benutzt werden. 1. Het horloge is alleen waterdicht zo lang het glas, de drukknoppen en
AVVERTENZA: PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA, NON
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. de behuizing intact blijven.
PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SOTT’ACQUA.
4. Stossfestigkeit ist auf der Vorder- oder Rückseite der Uhr angegeben 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden
1. L'orologio è resistente all'acqua purché lente, pulsanti e cassa siano
und entspricht den ISO-Anforderungen. Vorsicht ist jedoch angebracht, gebruikt.
intatti.
dass das Glas nicht beschädigt wird. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
2. L'orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
blootgesteld.
immersioni.
4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de
3. Risciacquare l'orologio con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua FASTWRAP® ARMBANDANPASSUNG behuizing aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan
marina.
de ISO-test voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het horloge-
4. La resistenza agli urti viene indicata sul quadrante o sulla cassa del- glas moet echter worden vermeden.
l'orologio. Gli orologi sono progettati in modo da superare il test ISO di
resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta attenzione per evitare danni al
cristallo. FASTWRAP® BAND AFSTELLEN

REGOLAZIONE DEL CINTURINO FASTWRAP®

BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder
Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf. den
RESET Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der BATTERIJ
Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund
bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of
tatsächlichen Gebrauch. juwelier te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terug-
stelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de
BATTERIA BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik
La Timex raccomanda caldamente di portare l'orologio da un det-
tagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Se applicabile, gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het
premere il pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipo di werkelijke gebruik.
batteria necessario è indicato sul retro della cassa. Le stime sulla durata DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE
della batteria si basano su determinati presupposti relativi all'uso; la BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
durata della batteria varia a seconda dell'uso effettivo dell'orologio.
NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE.
TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.

GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE


(U.S.A. –GARANZIA LIMITATA – VEDERE IN COPERTINA I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA) (Beschränkte Garantie - USA - Die Bedingungen für die erweiterte Garantie entnehmen (V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN
Sie bitte der Vorderseite der Bedienungsanleitung.) HET UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD)
Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per un
periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorerà TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 Monate Garantie ab Kaufdatum gegen alle auftretenden Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopda-
Fabrikations- und Materialfehler. tum, voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie
questa Garanzia Internazionale.
naleven.
Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt. Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde en
componenti nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een
simile. IMPORTANTE - QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO: gleiche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! - In folgenden Fällen entfällt die Garantie: gelijkaardig model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia; 1) Nach Ablauf der Garantiezeit. VAN OF SCHADE AAN UW HORLOGE:
2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex; 2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler. 1) Nadat de garantieperiode is verstreken;
3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex; 3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden. 2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper;
4) per incidenti, manomissioni o abuso; e 4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch. 3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd;
5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex 5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie.
4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en
5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij.
può addebitarvi la sostituzione di queste parti. TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen. Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA GARANZIA, SIA DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN
ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITA’ O GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN ALLE ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARAN-
IDONEITA’ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUò ESSERE RITENUTA IN ALCUN MODO GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR TIES INZAKE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AAN-
RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni e stati SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden SPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In
non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto tali Garantien zu, ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese sommige landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of
limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti. Beschränkungen möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können beperkingen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u.
L’acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato. Ihnen jedoch noch weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu Deze garantie verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook nog andere rechten die
Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al Bundesland unterschiedlich sind. verschillen van land tot land en van staat tot staat.
rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde
la riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-
Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horlogereparatie-
Coupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine coupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop bij uw
dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed il schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u ook
luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 7,00 USD; in Kanada einen het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,00; in
proprietario (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o kanadischen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter
vaglia di US$ 7.00 negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, oder eine Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen.
la Timex addebiterà al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO Porto und eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE WAARDE
BRACCIALI SPECIALI Nè ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. UND KEINE PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI. MEE MET UW HORLOGE.
Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel 020
Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u 01-800-01-
chiamate l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 01-800-01- Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-060-00. 060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.). In Azië
060-00. In America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In Frankrijk
In Asia, chiamate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo, wählen Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u +43 662 88 92130. In het Midden-Oosten en Afrika belt u
telefonarete al 351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete Portugal lautet die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130. 971-4-310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex
al +43 662 88 92130. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, Für den Nahen Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich distributeur voor informatie over de garantie. In de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij
rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In negli Stati Informationen zur Garantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. Inden USA und einigen deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog
Uniti e in certe altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con weiteren Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor het repareren van uw
stampato l’indirizzo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante. Ihnen die Einsendung der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern. horloge.
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX. WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR. WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE.

Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet
l'orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo. Ihr Modell zutreffen. dit boekje worden beschreven.

CARATTERISTICHE FUNKTIONEN FUNCTIES


• Visualizzazione data e ora • Sveglia giornaliera • Timer per il conto alla • Datum- und Zeitanzeige • Täglicher Weckruf • 10-Std.-Countdown- • Datum- en tijdweergave • Dagelijks alarm • 10-uurs countdown-timer
rovescia da 10 ore • Cronografo da 99 giri • Memoria da 8 giri • Segnale Timer • 99-Runden-Stoppuhr • 8-Runden-Speicher • Stundenton • Chronograaf voor 99 ronden • Geheugen voor 8 ronden • Uursignaal
acustico orario

FUNZIONI DI BASE GRUNDFUNKTIONEN WERKING

INDIGLO
INDIGLO INDIGLO INDIGLO
INDIGLO INDIGLO
KROON
CORO- CROWN
NA
MODE MODE
MODE MODE SET SET
MODE SET SET MODE SET SET

START/ SPLIT/ START/ SPLIT/


START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ RESET STOP
STOP RESET
STOP RESET STOP RESET STOP RESET STOP RESET

Druk op MODE om de modi CHRONO, TIMER en ALARM te doorlopen.


Premere MODE per riprodurre una dopo l'altra le modalità CHRONO MODE drücken, um zu CHRONO, TIMER und ALARM zu kommen. Für
Druk op INDIGLO om de wijzerplaat van het horloge te verlichten. Druk
(Cronografo), TIMER e ALARM (Sveglia). Premere INDIGLO per illuminare Zifferblattbeleuchtung INDIGLO drücken. Für Zeitanzeige in jedem
in om het even welke modus op MODE om de tijdweergave te bekijken.
il quadrante dell'orologio. In qualsiasi modalità, premere MODE per Modus MODE drücken. Jeden beliebigen Knopf drücken, um Weck-
Druk op om het even welke knop om het alarm of de pieptonen van de
accedere alla visualizzazione dell'ora. Premere qualsiasi pulsante per oder Timersignal abzustellen.
timer te stoppen.
interrompere i segnali acustici di sveglia o timer.

ANALOGZEIT
ANALOGE TIJD
ORA ANALOGICA
KRONE herausziehen und drehen, um STUNDEN- und MINUTENzeiger
Trek aan de KROON en draai hem om de UREN- en MINUTEN-wijzer in te
Estrarre la CORONA e girarla per impostare le lancette di ORA e MINUTI. einzustellen.
stellen.

ORA E DATA UHRZEIT UND DATUM TIJD EN DATUM


A. Tenere premuto SET. Le cifre dei SECONDI lampeggiano. A. SET drücken und halten. SEKUNDEN blinken. A. Houd SET ingedrukt. De SECONDEN-cijfers knipperen.
B. Premere SPLIT/RESET per impostare i SECONDI sullo zero. B. SPLIT/RESET drücken, um SEKUNDEN auf Null zu stellen. B. Druk op SPLIT/RESET om de SECONDEN op nul in te stellen.
C. Premere MODE per selezionare le ORE. C. MODE drücken für STUNDEN. C. Druk op MODE om de UREN te selecteren.
D. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare le cifre delle ore. Passare D. SPLIT/RESET drücken für den Vorlauf der Stunden. Für AM oder PM D. Druk op SPLIT/RESET om de urencijfers te verhogen. Loop door 12
attraverso 12 ore per impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio). 12 Stunden durchlaufen lassen. uur voor AM of PM.
E. Premere MODE per selezionare i MINUTI, premere SPLIT/RESET per E. MODE drücken für MINUTEN-Einstellung, weiter mit SPLIT/RESET. E. Druk op MODE om de MINUTEN te selecteren; druk op SPLIT/RESET
farli avanzare. F. Für MONAT, DATUM, TAG, 12- oder 24-Std.-Anzeige wiederholen. om ze te verhogen.
F. Ripetere per impostare MESE, DATA, GIORNO e visualizzazione dell'o- G. SET drücken, wenn Einstellung beendet ist. F. Herhaal dit om MAAND, DATUM, DAG, 12- of 24-uurs tijdweergave in
ra a 12 o 24 ore. te stellen.
G. Premere SET al termine. G. Druk op SET wanneer u klaar bent.

STOPPUHR (CHRONOGRAPH)
CRONOGRAFO CHRONOGRAAF
A. MODE drücken, bis CHRONO erscheint.
A. Premere MODE finché non appare CHRONO. B. START/STOP drücken, um zu beginnen. A. Druk op MODE totdat CHRONO verschijnt.
B. Premere START/STOP per avviare. C. SPLIT/RESET drücken, um Rundenzeit zu nehmen. B. Druk op START/STOP om te starten.
C. Premere SPLIT/RESET per registrare il tempo di un giro. La visualiz- Anzeige pausiert. C. Druk op SPLIT/RESET om de rondetijd te registreren. Het display
zazione si ferma. D. MODE drücken, um Runden- und Zwischenzeitanzeige wieder pauzeert.
D. Premere MODE per riprendere la visualizzazione dell'ora di giro e aufzunehmen (automatisch nach 10 Sekunden). D. Druk op MODE om het weergeven van de ronde- of tussentijd te her-
intermedia (automatico dopo 10 secondi). E. START/STOP drücken, um Stoppuhr pausieren zu lassen. vatten (automatisch na 10 seconden).
E. Premere START/STOP per interrompere il cronografo. F. START/STOP drücken, um Zeitnahme wieder aufzunehmen. E. Druk op START/STOP om de chronograaf te pauzeren.
F. Premere START/STOP per farlo riprendere. G. START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. F. Druk op START/STOP om te hervatten.
G. Premere START/STOP per fermarlo. H. Wenn die Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESET mehrmals drücken, G. Druk op START/STOP om te stoppen.
H. Quando si ferma il cronometraggio, premere ripetutamente um die letzten acht Runden- und Zwischenzeiten abzurufen. H. Wanneer het opnemen van de tijd is gestopt, drukt u herhaaldelijk op
SPLIT/RESET per richiamare gli ultimi otto tempi di giro e intermedi. I. SPLIT/RESET drücken und halten, um Stoppuhr neu einzustellen. SPLIT/RESET om de laatste acht ronde- en tussentijden terug te
I. Tenere premuto SPLIT/RESET per ripristinare il cronografo. roepen.
I. Houd SPLIT/RESET ingedrukt om de chronograaf terug te stellen.
COUNTDOWN TIMER
TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA A. MODE drücken, bis TIMER erscheint.
COUNTDOWN-TIMER
A. Premere MODE finché non appare TIMER. B. SPLIT/RESET drücken, um Modus zu wählen (Countdown und Stop;
B. Premere SPLIT/RESET per selezionare il funzionamento del timer Countdown und Wiederholen; Countdown und Start Stoppuhr). A. Druk op MODE totdat TIMER verschijnt.
(contare alla rovescia e fermarsi; contare alla rovescia e ripetere; con- C. SET drücken für STUNDEN. Stellen blinken. SPLIT/RESET drücken, B. Druk op SPLIT/RESET om de werking van de timer te selecteren
tare alla rovescia e avviare il cronografo). um Stunden einzustellen. (Countdown en Stoppen; Countdown en Herhalen; Countdown en
C. Premere SET. Le cifre delle ORE lampeggiano. Premere SPLIT/RESET D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE DER MINUTEN einzustellen. Chronograaf starten).
per fare avanzare le cifre. Weiter mit SPLIT/RESET. C. Druk op SET. De UREN-cijfers knipperen. Druk op SPLIT/RESET om de
D. Premere MODE per selezionare i DECIMI DI MINUTO. Premere E. Wiederholen, bis MINUTEN, ZEHNERSTELLE DER SEKUNDEN und cijfers te verhogen.
SPLIT/RESET per farli avanzare. SEKUNDE eingestellt sind. D. Druk op MODE om TIENTALLEN MINUTEN te selecteren. Druk op
E. Ripetere per impostare MINUTI, DECIMI DI SECONDO e SECONDI. F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. SPLIT/RESET om ze te verhogen.
F. Premere SET al termine. G. START/STOP drücken, um Countdown zu beginnen. E. Herhaal dit om MINUTEN, TIENTALLEN SECONDEN en SECONDEN in te
G. Premere START/STOP per avviare il timer. H. START/STOP drücken, um zu pausieren, nochmals drücken, stellen.
H. Premere START/STOP per interromperlo, premerlo di nuovo per um fortzufahren. F. Druk op SET wanneer u klaar bent.
riprendere. I. Wenn Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESET drücken G. Druk op START/STOP om de timer te starten.
I. Quando il timer si è fermato, premere SPLIT/RESET per ripristinarlo. für Neueinstellung. H. Druk op START/STOP om te pauzeren; druk nogmaals hierop om te
L'orologio emette un segnale acustico quando il conto alla rovescia arri- Signal ertönt, wenn Countdown beendet ist. hervatten.
va allo zero. I. Terwijl de timer stilstaat, drukt u op SPLIT/RESET om de timer terug
te stellen.
WECKER UND STUNDENTON Het horloge geeft een pieptoon wanneer het aftellen nul heeft bereikt.
SVEGLIA E SEGNALE ACUSTICO ORARIO A. MODE drücken, bis ALARM erscheint.
A. Premere MODE finché non appare B. SET drücken für STUNDEN. Stellen ALARM EN SIGNAAL
Alarm on
ALARM (sveglia). Sveglia blinken.
attivata C. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. A. Druk op MODE totdat ALARM verschijnt.
B. Premere SET per selezionare le ORE. Le Chime on
Für AM oder PM 12 Stunden durch- B. Druk op SET om de UREN te selecteren.
cifre lampeggiano. Segnale Alarm aan
acustico
laufen lassen. De cijfers knipperen.
C. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare orario
D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE der MINUTEN einzustellen. C. Druk op SPLIT/RESET om de cijfers te Signaal aan
le cifre. Passare attraverso 12 ore per attivato
E. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. Wiederholen für MINUTEN. verhogen.
impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio).
F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. Loop door 12 uur voor AM of PM.
D. Premere MODE per selezionare i DECIMI DI MINUTO.
G. START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen. D. Druk op MODE om TIENTALLEN MINUTEN te selecteren.
E. Premere SPLIT/RESET per farli avanzare. Ripetere per i MINUTI.
H. SPLIT/RESET drücken, um Stundenton ein- oder auszustellen. E. Druk op SPLIT/RESET om ze te verhogen. Herhaal dit voor MINUTEN.
F. Premere SET al termine.
Zur eingestellten Zeit ertönt für 20 Sekunden ein Signal, das durch F. Druk op SET wanneer u klaar bent.
G. Premere START/STOP per attivare o disattivare la sveglia.
Drücken eines beliebigen Knopfes abgestellt werden kann. G. Druk op START/STOP om het alarm aan of uit te zetten.
H. Premere START/STOP per attivare o disattivare il segnale acustico
Weckfunktion wiederholt sich alle 24 Stunden, bis sie deaktiviert wird. H. Druk op SPLIT/RESET om het signaal aan of uit te zetten.
orario.
Wanneer de alarmtijd is bereikt, geeft het horloge pieptonen gedurende
Quando arriva l'ora della sveglia, l'orologio emette un segnale acustico
20 seconden of totdat een knop wordt ingedrukt. Het alarm wordt om de
per 20 secondi, o finché non viene premuto un pulsante qualsiasi. La
24 uur herhaald totdat het wordt uitgeschakeld.
sveglia si ripete ogni 24 ore o finché non viene disattivata. INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE®
A. INDIGLO drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO®
Nachtlicht Elektroleuchttechnik INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE das gesamte Zifferblatt bei Nacht und A. Druk op INDIGLO om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO®
INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT-MODE® Dunkelheit. nachtlicht gebruikte,elektroluminescentietechnologie
B. INDIGLO drücken und 3 Sekunden lang halten (Signal ertönt), um verlicht de
A. Premere INDIGLO per attivare l'illuminazione del quadrante. La tec-
NIGHT-MODE® ein- oder auszuschalten. wijzerplaat van het horloge 's nachts en wanneer er weinig licht is.
nologia elettroluminescente
C. In NIGHT-MODE® jeden beliebigen Knopf drücken, um Ziffferblatt für B. Houd INDIGLO drie seconden ingedrukt (u hoort een pieptoon) om de
usata nell’illuminazione INDIGLO illumina il quadrante di
3 Sekunden zu beleuchten. functie NIGHT-MODE® in of uit te schakelen.
notte e in condizioni di scarsa illuminazione.
B. Tenere premuto INDIGLO per tre secondi (si sentirà un segnale acusti- C. In de functie NIGHT-MODE® kunt u op elke knop drukken om de wij-
co) per attivare o disattivare la funzione NIGHT-MODE®. zerplaat van het horloge 3 seconden te verlichten.
C. Mentre ci si trova nella funzione NIGHT-MODE®, premere qualsiasi WASSERBESTÄNDIGKEIT
pulsante per illuminare per 3 secondi il quadrante dell'orologio.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( ) WATERBESTENDIGHEID
gekennzeichnet.
ALS HET HORLOGE WATERBESTENDIG IS, WORDT DE METERMARKERING
RESISTENZA ALL’ACQUA Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a.* Wasserdruck OF ( ) AANGEGEVEN.
Se l'orologio è resistente all'acqua, presenta il numero dei metri di 30m/98ft 60
resistenza all'acqua o il contrassegno ( ).
50m/164ft 86 Waterbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak
Profondità di p.s.i.a.* Pressione dell'acqua 100m/328ft 160
30 m/98 ft 60
immersione sotto la superficie *pounds per square inch absolute 50 m/164 ft 86
30 m/98 piedi 60 ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER 100 m/328 ft 160
50 m/164 piedi 86 WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
*lb per vierkante inch absoluut
100 m/328 piedi 160 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, so lange Glas, Knöpfe und Gehäuse
intakt sind. WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
*libbre per pollice quadrato assolute 2. Dies ist keine Taucheruhr und sollte nicht zum Tauchen OPDAT HET APPARAAT WATERDICHT BLIJFT.
benutzt werden. 1. Het horloge is alleen waterdicht zo lang het glas, de drukknoppen en
AVVERTENZA: PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA, NON
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. de behuizing intact blijven.
PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SOTT’ACQUA.
4. Stossfestigkeit ist auf der Vorder- oder Rückseite der Uhr angegeben 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden
1. L'orologio è resistente all'acqua purché lente, pulsanti e cassa siano
und entspricht den ISO-Anforderungen. Vorsicht ist jedoch angebracht, gebruikt.
intatti.
dass das Glas nicht beschädigt wird. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
2. L'orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
blootgesteld.
immersioni.
4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de
3. Risciacquare l'orologio con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua FASTWRAP® ARMBANDANPASSUNG behuizing aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan
marina.
de ISO-test voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het horloge-
4. La resistenza agli urti viene indicata sul quadrante o sulla cassa del- glas moet echter worden vermeden.
l'orologio. Gli orologi sono progettati in modo da superare il test ISO di
resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta attenzione per evitare danni al
cristallo. FASTWRAP® BAND AFSTELLEN

REGOLAZIONE DEL CINTURINO FASTWRAP®

BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder
Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf. den
RESET Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der BATTERIJ
Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund
bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of
tatsächlichen Gebrauch. juwelier te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terug-
stelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de
BATTERIA BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik
La Timex raccomanda caldamente di portare l'orologio da un det-
tagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Se applicabile, gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het
premere il pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipo di werkelijke gebruik.
batteria necessario è indicato sul retro della cassa. Le stime sulla durata DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE
della batteria si basano su determinati presupposti relativi all'uso; la BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
durata della batteria varia a seconda dell'uso effettivo dell'orologio.
NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE.
TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.

GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE


(U.S.A. –GARANZIA LIMITATA – VEDERE IN COPERTINA I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA) (Beschränkte Garantie - USA - Die Bedingungen für die erweiterte Garantie entnehmen (V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN
Sie bitte der Vorderseite der Bedienungsanleitung.) HET UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD)
Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per un
periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorerà TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 Monate Garantie ab Kaufdatum gegen alle auftretenden Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopda-
Fabrikations- und Materialfehler. tum, voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie
questa Garanzia Internazionale.
naleven.
Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt. Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde en
componenti nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een
simile. IMPORTANTE - QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO: gleiche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! - In folgenden Fällen entfällt die Garantie: gelijkaardig model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia; 1) Nach Ablauf der Garantiezeit. VAN OF SCHADE AAN UW HORLOGE:
2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex; 2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler. 1) Nadat de garantieperiode is verstreken;
3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex; 3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden. 2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper;
4) per incidenti, manomissioni o abuso; e 4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch. 3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd;
5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex 5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie.
4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en
5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij.
può addebitarvi la sostituzione di queste parti. TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen. Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA GARANZIA, SIA DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN
ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITA’ O GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN ALLE ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARAN-
IDONEITA’ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUò ESSERE RITENUTA IN ALCUN MODO GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR TIES INZAKE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AAN-
RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni e stati SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden SPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In
non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto tali Garantien zu, ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese sommige landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of
limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti. Beschränkungen möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können beperkingen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u.
L’acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato. Ihnen jedoch noch weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu Deze garantie verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook nog andere rechten die
Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al Bundesland unterschiedlich sind. verschillen van land tot land en van staat tot staat.
rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde
la riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-
Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horlogereparatie-
Coupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine coupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop bij uw
dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed il schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u ook
luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 7,00 USD; in Kanada einen het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,00; in
proprietario (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o kanadischen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter
vaglia di US$ 7.00 negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, oder eine Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen.
la Timex addebiterà al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO Porto und eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE WAARDE
BRACCIALI SPECIALI Nè ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. UND KEINE PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI. MEE MET UW HORLOGE.
Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel 020
Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u 01-800-01-
chiamate l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 01-800-01- Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-060-00. 060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.). In Azië
060-00. In America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In Frankrijk
In Asia, chiamate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo, wählen Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u +43 662 88 92130. In het Midden-Oosten en Afrika belt u
telefonarete al 351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete Portugal lautet die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130. 971-4-310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex
al +43 662 88 92130. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, Für den Nahen Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich distributeur voor informatie over de garantie. In de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij
rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In negli Stati Informationen zur Garantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. Inden USA und einigen deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog
Uniti e in certe altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con weiteren Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor het repareren van uw
stampato l’indirizzo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante. Ihnen die Einsendung der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern. horloge.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX. LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX. OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX.

Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en Leia cuidadosamente as instruções para compreender como é que o
de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas funcionamiento su reloj Timex. Es posible que su modelo no seu relógio Timex trabalha. O seu modelo poderá não ter todas as
toutes les fonctions décrites dans le dépliant. tenga todas las características descritas en este folleto. funções descritas neste folheto.
www.timex.com
FONCTIONS FUNCIONES FUNÇÕES
W-2-EU 770-095005
• Affichage de la date et de l'heure • Alarme quotidienne • Visualización de hora y fecha • Alarma diaria • Temporizador de cuenta • Mostrador com data e hora • Despertador diário • Temporizador
• Minuterie 10 heures • Chronomètre 99 temps intermédiaires regresiva de 10 horas • Cronógrafo de 99 vueltas • Registro de 8 vueltas com contagem inversa de 10 horas • Cronógrafo para 99 voltas
• Mémoire 8 temps intermédiaires • Carillon horaire • Señal acústica cada hora • Armazenagem de 8 voltas em memória • Sinal sonoro horário

OPÉRATIONS DE BASE OPERACIONES BÁSICAS OPERAÇÕES BÁSICAS

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.

EXTENDED WARRANTY INDIGLO INDIGLO INDIGLO


Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years INDIGLO INDIGLO INDIGLO
from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or COU- CORO- COROA
MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. RONNE NA
Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, tele- MODE MODE MODE MODE MODE MODE
SET SET SET SET SET SET
phone number, purchase date, and 5-digit model number required. You
can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203. START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ START/ SPLIT/
STOP RESET STOP RESET STOP RESET STOP RESET STOP RESET STOP RESET
Please read instructions carefully to understand how to operate
your Timex watch. Your model may not have all of the features
Appuyer sur MODE pour afficher successivement les modes CHRONO, Pulse MODE para recorrer las modalidades de CRONÓGRAFO, TEMPO- Carregue no botão MODE para passar sucessivamente pelos modos
described in this booklet.
TIMER (minuterie) et ALARM. Appuyer sur INDIGLO pour illuminer la face RIZADOR y ALARMA. Pulse INDIGLO para iluminar la cara del reloj. En de CHRONO, TIMER e ALARM. Carregue no botão INDIGLO para iluminar
de la montre. Dans tout mode, appuyer sur MODE pour afficher l'heure. cualquier modo, pulse MODE para ver la hora. Pulse cualquier botón o mostrador do relógio. Em qualquer um dos modos, carregue no botão
Appuyer sur tout bouton pour arrêter les bips de l'alarme ou de la para silenciar la señal acústica de la alarma o del temporizador. MODE para ver as horas. Carregue em qualquer um dos botões para
FEATURES minuterie. parar os sinais sonoros do despertador (alarme) ou do temporizador.
• Date and time display • Daily alarm • 10-hour countdown timer
HORA ANÁLOGA
• 99-lap chronograph • 8-lap storage • Hourly chime HORA ANALÓGICA
AFFICHAGE ANALOGIQUE DE L'HEURE Tire de la CORONA y gírela para ajustar las manecillas de HORA y
MINUTOS. Puxe a COROA e rode-a para acertar os ponteiros das HORAS e dos
Tirer la COURONNE et la tourner pour régler les aiguilles des HEURES et
MINUTOS.
BASIC OPERATIONS des MINUTES.
HORA Y FECHA
HORA E DATA
HEURE ET DATE A. Pulse y sostenga SET. Los dígitos de los SEGUNDOS parpadearán.
B. Pulse SPLIT/RESET para poner los SEGUNDOS a cero. A. Carregue e segure o botão SET. Os algarismos dos SEGUNDOS
A. Tenir SET enfoncé. Les chiffres des SECONDES clignotent. C. Pulse MODE para seleccionar HORAS. começarão a piscar.
INDIGLO
INDIGLO B. Appuyer sur SPLIT/RESET pour mettre les SECONDES à zéro. D. Pulse SPLIT/RESET para avanzar los dígitos de las horas. Recorra B. Carregue no botão SPLIT/RESET para pôr os SEGUNDOS a zero.
C. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES. 12 horas para fijar AM (mañana) o PM (tarde). C. Carregue no botão MODE para seleccionar as HORAS.
CROWN
D. Appuyer sur SPLIT/RESET pour faire avancer les chiffres. Faire défiler E. Pulse MODE para seleccionar MINUTOS, pulse SPLIT/RESET para D. Carregue no botão SPLIT/RESET para avançar os algarismos das
MODE
12 heures pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi). avanzar. horas. Passe pelas 12 horas para AM ou PM.
MODE SET SET E. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, appuyer sur F. Repita el procedimiento para ajustar MES, FECHA, DÍA y la visua- E. Carregue no botão MODE para seleccionar os MINUTOS e carregue
SPLIT/RESET pour avancer. lización horaria de 12 o 24 horas. em SPLIT/RESET para avançar.
START/ SPLIT/ START/ SPLIT/ F. Répéter pour régler le MOIS, la DATE, le JOUR et l'affichage de l'heure G. Pulse SET cuando haya acabado. F. Repita a operação para acertar o MÊS, a DATA, o DIA e o formato de
STOP RESET STOP RESET sur 12 ou 24 heures. 12 ou de 24 horas.
G. Appuyer sur SET pour valider. G. Carregue no botão SET quando tiver terminado.
Press MODE to cycle through CHRONO, TIMER, and ALARM modes. Press CRONÓGRAFO
INDIGLO to illuminate watch face. In any mode, press MODE to view
time display. Press any button to stop alarm or timer beeps. CHRONOMÈTRE A. Pulse MODE hasta que aparezca CHRONO (CRONÓGRAFO). CRONÓGRAFO
B. Pulse START/STOP para iniciarlo.
A. Appuyer sur MODE jusqu'à afficher CHRONO. C. Pulse SPLIT/RESET para registrar el tiempo de vuelta. La pantalla A. Carregue no botão MODE até aparecer CHRONO.
B. Appuyer sur START/STOP pour démarrer. pausa. B. Carregue no botão START/STOP para iniciar a contagem.
ANALOG TIME C. Appuyer sur SPLIT/RESET pour enregistrer le temps intermédiaire. D. Pulse MODE para reanudar la visualización del tiempo parcial y de C. Carregue no botão SPLIT/RESET para registar o tempo de uma volta.
L'affichage marque une pause. vuelta (automática después de 10 segundos). O mostrador faz uma pausa.
Pull CROWN and turn to set HOUR and MINUTE hands.
D. Appuyer sur MODE pour reprendre l'affichage du temps au tour ou E. Pulse START/STOP para pausar el cronógrafo. D. Carregue no botão MODE para continuar a indicação de tempo de
intermédiaire (automatique au bout de 10 secondes). F. Pulse START/STOP para reanudarlo. volta e de tempo intermédio (isto acontecerá automaticamente após
E. Appuyer sur START/STOP pour interrompre le chronométrage. G. Pulse START/STOP para detenerlo. 10 segundos).
TIME AND DATE
F. Appuyer sur START/STOP pour redémarrer. H. Cuando el conteo se detiene, pulse SPLIT/RESET varias veces para E. Carregue no botão START/STOP para o cronógrafo fazer uma pausa.
A. Press and hold SET. SECONDS digits will flash. G. Appuyer sur START/STOP pour arrêter. revisar los últimos ocho tiempos parciales y de vuelta. F. Carregue no botão START/STOP para continuar.
B. Press SPLIT/RESET to set SECONDS to zero. H. Lorsque le chronomètre est arrêté, appuyer de façon répétée sur I. Pulse y sostenga SPLIT/RESET para poner el cronógrafo a cero. G. Carregue no botão START/STOP para parar.
C. Press MODE to select HOURS. SPLIT/RESET pour afficher successivement les huit derniers temps au H. Quando a contagem do tempo estiver parada, carregue em
D. Press SPLIT/RESET to advance hours digits. Go through 12 hours for tour et intermédiaires. SPLIT/RESET várias vezes para rever os últimos oito tempos de voltas
AM or PM. I. Tenir SPLIT/RESET enfoncé pour remettre le chronomètre à zéro. e tempos intermédios em memória.
TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA
E. Press MODE to select MINUTES, press SPLIT/RESET to advance. I. Carregue e segure o botão SPLIT/RESET para repor o cronógrafo
F. Repeat to set MONTH, DATE, DAY, 12- or 24-hour time display. A. Pulse MODE hasta que TIMER aparezca. a zero.
G. Press SET when done. B. Pulse SPLIT/RESET para seleccionar la operación del temporizador
MINUTERIE (Conteo Regresivo y Parar; Conteo Regresivo y Repetir; Conteo
A. Appuyer sur MODE jusqu'à afficher TIMER. Regresivo e Iniciar el cronógrafo). TEMPORIZADOR DE CONTAGEM INVERSA (TIMER)
CHRONOGRAPH B. Appuyer sur SPLIT/RESET pour sélectionner le mode de minuterie C. Pulse SET. Los dígitos de la HORA parpadearán. Pulse SPLIT/RESET
(compte à rebours puis arrêt, compte à rebours puis répétition ou para avanzar los dígitos. A. Carregue no botão MODE até aparecer TIMER.
A. Press MODE until CHRONO appears.
compte à rebours puis chrono). D. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS. Pulse B. Carregue no botão SPLIT/RESET para seleccionar a operação de
B. Press START/STOP to start.
C. Appuyer sur SET. Les chiffres des HEURES clignotent. Appuyer sur SPLIT/RESET para avanzar. temporizador (Contagem inversa e Paragem; Contagem inversa e
C. Press SPLIT/RESET to record lap time. Display pauses.
SPLIT/RESET pour faire avancer les chiffres. E. Repita el procedimiento para ajustar MINUTOS, DECENAS de SEGUN- Repetição; Contagem inversa e Iniciar cronógrafo).
D. Press MODE to resume display of lap and split time (automatic after
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES de MINUTES. DOS y SEGUNDOS. C. Carregue no botão SET. Os algarismos das HORAS começarão
10 seconds).
Appuyer sur SPLIT/RESET pour avancer. F. Pulse SET cuando haya acabado. a piscar. Carregue em SPLIT/RESET para fazer avançar os algarismos.
E. Press START/STOP to pause chrono.
E. Répéter pour régler les MINUTES, les DIZAINES de SECONDES G. Pulse START/STOP para iniciar el temporizador. D. Carregue no botão MODE para seleccionar DEZENAS de MINUTOS.
F. Press START/STOP to resume.
et les SECONDES. H. Pulse START/STOP para pausar, pulse de nuevo para reanudar. Carregue em SPLIT/RESET para avançar.
G. Press START/STOP to stop.
F. Appuyer sur SET pour valider. I. Cuando el temporizador se detiene, pulse SPLIT/RESET para poner el E. Repita para acertar os MINUTOS, DEZENAS de SEGUNDOS
H. When timing is stopped, press SPLIT/RESET repeatedly to recall last
G. Appuyer sur START/STOP pour démarrer le compte à rebours. temporizador a 0. e SEGUNDOS.
eight lap and split times.
H. Appuyer sur START/STOP pour marquer un pause, appuyer une El reloj sonará cuando el conteo llegue a cero. F. Carregue no botão SET quando tiver terminado.
I. Press and hold SPLIT/RESET to reset chrono.
nouvelle fois pour redémarrer. G. Carregue no botão START/STOP para iniciar o temporizador.
I. Lorsque la minuterie est arrêtée, appuyer sur SPLIT/RESET pour la H. Carregue no botão START/STOP para fazer uma pausa, carregue
remettre au début. ALARMA Y SEÑAL ACÚSTICA novamente para continuar.
COUNTDOWN TIMER I. Quando o temporizador estiver parado, carregue em SPLIT/RESET
La montre émet un bip lorsque le compte à rebours arrive à zéro.
A. Press MODE until TIMER appears. A. Pulse MODE hasta que aparezca para fazer com que o temporizador volte ao seu estado inicial.
B. Press SPLIT/RESET to select timer operation (Countdown and Stop; ALARM. Alarma O relógio emitirá um breve sinal sonoro quando a contagem inversa
activada
Countdown and Repeat; Countdown and Start chrono). ALARME ET CARILLON B. Pulse SET para seleccionar HORAS. Los do tempo chegar a zero.
C. Press SET. HOURS digits will flash. Press SPLIT/RESET to advance dígitos parpadearán. Señal
acústica
digits. A. Appuyer sur MODE jusqu'à afficher C. Pulse SPLIT/RESET para avanzar los activada
D. Press MODE to select TENS of MINUTES. Press SPLIT/RESET to ALARM. Alarme dígitos. Recorra 12 horas para fijar AM DESPERTADOR E SINAL SONORO HORÁRIO
activée
advance. B. Appuyer sur SET pour sélectionner les (mañana) o PM (tarde).
E. Repeat to set MINUTES, TENS of SECONDS, and SECONDS. HEURES. Les chiffres clignotent. Carillon D. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS. A. Carregue no botão MODE até aparecer
F. Press SET when done. C. Appuyer sur SPLIT/RESET pour faire activé E. Pulse SPLIT/RESET para avanzar. Repita el procedimiento para ALARM. Despertador
ligado
G. Press START/STOP to start timer. avancer les chiffres. MINUTOS. B. Carregue no botão SET para seleccionar
H. Press START/STOP to pause, press again to resume. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin) F. Pulse SET cuando haya acabado. as HORAS. Os algarismos começarão
Sinal
I. When timer is stopped, press SPLIT/RESET to reset timer. et PM (après-midi). G. Pulse START/STOP para activar o desactivar la alarma. a piscar. sonoro horário
Watch will beep when countdown reaches zero. D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES de MINUTES. H. Pulse SPLIT/RESET para activar o desactivar la señal acústica. C. Carregue no botão SPLIT/RESET para
E. Appuyer sur SPLIT/RESET pour avancer. Répéter pour les MINUTES. Cuando llegue la hora de la alarma, el reloj sonará durante 20 segundos fazer avançar os algarismos.
F. Appuyer sur SET pour valider. o hasta que se pulse cualquier botón. La alarma se repetirá cada 24 Passe pelas 12 horas para AM ou PM.
ALARM AND CHIME G. Appuyer sur START/STOP pour activer ou désactiver l'alarme. horas hasta que sea desactivada. D. Carregue no botão MODE para seleccionar DEZENAS de MINUTOS.
H. Appuyer sur SPLIT/RESET pour activer ou désactiver le carillon. E. Carregue no botão SPLIT/RESET para avançar. Repita para os MINUTOS.
A. Press MODE until ALARM appears. À l'heure fixée pour l'alarme, la montre sonne pendant 20 secondes F. Carregue no botão SET quando tiver terminado.
B. Press SET to select HOURS. Digits will ou jusqu'à ce qu'un des boutons soit enfoncé. L'alarme se répète G. Carregue no botão START/STOP para ligar e para desligar o
Alarm on LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE®
flash. toutes les 24 heures jusqu'à ce qu'elle soit désactivée. despertador (alarme).
C. Press SPLIT/RESET to advance digits. Chime on A. Pulse INDIGLO para activar la luz. La tecnología electroluminiscente H. Carregue no botão SPLIT/RESET para ligar e para desligar o sinal
Go through 12 hours for AM or PM. utilizada en la sonoro horário.
D. Press MODE to select TENS of MINUTES. luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y Quando é alcançada a hora do despertador (alarme), o relógio emitirá
E. Press SPLIT/RESET to advance. Repeat for MINUTES. VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE® en condiciones de poca luz. um sinal sonoro (bipe) durante 20 segundos ou até que carregue
F. Press SET when done. A. Appuyer sur INDIGLO pour activer l'éclairage. La technologie B. Pulse y sostenga INDIGLO durante tres segundos (sonará una señal em qualquer um dos botões. O despertador (alarme) repete-se de 24
G. Press START/STOP to turn alarm on or off. électroluminescente acústica) para activar o desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®. em 24 horas até que seja desactivado.
H. Press SPLIT/RESET to turn chime on or off. utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d'illuminer la C. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para
When alarm time is reached, watch will beep for 20 seconds, or until any face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. iluminar la cara del reloj durante 3 segundos.
button is pushed. Alarm will repeat every 24 hours until deactivated. B. Tenir INDIGLO enfoncé pendant trois secondes (jusqu'au bip sonore) LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM MODO NIGHT-MODE®
pour activer ou désactiver la fonction NIGHT-MODE®.
A. Carregue no botão INDIGLO para activar a luz do mostrador
C. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la RESISTENCIA AL AGUA
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE do relógio. A tecnologia electroluminescente
montre pendant 3 secondes.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o
A. Press INDIGLO to activate light. mostrador completo do relógio à noite e em condições de pouca luz.
Electroluminescent technology used in the símbolo ( ).
B. Carregue e segure o botão INDIGLO durante 3 segundos (ouvirá um
INDIGLO® night-light illuminates watch face at night and in low light sinal sonoro), para activar ou desactivar o modo NIGHT-MODE®.
ÉTANCHÉITÉ Profundidad de Presión bajo la
conditions. C. Enquanto estiver em NIGHT-MODE®, carregue em qualquer um dos
B. Press and hold INDIGLO for three seconds (beep will sound) to activate Resistencia al Agua superficie del agua en p.s.i.a.* botões para iluminar o mostrador do relógio durante 3 segundos.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( )
or de-activate NIGHT-MODE® feature. est indiqué. 30m/98pies 60
C. While in NIGHT-MODE® feature, press any button to illuminate watch
face for 3 seconds. 50m/164pies 86
Profondeur d'étanchéité Pression de l'eau sous la surface en p.s.i.a.* RESISTÊNCIA À ÁGUA
100m/328pies 160
30 m/98 ft 60 *libras por pulgada cuadrada absoluta Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou ( )
WATER RESISTANCE 50 m/164 ft 86
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. 100 m/328 ft 160 Profundidade de Pressão da água abaixo
PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA.
resistência à água da superfície (em p.s.i.a.*)
*livres par pouce carré (abs.) 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface y la caja permanezcan intactos. 30 m/98 pés 60
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L'ÉTANCHÉITÉ, NE PAS 2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse para
30m/98ft 60 ENFONCER LES BOUTONS SOUS L'EAU. 50 m/164 pés 86
realizar submarinismo.
50m/164ft 86 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons 100 m/328 pés 160
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al
100m/328ft 160 et le boîtier sont intacts. agua salada. *pressão absoluta em libras por polegada quadrada
*pounds per square inch absolute
2. La montre n'est pas conçue pour la plongée. Ne pas l'utiliser dans 4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la
ces conditions. parte de atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY 3. Rincer à l'eau douce après tout contact avec l'eau de mer. prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener NENHUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA.
BUTTONS UNDER WATER. 4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le cuidado para evitar dañar el cristal. 1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões de
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l'essai carregar e a caixa se mantiverem intactos.
remain intact. de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d'endommager le verre. 2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado para
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. AJUSTE DE CORREA FASTWRAP® mergulhar.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto com
AJUSTEMENT DU BRACELET FASTWRAP® a água salgada.
4. Shock resistance will be indicated on the watch face or caseback.
Watches are designed to pass ISO test for shock resistance. However, 4. A resistência ao choque estará indicada na face ou na traseira da
care whould be taken to avoid damaging crystal. caixa do relógio. Os relógios são projectados para passarem o teste
de resistência ao choque da ISO. No entanto deverá tomar cuidado
para não danificar o cristal do mostrador.
FASTWRAP® STRAP ADJUSTMENT
AJUSTAR A BRACELETE FASTWRAP®

PILA

PILE Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero


cambien la pila. Si procede, pulse el botón de restablecimiento cuando
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un cambie la pila. El tipo de pila se indica en la parte de atrás de la caja. Las
détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones
remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo
sur le dos du boîtier. L'estimation de la durée de service de la pile est del uso real.
BATTERY basée sur certaines hypothèses quant à l'usage ; la durée réelle peut NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace bat- varier selon l'utilisation de la montre. PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. BATERIA
tery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.
is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. A Timex recomenda fortemente que mande substituir a bateria
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual numa relojoaria ou numa joalharia. Se for necessário, carregue no
usage. botão “reset” (rearmar) quando substituir a bateria. O tipo da bateria
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP está indicado na traseira da caixa. A duração da bateria é estimada
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. assumindo certas características de uso; a duração da bateria variará,
dependendo do seu uso real.
NÃO DEITE A BATERIA NO FOGO. NÃO VOLTE A CARREGAR A BATE-
RIA. MANTENHA AS BATERIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX


(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET (É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS (Garantia limitada USA – Leia por favor o folheto de instruções para ver os termos
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) de la Oferta de extensión de la Garantía).
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) da Oferta de Extensão da Garantia).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo
YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional. de UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta
Warranty. Garantia Internacional.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um
and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU modelo identico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE
NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) après l’expiration de la période de garantie, RELOJ: DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO:
1) after the warranty period expires; 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 1. Si el período de garantía ha vencido. 1 ) Após terminar o periodo de garantia;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX. 2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX. 3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex
3) from repair services not performed by Timex; 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les
4) from accidents, tampering or abuse; and 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos 5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar
réparations mais celles-ci seront payantes.
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo. substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
replacing any of these parts. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALES- OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, QUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PAR- COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties TICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclu- permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações
donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se siones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a ust- relativamente aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia
and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This ed. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos
peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país para outro
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to que varían de país en país y de estado a estado. ou de um estado para outro.
country and state to state. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a
Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio
where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original
adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de original, devidamente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o
retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos
name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte
administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;
in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA
U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL no Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as
SENTIMENTALE. UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO. despesas de envio e manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL,
WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para TAL COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263- Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, appelez le 0800 168787. Pour le Mexique, Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00.
appelez le 01 800 01 060 00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para
0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, o Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque
Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946
017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el 01-800-01-060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775
44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la (U.S.). Para a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687
France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la
+43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su 9620. Para Portugal, telefone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número
your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In the U.S. and in certain other
Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971 4 310850. Pour les autres régions, veuillez contacter 33 3 81 63 42 00. Para a Alemanha, telefone para o número +43 662 88 92130. Para o Médio Oriente
votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. zona. En los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos
locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir e para a África, telefone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu
Aux Etats-Unis et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré- revendedor ou distribuidor local da Timex para obter informações sobre a garantia.
Mailer for your convenience in obtaining factory service. adressé. dicho servicio de fábrica.

Vous aimerez peut-être aussi