Vous êtes sur la page 1sur 2

ENGLISH Note: Adjusting the time may conflict with radio signal.

Note: Adjusting the time may conflict with radio signal. In this case, the FRENCH Remarque : Le réglage de l’heure peut interférer avec les signaux radio. DEUTSCH
received signal takes priority and will override the manual setting. - Forte Dans ce cas, le signal reçu est prioritaire et remplace le réglage manuel.
- Strong
DIGITAL TRAVEL RADIO-FREQUENCY (RF) REVEIL DE VOYAGE RADIO PILOTE DIGITALE REISEFUNKUHR
DIGITAL TRAVEL RADIO-FREQUENCY (RF) CONTROLLED CLOCK The day-of-the-week is displayed as an abbreviation in four languages. Le jour est affiché sous forme abrégée en quatre langues.
CONTROLLED CLOCK MODELE : RM822 (VERSION ANGLAISE RM823) MODELL: RM822 (UK VERSION RM823)
MODEL: RM822 (UK VERSION RM823) Day-of-the-week LIVRET D’INSTRUCTIONS - Faible Affichage du jour
- Weak Language Lagues BEDIENUNGSANLEITUNG
MODEL: RM822 (UK VERSION RM823) INSTRUCTION MANUAL Monday Tuesday Wed. Thursday Friday Saturday Sunday Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche
INSTRUCTION MANUAL English - Pas de réception Anglais
INTRODUCTION EINLEITUNG
- No signal
INTRODUCTION German Allemand Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Funk Reiseweckers (RM822).
Nous vous remercions pour l’acquisition de ce réveil de voyage radio-pilotée
Congratulations on your purchase of the Travel RF controlled Clock (RM822). (FR) (RM822). Die RM822/823 ist eine Multifunktionen-Funkuhr (RF), die die Zeit- und
French - Recevant Français Datumsanzeige automatisch mit dem in Frankfurt, (Deutschland) ausgestrahlten
The RM822 / RM823 is a multifunction (RF) controlled clock. It can automatically Le RM822 / RM823 est une pendule multifonctions commandée par fréquences
- Receiving Funkzeitsignal DCF77 synchronisiert, sobald sich die Uhr in einem Umkreis von
synchronize its current time and date when brought within an approximate 1500 radio (FR). Cette pendule peut synchroniser automatiquement l’heure et la date Italian
Italian 1500Km vom Sender befindet (Die UK-Version synchronisiert mit dem MSF
km radius of the radio signal DCF77 generated from Frankfurt, Germany (the quand elle se trouve dans un rayon de 1500 km environ des signaux radio
Pour annuler la fonction FR : Funkzeitsignal, Rugby, England)
UK version from MSF Rugby, England). Abbreviated Four Language Day-Of-The-Week Chart DCF77 produits par Francfort, Allemagne (la version anglaise capte les signaux Jours en quatre langues sous forme abrégée
MSF Rugby, Angleterre). Appuyer sur [ ] pendant 3 secondes. Le signal de réception radio disparaît. Weitere Eigenschaften der RM822:
Other features of the RM822 include: To disable the RF function:
ABOUT THE ALARM TIME L’HEURE D’ALARME - Anzeigenbeleuchtung für einfaches Ablesen im Dunkeln.
- Back light for easy reading in the dark Press and hold the [ ] button for 3-seconds. The radio-reception signal will Les autres caractéristiques du RM822 comprennent : Pour activer la fonction FR :
disappear. Deux heures d’alarme indépendantes sont possibles : alarme 1 et alarme 2. - Anzeige für Zeit, Datum und Wochentag in 4 Sprachen (E/F/G/I)
Two independent alarm times are available: alarm 1 and alarm 2. - Rétro-éclairage pour lire l’heure facilement dans le noir Appuyer sur [ ] pendant 3 secondes. Le signal de réception radio apparaît et
- Displays time, date and day of the week in 4 languages (E/F/G/I) 1. Appuyer sur [ ON / OFF ]. L’heure d’alarme 1 sera affichée et indiquée - Eine zweite Zeitzonenanzeige mit Zeit, Datum und Wochentag
To enable the RF funciton: 1. Press [ ON / OFF ], alarm-time 1 is displayed and indicated by [ 1 ]. une recherche des signaux se déclenche automatiquement.
- A second time-zone display with time, date and day-of-the-week - Affichage de l’heure, date et jour en 4 langues (Ang., Fr., All., It.) par [ 1 ]. - 2 Alarmzeiten mit 8 Minuten Weckwiederholung
Press [ ] and hold for 3-seconds. The radio-reception signal will appear and a 2. Press [ ON / OFF ] again, alarm-time 2 is displayed and indicated Interférences
- 2 alarm times with 8-minute snooze function by [ 2 ]. - Affichage d’une deuxième zone horaire avec heure, date et jour 2. Appuyer sur [ ON / OFF ] encore une fois. L’heure d’alarme 2 sera - 2 Minuten Crescendo-Alarm mit ansteigender Lautstärke &
signal search will automatically commence. La réception peut être gênée par un certain nombre de facteurs. Pour une affichée et indiquée par [ 2 ]. Batteriestandanzeige
- 2-minute crescendo alarm that increase in volume & low battery indication. - 2 heures d’alarme avec répétition de réveil 8 minutes
meilleure réception, placer l’appareil à l’écart de tous objets métalliques et
Interference SETTING AN ALARM TIME
- Alarme crescendo 2 minutes qui augmente de volume et indicateur de pile appareils électriques. REGLAGE DE L’HEURE D’ALARME
Reception can be affected by a number of factors. For best reception, place the To set an alarm time: faible BESCHREIBUNG DER TEILE [ABB. A]
DESCRIPTION OF PARTS [FIG. A] Note: Les interférences de sources telles que les téléviseurs peuvent gêner Pour régler une heure d’alarme :
device away from metal objects and electrical appliances. 1. Press [ ] to select alarm 1. Press again and hold 3-seconds.
les signaux. En cas de non-réception de signaux DCF77 dix minutes après 1. Appuyer sur [ ] pour sélectionner l’alarme 1. Appuyer pendant 3 secondes. A. [ ] Funkzeitsignal-Empfangsindikator
A. [ ] Radio reception signal 2. Set the alarm time DESCRIPTION DES PARTIES [FIG. A]
Note: Interference from sources such as TV sets can affect the signal. If, que les piles ont été mises en place, régler l’heure manuellement (voir la Zeigt die Stärke des Zeitsignalempfangs an.
Indicates the condition of radio reception 2. Régler l’heure d’alarme.
after batteries have been inserted for ten minutes, the signal is not received, Steps Setting Action section: Réglage manuel de la pendule calendrier). B. 2-zeilige LCD
B. 2-line LCD then set the time manually (see section: How To Set The Calendar Clock A. [ ] Signal de réception radio
1. Minutes Adjust with or and confirm with [ ]. Etapes Réglage Action C. [ ON/OFF ] -Taste
Manually). Indique l’état de la réception radio
C. [ ON/OFF ] button 2. Hours Adjust with or and confirm with [ ]. VERROUILLAGE ET DÉVERROUILLAGE DE L’UNITÉ : 1. Heures Régler à l’aide de ou et confirmer avec [ ] Aktiviert oder de-aktiviert den Alarm
B. LCD 2 lignes
Activates or deactivates alarm
3. Press [ ] to confirm. Press a final time to exit alarm set mode. Le RM 822 / RM823 a une option de verrouillage des touches pour éviter toute 2. Minutes Régler à l’aide de ou et confirmer avec [ ] D. [ ] -Taste
D. [ ] button C. Commande [ ON/OFF ]
LOCKING AND UNLOCKING THE UNIT manipulation non désirée. Pour le déverrouiller, basculer le bouton [ ] Umschalten zwischen Kalender- und Alarmzeitanzeige.
Toggles between calendar and alarm-time displays Setting Alarm Two Active ou annule l’alarme 3. Appuyer sur [ ] pour confirmer. Appuyer une dernière fois pour sortir
sur la position Unlock. Anzeige der Alarmzeit oder Alarmfunktion aktivieren/deaktivieren.
Displays the alarm time or sets the alarm status The RM822 / RM823 has a special locking feature that locks all keys to prevent - Enter alarm-2 setting mode and follow instructions as for alarm 1. D. Commande [ ] du mode de réglage de l’alarme.
accidental operation of the unit. To unlock the unit, slide the [ ] switch Alterne entre l’affichage du calendrier et de l’heure d’alarme L’unité doit être déverrouillée avant d’activer une fonction quelconque. E. [ ] Batteriestand-Indikator
E. [ ] Battery-low indicator Réglage de la deuxième alarme : Leuchtet auf, wenn die Batterien schwächer werden.
Lights up when batteries are running dry
to the unlocked position. ABOUT ALARM SOUND Affiche l’heure de l’alarme ou règle le statut de l’alarme
MODES D'AFFICHAGE Entrer le mode de réglage de l’alarme 2 et suivre les instructions de l’alarme 1.
The unit must be unlocked before activating any keys. The four-step crescendo function allows the alarm to start off gently and step up E. Indicateur de pile faible [ ] F. [ ] Alarm-Ein-Indikator
F. [ ] Alarm-on icon S’allume quand les piles s’épuisent
its intensity four times every 20 seconds. Without interruption, the alarm will SONORITE DE L’ALARME Erscheint, wenn der Alarm aktiviert ist.
Appears when the alarm is activated Le RM822 / RM823 comporte quatre modes d'affichage en séquences:
CALENDAR CLOCK DISPLAY MODES activate for a total of two minutes. If a second alarm activates when the first F. Icône d’alarme activée [ ] G. [ ] Alarm-Indikator
G. [ ] Alarm icon alarm is sounding, the first alarm will be automatically disabled. La fonction crescendo à quatre étapes permet à l'alarme de se déclencher
Apparaît quand l’alarme est activée MODE 1 L'heure Locale doucement en s'intensifiant toutes les 20 secondes, quatre fois de suite. Une Erscheint, wenn die Alarmzeit angezeigt wird.
Appears when the alarm time is displayed The RM822 /RM823 supports four display modes in the sequence of: To stop an alarm sound: G. Icône d’alarme [ ] alarme ininterrompue dure deux minutes. Si une seconde alarme se déclenche H. [MODE] -Taste
H. [MODE] button - To stop the alarm, press [ ], the alarm will stop and will activate Apparaît quand l’heure d’alarme est affichée Heures-minutes-secondes de la semaine alors que la première est en cours, la première alarme est désactivée Umschalten zwischen Anzeigemodi und Aktivieren des
Toggles between display modes and activates the calendar clock setting mode MODE 1 Local Time at the same time the following day. ------------------------------------------------ automatiquement.
H. Commande [MODE] Kalenderuhreinstellmodus
- To disable the alarm, press [ ON/OFF ], the alarm will stop and it is not Jour-mois Pour arrêter une alarme :
I. [ ] button Hour, Minute, Seconds Alterne entre les modes d’affichage et active le mode de réglage de la I. [ ] -Taste
FIG. A active, it will not activate the following day. - X Appuyer sur [ ] pour arrêter l'alarme, qui restera active et se
To lock all the key of the unit ------------------------------------------- pendule et du calendrier Um die Tasten zu deaktivieren
MODE 2 L'heure Locale redéclenchera le lendemain.
J. UP [ ] button Day, Month I. [ ] Bouton
HOW TO USE THE SNOOZE - Si, au contraire [ ON/OFF ] est enfoncée, l'alarme sera arrêtée et J. AUFWÄRTS [ ] -Taste
Increases the value of a setting Pour bloquer toutes les touches de l'appareil Heures-minutes-jour de la semaine Anzeige aufwärts einstellen
The Lite Touch feature enables you to activate the 8 minute snooze by gently désactivée.
Initiates radio reception MODE 2 Local Time J. Commande [ ] HAUT ------------------------------------------------ Einschalten des Radio-Empfangs
rocking the RF clock backwards on its stand with the touch of your fingers. (Gedrückt halten für Schnelleinstellung)
(Press and hold for rapids settings) Augmente la valeur d’un réglage Jour-mois LA FONCTION “SOMME”
Hour, Minute, Day-of-the-Week [see FIG.D]
K. DOWN [ ] button ------------------------------------------- Initialise la réception radio Faites basculer l'horloge lég rement en arri re et le syst me Ultra-Sensible activera K. ABWÄRTS [ ] -Taste
(Appuyer sans lâcher pour réglage rapide) MODE 3 L'heure Locale/Deuxième Fuseau Horaire Anzeige abwärts einstellen
Decreases the value of a setting Day, Month LITE TOUCH HiGloTM BACKLIGHT la fonction “Somme” pendant 8 minutes. [Fig. D]
Stops radio reception K. Commande [ ] BAS Ausschalten des Radio-Empfangs
Using the Lite Touch feature, the display will activate for five seconds so you (l'heure locale) Heures-minutes-jour de la semaine
(Press and hold for rapids settings) Diminue la valeur d’un réglage ECLAIRAGE D'ECRAN HiGloTM AVEC LE SYSTEME (Gedrückt halten für Schnelleinstellung)
MODE 3 Local Time / Second Time-Zone Time can see the display in the dark. The light then automatically turns off. [see FIG.D] ------------------------------------------------
L. Battery compartment Arrête la réception radio (deuxième fuseau horaire) Heures-minutes ULTRA-SENSIBLE L. Batterienfach
( localtime ) Hour, Minute, Day - of - the - Week (Appuyer sans lâcher pour réglage rapide) Enthält zwei Batterien des Typs “UM-4” oder “AAA”.
Accommodates two UM-4 or “AAA” size batteries HOW TO RESET THE UNIT Le syst me Ultra-Sensible éclaire l'écran pendant 3 secondes, permettant sa
-------------------------------------------
The RESET button allows you to return all settings to its factory values, which L. Logement des piles MODE 4 Deuxième Fuseau Horaire lecture dans l'obscurité, puis s'éteint automatiquement. [Fig. D] M. Tischständer
M. Table stand ( Second time - zone time ) Hour, Minute
are, 1-1 (1st of January) for date, 00:00 for time and 0:00 for alarm, which will Reçoit deux piles UM-4 ou AAA/LR3 N. [RESET] -Taste
N. [RESET] button Heures-minutes-jour de lasemaine
MODE 4 Second Time-Zone
be deactivated. M. Support de table COMMENT REENCLENCHER L'APPAREIL Rucksetzung der Einstellungen auf die Werksvorgaben
Resets the unit to its original factory settings ------------------------------------------------
FIG. B The button is required only when the unit is not operating in a favorable way, N. Commande de réenclenchement [RESET] La commande RESET permet de retourner tous les réglages à leurs valeurs
Jour-mois
Hour, Minute, Day-of-the-Week such as in the rare case of a malfunction. Remet l'appareil à ses réglages usine d'origine usine qui sont les suivantes : 1-1 (ler janvier) pour la date, 00:00 pour l’heure et EINLEGEN DER BATTERIEN
BATTERY INSTALLATION ------------------------------------------- 0:00 pour l’alarme et qui seront désactivées.
Description de l’affichage pour chaque mode de l’heure/date/zone horaire
Day, Month THE TABLE STAND Cette commande ne s’utilise que lorsque l’appareil ne fonctionne pas Dieses Gerät benötigt zwei (2) Batterien mit 1,5V des Typs „UM-4” oder „AAA“.
The unit uses two (2) UM-4 or “AAA” size 1.5V batteries. INSTALLATION DES PILES correctement comme, par exemple, dans le cas exceptionnel d’un défaut de
To use the cover as a stand, rotate the hinges cover over the back of the clock. Pour sélectionner un mode d’affichage d’une heure différente : Batterien einlegen:
To insert batteries: Display description for each time / date / time-zone mode Cet appareil est alimenté par deux (2) piles UM-4 ou AAA/LR3, 1,5V. fonctionnement.
- Appuyer sur [MODE]. L’affichage avance dans l’ordre indiqué ci-dessus. 1. Schieben Sie die Batteriefachabdeckung in Pfeilrichtung auf. [ABB. D]
1. Slide the battery door in the direction of the arrow. [FIG. D] SPECIFICATION Mise en place des piles :
To select a different time-display mode: Remarque : La ligne du bas de l’affichage est remplacée par l’heure SUPPORT HORIZONTAL 2. Legen Sie die Batterien gemäß den Polaritätsangaben im Batterienfach ein.
2. Insert the batteries strictly according to the polarities shown therein.[FIG. B] 1. Faites glisser le couvercle du compartiment à pile dans le sens de la fl che. [Fig. D]
- Press [MODE]. The display will advance in the order as mentioned above. - 24-h display : hh : mm : ss (DCF version) d’alarme si on appuie sur [ ]. Pour transfomer le couvercle en support, faites pivoter le couvercle vers l'arri re [ABB. B]
3. Replace the battery compartment door. 2. Installer les piles en respectant strictement les polarités indiquées à l’intérieur de horloge.
- 12-h display : hh : mm : ss (MSF version) 3. Schließen Sie das Batterienfach.
Note: The bottom line of the display will be replaced by the alarm time if du logement [Fig. B].
If not disposed of properly batteries can be harmful. Protect the - Power : Two (2) UM4 or “AAA” size batteries
[ ] is pressed. 3. Remettre la trappe en place. REGLAGE MANUEL DE LA PENDULE CALENDRIER SPECIFICATIONS Batterien können die Umwelt schädigen, wenn diese nicht ordnungsgemäß
environment by taking exhausted batteries to authorized disposal stations.
- Size : 87 X 67 X 18 mm ( H x W x D ) entsorgt werden. Schützen Sie die Umwelt, und geben Sie leere Batterien
Des piles éliminées inconsidérément peuvent nuire à l’environnement. Quand l’appareil se trouve hors du rayon de 1500km des signaux radio émis par - Affichage 24 h : hh : mm : ss (version DCF) stets bei einer offiziellen Sammelstelle ab.
- Weight : 66 g (without battery)
Note: Battery-low indicator “ ” HOW TO SET THE CALENDAR CLOCK MANUALLY Protéger l’environnement et déposer toutes piles usagées dans une DCF77 Francfort, Allemagne (Version anglaise, MSF Rugby), l’appareil doit - Affichage 12 h : hh:mm:ss (version MSF)
Replace the batteries when the battery-low indicator lights up. décharge autorisée. être réglé manuellement. Anmerkung: Batteriestands-Indikator “ ”
When the unit is outside of the 1500km radius of the radio signal generated NOTE ON COMPLIANCE - Alimentation : Deux (2) piles UM-4 ou AAA/LR3
from DCF77 Frankfurt, Germany (UK version MSF Rugby), the unit may Réglage manuel de la pendule : - Taille : 87 x 67 x 18 mm (H x L x l) Wechseln Sie die Batterien aus, sobald der Batteriestands-Indikator
R&TTE Compliance Note Remarque : Indicateur de piles faibles “ ”.
Note: After replacing the batteries, the entire display will activate require manual setting. Appuyer sur [MODE] pendant 3 secondes. - Poids : 66g (sans piles) aufleuchtet.
Remplacer les piles quand l’indicateur de pile faible s’allume.
for about 1 second, then LCD will show as in. This device complies with the essential requirements of Article 3 of the R&TTE
To manually set the clock:
1999/5/EC Directive, if used for its intended use and that the following standard(s) Etapes Réglage Action REMARQUE CONCERNANT LA CONFORMITE Anmerkung: Nach dem Einlegen der Batterien leuchten alle
Remarque : Quand les piles ont été remplacées, l’affichage s’allume
Press [MODE] hold for 3 seconds. has been applied: Anzeigesegmente ca. 1 Sekunde lang auf. Anschließend erscheint die LCD
entièrement pendant 1 seconde environ, puis le LCD s’allumera selon le 1. Heures Régler à l’aide de ou et confirmer avec Note de conformité R&TTE
FIG. C ABOUT RADIO RECEPTION wie dargestellt.
Steps Setting Action Electromagnetic compatibility (Article 3.1.b of the R&TTE Directive) réglage. MODE
Lors d’une utilisation adéquate et si les standards suivants ont été respectés, cet
The RM822 / RM823 is a radio frequency (RF) controlled clock. When located Applied standards ETS 300 683 : 1997 appareil est conforme aux spécifications de l’article 3 de la directive R&TTE
1. Hours Adjust with or and confirm with MODE 2. Minutes Régler à l’aide de ou et confirmer avec
within a 1500km radius of radio signal (DCF77) at Frankfurt, Germany, the ------ RECEPTION RADIO 1999/5/EC. HINWEISE ZUM EMPFANG DES FUNKZEITSIGNALS
EN 300 220-1 : 1997 (if applicable) MODE
clock time will automatically synchronize with DCF77 time-signal transmission. 2. Minutes Adjust with or and confirm with MODE
Le RM822 / RM823 est une pendule commandée par fréquence radio (RF). Remarque : Quand les minutes sont modifiées, Compatibilité électromagnétique: (article 3.1.b de la directive R&TTE)
The benefit of a RF controlled clock is that highly-accurate time is maintained Efficient use of the radio frequency spectrum (Article 3.2 of the R&TTE Die RM822 / RM823 ist eine funkgesteuerte Uhr. Sobald sich das Gerät in einem
and manual adjustments to the time and date are not be required. Note: Once you modify the minutes, the Directive) Quand l’appareil se trouve dans un rayon de 1500km des signaux radio (DCF77) les secondes sont remises à “00”. Standards appliqués: ETS 300 683 : 1997 Umkreis von 1500Km vom Funkzeitsignalsender (DCF77) in Frankfurt,
seconds are set to “00”. de Francfort (Allemagne), la pendule se synchronise automatiquement sur les EN 300 220-1 : 1997 (si applicable)
(UK version within a 1500km radius of radio signal (MSF) from Rugby, Applied standards EN300 220 –1 : 1997 (if applicable) 3. Date Régler à l’aide de ou - et confirmer avec Deutschland befindet, synchronisiert sich die Zeitanzeige automatisch mit dem
signaux horaires transmis par DCF77. L’avantage d’une pendule contrôlée par MODE Zeitsignalsender DCF77. Der Vorteil einer Funkuhr besteht darin, daß die
England) 3. Current Date Adjust with or and confirm with MODE Utilisation efficace du spectre de fréquences radio (article 3.1.b de la directive
RF est qu’elle est d’une exactitude quasi parfaite et ne requiert aucun réglage Zeitanzeige stets extrem genau eingestellt ist und sich eine manuelle Einstellung
R&TTE)
When the batteries are first installed, the RM822 / RM823 will automatically 4. Month Adjust with or and confirm with MODE manuel de la date ou de l’heure. 4. Mois Régler à l’aide de ou et confirmer avec der Zeit und des Datums erübrigt.
search for a radio signal. CAUTION MODE Standards appliqués: EN 300 220-1 : 1997 (si applicable)
5. Abbreviated, Adjust with or and confirm with MODE (Version GB dans un rayon de 1500 km des signaux radio (MSF) de Rugby, (UK-Version innerhalb eines Umkreises von 1500Km vom Zeitsignalsender
When in search mode, the antenna icon [ ] will blink. This process takes — The content of this manual is subject to change without further notice. Angleterre.) 5. Jour en 4 langues Régler à l’aide de ou et confirmer avec (MSF) in Rugby, England)
4-language (see: abbreviated four language day-of-
between two (2) and ten (10) minutes. After initial search, short periodic reception- day-of-the-week the-week chart) — Due to printing limitation, the displays shown in this manual may Quand les piles sont mises en place pour la première fois, le RM822 / RM823 (abr.) MODE ATTENTION Nach dem Einlegen der Batterien sucht die RM822 / RM823 automatisch nach
signal scans will commence several times a day. differ from the actual display. recherche automatiquement les signaux radio. 6. Jour Régler à l’aide de ou et confirmer avec — Le contenu de ce livret est susceptible de modifications sans avis dem Funkzeitsignal.
6. Day-of-the-week Adjust with or and confirm with MODE MODE préalable.
The antenna icon indicates the quality of reception. — The contents of this manual may not be reproduced without the Dans le mode de recherche, l’icône d’antenne [ ] clignote. Ce processus Im Zeitsignal-Suchmodus blinkt das Antennensymbol [ ]. Der Vorgang dauert
7. Offset for other Adjust with or and confirm with MODE permission of the manufacturer. 7. Réglage pour autre Régler à l’aide de ou et confirmer avec — En raison des restrictions imposées par l'impression, les affichages
demande deux (2) à dix (10) minutes. Après cette recherche initiale, de brefs ca. zwei bis zehn Minuten. Nach der ersten Suche erfolgen mehrmals täglich
time zone Note: “ZONE” is shown zone horaire MODE figurant dans ce livret peuvent différer de ceux du produit.
balayages périodiques des signaux de réception sont effectués plusieurs fois par kurze Zeitsignalabtastungen.
(see: Time Zone Offset Table) [FIG. C] — Le contenu de ce livret ne peut être reproduit sans l’autorisation du
jour. Remarque : “ZONE” est affiché (Voir Das Antennensymbol zeigt die Stärke des Funkzeitsignals an Ihrem Standort an.
fabricant.
FIG. D tableau des autres zones horaires) [Fig. C]

More user manuals on ManualsBase.com


Der Wochentag wird als Abkürzung in 4 verschiedenen Sprachen angezeigt. El icono de la antena indica la calidad de la recepción. El día de la semana se visualiza abreviado en cuatro idiomas.
ITALIANO Nota: la regolazione dell’ora può interferire con il segnale radio. In questo caso, il ESPAÑOL
- Stark - Buona segnale ricevuto avrà priorità e annullerà la selezione manuale.
Día de la semana
Wochentaganzeige Idiomas
Sprache OROLOGIO DIGITALE RELOJ DE VIAJE DIGITAL RADIO CONTROLADO - Fuerte Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Domingo
Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sonntag Il giorno della settimana viene visualizzato in forma abbreviata (in quattro lingue).
RADIOCONTROLLATO DA VIAGGIO
- Schwach MODELO: RM822 (VERSIÓN BRITÁNICA RM823) Inglés
Englisch - Debole Giorno della settimana
MODELLO: RM822 (VERSIONE UK RM823) Lingue MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D’USO Lunedí Martedí Mercoledí Glovedí Venerdí Sabato Domenica - Debil Alemán
Deutsch
- Kein Empfang Franzö-
- Ricezione nulla Inglese Francés
sisch
INTRODUCCIÓN
INTRODUZIONE - No hay recepcion
Tedesco Felicidades por la compra de su Reloj de viaje RadioControlado (RM822). Italiano
Italienisch Compimenti per aver acquistato questo Orologio a radiofrequenza da viaggio
- Empfang war erfolgreich - Ricezione El RM822/RM823 es un reloj multifunciones controlado por Radio Frecuencia.
RM822. Francese Tabla de días de la semana abreviados en cuatro idiomas
Tabelle der Abkürzungen für Wochentaganzeige in vier Sprachen Sincroniza automáticamente la hora y fecha actuales cuando se encuentra dentro - Rrecepcion
RM822 / RM823 è un orologio multifunzionale regolato a radiofrequenza. de un radio aproximado de 1500 km de la señal de radio generada desde Frankfurt,
Italiano ACERCA DE LA HORA DE ALARMA
HINWEISE ZUR ALARMZEIT-EINSTELLUNG Utilizzato entro un raggio di 1500 km del segnale radio generato da Francoforte Alemania (DCF77) (la versión británica desde MSF Rugby, Inglaterra).
Funkzeitempfang (RF) de-aktivieren: Per disabilitare la funzione RF (radiofrequenza):
DCF77 (per la versione UK, da MSF Rugby, Inghilterra), l’unità si sincronizza
Halten Sie die [ ]-Taste 3 Sekunden lang gedrückt. Der Funkzeit- Tenere premuto il pulsante [ ] per 3 secondi. Il segnale di radioricezione Tabella delle abbreviazioni in quattro lingue dei giorni della settimana. Otras características del RM822 incluyen: Hay dos horas de alarma independientes: alarma 1 y alarma 2.
Diese Uhr verfügt über zwei unabhängige Alarmeinstellungen: Alarm 1 und automaticamente con l’ora e la data correnti. Para desactivar la función de RF:
Empfangsindikator erlischt. scompare. 1. Pulsar [ ON/OFF], la hora de alarma 1 se visualiza y se indica por [ 1 ].
Alarm 2 - Luz de fondo para facilitar la lectura en la oscuridad Pulsar y mantener oprimido el botón [ ] durante 3 segundos. La señal de
Si consiglia di leggere attentamente il presente manuale d’uso prima di utilizzare 2. Pulsar [ ON/OFF] otra vez, la hora de alarma 2 se visualiza y se indica
Funkzeitempfang (RF) aktivieren: 1. Betätigen Sie [ ON/OFF]; Alarmzeit 1 erscheint nun, zusammen mit [ 1 ] Per abilitare la funzione RF: ORA DELLA SVEGLIA - Presenta la hora, fecha y día de la semana en 4 idiomas (inglés, francés, recepción de radio desaparecerá.
il prodotto. por [ 2 ].
Halten Sie die [ ]-Taste 3 Sekunden lang gedrückt. Der Funkzeit- 2. Betätigen Sie [ ON/OFF]; Alarmzeit 2 erscheint nun, zusammen mit [ 2 ] Tenere premuto il pulsante [ ] per 3 secondi. Il segnale di radioricezione alemán e italiano) Para activar la función de RF:
Empfangsindikator erscheint, und die Suche nach dem Signal erfolgt automatisch. Sono disponibili due sveglie indipendenti: sveglia 1 e sveglia 2.
Principali caratteristiche del prodotto: compare e viene avviata automaticamente una ricerca del segnale. - Visualización de otro huso horario con la hora, fecha y día de la semana Pulsar y mantener oprimido [ ] durante 3 segundos. La señal de recepción de
ALARMZEIT EINSTELLEN 1. Premere [ ON / OFF ]: viene visualizzata l’ora della sveglia 1, indicata
radio aparecerá y una búsqueda de señal comenzará automáticamente.
AJUSTE DE UNA HORA DE ALARMA
Interferenzen - Display retroilluminato per consentire la lettura al buio. Interferenze da [ 1 ]. - 2 horas de alarma con función de alarma de repetición de 8 minutos
Der Empfang kann durch verschiedene Faktoren beeinträchtigt werden. Um 2. Premere nuovamente [ ON / OFF ]: viene visualizzata l’ora della sveglia Interferencia Para ajustar una hora de alarma:
Alarmzeit-Einstellung: - Indicazione di ora, data e giorno della settimana in 4 lingue (Inglese, La ricezione può essere condizionata da diversi fattori. Per ottenere una ricezione - Alarma en crescendo de 2 minutos que aumenta de volumen e indicación de
einen optimalen Empfang zu gewährleisten, sollten Sie das Gerät nicht in der ottimale, posizionare l’unità lontano da oggetti metallici e da apparecchiature 2, indicata da [ 2 ]. La recepción puede ser afectada por varios factores. Para obtener la mejor 1. Pulsar [ ] para seleccionar la alarma 1. Pulsar otra vez y mantener
1. Betätigen Sie [ ], um "Alarm 1" auszuwählen. Taste nochmals Francese, Tedesco, Italiano). bajo nivel de pila.
Nähe von metallischen Gegenständen und elektrischen Geräten aufstellen. elettriche. recepción, colocar el dispositivo lejos de objetos metálicos y aparatos eléctricos. oprimido durante 3 segundos.
betätigen, und 3 Sekunden gedrückt halten. - Display con fuso orario differente e relativa indicazione di ora, data e - Indicador de bajo nivel de pila.
Anmerkung: Störungen durch Interferenzquellen, wie z.B. durch TV-Geräte, 2. Ajustar la hora de alarma.
2. Stellen Sie die Alarmzeit ein. giorno della settimana. Nota: l’interferenza da sorgenti quali televisori può influire sul segnale. Se IMPOSTAZIONE DELL’ORA DELLA SVEGLIA Nota: La interferencia de fuentes como los aparatos de televisión pueden
können den Empfang des Signals beeinträchtigen. Wenn zehn Minuten nach
dem Einlegen der Batterien noch kein DCF77 Zeitsignal empfangen wurde, - 2 sveglie programmabili con funzione ‘snooze’ della durata di 8 minuti. anche dopo 10 minuti dall’aver inserito le batterie il segnale DCF77 non Per impostare l’ora della sveglia:
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS [FIG. A] afectar la señal. Si, después de que las pilas llevan insertadas diez minutos, Pasos Ajuste Acción
Schritt Einstellung Vorgang viene ricevuto, l’ora deve essere impostata manualmente (vedi la sezione: no se recibe la señal DCF77, ajustar la hora manualmente (véase la sección:
sollten Sie die Uhr manuell einstellen. (Siehe Abschnitt: Manuelle Einstellung - Suoneria di 2 minuti a volume crescente e indicatore di esaurimento batteria 1. Premere [ ] per selezionare la sveglia 1. Premere nuovamente e tenere A. [ ] Señal de recepción de radio 1. Minutos Ajustar con o y confirmar con [ ].
der Kalenderuhr.) Come impostare manualmente l’orologio). Cómo ajustar el reloj almanaque manualmente).
1. Minuten Einstellen mit oder ; bestätigen mit [ ] premuto per 3 secondi. Indica el estado de recepción de radio 2. Horas Ajustar con o y confirmar con [ ].
2. Stunden Einstellen mit oder ; bestätigen mit [ ] DESCRIZIONE DEI COMPONENTI [FIG. A] 2. Impostare l’ora della sveglia. B. LCD de 2 líneas
BLOQUEAR Y DESBLOQUEAR LA UNIDAD 3. Pulsar [ ] para confirmar. Pulsar por última vez para salir del modo de
TASTEN SPERREN UND FREIGEBEN A. [ ] Segnale di ricezione radio COME BLOCCARE E SBLOCCARE L’UNITÀ Passi Impostazione Azione C. Botón [ ON/OFF ] ajuste de alarma.
3. Betätigen Sie [ ], um zu bestätigen. Betätigen Sie die Taste nochmals, Activa o desactiva la alarma El RM822 / RM823 tiene una característica especial que bloquea todas las teclas
Die RM 822 hat eine Sperrmöglichkeit der Tasten um ungewollte Bedienungen Indica la condizione della radioricezione. Il prodotto è dotato di una particolare levetta che consente di bloccare tutti i tasti Ajuste de la alarma dos:
um den Alarmzeit-Einstellmodus zu verlassen. 1. Minuti Regolare con o e confermare con [ ] para prevenir usos accidentales en la unidad. Para desbloquear la unidad, mueva
zu vermeiden. Um die Tasten frei zu geben muss der Schieber [ ] auf B. LCD a 2 sezioni ed evitare accidentali modifiche dei valori impostati. D. Botón [ ] Entrar en el modo de ajuste de alarma 2 y seguir las instrucciones para la
Zweite Alarmzeit einstellen: 2. Ore Regolare con o e confermare con [ ] Alterna entre las pantallas del almanaque y de la hora de alarma [ ] el interruptor a la posición unlocked (desbloqueado).
die Position “unlocked” bewegt werden. alarma 1.
Rufen Sie den Einstellmodus für "Alarm 2" auf, und befolgen Sie die Hinweise C. Pulsante [ ON/OFF ] Per sbloccare l’unità spostare la levetta [ ] in posizione di sblocco. Muestra la hora de alarma o ajusta el estado de alarma Antes de activar las teclas hay que desbloquear la unidad.
Das Gerät muss entriegelt sein, bevor die Bedienungstasten benutzt werden können. Attiva/disattiva la sveglia. 3. Per confermare, premere [ ]. Premerlo un’ultima volta per uscire dalla
für "Alarm 1". Prima di utilizzare qualsiasi tasto, l’unità deve essere sbloccata. modalità di impostazione della sveglia. E. Indicador de bajo nivel de pila [ ] SONIDO DE LA ALARMA
D. Pulsante [ ] Se enciende cuando las pilas están agotándose
MODOS DE VISUALIZACION La función de cuatro pasos en crescendo permite a la alarma empezar
ANZEIGE-MODI DER KLANG DES ARLAMS Alterna la visualizzazione del calendario e dell’ora. Impostazione della sveglia 2 suavemente e incrementar su intensidad cada 20 segundos cuatro veces. Sin
Visualizza l’ora della sveglia o imposta lo stato della sveglia. MODALITÀ DI VISUALIZZAZIONE F. Icono de alarma conectada [ ]
Der vierstufige Crescendo-Alarm beginnt leise, und wird anschließend alle 20 Accedere alla modalità 2 e seguire le istruzioni relative alla sveglia 1. El RM822 / RM823 soporta cuatro modos de visualización en la secuencia de: interrupción, la alarma sonará durante dos minutos en total.
Die RM822 / RM823 unterstützt vier Anzeigenmodi in der unten angegebenen Aparece cuando la alarma está activada
Reihenfolge: Sekunden lauter. Anschließend ertönt der Alarm ca. 2 Minuten lang ohne E. Indicatore di esaurimento batteria [ ] L’unità prevede quattro modalità di visualizzazione che sono, nell’ordine: Si una segunda alarma suena mientras la primera alarma está activada también,
Unterbrechung. Wenn ein zweiter Alarm ausgelöst wird, während der erste Si accende quando le batterie si stanno scaricando. G. Icono de alarma [ ] la primera alarma se desactivará automáticamente.
COME IMPOSTARE E ATTIVARE LE SVEGLIE MODO 1 Hora Local
MODUS 1 Lokale Zeit Alarm aktiviert ist, dann wird dieser automatisch deaktiviert. Aparece cuando la hora de alarma se visualiza en la pantalla
F. [ ] Icona di sveglia attiva MODA- Ora Locale La funzione ‘quattro fasi a volume crescente’ permette alla sveglia di scattare Para parar una alarma:
Betätigen Sie eine der drei nachfolgenden Tasten: H. Botón [MODE] Hora-Minuto-Segundo
Stunden - Minute - Sekunde Compare quando viene attivata la sveglia. dolcemente all’inizio per poi aumentare progressivamente d’intensità ogni 20 - Pulsar [ ] para parar la alarma, que está todavía armada y sonará a la
- Betätigen Sie die [ ] - TASTE, um den Alarm abzuschalten; die Alterna entre los modos de visualización y activa el modo de ajuste del reloj ------------------------------------------------ hora fijada el día siguiente.
G. [ ] Icona della sveglia LITÀ 1 Ora-Minuti-Secondi secondi, per quattro volte. Se non la si interrompe, la sveglia suonerà per due
----------------------------------------------- Alarmfunktion bleibt weiterhin aktiviert, und der Alarm wird zur almanaque Día-Mes
Compare quando viene visualizzata l’ora della sveglia. ------------------------------------------------ minuti in totale. Se scatta una seconda sveglia mentre suona la prima sveglia, - Si, en cambio, se pulsa [ ON/OFF ], la alarma se parará y se desactivará
Tag - Monat eingestellten Zeit am nächsten Tag erneut aktiviert. I. Botón [ ]
Giorno-Mese quest’ultima viene disattivata automaticamente. de todas formas.
H. Pulsante [MODE] Activa la función de alarma de repetición cuando una alarma se activa o
- Betätigen Sie die [ ON/OFF ] - TASTE, um den Alarmton abzuschalte ,und MODO 2 Hora Local
Permette di selezionare le varie modalità di visualizzazione e attiva la Per arrestare la sveglia si può usare:
MODUS 2 Lokale Zeit um die Alarmfunktion vollständig zu deaktiveren. enciende la luz de fondo durante 5 segundos COMO USAR LA FUNCION SIESTA (SNOOZE)
modalità d’impostazione dell’orologio-calendario MODA- Ora Locale - Premendo [ ] la sveglia si spegne immediatamente e, essendo ancora
J. Botón UP [ ] Hora-Minuto-Día de la semana
Stunde - Minute - Wochentag I. [ ] Interruttore di blocco attiva, suona nuovamente il giorno dopo all’ora prestabilita. La función de Suave Pulsación le permite activar los cinco minutos de siesta
DER EINSATZ DER SCHLUMMERN-FUNKTION LITÀ 2 Ora-Minuti-Giorno della settimana Aumenta el valor de un ajuste ------------------------------------------------
(snooze) apretando gentilmente la parte trasera del estante de la alarma con el
----------------------------------------------- Serve per bloccare tutti i tasti dell'unità - Premendo [ ON/OFF ] la sveglia viene spenta e disattivata definitivamente. Día-Mes
Mittles der LiteTouch-Funktion können Sie eine 5 Minuten dauernde Schummerzeit ------------------------------------------------ Inicia la recepción de radio toque de sus dedos [FIG. D].
Tag - Monat J. Pulsante SU [ ]
aktivieren, indem Sie die Uhr leicht mit den Fingerspitzen berühren und nach Giorno-Mese (Pulsar y mantener oprimido para un ajuste rápido)
Permette di incrementare il valore di un’impostazione
USO DELLA FUNZIONE SNOOZE MODO 3 HORA LOCAL/Segundo Huso Horario
hinten neigen. [SIEHE ABB. D] K. Botón DOWN [ ] SUAVE PULSACION DE LA LUZ TRASERA
MODUS 3 Lokale Zeit/Zweite Zeitzone Avvia la ricezione del segnale radio La funzione Lite Touch permette di attivare uno snooze di cinque minuti . A
MODA- Ora Locale/Secondo Fuso Orario Disminuye el valor de un ajuste
(Tenendolo premuto la selezione avviene più rapidamente) questo proposito basta spingere delicatamente l’allarme con un dito sul proprio (hora local) Hora-Minuto-Día de la semana Usabdo la función de Luz Trasera , el monitor se activará por tres segundos , de
(Lokale Zeit) Stunde-Minute-Wochentag LITE TOUCH HiGloTM ANZEIGEBELEUCHTUNG Para la recepción de radio modo que pueda verlo en la oscuridad . Después , la luz se spagará
K. Pulsante GIÙ [ ] LITÀ 3 (ora locale) Ora - Minuti - Giorno della settimana supporto [VEDI FIG. D]. ------------------------------------------------
----------------------------------------------- Mittels der Lite-Touch-Funktion Können Sie die Anzeige zum leichten Ablesen (Pulsar y mantener oprimido para un ajuste rápido) automaticamente [FIG. D].
------------------------------------------------ (segundo huso horario) Hora-Minuto
(Zweite Zeitzone) Stunde - Minute drei Sekunden lang einschalten. Die Anzeigebeleuchtung erlischt daraufhin Permette di ridurre il valore di un’impostazione RETROILLUMINAZIONE HiGloTH LITE TOUCH
(secondo fuso orario) Giorno-Mese L. Compartimento de pilas COMO REAJUSTAR LA UNIDAD
automatisch wieder. [SIEHE ABB. D] Ferma la ricezione del segnale radio MODO 4 Segundo Huso Horario
Usando questa funzione , il display si accende per tre secondi per consentire di Con capacidad para dos pilas UM-4 o “AAA”
MODUS 4 Zweite Zeitzone (Tenendolo premuto la selezione avviene più rapidamente) El botón RESET permite poner todos los ajustes en sus valores de fábrica , 1-1
MODA- Secondo Fuso Orario visualizzare i dati al buio , dopodiché si spegne automaticamente [VEDI FIG. D]. M. Soporte de mesa
RÜCKSETZEN DES GERÄTES L. Vano batterie Hora-Minuto-Día de la semana (1 de enero ) para la fecha , 00:00 para la hora y 0:00 para la alarma , la cual
Stunde - Minute - Wochentag Accoglie due batterie UM4 o “AAA” N . Botón [RESET] ------------------------------------------------ estará desactivada .
Mittels der [RESET] – Taste können Sie eine Rückstellung aller Einstellungen LITÀ 4 Ora-Minuti-Giorno della settimana
----------------------------------------------- COME RESETTARE L’UNITÀ Reajusta la unidad a sus parámetros por omisión Día-Mes
auf die Vorgabeeinstellungen durchführen, d.h. “1-1” (1.Januar ) für das Datum, M. Supporto ------------------------------------------------ Sólamente hay que pulsar el botón cuando la unidad no está funcionando
Tag - Monat
00:00 für die Uhrzeit und 0:00 für den Alarm. Die Alarmfunktion ist deaktiviert. Giorno-Mese IL pulsante RESET permette di ripristinare tutte le impostazioni predefinite in satisfactoriamente , lo cual raras veces .
N. Tasto [RESET]
Die Rücksetztaste muß nur betätigt werden , wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
fabbrica , 1-1 (1°gennaio ) per la data , 00:00 per l’ora e 0:00 per l’allarme, INSTALACIÓN DE LAS PILAS Presenta la descripción para cada modo de hora/fecha/huso horario
Beschreibung der Anzeige für jeden Zeit- Datums- und Zeitzonenmodus. Azzera l'unità ripristinando le impostazioni originali di fabbrica che sarà disattivato .
funktioniert, beispielsweise beim Auftreten von extrem seltenen Verrà visualizzata la descrizione per ogni modalità di ora/data/fuso orario. La unidad utiliza dos (2) pilas UM-4 o “AAA” de 1,5V. ESTANTE
L’uso di questo pulsante è richiesto solo quando l’unità non funziona nel modo Para seleccionar un modo de visualización de hora diferente:
Zweiten Zeitanzeigemodus aktivieren: Funktionsstörungen . Para usar la tapa como estante , gire la tapa de visagra hacia detrás del reloj .
- Betätigen Sie [MODE]. Die Anzeigemodi erscheinen wie oben aufgeführt. INSERIMENTO DELLE BATTERIE Per selezionare una modalità differente di visualizzazione dell’ora: desiderato , come nel raro caso di malfunzioamento . Para colocar las pilas: - Pulsar [MODE]. La visualización avanzará en el orden mencionado
TISCHAUFSTELLUNG - Premere [MODE]. Il display avanza nell’ordine, come indicato in 1. Desplaze la tapa del compartimento de las pilas en la dirección de la flecha más arriba.
Anmerkung: Die untere Zeile der Anzeige wird durch die
L’unità utilizza 2 batterie di formato UM-4 o “AAA” da 1,5V. ESPECIFICACIÓN
precedenza. SISTEMAZIONE IN PIANO [FIG D].
Alarmzeitanzeige ersetzt, wenn [ ] betätigt wird. Klappen Sie die Abdeckung nach hinten weg ,um diese als Ständer für die Uhr Per inserire le batterie: Nota: La línea inferior de la pantalla será reemplazada por la hora de - Visualización de 24 h : hh : mm : ss (versión DCF)
zu verwenden. 1. Aprire lo sportellion del vano batteria spingendolo nella direzione indicata 2. Introducir las pilas estrictamente de acuerdo con las polaridades mostradas alarma si se pulsa [ ].
Nota: se si preme [ ] la sezione inferiore del display verrà sostituita Per usare il coperchio incernierato a mo’ di poggia-unità, ruotarlo sul retro dell’ - Visualización de 12 h : hh : mm : ss (versión MSF)
en el interior [FIG.B]
dalla freccia [FIG. D] dall’indicazione dell’ora dell’allarme. orologio.
TECHNISCHE DATEN - Alimentación : dos (2) pilas UM4 o “AAA”
KALENDER-UHR MANUELL EINSTELLEN 2. Inserire le batterie osservando attentamente le polarità indicate [FIG. B] 3. Volver a situar la puerta del compartimento de pilas.
CÓMO AJUSTAR EL RELOJ ALMANAQUE - Tamaño : 87 x 67 x 18 mm (Al x A x Prof)
Wenn sich die Uhr außerhalb eines Umkreises von 1500Km vom DCF77 - 24-Stundenanzeige : hh : mm : ss (DCF-Version) 3. Riporre il coperchio del vano batterie. DATI TECNICI Las pilas pueden ser nocivas si no se eliminan adecuadamente. Proteger
MANUALMENTE - Peso : 66 g (sin pila)
Funkzeitsignalsender in Frankfurt, Deutschland (UK-Version MSF Rugby) - 12-Stundenanzeige : hh : mm : ss (MSF-Version) IMPOSTAZIONE MANUALE DELL’OROLOGIO DEL el medio ambiente depositando las pilas gastadas en los vertederos
Se non vengono smaltite correttamente, le batterie possono essere - Display 24 ore : hh : mm : ss (versione DCF)
befindet, dann müssen Sie die Uhr manuell einstellen. - Stromversorgung : Zwei (2) Batterien Typ "UM-4" oder "AAA" CALENDARIO - Display 12 ore : hh : mm : ss (versione MSF) autorizados. Cuando la unidad está fuera del radio de 1500 km de la señal de radio generada NOTA SOBRE EL CUMPLIMIENTO
dannose. Per proteggere l’ambiente, le batterie esaurite vanno portate desde DCF77 Frankfurt, Alemania (versión británica desde MSF Rugby), será
Manuelle Einstellung der Uhr: - Abmessungen : 87 x 67 x 18 mm (H x B x T) ad un centro di smaltimento autorizzato. - Alimentazione : Due batterie UM4 o “AAA”
Se l’unità non viene utilizzata entro il raggio di 1500 km del segnale radio Nota: Indicador de bajo nivel de pila “ ” necesario ajustar manualmente la unidad. Nota de Conformidad R&TTE
Halten Sie [MODE] 3 Sekunden gedrückt: - Gewicht : 66g (ohne Batterien) generato da Francoforte DCF77 (MSF Rugby per la versione UK), può essere - Dimensioni : 87 x 67 x 18 mm (A x L x P)
Reemplazar las pilas cuando el indicador de bajo nivel de pila está encendido. Para ajustar manualmente el reloj: Este aparato cumple con todos los requerimientos esenciales del Artículo 3 de la
Schritt Einstellung Vorgang Nota: indicatore di esaurimento batteria “ ” necessario regolarla manualmente. - Peso : 66 g (senza batteria)
HINWEIS ZUR BETRIEBSSICHERHEIT Pulsar [MODE] y mantener oprimido durante 3 segundos. Directiva R&TTE 1995 / 5/ EC si es utilizado para su uso previsto, y se le han
Le batterie vanno sostituite quando si accende questo indicatore. aplicado los siguientes estándares:
Per regolare manualmente l’unità: Nota: Después de reemplazar las pilas, la pantalla entera se activará durante
1. Stunden Einstellen mit oder ; bestätigen mit [MODE] OSSERVANZA DELLE NORME VIGENTI
R&TTE - Konformitätserklärung Tenere premuto [MODE] per 3 secondi. 1 segundo aproximadamente, y a continuación la pantalla presentará el aspecto Pasos Ajuste Acción Compatibilidad electromagnética (Artículo 3.1 de la Directiva R&TTE)
Nota: dopo aver sostituito le batterie, tutto il display si attiva per circa 1
2. Minuten Einstellen mit oder ; bestätigen mit [MODE] Dieses Gerät entspricht bei bestimmungsmäßiger Anwendung den Anforderungen Nota di Conformità R&TTE siguiente.
secondo, dopodiché si accende il display LCD. Passi Impostazione Azione 1. Horas Ajustar con o y confirmar con MODE Estándares aplicados ETS 300 683: 1997
Anmerkung: Sobald Sie die Minutenanzeige des Artikels 3 der R&TTE 1999/5/EC Richtlinie: Questo apparecchio è conforme ai requisiti essenziali dell’articolo 3 della Direttiva EN 300 220 – 1: 1997 (si es aplicable)
einstellen, wird die Sekundenanzeige auf "00" Elektromagnetische Kompatibilität: (Artikel 3.1.b der R&TTE Richtlinie) 1. Ore Regolare con o e confermare con MODE 1999/5/CE di R&TTE, se utilizzato per l’uso previsto e se vengono applicati i 2. Minutos Ajustar con o y confirmar con MODE
seguenti standard: ACERCA DE LA RECEPCIÓN DE RADIO Uso eficaz del espectro de radio frecuencia (Artículo 3.2 de la Directiva R&TTE)
eingestellt. Angewandte Standards: ETS 300 683 : 1997 RICEZIONE DEI SEGNALI RADIO Nota: Después de modificar los minutos, los
2. Minuti Regolare con o e confermare con MODE Compatibilità elettromagnetica ( Articolo 3.1.b della Direttiva R&TTE) El RM822 / RM823 es un reloj controlado por radiofrecuencia (RF), que cuando Estándares aplicados EN 300 220 – 1 : 1997 (si es aplicable)
3. Datum Einstellen mit oder ; bestätigen mit [MODE] EN 300 220-1 : 1997 (wenn zutreffend) segundos se ponen a “00”.
RM822 / RM823 è un orologio regolato a radiofrequenza (RF). Quando viene Nota: una volta modificati i minuti, i secondi se encuentra dentro de un radio de 1500 km de la señal de radio (DCF77)
portato entro un raggio di 1500 km dal segnale radio di Francoforte, Germania Standard applicati ETS 300 683 : 1997
4. Monat Einstellen mit oder ; bestätigen mit [MODE] Leistungsfähiger Gebrauch des Funkfrequenzspektrums (Artikel 3.1.b der R&TTE vengono regolati su “00”. generada en Frankfurt, Alemania, la hora del reloj sincronizará automáticamente 3. Fecha Ajustar con o y confirmar con MODE
Richtlinie) (DCF77), l’ora dell’orologio si sincronizza automaticamente con il segnale EN 300 220-1 : 1997 (se applicabile) con la transmisión de la señal horaria DCF77. El beneficio de un reloj controlado
5. Sprachen der Einstellen mit oder ; bestätigen mit dell’ora trasmesso da DCF77. I vantaggi di un orologio a radiofrequenza sono 3. Data Regolare con o e confermare con MODE Uso corretto dello spettro delle radiofrequenze (Articolo 3.2 della Direttiva por RF es que mantiene una alta precisión horaria y no es necesario ajustar 4. Mes Ajustar con o y confirmar con MODE PRECAUCION
Angewandte Standards: EN 300 220-1 : 1997 (wenn zutreffend)
Abkürzungen [MODE] rappresentati dalla costante precisione elevata dell’ora e dal fatto che non R&TTE) manualmente la hora o la fecha. — El contenido de este manual está sujeto a cambio sin aviso previo.
4. Mese Regolare con o e confermare con MODE 5. 4 idiomas día de la Ajustar con o y confirmar con MODE
Wochentage (Beachten Sie die Tabelle für Wochentags- occorrono regolazioni manuali di data e ora.
Standard applicati EN300 220-1 : 1997 (se applicabile) (Versión británica a un radio de 1500 km de la señal de radio (MSF) de semana abreviados (véase gráfico cuatro idiomas y día de la — Debido a las limitaciones de impresión, las pantallas mostradas en
Abkürzungen) VORSICHT (Versione UK: utilizzabile entro il raggio di 1500 km del segnale radio generato 5. Forma abbreviata, Regolare con o e confermare con MODE este manual podrían diferir de la pantalla real.
Rugby, Inglaterra.) semana abreviados)
da MSF Rugby, Inghilterra) Giorno della (vedi la tabelle delle abbreviazioni dei giorni
6. Wochentag Einstellen mit oder ; bestätigen mit [MODE] — Aufgrund von Einschränkungen der Druckmöglichkeiten kann die settimana in 4 lingue della settimana in 4 lingue) Cuando se instalan las pilas por primera vez, el RM822 / RM823 buscará — Se prohibe reproducir el contenido de este manual sin el permiso del
AVVERTENZA 6. Día de la semana Ajustar con o y confirmar con MODE
fabricante.
Darstellung der Anzeige in dieser Bedienungsanleitung von der La prima volta che si installano le batterie, RM822 / RM823 cerca automaticamente automáticamente una señal de radio.
7. Zweite Zeitzone Einstellen mit oder ; bestätigen mit [MODE] 6. Giorno della Regolare con o e confermare con MODE — Le specifiche tecniche del prodotto sono soggette a modifiche senza
tatsächlichen Anzeige abweichen. un segnale radio. 7. Desviación para Ajustar con o y confirmar con MODE
Anmerkung: "ZONE" erscheint (siehe: settimana preavviso. Cuando está en modalidad de búsqueda, el icono de antena
— Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung darf nicht ohne die Zustimmung Nella modalità di ricerca, compare un simbolo di antenna lampeggiante [ ]. otro huso horario Nota: “ZONE” aparece en la pantalla (véase:
Zeitzonen-Tabelle) [Abb. C] des Herstellers vervielfältigt werden. — Per via delle limitazioni di stampa, i display mostrati in questo [ ] parpadeará. Este proceso tarda entre dos (2) y diez (10) minutos. Tras la
7. Ora di un altro Regolare con o e confermare con MODE Tabla de desviación para husos horarios) [FIG.C]
Questo processo può durare dai 2 ai 10 minuti. Dopo la ricerca iniziale, diverse manuale possono differire dai display effettivi.
Anmerkung: Die Einstellung der Zeit kann durch den Zeitsignalempfang — Änderungen Vorbehalten fuso orario Nota: compare l’indicazione “ZONA” búsqueda inicial, unas breves exploraciones de señal de recepción periódicas
volte al giorno verranno eseguite brevi ricerche del segnale di ricezione. — Il contenuto di questo manuale non può essere riprodotto senza il
gestört werden. In diesem Fall hat das empfangene Zeitsignal Priorität über comenzarán varias veces al día. Nota: El ajuste de la hora puede interferir con la señal de radio. En este
(vedi la tabella dei fusi orari - FIG. C) permesso del produttore.
die manuellen Einstellungen. L’icona dell’antenna indica la qualità della ricezione. caso, la señal recibida tiene prioridad y anulará el ajuste manual.
P/N.: 086-002066-05

Vous aimerez peut-être aussi