Vous êtes sur la page 1sur 35

W�RKSPA�ES

FR

#1 IMMÉDIATS ET SIMPLES. LAGO_INTERIOR LIFE MANIFESTO


#2 NOUS CONCEVONS DES ESPACES INTÉRIEURS POUR VOTRE VIE INTÉRIEURE.
#3 NOUS CROYONS AUX RELATIONS HUMAINES - ATOMES ET BITS.
#4 NOUS POSSÉDONS UNE BOUSSOLE - CERVEAU CŒUR COURAGE.
NOUS CONCEVONS DU PLEIN POUR FAIRE VIVRE LE VIDE.
IMMEDIATI E SEMPLICI.
#5
#1
#6 ............................................................
#7 LA BEAUTÉ RÉSIDE DANS LA VISION D'ENSEMBLE. #2 PROGETIAMO INTERNI PER LA TUA VITA INTERIORE.
#8 L'ESSENTIEL POUR DURER DANS LE TEMPS.
#9 LE DESIGN, C'EST VOUS, NOUS FOURNISSONS L'ALPHABET. #3 CREDIAMO NELE RELAZIONI UMANE - ATOMI E BIT.
LA CRÉATIVITÉ APPARAÎT LORSQUE VOUS FAITES CE QUE VOUS AIMEZ.
#10
#4 ABBIAMO UNA BUSSOLA - CERVELO CUORE CORAGGIO.
#11 JAMAIS IMMOBILES.
#5 PENSIAMO IL PIENO PER FAR VIVERE IL VUOTO.
DE

#1 SCHNEL UND EINFACH.


#6 ............................................................
#2 WIR PLANEN EINRICHTUNGEN FÜR IHR INENLEBEN. #7 LA BELEZZA È NELA VISIONE D’INSIEME.
#3 WIR GLAUBEN AN MENSCHLICHE BEZIEHUNGEN - ATOME UND BITS.
#4 WIR HABEN EINEN KOMPASS - VERSTAND HERZ MUT. #8 L’ESSENZIALE PER DURARE NEL TEMPO.
WIR DENKEN IM VOLEN, UM DIE LEERE LEBEN ZU LASSEN.
IL DESIGN SEI TU, NOI FORNIAMO L’ALFABETO.
#5
#9 4
#6 ............................................................ 1
#7 DIE SCHÖNHEIT LIEGT IN DER VISION DES GANZEN. #10 LA CREATIVITÀ ARRIVA QUANDO FAI CIÒ CHE AMI.
#8 DAS ESSENTIELE FÜR EINE LANGE LEBENSDAUER.
#9 DAS DESIGN SIND SIE, WIR LIEFERN DAS ALPHABET.
#11 MAI FERMI.
#10 KREATIVITÄT ENTSTEHT, WEN SIE DAS TUN, WAS SIE LIEBEN.
#11 STETS RASTLOS.

ES EN

#1 INMEDIATOS Y SIMPLES. #1 IMMEDIATE AND SIMPLE.


#2 PROYECTAMOS INTERIORES PARA TU VIDA INTERIOR. #2 WE DESIGN INTERIORS FOR YOUR INTERIOR LIFE.
#3 CREEMOS EN LAS RELACIONES HUMANAS - ÁTOMOS Y BITS. #3 WE BELIEVE IN THE ATOMS AND BITS OF HUMAN RELATIONSHIPS.
#4 TENEMOS UNA BRÚJULA - CEREBRO CORAZÓN CORAJE. #4 WE HAVE A COMPASS - HEAD HEART COURAGE.
#5 IDEAMOS LO LENO PARA HACER VIVIR LO VACÍO. #5 WE PLAN THE SOLID TO BREATHE LIFE INTO THE VOID.
#6 ............................................................ #6 ............................................................
#7 LA BELEZA ESTÁ EN LA VISIÓN DE CONJUNTO. #7 BEAUTY LIES IN THE VISION OF THE WHOLE.
#8 LO ESENCIAL PARA PERDURAR EN EL TIEMPO. #8 THE ESSENTIALS, FOR ENDURING OVER TIME.
#9 EL DISEÑO ERES TÚ, NOSOTROS PONEMOS A DISPOSICIÓN EL ALFABETO. #9 YOU ARE THE DESIGN; WE PROVIDE THE ALPHABET.
#10 LA CREATIVIDAD LEGA CUANDO HACES AQUELO QUE TE APASIONA. #10 CREATIVITY COMES WHEN YOU DO WHAT YOU LOVE.
#11 JAMÁS QUEDARSE QUIETOS. #11 NEVER STOP.
BRIEF EN FR DE ES

�ROCESS� REALIZZARE IL CONCEPT DI UN


UFFICIO IN CUI IL LAVORATORE
SI SENTA A CASA.
PLANING PROCESS
BRIEF
Realise the concept for an office
where the worker feels at home.
PROCESSUS CONCEPTUEL
BRIEF
Réaliser le concept d’un bureau
dans lequel l’employé se sent
PLANUNGSPROZESS
KURZ DARGESTELT
Das Konzept eines Büros
realisieren, in dem der Arbeiter
PROCESO PROYECTUAL
BRIEF
Planear una oficina en la que
el trabajador se sienta como

P�OGETUALE
comme chez lui. sich wie zu Hause fühlt. en casa.

ATTORI COINVOLTI TECNICHE DI DISCUSSIONE ADOTTATE


Who's involved Adopted discussion techniques
Acteurs engagés Techniques de discussion adoptées
I Einbezogene Akteure Verwendete Diskussionstechniken
Agentes participantes Técnicas de discusión adoptadas

WORKSHOP

BRAINSTORMING
MULTILEVEL
COMMITTENTE I.2

A REDESIGNER REDESIGNER

IMPRENDITORI
LIBERI PROFESSIONISTI REDESIGNER II III
RESPONSABILI ORGANIZZATIVI 2
RESPONSABILI ANALISI IPOTESI
RISORSE UMANE DATI E SINTESI DI 3
DEI DATI PROGETTO
I.3

A LAVORATORI
EN — CLIENTS IV
Entrepreneurs B
Freelancers
Managers
CONDIVISIONE
Human Resources directors INTERVISTE
DEL PROGETTO
FR — CLIENTS DIRETTE REDESIGNER
Entrepreneurs
I.1
Professions libérales
Responsables organisation V
Directeurs des Ressources Humaines
DE — AUFTRAGGEBER COMMITTENTE
Unternehmer REALIZZAZIONE
Freiberufler DEL PROGETTO
Organisationsleiter
Leiter des Personalbüros
ES — POR ENCARGO DE
Empresarios
Profesionales
Responsables de organización
Responsables de recursos humanos

B I.1 I.3 II III IV V


EN — Employees EN — Direct interviews EN — Data EN — Analysis and synthesis of data EN — Project hypothesis EN — Project sharing EN — Project fulfilment
FR — Employés FR — Interview directe FR — Données FR — Analyse et synthèse des données FR — Hypothèse de projet FR — Répartition du projet FR — Réalisation du projet
DE — Arbeiter DE — Live-Interviews DE — Daten DE — Analyse und Zusammenfassung der Daten DE — Projektvorschlag DE — Projekt teilen DE — Projektrealisierung
ES — Trabajadores ES — Entrevistas directas ES — Datos ES — Análisis y síntesis de los datos ES — Hipótesis del proyecto ES — Compartición del proyecto ES — Realización del proyecto
EN FR
GRAN�I UFFICI
BIG OFFICES BUREAUX DE GRANDES DIMENSIONS
OPEN SPACES, IDEAS THAT FLY p. 8 DES ESPACES OUVERTS SPAZI APERTI, IDEE CHE VOLANO
IN THE OFFICE, JUST LIKE AT HOME p. 12 POUR DES IDÉES QUI S’ENVOLENT p. 8
p. 8
STORAGE BECOMES LIGHTER p. 14 AU BUREAU COMME À LA MAISON p. 12

SO MUCH ROOM FOR WORKING TOGETHER p. 18 DES ÉLÉMENTS PLUS LÉGERS p. 14 IN UFFICIO COME A CASA
BEAUCOUP D’ESPACE POUR TRAVAILER ENSEMBLE
CO-WORKING
p. 18
p. 12
CO-WORKING
SHARING PROFESSIONALISM,
EMOTIONS AND IDEAS p. 22 PARTAGE DE PROFESSIONALISME,
IL CONTENIMENTO SI FA LEGGERO
D’ÉMOTIONS ET D’IDÉES p. 22 p. 14
SMAL OFFICES
A CREATIVE IN THE HOUSE p. 28
BUREAUX DE PETITES DIMENSIONS TANTO SPAZIO PER LAVORARE INSIEME
A 243-YEAR-OLD INHABITABLE OFFICE p. 30 UN CRÉATEUR À LA MAISON p. 28
p. 18
THE OFFICE IS MY KINGDOM p. 32 UN BUREAU HABITABLE DE 243 ANS p. 30

CO-W�RKING
LE BUREAU EST MON ROYAUME p. 32
WAITING ROOM
WHEN DESIGN FACILITATES WELNESS p. 36
SALE D’ATENTE
INFINITE SPACE p. 40 QUAND LE DESIGN RIME AVEC BIEN-ÊTRE p. 36
CONDIVISIONE DI PROFESSIONALITÀ,
SUSPENDED MATERIAL ESPACE INFINI p. 40
EMOZIONI, PENSIERI
p. 42
MATIÈRE SUSPENDUE p. 42
YOUR OFFICE p. 22
PRIVATE SPACE p. 46
VOTRE BUREAU

PICOLI �FFICI
ESPACE PRIVÉ p. 46
WORKING YOUR INTERIOR LIFE p. 50
WORKING YOUR INTERIOR LIFE p. 50
DESIGN MATERIALS p. 54
MATÉRIAUX DU DESIGN p. 54 UN CREATIVO IN CASA
ATENTION TO QUALITY p. 56
UNE ATENTION À LA QUALITÉ p. 56 p. 28
LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT p. 58
LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT p. 58 UN UFFICIO ABITABILE DI 243 ANI
p. 30
4
LO STUDIO È IL MIO REGNO 5
p. 32
DE ES

GROSSE BÜROS
OFFENE RÄUME - IDEEN, DIE FLIEGEN p. 8
GRANDES OFICINAS
ESPACIOS ABIERTOS, IDEAS QUE VUELAN p. 8
WAITING RO�M
IM BÜRO WIE ZU HAUSE p. 12 UNA OFICINA COMO EN CASA p. 12
QUANDO IL DESIGN FA STARE BENE
BEHÄLTNISSE WERDEN SCHWERELOS p. 14 EL CONTENER SE VUELVE LIGERO p. 14

VIEL RAUM FÜR DIE ZUSAMMENARBEIT p. 18 MUCHO ESPACIO PARA TRABAJAR JUNTOS p. 18
p. 36

CO-WORKING CO-WORKING INFINITO SPAZIO


PROFESSIONALITÄT, EMOTIONEN, GEDANKEN COMPARTIR LA PROFESIONALIDAD, LAS EMOCIONES, p. 40
MITEINANDER TEILEN p. 22 LOS PENSAMIENTOS p. 22

KLEINE BÜROS PEQUEÑAS OFICINAS


MATERIA SOSPESA
EIN KREATIVER IM HAUSE p. 28 UN CREADOR EN CASA p. 28
p. 42
EIN BEWOHNBARES BÜRO VON 243 JAHREN p. 30 UNA OFICINA HABITABLE DE 243 AÑOS

YO�R �FFICE
p. 30

DAS BÜRO IST MEIN REICH p. 32 EL DESPACHO ES MI REINO p. 32

WAITING ROOM WAITING ROOM


WEN DAS DESIGN DER SEELE GUTUT p. 36 CUANDO EL DISEÑO HACE SENTIRSE BIEN p. 36
SPAZIO PRIVATO
UNENDLICH VIEL PLATZ p. 40 ESPACIO INFINITO p. 40 p. 46
SCHWEBENDE MATERIE p. 42 MATERIA SUSPENDIDA p. 42

IHR BÜRO TU OFICINA WORKING Y�UR INTERIOR LIFE p. 50


PRIVATER RAUM p. 46 ESPACIO PRIVADO p. 46

WORKING YOUR INTERIOR LIFE p. 50 WORKING YOUR INTERIOR LIFE p. 50 MATERIALI �EL DESIGN p. 54
DESIGNMATERIALIEN p. 54 MATERIALES DEL DISEÑO p. 54
QUALITÄTSPFLEGE p. 56 ATENCIÓN A LA CALIDAD p. 56 ATENZIONE ALA �UALITÀ p. 56
LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT p. 58 LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT
LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT
p. 58

p. 58

LAGO AT WORK
GRAN�I
�FFICI

IN UN AMBIENTE BELO, SI LAVORA FELICI.


LAGO PROGETA SPAZI CHE AIUTANO LO SCAMBIO E IL LAVORO
COMUNE IN UFFICI E OPEN SPACE, CARATERIZZATI DA UN
DESIGN ESSENZIALE E AEREO CHE FACILITA LA CIRCOLAZIONE
DELE IDEE E DEGLI SGUARDI.
6

EN DE
BIG OFFICES GROSSE BÜROS
It is easier to work in a beautiful environment. In einem schönen Milieu arbeitet man mit
LAGO designs spaces that facilitate exchange Freude. LAGO entwirft Räume, die den
and working together in offices and open Austausch und die Zusammenarbeit in Büros
spaces, characterised by basic, light design that und Open Space fördern; sie werden durch
lets ideas and glances circulate more freely. ein essentielles und luftiges Design, das die
Verbreitung der Ideen und Blicke erleichtert.
FR
BUREAUX DE GRANDES DIMENSIONS ES
On travaille mieux dans un environnement GRANDES OFICINAS
accueillant. LAGO conçoit des espaces En un ambiente bello, se trabaja feliz.
favorisant l’échange et le travail d’équipe LAGO proyecta espacios que propician
dans des bureaux et espaces ouverts, qui el intercambio y el trabajo en común en
se caractérisent par un design essentiel et oficinas y espacios abiertos, caracterizados
aéré, pour une meilleure circulation des por un diseño esencial y aéreo que facilita
idées et des regards. la circulación de las ideas y las miradas.

LAGO AT WORK
GRANDI UFFICI

SPAZI APE�TI,
I�EE CHE V�LANO
SOTO LE VOLTE DEL SOFFITO I TAVOLI GALEGGIANO E LE SEDIE
REGALANO SPRAZZI DI COLORE. AL TAVOLO DEI MEETING
CI SI RIUNISCE ANCHE PER IL PRANZO O LA PAUSA CAFFÈ.

EN DE
OPEN SPACES, IDEAS THAT FLY OFFENE RÄUME - IDEEN, DIE FLIEGEN
Under the ceiling vaults, the tables float and the chairs Unter den Windungen der Zimmerdecke schweben Tische.
give off flashes of colour. We even gather at the Und Stühle schenken Farbufer. Am Konferenztisch trifft
conference table for lunch and coffee breaks. man sich auch zum Mittagessen oder zur Kaffeepause.

FR ES
DES ESPACES OUVERTS POUR DES IDÉES ESPACIOS ABIERTOS, IDEAS QUE VUELAN
QUI S’ENVOLENT Bajo las bóvedas del techo las mesas flotan y las sillas
Sous les voûtes du plafond, les tables flottent et les chaises regalan destellos de color. En la mesa de las reuniones
renvoient des éclats de couleur. La table de réunion invite tienen lugar también los encuentros para comer o tomar
à se rassembler même pour le déjeuner ou la pause café. café en las pausas.

LAGO AT WORK
GRANDI UFFICI

10

11

SE IL LAVORO TI TIRA GIÙ,


L’ALTALENA TI RIPORTA SU!

EN — If work is getting you down, the swing


will bring you back up!
FR — Si le travail vous déprime, rien de tel
qu’une balançoire pour vous remonter le moral !
DE — Wenn die Arbeit Sie müde macht, dann
heitert Sie die Schaukel wieder auf!
ES — ¡Si el trabajo te tira para abajo,
el columpio te devuelve a lo alto!

LAGO AT WORK
GRANDI UFFICI

EN

IN UFFICI� IN THE OFFICE, JUST LIKE AT HOME


Work areas designed like domestic spaces.
Aerial bookshelves, a nice sofa for a relaxing
break, comfortable conference rooms where

�OME A CASA the hours whizz by.

FR
AU BUREAU COMME À LA MAISON
Des espaces de travail soignés comme des
environnements domestiques. Des bibliothèques
aériennes, un beau canapé pour les moments
AREE DI LAVORO CURATE COME AMBIENTI DOMESTICI. de détente et des salles de réunion confortables,
LIBRERIE AEREE, UN BEL DIVANO PER I MOMENTI où les heures s’envolent.
DI DISTENSIONE, SALE RIUNIONI CONFORTEVOLI
DOVE LE ORE CORRONO.

12

13

DE
IM BÜRO WIE ZU HAUSE
Arbeitsbereiche wie häusliche Räume
eingerichtet und gepflegt. Luftige Bücherregale,
ein schönes Sofa für Momente der Entspannung,
gemütliche Besprechungszimmer, in denen die
Stunden verfliegen.

ES
UNA OFICINA COMO EN CASA
Áreas de trabajo cuidadas como ambientes
domésticos. Librerías aéreas,un buen sofá para
los momentos de distensión, salas de reuniones
confortables donde las horas pasan volando.

LAGO AT WORK
GRANDI UFFICI

IL C�NTENIMENTO
SI FA LEGGER�
LE LIBRERIE AIR E NET ACOLGONO PROGETI
E STRUMENTI CON GRANDE LEGGEREZZA,
SENZA INVADERE LO SPAZIO DEL PENSIERO.

14

15

EN DE
STORAGE BECOMES LIGHTER BEHÄLTNISSE WERDEN SCHWERELOS
The Air and NET bookshelves accommodate projects Die Bücherregale Air und NET nehmen Projekte und
and tools with a light hand, and without invading your Werkzeuge mit großer Leichtigkeit auf, ohne dabei
thinking space. den Raum für die Gedanken besetzen.

FR ES
DES ÉLÉMENTS PLUS LÉGERS EL CONTENER SE VUELVE LIGERO
Les bibliothèques Air et NET accueillent les projets Las librerías Air y NET acogen proyectos y herramientas
et instruments avec une grande légèreté, sans envahir con gran ligereza, sin invadir el espacio del pensamiento.
l’espace de la pensée.

LAGO AT WORK
GRANDI UFFICI

IL VETRO DÀ
NUOVA PROFONDITÀ
AL COLORE.

16

17

EN — Glass gives colour new depth.


FR — Le verre donne une nouvelle profondeur à la couleur.
DE — Das Glas verleiht der Farbe neue Tiefe.
ES — El vidrio da nueva profundidad al color.

LAGO AT WORK
GRANDI UFFICI

TANTO SPAZIO
�ER LAV�RARE
INSIEME
IL TAVOLONE ACOGLIE TUTI, LE LIBRERIE SCENDONO
ETEREE DAL SOFFITO. SE POI LA SCRIVANIA DÀ SUL CIELO
SI LAVORA MEGLIO.

18

19

EN DE
SO MUCH ROOM FOR WORKING TOGETHER VIEL RAUM FÜR DIE ZUSAMENARBEI
A long table big enough for everyone, ethereal bookshelves coming Am großen Tisch haben alle Platz, die Bücherregale schweben
down from the ceiling. And it is even easier to work when the desk himmlisch von der Decke herab. Und wenn der Schreibtisch
opens onto the sky. noch in den Himmel blickt, dann arbeitet es sich einfach besser.

FR ES
BEAUCOUP D’ESPACE POUR TRAVAILER ENSEMBLE MUCHO ESPACIO PARA TRABAJAR JUNTOS
La grande table accueille tout le monde et les bibliothèques El tablón acoge a todos, las librerías descienden etéreas del techo.
descendent du plafond... et si le bureau offre une vue sur le ciel, Si además el escritorio tiene vista al cielo se trabaja mejor.
le travail est encore plus agréable.

LAGO AT WORK
CO-
W�RKING

AMBIENTI CHE STIMOLANO LA CREATIVITÀ CONDIVISA. AREE


DI CO-WORKING IN CUI LE PROFESSIONALITÀ E LE ESPERIENZE
SI MESCOLANO SPONTANEAMENTE E DA CUI SCATURISCONO
ENERGIE VIBRANTI E CONESSIONI ATIPICHE, CHE DANO VITA
A PROGETI MOTORI DI CAMBIAMENTO.
20

21

EN DE
CO-WORKING CO-WORKING
Environments that stimulate shared creativity. Räume, die die gemeinsame Kreativität
Co-working spaces where professionalism stimulieren. Bereiche der Zusammenarbeit,
and experience mix spontaneously and in denen sich die Professionalität und
which set free vibrant energies and atypical Erfahrungen spontan vermischen und in
connections, creating projects that become denen vibrierende Energien und atypische
engines of change. Verbindungen freigesetzt werden, die
Projekten wiederum Leben verleihen,
FR welche Motoren für Veränderung sind.
CO-WORKING
Des espaces qui stimulent la créativité ES
partagée. Les zones de collaboration CO-WORKING
permettent aux compétences professionnelles Ambientes que estimulan la creatividad
et aux expériences de se mêler spontanément : compartida. Áreas de co-working en las
elles génèrent des énergies vibrantes et des que las profesionalidades y las experiencias
connexions atypiques, qui donnent vie à des se mezclan espontáneamente y de las que
projets moteurs de changement. brotan energías vibrantes y conexiones
inusuales, que dan vida a proyectos que
suponen un motor de cambio.

LAGO AT WORK
CO-WORKING

CON�IVISIONE DI
PROFESSI�NALITÀ,
EN
SHARING PROFESSIONALISM, EMOTIONS
AND IDEAS
A space open to everyone, where the

EM�ZIONI, �ENSIERI
workstations are rented by the day, the month
or the year. While you are working, you feel
at home and exchange expertise with your
neighbour.

FR
PARTAGE DE PROFESSIONALISME,
D’ÉMOTIONS ET D’IDÉES
Cet espace est ouvert à tous et les places
se louent pour une journée, un mois, un an.
Pendant le travail, on se sent comme à la
maison et l’on échange son savoir-faire
avec son voisin.

DE
PROFESSIONALITÄT, EMOTIONEN,
GEDANKEN MITEINANDER TEILEN
Ein offener Raum für alle, in dem man die
Posten für einen Tag, einen Monat, ein Jahr
mieten kann. Während Sie arbeiten, fühlen
Sie sich wie zu Hause und teilen Ihr Know-how
mit Ihrem Schreibtischnachbarn.
22
ES
COMPARTIR LA PROFESIONALIDAD, 23
LAS EMOCIONES, LOS PENSAMIENTOS
Un área abierta a todos, donde los puestos
se alquilan por un día, un mes, un año.
Mientras trabajas te sientes como en casa
e intercambias conocimientos con tu vecino.

UNO SPAZIO APERTO A TUTI, DOVE LE POSTAZIONI


SI AFFITANO PER UN GIORNO, UN MESE, UN ANO.
MENTRE LAVORI TI SENTI A CASA E SCAMBI KNOW-HOW
COL TUO VICINO.

LAGO AT WORK
CO-WORKING

UNO SPUNTINO, UNA CHIACHIERA


E SI LAVORA MEGLIO.

EN — A snack and a bit of chat


make it easier to work.
FR — Un en-cas, quelques mots
échangés et le travail devient
un plaisir.
DE — Eine Zwischenmahlzeit,
ein kleines Gespräch und
es arbeitet sich besser.
ES — Un tentempié, una charla
y se trabaja mejor.

24

25

LAGO AT WORK
PICOLI
�FFICI

VERSATILE E MODULARE, IL DESIGN LAGO RIESCE


A PORTARE SOLUZIONI INOVATIVE ANCHE IN SPAZI
CONTENUTI. L’ALFABETO MODULARE CONSEGNA
A OGNUNO LA POSSIBILITÀ DI COSTRUIRE UN UFFICIO
CHE RISPECHI IL PROPRIO MODO DI ESSERE E LAVORARE.
26

27

EN DE
SMAL OFFICES KLEINE BÜROS
Versatile and modular, LAGO design offers Vielseitig und modular; dem LAGO-Design
innovative solutions for small spaces, too. gelingt es, innovative Lösungen auch in kleine
The modular alphabet gives everyone the Räume zu bringen. Das modulare Alphabet
opportunity to create an office that mirrors bietet jedem die Möglichkeit, ein Büro
their own way of being and working. zu bauen, das die eigene Art des Seins
und Arbeitens wiederspiegelt.
FR
BUREAUX DE PETITES DIMENSIONS ES
Polyvalent et modulaire, le design LAGO PEQUEÑAS OFICINAS
réussit à apporter des solutions innovantes, Versátil y modular, el diseño LAGO logra
même dans des espaces confinés. L’alphabet ofrecer soluciones innovadoras también en
modulaire offre à chacun la possibilité de espacios de tamaño moderado. El alfabeto
construire un bureau qui reflète sa propre modular entrega a cada uno la posibilidad
façon d’être et de travailler. de construir una oficina que refleje su modo
de ser y de trabajar.

LAGO AT WORK
PICOLI UFFICI

UN CREATIVO
IN CASA
LA SCRIVANIA STA SU DUE GAMBE INVISIBILI.
LA VITA, I RICORDI, I PROGETI SCORRONO COME
UN NASTRO SUL MURO. COM’È FACILE LAVORARE!

28

29

EN DE
A CREATIVE IN THE HOUSE EIN KREATIVER IM HAUSE
The desk stands on two invisible legs. Life, memories and Der Schreibtisch steht auf zwei unsichtbaren Beinen.
projects flow like a ribbon on the wall. It is so easy to work! Das Leben, die Erinnerungen, die Projekte verlaufen
wie ein Film auf der Leinwand. Wie leicht die Arbeit
FR von der Hand geht!
UN CRÉATEUR À LA MAISON
Le bureau repose sur deux pieds invisibles. La vie, les ES
souvenirs, les projets glissent, telle une toile sur le mur. UN CREADOR EN CASA
Jamais travailler n’aura été plus facile ! El escritorio descansa sobre dos patas invisibles. La vida,
los recuerdos y los proyectos discurren como una tira
sobre la pared. ¡Qué fácil es trabajar!

LAGO AT WORK
PICOLI UFFICI

UN �FFICIO
ABITABILE
DI 243 ANI

BASTA SPOSTARE IL COMPUTER E LA SCRIVANIA DIVENTA TAVOLO


30
DA PRANZO. IL TAVOLO RIUNIONI, INVECE, SI MONTA E SI SMONTA
31
ACOSTANDO TRE LIBRERIE.

EN DE
A 243-YEAR-OLD INHABITABLE EIN BEWOHNBARES BÜRO
OFFICE VON 243 JAHREN
Just move your computer and Es reicht aus, den Computer
the desk becomes a dining table. wegzustellen und schon wird
The meeting table can instead der Schreibtisch zum Esstisch.
be assembled and disassembled Der Konferenztisch, hingegen,
bringing together and moving wird auf- und abgebaut,
apart three bookshelves. indem drei Bücherregale
zusammengestellt werden.
FR
UN BUREAU HABITABLE ES
DE 243 ANS UNA OFICINA HABITABLE
Un simple déplacement de DE 243 AÑOS
l’ordinateur et le bureau se Basta mover el ordenador
transforme en table à manger. y el escritorio se convierte en
Pour les réunions, la table la mesa del comedor. La mesa
se monte et se démonte en de reuniones se monta y se
combinant trois bibliothèques. desmonta arrimando tres librerias.

LAGO AT WORK
PICOLI UFFICI

LO ST�DIO
È IL MI� REGNO EN
THE OFFICE IS MY KINGDOM
A passion for motorcycles and aeroplanes
fills the Air bookshelf. Just the basics. Next
to the models are family photos.

FR
LE BUREAU EST MON ROYAUME
La passion pour les motos et pour les avions
envahit la bibliothèque Air. Mais seulement
l’essentiel. Les modèles réduits côtoient les
photos de famille.

DE
DAS BÜRO IST MEIN REICH
Die Leidenschaft für das Motorrad und die
Flugzeuge füllen das Bücherregal Air. Nur
das Essentielle. Neben den Miniaturmodellen
stehen die Familienfotos.

ES
EL DESPACHO ES MI REINO
La pasión por las motos y los aviones llenan
la librería Air. Solo lo esencial. Al lado de
las maquetas, las fotos de familia.
32

33

LA PASSIONE PER LA MOTO E QUELA PER GLI AEREI


RIEMPIONO LA LIBRERIA AIR. SOLO L’ESSENZIALE.
ACANTO AI MODELINI CI SONO LE FOTO DI FAMIGLIA.

LAGO AT WORK
WAITING
RO�M

CREATIVE, DIVERTENTI, RILASSANTI, LE WAITING ROOM LAGO


SONO IL VOSTRO MESSAGGIO DI BENVENUTO. ACOSTAMENTI
CROMATICI E MATERICI PLASMANO AMBIENTI CURATI,
CONCEPITI PER RENDERE LEGGERO IL TEMPO DEL’ATESA,
DOVE I MINUTI FLUISCONO PIACEVOLMENTE, COSÌ COME
LE RELAZIONI. 34

35

EN DE
WAITING ROOM WAITING ROOM
Creative, fun and relaxing, LAGO waiting Kreativ, unterhaltsam, entspannend; die
rooms are your welcome message. Colour Warteräume von LAGO sind Ihre Botschaft
and material juxtapositions shape well-designed für ein Herzliches Willkommen. Farb- und
environments, conceived to lighten up time Materialzusammenstellungen gestalten gepflegte
spent waiting, so that the passing minutes are Ambiente, die konzipiert wurden, um die
as much a pleasure as the relationships. Wartezeit zu erleichtern, in denen die Minuten
genauso wie die zwischenmenschlichen
FR Beziehungen angenehm verlaufen.
SALE D’ATENTE
Créatives, amusantes et relaxantes, les salles ES
d’attente LAGO sont votre message de WAITING ROOM
bienvenue. Des associations de matières Creativas, divertidas, relajantes, las waiting
et de couleurs créent des espaces soignés, room LAGO son vuestro mensaje de bienvenida.
conçus pour alléger le temps d’attente : Combinaciones cromáticas y de materiales
les minutes s’écoulent agréablement et les plasman ambientes cuidados, concebidos
relations sont plus détendues. para hacer llevadero el tiempo de espera,
donde los minutos fluyen agradablemente,
lo mismo que las relaciones.

LAGO AT WORK
WAITING ROOM

QUAN�O IL DESIGN
FA STARE BENE
LA SALA D’ATESA DI UN OSPEDALE PEDIATRICO
TRABOCA DI COLORATISSIMI DIVANI AIR.
L’ATMOSFERA STIMOLA IL GIOCO E LA LEGGEREZZA.

36

37

EN DE
WHEN DESIGN FACILITATES WELNESS WEN DAS DESIGN DER SEELE GUTUT
A children’s hospital waiting room overflowing with Der Warteraum eines Kinderkrankenhauses ist gefüllt
colourful Air sofas. The atmosphere stimulates play and mit bunten Sofas Air. Die Atmosphäre stimuliert Spiel
light-heartedness. und Leichtigkeit.

FR ES
QUAND LE DESIGN RIME AVEC BIEN-ÊTRE CUANDO EL DISEÑO HACE SENTIRSE BIEN
La salle d’attente d’un hôpital pédiatrique regorge La sala de espera de un hospital pediátrico rebosa
de canapés Air ultra colorés. L’atmosphère invite de sofás Air de vivos colores. La atmósfera estimula
au jeu et à la légèreté. el juego y la ligereza.

LAGO AT WORK
WAITING ROOM

TERAPIA
DEL COLORE.

38

39

EN — Colour therapy.
FR — Thérapie de la couleur.
DE — Farbtherapie.
ES — Terapia de color.

LAGO AT WORK
WAITING ROOM

INFINITO
SPAZI�
L’ARMADIO N.O.W. ACOGLIE L’IMPOSSIBILE.
PERSONALIZZABILE AL CENTIMETRO PUÒ
ESTENDERSI PER L’INTERA LUNGHEZZA
DELA PARETE, SCOMPARENDO IN ESSA.

40

41

EN DE
INFINITE SPACE UNENDLICH VIEL PLATZ
The N.O.W. wardrobe welcomes the impossible. Der Schrank N.O.W. nimmt alles Unmögliche auf. Bis auf
Customisable down to the centimeter, it can be extended den Zentimeter genau personalisierbar, kann er sich über
along the entire length of a wall, disappearing into it. die gesamte Wandlänge hinweg erstrecken und ganz in
dieser verschwinden.
FR
ESPACE INFINI ES
L’armoire N.O.W. accueille l’impossible. Personnalisable ESPACIO INFINITO
au centimètre, elle peut s’étendre et occuper toute une En el armario N.O.W. cabe lo imposible. Personalizable
paroi en s’y dissimulant. al centímetro, puede extenderse todo a lo largo de la pared,
desapareciendo en ella.

LAGO AT WORK
WAITING ROOM

MATE�IA
EN
SUSPENDED MATERIAL
An exclusive game of contrasts, a modular
system that seems to challenge the laws
of physics with thick shelves and containers

S�SPESA supported by slender vertical glass structures.

FR
MATIÈRE SUSPENDUE
Un jeu exclusif d’oppositions, un système
de compositions semblant défier les lois
de la physique, avec des étagères épaisses
IL SISTEMA COMPONIBILE AIR SEMBRA SFIDARE LE LEGGI et des meubles soutenus par de fines structures
DELA FISICA CON SPESSE MENSOLE E CONTENITORI verticales en verre.
SOSTENUTI DA SOTILI STRUTURE VERTICALI IN VETRO.
DE
SCHWEBENDE MATERIE
Ein außergewöhnliches Spiel der Gegensätze,
ein zusammensetzbares System, das die
Gesetze der Physik herauszufordern scheint,
mit dicken Regalbrettern und Fächern, die von
filigranen Strukturen aus Glas gehalten werden.

ES
MATERIA SUSPENDIDA
Un exclusivo juego de contraposiciones, un
sistema componible que parece desafiar las
leyes de la física con repisas y contenedores
macizos sostenidos por esbeltas estructuras
verticales en vidrio.
42

43

LAGO AT WORK
IL TUO UFFICIO

IL T�O
UFFICI�

AMBIENTI APERTI ED ESPANSIVI CHE FAVORISCONO


L’INTERAZIONE QUOTIDIANA O SPAZI CIRCOLARI COME NIDI
IN CUI LAVORARE INDISTURBATI. IL DESIGN LAGO È UN
ALFABETO COL QUALE COSTRUIRE L’UFFICIO IN RISONANZA
CON IL TUO MODO DI VIVERE E LAVORARE; UNO SPAZIO DOVE
L’ESTERNO SIA ESPRESSIONE DEL TUO INTERNO. 44

45

EN DE
YOUR OFFICE IHR BÜRO
Open, expansive spaces that encourage Offene und expansive Räume, die die tägliche
interaction or circular spaces shaped like a Interaktion fördern; oder kreisförmige Räume,
nest where you can work undisturbed. LAGO die wie Nester das ungestörte Arbeiten
design is an alphabet to be used to build your begünstigen. Das Design von LAGO ist ein
office according to your own way of living Alphabet, mit dem Sie Ihr Büro ganz auf
and working. A space where the exterior is Ihre eigene Art des Lebens und Arbeitens
an expression of your interior. abstimmen; ein Raum, in dem das Äußere
Ausdruck Ihres Inneren ist.
FR
VOTRE BUREAU ES
Des espaces ouverts et expansifs favorisent TU OFICINA
l’interaction quotidienne ; des espaces Ambientes abiertos y comunicativos que
circulaires permettent de travailler sans favorecen la interacción cotidiana o espacios
être dérangé, comme dans un nid. Le circulares como nidos en los que trabajar sin
design LAGO est un alphabet avec lequel ser molestado. El diseño LAGO es un alfabeto
il est possible de construire le bureau con el que construir la oficina en consonancia
correspondant à votre façon de vivre et con tu modo de vivir y de trabajar; un espacio
travailler, un espace où l’extérieur exprime donde el exterior es la expresión de tu interior.
ce que vous ressentez à l’intérieur.

LAGO AT WORK
IL TUO UFFICIO

SPAZIO
�RIVATO
IL SISTEMA DI LIBRERIE AIR RACHIUDE E PROTEGGE
COME UN GUSCIO PER LAVORARE SERENAMENTE.
TUTO È A PORTATA DI MANO.

46

47

EN DE
PRIVATE SPACE PRIVATER RAUM
The Air bookshelf system encloses and protects like a shell, Das Regalsystem Air erschafft eine schützende Hülle,
so you can work worry-free. Everything is at arm's reach. in der es sich angenehm und ruhig arbeiten lässt.
Alles aufgeräumt und griffbereit.
FR
ESPACE PRIVÉ ES
Le système de bibliothèques Air se referme comme ESPACIO PRIVADO
une carapace permettant ainsi de travailler sereinement. El sistema de librerías Air encierra y protege como
Tout est à portée de main. una cáscara para trabajar con serenidad. Todo está
al alcance de la mano.

LAGO AT WORK
IL TUO UFFICIO

ATORNO AL GRANDE
TAVOLO AIR SI LAVORA
ASSIEME.

EN — Around the big Air table


you plan together.
FR — Autour de la grande table
Air on fait du brainstorming.
DE — Um den großen Tisch Air
man plant gemeinsam.
ES — En torno a la amplia mesa
Air se trabaja en compañía.
48

49

LAGO AT WORK
WO�KING
Da svegli passiamo più tempo in ufficio che a casa.
Le case sono curate, confortevoli, accoglienti. Gli uffici no.
Cosa abbiamo fatto di male? Il lavoro è forse una sciagura, una punizione, luogo di presunto
funzionalismo e gelida ragione?

Y�UR
Le neuroscienze oggi ci dicono che è vero il contrario, come ha spiegato Vittorio Gallese,
neuroscienziato all’Università degli Studi di Parma, lo scopritore dei Neuroni Specchio, che
ha studiato il rapporto tra il binomio cervello-corpo e lo spazio costruito. Dai suoi esperimenti
emerge che la forma di un oggetto la viviamo anche in termini motori e in termini di emozioni.

INTERIOR
Per cui alla fine si può dire che la forma segue il sentimento, non la funzione!

Le imprese più evolute lo hanno capito ed esistono validi esempi di spazi di lavoro pensati per
favorire il benessere individuale e collettivo, l’efficienza della ragione e l’intuizione emozionale.

LAGO vuole partecipare a questa evoluzione, imprimere un’accelerazione 50


e anticipare sensazioni diffuse. Vuole trasferire negli spazi di lavoro l’espe-

LIFE
51
rienza acquisita nella progettazione della vita domestica, dove è tra le pochis-
sime aziende al mondo che coprono tutte le aree dell’esistenza: il giorno e la
notte, la cucina e il pranzo, la stanza dei ragazzi e il bagno.

LAGO non ha soluzioni precotte, ma offre i suoi strumenti progettuali e gli ingredienti di forme
e materiali con cui aziende e professionisti possono curare il design dei propri interni e farli
entrare in risonanza con il proprio modo di essere, di vivere, di lavorare.

LAGO non è un testo compiuto. È un alfabeto. Che ognuno può usare per comporre i propri
spazi vitali in armonia con la vita interiore.

QUESTO È IL CONCETO CHIAVE DEL NOSTRO PROGETO: LAGO INTERIOR LIFE.

UN PROGETO MIRATO A GENERARE EMPATIA TRA GLI INTERNI E LE PERSONE


CHE VI VIVONO, TRA IL BENESSERE AMBIENTALE E QUELO INTERIORE.

LAGO AT WORK
EN FR DE ES
WORKING WORKING WORKING WORKING
YOUR YOUR YOUR YOUR
INTERIOR INTERIOR INTERIOR INTERIOR
LIFE LIFE LIFE LIFE

We spend more of our waking hours in the office than at home. Pendant nos heures d’éveil, nous passons plus de temps au Wenn wir wach sind, verbringen wir mehr Zeit im Büro als En nuestro tiempo despiertos pasamos más tiempo en la
Our homes are carefully designed, comfortable and wel- bureau qu’à la maison. zu Hause. oficina que en casa.
coming. Our offices are not. Mais alors que nos maisons sont bien entretenues, confor- Das Haus ist gepflegt, gemütlich, heimelig. Ein Büro ist das nicht. Las viviendas son espacios cuidados, confortables, acoge-
What have we done wrong? Is it that work is a bane, a pun- tables et accueillantes, les bureaux ne peuvent pas vanter Was haben wir Böses getan? Ist die Arbeit etwa ein Unheil, dores. Las oficinas no.
ishment, a place of presumed practicality and cold reason? une telle chance. eine Strafe, ein Ort des gemutmaßten Funktionalismus und ¿Qué hemos hecho mal? ¿Es acaso el trabajo una calami-
Qu’avons-nous fait de mal pour mériter cela ? Le travail est-il kühlem Verstands? dad, un castigo, un lugar de presunto funcionalismo y géli-
Modern neuroscience is telling us that the opposite is une fatalité, une punition, doit-il forcément se dérouler dans da racionalidad?
true, as explained by Vittorio Gallese, a neuroscientist at un lieu où règnent en maîtres le soi-disant fonctionnalisme Die heutige Neurowissenschaft sagt uns, dass das Ge-
the University of Parma and discoverer of mirror neurons, et le rationalisme glacial ? genteil die Wahrheit ist, wie Vittorio Gallese, Neurowis- La neurociencia hoy nos muestra que es justamente al
who studied the relationship between the brain-body bino- senschaftler an der Universität von Parma, erläutert hat. contrario, como ha explicado Vittorio Gallese, neurocientí-
mial and built space. What emerged from his research is Les neurosciences nous apprennent aujourd’hui que c’est Gallese ist der Entdecker der Spiegelneuronen und hat die fico de la Universidad de Parma, el descubridor de las Neu-
that we experience the shape of an object in motor terms as plutôt l’inverse qui est vrai : c’est en effet ce qu’affirme Vitto- Beziehung zwischen dem Wortpaar Gehirn-Körper und ronas Espejo, que ha estudiado la relación entre el binomio
well as emotional terms. And so in the end we can say that rio Gallese, neuroscientifique à l’Université de Parme et dé- dem konstruierten Raum studiert. Aus seinen Experimenten cerebro-cuerpo y el espacio construido. De sus experimen-
form follows feeling, not function! couvreur des neurones miroirs, qui a étudié la relation entre geht hervor, dass wir die Form eines Objektes sowohl auf tos se desprende que la forma de un objeto la vivimos tam-
le binôme cerveau-corps et l’espace construit. Ses expé- motorischem als auch auf emotivem Wege leben und erle- bién en términos de motricidad y de emociones. ¡Por lo que
The most advanced companies have understood this and riences démontrent que la forme d’un objet se vit également ben. Daher kann man schließlich sagen, dass die Form dem al final podemos decir que la forma resulta del sentimiento,
there are good examples out there of work spaces designed en termes moteurs et émotifs. On peut donc affirmer qu’une Gefühl folgt und nicht der Funktion! no de la función!
in terms of individual and collective wellness, efficiency of forme s’accorde à un sentiment et non pas à une fonction !
reason and emotional intuition. Die fortschrittlichsten Unternehmen haben diesen Zusam- Las empresas más evolucionadas han entendido esto y
Les entreprises les plus évoluées ont compris ce concept menhang verstanden und es gibt qualifizierte Beispiele von existen buenos ejemplos de espacios de trabajo pensados
LAGO is getting involved in this evolution, et nombreux sont les exemples intéressants d’espaces de Arbeitsräumen, die so erdacht wurden, dass sie sowohl das para favorecer el bienestar individual y colectivo, la eficien-
wanting to give it a boost and advance wide- travail conçus dans le but d’encourager le bien-être indivi- individuelle als auch das kollektive Wohlsein fördern, ebenso cia de la razón y la intuición emocional.
spread sensations. It wants to transfer to work- duel et collectif, favoriser l’efficacité de la raison et susciter wie die Effizienz des Verstandes und die emotionale Intuition.
spaces all of the experience acquired through the une intuition liée aux émotions. LAGO quiere participar en esta evolución, im-
52
design of life at home, where it is one of the very LAGO will an dieser Evolution teilhaben, will primir una aceleración y anticipar sensaciones di-
few companies worldwide that cover all of the LAGO souhaite participer à cette évolution, en- den Prozess ankurbeln und verbreitete Gefühle fusas. Quiere transferir a los espacios de trabajo 53
areas of life: the living area and bedrooms, the gendrer une accélération et anticiper des sensa- vorgreifen. LAGO will auf den Arbeitsraum die la experiencia adquirida en la proyectación de la
kitchen and dining room, the children’s room and tions diffuses en insufflant dans les espaces de Erfahrung übertragen, die es bei der Planung des vida doméstica, donde está entre las pocas em-
the bathroom. travail l’expérience acquise lors de la concep- häuslichen Lebens errungen hat, wo es weltweit presas del mundo que cubren todas las áreas de
tion des espaces de vie domestique. Effective- zu den wenigen Unternehmen gehört, die alle Le- la existencia: el día y la noche, la cocina y el come-
LAGO does not deal in pre-cooked solutions but instead ment, LAGO figure parmi les rares entreprises au bensbereiche abdecken: den Tag und die Nacht, dor, la habitación de los niños y el cuarto de baño.
offers its planning tools and the ingredients of shapes and monde qui s’adonnent à la conception de tous les die Küche und den Essbereich, das Kinderzimmer
materials that businesses and professionals can use to de- espaces de l’existence : les espaces jour et nuit, und das Bad. LAGO no tiene soluciones precocinadas, sino que ofrece
sign interiors and bring them into harmony with their own les espaces cuisine et pièces à vivre, la chambre sus herramientas proyectuales y los ingredientes formales
ways of being, living and working. des enfants et la salle de bains. LAGO hat keine vorgefertigten Lösungen, sondern bie- y materiales con los que empresas y profesionales pueden
tet sein Werkzeug für die Planung sowie die Zutaten mit cuidar el diseño de sus interiores y ponerlos en consonan-
LAGO is not a completed text. It is an alphabet. One LAGO n’offre pas de solutions toutes faites : elle met à Formen und Materialien, mit denen Unternehmen und Fach- cia con su modo de ser, de vivir y de trabajar.
that everyone can use to compose their own living spaces disposition ses outils de conception, ainsi que les formes et leute das Design der eigenen Einrichtung pflegen und diese
in tune with their interior life. matériaux avec lesquels les entreprises et les professionnels auch mit der eigenen Art des Seins, des Lebens, des Arbei- LAGO no es un texto completado. Es un alfabeto. El cual
peuvent réaliser le design de leurs espaces intérieurs en les ac- tens in Einklang bringen können. cada uno puede usar para diseñar sus espacios vitales en
THIS IS THE KEY CONCEPT BEHIND OUR PROJECT: cordant avec leur propre façon d’être, de vivre et de travailler. armonía con su vida interior.
LAGO INTERIOR LIFE. LAGO ist kein abgeschlossener Text. Es ist ein Alphabet.
LAGO n’est pas un texte fini. C’est un alphabet. N’importe Das jeder verwenden kann, um die eigenen Lebensräume ESTE ES EL CONCEPTO CLAVE DE NUESTRO PRO-
A PROJECT THAT AIMS TO GENERATE EMPATHY qui peut l’utiliser pour composer ses propres espaces de vie, in Harmonie mit dem eigenen Innenleben zusammenzustellen. YECTO: LAGO INTERIOR LIFE.
BETWEEN INTERIORS AND THE PEOPLE WHO LIVE en harmonie avec son existence intérieure.
IN THEM, BETWEEN ENVIRONMENTAL WELNESS DIES IST DAS SCHLÜSSELKONZEPT UNSERES PRO- UN PROYECTO DIRIGIDO A GENERAR EMPATÍA
AND INTERIOR WELNESS. VOILÀ LE CONCEPT CLÉ DE NOTRE PROJET : JEKTS: LAGO INTERIOR LIFE. ENTRE LOS INTERIORES Y LAS PERSONAS QUE
LAGO INTERIOR LIFE. VIVEN EN ELOS, ENTRE EL BIENESTAR AMBIENTAL
EIN PROJEKT MIT DEM ZIEL, EMPATHIE ZWISCHEN Y EL INTERIOR.
UN PROJET QUI VISE À GÉNÉRER L’EMPATHIE DER INENEINRICHTUNG UND DEN PERSONEN, DIE
ENTRE LES ESPACES INTÉRIEURS ET LES PERSONES DARIN LEBEN, ZU ERZEUGEN.
QUI Y VIVENT ; ENTRE LE BIEN-ÊTRE SUSCITÉ PAR
L’ENVIRONEMENT ET LE BIEN-ÊTRE INTÉRIEUR.

LAGO AT WORK
MATERIALI DEL DESIGN

MATERIALI LEGNO
Calore, benessere, senso del tempo, il legno è pri-
mordiale ambasciatore di autenticità e, allo stesso
tempo, di un gusto raffinato e tattile.

�EL EN — WOOD
Warmth, wellness, a sense of time: wood is a primordial am-
LACATO
Solidità, rigore, perfezione formale e accessibili-
tà: il laccato è una tavolozza creativa in cui fun-

DESIGN
bassador of authenticity and, at the same time, of refined,
tactile taste. zionalità e colori danno concretezza ai desideri.
FR — BOIS
Chaleur, bien-être, sens du temps, le bois est le principal EN — LACQUER
ambassadeur de l’authenticité et, parallèlement, d’un goût Solidity, rigour, formal perfection and accessibility: lacquer
raffiné et tactile. offers a creative palette where functionality and colour give
DE — HOLZ concrete shape to desires.
Wärme, Wohlsein, Zeitgefühl. Holz ist der Ur-Botschafter FR — LAQUÉ
von Echtheit und Reinheit und zugleich verfeinerter und tas- Solidité, rigueur, rassurante perfection formelle et accessibi-
tbarer Luxus. lité : le laqué est une palette créative où fonctionnalités et
LA PROFONDITÀ DEL VETRO, IL CALORE DEL LEGNO, ES — MADERA couleurs concrétisent tous les souhaits.
LA PRATICITÀ DEL LACATO, L’INOVAZIONE DEL TESSUTO; Calor, bienestar, sentido del tiempo; la madera es primor- DE — FARBLACKE
dial embajadora de la verdad y, al mismo tiempo, de un Haltbarkeit, Geradlinigkeit, formelle Perfektion und Zugäng-
ELEMENTI CHE SI RIMESCOLANO NELO SPAZIO LAGO DEDICATO
gusto refinado y táctil. lichkeit: Die Farblacke sind Teil einer kreativen Farbpalette,
ALA VITA LAVORATIVA E DANO VITA AD AMBIENTI ACOGLIENTI in der Funktionalität und Farben den eigenen Wünschen
COME CASE, DOVE IL DESIGN AIUTA A LAVORARE MEGLIO E Konkretheit verschaffen.
ES — LACADO
DOVE NASCONO PROGETI CHE UNISCONO CUORE E CERVELO.
Solidez, rigor, perfección formal y accesibilidad: el lacado
es una paleta creativa en la que funcionalidades y colores
dan concreción a los deseos.

EN DE
DESIGN MATERIALS DESIGNMATERIALIEN VETRO 54

The depth of glass, the warmth of wood, Die Tiefe des Glases, die Wärme des Holzes, Il vetro porta nell’ambiente LAGO una nuova 55
the practicality of lacquer and the innovation die Funktionalität des Lackes, die Innovation esperienza del colore. Luminoso ed elegante, ma
of fabric. All elements that get mixed together des Stoffes; Elemente, die sich im Raume TESSUTO
anche igienico e durevole, conserva la propria
in LAGO spaces dedicated to work life and LAGO, der dem Arbeitsleben gewidmet
bellezza inalterata nel tempo. Il tessuto si sostituisce alle ante e nasce l’arreda-
create atmospheres as welcoming as those ist, neu vermischen und auf diese Weise mento vestibile; un cambio di paradigma nel modo
at home, spaces where design helps us to gemütlichen Ambienten Leben verleihen, di concepire la casa. Contemporaneo e privo di
work better and where projects that combine wie ein Wohnbereich, in dem das Design EN — GLASS
sostanze dannose per l’uomo e per l’ambiente.
heart and mind are born. hilft, besser zu arbeiten, und wo Projekte Glass brings a new experience of colour to the LAGO envi-
entstehen, die Kopf und Herz vereinen. ronment. Luminous and elegant, but also hygienic and dura-
FR ble, it preserves its beauty unaltered over time. EN — FABRIC
MATÉRIAUX DU DESIGN ES FR — VERRE Fabric takes the place of doors and the result is dressable
La profondeur du verre, la chaleur du bois, MATERIALES DEL DISEÑO Le verre est source d’une nouvelle expérience de couleur pour furniture. A paradigm shift in the way of thinking about the
le côté pratique du laqué, l’innovation du tissu : La profundidad del vidrio, la calidez de l’espace LAGO. Lumineux et élégant, mais aussi hygiénique home. Contemporary and free of substances that are dam-
les éléments se remélangent dans l’espace la madera, la practicidad del lacado,la et durable, il conserve sa beauté inaltérée dans le temps. aging to people and the environment.
LAGO consacré à la vie professionnelle et innovación de la tela; elementos que se DE — GLAS FR — TISSU
donnent vie à des espaces accueillants comme entremezclan en el espacio LAGO dedicado Das Glas bringt in das Ambiente von LAGO eine neue Le tissu remplace les portes et donne vie à un mobilier pou-
une maison, où le design favorise le travail a la vida laboral y dan vida a ambientes Farberfahrung ein. Brillant und elegant, aber auch hygie- vant être habillé ; un changement de paradigme dans la
pour donner vie à des projets qui allient tan acogedores como un hogar, donde el nisch und widerstandskräftig, behält es seine unveränderte manière de concevoir la maison. Contemporain et exempt
cœur et raison. diseño ayuda a trabajar mejor y donde nacen Schönheit über lange Zeit. de substances nocives pour l’homme et l’environnement.
proyectos que unen corazón y cerebro. ES — VIDRIO DE — STOFFE
El vidrio trae al ambiente una nueva forma de vivir el color. Der Stoff bezieht die Türen und es entsteht eine Einrichtung
Luminoso y elegante, pero también higiénico y duradero, zum Bekleiden; ein Paradigmenwechsel der Art und Weise,
conserva su belleza inalterada en el tiempo. wie die eigenen vier Wände konzipiert und verstanden wer-
den. Ein zeitgemäßes Gewebe, das frei von schädlichen
Stoffen für Mensch und Umwelt ist.
ES — TEJIDO
El tejido reemplaza a las puertas y nace la decoración ves-
tible; un cambio de paradigma en el modo de concebir la
casa. Contemporáneo y libre de sustancias dañinas para el
hombre y para el medio ambiente.

LAGO AT WORK
ATENZIONE ALA QUALITÀ

ATENZIONE
EN DE
ATENTION TO QUALITY QUALITÄTSPFLEGE
Health and safety are at the foundation of LAGO Sicherheit und Gesundheit sind die Grundlage
design, which is why the company uses raw ma- des Designs von LAGO, deshalb verwendet das

ALA
terials that respect the emissions levels set by Eu- Unternehmen Rohmaterialien und Farblacke auf
ropean regulations and water-based paint. Wasserbasis, die die von den europäischen Richt-
linien vorgeschriebenen chemischen Emissions-
Each product in the collection is submitted to periodic test- mengen einhalten.

QUALITÀ
ing in accordance with the main regulations for the domes-
tic and non-domestic furnishings industry (UNI EN 14749 Jedes Produkt der Kollektion wird regelmäßigen Kontrollen
and ISO 7170). unterzogen, wobei die wichtigsten Referenznormen des Sek-
tors der Innen- und Außeneinrichtung eingehalten werden
Here are some of the tests that LAGO products have aced: (UNI EN 14749 und ISO 7170).

− the Step, Chama and Joynt chairs and the Air Sofa were Nachfolgend einige bestandene Tests der LAGO-Produkte:
put to the test, repeatedly applying 100 kg of weight on the
seat and 30 kg on the seat back for 100,000 cycles; − die Sitze Step, Chama, Joynt sowie das Sofa Air wurden
geprüft, indem ein Gewicht von 100 kg auf die Sitzfläche
− the 36e8 Kitchen system doors were submitted to the
®
und 30 kg auf die Rückenlehne für insgesamt 100.000 Zyklen
SICUREZZA E SALUTE SONO ALA BASE DEL DESIGN LAGO, German AMK test for measuring the resistance of storage aufgebracht wurde;
PER QUESTO L’AZIENDA UTILIZZA MATERIE PRIME CHE furniture to jumps in temperature and humidity;
− die Türen des Systems 36e8® Cucina wurden dem deut-
RISPETANO I LIVELI DI EMISSIONI CHIMICHE IMPOSTI DALA
− the doors for storage furniture and wardrobes stood up to schen Prüfverfahren AMK unterzogen, womit die Wider-
NORMATIVA EUROPEA E VERNICIATURA A BASE ACQUA. being opened between 40,000 and 80,000 times; standsfähigkeit der Behältnissen gegenüber von Schwan-
kungen der Temperatur und Luftfeuchtigkeit bewertet wird;
Ogni prodotto della collezione viene sottoposto a controlli periodici − the AIR bookshelf was tested for supporting a weight of
nel rispetto delle principali normative di riferimento del settore arredo 120 kg per linear metre. − die Türen von Behältnissen und Schränken haben einen
domestico e non domestico (UNI EN 14749 e ISO 7170). Test von 40.000 bis 80.000 Schließzyklen standgehalten;
FR
Alcuni fra i test superati dai prodotti LAGO: UNE ATENTION À LA QUALITÉ − das Bücherregal AIR wurde darauf getestet, ein Gewicht
La santé et la sécurité sont les fondements du von 120kg pro laufendem Meter zu tragen.
56
design de LAGO : afin de les préserver, l’entre-
− le sedute Step, Chama, Joynt e il Divano Air sono stati messi alla prova prise utilise des matières premières respectant ES 57
applicando 100 kg sulla seduta e 30 kg sullo schienale ripetutamente les niveaux d’émissions chimiques imposés par ATENCIÓN A LA CALIDAD
per 100,000 cicli; la règlementation européenne et fait usage de Seguridad y salud son fundamentales en el diseño
peinture à base d’eau. LAGO, por eso la empresa utiliza materias primas
− le ante del sistema 36e8® Cucina sono state sottoposte al test tedesco que respetan los niveles de emisiones químicas
AMK riferimento per la misura della resistenza dei mobili contenitori agli sbalzi Chaque produit de la collection est soumis à des contrôles exigidos por la normativa europea y pinturas a
di temperatura ed umidità; périodiques, dans le respect des principales règlementa- base de auga.
tions de référence du secteur de l’ameublement à usage do-
− le ante di mobili contenitori e armadi hanno resistito a un numero mestique et non domestique (UNI EN 14749 et ISO 7170). Cada producto de la colección es sometido a controles pe-
riódicos respetando las principales normas de referencia del
di aperture che si attesta fra i 40.000 e gli 80.000 cicli;
Voici quelques-uns des tests qui se sont soldés par une sector del mueble doméstico y no doméstico (UNI EN 14749
réussite pour les produits LAGO : e ISO 7170).
− la libreria AIR è stata testata per sopportare un peso di 120Kg a metro lineare.
− les sièges Step, Chama, Joynt et le canapé Air ont été Algunos de los tests superados por los productos LAGO:
mis à l’épreuve par l’application, de manière répétée, de
100 kg sur l’assise et de 30 kg sur le dossier pendant − los asientos Step, Chama, Joynt y el Sofá Air han sido
100.000 cycles ; puestos a prueba aplicando 100 kg sobre el asiento y 30 kg
sobre el respaldo repetidamente durante 100,000 ciclos;
− les portes du système 36e8® Cuisine ont été soumises
au test allemand AMK, véritable référence en matière de − las puertas del sistema 36e8® Cocina han sido sometidas
mesure de la résistance des éléments de mobilier aux brus- al test alemán AMK, referencia para la medición de la re-
ques changements de température et d’humidité ; sistencia de los muebles contenedores a los cambios de
temperatura y humedad;
− les portes des éléments de mobilier et armoires ont résisté à
un nombre d’ouvertures estimé entre 40.000 et 80.000 cycles ; − las puertas de muebles contenedores y armarios han re-
sistido un número de aperturas certificado entre lo 40.000
− la bibliothèque AIR a été testée pour résister à un poids y los 80.000 ciclos;
de 120 kg par mètre linéaire.
− la librería AIR ha sido testada para soportar un peso de
120 Kg por metro lineal.

LAGO AT WORK
SOSTENIBILITÀ. LCA – LIFE CYCLE ASSESSMENT

S�STENIBILITÀ
EN DE
SUSTAINABILITY NACHHALTIGKEIT
LCA — LIFE CYCLE ASSESSMENT LCA — LIFE CYCLE ASSESSMENT
LAGO has made the AIR sofa into a sustainable design pro- Mit dem Sofa AIR LAGO wurde ein Weg der nachhaltigen

LCA
ject, using ISO 14040/44 international standard method- Planung eingeschlagen, indem die internationale Referenz-
ology to calculate the environmental impact of the materials methode ISO 14040-44 verwendet wurde, um die Auswir-
used to produce it. kungen der für die Produktion verwendeten Materialien auf

LIFE CYCLE
die Umwelt zu berechnen.
Assigning each component of the sofa an Ecoprint impact
value, the synthesis of multiple indicators (Co2 footprint, wa- Die Auszeichnung jeder Komponente des Sofas mit dem

ASSESSMENT
ter footprint, etc.), we evaluated its environmental impact, Ecopoint-Nachhaltigkeitswert, der Zusammenfassung von
implementing an aware and eco-sustainable choice, not just vielfältigen Indikatoren (CO2 Footprint, Water Footprint, …),
an aesthetic/economic one. zeigt die Anstrengungen des Unternehmens für die Nach-
haltigkeit der Produkte und verwirklicht nicht nur die ästhe-
The design considered every phase of the sofa’s life—ma- tisch-wirtschaftliche, sondern auch die bewusste und nach-
terials and production, shipping and assembly, use, end of haltige Wahl.
life and disposal—making choices in terms of minimising
environment impact. Der Entwurf hat jede Lebensphase des Sofas in Betracht ge-
zogen - die Materialien und Produktion, die Lieferung und
CON IL DIVANO AIR LAGO HA INTRAPRESO FR Montage, den Gebrauch, das Lebensende und die Entsor-
UN PERCORSO DI PROGETAZIONE SOSTENIBILE, DURABILITÉ gung - wobei die Wahl auf Lösungen fiel, die zur Minimie-
LCA — LIFE CYCLE ASSESSMENT rung der Umweltbelastung beitragen.
UTILIZZANDO LA METODOLOGIA INTERNAZIONALE
Avec le canapé AIR, LAGO s’est engagée sur la voie de la
STANDARD DI RIFERIMENTO ISO 14040-44 conception durable et utilise la méthodologie internationale ES
PER CALCOLARE L’IMPATO AMBIENTALE DEI standard de référence ISO 14040-44 pour calculer l’impact SOSTENIBILIDAD
environnemental des matériaux utilisés pour ses productions. LCA — LIFE CYCLE ASSESSMENT
MATERIALI UTILIZZATI PER LA PRODUZIONE.
Con el sofá AIR, LAGO ha emprendido un camino de proyec-
L’impact environnemental peut être évalué en associant à tación sostenible, utilizando la metodología internacional es-
Associando ad ogni componente del divano un valore chaque matériau composant un canapé une valeur d’impact tándar de referencia ISO 14040-44 para calcular el impacto
di impatto Ecopoint, sintesi di molteplici indicatori Ecopoint, c’est-à-dire une synthèse de plusieurs indicateurs ambiental de los materiales utilizados en la producción.
(CO2 Footprint, Water Footprint, …), è stato valutato VALORI RIFERITI A AIR SOFÀ COMP. 415 (empreinte CO2, empreinte sur l’eau, …). Ce choix n’est donc
58
l’impatto ambientale, attuando una scelta consapevole pas uniquement esthétique et économique, mais conscient et Asociando a cada componente del sofá un valor de impacto
ed ecosostenibile e non solo estetico-economica. EN — Prices refer to Air Sofa Comp. 415 écologiquement durable. Ecopoint, síntesis de múltiples indicadores (CO2 Footprint, 59
FR — Valeurs relatives à Air Sofa Comp. 415
DE — Werte in Bezug auf Air Sofa Comp. 415 Water Footprint, etc.), se ha valorado el impacto ambiental,
La progettazione ha considerato ogni fase della vita del divano ES — Valores referidos a Air Sofa Comp. 415 Au coeur de la conception, chaque phase de la vie du realizando una elección consciente y ecosostenible y no so-
- i materiali e la produzione, la spedizione e il montaggio, canapé est prise en compte : les matériaux qui le composent lamente estético-económica.
et sa production, son expédition et son installation, son
l’utilizzo, il fine vita e lo smaltimento - operando scelte nella
utilisation, sa fin de vie et son recyclage. Tous choix sont La proyectación ha considerado cada fase de la vida del sofá
logica di minimizzare l’impatto sull’ambiente.
faits pour réduire au minimum l’impact sur l’environnement. - los materiales y la producción, el envío y el montaje, el uso,
el fin de su vida útil y su desechado -, tomando decisiones se-
gún la lógica de minimizar el impacto en el medio ambiente.

CONSUMO H2O EMISSIONI CO2


H2O Consumption – Consommation de H2O CO2 Emission – Émission de CO2
H2O-Verbrauch – Consumo de H2O CO2-Emissionen – Emisión de CO2

15 KG DI RISO 10 RISME DA 500 FOGLI A4 VIAGGIO IN AUTO PARI A 4000 KM


(1 KG DI RISO CONSUMA (PESO CARTA 80 GR) (AUTO A BENZINA CON EMISSIONE
CIRCA 3400 LITRI DI ACQUA) EN — 10 reams of 500 A4-paper sheets
DI 0,181 KG CO2/KM)
EN — 15 kg of rice (1 kg of rice (80 gr paper) EN — 4000 km car journey (petrol car with emissions
requires about 3,400 liters of water) FR — 10 rames de 500 feuilles de papier of 0,181 kg CO2/km)
FR — 15 kg de riz (1 kg de riz de format A4 (papier de 80 gr) FR — Voyage en voiture 4.000 km (voiture à essence
consomme d’environ 3400 litres d’eau) DE — 10 Packungen mit 500 A4-Blättern avec une émission de 0.181 kg CO2/Km)
DE — 15kg Reis (1kg Reis verbraucht (Papiergewicht 80g) DE — Autoreise von 4.000km (Auto mit Benzinantrieb
circa 3.400 Liter Wasser) ES — 10 resmas de 500 hojas A4 und einer Emission von 0,181kg CO2/km)
ES — 15 kg de arroz (1 kg de arroz
(papel de 80 gr) ES — Viaje en coche 4.000 kilometros (coche combustiòn
consuma aproximadamente 3.400
litros de agua) a gasolina con emisiones de 0.181 kg CO2/Km)

LAGO AT WORK
LAGO AT WORK PRODUCTS

Chief designer
Daniele Lago

Project designers
Andrea Leoni, Alessandro Corrò,
Dario Ceron

CATALOGUE

Project coordinator
Federico Corallo

Project assistant
Paola Del Forno

Concept & graphic design


BRH+

Digital Rendering
Damiano Toscan

Copywriter
Virginio Briatore,
Valentina Cavicchiolo

Partners
Oikos, Jannelli&Volpi

Special Thanks
ASV Studio, Nigri Studio

Selection &
post production
Luce Group

Print LAGO SPA


Grafiche Antiga Via Artigianato II, 21
35010 Villa Del Conte (PD)
Edizione 2014 www.lago.it
WWW.LAGO.IT

Vous aimerez peut-être aussi