Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Review
Author(s): R. Le Déaut
Review by: R. Le Déaut
Source: Biblica, Vol. 66, No. 4 (1985), pp. 588-592
Published by: GBPress- Gregorian Biblical Press
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/42610985
Accessed: 20-06-2016 05:24 UTC
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.
GBPress- Gregorian Biblical Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Biblica
This content downloaded from 128.119.168.112 on Mon, 20 Jun 2016 05:24:11 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
588 Recensiones
material relevant to the study of what Enoch was and did, organizing it
around the testing of an hypothesis which leads, in the end, to a clearer con-
cept both of Enoch and the ever elusive "apocalyptic".
La collection qui réunit ces ouvrages a pour but de publier les textes
représentant la «Tradición sefardí de la Biblia aramea» (Targum des Prophè-
tes et des Hagiographes). Le problème essentiel du Targum des Hagiographes
est le manque presque total d'éditions critiques. On ne peut que saluer avec
satisfaction tout effort tendant à remédier à cette situation. Les manuscrits ne
manquent pas, où l'on peut distinguer deux traditions, yéménite et occidenta-
le. Cf. L. Diez Merino, «La tradición yemení del Targum de Hagiógrafos»,
EstBib 42 (1984) 269-314 et notre recension de A. van der Heide ( The
Yemenite Tradition of the Targum of Lamentations , Leiden 1981) dans Bib
64 (1983) 276-279.
On connaissait le Tg des Hagiographes surtout par les Polyglottes d'An-
vers (Biblia Regia 1571) et de Londres (B. Walton 1657). Mais quelque doute
subsistait sur leur valeur en raison de différences laissant supposer retouches
et manipulations (surtout des coupures). Diez Merino, neveu et disciple du
regretté A. Diez Macho, a eu la bonne fortune de retrouver à Madrid (Biblio-
teca de San Bernardo) les mss (que l'on croyait perdus) préparés par le juif
converti Alfonso de Zamora pour la première Polyglotte ( Biblia Polyglotta
Complutensia , achevée en 1517). Ils contiennent le Targum et une version
latine, en colonnes parallèles. Cette Polyglotte ayant finalement imprimé seu-
lement Onqelos, les mss de Zamora ne furent pas utilisés. En revanche, ils
servirent pour celle d'Anvers, avec quelques modifications introduites par les
éditeurs, surtout Arias Montano. Ces mss, nous dit-on, furent copiés sur des
textes anciens et dignes de foi et l'on connaît la rigueur et la fidélité que le
cardinal Cisneros exigeait de son équipe de savants. Ces mss de Zamora sont
d'ailleurs rédigés avec un soin extrême et ont, en quelque sorte, la valeur des
originaux disparus. Diez Merino a donc eu raison d'exploiter ce filon de la
«tradición sefardí». Outre les ouvrages signalés ici, il a tiré du même fonds
This content downloaded from 128.119.168.112 on Mon, 20 Jun 2016 05:24:11 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Recensiones 589
This content downloaded from 128.119.168.112 on Mon, 20 Jun 2016 05:24:11 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
590 Recensiones
This content downloaded from 128.119.168.112 on Mon, 20 Jun 2016 05:24:11 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Recensiones 591
This content downloaded from 128.119.168.112 on Mon, 20 Jun 2016 05:24:11 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
592 Recensiones
This content downloaded from 128.119.168.112 on Mon, 20 Jun 2016 05:24:11 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms