Vous êtes sur la page 1sur 2

REMARQUE IMPORTANTE IMPORTANT REMARK Faces de mesure Mode d’emploi

Meßflächen Gebrauchsanleitung
La vis micrométrique peut avoir été dévissée The micrometer spindle may have been Measuring faces Instruction Manual
de façon à provoquer la sortie inopinée de la unscrewed in a such way that the guiding key Erreur max. de
clavette de guidage (K) de la douille à vernier (K) on the vernier sleeve (9) has unexpectedly planéité
(9) de sa rainure. come out of its groove. Max. Ebenheitsab­
–– En révissant la vis micrométrique, veiller –– When screwing the spindle again, pay a 0,6 μm
weichung
attentivement à ce que la clavette coulisse special attention to the key, which should Max. deviation in
dans la rainure de la douille divisée (3). slide securely in the groove of the barrel. flattness
Dans le cas où elle aurait été malencon- In case the guiding key has been damaged, Erreur max. de parallélisme
treusement endommagée, son numéro de its spare-part number is 001242. Max. Parallelitätsabweichung
pièce détachée est 001242. –– If the digital reading on the thimble (10) Max. deviation in parallelism
–– Une fois la clavette mise en place, si
l’affichage numérique sur le tambour
shows « 50 » instead of « 0 » or inverted
once the key has been positioned, turn the
0 ÷ 25 mm
0 ÷ 100 mm
1 μm
1,5 μm
TESAMASTER®
(10) indique « 50 » au lieu de « 0 » ou spindle back so that the key comes out
inversement, dévisser la vis micrométrique of it’s groove. Then hold the thimble (10) 0 ÷ 125 mm 2 μm
jusqu’à ce que la clavette soit dégagée de firmly while giving the vernier sleeve (9) 0 ÷ 150 mm 2,5 μm
sa rainure. Tenir fermement le tambour
(10) et effectuer un tour complet avec la
another full turn. Once this has been done.
Carefully replace the key in it’s groove.
0 ÷ 200 mm 3 μm MICROMÈTRES
0 ÷ 250 mm 3,5 μm
douille à vernier (9). Réintroduire ensuite
prudemment la clavette dans sa rainure.
Display is correct now.
0 ÷ 300 mm 4 μm D’ÉXTÉRIEUR
L’affichage est maintenant correct. DONNÉES TECHNIQUES Normes / Normen / Standards
TECHNISCHE DATEN ISO 3611 / DIN 863 Teil 1, 2, 3 / NF E11-090
WICHTIGE HINWEISE TECHNICAL DATA / NF E 11-095
BÜGELMEß­
Beim Zurückdrehen der Meßspindel kann
diese soweit ausgeschraubt werden, daß
der Führungskeil (K) der Noniushülse (9)
Champ de mesure
Meßspanne 25 mm
Etendue de mesure
Meßbereich SCHRAUBEN
Measuring span Measuring range
versehentlich aus seiner Führungsnut TESAMASTER
herausläuft. Valeur de l’échelon
–– Beim Einschrauben der Meßspindel ist
unbedingt darauf zu achten, daß dieser
Noniuswert
Scale division
0,001 mm 0 ÷ 25 mm
25 ÷ 50 mm
Nr. 03.10001
Nr. 03.10002 EXTERNAL
Führungskeil in die Nut der Skalenhülse
(3) sicher einläuft. Sollte der Führungskeil
Force de mesure
Meßkraft > 5 N < 10 N
50 ÷ 75 mm
75 ÷ 100 mm
Nr. 03.10003
Nr. 03.10004
MICROMETERS
versehentlich abgeschert worden sein, Measuring force
seine Ersatzteil-Nummer ist 001242. Erreur max. d’indication MPEj pour étendue 100 ÷ 125 mm Nr. 03.10005
–– Sollte nach der Einführen des Führungs- d’application 125 ÷ 150 mm Nr. 03.10006
keiles an der Ziffernanzeige der Skalen- Max. Abweichungsspanne der Anzeige MPEj
für Anwendungsbereich 150 ÷ 175 mm Nr. 03.10007
trommel (10) anstelle der Ziffer « 0 » jetzt
Max. deviation range of reading MPEj for 175 ÷ 200 mm Nr. 03.10008
« 50 » oder umgekehrt angezeigt werden, application range
so drehen Sie bitte die Meßspindel soweit 200 ÷ 225 mm Nr. 03.10009
zurück, daß der Führungskeil aus seiner 0 ÷ 50 mm 2 μm
225 ÷ 250 mm Nr. 03.10010
Nut herausläuft. Halten Sie bitte die 0 ÷ 100 mm 3 μm
250 ÷ 275 mm Nr. 03.10011
Skalentrommel (10) fest und drehen die 0 ÷ 150 mm 4 μm
Noniushülse (9) um 1 Umdrehung weiter. 275 ÷ 300 mm Nr. 03.10012
0 ÷ 200 mm 5 μm
Anschließend führen Sie den Keil vorsichtig 0 ÷ 25 mm Nr. 03.11301
wieder in seine Nut zurück. Die Anzeige ist 0 ÷ 250 mm 6 μm
25 ÷ 50 mm Nr. 03.11302
jetzt richtig. 0 ÷ 300 mm 7 μm
0 ÷ 25 mm Nr. 03.12301

GARANTIE GARANTIE GARANTIE


Nous assurons pour ce produit 12 mois de Wir gewähren für dieses Produkt 12 Monate We guarantee this instrument against any fault of
garantie à partir de la date d’achat pour tout kostenlose Garantie ab Kaufdatum für alle design, manufacture or material for a period of
défaut de construction, de fabrication ou de Konstruktions-, Herstell- und Materialfehler. Es 12 months from the date of purchase. Any repair
ma­tière. La remise en état sous garantie est unterliegt unserer Wahl, fehlerhafte Geräte zu work carried out under the guarantee conditions
gratuite. Notre responsabilité se limite toutefois à reparieren oder zu ersetzen. is free of charge. Our responsibility is limited to
la réparation ou, si nous le jugeons nécessaire, au Von der Garantie ausgeschlossen sind Batterien the repair of the instrument or, if we consider it
remplacement de l’instrument en cause. sowie alle Schäden, die auf unsachgemäße necessary, to its free replacement.
Ne sont pas couverts par notre garantie les piles Behandlung, Fremdeingriffe Dritter sowie The following are not covered by our guarantee:
ainsi que les dommages dus à une utilisation Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung batteries and damage due to incorrect handling,
erronée, à la non-observation du mode d’emploi zurückzuführen sind. In keinem Falle haften wir failure to observe the instruction manual, or
ou à des essais de réparation par des tiers. Nous für Folgeschäden, die unmittelbar oder mittelbar attempts by any non-qualified party to repair
TESA SA
ne répondons en aucun cas des dommages durch das Gerät oder dessen Gebrauch entstehen. the instrument; any consequences whatever
Bugnon 38 – CH–1020 Renens
causés directement ou indirectement par (Auszug aus unseren Allgemeinen Lieferbedingungen which may be connected either directly or
Switzerland
l’instrument livré ou par son utilisation. vom 1.Dezember 1981) indirectly with the instrument supplied or
Tél. +41(0) 21 633 16 00
(Extrait de nos conditions générales de livraison du 1er its use.
décembre 1981)
Fax +41(0) 21 635 75 35
(Extract from our General Terms of Delivery, December
1st, 1981)
www.tesatechnology.com
tesa-info@hexagon.com

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ET KONFORMITÄTSERKLÄRUNG UND DECLARATION OF CONFORMITY


CONFIRMATION DE LA TRAÇABI- BESTÄTIGUNG FÜR DIE RÜCK­ AND CONFIRMATION OF TRACEABI-
LITÉ DES VALEURS INDIQUÉES VERFOLGBARKEIT DER MASSE LITY OF THE VALUES
Nous vous remercions de la confiance témoignée Für das uns mit dem Kauf dieses Produktes Thank you very much for your confidence in
par l’achat de ce produit, qui a été fabriqué et entgegengebrachte Vertrauen danken wir Ihnen purchasing this product. We herewith certify that it
vérifié dans nos ateliers. vielmals. was manufactured and inspected in our workshop.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité D a s P r o d u k t w u r d e i n u n s e r e m We r k We declare under our sole responsibility that
que sa qualité est conforme aux normes et données hergestellt und geprüft. Wir erklären in this product is in conformity with standards and Informations complémentaires éventuelles
techniques contenues dans nos documents de alleiniger Verantwortung, daß das Produkt in technical data as specified in our sales documents Weitere mögliche Informationen
Further possible information
vente (modes d’emploi, prospectus, catalogue). seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren (instruction manual, leaflet, catalogue).
Par ailleurs, nous attestons que les références Verkaufsunterlagen (Gebrauchsanleitung, In addition, we certify that the measuring
métrologiques de l’équipement utilisé pour sa Prospekt, Katalog) angegebenen Normen und equipment used to check this product refers to
vérification sont valablement raccordées aux technischen Daten entspricht. national master standards. The traceability of
étalons nationaux. Le raccordement est assuré par Desweiteren bestätigen wir, daß die Maße des measuring values is guaranteed by our Quality
notre système qualité. Brevet déposé. bei der Prüfung dieses Produktes verwendeten Assurance. Patent pending.
P r ü f m i t t e l s , a b g e s i c h e r t d u rc h u n s e r
Qualitätssicherungssystem, in gültiger Beziehung
auf nationale Normale rückverfolgbar sind.
Eingereichte Patentanmeldung

Modification rights reserved 0399.007.1611 – ME0399007


Exemples de lecture RÉGLAGE DE L’AFFICHAGE EINSTELLUNG DER ANZEIGE DISPLAY SETTING
Ablesebeispiele
Reading examples –– Nettoyer soigneusement la partie dégagée –– Freiliegenden Teil der Meßspindel (1) und –– Carefully clean free part of the spindle (1)
de la vis micrométrique (1) et toutes les alle Meßflächen sorgfältig reinigen. as well as all measuring faces.
touches de mesure. –– Bei Geräten ab Meßbereich 25 bis 50 –– For instruments from measuring range 25
–– Pour les instruments à partir de l’étendue mm ist zur Anzeigeeinstellung stets eine to 50 mm, display setting always requires
de mesure 25 à 50 mm, le réglage de Maßverkörperung (z.B. Parallelendmaß, the use of a material measure (e.g. gauge
l’affichage requiert toujours une mesure Einstellnormal) notwendig. block or setting standard).
2,743 mm matérialisée (p.ex. cale étalon ou étalon –– Die Bügelmeßschraube und die Maßver- –– As far as possible, temperature between
de réglage). körperung sollen möglichst die gleiche both the instrument and material measure
–– La température de l’instrument et de la Temperatur aufweisen. Nötigenfalls Tem- should be the same. If needed, wait until
mesure matérialisée devrait, si possible, peraturausgleichszeit abwarten. temperature has stabilized.
être idendique. Si nécessaire, attendre –– Meßflächen durch Drehen der Meßspindel –– Close measuring faces while turning the
jusqu’à leur stabilisation thermique. ohne Schwung mit Hilfe der Friktionskup- spindle evenly using the friction drive (5)
–– Amener les touches en contact en tournant plung (5) schliessen. –– Lock the spindle using the lever (2) of the
la vis micrométrique sans à-coup avec le –– Meßspindel durch Hebel (2) der Spin- locking device.
limiteur de couple (5). delfeststelleinrichtung festsetzen.
–– Bloquer la vis micrométrique avec le levier
.1172 in (2) du dispositif de blocage.
Erreur d’indication minime Bei geringer Anzeigeabweichung Small deviation of reading
–– A l’aide de la clé de réglage (N° 028048) –– Skalenhülse (3) mit Hilfe des mitgelieferten –– Turn barrel (3) to the correct position using
livrée avec l’instrument, tourner la douille Einstellschlüssels (Nr. 028048) in die the setting key (No. 028048) supplied with
divisée (3) de manière à la positionner richtige Position drehen. the instrument.
correctement.
Erreur d’indication grossière Bei größerer Anzeigeabweichung Greater deviation of reading
1 2 3 9 4 10 6 7 5
–– Dévisser le capuchon (7). –– Kappe (7) abschrauben. –– Unscrew cap (7).
–– Desserrer la vis de blocage (6) avec la clé –– Klemmschraube (6) mit Sechskantschlüs- –– Loose locking screw (6) by means of the 2
à six pans 2 mm (N°. 001295). sel 2 mm (Nr. 001295) lösen. mm Allen key (N° 001295).
–– Amener le tambour (4) à la position axiale –– Skalentrommel (4) radial und axial in die –– Set the thimble (4) to correct axial and
et radiale correcte, puis resserrer à fond la richtige Position bringen und Klemms- radial position, then tighten the locking
vis de blocage. chraube wieder festziehen. screw.
–– Revisser le capuchon (7). –– Kappe (7) wieder aufschrauben. –– Screw cap (7) again.
K –– Vérifier l’exactitude du réglage de l’affi- –– Richtigkeit der Anzeigeeinstellung durch –– Repeat the measurement for checking the
chage en procédant à la répétition du Wiederholungsmessung prüfen. rightness of display setting.
mesurage.

3 8

Description ENTRETIEN UNTERHALT MAINTENANCE


1 Vis micrométrique Selon sa fréquence d’utilisation, votre micro- Entsprechend der Einsatzhäufgkeit sollte an If your micrometer is often used, the
2 Blocage de la vis micrométrique mètre nécessite un contrôle de l’exactitude Ihrer Bügelmeßschraube die Richtigkeit der rightness of the display setting needs to be
du réglage de son affichage. En outre, un net- Anzeigeeinstellung geprüft werden. Des wei- checked. It’s also recommended to clean the
3 Douille graduée
toyage judicieux de l’élément micrométrique teren empfiehlt es sich, das Meßschraubene- measuring element appropriately. Should
4 Tambour est recommandé. Si vous renoncez à confier lement dementsprechend zu reinigen. Sofern you prefer to do this work yourself instead
5 Limiteur de couple ces opérations à notre service après-vente, Sie dies nicht unserem Service überlasser, of sending the instrument to our customer
6 Vis de blocage
procédez ainsi: gehen Sie wie folgt vor: service, proceed as follows:
–– Dévisser le capuchon (7). Après avoir –– Kappe (7) abschrauben und nach Lösen –– Unscrew cap (7). Once the locking screw
7 Capuchon desserré la vis de blocage (6), retirer der Klemmschraube (6) komplettes Anzei- (6) has been loosed, remove the whole
8 Filetage l’élément d’affichage complet. Dévisser la geelement abziehen. Meßspindel (1) display element. Then undo the micrometer
9 Douille à vernier vis micrométrique (1). ausschrauben. spindle (1).
–– Nettoyer la vis micrométrique et son guide –– Meßspindel und Meßspindelführung mit –– Clean the spindle as well as it’s guide with
10 Tambour numérique avec un produit liquide adéquat, puis geeigneter Flüssigkeit reinigen und wieder an appropriate liquid, then mount both
remonter les deux pièces. montieren. features again.
–– L’élément d’affichage ne doit être ni –– Das Anzeigeelement weder demontieren, –– The display element should neither be
démonté, ni lavé avec un produit liquide. Ne noch mit einer Flüssigkeit waschen. Das dismentled nor clean with a liquid. Do not
Beschreibung pas huiler le roulement à bille de l’élément Kugellager des Anzeigeelements darf nicht oil the ball bearing of the display element.
1 Messspindel d’affichage. geölt werden. –– However, both the spindle and it’s guide
2 Spindelfeststelleinrichtung –– Par contre, la vis micrométrique et son –– Die Meßspindek und ihre Führung sollte should be lightly lubricated with an acid-
guide doivent être légèrement graissés dagegen mit einem säurefreien Öl (z.B. free oil (e.g.: fine parafin oil from your
3 Skalenhülse en utilisant une huile exempte d’acide Paraffinöl aus der Apotheke) leicht geölt chemist’s).
4 Skalentrommel (p. ex. huile de paraffine disponible en werden. –– If required, eliminate the thread gap (8)
5 Friktionskupplung pharmacie). –– Nötigenfalls entstandenes Spiel beim using the setting key (N° 028048).
–– Si nécessaire, supprimer le jeu naissant Meßgewinde (8) mit Hilfe des Einstell- –– When mounting the display element, make
6 Klemmschraube
du filetage (8) à l’aide de la clé de réglage schlüssels (Nr. 028048) aufheben. sure the key (K) slides securely in the
7 Kappe (N° 028048). –– Beim Montieren des Anzeigeelements barrel’s groove.
8 Messgewinde –– Lors du montage de l’élément d’affichage, ist unbedingt darauf zu achten, daß der –– Perfom new display setting.
9 Noniushülse il est impératif de s’assurer que la clavette Führungskeil (K) in die Nut der Skalenhülse
de guidage (K) coulisse dans la rainure de sicher einläuft.
10 Numerisch Skalentrommel la douille divisée. –– Anzeigeeinstellung neu vornehmen.
–– Procéder à nouveau au réglage de l’affi-
chage.
Description
1 Spindle
2 Locking device
3 Graduated sleeve
4 Thimble
5 Friction drive
6 Locking screw
7 Screw cap
8 Thread
9 Vernier sleeve
10 Numeric Thimble

Vous aimerez peut-être aussi