Vous êtes sur la page 1sur 26

Einstellung Kaffeepulververwendung | Setting for using ground coffee | Paramètres pour l’utilisation du

A café moulu | Instelknop voor gemalen koffie | Impostazione per l‘uso del caffè macinato | Indstille til malet
kaffebrug | Inställningar för malet kaffe | Innstilling for å bruke malt kaffe | Asetus jauhetun kahvin käytölle

CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC |
B CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike |

Einstellung Kaffeestärke | Settings for coffee strength | Paramètres pour l‘intensité du café | Instelknop
C voor koffiesterkte | Impostazioni per il gusto del caffè | Indstilling til kaffens styrke | Inställningar för
kaffestyrka | Innstillinger for kaffestyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle
 DE K
TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ différé) | TIMER-knop |
D il tasto TIMER | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten | J
TIMER painike
AROMAFRESH  GB
L
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START |
E START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike
M I
Einstellung Tassenanzahl | Settings for number of cups | Paramètres pour le nombre de tasses | Instelknop
F voor aantal kopjes | Impostazioni per il numero di tazze | Indstilling til antal kopper | Inställningar för
antal koppar | Innstillinger for antall kopper | Asetukset kuppien määrälle  FR N

H (Stunden)- / M (Minuten)-Taste | H (hours)/ M (minutes) button | boutons « H » (heures) et « M » AROMAFRESH


H
G (minutes) | knoppen voor uur (H)/minuten (M) | i tasti „H“ e „M“ | H/M-knap | H/M-knappen | O
H/M-knapp | H (tunnit) / M (minuutit) painike
 NL G
AROMAFRESH

H Display | display | Ecran d'affichage | display | display | displayet | displayen | display | näyttö

Wassertankskala | water level display | Indicateur du niveau d'eau | waterpeilindicator op de watertank |


F
I la scala graduata del serbatoio | vandstands skala | nivågraderingen på tanken |  IT P
skalering på vanntank | vesisäiliön mitta-asteikko E

Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
J il coperchio del serbatoio dell'acqua | vandtankens låg | locket till vattentanken | lokk til vanntank |
vesisäiliön kansi  DK D

Bohnenbehälter | Bean container | Réservoir à grains de café | Bonenreservoir | Contenitore dei chicchi | C
K Bønnebeholder | Bönbehållare | Bønnebeholder | Papusäiliö

Mahlwerksring | Grinder ring | Anneau du moulin | Maalwerkring | Anello del macinacaffè | Maleringen |
 SE
L Kvarnhjul | Kvernring | Kahvimyllyn rengas A B
Mahlkammer | Grinder chamber | Réservoir du moulin | Maalkamer | Camera macinacaffè |
M Malingskammer | Kvarnkammare | Kvernkammer | Kahvimyllyn kammio  NO
Mahlgradregler | Grind level dial | Sélecteur de mouture | Maalgraadinstelknop | Selettore del grado di DE Gebrauchsanleitung DK Brugsanvisning Q
N macinazione | Malingsgradniveau drejeknap | Kvarnreglage | Kvernnivåskive | Jauhatustason valitsin
GB Operating Instructions SE Bruksanvisning
Schwenkfilter | swivel filter | porte-filtre amovible | zwenkfilter | il filtro oscillante | FR Mode d`emploi
 FI
O håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |
NO Bruksanvisning
Suodatinsuppilon aukaisukahva NL Gebruiksaanwijzing FI Käyttöohje
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento |
IT Istruzioni d’uso
P drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko

Reinigungspinsel | Cleaning brush | Brosse de nettoyage | Reinigingsborstel | Spazzola di pulizia |


Q Rengøringsbørste | Rengöringsborste | Rengjøringsbørste | Puhdistusharja
3325V0875 3325V0875
Matching user manual for
your filter coffee maker
Bedienungsanleitung für
Ihre Filterkaffeemaschine
Example/Beispiel

PDF⬇ LOOK® M 652, (PDF, 2 MB)

Melitta®
Website

TYP M 652 1,3 l


220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W
GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHEN!
TYP M 652 1,3 l DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IMMERGER DANS L’EAU!
220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W

NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!


GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHEN!
DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IMMERGER DANS L’EAU!
NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!
MADE IN CHINA
18111102
MADE IN CHINA
SERVICE-NR.:

SERVICE-NR.: 18111102
hintere Umschlaginnenseite

Liebe Kundin, lieber Kunde, Zusammenbau, dem Auseinan-


vielen Dank, dass Sie sich für die Melitta® Filterkaffee­
maschine AromaFresh mit integriertem Mahlwerk ent­ dernehmen oder Reinigen stets
schieden haben. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, vom Netz zu trennen.
die vielfältigen Möglichkeiten des Geräts kennenzuler­
nen und somit höchsten Kaffeegenuss zu erleben. • Die Warmhalteplatte wird wäh-
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
rend der Nutzung sehr heiß und
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder bleibt auch nach Ende des Brüh-
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de vorgangs noch für geraume Zeit
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen heiß. Der Kontakt mit der heißen
     
Filterkaffeemaschine mit integriertem Mahlwerk.
Warmhalteplatte kann zu Ver-
Zu Ihrer Sicherheit brennungen führen, vermeiden
Sie daher eine Berührung.
 Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
• Während des Brühvorgangs wird
Das Gerät wurde von einem unabhängigen Testinstitut
geprüft und zertifiziert: der Dampfaustritt am Filter sehr
heiß. Berühren Sie diese Teile
nicht und vermeiden Sie den
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
Kontakt mit dem heißen Dampf.
     
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits­ und • Öffnen Sie während des Brüh-
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung. vorgangs nicht den Filter.
• Verwenden Sie das Gerät nicht,
1. Sicherheitshinweise wenn das Netzkabel beschädigt
• Das Gerät ist für den Gebrauch ist.
im privaten Haushalt bzw. für die • Tauchen Sie das Gerät niemals
Zubereitung von Kaffee in haus- in Wasser.
haltsüblichen Mengen bestimmt. • Lassen Sie das Netzkabel nicht
Jede andere Verwendung gilt als mit Wasser in Verbindung
     kommen.
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschä- • Verwenden Sie die Kanne nicht
den führen. Melitta® haftet nicht in der Mikrowelle.
für Schäden, die durch nicht be- • Reinigen Sie die Teile, die mit
stimmungsgemäße Verwendung Wasser oder Kaffee in Berührung
entstehen. kommen wie z.B. den Wasser-
• Das Gerät darf während des tank, den Filter oder die Kanne
Betriebs nicht in einem Schrank nicht mit aggressiven Reinigungs-
   stehen. mitteln oder Scheuermilch.
• Schließen Sie das Gerät nur an Entfernen Sie Reinigungsmittel-
eine vorschriftsmäßig installierte rückstände mit klarem Wasser.
Schutzkontaktsteckdose an. • Dieses Gerät kann von Kindern
• Das Gerät ist bei nicht vorhan- ab 8 Jahren oder älter benutzt
dener Aufsicht und vor dem werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des können die Displaybeleuchtung durch gleichzeitiges,
langes (> zwei Sekunden) Drücken der H- und
sicheren Gebrauchs des Geräts M-Tasten  ausschalten bzw. wieder anschalten.
unterwiesen wurden und die • Alle Geräte werden bei der Herstellung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
daraus resultierenden Gefahren Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das
Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne
verstanden haben. Die Reinigung Filtertüte und Kaffeemehl, um es zu reinigen.
und Wartung dürfen nicht durch Dazu füllen Sie den Wassertank  bis zur 10
Tassen Markierung, drücken Sie die Einstellung zur
Kinder vorgenommen werden, Kaffeepulververwendung  und schalten Sie das  DE
es sein denn, sie sind 8 Jahre Gerät ein .
• Für optimalen Kaffeegenuss und eine komfortable
oder älter und werden beauf- Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen Funk-
sichtigt. tionen ausgestattet. Diese Funktionen werden im
Folgenden erläutert.
Gerät und Netzkabel sind von
Kindern unter 8 Jahren fernzu- 3. Einstellung der Wasserhärte
halten. Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit
• Das Gerät kann von Personen verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch
des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement
mit reduzierten physischen, eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das
sensorischen oder mentalen Fä- Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden
muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Hierbei
higkeiten oder Mangel an Erfah- unterstützt Sie die Verkalkungsanzeige . Das dauer­
hafte, rote Leuchten der CALC-LED  signalisiert
rung und/oder Wissen benutzt Ihnen, dass Sie das Gerät entkalken müssen.
werden, wenn sie beaufsichtigt
Das Gerät ist bei Auslieferung auf Wasser mit
oder bezüglich des sicheren hoher Härte (Härtegrad-Einstellung 4) vorein­
Gebrauchs des Gerätes unter- gestellt. Den Wasserhärtegrad in Ihrer Region
können Sie bei Ihrem lokalen Wasseranbieter
wiesen wurden und die daraus erfragen oder mit einem im Handel erhältlichen
resultierenden Gefahren ver- Wasserhärtemessstreifen ermitteln.

standen haben. Bei weicherem Wasser kann die Verkalkungsanzeige


• Kinder dürfen nicht mit dem auf entsprechend selteneres Entkalken angepasst
werden:
Gerät spielen.
• Halten Sie die CALC-Taste  gedrückt und stellen
• Das Auswechseln des Netzka- Sie durch gleichzeitiges kurzes Drücken der M-Taste
bels und alle sonstigen Repara-  den gewünschten Wasserhärtegrad ein. Die
Härtegrad-Einstellung wird Ihnen hierbei im Display
turen dürfen nur vom Melitta® angezeigt.
Kundendienst durchgeführt • Haben Sie den gewünschten Wasserhärtegrad einge-
stellt, lassen Sie die CALC-Taste los. Ihre Einstellung
werden. ist damit gespeichert.
• Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte
der Tabelle.
2.Vor der ersten Kaffeezubereitung
Härtegrad-
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in Einstellung
I II III IV
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
°dH <7° 7-14° 14-21° >21°
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht dH dH dH dH
benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen
. Display­anzeige  1 2 3 4
• Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigen der
Tasten „H“ und „M“  ein. Ein schneller Vorlauf
ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Sie

4
Bitte beachten: ­ roma. Füllen Sie nur so viele Bohnen in den
A • Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1x4® an den werden. Die weiße LED  und das Uhr-Symbol
• Während des Brühvorgangs kann die Wasserhärte Bohnenbehälter, wie Sie in den nächsten Tagen Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter . erlöschen .
nicht programmiert werden. verbrauchen werden. Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
• Die zuletzt gewählte Härtegrad-Einstellung bleibt • Öffnen Sie den Deckel des Bohnenbehälters und hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten. 7. Reinigung und Pflege
auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten. füllen Sie die Kaffeebohnen ein . Danach schließen • Geben Sie den gemahlenen Kaffee in die Filtertüte.
Sie den Deckel. Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack. Äußere Reinigung
4. Einstellen der Warmhaltezeit Hinweise: Um die einwandfreie Funktion des Wir empfehlen die Verwendung von 6 bis 8g Kaffee- • Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
Mahlwerks sicherzustellen, verwenden Sie keine ka- pulver pro Tasse. feuchten Tuch reinigen.
Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte ramellisierten Bohnen. Füllen Sie kein Kaffeepulver • Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein • Die Glaskanne mit Deckel und der Filtereinsatz sind
verändert sich der Geschmack des Kaffees. Um dies in den Bohnenbehälter. hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter spülmaschinengeeignet.
 DE zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaffee möglichst frisch • Öffnen Sie den Schwenkfilter  zur linken Seite.
• Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1x4® an den
eingerastet ist.
• Schalten Sie das Gerät mit der Starttaste ON/OFF
• Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit  DE
direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
kostet unnötiges Warmhalten des Kaffees wertvol­ Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter .  ein. Die Kaffeezubereitung beginnt und die grüne
le Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter LED blinkt. Für ein stets optimales Kaffee-Ergebnis empfehlen
auf eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt, hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten. • Ist die Kaffeezubereitung beendet, leuchtet die wir, den Bohnenbehälter, das Mahlwerk und den
danach schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit • Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein grüne LED  dauerhaft. Die Warmhalteplatte hält Pulverschacht regelmäßig zu reinigen. Dies ist am
kann bei Bedarf verändert werden: hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter den Kaffee heiß und schaltet dann nach der einge- einfachsten, wenn der Bohnenbehälter und das
eingerastet ist. stellten Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies Mahlwerk komplett leer gemahlen sind.
• Halten Sie die On/Off-Taste  gedrückt und stellen • Drehen Sie den Mahlgradregler , um nun den vermeidet unnötigen Stromverbrauch und spart
Sie durch gleichzeitiges kurzes Drücken der M-Taste gewünschten Mahlgrad auszuwählen (von fein bis Energie. Selbstverständlich können Sie das Gerät Bohnenbehälter abnehmen:
 die gewünschte Warmhaltezeit (20, 40 oder 60 grob). Der Mahlgradregler ermöglicht es Ihnen, auch jederzeit manuell abschalten . -- Dazu drehen Sie den Bohnenbehälter gegen den
Minuten) ein. Die aktuell gewählte Warmhaltezeit zwischen drei verschiedenen Einstellungen zu • Der Tropfstopp  verhindert Nachtropfen von Uhrzeigersinn bis die Dreiecksmarkierungen
wird Ihnen hierbei im Display  angezeigt. wählen. Auch Einstellungen zwischen den Symbolen Kaffee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen. übereinanderstehen .
• Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit einge- sind möglich. Die Einstellung „fein“ entspricht dem • Die Filtertüte können Sie mit Hilfe des entnehm­ -- Nehmen Sie den Bohnenbehäler vom Gerät ab
stellt, lassen Sie die Tasten los. Ihre Einstellung ist Mahlgrad handelsüblichen Kaffees. In dieser Einstel- baren Filtereinsatzes einfach und problemlos und entleeren Sie ihn vollständig.
damit gespeichert. lung kann der Kaffee einen leicht bitteren Charakter entsorgen. • Bohnenbehälter aufsetzen:
• Die zuletzt gewählte Warmhaltezeit bleibt auch haben. Wird ein gröberer Mahlgrad gewählt, ist das -- Platzieren Sie die Dreiecksmarkierungen 
nach Ziehen des Netzsteckers erhalten. Kaffee-Ergebnis weniger bitter. 6.Timer Funktion übereinander.
• Drücken Sie die Taste zur Einstellung der Kaffee- -- Drücken Sie den Bohnenbehälter leicht nach
5. Kaffeezubereitung stärke . Auf dem Display  wird die ausgewählte Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet. unten und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis
Kaffeestärke angezeigt. Eine Bohne entspricht der Damit wird die Kaffeezubereitung zu einem von Ihnen zum Anschlag.
Für aromatischen Kaffeegeschmack und einen Einstellung mild, zwei Bohnen der Einstellung programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet. • Setzen Sie eine Filtertüte in den Filterhalter .
optimalen Sitz der Filtertüte im Filterhalter empfeh­ medium und drei Bohnen der Einstellung • Vollständiges Entleeren des Mahlwerks:
len wir die Verwendung von Melitta® Filtertüten 1x4®. stark . • Bereiten Sie das Gerät wie unter „5. Kaffeezuberei- -- Stellen Sie das Gerät auf 2 Tassen  und eine
• Schalten Sie das Gerät mit der Starttaste ON/OFF tung“ beschrieben vor, jedoch ohne die Starttaste Bohne ein .
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das  ein. Die Kaffeezubereitung beginnt und die grüne ON/OFF  zu betätigen. -- Drücken Sie die Starttaste ON/OFF  und
Stromnetz angeschlossen ist. LED blinkt. • Zur Einstellung der gewünschten Startzeit halten lassen das Gerät leer mahlen.
• Öffnen Sie den Wassertankdeckel . Hinweis: Das Gerät verfügt über ein Überlast- Sie die TIMER-Taste  gedrückt. Bei der ers- -- Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des
• Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge schutz des Mahlwerkes, der vor Schäden durch ten Programmierung blinken im Display  die Mahlvorgangs mit der Taste ON/OFF  aus.
kalten Wassers in den Wassertank. Mit Hilfe der Fremdkörper in den Kaffeebohnen schützt. Wenn Zeit­anzeige und das Uhr-Symbol. Stellen Sie die • Nehmen Sie den Bohnenbehälter  wie oben
Skalierung am Tank  können Sie die gewünschte Sie ein lautes, ratterndes, bisher unbekanntes Ge- gewünschte Startzeit durch wiederholtes Betätigen beschrieben wieder ab.
Tassenanzahl (2/4/6/8/10) abmessen. räusch während des Mahlvorgangs hören, schalten der Tasten H und M  ein. Ein schneller Vorlauf ist
• Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen Sie das Gerät ab  und reinigen Sie das Mahlwerk durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Reinigung des Mahlwerkes:
Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das wie unter Punkt 7 beschrieben. • Nach dem Loslassen der TIMER-Taste erscheint -- Drehen Sie den Mahlgradregler auf „Open“ .
Gerät. • Ist die Kaffeezubereitung beendet, leuchtet die nach zwei Sekunden wieder die aktuelle Uhrzeit. -- Klappen Sie den Bügel nach oben und ziehen sie
• Stellen Sie die Anzahl der Tassen  auf die in den grüne LED  dauerhaft. Die Warmhalteplatte hält Die gewählte Startzeit ist gespeichert bis eine den Mahlwerksring aus der Mühle heraus .
Wassertank  eingefüllte Wassermenge ein. Die den Kaffee heiß und schaltet nach der eingestellten andere Zeit eingestellt oder das Gerät vom Netz -- Reinigen Sie das Mahlwerk mit dem mitge­
Anzahl der Tassen wird im Display  angezeigt. Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies vermeidet getrennt wird. lieferten Reinigungspinsel .
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Anzahl der unnötigen Stromverbrauch und spart Energie. • Durch kurzes Betätigen der TIMER-Taste  wird -- Für ein komplettes Entfernen der Kaffeemehl-
Tassen, die Sie auswählen, mit der Wassermenge im Selbstverständlich können Sie das Gerät auch die Timer-Funktion für die automatische Kaffeezu- rückstände empfiehlt sich die Nutzung eines
Wasserbehälter übereinstimmt . Bitte beachten jederzeit manuell abschalten . bereitung aktiviert. Im Display  erscheint kurz Staubsaugers.
Sie, dass bei der Kaffeezubereitung das komplette • Der Tropfstopp  verhindert Nachtropfen von die programmierte Startzeit. Das Uhr-Symbol im • Öffnen Sie den Schwenkfilter und entsorgen Sie die
Wasser aus dem Wasserbehälter verbraucht wird. Kaffee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen. Display  und die weiße LED leuchten dauerhaft Filtertüte .
Wenn Tassenanzahl und Wassermenge nicht über­ • Die benutzte Filtertüte können Sie mit Hilfe des .
einstimmen, kann dies zu einem nicht gewünschten entnehmbaren Filtereinsatzes einfach und • Das Gerät startet die Kaffeezubereitung automa- Reinigung des Pulverschachtes:
Kaffee-Ergebnis führen. problemlos entsorgen. tisch zu der von Ihnen programmierten Startzeit. -- Greifen Sie das Gerät mit beiden Händen und
• So lange Sie den Netzstecker nicht ziehen bzw. legen Sie es vorsichtig auf die Rückseite.
5.1 Kaffeebohnen verwenden 5.2 Kaffeepulver verwenden eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor -- Nun kann zunächst der Bereich oberhalb des
• Mit einer kompletten Füllung des Bohnenbehälters • Zur Verwendung von gemahlenem Kaffee wählen Sie eingestellte Startzeit gespeichert. Schwenkfilters mit Pinsel und feuchten Tuch
können 2 bis 3 10-Tassenbrühungen durchgeführt bitte die Einstellung zur Kaffeepulverwendung  aus. • Durch erneutes kurzes Drücken der TIMER-Taste gereinigt werden.
werden. Geröstete Kaffeebohnen verlieren ihr • Öffnen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite .  kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert
5 6
-- Zur Öffnung des Pulverschachtes  halten Sie Dear customer, • The hotplate becomes very hot sensory or mental aptitude, or
die Taste zur Kaffeepulververwendung für Thank you for choosing a Melitta® AromaFresh filter
5 Sekunden gedrückt . coffee machine with integrated grinder. These oper­ during use and remains hot for who have limited experience
-- Die Pulverschachtklappe öffnet sich und der
Pulver­schacht kann mit dem Pinsel gereinigt
ating instructions will help you to familiarize yourself a considerable time even after or knowledge, if they are su-
with the various features of your appliance and to
werden. experience the best coffee enjoyment. brewing is finished. Contact with pervised or instructed in how
-- Zum Schließen der Pulverschachtklappe halten
Sie die Taste zur Kaffeepulververwendung für If you require further information or have any ques­
the hotplate can lead to burns, to use the appliance safely and
5 Sekunden gedrückt. tions then please contact Melitta® or go to our inter­ do not touch the hotplate. have understood the dangers
-- Klappen Sie den Schwenkfilter  wieder ein und
 DE stellen Sie das Gerät auf.
net homepage at www.melitta.de • During use parts of the appli- involved in using it.
• Setzen Sie jetzt den Mahlwerksring  wieder ein We hope you enjoy your new filter coffee machine ance e.g. the hotplate and the • Children must not play with the
und klappen Sie den Bügel nach unten.
• Drehen Sie den Mahlgradregler wieder in eine
with integrated grinder.
steam outlet at the filter can appliance.
Mahlposition zurück .
For your safety become very hot. Avoid contact • Replacing the power cable and
any other repairs should only  GB
• Setzen Sie den Bohnenbehälter wie oben
beschrieben wieder auf. The appliance complies with current European with these parts and with hot
regulations.
Entkalkung: The appliance has been tested and certified by an
steam. be carried out by the Melitta®
Basierend auf der von Ihnen voreingestellten independent test institute: • Do not open the filter while customer service or by an au-
Wasserhärte (siehe Punkt 3) sollte die Entkalkung
kurzfristig durchgeführt werden, nachdem die
brewing. thorised repair workshop.
Verkalkungsanzeige CALC  aufleuchtet. • Ensure that the power cable
• Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach Please read all safety notes and the operating instruc­
does not come into contact 2. Before first use
Hersteller­angaben und füllen Sie sie in den Wasser- tions. To avoid hazards you must observe the safety
tank. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta® notes and operating instructions. Melitta® will accept with the hotplate. • Ensure that the mains voltage in your home corre-
Anti Calc Filter Café Machines. no liability for damage caused by non-observance of sponds to that indicated on the identification label
• Betätigen Sie kurz die CALC-Taste . Die rote them. • Do not use the appliance if the on the base of the appliance.
LED beginnt zu blinken . power cable is damaged. • Connect the appliance to the mains power. Cable
• Im Display  erscheint die Uhrzeit und „CALC“ im
Wechsel.
1. Safety notice • Never immerse the appliance in which is not required, can be stored in the cable
spool .
• Der Entkalkungsprozess läuft nun automatisch ab.
Um auch starke Verkalkungen zu entfernen, beträgt • The appliance is suitable for water. • Set the current time using the buttons ‘H’ and ‘M’
. It is possible to speed this up by holding in the
die Dauer des Entkalkungsprozesses ca. 25 Minuten.
use in private households or • Do not use the glass pot in the respective button. The display light can be turned
• Achtung: Lediglich durch einen vollständig durch-
geführten Entkalkungsprozess werden sämtliche for preparing coffee in amounts microwave. on or off by holding down the H and M buttons 
for longer than 2 seconds.
Kalk­rückstände entfernt. Nur dann erlischt die
usual in private households. All • This appliance can be used by • All appliances are tested for fault free operation
CALC LED . Daher darf der Entkalkungsprozess
nicht abgebrochen werden. other use is contrary to that children who are 8 years old when they are produced. Some residual water may
be left behind after this test. Rinse the appliance
• Nach dem vollständigen Ablauf des Entkalkungspro-
intended and can lead to injury or over, if they are supervised twice with the maximum amount of water without
zesses erlischt die Beleuchtung der CALC-Taste . a coffee filter or ground coffee in order to clean it.
Das Gerät schaltet sich automatisch ab. or damage. Melitta® is not liable or have been instructed in the To do this, fill the water tank  up to the 10 cup
• Um Entkalkerreste vollständig zu entfernen, müssen
for damage caused by using the safe use of the appliance and level marker, then press the setting for using ground
Sie nach Beendigung des Entkalkungsprozesses das coffee  and turn the appliance on .
Gerät zweimal mit der maximalen Wassermenge appliance in ways other than have understood the dangers • The appliance has a variety of features for the best
ohne Kaffee betreiben. Gehen Sie dazu wie unter
Punkt 2 beschrieben vor. that intended. associated with it. Cleaning and coffee enjoyment and ease of use. These features are
explained below.
• The appliance must not be kept maintenance of the appliance
8. Entsorgungshinweise should not be undertaken by 3. Set water hardness
in a cupboard when in use.
• Die mit diesem Symbol gekennzeichneten • Connect the appliance only to children unless they are 8 years Depending on water hardness lime scale may build up
in the appliance. This increases the appliance’s energy
Ge­räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). a correctly installed socket. old or over and are supervised. consumption as lime scale on the heating element
• Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
• Always disconnect the appliance The appliance and power cable can prevent the water heating effectively. To avoid
damage the appliance must be descaled regularly. The
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme. from the supply if it is left unat- should be kept away from chil- descaling display helps you in this. If the CALC-button
 is permanently lit this shows that the appliance
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und
tended and before assembling, dren under 8 years old. needs to be descaled.
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstoffkreislauf zurück. disassembling or cleaning. • The appliance can be used by The appliance is pre-set for a high level of water
hardness (level 4). You can find out the level of water
people with limited physical, hardness in your area by asking your local water

7 8
provider or by using water hardness measuring strips Note: Ensure that the selected number of cups • Fold a Melitta® 1x4® coffee filter at the embossed 7. Cleaning and care
available in the shops. For softer water the descaling corresponds to the amount of water in the water seams and place it in the filter holder . Use your
display can be adjusted to descale less often. container . Please note that when making coffee hand to press the filter in to ensure the best fit. External cleaning
all the water in the water tank is used. If the • Put the ground coffee in the coffee filter. The amount • The housing and the water tank can be cleaned with
• Hold down the CALC-button  and by briefly number of cups and the amount of water do not of coffee you use depends on your personal taste. We a soft, damp cloth.
pressing the m-button  set the desired level of correspond to each other then this can lead to you recommend using 6g to 8g of ground coffee per cup. • The glass jug and lid and the filter insert are dish-
water hardness. The hardness setting will then not getting the coffee flavour you would like. • Swivel the filter back into the appliance. An audible washer safe.
show in the display click indicates that the filter is in place. • The hotplate can be cleaned with a soft, damp cloth
• Once you have set the desired level of water 5.1 Using coffee beans • Turn the appliance on using the start button ON/ when it is cold.
hardness, let go of the CALC-button. • When the bean container is completely full, you can OFF . Coffee preparation begins and the green
Your settings are now saved. brew enough coffee for 10 cups 2 or 3 times. Roast- LED flashes. For the best coffee flavour we recommend cleaning
• The settings and display are shown in the table. ed coffee beans lose their flavour. Only fill coffee • When the coffee is ready the green LED  is illu- the bean container, the grinder and the ground coffee
beans in the container which will be used within a minated but stops flashing. The hot plate keeps your chute regularly. This is easiest when the bean contain­
Hardness few days. coffee warm and switches off automatically after er and the grinder are completely empty.
I II III IV • Open the bean container lid and fill with coffee the time you have set (see point 4). This avoids the
setting
 GB <7° 7-14° 14-21° >21°
beans . Then close the lid.
Note: To ensure the grinder functions perfectly
unnecessary use of electricity and saves energy. You
can of course turn the appliance off manually at any
Remove bean container:  GB
°dH -- Turn the bean container anti-clockwise until the
dH dH dH dH do not use caramelised coffee beans. Do not put time . triangular indicators are aligned .
ground coffee in the bean container. • The drip stop  prevents coffee dripping when you -- Remove the bean container from the appliance
Display  1 2 3 4 • Open the swivel filter  to the left. remove the jug from the appliance. and empty it completely.
• Fold a Melitta® 1x4® coffee filter at the embossed • The used coffee filter can be disposed of simply and
seams and place it in the filter holder . Use your easily using the removable filter insert. • Put the bean container in place:
Please note: hand to press the filter in to ensure the best fit.
• Water hardness cannot be programmed while brewing. -- Align the triangular indicators .
• The last water hardness level chosen remains even
• Swivel the filter back into the appliance. An audible 6.Timer Feature -- Lightly press down on the bean container and
click indicates that the filter is in place. turn it clockwise until it clicks into place.
after removing the power cable. • Turn the grind dial , to select the required grind The appliance is equipped with a TIMER. This allows • Put a coffee filter in the filter holder .
level (from fine to coarse). The grind dial allows you you to start brewing coffee automatically at the time • Empty the grinder completely:
4. Setting the hotplate to select from 3 different settings. Settings between you set. -- Set the appliance at 2 cups  and one coffee
Keeping coffee warm on the hotplate affects the taste the symbols are also possible. The ‘fine’ setting is • Prepare the appliance as described in point 5. ‘coffee bean .
of your coffee. To avoid this you should enjoy your for standard coffee. This setting may give the coffee preparation’ but without pressing the start button -- Press the start button ON/OFF  and allow the
coffee fresh, by drinking it as soon after brewing as a slightly bitter character. If a coarser setting is ON/OFF . appliance to grind until empty.
possible. Unnecessary warming also uses valuable selected the coffee will be less bitter. • To set the required start time, hold down the -- After grinding use the ON/OFF button to turn
energy. The factory settings for the appliance are for • Press the button to select coffee strength . The TIMER button . The first time you set it, the the appliance off.
40 minutes of warming. After this the hotplate turns selected coffee strength is shown in the display . time indicator and the clock symbol will flash in the • Remove the bean container  again as described
off automatically. This time can be changed as needed: One coffee bean is for mild, two beans for display . Set the required start time by repeatedly above.
• Hold down the START-button  and by briefly medium and three beans for strong. pressing the H and M buttons . It is possible to
pressing the M-button  set the desired time • Turn the appliance on using the start button ON/ speed this up by holding in the respective button. Clean the grinder:
(20, 40 or 60 minutes). The current warming OFF . Coffee preparation begins and the green • Two seconds after you let go of the TIMER button -- Turn the grind level dial to ‘Open’ .
time will be shown in the display . LED flashes. the current time will be displayed again. The start -- Lift up the bracket and pull the grinder ring out
• Once you have set the desired warming time Note: The appliance has an overload safety function time you selected is saved until a new time is se- of the grinder .
let go of the button. Your setting is now saved. of the grinder, which protects the grinder against lected or the appliance is removed from the power -- Clean the grinder with the cleaning brush
• The last setting chosen remains even after removing damage by foreign objects in the coffee beans. If you supply. provided .
the power cable. hear a loud chattering, unknown noise during the • Pressing the TIMER button  briefly activates the -- To completely remove ground coffee deposits
grinding process, switch the appliacne off  and timer feature for automatic coffee preparation. The we recommend using a vacuum cleaner.
5. Coffee preparation clean the grinder as described in point 7. start time you set appears briefly in the display . • Open the swivel filter and dispose of the coffee
• When the coffee is ready the green LED  is illu- The clock symbol in the display  and the white filter .
For aromatic coffee flavour and the best fit of your minated but stops flashing. The hot plate keeps your LED are illuminated .
coffee filter in the filter holder we recommend using coffee warm and switches off automatically after • The appliance starts preparing coffee automatically Clean the ground coffee chute:
Melitta® coffee filters size 1x4®. the time you have set (see point 4). This avoids the at the time you set. -- Holding the appliance in both hands carefully lay
unnecessary use of electricity and saves energy. You • If you do not remove the appliance from the mains it on its back.
• Ensure that the power cable is plugged in. can of course turn the appliance off manually at any electricity or programme a new start time then the -- Now you can firstly clean the area above the
• Open the lid on the water tank . time . time previously set is saved. swivel filter with the brush and a damp cloth.
• Pour the required amount of cold water into the • The drip stop  prevents coffee dripping when you • The TIMER feature can be deactivated at any -- To open the ground coffee chute  hold down
water tank using the glass jug. With the help of the remove the jug from the appliance. time by pressing the TIMER button . The white the button for ground coffee  for 5 seconds.
level markings on the tank  you can select the • The used coffee filter can be disposed of simply and LED  and the clock symbol  are no longer -- The ground coffee chute flap opens and the
required number of cups (2/4/6/8/10). easily using the removable filter insert. illuminated. chute can be cleaned with the brush..
• Close the water tank lid and place the glass jug with -- To close the flap on the ground coffee chute
closed lid in the appliance. 5.2 Using ground coffee hold down the button for ground coffee  for
• Set the number of cups  to the amount of water • To use ground coffee select the ground coffee 5 seconds.
in the water tank . The number of cups is shown setting . -- Put the swivel filter  back in place and stand
in the display . • Open the swivel filter to the left . the appliance up again.
9 10
• Put the grinder ring  back in place and close
down the bracket again.
Cher client,
Merci d‘avoir choisi la cafetière filtre Melitta®
• Toujours débrancher l’appareil à une utilisation de l’appareil en
• Turn the grind level dial back into a grind position AromaFresh avec son moulin intégré. Ce mode du réseau électrique si la ma- toute sécurité et ont compris
.
• Put the bean container in place again as described
d‘emploi vous aidera à vous familiariser avec les diffé­
rentes fonctions de votre appareil et à profiter de la
chine est hors surveillance ou les dangers pouvant en résulter.
above. meilleure des dégustations. avant le montage, le démontage Le nettoyage et la maintenance
Descaling: Si vous avez besoins de plus amples informations ou ou le nettoyage. ne doivent pas être effectués
Based on the water hardness you have set (see point en cas de questions, veuillez contacter Melitta® ou • La plaque chauffante devient par des enfants, sauf s’ils sont
3) the appliance should be descaled soon after the vous rendre sur notre site Internet www.melitta.fr
CALC  indicator lights up. ou www.melitta.be pour la Belgique. très chaude pendant le fonc- âgés de 8 ans ou plus et sont
• Measure out the descaling fluid according to the tionnement et reste chaude surveillés. L’appareil et le cor-
manufacturers instructions and pour it into the wa- Nous espérons que vous apprécierez votre cafetière
ter tank. We recommend using Melitta® Anti Calc filtre avec moulin intégré. pendant un moment après la don d’alimentation doivent être
Filter Café Machines. préparation. Tout contact avec tenus à distance des enfants de
 GB • Briefly press the CALC button . The red LED
starts to flash .
Pour votre sécurité
la plaque chauffante peut cau- moins de 8 ans.
• The current time and ‘CALC’ appear alternately in
the display .
L‘appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur. ser des brûlures. Éviter tout • L’appareil peut être utilisé
• The descaling process runs automatically. To remove
L‘appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
contact avec la plaque chauf- par des personnes ayant des
even heavy calcification the descaling process takes
about 25 minutes.
de tests indépendants : fante. ­capacités physiques, sensorielles  FR
• Attention: Only by running the complete descaling • Au cours de l’utilisation, des ou mentales réduites ou ayant
process can all limescale deposits be removed. Only
then does the Calc LED  go off. Therefore the Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode éléments de l’appareil de- un manque d’expérience et
descaling process should not be interrupted. d‘emploi dans leur intégralité. Afin d‘éviter tout dan-
ger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
viennent très chauds, comme la / ou de connaissance, si elles
• After the descaling process has been completed the
light in the CALC button  goes off. The appliance mode d‘emploi. Melitta® décline toute responsabilité plaque chauffante et la sortie de sont surveillées ou ont reçu des
en cas de dommages résultant d‘un non-respect des
turns off automatically.
• To completely remove any deposits from desca-
consignes. vapeur du porte-filtre. Évitez le instructions concernant l’utilisa-
ling, the appliance must be rinsed twice with the contact avec ces éléments ainsi tion en toute sécurité de l’appa-
maximum amount of water without coffee, after the 1. Consignes de sécurité qu’avec la vapeur chaude. reil et ont compris les dangers
descaling process has ended. Proceed as described
in point 2. • L’appareil est destiné à un usage • Veuillez ne pas ouvrir le porte- qui en résultent.
8. Note on disposal domestique, c’est-à-dire à une filtre pendant le fonctionne- • Les enfants ne doivent pas jouer
préparation de café dans des ment de l’appareil. avec l’appareil.
• Appliances labelled with this symbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical quantités domestiques habi- • Veillez à ce que le cordon • Le remplacement du cordon
and Electronic Equipment).
tuelles. Tout autre usage n’est d’alimentation ne soit pas en d’alimentation et toutes les
• Electric appliances do not go in the household bin.
Dispose of the appliance in an environmentally pas conforme aux dispositions contact avec la plaque chauf- autres réparations doivent être
friendly way using suitable collection systems.
• Packaging materials are raw materials and can be et peut mener à des dommages fante chaude. effectués uniquement par le
recycled. Please recycle them. corporels et matériels. ­Melitta® • Veuillez ne pas utiliser l’appareil service client Melitta® ou par un
décline toute responsabilité si le cordon d’alimentation est réparateur agréé.
en cas de dommages résultant endommagé. 2. Avant la première utilisation
d’une utilisation non conforme • Veuillez ne jamais plonger l’ap-
• S‘assurer que le voltage d‘alimentation électrique
aux dispositions. pareil dans l’eau. du foyer correspond à celui indiqué sur l‘étiquette
• Ne pas placer l’appareil dans • Veuillez ne pas placer la ver- d‘identification à la base de l‘appareil.
• Brancher l‘appareil au réseau électrique. La partie
une armoire pendant l’utilisa- seuse en verre au micro-onde. du cordon qui n‘est pas nécessaire peut être rangée
tion. • Cet appareil peut être utilisé dans l‘espace prévu à cet effet .Régler l‘heure
grâce aux boutons ‘H’ et ‘M’ . Une avance rapide
• Branchez l’appareil uniquement par des enfants âgés de 8 ans et est possible en maintenant le bouton concerné
à une prise de courant sécuri- plus, sous surveillance ou s’ils enfoncé. La lumière de l‘écran peut être activée
ou désactivée en maintenant enfoncés les boutons
sée et installée conformément à ont reçu des consignes relatives H et M  pendant plus de 2 secondes. Le parfait

11 la réglementation. 12
fonctionnement de tous les appareils est contrôlé 4. Réglage du maintien au chaud moulin, ne pas utiliser de grains de café caramélisés. • Pivoter le porte-filtre afin qu‘il soit à nouveau dans
lors de la production. De l‘eau résiduelle peut rester Ne pas verser de café moulu dans le réservoir à l‘appareil. Un clic audible indique que le porte-filtre
après ce test. Afin de nettoyer l‘appareil, rincez-le
du café grains. est en place.
deux fois avec la quantité maximum d‘eau, sans filtre Le goût du café change lors d‘un maintien prolongé • Ouvrir le porte-filtre  en le faisant pivoter vers la • Débuter la préparation en appuyant sur le bouton
à café ni café moulu. Pour ce faire, remplir le réser- au chaud sur la plaque chauffante. Afin d‘éviter cela, gauche. MARCHE/ARRÊT . La LED verte clignote quand
voir d‘eau  jusqu‘au marqueur de niveau de 10 vous devriez, si possible, boire votre café après sa • Prendre un filtre à café Melitta® 1x4® et le plier au la préparation commence.
tasses, puis appuyer sur le paramètre pour utiliser préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile niveau des coutures en relief. Ensuite le placer dans • Lorsque le café est prêt, la LED verte  est allu-
du café moulu  et allumer l‘appareil . du café coûte en énergie. À la livraison, l‘appareil est le porte-filtre  en le poussant à la main afin de mée mais arrête de clignoter. La plaque chauffante
• Pour un plaisir optimal de café et pour une paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes. garantir un parfait positionnement. maintient votre café au chaud et s‘éteint automa-
manipulation confortable, l‘appareil est équipé de L‘appareil s‘éteint ensuite automatiquement. Si besoin, • Pivoter le porte-filtre afin qu‘il soit à nouveau dans tiquement après la fin de la durée de maintien au
cette durée peut être modifiée :
différentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées l‘appareil.. Un clic audible indique que le porte-filtre chaud programmée (voir point 4). Cela évite une
ci-dessous. • Maintenez le bouton de mise en marche  pressé est en place. consommation énergétique inutile et économise de
et réglez la durée souhaitée de conservation de • Tourner le sélecteur de mouture  pour sélection- l‘énergie. Bien sûr, il est possible d‘éteindre l‘appareil
3. Réglage de la dureté de l‘eau la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant ner le niveau désiré de mouture (de fin à grossier). manuellement à tout moment .
brièvement le bouton « M » . La durée souhaitée Trois réglages différents sont indiqués par des • Le système anti-goutte  empêche que des gouttes
Selon la dureté de l‘eau, l‘appareil peut s‘entartrer de conservation de la chaleur apparaît dans l‘écran symboles mais il est également possible de choisir de café coulent r quand vous retirez la verseuse de
avec le temps. Lorsque l‘appareil est entartré, la d‘affichage . un réglage entre ces symboles. Le réglage ‘fin’, qui l‘appareil.
consommation d‘énergie augmente puisque la couche • Une fois que vous avez paramétré la durée sou- est prévu pour le café standard, peut donner un ca- • Le filtre à café utilisé peut être simplement et faci-
de calcaire dans l‘élément chauffant empêche une haitée de conservation de la chaleur, relâchez les ractère légèrement amer au café. Si un réglage plus lement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour
diffusion optimale de l‘énergie de chauffe dans l‘eau. boutons. Votre réglage est enregistré. grossier est sélectionné, le café sera moins amer. être ensuite jeté.
Afin d‘éviter tout dommage, l‘appareil doit être
 FR régulièrement détartré. À ce sujet, l‘indicateur
• La dernière durée de maintien au chaud choisie
est conservée même après le débranchement de
• Appuyer sur le bouton pour sélectionner l‘intensité
du café . L‘intensité du café sélectionnée est affi- 6. Fonction Timer pour un départ
 FR
d‘entartrage vous aide. L‘éclairage continu et rouge du
bouton de détartrage  vous signale que vous devez l‘appareil. chée sur l‘écran . Un grain de café signifie doux, programmé
détartrer l‘appareil. deux grains médium et trois grains fort.
À la livraison, l‘appareil est préréglé avec une dureté
5. Préparation du café • Débuter la préparation en appuyant sur le bouton L‘appareil est équipé d‘ une fonction de départ pro­
de l‘eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous rensei- MARCHE/ARRÊT . La LED verte clignote quand grammé (« TIMER »). La préparation du café démarre
gner sur le degré de dureté de l‘eau de votre région Pour un café encore plus aromatique et une parfaite la préparation commence. ainsi automatiquement à l‘heure programmée.
auprès de votre fournisseur d‘eau local ou l‘établir adéquation avec le porte-filtre, nous recommandons Note: La machine possède une fonction de
à l‘aide d‘une bandelette de mesure de la dureté de l‘utilisation des filtres à café Melitta® de taille 1x4®. protection contre la surcharge du moulin, ce qui • Préparer l‘appareil comme décrit dans le point 5
l‘eau disponible dans le commerce. protège le moulin contre des dommages causés par « préparation du café » mais sans appuyer sur le
Dans le cas d‘une eau plus douce, l‘indicateur d‘en- • S‘assurer que le cordon d‘alimentation est branché. des corps étrangers dans les grains de café. Si vous bouton MARCHE/ARRÊT .
tartrage peut être ajusté de manière appropriée pour • Ouvrir le couvercle du réservoir d‘eau . entendez un bruit fort et inconnu durant le broyage, • Pour régler l‘heure de départ souhaitée, maintenir
un détartrage moins fréquent : • À l‘aide de la verseuse en verre, remplir le réservoir éteignez la machine  et nettoyez le moulin le bouton TIMER appuyé . La première fois que
• Maintenez le bouton de détartrage  pressé et d‘eau avec la quantité d‘eau froide souhaitée. Grâce comme décrit au point 7. vous le réglez, l‘indicateur d‘heure et le symbole de
réglez le degré souhaité de dureté de l‘eau en à l’échelle de niveau d’eau du réservoir , il est • Lorsque le café est prêt, la LED verte  est allu- l‘horloge clignoteront sur l‘écran . Définir l‘heure
pressant brièvement le bouton « M » . Le réglage possible de sélectionner le nombre de tasses sou- mée mais arrête de clignoter. La plaque chauffante de départ souhaité en appuyant de façon répétée
du degré de dureté apparaît dans l‘écran d‘affichage. haité (2/4/6/8/10). maintient votre café au chaud et s‘éteint automa- sur les boutons H et M . Une avance rapide est
• Une fois que vous avez paramétré le degré souhaité • Fermer le couvercle du réservoir d‘eau et placer tiquement après la fin de la durée de maintien au possible en maintenant le bouton concerné enfoncé.
de dureté de l‘eau, relâchez le bouton de détartrage. la verseuse en verre avec le couvercle fermé dans chaud programmée (voir point 4). Cela évite une • Deux secondes après avoir relâché le bouton
Votre réglage est enregistré. l‘appareil. consommation énergétique inutile et économise de TIMER, l‘heure actuelle s’affiche à nouveau. L‘heure
• Pour les paramétrages et indicateurs, • Régler le nombre de tasses  en fonction de la l‘énergie.. Bien sûr, il est possible d‘éteindre l‘appa- de départ choisie est sauvegardée jusqu‘à ce qu‘une
référez-vous au tableau. quantité d‘eau présente dans le réservoir d‘eau . reil manuellement à tout moment . nouvelle heure soit paramétrée ou que l‘appareil
Le nombre de tasses est affiché sur l‘écran . • Le système anti-goutte  empêche que des soit débranché du réseau électrique.
Réglage du de- Note : s‘assurer que le nombre de tasses corres- gouttes de café coulent quand vous retirez la ver- • Appuyer brièvement sur le bouton TIMER 
I II III IV pond à la quantité d‘eau dans le réservoir d‘eau .
gré de dureté seuse de l‘appareil. active la fonction de départ programmé pour une
Veuillez noter que, lors de la préparation du café, • Le filtre à café utilisé peut être simplement et faci- préparation automatique du café. L‘heure de départ
°dH <7° 7-14° 14-21° >21° toute l‘eau présente dans le réservoir d‘eau est
dH dH dH dH lement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour paramétrée apparaît brièvement sur l‘écran .
utilisée. Si le nombre de tasses et la quantité d‘eau être ensuite jeté. Le symbole de l‘horloge sur l‘écran  et la LED
Affichage ne correspondent pas, vous pourriez ne pas obtenir blanche sont allumés .
1 2 3 4 le résultat escompté.
sur l'écran  5.2 Utiliser du café moulu • L‘appareil commence à préparer le café automati-
• Pour utiliser du café moulu, sélectionner le para- quement à l‘heure que vous avez programmée.
Attention : 5.1 Utiliser des grains de café mètre café moulu . • Si vous ne débranchez pas l‘appareil ou si vous ne
• La dureté de l‘eau ne peut pas être programmée • Lorsque le réservoir à grains est entièrement • Ouvrir le porte-filtre en le pivotant vers la gauche . programmez pas une nouvelle heure de démarrage,
pendant que du café passe. rempli, vous pouvez préparer jusqu’à 2 ou 3 fois • Plier un filtre à café Melitta® 1x4® au niveau des alors l‘heure réglée précédemment est sauvegardée.
• Le dernier paramétrage choisi de degré de dureté suffisamment de café pour 10 tasses. Avec le temps, coutures en relief. Ensuite le placer dans le porte- • La fonction TIMER peut être désactivée à tout mo-
est conservé même après le débranchement de les grains de café torréfiés perdent leur saveur. filtre  en le poussant à la main afin de garantir un ment en appuyant à nouveau sur le bouton TIMER
l‘appareil. Remplir le réservoir seulement avec des grains que parfait positionnement. . La LED blanche  et le symbole de l‘heure 
seront utilisés en quelques jours. • Mettre le café moulu dans le filtre à café. La quanti- s’éteignent.
• Ouvrir le couvercle du réservoir à grains et le rem- té de café utilisée dépend de vos goûts. Nous vous
plir de grains de café . Puis fermer le couvercle. recommandons d‘utiliser 6 à 8 g de café moulu par
Note : pour garantir le parfait fonctionnement du tasse.
13 14
7. Nettoyage et entretien -- Pour fermer le clapet du réservoir à café moulu, Beste klant, tage, vóór demontage of reini-
maintenir enfoncé le bouton pour café moulu  Bedankt dat u hebt gekozen voor een Melitta®
Nettoyage extérieur pendant 5 secondes. AromaFresh filterkoffiezetapparaat met ingebouwde ging.
• L’extérieur de la machine et le réservoir d‘eau
peuvent être nettoyés avec un chiffon doux et
-- Replacer le porte-filtre  et relever l‘appareil.
• Replacer l‘anneau du moulin  et refermer le
koffiemolen. Deze gebruiksaanwijzing helpt u de ver­
schillende mogelijkheden van het apparaat te leren
• De warmhoudplaat wordt
humide. crochet. kennen, zodat u optimaal kunt genieten van uw koffie. tijdens het gebruik zeer heet
• Remettre le sélecteur de mouture en position
• La verseuse en verre, son couvercle et le porte-
filtre sont lavables au lave-vaisselle. moulin . Als u meer informatie wenst of vragen hebt, neem en blijft ook na het koffiezet-
• La plaque chauffante peut être nettoyée avec un • Remettre le réservoir à grains  en place comme dan contact op met Melitta® of bezoek onze website ten geruime tijd heet. Raak de
chiffon doux et humide lorsqu‘elle est froide. décrit ci-dessus. op www.melitta.nl of www.melitta.be.
warmhoudplaat niet aan om
Pour la meilleure des saveurs, nous recommandons Détartrage :
En accord avec la dureté de l‘eau que vous avez
Wij wensen u alvast veel plezier met uw nieuwe fil­ brandwonden te voorkomen.
de nettoyer régulièrement le réservoir à grains, le terkoffiezetapparaat met ingebouwde koffiemolen.
moulin et le réservoir à café moulu. C’est plus simple
préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être • Bepaalde delen van het appa-
effectué dans un court délai suite à l‘allumage du
lorsque le réservoir à grains et le moulin sont entiè­ bouton de détartrage . Voor uw veiligheid raat, bijv. de warmhoudplaat en
rement vides. Het apparaat voldoet aan de geldende
• Dosez le détartrant liquide selon les indications
du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau.
­Europese richtlijnen. de stoomuitlaat aan de filter,
Retirer le réservoir à grains:
-- Tourner le réservoir à grains vers la gauche
Nous recommandons l‘utilisation de Het apparaat is getest en gecertificeerd door een worden zeer heet tijdens het
Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
jusqu‘à ce que les indicateurs triangulaires soient • Pressez brièvement le bouton de détartrage  ;
onafhankelijk testinstituut: gebruik. Raak deze delen niet
 FR alignés .
-- Retirer le réservoir à grains de l‘appareil et le
il commence à clignoter. aan en vermijd contact met de
• L‘heure actuelle et ‘CALC’ apparaissent alternative­
vider complètement. ment sur l’écran . Lees de veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzing
hete stoom.
• Mettre le réservoir à grains en place :
-- Aligner les indicateurs triangulaires .
• Le processus de détartrage se déroule en neem deze in acht om gevaren te voorkomen. • Laat de filter onaangeroerd
automatiquement. Afin d‘éliminer aussi les
-- Appuyer légèrement sur le réservoir à grains et entartrages intenses, la durée du processus de
Melitta® aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade als gevolg van het niet naleven van de
terwijl de koffie gezet wordt.  NL
le tourner vers la droite jusqu‘à entendre un clic.
• Placer un filtre à café dans le porte-filtre .
détartrage est de 25 minutes. Le temps restant
apparaît sur l‘écran d‘affichage.
veiligheidsinstructies of gebruiksaanwijzing. • Zorg ervoor dat het netsnoer de
• Attention : Les dépôts complets de calcaire seront hete warmhoudplaat niet raakt.
Vider complètement le moulin : éliminés uniquement par un processus de détartra- 1.Veiligheidsinstructies • Gebruik het apparaat niet als
-- Régler l‘appareil sur 2 tasses  et un grain de ge effectué entièrement et le bouton de détartrage
café .
-- Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT  et
s‘éteint. Par conséquent, le processus de détartrage • Het apparaat is bedoeld voor het netsnoer beschadigd is.
ne doit pas être interrompu avant l‘écoulement des
laisser le moulin fonctionner jusqu‘à ce qu‘il soit 25 minutes. huishoudelijk gebruik, d.w.z. • Dompel het apparaat nooit in
vide.
-- Une fois la mouture effectuée, éteindre l‘appareil
• Après le déroulement complet du processus de voor de bereiding van koffie water.
détartrage, le bouton de détartrage s‘éteint. L‘appa-
grâce au bouton MARCHE/ARRÊT. reil s‘éteint automatiquement. in huishoudelijke hoeveelhed- • Gebruik de glazen kan niet in de
• Retirer à nouveau le réservoir à grains  comme
décrit ci-dessus.
• Après le processus de détartrage, vous devez faire
en. Elk ander gebruik geldt als magnetron.
fonctionner l‘appareil deux fois avec la quantité
d‘eau maximale et sans café afin d‘éliminer entière- niet-reglementair en kan leiden • Het apparaat kan gebruikt
Nettoyer le moulin :
-- Tourner le sélecteur de mouture sur ‘Ouvert’ .
ment tous les restes de calcaire.
tot materiële schade of licha- worden door kinderen vanaf
-- Soulever le crochet et pousser l‘anneau du mou- 8.Traitement des déchets melijk letsel. Melitta® kan niet 8 jaar, op voorwaarde dat er
lin en dehors du moulin .
-- Nettoyer le moulin avec la brosse de nettoyage • Les appareils portant le symbole sont soumis aansprakelijk worden gesteld iemand toezicht houdt. Er dient
inclue .
-- Pour retirer entièrement les dépôts de café mou-
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical voor schade die het gevolg is aan kinderen duidelijk uitgelegd
and Electronic Equipment).
lu, nous recommandons d‘utiliser un aspirateur. • Les appareils électriques ne font pas partie van niet-reglementair gebruik. te worden hoe het apparaat
• Ouvrir le porte-filtre et disposer le filtre à café . des ordures ménagères. Éliminez l‘appareil en
• Het koffiezetapparaat mag niet veilig te gebruiken. Wijs hen op
respectant l‘environnement, via des systèmes de
Nettoyer le réservoir à café moulu : collectes appropriés. in een kast worden gebruikt. de gevaren die eraan verbon-
-- Mettre l‘appareil prudemment sur le dos en le
tenant des deux mains.
• Les matériaux d‘emballage sont des matières
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer • Sluit het apparaat alleen aan op den zijn en zorg ervoor dat dit
-- Il est maintenant possible de commencer par dans le circuit des matières premières. een reglementair geïnstalleerde voldoende begrepen is. Laat de
nettoyer la zone au-dessus du porte-filtre avec la
brosse et un chiffon humide. geaarde contactdoos. reiniging en het onderhoud niet
-- Pour ouvrir le réservoir à café moulu , • Het apparaat moet steeds van uitvoeren door kinderen jonger
maintenir enfoncé le bouton pour café moulu 
pendant 5 secondes. het net worden gescheiden als dan 8 jaar. Ook bij kinderen van
-- Le clapet du réservoir à café moulu s‘ouvre et le
réservoir peut être nettoyé avec la brosse.
er geen toezicht is, vóór mon- 8 jaar en ouder dient er steeds
15 16
toezicht gehouden te worden. • Voor een optimaal koffiegenot en gebruiksvriende-
lijkheid is het apparaat uitgerust met verschillende
• Als de gewenste warmhoudtijd geselecteerd is,
laat u de toetsen los. De instelling is dan opgeslagen.
selecteert, zal de koffie minder bitter smaken.
• Druk op de instelknop om de koffiesterkte te
Houd het apparaat en het functies. Deze functies worden hierna uitgelegd. • De laatst ingestelde warmhoudtijd blijft selecteren . De geselecteerde koffiesterkte wordt
netsnoer buiten het bereik van 3. Waterhardheid instellen
geprogrammeerd in het geheugen als de
netstekker uitgetrokken wordt.
weergegeven op het display . Eén boon staat
voor milde, twee bonen voor normale en drie
kinderen jonger dan 8 jaar. bonen voor sterke koffie.
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat 5. Koffiezetten • Druk op de ON/OFF-knop  om het apparaat in te
• Het apparaat kan gebruikt wor- met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het schakelen. De groene led knippert en het apparaat
den door personen met een fy- energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de
kalklaag op het verwarmingselement een optimale
Wij raden aan Melitta® filterzakjes 1x4® te gebruiken, begint koffie te zetten.
aangezien deze optimaal in de filterhouder passen en Opmerking: Dit toestel heeft een beschermings-
sieke, sensorische of geestelijke warmteoverdracht aan het water verhindert. Om
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig resulteren in een aromatische koffie. functie tegen overbelasting van de molen. Hiermee
beperking of door personen die ontkalkt worden. De ontkalkingsindicator helpt u wordt de molen behoed voor schade als gevolg van
daarbij. Als de CALC-toets  continu rood brandt, • Controleer of het apparaat aangesloten is op het vreemde voorwerpen in de koffiebonen. Indien u
niet over voldoende ervaring moet het apparaat ontkalkt worden. stroomnet. een luid ratelend, onbekend geluid hoort tijdens het
en/of kennis beschikken. Dit kan Het apparaat is bij levering ingesteld op water met
een hoge hardheid (stand 4). Om de hardheid van
• Open het deksel van het waterreservoir .
• Vul het waterreservoir, met behulp van de glazen
maalproces, schakel dan direct het toestel uit  en
reinig de molen zoals beschreven bij punt 7.
op voorwaarde dat er iemand uw water te kennen, kunt u navraag doen bij uw kan, met de gewenste hoeveelheid koud water. Aan • Wanneer de koffie klaar is, brandt de groene led 
watermaatschappij of deze zelf meten met een
toezicht houdt of heeft uitge- normaal in de handel verkrijgbare teststrip.
de schaalaanduiding op het reservoir  kunt u het
aantal kopjes aflezen (2/4/6/8/10).
continu. Na de bereiding houdt de warmhoudplaat
de koffie warm tot de plaat na de ingestelde tijd (zie
legd hoe ze het apparaat moe- Bij zachter water kan de ontkalkingsindicator inge- • Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats de punt 4) automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt
steld worden op minder vaak ontkalken: glazen kan met gesloten deksel in het apparaat. onnodig stroomverbruik voorkomen en energie
ten gebruiken en welke gevaren • Houd de CALC-toets  ingedrukt en stel de • Stel het aantal kopjes  in, passend bij de hoeveel- bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk
daarmee gepaard gaan en zij dit gewenste waterhardheid in door kort te drukken op heid water in het waterreservoir . Het aantal moment handmatig uitschakelen .
de m-toets . De ingestelde hardheidsgraad wordt kopjes wordt weergegeven op het display . • De druppelstop  zorgt ervoor dat er geen koffie
begrepen hebben. getoond op het display. Opmerking: Zorg ervoor dat het geselecteerde meer uit de filter kan lekken zodra de kan uit het
 NL • Kinderen mogen niet met het • Als de gewenste waterhardheid is ingesteld, laat u
de CALC-toets los. De instelling is dan opgeslagen.
aantal kopjes overeenstemt met de hoeveelheid wa­
ter in het waterreservoir . Wanneer u koffie zet,
apparaat genomen is.
• Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de
 NL
apparaat spelen. • Wat de instellingen en aanduidingen betekenen, zal al het water in het waterreservoir opgebruikt gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos
• Het vervangen van het netsnoer vindt u terug in onderstaande tabel. worden. Als het aantal kopjes niet overeenstemt met
de hoeveelheid water, kan dit de smaak van de koffie
verwijderen.

en alle andere reparaties mogen Instelling


negatief beïnvloeden. 5.2 Gemalen koffie gebruiken
I II III IV
slechts uitgevoerd worden door hardheidsgraad
5.1 Koffiebonen gebruiken
• Selecteer de instelling voor gemalen koffie  om
gemalen koffie te gebruiken.
de klantendienst van Melitta® of °dH <7° 7-14° 14-21° >21° • Wanneer het bonenreservoir volledig vol is, kunt u • Zwenk de filterhouder  naar links.
dH dH dH dH voldoende koffie zetten voor 2 à 3 keer 10 kopjes. • Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4®
een geautoriseerde reparatie­ Gebrande koffiebonen verliezen hun aroma. Doe om en plaats het in de filterhouder . Druk het
service. Weergave op
het display  1 2 3 4 daarom niet meer koffiebonen in het bonenreser- filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
voir dan u de komende dagen zult gebruiken. goed blijft zitten.
2.Voorafgaand aan de • Open het deksel van het bonenreservoir en vul het • Doe de gemalen koffie in het filterzakje. Doseer
Belangrijk:
ingebruikneming: • Terwijl het apparaat bezig is met koffiezetten kan
reservoir met koffiebonen . Sluit vervolgens het volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6 tot
deksel. 8 g gemalen koffie te gebruiken per kopje.
• Controleer of de netspanning in uw huis overeen- de waterhardheid niet geprogrammeerd worden. Opmerking: Gebruik geen gekaramelliseerde, • Zwenk de filterhouder terug in het apparaat. Een
stemt met de spanning vermeld op het typeplaatje • De laatst ingestelde hardheidsgraad blijft geglazuurde of met suikerhoudende toevoegingen hoorbare klik bevestigt dat de filterhouder juist
onderaan het apparaat. geprogrammeerd in het geheugen oog als de behandelde koffiebonen, anders zal het maalwerk geplaatst is.
• Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het over- netstekker uitgetrokken wordt. mogelijk niet perfect werken. Doe geen gemalen • Druk op de ON/OFF-knop  om het apparaat in te
tollige deel van het netsnoer kan worden opgebor- koffie in het bonenreservoir. schakelen. De groene led knippert en het apparaat
gen in het snoercompartiment . 4. De warmhoudtijd instellen • Zwenk de filterhouder  naar links. begint koffie te zetten.
• Stel de tijd in met de knoppen “H” en “M” . • Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4® • Wanneer de koffie klaar is, brandt de groene led 
Wanneer koffie gedurende langere tijd wordt
Houd de knoppen ingedrukt om sneller vooruit te warmgehouden op de warmhoudplaat, verandert hij om en plaats het in de filterhouder . Druk het continu. Na de bereiding houdt de warmhoudplaat
gaan. De displayverlichting kan worden in- of uitge- van smaak. U drinkt uw koffie het best wanneer hij filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het de koffie warm tot de plaat na de ingestelde tijd (zie
schakeld door de knoppen “H” en “M”  langer pas gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhou- goed blijft zitten. punt 4) automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt
dan 2 seconden ingedrukt te houden. den van koffie waardevolle energie. De warmhoudtijd • Zwenk de filterhouder terug in het apparaat. Een onnodig stroomverbruik voorkomen en energie
• Als onderdeel van het productieproces wordt ge- is bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt hoorbare klik bevestigt dat de filterhouder juist bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk
controleerd of alle apparaten perfect functioneren. het apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst geplaatst is. moment handmatig uitschakelen .
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achterblij- kan de warmhoudtijd veranderd worden: • Draai aan de maalgraadinstelknop  om de ge- • De druppelstop  zorgt ervoor dat er geen koffie
ven in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal • Houd de START-toets  ingedrukt en stel de wenste maalgraad te selecteren (van fijn naar grof). meer uit de filter kan lekken zodra de kan uit het
met de maximale waterhoeveelheid, zonder filter- gewenste warmhoudtijd (20, 40 of 60 minuten) in Met de maalgraadinstelknop kunt u kiezen uit 3 apparaat genomen is.
zakje of koffie, om het te reinigen. Vul hiervoor het door kort te drukken op de M-toets . De gese- instellingen. U kunt ook een instelling kiezen met • Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de
waterreservoir  tot de 10 kopjes-markering, druk lecteerde warmhoudtijd wordt weergegeven op de symbolen. De instelling „fijn“ is voor gewone gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos
vervolgens op de instelknop voor gemalen koffie  het display . koffie. Met deze instelling kan de koffie een licht verwijderen.
en schakel het apparaat in . bittere smaak hebben. Als u een grovere instelling
17 18
6.Timerfunctie • Plaats een filterzakje in de filterhouder . • Als het ontkalkingsprogramma voltooid is, gaat het Gentile cliente,
• Maak het maalwerk volledig leeg: lampje van de CALC-knop  uit. Het apparaat Grazie per aver scelto una macchina da caffè Melitta®
Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo -- Stel het apparaat in op 2 kopjes  en één wordt automatisch uitgeschakeld. con filtro AromaFresh e macinacaffè integrato. Le pre­
kunt u het koffiezetten automatisch laten beginnen koffieboon . • Na het ontkalkingsprogramma moet het apparaat senti istruzioni operative vi aiuteranno a familiarizzar­
op een door u vooraf geprogrammeerd tijdstip. -- Druk op de ON/OFF-knop  en laat het appa- twee keer gespoeld worden met de maximale vi con le varie funzioni dell‘apparecchio e a gustare al
raat malen tot het maalwerk leeg is. waterhoeveelheid, zonder koffie, om alle resten meglio il caffè.
• Bereid het apparaat voor zoals beschreven onder -- Druk vervolgens nogmaals op de ON/OFF-knop volledig te verwijderen. Doe dat zoals beschreven in
„5. Koffiezetten“, maar druk niet op de ON/OFF- om het apparaat uit te schakelen. punt 2. Per ulteriori informazioni o chiarimenti, contattare
knop . • Verwijder het bonenreservoir  opnieuw zoals Melitta® o visitare il nostro sito internet
• Om de gewenste starttijd in te stellen, houdt u hierboven beschreven. 8. Afdanking www.melitta.de
de TIMER-knop  ingedrukt. Stel de gewenste
starttijd in door zo vaak als nodig te drukken op Reinig het maalwerk: • Apparaten die het symbool dragen, vallen onder Speriamo che apprezziate la vostra nuova macchina
de H-knop en de M-knop . Houd de knoppen -- Draai de maalgraadknop naar „Open“ . de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische da caffè con filtro e macinacaffè integrati.
ingedrukt om sneller vooruit te gaan. Wanneer u de -- Til de beugel op en trek de maalwerkring uit het en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
timer voor het eerst instelt, knipperen de tijdsindi- maalwerk . • Elektrische apparaten horen niet thuis in het Per la vostra sicurezza
cator en het kloksymbool in het display . -- Reinig het maalwerk met de meegeleverde reini- restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
• Als u de TIMER-knop hebt losgelaten, wordt na gingsborstel . inzamelpunt conform de milieuvoorschriften. L‘apparecchio è conforme ai regolamenti
twee seconden weer het actuele uur weergegeven -- Om resten van gemalen koffie volledig te verwij- • Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en kunnen europei in vigore.
op het display. De ingestelde starttijd blijft opgesla- deren, raden wij aan een stofzuiger te gebruiken. gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
gen tot er een anders starttijd wordt ingesteld, of • Open de zwenkfilter en verwijder de koffiefilter . worden bij een afvalverwerkingsbedrijf. L‘apparecchio è stato testato e certificato presso un
tot de stekker van het apparaat wordt uitgetrokken. istituto di controllo indipendente:
• Door kort te drukken op de TIMER-knop  wordt Reinig de vulkoker:
de timerfunctie ingeschakeld voor de volgende zet- -- Houd het apparaat voorzichtig met beide handen
beurt. De ingestelde starttijd verschijnt kort op het vast en leg het plat op de achterkant.
display . Het kloksymbool op het display  en de -- Reinig eerst de ruimte boven de zwenkfilter met Leggere tutte le istruzioni sulla sicurezza e sull‘im­
 NL witte led  branden ter controle.
• Het apparaat begint automatisch koffie te zetten op
de borstel en een licht vochtige doek.
-- Houd de knop voor gemalen koffie  5 secon-
piego. Per evitare rischi si devono tassativamente
osservare le istruzioni sulla sicurezza e sull‘impiego.
het door u ingestelde tijdstip. den ingedrukt om de vulkoker  te openen. Melitta® non si assume alcuna responsabilità per
• Als u de stekker van het apparaat niet uittrekt of -- De vulkoker klapt open en kan worden gereinigd danni dovuti alla mancata osservanza di queste istru­
geen nieuwe starttijd instelt, blijft de ingestelde met de borstel. zioni.
starttijd opgeslagen. -- Houd de knop voor gemalen koffie  5 secon-
 IT
• Druk op de TIMER-knop  om de timerfunctie uit
te schakelen. De witte led  en het kloksymbool
den ingedrukt om de klep van de vulkoker te
sluiten.
1. Avvertenze sulla sicurezza
 stoppen met branden. -- Plaats de zwenkfilter  terug en zet het appa-
raat weer rechtop. • L’apparecchio è destinato all’uso
7. Reiniging en onderhoud • Plaats de maalwerkring  terug en sluit de beugel.
• Draai de maalgraadknop terug naar een maalstand .
privato ovvero per la preparazio-
Uitwendige reiniging • Plaats het bonenreservoir terug zoals hierboven ne del caffè in quantità comuni
beschreven.
• U kunt de behuizing en het waterreservoir reinigen
met een zachte, vochtige doek.
per uso domestico. Qualsiasi
• De glazen kan inclusief deksel en de filterhouder zijn Ontkalking: altro impiego da quello previsto
Wanneer de CALC-led  begint te branden, op basis
vaatwasserbestendig.
• De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd van de door u ingestelde waterhardheid (zie punt 3), è da considerarsi inappropriato e
worden met een zachte, vochtige doek. mag u niet lang meer wachten om het apparaat te può provocare danni a persone
ontkalken. Dit doet u als volgt:
Voor een optimaal koffiearoma raden wij aan om • Doseer de ontkalkingsvloeistof volgens de aanwij- ­ elitta® non si assume
o cose. M
het bonenreservoir, het maalwerk en de vulkoker zingen van de fabrikant en giet de vloeistof in het
waterreservoir. Wij raden aan Melitta® Anti Calc
nessuna responsabilità per gli
regelmatig te reinigen. Dit gaat het gemakkelijkst
wanneer het bonenreservoir en het maalwerk Filter Café Machines te gebruiken. eventuali danni dovuti a impiego
volledig leeg zijn. • Druk kort op de CALC-knop . De rode led
begint te knipperen .
inappropriato.
Verwijder het bonenreservoir: • Op het display  verschijnen afwisselend het actue- • Durante l’uso non tenere l’appa-
le uur en „CALC“.
-- Draai het bonenreservoir naar links tot de drie-
hoekige markeringen  tegenover elkaar staan. • Het ontkalkingsprogramma wordt automatisch uit- recchio nell’armadio.
-- Neem het bonenreservoir uit het apparaat en gevoerd. Het ontkalkingsprogramma duurt ongeveer • Collegare l’apparecchio solo a
25 minuten, zodat ook hardnekkige kalkafzetting
maak het volledig leeg.
• Plaats het bonenreservoir terug: kan worden verwijderd. prese dotate di messa a terra in
-- Zorg ervoor dat de driehoekige markeringen  • Opgelet: Alleen als het ontkalkingsprogramma conformità alle norme in vigore.
volledig wordt uitgevoerd, worden alle kalkresten
tegenover elkaar staan.
-- Druk het bonenreservoir zacht naar beneden en verwijderd en gaat de CALC-led  uit. Daarom • L’apparecchio in assenza
draai het naar rechts tot u een klik hoort. mag het ontkalkingsprogramma niet onderbroken
worden.
di supervisione e prima del
19 20
montaggio, smontaggio o della che non abbiano 8 anni o più e zione del caffè macinato  e accendere l‘apparec- 4. Impostazione del tempo di
chio . mantenimento calore
pulizia deve essere sempre siano sorvegliati. Tenere l’appa- • L‘apparecchio ha una varietà di funzioni per facili-
scollegato dalla rete. recchio e il cavo di alimentazio- tarne l‘utilizzo e consentire di gustare al meglio un
ottimo caffè. Queste funzioni vengono spiegate di
Se il caffè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di
mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò si
• La piastra riscaldante diventa ne lontano dai bambini sotto gli seguito. dovrebbe consumare il caffè quanto più presto possi-
bile dopo la bollitura. Inoltre l’inutile mantenimento
molto calda durante l’uso e ri- 8 anni. 3. Impostazione della durezza della temperatura costerebbe preziosa energia.
Alla consegna, l’apparecchio è impostato a 40 minuti
mane molto calda per un tempo • Questo apparecchio può essere dell’acqua di mantenimento calore, dopo di che si spegne
considerevole, anche dopo la utilizzato da persone con capa- In base alla durezza dell’acqua, l’apparecchio con il
automaticamente. Se necessario, si può cambiare
questo tempo:
fine della bollitura. Il contatto cità fisiche, sensoriali o mentali tempo può calcificarsi. Ciò provoca l’aumento del • tenere premuto il tasto START  e impostare il
suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare
con la piastra riscaldante può limitate o mancanti di esperien- sul termoelemento impedisce il trasferimento otti­
tempo di mantenimento calore desiderato premen-
do brevemente il tasto „M“ (20, 40 o 60 minuti).
provocare scottature. za/conoscenza, a patto che, per male dell’energia termica all’acqua. Per evitare danni Il tempo di mantenimento calore attualmente
occorre decalcificare regolarmente l’apparecchio. In
Non toccare la piastra. la loro sicurezza, vengano sor- questo caso si rivela utile l’indicazione del calcare.
selezionato viene indicato sul display .
• Dopo aver impostato il tempo di mantenimento
• Durante il funzionamento alcuni vegliate da una persona prepo- L’accensione permanente a luce rossa del tasto
CALC  vi segnala che dovete decalcificare l’appa­
calore desiderato rilasciare i tasti. In tal modo
si salva l’impostazione.
componenti dell’apparecchio, sta oppure abbiano ricevuto da recchio. • L’ultima impostazione selezionata per il tempo
come ad es. la piastra scaldavi- quest’ultima istruzioni sull’uso Alla consegna, l’apparecchio è preimpostato su acqua
di mantenimento calore rimane attiva anche se
si stacca l’apparecchio dalla presa di corrente.
vande e fuoriuscita del vapore dell’apparecchio e sui pericoli molto dura (livello 4). Per sapere il grado di durezza
dell’acqua disponibile sul posto, potete rivolgervi 5. Preparazione del caffè
dal filtro, possono surriscaldarsi. che potrebbe comportare. all’azienda locale fornitrice d’acqua oppure potete
Evitare il contatto con i compo- • I bambini non devono giocare rilevarlo con le strisce di misura della durezza Per un caffè dal sapore aromatico e per usare un
disponibili in commercio.
nenti e con il vapore caldo. con l’apparecchio. filtro adatto per l‘apposito supporto, consigliamo di
usare i filtri per caffè Melitta® misura 1x4®.
• Durante la bollitura non si deve • La sostituzione del cavo di Se l’acqua è piuttosto dolce, si può impostare l’indica­
zione del calcare su intervalli di decalcificazione meno
 IT aprire il filtro. alimentazione e tutte le altre • Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato.
frequenti: • Aprire il coperchio del serbatoio dell‘acqua .  IT
• Aver cura che il cavo di alimen- riparazioni devono essere ese- • tenere premuto il tasto CALC  e impostare il
grado di durezza desiderato premendo brevemente
• Versare la quantità desiderata di acqua fredda nel
serbatoio usando la caraffa di vetro. Facendo riferi-
tazione non venga a contatto guite dal servizio di assistenza il tasto „m“ . Il grado di durezza impostato viene mento ai contrassegni di livello riportati sulle pareti
con la piastra scaldavivande. tecnica Melitta® o da un’officina indicato sul display.
• Dopo aver impostato il grado di durezza desiderato,
del serbatoio  si può scegliere il numero di tazze
desiderato (2/4/6/8/10).
• Non usare l’apparecchio se il autorizzata. rilasciare il tasto CALC. In tal modo si salva l’impo- • Chiudere il serbatoio dell‘acqua e mettere la caraffa
stazione.
cavo di alimentazione è danneg- • Le impostazioni e le indicazioni sono riportate nella
di vetro con il coperchio chiuso nell‘apparecchio.
• Impostare il numero di tazze  in base alla quantità
giato. 2. Prima della preparazione tabella. di acqua presente nel serbatoio . Il numero di
del primo caffè:
• Non si deve assolutamente im- Impostazione I II III IV
tazze viene indicato sul display .
Nota bene: assicurarsi che il numero di tazze selezio-
mergere l’apparecchio in acqua. • Accertarsi che la tensione elettrica della propria abi- grado durezza
nato corrisponda alla quantità di acqua presente nel
tazione corrisponda a quella indicata sull‘etichetta di
• Non usare il bricco di vetro nel identificazione applicata sulla base dell‘apparecchio. °dH <7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
serbatoio . Accertarsi che tutta l‘acqua presente
nel serbatoio venga utilizzata quando si fa il caffè.
forno microonde. • Connettere l‘apparecchio all‘alimentazione elettrica. Se il numero di tazze e la quantità d‘acqua non
Il cavo superfluo può essere conservato nell‘apposi- coincidono tra di loro, si potrebbe pregiudicare
• Questo apparecchio può essere to avvolgicavo .
Display­  1 2 3 4
l‘aroma del caffè.
usato dai bambini da 8 anni in • Impostare l‘ora attuale con i pulsanti ‘H’ ed ‘M’
. Si può accelerare questa operazione tenendo Si osservi: 5.1 Uso dei chicchi di caffè
sù se sono sorvegliati o sono premuto il rispettivo pulsante. Per accendere o • durante la bollitura non è possibile programmare la • Se il contenitore dei chicchi è completamente pieno,
durezza dell’acqua.
stati informati sull’impiego spegnere l‘illuminazione del display tenere premuti
entrambi i pulsanti H ed M  per più di 2 secondi. • L’ultima impostazione selezionata per il grado di du-
si può preparare per 2 o 3 volte una quantità di caffè
sufficiente per 10 tazze. I chicchi di caffè tostati per-
sicuro dell’apparecchio e han- • Durante la produzione, tutti gli apparecchi vengono rezza rimane attiva anche se si stacca l’apparecchio dono il loro aroma. Riempire il contenitore solo con
testati per accertarsi che funzionino senza anomalie. dalla presa di corrente.
no capito i rischi che potrebbe Dopo questo test è possibile che all‘interno vi siano
chicchi di caffè che verranno usati entro pochi giorni.
• Aprire il coperchio del contenitore e versarvi i
provocare. La pulizia e la ma- residui di acqua. Per pulire l‘apparecchio sciacquarlo chicchi del caffè . Quindi chiudere il coperchio.
per due volte con la quantità massima di acqua Nota bene: Per garantire il perfetto funzionamento
nutenzione non devono essere dopo aver tolto il filtro del caffè e il caffè macinato. del macinacaffè non usare chicchi di caffè caramel-
eseguite dai bambini, a meno A tale scopo, riempire il serbatoio d‘acqua  fino al lati. Non versare caffè macinato nel contenitore dei
contrassegno di 10 tazze, quindi premere l‘imposta- chicchi.
21 22
• Aprire il filtro orientabile  ruotandolo verso • Accendere l‘apparecchio dal pulsante ON/OFF Per garantire un aroma ottimale del caffè, consigliamo • Ruotare il selettore del grado di macinazione ripor-
sinistra. . Inizia la preparazione del caffè e il LED verde di pulire regolarmente il contenitore dei chicchi, il tandolo in una posizione di macinazione .
• Piegare il filtro del caffè Melitta® 1x4® lungo le cuci- lampeggia. macinacaffè e la tramoggia del caffè macinato. Questa • Rimettere in posizione il contenitore dei chicchi
ture in rilievo e posizionarlo nell‘apposito supporto • Quando il caffè è pronto, il LED verde  è acceso operazione è più facile se il contenitore dei chicchi e come descritto in alto.
. Premere il filtro con le mani per garantire il ma smette di lampeggiare. La piastra scaldante il macinacaffè sono completamente vuoti.
miglior posizionamento. mantiene caldo il caffè e si spegne automaticamente Disincrostazione:
• Ruotare il filtro per riportarlo dentro l‘apparecchio. dopo il tempo impostato (vedi punto 4). Ciò serve Rimuovere il contenitore dei chicchi: a seconda della durezza impostata per l‘acqua (vedi
Un clic indica che il filtro è posizionato corretta- per evitare di sprecare corrente elettrica e per -- ruotare il contenitore dei chicchi in senso an- punto 3) l‘apparecchio dovrebbe essere disincrosta­
mente. risparmiare energia. Ovviamente si può spegnere tiorario finché gli indicatori triangolari non sono to subito appena si accende l‘indicatore luminoso
• Ruotare il regolatore di macinazione  per l‘apparecchio manualmente in qualsiasi momento . allineati . CALC .
selezionare il grado di macinazione desiderato (da • L‘arresto antigoccia  previene il gocciolamento del -- rimuovere il contenitore dei chicchi dall‘apparec-
fine a grossa). Con il regolatore di macinazione si caffè quando la caraffa viene rimossa dall‘apparec- chio e svuotarlo completamente. • Dosare il fluido anticalcare secondo le istruzioni
possono selezionare 3 diverse impostazioni. Le chio. • Riportare il contenitore dei chicchi nella sua posi- del produttore e versarlo nel serbatoio dell‘acqua.
impostazioni sono possibili anche tra un simbolo e • Il filtro del caffè usato può essere smaltito sem- zione: Si raccomanda di usare macchine da caffè con filtro
l‘altro. L‘impostazione ‘fine’ è per il caffè standard. plicemente e facilmente usando l‘inserto filtrante -- allineare gli indicatori triangolari . Anti Calc Melitta®.
Questa impostazione può dare al caffè un carattere rimovibile. -- premere leggermente il contenitore dei chicchi • Premere brevemente il pulsante CALC . Il LED
leggermente amaro. Se si seleziona una macinazione verso il basso e ruotarlo in senso orario finché rosso inizia a lampeggiare .
più grossa, il caffè sarà meno amaro. 6. Funzione timer non scatta in posizione. • Sul display appare alternativamente l‘ora attuale e
• Premere il pulsante per selezionare il gusto del • Inserire il filtro del caffè nell‘apposito supporto . ‘CALC’ .
caffè . Il gusto del caffè selezionato viene indicato L‘apparecchio è munito di un TIMER. Questo permet­ • Svuotare completamente il macinacaffè: • Il processo di disincrostazione viene eseguito auto-
sul display . Un chicco il caffè indica un gusto te di avviare automaticamente l‘erogazione del caffè -- impostare l‘apparecchio su 2 tazze  e su un maticamente. Il processo di disincrostazione dura
leggero, due chicchi   un gusto medio e all‘ora impostata. chicco di caffè . circa 25 per consentire di rimuovere anche il calcare
tre chicchi     un gusto forte. • Preparare l‘apparecchio come descritto nel punto 5. -- premere il pulsante ON/OFF  ed eseguire più ostinato.
• Accendere l‘apparecchio dal pulsante ON/OFF ‘Preparazione del caffè’, ma senza premere il pulsan- la macinazione fino a svuotare completamente • Attenzione: è possibile rimuovere tutti i depositi
. Inizia la preparazione del caffè e il LED verde te ON/OFF . l‘apparecchio. di calcare soltanto se si esegue l‘intero processo di
lampeggia. • Per impostare l‘ora di avvio desiderata, tenere pre- -- dopo la macinazione premere il pulsante ON/ disincrostazione. Solo a questo punto il LED Calc
Nota bene: L’apparecchio ha una protezione da muto il pulsante TIMER . La prima volta che viene OFF per spegnere l‘apparecchio.  si spegne. Si raccomanda quindi di non interrom-
sovraccarico per il gruppo di macinazione che pro- impostato, sul display lampeggia l‘indicatore dell‘ora • Rimuovere di nuovo il contenitore dei chicchi  pere il processo di disincrostazione.
tegge dai danni provocati dai corpi estranei presenti e il simbolo dell‘orologio . Impostare il tempo di come descritto in alto. • Al termine del processo di disincrostazione, l‘indi-
tra i chicchi di caffè. Quando sentite un rumore avvio desiderato premendo ripetutamente i pulsanti catore luminoso del pulsante CALC  si spegne.
 IT forte, un crepitio o un rumore insolito durante la
macinazione, spegnete l’apparecchio  e pulite il
H ed M . Si può accelerare questa operazione
tenendo premuto il rispettivo pulsante.
Pulire il macinacaffè:
-- ruotare il selettore del grado di macinazione su
L’apparecchio si spegne automaticamente.
• Per rimuovere completamente i depositi di calcare,
 IT
gruppo di macinazione come descritto nel punto 7. • Due secondi dopo aver rilasciato il pulsante TIMER, ‘Aperto’ . occorre sciacquare l‘apparecchio al termine del
• Quando il caffè è pronto, il LED verde  è acceso sul display riappare l‘ora attuale. Il tempo di avvio -- sollevare il supporto ed estrarre l‘anello di maci- processo di disincrostazione con il doppio della
ma smette di lampeggiare. La piastra scaldante selezionato è memorizzato finché non si seleziona nazione dal macinacaffè . quantità massima di acqua senza caffè. Procedere
mantiene caldo il caffè e si spegne automaticamente un nuovo tempo o finché l‘apparecchio non viene -- pulire il macinacaffè con l‘apposita spazzola come descritto nel punto 2.
dopo il tempo impostato (vedi punto 4). Ciò serve staccato dalla corrente elettrica. pulente .
per evitare di sprecare corrente elettrica e per • Premendo brevemente il pulsante TIMER  si attiva -- per rimuovere completamente i depositi di caffè 8. Note sullo smaltimento
risparmiare energia. Ovviamente si può spegnere la funzione del timer per la preparazione automa- macinato, consigliamo di usare un‘aspirapolvere.
l‘apparecchio manualmente in qualsiasi momento . tica del caffè. Il tempo di avvio impostato appare • Aprire il filtro orientabile e gettare via il filtro del • Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
• L‘arresto antigoccia  previene il gocciolamento del brevemente sul display . Sul display si illuminano il caffè . sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
caffè quando la caraffa viene rimossa dall‘apparec- simbolo dell‘orologio  e il LED bianco . WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
chio. • L‘apparecchio inizia a preparare automaticamente il Pulire la tramoggia del caffè macinato: • Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire
• Il filtro del caffè usato può essere smaltito sem- caffè all‘ora impostata. -- tenendo l‘apparecchio con ambedue le mani tra i rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire
plicemente e facilmente usando l‘inserto filtrante • Se l‘apparecchio non viene staccato dalla corrente appoggiarlo con cautela sulla parte posteriore. l’apparecchio nel rispetto dell’ambiente, attraverso
rimovibile. elettrica o se non si programma un nuovo tempo di -- a questo punto si può pulire prima l‘area sopra adeguati sistemi di raccolta.
avvio, rimane salvato l‘ultimo tempo impostato. il filtro orientabile con la spazzola e un panno • I materiali usati per l’imballo sono materie prime e
5.2 Uso del caffè macinato • La funzione TIMER si può disattivare in qualsiasi inumidito. quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
• Per usare il caffè macinato selezionare l‘impostazio- momento premendo il pulsante TIMER . In tal -- per aprire la tramoggia del caffè macinato  prime.
ne del caffè macinato . caso il LED bianco  e il simbolo dell‘orologio  tenere premuto il pulsante del caffè macinato 
• Aprire il filtro orientabile ruotandolo verso sinistra . non sono più illuminati. per 5 secondi.
• Piegare il filtro del caffè Melitta® 1x4® lungo le cuci- -- la valvola della tramoggia si apre e si può pulire la
ture in rilievo e posizionarlo nell‘apposito supporto 7. Pulizia e cura tramoggia con la spazzola.
. Premere il filtro con le mani per garantire il -- per chiudere la valvola della tramoggia del caffè
miglior posizionamento. Pulizia esterna macinato tenere premuto il pulsante del caffè
• Mettere il caffè macinato nel filtro del caffè. La • L‘alloggiamento e il serbatoio dell‘acqua si possono macinato  per 5 secondi.
quantità di caffè che si può usare dipende dal pro- pulire con un panno morbido inumidito. -- rimettere in posizione il filtro orientabile  e
prio gusto personale. Noi consigliamo di usare da 6 • La caraffa di vetro, il suo coperchio e l‘inserto ricollocare l‘apparecchio in posizione eretta.
a 8 grammi di caffè macinato per tazza. filtrante sono resistenti al lavaggio in lavastoviglie. • rimettere in posizione l‘anello di macinazione  e
• Ruotare il filtro per riportarlo dentro l‘apparecchio. • La piastra scaldante può essere pulita con un panno chiudere di nuovo il supporto.
Un clic indica che il filtro è posizionato corretta- morbido inumidito dopo che si è raffreddata.
mente.
23 24
Kære kunde, • Kogepladen bliver meget varm
Tak fordi du valgte en Melitta® AromaFresh filterkaf­
eller som mangler erfaringer • Tryk og hold CALC-knappen  inde og indstil den
ønskede hårdhedsgrad med korte tryk på m-knap-
femaskine med integreret kværn. Denne betjenings­ under brug og er stadig varm i og/eller viden, hvis de er under pen  . Hårdhedsgradens indstilling vises nu i
vejledning vil hjælpe dig med, at blive bekendt med de
længere tid efter brygningen er
forskellige funktioner på dit apparat, og få den bedste
opsyn eller er instrueret i sikker displayet.
• Når du har indstillet den ønskede hårdhedsgrad, slip
kaffeoplevelse. afsluttet. Kontakt med koge­ brug af maskinen og har forstå- CALC-knappen . Nu er indstillingen gemt

Hvis du ønsker yderligere information, eller har pladen kan føre til forbræn- et de herved resulterende farer. • Indstillinger og visninger kan du se i tabel.

spørgsmål, så kontakt venligst Melitta eller gå til


®
dinger, så du må ikke røre ved • Børn må ikke lege med maski- Indstilling af
I II III IV
vores internet-hjemmeside på www.melitta.de
koge­plade. nen. hårdhedsgrad

Vi håber du nyder din nye filterkaffemaskine, med • Nogle dele på maskinen, som f. • Kun Melitta®-kundeservicen °dH <7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
integreret kværn.
eks. varmepladen og dampud- eller et autoriseret værksted
For din sikkerhed løbet på filteret bliver meget må udskifte netkablet og udføre Display­visning  1 2 3 4

Apparatet overholder nuværende Europæiske varme. Undgå at røre ved disse reparationer på maskinen. Bemærk:
regulativer.
dele og pas på, ikke at komme i 2. Inden første brygning af kaffe • Under brygning kan vandets hårdhed ikke
programmeres.
Dette apparat er blevet testet og er certificeret af et kontakt med den varme damp. • Den sidst valgte hårdhedsindstilling bevares også
uafhængigt testinstitut: • Sørg for at netspændingen i dit hjem stemmer over-
• Du må ikke åbne filteret, mens ens med den på identifikationsmærkatet på basen af
efter at netstikket er trukket ud.
der brygges kaffe. apparatet.
4. Indstilling af varmeplade
• Tilslut apparatet til elnettet. Den mængde ledning,
Læs venligst alle sikkerhedsvarsler og brugsanvisnin­ • Sørg for, at netkablet ikke rører der ikke skal bruges, kan opbevares i ledningsspolen
Når kaffen holdes varm på varmepladen i længere
gen. For at undgår farer skal du overholde sikker­ ved den varme varmeplade. .
• Indstil nuværende tid, ved hjælp af knapperne „H“
tid, forandres smagen. For at undgå dette, skal du
hedsvarslerne og betjeningsinstruktionerne. Melitta ®
helst drikke din kaffe straks efter brygning. Desuden
påtager sig intet ansvar for skader forårsaget af mang­ • Maskinen må ikke bruges, hvis og „M“ . Det er muligt at gøre dette hurtigere spildes værdifuld energi ved unødvendig opvarmning
lende overholdelse. netkablet er beskadiget. ved at holde den respektive knap inde. Displaylyset
kan tændes eller slukkes, ved at holde H og M-knap-
af kaffen. Maskinen er ved udlevering indstillet på at
holde kaffen varm i 40 minutter, derefter slukkes den
Sikkerhedsoplysninger • Maskinen må aldrig dykkes ned i perne  nede i mere end 2 sekunder. automatisk. Denne tid kan ændres:
• Alle apparater er blevet testet for fejlfri drift da de
vand. blev produceret. Der kan være overskydende vand • Tryk og hold samtidig START-knap  og
• Maskinen er bestemt til brug i • Glaskanden må ikke anvendes i tilbage efter denne test. Skyl apparatet to gange ­TIMER-knap  inde og indstil med korte tryk på
M-knappen , hvor længe varmepladen skal være
med den maksimale mængde vand, uden kaffefilteret
mikrobølgeovn.
 DK private husholdninger og bryg- • Denne maskine kan anvendes
tændt (20, 40 eller 60 minutter). Herved vises den
eller kaffebønner i, for at rengøre det. For at gøre
aktuelle tid i displayet .  DK
ning af kaffe i normalt omfang. dette fyldes vandbeholderen  op til markøren ved
10 kopper, og så trykkes indstillingen til at bruge • Slip knapperne, når du har indstillet den ønskede tid
Enhver anden brug gælder som af børn fra 8 år og opefter, hvis malet kaffe , og apparatet tændes . for varmepladen. Nu er indstillingen gemt.
• Den sidst valgte tid bevares også efter at netstikket
ikke korrekt og kan medføre de er under opsyn af voksne • Apparatet har en række funktioner, til den bedste
kaffenydelse og brugervenlighed. Disse funktioner er er trukket ud.
person- og materielle skader. eller er instrueret i sikker brug forklaret herunder.
af maskinen og har forstået 5. Kaffebrygning
Melitta påtager sig intet ansvar
®
3. Indstilling af vandhårdhed
for skader, som opstår pga. ikke de heraf resulterende farer. For aromatisk kaffe smag og den bedste pasform for
dine kaffefilter i filterholderen, anbefaler vi at bruge
korrekt brug. Maskinen må ikke rengøres og Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen
tilkalke med tiden. Hermed øges også maskinens Melitta® kaffefiltre størrelse 1x4®.
• Apparatet må ikke stå i et skab serviceres af børn, med mindre energiforbrug, fordi kalklaget i varmelegemet
forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til • Sørg for, at strømledningen er sat i.
under brug. de er 8 år eller ældre. Maskine og vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes • Åbn låget på vandbeholderen .
• Maskinen må kun tilsluttes til en netkabel skal holdes væk fra børn regelmæssigt. Herved understøttes du af afkalknings­ • Hæld den krævede mængde koldt vand i vandbehol-
deren med glaskanden. Ved hjælp af niveaumarke-
indikatoren. Den permanent lysende røde CALC-
forskriftsmæssigt installeret stik- under 8 år. knap  signaliserer, at maskinen skal afkalkes. ringer på beholderen  kan du vælge det ønskede
dåse. • Denne maskine kan anvendes af antal kopper (2/4/6/8/10).
• Luk låget til vandbeholderen, og placer glaskanden
Maskinen er ved udlevering indstillet til vand med
• Strømmen skal frakobles når ap- personer med nedsatte fysiske, høj vandhårdhed (trin 4). Vandets hårdhedsgrad i din med låget lukket, i apparatet.
• Indstil antallet af kopper  med mængden af vand
paratet ikke er under opsyn, når sensoriske eller mentale evner region kan du få at vide hos dit lokale vandværk eller
måle ved hjælp af pH-målestrips. i vandbeholderen . Antallet af kopper vises i
det sættes sammen eller skilles Når vandet er blødere, kan afkalkningsindikatoren displayet .
Bemærk: Sørg for at det valgte antal af kopper
tilpasses:
ad, eller når det skal rengøres svarer til mængden af vand i vandbeholderen .
25 26
Bemærk venligst, at ved kaffebrygning anvendes alt 5.2 Brug af malet kaffe 7. Rengøring og pleje • Drej kværnens niveaudrejeknap tilbage til en
vandet i vandbeholderen. Hvis antallet af kopper, og • For at bruge malet kaffe vælges indstillingen malet male-position .
mængden af vand ikke svarer til hinanden, så kan det kaffe . Ekstern rengøring • Sæt bønnebeholderen på plads igen, som beskrevet
føre til, at du ikke får den kaffesmag du ønsker. • Åbn drejefilteret mod venstre . • Kabinettet og vandbeholderen kan rengøres med en ovenfor.
• Fold et Melitta® 1x4® kaffefilter ved de prægede blød, fugtig klud.
5.1 Brug af kaffebønner sømme, og placere det i filterholderen . Brug din • Glaskanden og låg og filterindsatsen tåler opvaske- Afkalkning:
• Når bønnebeholderen er helt fyldt, kan du brygge hånd til at trykke filteret i, for at sikre den bedste maskine. Baseret på den indstilling du har gjort vedrørende
nok kaffe til 10 kopper, 2 eller 3 gange. Ristede kaf- pasform. • Varmepladen kan rengøres med en blød, fugtig klud, vandets hårdhed (se punkt 3), bør apparatet afkalkes
febønner mister deres smag. Fyld kun den mængde • Hæld den ønskede mængde malet kaffe i kaffefil- når den er kold. hurtigt efter CALC-indikatoren  lyser.
kaffebønner i beholderen, som vil blive brugt i løbet teret. Den mængde kaffe, du bruger, afhænger af • Afmål afkalkningsvæsken i overensstemmelse med
af få dage. din personlige smag. Vi anbefaler at bruge 6g til 8g For at få den bedste kaffesmag anbefaler vi regel­ producentens anvisninger, og hæld det i vandbe-
• Åbn bønnebeholderens låg og fyld med kaffebønner malet kaffe pr. kop. mæssig rengøring af bønnebeholder, kværn og bønne­ holderen. Vi anbefaler at bruge Melitta® Anti Calc
. Luk derefter låget. • Drej filteret tilbage ind i apparatet. Et hørbart klik skakten. Dette er nemmest når bønnebeholderen og Filterkaffemaskiner.
Bemærk: For at sikre at kværnen fungerer perfekt, angiver, at filteret er på plads. kværnen er fuldstændigt tomme. • Tryk kort på CALC-knappen . Den røde LED
bruges ikke karamelliserede kaffebønner. Put ikke • Tænd for apparatet ved hjælp af start-knappen begynder at blinke .
malet kaffe i bønnebeholderen. TÆND/SLUK . Kaffebrygning begynder, og den Fjerne bønnebeholderen: • Den nuværende tid og „CALC“ vises på skift i
• Åbn drejefilteret  mod venstre. grønne LED blinker. -- Drej bønnebeholderen mod uret, indtil de tre- displayet .
• Fold et Melitta® 1x4® kaffefilter ved de prægede • Når kaffen er klar lyser den grønne LED , men kantede indikatorer er på linje . • Afkalkningsprocessen kører automatisk. For at
sømme, og placere det i filterholderen . Brug din stopper med at blinke. Varmepladen holder din kaffe -- Fjern bønnebeholderen fra apparatet og tøm den fjerne kraftig tilkalkning, tager afkalkningsprocessen
hånd til at trykke filteret i, for at sikre den bedste varm, og slukker automatisk efter den tid, du har helt. ca. 25 minutter.
pasform. indstillet (se punkt 4). Derved undgås unødvendig • Sæt bønnebeholderen på plads: • Bemærk: Kun ved at køre hele afkalknings­
• Drej filteret tilbage ind i apparatet. Et hørbart klik anvendelse af elektricitet, og det sparer energi. Du -- Flugt de trekantede indikatorer . proccessen kan alle kalkaflejringer fjernes. Først
angiver, at filteret er på plads. kan selvfølgelig manuelt slukke apparatet til enhver -- Tryk forsigtigt ned på bønnebeholderen, og drej da slukkes Calc-LEDen . Derfor bør afkalknings­
• Drej kværndrejeknappen , for at vælge det ønske- tid . den med uret, indtil den klikker på plads. processen ikke afbrydes.
de malningsniveau (fra fin til grov). Kværndrejeknap- • Drypstoppet  forhindrer at kaffen drypper når du • Sæt et kaffefilter i filterholderen . • Efter afkalkningsprocessen er fuldført, vil lyset i
pen lader dig vælge mellem 3 forskellige indstillinger. fjerner kanden fra apparatet. • Tømme kværnen fuldstændigt: CALC-knappen  slukkes. Apparatet slukker auto-
Indstillinger mellem symbolerne er også mulige. Den • Det brugte kaffefilter kan bortskaffes enkelt og -- Indstil apparatet til 2 kopper  og en kaffebønne . matisk.
‘fine’ indstilling er til standardkaffe. Denne indstilling nemt ved hjælp af den aftagelige filterindsats. -- Tryk startknappen TÆND/SLUK , og lad appa- • For fuldstændigt at fjerne enhver aflejring fra afkalk-
kan give kaffen en let bitter karakter. Hvis der ratet male til den er tom. ning, skal apparatet renses med maksimal mængde
vælges et grovere indstilling, vil kaffen være mindre 6.Timerfunktion -- Efter maling bruges TÆND/SLUK-knappen til at vand uden kaffe, efter afkalkningsprocessen er
bitter. Apparatet er udstyret med en TIMER. Dette giver dig slukke apparatet. afsluttet. Fortsæt som beskrevet i punkt 2.
• Tryk på knappen for at vælge kaffestyrke . Den mulighed for at starte kaffebrygning automatisk på • Fjern bønnebeholderen  igen, som beskrevet
valgte kaffestyrke vises på displayet . Én kaffebøn- det tidspunkt, du har angivet. ovenfor. 8. Note om bortskaffelse
ne er til mild, to bønner til medium og tre • Forbered apparatet, som det er beskrevet i punkt
bønner til stærk. 5. ‘kaffebrygning’ men uden at trykke start-knappen Rengør kværnen: • De med dette symbol mærkede maskiner
 DK • Tænd for apparatet ved hjælp af start-knappen
TÆND/SLUK . Kaffebrygning begynder, og den
TÆND/SLUK .
• For at indstille den ønskede starttid, holdes TI-
-- Drej kværnens niveaudrejeknap til ‘Åben’ .
-- Løft beslaget op, og træk kværnringen ud af
skal bortskaffes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
 DK
grønne LED blinker. MER-knappen  nede. Første gang du indstille den, kværnen . • El-apparater må ikke smides i affaldsspanden.
Bemærk: Maskinen har en overbelastnings-sikker- vil tids-indikatoren og ursymbolet blinke i displayet -- Rengør kværnen med den vedlagte rengørings- Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
hedsfunktion for kværnen, som beskytter kværnen . Indstil den ønskede starttid ved gentagne gange børste . indsamlings­systemer
mod skader fra fremmede genstande som kan findes at trykke på knapperne H og M . Det er muligt -- For fuldstændigt at fjerne malet kaffe-belægning, • Emballeringsmaterialer er råstoffer og kan genbru-
med i kaffebønnerne. Hvis du hører en højt skæ- at gøre dette hurtigere ved at holde den respektive anbefaler vi at bruge en støvsuger. ges. De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
rende, ukendt lyd under malningen, sluk maskinen knap inde. • Åbn drejefilteret og smid kaffefilteret  ud.
 og rengøre kværnen i henhold til beskrivelsen i • To sekunder efter du har sluppet TIMER-knappen
punkt 7. vises den nuværende tid igen. Det starttidspunkt du Rengøre skakten til malet kaffe:
• Når kaffen er klar lyser den grønne LED , men valgte gemmes, indtil en ny tid er valgt, eller appara- -- Læg apparatet forsigtigt på bagsiden mens du
stopper med at blinke. Varmepladen holder din kaffe tet bliver taget ud af kontakten. holder det med begge hænder.
varm, og slukker automatisk efter den tid, du har • Ved at trykke på TIMER-knappen  kortvarigt, -- Nu kan du først rengøre området over drejefilte-
indstillet (se punkt 4). Derved undgås unødvendig aktiveres timerfunktionen for automatisk kaffebryg- ret med børsten og en fugtig klud.
anvendelse af elektricitet, og det sparer energi. Du ning. Det starttidspunkt du indstillede vises kort på -- For at åbne skakten  til malet kaffe, holdes
kan selvfølgelig manuelt slukke apparatet til enhver displayet . Ur-symbolet i displayet  og den hvide knappen til malet kaffe  nede i 5 sekunder.
tid . LED lyser . -- Klappen til den malede kaffe åbner, og skakten
• Drypstoppet  forhindrer at kaffen drypper når du • Apparatet begynder automatisk at brygge kaffe på kan rengøres med børsten..
fjerner kanden fra apparatet. det tidspunkt, du har sat det til. -- For at lukke klappen til den malede kaffe, holdes
• Det brugte kaffefilter kan bortskaffes enkelt og • Hvis du ikke tager apparatet ud af kontakten, eller knappen til malet kaffe  nede i 5 sekunder.
nemt ved hjælp af den aftagelige filterindsats. programmere en ny starttid, så er det den tid der -- Sæt drejefilteret  tilbage på plads, og rejs
tidligere blev indstillet der gemmes. apparatet op igen.
• TIMER-funktionen kan deaktiveres når som helst, • Sæt kværningen  tilbage på plads, og luk beslaget
ved at trykke på TIMER-knappen . Den hvide LED igen.
 og ursymbolet  lyser ikke længere.

27 28
Bästa kund!
Tack för att du valt kaffebryggaren AromaFresh med
under en längre tid även när under uppsikt eller om personer- • Håll CALC-knappen intryckt  och ställ in önskad
vattenhårdhetsgrad genom att kort trycka på
integrerad kaffekvarn från Melitta®. Denna bruks­ bryggningen är klar. Att beröra na informerats om hur apparaten m-knappen . Inställningen av hårdhet visas på
anvisning hjälper dig att lära känna apparatens olika
funktioner och därmed få uppleva den bästa kaffenjut­
värmeplattan kan leda till bränn- används på ett säkert sätt samt displayen.
• Om du har ställt in önskad vattenhårdhetsgrad,
ningen. skador. Rör inte vid värmeplat- vilka risker den kan medföra. släpp CALC-knappen. Din inställning sparas därmed.
• Inställning och indikering finns i tabell.
Kontakta Melitta® om du behöver mer information tan. • Barn får inte leka med apparaten.
eller har frågor, eller gå till vår hemsida www.melitta.se • När maskinen är igång blir • Byte av strömkabeln och alla Inställning av I II III IV
hårdhetsgrad
Vi hoppas att du får njuta ordentligt av din nya kaffe­ maskindelar som t.ex. värme- övriga reparationer får endast
<7° 7-14° 14-21° >21°
bryggare med integrerad kaffekvarn. hållningsplattan och ångutloppet utföras av Melittas kundtjänst °dH dH dH dH dH
För din säkerhet vid filterhållaren mycket varma. eller av en auktoriserad verk- Display­
1 2 3 4
Undvik att röra vid delarna och stad. indikering 
Apparaten överensstämmer med rådande
EU-föreskrifter. att komma i kontakt med den 2. Före första användningstillfället Observera:

Apparaten har testats och certifierats av ett oberoen­


varma ångan. • När kaffebryggaren är igång kan vattnets hårdhet
inte ställas in.
• Kontrollera att nätspänningen i ditt hem motsvarar
de testinstitut: • Öppna inte filterhållaren när angivelsen på apparatens botten. • Den senast valda inställningen av hårdhetsgrad
förblir densamma även om elkontakten dras ur.
kaffet bryggs. • Anslut apparaten till elnätet. Kabellängd som ej
används kan förvaras i kabelspolen .
• Se till att inte strömkabeln kom- • Ställ in aktuell tid med knapparna ”H” och ”M” . 4. Inställning av värmehållningstid
Vänligen läs igenom säkerhetsanvisningarna och
bruksanvisningen. För att undvika fara måste du följa mer i kontakt med den varma Det går snabbare att göra detta om man håller in Vid längre värmehållning på värmehållningsplattan
respektive knapp länge. Displayen kan tändas eller ändras kaffets smak. För att undvika detta bör du
säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen. Melitta® värmehållningsplattan. släckas genom att knapparna H och M  hålls inne avnjuta ditt kaffe så färskt som möjligt direkt efter att
ansvarar inte för skada orsakad av att dessa ej obser­
verats. • Använd inte maskinen om längre än 2 sekunder.
• Alla apparater genomgår ett funktionstest vid
det bryggts. Utöver det kostar onödig värmehållning
av kaffet värdefull energi. Maskinens värmehållningstid
strömkabeln är skadad. produktion för att garantera att de fungerar felfritt. är inställd på 40 minuter vid leverans, därefter stängs
1. Säkerhetsanvisningar • Doppa aldrig maskinen i vatten. Mindre mängder vatten kan lämnas kvar efter detta den av automatiskt. Denna tid kan ändras vid behov:
test. Kör apparaten två gånger med maximal vatten- • Håll START-knappen intryckt  och ställ in önskad
• Maskinen är avsedd för bruk i • Använd inte glaskannan i mik- volym utan kaffefilter eller malet kaffe för att skölja värmehållningstid (20, 40 eller 60 minuter) genom
rent den. För att göra detta, fyll vattenbehållaren  att kort trycka på M-knappen . Inställningen av
hushåll resp. för tillredning av rovågsugnen. upp till nivåmarkeringen för 10 koppar. Tryck sedan aktuell värmehållningstid visas på displayen .
kaffe i små mängder. Övrig an- • Denna maskin kan användas av på inställningen för att använda malet kaffe  och • Om du har ställt in önskad värmehållningstid, släpp
sätt på apparaten . knappen. Din inställning sparas därmed.
vändning ses som ej avsedd och barn från 8 år och uppåt under • Apparaten har flertalet funktioner för bästa • Den senast valda inställningen av värmehållningstid
kan leda till person- och ma- uppsikt eller om de informe- kaffenjutning och användarvänlighet. De olika egen- förblir densamma även om elkontakten dras ur.
skaperna förklaras nedan.
rats om hur maskinen används 5. Kaffetillredning
 SE terialskador. Melitta ansvarar
®
säkert och är införstådda med 3. Inställning av vattenhårdhet  SE
inte för skador som uppstår på För aromatisk kaffesmak och bästa passform för
grund av oavsedd användning. de faror som kan uppstå. Ren- Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka kaffefiltret i din filterhållare rekommenderar vi kaffe­
göring och underhåll får inte ge- igen med tiden. Därmed ökar även maskinens filterstorlek 1x4® från Melitta®.
• Apparaten får inte stå i ett skåp strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeele­
vid användning. nomföras av barn, om de inte är mentet förhindrar att värmeenergi överförs till vatt­ • Säkerställ att strömkabeln är ansluten.
net på ett optimalt sätt. För att undvika skador måste • Öppna locket på vattenbehållaren .
• Anslut endast maskinen till ett 8 år eller äldre och hålls under maskinen kalkas av regelbundet. På så vis hjälper man • Häll önskad mängd kallt vatten i vattenbehållaren
jordat uttag som installerats uppsikt. Maskinen och strömka- förkalkningsindikatorn. När CALC-knappen lyser med glaskannan. Med hjälp av markeringarna på tan-
rött en längre tid  är det en signal till dig att ken  kan du välja önskat antal koppar (2/4/6/8/10).
korrekt. beln ska hållas utom räckhåll för maskinen måste kalkas av. • Stäng vattentankens lock och placera glaskannan
• När uppsikt saknas eller före barn under 8 år. med stängt lock i apparaten.
Maskinen är inställd på vatten med hög hårdhet • Ställ in antalet koppar  efter mängden vatten i
montering, demontering eller • Apparaten får användas av perso- (nivå 4) vid leverans. Information om hur hårt vattnet vattenbehållaren . Antalet koppar visas på display-

rengöring måste maskinen alltid ner med nedsatt fysisk, sensorisk är i din region kan du få på exempelvis din kommuns
hemsida eller genom att mäta med en PH-mätsticka
en .
Obs: Säkerställ att antalet koppar motsvarar mäng­
skiljas från elnätet. eller mental förmåga, eller med som finns i handeln. den vatten i vattenbehållaren . Observera att allt

• Värmeplattan blir mycket varm bristande erfarenhet och/eller Om vattnet är mjukare kan indikeringen för
vatten i vattenbehållaren används vid tillredning av
kaffe. Om antalet koppar och mängden vatten inte
vid användning och förblir varm kunskap, om användningen sker förkalkning justeras till mindre frekvent avkalkning: stämmer överens kan det leda till att du inte får den
kaffesmak du vill ha.
29 30
5.1 Använda kaffebönor • Sväng tillbaka filterhållaren in i apparaten. Ett ljudligt Det är lättast att göra detta när bönbehållaren och Avkalkning:
• När bönbehållaren är helt full kan du brygga till- klick signalerar att filterhållaren sitter på plats. kvarnen är helt tomma. Beroende på vilken vattenhårdhet du har ställt in
räckligt mycket kaffe för 10 koppar 2 eller 3 gånger. • Sätt på apparaten med startknappen ON/OFF . (se punkt 3) ska apparaten avkalkas strax efter att
Rostade kaffebönor tappar sin smak. Fyll endast Kaffetillredning startar och den gröna lysdioden Ta av bönbehållaren: CALC-lampan  tänds.
bönbehållaren med så mycket bönor som går åt på blinkar. -- Vrid bönbehållaren moturs tills de två trianglarna • Mät upp avkalkningsvätska enligt tillverkarens anvis-
ett par dagar. • När kaffet är klart lyser den gröna lysdioden , är mitt emot varandra . ningar och häll vätskan i vattenbehållaren. Vi rekom-
• Öppna bönbehållarens lock och fyll den med kaffe- men den har slutat blinka. Värmeplattan håller ditt -- Ta av bönbehållaren från apparaten och töm den menderar Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
bönor . Stäng därefter locket. kaffe varmt och stängs av efter den tid du har ställt helt. • Tryck kort på CALC-knappen . Den röda lysdio-
Obs: För att säkerställa att kvarnen fungerar in (se punkt 4). På så vis undviker du onödig elför- • Sätta bönbehållaren på sin plats: den börjar blinka .
perfekt, använd inte karamelliserade kaffebönor. Häll brukning och sparar energi. Du kan självklart stänga -- Vrid så att trianglarna  är mitt emot varandra. • Den aktuella tiden och ”CALC” visas växelvis på
inte malet kaffe i bönbehållaren. av apparaten manuellt när som helst . -- Tryck lätt på bönbehållaren och vrid den medurs displayen .
• Öppna filterhållaren  åt vänster. • Droppstoppet  hindrar att kaffe droppar när du tills den klickar på plats. • Avkalkningsprocessen körs automatiskt. För att även
• Vik ut ett Melitta® 1x4® kaffefilter vid den präglade tar bort kannan från apparaten. • Sätt in ett kaffefilter i filterhållaren . avlägsna kraftiga kalkavlagringar tar avkalkningspro-
sömmen och placera det i filterhållaren . Använd • Det använda kaffefiltret kan enkelt kasseras tack • Tömma kvarnen helt: cessen cirka 25 minuter.
händerna för att pressa in filtret och säkerställa att vare den avtagbara filterhållaren. -- Ställ in apparaten på 2 koppar  och en kaffe- • Obs: Kalkavlagringarna avlägsnas endast helt om
det passar. böna . hela avkalkningsprocessen körs. Först då släcks
• Sväng tillbaka filterhållaren in i apparaten. Ett ljudligt 6.Timerfunktion -- Tryck på startknappen ON/OFF  och låt appa- CALC-lysdioden . Man bör därför inte avbryta
klick signalerar att filterhållaren sitter på plats. raten malen tills det är tomt. avkalkningsprocessen.
• Vrid på kvarnreglaget  för att välja malningsnivå Apparaten har utrustats med en TIMER. På så vis kan -- Använd ON/OFF-knappen för att stänga av • När avkalkningsprocessen har slutförts släcks
(från fint till grovt). Med kvarnreglaget kan du välja du starta kaffetillredningen automatiskt vid inställd apparaten efter malning. lampan i CALC-knappen . Enheten stängs av
mellan 3 olika inställningar. Det är även möjligt tidpunkt. • Ta av bönbehållaren  igen enligt beskrivningen automatiskt.
att ställa in det mellan symbolerna. Den ”fina” ovan. • För att helt avlägsna avlagringar efter att avkalkning-
inställningen är för standardkaffe. Denna inställning • Förbered apparaten så som i punkt 5. Välj ”kaffetill- en slutförts ska apparaten sköljas två gånger med
kan ge kaffet en något bitter karaktär. Om en grövre redning”, men utan att trycka på startknappen ON/ Rengöra kvarnen: maximal vattenvolym utan kaffe. Fortsätt enligt
inställning väljs får kaffesmaken mindre beska. OFF . -- Vrid kvarnreglaget till ”Open” (öppet) . beskrivningen i punkt 2.
• Tryck på knappen för att välja kaffestyrka . • Håll inne TIMER-knappen  för att ställa in önskad -- Lyft konsolen och dra ut kvarnhjulet ur kvarnen
Den valda kaffestyrkan visas på displayen . En tid. Första gången du ställer in tiden blinkar tidsin- . 8. Avfallshantering
kaffe­böna betyder milt, två bönor betyder dikatorn och klocksymbolen på displayen . Ställ in -- Rengör kvarnen med rengöringsborsten som
medium och tre bönor betyder starkt. önskad starttid genom att trycka på H- och M-knap- medföljer . • Maskiner som märkts med denna symbol
• Sätt på apparaten med startknappen ON/OFF . pen  upprepade gånger. Det går snabbare att göra -- Vi rekommenderar att du använder en dammsu- följer de europeiska riktlinjerna för WEEE
Kaffetillredning startar och den gröna lysdioden detta om man håller in respektive knapp länge. gare för att kunna avlägsna rester av malet kaffe (Waste Electrical and Electronic Equipment).
blinkar. • Två sekunder efter att du släppt TIMER-knappen helt. • Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet.
Obs: Maskinen har en överbelastnings-säkerhets- visas aktuell tid igen. Starttiden du har valt sparas • Öppna den svängbara filterhållaren och släng kaffefil- Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
funktion för kvarnen, som skyddar kvarnen mot tills en ny tid har valts eller apparaten kopplas bort tret . återvinningsstationer.
skador av främmande föremål som kan finnas med från elnätet. • Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas.
i kaffebönorna. Om du hör ett högt smattrande, • När TIMER-knappen  trycks in snabbt aktiveras Rengöra kafferännan: Återlämna den till stationen för råmaterial.
okänd ljud under malningen, stänga av maskinen  timer-funktionen för automatisk kaffetillredning. -- Håll apparaten med båda händerna och lägg den
och rengör kvarnen enligt beskrivning i punkt 7. Starttiden du ställer in visas snabbt på displayen . försiktigt på rygg.
• När kaffet är klart lyser den gröna lysdioden , Klocksymbolen på displayen  och den vita lysdio- -- Nu kan du först rengöra området ovanför den
men den har slutat blinka. Värmeplattan håller ditt den  tänds. svängbara filterhållaren med borsten och en
 SE kaffe varmt och stängs av efter den tid du har ställt
in (se punkt 4). På så vis undviker du onödig elför-
• Apparaten startar kaffetillredningen automatiskt den
tid du ställt in.
fuktig trasa.
-- Håll nere knappen för malet kaffe  i 5 sekun-
 SE
brukning och sparar energi. Du kan självklart stänga • Om du inte kopplar bort apparaten från elnätet der för att öppna kafferännan .
av apparaten manuellt när som helst . eller programmerar en ny starttid sparas tiden du -- Luckan till kafferännan öppnas och rännan kan
• Droppstoppet  hindrar att kaffe droppar när du tidigare ställt in. rengöras med borsten.
tar bort kannan från apparaten. • TIMER-funktionen kan avaktiveras när som helst -- Håll nere knappen för malet kaffe  i 5 sekun-
• Det använda kaffefiltret kan enkelt kasseras tack genom att man trycker på TIMER-knappen . Den der för att stänga kafferännan.
vare den avtagbara filterhållaren. vita lysdioden  och klocksymbolen  släcks. -- Sätt tillbaka filterhållaren  på sin plats och ställ
apparaten upp igen.
5.2 Använda malet kaffe 7. Rengöring och skötsel • Sätt tillbaka kvarnhjulet  på sin plats och stäng
• Välj inställningen för malet kaffe  för att använda konsolen igen.
malet kaffe. Utvändig rengöring • Vrid tillbaka kvarnreglaget till malningsläget .
• Öppna den svängbara filterhållaren åt vänster . • Höljet och vattenbehållaren kan rengöras med en • Sätt tillbaka bönbehållaren igen enligt beskrivningen
• Vik ut ett Melitta® 1x4® kaffefilter vid den präglade mjuk, fuktig trasa. ovan.
sömmen och placera det i filterhållaren . Använd • Glaskannan, locket och filterhållaren är diskmaskins-
händerna för att pressa in filtret och säkerställa att säkra.
det passar. • Värmeplattan kan rengöras med en mjuk, fuktig
• Häll det malda kaffet i kaffefiltret. Hur mycket kaffe trasa när den är kall.
som används avgörs av din personliga smak. Vi re-
kommenderar att du använder 6–8 gram malet kaffe För bästa kaffesmak rekommenderar vi att bönbehål­
per kopp. laren, kvarnen och kafferännan rengörs regelbundet.
31 32
Kjære kunde,
Takk for at du valgte en Melitta® AromaFresh filter­
fra hverandre, eller når det skal eller personer som mangler er- Ved lavere hardhet kan kalkindikatoren tilpasses for
sjeldnere avkalking:
kaffemaskin med integrert kvern. Disse bruksinstruk­ rengjøres. faring og/eller kunnskap, forut-
sjonene vil hjelpe deg med å bli kjent med de for­
• Kokeplaten blir svært varm un-
skjellige funksjonene på apparatet ditt, og å oppleve
satt at de holdes under oppsyn • Hold CALC-tasten  inne og still inn den ønskete
vannhardheten ved å trykke kort på m-tasten .
den beste kaffenytelsen. der bruk, og forblir varm i lengre eller hvis de på forhånd har fått Hardhetsinnstillingen vises i displayet:
• Når du har stilt inn ønsket vannhardhetsgrad, slip-
Hvis du trenger mer informasjon eller om du har tid etter at brygging er avsluttet. opplæring i sikker bruk av mas- per du CALC-tasten. Innstillingen er dermed lagret.
spørsmål, kontakt Melitta eller gå til vår internettsi­
®
Kontakt med kokeplaten kan kinen og de har forstått hvilke • Innstillingene og indikatorene ser du i tabell.
de på www.melitta.de
føre til brannskader, ikke berør farer bruken kan medføre. Hardhets-
I II III IV
Vi håper du nyter din nye filterkaffemaskin med inte­ kokeplaten. • Barn får ikke leke med maskinen. innstilling
grert kvern.
• Under driften blir deler av kaffe- • Bytting av strømkabel og alle °dH <7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
For your safety maskinen som f. eks. varmepla- andre reparasjoner må bare kun
1
Apparatet overholder gjeldende europeiske ten og damputløpet ved filteret utføres av Melitta® kundeservice Displayvisning  2 3 4
bestemmelser. svært varmt. Unngå å berøre eller et godkjent verksted. Ta hensyn til følgende:
Apparatet har blitt testet og sertifisert av et uavhen­ delene og kom ikke i kontakt 2. Før du lager kaffe for første gang
• Under kokeprosessen kan man ikke programmere
vannhardheten.
gig testinstitutt:
med den varme dampen. • Den hardhetsinnstillingen som er valgt sist beholdes
• Sikre at nettspenningen i hjemmet ditt tilsvarer
• Ikke åpne filteret under koke- den som er indikert på identifikasjonsetiketten på
også etter at nettstøpselet er trukket ut.

Les alle sikkerhetsmerknader og driftsinstruksjoner. prosessen. bunnen av apparatet. 4. Innstilling av tiden kaffen skal
For å unngå farer må du følge sikkerhetsmerknadene • Sørg for at strømkabelen ikke • Koble apparatet til strømmen. Kabel som ikke er holdes varm
nødvendig kan lagres på kabelspolen .
og driftsinstruksjonene. Melitta vil ikke akseptere
®

noe ansvar for skader forårsaket av ikke-overholdelse berører den varme varmepla- • Still inn tiden med knappene ‘H’ og ‘M’ . Det Hvis kaffen holdes varm på varmeplaten over lengre tid
endres kaffesmaken. For å forhinde dette bør du drikke
er mulig å fremskynde dette ved å holde inne den
av dem. ten. respektive knappen. Displaylyset kan slås på eller kaffen så raskt som mulig etter at den er laget. I tillegg
koster unødig oppvarming av kaffen verdifull energi.
1. Sikkerhetsinstrukser • Ikke bruk kaffemaskinen når av ved å holde inn H- og M-knappene  over 2
sekunder. Kaffemaskinen er ved levering innstilt slik at den kan
strømkabelen er skadet. • Alle apparater er testet for feilfri drift når de
holde kaffen varm i 40 minutter, deretter slås den av
automatisk. Denne tiden kan du endre ved behov:
• Kaffemaskinen er ment til bruk • Dypp aldri kaffemaskinen i vann. produseres. Det kan være noen vannrester igjen
etter denne testen. Skyll apparatet to ganger med • Hold START-tasten  inne og still inn den ønskete
i private husholdninger hhv. for • Ikke bruk glasskannen i mikro- maksimal mengde vann uten kaffefilter eller malt tiden kaffen skal holdes varm (20, 40 eller 60 minut-
ter) ved å trykke kort på M-tasten . Den aktuelle
tilberedelse av kaffe i mengder bølgeovnen. kaffe for å rengjøre den. For å gjøre dette fylles
vanntanken  opptil nivåmarkøren for 10 kopper, tiden kaffen skal holdes varn vises i displayet .
som tilsvarer vanlige hushold- • Denne kaffemaskinen kan benyt- deretter trykkes innstillingen for bruk av malt kaffe • Når du har stilt inn den ønskete tiden, slipper du
tasten. Innstillingen er dermed lagret.
 og apparatet slås på .
ningsmengder. Enhver annen tes av barn over 8 år hvis de er • Apparatet har en rekke funksjoner for den beste • Den tiden som er valgt sist beholdes også etter at
nettstøpselet er trukket ut.
bruk regnes som feilaktig bruk under oppsyn eller hvis de har kaffenytelsen og brukervennligheten. Disse funksjo-
nene er beskrevet nedenfor.
og kan medføre person- og fått opplæring i sikker håndtering 5. Kaffetilberedning
materialskader. Melitta er ikke ®
av kaffemaskinen og de forstår 3. Innstilling av vannets hardhet
For aromatisk kaffesmak og den beste tilpasningen av
 NO ansvarlig for skader som opp- farene bruken kan medføre. Alt etter hvilken hardhet vannet har, kan det kaffefilteret ditt, anbefaler vi å bruke Melitta® kaffe­
filtre av størrelse 1x4®.
 NO
står på grunn av feilaktig bruk. Rengjøring og vedlikehold skal dannes kalkrester i kaffemaskinen. Det medfører at
kaffemaskinens energiforbruk øker, fordi kalkbelegget
• Apparatet må ikke stå i et skap ikke foretas av barn, med unntak på varmeelementet forhinderer en god overføring av • Sikre at strømkabelen er koblet til.
• Åpne lokket på vanntanken .
varmeenergien til vannet. For å unngå skader må
når det er i bruk. av barn som er over 8 år og er kaffemaskinen avkalkes regelmessig. Her støttes du • Tøm ønsket mengde kaldt vann i vanntanken ved
• Kaffemaskinen må kun kobles til under oppsyn. Kaffemaskinen og av kalkindikatoren. Hvis den røde lampen på CALC- hjelp av glasskannen. Ved hjelp av nivåmarkeringene
på tanken  kan du velge ønsket antall kopper
tasten  lyser kontinuerlig, signaliserer det at
en stikkontakt som er installert strømkabelen må holdes unna kaffemaskinen må avkalkes. (2/4/6/8/10).
• Lukk lokket på vanntanken og plasser glasskannen
på forskriftsmessig måte. barn som er under 8 år. Kaffemaskinen er forhåndsinnstilt på vann med med lukket lokk i apparatet.
• Strømmen skal frakobles når • Maskinen kan benyttes av per- høy hardhet (trinn 4) når den blir levert. Det lokale • Still inn antall kopper  i samsvar med mengden
vann i vanntanken . Antallet kopper vises i dis-
apparatet ikke er under oppsyn, soner med reduserte fysiske, vannverket kan gi deg ytterligere informasjoner
angående vannets hardhet. Man kan også beregne playet .
når det bygges sammen eller tas sensoriske eller mentale evner vannets hardhet ved hjelp av målestriper for Merk: Sikre at valgt antall kopper samsvarer med
vannhardhet. mengden vann i vanntanken . Merk at når det
33 34
lages kaffe, brukes alt vannet i vanntanken. Hvis • Plasser den malte kaffe i kaffefilteret. Mengden 7. Rengjøring og stell Avkalkning:
antallet kopper og vannmengden ikke samsvarer, kaffe du bruker avhenger av din personlige smak. Vi Basert på vannhardheten du har stilt inn (se punkt 3),
kan dette føre til at du ikke får den kaffesmaken du anbefaler å bruke 6g til 8g malt kaffe per kopp. Utvendig rengjøring bør apparatet avskalles etter at CALC-indikatoren 
vil ha. • Sving filteret tilbake inn i apparatet. Et hørbart klikk • Utsiden og vanntanken kan rengjøres med en myk, lyser opp.
indikerer at filteret er på plass. fuktig klut. • Mål opp avskallingsvæske i henhold til produsentens
5.1 Bruke kaffebønner • Slå apparatet på med start-knappen PÅ/AV . • Glasskannen og lokket og filterinnsatsen kan vaskes instruksjoner, og tøm det i vanntanken. Vi anbefaler
• Når bønnebeholderen er helt fullt, kan du brygge Kaffetilberedning begynner, og den grønne LEDen i oppvaskmaskin. å bruke Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
nok kaffe for 10 kopper 2 eller 3 ganger. Brente kaf- blinker. • Varmeplaten kan rengjøres med en myk, fuktig klut • Trykk raskt på CALC-knappen . Den røde LEDen
febønner mister smaken. Fyll kun på nok kaffebøn- • Når kaffen er klar, lyser den grønne LEDen , men når den er kald. begynner å blinke .
ner i beholderen til bruk i løpet av noen få dager. slutter å blinke. Varmeplaten holder kaffen din varm, • Gjeldende tid og ’CALC’ vises vekselsvis i displayet
• Åpne lokket på bønnebeholderen og fyll med kaffe- og slår seg av automatisk etter tiden du har stilt For best kaffesmak anbefaler vi å rengjøre bønnebe­ .
bønner . Lukk deretter lokket. inn (se punkt 4). Dette unngår unødvendig bruk av holderen, kvernen og malt kaffetrakten jevnlig. Dette • Avskallingsprosessen kjører automatisk. For å fjerne
Merk: For å sikre at kvernen fungerer perfekt må elektrisitet og sparer energi. Du kan selvfølgelig slå er enklest når bønnebeholderen og kvernen er helt kraftig forkalking, må avskallingsprosessen kjøre i ca.
karamelliserte kaffebønner ikke brukes. Ikke ha malt apparatet av manuelt når som helst . tomme. 25 minutter.
kaffe i bønnebeholderen. • Dryppstoppen  forhindrer at det drypper kaffe • Obs: Kun ved å kjøre den fullstendige avskallings-
• Åpne svingfilteret  til venstre. når du tar kannen ut av apparatet. Fjern bønnebeholder prosessen kan alle kalkavsetninger fjernes. Kun ta vil
• Brett et Melitta® 1x4® kaffefilter ved de pregede • Det brukte kaffefilteret kan kastes raskt og enkelt -- Drei bønnebeholderen mot urviseren til de CALC-LEDen  slukke. Derfor bør avskallingspro-
sømmene, og plasser det i filterholderen . Bruk ved å bruke den avtagbare filterinnsatsen. trekantede indikatorene er innrettet . sessen ikke avbrytes.
hånden til å presse filteret inn for å sikre at det -- Fjern bønnebeholderen fra apparatet og tøm den • Etter at avskallingsprosessen har blitt fullført, sluk-
sitter best mulig. 6.Timer-funksjon fullstendig. kes lyset i CALC-knappen . Apparatet slår seg av
• Sving filteret tilbake inn i apparatet. Et hørbart klikk • Sett bønnebeholderen på plass: automatisk.
indikerer at filteret er på plass. Apparatet er utstyrt med en TIMER. Dette lar deg -- Innrett de trekantede indikatorene . • For å fullstendig fjerne alle avskallingsrester, må
• Drei maleskiven  for å velge ønsket malenivå starte brygging av kaffe automatisk til tidspunktet du -- Trykk lett ned på bønnebeholderen og drei den apparatet skylles to ganger med maksimal mengde
(fra fin til grov). Maleskiven lar deg velge mellom 3 velger. med urviseren til den klikker på plass. vann uten kaffe etter avsluttet avskallingsprosess. Gå
forskjellige innstillinger. Innstillinger mellom symbo- • Klargjør apparatet som beskrevet i punkt 5. ’kaffetil- • Putt et kaffefilter i filterholderen . frem som beskrevet i punkt 2.
lene er også mulig. ’Fin’-innstillingen er for standard beredning’, men uten å trykke på start-knappen PÅ/ • Tøm kvernen fullstendig:
kaffe. Denne innstillingen kan gi kaffen en litt bitter AV . -- Still apparatet til 2 kopper  og en kaffebønne . 8. Merknader om avhending
karakter. Hvis en grovere innstilling velges, vil kaffen • Hold nede TIMER-knappen  for å stille inn ønsket -- Trykk på start-knappen PÅ/AV  og la apparatet
bli mindre bitter. starttid. Første gangen du stiller den vil tidsindikato- kverne til det er tomt. • Kaffemaskiner som er merket med dette symbolet
• Trykk knappen for å velge kaffestyrke . Valgt ren og klokkesymbolet blinke i displayet . Still inn -- Etter kverning trykker du på PÅ/AV-knappen for er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE
kaffestyrke vises i displayet . En kaffebønne er ønsket starttid ved å trykke gjentatte ganger på H- å slå apparatet av. (Waste Electrical and Electronic Equipment).
for mild, to bønner for medium og tre bønner og M-knappene . Det er mulig å fremskynde dette • Fjern bønnebeholderen  igjen som beskrevet over. • Elektriske apparater må ikke kastes i
    for sterk. ved å holde inne den respektive knappen. husholdningsavfallet. Bring kaffemaskinen til
• Slå apparatet på med start-knappen PÅ/AV . • To sekunder etter at du slipper opp TIMER-knap- Rengjør kvernen. et egnet oppsamlingssted slik at den kastes
Kaffetilberedning begynner, og den grønne LEDen pen, vil gjeldende tid vises igjen. Starttiden du valgte -- Drei kvernnivåskiven til ’Åpen’ . på miljøvennlig måte.
blinker. lagres til en ny tid velges, eller apparatet kobles fra -- Løft opp braketten og dra kverneringen ut av • Emballasjen er et råstoff og kan gjenvinnes.
Merk: Maskinen har en overbelastning sikkerhets- strømforsyningen. kvernen . Bring den tilbake til råstoffkretsløpet.
funksjon for møllen, som beskytter møllen mot • Et kort trykk på TIMER-knappen  aktiverer -- Rengjør kvernen med den medfølgende rengjø-
skader av fremmedlegemer som kan være til stede i timerfunksjonen for automatisk kaffetilberedning. ringsbørsten .
kaffebønnene. Hvis du hører en høy klapring, ukjen- Starttiden du stilte inn vises kort i displayet . -- Vi anbefaler en støvsuger for å fjerne rester av
te lyder under maleprosessen, slå av maskinen  og Klokkesymbolet i displayet  og den hvite LEDen malt kaffe fullstendig.
rengjør møllen som beskrevet i punkt 7.  lyser. • Åpne svingfilteret og kast kaffefilteret .
• Når kaffen er klar, lyser den grønne LEDen , men • Apparatet starter tilberedning av kaffe automatisk til
slutter å blinke. Varmeplaten holder kaffen din varm, tidspunktet du stilte inn. Rengjør malt kaffetrakten:
og slår seg av automatisk etter tiden du har stilt • Hvis du ikke kobler apparatet fra strømforsyningen, -- Hold apparatet i begge hender og legg det
 NO inn (se punkt 4). Dette unngår unødvendig bruk av
elektrisitet og sparer energi. Du kan selvfølgelig slå
eller programmerer en ny starttid, er tiden tidligere
satt lagret.
forsiktig på rygg.
-- Nå kan du først rengjøre området over svingfilte-
 NO
apparatet av manuelt når som helst . • TIMER-funksjonen kan deaktiveres når som helst ret med børsten og en fuktig klut.
• Dryppstoppen  forhindrer at det drypper kaffe ved å trykke TIMER-knappen . Den hvite LEDen -- For å åpne malt kaffetrakten  holdes knappen
når du tar kannen ut av apparatet.  og klokkesymbolet  vil ikke lenger lyse. for malt kaffe  inne i 5 sekunder.
• Det brukte kaffefilteret kan kastes raskt og enkelt -- Klaffen for malt kaffetrakten åpnes, og trakten
ved å bruke den avtagbare filterinnsatsen. kan rengjøres med børsten.
-- For å lukke flappen på malt kaffetrakten holdes
5.2 Bruke malt kaffe knappen for malt kaffe  inne i 5 sekunder.
• For å bruke malt kaffe må innstillingen for malt kaffe -- Sett svingfilteret  tilbake på plass, og reis opp
 velges. apparatet.
• Åpne svingfilteret  til venstre. • Sett kverneringen  tilbake på plass og lukk braketten.
• Brett et Melitta® 1x4® kaffefilter ved de pregede • Drei kvernnivåskiven tilbake til en kverneposisjon .
sømmene, og plasser det i filterholderen . Bruk • Sett bønnebeholderen på plass igjen som beskrevet
hånden til å presse filteret inn for å sikre at det over.
sitter best mulig.
35 36
Hyvä asiakas,
Kiitos, että valitsit Melitta® AromaFresh -suodatin­
• Keittolevy kuumenee erittäin tai heille on opastettu laitteen Veden kovuuden asetus näkyy näytössä.
• Kun olet asettanut haluamasi veden kovuuden,
kahvinkeittimen, jossa on kiinteä kahvimylly. Nämä kuumaksi käytön aikana ja pysyy turvallinen käyttö ja he ovat päästä CALC-painike irti. Asetus on tallennettu.
käyttöohjeet auttavat sinua tutustumaan laitteen
useisiin eri ominaisuuksiin ja kokemaan parhaan kah­
kuumana pitkään senkin jälkeen ymmärtäneet siitä aiheutuvat • Asetukset ja näytöt löytyvät taulukosta.

vinautinnon. kun suodatus on päättynyt. vaarat. Veden


kovuuden I II III IV
Jos tarvitset lisätietoja tai jos sinulla on kysyttävää, Keittolevyn koskettaminen voi • Lapset eivät saa leikkiä laitteella. asettaminen
ota yhteyttä Melitta®-yhtiöön tai vieraile kotisivuillam­ johtaa palovammoihin, älä kos- • Vain Melittan asiakaspalvelu tai °dH <7° 7-14° 14-21° >21°
me osoitteessa www.melitta.de dH dH dH dH
keta keittolevyä. valtuutettu huoltopalvelu saavat
Toivomme, että nautit uudesta suodatinkahvinkeitti­ • Laitteen osat, kuten lämpölevy vaihtaa virtakaapelin ja suorittaa Näyttö  1 2 3 4
mestämme, jossa on kiinteä kahvimylly.
ja suodattimen höyrynpois- korjaustyöt. Ota huomioon:
Turvallisuutesi vuoksi toaukko, kuumenevat käytössä. • Veden kovuutta ei voi ohjelmoida suodatuksen
2. Ennen ensimmäistä kahvinkeitto- aikana.
Laite noudattaa nykyisiä eurooppalaisia mää- Vältä näiden osien kosketta- kertaa • Viimeksi valittu veden kovuuden asetus on voimassa
räyksiä.
mista sekä kontaktia kuumaan • Varmista, että kotisi verkkojännite vastaa laitteen
myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
Laite on riippumattoman testilaitoksen testaama ja höyryyn. pohjassa olevassa arvokilvessä osoitettua. 4. Lämpimänä pitämisen ajan
sertifioima: • Kytke laite verkkovirtaan. Johtoa, jota ei tarvita,
• Älä avaa suodatinta suodatuk- voidaan säilyttää johtakelalla .
asettaminen
sen aikana. • Aseta senhetkinen aika käyttämällä ’H’- ja ’M’-painik-
Kahvin maku muuttuu, kun sitä pidetään kauan
keita . Tätä on mahdollista nopeuttaa pitämällä
Lue kaikki turvallisuusmerkinnät ja käyttöohjeet. Vältä • Huolehdi siitä, että virtajohto ei vastaavaa painiketta pohjassa. Näytön valo voidaan
lämpimänä lämpölevyllä. Sen välttämiseksi sinun tulisi
nauttia kahvisi heti suodatuksen jälkeen. Lisäksi kahvin
vaarat noudattamalla turvallisuusmerkintöjä ja käyttö­
ohjeita. Melitta® ei hyväksy vastuuta vaurioista, jotka
kosketa kuumaa lämpölevyä. kytkeä päälle tai pois pitämällä H- ja M-painikkeita lämpimänä pitäminen kuluttaa turhaan energiaa.
 pohjassa yli 2 sekunnin ajan. Laitteen toimitustilassa kahvin lämpimänä pitämisen
ovat aiheutuneet niiden laiminlyönnistä. • Älä käytä laitetta, jos virtajohto • Kaikkia laitteita testataan virheettömän toiminnan asetus on 40 minuuttia. Sen jälkeen laite sammuu
automaattisesti. Tämän ajan voi muuttaa tarvittaessa:
on viallinen. varalta valmistuksen aikana. Testauksesta voi jäädä
1.Turvallisuusohjeet • Älä upota laitetta veteen.
jäljelle vettä. Huuhtele laite kahteen kertaan suurim-
malla vesimäärällä ilman kahvinsuodatinta tai jauhet-
• Pidä START-painiketta  painettuna ja aseta
haluamasi lämpimänä pidon aika (20, 40 tai 60
• Laite on tarkoitettu käyttöön • Älä laita lasikannua mikroaalto- tua kahvia sen puhdistamiseksi. Tee tämä täyttämällä
vesisäiliö  aina 10 kupin tasomerkkiin saakka, ja
minuuttia) painamalla lyhyesti M-painiketta .
Valittu lämpimänä pidon aika näkyy näytössä .
yksityisessä kotitaloudessa tai uuniin. paina sitten asetusta kahvijauheen  käyttämiseksi • Päästä painikkeet irti, kun olet asettanut haluamasi
ja kytke laite päälle .
kotitaloudessa normaalin kah- • Tätä laitetta voivat käyttää 8 • Laitteella on useita ominaisuuksia parasta kahvinau-
lämpimänä pidon ajan. Asetus on tallennettu.
• Viimeksi valittu lämpimänä pidon aika on voimassa
vimäärän valmistukseen. Muun- vuotta täyttäneet lapset val- tintoa ja helppoa käyttöä varten. Nämä ominaisuu- myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
det on kuvattu alla.
lainen käyttö ei ole tarkoituk- vonnassa, kun he ovat saaneet 5. Kahvin valmistus
senmukaista, ja se voi aiheuttaa opastuksen laitteen turvallises- 3.Veden kovuuden asettaminen
Jotta saisit aromaattisen kahvimaun ja suodatinpi­
henkilövahinkoja ja aineellisia ta käytöstä sekä sen käytössä Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veen dikkeeseesi parhaiten sopivan kahvinsuodattimen,
vahinkoja. Melitta® ei vastaa esiintyvistä vaaroista. Lapset kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen suosittelemme käyttämään Melitta®-kahvinsuodattimia
energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva kokoa 1x4®.
vahingoista, jotka aiheuttaa epä- saavat suorittaa puhdistuksen ja kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen.
asianmukainen käyttö. huollon vain siinä tapauksessa, Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen • Varmista, että virtajohto on kytketty pistorasiaan.
välttämiseksi. Kalkkinäyttö auttaa sinua siinä. Jatkuvasti • Avaa vesisäiliön kansi .
• Laitetta ei saa käytön aikana että he ovat 8 vuotta täyttänei- punaisena palava CALC-painike  tarkoittaa sitä, että • Kaada tarvittu määrä kylmää vettä vesisäiliöön
pitää kaapissa. tä ja ovat valvonnassa. Laite ja laite on puhdistettava. lasikannua käyttämällä. Säiliön  tasomerkintöjen
avulla voit valita halutun kuppimäärän (2/4/6/8/10).
 FI • Liitä laite vain sääntöjenmukai- virtajohto on pidettävä pois alle Laite on toimitustilassa asetettu kovaan veteen • Sulje vesisäiliön kansi ja aseta lasikannu kansi suljet-  FI
sesti asennettuun maadoitet- 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta. (kovuusasetus 4). Voit tiedustella paikallisen
vedenkovuuden vesilaitokselta tai määrittää sen
tuna paikalleen.
• Aseta kuppien  määrä vesisäiliössä  olevan ve-
tuun pistorasiaan. • Laitetta voivat käyttää henkilöt, kaupasta saatavilla veden kovuuden mittaukseen simäärän mukaan. Kuppien määrä näytetään näytöllä
tarkoitetulla pH-mittausliuskoilla.
• Vedä pistotulppa pois pisto- joilla on rajoittuneet fyysiset, .
Huomaa: Varmista, että valittu kuppien  määrä
rasiasta ennen keittimen puh- aistilliset tai henkiset kyvyt tai Pehmeän veden yhteydessä kalkinpoistonäytön vastaa vesisäiliössä  olevaa vesimäärää. Huomaa,
voi sovittaa harvoin tapahtuvaan kalkinpoistoon: että kun keität kahvia, kaikki säiliössä oleva vesi
distusta tai jos keitin jätetään liian vähän kokemusta ja/tai käytetään. Jos kuppien lukumäärä ja vesimäärä eivät
ilman valvontaa. tietoa, jos he ovat valvonnassa • Pidä CALC-painiketta  painettuna ja aseta haluama- vastaa toisiaan, tämä voi aiheuttaa sen, ettet saa
si veden kovuus painamalla lyhyesti M-painiketta . haluamasi makuista kahvia.
37 38
5.1 Kahvipapujen käyttö määrä kahvia riippuu henkilökohtaisesta maustasi. Jotta kahvisi maistuisi parhaimmalta, suosittelemme, Kalkinpoisto:
• Kun papusäiliö on kokonaan täynnä, voit suodattaa Suosittelemme käyttämään 6–8 grammaa kahvia että puhdistat papusäiliön, kahvimyllyn ja kahvijauhe­ Asettamasi veden kovuuden perusteella (katso kohta
riittävästi kahvia 10 kuppia varten 2 tai 3 kertaa. kuppia kohden. kourun säännöllisesti. Tämä on helpointa, kun papusäi­ 3) laitteesta on poistettava kalkki pian sen jälkeen,
Paahdetut kahvipavut menettävän makunsa. Täytä • Käännä suodatin takaisin laitteeseen. Kuuluva nap- liö ja mylly ovat täysin tyhjiä. kun CALC-merkkivalo  syttyy.
kahvipapuja säiliöön vain sen verran, mitä käytetään sahdus ilmoittaa, että suodatin on paikallaan. • Mittaa kalkinpoistonestettä valmistajan ohjeiden
muutaman päivän sisällä. • Kytke laite päälle käyttämällä käynnistyspainiket- Irrota papusäiliö: mukaisesti ja kaada vesisäiliöön. Suosittelemme
• Avaa papusäiliön kansi ja täytä kahvipavuilla . Sulje ta ON/OFF . Kahvinvalmistus alkaa, ja vihreä -- Käännä papusäiliötä vastapäivään, kunnes kolmio- ­Melitta® Anti Calc Café Machines -tuotteen käyttöä.
kansi. LED-valo vilkkuu. merkit ovat kohdakkain . • Paina nopeasti CALC-painiketta . Punainen LED
Huomaa: Jotta varmistaisit, että kahvimylly toimii • Kun kahvi on valmis, vihreä LED  palaa, mut- -- Irrota papusäiliö laitteesta ja tyhjennä se koko- alkaa vilkkua .
täydellisesti, älä käytä karamellisoituja kahvipapuja. ta lopettaa vilkkumisen. Keittolevy pitää kahvin naan. • Senhetkinen aika ja ’CALC’ avautuu vuorotellen
Älä laita jauhettua kahvia papusäiliöön. lämpimänä ja kytkeytyy pois päältä automaattisesti • Laita papusäiliö paikalleen: näytölle .
• Avaa kääntösuodatin  vasemmalle. asettamasi ajan jälkeen (katso kohta 4). Näin vältät -- Kohdista kolmiomerkit . • Kalkinpoistoprosessi suoritetaan automaattisesti.
• Taita Melitta® 1x4® -kahvinsuodatinta kohokuvioi- tarpeettoman sähkön käytön ja säästät energiaa. -- Paina papusäiliötä alas kevyesti ja käännä myötä- Jopa voimakkaan kalkkiintumisen irrottaminen
duista saumoista ja aseta se suodatinpidikkeeseen Voit tietysti kytkeä laitteen pois käsin milloin vain päivään, kunnes se napsahtaa paikalleen. kalkinpoistoprosessissa vie noin 25 minuuttia.
. Paina kahvinsuodatinta käsilläsi varmistaaksesi, . • Laita kahvinsuodatin suodatinpidikkeeseen . • Huomio: Vain täydellisen kalkinpoistoprosessin
että se on hyvin paikallaan. • Tippalukko  estää kahvia tippumasta, kun poistat • Tyhjennä kahvimylly kokonaan: suorittaminen voi irrottaa kaikki kalkkijäämät. Vain
• Käännä suodatin takaisin laitteeseen. Kuuluva nap- kannun laitteesta. -- Aseta laite 2 kupin kohdalle  ja yhteen kahvi- silloin Calc-LED  sammuu. Siksi kalkinpoistopro-
sahdus ilmoittaa, että suodatin on paikallaan. • Käytetty suodatinpussi voidaan hävittää helposti papuun . sessia ei saa keskeyttää.
• Käännä myllyn valitsinta  valitaksesi halutun jau- irrotettavan suodatinkotelon avulla. -- Paina käynnistyspainiketta ON/OFF  ja anna • Kun kalkinpoistoprosessi on suoritettu loppuun,
hatustason (hienosta karkeaan). Jauhatusvalitsimen laitteen jauhaa, kunnes se on tyhjä. CALC-painikkeen  valo sammuu. Laite sammuu
avulla voit valita kolmesta erilaisesta asetuksesta. 6. Ajastinominaisuus -- Jauhatuksen jälkeen kytke laite pois päältä ON/ automaattisesti.
Asetukset symbolien välillä ovat myös mahdollisia. OFF-painikkeella. • Poista kaikki kalkinpoistojäämät huuhtelemalla laite
”Hieno”-asetus tavalliselle kahville. Tämä asetus Laite on varustettu AJASTIMELLA. Tämän avulla voit • Irrota papusäiliö  uudestaan yllä kuvatulla tavalla. vähintään kahdesti suurimmalla vesimäärällä ilman
voi antaa kahville hieman karvaan luonteen. Jos aloittaa kahvin suodatuksen automaattisesti asettama­ kahvia sen jälkeen, kun kalkinpoistoprosessi on
karkeampi asetus valitaan, kahvi ei ole niin karvasta. nasi aikana. Puhdista kahvimylly: loppunut. Jatka kohdassa 2 kuvatulla tavalla.
• Paina painiketta valitaksesi kahvin vahvuuden . • Valmistele laite kohdassa 5. Kahvin valmistus kuva- -- Käännä myllyn tasonvalitsin kohtaan ’Open’ .
Valittu kahvin vahvuus näytetään näytöllä . Yksi tulla tavalla painamatta ON/OFF-painiketta . -- Nosta kannatinta ja vedä kahvimyllyn rengas ulos 8. Huomautus hävittämisestä
kahvipapu on miedolle, kaksi papua keskitasolle • Aseta haluttu aloitusaika pitämällä AJASTIN-paini- myllystä .
ja kolme papua vahvalle. ketta  painettuna. Kun asetat sitä ensimmäistä -- Puhdista kahvimylly mukana toimitetulla puhdis- • Tällä merkillä merkityt laitteet ovat
• Kytke laite päälle käyttämällä käynnistyspainiket- kertaa, ajan merkkivalo ja kellosymboli vilkkuvat tusharjalla . eurooppalaisen WEEE-direktiivin
ta ON/OFF . Kahvinvalmistus alkaa, ja vihreä näytöllä . Aseta haluttu aloitusaika painamalla -- Suosittelemme pölynimuria kahvijauheen jäämien (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
LED-valo vilkkuu. toistuvasti H- ja M-painikkeita . Tätä on mah- täydelliseen poistoon. • Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Huomaa: Laite täyttää teknisen sertifioinnin vaati- dollista nopeuttaa pitämällä vastaavaa painiketta • Avaa kääntösuodatin ja hävitä kahvinsuodatin . Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan
mukset ja sähkölaitteitakoskevat turval- lisuusmää- pohjassa. keräyspaikkaan.
räykset. Kun jauhat kahvin tuoreista kokonaisista • Kaksi sekuntia sen jälkeen, kun vapautat AJAS- Puhdista kahvijauheen kouru: • Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne
kahvipavuista, saat aina maittavan kupillisen kahvia. TIN-painikkeen, senhetkinen aika näytetään taas. -- Pidä laitetta kiinni molemmilla käsillä ja laske se voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
Myllyyn ei saa laittaa mitään muuta kuin kahvipapuja. Valitsemasi aloitusaika on tallennettu, kunnes uusi varovaisesti selälleen.
Jos laitteesta kuuluu outo, korkea ääni jauhaessasi aika valitaan tai laite irrotetaan virransyötöstä. -- Nyt voit ensin puhdistaa alueen kääntösuodatti-
papuja, sammuta kone  ja puhdista mylly ojeiden • AJASTIN-painikkeen  painaminen lyhyesti aktivoi men yläpuolelta harjalla ja kostealla liinalla.
mukaisesti kuten kohdassa 7. ajastinominaisuuden automaattiselle kahvinvalmis- -- Avaa kahvijauheen kouru  pitämällä kahvijau-
• Kun kahvi on valmis, vihreä LED  palaa, mutta lo- tukselle. Asettamasi aloitusaika avautuu lyhyesti heen painiketta  painettuna 5 sekunnin ajan.
pettaa vilkkumisen. Keittolevy pitää kahvin lämpimänä näytölle . Kellosymboli näytöllä  ja valkoinen -- Kahvijauheen kourun läppä avautuu, ja kouru
ja kytkeytyy pois päältä automaattisesti asettamasi LED syttyvät . voidaan puhdistaa harjalla.
ajan jälkeen (katso kohta 4). Näin vältät tarpeetto- • Laite aloittaa kahvin valmistuksen automaattisesti -- Sulje kahvijauheen kourun  läppä pitämällä
man sähkön käytön ja säästät energiaa. Voit tietysti asettamanasi aikana. kahvijauheen painiketta  painettuna 5 sekunnin
kytkeä laitteen pois käsin milloin vain . • Jos et irrota laitetta verkkovirrasta tai ohjelmoi uut- ajan.
• Tippalukko  estää kahvia tippumasta, kun poistat ta aloitusaikaa, aiemmin asetettu aika tallennetaan. -- Laita kääntösuodatin  takaisin paikalleen ja
kannun laitteesta. • AJASTIN-ominaisuus voidaan poistaa käytöstä nosta laite taas ylös.
• Käytetty suodatinpussi voidaan hävittää helposti milloin vain painamalla AJASTIN-painiketta . • Laita kahvimyllyn rengas  takaisin paikalleen ja
irrotettavan suodatinkotelon avulla. Valkoinen LED  ja kellosymboli  eivät enää pala. sulje kannatin takaisin.
 FI 5.2 Kahvijauheen käyttö 7. Puhdistus ja hoito
• Käännä kahvimyllyn tasovalitsin takaisin jauhatusa-
sentoon .  FI
• Käytä kahvijauhetta valitsemalla jauhetun kahvin • Laita papusäiliö takaisin paikalleen yllä kuvatulla
asetus . Ulkoinen puhdistus tavalla.
• Avaa kääntösuodatin vasemmalle . • Kotelo ja vesisäilö voidaan puhdistaa pehmeällä ja
• Taita Melitta® 1x4® -kahvinsuodatinta kohokuvioi- kostealla liinalla.
duista saumoista ja aseta se suodatinpidikkeeseen • Lasikannu, kansi ja suodatinkotelo voidaan pestä
. Paina kahvinsuodatinta käsilläsi varmistaaksesi, astianpesukoneessa.
että se on hyvin paikallaan. • Keittolevy voidaan puhdistaa pehmeällä ja kostealla
• Laita kahvijauhetta kahvinsuodattimeen. Käyttämäsi liinalla, kun se on kylmä.

39 40
DE Garantie
GB Guarantee
FR Garantie
NL Garantie
IT Garanizia
DK Garantibestemmelser
SE Garantivillkor
NO Garanti
FI Takuu

41 42
DE GB FR NL
Melitta® Garantie Terms of guarantee Garantie Melitta Garantievoorwaarden
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, In addition to the legal guarantee claims, to which Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer the end user is entitled relative to the seller, for this final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appa- ons (op grond van zijn adviescompetentie)
zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei device, if it was purchased from a dealer authorized by reil une garantie constructeur aux conditions suivantes, geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz Melitta® due to his consulting competence, we grant a à condition que la machine ait été acquise auprès d’un wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve-
autorisierten Händler erworben wurde, eine manufacturer´s revendeur neens een fabrikantengarantie tegen de volgende
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen: guarantee under the following conditions: agréé : voorwaarden:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de 1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs la machine par l’utilisateur final. Elle est de 3 ans. La aan de eindafnemer. Deze bedraagt 36 maanden.
an den Endabnehmer. Sie beträgt 36 Monate. Das 1. The guarantee period begins with the day the date d’achat de la machine doit être indiquée sur une
product was sold to the end user. The guarantee is De aankoopdatum van het apparaat moet door
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. preuve d’achat. een aankoopbon worden aangetoond.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt 36 months. The purchase date of the device must La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
be verified by a purchase receipt. Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine domestique et non pour un usage industriel. gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen The device was designed and built for household 2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
use only. It is not dedicated for a commercial use. gebruik.
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem de remédier à tous les défauts de la machine, faisant Door de vervanging van onderdelen of van het
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder Guarantee performances lead neither to an suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
extension of the guarantee period nor to a new apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
eingebaute Ersatzteile. procédons, selon notre choix, à la réparation ou au 2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle beginning of the guarantee period for the device remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
or installed spare parts. gebreken aan het apparaat die resulteren uit
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder sont alors la propriété de Melitta. materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl 2. Within the guarantee period we will correct 3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
all device defects that are based on material or door reparatie of vervanging van het apparaat.
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. branchement non conforme, à une manipulation Vervangen onderdelen en apparaten worden
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über. manufgacturing errors, through repair or nonconforme ou à des tentatives de réparation par
replacement of the device at our discretion. eigendom van Melitta.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die des personnes non autorisées. Il en va de même en
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Replace parts become the property of Melitta®. cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht 3. Defects that occurred due to improper connection, maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche improper handling, or repair attempts by de consomm ables (produits de nettoyage, de
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- nonauthorized persons are not covered by the détartrage ou filtre à eau) non conformes aux
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung guarantee. The same applies for failure to comply spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
niet-inachtneming van de gebruiks- en
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und with the use, care, and maintenance instructions as et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den well for the use of consumables (e.g. cleaning and comme le verre, sont également exclus de la garantie.
van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
Originalspezifikationen entsprechen. decalcifying agents or waterfilters) that do not 4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de
Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und correspond to the original specifications. Wear téléphonique
originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like (France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
Garantie ausgenommen. glass are excluded from the guarantee. Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt 4. Guarantee performances are processed via the 5. Ces conditions de garantie sont valables pour les 4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
jeweils über die für das betreffende Land Service Hotlines for the respective country (see machines achetées et utilisées en France, Belgique ou via de voor het betreffende land verantwoordelijke
bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten). information below). Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étran- service lijn plaats (zie hieronder).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der 5. These guarantee conditions apply for devices ger ou importées là-bas, les prestations de garantie 5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der purchased and used in UK If devices are purchased sont uniquement appliquées dans le cadre die in België en Nederland werden gekocht en
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden in foreign countries or brought into foreign des conditions de garantie en vigueur dans ce pays. gebruikt.
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, countries, then guarantee performances will 6. Melitta considère ce produit comme un produit
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von only be provided as specified in the guarantee échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées. Melitta Nederland B.V.
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen conditions applicable for this country. Pour information tous les produits échangebles Postbus 340
erbracht. défectueux sont détruits dans le cadre légal de la 4200 AH Gorinchem
réglementation nationale DEEE (Déchets d’Equipe- Nederland
Melitta Europa GmbH & Co. KG Melitta International GmbH - UK Division ments Electriques et Electroniques) Tel. +31 (0)183-642 626
Ringstraße 99 32 A Thorpe Wood Business Park www.melitta.nl
32427 Minden Thorpe Wood Melitta France SAS
Peterborough PE3 6SR Service consommateurs Melitta België N.V.
United Kingdom 02570 Chézy sur Marne Brandstraat 8
Consumer Service 9160 Lokeren
UK Office: 0044 0 1733 260905
www.international.melitta.de België/Belgique
Deutschland Schweiz Tel. +32 (0)9 331 52 30
Melitta Consumer Service Melitta GmbH www.melitta.be
Melittastr. 44 Bahnhofstrasse 47
32427 Minden CH-4622 Egerkingen
Tel.: 0571/861900 Tel: 062 388 98 30
Fax: 0571/861210 www.melitta.ch France Belgium, Luxemburg
Mail: Melitta France S.A.S. Melitta België N.V.
verbraucherservice@mh.melitta.de 9 rue Saint Fiacre Brandstraat 8
www.melitta.de 02570 Chézy-sur-Marne 9160 Lokeren
België/Belgique
Österreich Luxemburg Switzerland Tel. +32 (0)9 331 52 30
Melitta Gesellschaft m.b.H. Melitta België N.V. Melitta GmbH www.melitta.be
Münchner Bundesstraße 131 9160 Lokeren Bahnhofstrasse 47
5021 Salzburg België/Belgique CH-4622 Egerkingen
Tel. 0662 / 43 95 11 Tel. +32 (0)9 331 52 30 Tel.: 062 388 98 49
www.melitta.at www.melitta.be www.melitta.ch
43 44
IT DK SE NO
Garanzia Melitta Garantibestemmelser Garantivillkor Garantivilkår
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per følgende betingelser: kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta® apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo 1. Reklamationsfristen er 36 måneder fra købsdato. produkter. Melitta® beviljar anspråken med följande villkor: en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni: Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af 1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes autorisert av oss, til følgende betingelser:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendi- maskinstemplet kassebon/købskvittering. till slutförbrukaren. Garantin gäller 36 månader. 1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til
ta all’acquirente finale e ammonta a 36 mesi. La data di 2. Melitta® forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras brukeren. Garantitid 36 mnd. Garantien gjelder kun
acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di acquisto. materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens med kvitto. dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem-
L'apparecchio è stato concepito e progettato per l'uso in normale brug i private husholdninger her i landet, Apparaten är designad och tillverkad endast för använ- pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning
ambiente domestico e non è adatto per un utilizzo di tipo ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af dande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt bruk. av gyldig kjøpskvittering/-bevis.
commerciale. kaffemaskinen. Garantiutföranden leder varken till en utökning av Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano 3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter
dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab för apparaten eller installerade reservdelar. krav under garantien.
componenti incorporati. på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter 2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga 2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se apparatdefekter som beror på material- eller apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fabbri- afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas. tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å
cazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero appa- Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo. reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
recchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi foretaget af andre end Melittas serviceværksted. 3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig 3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ans-
sostituiti rimangono in nostro possesso. 4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade varsområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamento tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst aflever- personer täcks inte av garantin. Det samma gäller særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk
errato, uso improprio o tentativi di riparazione da parte di er kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller
persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il mancato omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller
rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e riparazione serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien
e per l'impiego di materiali di consumo kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af inte överensstämmer med originalspecifikationerna. eller bruken av apparatet.
(ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non con- fejlen. Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och 4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet
formi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura (ad 5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin. ble kjøpt.
es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il vetro sono reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav 4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för 5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt
escluse dalla garanzia. det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det. respektive land (se information nedan). og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al 5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse
centro assistenza clienti del proprio paese Melitta Nordic A/S i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller landene.
(vedi indicazioni in basso). Box 222 27 medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli 250 24 Helsingborg att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Nordic AB
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica Federale di Tel.: +45 46-35 30 00 250 24 Helsingborg
Germania, in Austria e in Svizzera. Nel www.melitta.dk Melitta Nordic AB www.melitta.se
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti all’e- 250 24 Helsingborg
stero, le condizioni di garanzia sono valide solo nell’ambito Tel: 80034706
Konsumentkontakt
delle condizioni in vigore nel paese in 020-435177
questione. www.melitta.se

Melitta Europa GmbH & Co. KG


Ringstraße 99
32423 Minden

Servizio centrale  
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
E-mail: aftersales@mh.melitta.de
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
Svizzera
Melitta GmbH,
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
45 46
FI
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 36 kuukauden ajan ostopäivästä
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla
ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/
kuitilla.
Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia
takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä
(käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta),
lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen
vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa,
jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita
valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia
ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi
yritys for the respective country (see information
below).

Oy Hedengren Kodintekniikka Ab
Lauttasaarentie 50
00200 Helsinki
Puh. (0) 207 638 000
www.melitta.fi

47 48

Vous aimerez peut-être aussi