Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
67
89
10
11
12
13
GB
F
1
2
3
4
5
Fabricant
GEA Bock GmbH
72636 Frickenhausen
Contact
09971-05.2012-DGbFEI
2
Sommaire Page
1 Sécurité 4
1.1 Identification des consignes de sécurité
1.2 Qualification requise du personnel
1.3 Consignes générales de sécurité
1.4 Exploitation conforme
2 Description du produit 6
2.1 Brève description
2.2 Plaque signalétique
2.3 Codification des types
3 Domaines d'application 8
3.1 Fluide frigorigène
3.2 Remplissage d'huile
3.3 Limites d'utilisation
4 Montage du compresseur 10
4.1 Installation
4.2 Raccordement des tuyauteries
4.3 Tuyauteries
4.4 Raccordement des conduites d'aspiration et de refoulement
4.5 Utilisation des vannes
4.6 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure
5 Raccordement électrique 13 D
5.1 Remarques sur les dispositifs de commutation et de protection GB
5.2 Moteur de série, version pour démarrage direct ou à bobinage partiel
5.3 Schéma de raccordement pour démarrage à bobinage partiel avec moteur de série F
5.4 Moteur spécial : version pour démarrage direct ou étoile/triangle
E
5.5 Schéma de raccordement pour démarrage direct 230 V ∆/400 V Y
5.6 Module de protection électronique MP 10
5.7 Raccordement du module de protection MP 10
5.8 Contrôle fonctionnel du module de protection MP 10
5.9 Chauffage du carter d'huile
6 Mise en service 23
6.1 Préparatifs de mise en service
6.2 Contrôle de la résistance à la pression
6.3 Contrôle d'étanchéité
6.4 Tirage au vide
6.5 Charge en fluide frigorigène
6.6 Mise en service
6.7 Comment éviter les coups de liquide
6.8 Raccord du régulateur de niveau d'huile
7 Maintenance 25
7.1 Préparation
7.2 Travaux à réaliser
09971-05.2012-DGbFEI
INFO ! Informations importantes ou astuces facilitant le travail.
D
GB
1.2 Qualification requise du personnel
F
E AVERTISSEMENT ! Une qualification insuffisante du personnel présente un
risque d'accidents entraînant des blessures graves ou la mort.
C'est pourquoi les travaux à réaliser sur le compresseur
doivent être réalisés uniquement par un personnel possédant
les qualifications suivantes :
• Par exemple, constructeur d'installations frigorifiques, frigoriste,
technicien en climatisation de la technique du froid. De même,
les métiers exigeant une formation similaire, qui rendent apte à
assembler, installer, entretenir et réparer des installations frigo-
rifiques ou de climatisation. Il est indispensable de pouvoir
évaluer les travaux à réaliser et identifier les risques éventuels.
4
1| Sécurité
1.4 Exploitation conforme
Les présentes instructions de montage portent sur la version standard du HG6 de Bock.
Le compresseur est conçu pour une utilisation mobile dans les installations frigorifiques dans
le respect des limites d’utilisation. Seuls les fluides frigorigènes indiqués dans les présentes
instructions doivent être utilisés.
Toute autre utilisation du compresseur est formellement interdite !
Le compresseur frigorifique Bock mentionné dans le titre est conçu pour être monté dans une machine
(au sein de l'UE conformément aux directives européennes 2006/42/CE – Directive Machines -,
97/23/CE - Directive Équipements sous pression – et 2006/95/CE – Directive Basse tension).
La mise en service n'est autorisée que dans le cas où le compresseur a été monté conformément
aux présentes instructions de montage et où l'ensemble de l'installation dans laquelle il est intégré
a été contrôlée et répond aux réglementations légales.
D
GB
F
E
09971-05.2012-DGbFEI
5
2| Description du produit
2.1 Brève description
Boîte à bornes
Anneau de levage
Vanne
d'aspiration
Plaque à
clapets Bloc moteur
Vanne de Culasse
D
refoulement
GB Pompe à huile 6
7
8
9
10
11
12
13
Plaque signalétique
F 1
2
3
4
5
Fig. 1
6
2| Description du produit
2.2 Plaque signalétique (exemple)
HG X 6 / 1410- 4 S
Variante de moteur 3)
Nombre de pôles
Volume balayé
Taille
Remplissage d'huile ² )
Série ¹)
09971-05.2012-DGbFEI
1)
HG - Hermetic Gas-cooled (refroidi par gaz aspirés)
2)
X - Remplissage d'huile ester (fluide frigorigène HFC), p. ex. R134a, R404A/R507, R407C
3)
S - Moteur plus puissant, p. ex. pour application de climatisation
7
3| Domaines d'application
3.1 Fluide frigorigène
• HFC : R134a, R404A/R507, R407C
• (H)CFC : R22
3.2 Remplissage d'huile
Les compresseurs sont remplis en usine avec le type d'huile suivant :
- pour R134a, R404A/R507, R407C FUCHS Reniso Triton SE 55
- pour R22 FUCHS Reniso SP 46
Les compresseurs remplis en huile ester (FUCHS Reniso Triton SE 55) sont identifiés par un X dans la
désignation de type (p. ex. HGX6/1410-4).
INFO ! Nous recommandons l'utilisation des types d'huile susmentionnés
pour le remplissage. Alternatives : voir tableau des lubrifiants,
chapitre 7.5.
3.3 Limites d'utilisation
ATTENTION ! Les diagrammes suivants illustrent les limites d'utilisation
admissibles pour le fonctionnement des compresseurs. Veuillez
prêter attention à la signification des zones grisées. Les plages
D limites ne doivent en aucun cas être sélectionnées comme base
de calcul ou de fonctionnement continu.
GB - Température finale de compression max. admissible : 140°C.
F - Nombre de démarrages max. admissible : 12x/h.
- Durée de fonctionnement minimale : 3 min. Le régime permanent
E (condition de fonctionnement continu) doit être atteint.
En cas d’exploitation avec refroidissement supplémentaire :
- Utiliser uniquement des huiles d'une haute stabilité thermique.
- Éviter l'exploitation continue dans la plage limite.
8
R134a
Fig. 3
Domaine d'application
non restreint
Refroidissement supplémentaire
ou température réduite des gaz
aspirés
Fig. 4
F
E
1 HGX6/1410-4 S
2 1
max. température d'évaporation
t0 = 2 °C
2 HGX6/1410-4
R404A/R507 max. température d'évaporation
t0 = -7 °C
Autres plages
sur demande
Fig. 6 9
4| Montage du compresseur
?
INFO ! Les nouveaux compresseurs sont remplis de gaz de protection en usine
(azote 3 bars). Conserver cette charge d'attente dans le compresseur
aussi longtemps que possible et empêcher la pénétration d'air.
Vérifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le
transport avant de commencer les travaux.
4.1 Installation
Fig. 7
3 2 1
Prévoir un espace suffisant pour les travaux de m
aintenance.
Prévoir une ventilation suffisante du compresseur.
Fig. 8 F
D
GB Ne pas exploiter dans une atmosphère corrosive, en présence de
F poussière, de vapeur ou dans un environnement inflammable.
E
Fig. 9 E
Installer sur une surface plane ou dans un châssis présentant une
résistance suffisante.
Placer de préférence le compresseur sur des amortisseurs de
vibrations.
Connexions duplex et compound, réalisées en principe de manière
Fig. 10
rigide.
D
4.2 Raccordement des tuyauteries
67
67 89
89 10
11
10 12
11 13
12
13
1
2
1
3
2
4
3
5
4
5
repère
fixe
le plus court
possible Fig. 12
09971-05.2012-DGbFEI
11
4| Montage du compresseur
4.5 Utilisation des vannes
Avant d'ouvrir ou de fermer la vanne, desserrer le presse-étoupe de la tige de vanne d'env. ¼ de
tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Après l'actionnement de la vanne, resserrer le presse-étoupe de la tige de vanne dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Desserrer
Serrer
Presse-étoupe de
la tige de vanne
Fig. 13 Fig. 14
F
E
Raccord Raccord de
Tige bloqué tuyauterie
Raccord Raccord de
Tige ouvert tuyauterie
12
5| Raccordement électrique
5 Raccordement électrique
DANGER ! Haute tension ! Risque de choc électrique ! Effectuer les travaux
uniquement lorsque l'installation électrique est hors tension !
INFO !
Raccorder le moteur du compresseur conformément au schéma de
raccordement (voir panneau intérieur de la boîte à bornes).
Utiliser des passages de câbles adaptés dotés de l'indice de pro-
tection approprié pour le passage des câbles dans la boîte à
bornes (voir plaque signalétique). Installer des colliers de fixa-
tion et éviter que les câbles soient soumis à des frottements.
Comparer les indications de tension et de fréquence avec les données
du réseau électrique.
Raccorder le moteur uniquement en cas de conformité.
Y/YY
Les compresseurs avec cette désignation conviennent pour le démarrage direct ou à bobinage partiel.
L'enroulement du moteur se divise en deux parties : bobinage partiel 1 = 66 % et bobinage partiel 2
= 33 %. Cette répartition de bobinage génère, en cas de démarrage à bobinage partiel, une réduction
du courant de démarrage d'environ 65 % par rapport à un démarrage direct.
13
5.3 Schéma de raccordement pour démarrage à bobinage partiel avec moteur de série
0 1 2 3 4
F2
F1.1 F1.2
4A
I=66% I=33%
S1
1 3 5 1 3 5 F1.1
Q1 K1 K2
2 4 6 2 4 6
F1.2
XSS L1 L2 L3 N PE 1 2 3 PE 4 5 6 7 8 9 10 11
D
GB
M1
F 1U1 2U1
L S M
1V1 M 2V1 X1 L1 L1 N N 43 43 11 12 14
E 1W1
Y/YY
2W1
R1
X2 1 2 3 4 5 6
MP10
R2
Fig. 17
Boîte de raccordement du compresseur
AnschluastenVerdichter
Datum 20.Feb.2009
Bearb. Kelich
Gepr. 09.M„r.2010
14
5 6 7 8 9
L1.1
L2.1
L3.1
L1.2
K1 K1 K1
K1T
K1 K2 K1T
N
PE
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
D
F5
GB
T2 N L M S
P> P P< F
F3 F4
B1 E
Pl
E1
Q1 Commutateur principal
M1 Moteur du compresseur
K1 Contacteur général (bobinage partiel 1)
K2 Contacteur général (bobinage partiel 2)
K1T Relais de temporisation 1 s max.
09971-05.2012-DGbFEI
=
PWMP10
+
Bl. 1
BKMPRESSRS 1 Bl.
15
5| Raccordement électrique
En usine, le moteur est commuté pour un démarrage direct (YY). Pour un démarrage à bobinage partiel
Y / YY, les ponts doivent être retirés et les câbles d'alimentation du moteur doivent être raccordés
conformément au schéma de branchement :
400 V
Démarrage direct YY400 Démarrage
V à bobinage
Direktstart YY partiel Y/YY Y/YY
Teilwicklungsstart
L1 L2 L3
L1 L2 L3 L1 L2 L3
09971-05.2012-DGbFEI
16
5| Raccordement électrique
5.4 Moteur spécial : version pour démarrage direct ou étoile/triangle
5.4Sondermotor:
5.4 Sondermotor:Ausführung
Ausführungfür fürDirekt-
Direkt-oder
oderStern-Dreieck-Anlauf
Stern-Dreieck-Anlauf
Pour le démarrage étoile/triangle, un dispositif mécanique de délestage avec électrodistribu-
Fürden
teur
Für dendérivation
de Stern-Dreieck-Anlauf
(accessoire)
Stern-Dreieck-Anlauf ist
ist eine
est mechanischeAnlaufentlastung
nécessaire.
eine mechanische Anlaufentlastungmit
mitBypass-Magnetventil
Bypass-Magnetventil
(Zubehör)erforderlich.
(Zubehör) erforderlich.
Désignation sur la plaque signalétique Autocollant sur la boîte à bornes
Bezeichnungauf
Bezeichnung aufdem
demTypschild
Typschild Aufkleberauf
Aufkleber aufKlemmenkasten
Klemmenkasten
∆/Y
∆∆//YY
Le démarrage étoile/triangle est possible uniquement avec une alimentation en tension de
230 V. Exemple :
Stern-Dreieck-Anlaufist
Stern-Dreieck-Anlauf istnur
nurim Spannungsbereich∆∆(230
imSpannungsbereich (230V)V)möglich.
möglich.Beispiel:
Beispiel:
230 V ∆ 400 V Y
230VV∆∆
230 400VVYY
400
Démarrage en étoile/ Uniquement démarrage
Démarrage direct
Direktstart
Direktstart triangle
Stern-Dreieck-Start
Stern-Dreieck-Start direct
nurDirektstart
nur Direktstart
L1
L1 L2
L2 L3
L3
W2 U2
W2 U2 V2
V2 U2
W2 U2
W2 V2
V2 W2 U2
W2 U2 V2
V2 D
GB
U1 V1
U1 V1 W1
W1 U1 V1
U1 V1 W1
W1 U1
U1 V1 W1
V1 W1 F
L1
L1 L2
L2 L3
L3 L1
L1 L2
L2 L3
L3 L1
L1 L2
L2 L3
L3 E
09971-05.2012-DGbFEI
17
5.5 Schéma de raccordement pour démarrage direct 230 V ∆/400 V Y
0 1 2 3 4
F2
4A
F1.1
S1
F1.1
Q1
1 3 5 1 3 5 1 3 5 F1.2
K1 K3 K2
2 4 6 2 4 6 2 4 6
Y D
F1.2
D
GB XSS L1 L2 L3 N PE 1 2 3 PE 4 5 6 7 8 9 10 11
F
E
M1
U1 W2
M
~
V1 U2
3 L S M
X1 L1 L1 N N 43 43 11 12 14
W1 V2
R1
X2 1 2 3 4 5 6
MP10
R2
AnschluastenVerdichter
Boîte de raccordement du compresseur
Abb. 18
R1 Thermistances (sonde PTC) d'enroulement du moteur
R2 Thermostat de protection thermique (sonde PTC)
F1.1 / 1.2 2 disjoncteurs-protecteurs (66 % / 33 % de l'I D totale)
09971-05.2012-DGbFEI
Q1 Commutateur principal
Bearb. Kelich
Gepr. 09.M„r.2010
L1.1
L2.1
L3.1
L1.2
K1 K1
K1 K3 K4T K4T K5T
K3 K2
K1 K2 K3 K4T AL K5T
N
PE
D
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 GB
F5
F
T2 N L M S
P> P P< E
F3 F4
B1
Pl
E1
M1 Moteur du compresseur
K1 Contacteur général
Contacteur Δ
09971-05.2012-DGbFEI
K2
K3 Contacteur Y
K5T Relais de temporisation du dispositif commutation de contacteur
K5T Relais de temporisation du dispositif de délestage
S1 Commutateur de la tension de commande
D/S
AL Dispositif de délestage =
Bl. 1
BKMPRESSRS 1 Bl.
19
5| Raccordement électrique
5.6 Module de protection électronique MP 10
Le moteur du compresseur est équipé de thermistances (PTC) qui sont reliées au module de protection
électronique MP 10 dans la boîte à bornes. Le disponibilité opérationnelle est signalée par le voyant
H3 (vert) après la mise sous tension. En cas de surchauffe dans l'enroulement du moteur, l'appareil
arrête le compresseur et le voyant H1 est allumé en rouge.
En outre, le côté gaz chaud du compresseur peut être protégé contre la surchauffe par un thermostat
de protection thermique (accessoire). Le voyant H2 (rouge) est conçu pour la fonction de protection.
Le déclenchement de l'appareil peut être dû à une surcharge ou à des conditions de fonction-
nement inadéquates. En déterminer la cause et l'éliminer.
INFO ! L'appareil comporte un dispositif de protection contre les réarmements.
Après avoir éliminé le dysfonctionnement interrompre la tension réseau.
Le dispositif de protection contre les réarmements est alors déverrouillé
et le voyant H1 et/ou H2 s'éteint.
Fig. 19
20
5| Raccordement électrique
5.8 Contrôle fonctionnel du module de protection MP 10
Vérifier le fonctionnement du module de protection avant la mise en service, l'élimination d'un
défaut ou toute modification dans le circuit de commande :
21
5| Raccordement électrique
5.9 Chauffage du carter d'huile
En fonction de la pression et de la température ambiante, du fluide frigorigène se diffuse dans l'huile
de lubrification du compresseur lorsque celui-ci est à l'arrêt. Les propriétés de lubrification de l'huile
s'en trouvent réduites. Lors du démarrage du compresseur, le fluide frigorigène contenu dans l'huile
s'évapore en raison de la chute de pression. Il peut en résulter un moussage de l'huile et des fuites,
pouvant sous certaines conditions provoquer des coups d'huile.
Pour éviter toute détérioration sur le compresseur, celui-ci est équipé de série d'un chauffage de
carter d'huile. Le chauffage du carter d’huile doit être raccordé et utilisé.
Fonctionnement : Le chauffage du carter d'huile est activé lorsque le compresseur est à l'arrêt.
Si le compresseur démarre, le chauffage du carter d'huile est désactivé.
Raccord : Raccorder le chauffage du carter d'huile à une voie de courant séparée via un contact
auxiliaire D
(ou un contacteur auxiliaire
Anschlussschema branché en parallèle) du contacteur électromagnétique du
für Ölsumpfheizung
compresseur.
GB Connection diagramm for oil sump heater
Caractéristiques
F Plan électriques : 230 V -pour
de raccordement 1 - 50/60 Hz, 140 W.
résistance de carter d‘huile
D
GB
F
09983- 10.01-DGBF
Fig. 20
ATTENTION ! Le raccordement à la voie de courant de la chaîne de distribution de
sécurité n'est pas autorisé
09971-05.2012-DGbFEI
22
6| Mise en service
6.1 Préparatifs de mise en service
INFO ! Pour protéger le compresseur contre des conditions de fonctionnement
non autorisées, l’utilisation de pressostats haute et basse pression
côté installation est obligatoire.
Le compresseur a été testé en usine et toutes ses fonctions ont été contrôlées. Il n'est donc pas
nécessaire de suivre des instructions de démarrage particulières.
Vérifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le transport !
Tirer tout d'abord l'installation au vide, puis introduire le compresseur dans le processus de
tirage au vide.
09971-05.2012-DGbFEI
Dépressuriser le compresseur.
Ouvrir la vanne à l'aspiration et au refoulement.
Tirer au vide à l'aide de la pompe à vide du côté aspiration et du côté haute pression.
À la fin du processus de tirage au vide, le vide doit être < à 1,5 mbar lorsque la pompe est désactivée.
Si nécessaire, répéter ce processus plusieurs fois.
23
6| Mise en service
6.5 Charge en fluide frigorigène
ATTENTION ! Porter des vêtements de protection personnels tels que des lunettes
et des gants de protection !
Tous les composants doivent être adaptés les uns aux autres selon leur puissance (en particulier
l'évaporateur et le détendeur).
La surchauffe des gaz aspirés à l'entrée du compresseur doit être d'au moins 7 à 10 K. (Contrôler
à cet effet le réglage du détendeur).
L'installation doit atteindre le régime permanent.
Notamment sur les installations critiques (p. ex. à plusieurs points d'évaporation), il est recommandé de prendre
des mesures telles que l'utilisation de pièges à liquide, d'un robinet solénoïde dans la conduite de liquide, etc..
Il faut impérativement éviter toute fuite de fluide frigorigène dans le compresseur lorsque
24 l'installation est à l'arrêt.
6| Mise en service
6.8 Raccord du régulateur de niveau d'huile
En cas de connexions compound de plusieurs compresseurs, les système de régulation du niveau
d'huile ont fait leurs preuves. Le raccord « O » est prévu pour le montage d'un régulateur de niveau
d'huile (voir croquis coté). Tous les régulateurs de niveau d'huile courants des sociétés AC&R, ESK,
Carly ainsi que le système électronique de régulation du niveau d'huile OM3 TraxOil de la société
Alco peuvent être raccordés directement sans adaptateur (voir fig.19). Un voyant au niveau du
régulateur du niveau d'huile n'est pas nécessaire.
Anschluss Ölspiegelregulator
124 o
Bei Verbundschaltungen von mehreren Verdichtern haben sich
Ölstandsregulierungssysteme bewährt. Für die Montage eines Ölspie-
12
124 o
M6 x 10
4
o
gelregulators ist der Anschluss „O“ vorgesehen (siehe Maßzeichnung). je 3 mal
resp. 3 fois
Alle gängigen Ölspiegelregulatoren von AC&R, ESK sowie das elek-
tronische Reglersystem TRAXOIL S1A1 von SPORLAN können direkt
ohne Adapter angeschlossen werden (s. Abb.). Ein Schauglas am
4o
Ölspiegelregulator ist nicht erforderlich.
12
Fig. 21 47,6
Changement d'huile :
- aucune obligation pour les installations montées en usine.
- dans le cas d'installations montées sur site ou d'une exploitation dans les plages limites
d'utilisation : pour la première fois après 100 à 200 heures de service, puis environ tous les
3 ans ou 10 000 à 12 000 heures de service. Éliminer l'huile usagée selon les réglementa-
tions en vigueur et dans le respect des prescriptions nationales.
Contrôles annuels : niveau d’huile, étanchéité, bruits de fonctionnement, pressions, températures, fonc-
tionnement des dispositifs supplémentaires, tels que le chauffage du carter d’huile ou le pressostat.
25
7| Maintenance
7.3 Recommandations pour les pièces de rechange
7.4 Accessoires
Pour connaître les accessoires disponibles, rendez-vous sur le site Internet www.bock.de.
26
09971-05.2012-DGbFEI
Type Nom- Volume balayé Caractéristiques électriques 3 Poids Raccords 4 Char- Niveau de
bre de 50/60 Hz ge pression
cylin- (1450 / 1740 Tension Puissance Puissance Intensité de Tuyauterie Tuyauterie d'hui- acoustique
dres tr/min) de service absorbée démarrage de refoule- d'aspiration le
max. max. (rotor bloqué) ment SV
2 PW 1 / PW 1 + 2 DV
1 2
PW 1 + 2 L/M/H 5
m3 /h A kW A kg mm (pouces) mm (pouces) Ltr. dB(A)
PW = Part Winding
4 35 (1 3 /8) 54 (2 1/8) 3,6 74 / 72 / 71
HG6/1240-4 S 107,6 / 129,1 71 36,0 204 / 250 224
440-480 V Y/YY - 3 - 60 Hz PW
380-420 V Y/YY - 3 - 50 Hz PW
HG6/1410-4 122,4 / 146,9 57 35,6 172 / 212 219
1 Tolérance (± 10 %) relative à la valeur moyenne de la plage de tension. 3 Toutes les indications se basent sur la valeur moyenne de la plage de tension
Autres tensions et types de courant sur demande. 4 Pour les liaisons soudées
2 - Les données relatives à la puissance absorbée max. s'appliquent pour 5 L = basse température (-35 / 40 °C), M = réfrigération (-10 / 45 °C),
un fonctionnement à 50 Hz. Pour un fonctionnement à 60 Hz, ces données H = secteur climatisation (5 / 50°C) niveau de pression acoustique
doivent être multipliées par 1,2. Le courant de service max. reste inchangé. mesuré dans une chambre anéchoïque, distance de mesure 1 m.
- Tenir compte du courant de service / de la puissance absorbée max. pour Fonctionnement du compresseur à 50 Hz (1 450 tr/min), fluide
la conception des contacteurs, des câbles d’alimentation et des fusibles. frigorigène R404A.
Contacteurs : Catégorie d’utilisation AC3 Les indications constituent des valeurs moyennes, tolérance ± 2 dB(A).
27
F
E
D
GB
L
ca.405
9| Dimensions
7
et raccords
6 5
P
4
283
ca.185
D
170
ca.455F Maße Zubehör
306 J
DV B A N Centre de gravité de la masse B B1
Q ca.285 4x 11 ÖV
ca.740
290
83 533 C
ca.460
122 669 340
421
E
L
ca.405
ca.850 H
P D1
283
O
ca.185
D Massenschwerp
X
170
Centre of gravity
F K 14
Centre de gravit
J SV
Anschlüsse
Q ca.285 4x 11 ÖV
25
A1 Ansicht X:Rohr
SV Saugabsperrventil, Ansc
View X: Possibi
290 DV Druckabsperrventil, Rohr
Vue X : Raccord
83 533 A Anschluß Saugseite, nich
25
Centre de gravité F Ölablaß
SV H Stopfen Ölfüllung
30
J Ölsumpfheizung
Anschlüsse Connections
D
DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* L Anschluß
Discharge Wärmeschutzth
line valve, tube (L)*
A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection
N Anschluß suction side, not lockabl
Leistungsregler
Schwingungsdämpfer M10
VibrationAmortisseur
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable
O Anschluß Ölspiegelregu
Änderungen vorbehalten Maße in mm absorbers
GB
B Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not locka
P Anschluß Öl-Differenzdru
Subject to change without notice
Sous réserve de toutes modifications
Dimensions in mm
Cotes en mm de vibrations
Amortisseurs de vibration C
50
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar
Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL
Connection discharge side, lockable
ÖV Anschluß Ölserviceventil
Connection oil pressure safety switc
D Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Q Anschluß
Connection Öltemperaturse
oil pressure safety switc
1)
K
Dimensions en mm
Schauglas Sight glass
SV 90° mobile
L Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection therm
Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile N
HG6/1080-4 13722 HGX6/1080-4 13752 HG6/1240-4 S 13725 HGX6/1240-4 S 13755
HG6/1080-4 S 13723 HGX6/1080-4 S 13753 HG6/1410-4 13726 HGX6/1410-4 13756
HG6/1240-4 13724 HGX6/1240-4 13754 HG6/1410-4 S 13727 HGX6/1410-4 S 13757
Gußtoleranzen:
-
Gewicht: (kg)
-
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
über 0.5 6 30 1
bis 6 30 120 4
09971-05.2012-DGbFEI
b Massenschwerp. aufgen.; Pos.1089 entfernt,Betr. Bl.2; Stator als BS erhältl.,Zubehör aufgen.,Betr. Bl.3 - 7341,7368,7417,7431,7437 08.12.08 Franke G
a Pos.504,1086,1087,1088 hinzu,Esterölkleber entfernt,Gew.stift jetzt Klebst.besch.,Anschlüsse Q u. ÖV eingef. - 7307,7283,7285,7342 22.07.08 Büttner L
c Betrifft Blatt 2 - 7635 13.01.10 Büttner Widm
b Zust. Änderungsbeschreibung
Massenschwerp. aufgen.; Pos.1089 entfernt,Betr. Bl.2; Stator als BS erhältl.,Zubehör aufgen.,Betr. Bl.3 - 7341,7368,7417,7431,7437 Zone Franke
08.12.08 Änderungs-Nr.
Gör Datum Bearb. G
Pos.504,1086,1087,1088 hinzu,Esterölkleber entfernt,Gew.stift jetzt Klebst.besch.,Anschlüsse Q u. ÖV eingef. 7307,7283,7285,7342 22.07.08 Büttner
8 a
7 6 -
5
Layh
Maß Passun
Zust. Änderungsbeschreibung Zone Änderungs-Nr. Datum Bearb. Gepr.
28
7 6 5 4
9| Dimensions et raccords
SV Conduite d'aspiration
voir caractéristiques techniques, chap. 8
DV Conduite de refoulement
A Raccord côté aspiration, non obturable 1/ “ NPTF
8
A1 Raccord côté aspiration, obturable 7/ “ UNF
16
B Raccord côté refoulement, non obturable 1/ “ NPTF
8
B1 Raccord côté refoulement, obturable 7/ “ UNF
16
C Raccord de pressostat de sécurité d'huile OIL 7/ “ UNF
16
D Raccord de pressostat de sécurité d'huile LP 7/ “ UNF
16
D1 Raccord de retour d'huile du séparateur d'huile 1/ “ NPTF
4
E Raccord du manomètre de pression d'huile 7/ “ UNF
16
F Vidange d'huile M22 x 1,5
H Bouchon de remplissage d'huile M22 x 1,5
J Chauffage du carter d'huile M22 x 1,5
K Voyant - D
L Raccord du thermostat de protection thermique 1/ “ NPTF GB
8
N Raccord de régulateur de puissance M45 x 1,5 F
O Raccord du régulateur de niveau d'huile 3 x M6 E
ÖV Raccord vanne de vidange d'huile 1/ “ NPTF
4
P Raccord sonde de pressostat différentiel d'huile M20 x 1,5
Q Raccord sonde de température d'huile 1/ “ NPTF
8
09971-05.2012-DGbFEI
29
10| Déclaration de conformité et d'incorporation
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 96
pour l'utilisation des compresseurs au sein de l'Union européenne
(conformément à la Directive Basse tension 2006/95/CE)
Nous déclarons par la présente que les compresseurs frigorifiques suivants
Désignation du produit : HG6
répondent aux exigences de la Directive Basse tension 2006/95/CE.
Norme harmonisée appliquée :
EN 60034-1, EN 60204-1
DÉCLARATION D'INCORPORATION
pour l'utilisation des compresseurs au sein de l'Union européenne
(conformément à la Directive Machines 2006/42/CE)
Le fabricant : GEA Bock GmbH, Benzstraße 7
72636 Frickenhausen, Tél. : 07022/9454-0
D déclare par la présente que le compresseur frigorifique HG6 répond aux exigences fondamenta-
les de l'annexe II 1B de la Directive Machines 2006/42/CE.
GB
F Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
E EN ISO 12100-1
EN ISO 12100-2
EN 12693
EN 349
La quasi-machine ne pourra être mise en service que lorsqu'il aura été constaté que la machine
dans laquelle la quasi-machine sera intégrée répond aux exigences de la Directive Machines
(2006/42/CE).
Le fabricant s'engage, sur demande des autorités nationales, à leur transmettre par voie
électronique la documentation spéciale concernant la quasi-machine.
La documentation technique spéciale se rapportant à la quasi-machine a été constituée
conformément à l'annexe VII, partie B.
Responsable de la documentation : Wolfgang Sandkötter, Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen.
09971-05.2012-DGbFEI
Les compresseurs Bock sont des produits de grande qualité, fiables et faciles à entretenir.
En cas de questions relatives au montage, au fonctionnement et aux accessoires, veuillez vous
adresser à notre service chargé des applications techniques, au commerce de gros spécialisé dans
la réfrigération ou à notre représentation. Vous pouvez contacter l'équipe du service après-vente
Bock
par téléphone : +49 7022 9454-0
par e-mail : bock@gea.com
ou sur internet : www.bock.de
Dans les pays germanophones, l'assistance téléphonique Bock gratuite reste en outre à votre
disposition au 00 800
Sehr/ 800 000 88,
geehrter du lundi au samedi de 8 à 21 heures.
Kunde,
Bock-Verdichter
Nous accueillons toujours sind hochwertige,
avec reconnaissance zuverlässige
vos suggestions und au
quant servicefreundliche
développement deQualitätsprodukte.
notre U
gamme de compresseurs,
Vorteileéquipements et pièces
in vollem Umfange unddeüber
rechange.
den gesamten Einsatzzeitraum Ihrer Kälteanlage nutze
können, beachten Sie unbedingt die folgenden Bedienungs- und Wartungshinweise. Bei Frag
Votre Montage, Betrieb und Zubehör wenden Sie sich bitte an unsere Anwendungstechnik oder an
Kältefachgroßhandel bzw. unsere Vertretung. Das Bock-Serviceteam erreichen Sie direkt un
GEA Bock GmbH +49 7022 9454-0, via e-mail: mail@bock.de oder im Internet: www.bock.de. Für den deuts
Benzstraße 7 chigen Raum steht darüber hinaus die kostenlose Bock-Hotline 00 800 / 800 000 88 von mo
72636 Frickenhausen
bis samstags zwischen 8 und 21 Uhr zur Verfügung. Für Anregungen zur Weiterentwicklung
D
Verdichter-, Ausrüstungs- und Ersatzteilprogramms sind wir Ihnen jederzeit sehr dankbar.
Allemagne GB
F
Lesen Sie vor Arbeitsbeginn die in dieser Betrieb
Faites également appel aux informations qui sont à votre disposition
tung für sur
Sie internet à l'adresse
zusammengefassten Informationen.
E
www.bock.de.
Es werden wichtige Hinweise zur Sicherheit, Montage
Vous trouverez par exemple dans la rubrique « Documentations » :
triebnahme und Bedienung gegeben. Darüber hinaus
- des informations techniques Sie Informationen zu Wartung, Ersatzteilen und Zube
- des informations produit Einige Hinweise sind besonders gekennzeichnet:
- des prospectus produit
WARNUNG! Dieses Symbol weist darau
- et beaucoup d'autres informations
dass ungenaues Befolgen oder Nichtb
von Anweisungen zu Schäden an Perso
am Verdichter oder an der Kälteanlage
kann.
GEFAHR! Dieses Symbol weist auf Anw
gen hin, um unmittelbare schwere Gefä
gen von Personen zu vermeiden.
GEFAHR! Dieses Symbol weist auf Anw
gen hin, um unmittelbare schwere Gefä
09971-05.2012-DGbFEI
Le groupe GEA est une société internationale d’ingénierie des procédés, qui réalise un volume de
ventes de plusieurs milliards d'euros et déploie ses activités dans plus de 50 pays. Créée en 1881, la
société est un fournisseur leader d’équipements et de technologies innovants. Le groupe GEA est listé
D à l’indice STOXX Europe 600.
GB
F
E