Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Il regardait défiler les boutiques, les (2) Он смотрел, как мимо него про-
étals, ce mélange inoui d’opulence et плывали лавки, столы для выставки
de misère. товаров, эта небывалая смесь роскоши
и нищеты.
Paris était à la fois un cloaque et un (3) На этот раз Париж являл собой и
paradis. клоаку и рай.
La mort demeurait dans ses rues, (4) Странная навязчивая смерть при-
étrangement obsédante. сутствовала на его улицах.
Draperies funèbres, convois (5) Похоронная драпировка, погре-
mortuaires, cadavres portés à la basse- бальные шествия, трупы, отнесѐнные в
geôles, mendiants morts la nuit gisant подземную тюрьму, тела умерших но-
dans la rue sous le regard insensible чью нищих, лежащие на улицах под
des chalands, tout ce grand théâtre où равнодушными взглядами клиентов –
le sang, la bouse, le crottin, les весь этот огромный театр, в котором
déjections, les ordures et la poussière кровь, коровий и лошадиный навоз,
se mêlaient à la terre et portaient испражнения, мусор и пыль смеша-
l’infection. лись на земле и источали инфекцию.
Il considérait les Parisiens et, parmi (6) Он рассматривал парижан, и они по
eux, il décelait à d’imperceptibles неуловимым признакам напоминали
indices les mouches innombrables. ему многочисленных назойливых мух.
Ça et là elles surgissaient déguisées (7) То здесь, то там возникали они, пе-
de diverses manières, en mitrons, реодетые на различный манер – в под-
gagne-deniers, garçon perruquiers, мастерье булочника, низкооплачивае-
innocents bourgeois, enfants même. мых работников, подручных мастера
по изготовлению париков, невинных
буржуа и даже детей.
Au vol il saisissait aussi des regards (8) На лету они ловили ненавистные
haineux montrant que d’autres взгляды, показывая, что остальные не
n’étaient pas dupes et décelaient sous были глупы и раскрывали (правильно:
ces apperences ordinaires la main de они ловили на себе ненавистные
fer qui corsetait Paris. взгляды, свидетельствовавшие о том,
что другие были не глупы и видели)
под обычным внешним видом желез-
6
ную руку, держащую Париж.
Pourtant le peuple appréciait sa police (9) При этом народ ценил свою поли-
à laquelle il faisait souvent appel. цию, к которой часто обращался.
Les mouches, c’était une autre affaire, (10) Соглядатаи это совсем другое де-
le peuple trahissant le peuple. ло, здесь народ предаѐт народ.
Parfois des injures fusaient, une Время от времени раздавались руга-
bagarre éclatait, la boisson jouant son тельства, вспыхивала драка, алкоголь
rôle. делал своѐ дело.
Aussi fallait-il bien tenir, contenir, cet Вот почему нужно (11) будет держать,
immense rassemblement d’habitants сдерживать это огромное скопление
alors qu’une marée de misérables жителей в то время, (12) когда волна
disposés à tous les débordements несчастных, готовых к любому разгу-
venait des provinces en accroître la лу, будет прибывать из провинций,
masse désespérée. увеличивая массу отчаявшихся горо-
жан.
- Pour biaiseur qu’il soit, je suis de - Каким бы хитрецом он ни был, я раз-
ton avis. деляю твоѐ мнение.
La touche finale l’a bellement (13) Завершающее прикосновение его
estoqué, quoiqu’il se tienne trop bien действительно шокировало, хотя он
pour faire du carillon. всеми силами старался этого не пока-
зывать.
- - Et encore, je n’ai pas voulu lui - (14) И ещѐ, я не захотел ему показы-
indiquer d’autre endroit qui pût lui вать другую видимую сторону вещей,
faire croire que j’en savais plus long. которая могла заставить его подумать,
Tu verras, la graine a été jetée, elle что я знаю это очень давно. Вот уви-
murira peu à peu. дишь, зерно посеяно, оно постепенно
даст всходы.
Bientôt le trouble le tenaillera et (15) Его уже так скоро начало одоле-
pourrait bien se convertir en вать беспокойство, которое выльется в
imprudence. неосторожные шаги.
Je suis persuadé qu’un précieux (16) Убеждѐн в существовании ценно-
papier existe et qu’il suscite bien des го документа, который вызывает
inquiétudes. столько беспокойств.
Voyez, je ne vous dissimule rien. (17) Вы видите, что я от вас ничего не
скрываю.
Je suis criblé de dettes... Cette (18) Я весь в долгах… Эта ситуация
situation aurait pu justifier... могла бы оправдать…
Mais ce ne fut pas le cas. (19) Но это была не случайность.
L’oeil devint soudain sérieux et (20) Его взгляд стал неожиданно серь-
perspicace. ѐзным и проницательным.