Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
10 Apprendre Le Français Avec Le Film Intouchables
10 Apprendre Le Français Avec Le Film Intouchables
Aujourd'hui, je vous propose d'analyser une scène du film Intouchables, un des plus
grands succès du cinéma français. Le film «Intouchables» est sorti en 2011 et c'est le
2ème plus grand succès au box office français derrière le film «Bienvenue chez les
ch’tis». D'ailleurs, à l'étranger aussi, il est très populaire, il y a même une adaptation
américaine avec les acteurs Bryan Cranston et Kevin Hart.
[00:00:29] «Intouchables», c'est un film qui raconte l'histoire de deux hommes que tout
oppose, deux hommes qui viennent de milieux complètement différents D'un côté, il y a
Philippe qui est un riche aristocrate très cultivé et de l'autre, Driss qui est un jeune de
banlieue qui a fait de la prison. Ces deux hommes vont se rencontrer parce que Philippe
est handicapé, il est tétraplégique et il a besoin de recruter une personne pour
s'occuper de lui. Bon personnellement, c'est pas mon film préféré, je trouve qu'il y a
beaucoup de clichés. Mais il y a quand même des éléments intéressants notamment
dans la scène qu'on va analyser ensemble.
[00:01:12] Alors le contexte de cette scène c'est la 1ère rencontre entre Philippe et Driss.
Philippe est tétraplégique, comme je vous l'ai dit et il fait passer un entretien
d'embauche pour recruter une personne qui va s'occuper de lui. Ça, c'est une bonne
expression «un entretien d'embauche» c'est quand vous rencontrez votre futur
employeur pour voir si vous avez les bonnes qualifications, les bonnes compétences
pour obtenir un travail. Donc dans cette scène, il y a Philippe, Magalie, qui est sa
secrétaire et Driss qui vient passer l'entretien d'embauche. Vous allez voir que c'est une
scène intéressante parce qu'il y a deux registres. D'un côté, un registre de langue plus
soutenu, plus formel, on peut dire, celui de Philippe et de Magalie et de l'autre un
registre plus familier, plus courant, celui qu'utilise Driss et vous allez vraiment voir cette
opposition dans le dialogue dans cette scène.
[00:02:22]
- Ivan Laprade
© innerFrench 1
- Oui
- Non vas-y, c'est bon, c'est bon.
- Ça fait 2 heures que j'attends là, vas-y, non non, c'est moi !
- Bonjour
- J'viens faire signer un papier
- Je vous en prie, asseyez-vous
[00:02:41] Dans ce 1er extrait, on voit bien le décalage entre le monde de Philippe et
Magali et celui de Driss. Driss, il n'attend pas son tour, il coupe la queue, il prend la
place de quelqu'un pour entrer. il dit pas «bonjour», il pose le papier sur la table et il dit
simplement : «J'viens faire signer un papier». De l'autre côté, on a Magalie qui est très
formelle, qui lui demande de s'asseoir. Elle utilise l'expression «je vous en prie». C’est
une expression qui a deux significations : soit elle veut dire «s’il vous plait» soit elle veut
dire «de rien» Mais dans les deux cas, c'est une expression qui est assez formelle.
[00:03:24]
- Euh... vous avez des références ?
- Ouais des références, ouais j'en ai.
- Bah on vous écoute
- J'sais pas, Kool & The Gang, Earth, Wind and Fire. C'est des bonnes références ça, non ?
- Je connais pas.Asseyez-vous
- Si vous connaissez pas, c'est que vous y connaissez rien en musique
- Ecoutez j'ai pas l'impression d'être totalement inculte dans le domaine musical même
si je connais pas votre soul, je sais pas quoi là
- Non, Kool & The Gang
- Et vous vous connaissez Chopin, Schubert, Berlioz ?
[00:03:51] Là, on voit qu'il y a un malentendu apparemment, entre les personnages, ils
ne se comprennent pas parce que, d'un côté, on parle de références professionnelles,
les anciens employeurs, les expériences. Et de l'autre, Driss, il parle de références
musicales Kool & The Gang, Earth, Wind and Fire, etc. Comme Philippe ne connais pas
ces groupes, Driss lui dit : «Vous y connaissez rien en musique» Ça, c'est une très bonne
expression : «s’y connaître en» + un domaine ça veut dire qu’on est expert dans quelque
chose, qu’on a une bonne connaissance de quelque chose. Par exemple, vous pouvez
dire: «Je m’y connais en vin». Ça veut dire que vous avez une bonne connaissance des
vins.
[00:04:37]
- Vous, là, ça m'étonnerait que vous connaissiez Berlioz
- Ah, pourtant je suis un spécialiste
© innerFrench 2
- Ah bon ? Vous connaissez qui là-bas ? Quel bâtiment ?
- Comment ça, «quel bâtiment» ?
- Non mais mon vieux. Berlioz, avant d'être un quartier, c'est un compositeur célèbre
écrivain et critique du XIXème
- C'est une vanne. Je sais qui c'est Berlioz. Et je vois que l'humour, c'est comme la
musique. Vous y connaissez rien en fait
[00:05:04] Ensuite le malentendu continue mais cette fois, sur le sujet de Berlioz. Parce
que, pour Philippe Berlioz, c'est un compositeur classique alors que pour Driss Berlioz,
c'est un quartier de Paris, un quartier qui porte le nom de ce compositeur. Et là, on voit
que Philippe est assez dubitatif. En fait, il fait comprendre à Driss qu'il est inculte, qu'il
n'a aucune culture. Mais la situation se retourne parce que Driss dit qu'il connaît très
bien Berlioz. Il sait qu'il s'agit d'un compositeur mais il a fait une vanne. il dit : «c'est une
vanne» et «une vanne», c'est un mot familier pour dire «une blague» Et là, Driss
continue avec une 2ème blague il dit : «L'humour, c'est comme la musique : vous y
connaissez rien en fait» Donc là, on voit que Driss commence à prendre le contrôle de
cet entretien d'embauche. Alors que, au départ, il était dans un environnement
complètement étranger pour lui et assez hostile.
[00:06:15]
- Expliquez-nous un peu votre papier là.
- Il me faut une signature pour dire que je me suis présenté à l'embauche que
malheureusement, «malgré les qualités évidentes...» Enfin bref, vous mettez votre
baratin habituel comme quoi vous êtes pas intéressé. Il me faut 3 refus pour que je
puisse retoucher mes Assedic.
- Ah oui, j'comprends, vos Assedic. Vous n'avez pas d'autres motivations ?
- Si, si, j'en ai d'autres. Il y en a une juste là, là. Ça, c'est très motivant.
[00:06:44] À ce moment-là, Driss commence à expliquer sa situation. Il dit qu'il est au
chômage autrement dit, qu'il ne travaille pas et qu'il a besoin de faire signer un papier
pour toucher ses Assedic. Les Assedic, c'est simplement un nom qu'on utilisait avant
pour parler des aides sociales que touchent les personnes qui sont au chômage. En
France, si vous avez travaillé avant et que vous perdez votre travail, l'État vous donne
une aide sociale pour avoir assez d'argent le temps que vous retrouviez un nouveau
travail. Ici, il montre qu'il ne croit pas en ses chances d'obtenir ce poste, il est sûr que
Philippe va refuser. Donc il lui demande simplement de signer et d'écrire son «baratin
habituel» Le baratin, ça veut dire une forme de discours quand vous parlez pour
essayer de convaincre quelqu'un et que vous dites des choses qui ne sont pas
forcément sincères. À ce moment-là, Philippe lui demande s'il a pas d'autres
motivations dans la vie sous-entendu que Driss veut seulement profiter du système, il
© innerFrench 3
veut seulement profiter des aides sociales et qu'il ne veut pas travailler. Ça, c'est un
cliché assez commun en France. Il y a des personnes qui pensent que les chômeurs
sont tous paresseux qu'ils veulent pas travailler et qu'ils veulent simplement bénéficier
des aides sociales. Mais là, Driss fait un sous-entendu en disant qu'il a d'autres
motivations comme, par exemple, séduire Magalie, la secrétaire de Philippe.
[00:08:22]
- Bon. C'est pas que j'm'ennuie mais qu'est-ce qu'on fait là ? On signe, on signe pas ?
- Non, je suis pas en mesure de vous le signer sur le champ
- Ah bon, pourquoi ?
- Pourquoi ?
- Ah ouais, c'est emmerdant ça. Parce que, il y a une histoire de délais et comme je suis
pas mal en retard
- Oui, c'est «emmerdant», comme vous dîtes
- Et la motivation, elle peut pas signer pour vous là ?
- Non, non, non. Magalie n'a pas procuration.
- Ah c'est dommage. Comme ça elle aurait pu me greffer un petit 06 en même temps
[00:09:00] Par la suite, on voit que Philippe n'a pas envie d'aider Driss, il a pas envie de
signer son papier tout de suite, il lui demande de revenir le lendemain et Driss
demande si Magalie ne pourrait pas signer par procuration et de «greffer un 06». Ici, ça
veut dire «ajouter un 06» Comme les numéros de téléphone portable commencent en
général par 06 quand on veut demander un numéro de portable dans la langue
familière on demande parfois «T'as pas un 06 ?» Bon ça, c'est vraiment une expression
familière et c'est plutôt les jeunes qui l'utilisent.
[00:09:49]
- Bon bah revenez demain à 9h. Le papier sera signé Je veux surtout pas vous priver de
vos Assedic. Bon, je vous raccompagne pas.
- Non, c'est bon Vous levez pas, enfin je veux dire euh... Restez assis. Je reviens demain
[00:10:05] Dans ce dernier passage, on peut voir un peu de sarcasme de la part de
Philippe qui dit à Driss : «Je ne veux surtout pas vous priver de vos Assedic». Là, il y a un
verbe intéressant, c'est le verbe «priver quelqu'un de». Ça veut dire «l'empêcher d'avoir
quelque chose». Par exemple, les parents disent parfois aux enfants : «Vous êtes privés
de dessert !» Ça veut dire : «Vous n'avez pas le droit de manger de dessert parce que
vous vous êtes mal comportés».
[00:10:37] Voilà, c'est tout pour cette analyse de scène, je vous invite à la regarder
peut-être encore une ou deux fois. Je sais que c'est assez difficile de comprendre les
© innerFrench 4
films français justement parce qu'il y a différents registres et beaucoup d'expressions
qui sont un peu compliquées à comprendre quand on ne les connaît pas. Si ce genre
d'analyse vous plaît, je vais essayer d'en faire plus dans le futur. Donc dites-le moi dans
les commentaires et dites-moi quels films ou quelles scènes vous aimeriez que j'analyse
avec vous. Et avant de finir je vous rappelle les 3 expressions que je trouve
intéressantes dans cette scène. D'abord, l'expression : «s'y connaître en» qui veut dire
avoir des bonnes connaissances dans un domaine, être un expert. Ensuite, l'expression
: «un 06» ca veut dire un numéro de téléphone portable et puis la 3ème et dernière
expression : «une vanne», «une vanne» ça veut dire «une blague». «Faire une vanne»,
c'est comme «plaisanter».
[00:11:43] Si vous voulez apprendre plus d'expressions dans ce style, je vous rappelle
que j'ai fait un guide d'expressions que vous pouvez télécharger gratuitement sur mon
site. Il y a notamment 2 chapitres sur les expressions avec «en» et les expressions avec
«y» qui, à mon avis, sont très utiles à connaître pour mieux comprendre le français oral.
Merci d'avoir regardé cette vidéo et on se retrouve très bientôt !
© innerFrench 5