Vous êtes sur la page 1sur 5

 

Apprendre le français avec le film 


«Intouchables» 
 
Lien de la vidéo 

 
Aujourd'hui,  je  vous  propose  d'analyser  une  scène  du  film  Intouchables,  un  des  plus 
grands  succès  du  cinéma  français.  Le  film  «Intouchables»  est  sorti  en  2011  et  c'est  le 
2ème  plus  grand  succès  au  box  office  français  derrière  le  film  «Bienvenue  chez  les 
ch’tis».  D'ailleurs,  à  l'étranger  aussi,  il  est  très  populaire,  il  y  a  même  une  adaptation 
américaine avec les acteurs Bryan Cranston et Kevin Hart. 
 
[00:00:29]  «Intouchables»,  c'est  un  film  qui  raconte  l'histoire  de deux hommes que tout 
oppose,  deux hommes qui viennent de milieux complètement différents D'un côté, il y a 
Philippe  qui  est  un  riche  aristocrate  très  cultivé  et  de  l'autre,  Driss  qui  est  un  jeune  de 
banlieue qui a fait de la prison. Ces deux hommes vont se rencontrer parce que Philippe 
est  handicapé,  il  est  tétraplégique  et  il  a  besoin  de  recruter  une  personne  pour 
s'occuper  de  lui.  Bon  personnellement,  c'est  pas  mon  film  préféré,  je  trouve  qu'il  y  a 
beaucoup  de  clichés.  Mais  il  y  a  quand  même  des  éléments  intéressants  notamment 
dans la scène qu'on va analyser ensemble. 
 
[00:01:12] Alors le contexte de cette scène c'est la 1ère rencontre entre Philippe et Driss. 
Philippe  est  tétraplégique,  comme  je  vous  l'ai  dit  et  il  fait  passer  un  entretien 
d'embauche  pour  recruter  une  personne  qui  va  s'occuper  de  lui.  Ça,  c'est  une  bonne 
expression  «un  entretien  d'embauche»  c'est  quand  vous  rencontrez  votre  futur 
employeur  pour  voir  si  vous  avez  les  bonnes  qualifications,  les  bonnes  compétences 
pour  obtenir  un  travail.  Donc  dans  cette  scène,  il  y  a  Philippe,  Magalie,  qui  est  sa 
secrétaire  et  Driss  qui  vient  passer l'entretien d'embauche. Vous allez voir que c'est une 
scène  intéressante  parce  qu'il  y  a  deux  registres.  D'un  côté,  un  registre  de  langue  plus 
soutenu,  plus  formel,  on  peut  dire,  celui  de  Philippe  et  de  Magalie  et  de  l'autre  un 
registre  plus  familier,  plus  courant,  celui qu'utilise Driss et vous allez vraiment voir cette 
opposition dans le dialogue dans cette scène. 
 
[00:02:22]  
- Ivan Laprade 

© innerFrench  ​1
- Oui  
- Non vas-y, c'est bon, c'est bon.  
- Ça fait 2 heures que j'attends là, vas-y, non non, c'est moi !  
- Bonjour 
- J'viens faire signer un papier  
- Je vous en prie, asseyez-vous  
 
[00:02:41]  Dans  ce  1er  extrait,  on  voit  bien  le  décalage  entre  le  monde  de  Philippe  et 
Magali  et  celui  de  Driss.  Driss,  il  n'attend  pas  son  tour,  il  coupe  la  queue,  il  prend  la 
place  de  quelqu'un  pour  entrer.  il  dit pas «bonjour», il pose le papier sur la table et il dit 
simplement  :  «J'viens  faire  signer  un  papier».  De  l'autre  côté,  on  a  Magalie  qui  est  très 
formelle,  qui  lui  demande  de  s'asseoir.  Elle  utilise  l'expression  «je  vous  en  prie».  C’est 
une  expression  qui  a  deux  significations  : soit elle veut dire «s’il vous plait» soit elle veut 
dire «de rien» Mais dans les deux cas, c'est une expression qui est assez formelle. 
 
[00:03:24]  
- Euh... vous avez des références ?  
- Ouais des références, ouais j'en ai. 
- Bah on vous écoute  
- J'sais pas, Kool & The Gang, Earth, Wind and Fire. C'est des bonnes références ça, non ?  
- Je connais pas.Asseyez-vous  
- Si vous connaissez pas, c'est que vous y connaissez rien en musique  
-  Ecoutez  j'ai  pas  l'impression  d'être  totalement  inculte  dans  le domaine musical même 
si je connais pas votre soul, je sais pas quoi là  
- Non, Kool & The Gang  
- Et vous vous connaissez Chopin, Schubert, Berlioz ?  
 
[00:03:51]  Là,  on  voit  qu'il  y  a  un  malentendu  apparemment,  entre  les  personnages,  ils 
ne  se  comprennent  pas  parce  que,  d'un  côté,  on  parle  de  références  professionnelles, 
les  anciens  employeurs,  les  expériences.  Et  de  l'autre,  Driss,  il  parle  de  références 
musicales  Kool  &  The  Gang,  Earth,  Wind  and  Fire,  etc.  Comme  Philippe  ne  connais  pas 
ces  groupes,  Driss  lui  dit : «Vous y connaissez rien en musique» Ça, c'est une très bonne 
expression  : «s’y connaître en» + un domaine ça veut dire qu’on est expert dans quelque 
chose,  qu’on  a  une  bonne  connaissance  de  quelque  chose.  Par  exemple,  vous  pouvez 
dire:  «Je  m’y  connais  en  vin».  Ça  veut  dire  que  vous  avez  une  bonne  connaissance  des 
vins. 
 
[00:04:37]  
- Vous, là, ça m'étonnerait que vous connaissiez Berlioz  
- Ah, pourtant je suis un spécialiste  

© innerFrench  ​2
- Ah bon ? Vous connaissez qui là-bas ? Quel bâtiment ?  
- Comment ça, «quel bâtiment» ?  
-  Non  mais  mon  vieux.  Berlioz,  avant  d'être  un  quartier,  c'est  un  compositeur  célèbre 
écrivain et critique du XIXème  
-  C'est  une  vanne.  Je  sais  qui  c'est  Berlioz.  Et  je  vois  que  l'humour,  c'est  comme  la 
musique. Vous y connaissez rien en fait  
 
[00:05:04]  Ensuite  le  malentendu  continue  mais  cette  fois,  sur  le  sujet  de Berlioz. Parce 
que,  pour  Philippe  Berlioz,  c'est  un  compositeur  classique  alors  que  pour  Driss  Berlioz, 
c'est  un  quartier  de  Paris,  un  quartier  qui  porte le nom de ce compositeur. Et là, on voit 
que  Philippe  est  assez  dubitatif.  En  fait,  il  fait  comprendre  à  Driss  qu'il  est  inculte,  qu'il 
n'a  aucune  culture.  Mais  la  situation  se  retourne  parce  que  Driss  dit  qu'il  connaît  très 
bien  Berlioz. Il sait qu'il s'agit d'un compositeur mais il a fait une vanne. il dit : «c'est une 
vanne»  et  «une  vanne»,  c'est  un  mot  familier  pour  dire  «une  blague»  Et  là,  Driss 
continue  avec  une  2ème  blague  il  dit  :  «L'humour,  c'est  comme  la  musique  :  vous  y 
connaissez  rien  en  fait»  Donc  là,  on  voit  que  Driss  commence  à  prendre  le  contrôle  de 
cet  entretien  d'embauche.  Alors  que,  au  départ,  il  était  dans  un  environnement 
complètement étranger pour lui et assez hostile. 
 
[00:06:15]  
- Expliquez-nous un peu votre papier là.  
-  Il  me  faut  une  signature  pour  dire  que  je  me  suis  présenté  à  l'embauche  que 
malheureusement,  «malgré  les  qualités  évidentes...»  Enfin  bref,  vous  mettez  votre 
baratin  habituel  comme  quoi  vous  êtes  pas  intéressé.  Il  me  faut  3  refus  pour  que  je 
puisse retoucher mes Assedic.  
- Ah oui, j'comprends, vos Assedic. Vous n'avez pas d'autres motivations ?  
- Si, si, j'en ai d'autres. Il y en a une juste là, là. Ça, c'est très motivant.  
 
[00:06:44]  À  ce  moment-là,  Driss  commence  à  expliquer  sa  situation.  Il  dit  qu'il  est  au 
chômage  autrement  dit,  qu'il  ne  travaille  pas  et  qu'il  a  besoin  de  faire  signer  un  papier 
pour  toucher  ses  Assedic.  Les  Assedic,  c'est  simplement  un  nom  qu'on  utilisait  avant 
pour  parler  des  aides  sociales  que  touchent  les  personnes  qui  sont  au  chômage.  En 
France,  si  vous  avez  travaillé  avant  et  que  vous  perdez  votre  travail,  l'État  vous  donne 
une  aide  sociale  pour  avoir  assez  d'argent  le  temps  que  vous  retrouviez  un  nouveau 
travail.  Ici,  il  montre  qu'il  ne  croit  pas  en  ses  chances  d'obtenir  ce  poste,  il  est  sûr  que 
Philippe  va  refuser.  Donc  il  lui  demande  simplement  de  signer  et  d'écrire  son  «baratin 
habituel»  Le  baratin,  ça  veut  dire  une  forme  de  discours  quand  vous  parlez  pour 
essayer  de  convaincre  quelqu'un  et  que  vous  dites  des  choses  qui  ne  sont  pas 
forcément  sincères.  À  ce  moment-là,  Philippe  lui  demande  s'il  a  pas  d'autres 
motivations  dans  la  vie  sous-entendu  que  Driss  veut  seulement  profiter  du  système,  il 

© innerFrench  ​3
veut  seulement  profiter  des  aides  sociales  et  qu'il  ne  veut  pas  travailler.  Ça,  c'est  un 
cliché  assez  commun  en  France.  Il  y  a  des  personnes  qui  pensent  que  les  chômeurs 
sont  tous  paresseux  qu'ils  veulent  pas  travailler  et  qu'ils  veulent  simplement bénéficier 
des  aides  sociales.  Mais  là,  Driss  fait  un  sous-entendu  en  disant  qu'il  a  d'autres 
motivations comme, par exemple, séduire Magalie, la secrétaire de Philippe. 
  
[00:08:22]  
- Bon. C'est pas que j'm'ennuie mais qu'est-ce qu'on fait là ? On signe, on signe pas ?  
- Non, je suis pas en mesure de vous le signer sur le champ  
- Ah bon, pourquoi ?  
- Pourquoi ? 
-  Ah  ouais,  c'est  emmerdant  ça.  Parce  que,  il  y  a une histoire de délais et comme je suis 
pas mal en retard  
- Oui, c'est «emmerdant», comme vous dîtes  
- Et la motivation, elle peut pas signer pour vous là ?  
- Non, non, non. Magalie n'a pas procuration.  
- Ah c'est dommage. Comme ça elle aurait pu me greffer un petit 06 en même temps  
 
[00:09:00]  Par  la  suite,  on  voit  que  Philippe  n'a  pas  envie  d'aider  Driss,  il a pas envie de 
signer  son  papier  tout  de  suite,  il  lui  demande  de  revenir  le  lendemain  et  Driss 
demande  si  Magalie  ne  pourrait  pas  signer  par  procuration et de «greffer un 06». Ici, ça 
veut  dire  «ajouter  un  06»  Comme  les  numéros  de  téléphone  portable  commencent  en 
général  par  06  quand  on  veut  demander  un  numéro  de  portable  dans  la  langue 
familière  on  demande  parfois  «T'as  pas  un  06  ?»  Bon  ça,  c'est  vraiment une expression 
familière et c'est plutôt les jeunes qui l'utilisent. 
 
[00:09:49]  
-  Bon  bah  revenez  demain  à  9h.  Le  papier  sera  signé Je veux surtout pas vous priver de 
vos Assedic. Bon, je vous raccompagne pas.  
- Non, c'est bon Vous levez pas, enfin je veux dire euh... Restez assis. Je reviens demain  
 
[00:10:05]  Dans  ce  dernier  passage,  on  peut  voir  un  peu  de  sarcasme  de  la  part  de 
Philippe  qui  dit  à  Driss  : «Je ne veux surtout pas vous priver de vos Assedic». Là, il y a un 
verbe  intéressant,  c'est  le  verbe  «priver  quelqu'un  de». Ça veut dire «l'empêcher d'avoir 
quelque  chose».  Par  exemple,  les  parents  disent  parfois aux enfants : «Vous êtes privés 
de  dessert  !»  Ça  veut  dire  :  «Vous  n'avez  pas  le  droit  de  manger  de  dessert  parce  que 
vous vous êtes mal comportés». 
 
[00:10:37]  Voilà,  c'est  tout  pour  cette  analyse  de  scène,  je  vous  invite  à  la  regarder 
peut-être  encore  une  ou  deux  fois.  Je  sais  que  c'est  assez  difficile  de  comprendre  les 

© innerFrench  ​4
films  français  justement  parce  qu'il  y  a  différents  registres  et  beaucoup  d'expressions 
qui  sont  un  peu  compliquées  à  comprendre  quand  on  ne  les  connaît  pas.  Si  ce  genre 
d'analyse  vous  plaît,  je  vais  essayer  d'en  faire  plus dans le futur. Donc dites-le moi dans 
les  commentaires  et dites-moi quels films ou quelles scènes vous aimeriez que j'analyse 
avec  vous.  Et  avant  de  finir  je  vous  rappelle  les  3  expressions  que  je  trouve 
intéressantes  dans  cette  scène.  D'abord,  l'expression  :  «s'y  connaître  en»  qui  veut  dire 
avoir  des  bonnes  connaissances  dans  un  domaine,  être un expert. Ensuite, l'expression 
:  «un  06»  ca  veut  dire  un  numéro  de  téléphone  portable  et  puis  la  3ème  et  dernière 
expression  :  «une  vanne»,  «une  vanne»  ça  veut  dire  «une  blague».  «Faire  une  vanne», 
c'est comme «plaisanter». 
 
[00:11:43]  Si  vous  voulez  apprendre  plus  d'expressions  dans  ce  style,  je  vous  rappelle 
que  j'ai  fait  un  guide  d'expressions  que  vous  pouvez  télécharger  gratuitement  sur mon 
site.  Il  y  a  notamment  2  chapitres  sur  les  expressions  avec  «en» et les expressions avec 
«y» qui, à mon avis, sont très utiles à connaître pour mieux comprendre le français oral. 
 
Merci d'avoir regardé cette vidéo et on se retrouve très bientôt ! 
 
 

© innerFrench  ​5

Vous aimerez peut-être aussi