Vous êtes sur la page 1sur 102

Manuel de l'utilisateur du

transmetteur de pression
ST 800 SmartLine
34-ST-25-35-FR
Révision 4.0
Mai 2013

Honeywell Process Solutions


Page ii Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0
Copyrights, avis et marques déposées

© Copyright 2013 par Honeywell, Inc.


Révision 4, mai 2013

Bien que les informations du présent document soient données en toute bonne foi et
supposées exactes, Honeywell décline toute garantie implicite de qualité marchande et
d'adéquation à un usage particulier, et n'offre aucune garantie explicite à l'exception de
celle mentionnée dans l'accord écrit avec et pour ses clients. En aucun cas Honeywell ne
peut être tenu pour responsable de tout dommage indirect, particulier ou consécutif.
Les informations et les spécifications contenues dans le présent document peuvent être
modifiées sans préavis.

Honeywell, TDC 3000, SFC, Smartline, PlantScape, Experion PKS et TotalPlant sont des
marques déposées de Honeywell International Inc. Les autres marques ou noms
de produit sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.

Honeywell Process Solutions


1860 Rose Garden Lane
Phoenix, Arizona 85027

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page iii
A propos de ce manuel
Le présent manuel est une documentation pratique détaillée de référence relative à l'installation,
à la tuyauterie, au câblage, à la configuration, au démarrage, au fonctionnement, à l'entretien,
à l'étalonnage et à la maintenance de la gamme de transmetteurs de pression ST 800 SmartLine
de Honeywell. Les utilisateurs qui possèdent un transmetteur de pression Honeywell ST 800
SmartLine configuré pour le protocole HART ou DE (Digitally Enhanced) d'Honeywell sont
invités à consulter le Manuel de l'utilisateur du transmetteur ST 800 avec option HART/DE,
document n° 34-ST-25-38. Les utilisateurs qui possèdent un transmetteur de pression Honeywell
ST 800 SmartLine configuré pour un fonctionnement avec Fieldbus sont invités à consulter le
Manuel de l'utilisateur du transmetteur ST 800 avec option Fieldbus, document n° 34-ST-25-39.

La configuration de votre transmetteur dépend du mode de fonctionnement et des options


sélectionnées pour celui-ci en ce qui concerne l'installation mécanique, les affichages et les
commandes de fonctionnement. Le présent manuel comprend des procédures détaillées destinées aux
personnes utilisant cet appareil pour la première fois, ainsi qu'un récapitulatif des raccourcis clavier,
le cas échéant, destiné aux utilisateurs avancés à titre d'outil de référence rapide ou d'aide-mémoire.

Pour intégrer numériquement un transmetteur à l'un des systèmes suivants :

 Pour Experion PKS, vous devez compléter les informations du présent document avec les données
et les procédures de la base de connaissance et de formation Experion Knowledge Builder.
 Pour le système TotalPlant Solutions (TPS) d'Honeywell, vous devez compléter les informations
du présent document avec les données du Manuel d'intégration du transmetteur PM/APM
SmartLine, fourni avec l'ensemble de documents du TDC 3000. (TPS fait suite à TDC 3000).

Informations sur la version :


Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine,
document n° 34-ST-03-47-FR,
Rév. 1.0, octobre 2012 – Première version
Rév. 2.0, janvier 2013 – Mises à jour du n° de référence du document et du corps de mesure
Rév. 3.0, février 2013 – Mises à jour de la liste des pièces détachées
Rév. 4.0, mai 2013 – Mises à jour de la liste de pièces détachées, classe de joint antidéflagrant,
procédures de repli de sécurité et de module de communication.

Références
La liste suivante mentionne des documents pouvant contenir des informations en lien avec celles
contenues dans le présent manuel.

Guide d'installation rapide du transmetteur de pression ST 800 SmartLine,


document n° 34-ST-25-36
Manuel de sécurité des transmetteurs de pression ST 800 et ST 700 SmartLine avec options de
communication HART, document n° 34-ST-25-37
Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine avec option HART/DE,
document n° 34-ST-25-38
Guide de référence du dispositif et d'installation du transmetteur ST 800 FF avec option
FOUNDATION Fieldbus, document n° 34-ST-25-39
Manuel de l'utilisateur du MC Toolkit, pour modèle 400 ou ultérieur, document n° 34-ST-25-20

Page iv Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Manuel d'intégration du transmetteur SmartLine PM/APM, document n° PM 12-410
Formulaire des communications de pression, analogiques, HART et DE des
transmetteurs ST 800, dessin Honeywell n° 50049892
Guide d'utilisation du dispositif de communication de terrain intelligent STS 103,
Document n° 34-ST-11-14

Avis concernant les brevets


La gamme de transmetteurs de pression ST 800 SmartLine d'Honeywell est couverte par un ou
plusieurs des brevets américains suivants : 5 485 753 ; 5 811 690 ; 6 041 659 ; 6 055 633 ; 7 786 878 ;
8 073 098 ; et d'autres brevets en instance.

Informations d'assistance et de contact

Pour obtenir les coordonnées de contact pour l'Europe, la région Asie-Pacifique, l'Amérique du Nord
et l'Amérique du Sud, veuillez vous reporter au dos du présent manuel ou au site Internet d'assistance
des solutions Honeywell correspondant :

Honeywell Corporate www.honeywellprocess.com

Honeywell Process Solutions www.honeywellprocess.com/pressue-transmitters/

Cours de formation http://www.automationccollege.com

Téléphone et adresse e-mail

Zone Organisation Numéro de téléphone


États-Unis et Canada Honeywell Inc. 1-800-343-0228 Service client
1-800-423-9883 Assistance technique
internationale
Assistance par e-mail Honeywell Process
ask-ssc@honeywell.com
internationale Solutions

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page v


Descriptions et définitions des symboles
Le présent document peut contenir les symboles identifiés et définis dans le tableau suivant.

Symbole Définition

ATTENTION : identifie une information qui exige une attention particulière.

CONSEIL : identifie un conseil ou une astuce à l'attention de l'utilisateur,


souvent dans le cadre de l'exécution d'une tâche.

ATTENTION Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut conduire à une
détérioration ou une perte d'équipement ou de données du système,
ou à l'incapacité d'effectuer correctement le procédé.

ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle


se produit, peut conduire à une blessure sans gravité ou de moyenne
importance. Ce message peut également être utilisé pour mettre en garde
contre des pratiques non sûres.
Le symbole CAUTION (ATTENTION) apposé sur l'équipement renvoie
l'utilisateur au manuel du produit pour des informations supplémentaires.
Ce symbole apparaît à côté des informations requises dans le manuel.

AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui,


si elle se produit, pourrait conduire à des blessures graves voire mortelles.
Le symbole WARNING (AVERTISSEMENT) apposé sur l'équipement renvoie
l'utilisateur au manuel du produit pour des informations supplémentaires.
Ce symbole apparaît à côté des informations requises dans le manuel.

ATTENTION, risque de choc électrique : risque de choc électrique là où des


tension DANGEREUSES supérieures à 30 V en nominal, 42,4 V en crête ou
à 60 Vc.c. peuvent être accessibles.

RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTROSTATIQUE : danger de décharge


électrostatique à laquelle l'équipement peut être sensible. Prenez les
précautions requises pour manipuler les dispositifs sensibles aux charges
électrostatiques.

Borne de mise à la terre de protection (PE) : borne fournie pour la connexion


du conducteur de terre de protection du système d'alimentation (conducteur
vert ou jaune-vert).

Borne de terre fonctionnelle : borne utilisée à des fins autres que la sécurité,
comme l'amélioration de l'immunité aux bruits parasites. REMARQUE : cette
connexion doit être liée à la terre de protection au niveau de la source
d'alimentation, conformément aux exigences des normes électriques locales
et nationales.

Terre : connexion à la terre fonctionnelle. REMARQUE : cette connexion doit


être liée à la terre de protection au niveau de la source d'alimentation,
conformément aux exigences des normes électriques locales et nationales.

Masse : identifie une connexion à la masse ou à l'armature de l'équipement


qui doit être liée à une terre de protection au niveau de la source
d'alimentation, conformément aux exigences des normes électriques locales
et nationales.

Suite

Page vi Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Symbole Description
®
Le marquage d'approbation Factory Mutual signifie que l'équipement
a été rigoureusement testé et certifié comme étant fiable.

Le marquage Canadian Standards indique que l'équipement a été testé et qu'il


satisfait aux normes applicables en termes de sécurité et/ou de performances.

Le marquage Ex indique que l'équipement est conforme aux exigences des


normes européennes harmonisées avec la directive 94/9/EC (Directive ATEX,
d'après « ATmosphère EXplosible »).

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page vii
Sommaire
1 Introduction ................................................................................................................................... 1
1.1 Présentation ........................................................................................................................... 1
1.2 Caractéristiques et options ..................................................................................................... 1
1.2.1 Caractéristiques physiques ............................................................................................. 1
1.2.2 Caractéristiques fonctionnelles ...................................................................................... 2
1.3 Plaque signalétique du transmetteur ST 800.......................................................................... 3
1.4 Informations de certification de sécurité ............................................................................... 3
1.5 Réglages du transmetteur....................................................................................................... 3
1.6 Options d’affichage ............................................................................................................... 4
1.7 Ensemble 3 boutons disponible en option ............................................................................. 4
2 Conception de l'application ........................................................................................................... 5
2.1 Présentation ........................................................................................................................... 5
2.2 Sécurité .................................................................................................................................. 5
2.2.1 Précision ......................................................................................................................... 5
2.2.2 Messages de diagnostic .................................................................................................. 5
2.2.3 Niveau d'intégrité de sécurité (SIL) ............................................................................... 6
3 Installation et démarrage ............................................................................................................... 7
3.1 Évaluation du site d'installation ............................................................................................. 7
3.2 MC Toolkit d'Honeywell ....................................................................................................... 7
3.3 Affichage des précautions d'installation ................................................................................ 7
3.4 Montage des transmetteurs de pression ST 800 SmartLine ................................................... 8
3.4.1 Résumé ........................................................................................................................... 8
3.4.2 Dimensions de montage ................................................................................................. 8
3.4.3 Procédure de montage sur support ................................................................................. 9
3.4.4 Montage de transmetteurs avec de petites échelles
de pression absolue ou différentielle ............................................................................ 11
3.4.5 Montage sur bride ........................................................................................................ 11
3.4.6 Procédure de montage encastré .................................................................................... 12
3.4.7 Informations sur le montage avec séparateur à membrane .......................................... 13
3.5 Installation de la tuyauterie du transmetteur ST 800 ........................................................... 14
3.5.1 Arrangements de la tuyauterie ..................................................................................... 14
3.5.2 Suggestions pour l'emplacement du transmetteur ........................................................ 15
3.5.3 Directives générales sur la tuyauterie .......................................................................... 16
3.5.4 Procédure d’installation d'adaptateurs de bride............................................................ 16
3.6 Câblage d'un transmetteur ................................................................................................... 17
3.6.1 Présentation .................................................................................................................. 17
3.6.2 Informations d'intégration de système numérique ....................................................... 19
3.6.3 Variations de câblage ................................................................................................... 19
3.6.4 Procédure de câblage ................................................................................................... 19
3.6.5 Protection par surtenseurs ............................................................................................ 19
3.6.6 Limitations requises des tensions d'alimentation ......................................................... 19
3.6.7 Séparation de procédé .................................................................................................. 19
3.6.8 Étanchéité pour gaine antidéflagrante .......................................................................... 20
3.7 Démarrage ........................................................................................................................... 20
3.7.1 Présentation .................................................................................................................. 20
3.7.2 Tâches de démarrage .................................................................................................... 20
3.7.3 Procédures de vérification des sorties .......................................................................... 21
3.7.4 Procédure du mode de source de courant constant ...................................................... 22

Page viii Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0
4 Fonctionnement ........................................................................................................................... 24
4.1 Présentation .......................................................................................................................... 24
4.2 Fonctionnement avec l'option à trois boutons ...................................................................... 24
4.2.1 Navigation dans les menus ........................................................................................... 25
4.2.2 Entrée de données ......................................................................................................... 25
4.2.3 Modification d'une valeur numérique ........................................................................... 26
4.2.4 Sélection d'un nouveau paramétrage à partir d'une liste de choix ................................ 26
4.2.5 Menus de l'affichage avancé ......................................................................................... 27
4.2.6 Le menu de l'affichage de base ..................................................................................... 39
4.2.7 Sélection d'un nouveau paramétrage à partir d'une liste de choix ................................ 43
4.3 Fonctionnement avec l'option à trois boutons sans affichage installé .................................. 44
4.3.1 Réglage du zéro ............................................................................................................ 44
4.3.2 Réglage de la plage ....................................................................................................... 44
4.4 Changement de la direction de repli de sécurité par défaut ................................................. 45
4.4.1 Différences DE et Analogique ...................................................................................... 45
4.4.2 Procédure pour établir un fonctionnement de repli de sécurité .................................... 45
4.5 Surveillance des affichages de base et avancé ..................................................................... 48
4.5.1 Affichage de base ......................................................................................................... 48
4.5.2 Affichage avancé .......................................................................................................... 48
4.5.3 Fonctionnement des boutons au cours de la surveillance ............................................. 50
5 Maintenance ................................................................................................................................. 51
5.1 Présentation .......................................................................................................................... 51
5.2 Pratiques et programmes de maintenance préventive .......................................................... 51
5.3 Inspection et nettoyage des membranes de protection ......................................................... 51
5.4 Remplacement du module de communication ..................................................................... 54
5.5 Remplacement du corps de mesure ...................................................................................... 56
6 Étalonnage ................................................................................................................................... 61
6.1 Recommendations pour l'étalonnage du transmetteur .......................................................... 61
6.2 Procédures d’étalonnage ...................................................................................................... 61
7 Dépannage ................................................................................................................................... 62
7.1 Présentation .......................................................................................................................... 62
7.2 Écrans des diagnostics critiques ........................................................................................... 62
7.2.1 Conditions de défaillance et actions correctives recommandées .................................. 62
8 Nomenclature des pièces ............................................................................................................. 64
8.1 Présentation .......................................................................................................................... 64
Annexe A. HOMOLOGATIONS PRODUIT ...................................................................................... 76
Glossaire ............................................................................................................................................... 87
Index ..................................................................................................................................................... 88

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page ix


Liste des figures
Figure 1 – Principaux ensembles du ST 800.......................................................................................... 2
Figure 2 – Composants du boîtier de l'électronique ............................................................................... 2
Figure 3 – Plaque signalétique type d'un ST 800 ................................................................................... 3
Figure 4 – Installations types de montage sur support ou sur bride ....................................................... 8
Figure 5 – Support de montage à en équerre fixé sur une canalisation horizontale ou verticale ........... 9
Figure 6 – Modèle en ligne monté sur un support en option ............................................................... 10
Figure 7 – Rotation du boîtier de l'électronique ................................................................................... 10
Figure 8 – Utilisation d'un niveau pour mettre à niveau un transmetteur ............................................ 11
Figure 9 – Transmetteur monté sur bride de cuve................................................................................ 12
Figure 10 – Installations types de montage encastré et sur bride ......................................................... 13
Figure 11 – Installation représentative d'un transmetteur avec séparateur à membrane ...................... 14
Figure 12 – Collecteur type à 3 soupapes avec tuyauterie de purge .................................................... 15
Figure 13 – Dépose et remplacement d'un adaptateur de bride ........................................................... 16
Figure 14 – Plages de fonctionnement du transmetteur ....................................................................... 17
Figure 15 – Bornier à trois vis du terminal et vis de terre.................................................................... 17
Figure 16 – Connexions de test de la boucle de courant ...................................................................... 22
Figure 17 – Option à trois boutons....................................................................................................... 24
Figure 18 – Emplacement des cavaliers de repli de sécurité et de protection en écriture .................... 46
Figure 19 – Affichage de base avec format de variable de procédé .................................................... 48
Figure 20 – Formats d'affichage avancé avec la variable de procédé .................................................. 48
Figure 21 – Démontage de la flasque de transmetteur DP ................................................................... 52
Figure 22 – Séquence de serrage des boulons de flasque .................................................................... 53
Figure 23 – Remplacement du PWA ................................................................................................... 54
Figure 24 – Démontage pour le remplacement du corps de mesure .................................................... 57
Figure 25 – Emplacement du matériel pour déposer l'ensemble de corps de mesure .......................... 58
Figure 26 – Remontage du corps de mesure ........................................................................................ 59
Figure 27 – Séquence de serrage des boulons de flasque .................................................................... 59
Figure 28 – Conditions de diagnostic de défaillance de l'affichage local ............................................ 62
Figure 29 – Pièces de support plat et en équerre .................................................................................. 65
Figure 30 – Boîtier électronique, embout d'affichage .......................................................................... 66
Figure 31 – Boîtier électronique, embout de bornier ........................................................................... 67
Figure 32 – Principaux ensembles du transmetteur ............................................................................. 68
Figure 33 – ST 800 Modèles STD810, 820, 830, & 870 ..................................................................... 70
Figure 34 – Corps de transmetteur STG830, 840, 870 et STA822, 840 .............................................. 72
Figure 35 – Corps d'affichage de pression relative en ligne et de pression atmosphérique en ligne ... 73
Figure 36 – Corps de mesure pour montage encastré .......................................................................... 73
Figure 37 – Corps de mesure monté sur bride ..................................................................................... 75
Figure 38 – Séparateur à membrane .................................................................................................... 75

Page x Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Liste des tableaux
Tableau 1 – Caractéristiques et options .................................................................................................. 1
Tableau 2 – Caractéristiques d'affichage disponibles ............................................................................. 4
Tableau 3 – Messages de diagnostic standard du ST 800 ...................................................................... 6
Tableau 4 –Directives de montage de la bride ..................................................................................... 13
Tableau 5 – Indications détaillées de montage du séparateur............................................................... 14
Tableau 6 – Emplacements de connexions suggérés ............................................................................ 15
Tableau 7 – Fonctions de l'option à trois boutons ................................................................................ 25
Tableau 8 – Entrée de données avec l'option à trois boutons ............................................................... 26
Tableau 9 – Structure du menu principal de l'affichage avancé ........................................................... 27
Tableau 10 – Menu des diagnostics...................................................................................................... 28
Tableau 11 – Menus de la configuration de l'affichage ........................................................................ 29
Tableau 12 – Menus de l'étalonnage .................................................................................................... 33
Tableau 13 – Menus de la configuration du transmetteur .................................................................... 36
Tableau 14 – Menus d'information ....................................................................................................... 39
Tableau 15 – Menus de l'affichage de base .......................................................................................... 40
Tableau 16 – Cavaliers Hart et DE de repli de sécurité et de protection en écriture ............................ 46
Tableau 17 – Cavaliers de simulation Fieldbus et de protection en écriture ........................................ 47
Tableau 18 – Affichages avancés avec indications d'affichage de format PV ..................................... 49
Tableau 19 – Valeurs des couples des boulons de flasque ................................................................... 53
Tableau 20 – Conditions de défaillance et actions correctives recommandées. ................................... 62
Tableau 21 – Liste synthétique des pièces détachées recommandées .................................................. 64
Tableau 22 – Pièces de support plat et en équerre (reportez-vous à la Figure 29) ............................... 66
Tableau 23 – Principaux ensembles du transmetteur ........................................................................... 67
Tableau 24 – ST 800 Modèles STD810, 820, 830 & 870 (reportez-vous à la Figure 33).................... 69
Tableau 25 – Pièce pour corps de transmetteur STG830, 840, 870 et STA822, 840 (Ref.) ................. 71
Tableau 26 – Pièces de corps de mesure de pression relative
en ligne et de pression atmosphérique en ligne .............................................................. 73
Tableau 27 – Pièces de corps de mesure pour montage encastré ......................................................... 73
Tableau 28 – Pièces de corps de mesure pour montage sur bride (reportez-vous à la Figure 37 –
Corps de mesure monté sur bride) .................................................................................. 74

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page xi


Page xii Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0
1 Introduction
1.1 Présentation
Cette section présente les caractéristiques physiques et fonctionnelles de la gamme de transmetteurs
de pression ST 800 SmartLine d'Honeywell.

1.2 Caractéristiques et options


Les transmetteurs de pression ST 800 SmartLine sont disponibles dans divers modèles pour mesurer
la pression différentielle (DP), la pression relative (GP) et la pression absolue (AP). Le Tableau 1
répertorie les protocoles, l'interface homme-machine (HMI), les matériaux, les approbations et les
options de support de fixation pour le ST 800.

Tableau 1 – Caractéristiques et options

Caractéristique/Option Options standard/disponibles


Protocoles de communication HART version 7, DE (Digitally Enhanced), Fieldbus
Options d'interface homme-machine Affichage numérique de base et avancé
(HMI) (affichage de base et avancé) Programmation à trois boutons (en option)
Langue de l'affichage de base : anglais uniquement
Langues de l'affichage avancé : anglais, allemand,
français, espagnol et russe
Étalonnage Simple
Approbations (voir annexe C pour plus ATEX, CSA, FM, IECx, NEPSI
de détails.)
Supports de montage Équerre/plaque d'acier au carbone/acier inoxydable 304,
acier inoxydable Marine 304
Outils d'intégration Experion

1.2.1 Caractéristiques physiques


Comme indiqué sur la Figure 1, le ST 800 est constitué de deux principaux ensembles : le boîtier de
l'électronique et le corps de mesure. Les éléments du boîtier électronique répondent à des commandes
de configuration et exécutent le logiciel et le protocole liés aux différents types de mesures de pression.
La Figure 2 représente les ensembles du boîtier de l'électronique avec les diverses options disponibles.

Le corps de mesure assure la connexion avec le système de traitement. Plusieurs configurations


d'interface physique sont disponibles. Elles sont déterminées par les connexions mécaniques
et de montage qui sont décrites dans la section « Installation » du présent manuel.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 1


Figure 1 – Principaux ensembles du ST 800

Figure 2 – Composants du boîtier de l'électronique


1.2.2 Caractéristiques fonctionnelles
Du point de vue fonctionnel, le transmetteur peut mesurer une pression de procédé et fournit
une sortie analogique proportionnelle de 4 à 20 mA à la variable de procédé mesurée (PV).
Les protocoles de communication de sortie suivants sont disponibles : DE (Digitally Enhanced)
Honeywell, HART et FOUNDATION Fieldbus.

Un ensemble à trois boutons est disponible en option pour configurer et procéder à des ajustements au
niveau du transmetteur. En outre, un outil MC (Multi-Communication) Toolkit Honeywell (non fourni
avec le transmetteur) peut faciliter les procédures de configuration et de réglage. Certains réglages peuvent
être effectués par l'intermédiaire d'une station Experion ou d'une station Universal si le transmetteur est
intégré numériquement au système de contrôle Experion ou TPS/TDC 3000 de Honeywell.

Page 2 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


1.3 Plaque signalétique du transmetteur ST 800
La plaque signalétique apposée en bas du boîtier de l'électronique (voir la Figure 1) répertorie
le numéro de modèle, la configuration physique, les options électroniques, les accessoires,
les certifications et les particularités de fabrication du transmetteur. La Figure 3 est un exemple
de plaque signalétique type d'un transmetteur de pression relative (GP) ou de pression atmosphérique
(AP). Le format du numéro de modèle consiste en un numéro clé accompagné de plusieurs tableaux.
Les plaques signalétiques des transmetteurs de pression différentielle (DP), de pression absolue
(AP) et de pression relative (GP) sont fondamentalement identiques. Toutefois, le transmetteur
DP dispose d'une entrée supplémentaire (7 au lieu de 6) au niveau de l'onglet Sélections du corps
de mesure (Tableau I) pour recevoir la pression statique nominale.

Figure 3 – Plaque signalétique type d'un ST 800

Vous pouvez facilement identifier la série et le type de base du transmetteur à l'aide des troisième
et quatrième chiffres du numéro clé. La lettre de la troisième case désigne un des trois types de
transmetteurs :

 A = Pression absolue  D = Pression différentielle  F = Montage sur bride


 G = Pression relative  R = Séparateurs

Pour une sélection complète, reportez-vous au guide de sélection des modèles et de spécification
approprié fourni sous la forme d'un document séparé.

1.4 Informations de certification de sécurité


Une plaque signalétique « d'approbation » est située en bas de l'assemblage électronique.
L'emplacement exact est représenté sur la Figure 1. La plaque signalétique d'approbation contient
des données et des marques de service concernant les informations de conformité du transmetteur.
Reportez-vous à l’Annexe C du présent document pour obtenir des informations détaillées et les
exigences relatives à la certification de sécurité.

1.5 Réglages du transmetteur


Il est possible de procéder à des réglages du zéro et de l'étendue des transmetteurs de pression
ST 800 SmartLine au moyen de l'ensemble à trois boutons disponible en option situé en haut
du boîtier électronique (voir la Figure 2).

Vous pouvez également utiliser le MC Toolkit d'Honeywell ou tout autre dispositif de zéro portable pour
procéder à des ajustements sur un transmetteur de pression ST 800 SmartLine. Toutefois, certains réglages
peuvent aussi être effectués par l'intermédiaire d'une station Experion ou d'une station Universal, si le
transmetteur est intégré numériquement au système Experion ou TPS de Honeywell.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 3


1.6 Options d’affichage
Le transmetteur de pression ST 800 SmartLine offre deux options d'affichage : l'affichage de base
et l'affichage avancé ; reportez-vous au Tableau 2.

Tableau 2 – Caractéristiques d'affichage disponibles


Affichage de  Approprié pour des besoins de procédé de base
base  Rotation de 360° par incréments de 90°
 2 lignes de 16 caractères
 Unités de mesure standard : Pa, KPa, MPa, KGcm2, Torr, ATM,
in H2O, m H2O, bar, mbar, inHg, FTH2O, mm H2O, mm HG et psi
 Messagerie de diagnostic
 Indications de sortie après extraction de la racine carrée
Affichage  Rotation de 360° par incréments de 90°
avancé
 Trois (3) formats d'affichage configurables avec temps de rotation
configurable
o Variable de procédé (PV) importante
o Indication de la PV avec graphique en barres
o Indication de la PV avec tendance (1-24 heures, configurable)
 Huit (8) écrans avec temps de rotation de l'écran de 3 à 30 s
 Unités standard et personnalisées disponibles
 Alertes de diagnostic et messagerie de diagnostic
 Prise en charge de plusieurs langues :
o anglais, français, allemand, espagnol, russe
o anglais, chinois (Kanji), italien (version future)
 Indication de sortie après extraction de la racine carrée
 Prise en charge de l'étalonnage et de la configuration à trois boutons
 Prise en charge de la messagerie de transmetteur et des indications
du mode de maintenance

1.7 Ensemble 3 boutons disponible en option


L'ensemble à trois bouton en option offre les caractéristiques et les fonctionnalités suivantes :

 Touches de fonction d'incrémentation, de décrémentation et d'entrée.


 Avec l'affichage à menus :
o Menu de navigation complet à l'écran.
o Configuration du transmetteur.
o Étalonnage du transmetteur.
o Configuration de l’affichage.
o Définition des paramètres de zéro et d'étendue.

Page 4 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


2 Conception de l'application
2.1 Présentation
Cette section aborde les considérations liées au déploiement d'un transmetteur de pression ST 800
SmartLine Honeywell dans un système de traitement. Les sujets suivants sont abordés :

 Sécurité
 Données d'entrée et de sortie
 Fiabilité
 Limites environnementales
 Considérations relatives à l'installation
 Fonctionnement et maintenance
 Réparation et remplacement

2.2 Sécurité
2.2.1 Précision
Le transmetteur de pression ST 800 SmartLine (transmetteur) mesure la pression relative,
différentielle ou absolue d'un procédé et rapporte la mesure à un dispositif de réception.
La précision des mesures atteint jusqu'à 0,0375 % de l'étendue étalonnée.

2.2.2 Messages de diagnostic


Les diagnostics standard du transmetteur sont rapportés dans les deux catégories de base énumérées
dans le Tableau 3. Les problèmes détectés comme faisant l'objet d'un diagnostic critique entraînent
la sortie analogique au niveau de seuil supérieur programmé. Les problèmes détectés comme faisant
l'objet d'un diagnostic non critique peuvent affecter les performances sans entraîner la sortie analogique
au niveau de seuil supérieur programmé. Les messages d'information (non énumérés dans le Tableau 3)
rapportent divers états du transmetteur ou conditions de paramétrage de celui-ci. Les messages
énumérés dans le Tableau 3 sont spécifiques au transmetteur, à l'exception de ceux associés aux
protocoles HART et DE. Les messages de diagnostic HART et DE sont énumérés et décrits dans le
Manuel de l'utilisateur du transmetteur ST 800 SmartLine option HART/DE, document n° 34-ST-25-38.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 5


Tableau 3 – Messages de diagnostic standard du ST 800
Diagnostics critiques
Diagnostics non critiques (conditions d'avertissement)
(conditions de défaillance)
Sensor Comm Timeout (Délai No DAC Compensation (Pas No DAC Calibration (Pas
détecteur de communication) de compensation du CNA) d'étalonnage du CNA)
Meter Body Critical Failure Tamper Alarm (Alarme anti-
No Factory Calibration (Pas
(Défaillance critique du corps de vandalisme)
d'étalonnage d'usine)
mesure) Meter Body Unreliable Comm
Electronic Module Diag Failure PV Out of Range (PV hors (Communication non fiable du
(Défaillance du diagnostic du plage) corps de mesure)
module électronique) Fixed Current Mode (Mode Loop Current Noise (Bruit de
Config Data Corrupt (Données courant fixe) courant de boucle)
de configuration altérées) AO Out of Range (AO hors plage)

Sensor Over Temperature URV Set Error – Span Config


Meter Body NVM Corrupt Button (Erreur de configuration
(Mémoire non volatile (NVM) (Détecteur de dépassement
de température) URV – Bouton de configuration
du corps de mesure altérée) de l'étendue)
Electronic Module DAC Failure Meter Body Excess Correct
LRV Set Error – Span Config
(Défaillance du CNA du module (Correction de l'excès de
Button (Erreur de configuration
électronique) corps de mesure)
LRV – Bouton de configuration de
No DAC Compensation (Pas l'étendue)
de compensation du CNA)
No Factory Calibration (Pas
d'étalonnage d'usine)
Local Display (Affichage
local)
Low Supply Voltage (Tension
d'alimentation basse)

2.2.3 Niveau d'intégrité de sécurité (SIL)


De par sa conception, le ST 800 a pour but d'atteindre un niveau d'intégrité suffisant contre les erreurs
systématiques. Une fonction SIF (Safety Instrumented Function) conçue avec ce produit ne doit pas
être utilisée à un niveau SIL supérieur au point établi sans une preuve « d'utilisation préalable »
fournie par l'utilisateur final ou diverses redondances technologiques au niveau de la conception.
Reportez-vous au Manuel de sécurité ST 800 & ST 700, n° 34-ST-25-37 pour plus d'informations.

Page 6 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


3 Installation et démarrage
3.1 Évaluation du site d'installation
Évaluez le site sélectionné pour l'installation du transmetteur ST 800 par rapport aux spécifications
de conception du système de procédé, ainsi que les caractéristiques publiées par Honeywell en
matière de performances pour le modèle choisi. Certains paramètres que vous pourriez souhaiter
inclure dans votre évaluation du site sont les suivants :

 Conditions environnementales :
o Température ambiante
o Humidité relative
 Sources de bruit potentielles :
o Interférences radiofréquences (RFI)
o Interférences électromagnétiques (EMI)
 Sources de vibrations
o Pompes
o Dispositifs à systèmes motorisés (par exemple les pompes)
o Cavitation de vanne
 Paramètres de procédé
o Température
o Pression nominale maximale

3.2 MC Toolkit d'Honeywell


Lors de la préparation des processus post-installation, veuillez consulter le Manuel de l'utilisateur
du MC Toolkit, document n° 34-ST-25-20, pour le conditionnement des batteries et des informations
relatives à la maintenance et au fonctionnement du dispositif.

3.3 Affichage des précautions d'installation


Les températures extrêmes peuvent avoir un impact sur la qualité de l'affichage. L'affichage peut alors
devenir illisible, mais ce n'est que temporaire. L'affichage redeviendra lisible dès que les températures
atteindront à nouveau des limites de fonctionnement normal.

La vitesse de mise à jour de l'affichage peut augmenter en cas de températures très basses, mais tout
comme pour la lisibilité, la vitesse de mise à jour normale est rétablie lorsque les températures
reviennent dans les limites d'un fonctionnement normal.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 7


3.4 Montage des transmetteurs de pression ST 800 SmartLine
3.4.1 Résumé
Les modèles de transmetteur, à l'exception de ceux qui sont à montage encastré et à brides, peuvent
être reliés à une canalisation horizontale ou verticale de 50 millimètres (2 pouces) à l'aide du support
de montage plat ou en équerre en option proposé par Honeywell. Vous pouvez également utiliser
votre propre support. Les modèles à montage encastré sont reliés directement à une canalisation ou
à une cuve de procédé à l'aide d'un embout soudé de 1 pouce. Les modèles à brides sont supportés
directement par la bride.

La Figure 4 illustre des installations types de transmetteur monté sur bride et sur support.

Figure 4 – Installations types de montage sur support ou sur bride

3.4.2 Dimensions de montage


Reportez-vous aux dessins Honeywell n° 50049930 (double flasque), 50049931 (en ligne),
50049932 (montage sur bride) 50049933 (bride étendue) et 50049934 (séparateur) pour les
dimensions détaillées. Un résumé des dimensions globales figure également dans les fiches
de spécifications des modèles de transmetteurs. Cette section suppose que les dimensions de
montage ont déjà été prises en compte et que la zone de montage peut recevoir le transmetteur.

Page 8 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


3.4.3 Procédure de montage sur support
Si vous utilisez un support optionnel, commencez par l'étape 1. Avec un support existant,
commencez à l'étape 2.

1. Reportez-vous à la Figure 5. Placez le support sur une canalisation de 50,8 mm (2 pouces)


horizontale ou verticale et installez un étrier autour de la canalisation et dans les trous du
support. Fixez le support à l'aide des rondelles et écrous fournis.

Figure 5 – Support de montage à en équerre fixé sur une canalisation horizontale ou verticale

2. Alignez les trous de montage appropriés du transmetteur avec les trous du support.
Utilisez les écrous et rondelles fournis pour fixer le transmetteur au support ; reportez-
vous aux variantes suivantes.

Type de transmetteur Matériel utilisé


DP avec flasques de procédé à Alternez les trous de montage situés aux
double extrémité et/ou séparateurs extrémités des flasques.
Le plus petit étrier est fourni pour fixer le
GP et AP en ligne (STGxxL
corps de mesure au support. Reportez-
et STAxxL)
vous à l'exemple suivant.
Trous de montage situés à l'extrémité de
GP et AP à double flasque
la flasque de procédé.

EXEMPLE : modèle en ligne monté sur une équerre de montage en option. Reportez-vous
à la Figure 6.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 9


Figure 6 – Modèle en ligne monté sur un support en option

3. Desserrez la vis d'arrêt sur le col externe du transmetteur d'un (1) tour complet.

4. Tournez le boîtier de l'électronique à droite ou à gauche de 180o maximum à partir du centre


jusqu'à atteindre la position voulue, et serrez la vis d'arrêt (1,40 à 1,68 Nm/8,9 à 9,7 lb-po)
à l'aide d'une clé à douille métrique de 4 mm. Reportez-vous à l'exemple suivant et la Figure 7.

EXEMPLE : rotation du boîtier de l'électronique

Figure 7 – Rotation du boîtier de l'électronique

La position de montage des modèles de transmetteurs pour pression absolue STA822,


STA82L, ou du modèle préliminaire STD810, est cruciale car les échelles de pression des
transmetteurs deviennent plus petites.
Un décalage du zéro maximum de 2,5 mm Hg pour un transmetteur de pression absolue ou
de 1,5 pouce d'eau (inH2O) pour un transmetteur préliminaire peut être dû à une position de
montage tournée de 90o par rapport à la verticale. Un décalage du zéro typique de 0,12 mmHg
ou 0,20 inH2O peut se produire pour une rotation de cinq (5) degrés par rapport à la verticale.

Page 10 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


3.4.4 Montage de transmetteurs avec de petites échelles de pression absolue
ou différentielle

Pour minimiser les effets du positionnement sur l'étalonnage (décalage du zéro), veillez
à prendre les précautions de montage appropriées pour le modèle de transmetteur concerné.
Les modèles de transmetteur STA822 ou STA82L doivent être montés à la verticale. Pour
cela, mettez à niveau le transmetteur latéralement et longitudinalement. La Figure 8 illustre
comment mettre à niveau un transmetteur au moyen d'un niveau à bulle.

Figure 8 – Utilisation d'un niveau pour mettre à niveau un transmetteur

3.4.5 Montage sur bride


La Figure 9 illustre une installation type de montage sur bride de cuve, avec la bride du transmetteur
montée sur la canalisation sur la paroi de la cuve.

Sur des cuves isothermes, dégagez suffisamment de matière isolante pour permettre
le passage de la bride.

Dans le cas d'un montage sur bride sur une cuve :


 Il relève de la responsabilité de l'utilisateur final de prévoir un joint de bride et un support
de montage adéquats pour garantir le bon fonctionnement du transmetteur.
 Afin d'éviter toute dégradation des performances des transmetteurs bridés à montage encastré,
prenez soin de vérifier que le diamètre intérieur du joint de bride n'obstrue pas la membrane
de détection.
 Afin d'éviter toute dégradation des performances des transmetteurs bridés à montage étendu,
prenez soin de vérifier qu'il existe suffisamment d'espace devant le corps de la membrane de
détection.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 11


Figure 9 – Transmetteur monté sur bride de cuve

3.4.6 Procédure de montage encastré

Une fois le transmetteur monté, vous pouvez faire pivoter le boîtier de l'électronique
jusqu'à la position de votre choix. Sur les cuves isothermes, dégagez suffisamment de
matière isolante pour permettre le passage du manchon de montage et/ou de la bride.

Montez les brides du transmetteur en respectant les limites Tableau 4 du fluide


de remplissage dans les tubes capillaires, avec une cuve à 1 atmosphère.

Page 12 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Figure 10 – Installations types de montage encastré et sur bride

1. Reportez-vous à la Figure 10 pour une installation représentative d'un transmetteur à montage


encastré. Percez un trou adapté à une canalisation de 1 pouce dans la cuve ou la canalisation
à l'emplacement de montage du transmetteur.
2. Soudez le manchon de montage de 1 pouce sur la paroi de la cuve ou sur l'orifice découpé
dans la canalisation.
3. Insérez le corps de mesure du transmetteur dans le manchon de montage et fixez-le avec le
boulon de verrouillage.
4. Serrez le boulon à un couple de 4 Nm + 0,3 Nm (4,7 lb-pi + 0,2 lb-pi).

3.4.7 Informations sur le montage avec séparateur à membrane

La somme de la pression de la cuve et de l'effet capillaire à haute pression ne devrait


pas dépasser 9 psi (300 mmHg) en pression absolue. Pour les cuves isothermes, assurez-
vous de dégager suffisamment de matière isolante pour permettre le passage de la bride.
Il relève de la responsabilité de l'utilisateur final de prévoir un joint de bride et un support
de montage adéquats pour garantir le bon fonctionnement du transmetteur.

Montez les brides du transmetteur en respectant les limites du fluide de remplissage


dans les tubes capillaires, avec une cuve à 1 atmosphère.

Tableau 4 – Directives de montage de la bride


Fluide de remplissage Montage de la bride
< 6,7 mètres (22 pieds) sous le
Huile de silicone 200
transmetteur
< 3,4 mètres (11 pieds) sous le
CTFE (chlorotrifluoroéthylène)
transmetteur

Reportez-vous à la Figure 11 pour une installation représentative d'un séparateur à membrane.


Installez le transmetteur à une distance déterminée par la longueur de capillaire.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 13


Figure 11 – Installation représentative d'un transmetteur avec séparateur à membrane

Suivant le modèle du transmetteur, connectez le séparateur à la cuve conformément au Tableau 5.


Tableau 5 – Indications détaillées de montage du séparateur
Modèle de Connexion du séparateur sur...
transmetteur Flasque variable Flasque fixe ou constante
Montage du côté haute Côté basse pression (LP) du transmetteur sur la
pression (HP) du transmetteur bride supérieure de la paroi de cuve.
STR82D
sur la bride inférieure de la
paroi de cuve.
Montage du côté basse Côté basse pression (LP) du transmetteur sur la
pression (LP) du transmetteur bride supérieure de la paroi de cuve. OU
STR83D
sur la bride inférieure de la Côté haute pression (HP) sur la bride supérieure
paroi de cuve. de la paroi de cuve.

3.5 Installation de la tuyauterie du transmetteur ST 800


3.5.1 Arrangements de la tuyauterie
Les arrangements de la tuyauterie varient selon les exigences de mesure de procédé et le modèle
de transmetteur. Par exemple, un transmetteur de pression différentielle est équipé de flasques de
procédé à double extrémité munies de connexions NPT de ¼ de pouce qui peuvent être modifiées
pour accepter une connexion NPT de ½ pouce au moyen d'adaptateurs de bride optionnels.
Les transmetteurs de pression relative sont disponibles avec diverses connexions permettant
un montage direct à une canalisation de procédé.

Un tuyau en acier série 80 de ½ pouce est communément utilisé pour l'intégration du transmetteur dans
un système de procédé. De nombreux arrangements de tuyauterie utilisent un collecteur à trois soupapes
pour raccorder la tuyauterie de procédé au transmetteur. Un collecteur facilite l'installation et la dépose
ou la réinitialisation d'un transmetteur sans interrompre le procédé. Un collecteur permet également
l'installation de soupapes de purge pour retirer les débris des conduites de pression. La Figure 12
représente un arrangement typique de tuyauterie composé d'un collecteur à trois soupapes et de
conduites de purge pour un transmetteur de pression différentielle utilisé pour mesurer un flux.

Page 14 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Figure 12 – Collecteur type à 3 soupapes avec tuyauterie de purge

3.5.2 Suggestions pour l'emplacement du transmetteur


Suggestions de connexions basées sur ce qui est traité par le système.

Tableau 6 – Emplacements de connexions suggérés


Procédé Emplacement suggéré Description
Gaz Au-dessus de la conduite de gaz. Purges de condensat hors du transmetteur.
Liquides En dessous mais à proximité de Cela minimise l'effet de flasque statique du
l'élévation du raccord de procédé. condensat.
Au même niveau ou au-dessus du Requiert un siphon pour protéger le transmetteur de
raccord de procédé. la vapeur de procédé. Le siphon retient l'eau comme
fluide de remplissage.

1. Pour les liquides ou la vapeur, la tuyauterie doit avoir une pente minimum de 25,4 mm (1 pouce)
par 305 mm (1 pied).
2. Abaissez la tuyauterie vers le transmetteur s'il se trouve en dessous de la connexion du
procédé pour permettre aux bulles de remonter dans la tuyauterie à travers le liquide.
3. Si le transmetteur est situé au-dessus de la connexion de procédé, la tuyauterie doit monter
verticalement au-dessus du transmetteur. Dans ce cas, inclinez la tuyauterie vers la conduite
de flux, en orientant la vanne de purge au niveau du point haut.
4. Pour la mesure des gaz, utilisez un segment de condensation et drainez au niveau du point
bas (une protection contre le gel peut être requise à ce niveau).

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 15


3.5.3 Directives générales sur la tuyauterie
 Lors de la mesure de fluides qui contiennent des solides en suspension, installez des vannes
permanentes à intervalles réguliers pour purger la tuyauterie.
 Sur de nouvelles installations, purgez toutes les conduites avec de l'air comprimé ou de la vapeur,
et rincez avec des fluides de procédé (si possible) avant de raccorder ces conduites au corps de
mesure du transmetteur.
 Vérifiez que les vannes des conduites de purge sont fermées hermétiquement après la
procédure de purge initiale et après chaque procédure de maintenance effectuée par la suite.

3.5.4 Procédure d’installation d'adaptateurs de bride


La procédure suivante fournit les étapes pour déposer et remplacer un adaptateur de bride optionnel
sur la flasque de procédé.

Lors de cette procédure, il n'est pas nécessaire de déposer le corps de mesure du


boîtier de l'électronique. Si des adaptateurs de bride sont remplacés par des pièces issues
d'autres kits (par exemple des flasques de procédé), suivez les procédures relatives à ces
kits et intégrez la procédure suivante.
REMARQUE : le trou fileté dans chaque adaptateur de bride est décalé du centre. Pour
garantir une orientation correcte pour le remontage, notez l'orientation du décalage par
rapport à chaque flasque de procédé avant de déposer tout adaptateur.

Figure 13 – Dépose et remplacement d'un adaptateur de bride


Reportez-vous aux instructions jointes avec le kit pour les procédures de dépose et de remplacement.

Page 16 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


3.6 Câblage d'un transmetteur
3.6.1 Présentation
Les transmetteurs sont conçus pour fonctionner en alimentation à deux fils/boucle de courant avec
une résistance de boucle et une tension d'alimentation comprise dans la zone de fonctionnement
représentée sur la Figure 14.

Figure 14 – Plages de fonctionnement du transmetteur


Le câblage de la boucle est connecté au transmetteur par simple fixation des fils de boucle positif (+)
et négatif (–) sur les bornes positive (+) et négative (–) du bornier du transmetteur dans le boîtier de
l'électronique illustré à la Figure 15.

Figure 15 – Bornier à trois vis du terminal et vis de terre

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 17


Comme représenté sur la Figure 15, chaque transmetteur possède une borne interne permettant
de le relier à la terre. En option, une borne de terre peut être ajoutée à l'extérieur du boîtier de
l'électronique. Même s'il n'est pas nécessaire de relier le transmetteur à la terre pour qu'il fonctionne
correctement, cela permet de minimiser les effets possibles de « bruit » sur le signal de sortie et
constitue, en outre, une protection contre la foudre et les dommages dus aux décharges électrostatiques.
Un bornier de protection contre la foudre peut également être posé en option au lieu du bornier standard
pour les transmetteurs qui seront installés dans une zone fortement exposée à la foudre.

Le câblage doit être en conformité avec les lois et règlements locaux en vigueur.
La mise à la terre peut également être requise pour répondre à différentes certifications
des organismes d'homologation, par exemple la conformité CE. Reportez-vous à l’Annexe
A du présent document pour plus de détails.

Remarque : le bornier droit est destiné au test de la boucle et ne s'applique pas à l'option Fieldbus.

Le transmetteur est conçu pour fonctionner en alimentation à deux fils/boucle de courant avec une
résistance de boucle et une tension d'alimentation comprise dans la zone de fonctionnement.
Reportez-vous à la Figure 14. Avec une protection par surtenseur et/ou un indicateur distant en
option, la chute de tension pour ces options doit être ajoutée à l'alimentation requise de base de
10,8 volts pour déterminer la tension requise du transmetteur (VXMTR) et la résistance de boucle
maximale (RLOOP MAX). Une considération supplémentaire est requise lors de la sélection de barrières
de sécurité intrinsèques pour s'assurer qu'elles délivreront au moins la tension minimale du
transmetteur (VXMTR MIN), y compris la résistance nécessaire de 250 ohms requise (normalement
au sein des barrières) pour les communications numériques.

Les paramètres de boucle du transmetteur sont les suivants :


RLOOP MAX = résistance de boucle maximale (barrières plus câblage) qui permettra
un fonctionnement correct du transmetteur et qui est calculée selon l'équation :
RLOOP MAX = (VSUPPLY MIN – VXMTR MIN)  21,8 mA.

Dans ce calcul :
VXMTR MIN = 10,8 V + VLP + VSM
VLP = 1,1 V, option de protection par surtenseurs, LP
VSM = 2,3 V, indicateur distant

On notera que VSM doit uniquement être considéré dans le cas où un indicateur distant est connecté
au transmetteur.
Les fils de boucle négatif et positif sont connectés aux bornes positive (+) et négative (–) du bornier
dans le boîtier de l'électronique du transmetteur.

Des barrières peuvent être installées suivant les instructions d'Honeywell pour les transmetteurs
utilisés dans des applications intrinsèquement sûres.

Page 18 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


3.6.2 Informations d'intégration de système numérique
Les transmetteurs qui doivent être numériquement intégrés au système TPS (Total Plant Solution)
d'Honeywell seront connectés au module d'interface du transmetteur de pression dans le gestionnaire
de procédé, le gestionnaire de procédé avancé ou le gestionnaire de procédé haute performance par
l'intermédiaire d'un ensemble de terminaison Field. Des informations détaillées sur les connexions
du système TPS sont données dans le Manuel d'intégration de transmetteur PM/APM SmartLine,
PM12-410, qui fait partie de l'ensemble de documents du système TDC 3000X.
Si vous intégrez numériquement un transmetteur dans un système de procédé à contrôleur logique
programmable (PLC) Allen Bradley, le même ensemble de terminaison de terrain (FTA) et les mêmes
procédures de câblage que celles utilisées avec le système TPS d'Honeywell sont également utilisés
avec les plates-formes Allen-Bradley 1771 et 1746.
3.6.3 Variations de câblage
Les procédures ci-dessus permettent de mettre sous tension un transmetteur. Des plans de câblage
de boucle et de câblage externe sont fournis pour une installation du transmetteur dans des zones
sans sécurité intrinsèque et pour des boucles à sécurité intrinsèque dans des zones dangereuses.
Si vous utilisez le transmetteur avec le système TPS d'Honeywell, reportez-vous au Manuel
d'intégration de transmetteur PM/APM SmartLine, PM12-410, qui fait partie de l'ensemble
de documents du système TDC 3000X.
3.6.4 Procédure de câblage
1. Reportez-vous à la Figure 15 ci-dessus pour l'emplacement des pièces. Desserrez le système
de blocage de l'embout à l'aide d'une clé Allen 1,5 mm.
2. Retirez le couvercle de l'embout du bornier dans le boîtier de l'électronique.
3. Passez les câbles d'alimentation par une extrémité des entrées situées de part et d'autre du
boîtier de l'électronique. Le transmetteur accepte des fils d'un diamètre maximal de 16 AWG.
4. Bouchez l'entrée du conduit non utilisée avec un bouchon de conduit approprié à l'environnement.
5. Reliez le fil d'alimentation de boucle positif sur la borne positive (+) et le fil de boucle négatif
sur la borne négative (-). Notez que le transmetteur n'est pas sensible à la polarité.
6. Replacez l'embout et serrez-le.
3.6.5 Protection par surtenseurs
Si votre transmetteur comprend l'option de protection par surtenseurs, connectez un conducteur
depuis la pince de mise à la terre (reportez-vous à la Figure 15) à la prise de terre pour rendre la
protection effective. Pour cette connexion, utilisez un conducteur d'un diamètre de 8 AWG ou
(8,37 mm2) nu ou de couleur verte vert.

3.6.6 Limitations requises des tensions d'alimentation


Si votre transmetteur est conforme à la directive ATEX 4 pour une approbation auto-proclamée 94/9EC,
l'alimentation électrique doit alors comprendre un dispositif de limitation de tension. La tension doit
être limitée de manière à ne pas dépasser 42 V CC. Les spécifications sont disponibles dans la
documentation du système de conception de procédé.

3.6.7 Séparation de procédé


Le transmetteur de pression ST 800 SmartLine est certifié CSA comme dispositif à double étanchéité
conformément à la norme ANSI/ISA–12.27.01–2003, qui définit les exigences d'étanchéité de
procédé entre des systèmes électriques et des fluides de procédé combustibles ou inflammables.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 19


3.6.8 Étanchéité pour gaine antidéflagrante

En cas d'installation dans le cadre d'une application antidéflagrante en zone


dangereuse classée Division 1, les capots doivent rester fermés tant que le transmetteur
est sous tension. Coupez d'abord l'alimentation du transmetteur depuis la zone non
dangereuse avant de retirer les capots pour effectuer des opérations de maintenance.
En cas d'installation dans le cadre d'une application non incendiaire en zone dangereuse
Division 2, coupez l'alimentation depuis la zone non dangereuse ou assurez-vous que la
zone où est installé le transmetteur ne présente aucun danger avant de connecter ou
déconnecter les fils sur le bornier du transmetteur.

Pour les transmetteurs utilisés dans le cadre d'une application antidéflagrante dans des zones
dangereuses classées « Classe I, Division 1, Groupe A » conformément à la norme ANSI/NFPA 70
(US National Electrical Code 1), avec un conduit de 1/2 pouce, il n'est pas nécessaire d'utiliser un
joint antidéflagrant pour l'installation. Si un conduit de 3/4 de pouce est utilisé, un joint antidéflagrant
approuvé doit être installé au niveau du conduit à 457,2 mm (18 po) maximum du transmetteur.

3.7 Démarrage
3.7.1 Présentation
Cette section identifie les tâches de démarrage typiques associées à plusieurs applications de mesure
de pression génériques. Elle comprend également la procédure requise pour conduire une vérification
de sortie analogique optionnelle.

3.7.2 Tâches de démarrage


Après avoir procédé aux étapes d'installation et de configuration du transmetteur, vous êtes prêt
à démarrer la boucle de procédé. Le démarrage comprend généralement les étapes suivantes :

 Vérification de l'entrée du zéro


 Lecture des entrées et sorties
 Application d'une pression de procédé au transmetteur

Vous pouvez également effectuer une vérification de sortie optionnelle pour enrouler une boucle
analogique et vérifier des sorties individuelles de variables de procédé (PV) en mode DE (Digitally
Enhanced) avant le démarrage.

Les étapes réelles d'une procédure de démarrage varient selon le type de transmetteur et l'application
de mesure. En général, les procédures décrites dans cette section s'appuient sur l'utilisation du MC
Toolkit d'Honeywell pour vérifier l'entrée et la sortie du transmetteur dans des conditions de procédé
statiques et pour apporter les ajustements nécessaires lors de la mise en service complète et de
l'exécution du procédé. Si votre transmetteur en est équipé, notez que des vérifications identiques
peuvent être effectuées au moyen de l'ensemble à trois boutons. Le déroulement de la procédure
avec l'ensemble à trois boutons est décrit dans la section « Fonctionnement » du présent manuel.

Page 20 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


3.7.3 Procédures de vérification des sorties
La vérification des sorties comprend les procédures suivantes :

 La procédure de test de boucle vérifie la continuité et l'état des composants dans la boucle
de courant de sortie.
 La procédure Trim DAC Current permet d'étalonner la sortie du convertisseur numérique-
analogique pour des valeurs minimum (0 %) et maximum (100 %) de 4 mA et 20 mA,
respectivement. Cette procédure est utilisée pour des transmetteurs fonctionnant en ligne
en mode analogique pour garantir un fonctionnement correct avec des composants de
circuit associés (par exemple, câble, alimentation électrique équipement de contrôle).
Un équipement de test de précision (un ampèremètre ou un voltmètre monté en parallèle
avec une résistance de précision) est requis pour la procédure Trim DAC Current.
 La procédure d'application de valeurs utilise des niveaux d'entrées de variables de procédés (PV)
réels pour étalonner la plage d'un transmetteur. Pour mesurer un niveau de liquide par exemple,
un repère peut être utilisé pour déterminer le niveau minimum (0 %) et maximum (100 %) dans
un récipient. La PV est soigneusement ajustée à des niveaux minimum et maximum stables,
et la valeur de limite de plage inférieure (LRV) et la valeur de limite de plage supérieure (URV)
sont ensuite définies par des commandes délivrées par le MC Toolkit.

Pendant son fonctionnement en mode Sortie, le transmetteur ne mesure pas l'entrée


de PV donnée, et ne met pas à jour la sortie de PV.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 21


3.7.4 Procédure du mode de source de courant constant

Figure 16 – Connexions de test de la boucle de courant


1. Pour les connexions de test, veuillez vous reporter à la Figure 16. Vérifiez l'intégrité des
composants électriques dans la boucle de courant de sortie.
2. Établissez une communication avec le transmetteur. Pour ces procédures, les valeurs des
composants dans la boucle de courant ne sont pas critiques s'ils supportent une communication
fiable entre le transmetteur et l'outil.
3. Affichez la fenêtre Output Calibration (Étalonnage de sortie) dans l'outil.
4. Dans la fenêtre Output Calibration (Étalonnage de sortie), sélectionnez le bouton Loop Test
(Test de boucle) ; la fenêtre LOOP TEST (TEST DE BOUCLE) s'affiche alors.
5. Sélectionnez la sortie à niveau constant souhaitée : 0 %, 100 %, ou Other (Autre) (toute valeur
entre 0 % et 100 %).
6. Sélectionnez le bouton Set (Définir). Une fenêtre s'affiche vous demandant : Are you sure you
want to place the transmitter in output mode? (Êtes-vous sûr de vouloir placer le
transmetteur en mode de sortie ?)
Lorsque le transmetteur est en mode analogique, vous pouvez observer la sortie
sur un indicateur de mesure distant ou local. Dans le mode DE, vous pouvez observer
la sortie sur l'indicateur de mesure local ou sur l'affichage de l'outil.
7. Sélectionnez le bouton Yes (Oui). Observez le courant de sortie au pourcentage que vous avez
sélectionné à l'étape 5.
8. Pour consulter l'affichage de surveillance, quittez l'écran LOOP TEST (TEST DE BOUCLE),
et sélectionnez l'affichage MONITOR (SURVEILLANCE). Une fenêtre contextuelle (Confirm
[Confirmation]) s'affiche alors.
9. Sélectionnez Yes (Oui) pour poursuivre. Ceci met fin à la procédure de démarrage.

Page 22 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Cette page a été intentionnellement laissée vierge

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 23


4 Fonctionnement
4.1 Présentation
Cette section fournit des informations et indique les processus requis pour les fonctionnements
DE (Digitally Enhanced) et HART utilisant l'option à 3 boutons.

4.2 Fonctionnement avec l'option à trois boutons


L'interface optionnelle à trois boutons du ST 800 fournit une interface utilisateur et une possibilité
de fonctionnement sans avoir besoin d'ouvrir le transmetteur. La Figure 17 montre l'emplacement
de l'option à trois boutons et les étiquettes associées à chaque bouton.

Figure 17 – Option à trois boutons

Page 24 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Tableau 7 – Fonctions de l'option à trois boutons
Bouton physique Affichage de base Affichage avancé Action
Incrément Incrément Faire défiler jusqu'au précédent élément
de menu dans une liste active.

Gauche  Élément de menu


précédent
Déplacer le Naviguer dans une liste alphanumérique
curseur vers le jusqu'au caractère souhaité (par ex. pour
haut entrer des noms d'étiquettes ou des valeurs
numériques)
Diminution Diminution Faire défiler jusqu'à l'élément de menu suivant
dans une liste active.

Centre  Élément de menu Déplacer le Naviguer dans une liste alphanumérique


suivant curseur vers le jusqu'au caractère souhaité (par ex. pour
bas entrer des noms d'étiquettes ou des valeurs
numériques)
Sélectionner Saisir Appeler le menu principal.
l'élément de menu Appeler un menu de niveau inférieur.
affiché pour Sélectionner un élément pour une entrée de
Droit  l'activer ou données.
effectuer une Confirmer une opération d'entrée de données
modification Activer le service associé à un élément
de menu sélectionné.

4.2.1 Navigation dans les menus


Le fonctionnement des boutons est le même pour l'affichage de base et l'affichage avancé.
L'utilisateur doit appuyer sur le bouton  pour appeler le menu principal. Pour quitter le menu
principal et revenir à l'écran d'affichage PV, sélectionnez <EXIT> (QUITTER).
Utilisez les boutons  et  pour parcourir la liste des éléments de menu. Appuyez sur le bouton 
pour sélectionner un élément pour l'activation ou l'entrée de données. Lorsqu'un élément est
sélectionné pour l'activation ou l'entrée de données, le curseur saute sur la ligne inférieure de l'écran
LCD (Affichage de base) ou appelle une fenêtre contextuelle (Affichage avancé) pour permettre
à l'utilisateur de modifier la valeur. Aucune action n'est prise en compte concernant un élément
de menu tant que l'utilisateur n'a pas appuyé sur le bouton .
Si un utilisateur appuie sur le bouton  pour commencer une opération d'entrée de données, il doit
alors appuyer sur un autre bouton dans les 10 secondes ; dans le cas contraire, le microprogramme
du transmetteur estimera que l'utilisateur souhaite abandonner l'opération ou qu'il est parti. Si aucune
action n'est effectuée au bout de 10 secondes, la temporisation d'entrée de données sera dépassée et
la valeur d'origine du paramètre sera conservée.

4.2.2 Entrée de données


L'entrée des données s'effectue de gauche à droite. Sélectionnez un caractère / chiffre en appuyant
sur les boutons  ou , puis appuyez sur  pour avancer jusqu'à la position du caractère suivant sur
la droite. Sélectionnez le caractère hachuré ▒ pour terminer la saisie ou, si le caractère final est déjà
un caractère Espace, appuyez simplement sur  une nouvelle fois.
Si nécessaire, toutes les entrées numériques sont bornées par les limites supérieure et inférieure.
Vous pouvez déterminer les limites inférieure et supérieure d'un paramètre en sélectionnant les
caractères ▲ ou ▼ tandis que le curseur est positionné sur le chiffre le plus à gauche, puis appuyez
sur le bouton . L’affichage indique alors la limite sélectionnée.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 25


Tableau 8 – Entrée de données avec l'option à trois boutons

Symbole
Entrée de données numériques Entrée de texte
à l'écran
Affiche la limite supérieure pour ce paramètre.
Ce symbole apparaît uniquement dans
▲ la position la plus à gauche du champ d'entrée
Non disponible
de données.
Affiche la limite inférieure pour ce paramètre.
Ce symbole apparaît uniquement dans
▼ la position la plus à gauche du champ d'entrée
Non disponible
de données.

▒ Termine la saisie numérique Termine la saisie de texte


Ces caractères sont utilisés pour entrer des Ces caractères peuvent
0 à 9,
valeurs numériques. Le signe moins apparaît être utilisés pour créer des
Moins,
uniquement au niveau du chiffre le plus étiquettes personnalisées
Décimales
à gauche. et des étiquettes d'unités
Ces caractères peuvent
A à Z, 0 à 9,
être utilisés pour créer des
symboles Non disponible
étiquettes personnalisées
spéciaux
et des étiquettes d'unités

4.2.3 Modification d'une valeur numérique


Modification d'une valeur numérique
La modification d'une valeur numérique est un processus qui s'effectue chiffre par chiffre,
en commençant par le chiffre le plus à gauche.

1. Appuyez sur  pour commencer le processus de modification.


2. L'affichage de base affiche la valeur actuelle de l'élément sur la ligne inférieure, justifiée
à gauche. L'affichage avancé affiche la valeur actuelle de l'élément dans une fenêtre
contextuelle au milieu de l'écran
3. Appuyez sur les boutons  ou  pour sélectionner le chiffre souhaité, et appuyez sur  pour
avancer jusqu'au chiffre suivant vers la droite.
4. Une fois que le dernier caractère a été saisi, appuyez une nouvelle fois sur  pour saisir et
transmettre la nouvelle valeur au transmetteur.

4.2.4 Sélection d'un nouveau paramétrage à partir d'une liste de choix


Utilisez la procédure ci-dessous pour sélectionner un nouveau paramétrage dans une liste de choix
(par ex. le format d'affichage, les unités d'affichage, etc.).
1. Appuyez sur  pour commencer le processus de modification.
a. L'affichage de base affiche le paramétrage actuel de l'élément sur la ligne inférieure,
justifié à gauche.
b. L'affichage avancé affiche le paramétrage actuel de l'élément dans une fenêtre
contextuelle.
2. Appuyez sur les boutons  ou  pour naviguer dans la liste de choix.
3. Appuyez sur  pour effectuer votre sélection. La nouvelle sélection est enregistrée dans
le transmetteur et affichée sur la ligne inférieure, justifiée à droite.

Page 26 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


4.2.5 Menus de l'affichage avancé
Les menus de l'affichage avancé sont organisés en trois niveaux représentés sur le Tableau 9.
À chaque niveau, un élément de menu <Return> (Retour) permet à l'utilisateur de revenir au
niveau précédent.
Tableau 9 – Structure du menu principal de l'affichage avancé
Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3

<Exit> (Quitter) n/a n/a

Critical (Critique) Pour plus de détails, reportez-vous au tableau


Diagnostics
Non-critique(Non critique) Menu des diagnostics
LCD Contrast (contraste
de l'écran LCD)
Common Setup Pour plus de détails, reportez-vous au tableau
Display Setup
(configuration commune) Menu de la configuration de l'affichage.
(Configuration
Screen 1 (écran 1)
de l'affichage)
Screen 2 (écran 2) Remarque : l'affichage avancé permet
… de configurer jusqu'à 8 écrans différents.
Screen 8 (écran 8)
Set Time Stamp
(Définition d'une
estampille temporelle)
Zero Correct
(Correction du zéro)
LRV Correct
(Correction LRV)
Calibration URV Correct Pour plus de détails, reportez-vous au tableau
(Etalonnage) (Correction URV) Menu de l'étalonnage.
Reset Corrects
(Réinitialisation des
corrections)
DAC Trim
(Ajustement CNA)
Loop Test
(Test de boucle)
Parameters (Paramètres)
Enter LRV (Entrer LRV)
Transmtr Setup Enter URV (Entrer URV)
Pour plus de détails, reportez-vous au tableau
(Configuration Set LRV (Définir LRV)
Menu de la configuration du transmetteur.
du transmetteur) Set URV (Définir URV)
Install date (Date
d'installation)
Display (Affichage)
Elec Module (Module
Pour plus de détails, reportez-vous au tableau
Information électronique)
Menu des informations.
Meterbody (Corps de
mesure)

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 27


Tableau 10 – Menu des diagnostics
Tous les éléments du menu des diagnostics sont en lecture seule.
<Return> (Retour) Retour au menu de niveau 1
<Return> (Retour)
Active Diags (Diagnos.
## Description
actifs)
Meterbody (Corps de OK FAULT (DÉFAILLANCE) : il y a un problème
Critical mesure) FAULT (DÉFAILLANCE) avec le corps de mesure
(Critique) Elec. Module (Module OK FAULT (DÉFAILLANCE) : il y a un problème
électronique) FAULT (DÉFAILLANCE) avec le module électronique (HART, DE ou FF)
FAULT (DÉFAILLANCE) : il y a un problème
Meterbody Comm OK
avec l'interface entre le corps de mesure et le
(Comm. corps mesure) FAULT (DÉFAILLANCE)
module de l'électronique.
<Return> (Retour)

Active Diags (Diagnos. Indique le nombre de diagnostics non critiques


##
actifs) actuellement actifs
Normal Normal indique que la sortie de boucle reflète
la valeur actuelle de la PV.

Analog Out mode FIXED OUTPUT (SORTIE FIXED OUTPUT (SORTIE FIXE) indique que la
(Mode de sortie FIXE) sortie de boucle du transmetteur est
analogique) manuellement définie à une valeur fixée,
probablement du fait d'une opération
d'ajustement CNA ou de test de boucle
actuellement en cours.
EXCESSIVE : l'entrée appliquée dépasse 5 %
Zero Correct OK
de la valeur attendue (telle que définie
(Correction du zéro) EXCESSIVE
par LRV).
Span Correct EXCESSIVE : l'entrée appliquée dépasse 5 %
OK
(Correction de de la valeur attendue (telle que définie
EXCESSIVE
l'étendue) par URV).
LOW (BASSE) : la tension d'alimentation est
Supply Voltage OK
Non-Critical inférieure à la limite de spécification basse
(Tension LOW (BASSE)
(Non critique) HIGH (HAUTE) : la tension d'alimentation est
d'alimentation) HIGH (HAUTE)
supérieure à la limite de spécification haute.
OK OVERLOAD (SURCHARGE) : la pression
Primary PV (PV
OVERLOAD d'entrée est supérieure à 200 % de l'URL (DP)
Primaire)
(SURCHARGE) ou à 150 % de l'URL (GP, AP)
OK
Meterbody Temp OVERTEMP (SURCHAUFFE) : la température
OVER TEMP
(Temp Corps Mesure) du corps de mesure est supérieure à 125 °C
(SURCHAUFFE)
OK
Elec Module Temp OVER TEMP (SURCHAUFFE) : la température
OVER TEMP
(Temp module elec) du module électronique est supérieure à 85 °C
(SURCHAUFFE)
SUSPECT : l'interface entre le corps de
Meterbody Comm OK
mesure et le module de l'électronique rencontre
(Comm. corps mesure) SUSPECT
des pannes de communication intermittentes.
OK
Factory Cal
NO FACTORY CAL (PAS Le transmetteur n'a pas été étalonné en usine.
(Étalonnage usine)
D'ETALONNAGE USINE)
OK
DAC Temp Comp Le CNA n'a pas été compensé par rapport aux
NO COMPENSATION
(Compensation de effets de la température. Ceci est une
(PAS DE
température du CNA) opération effectuée en usine.
COMPENSATION)

Page 28 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Tableau 11 – Menus de la configuration de l'affichage
<Return> (Retour) Retour au menu de niveau 1
<Return> (Retour)
Ajuster le niveau de contraste Appuyez sur 
de l'écran LCD. pour saisir une
LCD Plage de 0 à 9. sélection de menu
Contrast Set Contrast Valeur par défaut : 5  et  pour
(Contraste (Régler ## sélectionner un
LCD) contraste) nombre.
 pour entrer et
passer au chiffre
suivant
<Return> (Retour)
English Sélectionner la langue
Appuyez sur 
(anglais), de l'affichage.
pour saisir une
French
sélection de menu
(français), Valeur par défaut : English
Language  et  pour
German (anglais)
(Langue) effectuer une
(allemand),
sélection à partir
Spanish
Common de la liste.
(espagnol),
Setup  pour entrer
Russian (russe)
(Configuration
Durée, en seconde, pendant Appuyez sur 
commune)
laquelle chaque écran configuré pour saisir une
est affiché avant de passer sélection de menu
Rotation Time à l'écran suivant.  et  pour
(Temps de ## Plage : de 3 à 30 secondes sélectionner un
rotation) Valeur par défaut : 10 secondes nombre.
 pour entrer et
passer au chiffre
suivant
<Return> (Retour)
Aucun Appuyez sur 
PV pour saisir une
PV & Bar Graph sélection de menu
Screen Format
(PV & Sélectionnez le format  et  pour
(Format
graphique en d'affichage dans la liste. effectuer une
d'affichage)
barres) sélection à partir
PV & Trend (PV de la liste.
& Tendance)  pour entrer
Appuyez sur 
Sélectionnez la quantité de pour saisir une
données d'historique visibles sur sélection de menu
Screens 1 - 8 Trend Duration l'écran Trend (Tendance).  et  pour
(écrans 1 à 8) (Durée ## Plage : 1 à 24 heures. sélectionner un
tendance) S'applique au format « PV & nombre.
Trend » (PV et Tendance)  pour entrer et
uniquement passer au chiffre
suivant
Pression DP,
Appuyez sur 
AP ou GP
pour saisir une
Meterbody
Sélectionnez la variable de sélection de menu
PV Selection Temp (Temp
procédé (PV) qui sera affichée  et  pour
(Sélection PV) Corps Mesure)
sur cet écran. effectuer une
Loop Output
sélection à partir
(Sortie de
de la liste.
boucle)

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 29


Percent Output  pour entrer
(Sortie en
pourcentage)
Static Press
(Pression
statique)
Afficher la PV dans les unités
par défaut associées à la
sélection de la PV. Unités par
défaut :
 Pression : en inH2O @
Aucun 39 ºF
 Temp Corps Mesure ºC
 Sortie de boucle : mA Appuyez sur  pour
 Sortie en pourcentage : % saisir une sélection
 Pression statique : psi de menu  et  pour
Convertir la PV affichée en l'une effectuer une
Convert Units
des unités de pression sélection à partir de
(Convertir
énumérées sous Display Units la liste.
unités)
(Unités d'affichage)  pour entrer
Linear
PV Scaling (Linéaire) Display Unités Unités person-
(Échelle PV) Reportez- Units person- jusqu'à nalisées :
vous à la (Unités nalisées 8 carac-  et  pour
remarque 1 ci- d'affichage) tères sélectionner des
dessous caractères alpha-
Square Root % numériques
(Racine carrée) Unités jusqu'à  pour entrer
[uniquement person- 8 carac- et passer au
Screens 1 - 8 disponible pour nalisées tères caractère suivant
(écrans 1 à 8) les Display gal/min
transmetteurs Units gal/h
DP] (Unités L/m
d'affichage)
Reportez-
vous à la L/h
remarque 2 ci-
dessous.
atm, bar,
ftHO @ 68 ºF
gf / cm2
inH2O @ 39 ºF
inH2O @ 60 ºF Appuyez sur 
inH2O @ 68 ºF pour saisir une
inHg @ 0 ºC sélection de menu
Display Units kgf/cm2, kPa, Sélectionner les unités
(Unités mbar d'affichage pour la PV  et  pour
d'affichage) mmH2O @ sélectionnée. effectuer une
4 ºC sélection à partir
mmH2O @ de la liste.
68 ºF  pour entrer
mmHg @ 0 ºC
MPa, Pa,
psi, Torr,
o
C, oF, oR, K

Page 30 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Entrez un texte personnalisé Unités person-
utilisant n'importe quelle valeur nalisées :
alphanumérique d'une longueur  et  pour
Custom Units maximale de 8 caractères. Les sélectionner
(Unités  unités personnalisées sont des caractères
personnalisées) uniquement disponibles si PV alpha-numériques
Scaling (Échelle PV) est défini  pour entrer et
sur Linear (Linéaire) ou Square passer au
Root (Racine carrée). caractère suivant
Aucun Appuyez sur  pour
X.X saisir une sélection
X.XX de menu
Decimal Sélectionnez la résolution  et  pour
(Décimales) décimale pour la PV. effectuer une
X.XXX sélection à partir
de la liste.
 pour entrer
Entrez la limite inférieure
Appuyez sur  pour
Disp Low Limit apparaissant sur l'écran Bar
saisir une sélection
(Limite inférieure ######### Graph (Graphique à barres) ou
de menu  et 
d'affichage) Trend (Tendance)
pour sélectionner
un nombre.
Entrez la limite supérieure
Disp High Limit  pour entrer et
apparaissant sur l'écran Bar
(Limite supérieure ######### passer au chiffre
Graph (Graphique à barres) ou
d'affichage) suivant
Trend (Tendance)
Scaling Low Entrez les limites supérieure et
#########
(Échelle inf.) inférieure de l'échelle. Ces limites
sont utilisées pour mettre à
l'échelle la PV affichée à la valeur
souhaitée lorsque PV Scaling
Scaling High
######### (Échelle PV) est défini sur Linear
(Échelle sup.)
(Linéaire) ou Square Root (Racine
carrée). Voir les remarques 1 et 2
ci-dessous.
Appuyez sur  pour
saisir une sélection
Entrez une étiquette de menu  et 
Custom Tag personnalisée en utilisant pour sélectionner
(Étiquette  n'importe quelle valeur des caractères
personnalisée) alphanumérique d'une longueur alphanumériques
maximale de 14 caractères.  pour entrer et
passer au
caractère suivant.

REMARQUES :
La mise à l'échelle affecte uniquement la valeur affichée sur l'écran ; elle n'affecte en rien la
sortie de boucle.

1. Mise à l'échelle linéaire de la valeur PV affichée


Lorsque « Linear » (Linéaire) est sélectionné pour PV Scaling (Échelle PV), l'affichage
effectue une mise à l'échelle de la PV sélectionnée conformément à la formule suivante :

((Valeur PV – limite inf. d'entrée) / plage d'entrée) x (Échelle sup. – Échelle inf.) + Échelle inf.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 31


Si PV Selection (Sélection PV) est défini sur « Pressure » (Pression), les limites
inférieure et supérieure des entrées sont respectivement LRV et URV. Si PV Selection
(Sélection PV) est défini sur « Percent Output » (Sortie en pourcentage), les limites
inférieure et supérieure des entrées sont 0 et 100 %. Si PV Selection (Sélection PV)
est défini sur « Square Root » (Racine carrée), les limites inférieure et supérieure des
entrées sont 0 et 100 % du flux.

Remarque : cette mise à l'échelle affecte uniquement la valeur affichée sur l'écran ;
elle n'affecte en rien la sortie de boucle.

2. Mise à l'échelle Racine carrée de la valeur PV affichée


Lorsque « Square Root » (Racine carrée) est sélectionnée pour PV Scaling (Échelle PV),
l'affichage calcule le pourcentage (%) de flux à partir de la pression différentielle. Ce calcul
s'effectue indépendamment du paramètre Transfer function (Fonction de transfert) du
transmetteur. Cela permet à l'utilisateur de sortir la pression différentielle par l'intermédiaire
de la sortie de boucle 4-20 mA, tout en affichant la valeur de flux équivalente sur l'affichage.
En outre, la valeur de l'affichage peut être mise à l'échelle pour afficher le flux en unités de
flux (gal/min, gal/h, etc.) en entrant les limites correctes de mise à l'échelle par
l'intermédiaire des paramètres Scaling Low (Échelle inf.) et Scaling High (Échelle sup.).

Par exemple :
PV Selection (Sélection PV) : Differential Pressure (Pression différentielle)
PV Scaling (Échelle PV) : Square Root (Racine carrée)
Scaling Low (Échelle inf.) : 0.0
Scaling High (Échelle sup.) : 2500.0
Display Units (Unités d'affichage) : gal/h
LRV : 0.0
URV : comme requis par le procédé

L'affichage calcule un pourcentage de flux de 0 à 100 % à partir de la pression


différentielle, puis met à l'échelle cette valeur de 0 à 2 500 gal/h.

On notera que le calcul de la racine carrée se rapporte aux paramétrages LRV et URV du
transmetteur et qu'il utilise les valeurs de LRV et de URV pour calculer la valeur de l'entrée
en %DP dans l'algorithme de flux Square Root (Racine carrée). Pour des applications de flux
normales, il est supposé que la valeur de LRV est zéro et que cette pression nulle correspond
à un flux nul. Si la valeur de LRV est inférieure à zéro, le calcul de la racine carrée calcule le
flux en tant que flux bidirectionnel.

Page 32 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Tableau 12 – Menus de l'étalonnage

<Return> (Retour) Retour au menu de niveau 1


<Return> (Retour)
Hour (Heure) ## Ces sélections Appuyez sur  pour
Minute (Minute) ## permettent à l'utilisateur saisir une sélection
Year (Année) #### d'entrer une estampille de menu
Janvier à temporelle pour Zero  et  pour
Month (Mois) Correct (Correction du
Set Time décembre sélectionner un
zéro), LRV Correct nombre.
Stamp
(Correction LRV), URV
(Définition
Correct (Correction  pour entrer et
d'une
URV) et Reset Corrects passer au chiffre
estampille
(Réinitialisation des suivant
temporelle)
Day (Jour) ## corrections). Cette
estampille temporelle
peut être lue par  et  pour effectuer
l'intermédiaire des une sélection à partir
communications de la liste.
HART et FF.  pour entrer
<Return> (Retour)
Appuyez sur  pour
Cette sélection corrige le zéro saisir une sélection
sur la base de la pression d'entrée. de menu
Zero Correct Do Zero Correct
La valeur actuelle de l'entrée de Scroll to Do Zero Corr.
(Correction du (Effectuer une
pression primaire est représentée (Faire défiler pour
zéro) correction du
sur cet affichage de manière à ce que effectuer une
zéro)
l'utilisateur puisse facilement voir l'effet correction du zéro)
de la correction du zéro. Appuyer sur  pour
lancer
<Return> (Retour)
Appuyez sur  pour
Cette sélection corrige la LRV sur la saisir une sélection
base de la pression d'entrée. de menu
LRV Correct
Do LRV Correct La valeur actuelle de l'entrée de Scroll to Do LRV
(Correction
(Effectuer une pression primaire est représentée sur Correct (Faire défiler
LRV)
correction LRV) cet affichage de manière à ce que pour effectuer une
l'utilisateur puisse facilement voir l'effet correction de la LRV)
de la correction LRV. Appuyer sur  pour
lancer
<Return> (Retour)
Appuyez sur  pour
Cette sélection corrige la URV saisir une sélection
sur la base de la pression d'entrée. de menu
URV Correct
Do URV Correct La valeur actuelle de l'entrée de Scroll to Do URV
(Correction
(Effectuer une pression primaire est représentée sur Correct (Faire défiler
URV)
correction URV) cet affichage de manière à ce que pour effectuer une
l'utilisateur puisse facilement voir l'effet correction de la URV)
de la correction URV. Appuyer sur  pour
lancer

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 33


<Return> (Retour)
Appuyez sur  pour
saisir une sélection
Reset Corrects de menu
(Réinitialisation Reset Corrects Cette sélection réinitialise les Scroll to Reset
des (Réinitialisation corrections du zéro, de LRV et de Corrects (Faire défiler
corrections) des corrections) URV aux valeurs d'usine. pour réinitialiser les
corrections)
Appuyer sur  pour
lancer
<Return> (Retour)
Appuyez sur  pour
saisir une sélection
Cette sélection étalonne la sortie de menu
du zéro de la boucle à 4 000 mA
Scroll to Trim Zero
DAC Trim Connecter un ampèremètre au
or Trim Span (Faire
(Ajustement transmetteur pour surveiller la sortie
défiler jusqu'à
CNA) de la boucle.
Ajustement du zéro
Lorsque vous appuyez sur Enter ou Ajustement de la
Trim Zero
Remarque : la (Entrée), le transmetteur fixe la sortie
(Ajustement du plage)
boucle doit de la boucle sur 4 mA. Lorsque l'invite
zéro) Appuyer sur  pour
être retirée du « Enter reading » (Entrer mesure)
lancer
contrôle apparaît, entrez la valeur représentée
automatique sur l'ampèremètre (en milliampères)  et  et pour
sélectionner un
et appuyez de nouveau sur Enter
(Entrée). Le transmetteur ajuste la nombre.
sortie CNA sur 4 mA.  pour entrer et
passer au chiffre
suivant
Cette sélection étalonne la sortie de
la plage de la boucle à 20 000 mA
Connecter un ampèremètre au
transmetteur pour surveiller la sortie
de la boucle.
Lorsque vous appuyez sur Enter
Trim Span
(Entrée), le transmetteur fixe la sortie
(Ajustement de la
de la boucle sur 20 mA. Lorsque l'invite
plage)
« Enter reading » (Entrer mesure)
apparaît, entrez la valeur représentée
sur l'ampèremètre (en milliampères)
et appuyez de nouveau sur Enter
(Entrée). Le transmetteur ajuste la
sortie CNA sur 20 mA.
Appuyez sur  pour
saisir une sélection
de menu
Cette sélection permet à la boucle
Set DAC Normal Scroll to Set DAC
de revenir en mode Normal (Contrôle
(Définir CNA sur Normal (Faire défiler
automatique) après avoir effectué une
Normal) pour définir CNA sur
opération d'ajustement (Trim).
Normal)
Appuyer sur  pour
lancer

Page 34 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


<Return> (Retour)
Appuyez sur  pour
saisir une sélection
de menu
Scroll to Set DAC
Output (Faire défiler
Cette sélection permet à l'utilisateur de pour définir la sortie
Set DAC Output forcer la sortie CNA sur n'importe quelle CNA)
Loop Test (Définir sortie valeur comprise entre 3,8 et 20,8 mA. Appuyer sur  pour
(Test de CNA) Remarque : cette sélection place le CNA lancer
boucle) en mode Fixed Output (Sortie fixe).  et  pour
sélectionner un
Remarque : la nombre.
boucle doit  pour entrer et
être retirée du passer au chiffre
contrôle suivant
automatique Appuyez sur  pour
saisir une sélection
Cette sélection permet à la boucle de de menu
Set DAC Normal revenir en mode Normal (Contrôle Scroll to Set DAC
(Définir CNA sur automatique) après avoir effectué Normal (Faire défiler
Normal) l'opération Set DAC Output (Définir pour définir CNA sur
sortie CNA) Normal)
Appuyer sur  pour
lancer

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 35


Tableau 13 – Menus de la configuration du transmetteur

<Return> (Retour) Retour au menu de niveau 1


<Return> (Retour)
Appuyez sur
 pour saisir
une sélection
de menu
 et  pour
Entrer un nom d'identifiant sélectionner
Tag ID d'étiquette d'une longueur des
(Identifiant  maximale de 8 caractères. caractères
d'étiquette)  = toute valeur alpha-
alphanumérique numériques
 pour entrer
et passer au
caractère
suivant à
droite.
atm Cette sélection détermines
bar les unités des valeurs
ftH2O @ 68 ºF affichées au niveau des
gf / cm2 éléments de menu suivants :
inH2O @ 39 ºF  Enter LRV (Entrer LRV)
inH2O @ 60 ºF  Enter URV (Entrer URV)
inH2O @ 68 ºF  Set LRV (Définir LRV)
inHg @ 0 ºC  Set URV (Définir URV)
kgf/cm2  Zero Correct (Calib.
kPa menu) (Correction du
Parameters mbar zéro - Menu Étalonnage)
(Paramètres) mmH2O  LRV Correct (Calib. Appuyez sur
@ 4 ºC menu) (Correction LRV -  pour saisir
mmH2O @ 68 ºF Menu Étalonnage) une sélection
mmHg @ 0 ºC  URV Correct (Calib. de menu
MPa menu) (Correction URV -  et  pour
Units (Unités)
Pa Menu Étalonnage) effectuer une
psi  LRL (Meterbody Info. sélection
menu) (LRL - Menu Info à partir de la
corps mesure) liste
 URL (Meterbody Info.  pour entrer
menu) (URL - Menu Info
corps mesure)

Pour l'étalonnage, ce
Torr paramètre permet à
l'utilisateur de faire
correspondre la valeur
affichée sur les menus aux
unités prises en charge par
l'équipement d'étalonnage
de l'utilisateur.
La sélection s'applique au
filtrage numérique pour
Damping
supprimer les effets du bruit
(Amortissement) ##. #
sur la PV. Les limites de cette
(sec)
valeur sont 0,0 à
32,0 secondes

Page 36 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Le fait de désactiver la
Disabled sélection définit la sortie de
NAMUR (Désactivée) boucle et les niveaux de seuil Appuyez sur
Selection aux niveaux Honeywell  pour saisir
(Sélection Le fait d'activer la sélection une sélection
NAMUR) Enabled définit la sortie de boucle et de menu
(Activée) les niveaux de seuil aux  et  pour
niveaux NAMUR effectuer une
Fast SOR sélection à
Filter (Vitesse de Vitesse de réponse rapide partir de la
Performance réponse rapide) liste  pour
(Performance Std SOR (Vitesse entrer
du filtre) de réponse Vitesse de réponse standard
standard)
Appuyez sur
 pour saisir
une sélection
La sortie de boucle du de menu
transmetteur est une  et  pour
Transfer Linear (Linéaire)
représentation linéaire de la sélectionner
Function
pression différentielle. un nombre.
(Fonction de
transfert)  pour entrer
et passer au
chiffre suivant
La sortie de boucle du
transmetteur représente un
Square Root
pourcentage (%) de flux tel
(Racine carrée)
que défini par l'équation de
flux Racine carré DP.
Permet à l'utilisateur de
spécifier un point de rupture
unique comme point de
Single Breakpt coupure de flux faible.
Parameters
(Point de rupture Cet élément est uniquement
(Paramètres)
unique) disponible lorsque Transfer
Function (Fonction de
Flow Cutoff transfert) est défini sur
(Coupure de Square Root (Racine carrée).
flux) Utilise une formule à double
pente pour déterminer le point
de coupure de flux faible.
Dual Slope Cet élément est uniquement
(Double pente) disponible lorsque Transfer
Function (Fonction de
transfert) est défini sur
Square Root (Racine carrée).
Entrer le point de coupure de
Breakpt(%Flow) flux faible lorsque Single
(Point de rupture ##. # Breakpt (Point de rupture
- % flux) unique) est sélectionné.
Plage : de 0 à 25,0 % flux.
<Return> (Retour)
La limite de la valeur de plage
Enter LRV inférieure est 2x la limite de
Enter LRV
(Entrer LRV) ###. ## plage inférieure (Lower
(Entrer LRV)
Range Limit - LRL) du corps
de mesure

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 37


<Return> (Retour)
La limite de la valeur de plage
Enter URV supérieure est 2x la limite de
Enter URV
(Entrer URV) ###. ## plage supérieure (Upper
(Entrer URV)
Range Limit - URL) du corps
de mesure
<Return> (Retour)
Appuyez sur
 pour saisir
Set LRV ATTENTION : l'exécution de ce service fixera la
Set LRV (Définir une sélection
(Définir LRV) valeur de plage inférieure (Lower Range Value -
LRV) de menu
LRV) à la valeur de la pression d'entrée
 pour
exécuter
<Return> (Retour)
Appuyez sur
Set URV  pour saisir
ATTENTION : l'exécution de ce service fixera la
(Définir Set URV (Définir une sélection
valeur de plage supérieure (Upper Range Value -
URV) URV) de menu
URV) à la valeur de la pression d'entrée
 pour
exécuter
<Return> (Retour)
Entrer l'année en cours.
Cet élément est visible
Year (Année) #### uniquement si aucune date
d'installation n'a été saisie
pour le transmetteur.
Sélectionner le mois en
cours.
Janvier à Cet élément est visible
Month (Mois)
décembre uniquement si aucune date
d'installation n'a été saisie
pour le transmetteur.
Entrer le jour du mois.
Cet élément est visible
Day (Jour) ## uniquement si aucune date
Install Date d'installation n'a été saisie
(Date pour le transmetteur.
d'installation) Si aucune date d'installation
n'a été définie pour le
transmetteur, cette valeur est
Install Date un aperçu de l'année, du
(Date jj-mmm-aaaa mois et du jour entrés ci-
d'installation) dessus. Dans le cas
contraire, c'est la date qui a
été précédemment saisie
dans transmetteur.
Appuyez sur ENTER (ENTRÉE) pour saisir la
date d'installation du transmetteur.
Write Date
ATTENTION : la date d'installation ne peut être
(Saisir date)
saisie pour un transmetteur qu'une seule fois.
Il est impossible d'effacer ou de modifier la date
d'installation une fois qu'elle a été saisie.

Page 38 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Tableau 14 – Menus d'information

<Return> (Retour) Retour au menu de niveau 1


<Return> (Retour)
Display Firmware Version
Lecture
(Affichage) (Version Version du microprogramme du module d'affichage
seule
microprogramme)
<Return> (Retour)
Firmware Version
Lecture
(Version Version du microprogramme du module électronique
seule
microprogramme)
Elec Module HART/DE Version Numéro de version du microprogramme du module
Lecture
(Module électronique tel qu'affiché via les protocoles HART
(Version HART/DE) seule
électronique) et DE
Le protocole de communication du transmetteur.
 HART : protocole HART Lecture
Protocol (Protocole)
 DE : protocole DE Honeywell seule
 FF : Foundation Fieldbus
<Return> (Retour)
Firmware Version
Lecture
(Version Version du microprogramme du corps de mesure
seule
microprogramme)
Model Key (Clé de Lecture
Identifie le type et la plage du transmetteur seule
modèle)
Meterbody Unités pour le LRL et l'URL. Lecture
(Corps de seule
mesure) Notez que si vous le souhaitez, vous pouvez
Units (Unités)
changer ces unités à partir du menu de configuration
du transmetteur : Transmtr Setup\Parameters\Units
(Conf. Transmr.\Paramètres\Unités)
Lecture
LRL Limite de plage inférieure du corps de mesure
seule
Lecture
URL Limite de plage supérieure du corps de mesure
seule

4.2.6 Le menu de l'affichage de base


Le menu de l'affichage de base se présente sous la forme d'un long menu d'un seul niveau qui défile
en continu. Le fonctionnement est le suivant :

Appuyez sur le bouton  pour appeler le menu.


1. Sélectionnez <Exit Menu> (Quitter menu) et appuyez  pour quitter le menu.
2. Utilisez les boutons  et  pour parcourir la liste des éléments de menu.
3. Appuyez sur le bouton  pour sélectionner un élément pour l'activation ou l'entrée de
données. Lorsqu'un élément est sélectionné pour l'activation ou l'entrée de données, le curseur
saute sur la ligne inférieure de l'écran LCD pour permettre à l'utilisateur de modifier la valeur.
Aucune action n'est prise en compte concernant un élément de menu tant que l'utilisateur n'a
pas appuyé sur le bouton .
4. Si vous souhaitez annuler une opération d'entrée de données, n'appuyez sur aucun bouton
pendant 10 secondes ; l'opération sera alors interrompue et la valeur d'origine de l'élément
sélectionné sera conservée.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 39


Tableau 15 – Menus de l'affichage de base
Appuyez sur 
pour saisir une
sélection
Ajuster le niveau de contraste de
LCD Contrast de menu
l'écran LCD.
(Contraste de »»»»»
Plage de » (1) à »»»»»»»»» (9)
l'écran LCD)  et  pour
Valeur par défaut : »»»»»»» (7)
sélectionner
un niveau.
 pour entrer
Pressure Units
Sélectionnez
Pressure (Pression) (Unités de
dans la liste la
pression)
PV Display variable de
Percent Output (Sortie
(Affichage PV) % procédé (PV)
en pourcentage)
qui sera affichée
Percent Output (Sortie
mA sur l'écran.
de boucle)
Aucun
Sélectionnez dans la liste la
PV Decimal X.X
résolution décimale de PV qui sera
(Décimales PV) X.XX
affichée sur l'écran sélectionné.
X.XXX
Appuyez sur 
atm, bar
pour saisir une
ftH2O @ 68 ºF
sélection
gf/cm2
de menu
inH2O @ 39 ºF
inH2O @ 60 ºF
 et  pour
inH2O @ 68 ºF
effectuer une
inHg @ 0 ºC
sélection à partir
kgf/cm2, kPa
de la liste
mbar,
Pressure Units mmH2O @ 4 ºC,  pour entrer
Choisissez dans la liste les unités
(Unités de mmH2O @ 68 ºF, appropriées
pression) mmHg @ 0 ºC,
MPa, Pa,
psi
Torr,
mH2O @ 4 ºC
mHg @ 0 ºC

Zero Correct
Do Correct (Effectuer Cette sélection corrige le zéro sur
(Correction du Appuyez sur 
une correction) la base de la pression d'entrée
zéro) pour saisir une
LRV Correct Do Correct (Effectuer Cette sélection corrige la LRV sur sélection
(Correction LRV) une correction) la base de la pression d'entrée de menu
URV Correct Do Correct (Effectuer Cette sélection corrige la LRV sur
(Correction URV) une correction) la base de la pression d'entrée Appuyez sur 
Reset Corrects Cette sélection réinitialise les pour lancer
Do Correct (Effectuer
(Réinitialisation des corrections du zéro, de LRV et de l'action
une correction)
corrections) URV aux valeurs d'usine.

Page 40 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


DAC Zero Trim Cette sélection permet d'ajuster la
(Ajustement du valeur de 4 mA de la sortie de
zéro CNA) boucle nulle.
DAC Zero Trim
(Ajustement du zéro
Remarque : la Remarque : vous devez connecter
CNA)
boucle doit être un ampèremètre au transmetteur
retirée du contrôle pour surveiller la sortie de la
automatique boucle.
Cette sélection permet d'ajuster la
DAC Span Trim Appuyez sur 
valeur de 20 mA de la sortie de
(Ajustement de la pour saisir une
plage de boucle.
plage CNA) sélection
DAC Span Trim
de menu
(Ajustement de la Remarque : vous devez connecter
Remarque : la
plage CNA) un ampèremètre au transmetteur
boucle doit être  et  pour
pour surveiller la sortie de la
retirée du contrôle sélectionner
boucle.
automatique un nombre.
 pour entrer et
Cette sélection permet à
passer au chiffre
l'utilisateur de forcer la sortie CNA
suivant à droite
Loop Test (Test de sur n'importe quelle valeur
boucle) comprise entre 3,8 et 20,8 mA.
Loop Test (Test de Remarque : cette sélection place
Remarque : la boucle) le CNA en mode Fixed Output
boucle doit être 12.000 (Sortie fixe), comme le montre la
retirée du contrôle valeur de sortie clignotante.
automatique Quitter cet élément de menu fait
retourner la boucle en mode
Normal (Automatique).
Les limites sont les suivantes : Appuyez sur 
2X la limite de plage inférieure pour saisir une
LRV #. ##
(LRL) du corps de mesure et 2X la sélection
URV #. ##
limite de plage supérieure (URL) de menu
du corps de mesure
 et  pour
La sélection s'applique au filtrage
sélectionner
numérique pour supprimer les
Damping un nombre.
#. ## effets du bruit sur la PV.
(Amortissement)  pour entrer et
Les limites de cette valeur sont 0,0
à 32,0 secondes passer au chiffre
suivant à droite
Appuyez sur 
pour saisir une
sélection
Le fait de désactiver la sélection
de menu
Enabled (Activée) définit la sortie de boucle et les
NAMUR  et  pour
Disabled (Désactivée) niveaux de seuil aux niveaux
effectuer une
Honeywell
sélection à partir
de la liste
 pour entrer

Fast SOR (Vitesse de


Filter Perf
réponse rapide) Vitesse de réponse rapide
(Performances du
Standard SOR (Vitesse Vitesse de réponse standard
filtre)
de réponse standard)

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 41


La sortie de boucle du transmetteur Appuyez sur 
Linear (Linéaire) est une représentation linéaire de la pour saisir une
pression différentielle sélection
La sortie de boucle du transmetteur de menu
Transfer Function
représente un pourcentage (%) de flux
(Fonction de
tel que défini par l'équation de flux  et  pour
transfert)
Racine carré DP. sélectionner
[uniquement
Square Root des caractères
disponible pour les
(Racine carrée) alphanumériques
transmetteurs DP]
 pour entrer et
passer au
caractère suivant
à droite.
Permet à l'utilisateur de spécifier un
point de rupture unique comme point
Single Breakpt de coupure de flux faible. Cet élément
(Point de rupture est uniquement disponible lorsque
unique) Transfer Function (Fonction de
transfert) est défini sur Square Root
Flow Cutoff (Racine carrée).
(Coupure de flux) Utilise une formule à double pente
pour déterminer le point de coupure
de flux faible. Cet élément est
Dual Slope (Double
uniquement disponible lorsque
pente)
Transfer Function (Fonction de
transfert) est défini sur Square Root
(Racine carrée).
Entrer le point de coupure de flux
Flow Breakpoint
faible lorsque Single Breakpt (Point de
(Point de rupture ##. #%
rupture unique) est sélectionné.
du flux)
Plage : de 0 à 25,0 % flux.
Appuyez sur 
pour saisir une
sélection
de menu
Entrer un nom d'identifiant d'étiquette
 et  pour
Tag ID (Identifiant d'une longueur maximale de
 sélectionner
d'étiquette) 8 caractères.
des caractères
 = toute valeur alphanumérique
alphanumériques
 pour entrer et
passer au
caractère suivant
à droite.

Page 42 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Cette sélection permet à l'utilisateur Appuyez sur 
d'entrer la date d'installation d'un pour saisir une
transmetteur. sélection de
La date d'installation est entrée selon menu
l'ordre suivant : Jour, Mois, Année,
suivi de la nouvelle date et de l'invite  et  pour
Install Date (Date Write Date (Saisir date) pour confirmer sélectionner
JJ MM AAAA la saisie.
d'installation) un nombre.
ATTENTION : la date d'installation ne  pour entrer et
peut être saisie pour un transmetteur passer au chiffre
qu'une seule fois. Il est impossible suivant à droite.
d'effacer ou de modifier la date
d'installation une fois qu'elle a été Lecture seule
saisie. après saisie
Display (Affichage) L'élément de menu affiche les
Electronics versions actuelles du
Firmware
(Électronique) microprogramme pour l'affichage, le
(Microprogramme) Paramètre en
Meterbody (Corps module électronique et le corps de
lecture seule
de mesure) mesure
Protocol HART L'élément de menu affiche le
(Protocole) DE protocole de communication
Model Key (Clé de Identifie le type et la plage du Paramètre en
modèle) transmetteur lecture seule
<Exit Menu> (Quitter le menu)

4.2.7 Sélection d'un nouveau paramétrage à partir d'une liste de choix


Utilisez la procédure ci-dessous pour sélectionner un nouveau paramétrage dans une liste de choix
(par ex. affichage PV, unités d'affichage, etc.).
1. Appuyez sur  pour commencer le processus de modification. L'affichage de base affiche
le paramétrage actuel de l'élément sur la ligne inférieure, justifié à gauche.
2. Appuyez sur les boutons  ou  pour naviguer dans la liste de choix.
3. Appuyez sur  pour effectuer votre sélection. La nouvelle sélection est enregistrée dans
le transmetteur et affichée sur la ligne inférieure, justifiée à droite.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 43


4.3 Fonctionnement avec l'option à trois boutons sans
affichage installé
Lorsqu'aucun affichage n'est installé, les boutons peuvent être utilisés pour effectuer un réglage du
zéro ou de la plage du transmetteur. Veillez à ce que ces réglages soient effectués uniquement lorsque
les pressions d'entrées correctes sont appliquées.

4.3.1 Réglage du zéro


Ce réglage est le même que celui consistant à définir une LRV au moyen de l'affichage.

1. Vous devez connecter un ampèremètre ou un voltmètre comme indiqué sur la Figure 16 pour
surveiller la sortie PV du transmetteur.
2. Au moyen d'une source de pression précise, appliquez une pression équivalente à la LRV
du transmetteur.
3. Appuyez simultanément sur les boutons Bas (↓ ) et Zéro (  ) pour définir le zéro.
4. Vérifiez que la sortie est maintenant de 4 mA.

4.3.2 Réglage de la plage


Ce réglage est le même que celui consistant à définir une URV au moyen de l'affichage.

1. Vous devez connecter un ampèremètre ou un voltmètre comme indiqué sur la Figure 16 pour
surveiller la sortie PV du transmetteur.
2. Au moyen d'une source de pression précise, appliquez une pression équivalente à la valeur
de plage supérieure du transmetteur souhaitée.
3. Appuyez simultanément sur les boutons Bas (↓) et Plage ( ) pour définir la plage.
4. Vérifiez que la sortie PV est maintenant de 20 mA.

Vous pouvez également utiliser l'outil MCT 202 pour procéder à des ajustements sur
un transmetteur de pression ST 800 SmartLine. Toutefois, certains réglages peuvent aussi
être effectués par l'intermédiaire d'une station Experion ou d'une station Universal, si le
ST 800 est intégré numériquement à l'une ou l'autre de ces stations.

Page 44 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


4.4 Changement de la direction de repli de sécurité par défaut
Les transmetteurs sont livrés avec une direction de repli de sécurité par défaut vers le haut. Cela signifie
que la sortie du transmetteur définit la sortie courante vers un repli de sécurité vers le haut (sortie
maximale) si un état critique est détecté. Vous pouvez modifier la direction du repli de sécurité et la
définir vers le bas (sortie minimale) en déplaçant le cavalier supérieur situé dans le module électronique.

4.4.1 Différences DE et Analogique


Le fonctionnement du repli de sécurité est quelque peu différent entre les modes de fonctionnement
DE et Analogique :

 Fonctionnement Analogique – Le repli de sécurité vers le haut conduit la sortie du transmetteur


à 21,8 mA. Le repli de sécurité vers le bas conduit la sortie du transmetteur à 3,8 mA.
 Fonctionnement DE – Le repli de sécurité vers le haut amène le transmetteur à générer un
signal numérique + l'infini. Le repli de sécurité vers le bas amène le transmetteur à générer
un signal numérique - l'infini.

Le module électronique du transmetteur interprète l'un ou l'autre signal comme une valeur non
numérique et initie sa propre action de repli de sécurité pour le système de contrôle.

4.4.2 Procédure pour établir un fonctionnement de repli de sécurité

L'affichage de la direction de repli de sécurité accessible par l'intermédiaire de l'outil


montre uniquement l'état du cavalier lorsqu'il y a corrélation avec le fonctionnement
analogique du transmetteur. L'action de repli de sécurité pour le système de contrôle DE
peut être configurée pour fonctionner autrement que d'une manière analogique, comme
indiqué par l'état du cavalier du transmetteur.

Les circuits intégrés contenus dans le PWA du transmetteur sont vulnérables et


peuvent être endommagés par des décharges d'électricité statique lors de leur dépose
du boîtier électronique. Pour réduire les risques de dommages dus à l'électricité statique
en manipulant le PWA, procédez comme suit :
Ne touchez pas les bornes, les connecteurs, les fils des composants ou les circuits lorsque
vous manipulez le PWA.
Lors de la dépose ou de l'installation du PWA, veillez à le tenir uniquement par les bords ou le
support. Si vous avez besoin de toucher les circuits PWA, assurez-vous d'être relié à la terre
en restant en contact avec une surface à la terre ou en portant un bracelet de mise à la terre.
Lorsque le PWA est déposé du transmetteur, placez-le dans un sac électriquement
conducteur ou enveloppez-le dans une feuille d'aluminium pour le protéger.

La procédure suivante décrit les étapes à suivre pour positionner les cavaliers de protection en
écriture et de repli de sécurité sur le module électronique. Reportez-vous à la Figure 18 pour
les emplacements des cavaliers de repli de sécurité et de protection en écriture.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 45


Figure 18 – Emplacement des cavaliers de repli de sécurité et de protection en écriture

Tableau 16 – Cavaliers Hart et DE de repli de sécurité et de protection en écriture


Disposition des
Description
cavaliers
Repli de sécurité = Vers le haut (élevé)
Protection en écriture = OFF (sans
protection)
Repli de sécurité = Vers le bas (faible)
Protection en écriture = OFF (sans
protection)
Repli de sécurité = Vers le haut (élevé)
Protection en écriture = ON (avec
protection)
Repli de sécurité = Vers le bas (faible)
Protection en écriture = ON (avec
protection)

Page 46 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Tableau 17 – Cavaliers de simulation Fieldbus et de protection en écriture
Image Description
Mode de simulation Fieldbus = OFF
Protection en écriture = OFF (sans
protection)
Mode de simulation Fieldbus = OFF
Protection en écriture = ON (avec
protection)
Mode SIM Fieldbus = ON
Protection en écriture = OFF (sans
protection)

1. Coupez l'alimentation électrique du transmetteur (la mise hors tension est uniquement
requise conformément aux approbations de sécurité de la zone. La mise hors tension
est uniquement requise dans des environnements antidéflagrants de Classe 1,
Division 1 et des environnements de Classe 1, Division 2).
2. Desserrez le système de blocage de l'embout et dévissez l'embout du côté
électronique du boîtier du transmetteur.
3. S'il est équipé d'un module d'affichage, enfoncez délicatement les deux languettes sur
les côtés du module d'affichage, et tirez les.
4. Si nécessaire, débranchez le connecteur de l'interface du module de communication.
Ne mettez pas au rebut le connecteur.
5. Placez le cavalier de repli de sécurité (cavalier supérieur) dans la position souhaitée
(HAUT ou BAS). Reportez-vous au Tableau 16 et au Tableau 17 pour le
positionnement des cavaliers.
6. Le cas échéant, réinstallez le module d'affichage comme suit :
 Orientez l'affichage comme vous le souhaitez.
 Installez le connecteur d'interface dans le module d'affichage de manière à ce
qu'il s'engage dans la prise de l'affichage dans le module de communication.
 Alignez soigneusement l'affichage et bloquez-le en place. Vérifiez les deux
languettes sur les côtés du verrou de l'affichage.
REMARQUE : l'installation d'un module d'affichage dans un transmetteur sous tension peut
dérégler temporaire la valeur de sortie de la boucle.

Orientez l'affichage pour une visualisation correcte à travers la fenêtre


de l'embout.
Vous pouvez faire tourner le support de montage de l'indicateur par
incréments de 90 o.
7. Restaurez l'alimentation électrique du transmetteur si elle a été coupée.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 47


4.5 Surveillance des affichages de base et avancé
Cette section décrit les informations figurant sur les écrans de l'opérateur des affichages avancé et de base.

4.5.1 Affichage de base


La Figure 19 illustre le format d'affichage de base avec une variable de procédé (PV).
 La valeur PV est configurable par l’utilisateur. Ce champ contient 7 caractères. la valeur
numérique autorisée maximale est 9 999 999 ou -999 999. Si des décimales fractionnelles
sont configurées, les positions fractionnelles seront abandonnées, le cas échéant. Si la valeur
PV dépasse les limites ci-dessus, elle est alors divisée par 1 000 et la lettre « K » est ajoutée
au résultat, ce qui autorise ainsi une valeur maximale avec multiplicateur de 999 999K
ou -99 999K.
 L'étiquette de variable de procédé est configurable par l'utilisateur à partir d'un hôte HART.
Ce champ contient 14 caractères.
 Unités. Ce champ est configurable par l’utilisateur. Ce champ contient 8 caractères.

Figure 19 – Affichage de base avec format de variable de procédé

4.5.2 Affichage avancé


Comme représenté sur la Figure 20, l'affichage avancé offre trois formats. la énumère et décrit les
champs dans chacun des trois formats d'affichage avancé. Fondamentalement, les trois formats
fournissent tous les mêmes informations, mais avec les différences suivantes :

 Graphique à barres. Graphique à barres de 126 segments configurable par l'utilisateur avec
paramétrage de la plage. Le graphique à barres affiche la valeur actuelle de la PV configurée.
 Tendance PV. Période d'affichage configurable par l'utilisateur de 1 heure à 24 heures.
Le graphique affiche les valeurs minimale, maximale et moyenne de la PV configurée sur
la période de tendance sélectionnée.

Figure 20 – Formats d'affichage avancé avec la variable de procédé

Page 48 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Tableau 18 – Affichages avancés avec indications d'affichage de format PV
Indicateur
Signification
d'affichage
Diagnostic / D Condition de diagnostic présente
Maintenance Cet indicateur est affiché à chaque fois qu'un diagnostic est présent au
niveau du transmetteur, qu'il soit critique ou non critique. En cas de
Ces indicateurs sont diagnostic critique, le message « Critical Diag » (Diagnostic critique)
affichés dans le coin clignote en haut de l'écran et l'écran de diagnostic approprié est ajouté à la
supérieur gauche de rotation d'écran habituelle.
l'écran lorsque les
conditions associées
sont présentes au
niveau du
transmetteur.

Pour déterminer quels diagnostics non critiques sont actifs, utilisez les
boutons locaux pour appeler le menu des diagnostics non-critiques : Main
Menu\Diagnostics\Non-Critical (Menu principal\Diagnostics\Non critiques).
Reportez-vous au tableau 10 pour en savoir plus sur les diagnostics non
critiques.

M Mode maintenance actif


Cet indicateur est défini par Experion DCS. Lorsque ce mode est actif, un
écran affichant le texte « Available for Maintenance » (Disponible pour
maintenance) est ajouté à la rotation d'écran habituelle pour faciliter
l'identification des transmetteurs qui sont disponibles pour la
maintenance.
PV Value (Valeur PV) Configurable par l’utilisateur. Ce champ contient 7 caractères.
Valeur numérique autorisée maximale de 9 999 999 ou -999 999.
Si des décimales fractionnelles sont configurées, les positions
fractionnelles seront abandonnées, le cas échéant.
Si la valeur PV dépasse les limites de valeurs ci-dessus, la PV est alors
divisée par 1 000 et la lettre « K » est ajoutée au résultat, ce qui autorise
ainsi une valeur maximale avec multiplicateur de 999 999K ou -99 999K
PV Status (État PV) Good (Bon) Le transmetteur fonctionne normalement

Bad (Mauvais) Le transmetteur a détecté une condition de panne.


Le champ PV Status (État PV) clignote lorsque cette condition est
présente et la valeur de la PV est affichée sur un arrière-plan noir, comme
illustré ci-dessous :

Unc Incertain (cet état est uniquement disponible pour les transmetteurs FF)
La valeur PV est hors des limites normales.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 49


PV Function Block Le mode Function Block (Bloc de fonction) est uniquement affiché pour
Mode (Mode Bloc les transmetteurs Foundation Fieldbus. Les huit modes possibles sont
de fonction PV) indiqués ci-dessous.
OOS Hors service RCas Cascade distant
Auto Automatique Rout Sortie distante
Man Manuel IMan Initialisation manuelle
Cas Cascade LO Annulation locale
Process Variable Tag Configurable par l’utilisateur. Ce champ contient 14 caractères.
(Étiquette de variable
de procédé)
Engineering Units Configurable par l’utilisateur. Ce champ contient 8 caractères.
(Unités)
Pression : Pression : Temp : Autre :
o
atm kPa C Pour cent (%)
o
bar mbar F milliampère
o
fttH2O mmH2O @ 4C R (mA)
gf/cm2 mmH2O @ 68F K (Kelvin) Texte
inH20 @ 39F mmHg @ 0C personnalisé
inH20 @ 60F mPa
inH20 @ 68F Pa Flux :
inHg @ 0C psi gal/min
kgf/cm2 Torr
mH2O @ 4C gal/h
mHg @ 0C
L/min

L/hr
Square Root Output Cet indicateur est affiché lorsque la fonction de transfert du transmetteur
(Sortie Racine carrée) est définie sur « Square Root » (Racine carrée).

On notera que cet indicateur n'est pas affiché sur les écrans Trend
(Tendance).
Bar Graph (Graphique Les limites du graphique à barres peuvent être configurés par l'utilisateur
à barres) pour chaque écran.

Trend graph Les limites du graphique de tendance peuvent être configurés par
(Graphique de l'utilisateur pour chaque écran.
tendance) La quantité de temps visible sur le graphique de tendance peut également
être configurée.

4.5.3 Fonctionnement des boutons au cours de la surveillance

Lorsque les écrans de l'opérateur sont actifs sur l'affichage avancé, les boutons Increment (Incrément)
et Decrement (Diminution) ( et ) peuvent être utilisés pour passer à l'écran suivant ou à l'écran
précédent de l'opérateur sans attendre que la fin du temps de rotation. Appuyez sur le bouton Enter
(Entrée) (  ) pour appeler le menu principal.

Page 50 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


5 Maintenance
5.1 Présentation
Cette section fournit des informations sur la maintenance préventive et le remplacement des pièces
endommagées. Les points suivant son abordés dans cette section :

 La maintenance préventive des membranes de protection du corps de mesure et de la


tuyauterie de procédé menant au transmetteur.
 Le remplacement des pièces endommagées, telles que les circuits imprimés (PWA) du
transmetteur et le corps de mesure

5.2 Pratiques et programmes de maintenance préventive


Le transmetteur ST 800 ne requiert aucune maintenance spécifique à intervalles programmés
réguliers. Il est toutefois recommandé de procéder aux routines de maintenance et aux inspection
suivantes en respectant une planification établie selon les caractéristiques du milieu du procédé
et selon l'utilisation ou non des systèmes de purge ou des dispositifs de vidange.

 Vérifiez la tuyauterie à la recherche de fuites.


 Nettoyez la tuyauterie pour éliminer les sédiments ou autres matériaux étrangers.
 Nettoyez les flasques de procédé du transmetteur, y compris les membranes de protection.

5.3 Inspection et nettoyage des membranes de protection


En fonction des caractéristiques du milieu du procédé, des sédiments ou des particules de corps
étrangers peuvent s'accumuler dans la cavité/chambre de la flasque de procédé et être la cause
de mesures erronées. En outre, la/les membrane(s) de protection du corps de mesure du transmetteur
peuvent se recouvrir d'un résidu provenant du milieu du procédé. Cela vaut également pour les
membranes externes sur les transmetteurs montés sur bride et les transmetteurs à séparateur.

Dans de nombreux cas, vous pouvez facilement déposer la/les flasques de procédé du corps de mesure
du transmetteur pour nettoyer la cavité de la flasque de procédé et inspecter la/les membrane(s)
de protection. Pour les membranes de transmetteur monté sur bride ou à séparateur, il peut être
nécessaire de tirer une conduite de purge dans le réservoir pour rincer la face de la/des membrane(s).

La procédure suivante comprend les étapes générales d'inspection et de nettoyage des membranes de
protection. Vous devrez peut-être modifier ces étapes pour satisfaire vos exigences spécifiques en
termes de procédé ou de modèle de transmetteur. Pour référence, la Figure 21 représente une vue éclatée
d'un corps de mesure de transmetteur de pression différentielle (DP). Concernant le démontage et le
remontage, les transmetteurs de pression relative (GP) et de pression absolue (AP) sont similaires.

Il est recommandé de mettre hors service le transmetteur et de le déplacer dans une


zone propre avant de le démonter.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 51


Figure 21 – Démontage de la flasque de transmetteur DP

1. Fermez toutes les vannes pour isoler le transmetteur du procédé.


2. Si nécessaire, ouvrez l'orifice de la flasque de procédé pour drainer le fluide hors du corps
de mesure du transmetteur.
3. Désactivez le transmetteur.
4. Desserrez les écrous dans l'ordre représenté sur la Figure 22.
5. Déposez les écrous des boulons et maintenez la/les flasque(s) de procédé sur le corps de mesure.
6. Déposez les flasques de procédé et les boulons.
7. Déposez le joint/joint torique, et nettoyez l'intérieur de la flasque de procédé au moyen d'une
brosse souple et d'un solvant homologué.
8. Inspectez la membrane de protection à la recherche de signes de détérioration, de corrosion
et de distorsion.
9. Si la membrane est déformée, contactez Honeywell obtenir de l'aide.
10. Installez un joint/joint torique neuf dans chaque flasque de procédé.
11. Recouvrez les filetages des boulons de la flasque de procédé au moyen d'un composé
antigrippant, tel que du « Neverseize » ou équivalent.
12. À l'aide d'une clé dynamométrique, serrez progressivement les écrous dans l'ordre représenté
sur la Figure 22. Serrez les boulons de flasque par étapes : 1/3 du couple total, puis 2/3, puis
au couple total. Reportez-vous au Tableau 19 pour les valeurs requises du couple de serrage
par rapport au type et au modèle du transmetteur.

Page 52 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Figure 22 – Séquence de serrage des boulons de flasque

Tableau 19 – Valeurs des couples des boulons de flasque

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 53


5.4 Remplacement du module de communication
Le module de communication comprend un connecteur vers le câble plat du capteur et un connecteur
vers le module d'affichage optionnel. Cette section décrit la procédure de remplacement du module
de communication.

Il n'est pas nécessaire de mettre hors service le transmetteur pour remplacer le module
de communication

Veuillez suivre les étapes appropriées pour éviter les dommages ESD (décharges
électrostatiques) lors de la manipulation des assemblages du module de communication
et du module d'affichage

Reportez-vous à la Figure 23 pour l'emplacement des pièces.

Figure 23 – Remplacement du PWA

1. Coupez l'alimentation électrique du transmetteur (la mise hors tension est uniquement requise
conformément aux approbations de sécurité de la zone. La mise hors tension est uniquement
requise dans des environnements antidéflagrants de Classe 1, Division 1 et des
environnements de Classe 1, Division 2).
 En cas de dépose d'un module de communication sous tension, la boucle passe à 0 V.
De la même manière, le fait de poser un module de communication dans un
transmetteur sous tension fait passer la valeur de sortie de la boucle à 12 mA pendant
quelques secondes, puis à la valeur configurée selon l'entrée PV.

 L'installation d'un module d'affichage dans un transmetteur sous tension peut dérégler
temporaire la valeur de sortie de la boucle.

2. Desserrez le système de blocage de l'embout et dévissez l'embout du côté électronique du


boîtier du transmetteur.

Page 54 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


3. S'il est équipé d'un module d'affichage, enfoncez délicatement les deux languettes sur les
côtés du module d'affichage, et tirez les.

4. Si nécessaire, débranchez le connecteur de l'interface du module de communication.


Ne mettez pas au rebut le connecteur.

5. Desserrez les deux vis de fixation et retirez délicatement le module de communication


du compartiment électronique.

6. Alignez et connectez avec précaution le câble plat du capteur au connecteur « J4 » en


bas du module de communication. À l'étape suivante, lors de l'installation du module
de communication, faites bien attention à ne pas pincer le câble plat du capteur.

7. Insérez avec précaution le module de communication dans le compartiment électronique.


Assurez-vous que le câble plat du capteur n'est pas pincé.

8. Serrez les deux vis de fixation du module de communication.

9. Reportez-vous au manuel de l'utilisateur SmartLine pour changer les paramètres


de configuration FAILSAFE (REPLI DE SÉCURITÉ), READ/WRITE
(LECTURE/ÉCRITURE) et SIM-OFF/SIM-ON (Fieldbus uniquement).

10. Le cas échéant, réinstallez le module d'affichage comme suit :

a) Orientez l'affichage comme vous le souhaitez.


b) Installez le connecteur d'interface dans le module d'affichage de manière à ce qu'il
s'engage dans la prise de l'affichage dans le module de communication.

c) Alignez soigneusement l'affichage et bloquez-le en place. Vérifiez les deux


languettes sur les côtés du verrou de l'affichage.

Orientez l'affichage pour une visualisation correcte à travers la fenêtre de l'embout.


Vous pouvez faire tourner le support de montage de l'indicateur par incréments de 90 o.

11. Appliquez un lubrifiant de joint torique Parker Super ou équivalent sur le joint torique de
l'embout avant de poser l'embout. Reposez l'embout et serrez la vis de blocage de ce dernier.

12. Posez l'ensemble à boutons de configuration externes en option.

a) Desserrez (mais sans les déposer) les deux vis supérieures de la plaque signalétique
et faites pivoter la plaque de 90°.

b) Alignez l'élément en saillie situé sur l'ensemble à boutons avec l'ouverture


correspondante sur le boîtier et bloquez l'ensemble à boutons dans le boîtier.

c) Faites tourner la plaque signalétique dans sa position d'origine et serrez les vis de
la plaque.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 55


(Étapes 13 - 16 requises pour les mises à jour Field uniquement)

13. Desserrez la vis de blocage de l'embout et dévissez l'embout du côté câblage Field du boîtier
du transmetteur.

14. Sélectionnez l'étiquette de kit de mise à niveau Communication/Configuration externe


appropriée dans la bande d'étiquettes fournie et apposez-la à l'intérieur de l'embout du
compartiment de câblage Field.

15. Appliquez un lubrifiant de joint torique Parker Super ou équivalent sur le joint torique de
l'embout avant de poser l'embout. Reposez l'embout et serrez la vis de blocage de ce dernier.

16. Apposez l'étiquette de mise à niveau externe (à savoir : DEVICE MODIFIED (DISPOSITIF
MODIFIÉ)…..) pourvue à l'extérieur du boîtier comme représenté sur la Figure 23.

17. Restaurez l'alimentation électrique si elle a été coupée.

18. Vérifiez les paramètres de configuration du transmetteur et de l'affichage afin de vous


assurer que le transmetteur est correctement configuré pour votre application. Reportez-vous
au manuel de l'utilisateur (ST 800 n° 34-ST-25-35, ST 700 N° 34-ST-25-44) pour plus de
détails sur les transmetteurs HART et DE. Reportez-vous au manuel n° 34-ST-25-39 pour
plus d'informations sur les transmetteurs Fieldbus.

19. Le cas échéant, vérifiez le fonctionnement de la configuration avec boutons externes.


Vous êtes prêt.

5.5 Remplacement du corps de mesure


Vous pouvez remplacer l'ensemble du corps de mesure, y compris les flasques de procédé, ou le corps
de mesure uniquement sur certains transmetteurs de pression différentielle (DP), de pression relative
(GP) et de pression atmosphérique (AP) au moyen de la/des flasques de procédé existantes. Utilisez la
procédure suivante pour remplacer uniquement le corps de mesure.

1. Sauvegardez ou enregistrez les données de configuration du dispositif.


2. Mettez le transmetteur hors tension.
3. Mettez le transmetteur hors service et déplacez-le dans une zone propre avant de le démonter.
4. Reportez-vous à la Figure 24. Desserrez le système de blocage de l'embout et dévissez
l'embout du côté électronique du boîtier du transmetteur.

Page 56 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Figure 24 – Démontage pour le remplacement du corps de mesure

Veuillez suivre les étapes appropriées pour éviter les dommages ESD
(décharges électrostatiques) lors de la manipulation des assemblages du module
de communication et du module d'affichage

5. Si un affichage est présent, appuyez sur les deux pattes sur le côté, et déposez l'affichage
de l'ensemble de module de communication.
Remarque : ne mettez pas au rebut ou n'égarez pas le connecteur d'affichage/communication
car il sera requis pour remonter le module d'affichage.
6. Desserrez les deux vis de fixation et déposez l'ensemble de module de communication,
puis déposez l'ensemble de module de communication du boîtier de l'électronique.
7. Déconnectez le câble du capteur de la carte de communication.
8. Reportez-vous à la Figure 25. Utilisez une clé hexagonale de 2 mm pour desserrer
complètement la vis d'arrêt située à l'extérieur du boîtier pour permettre la rotation
du corps de mesure.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 57


Figure 25 – Emplacement du matériel pour déposer l'ensemble de corps de mesure

9. Tournez avec précaution l'ensemble du corps de mesure dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et dévissez le du boîtier de l'électronique.
10. Déposez les écrous des boulons et maintenez la/les flasque(s) de procédé sur le
corps de mesure.
11. Déposez les flasques de procédé et les boulons.
12. Déposez les joints et les joints toriques des flasques de procédé.
13. Nettoyez l'intérieur de la/des flasque(s) de procédé au moyen d'une brosse souple
et d'un solvant approprié.

ATTENTION
Pour prévenir tout dommage de la membrane dans le corps de mesure, faites
preuve du plus grand soin lors de la manipulation ou de la pose du corps de
mesure sur une surface quelconque. Posez avec précaution les joints et les joints
toriques sur le corps de mesure. Pour la pose des joints toriques, lubrifiez-les avec
de l'eau ou laissez-les secs.

14. Recouvrez les filetages des boulons de la flasque de procédé avec un composé antigrippant,
tel que du « Neverseize » ou équivalent.
15. Reportez-vous à la Figure 26. Appliquez la graisse de silicone Dow Corning n° 33 sur le joint
torique de l'adaptateur du corps de mesure et posez avec précaution le joint torique sur le
corps de mesure. Posez la/les flasque(s) de procédé et les boulons sur le corps de mesure
neuf. Pour l'instant, serrez les boulons à la main uniquement.

Page 58 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Figure 26 – Remontage du corps de mesure

16. Utilisez une clé dynamométrique pour serrer progressivement les écrous jusqu'à une valeur
nominale de couple dans l'ordre représenté sur la Figure 27. Serrez les boulons de flasque
par étapes : 1/3 du couple total, puis 2/3, puis au couple total.

Figure 27 – Séquence de serrage des boulons de flasque


17. Amenez le câble plat jusqu'au corps de mesure neuf à travers le col du boîtier.

ATTENTION
Pour prévenir tout dommage du câble plat, faites preuve du plus grand soin lors
du montage du corps de mesure dans le boîtier de l'électronique.

18. Vissez le corps de mesure neuf dans le boîtier jusqu'à ce que le bas de l'adaptateur du corps
de mesure affleure le col du boîtier de l'électronique.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 59


19. Serrez la vis d'arrêt externe pour vous assurer qu'elle est parfaitement assise dans la fente
du connecteur.
20. Desserrez la vis d'arrêt d'un ½ tour.
21. Faites tourner le boîtier dans la position souhaitée (au maximum 180o dans l'une ou l'autre
direction) et serrez la vis d'arrêt.
22. Alignez et connectez avec précaution le câble plat du capteur au connecteur « J4 » en bas
de la carte du module de communication. À l'étape suivante, lors de l'installation du module
de communication, faites bien attention à ne pas pincer le câble plat du capteur.
23. Insérez avec précaution le module de communication dans le compartiment électronique.
Assurez-vous que le câble plat du capteur n'est pas pincé.
24. Serrez les deux vis de fixation du module de communication.
25. Le cas échéant, réinstallez le module d'affichage comme suit :
a) Orientez l'affichage comme vous le souhaitez.
b) Installez le connecteur d'interface dans le module d'affichage de manière à ce
qu'il s'engage avec la prise de l'affichage dans le module de communication.
c) Alignez avec précaution l'affichage et bloquez-le en place. Vérifiez les deux
languettes sur les côtés du verrou de l'affichage.

Orientez l'affichage pour une visualisation correcte à travers la fenêtre de l'embout.


Vous pouvez faire tourner le support de montage de l'indicateur par incréments de 90 o.
26. Connectez le support au boîtier du transmetteur.
27. Ré-étalonnez le transmetteur conformément à la section 6 du présent document.
28. Remettez le transmetteur en service, et mettez-le sous tension.
29. Vérifiez les données de configuration du transmetteur. Si nécessaire, restaurez la base
de données.
30. Lubrifiez le joint torique de l'embout avec du lubrifiant silicone pour joint torique Parker
Super ou équivalent avant de remplacer les embouts.

Page 60 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


6 Étalonnage
6.1 Recommendations pour l'étalonnage du transmetteur
Le transmetteur de pression ST 800 ne requiert pas d'étalonnage périodique pour maintenir sa
précision. Généralement, l'étalonnage d'un transmetteur connecté à un procédé a tendance à dégrader
plutôt qu'améliorer les capacités du transmetteur intelligent. Pour cette raison, il est ainsi recommandé
de mettre le transmetteur hors service avant son étalonnage. En outre, l'étalonnage doit être effectué
dans un environnement contrôlé, de type laboratoire, au moyen d'un équipement de précision certifié.

6.2 Procédures d’étalonnage


Pour les transmetteurs fonctionnant en mode analogique, vous devez étalonner la plage de mesure de
signal de sortie au moyen d'un affichage local ou d'un dispositif de communication portable compatible.

Une possibilité consiste à utiliser le dispositif de communication de terrain intelligent SFC


(Smart Field Communicator) d'Honeywell. Reportez-vous au Guide de fonctionnement du dispositif
de communication de terrain intelligent, n° 34-ST-11-14 pour les procédures d'étalonnage.

Des informations concernant l'étalonnage et les procédures requises pour les transmetteurs
fonctionnant en mode HART/DE sont fournies dans le Manuel de l'utilisateur du transmetteur ST 800
avec option HART/DE, numéro de document 34-25-25-35, section « Étalonnage ».

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 61


7 Dépannage
7.1 Présentation
Le dépannage implique de répondre à des messages d'erreur, principalement affichés par le MC
Toolkit. Les messages d'erreur qui peuvent apparaître sur l'affichage local du transmetteur sont
plutôt clairs et intuitifs. Cette section aborde toutefois les messages de diagnostic qui indiquent des
conditions critiques. Aucune information supplémentaire n'est fournie pour les autres conditions.
Contactez votre distributeur ou le support technique d'Honeywell si vous avez besoin d'aide.
Tous les autres messages sont couverts par le manuel de l'utilisateur du MC Toolkit.

7.2 Écrans des diagnostics critiques


En cas de diagnostic critique présent dans le transmetteur, l'affichage avancé présente un ou plusieurs
des écrans représentés dans la Figure 28. Ces écrans sont ajoutés à la rotation d'écran habituelle et
affichés entre les écrans d'opérateur définis par l'utilisateur. Le Tableau 20 fournit une description
des conditions de diagnostic ainsi que des suggestions d'actions pour résoudre le problème.

Défaillance du corps de Défaillance du module Défaillance de la com. du


mesure électronique corps de mesure

Figure 28 – Conditions de diagnostic de défaillance de l'affichage local

L'affichage de base affiche le message CRITICAL FAULT (DEFAILLANCE CRITIQUE) tout


en haut de l'écran LCD et le texte de diagnostic approprié sur la ligne inférieure.

7.2.1 Conditions de défaillance et actions correctives recommandées

Tableau 20 – Conditions de défaillance et actions correctives recommandées.


Action corrective
Condition Analyse
recommandée
Défaillance du corps Utilisez un dispositif de Mettez le transmetteur hors
de mesure. communication HART, DE ou FF tension puis sous tension. Si le
pour lire les informations d'état problème persiste, remplacez
Une défaillance détaillées émises par le le corps de mesure.
critique a été transmetteur. Reportez-vous
détectée dans le au manuel du dispositif de
corps de mesure. communication approprié pour
obtenir plus d'informations sur
les causes possibles de la
défaillance.

Page 62 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Action corrective
Condition Analyse
recommandée
Défaillance du Utilisez un dispositif de Mettez le transmetteur hors
module électronique. communication HART, DE ou FF tension puis sous tension.
Une défaillance pour lire les informations d'état Si le problème persiste,
critique a été détaillées émises par le remplacez le module de
détectée sur le transmetteur. Reportez-vous l'électronique.
module électronique au manuel du dispositif de
HART, DE ou FF. communication approprié pour
obtenir plus d'informations sur
les causes possibles de la
défaillance.
Défaillance de Cela peut être dû à une panne Vérifiez le câble plat qui connecte
communication du sur l'un ou l'autre des modules le corps de mesure au module de
corps de mesure ou au niveau du câble qui les l'électronique. Assurez-vous que
connecte. le câble est bien branché dans le
Les communications module de l'électronique.
entre le corps de Utilisez un dispositif de Assurez-vous que toutes les
mesure et le module communication HART, DE ou FF broches sont enfichées dans le
de l'électronique ont pour lire les informations d'état connecteur (vérifiez que le
échoué. détaillées émises par le connecteur n'est pas décalé d'une
transmetteur. Reportez-vous manière ou d'une autre, ce qui
au manuel du dispositif de laisserait certaines broches
communication approprié pour déconnectées).
obtenir plus d'informations sur
les causes possibles de la Mettez le transmetteur hors
défaillance. tension puis sous tension.
Si le problème persiste,
remplacez le module de
l'électronique. Si cela ne résout
pas le problème, remplacez le
corps de mesure.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 63


8 Nomenclature des pièces
8.1 Présentation
La présente section liste les pièces disponibles individuellement à la vente pour les différents modèles
de transmetteurs. Certaines pièces sont illustrées pour favoriser leur identification. Les pièces sont
identifiées et répertoriées dans les tableaux correspondants comme suit :
 Les pièces disponibles à la vente individuellement sont identifiées dans chaque figure par un
numéro de légende clé.
 Les pièces qui sont délivrées en kit sont identifiées dans chaque figure par un numéro clé
précédé de la lettre K.

Le Tableau 21 présente une liste synthétique des pièces détachées recommandées.

Tableau 21 – Liste synthétique des pièces détachées recommandées

Numéro de Unités Unités Unités


Description Figure N° N° clé
pièce 1-10 10-100 100-1 000
Ensemble du boîtier de
l'électronique
50049849-501 Module électronique HART sans
PWA de capteur REED
50049849-502 Module électronique HART avec
PWA de capteur REED
50049849-503 Module électronique DE sans PWA
de capteur REED
Figure 30 5 1 1-2 2-4
50049849-504 Module électronique DE avec PWA
de capteur REED
50049849-507 Module électronique FieldBus sans
PWA de capteur REED
50049849-508 Module électronique FieldBus avec
PWA de capteur REED
Kit de joint de corps de mesure
(joints toriques compris)
51452865-201 PTFE renforcé de fibres de verre Figure 33 &
K1 1 1-2 2-4
51452865-202 VITON Figure 34
51452865-203 100 % PTFE
51462865-204 GRAPHITE
50075472-531 Ensemble de bornier HART/DE
sans protection par surtenseurs
50075472-532 Ensemble de bornier HART/DE
avec protection par surtenseurs
Figure 31 3 1 1 1-2
50075472-533 Ensemble de bornier FieldBus sans
protection par surtenseurs
50075472-534 Ensemble de bornier FieldBus avec
protection par surtenseurs

Page 64 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Kit de joint de flasque de Unités Unités Unités
Figure N° N° clé
procédé 1-10 10-100 100-1 000
51452868-501 Joint uniquement, flasque de 12 12-24 24-48
procédé (packs de 12 PTFE)
51452868-502 Joint uniquement, flasque de 6 6-12 12-24
procédé (6 joints toriques de
Figure 33 &
flasque Viton) K7
Figure 34
51452868-507 Joint uniquement, joint en graphite
de flasque de procédé 6 6-12 12-24
(remplacement uniquement d'un
joint en graphite existant)

Unités
Unités 1- Unités
Corps de mesure Figure N° N° clé 100-
10 10-100
1 000
Spécifiez le Modèles DP Figure 33 1
numéro Modèles à flasque GP/AP Figure 34 1
complet de la Modèles LGP/LAP Figure 35 1
plaque Modèles à montage encastré Figure 36 1 1 1-2 2-4
signalétique Modèles à montage sur bride Figure 37 1
Modèles avec séparateur à
Figure 38 1
membrane

Figure 29 – Pièces de support plat et en équerre

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 65


Tableau 22 – Pièces de support plat et en équerre (reportez-vous à la Figure 29)
Numéro de Quantité
N° clé Description
pièce par unité
1 30752770-103 Kit de montage sur support en équerre SS 304 pour tous les 1
modèles à l'exception des transmetteurs montés en ligne et
encastrés
2 30752770-104 Kit de montage sur support en équerre SS 304 pour tous les 1
transmetteurs montés en ligne et encastrés
3 30752770-303 Support en équerre homologué marine pour tous les modèles à 1
l'exception des transmetteurs montés en ligne et encastrés
4 30752770-304 Support en équerre homologué marine pour tous les 1
transmetteurs montés en ligne et encastrés
5 51196557-005 Kit de montage sur support plat SS 304 pour tous les modèles 1
à l'exception des transmetteurs montés en ligne et encastrés
6 51196557-006 Kit de montage sur support plat SS 304 pour tous les 1
transmetteurs montés en ligne et encastrés
7 30752770-403 Kit de montage sur support plat SS 316 pour tous les 1
transmetteurs en ligne à l'exception des transmetteurs montés
en ligne et encastrés
8 30752770-404 Kit de montage sur support plat SS 316 pour tous les 1
transmetteurs montés en ligne et encastrés
9 51196557-008 Kit de montage sur support plat SS 316 pour tous les 1
transmetteurs en ligne à l'exception des transmetteurs montés
en ligne et encastrés
10 51196557-009 Kit de montage sur support plat SS 316 pour tous les 1
transmetteurs montés en ligne et encastrés

Figure 30 – Boîtier électronique, embout d'affichage

Page 66 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Tableau 23 – Principaux ensembles du transmetteur
(Reportez-vous à la Figure 31, la Figure 32 et la Figure 33)
Numéro de Quantité
N° clé Description
pièce par unité
50049858-501 Embout (aluminium) 1
1
50049858-521 Embout (acier inoxydable)
50049832-501 Embout, affichage (aluminium) 1
2
50049832-521 Embout, affichage (acier inoxydable)
50075472-531 Ensemble de bornier HART/DE sans protection par surtenseurs 1
50075472-532 Ensemble de bornier HART/DE avec protection par surtenseurs
3 50075472-533 Ensemble de bornier FF/PB sans protection par surtenseurs
50075472-534 Ensemble de bornier FF/PB avec protection par surtenseurs
50049911-501 Affichage de base 1
4
50049846-501 Affichage avancé
5 50049849-501 Ensemble de module électronique HART (PWA) sans capteur REED
50049849-502 Ensemble de module électronique HART (PWA) avec capteur REED
50049849-503 Ensemble de module électronique DE (PWA) sans capteur REED
50049849-504 Ensemble de module électronique DE (PWA) avec capteur REED 1
50049849-507 Ensemble de module électronique FF (PWA) sans capteur REED
50049849-508 Ensemble de module électronique FF (PWA) avec capteur REED
6 50049915-501 Boutons de configuration, zéro externe et étendue 1

K1 30757503-005 Kit de joint de boîtier de l'électronique (joints toriques compris)

Figure 31 – Boîtier électronique, embout de bornier

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 67


Figure 32 – Principaux ensembles du transmetteur

Page 68 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Tableau 24 – ST 800 Modèles STD810, 820, 830 & 870 (reportez-vous à la Figure 33)
Numéro de
N° clé Description Qté/Unit
pièce
Kits de purge et de bouchon
30753785-001 Kit de purge et de bouchon, acier inoxydable
30753787-001 Kit de purge et de bouchon, Monel
30753786-001 Kit de purge et de bouchon, Hastelloy C
Chaque kit de purge et de bouchon comprend :
K1 Bouchon de canalisation 4
K2 Bouchon de purge 2
K3 Douille de purge 2
Kits de joint de corps de mesure
Chaque kit de joint de corps de mesure comprend :
51452865-201 PTFE renforcé de fibres de verre
51452865-202 VITON
51452865-203 100 % PTFE
51452865-204 GRAPHITE
K6 Joint, flasque de procédé 6
Ka Joint, adaptateur de bride 6
K7 Joint torique, du corps de mesure au boîtier de l'électronique 3
Kits de joint de flasque de procédé K7
K6 51452868-501 Joint uniquement, flasque de procédé (12 joints PTFE/pack) 12
K6 51452868-502 Joint uniquement, flasque de procédé (6 joints toriques de flasque Viton) 6
K6 51452868-507 Joint uniquement, joint en graphite de flasque de procédé 6
(à utiliser uniquement en remplacement d'un joint en graphite existant)
Kits de joint d'adaptateur de bride
Ka 51452868-504 Joint uniquement, adaptateur de bride, 6 joints d'adaptateur PTFE 6
Ka 51452868-505 Joint uniquement, adaptateur de bride, 6 joints toriques 6
Ka d'adaptateur VITON 6
51452868-508 Joint uniquement, joint en graphite d'adaptateur de bride (à utiliser
uniquement en remplacement d'un joint en graphite existant)
Kits d'adaptateur de bride NPT ½ pouce
Kit d'adaptateur de bride, avec :
51452867-110 Adaptateurs de bride en acier inox et boulons en acier au carbone
51452867-210 Adaptateurs de bride en acier inox et boulons en acier A286 SS
(NACE)

51452867-310 Adaptateurs de bride en acier inox avec boulons en acier 316 SS


(non NACE)

51452867-410 Adaptateurs de bride en acier inox avec boulons en alliage d'acier B7M
51452867-150 Adaptateurs de bride Monel et boulons en acier au carbone
51452867-350 Adaptateurs de bride Monel avec boulons en acier 316 SS (non NACE)

51452867-130 Adaptateurs de bride Hastelloy C et boulons en acier au carbone


51452867-330 Adaptateurs de bride Hastelloy C avec boulons en acier 316 SS
(non NACE)
Chaque kit d'adaptateur de bride NPT 1/2 pouce comprend :
Ka Joint, adaptateur de bride 2
Kb Adaptateur de bride NPT 1/2 pouce 2
Kc Boulon, tête hexagonale, 7/16-20 UNF, longueur 1,50 pouce 4

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 69


Figure 33 – ST 800 Modèles STD810, 820, 830, & 870

Page 70 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Tableau 25 – Pièce pour corps de transmetteur STG830, 840, 870 et STA822, 840 (Ref.)

N° clé Numéro de pièce Description Qté/Unit


Kits pour ensemble de flasque de procédé avec joints PTFE
51452864-010 Flasque en acier au carbone (plaquée de zinc) sans
purge/vidange latérale
51452864-012 Flasque en acier au carbone (plaquée de zinc) avec
purge/vidange latérale

51452864-020 Flasque en acier inoxydable sans purge/vidange latérale


51452864-022 Flasque en acier inoxydable avec purge/vidange latérale

51452864-030 Flasque en Hastelloy C sans purge/vidange latérale


51452864-032 Flasque en Hastelloy C avec purge/vidange latérale

51452864-040 Flasque en Monel sans purge/vidange latérale


51452864-042 Flasque en Monel avec purge/vidange latérale

51452864-050 Flasque en acier au carbone (plaquée de nickel) sans


purge/vidange latérale
51452864-052 Flasque en acier au carbone (plaquée de nickel) avec
purge/vidange latérale
Kits pour ensemble de flasque de procédé avec joints PTFE
51452864-110 Flasque en acier au carbone (plaquée de zinc) sans
purge/vidange latérale
51452864-112 Flasque en acier au carbone (plaquée de zinc) avec
purge/vidange latérale

51452864-120 Flasque en acier inoxydable sans purge/vidange latérale


51452864-122 Flasque en acier inoxydable avec purge/vidange latérale

51452864-130 Flasque en Hastelloy C sans purge/vidange latérale


51452864-132 Flasque en Hastelloy C avec purge/vidange latérale

51452864-140 Flasque en Monel sans purge/vidange latérale


51452864-142 Flasque en Monel avec purge/vidange latérale

51452864-150 Flasque en acier au carbone (plaquée de nickel) sans


purge/vidange latérale
51452864-152 Flasque en acier au carbone (plaquée de nickel) avec
purge/vidange latérale
Chaque kit d'ensemble de flasque de procédé comprend :
K1 Bouchon de canalisation (reportez-vous aux remarques 1 et 2) 1
K2 Bouchon de purge (reportez-vous à la remarque 1) 1
K3 Douille de purge (reportez-vous à la remarque 1) 1
K5 Flasque de procédé 1
K6 Joint (PTFE), flasque de procédé 1
Ka Joint (PTFE), adaptateur de bride 1
Remarques
Remarque 1 : cet élément est constitué du même matériau que les flasques de procédé,
à l'exception des kits avec flasques de procédé en acier au carbone qui
comprennent un bouchon de canalisation, un bouchon de purge et une douille de
purge en acier inoxydable.
Remarque 2 : le kit pour flasques de procédé sans purge/vidange latérale ne comprend pas de
bouchons de canalisation (K1).
Flasque de référence
K9 51452951-201 Flasque de référence pleine en acier au carbone 1
K9 51452951-101 Flasque de référence pleine en acier inox 316 SS 1

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 71


Figure 34 – Corps de transmetteur STG830, 840, 870 et STA822, 840

Page 72 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Tableau 26 – Pièces de corps de mesure de pression relative en ligne et de pression atmosphérique en ligne
N° clé Numéro de pièce Description Qté/Unit
Spécifier le numéro de Corps de mesure de remplacement de la série ST
modèle complet de la (modèle LAP/LGP) 1
plaque signalétique

Figure 35 – Corps d'affichage de pression relative en ligne et de pression atmosphérique en ligne

Tableau 27 – Pièces de corps de mesure pour montage encastré

N° clé Numéro de pièce Description Qté/Unit

Spécifier le numéro de modèle Remplacement du corps de mesure (modèle


complet de la plaque signalétique à montage encastré)
1 30756445-508 Kit de joint (joints toriques) 1
51204496-001 Kit de douille de montage en acier inox 316L
51204497-001 Kit de manchon d'étalonnage

Figure 36 – Corps de mesure pour montage encastré

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 73


Tableau 28 – Pièces de corps de mesure pour montage sur bride
(reportez-vous à la Figure 37 – Corps de mesure monté sur bride)
N° clé Numéro de pièce Description Qté/Unit
1 Spécifier le numéro Corps de mesure de remplacement de la série ST 800
de modèle complet
1
de la plaque
signalétique
30749372-005 Joint torique 1
30749372-001 Joint torique 1
Adaptateur de bride en option - Non représenté
Kit d'adaptateur de bride (adaptateur de bride en acier inox avec
30754419-006
boulons en acier au carbone)
Kit d'adaptateur de bride (adaptateur de bride Monel avec
30754419-008
boulons en acier au carbone)
Kit d'adaptateur de bride (adaptateur de bride en acier inox avec
30754419-022
boulons en acier inox 316)
30754419-024 Kit d'adaptateur de bride (Monel avec boulons en acier inox 316)
K1 Boulon, tête hexagonale, 7/16-20 UNF, longueur 1,375 pouce 2
K2 Adaptateur de bride 1
K3 Joint 1
K4 Écran de filtre 1
Kit d'adaptateur de bride (adaptateur de bride en Hastelloy C
30754419-007
avec boulons en acier au carbone)
Kit d'adaptateur de bride (adaptateur de bride en Hastelloy C
30754419-023
avec boulons en acier inox 316)
K1 Boulon, tête hexagonale, 7/16-20 UNF, longueur 1,375 pouce 2
K2 Adaptateur de bride 1
K3 Joint 1
K5 30757503-001 Kit de joint de boîtier 1

Page 74 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Figure 37 – Corps de mesure monté sur bride

Figure 38 – Séparateur à membrane

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 75


Annexe A. HOMOLOGATIONS PRODUIT
A1. Installations SIS (Safety Instrumented Systems -
Systèmes instrumentalisés de sécurité)
Pour les installations de sécurité homologuées, veuillez vous référer au manuel de sécurité ST 800 &
ST 700 n° 34-ST-25-37 pour connaître la procédure d'installation et les exigences du système.

A2. Informations de directive européenne (marquage CE)

Page 76 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 77
Page 78 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0
Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 79
A3. Homologations zones dangereuses
OPTION DE PARAMÈTRES TEMP.
ORGANISME TYPE DE PROTECTION AMBIANTE
COMMUNICATION DE TERRAIN
(Ta)
Antidéflagration :
Classe I, Division 1, Groupes
A, B, C, D ;
Anti-flambée de poussière :
Classes II, III, Division 1,
Groupes E, F, G ; T4 4-20 mA / DE / HART Remarque 1 -50 ºC à 85 ºC

Classe 1, Zone 1/2, AEx d IIC


T4
Classe 2, Zone 21, AEx tb IIIC
o
T 95 C IP 66
Normes : FM 3600 : 2011 ; ANSI/ ISA 60079-0 : 2009
FM 3615 : 2006 ; ANSI/ ISA 60079-1 : 2009
FM 3616 : 2011 ; ANSI/ ISA 60079-31 : 2009
FM 3810 : 2005 ; ANSI/ ISA 60079-26 : 2008
NEMA 250 : 2003 ; ANSI/ IEC 60529 : 2004
Sécurité intrinsèque :
Classes I, II, III, Division
FM Approvals
TM 1, Groupes A, B, C, D, E,
F, G ; T4 4-20 mA / DE / HART Remarque 2 -50 ºC à 70 ºC
États-Unis Classe I, Zone 0 AEx ia IIC T4
Ex ia IIC T4

Normes : FM 3600 : 2011 ; ANSI/ ISA 60079-0 : 2009


FM 3610 : 2010 ; ANSI/ ISA 60079-11 : 2011
FM 3810 : 2005 ; ANSI/ ISA 60079-26 : 2008
NEMA 250 : 2003 ; ANSI/ IEC 60529 : 2004
Classe I, Division 2, Groupes
A, B, C, D ; T4
Classe I, Zone 2 AEx
4-20 mA / DE / HART Remarque 1 -50 ºC à 85 ºC
nA IIC T4
Ex nA IIC T4

Normes : FM 3600 : 2011 ; ANSI/ ISA 60079-0 : 2009


FM 3611 : 2004 ; ANSI/ ISA 60079-15 : 2009 ; FM 3810 : 2005
NEMA 250 : 2003 ; ANSI/ IEC 60529 : 2004

Boîtier : Type 4X/ IP66/ IP67 Tous Tous Tous

Sécurité intrinsèque :
Classes I, II, III, Division 1,
Groupes A, B, C, D, E, F, G ;
T4 4-20 mA / DE / HART Remarque 2 -50 ºC à 70 ºC
Classe I, Zone 0 AEx ia IIC T4
CSA Ex ia IIC T4
États-Unis et
Canada Classe I, Division 2, Groupes
A, B, C, D ; T4
Classe I, Zone 2 AEx nA IIC
4-20 mA / DE / HART Remarque 1 -50 ºC à 85 ºC
T4
Ex nA IIC T4

Page 80 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


TEMP.
ORGANISME TYPE DE PROTECTION OPTION DE PARAMÈTRES AMBIANTE
COMMUNICATION DE TERRAIN
(Ta)
Boîtier : Type 4X/ IP66/ IP67 Tous Tous Tous
Normes : ANSI/ ISA 60079-0 : 2009 ; CAN/ CSA-C22.2 No. 0-M91:2006 ; CAN/ CSA-E60079-
0:2002 ; ANSI/ UL 913 : 2010 ; ANSI/ ISA 60079-11 : 2009 ; CAN/ CSA-C22.2 No.157-92 :
1992 ; CAN/CSA-E 60079-11 : 2002 ; ANSI/ ISA 60079-26 : 2008
ANSI/ ISA 12.12.01 : 2007 ; ANSI/ ISA 60079-15 : 2009 ;
C22.2 No. 213-M1987 ; CAN/CSA-E60079-15 : 2002
ANSI/ UL 50 : 2007 ; ANSI/ IEC 60529 : 2004
Antidéflagration :
II 1/2 G Ex d IIC T4
o Tous Remarque 1 -50 ºC à 85 ºC
II 2 D Ex tb IIIC T 85 C IP
66
Boîtier : IP66 / IP67 Tous Tous Tous
ATEX- FM
Normes : EN 60079-0 : 2011
EN 60079-1 : 2007
EN 60079-31 : 2009
EN 60079-26 : 2007
EN 60529 : 2000 + A1
Sécurité intrinsèque : 4-20 mA / DE/ HART/
Remarque 2 -50 ºC à 70 ºC
II 1 G Ex ia IIC T4 FF
Anti-incendie :
4-20 mA / DE/ HART/ Remarque 1 -50 ºC à 85 ºC
II 3 G Ex nA IIC T4
ATEX- SIRA Boîtier : IP66 / IP67 Tous Tous Tous
Normes : EN 60079-0 : 2011
EN 60079-11 : 2011
EN 60079-26 : 2006
EN 60079-15 : 2007
IEC 60529 : 2009 avec Corr 3
Antidéflagration :
Ga/Gb Ex d IIC T4 Tous Remarque 1 -50 ºC à 85 ºC
o
Ex tb IIIC T 85 C IP 66
Boîtier : IP66 / IP67 Tous Tous Tous
IECEx- FM
Normes : IEC 60079-0 : 2011
IEC 60079-1 : 2007
IEC 60079-31 : 2008
IEC 60079-26 : 2006
IEC 60529 : 2009 avec Corr 3
Sécurité intrinsèque :
4-20 mA / DE/ HART/
Ex ia IIC T4 Remarque 2 -50 ºC à 70 ºC
o FF
Ex ta IIIC T 85 C IP 66
Anti-incendie :
4-20 mA / DE/ HART/ Remarque 1 -50 ºC à 85 ºC
Ex nA IIC T4
IECEx- CSA Boîtier : IP66 / IP67 Tous Tous Tous
Normes : IEC 60079-0 : 2011
IEC 60079-11 : 2011
IEC 60079-26 : 2006
IEC 60079-15 : 2011
IEC 60529 : 2009 avec Corr 3

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 81


Remarques
Paramètres de fonctionnement :
(bornier de boucle)
Tension = 11 à 42 V Courant = 4-20 mA normal (3,8 - 23 mA avec erreurs)

Paramètres d'entité intrinsèquement sûrs


Valeurs d'entité analogiques / DE / HART :
Vmax = Ui = 30 V Imax = Ii = 105 mA Ci = 3,8 nF Li = 820 uH Pi = 0,9 W

Pour de plus amples détails reportez-vous au schéma de contrôle sur la page suivante.

A4. Marquage Directive ATEX


Généralités :
Les informations suivantes figurent sur l'étiquetage du transmetteur :
• Nom et adresse du fabricant
• Identification de corps notifiée : DEKRA Quality B.V., Arnhem, Pays-bas

• Pour obtenir le numéro complet du modèle, reportez-vous au guide de sélection des


modèles pour le modèle de transmetteur de pression spécifique.
• Le numéro de série du transmetteur est situé sur la plaque de données du corps de
mesure. Les deux premiers chiffres du numéro de série identifient l'année (02) et les
deux chiffres suivants identifient la semaine de l'année (23) ; par exemple, 0223xxxxxxxx
indique que le produit a été fabriqué en 2002, au cours de la 23e semaine.
Appareil comprenant plusieurs types de protections
L'utilisateur doit déterminer le type de protection requise pour l'installation de l'équipement.
L'utilisateur doit ensuite cocher la case [ ] adjacente au type de protection utilisé sur la plaque
signalétique d'homologation de l'équipement. Une fois qu'un type de protection spécifique
a été coché sur la plaque signalétique, l'équipement ne pourra alors plus être réinstallé
au moyen d'autres types d'homologations.

AVERTISSEMENTS et Mises en garde :


Équipement intrinsèquement sûr et anti-incendie :
AVERTISSEMENT : LA SUBSTITUTION DE COMPOSANTS PEUT
COMPROMETTRE L'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT SUR DES SITES
DANGEREUX.

Antidéflagrant :
AVERTISSEMENT : NE PAS OUVRIR LORSQU'UNE ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE
PEUT ÊTRE PRÉSENTE

Équipement anti-incendie :
AVERTISSEMENT : NE PAS OUVRIR LORSQU'UNE ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE
PEUT ÊTRE PRÉSENTE

Toutes les mesures protectives :


AVERTISSEMENT : POUR UNE CONNEXION DANS DES ENVIRONNEMENTS
OÙ LA TEMPÉRATURE AMBIANTE EST SUPÉRIEURE À 60°C, UTILISEZ UN
CONDUCTEUR PRÉVU POUR 105°C

Page 82 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


A.5 Conditions d'utilisation « pour équipement Ex »,
équipement en zone dangereuse ou « Programmation
des limitations » :
Consultez le fabricant pour obtenir des informations de dimension sur les joints
antidéflagrants à réparer.
La surface peinte du ST 800 peut stocker une charge électrostatique et devenir une
source d'inflammation dans des applications ayant une faible humidité relative
inférieure à environ 30 %, où la surface peinte est relativement exempte de
contamination de surface telle que des poussières, de la saleté ou de l'huile.
La surface peinte doit uniquement être nettoyée avec un chiffon humide.
Installations antidéflagration : le transmetteur peut être installé dans le mur d'enceinte
entre une zone EPL Ga/ Classe I Zone 0/ Catégorie 1 et la zone la moins dangereuse, EPL Gb/
Classe I Zone 1/ Catégorie 2. Dans cette configuration, la connexion de procédé est installée
dans la zone EPL Ga/ Classe I Zone 0/ Catégorie 1, tandis que le boîtier du transmetteur est
situé dans une zone EPL Gb/ Classe I Zone 1/ Catégorie 2.
Sécurité intrinsèque : l'installation doit être effectuée selon le schéma 50049892
Division 2 : cet équipement est adapté à une utilisation dans des zones de Classe I,
Division 2, Groupes A, B, C, D ; T4 ou non dangereuses uniquement.

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 83


Page 84 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0
Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 85
Page 86 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0
Glossaire
AP Pression absolue
AWG American Wire Gauge (Calibre)
DE Mode de communication Digital Enhanced (numérique amélioré)
DP Pression différentielle
d1 Diamètre intérieur d'une canalisation
d2 Diamètre d'alésage d'embase d'orifice à la température d'écoulement
do Diamètre intérieur d'orifice
EMI Interférences électromagnétiques
FTA Ensemble de terminaison Field
GP Pression relative
HP Haute pression (également Côté haute pression d'un transmetteur de pression
différentielle)
Hz Hertz
inH2O Pouces d'eau
LGP Pression relative en ligne
LP Basse pression (également Côté basse pression d'un transmetteur de pression
différentielle)
LRL Limite de plage inférieure
LRV Valeur de plage inférieure
mAdc Courant continu en milliampères
mmHg Millimètres de mercure
mV Millivolts
Nm Newton.mètre
NPT Filetage conique NPT (norme américaine de filetage)
NVM Mémoire non volatile
Pa Pression statique mesurée dans l'algorithme PV4
Pc Pression critique absolue du gaz
Pd Pression statique au point aval
Pdp Pression différentielle mesurée en Pascals dans l'algorithme PV4
Pf Pression absolue de gaz d'écoulement
Pr Pression réduite
Pu Pression statique au point amont
PM Gestionnaire de procédé
PSI Livres par pouce carré
PSIA Pression absolue en livres par pouce carré
PV Variable de procédé
PWA Ensemble de circuits imprimés
RFI Interférences radiofréquences
RTD Détecteur de température de résistance
SFC Dispositif de communication Field intelligent
STIM Module d'interface de transmetteur de pression
STIMV IOP Processeur d'entrée/sortie à variables multiples d'interface de transmetteur de pression
T/C Thermocouple
URL Limite de plage supérieure
URV Valeur de plage supérieure
US Station Universal
V c.a. Volts, courant alternatif
V c.c. Volts, courant continu

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 87


Index
Réglages du zéro .............................................................. 50
A
G
A propos de ce manuel .................................................. iv
Affichage des précautions d'installation ......................... 8 Glossaire....................................................................... 96
Avis concernant les brevets ............................................ v
I
C
Informations d'assistance et de contact .........................v
Câblage d'un transmetteur ........................................... 20 Informations sur la version : .......................................... iv
Procédure de câblage ......................................................22 Installation de la tuyauterie du transmetteur ST 800 ..... 18
Variations de câblage.......................................................22 Arrangements de tuyauterie........................................... 18
Caractéristiques et options ............................................. 1 Emplacement du transmetteur ...................................... 18
Caractéristiques fonctionnelles ........................................ 2 Installation et démarrage ............................................... 8
Caractéristiques physiques ............................................... 1 Affichage des précautions d'installation .......................... 8
Certification de sécurité ................................................. 3 Évaluation du site............................................................... 8
Changement de la direction de repli de sécurité Montage des transmetteurs de pression ST 800
par défaut ................................................................ 51 SmartLine ...................................................................... 8
Différences DE et Analogique .........................................51 Introduction ................................................................... 1
Fonctionnement de repli de sécurité .............................51
Communication de pression, analogique, HART et DE ... 84
Conception de l'application ............................................ 6
M
Copyrights, avis et marques déposées .......................... iii Maintenance ................................................................ 58
Inspection et nettoyage des
D membranes de protection ......................................... 58
Pratiques et programmes de
Démarrage .................................................................... 23 maintenance préventive ............................................ 58
Procédure du mode de source de courant constant ....25 Remplacement du corps de mesure .............................. 63
Procédures de vérification des sorties ...........................24 Remplacement du module de communication............. 61
Dépannage .................................................................... 69 MC Toolkit d'Honeywell ................................................. 8
Écrans des diagnostics critiques......................................69 Menu des diagnostics................................................... 32
Descriptions et définitions des symboles ...................... vi Menus de la configuration de l'affichage ..................... 33
Dimensions de montage ............................................... 10 Menus de l'affichage avancé ........................................ 31
Menu des diagnostics ...................................................... 32
Menus de la configuration de l'affichage ....................... 33
E Menus de la configuration du transmetteur ................. 41
Ensemble 3 boutons disponible en option ..................... 4 Menus de l'étalonnage .................................................... 38
Évaluation du site d'installation Menus d'information....................................................... 44
Évaluation du site............................................................... 8 Menus de l'affichage de base ....................................... 45
Messages de diagnostic ................................................. 6
Montage avec séparateur à membrane ....................... 16
F Montage de transmetteurs avec de petites échelles
Fonctionnement ........................................................... 27 de pression absolue ou différentielle ...................... 14
Changement de la direction de repli de sécurité par Montage de transmetteurs de
défaut ..........................................................................51 pression ST 800 SmartLine
Fonctionnement avec l'option à trois boutons .............27 Pression absolue ou différentielle .................................. 14
Fonctionnement avec l'option à trois boutons sans Séparateur à membrane ................................................. 16
affichage installé .........................................................50 Montage des transmetteurs de pression ST 800
Fonctionnement avec l'option à trois boutons ............. 27 SmartLine ................................................................ 10
Entrée de données...........................................................29 Dimensions de montage ................................................. 10
Entrées de l'affichage avancé..........................................31 Mise à niveau d'un transmetteur ................................... 14
Menu de l'affichage de base ...........................................44 Montage sur bride ........................................................... 15
Navigation dans les menus .............................................29 Procédure de montage sur support ............................... 12
Fonctionnement avec l'option à trois boutons sans Résumé ............................................................................. 10
affichage installé ...................................................... 50 Montage sur bride........................................................ 15
Réglages de la plage.........................................................50 Montage sur support ................................................... 12

Page 88 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Révision 4.0


N Réglages du transmetteur .............................................. 3

Nomenclature des pièces ............................................. 71


S
O Sécurité .......................................................................... 6
Niveau d'intégrité de sécurité ........................................... 7
Options d’affichage ......................................................... 4 Précision ............................................................................. 6
Sécurité
messages de diagnostic ..................................................... 6
P Surveillance des affichages de base et avancé ............. 54
Plaque signalétique ......................................................... 3 Affichage de base .............................................................54
Précision ......................................................................... 6 Affichages avancés ...........................................................54

R T
Références ..................................................................... iv Téléphone et adresse e-mail .......................................... v

Révision 4.0 Manuel de l'utilisateur du transmetteur de pression ST 800 SmartLine Page 89


Vente et Service après vente

Pour tout renseignement concernant l'assistance de mise en œuvre, les caractéristiques techniques actuelles,
les tarifs ou le nom du distributeur agréé le plus proche, contactez l'une des agences répertoriées ci-dessous :

ASIE-PACIFIQUE EMEA AMÉRIQUE DU NORD AMÉRIQUE DU SUD


(TAC) Honeywell Process Honeywell Process Honeywell do Brasil & Cia
hfs-tac- Solutions, Solutions, Téléphone :
support@honeywell.com Téléphone : Téléphone : +(55-11) 7266-1900
+ 80012026455 ou +44 1-800-423-9883 Fax : +(55-11) 7266-1905
Australie (0)1202645583 Ou 1-800-343-0228
Honeywell Limited Fax : +44 (0) 1344 655554 Adresse e-mail : (Vente)
Téléphone : Adresse e-mail : (Vente) Adresse e-mail : (Vente) ask-ssc@honeywell.com
+(61) 7-3846 1255 sc-cp-apps- ask-ssc@honeywell.com ou
Fax : +(61) 7-3840 6481 salespa62@honeywell.com ou (TAC)
Appel gratuit : ou (TAC) hfs-tac-
1300-36-39-36 (TAC) hfs-tac- support@honeywell.com
Fax gratuit : hfs-tac- support@honeywell.com
1300-36-04-70 support@honeywell.com

Chine – RPC –Shanghai


Honeywell China Inc.
Téléphone :
(86-21) 5257-4568
Fax : (86-21) 6237-2826

Singapour
Honeywell Pte Ltd.
Téléphone :
+(65) 6580 3278
Fax : +(65) 6445-3033

Corée du Sud
Honeywell Korea Co Ltd
Téléphone :
+(822) 799 6114
Fax : +(822) 792 9015

Honeywell Process Solutions


1860 West Rose Garden Lane 34-ST-25-35-FR Rév.4.0
Phoenix, Arizona 85027 Mai 2013
www.honeywellprocess.com 2013 Honeywell International Inc.

Vous aimerez peut-être aussi