Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ŞI SPIRITUALITATE ROMÂNEASCĂ
Gina NIMIGEAN,
Universitatea Alexandru Ioan Cuza, Iaşi
308
CĂRŢI POPULARE...
ont besoin d’une relecture périodique de leurs structures
profondes et d’une infra-lecture intégratrice.
Abstract Folk literature has always benefitted from the local folklore. In
some cases, the local folklore found its place in the book at its
very conception. Other times, it intervened when the book
crossed borders to another linguistic/ethnic space. The other way
round, structures and terms found in written folk literature
were adopted into the local imagery and language. And the
books became national treasures. They are documents testifying
to the evolution of the Romanian language and influences from
other European or Asian languagesand literatures. They are also
powerful factors – triggers or facilitators – in the definition of
Romanian spirituality. Researching these books shows subtle
structural patterns and requires an integrative infra-reading.
309
Gina NIMIGEAN
de colportaj scris şi folclor, în diferitele lui manifestări naţionale ori
transnaţionale, a adus de mult timp la lumină exerciţiul unui “troc”
intens de credinţe, teme, motive, personaje şi simboluri. Acestea se
combină între ele caleidoscopic, producând drept rezultat reliefuri
epice în care, ca într-un joc de puzzle multidimensional, devin
recognoscibile diversele secvenţe colportate – fie ele asimilate bine
ori doar prea puţin modificate şi adaptate. Deşi imaginea finală e
diversă, culorile împrumutându-şi reciproc şi amăgitor nuanţele,
structurile constitutive se deconspiră, mereu asemănătoare. Cu greu
poate fi ignorată dezamăgirea pe care constatarea acestui fapt i-o
provoca, la 1883, lui Moses Gaster – care, apreciind varietatea
tematică a cărţilor populare, comenta:
310
CĂRŢI POPULARE...
defineşte în jurul credinţelor dualiste şi al textelor de origine
bogomilică.
Legendele bogomilice pătrund în literatura noastră veche
scrisă, în trei cicluri: a. Adam şi Eva, construit pe tema zapisului cu
Satana, b. lupta Arhanghelului Mihail cu Satanail, pentru a recupera
podoabele furate ale raiului, c. disputa Mântuitorului cu Satana în
pustiu, în urma căreia diavolul se răzbună, provocând Răstignirea.
Teme şi motive din aceste cicluri de legende trec în folclor şi,
dovadă a creativităţii populare – în pofida dezamăgirii lui Moses
Gaster (vide supra) – de multe ori se întâlnesc între ele în variante
mixate. De pildă tema zapisului lui Adam se inserează ca motiv în
lupta Arhanghelului Mihail. N. Cartojan subliniază impactul
puternic al legendei asupra folclorului nostru şi contaminarea ei cu
tema zapisului lui Adam (Cartojan, 1980: 114), unde Satan (căzut
deja) fură nu podoabele raiului, ci actul înţelegerii pe care o
încheiase cu primul om. Varianta contaminată figurează în
culegerea Elenei Niculiţă-Voronca, Datinile şi credinţele poporului
român. (Voronca: 37)
Lupta Arhanghelului (cunoscută şi ca prada în rai, unde
Arhanghelul e trimis să recupereze stema, steagurile şi veşmintele
Domnului de la invidiosul Satanail (înger încă – după cum o arată
numele) îmbrăţişează în folclorul literar mai multe variante,
diferite între ele prin mici episoade ori personaje: sfântul poate fi
Mihail, Nicolae ori Ilie, odoarele ce trebuie recuperate sunt soarele,
luna şi stelele de pe cer. Între podoabe figurează, alternativ,
“stima” (stema) raiului, veşmintele lui Dumnezeu şi prapurii
raiului. Acestor elemente uranice li se pot adăuga altele,
pământeşti, dar de încărcatură simbolică majoră, ca de pildă ochii.
De numeroase ori, însă, prerogativele salutare ale sfântului sunt
preluate de o finţă umană, un flăcău – e adevărat că nu tocmai om
obişnuit: el e, de regulă, marginalul, altul, e fie feciorul cel tarat al
împăratului, care, până la urmă se dovedeşte năzdrăvan (Drăgan
311
Gina NIMIGEAN
Cenuşă) (Bîrlea, 1966: 209), fie copilul celei mai sărmane femei din
sat (Odolean) (Ibidem: 258), care e, şi el, înzestrat supraomeneşte.
În istoria lui Drăgan Cenuşă (Ibidem: 209-239), zmeoiaca fură
soarele, luna, stelele, luceferii şi ochii împăratului. În basmul
Greuceanului antologat de Petre Ispirescu (Ispirescu, 1989: 157-166)
zmeul cel mai mic (dar şi cel mai periculos) lipseşte omenirea de
lumina soarelui şi a lunii, astre pe care le capturează şi le ţine după
gratii. Povestea Cu Odolean – fičioru Boldicuţî (Bîrlea, 1966, I: 258-
273) înfăţişează aceiaşi aştri, furaţi, însă, de-o babă: “Hei! D’i ci
iesti! (întuneric) Iești-o babâ cari-o luat – zâci – tăt’i stelili şî
lucefer’li, şî luna, şî soarili d’i pi cer şî sân fărmăcat’i la dânsa şî d’i
baba acé tătă lumia asta, ţara nostră, ari fricâ d’i baba acé.” (Ibidem:
264) E vorba, ca şi de alte ori, de o zmeoaică. Sub ameninţare, ea
recunoaşte faţă de Odolean: “Luna, şî stelili, şî lucefer’li sunt în
ulcele la mini!” (Ibidem: 265) Fireşte, intervenţia flăcăului
restabileşte ordinea cosmică. În ediţia sa din 1966, Ovidiu Bîrlea
menţionează existenţa, în total, a 45 de variante folclorice ale
motivului constelaţiilor furate de zmei. (Ibidem: 239) Furtul lunii şi
soarelui apare ca motiv şi în alte mitologii etnice, preluat apoi în
literaturile culte naţionale. Kalevala finlandezului Elias Lönnrot îl
cultivă, dar îl asociază nu cu stelele, ci cu focul. În Runa a XLVII-a
aflăm despre Louhi “stăpâna ţinutului Pohyola,/vrăjitoarea
bătrână şi fără dinţi din Northland (Ţara Nordului): ca şi la noi,
conflictul se sprijină pe implicarea malefică a babei
demonice/zmeoaicei; aceasta fură soarele, luna şi focul:
312
CĂRŢI POPULARE...
fair Luna Shine no more to of Ukko.
From her cradle in the gladden Northland, Hard to live without the
birch-tree, Till I come to give ye moonlight,
Calls the Sun down freedom, Harder still without
from his station, Drawn by coursers the sunshine;
From the fir-tree’s nine in number, Ukko’s life is dark and
bending branches, Sable coursers of one dismal,
Carries them to upper mother! » When the Sun and
Northland, When the golden Moon Moon desert him. 26
To the darksome had vanished,
Sariola; And the silver Sun
Hides the Moon, no more had hidden
to glimmer, In the iron-banded
In a rock of many caverns,
colors; Louhi stole the fire from
Hides the Sun, to shine Northland,
no longer, From the regions of
In the iron-banded Wainola,
mountain; Left the mansions cold
Thereupon these words and cheerless
314
CĂRŢI POPULARE...
“producătoare de mentalitate mitică dualistă”27, intrând pe
teritoriile diverselor culturi a generat şi modificat credinţe, a
contaminat mitologiile locale, a lăsat motive, teme, personaje în
basmele zonei, ulterior a influenţat literatura cultă, de autor.
Lumea e mai simplu de înţeles dacă există cineva care poate fi
făcut responsabil pentru existenţa răului. A. Oişteanu explicitează
funcţionarea grilei dualiste şi succesul pe care l-a putut atinge:
316
CĂRŢI POPULARE...
şi zonele din jurul Mării Negre; mai apoi de coloniile iranice
stabilite în provinciile sudice ale Rusiei. (Cartojan, 1974: 58)
Cercetările lui Nicolae Cartojan sunt continuate de Emil Turdeanu
care – după Moses Gaster şi în paralel cu Mircea Eliade – de la
Paris, a deschis investigaţiei internaţionale tema dualismului sud-
est european. În lucrări ca Apocryphes Slaves et Roumains de l’Ancien
Testament, E. J. Brill, Leiden, 198130 (apud Oişteanu, loc. cit.), cercetează
răspândirea scrierilor apocrife în cultura veche română şi slavă, de
asemenea amploarea influenţei la care au ajuns. Una din
principalele sale preocupări se structurează în jurul necesarei
distingeri între adevăratele apocrife bogomilice şi pseudo-apocrifele
bogomilice.
În eseul Fârtate şi Nefârtate, Lucian Blaga adaugă la discuţie
faptul că Dumnezeu şi Diavolul trebuie să fie, în fapt, congeneri,
de vreme ce apar ca fraţi în legendă. De unde concluzia existenţei
unui Tată al lor, mai sus de ei, în a cărui substanţă ar trebui să
existe “fireşte”, “un amestec de bine şi de rău”. (Blaga, 1972: 207)
Un alt aspect important e acela că Blaga sesizează faptul că, odată
ajuns la noi, dualismul religios bogomilic nu a dat naştere unei
doctrine teologice în sine, ci a îmbogăţit, numai, mitologia
populară şi folclorul religios; la români a fost un “eres visat, iar nu
eres organizat”. (Ibidem)
Mircea Eliade propune (cf. Eliade, 1995), la rându-i, câteva
ipoteze alternative: “preexistenta unui puternic dualism religios la
vechii slavi” ce favorizează repedele implant al noului dualism;
sau originea mitului cosmogonic în Asia centrală, unde se
regăseşte frecvent la grupurile etnice turco-mongole; o a treia
ipoteză plauzibilă e aceea care susţine autohtonismul originii
mitului:
320
CĂRŢI POPULARE...
*
* *
Trecând dincolo de aceste aspecte şi, în acelaşi timp,
incluzându-le, oservăm cum în diversele zone geografice şi literare
pe care circulaţia lor le-a acoperit, cărţile populare au beneficiat de
un proces regenerator graţie elementelor din folclorul locului.
Uneori s-a petrecut invers: fondul popular s-a infiltrat în substanţa
lor încă de la concepţie (ca pildă stă Filerot, minuscul roman creat
direct în limba română – după cum datele existente lasă a se
deduce); fie s-a suprapus la trecerea lor într-o nouă arie
lingvistică/etnică, într-un moment ulterior. Pe de cealaltă parte,
cărţile populare au fost captate în imagistica locală, iar structuri şi
termeni colportaţi prin ele – ori creaţi de sistemele limbilor istorice
la atingerea cu noutatea lor lexicală – au pătruns în limbajul
popular. În această manieră, conchide C. I. Chiţimia (Chiţimia,
1968: 264), cărţile populare “devin opere naţionale”.
Privite retrospectiv, diacronic, cărţile populare produc – şi,
la lectură, pun în evidenţă – o multitudine de extensii şi consecinţe:
în limbă, în literatura artistică, în societate. La noi, ele sunt, pe de o
parte, documente ce păstrează şi atestă diversele fapte din
parcursul istoric al limbii române şi concentrează date ce ni le arată
în conexiuni subtile cu literaturile şi limbile europene ori asiatice.
Pe de altă parte, le aflăm implicate profund în modelarea
spiritualităţii româneşti, cel puţin în calitate de agenţi motrici ai
schimbărilor modelatoare, dacă nu ca şi cauze directe. Provocând
eforturile autohtone spre adaptarea structurilor existente pentru
redarea unor conţinuturi noi în sistem propriu. Si, într-un anumit
fel, ne obligă să le luăm în consideraţie. Au un efect într-o anumită
măsură constrângător. Convingerea noastră este că aceste texte ale
cărţilor populare româneşti au periodic nevoie de relecturarea
structurilor lor subtile. Care să se extindă dincolo de abordarea
strict literară sau istoric-literară şi dincolo de abordarea strict
lingvistică ori de istorie a limbii. O infralectură integratoare.
321
Gina NIMIGEAN
Bibliografie
322
CĂRŢI POPULARE...
***Crestomaţie de literatura română veche (1989), vol. I, II,
coordonatori I. C. Chiţimia, Stela Toma, Editura Dacia,
Cluj-Napoca.
Culianu, Ioan Petru (2002), Gnozele dualiste ale Occidentului. Istorie si
mituri, Editura Polirom, Iaşi.
Eliade, Mircea (1995), De la Zalmoxis la Gengis-Khan, traducere de
Maria Ivănescu şi Cezar Ivănescu, Editura Humanitas,
Bucureşti.
Eliade, Mircea (2000), Istoria ideilor şi credinţelor religioase, traducere
şi postfaţă de Cezar Baltag, Editura Univers
Enciclopedic, Bucureşti.
Eliade, Mircea şi Culianu, Ioan Petru (1993), Dicţionar al religiilor,
Editura Humanitas, Bucureşti.
Gaster, Moses (1983), Literatura populară română, ediţia a doua,
Editura Minerva, Bucureşti.
Hasdeu, Bogdan Petriceicu (1984b), Cuvente den batrîni. Cărţile
poporane ale românilor în secolul XVI în legătură cu
literatura poporană cea nescrisă. Studiu de filologie
comparativă, ediţie îngrijită şi note de G. Mihăilă, vol. III,
Editura Didactică şi Pedagogică, Bucureşti.
Hasdeu, Bogdan Petriceicu (1983), Cuvente den batrîni. Cărţile
poporane ale românilor în secolul XVI în legătură cu
literatura poporană cea nescrisă. Studiu de filologie
comparativă, ediţie îngrijită şi note de G. Mihăilă, vol. I,
Editura didactică şi pedagogică, Bucureşti.
Hasdeu, Bogdan Petriceicu (1984), Cuvente den batrîni. Cărţile
poporane ale românilor în secolul XVI în legătură cu
literatura poporană cea nescrisă. Studiu de filologie
comparativă, ediţie îngrijită şi note de G. Mihăilă, vol. II,
Editura Didactică şi Pedagogică, Bucureşti.
Ispirescu, Petre (1989), Legende sau basmele românilor, Editura
Minerva, Bucureşti.
323
Gina NIMIGEAN
Mareş, Alexandru (2005), “Remarks of the index of Forbidden
Books in the 17th century”, Revista Studies and Materials
of Medium History, XXIII, pp. 257-280.
Oişteanu, Andrei (2007), “Problema dualismului religios în Europa
de Sud-Est: De la Moses Gaster la Mircea Eliade”,
Revista “22”, anul XV (877) (29 decembrie 2006 – 04
ianuarie 2007), http://www.revista22.ro/problema-
dualismului-religios-in-europa-de-sudestbrde-la-moses-
gaster-la-mircea-eliade-3342.html (consultat la 20. 06.
2014).
Şăineanu, Lazăr (1978), Basmele române, Editura Minerva,
Bucureşti.
Vatamaniuc, D. (1977), Lucian Blaga. Biobibliografie, Editura
Ştiinţifică şi Enciclopedică, Bucureşti.
Velculescu, Cătălina (1984), Cărţi populare şi cultură românească,
Editura Minerva, Bucureşti.
Velculescu, Cătălina (1988), Între scriere şi oralitate, Editura
Minerva, Bucureşti.
Voronca-Niculiţă, Elena (1998), Datinile şi credinţele poporului român,
ediţia a doua, îngrijită de Victor Durnea, studiu
introductiv de Lucia Berdan, Editura Polirom, Iaşi.
Vulcănescu, Romulus (1985), Mitologie română, Editura Academiei,
Bucureşti.
324