Vous êtes sur la page 1sur 16

La Belle et la Bête

CHAPITRE 1

Dans une grande ville près de la mer, un homme très riche s’occupe seul de ses six enfants :
trois garçons et trois filles. Ses filles sont très intelligentes et très belles, surtout la dernière
que l’on appelle depuis son enfance : « la Belle enfant ».

En una gran ciudad cerca del mar, un hombre muy rico cuida solo de sus seis hijos: tres niños y
tres niñas. Sus hijas son muy inteligentes y muy hermosas, especialmente la última a la que
llaman desde pequeña: "la niña hermosa".

Les deux sœurs aînées, Rosemonde et Hortense, ont de longs cheveux châtain clair et des yeux
noisette. Mais elles sont aussi jalouses, arrogantes, paresseuses et très capricieuses. Elles ne
pensent qu’à s’amuser et vont au bal ou au théâtre tous les soirs. Elles rêvent uniquement de
se marier avec un jeune homme très beau et très riche. Leur sœur cadette , la Belle, est encore
plus belle que ses sœurs : ses cheveux bouclés sont roux et sa peau est très blanche. Gentille
et agréable avec tout le monde, elle est aussi studieuse, et elle aime reste r à la maison pour
lire, jouer du piano ou encore tenir compagnie à son cher papa.

Las dos hermanas mayores, Rosemonde y Hortense, tienen cabello castaño claro largo y ojos
color avellana. Pero también son celosos, arrogantes, vagos y muy caprichosos. Solo piensan
en divertirse e ir al baile o al teatro todas las noches. Sólo sueñan con casarse con un joven
muy guapo y muy rico. Su hermana menor, Bella, es aún más hermosa que sus hermanas: su
cabello rizado es rojo y su piel es muy blanca. Amable y agradable con todos, también es
estudiosa y le gusta quedarse en casa para leer, tocar el piano o estar en compañía de su
querido papá.

Le père de la Belle vend des pierres précieuses. Un jour, malheureusement, il perd toutes a
fortune car aucun de ses bateaux n’est rentré au port. Toute la famille doit déménager et aller
vivre dans une ferme à la campagne. Le père dit alors à ses enfants :

El padre de Bella vende piedras preciosas. Un día, por desgracia, pierde toda su fortuna porque
ninguno de sus barcos ha vuelto a puerto. Toda la familia tiene que mudarse y vivir en una
finca en el campo. Entonces el padre dijo a sus hijos:

— Mes chers enfants, je suis ruiné. Nous devons abandonner nos luxueuse s habitudes et
quitter la ville. Mais si nous travaillons beaucoup, si nous nous contentons de peu, nous
pourrons vivre dignement.

— Mis queridos hijos, estoy arruinado. Debemos abandonar nuestros hábitos lujosos y dejar la
ciudad. Pero si trabajamos mucho, si nos conformamos con poco, podremos vivir dignamente.

Les deux aînées, à l’idée de travailler, refusent d’abord de partir. Mais maintenant qu’elles
sont pauvres, plus personne ne veut les épouser. Finalement, elles acceptent de quitter la ville.
Leurs voisins disent :

Los dos mayores, ante la idea de trabajar, inicialmente se niegan a irse. Pero ahora que son
pobres, nadie quiere casarse con ellos. Finalmente, acuerdan irse de la ciudad. Sus vecinos
dicen:

1
La Belle et la Bête

— Ah, ces deux-là ! Nous n’allons pas les regretter, elles sont trop orgueilleuses. Maintenant,
elles vont devoir travailler et aider leur père ! Mais nous sommes très tristes pour la Belle car
c’est une jeune fille douce et honnête.
- “¡Ah, esos dos! No nos arrepentiremos de ellos, son demasiado orgullosos. ¡Ahora tendrán
que trabajar y ayudar a su padre! Pero estamos muy tristes por Beauty porque es una joven
dulce y honesta.
Malgré la perte de sa fortune, la Belle a encore de nombreux prétendants, mais elle ne veut
pas abandonner son père dans cette situation. Elle a beaucoup de chagrin, mais elle se dit :
A pesar de la pérdida de su fortuna, Bella todavía tiene muchos pretendientes, pero no quiere
abandonar a su padre en esta situación. Está muy triste, pero se dice a sí misma:
— Pleurer ne sert à rien. Nous n’allons pas récupérer notre richesse en nous lamentant . Il faut
essayer d’être heureuse même sans argent. Ainsi, toute la famille quitte la ville pour s’installer
dans une ferme à la campagne. La Belle se lève à 4 heures du matin pour nettoyer la maison,
préparer à manger et laver les vêtements de ses frères et soeurs dans l’eau de la rivière. Les
trois fils s’occupent des travaux des champs.

“Llorar es inútil. No vamos a reclamar nuestra riqueza quejándonos. Hay que intentar ser feliz
incluso sin dinero. Así, toda la familia deja la ciudad para instalarse en una finca en el campo.
Bella se levanta a las 4 de la mañana para limpiar la casa, preparar la comida y lavar la ropa de
sus hermanos en el agua del río. Los tres hijos se ocupan del trabajo en los campos.

- Les deux sœurs, au contraire, ne font absolument rien. Elles dorment jusqu’à 10 heures du
matin puis se promènet un peu. Elles s’ennuient et passent leur temps à regretter leur vie
d’avant et leurs beaux vêtements. Elles se disent :

- Las dos hermanas, por el contrario, no hacen absolutamente nada. Duermen hasta las 10 de
la mañana y luego caminan un poco. Están aburridos y pasan el tiempo lamentando su vida
anterior y su hermosa ropa. Se dicen a sí mismas:

— Mais regarde notre pauvre cadette ! C’e s t incroyable ! Elle semble contente de sa situation
Le père, lui, admire sa plus jeune fille car elle est courageuse et patiente malgré leur malheur.
La Belle ne reproche jamais rien à ses deux sœurs, mais elle souffre en silence de leur
méchanceté.

- ¡Pero mira a nuestro pobre hijo pequeño! Es increíble ! Ella parece feliz con su situación.El
padre admira a su hija menor porque es valiente y paciente a pesar de su desgracia. La Belle
nunca reprocha nada a sus dos hermanas, pero sufre en silencio por su maldad.

2
La Belle et la Bête

CHAPITRE 2 Une rose pour la Belle

Un an après leur arrivée à la campagne, le père reçoit une lettre : un de ses bateaux est
finalement rentré au port. Il doit donc partir pour la ville. Cette bonne nouvelle réjouit toute la
famille. Hortense et Rosemonde espèrent enfin quitter cette campagne et vivre comme avant.
Au moment du départ de leur père, elles lui demandent de rapporter des cadeaux : des robes,
des chapeaux, des parfums... La Belle, elle, ne dit rien. Son père l’interroge :
— Et toi, Belle ? Tu ne désires rien ? La Belle ne veut pas que son père dépense son argent.
Elle répond alors : — Il n’y a pas de roses ici. Peux-tu m’en rapporter une ?
Une fois arrivé au port, le père s’aperçoit malheureusement que le bateau est vide : on lui a
tout volé !
Il repart alors aussi pauvre qu’avant.

Un año después de su llegada al campo, el padre recibe una carta: uno de sus barcos
finalmente ha regresado a puerto. Por lo tanto, debe partir hacia la ciudad. Esta buena noticia
hace feliz a toda la familia. Hortense y Rosemonde esperan finalmente dejar este campo y vivir
como antes. Cuando su padre se va, le piden que les traiga regalos: vestidos, sombreros,
perfumes... La Belle no dice nada. Su padre le pregunta:
-"¿Y tú, Bella?" ¿No quieres nada?Bella no quiere que su padre gaste su dinero.
Luego responde: “Aquí no hay rosas. ¿Puedes traerme uno?
Una vez en el puerto, el padre lamentablemente se da cuenta de que el barco está vacío: ¡le
han robado todo!
Luego se va tan pobre como antes.

Sur le chemin du retour , ii pense à ses enfants et à leur déception. Après quelques heures
de voyage à cheval, il traverse un grand bois. Il neige et le vent est très froid. Il tourne pendant
des heures dans cette forêt mais il ne reconnaît plus sa route. La neige recouvre les empreintes
de son cheval, il n’arrive plus à s ’orienter. Où doit-il aller ? Il est complètement perdu. Au loin,
il entend des loups hurler... Il est terrorisé !

De camino a casa, piensa en sus hijos y en su decepción. Tras unas horas de viaje a caballo,
cruza un gran bosque. Está nevando y el viento es muy frío. Gira durante horas en este bosque
pero ya no reconoce su ruta. La nieve cubre las huellas de su caballo, ya no puede orientarse.
¿Adónde debería ir? Está completamente perdido. A lo lejos, oye aullar a los lobos... Está
aterrorizado.

Soudain , il voit une lumière au bout d ’un long chemin . Il descend de cheval et décide d’aller
dans cette direction. Après quelques minutes de marche, il découvre un immense château .
Dans la cour recouverte de neige règne un grand silence. Affamé, son cheval se dirige vers
l’écurie pour manger. Le père frappe à la porte du château , mais personne ne répond . Que
faire ? Finalement, il décide d’entrer. Il pousse la porte et se retrouve dans une grande salle .
Dans cette pièce , il y a une table recouverte de nourriture et une énorme cheminée allumée.

De repente, ve una luz al final de un largo camino. Desmonta y decide ir en esa dirección.
Después de unos minutos de caminar, descubre un enorme castillo. En el patio cubierto de
nieve hay un gran silencio. Hambriento, su caballo va al establo a comer. El padre llama a la

3
La Belle et la Bête

puerta del castillo, pero nadie responde. Que hacer ? Finalmente, decide entrar. Empuja la
puerta y se encuentra en una habitación grande. En esta sala, hay una mesa cubierta con
comida y una enorme chimenea encendida.

Comme il a froid, il va se réchauffer près du feu. Il s’installe sur une chaise et attend... mais
personne ne vient. Alors, affamé, il s’approche de la table et commence à manger.
Ensuite, fatigué, il va dans une des chambres du château et s’endort dans un lit chaud et
confortable.

Como tiene frío, va a calentarse cerca del fuego. Se sienta en una silla y espera... pero nadie
viene. Entonces, hambriento, se acerca a la mesa y comienza a comer.
Luego, cansado, va a uno de los dormitorios del castillo y se duerme en una cama cálida
y cómoda.

Le lendemain matin, quand il se réveille , il trouve des vêtements neufs sur une chaise. «
Comme c’est étrange ! Ce château appartient sans doute à une bonne fée qui a pitié de moi »,
pense-t-il.
Il regarde par la fenêtre et... Quelle surprise ! La neige a disparu ! Et le jardin est plein de
fleurs !
Este castillo probablemente pertenece a un hada buena que se apiada de mí”, piensa.
Mira por la ventana y... ¡Qué sorpresa! ¡La nieve se ha ido! ¡Y el jardín está lleno de flores!

Il s’habille , impatient de connaître le propriétaire de ce merveilleux château.


Il descend les escaliers et va dans la salle où il a mangé la veille.
Sur la grande table se trouvent des biscuits, du chocolat et du lait.
« Je vous remercie , bonne fée, d’avoir pensé à mon petitdéjeuner », dit le père en s ’installant
à table.

Se viste, impaciente por conocer al dueño de este maravilloso castillo.


Baja las escaleras y se dirige a la habitación donde comió el día anterior.
En la mesa grande hay galletas, chocolate y leche.
“Gracias, hada buena, por pensar en mi desayuno”, dijo el padre, sentándose a la mesa.

Après avoir bien mangé, il décide de repartir. Il va récupérer son cheval et traverse le jardin
rem pli de fleurs. Il se rappelle alors du souhait de la Belle, et cueille une rose. À ce momet-là, il
entend un bruit terrifiant. Il se r tourne brusquement et voit s’approcher de lui une bête
monstrueuse

Después de haber comido bien, decide irse. Va a recoger su caballo y cruza el jardín lleno de
flores. Luego recuerda el deseo de Bella y elige una rosa. En ese momento, escucha un ruido
aterrador. Se da la vuelta de repente y ve una bestia monstruosa acercándose a él.

4
La Belle et la Bête

CHAPITRE 3 Le sacrifice Belle

Vous êtes très ingrat , dit la bête d’une voix terrifiante. Je vous accueille dans mon château, je
vous sauve la vie et vous, vous me volez ce que j’aime le plus au monde : mes roses . Pour
réparer votre erreur, il n’y a qu’une solution : mourir! Le père se met à pleurer:
Eres muy desagradecido, dijo la bestia con voz aterradora. Te doy la bienvenida a mi castillo, te
salvo la vida y me robas lo que más amo en el mundo: mis rosas. Para corregir tu error, solo
hay una solución: ¡morir! El padre comienza a llorar:
— Monseigneur, pardonnez-moi ! Vous avez é té si généreux. Ne vous mettez pas en colère,
j’ai pris cette rose pour une de mes filles.
— Je ne m’appelle pas « monseigneur », mais la Bête . Je déteste les compliments et j’aime la
sincérité.
Vous avez parlé de vos filles... je veux bien vous pardonner, mais à une condition : une de vos
filles doit mourir à votre place. Si elles refusent, jurez de revenir ici dans trois mois

_¡Monseñor, perdóneme! Has sido tan generoso. No te enojes, tomé esta rosa para una de mis
hijas.
— Mi nombre no es “mi señor”, sino la Bestia. Odio los cumplidos y amo la sinceridad.
Mencionaste a tus hijas... Estoy dispuesto a perdonarte, pero con una condición: una de tus
hijas debe morir en tu lugar. Si se niegan, juran volver aquí en tres meses.

Le père jure de revenir. Il ne veut pas sacrifier ses filles mais désire les voir une dernière fois.
Avant de partir, la Bête ajoute :
— Je ne suis pas si cruel. Retournez dans la chambre où vous avez dormi, il y a un grand coffre.
Remplissez-le avec ce que vous voulez. Demain, ¡I se r a chez vous. Le père remplit alors le c o
ffre d’une grande q u an tité d’or. Il récupère ensuite son cheval et quitte le château . Quand il
arrive chez lui, il donne la rose à la Belle en pleurant :
El padre jura volver. No quiere sacrificar a sus hijas, pero quiere verlas por última vez. Antes de
irse, la Bestia agrega:
“No soy tan cruel. Regresa a la habitación donde dormiste, hay un cofre grande. Llénalo con lo
que quieras. Mañana estaré en tu casa. Luego, el padre llena el cofre con una gran cantidad de
oro. Luego recupera su caballo y sale del castillo. Al llegar a casa, le entrega la rosa a Bella
mientras llora:

— Prends cette rose, la Belle, elle me coûte très cher. Le père raconte alors tout e l ’histoire : le
vol de la marchandise, le château dans la forêt, la rencontre avec la Bête. Les deux aînées se
mettent en colère :
— Tout ça, c’est la faute de la Belle. Et regardez, elle ne pleure même pas !
— Toma esta rosa, Bella, me cuesta muy cara. El padre entonces cuenta toda la historia: el
robo de los bienes, el castillo en el bosque, el encuentro con la Bestia. Los dos mayores se
enfadan:
"Todo es culpa de Bella". Y mira, ¡ni siquiera está llorando!

— Parce que c ’e s t inutile, répond la Belle. Notre père ne va pas mourir. Je vais aller chez cet
horrible monstre à sa place.

5
La Belle et la Bête

— Non, ma sœur, lui disent ses frères. Nous allons aller tous les trois dans son château pour le
tuer.
— C’est impossible ! s’exclame le père. La puissance de cette Bête est immense. Je suis vieux,
c’est à moi de retourner dans ce palais pour mourir.
Mais la Belle insiste et to u te la famille accepte sa décision. Ils sont tous très tristes, sauf
Hortense et Rosemonde.
Quand le père va se coucher, il aperçoit devant son lit le coffre plein d’or promis par la Bête.

"Porque es inútil", responde Bella. Nuestro padre no va a morir. Voy a ir a ese horrible
monstruo en su lugar.
— No, mi hermana, le dicen sus hermanos. Los tres iremos a su castillo para matarlo.
- Es imposible ! exclama el padre. El poder de esta Bestia es inmenso. Soy viejo, depende de mí
regresar a este palacio para morir.
Pero Bella insiste y toda la familia acepta su decisión. Todos están muy tristes, excepto
Hortense y Rosemonde.
Cuando el padre se acuesta, ve frente a su cama el cofre lleno de oro prometido por la Bestia.

Au moment du départ de la Belle, Hortense et Rosemonde se frottent les yeux avec des
oignons pour avoir l’air triste. La Belle est très émue de voir ses sœurs pleurer.
« Mes sœurs sont tristes, elles m’aimen t bien finalement », pense-t-elle.
Désespéré, le père accompagne sa fille cadette chez la Bête. Une fois arrivés, ils entrent dans le
palais et découvrent une table recouverte de nourriture.

Cuando Bella se va, Hortense y Rosemonde se frotan los ojos con cebollas para parecer tristes.
La Belle se conmueve mucho al ver llorar a sus hermanas.
“Mis hermanas están tristes, después de todo les gusto mucho”, piensa.
Desesperado, el padre acompaña a su hija menor a la Bestia. Una vez allí, entran en el palacio y
descubren una mesa cubierta de comida.

« Quelle abondance ! La Bête veut m’engraisser av an t de me dévorer », pense la Belle.


Après avoir mangé sans appétit, ils entendent enfin le bruit terrifiant qui annonce l’arrivée
de la Bête. La Belle voit son horrible visage et commence à trembler. Son père n’a pas menti :
ce monstre est vraiment terrifiant.

— Vous êtes courageuse de venir ici, dit la Bête d’une voix très forte.
— Non, c’est normal, c’est ma faute ! Ah ! Si je n’avais pas demandé cette rose à mon père.
À ces mots, le père se remet à pleurer ; le monstre , énervé, lui dit:
— Vous, partez demain et ne revenez plus jamais ici !
Terrorisé , le père regarde ce monstre qui lui prend sa précieuse fille. La Belle lui dit :
— Papa, il ne faut pas avoir peur. Allons dormir pour nous reposer un peu. Dans la nuit, la Belle
rêve qu’une fée lui annonce : « Tu as un grand cœur, et tu seras récompensée d’avoir sauvé la
vie de ton père. »

6
La Belle et la Bête

CHAPITRE 4
Le lendemain, le père a du mal à se séparer de sa fille. La Belle le rassure. Mais une fois seule,
elle est désespérée et se met à pleurer. En effet, la Belle pense que la Bête va la manger le soir
même. Elle se calme ensuite, car elle veut profiter de sa dernière journée. « Je vais plutôt aller
dans le jardin du château pour admirer la nature » se dit-elle.

Al día siguiente, al padre le cuesta separarse de su hija. La belle lo tranquiliza. Pero una vez
sola, se desespera y empieza a llorar. De hecho, Bella cree que la Bestia se la va a comer esa
misma noche. Luego se calma, porque quiere disfrutar de su último día. “Voy a ir al jardín del
castillo a admirar la naturaleza”, se dijo a sí misma.

Elle va alors se promener dans le parc. Elle est émerveillée ! Il y a des fleurs de toutes les
couleurs, et chacune a un parfum différent. A près sa promenade, elle décide de visiter le
magnifique château . Sur une porte, elle découvre l’inscription : « Chambre de la Belle »

Luego va a dar un paseo por el parque. ¡Está asombrada! Hay flores de todos los colores, y
cada una tiene un aroma diferente. Después de su paseo, decide visitar el magnífico castillo. En
una puerta, descubre la inscripción: “Chambre de la Belle”

Elle ouvre la porte, et est éblouie par la beauté de la pièce. Au milieu, il y a un lit recouvert
d’un drap en soie. Un miroir au cadre doré est posé sur la cheminée. Mais elle remarque
surtout la grande bibliothèque et le piano. « Des livres ! Un piano ! C om m e c ’est étrange »,
pense-t-elle, « la Bête ne veut pas que je m ’ennuie. Mais alors... elle ne veut put-ê tre pas me
manger tout de suite ! » Elle choisit un livre sur une étagère. Elle l’ouvre et commence à lire.
Soudain, des mots apparaissent sur les pages : « Désirez, puis commandez. Vous êtes ici la
reine. »

Abre la puerta y queda deslumbrada por la belleza de la habitación. En el medio, hay una cama
cubierta con una sábana de seda. Sobre la chimenea se coloca un espejo con marco dorado.
Pero se fija especialmente en la gran biblioteca y el piano. " Libros ! Un piano ! Qué raro,
piensa, la Bestia no quiere que me aburra. Pero entonces... ¡quizás no quiera comer de
inmediato! Ella elige un libro de un estante. Ella lo abre y comienza a leer. De repente, las
palabras aparecen en las páginas: "Deseo, luego orden". Tú eres la reina aquí. »

— Oh, je désire une seule chose : revoir mon père !


Quand elle prononceces mots, elle voit apparaître son père dans le miroir doré. Il entre dans
leur maison, où il est accueilli par Hortense et Rosemonde. « La Bête est tellement gentille
avec moi » pense la Belle. « Est-ce que je dois vraiment avoir peur d’elle ? »

- Oh, solo quiero una cosa: ¡ver a mi padre!


Cuando pronuncia estas palabras, ve a su padre aparecer en el espejo dorado. Entra en su
casa, donde es recibido por Hortense y Rosemonde. "La Bestia es tan amable conmigo" piensa
Bella. “¿Realmente tengo que tenerle miedo? »

7
La Belle et la Bête

Elle se sent mieux et, à midi, elle mange de bon appétit. Le soir, au moment du dîner, elle
entend le bruit qui annonce l’arrivée de la Bête.
— La Belle, je peux te tenir compagnie ? lui dit le monstre.
— Mais, vous êtes le maître ici, répond la Belle.
— Et toi la maîtresse, affirme la Bête. Si je t’ennuie, dis moi simplement de partir. La Belle, je
peux te poser une question ?
— Oui, bien sûr.
— Tu me trouves vraiment horrible ? La Belle ne sait pas quoi répondre. Elle hésite, puis lui dit
— Eh bien... oui. Je ne sais pas mentir. Mais je crois aussi que vous êtes très gentil

Se siente mejor y, al mediodía, come con buen apetito. Por la tarde, a la hora de la cena,
escucha el ruido que anuncia la llegada de la Bestia.
"Belle, ¿puedo hacerte compañía?" dijo el monstruo.
"Pero tú eres el amo aquí", responde Bella.
"Y tú la señora", dice la Bestia. Si te estoy aburriendo, solo dime que me vaya. Bella, ¿puedo
hacerte una pregunta?
- Si claro.
"¿De verdad me encuentras horrible?" La belleza no sabe qué decir. Ella duda, luego le dice
- Bueno, sí. No sé mentir. Pero también creo que eres muy agradable.

— Tu es très honnête. Tu as raison, la Belle, je suis horrible, et peut-être gentil aussi. Mais je
suis une bête. La Bête baisse les yeux.
— Tu es ici chez toi. Surtout ne sois pas triste !
— Comme vous êtes aimable ! Je préfère quelqu’un comme vous, avec un visage affreux,
plutôt qu’un homme beau mais sans coeur.
La Belle finit de manger. Parler avec la Bête l’a définitivement rassurée et elle n ’a plus peur.
La Bête la regarde, puis lui pose une nouvelle question :
— La Belle, je sais que cela va te semble rétrange mais... veuxtu m’épouser ? Quelle question !
La Belle est terrorisée , m ais elle décide de lui répondre sincèrement.
— Non, la Bête. Je suis désolée, mais je ne veux pas. Le monstre pousse un cri épouvantable
qui fait trembler tout le château.
— Au revoir, la Belle, dit-il en partant

"Eres muy honesto. Tienes razón, Bella, soy horrible, y tal vez agradable también. Pero soy una
bestia.La Bestia mira hacia abajo.
- Estás aquí en tu casa. Sobre todo, ¡no estés triste!
"¡Qué amable eres!" Prefiero a alguien como tú, con cara fea, que a un hombre guapo pero sin
corazón.
Bella termina de comer. Hablar con la Bestia definitivamente la ha tranquilizado y ya no tiene
miedo.
La Bestia la mira, luego le hace una nueva pregunta:
"Belleza, sé que esto te va a sonar extraño, pero... ¿te casarías conmigo?" Qué pregunta ! Bella
está aterrorizada, pero decide responderle con sinceridad.
“No, la Bestia. Lo siento, pero no quiero. El monstruo lanza un terrible grito que hace temblar
todo el castillo. "Adiós, Bella", dijo mientras se iba

8
La Belle et la Bête

CHAPITRE N 5 La promesse
Trois mois après, la Belle s’est habituée à sa nouvelle vie dans l’immense château . Elle passe
ses journées à lire, à jouer du piano ou à se promener dans le parc. Elle fait des bouquets de
fleurs pour décorer toutes les pieces du chateau . Avec les pétales, elle fabrique aussi du
parfum et des huiles. Mais les journées sont très longues et, souvent, elle se sent seule.
Heureusement, la Bête lui rend toujours visite à l’heure du dîner
Tres meses después, Bella se ha acostumbrado a su nueva vida en el enorme castillo. Pasa sus
días leyendo, tocando el piano o paseando por el parque. Ella hace ramos de flores para
decorar todas las habitaciones del castillo. Con los pétalos también elabora perfumes y aceites.
Pero los días son muy largos ya menudo se siente sola. Afortunadamente, la Bestia siempre lo
visita a la hora de la cena.

Ils sont heureux de parler ensemble . Maintenant, la Belle a l’habitude de voir la Bête : elle n ’a
plus peur de son visage monstrueux. Elle attend même avec impatience le moment de sa
visite. Elle regarde souvent l’horloge un peu avant 9 heures. Tous les soirs, la Bête vient la
rejoindre, et tous les soirs, la Bête pose la même question avant de repartir :
— La Belle, veux -tu m ’épouser ?
Están felices de hablar juntos. Ahora la Bella está acostumbrada a ver a la Bestia: ya no le teme
a su rostro monstruoso. Incluso espera con ansias el momento de su visita. A menudo mira el
reloj un poco antes de las 9 en punto. Todas las noches, la Bestia viene a reunirse con ella, y
todas las noches, la Bestia le hace la misma pregunta antes de irse: "Belle, ¿quieres casarte
conmigo?"

À chaque fois, la Belle répond négativement. Un jour, elle lui dit :


— Vous me faites de la peine, la Bête. Pourquoi me posez-vous tous les soirs cette question ?
Je ne veux pas vous épouser et je suis trop sincère pour vous faire croire le contraire. Je serai
toujours votre amie, contentez-vous de mon amitié ! — Je n’ai pas le choix, murmure la Bête .
Je sais que je suis horrible, mais je t ’aime tellement et je suis tellement heureux avec toi.
Promets-moi de ne jam ais m ’abandonner.

Cada vez, Beauty responde negativamente. Un día ella le dijo:


“Me lastimaste, Bestia. ¿Por qué me haces esta pregunta todas las noches? No quiero casarme
contigo y soy demasiado sincera para hacerte creer lo contrario. ¡Siempre seré tu amiga,
siéntete satisfecho con mi amistad! “No tengo elección,” susurra la Bestia. Sé que soy horrible,
pero te quiero mucho y estoy muy feliz contigo. Prométeme que nunca me abandonarás.
La Belle rougit. Elle a vu dans le miroir que son père est très malheureux. Ses sœurs se sont
mariées et ses frères sont entrés dans l’armée. Son père est donc seul et il croit que sa cadette
est morte , dévorée par la Bête . Il souffre beaucoup . La Belle est triste de voir son père
désespéré. Elle voudrait le voir une dernière fois pour le rassurer.

La belleza se sonroja. Ella vio en el espejo que su padre es muy infeliz. Sus hermanas se
casaron y sus hermanos se unieron al ejército. Por lo tanto, su padre está solo y cree que su
hija menor está muerta, devorada por la Bestia. Tiene mucho dolor. La Belle está triste de ver a
su padre desesperado. Le gustaría verlo una última vez para tranquilizarlo.

9
La Belle et la Bête

— Je promets de ne pas vous quitter . Mais mon père est malade , et je voudrais tellement le
revoir. Pouvez -vous m ’accorder ce plaisir ?
“Prometo no dejarte. Pero mi padre está enfermo y me gustaría mucho volver a verlo. ¿Puedes
concederme este placer?

— La Belle, je ne veux pas être la cause de tatristesse , répond la Bête. Tu vas retourner voir
ton père, même si je suis triste de te laisser partir.
Bella, no quiero ser la causa de la tristeza", responde la Bestia. Vas a volver con tu papá,
aunque estoy triste por dejarte ir.

— Oh, merci, merci ! s’exclame la Belle. Je vous aime trop pour vous rendre triste. Je vous
promets de revenir dans huit jours.
- ¡Oh, gracias, gracias! Exclama la belleza. Te amo demasiado para entristecerte. Prometo
volver en ocho días.

— Très bien, tu seras chez ton père demain matin, répond la Bête. Mais souviens-toi de ta
promesse. Tu as seulement huit jours. Pour revenir ici, mets cette bague à ton doigt avant de
t’endormir. Au revoir, la Belle
"Muy bien, estarás en casa de tu padre mañana por la mañana", responde la Bestia. Pero
recuerda tu promesa. Sólo tienes ocho días. Para volver aquí, ponte este anillo en el dedo
antes de irte a dormir. Adiós belle

CHAPITRE 6

Le lendemain matin , quand la Belle se I réveille, elle s ’aperçoit tout de suite qu ’elle est dans
son ancienne chambre. Elle se lève, puis descend dans le salon. Son père la voit et se met à
crier :
— La Belle, c’est vraiment toi ? Quel bonheur ! Ma fille e s t vivante, ma fille est revenue ! La
Belle s’approche et le serre dans ses bras.
— Habille-toi vite , et vient me raconter ce qui s ’e s t passé depuis ton départ ! lui dit son père.
Elle va dans sa chambre pour s’habiller, et découvre un coffre rempli de robes merveilleuses.
— Je suis sûre que c ’est la Bête qui a envoyé ces vêtements ! Je reconnais sa générosité, dit-
elle à son père. Comme elle est gentille ! Elle m’offre toujours des cadeaux. Elle prend la robe
la moins élégante car elle veut offrir les autres à ses sœurs

A la mañana siguiente, cuando Bella se despierta, inmediatamente se da cuenta de que está en


su antigua habitación. Se levanta, luego baja a la sala de estar. Su padre la ve y empieza a
gritar:
"La Belle, ¿eres realmente tú?" Qué alegría ! ¡Mi hija está viva, mi hija ha vuelto! Bella se
acerca y lo abraza.
¡Vístete rápido y ven a contarme qué ha pasado desde que te fuiste! le dijo su padre. Ella va a
su habitación para vestirse y encuentra un cofre lleno de maravillosos vestidos. "¡Estoy seguro
de que la Bestia envió esa ropa!" Reconozco su generosidad, le dijo a su padre. ¡Qué simpática

10
La Belle et la Bête

es! Ella siempre me da regalos. Se lleva el vestido menos elegante porque quiere regalar los
otros a sus hermanas.
— Je vais donner les plus jolies robe à Rosemonde et Hortense, dit-elle.
Mais le coffre disparaît dès qu’elle prononce ces mots !
— La Bête te regarde, dit le père. Elle n’a pas envoyé ces robes pour tes sœurs. Elle veut que tu
les gardes pour toi.
Le père a raison, car le coffre réapparaît à ce moment-là...

Voy a dar los vestidos más bonitos a Rosemonde y Hortense", dijo.


¡Pero el cofre desaparece tan pronto como dice estas palabras!
"La Bestia te está mirando", dijo el padre. Ella no envió esos vestidos para tus hermanas.
Quiere que te los guardes para ti.
El padre tiene razón, porque el cofre reaparece en este momento...

Pendant que la Belle s’habille, Rosemonde et Hortense, informées de la venue de leur sœur,
arrivent dans la maison.
Mientras Bella se viste, Rosemonde y Hortense, informadas de la llegada de su hermana, llegan
a la casa.

Elles expliquent à la Belle qu’elles sont très malheureuses. La première dit :


— J’ai épousé un homme très beau, mais il passe ses journées à se regard er dans le miroir... et
il ne s ’occupe pas de moi.
Le explican a Bella que son muy infelices. El primero dice:
"Me casé con un hombre muy guapo, pero se pasa los días mirándose en el espejo... y no le
importo.

La deuxième continue:
— Mon mari est très intelligent, mais il utilise son intelligence seulement pour énerver les gens
Les deux sœurs racontent tous leurs malheurs et la Belle essaie de les consoler. Horten se lui
demande :
— Mais toi, comment as-tu résisté au monstre ? — Non, la Bête n’est pas un monstre !
s’exclame la Belle. C’est une personne douce, aimable et très généreuse. Je vis dans son
merveilleux château comme une reine, sans travailler. Tous les soirs, la Bête vient me voir
pendant le dîner et nous discutons. Il ne veut pas me faire de mal !

À ces mots, les deux sœurs deviennent très jalouses, et elles sortent dans le jardin.
El segundo continúa:
— Mi esposo es muy inteligente, pero solo usa su inteligencia para molestar a la gente, las dos
hermanas cuentan todas sus desgracias y Bella trata de consolarlas. Horten se pregunta:
"Pero tú, ¿cómo resististe al monstruo?" "¡No, la Bestia no es un monstruo!" Exclama la
belleza. Es una persona dulce, amable y muy generosa. Vivo en su maravilloso castillo como
una reina, sin trabajar. Todas las noches, la Bestia viene a verme durante la cena y hablamos.
¡Él no quiere lastimarme!

Ante estas palabras, las dos hermanas se ponen muy celosas y salen al jardín.

11
La Belle et la Bête

— Tu as vu la magnifique robe qu’elle porte ? Et comme la Belle est splendide ? On dirait une
princesse. Comment est-ce possible ? dit Rosemonde. Pourquoi a-t-elle plus de chance que
nous ? Nous méritons d’être heureuses nous aussi !

— Rosemonde , dit la plus âgée, j ’ai une idée géniale. Elle a promis à la Bête de revenir avant
huit jours. Si elle reste plus longtemps, ce monstre va se mettre en colère et la manger.
— Tu as raison Hortense , répond l’autre avec méchanceté .
Trouvons un moyen pour la faire rester plus longtemps. Disonslui que nous avons besoin
d’elle.

Pendant huit jours, les deux sœurs aînées sont donc très douces et très affectueuses. La Belle
ne devine pas leur terrible projet. Elle est tellement heureuse de voir que ses sœurs
l’acceptent enfin. Le huitième jour, la Belle doit repartir mais ses deux sœurs font semblant
d’être malheureuses. Elles pleurent et la supplient de rester. Finalement, la Belle leur promet
de rester huit jours de plus

¿Has visto el hermoso vestido que lleva?" ¿Y cuán espléndida es la Belleza? Parece una
princesa. Cómo es posible ? dijo Rosemonde. ¿Por qué tiene más suerte que nosotros?
¡Nosotros también merecemos ser felices!

— Rosemonde, dijo la mayor, tengo una idea genial. Ella prometió a la Bestia regresar dentro
de ocho días. Si se queda más tiempo, este monstruo se enfadará y se la comerá.
"Tienes razón, Hortense", responde la otra con despecho.
Encontremos una manera de hacer que se quede más tiempo. Digámosle que la necesitamos.

Durante ocho días, las dos hermanas mayores se muestran muy dulces y muy cariñosas. La
Belle no adivina su terrible proyecto. Está tan feliz de ver que sus hermanas finalmente la
aceptan. Al octavo día, Bella tiene que marcharse pero sus dos hermanas fingen estar
desdichadas. Lloran y le ruegan que se quede. Finalmente, Bella les promete quedarse ocho
días más.
CHAPITRE 7 L’agonie de la Bête

La Bête va être très triste de ne pas me voir revenir » pense la Belle . « Mais je ne l’abandonne
pas, je veux seulement rester encore un peu avec ma famille. »
Pourtant, la Belle a de la peine : la Bête lui manque, et elle sait qu’elle lui fait du mal

La Bestia se va a poner muy triste por no verme volver”, piensa Bella. "Pero no me doy por
vencido, solo quiero quedarme con mi familia un poco más. »
Sin embargo, la Bella sufre: extraña a la Bestia y sabe que lo está lastimando.

La Belle est chez son père depuis dix jours. Une nuit, elle rêve qu’elle e s t dans le jard in du
château. Au loin, elle voit la Bête, allongée dans l’herbe. Elle s ’approche d’elle et se rend
compte qu'elle est en train de mourir.

12
La Belle et la Bête

Bella ha estado con su padre durante diez días. Una noche, sueña que está en el jardín del
castillo. A lo lejos, ve a la Bestia, tirada en la hierba. Se acerca a ella y se da cuenta de que se
está muriendo.

— Tu n’as pas tenu ta promesse, la Belle, murmure la Bête. Je t’ai attendue jusqu’au huitième
jour. Ensuite, j’ai arrêté de boire et de manger. Je suis en train de mourir.
La Belle se réveille et comprend alors que la Bête est en train de mourir de tristesse.

"Rompiste tu promesa, Bella", susurra la Bestia. Te esperé hasta el octavo día. Luego dejé de
comer y beber. Estoy muriendo.
La Bella se despierta y se da cuenta de que la Bestia se muere de tristeza.

— Pourquoi suis - j e méchante avec la Bête ? Elle est tellement généreuse avec moi ! Ce n’est
pas sa fa u te si elle est laide . Elle est gentille et c’est la chose la plus importante ! 

¿Por qué soy malo con la Bestia?" ¡Es tan generosa conmigo! No es su culpa que sea fea. ¡Ella
es agradable y eso es lo más importante!

La Belle met alors à son doigt la bague donnée par la Bête et se couche.
— Pourquoi ne pas épouser la Bête ? Je suis heureuse avec elle.
La beauté et l’intelligence ne rendent pas les personnes heureuses. Il faut aussi de la bonté, de
la gentillesse et de la générosité. Et la Bête a toutes ces qualités ! Je ne dois pas la rendre
malheureuse. Elle s’endort en pensant à la Bête, un sourire sur les lèvres.

Bella luego se pone el anillo que le dio la Bestia en su dedo y se va a la cama.


"¿Por qué no casarse con la Bestia?" Estoy feliz con ella.
La belleza y la inteligencia no hacen feliz a la gente. También se necesita amabilidad,
amabilidad y generosidad. ¡Y la Bestia tiene todas estas cualidades! No debo hacerla infeliz. Se
duerme pensando en la Bestia, con una sonrisa en los labios.

Le lendemain matin, elle se réveille au château. Pour faire plaisir à la Bête, elle met sa plus
belle robe. Toute la journée, elle attend avec impatience l’heure du dîner. À neuf heures,
l’horloge sonne enfin, mais la Bête n’arrive pas.

A la mañana siguiente, se despierta en el castillo. Para complacer a la Bestia, se pone su mejor


vestido. Todo el día, espera con ansias la hora de la cena. A las nueve en punto, el reloj
finalmente da la hora, pero la Bestia no llega.

Que se passe -t-il ? Où est la Bête ? Elle se met à la chercher par tout, crie son nom , ouvre les
portes du château ... malheureusement, toutes les pièces sont vides !

Qué esta pasando ? ¿Dónde está la Bestia? Empieza a buscarla por todos lados, grita su
nombre, abre las puertas del castillo... lamentablemente, ¡todas las habitaciones están vacías!

13
La Belle et la Bête

Elle est désespérée, quand soudain... elle se rappelle de son rêve. Elle traverse le jardin et
court vers la rivière. Là, étendue par terre, elle trouve enfin la Bête. Elle croit qu’elle est morte
et la serre dans ses bras sans être dégoûtée par son visage.
— Son cœur bat encore... elle est vivante !!!

Está desesperada, cuando de repente... recuerda su sueño. Cruza el jardín y corre hacia el río.
Allí, tirada en el suelo, finalmente encuentra a la Bestia. Ella cree que está muerta y la abraza
sin disgustarse por su cara.
— Su corazón sigue latiendo... ¡¡¡está viva!!!

Elle verse un peu d’eau sur le visage de la Bête, qui ouvre les yeux et lui dit péniblement :
— Tu as oublié ta promesse, la Belle... je suis en train de mourir.
Mais je meurs content car j'ai le plaisir de te voir une dernière fois.
— Non la Bête ! Je vous en prie, ne vous laissez pas mourir ! supplie la Belle . Vous devez vivre
pour devenir mon mari !
J ’accepte votre proposition.
Je comprends maintenant que je vous aime. Je ne peux pas vivre sans vous !

Ella vierte un poco de agua sobre el rostro de la Bestia, que abre los ojos y le dice con dolor:
“Olvidaste tu promesa, Belleza... Me estoy muriendo.
Pero muero feliz porque tengo el placer de verte por última vez.
"¡Ninguna Bestia!" ¡Por favor, no te dejes morir! ruega Belleza. ¡Debes vivir para convertirte en
mi esposo!
Acepto tu propuesta.
Ahora entiendo que te amo. ¡No puedo vivir sin ti!

CHAPITER 8 La fin du sortilege

Dès qu’elle prononce ces mots, tout le château s’illumine, milles bougies éclairent le parc, et
des feux d’artifices explosent dans le ciel. La Belle est émerveillée par ce spectacle. Elle regarde
le château, puis se retourne vers la Bête.

Tan pronto como pronuncia estas palabras, todo el castillo se ilumina, mil velas iluminan el
parque y los fuegos artificiales estallan en el cielo. La Belle está asombrada por este
espectáculo. Ella mira el castillo, luego se vuelve hacia la Bestia.

Quelle surprise ! La Bête a disparu ! À sa place, il y a un très beau jeu n e h om m e qui lui dit :
— Merci d’avoir mis fin au sortilège.
— Mais où est la Bête ? demande la Belle.
— Mais c’est moi la Bête, répond le prince.
— Je ne comprends pas, dit la Belle très surprise. Qui êtes-vous ?
— Je suis le prince de ce royaume . Une méchante fée m’a transformé en bête, mais ton
amour m’a délivré.
Le prince se met à genoux devant la Belle et lui prend la main.
— C’est la dernière fois que je te le demande, la Belle : veux-tu m’épouser ? »

14
La Belle et la Bête

Confuse, la Belle rougit, accepte et donne sa main au prince

Qué sorpresa! ¡La Bestia ha desaparecido! En su lugar hay un joven muy guapo que le dice:
“Gracias por terminar el hechizo.
"¿Pero dónde está la Bestia?" pregunta la belleza.
“Pero yo soy la Bestia”, responde el príncipe.
"No entiendo", dijo Bella, muy sorprendida. Quien es usted ?
“Soy el príncipe de este reino. Un hada malvada me convirtió en una bestia, pero tu amor me
liberó.
El príncipe se arrodilla ante Bella y le toma la mano.
"Esta es la última vez que te pregunto, Bella: ¿te casarías conmigo?" »
Confundida, Bella se sonroja, acepta y le da la mano al príncipe.

Ils se dirigent alors vers le château. La Belle pousse la porte de la grande salle, et entend des
voix qu’elle connaît. Elle s’exclame :
— Mon père ! Mes sœurs ! Et mes frères aussi ! Comme je suis contente !

Luego se dirigen al castillo. Bella abre la puerta del Gran Comedor y escucha voces que conoce.
Ella exclama:
- Mi padre ! Mis hermanas ! ¡Y mis hermanos también! ¡Lo feliz que estoy!

Soudain, elle voit la fée de son rêve. Elle lui demande :


— Vous connaissez donc toute l’histoire ?
— Bien sûr, la Belle, lui répond la fée. Grâce à ton grand cœur et à ta sincérité, tu vas avoir ce
que tu mérites : tu vas épouser le prince et devenir une grande princesse !

De repente, ve al hada de su sueño. ella le pregunta:


"¿Así que sabes toda la historia?"
"Por supuesto, Bella", responde el hada. Gracias a tu gran corazón y tu sinceridad, obtendrás lo
que te mereces: ¡te casarás con el príncipe y te convertirás en una gran princesa!

La fée se retourne ensuite vers les deux sœurs de la Belle :


— Vous, vous êtes méchantes et jalouses. Vous allez être punies !

El hada luego se vuelve hacia las dos hermanas de Bella:


“son malas y celosas. ¡Serán castigadas!

Elle lève alors le bras et prononce une formule magique. Les deux sœurs, terrorisées, veulent
s’échapper, mais la fée dirige rapidement sa baguette magique sur elles.

Luego levanta el brazo y pronuncia una fórmula mágica. Las dos hermanas, aterrorizadas,
quieren escapar, pero el hada rápidamente les apunta con su varita mágica.

15
La Belle et la Bête

— Oh ! Mais qu'est-ce que vous avez fait, bonne fée ? Rosemonde et Hortense sont devenues
des statues, s’exclame la Belle.
— Tes sœurs ont un cœur de pierre, la Belle. Elles ne peuvent plus bouger, mais peuvent tout
voir et tout en tendre. Pour redevenir humaines, elles doivent reconnaître leurs erreurs.

Vaya ! Pero, ¿qué has hecho, hada buena? Rosemonde y Hortense se han convertido en
estatuas, exclama Bella.
“Tus hermanas tienen un corazón de piedra, Bella. Ya no pueden moverse, pero pueden verlo
todo y atenderlo todo. Para volver a ser humanos, deben reconocer sus errores.

Le lendemain, la Belle et le prince se marient. Tout le monde est heureux. Partout, on danse,
on chante, on joue de la musique. Les gens lancent des pétales de fleurs sur les jeunes mariés.
Le prince regarde la Belle et voit quelques larmes sur son très beau visage.
— Ne pleure pas, la Belle . Maintenant, nous allons rester ensemble et être heureux toute
notre vie
Al día siguiente, Bella y el príncipe se casan. Todos están felices. En todas partes, bailamos,
cantamos, tocamos música. La gente arroja pétalos de flores a los recién casados. El príncipe
mira a Bella y ve algunas lágrimas en su hermoso rostro.
"No llores, Bella. Ahora permaneceremos juntos y seremos felices toda nuestra vida.

16

Vous aimerez peut-être aussi