Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
5) Typologie Linguistique-Méthodologie
5) Typologie Linguistique-Méthodologie
Module 3
Méthodologie
Combien de langues parle un linguiste ?
- pas une méthode pratique, pas de langage naturel, des questions hors contexte
- l’introspection
- dépend des questions posées par le linguist (probabilité de rater des détails)
Plusieurs langues sont en danger de disparition. Avec le taux actuel, environ la moitié
(certains disent 60-90%) des langues seront perdues d'ici la fin de ce siècle.
Pourtant! La taille seule n'est pas une garantie pour la stabilité d'une langue.
Navajo (Na-Dene (Athapascan) : États-Unis) Féroïen (Indo-Européen (Germanique) : îles Féroé,
Danemark)
- 150 000 locuteurs
- moins de 50 000 locuteurs
- En 1968, environ 90% des enfants de première
année avaient le navajo comme langue - Le féroïen n'est pas en danger : la plupart des
maternelle.
enfants féroïens apprennent le féroïen comme
- En 1998, seulement une génération plus tard, ce
nombre était tombé à 30%. langue maternelle, utilisent le féroïen à l'école,
écrivent des textes en féroïen, rencontrent le
- Quand personne n'apprend Navajo comme féroïen dans les médias et grandissent pour
langue maternelle, Navajo sera une langue parler le féroïen à leurs propres enfants.
éteinte.
- immigration et besoin d'assimilation
- conversion/assimilation linguistique
- monolinguisme forcé et discrimination
- urbanisation
- génocides
Documentation Linguistique
travail de terrain: procédure d'acquisition de données linguistiques auprès d'informateurs dans
leur environnement habituel
- un linguiste passe du temps avec une communauté dans un lieu exotique, documentant et
enregistrant une langue peu connue d'une communauté avec l'aide d'informateurs locaux
Les langues dans l’échantillon peuvent avoir la même origine, tant qu'elles ont des valeurs différentes
pour la caractéristique en question.
Il est crucial d'essayer de capturer toutes les valeurs (ou au moins autant que possible) pour la
caractéristique qui est étudiée.
Echantillon de convenance (Convenience sample):
- Vous incluez tout ce à quoi vous avez accès.
- Si aucune information n'est disponible pour la langue souhaitée, elle ne peut tout simplement pas
être incluse dans l'échantillon.
- Nous pouvons toujours essayer de rendre ces échantillons de commodité aussi équilibrés que
possible sur le plan généalogique et géographique.
Types de biais
bibliographique: à cause des langues non documentées
génétique: surreprésentation de certaines familles (peut être un effet de biais bibliographique), les
caractéristiques héritées peuvent sembler plus courantes qu'elles ne le sont en réalité. ex. les tons dans la famille
Niger-Congo
géographique: surreprésentation de langues de la même région (Sprachbund), les effets de contact linguistique
a) les articles postposés contrairement aux langues en dehors de Sprachbund et de la famille linguistique
b) un type spécifique du temps futur
La nature des données linguistiques ne permet pas à un choix au hasard → risque de modèles
partiellement asymétriques