Vous êtes sur la page 1sur 36

BP480 4R BP330 R BP200 D BP150 MANUAL

BP400 4R BP330 N BP200 BP145 DE INSTRUÇÕES


BETONEIRAS PROFISSIONAIS
BP480 SR BP300 N BP190 D BP130
MANUAL DE
1
BP400 SR BP300 R BP190 BP120
INSTRUCCIONES
BP380 SR BP280 R BP180 D HORMIGONERAS PROFISSIONALES

BP350 SR BP280 BP180 MANUEL


BP330 SR BP260 R BP170 D`UTILIZATION
BÉTONNIÈRES PROFESSIONNELS
BP300 SR BP260 BP160
INSTRUCTIONS
MANUAL
PROFESSIONAL CEMENT MIXERS

HANDBUCH
PROFI BETONMISCHER

WWW.SIRL.PT
2

EDIÇÃO 01/2018 EDICIÓN 01/2018 EDITION 01/2018 EDITION 01/2018 AUSGABE 01/2018
O fabricante reserva o direito de El fabricante se reserva el derecho Le fabricant se réserve le droit The manufacturer reserves the Der hersteller nehmt sich den
alterar ou modificar qualquer es- de alterar o modificar cualquier de changer ou de modifier les right to change or modify the recht die in diesen handbuch
pecificação deste manual sem especificación de este manual sin spécifications de ce manuel specifications of this manual beschrieben spezifikationen zu
aviso prévio. previo aviso. sans préavis. without notice. ändern.
INDICE CONTENIDOS SOMMAIRE INDEX INHALTSVERZEICHNIS

FICHA TÉCNICA
FICHA TÉCNICA
FICHE TECHNIQUE
DATASHEET
TECHNISCHE DATEN

SEGURANÇA E PREVENÇÃO DE ACIDENTES


SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
SECURITÉ ET PREVENTION DES ACCIDENTS
SECURITY AND ACCIDENT PREVENTION
SICHERHEIT UNFALLVERHÜTUNG

MANUTENÇÃO
MANTENIMIENTO
MANUTENTION
MAINTENANCE
WARTUNG

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCTIONS DE SECURITÉ
3 SAFETY INSTRUCTIONS
SICHERHEITS ANWEISUNG

NOÇÕES COMPLEMENTARES DE UTILIZAÇÃO


NOCIONES COMPLEMENTARIAS DE USO
NOTIONS COMPLEMENTAIRES D`UTILIZATION
ADDITIONAL CONCEPTS OF USE
ERGÄNZEND BEGRIFF VON GEBRAUCH

ESQUEMA ELÉCTRICO
ESQUEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMME ÉLECTRIQUE
ELECTRIC SCHEME
SCHALTPLAN

LISTAGEM DE PEÇAS
LISTADO DE PIEZAS
LISTE DE PIÈCES
LISTED OF SPARE PARTS
TEILELISTE

DESENHO DE CONJUNTO
DIBUJO DE CONJUNTO
DESSIN SET
DRAWING SET
ÜBERSICHTSPLAN
4
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION INTRODUCTION EINFÜHRUNG

Agradecemos a compra desta be- Gracias por la compra de esta Merci d’avoir acheté cette con- Thank you for purchasing this Herzlichen Glückwunsch zum
toneira com a qualidade garantida Hormigonera con la calidad sole avec la qualité garantie du mixer with the highest quality kauf von ihren neuen beton-
do fabricante. asegurada del fabricant. fabricant. of the manufacturer. mischer, mit garantiert qualität
des hersteller.
LEIA CUIDADOSAMENTE LEA CUIDADOSAMENTE LISEZ ATTENTIVEMENT CE READ THIS MANUAL
ESTE MANUAL, ESTE MANUAL OBSERVANDO MANUEL D`UTILIZATION, CAREFULLY, OBSERVING LESEN SIE DIE
OBSERVANDO AS LAS INDICACIONES ET VEUILLEZ SUIVRE LES THE INSTRUCTIONS GEBRAUCHANWEISUNG UND
INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO DE USO Y DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS AVANT, FOR USE AND SAFETY SICHERHEITSVORKERUNGEN
E DE SEGURANÇA ANTES, ANTES, DURANTE, DESPUES PENDANT ET APRÈS BEFORE, DURING AND AFTER BEVOR UND WÄHREND
DURANTE E APÓS USO, DE A SU USO DE FORMA QUE L´UTILISATION, DE LA USE, TO KEEP YOUR DER BENUTZUNG.
FORMA A MANTER A SUA MANTENJA SU MAQUINA MACHINE AFIN DE MACHINE IN GOOD EINE GUTE PFLEG UND
MÁQUINA EM BOAS EN BUENAS CONDICIONES CONSERVER VOTRE CONDITIONS OF USE SICHEREN UMGANG
CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO DE USO Y SALVAGUARDAR APPAREIL DANS UN BON AND SAFEGUARD HÄLTE DIE MASCHINE
E SALVAGUARDAR A SUA SU SEGURIDAD. ÉTAT ET DE PRÉSERVER YOUR SAFETY. FUNKTIONSTÜCHTIG.
SEGURANÇA. VOTRE SÉCURITÉ.
Esta maquina está hecha en This machine has been manu- Die maschine wurde in kon-
Esta máquina é fabricada em con- conformidad con las exigen- Cette machine est fabriquée factured in accordance with the formitätmit den EU richtlinien
formidade com as exigências das cias, de las directrices comu- conformément aux exigences requirements of the applicable hergstellt und wird mit EG ent-
Directivas Comunitárias aplicáveis, nitarias aplicables siendo sum- des directives communautaires EU Directives, and is provided sprechenserklärung gelifert.
sendo fornecida com a Declaração inistrada con la Declaracion CE en vigueur. La déclaration de with the EC Declaration of Con-
5 CE de Conformidade. de conformidad. conformité européenne vous formity. Der ersatz von teile im verlauf
est fournie avec la machine. von wartung oder reparatur
A substituição de peças desta La Sustitución de las piezas de Any spare parts used for main- muss mit orginalteile durchge-
máquina, decorrente da manuten- esta maquina durante el man- Le changement de pièces de tenance or repair work must be fuhrt werden.
ção ou reparação, deve ser efec- tenimiento o reparacion debe cette machine, son entretien carried with original parts.
tuada apenas com peças originais. ser efectuada solamente con ou sa réparation doit être ex- Sonst verliert die maschine jed-
piezas originales. clusivement effectuée avec des The user will lose all rights if he er garantie vom hersteller.
O utilizador perde qualquer pos- pièces d’origines. not use the original parts.
sibilidade reclamação se subs- El operario pierde cualquier
tituir qualquer peça usada por posibilidad de reclamacion L’utilisateur perd toute possi- This manual must be kept for Zum späteren gebrauch be-
peças não originais. en caso de sustituir cualquier bilité de faire une réclamation future references for the life- wahren sie diesen handbuch
pieza usada por piezas no orig- s`il change une pièce usagée time of the machine. sorgfältig zusammen mit der
Deve manter este manual ao inales. par une pièce qui ne serait pas maschine.
longo da vida da máquina, para d`origine. In all references to model or
futuras referências. Debe mantener este manu- characteristics may exist varia- Alle referenz über die eigen-
al durante toda la vida de la Devrait garder le manuel de ce- tion of 10%, this margin should schaften und massen der mod-
Em todas as referências de maquina para futuras referen- tte machine à vie pour toute ré- always be considered in any ellen können bis 10% varia-
modelo ou características pode cias. férence future. analysis or use. tion leiden und sollten betra-
haver uma variação de 10%, cht werden für allerlei analyse
devendo esta margem ser sem- En todas las referencias de Dans toutes les références de oder verwertung.
pre considerada para qualquer los modelos las características modèles ou caractéristiques
análise ou utilização. pue-de existir una variación de il peut y avoir une variation
10%, este margen se debe con- de 10%, cette marge devrait
siderar siempre en cualquier toujours être prise en compte
análisis o uso. dans toute analyse ou de
l’utilisation.
FICHA TÉCNICA FICHA TÉCNICA FICHE TECHNIQUE DATASHEET TECHNISCHE DATEN

1.1 MOTORIZAÇÃO ELÉCTRICA MONOFÁSICA MOTOR ELECTRICO MONOFASICO MOTEUR ÉLECTRIQUE MONOPHASE ENGINE ELECTRICAL MONOPHASE EINPHASIG ELEKTRISCH MOTORISIERUNG

MODELO MODELO MODÈLE MODEL MODELL BP145 BP160 BP170 BP190 BP200 BP200D BP260 BP300N BP300R BP350SR BP480SR
BP190D BP260R BP330N BP330R BP380SR
BP260 BP330SR BP400SR
BP260R

C PESO SEM MOTOR (KG) PESO SIN MOTOR (KG) 45 55 68 74 80 87 126 149 168 210 270
POIDS SANS MOTEUR (KG) WEIGHT WITHOUT ENGINE (KG)
GEWICHT OHNE MOTOR (KG)

CAPACIDADE MÁXIMA DO BALDE (LTS) CAPACIDAD MÁXIMA DEL BOMBO (LTS) 130 150 160 180 190 190 260 300 300 350 420
B CAPACITÉ DE LA CUVE (LTS) DRUM CAPACITY (LTS)
A
TROMMELINHALT (LTS)

CAPACIDADE MÁXIMA DE MISTURA (LTS) CAPACIDAD MÁXIMA DE MEZCLA (LTS) 105 128 135 150 160 160 200 255 255 290 350
CAPACITÉ MAX DE MALAXAGE (LTS) MAXIMUM MIXING CAPACITY (LTS)
MISCHLEISTUNG (LTS)

VELOCIDADE DE ROTAÇÃO DO TAMBOR (RPM) 26 27 27 27 28 28 26 25 25 25 25


VELOCIDAD DE ROTACION DEL TAMBOR (RPM)
VITESSE ROTATION DE LA CUVE (RPM)
DRUM ROTATION SPEED (RPM)
UMDREHUNGSGESCHWINDIGKEIT DER TROMMEL (RPM)

PRODUÇÃO HORÁRIA (M3) PRODUCCIÒN HORARIA (M3) 2,20 2,12 2,20 2,20 2,05 2,05 2,12 2,20 2,20 2,20 2,20
6 PRODUCTION HORAIRE (M3) HOURLY PRODUCTION (M3)
STUDENPLAN PRODUKTION (M3)

DIMENSÕES DIMENSIONES DIMENSIONS DIMENSIONS DIMENSIONEN (mm)

ARMAZENAMENTO BOCA PARA BAIXO ALMACENAMIENTO BOCA ABAJO 1170 1225 1270 1315 1335 1335 1420 1450 1455 1455 1455
STOCKAGE TÉLÉPORTEZ STORAGE FACE DOWN
EINLAGEN OFFNUNG RÜCKGANG

ARMAZENAMENTO BOCA PARA CIMA ALMACENAMIENTO BOCA ARRIBA 1215 1240 1275 1305 1315 1315 1480 1520 1252 1525 1525
STOCKAGE À L`ENVERS STORAGE FACE UP EINLAGEN OFFNUNG SPITZE

COMPRIMENTO (A) EXTENSIÓN (A) LONGUEUR (A) LENGTH (A) LANGE (A) 1000 1160 1260 1320 1375 1420 1645 1800 1920 1920 1920
LARGURA (B) ANCHURA (B) LARGEUR (B) WIDTH (B) BREITE (B) 665 665 748 748 760 760 910 910 1050 1230 1230
ALTURA DE UTILIZAÇÃO (C) ALTURA DE UTILIZACION (C) 1215 1245 1275 1280 1295 1295 1465 1495 1495 1495 1495
HAUTEUR D´UTILIZATION (C) UTILIZATION HEIGHT (C) NUTZHÖHE (C)

MOTORES MOTORES MOTEURS ENGINES MOTOREN MONOFÁSICOS MONOFASICO MONOPHASE MONOPHASE EINPHASIG

VOLTAGEM (V) VOLTAJE (V) TENSION (V) VOLTAJE (V) SPANNUNG (V) 220/240
CORRENTE (A) CORRIENTE (A) COURANT (A) FLOW (A) STRÖMUNG (A) 2,8 3,2 3,2 4,2 4,2 4,2 9,5 14,8
POTÊNCIA (KW) POTÊNCIA (KW) PUISSANCE (KW) POWER (KW) POTENZ (KW) 0,25 0,37 0,37 0,55 0,55 0,55 1,50 1,84 2,2
FREQUÊNCIA (HZ) FRECUENCIA (HZ) FRÉQUENCE (HZ) FREQUENCY (HZ) FREQUENZ (HZ) 50
VELOCIDADE DE ROTAÇÃO (RPM) VELOCIDAD DE ROTACIÓN (RPM) 1390 1410 1410 1420 1420 1420 1410 1400 1400
VITESSE ROTATION (RPM) ROTATION SPEED (RPM) UMDREHUNG PRO MINUTE (RPM)

PESO (KG) PESO (KG) POIDS (KG) WEIGHT (KG) GEWICHT (KG) 5,3 7,1 7,1 9,3 9,3 9,3 13,5 15 17,5
FICHA TÉCNICA FICHA TÉCNICA FICHE TECHNIQUE DATASHEET TECHNISCHE DATEN

1.2 MOTORIZAÇÃO ELÉCTRICA TRIFÁSICA MOTOR ELECTRICO TRIFASICO MOTEUR ÉLECTRIQUE PRIPHASE ENGINE ELECTRICAL TRIPHASE DREHSTROMMOTOR

MOTORES MOTORES MOTEURS ENGINES MOTOREN TRIFÁSICO TRIFASICO TRIPHASE TRIPHASE DREHSTROM

VOLTAGEM (V) VOLTAJE (V) TENSION (V) VOLTAJE (V) SPANNUNG (V) 380/400
CORRENTE (A) CORRIENTE (A) COURANT (A) FLOW (A) STRÖMUNG (A) 1,01 1,38 3,46 4,65
POTÊNCIA (KW) POTÊNCIA (KW) PUISSANCE (KW) POWER (KW) POTENZ (KW) 0,37 0,55 1,5 2,2
FREQUÊNCIA (HZ) FRECUENCIA (HZ) FRÉQUENCE (HZ) FREQUENCY (HZ) FREQUENZ (HZ) 50

D - COM DESMULTIPLICAÇÃO D - CON DESMULTIPLICACIÓN D - AVEC TRANSMISSION D - DESMULTIPLICATION D - MULTIPLIKATION ZAHNRAD


R - REBOCÁVEL R - CON REMOQUE R - REMORQUABLE R - TOWABLE R - ANHÄNGE
MA - BETONEIRAS EQUIPADAS MA - HORMIGONERAS MA - BÉTONNIÈRES MA - CEMENT MIXER MA - BETONMISCHER
COM MOTOR DE ARRANQUE EQUIPADAS CON MOTOR DE MUNI DE DÉMARREUR. EQUIPPED WITH THE AUSGESTATTET MIT DER
ARRANQUE STARTER MOTOR. ANLASSER.
Todos os modelos, excepto o Tous les modèles, à l’exception
150, podem ser equipados com Todos los modelos, excepto el du 150 peut être équipé d’une All models, except the 150 may Alle Modelle mit Ausnahme des
gola no tambor(G), aumentan- 150, pueden ser equipados con collerette sur le tambour (G) be equipped with a collar on the 150 konen an der Trommel (G)
do a altura de utilização(A) en- gola en el tambor(G), aumen- en augmentant la hauteur drum (G), increasing the time of mit einem Kragen ausgerüstet
tre 65 e 75 mm. tando la altura de utilización(A) d’utilisation (A) de 65 à 75 mm. use (A) from 65 to 75 mm. werden, Erhöhung von 65 bis
entre 65 y 75 mm. 75 mm bei der benutzung (A).
7 Antes de iniciar a utilização da Avant d`initier l’utilisation de la Before using the cement mi-xer
betoneira, deve conhecer todas Antes de iniciar la utilización de bétonnière, vous devez connaî- for the first time, all the speci- Vor der Benutzung des Beton-
as características e modos de la hormigonera, debe cono-cer tre toutes les caractéristiques fications and operating instruc- mischer solten sie alle Eigen-
utilização do motor que a equi- todas las características y mo- et comme fonctionne le mo- tions of the motor, both electric schaften und Betriebsanleitung
pa, assim, nos motores eléctri- dos de utilización del motor que teur qui l’équipe, ainsi, dans and petrol, and diesel must be des Motors, elektrische, Benzin
cos, a gasolina, a diesel, deve la equipa, así, en los motores les moteurs électriques, es- thoroughly understood and the oder Diesel, verstehen und be-
ler o manual de instruções do eléctricos a gasolina – a diesel, sence et diesel, vous devez lire user manual carefully studied. herrschen. Bedienungsanlei-
respectivo motor. debe leer el manual de instruc- le manuel d’instructions du re- tung sorgfältig lesen.
In every situation the identity
ciones del respectivo motor. spectif moteur.
Em qualquer situação deverá plate, to be found on the mo- In jeder Situation sollen sie die
consultar a chapa identificati- En cualquier situación deberá Dans tous les situations vous tor, should be identified to the Identifizierung Platte des der
va que se encontra no motor e consultar la chapa identifica- devez consulter la plaque respective manufacturer. Motors und Rückfragen beim
consultar o fabricante. tiva que se encuentra en el d’identification qui se trouve Hersteller.
The specifications may vary
motor e consultar o respectivo sur la capot du moteur de la
As características poderão va- with the manufacturer, and Eigenschaften können enden je
fabricante. machine.
riar consoante o fabricante e when necessary the parts nach Hersteller und sollten den
em caso necessário deve pedir Las características podrán vari- Les caractéristiques peuvent should be ordered from SIRL. Hersteller fragen.
ao fabricante os elementos ar de acuerdo con el fabricante varier selon le fabricant et si
necessários. y en caso necesario debe pedir nécessaire convient demander IN THE CEMENT MIXERS BETONMISCHER MIT
al fabricante los elementos au fabricant les informations WITH A COMBUSTION KRAFTSTOFF MOTOREN
NAS BETONEIRAS COM necesarios. nécessaires. ENGINE THEY HAVE TO WORK MUSSEN MIT GEOFENETEN
MOTOR DE COMBUSTÃO WITH THE CO-VER OPEN DECKEL ARBEITEN.
ESTAS TERÃO EN LAS HORMIGONERAS CON LES BÉTONNIÈRES AVEC MANDATORILY.
OBRIGATORIAMENTE DE MOTOR DE COMBUSTIÓN, UN MOTEUR À COMBUSTION
TRABALHAR COM A ESTAS TENDRÁN SONT OBLIGÉES
TAMPA ABERTA. OBLIGATORIAMENTE QUE DE TRAVAILLER AVEC
TRABAJAR CON LA TAPA LE CAPOT OUVERT.
ABIERTA.
FICHA TÉCNICA FICHA TÉCNICA FICHE TECHNIQUE DATASHEET TECHNISCHE DATEN

1.2 MOTORIZAÇÃO ELÉCTRICA TRIFÁSICA MOTOR ELECTRICO TRIFASICO MOTEUR ÉLECTRIQUE PRIPHASE ENGINE ELECTRICAL TRIPHASE DREHSTROMMOTOR

BETONEIRAS BETONEIRAS BETONNIÈRES MIXER EQUIPPED WITH BETONMISCHER MIT


EQUIPADAS COM EQUIPADAS COM ÉQUIPER AVEC MOTOR STARTER MOTOR ANLAUF MOTOR
MOTOR DE ARRANQUE MOTOR DE ARRANQUE DE DÉMARREUR UTILIZATION DIRECTIONS BENUTZUNGSHINWEIS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUCIONES DE UTILIZACIÓN INSTRUCTIONS D’UTILISATION The starter motor is fed by a positive GEBRAUCHSANWEISUNG
O motor de arranque é alimentado El motor de arranque es alimentado Le moteur a démarreur est fourni cable connected to the battery, and Der anlauf des motors ist vom posi-
com um cabo positivo diretamente con un cable positivo directamente avec un câble directement de la bat- is activated when the driver turns tiven kabel direct von der baterie an-
da bateria e é acionado quando o de la batería y es accionado cuando terie positif et est déclenché lorsque the key, and keeps working until the getrieben und wird gestartet mit den
MANOBRADOR DA MAQUINA gira el conductor de la máquina gire la le manieur des machines tourne la key is removed. drehen des Schlüssel bis es wieder
a chave totalmente, ele é mantido llave totalmente. El motor es man- clé complètement, il est maintenu While running, the solenoid (auto- frei gelassen ist.
em funcionamento até que se solte tenido en funcionamiento hasta que en fonctionnement jusqu’a ce qu’il matic) is fed by positive, originating Während des betribs der machine
a chave. se suelte la llave. libère la clé. from the key, drawing on the pis- der Sicherheitszuhaltung (6) (Au-
Durante o funcionamento o so- Durante el funcionamiento el ca- Pendant le fonctionnement, le solé- ton and fork which in turn slides the tomatisch) ist er mit den positiven
lenóide (6) (automático) é alimen- ble conductor de corriente eléctrica noïde (six) (auto)est alimenté par bendix (free wheel) slotting into the vom Schlüssel angetrieben, es zieht
tado com positivo, proveniente da (6) (automático) es alimentado con positif, à partir de la clé, le pistonne racket (toothed wheel and the wheel den walzen und gabel, das auf ihr
chave, puxando o conjunto pistão e el positivo, proveniente de la llave, la culasse en tirant, ce qui à son tour mixer on the combustion engine) seite den BENDIX (2) (Frei Dreht)
garfo, que por sua vez desliza o ben- tirando el conjunto pistón y tene- glisser leben dix (2) (roue libre) pour induced by the brushes, creating a bis er mit der zahnstange kuppelt
dix(2) (roda livre) até acoplar com a dor, que s su vez desliza el bendix s’engager avec la crémaillère (le magnetic field and thus a rotation (Das zahnrad am Lenkrad des Ver-
cremalheira (roda dentada no volan- (2) (rueda libre) hasta acoplar con pignon volant de combustion), en movement. brennungsmotor) in der selben zeit
te do motor de combustão) ao mes- la cremallera (rueda dentada en el même temps ferme l’électrovanne The bearings are important preci- Schließet die Sicherheitszuhaltung
mo tempo o solenóide fecha o circu- volante del motor de combustión) al énergisant le circuit de la bobine pri- sion parts which maintain the in- hauptschaltung Energetisierung der
duced close to the coil, which are
8 ito principal energizando a bobina(4) mismo tiempo el cable conductor de maire (4) et l’armature (3) à travers
close but not touching, in order to
Spule (4) und der Anker (3) durch
e o induzido(3) através das escov- corriente eléctrica cierra el circuito les brosses (5), créant un champ ma- die Bürsten (5) Erzeuget ein Mag-
as(5), criando um campo magnético principal energizando la bobina (4) e gnétique et le mouvement de rota- guarantee the necessary torque to netfelds und damit die Drehrichtung.
e assim o movimento de rotação. induciéndolo (3) a través de las esco- tion. Les paliers (1) sont des pièces drive the machine. Die Lager (1) sind wichtige Präzision
Os mancais (1) são peças impor- billas (5), creando un campo magné- importantes et de précision, ils con- Teile, behalten sie dieinduzierten
tantes e de precisão, eles con- tico y así el movimiento de rotación. servent l’armature centrée et très zentralen sehr nahe an der anliegen
servam o induzido centralizado e Las bisagras (1) son piezas impor- proche sans toucher la bobine pour WARNING WITH THE Spule frei um den notwendig Kon-
muito próximo da bobina sem que tantes y de precisión; eos conservan assurer le couple nécessaire pour STARTER MOTOR takt zu gewährleisten, um den Motor
encostem para garantir o toque lo inducido centralizado y muy cerca entraîner le moteur de la bétonnière. des Betonmischer anzutreiben.
The starter motor uses a lot of power
necessário para impulsionar o mo- de la bobina sin que rocen, para ga-
and has been designed to work for
tor da BETONEIRA. rantizar el toque necesario para im-
pulsar el motor de la máquina.
PRENDRE SOIN DE short periods, so that it should be
L’ENTRÉE turned on only for 10 seconds, at VORSICHT MIT DEN
CUIDADOS COM O each attempt to start, with a pause of ANLASSER
MOTOR DE ARRANQUE CUIDADOS CON O Il consomme beaucoup d’énergie
30 seconds between each attempt. If
et est conçue pour fonctionner pour Er verbraucht viel Energie, über eine
Ele consome muita energia e foi de-
MOTOR DE ARRANQUE une courte période du temps, il
after 3 tries the motor does not start, kurzer Zeit betreiben, so während
El motor consume mucha energía y should go to the workshop. nur 10 Sekunden betreiben bei jeden
senvolvido para funcionar por um manivelle seulement dix secondes
ha sido desarrollado para funcionar These measures will ensure a long Versuch, danach dreißig Sekunden
curto período de tempo, portanto pendant chaque tentative de démar-
por un corto período de tiempo, por useful life for any type of starter mo- warten vor ein weiteren Versuch.
accione apenas dez segundos du- rage et dois attendre plus de trente
tanto acciónelo solo diez segundos tor, which if not complied with, will Wenn nach drei Versuchen der Mo-
rante cada tentativa de partida e es- secondes entre l’un et l`autre tenta-
durante cada tentativa de partida y quickly wear out. tor nicht startet, suchen sie eine
pere mais de trinta segundos entre tive. Si après trois tentatives le mo-
uma tentativa e outra. espere treinta segundos más entre teur ne démarre pas recherchez un Werkstatt.
Se após três tentativas o motor não una tentativa y otra. Si después de atelier. Ces mesures peuvent aug- Diese Maßnahmen erhöhen die leb-
entrar em funcionamento procure tres tentativas el motor no arranca, menter la durée de vie de toute dé- ensdauer von jeder Art Anlassermo-
uma oficina. búsquese un taller. Estas medidas marreur si ou l`oblige il se gâte très tor, sonst verdirbt es leicht.
Estas medidas permitem aumentar permiten aumentar la vida útil de facilement.
a vida útil de qualquer tipo de mo- cualquier tipo de motor de arranque.
tor de arranque, se for exigido de- Si se le exige demasiado, el motor
mais ele estraga facilmente. se estropeará fácilmente.
FICHA TÉCNICA FICHA TÉCNICA FICHE TECHNIQUE DATASHEET TECHNISCHE DATEN

1.3 MOTORIZAÇÃO GASOLINA MOTOR GASOLINA MOTEUR ESSENCE PETROL ENGINE BENZIN MOTORISIERUNG

MODELO MODELO MODÈLE MODEL MODELL BP200 BP200D BP260 BP300N BP300R BP350SR BP480SR
BP260R BP330N BP330R BP380SR BP4804R
BP280 BP330SR BP400SR
BP280R BP4004R
PESO SEM MOTOR (KG) PESO SIN MOTOR (KG) 90 95 149 155 172 210 270
C POIDS SANS MOTEUR (KG) WEIGHT WITHOUT ENGINE (KG)
GEWICHT OHNE MOTOR (KG)

CAPACIDADE MÁXIMA DO BALDE (LTS) CAPACIDAD MÁXIMA DEL BOMBO (LTS) 190 190 260 300 300 350 420
CAPACITÉ DE LA CUVE (LTS) DRUM CAPACITY (LTS)
B TROMMELINHALT (LTS)
A
CAPACIDADE MÁXIMA DE MISTURA (LTS) CAPACIDAD MÁXIMA DE MEZCLA (LTS) 155 155 200 250 250 290 350
CAPACITÉ MAX DE MALAXAGE (LTS) MAXIMUM MIXING CAPACITY (LTS)
MISCHLEISTUNG (LTS)

VELOCIDADE DE ROTAÇÃO DO TAMBOR (RPM) 28 28 22 25 25 25 25


VELOCIDAD DE ROTACION DEL TAMBOR (RPM)
VITESSE ROTATION DE LA CUVE (RPM)
DRUM ROTATION SPEED (RPM)
UMDREHUNGSGESCHWINDIGKEIT DER TROMMEL (RPM)

PRODUÇÃO HORÁRIA (M3) PRODUCCIÒN HORARIA (M3) 2,05 2,05 2,12 2,20 2,20 2,20 2,20
PRODUCTION HORAIRE (M3) HOURLY PRODUCTION (M3) STUDENPLAN PRODUKTION (M3)
9
DIMENSÕES DIMENSIONES DIMENSIONS DIMENSIONS DIMENSIONEN (mm)

ARMAZENAMENTO BOCA PARA BAIXO ALMACENAMIENTO BOCA ABAJO 1335 1335 1420 1450 1455 1455 1455
STOCKAGE TÉLÉPORTEZ STORAGE FACE DOWN EINLAGEN OFFNUNG RÜCKGANG

ARMAZENAMENTO BOCA PARA CIMA ALMACENAMIENTO BOCA ARRIBA 1315 1315 1480 1520 1525 1525 1525
STOCKAGE À L`ENVERS STORAGE FACE UP EINLAGEN OFFNUNG SPITZE

COMPRIMENTO (A) EXTENSIÓN (A) LONGUEUR (A) LENGTH (A) LANGE (A) 1375 1420 1645 1800 1920 1920 1920
LARGURA (B) ANCHURA (B) LARGEUR (B) WIDTH (B) BREITE (B) 760 760 910 910 1050 1050 1050
ALTURA DE UTILIZAÇÃO (C) ALTURA DE UTILIZACION (C) 1295 1295 1465 1495 1495 1495 1495
HAUTEUR D´UTILIZATION (C) UTILIZATION HEIGHT (C) NUTZHÖHE (C)

MOTORES MOTORES MOTEURS ENGINES MOTOREN ROBIN HONDA KIPOR


MODELO MODELO MODÈLE MODEL MODELL SP 170 GX 120 GX 160 GK 178
CILINDRADA (CM3) CILINDRADA (CM3) CILINDRÉ (CM3) DISPLACEMENT (CM3) HUBRAUM (CM3) 169 118 163 168,3
POTÊNCIA (KW) POTÊNCIA (KW) PUISSANCE (KW) POWER (KW) POTENZ (KW) 2,9 2,6 3,6 3,3
COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE CARBURANT FUEL KRAFTSTOFF GASOLINA
PESO (KG) PESO (KG) POIDS (KG) WEIGHT (KG) GEWICHT (KG) 15 13 15,1 25
LUBRIFICANTE LUBRIFICANTE LUBRIFIANT LUBRICANT SCHMIERÖL MULTI-GRADE - - -
10W-40
VELA VELA BOUGIE CANDLE ZUNDKERZEN NIPPONDENSO - -
W20 FSU
FICHA TÉCNICA FICHA TÉCNICA FICHE TECHNIQUE DATASHEET TECHNISCHE DATEN

1.4 MOTORIZAÇÃO DIESEL MOTOR DIESEL MOTEUR DIESEL DIESEL ENGINE DIESEL MOTORISIERUNG

MODELO MODELO MODÈLE MODEL MODELL BP260 BP300N BP350SR BP480SR


BP280R BP330N BP380SR BP4804R
BP260 BP300R BP400SR
BP280R BP330R BP3804R
BP300SR
C PESO SEM MOTOR (KG) PESO SIN MOTOR (KG) 149 172 210 270
POIDS SANS MOTEUR (KG) WEIGHT WITHOUT ENGINE (KG)
GEWICHT OHNE MOTOR (KG)

CAPACIDADE MÁXIMA DO BALDE (LTS) CAPACIDAD MÁXIMA DEL BOMBO (LTS) 260 300 350 420
B CAPACITÉ DE LA CUVE (LTS) DRUM CAPACITY (LTS)
A
TROMMELINHALT (LTS)

CAPACIDADE MÁXIMA DE MISTURA (LTS) CAPACIDAD MÁXIMA DE MEZCLA (LTS) 210 250 290 350
CAPACITÉ MAX DE MALAXAGE (LTS) MAXIMUM MIXING CAPACITY (LTS)
MISCHLEISTUNG (LTS)

VELOCIDADE DE ROTAÇÃO DO TAMBOR (RPM) 22 25 25 25


VELOCIDAD DE ROTACION DEL TAMBOR (RPM)
VITESSE ROTATION DE LA CUVE (RPM)
DRUM ROTATION SPEED (RPM)
UMDREHUNGSGESCHWINDIGKEIT DER TROMMEL (RPM)

PRODUÇÃO HORÁRIA (M3) PRODUCCIÒN HORARIA (M3) 2,12 2,20 2,20 2,20
10 PRODUCTION HORAIRE (M3) HOURLY PRODUCTION (M3)
STUDENPLAN PRODUKTION (M3)

DIMENSÕES DIMENSIONES DIMENSIONS DIMENSIONS DIMENSIONEN (mm)

ARMAZENAMENTO BOCA PARA BAIXO ALMACENAMIENTO BOCA ABAJO 1420 1455 1455 1455
STOCKAGE TÉLÉPORTEZ STORAGE FACE DOWN EINLAGEN OFFNUNG RÜCKGANG

ARMAZENAMENTO BOCA PARA CIMA ALMACENAMIENTO BOCA ARRIBA 1480 1525 1525 1525
STOCKAGE À L`ENVERS STORAGE FACE UP EINLAGEN OFFNUNG SPITZE

COMPRIMENTO (A) EXTENSIÓN (A) LONGUEUR (A) LENGTH (A) LANGE (A) 1645 1920 1920 1920
LARGURA (B) ANCHURA (B) LARGEUR (B) WIDTH (B) BREITE (B) 910 1050 1050 1050
ALTURA DE UTILIZAÇÃO (C) ALTURA DE UTILIZACION (C) 1465 1495 1495 1495
HAUTEUR D´UTILIZATION (C) UTILIZATION HEIGHT (C) NUTZHÖHE (C)

MOTORES MOTORES MOTEURS ENGINES MOTOREN LOMBARDINI KIPOR HATZ


MODELO MODELO MODÈLE MODEL MODELL 15 LD 225 KM178F B20
CILINDRADA (CM3) CILINDRADA (CM3) CILINDRÉ (CM3) DISPLACEMENT (CM3) HUBRAUM (CM3) 224 - 232
POTÊNCIA (KW) POTÊNCIA (KW) PUISSANCE (KW) POWER (KW) POTENZ (KW) 3,50 - 2,8
LUBRIFICANTE LUBRIFICANTE LUBRIFIANT LUBRICANT SCHMIERÖL GASÓLEO DIESEL
PESO (KG) PESO (KG) POIDS (KG) WEIGHT (KG) GEWICHT (KG) 29 33 28
LUBRIFICANTE LUBRIFICANTE LUBRIFIANT LUBRICANT SCHMIERÖL SAE 10W-40 - -
FICHA TÉCNICA FICHA TÉCNICA FICHE TECHNIQUE DATASHEET TECHNISCHE DATEN

1.5 NÍVEL POTENCIA SONORA NIVEL POTENCIA SONORA GARANTIZADO NIVEAUX PUISSANCE ACOUSTIQUE GARANTI GUARANTED SOUND POWER LEVEL KLINGEND POTENZ NIVEAU

MODELO MODELO MODÈLE MODEL MODELL BP145 BP160 BP170 BP190 BP200 BP200D BP260 BP300N BP300R BP350SR
BP190D BP260R BP330N BP330R BP380SR
BP280 BP330SR BP400SR
BP280R BP4004R
BP480SR
BP4804R

MOTOR ELÉCTRICO (Lwa dB(A) 94 94 98 94 91 95 94


MOTOR ELECTRICO (Lwa dB(A)
MOTEUR ELÉCTRIQUE (Lwa dB(A)
ELÉCTRICAL ENGINE (Lwa dB(A)
ELEKTRISCH MOTORISIESIERUNG (Lwa dB(A)

MOTOR GASOLINA (Lwa dB(A) - - - - 98 98 97


MOTOR GASOLINA (Lwa dB(A)
MOTEUR ÉSSENCE (Lwa dB(A)
PETROL ENGINE (Lwa dB(A)
BENZIN MOTORISIESIERUNG (Lwa dB(A)

MOTOR DIESEL (Lwa dB(A) - - - - - - 105 - 106


MOTORIZÁTION DIESEL (Lwa dB(A)
MOTEUR DIESEL (Lwa dB(A)
11 DIESEL ENGINE (Lwa dB(A)
DIESEL MOTORISIESIERUNG (Lwa dB(A)
SEGURANÇA SEGURIDAD SECURITÉ SECURITY SICHERHEIT

PREVENÇÃO DE ACIDENTES PREVENCIÓN DE ACCIDENTES PREVENTION DES ACCIDENTS ACCIDENT PREVENTION UNFALLVERHÜTUNG

INSTRUÇÕES DE INSTRUCCIONES DE INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS BENUTZUNG


UTILIZAÇÃO UTILIZACION D´UTILISATION FOR USE ANWEISUNG
As pessoas que procedam à Las personas que procedan Les utilisateurs de la machine Anyone handling, assembling, Die personen die im umbang
movimentação, montagem, uti- al movimiento, montaje, utili- qui la déplacent, la montent, using, controlling, servicing and mit dem betonmischer bei der
lização, controlo, manutenção zación, control, mantenimento l´utilisent, la réparent ou la net- repairing this machine should montage, aufsicht, benutzung
ou reparação desta máquina, o reparacion de esta maquina, toient doivent impérativement read and understand the in- oder reparatur mussen diesen
devem ler e compreender as debera leer y comprender las lire et comprendre les instruc- structions laid out in this man- handbuch lessen die handlung
instruções deste manual. instruciones de este manual. tions de ce manuel. ual. der maschine beherschen.

RESPONSABILIDADES RESPONSABILIDAD RESPONSABILITÉ DE BUYER’S KÄUFER


DO COMPRADOR DEL COMPRADOR L´ACHETEUR RESPONSIBILITIES VERANTWORTLICHKEIT
O comprador deve assegurar El comprador debe asegurarse L´acheteur doit s´assurer que la The buyer should ensure that Der Kaufer muss versichern dass
que a máquina é apenas utili- que la maquina sea solamente machine est utilisée seulement the machine is used only by der betonmischer nur von qualifi-
zada por pessoas qualificadas. utilizada por personas cualifi- par des utilisateurs qualifiés. trained personnel. zierten personen benutzt wird.
cadas.

ARMAZENAMENTO STOCKAGE DE LA STORAGE EINLAGERN


12 Quando a máquina não está ALMACENAMIENTO MACHINE When not in use, the machine Wenn die maschine benutzt
em uso, deve ser limpa e colo- Cuando la maquina no esta en Quand la machine n´est pas uti- should be left clean and kept wird, muss sie bedeckte an ein
cada na posição de armazena- uso, se debe limpiar puesta en lisées, elle doit être nettoyée et in a storage position, in an en- sicheren platz lagern, außer der
mento, sendo depositada em posición de almacenamiento, en position de stockage. Elle closing place, out of reach of reichweite von kinder.
local fechado. Manter fora do siendo puesta en local cerrado. doit être placée dans un en- children.
alcance de crianças. Manter gase fuera del alcance droit fermé et hors de la portée
de los ninõs. des enfants. VERWERTUNG
FIELD OF USE Die betonmischer sind maschi-
UTILIZAÇÃO The cement mixers in this ma- ne für vorbereitung der beton
As betoneiras são máquinas UTILIZACIÓN UTILISATION nual are to be used for mixing und mörtel.
para a preparação de betão e Las hormigoneras son máqui- Nous vous rappelons que cette concrete and mortar. Die betonmischer muss nur für
argamassa. nas para la preparaciõn de hor- bétonnière a été conçue exclu- They should be used only for diese Funktion tragen und nie-
A betoneira deve ser usada migon e argamasa. sivement pour la réalisation du these tasks, and never for mix- mals nicht entzundbar oder ex-
apenas para estas funções e Una hormigonera debe ser us- béton et du mortier à l´aide de ing inflammable and explosive plosiv stoff benutzen.
nunca para misturar substân- ada solamente para estas fun- sable, de gravier, de ciment et substances.
cias inflamáveis ou explosivas. ciones y jamas para mezdar sus- d´eau.
tancias inflamables o explosivas. Ne jamais utiliser de substan- DER BETONMISCHER KANN
ces inflammables ou explosives. CEMENT MIXERS SHOULD NIEMALS AN EXPLOSIVEN
AS BETONEIRAS NÃO PODEM NEVER BE USED IN ATMOSPHÄREN ODER
SER USADAS EM ATMOSFERAS LAS HORMIGONERAS NO EXPLOSIVE ATMOSPHERES. NASSEN PLATZ BENUTZT
EXPLOSIVAS E AMBIENTES PUEDEM SER USADAS EN LES BÉTONNIÈRES NE WIRDEN.
HÚMIDOS. ATMOSFERAS EXPLOSIVAS Y PEUVENT PAS ÊTRE
EN AMBIENTES HÚMEDOS. UTILISÉES DANS DES
ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES.
SEGURANÇA SEGURIDAD SECURITÉ SECURITY SICHERHEIT

PREVENÇÃO DE ACIDENTES PREVENCIÓN DE ACCIDENTES PREVENTION DES ACCIDENTS ACCIDENT PREVENTION UNFALLVERHÜTUNG

COMPONENTES COMPONENTE COMPONENTS ELECTRICAL ELEKTRISCH


ELÉCTRICOS ELÉCTRICOS ELÉCTRIQUE COMPONENTS KOMPONENTE
MODELOS COM MOTOR SOLAMENTE EN LOS POUR LES MODÈLES AVEC MODELS WITH ELECTRIC MODEL MIT ELEKTRISCH
ELÉCTRICO MODELOS CON MOTORES MOTEUR ÉLECTRIQUES MOTORS MOTORISIERUNG
ELÉCTRICOS
NÃO UTILIZAR AS BETONEIRAS NE PAS UTILISER LES DO NOT USE THE CEMENT MODEL MIT ELEKTRISCHEN
EQUIPADAS COM MOTOR NO UTILIZAR LAS BÉTONNIÈRES QUI SONT MIXER WITH ELECTRIC MOTOR NICHT AN NASSEN
ELÉCTRICO EM AMBIENTES HORMIGONERAS EQUIPADAS ÉQUIPÉS D’UN MOTEUR EN MOTORS IN DAMP PLATZ BENUTZEN.
HÚMIDOS. CON MOTOR ELÉCTRICO EN MILIEU HUMIDE. ENVIRONMENTS.
AMBIENTES HÚMEDOS. DIESE MASCHINE WURDE AN
ESTAS MÁQUINAS FORAM LA RÉSISTANCE DES THESE MACHINES HAVE SÄMTLICHEN ELEKTRISCHEN
SUJEITAS A ENSAIOS À ESTAS MÁQUINAS FUERON CIRCUITS ÉLECTRIQUES, BEEN SUBJECTED TO TESTS NORMEN GETESTET UND
RESISTÊNCIA DO SUJETAS A ENSAYOS A LA ET LA RIGIDITÉ D FOR ISOLATION RESISTANCE, ENTESPRICHT DER REGLUNG
ISOLAMENTO, RESISTENCIA DEL IÉLECTRIQUE. ELLES CONTINUITY OF PROTECTION FUR ELEKTRISCH
CONTINUIDADE DO AISLAMIENTO, CONTINUIDAD SONT COMPATIBLES CIRCUITS AND DIELECTRIC ISOLIERUNG.
CIRCUITO DE PROTECÇÃO E DEL CIRCUITO DE AVEC LA LÉGISLATION RIGIDITY IN CONFORMITY
RIGIDEZ DIELÉCTRICA, PROTECCIÓN Y RIGIDEZ EN VIGUEUR. WITH THE APPLICABLE DIE ISOLIERUNG KANN NUR
OBTENDO A DIELÉCTRICA, OBTENIENDO LEGISLATION. BEWACHT WERDEN WENN
CONFORMIDADE COM LA CONFORMIDAD CON LA L’ISOLATION ÉLECTRIQUE BEI DER REPARATUR
A LEGISLAÇÃO APLICÁVEL. LEGISLACIÓN APLICABLE. EST MAINTENUE SI ET THE ISOLATION WILL ONLY ORGINALTEILE BENUTZEN
13 SEULEMENT SI, DURANT LES REMAIN EFFECTIVE IF DIE DER TECHNICHE
O ISOLAMENTO SÓ EL AISLAMIENTO SOLO RÉPARATIONS, UTILISANT AUTHORIZED COMPONENTS VORSCHRIFTEN
PERMA-NECERÁ EFECTIVO SE PERMANECERÁ EFECTIVO SI DES PIÈCES D’ORIGINE. AND MATERIALS ARE USED ENTESPRECHEN.
EM FUTURAS REPARAÇÕES EN FUTURAS REPARACIONES IN ANY FUTURE REPAIRS,
FOREM UTILIZADOS FUERAN UTILIZADOS AND THE ORIGINAL
MATERIAIS OU MATERIALES O SPECIFICATIONS ARE
COMPONENTES ORIGINAIS E COMPONENTES DANGER DE MORT RESPECTED. LEBENSGEFAHR
MANTIDAS AS ORIGINALES Y MANTENIDAS
ESPECIFICAÇÕES LAS ESPECIFICACIONES DE SI LES INSTRUCTIONS NE WENN DIESE
DE CONCEPÇÃO. CONCEPCIÓN. SONT PAS RESPECTÉES VOUS UNTERWEISUNG NICHT
RISQUEZ VOTRE VIE OU VOUS AUSGEFÜRHT WERDEN.
RISQUEZ D ´ÊTRE BLESSÉ.
RISK OF DEATH
THERE IS A LETHAL RISK IF Benutzen sie nur normen be-
Vous devez utiliser des ta- THESE INSTRUCTIONS ARE recht netzkabel und geeichet
PERIGO DE MORTE PELIGRO DE MUERTE bleaux électriques et des ral- NOT RESPECTED. elektrischenrahmen mit geer-
EXISTE O RISCO DE MORTE EXISTE O RIESGO DE MUERTE longes électriques conformes à dete verbindung.
SE ESTAS INSTRUÇÕES NÃO SI LAS INSTRUCCIONES NO la loi en vigueur et qui vous as- Only switch boards and exten-
FOREM CUMPRIDAS. FUERAN CUMPLIDAS. sure la protection nécessaire. sion cables which conform
Il faut aussi une prise de terre. to the applicable legislation
Só podem ser utilizados quad- Solamente pueden ser utiliza- should be used, with the re-
ros eléctricos e cabos de exten- dos cables de extension en quired earthling.
sões em conformidade com a conformidad con la legislacion
legislação aplicável e que asse- aplicable y que asseguren la
gurem a protecção requerida e union a la tierra.
a ligação à terra.
SEGURANÇA SEGURIDAD SECURITÉ SECURITY SICHERHEIT

PREVENÇÃO DE ACIDENTES PREVENCIÓN DE ACCIDENTES PREVENTION DES ACCIDENTS ACCIDENT PREVENTION UNFALLVERHÜTUNG

MANUTENÇÃO E MANTENIMIENTO Y ENTRETIEN ET MAINTENANCE AND PFLEGE UND


REPARAÇÃO REPARACION RÉPARATION REPAIR WARTUNG
Apenas técnicos autorizados Solamente los técnicos con Seuls des techniciens quali- Maintenance and repairs of the Nur berechtigt techniker kön-
devem proceder à manutenção autorización deben proceder al fiés doivent réviser ou répar- mixers should only be car- nen am betonmischer pflege
ou reparação das betoneiras, mantenimiento o reparaciõn de er les bétonnières. Ils doivent ried on by authorized techni- oder reparatur durchführen.
os quais devem respeitar as ex- las Hormigoneras, los cuales respecter les exigences de la cians and the terms of the EC Und sollten alle forderung der CE
igências da marcação CE (onde deben respetar las exigencias de marque CE (quand elle est ap- logo (where applicable). There markierung in ansicht nehmen.
aplicável). Nenhuma alteração marcacion CE (donde aplicable). plicable). Aucun changement ne should be no alteration of the
às especificações técnicas da Ninguna alteracion a las espefi- doit être effectué sur les spé- technical specifications of the REPARATUR ODER WARTUNG
máquina deve ser efectuada. caciones tecnicas de la maqui- cificités techniques de la machine. machines. VOM MOTOR DARF NUR
na debe ser efectuada. DURCH QUALIFIZIERTEN
QUALQUER INTERVENÇÃO TOUTE INTERVENTION EN ANY MAINTENANCE AND TECHNIKER DURCHGEFÜHRT
DE MANUTENÇÃO OU CUALQUIER INTERVENÇION VUE DE L´ENTRETIEN OU REPAIR SHOULD BE CARRIED WERDEN.
REPARAÇÃO AOS MOTORES DE MANTENIMIENTO O D´UNE RÉPARATION SUR LES ON BY QUALIFIED PERSONNEL.
DEVE SER EFECTUADA POR REPARACIÕN EN LOS MOTEURS DOIT ÊTRE
TÉCNICOS QUALIFICADOS. MOTORES DEBE SER EFFECTUÉE PAR DES
EFECTUADA POR TECNICOS TECHNICIENS QUALIFIE.
CUALIFICADOS. TEILE
SUBSTITUTION OF ERSÄTZEN
14 SUBSTITUIÇÃO DE SPARE PARTS Bitte kontaktieren sie ihren
PEÇAS CHANGEMENT
Contact the dealer, specifying verkäufer mit der information
Contacte o revendedor, espe- SUSTITUCIÓN DE the required part according to von ihren betonmischer, model
DE PIÈCES the model number of the mix- und die ordnungsnummer des
cificando a peça requerida PIEZAS
através da indicação do modelo Contactez le vendeur en préci- er, quoting the number of the teiles (das sie in den zeichnung
Contacte con el revendedor,
da betoneira, número da peça sant le nom et le numéro de la part on the picture ( see the der gesamtheit sehen)
especificandole la pieza requeri-
indicado no desenho (ver lis- pièce et le modèle de la béton- parts list and the picture) des-
da através de la indicacion del
tagem de peças e desenho nière (voir la liste des pièces et ignation and the quantity. Vor dem Starten Wartung oder
motor de la hormigonera, nu-
de conjunto), designação e le dessin d´ensemble). Reparaturarbeiten, schalten Sie
mero de la pieza indicado en el
quantidade. Switch off the machine and die Stromversorgung der Ma-
dibujo (ver listado de piezas y
Éteindre la machine et DÉBRAN- DISCONNECT from the power schine aus.
dibujo del conjunto), designa-
Antes de começar qualquer CHER de la source d’alimenta- source before carrying on any Am Ende der Wartung über-
cion y cantidad.
manutenção ou reparação, tion avant de procéder à toute maintenance and repair. At the prüfen Sie, ob die Komponent-
DESLIGUE a máquina no coman- opération de maintenance et end of the maintenance pro- en und die Beschützer richtig
Antes de empezar cualquier
do e da fonte de alimentação. de réparation. A la fin de la pro- cedure, check that the compo- zusammengebaut sind.
mantenimiento o reparación,
No final da manutenção, veri- cédure de maintenance, véri- nents and protectors are cor-
DESCONECTE la maquina en
fique se os componentes e fier que les composants et les rectly installed.
el mando y en la fuente de al-
os protectores estão correcta- protecteurs sont correctement
imentacion. Al final del man-
mente montados. installés.
tenimiento, certifique que los
componentes y protectores es-
tãn correctamente montados.
SEGURANÇA SEGURIDAD SECURITÉ SECURITY SICHERHEIT

PREVENÇÃO DE ACIDENTES PREVENCIÓN DE ACCIDENTES PREVENTION DES ACCIDENTS ACCIDENT PREVENTION UNFALLVERHÜTUNG

BETONEIRAS HORMIGONERAS BÉTONNIÈRE ELECTRIC ELEKTRISCH


ELÉCTRICAS ELÉCTRICAS ÉLECTRIQUE CEMENT MIXERS BETONMISCHER
DIESE MASCHINE IST
ESTAS MÁQUINAS SÃO ESTAS MAQUINAS SON CES MACHINES SONT THESE MACHINES ARE
GEFÄHRLICH WENN DIE
PERIGOSAS SE AS REGRAS PELIGROSAS SI LAS REGLAS DANGEREUSES SI LES DANGEROUS IF THE SAFETY
SICHERHEITSVORKERUNGEN
DE SEGURANÇA NÃO FOREM DE SEGURIDAD NO FUEREN RÈGLES DE SÉCURITÉ NE RULES ARE NOT COMPLIED
NICHT BERÜCKSICHTIGT
CUMPRIDAS. CUMPLIDAS. SONT PAS RESPECTÉES. WITH.
WERDEN.
ESTA MÁQUINA APENAS ESTA MAQUINA SOLO DEBE CETTE MACHINE DOIT THE MACHINE MAY ONLY BE
DIESE MASCHINE NUR MIT
DEVE TRABALHAR NA TRABAJAR EN EL VOLTAJE FONCTIONNER Á LA PUIS- USED WITH THE INDICATED
DER ANGESAGT SPANNUNG
VOLTAGEM INDICADA. INDICADO. SANCE INDIQUÉE. VOLTAGE.
ANSCHLIEßEN.
VERIFIQUE SE A FONTE CERTIFIQUE QUE LA VÉRIFIEZ SI LA PUISSANCE CHECK THAT IF THE SUPPLY
VERSICHERN DAS DER
DE ALIMENTAÇÃO FUENTE DE ALIMENTACION DE L´ALIMENTATION CORRESPONDS WITH
STROMANSCHLUSS DEM
CORRESPONDE À INDICADA PERTENEÇE A LA INDICADA CORRESPOND Á CELLE THAT INDICATED ON THE
INFORMATION IN DER MOTOR
NA CHAPA IDENTIFICATIVA EN LA PLACA DEL MOTOR. INDIQUÉE SUR LA PLAQUE IDENTIFICATION PLATE OF
PLATTE ENTSPRICHT.
DO MOTOR. FIGURANT SUR LE MOTEUR. THE MOTOR.

Certifique que el mando de ar-


Versichern sie das die Schalt-
Assegure que o comando de ranque no esta enclavado y Assurez vous que l´interrupteur Check that if the starter switch
flächen nicht klemmen und in
arranque não está encravado esta enclavado e en la posición ne soit pas bloqué et qui´il soit is not stuck and is in the OFF
der haltung OFF sind bevor die
e se está na posição OFF, antes OFF, antes de proçeder a la sur OFF avant de brancher la position before connecting to
15 verbindung mit dem stroman-
de proceder à ligação na fonte conexion con la fuente de ali- machine sur le secteur. the power source.
schluss.
de alimentação. mentacion.
Tous les branchements doivent All the connections should
Alle verbindungen mussen den
Todas as ligações devem asse- Todas las conexions deben assurer un maximum de sécu- have the required protection
nötigen schutz versichern und
gurar a protecção requerida e a mantener union a la tierra. rité et avoir une prise de terre. and be earthed.
geerdet sein.
ligação à terra.

Los símbolos del mando: Les symboles de l´interrupteur The switch symbols are:
Die kommand (bedinung) sym-
Os símbolos do comando são: O = OFF (DESCONECTADO) sont: O = OFF bol sind:
O = OFF (DESLIGADO) | = ON (CONECTADO) O = OFF (ÉTEINT) | = ON
0 = OFF (AUS)
| = ON (LIGADO) | = ON (EN MARCHE)
1 = ON (EIN)
SEGURANÇA SEGURIDAD SECURITÉ SECURITY SICHERHEIT

PREVENÇÃO DE ACIDENTES PREVENCIÓN DE ACCIDENTES PREVENTION DES ACCIDENTS ACCIDENT PREVENTION UNFALLVERHÜTUNG

BETONEIRAS COM HORMIGONERAS CON BÉTONNIÈRES À CEMENT MIXERS BETONMISCHER MIT


MOTORES DE MOTORES DE MOTEURS À WHITH COMBUSTION VERBRENNUNGSMOTOR
COMBUSTÃO COMBUSTIÓN COMBUSTION MOTORS LESEN SIE DEN
É RECOMENDADA A LEITURA ES RECOMENDABLE LA IL EST RECOMMANDÉ DE LIRE IT IS NECESSARY TO READ HANDBUCH MIT DER
DO MANUAL DE INSTRUÇÕES LECTURA DEL MANUAL DE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS THE MANUFACTURER’S BEDIENUNGSANLEITUNG
DO FABRICANTE DO MOTOR, INSTRUCCIONES DEL DU FABRICANT DU MOTEUR INSTRUCTIONS WHEN USING VOM HERSTELLER BEVOR SIE
ANTES DE INICIAR A FABRICANTE, ANTES DE AVANT DE COMMENCER À THESE MACHINES. DIE MASCHINE IN BETRIEB
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA. INICIAR LA UTILIZACIÓN DE UTILISER LA MACHINE. NEHMEN.
LA MÁQUINA. Check the oil levels regularly,
Verifique o nível do óleo regu- Vérifiez le niveau d’huile ré- with the motor disconnected Überprüfen sie das öl Niveau
larmente, com o motor desmon- Verifique el nivel del aceite re- gulièrement, avec le moteur from the mixer, in accordance regelmässig, mit dem motor
tado da betoneira de acordo gularmente, con el motor des- démonté de la bétonnière with the instructions in the mo- abmontiert wie im handbuch
com as indicações do manual montado de la hormigonera de selon les instructions du ma- tor manual. ausführlich beschreiben wird.
de instruções do motor. acuerdo con las indicaciones nuel d’instruction du moteur.
del manual de instrucciones The oil should be changed for Das erstemal muss der öl
A substituição do óleo deve del motor. Le changement d´huile doit the first time after 20 hours, Wechsel nach 20 arbeitstunden
ser efectuada a 1.ª vez ao fim être effectué la première fois and thereafter every 40 hours, durchgeführt werden und dan-
de 20 horas de utilização e as La substitución del aceite debe après les 20 premières heures with the lubricants indicated in ach alle 40 arbeitstunden. Mo-
seguintes ao fim de 40 horas, ser efectuada, la 1.ª vez, al final d´utilisation puis après les 40 the technical specifications, ac- toröl muss den hersteller und
16 respeitando a referência do de 20 horas de utilización y las heures. Vous devez respecter cording to the manufacturer’s in den handbuch beschrieben
lubrificante indicada na ficha siguientes, al final de 40 horas, les références du lubrifiant in- instructions. Anforderungen entsprechen.
técnica dos motores e as indi- respetando la referencia del lu- diquées sur la fiche technique
cações do fabricante. brificante indicado en la ficha des moteurs et les indications
técnica de los motores y las in- du fabricant.
dicaciones del fabricante. COMBUSTION MOTORS BENZIN UND DIESEL
PETROL AND DIESEL VERBRENNUNGSMOTOR
MOTORES DE If the devices and safety in- Im fall das die maschine oder die
COMBUSTÃO MOTEUR À structions are not respected, the sicherheitsvorkehrugen geschä-
GASOLINA E DIESEL MOTORES DE COMBUSTION cement mixer may not be used digt werden darf die maschine
Se os dispositivos e as indica-
COMBUSTIÓN ESSENCE ET DIESEL (see manufacturer’s instruction nicht in betrieb genommen
GASOLINA Y DIESEL manual) werden. Bitte lesen sie den
ções de segurança forem viola- Si les dispositifs et les instruc-
handbuch.
das, a betoneira não pode ser Si los dispositivos y las indi- tions de sécurité ne sont pas
utilizada (ver manual de ins- caciones de seguridad fueran respectés, la bétonnière ne peut DO NOT USE MIXERS
EQUIPPED WITH THESE BENUTZEN SIE NIE DIE MIT
truções do fabricante). violados, la hormigonera no pas être utilisée (voir le manuel
MOTORS IN CONFINED OR VERBRENNUNGSMOTOR
podrá ser utilizada (ver ma- d ´instructions du fabricant).
UNDERGROUND SPACES AUSGESTATTET
NÃO UTILIZAR BETONEIRAS nual de instrucciones del fab-
WITHOUT ADEQUATE BETONMISCHER IN
EQUIPADAS COM ESTES ricante). NE PAS UTILISER DES
VENTILATION. GESCHLOSSEN PLÄTZE ODER
TIPOS DE MOTORES EM BÉTONNIÈRES ÉQUIPÉES DE
KELLERGESCHLOSS OHNE
LOCAIS FECHADOS OU NO UTILIZAR HORMIGONERAS CE TYPE DE MOTEUR
LÜFTUNG.
SUBTERRÂNEOS SEM A EN LOCALES CERRADOS O DANS DES ENDROITS
DEVIDA VENTILAÇÃO. SUBTERRÁNEOS SIN LA SOUTERRAINS ET SANS
DEBIDA VENTILACIÓN. VENTILATION.
SEGURANÇA SEGURIDAD SECURITÉ SECURITY SICHERHEIT

PREVENÇÃO DE ACIDENTES PREVENCIÓN DE ACCIDENTES PREVENTION DES ACCIDENTS ACCIDENT PREVENTION UNFALLVERHÜTUNG

CABOS DE EXTENSÃO CABLES DE EXTENSION LES RALLONGES EXTENSION CABLES NETZKABEL


AS EXTENSÕES NÃO DEVEM LAS EXTENSIONES NO LES RALLONGES NE EXTENSION CABLES SHOULD SOLLTEN NIE ÜBER 30 METER
SER SUPERIORES A 30M DE DEBEN SER SUPERIORES DOIVENT PAS DÉPASSER NOT EXCEED 30 M AND THE LANG SEIN UND DIE
COMPRIMENTO E A SECÇÃO A 30MTS DE METRAJE Y LA LES 30 MÈTRES DE LONG FILAMENT SECTOR SHOULD GLÜHFADEN NICHT
DO FILAMENTO NÃO DEVE SECCION DE FILAMENTO ET LA SECTION DES FILS NE BE LESS THAN 2.5MM GERINGER ALS 2,5 MM2.
SER INFERIOR A 2,5 MM2. INFERIOR A 2,5 MM2. DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE SQUARED.
À 2,5 MM2 AU CARRÉ. VERSICHEREN SIE SICH DAS
CERTIFIQUE-SE AO EFECTUAR EFECTUAR VERIFICACIÓN DEL WHEN CONNECTING TO DER ELEKTRISCH ANSCHLUSS
A LIGAÇÃO ELÉCTRICA QUE ENGANCHE ELÉCTRICO CON ASSUREZ-VOUS D`ÉTABLIR THE ELECTRICITY, CHECK FUR DIE VERSORGUNG VON
O QUADRO ELÉCTRICO DE LA HORMIGONERA Y ESTÉ LA CONNEXION AVEC LE THAT THE SWITCH BOARD DER MASCHINE EINEN
ONDE SAI A LIGAÇÃO PARA A PROTEGIDO CON UN PANNEAU ÉLECTRIQUE IS PROTECTED BY AN KURZSCHLUSSSICHERUNG
BETONEIRA ESTÁ PROTEGIDO DIFERENCIAL APROPRIADO CONNECTÉ À LA CONSOLE APPROPRIATE MAIN BESITZT DIE DEN MOTOR
COM UM DISJUNTOR PARA LA PROTECCIÓN DEL DE MIXAGE ET PROTÉGÉ SWITCH AGAINST GEGEN UBERLADUNG
APROPRIADO À PROTECÇÃO MOTOR CONTRA CORTO- CONTRE LES COURTS- SHORTS CIRCUITS AND SCHUTZT.
DO MOTO CONTRA CURTOS- -CIRCUITOS Y SOBRECARGAS. -CIRCUITS ET LES OVERLOADS.
-CIRCUÍTOS E SOBRECARGAS. SURTENSIONS AVEC UN Vorsicht die kabel sollen sorg-
Certificar que los cables son DISJONCTEUR DE CIRCUIT Check that cables are carefully fälltig benutzt werden, nie im
Assegure que os cabos são cui- solamente utilizados, fuera de APPROPRIÉ POUR PROTÉGER used, away from water or ex- wasser und nasse aussetzen.
dadosamente utilizados, fora de locales con agua o mucha hu- LE MOTEUR. cessive damp, or passing vehicles.
17 locais com água ou excessiva medad en locales de pasaje de Nicht in den weg und fahrzeuge
húmidade ou em locais de pas- vehiculos. Assurez-vous que les rallonges Avoid passing cables under the durchfahrten strecken oder li-
sagem de veículos. soient convenablement utilisées machine unroll the cable com- gen lassen.
Evite que les cables pasen por et entreposées dans des en- pletely, to avoid heating and
Evite que os cabos passem por debajo de la maquina, desen- droits au sec. loss of tension. Verbindung mussen immer
debaixo da máquina, desenro- rolle el cable por completo trocken und in guten Bedin-
le o cabo completamente para para impedir calentamiento y Évitez de faire passer les fils Check the the connection are gungen sein.
evitar aquecimentos e perdas perdidas de tension. électriques sous la machine, dry and firm.
de tensão. vous devrez les dérouler com-
Certifique que las uniones estan plètement pour éviter toute
Assegure que as ligações estão lecas y fijas. surchauffe ou perte de puissan- TROMMEL
secas e fixas. ce et afin d´éviter les chutes. THE DRUM Der Betonmisccher sollte so
The drum should be used emp- wenig wie mögliche mit leer
Assurez-vous que les branche-
ty as little as possible, to avoid trommel in betrieb sein. Um
TAMBOR ments soient secs et bien fixes.
damage and noise. schaden und krach zu vermei-
TAMBOR Debe ser reducido al mínimo el den.
Deve ser reduzido ao mínimo tiempo de utilizacion de la hor-
o tempo de utilização da beto- migonera en vacio, para im-
neira em vazio, para evitar ava- pedir daños y ruidos. LA CUVE
rias e ruído. Vous devez réduire au maxi-
mum le temps d´utilisation de
la bétonnière vide pour éviter
toute panne.
MANUTENÇÃO MANTENIMIENTO MANUTENTION MAINTENANCE WARTUNG

FIG1 PONTOS DE PUNTOS DE PIÈCES À LUBRICATING SCHMIERSTELLEN


LUBRIFICAÇÃO LUBRIFICACIÓN GRAISSER POINTS In der montagezeichnung sind
No desenho de conjunto estão En la figura siguiente están Les pièces à graissé figurent In the picture below, the lubrica- die Schmierstellen angezeigt
indicados pontos de lubrifica- indicados los puntos de lubri- sur le dessin suivant. Vous tion points are indicated (grea- (bild sehen) die mit Schmierfett
ção (ver figura), os quais deve ficación, los cuales deben ser devez les graisser avec de la sing, see fig) which should be vor jeder benutzung geschmi-
ser lubrificados com massa lubrificados con masa consist- graisse avant chaque utilisation. used to lubricate with thigh ert werden müssen.
consistente antes de cada uti- ente antes de cada utilización grease before using each time.
lização da máquina. de la máquina. Pour diminuer le bruit et Um lärm und Abnutzung der
l´usure de la crémaillère et des To reduce noise, as wear of the Zahnstange und Zahnrad zu
Para diminuir o ruído e o des- Para disminuir el ruido y el roues crantées vous devez les rack, and the sprocket, these vemeiden sollten diese auch
gaste da cremalheira bem como desgaste de la corona, bien graisser. (voir dessin cidessous). should also be greased with oil geschmiert werden (sehen sie
das rodas dentadas estes com- como de las ruedas dentadas, (see fig. below). bitte die nächste abbildung).
FIG2 ponentes também devem ser lu- estos componentes también
brificados (ver figura seguinte). deben ser lubrificados (ver la
figura siguiente).

18

A TAMPA DA CAPOTA DE A TAPA DE LA CAJA DE LE COUVERCLE DU CAPOT THE ENGINE HOUSING DIE MOTORHAUBE MUSS AM
ALOJAMENTO DO MOTOR ALOJAMIENTO DEL MOTOR DU MOTEUR DOIT ÊTRE COVER SHOULD ALWAYS BE PLATZ BEFESTIGT WERDEN
DEVE SER SEMPRE DEBE SER SIEMPRE TOUJOURS EN POSITION FIXED IN POSITION AFTER NACH DEM ABLAUF DER
COLOCADA NA POSIÇÃO COLOCADA EN LA POSICIÓN ET FIXÉ APRÈS LES MAINTENANCE OR REPAIR. WARTUNG ODER REPARATUR.
E FIXADA APÓS AS Y FIJADA DESPUÉS DE LAS INTERVENTIONS DE
INTERVENÇÕES DE INTERVENCIONES DE RÉPARATION OU
MANUTENÇÃO OU MANTENIMIENTO O D´ENTRETIEN.
REPARAÇÃO. REPARACIÓN. NE JAMAIS FAIRE
MARCHER LA MACHINE
AVEC LE CAPOT OUVERT.

NUNCA TRABALHE SEM NUNCA TRABAJE SIN LA TAPA NE FONCTIONNE PAS ELECTRIC MOTORS SHOULD ARBEITEN SIE NIE MIT
A CAPOTA ESTAR DEL MOTOR EST DEBIDA- SANS LE CAPOT BIEN NEVER BE WORKED WITHOUT GEÖFFNETEN MOTORHAUB
DEVIDAMENTE FECHADA MENTE CERRADA EN LOS FERMÉ DANS LE CAS D’UN THE COVER BEING BEI DEN ELEKTRISCHEN
(MODELOS ELÉCTRICOS). MODELOS ELÉCTRICOS. MOTEUR ÉLECTRIQUE. PROPERLY SECURED. MODELLEN.
MANUTENÇÃO MANTENIMIENTO MANUTENTION MAINTENANCE WARTUNG

CORREIA CORREA COURROIE THE BELT ANTRIEBSRIEMEN


Para o correcto funcionamento Para el correcto funcionamien- La courroie doit être toujours The belt must always have the Für die arbeitsweise der maschi-
da máquina a correia tem que to de la máquina, la correa debe tendue pour le bon fonctionne- correct tension. ne muss der riemen in Span-
estar sempre em tensão. de estar siempre en tensión. ment de la machine. nung sein.
IN CASE OF ELECTRIC ENGINE
NUNCA TENTE AJUSTAR NUNCA INTENTE AJUSTAR NE JAMAIS TENDRE LA NEVER WORK WITH THE VORSICHT NIEMALS
A TENSÃO DA CORREIA LA TENSIÓN DE LA COURROIE QUAND LE ENGINE BOX OPEN. ABSTIMMUNG DER
COM O MOTOR EM CORREA CON EL MOTOR MOTEUR EST EN MARCHE. SPANNUNG DES
FUNCIONAMENTO. EN FUNCIONAMIENTO. The adjustment is made by re- ANTRIEBSRIEMEN MIT DEN
L´ajustement est effectué grâce positioning the motor support. MOTOR IN LAUF VERSUCHEN.
O ajuste é feito através do reposi- El ajuste es efectuado a través au repositionnement de l`appuie
cionamento do apoio do motor. del reposicionamiento del apoyo du moteur. Die abstimmung des riemen
del motor. wird mit der Repositionierung
des motors erreicht.

19
FIG3

FIG4 Quando a betoneira é equipada Cuando la hormigonera está Quand la bétonnière est équi- When the cement mixer is equi- Wenn der Mischer mit Kegelrol-
com rolamentos cónicos, após equipada con rodamientos per avec des roulements co- ped with conical bearings, after lenlager ausgerüstet ist, nach
algum tempo de trabalho da cónicos, después de algún niques, après quelques temps some work time, the worker einige Arbeitszeit, muss der Be-
betoneira , o utilizador deve tiempo de trabajo con ella, el de travaille de la bétonnière, should verify if the bearings are nutzer sicherzustellen, dass diese
verificar se estes rolamentos utilizador debe verificar si es- l`utilisateur doit verifier si les properly tight. Lager fest angezogen sind.
estão devidamente apertados . tos rodamientos están debida- roulements sont bien serrè.
mente apretados. Never work with the cement Arbeiten Sie niemals mit dem
Nunca trabalhar com a beto- Ne jamais travailler avec les mixer with the bearings un- Betonmischer mit losen Lagern.
neira com os rolamentos desa- roulements deserré. tightened.
pertados.
MANUTENÇÃO MANTENIMIENTO MANUTENTION MAINTENANCE WARTUNG

LIMPEZA LIMPIEZA L´ENTRETIEN CLEANING PFLEGE


A LIMPEZA SÓ PODE LA LIMPIEZA SOLAMENTE L´ENTRETIEN DOIT THE MACHINE SHOULD BE DIE MASCHINE MUSS
SER EFECTUADA COM A PUEDE SER EFECTUADA S´EFFECTUER AVEC LA DISCONNECTED FROM THE AUSGESCHALTET SEIN UM
MÁQUINA DESLIGADA DA CON LA MÁQUINA MACHINE ÉTEINTE. POWER BEFORE CLEANING. GEPFLEGT ZU WERDEN.
FONTE DE ALIMENTAÇÃO. DESCONECTADA DE LA
FUENTE DE ALIMENTACIÓN. VOUS DEVEZ TOUJOURS THE MACHINE SHOULD BE NACH JEDER BENUTZUNG
A LIMPEZA DA MÁQUINA NETTOYER LA MACHINE CLEANED AFTER EVERY USE. MUSS DIE MASCHINE
DEVE SER SEMPRE LA LIMPIEZA DE LA MÁQUINA APRÈS SON UTILISATION. GEPFLEGT WERDEN.
ASSEGURADA APÓS CADA DEBE SER SIEMPRE Scrub the exterior with a brush
UTILIZAÇÃO. ASEGURADA DESPUÉS DE Frotter la partie extérieure de (FIG3) and water. Keep the wa- Scheuern sie den aussenteil
CADA UTILIZACIÓN. la machine avec un balai (FIG3) ter away from the motor and mit ein Besen (Abbildung 3)
Esfregue a parte exterior com et utiliser de l’eau. Ne jamais electrical components. und wasser, niemals wasser
uma vassoura (FIG3) utilizan- Friegue la parte exterior con un verser de l´eau sur le moteur am motor oder elektrischenteil
do água. Nunca deite ou deixe cepillo (FIG3), utilizando agua. ou les composants électriques. Use gravel and clean water to ranlassen.
aproximar a água do motor ou Nunca eche o deje acercar wash the inside of the drum.
dos componentes eléctricos. agua al motor o de los compo- Utiliser quelques pelletés de Do not use brick, tools and oth- Benutzen sie kies und sau-
nentes eléctricos. gravier et de l´eau pour laver er objects which could damage beres wasser um die trommel
Use brita e água limpa para la- l´intérieur de la cuve, ne pas the drum. im inneren zu säubern, niemals
var o tambor por dentro, não Use gravilla y agua limpia para utiliser de brique, d´outils ou ziegel stücke oder werkzeuge
20 use tijolos, ferramentas ou out- lavar el tambor por dentro, no tout autre objet qui détério- benutzen sie können die trom-
ros objectos, pois danificará o use ladrillos, herramientas u raient la cuve. THE LENGTH OF THE mel beschädigen.
tambor. otros objetos, pues dañificará INSTRUCTIONS HERE
el tambor. GIVEN WILL LENGTHEN
RESPECTEZ LES THE LIFE OF THE MACHINE. DURCHFÜHRUNG DES
O CUMPRIMENTO DAS INSTRUCTIONS DONNÉES RESPECT THEM! EMPFOHLENEN UMGANG
INDICAÇÕES FORNECIDAS EL CUMPLIMIENTO DE LAS CAR ELLES GARANTISSENT UND PFLEG DER
PERMITEM OBTER UM MAIOR INDICACIONES OFRECIDAS, LA DURÉE DE VIE DE Note: Ask the dealer or the man- MASCHINE VERLÄNGERT
TEMPO DE VIDA DA PERMITE OBTENER UN VOTRE MACHINE. ufacturer to clarify any doubts DIE LEBENSDAUER.
MÁQUINA. RESPEITE-AS. MAYOR TIEMPO DE VIDA DE you may have.
LA MÁQUINA. RESPÉTELAS. Note: Ceci doit être fait pour Notiz: Im fall von zweifel den
Nota: Deve proceder ao escla- effacer tous les doutes avec le verkäufer oder der hersteller
recimento de qualquer dúvida Nota: Debe proceder a la aclar- revendeur ou directement à le anfragen.
junto do revendedor ou direc- ación de cualquier duda junto fabricant.
tamente com o fabricante. al revendedor o directamente
FIG5 con el fabricant.
MANUTENÇÃO MANTENIMIENTO MANUTENTION MAINTENANCE WARTUNG

GARANTIA GARANTIA GARANTIE WARRANTY GARANTIE


A garantia é válida para anoma- La garantia és valida para ave- La garantie est valable pour The guarantee is valid for manu- Die garantie ist gültig für
lias resultantes de defeitos de rias que resulten de defectos des défauts de fabrication. facturing defects, excluding wear maschinenbau defekte, und
fabrico, excluindo-se anomalias de fabrica, se excluyen averias of components. nicht geltenden fur abnutzung
resultantes do desgaste de uti- resultantes del desgaste de uti- der teile.
lização dos componentes. lizaçion de los componentes. Elle exclue toutes anoma-
lies résultantes de l´usure de The guarantee is not valid for
l´utilisation des composants breakdowns caused by im- Die garantie haftet nicht fur de-
A garantia não é válida para La garantia nõ és valida para proper use or non compliance fekte die von ungeeignet ge-
as avarias resultantes de situ- las averias que resulten de sit- with instructions given in this braucht der maschine erste-
ações irregulares ou como re- uaçiõnes irregulares como re- Vous ne pouvez pas modifier manual. hen. Oder wenn die im hand-
sultado do incumprimento da sultado del incumplimiento de les spécificités techniques de buch vorgeschrieben handlung
instruções constantes neste las instrucciones presentes en la machine. nicht beobachtet wird.
manual. este manual. No alteration of design specifi-
cations is permitted.
SEULEMENT LE FABRICANT Es ist nicht erlaubt irgend
Não é permitida qualquer alte- No esta permitida ninguna al- EST HABILITÉ À FIXER LA welche technisch änderungen
ração às especificações técnicas teraçión de las especificaçio- BÉTONNIÈRE DANS UNE ONLY THE MANUFACTURER an der maschine zu machen.
de concepção. nes tecnicas de concepto. SITUATION DE GARANTIE. IS AUTHORISED TO REPAIR
21 THE CEMENT MIXER UNDER
LA GARANTIE DU FABRICANT GUARANTEE. NUR DEM HERSTELLER
SÓ O FABRICANTE ESTÁ SOLAMENTE EL FABRICANT NE CONTEMPLE PAS LES IST ES ERLAUBT
HABILITADO A REPARAR ESTÁ HABILITADO ARREGLAR PIÈCES D’USURES. THE MANUFACTURER WAR- BETONMISCHER MIT
A BETONEIRA NUMA LA HORMIGONERA EN ESTA EXEMPLE: COURROIE, INTER- RANTY DOESN’T APPLY TO GARANTIE ZU REPARIEREN.
SITUAÇÃO DE GARANTIA. SITUAÇIÕN DE GARANTIA. RUPTEUR, PIGNON, ROULE- WEARING PARTS.
MENTS, COURONNES, ENTRE EG. BELTS, SWITCHES, PIN- DIE HERSTELLERGARAN-
A GARANTIA DO FABRICANTE LA GARANTÍA DEL FAB- AUTRES. IONS, BEARINGS, RACKS AND TIE ERFASST NICHT VER-
NÃO ABRANGE PEÇAS CON- RICANTE NO ABRANGE OTHERS. BRAUCHSMATERIALEN.
SIDERADAS DE DESGASTE. PIEZAS CONSIDERADAS DE LES FRAIS DE TRANSPORT EN- BEISPIELE: RIEMEN, SCHAL-
EXEMPLOS: CORREIAS, IN- DESGASTE. TRE LE CLIENT ET LE POINT DE THE TRANSPORTATION COSTS TER, ZAHNKRANZKETTEN-
TERRUPTORES, CARRETOS, EJEMPLOS: CORREAS, INTER- VENTE OÙ ENTRE LE POINT BETWEEN DE CUSTOMER RAD , LAGER, ZAHNRAD, UND
ROLAMENTOS, CREMALHEI- RUPTORES, CARRETOS, RO- DE VENTE ET LE SERVICE AND THE POINT OF SALE OR ANDEREN.
RAS, ENTRE OUTROS. DAMIENTOS, CREMALERAS, APRÈS VENTE NE SONT PAS BETWEEN THE CUSTOMER
ENTRE OTROS. COUVERTS PAR LA GARANTIE AND THE SERVISSE CENTRE TRANSPORTKOSTEN ZWIS-
OS CUSTOS DE TRANSPORTE DU FABRICANT. ARE NOT INCLUDED IN THE CHEN DEM KUNDEN UND
ENTRE O CLIENTE E O PON- LOS COSTOS DE TRANS- MANUFACTURER WARRANTY. VERKAUF ODER ZWISCHEN
TO DE VENDA OU ENTRE O PORTE ENTRE EL USUARIO DEM KUNDEN UND DEM SER-
CLIENTE E O CENTRO DE AS- DEL PRODUTO Y EL LUGAR DE VICE-CENTER SIND NICHT
SISTÊNCIA TÉCNICA NÃO ES- COMPRA O ENTRE EL USU- VON DER HERSTELLERGAR-
TÃO COBERTOS PELA GAR- ARIO DEL PRODUTO Y UM ANTIE ABGEDECKT.
ANTIA DO FABRICANTE. CENTRO DE SERVICIO AUTOR-
IZADO NO ESTÁN CUBIERTOS
POR LA GARANTIA DEL FAB-
RICANTE.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS DE SECURITÉ SAFETY INSTRUCTIONS SICHERHEITS ANWEISUNG

POR FAVOR LEIA E POR FAVOR LEA Y LISEZ CES INSTRUCTIONS READ THESE SAFETY ARBEITEN IST ES SEHR
COMPREENDA AS COMPRENDA LAS DE SÉCURITÉ INSTRUCTIONS CAREFULLY WICHTIG DAS SIE DIE
INSTRUÇÕES DE INSTRUCCIONES DE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SEGURANÇA ANTES DE SEGURIDAD ANTES DE BEFORE WORKING GELESEN UND VERSTANDEN
AVANT DE TRAVAILLER
UTILIZAR A MÁQUINA UTILIZAR LA MÁQUINA HABEN.
LA BÉTONNIÈRE WITH CEMENT MIXER
ANTES DE TRABALHAR ANTES DE TRABAJAR AVANT de brancher l’alimen- BEFORE turning on the power BEVOR SIE MIT DEN
tation assurez-vous que l’in- plug make sure the machine
COM A BETONEIRA CON LA HORMIGONERA power switch is in the off po-
BETONMISCHER
terrupteur d’alimentation de la
ANTES de ligar a ficha de ali- ANTES de conectar la fuente de machine est en position d’arrêt. sition.
BEVOR sie die machine an-
mentação eléctrica certifique- alimentación asegúrese de que
schliessen versicher sie ausge-
se que o interruptor da máqui- el interruptor de encendido del VÉRIFIER si les protections et Before working with the mixer
schaltet ist.
na se encontra na posição de equipo está en la posición de les gardes de boucliers sont CHECK that the protections and
desligado. apagado. bien placés. shields are in place and cor-
ÜBERPRÜFEN sie das alle si-
rectly fixed.
cherheitsvorschriften
VERIFIQUE se os protectores e VERIFIQUE si las protecci- NE PORTEZ PAS de vêtements
resguardos estão em posição e ones y resguardos están en la larges ou pendant, n`y de bi- DO NOT wear baggy clothing,
KEINE lose Kleidung, ketten
correctamente fixados. posición correcta y debidamente joux qui peuvent s´accrocher or jewellery which could be
oder schmuckstücke bei der
fijados. au s`enronler dans les pièces caught in the moving parts.
arbeit mit der maschine tra-
NÃO use roupas largas ou en mouvement.
22 gen, es besteht die gefahr von
soltas, nem jóias que possam NO use ropas anchas o sueltas, USE protective equipment
der maschine einwickelt zu
prender-se ou enrolar-se nos ni joyas que se puedan engan- UTILISER l’équipement de pro- such as hard hats, work boots,
werden.
FIG6 componentes em movimento. char o enrollarse en los compo- tection. Incluant: casques, bottes gloves and hearing protectors.
nentes en movimiento. de travail, gants et protecteurs BENUTZEN von Persönliche
UTILIZE os equipamentos de d’oreilles. MAINTAIN the drum in work-
Schutzausrüstung in ansicht
protecção individual de acordo UTILICE los equipamientos de ing position during loading and
der Rechtsvorschriften ihres
com as normas ou legislação protección individual de acuer- MAINTENIR le tambour dans mixinG (FIG6 and FIG7).
landes. Insbesondere helme,
aplicável. Nomeadamente: Ca- do con las normas o legislación les positions de fonctionne- handschuhe und arbeitss-
pacetes, botas de trabalho, lu- aplicable, concretamente: Cas- ment durant le chargement et With electric mixes CHECK if
chuhe.
vas e protectores auriculares. cos, botas de trabajo, guante y le mélange (FIG6 et FIG7). the cables will not trip the op-
protectores auriculares. erators or get caught in the
HALTEN die trommel in arbe-
MANTENHA o tambor nas po- Dans les bétonnières élect- moving parts, and DO NOT use
its Stellung werden dem lad-
sições de funcionamento du- MANTENGA el tambor en las rique, ASSUREZ-vous que les in damp environments.
en und mischen (Abbildung 6
rante o carregamento e a mistura posiciones de funcionamiento câbles ne provoque et NE PAS und 7).
(FIG6 e FIG7). durante la carga y la mezcla utiliser dans un environnement READ THE WARNINGS ON THE
FIG7 (FIG6 e FIG7). MACHINES.
humide. Bei den elektrischen betonmi-
Nas betoneiras eléctricas, AS-
escher VERSICHERN sie sich
SEGURE que os cabos não En las hormigoneras eléctricas, LISEZ ATTENTIVEMENT LES das die kabel sich nicht ein-
provocam o tropeçar dos utili- ASEGÚRESE que los cables no AVERTISSEMENTS. wickeln und stolpern verur-
zadores ou o enrolamento nos provocan el tropiezo de los usu-
sachen, NICHT in nassen plätze
componentes em movimento arios lizadores o el enrollami-
benutzen.
e NÃO as utilize em ambientes ento en los componentes en
húmidos. movimiento y NO las utilice en
LESEN SIE DIE WARNUNG
ambientes húmedos.
AUFKLEBER IN DER
LEIA OS AVISOS COLOCADOS
LEA LOS AVISOS COLOCADOS MASCHINE.
NA MÁQUINA.
EN LA MÁQUINA.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS DE SECURITÉ SAFETY INSTRUCTIONS SICHERHEITS ANWEISUNG

DURANTE O TRABALHO DURANTE EL TRABAJO PENDANT LE TRAVAIL DURING THE WORK WÄHREND DER
COM A BETONEIRA CON LA HORMIGONERA AVEC LA BÉTONNIÈRE WITH THE CEMENT ARBEIT MIT DEN
MANTENHA as pessoas estra- MANTENGA las personas aje- MAINTENIR éloigner de la cuve MIXER BETONMISCHER
nhas afastadas do tambor. nas, alejadas del tambor. les personnes étrangères au KEEP bystanders away from KEINE unerlaubten person darf
chantier. the drum. in der nähe der maschine.
MANTENHA a área à volta da MANTENGA el área alrede-
betoneira limpa de obstruções dor de la hormigonera limpia MAINTENIR l´espace autour de KEEP the area around the mix- BEWAHREN Sie die umgebung
ou irregularidades que provo- de obstrucciones o irregulari- la bétonnière propre et sécuri- er clear of obstructions or ir- sauber und frei von Hindernisse
quem a queda dos utilizadores dades que provoquen la caída sé enfin d´éviter la chute des regularities that cause the fall die Unfälle verursachen.
sobre os componentes em de los utilizadores sobre los utilisateurs sur la machine en of the users on the moving
movimento. componentes en movimiento. mouvement. parts. VERSICHERN dass die maschine
stabilisiert auf eine ebene fläche
ASSEGURE sempre que a be- ASEGÚRESE siempre de que ASSUREZ-vous que la machine Always ENSURE that the mix- arbeitet (Abbildung 8 und 9).
toneira está nivelada e estável, la hormigonera está nivelada y est à niveau et stable (FIG8 et er is levelled and stable (FIG8
(FIG8 e FIG9). estable (FIG8 e FIG9). FIG9). and FIG9). BEDIENUNG der maschine muss
beherrscht sein vor der benut-
CONHEÇA os comandos da CONOZCA los mandos de la CONNAITRE les commandes de LEARN about the controls of zung.
máquina antes de a utilizar. máquina antes de utilizarla. la machine avant de l´utiliser. the machine before use.
VERSICHERN das schild und
23 ASSEGURE que os protectores ASEGÚRESE que los protec- ASSUREZ-vous de la bonne ENSURE that guards and schützung richtig eingerichtet
e resguardos estão colocados tores y resguardos están colo- ventilation du moteur. shields are placed in correct sind.
FIG8 nas posições correctas. cados en las posiciones cor- positions.
rectas. METTRE la machine en marche STELLEN Sie sicher die volle
ASSEGURE a plena ventilação avec l´ouverture de la cuve vers ENSURE the full ventilation of Belüftung der umgebung des
da área confinada ao motor, ASEGÚRESE de la plena ven- le haut. the area confined to the en- benzin oder diesel Motor.
essencialmente nas motori- tilación del área confinada al gine, essentially in gasoline
zações a gasolina e a diesel. motor. NE PAS dépasser la capacité and diesel engines. ANLAUF mit Mündung der
maximale de remplissage de Trommel nach oben.
COLOQUE a máquina a funcio- COLOQUE la máquina funcio- la machine. PLACE the machine running
nar com a boca do tambor vi- nando con la boca del tambor at the mouth of the drum fac- BESCHRIEBEN Mischung darf
rada para cima. girada hacia arriba. REMPLACEZ les protections ing up. nicht überschritten werden.
détériorées lors de l´utilisation.
NÃO ultrapasse a capacidade NO sobrepase la capacidad no- Do NOT exceed the rated ca- BESCHÄDIGTE Schutzhaube
nominal de mistura. minal de la mezcla. ASSUREZ-vous que la cuve est pacity of the mixture. während der Anwendung müs-
FIG9 en mouvement quand vous sen ersetzen.
SUBSTITUA qualquer protec- SUBSTITUYA cualquier pro- déversez son contenu. REPLACE any damaged protec-
tor ou resguardo danificado tector o resguardo dañado du- tive guard or during use. SICHERSTELLEN dass die Trom-
durante o uso. rante el uso. mel dreht, während des entladen.
ENSURE that the drum is turn-
ASSEGURE que o tambor está ASEGÚRESE de que el tambor ing when it is in the process of
a rodar quando está a proceder está rodando cuando se está discharge.
à descarga. procediendo a la descarga.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS DE SECURITÉ SAFETY INSTRUCTIONS SICHERHEITS ANWEISUNG

FIG10 DURANTE O TRABALHO DURANTE EL TRABAJO EN TRAVAILLANT AVEC WHILE WORKING WITH BEIM UMGANG MIT
COM A BETONEIRA CON LA HORMIGONERA LA BÉTONNIÈRE THE CEMENT MIXER BETONMISCHER
DESLIGUE sempre a máquina DESENCHUFE siempre la má- DÉBRANCHEZ toujours la ma- Always TURN OFF the ma- IMMER ausschalten und von
no comando e na fonte de ali- quina en el mando y en la chine en charge et l’alimentation chine in the command and in der stromversorgung entziehen
mentação quanto esta estiver fuente de alimentación cuanto quand elle est seule. the power supply when this is wen die maschine allein gelas-
sozinha. esta esté sola. alone. sen wird.
ATTENTION a des zones de
Tenha ATENÇÃO às zonas pe- Tenga ATENCIÓN las zonas danger. BE AWARE of the danger zones. VORSICHTIG auf gefährlichen
rigosas. peligrosas. bereiche der maschine.
Dans les moteurs à combus- In combustion engines, be
Nos motores de combustão En los motores de combustión tion, ATTENTION aux surfaces CAREFUL with hot surfaces, Bei Verbrennungsmotoren, VOR-
tenha CUIDADO com as super- CUIDADO con las superficies chaudes, après avoir éteint la after turning off the machine SICHTIG mit heißen Oberflächen,
FIG11 fícies quentes, após desligar a calientes, apagar la máquina al machine fermer le capot. close the hood. nach dem Ausschalten der Maschi-
máquina feche a capota. cerrar la tapa. ne die Haube schließen.

EN CAS D’INCENDIE IN CASE OF FIRE


EM CASO DE INCÊNDIO EN CASO DE INCENDIO IM BRANDFALL
24 SI LA MACHINE PREUD FEU, IF THE MACHINE IS ON
SE A MÁQUINA SE SI LA MÁQUINA SE ÉTEIGNEZ LA COMMANDE FIRE, TURN OFF THE IM FALL DASS MASCHINE
INCENDIAR, DESLIGUE-A INCENDIA, DESCONÉCTELA OU L` ALIMENTATION. COMMAND OR THE POWER BRENNT, BEDIENUNG UND
NO COMANDO OU DA EN EL MANDO O DE LA SUPPLY. STROMVERSORGUNG
FONTE DE ALIMENTAÇÃO. FUENTE DE ALIMENTACIÓN. UTILISEZ un extincteur chimi- AUSSCHALTEN.
que en poudre CO (FIG10). USE a dry chemical powder ex-
FIG9 - Sentido de rotação do UTILIZE um extintor de pó quí- UTILICE un extintor de Polvo tinguisher ABC (FIG10). Verwenden Sie einen Trocken-
tambor: sentido inverso dos mico seco ABC (FIG10). Químico Seco ABC (FIG10). NE PAS utiliser l’eau. pulver-Feuerlöscher ABC (Abbil-
ponteiros do relógio. DO NOT use water. dung 10).
NÃO utilize água. NO utilice agua. Si vous ne pouvez pas con-
FIG9 - Sentido de rotación de trôler le feu, RECULER ET AP- If you can not control the fire, KEINE Wasser Verwenden
la cuba: en el sentido inverso a Se não conseguir controlar o Si no consigue controlar el in- PELEZ les pompiers. BACK AWAY AND CALL the Fire
las agujas del reloj. incêndio, RECUE E CHAME os cendio, RETROCEDA Y LLAME Department. Wenn sie das Feuer nicht beherr-
bombeiros. a los bomberos. schen, ZURÜCKTRETEN UND
FIG9 - Sens de rotation de la DIE FEUERWEHR RUFEN.
cuve: dans le sens inverse des
aiguilles d`une montre.

FIG9 - Direction of drum rota-


tion: reverse direction clock-
wise.

FIG9 - Drehrichtung der Trom-


mel: gegen den Uhrzeigersinn.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS DE SECURITÉ SAFETY INSTRUCTIONS SICHERHEITS ANWEISUNG

PARAGEM DE PARADA DE ARRET EMERGENCY NOTBREMSE


EMERGÊNCIA EMERGENCIA D’URGENCE STOP DIESE MASCHINE IST
ESTA MÁQUINA NÃO É ESTA MÁQUINA NO ESTÁ CETTE MACHINE N’EST PAS THIS MACHINE IS NOT NICHT MIT EINER
EQUIPADA COM UM EQUIPADO CON UN ÉQUIPÉE D’UN DISPOSITIF EQUIPPED WITH A DEVICE NOTBREMSE GERÜSTET,
DISPOSITIVO DE PARAGEM DISPOSITIVO DE D’URGENCE PARCE QU’ILS FOR EMERGENCY WEIL SIE NICHT DIE ZEIT ZUM
DE EMERGÊNCIA, UMA VEZ EMERGENCIA PORQUE NE RÉDUIT PAS LE TEMPS BECAUSE THEY DO NOT RE- ANHALTEN DER MASCHINE
QUE NÃO REDUZ O TEMPO NO REDUCIR EL TIEMPO D’ARRÊT DE LA MACHINE DUCE THE TIME OF REDUZIEREN.
DE PARAGEM DA MÁQUINA, DE DETENER LA MÁQUINA UTILISÉ LA COMMANDE STOPPING THE MACHINE SIE MUSSEN DIE START /
DEVE SER UTILIZADO O SE DEBE UTILIZAR PARA (START/STOP). MUST BE USED FOR STOP BEDIENUNG
COMANDO DE ARRANQUE/ MANDO (START / STOP.) COMMAND START / STOP. VERWENDEN.
PARAGEM.

25
FIG12

Fig12 - Betoneira Gasolina Fig12 - Hormigonera Gasolina Fig12 - Bétonnière Essence Fig12 - Petrol Cement Mixer Fig 12 Benzin Betonmischer

FIG13

Fig13 - Betoneira Diesel Fig13 - Hormigonera Diesel Fig13 - Bétonnière Diesel Fig13 - Diesel Cement Mixer Fig 13 Diesel Betonmischer
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS DE SECURITÉ SAFETY INSTRUCTIONS SICHERHEITS ANWEISUNG

FIG14 APÓS TRABALHAR DESPUES DE APRÈS AVOIR AFTER WORK WITH THE NACH DER ARBEIT MIT
COM A BETONEIRA TRABAJAR CON LA TRAVAILLÉ AVEC LA CEMENT MIXER DEN BETONMISCHER
DESLIGUE A BETONEIRA HORMIGONERA BÉTONNIÈRE TURN OFF THE MIXER MASCHINE AUSSCHALTEN,
DA FONTE DE DESCONECTE LA COUPER POWER SUPPLY, NICHT AM KABEL ABZIEHEN.
ALIMENTAÇÃO, HORMIGONERA DE LA L’ALIMENTATION DO NOT PULL
AO DESLIGAR NÃO FUENTE DE ALIMENTACION, THE WIRE. Säubern SIE DIE Maschine von
PUXE PELO FIO. O DESCONECTAR NO TIRAR NETTOYEZ la machine correcte- allen Spuren der Mischung mit
POR EL CABLE. ment, éliminant toutes les trac- CLEAN the machine correctly, Hilfe eines besen und nie mit
LIMPE correctamente a máqui- es des mélanges avec l’aide eliminating all traces of the Werkzeugen oder anderen Ge-
na, eliminando todos os restos LIMPIE correctamente la d’un balai et jamais avec des mixtures with the help of a genständen (Abbildung 5 und 14).
das misturas com a ajuda de máquina, eliminando todos los outils ou autres objets, (FIG5et brum and never with tools
uma vassoura e nunca com fer- residuos de las mezclas con la FIG14). or another objects, (FIG5 and Reinigen SIE DIE zahnstange
FIG15 ramentas ou outros objectos ayuda de un cepillo y herrami- FIG14). sorgfältig (beide Seiten) in den
(FIG5 e FIG14). entas y otros objetos (FIG5 e NETTOYEZ la crémaillère (deux Teilen zwischen dem Schutz
FIG14). côtés) dans sa partie entre le CLEAN the rack carefully (both und der Trommel, um die
LIMPE cuidadosamente a cre- protecteur et le tambour, pour sides) in the parts between the Ansammlung von Mischung zu
malheira (dos dois lados) na LIMPIE cuidadosamente la co- éviter l’accumulation de mé- guard and the drum, to prevent verhindern (Abbildung 1).
parte entre o seu protector e rona (por los dos lados) en la langes de débris (FIG1). accumulation off remains mix-
o tambor, para evitar acumu- parte entre el protector y el tures (FIG1). NIEMALS die Trommel mit
26 lação de restos de misturas tambor, para evitar acumu- NE PAS frapper le tambour, Werkzeug oder ein ander Ob-
(FIG1). lación de restos de mezclas avec des outils ou un autre ob- DO NOT hit the drum with no jekt anschlagen (Abbildung 15).
(FIG1). jet (FIG15). tools or another object (FIG15).
NÃO bata no tambor com nen- Während der Reinigung NIE-
huma ferramenta ou outro ob- NO pegar el tambor com nin- Lors du nettoyage NE PAS met- During the cleaning DO NOT MALS die beweglichen Teilen,
jecto (FIG15). guna herramienta u otro obje- tre les mains sur les pièces mo- put your hands on the moving zum Beispiel Trommel, mit
FIG16 parts, eg drum (FIG16). den Hände anfassen (Abbil-
to, (FIG15). biles, p.ex. un tambour (FIG16).
Durante a limpeza NÃO colo- dung 16).
que as mãos sobre os compo- Durante la limpieza NO ponga NE PAS lancer de l’eau sur les DO NOT throw water on the
nentes em movimento, exem- las manos sobre los compo- roulements ou le moteur. bearings or on the motor. KEIN Wasser auf die Wälzlager
plo: tambor (FIG16). nentes en movimento, ejem- oder auf dem Motor sprühen.
plo: tambor (FIG16). NE PAS introduire à l´interieur DO NOT put inside the drum
NÃO deite a água sobre os ro- du tambour toute sorte d`outils anything that could damage, Die Trommel NIEMALS mit
lamentos ou sobre o motor. NO eche el agua arriba del ro- par exemple des lames (FIG14). eg blades (FIG14). werkzeuge oder objekt belad-
damientos o el motor. en es kann die klingen beschä-
NÃO introduza dentro do tam- digen (Abbildung 14).
bor qualquer ferramenta que NO introduzca dentro del tam-
o danifique, exemplo: as pás bor cualquier herramienta
(FIG14). que dañe, ejemplo: las palas
(FIG14).
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS DE SECURITÉ SAFETY INSTRUCTIONS SICHERHEITS ANWEISUNG

FIG17 TRANSPORTE TRANSPORTE TRANSPORT TRANSPORTATION TRANSPORT


O transporte DEVE ser efectua- El transporte DEBE ser efectua- Le transport DEVRAIT toujours The transportation SHOULD al- Der transport MUSS immer mit
do sempre com o tambor vazio. do siempre con el tambor vacío. être fait avec le tambour vide. ways be done with the empty leeren trommel erfolgen.
drum.
O transporte manual da beto- El transporte manual de la hor- Le transport manuel de la Der handtransport des beton-
neira DEVE ser efectuado atra- migonera DEBE ser efectuado console DOIT ÊTRE fait dans The manual transport of the mischer MUSS am rad erfolgen
vés do volante (FIG17), no caso a través del volante (FIG17), en la roue (FIG17), en cas de mixer MUST be made through (FIG17) oder am transport griff,
dos modelos que não tenham el caso de los modelos que no modèles qui ne sont pas ma- the wheel (FIG17), in case of wenn im modelle eingebaut.
pega, se tiverem deve ser feito tengan pegas; si las tienen, debe nipulé, il doit être fait par les models which have not handle,
através das pegas, (FIG19), nos ser hecho a través de la pegas poignées (FIG19) dans les au- if they should be done by han- Beim umzug MUSS die maschine
restantes modelos. (FIG19) como en los restantes tres modèles. dles (FIG19) in the other models. schieben, niemals ziehen.
modelos.
FIG18 A movimentação DEVE ser efec- Les changements DOIVENT The move SHOULD be made to NIEMALS die unterstützung mehr
tuada a puxar, nunca a empurrar. El desplazamiento DEBE ser efec- être déployés pour tirer, jamais pull, never push. als 10 cm vom boden erheben.
tuada tirándola, nunca empuján- pousser.
NUNCA levante o apoio mais dola. NEVER raise your support KEINE anderen koponenten
de 10 cm do solo. Ne soulevez JAMAIS votre sup- more than 10 cm of soil. währendder bewegung anfas-
NUNCA levante el apoyo más port de plus de 10cm du sol. sen (FIG18).
NÃO coloque as mãos sobre de 10 cm del suelo. DO NOT pass through sus-
27 outros componentes durante a NE mettez pas vos mains sur pense charges. Aufladung ins lkw MUSS mit lift-
movimentação (FIG18). NO coloque las manos sobre les autres composants durant stützen erfolgen (FIG19), niemand
otros componentes durante el le mouvement (FIG18). DO NOT put your hands on oth- darf uner der ladung stehen.
NUNCA levante o apoio mais desplazamiento (FIG18). er components during move-
de 10cm do solo. Chargement pour camions ment, (FIG18). NIEMALS unter gehoben ladung
La carga para camiones DEBE DOIT ÊTRE vérifiés à l’aide stehen.
FIG19 O carregamento para camiões ser realizada atraves de ele- de l’ascenseur qui prend en Charging for trucks MUST be
DEVE ser efectuado através de vación, utilizando los soportes charge l’élévation (FIG19), sans made by using the lift supports NIEMALS betonmischer bei
elevação utilizando os supor- de elevación (FIG19), nunca que jamais personne ne reste (FIG19), never getting any per- hand in den tranporter aufladen.
tes de elevação (FIG19), nunca quedando nadie debajo de las sous la bétonnière. son under the mixer.
ficando nenhuma pessoa de- cargas suspendidas. Wenn kein rückgriff auf kränen
baixo da betoneira. NE pas passer sous une charge NEVER raise a manually mixer möglich ist, KÖNNEN platten mit
NO pasar por debajo de la car- en suspension. on top of a vehicle. der notwendigen widerstands-
NÃO passe por debaixo das ga suspendida. fähigkeit gegenuber den massen
cargas suspensas. NE JAMAIS soulever un bat- NEVER lift a hand mixer on top des mischers benuzten.
NUNCA eleve manualmente la teur à main sur le dessus d’un of a vehicle.
NUNCA eleve manualmente hormigonera para un vehículo. véhicule.
a betoneira para cima de um Without cranes RESORT to boards
camião. En la ausencia de grúas, RE- En cas d`absence de grues UTI- with the necessary resistance to
CURRA a planchas con la resist- LISEZ des planches avec la ré- the masses of the mixer.
Na ausência de gruas RECOR- encia necesaria para a la masa sistance nécessaire face á la
RA a pranchas com a resistên- de la hormigonera. masse de la bétonnière.
cia necessária face à massa da
betoneira.
NOÇÕES COMPLEMENTARES DE UTILIZAÇÃO NOCIONES COMPLEMENTARIAS DE USO NOTIONS COMPLEMENTAIRES D`UTILIZATION

ADDITIONAL CONCEPTS OF USE ERGÄNZEND BEGRIFF VON GEBRAUCH

FIG20 A MOVIMENTAÇÃO DESPLAZAMIENTO LE MOUVEMENT THE MOVE LAGERUNG


A movimentação da versão re- El movimiento de la version Le mouvement dans la version Changes in the version linked Die Bewegung der Anhänge ver-
bocável atrelada, só deve ser remocáble remolcar, solo debe remorquable, ne peut être ef- towable, should only be carried sion, sollte nur gekoppelt durch-
efectuada em estaleiros ou em ser reealizado en astilleros o en fectuée dans les chantiers ou out in shipyards or construc- geführt werden, in Werften oder
obras, velocidade máxima de 5 construciones, velocidad max- des chantiers de construction, tion sites, top speed of 5 km/h. in Werke, bei eine Maximale Ge-
Km/h. É PROIBIDA a sua movi- ima 5 Km/h. Está prohibido su cas une vitesse de pointe de 5 It is prohibited to drive a peg schwindigkeit von 5 Km/h.
mentação por atrelamento em movimiento por enganche en kilomètres par heure. Il est in- on public roads. Rs ist verboten damit in öffentlI-
vias públicas. vias publicas. terdit de conduire union sur la chen Straßen zu fahren.
voie publique. Towable version should be
A versão rebocável DEVE ser La version remocáble debe ser fixed by means of bolts to not Der anhänger muss rechtmässig
fixada por meio de cavilhas fijada por medio de clavijas La version remorquable devrait let this becomes detached dur- befestigt wirden an der kopplung,
para não permitir que esta se para no permitir que esta se être fixé au moyen de boulons ing the move. so das er sich nichtTrente während
FIG21 desprenda durante a movi- deslige durante el movimiento. pour ne pas se détacher pen- des Umzugs.
mentação. dant le mouvement.

STORAGE LAGERUNG
ALMACENAMIENTO ALWAYS after proper cleaning. IMMER nach gründliche Reinigung.
ARMAZENAMENTO SIEMPRE después de la debida
STOCKAGE
SEMPRE após a devida limpeza. limpieza. TOUJOURS après un bon net- Always PLACE the drum in Legen Sie immer die TROMMEL
28 toyage. a storage position (FIG20 and in einer Lagerposition (Abbildung
COLOQUE sempre o tambor nu- COLOQUE siempre el tambor FIG21). 20 und 21).
ma das posições de armazena- en una de las posiciones de al- PLACEZ toujours le tambour
mento (FIG20 e FIG21). macenamiento (FIG20 y FIG21). dans une position de rangement It is RECOMMENDED to store ES WIRD empfohlen, die Trom-
(FIG20 et FIG21). the mouth of the drum down. mel mit der Mündung nach
É RECOMENDADO o armazena- Es RECOMENDABLE el alma- unten lagern.
mento com a boca do tambor cenamiento con la boca abajo. Il est RECOMMANDÉ de stocker For prolonged storage, DO the
para baixo. Para almacenamientos prolon- la bouche du canon vers le bas. lubrication of the previous ma- Für eine längere Lagerung,
gados, PROCEDA a una lubri- chine. MUSS die Schmierung der
Para armazenamentos prolon- ficacion previa de la máquina. Pour un stockage prolongé, Maschine gesichert werden.
gados, PROCEDA a uma lubrifi- FAIRE la lubrification de la ma- NEVER store the mixer in wet
cação prévia da máquina. NUNCA almacene la hormigo- chine précédente. locations. Bewahren Sie NIEMALS die
nera en locales humedos. Mischer in feuchten Räumen.
NUNCA armazene a betoneira Ne JAMAIS stocker la béton- ENSURE the stability of the
em locais húmidos. ASEGURAR la estabilidad de la nière dans un environnement machine. GARANTIEN sie die Stabilität
maquina. humide. der Maschine.
ASSEGURE a estabilidade da DO NOT place objects on the
máquina. NO coloque objetos encima de ASSUREZ-vous de la stabilité machine. Platzieren Sie KEINE Gegen-
la máquina. de la machine. stände auf dem gerät.
NÃO coloque objectos sobre a NEVER store the mixer sus-
máquina. NUNCA almacenar la hormigon- NE PAS poser d´objets sur la pended by the hook (FIG19). NIEMALS den Mischer mit Hak-
era suspensa por el gancho machine. en aufgehängt (Abbildung 19).
NUNCA armazenar a beto- (FIG19).
neira suspensa pela estrutura Ne JAMAIS ranger la machine
(FIG19). suspendue (FIG19).
NOÇÕES COMPLEMENTARES DE UTILIZAÇÃO NOCIONES COMPLEMENTARIAS DE USO NOTIONS COMPLEMENTAIRES D`UTILIZATION

ADDITIONAL CONCEPTS OF USE ERGÄNZEND BEGRIFF VON GEBRAUCH

FIG22 MOVIMENTAÇÃO DESPLAZAMIENTO REMORQUAGE MANUAL MANUELLE


MANUAL MANUAL MANUEL DE LA HANDLING HANDHABUNG
UTILIZAR o volante ou as pegas UTILIZAR el volante o las cogi- MACHINE USE the wheel or moving han- Mit dem Rad oder umzuges
de movimentação (FIG22 e FIG23). das de desplazamiento (FIG22e UTILISEZ le volant ou les poi- dles (FIG22 and FIG23). Griffe (Abbildung 22 und 23).
FIG23). gnées (FIG22 et FIG23).
DESLOCAÇÃO a puxar e nunca MOVING to pull and never Beim Umzug des betonmischer
a empurrar, para evitar o levan- DESPLAZAMIENTO, tirando y DÉPLACER la machine en tirant push to avoid raising the mixer. ziehen und nicht schieben, ver-
tamento da betoneira. nunca empujando, para evi- sur le volant et ne pas pousser meiden sie den mischer zu er-
tar el levantamiento de la hor- pour éviter qu´elle se renverse. ELEVATING the mixer only by heben.
ELEVAR a betoneira apenas migonera. lifting system, not otherwise
através do sistema de elevação, SOULEVEZ la bétonnière seu- (FIG19). HEBEN des Mischers nur durch
nunca de outra forma (FIG19). ELEVAR la hormigonera sola- lement avec le volant et pas Anheben System und auf keine
FIG23 mente a través del sistema de d´une autre manière (FIG19). andere weise (Abbildung 19).
elevación, y nunca de otra for-
ma (FIG19). STORAGE
ARMAZENAMENTO WHERE in the storage position
SEMPRE na posição de arma- STOCKAGE DE LA and lubricated (FIG20 and FIG21).
LAGERUNG
zenamento e lubrificada (FIG20 MACHINE IMMER in Lagerposition und ge-
e FIG21).
ALMAÇENAMIENTO schmiert (Abbildung 20 und 21).
29 ENTREPOSER toujours la ma-
SIEMPRE en la posicion de alma-
chine en position de stockage et
cenamiento y lubricacion (FIG20 END OF LIFE
graisser la (FIG20 et FIG21).
e FIG21).
OF THE MACHINE
FIM DE VIDA DA LEBENSENDE
The machine at the end of its
MÁQUINA life cycle must be collected by
DER MASCHINE
FIG24
A máquina no final do seu ciclo FIN DE VIE an agency licensed by DGA -Di- Die Maschine am Ende ihr
TERMINO Y
de vida deve ser recolhido por DE LA MACHINE rectorate General for Environ- Lebensdauer muss durch eine
um organismo licenciado pela
VIDA DE LA MAQUINA ment and the Institute of Resi- von DGA -Directorate Gener-
La machine en fin de vie doit
DGA – Direcção Geral do Ambi- La maquina en el final de ciclo dues for the collection metallic aldirektion Umwelt und dem
être recueillie par un organ-
ente e pelo Instituto de Resídu- de vida debe ser recogido por materials, electrical materials Institut für Rückstände für die
isme spécialisé.
os, para a recolha de materiais un organismo licenciado por and lubricants (oils). Sammlung metallische Werk-
metálicos, materiais eléctricos la DGA – Direcion General del stoffe, elektrische Materialien
e lubrificantes (óleos). Ambiente o por el Instituto de und Schmierstoffe (Öle) lizenzi-
Residuo, para la recogida de ert gesammelt werden.
materiales metalicos, materi-
ales eléctricos o lubricante.
NOÇÕES COMPLEMENTARES DE UTILIZAÇÃO NOCIONES COMPLEMENTARIAS DE USO NOTIONS COMPLEMENTAIRES D`UTILIZATION

ADDITIONAL CONCEPTS OF USE ERGÄNZEND BEGRIFF VON GEBRAUCH

FIG25 POSIÇÕES DE POSICIONES POSITIONS POSITIONS ARBEITS


UTILIZAÇÃO DE USO D’UTILISATION OF USE POSITION

ARRANQUE ARRANQUE DÉMARRER START START


SEMPRE com a boca do tam- SIEMPRE con la boca del tam- TOUJOURS de la place du tam- ALWAYS with the mouth of the IMMER mit der Trommel Mund-
bor para cima (FIG20). bor hacia arriba, (ver posición bour vers le haut, (voir la posi- drum up, (see storage position) ung nach oben, (siehe Lagerpo-
de almacenamiento) (FIG20). tion de stockage) (FIG20). (FIG20). sition) (Abbildung 20).
COLOCAR sempre o tambor
em movimento antes de o car- COLOCAR siempre el tambor TOUJOURS placer le tambour Always PLACE the drum on the Trommel MUSS immer in Be-
regar com água, inertes e ci- en movimiento antes de carga- en mouvement avant de le move before charging with wa- wegung bevor dem Laden mit
mento. rlo con agua, inertes y cemento. charger avec de l’eau, de gran- ter, aggregates and cement. Wasser, kies und Zement.
ulats et de ciment.
FIG26 NUNCA colocar a betoneira em NUNCA colocar la hormigone- NEVER put the mixer on the NIEMALS den Mischer starten
movimento com o balde car- ra en movimiento con la cuba NE JAMAIS mettre la béton- move with a loaded bucket. mit geladenen Trommel.
regado. cargada. nière en mouvement avec un
godet chargé.
LOADING LADEN
CARREGAMENTO CARGA User AWAY from the drum and Benutzer von der TROMMEL
CHARGEMENT
30 Utilizador AFASTADO do tam- Utilizar ALEJADO del tambor preferably on the side of the entfernt und vorzugsweise auf
bor e preferencialmente do y preferentemente al lado del Utilisateur ELOIGNÉ du tam- wheel (FIG25). der Seite des Rades (Abbildung
lado do volante (FIG25). volante (FIG25). bour et de préférence sur le 25).
côté de la roue (FIG25). DO NOT exceed the rated ca-
NÃO ultrapassar a capacidade NO sobrepasar la capacidad pacity of the mixture. Überschreiten Sie NICHT die
nominal de mistura. nominal de mezcla. NE PAS dépasser la capacité Nennkapazität der Mischung.
nominale de mélange.
DISCHARGE
DESCARGA DESCARGA The mixer has no dock dis-
ENTLADEN
As betoneiras não tem encaixe Las hormigoneras no tienen
DÉCHARGEMENT charge and SHOULD firmly Der Mischer hat keinen Ankup-
de descarga, pelo que DEVE encaje de descarga, por lo que Les bétonnières ne se blo- hold the steering wheel, and plung für Entladung, sie mus-
segurar firmemente o volante, DEBE sujetarse firmemente el quent pas quand est effectué never cross bar (FIG26). sen am Lenkrad festhalten, und
e nunca na barra transversal volante, y nunca en la barra le déchargement, vous DEVEZ nie an der Querstange (Abbil-
(FIG26). transversal (FIG26). donc tenir fermement le vol- dung 26).
ant et ne jamais tenir la barre WHEN YOU TURN OFF
transversale (FIG26).
THE MIXER
DESLIGAR A DESCONECTAR LA ELECTRIC MOTOR BETONMISCHER
BETONEIRA HORMIGONERA When you disconnect the exten-
AUSSCHALTEN
MOTOR ELÉCTRICO MOTOR ELÉCTRICO DEBRANCHER LA ELEKTROMOTOR
sion cable NEVER pull the cord.
Ao desligar o cabo de extensão Al desconectar el cable de ex-
BÉTONNIÈRE Wenn Sie das Verlängerung-
MOTEUR ÉLECTRIQUE
NUNCA puxar pelo fio. tensión NUNCA tire del cable. skabel ausschalten niemals am
Lorsque vous débranchez le Kabel Ziehen .
cordon d’extension NE JAMAIS
tirer sur le cordon.
ESQUEMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELECTRICO DIAGRAMME ÉLECTRIQUE ELECTRIC SCHEME SCHALTPLAN

INTERRUPTOR - E64 MOTOR M66


OFF/ON

TOMADA - SCHUKO A1 SONDA


U<

F L/+
13 14

230 V
N N
50Hz 23 24

TERRA

31
SINTOMA SINTOMA SYMPTÔME
INDICATION ANGABE 1 BETONEIRA DEIXAR DE
TRABALHAR
HORMIGONERA DEJA DE
TRABAJAR
BÉTONNIÈRE CESSÉ DE
TRAVAILLER
CEMENT MIXER STOPED
WORKING
BETONMISCHER ARBEITET
NICHT

SOLUÇÃO SOLUCION SOLUTION


SOLUTION LÖSUNG 1 TROCAR INTERRUPTOR CAMBIAR EL INTERRUPTOR CHANGER L`INTERRUPTEUR SWITCH CHANGE SCHALTUNG ÄNDERN

SINTOMA SINTOMA SYMPTÔME


INDICATION ANGABE 2 BETONEIRA PATINAR HORMIGONERA PATINA BÉTONNIÈRE PATINE CEMENT MIXER PATINATED BETONMISCHER HATT KEINE
HAFTUNG

SOLUÇÃO SOLUCION SOLUTION


SOLUTION LÖSUNG 2 ESTICAR CORREIA TENSAR LA COREA TENDRE LA COURROIE STRETCH BELT RIEMEN SPANNEN

SINTOMA SINTOMA SYMPTÔME


INDICATION ANGABE 3 QUADRO ELÉCTRICO
DESLIGAR-SE
CUADRO ELÉCTRICO CERRADO PANNEAU ÉLECTRIQUE
DÉSACTIVÉ
ELECTRICAL PANEL OFF SCHALTRAHMEN SCHALTET AUS

SOLUÇÃO SOLUCION SOLUTION


SOLUTION LÖSUNG 3 ESTICAR CABO ESTIRAMIENTO DEL CABLE TENDRE LE CÂBLE STRETCH CAPE SPANNEN DES KABELS

SINTOMA SINTOMA SYMPTÔME


INDICATION ANGABE 4 FOLGA NO BALDE FUELGA EN EL TAMBOR JEU DE LA CUVE CLEARANCE IN DRUM UNAUSGEFÜLLT LAUF IN DER
TROMMEL

SOLUÇÃO SOLUCION SOLUTION


SOLUTION LÖSUNG 4 REAPERTAR PORCA NO CASO
ROLAMENTOS CÓNICOS
APRIETE LA TUERCA EN EL
CASO DE RODAMIENTOS
CÓNICOS
SERRER L´ÉCROU EN CAS DE
ROULEMENTS CONIQUES
TIGHTEN NUT IN CASE OF CONI-
CAL BEARING
DIE MUTTER BEI KONISCHEN
LAGER FESTDREHEN

SINTOMA SINTOMA SYMPTÔME


INDICATION ANGABE 5 CARRETO APANHAR POUCA
CREMALHEIRA
PIÑON NON ENCAJA EN LA
COROÑA
PIGNON AVEC PEUT PRISE SUR
LA CREMAILLÈRE
SMALL GEAR RING DO NOT FIT
IN THE GEAR RING
KLEINE ZAHNKRANZ KONTAKTIERT
ZU WENIG MIT ZAHNRAD.

SOLUÇÃO SOLUCION SOLUTION


SOLUTION LÖSUNG 5 BAIXAR CREMALHEIRA CBAJAR LA CORONÃ BAISSER LA CREMAILLÈRE DOWNLOAD THE GEAR RING ZAHNRAD HERUNTERLADEN
LISTAGEM DE PEÇAS LISTADO DE PIEZAS LISTE DE PIÈCES PARTS LIST TEILLISTE

Nº DESIGNAÇÃO NOMBRE NOM NAME NAMEN

01 VOLANTE COMPLETO VOLANTE VOLANT COMPLET STERING WHEEL LENKRAD

02 BALDE COM AMASSADORES BOMBO CON PALAS MEZCLADORAS CUVE AVEC PALES DE MALAXAGE DRUM WITH BLADES TROMMEL MIT KLINGEN

03 ESTRUTURA +CAMBOTA ESTRUCTURA STRUCTURE STRUCTURE STRUKTUR

04 DESCANSO DIESEL SUPORTE DE RUEDAS SUPPORT HOLD SUPPORT DIESEL RUHE

- - - - - -

- - - - - -

07 DISCO DENTADO DISCO DENTADO DISQUE CRANTÉ BRAKE DISK ZAHNSCHEIBE

08 PROTECÇÃO DA DESMULTIPLICAÇÃO PROTECCIÓN DE LA DESMULTIPLICACIÓN PROTECTION DE LA DEMULTIPLICATION MULTIPLIER PROTECTION ÜBERSETZUNGSVERHÄLTNIS

09 CREMALHEIRA DA DESMULTIPLICAÇÃO CORONA DE LA DESMULTIPLICACIÓN CREMAILLERE DE LA DEMULTIPLICATION MULTIPLIER GEAR RING ÜBERSETZUNGSVERHÄLTNIS ZAHNRAD

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

-
32
- - - - -

- - - - - -

19 TAMPÔ DA RODA (x2) TAPA DE LAS RUEDAS (x2) CAPUCHON DE LA ROUE (x2) CAP TO THE WHEEL (x2) RAD TAMPÔ (x2)

20 PARAFUSOS CREMALHEIRA (x4) TORNILLO CORONA (x4) VIS DE FIXATION DE LA COURONNE (x4) GEAR RING BOLTS (x4) SCHRAUBEN (x4)

21 RODA (x2) RUEDA (x2) ROUE (x2) WHEEL (x2) REIFEN (x2)

22 PORCAS CREMALHEIRA (x4) TUERCA CORONA (x4) ÉCROU DE LA COURONNE (x4) GEAR RING NUTS (x4) ZAHNRAD MUTTER (x4)

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

27 ROLAMENTO RODAMIENTO ROULEMENT BEARING LAGER

28 ANILHA AFINAÇÃO ANILLO DE AFINACIÓN RONDELLE - -

29 CARRETO COM VEIO CARRETO CON VENA PIGNON AVEC ESSIEU SMALL GEAR RING WITH VEIN WAGEN MIT KAM

30 VEDANTE DA CAIXA DE ROLAMENTOS VEDA DE LA CAJA DE RODAMIENTOS CAPUCHON DES ROULEMENTS BEARING BOX SEALANT LAGERGEHÄUSE SIEGEL

- - - - - -

32 GRAISSEUR/ LUBRIFICADOR GRASA /LUBRIFICANTE GRAISSEUR LUBRICANT ÖLER

33 CREMALHEIRA DA TRANSMISSÃO CREMALLERA DE TRANSMISIÓN CREMAILLERE DE TRANSMISSION TRANSMISSION GEAR RING GETRIEBE ZAHNSTANGE

34 ROLAMENTO CARRETO (x2) RODAMIENTO PIÑON (x2) ROULEMENT DU PIGNON (x2) SMALL GEAR RING BEARING (x2) WAGEN LAGER (x2)

35 TAMPA DA CAPOTA TAPA DE LA CAPOTA COUVERCLE DU CAPOT COVER OF ENGINE BOX MOTORHAUBE

36 POLI DA BETONEIRA POLI DE LA HORMIGONERA POULIE BÉTONNIÈRE CEMENT MIXER POLY BETONMISCHER POLI

37 PARAFUSO PERNE UMBRACO 8x10 TORNILLO PERNO UMBRACO 8x10 VIS 8x10 BOLT 8x10 SCHRAUBE 8x10

38 CORREIA CORREA COURROIE BELT RIEMEN

39 PROTECÇÃO POLI (GASOLINA /DIESEL) PROTECCIÓN POLI (GASOLINA /DIESEL) PROTECTION POULIE (ESSENCE/DIESEL) POLY PROTECTION (DIESEL/PETROL) POLI SCHUTZ (DIESEL / BENZIN)

40 PORCAS M6 FALSA ANILHA TUERCA M6 ÉCROUS M6 NUTS M6 MUTTER M6

41 PARAFUSO 6x16 TORNILLO 6x16 VIS 6x16 BOLT 6x16 SCHRAUBE 6x16
LISTAGEM DE PEÇAS LISTADO DE PIEZAS LISTE DE PIÈCES PARTS LIST TEILLISTE

Nº DESIGNAÇÃO NOMBRE NOM NAME NAMEN

42 ROLAMENTO RODAMIENTO ROULEMENT BEARING LAGER

43 POLI DO MOTOR POLI DEL MOTOR POULIE DU MOTEUR ENGINE POLY POLI MOTOR

44 PERNE UMBRACO PERNO UMBRACO 8x10 APOYO MOTOR GOUJON STUD BOLZEN “UMBRACO”

45 SUPORTE DO MOTOR/ESTRADO (GASOLINA) APOYO DEL MOTOR (GASOLINA) SUPPORT DU MOTEUR ENGINE SUPPORT (PETROL) MOTOR SUPPORT / DECK (BENZIN)

46 BARRA ZINCADA DA BASE (GASOLINA) (x2) BARRA ZINCADA PARA BASE DEL MOTOR (x2) BARRE ZINGUÉE (ESSENCE) (X2) BASE ZINC BAR (PETROL) (x2) BASE VERZINKT BAR (BENZIN) (x2)

47 PORCA ZINCADA M10 (GASOLINA) (x4) TUERCA CINCADA M10 (GASOLINA) (x4) ÉCROU ZINGUÉE (ESSENCE) (X2) ZINC NUT M10 (PETROL) (X4) MUTTER M10 VERZINKT (BENZIN) (x4)

48 PARAFUSO PARA ESTRADO (GASOLINA) (x4) TORNILLO PARA BASE DEL MOTOR (x2) VIZ (ESSENCE) (X4) BOLT TO SUPPORT (PETROL) (X4) SCHRAUBE FÜR Deck (BENZIN) (x4)

49 PORCA PARA ESTRADO (GASOLINA) (x4) TUERCA PARA BASE DEL MOTOR (x4) ÉCROU (ESSENCE) (X4) NUT FOR SUPPORT (PETROL) (X4) MUTTER FÜR Deck (BENZIN) (x4)

50 MOTOR DIESEL MOTOR DIESEL MOTEUR DIESEL DIESEL ENGINE DIESELMOTOR

51 MOTOR GASOLINA MOTOR GASOLINA MOTEUR ESSENCE PETROL ENGINE BENZINMOTOR

- - - - - -

53 INTERRUPTOR INTERRUPTOR INTERRUPTEUR SWITCH SCHALTER

54 MOTOR ELÉCTRICO MOTOR ELÉCTRICO MOTEUR ELECTRIQUE ELECTRIC ENGINE ELEKTROMOTOR

- - - - - -

56 PARAFUSO+PORCA DESMULTIPLICAÇÃO (x2) TORNILLO+TUERCA DESMULTIPLICACIÓN (x2) VIS+ÉCROU DE LA DEMULTIPLICATION (x2) BOLTS+MULTIPIER NUTS (x2) SCHRAUBE + MUTTER ÜBERSETZUNGSVERHÄLTNIS (x2)

57 PROTECÇÃO CREMALHEIRA (x2) PROTECCIÓN CREMALLERA (x2) PROTECTION DE LA COURONNE (x2) GEAR RING PROTECTION (x2) ZAHNSTAGE SCHUTZ (x2)

-
33
- - - - -

- - - - - -

60 PARAFUSO DESMULTIPLICAÇÃO (x4) TORNILLO DESMULTIPLICACIÓN (x4) VIS DE FIXATION DE LA DEMULTIPLICATION (x4) BOLT FOR MULTIPIER (x4) SCHRAUBE ÜBERSETZUNGSVERHÄLTNIS (x4)

- - - - - -

- - - - - -

63 BOTÃO DE EMERGÊNCIA BOTÓN DE EMERGENCIA BOUTON D`ARRET EMERGENCY BUTTON NOTKNOPF

64 CHAVETA EIXO RODAS CHAVETA DEL EJE DE LAS RUEDAS GOUPILLE WHEEL AXLE KEY SCHLÜSSEL RADACHSE

65 FICHA BRICO ENCHUFE PRISE BRICO PLUG BLATT BRICO

66 PARAFUSO M8x30 + PORCA M8 + ANILHA TORNILLO M8X30 + TUERCA M8 + ANILLO VIZ M8x30 + ÉCROU M8 + RONDELLE BOLT M8x30 + NUT M8 + WASHER M8X30 SCHRAUBE + M8 MUTTER + SCHEIBE

67 CONDENSADOR CONDENSADOR CONDENSATEUR CONDENSER KONDENSATOR

- - - - - -

69 PROTECÇÃO CARRETO (x2) PROTECCIÓN PIÑON (x2) PROTECTION PIGNON (x2) SMALL GEAR RING PROTECTION (x2) BEFÖRDERUNG SCHUTZ (x2)

- - - - - -

71 TRANCADOR FRENO PEDAL LOCKER FUSSHEBEL

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

76 SUPLEMENTO 4R SUPLEMENTO 4R SUPPLEMENT 4R 4 WHEEL SUPPLEMENT ERGÄNZUNG 4R

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

- - - - - -

81 PUNHOS (x2) PUÑOS (x2) POIGNEES HANDLES -

- - - - -
DESENHO DE CONJUNTO DESSIN SET LISTE DE PIÈCES DRAWING SET ZEICHNUNG DIE GESAMTHEIT

54

66 20x4

33

53 63 65 67

22x4
57 76 BP4004R
30
35
27
51
42
37 38
34

02 32 32
43
19 44
34
36
48x4

28 45 DIESEL
29
50 60 46x2
07 69 49x4
09 41
47x4 03 4
64x2
08
40

01 39

36
81x2 21x2 19
56x2 71
35

AS CAPACIDADES, POTÊN- CAPACIDADES, POTENCIA CAPACITÉS, LA PUISSANCES CAPABILITIES, POWER AND TRAGFÄHIGKEIT, LEISTUNG
CIAS E MEDIDAS PODERÃO Y MEDIDAS PUE-DEN TENER ET LES MESURES PEUVENT MEASURES MAY HAVE A UND MESSWERTEN KÖNNEN
TER UMA VARIAÇÃO DE 10%. UNA VARIACIÓN DE 10%. AVOIR UNE VARIATION DE VARIATION OF 10%. BIS 10% SCHWANKEN
10%.
RESERVA-SE O DIREITO DE SE RESERVA EL DERCHO DE RESERVE THE RIGHT TO WIR BEHALTEN UNS DAS
MODIFICACÃO DAS INFOR- MODIFICAR LA INFORMACIÓN SE RÉSERVE LE DROIT DE MODIFY THE INFORMATION RECHT VOR, DIE BESCHRIE-
MAÇÕES DESCRITAS E AS DESCRITA Y LAS ESPECIFICA- MODIFIER LES INFORMA- DESCRIBED AND SPECIFICA- BENEN INFORMATIONEN und
ESPECIFICAÇÕES SEM AVISO CIONES SIN PREVIO AVISO. TIONS DÉCRITES ET LES SPÉ- TIONS WITHOUT NOTICE. SPEZIFIKATIONEN OHNE AN-
PRÉVIO. CIFICATIONS SANS PRÉAVIS. KÜNDIGUNG ZU ÄNDERN.
TODAS LAS MEDIDAS EN ALL MEASUREMENTS IN MIL-
TODAS AS MEDIDAS EM MILÍMETROS (MM). TOUTES LES MESURES EN LIMETERS (MM). ALLE MESSEWERTEN IN MIL-
MILIMETROS (MM). MILLIMÈTRES (MM). IMETER (mm).
IMPRESO EN 2018 PRINTED IN 2018
IMPRESSÃO 2018 IMPRIMÉ EN 2018 GEDRUCKT IN 2018
LA COPIA INTEGRAL O PAR- THE INTEGRAL OR PARCIAL
A REPRODUÇÃO INTEGRAL CIAL DESTE CATALOGO NO REPRODUCTION TOTALE OU COPY OF THIS CATALOG IS DIE INTEGRAL ODER PARCIAL
OU PARCIAL DESTE CATÁLO- ES PERMITIDA. PARTIELLE DE CE CATALOGUE NOT ALLOWED. KOPIE VON DIESEN KATALOG
GO NÃO É PERMITIDA. N`EST PAS AUTORISÉ. IST NICHT ERLAUBT.

TODOS OS DIREITOS RESERVADOS TODOS LOS TOUS DROITS RÉSERVÉS ALL RIGHTS RESERVED ALLE RECHTE VORBEHALTEN
RESERVADOS DERECHOS

COPYRIGHT 2018 COPYRIGHT 2018 COPYRIGHT 2018 COPYRIGHT 2018 COPYRIGHT 2018
36

SIRL, SIRL GROUP


SIMÕES E RODRIGUES, S.A.
ZONA INDUSTRIAL DE PENELA, LT 9
3230-347 PENELA PORTUGAL
T +351 239 560 190
T +351 919 677 588
F +351 239 560 199

MODEL - SIRL - MI.01 - 2018


geral@sirl.pt
GPS: N 40º 01` 06.45”
N 08º 22` 18.63”

www.sirl.pt

Vous aimerez peut-être aussi