Vous êtes sur la page 1sur 2

Français Español Português

ONE STEP antibodies to HIV-1/2 and Syphilis Test


Explication du test Procédure de test (voir la figure) Explicación de la prueba el diluyente de ensayo en el pozo de prueba.
Explicação do teste
Le test SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo est un test immunochromatographique en phase solide pour la détection 1. Ramener tous les composants du kit et les échantillons à température ambiante avant de commencer. La prueba de SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo es un ensayo inmunocromatográfico de fase sólida para la detección
10. No comas el desecante en la bolsa de aluminio.
O teste duplo de VIH/Sífilis SD BIOLINE é uma análise imunocromatográfica de fase sólida para a detecção Procedimento de teste (consultar a imagem)
2. Retirer la cassette-test de sa pochette en aluminium et la placer sur une surface plane et sèche. 1. Coloque todos os componentes e espécimes do kit à temperatura ambiente antes de realizar o teste.
qualitative et simultanée des anticorps de tous les isotypes (IgG, IgM, IgA) spécifiques au VIH-1/2 et/ou de la
bactérie Treponema pallidum (TP) dans le sérum, le plasma ou le sang total humains. 3. [Avec une pipette capillaire]
cualitativa de anticuerpos de todos los isotipos (IgG, IgM, IgA) específicos de VIH-1/2 y/o Treponema pallidum
(TP) simultáneamente en suero humano, plasma o sangre completa. Procedimiento de la prueba (Refiérase a la figura) qualitativa de anticorpos de todos os isotipos (IgG, IgM, IgA) específicos de VIH-1/2 e/ou Treponema pallidum (TP)
simultaneamente no soro, plasma ou sangue total de um indivíduo. 2. Retire o dispositivo de teste da bolsa de folha de alumínio e coloque-o numa superfície plana e seca.
Le test SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo contient une bandelette de test recouverte d’une membrane enduite d’un Ajouter 20 µl d’échantillon de sang prélevé avec une pipette capillaire de 20 µl dans le ou les puits La prueba de SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo contiene una tira de membrana que está impregnada con antígeno de 1. Espere hasta que todos los componentes del equipo estén a temperatura ambiente antes de realizar la O teste duplo de VIH/Sífilis SD BIOLINE contém uma tira de membrana, pré-revestida com antigénio de 3. [Utilização de uma pipeta capilar]
antigène de capture recombinant du VIH-1 (gp41), d’un antigène de capture recombinant du VIH-2 (gp36), d’un d’échantillon. captura recombinante de VIH-1 (gp41), antígeno de captura recombinante de VIH-2 (gp36) y antígeno recom- prueba. captura VIH-1 recombinante (gp41), antigénio de captura VIH-2 recombinante (gp36) e antigénio VIH- Adicione 20 µl da amostra do sangue colhido com uma pipeta capilar de 20 µl no interior do(s)
antigène recombinant du VIH du sous-type O au niveau de la ligne de test 1 et d’antigènes recombinants du OU binante de VIH-sub O en la región de la banda de prueba 1 y antígenos recombinantes de Treponema pallidum 2. Remueva el dispositivo de prueba de la bolsa metálica, colóquelo en una superficie plana y seca. -sub O recombinante na região 1 da tira de teste e antigénios Treponema palladium recombinantes poço(s) da(s) amostra(s).
Treponema pallidum (17KDa) au niveau de la ligne de test 2, respectivement. [Avec une micropipette] (17KDa) en la región de la banda de prueba 2, respectivamente. El antígeno recombinante VIH-1/2 (gp41, gp36) 3. [Usando una pipeta capilar] (17 KDa) na região 2 da tira de teste, respectivamente. OU
L’antigène recombinant du VIH-1/2 (gp41, gp36) - conjugué d’or colloïdal, l’antigène recombinant du Treponema Ajouter 10 µl d’échantillon de plasma ou de sérum (20 µl d’échantillon de sang) dans le ou les puits – conjugado de oro coloidal, el conjugado de oro coloidal de antígenos recombinantes de Treponema pallidum, Añada 20µl de la muestra de sangre extraída con la pipeta capilar suministrada en el pozo de muestra O antigénio VIH-1/2 recombinante (gp41, gp36) - conjugado de ouro coloidal, conjugado de ouro coloidal de [Utilização de uma micropipeta]

HIV/Syphilis Duo
pallidum - conjugué antigène-or colloïdal (17KDa), l’échantillon et le diluant d’échantillon se déplacent le long d’échantillon. la muestra del paciente y el diluyente de ensayo se mueven cromatográficamente a lo largo de la membrana (s). antigénios Treponema palladium recombinante (17 KDa), uma amostra e um diluente de amostra movimentam- Adicione 10 µl da amostra de plasma ou soro (20 µl da amostra de sangue) no(s) poço(s) da(s)
de la membrane par migration chromatographique vers la zone de test (T) et forment une ligne visible tandis 4. Ajouter 3 gouttes (environ 100 µl) de diluant de test dans le ou les puits d’échantillon. a la región de prueba (T) y forma una línea visible como formas complejas de partículas de oro antígeno- O, -se ao longo da membrana cromatograficamente para a região de teste (T) e formam uma linha visível à medida amostra(s).
que le complexe de particules d’or antigène-anticorps-antigène se forme, avec un haut degré de sensibilité et de 5. Lorsque le test commence à fonctionner, une couleur violette apparaît dans la fenêtre de résultat au anticuerpo-antígeno con un alto grado de sensibilidad y especificidad. El dispositivo de prueba tiene una letra en [usando una micropipeta] que o complexo de partículas de ouro antigénio-anticorpo-antigénio se forma com um elevado grau de sensibi- 4. Adicione 3 gotas (cerca de 100 μl) de diluente da análise no(s) poço(s) da(s) amostra(s).
spécificité. La surface de la cassette-test comporte les chiffres 1 et 2, et la lettre C pour ligne de test 1 (VIH-1/2), centre de la cassette-test. 1, 2 y C como la Línea de Prueba 1 (VIH-1/2, Línea de Prueba2 (Sífilis) y la Línea de Control en la superficie del Añada 10µl de muestra de plasma o de suero (20µl de muestra de sangre) en el pozo de muestra (s). lidade e especificidade. Este dispositivo de teste possui uma indicação de 1, 2 e C na Linha de Teste 1 (VIH-1/2), 5. À medida que o teste começa a funcionar, irá ver uma cor púrpura a movimentar-se pela janela do
ligne de test 2 (Syphilis) et ligne de contrôle. Les lignes de test et la ligne de contrôle ne sont pas visibles dans 6. Interpréter les résultats de test dans les 5 à 20 minutes. dispositivo. Ni las líneas de prueba ni de control en la ventana de resultados son visibles antes de aplicar alguna 4. Añada 3 gotas (cerca de 100µl) de diluyente de ensayo en el pozo de muestra (s). Linha de Teste 2 (Sífilis) e Linha de Controlo na superfície do dispositivo. Tanto a linha de teste como a linha de resultado no centro do dispositivo de teste.
la fenêtre de résultat tant qu’aucun échantillon n’a été appliqué. La ligne de contrôle est utilisée à des fins de Attention : ne plus lire les résultats du test après 20 minutes. Une lecture tardive peut produire des muestra. La línea de control se usa como procedimiento de control. La línea de control siempre debería aparecer 5. Cuando la prueba empieza a funcionar, usted verá un color púrpura moviéndose a lo largo de la controlo só ficam visíveis na janela do resultado após a aplicação de uma amostra. A linha de controlo é utilizada 6. Interprete os resultados do teste num período entre 5 e 20 minutos.
contrôle de la méthode. L’apparition de la ligne de contrôle garantit que la procédure de test a été correctement résultats incorrects. si el procedimiento de la prueba se ha realizado apropiadamente y si los reactivos de la prueba de la línea de ventana de resultados en el centro del dispositivo de prueba. para controlar o procedimento. A linha de controlo deve aparecer sempre se o procedimento de teste tiver sido Cuidado: não leia os resultados do teste após 20 minutos. Ler demasiado tarde pode originar resul-
effectuée et que les réactifs de test de la ligne de contrôle fonctionnent. control están funcionando. 6. Interprete los resultados de la prueba en 5-20 minutos. feito correctamente e se os reagentes de teste da linha de controlo estiverem a funcionar. tados falsos.
Test en UNE ÉTAPE pour la détection des anticorps VIH-1/2 et de la syphilis Interprétation du test (voir la figure) Advertencia: No lea los resultados de la prueba después de 20 minutos. La lectura tardía puede dar
Matériel fourni / Composition Materiales suministrados /Composición resultados falsos. Materais facultados/composição Interpretação do teste (consultar a imagem)
Prueba de anticuerpos de HIV-1/2 y Sífilis de UN SOLO PASO Le test SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo contient les éléments nécessaires au dosage suivants.
1. Une bande colorée apparaît dans la partie gauche de la fenêtre de résultat pour indiquer que le test
fonctionne correctement. Cette bande est la bande de contrôle. O kit do teste duplo de VIH/Sífilis SD BIOLINE inclui os seguintes materiais para realizar a análise: 1. Uma tira colorida aparece na secção esquerda da janela do resultado para mostrar que o teste está a
Test en UNE ÉTAPE pour la détection des anticorps VIH-1/2 et de la syphilis 1. Cassette-test BIOLINE HIV/Syphilis Duo : 1 bandelette de test inclut : 2. La section droite de la fenêtre de résultat indique les résultats du test. Une autre bande de couleur
El kit de prueba SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo contiene los siguientes artículos para realizar la prueba.
1. Dispositivo de prueba BIOLINE HIV/Syphilis Duo: 1 tira de prueba incluye Interpretación de los resultados (Refiérase a la 1. Dispositivo de teste duplo VIH/Sífilis BIOLINE: 1 tira de teste inclui funcionar correctamente. Esta tira é a tira de controlo.
• Conjugados de ouro (como componente principal): ouro coloidal de antigénios VIH-1 recombinante
• Conjugués d’or (composant principal) : antigène recombinant du VIH-1-or colloïdal (0,072± 0,014μg),
antigène recombinant du VIH-2-or colloïdal (0,109±0,022μg), antigène recombinant du Treponema
peut apparaître dans la partie droite de la fenêtre de résultat. Il s’agit de la bande de test (T).
Résultat négatif :
• Conjugados de oro (como componente principal): coloide de oro-antígeno recombinante de VIH-
1 (0.072±0.014µg), coloide de oro-antígeno recombinante de VIH-2 (0.109±0.022µg), coloide de
figura) (0,072±0,014μg), ouro coloidal de antigénios VIH-2 recombinante (0,109± 0,022μg), ouro coloidal
2. A secção direita da janela do resultado indica os resultados do teste. Se aparecer outra tira colorida na
secção direita da janela do resultado, trata-se da tira de teste.
pallidum-or colloïdal (0,048 ± 0,010μg), IgY de poulet-or colloïdal (0,010±0,002μg) La présence, dans la fenêtre de résultat, d’une bande de couleur violette uniquement indique un oro-antígeno recombinante de Treponema pallidum (0.048±0.010µg), coloide de oro- IgY de pollo 1. Una banda de color aparecerá en la sección izquierda de la ventana de resultados y muestra que la de antigénios Treponema pallidum recombinante (0,048±0,010μg), ouro coloidal de imunoglobulina Resultado negativo:
• Ligne de test 1 (composant principal) : antigène recombinant du VIH-1 (0,384±0,077μg), résultat négatif. (0.010±0.002µg). prueba está funcionando correctamente. Esta banda es la banda de control. (IgY) de galinha (0,010±0,002μg) A presença de apenas uma tira de cor púrpura na janela do resultado indica um resultado negativo.
antigène recombinant du VIH-2 (0,48±0,096μg), antigène du sous-type O-recombinant du VIH Résultat positif : • Línea de prueba 1 (como componente principal): antígeno recombinante de VIH-1 (0.384±0.077µg), 2. La sección derecha de la ventana de resultados indica los resultados de la prueba. Si aparece otra • Linha de teste 1 (como componente principal): antigénio VIH-1 recombinante (0,384±0,077μg), Resultado positivo:

English
(0,224±0,045μg) • La présence de deux lignes, la ligne de contrôle (C) et la ligne de test 1 (1) dans la fenêtre de résultat antígeno recombinante de VIH-2 (0.48±0.096µg), antígeno recombinante de VIH-sub O banda de color en la sección derecha de la ventana de resultados, esta banda es la banda de prueba. antigénio VIH-2 recombinante (0,48±0,096μg), antigénio VIH-sub O recombinante (0,224±0,045 • A presença de duas linhas na linha de controlo (C) e linha de teste 1 (1) na janela do resultado indica
• Ligne de test 2 (composant principal) : antigène recombinant du Treponema pallidum indique un résultat positif pour le VIH-1/2. (0.224±0.045µg). Resultado negativo: μg) um resultado positivo de VIH-1/2.
(0,384±0,077 μg) Ligne de contrôle (composant principal) : anticorps monoclonaux de souris anti- • La présence de deux lignes, la ligne de contrôle (C) et la ligne de test 2 (2) dans la fenêtre de résultat • Línea de prueba 2 (como componente principal): antígeno recombinante de Treponema pallidum La presencia de sólo una banda de color púrpura dentro de la ventana de resultados indica un resul- • Linha de teste 2 (como componente principal): antigénio Treponema pallidum recombinante • A presença de duas linhas na linha de controlo (C) e linha de teste 2 (2) na janela do resultado indica
IgY de poulet (0,48±0,096μg) indique un résultat positif pour la syphilis. (0.384±0.077µg), línea de control (como componente principal): IgY de anti-pollo de ratón mono- tado negativo. (0,384±0,077 μg) Linha de controlo (como componente principal): anticorpos monoclonais de rato um resultado positivo de sífilis.
Explanation of the test 2. Diluant de dosage ; 1 flacon contient • La présence de trois lignes, la ligne de contrôle (C), la ligne de test 1 (1) et la ligne de test 2 (2) dans Resultado positivo: anti-imunoglobulina Y (IgY) de galinha (0,48±0,096μg) • A presença de três linhas na linha de controlo (C), linha de teste 1 (1) e linha de teste 2 (2) na janela
The SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo test is a solid phase immunochromatographic assay for the qualitative Procedure of the test (Refer to figure) Tampon Tris-HCl (0,02M) la fenêtre de résultat indique un résultat positif pour le VIH-1/2 et la syphilis. 2.
clonal (0.48±0.096µg).
Diluyente de ensayo: 1 botella incluye Búfer Tris-HCl (0.02 M) • La presencia de dos líneas como la línea de control (c) y la línea 1 (1) dentro de la ventana de resulta- 2. Diluente da análise; 1 frasco contém do resultado indica um resultado positivo de VIH-1/2 e sífilis.
detection of antibodies to all isotypes (IgG, IgM, IgA) specific to HIV-1/2 and/or Treponema pallidum (TP) 1. Allow all kit components and specimen to room temperature prior to testing. Azoture de sodium (0,02%M/M) Résultat non valide : Azida de sodio (0.02% w/w) dos indica un resultado positivo de VIH-1/2. Solução tampão Tris-HCI (0,02 M) Resultado inválido:
simultaneously in human serum, plasma or whole blood. 2. Remove the test device from foil pouch, place it on a flat, dry surface. 3. Pipettes capillaires 20µl (en option), lancettes (en option), compresse d’alcool (en option) Si la bande de couleur violette n’est pas visible dans la fenêtre de résultat après la réalisation du test, le 3. Pipetas capilares de 20µl (opcional), lancetas (opcional), hisopos de alcohol (opcional) • La presencia de dos líneas como la línea de control (c) la línea 2 (2) dentro de la ventana de resultados Azida de sódio (0,02% w/w) Se a tira de cor púrpura não for visível na janela do resultado após a realização do teste, o resultado é
The SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo contains a membrane strip, which is pre-coated with recombinant HIV-1 3. [Using a capillary pipette] 4. Mode d’emploi résultat est considéré comme non valide. Les instructions n’ont peut-être pas été suivies correctement 4. Instrucciones de uso. indica un resultado positivo para sífilis. 3. Pipetas capilares de 20 µl (Opção), Lancetas (Opção), Cotonete embebido em álcool (Opção) considerado inválido. As instruções podem não ter sido respeitadas ou o teste pode ter-se deteriorado.
capture antigen (gp41), recombinant HIV-2 capture antigen (gp36) and Recombinant HIV-sub O antigen on test Add 20µl of drawn blood specimen with a 20µl capillary pipette into the sample well (s). ou le test peut avoir subi une détérioration. Il est recommandé de tester l’échantillon une nouvelle • La presencia de tres líneas como la línea de control (c). La línea 1 (1) y línea 2 (2) dentro de la ventana 4. Instruções de utilização Recomenda-se voltar a testar a amostra.
band 1 region and recombinant Treponema palladium antigens (17KDa) on test band 2 region, respectively. OR, Précautions / Stockage et stabilité du kit fois.
Precauciones/almacenamiento y estabilidad del
de resultados indica un resultado positivo de VIH-1/2 y sífilis.
Precauções/armazenamento e estabilidade do kit
The recombinant HIV-1/2 antigen (gp41, gp36) - colloid gold conjugate, recombinant Treponema palladium [Using a micropipette] Resultado inválido:
Limitações do teste
antigenscolloid gold conjugate (17KDa), the specimen sample and sample diluent move along the membrane Add 10µl of plasma or serum specimen (20µl of blood specimen) into the sample well (s).
1.
2.
Les cassettes-tests SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo doivent être stockées entre 1 et 30°C.
La cassette-test est sensible à l’humidité et à la chaleur. Effectuer le test immédiatement après avoir
Limites de la procédure kit Si la banda de color púrpura no es visible en la ventana de resultados después de realizar la prueba, el
resultado se considera inválido. Es posible que no se hayan seguido las instrucciones correctamente o
1. O teste duplo de VIH/Sífilis SD BIOLINE deve ser guardado entre 1 e 30°C. 1. Embora um resultado positivo possa indicar infecção por vírus VIH-1 ou VIH-2, um diagnóstico de
chromatographically to the test region (T) and form a visible line as the antigen-antibody-antigen gold particle 4. Add 3 drops (about 100µl) of assay diluent into sample well(s). 1. Bien qu’un résultat positif puisse indiquer une infection par le virus VIH-1 ou VIH-2, le diagnostic 2. O dispositivo de teste é sensível à humidade e ao calor. O teste deve ser realizado imediatamente
retiré la cassette-test de sa pochette. 1. Los dispositivos de prueba SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo se deberían almacenar de 1-30°C. la prueba puede haberse deteriorado. Se recomienda que esta muestra sea rexaminada. SIDA apenas pode ser feito em terreno clínico, se um indivíduo corresponder à definição de caso de
complex forms with high degree of sensitivity and specificity. 5. As the test begins to work, you will see purple color move across the result window in the center of du SIDA ne peut être posé que sur des bases cliniques, c’est-à-dire si un individu correspond à la depois de retirar o dispositivo de teste da bolsa de folha de alumínio.
3. Ne pas utiliser après la date d’expiration. 2. El dispositivo de prueba es sensible a la humedad y al calor. Realice la prueba inmediatamente SIDA estabelecida pelos Centros para o Controlo de Doenças. No caso de amostras repetidamente
This test device has a letter of 1, 2 and C as Test Line 1 (HIV-1/2), Test Line 2 (Syphilis) and Control Line on the the test device. définition de cas du SIDA établie par les centres de contrôle des maladies. Pour les échantillons testés 3. Não utilizar depois de expirado o prazo de validade.
4. La durée de conservation du kit est indiquée sur l’emballage extérieur. testadas como positivas, têm de ser realizados testes suplementares mais específicos.
surface of the device. Both the Test Lines and Control Line in result window are not visible before applying any
sample. The Control Line is used for procedural control. Control Line should always appear if the test procedure is
6. Interpret test results in 5~20 minutes.
Caution : Do not read test results after 20 minutes. Reading too late can give false results.
5. Ne pas utiliser le kit de test si la pochette est endommagée ou si la fermeture hermétique a cédé. positifs de façon répétitive, des tests supplémentaires plus spécifiques doivent être réalisés. 3.
después de sacar el dispositivo de prueba de su bolsa metálica.
No lo use después de la fecha de expiración. Limitaciones de la prueba 4. A validade do kit antes da sua dispensa encontra-se indicada na embalagem exterior. 2. Os testes imunocromatográficos em exclusivo não podem ser utilizados para diagnosticar SIDA,
6. Vérifier la couleur d'indicateur d'humidité du désicant, jeter le test si la couleur indique la saturation. 2. Les tests immunochromatographiques seuls ne peuvent être utilisés pour diagnostiquer le SIDA, 1. Aunque un resultado positivo pueda indicar una infección con VIH-1 o VIH-2, un diagnóstico de SIDA 5. O kit de teste não pode ser utilizado se a bolsa estiver danificada ou se o selo tiver sido violado. mesmo se anticorpos de VIH-1/2 estiverem presentes na amostra de um paciente.
performed properly and the test reagents of Control Line are working. 4. La vida útil del kit está indicada en el exterior del paquete.
même si les anticorps contre le VIH-1/2 sont présents dans l’échantillon d’un patient. sólo se puede hacer en ambientes clínicos, si un individuo cumple con la definición de caso de SIDA 6. Verifique o dessecante para a mudança de cor do indicador de humidade e deitar fora a bolsa se a cor 3. Um resultado negativo não elimina a possibilidade de infecção por VIH-1/2. A amostra pode conter
5. No use el kit de prueba si la bolsa está dañada o si el sello está roto.
Interpretation of the test (Refer to figure) Prélèvement et stockage des échantillons, et pré- 3. Un résultat négatif n’exclut pas la possibilité d’une infection par le VIH-1/2. En effet, l’échantillon peut 6. Revisar el desecante para el cambio de color del indicador de humedad y desechar la bolsa si el color establecido por el Centro de Control de Enfermedades. Para muestras que repetidamente resultan indica saturação. baixos níveis de anticorpos de VIH-1/2.
Materials provided / Composition contenir de faibles niveaux d’anticorps contre le VIH-1/2. indica la saturación. positivas, se deberán realizar exámenes suplementarios. 4. O teste duplo de VIH/Sífilis SD BIOLINE indicará apenas a presença de anticorpos de sífilis na amostra
SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo test kit contains following items to perform the assay.
1. A color band will appear in the left section of the result window to show that the test is working
properly. This band is the Control Band. cautions à prendre 4. Le test SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo indique uniquement la présence d’anticorps contre la syphilis
dans l’échantillon et ne doit pas être utilisé comme seul critère pour le diagnostic de l’infection par la
2. La prueba inmunocromatográfica no se deberá usar únicamente para diagnosticar SIDA aún si los Recolha, armazenamento e precauções com a e não deve ser utilizado como critério exclusivo para o diagnóstico de infecções por sífilis.
5. Tal como sucede com todos os testes de diagnóstico, todos os resultados devem ser interpretados em
1.

BIOLINE HIV/Syphilis Duo test device : 1 test strip includes
Gold Conjugates (as main component) : Recombinant HIV-1 antigen-gold colloid (0.072±0.014μg),
2. The right section of the result window indicates the test results. If another color band appears in the
right section of the result window, this band is the Test Band.
1. Sang total
[Prélèvement par ponction veineuse]
syphilis. Recogida de muestra, almacenamiento y precau- 3.
anticuerpos contra el VIH-1/2 están presentes en la muestra de un paciente.
Un resultado negativo no elimina la posibilidad de una infección de VIH-1/2. La muestra puede amostra conjunto com outras informações clínicas à disposição do médico.
5. Comme pour tous les tests diagnostiques, les résultats doivent être interprétés avec toutes les autres
Recombinant HIV-2 antigen-gold colloid (0.109±0.022μg), Recombinant Treponema pallidum Negative result :
The presence of only one purple color band within the result window indicates a negative result.
• Prélever le sang total dans le tube de prélèvement (contenant des anticoagulants comme l’héparine, informations cliniques à la disposition du médecin. ciones 4.
contener niveles bajos de anticuerpos de VIH-1/2.
La prueba SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo sólo indicará la presencia de anticuerpos de sífilis en la mues-
1. Sangue total
[Colheita por venopunção]
6. Se o resultado do teste for negativo e os sintomas clínicos persistirem, recomenda-se a utilização
de um teste adicional que recorra a outros métodos clínicos. Um resultado negativo não exclui em
antigen-gold colloid (0.048±0.010μg), Chicken IgY-gold colloid (0.010±0.002μg) l’EDTA et le citrate de sodium) par ponction veineuse. 6. Si le résultat du test est négatif et que les symptômes cliniques persistent, il est recommandé de 1. Sangre completa tra y no se debería usar como un solo criterio para el diagnóstico de una infección de sífilis. • Faça a colheita do sangue total para o tubo de colheita (que contém anticoagulantes como a heparina, momento algum a possibilidade de infecção por sífilis.
• Test Line 1 (as main component) : Recombinant HIV-1 antigen(0.384±0.077μg), Recombinant HIV-2 Positive result : • Si les échantillons ne sont pas immédiatement testés, ils doivent être réfrigérés entre 2 et 8°C. procéder à des tests complémentaires utilisant d’autres méthodes cliniques. Un résultat négatif n’exclut [Recogida mediante venipuntura] 5. Como con todas las pruebas diagnósticas, todos los resultados deberán ser interpretados junto con EDTA e citrato de sódio) por venopunção.
antigen (0.48±0.096μg), Recombinant HIV-sub O antigen (0.224±0.045μg) • The presence of two lines as control line (C) and test line 1 (1) within the result window indicates a
• Test Line 2 (as main component) : Recombinant Treponema pallidum antigen (0.384±0.077μg) positive result for HIV-1/2.


Lorsqu’ils sont stockés entre 2 et 8°C, les échantillons de sang doivent être utilisés dans les 3 jours.
Pour une période de stockage supérieure à 3 jours, la congélation est recommandée. Les échantillons
en aucun cas une infection par la syphilis. • Recoja la sangre completa en el tubo colector (que contiene anticoagulantes como heparina, EDTA y
citrato de sodio por venipuntura.
otra información clínica disponible al médico. • Se as amostras de sangue não forem testadas imediatamente, devem ser refrigeradas entre 2 e 8°C. Controlo interno de qualidade
6. Si el resultado de la prueba es negativo y los síntomas clínicos persisten, se recomienda realizar • Quando conservadas entre 2 e 8°C, as amostras de sangue devem ser utilizadas no prazo de 3 dias.
2.
Control Line (as main component) : Mouse monoclonal antichicken IgY (0.48±0.096μg)
Assay Diluent ; 1 bottle contains
• The presence of two lines as control line (C) and test line 2 (2) within the result window indicates a
positive result for Syphilis. •
doivent être amenés à température ambiante (entre 15 et 30°C) avant utilisation.
L’utilisation d’échantillons de sang sur le long terme (plus de 3 jours de stockage) peut provoquer une
Contrôle interne de la qualité • Si las muestras de sangre no se examinarán de inmediato, se deberían refrigerar a 2-8°C. exámenes adicionales usando otros métodos clínicos. Un resultado negativo no excluye de ninguna • Para um período de armazenamento superior a 3 dias, recomenda-se a sua congelação. Devem ser
O teste duplo de VIH/Sífilis SD BIOLINE possui “Test lines 1, 2” (Linhas de teste 1,2) e “Control line” (Linha de
controlo) na superfície do dispositivo. Tanto a linha de teste como a linha de controlo só ficam visíveis na janela
La surface de la cassette-test pour le test SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo comporte les lignes de test 1 et 2, et la • Si se almacenan a 2-8°C, las muestras de sangre se deberían usar en los siguientes 3 días. manera la posibilidad de una infección de sífilis. deixadas à temperatura ambiente (entre 15 e 30°C) antes da sua utilização.
Tris-HCl Buffer (0.02 M) • The presence of three lines as control line (C), test line 1 (1) and test line 2 (2) within the result réaction non spécifique. do resultado após a aplicação de uma amostra. A linha de controlo é utilizada para controlar o procedimento. A
ligne de contrôle. Les lignes de test et de contrôle de la fenêtre de résultat ne sont pas visibles avant l’application • Para almacenar por un periodo mayor de 3 días, se recomienda congelarlas. Se deberían aclimatar a • A utilização das amostras de sangue a longo prazo, depois de mais de 3 dias, pode provocar reacções
Sodium azide (0.02% w/w) window indicates a positive result for HIV-1/2 and Syphilis. [Prélèvement à l’aide d’une lancette] linha de controlo do TDR (Teste de Diagnóstico Ráapido) apenas mostra que o diluente foi aplicado com êxito, e
temperatura ambiente (15-30°C) antes de usarlas.
3.
4.
20µl Capillary pipettes (Option), Lancets (Option), Alcohol swab (Option)
Instructions for use
Invalid result :
If the purple color band is not visible within the result window after performing the test, the result
• Nettoyer la zone à prélever avec une compresse d’alcool. d’un échantillon. La ligne de contrôle est utilisée à des fins de contrôle de la méthode. La ligne de control du
TDR démontre uniquement si le diluents est appliqué proprement, et que les ingrédients actifs des composants • Si se usan las muestras de sangre almacenadas por más de 3 días pueden causar reacciones no Control de calidad interno não-específicas.
[Colheita por lanceta]
que os ingredientes activos dos componentes principais da tira era ainda funcional, mas não é uma garantia da
• Presser l’extrémité du bout du doigt et percer avec la lancette stérile fournie. específicas. amostra ter sido devidamente aplicado e não representa uma amostra positiva de control.
is considered invalid. The directions may not have been followed correctly or the test may have principeaux de la bandelette sont fonctionels, par contre elle ne garantie nullement si l'échantillon est appliqué El dispositivo de prueba SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo tiene “Líneas de prueba 1, 2” y línea de control en la • Limpe a área a ser lancetada com uma cotonete embebido em álcool.
• Prendre la pipette capillaire de 20µl fournie, immerger l’extrémité ouverte dans la goutte de sang puis [Recogida usando una lanceta]
proprement, et ne représente pas une contrôle positif. superficie del dispositivo. Ni las líneas de prueba ni la de control en la ventana de resultados son visibles antes • Aperte a extremidade da ponta do dedo e fure com uma lanceta esterilizada facultada para o efeito.
Precautions / Storage and Kit Stability deteriorated. It is recommended that the specimen be re-tested. relâcher la pression pour amener le sang dans la pipette capillaire jusqu’à la ligne noire. • Limpie el área que desea pinchar con un hisopo de alcohol. de aplicar alguna muestra. La línea de control se usa como control del procedimiento. La línea de control de la • Com a pipeta capilar de 20 µl facultada, mergulhe a extremidade aberta na gota de sangue e depois
2. Plasma ou sérum • Oprima la yema del dedo y pinche con la lanceta estéril suministrada. prueba rapida sólo demuestra que el diluyente se ha aplicado con éxito, y que los ingredientes activos de los liberte a pressão para recolher sangue no interior da pipeta capilar até à linha preta.
1.
2.
The SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo test devices should be stored at 1~30°C.
The test device is sensitive to humidity and as well as to heat. Perform the test immediately after Limitations of the test • [Plasma] Prélever le sang total dans le tube de prélèvement (contenant des anticoagulants tels que Clause de non responsabilité : • Tome la pipeta capilar de 20µl suministrada, sumerja el extremo abierto en la gota de sangre y luego componentes principales de la tira son funcional, pero no es una garantía de que la muestra se ha aplicado 2. Plasma ou soro
removing the test device from the foil pouch. 1. Although a positive result may indicate infection with HIV-1 or HIV-2 virus, a diagnosis of AIDS can l’héparine, l’EDTA et le citrate de sodium) par ponction veineuse puis centrifuger le sang pour obtenir Bien que toutes les précautions aient été prises afin de garantir l’efficacité diagnostique et la précision de ce produit, libere la presión para extraer la sangre en la pipeta capilar hasta la línea negra. correctamente y no representa una muestra de control positivo. • [Plasma] Faça a colheita do sangue total para o tubo de colheita (que contém anticoagulantes como
un échantillon de plasma. celui-ci étant utilisé hors du contrôle du fabricant et du distributeur, le résultat peut être affecté par des facteurs envi- Termo de responsabilidade:
3. Do not use it beyond the expiration. only be made on clinical grounds, if an individual meets the case definition for AIDS established by 2. Plasma o suero a heparina, EDTA e citrato de sódio) por venopunção e depois centrifugue o sangue para obter a
• [Sérum] Prélever le sang total dans le tube de prélèvement (ne contenant PAS d’anticoagulants ronnementaux et/ou des erreurs de l’utilisateur. Une personne soumise à ce diagnostic doit obtenir la confirmation Apesar de terem sido tomadas todas as medidas para garantir a capacidade e a exactidão de diagnóstico deste pro-
4. The shelf-life of the kit is as indicated on the outer package. the Centers for Disease Control. For samples repeatedly tested as positive, more specific supplemental • [Plasma] Recoja la sangre completa en el tubo colector (que contiene anticoagulantes como heparina, amostra de plasma.
tels que l’héparine, l’EDTA et le citrate de sodium) par ponction veineuse, laisser reposer pendant du résultat par un médecin. duto, o produto é utilizado fora do controlo do fabricante e do distribuidor e, consequentemente, o resultado pode ser
5. Do not use the test kit if the pouch is damaged or the seal is broken. tests must be performed. EDTA y citrato de sodio por venipuntura y luego centrifugue la sangre para obtener una muestra del Limitación de responsabilidad: • [Soro] Faça a colheita do sangue total para o tubo de colheita (que NÃO contém anticoagulantes como
30 minutes pour la coagulation du sang puis centrifuger le sang pour obtenir un échantillon de sérum afectado por factores ambientais e/ou erros do utilizador. Uma pessoa que seja alvo do diagnóstico deve consultar
6. Check the desiccant for color change of the humidity indicator and to throw away the pouch if the 2. Immunochromatographic testing alone cannot be used to diagnose AIDS even if the antibodies plasma. Mientras se toman todas las medidas para asegurar la capacidad de diagnóstico y precisión de este producto, este a heparina, EDTA e citrato de sódio) por venopunção, deixe repousar durante 30 minutos para permitir
dans le surnageant. Avertissement : um médico para confirmar o resultado.
color indicates saturation. against HIV-1/2 are present in a patient specimen. • [Suero] Recoja la sangre completa en el tubo colector (que no contiene anticoagulantes como producto es utilizado fuera del control del fabricante y de los distribuidores y el resultado puede verse afectado a coagulação do sangue e depois centrifugue o sangue para obter a amostra de soro de sobrenadante.
3. A negative result does not eliminate the possibility of HIV-1/2 infection. The specimen may contain • Si les échantillons de plasma ou de sérum ne sont pas testés immédiatement, ils doivent être La responsabilité des fabricants et des distributeurs de ce produit ne saurait être engagée pour toute perte, réclama- heparina, EDTA y citrato de sodio) por venipuntura, deje reposar por 30 minutos para que la sangre se • Se as amostras de plasma ou soro não forem testadas imediatamente, devem ser refrigeradas entre 2
consecuentemente por factores ambientales y/o error del usuario. Una persona que se someta al diagnóstico debería Aviso:
réfrigérés entre 2 et 8°C. Pour une période de stockage supérieure à 2 semaines, la congélation est tion, coût ou dommage, qu’ils soient directs, indirects, liés ou consécutifs à un diagnostic incorrect, positif ou négatif,
Specimen collection, storage and precaution 4.
low levels of antibodies to HIV-1/2.
The SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo test will only indicate the presence of Syphilis antibodies in the recommandée. Les échantillons doivent être amenés à température ambiante (entre 15 et 30°C) avant résultant de l’utilisation de ce produit. •
coagule y luego centrifugue para obtener una muestra de suero del sobrenadante.
Si las muestras de plasma o de suero no se analizarán de inmediato, se deberían refrigerar a 2-8°C.
consultar a un médico para una confirmación posterior del resultado. e 8 °C. Para um período de armazenamento superior a 2 semanas, recomenda-se a sua congelação.
Devem ser deixadas à temperatura ambiente (entre 15 e 30 °C) antes da sua utilização.
Os fabricantes e os distribuidores deste produto não podem ser responsabilizados por perdas, responsabilidade,
utilisation. reclamações, custos ou danos causados directa ou indirectamente ou que surjam como consequência de ou que
1. Whole blood specimen and should not be used as the sole criteria for the diagnosis of Syphilis infection. Para un periodo de almacenamiento mayor de 2 semanas, se recomienda congelarlas. Se deberían Advertencia: • As amostras de plasma ou soro que contenham um precipitado podem conduzir a resultados incon-
• Les échantillons de plasma ou de sérum contenant un précipité peuvent produire des résultats de test estejam relacionados com um diagnóstico incorrecto, quer positivo ou negativo, aquando da utilização deste produto.
[Collection by venipuncture] 5. As with all diagnostic tests, all results must be interpreted together with other clinical information aclimatar a temperatura ambiente (15-30°C) antes de usarlas. Los fabricantes y distribuidores de este producto no serán responsables por ninguna pérdida, responsabilidad, recla- sistentes. Estas amostras têm de ser clarificadas antes de serem analisadas.
• Collect the whole blood into the collection tube (containing anticoagulants such as heparin, EDTA and available to the physician. incohérents. Ces échantillons doivent être clarifiés avant le test. • Las muestras de plasma o suero que contengan precipitados pueden dar resultados inconsistentes. mos, costos o daños ya sea directa o indirectamente o como consecuencia surgida o relacionada con un diagnóstico
sodium citrate) by venipuncture. 6. If the test result is negative and clinical symptom is persisting, additional testing using other clinical Date de publication : 2012. 08 Tales muestras deberían aclarase ante de examinarlas. incorrecto, ya sea correcto o incorrecto, en el uso de este producto. Avisos


If blood specimens are not immediately tested, they should be refrigerated at 2~8°C.
When stored at 2~8°C, the blood specimens should be used within 3 days.
methods is recommended. A negative result does not at any time preclude the possibility of Syphilis Avertissements 06FK30-Fr-1
06FK35-Fr-1 1. Apenas para utilização em diagnóstico in vitro. NÃO VOLTE A UTILIZAR o dispositivo de teste. Data de publicação: 2012. 08
• For storage period longer than 3 days, freezing is recommended. They should be brought to room
infection. 1.
2.
Réservé exclusivement à un usage diagnostique in vitro. NE PAS RÉUTILISER la cassette-test.
Les instructions doivent être suivies à la lettre pour obtenir des résultats précis. Toute personne effec-
Advertencias 2. As instruções têm de ser seguidas de forma exacta para obter resultados precisos. Qualquer pessoa 06FK30-Pt-1
06FK35-Pt-1
que realize uma análise com este produto tem de ter recebido formação sobre a sua utilização e tem

temperature (15~30°C) prior to use.
Using the blood specimens in the long-term keeping more than 3 days can cause non-specific Internal Quality Control tuant un test avec ce produit doit avoir été formée à son utilisation et doit être expérimentée dans les
1.
2.
Sólo para uso en diagnóstico in vitro. NO REUSE el dispositivo de prueba
Se deberán seguir las instrucciones exactamente para obtener resultados precisos. Cualquiera que
Date issued : 2012. 08
06FK30-Es-1
de ter experiência em procedimentos laboratoriais.
procédures de laboratoire. 3. Não comer nem fumar ao manipular amostras.
reaction. The SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo test device has “Test lines 1, 2” and “Control line” on the surface of the device. realice ensayos con este producto deberá ser entrenado en su uso y deberá tener experiencia en los 06FK35-Es-1
3. S’abstenir de manger ou de fumer pendant la manipulation des échantillons. 4. Utilizar luvas de protecção durante a manipulação de amostras. Lavar cuidadosamente as mãos em
[Collection using a lancet] Both the Test Line and Control Line in result window are not visible before applying any samples. The Control procedimientos de laboratorios.
4. Porter des gants de protection pour manipuler les échantillons. Se laver correctement les mains après seguida.
• Clean the area to be lanced with an alcohol swab. Line is used for procedural control. The control line of the RDT only shows that the diluent has been applied 3. No coma o fume mientras maneja las muestras.
manipulation. 5. Evitar salpicos ou a formação de aerossóis.
• Squeeze the end of the fingertip and pierce with a sterile lancet provided. successfully, and that the active ingredients of main components on the strip was still functional, but is not a 4. Use guantes protectores mientras maneje las muestras. Lávese las manos cuidadosamente después.
5. Éviter toute éclaboussure ou formation d’aérosol. 6. Os derrames devem ser limpos cuidadosamente com um desinfectante apropriado.
• Take a 20µl capillary pipette provided, immerse the open end in the blood drop and then release the guarantee that the sample has been properly applied and does not represent a positive sample control. 5. Evite las salpicaduras o la formación de aerosoles.
6. Nettoyer tout liquide renversé à l’aide d’un désinfectant approprié. 7. Descontaminar e colocar todas as amostras, kits de reacção e materiais potencialmente contaminados
pressure to draw blood into the capillary pipette to black line. 6. Limpie los derrames completamente, usando un desinfectante apropiado.
7. Décontaminer et mettre au rebut tous les échantillons, kits de réaction et matériaux potentiellement num recipiente para resíduos com risco biológico, eliminando-os como se se tratassem de desperdí-
2. Plasma or Serum 7. Descontamine y deseche todas las muestras, kits reactivos y materiales potencialmente contamina-
contaminés en les traitant comme des déchets infectieux, dans un récipient pour déchets infectieux. cios infecciosos.
• [Plasma] Collect the whole blood into the collection tube (containing anticoagulants such as heparin, dos, como si fueran desechos infecciosos, en un contenedor para peligros biológicos.
8. Ne pas mélanger ni interchanger différents échantillons. 8. Não misture nem troque diferentes amostras.
EDTA and sodium citrate) by venipuncture and then centrifuge blood to get plasma specimen. 8. No mezcle e intercambie muestras diferentes.
9. Prendre des précautions afin d’éviter la contamination de l’extrémité du flacon au moment du verse- 9. Deve ter cuidado para evitar a contaminação da extremidade do frasco ao verter o diluente da análise
• [Serum] Collect the whole blood into the collection tube (NOT containing anticoagulants such Product. Disclaimer: 9. Se debería tener cuidado de evitar una contaminación del extremo de la botella cuando haga gotear
ment du diluant de test dans le puits d’échantillon. para o poço da amostra.
as heparin, EDTA and sodium citrate) by venipuncture, leave to settle for 30 minutes for blood Whilst every precaution has been taken to ensure the diagnostic ability and accuracy of this product, the product 10. Ne pas manger le dessiccant dans le sachet individuel en alluminium. 10. Não coma o dessecante na bolsa de alumínio.
coagulation and then centrifuge blood to get serum specimen of supernatant. is used outside of the control of the Manufacturer and Distributor and the result may accordingly be affected by
• If plasma or serum specimens are not tested immediately, they should be refrigerated at 2~8°C. environmental factors and / or user error. A person who is the subject of the diagnosis should consult a doctor for
For storage period longer than 2 weeks, freezing is recommended. They should be brought to room further confirmation of the result.


temperature (15~30°C) prior to use.
Plasma or serum specimens containing a precipitate may yield inconsistent test results. Such Warning: Caractéristiques de performance Características de desempeño Características de desempenho
specimens must be clarified prior to assaying. The Manufacturers and Distributors of this product shall not be liable for any losses, liability, claims, costs or damages Le test SD BIOLINE VIH/Syphilis Duo a été testé au moyen d’un test de confirmation et d’un kit commercial. Les résultats ont montré que le kit de test SD BIOLINE VIH/Syphilis Duo présente une sensibilité de 100 % El dispositivo de prueba de SD BIOLINE HIV/Syphilis ha sido probado con ensayos confirmatorios y con un kit comercial. Los resultados han mostrado que la prueba SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo tiene una sensi- O teste duplo de VIH/Sífilis SD BIOLINE foi testado por uma análise confirmativa e por um kit comercial. Os resultados demonstraram que o kit de teste duplo de VIH/Sífilis SD BIOLINE possui uma sensibilidade de
whether direct or indirect or consequential arising out of or related to an incorrect diagnosis, whether positive or (294/294) aux anticorps anti-VIH et de 99,1 % (105/106) à la syphilis, et une spécificité de 99,6 % (510/512) pour les anticorps anti-VIH et de 99,5 % (211/212) pour la syphilis. Les résultats sont résumés dans bilidad de 100% (294/294) para los anti-VIH, 99.1% (105/106) para sífilis y una especificidad de 99.6% (510/512) para anti-VIH, 99.5% (211/212) para sífilis. Los resultados están resumidos en las siguientes 100% (294/294) para anti-VIH, 99,1% (105/106) para sífilis e uma especificidade de 99,6% (510/512) para anti-VIH, 99,5% (211/212) para sífilis. Um sumário dos resultados pode ser encontrado nas tabelas
Warnings negative, in the use of this product. les tableaux suivants. tablas. seguintes.
1. For in vitro diagnostic use only. DO NOT RE-USE test device.
2. The instruction must be followed exactly to get accurate results. Anyone performing an assay with Tableau 1. Sensibilité et spécificité par rapport aux anticorps anti-VIH Tabla-1. Sensibilidad y Especificidad Anti-VIH Tabela-1. Sensibilidade e especificidade para anti-VIH
Date issued : 2012. 08
this product must be trained in its use and must be experienced in laboratory procedures.
06FK30-En-1 Test de confirmation Prueba confirmativa Análise confirmativa
3. Do not eat or smoke while handling specimens.
06FK35-En-1 Total Total Total
4. Wear protective gloves while handling specimens. Wash hands thoroughly afterwards. Positif Négatif Positivo Negativo Positivo Negativo
5. Avoid splashing or aerosol formation. Positif 294 2 296 Positivo 294 2 296 Positivo 294 2 296
6. Clean up spills thoroughly using an appropriate disinfectant. SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo
7. Decontaminate and dispose of all specimens, reaction kits and potentially contaminated materials, as Négatif 0 510 510 Negativo 0 510 510 Negativo 0 510 510
if they were infectious waste, in a biohazard container.
Total 294 512 806 Total 294 512 806 Total 294 512 806
8. Do not mix and interchange different specimen.
9. Care should be taken to avoid contamination of the end of bottle when dropping of assay diluent into Sensibilité (%) 100 % (294/294) Sensibilidad (%) 100 % (294/294) Sensibilidade (%) 100% (294/294)
sample well.
10. Do not eat the desiccant in the foil pouch. Spécificité (%) 99,6 % (510/512) Especificidad (%) 99,6 % (510/512) Especificidade (%) 99,6% (510/512)

Tableau 2. Sensibilité et spécificité par rapport à la syphilis Tabla-2. Sensibilidad y Especificidad de Sífilis Tabela-2. Sensibilidade e especificidade para sífilis
Kit commercial Kit commercial Kit comercial
Performance Characteristics Positif Négatif
Total
Positivo Negativo
Total Positivo Negativo
Total
The SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo test has been tested with confirmatory Assay and commercial Kit. The results have shown that the SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo test kit have sensitivity of 100% (294/294) for
Positif 105 1 106 Positivo 105 1 106 Positivo 105 1 106
Anti- HIV, 99.1% (105/106) for Syphilis and specificity of 99.6% (510/512) for Anti- HIV, 99.5% (211/212) for Syphilis. The results are summarized in the following tables. SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo
SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo Negativo 1 211 212
Négatif 1 211 212 Negativo 1 211 212
Table-1. Anti-HIV Sensitivity and Specificity Total 106 212 318
Total 106 212 318 Total 106 212 318
Confirmatory Assay Sensibilité (%) 99,1 % (105/106) Sensibilidad (%) 99,1 % (105/106) Sensibilidade (%) 99,1% (105/106)
Total
Positive Negative Spécificité (%) 99,5 % (211/212) Especificidad (%) 99,5 % (211/212) Especificidade (%) 99,5% (211/212)
Positive 294 2 296
SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo
Negative 0 510 510
Total 294 512 806
Sensitivity (%) 100% (294/294)
Specificity (%) 99.6% (510/512) Store between 1-30°C
Conserver entre 1-30°C
Lot Number Instructions for use Bibliography of suggested reading / Bibliographie suggérée
No. de lot Attention, voir mode d’emploi
Almacenar entre 1-30°C Número de Lote Atención, ver Instrucciones de uso Bibliografía de lecturas sugeridas. / Referências bibliográficas Manufactured by
Table-2. Syphilis Sensitivity and Specificity Armazenar entre 1-30°C Número de lote Atenção, ver Instruções de uso 1. Miller JN : value and limitation of nontreponemal and treponemal tests in the laboratory diagnosis of syphilis. Clin. Obstet Gynecol 18:
Commercial Kit 191-203, 1975.
Total 2. Lefevre J-C, Bertrand M-A, Baogriaud R : Evaluation of Captia enzyme immunoassays for detection of immunoglobulins G and M to
Positive Negative For in vitro diagnostic use only Catalog Number 156-68 Hagal-dong, Giheung-gu, Yongin-si, Kyonggi-do, Korea
Pour diagnostic in vitro uniquement Code produit Treponema pallidum in syphilis. J Clin Microbiol 28 : 1704-1707, 1990. Tel : 82-31-899-2800 Fax : 82-31-899-2840
Positive 105 1 106 Solo para uso de diagnóstico in vitro № de Referencia 3. V.S. Ivanov, Z.K. Suvorova, L.D. Tchikin, A.T. Kozitch and V.T. Ivanov: Effective method for synthetic peptide immobilization that increases http://www.standardia.com sales@standardia.com
SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo Somente para uso de diagnóstico in vitro № de Catálogo the sensitivity and specificity of ELISA procedures Journal of Immunological Methods, 153 (1992) 229-233.
Negative 1 211 212
4. Mi Jin Sohn, Young Hae Chong, Ji Eun Chang, Young Ik Lee: Overexpression and simple purification of human immunodeficiency virus-1
Total 106 212 318 gag epitope derivedfrom a recombinant antigen in E. coli and its use in ELISA. Journal of Biotechnology 34 (1994) 149-155.
Do not reuse Authorized Representative
Sensitivity (%) 99.1% (105/106) Usage unique Représentant autorisé
No Reutilizar Representante autorizado
Specificity (%) 99.5% (211/212)
Não reutilizar Representante autorizado

120502_HIV_Syphilis Duo _Insert_D_(4개국어) Folder.indd 2 2012-08-21 오전 10:21:33


ONE STEP antibodies to HIV-1/2 and Syphilis Test 1 EN Now, open the package and look for the following; FR Ouvrir à présent l’emballage et repérer les éléments suivants : EN Open the foil pouch and look for the following. FR Ouvrir l’emballage en aluminium et repérer les
2
EN FIRST, read carefully the instruction on how to use the SD BIOLINE FR PREMIÈREMENT, lire attentivement les instructions d’utilisation du
1. Test devices individually foil pouched with a desiccant. 1. Cassettes-tests emballées individuellement avec un agent déshydratant. 1. Result window éléments suivants : HIV/Syphilis Duo test kit. kit de test SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo.
2. Assay diluent 2. Diluant de test 2. Sample well & Assay diluent well 1. Fenêtre de résultat
3. Instructions for use 3. Mode d’emploi 3. Desiccant 2. Puits d’échantillon et puits de diluant de test ES PRIMERO, lea cuidadosamente las instrucciones de cómo usar el kit PT PRIMEIRO, leia cuidadosamente as instruções para saber como
Caution : Do not eat the desiccant 3. Dessiccant
de prueba SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo. utilizar o kit de teste SD BIOLINE HIV/Syphilis Duo.
Attention : Ne pas manger le dessiccant
ES Ahora, abra el paquete y busque lo siguiente: PT Abra a embalagem e procure o seguinte: ES Abra la bolsa metálica y busque lo siguiente: PT Abra a bolsa de folha de alumínio e procure o seguinte:
1. Dispositivos de prueba empacados individualmente en 1. Dispositivos de teste embalados individualmente em bolsas de folha de

HIV/Syphilis Duo
1. Ventana de resultados 1. Janela do resultado

3
bolsas metálicas alumínio com um dessecante 2. Pozo de muestra y pozo de diluyente de ensayo 2. Poço da amostra e poço do diluente da análise
2. Diluyente de ensayo 2. Diluente da análise 3. Desecante 3. Dessecante
3. Instrucciones de uso. 3. Instruções de utilização Advertencia : No comas el desecante Cuidado : Não coma o dessecante

1 2 3 EN Next, look at the expiry date at the back of the foil pouch. Use FR Consulter ensuite la date d’expiration à l’arrière de l’emballage.
1 HIV/Syphilis Duo
2 3 another kit, if expiry date has passed. Utiliser un autre kit si la date d’expiration est dépassée.
HIV / Syphilis
Luego, busque la fecha de expiración en el reverso de la bolsa Depois, veja a data de validade na parte de trás da bolsa de folha de
Test Procedure
30ºC

1ºC
HIV/Syphilis Duo 30ºC
1. HIV 1/2
2. Syphilis DO NOT
ES PT
1ºC
FKH-P-0

metálica. Use otro kit, si ha pasado la fecha de expiración. alumínio. Utilize outro kit se a data de validade tiver expirado.
EAT
FKH-P-0

Procédure du Test Rapide


Procedimiento de Prueba Rápida [ For example / Par exemple / Por ejemplo /Por exemplo ]
Option / 0pcional / Opção
Procedimento do Teste Rapido EN 1. 20μl capillary Pipettes FR 1. Pipettes capillaires 20 μl

1 2 3
2. Lancets 2. Lancettes
3. Alcohol swab 3. Compresse d’alcool

ES 1. Pipetas capilares de 20µl PT 1. Pipetas capilares 20μl


2. Lancetas 2. Lancetas
3. Hisopos de alcohol 3. Cotonete embebido em álcool

Interpretation / Interprétation / Interpretación / Interpretação


I. Blood (by venipuncture), Plasma or Serum specimen / Échantillon de sang (par ponction veineuse), plasma ou sérum /
Muestra de sangre, plasma o suero (por venipuntura) / Amostra de sangue (por venopunção), plasma ou soro
EN Interpret test results in 5~20 minutes after adding assay diluent. Do not read test results after 20 minutes. Reading too late can give false results.

1 10μl (Plasma or Serum)


2 FR

ES

PT
Interpréter les résultats du test au bout de 5 à 20 minutes après l’ajout du diluant de test. Ne plus lire le résultat après 20 minutes. Une lecture tardive peut produire des résultats incorrects.

Interprete los resultados de la prueba en 5~20 minutos después de añadir el diluyente de ensayo. No lea los resultados de la prueba después de 20 minutos. La lectura tardía puede dar resultados falsos.
Interprete os resultados do teste nos 5 a 20 minutos seguintes a adicionar o diluente da análise. Não leia os resultados do teste após 20 minutos. Ler demasiado tarde pode originar resultados falsos.

Or 20μl (Whole Blood)


How to interpret test results. / Interprétation des résultats du test
3 drops Cómo interpretar los resultados de la prueba. / Como interpretar os resultados do teste.
EN Add 10µl of plasma or serum (20µl FR Ajouter 10 μl de plasma ou de sérum EN Add 3 drops of assay diluent into FR Ajouter 3 gouttes de diluant
of blood) into the sample well (s) using a
micropipette.
(20 μl de sang) dans le ou les puits
d’échantillon à l’aide d’une micropipette.
the square assay diluent well. de test dans le puits de diluant de
test carré. Negative / Negatif / Negativo
ES Añada 10µl de plasma o suero (20µl PT Adicione 10 μl de plasma ou soro (20 μl ES Añada 3 gotas de diluyente PT Adicione 3 gotas de diluente HIV / Syphilis
EN The presence of only one purple color band within the result window FR La présence, dans la fenêtre de résultat, d’une bande de couleur violette
HIV / Syphilis
HIV / Syphilis
1. HIV 1/2 de sangre) Al pozo de muestra (s), usando de sangue) no(s) poço(s) da(s) amostra(s) 1. HIV 1/2
2. Syphilis
de ensayo en pozo cuadrado de da análise no poço quadrado da 1. HIV 1/2 indicates a negative result. uniquement indique un résultat négatif.
2. Syphilis
2. Syphilis
una micropipeta. utilizando uma micropipeta. diluyente de ensayo. amostra do diluente da análise.
ES La presencia de sólo una banda de color púrpura dentro de la ventana PT A presença de apenas uma tira de cor púrpura na janela do resultado
de resultados indica un resultado negativo. indica um resultado negativo.

Positive / Positif / Postivo


II. Blood specimen (with a lancet) / Échantillon de sang (prélevé avec une lancette) / Muestra de sangre (con lanceta) / Amostra de sangue (com uma lanceta)
HIV-1/2 Positive/Positif au VIH-1/2/ HIV-1/2 Positivo/ Positivo VIH-1/2

1 2 3
HIV / Syphilis
1. HIV 1/2
EN When 2lines appear ; "C" and "1" line FR Apparition de 2 lignes : ligne C et ligne 1
2. Syphilis
ES Cuando 2 líneas aparecen: Línea "C" y Línea "1" PT Quando 2 linhas aparecem: linha "C" e "1"

Bla
c
líne k Line
an /
egr Trait

Syphilis Positive/ Positif à la syphilis/ Sífilis Positivo/ Positivo sífilis


a/ N
Blo
o linh oir
San d / Sa an
gre n egr
/S g
ang
a
ue
HIV / Syphilis
1. HIV 1/2 EN When 2 lines appear ; "C" and "2" line FR Apparition de 2 lignes : ligne C et ligne 2
2. Syphilis
ES Cuando 2 líneas parecen: Línea "C" y Línea "2" PT Quando 2 linhas aparecem: linha "C" e "2"

EN Clean the area to be lanced with FR Nettoyer la zone à prélever avec EN Pierce with a sterile lancet FR Percer à l’aide de la lancette EN Take a 20µl capillary pipette provided, immerse the open FR Prendre la pipette capillaire de 20μl fournie, immerger HIV-1/2 and Syphilis Positive/ Positif au VIH-1/2 et à la syphilis/ HIV-1/2 y Sífilis Positivo/ Positivo VIH-1/2 e sifílis
an alcohol swab. une compresse d’alcool. provided. stérile fournie. end in the blood drop and then release the pressure to draw l’extrémité ouverte dans la goutte de sang puis relâcher
blood into the capillary pipette to black line. la pression pour amener le sang dans la pipette capillaire HIV / Syphilis

ES Pinche con la lanceta estéril PT Fure com uma lanceta jusqu’à la ligne noire.
1. HIV 1/2 EN When 3 lines appear ; "C", "1" and "2" line FR Apparition de 3 lignes : ligne C, ligne 1 et ligne 2
2. Syphilis
ES Limpie el área que va a pinchar PT Limpe a área a ser lancetada
suministrada. esterilizada facultada. ES Tome la pipeta capilar de 20µl suministrada, sumerja el ES Cuando 3 líneas aparecen: Línea "C", líneas "1" y "2" PT Quando 3 linhas aparecem: linha "C", "1" e "2"
con un hisopo de alcohol. com uma cotonete embebido
extremo abierto en la gota de sangre y libere la presión para PT Com a pipeta capilar de 20μl facultada, mergulhe a
em álcool.
extraer la sangre en la pipeta capilar hasta la línea negra. extremidade aberta na gota de sangue e depois liberte a
pressão para recolher sangue no interior da pipeta capilar
até à linha preta.

4 5 Invalid/Non valide/Inválido/Inválido
HIV / Syphilis
1. HIV 1/2
2. Syphilis
HIV / Syphilis
1. HIV 1/2
2. Syphilis
EN If the purple color band is not visible within the result is
considered invalid. The directions may not have been followed
FR Si la bande de couleur violette n’apparaît pas, le résultat est
considéré comme non valide. Les instructions n’ont peut-être
20μl EN Add 20μl of drawn blood into FR Ajouter 20μl de sang prélevé dans EN Add 3 drops of assay diluent into FR Ajouter 3 gouttes de diluant de
correctly or the test may have deteriorated. It is recommended
that the specimen be re-tested.
pas été suivies correctement ou le test peut avoir subi une
détérioration. Il est recommandé de tester l’échantillon une
round sample well. un puits d’échantillon rond. the square assay diluent well. test dans le puits de diluant de test nouvelle fois.
3 drops carré.
HIV / Syphilis
1. HIV 1/2
HIV / Syphilis
1. HIV 1/2

Dispense / Distribuer ES Añada 20µl de la sangre extraída PT Adicione 20μl do sangue colhido
2. Syphilis 2. Syphilis
ES Si la banda de color púrpura no es visible en la ventana de PT Se a tira de cor púrpura não for visível na janela, o resultado é
Distribuir / Dispensar en el pozo redondo de muestra. no poço redondo da amostra. ES Añada 3 gotas de diluyente de PT Adicione 3 gotas de diluente resultados, el resultado se considera inválido. Es posible que no considerado inválido.
HIV / Syphilis
HIV / Syphilis
1. HIV 1/2 ensayo en el pozo cuadrado de da análise no poço quadrado da se hayan seguido las instrucciones correctamente o la prueba As instruções podem não ter sido respeitadas ou o teste pode
2. Syphilis
1. HIV 1/2
2. Syphilis diluyente de ensayo. amostra do diluente da análise. puede haberse deteriorado. Se recomienda que esta muestra ter-se deteriorado. Recomenda-se voltar a testar a amostra.
vuelva a ser examinada.

120502_HIV_Syphilis Duo _Insert_D_(4개국어) Folder.indd 3 2012-08-21 오전 10:21:38

Vous aimerez peut-être aussi