Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
MODE D'EMPLOI
TRADUCTION DE L'ORIGINAL
1.0
Par la présente, la société KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H. confirme que le produit
03.0.7517
constitue une quasi-machine. Ce produit est destiné exclusivement au montage avec d'autres
machines incomplètes/complètes. KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H. confirme la conformité
aux directives suivantes :
Graz, 2022-04-28
Konformitätserklärung
Declaration of Conformity
Die Gesamtmigration sowie die spezifischen Migrationen liegen bei spezifikationsgemäßer Anwendung
unter den gesetzlichen Grenzwerten. Die Prüfung erfolgte nach Verordnung (EU) Nr. 10/2011 (Anhang V).
Die eingesetzten Materialien und Rohstoffe entsprechen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011.
The total migration and the specific migrations are below the legal limits within the specification for the
intended use. The test was conducted in accordance with Regulation (EU) No. 10/2011 (Appendix V).
The materials and raw materials used are in accordance with the Regulation (EU) No. 10/2011.
Folgende Stoffe mit Beschränkung und/oder Spezifikation werden bei teigberührenden Teilen in dem o.g.
Produkt eingesetzt:
The following substances with restrictions and / or specifications are used in parts that come into contact
with dough in the above product:
1
Stoffbezeichnung: Beschränkung: SML-Wert *
Chemical Name: Restriction: SML Value
1,4-Butandiol: 5 mg/kg
Formaldehyd: 15 mg/kg
2
*Hinweis zu „Dual-Use-Stoffen“:
Substanzen, die auch als Lebensmittelzusatzstoff erlaubt sind, migrieren nicht oder sind in so geringen
Mengen enthalten, dass sie im Falle einer Migration keine technologische Wirkung haben sollten.
* Note on "dual-use materials":
Substances that are permitted as a food additive, do not migrate, or are present in such small amounts
that they should not have any technological effect in the event of migration.
1. Die Konformitätserklärung gilt für Teige die auf den Maschinen verarbeitet werden.
Teige bestehend aus:
Weizenmehl, div. andere Mehle, Wasser, Milch, Backhefe, Zucker, Butter oder Margarine,
Eier, Salz und Aromen (z.B. Vanille)
ph-Wert: 4,0 – 7,0 (bei Teig)
The declaration of conformity applies for doughs that are processed on the machines.
Doughs consisting of:
Wheat flour, various other flours, water, milk, yeast, sugar, butter or margarine,
eggs, salt and flavourings (eg vanilla)
pH value: 4.0 to 7.0 (in the dough)
2. Dauer und Temperatur der Behandlung und Lagerung bei Kontakt mit dem Lebensmittel:
Dauer generell: t ≤ 5 min Temperatur: 20 °C <T ≤40 °C
Time and temperature of processing and time in contact with the food:
Duration in general:t ≤ 5 min Temperature: 20 °C <T ≤40 °C
3. Für Gärgutträger, welche direkt (nur Auflagefläche) mit dem Teig länger als 5 Minuten in Kontakt
kommen:
Dauer des Kontaktes ≥ 5 Minuten bis max. 120min Temperatur 20°C < T ≤ 40°C
For proofing trays, which (only the bearing surface) come directly into contact with the dough for
more than 5 minutes:
Duration of contact ≥ 5 minutes to max. 120min Temperature 20 ° C <T ≤ 40 ° C
In den Kleingebäcks-Anlagen werden die jeweiligen Materialien durch den Teig bzw. die
bemehlten Teigstücke nur kurzzeitig kontaktiert, die örtliche Verweildauer beträgt nur wenige
Sekunden bis zur Verarbeitung (Weiterförderung), womit die lt. Norm unterste mögliche Dauer
von t ≤ 5 min noch weit unterschritten wird. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung der
Anlage mit größeren Verweildauern ist nicht zulässig.
3
In units for baking small pastries, the materials are only briefly in contact with the dough or the
floured pieces of dough, the local exposure time is only a few seconds before further processing
(transport to the next stage), significantly undershooting the lowest possible period of t ≤ 5 min
(according to the standard). Improper use of the unit with longer exposure times is not permitted.
4. Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen
die Konformität des Materials oder Gegenstands festgestellt wurde.
Basis für die Konformität des Materials oder Gegenstandes ist:
Die örtliche Verweildauer des Teiges bzw. des bemehlten Teigstückes auf dem jeweiligen
Material beträgt nur wenige Sekunden.
Sämtliche obenstehende Materialien werden als Reinmaterial in gleichbleibender Qualität
verwendet, Regenerate finden keine Anwendung.
Die Materialien werden entsprechend und nach den Empfehlungen des Rohwarenlieferanten
sachgerecht verarbeitet und gehandhabt, erfahren keine physikalische oder chemische
Veränderung.
The ratio of surface area that comes in contact with the food to the volume, with which the
compliance of the material or article was determined.
Basis for the compliance of the material or article is:
The local exposure time of the dough or the floured pieces of dough to each material is only a
few seconds.
All of the above materials are used in their pure form in a consistent quality, no regenerate is
used.
The materials are processed and handled appropriately and properly in accordance with the
recommendations of the raw material suppliers, and have undergone no physical or chemical
change.
Gemäß den Erfahrungen und Prüfungen der Granulat- sowie Halbzeuglieferanten und gemäß
branchenüblichen Erfahrungen entsprechen Materialien und Gegenstände, welche
sachgerecht entsprechend der Lieferantenempfehlungen hergestellt werden, dann auch den
angeführten Limits und Grenzwerten. Dies ist hier der Fall.
According to the experiences and tests of the suppliers of granulate and semi-finished
products and in accordance with standard industry experience, materials and articles which
are manufactured properly in accordance with the supplier's recommendations meet the
stated limits and thresholds. This is the case here.
Falls im o.g. Produkt eine funktionelle Barriere aus Kunststoff verwendet wird, bestätigen wir, dass die
gesonderten Vorgaben der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 eingehalten werden.
If a plastic functional barrier is used in the above product, we confirm that the separate specifications of
the Plastic Materials Guidelines (EU) No. 10/2011 are complied with.
4
Die Rückverfolgbarkeit nach Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 des Produktes ist durch die
Maschinennummer gewährleistet.
Traceability of the product according to Regulation (EC) No. 1935/2004 is ensured by the machine number.
Diese Bestätigung gilt für das von uns gelieferte o.g. Produkt und dessen Verwendung wie spezifiziert und
entsprechend gewartet (siehe auch Benutzerhandbuch). Die Konformitätsprüfung wurde nach den o.g.
Regeln durchgeführt; danach erfüllt das Produkt bei Beachtung der angegebenen
Lebensmittelkontaktbedingungen die rechtlichen Vorgaben. Bei Abweichungen vom Einsatzzweck obliegt
die Konformitäts- und Eignungsprüfung beim Verwender.
This confirmation applies to the above product supplied by us and its use as specified and maintained
accordingly (see also User Manual). The conformity test was carried out according to the above rules;
furthermore the product meets the legal requirements in accordance with the food contact conditions. In
case of deviations from the intended use, the conformity and aptitude test is the responsibility of the user.
5
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com
Konformitätserklärung
Diese Konformitätserklärung bezieht sich ausschließlich auf das hierin angegebene Produkt in dem Zustand, in dem
es in Verkehr gebracht wurde. Hinzugefügte Komponenten, Änderungen durch Gebrauch oder nachträglich
vorgenommene Änderungen sind ausdrücklich ausgeschlossen. Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit in
dem Falle, dass die Verwendung des Produkts nicht in Übereinstimmung mit den in geltenden Vorschriften
angegebenen Bedingungen (wenn vorhanden) sowie mit Habasits technischer Dokumentation erfolgt. Das Produkt
ist nur für den wiederholten Gebrauch bestimmt.
Wir erklären hiermit, dass das hierin angegebene Produkt, den nachfolgenden Vorschriften für den
Lebensmittelkontakt entspricht.
NT90/F BLUE
EU
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen, in der gänderten Fassung.
Verordnung (EG) Nr. 2023/2006 über gute Herstellungspraxis für Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der gänderten Fassung.
Das Material wurde in Übereinstimmung mit den entsprechenden Anforderungen dieser Verordnung
hergestellt.
Verordnung (EU) Nr. 10/2011 über Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der gänderten Fassung.
Das Produkt erfüllt die entsprechenden Anforderungen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 in der geänderten Fassung
und ist geeignet für den direkten Kontakt mit:
- trockenen, wässrigen, sauren, alkoholischen und fett- oder ölhaltigen Lebensmitteln gemäß
Anhang III, Tabelle 2
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 60°C
Die verwendeten Rohmaterialien erfüllen die Anforderungen dieser Verordnung in der aktuellen Fassung.
Das Produkt führt nicht zu unzulässigen Veränderungen der sensorischen Eigenschaften der Lebensmittel.
Das oben genannte Produkt enthält keine Dual-Use-Additive gemäß Verordnung (EG) Nr. 1333/2008
(Lebensmittelzusatzstoffe) und Verordnung (EG) Nr. 1334/2008 (Aromen) in ihrer jeweils aktuellen Fassung.
Die Prüfung der Gesamtmigration, der spezifischen Migration und anderer geltenden Einschränkungen (maximal
zulässige Menge, primär aromatische Amine usw.) wurden gemäß dieser Verordnung in der geänderten Fassung
durchgeführt.
Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen die Konformität
des Artikels festgestellt wurde: 6
Konformitätserklärung 27.05.2016
NT90/F BLUE 1/2
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com
USA
FDA, 21 CFR parts/sections 177.2600 Rubber articles intended for repeated use, 178.2010 Antioxidants and/or
stabilizers for polymers, 178.3297 Colorants for polymers.
Das Produkt erfüllt die massgeblichen, in dieser Verordnung festgelegten Anforderungen und ist geeignet für den
direkten Kontakt mit:
- wässrigen, sauren und fett-/ölhaltigen Lebensmitteln gemäß 21CFR 177.2600 (e) und (f), z.B. Lebensmittel
der Typen I, II, III, IV-A, IV-B, V, VII-A, VII-B, IX
- trockenen Lebensmitteln (trockene Feststoffe mit und ohne freien Fetten oder Ölen an der Oberfläche) wie in
21 CFR 176.170(c) Tabelle 1 aufgeführt, Lebensmittel der Typen VIII, IX
Referenz BW 20
Konformitätserklärung 27.05.2016
NT90/F BLUE 2/2
faigle Industrieplast GmbH
faigle Industrieplast GmbH • Grafenweg 31 • A-6971 Hard • Austria • T +43 (0)55 74/613 10 • F +43 (0)55 74/613 10-2003 • industrieplast@faigle.com • www.faigle.com
Lebensmittelrechtliche Erklärung (FDA)
PAS-LX hellblau
hinsichtlich ihrer chemischen Zusammensetzung, den gesetzlichen Regelungen der USA gemäß FDA- Code
of Federal Regulations CFR 21, Part 177, Paragraph 2470, und Part 178, Paragraph 3297 für das
Farbmittel, sowie weiteren spezifischen FDA Regularien für enthaltene Additive entsprechen.
Das Qualitätssicherungssystem der faigle Industrieplast GmbH ist nach DIN EN ISO9001:2008 zertifiziert
und bildet eine wichtige Basis für die gleichbleibende Zusammensetzung und Qualität von o. g. Produkt.
Allgemeiner Hinweis:
Es bleibt in der Verantwortung des Kunden, die Eignung für aus oder mit unseren Produkten hergestellten Kunststoffartikeln für die
beabsichtigte Anwendung im Lebensmittelbereich zu prüfen, d.h. zum Beispiel
• Überprüfung, ob die physikalischen Eigenschaften des Kunststoffes für die vorgesehenen Anwendungen geeignet,
• Überprüfung der Einhaltung von Migrations- oder Extraktionsgrenzwerten bei den Kunststofffertigkeiten,
• Überprüfung des möglichen Einflusses des Kunststoffes auf die Zusammensetzung und/oder organoleptischen Eigenschaften
von Lebensmitteln
Unsere Aussagen stützen sich auf die von unseren Lieferanten bereitgestellten Dokumente.
Es wird keine Haftung für Vollständigkeit und Richtigkeit der hierin enthaltenen Informationen übernommen. Bestehende Gesetze und
Bestimmungen sind vom Empfänger/Verwender unserer Produkte in eigener Verantwortung zu beachten.
Diese Erklärung wird bei Änderungen von Richtlinien und Gesetzen, Rezeptur, Verarbeitungsprozess o.ä. einer Neubewertung unterzogen.
Im Falle von Änderungen werden neue Erklärungen zur Verfügung gestellt. Frühere Erklärungen verlieren damit automatisch ihre Gültigkeit.
Mit den vorstehenden Angaben, die dem heutigen Stand unserer Kenntnisse und Erfahrungen entsprechen, wollen wir
unser Produkt in Hinblick auf etwaige Sicherheitserfordernisse beschreiben. Wir verbinden damit jedoch keine
Eigenschaftszusicherungen. Bestehende Gesetze und Bestimmungen sind vom Empfänger unseres Produktes in
eigener Verantwortung zu beachten.
Declaration of Compliance
Introduction
Intention of use direct contact with foodstuff for repeated short term contact (OM3) and no long term contact
version 03.09.2019
Legal compliance
BEHA Innovation herewith declares that the following belt types meet the requirements for direct food contact (including
any effective amendments):
EC compliance
Framework regulation EC 1935/2004 with specific regulation EU 10/2011 for materials and articles intended to come
into contact with food. The updating regulations of EU 2015/174 and EU 2016/1416 are also respected. Regulation EC
2023/2006 (GMP) good manufacturing practice for materials and articles intended to come into contact with food. The
products do not contain any “dual use” additives as defined in regulation EC 1333/2008 (food additives) and EC
1334/2008 (flavours) and as well 2008/60/EG, 95/45/EG, 2008/84/EG. The products do not change the organoleptic
properties of food.
FDA compliance
Mentioned in Title 21 CFR: Code of Federal Regulations, issued by the FDA according to paragraph §177.2600 and/or
§177.1590 for all wrapped and unwrapped foodstuffs.
USDA compliance
USDA Dairy Equipment Review Guidelines with equipment acceptance certificate for FDA approved profiles and flat
belts for intended use with direct food contact. USDA is only certified for smooth belt surface (no rough or fabric structured
surfaces) based on the requirement of sufficient cleanability.
The raw materials of the mentioned belt qualities have been tested under the conditions defined in regulation EU 10/2011
and it amendments. Exceptions and alternative test conditions are mentioned in the following table and need to be
considered and verified by the end-user if they still fit in the intention of use. Where required, an additional analyses of
risk need to be implemented to verify this point.
Food contact surface/volume ratio used to establish the compliance of the product was 6 dm²:1kg.
All raw materials have been tested with the food simulances A, B and D2 (Annex III, table 1) which covers the range of
dry, aqueous, acidic, alcoholic and fatty or oily food.
For a detailed classification of your product please check also Annex III, table 2).
The standard test conditions (OM3) allow a direct contact with food up to 2h in 70°C or 15 minutes in 100°C. Under the
test conditions (OM3) for fatty food, some product types have a limitation of use and are only allowed to use for foodstuff
that requires a fat reduction factor of min. 2 (X/2). Please consult therefore regulation EU 10/2011, annex III, table 2, to
check which foodstuff is allowed.
For fatty food, alternative test conditions with 2h in 40°C have been executed with the result that these conditions allow
a direct food contact without any limitation concerning a fat reduction factor. See therefore also the following table. The
test conditions with 2h/40°C is out of the definition of OM 3 of the regulation EU 10/2011 but can also be considered for
the evaluation of risk for the real contact conditions (see therefore also annex V/chapter 2/table 1+2)
The specific migrations test results show the exact identification of used components (additives/monomers), which are
SML- or QM relevant in evaluation within a specific migration analysis by their migration limits. Anyhow the listed
components may not show all components that require a specific migration test due to confidentiality reasons of the raw
material suppliers. Therefore, required additional and complementary tests from other parties can be accomplished by
the laboratory which signed a non-disclosure agreement with the raw material suppliers.
BEHAbelt is at your service to support you to conduct such additional product tests.
Specific
Simulant B within limit
migration**
all PU (3% acidic acid and 10% Ethanol) mg/kg < 0,6 or not
Tetrahydrofuran
2h / 70°C (OM3) detectable
CAS 109-99-9
Specific
Simulant B within limit
migration**
all PU (3% acidic acid and 10% Ethanol) mg/kg < 0,01 or not
Primary aromatic
2h / 70°C (OM3) detectable
amines
Water / 1cm²:2ml /
Sensory within limit
dipping 2h 70°C (OM3)
all PU examination scale < 3,0 or not
visual/smell/taste
DIN EN 10955 detectable
*further remarks and explanation for the migration results, you will also find at the previous page.
Allgemeines
Version 03.09.2019
* USDA nur für glatte Oberflächen, keine rauen oder feinstrukturierten Flächen.
Konformitätsbestätigung
Die BEHA Innovation GmbH bestätigt hiermit die Eignung der oben genannten Produkttypen für den direkten Kontakt
mit Lebensmitteln gemäß den folgenden Richtlinien und Vorgaben (einschließlich aller gültigen Änderungen):
EC Konformität
Verordnung EG 1935/2004 mit spezifischer Verordnung EU 10/2011 für Materialien und Gegenständen die dafür
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Die sich ergebenden Änderungen der EU 2015/174 und
EU 2016/1416 sind bereits berücksichtigt. EG 2023/2006 (GMP) über gute Herstellungspraxis für Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Die Produkte enthalten außerdem
keine „dual use“ Zusatzstoffe gemäß EC 1333/2008 (Lebensmittelzusatzstoffe) und EC 1334/2008
(Aromaeigenschaften), sowie Richtlinie (2008/60/EG, 95/45/EG, 2008/84/EG), die die Eigenschaften des Lebensmittels
verändern könnten.
FDA Konformität
Anforderungen der “Title 21: Code of Federal Regulations”, herausgegeben durch die FDA nach §177.2600 und/oder
§177.1590, für alle verpackten und unverpackten Nahrungsmitteln
USDA Konformität
Anforderungen der USDA Dairy Equipment Review Guidelines für die Verwendung von Riemenprofilen und
Förderbändern in Anwendungen mit direktem Lebensmittelkontakt . Diesen Anforderungen entsprechen nur Produkte
mit glatten Oberflächen (keine rauen oder feinstrukturierten Flächen) zu Sicherstellung der ausreichenden Reinigung.
Produkte, die aus den oben genannten Produktqualitäten gefertigt wurden, wurden gemäß den Testbedingungen der
Verordnung EU 10/2011 und deren Anhänge bewertet und geprüft. Sollten davon abweichende Prüfbedingungen
herangezogen worden sein, sind diese in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt und darauf hingewiesen. Es liegt in der
Verantwortung des Endkunden die allgemeinen Testbedingungen zu überprüfen und mit seinen tatsächlich vorhandenen
Kontaktbedingungen abzugleichen. Ggf. ist eine weiterführende Risikoanalyse durchzuführen.
a.) Ermitteln der Einhaltung der Grenzwerte der Globalmigration in den Simulanzmedien
b.) Ermitteln der Einhaltung der Grenzwerte der spezifischen Migration bzgl. Primären aromatischen Aminen und
freier Monomere/Isocyanate
c.) Sensorische Prüfung
Die Prüfungen wurden unter Berücksichtigung eines Oberflächen/Masse-Verhältnisses von 6 dm²:1kg durchgeführt.
Alle Produkte wurden mit den Simulanzmedien A, B und D2 geprüft (Anhang III, Tabelle 1), welche somit die Prüfung
der Eignung für den Kontakt mit trockenen, wässrigen, sauren, alkoholischen und fettigen oder öligen Produkten
abdecken.
Für eine genaue Zuordnung der Lebensmittel zu den jeweiligen Simulanzmedien prüfen Sie bitte Anhang III, Tabelle 2
der Verordnung.
Die Standardprüfbedingungen (OM3) erlauben den max. Lebensmittelkontakt von 2h bei 70°C oder 15 Minuten bei
100°C. Für fetthaltige Lebensmittel ist die Eignung einiger Produkttypen unter diesen Kontaktbedingungen nur für
Lebensmittelgruppen mit einem Fettreduktionsfaktor von mindesten 2 erlaubt (X/2), zur Prüfung der Zuordnung des
jeweiligen Lebensmittels verweisen wir auf die Verordnung EU 10/2011, Anhang III, Tabelle 2.
Alternative Kontaktbedingungen*:
Die Testbedingung mit 2h/40°C entspricht nicht den Vorgaben der Standardtestbedingungen OM 3 gemäß der Richtlinie
EU 10/2011, kann aber für die Risikobewertung bzgl. der Eignung unter den tatsächlichen Kontaktbedingungen
verwendet werden. Hierzu ergänzend können auch die alternativen Vorgaben wie im „Anhang V/Kapitel 2/Tabelle 1+2“
beschrieben, hinzugezogen werden.
Die spezifische Migrationsprüfung enthält die genaue Bezeichnung verwendeter Stoffe (Additive/Monomere), die SML-
oder QM bewertet sind und mit einer spezifischen Migrationsprüfung bzgl. der Einhaltung der Grenzwerte überprüft
werden müssen. Wir möchten darauf hinweisen, dass ggf. weitere Inhaltstoffe einer spezifischen Prüfung unterliegen,
die jedoch aus Geheimhaltungsgründen nicht genannt werden können und nur dem Prüfinstitut bekannt sind. Wir
empfehlen weiterführende oder ergänzende Prüfungen von nachgelagerten Verwendern dort auch durchzuführen.
Den entsprechenden Kontakt zum verwendeten Prüfinstitut können wir im Bedarfsfall gerne herstellen.
Spezif. Migration**
Simulanz B eingehalten
Tetrahydrofuran
alle PU (3% Essigsäure und 10% Ethanol) mg/kg < 0,6 oder nicht
CAS 109-99-9
2h / 70°C (OM3) nachweisbar
3.1 CONSTRUCTEUR 20
3.2 SERVICE APRÈS-VENTE 20
3.3 DESIGNATION DU TYPE / DATE DE FABRICATION 20
3.4 CARACTÉRISTIQUES 21
3.5 INFORMATIONS CONCERNANT LES BREVETS 21
4 TRANSPORT ET DEBALLAGE 22
4.1 TRANSPORT 22
4.2 DÉBALLAGE 22
5 INSTALLATION / MONTAGE / DEMONTAGE 23
8.10 RISQUES 57
8.10.1 DANGERS D'ORIGINE MECANIQUE 57
8.10.2 DANGERS D'ORIGINE ELECTRIQUE 57
8.10.3 DANGERS DUS A LA VAPEUR, A LA FUMEE ET A LA POUSSIERE 57
8.10.4 DANGERS DUS AUX TEMPERATURES ELEVEES 58
8.10.5 DANGERS DUS AU NON-RESPECT DES MESURES D'HYGIENE 58
9 NETTOYAGE / ENTRETIEN / GRAISSAGE 59
9.1 NETTOYAGE 60
9.1.1 NETTOYAGE QUOTIDIEN 61
9.1.1.1 TREMIE 61
9.1.1.2 FARINEUR ET BROSSES 62
9.1.1.3 ROULEAUX D'ALIMENTATION DE PATE ET ETOILES D'ALIMENTATION EN
PATE (ROULEAUX A ALVEOLES) 63
9.1.1.4 TREMIE DE PORTIONNEMENT 65
9.1.1.5 PISTON DE PORTIONNEMENT (COULISSEAU) 66
9.1.1.6 TAMBOUR 67
9.1.1.7 SYSTEME DE BOULAGE ET PLAQUE DE BOULAGE 68
9.1.1.8 TAPIS D'ECARTEMENT (TAPIS DE SORTIE)*, ARBRE DE RACLEUR
ROULEAU DE PRESSION ET ARBRE DE REGLAGE* (*EN OPTION) 69
9.1.1.9 BROSSE DE RACLAGE DU TAMBOUR ET TIROIR A DECHETS 70
9.1.1.10 VOLET D'INVERSION ET ROULEAU D'ENLEVEMENT DE LA PATE
(ACCESSOIRE) 70
9.1.1.11 GENERALITES 71
9.1.2 NETTOYAGE HEBDOMADAIRE OU SELON LE BESOIN 71
9.1.2.1 ENTRAINEMENT 71
9.2 INSPECTION / ENTRETIEN / GRAISSAGE 71
9.2.1 MENSUELLEMENT 71
9.2.1.1 REGLAGE DE LA LONGUEUR ET DE LA TENSION DU TAPIS
D'ECARTEMENT 72
9.2.1.2 TAPIS DE SORTIE (*EN OPTION) - REGLAGE DE LA COURSE ET DE LA
TENSION DU TAPIS 73
9.2.1.3 PALIERS ET CHAINES 74
9.2.1.4 MOTOREDUCTEURS DE LA MARQUE « WATT » 75
9.2.1.5 COURROIE RONDE DU ROULEAU DE PRESSION* (*EN OPTION) 77
9.2.2 TOUS LES DEUX MOIS 77
9.2.3 TOUS LES QUATRE MOIS 77
9.2.4 ANNUELLEMENT 77
9.3 AVERTISSEMENTS POUR CERTAINES RÉPARATIONS 78
Avant-propos
Le présent mode d'emploi regroupe toutes les informations dont vous aurez besoin pour ins-
taller, utiliser, nettoyer et entretenir la machine ou ces différents composants.
Pour garantir une utilisation sûre, correcte et économique de la machine, respectez toutes
les informations et consignes de sécurité prodiguées par le présent mode d'emploi.
Les consignes de sécurité qui y figurent font référence aux prescriptions de sécurité et de
santé, et aux règles juridiques en vigueur au moment de la mise sous presse du présent
mode d'emploi.
L'obligation de la société König Maschinen Gesellschaft m.b.H. de fournir une garantie s'ap-
plique uniquement aux défauts qui surgissent malgré le respect des conditions de fonction-
nement prévues, en particulier celles relatives aux inspections et à la maintenance pres-
crites. Il est convenu formellement que la société König Maschinen Gesellschaft m.b.H. ne
dédommagera pas les blessures corporelles et autre dommages, si la société König Mas-
chinen Gesellschaft m.b.H. n'est pas accusée de faute grave.
Tous les droits de reproduction et de diffusion de ce document sont réservés. Aucune repro-
duction, copie ou diffusion de passages de ce document (sous quelque forme que ce soit :
photocopie, microfilm, etc.) n'est autorisée sans l'accord écrit préalable de la société KÖNIG
MASCHINEN GESELLSCHAFT M.B.H.
[Symbole Danger : cette consigne de sécurité attire l’attention sur la présence d’un
danger immédiat pour la vie et la santé des personnes
de
sécurité] : Le non respect de ces consignes peut avoir des effets néfastes la santé et en-
traîner des blessures mortelles.
[Symbole Attention: cette mention d'avertissement attire l’attention sur une situation
potentiellement dangereuse !
de
sécurité] : La non-observation de ces consignes peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
[Symbole Avis : cette mention d'avertissement attire l'attention sur des informations im-
portantes dont il faut tenir compte pour assurer une exploitation de la machine
de
sécurité] : en toute sécurité !
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages au niveau des
Symboles de sécurité :
1) ce symbole signale des procédures comportant plusieurs étapes dont vous devez im-
pérativement respecter l'ordre.
Remarque : veiller à ce que toute personne qui travaille pour la première fois
sur la machine a bien lu et compris le contenu du présent mode d'emploi. Atti-
rer l'attention de cette personne en particulier sur l'obligation de respecter les
consignes de sécurité du mode d'emploi et celles indiquées sur la machine.
Danger : les aspirateurs utilisés pour le nettoyage doivent être conformes aux
dispositions en matière de protection face aux risques d'explosion en zone
poussiéreuse. Cela signifie qu'au moins l'intérieur des appareils doit être conçu
comme zone ne risquant pas de provoquer d'incendie, et l'extérieur doit pré-
senter un degré de protection minimum d'IP6X conformément à l'EN 61241-14.
Ces risques peuvent se situer au niveau des zones suivantes sur la machine :
Personnel qualifié :
seules les personnes qualifiées pour l'utilisation de la machine sont autorisées s'en servir.
Ces personnes doivent connaître tous les panneaux d'avertissement ainsi que les mesures
correspondantes décrites dans ce manuel concernant le transport, la mise en place, l'utilisa-
tion, l'entretien et le nettoyage de la machine. La manipulation en toute sécurité de la ma-
chine passe par l'observation correcte et professionnelle de toutes les règles de transport, de
mise en place, d'utilisation et de maintenance de la machine.
Le personnel d'exploitation doit posséder les qualifications nécessaires à la réalisation de
l'activité, par ex. :
■ formation adéquate et habilitation pour mettre en marche et arrêter, pour entretenir et ins-
pecter les appareils conformément aux standards de la technique de sécurité.
■ formation pour l'utilisation et la mise en place de dispositifs de protection adaptés confor-
mément aux standards de la technique de sécurité.
■ formation en secourisme.
Spécialistes :
les spécialistes sont des monteurs de la société König Maschinen GmbH ou un personnel
qualifié ayant reçu une formation spécifique et un agrément par écrit de la König Maschinen
GmbH concernant la réalisation des interventions de nettoyage, de maintenance et de ré-
glage.
Les interventions de nettoyage, maintenance et réglage réservées à des spécialistes
sont signalées par le symbole ci-contre !
Danger : l'ouverture ne doit se faire que lorsque la machine est à l'arrêt et que
l'alimentation électrique est débranchée. Le nettoyage, l'entretien et le grais-
sage de la machine doivent se faire également à l'arrêt et avec l'alimentation
électrique débranchée.
Toutes les portes, volets et couvercles qui peuvent être ouverts sans outil sont
équipés de contacteurs de sécurité.
Voir aussi le chapitre 7.11 « Contacteurs de sécurité ».
Danger : les dispositifs de sécurité ne peuvent être ni mis hors circuit, ni
enlevés ! Les dispositifs de protection doivent être inspectés quotidien-
nement, avant la mise en service de la machine.
Attention : les règles de sécurité pour les utilisateurs (par ex. port de chaus-
sures de sécurité lors du remplacement d'éléments lourds) doivent être obser-
vées et en particulier lorsque des travaux de nettoyage, d'entretien ou de trans-
formation de l'équipement.
Si des fours ou autres composants générant de la chaleur sont utilisés en association avec
les composants KÖNIG, ils peuvent être à l’origine de risques d’incendie dans ce contexte.
Ces risques peuvent également être dus à des améliorants/adjuvants provenant d'une instal-
lation située en amont du four. Par conséquent, nous tenons à attirer une nouvelle fois expli-
citement votre attention sur ces dangers :
Danger : Lorsque des éléments très chauds (par exemple, produits de boulan-
gerie, plaques de cuisson) sont acheminés (par exemple, par le biais de con-
voyeurs), ces éléments peuvent entraîner un risque d'incendie à proximité
d'autres composants de la machine. Les composants de l’installation situés en
aval d’un four doivent faire l’objet d'une observation permanente. Les éléments
inflammables doivent être immédiatement éliminés et mis au rebut de manière
appropriée.
Vérifiez plusieurs fois par jour les quantités réglées (sur le tableau de com-
mande) des disperseurs/saupoudreurs qui répartissent la matière à saupoudrer
inflammable (le réglage des quantités s’effectue par le biais de la vitesse de
rotation des brosses).
Signaler l'incendie
Mettre les personnes en danger à l’abri
Essayer d'éteindre l'incendie
Attention : Une panne de courant peut être à l’origine d'un séjour plus long
que prévu des éléments (par exemple, produits de boulangerie, plaques de
cuisson) dans des zones très chaudes (par exemple, fours), ce qui entraîne un
risque d'incendie. Suite à une panne de courant, les fours et zones très
chaudes de l’installation doivent faire l’objet d'une surveillance permanente.
Avoir un extincteur à portée de main ! Respectez également les consignes cor-
respondantes figurant dans les modes d’emploi des composants concernés de
l’installation.
3.1 CONSTRUCTEUR
A-8045 GRAZ
email: ageniaa@ageniaa.com
Numéro en K : K03.9.01/093/00
3.4 CARACTÉRISTIQUES
4 TRANSPORT ET DEBALLAGE
4.1 TRANSPORT
4.2 DÉBALLAGE
Veuillez vérifier si la machine n'a pas été endommagée lors du transport. Si tel est le cas,
faire une réclamation auprès de la société responsable ou de l'assurance en documentant le
courrier avec les photos des dégâts.
Du côté entraînement ainsi qu'à l'arrière de la machine, maintenir un espace minimum d'envi-
ron 60 cm (24") entre la machine et minimum d'environ 50 cm (20") entre le mur ou avec les
machines voisines, afin de faciliter les opérations de nettoyage et d'entretien de la machine.
Des accessoires pour la machine, des pièces de rechange électriques ainsi que divers outils
sont livrés avec la machine. Voir Image 1 pour le compartiment de rangement pour divers
accessoires de la machine.
L'outil livré (clé pour verrouillage des barres de tambour, Image 1 / pos. 1) se trouve du côté
utilisateur.
IMAGE 1
La machine est équipée d'un câble secteur avec prise de courant aux normes européennes.
Il est donc possible de raccorder l'électricité à la machine une grande trémie de pâte.
■ La machine est arrêtée en appuyant sur le bouton Arrêt (Image 2 / pos. 2).
■ Lubrifier la machine comme décrit dans le chapitre 9.2 « Inspection / Entretien / Graissage
».
■ Protéger la machine contre les influences extérieures (par ex. en la couvrant d'une bâche).
Lors de son entreposage, veiller à ce que la machine soit placée dans un local fermé et sec
et veiller à ce que les conditions ambiantes autorisées soient respectées (plage de tempéra-
ture entre +15 °C et +40 °C et humidité relative de 20 % à 75 %).
Couvrir la machine à l'aide d'une bâche ou d'un film plastique afin de la protéger contre les
impacts de l'environnement (poussière, etc.).
5.8 RECYCLAGE
6 DESCRIPTION DE LA MACHINE
La Rex Futura Multi possède une structure en acier ; les pièces entrant en contact avec la
pâte sont soit téflonnées, soit en Nirosta, soit en plastique anti-usure ou en fonte d'aluminium
résistant à la corrosion et pourvue d'un revêtement.
Attention : la machine ne doit servir que pour les usages mentionnés au point
6.1, à savoir la transformation de pâtes alimentaires !
La machine peut être utilisée en tant que machine de portionnement et de boulage avec un
tapis de décharge, ou en tant que machine de tête dans une installation de la chambre de
fermentation ; dans ce cas, la Rex Futura Multi peut être équipée des dispositifs supplémen-
taires suivants :
Nos revendeurs et notre département commercial peuvent vous informer des autres possibili-
tés d'utilisation de notre machine.
Les pâtons introduits du côté de la trémie, sont préproportionnés par les étoiles d'alimenta-
tion en pâte à env. 1,5 – 2 kg, puis farinés d'un côté par le farineur de trémie.
Le côté fariné de la pâte, après introduction de la pâte dans les chambres de mesure du
tambour, forme la face supérieure des pâtons portionnés.
Les pâtons portionnés sont amenés en position de boulage, après rotation de 90 ° du tam-
bour et sont ensuite boulés sur le système de boulage situé au-dessus.
Après le boulage, le tambour tourne à nouveau de 90 ° et les pâtons sont éjectés sur le tapis
de décharge et transportés petit à petit par le tapis d'écartement (ou le tapis de sortie).
Les bandes d'écartement permettent d'ajuster la distance entre les rangées de pâtons et de
raccorder la Rex Futura Multi aux systèmes automatiques de préparation en aval, comme les
chambres de fermentation, des balancelles, etc.
IMAGE 2
**
Si la Rex Futura Multi est utilisée avec une chambre de fermentation, cette touche (4) et/ou l'écran (6) égale-
ment se trouvent sur la chambre de fermentation !
■ La commande de l'installation s'effectue par le biais d'un tableau de commande doté d'un
écran d'affichage.
■ L'affichage des messages d'erreur s'effectue dans un écran distinct qui apparaît dès qu'un
message d'erreur survient.
■ Les principales fonctions, comme la synchronisation entre d'éventuels composants et la
Rex Futura Multi, sont activées/désactivées en appuyant sur une touche.
Un paramètre de réglage est attribué sur l'écran à chaque composant (par ex. entraînement
principal, farineur, etc.). Les différents paramètres peuvent être modifiés par simple saisie de
valeurs. Ces valeurs de réglage sont enregistrées automatiquement avec le produit et sont
de nouveau disponibles lors de l'appel du produit respectif.
Attention : cet interrupteur rotatif doit être éteint lors du nettoyage et de l'en-
tretien :
tourner vers la gauche pour mettre en position « 0 » (OFF). Cette position doit
être protégée contre la remise en marche.
***
Lorsque la Rex Futura Multi est utilisée avec une chambre de fermentation/station de façonnage/unité de
rétraction, l'interrupteur principal se trouve sur l'armoire de commande de l'installation complète.
Si la Rex Futura Multi est livrée avec une grande trémie à pâte, le chapiteau de la tré-
mie de pâte n'est pas monté !
Au-dessus de la trémie elle-même (trémie à rouleaux, voir chapitre 7.3), on trouve un chapi-
teau de trémie de pâte* (Image 3 / pos. 1), sur lequel a été montée une barrière optique de
sécurité (Image 3 / pos. 2).
La barrière optique de sécurité est une sécurité électrique pour le bac de remplissage de
pâte ; en cas d'interventions, il interrompt l'alimentation en pâte (danger d'écrasement), c.-à-
d. que les rouleaux à alvéoles sont immédiatement arrêtés. Il s'agit ici d'un débrayage de sé-
curité.
IMAGE 3
Barrière optique
* Option
La pâte est introduite dans la trémie de pâte, par petits morceaux d'env. 28 kg chacun (sui-
vant la largeur nominale de la trémie et l'alignement). La pâte peut être coupée et sortie di-
rectement du pétrin. La pâte doit être pliée et farinée en surface pour l'empêcher au maxi-
mum de coller le long des parois de la trémie. Il n'est pas recommandé de remplir la trémie
au-delà du bord supérieur.
La rotation des étoiles d'alimentation en pâte est assurée par un moteur (Image 4 / pos. 5)
allumé ou éteint par la sonde de niveau de pâte, selon le niveau de pâte dans la zone de por-
tionnement (voir aussi chapitre 7.4 « Sonde de niveau de pâte »).
Si la rotation de ces étoiles est entravée (par ex., par un corps étranger dans la trémie), un
couplage à crans d'arrêt avec limite de couple empêche que la machine ne soit endomma-
gée. Il faut alors arrêter la machine ; le bourrage est à éliminer (voir chapitres 11.1 « L'ali-
mentation en pâte (rouleau à alvéoles) ne tourne pas »).
Si l'approvisionnement en pâte par les étoiles d'alimentation n'est pas satisfaisant, consulter
« Solutions aux problèmes », Chapitre 11.
► La largeur d'ouverture de la trémie, par ex. en cas de transposition des rangées, voir
chapitres 12.1 « Transposition des rangées », est notée à l'écran.
IMAGE 4
Le niveau de pâte dans la zone de portionnement (Image 5 / pos. 3) est régulée par le cap-
teur de niveau de pâte (Image 5 / pos. 1) et surveillé par un interrupteur de fin de course
(Image 5 / pos. 2). Si, par ex., le niveau de pâte tombe sous une limite en particulier, la pâte
est acheminée automatiquement par la rotation des étoiles d'alimentation en pâte. La rotation
des étoiles d'alimentation se fait en une seule étape, à chaque cycle de la machine.
Le niveau de pâte est réglé avec le levier (Image 5 / pos. 4). Pour ce faire, retirer – régler
– laisser s'enclencher le levier.
► La position de ce levier pour l'ajustage du niveau de pâtes est notée à l'écran
IMAGE 5
► Pour remplir ou ajouter de la farine, le capot de protection (Image 6 / pos. 1) doit être re-
levé au-dessus du bac à farine !
Le farineur est composé d'un dispositif de préportionnement qui tamise la farine à travers une
tôle perforée (Image 6 / pos. 4) à l'aide d'une brosse de portionnement (Image 6 / pos. 2),
avant de tomber sur la brosse du répartiteur (Image 6 / pos. 3). Ceci produit une fine pous-
sière en suspension au niveau de la zone de portionnement.
Les deux brosses sont respectivement entraînées par un moteur C.C. à vitesse de rotation
régulée (Image 4 / pos. 6 ou 7). Au démarrage de la machine, les deux entraînements de
brosses sont démarrés dans la mesure où il y a suffisamment de pâte dans la trémie de por-
tionnement, et arrêtés s'il n'y a plus de pâte dans la trémie (détection par sonde du niveau de
pâte).
► La quantité de farine est régulée par le nombre de tours par minute de la brosse de por-
tionnement et peut être réglée au niveau du tableau de commande (voir Chapitre 7.1).
La quantité de farine doit être paramétrée de façon à ce que les pâtons soient légère-
ment farinés après boulage et sortie. Les petits pâtons ne doivent pas coller au piston de
portionnement.
Pour les machines avec option de débrayage de rangées, on insère une tôle de débrayage
correspondante sous la tôle perforée, voir aussi chapitre 12.1 « Transposition des rangées ».
Dépose des brosses de farineur et du farineur, voir chapitres 9.1.1.2 « Nettoyage – Farineur
».
IMAGE 6
Brosses :
A = verrouillées
B = déverrouillées
7.7 TAMBOUR
Le tambour de la Rex Futura Multi agit en même temps sur le portionnement dans la zone de
portionnement (Image 8 / pos. 1), le boulage, dans la zone de boulage (Image 8 / pos. 2) et
l'expulsion des pâtons sur le tapis d'écartement (Image 8 / pos. 3).
Le tambour est muni à l'intérieur de disques à cames qui positionnent les pistons (de portion-
nement Image 8 / pos. 5) aux différents endroits (par ex. zone de boulage) aux endroits cor-
rects.
Le tambour possède 4 barres du tambour (Image 8 / pos. 4) interchangeables.
Les pistons entrant en contact avec la pâte (piston de portionnement) et les chambres de
portionnement (barre de tambour) elles-mêmes sont fabriquées dans une matière plastique
résistante à l'usure.
La brosse de raclage du tambour (Image 8 / pos. 6) nettoie la surface extérieure du tambour
pendant le fonctionnement. Pour les besoins du nettoyage, la brosse peut être retirée, voir
chapitres 9.1.1.9 « Nettoyage ».
IMAGE 8
La Rex Futura Multi travaille dans des plages de poids qui dépendent du type de forme em-
ployé et des barres du tambour insérées (voir Spécification) comme présenté dans le tableau
suivant.
Plage de poids
(levier, Image 5)
Portionnement
niveau de pâte
[Pièces/ heure]
Nombre de
(selon la pâte)
Performance
rangées
Graduation
Taille de la
tambour)
(barre du
Boulage
Réglage
horaire
forme
[g] [oz.]
[mm]
12 – 16 0,42-0,56 8 SK34 12000 52 x x 0
15 – 19 0,53-0,67 8 SK36 12000 52 x x 0
17 –33 0,6-1,16 3/4/5/6 SK44 12000 52 x x 2
17 – 33 0,6-1,16 3/4/5/6 SK44 4500/6000/7500/9000 70 x x 4
20 – 47 0,71-1,66 3/4/5/6 SK47 4500/6000/7500/9000 70 x x 6
22 – 55 0,78-1,94 3/4/5/6 SK51 4500/6000/7500/9000 70 x x 8
25 – 65 0,88-2,29 3/4/5/6 SK54 4500/6000/7500/9000 70 x x 9
35 – 80 1,23-2,82 3/4/5/6 SK58 4500/6000/7500/9000 70 x x 0
50 – 105 1,76-3,7 3/4/5/6 SK63 4500/6000/7500/9000 70 x x 0
52 – 110 1,83-3,88 3/4/5/6 SK65 4500/6000/7500/9000 70 x x 2
55 – 125 1,94-4,41 3/4/5 SK67 4500/6000/7500 85 x x 4
60 – 130 2,12-4,59 3/4/5 SK70 4500/6000/7500 85 x x 6
65 – 160 2,29-5,64 3/4/5 SK73 4500/6000/7500 85 x x 8
95 – 165 3,35-5,82 3/4/5 SK75 4500/6000/7500 85 x x 9
100 – 170 3,53-6 3/4/5 SK78 4500/6000/7500 85 x x 9,5
95 – 180 3,35-6,35 3/4 SK75 3600/4800 105 x x 11
100 – 210 3,53-7,41 3/4 SK80 3600/4800 105 x x 12
140 – 245 4,94-8,64 3/4 SK85 3600/4800 105 x x 13
200 – 300 7,05-10,58 3 - 4500 140 x - 15
200 – 400 7,05-14,11 2 - 3000 210 x - 13
300 – 600 10,58-21,16 1 - 1500 - - -
Le poids de pâte présent dans le tambour peut être ajusté en fonction de la position des pis-
tons de portionnement, ceux-ci pouvant augmenter ou réduire le volume disponible dans les
chambres de portionnement.
► Le poids de pâte peut être modifié à l'aide des touches +/- (Image 2 / pos. 5). Voir aussi
le chapitre 8.6.1 « Régime de secours poids ».
Les barres de tambour sont insérées dans le tambour en fonction du poids souhaité et de
l'alignement des rangées souhaitée et permettent un portionnement précis.
Pour retirer les barres du tambour, un outillage de verrouillage est également livré (voir
Image 8 / pos. 7).
Danger : l'exploitation avec des barres de tambour manquantes est très dan-
gereuse et donc interdit ! Ne jamais essayer de démarrer la machine lors-
qu'une ou plusieurs barre(s) de tambour manque(nt) !
IMAGE 9
Le support de boulage de la Rex Futura Multi est pourvu d'une plaque de boulage interchan-
geable (Image 10 / pos. 1) présentant des évidements annulaires – semblables à une ma-
chine de boulage à disques – actuelle.
La plaque de boulage est entraînée par un moteur triphasé (Image 10 / pos. 2). Lors de
l'avance du tambour, la plaque de boulage est relevée du pâton au moyen d'une came.
IMAGE 10
Des plaques de boulage avec inserts en aluminium (Image 11 / pos. 2) sont livrées en stan-
dard.
Il existe également des plaques de boulage avec inserts en acier (Image 11 / pos. 3) pour les
pâtes plus dures.
Il existe également des plaques de boulage avec inserts en plastique (Image 11 / pos. 1)
pour les pâtes plus souples.
Toutes les plaques de boulage sont disponibles avec des cannelures plus ou moins fines.
IMAGE 11
(3) un outil dédié (Image 12 / pos. 5) sert à extraire la plaque de boulage. installer l'outil
sur la tige (Image 12 / pos. 4) et l'accrocher sur la tête de vis Image 12 / pos. 7)
comme présenté sur (Image 12 / pos. 5).
(4) pousser le levier à crans (Image 12 / pos. 2) vers le haut (Image 12 / pos. 3) et ex-
traire la plaque de boulage à l'aide de l'outil par l'avant (Image 12 / pos. 6).
(5) nettoyer éventuellement la plaque de boulage (voir aussi chapitres 9.1.1.7 « Net-
toyage »).
(6) pour insérer une plaque de boulage, pousser le levier à crans vers le haut (Image
12 / pos. 3). installer la plaque de boulage sur le support de boulage et la pousser
jusqu'à ce que le levier s'enclenche (Image 12 / pos. 2).
IMAGE 12
Remarque : lors du fonctionnement avec des pâtons non boulés – par ex.
fonctionnement à rangée unique – la plaque de boulage doit être enlevée et
l'appareil de boulage, arrêté et relevé, pour assurer un fonctionnement sans
encombre.
IMAGE 13
Les pâtons sont déposés après boulage sur le tapis d'écartement (Image 14 / pos. 1), face
supérieure vers le bas.
La bonne dépose des pâtons ainsi que la sortie de ces pâtons du tambour (Image 14 / pos.
3) sont assurées par l'arbre de racleur (Image 14 / pos. 2). Le rouleau de pression * (Image
14 / pos. 6) (*en option) sert à pousser légèrement les pâtons vers l'avant.
► La hauteur du rouleau de pression* (Image 14 / pos. 6) (*en option) peut être ajustée à
l'aide du levier (Image 14 / pos. 8). Pour cela, tourner le levier dans la position souhaitée.
L'entraînement du tapis d'écartement est effectué à intervalles en même temps que le mou-
vement d'avance du tambour. Le rouleau de pression est entraîné par le biais d'une courroie
ronde (Image 14 / pos. 7).
IMAGE 14
Suivant le modèle de machine, il est possible de régler l'écartement des bras ; l'écartement
maximal est 1 : 10 (écartement longueur).
Un tapis de sortie peut être monté à la place du tapis d'écartement (chapitre 7.9).
Les pâtons sont déposés après boulage sur le tapis de sortie (Image 15 / pos. 1), face supé-
rieure vers le bas.
La bonne dépose des pâtons ainsi que la sortie de ces pâtons du tambour (Image 15 / pos.
3) sont assurées par l'arbre de racleur (Image 15 / pos. 2). Le rouleau de pression * (Image
15 / pos. 6) (*en option) sert à pousser légèrement les pâtons vers l'avant.
► La hauteur du rouleau de pression* (Image 15 / pos. 6) (*en option) peut être ajustée à
l'aide du levier (Image 15 / pos. 8). Pour cela, tourner le levier dans la position souhaitée.
L'entraînement du tapis de sortie est effectué à intervalles en même temps que le mouve-
ment d'avance du tambour. Le rouleau de pression est entraîné par le biais d'une courroie
ronde (Image 15 / pos. 7).
IMAGE 15
IMAGE 16
La machine ne démarre pas si les couvercles sont ouverts ou si les commutateurs de fin de
course n'ont pas été actionnés.
Danger : seul le personnel qualifié (voir chapitre 2.3.2) peut effectuer la pre-
mière mise en service de la machine conformément à toutes les prescriptions
de sécurité !
(2) débarrasser la machine des éventuelles salissures dues au transport. Voir le chapitre
9.1 « Nettoyage ».
(3) vérifier si les indications figurant sur la plaque signalétique (côté utilisateur) rel. à la ten-
sion et la fréquence correspondent au réseau d'alimentation local.
La plaque signalétique est représentée dans le chapitre 3 « Fiche d'identité de la ma-
chine ».
(4) Lors du raccordement de la machine au secteur électrique local, respecter les prescrip-
tions locales en vigueur !
(5) La trémie de portionnement est libre de tout corps étranger (Image 24, Image 25).
(10) Vérifier que l'interrupteur principal (Image 2 / pos. 7) et tous les commutateurs de pro-
tection du moteur sont activés.
Procédure de démarrage :
(13) En appuyant sur la touche de mise en marche (Image 2 / pos. 3), la machine doit dé-
marrer, pour autant que le sens de rotation soit correct. Si le tambour ne bouge pas, ce-
la signifie que le sens de rotation est inversé et la machine se bloque d'elle-même.
Le sens de rotation correct doit être contrôlé en regardant la plaque de boulage : la
plaque de boulage doit se déplacer dans le sens horaire en surveillant, vue d'en haut.
Voir flèche, Image 17. Le sens de rotation correct du moteur principal est réglé correc-
tement en usine sur le convertisseur de fréquence (pour le sens de rotation correct, voir
Image 17).
IMAGE 17
Roue de ventilation
Système de boulage sur le moteur principal
(14) Arrêter à nouveau la machine lorsque le sens de rotation est correct (Image 2 / pos. 2).
(22) Découper la pâte dans le pétrin en morceaux maniables, reformer les pâtons légère-
ment sur une table et replier les interfaces. Éventuellement, fariner ou huiler légèrement
et les introduire dans la trémie.
La mise en marche et l'arrêt normaux de la Rex Futura Multi se font respectivement par le
bouton de mise en marche « I » (vert) (Image 2 / pos. 3) et par le bouton d'arrêt « O » (rouge)
(Image 2 / pos. 2).
■ Respecter les consignes de nettoyage quotidien ! (Voir chapitre 9.1.1 « Nettoyage quoti-
dien »).
■ Procéder comme décrit au chapitre 8.1, points (5) à (12).
■ Remplir le farineur.
■ Saisir les paramètres souhaités de cuisson suivant le produit à l'écran ou appeler le pro-
gramme souhaité (voir aussi chapitre 13 « Commande de l'écran »).
Un volant à main a été monté sur le boîtier d'ajustage du poids, en liaison avec le mécanisme
de réglage du poids.
En tournant le volant à main (Image 18 / pos. 1) dans le sens horaire, le poids est dimi-
nué, en le tournant dans le sens antihoraire, le poids est augmenté.
Pour ajuster le poids d'1 gramme, faire tourner le volant à main sur 4 tours.
IMAGE 18
En tournant le volant à main (Image 18 / pos. 2) dans le sens horaire, le réglage de l'ex-
centrique augmente, en le tournant dans le sens antihoraire, le réglage de l'excentrique
diminue.
Pour déplacer l'excentrique d'1 mm, faire tourner le volant à main sur 40 tours.
■ Protéger la machine des influences extérieures (par ex. en la couvrant d'une bâche)
La Rex Futura Multi est conçue exclusivement pour l'utilisation mentionnée au chapitre 6.1, à
savoir la transformation de pâtes destinées à l'alimentation.
Danger :
■ ne pas travailler de pâtes contenant des corps étrangers, tels que du métal,
des pierres ou autres corps solides !
■ la machine ne peut être utilisée que si toutes les portes, couvercles et fe-
nêtres coulissantes sont fermés et que tous les capots de protection et les
caches sont montés !
■ la mise hors service des dispositifs sécurité menace votre sécurité et n'est
donc pas autorisée.
En cas d'urgence, il faut immédiatement arrêter la machine en appuyant sur le bouton rouge
d'ARRÊT D'URGENCE (Image 2 / pos. 1) !
8.10 RISQUES
Toutes les portes et tous les couvercles sont soit vissés, soit protégés de fa-
çon électrique.
Danger : pour répondre aux exigences de protection contre les explosions, les
mesures suivantes s'imposent :
■ les plaques de cuisson et les fours ouverts doivent restés exempts de pous-
sières !
■ évitez toute source d'inflammation !
De tels dangers ne peuvent survenir que si les mesures conseillées au chapitre 9.1 « Net-
toyage » n'ont pas été prises.
Gardez à l'esprit les dommages que peut causer la prolifération de micro-organismes dans
l'industrie alimentaire en raison du manque d'hygiène.
9 NETTOYAGE / ENTRETIEN /
GRAISSAGE
Danger : seul du personnel qualifié (voir chapitre 2.3.2) est autorisé à nettoyer,
inspecter, maintenir et lubrifier la machine conformément à toutes les prescrip-
tions de sécurité.
9.1 NETTOYAGE
Danger : l'utilisation d'air comprimé pour le nettoyage et le séchage est inter-
dite !
Éviter les accumulations de farine, le cas échéant, les aspirer IMMEDIATE-
MENT !
Danger : les aspirateurs utilisés pour le nettoyage doivent être conformes aux
dispositions en matière de protection face aux risques d'explosion en zone
poussiéreuse. Cela signifie qu'au moins l'intérieur des appareils doit être conçu
comme zone ne risquant pas de provoquer d'incendie, et l'extérieur doit pré-
senter un degré de protection minimum d'IP6X conformément à l'EN 61241-14.
PENSEZ-Y :
une machine toujours propre vous facilite le travail, vous garantit en perma-
nence un fonctionnement parfait, et allonge la durée de vie de la machine !
9.1.1.1 TREMIE
Passer un chiffon sur les parois internes et externes de la trémie. Les parois internes de la
trémie (Image 19 / pos. 1) sont d'une matière plastique ne permettant pas à la pâte d'adhé-
rer.
IMAGE 19
■ Pousser le levier de verrouillage (Image 20 / pos. 5A) vers le haut (Image 20 / pos. 5B) et
l'ouvrir ainsi.
■ Retirer le tamis à farine (tôle perforée) (Image 20 / pos. 4) et déboucher tous les trous.
■ Le carter du farineur peut être extrait que par la poignée (Image 20 / pos. 7).
■ Enlever la farine sur le carter du farineur en utilisant par ex. un aspirateur. Passer un chif-
fon propre et humide sur les parois internes et externes du carter du farineur.
■ Remplissez ensuite le farineur avec de la nouvelle farine propre (pas de restes de farine !).
IMAGE 20
■ Les rouleaux d'alimentation de pâte (rouleaux) (Image 21 / pos. 2) et les étoiles d'alimen-
tation en pâte (rouleaux à alvéoles) (Image 21 / pos. 3) sont désormais accessibles et
peuvent être enlevés pour les besoins du nettoyage :
les rouleaux d'alimentation de pâte de la trémie (Image 21 / pos. 2) sont d'une matière
plastique ne permettant pas à la pâte d'adhérer. tourner les rouleaux du côté droit légère-
ment vers la droite pour les déverrouiller. tourner les rouleaux du côté gauche légèrement
vers la gauche pour les déverrouiller. Extraire ensuite les rouleaux (Image 21 / pos. 4) et
les essuyer avec un chiffon propre et humide.
Extraire aussi les étoiles d'alimentation en pâte (Image 21 / pos. 7) et les essuyer avec un
chiffon propre et humide.
IMAGE 21
■ Ensuite, extraire les parties latérales par le haut (Image 22 / pos. 2) et les nettoyer avec un
chiffon humide et propre et les essuyer.
■ Extraire la plaque en plastique à l'arrière (Image 22 / pos. 3).
■ Nettoyer la paroi latérale qui se trouve derrière en enlevant tous les résidus de pâtes des
fentes.
■ Nettoyer et essuyer la tôle de recouvrement en plastique (Image 21 / pos. 10), la plaque
arrière en plastique (Image 22 / pos. 3) et la tôle de recouvrement (Image 22 / pos. 4) avec
un chiffon propre et humide.
IMAGE 22
IMAGE 23
Nettoyer la trémie de portionnement (Image 24 / pos. 3) comme suit : tout d'abord avec un
aspirateur, ensuite employer un chiffon humide pour nettoyer les parois externes et internes.
■ Extraire le cadre d'introduction (Image 24 / pos. 7) et le nettoyer à l'aide d'un chiffon hu-
mide.
■ Débloquer la trémie de portionnement en tournant la barre de verrouillage à l'aide de la
poignée (Image 24 / pos. 2A).
■ Ensuite, relever la trémie de portionnement (Image 24 / pos. 2B) et l'accrocher dans la tête
de vis prévue à cet effet (Image 24 / pos. 1).
■ Il faut tout particulièrement enlever les croûtes de pâte qui se sont formées sur le palpeur
de pâte (Image 25 / pos. 1) et contrôler, après la procédure de nettoyage, la mobilité du
capteur de pâte.
IMAGE 25
■ A l'aide d'un chiffon humide, nettoyer préalablement la zone de portionnement dans la-
quelle se trouve le piston de portionnement correspondant (Image 24 / pos. G) avec un
chiffons propre et humide, puis peaufiner le nettoyage avec un chiffon légèrement enduit
d'huile. Les surfaces de glissement et de portionnement doivent être graissées avec une
huile exempte de résine.
■ Le piston de portionnement lui-même peut être gratté avec une spatule en matière plas-
tique puis essuyé.
■ Les parties décrites aux chapitres 12.1 « Transposition des rangées » pour la transposition
des rangées, doivent également être nettoyées à l'aide d'un chiffon propre et humide.
9.1.1.6 TAMBOUR
■ Après réalisation du point (4) essuyer la barre de tambour avec un chiffon humide et sé-
cher.
■ Une fois la barre du tambour retirée, l'intérieur (Image 9 / pos. 7) peut être nettoyé à l'aspi-
rateur.
■ Répéter du point (2) au point (11) jusqu'à ce que toutes les barres de tambour soient
propres.
■ Quand le tambour et les pistons sont propres, procéder à un graissage avec une huile
exempte de résine et de qualité alimentaire.
Ce nettoyage devrait être effectué une fois par jour ou toutes les 12
heures de fonctionnement !
■ Une fois le nettoyage de toutes les parties terminé, il faut procéder à un réassemblage de
la machine dans l'ordre inverse.
■ Un outil dédié (Image 26 / pos. 5) sert à extraire la plaque de boulage. Installer l'outil sur la
tige (Image 26 / pos. 4) et l'accrocher sur la tête de vis (Image 26 / pos. 7) comme présen-
té sur (Image 26 / pos. 5).
■ Pousser le levier à crans (Image 26 / pos. 2) vers le haut (Image 26 / pos. 3) et extraire la
plaque de boulage à l'aide de l'outil par l'avant (Image 26 / pos. 6).
■ Pour insérer une plaque de boulage, pousser le levier à crans vers le haut (Image 26 /
pos. 3). installer la plaque de boulage sur le support de boulage et la pousser jusqu'à ce
que le levier s'enclenche (Image 26 / pos. 2).
IMAGE 26
■ Lors des travaux de nettoyage, il faut enlever l'arbre de racleur (Image 27 / pos. 1). Pour
cela, il suffit de tourner le verrouillage (Image 27 / pos. 2) vers le haut, de l'ouvrir (Image
27 / pos. 3) et d'extraire vers l'avant l'arbre de racleur.
■ Nettoyer et sécher l'arbre de racleur et l'arbre de réglage* (en option) (Image 14, Image 15
/ pos. 10) à l'aide d'un chiffon propre et humide et les essuyer.
■ Il faut faire très attention, en remontant l'arbre de racleur, à ce que celui-ci s'encliquette
correctement côté entraînement, dans la pointe d'entraînement (Image 14 / pos. 5) et côté
utilisateur, dans l'élément de palier. Refermer ensuite le dispositif de verrouillage (Image
27 / pos. 2).
IMAGE 27
IMAGE 28
Suivant le modèle de la machine, le rouleau d'enlèvement de la pâte (voir chapitre 12.2) est
soit en matière plastique, soit recouvert de téflon ou garni de feutre.
■ Aspirer le rouleau d'enlèvement de la pâte et le volet d'inversion en feutre à l'aide d'un as-
pirateur. Nettoyage à sec uniquement !
■ Nettoyer avec un chiffon humide et essuyer le rouleau d'enlèvement de la pâte revêtu de
téflon ou en matière plastique.
9.1.1.11 GENERALITES
Les surfaces extérieures de la machine sont à nettoyer avec un chiffon humide puis à es-
suyer.
9.1.2.1 ENTRAINEMENT
Ouvrir la porte des mécanismes d'entraînement (Image 31) vers l'arrière et aspirer toutes
les pièces mobiles.
Dans le cas où des résidus de pâte restent accrochés : nettoyer le côté inférieur du joint
d'étanchéité entre la plaque ronde de portionnement et le tambour et faire tomber les restes
de pâte dans le tiroir à déchets.
Danger : seul le personnel qualifié (voir chapitre 2.3.2) peut inspecter, mainte-
nir et lubrifier la machine conformément à tous les prescriptions de sécurité !
9.2.1 MENSUELLEMENT
IMAGE 29
Les bandes usées doivent être remplacées ! Le cas échéant, les tapis peuvent aussi être
raccordés directement à la machine à l'aide d'une machine à souder de tapis, sans dé-
poser le tapis.
Attention : l'échange ou le soudage des tapis ne doit être réalisé que par
des spécialistes (voir chapitre 2.3.2) conformément à toutes les prescrip-
tions de sécurité !
Pour régler la course et/ou la tension du tapis, le rouleau de renvoi avant (Image 30 / pos. 3)
du tapis de sortie doit être poussé à l'aide des vis de serrage (Image 30 / pos. 4), des pièces
de pression (Image 30 / pos. 5) et des contre-écrous (Image 30 / pos. 6).
IMAGE 30
La Rex Futura Multi est pourvue de roulements sans entretien dans l'ensemble des parties.
L'entretien et le graissage des chaînes n'est donc nécessaire qu'une fois par mois.
■ Nettoyer les chaînes et les graisser avec une huile pour chaîne SHELL OMALA 320. Une
chaîne huilée a une durée de vie dix fois supérieure à celle d'une chaîne non huilée. Le
graissage correspondant des chaînes permet d'éviter à temps la formation de condensa-
tion et de rouille sur les chaînes.
■ Contrôler la tension des chaînes et les retendre si besoin est au moyen de tendeurs
de chaîne (flèche, Image 31).
Pour cela, dévisser la vis du tendeur et décaler légèrement le tourillon excentré du tendeur
(selon la tension désirée). Après réglage de la tension de chaîne correcte, resserrer la vis.
IMAGE 31
Attention : les chaînes ne doivent pas être trop tendues, c.à.d. que, même
après la mise sous tension, la chaîne doit conserver une certaine souplesse.
Les chaînes tendues mais un peu lâches ne sont en rien dommageables.
Les quantités d'huile exactes sont indiquées sur les plaques signalétiques des en-
traînements.
Ne jamais mélanger plusieurs lubrifiants différents ensemble !
IMAGE 32
■ entraînement principal :
Les unités d'entraînement (avec adaptateur ou arbre d'entrée - modèle fermé) et les moto-
réducteurs (Image 32) sont fournis prêts à fonctionner, remplis d'huile minérale, avec la
quantité de lubrifiant requise pour le modèle indiquée dans le tableau ci-après.
Remplissage standard avec huile à engrenages (désignation du type de lubrifiant selon
DIN51502 CLP220, classe de viscosité selon ISO VG 220 et DIN51519) pour une tempé-
rature ambiante de -10 °C (14 °F) à +40 °C (104 °F).
Vidange du lubrifiant :
ouvrir la vis de vidange présente sur le côté inférieur de l'engrenage (Image 33 / pos. 1) et
laisser l'huile usée s'écouler. Puis refermer la vis de vidange.
Ouvrir la vis de fermeture (Image 33 / pos. 2) et remplir d'huile neuve jusqu'à ce que le ni-
veau d'huile ait atteint la vis de fermeture.
IMAGE 33
Chaque engrenage est pourvu d'une plaque signalétique indiquant les spécifica-
tions d'huile.
Lubrifiant synthétique pour motoréducteurs à roue et vis sans fin pour une température
ambiante : -20 °C à +60 °C (4 °F à 140 °F) :
S'assurer les l'absence d'usure sur la courroie ronde (Image 14 / pos. 7, Image 15 / pos. 7)
pour l'entraînement du rouleau de pression (voir chapitres 7.9, 7.10) et si nécessaire, la rem-
placer.
■ Vérifier les paliers lisses des rouleaux sur le levier d'entraînement du coulisseau et les
remplacer éventuellement.
■ Vérifier l'usure des chaînes d'entraînement et de toutes les roues à chaîne et les rempla-
cer éventuellement.
9.2.4 ANNUELLEMENT
■ Vérifier l'usure éventuelle de toutes les roues dentées (trémie d'alimentation en pâte) et
les changer si elles sont usées.
■ Vérifier la barre de racleur et le ressort de la plaque de base et les changer s'ils sont usés.
■ Vérifier l'usure éventuelle (rainures) sur la surface du tambour, remplacer éventuellement
le tambour.
■ Vérifier l'état des poils sur toutes les brosses de farineur et de nettoyage et remplacer
éventuellement les brosses.
■ Vérifier les rouleaux des entraînements à courroie ronde (rouleau de ripage) et les chan-
ger s'ils sont usés.
■ Vérifier l'usure des rouleaux de renvoi en plastique sur le tapis d'écartement (Image 29) et
les remplacer éventuellement.
Danger : tous les composants électriques de sécurité tels que le contacteur de sécurité, contacteur-disjoncteur, etc. présentés en tant que tels dans la
légende du schéma électrique, doivent être remplacés au plus tard au bout de 20 ans ! Le changement doit être effectué par un électricien.
Ces composants de sécurité sont à commander exclusivement chez KÖNIG !
Quotidiennement Mensuellement Tous les 2 mois Tous les 4 mois Annuellement Après
INTERVALLE (après 10 h*) (après 250 h*) (après 500 h*) (après 1 000 h*) (après 3 000 h*) 10 000 h*
REX FUTURA MULTI
Tous les contacteurs vérifier
de sécurité le fonctionnement
Revêtement téflon de la vérifier, évent. rempla-
trémie et des étoiles cer les étoiles d'alimen-
d'alimentation en pâte tation en pâte
Toutes les roues dentées vérifier toutes les roues
(trémie d'alimentation en pâte) dentées, les remplacer
si nécessaire
Plaque de base vérifier la barre de ra-
cleur et les ressorts, les
remplacer si nécessaire
Trémie de portionnement : vérifier l'état, rem-
barre de racleur placer éventuelle-
ment la barre
Levier d'entraînement vérifier les paliers
du coulisseau lisses sur les rou-
leaux et les rem-
placer évent.
Quotidiennement Mensuellement Tous les 2 mois Tous les 4 mois Annuellement Après
INTERVALLE (après 10 h*) (après 250 h*) (après 500 h*) (après 1 000 h*) (après 3 000 h*) 10 000 h*
Tous les paliers à roulement vérifier,
évent. remplacer
Toutes les brosses de farineur vérifier l'état des poils,
et de nettoyage évent. changer les
brosses
Tambour, vérifier l'usure de la
barres du tambour surface (rainures)
plaque de boulage vérifier l'usure de la
surface (rainures)
Tous les motoréducteurs à vérifier le bruit et les vidange d'huile
engrenages cylindriques et fuites d'huile éven- voir chapitre
motoréducteurs à vis sans fin tuelles 9.2.1.4 et 16
Toutes les bandes contrôler la course et vérifier l'usure et
la tension des tapis, évent. remplacer
retendre évent.
Chaînes et roues à chaîne contrôler la lubrification vérifier l'usure,
et la tension évent. remplacer
Tendeurs de chaîne ajuster
Rouleaux de renvoi en plas- vérifier l'usure et évent.
tique du tapis d'écartement remplacer
Rouleau de pression* vérifier l'usure des vérifier les rouleaux des
(*en option) courroies rondes entraînements à cour-
roie ronde
10 REGLAGES STANDARDS
Attention : seuls des experts (voir chapitre 2.3.2) peuvent effectuer les ré-
glages standards et les vérifier conformément à toutes les prescriptions de sé-
curité !
La rondelle de commande (Image 34 / pos. 3) doit être réglée de telle sorte que les rouleaux
à alvéoles soient fermées ou légèrement tournés (fente d'env. 2 mm pour tous les rouleaux à
alvéoles, voir Image 34 / pos. 1).
L'intervalle de commutation entre le commutateur de fin de course (Image 34 / pos. 4) et la
rondelle de commande (Image 34 / pos. 3) s'élève à 2 mm.
IMAGE 34
Lorsqu'elle n'est pas sous tension, la trémie de portionnement doit se soulever à l'arrière,
suivant la largeur nominale de trémie (cote A, Image 35 : LN 280 : 10-12 mm, LN 360 : 8-10
mm, LN 420 : 6-8 mm). De la même manière, respecter également la cote de 0,1 mm (con-
trôler avec une jauge d'écartement) (Image 36) !
IMAGE 35 IMAGE 36
Mesure A : Axe à ressort
Largeur nominale 280 : 10 - 12 mm
Largeur nominale 360 : 8 - 10 mm
Largeur nominale 420 : 6 - 8 mm
Le jeu latéral arrière du piston de portionnement est de 1 mm pour une température de piston
de 25 °. Le jeu vertical entre la plaque de base et la trémie de portionnement est compris
entre 0,15 et 0,3 mm.
IMAGE 37 IMAGE 38
IMPORTANT :
Réglage du levier à cliquet d'avancement de la came d'arrêt (Image 37). Le tambour est
avancé par le levier à cliquet d'avancement et ne doit en aucun cas présenter un mouvement
d'avancement plus important que celui autorisé par les boulons à indexer, cela signifie que le
réglage doit être effectué de la manière suivante :
■ vérifier ensuite que le levier à cliquet d'avancement est sous tension dans cette position.
Le levier à cliquet d'avancement doit présenter un jeu de 0,1 mm dans cette position
(Image 38).
Attention : l'entraînement dans les deux sens doit avoir lieu en appuyant sur
les vis à six pans creux dans les deux sens. Le serrage avec l'écrou M24 ne
sert qu'à éviter le jeu.
IMAGE 39
2.) Desserrer les deux vis d'arrêt (Image 40 / pos. 4, vis à six pans creux : ouverture de clé
2,5 mm) et tourner le moyeu (Image 40 / pos. 5) jusqu'à ce que la sortie « 0 » (câble gris)
(Image 40 / pos. 3) ne présente plus de tension (0 Volt). Voir la carte d'entrée conformé-
ment au schéma électrique.
Attention : le réglage doit être effectué avec précision étant donné que
toutes les impulsions horaires nécessaires, comme par ex. le niveau de
pâte etc., dépendent de ce distributeur de moment angulaire !
IMAGE 40
Réglage :
desserrer les deux vis à six pans creux (Image 41 / pos. 4) puis tourner la plaque de recou-
vrement (Image 41 / pos. 1) (dans le sens antihoraire) jusqu'à ce que le commutateur de fin
de course (Image 41 / pos. 2) soit positionné sur ON. vérifier auparavant la distance de
commutation.
IMAGE 41
IMAGE 42
■ Le réglage du support de boulage en position parallèle par rapport au tambour fixe, non
indicé (partie en aluminium du tambour), s'obtient en desserrant et en tournant le tourillon
d'excentrique gauche (Image 43 / pos. 2).
■ L'écart entre la plaque de boulage et le tambour doit se situer entre 0,5 et 1 mm maximum.
Le réglage se fait au niveau de l'arbre d'entraînement du support de boulage (Image 43 /
pos. 1). Pour cela, desserrer les contre-écrous supérieurs et inférieurs, puis tourner l'axe
entre les deux paliers articulés. Après avoir obtenu le bon écartement des plaques de bou-
lage, resserrer les contre-écrous.
IMAGE 43
Le support de boulage est soulevé du pâton par un disque à cames (Image 44 / pos. 1), ceci
survient en général au même moment où le tambour effectue une rotation.
Cependant, dans le cas d'un poids de pâte important (à partir de SK70), il peut arriver que
les résultats ne soient pas satisfaisants et que des résidus de pâte restent collés à la plaque
de boulage.
En faisant tourner le second disque à cames (Image 44 / pos. 2) dans le sens horaire, il est
possible de relever le support de boulage avant rotation du tambour. Il faut avant desserrer
les trois vis (Image 44 / pos. 3). Après réglage effectué, resserrer les vis. Le réglage a lieu
une fois lors de la mise en service de la machine.
Réglage de base du disque à cames double : le support de boulage doit être relevé précisé-
ment au moment où le tambour commence à tourner.
IMAGE 44
Le réglage de la longueur des tapis d'écartement et de la tension des tapis est effectué
comme décrit au chapitre 9.2.1.1 (Image 29).
Réglage la course et de la tension du tapis comme décrit au chapitre 9.2.1.2 (Image 30).
Danger : la résolution des dérangements ne doit être réalisée que par du per-
sonnel qualifié et/ou des spécialistes (voir le chapitre 2.3.2) conformément à
toutes les prescriptions de sécurité !
En fonction de la panne survenue, des causes possibles sont affichées ainsi que des con-
seils pour résoudre l'erreur.
Outre les messages d'erreurs sur le tableau de commande, les pannes ci-après peu-
vent survenir sur la machine :
Les relais thermiques disjonctent à cause d'une intensité nominale trop faible.
Vérifier la consommation de courant nominal du moteur sur la plaque de la machine et
régler le relais thermique à la même valeur. Voir schéma électrique.
12 OPTIONS ET ACCESSOIRES
Sur demande, la Rex Futura Multi peut être équipée de telle manière à ce que l'on puisse
interrompre une ou plusieurs rangées.
Pour permettre la transposition des rangées, des blocs de guidage (Image 46 / pos. 2) sont
nécessaires, introduits sur l'un des côtés ou sur les deux côtés du piston de portionnement
(Image 46 / pos. 1). Des pièces enfichables (Image 46 / pos. 3) sont également nécessaires,
celles-ci sont placées dans la trémie de portionnement (Image 46 / pos. 4).
Les pièces de transposition nécessaires se trouvent dans le compartiment situé à l'arrière de
la machine (Image 1).
Remarque : les machines ayant l'option de débrayage d'une rangée sont li-
vrées avec un bloc de guidage (Image 46 / pos. 2) et cale (Image 46 / pos. 3).
Les machines avec l'option de débrayage d'une ou deux rangées sont livrées
avec un bloc et une cale gauches et droites pour chaque rangée. Les ma-
chines n'ayant pas l'option de débrayage de rangées sont livrées sans bloc de
guidage et sans cale.
IMAGE 47
(1) éteindre la machine à l'aide du bouton Arrêt (Image 2 / pos. 2) et ouvrir la porte du
côté arrière.
Attention :
Le poids du piston de portionnement peut atteindre 5 kg.
(5) Poser un ou deux blocs de guidage (Image 46 / pos. 2) sur l'un des côtés ou sur les
deux côtés du piston de portionnement.
Attention :
il n'y a pas de protection électrique du verrouillage de la trémie !
(8) Placer une ou deux cales (Image 46 / pos. 3) dans la trémie de portionnement
(Image 46 / pos. 4).
(10) insertion de la bonne tôle de coupure (Image 46 / pos. 5) dans le farineur de trémie.
(11) En suivant la procédure décrite sur les Image 46 et Image 48, vous avez désactivé
une ou deux rangées dans la zone de portionnement. Il faut maintenant s'assurer
que ces zones « interdites » ne sont pas alimentées en pâte par la trémie d'alimenta-
tion.
IMAGE 49
IMAGE 50
La quantité de farine est réglée par le nombre de tours de la brosse du farineur. Autrement
dit, le moteur (Image 51 / pos. 5) est commandé par un convertisseur de fréquence.
► La vitesse, le moment de démarrage et la durée de fonctionnement du farineur peuvent
être modifiés à l'écran.
► Pour ajouter de la farine, ôter le farineur en soulevant légèrement la poignée (Image 51 /
pos. 3).
Attention :
Prendre garde au poids du farineur lorsque vous le retirez !
Remplacement des inserts du farineur* : *en option (voir chapitres 12.1 « Transposi-
tion des rangées »)
■ éteindre la machine à l'aide du bouton Arrêt et ouvrir la porte du côté utilisateur.
■ lors de la transposition des rangées ou des produits, les inserts du farineur (Image 51 /
pos. 1) peuvent être échangées en faisant tourner l'élément de verrouillage (Image 51
/ pos. 2) (en cas de transposition des rangées, il faut utiliser l'insert adéquat !).
■ refermer le capot. La machine peut à nouveau être démarrée.
IMAGE 51
IMAGE 52 IMAGE 53
Le tapis d'écartement à courroie (1) prend en charge les pâtons de la machine de tête et les
achemine vers les composants suivants de l'installation. Le rouleau de réception (3) assure
le bon transfert. Le rouleau de pression (2) sert à pousser légèrement les pâtons vers l'avant.
La division du tapis d'écartement à courroie, c.-à-d. l'écart des courroies entre elles, peut être
ajusté à la main.
Le tapis d'écartement à courroie est entraîné par son propre moteur (5) et fonctionne de ma-
nière synchrone avec le tapis de sortie de la machine de tête. Les rouleaux sont respective-
ment entraînés par des courroies rondes (par ex. 6).
► Réglage de la vitesse du tapis par la saisie de valeurs à l'écran.
► La hauteur du rouleau de pression (2) est réglée à l'aide d'un levier de réglage (10).
► La hauteur du rouleau de réception (3) est réglé avec le volant de réglage (9). Le posi-
tionnement horizontal s'effectue avec le volant de réglage (8).
IMAGE 54 IMAGE 55
Ôtez quotidiennement et avec précaution les impuretés et les dépôts de farine du tapis
d'écartement à courroie (Image 54 / pos. 1) à l'aide d'une raclette en plastique. Ne pas
utiliser de racleur en métal ! Nettoyer le tapis avec un chiffon humide et l'essuyer.
Nettoyer les deux rouleaux (Image 54 / pos. 2 et 3) tous les jours, avec un chiffon humide
et les essuyer.
■ Enlever avec précautions les résidus de farine et de pâte de la plaque d'appui à l'aide
d'une raclette en matière plastique, nettoyer avec un chiffon propre et humide puis sé-
cher en frottant. Ne pas utiliser de raclette en métal !
■ Insérer à nouveau la plaque d'appui, installer le recouvrement et freiner avec les vis
moletées.
Remplacement d'une courroie ronde pour l'entraînement des rouleaux (par ex.
Image 55 / pos. 6) :
vérifiez tous les mois si les courroies rondes présentent des signes d'usure et remplacez-
les si nécessaire.
lors du montage des courroies rondes neuves, veillez au guidage correct des courroies ;
sinon, le sens de rotation du rouleau rythmeur pourrait être erroné !
13 COMMANDE DE L'ECRAN
1 Commande de l'écran
Figure 1
Nota : selon la configuration de l'installation, cet écran peut contenir divers affichages.
2 3
1 4 5
6
8 9
VUE
10 D'ENSEMBLE
11
UTILISATEUR
Température [°C] 17
Humidité [%Hr] 76
SERVICE/INFO
Pos. Description
2 Utilisateur
Ce champ indique l’utilisateur actuellement connecté. Pour créer et modifier des utilisateurs,
voir le chapitre 1.10 Gestionnaire utilisateurs.
3 SYMBOLE König
À l'aide de cette touche, on retourne à l'écran principal à partir de chaque écran.
Pos. Description
4 Touche de sauvegarde
Touche pour enregistrer les données du produit. Voir le chapitre 1.7 Enregistrer les données
du produit.
Cette touche n’est visible qu’à partir de l’écran principal.
5 Touche de chargement
Touche permettant de charger les données du produit. Voir le chapitre 1.6 Charger les don-
nées du produit.
10 Barre de menu
En sélectionnant (effleurant) les composants souhaités, on accède à l'écran respectif avec
les champs de saisie permettant de réaliser les différents réglages. Voir le chapitre
1.3Écrans des composants.
11 Affichage du produit
Affichage du numéro de programme actuellement chargé et du nom de produit associé.
12 Affichage du poids
Affichage du poids de consigne en grammes (en fonction de la pâte) et de la position poids
du produit actuel.
13 Affichage du climat
Affichage des valeur de climat de chaque partie de l'installation.
Il est possible de passer en mode asynchrone grâce à Activation de la fonction (9), entre la ma-
chine de tête (REX) et les composants raccordés, p. ex. une chambre de fermentation (VGS), une
station de saupoudrage (MOH) ou un appareil de dépose (ABZ).
Lorsque la fonction est activée (9), la machine de tête travaille indépendamment des autres compo-
sants de l'installation selon les paramètres définis (vitesse, etc.).
Chacune des parties de l'installation est commutable séparément à l'aide des touches respectives :
Touche de démarrage et d'arrêt sur le tableau de commande de la machine de tête uniquement pour
le démarrage/l'arrêt de la machine de tête. Touche de démarrage et d'arrêt sur le tableau de com-
mande de la chambre de fermentation uniquement pour le démarrage/l'arrêt de l'installation de la
chambre de fermentation.
Si une panne survient, seule la partie de l'installation touchée s'arrête.
Il est possible de passer en mode synchrone grâce à Activation de la fonction (8) entre la machine
de tête (REX) et les composants raccordés, p. ex. une chambre de fermentation (VGS), une station
de saupoudrage (MOH) ou un appareil de dépose (ABZ).
Lorsque la fonction est activée (8), il est possible de démarrer/arrêter l'installation complète en ap-
puyant sur la touche de démarrage/arrêt (sur le tableau de commande de la machine de tête ou sur le
tableau de commande de la chambre de fermentation.
Si une panne survient, l'ensemble de l'installation s'arrête.
INFORMATION
Une fois l'interrupteur principal activé, l'installation se trouve dans le même état de
fonctionnement qu'avant l'arrêt..
Figure2
Nota : selon la configuration de l'installation, cet écran peut contenir divers affichages.
ENTRAINEMENT
PRINCIPALE Poids Position
1 1
Gramme poids
POIDS Pression de
palette[%]
1 Niveau de 3
Bas
pâte
BOULAGE
4
Suspendre
alimentation
FARINEUR Numéro de 1 en pâte
barre de tambour
TREMIE/ Remplacement de 2
HUILAGE barre de tambour
REGLAGES
MECANIQUES
Pos. Description
Exemples :
1.4.3.1 Cadence
Saisie des coups par minute de la partie respective de l'installation.
En mode synchrone, la cadence de l'installation correspond à celle de la chambre de préfermenta-
tion.
1.4.3.2 Vitesse
Saisie de la vitesse en pourcentage de la vitesse maximale.
Sur certains entraînements (par ex. tapis supérieur), l'entraînement peut être arrêté en saisissant « 0
».
1.4.3.6 Intervalles
Image 3
3 4
5
Pos. Description
Pos. Description
5 Touches de curseur pour modifier individuellement des points de la valeur de saisie
Image 4
4
Sandwich 150 g Kaiser 50 g
6
1
Sandwich 100 g
4
Kaiser 70 g Kaiser 50 g
2
Kaiser 60 g 3
Donut 100 g
1
Donut 80 g
Kaiser 65 g 5
TOUT
Pos. Description
1 Sélection du produit souhaité à l'aide des touches fléchées.
4 Appuyer sur cette touche à côté de la partie de l'installation correspondante (p. ex. REX)
permet de charger les données de produit exclusivement pour la partie concernée de
l'installation.
5 Appuyer sur ce bouton permet de charger les données de produit de l'installation dans
son ensemble .
Pos. Description
6 Appuyer sur ce bouton permet de transférer le produit d'une partie de l'installation à une
autre.
Ainsi, si le REX contient le produit 1, le produit 1 est également chargé dans la chambre
de préfermentation. Il en est de même pour la transmission de la chambre de préfermenta-
tion à la chambre de post-fermentation.
7 Appuyer sur la touche permet d'accéder à l'écran de signalisation de panne, voir cha-
pitre1.11 Archivee.
INFORMATION
Une fois le processus de chargement terminé, vous retournerez à l'écran à partir du-
quel vous avez accédé à l'écran Charger.
INFORMATION
Seuls les utilisateurs autorisés peuvent accéder à l'écran Enregistrer (Voir chapitre
1.10 Gestionnaire utilisateurs).
Image 5
REMARQUE
Lors de l'enregistrement,
TOUT les pro-
grammes sont écrasés et réécrits sans
requête !
1 Suivant Annuler
TOUT
Pos. Description
1 Appuyer sur la touche Enregistrer à partir de l'écran principal ouvre la fenêtre de con-
nexion :
■ Appuyer sur la touche (1)
■ Vous ouvrirez ainsi la fenêtre de connexion (voir chapitre 1.10Gestionnaire utilisa-
teurs).
■ Une fois la fenêtre ouverte, saisissez votre mot de passe et confirmez.
■ Appuyez à nouveau sur la touche (1).
■ Vous pouvez à présent accéder à la page de sauvegarde.
Image 6
6 7
4
Sandwich 150 g Kaiser 50 g
1
Sandwich 100 g
4
Kaiser 70 g Kaiser 50 g
2
Kaiser 60 g 3
Donut 100 g
1
Donut 80 g
Kaiser 65 g 5 TOUT
Pos. Description
1 Sélection de l'emplacement de sauvegarde souhaité à l'aide des touches fléchées.
3 Affichage du nom de produit sélectionné. Un nouveau nom de produit peut également être
saisi.
4 Appuyer sur cette touche, à côté de la partie de l'installation concernée (p. ex. REX), permet
de sauvegarder les données de produit (y compris le nom de produit) exclusivement pour
la partie de l'installation visée.
5 Appuyer sur cette touche permet de sauvegarder les données de produit (y compris le nom
du produit) de l'installation dans son ensemble.
6 Appuyer sur la touche permet d'accéder à l'écran de signalisation de panne, voir cha-
pitre1.11 Archivee.
7 Appuyer sur la touche donne accès aux écrans Exportation de données et Importation de
données.
INFORMATION
Une fois le processus de sauvegarde terminé, vous retournerez à l'écran principal.
Figure 7
VUE D'ENSEMBLE
Cadence 1 40,0 Pces/heure 4 14400
HEURES DE
FONCTIONNE-
MENT Cadence 40,0 Pces/heure 14400
Nombre de rangées 6 Nombre de pièces actuel 86965
Présélection Nombre de pièces 12000
UTILISATEUR
SERVICE/INFO
Pos. Description
Pos. Description
4 Affichage du rendement horaire calculé pour la partie de l'installation concernée.
Le rendement horaire est calculé à partir de la cadence définie (1) et du nombre de rangées
correspondant (2). En mode synchrone, la cadence de la chambre de fermentation est prise
en compte pour le calcul.
Image 8
VUE D'ENSEMBLE
Heures de fonctionnement 1
COMPTEUR DE
PIECES
HEURES DE
FONCTIONNE-
MENT Heures de fonctionnement 1
2 UV
Heures de fonctionnement Désinfection
3 Les tuyaux UV ont été remplacés
Heures lors du dernier remplacement 5 Réinitialiser le temps
Temps jusqu’au prochain remplacement4
UTILISATEUR
SERVICE/INFO
Pos. Description
1 Affichage des heures de fonctionnement pour la partie concernée de l’installation.
5 Réinitialisation des heures de fonctionnement des tuyaux de désinfection UV. Il faut saisir
le mot de passe lors de la réinitialisation.
Appuyer sur cette touche permet de réinitialiser (4) la valeur à 12000.
Simultanément, la valeur actuelle est (2) sauvegardée comme valeur (3). Ensuite, la valeur
est (2) remise à zéro.
INFORMATION
Les tuyaux de désinfection UV doivent être remplacés au plus tard après 12000
heures de fonctionnement.
INFORMATION
Le gestionnaire utilisateurs sert à empêcher les accès non autorisés sur le tableau.
Pour cela, il est nécessaire que chaque utilisateur se connecte avec son Nom et le
mot de passe correspondant sur le tableau.
Le gestionnaire utilisateurs empêche un enregistrement non autorisé des réglages de
produit et la modification des réglages de base de l'installation. Selon l'application, la
commutation normale d'écran sur le tableau peut déjà avoir lieu. De plus, il est pos-
sible, par la suite, de vérifier qui s'est connecté sur le tableau.
Image 9
Nota : selon la configuration de l'installation, cet écran peut contenir divers affichages.
Durée de décon-
VUE D'ENSEMBLE Utilisateur Mot de passe Groupe
2 3 4 5
nexion
COMPTEUR DE
PIECES
HEURES DE
FONCTIONNE-
MENT
UTILISATEUR
6 7 8 9
SERVICE/INFO
Pos. Description
Pos. Description
2 Affichage des utilisateurs sauvegardés
Voir également le chapitre 1.10.1Modifier les réglages utilisateur et le chapitre
1.10.2.1Utilisateur.
Selon l'utilisateur connecté, les divers utilisateurs sont listés.
■ Si l'utilisateur appartient au groupe Admin ou à un groupe hiérarchiquement supé-
rieur, (voir également le chapitre 1.10.2.4Affectation des autorisations aux groupes),
tous les utilisateurs appartenant à un groupe hiérarchiquement inférieur ou égal
s'affichent.
Les utilisateurs du groupe Admin (ou appartenant à un groupe hiérarchiquement
supérieur) peuvent créer de nouveaux utilisateurs, supprimer des utilisateurs, modi-
fier leurs propres réglages et ceux d'autres utilisateurs et exporter ou importer l'en-
semble de la liste des utilisateurs.
■ Les utilisateurs des groupes Utilisateur_Level1 à Utilisateur_Level4 ne voient que
leur propre nom s'afficher.
Ceux-ci peuvent uniquement modifier leur propre mot de passe et leur propre durée
de connexion.
6 Effleurer le champ pour sauvegarder les données d'utilisateur sur une carte SD (Exporter
les données). L'ensemble de la gestion des utilisateurs est sauvegardée sur la carte SD.
7 Effleurer le champ pour transférer les données d'utilisateur d'une carte SD à la mémoire du
système (Importer les données).
8 Effleurer le champ pour sauvegarder les données d'utilisateur sur un support USB (Expor-
ter les données). L'ensemble de la gestion des utilisateurs est sauvegardée sur un support
USB.
9 Effleurer le champ pour transférer les données d'utilisateur d'un support USB à la mémoire
du système (Importer les données).
INFORMATION
La liste précédemment exportée peut à nouveau être importée. Ceci fonctionne éga-
lement lorsque la liste a été créée sur un autre tableau (possible également entre
plusieurs types de tableau différents).
Lors de l'importation, l'« ancienne » liste d'utilisateurs est écrasée sans requête !
Figure 10 Image 11
INFORMATION
Il est également possible de se rétrograder soi-même ! Il doit toujours rester au
moins un utilisateur du groupe Admin (ou des groupes hiérarchiquement supé-
rieurs).
Les utilisateurs des groupes Utilisateur_Level1 à Utilisateur_Level4 ne peuvent
modifier que leur propre mot de passe et leur propre durée de connexion.
1.10.2.1 Utilisateur
Chaque opérateur doit obtenir son propre nom d'utilisateur et un mot de passe correspondant.
Chaque utilisateur est affecté avec précision à un groupe. Ceci permet de réduire le risque d'une
utilisation non autorisée de l'installation et chacune des fonctions (par ex. l'enregistrement et le char-
gement de programmes) est traçable.
Des utilisateurs peuvent être ajoutés sur le tableau ou être supprimés. L'affectation aux groupes se
fait également sur le tableau.
INFORMATION
Chaque utilisateur est responsable de son propre mot de passe et doit donc
s'assurer que personne ne procède à des réglages sous son nom. Ceci signifie qu'en
quittant l'installation, l'utilisateur doit s'assurer qu'il n'est plus connecté.
KoenigAdmin : Cet utilisateur ne peut pas être supprimé. Une modification du mot de passe n'est
pas autorisée. Si le mot de passe pour cet utilisateur est tout de même modifié (et oublié), il
n'est plus possible d'utiliser le tableau et le tableau peut uniquement être rétabli par une
nouvelle programmation
Koenig : pour tous les maîtres boulangers König et techniciens. Le mot de passe ne devrait pas
être modifié sans raison valable.
8: Koenig : est prévu pour tous les maîtres boulangers et techniciens König. Dispose
des droits d'administrateur.
7: Admin : est prévu pour l'utilisateur chez le client ayant besoin des droits d'adminis-
trateur.
4: Opérateur_niveau4 : opérateur d'installation avec des autorisations étendues (par ex. res-
ponsable d'équipe)
1.10.2.3 Autorisations
Ces autorisations ne peuvent pas être modifiées. Celles-ci sont définies dans le projet et peuvent
être différentes sur certains types d'installation de cette documentation.
Une autorisation définie peut être attribuée pour chaque entrée et pour chaque commutation d'écran
lors du projet.
Dans la version de base, seules les fonctions du système (enregistrement de données du produit,
réglages de base de l'installation et gestion des utilisateurs) sont protégées par mots de passe contre
tout accès non autorisé.
En principe, lors de la détermination personnalisée, chaque fonction peut obtenir une autorisation.
Importation_données : autorisation pour importer des données depuis une carte SD ou d'un
support de données USB dans la mémoire du système
pour accéder à l'écran Importer des données (touche fléchée à partir de
l'écran Enregistrer, voir aussi le chapitre 1.7Enregistrer les données du pro-
duit)
Exportation_données : autorisation pour exporter des données du tableau vers une carte SD ou
un support de données USB
pour accéder à l'écran Exporter des données (touche fléchée dans l'écran En-
registrer, voir aussi le chapitre 1.7Enregistrer les données du produit)
Heures : autorisation pour modifier l'heure sur le tableau et ainsi, sur l'installation complète
pour accéder à l'écran Heure (touches dans les trois écrans d'archive)
Service_1 : autorisation de réglage de base à partir de l'écran Service/Info (voir aussi le cha-
pitre 1.13Réglage de base/écrans de service).
Commande_3 : Autorisation au Level 3 de régler les paramètres sur les écrans de commande
pour procéder aux réglages de base sur l'installation (par ex. performance de
l'installation)
Commande_2 : Autorisation au Level 2 de régler les paramètres sur les écrans de commande
pour procéder aux réglages généraux sur l'installation (par ex. vitesses de ta-
pis)
Commande_1 : autorisation de Level 1 de régler les paramètres à partir des pages de commande
pour procéder aux réglages de niveau hiérarchique inférieur (par ex. moments
du transfert) ou encore, pour permettre une utilisation générale sur le tableau
(par ex. commutations d'écran…)
Groupes d'utilisateurs
4 : Opérateur_niveau4
2 : Opérateur_niveau2
1 : Opérateur_niveau1
3: Opérateur_niveau3
9: KoenigAdmin
8: Koenig
7: Admin
Gestionnaire utilisateurs
Service_Koenig
Importation_données
Service_2
Enregistrer
Autorisations
Exportation_données
Commander_4
Heure
Service_1
Charger
Commander_3
Commander_2
Commander_1
1.11 Archive
Image 12
Nota : selon la configuration de l'installation, cet écran peut contenir divers affichages.
Pos. Description
3 Affichage de l'État
5 Appuyer sur cette touche permet d'accéder à l'écran Réglage de l'heure, voir chapitre
1.12Réglage de l'heure.
Image 13
2 3
Reprendre l'heure 4
Pos. Description
INFORMATION
ces écrans apparaissent uniquement en allemand ou anglais ! Les réglages et les
affichages sur l'écran de maintenance, servent au réglage initial pour la personne
chargée de la mise en service ou au diagnostic de la panne pour le monteur S.A.V.
Image 14
VUE D'ENSEMBLE 1
2
COMPTEUR DE
PIECES
3
HEURES DE
FONCTIONNE-
MENT 4 5
6 7 8
Pos. Description
Pos. Description
6 Contrôle de la fonction des barrières lumineuses
Appuyer sur la touche lorsque l'installation est vide : Le fonctionnement de toutes les bar-
rières lumineuses intégrées à l'installation fait l'objet d'un contrôle.
Après quelques secondes, les barrières lumineuses défectueuses sont affichées sur l'écran
sous la forme de messages d'erreur.
7 Appuyer sur la touche permet d'ouvrir l'écran de nettoyage de l'écran pour 30 secondes.
Voir également le chapitre 1.13.2 Écran de nettoyage de l'écran.
Image 15
AVERTISSEMENT
Une modification des réglages de base
peut engendrer des dysfonctionnement
ou endommagements de l'installation !
TOUT
Pos. Description
1 Après avoir appuyé la touche (4) dans l'écran Info, la fenêtre de connexion s'ouvre :
■ Appuyer sur la touche (1)
■ La fenêtre de connexion s'ouvre (voir le chapitre1.10 Gestionnaire utilisateurs).
■ Une fois la fenêtre ouverte, saisissez votre mot de passe et confirmez.
■ Appuyez à nouveau sur la touche (1).
■ L'accès aux pages de service est autorisé.
REMARQUE
Les réglages sur les écrans de service ont déjà eu lieu en usine et ne doivent être
modifiés que par un technicien dûment qualifié ou un monteur KÖNIG.
Figure 16
Pos. Description
INFORMATION
Un message d'erreur survient lorsqu'une panne survient sur la machine. Un
triangle d'avertissement jaune (1) apparaît à l'écran.
Effleurer le triangle d'avertissement jaune apparu sur l'écran permet d'accéder à
l'écran des messages d'erreur.
L'écran des messages d'erreur affiche les numéros d'erreur ainsi qu'une brève des-
cription de l'erreur. Le message d'erreur contient en outre également les causes pos-
sibles des erreurs et des conseils pour éliminer les pannes.
Les numéros de moteurs (3M4, 3M5,…), de convertisseurs de fréquences
(12TA1,...), de contacteurs de sécurité (103S1,…), etc. indiqués correspondent aux
dénominations figurant dans le schéma électrique !
Image 17
1 2 3
5 6
Pos. Description
1 Afficher l'écran des messages d'erreur.
2 Masquer l'écran des messages d'erreur pour utiliser le tableau de commande en tout con-
fort.
Pos. Description
3 Acquitter les messages, p. ex. remarques d'utilisation, remarques concernant la position
des outils, etc.
5 Appuyer sur la touche permet d'accéder à l'écran de signalisation de panne, voir cha-
pitre1.11 Archivee.
6 Appuyer sur la touche permet d'accéder aux Messages système, qui contiennent des con-
seils concernant l'élimination des pannes ainsi que des détails concernant les pannes.
1.14.1 Exemples
Dysfonctionnement
Électricien
Dépannage par
ARRÊT D'URGENCE……
Dysfonctionnement
Électricien
Dépannage par
Les portes, clapets de sécurité et fenêtres coulissantes s'affichent lorsqu'ils sont ouverts. Dans ce
cas, la PORTE 1 portant la désignation de contact 19S1 est ouverte.
Cela signifie que l'ondulateur de l'entraînement portant la désignation 6TA1, qui se trouve donc à
la fiche 6, colonne 1, du schéma électrique, est en panne, ou le contacteur thermique du moteur
6M1 s'est enclenché.
■ Pour éliminer les pannes et plus de détails, voir les messages sys- X X
tème (flèche en haut à droit)
INFORMATION
Les moteurs d'entraînement sont protégés des surcharges par les disjoncteurs-
protecteurs moteur, des convertisseurs, des régulateurs et/ou des contacteurs ther-
miques. Si l'un des dispositifs de protection se déclenche par une surcharge (une
consommation de courant trop importante ou une panne de phase ; c'est ainsi que la
partie de l'installation respective ou l'installation complète s'arrête. Après vérification
et élimination de la cause de la panne, l'installation est à nouveau prête à fonction-
ner.
14 DONNEES TECHNIQUES
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 2(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 3(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 4(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 5(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 6(40)
user: MMOGUS
Gesamtlänge : 95,00 mm
(lt. Angebot S221821 v.13.03.2015)
0034 E40800053 1 ROUND BRUSH - MINK END PART 2 20
ZZB4512-306054
Mink Zick-Zack System
Körper: PA 6 GF 15 kobaltblau RAL5013
Faser : PA 6.12 lichtblau 0,30
Gesamtdurchm. : 86,00 mm
Kerndurchmesser: 45,00 mm
Gesamtlänge : 46,00 mm
(lt. Angebot S221821 v.13.03.2015)
0070 B03.0.50/77/00 7 ACCESSORIES, DUSTER INSERT 0 20
CREATED ON 91-08-27
----------- 91-08-27 ---------
0020 0604736 01A 1 HANDLE 1 20
0040 0604736 02D 1 INSERT PLATE SEPARATION 1 20
CHANGE
0060 0604737 01A 5 LOCKING PART SEPARATION 1 20
0080 0604737 02A 5 LOCKING PART SEPARATION 1 20
0100 0604737 03A 5 LOCKING PART SEPARATION 1 20
0120 0604737 04A 5 LOCKING PART SEPARATION 1 20
0080 B03.0.50/98/00 7 ACCESSORIES, DUSTER INSERT 0 20
CREATED ON 90-09-25
----------- 90-09-25 ---------
0020 0604736 01A 1 HANDLE 1 20
0040 0604736 02A 1 INSERT PLATE SEPARATION 1 20
CHANGE
0060 0604737 01A 5 LOCKING PART SEPARATION 1 20
0080 0604737 02A 5 LOCKING PART SEPARATION 1 20
0100 0604737 03A 5 LOCKING PART SEPARATION 1 20
0120 0604737 04A 5 LOCKING PART SEPARATION 1 20
0090 B03.0.50/99/01 2 ACCESSORIES, DUSTER INSERT 1 20
CREATED ON 90-09-17
----------- 90-09-17 ---------
0020 0604709 01A 1 LOCKING PART 1 20
0040 0604709 08B 1 CENTERING PART 1 20
0060 E00900159 3 MUBEA DISC SPRING 15X8,2X0,8 2 20
DIN 2093
Edelstahl A2 1.4310
962373
0080 E00840609 1 STRIPPER BOLT NIRO M6X8X16 1 20
Passschulterschrauben mit ISK
ISO 7379 A2 M 6/ 8x 16
B21573
0100 B03.1.31/92/04 1 TRANSFERROLLER 1 20
0001 0300485 08J 1 HUB 2 20
0002 0300485 09G 1 LEVER 1 20
0003 0301297 03K 2 DISTANCE BUSH 2 20
0004 0301905 07A 2 GROOVED BALL BEARING 6201 2RS 2 20
0005 0311278 57M 1 AXLE 1 20
0006 0360013 54S 1 BELT 2 20
0007 0600049 03B 1 DISTANCE BUSH 1 20
0008 0601659 02B 1 BELT PULLEY 1 20
0009 0604006 05C 2 DISTANCE BUSH 8,5/12/6 1 20
0010 0660175 01C 4 MOUNTER 1 20
0011 0660179 01E 2 ECCENTRIC 1 20
0012 0660180 XA 1 ROLLER 1 20
0013 0660261 07D 1 SHAFT 1 20
0014 0660399 31A 1 INDICATOR 1 20
0015 0660641 03A 1 SPACER 1 20
0016 0660809 15B 1 SIDE SHIELD 1 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 7(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 8(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 9(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 10(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 11(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 12(40)
user: MMOGUS
_________________________________
_______
Bemerkungen:
Maßbildnummer: 810817-2
cat4CAD-Version: 5.0.1512.132
_________________________________
_______
Betriebsdaten :
Umgebungstemperatur : +20 °C
Betriebsart : S1
_________________________________
_______
Motordaten :
Serie : WEG Modularer Systemmotor
(EUSAS)
Gehäusematerial : Aluminium
Wirkungsgradklasse : IE3-84.8%
Bezeichnung : 3CWA
Zertifizierung: CE/UL/CSA
Motorleistung : 1.1 [kW]
Nenndrehzahl : 1455 [1/min]
Nenndrehmoment : 7.2 [Nm]
Frequenz : 50 Hz / 1455 min-1
Spannung / Schaltung / Nennstrom
200V / YY / 4,68 A
230V / D / 4,07 A
400V / Y / 2,34 A
Frequenz : 60Hz / 1760 min-1
Spannung / Schaltung / Nennstrom
230V / YY / 4,10 A
460V / Y / 2,04 A
Anlauf zu Nennstrom : 7.6
cos phi : 0.80
Schutzart : IP 55
Anschlusskastenlage : Seite D
Kabeleinführung I
Isoklasse : F
Trägheitsmoment : 5.5x10-3 [kgm2]
_________________________________
_______
Sonstige Ausführungen Motor :
Lüfter : eigenbelüftet
Thermische Überwachung :
Bimetallschalter Öffner (TH)
und Kaltleitertemperaturfühler PTC (TF) für
Abschaltung
Kugellager :
B-Seitig: Standard
Inkl. Inbusschraube für händischen Betrieb
_________________________________
_______
Getriebedaten :
Max. zul. th. Grenzleistung bei +20 °C und
S1-Betrieb : 11 [kW]
Abtriebsdrehzahl : 39 [1/min]
Abtriebsdrehmoment : 267 [Nm]
Betriebsfaktor : 3.00
Stufenanzahl : 2
Untersetzung : 37.01
ZT-Code : 0715/12073
Verdrehflankenspiel (min-max) : 6' - 13'
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 13(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 14(40)
user: MMOGUS
MINK-BRUSH/ZIGZAG SYSTEM
ZZ-SEGMENT, KD. 31 MM,
GD. 75 MM, GL. 100 MM,
AB. 100 MM,
NYLON 6.10 SCHW., 0.50 MM
0120 E46420231 1 BRUSHLESS DC-MOTOR (IE) 2 20
WITH POWER ELECTRONICS AND
ASSEMBLED PLANET-GEAR
TYPE FHD40IE + P62V3-45.56:1
P= 40 W, n2= 4.3-49 RPM
MD2= 9.5 NM,
MD2max. = 11 NM (LIMITED BY
ELECTRONICS)
MOTOR SHAFT + PINION PINNED,
CABLE LENGTH:5M ;10 X 0,25;
ART.NR. 15014
0121 E46420233 1 BRUSHLESS DC-MOTOR 2 20
WITH POWER ELECTRONICS
AND PLANET GEAR
FHD40IE(24V I/0)
+ P62V3-25.01:1
P=40 W, n2=6-80 UPM, MD2= 8 NM
MD2max= 9 NM,(LIMITED BY
ELECTRONICS)
MOTOR SHAFT + PINION PINNED,
ART.NR.: 15215
INCL.CLAMPING BOX
0122 E47800104 4 MACHINE FOOT - STAINLESS STEEL 2 20
DIA 100 MM,WITH THREAD M24X1,5
-L=160 MM.
MIT KABELLAENGE 2500 MM
N. SCHALTPLAN 11.0.1856
0123 E60903645 1 PLUG V1-W-BK5M-PUR-U 2 20
V1-W-BK5M-PUR-U
Female cordset M12 right angle
4-pin, PUR-U-cable
4x0,34 mm2
Length 5 m
UL File Number E231213
Cable diameter Ø 4,3 mm
(217482)
0124 E60904164 2 PROXIMITY SENSOR TURCK 4MM 2 20
BI4U-EM12WD-VP6X-H1141/3GD
T-16 35003
inductive WASH DOWN
UPROX+ ALLMETALLSENSOR
Stainless steel, M12x1
Changeover contact, PNP output
flush, sn=4mm
Factor 1 for all metals
temp: -40°C .. 100°C
IP69K for harsh
environments
LED for switching state
M12 x 1 male connector
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 15(40)
user: MMOGUS
(BN1359)
0016 E00902010 8 MUBEA DISC SPRING 20X10,2X0,8 2 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 16(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 17(40)
user: MMOGUS
6003-2RS1/Y/MT15X
0022 E21200430 1 ADAPTOR SLEEVE 4X30,A2,DIN1481 2 20
0023 E40800016 1 BRUSH ROLL FOR REX CLASSIC II 2 20
MINK-BWW 0948414
DRAWING NR.:03.0.2959/b-01B
0024 E40800090 1 BRUSH ROLLER BWW-266168 0 20
BWW-266168
Mink Bürstenwalze/Welle
S00.0.0242/d
Edelstahlwelle
Körper: PVC grau
Faser: PBT dunkelblau 0,35 mm
Gesamtlänge: 461 mm
Arbeitsbreite: 408,9 mm
Kerndurchmesser: 25 mm
Gesamtdurchmesser: 72 mm
Spiral links, 2-gängig, 1-reihig
(Angebot: S142493)
0170 B03.9.05/01/04 1 DIVIDING HOPPER FUTURA II 1 20
NB420 SH60 S=2,7
0001 0300149 03B 2 BEARING JOURNAL 1 20
0002 0300918 05A 1 SEALING SMALL PLATE AS DRAWN 2 20
0003 0300918 06A 1 SEALING SMALL PLATE REVERSED 2 20
0004 0300918 10F 1 DIVIDING HOPPER FUTURA NW 420 1 20
0005 0301470 04A 2 DISTANCE BUSH 8,2/12/8 1 20
0006 0302703 19A 1 HOPPER LEDGE NW 420/D450 3 20
0007 0302971 01E 1 SHAFT 1 20
0008 0302971 03A 1 CAM PLATE 1 20
0009 0302971 04A 1 CAM PLATE 1 20
0010 0302971 09C 1 HANDLE 1 20
0011 0302972 ZG 1 DOUGH SENSOR 1 20
0012 0390001 33A 2 PIVOT 1 20
0013 0390001 42A 1 BEARING JOURNAL 1 20
0014 0390001 42B 1 BEARING JOURNAL 1 20
0015 0390001 43B 1 ECCENTRIC 1 20
0016 0390001 43C 1 ECCENTRIC 1 20
0017 E02900526 2 ADAPTOR SLEEVE 5X26 DIN 1481 2 20
0018 E04500808 2 PLAIN BEARING MB 0808 DU 2 20
SLIDE BEARING PG 081008 F
SLIDE BEARING PAP 0808 P10
0019 E04501620 4 PLAIN BEARING MB 1620 DU 2 20
SLIDE BEARING PG 16 18 20 F
SLIDE BEARING PAP 1620 P10
0020 E04600014 2 STARTING DISK WC 14 DU 2 20
STARTING DISK PXG 16 30 01.5 F
STARTING DISK PAW 16 P10
0021 E05900022 2 CURVE ROLLER KR 22 PP 2 20
0180 B03.9.07/01/02 1 DOUGH FEED. HOPPER FUTURA II 1 20
NB=420
0001 0300413 03A 6 END PLATE 1 20
0002 0300857 03E 2 GEARWHEEL PAS 60, NATUR Z29, 2 20
0003 0300857 04A 2 LOCKING RING 1 20
0004 0301136 05B 2 DISTANCE BUSH 1 20
0005 0302822 02A 1 SWITCH DISK-HOPPER DRIVE 1 20
0006 0302891 ZH 1 COVER 1 20
0007 0302891 ZJ 1 COVER 1 20
0008 0302920 10A 2 HEXAGON HEAD CAP SCREW 1 20
M10X90
0009 0360009 20C 2 HUB 1 20
0010 0360009 29B 1 BRACKET 1 20
0011 0360009 YC 2 DOUGH FEEDING STARS 1 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 18(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 19(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 20(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 21(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 22(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 23(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 24(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 25(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 26(40)
user: MMOGUS
Nirosta Vorlegescheibe
lt.Zg.
(Angebot 8101572-2)
0056 E06500003 4 BALL SNAP LOCK 2 20
Artikel Nr. L02001 EDV Nr. 18
##Alt:(STUV-ART.NR. 3.77.0513.0)##
0057 E12103100 1 HINGED BRACKET 0 20
0058 E15204090 1 LIMIT STOP - MEGI RD. 18 MM 2 20
APSOvib Anschlagpuffer
Form A mittel
D 18mm
H 7.50mm
G M6
L 16mm
Artikelnr.: 12 203 60073
0059 E19400630 8 STRAIGHT PIN 6X30, DIN 7 1 20
STAINLESS STEEL 1.4305
0060 E34200004 2 DISC FOR M4, DIN 125 1 20
STAINLESS STEEL A2
0061 E60936046 3 SAFETY SENSOR PSEN cs3.1 2 20
Type: PSEN cs3.1a/p/M12
Produktnummer: 541009
Approvals: CE, cULus Listed, EAC
(Eurasian), TÜV, FCC, IC
Sensor principle: Transponder
Type of coding: unique coding
Number of OSSD outputs: 2
Number of inputs: 2
Connection type: M12, 8pol. male
Supply voltage: 24V DC
Power consumption DC: 1.0W
Assured switching distance: 8mm
Assured release distance: 20mm
Protection type, housing: IP6K9K
Width dimension: 26mm
Height dimension: 37mm
Depth dimension: 18mm
Sensor weight: 35g
Actuator weight: 15g
Gross weight: 70g
Net weight: 50g
Ambient temperature: -25 - 70°C
(1PU = 10pcs.)
(order qty = pcs.)
0230 B03.9.20/01/00 1 DUSTER 1 20
DOUGH DISCHARGE ROLLER
0001 0310185 09C 1 BRUSH WITH ALU-FRAME L=430 1 20
0002 0390015 06A 1 SEALING PLATE 1 20
0003 0390015 07A 2 SEALING PLATE 1 20
0004 0390015 ZA 1 HOPPER 1 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 27(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 28(40)
user: MMOGUS
NB480 NL490
0001 0300208 02B 1 DISTANCE BUSH 1 20
0002 0300313 04A 2 TRACKING BLOCK 1 20
0003 0300669 01D 1 AXLE 1 20
0004 0300669 15A 2 PIPE 1 20
0005 0300669 18A 1 AXLE 1 20
0006 0301105 19C 1 BELT SUPPORT 1 20
0007 0301105 20A 1 COVER 1 20
0008 0301105 20B 1 COVER 1 20
0009 0301105 21A 2 COVER 1 20
0010 0301105 23A 2 SHEET 1 20
0011 0301111 ZG 1 DRIVE ROLLER TO DISCHARGE BELT1 20
0012 0301905 10A 2 DEEP GROOVE BALL BEARING 2 20
0013 0302939 03A 1 HOLDER 1 20
0014 0302942 06A 1 CHAIN WHEEL SEP=8X3 Z=15 1 20
0015 0302942 09A 1 DISTANCE BUSH 12.1/22/11.5 1 20
0016 0390001 47D 1 COVER 1 20
0017 0390001 59A 1 BRACKET 1 20
0018 0390001 59B 1 BRACKET 1 20
0019 0390009 01C 1 SIDE SHIELD 1 20
0020 0390009 02C 1 SIDE SHIELD 1 20
0021 0390009 03A 1 SCRAPER SHAFT 1 20
0022 0602711 34C 2 HOLDER 1 20
0023 0604885 04P 2 FIXING ANGLE FOR DUSTER 1 20
0024 0607172 10O 2 PROTECTIVE SHEET 1 20
0025 0614655 03C 2 THRUST PIECE 1 20
0026 3200134 09A 2 DEFLECTION ROLLER 1 20
0027 3200134 09D 2 DEFLECTION ROLL 1 20
0028 3200134 09E 1 DEFLECTION ROLL 1 20
0029 9000003 02D 1 BEARING 1 20
0030 9000003 03D 2 PRESS-FIT BUSH 1 20
0031 9000003 06Q 1 TORQUE SUPPORT 1 20
0032 E00100121 1 SEEGER CIRCLIP RING 1 20
12X1 DIN 471
0033 E00100151 4 SEEGER CIRCLIP RING 15X1 1 20
DIN 471
0034 E00522029 2 SEEGER SHIM PS 20X28X0.1 0 20
20X28X0,1 DIN 988
0035 E00522030 2 SEEGER SHIM PS 20X28X0.3 1 20
20X28X0,3 DIN 988
0036 E00600042 2 RETAINING RING FOR BEARING 1 20
SP 42 DIN 5417
0037 E04305514 1 FEATHER KEY 5X5X14 DIN 6885 1 20
0038 E04306680 1 FEATHER KEY 6X6X80 DIN 6885 1 20
0039 E05216001 1 GROOVED BALL BEARING 6001 2RS 2 20
6001-2RS1/Y/MT15X
0040 E05226002 4 GROOVED BALL BEARING 6002 RS 2 20
6002-2RS1/Y/MT15X
0041 E06233585 1 PRESENTING DISC STAINLESS 1 20
GN $184.5-35-8,5-5
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0042 E09671420 1 TRANSPORTBAND FEBB/2 ITO 50 3 20
dunkelblau, Food, Diamantstruktur,
BB: 450 mm x L: 1420, endlos,
mit 8 Führungsrillen T: 10 mm auf Laufseite
(Angebot AN-2018-17254 v.31.10.2018)
0043 E21200316 1 ADAPTOR SLEEVE 3X16, A2 DIN 14 1 20
DIN 1481, STAINLESS STEEL
0044 E30000008 16 HEXAGON NUT M8 1 20
DIN 934, STAINLESS STEEL A2
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 29(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 30(40)
user: MMOGUS
ZT-Code : 0412/16037
Perm. input torque at fB1 : 5.3 [Nm]
Max. perm. input speed : 4400 [rpm]
Mounting position : H30X
Hollow shaft : Ø 20 H7 [mm]
Keyway : DIN6885.1
Painting : LA1 - Standard - industrial
atmosphere
50-70µm
Color : RAL 9007 (Grey aluminium)
Total weight : 17.7 [kg]
_________________________________
_______
Input side :
Type : IEC direct mounting
Input shaft : Ø 14 j6 x 18,5 mm
Input flange : square according to IEC Ø160
mm
_________________________________
_______
Further executions gear unit :
Lubricant : Lubricant for food industry
_________________________________
_______
0260 B03.9.28/01/00 1 HOPPER GEAR 1 20
0001 0390001 21A 1 PINION 1 20
0002 E06232564 1 PRESENTING DISC STAINLESS 1 20
GN $184.5-25-6,4-4
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0003 E08302168 1 Type : SU 454A 3C 63-04F-TH-TF2 20
W2168
_________________________________
_______
Notes:
Dim. sheet no.:
cat4CAD-Version: 6.0.2282.374T
_________________________________
_______
Operation data :
Ambient temperature : +20 °C
Type of operation : S1
_________________________________
_______
Gear data :
Max. perm. thermal power limit at +20 °C
and
S1 operation : 1.1 [kW]
Output speed : 42 [rpm]
Output torque : 35 [Nm]
Service factor : 2.80
Gear stages : 2
Ratio : 33.23
Perm. input torque at fB1 : 3.4 [Nm]
Max. perm. input speed : 6000 [rpm]
Mounting position : H31X for all mounting
positions
Output shaft : Ø 20 k6 x 40 [mm]
Keyway : DIN6885.1
Painting : LC2 - Protected outdoor
installation,
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 31(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 32(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 33(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 34(40)
user: MMOGUS
Nirosta Vorlegescheibe
lt.Zg.
(Angebot 8101572-2)
0089 E06901150 2 V-BELT TYPE SPZ 9.5 3 20
0090 E08301075 1 Typenbezeichnung : W22 80-04 2 20
Bemerkungen:
Maßbildnummer:
cat4CAD-Version: 6.1.2424.395
Motordaten :
Serie : W22
Gehäusematerial : Grauguss
Wirkungsgradklasse η : IE3-80.8%
Motorleistung : 0.55 [kW]
Nenndrehzahl : 1425 [1/min]
Nenndrehmoment : 3.7 [Nm]
Spannung : 230/400 [V]
Frequenz : 50 [Hz]
Schaltung : D/Y
Nennstrom : 2.14 / 1.23 [A]
Anlauf zu Nennstrom : 6.6
cos φ : 0.80
Schutzart : IP 55
Bauform : B14
Anschlusskastenlage : T - Kabeleinführung
I
Isoklasse : F
Trägheitsmoment : 2.7 x 10-3 [kgm2]
Abtriebsflansch : Ø120 mm entspricht IEC
Abtriebswelle : Ø 19 j6 x 40 mm
Nut : DIN 6885.1
Lackierung : LC1 - Innenaufstellung,
neutrale Atmosphäre NDFT 60 μm
(C1 - DIN EN ISO 12944-5)
Farbe : RAL 7011 (Eisengrau)
Gewicht : 11 [kg]
Sonstige Ausführungen Motor :
Lüfter : eigenbelüftet
Kugellager : Standard
(lt.Angebot 8039121 v.22.07.2021)
0091 E19400618 1 STRAIGHT PIN 6X18, DIN 7 1 20
STAINLESS STEEL 1.4305
0092 E30070005 2 FLANGE NUT M5 2 90
ersetzt durch E30060005
DIN 6923SER, NIROSTA A2
0093 E30070008 1 FLANGE NUT M8 1 90
ersetzt durch E30060008
DIN 6923SER, NIROSTA A2
0094 E30101035 1 HEXAGON SCREW M10X35 1 20
0095 E30101060 1 ISO 4018 - M10 X 60-WN 0 20
0096 E30190510 3 SCREW WITH FLANGE 1 20
0097 E30190612 4 SCREW 1 20
0098 E30190620 4 HEXAGON HEAD SCREW 1 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 35(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 36(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 37(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 38(40)
user: MMOGUS
Haerte: 85 A
mit Prägung Waffelmuster
Länge: 2485 mm
0067 E30000008 4 HEXAGON NUT M8 1 20
DIN 934, STAINLESS STEEL A2
0068 E30100845 2 HEXAGON SCREW M8X45 1 20
0069 E34200006 1 DISC FOR M6, DIN 125 1 20
WITH BEVEL, NIROSTA A2
0070 E34400508 4 SOCKET HEAD CAP SCREW M5X8 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
E14093
0071 E34400616 4 CYLIN. SCREW W. HEXAGON 1 20
SOCKET
DIN 912 ; NIROSTA A2
0072 E42410006 2 HEXAGON NUT M6 1 20
SELF-LOCKING, DIN 985
STAINLESS STEEL A2
0073 E44500012 2 BRANCH HEAD M10 X 40 0 20
0074 E44500013 4 ES - BOLZEN SXN 01 0 20
M10 X 40, VERZINKT
BEST.NR. T17649
0075 E44500014 2 BRANCH HEAD M10 M. LEFTTHREAD0 20
0076 E48320000 1 SUA 454A 3A 71-04F-TH 2 20
Helical worm geared motor
Type : SUA 454A 3A 71-04F-TH
_________________________________
_______
Notes:
Dim. sheet no.: 925213-1
cat4CAD-Version: 4.1.1383.109
_________________________________
_______
Operation data :
Ambient temperature : +20 °C
Type of operation : S1
_________________________________
_______
Motor data :
Zertifizierung: CE/UL/CSA
Efficiency class : IE1-62.0%
Motor serie : 3AWA
Motor power : 0.37 [kW]
Rated speed : 1320 [rpm]
Rated torque : 2.7 [Nm]
Voltage : 230/400 [V]
Frequency : 50 [Hz]
Connection : D/Y
Rated current : 2.0 / 1.1 [A]
Starting to rated current : 3.7
'cos ?' : 0.76
Protection class : IP 55
Mounting position of the terminal box : side
4
cable entry I
Insulation class : F
Mass moment of inertia : 0.56x10-3 [kgm2]
_________________________________
_______
Further motor executions :
Fan : self ventilated
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 39(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:30
Page 40(40)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Mode d'emploi REX FUTURA MULTI Page 107
15 DOCUMENTATION ELECTRIQUE
Le numéro de schéma électrique se trouve en bas à droite de chaque feuille, dans le titre
(par ex. : 03.11. 0.1234), de même que les numéros de pages ou de feuilles (par ex. : page
0).
page suivante
next sheet 0.1
–
03.11.0.1234 +
page
sheet 0
Pour identifier les interrupteurs, les relais, les convertisseurs de fréquence, etc., nous utili-
sons la clé suivante :
L'identification des correspondances est présentée sous la même forme : feuille et colonne
du contact ou du potentiel correspondant.
–––► L07 /13.1 c.-à-d. : potentiel L07 continue sur la feuille 13, colonne 1
## Alternative EATON
##TYPE M22-XST
##ORDER NO. 216480
##PLATE SIZE 18x27mm
0030 3210219 21A 1 COVER 1 20
0040 E06206331 1 SPHERICAL BUTTON 1 20
DIN 319-KU-25-M6-C
ART. NO. T16516
0050 E40300003 1 VALVEATING FAN TYPE 624/24V 3 20
0060 E60365565 1 OPERATING HOURS COUNTER 2 20
17,5mm
Type TBG70.18 12-48VDC
capacity -99999 h
width 17,5 mm
voltage 12-48 VDC
DIN-Rail mounting
IP rating IP50
0070 E60400230 1 EMERGENCY-OFF-SWITCH 2 20
TYPE M22-PV
ORDER-NO. 216876
Pull-to-release function
Non-illuminated
0080 E60402030 2 DOUBLE PUSH BUTTON I/0 2 20
TYPE M22-DDL-GR-X1/X0
ORDER NO. 216700
FRONT RING TITANIUM
BUTTON PLATE I/0
IN GREEN / RED
0090 E60402130 1 DOUBLE PUSH BUTTON +/- 2 20
TYPE M22-DDL-S-X4/X5
ORDER NO. 218145
FRONT RING TITANIUM
BUTTON PLATE +/-
0100 E60405030 4 CONTACT ELEMENT M22-K10 2 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:43
Page 2(10)
user: MMOGUS
TYPE M22-K10
ORDER NO. 216376
NORMALLY OPEN CONTACT
0110 E60405130 5 CONTACT ELEMENT M22-K01 2 20
TYPE M22-K01
ORDER-NO. 216378
CLOSED CONTACT
0120 E60405230 4 FIXING ADAPTOR FRONT HOLD. 1 20
TYPE M22-A
ORDER-NO. 216374
0130 E60407030 1 PLATE HOLDER 1 20
TYPE M22S-ST-X
ORDER NO. 216392
FOR BUTTONS, LAMPS (ROUND)
0140 E60407530 1 PLATE HOLDER (DOUB.PUSH BUTT.)1 20
TYPE M22S-STDD-X
ORDER NO. 216394
FOR DOUBLE PUSH BUTTON
0150 E60408030 1 INSERT PLATE 1 20
LM 27x18 R2 HF
Order No. 8610200072
Label size 27 x 18mm
Siemens silver/black
adhesive foil (HF)
Temperature -20 - 85 °C
UV-resistant
96 pcs. / PU
Thickness: 0,8 mm
## No. of characters 15
## lines 5
## No. per frame 24
## ground plate No.
## Software LV8
## Alternative EATON
##TYPE M22-XST
##ORDER NO. 216480
##PLATE SIZE 18x27mm
0160 E60410530 1 EMERGENCY-STOP LABEL WITH 1 20
SYMBOL
TYPE M22-XZK-ESS
ORDER NO. 180470
Symbol (5638) for CONTROLLED STOP
0170 E60411030 5 BLIND PLUG 1 20
TYPE M22S-B
ORDER NO. 216390
0180 E60425030 1 DIN-RAIL ADAPTOR 1 20
TYPE M22-IVS
ORDER NO. 216400
FOR 1 UNIT
0190 E60902322 1 FEMALE PLUG V3-WM-E2-5M-PUR 2 20
(SOCKET), ANGLED,
5 M HIGH FLEXIBLE PUR-CABLE
(TO E609.02222)
V3-WM-E2-5M-PUR
P+F P.N. 024773
0200 E60903645 7 PLUG V1-W-BK5M-PUR-U 2 20
V1-W-BK5M-PUR-U
Female cordset M12 right angle
4-pin, PUR-U-cable
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:43
Page 3(10)
user: MMOGUS
4x0,34 mm2
Length 5 m
UL File Number E231213
Cable diameter Ø 4,3 mm
(217482)
0210 E60903745 5 PLUG V1-G-5M-PUR-U P&F 2 20
V1-G-BK5M-PUR-U
Female cordset M12 straight
4-pin, PUR-U-cable
4x0,34 mm2
Length 5 m
UL File Number E231213
Cable diameter Ø 4,3 mm
(218028)
0220 E60903945 1 FASTENING FLANGE P&F 2 20
TYPE BF12
0230 E60904164 7 PROXIMITY SENSOR TURCK 4MM 2 20
BI4U-EM12WD-VP6X-H1141/3GD
T-16 35003
inductive WASH DOWN
UPROX+ ALLMETALLSENSOR
Stainless steel, M12x1
Changeover contact, PNP output
flush, sn=4mm
Factor 1 for all metals
temp: -40°C .. 100°C
IP69K for harsh
environments
LED for switching state
M12 x 1 male connector
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:43
Page 4(10)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:43
Page 5(10)
user: MMOGUS
FIELDBUS: PROFINET-PN
PROTECTION: IP20/ UL OPEN TYPE
SIZE: FSAA 173x73x178(HxWxD)
EXTERNAL 24V
0310 E61539057 1 CONTROL PANEL G120 BOP-2 2 20
6SL3255-0AA00-4CA1
SINAMICS G120 BASIC
OPERATOR PANEL (BOP-2)
0320 E61802585 1 ANGULAR MOMENTUM 2 20
TRANSMITTER
DBS60E-TDECA0S06
SICK 1071381
through hollow shaft with
front clamping d=10 mm
electrical interface
10 - 27 V DC
HTL / push pull, 6-canal
plug M12, 8-pin., radial
Pulses per revolution: 25
customization flange
with 3 x M3, 120°
screw-hole circle d=48mm
Accessories bag with flange
3 screws and hex M3 x 6
UL NMTR.E362533
CUL NMTR7.E362533
0330 E62910185 2 LIGHT SENSOR WT34-B410 2 20
1019229
PNP/NPN umschaltbar
mit M12 Gerätestecker (4-polig)
Mit Infrarotlicht 10-30 VDC
Reichweite 100-2500 mm einstellbar
Kunststoffgehäuse
E60903745 Stecker gerade mit 5 m Kabel
E60903845 Stecker gerade mit 10m Kabel
0340 E63015330 1 SERVICE SWITCH 32A/4pole/BK 2 20
P1-32/I2/SVB-SW/N, 15 kW, 32 A
Art. No. 207317
230V 7,5 kW
400V 15 kW
500V 18,5 kW
Rated uninterrupted current 32A
Without Emergency-Stop function
With black rotary handle and locking ring
Lockable in the 0 (Off) position
incl. Surface mounting, IP 65
3 pole + N
##Carrier + label = E630.02031
##Suitable for Branch circuits,
##suitable as motor disconnect
##Approvals
##Product Standards UL 508;
##CSA-C22.2 No. 14-05;
##CSA-C22.2 No. 94;
##IEC/EN 60947-3; CE marking
##UL File No. E36332
##UL Category Control No. NLRV
##CSA File No. 12528
##CSA Class No. 3211-05
0350 E63742157 1 3-PHASE INFEED TERMINAL 1 20
3RV2925-5AB
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:43
Page 6(10)
user: MMOGUS
neutral E637.95730
SPCT2-NPE60
EATON Art.No. 167617
0420 E63795530 1 AUX. CONTACT for E63795430 0 20
AUX. CONTACT F. E63795430
auxiliary contact for SPCT
Type ASAUXSC-SPM
Art. No. 131785
(for E63795430)
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:43
Page 7(10)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:43
Page 8(10)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:43
Page 9(10)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:43
Page 10(10)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:05:54
Page 1(1)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Mode d'emploi REX FUTURA MULTI Page 110
16 SUPPORTS DETAILLES
USB