Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
3 Ah 05
3 Ah 05
54
12 kV à 36 kV
Interruptor de potencia al vacío 3AH 51 ...54
12 kV hasta 36 kV
Caractéristiques techniques ................................. 1/2…1/9 Datos técnicos ........................................................ 1/2 ... 1/9
Désignation de type ........................................... 1/2 Designación de tipo ............................................ 1/2
Plaque signalétique ........................................... 1/2 Placa de características ..................................... 1/2
Normes ............................................................... 1/2 Prescripciones .................................................... 1/2
Température ambiante/humidité et ................... 1/3 Temperatura ambiente/humedad relativa del .... 1/3
charge admissible aire y capacidad de carga
Altitude d'implantation ....................................... 1/4 Altitud de emplazamiento ................................... 1/4
Caractéristiques assignées ................................ 1/5 Datos nominales ................................................. 1/5
Durées de manœuvre ........................................ 1/6 Tiempos de maniobra ........................................ 1/6
Bloc de contacts auxiliaires (S1) 3SV92 ........... 1/7 Interruptor auxiliar (S1) ...................................... 1/7
Déclencheur auxiliaire de fermeture(Y9) 3AY1510 1/7 Disparador auxiliar de conexión (Y9) ................. 1/7
Déclencheurs à émission de courant (Y1) 3AX1510 1/7 Disparador excitado por circuito NA (Y1) ........... 1/7
Déclencheurs à émission de courant (Y2) 3AX1101 1/8 Disparador excitado por circuito NA (Y2) ........... 1/8
Déclencheurs à minimum de tension (Y7) 3AX1103 1/9 Disparador de mínima tensión (Y7) ................... 1/9
Déclencheurs par transformateur ........................... 1/9 Disparador excitado por transformador (Y4) ...... 1/9
de courant (Y4) 3AX1102
Signalisation de déclenchement, ...................... 1/9 Indicación de disparo del interruptor, ................. 1/9
contact d’inhibition (S6 et S7) interruptores de parada (S6 y S7)
Commande de femeture manuelle .................... 1/9 Módulo de varistores (V1 a V3) .......................... 1/9
électrique (V1 bis V3) 3AX1526
Bloc à varistances .............................................. 1/9 Enclavamiento mecánico ................................... 1/9
Câblage .............................................................. 1/9 Cableado ............................................................ 1/9
Cotes et poids .................................................... 1/9 Dimensiones y pesos ......................................... 1/9
Description ............................................................. 2/1…2/3 Descripción . .......................................................... 2/1 ... 2/3
Constitution ........................................................ 2/1…2/2 Estructura ........................................................... 2/1... 2/2
Ampoules de coupure dans le vide ................... 2/3 Tubos de maniobra al vacío ............................... 2/3
Equipement ........................................................ 2/3 Equipamiento ..................................................... 2/3
Montage .................................................................. 3/1…3/4 Montaje. .................................................................. 3/1 ... 3/4
Fixation dans la cellule ou sur chariot débrochable .. 3/1 Fijación en una celda o en un carro de maniobra .... 3/1
Raccordement des barres de courant ............... 3/1 Conexión de las barras conductoras .................. 3/1
Câbles de commande ........................................ 3/2 Líneas de mando ............................................... 3/2
Mise à la terre .................................................... 3/2 Puesta a tierra .................................................... 3/2
Schémas électriques .......................................... 3/3…3/4 Esquemas de conexiones .................................. 3/3... 3/4
Service .................................................................... 4/1…4/3 Servicio ................................................................... 4/1 ... 4/3
Mise en service .................................................. 4/1…4/2 Puesta en servicio .............................................. 4/1... 4/2
Fermeture ........................................................... 4/2 Conexión ............................................................ 4/3
Maintenance ........................................................... 5/1…5/3 Mantenimiento. ....................................................... 5/1 ... 5/5
Règles de sécurité ............................................. 5/1 Medidas de seguridad ........................................ 5/1
Entretien ............................................................. 5/1 Mantenimiento .................................................... 5/1
Nettoyage ........................................................... 5/1 Limpieza ............................................................. 5/1
Conditions de service spéciales ......................... 5/2 Condiciones de servicio extraordinarias ............ 5/2
Contrôle du système de contacts ...................... 5/2 Control del sistema de contacto ......................... 5/2
Contrôle du vide ................................................. 5/3 Control del vacío ................................................ 5/3
Durée de vie ....................................................... 5/3 Vida útil ............................................................... 5/3
Accessoires et pièces de rechange ................... 5/3 Accesorios y piezas de repuesto ........................ 5/3
Les présentes instructions de service peuvent être comman- Para solicitar estas instrucciones de servicio, indíquese el
dées sous le numéro de référence 3ZX1812-0AH50-0AN0 / número de pedido 3ZX1812-0AH50-0AN0 / 9229 99869 159.
9229 9869 159.
Attention Atención
En exécution de base et en association avec Los interruptores al vacío 3AH5 están proba-
toutes les options du catalogue, les disjoncteurs dos como tipos según CEI en su ejecución bá-
sous vide 3AH5 ont subi avec succès les es- sica así como en todas las versiones de serie.
sais de type selon CEI.
Lors de l’adjonction ultérieure de pièces, par Para el montaje posterior de equipos suplemen-
exemple d’éléments de verrouillage en liaison tarios, p.ej. módulos de enclavamiento en com-
avec les postes de distribution, il faut veiller à binación con instalaciones de maniobra, hay
ce que les pièces en mouvement rapide ne que observar que las piezas que se muevan
soient pas exposées à des sollicitations sup- rápidamente no sean sobrecargadas adicional-
plémentaires par des masses ou des forces et mente por masas o fuerzas. Asimismo, las pie-
que les pièces additionnelles présentent une zas adicionales deberán mantener una distan-
distance suffisante par rapport aux autres piè- cia adecuada hacia piezas móviles o piezas
ces en mouvement et sous tension. bajo tensión.
Si l’on envisage de doter le disjoncteur de fonc- En caso de que haya que instalar funciones
tions supplémentaires, nous recommandons de adicionales por parte del cliente, recomenda-
consulter l’usine du contructeur qui peut pro- mos que se pongan en contacto con la fábrica,
poser pour la plupart des cas des solutions tes- ya que existen varias soluciones probadas.
tées et éprouvées.
Généralités : Generalidades :
Les disjoncteurs sous vide 3AH5 de Siemens sont des dis- Los interruptores de potencia al vacío 3AH5 de Siemens son
joncteurs tripolaires pour installation à l’intérieur et pour une tripolares, están diseñados para ser empleados en interiores
plage de tensions assignées comprises entre 12 et 36 kV. y resultan adecuados para tensiones nominales comprendi-
das entre 12 kV y 36 kV.
Le disjoncteur sous vide se compose du coffret de la com- El interruptor al vacío consta de la caja del accionamiento
mande contenant la commande à accumulation d’énergie par que incluye el acumulador de energía por resorte y los ele-
ressort et les dispositifs de commande, des trois pôles com- mentos de mando, de los tres polos equipados con tubos de
portant les ampoules de coupure dans le vide, des isolateurs maniobra al vacío, de los aisladores de apoyo de resina cola-
en résine et des bielles de manœuvre. da y de las barras de maniobra.
Dans des conditions de service normales, le disjoncteur sous Bajo condiciones normales de servicio, el interruptor de po-
vide est exempt d’entretien. tencia al vacío 3AH5 no requiere mantenimiento.
Type de base
Designación del tipo básico
Code de tension assignée
Código para tensión nominal
Tens. ass. de tenue aux chocs de f. Poids Tensión nom. de choque soportable por rayos Peso
Nota : pour toute demande de renseignements, indiquer la ¡Nota! Al consultar, indíquese la designación de tipo, el indi-
désignation de type, la forme de construction et le numéro de cativo de la forma constructiva, el año de fabricación y el nú-
fabrication. mero de serie.
Normes Prescripciones
Les disjoncteurs sous vide 3AH5 sont conformes aux publica- Los interruptores al vacío 3AH5 satisfacen las normas
tions CEI 56, CEI 694, BS 5311 et DIN VDE 0670. CEI 56, CEI 694, BS 5311 y DIN VDE 0670.
Dans ces conditions, des condensations occasionnelles peu- Bajo estas condiciones pueden producirse condensaciones
vent se produire. Le disjoncteur convient à l’utilisation dans ocasionales. Además, el interruptor puede prestar servicio en
les classes climatiques suivantes selon CEI 721, partie 3-3. las siguientes clases climáticas según CEI 721, Parte 3-3:
Conditions d’environnement climatiques : Classe 3K41) Condiciones ambientales climátológicas: Clase 3K41)
Conditions d’environnement biologiques : Classe 3B1 Condiciones ambientales biológicas: Clase 3B1
Conditions d’environnement mécaniques : Classe 3M2 Condiciones ambientales mecánicas: Clase 3M2
Substances chimiquement ves : Classe 3C22) Sustancias activas químicamente: Clase 3C22)
Substances mécaniquement ves : Classe 3S23) Materias activas mecánicamente: Clase 3C23)
L’utilisation du disjoncteur dans des conditions s’écartant de El interruptor puede prestar servicio bajo condiciones dife-
ces conditions d’emploi normales n’est possible qu’en pre- rentes de las normales tomando medidas especiales. Se rue-
nant des mesures particulières. Veuillez consulter à ce sujet ga consultar estas medidas especiales en sus oficinas de Sie-
votre agence Siemens. mens más próximas.
Les courants assignés d’emploi donnés à la Fig. 1/4 (caracté- Las intensidades nominales de servicio indicadas en los datos
ristiques électriques) ont été établis pour une température eléctricos de la figura 1/ 4 se determinaron de acuerdo con DIN
ambiante de 40 °C selon DIN VDE/CEI. La Fig.1/2 donne les VDE o CEI para una temperatura de 40 °C. La figura 1/ 2 repre-
valeurs maximales du courant de charge des disjoncteurs sous senta el valor límite de la intensidad de carga en función de la
vide en fonction de la température ambiante. Les courants de temperatura ambiente de los interruptores al vacío 3AH5. Las
charge indiqués valent pour un montage ouvert. En cas de intensidades de carga indicadas son válidas para instalaciones
montage sous enveloppe, ces valeurs doivent être réduites de maniobra abiertas. Si las instalaciones están blindadas hay
selon les indications du constructeur du poste. que reducir estos valores siguiendo las indicaciones del fabri-
cante.
1000
800 A
800
Disjoncteur sous vide 3AH5
Interruptor al vacío 3AH5 600
20 30 40 50 60
Température ambiante °C
Temperatura ambiente
Fig. 1/2 Valeurs maximales du courant de charge du disjoncteur en fonction de la température ambiante
Valores límite de la intensidad de carga en función de la temperatura ambiente del interruptor
1,1 . a 1,1 . a
Exemple: Ejemplo:
Altitude ...................................................................... 3000 m Altitud de emplazamiento .......... 3000 m sobre el nivel del mar
Tension assignée de tenue aux chocs ........................ 95 kV Tensión nominal de choque soportable exigida ................ 95 kV
(pour un poste 15 kV selon ANSI) (para una instalación de 15 kV según ANSI)
Facteur de correction a .................................................. 0,73 Factor de corrección a ................................................... 0,73
(selon Fig. 1/3) (según fig. 1/3)
Tension assignée de tenue 95 kV Tensión nominal de choque 95 kV
= 118 kV = 118 kV
aux chocs à choisir 1,1 x 0,73 soportable a elegir 1,1 x 0,73
L’appareillage et les postes pour tension assignée 24 kV, liste 2 Los aparatos e instalaciones para una tensión nominal de 24 kV,
(tension assignée de tenue aux chocs de foudre 125 kV) satis- lista 2 (tensión nominal de choque por rayos soportable: 125 kV),
font aux exigences. satisfacen estas condiciones.
Le niveau d’isolement réel au lieu d’implantation est donc Por consiguiente, el poder aislante real en el lugar de emplaza-
tension de tenue3) = a · tension de tenue assignée2) de l’appa- miento es:
reil sélectionné. Tensión soportable3) = a . tensión nominal soportable2)
del aparato elegido
1,0
Facteur de correction a
0,9
Factor de corrección a
0,8
0,7
0,6
0,5
0 1000 2000 3000 4000 5000
Fig. 1/3 Facteur de correction a en fonction de l’altitude
Altitude m
Factor de corrección a en función de la altitud de emplazamiento
Altitud de emplazamiento sobre el nivel del mar
Durée d’ouverture / Tiempo de apertura 1er déclencheur auxiliaire/1er disparador auxiliar ms < 65
2e déclencheur auxiliaire/2o disparador auxiliar ms < 50
er
Durée totale de coupure/Tiempo de corte 1er déclencheur auxiliaire/1 disparador auxiliar ms < 80
2e déclencheur auxiliaire/2o disparador auxiliar ms < 65
Durée de fermeture-ouverture/Tiempo de contacto con-des 1er déclencheur auxiliaire/1er disparador auxiliar ms < 75
2e déclencheur auxiliaire/2o disparador auxiliar ms < 60
Erreur de synchronisme entre les pôles/Error de sincronismo entre los polos ms <2
Durée minimale du signal de déclenchement / Duración mínima del impulso de la indicación de disparo del interruptor ms 10
Durée de fermeture-ouverture (lors d’un cycle de manœuvres CO) Tiempo de contacto con-des
= intervalle de temps entre l’instant où les contacts se tou- = En un ciclo de maniobra con-des, es el intervalo entre el
chent sur le premier pôle pendant une manœuvre de instante en que se tocan los contactos en el primer polo
fermeture et l’instant où les contacts d’arc se sont sépa- al cerrar y el instante en que se separan los contactos
rés sur tous les pôles pendant la manœuvre d’ouverture en todos los polos en la siguiente apertura.
qui fait suite.
jusqu’à/hasta 230 AC 10 10
24 DC 10 10
48 DC 10 9
60 DC 9 7
110 DC 5 4
220 DC 2.5 2
Déclencheur auxiliaire de fermeture (Y9) 3AY1510 Disparador auxiliar de conexión (Y9) 3AY1510
(option) (equipo suplementario)
L’électro-aimant d’enclenchement provoque la libération du El electroimán de conexión sirve para desengatillar el resorte
ressort d’enclenchement, et réalise ainsi la fermeture du dis- de conexión tensado y, de este modo, para la conexión eléc-
joncteur par voie électrique. L’électro-aimant est livrable pour trica del interruptor de potencia. Puede suministrarse para
alimentation en tension continue ou alternative. L’électro- corriente alterna o continua. El electroimán de conexión no
aimant d’enclenchement n’est pas conçu pour le service con- está diseñado para servicio permanente y no es desconecta-
tinu et il n’est pas prévu à l’intérieur du disjoncteur un disposi- do automáticamente por el interruptor. Por parte de la instala-
tif assurant sa coupure automatique. Il faudra donc prévoir à ción de maniobra hay que limitar la duración de la orden de
l’extérieur du disjoncteur un montage faisant en sorte que l’or- conexión a 1 min como máximo. La tensión de alimentación
dre d’enclenchement soit limité à une minute maximum. La del electroimán de conexión puede diferir en un -15% hasta
tension d’alimentation de l’électro-aimant d’enclenchement un +10% de la tensión nominal de alimentación. Para el servi-
peut s’écarter de –15 % à +10 % de la tension d’alimentation cio con tensiones alternas, el interruptor de potencia está do-
assignée. Pour l'alimentation en tension alternative, le disjonc- tado de un rectificador 3AX1525-1F.
teur est équipé d'un module redresseur 3AX1525-1F. Consumo de potencia aprox. 140 W / VA.
Consommation env. 140 W / VA
Déclencheur à émission de courant (Y1) 3AY1510 Disparador excitado por circuito NA (Y1) 3AY1510
Le déclencheur à émission de courant 3AY1510 fait généra- El disparador excitado por circuito NA 3AY1510 forma parte
lement partie de l’équipement de base du disjoncteur. Dans fundamental del interruptor de potencia. En el disparador Y1,
le cas du déclencheur Y1, l’impulsion électrique de déclen- el impulso de disparo aplicado eléctricamente es transmitido
chement est transmise à l’accrochage du mécanisme de dé- al engatillamiento “DES” mediante un inducido magnético de
clenchement du disjoncteur par l’intermédiaire de l’armature acción directa, desconectando de este modo el interruptor.
à action directe. Cet électro-aimant d’ouverture n’est pas con- Este disparador no está diseñado para servicio permanente y
çu pour le service continu et il n’est pas prévu à l’intérieur du no es desconectado automáticamente por el interruptor. Por
disjoncteur un dispositif assurant sa coupure automatique. Il parte de la instalación de maniobra hay que limitar la dura-
faudra donc prévoir à l’extérieur du disjoncteur un montage ción de la orden de desconexión a 1 min como máximo. La
faisant en sorte que l’ordre de déclenchement soit limité à tensión de alimentación del disparador excitado por circuito
une minute maximum. La tension d’alimentation de l’électro- NA puede diferir de la tensión nominal de alimentación en un
aimant d’ouverture peut s’écarter, en tension continue, de -30% hasta un +10% en tensión continua o un -15% hasta un
plus de –30 % à +10 %, et en tension alternative de –15 % à +10% en tensión alterna. Para el servicio con tensiones alter-
+10 %, de la tension d’alimentation assignée. Pour l'alimen- nas, el interruptor de potencia está dotado de un rectificador
tation en tension alternative, le disjoncteur est équipé d'un 3AX1525-1F.
module redresseur 3AX1525-1F. Consumo de potencia aprox. 140 W / VA.
Consommation env. 140 W / VA
Déclencheur à minimum de tension (Y7) 3AX1103 1) Disparador de mínima tensión (Y7) 3AX1103
(option) (equipo suplementario)
Les déclencheurs à minimum de tension comportent un dis- Los disparadores de mínima tensión constan de un acumula-
positif d’accumulation d’énergie, un dispositif de libération et dor de energía, un dispositivo de desengatillamiento y un sis-
un système à électro-aimant qui est constamment sous ten- tema de electroimanes que está permanentemente bajo ten-
sion lorsque le disjoncteur est fermé. Lorsque la tension bais- sión cuando el interruptor está conectado. Si la tensión cae
se en dessous d’une valeur définie, le dispositif de libération por debajo de un cierto valor, el disparador se desengatilla y
libère le dispositif d’accumulation d’énergie, provoquant ainsi se inicia la desconexión del interruptor de potencia a través del
l’ouverture du disjoncteur. acumulador de energía.
Le déclencheurs à minimum de tension peut être utilisé pour El disparo arbitrario del disparador de mínima tensión se efec-
provoquer un déclenchement volontaire à l’aide d’un contact túa generalmente a través de un contacto NC en el circuito
NF dans le circuit du déclencheur. Un déclenchement volon- de disparo, pero también puede hacerse con un contacto NA
taire peut également être réalisé par court-circuitage de la poniendo la bobina magnética en cortocircuito. En este tipo
bobine du déclencheur à l’aide d’un contact NO. Dans ce de disparo, la intensidad de cortocircuito queda limitada por
cas, le courant de court-circuit doit être limité par des résis- las resistencias incorporadas (véase el esquema de conexio-
tances (voir schéma, Fig. 3/4) ; il faut faire en sorte que le nes, fig. 3/3), pero hay que limitar la duración del cortocircuito
court-circuit de la bobine de l’électroaimant ne dure pas plus en la bobina magnética a 1 min como máximo.
de 1 minute.
Les déclencheurs à minimum de tension peuvent également Los disparadores de mínima tensión también pueden ser co-
être raccordés sur des transformateurs de tension. Lorsque la nectados a transformadores de tensión. En caso de caída
tension de service descend en dessous d’une valeur admissi- ilícita de tensión, el interruptor de potencia se dispara auto-
ble, le disjoncteur est déclenché automatiquement. máticamente.
Consommation approx. 45 W ou 55 VA. Consumo de potencia aprox. 45W ó 55VA.
Déclencheurs par transformateur de courant (Y4) 3AX1102 1) Disparador excitado por transformador (Y4) 3AX1102
(option) (equipo suplementario)
Les déclencheurs par transformateur de courant se compo- Los disparadores excitados por transformador constan de
sent d’un dispositif d’accumulation d’énergie, d’un dispositif un acumulador de energía, un dispositivo de desengatilla-
de libération et d’un système à électro-aimant. Lorsque le cou- miento y un sistema de electroimanes. Al sobrepasar la in-
rant de fonctionnement est dépassé (90% du courant assigné tensidad de disparo (90% de la intensidad nominal del dis-
du déclencheur par transformateurs de courant), le dispositif parador excitado por transformador), el disparador se des-
d’accumulation d’énergie est libéré, provoquant ainsi l’ouver- engatilla y se inicia la desconexión del interruptor de poten-
ture du disjoncteur. L’utilisation des déclencheurs par trans- cia a través del acumulador de energía. Para utilizar dispa-
formateurs de courant nécessite des transformateurs auxiliai- radores excitados por transformador, además de los trans-
res d’adaptation en plus des transformateurs de courant prin- formadores principales se precisan también transformado-
cipaux. res auxiliares de adaptación.
Consommation du déclencheur pour courant assigné 0,5 A et Consumo de potencia para disparadores con intensidad no-
1 A = 20 VA à 90 % du courant assigné du déclencheur et à minal de disparo de 0,5 A y 1 A = 20 VA al 90% de la intensi-
armature ouverte). dad nominal del disparador e inducido abierto.
Signalisation de déclenchement, contact d’inhibition (S6 et S7) Indicación de disparo del interruptor, interruptores de parada
(option) (S6 y S7) (equipo suplementario)
L’ouverture du disjoncteur sous l’effet d’un déclencheur pro- Cuando el interruptor al vacío es desconectado por un dispa-
voque la fermeture passagère de l’interrupteur de position S6, rador, el interruptor de posición S6 da un contacto de corta
ce qui peut être utilisé pour générer une signalisation. Lors de duración. Este contacto puede utilizarse para una indicación.
l’ouverture mécanique volontaire, le contact d’inhibition S7 En caso de desconexión mecánica voluntaria, el interruptor
ouvre le circuit de S6 et empêche ainsi la signalisation de de parada S7 interrumpe este contacto.
déclenchement.
Câblage Cableado
(option) (equipo suplementario)
En exécution de base, les câbles de commande sont raccordés En la ejecución básica, los cables de control están directa-
directement aux éléments incorporés. A cet effet, les circuits mente conectados a los componentes incorporados. Los cir-
sont précâblés conformément au schéma de la figure 3/2. Avec cuitos están precableados según el esquema de equipos de
l’option "câblage", les éléments1) du disjoncteur sont câblés en la fig. 3/2. El suplemento "Cableado" significa que los equi-
usine sur un bornier ou un connecteur, conformément à la Fig. pos1) son cableados en fábrica hasta una regleta de bornes o
3/2. un conector según la fig. 3/2.
Pour l’exécution de travaux ultérieurs de câblage, nous re- Para cableados posteriores recomendamos emplear los ejem-
commandons d’utiliser les exemples de montage donnés sur plos de conexiones que se muestran en la fig. 3/2.
le schéma de la Fig. 3/2.
1) 1)
Exception : contact auxiliaire S1 Excepción: Interruptor auxiliar -S1
2 3 1 12 5 6
4 10 9 8 7 1
Fig. 2/1 Disjoncteur sous vide 3AH5, vue de côté Fig. 2/2 Disjoncteur sous vide 3AH5, vue sur le coffret de la commande
Interruptor de potencia al vacío 3AH5, vista lateral Interruptor de potencia al vacío 3AH5, caja del accionamiento
Le disjoncteur sous vide 3AH5 se compose du coffret de la El interruptor al vacío está compuesto por la caja del acciona-
commande (1), des 3 pôles avec ampoules de coupure dans miento (1), los 3 polos del interruptor con los tubos de manio-
le vide (2), isolateurs en résine synthétique (3) et entretoises bra al vacío (2), los aisladores de resina colada (3) y largue-
de raidissement et des bielles de manœuvres (4). Le coffret ros de refuerzo, así como de las barras de maniobra (4) nece-
de la commande (1) contient tous les éléments électriques et sarias para mover los contactos. La caja del accionamiento
mécaniques nécessaires à l’enclenchement et au déclenche- (1) aloja todos los componentes eléctricos y mecánicos nece-
ment du disjoncteur sous vide. Le coffret de la commande est sarios para conectar y desconectar el interruptor al vacío. La
fermé par une plaque de recouvrement amovible qui compor- caja del accionamiento queda cerrada por la tapa desmonta-
te des ouvertures pour les organes de commande et de si- ble que contiene las aberturas necesarias para los elementos
gnalisation. Suivant l’équipement du disjoncteur, certaines de de mando e indicación. Según la ejecución del interruptor, las
ces ouvertures n’ont pas de fonction et sont fermées par des aberturas sin función están tapadas.
bouchons.
1 7
9
3
11
1 Réducteur
2 Interrupteur de position
3 Ressort d’enclenchement
4 Indicateur "ressort d’enclenchement armé"
5 Compteur de manœuvre
6 Electro-aimant d’enclenchement
Fig. 2/3 Coffret de la commande (ouvert), équipement de base 7 Contacts auxiliaires
Caja del accionamiento sin tapa, ejecución básica
8 Bouton d’enclenchement
9 Bouton de déclenchement
10 2e déclencheur à émission de courant
11 1er déclencheur à émission de courant
12 12 Connecteur basse tension
1 Mecanismo tensor
1 7 2
3
Interruptor de posición
Resorte de conexión
4 Indicación "Resorte de conexión tensado"
2 8 5 Contador de maniobras
6 Electroimán de conexión
7 Interruptor auxiliar
9 8 Pulsador "CON"
3 9 Pulsador "DES"
4 10 10 2º disparador excitado por circuito NA
11 1er disparador excitado por circuito NA
5 11
12 Conector de baja tensión
5
7
Equipement Equipamiento
La version de base du disjoncteur sous vide 3AH5 comprend: La ejecución básica del interruptor al vacío 3AH5 contiene los
Commande manuelle indépendante de fermeture siguientes equipos:
Accumulateur d'énergie pour overture avec déclencheur Accionamiento manual de acción brusca para la conexión
à émission de courant (Y1) Accionamiento con acumulación de energía para la desconexión
Bloc de contacts auxiliaires 2 NO + 2 NF (S1) con disparador excitado por circuito NA (Y1)
Interruptor auxiliar 2NA/2NC (S1)
Le disjoncteur sous vide 3AH5 peut être doté des équipements Cada interruptor de potencia al vacío 3AH5 puede ser equipa-
supplémentaires (options) suivants : do con los siguientes equipos suplementarios:
Commande de fermeture manuelle à accumulation d’énergie Accionamiento manual con acumulación de energía para
Commande à moteur (M1) la conexión
avec dispositif d’antipompage et déclencheur Accionamiento eléctrico (M1)
auxiliaire de fermeture (Y9) con dispositivo de antibombeo y disparador
Bloc de contacts auxiliaires étendu 6 NO + 6 NF (S1) auxiliar de conexión (Y9)
Interrupteur de position pour signalisation Interruptor auxiliar prolongado 6NA/6NC (S1)
"ressort d’enclenchement armé" (S4) Interruptor de posición para indicación
Signalisation de déclenchement (S6,S7) "Resorte de conexión tensado" (S4)
Compteur de cycles de manœuvres Indicación de disparo del interruptor (S6, S7)
Déclencheur à émission de courant 3AX 11011) (Y2) Contador de maniobras
Déclencheur par transformateur de courant 3AX 11021) (Y4) Disparador excitado por circuito NA 3AX1101 1) (Y2)
Déclencheur à minimum de tension 3AX 11031) (Y7) Disparador excitado por transformador 3AX1102 1) (Y4)
Déclencheur par transformateur de courant 3AX 11041) (Y6) Disparador de mínima tensión 3AX1103 1) (Y7)
Dispositif à varistances Disparador excitado por transformador 3AX11041) (Y6)
Verrouillage mécanique Módulo de varistores
Sortie du câblage de l’équipement électrique sur un bornier Enclavamiento mecánico
24 points ou un connecteur 24 points. Cableado de los equipos eléctricos a una regleta de bornes de
24 polos o un conector de 24 polos.
1) En plus ou à la place du déclencheur à émission de cou- 1) Además o en lugar del disparador excitado por circui o NA
rant (Y1 ) dont il est équipé de série, le disjoncteur 3AH5 de serie (Y1), el interruptor al vacío 3AH5 puede ser equi-
peut recevoir au maximum 1 déclencheur de type 3AX11.... pado con 1 disparador tipo 3AX 11... como máximo.
Les possibilités de combinaison des équipement additionnels Las combinaciones admisibles de los equipos suplementarios así
et les versions spéciales figurent dans les catalogues corre- como ejecuciones especiales se indican en el catálogo HG corres-
spondants. pondiente.
* *
* *
2
1
) Shell-Vaseline 8420, Deutsche Shell-AG Abt. VSM Überseering 35, D-22 297 Hamburg
Postfach 60 05 55
Important : serrer les écrous avec un couple de 70 Nm en Atención: Al apretar los tornillos de conexión contrarrestar el
retenant les têtes de vis avec une clé appropriée. par de apriete (70 Nm) aplicando una llave de pipa o de copa
adecuada.
Si le disjoncteur est doté d’un connecteur basse tension 24 points Si el interruptor está provisto de un conector de baja tensión de
ou d’un bornier, il est possible de lui raccorder des câbles de 24 polos o de una regleta de bornes como equipo suplementa-
commande externes ayant des conducteurs de section 2, 5 mm2. rio, la conexión externa es adecuada para líneas de mando con
Le câblage et le montage du disjoncteur sous vide dépendent una sección nominal de 2,5 mm2. El cableado y la conexión del
de son exécution et de son équipement ; ils sont représentés interruptor al vacío dependen de su ejecución y equipamiento y
aux schémas des Fig. 3/2 et 3/3. pueden verse en el esquema de equipos fig. 3/2.
Si le disjoncteur avec son coffret de commande est monté Si el interruptor al vacío y su caja de accionamiento están
dans une charpente métallique et qu’il est parfaitement en con- montados en un bastidor metálico puesto a tierra de forma fija
tact électrique avec la charpente, il est inutile de prévoir une y eléctricamente conductiva, no es necesario poner a tierra la
mise à la terre distincte pour le coffret de commande. Dans ce caja del accionamiento por separado. Al fijar el interruptor, en
cas, la fixation du disjoncteur devra se faire avec interposition este caso se colocarán arandelas de frenado dentellado (DIN
de rondelles crantées (DIN 6798) sous les têtes de vis. 6798) debajo de las cabezas de los tornillos.
Fig. 3/2
Motor de tensado Motor de tensado con va- Conexión con varis- Conexión con módu- Conexión y dispositi- Conexión y dispositivo anti- Conexión y dispositivo antibombeo
ristor tor lo rectificador vo antibombeo bombeo con varistor con módulo rectificador
1998-11-06
1) 3) 1) 3) 3) 2) 3) 1) 2) 3) 2) 3)
Schémas électriques
21 21 21
-S21 21 -S21 21 21 13 21 13 21 13
-K1 -K1 -K1
22 22 22 14 22 14 22 14
21 21 2 4 2 4
3) 3) 3) 3) 3) 3) 3) 3)
Indications générales :
Indications particulières :
Le schéma montre tous les éléments livrables avec leurs possibilités de connexion ; le
choix dépend du disjoncteur commandé. 1) Uniquement sur commande pour cc 60 V
------ Câblage uniquement si commandé 2) Uniquement en liaison avec la commande à moteur (-M1)
3) Lorsque le disjoncteur est commandé sans connecteur/bornier, un câble de
Esquemas de conexiones
3/3
1er déclencheur 1er déclencheur shunt 1er déclencheur shunt avec 2e déclencheur 2e déclencheur Décl. à minimum Décl. à minimum de ten- Déclencheur 1er décl. par TC Signalisation : Signalisation
3/4
shunt avec varistance module redresseur shunt shunt avec varistance de tension sion avec varistance basse énergie ressort armé déclenchement
Fig. 3/3
1er disparador ex- 1er disparador excitado por 1er disparador excitado por cir- 2o disparador exci- 2o disparador excitado Disparador de míni- Disparador de tensión Disparador 1er disparador exci- Indicación : Indicación de dis-
citado por circuito circuito NA con varistor cuito NA con módulo rectifica- tado por circuito NA por circuito NA con va- ma tensión mínima con varistor de mínima tado por transfor- Resorte tensado paro del interruptor
NA dor ristor energía mador
1) 3) 3) 1) 3) 1) 3) 3) 3)
-X0 4 -X0 4 -X0 4 -X0 19 -X0 19 -X0 14 -X0 14 -X0 21 -X0 8 -X0 10 -X0 17
-S7 21
-V1 1 -V2 3 -V2 3 22
U U U
2 -V5 3 1 4 4
4 2 1 1
-R1 -R1
2 2
-X0 5 -X0 5 -X0 5 -X0 20 -X0 20 -X0 16 -X0 16 -X0 22 -X0 9 -X0 11 12 -X0 18
3) 3) 3) 3) 3) 3)
Indications générales :
Indications particulières :
Le schéma montre tous les éléments livrables avec leurs possibilités de connexion ; le
1) Uniquement sur commande pour cc 60 V
choix dépend du disjoncteur commandé.
2) Uniquement en liaison avec la commande à moteur (-M1)
------ Câblage uniquement si commandé
3) Lorsque le disjoncteur est commandé sans connecteur/bornier, un câble de
200 mm est prévu pour le raccordement par le client.
1998-11-06
3ZX1812-0AH50-0AN0 / 9229 9869 159
Service Servicio
DANGER PELIGRO
Haute tension! ¡Alta tensión!
Tout contact avec les pièces sous-tension en- El contacto con partes bajo tensión conduce a
traîne la mort ou des blessures graves. la muerte o a graves lesiones corporales.
L’appareil ne doit être exploité que des person- El aparato sólo debe ser operado por personal
nes qualifiées, familiarisées avec les instruc- experto que esté familiarizado con las instruc-
tions de service et en particulier avec les consi- ciones de servicio y, en especial, con las indi-
gnes de sécurité. caciones de aviso.
ATTENTION AVISO
Le fonctionnement d’un équipement électrique Durante el servicio de aparatos de maniobra
implique nécessairement la présence de ten- eléctricos, algunas partes de éstos están for-
sions dangereuse sur certaines de ses parties. zosamente bajo una tensión peligrosa, y pue-
Certaines pièces peuvent être animées d’un de haber piezas mecánicas moviéndose rápi-
mouvement rapide (déclenché éventuellement damente, también bajo control remoto.
par télécommande).
Le non-respect des consignes de sécurité peut Por ello, en caso de no observarse las indica-
par conséquent entraîner des blessures graves ciones de aviso pueden producirse graves le-
ou des dégâts matériels importants. siones corporales o daños materiales.
Ne pas retirer la plaque de recouvrement du Obsérvese especialmente: No retirar la tapa de
coffret de la commande. Ne pas introduire le la caja del accionamiento. No introducir los
doigt dans les ouvertures de la commande. Ne dedos en las aberturas del accionamiento. No
pas toucher les pôles ni les bielles de manœu- tocar los polos del interruptor ni las barras de
vre. maniobra.
AVERTISSEMENT ATENCIÓN
Afin d’éviter des blessures qui pourraient être El interruptor de potencia sólo debe ser tensa-
dues à un démarrage subit du moteur, n’armer do con la manivela original para evitar lesiones
le ressort d’enclenchement du disjoncteur sous ocasionadas por el arranque súbito del motor.
vide qu’avec la manivelle d’origine.
4. Pour une manœuvre d’essai avec la commande manuel- 4. Para maniobras de prueba en accionamientos de acción
le indépendante, armer le ressort d’enclenchement à l’aide brusca, tensar el resorte de conexión con la manivela
de la manivelle (20 tours environ) jusqu’a obtenir l’en clen- (aprox. 20 giros) hasta que se conecte el interruptor (véase
chement du disjoncteur (voir Fig. 4/1). Pour une manœvre la fig. 4/1). En caso de accionamiento con acumulador
d'essai avec commande à accumulation d’énergie (op- de energía (opción), accionar el pulsador de conexión (6,
tion), actionner le bouton d’enclenchement (6, Fig. 3/1) fig. 3/1) después de haber tensado el resorte de conexión
après armement du ressort d’enclenchement (symbole (el símbolo "Resorte de conexión tensado" aparece en la
"ressort d’enclenchement armé" visible sur l’indicateur indicación (9, fig. 3/1). Después de la conexión, desco-
d’armement (9, Fig. 3/1)). Après fermeture du disjoncteur, nectar mediante el pulsador de desconexión (7, fig. 3/1).
appuyer sur le bouton de déclenchement (7, Fig. 3/1) pour Comprobar la indicación de posición mecánica y eléctri-
l’ouvrir. Ce faisant, contrôler l’indication de position mé- ca.
canique et la signalisation électrique de position.
En el interruptor al vacío 3AH5 con disparador de míni-
Sur les disjoncteurs sous vide 3AH5 avec déclencheur à ma tensión (Y7) 3AX1103 hay que desplazar, además, el
minimum de tension (Y7) 3AX1103, il faut en outre ame- tornillo de retención del percutor de la posición A a la B
ner la vis d’arrêt du percuteur de la position A en position (véase la tarjeta de instrucciones en la caja del acciona-
B (voir carte d’instructions qui se trouve dans le coffret de miento del interruptor al vacío 3AH5).
la commande du disjoncteur).
5. Sur les disjoncteurs à commande à moteur à accumula- 5. En los interruptores con accionamiento por motor con acu-
tion d’énergie, le moteur démarre automatiquement après mulación de energía, el motor arranca inmediatamente
application de la tension d’alimentation et arme le ressort después de conectar la tensión de alimentación y tensa
d’enclenchement. Enclencher et déclencher le disjoncteur el resorte de conexión. Conectar y desconectar el interrup-
comme décrit ci-dessus. tor tal como se ha descrito arriba.
6. Vérifier le fonctionnement électrique du bloc de contacts 6. Comprobar eléctricamente el interruptor auxiliar S1 y los
auxiliaires S1 et des interrupteurs de position éventuels interruptores de posición en sus dos posiciones finales;
aux deux positions extrêmes. A cet effet, manœuvrer le para ello accionar el interruptor al vacío 3AH5.
disjoncteur.
7. Vérifier le fonctionnement des déclencheurs d’ouverture 7. Comprobar, operándolos eléctricamente, el funcionamien-
présents en les actionnant électriquement. to de los disparadores auxiliares de desconexión.
Le disjoncteur 3AH5 pourra être mis en service lorsqu’on aura Una vez comprobado su correcto funcionamiento, el interru-
constaté qu’il est en parfait état de fonctionnement. tor al vacío 3AH5 puede ponerse en servicio.
Commande à moteur (M1) pour commande à accumulation Motor (M1) para accionamiento con acumulación de energía
d’énergie (option) (equipo suplementario)
A la place de la manivelle, l’armement du ressort d’enclen- En caso de accionamiento con acumulación de energía, el
chement de la commande à accumulation d’énergie peut être interruptor puede equiparse con un motor con un disparador
réalisé par un moteur associé à un déclencheur auxiliaire de auxiliar de conexión en lugar del accionamiento manual. Si el
fermeture. L’application de la tension d’alimentation provo- resorte de conexión está relajado, el accionamiento por mo-
que le démarrage du moteur lorsque le ressort d’enclenche- tor arranca inmediatamente tras aplicar la tensión de alimen-
ment est détendu ; le moteur s’arrête automatiquement après tación y se desconecta automáticamente después de tensar
armement du ressort. On a toujours la possibilité de procéder el resorte. El accionamiento manual sigue siendo posible en
à un armement manuel comme décrit au paragraphe précé- todo momento según lo descrito anteriormente. En caso de
dent, mais la manivelle ne fait pas partie de la fourniture de la accionamiento por motor, la manivela no forma parte del su-
commande à moteur. ministro.
En tension continue, la puissance absorbée maximnale est El consumo máximo es de unos 300 W en corriente continua
d’environ 300 W. En tension alternative, elle est d’au maxi- y de unos 350 VA en corriente alterna. Los motores trabajan
mum 350 VA environ. Durant le temps d’armement, les mo- en régimen de sobrecarga durante parte del breve tiempo de
teurs fonctionnent passagèrement en surcharge. Le courant tensado. La fig. 4/2 indica la intensidad nominal recomenda-
assigné pour la protection du moteur contre les courts-circuits da para los dispositivos de protección contra cortocircuitos
est indiqué à la Fig. 4/2 (les dipositifs de protection du moteur del motor (los dispositivos de protección del motor no forman
ne font pas partie de la fourniture du disjoncteur sous vide et parte del suministro del interruptor al vacío y deberán pedirse
doivent être commandés séparément). por separado).
Tension d’alimentation assignée DC/c.c. 24 V DC/c.c. 48 V DC/c.c. 60 V DC/AC 110 V DC 220 V/AC 230 V
Tensión nominal de alimentación 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
c.c./c.a. 110 V c.c. 220 V / c.a. 230 V
Nous recommandons d’utiliser pour la protection du moteur Para la protección del motor recomendamos un automático
un petit disjoncteur de caractéristique G. con característica G.
La tension d’alimentation du moteur peut s’écrater de –15 % La tensión de alimentación puede divergir entre el -15% y el
à +10 % de la tension d’alimentation assignée. +10% de su valor nominal.
DANGER PELIGRO
Les travaux de maintenance, de réparation, ain- Los trabajos de mantenimiento, reparación y cam-
si que toute modification ultérieure ne doivent bios posteriores sólo deberán ser efectuados por
être réalisés que par des personnes qualifiées personal experto bajo observación de las instruc-
et dans le respect des instructions de service ou ciones de servicio o instrucciones especiales. El
des instructions de modification spécifiques. Les personal competente puede ser entrenado e infor-
personnes qualifiées peuvent être formées ou mado por el departamento de Siemens correspon-
informées par le département Siemens compé- diente.
tent.
Antes de iniciar los trabajos en el interruptor al va-
Avant le commencer des travaux sur le disjonc- cío hay que observar la prescripciones locales de
teur sous vide 3AH, se reporter aux prescriptions seguridad para aparatos de alta tensión, p.ej. las ”5
de sécurité locales concernant l’appareillage reglas de seguridad” según DIN VDE 0105 Parte
haute tension (correspondant par exemple aux 100, Punto 6.2, desconectar la tensión de alimen-
"cinq règles de sécurité" selon DIN VDE 0105 tación y a continuación, conectar y desconectar el
Partie 100, point 6.2), couper la tension d’alimen- interruptor al vacío a mano (interruptor al vacío en
tation puis fermer et ouvrir le disjoncteur (en po- posición de maniobra ”DES”, indicación: ”Resorte
sition d’ouverture, indicateur «ressort d’enclen- de conexión tensado” invisible) para asegurarse
chement désarmé» invisible) pour s’assurer que de que el resorte está relajado.
le ressort d’enclenchement n’est pas bandé.
En caso de no observarse las indicaciones de avi-
Le non-respect peut entraîner la mort, des bles- so puede producirse la muerte, graves lesiones
sures graves ou dégâts matériels importants. corporales o daños materiales.
Entretien Mantenimiento
En conditions de service normales, le disjoncteur sous vide Bajo condiciones normales de servicio el interruptor al vacío
3AH5 est exempt d’entretien. Nous recommandons cependant 3AH5 no requiere mantenimiento. Sin embargo, recomenda-
de procéder périodiquement à un contrôle visuel pour vérifier mos un control visual periódico para comprobar el estado del
l’état du disjoncteur qui peut souffrir d’influences externes (par interruptor en cuanto a suciedad (p.ej. polvo, niebla salina,
ex. poussiére, brouillard salin, moisissures). moho, etc.).
Nettoyage Limpieza
Afin de garantir le degré d’isolement, il est nécessaire de main- Para garantizar el poder aislante es necesario que las piezas
tenir les parties isolantes propres. Les parties isolantes et, aislantes estén limpias. Las piezas aislantes y, eventualmen-
éventuellement, les parties extérieures du disjoncteur seront te, las externas del interruptor se limpian con un trapo hume-
nettoyées avec un chiffon humide. Utiliser de l’eau tiède avec decido. A tal efecto, emplear sólo agua caliente con un deter-
un détergent ménager liquide doux. gente líquido y suave de los utilizados en el hogar (p.ej. Pril)
ATTENTION AVISO
Les enroulement et les connexions ne doivent No tocar los devanados ni las conexiones has-
pas être touchés tant que la tension d’alimen- ta que se haya desconectado la tensión de ali-
tation n’as pas été coupée. mentación.
Le non-respect peut entraîner la mort ou des La inobservancia de estas indicaciones puede
blessures graves. ocasionar la muerte o graves lesiones corpo-
rales.
AVERTISSEMENT ATENCIÓN
Tous les ressorts de la commande doivent être Todos los resortes del accionamiento se han
détendus et le disjoncteur doit être amené en de relajar, el interruptor al vacío ha de llevarse
position d’ouverture. a la posición "DES" y debe poderse ver el indi-
cador de "Resorte de conexión relajado".
Le non-respect peut entraîner des blessures La inobservancia de estas indicaciones puede
graves. ocasionar graves lesiones corporales.
Graisse, articulations inaccessibles, paliers du bloc de con- Para los rodamientos a los que no se pueda acceder con grasa
tacts auxiliaires S1: y para los rodamientos del interruptor auxiliar S1 se utilizará:
SHELL Tellus Huile 32 SHELL Tellus 32
SHELL Mineralölhandel GmbH SHELL Tellus Öl 32
Zitadellenstrasse 5 Zitadellenstrasse 5
Postfach 90 09 15 Postfach 90 09 15
D-21079 Hamburg D-21079 Hamburg
R.F.Allemagne R. F. de Allemania
Avant le traitement, ne pas laver au détergent les articula- Las articulaciones y los rodamientos que no se puedan des-
tions et paliers qui ne peuvent pas être démontés. armar, no deben lavarse con un detergente antes de aplicar-
Après le traitement, manœuvrer plusieurs fois mécanique- les una nueva protección anticorrosiva.
ment le disjoncteur à titre d’essai. Después de tratar el interruptor al vacío efectuar varias ope-
raciones de conexión y desconexión de prueba.
Les lubrifiants (pour conditions d’emploi particulières) sont Los lubricantes (para condiciones de servicio extraordinarias)
disponibles par l’intermédiaire de l’agence Siemens compé- se pueden encargar a través de la representación Siemens
tente. correspondiente (véase catálogo HG11).
N° de Référence Nº de pedido
180 g Klüber-Isoflex Topas L32 et 3AX11 33-3A 180 g Klüber-Isoflex Topas L32 y 3AX11 33-3A
50 g SHELL Tellus Öl 32 3AX11 33-3H 50 g Aceite Shell Tellus 32 3AX1133-3H
180 g Klüber-Isoflex Topas L32 3AX11 33- 180 g Klüber-Isoflex Topas L32 3AX1133-2G
2G
50 g Aceite Shell Tellus 32 3AX1133-2D
50 g SHELL Tellus Öl 32 3AX11 33-2D
1 kg SHELL Tellus Öl 32 3AX11 33-3A
1 kg SHELL Tellus Öl 32 3AX11 33-3A
1 kg Klüber-Isoflex Topas L32 3AX11 33-3E
1 kg Klüber-Isoflex Topas L32 3AX11 33-3E
n →
n →
6 6
4 4
2 2
4 4
10 10
8 8
Ciclos de maniobraions
Cycles de manœuvres
Cycles de manœuvres
6 6
4 4
Ciclos de maniobra
2 2 2
4
3 3
10 10
8
6 3 8
6 5
1
4 4
2
6 2
2 2
10 10
8 8
6 6
4 4
2 2
1 1
10 10
2 4 6 8 2 4 6 8 2 4 6 8 2 4 6 8 2 4 6 8 2 4 6 8
-1 0 1 2 -1 0 1 2
10 10 10 10 10 10 10 kA → 10
kA →
Courant coupé Ia Courant coupé Ia
Intensidad de corte Intensidad de corte
Fig. 5/2 Nombre admissible de cycles de manœuvres "n" en fonction du courant coupé "Ia"
Número admisible de ciclos de maniobra n en función de la intensidad de corte Ia