Vous êtes sur la page 1sur 32

LA BIBLE DU SEMEUR

Livre de la Gense GN 1 1 Au commencement, Dieu cra le ciel et la terre. 2 Or, la terre tait alors informe et vide. Les tnbres couvraient labme, et lEsprit de Dieu planait au-dessus des eaux. 3 Et Dieu dit alors: Que la lumire soit! Et la lumire fut. 4 Dieu vit que la lumire tait bonne, et il spara la lumire des tnbres. 5 Il appela la lumire: "jour" et les tnbres: "nuit". Il y eut un soir, puis un matin. Ce fut le premier jour. 6 Et Dieu dit: Quil y ait une tendue entre les eaux pour les sparer. 7 Dieu fit ltendue. Il spara les eaux den-dessous de ltendue des eaux dau-dessus. Et ce fut ainsi. 8 Dieu appela cette tendue: "ciel". Il y eut un soir, puis un matin: ce fut le deuxime jour. 9 Et Dieu dit: Je veux que les eaux dau-dessous du ciel se rassemblent en un seul endroit afin que la terre ferme paraisse. Et ce fut ainsi. 10 Dieu appela "terre" la terre ferme, et "mer" lamas des eaux. Et Dieu vit que ctait bon. 11 Et Dieu dit: Que la terre se recouvre de verdure, dherbe portant sa semence, et darbres fruitiers produisant du fruit selon leur sorte, portant chacun sa semence, partout sur la terre. Et ce fut ainsi. 12 La terre fit germer de la verdure, de lherbe portant sa semence selon sa sorte et des arbres produisant du fruit selon leur sorte, portant chacun sa semence. Dieu vit que ctait bon. 13 Il y eut un soir, puis un matin: ce fut le troisime jour. 14 Et Dieu dit: Que, dans ltendue du ciel, il y ait des luminaires pour que lon distingue le jour de la nuit, et pour marquer les saisons, les jours et les ans. 15 Que, dans ltendue du ciel, ils servent de luminaires pour illuminer la terre. Et ce fut ainsi. 16 Dieu fit deux grands luminaires, le plus grand des deux afin quil prside au jour, et le plus petit pour prsider la nuit. Il fit aussi les toiles. 17 Et il les plaa dans ltendue du ciel afin dilluminer la terre, 18 de prsider au jour ainsi qu la nuit, et de sparer la lumire des tnbres. Et Dieu vit que ctait bon. 19 Il y eut un soir, puis un matin: ce fut le quatrime jour. 20 Et Dieu dit: Que les eaux foisonnent dune multitude danimaux vivants, et que des oiseaux volent dans le ciel, au-dessus de la terre! 21 Alors Dieu cra les grands animaux marins et tous les tres vivants qui se meuvent et foisonnent dans les eaux, selon leur sorte, et tous les oiseaux ails selon leur sorte. Et Dieu vit que ctait bon. 22 Et il les bnit, en ces termes: Soyez fconds, multipliez-vous, remplissez les eaux des mers, et que les oiseaux aussi se multiplient sur la terre. 23 Il y eut un soir, puis un matin: ce fut le cinquime jour. 24 Et Dieu dit: Que la terre produise des tres vivants selon leur sorte, des bestiaux, des reptiles et des insectes, et des animaux sauvages selon leur sorte. Et ce fut ainsi. 25 Dieu fit les animaux sauvages selon leur sorte, il fit les bestiaux selon leur sorte, les reptiles et les insectes selon leur sorte. Et Dieu vit que ctait bon. 26 Et Dieu dit: Faisons les hommes pour quils soient notre image, ceux qui nous ressemblent. Quils dominent sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur les bestiaux sur toute la terre et sur tous les reptiles et les insectes. 27 Dieu cra les hommes pour quils soient son image, oui, il les cra pour quils soient limage de Dieu. Il les cra homme et femme. 28 Dieu les bnit en disant: Soyez fconds, multipliez-vous, remplissez la terre, rendez-vous en matres, et dominez les poissons des mers, les oiseaux du ciel et tous les reptiles et les insectes. 29 Et Dieu dit: Voici, je vous donne, pour vous en nourrir, toute plante portant sa semence partout sur la terre, et tous les arbres fruitiers portant leur semence.

30 Je donne aussi tout animal vivant sur la terre, aux oiseaux du ciel, tout animal qui se meut ras de terre, et tout tre vivant, toute plante verte pour quils sen nourrissent. Et ce fut ainsi. 31 Dieu considra tout ce quil avait cr, et trouva cela trs bon. Il y eut un soir, puis un matin: ce fut le sixime jour. GN 2 1 Ainsi furent achevs le ciel et la terre avec toute larme de ce quils contiennent. 2 Au septime jour, Dieu avait achev tout ce quil avait cr. Alors il se reposa en ce jour-l de toutes les oeuvres quil avait accomplies. 3 Il bnit le septime jour, il en fit un jour qui lui est rserv, car, en ce jour-l, il se reposa de toute loeuvre de cration quil avait accomplie. 4 Telle est lhistoire de ce qui est issu du ciel et de la terre lorsquils furent crs. Au temps o lEternel Dieu fit la terre et le ciel, 5 il nexistait encore sur la terre aucun arbuste, et aucune herbe des champs navait encore germ, car lEternel Dieu navait pas fait pleuvoir sur la terre, et il ny avait pas dhomme pour cultiver la terre. 6 De leau se mit sourdre et irriguer toute la surface du sol. 7 LEternel Dieu faonna lhomme avec de la poussire du sol, il lui insuffla dans les narines le souffle de vie, et lhomme devint un tre vivant. 8 LEternel Dieu planta un jardin vers lOrient: lEden, le Pays des dlices. Il y plaa lhomme quil avait faonn. 9 LEternel Dieu fit pousser du sol toutes sortes darbres daspect agrable portant des fruits dlicieux, et il mit larbre de la vie au milieu du jardin. Il y plaa aussi larbre du choix entre le bien et le mal. 10 Du pays dEden sortait un fleuve qui arrosait le jardin. De l, il se divisait en quatre bras. 11 Le nom de lun tait Pichn: il contourne tout le pays de Havila au sol gorg dor, 12 un or dexcellente qualit. On trouve aussi dans cette contre de lambre parfume et la pierre prcieuse appele onyx. 13 Le deuxime fleuve sappelait Guihn, il parcourt toute lEthiopie. 14 Le troisime fleuve sappelait le Tigre, cest celui qui coule lorient de lAssyrie. Et le quatrime fleuve cest lEuphrate. 15 LEternel Dieu prit lhomme et ltablit dans le jardin dEden pour le cultiver et le garder. 16 Et lEternel Dieu ordonna lhomme: Mange librement des fruits de tous les arbres du jardin, 17 sauf du fruit de larbre du choix entre le bien et le mal. De celui-l, nen mange pas, car le jour o tu en mangeras, tu mourras. 18 LEternel Dieu dit: Il nest pas bon que lhomme soit seul, je lui ferai une aide qui soit son vis-vis. 19 LEternel Dieu, qui avait faonn du sol tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, les fit venir vers lhomme pour voir comment il les nommerait, afin que tout tre vivant porte le nom que lhomme lui donnerait. 20 Lhomme donna donc un nom tous les animaux domestiques, tous les oiseaux du ciel et aux animaux sauvages. Mais il ne trouva pas daide qui soit son vis--vis. 21 Alors lEternel Dieu plongea lhomme dans un profond sommeil. Pendant que celui-ci dormait, il prit une de ses ctes et referma la chair la place. 22 Puis lEternel Dieu forma une femme de la cte quil avait prise de lhomme, et il lamena lhomme. 23 Alors lhomme scria: Voici bien cette fois celle qui est os de mes os, chair de ma chair. Elle sera appele "femme" car elle a t prise de lhomme. 24 Cest pourquoi un homme se sparera de son pre et de sa mre et sattachera sa femme, et les deux ne feront plus quun. 25 Lhomme et sa femme taient tous deux nus sans en prouver aucune honte. GN 3 1 Le Serpent tait le plus tortueux de tous les animaux des champs que lEternel Dieu avait faits. Il demanda la femme: Vraiment, Dieu vous a dit: "Ne mangez du fruit daucun des arbres du jardin!"? 2 La femme rpondit au Serpent: Nous mangeons des fruits des arbres du jardin,

3 except du fruit de larbre qui est au milieu du jardin. Dieu a dit de ne pas en manger et de ne pas y toucher sinon nous mourrons. 4 Alors le Serpent dit la femme: Mais pas du tout! Vous ne mourrez pas! 5 Seulement Dieu sait bien que le jour o vous en mangerez, vos yeux souvriront et vous serez comme Dieu, choisissant vous-mmes entre le bien et le mal. 6 Alors la femme vit que le fruit de larbre tait bon manger, agrable aux yeux, et quil tait prcieux pour ouvrir lintelligence. Elle prit donc de son fruit et en mangea. Elle en donna aussi son mari qui tait avec elle, et il en mangea. 7 Aussitt, les yeux de tous deux souvrirent et ils se rendirent compte quils taient nus. Alors ils se firent des pagnes en cousant ensemble des feuilles de figuier. 8 Au moment de la brise du soir, ils entendirent lEternel Dieu parcourant le jardin. Alors lhomme et sa femme se cachrent de lEternel Dieu parmi les arbres du jardin. 9 Mais lEternel Dieu appela lhomme et lui demanda: O es-tu? 10 Celui-ci rpondit: Je tai entendu dans le jardin et jai eu peur, car je suis nu; alors je me suis cach. 11 Dieu dit: Qui ta appris que tu es nu? Aurais-tu mang du fruit de larbre dont je tavais dfendu de manger? 12 Adam rpondit: Cest la femme que tu as place auprs de moi qui ma donn du fruit de cet arbre, et jen ai mang. 13 LEternel Dieu dit la femme: Pourquoi as-tu fait cela? Cest le Serpent qui ma trompe, rpondit la femme, et jen ai mang. 14 Alors lEternel Dieu dit au Serpent: Puisque tu as fait cela, te voil maudit parmi tout le btail et les animaux sauvages, tu te traneras sur le ventre et tu mangeras de la poussire tout au long de ta vie. 15 Je susciterai lhostilit entre toi-mme et la femme, entre ta descendance et sa descendance. Celle-ci tcrasera la tte, et toi, tu lui craseras le talon. 16 Dieu dit la femme: Je rendrai tes grossesses trs pnibles, et tu mettras tes enfants au monde dans la souffrance. Ton dsir se portera vers ton mari, mais lui te dominera. 17 Il dit Adam: Puisque tu as cout ta femme et que tu as mang du fruit de larbre dont je tavais dfendu de manger, le sol est maudit cause de toi. Cest avec beaucoup de peine que tu en tireras ta nourriture tout au long de ta vie. 18 Il te produira des pines et des chardons. Et tu mangeras des produits du sol. 19 Oui, tu en tireras ton pain la sueur de ton front jusqu ce que tu retournes au sol dont tu as t tir, car tu es poussire et tu retourneras la poussire. 20 Lhomme nomma sa femme Eve (Vie) parce quelle est la mre de toute vie humaine. 21 LEternel Dieu fit Adam et sa femme des vtements de peaux pour les habiller. 22 Puis il dit: Voici que lhomme est devenu comme lun de nous pour le choix entre le bien et le mal. Maintenant il ne faut pas quil tende la main pour cueillir aussi du fruit de larbre de la vie, quil en mange et quil vive ternellement. 23 Alors lEternel Dieu le chassa du jardin dEden pour quil travaille le sol do il avait t tir. 24 Aprs avoir chass lhomme, il posta des chrubins lest du jardin dEden, avec une pe flamboyante tournoyant en tout sens pour barrer laccs de larbre de la vie. GN 4 1 Lhomme sunit Eve, sa femme; elle devint enceinte et donna naissance Can. Elle dit: Avec laide de lEternel, jai form un homme. 2 Elle mit encore au monde le frre de Can, Abel. Abel devint berger et Can cultivateur. 3 Au bout dun certain temps, Can prsenta des produits de la terre en offrande lEternel. 4 Abel, de son ct, prsenta les premiers-ns de son troupeau et en offrit les meilleurs morceaux. LEternel porta un regard favorable sur Abel et sur son offrande; 5 mais pas sur Can et son offrande. Can se mit dans une grande colre, et son visage sassombrit. 6 LEternel dit Can: Pourquoi te mets-tu en colre et pourquoi ton visage est-il sombre? 7 Si tu agis bien, tu le relveras. Mais si tu nagis pas bien, le pch est tapi ta porte: son dsir se porte vers toi, mais toi, matrise-le! 8 Mais Can dit son frre Abel: Allons aux champs. Et lorsquils furent dans les champs, Can se jeta sur son frre Abel et le tua.

9 Alors lEternel demanda Can: O est ton frre Abel? Je nen sais rien, rpondit-il. Suis-je le gardien de mon frre? 10 Et Dieu lui dit: Quas-tu fait? Jentends le sang de ton frre crier vengeance depuis la terre jusqu moi. 11 Maintenant, tu es maudit et chass loin du sol qui a bu le sang de ton frre vers par ta main. 12 Lorsque tu cultiveras le sol, il te refusera dsormais ses produits, tu seras errant et fugitif sur la terre. 13 Can dit lEternel: Mon chtiment est trop lourd porter. 14 Voici que tu me chasses aujourdhui loin du sol fertile, et je devrai me cacher devant toi, je serai errant et fugitif sur la terre et si quelquun me trouve, il me tuera. 15 LEternel lui dit: Eh bien! Si on tue Can, Can sera veng sept fois. Et lEternel marqua Can dun signe pour quil ne soit pas tu par qui le rencontrerait. 16 Can partit loin de lEternel: il alla sjourner au pays de Nod, le Pays de lErrance, lorient dEden, le Pays des dlices. 17 Can sunit sa femme, elle devint enceinte et mit au monde Hnoc. Ensuite Can btit une ville quil appela Hnoc, du nom de son fils. 18 Hnoc fut lanctre dIrad, qui eut pour descendants: Mehouyal, Metouchal et Lmek. 19 Lmek pousa deux femmes: lune sappelait Ada et lautre Tsilla. 20 Ada mit au monde Yabal, lanctre des nomades habitant sous des tentes et au milieu de leurs troupeaux. 21 Il avait pour frre Youbal, lanctre de tous ceux qui jouent de la lyre et de la flte. 22 Tsilla, de son ct, mit au monde Toubal-Can, qui forgeait tous les instruments de bronze et de fer. La soeur de Toubal-Can sappelait Naama. 23 Lmek dit ses femmes: Ada et Tsilla, coutez-moi bien, femmes de Lmek, et prtez loreille ce que je dis: Jai tu un homme pour une blessure et un jeune enfant pour ma plaie. 24 Can sera veng sept fois et Lmek soixante-dix-sept fois. 25 Adam sunit encore sa femme et elle mit au monde un fils quelle nomma Seth car, dit-elle, Dieu ma suscit une autre descendance pour remplacer Abel que Can a tu. 26 Seth aussi eut un fils quil appela Enoch. Cest cette poque-l quon a commenc prier lEternel. GN 5 1 Voici le livret de lhistoire de la famille dAdam. Quand Dieu cra les tres humains, il les fit pour quils soient ceux qui lui ressemblent. 2 Il les cra homme et femme, il les bnit et leur donna le nom dhommes le jour o ils furent crs. 3 Adam tait g de 130 ans quand il eut un fils pour tre celui qui lui ressemble, son image. Il lui donna le nom de Seth. 4 Aprs cela, Adam vcut encore 800 ans et il eut dautres enfants. 5 Il mourut lge de 930 ans. 6 Quand Seth fut g de 105 ans, il eut pour fils Enoch. 7 Aprs cela, il vcut encore 807 ans et il eut dautres enfants. 8 Il mourut lge de 912 ans. 9 Quand Enoch fut g de 90 ans, il eut pour fils Qnn. 10 Aprs cela, il vcut encore 815 ans et il eut dautres enfants. 11 Il mourut lge de 905 ans. 12 Quand Qnn fut g de 70 ans, il eut pour fils Mahalalel. 13 Aprs cela, il vcut encore 840 ans et il eut dautres enfants. 14 Il mourut lge de 910 ans. 15 Quand Mahalalel fut g de 65 ans, il eut pour fils Yrd. 16 Aprs cela, Mahalalel vcut encore 830 ans et il eut dautres enfants. 17 Il mourut lge de 895 ans. 18 Quand Yrd fut g de 162 ans, il eut pour fils Hnoc. 19 Aprs cela, il vcut encore 800 ans, et il eut dautres enfants. 20 Il mourut lge de 962 ans. 21 Quand Hnoc fut g de 65 ans, il eut pour fils Mathusalem.

22 Aprs cela, Hnoc conduisit sa vie sous le regard de Dieu durant 300 ans et il eut dautres enfants. 23 La dure totale de sa vie fut de 365 ans. 24 Hnoc vcut en communion avec Dieu puis il disparut, car Dieu le prit auprs de lui. 25 Quand Mathusalem fut g de 187 ans, il eut pour fils Lmek. 26 Aprs cela, il vcut encore 782 ans et il eut dautres enfants. 27 Il mourut lge de 969 ans. 28 Quand Lmek fut g de 182 ans, il eut un fils. 29 Il lappela No (Consolation) en disant: Celui-ci nous consolera de notre travail et de la tche pnible que nous impose ce sol que lEternel a maudit. 30 Aprs cela, Lmek vcut encore 595 ans, et il eut dautres enfants. 31 Il mourut lge de 777 ans. 32 Quand No fut g de 500 ans, il eut pour fils Sem, Cham et Japhet. GN6 1 Quand les hommes commencrent se multiplier sur la terre et quils eurent des filles, 2 les fils de Dieu virent que les filles des hommes taient belles, et ils prirent pour femmes celles quils choisirent parmi elles. 3 Alors lEternel dit: Mon Esprit ne va pas lutter indfiniment avec les hommes, cause de leurs fautes. Ce sont des tres domins par leurs faiblesses. Je leur donne encore cent vingt ans vivre. 4 A cette poque-l, il y avait des gants sur la terre, et aussi aprs que les fils de Dieu se furent unis aux filles des hommes et quelles leur eurent donn des enfants. Ce sont ces hros si fameux dautrefois. 5 LEternel vit que les hommes faisaient de plus en plus de mal sur la terre: longueur de journe, leur coeur ne concevait que le mal. 6 Alors lEternel fut pein davoir cr lhomme sur la terre, et il en eut le coeur trs afflig. 7 Il dit alors: Je supprimerai de la surface de la terre les hommes que jai crs. Oui, jexterminerai les hommes et les animaux jusquaux btes qui se meuvent ras de terre et aux oiseaux du ciel, car je regrette de les avoir faits. 8 Mais No obtint la faveur de lEternel. 9 Voici lhistoire de la famille de No. No tait un homme juste et irrprochable au milieu de ses contemporains. Il conduisait sa vie sous le regard de Dieu. 10 Il eut trois fils: Sem, Cham et Japhet. 11 Aux yeux de Dieu, les hommes staient corrompus et avaient rempli la terre dactes de violence. 12 Dieu observait ce qui se passait sur la terre, il vit que le monde tait corrompu, car toute lhumanit suivait la voie du mal. 13 Alors Dieu dit No: Jai dcid de mettre fin lexistence de toutes les cratures car, cause des hommes, la terre est remplie dactes de violence. Je vais les dtruire ainsi que la terre. 14 Mais toi, construis un grand bateau en bois rsineux. Tu en diviseras lintrieur en compartiments, et tu lenduiras intrieurement et extrieurement de goudron. 15 Voici comment tu le feras: tu lui donneras cent cinquante mtres de longueur, vingt-cinq mtres de largeur et quinze mtres de hauteur. 16 Tu mnageras une ouverture dans le haut du bateau: un espace de cinquante centimtres entre les cts et le toit que tu fixeras par-dessus. Tu mettras la porte du bateau sur le ct. A lintrieur, tu disposeras trois tages. 17 Et moi, je vais faire venir le dluge deau sur la terre pour dtruire, sous le ciel, tout tre anim de vie. Tout ce qui est sur la terre prira. 18 Mais jtablirai mon alliance avec toi et tu entreras dans le bateau, toi, tes fils, ta femme et tes belles- filles avec toi. 19 Tu feras aussi entrer dans le bateau un couple de tous les tres vivants, cest--dire un mle et une femelle de tous les animaux, pour quils restent en vie avec toi. 20 De toutes les sortes doiseaux, de quadrupdes et danimaux qui se meuvent ras de terre, un couple viendra vers toi pour pouvoir rester en vie. 21 Procure-toi aussi toutes sortes daliments et fais-en provision pour vous en nourrir, toi et eux. 22 No obit et fit tout comme Dieu le lui avait ordonn.

GN 7 1 Puis lEternel dit No: Entre dans le bateau, toi et toute ta famille car je ne vois que toi qui sois juste au milieu de tes contemporains. 2 Prends sept couples de chaque sorte danimaux purs, sept mles et sept femelles de chaque sorte, et un couple de tous les animaux impurs, un mle et une femelle. 3 Prends aussi sept couples de chaque sorte doiseaux pour en perptuer la race sur toute la terre. 4 Car dans sept jours, je ferai pleuvoir durant quarante jours et quarante nuits sur la terre et jeffacerai de la surface de la terre tous les tres que jai crs. 5 No fit tout ce que lEternel lui avait ordonn. 6 No tait g de six cents ans quand le dluge vint sur la terre. 7 Il entra dans le bateau avec ses fils, sa femme et ses belles-filles pour chapper au dluge. 8 Un couple de toutes les sortes danimaux un mle et une femelle de ceux qui sont purs et de ceux qui ne le sont pas ainsi que des oiseaux et de tout ce qui se meut ras de terre 9 vinrent trouver No pour entrer dans le bateau, comme Dieu lavait prescrit No. 10 Au bout de sept jours, les eaux du dluge sabattirent sur la terre. 11 Lan 600 de la vie de No, le dix-septime jour du deuxime mois de lanne, quand toutes les sources deaux souterraines jaillirent et les cluses du ciel souvrirent; 12 la pluie tomba sur la terre durant quarante jours et quarante nuits. 13 En ce mme jour, No entra dans le bateau ainsi que ses fils, Sem, Cham et Japhet, sa femme et ses trois belles-filles. 14 Avec eux tait entr un couple de toutes les sortes danimaux sauvages, de bestiaux, de btes qui se meuvent ras de terre, doiseaux, de petits oiseaux et toutes les bestioles ailes. 15 Un couple de tout tre vivant tait venu trouver No pour entrer dans le bateau. 16 Toutes ces cratures taient arrives par deux, mle et femelle, comme Dieu lavait ordonn. Puis lEternel referma la porte derrire No, 17 et le dluge sabattit durant quarante jours sur la terre, les eaux montrent et soulevrent le bateau, qui se mit flotter au-dessus de la terre. 18 Les eaux montrent et grossirent jusqu former une masse norme et le bateau driva sur les flots. 19 Le niveau de leau montait de plus en plus, de sorte que toutes les hautes montagnes sous tous les cieux furent submerges. 20 Les eaux slevrent de sept ou huit mtres au-dessus du sommet des montagnes qui disparurent sous les flots, 21 et toute crature qui bougeait sur la terre prit: les oiseaux, le btail et les animaux sauvages, toutes les bestioles qui pullulaient sur la terre, et tous les hommes. 22 Tout ce qui respirait sur la terre ferme mourut. 23 Ainsi lEternel effaa de la surface du sol toutes les cratures vivantes, depuis lhomme jusquau btail, y compris les animaux qui se meuvent ras de terre et les oiseaux du ciel. Ils furent effacs de la terre et il ne resta que No et ceux qui taient avec lui dans le bateau. 24 La crue des eaux au-dessus de la terre dura cent cinquante jours. GN 8 1 Mais Dieu navait pas oubli No et toutes les btes sauvages et les bestiaux qui taient avec lui dans le bateau. Il fit souffler un vent sur la terre; alors les eaux se mirent baisser. 2 Les sources des eaux souterraines et les cluses du ciel se refermrent. La pluie cessa de tomber. 3 Peu peu, les eaux se retirrent de dessus la terre. Au bout des cent cinquante jours, elles commencrent baisser. 4 Le dix-septime jour du septime mois, le bateau schoua dans le massif montagneux de lArarat. 5 Les eaux continurent baisser jusquau dixime mois; le premier jour de ce mois, les sommets des montagnes apparurent. 6 Quarante jours aprs, No ouvrit la fentre quil avait mnage dans le bateau 7 et lcha un corbeau; celui-ci senvola, il revint bientt et repartit plusieurs reprises jusqu ce que les eaux se soient rsorbes sur la terre. 8 Puis No lcha une colombe pour savoir si les eaux avaient baiss sur la terre,

9 mais nayant pas trouv de perchoir, elle revint vers lui dans le bateau, car toute la terre tait encore inonde. No avana la main, prit la colombe et la ramena auprs de lui dans le bateau. 10 Il attendit encore sept autres jours et lcha de nouveau la colombe hors du bateau; 11 elle revint vers lui sur le soir, tenant dans son bec une feuille dolivier toute frache; No sut ainsi que les eaux staient rsorbes sur la terre. 12 Il attendit encore sept autres jours et relcha la colombe; cette fois, elle ne revint plus vers lui. 13 Lan 601 de la vie de No, le premier jour du premier mois, les eaux stant rsorbes sur la terre, No enleva la toiture du bateau; il regarda dehors et constata que la surface du sol tait sche. 14 Le vingt-septime jour du deuxime mois, la terre tait compltement sche. 15 Alors Dieu dit No: 16 Sors du bateau avec ta femme, tes fils et tes belles-filles. 17 Fais sortir aussi tous les animaux qui sont avec toi: les oiseaux, les bestiaux et les btes qui se meuvent ras de terre: quils se rpandent sur la terre, et quils sy reproduisent et sy multiplient. 18 No sortit avec ses fils, sa femme et ses belles-filles. 19 Tous les animaux, les btes qui se meuvent ras de terre et les oiseaux, tous les tres qui remuent sur la terre sortirent du bateau par familles. 20 No construisit un autel pour lEternel, il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs, et les offrit en holocauste sur lautel. 21 Le parfum apaisant du sacrifice parvint jusqu lEternel qui se dit en lui-mme: Jamais plus je ne maudirai la terre cause de lhomme, car le coeur de lhomme est port au mal ds son enfance, et je ne recommencerai plus dtruire tous les tres vivants comme je viens de le faire. 22 Aussi longtemps que la terre subsistera, semailles et moissons, froid et chaleur, t, hiver, et jour et nuit ne cesseront jamais. GN 9 1 Dieu bnit No et ses fils et leur dit: Soyez fconds, multipliez-vous et remplissez la terre. 2 Vous inspirerez dsormais la crainte et la terreur toutes les btes de la terre et tous les oiseaux du ciel; tous les animaux qui se meuvent sur la terre et tous les poissons de la mer sont livrs en votre pouvoir. 3 Tout ce qui remue et qui vit vous servira de nourriture au mme titre que les lgumes et les plantes: je vous donne tout cela. 4 Toutefois, vous ne mangerez pas de viande contenant encore sa vie, cest--dire son sang. 5 Quant votre sang vous celui qui est votre vie jen demanderai compte quiconque le rpandra, que ce soit un animal ou un homme. Je demanderai compte chaque homme de la vie de son semblable. 6 Dieu a fait lhomme pour tre son image: cest pourquoi si quelquun rpand le sang dun homme, son sang lui doit tre rpandu par lhomme. 7 Vous donc, soyez fconds, multipliez-vous et rpandez-vous en grand nombre sur la terre. 8 Dieu dit encore No et ses fils: 9 Pour ma part, je vais tablir mon alliance avec vous et avec vos descendants aprs vous, 10 ainsi quavec tous les tres vivants qui sont avec vous: oiseaux, btail et btes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous et ils peupleront la terre. 11 Je mengage envers vous par alliance ce que toutes les cratures ne soient plus jamais dtruites par les eaux dun dluge et quil ny ait plus de dluge pour ravager la terre. 12 Et Dieu ajouta: Voici le signe de lalliance que je conclus pour tous les ges venir entre moi et vous et tout tre vivant qui est avec vous: 13 jai plac mon arc dans la nue; il servira de signe dalliance entre moi et la terre. 14 Quand jaccumulerai des nuages au-dessus de la terre et que larc apparatra dans la nue, 15 alors je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec tout tre vivant, quel quil soit, et les eaux ne formeront plus de dluge pour dtruire lensemble des cratures. 16 Larc sera dans la nue, et je le regarderai pour me rappeler lalliance ternelle conclue entre moi et tous les tres vivants qui sont sur la terre. 17 Dieu rpta No: Tel est le signe de lalliance que jai tablie entre moi et toute crature qui vit sur la terre. 18 Les fils de No qui sortirent du bateau sappelaient Sem, Cham et Japhet; Cham tait le pre de Canaan. 19 Cest partir de ces trois fils de No que toute la terre fut repeuple.

20 No se mit cultiver la terre et il planta une vigne. 21 Il en but le vin et senivra, de sorte quil se mit tout nu sous sa tente. 22 Cham, le pre de Canaan, vit son pre nu et sortit pour le raconter ses frres. 23 Alors Sem et Japhet prirent la tunique de No et la placrent sur leurs paules. Puis ils marchrent reculons vers leur pre et le couvrirent. Comme leur visage tait tourn de lautre ct, ils ne virent pas leur pre tout nu. 24 Quand No se rveilla de son ivresse, il apprit ce que son plus jeune fils avait fait. 25 Alors il scria: Maudit soit Canaan! Quil soit le dernier des esclaves de ses frres! 26 Puis il ajouta: Bni soit lEternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit asservi Sem! 27 Que Dieu tende le territoire de Japhet, quil habite dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave! 28 Aprs le dluge No vcut encore 350 ans. 29 La dure totale de sa vie fut de 950 ans, puis il mourut. 1 Voici lhistoire de la famille des fils de No: Sem, Cham et Japhet. Ils eurent des enfants aprs le dluge. 2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Made, Yavn, Toubal, Mchek et Tiras. 3 Fils de Gomer: Achkenaz, Riphat et Togarma. 4 Fils de Yavn: Elicha, Tarsis, Kittim et Dodanim. 5 Ce sont leurs descendants qui ont peupl les les et les rgions ctires. Ils se sont rpartis par pays selon la langue et par tribus dans chaque nation. 6 Les fils de Cham furent: Kouch, Mitsram, Pouth et Canaan. 7 Les fils de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteka. Les fils de Raema: Cheba et Dedn. 8 Kouch eut aussi pour fils Nimrod qui se mit exercer un grand pouvoir sur la terre. 9 Ctait un redoutable chasseur devant lEternel. De l vient lexpression: "redoutable chasseur devant lEternel comme Nimrod". 10 Les capitales de son royaume furent Babel, Erek, Akkad et Kaln au pays de Chinar. 11 De ce pays-l, il passa en Assyrie et btit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah, 12 et Rsen, la grande cit entre Ninive et Kalah. 13 Mitsram fut lanctre des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naphtouim, 14 des Patrousim, des Kaslouhim dont sont issus les Philistins et des Crtois. 15 Canaan eut pour fils Sidon, son an, et Heth. 16 De lui descendent les Yebousiens, les Amorens, les Guirgasiens, 17 les Hviens, les Arqiens et les Siniens, 18 les Arvadiens, les Tsemariens et les Hamathiens. Ensuite les diffrentes tribus des Cananens se dispersrent. 19 Le territoire des Cananens stendait de Sidon, en direction de Gurar, jusqu Gaza et en direction de Sodome, de Gomorrhe, dAdma et de Tsebom jusqu Lcha. 20 Tels sont les descendants de Cham selon leurs tribus et leurs langues, dans leurs divers pays et leurs nations. 21 Sem aussi, le frre an de Japhet, eut une descendance. Il fut lanctre dHber et de ses descendants. 22 Les descendants de Sem furent Elam, Assour, Arpakchad, Loud et Aram. 23 Les descendants dAram sont: Outs, Houl, Guter et Mach. 24 Arpakchad eut pour fils Chlah, et Chlah eut pour fils Hber. 25 Hber eut deux fils: lun sappelait Pleg (Partage), parce que de son temps la terre fut partage, et son frre sappelait Yoqtn. 26 Yoqtn eut pour fils Almodad, Chlph, Hatsarmaveth, Yerah, 27 Hadoram, Ouzal, Diqla, 28 Obal, Abimal, Saba, 29 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-l taient des descendants de Yoqtn. 30 Ils habitaient la contre stendant de Mcha jusque du ct de Sephar, la montagne dorient. 31 Tels sont les descendants de Sem selon leurs familles et leurs langues, dans leurs divers pays et leurs nations. 32 Telles sont les familles issues des fils de No selon leurs lignes et daprs leur appartenance nationale. Cest deux que sont issues toutes les nations qui se sont rpandues sur la terre aprs le dluge. 1 A cette poque-l, tous les hommes parlaient la mme langue et tenaient le mme langage.

2 Lors de leurs migrations depuis le soleil levant, ils dcouvrirent une vaste plaine dans le pays de Chinar et ils sy tablirent. 3 Ils se dirent les uns aux autres: Allons, moulons des briques et cuisons-les au four. Ainsi ils employrent les briques comme pierres et le bitume leur servit de mortier. 4 Puis ils dirent: Allons, construisons-nous une ville et une tour dont le sommet atteindra jusquau ciel, alors notre nom deviendra clbre et nous ne serons pas dissmins sur lensemble de la terre. 5 LEternel descendit du ciel pour voir la ville et la tour que les hommes construisaient. 6 Alors il dit: Voici quils forment un seul peuple parlant tous la mme langue, et cest l ce quils ont entrepris de faire! Et maintenant, quels que soient les projets quils concevront, rien ne les empchera de les raliser. 7 Eh bien, descendons et brouillons leur langage pour quils ne se comprennent plus entre eux! 8 Et lEternel les dissmina loin de l sur toute la terre; ils cessrent donc la construction de la ville. 9 Cest pourquoi on lappela Babel parce que l, lEternel avait confondu le langage des hommes de toute la terre, et cest partir de l quil les a disperss sur toute la terre. 10 Voici lhistoire de la famille de Sem. Deux ans aprs le dluge, alors quil tait g de cent ans, il eut pour fils Arpakchad. 11 Aprs cela, Sem vcut encore 500 ans et eut dautres enfants. 12 Arpakchad, g de 35 ans, eut pour fils Chlah. 13 Aprs cela, il vcut encore 403 ans et eut dautres enfants. 14 Chlah, g de 30 ans, eut pour fils Hber. 15 Puis il vcut encore 403 ans et eut dautres enfants. 16 Hber, g de 34 ans, eut pour fils Pleg. 17 Aprs cela, Hber vcut 430 ans et eut dautres enfants. 18 Pleg, g de 30 ans, eut pour fils Reou. 19 Aprs cela, il vcut 209 ans et eut dautres enfants. 20 Reou, g de 32 ans, eut pour fils Seroug. 21 Aprs cela, il vcut 207 ans et eut dautres enfants. 22 Seroug, g de 30 ans, eut pour fils Nahor. 23 Aprs cela, Seroug vcut 200 ans et eut dautres enfants. 24 Nahor, g de 29 ans, eut pour fils Trah. 25 Aprs cela, il vcut encore 119 ans et eut dautres enfants. 26 Trah, g de 70 ans, eut pour fils Abram, Nahor et Harn. 27 Voici lhistoire de la famille de Trah: il eut pour fils Abram, Nahor et Harn; ce dernier fut le pre de Loth. 28 Harn mourut du vivant de son pre Trah, dans son pays natal, Our en Chalde. 29 Abram et Nahor se marirent. La femme dAbram sappelait Sara et celle de Nahor Milka. Milka tait la fille de Harn, qui, outre Milka, avait eu une autre fille du nom de Yiska. 30 Sara tait strile, elle ne pouvait pas avoir denfant. 31 Trah partit dOur en Chalde, emmenant avec lui son fils Abram, son petit-fils Loth, le fils de Harn, et Sara, sa belle-fille, la femme dAbram, pour se rendre au pays de Canaan, mais arrivs Harn, ils sy tablirent. 32 Trah vcut 205 ans, puis il mourut Harn. 1 LEternel dit Abram: Va, quitte ton pays, ta famille et la maison de ton pre pour te rendre dans le pays que je tindiquerai. 2 Je ferai de toi lanctre dune grande nation; je te bnirai, je ferai de toi un homme important et tu deviendras une source de bndiction pour dautres. 3 Je bnirai ceux qui te bniront et je maudirai ceux qui toutrageront. Tous les peuples de la terre seront bnis travers toi. 4 Abram partit donc comme lEternel le lui avait demand, et Loth sen alla avec lui. Abram avait soixante-quinze ans quand il quitta Harn. 5 Il emmena Sara, sa femme, son neveu Loth, les biens et les serviteurs quils avaient acquis Harn, et ils se mirent en route pour aller au pays de Canaan. Quand ils furent arrivs, 6 Abram traversa le pays jusqu un lieu appel Sichem, jusquau chne de Mor. A cette poquel, les Cananens habitaient le pays. 7 LEternel apparut Abram et lui dit: Je donnerai ce pays ta descendance. Abram rigea l un autel lEternel qui lui tait apparu.

8 Puis il leva son camp pour se rendre dans la rgion montagneuse lest de Bthel; il tablit son campement entre Bthel, louest, et A, lest. Il y construisit un autre autel lEternel et le pria. 9 Ensuite Abram repartit vers le sud; dtape en tape, il gagna le Nguev. 10 Une famine survint dans le pays. Alors Abram se rendit en Egypte pour y sjourner quelque temps, car la famine svissait dans le pays. 11 Lorsquil approchait de lEgypte, il dit Sara sa femme: Ecoute, je sais que tu es trs belle. 12 Quand les Egyptiens te verront, ils se diront: "Cest sa femme." Ils me tueront et te laisseront en vie. 13 Dis-leur donc que tu es ma soeur, pour quon me traite bien cause de toi. Ainsi, grce toi, ma vie sera pargne. 14 En effet, quand Abram arriva en Egypte, les Egyptiens remarqurent la grande beaut de sa femme. 15 Des gens de la cour du pharaon la remarqurent et la vantrent leur matre, de sorte quelle fut enleve et emmene au palais royal. 16 A cause delle, le pharaon traita Abram avec bont. Il lui offrit des moutons, des chvres, des bovins, des nes, des serviteurs, des servantes, des nesses et des chameaux. 17 Mais lEternel infligea de grands maux au pharaon et aux gens de sa maison, cause de Sara, la femme dAbram. 18 Alors le pharaon fit venir Abram et lui dit: Pourquoi mas-tu fait cela? Pourquoi ne mas-tu pas dit quelle tait ta femme? 19 Pourquoi las-tu prsente comme ta soeur? A cause de cela, jen ai fait ma femme. Maintenant, voil ta femme; reprends-la et va-ten! 20 Et le pharaon chargea ses gens de le reconduire avec sa femme et avec tout ce quil possdait. 1 Abram quitta donc lEgypte avec sa femme et tout ce quil possdait en direction du Nguev. Loth tait avec lui. 2 Abram tait trs riche en troupeaux, en argent et en or. 3 Dtape en tape, il retourna du Nguev jusqu Bthel, au lieu o il avait auparavant tabli son campement, entre Bthel et A, 4 cest--dire lendroit o tait lautel quil avait prcdemment rig, et il y pria lEternel. 5 Loth, qui accompagnait Abram, avait aussi des moutons, des chvres, des bovins et des tentes, 6 et le pays ne suffisait pas pour quils puissent habiter ensemble, car leurs troupeaux taient trop nombreux, 7 et, de plus, les Cananens et les Phrziens habitaient alors le pays. Alors, les bergers dAbram se disputrent avec ceux de Loth. 8 Abram dit Loth: Nous sommes de la mme famille. Il ne faut donc pas quil y ait dispute entre moi et toi, entre mes bergers et les tiens. 9 Sparons-nous plutt. Tout le pays est ta disposition. Si tu vas gauche, jirai droite, et si tu vas droite, jirai gauche. 10 Alors Loth regarda et vit toute la plaine du Jourdain qui stendait jusqu Tsoar: avant que lEternel et dtruit Sodome et Gomorrhe, elle tait comme le jardin de lEternel, comme la terre dEgypte. 11 Loth choisit donc pour lui toute la plaine du Jourdain et il se dirigea vers lest. Ainsi, ils se sparrent lun de lautre. 12 Abram se fixa dans le pays de Canaan, et Loth stablit au milieu des villes de la plaine, dressant ses tentes jusquaux environs de Sodome. 13 Or, les gens de Sodome taient pervertis, ils commettaient de grands pchs contre lEternel. 14 LEternel dit Abram aprs que Loth se fut spar de lui: Lve les yeux et regarde depuis lendroit o tu es, vers le nord, le sud, lest et louest: 15 tout le pays que tu vois, je te le donnerai, toi et ta descendance pour toujours. 16 Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les grains de poussire de la terre; si lon peut compter les grains de poussire de la terre, alors on pourra aussi compter ta descendance. 17 Lve-toi, parcours le pays en long et en large car je te le donnerai. 18 Alors Abram dplaa son campement et vint se fixer prs des chnes de Mamr aux environs dHbron, et il btit l un autel lEternel. 1 Il arriva au temps dAmraphel, roi de Chinar, dAryok, roi dEllasar, de Kedorlaomer, roi dElam, et de Tideal, roi de Goyim,

2 que ces quatre rois firent la guerre Bra, roi de Sodome, Bircha, roi de Gomorrhe, Chineab, roi dAdma, Chmeber, roi de Tsebom et au roi de Bla, cest--dire Tsoar. 3 Ces derniers rassemblrent leurs troupes dans la valle de Siddim que recouvre aujourdhui la mer Morte. 4 Pendant douze ans, ils avaient t assujettis Kedorlaomer, mais la treizime anne, ils se rvoltrent. 5 Un an plus tard, Kedorlaomer se mit en campagne avec les rois qui lui taient allis et ils battirent les Repham Achteroth-Qarnam, puis les Zouzim Ham, et les Emim ChavQiryatam. 6 Ils dfirent les Horiens dans leur montagne de Sir, et les poursuivirent jusquau chne de Parn, aux confins du dsert. 7 En revenant sur leurs pas, ils arrivrent Eyn-Michpath, cest--dire Qadech ravagrent tout le pays des Amalcites et battirent les Amorens qui habitaient Hatsatsn-Tamar. 8 Cest alors que les rois de Sodome, de Gomorrhe, dAdma, de Tsebom et de Bla, cest--dire Tsoar, savancrent et se mirent en position de combat dans la valle de Siddim 9 pour attaquer Kedorlaomer, roi dElam, Tideal, roi de Goyim, Amraphel, roi de Chinar et Aryok, roi dEllasar. Ils taient quatre rois contre cinq. 10 Les rois de Sodome et de Gomorrhe prirent la fuite. Or, il y avait dans la valle de Siddim beaucoup de puits de bitume, et des fuyards y tombrent; les rescaps senfuirent dans la montagne. 11 Les vainqueurs semparrent de tous les biens de Sodome et de Gomorrhe, ils prirent toutes leurs rserves de vivres et sen allrent. 12 Ils enlevrent aussi Loth le neveu dAbram, avec ses biens, car il demeurait Sodome. 13 Un rescap vint annoncer la nouvelle Abram lHbreu qui habitait prs des chnes de Mamr lAmoren, un frre dEchkol et dAner; ces trois frres taient tous trois des allis dAbram. 14 Quand Abram apprit que son parent avait t emmen captif, il arma trois cent dix- huit hommes bien entrans, ns dans sa maison, et poursuivit les quatre rois jusqu Dan. 15 Il divisa sa troupe et attaqua les ennemis pendant la nuit avec ses serviteurs, il les battit et les poursuivit jusqu Hoba au nord de Damas. 16 Il rcupra tout le butin, il ramena aussi Loth son parent, ainsi que ses biens, les femmes et les autres prisonniers. 17 Lorsque Abram revint aprs avoir battu Kedorlaomer et les rois qui taient avec lui, le roi de Sodome vint sa rencontre dans la valle de Chav qui est la valle royale. 18 Melchisdek, roi de Salem, qui tait prtre du Dieu trs-haut, apporta du pain et du vin. 19 Il bnit Abram en ces termes: Que le Dieu trs-haut qui a form le ciel et la terre bnisse Abram, 20 et bni soit le Dieu trs- haut qui ta donn la victoire sur tes ennemis! Et Abram lui donna le dixime de tout le butin. 21 Le roi de Sodome dit alors Abram: Rends-moi les personnes et garde les biens pour toi. 22 Abram lui rpondit: Je jure main leve vers lEternel, le Dieu trs-haut qui a form le ciel et la terre, 23 que je ne prendrai rien de ce qui tappartient, pas mme un fil ou une courroie de soulier, pour que tu ne puisses pas dire: "Jai enrichi Abram." 24 Je ne veux rien si ce nest ce quont mang les jeunes gens. De plus, la part des hommes qui mont accompagn, Aner, Echkol et Mamr, eux, ils la prendront. 1 Aprs ces vnements, lEternel sadressa Abram dans une vision: Ne crains rien, Abram, lui dit lEternel, je suis ton protecteur, ta rcompense sera trs grande. 2 Abram rpondit: Eternel Dieu, que me donnerais-tu? Je nai pas denfant, et cest Elizer de Damas qui hritera tous mes biens. 3 Tu ne mas pas donn de descendance, poursuivit-il, et cest un serviteur attach mon service qui sera mon hritier. 4 Alors lEternel lui parla en ces termes: Non, cet homme-l ne sera pas ton hritier: cest celui qui natra de toi qui hritera de toi. 5 Puis Dieu le fit sortir de sa tente et lui dit: Contemple le ciel et compte les toiles, si tu en es capable. Et il ajouta: Tes descendants seront aussi nombreux quelles. 6 Abram fit confiance lEternel et, cause de cela, lEternel le dclara juste. 7 Il lui dit: Je suis lEternel qui tai fait sortir dOur en Chalde pour te donner ce pays en possession.

8 Seigneur Dieu, rpondit Abram, comment aurai-je la certitude que je le possderai? 9 Dieu lui dit: Va chercher une gnisse, une chvre et un blier ayant chacun trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon. 10 Abram alla prendre ces animaux, les coupa tous en deux par le milieu, except les oiseaux, et pour chacun deux disposa les deux moitis face face. 11 Des oiseaux de proie fondirent sur les btes mortes, mais Abram les chassa. 12 Au moment o le soleil se couchait, une grande torpeur sempara dAbram et, en mme temps, langoisse le saisit dans une profonde obscurit. 13 Le Seigneur lui dit:Sache bien que tes descendants vivront en trangers dans un pays qui ne leur appartiendra pas, on en fera des esclaves et on les opprimera pendant quatre cents ans. 14 Mais je punirai la nation qui les aura rduits en esclavage et ils quitteront le pays chargs de grandes richesses. 15 Quant toi, tu rejoindras en paix tes anctres, et tu seras enterr aprs une heureuse vieillesse. 16 Cest seulement la quatrime gnration que tes descendants reviendront ici car, jusqu prsent, les Amorens nont pas encore mis le comble leurs crimes. 17 Lorsque le soleil fut couch et que lobscurit fut totale, un tourbillon de fume et une torche de feu passrent soudain entre les animaux partags. 18 Ce jour-l, lEternel fit alliance avec Abram et lui dit: Je promets de donner ta descendance tout ce pays, depuis le fleuve dEgypte jusquau grand fleuve, lEuphrate, 19 le pays des Qniens, des Qeniziens, des Qadmonens, 20 des Hittites, des Phrziens, des Repham, 21 des Amorens, des Cananens, des Guirgasiens et des Yebousiens. 1 Sara, lpouse dAbram, ne lui avait pas donn denfant. Mais elle avait une esclave gyptienne nomme Agar. 2 Elle dit Abram: Tu vois que lEternel ma empche davoir des enfants. Va donc vers ma servante: peut- tre aurai-je un fils par son intermdiaire. Abram suivit le conseil de sa femme. 3 Sara, femme dAbram, prit donc sa servante Agar et la donna pour femme Abram, son mari. Il y avait alors dix ans quAbram sjournait au pays de Canaan. 4 Il sunit Agar et elle devint enceinte. Quand elle vit quelle attendait un enfant, elle se mit mpriser sa matresse. 5 Alors Sara dit Abram: Cest toi qui es responsable de linjure qui mest faite. Jai pouss ma servante dans tes bras et depuis quelle sest vue enceinte, elle me mprise. Que lEternel soit juge entre nous. 6 Abram lui rpondit: Ta servante est en ton pouvoir. Agis envers elle comme bon te semblera. Alors Sara la traita si durement que celle-ci senfuit. 7 Lange de lEternel la rencontra prs dune source deau dans le dsert, celle qui se trouve sur le chemin de Chour. 8 Il lui demanda: Agar, servante de Sara, do viens-tu et o vas-tu? Elle rpondit: Je menfuis de chez Sara, ma matresse. 9 Lange de lEternel lui dit: Retourne auprs de ta matresse et humilie-toi devant elle. 10 Et il ajouta: Je te donnerai de trs nombreux descendants; ils seront si nombreux quon ne pourra pas les compter. 11 Puis il ajouta: Voici que tu attends un enfant: ce sera un garon. Tu lappelleras Ismal (Dieu entend) car lEternel ta entendue dans ta dtresse. 12 Ton fils sera comme un ne sauvage: il sopposera tous et sera en butte lopposition de tous, mais il assurera sa place en face de tous ses semblables. 13 Agar se demanda: Ai-je rellement vu ici mme le Dieu qui me voit? Et elle appela lEternel qui lui avait parl du nom de Atta-El-Ro (Cest toi le Dieu qui me voit). 14 Cest pourquoi on appelle ce puits: Beer-Lacha-Ro (le Puits du Vivant-qui- me-voit). Il se trouve entre Qadech et Brd. 15 Agar donna le jour un fils que son pre appela Ismal. 16 Abram avait quatre-vingt-six ans quand Agar lui donna ce fils. 1 Quand Abram eut quatre-vingt-dix-neuf ans, lEternel lui apparut et lui dit: Je suis le Dieu toutpuissant. Conduis ta vie sous mon regard et comporte-toi de manire irrprochable! 2 Je conclurai une alliance avec toi et je multiplierai ta descendance lextrme. 3 Abram se prosterna, la face contre terre, et Dieu continua de lui parler en disant: 4 Voici quelle est mon alliance avec toi: Tu deviendras lanctre dune multitude de peuples.

5 Dsormais ton nom ne sera plus Abram (Pre minent), mais Abraham (Pre dune multitude), car je ferai de toi le pre dune multitude de peuples. 6 Je multiplierai lextrme le nombre de tes descendants et je te donnerai dtre lorigine de diverses nations; des rois mme seront issus de toi. 7 Je maintiendrai ternellement mon alliance avec toi, puis avec ta descendance aprs toi, de gnration en gnration. En vertu de cette alliance, je serai ton Dieu et celui de ta descendance aprs toi. 8 Je te donnerai, ainsi qu ta descendance, ce pays de Canaan o tu vis maintenant en tranger et en nomade. Il sera votre proprit pour lternit. Et je serai le Dieu de ta descendance. 9 Puis Dieu ajouta: De ton ct, tu observeras les clauses de mon alliance, toi et ta descendance, de gnration en gnration. 10 Voici quelle est mon alliance avec vous et avec ta descendance, quels en sont les termes que vous devrez respecter: Tous ceux qui sont de sexe masculin parmi vous seront circoncis. 11 Vous porterez cette marque dans votre chair, et cela sera le signe de lalliance entre moi et vous. 12 De gnration en gnration, tout garon devra tre circoncis lge de huit jours. Cela sapplique aussi tout garon n dans ta maison, et aux trangers qui auront t achets comme esclaves, et qui ne sont pas de ta descendance. 13 Tous sans exception seront circoncis, quils soient ns dans ta maison ou acquis prix dargent; ainsi le signe de mon alliance sera grav dans votre chair. Cest l une alliance perptuit. 14 Celui qui naura pas t circoncis sera retranch de son peuple parce quil naura pas respect les clauses de mon alliance. 15 Dieu dit encore Abraham: Pour ce qui concerne ta femme Sara, tu ne lappelleras plus Sara (Ma princesse), dsormais son nom est Sara (Princesse). 16 Je la bnirai et je taccorderai par elle un fils; je la bnirai et elle deviendra la mre de plusieurs nations; des rois de plusieurs peuples sortiront delle. 17 Alors Abraham se prosterna de nouveau la face contre terre, et il se mit rire en se disant intrieurement: Eh quoi! un homme centenaire peut-il encore avoir un enfant? Et Sara, une femme de quatre-vingt-dix ans, peut-elle donner naissance un enfant? 18 Et il dit Dieu: Tout ce que je demande cest quIsmal vive et que tu prennes soin de lui. 19 Dieu reprit: Mais non! cest Sara, ta femme, qui te donnera un fils. Tu lappelleras Isaac (Il a ri) et jtablirai mon alliance avec lui, pour lternit, et avec sa descendance aprs lui. 20 En ce qui concerne Ismal, jai aussi entendu ta prire en sa faveur. Oui, je le bnirai. Je lui donnerai aussi de trs nombreux descendants: je le multiplierai lextrme. Douze princes seront issus de lui et je ferai de lui lanctre dune grande nation. 21 Mais jtablirai mon alliance avec Isaac, le fils que Sara te donnera lanne prochaine cette poque. 22 Aprs avoir achev de parler avec Abraham, Dieu sleva au-dessus de lui. 23 Ce mme jour, Abraham circoncit Ismal son fils, ainsi que tous les gens ns dans sa maison et tous les esclaves quil avait achets. Tous les gens de sexe masculin qui appartenaient la maison dAbraham furent circoncis comme Dieu le lui avait ordonn. 24 Abraham avait quatre-vingt- dix-neuf ans quand il fut circoncis et 25 Ismal son fils en avait treize. 26 Abraham et son fils Ismal furent circoncis le mme jour, 27 en mme temps que tous les hommes de sa maison ns chez lui et les trangers acquis prix dargent. 1 LEternel apparut Abraham prs des chnes de Mamr. Abraham tait assis lentre de sa tente. Ctait lheure de la forte chaleur. 2 Il regarda et aperut soudain trois hommes qui se tenaient quelque distance de lui. Ds quil les vit, il courut leur rencontre depuis lentre de sa tente et se prosterna jusqu terre. 3 Mes seigneurs, leur dit-il, faites-moi la faveur de ne pas passer prs de chez votre serviteur sans vous arrter! 4 Permettez-moi daller chercher un peu deau pour que vous vous laviez les pieds, puis vous vous reposerez l sous cet arbre. 5 Je vous apporterai un morceau de pain et vous reprendrez des forces avant de poursuivre votre chemin puisque vous tes passs si prs de chez votre serviteur. Ils rpondirent: Trs bien, fais comme tu as dit!

6 Abraham se dpcha dentrer dans sa tente et de dire Sara: Ptris vite trois mesures de fleur de farine, et fais-en des galettes. 7 Puis il courut au troupeau et choisit un veau gras la chair bien tendre, il lamena un serviteur qui se hta de lapprter. 8 Il prit du fromage et du lait avec la viande quil avait fait apprter, et les apporta aux trois hommes. Abraham se tint auprs deux pendant quils mangeaient sous larbre. 9 Aprs cela, ils lui demandrent: O est Sara, ta femme? Elle est l dans la tente, leur rpondit-il. 10 Puis lEternel lui dit: Lan prochain, la mme poque, je ne manquerai pas de revenir chez toi, et ta femme Sara aura un fils. Derrire lui, lentre de la tente, Sara entendit ces paroles. 11 Or, Abraham et Sara taient tous deux trs gs et Sara avait depuis longtemps dpass lge davoir des enfants. 12 Alors Sara rit en elle-mme en se disant: Maintenant, vieille comme je suis, aurais-je encore du plaisir? Mon mari aussi est un vieillard. 13 Alors lEternel dit Abraham: Pourquoi donc Sara a-t-elle ri en se disant: "Peut-il tre vrai que jaurai un enfant, ge comme je suis?" 14 Y a-t-il quoi que ce soit de trop extraordinaire pour lEternel? Lan prochain, lpoque o je repasserai chez toi, Sara aura un fils. 15 Saisie de crainte, Sara mentit: Je nai pas ri, dit-elle. Si! tu as bel et bien ri, rpliqua lEternel. 16 Puis ces hommes se remirent en route en prenant la direction de Sodome. Abraham les accompagna pour prendre cong deux. 17 LEternel se dit alors: Cacherai-je Abraham ce que je vais faire? 18 Il deviendra lanctre dune grande et puissante nation et une source de bndictions pour tous les peuples de la terre. 19 Car je lai choisi pour quil prescrive ses descendants et tous les siens aprs lui de faire la volont de lEternel, en faisant ce qui est juste et droit; ainsi jaccomplirai les promesses que je lui ai faites. 20 Alors lEternel dit Abraham: De graves accusations contre Sodome et Gomorrhe sont montes jusqu moi: leur perversit est norme. 21 Je veux y descendre pour voir si leur conduite est vraiment conforme ce que jentends dire. Et si ce nest pas le cas, je le saurai. 22 L-dessus, ces hommes partirent en direction de Sodome, tandis quAbraham continuait se tenir en prsence de lEternel. 23 Il sapprocha et dit: Vas-tu vraiment faire prir le juste avec le coupable? 24 Peut-tre y a-t-il cinquante justes dans la ville; vas-tu aussi les faire prir? Ne pardonneras-tu pas la ville cause de ces cinquante justes qui sont au milieu delle? 25 Tu ne peux pas faire cela! Tu ne peux pas traiter de la mme manire le juste et le coupable et faire mourir le juste avec le mchant! Toi qui juges la terre entire, nagirais-tu pas selon le droit? 26 LEternel lui rpondit: Si je trouve Sodome cinquante justes, je pardonnerai toute la ville cause deux. 27 Abraham reprit: Je ne suis que poussire et cendre, et pourtant jai os parler mon Seigneur. 28 Peut-tre que des cinquante justes, il en manquera cinq. A cause de ces cinq hommes en moins, vas-tu dtruire toute la ville? Dieu rpondit: Non, je ne la dtruirai pas si jy trouve quarante-cinq justes. 29 Abraham reprit nouveau la parole et dit: Peut-tre ne sy trouvera-t-il que quarante justes? Et Dieu dit: A cause de ces quarante, je ne la dtruirai pas. 30 Abraham poursuivit: Que mon Seigneur ne se fche pas si jinsiste. Peut-tre ny aura-t-il que trente justes? Et Dieu dit: Si jen trouve trente, je ne dtruirai pas la ville. 31 Abraham reprit: Voil que jai os parler mon Seigneur. Mais peut-tre sen trouvera-t-il seulement vingt. Et Dieu rpondit: A cause de ces vingt, je ne dtruirai pas la ville. 32 Abraham dit: Que mon Seigneur ne se mette pas en colre, et je parlerai une dernire fois. Peuttre ne sy trouvera-t-il que dix justes. Et Dieu dit: A cause de ces dix, je ne dtruirai pas Sodome. 33 Quand il eut fini de sentretenir avec Abraham, lEternel sen alla et Abraham retourna chez lui. 1 Le soir, les deux anges arrivrent Sodome. Loth tait assis la porte de la ville. En les voyant, il se leva pour aller leur rencontre et se prosterna face contre terre. 2 Il leur dit: Sil vous plat, mes seigneurs, acceptez de faire un dtour et de venir loger dans la maison de votre serviteur. Vous pourrez vous y laver les pieds, et vous y passerez la nuit, avant de poursuivre votre route. Non, lui rpondirent-ils, nous passerons la nuit sur la place.

3 Mais Loth insista tant quils finirent par accepter de se rendre dans sa maison. Il leur fit prparer un bon repas et cuire du pain sans levain et ils se mirent manger. 4 Quand ils furent sur le point de se coucher, la maison fut encercle par les gens de la ville: tous les hommes de Sodome, jeunes et vieux, taient venus l des diffrents quartiers de la ville. 5 Ils appelrent Loth et lui demandrent: O sont ces hommes qui sont venus chez toi cette nuit? Amne-les nous pour que nous couchions avec eux! 6 Loth sortit sur le pas de sa porte et referma la porte derrire lui. 7 Non, mes frres, leur dit-il, je vous en supplie, ne commettez pas le mal! 8 Ecoutez: jai deux filles qui sont encore vierges. Je vais vous les amener, vous leur ferez ce qui vous plaira, mais ne touchez pas ces hommes puisquils sont venus sabriter sous mon toit. 9 Ote-toi de l! lui crirent-ils. Puis ils ajoutrent: Voyez-moi cet individu, il est venu ici comme tranger et maintenant, il veut jouer au juge! Eh bien, nous ten ferons voir plus qu eux. Puis ils poussrent violemment Loth de ct et sapprochrent de la porte pour lenfoncer. 10 Mais les deux hommes venus chez Loth se saisirent de lui, le ramenrent vers eux lintrieur de la maison, et refermrent la porte. 11 Ils frapprent daveuglement les gens masss lentre de la maison, jeunes et vieux, de sorte quils narrivaient plus trouver la porte. 12 Alors les deux hommes dirent Loth: Qui as-tu encore de ta parent dans cette ville? Des gendres, des fils et des filles? Qui que ce soit, fais-les sortir de l, 13 car nous allons dtruire cette ville, parce que de graves accusations contre ses habitants sont montes jusque devant lEternel. Cest pourquoi lEternel nous a envoys pour dtruire la ville. 14 L-dessus, Loth sortit et alla trouver les maris de ses filles. Allons, leur dit-il, il faut quitter ce lieu car lEternel va dtruire la ville! Mais ses gendres prirent ses paroles pour une plaisanterie. 15 Ds que laube parut, les anges se firent pressants. Ils dirent Loth: Debout! Emmne ta femme et tes deux filles qui sont ici, si tu ne veux pas prir emport par le jugement qui va sabattre sur cette ville. 16 Comme il hsitait encore, les deux hommes les prirent de force par la main, lui, sa femme et ses deux filles, et les entranrent hors de la ville, car Dieu voulait les pargner. 17 Une fois hors de la ville, lun des hommes lui dit: Sauve-toi! Il y va de ta vie. Ne regarde pas derrire toi et ne tarrte nulle part dans la plaine! Fuis vers la montagne si tu ne veux pas prir! 18 Oh non, mon seigneur, lui dit Loth, 19 ton serviteur a dj obtenu ta faveur et tu as t trs bon envers moi en me sauvant la vie; je ne pourrai pas menfuir jusqu la montagne, je risque dtre atteint par le malheur et de mourir. 20 Il y a cette ville l-bas; elle est assez proche pour que jaie le temps de my rfugier. Elle est insignifiante, permets-moi de fuir jusque l pour sauver ma vie! Nest-elle pas peu de chose? 21 Bon, lui dit lange, je taccorde encore cette faveur et je ne ferai pas venir de catastrophe sur la ville dont tu parles. 22 Mais dpche-toi de ty sauver, car je ne peux rien faire avant que tu y sois arriv! Cest pourquoi on a nomm la ville Tsoar (Peu de chose). 23 Au moment o le soleil se levait, Loth arrivait Tsoar. 24 Alors lEternel fit tomber sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre enflamm par un feu qui venait du ciel, de lEternel. 25 Il fit venir une catastrophe sur ces villes ainsi que sur toute la rgion. Toute la population de ces villes prit ainsi que la vgtation. 26 La femme de Loth regarda derrire elle et fut change en une statue de sel. 27 Abraham se rendit de bon matin lendroit o il stait tenu en prsence de lEternel. 28 Il porta son regard vers Sodome et Gomorrhe et vers toute la plaine environnante et il vit slever de la terre une paisse fume, comme celle dun immense brasier. 29 Ainsi, lorsque Dieu dtruisit les villes de la plaine, il noublia pas Abraham et il fit chapper Loth la catastrophe par laquelle il anantit les villes dans lesquelles Loth avait habit. 30 Par la suite, Loth quitta Tsoar car il avait peur dy demeurer, et il alla habiter avec ses deux filles dans la montagne. Il sinstalla avec elles dans une caverne. 31 Lane dit la cadette: Notre pre est dj g et il ny a pas dautre homme dans ce pays pour sunir nous selon lusage de tout le monde. 32 Allons! faisons-lui boire du vin et couchons avec lui pour lui donner une descendance. 33 Cette nuit-l, elles firent donc boire du vin leur pre et lane vint partager la couche de son pre, qui ne se rendit compte de rien, ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.

34 Le lendemain, lane dit la plus jeune: Voici que la nuit dernire jai couch avec mon pre; enivrons-le encore ce soir et tu iras partager son lit. Ainsi nous lui donnerons une descendance. 35 Ce soir-l, elles firent donc encore boire du vin leur pre et la cadette alla stendre auprs de lui, mais il ne saperut ni quand elle se coucha ni quand elle se leva. 36 Les deux filles de Loth devinrent enceintes de leur pre. 37 Lane eut un fils quelle appela Moab (Issu du pre); cest lanctre des Moabites qui existent encore aujourdhui. 38 La cadette aussi eut un fils, quelle appela Ben-Ammi (Fils de mon parent); cest lanctre des Ammonites qui existent encore aujourdhui. 1 Abraham quitta cette rgion pour aller dans le Nguev. Il sinstalla entre Qadech et Chour, puis il sjourna Gurar. 2 En parlant de sa femme Sara, il disait: "Cest ma soeur!" de sorte quAbimlek, le roi de Gurar, la fit enlever. 3 Mais Dieu visita Abimlek de nuit en songe et lui dit: Tu vas mourir, cause de cette femme que tu as enleve, car elle est marie. 4 Or Abimlek ne stait pas encore uni elle. Il scria: Mon Seigneur, frapperais-tu des innocents? 5 Son mari lui-mme ne ma-t-il pas dit: "Cest ma soeur"? Dailleurs, elle-mme me la confirm en affirmant: "Cest mon frre." Cest en toute bonne conscience et avec innocence que jai agi ainsi. 6 Dieu lui rpondit en songe: Je sais, moi aussi, que tu as agi en toute bonne conscience. Cest pourquoi je tai empch de commettre un pch contre moi et je ne tai pas laiss la toucher. 7 Maintenant, renvoie cette femme son mari, car cest un prophte. Il priera pour toi et tu resteras en vie. Si tu ne la lui rends pas, sache que tu mourras, toi et tous les tiens. 8 De bon matin, Abimlek convoqua tous ses familiers et leur raconta tout ce qui lui tait arriv. Ces gens en furent extrmement troubls. 9 Puis Abimlek fit venir Abraham et lui dit: Pourquoi nous as-tu fait cela? Quel mal tai-je fait pour que tu nous aies exposs, moi et mon royaume, commettre un si grand pch? Tu as fait envers moi des choses qui ne se font pas. 10 Puis il demanda Abraham: Pour quelle raison as-tu agi de la sorte? 11 Abraham rpondit: Je me suis dit: Certainement, on na aucun respect de Dieu dans ce pays-ci, et on me tuera cause de ma femme. 12 De plus, elle est rellement ma parente, puisquelle est fille de mon pre, mais pas de ma mre. Et elle est devenue ma femme. 13 Quand Dieu ma fait quitter la maison de mon pre et aller de lieu en lieu, jai dit ma femme: "Aie la bont de dire, partout o nous irons, que je suis ton frre." 14 Alors Abimlek prit des moutons, des chvres et des bovins, des serviteurs et des servantes et en fit cadeau Abraham. Il lui rendit aussi Sara, sa femme. 15 Puis il ajouta: Mon pays est ta disposition; tablis-toi o bon te semblera. 16 Puis, se tournant vers Sara, il dit: Voici que jai donn mille pices dargent ton frre. Cest l un gage de ton innocence pour tous ceux qui sont avec toi et cela te justifiera devant tous. 17 Abraham pria Dieu, et Dieu gurit Abimlek ainsi que sa femme et ses servantes, et elles purent de nouveau avoir des enfants. 18 Car lEternel avait frapp de strilit toutes les femmes dans la maison dAbimlek cause de lenlvement de Sara, femme dAbraham. 1 LEternel intervint en faveur de Sara comme il lavait annonc et il accomplit pour elle ce quil avait promis. 2 Elle devint enceinte et, au temps promis par Dieu, elle donna un fils Abraham, bien que celuici ft trs g. 3 Il appela ce fils qui lui tait n de Sara: Isaac (Il a ri). 4 Il le circoncit lge de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonn. 5 Abraham avait cent ans au moment de la naissance dIsaac. 6 Sara dit alors: Dieu ma donn une occasion de rire, et tous ceux qui lapprendront riront mon sujet. 7 Elle ajouta: Qui aurait dit Abraham quun jour Sara allaiterait des enfants? Et cependant, je lui ai donn un fils dans sa vieillesse.

8 Lenfant grandit et Sara cessa de lallaiter. Le jour o lon sevra Isaac, Abraham fit un grand festin. 9 Sara vit rire le fils quAgar lEgyptienne avait donn Abraham. 10 Alors elle dit Abraham: Chasse cette esclave et son fils, car celui-ci ne doit pas partager lhritage avec mon fils Isaac. 11 Cette parole affligea beaucoup Abraham, cause de son fils. 12 Mais Dieu lui dit: Ne tafflige pas cause du garon et de ta servante. Accorde Sara tout ce quelle te demandera. Car cest par Isaac que te sera suscite une descendance. 13 Nanmoins, je ferai aussi du fils de lesclave lanctre dune nation, car lui aussi est issu de toi. 14 Le lendemain, de bon matin, Abraham prpara du pain et une outre deau quil donna Agar en les plaant sur son paule; il lui donna aussi lenfant et la congdia. Elle partit laventure et sgara dans le dsert de Beer-Chba. 15 Leau qui tait dans loutre spuisa, alors elle laissa lenfant sous un buisson 16 et alla sasseoir lcart, une centaine de mtres plus loin, car elle se disait: Je ne veux pas voir mourir mon enfant. Elle resta assise en face de lui, gmissant et pleurant. 17 Dieu entendit la voix du garon et lange de Dieu appela Agar du haut du ciel et lui dit: Quastu, Agar? Naie pas peur, car Dieu a entendu le garon l o tu las laiss. 18 Lve-toi, relve le garon et prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation. 19 Dieu lui ouvrit les yeux, et elle aperut un puits. Elle alla remplir deau son outre et donna boire au garon. 20 Dieu fut avec lui. Il grandit et vcut dans le dsert o il devint un habile chasseur larc. 21 Il stablit dans le dsert de Parn, et sa mre choisit pour lui une femme du pays dEgypte. 22 A la mme poque, Abimlek accompagn de Pikol, chef de son arme, vint trouver Abraham et lui dit: Dieu fait russir tout ce que tu entreprends. 23 Maintenant donc, jure-moi ici par le nom de Dieu de ne trahir ni moi, ni mes enfants, ni ma descendance, mais dagir envers moi et envers ce pays o tu sjournes avec la mme bont dont jai us envers toi. 24 Abraham rpondit: Oui, je le jure. 25 Il saisit loccasion pour lui faire des dolances au sujet dun puits dont les serviteurs dAbimlek staient empars. 26 Abimlek lui rpondit: Jignore qui a fait cela. Toi-mme, tu ne men avais pas inform et je lapprends aujourdhui. 27 Abraham choisit des moutons, des chvres et des bovins et en fit cadeau Abimlek et tous deux conclurent ensemble une alliance. 28 Puis Abraham mit part sept jeunes brebis du troupeau. 29 Abimlek lui demanda: Pourquoi as-tu mis ces sept brebis part? 30 Il rpondit: Accepte ces sept jeunes brebis de ma main: cela me servira dattestation que cest bien moi qui ai fait creuser ce puits. 31 Cest pourquoi on a appel ce lieu-l Beer-Chba (le Puits du serment), parce que cest l que tous deux prtrent serment. 32 Ainsi ils firent alliance Beer-Chba, puis Abimlek partit avec Pikol, le chef de son arme, et ils sen retournrent au pays des Philistins. 33 Abraham planta un tamaris Beer-Chba et il invoqua lEternel, le Dieu dternit. 34 Il sjourna encore longtemps au pays des Philistins. 1 Aprs ces vnements, Dieu mit Abraham lpreuve. Il lappela: Abraham! Et celui-ci rpondit: Me voici. 2 Prends Isaac, ton fils unique, que tu aimes, lui dit Dieu, et va au pays de Morija. L, tu me loffriras en sacrifice sur lune des collines, celle que je tindiquerai. 3 Le lendemain, Abraham se leva de grand matin, sella son ne et emmena deux de ses serviteurs ainsi que son fils Isaac; il fendit du bois pour lholocauste, puis il se mit en route en direction de lendroit que Dieu lui avait indiqu. 4 Aprs trois jours de marche, Abraham, levant les yeux, aperut le lieu dans le lointain. 5 Alors il dit ses serviteurs: Restez ici avec lne; le garon et moi, nous irons jusque l-bas pour adorer Dieu, puis nous reviendrons vers vous. 6 Abraham chargea le bois de lholocauste sur son fils Isaac; il prit lui-mme des braises pour le feu et le couteau, puis tous deux sen allrent ensemble.

7 Isaac sadressa son pre Abraham et lui dit: Mon pre! Abraham dit: Quy a-t-il, mon fils? Voici le feu et le bois, dit-il, mais o est lagneau pour lholocauste? 8 Abraham rpondit: Mon fils, Dieu pourvoira lui-mme lagneau pour lholocauste. Et ils poursuivirent leur chemin tous deux ensemble. 9 Quand ils furent arrivs lendroit que Dieu lui avait indiqu, Abraham construisit un autel et y disposa les bches. Puis il ligota son fils Isaac et le mit sur lautel par- dessus le bois. 10 Alors Abraham prit en main le couteau pour immoler son fils. 11 A ce moment-l, lange de lEternel lui cria du haut du ciel: Abraham! Abraham! Me voici, rpondit-il. 12 Lange reprit: Ne porte pas la main sur le garon, ne lui fais pas de mal, car maintenant je sais que tu rvres Dieu puisque tu ne mas pas refus ton fils unique. 13 Alors Abraham aperut un blier qui stait pris les cornes dans un buisson. Il sen saisit et loffrit en holocauste la place de son fils. 14 Abraham appela ce lieu-l: Adona-Yireh (le Seigneur pourvoira). Cest pourquoi on dit aujourdhui: Sur la montagne du Seigneur, il sera pourvu. 15 Puis lange de lEternel appela une seconde fois Abraham du haut du ciel 16 et lui dit: Je le jure par moi-mme, parole de lEternel, puisque tu as fait cela, puisque tu ne mas pas refus ton fils, ton unique, 17 je te comblerai de bndictions, je multiplierai ta descendance et je la rendrai aussi nombreuse que les toiles du ciel et que les grains de sable au bord de la mer. Ta descendance dominera sur ses ennemis. 18 Tous les peuples de la terre seront bnis travers ta descendance parce que tu mas obi. 19 Abraham revint vers ses serviteurs et ils se remirent ensemble en route pour rentrer BeerChba o Abraham continua dhabiter. 20 Aprs ces vnements, on annona Abraham que Milka avait donn des enfants Nahor, son frre: 21 Outs son premier-n, Bouz le second, Qemouel, pre dAram, 22 Ksd, Hazo, Pildach, Yidlaph et Betouel. 23 Betouel fut le pre de Rbecca. Ce sont l les huit fils que Milka avait donns Nahor, frre dAbraham. 24 Son pouse de second rang Reouma lui donna aussi des enfants: Tbah, Gaham, Tahach et Maaka. 1 Sara vcut cent vingt-sept ans. 2 Elle mourut Qiryath-Arba, cest--dire Hbron, dans le pays de Canaan. Abraham clbra ses funrailles et la pleura. 3 Puis il se leva de lendroit o reposait le corps de sa femme et alla parler aux Hittites. 4 Il leur dit: Je ne suis quun tranger chez vous; accordez-moi parmi vous une proprit funraire pour que je puisse enterrer ma femme qui est morte. 5 Les Hittites rpondirent Abraham: 6 Ecoute-nous, mon seigneur, nous te considrons comme un prince de Dieu au milieu de nous. Ensevelis le corps de ta femme dans la meilleure de nos tombes. Aucun de nous ne te refusera un tombeau pour ensevelir ta femme. 7 Alors Abraham savana et se prosterna devant les Hittites qui habitaient le pays. 8 Puis il leur dit: Puisque vous me permettez denterrer le corps de ma femme, faites-moi la faveur de prier Ephrn, fils de Tsohar, 9 de me cder la caverne de Makpla qui lui appartient et qui se trouve lextrmit de son champ. Quil me laccorde en proprit funraire en votre prsence contre sa pleine valeur en argent. 10 Or Ephrn le Hittite sigeait parmi eux. Il rpondit Abraham devant tous les Hittites qui venaient la porte de sa ville: 11 Non, mon seigneur, coute-moi. Je te donne le champ et la caverne qui sy trouve. Je ten fais don en prsence des gens de mon peuple pour que tu y ensevelisses le corps de ta femme. 12 Abraham sinclina profondment devant les gens de la rgion 13 et il rpondit Ephrn de faon tre entendu par tous: Sil te plat, coute-moi ton tour. Permets-moi de te payer le prix du champ. Accepte-le de ma part et jy ensevelirai le corps de ma femme. 14 Alors Ephrn reprit:

15 Mon seigneur, coute-moi. Que reprsente entre nous une terre qui vaut quatre cents pices dargent? Prends-la donc et ensevelis le corps de ta femme. 16 Abraham accepta la proposition dEphrn et lui pesa la somme quil avait mentionne en prsence des autres Hittites, savoir quatre cents pices dargent suivant le cours usuel. 17 De la sorte, le terrain dEphrn, qui est Makpla, vis--vis de Mamr, ainsi que la caverne qui sy trouvait et tous les arbres sur le terrain et ceux qui lentouraient passrent 18 en proprit Abraham en prsence des Hittites et de tous ceux qui taient venus la porte de sa ville. 19 Aprs quoi, Abraham ensevelit sa femme Sara dans la caverne du champ de Makpla, vis- -vis de Mamr, cest--dire dHbron, dans le pays de Canaan. 20 Les Hittites garantirent Abraham la proprit du champ et de la caverne pour quil y enterre ses morts. 1 Abraham tait un vieillard trs g. LEternel lavait bni en toutes choses. 2 Il dit son serviteur le plus ancien qui administrait tous ses biens: Place ta main sous ma cuisse 3 et jure-moi par lEternel, le Dieu du ciel et le Dieu de la terre, que tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Cananens, au milieu desquels jhabite, 4 mais que tu iras dans mon pays, au sein de ma parent, prendre une femme pour mon fils Isaac. 5 Le serviteur lui rpondit: Peut-tre cette femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci. Devrai-je alors ramener ton fils dans le pays do tu es parti? 6 Garde-toi bien de ramener mon fils l-bas, lui dit Abraham. 7 LEternel, le Dieu du ciel qui ma fait quitter ma famille et le pays o elle stait tablie, qui ma parl et ma promis par serment de donner ce pays-ci ma descendance, te fera prcder par son ange pour que tu puisses emmener de l-bas une femme pour mon fils. 8 Si cette femme ne consent pas te suivre, tu seras dgag du serment que je te demande de prter; mais quoi quil arrive, tu ne ramneras pas mon fils l-bas. 9 Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse dAbraham son matre et lui jura dexcuter ses ordres. 10 Par la suite, il prit dix chameaux de son matre et partit en emportant toutes sortes de biens excellents appartenant son matre. Il prit la direction de la Haute- Msopotamie, du ct de la ville o habitait Nahor. 11 Arriv l-bas, il fit sagenouiller les chameaux prs dun puits, lextrieur de la ville. Ctait le soir, au moment o les femmes sortent pour puiser de leau. 12 Alors il pria: Eternel, Dieu dAbraham mon matre, veuille tmoigner ta bont mon matre en me faisant rencontrer aujourdhui celle que je cherche. 13 Voici, je me tiens prs de la source et les filles des habitants de la ville vont venir puiser de leau. 14 Que celle qui je dirai: "Sil te plat, penche ta cruche pour me donner boire" et qui me rpondra: "Bois, et je vais aussi faire boire tes chameaux," soit celle que tu destines ton serviteur Isaac. Ainsi je saurai que tu tmoignes de la bont mon matre. 15 Il navait pas encore fini de parler, que Rbecca arriva, la cruche sur lpaule. Ctait la fille de Betouel, fils de Milka et de Nahor, le frre dAbraham. 16 La jeune fille tait trs belle; elle tait vierge, aucun homme ne stait encore uni elle. Elle descendit la source, remplit sa cruche et remonta. 17 Alors le serviteur courut sa rencontre et lui dit: Sil te plat, laisse-moi boire un peu deau de ta cruche. 18 Elle rpondit: Bois, mon seigneur! Et elle sempressa de descendre la cruche de son paule pour la prendre dans ses mains et de lui donner boire. 19 Aprs quoi, elle lui dit: Je vais aussi puiser de leau pour tes chameaux, jusqu ce quils aient assez bu. 20 Elle sempressa de vider sa cruche dans labreuvoir, courut encore au puits et puisa de leau pour tous les chameaux! 21 Le serviteur, tonn, lobservait sans dire un mot pour voir si, oui ou non, lEternel faisait russir son voyage. 22 Quand les chameaux eurent fini de boire, il prit un anneau dor denviron six grammes ainsi que deux bracelets dor pesant chacun plus de cent grammes quil passa aux poignets de la jeune fille.

23 Puis il lui demanda: De qui es-tu la fille? Dis-le moi, sil te plat. Y a-t-il dans la maison de ton pre de la place pour que nous puissions y passer la nuit? 24 Elle lui rpondit: Je suis une fille de Betouel, le fils de Milka et de Nahor. 25 Puis elle ajouta:Il y a chez nous de la paille et du fourrage en abondance et toute la place pour vous loger. 26 Alors le serviteur sinclina pour se prosterner devant lEternel. 27 Il dit: Lou soit lEternel, le Dieu dAbraham mon matre, qui na cess de tmoigner sa bont et sa fidlit mon matre. Il ma conduit dans mon voyage jusque dans la parent de mon matre. 28 La jeune fille courut chez sa mre raconter tout ce qui stait pass. 29 Rbecca avait un frre nomm Laban. Celui-ci se prcipita au dehors et courut rejoindre le serviteur prs de la source. 30 Car il avait vu lanneau et les bracelets aux poignets de sa soeur et il avait entendu Rbecca raconter ce que lhomme lui avait dit; il alla donc trouver le serviteur qui se tenait avec les chameaux prs de la source. 31 Il lui dit: Viens chez nous, homme bni de lEternel. Pourquoi restes-tu dehors? Jai prpar la maison et fait de la place pour tes chameaux. 32 Alors le serviteur entra dans la maison et Laban fit dcharger les chameaux et leur fit donner de la paille et du fourrage. Il fit apporter aussi de leau pour lui laver les pieds ainsi quaux hommes qui laccompagnaient. 33 Puis il leur servit le repas, mais le serviteur prit la parole: Je ne mangerai pas avant davoir dit ce que jai dire. Eh bien, parle! lui dit Laban. 34 Je suis le serviteur dAbraham, dit-il. 35 LEternel a richement bni mon matre et il a fait de lui un homme important. Il lui a donn des moutons, des chvres et des bovins, de largent et de lor, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des nes. 36 Dans ses vieux jours, Sara, la femme de mon matre, lui a donn un fils qui il a fait don de tout ce quil possde. 37 Or, mon matre ma fait prter serment en disant: "Tu ne feras pas pouser mon fils une Cananenne du pays o jhabite. 38 Mais tu te rendras dans la famille de mon pre, et cest l que tu prendras une femme pour mon fils." 39 Jai rpondu mon matre: "Peut-tre la femme ne voudra-t-elle pas me suivre." 40 Il ma dit alors: "Jai toujours vcu selon la volont de lEternel; il enverra son ange avec toi et fera russir ton voyage pour que tu trouves une femme pour mon fils dans ma parent, dans la famille de mon pre. 41 Une fois que tu te seras rendu dans ma parent, si lon refuse de laisser partir la jeune fille, alors tu seras dgag du serment que je timpose." 42 Or, aujourdhui, quand je suis arriv la source, jai pri: Eternel, Dieu de mon matre Abraham, veuille faire russir le voyage que jai entrepris. 43 Je me tiens prs de la source; la jeune fille qui sortira pour puiser de leau, qui je demanderai de me donner boire un peu deau de sa cruche, 44 et qui me rpondra: "Bois, puis je puiserai aussi de leau pour tes chameaux," quelle soit la femme que tu destines au fils de mon matre. 45 Je navais pas encore fini de prier en moi-mme, que Rbecca est sortie, une cruche sur lpaule. Elle est descendue la source et a puis de leau. Je lui ai demand:"Sil te plat, donnemoi boire." 46 Elle sest empresse de descendre sa cruche de lpaule et ma dit: "Bois, et je donnerai aussi boire tes chameaux." Jai donc bu, et elle a aussi donn boire aux chameaux. 47 Puis je lui ai demand: "De qui es-tu la fille?" Elle ma rpondu: "Je suis la fille de Betouel, le fils de Nahor et de Milka." Alors jai mis un anneau son nez et jai pass des bracelets ses poignets. 48 Ensuite, je me suis inclin pour me prosterner devant lEternel, et jai lou lEternel, le Dieu de mon matre Abraham, pour mavoir conduit sur le bon chemin chez la petite-nice de mon matre, afin que je la ramne pour son fils. 49 Et maintenant, si vous voulez tmoigner une vritable bienveillance mon matre, dites-le moi. Sinon, dites- le aussi pour que je me tourne dun autre ct.

50 Laban et Betouel rpondirent: Tout cela vient de lEternel. Que pourrions-nous dire de plus en bien ou en mal? 51 Voici Rbecca: elle est l, devant toi. Prends-la, emmne-la et donne-la comme pouse au fils de ton matre, comme lEternel en a dcid. 52 Lorsque le serviteur dAbraham entendit ces paroles, il se prosterna jusqu terre devant lEternel. 53 Puis il sortit des objets dargent et dor et des vtements pour les donner Rbecca; il fit aussi de riches prsents son frre et sa mre. 54 Aprs cela, lui et ses compagnons mangrent et burent, puis ils passrent la nuit dans la maison. Le lendemain matin tt, il dit: Laissez-moi retourner chez mon matre. 55 Le frre et la mre de Rbecca rpondirent: Que la jeune fille reste encore quelques jours avec nous; dans une dizaine de jours, tu partiras avec elle. 56 Mais il plaida: Ne me retardez pas, puisque lEternel a fait russir mon voyage. Laissez-moi partir de suite pour retourner chez mon matre. 57 Appelons la jeune fille, dirent-ils, et demandons-lui son avis. 58 Ils appelrent donc Rbecca et lui demandrent: Veux-tu partir avec cet homme? Elle rpondit: Oui. 59 Alors ils firent leurs adieux Rbecca leur soeur, sa nourrice et au serviteur dAbraham ainsi qu ses compagnons. 60 Ils bnirent Rbecca et lui dirent: Toi, notre soeur, puisses-tu devenir la mre de milliers de milliers et que ta descendance se rende matre de tous ses ennemis! 61 Alors Rbecca et ses servantes se levrent et montrent sur les chameaux pour suivre le serviteur. Cest ainsi que le serviteur emmena Rbecca avec lui. 62 Isaac stait tabli dans la rgion du Nguev et il revenait du puits de Lacha-Ro. 63 Le soir, il tait sorti seul dans les champs pour se promener. Levant les yeux, il aperut au loin des chameaux qui venaient vers lui. 64 Rbecca aussi leva les yeux, elle vit Isaac et sauta bas du chameau. 65 Elle demanda au serviteur: Qui est cet homme qui vient notre rencontre dans la campagne? Le serviteur rpondit: Cest mon matre. Alors elle prit son voile et se couvrit le visage. 66 Le serviteur raconta Isaac tout ce quil avait fait. 67 L-dessus, Isaac conduisit Rbecca dans la tente de Sara, sa mre; il la prit pour femme et il laima. Cest ainsi quil fut consol de la mort de sa mre. 1 Abraham avait pris une autre femme nomme Qetoura 2 dont il eut plusieurs fils: Zimrn, Yoqchn, Medn, Madian, Yichbaq et Chouah. 3 Yoqchn fut le pre de Saba et Dedn. De ce dernier descendent les Achourim, les Letouchim et les Leoumim. 4 Madian fut le pre dEpha, dEpher, dHnoc, dAbida, et dEldaa. Tous ceux-l sont les descendants de Qetoura. 5 Abraham donna tout ce qui lui appartenait Isaac. 6 Il fit des donations aux fils quil avait eus par ses pouses de second rang; mais, de son vivant, il les loigna de son fils Isaac en les envoyant dans un pays dOrient. 7 Abraham atteignit lge de cent soixante-quinze ans, 8 puis il rendit son dernier soupir. Il mourut au terme dune heureuse vieillesse, g et combl, et rejoignit ses anctres. 9 Ses fils Isaac et Ismal lenterrrent dans la caverne de Makpla, dans le terrain dEphrn, fils de Tsohar, le Hittite, qui se trouve vis--vis de Mamr, 10 ce champ quAbraham avait achet aux Hittites. Abraham fut enterr l ct de sa femme Sara. 11 Aprs la mort dAbraham, Dieu bnit son fils Isaac qui stablit prs du puits de Lacha-Ro. 12 Voici lhistoire de la famille dIsmal, fils dAbraham par Agar, la servante gyptienne de Sara. 13 Voici les noms des fils dIsmal par ordre de naissance. Son premier-n sappelait Nebayoth, puis viennent Qdar, Adbel, Mibsam, 14 Michma, Douma, Massa, 15 Hadad, Tma, Yetour, Naphich et Qedma. 16 Tels sont les noms des fils dIsmal qui devinrent les chefs de douze familles tablies dans leurs villages et leurs campements respectifs.

17 Ismal vcut cent trente-sept ans, puis il rendit son dernier soupir; il mourut et rejoignit ses anctres. 18 Ses descendants se sont tablis de Havila jusqu Chour, aux confins de lEgypte, en direction dAshour. Il vivait en hostilit avec tous ses semblables. 19 Voici lhistoire de la famille dIsaac, fils dAbraham. Abraham eut pour fils Isaac. 20 Celui-ci avait quarante ans quand il pousa Rbecca, fille de Betouel, lAramen de PaddnAram, et soeur de Laban lAramen. 21 Isaac implora lEternel au sujet de sa femme, car elle tait strile. LEternel exaua sa prire et Rbecca sa femme devint enceinte. 22 Des jumeaux se heurtaient dans son ventre et elle scria: Quest-ce qui marrive? Elle alla consulter lEternel 23 qui lui rpondit: Il y a deux nations dans ton ventre, deux peuples diffrents natront de toi. Lun des deux sera plus puissant que lautre, et lan sera assujetti au cadet. 24 Quand le moment de laccouchement arriva, il se confirma quelle portait des jumeaux. 25 Le premier qui parut tait roux, le corps couvert de poils comme une fourrure, cest pourquoi on lappela Esa (le Velu). 26 Aprs lui naquit son frre, la main agrippe au talon dEsa, et on lappela Jacob (le Talon). Isaac avait soixante ans au moment de leur naissance. 27 Les deux garons grandirent. Esa devint un habile chasseur, qui aimait courir les champs; Jacob tait dun caractre paisible et prfrait se tenir dans les tentes. 28 Isaac avait une prfrence pour Esa, car il apprciait le gibier, tandis que Rbecca prfrait Jacob. 29 Un jour, Jacob tait en train de prparer une soupe quand Esa revint des champs, puis. 30 Il lui dit: Laisse-moi manger de ce roux, de ce roux-l! Car je nen peux plus! Do le nom Edom (le Roux) quon lui donna. 31 Mais Jacob lui dit: Alors vends-moi aujourdhui-mme ton droit de fils an. 32 Esa rpondit: Je vais mourir de faim, que mimporte mon droit danesse? 33 Jacob insista: Promets-le moi tout de suite par serment! Esa lui prta serment et lui vendit ainsi son droit danesse. 34 L-dessus, Jacob lui servit du pain et de la soupe de lentilles. Esa mangea et but puis se leva et sen alla. Cest ainsi quEsa mprisa son droit danesse. 1 A cette poque-l, il y eut de nouveau une famine dans le pays, comme nagure au temps dAbraham. Alors Isaac se rendit Gurar chez Abimlek, roi des Philistins. 2 En effet, lEternel lui tait apparu et lui avait dit: Ne descends pas en Egypte! Fixe-toi dans le pays que je te dsignerai. 3 Sjourne dans ce pays-ci. Je serai avec toi et je te bnirai. Car cest toi et ta descendance que je donnerai tous ces territoires. Jaccomplirai ainsi le serment que jai fait ton pre Abraham. 4 Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les toiles du ciel et je lui donnerai tous ces territoires ci, et tous les peuples de la terre seront bnis en ta descendance. 5 Je le ferai parce quAbraham ma obi et quil a observ mes prescriptions, mes commandements, mes prceptes et mes lois. 6 Cest pourquoi Isaac resta Gurar. 7 Lorsque les hommes de lendroit senquraient au sujet de sa femme, il rpondait: Cest ma soeur. Il ne disait pas quelle tait sa femme: il avait peur que les gens de lendroit le tuent cause delle, car elle tait trs belle. 8 Comme il tait dj depuis assez longtemps dans le pays, Abimlek, le roi des Philistins, regardant par la fentre, surprit Isaac en train de samuser avec Rbecca sa femme. 9 Alors il le fit appeler et lui dit: Cest srement ta femme. Pourquoi as-tu dit: "Cest ma soeur"? Isaac lui rpondit: Je me disais que je risquais de mourir cause delle. 10 Abimlek rtorqua: Te rends-tu compte de ce que tu nous as fait l? Il sen est fallu de peu quun homme de ce peuple couche avec ta femme; dans ce cas, tu nous aurais chargs dune lourde culpabilit. 11 Alors Abimlek fit publier ce dcret tout le peuple: Quiconque fera du mal cet homme ou sa femme sera puni de mort. 12 Isaac fit des semailles dans le pays et rcolta cette anne-l le centuple de ce quil avait sem. LEternel le bnissait.

13 Isaac devint un personnage important. Son importance saccrut encore et il devint mme un homme trs puissant. 13 Isaac devint un personnage important. Son importance saccrut encore et il devint mme un homme trs puissant. 14 Il possdait des troupeaux de moutons, de chvres et de bovins, et beaucoup de serviteurs, de sorte que les Philistins devinrent jaloux de lui. 15 Ils comblrent tous les puits que les serviteurs de son pre Abraham avaient creuss du vivant de ce dernier en les remplissant de terre. 16 Alors Abimlek dit Isaac: Va, quitte ce pays, car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous. 17 Isaac partit et alla dresser son camp dans la valle de Gurar o il stablit. 18 Il sinstalla et fit dboucher les puits quon avait creuss du temps de son pre Abraham et que les Philistins avaient combls aprs la mort dAbraham, et il leur donna les mmes noms que son pre. 19 En creusant dans la valle, les serviteurs dIsaac dcouvrirent une source deau vive. 20 Les bergers de Gurar cherchrent querelle aux bergers dIsaac en prtendant: "Cette eau est nous." Isaac donna ce puits le nom dEsq (Dispute) parce quon stait disput avec lui son sujet. 21 Ensuite ils creusrent un autre puits, pour lequel on lui chercha de nouveau querelle; il le nomma Sitna (Opposition). 22 Puis il partit de l et creusa un autre puits pour lequel on ne lui chercha pas querelle; il lappela donc Rehoboth (Larges espaces), car, dit-il, maintenant lEternel nous a mis au large et nous prosprerons dans le pays. 23 De l, il remonta Beer-Chba. 24 La nuit de son arrive, lEternel lui apparut et lui dit: Je suis le Dieu de ton pre Abraham. Sois sans crainte car je suis avec toi; je te bnirai et je te donnerai une nombreuse descendance cause dAbraham, mon serviteur. 25 Isaac btit un autel cet endroit, il y invoqua lEternel et y dressa sa tente. Les serviteurs dIsaac y creusrent un autre puits. 26 Abimlek vint le trouver depuis Gurar avec Ahouzath son conseiller, et Pikol, le chef de son arme. 27 Isaac leur demanda: Pourquoi tes-vous venus me trouver, alors que vous me dtestez et que vous mavez renvoy de chez vous? 28 Ils lui rpondirent: Nous avons bien vu que lEternel est avec toi, et nous nous sommes dit: Nous devrions nous engager, nous et toi, par serment! Nous voudrions donc faire alliance avec toi. 29 Promets-nous, en le jurant, de ne pas nous faire de mal, comme nous ne tavons pas fait de mal, car nous tavons toujours bien trait et nous tavons laiss partir sain et sauf. A prsent tu es bni par lEternel. 30 Isaac leur fit prparer un grand festin; ils mangrent et burent 31 et, le lendemain de bon matin, ils sengagrent lun envers lautre par serment, puis Isaac les reconduisit et ils le quittrent en bons termes. 32 Or, ce mme jour, les serviteurs dIsaac vinrent lui annoncer quils avaient trouv de leau dans le puits quils taient en train de creuser. 33 Alors Isaac appela ce puits Chibea (Serment). Cest pour cela que la ville se nomme BeerChba (le Puits du serment) jusqu ce jour. 34 A lge de quarante ans, Esa pousa Judith, fille de Beeri le Hittite, et Basmath, fille dEln le Hittite. 35 Elles rendirent toutes deux la vie amre Isaac et Rbecca. GN 27 1 Quand Isaac tait devenu vieux, sa vue avait baiss au point quil ny voyait plus. Un jour, il appela Esa son fils an et lui dit: Mon fils! Celui-ci rpondit: Quy a-t-il? 2 Me voici devenu vieux, reprit Isaac, et je ne sais pas quand je mourrai. 3 Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton arc et tes flches, va courir la campagne et chasse quelque gibier pour moi. 4 Tu men apprteras un de ces bons plats comme je les aime, tu me le serviras, je mangerai, puis je te donnerai ma bndiction avant de mourir.

5 Rbecca coutait ce quIsaac disait son fils Esa. Quand celui-ci fut parti chasser dans la campagne pour rapporter du gibier, 6 Rbecca dit Jacob, son second fils: Ecoute, jai entendu ton pre dire ton frre Esa: 7 "Rapporte-moi du gibier! Tu men feras un bon plat, je mangerai et je te donnerai ma bndiction devant lEternel avant de mourir." 8 Maintenant donc, mon fils, coute-moi et fais ce que je vais te dire. 9 Va au troupeau et choisis- moi deux bons chevreaux, jen prparerai pour ton pre un de ces bons plats comme il les aime. 10 Tu le lui apporteras, il en mangera, puis il te donnera sa bndiction avant de mourir. 11 Jacob rpondit Rbecca, sa mre: Esa mon frre est couvert de poils et moi pas. 12 Si mon pre me touche, il sapercevra que jai voulu le tromper, si bien que jattirerai sur moi une maldiction au lieu dune bndiction. 13 Sa mre rpliqua: Dans ce cas, que la maldiction retombe sur moi, mon fils; fais seulement ce que je tai dit. Va me chercher cela. 14 Il alla donc prendre des chevreaux et les apporta sa mre qui en prpara un bon plat comme son pre laimait. 15 Puis elle choisit les plus beaux habits dEsa, son fils an, qui se trouvaient dans la maison, et elle les fit mettre Jacob, son fils cadet. 16 Elle lui recouvrit, avec la peau des chevreaux, les mains, les bras et la partie du cou dnude de poils. 17 Puis elle lui remit le bon plat et le pain quelle avait prpars. 18 Jacob entra chez son pre et dit: Mon pre! Celui-ci rpondit: Oui mon fils, qui es-tu? 19 Et Jacob dit son pre: Je suis Esa, ton fils an. Jai fait ce que tu mas demand. Lve-toi, je te prie, assieds-toi et mange de mon gibier, pour me donner ensuite ta bndiction. 20 Isaac lui demanda: Comment as-tu fait, mon fils, pour trouver si vite du gibier? Jacob rpondit: Cest lEternel ton Dieu qui la men sur mon chemin. 21 Isaac dit Jacob: Viens un peu plus prs, mon fils, que je te touche pour voir si tu es bien mon fils Esa. 22 Jacob sapprocha donc dIsaac, son pre le tta et dit: La voix est celle de Jacob, mais les mains sont celles dEsa. 23 Comme les mains de Jacob taient couvertes de poils comme celles dEsa son frre, son pre ne le reconnut pas et il lui donna sa bndiction. 24 Mais auparavant il lui redemanda: Es-tu bien mon fils Esa? Et Jacob rpondit: Oui. 25 Alors Isaac lui dit: Sers-moi donc, que je mange du produit de la chasse de mon fils, pour te donner ensuite ma bndiction. Jacob le servit et Isaac mangea. Il lui apporta aussi du vin, que son pre but. 26 Puis Isaac, son pre, lui dit: Approche-toi, viens membrasser, mon fils. 27 Jacob sapprocha et lembrassa. Isaac sentit lodeur de ses habits, puis il le bnit en ces termes: Oui, lodeur de mon fils est comme la senteur dun champ bni par lEternel. 28 Alors que Dieu taccorde la rose qui descend du ciel, quil rende tes terres fertiles, quil te donne avec abondance du froment et du vin. 29 Que des nations te soient assujetties, que, devant toi, des peuples se prosternent! Sois le chef de tes frres, que les fils de ta mre sinclinent devant toi! Maudit soit qui te maudira, bni soit qui te bnira! 30 Lorsque Isaac eut fini de bnir Jacob, celui-ci le quitta. Esa son frre rentra alors de la chasse. 31 Il prpara, lui aussi, un bon plat, lapporta son pre et lui dit: Mon pre, lve-toi, je te prie, et mange du gibier de ton fils, pour me donner ensuite ta bndiction. 32 Isaac lui demanda: Qui es-tu? Il rpondit: Je suis ton fils an, Esa. 33 Alors Isaac, en proie une vive motion, se mit trembler et dit: Qui est donc celui qui a pris du gibier et me la apport? Jai mang de tout avant que tu ne viennes et je lui ai donn ma bndiction; maintenant il sera bni. 34 Quand Esa entendit les paroles de son pre, il poussa un grand cri plein damertume et supplia son pre: Moi aussi, mon pre, bnis-moi! 35 Isaac lui rpondit: Ton frre est venu et il a extorqu ta bndiction par ruse. 36 Esa dit: Est-ce parce quon lappelle Jacob (le Trompeur) quil ma tromp par deux fois? Dabord il a pris mon droit danesse et maintenant voil quil menlve ma bndiction! Et il ajouta: Nas-tu pas de bndiction en rserve pour moi?

37 Isaac lui rpondit: Voici que jai fait de lui ton matre et je lui ai donn tous ses frres pour serviteurs, je lai pourvu de bl et de vin. Que puis-je donc faire pour toi, mon fils? 38 Esa dit son pre: Ne possdes-tu quune seule bndiction, mon pre? Bnis-moi, moi aussi, mon pre! Et il se mit pleurer grands cris. 39 Isaac son pre resta un moment silencieux, puis il dit: Vois, tu demeureras loin des terrains fertiles et loin de la rose qui nous descend du ciel. 40 Cest grce ton pe que tu vivras, quant ton frre, tu lui seras assujetti. Mais, errant et l, tu briseras le joug quil fera peser sur ton cou. 41 Esa prit Jacob en haine cause de la bndiction quil avait reue de son pre et il se dit en lui-mme: La mort de mon pre nest pas loin, alors je tuerai Jacob mon frre. 42 On informa Rbecca des propos dEsa, son fils an; elle fit venir Jacob son fils cadet, et lui dit: Voici que ton frre Esa veut te tuer pour se venger de toi. 43 Maintenant donc, mon fils, coute-moi et fais ce que je te dis: Pars dici, fuis chez mon frre Laban, Harn. 44 Reste chez lui quelque temps, jusqu ce que la colre de ton frre sapaise. 45 Une fois que sa fureur se sera calme et quil aura oubli ce que tu lui as fait, jenverrai quelquun pour te faire revenir de l-bas. Pourquoi devrais-je vous perdre tous deux en un seul jour? 46 Rbecca alla dire Isaac: Je suis dgote de la vie cause de ces femmes hittites. Si Jacob pouse aussi une des filles de ce pays, cela ne vaut plus la peine que je vive. GN 28 1 Alors Isaac appela Jacob, il le bnit et lui donna cet ordre: Tu npouseras pas une Cananenne. 2 Mets-toi en route, va Paddn-Aram chez Betouel, ton grand-pre maternel, et prends une femme de l-bas parmi les filles de ton oncle Laban. 3 Le Dieu tout-puissant te bnira, il te donnera des enfants, il rendra tes descendants nombreux et tu deviendras lanctre dun grand nombre de peuples. 4 Il te transmettra la bndiction dAbraham toi et ta descendance, afin que tu hrites le pays dans lequel tu habites en immigrant et que Dieu a donn Abraham. 5 Jacob, envoy par son pre, partit donc pour Paddn-Aram, et il se rendit chez Laban, fils de Betouel lAramen, et frre de Rbecca, sa mre et celle dEsa. 6 Esa vit quIsaac avait bni Jacob et quil lavait envoy Paddn-Aram pour y trouver une pouse, et quen le bnissant il lui avait ordonn de ne pas pouser une fille du pays de Canaan, 7 que Jacob avait obi son pre et sa mre et quil tait parti pour Paddn- Aram. 8 Il comprit alors que les filles de Canaan taient mal vues de son pre, 9 Esa se rendit chez Ismal, fils dAbraham, et pousa, en plus de ses autres femmes, sa fille Mahalath, la soeur de Nebayoth. 10 Jacob avait quitt Beer-Chba et marchait en direction de Harn. 11 Comme le soleil se couchait, il prit une pierre pour sen faire un oreiller et se coucha pour passer ainsi la nuit dans le lieu quil avait atteint. 12 Dans son rve, il vit une sorte descalier reposant sur la terre, et dont le haut atteignait le ciel. Et voici que des anges de Dieu montaient et descendaient cet escalier. 13 LEternel lui-mme se tenait tout en haut et lui dit: Je suis lEternel, le Dieu dAbraham ton anctre et le Dieu dIsaac. Cette terre sur laquelle tu reposes, je te la donnerai, toi et ta descendance. 14 Elle sera aussi nombreuse que la poussire de la terre; elle tendra son territoire dans toutes les directions: vers louest et lest, vers le nord et le sud. Par toi et par elle, toutes les familles de la terre seront bnies. 15 Et voici: je suis moi- mme avec toi, je te garderai partout o tu iras; et je te ferai revenir dans cette rgion; je ne tabandonnerai pas mais jaccomplirai ce que je tai promis. 16 Jacob sveilla et scria: Assurment, lEternel est en ce lieu, et moi je lignorais! 17 Il fut saisi de crainte et ajouta: Ce lieu est redoutable! Ce ne peut tre que le sanctuaire de Dieu. Cest ici la porte du ciel. 18 Le lendemain, de grand matin, il prit la pierre sur laquelle avait repos sa tte, il la dressa en stle et rpandit de lhuile sur son sommet. 19 Il appela cet endroit Bthel (Maison de Dieu). Auparavant la localit sappelait Louz.

20 Puis il fit le voeu suivant: Si Dieu est avec moi, sil me protge au cours du voyage que je suis en train de faire, sil me fournit de quoi manger et me vtir, 21 et si je reviens sain et sauf chez mon pre, alors lEternel sera mon Dieu. 22 Cette pierre que jai dresse comme stle deviendra un sanctuaire de Dieu et je toffrirai le dixime de tous les biens que tu maccorderas. GN 29 1 Jacob reprit sa marche vers les pays de lOrient. 2 Un jour, il aperut dans la campagne un puits o lon fait boire les troupeaux. Trois troupeaux de moutons et de chvres taient couchs alentour. Louverture du puits tait ferme par une grosse pierre 3 que lon roulait de ct lorsque tous les troupeaux y taient rassembls. Aprs avoir abreuv les btes, on remettait la pierre sur louverture. 4 Jacob demanda aux bergers: Do tes-vous, les amis? Nous sommes de Harn, lui rpondirentils. 5 Alors, reprit-il, connaissez-vous Laban, descendant de Nahor? Oui, nous le connaissons. 6 Comment va-t-il? Il va bien. Dailleurs, voici justement sa fille Rachel qui vient avec les moutons et les chvres. 7 Mais, dit Jacob, il fait encore grand jour! Ce nest pas le moment de rassembler le btail. Faitesdonc boire les brebis et ramenez-les aux pturages! 8 Nous ne devons rien faire, lui rpondirent-ils, avant que tous les troupeaux soient rassembls; alors seulement on roule la pierre qui bouche louverture du puits et nous faisons boire les btes. 9 Pendant quil sentretenait ainsi avec eux, Rachel arriva avec les moutons et les chvres de son pre. Elle tait en effet bergre. 10 Lorsque Jacob vit Rachel, la fille de son oncle Laban et les btes de son oncle, il sapprocha, roula la pierre de louverture du puits et fit boire les moutons et les chvres de son oncle. 11 Puis il embrassa Rachel et clata en pleurs. 12 Il apprit la jeune fille quil tait un parent de son pre, un fils de Rbecca. Rachel courut prvenir son pre. 13 Ds que Laban entendit parler de Jacob, le fils de sa soeur, il se prcipita sa rencontre, le serra contre lui et lembrassa, puis il le conduisit dans sa maison. Alors Jacob lui raconta tout ce qui stait pass. 14 Laban lui dit: Tu es bien du mme sang que moi! Pendant tout un mois, Jacob demeura chez lui. 15 Puis Laban lui dit: Travailleras-tu pour rien chez moi parce que tu es mon neveu? Dis-moi ce que tu voudrais comme salaire. 16 Or, Laban avait deux filles, lane sappelait La, et la cadette Rachel. 17 La avait le regard tendre, mais Rachel tait bien faite et dune grande beaut. 18 Jacob stait pris de Rachel et il dit Laban: Je te servirai pendant sept ans si tu me donnes Rachel, ta fille cadette, en mariage. 19 Et Laban rpondit: Je prfre te la donner toi plutt qu un autre. Reste chez moi. 20 Jacob travailla sept ans pour obtenir Rachel, et ces annes furent ses yeux comme quelques jours parce quil laimait. 21 Puis il dit Laban: Donne-moi maintenant ma femme, car jai accompli mon temps de service et je voudrais lpouser. 22 Alors Laban fit un festin auquel il invita tous les habitants de la localit. 23 La nuit venue, il prit sa fille La et lamena Jacob qui sunit elle. 24 Laban donna sa servante Zilpa sa fille La. 25 Le lendemain matin, Jacob se rendit compte que ctait La. Alors il dit Laban: Que mas-tu fait? Nest-ce pas pour Rachel que jai travaill chez toi? Pourquoi alors mas- tu tromp? 26 Laban rpondit: Chez nous, il nest pas dusage de marier la cadette avant lane. 27 Mais termine la semaine de noces avec celle-ci, et nous te donnerons aussi lautre en contrepartie de sept autres annes de travail chez moi. 28 Jacob accepta: il termina cette semaine-l avec La, et Laban lui donna sa fille Rachel pour pouse. 29 Il donna aussi Rachel sa servante Bilha.

30 Jacob sunit galement Rachel quil aimait plus que La. Il travailla encore sept autres annes chez Laban. 31 LEternel vit que La tait mal aime et il lui accorda des enfants, tandis que Rachel tait strile. 32 Ainsi La devint enceinte et donna naissance un fils quelle appela Ruben (Voyez, un fils!), car elle dit: LEternel a vu ma misre; prsent, mon mari maimera. 33 Puis elle fut de nouveau enceinte et eut encore un fils. Elle dit: LEternel a entendu que je ntais pas aime et il ma encore accord celui-ci. Et elle le nomma Simon (Il entend). 34 Elle devint encore enceinte et enfanta un fils. Elle dit: Cette fois-ci, mon mari sattachera moi, car je lui ai donn trois fils. Cest pourquoi on lappela Lvi (Il sattache). 35 De nouveau, elle devint enceinte et eut un fils. Elle scria: Cette fois, je louerai lEternel. Cest pourquoi elle le nomma Juda (Il loue). Puis elle cessa davoir des enfants. GN 30 1 Lorsque Rachel vit quelle ne donnait pas denfant Jacob, elle devint jalouse de sa soeur et elle dit son mari: Donne-moi des enfants, sinon jen mourrai. 2 Jacob se fcha contre elle et dit: Est-ce que je suis la place de Dieu? Cest lui qui tempche davoir des enfants! 3 Alors, suggra-t-elle, voici ma servante Bilha, unis-toi elle pour quelle ait un enfant: elle accouchera sur mes genoux, et jaurai, moi aussi, un enfant par son intermdiaire. 4 Elle lui donna donc Bilha, sa servante, pour femme, et Jacob sunit elle. 5 Bilha devint enceinte et donna un fils Jacob. 6 Rachel scria: Dieu a dfendu mon droit. Et mme, il ma exauce et ma donn un fils. Cest pourquoi elle lappela Dan (Il juge). 7 Puis Bilha, sa servante, devint de nouveau enceinte et donna un second fils Jacob. 8 Rachel dit: Jai livr un combat froce contre ma soeur; et jai vaincu. Elle nomma ce fils Nephtali (Il lutte). 9 Quand La vit quelle stait arrte davoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna Jacob pour femme. 10 Zilpa donna un fils Jacob. 11 Et La dit: Quel bonheur! Et elle le nomma Gad (Bonheur). 12 Puis Zilpa donna un second fils Jacob. 13 La scria: Que je suis heureuse! Car les femmes me diront bienheureuse. Et elle lappela Aser (Bienheureux). 14 Au temps de la moisson des bls, Ruben sortit dans les champs et il trouva des mandragores, il les apporta sa mre. Rachel dit La: Donne-moi, sil te plat, quelques-unes des mandragores que ton fils a apportes. 15 La lui rpondit: Est-ce quil ne te suffit pas de mavoir pris mon mari? Il faut que tu prennes encore les mandragores de mon fils? Rachel lui dit: Eh bien! Jacob couchera avec toi cette nuit en change des mandragores de ton fils. 16 Le soir, quand Jacob revint des champs, La sortit sa rencontre et lui dit:Tu viendras vers moi cette nuit, car, pour tavoir, jai pay le prix avec les mandragores de mon fils. Il coucha donc avec elle cette nuit-l. 17 Et Dieu exaua La: elle devint enceinte et donna un cinquime fils Jacob. 18 Elle dit: Dieu ma pay mon salaire pour avoir donn ma servante mon mari. Et elle appela ce fils Issacar (Homme de salaire). 19 Elle fut de nouveau enceinte et donna un sixime fils Jacob. 20 Dieu ma accord un riche prsent, scria-t-elle, dsormais mon mari mhonorera, puisque je lui ai donn six fils. Et elle appela cet enfant Zabulon (Honneur). 21 Plus tard, elle eut une fille quelle nomma Dina. 22 Alors Dieu eut gard Rachel, il lexaua et lui accorda la possibilit davoir des enfants. 23 Elle devint enceinte et donna naissance un fils en disant: Dieu a enlev ma honte. 24 Elle le nomma Joseph (Il ajoute) en priant: Que lEternel majoute un autre fils! 25 Aprs la naissance de Joseph, Jacob dit Laban: Laisse-moi retourner chez moi, dans mon pays. 26 Donne-moi mes femmes pour lesquelles jai travaill chez toi et mes enfants, et je men irai; car tu sais bien comment jai travaill pour toi.

27 Laban lui dit: Si tu veux bien me faire une faveur, reste ici. Jai appris par divination que cest cause de toi que lEternel ma bni. 28 Et il ajouta: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai. 29 Jacob lui dit: Tu sais toi-mme comment je tai servi, et ce que ton cheptel est devenu grce moi. 30 Car tu avais bien peu de chose mon arrive, mais tes biens se sont considrablement accrus. LEternel ta bni depuis que je suis chez toi. Mais prsent, il est temps que je travaille aussi pour ma propre famille. 31 Laban lui demanda: Que faut-il te payer? Tu nauras rien me payer, rpondit Jacob. Mais si tu acceptes ma proposition, je continuerai patre tes troupeaux et men occuper. 32 Si tu veux, je passerai aujourdhui tout ton troupeau en revue, je mettrai part toutes les btes rayes ou tachetes et tous les agneaux de couleur fonce, ainsi que toutes les chvres tachetes et rayes. Ils constitueront mon salaire. 33 Ainsi il te sera facile de contrler mon honntet. Demain, tu viendras inspecter mon salaire: si tu trouves chez moi une chvre qui ne soit pas raye ou tachete, ou un agneau qui ne soit pas de couleur fonce, tu pourras les considrer comme vols. 34 Laban dit: Daccord! Fais comme tu las dit. 35 Mais le jour mme, Laban retira du troupeau les boucs tachets et rays, toutes les chvres tachetes ou rayes, tout ce qui tait ml de blanc et tous les agneaux de couleur fonce, et il les remit entre les mains de ses fils. 36 Puis il mit une distance de trois journes de marche entre lui et Jacob, lequel continua soccuper du reste de ses troupeaux. 37 Jacob se procura des rameaux verts de peuplier, damandier et de platane et en pela lcorce par endroits, laissant apparatre laubier blanc des branches. 38 Il plaa ces rameaux sous les yeux des brebis dans les auges et les abreuvoirs o elles venaient boire; celles-ci entraient en chaleur en venant boire. 39 Les btes saccouplaient devant ces rameaux. Lorsquelles mettaient bas, leurs petits taient tachets, rays et marquets. 40 Jacob mit les moutons et les chvres quil se rservait face aux btes du troupeau de Laban qui taient tachetes et de couleur fonce. Il se constitua ainsi des troupeaux lui, quil ne mla pas ceux de Laban. 41 Chaque fois que des btes vigoureuses saccouplaient, Jacob plaait les rameaux sous leurs yeux dans les auges pour quelles saccouplent devant les rameaux. 42 Quand les brebis taient chtives, il ne les mettait pas. Ainsi les btes chtives revenaient Laban et les robustes Jacob. 43 De cette manire, ce dernier senrichit considrablement, il possda de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des nes. GN31 1 Jacob apprit que les fils de Laban disaient: Jacob sest empar de tout ce qui appartenait notre pre et cest avec le bien de notre pre quil sest acquis toute cette richesse. 2 Il remarqua aussi que lattitude de Laban envers lui ntait plus comme avant. 3 De plus, lEternel lui dit: Retourne au pays de tes pres, auprs de ta parent, et je serai avec toi. 4 Alors Jacob fit venir Rachel et La aux champs o il tait avec ses troupeaux 5 et il leur dit: Je vois que votre pre na plus envers moi la mme attitude quauparavant. Mais le Dieu de mon pre a t avec moi. 6 Vous savez vous-mmes que jai servi votre pre de toutes mes forces, 7 tandis que lui ma tromp: par dix fois, il a chang les conditions de mon salaire. Heureusement, Dieu ne lui a pas permis de me causer du tort. 8 Quand votre pre affirmait: "Les btes rayes constitueront ton salaire," toutes les btes mettaient bas des petits rays. Et quand il affirmait: "Les tachets seront ton salaire," toutes les btes faisaient des petits tachets. 9 Ainsi, cest Dieu qui a pris le btail de votre pre et qui me la donn. 10 En effet, lpoque o les btes saccouplent, jai vu en songe que les bliers qui couvraient les brebis taient tachets, rays ou marquets. 11 Lange de Dieu mappela dans ce rve: "Jacob!" Et jai rpondu: "Jcoute."

12 "Lve les yeux, dit-il, et regarde: tous les bliers qui couvrent les brebis sont tachets, rays ou marquets, car jai vu tout ce que te fait Laban. 13 Je suis le Dieu de Bthel, o tu as rpandu de lhuile sur une pierre dresse en stle, et o tu mas fait un voeu. Maintenant, lve-toi, quitte ce pays et retourne dans ton pays natal." 14 Rachel et La lui rpondirent: Avons-nous encore quelque chose, ou un hritage, chez notre pre? 15 Ne nous a-t-il pas traites comme des trangres puisquil nous a vendues? Et, de plus, il a mang notre argent. 16 Par consquent, tous les biens que Dieu a sauvs de notre pre nous appartiennent, nous et nos enfants. Maintenant, donc, fais tout ce que Dieu ta demand. 17 Alors Jacob se mit en route: il fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux; 18 il emmena tout son btail et tous les biens quil avait acquis, en particulier, le cheptel quil avait amass pendant son sjour Paddn-Aram, pour rentrer chez son pre Isaac au pays de Canaan. 19 Quant Laban, il tait parti tondre ses moutons. En partant, Rachel vola les idoles domestiques de son pre. 20 Ainsi Jacob partit en cachette de Laban lAramen, sans lavertir de son dpart. 21 Il senfuit avec tout ce qui lui appartenait et traversa lEuphrate, puis il se dirigea vers les monts de Galaad. 22 Le troisime jour, on avertit Laban que Jacob stait enfui. 23 Il prit avec lui des hommes de sa famille, le poursuivit pendant sept jours et le rattrapa dans les monts de Galaad. 24 Mais, pendant la nuit, Dieu vint parler Laban lAramen dans un rve. Il lui dit: Garde-toi de dire quoi que ce soit Jacob, ni en bien ni en mal. 25 Quand Laban atteignit Jacob, celui-ci avait dress sa tente dans la montagne. Laban et ses hommes sinstallrent eux aussi dans les monts de Galaad. 26 Laban interpella Jacob: Quest-ce qui ta pris? Pourquoi mas-tu tromp? Tu as emmen mes filles comme des captives de guerre! 27 Pourquoi tes-tu enfui en cachette? Tu mas tromp au lieu de me prvenir! Je taurais laiss partir dans la joie avec des chants, au son du tambourin et de la harpe. 28 Tu ne mas mme pas laiss embrasser mes petits-enfants et mes filles! Vraiment, tu as agi de faon stupide! 29 Je pourrais vous faire du mal, mais le Dieu de votre pre ma parl la nuit dernire et ma dit: "Garde-toi de ne rien dire Jacob ni en bien ni en mal." 30 Maintenant, si tu es parti parce que tu languissais aprs la maison de ton pre, pourquoi as-tu vol mes dieux? 31 Jacob rpliqua: Je suis parti en cachette parce que javais peur que tu ne menlves de force tes filles. 32 Quant celui chez qui tu trouveras tes dieux, il ne vivra pas. Fouille tout ce que jai, en prsence de nos gens! Ce qui tappartient, reprends-le! En effet, Jacob ignorait que Rachel avait vol les idoles domestiques. 33 Laban fouilla la tente de Jacob, celle de La, puis celle des deux servantes, et ne trouva rien. En sortant de la tente de La, il entra dans celle de Rachel. 34 Or Rachel, qui avait pris les idoles, les avait caches dans la selle du chameau et stait assise dessus. Laban fouilla toute la tente sans rien trouver. 35 Elle dit son pre: Que mon seigneur ne se fche pas si je ne peux pas me lever devant toi car jai ce qui arrive habituellement aux femmes. Il fouilla encore, mais ne trouva pas les idoles. 36 Alors Jacob se mit en colre et fit de violents reproches Laban: Quelle faute ai-je commise, scria-t-il, quai-je fait de mal pour que tu tacharnes ainsi contre moi? 37 Tu as fouill toutes mes affaires. Quas-tu trouv de ce qui tappartient? Produis-le ici en prsence de mes gens et des tiens, et quils servent darbitres entre nous deux. 38 Voil vingt annes que je suis chez toi; tes brebis et tes chvres nont pas avort, et je nai jamais mang les bliers de ton troupeau. 39 Si une bte se faisait dchirer par un fauve, je ne te la rapportais pas:cest moi qui ten ddommageais. Tu me rclamais ce quon mavait vol de jour et ce qui mavait t vol la nuit. 40 Le jour, jtais dvor par la chaleur; la nuit, le froid mempchait de dormir. 41 Voil vingt ans que je vis ainsi chez toi: pendant quatorze ans, je tai servi pour tes deux filles, puis pendant six ans pour ton btail; dix fois, tu as chang les conditions de mon salaire.

42 Si le Dieu de mon pre, le Dieu dAbraham et celui que redoute Isaac, navait t de mon ct, tu maurais renvoy aujourdhui les mains vides. Mais Dieu a vu ma misre et avec quelle peine jai travaill. La nuit dernire, il a prononc son verdict. 43 Ces filles sont mes filles, rpondit Laban, ces fils mes fils, ces troupeaux sont miens et tout ce que tu vois est moi. Et que puis-je faire aujourdhui pour mes filles et pour les enfants quelles ont mis au monde? 44 Maintenant donc, viens, concluons une alliance, toi et moi, et laissons ici un signe qui nous serve de tmoin tous deux. 45 Alors Jacob prit une pierre et lrigea en stle. 46 Puis il dit aux siens: Ramassez des pierres! Ils ramassrent des pierres, les entassrent et, tous ensemble, ils mangrent l sur ce tas de pierre. 47 Laban le nomma Yegar-Sahadouta (Le tas de pierre du tmoignage) et Jacob lappela Galed (Le tas de pierre-tmoin). 48 Laban dclara: Ce tas de pierre sert aujourdhui de tmoin entre toi et moi. Cest pourquoi on le nomma Galed. 49 On lappelle aussi Mitspa (Le lieu du guet), car Laban avait dit encore: Que lEternel fasse le guet entre nous deux quand nous nous serons perdus de vue lun et lautre. 50 Si tu maltraites mes filles et si tu prends dautres femmes en plus delles, ce nest pas un homme qui nous servira darbitre, mais prends-y garde: cest Dieu qui sera tmoin entre moi et toi. 51 Puis il ajouta: Vois ce tas de pierre et cette stle que jai dresss entre moi et toi. 52 Ce tas de pierre et cette stle nous serviront de tmoins. Je ne dois pas dpasser ce tas de pierre et cette stle dans ta direction, et tu ne dois pas les dpasser dans ma direction avec de mauvaises intentions. 53 Le Dieu dAbraham et le Dieu de Nahor ctait le Dieu de leur pre seront juges entre nous! Jacob prta serment par le Dieu que redoutait son pre Isaac. 54 Puis il offrit un sacrifice sur la montagne et invita sa parent un repas. Ils mangrent donc ensemble et passrent la nuit sur la montagne. 55 Le lendemain, de bon matin, Laban embrassa ses petits-enfants et ses filles et les bnit; puis il partit et retourna chez lui. GN 32 1 Jacob poursuivit sa route. Des anges de Dieu vinrent sa rencontre. 2 En les voyant, il scria: Cest ici le camp de Dieu! Et il nomma ce lieu: Mahanam (Les deux camps). 3 Puis il envoya devant lui des messagers vers son frre Esa, au pays de Sir, dans la steppe dEdom. 4 Il leur donna les instructions suivantes: Voici ce que vous direz mon seigneur Esa: "Ainsi parle ton serviteur Jacob:Jai sjourn chez Laban et jy suis rest jusqu maintenant. 5 Jai acquis des boeufs, des nes, des moutons, des chvres, des serviteurs et des servantes, et jen fais informer mon seigneur pour recevoir bon accueil auprs de lui." 6 Les messagers revinrent auprs de Jacob en disant: Nous sommes alls trouver ton frre Esa et le voil qui vient ta rencontre avec quatre cents hommes. 7 Jacob eut trs peur, langoisse le saisit. Il rpartit en deux camps les gens qui taient avec lui, le menu et le gros btail ainsi que les chameaux, 8 car il se disait: "Si Esa attaque lun des camps et le dtruit, celui qui restera pourra en rchapper." 9 Puis Jacob pria: Dieu de mon pre Abraham et Dieu de mon pre Isaac, Eternel, toi qui mas dit:"Retourne dans ton pays, dans ta famille, et je te ferai du bien," 10 je suis indigne de toutes les faveurs que tu as tmoignes avec tant de fidlit ton serviteur; car lorsque jai pass ce Jourdain, je navais que mon bton, et maintenant je me trouve la tte de deux camps. 11 Dlivre-moi, je te prie, de mon frre Esa; car jai peur quil vienne me tuer, sans pargner ni mre ni enfant. 12 Pourtant, toi tu mas dit: "Je te ferai du bien, et je rendrai tes descendants aussi nombreux que le sable de la mer que nul ne peut compter." 13 Jacob sinstalla cet endroit pour la nuit. Il choisit dans ce quil avait sa disposition de quoi faire un prsent son frre Esa:

14 deux cents chvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt bliers, 15 trente chamelles qui allaitaient avec leurs petits, quarante vaches et dix taureaux, vingt nesses et dix nons. 16 Il les confia ses serviteurs, par troupeaux spars, en leur disant: Passez devant moi et laissez une certaine distance entre chaque troupeau. 17 Puis il donna les instructions suivantes au premier serviteur: Quand tu rencontreras mon frre Esa et quil te demandera: "Quel est ton matre, o vas- tu, et qui appartient ce troupeau qui te prcde?," 18 tu rpondras: "Mon matre est ton serviteur Jacob, ce troupeau est un cadeau quil tenvoie, mon seigneur Esa. Lui-mme arrive derrire nous." 19 Il donna les mmes instructions au deuxime serviteur, au troisime, puis tous ceux qui allaient marcher derrire les troupeaux: Cest en ces termes que vous parlerez Esa quand vous le rencontrerez! 20 Et dites-lui aussi: "Voici, ton serviteur Jacob vient lui-mme derrire nous!" Car il se disait: Je lapaiserai par ce prsent qui me prcde, ensuite je paratrai moi-mme devant lui, et peut-tre me permettra-t-il de le regarder en face. 21 Les btes offertes en cadeau sen allrent donc devant lui, et lui-mme passa cette nuit-l dans le camp. 22 Dans la nuit, il se leva, emmena ses deux femmes, leurs servantes et ses onze fils et passa le gu du Yabboq. 23 Aprs leur avoir fait traverser le torrent et avoir fait passer tout ce qui lui appartenait, 24 Jacob resta seul. Alors un homme lutta avec lui jusqu laube. 25 Quand ladversaire vit quil narrivait pas vaincre Jacob, il lui porta un coup larticulation de la hanche qui se dmit pendant quil luttait avec lui. 26 Puis il dit Jacob: Laisse-moi partir, car le jour se lve. Mais Jacob rpondit: Je ne te laisserai pas aller avant que tu ne maies bni. 27 Quel est ton nom? demanda lhomme. Jacob, rpondit-il. 28 Dsormais, reprit lautre, tu ne tappelleras plus Jacob mais Isral (Il lutte avec Dieu), car tu as lutt avec Dieu et avec les hommes et tu as vaincu. 29 Jacob linterrogea: Sil te plat, fais-moi connatre ton nom. Pourquoi me demandes-tu mon nom? lui rpondit-il. Et il le bnit l. 30 Jacob nomma ce lieu Pniel (La face de Dieu) car, dit-il, jai vu Dieu face face et jai eu la vie sauve. 31 Quand il eut pass le gu de Pniel, le soleil se leva. Jacob boitait de la hanche. 32 Cest pourquoi, jusqu ce jour, les Isralites ne mangent pas le muscle de la cuisse fix larticulation de la hanche, car cest l que Dieu avait frapp Jacob. GN 33 1 Jacob scruta lhorizon et aperut Esa qui arrivait avec quatre cents hommes. Alors, il rpartit ses enfants entre La, Rachel et les deux servantes. 2 Il plaa en tte les servantes et leurs enfants, puis La et les siens derrire eux et finalement Rachel et Joseph. 3 Lui-mme passa devant eux. Il se prosterna sept fois jusqu terre avant darriver devant son frre. 4 Esa courut sa rencontre, le prit dans ses bras, se jeta son cou et lembrassa. Tous deux se mirent pleurer. 5 Puis Esa leva les yeux et vit les femmes et les enfants. Qui sont ceux qui sont l avec toi? demanda-t-il. Jacob rpondit: Ce sont l les enfants que Dieu, dans sa grce, a donns ton serviteur. 6 Les servantes sapprochrent avec leurs enfants et se prosternrent. 7 Puis La et ses enfants vinrent se prosterner et enfin Joseph et Rachel. 8 Esa demanda: Que veux-tu faire avec tout ce camp que jai crois? Cest un cadeau pour obtenir la faveur de mon seigneur. 9 Jai beaucoup de biens, mon frre, dit Esa, garde ce qui est toi. 10 Non, dit Jacob, je ten prie, si jai obtenu ta faveur, accepte mon prsent, car je tai vu en face comme on regarde la face de Dieu, et tu mas accueilli favorablement.

11 Accepte donc, je te prie, le prsent que je tai fait parvenir, car Dieu ma accord sa grce et jai tout ce quil me faut. Il insista tant quEsa finit par accepter 12 et dit: Partons et marchons ensemble; jirai devant toi. 13 Mais Jacob rpondit: Mon seigneur sait que les enfants sont fragiles; de plus, jai avec moi des brebis, des chvres et des vaches qui allaitent; si lon forait leur marche un seul jour, tout le troupeau prirait. 14 Que mon seigneur aille donc devant son serviteur, je te prie, et moi javancerai tout doucement au pas du troupeau qui me prcde et celui des enfants pour aller rejoindre mon seigneur Sir. 15 Esa suggra: Dans ce cas, je laisserai avec toi une partie de mes gens. A quoi bon, rpondit Jacob, lessentiel pour moi est davoir obtenu la faveur de mon seigneur.

Vous aimerez peut-être aussi