Vous êtes sur la page 1sur 14

1 Anne-Marie Barrault-Mthy

Le multilinguisme dans l'enseignement suprieur l'preuve de la diversit des lieux de production et de diffusion des savoirs de lagir
Prsentation au sminaire du laboratoire EA 4140 LACES Universit de Bordeaux 17 novembre 2011
Lapproche actionnelle de lenseignement des langues recommande par le ministre de lenseignement suprieur dans larrt du 1 er aot 2011 sur les licences place lagir au cur de ses proccupations. En effet, depuis 2002, lobjet de lenseignement des langues luniversit est dfini de plus en plus prcisment au fil des arrts comme lacquisition de comptences et non plus seulement de connaissances. Larrt du 25 avril 2002 prvoit que le grade de Master soit rserv aux tudiants qui matrisent au moins une langue trangre et non ceux qui tmoignent de connaissances en langues. Ce centrage sur lagir nest pas sans soulever de nombreuses interrogations. De quel agir est-il question ? Et surtout, de lagir de qui ? Quel acteur constitue la rfrence de laction et dans quel contexte ? Avec la mondialisation de lespace de lenseignement suprieur, ces questions nous semblent trs importantes dans lenseignement suprieur franais. En effet, la politique linguistique implicite en vigueur dans les universits, qui est le multilinguisme, est dcline selon toute une srie de thmes transversaux lenseignement et la recherche. Partout travers le monde se tiennent des colloques sur les politiques linguistiques mener lorsque le multilinguisme est une ralit. Ces colloques sinscrivent dans le cadre de disciplines trs diffrentes ou connexes comme la sociolinguistique, la linguistique, la psycholinguistique, les sciences du langage, la gestion et portent sur des thmes comme langlais comme lingua franca, langlais de spcialit, langlais juridique, les centres de langues, le benchmarking, etc. Compte tenu des enjeux lis au rayonnement de la recherche franaise et aux gains de productivit que raliseront les entreprises du fait des comptences linguistiques de leurs salaris (ELAN 2006, projet LILAMA), acquises dans le systme de formation, lintrt croissant que suscitent les politiques linguistiques universitaires se trouve relay par diverses entits politiques. Or, du point de vue micropolitique, les acteurs de ces politiques linguistiques sont nombreux : Conseil de l'Europe, Union Europenne, ministre de l'enseignement suprieur, universits, dpartements de LANgues pour Spcialistes d'Autres Disciplines, UFR de langues, mais aussi associations professionnelles, enseignants, etc. La recommandation est un mode discursif privilgi entre ces diffrents acteurs (Wodak & Meyer, 2001 ; Wodak, 2006). Du point de vue macropolitique, ces recommandations reprennent les thme du plurilinguisme et du multilinguisme selon diverses dclinaisons : portefeuille Europass de documents favorisant la mobilit, Portfolio Europen des Langues du Conseil de lEurope, enseignement bilingue dit Content and Language Integrated Learning/Enseignement au Moyen de lIntgration dune Langue Etrangre, employabilit, etc. Pour rajouter la complexit du systme, le dploiement des politiques linguistiques europennes s'effectue selon diverses modalits : CM, TD, colloques, sminaires, webconfrences, projets Barrault-Mthy, Bordeaux: EA 4140 LACES, 17 novembre 2011

2 institutionnels, formation distance, runions, voyages d'tude, certifications et labels, valuations, concours, etc.. La nature du contenu des savoirs de l'agir travers la multiplicit des espaces de formation est une question ncessaire et brlante dans un contexte de contraction des dpenses publiques et dactivit conomique ralentie. Dans un tel contexte, o sont localiss les savoirs de lagir ? Quels en sont les dpositaires ? Comment sorganise la circulation des savoirs linguistiques ? La thorie du management linguistique (Spolsky, 2009) nous permet dapprhender les politiques universitaires comme un systme complexe et ouvert qui sera dcrit ici pour sinterroger sur le rapport entre les savoirs de lagir et le rle des diffrents acteurs.

Mthode On peut globalement distinguer deux approches des questions relatives aux politiques linguistiques, lune par thmes, lautre par acteurs. Lapproche par thmes tudie des axes dintervention comme le plurilinguisme (Conseil de lEurope 2000, Glaser 2005), le multilinguisme, le monolinguisme, le bilinguisme (par exemple Keng & Chua, 2009), lapproche dite CLIL-EMILE (Marsh 2002, Coyle 2007) etc., tandis que les questions relatives aux acteurs relvent de lapproche micro-politique. Pour Spolsky (2009), le management linguistique, qui vise la mise en uvre des politiques linguistiques, rsulte de lintervention de multiples acteurs qui sont la famille, la religion, lentreprise, les divers gestionnaires de lespace public comme ladministration et les mdias, le systme scolaire, la police, la justice, lhpital, larme, lEtat et les collectivits locales, les associations, les institutions supranationales et les agences et entreprises spcialises dans le management linguistique, par exemple traducteurs ou consultants. Ce cadre thorique, appliqu lenseignement suprieur, permet de considrer les politiques linguistiques luniversit comme un systme impliquant de multiples acteurs. Les politiques conduites par les universits sont largement implicites travers lEurope, avec quelques exceptions, certaines universits comme celle dAarhrus au Danemark ou de Babes-Bolyai Cluj Napoca en Roumanie, ayant publi des dclarations de politique linguistique. La thorie de Spolsky revient examiner, pour chaque entit, ses activits et les relations quelle entretient avec les autres acteurs. Le comportement des acteurs du management linguistique serait en ralit largement chaotique et imprvisible au point que lon peut se demander si le systme est stable : Might efforts to control and manipulate parts of it be as unlikely to succeed as government efforts to control weather or markets ? (Spolsky 2009, 259-260)1. Dautres comme Ricento (2000) considrent le management linguistique comme le fruit dun cosystme complexe. A lintrieur de ce cadre, le rle des organisations dans le management linguistique, en particulier de lUnion Europenne (Philipson & Skutnabb-Kangas 1996, Figueras 2009) et des professionnels de lenseignement de langlais (Ricento & Hornberger, 1996) a fait lobjet de multiples dveloppements (Alderson, 2009). Celui des individus a t rcemment explor (Alderson 2009, Crossey 2009, Hunter 2009, Studer and al., 2010), notamment des enseignants-chercheurs (Alderson 2009). Dans un contexte post-universitaire britannique, Barrault-Mthy (2011) a examin lactivit des consultants
1

Les efforts pour le contrler et en manipuler des lments seraient-ils aussi vains que ceux dun gouvernement de matriser le temps quil fait ou les marchs ? (notre traduction)

Barrault-Mthy, Bordeaux: EA 4140 LACES, 17 novembre 2011

3 en management linguistique. Pennycook (2006) a mis en valeur les formes de gouvernementalit luvre dans le management linguistique dans le cadre dune idologie librale. Cette tude sera centre sur le concept de multilinguisme, dfini comme la capacit sexprimer et comprendre plusieurs langues. Le multilinguisme est la politique linguistique des Etats de lUE (Union europenne, 2005) tandis que le plurilinguisme est le concept-cl autour duquel sorganisent les activits du Conseil de lEurope. Le plurilinguisme est plus vaste et plus ambitieux que le multilinguisme (Conseil de lEurope, 2000) quil englobe. Quelle est la nature du multilinguisme dans le contexte universitaire franais? Le corpus se compose des prises de position de politique linguistique universitaire des diffrents acteurs que sont le Conseil de lEurope, lUnion europenne, le ministre de lenseignement suprieur et, avant lui, du ministre de lEducation nationale, des associations professionnelles, des universits, maisons des langues, centres de langues et regroupements duniversits (Ples de Recherche et dEnseignement Suprieur), des enseignantschercheurs et des travaux dexperts. Le prsent travail se propose didentifier le ou les dpositaires des savoirs de lagir lintrieur d e ce systme complexe et de dfinir la nature de ces savoirs. Dans le contexte universitaire, le terme de savoirs fait bien sr rfrence dabord lensemble de connaissances et de comptences dcrites par la recherche et que luniversit se donne pour mission de transmettre aux tudiants. Toutefois, les universits en Europe ne sont quun acteur parmi dautres des politiques linguistiques quelles mettent en uvre. En ce sens, les autres acteurs, prcisment parce quils fonctionnent en rseau organis, et cest notre hypothse, de manire pyramidale, disposent dune lgitimit en matire de savoirs de lagir et cherchent peser sur la nature de ces savoirs par toutes sortes de moyens, comme lorganisation de confrences, de formations, de sminaires, les appels projets, les valuations, etc.., en amont ou en aval des enseignements dispenss luniversit.

Les dpositaires des savoirs de lagir Les liens entre les acteurs du management linguistique luniversit sont rsums dans le schma prsent en annexe. 1. Le Conseil de lEurope Les recommandations du Conseil de lEurope sinspirent de travaux scientifiques commands des experts. Ces travaux sont publis sous lgide du Conseil de lEurope mais nengagent pas linstitution, comme indiqu dans la prface, lexception du Cadre Europen Commun de Rfrence pour les Langues (Conseil de lEurope, 2000). La politique linguistique du Conseil de lEurope est mise en uvre par deux organes qui sont la Division des Politiques Linguistiques, sise Strasbourg, et le Centre Europen pour les Langues Vivantes (ECML/CELV), bas Graz, en Autriche. Cette politique sarticule autour de la notion de plurilinguisme comme vecteur de cohsion sociale. La comptence plurilingue est dfinie comme une mta-comptence : elle revient appliquer des mthodes dapprentissages qui ont fait leur preuve dans lapprentissage de la langue maternelle ou seconde dautres langues, dautres niveaux et dautres comptences. Niveaux et comptences ont fait lobjet dun travail dfinitoire travers le CECRL. La Division des Politiques Linguistiques labore et Barrault-Mthy, Bordeaux: EA 4140 LACES, 17 novembre 2011

4 promeut les instruments politiques visant dvelopper le plurilinguisme et qui sont les Guides et Etudes (Beacco, 2007 (a)), les profils des politiques linguistiques ducatives, le CECRL et des matriaux connexes ainsi que le Portfolio Europen des Langues. Le CELV agit travers des programmes pluriannuels dans lequel sinscrivent des projets qui sorganisent selon quatre thmes et qui sont actuellement lvaluation, la continuit de lapprentissage des langues, les contenus et lducation aux langues et le plurilinguisme. Les projets sont coordonns par des experts et sadressent tous les autres acteurs du systme, enseignants et enseignants-chercheurs, dcideurs et tudiants, ainsi que dautres acteurs dont le rle mineur ne sera pas abord ici (mdias par exemple). Les savoirs de lagir alimentent donc les actions du CELV travers lexpertise et son tour, le CELV diffuse ces savoirs via projets, programmes et ressources. La multiplicit des moyens de diffusion permet de favoriser la participation dun maximum dacteurs, en particulier les agents dmultiplicateurs (Riessman, 1990) que sont enseignants et enseignants-chercheurs et dcideurs politiques. Le Conseil de lEurope soutient explicitement laction de lUnion europenne (Conseil de lEurope, 1998), considrant que le multilinguisme est une ralit sur le continent et que son expansion doit tre planifie et finance et recommandant aux Etats membres de le mettre en uvre travers leurs politiques culturelles et ducatives :
() les besoins d'une Europe multilingue et multiculturelle ne peuvent tre satisfaits qu'en augmentant sensiblement la capacit des Europens de communiquer entre eux par-del les limites linguistiques et culturelles, et () cet objectif requiert un effort soutenu tout au long de la vie qui doit tre encourag, organis et financ par les instances comptentes tous les niveaux du systme ducatif

Manifestement, le Conseil de lEurope joue le rle dinspiratrice des actions de lUnion Europenne. La rsolution de 1998 du Conseil de lEurope sest suivie de la co-organisation, par les deux institutions, de lAnne europenne des langues 2001 et par une rsolution de lUE en faveur de lapprentissage et de la pluralit des langue (Union europenne, 2001). LUnion lance un plan daction en faveur de lapprentissage des langues et de la diversit linguistique (Union europenne, 2003). Le multilinguisme devient politique officielle de lUnion europenne en 2005. Le lien entre comptence linguistique et comptitivit conomique, qutablissait la rsolution du Conseil de lEurope, y est affirm. La Commission europenne a ensuite cherch tayer les arguments en faveur de ce lien en commandant une tude sur les effets sur lconomie europenne du manque de comptences en langues (CILT & InterAct, 2006). Dautres programmes visent la formation des enseignants, lapprentissage prcoce des langues, lenseignement dune discipline au moyen de lintgration dune langue trangre (CLIL-EMILE), un plus grande place accorde aux universits, un dveloppement du multilinguisme comme thme de recherche - avec notamment la constitution dun groupe dexperts.

2. LUnion europenne La politique linguistique de lUE, bien quinspire par celle du Conseil de lEurope, elle-mme rsultant du travail dexperts, en diffre sensiblement. Le multilinguisme est dfini par lUnion europenne de la faon suivante :

Barrault-Mthy, Bordeaux: EA 4140 LACES, 17 novembre 2011

5 Le multilinguisme dsigne la fois la capacit dune personne dutiliser plusieurs langues et la coexistence de plusieurs communauts linguistiques dans une zone gographie donne. Dans le prsent document, ce terme est utilis pour dcrire le nouveau domaine daction de la Com mission en faveur dun climat qui soit propice la pleine expression de toutes les langues et dans lequel lenseignement et lapprentissage de diverses langues peuvent spanouir (Union europenne, 2005). Le multilinguisme diffre donc du plurilinguisme en ce quil sagit la fois dune ralit et dun programme, au contraire du plurilinguisme, qui a un sens programmatique pour le Conseil de lEurope. LUnion europenne propose le mme type de rponse aux dfis poss par la multiplicit des langues en Europe, qui est une multiplicit symtrique des actions en direction de la socit. Ces actions sadressent aux Etats, comme lindicateur des comptences linguistiques, les recommandations relatives la modernisation de la formation des enseignants de langues et ltude sur les meilleures pratiques dapprentissage ; elle sadressent aussi aux universits, comme laide aux situations de multilinguisme, le financement de chaires de multilinguisme et le programme de l'ducation et de la formation tout au long de la vie (Union europenne, 2011 (a)) qui runit les sous-programmes Leonardo Da Vinci, Comenius, Erasmus et Grundtvig. Ces recommandations le font titres divers. Le sous-programme Leonardo concerne la formation et lenseignement professionnel, Comenius la formation des enseignants, Grundtvig, celle des adultes et Erasmus sadresse directement tudiants et enseignants. Les actions de lUnion europenne sadressent aussi aux enseignants et enseignants-chercheurs bnficiaires de ces sous-programmes directement ou par lintermdiaire de rseaux sur le multilinguisme, la diversit linguistique, linterculturalit ou la traduction-interprtation. Les socits savantes vise programmatique ou thmatique, les universits et tudiants sont galement cibls par ces programmes. Les quatre sous-programmes dducation et de formation tout au long de la vie saccompagne dactions transversales ; les langues sont lune delles. Ces actions sont destines aux enseignants, tudiants et universits et visent dvelopper rseaux, politiques linguistiques et outils dapprentissage et dvaluation ; des bourses individuelles sont galement annonces. Le programme Jean-Monnet est une autre action transversale qui sadresse aux enseignants, socits savantes et universits et qui porte sur le thme des effets de lintgration europenne sur les universits. Pour finir, lUnion europenne a cr un rseau, le rseau Euridyce, destin fournir des lments dinformation sur les systmes ducatifs, dont le systme universitaire. Ce rseau, organis la fois de faon centralise pour ce qui est de son unit europenne et dcentralise au niveau des Etats pour les units nationales, vise renseigner tous les acteurs des politiques linguistiques universitaires. Toutefois, il concerne principalement lenseignement obligatoire. A lintrieur du systme de diffusion des savoirs de lagir, lUnion europenne occupe donc une position majeure du fait du nombre de programmes, sous-programmes et actions transversales quelle coordonne et qui rpond la diversit des langues et cultures dEurope. Ces actions et programmes forment un paysage foisonnant et dune extrme complexit en raison de leur nombre, du nombre dacteurs quelles sont susceptibles dimpliquer (tout ou partie des acteurs des politiques linguistiques universitaires) ainsi que du cadrage trs diffrent et trs changeant de ces actions et programmes. Ces lments de cadrage sont renouvels tous les ans. Les acteurs des politiques linguistiques universitaires se constituent en rseau pour demander des co-financements pour rsoudre des problmatiques identifies, argumentes et tayes de la faon la plus structure et la Barrault-Mthy, Bordeaux: EA 4140 LACES, 17 novembre 2011

6 plus rationnelle possible. Ce trope dfensif de la logique est galement prsent dans lvaluation des projets europens qui est justement effectue par les experts au moyen dun outil conceptuel intitul cadre logique (Union europenne, 2011 (b)).

3. Le ministre de lenseignement suprieur Le ministre de lenseignement suprieur met en uvre les politiques du Conseil de lEurope et de lUnion europenne en les interprtant. Le ministre est li par divers engagements europens, en particulier la dclaration de Bologne (1999), qui prvoit la cration dun espace unifi de lenseignement suprieur et les stratgie de Lisbonne (2000) et Europe 2020 (2010), cette dernire mettant laccent sur lemployabilit. Les arrts relatifs la licence et au Master sinspirent de manire croissante des recommandations du Conseil de lEurope et de lUE. Larrt du 23 avril 2002 relatif aux tudes conduisant au grade de licence (Ministre de lEducation nationale, 2002 (a)) prvoit une valuation initiale du niveau de langue des tudiants, ce qui introduit luniversit lapproche actionnelle par tches ralisables en fonction du niveau de langue. Larrt de 2002 sur les Masters (Ministre de lEducation nationale, 2002 (b)) mentionne galement lexigence dun niveau de langue pour recevoir le grade de Master, sans autre prcision. Larrt de 2011 prcise que lenseignement des langues luniversit doit se traduire par lacquisition de comptences en vue dassurer linsertion professionnelle. Lemployabilit est donc une priorit que le ministre de lenseignement suprieur partage avec lUnion europenne, mais il est frappant que toute rfrence lUnion europenne soit systmatiquement absente des arrts. Ces rfrences sont toujours implicites, jamais explicites. Ce fait est facile expliquer : le ministre de lEducation nationale et de lenseignement suprieur est tenu par la libert pdagogique et scientifique des enseignantschercheurs, garantie par la Constitution et raffirme par le dcret de 1984. A ce titre, il ne peut imposer lapproche actionnelle aux enseignants-chercheurs spcialistes de philologie des langues pour qui la comptence en langues est soit le prlude, soit la rsultante dun enseignement fond sur ltude des productions langagires, culturelles ou littraires en langue trangre, mais nen est pas fondamentalement lobjet. Ltude des recommandations ministrielles montre clairement que leur formulation tient compte du contexte sociopolitique et que, bien quadresses aux universits pour les guider dans la mise en place de leur politique linguistique, ces recommandations sadressent en fait aussi implicitement aux enseignants-chercheurs sur le mode dfensif aux moyens de prconisations apparemment vagues mais en ralit volontairement codes afin dviter dapparatre comme souhaitant imposer le plurilinguisme ou le multilinguisme. En effet, les universits sont largement gouvernes par les enseignants-chercheurs.

4. Universitaires et usagers de luniversit a) Enseignants et enseignants-chercheurs Enseignants et enseignants-chercheurs jouissent dun statut diffrent, rgi par des dispositions juridiques distinctes. Dans les faits, cependant, la diffrence nest pas si nette entre ceux qui se Barrault-Mthy, Bordeaux: EA 4140 LACES, 17 novembre 2011

7 contenteraient de diffuser les savoirs de lagir et ceux qui, en outre, les produisent. Certains enseignants ont des activits de recherche non reconnues par leur statut alors que tous les enseignants-chercheurs ne sont pas productifs. Linstitution leur reconnat la mme lgitimit diffuser les savoirs de lagir :
Les enseignants-chercheurs, les enseignants et les chercheurs jouissent d'une pleine indpendance et d'une entire libert d'expression dans l'exercice de leurs fonctions d'enseignement et de leurs activits de recherche, sous les rserves que leur imposent, conformment aux traditions universitaires et aux dispositions du prsent code, les principes de tolrance et d'objectivit. (Code de lEducation, article L952-2)

La libert pdagogique nest pas lapanage des enseignants-chercheurs en tant que producteurs des savoirs. Elle sapplique de la mme faon aux enseignants, qui ne peuvent tre contraints de sen tenir un programme donn par un enseignant-chercheur. Toutefois, pour simplifier, nous nous en tiendrons dans le cadre prsent au terme enseignant-chercheur pour englober enseignants et enseignants-chercheurs. Les enseignants-chercheurs peuvent relever de plusieurs entits, simultanment ou dans le droulement de leur carrire. Les savoirs de lagir se modifieront en fonction de ces entits ainsi du rseau dentits au centre duquel se trouve cet enseignant-chercheur. La formation en langues, de nature essentiellement philologique, dispense dans les universits franaises dans le cadre des cursus de Langues, Littrature et Civilisation, prdispose les enseignantschercheurs ltude scientifique des langues partir de lanalyse critique des textes, y compris dans le secteur LANSAD (Langues pour Spcialistes dAutres Disciplines). Une telle approche peut dailleurs tre particulirement valide dans le contexte des langues de spcialit (Van Der Yeught, paratre) : la langue de la bourse et de la finance est un objet dtude en soi que les enseignements peuvent avoir pour objet de dcrire et de faire pratiquer, par exemple dans le cadre dune approche par comptences comme recommand par le Ministre de lenseignement suprieur et inspire par le CECRL, ou dans un autre cadre. Quoi quil en soit, le contenu des enseignements sera troitement dpendant de leur forme, travaux dirigs, cours magistraux, sminaires ou autres, des maquettes des enseignements et des conditions de leur valuation (nombre de crdits ECTS, contrle continu ou examen final, nombre dtudiants valuer, prsence ou pas de matriel audio ou vido pouvant servir lvaluation, etc.). Par consquent, les enseignants de langues sont dpositaires de savoirs de lagir dau minimum deux universits, celles o ils ont reu leur formation et celle o ils enseignent. Le fait que ces universits soient les mmes reste un phnomne marginal puisque la majeure partie des enseignements de langues luniversit sont dispenss dans le secteur LANSAD. Dans le cours de la carrire dun enseignant-chercheur, le cadrage ministriel et les maquettes voluent ncessairement, do une modification qualitative ou quantitative des savoirs de lagir transmettre. Le contexte sociopolitique de ces enseignements volue lui-mme, et avec lui la reprsentation de ces savoirs. Par exemple, une analyse des besoins professionnels en langues effectue un moment donn dans le cadre dune deuxime anne de Master peut tre recommence aprs quelques annes pour tenir compte des volutions des mtiers et orienter les enseignements. De mme, la prsence, dans un groupe, dtudiants en formation continue ayant leur propre reprsentation de lutilit des enseignements de langues peut aussi influer sur le choix des objectifs denseignement et sur le choix des moyens. Lenseignant-chercheur privilgiera alors Barrault-Mthy, Bordeaux: EA 4140 LACES, 17 novembre 2011

8 ventuellement de prparer les tudiants lagir dans un contexte gnral (langue soit, pour langlais, EGP), ou dans celui de rseaux professionnels internationaux (toujours pour langlais, English for Specific Purposes), ou la langue de spcialit. Ce dernier concept relatif langlais relve dailleurs dune approche trs localise (Van der Yeught, paratre), sagissant de la France contemporaine, et reste dpourvu de traduction en anglais. Les affiliations des enseignants-chercheurs sont le plus souvent multiples. Elles peuvent varier au fil des responsabilits lectives et dlgues dans les universits, mais aussi au hasard des mutations, des enseignements complmentaires dans dautres tablissements, des participations des jurys dexamen et de concours, des rencontres susceptibles de provoquer ladhsion des associations professionnelles et des socits savantes et, plus gnralement, de tout vnement professionnel au sens large. La diffusion des savoirs de lagir se prolonge parfois par del la retraite, via lmritat ou les activits dans les socits savantes. b) Les usagers Les tudiants sont aussi dpositaires de savoirs de lagir. Ils frquentent des rseaux sociaux numriques en changeant parfois avec des locuteurs trangers ou en langue trangre. Ils ont contact avec dautres tudiants issus des programmes Erasmus, avec dautres tudiants trangers, avec des locuteurs de langues patrimoniales (Conseil de lEurope, 2000) et avec des locuteurs trangers en dehors du contexte universitaire. Ils ont accs des reprsentations du march du travail fournies par les mdias, leur famille et leurs relations diverses. Ces reprsentations nourrissent leur propre exprience professionnelle dbutante lorsque par exemple ils occupent des emplois saisonniers ou temps partiel dans le cours de lanne universitaire. Dautres relations avec le march du travail existent travers les centres dinformation et dorientation sis dans les universits ou au dehors, ainsi que par les intervenants professionnels dans le cadre des diplmes. Les reprsentations de limportance des langues sur march du travail et sur lagir social dans son ensemble des enseignants de disciplines non linguistiques sont galement susceptibles dinfluencer les reprsentations des tudiants. Finalement, cest bien la totalit des pratiques sociales avec lesquelles sont en relation les tudiants qui constitue leur savoir de lagir en construction. Toutes ces pratiques sociales lgitiment lattente des tudiants de participer aux processus dcisionnels en matire denseignement-apprentissage des langues.

Discussion Le modle prsent ici est rvlateur de la place centrale occupe par les enseignants et surtout par les experts. Ces derniers sont parfois les mmes dune institution lautre. Qui sont-ils ? Si on considre que le rle des individus a t largement sous-estim jusquici en amnagement linguistique, alors on peut dire que les politiques linguistique universitaires europennes reposent entre les mains dune poigne de personnes trs qualifies et qui sont enseignants et chercheurs, occupant des postes de responsabilit dans leur universit, engags dans des regroupements duniversits, membres de groupes de travail de maisons ou centre de langues et intervenant dans le cadre dvaluations duniversits commandes aux agences par le ministre. Leur affiliation varie : par exemple, un enseignant-chercheur peut trs bien exercer des activits dexpertise en tant Barrault-Mthy, Bordeaux: EA 4140 LACES, 17 novembre 2011

9 rattach une universit ou sans y tre formellement rattach, aprs un dpart la retraite, et exercer des activits dvaluation pour le compte du ministre de lenseignement suprieur ou pour une agence dvaluation sur une universit de la ville-mme o il a exerc. Dans ce cas, ses perceptions sont susceptibles dtre influences par son ressenti sur luniversit value, compte tenu des rapports quil entretenait elle dans le cadre de son universit dorigine. Ce modle est la fois trs centralis et trs dcentralis. En thorie, tout le monde est susceptible de devenir expert. Lmergence dexpert au sein de la socit civile se fait au terme dun processus dmocratique. Les chercheurs, politiques, crivains les plus aptes et les plus intresss peuvent tre amens faire acte de candidature spontanment, auprs des organisations supranationales, comme cela est le cas pour les experts de lagence europenne 2E2F, ou bien tre sollicits directement pour conduire des travaux ou tudes pour le compte dorganisations dont ils ne reprsentent pas le point de vue, comme le Conseil de lEurope. Certes, leur rle ne consiste qu fournir un clairage sur les politiques linguistiques menes ou mener. Les dcisions ultimes restent prises au terme dun processus de ngociation lintrieur dinstances qui reprsentent la socit civile, ngociation qui peuvent par ailleurs faire lobjet de diverses pressions compte tenu du poids de certains lobbys. Toutefois, les experts sont eux-mmes invitablement insrs dans des rseaux professionnels et dintrt ; cest mme la raison pour laquelle ils ont t choisis en tant quexperts. Par consquent, on peut esprer que leurs recommandations soient pondres par les instances pour lesquels ils ralisent leurs travaux, en les recontextualisant par exemple. Cependant, lexprience montre que les travaux des experts (par exemple, les valuations des universits ralises par lAgence dvaluation de la recherche et de lenseignement suprieur) ne font pas toujours lobjet dune telle contextualisation permettant de tenir compte de la multiplicit des affiliations des experts. Les politiques linguistiques universitaires constituent donc bien un systme dinspiration minemment libral (Pennycook, 2006) mais nanmoins extrmement rationnel.

Conclusion Les recommandations de politique linguistique universitaire fonctionnent sur le mode pyramidal. Le Conseil de lEurope formule des priorits, inspir par le travail dexperts qui sont souvent des enseignants-chercheurs linterface du scientifique et du politique. Ces priorits, en loccurrence le dveloppement du plurilinguisme pour favoriser la cohsion sociale, sont reformules par lUnion europenne qui les interprte en fonction de son champ de comptence, qui est la mise en uvre de politiques visant la croissance conomique des pays membres. En matire de langues, sa politique est le multilinguisme, dune part parce quil sagit dune situation de fait dans lUnion aux niveaux individuel et socital, et dautre part parce quune meilleure pratique des langues favorise indubitablement lactivit conomique. Le ministre de lenseignement suprieur ne peut pas se rclamer ouvertement du multilinguisme du fait de la relation forte de lidentit franaise avec la promotion du franais. Nanmoins, il place lagir en langues trangres au centre de sa politique universitaire qui vise dvelopper lactivit scientifique de niveau international et former des citoyens employables dans le cadre dune conomie mondialise. Toutefois, il laisse les universits et les universitaires, ces termes tant pris au sens large, ngocier avec lensemble du corps social lagir qui doit servir dtalon lenseignement des langues. Dans lapproche philologique, il est considr Barrault-Mthy, Bordeaux: EA 4140 LACES, 17 novembre 2011

10 que ltudiant na pas agir. Il a savoir, ce savoir tant dispens par les enseignants, qui en sont aussi les crateurs. La thorie du management linguistique remet en cause ce modle en identifiant prcisment les acteurs et les forces qui dfinissent la nature et les formes des savoirs de lagir en langues. Le modle de Spolsky (2009) reste trs gnral et nest pas centr prcisment sur les politiques linguistiques universitaires. Le modle prsent ci-dessus vise complter celui de Spolsky en le dveloppant dans le contexte de lenseignement suprieur franais. Il sagit dun modle ouvert. Par exemple, certains acteurs ne sont pas mentionns dans le prsent travail, comme les entreprises. Or, une recherche sur les pratiques linguistiques dans les entreprises est en pleine mergence (par exemple, Koester 2006 et Hanford 2010). Le monde des affaires est impliqu dans les politiques linguistiques universitaires directement et indirectement. On pourrait aussi y ajouter les think-tanks, les organisations internationales comme lUNESCO (Malee-Bassett & Maldonado-Maldonado, 2009), les associations, les partis politiques, les syndicats, etc. qui sont susceptible dinfluer sur les politiques linguistiques universitaires, mais aussi les groupes constitus lintrieur des universitsmmes comme les Conseils dadministration, les rseaux informels, les rseaux syndicaux, etc.. La liste semble pouvoir tre complte indfiniment. Cest bien la totalit de lagir social, pris comme systme, qui inspire la politique linguistique luniversit. Il est frappant que lensemble des recommandations de politique linguistique soit formul sur le mode dfensif (McEvoy, 1995), les choix du plurilinguisme et du multilinguisme tant prsents par le Conseil de lEurope et lUnion europenne comme horizon fdrateur de la diversit des peuples et nations dEurope contre le chaos de la seconde guerre mondiale. La sortie de ltat de guerre permanente de tous contre tous ouvrirait-elle la voie une autre politique linguistique luniversit ? On peut lenvisager.

Barrault-Mthy, Bordeaux: EA 4140 LACES, 17 novembre 2011

11 Travaux scientifiques cits Ager, D., 1996. Language Policy in Britain and in France. The Processes of Policy, Londres et New York: Cassel. Alderson, J.C., 2009. The Politics of Language Education. Individuals and Institutions. Bristol, Buffalo et Toronto: Multilingual Matters. Barrault-Mthy A.M., 2011, Regional Languages Network: a Language Management Model?, Studies About Languages 18, 2011, 65-70, http://www.kalbos.lt/zurnalai/18_numeris/09.pdf. Chua, S.K.C., 2009. A new concept of bilingualism for the IT age. Current Issues in Language Planning, 10(4), p.442-455. Coyle, D., 2007, Content and Language Integrated Learning: Towards a Connected Research Agenda for CLIL Pedagogies. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10 (5), 543-562. Crossey, M., 2009. The Role of Micropolitics in Multinational, High-Stakes Language Assessment Sys tems. Alderson, J.C., 2009. The Politics of Language Education. Individuals and Institutions. Bristol, Buffalo et Toronto: Multilingual Matters, 147-165. Figueiras, N., 2009. Language Educational Policies Within a European Framework. Alderson, J.C., 2009. The Politics of Language Education. Individuals and Institutions. Bristol, Buffalo et Toronto: Multilingual Matters, 203-221. Glaser, E., 2005. Plurilingualism in Europe: More than a Means for Communication. Language and Intercultural Communication 5(3-4), 195-208. Handford, M., 2010. The Language of Business Meetings. Cambridge: Cambridge University Press. Koester, A., 2006. Investigating Workplace Discourse. London and New York: Routledge. Malee-Basset, R. & Maldonado-Maldonado, A., 2009, International Organisations and Higher Education Policy. London and New York: Routledge. Marsh, D., 2002 (Ed.). CLIL / EMILE The European Dimension. University of Jyvskyl. McEvoy, S., 1995. Linvention dfensive. Potique, linguistique, droit. Paris: Mtailli. Pennycook, A., 2006, Postmodernism in Language Policy, in T. Ricento, An Introduction to Language Policy. Theory and Method. Maiden (USA) et Oxford: Blackwell. Phillipson, R. & Skutnabb-Kangas, T., 1996. English Only Worldwide or Language Ecology? TESOL quarterly, 30(3), 429-452, http://www.twu.ca/Library/tqd_2008/VOL_30_3.PDF#page=9 Spolsky, B., 2009. Language Management. Cambridge: Cambridge University Press. Studer, P., Kreiselmaier, F. & Flubacher, M.C., 2010. Language Planning in the European Union. A Mi cro-Level Perspective. European Journal of Language Policy 2.2(2010), 251-270. Ricento, T. & Hornberger, N.H., 1996. Unpeeling the Onion: Language Planning and Policy and the ELT Professional. TESOL quarterly, 30(3), p.401-427, Barrault-Mthy, Bordeaux: EA 4140 LACES, 17 novembre 2011

12 http://www.twu.ca/Library/tqd_2008/VOL_30_3.PDF#page=9 Ricento, T., 2000. Historical and Theoretical Perspectives in language policy and planning. Journal of Sociolinguistics, 4(2), p.196-213. Riessman, F., 1990. Restructuring help: A human services paradigm for the 1990s, American Journal of Community Psychology, 18(2), p.221-230. Van der Yeught, M., ( paratre). Langlais de la bourse et de la finance : description et recherche. Ophrys GERAS LERMA, collection Langues de spcialit. Wodak, R., 2006. Linguistic Analyses in Language Policy, in T. Ricento, An Introduction to Language Policy. Theory and Method. Maiden (USA) et Oxford: Blackwell. Wodak, R. & Meyer, M., 2001. Methods of critical discourse analysis. London: Sage. Dclarations de politique linguistique Beacco, J.-C., 2007 (a). From Linguistic Diversity to Plurilingual Education: Guide for the Development of Language Education Policies in Europe. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/guide_niveau3_EN.asp? Beacco, J.-C., 2007 (b). Rapport final Relatif lappel doffre n EAC/31/05 Commission europenne Education et formation 2010 - Langues. Relancer lducation multilingue pour lEurope. http://ec.europa.eu/education/languages/archive/policy/report/beaco_fr.pdf. CILT & InterAct International, 2006. ELAN: Effects on the European Economy of Shortages of Foreign Language Skills in Enterprise. http://ec.europa.eu/languages/documents/doc421_en.pdf. Conseil de lEurope, 2011. Politique linguistique ducative du Conseil de lEurope, http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/division_fr.asp Conseil de lEurope, Division des Langues vivantes, 2000. Cadre europen commun de rfrence pour les langues, http://www.coe.int/t/DG4/Portfolio/documents/cadrecommun.pdf Conseil de lEurope, Comit des Ministres, 1998. Recommandation no. R (98) 6 du comit des ministres aux Etats membres concernant les langues vivantes. https://wcd.coe.int/com.instranet.InstraServlet?command=com.instranet.CmdBlobGet&InstranetImage=530653&SecMode=1&DocId=459562&Usage=2 Ministre de lducation nationale, 2002 (a). Arrt du 23 avril 2002 relatif aux tudes universitaires conduisant au grade de licence. http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do? cidTexte=JORFTEXT000000590566&fastPos=1&fastReqId=1710848095&categorieLien=cid&oldAction =rechTexte Ministre de lducation nationale, 2002 (b). Arrt du 25 avril 2002 relatif au diplme national de master. http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?

Barrault-Mthy, Bordeaux: EA 4140 LACES, 17 novembre 2011

13 cidTexte=JORFTEXT000000771847&fastPos=1&fastReqId=922093982&categorieLien=cid&oldAction= rechTexte Ministre de lenseignement suprieur et de la recherche, 2011. Arrt du 1er aot 2011 relatif la licence. http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000024457754&fastPos=1&fastReqId=439239668&categorieLien=cid&oldAction=rechTexte Ministres europens de lducation, 1999. Dclaration de Bologne. http://www.education.gouv.fr/realisations/education/superieur/bologne.htm (consult le 18 juin 18 2009) Union europenne, 2001. Rsolution du Parlement europen sur les langues europennes rgionales ou moins rpandues, http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P5TA-2001-0719+0+DOC+XML+V0//FR Union europenne, 2005. Communication de la Commission au Conseil, au Parlement europen, au Comit conomique et social Europen et au Comit des Rgions. Un nouveau cadre stratgique pour le multilinguisme. http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2005:0596:FIN:FR:PDF Union europenne, 2000. Stratgie de Lisbonne. http://ec.europa.eu/archives/growthandjobs_2009/index_fr.htm Union europenne, 2010. Europe 2020. Une Stratgie pour une croissance intelligente, durable et inclusive. http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/president/news/documents/pdf/20100303_1_fr.pdf Union europenne, 2011 (a). Europa, synthses de la lgislation de lUE. http://europa.eu/legislation_summaries/education_training_youth/lifelong_learning/index_fr.htm Union europenne, 2011 (b). Europa, diagramme des objectifs et diagramme des effets. http://ec.europa.eu/europeaid/evaluation/methodology/tools/too_obj_whe_fr.htm

Barrault-Mthy, Bordeaux: EA 4140 LACES, 17 novembre 2011

14 Annexe Principaux acteurs de politique linguistique universitaire et interactions

Barrault-Mthy, Bordeaux: EA 4140 LACES, 17 novembre 2011

Vous aimerez peut-être aussi