Vous êtes sur la page 1sur 361

Lexique panafricain de la femme et du dveloppement

Leksik panafriken lo Fanm ek Devlopman Kelmeendi hakkunde leyeele afriknaari ndi debbo e amtaare Maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn Danygafe Afirikikanw na : Musow ni yiriwali

Msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo

Pan-African Glossary on Women and Development

Photos
Gracieuset de / Courtesy of Cici Olsson/Shadows / OIF Boubacar Tour Mandemory / OIF Conception graphique Service de publications lectroniques Direction de la normalisation terminologique Bureau de la traduction Travaux publics et Services gouvernementaux Canada Travay grafik Servis piblikasyon elektronik Bord normalizasyon pour terminolozi Biro Tradiksyon Travay piblik ek bann servis gouvernman Canada Feere binndol Sarwisaaji muulngo ordinateer Ngardiigu laawinal kelmiije Biro firooji Golleeji Laamu e Sarwisaaji goornomaa mbo Kanadaa Mayl ma bokeli bku Bil ya bobimisi nkom na nzel ya odinatl Dikisy ya bosmboli maloba Bil ya bobngoli minkand na nkta issu Misl mp ya bato bns Sbncogoya mabnni Elekitoronikibaarada jnsnni bolow Welecogoya mabnni kuntigisoba Canada Biroba min b maylmali k Kanw na Canada gufrnama sbnw na baraw Dhahiri ya utungaji dhana Kituo cha uchapishaji wa mtandao Usimamizi wa istilahi na kufanya maneno sanifu Idara ya kufasiri Ujenzi na idara ya serikali ya Canada Graphic Design Electronic Publishing Services Terminology Standardization Directorate Translation Bureau Public Works and Government Services Canada

Bureau de la traduction du gouvernement du Canada 2009

Translation Bureau of the Government of Canada 2009

Catalogage avant Library and Archives publication de Bibliothque Canada Cataloguing in et Archives Canada Publication
Lexique panafricain de la femme et du dveloppement [ressource lectronique] = Leksik panafriken lo Fanm ek Devlopman = Kelmeendi hakkunde leyeele afriknaari ndi debbo e amtaare = Maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn = Danygafe Afirikikanw na : Musow ni yiriwali = Msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo = Pan-African Glossary on Women and Development. Monographie lectronique en formats PDF et HTML. Texte en franais, anglais, crole, fulfulde, lingala, mandingue et en swahili. Publ. par : Direction de la normalisation terminologique. galement publ. en version imprime. ISBN 978-1-100-50272-4 No de cat. : S53-43/2009-PDF 1. Femmes dans le dveloppement Afrique Dictionnaires polyglottes. 2. Langues africaines Glossaires, vocabulaires, etc., polyglottes. 3. Dictionnaires polyglottes. I. Canada. Bureau de la traduction. Direction de la normalisation terminologique. II. Titre : Pan-African Glossary on Women and Development. III. Titre : Leksik panafriken lo Fanm ek Devlopman. IV. Titre : Maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn. V. Titre : Kelmeendi hakkunde leyeele afriknaari ndi debbo e amtaare. VI. Titre : Msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo. VII. Titre : Danygafe Afirikikanw na : Musow ni yiriwali.
HQ1240.5 A35 L4814 2009 C2009-980302-XF 305.42096'03

Lexique panafricain de la femme et du dveloppement [electronic resource] = Leksik panafriken lo Fanm ek Devlopman = Kelmeendi hakkunde leyeele afriknaari ndi debbo e amtaare = Maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn = Danygafe Afirikikanw na : Musow ni yiriwali = Msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo = Pan-African Glossary on Women and Development. Electronic monograph in PDF and HTML formats. Text in English, Creole, French, Fulfulde, Lingala, Mandingue and Swahili. Issued by: Terminology Standardization Directorate. Issued also in printed form. ISBN 978-1-100-50272-4 Cat. no.: S53-43/2009-PDF 1. Women in developmentAfrica DictionariesPolyglot. 2. African languagesGlossaries, vocabularies, etc. Polyglot. 3. Dictionaries, Polyglot. I. Canada. Translation Bureau. Terminology Standardization Directorate. II. Title: Pan-African Glossary on Women and Development. III. Title: Leksik panafriken lo Fanm ek Devlopman. IV. Title: Maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn. V. Title: Kelmeendi hakkunde leyeele afriknaari ndi debbo e amtaare. VI. Title: Msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo. VII. Title: Danygafe Afirikikanw na : Musow ni yiriwali.
HQ1240.5 A35 L48 2009 C2009-980302-XE 305.42096'03

iii

I Lexique panafricain de la femme et du dveloppement

Prface
Le projet Coopration technolinguistique Afrique : dveloppement des langues partenaires africaines et croles (projet CTA) a t lanc en 2005 la suite de lassemble gnrale du Rseau international des langues africaines et croles (RILAC), tenue quelques mois plus tt. Le prsent ouvrage est un vibrant exemple des ralisations que rend possible le partenariat multilatral francophone. Plus prcisment, le Lexique panafricain de la femme et du dveloppement se situe dans la continuation, lapprofondissement et la diversification de la srie dactions entreprises dans le cadre de la coopration multidimensionnelle que le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada a tisse ce jour avec lOrganisation internationale de la Francophonie et les pays ayant le franais en partage, notamment ceux du Sud. Fort de 75 annes dexprience et dune expertise mondialement reconnue en matire linguistique, et notamment en normalisation terminologique, le Bureau de la traduction a, en troite symbiose avec ses partenaires (Guine, Mali, Rpublique Dmocratique du Congo, Sngal et Seychelles) labor ce lexique panafricain multilingue o se ctoient le franais (langue pivot), cinq langues africaines transfrontalires (crole, fulfulde, lingala, mandingue, swahili) et langlais (langue de rfrence). Dans ce contexte, les quipes nationales ont relev un dfi majeur, soit celui de valoriser davantage leurs langues tout en sappropriant mieux le franais, langue centrale, et ce, partir de leurs ressources propres ainsi que de leurs capacits et potentialits endognes. Par ailleurs, nul doute que le projet CTA, dont la conduite stratgique et lencadrement technique ont t marqus par une ncessaire inventivit et une constante adaptabilit, se donne par ce lexique une concrtisation pertinente et une visibilit relle tout en offrant aux nombreux et divers publics du continent africain et dailleurs un outil terminologique pratique et dune trs grande utilit, car il rpond aux attentes et aux besoins. Qui plus est, de par les domaines et secteurs abords (ducation, sant, violence, droits de la personne, etc.), le prsent ouvrage sinscrit lvidence dans les orientations (2010 2013) de lOrganisation internationale de la Francophonie qui, outre la diffusion et la promotion de la langue franaise, visent le respect et la promotion de la diversit ainsi que la contribution un environnement politique, social et conomique propice la paix, la dmocratie et au dveloppement durable. Au nom de lOrganisation internationale de la Francophonie, du ministre des Affaires trangres du Canada, du Bureau de la traduction et des pays africains concerns, souhaitons bon succs au Lexique panafricain de la femme et du dveloppement qui, il est esprer, ne fera que paver la voie la continuation et lintensification de recherches, travaux et publications linguistiques et terminologiques dans tous les domaines du dveloppement socio-conomique de lAfrique.

I iii

Le Lexique panafricain de la femme et du dveloppement demeure la proprit des auteurs, rdacteurs et organismes mentionns dans les remerciements publis ci-aprs. Pour obtenir tout droit de reproduction ou dexploitation du prsent ouvrage, il conviendra de sadresser au Bureau de la traduction (http://www.btb.gc.ca), qui en est lditeur. Il importe de noter que le lexique peut galement tre tlcharg en format PDF et HTML; on le trouvera ladresse prcite. Pour plus dinformation sur le Bureau de la traduction ou sur lOrganisation internationale de la Francophonie, prire de consulter les sites Internet ci-aprs : http://www.btb.gc.ca et http://www.francophonie.org/.

Aot 2009 Direction de la normalisation terminologique Bureau de la traduction du gouvernement du Canada

I iv

Remerciements
Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada remercie la Direction de la langue franaise et de la diversit culturelle et linguistique de lOrganisation internationale de la Francophonie, de mme que les autorits des cinq pays partenaires, pour leur appui soutenu au projet Coopration technolinguistique - Afrique : dveloppement des langues partenaires africaines et croles (projet CTA), auquel se rattache la prsente ralisation. Il dsire galement exprimer sa vive gratitude la Direction des affaires de la Francophonie du ministre des Affaires trangres du Canada, et principalement ses reprsentants auprs de lAmbassade du Canada Paris, dont les conseils et le soutien indfectible au dossier ont t dun prcieux apport. Enfin, le prsent ouvrage naurait pu voir le jour sans lengagement enthousiaste et le travail intense des responsables nationaux et des collaborateurs de terrain des pays partenaires.

Nomenclature de dpart
La nomenclature qui a servi llaboration du lexique provient dextraits du Lexique de la femme et du dveloppement labor par Line Paradis et publi en 1995 par le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada pour diffusion la confrence mondiale sur les femmes. Slection des termes et enrichissement : quipes CTA des pays partenaires (Guine, Mali, Rpublique Dmocratique du Congo, Sngal et Seychelles).

quipes nationales
Afrique australe Crole Coresponsables nationales Penda Choppy, Institut Crole, Seychelles Erica Fanchette, Institut Crole, Seychelles Afrique centrale Lingala, swahili Coresponsables nationaux Crispin Maalu Bungi, Centre de Linguistique Thorique et Applique, Rpublique Dmocratique du Congo Jean-Pierre Donzo, Centre de Linguistique Thorique et Applique, Rpublique Dmocratique du Congo

Iv

Afrique de lOuest Fulfulde, mandingue Coresponsables nationaux Guine Mohamed Lamine Sano, Institut de Recherche en Linguistique Applique Alpha Oumar Diallo, Institut de Recherche en Linguistique Applique Coresponsables nationaux Mali Moussa Diaby, Centre National des Ressources en ducation Non-Formelle Brhima Doumbia, Ministre des Enseignements Secondaire, Suprieur et de la Recherche Scientifique Coresponsables nationaux Sngal Fary Silate Ka, Ministre de la Culture, du Patrimoine historique class, des Langues Nationales et de la Francophonie NDiabou Sga Tour, Chercheure externe associe au Laboratoire des Littratures, Langues et Civilisations dAfrique Noire (LLACAN) du Centre national de la recherche scientifique en France

Coordination
Bureau de la traduction du gouvernement du Canada Gabriel Huard, directeur de la Normalisation terminologique Nicole Svigny, directrice du Projet CTA ric Charette, chef de la Terminotique Collaborateurs Jean Charbonneau Ghislain Dionne Shally Gachuruzi Julie Legault Ouafa Nour El Alaoui

I vi

Note explicative
Le Lexique panafricain de la femme et du dveloppement compte 215 entres dans chacune des langues suivantes : franais, crole, fulfulde, lingala, mandingue, swahili et anglais. Les quipes nationales des cinq pays membres du projet Coopration technolinguistique Afrique : dveloppement des langues partenaires africaines et croles (projet CTA) ont chacune tabli les quivalences dans les langues transfrontalires africaines vises, et ce, partir des termes franais. Cest donc le franais qui a servi de point central pour le droulement des recherches. La nomenclature utilise pour llaboration du lexique provient dextraits du Lexique de la femme et du dveloppement publi en 1995 par le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada. ces extraits les pays participant au projet CTA ont ajout une srie de termes propres leur ralit daujourdhui, termes qui sont venus enrichir le fonds terminologique et lactualiser. Dans le cas des langues transfrontalires que sont le mandingue et le fulfulde, la Guine, le Mali et le Sngal se sont concerts dans un effort dharmonisation de la terminologie qui a cours dans ces trois pays de lAfrique de lOuest. Les entres sont prsentes la verticale, et le nom de la langue de dpart parat dans le haut de la page. La prsentation des vedettes suit lordre alphabtique habituel de chaque langue africaine, comme dans lexemple ci-dessous :

Organisation mondiale de la sant fra OMS crs Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] ful Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] man duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML] man duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN] swa Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD]
eng World Health Organization eng WHO

I vii

La vedette principale parat en premier lieu, en caractres gras et dans une police de taille suprieure. Sous la vedette et en retrait figurent les quivalents proposs dans chacune des langues. Les codes de langue utiliss sinspirent de la norme ISO 639-2, Codes pour la reprsentation des noms de langue : fra : franais man : mandingue crs : crole swa : swahili ful : fulfulde eng : anglais lin : lingala

Laire gographique et le pays sont indiqus en regard de chaque terme, entre crochets. noter quun responsable par aire gographique a t dsign dans le cadre du processus de production du lexique, ce qui a facilit les nombreux changes que sous-tend pareille dmarche. AA : Afrique australe SC : Seychelles AC : Afrique centrale CD : Rpublique dmocratique du Congo AO : Afrique de lOuest GN : Guine ML : Mali SN : Sngal Pour ce qui est des synonymes, ils figurent directement sous lquivalent selon lordre adopt dans les documents nationaux fournis. Lorsquun mme terme a diffrents sens et que la synonymie diverge dans certaines langues, lentre est rpte et un nombre y est accol, ce qui permet de retrouver lquivalent appropri dans lordre alphabtique des autres langues. Le symbole renvoie une autre vedette dans lindex. Dans lexemple ci-dessous, OMS renvoie Organisation mondiale de la sant . OMS Organisation mondiale de la sant Chaque quipe nationale conserve la responsabilit de la langue traite.

I viii

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais A
abandon fra dlaissement crs labandon [AA - SC] ful goppugol [AO - GN, SN] ful accitannde [AO - ML] ful algol [AO - SN] ful welsindaare [AO - GN, ML,
ful lin lin man man man man swa swa
SN] selgol [AO - GN] bokmi [AC - CD] bosundoli [AC - CD] labila [AO - GN, ML] lafili [AO - GN, ML] buloo [AO - SN] tuujee [AO - SN] uacilio [AC - CD] uaco [AC - CD]

swa muitikiyo wa mazoezo ya


wageni [AC - CD]

eng acculturation

acteur cl crs akter kle [AA - SC] ful Jaalal golle [AO - ML, SN] ful tigitigiijo golle [AO - GN] lin likonz [AC - CD] man kotii jnjn [AO - GN] man ko tigibatigiba [AO - ML] man ntuloma [AO - ML] man doolaa senbemaa [AO - SN] swa mtenzi mkubwa [AC - CD]
eng key factor

eng desertion

abandon scolaire crs kit lekol avan ler [AA - SC] ful jaltugol jade [AO - SN] ful accugol jade [AO - ML] ful tertannde jade [AO - GN] lin bobki bki [AC - CD] man karan mafodo [AO - GN] man kalanbila [AO - ML] man karanbula [AO - SN] swa uacilio wa masomo [AC - CD]
eng dropping out

ge de procrer crs laz reprodiktif [AA - SC] ful tolno jibingol [AO - ML, SN] ful duui jiidagol [AO - GN] lin mbla ya bobti [AC - CD] man ka se denwolo ma [AO - GN] man ka se densr ma [AO - ML] man ka si dinwuluo ma [AO - SN] swa umri wa kuzaa [AC - CD]
eng childbearing age

agence de dveloppement fra organisme de


dveloppement lazans devlopman [AA - SC] yiilirde amtaare [AO - ML, SN] ful mojobere fii amtal [AO - GN] ful fedde nde amtaare [AO - GN, ML, SN] ful fedde fii amtal [AO - GN] lin bil ya tmbwn [AC - CD] lin lingmb lya tmbwn [AC - CD] man wuruki baarada [AO - GN] man yiriwali baarada [AO - ML]

acculturation crs adaptasyon kiltirel [AA - SC] crs akiltirasyon [AA - SC] ful jaltugol leol [AO - GN, SN] ful enngegol [AO - SN] ful emmbo naamu [AO - ML] lin bolandi mimsn missu
[AC - CD]

crs ful

man lnkolabila [AO - GN] man dnkolabila [AO - ML] man lonkuubuloo [AO - SN]

I1

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
man yiriwaa baaradaa [AO - SN] swa uwakili wa maendeleo
[AC - CD]

man binnkanni knkanda


[AO - ML]

man boyikan [AO - SN] man boyinkan keneaato


[AO - SN]

eng development agency eng development organization

swa ushambulio kwa njia ya


kinguvu [AC - CD]

agent de vulgarisation agricole crs zofisye ki propaz


lenformasyon agrikol [AA - SC] ful jaajnoowo ganndal ndema [AO - ML, SN] ful anndinoowo fii remuru [AO - SN] lin mopalinginyi sango ya bilanga [AC - CD] man snkaramoo [AO - GN, ML, SN] swa enyi kueneza maarifa [AC - CD] swa uwakili wa uenezo wa kulima [AC - CD]

swa ushambulio wa njia ya vile


[AC - CD]

eng assault eng aggression

agression sexuelle crs lagresyon seksyel [AA - SC] ful njangu fijirde [AO - ML, SN] ful doolannde fii jinaa
lin man man man

eng agricultural extension officer swa

agression fra voies de fait (le plus souvent


au pluriel) lagresyon [AA - SC] vyolans [AA - SC] njangu [AO - SN] tooannge [AO - ML, SN] doolannde [AO - GN] njangu ngonndungu e gaaane [AO - GN, ML, SN] ful doolannde wonndunde e barme [AO - SN] lin matmol [AC - CD] lin botmoli [AC - CD] lin bobunisi [AC - CD] man bekanni [AO - GN] man bekanni gbrta [AO - GN] man binnkanni [AO - ML]

[AO - GN] linymi ya matmoli [AC - CD] k ni musoya d benkanni [AO - GN] c ni musoya r binnkanni [AO - ML] kee ni musuyaa to boyinkao [AO - SN] ushambulio wa kike na kiume [AC - CD]

crs crs ful ful ful ful

eng sexual assault eng sexual aggression

agriculture de subsistance crs lagrikiltir pour sirvivans


[AA - SC] ndema nguura [AO - ML, SN] ful remuru fii nguurndam [AO - GN] lin bilanga ya lobko [AC - CD] man balo snk [AO - GN, ML] man baluusenoo [AO - SN] swa mlimo wa cakula [AC - CD]

ful

eng subsistence farming eng subsistence agriculture

I2

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
aide non lie (sans condition) crs led san kondisyon [AA - SC] ful ballal ngal aldaa e sari
[AO - ML, SN] ballal ngal haaaki e huunde [AO - GN] lin lislisi lya ofel [AC - CD] man dm juruntan [AO - GN, ML] man deema juluntao [AO - SN] swa msaada yasipo hali [AC - CD]

man mgladon [AO - ML] man moo maakoyoo [AO - SN] swa msaada ya watu [AC - CD] eng social assistance eng social welfare1

ful

ajustement structurel crs lazisteman striktirel [AA - SC] ful ucagol ngalu leydi
[AO - SN] wuurtugol ngalu leydi [AO - GN] lin bongibinyi bwa makelami [AC - CD] man jlanw latilenni [AO - GN, ML] man lorango latilingo [AO - SN] swa mapatano ya matengeneo [AC - CD]

eng untied aid

ful

aide publique au dveloppement crs led piblik pour devlopman


ful ful lin man man man swa
[AA - SC] ballal laamu ngam amtaare [AO - ML, SN] ballal fii amtal jamaa [AO - GN] lislisi mp ya tmbwn [AC - CD] fodoba dm wuriki sila kan [AO - GN] forobadm yiriwali sira kan [AO - ML] kuruba deema yiriwasiloo [AO - SN] msaada ya watu wote kwa maendeleo [AC - CD] assistance

eng structural adjustment

allocation optimale des ressources crs alokasyon maksimonm bann


resours [AA - SC] tottugol ngaluuji joni [AO - ML, SN] ful yeannde yonnde e ngaluuji [AO - GN] lin bokokanisi lizwi [AC - CD] man baaraknafolo fanba dili [AO - GN, ML] man baarakenafolo diyo [AO - SN] swa mali ya rizishi ya hila [AC - CD]

ful

eng official development

aide sociale fra assistance sociale crs lasistans sosyal [AA - SC] ful ballal renndo [AO - ML, SN] ful ballal jamaa [AO - GN] ful faabo renndo [AO - GN,
ML] wallitannde jamaa [AO - GN] lin boslisi bato [AC - CD] man m mabdbd [AO - GN]

eng allocative efficiency eng optimal allocation of


resources

ful

alphabtisation crs alfabetizasyon [AA - SC] ful jade mawe [AO - ML, SN] ful jade abajada [AO - GN]
I3

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
boykoli mokand [AC - CD] ka karao [AO - SN] siginikaran [AO - GN] siginikalan [AO - ML] ujuwisho wa kusoma [AC - CD] swa tendo la kuandika na kusoma [AC - CD]

lin man man man swa

ful lin man man swa

baale rewe [AO - SN] lingmb lya bs [AC - CD] musotn [AO - GN, ML] musu denkuroo [AO - SN] cama ca wanawake [AC - CD]

eng womens association

eng literacy education eng literacy training

automdication crs otomedikasyon (pran


ful lin man man man man man man swa
medikaman san preskripsyon medikal) [AA - SC] ettangol hoore mum lekki [AO - GN, ML, SN] bompsi mn [AC - CD] yrbasi [AO - GN] kunfbasi [AO - GN] yrfurak [AO - ML] kunffurak [AO - ML] fanjaaroo [AO - SN] kunfee jaaraloo [AO - SN] ujidawisho [AC - CD]

anmie crs lannemi [AA - SC] ful akkere iiam [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] awu ciol [AO - GN] bosli makil [AC - CD] jelids [AO - GN] jolids [AO - ML] yeledasoo [AO - SN] uzaifu [AC - CD]

eng anemia eng self-medication

assainissement crs lasenisman [AA - SC] ful cellitingol sato [AO - SN] ful lainannde [AO - ML] ful laaal [AO - GN] lin boptoli [AC - CD] man nkl [AO - GN] man ngkl [AO - ML] man nookeloo [AO - SN] swa safisho [AC - CD]
eng sanitary drainage eng sanitation

autonomie fra confiance en soi crs lotonomi [AA - SC] crs konfyans dan ou lekor
ful ful ful lin lin man man man man swa swa
[AA - SC] baawangol hoore mum [AO - ML, SN] gaynannde hoore mum [AO - GN] hoolaare hoore mum [AO - GN, ML, SN] lpand [AC - CD] bomndimi1 [AC - CD] senyrkr [AO - GN, ML] danyrla [AO - GN, ML] fansotoo [AO - SN] lanfannoo [AO - SN] ufiku [AC - CD] kujitumainia [AC - CD]

assistance sociale aide sociale association fminine crs lasosyasyon fanm [AA - SC] ful fedde rewe1 [AO - GN, ML,
SN]

eng autonomy
I4

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng self-confidence

avortement sanitaire crs lavortman sen (izyenik)


ful
[AA - SC] bonnugol reedu cellinoowol (pawingol e yamiroore) [AO - GN, ML, SN] bolongoli zmi mp ya boklngn [AC - CD] jangaro kntiny [AO - GN] banakunbnkntiny [AO - ML] jankari bayi konotiaa [AO - SN] uharibisho wa mimba kwa afya [AC - CD]

autosuffisance alimentaire crs lotosifizans alimanter


ful ful lin man man man swa
[AA - SC] yondinaare to nguura [AO - ML, SN] hunnano nguurndam mum [AO - GN] bomkoki na bili [AC - CD] balowasa [AO - GN, ML] sumanwasa [AO - GN, ML] simanwasa [AO - SN] ujieneo wa cakula [AC - CD]

lin man man man swa

eng food self-sufficiency

avortement crs lavortman [AA - SC] ful boosgol [AO - SN] ful bongol reedu [AO - SN] lin bosopi zmi [AC - CD] man kntiny [AO - GN, ML] man konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba
[AC - CD]

eng sanitary abortion

B
bacille de Calmette et Gurin BCG baisse de fcondit crs diminisyon fekondite
ful ful ful lin man man man swa
[AA - SC] ustagol yeo jibingol [AO - SN] uytagol ndimu [AO - ML] duytannde jiidi [AO - GN] bokiti bwa mabta [AC - CD] densr dgya [AO - GN] densrdgya [AO - ML] jiidi dogoya [AO - SN] upungufu wa uzazi [AC - CD]

eng abortion

avortement clandestin (lgal) crs lavortman ilegal [AA - SC] ful bonnugol reedu e
suuaare [AO - ML, SN] bonnugol reedu e gunndoo [AO - GN] lin bosopi zmi na kuk [AC - CD] man dogor kntiny [AO - GN, ML] man nukuntoo konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba kwa ufico [AC - CD]

ful

eng fertility decline

eng secret abortion

BCG fra bacille de Calmette et Gurin crs BCG [AA - SC] ful BCG [AO - GN, ML, SN] ful basil mo Kalmet e Gere
[AO - GN, ML, SN]

I5

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
ful ful ful ful lin man man man man swa
safari oyru raneeru [AO - GN] paddore oyru [AO - ML] Bee See Jee [AO - SN] danore oyru [AO - SN] MCG [AC - CD] BCG [AO - GN, ML, SN] sgsgningb kunbn boloti [AO - GN] sgsgninj kunbn boloci, jomin [AO - ML] tootoo kurango bulusoo [AO - SN] NBG [AC - CD]

ful lin man man man man swa

YGA [AO - GN, ML, SN] bil ya molng mp na mosl [AC - CD] Duniya baarako bulonda [AO - GN] Diny baarako bulonda [AO - ML] Duniya baarakuwo bulundaa [AO - SN] BIT [AO - GN, ML, SN] ofisi ya kazi ya watumishi wote wa dunia [AC - CD]

eng International Labour Office eng ILO1

eng BCG eng bacille Calmette-Gurin eng bacillus Calmette-Gurin

C
Centre de formation pour les femmes crs sant formasyon pour fanm
ful lin man man man swa
[AA - SC] dual heblo rewe [AO - GN, ML, SN] ndko ya boykoli mp na basi [AC - CD] Musolu la karanso [AO - GN] Musow ka kalanso [AO - ML] Musoolu la karansuo [AO - SN] darasa ya ufundi ya wanawake [AC - CD]

bien-tre de la famille crs byennet lafanmir [AA - SC] ful neema galle [AO - GN, ML,
SN] lin bolmu bwa libta [AC - CD] man denbaya ka lafiya [AO - GN, ML] man dinbaayaa la laafiyaa [AO - SN] swa raha ya jamaa [AC - CD]

eng family welfare

BIT Bureau international du Travail Bureau international du Travail fra BIT crs Biro Enternasyonal pour
ful ful
Travay [AA - SC] Yiilirde Golle Adunayakoore [AO - ML, SN] Waalde Aduna humaniinde Gollooe [AO - GN]

eng womens training centre

centre de sant crs sant lasante [AA - SC] ful opitaal tokooso [AO - GN,
ML] dogotoore [AO - GN] galle doktoor [AO - SN] suudu safrirdu1 [AO - SN] ndko ya boklngn [AC - CD] man dgtrso1 [AO - GN, ML] man jaaralisuo [AO - SN] swa darasa ya afya [AC - CD]

ful ful ful lin

I6

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng health centre eng medical services centre
marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min bnnen marabolo kn [AO - ML]) [AO - GN, ML] man kafoo toolakuo (min asinta b marabuloo ma, min benta b marabuloo ma, min benta b marabuloo kn) [AO - SN] swa -a shirika [AC - CD]

chmage crs somaz [AA - SC] ful baasal golle [AO - ML, SN] ful anngal golle [AO - GN] lin bosml [AC - CD] man baarantanya [AO - GN, ML,
SN]

swa mavilio [AC - CD] eng unemployment

eng community-based

collectivit locale crs kolektivite lokal [AA - SC] ful dental nokkere [AO - GN] ful dental nokkuure [AO - ML] ful cienkooe [AO - GN] ful ceenkooe [AO - ML] lin sktl [AC - CD] man marabolo [AO - GN, ML] man marabuloo [AO - SN] swa mtangamano wa mahali
[AC - CD]

communaut crs kominote [AA - SC] ful renndo [AO - GN] ful jamaa [AO - ML] ful jaaleol [AO - GN] lin lisang [AC - CD] lin lingmb [AC - CD] lin nsangi [AC - CD] man kafo [AO - GN, ML, SN] swa jamaa [AC - CD]
eng community

eng local community

complment nutritionnel crs konpleman nitrisyonnel


[AA - SC] timmitinirum aamde [AO - ML, SN] ful eydorum nguuree [AO - SN] lin mbaks ya bili [AC - CD] man dumuni dafalan [AO - GN, ML] man domori dafara [AO - SN] swa timamu la cakula [AC - CD]

communautaire (ax sur la collectivit; adapt la collectivit; tabli au niveau de la collectivit) crs kominoter [AA - SC] ful renndoyankeejum (ko

ful

fawii e dental; ko yahdata e dental; ko yuinaa e nder dental) [AO - GN, ML, SN] lin -a lisang [AC - CD] lin -a lingmb [AC - CD] lin -a nsangi [AC - CD] man kafo tglako (min nyasinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min labnnen marabolo kn [AO - GN]/min nysinnen

eng food supplement

condition fminine crs kondisyon fanm [AA - SC] ful ngonka debbo [AO - GN,
lin

ML, SN] bozali bwa mwas [AC - CD]

I7

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
man man man swa
musolu minbolo [AO - GN] musow minbolo [AO - ML] musoolu mutaa [AO - SN] hali ya mwanamke [AC - CD]

contraception crs kontrasepsyon [AA - SC] ful hao etto reedu


ful lin man man man swa

eng status of women eng women status

condom crs konndonm [AA - SC] crs kapot [AA - SC] ful kapot [AO - SN] ful kapotiiji [AO - ML] ful cuorkoy [AO - GN] lin kndmi [AC - CD] man fugula nafama1 [AO - GN,
ML]

[AO - GN, ML] hayboore ndimu [AO - ML] bokili zmi [AC - CD] knta matanka [AO - GN] tangali knta ma [AO - ML] tankoo konotaa ma [AO - SN] usimamisho wa uzazi [AC - CD]

eng contraception

man mananin1 [AO - GN, ML] man kapotoo1 [AO - SN] swa kikingio kya mwanaume
[AC - CD]

contrle des naissances crs kontrol nesans [AA - SC] ful korgol esngu [AO - ML,
ful lin man man man swa

eng condom eng prophylactic

confiance en soi autonomie cong de maternit crs konze maternite [AA - SC] ful fooftere jibinoygol
ful ful lin man man man swa

SN] hubinannde jiidi [AO - GN, ML] bokngli mabt [AC - CD] bangeklsi1 [AO - GN, ML] woloklsi [AO - GN, ML] wuuluu kantoo [AO - SN] uhakikisho wa kuzaa [AC - CD]

eng birth control

coopration multilatrale crs korperasyon miltilateral


ful lin man man man swa
[AA - SC] ballondiral hakkunde leyeele [AO - GN, ML, SN] boslisi bwa biklo [AC - CD] dkabaara bolofara siyaman [AO - GN] jkabaara bolofara caman [AO - ML] kafo baaroo kara jamaa [AO - SN] shirikiano ya inci nyingi [AC - CD]

[AO - SN] yahde woofaaru [AO - ML] yahde boofugal [AO - GN] bwkl [AC - CD] knmaya ni denwolo k baaralasii [AO - GN] knmaya ni jiginni sgnnab [AO - ML] konomayaa ni jiidi foondio [AO - SN] likizo la umama [AC - CD]

eng maternity leave

eng multilateral co-operation eng multilateral cooperation


I8

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
cooprative des femmes crs korperativ fanm [AA - SC] ful koppe rewe [AO - ML, SN] ful potta rewe [AO - GN] lin boslisani bwa bs
[AC - CD]

couverture sociale crs proteksyon sosyal [AA - SC] ful deentore renndo
[AO - GN, ML] dental wallaae [AO - GN] uwo renndo [AO - SN] bobteli bomoto [AC - CD] m lakanda [AO - GN] mgw ladonni [AO - ML] moo maaoyi faanoo [AO - SN] swa tando ya watu [AC - CD]

man musolu la dkabaara tn


[AO - GN]

man musow ka jkabaaratn


[AO - ML]

ful ful lin man man man

man musoolu la baara denkuroo


[AO - SN]

swa mkusanyo ya masaidiano ya


wanawake [AC - CD]

eng social safety net eng social security safety net

eng womens cooperative

coqueluche crs lakoklis [AA - SC] ful teko [AO - GN, ML, SN] lin ksks ya kosnza
man man man swa
[AC - CD] kedekedelen [AO - GN] keteketenin [AO - ML] kureetoo [AO - SN] ugonjwa wa kwambukiza kikohozi [AC - CD]

crche crs lakres [AA - SC] ful keres [AO - GN, ML, SN] ful woofinirdu [AO - SN] lin ndko ya bitk [AC - CD] lin ndko mp na bna sge
man man man swa
[AC - CD] dennyerin ladonso [AO - GN] sinminden ladonso [AO - ML] deenaani marasuo [AO - SN] fasi ya kucungia watoto wadogo [AC - CD]

eng pertussis eng whooping cough

eng crche

coups et blessures crs kou ek blesir [AA - SC] ful piggal e barme [AO - GN,
ful lin lin man man man swa

croissance dmographique crs krwasans demografik


ful lin man man man swa
[AA - SC] eydagol yeo yime [AO - GN, ML, SN] boykani bwa bato [AC - CD] wolo siyaya hak [AO - GN] bange bugunhak [AO - ML] moosiiyaa sinfaa [AO - SN] ushahidi ya uzazi [AC - CD]

ML, SN] piygal e barme [AO - SN] bobunisi bopus [AC - CD] mbt mp mpt [AC - CD] gbsili ni madimini [AO - GN] bugli ni joginnidaw [AO - ML] busaroo nin baramoo [AO - SN] mapigo na vidonda [AC - CD]

eng population increase eng population growth

eng battering
I9

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais D
dclaration des naissances crs deklarasyon nesans
ful ful ful lin man man man swa
[AA - SC] binnditagol jibinannde [AO - SN] jeeyngal ndimu [AO - ML] ettugol kaayiti jibinannde [AO - GN] eskl ya mbtm [AC - CD] wolo dant [AO - GN] wolo dantig [AO - ML] wuulu dantee [AO - SN] ushahidi wa kuzaliwa [AC - CD]

swa ushahidi wa hali ya mtu ya


umoja wa mataifa [AC - CD]

eng United Nations Universal


Declaration of Human Rights

dforestation crs deforestasyon [AA - SC] ful jangol dunndu [AO - ML,
ful ful lin man man man man man man swa

eng declaration of birth eng birth notice eng statement of birth

SN] mulgol pitaaji [AO - GN] pusgol ladde [AO - SN] bobomi zmba [AC - CD] yiritjuu [AO - GN] yiritutiny [AO - GN] jiritig jugu [AO - ML] jiritutiny [AO - ML] yiritee jawo [AO - SN] wulafaa [AO - SN] ukataji wa mwitu [AC - CD]

eng deforestation

Dclaration universelle des droits de lhomme des Nations Unies crs Deklarasyon Drwa Imen
Nasyon-z-ini [AA - SC] Nanondiral e jojjane aadee ngal Fedde Ngootaagu Aduna [AO - ML, SN] ful Hollitannde haanue aadee nde Fedde Ngootaagu Aduna [AO - GN] lin esakola ya molng mp ya makok moto [AC - CD] man Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] man Diny Jamana kafolenw ka dantiglisbn Hadamadenw josariyaw kan [AO - ML] man Duniya jamana kafuringolu la danteeli safe hadamadio joosariyaolu ka [AO - SN]

dgradation environnementale crs degradasyon lanvironnman


ful ful lin man man man swa
[AA - SC] bontugol taariindi [AO - ML, SN] bontugol kene [AO - GN] bobbi bwa nzngnzng1 [AC - CD] siiyr lamini tinyli [AO - GN] sigida lamini tinyni [AO - ML] laaminio seyinkoomoo [AO - SN] mapotezo ya mazingiro [AC - CD]

ful

eng environmental degradation1 eng ecological degradation1 eng environmental deterioration

I 10

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
dlaissement abandon dmographie crs demografi [AA - SC] ful yeo yime [AO - GN, ML,
lin man man man swa
SN] zbi motngo bato [AC - CD] m hakln [AO - GN] mghakdn [AO - ML] moo yaateeloo [AO - SN] hesabu ya watu [AC - CD] pusgol galle [AO - SN] senndindirannde eynguure2 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba2 [AO - GN] ful caragol esngu2 [AO - SN] ful lancuru eynguure2 [AO - ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba2 [AO - GN] lin bokwabwani bwa libta [AC - CD] man denbaya farafarali [AO - GN, ML] man dinbaayaa fatari [AO - SN] swa mpasuko wa jamaa2 [AC - CD]

ful ful

eng demography

dsagrgation familiale crs separasyon familyal


[AA - SC] caragol esngu1 [AO - GN, SN] ful lancuru eynguure1 [AO - GN, ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba1 [AO - GN] ful pusu esngu1 [AO - GN, SN] ful senndindirannde eynguure1 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba1 [AO - GN] lin bopanzani bwa libta [AC - CD] man denbaya jnsn [AO - GN, ML] man dinbaayaa woncongo [AO - SN] swa mpasuko wa jamaa1 [AC - CD]

ful

eng family disintegration

dtrioration de lenvironnement crs deteryorasyon lanvironnman


[AA - SC] bonnere taariindi [AO - ML, SN] ful bonnere hawaalu [AO - GN] ful bonannde taariindi [AO - GN, ML] lin bobbi bwa nzngnzng2 [AC - CD] man lamini mangli [AO - GN, ML] man laaminio laseyinkooma [AO - SN] swa ubofu wa mazingiro [AC - CD]

ful

eng family break-up eng family breakup

eng environmental degradation2 eng ecological degradation2

dsintgration de la famille crs dezentegrasyon lafanmir


ful
[AA - SC] pusu esngu2 [AO - GN]

discrimination crs diskriminasyon [AA - SC] ful uronndirgol [AO - GN] ful peccooru [AO - ML, SN] ful urdondirgol [AO - SN] ful urdindinannde [AO - ML]
I 11

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
lin man man man man man swa swa swa
boksnisi [AC - CD] nyanatnbnni [AO - GN] nyinnijub [AO - GN] nynawolomani [AO - ML] nynatmni [AO - ML] alatonboo [AO - SN] utengano [AC - CD] ubaguzi [AC - CD] utambuzi [AC - CD]

man k ni muso t fisanmantiya1


[AO - GN]

man c ni muso c fisanmaciya1


[AO - ML]

man kee ni musu teema


fatandiiroo1 [AO - SN]

man k ni muso lakanyabaliya1


[AO - GN]

man cw ni musow
danmaknybaliya1 [AO - ML] man kee ni musoo kaaanbaliyaa1 [AO - SN] swa itilafu katika kike na kiume [AC - CD]

eng discrimination

discrimination systmique crs diskriminasyon dan sistenm


crs ful lin man man man swa
[AA - SC] diskriminasyon sistemik [AA - SC] urdondirgol e laamanteeri [AO - GN, ML, SN] bokaboli mpenz mpenz [AC - CD] nyalatonbon juu [AO - GN] nynwoloma jugu [AO - ML] alatonbo jawo [AO - SN] utengano wa kweli [AC - CD]

eng gender disparity1

eng systemic discrimination

divorce crs divors [AA - SC] ful ceergal [AO - GN, SN] ful seedigal [AO - ML] ful ceeraagu [AO - GN] lin bobomi libla [AC - CD] man fudusa [AO - GN] man furusa [AO - ML] man futubao [AO - SN] swa talaka [AC - CD]
eng divorce

disparit entre les sexes crs disparite ant fanm ek zonm


ful ful ful ful lin
[AA - SC] urondirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] urondiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] boksni bwa emoto [AC - CD]

droit de la femme disposer de son corps crs drwa fanm lo son lekor
[AA - SC] jojjannde debbo e jeytaade anndu mum [AO - ML, SN] ful haanunnde debbo e jeyugol andu mum [AO - GN] lin likoki lya bonsm bwa nzto ya mws [AC - CD] man muso ka sagodonnyrla [AO - GN, ML] man musoo la sawo a fa to [AO - SN]

ful

I 12

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
swa haki huru kwa mke juu ya
mwili wake binafsi [AC - CD]

lin man man man swa

eng womans right to her body

droits fonciers crs drwa propriyete [AA - SC] ful jojjane jeyi-leydiyaagal
ful lin man man man swa

tmbwn ya nzngnznga [AC - CD] dinkiraa wurukuli [AO - GN] sigida yiriwali [AO - ML] daalanbalataaatoo [AO - SN] maendeleo ya uzingiro [AC - CD]

[AO - ML, SN] haanuue fii leydi [AO - GN] makok ma mabel [AC - CD] dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] dugukolotigiya josariyaw [AO - ML] bankukunku sartoolu [AO - SN] halali ya mwenyeji wa pango [AC - CD]

eng ecodevelopment eng ecological development

conomie informelle crs lekonomi enformel [AA - SC] ful ngalu ngu laawinaaka
lin nkita mpmbni [AC - CD] man sdfnnyini sariyantan
[AO - GN] [AO - GN, ML, SN]

man srksira sariyantan


[AO - ML]

man sotofe ini sariyantao eng land rights


[AO - SN]

swa akiba ya ufico [AC - CD]

E
eau potable crs delo potab [AA - SC] ful ndiyam laaam [AO - ML,
ful ful

eng informal economy

ducation permanente crs ledikasyon permanan


ful ful lin man man man man swa
[AA - SC] jade kaadi nguurndam [AO - ML, SN] needi poomayakeeri [AO - GN] boykoli bwa ntngo ns [AC - CD] lonb joodon [AO - GN] donbladamu [AO - ML] badaabadaaladamu [AO - ML] lunbee kuluuroo [AO - SN] mafundisho yenyi kudumu bila kubadilika [AC - CD]

SN] ndiyam ceniiam [AO - GN] ndiyam njareteeam [AO - SN] lin mi ma bomeli [AC - CD] man ji minta [AO - GN, ML] man minjiyo [AO - SN] swa maji ya kunywa [AC - CD]

eng potable water eng drinkable water

codveloppement crs ekodevlopman [AA - SC] ful amto taariindi [AO - GN,
ful

ML, SN] yiriwere hawaalu [AO - GN]

eng continuing education eng permanent education

I 13

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
galit daccs crs egalite akse [AA - SC] ful potal e naatire [AO - SN] ful potal yime banngal nafaa
ful lin man man man swa eng endogamy

[AO - ML] fonnannde [AO - GN] bokokani na mosl [AC - CD] blakanya ko masr la [AO - GN] danmaknyni kow lasrli la [AO - ML] kaanantosotoo [AO - SN] usawa wa kuingia [AC - CD]

enfant de la rue crs zanfan semen [AA - SC] ful cukaalel mbedda [AO - GN,
ful lin man man man man man swa
ML, SN] payku hawkaaku [AO - SN] mwana wa balabla [AC - CD] dankunddennu [AO - GN] blnfdennu [AO - GN] blnfdenw [AO - ML] den labilalenw [AO - ML] silakanto dindiolu [AO - SN] mtoto wa njiani [AC - CD]

eng equal access

galit des chances crs egalite loportinite [AA - SC] ful potal e daire [AO - ML,
ful lin man man man swa

eng street child

SN] potal mbelu hoore [AO - GN] bokokani nknzo [AC - CD] harijige lakanya [AO - GN] garisige kny [AO - ML] harijeekaaao [AO - SN] usawa wa bahati [AC - CD]

enlvement fra rapt crs anlevman [AA - SC] crs anlevman ilegal [AA - SC] crs kidnap [AA - SC] ful nguyka aadee [AO - GN,
ful lin lin lin man man man swa swa

eng equal opportunity

endogamie crs endogami [AA - SC] crs maryaz dan menm kominote
crs ful ful lin man man man swa
[AA - SC] maryaz dan menm tribi [AA - SC] dewgal enam [AO - GN, ML, SN] dewgal loowndu [AO - GN] boblani na libta [AC - CD] badenmafuru [AO - GN] balimafuru [AO - ML] kabiiro kono nyoofutuwo [AO - SN] ndoa ndani ya jamii [AC - CD]

ML, SN] caayngal [AO - SN] boybi [AC - CD] bobmbi [AC - CD] bobtli [AC - CD] jasonni [AO - GN] kerunni fanga la [AO - ML] borindiroo [AO - SN] utwalio [AC - CD] unyanganyi [AC - CD]

eng kidnapping eng abduction

entente bilatrale crs lantant bilateral [AA - SC] ful nanondiral hakkunde
lin

leyeele ii [AO - GN, ML, SN] bobmbani bwa bbal [AC - CD]

I 14

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
lin man man man swa
boykani bwa boslisani [AC - CD] fanfila labn [AO - GN] fanfilamabn [AO - ML] kanfulaben [AO - SN] patano kati ya watu wawili [AC - CD]

espacement des naissances crs distans ant nesans [AA - SC] ful goondirgol deedi
ful ful lin man man man swa

eng bilateral agreement

entreprenariat des femmes crs lantreprenarya fanm


ful lin man man man swa
[AA - SC] darnugol rewe galleeji gollori [AO - GN, ML, SN] bokonzi mosl na bs [AC - CD] muso la tlabaaradako [AO - GN] musow tglabaaradako [AO - ML] musoolu la maama kuo [AO - SN] ujasiri ya wanawake [AC - CD]

[AO - SN] woondiral ndimu [AO - ML] woondiral jiidi [AO - GN] ntk kti ya mabta [AC - CD] denwolo tb [AO - GN] denw ni nygn c furancbila [AO - ML] wulu sabandiooloo [AO - SN] kitambo ca uzazi [AC - CD]

eng birth spacing

esprance de vie crs lesperans lavi [AA - SC] ful duui aminanaai
ful lin man man man swa

eng womens entrepreneurship

quilibre dmographique crs lekilib demografik [AA - SC] ful ponndugol yeo yime
ful lin man man man swa

[AO - GN, ML] amaawu nguurndam [AO - SN] bola bwa bomoi [AC - CD] si jannya [AO - GN] si kuntagala [AO - ML] sii jaayaa [AO - SN] matumaini ya maisha [AC - CD]

[AO - ML, SN] fotondiral yeo jamaa [AO - GN] bolani bwa motngo mwa bato [AC - CD] m hakkoln mabnni [AO - GN] mghakkodn mabnnen [AO - ML] moosiiyaa talaa kaaao [AO - SN] uzani wa hesabu ya watu [AC - CD] deaths

eng life expectancy

estime de soi crs lanmourprop [AA - SC] ful tingol hoore mum
ful

eng balance between births and

[AO - ML, SN] yiugol hoore mum [AO - GN] lin bomlingi [AC - CD] lin bomndimi2 [AC - CD] lin bomkwi [AC - CD] man yrkanu [AO - GN, ML] man fankanoo [AO - SN] swa heshima ya upekee [AC - CD]

I 15

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng self-esteem eng excision

tat civil crs leta sivil [AA - SC] ful darnde iy-leydaagal
lin letsivli [AC - CD] man jamanadennu la man jamanadenw ka
yrkofsbn [AO - ML] [AO - GN, ML, SN]

exogamie crs egzogami [AA - SC] crs maryaz ant diferan kominote
crs ful ful lin man man man swa
[AA - SC] maryaz ant diferan tribi [AA - SC] dewgal jananeee [AO - GN, ML, SN] ettere jananere [AO - GN] libla libnd ya libta [AC - CD] kkanfudu [AO - GN] kkanfuru [AO - ML] bantalafutuo [AO - SN] ndoa nje ya jamii [AC - CD]

yrkofsbn [AO - GN]

man moolu la fankuusaafee


[AO - SN]

swa hali ya jamaa [AC - CD] eng civil status

tat matrimonial crs leta matrimonyal [AA - SC] ful ngonka e dewgal [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] no feewndirii ka dewgal [AO - GN] bokonzi na libta [AC - CD] furulen [AO - GN, ML] ma furu [AO - GN, ML] futuu tenboo [AO - SN] hali ya ndoa [AC - CD]

eng exogamy

F
famille monoparentale crs lafanmir monoparantal
ful ful ful lin
[AA - SC] galle mo jinnaao gooto [AO - SN] galle mo iwdi ngootiri [AO - ML] eynguure nde iwdi wootiri [AO - GN] libta ya mobti mk [AC - CD] kelenna denbatiya [AO - GN] kelenna denbatigiya [AO - ML] kelenna denbayatigi [AO - ML] jamaa ya mzazi moja [AC - CD]

eng marital status eng family status

excision crs leksizyon [AA - SC] ful kaddingol debbo [AO - SN] ful sunningol debbo [AO - ML] ful juulnugol [AO - SN] ful taadugol [AO - GN, ML] lin gaz ya bs [AC - CD] man nkdsii [AO - GN] man lasunna [AO - GN] man ngkrsigi [AO - ML] man selijili [AO - ML] man musu sunnoo [AO - SN] swa mkato [AC - CD]

man man man swa

eng single-parent family eng one-parent family

fardeau de la dette crs fardo det [AA - SC]

I 16

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
ful lin man man man swa
teddeendi amaale [AO - GN, ML, SN] mokmb ya nyongo [AC - CD] julusara mantr [AO - GN] jurusara mantr [AO - ML] julujoo mantooroo [AO - SN] uzazi1 [AC - CD]

eng feminism

femme chef de famille crs fanm sef lafanmir [AA - SC] ful debbo gardiio galle
ful lin man man man swa

eng debt burden

fcondation crs fekondasyon [AA - SC] ful moogol reedu [AO - GN,
ful lin lin man man swa
ML] ettugol reedu [AO - SN] bobtisi [AC - CD] bopsi zmi [AC - CD] knta [AO - GN, ML] kntaa [AO - SN] uzazi2 [AC - CD]

[AO - GN, ML, SN] debbo jom galle [AO - SN] mam mokonzi wa libta [AC - CD] muso denbayatii [AO - GN] muso gatigi [AO - ML] musu koridaatii [AO - SN] msimamizi mke wa jamaa [AC - CD]

eng woman head of household eng female head of household

femme en situation difficile crs fanm dan sityasyon difisil


ful ful
[AA - SC] debbo gono e caeele [AO - GN, ML, SN] debbo gono e satteende [AO - GN] mwas ya mpsi [AC - CD] muso trnin [AO - GN] muso degunnen [AO - ML] musu toorario [AO - SN] mwanamke ndani ya hali ya tabu [AC - CD]

eng fertilization

fcondit crs fekondite [AA - SC] ful waawde jibinde [AO - GN,
lin lin man man swa
ML, SN] boykani [AC - CD] bobti [AC - CD] jiidi1 [AO - GN, ML] jiidiya [AO - SN] uzazi3 [AC - CD]

lin man man man swa

eng woman in difficulty

eng fertility

femmes et dveloppement crs fanm ek devlopman


ful lin man man man swa
[AA - SC] debbo e amtaare [AO - GN, ML, SN] mwas mp ntmbwn [AC - CD] musolu ni wurukili [AO - GN] musow ni yiriwali [AO - ML] musoolu taaaatoo [AO - SN] wanawake na maendeleo [AC - CD]

fminisme crs feminizm [AA - SC] ful daranagol hakkeeji rewe


lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] bomwas [AC - CD] musoya lafasa [AO - GN] musoyalafasa [AO - ML] musuyaafaasaa [AO - SN] kyanamke [AC - CD]

I 17

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng women in development ful lin man man man man swa
GED [AO - GN, ML, SN] boksni mwas mobli mp ntmbwn [AC - CD] musoya ni wurukili [AO - GN] musoya ni yiriwali [AO - ML] musuyaa ni taaaatoo [AO - SN] GED [AO - GN, ML, SN] kike na kiume na maendeleo [AC - CD]

G
garderie crs deker [AA - SC] ful nehirdu bookoe1
ful lin man man man swa

[AO - ML, SN] aynirdu faye [AO - SN] eknglo bna [AC - CD] denkrsiso [AO - GN] denklsiso [AO - ML] dinkantasuo [AO - SN] pahali pa salama au pa masomo ya watoto [AC - CD]

eng gender and development

eng day-care centre eng childcare centre

grossesse risques crs lansentman riske [AA - SC] crs groses riske [AA - SC] ful reedu huliniindu
lin man man man swa

GED genre et dveloppement (approche, point de vue, outils danalyse) genre crs zanr [AA - SC] ful debborkaagu [AO - GN, ML,
SN] ndeworkaagu [AO - SN] boksni mwas mobli [AC - CD] man musoya [AO - GN, ML] man musuya [AO - SN] swa ginsi ya kike na kiume [AC - CD]

[AO - GN, ML, SN] zmi ya mikakatano1 [AC - CD] knmaya krsibaliya [AO - GN] knmaya faratiw [AO - ML] konomaayaa saaroo [AO - SN] mimba ya hatari [AC - CD]

ful lin

eng high-risk pregnancy

grossesse difficile crs lansentman difisil [AA - SC] crs groses difisil [AA - SC] ful reedu satundu [AO - GN,
ML, SN] zmi ya mikakatano2 [AC - CD] man knmaya ni mantr [AO - GN, ML] man konomaayaa koteo [AO - SN] swa mimba ya tabu [AC - CD]

lin

eng gender

genre et dveloppement (approche, point de vue, outils danalyse) fra GED crs zanr ek devlopman [AA - SC] ful debborkaagu e amtaare
(peeje naatire, yiyannde, kaire cilire) [AO - GN, ML, SN]

eng difficult pregnancy

I 18

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
grossesse ectopique crs lansentman ektopik
crs ful lin man man man man swa
(lansentman dan tib) [AA - SC] groses ektopik [AA - SC] reedu joiindu [AO - GN, ML, SN] zmi libnd mbto ya mwana1 [AC - CD] densoylma1 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan1 [AO - GN] fankislam denso k kan1 [AO - ML] dinsuuylmo1 [AO - SN] uzazi wa mashaka1 [AC - CD]

man sagontan knta [AO - GN,


ML]

man sawontan konota [AO - SN] swa mimba isiyotamaniwa


[AC - CD]

eng unwanted pregnancy

grossesse prcoce crs lansentman prekos [AA - SC] crs groses prekos (lansentman
ful lin man man man man man swa
anba laz) [AA - SC] reedu lawundu [AO - GN, ML, SN] zmi ya nk nk [AC - CD] sinminden knta [AO - GN] sungurunin knta [AO - GN] sinmindenknta [AO - ML] sunguruninknta [AO - ML] sunkutundi konota [AO - SN] mimba iliyotangulia [AC - CD]

eng ectopic pregnancy

grossesse extra-utrine crs lansentman andeor matris


ful ful lin man man man man swa
[AA - SC] io goppuo lelnde mum [AO - ML, SN] reedu aawo fodde [AO - GN] zmi libnd mbto ya mwana2 [AC - CD] densoylma2 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan2 [AO - GN] fankislam denso k kan2 [AO - ML] dinsuuylmo2 [AO - SN] uzazi wa mashaka2 [AC - CD]

eng early pregnancy

groupe de pression crs group presyon [AA - SC] ful goomu haantooe
ful lin man man man swa

eng extrauterine pregnancy

[AO - GN, ML, SN] mojobere karhooe [AO - GN] lisang bitnd [AC - CD] setii dkuru [AO - GN] setigijkulu [AO - ML] mansa bulu aajilaalu [AO - SN] kundi ya ushurutisho [AC - CD]

grossesse non dsire crs lansentman endezirab


crs ful ful lin
[AA - SC] groses endezirab [AA - SC] reedu ndu yiaaka [AO - ML, SN] reedu ndu yelaaka [AO - GN] zmi eknm t [AC - CD]

eng pressure group

groupement de femmes crs groupman fanm [AA - SC] ful goomu rewe [AO - GN] ful nguureeji rewe [AO - ML] ful mojobere rewe [AO - SN]
I 19

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
lin man man man swa
lisang lya bs [AC - CD] musodkuru [AO - GN] musojkulu [AO - ML] musudenkuroo [AO - SN] mtangamano wa wanawake [AC - CD]

ful ful lin man man man swa

eng womens group eng womens organization

ekkude neo mbele ina leladoo e mum [AO - ML] sonnjugol neo fii mbalndi [AO - GN] bolli na nk [AC - CD] bandakb [AO - GN] baninkb [AO - ML] bantankoomeeyaa [AO - SN] ucokozi ya mambo ya kike na kiume [AC - CD]

H
habitudes alimentaires crs labitid alimanter [AA - SC] ful ameele goowaae
ful lin man man man swa

eng sexual harassment

I
IDH indicateur du dveloppement humain indicateur du dveloppement humain fra IDH crs endikater devlopman imen
crs ful ful ful lin man man man swa
[AA - SC] EDI [AA - SC] kolliroojum tolno amtaare renndo [AO - GN, ML, SN] seedenirkum amtal neake [AO - GN] KR [AO - GN, ML, SN] bilembo ya ntmbwn ya bato [AC - CD] yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] taaaato yaatemutarao [AO - SN] IDH [AO - GN, ML, SN] mwelezo wa maendeleo ya mtu [AC - CD]

[AO - ML, SN] nguureeji boowaai [AO - GN] mimsn mya bili [AC - CD] darinna dumuni [AO - GN] ladaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo1 [AO - SN] zoezo za cakula [AC - CD]

eng dietary pattern

harclement moral crs arselman moral [AA - SC] ful keedgol neo e hakkille
ful ful lin man man man swa

mum [AO - ML, SN] fitingol [AO - GN] kaljingol [AO - SN] bonykli molmo [AC - CD] fdgbya [AO - GN] nrnjula [AO - ML] moo tooroo [AO - SN] ucokozi wa psikolojia [AC - CD]

eng psychological harassment eng emotional harassment

eng human development index eng HDI

harclement sexuel crs arselman seksyel [AA - SC] ful sukkude e neo [AO - SN]

ingalit (droit) crs inegalite [AA - SC]

I 20

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
ful lin man man man swa swa
urondiral (jojjane) [AO - GN, ML, SN] boksni [AC - CD] kanyabaliya [AO - GN] danmaknybaliya [AO - ML] kaaanbaliya [AO - SN] tafauti [AC - CD] tafauti ya maendeleo [AC - CD]

infanticide crs anfantisid [AA - SC] ful warhoore cukalel [AO - ML,
ful lin man man swa
SN] waro boobo [AO - GN] bobomi bilzi [AC - CD] denfaga [AO - GN, ML] dinfaa [AO - SN] uaji wa watoto [AC - CD]

eng inequality

eng infanticide

ingalit entre les sexes crs inegalite ant fanm ek zonm


ful ful ful ful lin man man man man man man swa
[AA - SC] urondiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] urondirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] boksnisi mwas mobli [AC - CD] k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya2 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo2 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya2 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya2 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa2 [AO - SN] uhitilafu kati ya wanawake na wanaume [AC - CD]

intgration de la femme au dveloppement crs lentegrasyon fanm dan


devlopman [AA - SC] naatnugol debbo e amtaare [AO - SN] ful tawnugol debbo e amtal [AO - ML] ful naannugol e yirwere [AO - GN] lin boktisi bs na ntmbwn [AC - CD] man ka muso bila yiriwa sira kan [AO - GN, ML, SN] swa tendo la kuingiza mke katika hesabu ingine ya mwenendo wa maendeleo [AC - CD]

ful

eng integration of women in


development

intergnrationnel (entre les gnrations) crs enterzenerasyonnel


[AA - SC] ant diferan zenerasyon [AA - SC] ful dewondiral [AO - GN, ML] ful hakkunde jamaanuuji (fedde e fedde) [AO - SN] lin -a nkla iksni [AC - CD] man sr ni sr [AO - GN, ML] man sete nin sete [AO - SN] swa -a kati ya vizazi [AC - CD]

crs

eng gender disparity2

I 21

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng intergenerational ful ful lin lin man man man man swa
alaande rewe aduyankoore [AO - GN, ML, SN] RA [AO - GN, ML, SN] mokl mwa molng mp ya bs [AC - CD] mokl mwa molng ya bamam [AC - CD] duniya musulu tlalonba [AO - GN] diny musow tgladonba [AO - ML] duniya musoolu toolaa lunbaa [AO - SN] JIF [AO - GN, ML, SN] siku kuu ya wanawake wa inci zote za duniani [AC - CD]

intragnrationnel (entre les membres dune mme gnration) crs entrazenerasyonnel


crs ful ful ful lin man man man swa
[AA - SC] ant menm zenerasyon [AA - SC] ngiiraagu [AO - ML, SN] hakkunde goreee [AO - SN] hakkunde renndue yonta [AO - GN, ML, SN] -a nkla [AC - CD] sr kelen knmlu t [AO - GN] sr kelen mgw c [AO - ML] sete kilio moolu teema [AO - SN] -a kati ya wanadamu wa uzazi moja [AC - CD]

eng International Womens Day eng IWD

L
leadership (qualit de chef) crs kalite en lider [AA - SC] ful kalifaagu (sifaa laamo)
ful lin lin man man man man swa swa

eng intragenerational

J
jardin denfants crs zarden zanfan [AA - SC] ful nehirdu bookoe2
ful lin lin man man swa swa

[AO - ML, SN] eltirdu faye [AO - GN] etyelo ya bilzi [AC - CD] ndko bilzi [AC - CD] denladonso [AO - GN, ML] dinnadunsuo [AO - SN] bustani ya watoto [AC - CD] shamba la watoto [AC - CD]

[AO - ML, SN] anndugol no laamortee [AO - GN] bokambi [AC - CD] bokonzi [AC - CD] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] nganaya [AO - GN, ML] dununkrkunkoloya [AO - ML] aatonkayaa [AO - SN] mwongozi mkuu wa cama [AC - CD] mwongozi hodari [AC - CD]

eng nursery school

eng leadership

Journe internationale de la femme crs Lazournen Enternasyonal


Bann Fanm [AA - SC]

I 22

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
lutte contre la pauvret (une approche de la politique dIntgration de la femme au dveloppement) crs lalit kont lapovrete [AA - SC] ful hataare baasal (fannu e
eng waterborne disease eng water-borne disease

lin man man man swa

peeje no rewe ina naatniree e amtaare) [AO - GN, ML, SN] etumba na bobl [AC - CD] ds silasa [AO - GN, ML] faantanya klli [AO - GN, ML] fentanyaa bayoo [AO - SN] mapigano juu ya umaskini [AC - CD]

maladie sexuellement transmissible fra MST crs maladi seksyelman


crs ful ful ful ful lin lin man man man man man swa swa
transmisib [AA - SC] MST [AA - SC] rafi daairteeo njogoram [AO - ML, SN] rafi daairteeo awra [AO - GN] rafi daairteeo lelnde [AO - SN] RDN [AO - GN, ML, SN] bokn bwa bosbano [AC - CD] BB [AC - CD] dbd jankaro [AO - GN] dilannabana [AO - ML] bana ylmata jnygnya sira f [AO - ML] laaranto jankaroo [AO - SN] MST [AO - GN, ML, SN] ugonjwa yenyi kuweza kuambukizana kwa tabia [AC - CD] UKT [AC - CD]

eng war on poverty

M
malade du SIDA fra siden crs maladi SIDA [AA - SC] ful awo rafi SIDAA [AO - ML,
SN] nawnuo SIDAA [AO - GN] mobli sid [AC - CD] sidatoo1 [AO - GN, ML] sidabanabagat [AO - GN, ML] man sidaatoo [AO - SN] swa mgonjwa wa sida [AC - CD]

ful lin man man

eng sexually transmitted infection eng STI

eng person with aids

malnutrition crs malnitrisyon [AA - SC] ful rafi amri-mbonndi


lin boli bob [AC - CD] man damuni nafantan damuni
[AO - GN] [AO - GN, ML, SN]

maladie dorigine hydrique crs maladi ki provyen par delo


ful lin man man man swa
[AA - SC] awu keaao e ndiyam [AO - GN, ML, SN] bokn bwa mi [AC - CD] ji nf jankaro [AO - GN] ji nfbana [AO - ML] jio la kurao [AO - SN] ugonjwa wa asili yenyi kuelekea maji [AC - CD]

man balods, balonafamads


[AO - ML]

man domorindi kuruo [AO - SN] swa ukosefu wa cakula kizuri


[AC - CD]

eng malnutrition
I 23

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
maltraitance crs move tretman [AA - SC] ful jogogal bonngal [AO - GN,
lin man man man swa swa swa
ML, SN] monykl [AC - CD] minakojuguya [AO - GN] minkojuguya [AO - ML] tooraroo [AO - SN] magombezi [AC - CD] uadui [AC - CD] uzulumu [AC - CD]

march du travail march de lemploi marginalisation crs marzinalizasyon [AA - SC] ful awgol [AO - SN] ful diiwtugol [AO - ML] ful wikkannde [AO - GN] ful cegingol [AO - SN] lin botyi mpmbni [AC - CD] man bila krf [AO - GN] man dnkrf [AO - ML] man lanfeeroo [AO - SN] swa mtengo [AC - CD]
eng marginalization

eng maltreatment eng ill-treatment

maltrait crs maltrete [AA - SC] ful jogoraao no boni


lin man man man swa

[AO - GN, ML, SN] -a monykli [AC - CD] minakojugunin [AO - GN] minkokojugulen [AO - ML] toorata [AO - SN] -enyi kugombezwa [AC - CD]

eng victimized

march de lemploi fra march du travail crs marse lanplwa [AA - SC] crs marse travay [AA - SC] ful bannge ligginooe
ful ful lin man man man swa

marginaliser crs marzinalize [AA - SC] ful riiwtude [AO - GN, ML] ful wikkagol [AO - GN] ful seginde [AO - SN] lin kotya mpmbni [AC - CD] lin kotya mpmbni [AC - CD] man ka bila krf [AO - GN] man ka dn krf [AO - ML] man ka a lanfee [AO - SN] swa kutenga [AC - CD]
eng marginalize

[AO - GN, ML, SN] bannge liggantooe [AO - GN, ML] bannge keal golle [AO - SN] mosl [AC - CD] baara nyiniyr [AO - GN] baaranyinisira [AO - ML] baara inindulaa [AO - SN] nafasi ya kazi [AC - CD]

mariage forc crs maryaz forse [AA - SC] ful dewgal waawnere
ful lin man man man swa

[AO - GN, ML, SN] dewgal karhaangal [AO - GN] libla ya maksi [AC - CD] diyagboya fudu [AO - GN] diyagoyafuru [AO - ML] diyaakuyaa futuo [AO - SN] ndoa ya kinguvu [AC - CD]

eng labour market eng employment market

eng forced marriage

I 24

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
mariage prcoce crs maryaz prekos (maryaz anba
ful ful lin man man man swa
laz) [AA - SC] dewgal lawungal [AO - GN, ML, SN] desal law [AO - SN] libla ya bomwana [AC - CD] fudujoona [AO - GN] furujoona [AO - ML] futuu juunoo [AO - SN] ndoa mbele ya wakati [AC - CD]

man konkomaroo ni tilinbaliya


[AO - SN]

swa makamio na utumizi wa


kinguvu [AC - CD]

eng assault and battery

mthode contraceptive crs metod kontraseptiv [AA - SC] ful feere haoore reedu
lin bokilisi zmi [AC - CD] man denwololad frlu
[AO - GN] [AO - GN, ML, SN]

eng early marriage

man bangeklsi frw


[AO - ML]

menaces crs menas [AA - SC] ful kulinaali [AO - SN] ful cappanagol [AO - ML] ful wittawitta [AO - GN] lin bobngisi [AC - CD] lin bokneli [AC - CD] man konkomali [AO - GN] man bagabaga [AO - ML] man konkomaroo [AO - SN] swa makamio [AC - CD]
eng threats

man kntabaliya frw


[AO - ML]

man wululoo feereelu [AO - SN] swa kawaida ya kujikinga kwa


uzazi [AC - CD]

eng birth control method eng contraceptive method

migration (migration, immigration) crs migrasyon (emigrasyon,


ful
imigrasyon) [AA - SC] eggo-eggingol [AO - GN, ML] eggugol (anniyankaagal, koaagu) [AO - SN] bobmbi [AC - CD] botki mbka [AC - CD] yirindili [AO - GN] tunkanataa [AO - GN] tungalataa [AO - ML] safaaroo [AO - SN] hali ya kikundi ca watu waliotoka incini [AC - CD]

menaces et voies de fait crs menas ek vyolans [AA - SC] ful kulinaali e piile [AO - GN,
ML] wittawitta e dow karhan [AO - GN] ful kulinaali e piygal [AO - SN] lin bobngisi mp bobunisi [AC - CD] lin bokneli mp bobti [AC - CD] man konkomali knkanta [AO - GN] man bagabagaliw ni jugumank [AO - ML]

ful lin lin man man man man swa

ful

eng migration

migration force crs migrasyon forse [AA - SC]

I 25

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
ful ful ful lin lin man man man swa
eggo-eggingol alaa e sago [AO - GN, ML] eggudu doolaandu [AO - GN] uujo weli-metti [AO - SN] bobmbi na maksi [AC - CD] botki mbka na maksi [AC - CD] diyagboya tunkannataa [AO - GN] diyagoya tungalataa [AO - ML] diyakuya safaaroo [AO - SN] hali ya watu kuhukumiwa kuhama kwa rafla [AC - CD]

ful ful lin lin man man man swa

maaydeele [AO - ML, SN] maayeele [AO - GN] liw [AC - CD] bowi [AC - CD] saya siyanya [AO - GN] faatuli cayacogo [AO - ML] saayaa siiyaaa [AO - SN] ufu [AC - CD]

eng mortality

mortalit infantile crs mortalite anfantil [AA - SC] ful maaydeele sukaae
lin man man man

eng forced migration

mixit crs miksite [AA - SC] crs melanz [AA - SC] ful jilugol [AO - GN, ML, SN] lin sangsasangs [AC - CD] man basanni [AO - GN] man dorogoli [AO - ML] man musukafukee [AO - SN] swa mcanganyiko [AC - CD]
eng coeducation eng co-education

[AO - GN, ML, SN] liwa lya bna [AC - CD] densaya siyanya [AO - GN] densaya cayacogo [AO - ML] dinsaayaa siiyaaaa [AO - SN] swa ufu wa watoto wadogo [AC - CD]

eng infant mortality eng infantile mortality

mouvement des femmes crs mouvman fanm [AA - SC] ful fedde rewe2 [AO - GN, ML] ful dillere rewe [AO - SN] lin mabngisi ma bs
lin man man man swa
[AC - CD] mabngisi ma bamam [AC - CD] musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] musow ka kannab [AO - ML] musoolu la kannaboo [AO - SN] mwendo ya wanawake [AC - CD]

morbidit crs morbidite [AA - SC] ful keewal rafiiji [AO - GN, ML,
lin man man man swa
SN] bokn [AC - CD] kndyabaliya [AO - GN] knyabaliya [AO - ML] kendeyabaliyaa [AO - SN] hali ya ugonjwa [AC - CD]

eng morbidity eng womens movement

mortalit crs mortalite [AA - SC]

I 26

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
mouvement fministe crs mouvman feminis [AA - SC] ful fedde daraniide ndewaagu
ful lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] dillere hakkeeji rewe [AO - SN] mabngisi mp ya bs [AC - CD] musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN] musow lafasali nganiyajira [AO - ML] musoolu la faasaa kuo [AO - SN] kanuni ya kuelevusha wanawake [AC - CD]

man nkrsii mantrlu2


[AO - GN]

man ngkrsigi lajabaw2


[AO - ML]

man wuulura talaa2 [AO - SN] swa uharibifu wa kike ao kiume


[AC - CD]

eng sexual mutilation

N
nettoyage ethnique crs netwayaz etnik [AA - SC] ful piugol leol1 [AO - GN,
ful ful lin man man man man swa

eng feminist movement

MST maladie sexuellement transmissible mutilation gnitale crs mitilasyon zenital [AA - SC] ful tagol njogoram [AO - GN,
ful lin man man man swa
ML, SN] taugol tergal [AO - GN, SN] bokti nzto1 [AC - CD] nkrsii mantrlu1 [AO - GN] ngkrsigi lajabaw1 [AO - ML] wuulura talaa1 [AO - SN] uharibifu wa kizazi [AC - CD]

ML] riiwugol leol1 [AO - SN] laingol leol1 [AO - GN, ML, SN] bobom eklo essu [AC - CD] siyalasa kl [AO - GN] siyalatunukl [AO - ML] siiya lasanko keloo [AO - SN] siiya la turuba keloo [AO - SN] uuaji wa kabila [AC - CD]

eng ethnic cleansing1

eng female circumcision eng female genital mutilation

mutilation sexuelle crs mitilasyon seksyel [AA - SC] ful cengol [AO - SN] ful nuunugol [AO - ML] ful jallitugol [AO - GN] lin bokti nzto2 [AC - CD] lin gaz [AC - CD]

nutrition crs nitrisyon [AA - SC] ful amri [AO - ML, SN] ful amdu [AO - GN] lin bolisi [AC - CD] man damuniko [AO - GN] man baloko [AO - GN, ML] man dumuniko [AO - ML] man domorindiroo [AO - SN] swa cakula [AC - CD]
eng nutrition

I 27

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais O
obligations familiales crs lobligasyon familyal
ful ful lin man man man man swa
[AA - SC] baiii esngu [AO - ML, SN] farliii eynguure [AO - GN] masng ma libta [AC - CD] lyr lu kn [AO - GN] jyrfa ga kn [AO - ML] ktak ga kn [AO - ML] keekuo koridaa kono [AO - SN] mapashwa za jamaa [AC - CD]

ONG organisation non gouvernementale Organisation internationale du Travail fra OIT crs Lorganizasyon
crs ful ful lin lin man man man man swa swa
Enternasyonal pour Travay [AA - SC] OET [AA - SC] Fedde adunayakoore fii Gollal [AO - GN, ML, SN] FAG [AO - GN, ML, SN] Lingmb lya Molng mp ya Mosl [AC - CD] LMM [AC - CD] duniya baarako baarada [AO - GN] diny baarakow baarada [AO - ML] duniya baaraku [AO - SN] OIT [AO - GN, ML, SN] Matengeneo za Kazi za inci zote za Duniani [AC - CD] MKD [AC - CD] Organization

eng family responsibilities

obsttrique crs obstetrik [AA - SC] ful karallaagal cowagol e


ful lin man man man swa

atiwere [AO - ML, SN] ganndal fii reeduyaagal e jibingol [AO - GN] zbi bobtisi [AC - CD] knmaya na k krsi [AO - GN] knmaya na k klsi [AO - ML] konomaya nin a la kuolu korosi [AO - SN] elimu na ufundi wa uzazi [AC - CD]

eng International Labour eng ILO2

Organisation mondiale de la sant fra OMS crs Lorganizasyon Mondyal pour


Lasante [AA - SC] OML [AA - SC] Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] man duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML]

eng obstetrics

crs ful

OIT Organisation internationale du Travail OMS Organisation mondiale de la sant

I 28

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
man duniya jaatakendeyaa
laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN] swa Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD]

parit (salariale, homme/femme) crs egalite [AA - SC] crs parite [AA - SC] ful potgol (njodi
lin lin man man man swa

eng World Health Organization eng WHO

organisation non gouvernementale fra ONG crs Lorganizasyon


crs ful ful lin lin man man man man swa swa
Nongouvernmantal [AA - SC] ONG [AA - SC] fedde nde wonaa laamuyakoore [AO - GN, ML, SN] FWL [AO - GN, ML, SN] mabngisi ma bato [AC - CD] MB [AC - CD] dmnkuru [AO - GN] dmjkulu [AO - ML] deemakuroo [AO - SN] ONG [AO - GN, ML, SN] Matengeneo Zisizo za Serkali [AC - CD] MZS [AC - CD] organization

debbo/gorko) [AO - GN, ML, SN] bokokani bwa lifti [AC - CD] lifti likok [AC - CD] saralu lakanya [AO - GN] saraw knyni [AO - ML] joori kaaandoo [AO - SN] usawa wa mshahara [AC - CD]

eng pay equity eng wage parity

PAS Programme dajustement structurel personne dplace crs dimoun deplase [AA - SC] ful egginaao [AO - GN, ML,
lin man man man swa

eng non-governmental eng NGO

SN] motki mbka [AC - CD] siida bila [AO - GN] sigidabila [AO - ML] moo yuutandirio [AO - SN] mtu aliyeondoshwa [AC - CD]

eng displaced person

organisme de dveloppement agence de dveloppement

P
PAM Programme alimentaire mondial

personne rfugie crs refizye [AA - SC] ful mooliio [AO - ML, SN] ful fattiio [AO - GN] lin mokmi eklo [AC - CD] man karifa [AO - GN] man kalifa [AO - ML] man kaasadio [AO - SN] swa mtu alieyetoka katika inci
yake [AC - CD]

I 29

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng refugee man mgcaya politikitaabolo
[AO - ML]

planification familiale crs planifikasyon familyal


ful ful lin man man man swa
[AA - SC] woondirgol jibingol [AO - GN, ML] goondirgol jibingol [AO - SN] mwngo mabta [AC - CD] wolo krsi [AO - GN] bangeklsi2 [AO - ML] wuluu sabandiroo [AO - SN] mpango wa uzazi [AC - CD]

man moosiiya sanbaaa


[AO - SN]

swa politiki ya hesabu ya watu


[AC - CD]

eng demographic policy eng population policy

pornographie crs pornografi [AA - SC] ful natal walla lefol lelodagol
ful

eng family planning

poliomylite crs polyo [AA - SC] ful rafi goofinoowo [AO - ML,
ful ful lin man man man swa
SN] goonorgal [AO - SN] awu waru koye [AO - GN] Ebkbuka [AC - CD] senfaa jankaro [AO - GN] senfagabana [AO - ML] sinfaa jankaroo [AO - SN] ugonjwa katika ubongo wa uti wa mgongo [AC - CD]

lin man man man man swa

[AO - ML, SN] natal hollungal awra e nder waalido [AO - GN] bosni [AC - CD] jantaraya [AO - GN] julajuuya knkanda [AO - GN] julajuguya knkanda [AO - ML] laaranto kafu juube [AO - SN] sanamu yenyi kuamusha huba [AC - CD]

eng pornography

poste de sant crs pwen servis lasante


ful ful lin man man man swa
[AA - SC] suudu awndordu lesru [AO - GN, ML, SN] suudu safrirdu2 [AO - SN] lopitlo lok [AC - CD] dtrso [AO - GN] dgtrso2 [AO - ML] jaaralidulaa [AO - SN] pahali pa wagonjwa [AC - CD]

eng poliomyelitis eng polio

politique dmographique crs politik demografik [AA - SC] ful dawrugol yeo yime
[AO - GN, ML, SN] politik yeo yime [AO - SN] ful politikaaku keewal jamaare leydi [AO - SN] lin mwngo motngo bato [AC - CD] man msiyaya politiki taasira [AO - GN]

ful

eng health station

prservatif crs prezervatif [AA - SC] ful kapotaaji [AO - ML, SN]
I 30

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
cuori [AO - GN] ebteli [AC - CD] mananin2 [AO - GN, ML] fugula nafama2 [AO - GN, ML] man kapotoo2 [AO - SN] swa kikingio [AC - CD]

ful lin man man

man jiidoo [AO - SN] swa uzazi4 [AC - CD] eng reproduction

eng contraceptive

Programme alimentaire mondial fra PAM crs Progranm alimanter mondyal


crs ful ful lin lin man man man
[AA - SC] PAM [AA - SC] Eo Adunayakeewo fii Nguura [AO - GN, ML, SN] EAN [AO - GN, ML, SN] Mwngo mwa Molng mp ya Bili [AC - CD] MMB [AC - CD] duniya damuniko baarada [AO - GN] diny dumuniko baarada [AO - ML] duniya daini kuo laakuroo [AO - SN] PAM [AO - GN, ML, SN] mpango wa cakula ulimwenguni [AC - CD]

prise de conscience crs priz de konsyans [AA - SC] ful pinangol [AO - GN, ML, SN] ful pinal [AO - GN] lin bossli [AC - CD] man hakili sdn [AO - GN] man hakilidayln [AO - ML] man kodn [AO - ML] man hakili taamandoo [AO - SN] swa hali ya mtu anayeshikwa na
zamiri [AC - CD]

eng awareness

prise en charge de soi crs pran ansarz ou prop lekor


ful lin man man man swa
[AA - SC] jogitagol hoore mum [AO - GN, ML, SN] bomkwi na mabk [AC - CD] yrta [AO - GN, ML] yrnynab [AO - GN, ML] fanmutoo [AO - SN] uongozi wa mtu peke yake [AC - CD]

man swa

eng World Food Programme eng WFP

Programme dajustement structurel fra PAS crs Progranm Azisteman


Striktirel [AA - SC] PAS [AA - SC] Eo guurtugol ngalu leydi [AO - GN, ML, SN] ful EWN [AO - GN, ML, SN] lin linka lya bongibinyi makelami [AC - CD] man Jamana jlanw latilenni baara bolodalenw [AO - GN, ML] man Natoo mu be bankutaaaa tenbendi la [AO - SN] man PAS [AO - GN, ML, SN]

crs ful

eng empowerment

procration crs prokreasyon [AA - SC] ful dagol [AO - GN, ML, SN] lin mabta [AC - CD] man jiidi2 [AO - GN] man wolo [AO - ML] man bange [AO - ML]

I 31

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
swa mpango bora wa
mapatanisho za matengeneo za muundo [AC - CD]

eng Structural Adjustment


Program

lin man man man swa

bonkl mabel [AC - CD] duukolo tiiya [AO - GN] dugukolo tigiya [AO - ML] banku tiiyaa [AO - SN] mamlaka ya mwenyi mali [AC - CD]

eng SAP eng landholding

promotion de la femme crs promosyon fanm [AA - SC] ful ellitgol debbo [AO - ML,
ful ful lin man man man swa

SN] amtal debbo [AO - GN] ellitaare rewe [AO - SN] ntmbwn ya mws [AC - CD] musu layiriwa [AO - GN] muso yiriwali [AO - ML] musoo la sanbaaatoo [AO - SN] usisimuko wa mke [AC - CD]

prostitution crs prostitisyon [AA - SC] ful cagayaagal [AO - GN, ML,
lin pit [AC - CD] man jdjawo [AO - GN] man sungurunbaya ni
kamalenbaya [AO - ML] SN]

man jeenoo [AO - SN] man jenelaa [AO - SN] swa utalaleshi [AC - CD] eng prostitution

eng advancement of women

pronataliste crs pronatalis [AA - SC] ful karallo fii ko adii jibingol
lin -a bobtisi [AC - CD] man denwolo siyaman lafasali
[AO - GN] [AO - GN, ML]

prostitution juvnile crs prostitisyon anba laz


ful lin man man man swa
[AA - SC] cagayaagal sukaae [AO - GN, ML, SN] bondmb bwa bna [AC - CD] foninkn jdjawo [AO - GN] denmisnninw ka yrjago [AO - ML] dindi cakaya [AO - SN] utalaleshi wa vijana [AC - CD]

man dencamanwolo lafasali


[AO - ML]

man dinjamalafoo [AO - SN] swa -mwenyi ukadirisho wa


kusubutisha uzazi [AC - CD]

eng pro-birth eng pro-natalist

eng juvenile prostitution

proprit foncire crs propriyete avek gran valer


ful ful
finansyel [AA - SC] jeyi-leydiyaagal [AO - ML, SN] jeyal-leydi [AO - GN]

protection maternelle et infantile crs proteksyon maternel e


ful
anfantil [AA - SC] ndeenka yumma e io [AO - GN, ML, SN]

I 32

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
lin man man man swa
bobteli mam mp mwana [AC - CD] na ni den lakanda [AO - GN] ba ni den lakanani [AO - ML] baa ni dio tankandoo [AO - SN] ulinzi wa wamama na watoto [AC - CD]

R
rapt enlvement recensement crs resansman [AA - SC] ful limto [AO - ML, SN] ful winnditagol [AO - GN] lin etngo [AC - CD] man jateb [AO - GN] man danni [AO - GN, ML] man kasabiroo [AO - SN] swa idadi ya watu [AC - CD]
eng census eng census survey

eng maternal and child care

pubert crs piberte [AA - SC] ful timmugol debbo/gorko


ful lin man man man

[AO - ML, SN] kellefuye [AO - GN] lipka [AC - CD] faridaye [AO - GN] balikuya [AO - GN, ML] ka se jnygnya ma [AO - ML] man baalikuyaa [AO - SN] swa hali ya kijana binti ao mume [AC - CD]

rduction de la pauvret crs rediksyon lapovrete


ful lin man man man swa
[AA - SC] ustugol baasal [AO - GN, ML, SN] boktoli bobl [AC - CD] ds madya [AO - GN] faantanya dgyali [AO - ML] fentanyaa talaa [AO - SN] upungufu wa umaskini [AC - CD]

eng puberty

purification ethnique crs pirifikasyon etnik [AA - SC] ful laingol leol2 [AO - GN,
ful ful lin man man man man swa

ML, SN] piugol leol2 [AO - GN, ML] riiwugol leol2 [AO - GN] boslisi eklo [AC - CD] siya nyanatnbn [AO - GN] siyanynatm [AO - ML] siyanyagami bali [AO - ML] sii alatonbo [AO - SN] usafisho wa kabila [AC - CD]

eng poverty reduction eng poverty alleviation

rforme agraire crs reform repartisyon later


[AA - SC] waylo ndema [AO - ML, SN] waylo demal [AO - GN] bokaboli mabel [AC - CD] Sn sariyalu maylmani [AO - GN] man snsariyaw ylmali [AO - ML] man bankoo la sarti yelemoo [AO - SN] swa rekebisho ya mashamba [AC - CD]

ful ful lin man

eng ethnic cleansing2

I 33

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng land reform man fadikolo ji laseyi da la
[AO - GN]

rgime alimentaire crs rezim alimanter [AA - SC] ful laawol nguura [AO - GN,
lin man man man swa

man farikolo ji lasegin da f


[AO - ML]

man balakono jii kafoo daa la


[AO - SN]

ML, SN] eleli [AC - CD] darinnadamuni [AO - GN] laadaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo2 [AO - SN] kanuni ya cakula [AC - CD]

swa msimiko wa maji mara na


mara kwa njia ya kinywa [AC - CD]

eng oral rehydration therapy eng ORT

eng diet

rgulation dmographique (rgulation des populations; matrise de laccroissement dmographique) crs regilasyon demografik
ful
[AA - SC] juingol yeo yime (korgol dente laaeede no yime ee eydortoo) [AO - GN, ML, SN] boktoli bato [AC - CD] hadamadennu lasiyaya sbkdlnni [AO - GN] hadamadenw bugunni sbkrdnni [AO - ML] hadamadiolu lasiiyaa mutoo [AO - SN] ulinganyifu kamili ya hesabu ya watu [AC - CD]

remboursement de prt crs repeyman ln [AA - SC] ful yougol amaale [AO - GN,
ful lin man man man swa
ML] jogol amaale [AO - SN] bofti nyongo [AC - CD] julu saraa [AO - GN] jurusara [AO - ML] julu joo [AO - SN] malipo ya deni ya mkopo [AC - CD]

lin man man man swa

eng loan reimbursement

renforcement des capacits crs ranforsman kapasite


ful ful lin man man man man swa
[AA - SC] eydugol mbaawdi [AO - GN] tiitingol mbaawkaaji [AO - SN] boklisi makok [AC - CD] fankama kafu [AO - GN] fanga sinsin [AO - ML] sebagaya sinsin [AO - ML] noo kafoo [AO - SN] maongezo ya ukadiri wa ujuzi [AC - CD]

eng population control

rhydratation par voie orale crs reidratasyon oral [AA - SC] ful loowtugol anndu tawa ko
ful lin
e jarnugol [AO - GN, ML, SN] loowtirgol anndu jarnugol [AO - SN] bozngisi mi na monk [AC - CD]

eng capacity building eng building capacity

I 34

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
renforcement du pouvoir des femmes crs ranforsman pouvwar fanm
ful ful lin man man man swa
[AA - SC] doolnugol mbaawdi rewe [AO - GN, ML] tiitingol mbaawka rewe [AO - SN] boklisi makok ma bs [AC - CD] musulu la fankama kafo [AO - GN] musow ka fanga sinsin [AO - ML] musoolu la noo kafoo [AO - SN] maongezo ya uwezo ya wanawake [AC - CD]

eng measles

rubole crs roubela (larouzol Alman)


[AA - SC] appati [AO - GN, ML, SN] luble [AC - CD] farimabn [AO - GN, ML] misnmanni [AO - GN, ML] furuntu balakandi kura [AO - SN] swa ugonjwa wa kuambukiza unaoshambulia mwili kama vile shurua [AC - CD]

ful lin man man man

eng rubella

S
salubrit crs bon kondisyon izyenik
ful lin man man man swa
[AA - SC] laaal [AO - GN, ML, SN] bopto [AC - CD] sanuaya [AO - GN] sanuya [AO - ML] seneyaa [AO - SN] afya [AC - CD]

eng empowerment of women

rosole pidmique crs lepidemi roubela [AA - SC] ful caibbe [AO - GN, ML] ful caawe [AO - SN] ful caabbe [AO - SN] lin lozle [AC - CD] man sumanko lakana [AO - GN,
ML]

man bala furuntu kura [AO - SN] swa ugonjwa wa kuunguza ngozi
ya mwili kwa mataka ya rangi ya waridi [AC - CD]

eng healthiness eng salubrity

eng epidemic roseolar rash

scolarisation des filles crs skolarizasyon bann fiy


ful lin man man man swa
[AA - SC] jade sukaae rewe [AO - GN, ML, SN] boykoli bwa bna bsi [AC - CD] dinmusulu mu [AO - GN] sunguruniw ka kalanko hake [AO - ML] sunkutu dundoo karandulaa [AO - SN] majifunzo ya wabinti [AC - CD]

rougeole crs larouzol [AA - SC] ful came [AO - GN, ML] ful awu cewe [AO - SN] ful as [AO - SN] lin linngi [AC - CD] man gbongbodomaso [AO - GN] man nyonisaa [AO - ML] man fuusoo [AO - SN] swa shurua [AC - CD]

I 35

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng girl schooling

scurit alimentaire crs sekirite alimanter [AA - SC] ful kisal to nguura [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] kisal aametee [AO - GN] bili bikok [AC - CD] damuni bonba [AO - GN] dumuni wasale [AO - ML] daaini wasoo [AO - SN] amani ya cakula [AC - CD]

sropositif (personne porteuse du VIH) crs seropozitif [AA - SC] ful gono e ubbinannde
ful lin man man man man swa

eng food security

SIDAA [AO - ML, SN] coomo SIDAA (jogiio mullel VIH) [AO - SN] -a makil maksi [AC - CD] sidatoo2 [AO - GN] sidabanat [AO - ML] sidabanakisto [AO - ML] sidaa jankari di tio [AO - SN] -enyi ugonjwa wa sida [AC - CD]

scurit sociale crs sekirite sosyal [AA - SC] ful kisal renndo [AO - ML, SN] ful kisal jamaa [AO - ML] lin bobteli bato [AC - CD] man herasodon yoro [AO - GN] man hr sr yr [AO - ML] man baaluu heera sotoo
[AO - SN]

eng seropositive

seuil de pauvret crs limit lapovrete [AA - SC] ful kaatudi baasal [AO - GN,
lin man man man swa

swa amani ya jamia [AC - CD] eng social security eng social welfare2

sensibilisation crs sansibilizasyon [AA - SC] ful hirjino [AO - SN] ful lollinannde [AO - ML] ful heninannde [AO - GN] lin bosslisi [AC - CD] man moo hakibila [AO - GN] man hakili labila [AO - ML] man lasmili [AO - ML] man moo maamandoo [AO - SN] swa sahirisho [AC - CD]
eng consciousness-raising eng awareness-raising

ML, SN] mondelo ya bobl [AC - CD] fantanya dan hake [AO - GN, ML] fantanya dan hak [AO - GN, ML] fentanyaa bundaa [AO - SN] kizingiti ca umaskini [AC - CD]

eng poverty line eng poverty level

sexe crs seks [AA - SC] ful njogoram [AO - ML, SN] ful awra [AO - GN, SN] lin nzto ya mwas to mobli
[AC - CD]

man keeyaa ni musuyaa


[AO - GN]

man cya ni musuya [AO - ML] man keeyaa musuyaa [AO - SN] swa kiume ao kike [AC - CD]

I 36

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng sex eng delivery assistance eng obstetrical care

SIDA fra sida fra syndrome


crs crs ful ful ful lin lin man man man swa swa
dimmunodficience acquise SIDA [AA - SC] sendronm iminodefisyans aki [AA - SC] SIDAA [AO - GN, ML, SN] Suuoo Itta Doole Aadee [AO - GN, ML, SN] mullel barowel paddori [AO - GN, ML, SN] sid [AC - CD] bokn bwa bolmbisi makila [AC - CD] SIDA [AO - GN, ML, SN] sidaa jankaroo [AO - GN, SN] sidabana [AO - ML] sida [AC - CD] alama hakika za ukosefu wa nguvu na damu [AC - CD] syndrome

syndrome dimmunodficience acquise SIDA

T
taux dabandon scolaire crs to zanfan ki kit lekol avan ler
ful ful lin man man man swa
[AA - SC] tolno keewal woppooe jade [AO - ML, SN] ittiri accitue jade [AO - GN] motngo mwa bakmi kelsi [AC - CD] demisen hake min be lekol bila [AO - GN] demisn hak min b lakli bila [AO - ML] kara bula dao [AO - SN] hesabu la watoto wenyi kuaca masomo [AC - CD]

eng acquired immunodeficiency eng AIDS

eng dropout rate eng drop-out rate

siden malade du SIDA soins obsttricaux crs swen obstetrik [AA - SC] ful safaaruuji jibingol
ful lin man man man swa

taux de fcondit crs to fekondite [AA - SC] ful tolno keewal waawe
ful lin

[AO - ML, SN] awndiigu fii jiidi [AO - GN] boklngn ya bobtisi [AC - CD] musuyaa jankaro dandali [AO - GN] musaya banaw furakli [AO - ML] konomaayaa jaaraloo [AO - SN] matunzo yenyi kuelekea elimu ya uzazi [AC - CD]

jibinde [AO - ML, SN] ittiri jiidi [AO - GN] motngo mwa bobti [AC - CD] man wolota hake [AO - GN, ML] man banbura soto dao [AO - SN] swa hesabu ya uzazi [AC - CD]

eng fertility rate

taux de morbidit crs to morbidite [AA - SC]

I 37

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
ful ful lin man man man swa
tolno keewal rafeteee [AO - ML, SN] ittiri rafaae [AO - GN] motngo mwa bakni [AC - CD] jankarito hake [AO - GN] banabaato hak [AO - ML] saasaa dao [AO - SN] hesabu ya wagonjwa [AC - CD]

eng girl schooling rate

techniques de reproduction crs teknik reprodiksyon [AA - SC] ful peeje esnugol [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] noone aalaaji jibiniri [AO - GN] ntki ya bobtisi [AC - CD] wolo frlu [AO - GN] wolo frw [AO - ML] wuluu kalao [AO - SN] namna ya kawaida za uzazi [AC - CD]

eng morbidity rate

taux de mortalit crs to mortalite [AA - SC] ful tolno keewal maaydeele
ful lin man man man swa
[AO - ML, SN] ittiri maayeele [AO - GN] motngo mwa bawi [AC - CD] banbaato hake [AO - GN, ML] banbaato hak [AO - GN, ML] saayaa dao [AO - SN] hesabu ya wafu [AC - CD]

eng reproductive technology

ttanos crs tantannos [AA - SC] ful jao [AO - ML, SN] ful auo [AO - GN] lin tetansi [AC - CD] man negetige jankaroo [AO - GN] man ngtigbana [AO - ML] man neekomo jankaroo
[AO - SN]

eng mortality rate

swa pepo-punda [AC - CD] eng tetanus eng lockjaw

taux de scolarisation des filles crs to skolarizasyon bann fiy


ful ful lin man man man swa
[AA - SC] tolno keewal janngingol sukaae rewe [AO - ML, SN] ittiri janngingol jiwe [AO - GN] motngo mwa boykoli ya bna bs [AC - CD] musu hake min ye lekol la [AO - GN] sunguruni hak min b lakli la [AO - ML] musu kara dao [AO - SN] hesabu ya mafundisho ya wanawake [AC - CD]

V
vaccination crs vaksinasyon [AA - SC] ful eesagol [AO - SN] ful fesagol [AO - ML] ful pesagol [AO - SN] ful akku [AO - SN] lin mngbel [AC - CD] man bolote [AO - GN] man boloci [AO - ML] man bulu faroo [AO - SN] swa ucanjo wa ndui [AC - CD]
eng vaccination

I 38

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
variole crs lavaryol [AA - SC] ful bade [AO - GN, ML, SN] lin kolokto [AC - CD] man soo [AO - GN] man nynisa [AO - ML] man feekura [AO - SN] swa ndui [AC - CD]
eng smallpox eng variola

viol conjugal crs vyol konzigal [AA - SC] ful waaldugol resondire e
ful lin man man man

victime de violence crs viktim vyolans [AA - SC] ful janaao [AO - GN, ML, SN] ful gaaaao [AO - SN] lin monykwami [AC - CD] man mantoro moo [AO - GN] man buglen jgilen [AO - ML] man i tilinbaliyaata mu na
[AO - SN]

swa

waawnere [AO - ML, SN] waaldugol resondire e doolannde [AO - GN] bokangi mwasi wa yo na maksi [AC - CD] ka bi i musu kan [AO - GN] ka bin i furumusu kan [AO - ML] futuu kono tilinbaliyaa [AO - SN] uzini wa kinguvu [AC - CD]

eng wife-rape eng marital rape

swa mwongoleo [AC - CD] eng survivor of violence eng survivor of abuse

violence familiale crs vyolans lafanmir [AA - SC] ful fitina nder galle [AO - GN,
lin nk na libta [AC - CD] man denbaya kono juuya
[AO - GN] ML, SN]

man denbaya kn juguya

VIH fra virus de limmunodficience


crs crs ful ful lin man man man man swa swa
humaine HIV [AA - SC] viris sida [AA - SC] VIH [AO - GN, ML, SN] weeiias [AO - SN] miklb ya kolmbisa makil [AC - CD] VIH [AO - GN, ML, SN] sida bana kese [AO - GN] sidabana kis [AO - ML] sidaa jankaridio [AO - SN] cemcem1 [AC - CD] sumu ya ugonjwa wa kuambukiza sida [AC - CD]

[AO - ML]

man suo kono tilinbaliyaa


[AO - SN]

swa uzulumu wa jamaa [AC - CD] eng domestic violence eng family violence

virus crs viris [AA - SC] ful mullel [AO - GN, ML, SN] ful wiris [AO - SN] lin vilsu [AC - CD] man bana kese [AO - GN] man banakis [AO - ML] man jankaridio [AO - SN] swa cemcem2 [AC - CD]
eng virus

eng HIV eng human immunodeficiency


virus

I 39

Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
virus de limmunodficience humaine VIH voies de fait (le plus souvent au pluriel) agression vulgarisation crs propagasyon [AA - SC] crs difizyon [AA - SC] ful caaktugol [AO - GN, ML,
ful lin man man swa

SN] lollingol [AO - SN] bopalinginyi [AC - CD] lajensnni [AO - GN, ML] janjandiroo [AO - SN] maenezo popote kwa watu wote [AC - CD]

eng popularization

vulnrable (susceptible dtre victime; risque; en situation risque) crs vilnerab [AA - SC] ful parwuo [AO - ML, SN] ful waawaao (baawo

lin man man man swa swa

yaneede, mo ina yaawa heeede; mo ina yaawa raaeede) [AO - GN] -a likm [AC - CD] sentan desebaatoo [AO - GN] sentan dsbaat [AO - ML] i se tilinbaliyaa noo moo mu na [AO - SN] enyi kuweza kujeruhiwa [AC - CD] enyi hali ya kuweza kupata jeraka [AC - CD]

eng at-risk eng vulnerable

I 40

II Leksik panafriken lo Fanm ek Devlopman

Prefas
Proze korperasyon teknolengwistik Lafrik: devlopman bann lalang partener Afriken ek Kreol (Proze CTA) ti lanse an 2005 swivan en lasanble zeneral Rezo Enternasyonal Lalang Afriken ek Kreol (RILAC), ki ti fer detrwa mwan avan,e sa travay i en legzanp kler ki montre ki sa partenarya miltilateral frankofonn i tre posib. Pli presizeman Lexique panafricain de la femme et du dveloppement i tonm dan kad kontinyasyon, laprofondisman e diversifikasyon bann aksyon kin inisye dan kad korperasyon miltidimansyonnel ki Biro Tradiksyon Gouvernman Canada in byen etabli avek Lorganizasyon Enternasyonal Lafrankofoni (OIF), e bann pei ki koz Franse, sirtou bann pei Sid. Avek 75 lannen leksperyans e en lekspertiz ki ganny rekonnet mondyalman dan domenn lengwistik, notaman dan domenn normalizasyon terminolozik, Biro Tradiksyon in travay etrwatman avek son bann partener (Guine, Mali, Rpublique Dmocratique du Congo, Sngal, Seychelles) pour realiz sa leksik panafriken miltileng ki konpri Franse dabor, koman lalang santral, e sa senk lalang Afriken ki transfrontalyer koman lalang partener; Kreol, Fulfulde, Lingala, Mandeng, Swayli, avek Angle koman en lalang referans. Dan sa konteks, bann lekip nasyonal in kapab abord zot bann problenm mazer, sakenn dan son partikilarite, e sa proze in ofer zot plis posibilite pour valoriz zot lalang nasyonal, an menm tan ki zot in kapab elabor lo zot lizaz Franse, etan ki en lalang santral. Sa in permet zot osi amelyor zot resours lokal, zot kapasite e zot potansyel endozenn. Par kont, napa dout ki proze CTA, ki son parkour stratezik ek son lankadreman teknik in marke par en nesesite pour envante, e pour konstaman adapte, i a, atraver sa leksik, vin pli konkret, e son vizibilite i a vin pli reel, tout an ofran bann piblik dan Lafrik e ayer, en zouti terminolozik tre pratik e byen itil dapre diferan lekspektasyon ek bezwen. An plis, a traver bann diferan domenn e sekter kin ganny aborde, (ledikasyon,lasante,vyolans,drwa imen, ) sa travay i form parti loriyantasyon OIF (2010-2013) ki, apar difizyon ek promosyon lalang Franse, i viz ver respe ek promosyon diversite e kontribye pour anmenn en lanvironnman politik,sosyal e ekonomik ki favoriz lape, lademokrasi e devlopman dirab. Lo non Lorganizasyon Enternasyonal Lafrankofoni, (OIF), dan Minister Zafer Etranzer Canada, Biro Tradiksyon ek bann pei konsernen Lafrik, nou swet sa proze Lexique panafricain de la femme et du dveloppement bokou sikse e nou espere ki i a ouver semen pour entansifye resers, travay e piblikasyon lengwistik e terminolozik dan tou domenn sosyoekonomik dan Lafrik. Sa Lexique panafricain de la femme et du dveloppement i reste propriyete bann loter, redakter ek bann lorganizasyon kin ganny mansyonnen dan bann remersiman pibliye dan bann paz ki swiv. II iii

Pour tou lenformasyon konsernan drwa reprodiksyon ouswa litilizasyon sa dokiman, fodre konsilte Biro Tradiksyon ki editer, lo ladres elektronik http://www.btb.gc.ca. Sa leksik i kapab osi ganny telesarze dan format PDF e HTML lo menm ladres. Pour plis lenformasyon lo Biro Tradiksyon oubyen Lorganizasyon Enternasyonal Lafrankofoni (OIF), konsilte sit enternet, http://www.btb.gc.ca e http://www.francophonie.org/.

Out 2009 Direksyon normalizasyon terminolozik Biro Tradiksyon Gouvernman Canada

II iv

Remersiman
Biro Tradiksyon Gouvernman Canada i remersye Direksyon lalang Franse ek diversite kiltirel e lengwistik, Lorganizasyon Enternasyonal Lafrankofoni (OIF), ensi ki lotorite sa senk pei partener pour soutyen ki zot in aporte anver proze korperasyon teknolengwistik Lafrik : devlopman bann lalang partener Afriken ek Kreol (Proze CTA), pour lareisit sa dokiman. Biro Tradiksyon Gouvernman Canada i egalman eksprim son gratitid anver Direksyon Lafrankofoni dan Minister Zafer Etranzer Canada, e prensipalman son bann reprezantan, Lanbasad Canada, Paris, pour tou led, konsey ek soutyen ki zot in akord sa proze. Finalman, sa travay pa ti poun kapab realize san langazman ek lantouzyasm bann responsab nasyonal ek zot kolaborater lo teren dan bann pei partener, e travay entans ki zot in met ladan.

Terminolozi de baz
Terminolozi de baz kin servi dan prodiksyon sa leksik i sorti dan Lexique de la femme et du dveloppement realize par Line Paradis e pibliye par Biro Tradiksyon Gouvernman Canada pour difizyon pandan konferans mondyal lo bann fanm an 1995. Seleksyon ek tretman (propozisyon ekivalan, kreasyon nouvo term, e validasyon) bann term in fer par lekip CTA bann pei partener (Guine, Mali, Rpublique Dmocratique du Congo, Sngal, Seychelles).

Lekip Nasyonal
Lafrik Ostral (Afrique australe) Kreol Koresponsab nasyonal Penda Choppy, Lenstiti Kreol, Sesel Erica Fanchette, Lenstiti Kreol, Sesel Lafrik santral (Afrique centrale) Lingala, swayli (swahili) Koresponsab nasyonal Crispin Maalu Bungi, (Centre de Linguistique Thorique et Applique), Rpublique Dmocratique du Congo Jean-Pierre Donzo, (Centre de Linguistique Thorique et Applique), Rpublique Dmocratique du Congo

II v

Was Lafrik (Afrique de lOuest) Fulfulde, Mandeng (mandingue) Koresponsab nasyonal - Guine Mohamed Lamine Sano, (Institut de Recherche en Linguistique Applique) Alpha Oumar Diallo, (Institut de Recherche en Linguistique Applique) Koresponsab nasyonal Mali Moussa Diaby, (Centre National des Ressources en ducation Non-Formelle) Brhima Doumbia, (Ministre des Enseignements Secondaire, Suprieur et de la Recherche Scientifique) Koresponsab nasyonal Senegal Fary Silate Ka, (Ministre de la Culture, du Patrimoine historique class, des Langues Nationales et de la Francophonie) NDiabou Sga Tour, (Chercheure externe associe au Laboratoire des Littratures, Langues et Civilisations dAfrique Noire (LLACAN) du CNRS en France)

Kordinasyon
Biro Tradiksyon Gouvernman Canada Gabriel Huard, Direkter Normalizasyon Terminolozik Nicole Svigny, Direkter Proze CTA ric Charette, Responsab Terminolozi Kolaborater Jean Charbonneau Ghislain Dionne Shally Gachuruzi Julie Legault Ouafa Nour El Alaoui

II vi

Not leksplikasyon
Leksik Panafriken, Fanm ek Devlopman, i konpri 215 antre dan sakenn sa bann lalang swivan: Franse, Kreol, Fulfulde, Lingala, Mandeng, Swayli, e Angle. Bann lekip nasyonal bann pei manm dan proze korperasyon teknolengwistik Lafrik: devlopman bann lalang partener Afriken ek Kreol (Proze CTA) in sakenn etabli ekivalan terminolozik dan bann lalang Afriken ki transfrontalyer, apartir bann term Franse. Franse in servi koman pwen depar bann resers. Terminolozi kin servi pour devlop sa leksik in sorti dan Lexique de la femme et du dveloppement, pibliye par Biro Tradiksyon, Gouvernman Canada, an 1995. Bann pei ki pe partisip dan proze CTA in azout serten term sorti dan zot prop realite aktyel, kin anrisir detabes dan sa domenn e met li azour. Dan ka bann lalang transfrontalyer, ki enkli Mandeng ek Fulfulde, La Guine, Mali ek Senegal in travay ansanm pour armoniz bann term ki pe ganny servi aktyelman atraver sa trwa pei Was Lafrik. Bann antre in ganny prezante an vertikal e non lalang depar i anler lo komansman paz. Prezantasyon bann antre i swiv lord alfabetik dapre sak lalang Afriken, konm swivan:

Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] fra Organisation mondiale de la sant fra OMS ful Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] man duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML] man duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN] swa Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD]
eng World Health Organization eng WHO

II vii

Antre prensipal in ganny mete premye, in bolde, e i dan karakter pli gro ki lezot. Anba sa antre prensipal, bann ekivalan kin ganny propoze dan sak lalang in ganny mete dan pli pti karakter. Kod kin servi pour idantifye bann lalang ki enkli dan sa proze i dapre norm ISO 693-2, Kod pour reprezantasyon non bann lalang. fra : Franse man : Mandeng crs : Kreol swa : Swayli ful : Fulfulde eng : Angle lin : Lingala

Lespas zeografik ek pei ki sak term i kouver in ganny endike ant parantez. Fodre note ki en responsab pour sak lespas zeografik tin ganny dezinyen dan prosesis prodiksyon sa leksik, pour fasilit sa kantite lesanz ki annan dan en tel demars. AA : Afrique australe SC : Seychelles AC : Afrique centrale CD : Rpublique dmocratique du Congo AO : Afrique de lOuest GN : Guine ML : Mali SN : Sngal Bann sinonim in ganny plase direkteman anba bann lekivalan selon lord ki bann dokiman nasyonal in adopte. Kan en term i annan diferan sans e sinonim i varye dan serten lalang, sa antre i ganny repete e akorde en nimero pour permet retrouv son lekivalan apropriye dan lord alfabetik lezot lalang. Senbol kin servi pour endik en ranvwa i Dan sa legzanp swivan, OML [AA - SC] i en ranvwa a Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] . OML [AA - SC] Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] Sak lekip nasyonal i gard responsabilite pour zot lalang nasyonal kin ganny trete.

II viii

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle A


adaptasyon kiltirel [AA - SC] crs akiltirasyon [AA - SC] fra acculturation ful jaltugol leol [AO - GN, SN] ful enngegol [AO - SN] ful emmbo naamu [AO - ML] lin bolandi mimsn missu
man man man swa
[AC - CD] lnkolabila [AO - GN] dnkolabila [AO - ML] lonkuubuloo [AO - SN] muitikiyo wa mazoezo ya wageni [AC - CD]

eng literacy education eng literacy training

alokasyon maksimonm bann resours [AA - SC] fra allocation optimale des
ressources tottugol ngaluuji joni [AO - ML, SN] ful yeannde yonnde e ngaluuji [AO - GN] lin bokokanisi lizwi [AC - CD] man baaraknafolo fanba dili [AO - GN, ML] man baarakenafolo diyo [AO - SN] swa mali ya rizishi ya hila [AC - CD]

ful

eng acculturation

akiltirasyon [AA - SC] adaptasyon kiltirel [AA - SC] akter kle [AA - SC] fra acteur cl ful Jaalal golle [AO - ML, SN] ful tigitigiijo golle [AO - GN] lin likonz [AC - CD] man kotii jnjn [AO - GN] man ko tigibatigiba [AO - ML] man ntuloma [AO - ML] man doolaa senbemaa [AO - SN] swa mtenzi mkubwa [AC - CD]
eng key factor

eng allocative efficiency eng optimal allocation of


resources

anfantisid [AA - SC] fra infanticide ful warhoore cukalel [AO - ML,
ful lin man man swa
SN] waro boobo [AO - GN] bobomi bilzi [AC - CD] denfaga [AO - GN, ML] dinfaa [AO - SN] uaji wa watoto [AC - CD]

eng infanticide

alfabetizasyon [AA - SC] fra alphabtisation ful jade mawe [AO - ML, SN] ful jade abajada [AO - GN] lin boykoli mokand [AC - CD] man ka karao [AO - SN] man siginikaran [AO - GN] man siginikalan [AO - ML] swa ujuwisho wa kusoma
[AC - CD]

anlevman [AA - SC] crs anlevman ilegal [AA - SC] crs kidnap [AA - SC] fra enlvement fra rapt ful nguyka aadee [AO - GN,
ful lin lin lin
ML, SN] caayngal [AO - SN] boybi [AC - CD] bobmbi [AC - CD] bobtli [AC - CD]

swa tendo la kuandika na kusoma


[AC - CD]

II 1

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


man man man swa swa
jasonni [AO - GN] kerunni fanga la [AO - ML] borindiroo [AO - SN] utwalio [AC - CD] unyanganyi [AC - CD]

man bantankoomeeyaa [AO - SN] swa ucokozi ya mambo ya kike


na kiume [AC - CD]

eng sexual harassment

eng kidnapping eng abduction

B
BCG [AA - SC] fra BCG fra bacille de Calmette et Gurin ful BCG [AO - GN, ML, SN] ful basil mo Kalmet e Gere
ful ful ful ful lin man man man man swa
[AO - GN, ML, SN] safari oyru raneeru [AO - GN] paddore oyru [AO - ML] Bee See Jee [AO - SN] danore oyru [AO - SN] MCG [AC - CD] BCG [AO - GN, ML, SN] sgsgningb kunbn boloti [AO - GN] sgsgninj kunbn boloci, jomin [AO - ML] tootoo kurango bulusoo [AO - SN] NBG [AC - CD]

anlevman ilegal [AA - SC] anlevman [AA - SC] ant diferan zenerasyon [AA - SC] enterzenerasyonnel [AA - SC] ant menm zenerasyon [AA - SC] entrazenerasyonnel [AA - SC] arselman moral [AA - SC] fra harclement moral ful keedgol neo e hakkille
ful ful lin man man man swa

mum [AO - ML, SN] fitingol [AO - GN] kaljingol [AO - SN] bonykli molmo [AC - CD] fdgbya [AO - GN] nrnjula [AO - ML] moo tooroo [AO - SN] ucokozi wa psikolojia [AC - CD]

eng BCG eng bacille Calmette-Gurin eng bacillus Calmette-Gurin

eng psychological harassment eng emotional harassment

Biro Enternasyonal pour Travay [AA - SC] fra Bureau international du


fra ful ful ful lin
Travail BIT Yiilirde Golle Adunayakoore [AO - ML, SN] Waalde Aduna humaniinde Gollooe [AO - GN] YGA [AO - GN, ML, SN] bil ya molng mp na mosl [AC - CD]

arselman seksyel [AA - SC] fra harclement sexuel ful sukkude e neo [AO - SN] ful ekkude neo mbele ina
leladoo e mum [AO - ML] ful sonnjugol neo fii mbalndi [AO - GN] lin bolli na nk [AC - CD] man bandakb [AO - GN] man baninkb [AO - ML]

II 2

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


man Duniya baarako bulonda man man man swa
[AO - GN] Diny baarako bulonda [AO - ML] Duniya baarakuwo bulundaa [AO - SN] BIT [AO - GN, ML, SN] ofisi ya kazi ya watumishi wote wa dunia [AC - CD]

ful ful lin man man man man man man swa

mulgol pitaaji [AO - GN] pusgol ladde [AO - SN] bobomi zmba [AC - CD] yiritjuu [AO - GN] yiritutiny [AO - GN] jiritig jugu [AO - ML] jiritutiny [AO - ML] yiritee jawo [AO - SN] wulafaa [AO - SN] ukataji wa mwitu [AC - CD]

eng International Labour Office eng ILO1

eng deforestation

bon kondisyon izyenik [AA - SC] fra salubrit ful laaal [AO - GN, ML, SN] lin bopto [AC - CD] man sanuaya [AO - GN] man sanuya [AO - ML] man seneyaa [AO - SN] swa afya [AC - CD]
eng healthiness eng salubrity

degradasyon lanvironnman [AA - SC] fra dgradation


ful ful lin man man man swa
environnementale bontugol taariindi [AO - ML, SN] bontugol kene [AO - GN] bobbi bwa nzngnzng1 [AC - CD] siiyr lamini tinyli [AO - GN] sigida lamini tinyni [AO - ML] laaminio seyinkoomoo [AO - SN] mapotezo ya mazingiro [AC - CD]

byennet lafanmir [AA - SC] fra bien-tre de la famille ful neema galle [AO - GN, ML,
SN] bolmu bwa libta [AC - CD] man denbaya ka lafiya [AO - GN, ML] man dinbaayaa la laafiyaa [AO - SN] swa raha ya jamaa [AC - CD]

lin

eng environmental degradation1 eng ecological degradation1 eng environmental deterioration

eng family welfare

deker [AA - SC] fra garderie ful nehirdu bookoe1


ful lin man man man swa

D
deforestasyon [AA - SC] fra dforestation ful jangol dunndu [AO - ML,
SN]

[AO - ML, SN] aynirdu faye [AO - SN] eknglo bna [AC - CD] denkrsiso [AO - GN] denklsiso [AO - ML] dinkantasuo [AO - SN] pahali pa salama au pa masomo ya watoto [AC - CD]

II 3

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


eng day-care centre eng childcare centre swa ushahidi wa kuzaliwa
[AC - CD]

Deklarasyon Drwa Imen Nasyon-z-ini [AA - SC] fra Dclaration universelle des
ful
droits de lhomme des Nations Unies Nanondiral e jojjane aadee ngal Fedde Ngootaagu Aduna [AO - ML, SN] Hollitannde haanue aadee nde Fedde Ngootaagu Aduna [AO - GN] esakola ya molng mp ya makok moto [AC - CD] Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] Diny Jamana kafolenw ka dantiglisbn Hadamadenw josariyaw kan [AO - ML] Duniya jamana kafuringolu la danteeli safe hadamadio joosariyaolu ka [AO - SN] ushahidi wa hali ya mtu ya umoja wa mataifa [AC - CD] Declaration of Human Rights

eng declaration of birth eng birth notice eng statement of birth

delo potab [AA - SC] fra eau potable ful ndiyam laaam [AO - ML,
ful ful

ful

lin man man man swa

SN] ndiyam ceniiam [AO - GN] ndiyam njareteeam [AO - SN] lin mi ma bomeli [AC - CD] man ji minta [AO - GN, ML] man minjiyo [AO - SN] swa maji ya kunywa [AC - CD]

eng potable water eng drinkable water

demografi [AA - SC] fra dmographie ful yeo yime [AO - GN, ML,
lin man man man swa
SN] zbi motngo bato [AC - CD] m hakln [AO - GN] mghakdn [AO - ML] moo yaateeloo [AO - SN] hesabu ya watu [AC - CD]

eng United Nations Universal

deklarasyon nesans [AA - SC] fra dclaration des naissances ful binnditagol jibinannde
ful ful

eng demography

[AO - SN] jeeyngal ndimu [AO - ML] ettugol kaayiti jibinannde [AO - GN] lin eskl ya mbtm [AC - CD] man wolo dant [AO - GN] man wolo dantig [AO - ML] man wuulu dantee [AO - SN]

deteryorasyon lanvironnman [AA - SC] fra dtrioration de


ful ful ful lin
lenvironnement bonnere taariindi [AO - ML, SN] bonnere hawaalu [AO - GN] bonannde taariindi [AO - GN, ML] bobbi bwa nzngnzng2 [AC - CD]

II 4

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


man lamini mangli [AO - GN,
ML] man laaminio laseyinkooma [AO - SN] swa ubofu wa mazingiro [AC - CD]

man man man swa

densr dgya [AO - GN] densrdgya [AO - ML] jiidi dogoya [AO - SN] upungufu wa uzazi [AC - CD]

eng fertility decline

eng environmental degradation2 eng ecological degradation2

dezentegrasyon lafanmir [AA - SC] fra dsintgration de la famille ful pusu esngu2 [AO - GN] ful pusgol galle [AO - SN] ful senndindirannde
ful

dimoun deplase [AA - SC] fra personne dplace ful egginaao [AO - GN, ML,
lin man man man swa

eynguure2 [AO - ML] bonnugol cau enam suudu-baaba2 [AO - GN] ful caragol esngu2 [AO - SN] ful lancuru eynguure2 [AO - ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba2 [AO - GN] lin bokwabwani bwa libta [AC - CD] man denbaya farafarali [AO - GN, ML] man dinbaayaa fatari [AO - SN] swa mpasuko wa jamaa2 [AC - CD]

SN] motki mbka [AC - CD] siida bila [AO - GN] sigidabila [AO - ML] moo yuutandirio [AO - SN] mtu aliyeondoshwa [AC - CD]

eng displaced person

eng family disintegration

difizyon [AA - SC] propagasyon [AA - SC] diminisyon fekondite [AA - SC] fra baisse de fcondit ful ustagol yeo jibingol
ful ful lin

diskriminasyon [AA - SC] fra discrimination ful uronndirgol [AO - GN] ful peccooru [AO - ML, SN] ful urdondirgol [AO - SN] ful urdindinannde [AO - ML] lin boksnisi [AC - CD] man nyanatnbnni [AO - GN] man nyinnijub [AO - GN] man nynawolomani [AO - ML] man nynatmni [AO - ML] man alatonboo [AO - SN] swa utengano [AC - CD] swa ubaguzi [AC - CD] swa utambuzi [AC - CD]
eng discrimination

diskriminasyon dan sistenm [AA - SC] crs diskriminasyon sistemik


fra ful
[AA - SC] discrimination systmique urdondirgol e laamanteeri [AO - GN, ML, SN]

[AO - SN] uytagol ndimu [AO - ML] duytannde jiidi [AO - GN] bokiti bwa mabta [AC - CD]

II 5

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


lin man man man swa
bokaboli mpenz mpenz [AC - CD] nyalatonbon juu [AO - GN] nynwoloma jugu [AO - ML] alatonbo jawo [AO - SN] utengano wa kweli [AC - CD]

distans ant nesans [AA - SC] fra espacement des naissances ful goondirgol deedi
ful ful lin man man man swa

eng systemic discrimination

diskriminasyon sistemik [AA - SC] diskriminasyon dan sistenm [AA - SC] disparite ant fanm ek zonm [AA - SC] fra disparit entre les sexes ful urondirgol hakkunde
1

[AO - SN] woondiral ndimu [AO - ML] woondiral jiidi [AO - GN] ntk kti ya mabta [AC - CD] denwolo tb [AO - GN] denw ni nygn c furancbila [AO - ML] wulu sabandiooloo [AO - SN] kitambo ca uzazi [AC - CD]

eng birth spacing

ful ful ful lin man man man man man man swa

debbo e gorko [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] urondiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] boksni bwa emoto [AC - CD] k ni muso t fisanmantiya1 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya1 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo1 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya1 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya1 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa1 [AO - SN] itilafu katika kike na kiume [AC - CD]

divors [AA - SC] fra divorce ful ceergal [AO - GN, SN] ful seedigal [AO - ML] ful ceeraagu [AO - GN] lin bobomi libla [AC - CD] man fudusa [AO - GN] man furusa [AO - ML] man futubao [AO - SN] swa talaka [AC - CD]
eng divorce

drwa fanm lo son lekor [AA - SC] fra droit de la femme disposer
de son corps jojjannde debbo e jeytaade anndu mum [AO - ML, SN] ful haanunnde debbo e jeyugol andu mum [AO - GN] lin likoki lya bonsm bwa nzto ya mws [AC - CD] man muso ka sagodonnyrla [AO - GN, ML] man musoo la sawo a fa to [AO - SN]

ful

eng gender disparity1

II 6

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


swa haki huru kwa mke juu ya
mwili wake binafsi [AC - CD]

eng wage parity

eng womans right to her body

drwa propriyete [AA - SC] fra droits fonciers ful jojjane jeyi-leydiyaagal
ful lin man man man swa

egalite akse [AA - SC] fra galit daccs ful potal e naatire [AO - SN] ful potal yime banngal nafaa
ful lin man man man swa

[AO - ML, SN] haanuue fii leydi [AO - GN] makok ma mabel [AC - CD] dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] dugukolotigiya josariyaw [AO - ML] bankukunku sartoolu [AO - SN] halali ya mwenyeji wa pango [AC - CD]

[AO - ML] fonnannde [AO - GN] bokokani na mosl [AC - CD] blakanya ko masr la [AO - GN] danmaknyni kow lasrli la [AO - ML] kaanantosotoo [AO - SN] usawa wa kuingia [AC - CD]

eng equal access

eng land rights

egalite loportinite [AA - SC] fra galit des chances ful potal e daire [AO - ML,
ful lin man man man swa

E
EDI [AA - SC] endikater devlopman imen [AA - SC] egalite [AA - SC] crs parite [AA - SC] fra parit (salariale,
ful lin lin man man man swa
homme/femme) potgol (njodi debbo/gorko) [AO - GN, ML, SN] bokokani bwa lifti [AC - CD] lifti likok [AC - CD] saralu lakanya [AO - GN] saraw knyni [AO - ML] joori kaaandoo [AO - SN] usawa wa mshahara [AC - CD]

SN] potal mbelu hoore [AO - GN] bokokani nknzo [AC - CD] harijige lakanya [AO - GN] garisige kny [AO - ML] harijeekaaao [AO - SN] usawa wa bahati [AC - CD]

eng equal opportunity

egzogami [AA - SC] crs maryaz ant diferan kominote


[AA - SC] maryaz ant diferan tribi [AA - SC] fra exogamie ful dewgal jananeee [AO - GN, ML, SN] ful ettere jananere [AO - GN] lin libla libnd ya libta [AC - CD] man kkanfudu [AO - GN] man kkanfuru [AO - ML]

crs

eng pay equity

II 7

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


man bantalafutuo [AO - SN] swa ndoa nje ya jamii [AC - CD] eng exogamy

endogami [AA - SC] crs maryaz dan menm kominote


crs fra ful ful lin man man man swa
[AA - SC] maryaz dan menm tribi [AA - SC] endogamie dewgal enam [AO - GN, ML, SN] dewgal loowndu [AO - GN] boblani na libta [AC - CD] badenmafuru [AO - GN] balimafuru [AO - ML] kabiiro kono nyoofutuwo [AO - SN] ndoa ndani ya jamii [AC - CD]

ekodevlopman [AA - SC] fra codveloppement ful amto taariindi [AO - GN,
ful lin man man man swa

ML, SN] yiriwere hawaalu [AO - GN] tmbwn ya nzngnznga [AC - CD] dinkiraa wurukuli [AO - GN] sigida yiriwali [AO - ML] daalanbalataaatoo [AO - SN] maendeleo ya uzingiro [AC - CD]

eng endogamy

eng ecodevelopment eng ecological development

enterzenerasyonnel [AA - SC] crs ant diferan zenerasyon


[AA - SC] intergnrationnel (entre les gnrations) ful dewondiral [AO - GN, ML] ful hakkunde jamaanuuji (fedde e fedde) [AO - SN] lin -a nkla iksni [AC - CD] man sr ni sr [AO - GN, ML] man sete nin sete [AO - SN] swa -a kati ya vizazi [AC - CD]

endikater devlopman imen [AA - SC] crs EDI [AA - SC] fra indicateur du dveloppement
fra ful ful ful lin man man man swa
humain IDH kolliroojum tolno amtaare renndo [AO - GN, ML, SN] seedenirkum amtal neake [AO - GN] KR [AO - GN, ML, SN] bilembo ya ntmbwn ya bato [AC - CD] yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] taaaato yaatemutarao [AO - SN] IDH [AO - GN, ML, SN] mwelezo wa maendeleo ya mtu [AC - CD]

fra

eng intergenerational

entrazenerasyonnel [AA - SC] crs ant menm zenerasyon


fra ful ful ful
[AA - SC] intragnrationnel (entre les membres dune mme gnration) ngiiraagu [AO - ML, SN] hakkunde goreee [AO - SN] hakkunde renndue yonta [AO - GN, ML, SN]

eng human development index eng HDI

II 8

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


lin -a nkla [AC - CD] man sr kelen knmlu t
[AO - GN]

ful ful lin man man man swa

man sr kelen mgw c


[AO - ML]

man sete kilio moolu teema


[AO - SN] swa -a kati ya wanadamu wa uzazi moja [AC - CD]

debbo gardiio galle [AO - GN, ML, SN] debbo jom galle [AO - SN] mam mokonzi wa libta [AC - CD] muso denbayatii [AO - GN] muso gatigi [AO - ML] musu koridaatii [AO - SN] msimamizi mke wa jamaa [AC - CD]

eng intragenerational

F
fanm dan sityasyon difisil [AA - SC] fra femme en situation difficile ful debbo gono e caeele
ful lin man man man swa

eng woman head of household eng female head of household

fardo det [AA - SC] fra fardeau de la dette ful teddeendi amaale
lin man man man swa

[AO - GN, ML, SN] debbo gono e satteende [AO - GN] mwas ya mpsi [AC - CD] muso trnin [AO - GN] muso degunnen [AO - ML] musu toorario [AO - SN] mwanamke ndani ya hali ya tabu [AC - CD]

[AO - GN, ML, SN] mokmb ya nyongo [AC - CD] julusara mantr [AO - GN] jurusara mantr [AO - ML] julujoo mantooroo [AO - SN] uzazi1 [AC - CD]

eng debt burden

eng woman in difficulty

fanm ek devlopman [AA - SC] fra femmes et dveloppement ful debbo e amtaare
lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] mwas mp ntmbwn [AC - CD] musolu ni wurukili [AO - GN] musow ni yiriwali [AO - ML] musoolu taaaatoo [AO - SN] wanawake na maendeleo [AC - CD]

fekondasyon [AA - SC] fra fcondation ful moogol reedu [AO - GN,
ful lin lin man man swa
ML] ettugol reedu [AO - SN] bobtisi [AC - CD] bopsi zmi [AC - CD] knta [AO - GN, ML] kntaa [AO - SN] uzazi2 [AC - CD]

eng fertilization

eng women in development

fekondite [AA - SC] fra fcondit ful waawde jibinde [AO - GN,
lin lin
ML, SN] boykani [AC - CD] bobti [AC - CD]

fanm sef lafanmir [AA - SC] fra femme chef de famille

II 9

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


man jiidi1 [AO - GN, ML] man jiidiya [AO - SN] swa uzazi3 [AC - CD] eng fertility man musojkulu [AO - ML] man musudenkuroo [AO - SN] swa mtangamano wa wanawake
[AC - CD]

feminizm [AA - SC] fra fminisme ful daranagol hakkeeji rewe


lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] bomwas [AC - CD] musoya lafasa [AO - GN] musoyalafasa [AO - ML] musuyaafaasaa [AO - SN] kyanamke [AC - CD]

eng womens group eng womens organization

group presyon [AA - SC] fra groupe de pression ful goomu haantooe
ful lin man man man swa

eng feminism

G
groses difisil [AA - SC] lansentman difisil [AA - SC] groses ektopik [AA - SC] lansentman ektopik (lansentman dan tib) [AA - SC] groses endezirab [AA - SC] lansentman endezirab [AA - SC] groses prekos (lansentman anba laz) [AA - SC] lansentman prekos [AA - SC] groses riske [AA - SC] lansentman riske [AA - SC] groupman fanm [AA - SC] fra groupement de femmes ful goomu rewe [AO - GN] ful nguureeji rewe [AO - ML] ful mojobere rewe [AO - SN] lin lisang lya bs [AC - CD] man musodkuru [AO - GN]

[AO - GN, ML, SN] mojobere karhooe [AO - GN] lisang bitnd [AC - CD] setii dkuru [AO - GN] setigijkulu [AO - ML] mansa bulu aajilaalu [AO - SN] kundi ya ushurutisho [AC - CD]

eng pressure group

H
HIV [AA - SC] crs viris sida [AA - SC] fra VIH fra virus de limmunodficience
ful ful lin man man man man swa swa
humaine VIH [AO - GN, ML, SN] weeiias [AO - SN] miklb ya kolmbisa makil [AC - CD] VIH [AO - GN, ML, SN] sida bana kese [AO - GN] sidabana kis [AO - ML] sidaa jankaridio [AO - SN] cemcem1 [AC - CD] sumu ya ugonjwa wa kuambukiza sida [AC - CD]

eng HIV eng human immunodeficiency


virus

II 10

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle I


inegalite [AA - SC] fra ingalit (droit) ful urondiral (jojjane)
lin man man man swa swa swa uhitilafu kati ya wanawake na
wanaume [AC - CD]

eng gender disparity2

[AO - GN, ML, SN] boksni [AC - CD] kanyabaliya [AO - GN] danmaknybaliya [AO - ML] kaaanbaliya [AO - SN] tafauti [AC - CD] tafauti ya maendeleo [AC - CD]

K
kalite en lider [AA - SC] fra leadership (qualit de chef) ful kalifaagu (sifaa laamo)
ful lin lin man man man man swa swa

eng inequality

inegalite ant fanm ek zonm [AA - SC] fra ingalit entre les sexes ful urondiral hakkunde
ful ful ful lin man man man man man man

debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] urondirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] boksnisi mwas mobli [AC - CD] k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya2 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo2 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya2 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya2 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa2 [AO - SN]

[AO - ML, SN] anndugol no laamortee [AO - GN] bokambi [AC - CD] bokonzi [AC - CD] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] nganaya [AO - GN, ML] dununkrkunkoloya [AO - ML] aatonkayaa [AO - SN] mwongozi mkuu wa cama [AC - CD] mwongozi hodari [AC - CD]

eng leadership

kapot [AA - SC] konndonm [AA - SC] kidnap [AA - SC] anlevman [AA - SC] kit lekol avan ler [AA - SC] fra abandon scolaire ful jaltugol jade [AO - SN] ful accugol jade [AO - ML] ful tertannde jade [AO - GN] lin bobki bki [AC - CD] man karan mafodo [AO - GN] man kalanbila [AO - ML] man karanbula [AO - SN] swa uacilio wa masomo [AC - CD]
eng dropping out

II 11

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


kolektivite lokal [AA - SC] fra collectivit locale ful dental nokkere [AO - GN] ful dental nokkuure [AO - ML] ful cienkooe [AO - GN] ful ceenkooe [AO - ML] lin sktl [AC - CD] man marabolo [AO - GN, ML] man marabuloo [AO - SN] swa mtangamano wa mahali
[AC - CD] marabolo kn [AO - ML]) [AO - GN, ML] man kafoo toolakuo (min asinta b marabuloo ma, min benta b marabuloo ma, min benta b marabuloo kn) [AO - SN] swa -a shirika [AC - CD]

eng community-based

eng local community

kominote [AA - SC] fra communaut ful renndo [AO - GN] ful jamaa [AO - ML] ful jaaleol [AO - GN] lin lisang [AC - CD] lin lingmb [AC - CD] lin nsangi [AC - CD] man kafo [AO - GN, ML, SN] swa jamaa [AC - CD]
eng community

kondisyon fanm [AA - SC] fra condition fminine ful ngonka debbo [AO - GN,
lin man man man swa

ML, SN] bozali bwa mwas [AC - CD] musolu minbolo [AO - GN] musow minbolo [AO - ML] musoolu mutaa [AO - SN] hali ya mwanamke [AC - CD]

eng status of women eng women status

konfyans dan ou lekor [AA - SC] lotonomi [AA - SC] konndonm [AA - SC] crs kapot [AA - SC] fra condom ful kapot [AO - SN] ful kapotiiji [AO - ML] ful cuorkoy [AO - GN] lin kndmi [AC - CD] man fugula nafama1 [AO - GN,
ML]

kominoter [AA - SC] fra communautaire (ax sur la


collectivit; adapt la collectivit; tabli au niveau de la collectivit) ful renndoyankeejum (ko fawii e dental; ko yahdata e dental; ko yuinaa e nder dental) [AO - GN, ML, SN] lin -a lisang [AC - CD] lin -a lingmb [AC - CD] lin -a nsangi [AC - CD] man kafo tglako (min nyasinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min labnnen marabolo kn [AO - GN]/min nysinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min bnnen

man mananin1 [AO - GN, ML] man kapotoo1 [AO - SN] swa kikingio kya mwanaume
[AC - CD]

eng condom eng prophylactic

II 12

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


konpleman nitrisyonnel [AA - SC] fra complment nutritionnel ful timmitinirum aamde
ful ful ful ful lin man man man swa
fooftere jibinoygol [AO - SN] yahde woofaaru [AO - ML] yahde boofugal [AO - GN] bwkl [AC - CD] knmaya ni denwolo k baaralasii [AO - GN] knmaya ni jiginni sgnnab [AO - ML] konomayaa ni jiidi foondio [AO - SN] likizo la umama [AC - CD]

[AO - ML, SN] eydorum nguuree [AO - SN] lin mbaks ya bili [AC - CD] man dumuni dafalan [AO - GN, ML] man domori dafara [AO - SN] swa timamu la cakula [AC - CD]

eng food supplement

eng maternity leave

kontrasepsyon [AA - SC] fra contraception ful hao etto reedu


ful lin man man man swa

[AO - GN, ML] hayboore ndimu [AO - ML] bokili zmi [AC - CD] knta matanka [AO - GN] tangali knta ma [AO - ML] tankoo konotaa ma [AO - SN] usimamisho wa uzazi [AC - CD]

korperasyon miltilateral [AA - SC] fra coopration multilatrale ful ballondiral hakkunde
lin man man man

eng contraception swa

kontrol nesans [AA - SC] fra contrle des naissances ful korgol esngu [AO - ML,
ful lin man man man swa

leyeele [AO - GN, ML, SN] boslisi bwa biklo [AC - CD] dkabaara bolofara siyaman [AO - GN] jkabaara bolofara caman [AO - ML] kafo baaroo kara jamaa [AO - SN] shirikiano ya inci nyingi [AC - CD]

SN] hubinannde jiidi [AO - GN, ML] bokngli mabt [AC - CD] bangeklsi1 [AO - GN, ML] woloklsi [AO - GN, ML] wuuluu kantoo [AO - SN] uhakikisho wa kuzaa [AC - CD]

eng multilateral co-operation eng multilateral cooperation

korperativ fanm [AA - SC] fra cooprative des femmes ful koppe rewe [AO - ML, SN] ful potta rewe [AO - GN] lin boslisani bwa bs
[AC - CD]

man musolu la dkabaara tn


[AO - GN]

eng birth control

man musow ka jkabaaratn


[AO - ML]

konze maternite [AA - SC] fra cong de maternit

man musoolu la baara denkuroo


[AO - SN]

II 13

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


swa mkusanyo ya masaidiano ya
wanawake [AC - CD]

eng womens cooperative

kou ek blesir [AA - SC] fra coups et blessures ful piggal e barme [AO - GN,
ful lin lin man man man swa

ML, SN] piygal e barme [AO - SN] bobunisi bopus [AC - CD] mbt mp mpt [AC - CD] gbsili ni madimini [AO - GN] bugli ni joginnidaw [AO - ML] busaroo nin baramoo [AO - SN] mapigo na vidonda [AC - CD]

ful lin lin man man man man swa swa

selgol [AO - GN] bokmi [AC - CD] bosundoli [AC - CD] labila [AO - GN, ML] lafili [AO - GN, ML] buloo [AO - SN] tuujee [AO - SN] uacilio [AC - CD] uaco [AC - CD]

eng desertion

labitid alimanter [AA - SC] fra habitudes alimentaires ful ameele goowaae
ful lin man man man swa

eng battering

krwasans demografik [AA - SC] fra croissance dmographique ful eydagol yeo yime
lin man man man swa

[AO - ML, SN] nguureeji boowaai [AO - GN] mimsn mya bili [AC - CD] darinna dumuni [AO - GN] ladaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo1 [AO - SN] zoezo za cakula [AC - CD]

eng dietary pattern

[AO - GN, ML, SN] boykani bwa bato [AC - CD] wolo siyaya hak [AO - GN] bange bugunhak [AO - ML] moosiiyaa sinfaa [AO - SN] ushahidi ya uzazi [AC - CD]

lafanmir monoparantal [AA - SC] fra famille monoparentale ful galle mo jinnaao gooto
ful

eng population increase eng population growth

ful lin man man man swa

L
labandon [AA - SC] fra abandon fra dlaissement ful goppugol [AO - GN, SN] ful accitannde [AO - ML] ful algol [AO - SN] ful welsindaare [AO - GN, ML,
SN]

[AO - SN] galle mo iwdi ngootiri [AO - ML] eynguure nde iwdi wootiri [AO - GN] libta ya mobti mk [AC - CD] kelenna denbatiya [AO - GN] kelenna denbatigiya [AO - ML] kelenna denbayatigi [AO - ML] jamaa ya mzazi moja [AC - CD]

eng single-parent family


II 14

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


eng one-parent family swa ushambulio wa kike na kiume
[AC - CD]

lagresyon [AA - SC] crs vyolans [AA - SC] fra agression fra voies de fait (le plus souvent
ful ful ful ful ful lin lin lin man man man man man man swa swa
au pluriel) njangu [AO - SN] tooannge [AO - ML, SN] doolannde [AO - GN] njangu ngonndungu e gaaane [AO - GN, ML, SN] doolannde wonndunde e barme [AO - SN] matmol [AC - CD] botmoli [AC - CD] bobunisi [AC - CD] bekanni [AO - GN] bekanni gbrta [AO - GN] binnkanni [AO - ML] binnkanni knkanda [AO - ML] boyikan [AO - SN] boyinkan keneaato [AO - SN] ushambulio kwa njia ya kinguvu [AC - CD] ushambulio wa njia ya vile [AC - CD]

eng sexual assault eng sexual aggression

lagrikiltir pour sirvivans [AA - SC] fra agriculture de subsistance ful ndema nguura [AO - ML,
ful

SN] remuru fii nguurndam [AO - GN] lin bilanga ya lobko [AC - CD] man balo snk [AO - GN, ML] man baluusenoo [AO - SN] swa mlimo wa cakula [AC - CD]

eng subsistence farming eng subsistence agriculture

lakoklis [AA - SC] fra coqueluche ful teko [AO - GN, ML, SN] lin ksks ya kosnza
man man man swa
[AC - CD] kedekedelen [AO - GN] keteketenin [AO - ML] kureetoo [AO - SN] ugonjwa wa kwambukiza kikohozi [AC - CD]

eng assault eng aggression

eng pertussis eng whooping cough

lagresyon seksyel [AA - SC] fra agression sexuelle ful njangu fijirde [AO - ML, SN] ful doolannde fii jinaa
[AO - GN] linymi ya matmoli [AC - CD] man k ni musoya d benkanni [AO - GN] man c ni musoya r binnkanni [AO - ML] man kee ni musuyaa to boyinkao [AO - SN]

lin

lakres [AA - SC] fra crche ful keres [AO - GN, ML, SN] ful woofinirdu [AO - SN] lin ndko ya bitk [AC - CD] lin ndko mp na bna sge
[AC - CD]

man dennyerin ladonso [AO - GN] man sinminden ladonso [AO - ML] man deenaani marasuo [AO - SN]

II 15

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


swa fasi ya kucungia watoto
wadogo [AC - CD]

eng crche

man man man swa

jelids [AO - GN] jolids [AO - ML] yeledasoo [AO - SN] uzaifu [AC - CD]

lalit kont lapovrete [AA - SC] fra lutte contre la pauvret (une
approche de la politique dIntgration de la femme au dveloppement) hataare baasal (fannu e peeje no rewe ina naatniree e amtaare) [AO - GN, ML, SN] etumba na bobl [AC - CD] ds silasa [AO - GN, ML] faantanya klli [AO - GN, ML] fentanyaa bayoo [AO - SN] mapigano juu ya umaskini [AC - CD]

eng anemia

ful

lansentman andeor matris [AA - SC] fra grossesse extra-utrine ful io goppuo lelnde
ful lin man man man man swa

lin man man man swa

eng war on poverty

mum [AO - ML, SN] reedu aawo fodde [AO - GN] zmi libnd mbto ya mwana2 [AC - CD] densoylma2 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan2 [AO - GN] fankislam denso k kan2 [AO - ML] dinsuuylmo2 [AO - SN] uzazi wa mashaka2 [AC - CD]

lanmourprop [AA - SC] fra estime de soi ful tingol hoore mum

eng extrauterine pregnancy

[AO - ML, SN] ful yiugol hoore mum [AO - GN] lin bomlingi [AC - CD] lin bomndimi2 [AC - CD] lin bomkwi [AC - CD] man yrkanu [AO - GN, ML] man fankanoo [AO - SN] swa heshima ya upekee [AC - CD]

lansentman difisil [AA - SC] crs groses difisil [AA - SC] fra grossesse difficile ful reedu satundu [AO - GN,
ML, SN] zmi ya mikakatano2 [AC - CD] man knmaya ni mantr [AO - GN, ML] man konomaayaa koteo [AO - SN] swa mimba ya tabu [AC - CD]

lin

eng self-esteem eng difficult pregnancy

lannemi [AA - SC] fra anmie ful akkere iiam [AO - ML,
ful lin
SN] awu ciol [AO - GN] bosli makil [AC - CD]

lansentman ektopik (lansentman dan tib) [AA - SC] crs groses ektopik [AA - SC] fra grossesse ectopique
II 16

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


ful lin man man man man swa
reedu joiindu [AO - GN, ML, SN] zmi libnd mbto ya mwana1 [AC - CD] densoylma1 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan1 [AO - GN] fankislam denso k kan1 [AO - ML] dinsuuylmo1 [AO - SN] uzazi wa mashaka1 [AC - CD]

lansentman riske [AA - SC] crs groses riske [AA - SC] fra grossesse risques ful reedu huliniindu
lin man man man swa

eng ectopic pregnancy

[AO - GN, ML, SN] zmi ya mikakatano1 [AC - CD] knmaya krsibaliya [AO - GN] knmaya faratiw [AO - ML] konomaayaa saaroo [AO - SN] mimba ya hatari [AC - CD]

lansentman endezirab [AA - SC] crs groses endezirab [AA - SC] fra grossesse non dsire ful reedu ndu yiaaka
[AO - ML, SN] reedu ndu yelaaka [AO - GN] lin zmi eknm t [AC - CD] man sagontan knta [AO - GN, ML] man sawontan konota [AO - SN] swa mimba isiyotamaniwa [AC - CD]

eng high-risk pregnancy

lantant bilateral [AA - SC] fra entente bilatrale ful nanondiral hakkunde
lin lin man man man swa

ful

eng unwanted pregnancy

leyeele ii [AO - GN, ML, SN] bobmbani bwa bbal [AC - CD] boykani bwa boslisani [AC - CD] fanfila labn [AO - GN] fanfilamabn [AO - ML] kanfulaben [AO - SN] patano kati ya watu wawili [AC - CD]

lansentman prekos [AA - SC] crs groses prekos (lansentman


fra ful lin man man man man man swa
anba laz) [AA - SC] grossesse prcoce reedu lawundu [AO - GN, ML, SN] zmi ya nk nk [AC - CD] sinminden knta [AO - GN] sungurunin knta [AO - GN] sinmindenknta [AO - ML] sunguruninknta [AO - ML] sunkutundi konota [AO - SN] mimba iliyotangulia [AC - CD]

eng bilateral agreement

lantreprenarya fanm [AA - SC] fra entreprenariat des femmes ful darnugol rewe galleeji
lin

gollori [AO - GN, ML, SN] bokonzi mosl na bs [AC - CD] man muso la tlabaaradako [AO - GN] man musow tglabaaradako [AO - ML] man musoolu la maama kuo [AO - SN]

eng early pregnancy


II 17

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


swa ujasiri ya wanawake
[AC - CD]

eng social assistance eng social welfare1

eng womens entrepreneurship

larouzol [AA - SC] fra rougeole ful came [AO - GN, ML] ful awu cewe [AO - SN] ful as [AO - SN] lin linngi [AC - CD] man gbongbodomaso [AO - GN] man nyonisaa [AO - ML] man fuusoo [AO - SN] swa shurua [AC - CD]
eng measles

lasosyasyon fanm [AA - SC] fra association fminine ful fedde rewe1 [AO - GN, ML,
ful lin man man swa
SN] baale rewe [AO - SN] lingmb lya bs [AC - CD] musotn [AO - GN, ML] musu denkuroo [AO - SN] cama ca wanawake [AC - CD]

eng womens association

lasenisman [AA - SC] fra assainissement ful cellitingol sato [AO - SN] ful lainannde [AO - ML] ful laaal [AO - GN] lin boptoli [AC - CD] man nkl [AO - GN] man ngkl [AO - ML] man nookeloo [AO - SN] swa safisho [AC - CD]
eng sanitary drainage eng sanitation

lavaryol [AA - SC] fra variole ful bade [AO - GN, ML, SN] lin kolokto [AC - CD] man soo [AO - GN] man nynisa [AO - ML] man feekura [AO - SN] swa ndui [AC - CD]
eng smallpox eng variola

lasistans sosyal [AA - SC] fra aide sociale fra assistance sociale ful ballal renndo [AO - ML, SN] ful ballal jamaa [AO - GN] ful faabo renndo [AO - GN,
ful lin man man man swa
ML] wallitannde jamaa [AO - GN] boslisi bato [AC - CD] m mabdbd [AO - GN] mgladon [AO - ML] moo maakoyoo [AO - SN] msaada ya watu [AC - CD]

lavortman [AA - SC] fra avortement ful boosgol [AO - SN] ful bongol reedu [AO - SN] lin bosopi zmi [AC - CD] man kntiny [AO - GN, ML] man konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba
[AC - CD]

eng abortion

lavortman ilegal [AA - SC] fra avortement clandestin (lgal) ful bonnugol reedu e
ful
suuaare [AO - ML, SN] bonnugol reedu e gunndoo [AO - GN]

II 18

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


bosopi zmi na kuk [AC - CD] man dogor kntiny [AO - GN, ML] man nukuntoo konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba kwa ufico [AC - CD]

lin

swa uwakili wa maendeleo


[AC - CD]

eng development agency eng development organization

eng secret abortion

lazisteman striktirel [AA - SC] fra ajustement structurel ful ucagol ngalu leydi
[AO - SN] wuurtugol ngalu leydi [AO - GN] lin bongibinyi bwa makelami [AC - CD] man jlanw latilenni [AO - GN, ML] man lorango latilingo [AO - SN] swa mapatano ya matengeneo [AC - CD]

lavortman sen (izyenik) [AA - SC] fra avortement sanitaire ful bonnugol reedu

ful

lin man man man swa

cellinoowol (pawingol e yamiroore) [AO - GN, ML, SN] bolongoli zmi mp ya boklngn [AC - CD] jangaro kntiny [AO - GN] banakunbnkntiny [AO - ML] jankari bayi konotiaa [AO - SN] uharibisho wa mimba kwa afya [AC - CD]

eng structural adjustment

Lazournen Enternasyonal Bann Fanm [AA - SC] fra Journe internationale de la


ful ful lin lin man man man man swa
femme alaande rewe aduyankoore [AO - GN, ML, SN] RA [AO - GN, ML, SN] mokl mwa molng mp ya bs [AC - CD] mokl mwa molng ya bamam [AC - CD] duniya musulu tlalonba [AO - GN] diny musow tgladonba [AO - ML] duniya musoolu toolaa lunbaa [AO - SN] JIF [AO - GN, ML, SN] siku kuu ya wanawake wa inci zote za duniani [AC - CD]

eng sanitary abortion

lazans devlopman [AA - SC] fra agence de dveloppement fra organisme de


dveloppement yiilirde amtaare [AO - ML, SN] ful mojobere fii amtal [AO - GN] ful fedde nde amtaare [AO - GN, ML, SN] ful fedde fii amtal [AO - GN] lin bil ya tmbwn [AC - CD] lin lingmb lya tmbwn [AC - CD] man wuruki baarada [AO - GN] man yiriwali baarada [AO - ML] man yiriwaa baaradaa [AO - SN]

ful

eng International Womens Day eng IWD

II 19

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


laz reprodiktif [AA - SC] fra ge de procrer ful tolno jibingol [AO - ML, SN] ful duui jiidagol [AO - GN] lin mbla ya bobti [AC - CD] man ka se denwolo ma [AO - GN] man ka se densr ma [AO - ML] man ka si dinwuluo ma [AO - SN] swa umri wa kuzaa [AC - CD]
eng childbearing age man kuruba deema yiriwasiloo
[AO - SN]

swa msaada ya watu wote kwa


maendeleo [AC - CD]

eng official development


assistance

led san kondisyon [AA - SC] fra aide non lie (sans condition) ful ballal ngal aldaa e sari
ful

ledikasyon permanan [AA - SC] fra ducation permanente ful jade kaadi nguurndam
ful lin man man man man swa
[AO - ML, SN] needi poomayakeeri [AO - GN] boykoli bwa ntngo ns [AC - CD] lonb joodon [AO - GN] donbladamu [AO - ML] badaabadaaladamu [AO - ML] lunbee kuluuroo [AO - SN] mafundisho yenyi kudumu bila kubadilika [AC - CD]

[AO - ML, SN] ballal ngal haaaki e huunde [AO - GN] lin lislisi lya ofel [AC - CD] man dm juruntan [AO - GN, ML] man deema juluntao [AO - SN] swa msaada yasipo hali [AC - CD]

eng untied aid

lekilib demografik [AA - SC] fra quilibre dmographique ful ponndugol yeo yime
ful lin man man man swa

eng continuing education eng permanent education

led piblik pour devlopman [AA - SC] fra aide publique au


dveloppement ful ballal laamu ngam amtaare [AO - ML, SN] ful ballal fii amtal jamaa [AO - GN] lin lislisi mp ya tmbwn [AC - CD] man fodoba dm wuriki sila kan [AO - GN] man forobadm yiriwali sira kan [AO - ML]

[AO - ML, SN] fotondiral yeo jamaa [AO - GN] bolani bwa motngo mwa bato [AC - CD] m hakkoln mabnni [AO - GN] mghakkodn mabnnen [AO - ML] moosiiyaa talaa kaaao [AO - SN] uzani wa hesabu ya watu [AC - CD] deaths

eng balance between births and

lekonomi enformel [AA - SC] fra conomie informelle ful ngalu ngu laawinaaka
[AO - GN, ML, SN]

II 20

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


lin nkita mpmbni [AC - CD] man sdfnnyini sariyantan
[AO - GN]

man srksira sariyantan


[AO - ML]

man sotofe ini sariyantao


[AO - SN]

lepidemi roubela [AA - SC] fra rosole pidmique ful caibbe [AO - GN, ML] ful caawe [AO - SN] ful caabbe [AO - SN] lin lozle [AC - CD] man sumanko lakana [AO - GN,
ML]

swa akiba ya ufico [AC - CD] eng informal economy

man bala furuntu kura [AO - SN] swa ugonjwa wa kuunguza ngozi
ya mwili kwa mataka ya rangi ya waridi [AC - CD]

leksizyon [AA - SC] fra excision ful kaddingol debbo [AO - SN] ful sunningol debbo [AO - ML] ful juulnugol [AO - SN] ful taadugol [AO - GN, ML] lin gaz ya bs [AC - CD] man nkdsii [AO - GN] man lasunna [AO - GN] man ngkrsigi [AO - ML] man selijili [AO - ML] man musu sunnoo [AO - SN] swa mkato [AC - CD]
eng excision

eng epidemic roseolar rash

lesperans lavi [AA - SC] fra esprance de vie ful duui aminanaai
ful lin man man man swa

[AO - GN, ML] amaawu nguurndam [AO - SN] bola bwa bomoi [AC - CD] si jannya [AO - GN] si kuntagala [AO - ML] sii jaayaa [AO - SN] matumaini ya maisha [AC - CD]

lentegrasyon fanm dan devlopman [AA - SC] fra intgration de la femme au


dveloppement naatnugol debbo e amtaare [AO - SN] ful tawnugol debbo e amtal [AO - ML] ful naannugol e yirwere [AO - GN] lin boktisi bs na ntmbwn [AC - CD] man ka muso bila yiriwa sira kan [AO - GN, ML, SN] swa tendo la kuingiza mke katika hesabu ingine ya mwenendo wa maendeleo [AC - CD]

eng life expectancy

ful

leta matrimonyal [AA - SC] fra tat matrimonial ful ngonka e dewgal [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] no feewndirii ka dewgal [AO - GN] bokonzi na libta [AC - CD] furulen [AO - GN, ML] ma furu [AO - GN, ML] futuu tenboo [AO - SN] hali ya ndoa [AC - CD]

eng marital status eng family status

eng integration of women in


development II 21

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


leta sivil [AA - SC] fra tat civil ful darnde iy-leydaagal
lin letsivli [AC - CD] man jamanadennu la
[AO - GN, ML, SN]

swa mapashwa za jamaa


[AC - CD]

eng family responsibilities

yrkofsbn [AO - GN] man jamanadenw ka yrkofsbn [AO - ML] man moolu la fankuusaafee [AO - SN] swa hali ya jamaa [AC - CD]

Lorganizasyon Enternasyonal pour Travay [AA - SC] crs OET [AA - SC] fra Organisation internationale
fra ful ful lin lin man man man man swa swa
du Travail OIT Fedde adunayakoore fii Gollal [AO - GN, ML, SN] FAG [AO - GN, ML, SN] Lingmb lya Molng mp ya Mosl [AC - CD] LMM [AC - CD] duniya baarako baarada [AO - GN] diny baarakow baarada [AO - ML] duniya baaraku [AO - SN] OIT [AO - GN, ML, SN] Matengeneo za Kazi za inci zote za Duniani [AC - CD] MKD [AC - CD] Organization

eng civil status

limit lapovrete [AA - SC] fra seuil de pauvret ful kaatudi baasal [AO - GN,
lin man man man swa

ML, SN] mondelo ya bobl [AC - CD] fantanya dan hake [AO - GN, ML] fantanya dan hak [AO - GN, ML] fentanyaa bundaa [AO - SN] kizingiti ca umaskini [AC - CD]

eng International Labour eng poverty line eng poverty level eng ILO2

lobligasyon familyal [AA - SC] fra obligations familiales ful baiii esngu [AO - ML,
ful lin man man man man
SN] farliii eynguure [AO - GN] masng ma libta [AC - CD] lyr lu kn [AO - GN] jyrfa ga kn [AO - ML] ktak ga kn [AO - ML] keekuo koridaa kono [AO - SN]

Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] fra Organisation mondiale de la
sant OMS Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] man duniya kendeyako baarada [AO - GN]

fra ful

II 22

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


man diny knyakow baarada man man swa swa
[AO - ML] duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] OMS [AO - GN, ML, SN] Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] MAU [AC - CD]

ful lin lin man man man man swa swa

eng World Health Organization eng WHO

hoolaare hoore mum [AO - GN, ML, SN] lpand [AC - CD] bomndimi1 [AC - CD] senyrkr [AO - GN, ML] danyrla [AO - GN, ML] fansotoo [AO - SN] lanfannoo [AO - SN] ufiku [AC - CD] kujitumainia [AC - CD]

Lorganizasyon Nongouvernmantal [AA - SC] crs ONG [AA - SC] fra organisation non
fra ful ful lin lin man man man man swa swa
gouvernementale ONG fedde nde wonaa laamuyakoore [AO - GN, ML, SN] FWL [AO - GN, ML, SN] mabngisi ma bato [AC - CD] MB [AC - CD] dmnkuru [AO - GN] dmjkulu [AO - ML] deemakuroo [AO - SN] ONG [AO - GN, ML, SN] Matengeneo Zisizo za Serkali [AC - CD] MZS [AC - CD] organization

eng autonomy eng self-confidence

lotosifizans alimanter [AA - SC] fra autosuffisance alimentaire ful yondinaare to nguura
ful lin man man man swa

[AO - ML, SN] hunnano nguurndam mum [AO - GN] bomkoki na bili [AC - CD] balowasa [AO - GN, ML] sumanwasa [AO - GN, ML] simanwasa [AO - SN] ujieneo wa cakula [AC - CD]

eng food self-sufficiency

M
maladi ki provyen par delo [AA - SC] fra maladie dorigine hydrique ful awu keaao e ndiyam
lin man man man swa

eng non-governmental eng NGO

lotonomi [AA - SC] crs konfyans dan ou lekor


fra fra ful ful
[AA - SC] autonomie confiance en soi baawangol hoore mum [AO - ML, SN] gaynannde hoore mum [AO - GN]

[AO - GN, ML, SN] bokn bwa mi [AC - CD] ji nf jankaro [AO - GN] ji nfbana [AO - ML] jio la kurao [AO - SN] ugonjwa wa asili yenyi kuelekea maji [AC - CD]

eng waterborne disease eng water-borne disease

II 23

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


maladi seksyelman transmisib [AA - SC] crs MST [AA - SC] fra maladie sexuellement
fra ful ful ful ful lin lin man man man man man swa swa
transmissible MST rafi daairteeo njogoram [AO - ML, SN] rafi daairteeo awra [AO - GN] rafi daairteeo lelnde [AO - SN] RDN [AO - GN, ML, SN] bokn bwa bosbano [AC - CD] BB [AC - CD] dbd jankaro [AO - GN] dilannabana [AO - ML] bana ylmata jnygnya sira f [AO - ML] laaranto jankaroo [AO - SN] MST [AO - GN, ML, SN] ugonjwa yenyi kuweza kuambukizana kwa tabia [AC - CD] UKT [AC - CD]

ful lin man man man swa

rafi amri-mbonndi [AO - GN, ML, SN] boli bob [AC - CD] damuni nafantan damuni [AO - GN] balods, balonafamads [AO - ML] domorindi kuruo [AO - SN] ukosefu wa cakula kizuri [AC - CD]

eng malnutrition

maltrete [AA - SC] fra maltrait ful jogoraao no boni


lin man man man swa

[AO - GN, ML, SN] -a monykli [AC - CD] minakojugunin [AO - GN] minkokojugulen [AO - ML] toorata [AO - SN] -enyi kugombezwa [AC - CD]

eng victimized

eng sexually transmitted infection eng STI

maladi SIDA [AA - SC] fra malade du SIDA fra siden ful awo rafi SIDAA [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] nawnuo SIDAA [AO - GN] mobli sid [AC - CD] sidatoo1 [AO - GN, ML] sidabanabagat [AO - GN, ML] sidaatoo [AO - SN] mgonjwa wa sida [AC - CD]

marse lanplwa [AA - SC] crs marse travay [AA - SC] fra march de lemploi fra march du travail ful bannge ligginooe
ful ful lin man man man swa

[AO - GN, ML, SN] bannge liggantooe [AO - GN, ML] bannge keal golle [AO - SN] mosl [AC - CD] baara nyiniyr [AO - GN] baaranyinisira [AO - ML] baara inindulaa [AO - SN] nafasi ya kazi [AC - CD]

eng person with aids

eng labour market eng employment market

malnitrisyon [AA - SC] fra malnutrition


II 24

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


marse travay [AA - SC] marse lanplwa [AA - SC] maryaz ant diferan kominote [AA - SC] egzogami [AA - SC] maryaz ant diferan tribi [AA - SC] egzogami [AA - SC] maryaz dan menm kominote [AA - SC] endogami [AA - SC] maryaz dan menm tribi [AA - SC] endogami [AA - SC] maryaz forse [AA - SC] fra mariage forc ful dewgal waawnere
ful lin man man man swa swa ndoa mbele ya wakati
[AC - CD]

eng early marriage

lin

marzinalizasyon [AA - SC] fra marginalisation ful awgol [AO - SN] ful diiwtugol [AO - ML] ful wikkannde [AO - GN] ful cegingol [AO - SN]
man man man swa

botyi mpmbni [AC - CD] bila krf [AO - GN] dnkrf [AO - ML] lanfeeroo [AO - SN] mtengo [AC - CD]

eng marginalization

[AO - GN, ML, SN] dewgal karhaangal [AO - GN] libla ya maksi [AC - CD] diyagboya fudu [AO - GN] diyagoyafuru [AO - ML] diyaakuyaa futuo [AO - SN] ndoa ya kinguvu [AC - CD]

marzinalize [AA - SC] fra marginaliser ful riiwtude [AO - GN, ML] ful wikkagol [AO - GN] ful seginde [AO - SN] lin kotya mpmbni [AC - CD] lin kotya mpmbni [AC - CD] man ka bila krf [AO - GN] man ka dn krf [AO - ML] man ka a lanfee [AO - SN] swa kutenga [AC - CD]
eng marginalize

eng forced marriage

maryaz prekos (maryaz anba laz) [AA - SC] fra mariage prcoce ful dewgal lawungal
[AO - GN, ML, SN] desal law [AO - SN] libla ya bomwana [AC - CD] man fudujoona [AO - GN] man furujoona [AO - ML] man futuu juunoo [AO - SN]

melanz [AA - SC] miksite [AA - SC] menas [AA - SC] fra menaces ful kulinaali [AO - SN] ful cappanagol [AO - ML] ful wittawitta [AO - GN] lin bobngisi [AC - CD] lin bokneli [AC - CD] man konkomali [AO - GN] man bagabaga [AO - ML] man konkomaroo [AO - SN]
II 25

ful lin

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


swa makamio [AC - CD] eng threats

migrasyon (emigrasyon, imigrasyon) [AA - SC] fra migration (migration,


ful ful lin lin man man man man swa
immigration) eggo-eggingol [AO - GN, ML] eggugol (anniyankaagal, koaagu) [AO - SN] bobmbi [AC - CD] botki mbka [AC - CD] yirindili [AO - GN] tunkanataa [AO - GN] tungalataa [AO - ML] safaaroo [AO - SN] hali ya kikundi ca watu waliotoka incini [AC - CD]

menas ek vyolans [AA - SC] fra menaces et voies de fait ful kulinaali e piile [AO - GN,
ful ful lin lin man man man swa
ML] wittawitta e dow karhan [AO - GN] kulinaali e piygal [AO - SN] bobngisi mp bobunisi [AC - CD] bokneli mp bobti [AC - CD] konkomali knkanta [AO - GN] bagabagaliw ni jugumank [AO - ML] konkomaroo ni tilinbaliya [AO - SN] makamio na utumizi wa kinguvu [AC - CD]

eng migration

migrasyon forse [AA - SC] fra migration force ful eggo-eggingol alaa e sago
ful ful lin lin man man man swa
[AO - GN, ML] eggudu doolaandu [AO - GN] uujo weli-metti [AO - SN] bobmbi na maksi [AC - CD] botki mbka na maksi [AC - CD] diyagboya tunkannataa [AO - GN] diyagoya tungalataa [AO - ML] diyakuya safaaroo [AO - SN] hali ya watu kuhukumiwa kuhama kwa rafla [AC - CD]

eng assault and battery

metod kontraseptiv [AA - SC] fra mthode contraceptive ful feere haoore reedu
lin bokilisi zmi [AC - CD] man denwololad frlu man man man swa
[AO - GN] bangeklsi frw [AO - ML] kntabaliya frw [AO - ML] wululoo feereelu [AO - SN] kawaida ya kujikinga kwa uzazi [AC - CD] [AO - GN, ML, SN]

eng forced migration

eng birth control method eng contraceptive method

miksite [AA - SC] crs melanz [AA - SC] fra mixit ful jilugol [AO - GN, ML, SN] lin sangsasangs [AC - CD] man basanni [AO - GN] man dorogoli [AO - ML]
II 26

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


man musukafukee [AO - SN] swa mcanganyiko [AC - CD] eng coeducation eng co-education man knyabaliya [AO - ML] man kendeyabaliyaa [AO - SN] swa hali ya ugonjwa [AC - CD] eng morbidity

mitilasyon seksyel [AA - SC] fra mutilation sexuelle ful cengol [AO - SN] ful nuunugol [AO - ML] ful jallitugol [AO - GN] lin bokti nzto2 [AC - CD] lin gaz [AC - CD] man nkrsii mantrlu2
[AO - GN]

man ngkrsigi lajabaw2


[AO - ML]

mortalite [AA - SC] fra mortalit ful maaydeele [AO - ML, SN] ful maayeele [AO - GN] lin liw [AC - CD] lin bowi [AC - CD] man saya siyanya [AO - GN] man faatuli cayacogo [AO - ML] man saayaa siiyaaa [AO - SN] swa ufu [AC - CD]
eng mortality

man wuulura talaa2 [AO - SN] swa uharibifu wa kike ao kiume


[AC - CD]

eng sexual mutilation

mortalite anfantil [AA - SC] fra mortalit infantile ful maaydeele sukaae
lin man man man

mitilasyon zenital [AA - SC] fra mutilation gnitale ful tagol njogoram [AO - GN,
ful lin man man man swa
ML, SN] taugol tergal [AO - GN, SN] bokti nzto1 [AC - CD] nkrsii mantrlu1 [AO - GN] ngkrsigi lajabaw1 [AO - ML] wuulura talaa1 [AO - SN] uharibifu wa kizazi [AC - CD]

[AO - GN, ML, SN] liwa lya bna [AC - CD] densaya siyanya [AO - GN] densaya cayacogo [AO - ML] dinsaayaa siiyaaaa [AO - SN] swa ufu wa watoto wadogo [AC - CD]

eng infant mortality eng infantile mortality

eng female circumcision eng female genital mutilation

mouvman fanm [AA - SC] fra mouvement des femmes ful fedde rewe2 [AO - GN, ML] ful dillere rewe [AO - SN] lin mabngisi ma bs
[AC - CD] mabngisi ma bamam [AC - CD] man musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] man musow ka kannab [AO - ML]

morbidite [AA - SC] fra morbidit ful keewal rafiiji [AO - GN, ML,
lin bokn [AC - CD] man kndyabaliya [AO - GN]
SN]

lin

II 27

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


man musoolu la kannaboo
[AO - SN] swa mwendo ya wanawake [AC - CD]

N
netwayaz etnik [AA - SC] fra nettoyage ethnique ful piugol leol1 [AO - GN,
ful ful lin man man man man swa

eng womens movement

mouvman feminis [AA - SC] fra mouvement fministe ful fedde daraniide ndewaagu
ful lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] dillere hakkeeji rewe [AO - SN] mabngisi mp ya bs [AC - CD] musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN] musow lafasali nganiyajira [AO - ML] musoolu la faasaa kuo [AO - SN] kanuni ya kuelevusha wanawake [AC - CD]

ML] riiwugol leol1 [AO - SN] laingol leol1 [AO - GN, ML, SN] bobom eklo essu [AC - CD] siyalasa kl [AO - GN] siyalatunukl [AO - ML] siiya lasanko keloo [AO - SN] siiya la turuba keloo [AO - SN] uuaji wa kabila [AC - CD]

eng ethnic cleansing1

eng feminist movement

move tretman [AA - SC] fra maltraitance ful jogogal bonngal [AO - GN,
lin man man man swa swa swa
ML, SN] monykl [AC - CD] minakojuguya [AO - GN] minkojuguya [AO - ML] tooraroo [AO - SN] magombezi [AC - CD] uadui [AC - CD] uzulumu [AC - CD]

nitrisyon [AA - SC] fra nutrition ful amri [AO - ML, SN] ful amdu [AO - GN] lin bolisi [AC - CD] man damuniko [AO - GN] man baloko [AO - GN, ML] man dumuniko [AO - ML] man domorindiroo [AO - SN] swa cakula [AC - CD]
eng nutrition

O
obstetrik [AA - SC] fra obsttrique ful karallaagal cowagol e
ful

eng maltreatment eng ill-treatment

MST [AA - SC] maladi seksyelman transmisib [AA - SC]

atiwere [AO - ML, SN] ganndal fii reeduyaagal e jibingol [AO - GN] lin zbi bobtisi [AC - CD] man knmaya na k krsi [AO - GN] man knmaya na k klsi [AO - ML]

II 28

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


man konomaya nin a la kuolu
korosi [AO - SN] swa elimu na ufundi wa uzazi [AC - CD]

PAS [AA - SC] Progranm Azisteman Striktirel [AA - SC] piberte [AA - SC] fra pubert ful timmugol debbo/gorko
ful lin man man man

eng obstetrics

OET [AA - SC] Lorganizasyon Enternasyonal pour Travay [AA - SC] OML [AA - SC] Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] ONG [AA - SC] Lorganizasyon Nongouvernmantal [AA - SC] otomedikasyon (pran medikaman san preskripsyon medikal) [AA - SC] fra automdication ful ettangol hoore mum
lin man man man man man man swa

[AO - ML, SN] kellefuye [AO - GN] lipka [AC - CD] faridaye [AO - GN] balikuya [AO - GN, ML] ka se jnygnya ma [AO - ML] man baalikuyaa [AO - SN] swa hali ya kijana binti ao mume [AC - CD]

eng puberty

pirifikasyon etnik [AA - SC] fra purification ethnique ful laingol leol2 [AO - GN,
ful ful lin man man man man swa

lekki [AO - GN, ML, SN] bompsi mn [AC - CD] yrbasi [AO - GN] kunfbasi [AO - GN] yrfurak [AO - ML] kunffurak [AO - ML] fanjaaroo [AO - SN] kunfee jaaraloo [AO - SN] ujidawisho [AC - CD]

ML, SN] piugol leol2 [AO - GN, ML] riiwugol leol2 [AO - GN] boslisi eklo [AC - CD] siya nyanatnbn [AO - GN] siyanynatm [AO - ML] siyanyagami bali [AO - ML] sii alatonbo [AO - SN] usafisho wa kabila [AC - CD]

eng ethnic cleansing2

eng self-medication

P
PAM [AA - SC] Progranm alimanter mondyal [AA - SC] parite [AA - SC] egalite [AA - SC]

planifikasyon familyal [AA - SC] fra planification familiale ful woondirgol jibingol
ful

[AO - GN, ML] goondirgol jibingol [AO - SN] lin mwngo mabta [AC - CD] man wolo krsi [AO - GN] man bangeklsi2 [AO - ML] man wuluu sabandiroo [AO - SN]

II 29

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


swa mpango wa uzazi [AC - CD] eng family planning ful ful lin man man man man swa
natal walla lefol lelodagol [AO - ML, SN] natal hollungal awra e nder waalido [AO - GN] bosni [AC - CD] jantaraya [AO - GN] julajuuya knkanda [AO - GN] julajuguya knkanda [AO - ML] laaranto kafu juube [AO - SN] sanamu yenyi kuamusha huba [AC - CD]

politik demografik [AA - SC] fra politique dmographique ful dawrugol yeo yime
ful ful lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] politik yeo yime [AO - SN] politikaaku keewal jamaare leydi [AO - SN] mwngo motngo bato [AC - CD] msiyaya politiki taasira [AO - GN] mgcaya politikitaabolo [AO - ML] moosiiya sanbaaa [AO - SN] politiki ya hesabu ya watu [AC - CD]

eng pornography

pran ansarz ou prop lekor [AA - SC] fra prise en charge de soi ful jogitagol hoore mum
lin man man man swa

eng demographic policy eng population policy

polyo [AA - SC] fra poliomylite ful rafi goofinoowo [AO - ML,
ful ful lin man man man swa
SN] goonorgal [AO - SN] awu waru koye [AO - GN] Ebkbuka [AC - CD] senfaa jankaro [AO - GN] senfagabana [AO - ML] sinfaa jankaroo [AO - SN] ugonjwa katika ubongo wa uti wa mgongo [AC - CD]

[AO - GN, ML, SN] bomkwi na mabk [AC - CD] yrta [AO - GN, ML] yrnynab [AO - GN, ML] fanmutoo [AO - SN] uongozi wa mtu peke yake [AC - CD]

eng empowerment

prezervatif [AA - SC] fra prservatif ful kapotaaji [AO - ML, SN] ful cuori [AO - GN] lin ebteli [AC - CD] man mananin2 [AO - GN, ML] man fugula nafama2 [AO - GN,
ML]

eng poliomyelitis eng polio

man kapotoo2 [AO - SN] swa kikingio [AC - CD] eng contraceptive

pornografi [AA - SC] fra pornographie

priz de konsyans [AA - SC] fra prise de conscience

II 30

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


ful ful lin man man man man swa
pinangol [AO - GN, ML, SN] pinal [AO - GN] bossli [AC - CD] hakili sdn [AO - GN] hakilidayln [AO - ML] kodn [AO - ML] hakili taamandoo [AO - SN] hali ya mtu anayeshikwa na zamiri [AC - CD]

lin man man man swa

eng awareness

linka lya bongibinyi makelami [AC - CD] Jamana jlanw latilenni baara bolodalenw [AO - GN, ML] Natoo mu be bankutaaaa tenbendi la [AO - SN] PAS [AO - GN, ML, SN] mpango bora wa mapatanisho za matengeneo za muundo [AC - CD] Program

Progranm alimanter mondyal [AA - SC] crs PAM [AA - SC] fra Programme alimentaire
fra ful ful lin lin man man man man swa
mondial PAM Eo Adunayakeewo fii Nguura [AO - GN, ML, SN] EAN [AO - GN, ML, SN] Mwngo mwa Molng mp ya Bili [AC - CD] MMB [AC - CD] duniya damuniko baarada [AO - GN] diny dumuniko baarada [AO - ML] duniya daini kuo laakuroo [AO - SN] PAM [AO - GN, ML, SN] mpango wa cakula ulimwenguni [AC - CD]

eng Structural Adjustment eng SAP

prokreasyon [AA - SC] fra procration ful dagol [AO - GN, ML, SN] lin mabta [AC - CD] man jiidi2 [AO - GN] man wolo [AO - ML] man bange [AO - ML] man jiidoo [AO - SN] swa uzazi4 [AC - CD]
eng reproduction

promosyon fanm [AA - SC] fra promotion de la femme ful ellitgol debbo [AO - ML,
ful ful lin man man man swa

eng World Food Programme eng WFP

Progranm Azisteman Striktirel [AA - SC] crs PAS [AA - SC] fra Programme dajustement
fra ful ful
structurel PAS Eo guurtugol ngalu leydi [AO - GN, ML, SN] EWN [AO - GN, ML, SN]

SN] amtal debbo [AO - GN] ellitaare rewe [AO - SN] ntmbwn ya mws [AC - CD] musu layiriwa [AO - GN] muso yiriwali [AO - ML] musoo la sanbaaatoo [AO - SN] usisimuko wa mke [AC - CD]

eng advancement of women

pronatalis [AA - SC] fra pronataliste

II 31

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


ful lin man man man swa
karallo fii ko adii jibingol [AO - GN, ML] -a bobtisi [AC - CD] denwolo siyaman lafasali [AO - GN] dencamanwolo lafasali [AO - ML] dinjamalafoo [AO - SN] -mwenyi ukadirisho wa kusubutisha uzazi [AC - CD]

ful lin man man man man swa

cagayaagal [AO - GN, ML, SN] pit [AC - CD] jdjawo [AO - GN] sungurunbaya ni kamalenbaya [AO - ML] jeenoo [AO - SN] jenelaa [AO - SN] utalaleshi [AC - CD]

eng prostitution eng pro-birth eng pro-natalist

propagasyon [AA - SC] crs difizyon [AA - SC] fra vulgarisation ful caaktugol [AO - GN, ML,
ful lin man man swa

prostitisyon anba laz [AA - SC] fra prostitution juvnile ful cagayaagal sukaae
lin man man man swa

SN] lollingol [AO - SN] bopalinginyi [AC - CD] lajensnni [AO - GN, ML] janjandiroo [AO - SN] maenezo popote kwa watu wote [AC - CD]

[AO - GN, ML, SN] bondmb bwa bna [AC - CD] foninkn jdjawo [AO - GN] denmisnninw ka yrjago [AO - ML] dindi cakaya [AO - SN] utalaleshi wa vijana [AC - CD]

eng popularization eng juvenile prostitution

propriyete avek gran valer finansyel [AA - SC] fra proprit foncire ful jeyi-leydiyaagal [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] jeyal-leydi [AO - GN] bonkl mabel [AC - CD] duukolo tiiya [AO - GN] dugukolo tigiya [AO - ML] banku tiiyaa [AO - SN] mamlaka ya mwenyi mali [AC - CD]

proteksyon maternel e anfantil [AA - SC] fra protection maternelle et


ful lin man man man swa
infantile ndeenka yumma e io [AO - GN, ML, SN] bobteli mam mp mwana [AC - CD] na ni den lakanda [AO - GN] ba ni den lakanani [AO - ML] baa ni dio tankandoo [AO - SN] ulinzi wa wamama na watoto [AC - CD]

eng landholding

prostitisyon [AA - SC] fra prostitution

eng maternal and child care

II 32

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


proteksyon sosyal [AA - SC] fra couverture sociale ful deentore renndo
[AO - GN, ML] dental wallaae [AO - GN] uwo renndo [AO - SN] bobteli bomoto [AC - CD] m lakanda [AO - GN] mgw ladonni [AO - ML] moo maaoyi faanoo [AO - SN] swa tando ya watu [AC - CD]

eng capacity building eng building capacity

ful ful lin man man man

ranforsman pouvwar fanm [AA - SC] fra renforcement du pouvoir des


ful ful lin man man
femmes doolnugol mbaawdi rewe [AO - GN, ML] tiitingol mbaawka rewe [AO - SN] boklisi makok ma bs [AC - CD] musulu la fankama kafo [AO - GN] musow ka fanga sinsin [AO - ML] musoolu la noo kafoo [AO - SN] maongezo ya uwezo ya wanawake [AC - CD]

eng social safety net eng social security safety net

pwen servis lasante [AA - SC] fra poste de sant ful suudu awndordu lesru
ful lin man man man swa

man swa

[AO - GN, ML, SN] suudu safrirdu2 [AO - SN] lopitlo lok [AC - CD] dtrso [AO - GN] dgtrso2 [AO - ML] jaaralidulaa [AO - SN] pahali pa wagonjwa [AC - CD]

eng empowerment of women

rediksyon lapovrete [AA - SC] fra rduction de la pauvret ful ustugol baasal [AO - GN,
lin man man man swa

eng health station

R
ranforsman kapasite [AA - SC] fra renforcement des capacits ful eydugol mbaawdi
ful lin man man man man swa
[AO - GN] tiitingol mbaawkaaji [AO - SN] boklisi makok [AC - CD] fankama kafu [AO - GN] fanga sinsin [AO - ML] sebagaya sinsin [AO - ML] noo kafoo [AO - SN] maongezo ya ukadiri wa ujuzi [AC - CD]

ML, SN] boktoli bobl [AC - CD] ds madya [AO - GN] faantanya dgyali [AO - ML] fentanyaa talaa [AO - SN] upungufu wa umaskini [AC - CD]

eng poverty reduction eng poverty alleviation

refizye [AA - SC] fra personne rfugie ful mooliio [AO - ML, SN] ful fattiio [AO - GN] lin mokmi eklo [AC - CD] man karifa [AO - GN] man kalifa [AO - ML]

II 33

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


man kaasadio [AO - SN] swa mtu alieyetoka katika inci
yake [AC - CD]

reidratasyon oral [AA - SC] fra rhydratation par voie orale ful loowtugol anndu tawa ko
ful
e jarnugol [AO - GN, ML, SN] loowtirgol anndu jarnugol [AO - SN] bozngisi mi na monk [AC - CD] fadikolo ji laseyi da la [AO - GN] farikolo ji lasegin da f [AO - ML] balakono jii kafoo daa la [AO - SN] msimiko wa maji mara na mara kwa njia ya kinywa [AC - CD]

eng refugee

reform repartisyon later [AA - SC] fra rforme agraire ful waylo ndema [AO - ML, SN] ful waylo demal [AO - GN] lin bokaboli mabel [AC - CD] man Sn sariyalu maylmani
[AO - GN]

lin man man man swa

man snsariyaw ylmali


[AO - ML] man bankoo la sarti yelemoo [AO - SN] swa rekebisho ya mashamba [AC - CD]

eng oral rehydration therapy eng ORT

eng land reform

regilasyon demografik [AA - SC] fra rgulation dmographique


(rgulation des populations; matrise de laccroissement dmographique) juingol yeo yime (korgol dente laaeede no yime ee eydortoo) [AO - GN, ML, SN] boktoli bato [AC - CD] hadamadennu lasiyaya sbkdlnni [AO - GN] hadamadenw bugunni sbkrdnni [AO - ML] hadamadiolu lasiiyaa mutoo [AO - SN] ulinganyifu kamili ya hesabu ya watu [AC - CD]

repeyman ln [AA - SC] fra remboursement de prt ful yougol amaale [AO - GN,
ful lin man man man swa
ML] jogol amaale [AO - SN] bofti nyongo [AC - CD] julu saraa [AO - GN] jurusara [AO - ML] julu joo [AO - SN] malipo ya deni ya mkopo [AC - CD]

ful

lin man man man swa

eng loan reimbursement

eng population control

resansman [AA - SC] fra recensement ful limto [AO - ML, SN] ful winnditagol [AO - GN] lin etngo [AC - CD] man jateb [AO - GN] man danni [AO - GN, ML] man kasabiroo [AO - SN] swa idadi ya watu [AC - CD]
eng census

II 34

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


eng census survey

rezim alimanter [AA - SC] fra rgime alimentaire ful laawol nguura [AO - GN,
lin man man man swa

sant formasyon pour fanm [AA - SC] fra Centre de formation pour les
ful lin man man man swa
femmes dual heblo rewe [AO - GN, ML, SN] ndko ya boykoli mp na basi [AC - CD] Musolu la karanso [AO - GN] Musow ka kalanso [AO - ML] Musoolu la karansuo [AO - SN] darasa ya ufundi ya wanawake [AC - CD]

ML, SN] eleli [AC - CD] darinnadamuni [AO - GN] laadaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo2 [AO - SN] kanuni ya cakula [AC - CD]

eng diet

roubela (larouzol Alman) [AA - SC] fra rubole ful appati [AO - GN, ML, SN] lin luble [AC - CD] man farimabn [AO - GN, ML] man misnmanni [AO - GN, ML] man furuntu balakandi kura
[AO - SN]

eng womens training centre

sant lasante [AA - SC] fra centre de sant ful opitaal tokooso [AO - GN,
ML] dogotoore [AO - GN] galle doktoor [AO - SN] suudu safrirdu1 [AO - SN] ndko ya boklngn [AC - CD] man dgtrso1 [AO - GN, ML] man jaaralisuo [AO - SN] swa darasa ya afya [AC - CD]

swa ugonjwa wa kuambukiza


unaoshambulia mwili kama vile shurua [AC - CD]

ful ful ful lin

eng rubella

S
sansibilizasyon [AA - SC] fra sensibilisation ful hirjino [AO - SN] ful lollinannde [AO - ML] ful heninannde [AO - GN] lin bosslisi [AC - CD] man moo hakibila [AO - GN] man hakili labila [AO - ML] man lasmili [AO - ML] man moo maamandoo [AO - SN] swa sahirisho [AC - CD]
eng consciousness-raising eng awareness-raising

eng health centre eng medical services centre

sekirite alimanter [AA - SC] fra scurit alimentaire ful kisal to nguura [AO - ML,
ful lin man man man swa

SN] kisal aametee [AO - GN] bili bikok [AC - CD] damuni bonba [AO - GN] dumuni wasale [AO - ML] daaini wasoo [AO - SN] amani ya cakula [AC - CD]

eng food security

II 35

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


sekirite sosyal [AA - SC] fra scurit sociale ful kisal renndo [AO - ML, SN] ful kisal jamaa [AO - ML] lin bobteli bato [AC - CD] man herasodon yoro [AO - GN] man hr sr yr [AO - ML] man baaluu heera sotoo
[AO - SN] bonnugol cau enam suudu-baaba1 [AO - GN] lin bopanzani bwa libta [AC - CD] man denbaya jnsn [AO - GN, ML] man dinbaayaa woncongo [AO - SN] swa mpasuko wa jamaa1 [AC - CD]

ful

swa amani ya jamia [AC - CD] eng social security eng social welfare2

eng family break-up eng family breakup

seks [AA - SC] fra sexe ful njogoram [AO - ML, SN] ful awra [AO - GN, SN] lin nzto ya mwas to mobli
[AC - CD]

seropozitif [AA - SC] fra sropositif (personne


ful ful lin man man man man swa
porteuse du VIH) gono e ubbinannde SIDAA [AO - ML, SN] coomo SIDAA (jogiio mullel VIH) [AO - SN] -a makil maksi [AC - CD] sidatoo2 [AO - GN] sidabanat [AO - ML] sidabanakisto [AO - ML] sidaa jankari di tio [AO - SN] -enyi ugonjwa wa sida [AC - CD]

man keeyaa ni musuyaa


[AO - GN]

man cya ni musuya [AO - ML] man keeyaa musuyaa [AO - SN] swa kiume ao kike [AC - CD] eng sex

sendronm iminodefisyans aki [AA - SC] SIDA [AA - SC] separasyon familyal [AA - SC] fra dsagrgation familiale ful caragol esngu1 [AO - GN,
ful ful ful ful
SN] lancuru eynguure1 [AO - GN, ML] ceeraagu ie suudu-baaba1 [AO - GN] pusu esngu1 [AO - GN, SN] senndindirannde eynguure1 [AO - ML]

eng seropositive

SIDA [AA - SC] crs sendronm iminodefisyans aki


fra fra fra ful ful ful lin lin
[AA - SC] SIDA sida syndrome dimmunodficience acquise SIDAA [AO - GN, ML, SN] Suuoo Itta Doole Aadee [AO - GN, ML, SN] mullel barowel paddori [AO - GN, ML, SN] sid [AC - CD] bokn bwa bolmbisi makila [AC - CD]

II 36

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


man SIDA [AO - GN, ML, SN] man sidaa jankaroo [AO - GN,
SN]

lin man man man swa

man sidabana [AO - ML] swa sida [AC - CD] swa alama hakika za ukosefu wa
nguvu na damu [AC - CD]

eng acquired immunodeficiency


syndrome eng AIDS

boklngn ya bobtisi [AC - CD] musuyaa jankaro dandali [AO - GN] musaya banaw furakli [AO - ML] konomaayaa jaaraloo [AO - SN] matunzo yenyi kuelekea elimu ya uzazi [AC - CD]

skolarizasyon bann fiy [AA - SC] fra scolarisation des filles ful jade sukaae rewe
lin man man man swa

eng delivery assistance eng obstetrical care

T
tantannos [AA - SC] fra ttanos ful jao [AO - ML, SN] ful auo [AO - GN] lin tetansi [AC - CD] man negetige jankaroo [AO - GN] man ngtigbana [AO - ML] man neekomo jankaroo
[AO - SN]

[AO - GN, ML, SN] boykoli bwa bna bsi [AC - CD] dinmusulu mu [AO - GN] sunguruniw ka kalanko hake [AO - ML] sunkutu dundoo karandulaa [AO - SN] majifunzo ya wabinti [AC - CD]

swa pepo-punda [AC - CD] eng tetanus eng lockjaw

eng girl schooling

somaz [AA - SC] fra chmage ful baasal golle [AO - ML, SN] ful anngal golle [AO - GN] lin bosml [AC - CD] man baarantanya [AO - GN, ML,
SN] swa mavilio [AC - CD]

teknik reprodiksyon [AA - SC] fra techniques de reproduction ful peeje esnugol [AO - ML,
ful lin man man man swa

eng unemployment

swen obstetrik [AA - SC] fra soins obsttricaux ful safaaruuji jibingol
ful

SN] noone aalaaji jibiniri [AO - GN] ntki ya bobtisi [AC - CD] wolo frlu [AO - GN] wolo frw [AO - ML] wuluu kalao [AO - SN] namna ya kawaida za uzazi [AC - CD]

[AO - ML, SN] awndiigu fii jiidi [AO - GN]

eng reproductive technology

II 37

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


to fekondite [AA - SC] fra taux de fcondit ful tolno keewal waawe
ful lin

jibinde [AO - ML, SN] ittiri jiidi [AO - GN] motngo mwa bobti [AC - CD] man wolota hake [AO - GN, ML] man banbura soto dao [AO - SN] swa hesabu ya uzazi [AC - CD]

to skolarizasyon bann fiy [AA - SC] fra taux de scolarisation des


ful ful lin man
filles tolno keewal janngingol sukaae rewe [AO - ML, SN] ittiri janngingol jiwe [AO - GN] motngo mwa boykoli ya bna bs [AC - CD] musu hake min ye lekol la [AO - GN] sunguruni hak min b lakli la [AO - ML] musu kara dao [AO - SN] hesabu ya mafundisho ya wanawake [AC - CD]

eng fertility rate man

to morbidite [AA - SC] fra taux de morbidit ful tolno keewal rafeteee
ful lin man man man swa

man swa

[AO - ML, SN] ittiri rafaae [AO - GN] motngo mwa bakni [AC - CD] jankarito hake [AO - GN] banabaato hak [AO - ML] saasaa dao [AO - SN] hesabu ya wagonjwa [AC - CD]

eng girl schooling rate

to zanfan ki kit lekol avan ler [AA - SC] fra taux dabandon scolaire ful tolno keewal woppooe
ful

eng morbidity rate lin

to mortalite [AA - SC] fra taux de mortalit ful tolno keewal maaydeele
ful lin man man man swa
[AO - ML, SN] ittiri maayeele [AO - GN] motngo mwa bawi [AC - CD] banbaato hake [AO - GN, ML] banbaato hak [AO - GN, ML] saayaa dao [AO - SN] hesabu ya wafu [AC - CD]

man man man swa

jade [AO - ML, SN] ittiri accitue jade [AO - GN] motngo mwa bakmi kelsi [AC - CD] demisen hake min be lekol bila [AO - GN] demisn hak min b lakli bila [AO - ML] kara bula dao [AO - SN] hesabu la watoto wenyi kuaca masomo [AC - CD]

eng dropout rate eng drop-out rate

V
vaksinasyon [AA - SC] fra vaccination ful eesagol [AO - SN] ful fesagol [AO - ML]
II 38

eng mortality rate

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


ful ful lin man man man swa
pesagol [AO - SN] akku [AO - SN] mngbel [AC - CD] bolote [AO - GN] boloci [AO - ML] bulu faroo [AO - SN] ucanjo wa ndui [AC - CD]

eng vaccination

viris [AA - SC] fra virus ful mullel [AO - GN, ML, SN] ful wiris [AO - SN] lin vilsu [AC - CD] man bana kese [AO - GN] man banakis [AO - ML] man jankaridio [AO - SN] swa cemcem2 [AC - CD]
eng virus

viktim vyolans [AA - SC] fra victime de violence ful janaao [AO - GN, ML, SN] ful gaaaao [AO - SN] lin monykwami [AC - CD] man mantoro moo [AO - GN] man buglen jgilen [AO - ML] man i tilinbaliyaata mu na
[AO - SN]

viris sida [AA - SC] HIV [AA - SC] vyolans [AA - SC] lagresyon [AA - SC] vyolans lafanmir [AA - SC] fra violence familiale ful fitina nder galle [AO - GN,
lin nk na libta [AC - CD] man denbaya kono juuya
[AO - GN] ML, SN]

swa mwongoleo [AC - CD] eng survivor of violence eng survivor of abuse

vilnerab [AA - SC] fra vulnrable (susceptible dtre


ful ful
victime; risque; en situation risque) parwuo [AO - ML, SN] waawaao (baawo yaneede, mo ina yaawa heeede; mo ina yaawa raaeede) [AO - GN] -a likm [AC - CD] sentan desebaatoo [AO - GN] sentan dsbaat [AO - ML] i se tilinbaliyaa noo moo mu na [AO - SN] enyi kuweza kujeruhiwa [AC - CD] enyi hali ya kuweza kupata jeraka [AC - CD]

man denbaya kn juguya


[AO - ML]

man suo kono tilinbaliyaa


[AO - SN]

swa uzulumu wa jamaa [AC - CD] eng domestic violence eng family violence

lin man man man swa swa

vyol konzigal [AA - SC] fra viol conjugal ful waaldugol resondire e
ful

eng at-risk eng vulnerable

waawnere [AO - ML, SN] waaldugol resondire e doolannde [AO - GN] lin bokangi mwasi wa yo na maksi [AC - CD] man ka bi i musu kan [AO - GN] man ka bin i furumusu kan [AO - ML]

II 39

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


man futuu kono tilinbaliyaa
[AO - SN] swa uzini wa kinguvu [AC - CD]

ful

eng wife-rape eng marital rape

ful lin man man man man swa

Z
zanfan semen [AA - SC] fra enfant de la rue ful cukaalel mbedda [AO - GN,
ful lin man man man man man swa
ML, SN] payku hawkaaku [AO - SN] mwana wa balabla [AC - CD] dankunddennu [AO - GN] blnfdennu [AO - GN] blnfdenw [AO - ML] den labilalenw [AO - ML] silakanto dindiolu [AO - SN] mtoto wa njiani [AC - CD]

debborkaagu e amtaare (peeje naatire, yiyannde, kaire cilire) [AO - GN, ML, SN] GED [AO - GN, ML, SN] boksni mwas mobli mp ntmbwn [AC - CD] musoya ni wurukili [AO - GN] musoya ni yiriwali [AO - ML] musuyaa ni taaaatoo [AO - SN] GED [AO - GN, ML, SN] kike na kiume na maendeleo [AC - CD]

eng gender and development

zarden zanfan [AA - SC] fra jardin denfants ful nehirdu bookoe2
ful lin lin man man swa swa

eng street child

zanr [AA - SC] fra genre ful debborkaagu [AO - GN, ML,
SN] ndeworkaagu [AO - SN] boksni mwas mobli [AC - CD] man musoya [AO - GN, ML] man musuya [AO - SN] swa ginsi ya kike na kiume [AC - CD]

[AO - ML, SN] eltirdu faye [AO - GN] etyelo ya bilzi [AC - CD] ndko bilzi [AC - CD] denladonso [AO - GN, ML] dinnadunsuo [AO - SN] bustani ya watoto [AC - CD] shamba la watoto [AC - CD]

eng nursery school

ful lin

zofisye ki propaz lenformasyon agrikol [AA - SC] fra agent de vulgarisation


agricole jaajnoowo ganndal ndema [AO - ML, SN] ful anndinoowo fii remuru [AO - SN] lin mopalinginyi sango ya bilanga [AC - CD] man snkaramoo [AO - GN, ML, SN] swa enyi kueneza maarifa [AC - CD]

ful

eng gender

zanr ek devlopman [AA - SC] fra genre et dveloppement


fra
(approche, point de vue, outils danalyse) GED

II 40

Leksik Kreol-Franse-Fulfulde-LingalaMandeng- Swayli-Angle


swa uwakili wa uenezo wa kulima
[AC - CD]

eng agricultural extension officer

II 41

III Kelmeendi hakkunde leyeele afriknaari ndi debbo e amtaare

Ngardiika
Eo Gollondiral fii Karallaagal emiyankaagal Afrik : ellital eme afriknaaje e kiriyol ballidiie (eo GKA) fuaa ko e hitaande 2005, caggal mooondiral kuutodinngal ngal Fedde Hakkunde Leyeele nde eme Afrik e Kiriyol (RILAC); ndee oo deftere ko seede laatuo golle e ballondiral hakkunde leyeele kaalooje farayse mbaawi yuinde. Ko uri teetude, Kelmeendi hakkunde leyeele afriknaari ndi debbo e amtaare ari ko jokkude, luggiina kadi yaajna doggol golle puaae yuineede e fannuuji keewi, e ballondiral ngal Biro firooji ngo Laamu Kanadaa jogodii haa oo sahaa e Fedde leyeele kaalooje Farayse (FLKF) kam e leyeele goe kuutortooe farayse ee, haa uri teetude noon leyeele Worgo ee. Tuugnaade e golle maggo e ngo golli e nder duui 75 kam e karallaagal maggo e bate emiyaagal ngal aduna oo fof hetini, haa teeti noon e ko fati e laawingol kalimaawal, Biro firooji ngoo liggodii junngo e junngo e wallidiie mum (Gine, Mali, Ripoobilik Demokaraatik mo Konngo, Senegaal e Sesel) e yuinde ndii kelmeendi ndi eme keewe hakkunde leyeele afriknaari, o farayse (emngal aaorgal) sawndondirta e eme afriknaaje joyi (kiriyol, fulfulde, linngala, mandinka, siwaahili) kam e engele (emngal tuugnorgal). E ngoon yeeso, goomuuji leyeele ii mbaawii ittande koye mumen gacce mawe gonnooe jeese mumen, woni waawde liggondirde haa peina nafoore mawnde wonnde e eme mumen tawa ina yahda e kuutoragol farayse, emngal hakkundeewal ngal no ina ura haanirde nii, um fof noon, tawa nokkaa ko e ngaluuji jeyi joomumen kam e mbaawkaaji e kattane mumen ndernderiije. Yanti heen, sikke alaa eo GKA ngoo, ngo owdi mum peelolindi e horo mum eeungo maantiraa kettuki kaanki kam e goowtugol iingol, hokkii hoore mum,e ndii oo kelmeendi, goodal timmungal kadi yiytinii hoore mum; um fof dey tawa fawaa ko e juue dente ceertue keewe e nder duunde Afrik ndee e ko yalti um, kuutorgal kalimaawal paamningal, keewngal nafoore sabu angal yuondiri e amawuuji e paandaale. Yanti heen, deftere ndee haaaani tan e fannuuji e gee e nde naati ee (jade, cellal, fitina, jojjane aadee, ekn.), e ko feei, ande mooori jamirooje FLKF (2010-2013) e ngonaa jaajnugol e ellitgol emngal farayse ngal tan, kono ee eydi heen kormondiral e amtugol keewceeral kam e doolnude taariindi dawrugol, dental e faggudu mbele jam, potal e amtaare ina iia.

III iii

E innde Fedde leyeele kaalooje Farayse (OIF), e innde jaagorgal Kanadaa kalfinaangal jokkondiral hakkunde leyeele, e innde Biro firooji, e ine leyeede jeyaae heen ee fof, een aagonoo Kelmeendi hakkunde leyeele afriknaari ndi debbo e amtaare, ndi njoorti-en ari ko fittande witooji, golle e binndane emiyankaagal e kalimaawal e kala fannuuji amataare Afrik to bate renndo e faggudu, laabi jokkiri golle, yo ndi wuur, ndi barkina.

Kelmeendi hakkunde leyeele afriknaari ndi debbo e amtaare ndii


heddotoo ko e jeyi ulniie ndi ee, winndue ee e pelle innaae e jettooje hee e ine mumen mbindaa e kelle garooje yeeso oo ee.

Kala jio winnditaade walla huutoraade ko wilaa e ndee oo deftere, foti ko naamndaade yamiroore Biro firooji (http://www.btb.gc.ca), muulo nde ngoo. Nganndee kadi kelmeendi ndii ina waawi oogeede e muulngo mum PDF e HTML e nder jooorde innaande dow oo ndee.
1

Kala jio laitinaade ko faati e Biro firooji walla Fedde leyeele kaalooje Farayse, ina waawi yuurnitaade tufle Enternet ee oo : http://www.btb.gc.ca kam e http://www.francophonie.org/.

Ut 2009 Yiilirde halfinaande gootidinal kelme Biro firooji mo laamu Kanadaa

III iv

Njettoor
Biro firooji, mbo laamu Kanadaa, in yetta Ngardiigu emngal farayse e keewceeral pine e eme ngal Fedde Farakofonii, kam yoo kalifaandi leyeele jowi jaggondire ee, sabu ballal muen teetungal fade e eo Gollondiral fii Karallaagal tuugii. Ina faalaa kadi yottinde yettoore mum urnde teetude fade e Ngardiigu gee Farakofoni ngu Ministeer Caggal Leydi mbo Kanadaa, teeti noon e jooaniie um to Ammbasaad Kanadaa mbo Pari ; een e nganndu-aa, waajuuji muen e jaggirangol muen duumingol nafii sanne e ee ee golle. Yanti heen noon, e sakket, ndee oo deftere waawaano yaltude so wonaano pellital timmungal, kam e golle piiie, iwrue e ardiie ngenndiie kam e wallidiie muen wone ee e leyeele jaggondire ee.

emiyankaagal Afrik : ellital eme afriknaaje e e kiriyol ballidiie (eo GKA), ngo nganndu-aa ko heen ee oo golle

Doggol kelme tuugnorgol ngol


Doggol kelme tuugnorgol ngam wade kelmeendi ndii ummorii ko e jubbane Kelmeendi debbo e amtaare ndi sokna Line Paradis wanoo, tee Biro firooji laamu Kanadaa muuli ndi, mbele na saree e batu Kawral winndereyankeewu wonande rewe ngu hitaande 1995. Cuagol kelmiije ee e jecingol : die GKA leyeele jaggondire ee (Gine, Mali, RD Konngo, Senegaal e Sesel).

Die ngenndiije
Afrik worgo kiriyol Jooaniie ngenndiie Penda Choppy (Pennda Shopi), Eestiti Kiriyol, Sesel Erica Fanchette (Erikaa Fanset), Eestiti Kiriyol, Sesel. Afrik hakkundeejo linngala, kiswahili Jooaniie ngenndiie Crispin Maalu Bungi (Kirispe Maalu Bunngi), CLTA, RD Konngo Jean-Pierre Donzo (Sam Piyeer Donso), CLTA, RD Konngo.

III v

Afrik mbo Hirnaange fulfulde, mandinka Jooaniie ngenndiie - Gine Muhammed Lamin Sano, IRLA Alfaa Umar Jallo, IRLA Jooaniie ngenndiie - Mali Muusaa Jaabi, CNR-ENF Berehiima Dummbiyaa, Ministeer Jade immere, Dowrowre e Wito Ganndal Jooaniie ngenndiie - Senegaal Fari Siilat Kah, Ngardiigu eme Ngenndiije, Ministeer Jade entaae, Jade hakkundeere, Hakindiinde immere, kam e eme ngenndiije Njabu Seegaa Ture, CNRS (Farayse) Catal Senegaal

Jokkondiral
Biro firooji ngo laamu Kanadaa Gabriel Huard (Gabiriyel Uyaar), DNT Nicole Svigny (Nikol Sewii), gardiio eo GKA Eric Charrette (Erik Saret), hooreejo Kelmeendal Liggodiie Jean Charbonneau (Sa Sarbonoo) Ghislain Dionne (Sisle Jon) Shally Gachuruzi (Salii Gasurusi) Julie Legault (Suli Legoo) Ouafa Nour El Alaoui (Wafaa Nuur El Alawuyi)

III vi

Maandel fammino
Kelmeendi hakkunde leyeele afrinaari ndi debbo e amtaare wai
ko 215 naatirde e nder gootal kala e ee oo eme : farayse, kiriyol, fulfulde, linngala, mandinka, kiswahili e engele.

(eo GKA) ee, gootal heen kala firii e eme taccukeeriije afriknaaje toaae ee kelme goodnooe e farayse ee. Wade noon, ko farayse oo woni tuugnorgal witooji ii. Doggol kelme tuugnorgol ngam wade kelmeendi ndii ummorii ko e jubbane Kelmeendi debbo e amtaare ndi Biroo firooji ngo laamu Kanadaa muulnoo e hitaande 1995. Leyeele eo GKA ee ngoodii ko eydi e kelme e nder een oon jubbane, fawaade e ko heeranii e hannde koo; een kelme ngari kebbiti kaggu kelmeendi oo, nduttii kadi kesitini mbo.

Die ngenndiije e eo Gollondiral fii Karallaagal emiyankaagal Afrik : ellital eme afrik e e kiriyol balliidiie

So arti noon e eme taccukeeriije hono mandinka e fulfulde ee, leyeele Gine, Mali e Senegaal ndeeydiino ngam wootidinde kelmeendal goodanngal een eme e nder Afrik mbo Hirnaange. Naatire ee lelniraa ko e darnde, innde e nder emngal tuugnorgal ngal waaa to dow hello ngoo. Deggondiral kelme naatire ee wairaa ko e limto abajada kala heen emngal afrikaawal, hono no holliraa les oo nii :

Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] fra Organisation mondiale de la sant fra OMS crs Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] man duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML] man duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN] swa Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD]
eng World Health Organization eng WHO

III vii

Naatirde yummaare ndee ardotoo, binndol mayre ngol uttiinee, kadi urnee mawnunde. E lees ndeen helmere, tawa na naattinaa seea, winndee kala nanndooje walla tokoraaje e nder heen emngal kala. Maale sariiji eme ee pawii ko e laawinal ISO 639-2, Sariiji maandinal ine eme : fra : farayse man : mandinka crs : kiriyol ful : fulfulde lin : linngala swa : kiswahili eng : engele

Nokkuuji e leydi emngal ngal ina kolliraa e yeeso kala heen naatirde, hakkunde loi. Ciftoren wonde kala heen gardiio nokku leydi ina toaa e nder ee oo golle kelmeendal; uum oon ko mbele gostondiral na ura newaade e nder ngal oo jaal. AA : Afrique australe SC : Seychelles AC : Afrique centrale CD : Rpublique dmocratique du Congo AO : Afrique de lOuest GN : Guine ML : Mali SN : Sngal So artii noon e ine tokoraaje (ciwte walla puneeje) ee, e mbinndetee ko les e e jahdi ee, fawaade e doggol limto ngol leyeele ee tottiri ngol. So won helmiire jogii firooji i njiidaa, tee tokoraagal ngal ne seerti e nder won e eme, naatirde ndee heitte, um yahda e tonngoode, ngam waawde annditde tokoraare haannde ndee e nder doggol limto em e goe ee. Maande ruttirta ko e naatirde wonde to enndeksa too. E nder oo oo misaal (yeru) FAC [AO - GN, ML, SN] ruttirta ko e Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] . FAC [AO - GN, ML, SN] Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] Kala dial ngenndi heddoto e defaade golle emngal mum.

III viii

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele

A
accitannde [AO - ML] goppugol [AO - GN, SN] anndinoowo fii remuru [AO - SN] jaajnoowo ganndal ndema [AO - ML, SN] anndugol no laamortee [AO - GN] kalifaagu (sifaa laamo) [AO - ML, SN] anngal golle [AO - GN] baasal golle [AO - ML, SN] awra [AO - GN, SN] njogoram [AO - ML, SN] aynirdu faye [AO - SN] nehirdu bookoe1 [AO - ML, SN]

ful fra fra crs crs lin lin man man man man swa swa

hoolaare hoore mum [AO - GN, ML, SN] autonomie confiance en soi lotonomi [AA - SC] konfyans dan ou lekor [AA - SC] lpand [AC - CD] bomndimi1 [AC - CD] senyrkr [AO - GN, ML] danyrla [AO - GN, ML] fansotoo [AO - SN] lanfannoo [AO - SN] ufiku [AC - CD] kujitumainia [AC - CD]

eng autonomy eng self-confidence

baiii esngu [AO - ML, SN] ful farliii eynguure


fra crs lin man man man man swa

B
baale rewe [AO - SN] fedde rewe1 [AO - GN, ML, SN] baasal golle [AO - ML, SN] ful anngal golle [AO - GN] fra chmage crs somaz [AA - SC] lin bosml [AC - CD] man baarantanya [AO - GN, ML,
SN]

[AO - GN] obligations familiales lobligasyon familyal [AA - SC] masng ma libta [AC - CD] lyr lu kn [AO - GN] jyrfa ga kn [AO - ML] ktak ga kn [AO - ML] keekuo koridaa kono [AO - SN] mapashwa za jamaa [AC - CD]

eng family responsibilities

swa mavilio [AC - CD] eng unemployment

baawangol hoore mum [AO - ML, SN] ful gaynannde hoore mum
[AO - GN]

bade [AO - GN, ML, SN] fra variole crs lavaryol [AA - SC] lin kolokto [AC - CD] man soo [AO - GN] man nynisa [AO - ML] man feekura [AO - SN] swa ndui [AC - CD]

III 1

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
eng smallpox eng variola

ballal fii amtal jamaa [AO - GN] ballal laamu ngam amtaare [AO - ML, SN] ballal jamaa [AO - GN] ballal renndo [AO - ML, SN] ballal laamu ngam amtaare [AO - ML, SN] ful ballal fii amtal jamaa
fra crs lin man man man swa
[AO - GN] aide publique au dveloppement led piblik pour devlopman [AA - SC] lislisi mp ya tmbwn [AC - CD] fodoba dm wuriki sila kan [AO - GN] forobadm yiriwali sira kan [AO - ML] kuruba deema yiriwasiloo [AO - SN] msaada ya watu wote kwa maendeleo [AC - CD] assistance

ballal ngal haaaki e huunde [AO - GN] ballal ngal aldaa e sari [AO - ML, SN] ballal renndo [AO - ML, SN] ful ballal jamaa [AO - GN] ful faabo renndo [AO - GN,
ful fra fra crs lin man man man swa

ML] wallitannde jamaa [AO - GN] aide sociale assistance sociale lasistans sosyal [AA - SC] boslisi bato [AC - CD] m mabdbd [AO - GN] mgladon [AO - ML] moo maakoyoo [AO - SN] msaada ya watu [AC - CD]

eng social assistance eng social welfare1

ballondiral hakkunde leyeele [AO - GN, ML, SN] fra coopration multilatrale crs korperasyon miltilateral
lin man man man swa
[AA - SC] boslisi bwa biklo [AC - CD] dkabaara bolofara siyaman [AO - GN] jkabaara bolofara caman [AO - ML] kafo baaroo kara jamaa [AO - SN] shirikiano ya inci nyingi [AC - CD]

eng official development

ballal ngal aldaa e sari [AO - ML, SN] ful ballal ngal haaaki e

huunde [AO - GN] fra aide non lie (sans condition) crs led san kondisyon [AA - SC] lin lislisi lya ofel [AC - CD] man dm juruntan [AO - GN, ML] man deema juluntao [AO - SN] swa msaada yasipo hali [AC - CD]

eng multilateral co-operation eng multilateral cooperation

bannge keal golle [AO - SN] bannge ligginooe [AO - GN, ML, SN]

eng untied aid


III 2

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
bannge liggantooe [AO - GN, ML] bannge ligginooe [AO - GN, ML, SN] bannge ligginooe [AO - GN, ML, SN] ful bannge liggantooe
ful fra fra crs crs lin man man man swa
[AO - GN, ML] bannge keal golle [AO - SN] march de lemploi march du travail marse lanplwa [AA - SC] marse travay [AA - SC] mosl [AC - CD] baara nyiniyr [AO - GN] baaranyinisira [AO - ML] baara inindulaa [AO - SN] nafasi ya kazi [AC - CD]

eng BCG eng bacille Calmette-Gurin eng bacillus Calmette-Gurin

Bee See Jee [AO - SN] BCG [AO - GN, ML, SN] binnditagol jibinannde [AO - SN] ful jeeyngal ndimu [AO - ML] ful ettugol kaayiti jibinannde
fra crs lin man man man swa
[AO - GN] dclaration des naissances deklarasyon nesans [AA - SC] eskl ya mbtm [AC - CD] wolo dant [AO - GN] wolo dantig [AO - ML] wuulu dantee [AO - SN] ushahidi wa kuzaliwa [AC - CD]

eng labour market eng employment market

basil mo Kalmet e Gere [AO - GN, ML, SN] BCG [AO - GN, ML, SN] BCG [AO - GN, ML, SN] ful basil mo Kalmet e Gere
ful ful ful ful fra fra crs lin man man man man swa

eng declaration of birth eng birth notice eng statement of birth

[AO - GN, ML, SN] safari oyru raneeru [AO - GN] paddore oyru [AO - ML] Bee See Jee [AO - SN] danore oyru [AO - SN] BCG bacille de Calmette et Gurin BCG [AA - SC] MCG [AC - CD] BCG [AO - GN, ML, SN] sgsgningb kunbn boloti [AO - GN] sgsgninj kunbn boloci, jomin [AO - ML] tootoo kurango bulusoo [AO - SN] NBG [AC - CD]

bonannde taariindi [AO - GN, ML] bonnere taariindi [AO - ML, SN] bongol reedu [AO - SN] boosgol [AO - SN] bonnere hawaalu [AO - GN] bonnere taariindi [AO - ML, SN] bonnere taariindi [AO - ML, SN] ful bonnere hawaalu [AO - GN] ful bonannde taariindi
fra
[AO - GN, ML] dtrioration de lenvironnement

III 3

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
crs
deteryorasyon lanvironnman [AA - SC] lin bobbi bwa nzngnzng2 [AC - CD] man lamini mangli [AO - GN, ML] man laaminio laseyinkooma [AO - SN] swa ubofu wa mazingiro [AC - CD]

bonnugol reedu e suuaare [AO - ML, SN] ful bonnugol reedu e


fra crs lin

eng environmental degradation2 eng ecological degradation2

gunndoo [AO - GN] avortement clandestin (lgal) lavortman ilegal [AA - SC] bosopi zmi na kuk [AC - CD] man dogor kntiny [AO - GN, ML] man nukuntoo konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba kwa ufico [AC - CD]

bonnugol cau enam suudu-baaba1 [AO - GN] caragol esngu1 [AO - GN, SN] bonnugol cau enam suudu-baaba2 [AO - GN] pusu esngu2 [AO - GN] bonnugol reedu cellinoowol (pawingol e yamiroore) [AO - GN, ML, SN] fra avortement sanitaire crs lavortman sen (izyenik)
lin man man man swa
[AA - SC] bolongoli zmi mp ya boklngn [AC - CD] jangaro kntiny [AO - GN] banakunbnkntiny [AO - ML] jankari bayi konotiaa [AO - SN] uharibisho wa mimba kwa afya [AC - CD]

eng secret abortion

bontugol kene [AO - GN] bontugol taariindi [AO - ML, SN] bontugol taariindi [AO - ML, SN] ful bontugol kene [AO - GN] fra dgradation
crs lin man man man swa
environnementale degradasyon lanvironnman [AA - SC] bobbi bwa nzngnzng1 [AC - CD] siiyr lamini tinyli [AO - GN] sigida lamini tinyni [AO - ML] laaminio seyinkoomoo [AO - SN] mapotezo ya mazingiro [AC - CD]

eng sanitary abortion

eng environmental degradation1 eng ecological degradation1 eng environmental deterioration

bonnugol reedu e gunndoo [AO - GN] bonnugol reedu e suuaare [AO - ML, SN]

boosgol [AO - SN] ful bongol reedu [AO - SN] fra avortement crs lavortman [AA - SC] lin bosopi zmi [AC - CD]

III 4

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
man kntiny [AO - GN, ML] man konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba
[AC - CD]

eydorum nguuree [AO - SN] timmitinirum aamde [AO - ML, SN] eydugol mbaawdi [AO - GN] ful tiitingol mbaawkaaji

eng abortion

amtal debbo [AO - GN] ellitgol debbo [AO - ML, SN] amto taariindi [AO - GN, ML, SN] ful yiriwere hawaalu [AO - GN] fra codveloppement crs ekodevlopman [AA - SC] lin tmbwn ya nzngnznga
man man man swa
[AC - CD] dinkiraa wurukuli [AO - GN] sigida yiriwali [AO - ML] daalanbalataaatoo [AO - SN] maendeleo ya uzingiro [AC - CD]

fra crs lin man man man man swa

[AO - SN] renforcement des capacits ranforsman kapasite [AA - SC] boklisi makok [AC - CD] fankama kafu [AO - GN] fanga sinsin [AO - ML] sebagaya sinsin [AO - ML] noo kafoo [AO - SN] maongezo ya ukadiri wa ujuzi [AC - CD]

eng capacity building eng building capacity

eynguure nde iwdi wootiri [AO - GN] galle mo jinnaao gooto [AO - SN] io goppuo lelnde mum [AO - ML, SN] ful reedu aawo fodde
fra crs lin man man man man swa

eng ecodevelopment eng ecological development

eydagol yeo yime [AO - GN, ML, SN] fra croissance dmographique crs krwasans demografik
lin man man man swa
[AA - SC] boykani bwa bato [AC - CD] wolo siyaya hak [AO - GN] bange bugunhak [AO - ML] moosiiyaa sinfaa [AO - SN] ushahidi ya uzazi [AC - CD]

eng population increase eng population growth

[AO - GN] grossesse extra-utrine lansentman andeor matris [AA - SC] zmi libnd mbto ya mwana2 [AC - CD] densoylma2 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan2 [AO - GN] fankislam denso k kan2 [AO - ML] dinsuuylmo2 [AO - SN] uzazi wa mashaka2 [AC - CD]

eng extrauterine pregnancy

III 5

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
urdindinannde [AO - ML] uronndirgol [AO - GN] urdondirgol [AO - SN] uronndirgol [AO - GN] urdondirgol e laamanteeri [AO - GN, ML, SN] fra discrimination systmique crs diskriminasyon dan sistenm
crs lin man man man swa
[AA - SC] diskriminasyon sistemik [AA - SC] bokaboli mpenz mpenz [AC - CD] nyalatonbon juu [AO - GN] nynwoloma jugu [AO - ML] alatonbo jawo [AO - SN] utengano wa kweli [AC - CD]

man c ni muso c fisanmaciya2


[AO - ML]

man kee ni musu teema man man man swa


fatandiiroo2 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya2 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya2 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa2 [AO - SN] uhitilafu kati ya wanawake na wanaume [AC - CD]

eng gender disparity2

eng systemic discrimination

urondiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] urondirgol [AO - GN, ML, SN]

hakkunde debbo e gorko1

urondiral (jojjane) [AO - GN, ML, SN] fra ingalit (droit) crs inegalite [AA - SC] lin boksni [AC - CD] man kanyabaliya [AO - GN] man danmaknybaliya [AO - ML] man kaaanbaliya [AO - SN] swa tafauti [AC - CD] swa tafauti ya maendeleo
[AC - CD]

eng inequality

urondiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] ful uronndiral hakkunde
debbo e gorko2 [AO - GN, ML] ful urondirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] ful uronndirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] fra ingalit entre les sexes crs inegalite ant fanm ek zonm [AA - SC] lin boksnisi mwas mobli [AC - CD] man k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN]

urondirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] ful uronndirgol hakkunde
ful ful fra crs lin

debbo e gorko1 [AO - GN, ML] urondiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] disparit entre les sexes disparite ant fanm ek zonm [AA - SC] boksni bwa emoto [AC - CD]

III 6

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
man k ni muso t fisanmantiya1 man man man man man swa
[AO - GN] c ni muso c fisanmaciya1 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo1 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya1 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya1 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa1 [AO - SN] itilafu katika kike na kiume [AC - CD]

man man swa swa swa

nynatmni [AO - ML] alatonboo [AO - SN] utengano [AC - CD] ubaguzi [AC - CD] utambuzi [AC - CD]

eng discrimination

uronndirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] urondirgol [AO - GN, ML, SN]

hakkunde debbo e gorko1

eng gender disparity1

hakkunde debbo e gorko2


[AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] urondirgol [AO - GN, ML, SN]

urondirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] urondiral

uronndirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] urondiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] ucagol ngalu leydi [AO - SN] ful wuurtugol ngalu leydi
fra crs lin

hakkunde debbo e gorko1

uronndiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] urondiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol [AO - GN] ful peccooru [AO - ML, SN] ful urdondirgol [AO - SN] ful urdindinannde [AO - ML] fra discrimination crs diskriminasyon [AA - SC] lin boksnisi [AC - CD] man nyanatnbnni [AO - GN] man nyinnijub [AO - GN] man nynawolomani [AO - ML]

[AO - GN] ajustement structurel lazisteman striktirel [AA - SC] bongibinyi bwa makelami [AC - CD] man jlanw latilenni [AO - GN, ML] man lorango latilingo [AO - SN] swa mapatano ya matengeneo [AC - CD]

eng structural adjustment

uytagol ndimu [AO - ML]

ustagol yeo jibingol


[AO - SN]

C
caaktugol [AO - GN, ML, SN] ful lollingol [AO - SN] fra vulgarisation crs propagasyon [AA - SC]
III 7

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
crs lin man man swa
difizyon [AA - SC] bopalinginyi [AC - CD] lajensnni [AO - GN, ML] janjandiroo [AO - SN] maenezo popote kwa watu wote [AC - CD]

eng prostitution

cagayaagal sukaae [AO - GN, ML, SN] fra prostitution juvnile crs prostitisyon anba laz
lin man man man swa
[AA - SC] bondmb bwa bna [AC - CD] foninkn jdjawo [AO - GN] denmisnninw ka yrjago [AO - ML] dindi cakaya [AO - SN] utalaleshi wa vijana [AC - CD]

eng popularization

caayngal [AO - SN] nguyka aadee [AO - GN, ML, SN] caabbe [AO - SN] caibbe [AO - GN, ML] caawe [AO - SN] caibbe [AO - GN, ML] caibbe [AO - GN, ML] ful caawe [AO - SN] ful caabbe [AO - SN] fra rosole pidmique crs lepidemi roubela [AA - SC] lin lozle [AC - CD] man sumanko lakana [AO - GN,
ML]

eng juvenile prostitution

man bala furuntu kura [AO - SN] swa ugonjwa wa kuunguza ngozi
ya mwili kwa mataka ya rangi ya waridi [AC - CD]

came [AO - GN, ML] ful awu cewe [AO - SN] ful as [AO - SN] fra rougeole crs larouzol [AA - SC] lin linngi [AC - CD] man gbongbodomaso [AO - GN] man nyonisaa [AO - ML] man fuusoo [AO - SN] swa shurua [AC - CD]
eng measles

eng epidemic roseolar rash

cappanagol [AO - ML] kulinaali [AO - SN] caragol esngu1 [AO - GN, SN] ful lancuru eynguure1
ful ful ful
[AO - GN, ML] ceeraagu ie suudu-baaba1 [AO - GN] pusu esngu1 [AO - GN, SN] senndindirannde eynguure1 [AO - ML]

cagayaagal [AO - GN, ML, SN] fra prostitution crs prostitisyon [AA - SC] lin pit [AC - CD] man jdjawo [AO - GN] man sungurunbaya ni
kamalenbaya [AO - ML] man jeenoo [AO - SN] man jenelaa [AO - SN] swa utalaleshi [AC - CD]

III 8

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
bonnugol cau enam suudu-baaba1 [AO - GN] fra dsagrgation familiale crs separasyon familyal [AA - SC] lin bopanzani bwa libta [AC - CD] man denbaya jnsn [AO - GN, ML] man dinbaayaa woncongo [AO - SN] swa mpasuko wa jamaa1 [AC - CD]

ful

eng divorce

cellitingol sato [AO - SN] ful lainannde [AO - ML] ful laaal [AO - GN] fra assainissement crs lasenisman [AA - SC] lin boptoli [AC - CD] man nkl [AO - GN] man ngkl [AO - ML] man nookeloo [AO - SN] swa safisho [AC - CD]
eng sanitary drainage eng sanitation

eng family break-up eng family breakup

caragol esngu2 [AO - SN] pusu esngu2 [AO - GN] ceenkooe [AO - ML] dental nokkere [AO - GN] ceeraagu [AO - GN] ceergal [AO - GN, SN] ceeraagu ie suudu-baaba1 [AO - GN] caragol esngu1 [AO - GN, SN] ceeraagu ie suudu-baaba2 [AO - GN] pusu esngu2 [AO - GN] ceergal [AO - GN, SN] ful seedigal [AO - ML] ful ceeraagu [AO - GN] fra divorce crs divors [AA - SC] lin bobomi libla [AC - CD] man fudusa [AO - GN] man furusa [AO - ML] man futubao [AO - SN] swa talaka [AC - CD]

cegingol [AO - SN] awgol [AO - SN] cengol [AO - SN] ful nuunugol [AO - ML] ful jallitugol [AO - GN] fra mutilation sexuelle crs mitilasyon seksyel [AA - SC] lin bokti nzto2 [AC - CD] lin gaz [AC - CD] man nkrsii mantrlu2
[AO - GN]

man ngkrsigi lajabaw2


[AO - ML]

man wuulura talaa2 [AO - SN] swa uharibifu wa kike ao kiume


[AC - CD]

eng sexual mutilation

cienkooe [AO - GN] dental nokkere [AO - GN] coomo SIDAA (jogiio mullel VIH) [AO - SN] [AO - ML, SN]

gono e ubbinannde SIDAA

III 9

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
cuori [AO - GN] kapotaaji [AO - ML, SN] cuorkoy [AO - GN] kapot [AO - SN] cukaalel mbedda [AO - GN, ML, SN] ful payku hawkaaku
fra crs lin man man man man man swa man musoyalafasa [AO - ML] man musuyaafaasaa [AO - SN] swa kyanamke [AC - CD] eng feminism

[AO - SN] enfant de la rue zanfan semen [AA - SC] mwana wa balabla [AC - CD] dankunddennu [AO - GN] blnfdennu [AO - GN] blnfdenw [AO - ML] den labilalenw [AO - ML] silakanto dindiolu [AO - SN] mtoto wa njiani [AC - CD]

darnde iy-leydaagal [AO - GN, ML, SN] fra tat civil crs leta sivil [AA - SC] lin letsivli [AC - CD] man jamanadennu la
yrkofsbn [AO - GN]

man jamanadenw ka
yrkofsbn [AO - ML]

man moolu la fankuusaafee


[AO - SN]

swa hali ya jamaa [AC - CD] eng civil status

eng street child

D
danore oyru [AO - SN] BCG [AO - GN, ML, SN] dagol [AO - GN, ML, SN] fra procration crs prokreasyon [AA - SC] lin mabta [AC - CD] man jiidi2 [AO - GN] man wolo [AO - ML] man bange [AO - ML] man jiidoo [AO - SN] swa uzazi4 [AC - CD]
eng reproduction

darnugol rewe galleeji gollori [AO - GN, ML, SN] fra entreprenariat des femmes crs lantreprenarya fanm
lin man man man swa
[AA - SC] bokonzi mosl na bs [AC - CD] muso la tlabaaradako [AO - GN] musow tglabaaradako [AO - ML] musoolu la maama kuo [AO - SN] ujasiri ya wanawake [AC - CD]

eng womens entrepreneurship

daranagol hakkeeji rewe [AO - GN, ML, SN] fra fminisme crs feminizm [AA - SC] lin bomwas [AC - CD] man musoya lafasa [AO - GN]

dawrugol yeo yime [AO - GN, ML, SN] ful politik yeo yime
ful fra crs
III 10

[AO - SN] politikaaku keewal jamaare leydi [AO - SN] politique dmographique politik demografik [AA - SC]

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
lin man man man swa
mwngo motngo bato [AC - CD] msiyaya politiki taasira [AO - GN] mgcaya politikitaabolo [AO - ML] moosiiya sanbaaa [AO - SN] politiki ya hesabu ya watu [AC - CD]

debbo gono e caeele [AO - GN, ML, SN] ful debbo gono e satteende
fra crs lin man man man swa
[AO - GN] femme en situation difficile fanm dan sityasyon difisil [AA - SC] mwas ya mpsi [AC - CD] muso trnin [AO - GN] muso degunnen [AO - ML] musu toorario [AO - SN] mwanamke ndani ya hali ya tabu [AC - CD]

eng demographic policy eng population policy

debbo e amtaare [AO - GN, ML, SN] fra femmes et dveloppement crs fanm ek devlopman
lin man man man swa
[AA - SC] mwas mp ntmbwn [AC - CD] musolu ni wurukili [AO - GN] musow ni yiriwali [AO - ML] musoolu taaaatoo [AO - SN] wanawake na maendeleo [AC - CD]

eng woman in difficulty

debbo gono e satteende [AO - GN] debbo gono e caeele [AO - GN, ML, SN] debbo jom galle [AO - SN]

debbo gardiio galle


[AO - GN, ML, SN]

eng women in development

debbo gardiio galle [AO - GN, ML, SN] ful debbo jom galle [AO - SN] fra femme chef de famille crs fanm sef lafanmir [AA - SC] lin mam mokonzi wa libta
man man man swa
[AC - CD] muso denbayatii [AO - GN] muso gatigi [AO - ML] musu koridaatii [AO - SN] msimamizi mke wa jamaa [AC - CD]

debborkaagu [AO - GN, ML, SN] ful ndeworkaagu [AO - SN] fra genre crs zanr [AA - SC] lin boksni mwas mobli
[AC - CD]

man musoya [AO - GN, ML] man musuya [AO - SN] swa ginsi ya kike na kiume
[AC - CD]

eng gender

eng woman head of household eng female head of household

debborkaagu e amtaare (peeje naatire, yiyannde, kaire cilire) [AO - GN, ML, SN] ful GED [AO - GN, ML, SN] fra genre et dveloppement
(approche, point de vue, outils danalyse) III 11

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
fra crs lin man man man man swa
GED zanr ek devlopman [AA - SC] boksni mwas mobli mp ntmbwn [AC - CD] musoya ni wurukili [AO - GN] musoya ni yiriwali [AO - ML] musuyaa ni taaaatoo [AO - SN] GED [AO - GN, ML, SN] kike na kiume na maendeleo [AC - CD]

dental nokkuure [AO - ML] dental nokkere [AO - GN] dental wallaae [AO - GN] deentore renndo [AO - GN, ML] desal law [AO - SN] dewgal lawungal [AO - GN, ML, SN] dewgal enam [AO - GN, ML, SN] ful dewgal loowndu [AO - GN] fra endogamie crs endogami [AA - SC] crs maryaz dan menm kominote
crs lin man man man swa
[AA - SC] maryaz dan menm tribi [AA - SC] boblani na libta [AC - CD] badenmafuru [AO - GN] balimafuru [AO - ML] kabiiro kono nyoofutuwo [AO - SN] ndoa ndani ya jamii [AC - CD]

eng gender and development

deentore renndo [AO - GN, ML] ful dental wallaae [AO - GN] ful uwo renndo [AO - SN] fra couverture sociale crs proteksyon sosyal [AA - SC] lin bobteli bomoto [AC - CD] man m lakanda [AO - GN] man mgw ladonni [AO - ML] man moo maaoyi faanoo
[AO - SN]

swa tando ya watu [AC - CD] eng social safety net eng social security safety net

dental nokkere [AO - GN] ful dental nokkuure [AO - ML] ful cienkooe [AO - GN] ful ceenkooe [AO - ML] fra collectivit locale crs kolektivite lokal [AA - SC] lin sktl [AC - CD] man marabolo [AO - GN, ML] man marabuloo [AO - SN] swa mtangamano wa mahali
[AC - CD]

eng endogamy

dewgal jananeee [AO - GN, ML, SN] ful ettere jananere [AO - GN] fra exogamie crs egzogami [AA - SC] crs maryaz ant diferan kominote
crs lin
[AA - SC] maryaz ant diferan tribi [AA - SC] libla libnd ya libta [AC - CD] kkanfudu [AO - GN] kkanfuru [AO - ML] bantalafutuo [AO - SN] ndoa nje ya jamii [AC - CD]

eng local community man man man swa


III 12

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
eng exogamy crs
enterzenerasyonnel [AA - SC] crs ant diferan zenerasyon [AA - SC] lin -a nkla iksni [AC - CD] man sr ni sr [AO - GN, ML] man sete nin sete [AO - SN] swa -a kati ya vizazi [AC - CD]

dewgal karhaangal [AO - GN] dewgal waawnere [AO - GN, ML, SN] dewgal lawungal [AO - GN, ML, SN] ful desal law [AO - SN] fra mariage prcoce crs maryaz prekos (maryaz anba
lin man man man swa
laz) [AA - SC] libla ya bomwana [AC - CD] fudujoona [AO - GN] furujoona [AO - ML] futuu juunoo [AO - SN] ndoa mbele ya wakati [AC - CD]

eng intergenerational

diiwtugol [AO - ML] awgol [AO - SN] dillere hakkeeji rewe [AO - SN] fedde daraniide ndewaagu [AO - GN, ML, SN] dillere rewe [AO - SN] fedde rewe2 [AO - GN, ML] dogotoore [AO - GN] opitaal tokooso [AO - GN, ML] doolannde [AO - GN] njangu [AO - SN] doolannde fii jinaa [AO - GN] njangu fijirde [AO - ML, SN] doolannde wonndunde e barme [AO - SN] njangu [AO - SN] doolnugol mbaawdi rewe [AO - GN, ML] ful tiitingol mbaawka rewe
fra crs

eng early marriage

dewgal loowndu [AO - GN] dewgal enam [AO - GN, ML, SN] dewgal waawnere [AO - GN, ML, SN] ful dewgal karhaangal
fra crs lin man man man swa
[AO - GN] mariage forc maryaz forse [AA - SC] libla ya maksi [AC - CD] diyagboya fudu [AO - GN] diyagoyafuru [AO - ML] diyaakuyaa futuo [AO - SN] ndoa ya kinguvu [AC - CD]

eng forced marriage

dewondiral [AO - GN, ML] ful hakkunde jamaanuuji


fra

(fedde e fedde) [AO - SN] intergnrationnel (entre les gnrations)

[AO - SN] renforcement du pouvoir des femmes ranforsman pouvwar fanm [AA - SC]

III 13

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
lin man man man swa
boklisi makok ma bs [AC - CD] musulu la fankama kafo [AO - GN] musow ka fanga sinsin [AO - ML] musoolu la noo kafoo [AO - SN] maongezo ya uwezo ya wanawake [AC - CD]

duui jiidagol [AO - GN] tolno jibingol [AO - ML, SN] duytannde jiidi [AO - GN]

ustagol yeo jibingol


[AO - SN]

accugol jade [AO - ML] jaltugol jade [AO - SN] algol [AO - SN] goppugol [AO - GN, SN] amaawu nguurndam [AO - SN] duui aminanaai [AO - GN, ML] awgol [AO - SN] ful diiwtugol [AO - ML] ful wikkannde [AO - GN] ful cegingol [AO - SN]
lin man man man swa

eng empowerment of women

dual heblo rewe [AO - GN, ML, SN] fra Centre de formation pour les
crs lin man man man swa
femmes sant formasyon pour fanm [AA - SC] ndko ya boykoli mp na basi [AC - CD] Musolu la karanso [AO - GN] Musow ka kalanso [AO - ML] Musoolu la karansuo [AO - SN] darasa ya ufundi ya wanawake [AC - CD]

fra crs

eng womens training centre

duui aminanaai [AO - GN, ML] ful amaawu nguurndam


fra crs lin man man man swa

marginalisation marzinalizasyon [AA - SC] botyi mpmbni [AC - CD] bila krf [AO - GN] dnkrf [AO - ML] lanfeeroo [AO - SN] mtengo [AC - CD]

[AO - SN] esprance de vie lesperans lavi [AA - SC] bola bwa bomoi [AC - CD] si jannya [AO - GN] si kuntagala [AO - ML] sii jaayaa [AO - SN] matumaini ya maisha [AC - CD]

eng marginalization

ekkude neo mbele ina leladoo e mum [AO - ML] sukkude e neo [AO - SN] uwo renndo [AO - SN] deentore renndo [AO - GN, ML]

eng life expectancy

III 14

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele

E
EAN [AO - GN, ML, SN]

man PAS [AO - GN, ML, SN] swa mpango bora wa


mapatanisho za matengeneo za muundo [AC - CD]

Eo Adunayakeewo fii Nguura [AO - GN, ML, SN]

eng Structural Adjustment


Program

Eo Adunayakeewo fii Nguura [AO - GN, ML, SN] ful EAN [AO - GN, ML, SN] fra Programme alimentaire
fra crs crs lin lin man man man man swa
mondial PAM Progranm alimanter mondyal [AA - SC] PAM [AA - SC] Mwngo mwa Molng mp ya Bili [AC - CD] MMB [AC - CD] duniya damuniko baarada [AO - GN] diny dumuniko baarada [AO - ML] duniya daini kuo laakuroo [AO - SN] PAM [AO - GN, ML, SN] mpango wa cakula ulimwenguni [AC - CD]

eng SAP

egginaao [AO - GN, ML, SN] fra personne dplace crs dimoun deplase [AA - SC] lin motki mbka [AC - CD] man siida bila [AO - GN] man sigidabila [AO - ML] man moo yuutandirio [AO - SN] swa mtu aliyeondoshwa
[AC - CD]

eng displaced person

eggo-eggingol [AO - GN, ML] ful eggugol (anniyankaagal,


fra crs lin lin man man man man swa
koaagu) [AO - SN] migration (migration, immigration) migrasyon (emigrasyon, imigrasyon) [AA - SC] bobmbi [AC - CD] botki mbka [AC - CD] yirindili [AO - GN] tunkanataa [AO - GN] tungalataa [AO - ML] safaaroo [AO - SN] hali ya kikundi ca watu waliotoka incini [AC - CD]

eng World Food Programme eng WFP

Eo guurtugol ngalu leydi [AO - GN, ML, SN] ful EWN [AO - GN, ML, SN] fra Programme dajustement
structurel PAS Progranm Azisteman Striktirel [AA - SC] crs PAS [AA - SC] lin linka lya bongibinyi makelami [AC - CD] man Jamana jlanw latilenni baara bolodalenw [AO - GN, ML] man Natoo mu be bankutaaaa tenbendi la [AO - SN]

fra crs

eng migration

eggo-eggingol alaa e sago [AO - GN, ML] ful eggudu doolaandu


ful fra crs
[AO - GN] uujo weli-metti [AO - SN] migration force migrasyon forse [AA - SC]

III 15

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
lin lin man man man swa
bobmbi na maksi [AC - CD] botki mbka na maksi [AC - CD] diyagboya tunkannataa [AO - GN] diyagoya tungalataa [AO - ML] diyakuya safaaroo [AO - SN] hali ya watu kuhukumiwa kuhama kwa rafla [AC - CD]

farliii eynguure [AO - GN] baiii esngu [AO - ML, SN] fattiio [AO - GN] mooliio [AO - ML, SN] Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] fra Organisation mondiale de la
fra crs crs lin lin man man man man swa swa
sant OMS Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] OML [AA - SC] Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] MMK [AC - CD] duniya kendeyako baarada [AO - GN] diny knyakow baarada [AO - ML] duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] OMS [AO - GN, ML, SN] Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] MAU [AC - CD]

eng forced migration

eggudu doolaandu [AO - GN] eggo-eggingol alaa e sago [AO - GN, ML] eggugol (anniyankaagal, koaagu) [AO - SN] eggo-eggingol [AO - GN, ML] eltirdu faye [AO - GN] nehirdu bookoe2 [AO - ML, SN] EWN [AO - GN, ML, SN] [AO - GN, ML, SN]

Eo guurtugol ngalu leydi

F
faabo renndo [AO - GN, ML] ballal renndo [AO - ML, SN]

eng World Health Organization eng WHO

Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] Fedde adunayakoore fii Gollal [AO - GN, ML, SN]

FAC [AO - GN, ML, SN]

Fedde adunayakoore fii Gollal [AO - GN, ML, SN] ful FAG [AO - GN, ML, SN] fra Organisation internationale
fra crs crs lin lin
III 16 du Travail OIT Lorganizasyon Enternasyonal pour Travay [AA - SC] OET [AA - SC] Lingmb lya Molng mp ya Mosl [AC - CD] LMM [AC - CD]

FAG [AO - GN, ML, SN]

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
man duniya baarako baarada man man man swa swa
[AO - GN] diny baarakow baarada [AO - ML] duniya baaraku [AO - SN] OIT [AO - GN, ML, SN] Matengeneo za Kazi za inci zote za Duniani [AC - CD] MKD [AC - CD] Organization

fra fra crs crs lin lin man man man man swa swa

eng International Labour eng ILO2

fedde daraniide ndewaagu [AO - GN, ML, SN] ful dillere hakkeeji rewe
fra crs lin man man man swa

organisation non gouvernementale ONG Lorganizasyon Nongouvernmantal [AA - SC] ONG [AA - SC] mabngisi ma bato [AC - CD] MB [AC - CD] dmnkuru [AO - GN] dmjkulu [AO - ML] deemakuroo [AO - SN] ONG [AO - GN, ML, SN] Matengeneo Zisizo za Serkali [AC - CD] MZS [AC - CD] organization

[AO - SN] mouvement fministe mouvman feminis [AA - SC] mabngisi mp ya bs [AC - CD] musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN] musow lafasali nganiyajira [AO - ML] musoolu la faasaa kuo [AO - SN] kanuni ya kuelevusha wanawake [AC - CD]

eng non-governmental eng NGO

fedde rewe1 [AO - GN, ML, SN] ful baale rewe [AO - SN] fra association fminine crs lasosyasyon fanm [AA - SC] lin lingmb lya bs [AC - CD] man musotn [AO - GN, ML] man musu denkuroo [AO - SN] swa cama ca wanawake
[AC - CD]

eng feminist movement

fedde fii amtal [AO - GN] yiilirde amtaare [AO - ML, SN] fedde nde amtaare [AO - GN, ML, SN] yiilirde amtaare [AO - ML, SN] fedde nde wonaa laamuyakoore [AO - GN, ML, SN] ful FWL [AO - GN, ML, SN]

eng womens association

fedde rewe2 [AO - GN, ML] ful dillere rewe [AO - SN] fra mouvement des femmes crs mouvman fanm [AA - SC] lin mabngisi ma bs
[AC - CD] mabngisi ma bamam [AC - CD] man musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] man musow ka kannab [AO - ML]

lin

III 17

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
man musoolu la kannaboo
[AO - SN] swa mwendo ya wanawake [AC - CD]

fitingol [AO - GN] keedgol [AO - ML, SN]

neo e hakkille mum

eng womens movement

fonnannde [AO - GN] potal e naatire [AO - SN] fooftere jibinoygol [AO - SN] ful yahde woofaaru [AO - ML] ful yahde boofugal [AO - GN] fra cong de maternit crs konze maternite [AA - SC] lin bwkl [AC - CD] man knmaya ni denwolo k
baaralasii [AO - GN]

feere haoore reedu [AO - GN, ML, SN] fra mthode contraceptive crs metod kontraseptiv [AA - SC] lin bokilisi zmi [AC - CD] man denwololad frlu
[AO - GN]

man bangeklsi frw


[AO - ML]

man knmaya ni jiginni


sgnnab [AO - ML]

man kntabaliya frw


[AO - ML]

man konomayaa ni jiidi foondio


[AO - SN]

man wululoo feereelu [AO - SN] swa kawaida ya kujikinga kwa


uzazi [AC - CD]

swa likizo la umama [AC - CD] eng maternity leave

eng birth control method eng contraceptive method

fesagol [AO - ML] eesagol [AO - SN] fitina nder galle [AO - GN, ML, SN] fra violence familiale crs vyolans lafanmir [AA - SC] lin nk na libta [AC - CD] man denbaya kono juuya
[AO - GN]

fotondiral yeo jamaa [AO - GN] ponndugol yeo yime [AO - ML, SN] FWL [AO - GN, ML, SN]

fedde nde wonaa laamuyakoore [AO - GN,


ML, SN]

G
gaaaao [AO - SN] janaao [AO - GN, ML, SN] galle doktoor [AO - SN] opitaal tokooso [AO - GN, ML]

man denbaya kn juguya


[AO - ML]

man suo kono tilinbaliyaa


[AO - SN] swa uzulumu wa jamaa [AC - CD]

eng domestic violence eng family violence

III 18

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
galle mo iwdi ngootiri [AO - ML] galle mo jinnaao gooto [AO - SN] galle mo jinnaao gooto [AO - SN] ful galle mo iwdi ngootiri
ful fra crs lin man man man swa ful fra crs lin man man man swa
woondiral jiidi [AO - GN] espacement des naissances distans ant nesans [AA - SC] ntk kti ya mabta [AC - CD] denwolo tb [AO - GN] denw ni nygn c furancbila [AO - ML] wulu sabandiooloo [AO - SN] kitambo ca uzazi [AC - CD]

[AO - ML] eynguure nde iwdi wootiri [AO - GN] famille monoparentale lafanmir monoparantal [AA - SC] libta ya mobti mk [AC - CD] kelenna denbatiya [AO - GN] kelenna denbatigiya [AO - ML] kelenna denbayatigi [AO - ML] jamaa ya mzazi moja [AC - CD]

eng birth spacing

goondirgol jibingol [AO - SN] woondirgol jibingol [AO - GN, ML] gono e ubbinannde SIDAA [AO - ML, SN] ful coomo SIDAA (jogiio
fra crs lin man man man man swa
mullel VIH) [AO - SN] sropositif (personne porteuse du VIH) seropozitif [AA - SC] -a makil maksi [AC - CD] sidatoo2 [AO - GN] sidabanat [AO - ML] sidabanakisto [AO - ML] sidaa jankari di tio [AO - SN] -enyi ugonjwa wa sida [AC - CD]

eng single-parent family eng one-parent family

ganndal fii reeduyaagal e jibingol [AO - GN]

karallaagal cowagol e atiwere [AO - ML, SN]

gaynannde hoore mum [AO - GN] baawangol hoore mum [AO - ML, SN] GED [AO - GN, ML, SN]

eng seropositive

SN]

debborkaagu e amtaare (peeje naatire, yiyannde, kaire cilire) [AO - GN, ML,
goondirgol deedi [AO - SN] ful woondiral ndimu
[AO - ML]

goomu haantooe [AO - GN, ML, SN] ful mojobere karhooe


fra crs lin man man man

[AO - GN] groupe de pression group presyon [AA - SC] lisang bitnd [AC - CD] setii dkuru [AO - GN] setigijkulu [AO - ML] mansa bulu aajilaalu [AO - SN]

III 19

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
swa kundi ya ushurutisho
[AC - CD]

jojjannde debbo e jeytaade anndu mum [AO - ML, SN]


haanuue fii leydi [AO - GN] jojjane jeyi-leydiyaagal [AO - ML, SN] hataare baasal (fannu e peeje no rewe ina naatniree e amtaare) [AO - GN, ML, SN] fra lutte contre la pauvret (une
approche de la politique dIntgration de la femme au dveloppement) lalit kont lapovrete [AA - SC] etumba na bobl [AC - CD] ds silasa [AO - GN, ML] faantanya klli [AO - GN, ML] fentanyaa bayoo [AO - SN] mapigano juu ya umaskini [AC - CD]

eng pressure group

goomu rewe [AO - GN] ful nguureeji rewe [AO - ML] ful mojobere rewe [AO - SN] fra groupement de femmes crs groupman fanm [AA - SC] lin lisang lya bs [AC - CD] man musodkuru [AO - GN] man musojkulu [AO - ML] man musudenkuroo [AO - SN] swa mtangamano wa wanawake
[AC - CD]

eng womens group eng womens organization

goonorgal [AO - SN] rafi goofinoowo [AO - ML, SN] goppugol [AO - GN, SN] ful accitannde [AO - ML] ful algol [AO - SN] ful welsindaare [AO - GN, ML,
ful fra fra crs lin lin man man man man swa swa
SN] selgol [AO - GN] abandon dlaissement labandon [AA - SC] bokmi [AC - CD] bosundoli [AC - CD] labila [AO - GN, ML] lafili [AO - GN, ML] buloo [AO - SN] tuujee [AO - SN] uacilio [AC - CD] uaco [AC - CD]

crs lin man man man swa

eng war on poverty

hao etto reedu [AO - GN, ML] ful hayboore ndimu [AO - ML] fra contraception crs kontrasepsyon [AA - SC] lin bokili zmi [AC - CD] man knta matanka [AO - GN] man tangali knta ma [AO - ML] man tankoo konotaa ma [AO - SN] swa usimamisho wa uzazi
[AC - CD]

eng contraception

eng desertion

H
haanunnde debbo e jeyugol andu mum [AO - GN]

hakkunde goreee [AO - SN] ngiiraagu [AO - ML, SN]

III 20

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
hakkunde jamaanuuji (fedde e fedde) [AO - SN] dewondiral [AO - GN, ML] hakkunde renndue yonta [AO - GN, ML, SN] ngiiraagu [AO - ML, SN] hayboore ndimu [AO - ML] hao etto reedu [AO - GN, ML] heninannde [AO - GN] hirjino [AO - SN] hirjino [AO - SN] ful lollinannde [AO - ML] ful heninannde [AO - GN] fra sensibilisation crs sansibilizasyon [AA - SC] lin bosslisi [AC - CD] man moo hakibila [AO - GN] man hakili labila [AO - ML] man lasmili [AO - ML] man moo maamandoo [AO - SN] swa sahirisho [AC - CD]
eng consciousness-raising eng awareness-raising

hubinannde jiidi [AO - GN, ML] korgol esngu [AO - ML, SN] hunnano nguurndam mum [AO - GN] yondinaare to nguura [AO - ML, SN]

I
ittiri accitue jade [AO - GN] tolno keewal woppooe jade [AO - ML, SN] ittiri janngingol jiwe [AO - GN] tolno keewal [AO - ML, SN]

janngingol sukaae rewe


ittiri jiidi [AO - GN] tolno keewal waawe jibinde [AO - ML, SN] ittiri maayeele [AO - GN]

tolno keewal maaydeele


[AO - ML, SN]

Hollitannde haanue aadee nde Fedde Ngootaagu Aduna [AO - GN]

ittiri rafaae [AO - GN]

tolno keewal rafeteee


[AO - ML, SN]

Nanondiral e jojjane aadee ngal Fedde Ngootaagu Aduna [AO - ML, SN]
hoolaare hoore mum [AO - GN, ML, SN] [AO - ML, SN]

J
jaajnoowo ganndal ndema [AO - ML, SN] ful anndinoowo fii remuru
fra crs lin
[AO - SN] agent de vulgarisation agricole zofisye ki propaz lenformasyon agrikol [AA - SC] mopalinginyi sango ya bilanga [AC - CD]

baawangol hoore mum

III 21

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
man snkaramoo [AO - GN, ML,
SN] swa enyi kueneza maarifa [AC - CD] swa uwakili wa uenezo wa kulima [AC - CD]

crs lin man man man swa

kit lekol avan ler [AA - SC] bobki bki [AC - CD] karan mafodo [AO - GN] kalanbila [AO - ML] karanbula [AO - SN] uacilio wa masomo [AC - CD]

eng agricultural extension officer

eng dropping out

Jaalal golle [AO - ML, SN] ful tigitigiijo golle [AO - GN] fra acteur cl crs akter kle [AA - SC] lin likonz [AC - CD] man kotii jnjn [AO - GN] man ko tigibatigiba [AO - ML] man ntuloma [AO - ML] man doolaa senbemaa [AO - SN] swa mtenzi mkubwa [AC - CD]
eng key factor

jaltugol leol [AO - GN, SN] ful enngegol [AO - SN] ful emmbo naamu [AO - ML] fra acculturation crs adaptasyon kiltirel [AA - SC] crs akiltirasyon [AA - SC] lin bolandi mimsn missu
man man man swa
[AC - CD] lnkolabila [AO - GN] dnkolabila [AO - ML] lonkuubuloo [AO - SN] muitikiyo wa mazoezo ya wageni [AC - CD]

jaaleol [AO - GN] renndo [AO - GN] jao [AO - ML, SN] ful auo [AO - GN] fra ttanos crs tantannos [AA - SC] lin tetansi [AC - CD] man negetige jankaroo [AO - GN] man ngtigbana [AO - ML] man neekomo jankaroo
[AO - SN]

eng acculturation

jamaa [AO - ML] renndo [AO - GN] janaao [AO - GN, ML, SN] ful gaaaao [AO - SN] fra victime de violence crs viktim vyolans [AA - SC] lin monykwami [AC - CD] man mantoro moo [AO - GN] man buglen jgilen [AO - ML] man i tilinbaliyaata mu na
[AO - SN]

swa pepo-punda [AC - CD] eng tetanus eng lockjaw

swa mwongoleo [AC - CD] eng survivor of violence eng survivor of abuse

jallitugol [AO - GN] cengol [AO - SN] jaltugol jade [AO - SN] ful accugol jade [AO - ML] ful tertannde jade [AO - GN] fra abandon scolaire

jade abajada [AO - GN] jade mawe [AO - ML, SN]

III 22

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
jade kaadi nguurndam [AO - ML, SN] ful needi poomayakeeri
fra crs lin man man man man swa man sunkutu dundoo karandulaa
[AO - SN]

swa majifunzo ya wabinti


[AC - CD]

[AO - GN] ducation permanente ledikasyon permanan [AA - SC] boykoli bwa ntngo ns [AC - CD] lonb joodon [AO - GN] donbladamu [AO - ML] badaabadaaladamu [AO - ML] lunbee kuluuroo [AO - SN] mafundisho yenyi kudumu bila kubadilika [AC - CD]

eng girl schooling

eng continuing education eng permanent education

jade mawe [AO - ML, SN] ful jade abajada [AO - GN] fra alphabtisation crs alfabetizasyon [AA - SC] lin boykoli mokand [AC - CD] man ka karao [AO - SN] man siginikaran [AO - GN] man siginikalan [AO - ML] swa ujuwisho wa kusoma
[AC - CD]

jangol dunndu [AO - ML, SN] ful mulgol pitaaji [AO - GN] ful pusgol ladde [AO - SN] fra dforestation crs deforestasyon [AA - SC] lin bobomi zmba [AC - CD] man yiritjuu [AO - GN] man yiritutiny [AO - GN] man jiritig jugu [AO - ML] man jiritutiny [AO - ML] man yiritee jawo [AO - SN] man wulafaa [AO - SN] swa ukataji wa mwitu [AC - CD]
eng deforestation

jeeyngal ndimu [AO - ML]

binnditagol jibinannde
[AO - SN]

swa tendo la kuandika na kusoma


[AC - CD]

jeyal-leydi [AO - GN] jeyi-leydiyaagal [AO - ML, SN] jeyi-leydiyaagal [AO - ML, SN] ful jeyal-leydi [AO - GN] fra proprit foncire crs propriyete avek gran valer
lin man man man swa
finansyel [AA - SC] bonkl mabel [AC - CD] duukolo tiiya [AO - GN] dugukolo tigiya [AO - ML] banku tiiyaa [AO - SN] mamlaka ya mwenyi mali [AC - CD]

eng literacy education eng literacy training

jade sukaae rewe [AO - GN, ML, SN] fra scolarisation des filles crs skolarizasyon bann fiy
[AA - SC] boykoli bwa bna bsi [AC - CD] man dinmusulu mu [AO - GN] man sunguruniw ka kalanko hake [AO - ML]

lin

eng landholding

III 23

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
jilugol [AO - GN, ML, SN] fra mixit crs miksite [AA - SC] crs melanz [AA - SC] lin sangsasangs [AC - CD] man basanni [AO - GN] man dorogoli [AO - ML] man musukafukee [AO - SN] swa mcanganyiko [AC - CD]
eng coeducation eng co-education

jogoraao no boni [AO - GN, ML, SN] fra maltrait crs maltrete [AA - SC] lin -a monykli [AC - CD] man minakojugunin [AO - GN] man minkokojugulen [AO - ML] man toorata [AO - SN] swa -enyi kugombezwa [AC - CD]
eng victimized

jogol amaale [AO - SN] yougol amaale [AO - GN, ML] jogitagol hoore mum [AO - GN, ML, SN] fra prise en charge de soi crs pran ansarz ou prop lekor
lin man man man swa
[AA - SC] bomkwi na mabk [AC - CD] yrta [AO - GN, ML] yrnynab [AO - GN, ML] fanmutoo [AO - SN] uongozi wa mtu peke yake [AC - CD]

jojjane jeyi-leydiyaagal [AO - ML, SN] ful haanuue fii leydi


fra crs lin man man man swa

[AO - GN] droits fonciers drwa propriyete [AA - SC] makok ma mabel [AC - CD] dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] dugukolotigiya josariyaw [AO - ML] bankukunku sartoolu [AO - SN] halali ya mwenyeji wa pango [AC - CD]

eng land rights

eng empowerment

jogogal bonngal [AO - GN, ML, SN] fra maltraitance crs move tretman [AA - SC] lin monykl [AC - CD] man minakojuguya [AO - GN] man minkojuguya [AO - ML] man tooraroo [AO - SN] swa magombezi [AC - CD] swa uadui [AC - CD] swa uzulumu [AC - CD]
eng maltreatment eng ill-treatment

jojjannde debbo e jeytaade anndu mum [AO - ML, SN] ful haanunnde debbo e

jeyugol andu mum [AO - GN] fra droit de la femme disposer de son corps crs drwa fanm lo son lekor [AA - SC] lin likoki lya bonsm bwa nzto ya mws [AC - CD] man muso ka sagodonnyrla [AO - GN, ML] man musoo la sawo a fa to [AO - SN]

III 24

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
swa haki huru kwa mke juu ya
mwili wake binafsi [AC - CD]

eng poverty level

eng womans right to her body

juingol yeo yime (korgol dente laaeede no yime ee eydortoo) [AO - GN, ML, SN] fra rgulation dmographique
(rgulation des populations; matrise de laccroissement dmographique) regilasyon demografik [AA - SC] boktoli bato [AC - CD] hadamadennu lasiyaya sbkdlnni [AO - GN] hadamadenw bugunni sbkrdnni [AO - ML] hadamadiolu lasiiyaa mutoo [AO - SN] ulinganyifu kamili ya hesabu ya watu [AC - CD]

crs lin man man man swa

kaddingol debbo [AO - SN] ful sunningol debbo [AO - ML] ful juulnugol [AO - SN] ful taadugol [AO - GN, ML] fra excision crs leksizyon [AA - SC] lin gaz ya bs [AC - CD] man nkdsii [AO - GN] man lasunna [AO - GN] man ngkrsigi [AO - ML] man selijili [AO - ML] man musu sunnoo [AO - SN] swa mkato [AC - CD]
eng excision

kalifaagu (sifaa laamo) [AO - ML, SN] ful anndugol no laamortee


fra crs lin lin man man man man swa swa

eng population control

juulnugol [AO - SN] kaddingol debbo [AO - SN]

K
kaatudi baasal [AO - GN, ML, SN] fra seuil de pauvret crs limit lapovrete [AA - SC] lin mondelo ya bobl
[AC - CD]

[AO - GN] leadership (qualit de chef) kalite en lider [AA - SC] bokambi [AC - CD] bokonzi [AC - CD] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] nganaya [AO - GN, ML] dununkrkunkoloya [AO - ML] aatonkayaa [AO - SN] mwongozi mkuu wa cama [AC - CD] mwongozi hodari [AC - CD]

eng leadership

man fantanya dan hake [AO - GN,


ML] man fantanya dan hak [AO - GN, ML] man fentanyaa bundaa [AO - SN] swa kizingiti ca umaskini [AC - CD]

keedgol neo e hakkille mum [AO - ML, SN]


kapot [AO - SN] ful kapotiiji [AO - ML] ful cuorkoy [AO - GN] fra condom

kaljingol [AO - SN]

eng poverty line

III 25

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
crs crs lin man
konndonm [AA - SC] kapot [AA - SC] kndmi [AC - CD] fugula nafama1 [AO - GN, ML] man mananin1 [AO - GN, ML] man kapotoo1 [AO - SN] swa kikingio kya mwanaume [AC - CD]

karallo fii ko adii jibingol [AO - GN, ML] fra pronataliste crs pronatalis [AA - SC] lin -a bobtisi [AC - CD] man denwolo siyaman lafasali
[AO - GN]

man dencamanwolo lafasali


[AO - ML]

eng condom eng prophylactic

man dinjamalafoo [AO - SN] swa -mwenyi ukadirisho wa


kusubutisha uzazi [AC - CD]

kapotaaji [AO - ML, SN] ful cuori [AO - GN] fra prservatif crs prezervatif [AA - SC] lin ebteli [AC - CD] man mananin2 [AO - GN, ML] man fugula nafama2 [AO - GN,
ML]

eng pro-birth eng pro-natalist

kolliroojum tolno amtaare renndo [AO - GN, ML, SN]


keedgol neo e hakkille mum [AO - ML, SN] ful fitingol [AO - GN] ful kaljingol [AO - SN] fra harclement moral crs arselman moral [AA - SC] lin bonykli molmo [AC - CD] man fdgbya [AO - GN] man nrnjula [AO - ML] man moo tooroo [AO - SN] swa ucokozi wa psikolojia
[AC - CD]

KR [AO - GN, ML, SN]

man kapotoo2 [AO - SN] swa kikingio [AC - CD] eng contraceptive

kapotiiji [AO - ML] kapot [AO - SN] karallaagal cowagol e atiwere [AO - ML, SN] ful ganndal fii reeduyaagal e
jibingol [AO - GN] obsttrique obstetrik [AA - SC] zbi bobtisi [AC - CD] knmaya na k krsi [AO - GN] man knmaya na k klsi [AO - ML] man konomaya nin a la kuolu korosi [AO - SN] swa elimu na ufundi wa uzazi [AC - CD]

fra crs lin man

eng psychological harassment eng emotional harassment

eng obstetrics

keewal rafiiji [AO - GN, ML, SN] fra morbidit crs morbidite [AA - SC] lin bokn [AC - CD] man kndyabaliya [AO - GN] man knyabaliya [AO - ML] man kendeyabaliyaa [AO - SN] swa hali ya ugonjwa [AC - CD]
eng morbidity
III 26

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
kellefuye [AO - GN] [AO - ML, SN]

timmugol debbo/gorko
keres [AO - GN, ML, SN] ful woofinirdu [AO - SN] fra crche crs lakres [AA - SC] lin ndko ya bitk [AC - CD] lin ndko mp na bna sge
man man man swa
[AC - CD] dennyerin ladonso [AO - GN] sinminden ladonso [AO - ML] deenaani marasuo [AO - SN] fasi ya kucungia watoto wadogo [AC - CD]

man dumuni wasale [AO - ML] man daaini wasoo [AO - SN] swa amani ya cakula [AC - CD] eng food security

kolliroojum tolno amtaare renndo [AO - GN, ML, SN] ful seedenirkum amtal
ful fra fra crs crs lin man man man swa

eng crche

kisal jamaa [AO - ML] kisal renndo [AO - ML, SN] kisal aametee [AO - GN] kisal to nguura [AO - ML, SN] kisal renndo [AO - ML, SN] ful kisal jamaa [AO - ML] fra scurit sociale crs sekirite sosyal [AA - SC] lin bobteli bato [AC - CD] man herasodon yoro [AO - GN] man hr sr yr [AO - ML] man baaluu heera sotoo
[AO - SN]

neake [AO - GN] KR [AO - GN, ML, SN] indicateur du dveloppement humain IDH endikater devlopman imen [AA - SC] EDI [AA - SC] bilembo ya ntmbwn ya bato [AC - CD] yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] taaaato yaatemutarao [AO - SN] IDH [AO - GN, ML, SN] mwelezo wa maendeleo ya mtu [AC - CD]

eng human development index eng HDI

swa amani ya jamia [AC - CD] eng social security eng social welfare2

koppe rewe [AO - ML, SN] ful potta rewe [AO - GN] fra cooprative des femmes crs korperativ fanm [AA - SC] lin boslisani bwa bs
[AC - CD]

man musolu la dkabaara tn


[AO - GN]

man musow ka jkabaaratn


[AO - ML]

kisal to nguura [AO - ML, SN] ful kisal aametee [AO - GN] fra scurit alimentaire crs sekirite alimanter [AA - SC] lin bili bikok [AC - CD] man damuni bonba [AO - GN]

man musoolu la baara denkuroo


[AO - SN]

swa mkusanyo ya masaidiano ya


wanawake [AC - CD]

eng womens cooperative

III 27

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
korgol esngu [AO - ML, SN] ful hubinannde jiidi [AO - GN,
fra crs lin man man man swa
ML] contrle des naissances kontrol nesans [AA - SC] bokngli mabt [AC - CD] bangeklsi1 [AO - GN, ML] woloklsi [AO - GN, ML] wuuluu kantoo [AO - SN] uhakikisho wa kuzaa [AC - CD]

swa makamio na utumizi wa


kinguvu [AC - CD]

eng assault and battery

kulinaali e piygal [AO - SN] kulinaali e piile [AO - GN, ML]

L
laaal [AO - GN] cellitingol sato [AO - SN] laaal [AO - GN, ML, SN] fra salubrit crs bon kondisyon izyenik
lin man man man swa
[AA - SC] bopto [AC - CD] sanuaya [AO - GN] sanuya [AO - ML] seneyaa [AO - SN] afya [AC - CD]

eng birth control

kulinaali [AO - SN] ful cappanagol [AO - ML] ful wittawitta [AO - GN] fra menaces crs menas [AA - SC] lin bobngisi [AC - CD] lin bokneli [AC - CD] man konkomali [AO - GN] man bagabaga [AO - ML] man konkomaroo [AO - SN] swa makamio [AC - CD]
eng threats

eng healthiness eng salubrity

kulinaali e piile [AO - GN, ML] ful wittawitta e dow karhan


ful

[AO - GN] kulinaali e piygal [AO - SN] fra menaces et voies de fait crs menas ek vyolans [AA - SC] lin bobngisi mp bobunisi [AC - CD] lin bokneli mp bobti [AC - CD] man konkomali knkanta [AO - GN] man bagabagaliw ni jugumank [AO - ML] man konkomaroo ni tilinbaliya [AO - SN]

laawol nguura [AO - GN, ML, SN] fra rgime alimentaire crs rezim alimanter [AA - SC] lin eleli [AC - CD] man darinnadamuni [AO - GN] man laadaladumuniw [AO - ML] man dalinna domoroo2 [AO - SN] swa kanuni ya cakula [AC - CD]
eng diet

lainannde [AO - ML] cellitingol sato [AO - SN]

III 28

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
laingol leol1 [AO - GN, ML, SN] piugol leol1 [AO - GN, ML] laingol leol2 [AO - GN, ML, SN] ful piugol leol2 [AO - GN,
ful fra crs lin man man man man swa

lollingol [AO - SN] caaktugol [AO - GN, ML, SN] loowtirgol anndu jarnugol [AO - SN] loowtugol [AO - GN, ML, SN]

anndu tawa ko e jarnugol

ML] riiwugol leol2 [AO - GN] purification ethnique pirifikasyon etnik [AA - SC] boslisi eklo [AC - CD] siya nyanatnbn [AO - GN] siyanynatm [AO - ML] siyanyagami bali [AO - ML] sii alatonbo [AO - SN] usafisho wa kabila [AC - CD]
2

loowtugol anndu tawa ko e jarnugol [AO - GN, ML, SN] ful loowtirgol anndu
fra crs lin man man man swa
jarnugol [AO - SN] rhydratation par voie orale reidratasyon oral [AA - SC] bozngisi mi na monk [AC - CD] fadikolo ji laseyi da la [AO - GN] farikolo ji lasegin da f [AO - ML] balakono jii kafoo daa la [AO - SN] msimiko wa maji mara na mara kwa njia ya kinywa [AC - CD]

eng ethnic cleansing

lancuru eynguure1 [AO - GN, ML] caragol esngu1 [AO - GN, SN] lancuru eynguure2 [AO - ML] pusu esngu 2 [AO - GN] limto [AO - ML, SN] ful winnditagol [AO - GN] fra recensement crs resansman [AA - SC] lin etngo [AC - CD] man jateb [AO - GN] man danni [AO - GN, ML] man kasabiroo [AO - SN] swa idadi ya watu [AC - CD]
eng census eng census survey

eng oral rehydration therapy eng ORT

M
maaydeele [AO - ML, SN] ful maayeele [AO - GN] fra mortalit crs mortalite [AA - SC] lin liw [AC - CD] lin bowi [AC - CD] man saya siyanya [AO - GN] man faatuli cayacogo [AO - ML] man saayaa siiyaaa [AO - SN] swa ufu [AC - CD]
eng mortality

lollinannde [AO - ML] hirjino [AO - SN]

III 29

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
maaydeele sukaae [AO - GN, ML, SN] fra mortalit infantile crs mortalite anfantil [AA - SC] lin liwa lya bna [AC - CD] man densaya siyanya [AO - GN] man densaya cayacogo [AO - ML] man dinsaayaa siiyaaaa
[AO - SN]

fra crs lin man man man swa

personne rfugie refizye [AA - SC] mokmi eklo [AC - CD] karifa [AO - GN] kalifa [AO - ML] kaasadio [AO - SN] mtu alieyetoka katika inci yake [AC - CD]

swa ufu wa watoto wadogo


[AC - CD]

eng refugee

eng infant mortality eng infantile mortality

mulgol pitaaji [AO - GN] jangol dunndu [AO - ML, SN] mullel [AO - GN, ML, SN] ful wiris [AO - SN] fra virus crs viris [AA - SC] lin vilsu [AC - CD] man bana kese [AO - GN] man banakis [AO - ML] man jankaridio [AO - SN] swa cemcem2 [AC - CD]
eng virus

maayeele [AO - GN] maaydeele [AO - ML, SN] mojobere fii amtal [AO - GN] yiilirde amtaare [AO - ML, SN] mojobere karhooe [AO - GN] goomu haantooe [AO - GN, ML, SN] mojobere rewe [AO - SN] goomu rewe [AO - GN] moogol reedu [AO - GN, ML] ful ettugol reedu [AO - SN] fra fcondation crs fekondasyon [AA - SC] lin bobtisi [AC - CD] lin bopsi zmi [AC - CD] man knta [AO - GN, ML] man kntaa [AO - SN] swa uzazi2 [AC - CD]
eng fertilization

mullel barowel paddori [AO - GN, ML, SN] SIDAA [AO - GN, ML, SN]

N
naannugol e yirwere [AO - GN] naatnugol debbo e amtaare [AO - SN] naatnugol debbo e amtaare [AO - SN] ful tawnugol debbo e amtal
ful fra crs
[AO - ML] naannugol e yirwere [AO - GN] intgration de la femme au dveloppement lentegrasyon fanm dan devlopman [AA - SC]

mooliio [AO - ML, SN] ful fattiio [AO - GN]

III 30

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
boktisi bs na ntmbwn [AC - CD] man ka muso bila yiriwa sira kan [AO - GN, ML, SN] swa tendo la kuingiza mke katika hesabu ingine ya mwenendo wa maendeleo [AC - CD]

lin

lin man man man swa

boykani bwa boslisani [AC - CD] fanfila labn [AO - GN] fanfilamabn [AO - ML] kanfulaben [AO - SN] patano kati ya watu wawili [AC - CD]

eng integration of women in


development

eng bilateral agreement

Nanondiral e jojjane aadee ngal Fedde Ngootaagu Aduna [AO - ML, SN] ful Hollitannde haanue

walla lefol lelodagol


[AO - ML, SN]

natal hollungal awra e nder waalido [AO - GN] natal

fra crs lin man man man swa

aadee nde Fedde Ngootaagu Aduna [AO - GN] Dclaration universelle des droits de lhomme des Nations Unies Deklarasyon Drwa Imen Nasyon-z-ini [AA - SC] esakola ya molng mp ya makok moto [AC - CD] Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] Diny Jamana kafolenw ka dantiglisbn Hadamadenw josariyaw kan [AO - ML] Duniya jamana kafuringolu la danteeli safe hadamadio joosariyaolu ka [AO - SN] ushahidi wa hali ya mtu ya umoja wa mataifa [AC - CD] Declaration of Human Rights

natal walla lefol lelodagol [AO - ML, SN] ful natal hollungal awra e
fra crs lin man man

nder waalido [AO - GN] pornographie pornografi [AA - SC] bosni [AC - CD] jantaraya [AO - GN] julajuuya knkanda [AO - GN] man julajuguya knkanda [AO - ML] man laaranto kafu juube [AO - SN] swa sanamu yenyi kuamusha huba [AC - CD]

eng pornography

nawnuo SIDAA [AO - GN] awo rafi SIDAA [AO - ML, SN] ndeenka yumma e io [AO - GN, ML, SN] fra protection maternelle et
infantile proteksyon maternel e anfantil [AA - SC] lin bobteli mam mp mwana [AC - CD] man na ni den lakanda [AO - GN]

eng United Nations Universal

nanondiral hakkunde leyeele ii [AO - GN, ML, SN] fra entente bilatrale crs lantant bilateral [AA - SC] lin bobmbani bwa bbal
[AC - CD]

crs

III 31

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
man ba ni den lakanani [AO - ML] man baa ni dio tankandoo
[AO - SN]

swa ulinzi wa wamama na watoto


[AC - CD]

ndiyam njareteeam [AO - SN] ndiyam laaam [AO - ML, SN] needi poomayakeeri [AO - GN] jade kaadi nguurndam [AO - ML, SN] neema galle [AO - GN, ML, SN] fra bien-tre de la famille crs byennet lafanmir [AA - SC] lin bolmu bwa libta
[AC - CD]

eng maternal and child care

ndema nguura [AO - ML, SN] ful remuru fii nguurndam


[AO - GN] agriculture de subsistance lagrikiltir pour sirvivans [AA - SC] lin bilanga ya lobko [AC - CD] man balo snk [AO - GN, ML] man baluusenoo [AO - SN] swa mlimo wa cakula [AC - CD]

fra crs

man denbaya ka lafiya [AO - GN,


ML]

man dinbaayaa la laafiyaa


[AO - SN]

eng subsistence farming eng subsistence agriculture

swa raha ya jamaa [AC - CD] eng family welfare

ndeworkaagu [AO - SN] debborkaagu [AO - GN, ML, SN] ndiyam ceniiam [AO - GN] ndiyam laaam [AO - ML, SN] ndiyam laaam [AO - ML, SN] ful ndiyam ceniiam [AO - GN] ful ndiyam njareteeam
fra crs lin man man swa
[AO - SN] eau potable delo potab [AA - SC] mi ma bomeli [AC - CD] ji minta [AO - GN, ML] minjiyo [AO - SN] maji ya kunywa [AC - CD]

nehirdu bookoe1 [AO - ML, SN] ful aynirdu faye [AO - SN] fra garderie crs deker [AA - SC] lin eknglo bna [AC - CD] man denkrsiso [AO - GN] man denklsiso [AO - ML] man dinkantasuo [AO - SN] swa pahali pa salama au pa
masomo ya watoto [AC - CD]

eng day-care centre eng childcare centre

eng potable water eng drinkable water

nehirdu bookoe2 [AO - ML, SN] ful eltirdu faye [AO - GN] fra jardin denfants crs zarden zanfan [AA - SC] lin etyelo ya bilzi [AC - CD] lin ndko bilzi [AC - CD] man denladonso [AO - GN, ML] man dinnadunsuo [AO - SN]
III 32

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
swa bustani ya watoto [AC - CD] swa shamba la watoto [AC - CD] eng nursery school crs lin man man man swa
kondisyon fanm [AA - SC] bozali bwa mwas [AC - CD] musolu minbolo [AO - GN] musow minbolo [AO - ML] musoolu mutaa [AO - SN] hali ya mwanamke [AC - CD]

ngalu ngu laawinaaka [AO - GN, ML, SN] fra conomie informelle crs lekonomi enformel [AA - SC] lin nkita mpmbni [AC - CD] man sdfnnyini sariyantan
[AO - GN] man srksira sariyantan [AO - ML] man sotofe ini sariyantao [AO - SN] swa akiba ya ufico [AC - CD]

eng status of women eng women status

ngonka e dewgal [AO - ML, SN] ful no feewndirii ka dewgal


fra crs lin man man man swa

eng informal economy

ngiiraagu [AO - ML, SN] ful hakkunde goreee


ful fra crs crs lin man man man swa

[AO - GN] tat matrimonial leta matrimonyal [AA - SC] bokonzi na libta [AC - CD] furulen [AO - GN, ML] ma furu [AO - GN, ML] futuu tenboo [AO - SN] hali ya ndoa [AC - CD]

[AO - SN] hakkunde renndue yonta [AO - GN, ML, SN] intragnrationnel (entre les membres dune mme gnration) entrazenerasyonnel [AA - SC] ant menm zenerasyon [AA - SC] -a nkla [AC - CD] sr kelen knmlu t [AO - GN] sr kelen mgw c [AO - ML] sete kilio moolu teema [AO - SN] -a kati ya wanadamu wa uzazi moja [AC - CD]

eng marital status eng family status

nguureeji boowaai [AO - GN] ameele goowaae [AO - ML, SN] nguureeji rewe [AO - ML] goomu rewe [AO - GN] nguyka aadee [AO - GN, ML, SN] ful caayngal [AO - SN] fra enlvement fra rapt crs anlevman [AA - SC] crs anlevman ilegal [AA - SC] crs kidnap [AA - SC] lin boybi [AC - CD] lin bobmbi [AC - CD] lin bobtli [AC - CD] man jasonni [AO - GN] man kerunni fanga la [AO - ML] man borindiroo [AO - SN]

eng intragenerational

ngonka debbo [AO - GN, ML, SN] fra condition fminine

III 33

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
swa utwalio [AC - CD] swa unyanganyi [AC - CD] eng kidnapping eng abduction man c ni musoya r binnkanni
[AO - ML]

man kee ni musuyaa to


boyinkao [AO - SN]

swa ushambulio wa kike na kiume


[AC - CD]

njangu [AO - SN] ful tooannge [AO - ML, SN] ful doolannde [AO - GN] ful njangu ngonndungu e
ful fra fra crs crs lin lin lin man man man man man man swa swa

eng sexual assault eng sexual aggression

gaaane [AO - GN, ML, SN] doolannde wonndunde e barme [AO - SN] agression voies de fait (le plus souvent au pluriel) lagresyon [AA - SC] vyolans [AA - SC] matmol [AC - CD] botmoli [AC - CD] bobunisi [AC - CD] bekanni [AO - GN] bekanni gbrta [AO - GN] binnkanni [AO - ML] binnkanni knkanda [AO - ML] boyikan [AO - SN] boyinkan keneaato [AO - SN] ushambulio kwa njia ya kinguvu [AC - CD] ushambulio wa njia ya vile [AC - CD]

njangu ngonndungu e gaaane [AO - GN, ML, SN] njangu [AO - SN] njogoram [AO - ML, SN] ful awra [AO - GN, SN] fra sexe crs seks [AA - SC] lin nzto ya mwas to mobli
[AC - CD]

man keeyaa ni musuyaa


[AO - GN]

man cya ni musuya [AO - ML] man keeyaa musuyaa [AO - SN] swa kiume ao kike [AC - CD] eng sex

no feewndirii ka dewgal [AO - GN] ngonka e dewgal [AO - ML, SN] noone aalaaji jibiniri [AO - GN] peeje esnugol [AO - ML, SN] nuunugol [AO - ML] cengol [AO - SN]

eng assault eng aggression

njangu fijirde [AO - ML, SN] ful doolannde fii jinaa


fra crs lin

[AO - GN] agression sexuelle lagresyon seksyel [AA - SC] linymi ya matmoli [AC - CD] man k ni musoya d benkanni [AO - GN]

auo [AO - GN] jao [AO - ML, SN]

III 34

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
akkere iiam [AO - ML, SN] ful awu ciol [AO - GN] fra anmie crs lannemi [AA - SC] lin bosli makil [AC - CD] man jelids [AO - GN] man jolids [AO - ML] man yeledasoo [AO - SN] swa uzaifu [AC - CD]
eng anemia

akku [AO - SN] eesagol [AO - SN] alaande rewe aduyankoore [AO - GN, ML, SN] ful RA [AO - GN, ML, SN] fra Journe internationale de la
crs lin lin man man man man swa
femme Lazournen Enternasyonal Bann Fanm [AA - SC] mokl mwa molng mp ya bs [AC - CD] mokl mwa molng ya bamam [AC - CD] duniya musulu tlalonba [AO - GN] diny musow tgladonba [AO - ML] duniya musoolu toolaa lunbaa [AO - SN] JIF [AO - GN, ML, SN] siku kuu ya wanawake wa inci zote za duniani [AC - CD]

appati [AO - GN, ML, SN] fra rubole crs roubela (larouzol Alman)
lin man man man swa
[AA - SC] luble [AC - CD] farimabn [AO - GN, ML] misnmanni [AO - GN, ML] furuntu balakandi kura [AO - SN] ugonjwa wa kuambukiza unaoshambulia mwili kama vile shurua [AC - CD]

eng rubella

as [AO - SN] came [AO - GN, ML] eesagol [AO - SN] ful fesagol [AO - ML] ful pesagol [AO - SN] ful akku [AO - SN] fra vaccination crs vaksinasyon [AA - SC] lin mngbel [AC - CD] man bolote [AO - GN] man boloci [AO - ML] man bulu faroo [AO - SN] swa ucanjo wa ndui [AC - CD]
eng vaccination

eng International Womens Day eng IWD

amdu [AO - GN] amri [AO - ML, SN] ameele goowaae [AO - ML, SN] ful nguureeji boowaai
fra crs lin man man man swa

[AO - GN] habitudes alimentaires labitid alimanter [AA - SC] mimsn mya bili [AC - CD] darinna dumuni [AO - GN] ladaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo1 [AO - SN] zoezo za cakula [AC - CD]

eng dietary pattern


III 35

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
amri [AO - ML, SN] ful amdu [AO - GN] fra nutrition crs nitrisyon [AA - SC] lin bolisi [AC - CD] man damuniko [AO - GN] man baloko [AO - GN, ML] man dumuniko [AO - ML] man domorindiroo [AO - SN] swa cakula [AC - CD]
eng nutrition man ji nfbana [AO - ML] man jio la kurao [AO - SN] swa ugonjwa wa asili yenyi
kuelekea maji [AC - CD]

eng waterborne disease eng water-borne disease

awu waru koye [AO - GN] rafi goofinoowo [AO - ML, SN] emmbo naamu [AO - ML] jaltugol leol [AO - GN, SN] enngegol [AO - SN] jaltugol leol [AO - GN, SN]

awo rafi SIDAA [AO - ML, SN] ful nawnuo SIDAA [AO - GN] fra malade du SIDA fra siden crs maladi SIDA [AA - SC] lin mobli sid [AC - CD] man sidatoo1 [AO - GN, ML] man sidabanabagat [AO - GN,
ML] man sidaatoo [AO - SN] swa mgonjwa wa sida [AC - CD]

alaande rewe aduyankoore [AO - GN, ML,


SN]

RA [AO - GN, ML, SN]

eng person with aids

O
opitaal tokooso [AO - GN, ML] ful dogotoore [AO - GN] ful galle doktoor [AO - SN] ful suudu safrirdu1 [AO - SN] fra centre de sant crs sant lasante [AA - SC] lin ndko ya boklngn
[AC - CD]

awndiigu fii jiidi [AO - GN] safaaruuji jibingol [AO - ML, SN] awu cewe [AO - SN] came [AO - GN, ML] awu ciol [AO - GN] akkere iiam [AO - ML, SN] awu keaao e ndiyam [AO - GN, ML, SN] fra maladie dorigine hydrique crs maladi ki provyen par delo
lin bokn bwa mi [AC - CD] man ji nf jankaro [AO - GN]
[AA - SC]

man dgtrso1 [AO - GN, ML] man jaaralisuo [AO - SN] swa darasa ya afya [AC - CD] eng health centre eng medical services centre

III 36

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele

P
paddore oyru [AO - ML] BCG [AO - GN, ML, SN] parwuo [AO - ML, SN] ful waawaao (baawo

swa namna ya kawaida za uzazi


[AC - CD]

eng reproductive technology

fra crs lin man man man swa swa

yaneede, mo ina yaawa heeede; mo ina yaawa raaeede) [AO - GN] vulnrable (susceptible dtre victime; risque; en situation risque) vilnerab [AA - SC] -a likm [AC - CD] sentan desebaatoo [AO - GN] sentan dsbaat [AO - ML] i se tilinbaliyaa noo moo mu na [AO - SN] enyi kuweza kujeruhiwa [AC - CD] enyi hali ya kuweza kupata jeraka [AC - CD]

pesagol [AO - SN] eesagol [AO - SN] piugol leol1 [AO - GN, ML] ful riiwugol leol1 [AO - SN] ful laingol leol1 [AO - GN,
fra crs lin man man man man swa

ML, SN] nettoyage ethnique netwayaz etnik [AA - SC] bobom eklo essu [AC - CD] siyalasa kl [AO - GN] siyalatunukl [AO - ML] siiya lasanko keloo [AO - SN] siiya la turuba keloo [AO - SN] uuaji wa kabila [AC - CD]

eng at-risk eng vulnerable

eng ethnic cleansing1

payku hawkaaku [AO - SN] cukaalel mbedda [AO - GN, ML, SN] peccooru [AO - ML, SN] uronndirgol [AO - GN] peeje esnugol [AO - ML, SN] ful noone aalaaji jibiniri

piugol leol2 [AO - GN, ML] laingol leol2 [AO - GN, ML, SN] piggal e barme [AO - GN, ML, SN] ful piygal e barme [AO - SN] fra coups et blessures crs kou ek blesir [AA - SC] lin bobunisi bopus [AC - CD] lin mbt mp mpt
[AC - CD]

[AO - GN] fra techniques de reproduction crs teknik reprodiksyon [AA - SC] lin ntki ya bobtisi [AC - CD] man wolo frlu [AO - GN] man wolo frw [AO - ML] man wuluu kalao [AO - SN]

man gbsili ni madimini [AO - GN] man bugli ni joginnidaw


[AO - ML]

man busaroo nin baramoo


[AO - SN]

swa mapigo na vidonda [AC - CD] eng battering

III 37

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
pinal [AO - GN] pinangol [AO - GN, ML, SN] pinangol [AO - GN, ML, SN] ful pinal [AO - GN] fra prise de conscience crs priz de konsyans [AA - SC] lin bossli [AC - CD] man hakili sdn [AO - GN] man hakilidayln [AO - ML] man kodn [AO - ML] man hakili taamandoo [AO - SN] swa hali ya mtu anayeshikwa na
zamiri [AC - CD]

eng balance between births and


deaths

potal e daire [AO - ML, SN] ful potal mbelu hoore


fra crs lin man man man swa

[AO - GN] galit des chances egalite loportinite [AA - SC] bokokani nknzo [AC - CD] harijige lakanya [AO - GN] garisige kny [AO - ML] harijeekaaao [AO - SN] usawa wa bahati [AC - CD]

eng awareness

eng equal opportunity

piygal e barme [AO - SN] piggal e barme [AO - GN, ML, SN] politikaaku keewal jamaare leydi [AO - SN] dawrugol yeo yime [AO - GN, ML, SN] politik yeo yime [AO - SN] dawrugol yeo yime [AO - GN, ML, SN] ponndugol yeo yime [AO - ML, SN] ful fotondiral yeo jamaa
fra crs lin man man man swa

potal e naatire [AO - SN] ful potal yime banngal nafaa


ful fra crs lin man man man swa

[AO - ML] fonnannde [AO - GN] galit daccs egalite akse [AA - SC] bokokani na mosl [AC - CD] blakanya ko masr la [AO - GN] danmaknyni kow lasrli la [AO - ML] kaanantosotoo [AO - SN] usawa wa kuingia [AC - CD]

eng equal access

[AO - GN] quilibre dmographique lekilib demografik [AA - SC] bolani bwa motngo mwa bato [AC - CD] m hakkoln mabnni [AO - GN] mghakkodn mabnnen [AO - ML] moosiiyaa talaa kaaao [AO - SN] uzani wa hesabu ya watu [AC - CD]

potal mbelu hoore [AO - GN] potal e daire [AO - ML, SN] potal yime banngal nafaa [AO - ML] potal e naatire [AO - SN] potgol (njodi debbo/gorko) [AO - GN, ML, SN] fra parit (salariale,
homme/femme)

III 38

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
crs crs lin lin man man man swa
egalite [AA - SC] parite [AA - SC] bokokani bwa lifti [AC - CD] lifti likok [AC - CD] saralu lakanya [AO - GN] saraw knyni [AO - ML] joori kaaandoo [AO - SN] usawa wa mshahara [AC - CD]

swa mpasuko wa jamaa2


[AC - CD]

eng family disintegration

R
rafi daairteeo awra [AO - GN] rafi daairteeo njogoram [AO - ML, SN] rafi daairteeo lelnde [AO - SN] rafi daairteeo njogoram [AO - ML, SN] rafi daairteeo njogoram [AO - ML, SN] ful rafi daairteeo awra
ful ful fra fra crs crs lin lin man man man man man swa swa

eng pay equity eng wage parity

potta rewe [AO - GN] koppe rewe [AO - ML, SN] pusgol galle [AO - SN] pusu esngu2 [AO - GN] pusgol ladde [AO - SN] jangol dunndu [AO - ML, SN] pusu esngu1 [AO - GN, SN] caragol esngu1 [AO - GN, SN] pusu esngu2 [AO - GN] ful pusgol galle [AO - SN] ful senndindirannde

eynguure2 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba2 [AO - GN] ful caragol esngu2 [AO - SN] ful lancuru eynguure2 [AO - ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba2 [AO - GN] fra dsintgration de la famille crs dezentegrasyon lafanmir [AA - SC] lin bokwabwani bwa libta [AC - CD] man denbaya farafarali [AO - GN, ML] man dinbaayaa fatari [AO - SN]

[AO - GN] rafi daairteeo lelnde [AO - SN] RDN [AO - GN, ML, SN] maladie sexuellement transmissible MST maladi seksyelman transmisib [AA - SC] MST [AA - SC] bokn bwa bosbano [AC - CD] BB [AC - CD] dbd jankaro [AO - GN] dilannabana [AO - ML] bana ylmata jnygnya sira f [AO - ML] laaranto jankaroo [AO - SN] MST [AO - GN, ML, SN] ugonjwa yenyi kuweza kuambukizana kwa tabia [AC - CD] UKT [AC - CD]

eng sexually transmitted infection eng STI

III 39

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
rafi goofinoowo [AO - ML, SN] ful goonorgal [AO - SN] ful awu waru koye
fra crs lin man man man swa
[AO - GN] poliomylite polyo [AA - SC] Ebkbuka [AC - CD] senfaa jankaro [AO - GN] senfagabana [AO - ML] sinfaa jankaroo [AO - SN] ugonjwa katika ubongo wa uti wa mgongo [AC - CD]

lin man man man swa

zmi ya mikakatano1 [AC - CD] knmaya krsibaliya [AO - GN] knmaya faratiw [AO - ML] konomaayaa saaroo [AO - SN] mimba ya hatari [AC - CD]

eng high-risk pregnancy

eng poliomyelitis eng polio

reedu joiindu [AO - GN, ML, SN] fra grossesse ectopique crs lansentman ektopik
crs lin man man man man swa
(lansentman dan tib) [AA - SC] groses ektopik [AA - SC] zmi libnd mbto ya mwana1 [AC - CD] densoylma1 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan1 [AO - GN] fankislam denso k kan1 [AO - ML] dinsuuylmo1 [AO - SN] uzazi wa mashaka1 [AC - CD]

rafi amri-mbonndi [AO - GN, ML, SN] fra malnutrition crs malnitrisyon [AA - SC] lin boli bob [AC - CD] man damuni nafantan damuni
[AO - GN]

man balods, balonafamads


[AO - ML]

man domorindi kuruo [AO - SN] swa ukosefu wa cakula kizuri


[AC - CD]

eng ectopic pregnancy

eng malnutrition

RDN [AO - GN, ML, SN] [AO - ML, SN]

rafi daairteeo njogoram


reedu aawo fodde [AO - GN] io goppuo lelnde mum [AO - ML, SN] reedu huliniindu [AO - GN, ML, SN] fra grossesse risques crs lansentman riske [AA - SC] crs groses riske [AA - SC]

reedu lawundu [AO - GN, ML, SN] fra grossesse prcoce crs lansentman prekos [AA - SC] crs groses prekos (lansentman
anba laz) [AA - SC] zmi ya nk nk [AC - CD] sinminden knta [AO - GN] sungurunin knta [AO - GN] sinmindenknta [AO - ML] sunguruninknta [AO - ML] sunkutundi konota [AO - SN] swa mimba iliyotangulia [AC - CD]

lin man man man man man

eng early pregnancy

III 40

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
reedu ndu yelaaka [AO - GN] reedu ndu yiaaka [AO - ML, SN] reedu ndu yiaaka [AO - ML, SN] ful reedu ndu yelaaka
[AO - GN] grossesse non dsire lansentman endezirab [AA - SC] crs groses endezirab [AA - SC] lin zmi eknm t [AC - CD] man sagontan knta [AO - GN, ML] man sawontan konota [AO - SN] swa mimba isiyotamaniwa [AC - CD]

lin lin man swa

lingmb [AC - CD] nsangi [AC - CD] kafo [AO - GN, ML, SN] jamaa [AC - CD]

eng community

fra crs

renndoyankeejum (ko fawii e dental; ko yahdata e dental; ko yuinaa e nder dental) [AO - GN, ML, SN] fra communautaire (ax sur la
collectivit; adapt la collectivit; tabli au niveau de la collectivit) crs kominoter [AA - SC] lin -a lisang [AC - CD] lin -a lingmb [AC - CD] lin -a nsangi [AC - CD] man kafo tglako (min nyasinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min labnnen marabolo kn [AO - GN]/min nysinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min bnnen marabolo kn [AO - ML]) [AO - GN, ML] man kafoo toolakuo (min asinta b marabuloo ma, min benta b marabuloo ma, min benta b marabuloo kn) [AO - SN] swa -a shirika [AC - CD]

eng unwanted pregnancy

reedu satundu [AO - GN, ML, SN] fra grossesse difficile crs lansentman difisil [AA - SC] crs groses difisil [AA - SC] lin zmi ya mikakatano2
[AC - CD]

man knmaya ni mantr


[AO - GN, ML]

man konomaayaa koteo


[AO - SN]

swa mimba ya tabu [AC - CD] eng difficult pregnancy

eng community-based

remuru fii nguurndam [AO - GN] ndema nguura [AO - ML, SN] renndo [AO - GN] ful jamaa [AO - ML] ful jaaleol [AO - GN] fra communaut crs kominote [AA - SC] lin lisang [AC - CD]

riiwtude [AO - GN, ML] ful wikkagol [AO - GN] ful seginde [AO - SN] fra marginaliser crs marzinalize [AA - SC] lin kotya mpmbni [AC - CD] lin kotya mpmbni [AC - CD] man ka bila krf [AO - GN] man ka dn krf [AO - ML] man ka a lanfee [AO - SN]
III 41

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
swa kutenga [AC - CD] eng marginalize

selgol [AO - GN] goppugol [AO - GN, SN] seginde [AO - SN] riiwtude [AO - GN, ML] senndindirannde eynguure1 [AO - ML] caragol esngu1 [AO - GN, SN] senndindirannde eynguure2 [AO - ML] pusu esngu2 [AO - GN] SIDAA [AO - GN, ML, SN] ful Suuoo Itta Doole Aadee
ful fra fra fra crs crs lin lin man man man swa swa

riiwugol leol1 [AO - SN] piugol leol1 [AO - GN, ML] riiwugol leol2 [AO - GN] laingol leol2 [AO - GN, ML, SN]

S
safaaruuji jibingol [AO - ML, SN] ful awndiigu fii jiidi [AO - GN] fra soins obsttricaux crs swen obstetrik [AA - SC] lin boklngn ya bobtisi
[AC - CD]

man musuyaa jankaro dandali


[AO - GN]

man musaya banaw furakli


[AO - ML]

man konomaayaa jaaraloo


[AO - SN]

swa matunzo yenyi kuelekea


elimu ya uzazi [AC - CD]

eng delivery assistance eng obstetrical care

safari oyru raneeru [AO - GN] BCG [AO - GN, ML, SN] seedenirkum amtal neake [AO - GN]

[AO - GN, ML, SN] mullel barowel paddori [AO - GN, ML, SN] SIDA sida syndrome dimmunodficience acquise SIDA [AA - SC] sendronm iminodefisyans aki [AA - SC] sid [AC - CD] bokn bwa bolmbisi makila [AC - CD] SIDA [AO - GN, ML, SN] sidaa jankaroo [AO - GN, SN] sidabana [AO - ML] sida [AC - CD] alama hakika za ukosefu wa nguvu na damu [AC - CD] syndrome

eng acquired immunodeficiency eng AIDS

kolliroojum tolno amtaare renndo [AO - GN, ML, SN]


seedigal [AO - ML] ceergal [AO - GN, SN]

sonnjugol neo fii mbalndi [AO - GN] sukkude e neo [AO - SN]

III 42

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
sukkude e neo [AO - SN] ful ekkude neo mbele ina
ful fra crs lin man man man swa

suudu safrirdu2 [AO - SN]

leladoo e mum [AO - ML] sonnjugol neo fii mbalndi [AO - GN] harclement sexuel arselman seksyel [AA - SC] bolli na nk [AC - CD] bandakb [AO - GN] baninkb [AO - ML] bantankoomeeyaa [AO - SN] ucokozi ya mambo ya kike na kiume [AC - CD]

suudu awndordu lesru


[AO - GN, ML, SN]

T
taadugol [AO - GN, ML] kaddingol debbo [AO - SN] tawnugol debbo e amtal [AO - ML] naatnugol debbo e amtaare [AO - SN] tagol njogoram [AO - GN, ML, SN] ful taugol tergal [AO - GN,
fra crs lin man

eng sexual harassment

sunningol debbo [AO - ML] kaddingol debbo [AO - SN] Suuoo Itta Doole Aadee [AO - GN, ML, SN] SIDAA [AO - GN, ML, SN] suudu awndordu lesru [AO - GN, ML, SN] ful suudu safrirdu2 [AO - SN] fra poste de sant crs pwen servis lasante
lin man man man swa
[AA - SC] lopitlo lok [AC - CD] dtrso [AO - GN] dgtrso2 [AO - ML] jaaralidulaa [AO - SN] pahali pa wagonjwa [AC - CD]

SN] mutilation gnitale mitilasyon zenital [AA - SC] bokti nzto1 [AC - CD] nkrsii mantrlu1 [AO - GN] man ngkrsigi lajabaw1 [AO - ML] man wuulura talaa1 [AO - SN] swa uharibifu wa kizazi [AC - CD]

eng female circumcision eng female genital mutilation

taugol tergal [AO - GN, SN] tagol njogoram [AO - GN, ML, SN] teddeendi amaale [AO - GN, ML, SN] fra fardeau de la dette crs fardo det [AA - SC] lin mokmb ya nyongo
man man man swa
[AC - CD] julusara mantr [AO - GN] jurusara mantr [AO - ML] julujoo mantooroo [AO - SN] uzazi1 [AC - CD]

eng health station

suudu safrirdu1 [AO - SN] opitaal tokooso [AO - GN, ML]

eng debt burden


III 43

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
teko [AO - GN, ML, SN] fra coqueluche crs lakoklis [AA - SC] lin ksks ya kosnza
man man man swa
[AC - CD] kedekedelen [AO - GN] keteketenin [AO - ML] kureetoo [AO - SN] ugonjwa wa kwambukiza kikohozi [AC - CD]

timmugol debbo/gorko [AO - ML, SN] ful kellefuye [AO - GN] fra pubert crs piberte [AA - SC] lin lipka [AC - CD] man faridaye [AO - GN] man balikuya [AO - GN, ML] man ka se jnygnya ma
[AO - ML]

eng pertussis eng whooping cough

man baalikuyaa [AO - SN] swa hali ya kijana binti ao mume


[AC - CD]

tertannde jade [AO - GN] jaltugol jade [AO - SN] tigitigiijo golle [AO - GN] Jaalal golle [AO - ML, SN] tiitingol mbaawkaaji [AO - SN] eydugol mbaawdi [AO - GN] tiitingol mbaawka rewe [AO - SN] doolnugol mbaawdi rewe [AO - GN, ML] timmitinirum aamde [AO - ML, SN] ful eydorum nguuree

eng puberty

tingol hoore mum [AO - ML, SN] ful yiugol hoore mum
fra crs lin lin lin man man swa
[AO - GN] estime de soi lanmourprop [AA - SC] bomlingi [AC - CD] bomndimi2 [AC - CD] bomkwi [AC - CD] yrkanu [AO - GN, ML] fankanoo [AO - SN] heshima ya upekee [AC - CD]

eng self-esteem

[AO - SN] fra complment nutritionnel crs konpleman nitrisyonnel [AA - SC] lin mbaks ya bili [AC - CD] man dumuni dafalan [AO - GN, ML] man domori dafara [AO - SN] swa timamu la cakula [AC - CD]

tolno jibingol [AO - ML, SN] ful duui jiidagol [AO - GN] fra ge de procrer crs laz reprodiktif [AA - SC] lin mbla ya bobti [AC - CD] man ka se denwolo ma [AO - GN] man ka se densr ma [AO - ML] man ka si dinwuluo ma [AO - SN] swa umri wa kuzaa [AC - CD]
eng childbearing age

eng food supplement

III 44

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
tolno keewal janngingol sukaae rewe [AO - ML, SN] ful ittiri janngingol jiwe
fra crs lin man man man swa
[AO - GN] taux de scolarisation des filles to skolarizasyon bann fiy [AA - SC] motngo mwa boykoli ya bna bs [AC - CD] musu hake min ye lekol la [AO - GN] sunguruni hak min b lakli la [AO - ML] musu kara dao [AO - SN] hesabu ya mafundisho ya wanawake [AC - CD]

swa hesabu ya wagonjwa


[AC - CD]

eng morbidity rate

tolno keewal waawe jibinde [AO - ML, SN] ful ittiri jiidi [AO - GN] fra taux de fcondit crs to fekondite [AA - SC] lin motngo mwa bobti
[AC - CD]

man wolota hake [AO - GN, ML] man banbura soto dao
[AO - SN]

swa hesabu ya uzazi [AC - CD] eng fertility rate

eng girl schooling rate

tolno keewal maaydeele [AO - ML, SN] ful ittiri maayeele [AO - GN] fra taux de mortalit crs to mortalite [AA - SC] lin motngo mwa bawi
[AC - CD]

tolno keewal woppooe jade [AO - ML, SN] ful ittiri accitue jade
fra crs lin man man man swa

man banbaato hake [AO - GN,


ML]

man banbaato hak [AO - GN,


ML]

man saayaa dao [AO - SN] swa hesabu ya wafu [AC - CD] eng mortality rate

[AO - GN] taux dabandon scolaire to zanfan ki kit lekol avan ler [AA - SC] motngo mwa bakmi kelsi [AC - CD] demisen hake min be lekol bila [AO - GN] demisn hak min b lakli bila [AO - ML] kara bula dao [AO - SN] hesabu la watoto wenyi kuaca masomo [AC - CD]

tolno keewal rafeteee [AO - ML, SN] ful ittiri rafaae [AO - GN] fra taux de morbidit crs to morbidite [AA - SC] lin motngo mwa bakni
[AC - CD]

eng dropout rate eng drop-out rate

tooannge [AO - ML, SN] njangu [AO - SN] tottugol ngaluuji joni [AO - ML, SN] ful yeannde yonnde e
ngaluuji [AO - GN]

man jankarito hake [AO - GN] man banabaato hak [AO - ML] man saasaa dao [AO - SN]

III 45

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
fra
allocation optimale des ressources crs alokasyon maksimonm bann resours [AA - SC] lin bokokanisi lizwi [AC - CD] man baaraknafolo fanba dili [AO - GN, ML] man baarakenafolo diyo [AO - SN] swa mali ya rizishi ya hila [AC - CD]

uujo weli-metti [AO - SN]

eggo-eggingol alaa e sago


[AO - GN, ML]

V
VIH ful fra fra
crs crs lin man man man man swa swa

[AO - GN, ML, SN]

eng allocative efficiency eng optimal allocation of


resources

U
ustagol yeo jibingol [AO - SN] ful uytagol ndimu [AO - ML] ful duytannde jiidi [AO - GN] fra baisse de fcondit crs diminisyon fekondite
lin man man man swa
[AA - SC] bokiti bwa mabta [AC - CD] densr dgya [AO - GN] densrdgya [AO - ML] jiidi dogoya [AO - SN] upungufu wa uzazi [AC - CD]

weeiias [AO - SN] VIH virus de limmunodficience humaine HIV [AA - SC] viris sida [AA - SC] miklb ya kolmbisa makil [AC - CD] VIH [AO - GN, ML, SN] sida bana kese [AO - GN] sidabana kis [AO - ML] sidaa jankaridio [AO - SN] cemcem1 [AC - CD] sumu ya ugonjwa wa kuambukiza sida [AC - CD]

eng HIV eng human immunodeficiency


virus

W
Waalde Aduna humaniinde Gollooe [AO - GN] SN]

eng fertility decline

ustugol baasal [AO - GN, ML, SN] fra rduction de la pauvret crs rediksyon lapovrete
lin man man man swa
[AA - SC] boktoli bobl [AC - CD] ds madya [AO - GN] faantanya dgyali [AO - ML] fentanyaa talaa [AO - SN] upungufu wa umaskini [AC - CD]

Yiilirde Golle Adunayakoore [AO - ML,


waaldugol resondire e doolannde [AO - GN]

waaldugol resondire e waawnere [AO - ML, SN]

waaldugol resondire e waawnere [AO - ML, SN] ful waaldugol resondire e


fra crs
doolannde [AO - GN] viol conjugal vyol konzigal [AA - SC]

eng poverty reduction eng poverty alleviation

III 46

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
lin man man man swa
bokangi mwasi wa yo na maksi [AC - CD] ka bi i musu kan [AO - GN] ka bin i furumusu kan [AO - ML] futuu kono tilinbaliyaa [AO - SN] uzini wa kinguvu [AC - CD]

waro boobo [AO - GN] warhoore cukalel [AO - ML, SN] waylo demal [AO - GN] waylo ndema [AO - ML, SN] waylo ndema [AO - ML, SN] ful waylo demal [AO - GN] fra rforme agraire crs reform repartisyon later
lin bokaboli mabel [AC - CD] man Sn sariyalu maylmani
[AO - GN] [AA - SC]

eng wife-rape eng marital rape

waawaao (baawo yaneede, mo ina yaawa heeede; mo ina yaawa raaeede) [AO - GN] parwuo [AO - ML, SN] waawde jibinde [AO - GN, ML, SN] fra fcondit crs fekondite [AA - SC] lin boykani [AC - CD] lin bobti [AC - CD] man jiidi1 [AO - GN, ML] man jiidiya [AO - SN] swa uzazi3 [AC - CD]
eng fertility

man snsariyaw ylmali


[AO - ML]

man bankoo la sarti yelemoo


[AO - SN]

swa rekebisho ya mashamba


[AC - CD]

eng land reform

weeiias [AO - SN] VIH [AO - GN, ML, SN] welsindaare [AO - GN, ML, SN] goppugol [AO - GN, SN] wikkagol [AO - GN] riiwtude [AO - GN, ML] wikkannde [AO - GN] awgol [AO - SN] winnditagol [AO - GN] limto [AO - ML, SN] wiris [AO - SN] mullel [AO - GN, ML, SN]

wallitannde jamaa [AO - GN] ballal renndo [AO - ML, SN] warhoore cukalel [AO - ML, SN] ful waro boobo [AO - GN] fra infanticide crs anfantisid [AA - SC] lin bobomi bilzi [AC - CD] man denfaga [AO - GN, ML] man dinfaa [AO - SN] swa uaji wa watoto [AC - CD]
eng infanticide

III 47

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
wittawitta [AO - GN] kulinaali [AO - SN] wittawitta e dow karhan [AO - GN] kulinaali e piile [AO - GN, ML] woondiral jiidi [AO - GN] goondirgol deedi [AO - SN] woondiral ndimu [AO - ML] goondirgol deedi [AO - SN] woondirgol jibingol [AO - GN, ML] ful goondirgol jibingol
fra crs lin man man man swa

yahde woofaaru [AO - ML] fooftere jibinoygol [AO - SN] yeannde yonnde e ngaluuji [AO - GN] tottugol ngaluuji joni [AO - ML, SN] yeo yime [AO - GN, ML, SN] fra dmographie crs demografi [AA - SC] lin zbi motngo bato
man man man swa
[AC - CD] m hakln [AO - GN] mghakdn [AO - ML] moo yaateeloo [AO - SN] hesabu ya watu [AC - CD]

eng demography

[AO - SN] planification familiale planifikasyon familyal [AA - SC] mwngo mabta [AC - CD] wolo krsi [AO - GN] bangeklsi2 [AO - ML] wuluu sabandiroo [AO - SN] mpango wa uzazi [AC - CD]

YGA [AO - GN, ML, SN] SN]

Yiilirde Golle Adunayakoore [AO - ML,

eng family planning

yiugol hoore mum [AO - GN] tingol hoore mum [AO - ML, SN] yiilirde amtaare [AO - ML, SN] ful mojobere fii amtal
ful

woofinirdu [AO - SN] keres [AO - GN, ML, SN] wuurtugol ngalu leydi [AO - GN] ucagol ngalu leydi [AO - SN]

Y
yahde boofugal [AO - GN] fooftere jibinoygol [AO - SN]

[AO - GN] fedde nde amtaare [AO - GN, ML, SN] ful fedde fii amtal [AO - GN] fra agence de dveloppement fra organisme de dveloppement crs lazans devlopman [AA - SC] lin bil ya tmbwn [AC - CD] lin lingmb lya tmbwn [AC - CD] man wuruki baarada [AO - GN] man yiriwali baarada [AO - ML] man yiriwaa baaradaa [AO - SN]

III 48

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
swa uwakili wa maendeleo
[AC - CD]

eng loan reimbursement

eng development agency eng development organization

yondinaare to nguura [AO - ML, SN] ful hunnano nguurndam mum


fra crs lin man man man swa
[AO - GN] autosuffisance alimentaire lotosifizans alimanter [AA - SC] bomkoki na bili [AC - CD] balowasa [AO - GN, ML] sumanwasa [AO - GN, ML] simanwasa [AO - SN] ujieneo wa cakula [AC - CD]

Yiilirde Golle Adunayakoore [AO - ML, SN] ful Waalde Aduna humaniinde
ful fra fra crs lin man man man man swa
Gollooe [AO - GN] YGA [AO - GN, ML, SN] Bureau international du Travail BIT Biro Enternasyonal pour Travay [AA - SC] bil ya molng mp na mosl [AC - CD] Duniya baarako bulonda [AO - GN] Diny baarako bulonda [AO - ML] Duniya baarakuwo bulundaa [AO - SN] BIT [AO - GN, ML, SN] ofisi ya kazi ya watumishi wote wa dunia [AC - CD]

eng food self-sufficiency

ellitaare rewe [AO - SN] ellitgol debbo [AO - ML, SN] ellitgol debbo [AO - ML, SN] ful amtal debbo [AO - GN] ful ellitaare rewe [AO - SN] fra promotion de la femme crs promosyon fanm [AA - SC] lin ntmbwn ya mws
[AC - CD]

eng International Labour Office eng ILO1

yiriwere hawaalu [AO - GN] amto taariindi [AO - GN, ML, SN] yougol amaale [AO - GN, ML] ful jogol amaale [AO - SN] fra remboursement de prt crs repeyman ln [AA - SC] lin bofti nyongo [AC - CD] man julu saraa [AO - GN] man jurusara [AO - ML] man julu joo [AO - SN] swa malipo ya deni ya mkopo
[AC - CD]

man musu layiriwa [AO - GN] man muso yiriwali [AO - ML] man musoo la sanbaaatoo
[AO - SN]

swa usisimuko wa mke [AC - CD] eng advancement of women

ettangol hoore mum lekki [AO - GN, ML, SN] fra automdication crs otomedikasyon (pran
medikaman san preskripsyon medikal) [AA - SC] lin bompsi mn [AC - CD] man yrbasi [AO - GN]

III 49

Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
man man man man man swa
kunfbasi [AO - GN] yrfurak [AO - ML] kunffurak [AO - ML] fanjaaroo [AO - SN] kunfee jaaraloo [AO - SN] ujidawisho [AC - CD]

eng self-medication

ettere jananere [AO - GN] dewgal jananeee [AO - GN, ML, SN] ettugol kaayiti jibinannde [AO - GN] binnditagol jibinannde [AO - SN] ettugol reedu [AO - SN] moogol reedu [AO - GN, ML]

III 50

IV Maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn

Elakisi
Mwngo Boykani Boykoli maloba na masni Afrika (CTA) : ntmbwn ya nkta ya Afrka mp keleyl (mwngo CTA) mobandk na 2005 sima ya likita linn lya Lisang lya nkta ya Afrka mp keleyl (Rilac) liye lislmk yk snz libos. Bku eye ezal ndakisa enzng ya bondeko bozal kti ya biklo bya lokta lifalas. Mngi mpenz maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn mazal kolanda, kolndisa mp koksnisa molng ya misl miye Bil ya bobngoli minkand na nkta issu ya guvnm ya Kanad ezal kosla na boslisani ndng na ndng na Lingmb lya molng mp na boykani kti ya biklo bya lokta lifalas mp na biklo bikolobaka lifalas, mngi mpenz biye bya Sdi. Sima ya mib 75 ya mosl, ntki na yang eybn mokili mobimba na maye matli nkta, mp bosmboli ndobap, Bil ya bobngoli mikand na nkta issu ezli kosla elng na biklo biye (Gin, Mal, Repiblki Demokratki ya Kong, Senegle mp Seyisli) mp ya kokela bku ya maloba ma Afrka na nkta ebel wpi tokozwa lifalas (lokta likonz) mp nkta tno ya Afrka ilobamaka na biklo ebel (keleyl, fulufud, lingla, mandnge, swahili) mp angl (lokta la bobandeli). Na yang, bikpi bya biklo bn bilng na bopsi lokmu na nkta ya byang mp na boybi malmu lifalas, mp nyns wn na nkta mp makok ma byang m. Nzokand, ntembe ezal t, mwngo CTA moye mokambm mp moynglm na ndng ebng, molaks boksi bwa bokeli mp bwa bolongibinyi. Maloba maye makomnisa mpenz mbuma ya sl mp makopsa na bato ndng na ndng ba mokili mwa Afrka mp ba bipa bissu esleli ya ndobap kitko, ya ntna enn zamb elngbni na mps mp masengeli ma bang. Lissu, na botlk mamb malobm (libkli, boklngn, makambo maksi maksi to bobunisi, makok ma moto, b.n.b.), bku eye eland makanisi ma Lingmb lya Molng mp ya boykani kti ya biklo bya lokta lifalas (OIF, 2010 2013), maye mazal koluka bopanzi mp botmbwani bwa lifalas, botsi mp botmbwani bwa ntki ndng na ndng lokla mp bokeli ezngelo ya politki, ya efndeli ya bato mp ya nkta ebng mp na kimy, demokras mp ntmbwn ekowmela. Na nkmb ya Lingmb lya Molng mp ya boykani kti ya biklo bya lokta lifalas, ya ministl ya mamb ma bapaya ya Kanad, ya Bil ya bobngoli mikand na nkta issu mp ya biklo bya Afrka bisl mosl moye, totmbl nknz elmu na Maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn, maye tokolkya makosmbola nzel mp ya bokbi mp boklisi nduka, misl mpe bobimisi bku itli nkta mp ndobap na mamb mns ma ntmbwn ya bato mp nkita ya Afrka.

IV iii

Maloba ma Afrka matli mwas mp ntmbwn mazal mpenz elk ya bakomi mp mangmb maye matngm na nks ya matndi iye iland. Mp ya kozwa makok mns ya kobimisa lissu to ya koslela bku eye, esngl kotna Bil ya bobngoli mikand na nkta issu (http://www.btb.gc.ca), eye ebims yang. Esengl koyba te bakok mp kozwa maloba mang na PDF mpe HTML na adlsi etngm likol. Mp ya sango issu ital Bil ya bobngoli mikand na nkta issu to itl Lingmb lya molng mp ya boykani kti ya biklo bya lokta lifalas, bokok kotla na http://www.btb.gc.ca mpe na http://www.francophonie.org/.

Snz ya mwambe 2009 Dikisy ya bosmboli maloba Bil ya bobngoli mikand na nkta issu

IV iv

Matndi
Bil ya bobngoli minkand na nkta issu ya guvnma ya Kanada ezali kotnd botndi Dikisy ya lokta lifalas, ntki ndng na ndng mp zbi nkta ya Lingmb lya molng mp na boykani kti ya bikl bya lokta lifalas, mp lokla bakonzi ba bikl bitno bindimki kosla na yang elng mp na lislisi lya byngo na mwngo Boykani Boykoli maloba na masni Afrika: ntmbwn ya nkta ya Afrka mp keleyl (mwngo CTA). Mosl moye mokambm na mwngo moye. Ezal mp kopsa matndi ma yang na Dikisy ya mamb ma boykani kti ya biklo bya lokta lifalas ya ministl ya mamb ma bapaya ya Kanad, mngi mpenza na bantm ba yang pn ya Ambasade ya Kanad na Paris, mp na tol mp lisung ya moty baps mp makambo maye maslema. Bku eye ekokk kobima t sk bakambi ba bikpi bya biklo na baslisi ba bang bampsk t.

Maloba ma libandela
Maloba maye maslsk mp na kosla bku eye mat na Lexique de la femme et du dveloppement moslm na Line Paradis mp mobimsm na Bil ya bobngoli minkand na nkta issu ya guvnm ya Kanad mp ya bopanzi mang ntang ya likita lya molng litl bas na 1995. Boponi malobap mp boknisi : bikpi CTA bya biklo bislisi (Gin, Mali, Repibliki demokratki ya Kong, Senegle mp Seyisli).

Bikpi bya biklo


Afrka ya ns Keleyle Bakambi ba eklo Penda Sapi, Ndko-zbi ya keleyle, Seyisli Erica Fanchete, Ndko-zbi ya keleyle, Seyisli Afrka ya nti Lingla, swahili Bakambi ba bikpi bya eklo Crispin Maalu-Bungi, Ndko-zbi ya boykoli nkta, Repibliki demokratki ya Kong Jean-Pierre Donzo, Ndko-zbi ya boykoli nkta, Repibliki demokratki ya Kong

IV v

Afrka ya eloli Fulufud, mandnge Bakambi ba ekpi ya eklo Gin Mohamed Lamine Sano, Ndko-zbi ya nduka itl nkta Alifa Umar Dyalo, Ndako-zbi ya nduka itl nkta Bakambi ba ekpi ya eklo Mal Mousa Dyabi, Ndko ya eklo mp na boykoli kotnga mp kokoma Brhima Doumbya, Ministl ya bityelo bya nti bya liklo mp bya boluki bwa zbi Bakambi ba ekpi ya eklo Senegle Fary Silate Ka, Ministl ya ntki, ya Lisang lya bokl, ya nkta ya eklo mp ya Boykani kti ya biklo bya lokta lifalas NDiabou Sga Tour, Moluki wa libnd abandm na Labo la litelatli, nkta mp bompenz ya Afrika endo(LLACAN) ya CNRS (Falasi)

Bayngeli
Bil ya bobngoli minkand na nkta issu ya guvnm ya Kanad Gabriel Huard, dikitl wa Bosmboli ndobap Nicole Svigny, dikitl wa Mwngo CTA Eric Charette, mokambi wa Teleminotki Baslisi Jean Charbonneau Ghislain Dionne Shally Gachuruzi Julie Legault Ouafa Nour El Alaoui

IV vi

Ndimbola
Maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn mazal na makti 215 na nkta yk yk ilandi : lifalas, keleyl, fulufud, lingla, mandnge, swahili mp angl. Bikpi bya biklo bizal na mwngo Boykani Boykoli maloba na masni Afrka : ntmbwn ya nkta ya Afrka mp keleyl (CTA) bipsi na lokta lk lk la Afrka mabngoli ma malobap ma lifalas lokla lizal bng ebandeli mp na mosl moye. Maloba ma ebandela mp na kosla bku eye mat na Lexique de la femme et du dveloppement ebimsm na Bil ya bobngoli mikand na nkta issu ya guvnm ya Kanad na 1995. Bikl bizal na mwngo CTA, bibaksi malobap massu likol lya maye man mp na kolimbola bizalela bya bang bya ll mp makls bong motngo mwa maloba. Mp na nkta ilobamaka na biklo ebel, lokla mandnge mp fulufud, biklo Gin, Mal na Senegle bisangnk mp ya kosmbola ndobap iye izal kolobama na biklo bn bsto ya Afrka ya eloli. Makti matm na molng smba mp nkmb ya lokta la yambo ekomm na likol lya loks. Makti malaksm na molng mwa momsn mwa afab ya lokta lk lk la Afrka ndng emnsm na ndakisa eye eland :

Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] fra Organisation mondiale de la sant fra OMS crs Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] ful Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] man duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML] man duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN] swa Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD]
eng World Health Organization eng WHO

IV vii

Likti lya ntna likomm yambo na nkom inn. Na ns na yang mp mwa na kti tokozwa mabngoli ma lyang na lokta lk lk. Bilembo bya nkta tosll bizal bya ISO 639-2, biye bikolingisa kokoma nkmb ya lokta na bokus : fra : lifalas man : mandnge crs : keleyl swa : swahili ful : fulufud eng : angl lin : lingla

Etando ya mabel mp eklo itym pn ya lilobap lyk lyk, kti ya bikonz. Mokambi mk wa etando ya mabel apnmk na mosl ya kokela bku eye, ezal bng mp ya kobngisa makambo ebel maye mosl mwa ndng eye mokosng. AA : Afrka ya ns SC : Seyisli AC : Afrka ya nti CD : Repiblki demokratki ya Kong AO : Afrka ya eloli GN : Gin ML : Mal SN : Senegle Bando bazal koy na ns ya libngoli na molng moye mopsmk na mikand biklo bitndk. Sk lilobap lyk lizal na ndimbola ebel mp bondo bozal ndng yk t kti ya yk nkta, bakozngela likti mp motngo mk mokotyma likol lya lyang mp ya kozwa libongoli lilongbn na molng mwa afab ya nkta issu. Elembo ekotnda na likti lissu. Na ndakisa eland MMK [AC - CD] ekotnda na Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] MMK [AC - CD] Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] Ekpi ya eklo yk yk ezal moyamboli mp ya lokta la yang.

IV viii

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl A
-a bobtisi [AC - CD] fra pronataliste crs pronatalis [AA - SC] ful karallo fii ko adii jibingol
[AO - GN, ML] [AO - GN]

fra

man denwolo siyaman lafasali man dencamanwolo lafasali


[AO - ML]

man dinjamalafoo [AO - SN] swa -mwenyi ukadirisho wa


kusubutisha uzazi [AC - CD]

eng pro-birth eng pro-natalist

-a likm [AC - CD] fra vulnrable (susceptible dtre


crs ful ful
victime; risque; en situation risque) vilnerab [AA - SC] parwuo [AO - ML, SN] waawaao (baawo yaneede, mo ina yaawa heeede; mo ina yaawa raaeede) [AO - GN] sentan desebaatoo [AO - GN] sentan dsbaat [AO - ML] i se tilinbaliyaa noo moo mu na [AO - SN] enyi kuweza kujeruhiwa [AC - CD] enyi hali ya kuweza kupata jeraka [AC - CD]

communautaire (ax sur la collectivit; adapt la collectivit; tabli au niveau de la collectivit) crs kominoter [AA - SC] ful renndoyankeejum (ko fawii e dental; ko yahdata e dental; ko yuinaa e nder dental) [AO - GN, ML, SN] man kafo tglako (min nyasinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min labnnen marabolo kn [AO - GN]/min nysinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min bnnen marabolo kn [AO - ML]) [AO - GN, ML] man kafoo toolakuo (min asinta b marabuloo ma, min benta b marabuloo ma, min benta b marabuloo kn) [AO - SN] swa -a shirika [AC - CD]

eng community-based

man man man swa swa

-a makil maksi [AC - CD] fra sropositif (personne


crs ful ful man man man man swa
porteuse du VIH) seropozitif [AA - SC] gono e ubbinannde SIDAA [AO - ML, SN] coomo SIDAA (jogiio mullel VIH) [AO - SN] sidatoo2 [AO - GN] sidabanat [AO - ML] sidabanakisto [AO - ML] sidaa jankari di tio [AO - SN] -enyi ugonjwa wa sida [AC - CD]

eng at-risk eng vulnerable

-a lingmb [AC - CD] -a lisang [AC - CD] -a lisang [AC - CD] lin -a lingmb [AC - CD] lin -a nsangi [AC - CD]

eng seropositive

IV 1

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
-a monykli [AC - CD] fra maltrait crs maltrete [AA - SC] ful jogoraao no boni
man man man swa man sete nin sete [AO - SN] swa -a kati ya vizazi [AC - CD] eng intergenerational

[AO - GN, ML, SN] minakojugunin [AO - GN] minkokojugulen [AO - ML] toorata [AO - SN] -enyi kugombezwa [AC - CD]

-a nsangi [AC - CD] -a lisang [AC - CD]

B
BB [AC - CD] bokn bwa bosbano [AC - CD] bilanga ya lobko [AC - CD] fra agriculture de subsistance crs lagrikiltir pour sirvivans
[AA - SC] ndema nguura [AO - ML, SN] ful remuru fii nguurndam [AO - GN] man balo snk [AO - GN, ML] man baluusenoo [AO - SN] swa mlimo wa cakula [AC - CD]

eng victimized

-a nkla [AC - CD] fra intragnrationnel (entre les


crs crs ful ful ful man man man swa
membres dune mme gnration) entrazenerasyonnel [AA - SC] ant menm zenerasyon [AA - SC] ngiiraagu [AO - ML, SN] hakkunde goreee [AO - SN] hakkunde renndue yonta [AO - GN, ML, SN] sr kelen knmlu t [AO - GN] sr kelen mgw c [AO - ML] sete kilio moolu teema [AO - SN] -a kati ya wanadamu wa uzazi moja [AC - CD]

ful

eng subsistence farming eng subsistence agriculture

bili bikok [AC - CD] fra scurit alimentaire crs sekirite alimanter [AA - SC] ful kisal to nguura [AO - ML,
ful man man man swa
SN] kisal aametee [AO - GN] damuni bonba [AO - GN] dumuni wasale [AO - ML] daaini wasoo [AO - SN] amani ya cakula [AC - CD]

eng intragenerational

-a nkla iksni [AC - CD] fra intergnrationnel (entre les


gnrations) enterzenerasyonnel [AA - SC] crs ant diferan zenerasyon [AA - SC] ful dewondiral [AO - GN, ML] ful hakkunde jamaanuuji (fedde e fedde) [AO - SN] man sr ni sr [AO - GN, ML]

crs

eng food security

bilembo ya ntmbwn ya bato [AC - CD] fra indicateur du dveloppement


fra
IV 2 humain IDH

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
crs crs ful ful ful man man man swa
endikater devlopman imen [AA - SC] EDI [AA - SC] kolliroojum tolno amtaare renndo [AO - GN, ML, SN] seedenirkum amtal neake [AO - GN] KR [AO - GN, ML, SN] yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] taaaato yaatemutarao [AO - SN] IDH [AO - GN, ML, SN] mwelezo wa maendeleo ya mtu [AC - CD]

bil ya tmbwn [AC - CD] lin lingmb lya tmbwn


fra fra crs ful ful ful ful man man man swa
[AC - CD] agence de dveloppement organisme de dveloppement lazans devlopman [AA - SC] yiilirde amtaare [AO - ML, SN] mojobere fii amtal [AO - GN] fedde nde amtaare [AO - GN, ML, SN] fedde fii amtal [AO - GN] wuruki baarada [AO - GN] yiriwali baarada [AO - ML] yiriwaa baaradaa [AO - SN] uwakili wa maendeleo [AC - CD]

eng human development index eng HDI

bil ya molng mp na mosl [AC - CD] fra Bureau international du


fra crs ful ful ful man man man man swa
Travail BIT Biro Enternasyonal pour Travay [AA - SC] Yiilirde Golle Adunayakoore [AO - ML, SN] Waalde Aduna humaniinde Gollooe [AO - GN] YGA [AO - GN, ML, SN] Duniya baarako bulonda [AO - GN] Diny baarako bulonda [AO - ML] Duniya baarakuwo bulundaa [AO - SN] BIT [AO - GN, ML, SN] ofisi ya kazi ya watumishi wote wa dunia [AC - CD]

eng development agency eng development organization

boblani na libta [AC - CD] fra endogamie crs endogami [AA - SC] crs maryaz dan menm kominote
crs ful ful man man man swa
[AA - SC] maryaz dan menm tribi [AA - SC] dewgal enam [AO - GN, ML, SN] dewgal loowndu [AO - GN] badenmafuru [AO - GN] balimafuru [AO - ML] kabiiro kono nyoofutuwo [AO - SN] ndoa ndani ya jamii [AC - CD]

eng endogamy

eng International Labour Office eng ILO1

bobngisi [AC - CD] lin bokneli [AC - CD] fra menaces crs menas [AA - SC] ful kulinaali [AO - SN]
IV 3

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
ful ful man man man swa
cappanagol [AO - ML] wittawitta [AO - GN] konkomali [AO - GN] bagabaga [AO - ML] konkomaroo [AO - SN] makamio [AC - CD]

bobteli bomoto [AC - CD] fra couverture sociale crs proteksyon sosyal [AA - SC] ful deentore renndo
[AO - GN, ML] dental wallaae [AO - GN] uwo renndo [AO - SN] m lakanda [AO - GN] mgw ladonni [AO - ML] moo maaoyi faanoo [AO - SN] swa tando ya watu [AC - CD]

eng threats

bobngisi mp bobunisi [AC - CD] lin bokneli mp bobti


fra crs ful ful ful man man man swa
[AC - CD] menaces et voies de fait menas ek vyolans [AA - SC] kulinaali e piile [AO - GN, ML] wittawitta e dow karhan [AO - GN] kulinaali e piygal [AO - SN] konkomali knkanta [AO - GN] bagabagaliw ni jugumank [AO - ML] konkomaroo ni tilinbaliya [AO - SN] makamio na utumizi wa kinguvu [AC - CD]

ful ful man man man

eng social safety net eng social security safety net

bobteli mam mp mwana [AC - CD] fra protection maternelle et


crs ful man man man swa
infantile proteksyon maternel e anfantil [AA - SC] ndeenka yumma e io [AO - GN, ML, SN] na ni den lakanda [AO - GN] ba ni den lakanani [AO - ML] baa ni dio tankandoo [AO - SN] ulinzi wa wamama na watoto [AC - CD]

eng assault and battery eng maternal and child care

bobteli bato [AC - CD] fra scurit sociale crs sekirite sosyal [AA - SC] ful kisal renndo [AO - ML, SN] ful kisal jamaa [AO - ML] man herasodon yoro [AO - GN] man hr sr yr [AO - ML] man baaluu heera sotoo
[AO - SN]

bobbi bwa nzngnzng1 [AC - CD] fra dgradation


environnementale degradasyon lanvironnman [AA - SC] ful bontugol taariindi [AO - ML, SN] ful bontugol kene [AO - GN] man siiyr lamini tinyli [AO - GN] man sigida lamini tinyni [AO - ML]

crs

swa amani ya jamia [AC - CD] eng social security eng social welfare2

IV 4

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
man laaminio seyinkoomoo
[AO - SN] swa mapotezo ya mazingiro [AC - CD]

eng migration

eng environmental degradation1 eng ecological degradation1 eng environmental deterioration

bobmbi na maksi [AC - CD] lin botki mbka na maksi


fra crs ful ful ful man man man swa
[AC - CD] migration force migrasyon forse [AA - SC] eggo-eggingol alaa e sago [AO - GN, ML] eggudu doolaandu [AO - GN] uujo weli-metti [AO - SN] diyagboya tunkannataa [AO - GN] diyagoya tungalataa [AO - ML] diyakuya safaaroo [AO - SN] hali ya watu kuhukumiwa kuhama kwa rafla [AC - CD]

bobbi bwa nzngnzng2 [AC - CD] fra dtrioration de


lenvironnement deteryorasyon lanvironnman [AA - SC] ful bonnere taariindi [AO - ML, SN] ful bonnere hawaalu [AO - GN] ful bonannde taariindi [AO - GN, ML] man lamini mangli [AO - GN, ML] man laaminio laseyinkooma [AO - SN] swa ubofu wa mazingiro [AC - CD]

crs

eng forced migration

bobmbani bwa bbal [AC - CD] lin boykani bwa boslisani


fra crs ful man man man swa
[AC - CD] entente bilatrale lantant bilateral [AA - SC] nanondiral hakkunde leyeele ii [AO - GN, ML, SN] fanfila labn [AO - GN] fanfilamabn [AO - ML] kanfulaben [AO - SN] patano kati ya watu wawili [AC - CD]

eng environmental degradation2 eng ecological degradation2

bobmbi [AC - CD] lin botki mbka [AC - CD] fra migration (migration,
crs ful ful man man man man swa
immigration) migrasyon (emigrasyon, imigrasyon) [AA - SC] eggo-eggingol [AO - GN, ML] eggugol (anniyankaagal, koaagu) [AO - SN] yirindili [AO - GN] tunkanataa [AO - GN] tungalataa [AO - ML] safaaroo [AO - SN] hali ya kikundi ca watu waliotoka incini [AC - CD]

eng bilateral agreement

bobmbi [AC - CD] boybi [AC - CD] bobomi bilzi [AC - CD] fra infanticide crs anfantisid [AA - SC]
IV 5

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
warhoore cukalel [AO - ML, SN] ful waro boobo [AO - GN] man denfaga [AO - GN, ML] man dinfaa [AO - SN] swa uaji wa watoto [AC - CD]

ful

man man man man man man swa

yiritjuu [AO - GN] yiritutiny [AO - GN] jiritig jugu [AO - ML] jiritutiny [AO - ML] yiritee jawo [AO - SN] wulafaa [AO - SN] ukataji wa mwitu [AC - CD]

eng infanticide eng deforestation

bobom eklo essu [AC - CD] fra nettoyage ethnique crs netwayaz etnik [AA - SC] ful piugol leol1 [AO - GN,
ful ful man man man man swa

bobti [AC - CD] boykani [AC - CD] bobtisi [AC - CD] lin bopsi zmi [AC - CD] fra fcondation crs fekondasyon [AA - SC] ful moogol reedu [AO - GN,
ful man man swa
ML] ettugol reedu [AO - SN] knta [AO - GN, ML] kntaa [AO - SN] uzazi2 [AC - CD]

ML] riiwugol leol1 [AO - SN] laingol leol1 [AO - GN, ML, SN] siyalasa kl [AO - GN] siyalatunukl [AO - ML] siiya lasanko keloo [AO - SN] siiya la turuba keloo [AO - SN] uuaji wa kabila [AC - CD]

eng ethnic cleansing1

eng fertilization

bobomi libla [AC - CD] fra divorce crs divors [AA - SC] ful ceergal [AO - GN, SN] ful seedigal [AO - ML] ful ceeraagu [AO - GN] man fudusa [AO - GN] man furusa [AO - ML] man futubao [AO - SN] swa talaka [AC - CD]
eng divorce

bobtli [AC - CD] boybi [AC - CD] bobki bki [AC - CD] fra abandon scolaire crs kit lekol avan ler [AA - SC] ful jaltugol jade [AO - SN] ful accugol jade [AO - ML] ful tertannde jade [AO - GN] man karan mafodo [AO - GN] man kalanbila [AO - ML] man karanbula [AO - SN] swa uacilio wa masomo [AC - CD]
eng dropping out

bobomi zmba [AC - CD] fra dforestation crs deforestasyon [AA - SC] ful jangol dunndu [AO - ML,
ful ful
SN] mulgol pitaaji [AO - GN] pusgol ladde [AO - SN]

bobunisi [AC - CD] matmol [AC - CD]

IV 6

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
bobunisi bopus [AC - CD] lin mbt mp mpt
fra crs ful ful man man man swa
[AC - CD] coups et blessures kou ek blesir [AA - SC] piggal e barme [AO - GN, ML, SN] piygal e barme [AO - SN] gbsili ni madimini [AO - GN] bugli ni joginnidaw [AO - ML] busaroo nin baramoo [AO - SN] mapigo na vidonda [AC - CD]

bokaboli mabel [AC - CD] fra rforme agraire crs reform repartisyon later
ful waylo ndema [AO - ML, SN] ful waylo demal [AO - GN] man Sn sariyalu maylmani
[AO - GN] [AA - SC]

man snsariyaw ylmali


[AO - ML]

man bankoo la sarti yelemoo


[AO - SN]

swa rekebisho ya mashamba


[AC - CD]

eng battering

eng land reform

bongibinyi bwa makelami [AC - CD] fra ajustement structurel crs lazisteman striktirel [AA - SC] ful ucagol ngalu leydi
[AO - SN] ful wuurtugol ngalu leydi [AO - GN] man jlanw latilenni [AO - GN, ML] man lorango latilingo [AO - SN] swa mapatano ya matengeneo [AC - CD]

bokaboli mpenz mpenz [AC - CD] fra discrimination systmique crs diskriminasyon dan sistenm
crs ful man man man swa
[AA - SC] diskriminasyon sistemik [AA - SC] urdondirgol e laamanteeri [AO - GN, ML, SN] nyalatonbon juu [AO - GN] nynwoloma jugu [AO - ML] alatonbo jawo [AO - SN] utengano wa kweli [AC - CD]

eng structural adjustment eng systemic discrimination

bofti nyongo [AC - CD] fra remboursement de prt crs repeyman ln [AA - SC] ful yougol amaale [AO - GN,
ful man man man swa
ML] jogol amaale [AO - SN] julu saraa [AO - GN] jurusara [AO - ML] julu joo [AO - SN] malipo ya deni ya mkopo [AC - CD]

bokambi [AC - CD] lin bokonzi [AC - CD] fra leadership (qualit de chef) crs kalite en lider [AA - SC] ful kalifaagu (sifaa laamo)
[AO - ML, SN] anndugol no laamortee [AO - GN] man dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] man nganaya [AO - GN, ML] man dununkrkunkoloya [AO - ML]

ful

eng loan reimbursement

IV 7

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
man aatonkayaa [AO - SN] swa mwongozi mkuu wa cama
[AC - CD]

eng female circumcision eng female genital mutilation

swa mwongozi hodari [AC - CD] eng leadership

bokneli [AC - CD] bobngisi [AC - CD] bokneli mp bobti [AC - CD] bobngisi mp bobunisi [AC - CD] bokangi mwasi wa yo na maksi [AC - CD] fra viol conjugal crs vyol konzigal [AA - SC] ful waaldugol resondire e
ful man man man swa

bokti nzto2 [AC - CD] lin gaz [AC - CD] fra mutilation sexuelle crs mitilasyon seksyel [AA - SC] ful cengol [AO - SN] ful nuunugol [AO - ML] ful jallitugol [AO - GN] man nkrsii mantrlu2
[AO - GN]

man ngkrsigi lajabaw2


[AO - ML]

man wuulura talaa2 [AO - SN] swa uharibifu wa kike ao kiume


[AC - CD]

eng sexual mutilation

waawnere [AO - ML, SN] waaldugol resondire e doolannde [AO - GN] ka bi i musu kan [AO - GN] ka bin i furumusu kan [AO - ML] futuu kono tilinbaliyaa [AO - SN] uzini wa kinguvu [AC - CD]

bokngli mabt [AC - CD] fra contrle des naissances crs kontrol nesans [AA - SC] ful korgol esngu [AO - ML,
ful man man man swa

eng wife-rape eng marital rape

SN] hubinannde jiidi [AO - GN, ML] bangeklsi1 [AO - GN, ML] woloklsi [AO - GN, ML] wuuluu kantoo [AO - SN] uhakikisho wa kuzaa [AC - CD]

bokti nzto1 [AC - CD] fra mutilation gnitale crs mitilasyon zenital [AA - SC] ful tagol njogoram [AO - GN,
ful man man man swa
ML, SN] taugol tergal [AO - GN, SN] nkrsii mantrlu1 [AO - GN] ngkrsigi lajabaw1 [AO - ML] wuulura talaa1 [AO - SN] uharibifu wa kizazi [AC - CD]

eng birth control

boksni [AC - CD] fra ingalit (droit) crs inegalite [AA - SC] ful urondiral (jojjane)
man man man swa swa

[AO - GN, ML, SN] kanyabaliya [AO - GN] danmaknybaliya [AO - ML] kaaanbaliya [AO - SN] tafauti [AC - CD] tafauti ya maendeleo [AC - CD]

IV 8

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng inequality swa ginsi ya kike na kiume
[AC - CD]

boksni bwa emoto [AC - CD] fra disparit entre les sexes crs disparite ant fanm ek zonm
ful ful ful ful man man man man man man swa
[AA - SC] urondirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] urondiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] k ni muso t fisanmantiya1 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya1 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo1 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya1 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya1 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa1 [AO - SN] itilafu katika kike na kiume [AC - CD]

eng gender

boksni mwas mobli mp ntmbwn [AC - CD] fra genre et dveloppement


fra crs ful
(approche, point de vue, outils danalyse) GED zanr ek devlopman [AA - SC] debborkaagu e amtaare (peeje naatire, yiyannde, kaire cilire) [AO - GN, ML, SN] GED [AO - GN, ML, SN] musoya ni wurukili [AO - GN] musoya ni yiriwali [AO - ML] musuyaa ni taaaatoo [AO - SN] GED [AO - GN, ML, SN] kike na kiume na maendeleo [AC - CD]

ful man man man man swa

eng gender and development

eng gender disparity1

boksni mwas mobli [AC - CD] fra genre crs zanr [AA - SC] ful debborkaagu [AO - GN, ML,
ful ndeworkaagu [AO - SN] man musoya [AO - GN, ML] man musuya [AO - SN]
SN]

boksnisi [AC - CD] fra discrimination crs diskriminasyon [AA - SC] ful uronndirgol [AO - GN] ful peccooru [AO - ML, SN] ful urdondirgol [AO - SN] ful urdindinannde [AO - ML] man nyanatnbnni [AO - GN] man nyinnijub [AO - GN] man nynawolomani [AO - ML] man nynatmni [AO - ML] man alatonboo [AO - SN] swa utengano [AC - CD] swa ubaguzi [AC - CD] swa utambuzi [AC - CD]
eng discrimination

IV 9

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
boksnisi mwas mobli [AC - CD] fra ingalit entre les sexes crs inegalite ant fanm ek zonm
ful ful ful ful man man man man man man swa
[AA - SC] urondiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] urondirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya2 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo2 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya2 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya2 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa2 [AO - SN] uhitilafu kati ya wanawake na wanaume [AC - CD]

swa kawaida ya kujikinga kwa


uzazi [AC - CD]

eng birth control method eng contraceptive method

bokili zmi [AC - CD] fra contraception crs kontrasepsyon [AA - SC] ful hao etto reedu
ful man man man swa

[AO - GN, ML] hayboore ndimu [AO - ML] knta matanka [AO - GN] tangali knta ma [AO - ML] tankoo konotaa ma [AO - SN] usimamisho wa uzazi [AC - CD]

eng contraception

bokmi [AC - CD] lin bosundoli [AC - CD] fra abandon fra dlaissement crs labandon [AA - SC] ful goppugol [AO - GN, SN] ful accitannde [AO - ML] ful algol [AO - SN] ful welsindaare [AO - GN, ML,
ful man man man man swa swa
SN] selgol [AO - GN] labila [AO - GN, ML] lafili [AO - GN, ML] buloo [AO - SN] tuujee [AO - SN] uacilio [AC - CD] uaco [AC - CD]

eng gender disparity2

bokilisi zmi [AC - CD] fra mthode contraceptive crs metod kontraseptiv [AA - SC] ful feere haoore reedu
man man man man
[AO - GN, ML, SN] denwololad frlu [AO - GN] bangeklsi frw [AO - ML] kntabaliya frw [AO - ML] wululoo feereelu [AO - SN]

eng desertion

bokiti bwa mabta [AC - CD] fra baisse de fcondit crs diminisyon fekondite
ful ful
IV 10 [AA - SC] ustagol yeo jibingol [AO - SN] uytagol ndimu [AO - ML]

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
ful man man man swa
duytannde jiidi [AO - GN] densr dgya [AO - GN] densrdgya [AO - ML] jiidi dogoya [AO - SN] upungufu wa uzazi [AC - CD]

ful ful man man man swa

eng fertility decline

potal e daire [AO - ML, SN] potal mbelu hoore [AO - GN] harijige lakanya [AO - GN] garisige kny [AO - ML] harijeekaaao [AO - SN] usawa wa bahati [AC - CD]

bokokani bwa lifti [AC - CD] lin lifti likok [AC - CD] fra parit (salariale,
crs crs ful man man man swa
homme/femme) egalite [AA - SC] parite [AA - SC] potgol (njodi debbo/gorko) [AO - GN, ML, SN] saralu lakanya [AO - GN] saraw knyni [AO - ML] joori kaaandoo [AO - SN] usawa wa mshahara [AC - CD]

eng equal opportunity

bokokanisi lizwi [AC - CD] fra allocation optimale des


ressources alokasyon maksimonm bann resours [AA - SC] ful tottugol ngaluuji joni [AO - ML, SN] ful yeannde yonnde e ngaluuji [AO - GN] man baaraknafolo fanba dili [AO - GN, ML] man baarakenafolo diyo [AO - SN] swa mali ya rizishi ya hila [AC - CD]

crs

eng pay equity eng wage parity

bokokani na mosl [AC - CD] fra galit daccs crs egalite akse [AA - SC] ful potal e naatire [AO - SN] ful potal yime banngal nafaa
ful fonnannde [AO - GN] man blakanya ko masr la
[AO - GN] [AO - ML]

eng allocative efficiency eng optimal allocation of


resources

boklisi makok [AC - CD] fra renforcement des capacits crs ranforsman kapasite
ful ful man man man man swa
[AA - SC] eydugol mbaawdi [AO - GN] tiitingol mbaawkaaji [AO - SN] fankama kafu [AO - GN] fanga sinsin [AO - ML] sebagaya sinsin [AO - ML] noo kafoo [AO - SN] maongezo ya ukadiri wa ujuzi [AC - CD]

man danmaknyni kow lasrli la


[AO - ML] man kaanantosotoo [AO - SN] swa usawa wa kuingia [AC - CD]

eng equal access

bokokani nknzo [AC - CD] fra galit des chances crs egalite loportinite [AA - SC]

eng capacity building eng building capacity


IV 11

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
boklisi makok ma bs [AC - CD] fra renforcement du pouvoir des
crs ful ful man man man swa
femmes ranforsman pouvwar fanm [AA - SC] doolnugol mbaawdi rewe [AO - GN, ML] tiitingol mbaawka rewe [AO - SN] musulu la fankama kafo [AO - GN] musow ka fanga sinsin [AO - ML] musoolu la noo kafoo [AO - SN] maongezo ya uwezo ya wanawake [AC - CD]

ful man man man swa

no feewndirii ka dewgal [AO - GN] furulen [AO - GN, ML] ma furu [AO - GN, ML] futuu tenboo [AO - SN] hali ya ndoa [AC - CD]

eng marital status eng family status

boklngn ya bobtisi [AC - CD] fra soins obsttricaux crs swen obstetrik [AA - SC] ful safaaruuji jibingol
ful awndiigu fii jiidi [AO - GN] man musuyaa jankaro dandali
[AO - GN] [AO - ML, SN]

eng empowerment of women

man musaya banaw furakli


[AO - ML]

bokonzi [AC - CD] bokambi [AC - CD] bokonzi mosl na bs [AC - CD] fra entreprenariat des femmes crs lantreprenarya fanm
ful man man man swa
[AA - SC] darnugol rewe galleeji gollori [AO - GN, ML, SN] muso la tlabaaradako [AO - GN] musow tglabaaradako [AO - ML] musoolu la maama kuo [AO - SN] ujasiri ya wanawake [AC - CD]

man konomaayaa jaaraloo


[AO - SN]

swa matunzo yenyi kuelekea


elimu ya uzazi [AC - CD]

eng delivery assistance eng obstetrical care

bokn [AC - CD] fra morbidit crs morbidite [AA - SC] ful keewal rafiiji [AO - GN, ML,
man man man swa
SN] kndyabaliya [AO - GN] knyabaliya [AO - ML] kendeyabaliyaa [AO - SN] hali ya ugonjwa [AC - CD]

eng morbidity eng womens entrepreneurship

bokonzi na libta [AC - CD] fra tat matrimonial crs leta matrimonyal [AA - SC] ful ngonka e dewgal [AO - ML,
SN]

bokn bwa bolmbisi makila [AC - CD] sid [AC - CD]

IV 12

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
bokn bwa bosbano [AC - CD] lin BB [AC - CD] fra maladie sexuellement
fra crs crs ful ful ful ful man man man man man swa swa
transmissible MST maladi seksyelman transmisib [AA - SC] MST [AA - SC] rafi daairteeo njogoram [AO - ML, SN] rafi daairteeo awra [AO - GN] rafi daairteeo lelnde [AO - SN] RDN [AO - GN, ML, SN] dbd jankaro [AO - GN] dilannabana [AO - ML] bana ylmata jnygnya sira f [AO - ML] laaranto jankaroo [AO - SN] MST [AO - GN, ML, SN] ugonjwa yenyi kuweza kuambukizana kwa tabia [AC - CD] UKT [AC - CD]

boktisi bs na ntmbwn [AC - CD] fra intgration de la femme au


dveloppement lentegrasyon fanm dan devlopman [AA - SC] ful naatnugol debbo e amtaare [AO - SN] ful tawnugol debbo e amtal [AO - ML] ful naannugol e yirwere [AO - GN] man ka muso bila yiriwa sira kan [AO - GN, ML, SN] swa tendo la kuingiza mke katika hesabu ingine ya mwenendo wa maendeleo [AC - CD]

crs

eng integration of women in


development

boktoli bato [AC - CD] fra rgulation dmographique


(rgulation des populations; matrise de laccroissement dmographique) regilasyon demografik [AA - SC] juingol yeo yime (korgol dente laaeede no yime ee eydortoo) [AO - GN, ML, SN] hadamadennu lasiyaya sbkdlnni [AO - GN] hadamadenw bugunni sbkrdnni [AO - ML] hadamadiolu lasiiyaa mutoo [AO - SN] ulinganyifu kamili ya hesabu ya watu [AC - CD]

eng sexually transmitted infection eng STI

crs ful

bokn bwa mi [AC - CD] fra maladie dorigine hydrique crs maladi ki provyen par delo
ful man man man swa
[AA - SC] awu keaao e ndiyam [AO - GN, ML, SN] ji nf jankaro [AO - GN] ji nfbana [AO - ML] jio la kurao [AO - SN] ugonjwa wa asili yenyi kuelekea maji [AC - CD]

man man man swa

eng population control eng waterborne disease eng water-borne disease

boktoli bobl [AC - CD] fra rduction de la pauvret crs rediksyon lapovrete
[AA - SC] IV 13

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
ful man man man swa
ustugol baasal [AO - GN, ML, SN] ds madya [AO - GN] faantanya dgyali [AO - ML] fentanyaa talaa [AO - SN] upungufu wa umaskini [AC - CD]

eng life expectancy

bolmu bwa libta [AC - CD] fra bien-tre de la famille crs byennet lafanmir [AA - SC] ful neema galle [AO - GN, ML,
SN]

eng poverty reduction eng poverty alleviation

man denbaya ka lafiya [AO - GN,


ML]

man dinbaayaa la laafiyaa


[AO - SN]

bokwabwani bwa libta [AC - CD] fra dsintgration de la famille crs dezentegrasyon lafanmir
[AA - SC] pusu esngu2 [AO - GN] pusgol galle [AO - SN] senndindirannde eynguure2 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba2 [AO - GN] ful caragol esngu2 [AO - SN] ful lancuru eynguure2 [AO - ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba2 [AO - GN] man denbaya farafarali [AO - GN, ML] man dinbaayaa fatari [AO - SN] swa mpasuko wa jamaa2 [AC - CD]

swa raha ya jamaa [AC - CD] eng family welfare

ful ful ful

bolandi mimsn missu [AC - CD] fra acculturation crs adaptasyon kiltirel [AA - SC] crs akiltirasyon [AA - SC] ful jaltugol leol [AO - GN, SN] ful enngegol [AO - SN] ful emmbo naamu [AO - ML] man lnkolabila [AO - GN] man dnkolabila [AO - ML] man lonkuubuloo [AO - SN] swa muitikiyo wa mazoezo ya
wageni [AC - CD]

eng acculturation

eng family disintegration

bola bwa bomoi [AC - CD] fra esprance de vie crs lesperans lavi [AA - SC] ful duui aminanaai
ful man man man swa
[AO - GN, ML] amaawu nguurndam [AO - SN] si jannya [AO - GN] si kuntagala [AO - ML] sii jaayaa [AO - SN] matumaini ya maisha [AC - CD]

boli bob [AC - CD] fra malnutrition crs malnitrisyon [AA - SC] ful rafi amri-mbonndi
[AO - GN, ML, SN] [AO - GN]

man damuni nafantan damuni man balods, balonafamads


[AO - ML]

man domorindi kuruo [AO - SN] swa ukosefu wa cakula kizuri


[AC - CD]

eng malnutrition

IV 14

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
bolisi [AC - CD] fra nutrition crs nitrisyon [AA - SC] ful amri [AO - ML, SN] ful amdu [AO - GN] man damuniko [AO - GN] man baloko [AO - GN, ML] man dumuniko [AO - ML] man domorindiroo [AO - SN] swa cakula [AC - CD]
eng nutrition

bomkoki na bili [AC - CD] fra autosuffisance alimentaire crs lotosifizans alimanter
ful ful man man man swa
[AA - SC] yondinaare to nguura [AO - ML, SN] hunnano nguurndam mum [AO - GN] balowasa [AO - GN, ML] sumanwasa [AO - GN, ML] simanwasa [AO - SN] ujieneo wa cakula [AC - CD]

bolongoli zmi mp ya boklngn [AC - CD] fra avortement sanitaire crs lavortman sen (izyenik)
ful
[AA - SC] bonnugol reedu cellinoowol (pawingol e yamiroore) [AO - GN, ML, SN] jangaro kntiny [AO - GN] banakunbnkntiny [AO - ML] jankari bayi konotiaa [AO - SN] uharibisho wa mimba kwa afya [AC - CD]

eng food self-sufficiency

bomkwi [AC - CD] bomlingi [AC - CD] bomkwi na mabk [AC - CD] fra prise en charge de soi crs pran ansarz ou prop lekor
ful man man man swa
[AA - SC] jogitagol hoore mum [AO - GN, ML, SN] yrta [AO - GN, ML] yrnynab [AO - GN, ML] fanmutoo [AO - SN] uongozi wa mtu peke yake [AC - CD]

man man man swa

eng sanitary abortion

bolli na nk [AC - CD] fra harclement sexuel crs arselman seksyel [AA - SC] ful sukkude e neo [AO - SN] ful ekkude neo mbele ina
ful man man man swa
leladoo e mum [AO - ML] sonnjugol neo fii mbalndi [AO - GN] bandakb [AO - GN] baninkb [AO - ML] bantankoomeeyaa [AO - SN] ucokozi ya mambo ya kike na kiume [AC - CD]

eng empowerment

bomlingi [AC - CD] lin bomndimi2 [AC - CD] lin bomkwi [AC - CD] fra estime de soi crs lanmourprop [AA - SC] ful tingol hoore mum
ful

eng sexual harassment

[AO - ML, SN] yiugol hoore mum [AO - GN] man yrkanu [AO - GN, ML] man fankanoo [AO - SN] swa heshima ya upekee [AC - CD]

IV 15

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng self-esteem man denmisnninw ka yrjago
[AO - ML]

bomndimi [AC - CD] lpand [AC - CD]


1

man dindi cakaya [AO - SN] swa utalaleshi wa vijana


[AC - CD]

bomndimi2 [AC - CD] bomlingi [AC - CD] bompsi mn [AC - CD] fra automdication crs otomedikasyon (pran
ful man man man man man man swa
medikaman san preskripsyon medikal) [AA - SC] ettangol hoore mum lekki [AO - GN, ML, SN] yrbasi [AO - GN] kunfbasi [AO - GN] yrfurak [AO - ML] kunffurak [AO - ML] fanjaaroo [AO - SN] kunfee jaaraloo [AO - SN] ujidawisho [AC - CD]

eng juvenile prostitution

bonkl mabel [AC - CD] fra proprit foncire crs propriyete avek gran valer
ful ful man man man swa
finansyel [AA - SC] jeyi-leydiyaagal [AO - ML, SN] jeyal-leydi [AO - GN] duukolo tiiya [AO - GN] dugukolo tigiya [AO - ML] banku tiiyaa [AO - SN] mamlaka ya mwenyi mali [AC - CD]

eng landholding

eng self-medication

bomwas [AC - CD] fra fminisme crs feminizm [AA - SC] ful daranagol hakkeeji rewe
man man man swa
[AO - GN, ML, SN] musoya lafasa [AO - GN] musoyalafasa [AO - ML] musuyaafaasaa [AO - SN] kyanamke [AC - CD]

bonykli molmo [AC - CD] fra harclement moral crs arselman moral [AA - SC] ful keedgol neo e hakkille
ful ful man man man swa
mum [AO - ML, SN] fitingol [AO - GN] kaljingol [AO - SN] fdgbya [AO - GN] nrnjula [AO - ML] moo tooroo [AO - SN] ucokozi wa psikolojia [AC - CD]

eng feminism

bondmb bwa bna [AC - CD] fra prostitution juvnile crs prostitisyon anba laz
[AA - SC] cagayaagal sukaae [AO - GN, ML, SN] man foninkn jdjawo [AO - GN]

eng psychological harassment eng emotional harassment

ful

bopalinginyi [AC - CD] fra vulgarisation crs propagasyon [AA - SC] crs difizyon [AA - SC] ful caaktugol [AO - GN, ML,
ful lollingol [AO - SN] man lajensnni [AO - GN, ML]
IV 16 SN]

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
man janjandiroo [AO - SN] swa maenezo popote kwa watu
wote [AC - CD]

eng salubrity

eng popularization

bopanzani bwa libta [AC - CD] fra dsagrgation familiale crs separasyon familyal
[AA - SC] caragol esngu1 [AO - GN, SN] ful lancuru eynguure1 [AO - GN, ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba1 [AO - GN] ful pusu esngu1 [AO - GN, SN] ful senndindirannde eynguure1 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba1 [AO - GN] man denbaya jnsn [AO - GN, ML] man dinbaayaa woncongo [AO - SN] swa mpasuko wa jamaa1 [AC - CD]

ful

boptoli [AC - CD] fra assainissement crs lasenisman [AA - SC] ful cellitingol sato [AO - SN] ful lainannde [AO - ML] ful laaal [AO - GN] man nkl [AO - GN] man ngkl [AO - ML] man nookeloo [AO - SN] swa safisho [AC - CD]
eng sanitary drainage eng sanitation

boslisani bwa bs [AC - CD] fra cooprative des femmes crs korperativ fanm [AA - SC] ful koppe rewe [AO - ML, SN] ful potta rewe [AO - GN] man musolu la dkabaara tn
[AO - GN]

man musow ka jkabaaratn


[AO - ML]

man musoolu la baara denkuroo


[AO - SN]

swa mkusanyo ya masaidiano ya


wanawake [AC - CD]

eng family break-up eng family breakup

eng womens cooperative

bopsi zmi [AC - CD] bobtisi [AC - CD] bopto [AC - CD] fra salubrit crs bon kondisyon izyenik
ful man man man swa
[AA - SC] laaal [AO - GN, ML, SN] sanuaya [AO - GN] sanuya [AO - ML] seneyaa [AO - SN] afya [AC - CD]

boslisi bato [AC - CD] fra aide sociale fra assistance sociale crs lasistans sosyal [AA - SC] ful ballal renndo [AO - ML, SN] ful ballal jamaa [AO - GN] ful faabo renndo [AO - GN,
ful man man man swa
IV 17 ML] wallitannde jamaa [AO - GN] m mabdbd [AO - GN] mgladon [AO - ML] moo maakoyoo [AO - SN] msaada ya watu [AC - CD]

eng healthiness

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng social assistance eng social welfare1 eng ethnic cleansing2

boslisi bwa biklo [AC - CD] fra coopration multilatrale crs korperasyon miltilateral
ful man man man swa
[AA - SC] ballondiral hakkunde leyeele [AO - GN, ML, SN] dkabaara bolofara siyaman [AO - GN] jkabaara bolofara caman [AO - ML] kafo baaroo kara jamaa [AO - SN] shirikiano ya inci nyingi [AC - CD]

bosopi zmi [AC - CD] fra avortement crs lavortman [AA - SC] ful boosgol [AO - SN] ful bongol reedu [AO - SN] man kntiny [AO - GN, ML] man konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba
[AC - CD]

eng abortion

eng multilateral co-operation eng multilateral cooperation

bosopi zmi na kuk [AC - CD] fra avortement clandestin (lgal) crs lavortman ilegal [AA - SC] ful bonnugol reedu e
suuaare [AO - ML, SN] bonnugol reedu e gunndoo [AO - GN] man dogor kntiny [AO - GN, ML] man nukuntoo konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba kwa ufico [AC - CD]

bosli makil [AC - CD] fra anmie crs lannemi [AA - SC] ful akkere iiam [AO - ML,
ful man man man swa
SN] awu ciol [AO - GN] jelids [AO - GN] jolids [AO - ML] yeledasoo [AO - SN] uzaifu [AC - CD]

ful

eng secret abortion

eng anemia

boslisi eklo [AC - CD] fra purification ethnique crs pirifikasyon etnik [AA - SC] ful laingol leol2 [AO - GN,
ful ful man man man man swa

bosml [AC - CD] fra chmage crs somaz [AA - SC] ful baasal golle [AO - ML, SN] ful anngal golle [AO - GN] man baarantanya [AO - GN, ML,
SN]

swa mavilio [AC - CD] eng unemployment

ML, SN] piugol leol2 [AO - GN, ML] riiwugol leol2 [AO - GN] siya nyanatnbn [AO - GN] siyanynatm [AO - ML] siyanyagami bali [AO - ML] sii alatonbo [AO - SN] usafisho wa kabila [AC - CD]

bosni [AC - CD] fra pornographie crs pornografi [AA - SC] ful natal walla lefol lelodagol
[AO - ML, SN]

IV 18

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
ful man man man man swa
natal hollungal awra e nder waalido [AO - GN] jantaraya [AO - GN] julajuuya knkanda [AO - GN] julajuguya knkanda [AO - ML] laaranto kafu juube [AO - SN] sanamu yenyi kuamusha huba [AC - CD]

botki mbka [AC - CD] bobmbi [AC - CD] botki mbka na maksi [AC - CD] bobmbi na maksi [AC - CD] botyi mpmbni [AC - CD] fra marginalisation crs marzinalizasyon [AA - SC] ful awgol [AO - SN] ful diiwtugol [AO - ML] ful wikkannde [AO - GN] ful cegingol [AO - SN]

eng pornography

bossli [AC - CD] fra prise de conscience crs priz de konsyans [AA - SC] ful pinangol [AO - GN, ML, SN] ful pinal [AO - GN] man hakili sdn [AO - GN] man hakilidayln [AO - ML] man kodn [AO - ML] man hakili taamandoo [AO - SN] swa hali ya mtu anayeshikwa na
zamiri [AC - CD]

man bila krf [AO - GN] man dnkrf [AO - ML] man lanfeeroo [AO - SN] swa mtengo [AC - CD]

eng marginalization

botmoli [AC - CD] matmol [AC - CD] bolani bwa motngo mwa bato [AC - CD] fra quilibre dmographique crs lekilib demografik [AA - SC] ful ponndugol yeo yime
ful man man man swa

eng awareness

bosslisi [AC - CD] fra sensibilisation crs sansibilizasyon [AA - SC] ful hirjino [AO - SN] ful lollinannde [AO - ML] ful heninannde [AO - GN] man moo hakibila [AO - GN] man hakili labila [AO - ML] man lasmili [AO - ML] man moo maamandoo [AO - SN] swa sahirisho [AC - CD]
eng consciousness-raising eng awareness-raising

[AO - ML, SN] fotondiral yeo jamaa [AO - GN] m hakkoln mabnni [AO - GN] mghakkodn mabnnen [AO - ML] moosiiyaa talaa kaaao [AO - SN] uzani wa hesabu ya watu [AC - CD] deaths

bosundoli [AC - CD] bokmi [AC - CD]

eng balance between births and

IV 19

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
bowi [AC - CD] liw [AC - CD] boykoli bwa bna bsi [AC - CD] fra scolarisation des filles crs skolarizasyon bann fiy
ful man man man swa
[AA - SC] jade sukaae rewe [AO - GN, ML, SN] dinmusulu mu [AO - GN] sunguruniw ka kalanko hake [AO - ML] sunkutu dundoo karandulaa [AO - SN] majifunzo ya wabinti [AC - CD]

man siginikalan [AO - ML] swa ujuwisho wa kusoma


[AC - CD]

swa tendo la kuandika na kusoma


[AC - CD]

eng literacy education eng literacy training

boybi [AC - CD] lin bobmbi [AC - CD] lin bobtli [AC - CD] fra enlvement fra rapt crs anlevman [AA - SC] crs anlevman ilegal [AA - SC] crs kidnap [AA - SC] ful nguyka aadee [AO - GN,
ful man man man swa swa

eng girl schooling

boykoli bwa ntngo ns [AC - CD] fra ducation permanente crs ledikasyon permanan
ful ful man man man man swa
[AA - SC] jade kaadi nguurndam [AO - ML, SN] needi poomayakeeri [AO - GN] lonb joodon [AO - GN] donbladamu [AO - ML] badaabadaaladamu [AO - ML] lunbee kuluuroo [AO - SN] mafundisho yenyi kudumu bila kubadilika [AC - CD]

ML, SN] caayngal [AO - SN] jasonni [AO - GN] kerunni fanga la [AO - ML] borindiroo [AO - SN] utwalio [AC - CD] unyanganyi [AC - CD]

eng kidnapping eng abduction

boykani [AC - CD] lin bobti [AC - CD] fra fcondit crs fekondite [AA - SC] ful waawde jibinde [AO - GN,
ML, SN]

eng continuing education eng permanent education

man jiidi1 [AO - GN, ML] man jiidiya [AO - SN] swa uzazi3 [AC - CD] eng fertility

boykoli mokand [AC - CD] fra alphabtisation crs alfabetizasyon [AA - SC] ful jade mawe [AO - ML, SN] ful jade abajada [AO - GN] man ka karao [AO - SN] man siginikaran [AO - GN]

boykani bwa bato [AC - CD] fra croissance dmographique crs krwasans demografik
ful
[AA - SC] eydagol yeo yime [AO - GN, ML, SN]

IV 20

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
man man man swa
wolo siyaya hak [AO - GN] bange bugunhak [AO - ML] moosiiyaa sinfaa [AO - SN] ushahidi ya uzazi [AC - CD]

bwkl [AC - CD] fra cong de maternit crs konze maternite [AA - SC] ful fooftere jibinoygol
ful yahde woofaaru [AO - ML] ful yahde boofugal [AO - GN] man knmaya ni denwolo k
baaralasii [AO - GN] [AO - SN]

eng population increase eng population growth

boykani bwa boslisani [AC - CD] bobmbani bwa bbal [AC - CD] bozali bwa mwas [AC - CD] fra condition fminine crs kondisyon fanm [AA - SC] ful ngonka debbo [AO - GN,
man man man swa

man knmaya ni jiginni


sgnnab [AO - ML]

man konomayaa ni jiidi foondio


[AO - SN]

swa likizo la umama [AC - CD] eng maternity leave

ML, SN] musolu minbolo [AO - GN] musow minbolo [AO - ML] musoolu mutaa [AO - SN] hali ya mwanamke [AC - CD]

E
ebteli [AC - CD] fra prservatif crs prezervatif [AA - SC] ful kapotaaji [AO - ML, SN] ful cuori [AO - GN] man mananin2 [AO - GN, ML] man fugula nafama2 [AO - GN,
ML]

eng status of women eng women status

bozngisi mi na monk [AC - CD] fra rhydratation par voie orale crs reidratasyon oral [AA - SC] ful loowtugol anndu tawa ko
ful man man man swa
e jarnugol [AO - GN, ML, SN] loowtirgol anndu jarnugol [AO - SN] fadikolo ji laseyi da la [AO - GN] farikolo ji lasegin da f [AO - ML] balakono jii kafoo daa la [AO - SN] msimiko wa maji mara na mara kwa njia ya kinywa [AC - CD]

man kapotoo2 [AO - SN] swa kikingio [AC - CD] eng contraceptive

Ebkbuka [AC - CD] fra poliomylite crs polyo [AA - SC] ful rafi goofinoowo [AO - ML,
ful ful man man man swa
SN] goonorgal [AO - SN] awu waru koye [AO - GN] senfaa jankaro [AO - GN] senfagabana [AO - ML] sinfaa jankaroo [AO - SN] ugonjwa katika ubongo wa uti wa mgongo [AC - CD]

eng oral rehydration therapy eng ORT

eng poliomyelitis
IV 21

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng polio eng statement of birth

eknglo bna [AC - CD] fra garderie crs deker [AA - SC] ful nehirdu bookoe1
ful man man man swa

esakola ya molng mp ya makok moto [AC - CD] fra Dclaration universelle des
crs ful
droits de lhomme des Nations Unies Deklarasyon Drwa Imen Nasyon-z-ini [AA - SC] Nanondiral e jojjane aadee ngal Fedde Ngootaagu Aduna [AO - ML, SN] Hollitannde haanue aadee nde Fedde Ngootaagu Aduna [AO - GN] Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] Diny Jamana kafolenw ka dantiglisbn Hadamadenw josariyaw kan [AO - ML] Duniya jamana kafuringolu la danteeli safe hadamadio joosariyaolu ka [AO - SN] ushahidi wa hali ya mtu ya umoja wa mataifa [AC - CD] Declaration of Human Rights

[AO - ML, SN] aynirdu faye [AO - SN] denkrsiso [AO - GN] denklsiso [AO - ML] dinkantasuo [AO - SN] pahali pa salama au pa masomo ya watoto [AC - CD]

ful eng day-care centre eng childcare centre

eleli [AC - CD] fra rgime alimentaire crs rezim alimanter [AA - SC] ful laawol nguura [AO - GN,
man man man swa

man man man swa

ML, SN] darinnadamuni [AO - GN] laadaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo2 [AO - SN] kanuni ya cakula [AC - CD]

eng diet

eskl ya mbtm [AC - CD] fra dclaration des naissances crs deklarasyon nesans
ful ful ful man man man swa
[AA - SC] binnditagol jibinannde [AO - SN] jeeyngal ndimu [AO - ML] ettugol kaayiti jibinannde [AO - GN] wolo dant [AO - GN] wolo dantig [AO - ML] wuulu dantee [AO - SN] ushahidi wa kuzaliwa [AC - CD]

eng United Nations Universal

etngo [AC - CD] fra recensement crs resansman [AA - SC] ful limto [AO - ML, SN] ful winnditagol [AO - GN] man jateb [AO - GN] man danni [AO - GN, ML] man kasabiroo [AO - SN] swa idadi ya watu [AC - CD]
eng census eng census survey

eng declaration of birth eng birth notice

etyelo ya bilzi [AC - CD] lin ndko bilzi [AC - CD]


IV 22

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
fra crs ful ful man man swa swa
jardin denfants zarden zanfan [AA - SC] nehirdu bookoe2 [AO - ML, SN] eltirdu faye [AO - GN] denladonso [AO - GN, ML] dinnadunsuo [AO - SN] bustani ya watoto [AC - CD] shamba la watoto [AC - CD]

man musu sunnoo [AO - SN] swa mkato [AC - CD] eng excision

K
kolokto [AC - CD] fra variole crs lavaryol [AA - SC] ful bade [AO - GN, ML, SN] man soo [AO - GN] man nynisa [AO - ML] man feekura [AO - SN] swa ndui [AC - CD]
eng smallpox eng variola

eng nursery school

etumba na bobl [AC - CD] fra lutte contre la pauvret (une


approche de la politique dIntgration de la femme au dveloppement) lalit kont lapovrete [AA - SC] hataare baasal (fannu e peeje no rewe ina naatniree e amtaare) [AO - GN, ML, SN] ds silasa [AO - GN, ML] faantanya klli [AO - GN, ML] fentanyaa bayoo [AO - SN] mapigano juu ya umaskini [AC - CD]

crs ful

man man man swa

kndmi [AC - CD] fra condom crs konndonm [AA - SC] crs kapot [AA - SC] ful kapot [AO - SN] ful kapotiiji [AO - ML] ful cuorkoy [AO - GN] man fugula nafama1 [AO - GN,
ML]

eng war on poverty

G
gaz [AC - CD] bokti nzto2 [AC - CD] gaz ya bs [AC - CD] fra excision crs leksizyon [AA - SC] ful kaddingol debbo [AO - SN] ful sunningol debbo [AO - ML] ful juulnugol [AO - SN] ful taadugol [AO - GN, ML] man nkdsii [AO - GN] man lasunna [AO - GN] man ngkrsigi [AO - ML] man selijili [AO - ML]

man mananin1 [AO - GN, ML] man kapotoo1 [AO - SN] swa kikingio kya mwanaume
[AC - CD]

eng condom eng prophylactic

ksks ya kosnza [AC - CD] fra coqueluche crs lakoklis [AA - SC] ful teko [AO - GN, ML, SN] man kedekedelen [AO - GN] man keteketenin [AO - ML] man kureetoo [AO - SN] swa ugonjwa wa kwambukiza
kikohozi [AC - CD]

IV 23

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng pertussis eng whooping cough man bantalafutuo [AO - SN] swa ndoa nje ya jamii [AC - CD] eng exogamy

kotya mpmbni [AC - CD] lin kotya mpmbni [AC - CD] fra marginaliser crs marzinalize [AA - SC] ful riiwtude [AO - GN, ML] ful wikkagol [AO - GN] ful seginde [AO - SN] man ka bila krf [AO - GN] man ka dn krf [AO - ML] man ka a lanfee [AO - SN] swa kutenga [AC - CD]
eng marginalize

libla ya bomwana [AC - CD] fra mariage prcoce crs maryaz prekos (maryaz anba
ful ful man man man swa
laz) [AA - SC] dewgal lawungal [AO - GN, ML, SN] desal law [AO - SN] fudujoona [AO - GN] furujoona [AO - ML] futuu juunoo [AO - SN] ndoa mbele ya wakati [AC - CD]

L
letsivli [AC - CD] fra tat civil crs leta sivil [AA - SC] ful darnde iy-leydaagal
[AO - GN, ML, SN]

eng early marriage

man jamanadennu la
yrkofsbn [AO - GN] man jamanadenw ka yrkofsbn [AO - ML] man moolu la fankuusaafee [AO - SN] swa hali ya jamaa [AC - CD]

libla ya maksi [AC - CD] fra mariage forc crs maryaz forse [AA - SC] ful dewgal waawnere
ful man man man swa

[AO - GN, ML, SN] dewgal karhaangal [AO - GN] diyagboya fudu [AO - GN] diyagoyafuru [AO - ML] diyaakuyaa futuo [AO - SN] ndoa ya kinguvu [AC - CD]

eng civil status

eng forced marriage

libla libnd ya libta [AC - CD] fra exogamie crs egzogami [AA - SC] crs maryaz ant diferan kominote
[AA - SC] crs maryaz ant diferan tribi [AA - SC] ful dewgal jananeee [AO - GN, ML, SN] ful ettere jananere [AO - GN] man kkanfudu [AO - GN] man kkanfuru [AO - ML]

libta ya mobti mk [AC - CD] fra famille monoparentale crs lafanmir monoparantal
[AA - SC] galle mo jinnaao gooto [AO - SN] ful galle mo iwdi ngootiri [AO - ML] ful eynguure nde iwdi wootiri [AO - GN] man kelenna denbatiya [AO - GN]

ful

IV 24

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
man kelenna denbatigiya
[AO - ML] man kelenna denbayatigi [AO - ML] swa jamaa ya mzazi moja [AC - CD]

linka lya bongibinyi makelami [AC - CD] fra Programme dajustement


fra crs crs ful ful man man man swa
structurel PAS Progranm Azisteman Striktirel [AA - SC] PAS [AA - SC] Eo guurtugol ngalu leydi [AO - GN, ML, SN] EWN [AO - GN, ML, SN] Jamana jlanw latilenni baara bolodalenw [AO - GN, ML] Natoo mu be bankutaaaa tenbendi la [AO - SN] PAS [AO - GN, ML, SN] mpango bora wa mapatanisho za matengeneo za muundo [AC - CD] Program

eng single-parent family eng one-parent family

lifti likok [AC - CD] bokokani bwa lifti [AC - CD] likoki lya bonsm bwa nzto ya mws [AC - CD] fra droit de la femme disposer
de son corps crs drwa fanm lo son lekor [AA - SC] ful jojjannde debbo e jeytaade anndu mum [AO - ML, SN] ful haanunnde debbo e jeyugol andu mum [AO - GN] man muso ka sagodonnyrla [AO - GN, ML] man musoo la sawo a fa to [AO - SN] swa haki huru kwa mke juu ya mwili wake binafsi [AC - CD]

eng Structural Adjustment eng SAP

lingmb [AC - CD] lisang [AC - CD] lingmb lya bs [AC - CD] fra association fminine crs lasosyasyon fanm [AA - SC] ful fedde rewe1 [AO - GN, ML,
ful man man swa
SN] baale rewe [AO - SN] musotn [AO - GN, ML] musu denkuroo [AO - SN] cama ca wanawake [AC - CD]

eng womans right to her body

likonz [AC - CD] fra acteur cl crs akter kle [AA - SC] ful Jaalal golle [AO - ML, SN] ful tigitigiijo golle [AO - GN] man kotii jnjn [AO - GN] man ko tigibatigiba [AO - ML] man ntuloma [AO - ML] man doolaa senbemaa [AO - SN] swa mtenzi mkubwa [AC - CD]
eng key factor

eng womens association

Lingmb lya Molng mp ya Mosl [AC - CD] lin LMM [AC - CD] fra Organisation internationale
fra
du Travail OIT

IV 25

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
crs crs ful ful man man man man swa swa
Lorganizasyon Enternasyonal pour Travay [AA - SC] OET [AA - SC] Fedde adunayakoore fii Gollal [AO - GN, ML, SN] FAG [AO - GN, ML, SN] duniya baarako baarada [AO - GN] diny baarakow baarada [AO - ML] duniya baaraku [AO - SN] OIT [AO - GN, ML, SN] Matengeneo za Kazi za inci zote za Duniani [AC - CD] MKD [AC - CD] Organization

man c ni musoya r binnkanni


[AO - ML]

man kee ni musuyaa to


boyinkao [AO - SN]

swa ushambulio wa kike na kiume


[AC - CD]

eng sexual assault eng sexual aggression

lpand [AC - CD] lin bomndimi1 [AC - CD] fra autonomie fra confiance en soi crs lotonomi [AA - SC] crs konfyans dan ou lekor
ful ful ful man man man man swa swa
[AA - SC] baawangol hoore mum [AO - ML, SN] gaynannde hoore mum [AO - GN] hoolaare hoore mum [AO - GN, ML, SN] senyrkr [AO - GN, ML] danyrla [AO - GN, ML] fansotoo [AO - SN] lanfannoo [AO - SN] ufiku [AC - CD] kujitumainia [AC - CD]

eng International Labour eng ILO2

lingmb lya tmbwn [AC - CD] bil ya tmbwn [AC - CD] linngi [AC - CD] fra rougeole crs larouzol [AA - SC] ful came [AO - GN, ML] ful awu cewe [AO - SN] ful as [AO - SN] man gbongbodomaso [AO - GN] man nyonisaa [AO - ML] man fuusoo [AO - SN] swa shurua [AC - CD]
eng measles

eng autonomy eng self-confidence

lipka [AC - CD] fra pubert crs piberte [AA - SC] ful timmugol debbo/gorko
ful man man man

linymi ya matmoli [AC - CD] fra agression sexuelle crs lagresyon seksyel [AA - SC] ful njangu fijirde [AO - ML, SN] ful doolannde fii jinaa
[AO - GN] [AO - GN]

man k ni musoya d benkanni

[AO - ML, SN] kellefuye [AO - GN] faridaye [AO - GN] balikuya [AO - GN, ML] ka se jnygnya ma [AO - ML] man baalikuyaa [AO - SN] swa hali ya kijana binti ao mume [AC - CD]

IV 26

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng puberty swa jamaa [AC - CD] eng community

lislisi lya ofel [AC - CD] fra aide non lie (sans condition) crs led san kondisyon [AA - SC] ful ballal ngal aldaa e sari
ful

[AO - ML, SN] ballal ngal haaaki e huunde [AO - GN] man dm juruntan [AO - GN, ML] man deema juluntao [AO - SN] swa msaada yasipo hali [AC - CD]

lisang bitnd [AC - CD] fra groupe de pression crs group presyon [AA - SC] ful goomu haantooe
ful man man man swa
[AO - GN, ML, SN] mojobere karhooe [AO - GN] setii dkuru [AO - GN] setigijkulu [AO - ML] mansa bulu aajilaalu [AO - SN] kundi ya ushurutisho [AC - CD]

eng untied aid

lislisi mp ya tmbwn [AC - CD] fra aide publique au


crs ful ful man man man swa
dveloppement led piblik pour devlopman [AA - SC] ballal laamu ngam amtaare [AO - ML, SN] ballal fii amtal jamaa [AO - GN] fodoba dm wuriki sila kan [AO - GN] forobadm yiriwali sira kan [AO - ML] kuruba deema yiriwasiloo [AO - SN] msaada ya watu wote kwa maendeleo [AC - CD] assistance

eng pressure group

lisang lya bs [AC - CD] fra groupement de femmes crs groupman fanm [AA - SC] ful goomu rewe [AO - GN] ful nguureeji rewe [AO - ML] ful mojobere rewe [AO - SN] man musodkuru [AO - GN] man musojkulu [AO - ML] man musudenkuroo [AO - SN] swa mtangamano wa wanawake
[AC - CD]

eng womens group eng womens organization

eng official development

lisang [AC - CD] lin lingmb [AC - CD] lin nsangi [AC - CD] fra communaut crs kominote [AA - SC] ful renndo [AO - GN] ful jamaa [AO - ML] ful jaaleol [AO - GN] man kafo [AO - GN, ML, SN]

liw [AC - CD] lin bowi [AC - CD] fra mortalit crs mortalite [AA - SC] ful maaydeele [AO - ML, SN] ful maayeele [AO - GN] man saya siyanya [AO - GN] man faatuli cayacogo [AO - ML] man saayaa siiyaaa [AO - SN] swa ufu [AC - CD]
eng mortality
IV 27

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
liwa lya bna [AC - CD] fra mortalit infantile crs mortalite anfantil [AA - SC] ful maaydeele sukaae
[AO - GN, ML, SN]

eng epidemic roseolar rash

man densaya siyanya [AO - GN] man densaya cayacogo [AO - ML] man dinsaayaa siiyaaaa
[AO - SN]

luble [AC - CD] fra rubole crs roubela (larouzol Alman)


[AA - SC] appati [AO - GN, ML, SN] farimabn [AO - GN, ML] misnmanni [AO - GN, ML] furuntu balakandi kura [AO - SN] swa ugonjwa wa kuambukiza unaoshambulia mwili kama vile shurua [AC - CD]

swa ufu wa watoto wadogo


[AC - CD]

ful man man man

eng infant mortality eng infantile mortality

LMM [AC - CD] Lingmb lya Molng mp ya Mosl [AC - CD] lopitlo lok [AC - CD] fra poste de sant crs pwen servis lasante
ful ful man man man swa
[AA - SC] suudu awndordu lesru [AO - GN, ML, SN] suudu safrirdu2 [AO - SN] dtrso [AO - GN] dgtrso2 [AO - ML] jaaralidulaa [AO - SN] pahali pa wagonjwa [AC - CD]

eng rubella

M
mabngisi ma bamam [AC - CD] mabngisi ma bs [AC - CD] mabngisi ma bs [AC - CD] lin mabngisi ma bamam
[AC - CD] mouvement des femmes mouvman fanm [AA - SC] fedde rewe2 [AO - GN, ML] dillere rewe [AO - SN] musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] man musow ka kannab [AO - ML] man musoolu la kannaboo [AO - SN] swa mwendo ya wanawake [AC - CD]

fra crs ful ful man

eng health station

lozle [AC - CD] fra rosole pidmique crs lepidemi roubela [AA - SC] ful caibbe [AO - GN, ML] ful caawe [AO - SN] ful caabbe [AO - SN] man sumanko lakana [AO - GN,
ML]

eng womens movement

man bala furuntu kura [AO - SN] swa ugonjwa wa kuunguza ngozi
ya mwili kwa mataka ya rangi ya waridi [AC - CD]

mabngisi ma bato [AC - CD] lin MB [AC - CD] fra organisation non
fra
gouvernementale ONG

IV 28

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
crs crs ful ful man man man man swa swa
Lorganizasyon Nongouvernmantal [AA - SC] ONG [AA - SC] fedde nde wonaa laamuyakoore [AO - GN, ML, SN] FWL [AO - GN, ML, SN] dmnkuru [AO - GN] dmjkulu [AO - ML] deemakuroo [AO - SN] ONG [AO - GN, ML, SN] Matengeneo Zisizo za Serkali [AC - CD] MZS [AC - CD] organization

mabngisi mp ya bs [AC - CD] fra mouvement fministe crs mouvman feminis [AA - SC] ful fedde daraniide ndewaagu
ful man man man swa
[AO - GN, ML, SN] dillere hakkeeji rewe [AO - SN] musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN] musow lafasali nganiyajira [AO - ML] musoolu la faasaa kuo [AO - SN] kanuni ya kuelevusha wanawake [AC - CD]

eng non-governmental eng NGO

eng feminist movement

Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] fra Organisation mondiale de la
fra crs crs ful ful man man man man swa swa
sant OMS Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] OML [AA - SC] Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] FAC [AO - GN, ML, SN] duniya kendeyako baarada [AO - GN] diny knyakow baarada [AO - ML] duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] OMS [AO - GN, ML, SN] Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] MAU [AC - CD]

mabta [AC - CD] fra procration crs prokreasyon [AA - SC] ful dagol [AO - GN, ML, SN] man jiidi2 [AO - GN] man wolo [AO - ML] man bange [AO - ML] man jiidoo [AO - SN] swa uzazi4 [AC - CD]
eng reproduction

mi fra crs ful

eau potable delo potab [AA - SC] ndiyam laaam [AO - ML, SN] ful ndiyam ceniiam [AO - GN] ful ndiyam njareteeam [AO - SN] man ji minta [AO - GN, ML] man minjiyo [AO - SN] swa maji ya kunywa [AC - CD]

ma bomeli [AC - CD]

eng World Health Organization eng WHO

eng potable water eng drinkable water

IV 29

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
makok ma mabel [AC - CD] fra droits fonciers crs drwa propriyete [AA - SC] ful jojjane jeyi-leydiyaagal
ful man man man swa
[AO - ML, SN] haanuue fii leydi [AO - GN] dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] dugukolotigiya josariyaw [AO - ML] bankukunku sartoolu [AO - SN] halali ya mwenyeji wa pango [AC - CD]

masng ma libta [AC - CD] fra obligations familiales crs lobligasyon familyal
ful ful man man man man swa
[AA - SC] baiii esngu [AO - ML, SN] farliii eynguure [AO - GN] lyr lu kn [AO - GN] jyrfa ga kn [AO - ML] ktak ga kn [AO - ML] keekuo koridaa kono [AO - SN] mapashwa za jamaa [AC - CD]

eng land rights

eng family responsibilities

mam mokonzi wa libta [AC - CD] fra femme chef de famille crs fanm sef lafanmir [AA - SC] ful debbo gardiio galle
ful man man man swa

matmol [AC - CD] lin botmoli [AC - CD] lin bobunisi [AC - CD] fra agression fra voies de fait (le plus souvent
crs crs ful ful ful ful ful man man man man man man swa swa
au pluriel) lagresyon [AA - SC] vyolans [AA - SC] njangu [AO - SN] tooannge [AO - ML, SN] doolannde [AO - GN] njangu ngonndungu e gaaane [AO - GN, ML, SN] doolannde wonndunde e barme [AO - SN] bekanni [AO - GN] bekanni gbrta [AO - GN] binnkanni [AO - ML] binnkanni knkanda [AO - ML] boyikan [AO - SN] boyinkan keneaato [AO - SN] ushambulio kwa njia ya kinguvu [AC - CD] ushambulio wa njia ya vile [AC - CD]

[AO - GN, ML, SN] debbo jom galle [AO - SN] muso denbayatii [AO - GN] muso gatigi [AO - ML] musu koridaatii [AO - SN] msimamizi mke wa jamaa [AC - CD]

eng woman head of household eng female head of household

mngbel [AC - CD] fra vaccination crs vaksinasyon [AA - SC] ful eesagol [AO - SN] ful fesagol [AO - ML] ful pesagol [AO - SN] ful akku [AO - SN] man bolote [AO - GN] man boloci [AO - ML] man bulu faroo [AO - SN] swa ucanjo wa ndui [AC - CD]
eng vaccination

IV 30

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng assault eng aggression
paddore oyru [AO - ML] Bee See Jee [AO - SN] danore oyru [AO - SN] BCG [AO - GN, ML, SN] sgsgningb kunbn boloti [AO - GN] man sgsgninj kunbn boloci, jomin [AO - ML] man tootoo kurango bulusoo [AO - SN] swa NBG [AC - CD]

MB [AC - CD] mabngisi ma bato [AC - CD] mbaks ya bili [AC - CD] fra complment nutritionnel crs konpleman nitrisyonnel
[AA - SC] timmitinirum aamde [AO - ML, SN] ful eydorum nguuree [AO - SN] man dumuni dafalan [AO - GN, ML] man domori dafara [AO - SN] swa timamu la cakula [AC - CD]

ful ful ful man man

ful

eng BCG eng bacille Calmette-Gurin eng bacillus Calmette-Gurin

eng food supplement

miklb ya kolmbisa makil [AC - CD] fra VIH fra virus de limmunodficience
crs crs ful ful man man man man swa swa
humaine HIV [AA - SC] viris sida [AA - SC] VIH [AO - GN, ML, SN] weeiias [AO - SN] VIH [AO - GN, ML, SN] sida bana kese [AO - GN] sidabana kis [AO - ML] sidaa jankaridio [AO - SN] cemcem1 [AC - CD] sumu ya ugonjwa wa kuambukiza sida [AC - CD]

mbt mp mpt [AC - CD] bobunisi bopus [AC - CD] mbla ya bobti [AC - CD] fra ge de procrer crs laz reprodiktif [AA - SC] ful tolno jibingol [AO - ML, SN] ful duui jiidagol [AO - GN] man ka se denwolo ma [AO - GN] man ka se densr ma [AO - ML] man ka si dinwuluo ma [AO - SN] swa umri wa kuzaa [AC - CD]
eng childbearing age

eng HIV eng human immunodeficiency


virus

MCG [AC - CD] fra BCG fra bacille de Calmette et Gurin crs BCG [AA - SC] ful BCG [AO - GN, ML, SN] ful basil mo Kalmet e Gere
ful
[AO - GN, ML, SN] safari oyru raneeru [AO - GN]

mimsn mya bili [AC - CD] fra habitudes alimentaires crs labitid alimanter [AA - SC] ful ameele goowaae
ful

[AO - ML, SN] nguureeji boowaai [AO - GN] man darinna dumuni [AO - GN] man ladaladumuniw [AO - ML]

IV 31

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
man dalinna domoroo1 [AO - SN] swa zoezo za cakula [AC - CD] eng dietary pattern fra crs
Journe internationale de la femme Lazournen Enternasyonal Bann Fanm [AA - SC] alaande rewe aduyankoore [AO - GN, ML, SN] RA [AO - GN, ML, SN] duniya musulu tlalonba [AO - GN] diny musow tgladonba [AO - ML] duniya musoolu toolaa lunbaa [AO - SN] JIF [AO - GN, ML, SN] siku kuu ya wanawake wa inci zote za duniani [AC - CD]

MMB [AC - CD] Mwngo mwa Molng mp ya Bili [AC - CD] MMK [AC - CD] Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] mobli sid [AC - CD] fra malade du SIDA fra siden crs maladi SIDA [AA - SC] ful awo rafi SIDAA [AO - ML,
ful man man man swa
SN] nawnuo SIDAA [AO - GN] sidatoo1 [AO - GN, ML] sidabanabagat [AO - GN, ML] sidaatoo [AO - SN] mgonjwa wa sida [AC - CD]

ful ful man man man man swa

eng International Womens Day eng IWD

mokl mwa molng ya bamam [AC - CD] mokl mwa molng mp ya bs [AC - CD] mokmb ya nyongo [AC - CD] fra fardeau de la dette crs fardo det [AA - SC] ful teddeendi amaale
man man man swa

eng person with aids

mokmi eklo [AC - CD] fra personne rfugie crs refizye [AA - SC] ful mooliio [AO - ML, SN] ful fattiio [AO - GN] man karifa [AO - GN] man kalifa [AO - ML] man kaasadio [AO - SN] swa mtu alieyetoka katika inci
yake [AC - CD]

[AO - GN, ML, SN] julusara mantr [AO - GN] jurusara mantr [AO - ML] julujoo mantooroo [AO - SN] uzazi1 [AC - CD]

eng debt burden

eng refugee

mokl mwa molng mp ya bs [AC - CD] lin mokl mwa molng ya


bamam [AC - CD]

mondelo ya bobl [AC - CD] fra seuil de pauvret crs limit lapovrete [AA - SC] ful kaatudi baasal [AO - GN,
ML, SN] ML]

man fantanya dan hake [AO - GN,

IV 32

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
man fantanya dan hak [AO - GN,
ML] man fentanyaa bundaa [AO - SN] swa kizingiti ca umaskini [AC - CD] anndinoowo fii remuru [AO - SN] man snkaramoo [AO - GN, ML, SN] swa enyi kueneza maarifa [AC - CD] swa uwakili wa uenezo wa kulima [AC - CD]

ful

eng poverty line eng poverty level

monykl [AC - CD] fra maltraitance crs move tretman [AA - SC] ful jogogal bonngal [AO - GN,
man man man swa swa swa
ML, SN] minakojuguya [AO - GN] minkojuguya [AO - ML] tooraroo [AO - SN] magombezi [AC - CD] uadui [AC - CD] uzulumu [AC - CD]

eng agricultural extension officer

mosl [AC - CD] fra march de lemploi fra march du travail crs marse lanplwa [AA - SC] crs marse travay [AA - SC] ful bannge ligginooe
ful ful

eng maltreatment eng ill-treatment

monykwami [AC - CD] fra victime de violence crs viktim vyolans [AA - SC] ful janaao [AO - GN, ML, SN] ful gaaaao [AO - SN] man mantoro moo [AO - GN] man buglen jgilen [AO - ML] man i tilinbaliyaata mu na
[AO - SN]

man man man swa

[AO - GN, ML, SN] bannge liggantooe [AO - GN, ML] bannge keal golle [AO - SN] baara nyiniyr [AO - GN] baaranyinisira [AO - ML] baara inindulaa [AO - SN] nafasi ya kazi [AC - CD]

eng labour market eng employment market

swa mwongoleo [AC - CD] eng survivor of violence eng survivor of abuse

motngo mwa bakmi kelsi [AC - CD] fra taux dabandon scolaire crs to zanfan ki kit lekol avan ler
ful ful
[AA - SC] tolno keewal woppooe jade [AO - ML, SN] ittiri accitue jade [AO - GN] demisen hake min be lekol bila [AO - GN] demisn hak min b lakli bila [AO - ML] kara bula dao [AO - SN] hesabu la watoto wenyi kuaca masomo [AC - CD]

mopalinginyi sango ya bilanga [AC - CD] fra agent de vulgarisation


crs ful
agricole zofisye ki propaz lenformasyon agrikol [AA - SC] jaajnoowo ganndal ndema [AO - ML, SN]

man man man swa

IV 33

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng dropout rate eng drop-out rate

motngo mwa boykoli ya bna bs [AC - CD] fra taux de scolarisation des
crs ful ful man man man swa
filles to skolarizasyon bann fiy [AA - SC] tolno keewal janngingol sukaae rewe [AO - ML, SN] ittiri janngingol jiwe [AO - GN] musu hake min ye lekol la [AO - GN] sunguruni hak min b lakli la [AO - ML] musu kara dao [AO - SN] hesabu ya mafundisho ya wanawake [AC - CD]

motngo mwa bakni [AC - CD] fra taux de morbidit crs to morbidite [AA - SC] ful tolno keewal rafeteee
ful man man man swa

[AO - ML, SN] ittiri rafaae [AO - GN] jankarito hake [AO - GN] banabaato hak [AO - ML] saasaa dao [AO - SN] hesabu ya wagonjwa [AC - CD]

eng morbidity rate

motngo mwa bawi [AC - CD] fra taux de mortalit crs to mortalite [AA - SC] ful tolno keewal maaydeele
ful ittiri maayeele [AO - GN] man banbaato hake [AO - GN,
ML] [AO - ML, SN]

eng girl schooling rate

motki mbka [AC - CD] fra personne dplace crs dimoun deplase [AA - SC] ful egginaao [AO - GN, ML,
man man man swa

man banbaato hak [AO - GN,


ML]

man saayaa dao [AO - SN] swa hesabu ya wafu [AC - CD] eng mortality rate

SN] siida bila [AO - GN] sigidabila [AO - ML] moo yuutandirio [AO - SN] mtu aliyeondoshwa [AC - CD]

eng displaced person

motngo mwa bobti [AC - CD] fra taux de fcondit crs to fekondite [AA - SC] ful tolno keewal waawe
ful ittiri jiidi [AO - GN] man wolota hake [AO - GN, ML] man banbura soto dao
[AO - SN] jibinde [AO - ML, SN]

mwngo mabta [AC - CD] fra planification familiale crs planifikasyon familyal
ful ful man man man swa
[AA - SC] woondirgol jibingol [AO - GN, ML] goondirgol jibingol [AO - SN] wolo krsi [AO - GN] bangeklsi2 [AO - ML] wuluu sabandiroo [AO - SN] mpango wa uzazi [AC - CD]

swa hesabu ya uzazi [AC - CD] eng fertility rate

IV 34

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng family planning eng WFP

mwngo motngo bato [AC - CD] fra politique dmographique crs politik demografik [AA - SC] ful dawrugol yeo yime
ful ful man man man swa
[AO - GN, ML, SN] politik yeo yime [AO - SN] politikaaku keewal jamaare leydi [AO - SN] msiyaya politiki taasira [AO - GN] mgcaya politikitaabolo [AO - ML] moosiiya sanbaaa [AO - SN] politiki ya hesabu ya watu [AC - CD]

mwana wa balabla [AC - CD] fra enfant de la rue crs zanfan semen [AA - SC] ful cukaalel mbedda [AO - GN,
ful man man man man man swa
ML, SN] payku hawkaaku [AO - SN] dankunddennu [AO - GN] blnfdennu [AO - GN] blnfdenw [AO - ML] den labilalenw [AO - ML] silakanto dindiolu [AO - SN] mtoto wa njiani [AC - CD]

eng street child

eng demographic policy eng population policy

mwas mp ntmbwn [AC - CD] fra femmes et dveloppement crs fanm ek devlopman
ful man man man swa
[AA - SC] debbo e amtaare [AO - GN, ML, SN] musolu ni wurukili [AO - GN] musow ni yiriwali [AO - ML] musoolu taaaatoo [AO - SN] wanawake na maendeleo [AC - CD]

Mwngo mwa Molng mp ya Bili [AC - CD] lin MMB [AC - CD] fra Programme alimentaire
fra crs crs ful ful man man man man swa
mondial PAM Progranm alimanter mondyal [AA - SC] PAM [AA - SC] Eo Adunayakeewo fii Nguura [AO - GN, ML, SN] EAN [AO - GN, ML, SN] duniya damuniko baarada [AO - GN] diny dumuniko baarada [AO - ML] duniya daini kuo laakuroo [AO - SN] PAM [AO - GN, ML, SN] mpango wa cakula ulimwenguni [AC - CD]

eng women in development

mwas ya mpsi [AC - CD] fra femme en situation difficile crs fanm dan sityasyon difisil
ful ful man man man swa
[AA - SC] debbo gono e caeele [AO - GN, ML, SN] debbo gono e satteende [AO - GN] muso trnin [AO - GN] muso degunnen [AO - ML] musu toorario [AO - SN] mwanamke ndani ya hali ya tabu [AC - CD]

eng World Food Programme

IV 35

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng woman in difficulty crs ful man man man swa
sant formasyon pour fanm [AA - SC] dual heblo rewe [AO - GN, ML, SN] Musolu la karanso [AO - GN] Musow ka kalanso [AO - ML] Musoolu la karansuo [AO - SN] darasa ya ufundi ya wanawake [AC - CD]

N
ndko bilzi [AC - CD] etyelo ya bilzi [AC - CD] ndko mp na bna sge [AC - CD] ndko ya bitk [AC - CD] ndko ya bitk [AC - CD] lin ndko mp na bna sge
fra crs ful ful man man man swa
[AC - CD] crche lakres [AA - SC] keres [AO - GN, ML, SN] woofinirdu [AO - SN] dennyerin ladonso [AO - GN] sinminden ladonso [AO - ML] deenaani marasuo [AO - SN] fasi ya kucungia watoto wadogo [AC - CD]

eng womens training centre

nkita mpmbni [AC - CD] fra conomie informelle crs lekonomi enformel [AA - SC] ful ngalu ngu laawinaaka
[AO - GN, ML, SN] [AO - GN]

man sdfnnyini sariyantan man srksira sariyantan


[AO - ML]

man sotofe ini sariyantao


[AO - SN]

swa akiba ya ufico [AC - CD] eng crche eng informal economy

ndko ya boklngn [AC - CD] fra centre de sant crs sant lasante [AA - SC] ful opitaal tokooso [AO - GN,
ful ful ful man man swa
ML] dogotoore [AO - GN] galle doktoor [AO - SN] suudu safrirdu1 [AO - SN] dgtrso1 [AO - GN, ML] jaaralisuo [AO - SN] darasa ya afya [AC - CD]

nk fra crs ful


man man man swa

na libta [AC - CD]

violence familiale vyolans lafanmir [AA - SC] fitina nder galle [AO - GN, ML, SN] denbaya kono juuya [AO - GN] denbaya kn juguya [AO - ML] suo kono tilinbaliyaa [AO - SN] uzulumu wa jamaa [AC - CD]

eng health centre eng medical services centre

eng domestic violence eng family violence

ndko ya boykoli mp na basi [AC - CD] fra Centre de formation pour les
femmes IV 36

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
nsangi [AC - CD] lisang [AC - CD] ntk kti ya mabta [AC - CD] fra espacement des naissances crs distans ant nesans [AA - SC] ful goondirgol deedi
ful ful man man man swa man musoo la sanbaaatoo
[AO - SN]

swa usisimuko wa mke [AC - CD] eng advancement of women

[AO - SN] woondiral ndimu [AO - ML] woondiral jiidi [AO - GN] denwolo tb [AO - GN] denw ni nygn c furancbila [AO - ML] wulu sabandiooloo [AO - SN] kitambo ca uzazi [AC - CD]

nzto ya mwas to mobli [AC - CD] fra sexe crs seks [AA - SC] ful njogoram [AO - ML, SN] ful awra [AO - GN, SN] man keeyaa ni musuyaa
[AO - GN]

man cya ni musuya [AO - ML] man keeyaa musuyaa [AO - SN] swa kiume ao kike [AC - CD] eng sex

eng birth spacing

ntki ya bobtisi [AC - CD] fra techniques de reproduction crs teknik reprodiksyon [AA - SC] ful peeje esnugol [AO - ML,
ful man man man swa
SN] noone aalaaji jibiniri [AO - GN] wolo frlu [AO - GN] wolo frw [AO - ML] wuluu kalao [AO - SN] namna ya kawaida za uzazi [AC - CD]

P
pit fra crs ful
man man man man swa

[AC - CD]

prostitution prostitisyon [AA - SC] cagayaagal [AO - GN, ML, SN] jdjawo [AO - GN] sungurunbaya ni kamalenbaya [AO - ML] jeenoo [AO - SN] jenelaa [AO - SN] utalaleshi [AC - CD]

eng reproductive technology

eng prostitution

ntmbwn ya mws [AC - CD] fra promotion de la femme crs promosyon fanm [AA - SC] ful ellitgol debbo [AO - ML,
ful ful man man

S
sangsasangs [AC - CD] fra mixit crs miksite [AA - SC] crs melanz [AA - SC] ful jilugol [AO - GN, ML, SN] man basanni [AO - GN] man dorogoli [AO - ML] man musukafukee [AO - SN] swa mcanganyiko [AC - CD]
IV 37

SN] amtal debbo [AO - GN] ellitaare rewe [AO - SN] musu layiriwa [AO - GN] muso yiriwali [AO - ML]

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng coeducation eng co-education

T
tetansi [AC - CD] fra ttanos crs tantannos [AA - SC] ful jao [AO - ML, SN] ful auo [AO - GN] man negetige jankaroo [AO - GN] man ngtigbana [AO - ML] man neekomo jankaroo
[AO - SN]

sktl [AC - CD] fra collectivit locale crs kolektivite lokal [AA - SC] ful dental nokkere [AO - GN] ful dental nokkuure [AO - ML] ful cienkooe [AO - GN] ful ceenkooe [AO - ML] man marabolo [AO - GN, ML] man marabuloo [AO - SN] swa mtangamano wa mahali
[AC - CD]

swa pepo-punda [AC - CD] eng tetanus eng lockjaw

eng local community

sid [AC - CD] lin bokn bwa bolmbisi


fra fra fra crs crs ful ful ful man man man swa swa

makila [AC - CD] SIDA sida syndrome dimmunodficience acquise SIDA [AA - SC] sendronm iminodefisyans aki [AA - SC] SIDAA [AO - GN, ML, SN] Suuoo Itta Doole Aadee [AO - GN, ML, SN] mullel barowel paddori [AO - GN, ML, SN] SIDA [AO - GN, ML, SN] sidaa jankaroo [AO - GN, SN] sidabana [AO - ML] sida [AC - CD] alama hakika za ukosefu wa nguvu na damu [AC - CD] syndrome

tmbwn ya nzngnznga [AC - CD] fra codveloppement crs ekodevlopman [AA - SC] ful amto taariindi [AO - GN,
ful man man man

ML, SN] yiriwere hawaalu [AO - GN] dinkiraa wurukuli [AO - GN] sigida yiriwali [AO - ML] daalanbalataaatoo [AO - SN] swa maendeleo ya uzingiro [AC - CD]

eng ecodevelopment eng ecological development

V
vilsu [AC - CD] fra virus crs viris [AA - SC] ful mullel [AO - GN, ML, SN] ful wiris [AO - SN] man bana kese [AO - GN] man banakis [AO - ML] man jankaridio [AO - SN] swa cemcem2 [AC - CD]
eng virus

eng acquired immunodeficiency eng AIDS

IV 38

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl Z
zbi bobtisi [AC - CD] fra obsttrique crs obstetrik [AA - SC] ful karallaagal cowagol e
ful man man man swa eng unwanted pregnancy

atiwere [AO - ML, SN] ganndal fii reeduyaagal e jibingol [AO - GN] knmaya na k krsi [AO - GN] knmaya na k klsi [AO - ML] konomaya nin a la kuolu korosi [AO - SN] elimu na ufundi wa uzazi [AC - CD]

zmi libnd mbto ya mwana1 [AC - CD] fra grossesse ectopique crs lansentman ektopik
crs ful man man man man swa
(lansentman dan tib) [AA - SC] groses ektopik [AA - SC] reedu joiindu [AO - GN, ML, SN] densoylma1 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan1 [AO - GN] fankislam denso k kan1 [AO - ML] dinsuuylmo1 [AO - SN] uzazi wa mashaka1 [AC - CD]

eng obstetrics

zbi motngo bato [AC - CD] fra dmographie crs demografi [AA - SC] ful yeo yime [AO - GN, ML,
man man man swa
SN] m hakln [AO - GN] mghakdn [AO - ML] moo yaateeloo [AO - SN] hesabu ya watu [AC - CD]

eng ectopic pregnancy

zmi libnd mbto ya mwana2 [AC - CD] fra grossesse extra-utrine crs lansentman andeor matris
ful ful man man man man swa
[AA - SC] io goppuo lelnde mum [AO - ML, SN] reedu aawo fodde [AO - GN] densoylma2 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan2 [AO - GN] fankislam denso k kan2 [AO - ML] dinsuuylmo2 [AO - SN] uzazi wa mashaka2 [AC - CD]

eng demography

zmi eknm t [AC - CD] fra grossesse non dsire crs lansentman endezirab
[AA - SC] groses endezirab [AA - SC] reedu ndu yiaaka [AO - ML, SN] ful reedu ndu yelaaka [AO - GN] man sagontan knta [AO - GN, ML] man sawontan konota [AO - SN] swa mimba isiyotamaniwa [AC - CD]

crs ful

eng extrauterine pregnancy

zmi ya mikakatano1 [AC - CD] fra grossesse risques crs lansentman riske [AA - SC] crs groses riske [AA - SC] ful reedu huliniindu
[AO - GN, ML, SN]

IV 39

Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
man knmaya krsibaliya
[AO - GN]

man knmaya faratiw [AO - ML] man konomaayaa saaroo


[AO - SN]

swa mimba ya hatari [AC - CD] eng high-risk pregnancy

zmi ya mikakatano2 [AC - CD] fra grossesse difficile crs lansentman difisil [AA - SC] crs groses difisil [AA - SC] ful reedu satundu [AO - GN,
ML, SN]

man knmaya ni mantr


[AO - GN, ML]

man konomaayaa koteo


[AO - SN]

swa mimba ya tabu [AC - CD] eng difficult pregnancy

zmi ya nk nk [AC - CD] fra grossesse prcoce crs lansentman prekos [AA - SC] crs groses prekos (lansentman
ful man man man man man swa
anba laz) [AA - SC] reedu lawundu [AO - GN, ML, SN] sinminden knta [AO - GN] sungurunin knta [AO - GN] sinmindenknta [AO - ML] sunguruninknta [AO - ML] sunkutundi konota [AO - SN] mimba iliyotangulia [AC - CD]

eng early pregnancy

IV 40

V Danygafe Afirikikanw na: Musow ni yiriwali

Nybila
San 2005, nysigibaara Kankodnniya ni nfrmatiki-Afiriki (CTA) : Afiriki kanw yiriwali sigira senkan jkulu f, RILAKI , min ka baara nysinnen b Afiriki kanw yiriwali nu ladnniyali ma diny kn. Faransikanfjamanaw ka Tnba OIF tg la. O hukumu kn, Tnba in ni Kanada Gofrnaman ka Baylma Baaradaba-BT ni Afiriki jamana duuru (Kngo demokaratiki, Lagine, Mali, Senegali, Seshli) yu bolo di nygn ma ka Danygafenin Musow ni yiriwali in sbn ka labn, ka gansi. A san 75 ye nin ye, Kanada Gofrnaman ka Baylma Baaradaba-BT ba seko na dnko la kankodnniya ni danyko baaraw la; a tg nyuman dnnen don o la diny fan b. Ale de kra sababu ye ka Afiriki jamana ninnu nu kankodnnaw dm ka danyw ni welecogo jnjn sabatilenw sugandi kan wolonwula la (faransikan, fulakan, kereyli, lingala, mandenkan, suwahili, angilkan) ku don Danygafenin in kn. Afiriki kankodnnaw yu seko nu damayira k Danygafenin in labnni na, u fana b fo. O kf, mg o mg, min kra nysigibaara in sababu ye, min ye nysigibaara ta ka sn fo ka se bi ma, Afiriki kn walima Afiriki kkan, foli krnkrnnnen bu b lajlen ye, u ka kwale ni hakili nyuman na. Fn o fn b Danygafenin in kn (kalan ni dnniya, knya, sanuya, sariyaw, denbaya, denbatigiya), a b lajlen bnnen b faransikanfjamanaw ka Tnba OIF kuntilennaw ma, ka ta faransikan sinsinni na, ka tm Afiriki kanw yiriwali f, ka ta se bn ni dannaya ni nygndm ma diny siyaw ni jamanaw b lajlen ni nygn c, yiriwali ni nytaa ni hr siraw kan. O kama, faransikanfjamanaw ka Tnba OIF tg la, Kanada kkanko Minisiriso ni Kanada ka Baylma Baaradaba-BT ani Afiriki kankodnnaw tg la, an b Danygafenin in bilasira ni dugawu krnkrnnen ye; a ye sira fl min b kankodnniya ni danykodnniya la, an ka j ka caya ko lasinsin, ka taa nyf kudayi fo badaa. Ka k baara kun fl ye, a kana k baara kun laban ye! Danygafe in tigi fl ya sbnbagaw nu ka baaradaw ye; tanu dara u ye Folisbn kn. Ni mg o mg ba f ka Danygafenin in b kura ye a yr ye, o ka kan ka yamaruya nyini fl Kanada ka Baylma Baaradaba-BT f nin adrsi la : [http://www.btb.gc.ca].

V iii

Danygafnin in b se ka ye walima ka sr PDF ni HTML la ntrnti f adrsi kelen in na. Ni mg minnu ba f ka kunnafoni wrw sr Kanada ka Baylma Baaradaba-BT walima faransikanfjamanaw ka Tnba OIF kan, olu b se ku sr ntrnti f adrsi fila ninnu na : http://www.btb.gc.ca ani http://www.francophonie.org/.

San 2009, Utikalo Mabnnibaara kuntigida Kanada Gofrnaman ka Baylma Baaradaba-BT

V iv

Foli
Kanada Gofrnaman ka Baylma Baaradaba-BT ka foli ni walenyumandn b Faransikanfjamanaw ka Tnba OIF ye, ana bolofara Faransikan ni kan wrw ni siyaw yiriwali-DLFDLC , ani Afiriki jamana duuru minnu jra ka Danygafenin in labn nygn f, nysigibaara Kankodnniya ni nfrmatiki-CTA : Afiriki kanw yiriwali hukumu kn. A ka walenyumandn b Kanada kkan Minisiriso faransikanbolofara ye, ana baaraklaw minnu b Kanada Lasigidenso la Pari dugu kn, Faransi; olu ka dm ni ladilikan kolomaw fana kra sababu ye ka baara in lateliya. An ba dn fana ka f ko Afiriki jamanaw ka baarajkuluw nu dmbagaw b lajlen yu jyr fa baara in na.

Dany ni welecogo bakuruba


Dany ni welecogo minnu b gafe in kn, olu bakuruba bra Lini Paradi ka Danygafenin dilannen kn, Kanada Gofrnaman ka Baylma Baaradaba-BT ye min labn ka lab san 1995, diny musow ka lajba senf.

Jamanaw ka baarajkuluw
Afiriki worodugu kereyli Baarajkulu nymgw Pnda SHOPI, Kereyli Ensititi, Seshli Erika Faranshti, Kereyli Insititi, Seshli Afiriki cmanc lingala, suwahili Baarajkulu nymgw Kirisipen Maalu-Bungi, Kankodnniya Ensititi, Kngo demokaratiki Jan-Piyri Donzo, Kankodnniya Ensititi, Kngo demokaratiki Afiriki tilebin fulakan, mandenkan Baarajkulu nymgw - Lagin Mahamadu Lamini Sano, Kankodnniya Ensititi Alifa Umaru Jalo, Kankodnniya Ensititi

Vv

Baarajkulu nymgw Mali Musa Jaabi, Siginikalanko baarada Berehima Dunbuya, Sanfkalanko ni dnniya nyinini Minisiriso Baarajkulu nymgw Senegali Fari Silati Ka, Faso seko ni dnko ni kanko Minisiriso Njabu Sega Tuure, Nyininikla, Faransi dnniya ni nyinini baarada-CNRS bolofara min b Afiriki seko, dnko ni kankow kalan-LLACAN

Baara mabnni
Kanada Gofrnaman ka Baylma Baaradaba-BT Gabiriyli Huwari, Dany ni welecogo mabnni baarada kuntigi Nikli Sevinyi, nysigibaara-CTA nymgba Eriki Sharti, triminotiki nymg Dmbagaw Zan Sharibono Gisiln Jni Shali Gashuruzi Juli Lego Wafa Nuri Alawi

V vi

Lafaamuyali sbn
Danygafenin in b Musoya ni yiriwali de kan Afiriki kn. A sbnna kan wolonwula (7) la : faransikan, Seshli jamana kereyli, fulakan, lingala, mandenkan, suwahili ani angilkan. Welecogo 215 de ba kn. Afiriki nysigibaara Kankodnniya ni nfrimatiki-CTA hukumu kn, jamana damado (Kngo demokaratiki, Lagine, Mali, Senegali, Seshli) kankodnniklaw jra ka welecogow snsn ku sugandi ka kny faransikan welecogow ma. O la sa, nyininibaara b lajlen sinsinna faransikan welecogow kan, minnu b lajlen bra Kanada Gofrnaman ka Baylma Baaradaba-BT ka danykosbn kn Danygafenin : Musow ni yiriwali , min gansira diny musow ka lajba senf san 1995. Jamanaw yr fana ye welecogo damad wrw ta ka fara welecogo kulu in kan ka labugun. Lagine ni Mali ni Senegali kankodnniklaw yu ka welecogow makny u jma kanba fila la : Mandenkan ni fulakan. Danygafenin in kn, welecogow sebn-sbnnen b nygn k ka jigin; kanw tg sbnnen b sbnfura sanf. Sbnfura kan, welecogow sigiyr sirilen b kanw sbncogo siginiden fl la, i na f misali minnu fil :

duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML] man duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN] fra Organisation mondiale de la sant fra OMS crs Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] ful Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] swa Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD]
eng World Health Organization eng WHO

V vii

Welecogo fl sbndenw ka kunba na knyma welecogo tw sbndenw ye, minnu sigisigilen b a jukr kan kelenkelenna tw la. Kanw tg (tgsurun) sbncogo seereyaciw bra ISO 639-2 sariyaba kn, min b diny kan kelenkelenna b tg sbncogo pereperelatig fra : faransikan man : mandenkan crs : Seshli kereyli swa : suwahili ful : fulakan eng : angilkan lin : lingala

Kanw b f Afiriki selekekn min na, ani jamana minnu na, olu tg sbnnen b nnknninw kn. Walasa ka Danygafenin labnni na jnsnni klsi, Afiriki selekekn kelenkelenna b kalifara mg kelen pewu la. AA : Afiriki worodugu seleke SC : Seshli AC : Afiriki cemanc CD : Kongo demokaratiki AO : Afiriki tilebi seleke GN : Lagin ML : Mali SN : Senegali Fn min ye welecogo krnyngnmaw ye, olu fana sigisigilen b nygn k, welecogo fl sbnnen jukr. Ni kr caman b welecogo kelen na kan kelen na, ka sr sbncogo caman b welecogo in na o kan kn, an b sbncogo kelenkelenna b ta ku sigi welecogo fl jukr, ani fana ka segin u kan ku sigi welecogow sbncogo siginiden fl sira f sbnfura kn. O la sa, ni segin kra welecogo min kan sbnfura yr o yr la, an b nimr ko la. Nin taamaseere in ba jira ko welecogow kr sirilen b nygn na, ku ye krnygnmaw ye, i na f misali in na: OMS [AO - GN, ML, SN] kr sirilen b duniya kendeyako baarada [AO - GN] kr la OMS [AO - GN, ML, SN] duniya kendeyako baarada [AO - GN] Afiriki jamanaw ka baarajkuluw ni kankodnnikla minnu jra ka Welecogogafenin in baara b k, olu de jlen ba kr, olu de flfl kunko don.

V viii

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan B


baalikuyaa [AO - SN] faridaye [AO - GN] baaluu heera sotoo [AO - SN] herasodon yoro [AO - GN] baa ni dio tankandoo [AO - SN] na ni den lakanda [AO - GN] baarakenafolo diyo [AO - SN] baaraknafolo fanba dili [AO - GN, ML] baaraknafolo fanba dili [AO - GN, ML] man baarakenafolo diyo [AO - SN] fra allocation optimale des
ressources crs alokasyon maksimonm bann resours [AA - SC] ful tottugol ngaluuji joni [AO - ML, SN] ful yeannde yonnde e ngaluuji [AO - GN] lin bokokanisi lizwi [AC - CD] swa mali ya rizishi ya hila [AC - CD]

eng unemployment

baaranyinisira [AO - ML] baara nyiniyr [AO - GN] baara nyiniyr [AO - GN] man baaranyinisira [AO - ML] man baara inindulaa [AO - SN] fra march de lemploi fra march du travail crs marse lanplwa [AA - SC] crs marse travay [AA - SC] ful bannge ligginooe
[AO - GN, ML, SN] bannge liggantooe [AO - GN, ML] ful bannge keal golle [AO - SN] lin mosl [AC - CD] swa nafasi ya kazi [AC - CD]

ful

eng labour market eng employment market

baara inindulaa [AO - SN] baara nyiniyr [AO - GN] badaabadaaladamu [AO - ML] lonb joodon [AO - GN] badenmafuru [AO - GN] man balimafuru [AO - ML] man kabiiro kono nyoofutuwo
fra crs crs crs ful ful
[AO - SN] endogamie endogami [AA - SC] maryaz dan menm kominote [AA - SC] maryaz dan menm tribi [AA - SC] dewgal enam [AO - GN, ML, SN] dewgal loowndu [AO - GN]

eng allocative efficiency eng optimal allocation of


resources

baarantanya [AO - GN, ML, SN] fra chmage crs somaz [AA - SC] ful baasal golle [AO - ML, SN] ful anngal golle [AO - GN] lin bosml [AC - CD] swa mavilio [AC - CD]

V1

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


lin boblani na libta [AC - CD] swa ndoa ndani ya jamii
[AC - CD]

swa mlimo wa cakula [AC - CD] eng subsistence farming eng subsistence agriculture

eng endogamy

bagabaga [AO - ML] konkomali [AO - GN] bagabagaliw ni jugumank [AO - ML] konkomali knkanta [AO - GN] bala furuntu kura [AO - SN] sumanko lakana [AO - GN, ML] balakono jii kafoo daa la [AO - SN] fadikolo ji laseyi da la [AO - GN] balikuya [AO - GN, ML] faridaye [AO - GN] balimafuru [AO - ML] badenmafuru [AO - GN] balods, balonafamads [AO - ML] damuni nafantan damuni [AO - GN] baloko [AO - GN, ML] damuniko [AO - GN] balo snk [AO - GN, ML] man baluusenoo [AO - SN] fra agriculture de subsistance crs lagrikiltir pour sirvivans
ful ful lin
[AA - SC] ndema nguura [AO - ML, SN] remuru fii nguurndam [AO - GN] bilanga ya lobko [AC - CD]

balowasa [AO - GN, ML] man sumanwasa [AO - GN, ML] man simanwasa [AO - SN] fra autosuffisance alimentaire crs lotosifizans alimanter
[AA - SC] yondinaare to nguura [AO - ML, SN] ful hunnano nguurndam mum [AO - GN] lin bomkoki na bili [AC - CD] swa ujieneo wa cakula [AC - CD]

ful

eng food self-sufficiency

baluusenoo [AO - SN] balo snk [AO - GN, ML] banabaato hak [AO - ML] jankarito hake [AO - GN] bana kese [AO - GN] man banakis [AO - ML] man jankaridio [AO - SN] fra virus crs viris [AA - SC] ful mullel [AO - GN, ML, SN] ful wiris [AO - SN] lin vilsu [AC - CD] swa cemcem2 [AC - CD]
eng virus

banakis [AO - ML] bana kese [AO - GN] banakunbnkntiny [AO - ML] jangaro kntiny [AO - GN]

V2

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


bana ylmata jnygnya sira f [AO - ML] dbd jankaro [AO - GN] banbaato hake [AO - GN, ML] man banbaato hak [AO - GN,
ML] saayaa dao [AO - SN] taux de mortalit to mortalite [AA - SC] tolno keewal maaydeele [AO - ML, SN] ful ittiri maayeele [AO - GN] lin motngo mwa bawi [AC - CD] swa hesabu ya wafu [AC - CD]

bange bugunhak [AO - ML] wolo siyaya hak [AO - GN] bangeklsi1 [AO - GN, ML] man woloklsi [AO - GN, ML] man wuuluu kantoo [AO - SN] fra contrle des naissances crs kontrol nesans [AA - SC] ful korgol esngu [AO - ML,
ful

man fra crs ful

SN] hubinannde jiidi [AO - GN, ML] lin bokngli mabt [AC - CD] swa uhakikisho wa kuzaa [AC - CD]

eng mortality rate

eng birth control

banbura soto dao [AO - SN] wolota hake [AO - GN, ML] bandakb [AO - GN] man baninkb [AO - ML] man bantankoomeeyaa [AO - SN] fra harclement sexuel crs arselman seksyel [AA - SC] ful sukkude e neo [AO - SN] ful ekkude neo mbele ina
leladoo e mum [AO - ML] sonnjugol neo fii mbalndi [AO - GN] lin bolli na nk [AC - CD] swa ucokozi ya mambo ya kike na kiume [AC - CD]

bangeklsi2 [AO - ML] wolo krsi [AO - GN] bangeklsi frw [AO - ML] denwololad frlu [AO - GN] ba ni den lakanani [AO - ML] na ni den lakanda [AO - GN] baninkb [AO - ML] bandakb [AO - GN] bankoo la sarti yelemoo [AO - SN] Sn sariyalu maylmani [AO - GN] bankukunku sartoolu [AO - SN] dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] banku tiiyaa [AO - SN] duukolo tiiya [AO - GN]

ful

eng sexual harassment

bange [AO - ML] jiidi2 [AO - GN]

V3

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


bantalafutuo [AO - SN] kkanfudu [AO - GN] bantankoomeeyaa [AO - SN] bandakb [AO - GN] basanni [AO - GN] man dorogoli [AO - ML] man musukafukee [AO - SN] fra mixit crs miksite [AA - SC] crs melanz [AA - SC] ful jilugol [AO - GN, ML, SN] lin sangsasangs [AC - CD] swa mcanganyiko [AC - CD]
eng coeducation eng co-education

blakanya ko masr la [AO - GN] man danmaknyni kow lasrli la


[AO - ML] kaanantosotoo [AO - SN] galit daccs egalite akse [AA - SC] potal e naatire [AO - SN] potal yime banngal nafaa [AO - ML] ful fonnannde [AO - GN] lin bokokani na mosl [AC - CD] swa usawa wa kuingia [AC - CD]

man fra crs ful ful

eng equal access

BCG [AO - GN, ML, SN] man sgsgningb kunbn


boloti [AO - GN]

bekanni [AO - GN] man bekanni gbrta [AO - GN] man binnkanni [AO - ML] man binnkanni knkanda
[AO - ML]

man sgsgninj kunbn


boloci, jomin [AO - ML] man tootoo kurango bulusoo [AO - SN] fra BCG fra bacille de Calmette et Gurin crs BCG [AA - SC] ful BCG [AO - GN, ML, SN] ful basil mo Kalmet e Gere [AO - GN, ML, SN] ful safari oyru raneeru [AO - GN] ful paddore oyru [AO - ML] ful Bee See Jee [AO - SN] ful danore oyru [AO - SN] lin MCG [AC - CD] swa NBG [AC - CD]

man boyikan [AO - SN] man boyinkan keneaato


[AO - SN] agression voies de fait (le plus souvent au pluriel) crs lagresyon [AA - SC] crs vyolans [AA - SC] ful njangu [AO - SN] ful tooannge [AO - ML, SN] ful doolannde [AO - GN] ful njangu ngonndungu e gaaane [AO - GN, ML, SN] ful doolannde wonndunde e barme [AO - SN] lin matmol [AC - CD] lin botmoli [AC - CD] lin bobunisi [AC - CD] swa ushambulio kwa njia ya kinguvu [AC - CD] swa ushambulio wa njia ya vile [AC - CD]

fra fra

eng BCG eng bacille Calmette-Gurin eng bacillus Calmette-Gurin

eng assault
V4

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


eng aggression ful ful ful ful lin swa
eesagol [AO - SN] fesagol [AO - ML] pesagol [AO - SN] akku [AO - SN] mngbel [AC - CD] ucanjo wa ndui [AC - CD]

bekanni gbrta [AO - GN] bekanni [AO - GN] bila krf [AO - GN] man dnkrf [AO - ML] man lanfeeroo [AO - SN] fra marginalisation crs marzinalizasyon [AA - SC] ful awgol [AO - SN] ful diiwtugol [AO - ML] ful wikkannde [AO - GN] ful cegingol [AO - SN]
swa mtengo [AC - CD] eng marginalization

eng vaccination

borindiroo [AO - SN] jasonni [AO - GN] boyikan [AO - SN] bekanni [AO - GN] boyinkan keneaato [AO - SN] bekanni [AO - GN] buglen jgilen [AO - ML] mantoro moo [AO - GN] bugli ni joginnidaw [AO - ML] gbsili ni madimini [AO - GN] buloo [AO - SN] labila [AO - GN, ML] bulu faroo [AO - SN] bolote [AO - GN] busaroo nin baramoo [AO - SN] gbsili ni madimini [AO - GN]

lin

botyi mpmbni [AC - CD]

binnkanni [AO - ML] bekanni [AO - GN] binnkanni knkanda [AO - ML] bekanni [AO - GN] BIT [AO - GN, ML, SN] Duniya baarako bulonda [AO - GN] boloci [AO - ML] bolote [AO - GN] blnfdennu [AO - GN] dankunddennu [AO - GN] blnfdenw [AO - ML] dankunddennu [AO - GN] bolote [AO - GN] man boloci [AO - ML] man bulu faroo [AO - SN] fra vaccination crs vaksinasyon [AA - SC]

C
c ni muso c fisanmaciya1 [AO - ML] k ni muso t fisanmantiya1 [AO - GN]

V5

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


c ni muso c fisanmaciya2 [AO - ML] k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN] c ni musoya r binnkanni [AO - ML] k ni musoya d benkanni [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya1 [AO - ML] k ni muso t fisanmantiya1 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya2 [AO - ML] k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN] cya ni musuya [AO - ML] keeyaa ni musuyaa [AO - GN]
kisal to nguura [AO - ML, SN] ful kisal aametee [AO - GN] lin bili bikok [AC - CD] swa amani ya cakula [AC - CD]

ful

eng food security

damuniko [AO - GN] man baloko [AO - GN, ML] man dumuniko [AO - ML] man domorindiroo [AO - SN] fra nutrition crs nitrisyon [AA - SC] ful amri [AO - ML, SN] ful amdu [AO - GN] lin bolisi [AC - CD] swa cakula [AC - CD]
eng nutrition

D
daalanbalataaatoo [AO - SN] dinkiraa wurukuli [AO - GN] daaini wasoo [AO - SN] damuni bonba [AO - GN] dalinna domoroo1 [AO - SN] darinna dumuni [AO - GN] dalinna domoroo2 [AO - SN] darinnadamuni [AO - GN] damuni bonba [AO - GN] man dumuni wasale [AO - ML] man daaini wasoo [AO - SN] fra scurit alimentaire crs sekirite alimanter [AA - SC]

damuni nafantan damuni [AO - GN] man balods, balonafamads


[AO - ML] domorindi kuruo [AO - SN] malnutrition malnitrisyon [AA - SC] rafi amri-mbonndi [AO - GN, ML, SN] lin boli bob [AC - CD] swa ukosefu wa cakula kizuri [AC - CD]

man fra crs ful

eng malnutrition

dankunddennu [AO - GN] man blnfdennu [AO - GN] man blnfdenw [AO - ML] man den labilalenw [AO - ML] man silakanto dindiolu [AO - SN] fra enfant de la rue crs zanfan semen [AA - SC] ful cukaalel mbedda [AO - GN,
ML, SN]

V6

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


payku hawkaaku [AO - SN] lin mwana wa balabla [AC - CD] swa mtoto wa njiani [AC - CD]

ful

swa kanuni ya cakula [AC - CD] eng diet

eng street child

dbd jankaro [AO - GN] man dilannabana [AO - ML] man bana ylmata jnygnya
sira f [AO - ML]

danmaknybaliya [AO - ML] kanyabaliya [AO - GN] danmaknyni kow lasrli la [AO - ML] blakanya ko masr la [AO - GN] danni [AO - GN, ML] jateb [AO - GN] danyrla [AO - GN, ML] senyrkr [AO - GN, ML] darinna dumuni [AO - GN] man ladaladumuniw [AO - ML] man dalinna domoroo1 [AO - SN] fra habitudes alimentaires crs labitid alimanter [AA - SC] ful ameele goowaae
[AO - ML, SN] nguureeji boowaai [AO - GN] lin mimsn mya bili [AC - CD] swa zoezo za cakula [AC - CD]

man laaranto jankaroo [AO - SN] man MST [AO - GN, ML, SN] fra maladie sexuellement
transmissible MST maladi seksyelman transmisib [AA - SC] crs MST [AA - SC] ful rafi daairteeo njogoram [AO - ML, SN] ful rafi daairteeo awra [AO - GN] ful rafi daairteeo lelnde [AO - SN] ful RDN [AO - GN, ML, SN] lin bokn bwa bosbano [AC - CD] lin BB [AC - CD] swa ugonjwa yenyi kuweza kuambukizana kwa tabia [AC - CD] swa UKT [AC - CD]

fra crs

ful

eng sexually transmitted infection eng STI

eng dietary pattern

deema juluntao [AO - SN] dm juruntan [AO - GN, ML] deemakuroo [AO - SN] dmnkuru [AO - GN] deenaani marasuo [AO - SN] dennyerin ladonso [AO - GN]

darinnadamuni [AO - GN] man laadaladumuniw [AO - ML] man dalinna domoroo2 [AO - SN] fra rgime alimentaire crs rezim alimanter [AA - SC] ful laawol nguura [AO - GN,
lin
ML, SN] eleli [AC - CD]

V7

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


dkabaara bolofara siyaman [AO - GN] man jkabaara bolofara caman
[AO - ML] fedde nde wonaa laamuyakoore [AO - GN, ML, SN] ful FWL [AO - GN, ML, SN] lin mabngisi ma bato [AC - CD] lin MB [AC - CD] swa Matengeneo Zisizo za Serkali [AC - CD] swa MZS [AC - CD]

ful

man kafo baaroo kara jamaa


[AO - SN] coopration multilatrale korperasyon miltilateral [AA - SC] ful ballondiral hakkunde leyeele [AO - GN, ML, SN] lin boslisi bwa biklo [AC - CD] swa shirikiano ya inci nyingi [AC - CD]

fra crs

eng non-governmental
organization

eng NGO

eng multilateral co-operation eng multilateral cooperation

dmjkulu [AO - ML] dmnkuru [AO - GN] dm juruntan [AO - GN, ML] man deema juluntao [AO - SN] fra aide non lie (sans condition) crs led san kondisyon [AA - SC] ful ballal ngal aldaa e sari
[AO - ML, SN] ballal ngal haaaki e huunde [AO - GN] lin lislisi lya ofel [AC - CD] swa msaada yasipo hali [AC - CD]

demisn hak min b lakli bila [AO - ML] demisen hake min be lekol bila [AO - GN] demisen hake min be lekol bila [AO - GN] man demisn hak min b lakli
bila [AO - ML]

man kara bula dao [AO - SN] fra taux dabandon scolaire crs to zanfan ki kit lekol avan ler
[AA - SC] tolno keewal woppooe jade [AO - ML, SN] ful ittiri accitue jade [AO - GN] lin motngo mwa bakmi kelsi [AC - CD] swa hesabu la watoto wenyi kuaca masomo [AC - CD]

ful

ful

eng untied aid

dmnkuru [AO - GN] man dmjkulu [AO - ML] man deemakuroo [AO - SN] man ONG [AO - GN, ML, SN] fra organisation non
fra crs crs
gouvernementale ONG Lorganizasyon Nongouvernmantal [AA - SC] ONG [AA - SC]

eng dropout rate eng drop-out rate

denbaya farafarali [AO - GN, ML] man dinbaayaa fatari [AO - SN] fra dsintgration de la famille crs dezentegrasyon lafanmir
[AA - SC]

V8

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


pusu esngu2 [AO - GN] pusgol galle [AO - SN] senndindirannde eynguure2 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba2 [AO - GN] ful caragol esngu2 [AO - SN] ful lancuru eynguure2 [AO - ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba2 [AO - GN] lin bokwabwani bwa libta [AC - CD] swa mpasuko wa jamaa2 [AC - CD]

ful ful ful

denbaya ka lafiya [AO - GN, ML] man dinbaayaa la laafiyaa


[AO - SN] bien-tre de la famille byennet lafanmir [AA - SC] neema galle [AO - GN, ML, SN] lin bolmu bwa libta [AC - CD] swa raha ya jamaa [AC - CD]

fra crs ful

eng family welfare

eng family disintegration

denbaya kn juguya [AO - ML] denbaya kono juuya [AO - GN] denbaya kono juuya [AO - GN] man denbaya kn juguya
[AO - ML]

denbaya jnsn [AO - GN, ML] man dinbaayaa woncongo


[AO - SN] dsagrgation familiale separasyon familyal [AA - SC] ful caragol esngu1 [AO - GN, SN] ful lancuru eynguure1 [AO - GN, ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba1 [AO - GN] ful pusu esngu1 [AO - GN, SN] ful senndindirannde eynguure1 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba1 [AO - GN] lin bopanzani bwa libta [AC - CD] swa mpasuko wa jamaa1 [AC - CD]

fra crs

man suo kono tilinbaliyaa


[AO - SN] violence familiale vyolans lafanmir [AA - SC] fitina nder galle [AO - GN, ML, SN] lin nk na libta [AC - CD] swa uzulumu wa jamaa [AC - CD]

fra crs ful

eng domestic violence eng family violence

dencamanwolo lafasali [AO - ML] denwolo siyaman lafasali [AO - GN] denfaga [AO - GN, ML] man dinfaa [AO - SN] fra infanticide crs anfantisid [AA - SC] ful warhoore cukalel [AO - ML,
ful lin
V9 SN] waro boobo [AO - GN] bobomi bilzi [AC - CD]

eng family break-up eng family breakup

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


swa uaji wa watoto [AC - CD] eng infanticide eng nursery school swa bustani ya watoto [AC - CD] swa shamba la watoto [AC - CD]

denjlam denso k kan [AO - GN] densoylma1 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan2 [AO - GN] densoylma2 [AO - GN, ML] dnkrf [AO - ML] bila krf [AO - GN] denklsiso [AO - ML] denkrsiso [AO - GN] denkrsiso [AO - GN] man denklsiso [AO - ML] man dinkantasuo [AO - SN] fra garderie crs deker [AA - SC] ful nehirdu bookoe1

denmisnninw ka yrjago [AO - ML] foninkn jdjawo [AO - GN] dennyerin ladonso [AO - GN] man sinminden ladonso [AO - ML] man deenaani marasuo [AO - SN] fra crche crs lakres [AA - SC] ful keres [AO - GN, ML, SN] ful woofinirdu [AO - SN] lin ndko ya bitk [AC - CD] lin ndko mp na bna sge
[AC - CD]

swa fasi ya kucungia watoto


wadogo [AC - CD]

eng crche

[AO - ML, SN] ful aynirdu faye [AO - SN] lin eknglo bna [AC - CD] swa pahali pa salama au pa masomo ya watoto [AC - CD]

densaya cayacogo [AO - ML] densaya siyanya [AO - GN] densaya siyanya [AO - GN] man densaya cayacogo [AO - ML] man dinsaayaa siiyaaaa
[AO - SN] mortalit infantile mortalite anfantil [AA - SC] maaydeele sukaae [AO - GN, ML, SN] lin liwa lya bna [AC - CD] swa ufu wa watoto wadogo [AC - CD]

eng day-care centre eng childcare centre

den labilalenw [AO - ML] dankunddennu [AO - GN] denladonso [AO - GN, ML] man dinnadunsuo [AO - SN] fra jardin denfants crs zarden zanfan [AA - SC] ful nehirdu bookoe2
ful lin lin

fra crs ful

eng infant mortality eng infantile mortality

[AO - ML, SN] eltirdu faye [AO - GN] etyelo ya bilzi [AC - CD] ndko bilzi [AC - CD]

densr dgya [AO - GN] man densrdgya [AO - ML] man jiidi dogoya [AO - SN]
V 10

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


fra crs
baisse de fcondit diminisyon fekondite [AA - SC] ful ustagol yeo jibingol [AO - SN] ful uytagol ndimu [AO - ML] ful duytannde jiidi [AO - GN] lin bokiti bwa mabta [AC - CD] swa upungufu wa uzazi [AC - CD] reedu aawo fodde [AO - GN] lin zmi libnd mbto ya mwana2 [AC - CD] swa uzazi wa mashaka2 [AC - CD]

ful

eng extrauterine pregnancy

eng fertility decline

denw ni nygn c furancbila [AO - ML] denwolo tb [AO - GN] denwololad frlu [AO - GN] man bangeklsi frw
[AO - ML]

densrdgya [AO - ML] densr dgya [AO - GN] densoylma1 [AO - GN, ML] man denjlam denso k kan1
[AO - GN] man fankislam denso k kan1 [AO - ML] man dinsuuylmo1 [AO - SN] fra grossesse ectopique crs lansentman ektopik (lansentman dan tib) [AA - SC] crs groses ektopik [AA - SC] ful reedu joiindu [AO - GN, ML, SN] lin zmi libnd mbto ya mwana1 [AC - CD] swa uzazi wa mashaka1 [AC - CD]

man kntabaliya frw


[AO - ML] wululoo feereelu [AO - SN] mthode contraceptive metod kontraseptiv [AA - SC] feere haoore reedu [AO - GN, ML, SN] lin bokilisi zmi [AC - CD] swa kawaida ya kujikinga kwa uzazi [AC - CD]

man fra crs ful

eng birth control method eng contraceptive method

eng ectopic pregnancy

denwolo siyaman lafasali [AO - GN] man dencamanwolo lafasali


[AO - ML] dinjamalafoo [AO - SN] pronataliste pronatalis [AA - SC] karallo fii ko adii jibingol [AO - GN, ML] lin -a bobtisi [AC - CD] swa -mwenyi ukadirisho wa kusubutisha uzazi [AC - CD]

densoylma [AO - GN, ML] man denjlam denso k kan2


[AO - GN]

man fankislam denso k kan2


[AO - ML]

man fra crs ful

man dinsuuylmo2 [AO - SN] fra grossesse extra-utrine crs lansentman andeor matris ful
[AA - SC] io goppuo lelnde mum [AO - ML, SN]

eng pro-birth eng pro-natalist

V 11

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


denwolo tb [AO - GN] man denw ni nygn c
furancbila [AO - ML] man wulu sabandiooloo [AO - SN] fra espacement des naissances crs distans ant nesans [AA - SC] ful goondirgol deedi [AO - SN] ful woondiral ndimu [AO - ML] ful woondiral jiidi [AO - GN] lin ntk kti ya mabta [AC - CD] swa kitambo ca uzazi [AC - CD]

swa mapigano juu ya umaskini


[AC - CD]

eng war on poverty

dilannabana [AO - ML] dbd jankaro [AO - GN] dinbaayaa fatari [AO - SN] denbaya farafarali [AO - GN, ML] dinbaayaa la laafiyaa [AO - SN] denbaya ka lafiya [AO - GN, ML] dinbaayaa woncongo [AO - SN] denbaya jnsn [AO - GN, ML] dindi cakaya [AO - SN] foninkn jdjawo [AO - GN] dinfaa [AO - SN] denfaga [AO - GN, ML] dinjamalafoo [AO - SN] denwolo siyaman lafasali [AO - GN] dinkantasuo [AO - SN] denkrsiso [AO - GN] dinkiraa wurukuli [AO - GN] man sigida yiriwali [AO - ML] man daalanbalataaatoo
fra crs ful ful lin
[AO - SN] codveloppement ekodevlopman [AA - SC] amto taariindi [AO - GN, ML, SN] yiriwere hawaalu [AO - GN] tmbwn ya nzngnznga [AC - CD]

eng birth spacing

ds madya [AO - GN] man faantanya dgyali [AO - ML] man fentanyaa talaa [AO - SN] fra rduction de la pauvret crs rediksyon lapovrete
[AA - SC] ful ustugol baasal [AO - GN, ML, SN] lin boktoli bobl [AC - CD] swa upungufu wa umaskini [AC - CD]

eng poverty reduction eng poverty alleviation

ds silasa [AO - GN, ML] man faantanya klli [AO - GN,


ML]

man fentanyaa bayoo [AO - SN] fra lutte contre la pauvret (une
approche de la politique dIntgration de la femme au dveloppement) lalit kont lapovrete [AA - SC] hataare baasal (fannu e peeje no rewe ina naatniree e amtaare) [AO - GN, ML, SN] etumba na bobl [AC - CD]

crs ful

lin

V 12

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


swa maendeleo ya uzingiro
[AC - CD]

diny dumuniko baarada [AO - ML] duniya damuniko baarada [AO - GN] Diny Jamana kafolenw ka dantiglisbn Hadamadenw josariyaw kan [AO - ML] Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] diny knyakow baarada [AO - ML] duniya kendeyako baarada [AO - GN] diny musow tgladonba [AO - ML] duniya musulu tlalonba [AO - GN] diyaakuyaa futuo [AO - SN] diyagboya fudu [AO - GN] diyagboya fudu [AO - GN] man diyagoyafuru [AO - ML] man diyaakuyaa futuo [AO - SN] fra mariage forc crs maryaz forse [AA - SC] ful dewgal waawnere
[AO - GN, ML, SN] dewgal karhaangal [AO - GN] lin libla ya maksi [AC - CD] swa ndoa ya kinguvu [AC - CD]

eng ecodevelopment eng ecological development

dinmusulu mu [AO - GN] man sunguruniw ka kalanko hake


[AO - ML]

man sunkutu dundoo karandulaa


[AO - SN] scolarisation des filles skolarizasyon bann fiy [AA - SC] ful jade sukaae rewe [AO - GN, ML, SN] lin boykoli bwa bna bsi [AC - CD] swa majifunzo ya wabinti [AC - CD]

fra crs

eng girl schooling

dinnadunsuo [AO - SN] denladonso [AO - GN, ML] dinsaayaa siiyaaaa [AO - SN] densaya siyanya [AO - GN] dinsuuylmo1 [AO - SN] densoylma1 [AO - GN] dinsuuylmo2 [AO - SN] densoylma2 [AO - GN] Diny baarako bulonda [AO - ML] Duniya baarako bulonda [AO - GN] diny baarakow baarada [AO - ML] duniya baarako baarada [AO - GN]

ful

eng forced marriage

diyagboya tunkannataa [AO - GN] man diyagoya tungalataa


[AO - ML]

man diyakuya safaaroo [AO - SN] fra migration force crs migrasyon forse [AA - SC]

V 13

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


eggo-eggingol alaa e sago [AO - GN, ML] ful eggudu doolaandu [AO - GN] ful uujo weli-metti [AO - SN] lin bobmbi na maksi [AC - CD] lin botki mbka na maksi [AC - CD] swa hali ya watu kuhukumiwa kuhama kwa rafla [AC - CD]

ful

opitaal tokooso [AO - GN, ML] ful dogotoore [AO - GN] ful galle doktoor [AO - SN] ful suudu safrirdu1 [AO - SN] lin ndko ya boklngn [AC - CD] swa darasa ya afya [AC - CD]

ful

eng health centre eng medical services centre

eng forced migration

diyagoyafuru [AO - ML] diyagboya fudu [AO - GN] diyagoya tungalataa [AO - ML] diyagboya tunkannataa [AO - GN] diyakuya safaaroo [AO - SN] diyagboya tunkannataa [AO - GN] dogor kntiny [AO - GN, ML] man nukuntoo konotia [AO - SN] fra avortement clandestin (lgal) crs lavortman ilegal [AA - SC] ful bonnugol reedu e
suuaare [AO - ML, SN] bonnugol reedu e gunndoo [AO - GN] lin bosopi zmi na kuk [AC - CD] swa uharibisho wa mimba kwa ufico [AC - CD]

dgtrso2 [AO - ML] dtrso [AO - GN] domori dafara [AO - SN] dumuni dafalan [AO - GN, ML] domorindi kuruo [AO - SN] damuni nafantan damuni [AO - GN] domorindiroo [AO - SN] damuniko [AO - GN] donbladamu [AO - ML] lonb joodon [AO - GN] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] man nganaya [AO - GN, ML] man dununkrkunkoloya
[AO - ML] aatonkayaa [AO - SN] leadership (qualit de chef) kalite en lider [AA - SC] kalifaagu (sifaa laamo) [AO - ML, SN] ful anndugol no laamortee [AO - GN] lin bokambi [AC - CD] lin bokonzi [AC - CD] swa mwongozi mkuu wa cama [AC - CD] swa mwongozi hodari [AC - CD]

ful

man fra crs ful

eng secret abortion

dgtrso1 [AO - GN, ML] man jaaralisuo [AO - SN] fra centre de sant crs sant lasante [AA - SC]

V 14

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


eng leadership
haanuue fii leydi [AO - GN] lin makok ma mabel [AC - CD] swa halali ya mwenyeji wa pango [AC - CD]

ful

dnkolabila [AO - ML] lnkolabila [AO - GN] doolaa senbemaa [AO - SN] kotii jnjn [AO - GN] dtrso [AO - GN] man dgtrso2 [AO - ML] man jaaralidulaa [AO - SN] fra poste de sant crs pwen servis lasante
[AA - SC] ful suudu awndordu lesru [AO - GN, ML, SN] ful suudu safrirdu2 [AO - SN] lin lopitlo lok [AC - CD] swa pahali pa wagonjwa [AC - CD]

eng land rights

dumuni dafalan [AO - GN, ML] man domori dafara [AO - SN] fra complment nutritionnel crs konpleman nitrisyonnel
[AA - SC] timmitinirum aamde [AO - ML, SN] ful eydorum nguuree [AO - SN] lin mbaks ya bili [AC - CD] swa timamu la cakula [AC - CD]

ful

eng health station

eng food supplement

dorogoli [AO - ML] basanni [AO - GN] dugukolo tigiya [AO - ML] duukolo tiiya [AO - GN] dugukolotigiya josariyaw [AO - ML] dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] man dugukolotigiya josariyaw
[AO - ML] man bankukunku sartoolu [AO - SN] fra droits fonciers crs drwa propriyete [AA - SC] ful jojjane jeyi-leydiyaagal [AO - ML, SN]

dumuniko [AO - ML] damuniko [AO - GN] dumuni wasale [AO - ML] damuni bonba [AO - GN] duniya baarako baarada [AO - GN] man diny baarakow baarada
[AO - ML]

man duniya baaraku [AO - SN] man OIT [AO - GN, ML, SN] fra Organisation internationale fra crs crs ful ful
V 15 du Travail OIT Lorganizasyon Enternasyonal pour Travay [AA - SC] OET [AA - SC] Fedde adunayakoore fii Gollal [AO - GN, ML, SN] FAG [AO - GN, ML, SN]

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


Lingmb lya Molng mp ya Mosl [AC - CD] lin LMM [AC - CD] swa Matengeneo za Kazi za inci zote za Duniani [AC - CD] swa MKD [AC - CD]

lin

duniya damuniko baarada [AO - GN] man diny dumuniko baarada


[AO - ML]

man duniya daini kuo laakuroo


[AO - SN]

eng International Labour


Organization

man PAM [AO - GN, ML, SN] fra Programme alimentaire


mondial PAM Progranm alimanter mondyal [AA - SC] crs PAM [AA - SC] ful Eo Adunayakeewo fii Nguura [AO - GN, ML, SN] ful EAN [AO - GN, ML, SN] lin Mwngo mwa Molng mp ya Bili [AC - CD] lin MMB [AC - CD] swa mpango wa cakula ulimwenguni [AC - CD]

eng ILO2

fra crs

Duniya baarako bulonda [AO - GN] man Diny baarako bulonda


[AO - ML]

man Duniya baarakuwo bulundaa


[AO - SN]

man BIT [AO - GN, ML, SN] fra Bureau international du


Travail BIT Biro Enternasyonal pour Travay [AA - SC] ful Yiilirde Golle Adunayakoore [AO - ML, SN] ful Waalde Aduna humaniinde Gollooe [AO - GN] ful YGA [AO - GN, ML, SN] lin bil ya molng mp na mosl [AC - CD] swa ofisi ya kazi ya watumishi wote wa dunia [AC - CD]

fra crs

eng World Food Programme eng WFP

duniya daini kuo laakuroo [AO - SN] duniya damuniko baarada [AO - GN] duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] duniya kendeyako baarada [AO - GN] Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] man Diny Jamana kafolenw ka
dantiglisbn Hadamadenw josariyaw kan [AO - ML] man Duniya jamana kafuringolu la danteeli safe hadamadio joosariyaolu ka [AO - SN] fra Dclaration universelle des droits de lhomme des Nations Unies

eng International Labour Office eng ILO1

duniya baaraku [AO - SN] duniya baarako baarada [AO - GN] Duniya baarakuwo bulundaa [AO - SN] Duniya baarako bulonda [AO - GN]

V 16

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


crs
Deklarasyon Drwa Imen Nasyon-z-ini [AA - SC] ful Nanondiral e jojjane aadee ngal Fedde Ngootaagu Aduna [AO - ML, SN] ful Hollitannde haanue aadee nde Fedde Ngootaagu Aduna [AO - GN] lin esakola ya molng mp ya makok moto [AC - CD] swa ushahidi wa hali ya mtu ya umoja wa mataifa [AC - CD]

swa Matengeneo za Afya


Ulimwenguni [AC - CD]

swa MAU [AC - CD] eng World Health Organization eng WHO

duniya musoolu toolaa lunbaa [AO - SN] duniya musulu tlalonba [AO - GN] duniya musulu tlalonba [AO - GN] man diny musow tgladonba
[AO - ML]

eng United Nations Universal


Declaration of Human Rights

man duniya musoolu toolaa


lunbaa [AO - SN]

Duniya jamana kafuringolu la danteeli safe hadamadio joosariyaolu ka [AO - SN] Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada
[AO - ML]

man JIF [AO - GN, ML, SN] fra Journe internationale de la


femme Lazournen Enternasyonal Bann Fanm [AA - SC] ful alaande rewe aduyankoore [AO - GN, ML, SN] ful RA [AO - GN, ML, SN] lin mokl mwa molng mp ya bs [AC - CD] lin mokl mwa molng ya bamam [AC - CD] swa siku kuu ya wanawake wa inci zote za duniani [AC - CD]

crs

man duniya jaatakendeyaa


laakuroo [AO - SN]

man OMS [AO - GN, ML, SN] fra Organisation mondiale de la fra crs crs ful ful lin lin
sant OMS Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] OML [AA - SC] Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] FAC [AO - GN, ML, SN] Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] MMK [AC - CD]

eng International Womens Day eng IWD

dununkrkunkoloya [AO - ML] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] duukolo tiiya [AO - GN] man dugukolo tigiya [AO - ML] man banku tiiyaa [AO - SN] fra proprit foncire

V 17

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


crs
propriyete avek gran valer finansyel [AA - SC] ful jeyi-leydiyaagal [AO - ML, SN] ful jeyal-leydi [AO - GN] lin bonkl mabel [AC - CD] swa mamlaka ya mwenyi mali [AC - CD]

fanfila labn [AO - GN] man fanfilamabn [AO - ML] man kanfulaben [AO - SN] fra entente bilatrale crs lantant bilateral [AA - SC] ful nanondiral hakkunde

eng landholding

F
faantanya dgyali [AO - ML] ds madya [AO - GN] faantanya klli [AO - GN, ML] ds silasa [AO - GN, ML] faatuli cayacogo [AO - ML] saya siyanya [AO - GN] fadikolo ji laseyi da la [AO - GN] man farikolo ji lasegin da f
[AO - ML] man balakono jii kafoo daa la [AO - SN] fra rhydratation par voie orale crs reidratasyon oral [AA - SC] ful loowtugol anndu tawa ko e jarnugol [AO - GN, ML, SN] ful loowtirgol anndu jarnugol [AO - SN] lin bozngisi mi na monk [AC - CD] swa msimiko wa maji mara na mara kwa njia ya kinywa [AC - CD]

leyeele ii [AO - GN, ML, SN] lin bobmbani bwa bbal [AC - CD] lin boykani bwa boslisani [AC - CD] swa patano kati ya watu wawili [AC - CD]

eng bilateral agreement

fanfilamabn [AO - ML] fanfila labn [AO - GN] fanga sinsin [AO - ML] fankama kafu [AO - GN] fanjaaroo [AO - SN] yrbasi [AO - GN] fankama kafu [AO - GN] man fanga sinsin [AO - ML] man sebagaya sinsin [AO - ML] man noo kafoo [AO - SN] fra renforcement des capacits crs ranforsman kapasite
[AA - SC] eydugol mbaawdi [AO - GN] ful tiitingol mbaawkaaji [AO - SN] lin boklisi makok [AC - CD] swa maongezo ya ukadiri wa ujuzi [AC - CD]

ful

eng capacity building eng building capacity

eng oral rehydration therapy eng ORT

V 18

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


fankanoo [AO - SN] yrkanu [AO - GN, ML] fankislam denso k kan1 [AO - ML] densoylma1 [AO - GN] fankislam denso k kan2 [AO - ML] densoylma2 [AO - GN] fanmutoo [AO - SN] yrta [AO - GN, ML] fansotoo [AO - SN] senyrkr [AO - GN, ML] fantanya dan hake [AO - GN, ML] man fantanya dan hak [AO - GN,
ML] fentanyaa bundaa [AO - SN] seuil de pauvret limit lapovrete [AA - SC] kaatudi baasal [AO - GN, ML, SN] lin mondelo ya bobl [AC - CD] swa kizingiti ca umaskini [AC - CD]

swa hali ya kijana binti ao mume


[AC - CD]

eng puberty

farikolo ji lasegin da f [AO - ML] fadikolo ji laseyi da la [AO - GN] farimabn [AO - GN, ML] man misnmanni [AO - GN, ML] man furuntu balakandi kura
[AO - SN] rubole roubela (larouzol Alman) [AA - SC] ful appati [AO - GN, ML, SN] lin luble [AC - CD] swa ugonjwa wa kuambukiza unaoshambulia mwili kama vile shurua [AC - CD]

fra crs

man fra crs ful

eng rubella

fdgbya [AO - GN] man nrnjula [AO - ML] man moo tooroo [AO - SN] fra harclement moral crs arselman moral [AA - SC] ful keedgol neo e hakkille
ful ful lin swa

eng poverty line eng poverty level

faridaye [AO - GN] man balikuya [AO - GN, ML] man ka se jnygnya ma
man fra crs ful ful lin
[AO - ML] baalikuyaa [AO - SN] pubert piberte [AA - SC] timmugol debbo/gorko [AO - ML, SN] kellefuye [AO - GN] lipka [AC - CD]

mum [AO - ML, SN] fitingol [AO - GN] kaljingol [AO - SN] bonykli molmo [AC - CD] ucokozi wa psikolojia [AC - CD]

eng psychological harassment eng emotional harassment

feekura [AO - SN] soo [AO - GN]

V 19

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


fentanyaa bayoo [AO - SN] ds silasa [AO - GN, ML] fentanyaa bundaa [AO - SN] fantanya dan hake [AO - GN, ML] fentanyaa talaa [AO - SN] ds madya [AO - GN] fodoba dm wuriki sila kan [AO - GN] man forobadm yiriwali sira kan
[AO - ML]

eng juvenile prostitution

forobadm yiriwali sira kan [AO - ML] fodoba dm wuriki sila kan [AO - GN] fudujoona [AO - GN] man furujoona [AO - ML] man futuu juunoo [AO - SN] fra mariage prcoce crs maryaz prekos (maryaz anba
laz) [AA - SC] dewgal lawungal [AO - GN, ML, SN] ful desal law [AO - SN] lin libla ya bomwana [AC - CD] swa ndoa mbele ya wakati [AC - CD]

ful

man kuruba deema yiriwasiloo


[AO - SN] aide publique au dveloppement crs led piblik pour devlopman [AA - SC] ful ballal laamu ngam amtaare [AO - ML, SN] ful ballal fii amtal jamaa [AO - GN] lin lislisi mp ya tmbwn [AC - CD] swa msaada ya watu wote kwa maendeleo [AC - CD]

fra

eng early marriage

eng official development


assistance

fudusa [AO - GN] man furusa [AO - ML] man futubao [AO - SN] fra divorce crs divors [AA - SC] ful ceergal [AO - GN, SN] ful seedigal [AO - ML] ful ceeraagu [AO - GN] lin bobomi libla [AC - CD] swa talaka [AC - CD]
eng divorce

foninkn jdjawo [AO - GN] man denmisnninw ka yrjago


[AO - ML]

man dindi cakaya [AO - SN] fra prostitution juvnile crs prostitisyon anba laz
[AA - SC] cagayaagal sukaae [AO - GN, ML, SN] lin bondmb bwa bna [AC - CD] swa utalaleshi wa vijana [AC - CD]

ful

fugula nafama1 [AO - GN, ML] man mananin1 [AO - GN, ML] man kapotoo1 [AO - SN] fra condom crs konndonm [AA - SC] crs kapot [AA - SC] ful kapot [AO - SN] ful kapotiiji [AO - ML] ful cuorkoy [AO - GN] lin kndmi [AC - CD]

V 20

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


swa kikingio kya mwanaume
[AC - CD]

futuu kono tilinbaliyaa [AO - SN] ka bi i musu kan [AO - GN] futuu tenboo [AO - SN] furulen [AO - GN, ML] fuusoo [AO - SN] gbongbodomaso [AO - GN]

eng condom eng prophylactic

fugula nafama2 [AO - GN, ML] mananin2 [AO - GN, ML] furujoona [AO - ML] fudujoona [AO - GN] furulen [AO - GN, ML] man ma furu [AO - GN, ML] man futuu tenboo [AO - SN] fra tat matrimonial crs leta matrimonyal [AA - SC] ful ngonka e dewgal [AO - ML,
SN] no feewndirii ka dewgal [AO - GN] lin bokonzi na libta [AC - CD] swa hali ya ndoa [AC - CD]

G
garisige kny [AO - ML] harijige lakanya [AO - GN] gbsili ni madimini [AO - GN] man bugli ni joginnidaw
[AO - ML]

man busaroo nin baramoo


[AO - SN] coups et blessures kou ek blesir [AA - SC] piggal e barme [AO - GN, ML, SN] ful piygal e barme [AO - SN] lin bobunisi bopus [AC - CD] lin mbt mp mpt [AC - CD] swa mapigo na vidonda [AC - CD]

ful

fra crs ful

eng marital status eng family status

furuntu balakandi kura [AO - SN] farimabn [AO - GN, ML] furusa [AO - ML] fudusa [AO - GN] futubao [AO - SN] fudusa [AO - GN] futuu juunoo [AO - SN] fudujoona [AO - GN]

eng battering

gbongbodomaso [AO - GN] man nyonisaa [AO - ML] man fuusoo [AO - SN] fra rougeole crs larouzol [AA - SC] ful came [AO - GN, ML] ful awu cewe [AO - SN] ful as [AO - SN] lin linngi [AC - CD] swa shurua [AC - CD]
eng measles

V 21

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


GED [AO - GN, ML, SN] musoya ni wurukili [AO - GN]
man man fra crs ful ful lin swa
kodn [AO - ML] hakili taamandoo [AO - SN] prise de conscience priz de konsyans [AA - SC] pinangol [AO - GN, ML, SN] pinal [AO - GN] bossli [AC - CD] hali ya mtu anayeshikwa na zamiri [AC - CD]

H
hadamadennu lasiyaya sbkdlnni [AO - GN] man hadamadenw bugunni
sbkrdnni [AO - ML]

man hadamadiolu lasiiyaa mutoo


[AO - SN] fra rgulation dmographique (rgulation des populations; matrise de laccroissement dmographique) crs regilasyon demografik [AA - SC] ful juingol yeo yime (korgol dente laaeede no yime ee eydortoo) [AO - GN, ML, SN] lin boktoli bato [AC - CD] swa ulinganyifu kamili ya hesabu ya watu [AC - CD]

eng awareness

hakili taamandoo [AO - SN] hakili sdn [AO - GN] harijeekaaao [AO - SN] harijige lakanya [AO - GN] harijige lakanya [AO - GN] man garisige kny [AO - ML] man harijeekaaao [AO - SN] fra galit des chances crs egalite loportinite [AA - SC] ful potal e daire [AO - ML,
ful

eng population control

hadamadenw bugunni sbkrdnni [AO - ML] hadamadennu lasiyaya sbkdlnni [AO - GN] hadamadiolu lasiiyaa mutoo [AO - SN] hadamadennu lasiyaya sbkdlnni [AO - GN] hakilidayln [AO - ML] hakili sdn [AO - GN] hakili labila [AO - ML] moo hakibila [AO - GN] hakili sdn [AO - GN] man hakilidayln [AO - ML]

SN] potal mbelu hoore [AO - GN] lin bokokani nknzo [AC - CD] swa usawa wa bahati [AC - CD]

eng equal opportunity

herasodon yoro [AO - GN] man hr sr yr [AO - ML] man baaluu heera sotoo
fra crs ful ful lin swa
[AO - SN] scurit sociale sekirite sosyal [AA - SC] kisal renndo [AO - ML, SN] kisal jamaa [AO - ML] bobteli bato [AC - CD] amani ya jamia [AC - CD]

eng social security eng social welfare2


V 22

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


hr sr yr [AO - ML] herasodon yoro [AO - GN] jamanadenw ka yrkofsbn [AO - ML] jamanadennu la yrkofsbn [AO - GN] Jamana jlanw latilenni baara bolodalenw [AO - GN, ML] man Natoo mu be bankutaaaa
tenbendi la [AO - SN]

I
IDH [AO - GN, ML, SN] yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] i se tilinbaliyaa noo moo mu na [AO - SN] sentan desebaatoo [AO - GN] i tilinbaliyaata mu na [AO - SN] mantoro moo [AO - GN]

man PAS [AO - GN, ML, SN] fra Programme dajustement


structurel PAS Progranm Azisteman Striktirel [AA - SC] crs PAS [AA - SC] ful Eo guurtugol ngalu leydi [AO - GN, ML, SN] ful EWN [AO - GN, ML, SN] lin linka lya bongibinyi makelami [AC - CD] swa mpango bora wa mapatanisho za matengeneo za muundo [AC - CD]

fra crs

J
jaaralidulaa [AO - SN] dtrso [AO - GN] jaaralisuo [AO - SN] dgtrso1 [AO - GN, ML] jamanadennu la yrkofsbn [AO - GN] man jamanadenw ka
yrkofsbn [AO - ML]

eng Structural Adjustment


Program

eng SAP

man moolu la fankuusaafee


[AO - SN] tat civil leta sivil [AA - SC] darnde iy-leydaagal [AO - GN, ML, SN] lin letsivli [AC - CD] swa hali ya jamaa [AC - CD]

jangaro kntiny [AO - GN] man banakunbnkntiny


[AO - ML]

fra crs ful

man jankari bayi konotiaa


[AO - SN] avortement sanitaire lavortman sen (izyenik) [AA - SC] ful bonnugol reedu cellinoowol (pawingol e yamiroore) [AO - GN, ML, SN] lin bolongoli zmi mp ya boklngn [AC - CD] swa uharibisho wa mimba kwa afya [AC - CD]

fra crs

eng civil status

V 23

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


eng sanitary abortion

janjandiroo [AO - SN] lajensnni [AO - GN, ML] jankari bayi konotiaa [AO - SN] jangaro kntiny [AO - GN] jankaridio [AO - SN] bana kese [AO - GN] jankarito hake [AO - GN] man banabaato hak [AO - ML] man saasaa dao [AO - SN] fra taux de morbidit crs to morbidite [AA - SC] ful tolno keewal rafeteee
[AO - ML, SN] ittiri rafaae [AO - GN] motngo mwa bakni [AC - CD] swa hesabu ya wagonjwa [AC - CD]

jasonni [AO - GN] man kerunni fanga la [AO - ML] man borindiroo [AO - SN] fra enlvement fra rapt crs anlevman [AA - SC] crs anlevman ilegal [AA - SC] crs kidnap [AA - SC] ful nguyka aadee [AO - GN,
ful lin lin lin swa swa
ML, SN] caayngal [AO - SN] boybi [AC - CD] bobmbi [AC - CD] bobtli [AC - CD] utwalio [AC - CD] unyanganyi [AC - CD]

eng kidnapping eng abduction

ful lin

eng morbidity rate

jantaraya [AO - GN] man julajuuya knkanda


[AO - GN] man julajuguya knkanda [AO - ML] man laaranto kafu juube [AO - SN] fra pornographie crs pornografi [AA - SC] ful natal walla lefol lelodagol [AO - ML, SN] ful natal hollungal awra e nder waalido [AO - GN] lin bosni [AC - CD] swa sanamu yenyi kuamusha huba [AC - CD]

jateb [AO - GN] man danni [AO - GN, ML] man kasabiroo [AO - SN] fra recensement crs resansman [AA - SC] ful limto [AO - ML, SN] ful winnditagol [AO - GN] lin etngo [AC - CD] swa idadi ya watu [AC - CD]
eng census eng census survey

jdjawo [AO - GN] man sungurunbaya ni


kamalenbaya [AO - ML] jeenoo [AO - SN] jenelaa [AO - SN] prostitution prostitisyon [AA - SC] cagayaagal [AO - GN, ML, SN] lin pit [AC - CD] swa utalaleshi [AC - CD]

man man fra crs ful

eng pornography

eng prostitution

V 24

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


jeenoo [AO - SN] jdjawo [AO - GN] jkabaara bolofara caman [AO - ML] dkabaara bolofara siyaman [AO - GN] jelids [AO - GN] man jolids [AO - ML] man yeledasoo [AO - SN] fra anmie crs lannemi [AA - SC] ful akkere iiam [AO - ML,
SN] ful awu ciol [AO - GN] lin bosli makil [AC - CD] swa uzaifu [AC - CD]

ful dagol [AO - GN, ML, SN] lin mabta [AC - CD] swa uzazi4 [AC - CD] eng reproduction

jiidi dogoya [AO - SN] densr dgya [AO - GN] jiidiya [AO - SN] jiidi1 [AO - GN, ML] jiidoo [AO - SN] jiidi2 [AO - GN] ji minta [AO - GN, ML] man minjiyo [AO - SN] fra eau potable crs delo potab [AA - SC] ful ndiyam laaam [AO - ML,
ful ful

eng anemia

jenelaa [AO - SN] jdjawo [AO - GN] JIF [AO - GN, ML, SN] duniya musulu tlalonba [AO - GN] jiidi1 [AO - GN, ML] man jiidiya [AO - SN] fra fcondit crs fekondite [AA - SC] ful waawde jibinde [AO - GN,
lin boykani [AC - CD] lin bobti [AC - CD] swa uzazi3 [AC - CD] eng fertility
ML, SN]

SN] ndiyam ceniiam [AO - GN] ndiyam njareteeam [AO - SN] lin mi ma bomeli [AC - CD] swa maji ya kunywa [AC - CD]

eng potable water eng drinkable water

ji nfbana [AO - ML] ji nf jankaro [AO - GN] ji nf jankaro [AO - GN] man ji nfbana [AO - ML] man jio la kurao [AO - SN] fra maladie dorigine hydrique crs maladi ki provyen par delo
[AA - SC] awu keaao e ndiyam [AO - GN, ML, SN] lin bokn bwa mi [AC - CD] swa ugonjwa wa asili yenyi kuelekea maji [AC - CD]

jiidi2 [AO - GN] man wolo [AO - ML] man bange [AO - ML] man jiidoo [AO - SN] fra procration crs prokreasyon [AA - SC]

ful

V 25

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


eng waterborne disease eng water-borne disease

jio la kurao [AO - SN] ji nf jankaro [AO - GN] jiritig jugu [AO - ML] yiritjuu [AO - GN] jiritutiny [AO - ML] yiritjuu [AO - GN] jlanw latilenni [AO - GN, ML] man lorango latilingo [AO - SN] fra ajustement structurel crs lazisteman striktirel [AA - SC] ful ucagol ngalu leydi
[AO - SN] wuurtugol ngalu leydi [AO - GN] lin bongibinyi bwa makelami [AC - CD] swa mapatano ya matengeneo [AC - CD]

julajuuya knkanda [AO - GN] jantaraya [AO - GN] julu joo [AO - SN] julu saraa [AO - GN] julujoo mantooroo [AO - SN] julusara mantr [AO - GN] julu saraa [AO - GN] man jurusara [AO - ML] man julu joo [AO - SN] fra remboursement de prt crs repeyman ln [AA - SC] ful yougol amaale [AO - GN,
ful jogol amaale [AO - SN] lin bofti nyongo [AC - CD] swa malipo ya deni ya mkopo
[AC - CD] ML]

ful

eng loan reimbursement

eng structural adjustment

jolids [AO - ML] jelids [AO - GN] joori kaaandoo [AO - SN] saralu lakanya [AO - GN] jyrfa ga kn [AO - ML] lyr lu kn [AO - GN] julajuguya knkanda [AO - ML] jantaraya [AO - GN]

julusara mantr [AO - GN] man jurusara mantr [AO - ML] man julujoo mantooroo [AO - SN] fra fardeau de la dette crs fardo det [AA - SC] ful teddeendi amaale
[AO - GN, ML, SN] mokmb ya nyongo [AC - CD] swa uzazi1 [AC - CD]

lin

eng debt burden

jurusara [AO - ML] julu saraa [AO - GN] jurusara mantr [AO - ML] julusara mantr [AO - GN]

V 26

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan K


ka a lanfee [AO - SN] ka bila krf [AO - GN] kaanantosotoo [AO - SN] blakanya ko masr la [AO - GN] kaaanbaliya [AO - SN] kanyabaliya [AO - GN] kaasadio [AO - SN] karifa [AO - GN] ka bi i musu kan [AO - GN] man ka bin i furumusu kan
[AO - ML]

lin kotya mpmbni [AC - CD] lin kotya mpmbni [AC - CD] swa kutenga [AC - CD] eng marginalize

ka bin i furumusu kan [AO - ML] ka bi i musu kan [AO - GN] ka dn krf [AO - ML] ka bila krf [AO - GN] kafo [AO - GN, ML, SN] fra communaut crs kominote [AA - SC] ful renndo [AO - GN] ful jamaa [AO - ML] ful jaaleol [AO - GN] lin lisang [AC - CD] lin lingmb [AC - CD] lin nsangi [AC - CD] swa jamaa [AC - CD]
eng community

man futuu kono tilinbaliyaa


[AO - SN] viol conjugal vyol konzigal [AA - SC] waaldugol resondire e waawnere [AO - ML, SN] ful waaldugol resondire e doolannde [AO - GN] lin bokangi mwasi wa yo na maksi [AC - CD] swa uzini wa kinguvu [AC - CD]

fra crs ful

kafo baaroo kara jamaa [AO - SN] dkabaara bolofara siyaman [AO - GN] kafoo toolakuo (min asinta b marabuloo ma, min benta b marabuloo ma, min benta b marabuloo kn) [AO - SN] kafo tglako (min nyasinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min labnnen marabolo kn [AO - GN]/min nysinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min bnnen marabolo kn [AO - ML]) [AO - GN, ML]

eng wife-rape eng marital rape

kabiiro kono nyoofutuwo [AO - SN] badenmafuru [AO - GN] ka bila krf [AO - GN] man ka dn krf [AO - ML] man ka a lanfee [AO - SN] fra marginaliser crs marzinalize [AA - SC] ful riiwtude [AO - GN, ML] ful wikkagol [AO - GN] ful seginde [AO - SN]

V 27

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


kafo tglako (min nyasinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min labnnen marabolo kn [AO - GN]/min nysinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min bnnen marabolo kn [AO - ML]) [AO - GN, ML] man kafoo toolakuo (min asinta
b marabuloo ma, min benta b marabuloo ma, min benta b marabuloo kn) [AO - SN] fra communautaire (ax sur la collectivit; adapt la collectivit; tabli au niveau de la collectivit) crs kominoter [AA - SC] ful renndoyankeejum (ko fawii e dental; ko yahdata e dental; ko yuinaa e nder dental) [AO - GN, ML, SN] lin -a lisang [AC - CD] lin -a lingmb [AC - CD] lin -a nsangi [AC - CD] swa -a shirika [AC - CD] tawnugol debbo e amtal [AO - ML] ful naannugol e yirwere [AO - GN] lin boktisi bs na ntmbwn [AC - CD] swa tendo la kuingiza mke katika hesabu ingine ya mwenendo wa maendeleo [AC - CD]

ful

eng integration of women in


development

kanfulaben [AO - SN] fanfila labn [AO - GN] ka karao [AO - SN] man siginikaran [AO - GN] man siginikalan [AO - ML] fra alphabtisation crs alfabetizasyon [AA - SC] ful jade mawe [AO - ML, SN] ful jade abajada [AO - GN] lin boykoli mokand [AC - CD] swa ujuwisho wa kusoma
[AC - CD]

swa tendo la kuandika na kusoma


[AC - CD]

eng community-based

kalanbila [AO - ML] karan mafodo [AO - GN] kalifa [AO - ML] karifa [AO - GN] ka muso bila yiriwa sira kan [AO - GN, ML, SN] fra intgration de la femme au
crs ful
dveloppement lentegrasyon fanm dan devlopman [AA - SC] naatnugol debbo e amtaare [AO - SN]

eng literacy education eng literacy training

kanyabaliya [AO - GN] man danmaknybaliya [AO - ML] man kaaanbaliya [AO - SN] fra ingalit (droit) crs inegalite [AA - SC] ful urondiral (jojjane)
lin boksni [AC - CD] swa tafauti [AC - CD] swa tafauti ya maendeleo
[AC - CD] [AO - GN, ML, SN]

eng inequality

V 28

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


kapotoo1 [AO - SN] fugula nafama1 [AO - GN, ML] kapotoo2 [AO - SN] mananin2 [AO - GN, ML] karanbula [AO - SN] karan mafodo [AO - GN] kara bula dao [AO - SN] demisen hake min be lekol bila [AO - GN] karan mafodo [AO - GN] man kalanbila [AO - ML] man karanbula [AO - SN] fra abandon scolaire crs kit lekol avan ler [AA - SC] ful jaltugol jade [AO - SN] ful accugol jade [AO - ML] ful tertannde jade [AO - GN] lin bobki bki [AC - CD] swa uacilio wa masomo [AC - CD]
eng dropping out

ka se densr ma [AO - ML] ka se denwolo ma [AO - GN] ka se denwolo ma [AO - GN] man ka se densr ma [AO - ML] man ka si dinwuluo ma [AO - SN] fra ge de procrer crs laz reprodiktif [AA - SC] ful tolno jibingol [AO - ML, SN] ful duui jiidagol [AO - GN] lin mbla ya bobti [AC - CD] swa umri wa kuzaa [AC - CD]
eng childbearing age

ka se jnygnya ma [AO - ML] faridaye [AO - GN] ka si dinwuluo ma [AO - SN] ka se denwolo ma [AO - GN] kedekedelen [AO - GN] man keteketenin [AO - ML] man kureetoo [AO - SN] fra coqueluche crs lakoklis [AA - SC] ful teko [AO - GN, ML, SN] lin ksks ya kosnza
[AC - CD]

karifa [AO - GN] man kalifa [AO - ML] man kaasadio [AO - SN] fra personne rfugie crs refizye [AA - SC] ful mooliio [AO - ML, SN] ful fattiio [AO - GN] lin mokmi eklo [AC - CD] swa mtu alieyetoka katika inci
yake [AC - CD]

swa ugonjwa wa kwambukiza


kikohozi [AC - CD]

eng pertussis eng whooping cough

eng refugee

kasabiroo [AO - SN] jateb [AO - GN]

keekuo koridaa kono [AO - SN] lyr lu kn [AO - GN] kee ni musoo kaaanbaliyaa1 [AO - SN]

V 29

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


k ni muso t fisanmantiya1 [AO - GN] kee ni musoo kaaanbaliyaa2 [AO - SN] k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN] kee ni musu teema fatandiiroo1 [AO - SN] k ni muso t fisanmantiya1 [AO - GN] kee ni musu teema fatandiiroo2 [AO - SN] k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN] kee ni musuyaa to boyinkao [AO - SN] k ni musoya d benkanni [AO - GN] keeyaa musuyaa [AO - SN] keeyaa ni musuyaa [AO - GN] keeyaa ni musuyaa [AO - GN] man cya ni musuya [AO - ML] man keeyaa musuyaa [AO - SN] fra sexe crs seks [AA - SC] ful njogoram [AO - ML, SN] ful awra [AO - GN, SN] lin nzto ya mwas to mobli
[AC - CD]

kelenna denbatiya [AO - GN] man kelenna denbatigiya


[AO - ML]

man kelenna denbayatigi


[AO - ML] famille monoparentale lafanmir monoparantal [AA - SC] ful galle mo jinnaao gooto [AO - SN] ful galle mo iwdi ngootiri [AO - ML] ful eynguure nde iwdi wootiri [AO - GN] lin libta ya mobti mk [AC - CD] swa jamaa ya mzazi moja [AC - CD]

fra crs

eng single-parent family eng one-parent family

kelenna denbayatigi [AO - ML] kelenna denbatiya [AO - GN] kndyabaliya [AO - GN] man knyabaliya [AO - ML] man kendeyabaliyaa [AO - SN] fra morbidit crs morbidite [AA - SC] ful keewal rafiiji [AO - GN, ML,
lin bokn [AC - CD] swa hali ya ugonjwa [AC - CD] eng morbidity
SN]

swa kiume ao kike [AC - CD] eng sex

kendeyabaliyaa [AO - SN] kndyabaliya [AO - GN] knyabaliya [AO - ML] kndyabaliya [AO - GN]

kelenna denbatigiya [AO - ML] kelenna denbatiya [AO - GN]

V 30

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


k ni muso lakanyabaliya1 [AO - GN] k ni muso t fisanmantiya1 [AO - GN] k ni muso lakanyabaliya2 [AO - GN] k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN] k ni muso t fisanmantiya1 [AO - GN] man c ni muso c fisanmaciya1
man man man man fra crs ful ful ful ful lin swa
[AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo1 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya1 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya1 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa1 [AO - SN] disparit entre les sexes disparite ant fanm ek zonm [AA - SC] urondirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] urondiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] boksni bwa emoto [AC - CD] itilafu katika kike na kiume [AC - CD]
1

k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN] man c ni muso c fisanmaciya2


[AO - ML]

man kee ni musu teema man man man fra crs ful ful ful ful lin swa
fatandiiroo2 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya2 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya2 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa2 [AO - SN] ingalit entre les sexes inegalite ant fanm ek zonm [AA - SC] urondiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] urondirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] boksnisi mwas mobli [AC - CD] uhitilafu kati ya wanawake na wanaume [AC - CD]

eng gender disparity2

k ni musoya d benkanni [AO - GN] man c ni musoya r binnkanni


[AO - ML]

man kee ni musuyaa to fra crs ful ful


boyinkao [AO - SN] agression sexuelle lagresyon seksyel [AA - SC] njangu fijirde [AO - ML, SN] doolannde fii jinaa [AO - GN]

eng gender disparity

V 31

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


linymi ya matmoli [AC - CD] swa ushambulio wa kike na kiume [AC - CD]

lin

eng sexual assault eng sexual aggression

crs ful ful ful lin lin swa

menas [AA - SC] kulinaali [AO - SN] cappanagol [AO - ML] wittawitta [AO - GN] bobngisi [AC - CD] bokneli [AC - CD] makamio [AC - CD]

kerunni fanga la [AO - ML] jasonni [AO - GN] ktak ga kn [AO - ML] lyr lu kn [AO - GN] keteketenin [AO - ML] kedekedelen [AO - GN] kodn [AO - ML] hakili sdn [AO - GN] kkanfudu [AO - GN] man kkanfuru [AO - ML] man bantalafutuo [AO - SN] fra exogamie crs egzogami [AA - SC] crs maryaz ant diferan kominote
[AA - SC] maryaz ant diferan tribi [AA - SC] ful dewgal jananeee [AO - GN, ML, SN] ful ettere jananere [AO - GN] lin libla libnd ya libta [AC - CD] swa ndoa nje ya jamii [AC - CD]

eng threats

konkomali knkanta [AO - GN] man bagabagaliw ni jugumank


[AO - ML]

man konkomaroo ni tilinbaliya


[AO - SN] menaces et voies de fait menas ek vyolans [AA - SC] kulinaali e piile [AO - GN, ML] ful wittawitta e dow karhan [AO - GN] ful kulinaali e piygal [AO - SN] lin bobngisi mp bobunisi [AC - CD] lin bokneli mp bobti [AC - CD] swa makamio na utumizi wa kinguvu [AC - CD]

fra crs ful

crs

eng assault and battery

konkomaroo [AO - SN] konkomali [AO - GN] konkomaroo ni tilinbaliya [AO - SN] konkomali knkanta [AO - GN] konomaayaa jaaraloo [AO - SN] musuyaa jankaro dandali [AO - GN]

eng exogamy

kkanfuru [AO - ML] kkanfudu [AO - GN] konkomali [AO - GN] man bagabaga [AO - ML] man konkomaroo [AO - SN] fra menaces

V 32

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


konomaayaa koteo [AO - SN] knmaya ni mantr [AO - GN, ML] konomaayaa saaroo [AO - SN] knmaya krsibaliya [AO - GN] konomayaa ni jiidi foondio [AO - SN] knmaya ni denwolo k baaralasii [AO - GN] knmaya faratiw [AO - ML] knmaya krsibaliya [AO - GN] knmaya krsibaliya [AO - GN] man knmaya faratiw [AO - ML] man konomaayaa saaroo
[AO - SN] grossesse risques lansentman riske [AA - SC] groses riske [AA - SC] reedu huliniindu [AO - GN, ML, SN] lin zmi ya mikakatano1 [AC - CD] swa mimba ya hatari [AC - CD] karallaagal cowagol e atiwere [AO - ML, SN] ful ganndal fii reeduyaagal e jibingol [AO - GN] lin zbi bobtisi [AC - CD] swa elimu na ufundi wa uzazi [AC - CD]

ful

eng obstetrics

knmaya ni denwolo k baaralasii [AO - GN] man knmaya ni jiginni


sgnnab [AO - ML]

man konomayaa ni jiidi foondio


[AO - SN] cong de maternit konze maternite [AA - SC] fooftere jibinoygol [AO - SN] ful yahde woofaaru [AO - ML] ful yahde boofugal [AO - GN] lin bwkl [AC - CD] swa likizo la umama [AC - CD]

fra crs ful

fra crs crs ful

eng maternity leave

knmaya ni jiginni sgnnab [AO - ML] knmaya ni denwolo k baaralasii [AO - GN] knmaya ni mantr [AO - GN, ML] man konomaayaa koteo
[AO - SN] grossesse difficile lansentman difisil [AA - SC] groses difisil [AA - SC] reedu satundu [AO - GN, ML, SN] lin zmi ya mikakatano2 [AC - CD] swa mimba ya tabu [AC - CD]

eng high-risk pregnancy

knmaya na k klsi [AO - ML] knmaya na k krsi [AO - GN] knmaya na k krsi [AO - GN] man knmaya na k klsi
[AO - ML]

fra crs crs ful

man konomaya nin a la kuolu fra crs


korosi [AO - SN] obsttrique obstetrik [AA - SC]

eng difficult pregnancy


V 33

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


konomaya nin a la kuolu korosi [AO - SN] knmaya na k krsi [AO - GN] knta [AO - GN, ML] man kntaa [AO - SN] fra fcondation crs fekondasyon [AA - SC] ful moogol reedu [AO - GN,
ML] ful ettugol reedu [AO - SN] lin bobtisi [AC - CD] lin bopsi zmi [AC - CD] swa uzazi2 [AC - CD]

swa uharibisho wa mimba


[AC - CD]

eng abortion

konotia [AO - SN] kntiny [AO - GN, ML] ko tigibatigiba [AO - ML] kotii jnjn [AO - GN] kotii jnjn [AO - GN] man ko tigibatigiba [AO - ML] man ntuloma [AO - ML] man doolaa senbemaa [AO - SN] fra acteur cl crs akter kle [AA - SC] ful Jaalal golle [AO - ML, SN] ful tigitigiijo golle [AO - GN] lin likonz [AC - CD] swa mtenzi mkubwa [AC - CD]
eng key factor

eng fertilization

kntaa [AO - SN] knta [AO - GN, ML] kntabaliya frw [AO - ML] denwololad frlu [AO - GN] knta matanka [AO - GN] man tangali knta ma [AO - ML] man tankoo konotaa ma [AO - SN] fra contraception crs kontrasepsyon [AA - SC] ful hao etto reedu
ful hayboore ndimu [AO - ML] lin bokili zmi [AC - CD] swa usimamisho wa uzazi
[AC - CD] [AO - GN, ML]

kunfbasi [AO - GN] yrbasi [AO - GN] kunfee jaaraloo [AO - SN] yrbasi [AO - GN] kunffurak [AO - ML] yrbasi [AO - GN] kureetoo [AO - SN] kedekedelen [AO - GN] kuruba deema yiriwasiloo [AO - SN] fodoba dm wuriki sila kan [AO - GN]

eng contraception

kntiny [AO - GN, ML] man konotia [AO - SN] fra avortement crs lavortman [AA - SC] ful boosgol [AO - SN] ful bongol reedu [AO - SN] lin bosopi zmi [AC - CD]

V 34

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan L


laadaladumuniw [AO - ML] darinnadamuni [AO - GN] laaminio laseyinkooma [AO - SN] lamini mangli [AO - GN, ML] laaminio seyinkoomoo [AO - SN] siiyr lamini tinyli [AO - GN] laaranto jankaroo [AO - SN] dbd jankaro [AO - GN] laaranto kafu juube [AO - SN] jantaraya [AO - GN] labila [AO - GN, ML] man lafili [AO - GN, ML] man buloo [AO - SN] man tuujee [AO - SN] fra abandon fra dlaissement crs labandon [AA - SC] ful goppugol [AO - GN, SN] ful accitannde [AO - ML] ful algol [AO - SN] ful welsindaare [AO - GN, ML,
ful lin lin swa swa
SN] selgol [AO - GN] bokmi [AC - CD] bosundoli [AC - CD] uacilio [AC - CD] uaco [AC - CD]

lafili [AO - GN, ML] labila [AO - GN, ML] lajensnni [AO - GN, ML] man janjandiroo [AO - SN] fra vulgarisation crs propagasyon [AA - SC] crs difizyon [AA - SC] ful caaktugol [AO - GN, ML,
ful lollingol [AO - SN] lin bopalinginyi [AC - CD] swa maenezo popote kwa watu
wote [AC - CD] SN]

eng popularization

lamini mangli [AO - GN, ML] man laaminio laseyinkooma


[AO - SN] dtrioration de lenvironnement crs deteryorasyon lanvironnman [AA - SC] ful bonnere taariindi [AO - ML, SN] ful bonnere hawaalu [AO - GN] ful bonannde taariindi [AO - GN, ML] lin bobbi bwa nzngnzng2 [AC - CD] swa ubofu wa mazingiro [AC - CD]

fra

eng environmental degradation2 eng ecological degradation2

lanfannoo [AO - SN] senyrkr [AO - GN, ML] lanfeeroo [AO - SN] bila krf [AO - GN]

eng desertion

ladaladumuniw [AO - ML] darinna dumuni [AO - GN]

V 35

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


lasmili [AO - ML] moo hakibila [AO - GN] lasunna [AO - GN] nkdsii [AO - GN] lonb joodon [AO - GN] man donbladamu [AO - ML] man badaabadaaladamu
[AO - ML]

lorango latilingo [AO - SN] jlanw latilenni [AO - GN, ML] lyr lu kn [AO - GN] man jyrfa ga kn [AO - ML] man ktak ga kn [AO - ML] man keekuo koridaa kono
[AO - SN] obligations familiales lobligasyon familyal [AA - SC] ful baiii esngu [AO - ML, SN] ful farliii eynguure [AO - GN] lin masng ma libta [AC - CD] swa mapashwa za jamaa [AC - CD]

fra crs

man lunbee kuluuroo [AO - SN] fra ducation permanente crs ledikasyon permanan
[AA - SC] jade kaadi nguurndam [AO - ML, SN] ful needi poomayakeeri [AO - GN] lin boykoli bwa ntngo ns [AC - CD] swa mafundisho yenyi kudumu bila kubadilika [AC - CD]

ful

eng family responsibilities

eng continuing education eng permanent education

lunbee kuluuroo [AO - SN] lonb joodon [AO - GN]

M
lnkolabila [AO - GN] man dnkolabila [AO - ML] man lonkuubuloo [AO - SN] fra acculturation crs adaptasyon kiltirel [AA - SC] crs akiltirasyon [AA - SC] ful jaltugol leol [AO - GN, SN] ful enngegol [AO - SN] ful emmbo naamu [AO - ML] lin bolandi mimsn missu
[AC - CD]

ma furu [AO - GN, ML] furulen [AO - GN, ML] mananin1 [AO - GN, ML] fugula nafama1 [AO - GN, ML] mananin2 [AO - GN, ML] man fugula nafama2 [AO - GN,
man fra crs ful ful lin swa
ML] kapotoo2 [AO - SN] prservatif prezervatif [AA - SC] kapotaaji [AO - ML, SN] cuori [AO - GN] ebteli [AC - CD] kikingio [AC - CD]

swa muitikiyo wa mazoezo ya


wageni [AC - CD]

eng acculturation

lonkuubuloo [AO - SN] lnkolabila [AO - GN]

eng contraceptive

V 36

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


mansa bulu aajilaalu [AO - SN] setii dkuru [AO - GN] mantoro moo [AO - GN] man buglen jgilen [AO - ML] man i tilinbaliyaata mu na
fra crs ful ful lin swa
[AO - SN] victime de violence viktim vyolans [AA - SC] janaao [AO - GN, ML, SN] gaaaao [AO - SN] monykwami [AC - CD] mwongoleo [AC - CD]

minakojuguya [AO - GN] man minkojuguya [AO - ML] man tooraroo [AO - SN] fra maltraitance crs move tretman [AA - SC] ful jogogal bonngal [AO - GN,
lin swa swa swa
ML, SN] monykl [AC - CD] magombezi [AC - CD] uadui [AC - CD] uzulumu [AC - CD]

eng maltreatment eng ill-treatment

eng survivor of violence eng survivor of abuse

minkojuguya [AO - ML] minakojuguya [AO - GN] minkokojugulen [AO - ML] minakojugunin [AO - GN] minjiyo [AO - SN] ji minta [AO - GN, ML] misnmanni [AO - GN, ML] farimabn [AO - GN, ML] mgcaya politikitaabolo [AO - ML] msiyaya politiki taasira [AO - GN] mghakdn [AO - ML] m hakln [AO - GN] mghakkodn mabnnen [AO - ML] m hakkoln mabnni [AO - GN] mgladon [AO - ML] m mabdbd [AO - GN]

marabolo [AO - GN, ML] man marabuloo [AO - SN] fra collectivit locale crs kolektivite lokal [AA - SC] ful dental nokkere [AO - GN] ful dental nokkuure [AO - ML] ful cienkooe [AO - GN] ful ceenkooe [AO - ML] lin sktl [AC - CD] swa mtangamano wa mahali
[AC - CD]

eng local community

marabuloo [AO - SN] marabolo [AO - GN, ML] minakojugunin [AO - GN] man minkokojugulen [AO - ML] man toorata [AO - SN] fra maltrait crs maltrete [AA - SC] ful jogoraao no boni
lin -a monykli [AC - CD] swa -enyi kugombezwa [AC - CD] eng victimized
[AO - GN, ML, SN]

V 37

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


mgw ladonni [AO - ML] m lakanda [AO - GN] m hakkoln mabnni [AO - GN] man mghakkodn mabnnen
[AO - ML] man moosiiyaa talaa kaaao [AO - SN] fra quilibre dmographique crs lekilib demografik [AA - SC] ful ponndugol yeo yime [AO - ML, SN] ful fotondiral yeo jamaa [AO - GN] lin bolani bwa motngo mwa bato [AC - CD] swa uzani wa hesabu ya watu [AC - CD]

swa sahirisho [AC - CD] eng consciousness-raising eng awareness-raising

m lakanda [AO - GN] man mgw ladonni [AO - ML] man moo maaoyi faanoo
[AO - SN] couverture sociale proteksyon sosyal [AA - SC] deentore renndo [AO - GN, ML] ful dental wallaae [AO - GN] ful uwo renndo [AO - SN] lin bobteli bomoto [AC - CD] swa tando ya watu [AC - CD]

fra crs ful

eng social safety net eng social security safety net

eng balance between births and


deaths

m hakln [AO - GN] man mghakdn [AO - ML] man moo yaateeloo [AO - SN] fra dmographie crs demografi [AA - SC] ful yeo yime [AO - GN, ML,
SN] lin zbi motngo bato [AC - CD] swa hesabu ya watu [AC - CD]

moolu la fankuusaafee [AO - SN] jamanadennu la yrkofsbn [AO - GN] moo maakoyoo [AO - SN] m mabdbd [AO - GN] moo maamandoo [AO - SN] moo hakibila [AO - GN] moo maaoyi faanoo [AO - SN] m lakanda [AO - GN] m mabdbd [AO - GN] man mgladon [AO - ML] man moo maakoyoo [AO - SN] fra aide sociale fra assistance sociale crs lasistans sosyal [AA - SC] ful ballal renndo [AO - ML, SN] ful ballal jamaa [AO - GN]

eng demography

moo hakibila [AO - GN] man hakili labila [AO - ML] man lasmili [AO - ML] man moo maamandoo [AO - SN] fra sensibilisation crs sansibilizasyon [AA - SC] ful hirjino [AO - SN] ful lollinannde [AO - ML] ful heninannde [AO - GN] lin bosslisi [AC - CD]

V 38

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


faabo renndo [AO - GN, ML] ful wallitannde jamaa [AO - GN] lin boslisi bato [AC - CD] swa msaada ya watu [AC - CD]

ful

moo tooroo [AO - SN] fdgbya [AO - GN] moo yaateeloo [AO - SN] m hakln [AO - GN] moo yuutandirio [AO - SN] siida bila [AO - GN] MST [AO - GN, ML, SN] dbd jankaro [AO - GN] musaya banaw furakli [AO - ML] musuyaa jankaro dandali [AO - GN] muso degunnen [AO - ML] muso trnin [AO - GN] musodkuru [AO - GN] man musojkulu [AO - ML] man musudenkuroo [AO - SN] fra groupement de femmes crs groupman fanm [AA - SC] ful goomu rewe [AO - GN] ful nguureeji rewe [AO - ML] ful mojobere rewe [AO - SN] lin lisang lya bs [AC - CD] swa mtangamano wa wanawake
[AC - CD]

eng social assistance eng social welfare1

moosiiyaa sinfaa [AO - SN] wolo siyaya hak [AO - GN] moosiiyaa talaa kaaao [AO - SN] m hakkoln mabnni [AO - GN] moosiiya sanbaaa [AO - SN] msiyaya politiki taasira [AO - GN] msiyaya politiki taasira [AO - GN] man mgcaya politikitaabolo
[AO - ML]

man moosiiya sanbaaa


[AO - SN] politique dmographique politik demografik [AA - SC] dawrugol yeo yime [AO - GN, ML, SN] ful politik yeo yime [AO - SN] ful politikaaku keewal jamaare leydi [AO - SN] lin mwngo motngo bato [AC - CD] swa politiki ya hesabu ya watu [AC - CD]

fra crs ful

eng womens group eng womens organization

eng demographic policy eng population policy

muso denbayatii [AO - GN] man muso gatigi [AO - ML] man musu koridaatii [AO - SN] fra femme chef de famille crs fanm sef lafanmir [AA - SC] ful debbo gardiio galle
ful lin

[AO - GN, ML, SN] debbo jom galle [AO - SN] mam mokonzi wa libta [AC - CD]

V 39

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


swa msimamizi mke wa jamaa
[AC - CD]

swa ujasiri ya wanawake


[AC - CD]

eng woman head of household eng female head of household

eng womens entrepreneurship

muso gatigi [AO - ML] muso denbayatii [AO - GN] musojkulu [AO - ML] musodkuru [AO - GN] muso ka sagodonnyrla [AO - GN, ML] man musoo la sawo a fa to
[AO - SN] droit de la femme disposer de son corps crs drwa fanm lo son lekor [AA - SC] ful jojjannde debbo e jeytaade anndu mum [AO - ML, SN] ful haanunnde debbo e jeyugol andu mum [AO - GN] lin likoki lya bonsm bwa nzto ya mws [AC - CD] swa haki huru kwa mke juu ya mwili wake binafsi [AC - CD]

musolu la dkabaara tn [AO - GN] man musow ka jkabaaratn


[AO - ML]

man musoolu la baara denkuroo


[AO - SN] cooprative des femmes korperativ fanm [AA - SC] koppe rewe [AO - ML, SN] potta rewe [AO - GN] boslisani bwa bs [AC - CD] swa mkusanyo ya masaidiano ya wanawake [AC - CD]

fra crs ful ful lin

fra

eng womens cooperative

musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN] man musow lafasali nganiyajira


[AO - ML]

man musoolu la faasaa kuo


[AO - SN] mouvement fministe mouvman feminis [AA - SC] fedde daraniide ndewaagu [AO - GN, ML, SN] ful dillere hakkeeji rewe [AO - SN] lin mabngisi mp ya bs [AC - CD] swa kanuni ya kuelevusha wanawake [AC - CD]

fra crs ful

eng womans right to her body

muso la tlabaaradako [AO - GN] man musow tglabaaradako


[AO - ML]

man musoolu la maama kuo fra crs ful lin


[AO - SN] entreprenariat des femmes lantreprenarya fanm [AA - SC] darnugol rewe galleeji gollori [AO - GN, ML, SN] bokonzi mosl na bs [AC - CD]

eng feminist movement

Musolu la karanso [AO - GN] man Musow ka kalanso [AO - ML] man Musoolu la karansuo
[AO - SN]

V 40

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


fra
Centre de formation pour les femmes crs sant formasyon pour fanm [AA - SC] ful dual heblo rewe [AO - GN, ML, SN] lin ndko ya boykoli mp na basi [AC - CD] swa darasa ya ufundi ya wanawake [AC - CD]

musoo la sawo a fa to [AO - SN] muso ka sagodonnyrla [AO - GN, ML] musoolu la baara denkuroo [AO - SN] musolu la dkabaara tn [AO - GN] musoolu la faasaa kuo [AO - SN] musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN] musoolu la kannaboo [AO - SN] musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] Musoolu la karansuo [AO - SN] Musolu la karanso [AO - GN] musoolu la maama kuo [AO - SN] muso la tlabaaradako [AO - GN] musoolu la noo kafoo [AO - SN] musulu la fankama kafo [AO - GN] musoolu mutaa [AO - SN] musolu minbolo [AO - GN] musoolu taaaatoo [AO - SN] musolu ni wurukili [AO - GN] musotn [AO - GN, ML] man musu denkuroo [AO - SN] fra association fminine crs lasosyasyon fanm [AA - SC] ful fedde rewe1 [AO - GN, ML,
SN]

eng womens training centre

musolu minbolo [AO - GN] man musow minbolo [AO - ML] man musoolu mutaa [AO - SN] fra condition fminine crs kondisyon fanm [AA - SC] ful ngonka debbo [AO - GN,

ML, SN] lin bozali bwa mwas [AC - CD] swa hali ya mwanamke [AC - CD]

eng status of women eng women status

musolu ni wurukili [AO - GN] man musow ni yiriwali [AO - ML] man musoolu taaaatoo [AO - SN] fra femmes et dveloppement crs fanm ek devlopman
[AA - SC] debbo e amtaare [AO - GN, ML, SN] lin mwas mp ntmbwn [AC - CD] swa wanawake na maendeleo [AC - CD]

ful

eng women in development

musoo la sanbaaatoo [AO - SN] musu layiriwa [AO - GN]

V 41

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


ful baale rewe [AO - SN] lin lingmb lya bs [AC - CD] swa cama ca wanawake
[AC - CD]

musow minbolo [AO - ML] musolu minbolo [AO - GN] musow ni yiriwali [AO - ML] musolu ni wurukili [AO - GN] musow tglabaaradako [AO - ML] muso la tlabaaradako [AO - GN] musoya [AO - GN, ML] man musuya [AO - SN] fra genre crs zanr [AA - SC] ful debborkaagu [AO - GN, ML,
SN] ndeworkaagu [AO - SN] boksni mwas mobli [AC - CD] swa ginsi ya kike na kiume [AC - CD]

eng womens association

muso trnin [AO - GN] man muso degunnen [AO - ML] man musu toorario [AO - SN] fra femme en situation difficile crs fanm dan sityasyon difisil
[AA - SC] debbo gono e caeele [AO - GN, ML, SN] ful debbo gono e satteende [AO - GN] lin mwas ya mpsi [AC - CD] swa mwanamke ndani ya hali ya tabu [AC - CD]

ful

ful lin

eng woman in difficulty

musow ka fanga sinsin [AO - ML] musulu la fankama kafo [AO - GN] musow ka jkabaaratn [AO - ML] musolu la dkabaara tn [AO - GN] Musow ka kalanso [AO - ML] Musolu la karanso [AO - GN] musow ka kannab [AO - ML] musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] musow lafasali nganiyajira [AO - ML] musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN]

eng gender

musoya lafasa [AO - GN] man musoyalafasa [AO - ML] man musuyaafaasaa [AO - SN] fra fminisme crs feminizm [AA - SC] ful daranagol hakkeeji rewe
lin bomwas [AC - CD] swa kyanamke [AC - CD] eng feminism
[AO - GN, ML, SN]

musoyalafasa [AO - ML] musoya lafasa [AO - GN] musoya ni wurukili [AO - GN] man musoya ni yiriwali [AO - ML] man musuyaa ni taaaatoo
[AO - SN] V 42

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


man GED [AO - GN, ML, SN] fra genre et dveloppement
(approche, point de vue, outils danalyse) fra GED crs zanr ek devlopman [AA - SC] ful debborkaagu e amtaare (peeje naatire, yiyannde, kaire cilire) [AO - GN, ML, SN] ful GED [AO - GN, ML, SN] lin boksni mwas mobli mp ntmbwn [AC - CD] swa kike na kiume na maendeleo [AC - CD] motngo mwa boykoli ya bna bs [AC - CD] swa hesabu ya mafundisho ya wanawake [AC - CD]

lin

eng girl schooling rate

musukafukee [AO - SN] basanni [AO - GN] musu kara dao [AO - SN] musu hake min ye lekol la [AO - GN] musu koridaatii [AO - SN] muso denbayatii [AO - GN] musu layiriwa [AO - GN] man muso yiriwali [AO - ML] man musoo la sanbaaatoo
[AO - SN] promotion de la femme promosyon fanm [AA - SC] ellitgol debbo [AO - ML, SN] ful amtal debbo [AO - GN] ful ellitaare rewe [AO - SN] lin ntmbwn ya mws [AC - CD] swa usisimuko wa mke [AC - CD]

eng gender and development

musoya ni yiriwali [AO - ML] musoya ni wurukili [AO - GN] muso yiriwali [AO - ML] musu layiriwa [AO - GN] musu denkuroo [AO - SN] musotn [AO - GN, ML] musudenkuroo [AO - SN] musodkuru [AO - GN] musu hake min ye lekol la [AO - GN] man sunguruni hak min b lakli
la [AO - ML] man musu kara dao [AO - SN] fra taux de scolarisation des filles crs to skolarizasyon bann fiy [AA - SC] ful tolno keewal janngingol sukaae rewe [AO - ML, SN] ful ittiri janngingol jiwe [AO - GN]

fra crs ful

eng advancement of women

musulu la fankama kafo [AO - GN] man musow ka fanga sinsin


[AO - ML]

man musoolu la noo kafoo fra crs ful


[AO - SN] renforcement du pouvoir des femmes ranforsman pouvwar fanm [AA - SC] doolnugol mbaawdi rewe [AO - GN, ML]

V 43

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


tiitingol mbaawka rewe [AO - SN] lin boklisi makok ma bs [AC - CD] swa maongezo ya uwezo ya wanawake [AC - CD]

ful

man konomaayaa jaaraloo


[AO - SN] soins obsttricaux swen obstetrik [AA - SC] safaaruuji jibingol [AO - ML, SN] ful awndiigu fii jiidi [AO - GN] lin boklngn ya bobtisi [AC - CD] swa matunzo yenyi kuelekea elimu ya uzazi [AC - CD]

fra crs ful

eng empowerment of women

musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] man musow ka kannab


[AO - ML] man musoolu la kannaboo [AO - SN] fra mouvement des femmes crs mouvman fanm [AA - SC] ful fedde rewe2 [AO - GN, ML] ful dillere rewe [AO - SN] lin mabngisi ma bs [AC - CD] lin mabngisi ma bamam [AC - CD] swa mwendo ya wanawake [AC - CD]

eng delivery assistance eng obstetrical care

musuyaa ni taaaatoo [AO - SN] musoya ni wurukili [AO - GN]

N
na ni den lakanda [AO - GN] man ba ni den lakanani [AO - ML] man baa ni dio tankandoo
[AO - SN] protection maternelle et infantile crs proteksyon maternel e anfantil [AA - SC] ful ndeenka yumma e io [AO - GN, ML, SN] lin bobteli mam mp mwana [AC - CD] swa ulinzi wa wamama na watoto [AC - CD]

eng womens movement

fra

musu sunnoo [AO - SN] nkdsii [AO - GN] musu toorario [AO - SN] muso trnin [AO - GN] musuya [AO - SN] musoya [AO - GN, ML] musuyaafaasaa [AO - SN] musoya lafasa [AO - GN] musuyaa jankaro dandali [AO - GN] man musaya banaw furakli
[AO - ML]

eng maternal and child care

Natoo mu be bankutaaaa tenbendi la [AO - SN] Jamana jlanw latilenni baara bolodalenw [AO - GN, ML] nkdsii [AO - GN] man lasunna [AO - GN] man ngkrsigi [AO - ML]
V 44

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


man man fra crs ful ful ful ful lin swa
selijili [AO - ML] musu sunnoo [AO - SN] excision leksizyon [AA - SC] kaddingol debbo [AO - SN] sunningol debbo [AO - ML] juulnugol [AO - SN] taadugol [AO - GN, ML] gaz ya bs [AC - CD] mkato [AC - CD]

swa uharibifu wa kike ao kiume


[AC - CD]

eng sexual mutilation

ngkrsigi [AO - ML] nkdsii [AO - GN] ngkrsigi lajabaw1 [AO - ML] nkrsii mantrlu1 [AO - GN] ngkrsigi lajabaw2 [AO - ML] nkrsii mantrlu2 [AO - GN] ngtigbana [AO - ML] negetige jankaroo [AO - GN] negetige jankaroo [AO - GN] man ngtigbana [AO - ML] man neekomo jankaroo
fra crs ful ful lin swa
[AO - SN] ttanos tantannos [AA - SC] jao [AO - ML, SN] auo [AO - GN] tetansi [AC - CD] pepo-punda [AC - CD]

eng excision

neekomo jankaroo [AO - SN] negetige jankaroo [AO - GN] nkrsii mantrlu1 [AO - GN] man ngkrsigi lajabaw1
[AO - ML] wuulura talaa1 [AO - SN] mutilation gnitale mitilasyon zenital [AA - SC] tagol njogoram [AO - GN, ML, SN] ful taugol tergal [AO - GN, SN] lin bokti nzto1 [AC - CD] swa uharibifu wa kizazi [AC - CD]

man fra crs ful

eng female circumcision eng female genital mutilation

eng tetanus eng lockjaw

nkrsii mantrlu2 [AO - GN] man ngkrsigi lajabaw2


man fra crs ful ful ful lin lin
[AO - ML] wuulura talaa2 [AO - SN] mutilation sexuelle mitilasyon seksyel [AA - SC] cengol [AO - SN] nuunugol [AO - ML] jallitugol [AO - GN] bokti nzto2 [AC - CD] gaz [AC - CD]

nganaya [AO - GN, ML] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] ngkl [AO - ML] nkl [AO - GN] noo kafoo [AO - SN] fankama kafu [AO - GN]

V 45

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


nkl [AO - GN] man ngkl [AO - ML] man nookeloo [AO - SN] fra assainissement crs lasenisman [AA - SC] ful cellitingol sato [AO - SN] ful lainannde [AO - ML] ful laaal [AO - GN] lin boptoli [AC - CD] swa safisho [AC - CD]
eng sanitary drainage eng sanitation

nookeloo [AO - SN] nkl [AO - GN] nrnjula [AO - ML] fdgbya [AO - GN] ntuloma [AO - ML] kotii jnjn [AO - GN] nukuntoo konotia [AO - SN] dogor kntiny [AO - GN, ML] nyalatonbon juu [AO - GN] man nynwoloma jugu [AO - ML] man alatonbo jawo [AO - SN] fra discrimination systmique crs diskriminasyon dan sistenm
[AA - SC] crs diskriminasyon sistemik [AA - SC] ful urdondirgol e laamanteeri [AO - GN, ML, SN] lin bokaboli mpenz mpenz [AC - CD] swa utengano wa kweli [AC - CD]

nyanatnbnni [AO - GN] man nyinnijub [AO - GN] man nynawolomani [AO - ML] man nynatmni [AO - ML] man alatonboo [AO - SN] fra discrimination crs diskriminasyon [AA - SC] ful uronndirgol [AO - GN] ful peccooru [AO - ML, SN] ful urdondirgol [AO - SN] ful urdindinannde [AO - ML] lin boksnisi [AC - CD] swa utengano [AC - CD] swa ubaguzi [AC - CD] swa utambuzi [AC - CD]
eng discrimination

nynatmni [AO - ML] nyanatnbnni [AO - GN] nynawolomani [AO - ML] nyanatnbnni [AO - GN] nynwoloma jugu [AO - ML] nyalatonbon juu [AO - GN] nyinnijub [AO - GN] nyanatnbnni [AO - GN] nynisa [AO - ML] soo [AO - GN] nyonisaa [AO - ML] gbongbodomaso [AO - GN]

aatonkayaa [AO - SN] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN]

eng systemic discrimination

V 46

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


alatonbo jawo [AO - SN] nyalatonbon juu [AO - GN] alatonboo [AO - SN] nyanatnbnni [AO - GN] sagontan knta [AO - GN, ML] man sawontan konota [AO - SN] fra grossesse non dsire crs lansentman endezirab
[AA - SC] groses endezirab [AA - SC] reedu ndu yiaaka [AO - ML, SN] ful reedu ndu yelaaka [AO - GN] lin zmi eknm t [AC - CD] swa mimba isiyotamaniwa [AC - CD]

O
OIT [AO - GN, ML, SN] duniya baarako baarada [AO - GN] OMS [AO - GN, ML, SN] duniya kendeyako baarada [AO - GN] ONG [AO - GN, ML, SN] dmnkuru [AO - GN]

crs ful

eng unwanted pregnancy

P
PAM [AO - GN, ML, SN] duniya damuniko baarada [AO - GN] PAS [AO - GN, ML, SN] Jamana jlanw latilenni baara bolodalenw [AO - GN, ML]

sanuaya [AO - GN] man sanuya [AO - ML] man seneyaa [AO - SN] fra salubrit crs bon kondisyon izyenik
ful laaal [AO - GN, ML, SN] lin bopto [AC - CD] swa afya [AC - CD] eng healthiness eng salubrity
[AA - SC]

S
saasaa dao [AO - SN] jankarito hake [AO - GN] saayaa dao [AO - SN] banbaato hake [AO - GN, ML] saayaa siiyaaa [AO - SN] saya siyanya [AO - GN] safaaroo [AO - SN] yirindili [AO - GN]

sanuya [AO - ML] sanuaya [AO - GN] saralu lakanya [AO - GN] man saraw knyni [AO - ML] man joori kaaandoo [AO - SN] fra parit (salariale,
crs crs ful lin lin
homme/femme) egalite [AA - SC] parite [AA - SC] potgol (njodi debbo/gorko) [AO - GN, ML, SN] bokokani bwa lifti [AC - CD] lifti likok [AC - CD]

V 47

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


swa usawa wa mshahara
[AC - CD]

swa enyi kueneza maarifa


[AC - CD]

swa uwakili wa uenezo wa kulima eng pay equity eng wage parity
[AC - CD]

saraw knyni [AO - ML] saralu lakanya [AO - GN] sawontan konota [AO - SN] sagontan knta [AO - GN, ML] saya siyanya [AO - GN] man faatuli cayacogo [AO - ML] man saayaa siiyaaa [AO - SN] fra mortalit crs mortalite [AA - SC] ful maaydeele [AO - ML, SN] ful maayeele [AO - GN] lin liw [AC - CD] lin bowi [AC - CD] swa ufu [AC - CD]
eng mortality

eng agricultural extension officer

Sn sariyalu maylmani [AO - GN] man snsariyaw ylmali


[AO - ML]

man bankoo la sarti yelemoo


[AO - SN] rforme agraire reform repartisyon later [AA - SC] ful waylo ndema [AO - ML, SN] ful waylo demal [AO - GN] lin bokaboli mabel [AC - CD] swa rekebisho ya mashamba [AC - CD]

fra crs

eng land reform

sebagaya sinsin [AO - ML] fankama kafu [AO - GN] selijili [AO - ML] nkdsii [AO - GN] snkaramoo [AO - GN, ML, SN] fra agent de vulgarisation
crs ful ful lin
agricole zofisye ki propaz lenformasyon agrikol [AA - SC] jaajnoowo ganndal ndema [AO - ML, SN] anndinoowo fii remuru [AO - SN] mopalinginyi sango ya bilanga [AC - CD]

snsariyaw ylmali [AO - ML] Sn sariyalu maylmani [AO - GN] seneyaa [AO - SN] sanuaya [AO - GN] senfaa jankaro [AO - GN] man senfagabana [AO - ML] man sinfaa jankaroo [AO - SN] fra poliomylite crs polyo [AA - SC] ful rafi goofinoowo [AO - ML,
SN] goonorgal [AO - SN] awu waru koye [AO - GN] lin Ebkbuka [AC - CD] swa ugonjwa katika ubongo wa uti wa mgongo [AC - CD]

ful ful

eng poliomyelitis

V 48

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


eng polio lin lin swa swa
lpand [AC - CD] bomndimi1 [AC - CD] ufiku [AC - CD] kujitumainia [AC - CD]

senfagabana [AO - ML] senfaa jankaro [AO - GN] sentan dsbaat [AO - ML] sentan desebaatoo [AO - GN] sentan desebaatoo [AO - GN] man sentan dsbaat [AO - ML] man i se tilinbaliyaa noo moo mu
na [AO - SN] vulnrable (susceptible dtre victime; risque; en situation risque) crs vilnerab [AA - SC] ful parwuo [AO - ML, SN] ful waawaao (baawo yaneede, mo ina yaawa heeede; mo ina yaawa raaeede) [AO - GN] lin -a likm [AC - CD] swa enyi kuweza kujeruhiwa [AC - CD] swa enyi hali ya kuweza kupata jeraka [AC - CD]

eng autonomy eng self-confidence

sr kelen knmlu t [AO - GN] man sr kelen mgw c


[AO - ML]

man sete kilio moolu teema


[AO - SN] intragnrationnel (entre les membres dune mme gnration) crs entrazenerasyonnel [AA - SC] crs ant menm zenerasyon [AA - SC] ful ngiiraagu [AO - ML, SN] ful hakkunde goreee [AO - SN] ful hakkunde renndue yonta [AO - GN, ML, SN] lin -a nkla [AC - CD] swa -a kati ya wanadamu wa uzazi moja [AC - CD]

fra

fra

eng at-risk eng vulnerable

eng intragenerational

senyrkr [AO - GN, ML] man danyrla [AO - GN, ML] man fansotoo [AO - SN] man lanfannoo [AO - SN] fra autonomie fra confiance en soi crs lotonomi [AA - SC] crs konfyans dan ou lekor
ful ful ful
[AA - SC] baawangol hoore mum [AO - ML, SN] gaynannde hoore mum [AO - GN] hoolaare hoore mum [AO - GN, ML, SN]

sr kelen mgw c [AO - ML] sr kelen knmlu t [AO - GN] sr ni sr [AO - GN, ML] man sete nin sete [AO - SN] fra intergnrationnel (entre les
crs crs ful
gnrations) enterzenerasyonnel [AA - SC] ant diferan zenerasyon [AA - SC] dewondiral [AO - GN, ML]

V 49

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


hakkunde jamaanuuji (fedde e fedde) [AO - SN] lin -a nkla iksni [AC - CD] swa -a kati ya vizazi [AC - CD]

ful

eng intergenerational

sete kilio moolu teema [AO - SN] sr kelen knmlu t [AO - GN] sete nin sete [AO - SN] sr ni sr [AO - GN, ML] setigijkulu [AO - ML] setii dkuru [AO - GN] setii dkuru [AO - GN] man setigijkulu [AO - ML] man mansa bulu aajilaalu
[AO - SN] groupe de pression group presyon [AA - SC] goomu haantooe [AO - GN, ML, SN] ful mojobere karhooe [AO - GN] lin lisang bitnd [AC - CD] swa kundi ya ushurutisho [AC - CD]

Suuoo Itta Doole Aadee [AO - GN, ML, SN] ful mullel barowel paddori [AO - GN, ML, SN] lin sid [AC - CD] lin bokn bwa bolmbisi makila [AC - CD] swa sida [AC - CD] swa alama hakika za ukosefu wa nguvu na damu [AC - CD]

ful

eng acquired immunodeficiency


syndrome

eng AIDS

sidaa jankaridio [AO - SN] VIH [AO - GN, ML, SN] sidaa jankari di tio [AO - SN] sidatoo2 [AO - GN] sidaa jankaroo [AO - GN, SN] SIDA [AO - GN, ML, SN] sidaatoo [AO - SN] sidatoo1 [AO - GN, ML] sidabana [AO - ML] SIDA [AO - GN, ML, SN] sidabanabagat [AO - GN, ML] sidatoo1 [AO - GN, ML] sida bana kese [AO - GN] VIH [AO - GN, ML, SN] sidabana kis [AO - ML] VIH [AO - GN, ML, SN]

fra crs ful

eng pressure group

SIDA [AO - GN, ML, SN] man sidaa jankaroo [AO - GN,
man fra fra fra crs crs ful
SN] sidabana [AO - ML] SIDA sida syndrome dimmunodficience acquise SIDA [AA - SC] sendronm iminodefisyans aki [AA - SC] SIDAA [AO - GN, ML, SN]

V 50

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


sidabanakisto [AO - ML] sidatoo2 [AO - GN] sidabanat [AO - ML] sidatoo2 [AO - GN] sidatoo1 [AO - GN, ML] man sidabanabagat [AO - GN,
ML] man sidaatoo [AO - SN] fra malade du SIDA fra siden crs maladi SIDA [AA - SC] ful awo rafi SIDAA [AO - ML, SN] ful nawnuo SIDAA [AO - GN] lin mobli sid [AC - CD] swa mgonjwa wa sida [AC - CD]

sigida lamini tinyni [AO - ML] siiyr lamini tinyli [AO - GN] sigida yiriwali [AO - ML] dinkiraa wurukuli [AO - GN] siginikalan [AO - ML] ka karao [AO - SN] siginikaran [AO - GN] ka karao [AO - SN] siida bila [AO - GN] man sigidabila [AO - ML] man moo yuutandirio [AO - SN] fra personne dplace crs dimoun deplase [AA - SC] ful egginaao [AO - GN, ML,
lin motki mbka [AC - CD] swa mtu aliyeondoshwa
[AC - CD] SN]

eng person with aids

sidatoo [AO - GN] man sidabanat [AO - ML] man sidabanakisto [AO - ML] man sidaa jankari di tio
[AO - SN] fra sropositif (personne porteuse du VIH) crs seropozitif [AA - SC] ful gono e ubbinannde SIDAA [AO - ML, SN] ful coomo SIDAA (jogiio mullel VIH) [AO - SN] lin -a makil maksi [AC - CD] swa -enyi ugonjwa wa sida [AC - CD]

eng displaced person

sii jaayaa [AO - SN] si jannya [AO - GN] sii alatonbo [AO - SN] siya nyanatnbn [AO - GN] siiya lasanko keloo [AO - SN] siyalasa kl [AO - GN] siiya la turuba keloo [AO - SN] siyalasa kl [AO - GN] siiyr lamini tinyli [AO - GN] man sigida lamini tinyni
[AO - ML] V 51

eng seropositive

sigidabila [AO - ML] siida bila [AO - GN]

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


man laaminio seyinkoomoo
[AO - SN] fra dgradation environnementale crs degradasyon lanvironnman [AA - SC] ful bontugol taariindi [AO - ML, SN] ful bontugol kene [AO - GN] lin bobbi bwa nzngnzng1 [AC - CD] swa mapotezo ya mazingiro [AC - CD]

sinfaa jankaroo [AO - SN] senfaa jankaro [AO - GN] sinminden knta [AO - GN] man sungurunin knta [AO - GN] man sinmindenknta [AO - ML] man sunguruninknta [AO - ML] man sunkutundi konota
[AO - SN] grossesse prcoce lansentman prekos [AA - SC] groses prekos (lansentman anba laz) [AA - SC] ful reedu lawundu [AO - GN, ML, SN] lin zmi ya nk nk [AC - CD] swa mimba iliyotangulia [AC - CD]

fra crs crs

eng environmental degradation1 eng ecological degradation1 eng environmental deterioration

si jannya [AO - GN] man si kuntagala [AO - ML] man sii jaayaa [AO - SN] fra esprance de vie crs lesperans lavi [AA - SC] ful duui aminanaai
ful

eng early pregnancy

sinmindenknta [AO - ML] sinminden knta [AO - GN] sinminden ladonso [AO - ML] dennyerin ladonso [AO - GN] siyalasa kl [AO - GN] man siyalatunukl [AO - ML] man siiya lasanko keloo [AO - SN] man siiya la turuba keloo
[AO - SN] nettoyage ethnique netwayaz etnik [AA - SC] piugol leol1 [AO - GN, ML] ful riiwugol leol1 [AO - SN] ful laingol leol1 [AO - GN, ML, SN] lin bobom eklo essu [AC - CD] swa uuaji wa kabila [AC - CD]

[AO - GN, ML] amaawu nguurndam [AO - SN] lin bola bwa bomoi [AC - CD] swa matumaini ya maisha [AC - CD]

eng life expectancy

si kuntagala [AO - ML] si jannya [AO - GN] silakanto dindiolu [AO - SN] dankunddennu [AO - GN] simanwasa [AO - SN] balowasa [AO - GN, ML]

fra crs ful

eng ethnic cleansing1

V 52

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


siyalatunukl [AO - ML] siyalasa kl [AO - GN] siyanyagami bali [AO - ML] siya nyanatnbn [AO - GN] siya nyanatnbn [AO - GN] man siyanynatm [AO - ML] man siyanyagami bali [AO - ML] man sii alatonbo [AO - SN] fra purification ethnique crs pirifikasyon etnik [AA - SC] ful laingol leol2 [AO - GN,
ful

sgsgninj kunbn boloci, jomin [AO - ML] BCG [AO - GN, ML, SN] soo [AO - GN] man nynisa [AO - ML] man feekura [AO - SN] fra variole crs lavaryol [AA - SC] ful bade [AO - GN, ML, SN] lin kolokto [AC - CD] swa ndui [AC - CD]
eng smallpox eng variola

ML, SN] piugol leol2 [AO - GN, ML] ful riiwugol leol2 [AO - GN] lin boslisi eklo [AC - CD] swa usafisho wa kabila [AC - CD]

srksira sariyantan [AO - ML] sdfnnyini sariyantan [AO - GN] sotofe ini sariyantao [AO - SN] sdfnnyini sariyantan [AO - GN] sumanko lakana [AO - GN, ML] man bala furuntu kura [AO - SN] fra rosole pidmique crs lepidemi roubela [AA - SC] ful caibbe [AO - GN, ML] ful caawe [AO - SN] ful caabbe [AO - SN] lin lozle [AC - CD] swa ugonjwa wa kuunguza ngozi
ya mwili kwa mataka ya rangi ya waridi [AC - CD]

eng ethnic cleansing2

siyanynatm [AO - ML] siya nyanatnbn [AO - GN] sdfnnyini sariyantan [AO - GN] man srksira sariyantan
[AO - ML]

man sotofe ini sariyantao


[AO - SN] conomie informelle lekonomi enformel [AA - SC] ngalu ngu laawinaaka [AO - GN, ML, SN] lin nkita mpmbni [AC - CD] swa akiba ya ufico [AC - CD]

fra crs ful

eng epidemic roseolar rash

eng informal economy

sgsgningb kunbn boloti [AO - GN] BCG [AO - GN, ML, SN]

sumanwasa [AO - GN, ML] balowasa [AO - GN, ML]

V 53

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


sungurunbaya ni kamalenbaya [AO - ML] jdjawo [AO - GN] sunguruni hak min b lakli la [AO - ML] musu hake min ye lekol la [AO - GN] sungurunin knta [AO - GN] sinminden knta [AO - GN] sunguruninknta [AO - ML] sinminden knta [AO - GN] sunguruniw ka kalanko hake [AO - ML] dinmusulu mu [AO - GN] sunkutu dundoo karandulaa [AO - SN] dinmusulu mu [AO - GN] sunkutundi konota [AO - SN] sinminden knta [AO - GN] suo kono tilinbaliyaa [AO - SN] denbaya kono juuya [AO - GN] tankoo konotaa ma [AO - SN] knta matanka [AO - GN] tooraroo [AO - SN] minakojuguya [AO - GN] toorata [AO - SN] minakojugunin [AO - GN] tootoo kurango bulusoo [AO - SN] BCG [AO - GN, ML, SN] tungalataa [AO - ML] yirindili [AO - GN] tunkanataa [AO - GN] yirindili [AO - GN] tuujee [AO - SN] labila [AO - GN, ML]

V
VIH [AO - GN, ML, SN] man sida bana kese [AO - GN] man sidabana kis [AO - ML] man sidaa jankaridio [AO - SN] fra VIH fra virus de limmunodficience
humaine HIV [AA - SC] viris sida [AA - SC] VIH [AO - GN, ML, SN] weeiias [AO - SN] miklb ya kolmbisa makil [AC - CD] swa cemcem1 [AC - CD] swa sumu ya ugonjwa wa kuambukiza sida [AC - CD]

T
taaaato yaatemutarao [AO - SN] yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] tangali knta ma [AO - ML] knta matanka [AO - GN]

crs crs ful ful lin

eng HIV eng human immunodeficiency


virus V 54

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan W


wolo [AO - ML] jiidi2 [AO - GN] wolo dant [AO - GN] man wolo dantig [AO - ML] man wuulu dantee [AO - SN] fra dclaration des naissances crs deklarasyon nesans
[AA - SC] binnditagol jibinannde [AO - SN] ful jeeyngal ndimu [AO - ML] ful ettugol kaayiti jibinannde [AO - GN] lin eskl ya mbtm [AC - CD] swa ushahidi wa kuzaliwa [AC - CD]

woloklsi [AO - GN, ML] bangeklsi1 [AO - GN, ML] wolo krsi [AO - GN] man bangeklsi2 [AO - ML] man wuluu sabandiroo [AO - SN] fra planification familiale crs planifikasyon familyal
[AA - SC] woondirgol jibingol [AO - GN, ML] ful goondirgol jibingol [AO - SN] lin mwngo mabta [AC - CD] swa mpango wa uzazi [AC - CD]

ful

ful

eng family planning

eng declaration of birth eng birth notice eng statement of birth

wolo siyaya hak [AO - GN] man bange bugunhak [AO - ML] man moosiiyaa sinfaa [AO - SN] fra croissance dmographique crs krwasans demografik
[AA - SC] eydagol yeo yime [AO - GN, ML, SN] lin boykani bwa bato [AC - CD] swa ushahidi ya uzazi [AC - CD]

wolo dantig [AO - ML] wolo dant [AO - GN] wolo frlu [AO - GN] man wolo frw [AO - ML] man wuluu kalao [AO - SN] fra techniques de reproduction crs teknik reprodiksyon [AA - SC] ful peeje esnugol [AO - ML,
SN] noone aalaaji jibiniri [AO - GN] lin ntki ya bobtisi [AC - CD] swa namna ya kawaida za uzazi [AC - CD]

ful

eng population increase eng population growth

wolota hake [AO - GN, ML] man banbura soto dao


[AO - SN] taux de fcondit to fekondite [AA - SC] tolno keewal waawe jibinde [AO - ML, SN] ful ittiri jiidi [AO - GN] lin motngo mwa bobti [AC - CD] swa hesabu ya uzazi [AC - CD]

ful

fra crs ful

eng reproductive technology

wolo frw [AO - ML] wolo frlu [AO - GN]

eng fertility rate

V 55

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


wulafaa [AO - SN] yiritjuu [AO - GN] wululoo feereelu [AO - SN] denwololad frlu [AO - GN] wulu sabandiooloo [AO - SN] denwolo tb [AO - GN] wuluu kalao [AO - SN] wolo frlu [AO - GN] wuluu sabandiroo [AO - SN] wolo krsi [AO - GN] wuruki baarada [AO - GN] man yiriwali baarada [AO - ML] man yiriwaa baaradaa [AO - SN] fra agence de dveloppement fra organisme de
dveloppement lazans devlopman [AA - SC] yiilirde amtaare [AO - ML, SN] ful mojobere fii amtal [AO - GN] ful fedde nde amtaare [AO - GN, ML, SN] ful fedde fii amtal [AO - GN] lin bil ya tmbwn [AC - CD] lin lingmb lya tmbwn [AC - CD] swa uwakili wa maendeleo [AC - CD]

wuulura talaa1 [AO - SN] nkrsii mantrlu1 [AO - GN] wuulura talaa2 [AO - SN] nkrsii mantrlu2 [AO - GN] wuuluu kantoo [AO - SN] bangeklsi1 [AO - GN, ML]

Y
yeledasoo [AO - SN] jelids [AO - GN] yrbasi [AO - GN] man kunfbasi [AO - GN] man yrfurak [AO - ML] man kunffurak [AO - ML] man fanjaaroo [AO - SN] man kunfee jaaraloo [AO - SN] fra automdication crs otomedikasyon (pran
medikaman san preskripsyon medikal) [AA - SC] ful ettangol hoore mum lekki [AO - GN, ML, SN] lin bompsi mn [AC - CD] swa ujidawisho [AC - CD]

crs ful

eng self-medication

yrfurak [AO - ML] yrbasi [AO - GN] yrkanu [AO - GN, ML] man fankanoo [AO - SN] fra estime de soi crs lanmourprop [AA - SC] ful tingol hoore mum
ful lin
[AO - ML, SN] yiugol hoore mum [AO - GN] bomlingi [AC - CD]

eng development agency eng development organization

wuulu dantee [AO - SN] wolo dant [AO - GN]

V 56

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


lin bomndimi2 [AC - CD] lin bomkwi [AC - CD] swa heshima ya upekee
[AC - CD]

yiritee jawo [AO - SN] yiritjuu [AO - GN] yiritjuu [AO - GN] man yiritutiny [AO - GN] man jiritig jugu [AO - ML] man jiritutiny [AO - ML] man yiritee jawo [AO - SN] man wulafaa [AO - SN] fra dforestation crs deforestasyon [AA - SC] ful jangol dunndu [AO - ML,
ful ful lin swa

eng self-esteem

yrnynab [AO - GN, ML] yrta [AO - GN, ML] yrta [AO - GN, ML] man yrnynab [AO - GN, ML] man fanmutoo [AO - SN] fra prise en charge de soi crs pran ansarz ou prop lekor
[AA - SC] jogitagol hoore mum [AO - GN, ML, SN] lin bomkwi na mabk [AC - CD] swa uongozi wa mtu peke yake [AC - CD]

ful

SN] mulgol pitaaji [AO - GN] pusgol ladde [AO - SN] bobomi zmba [AC - CD] ukataji wa mwitu [AC - CD]

eng deforestation

yiritutiny [AO - GN] yiritjuu [AO - GN] yiriwaa baaradaa [AO - SN] wuruki baarada [AO - GN] yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] man taaaato yaatemutarao
[AO - SN]

eng empowerment

yirindili [AO - GN] man tunkanataa [AO - GN] man tungalataa [AO - ML] man safaaroo [AO - SN] fra migration (migration,
immigration) migrasyon (emigrasyon, imigrasyon) [AA - SC] ful eggo-eggingol [AO - GN, ML] ful eggugol (anniyankaagal, koaagu) [AO - SN] lin bobmbi [AC - CD] lin botki mbka [AC - CD] swa hali ya kikundi ca watu waliotoka incini [AC - CD]

crs

man IDH [AO - GN, ML, SN] fra indicateur du dveloppement fra crs crs ful ful ful lin
humain IDH endikater devlopman imen [AA - SC] EDI [AA - SC] kolliroojum tolno amtaare renndo [AO - GN, ML, SN] seedenirkum amtal neake [AO - GN] KR [AO - GN, ML, SN] bilembo ya ntmbwn ya bato [AC - CD]

eng migration

V 57

Danygafe mandenkan-faransikan-Seshli kereylifulakan-lingala-suwahili-angilkan


swa mwelezo wa maendeleo ya
mtu [AC - CD]

eng human development index eng HDI

yiriwali baarada [AO - ML] wuruki baarada [AO - GN]

V 58

VI Msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo

Dibaji
Nia ya Usaidiano yenyi kuangalia mambo ya Lugha Afrika : maendeleo ya lugha mshiriki ya kiafrika na ya kirioli (nia ULA) ilianza tarehe 2005 mwisho wa mkutano wa watu wote wa Mkusanyo wa inci zote za duniani wa lugha ya kiafrika na Kirioli (MILAK), walifanya myezi mbele, kitabu hii kiko mfano bora ya matekelezo yenyi kufanywa kwa uwema wa ushiriki wingi wa mambo ya kifransa. Hasa Msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo iko ndani ya mfululizo, uhakikisho na tafauti ya tendo yenyi kuangalia shirikiano ya fasi mingi Idara ya kufasiri ya serkali ya Kanada inatunga sasa na Matengeneo ya inci zote za duniani yenyi kusimulia lugha ya kifransa na inci yenyi kusema kifransa, has aya kusini. Na myaka 75 ya majaribu na matezamio yenyi kuyuwana inci mzima kwa mambo inaangalia lugha, na hasa kwa kuangalia mambo ya kawaida ya neno, Idara ya kufasiri inatumia pamoja na wamshiriki wake (Ginea, Malia, Jamhuri ya Kidemokrasia ya Kongo, Senegali, Sesheli) kwa kutunga kamusi fupi hii ya Afrika mzima yenyi kuangalia lugha mingi kule kuko kifransa (lugha mkubwa), lugha tano ya wa Afrika ya ngambo ya mipaka (kirioli, fulfulde, lingala, mandingue, kiswahili) na kingeleza (lugha ya ukarasa). Ndjo vile mikutano ya taifa inaweza mcokozi kubwa wali kuwa nayo kwa ao kuingia upekee ndani ya upandisho kubwa ya lugha yao na matengenezo mzuri ya kifransa, lugha ya katikati, kwanza na hila yao pekee na akili na uwezo ya ndani yao. Kinyume, bila shaka nia ULA, yenyi kuwa na ucungaji wenyi kuelekea na ungojezi wenyi kuelekea ufundi wenyi kupata alama ya kuvumbua patanisho mzuri, inapata kwa msamiati hii uainisho yenyi kufaa na hali ya kuonekana ya kweli, na kuwapatia watu wingi ya bar aya Afrika na wengine wa fasi ingine, samani ya neno ya kutenda, yenyi kuwa na faida kubwa sababu inapatana na kungoja na ukusefu. Kwa kuongeza kama tunaangalia mikato tulitumia (mafundisho, afya, nguvu, hali ya mtu, etc.), kitabu hii inaangalia tena mambo ya Matengeneo ya Inci zote za duniani yenyi kusimukia lugha la Kifransa MIK (2010 2013) zaidi tena ya tangazo na ya usisimuko wa lugha la kifransa, inaangalia heshima na usisimuko wa tafauti na sehemu ya mambo ya politiki ya watu wote, ya matumizi inaangalia amani, ku kidemokrasia na matengeneo ya kukaa. Kwa jina ya Matengeneo ya inci zote za duniani yenyi kusimulia lugha la kifransa, ya utume wenyi kuangalia mambo ya wageni ya Kanada, ya Idara ya kufasiri na ya inci ya Afrika yenyi kutumia ndani ya nia hii, tunatamani upasi mzuri kwa msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo, itatayarisha njia ya mfululizo na maongezo ya upekuzi, kazi na unadi yenyi kuangalia mambo ya lugha na ya neno fasi zote ya maendeleo ya jamii ya watu na matumizi ya Afrika.

VI iii

Msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo imeanzisha umilikaji ya wandishi, mhariri msaidizi na kiumbehai aliyehitajwa katika shukrani unaopatikana kwenye mtutisari za laha. Kwa kupata halali ya unakili ao kutumia kitabu hii, inafaa kuomba Idara ya kufasiri (http://www.btb.gc.ca), uende kwenye idara mhariri wa Msamiati wa kiafrika yote. Ni mzuri kuyuwa tena msamiati inenea kuagizwa nafasi zenyi kutengana kwa mbali katika kimo PDF na HTML kwa unwani juu. Kwa habari ingine ku Idara ya kufasiri ao ku Maendeleo ya inci zote za duniani yenyi kuangalia mambo ya lugha la kifransa, kuangalia ku Internet inafuatayo http://www.btb.gc.ca na http://www.francophonie.org/.

Ogusti 2009 Usimamizi ya istilahi na kufanya maneno sanifu Idara ya kufasiri ya serkali ya Kanada

VI iv

Shukrani
Idara ya kufasiri ya serkali ya Kanada inamshukuru Usimamizi wa lugha la kifransa na wa tafauti wa ibada na wa elimu ya lugha wa Matengeneo ya inci zote za duniani wenyi kusimukia lugha la kifransa, na kuongeza uwongozi wa inci tano mshiriki kwa shauku kubwa yao ku nia ya Usaidiano yenyi kuangalia mambo ya Lugha ndani ya Afrika : maendeleo ya lugha yenyi mshiriki ya kiafrika na ya Kirioli (nia ULA), kule tekelezo hii inatungwa. Inataka tena kuonyesha shukrani mpesi yake kwa Usimamizi anaangaliaka mambo ya kifransa ya uwaziri wenyi kuangalia mambo ya wageni ya Kanada, hasa kwa mawakili yake karibu na Tume ya Kanada pale Paris, amba shauri na egemeo isiyoweza kwanguka kwa kazi hii iko mzuri sana. Hatimae, kitabu hii hakingekuwa bila mwagano mwenyi kustaajabu na kazi kubwa ya uwongozi ya taifa na ya misaada ya inci ya mshiriki.

Daftari ya mwanzo
Daftari yenyi tunatumia kazi yamsamiati wa kiafrika yote inatokea ku madondoo ya msamiati wa mwanamke na wa maendeleo yenyi kutungwa kuko Line Paradis na yenyi kutangazwa kuko Idara ya kufasiri ya serkali ya Kanada juu ya tangazo ku mazungumuzo ya inci zote za duniani ya mwanamke tarehe 1995. Ucaguzi mzuri ya neno na utajiriko : mikusanyo ya ULA ya inci ya mshiriki (Ginea, Malia, Jamhuri ya Kidemokrasia ya Kongo, Senegali et Sesheli).

Mikusanyo ya taifa
Afrika ya kusini Kirioli Usimamizi ya taifa Penda Choppy, Shirika ya kirioli, Sesheli Erica Fanchette, Shirika ya kirioli, Sesheli Afrika ya katikati Lingala, swahili Usimamizi ya taifa Crispin Maalu Bungi,Shirika ya mambo ya lugha Elimutupu na Mwerevu, JKK Jean Pierre Donzo, Shirika ya mambo ya lugha Elimutupu na Mwerevu, JKK

VI v

Afrika ya mangaribi Fulfulde, mandingue Usimamizi ya taifa Ginea Mohamed Lamine Sano, Shirika ya Upekuzi yenyi kwangalia mambo ya Lugha Mwekevu Alpha Oumar Diallo, Shirika ya Upekuzi yenyi kwangalia mambo ya Lugha Mwekevu Usimamizi ya taifa Malia Moussa Diaby, Shirika ya Taifa ya hila na Mafundisho ya Kunga Brhima Doumbia, Uwaziri wa mafundisho ya Sekondari, ya Juu na ya Upekuzi ya Elimu Usimamizi ya taifa Senegali Fary Silate Ka, Uwaziri ya Maadibisho, ya urizi ya hadisi, ya Lugha ya Taifa na ya mambo ya Kifransa NDiabou Sga Tour, Mwenyi kutafuta wa nje, mshirika wa matayarisho elimu ya uwadishi, lugha na maadabu ya Afrika yensi (EULMAE) ya shirika ya Taifa ya Upekuzi ya Elimu Stue (Fransa)

Uratibu
Idara ya kufasiri ya serkali ya Kanada Gabriel Huard, usimamizi ya istilahi na kufanya maneno sanifu Nicole Svigny, usimamizi ya Nia ULA Eric Charrette, mwongozi ya maneno sanifu Washariri Jean Charbonneau Ghislain Dionne Shally Gachuruzi Julie Legault Ouafa Nour El Alaoui

VI vi

Ufafanuzi
Msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo ina neno 215 katika kila lugha: kifransa, kirioli, fulfulde, lingala, mandingue, swahili na kingreza. Mikusanyo ya taifa ya inci memba ya nia ya Usaidiano yenyi kuangalia mambo ya Lugha ndani ya Afrika Afrika : maendeleo ya lugha mshiriki ya kiafrika na ya Kirioli (nia ULA) inaandikwa usawa ndani ya lugha ya ngambo ya mipaka ya Afrika ili caguliwa kutokea ku neno ya kifransa. Lugha hii ya mwisho ilikuwa alama ya katikati juu ya mfululizo ya upekuzi. Daftari tulitumia juu ya kufanya kamusi fupi inatokea ku madondoo ya kamusi fupi ya bibi na ya maendeleo, Idara ya kufasiri ya serkali ya Kanada alitangaza tarehe 1995. Inci yenyi kushiriki kwa nia ya ULA iliongeza neno ingine hakika yao pekee ya leo, neno ilitajirisha kabisa tako ya neno ya msaada. Kwa kuangalia lugha ya ngambo ya mipaka inafuatayo : mandingue, fulfulde, Ginea, Malia na Senegali walipatana juu ya kutayarisha neno yenyi kusemwa ndani ya inci zote tatu ya Afrika ya mangaribi. Maneno haya zimepangwa wima kufuatana na jina ya lugha iliyotafsiriwa imewekwa juu ya ukarasa. Maonyesho za sura inafatana kwa utaratibu ya alfabeti ya kila lugha ya kiafrika, kama katika mfano cini :

Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD] fra Organisation mondiale de la sant fra OMS crs Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] ful Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] man duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML] man duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN]
eng World Health Organization eng WHO

VI vii

Sura mkuu linalo onekana katika mahali pa kwanza, kwa maandishi ya herufi nzito na maandishi kubwa. Cini y asura na kurudi nyuma tunaweza kuona vile kila lugha ina tafsiriwa. Kila uwandikisho kwa kutumia alama ya siri imetolewa katika istilahi ISO 639-2, uwandishi kwa kutumia alama ya siri ya majina ya lugha: fra : kifransa man : mandingue crs : kirioli swa : swahili ful : fulfulde eng : kingereza lin : lingala

Eneo ya elimu ya inci inaandikwa pembeni ya kila lugha katika na ngoe. Ndani ya kila eneo ya inci wanaweka msimamizi moja juu ya kufanya kazi ya kamusi fupi na kufaziri badilisho mingi ya kazi. AA : Afrika ya kusini SC : Sesheli AC : Afrika ya katikati CD : JKK AO : Afrika ya mangaribi GN : Ginea ML : Malia SN : Senegali Kwa kuangalia neno lenyi maana moja, inaandikwa na usawa ya dalili ya taifa walipata . Kama neno moja iko na maana mbalimbali inaacana ndani ya lugha ingine, neno itaandikwa mara ingine, hesabu itaandikwa juu ya kuona usawa ya kweli kwa jufuata sawa ya alfabeti ya lugha ingine. Ishara inatuma ku neno ingine ndani ya shahada. Kwa mfano ya cini inatuma kwa MAU [AC - CD] Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] Kila mkusanyo ya taifa itacunga daraka ya lugha wanatumia.

VI viii

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza A
afya [AC - CD] fra salubrit crs bon kondisyon izyenik
ful lin man man man
[AA - SC] laaal [AO - GN, ML, SN] bopto [AC - CD] sanuaya [AO - GN] sanuya [AO - ML] seneyaa [AO - SN]

man sr kelen knmlu t


[AO - GN]

man sr kelen mgw c


[AO - ML]

man sete kilio moolu teema


[AO - SN]

eng intragenerational

eng healthiness eng salubrity

akiba ya ufico [AC - CD] fra conomie informelle crs lekonomi enformel [AA - SC] ful ngalu ngu laawinaaka
lin nkita mpmbni [AC - CD] man sdfnnyini sariyantan
[AO - GN] [AO - GN, ML, SN]

-a kati ya vizazi [AC - CD] fra intergnrationnel (entre les


gnrations) crs enterzenerasyonnel [AA - SC] crs ant diferan zenerasyon [AA - SC] ful dewondiral [AO - GN, ML] ful hakkunde jamaanuuji (fedde e fedde) [AO - SN] lin -a nkla iksni [AC - CD] man sr ni sr [AO - GN, ML] man sete nin sete [AO - SN]

man srksira sariyantan


[AO - ML]

man sotofe ini sariyantao


[AO - SN]

eng informal economy

alama hakika za ukosefu wa nguvu na damu [AC - CD] sida [AC - CD] amani ya cakula [AC - CD] fra scurit alimentaire crs sekirite alimanter [AA - SC] ful kisal to nguura [AO - ML,
ful lin man man man
SN] kisal aametee [AO - GN] bili bikok [AC - CD] damuni bonba [AO - GN] dumuni wasale [AO - ML] daaini wasoo [AO - SN]

eng intergenerational

-a kati ya wanadamu wa uzazi moja [AC - CD] fra intragnrationnel (entre les
crs crs ful ful ful lin
membres dune mme gnration) entrazenerasyonnel [AA - SC] ant menm zenerasyon [AA - SC] ngiiraagu [AO - ML, SN] hakkunde goreee [AO - SN] hakkunde renndue yonta [AO - GN, ML, SN] -a nkla [AC - CD]

eng food security

amani ya jamia [AC - CD] fra scurit sociale crs sekirite sosyal [AA - SC] ful kisal renndo [AO - ML, SN] ful kisal jamaa [AO - ML]
VI 1

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
lin man man man
bobteli bato [AC - CD] herasodon yoro [AO - GN] hr sr yr [AO - ML] baaluu heera sotoo [AO - SN] nehirdu bookoe2 [AO - ML, SN] ful eltirdu faye [AO - GN] lin etyelo ya bilzi [AC - CD] lin ndko bilzi [AC - CD] man denladonso [AO - GN, ML] man dinnadunsuo [AO - SN]

ful

eng social security eng social welfare2

eng nursery school

-a shirika [AC - CD] fra communautaire (ax sur la


collectivit; adapt la collectivit; tabli au niveau de la collectivit) crs kominoter [AA - SC] ful renndoyankeejum (ko fawii e dental; ko yahdata e dental; ko yuinaa e nder dental) [AO - GN, ML, SN] lin -a lisang [AC - CD] lin -a lingmb [AC - CD] lin -a nsangi [AC - CD] man kafo tglako (min nyasinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min labnnen marabolo kn [AO - GN]/min nysinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min bnnen marabolo kn [AO - ML]) [AO - GN, ML] man kafoo toolakuo (min asinta b marabuloo ma, min benta b marabuloo ma, min benta b marabuloo kn) [AO - SN]

C
cakula [AC - CD] fra nutrition crs nitrisyon [AA - SC] ful amri [AO - ML, SN] ful amdu [AO - GN] lin bolisi [AC - CD] man damuniko [AO - GN] man baloko [AO - GN, ML] man dumuniko [AO - ML] man domorindiroo [AO - SN]
eng nutrition

cama ca wanawake [AC - CD] fra association fminine crs lasosyasyon fanm [AA - SC] ful fedde rewe1 [AO - GN, ML,
ful lin man man
SN] baale rewe [AO - SN] lingmb lya bs [AC - CD] musotn [AO - GN, ML] musu denkuroo [AO - SN]

eng womens association

eng community-based

cemcem1 [AC - CD] swa sumu ya ugonjwa wa


fra fra crs crs ful
kuambukiza sida [AC - CD] VIH virus de limmunodficience humaine HIV [AA - SC] viris sida [AA - SC] VIH [AO - GN, ML, SN]

B
bustani ya watoto [AC - CD] swa shamba la watoto [AC - CD] fra jardin denfants crs zarden zanfan [AA - SC]

VI 2

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
ful lin man man man man
weeiias [AO - SN] miklb ya kolmbisa makil [AC - CD] VIH [AO - GN, ML, SN] sida bana kese [AO - GN] sidabana kis [AO - ML] sidaa jankaridio [AO - SN]

crs

eng HIV eng human immunodeficiency


virus

sant formasyon pour fanm [AA - SC] ful dual heblo rewe [AO - GN, ML, SN] lin ndko ya boykoli mp na basi [AC - CD] man Musolu la karanso [AO - GN] man Musow ka kalanso [AO - ML] man Musoolu la karansuo [AO - SN]

eng womens training centre

cemcem [AC - CD] fra virus crs viris [AA - SC] ful mullel [AO - GN, ML, SN] ful wiris [AO - SN] lin vilsu [AC - CD] man bana kese [AO - GN] man banakis [AO - ML] man jankaridio [AO - SN]
eng virus

E
elimu na ufundi wa uzazi [AC - CD] fra obsttrique crs obstetrik [AA - SC] ful karallaagal cowagol e
ful

D
darasa ya afya [AC - CD] fra centre de sant crs sant lasante [AA - SC] ful opitaal tokooso [AO - GN,
ML] dogotoore [AO - GN] galle doktoor [AO - SN] suudu safrirdu1 [AO - SN] ndko ya boklngn [AC - CD] man dgtrso1 [AO - GN, ML] man jaaralisuo [AO - SN]

atiwere [AO - ML, SN] ganndal fii reeduyaagal e jibingol [AO - GN] lin zbi bobtisi [AC - CD] man knmaya na k krsi [AO - GN] man knmaya na k klsi [AO - ML] man konomaya nin a la kuolu korosi [AO - SN]

ful ful ful lin

eng obstetrics

enyi hali ya kuweza kupata jeraka [AC - CD] enyi kuweza kujeruhiwa [AC - CD] enyi kueneza maarifa [AC - CD] swa uwakili wa uenezo wa kulima
fra crs
[AC - CD] agent de vulgarisation agricole zofisye ki propaz lenformasyon agrikol [AA - SC]

eng health centre eng medical services centre

darasa ya ufundi ya wanawake [AC - CD] fra Centre de formation pour les
femmes

VI 3

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
jaajnoowo ganndal ndema [AO - ML, SN] ful anndinoowo fii remuru [AO - SN] lin mopalinginyi sango ya bilanga [AC - CD] man snkaramoo [AO - GN, ML, SN]

ful

-enyi ugonjwa wa sida [AC - CD] fra sropositif (personne


crs ful ful lin man man man man
porteuse du VIH) seropozitif [AA - SC] gono e ubbinannde SIDAA [AO - ML, SN] coomo SIDAA (jogiio mullel VIH) [AO - SN] -a makil maksi [AC - CD] sidatoo2 [AO - GN] sidabanat [AO - ML] sidabanakisto [AO - ML] sidaa jankari di tio [AO - SN]

eng agricultural extension officer

-enyi kugombezwa [AC - CD] fra maltrait crs maltrete [AA - SC] ful jogoraao no boni
lin man man man
[AO - GN, ML, SN] -a monykli [AC - CD] minakojugunin [AO - GN] minkokojugulen [AO - ML] toorata [AO - SN]

eng seropositive

F
fasi ya kucungia watoto wadogo [AC - CD] fra crche crs lakres [AA - SC] ful keres [AO - GN, ML, SN] ful woofinirdu [AO - SN] lin ndko ya bitk [AC - CD] lin ndko mp na bna sge
[AC - CD]

eng victimized

enyi kuweza kujeruhiwa [AC - CD] swa enyi hali ya kuweza kupata
jeraka [AC - CD] vulnrable (susceptible dtre victime; risque; en situation risque) crs vilnerab [AA - SC] ful parwuo [AO - ML, SN] ful waawaao (baawo yaneede, mo ina yaawa heeede; mo ina yaawa raaeede) [AO - GN] lin -a likm [AC - CD] man sentan desebaatoo [AO - GN] man sentan dsbaat [AO - ML] man i se tilinbaliyaa noo moo mu na [AO - SN]

fra

man dennyerin ladonso [AO - GN] man sinminden ladonso [AO - ML] man deenaani marasuo [AO - SN] eng crche

G
ginsi ya kike na kiume [AC - CD] fra genre crs zanr [AA - SC] ful debborkaagu [AO - GN, ML,
SN] ndeworkaagu [AO - SN] boksni mwas mobli [AC - CD] man musoya [AO - GN, ML]

eng at-risk eng vulnerable

ful lin

VI 4

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
man musuya [AO - SN] eng gender

hali ya jamaa [AC - CD] fra tat civil crs leta sivil [AA - SC] ful darnde iy-leydaagal
lin letsivli [AC - CD] man jamanadennu la man jamanadenw ka
yrkofsbn [AO - ML] [AO - GN, ML, SN]

H
haki huru kwa mke juu ya mwili wake binafsi [AC - CD] fra droit de la femme disposer
de son corps crs drwa fanm lo son lekor [AA - SC] ful jojjannde debbo e jeytaade anndu mum [AO - ML, SN] ful haanunnde debbo e jeyugol andu mum [AO - GN] lin likoki lya bonsm bwa nzto ya mws [AC - CD] man muso ka sagodonnyrla [AO - GN, ML] man musoo la sawo a fa to [AO - SN]

yrkofsbn [AO - GN]

man moolu la fankuusaafee


[AO - SN]

eng civil status

hali ya kijana binti ao mume [AC - CD] fra pubert crs piberte [AA - SC] ful timmugol debbo/gorko
[AO - ML, SN] kellefuye [AO - GN] lipka [AC - CD] faridaye [AO - GN] balikuya [AO - GN, ML] ka se jnygnya ma [AO - ML] man baalikuyaa [AO - SN]

eng womans right to her body

ful lin man man man

halali ya mwenyeji wa pango [AC - CD] fra droits fonciers crs drwa propriyete [AA - SC] ful jojjane jeyi-leydiyaagal
[AO - ML, SN] ful haanuue fii leydi [AO - GN] lin makok ma mabel [AC - CD] man dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] man dugukolotigiya josariyaw [AO - ML] man bankukunku sartoolu [AO - SN]

eng puberty

hali ya kikundi ca watu waliotoka incini [AC - CD] fra migration (migration,
crs ful ful lin lin man man man man
VI 5 immigration) migrasyon (emigrasyon, imigrasyon) [AA - SC] eggo-eggingol [AO - GN, ML] eggugol (anniyankaagal, koaagu) [AO - SN] bobmbi [AC - CD] botki mbka [AC - CD] yirindili [AO - GN] tunkanataa [AO - GN] tungalataa [AO - ML] safaaroo [AO - SN]

eng land rights

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
eng migration crs ful
morbidite [AA - SC] keewal rafiiji [AO - GN, ML, SN] lin bokn [AC - CD] man kndyabaliya [AO - GN] man knyabaliya [AO - ML] man kendeyabaliyaa [AO - SN]

hali ya mtu anayeshikwa na zamiri [AC - CD] fra prise de conscience crs priz de konsyans [AA - SC] ful pinangol [AO - GN, ML, SN] ful pinal [AO - GN] lin bossli [AC - CD] man hakili sdn [AO - GN] man hakilidayln [AO - ML] man kodn [AO - ML] man hakili taamandoo [AO - SN]
eng awareness

eng morbidity

hali ya watu kuhukumiwa kuhama kwa rafla [AC - CD] fra migration force crs migrasyon forse [AA - SC] ful eggo-eggingol alaa e sago
[AO - GN, ML] eggudu doolaandu [AO - GN] ful uujo weli-metti [AO - SN] lin bobmbi na maksi [AC - CD] lin botki mbka na maksi [AC - CD] man diyagboya tunkannataa [AO - GN] man diyagoya tungalataa [AO - ML] man diyakuya safaaroo [AO - SN]

hali ya mwanamke [AC - CD] fra condition fminine crs kondisyon fanm [AA - SC] ful ngonka debbo [AO - GN,
lin man man man

ful

ML, SN] bozali bwa mwas [AC - CD] musolu minbolo [AO - GN] musow minbolo [AO - ML] musoolu mutaa [AO - SN]

eng status of women eng women status

hali ya ndoa [AC - CD] fra tat matrimonial crs leta matrimonyal [AA - SC] ful ngonka e dewgal [AO - ML,
SN] no feewndirii ka dewgal [AO - GN] lin bokonzi na libta [AC - CD] man furulen [AO - GN, ML] man ma furu [AO - GN, ML] man futuu tenboo [AO - SN]

eng forced migration

ful

hesabu la watoto wenyi kuaca masomo [AC - CD] fra taux dabandon scolaire crs to zanfan ki kit lekol avan ler
[AA - SC] tolno keewal woppooe jade [AO - ML, SN] ful ittiri accitue jade [AO - GN] lin motngo mwa bakmi kelsi [AC - CD] man demisen hake min be lekol bila [AO - GN] man demisn hak min b lakli bila [AO - ML] man kara bula dao [AO - SN]

ful

eng marital status eng family status

hali ya ugonjwa [AC - CD] fra morbidit

VI 6

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
eng dropout rate eng drop-out rate man banbaato hake [AO - GN,
ML]

man banbaato hak [AO - GN,

hesabu ya mafundisho ya wanawake [AC - CD] fra taux de scolarisation des


filles crs to skolarizasyon bann fiy [AA - SC] ful tolno keewal janngingol sukaae rewe [AO - ML, SN] ful ittiri janngingol jiwe [AO - GN] lin motngo mwa boykoli ya bna bs [AC - CD] man musu hake min ye lekol la [AO - GN] man sunguruni hak min b lakli la [AO - ML] man musu kara dao [AO - SN]

ML]

man saayaa dao [AO - SN] eng mortality rate

hesabu ya wagonjwa [AC - CD] fra taux de morbidit crs to morbidite [AA - SC] ful tolno keewal rafeteee
ful lin

[AO - ML, SN] ittiri rafaae [AO - GN] motngo mwa bakni [AC - CD] man jankarito hake [AO - GN] man banabaato hak [AO - ML] man saasaa dao [AO - SN]

eng morbidity rate eng girl schooling rate

hesabu ya uzazi [AC - CD] fra taux de fcondit crs to fekondite [AA - SC] ful tolno keewal waawe

hesabu ya watu [AC - CD] fra dmographie crs demografi [AA - SC] ful yeo yime [AO - GN, ML,
SN] zbi motngo bato [AC - CD] man m hakln [AO - GN] man mghakdn [AO - ML] man moo yaateeloo [AO - SN]

jibinde [AO - ML, SN] ful ittiri jiidi [AO - GN] lin motngo mwa bobti [AC - CD] man wolota hake [AO - GN, ML] man banbura soto dao [AO - SN]

lin

eng demography

eng fertility rate

hesabu ya wafu [AC - CD] fra taux de mortalit crs to mortalite [AA - SC] ful tolno keewal maaydeele
ful lin
[AO - ML, SN] ittiri maayeele [AO - GN] motngo mwa bawi [AC - CD]

heshima ya upekee [AC - CD] fra estime de soi crs lanmourprop [AA - SC] ful tingol hoore mum
ful lin lin lin
[AO - ML, SN] yiugol hoore mum [AO - GN] bomlingi [AC - CD] bomndimi2 [AC - CD] bomkwi [AC - CD]

VI 7

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
man yrkanu [AO - GN, ML] man fankanoo [AO - SN] eng self-esteem man cw ni musow
danmaknybaliya1 [AO - ML] man kee ni musoo kaaanbaliyaa1 [AO - SN]

I
idadi ya watu [AC - CD] fra recensement crs resansman [AA - SC] ful limto [AO - ML, SN] ful winnditagol [AO - GN] lin etngo [AC - CD] man jateb [AO - GN] man danni [AO - GN, ML] man kasabiroo [AO - SN]
eng census eng census survey

eng gender disparity1

J
jamaa [AC - CD] fra communaut crs kominote [AA - SC] ful renndo [AO - GN] ful jamaa [AO - ML] ful jaaleol [AO - GN] lin lisang [AC - CD] lin lingmb [AC - CD] lin nsangi [AC - CD] man kafo [AO - GN, ML, SN]
eng community

itilafu katika kike na kiume [AC - CD] fra disparit entre les sexes crs disparite ant fanm ek zonm
ful ful ful ful lin man man man man
[AA - SC] urondirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] urondiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] boksni bwa emoto [AC - CD] k ni muso t fisanmantiya1 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya1 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo1 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya1 [AO - GN]

jamaa ya mzazi moja [AC - CD] fra famille monoparentale crs lafanmir monoparantal
[AA - SC] galle mo jinnaao gooto [AO - SN] ful galle mo iwdi ngootiri [AO - ML] ful eynguure nde iwdi wootiri [AO - GN] lin libta ya mobti mk [AC - CD] man kelenna denbatiya [AO - GN] man kelenna denbatigiya [AO - ML] man kelenna denbayatigi [AO - ML]

ful

eng single-parent family eng one-parent family

VI 8

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza K
kanuni ya cakula [AC - CD] fra rgime alimentaire crs rezim alimanter [AA - SC] ful laawol nguura [AO - GN,
lin man man man eng birth control method eng contraceptive method

ML, SN] eleli [AC - CD] darinnadamuni [AO - GN] laadaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo2 [AO - SN]

kike na kiume na maendeleo [AC - CD] fra genre et dveloppement


fra crs ful
(approche, point de vue, outils danalyse) GED zanr ek devlopman [AA - SC] debborkaagu e amtaare (peeje naatire, yiyannde, kaire cilire) [AO - GN, ML, SN] GED [AO - GN, ML, SN] boksni mwas mobli mp ntmbwn [AC - CD] musoya ni wurukili [AO - GN] musoya ni yiriwali [AO - ML] musuyaa ni taaaatoo [AO - SN] GED [AO - GN, ML, SN]

eng diet

kanuni ya kuelevusha wanawake [AC - CD] fra mouvement fministe crs mouvman feminis [AA - SC] ful fedde daraniide ndewaagu
[AO - GN, ML, SN] ful dillere hakkeeji rewe [AO - SN] lin mabngisi mp ya bs [AC - CD] man musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN] man musow lafasali nganiyajira [AO - ML] man musoolu la faasaa kuo [AO - SN]

ful lin man man man man

eng gender and development

eng feminist movement

kawaida ya kujikinga kwa uzazi [AC - CD] fra mthode contraceptive crs metod kontraseptiv [AA - SC] ful feere haoore reedu
lin man man man man
[AO - GN, ML, SN] bokilisi zmi [AC - CD] denwololad frlu [AO - GN] bangeklsi frw [AO - ML] kntabaliya frw [AO - ML] wululoo feereelu [AO - SN]

kikingio [AC - CD] fra prservatif crs prezervatif [AA - SC] ful kapotaaji [AO - ML, SN] ful cuori [AO - GN] lin ebteli [AC - CD] man mananin2 [AO - GN, ML] man fugula nafama2 [AO - GN,
ML]

man kapotoo2 [AO - SN] eng contraceptive

kikingio kya mwanaume [AC - CD] fra condom crs konndonm [AA - SC] crs kapot [AA - SC] ful kapot [AO - SN] ful kapotiiji [AO - ML]
VI 9

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
ful cuorkoy [AO - GN] lin kndmi [AC - CD] man fugula nafama1 [AO - GN,
ML] kaatudi baasal [AO - GN, ML, SN] lin mondelo ya bobl [AC - CD] man fantanya dan hake [AO - GN, ML] man fantanya dan hak [AO - GN, ML] man fentanyaa bundaa [AO - SN]

ful

man mananin1 [AO - GN, ML] man kapotoo1 [AO - SN] eng condom eng prophylactic

kitambo ca uzazi [AC - CD] fra espacement des naissances crs distans ant nesans [AA - SC] ful goondirgol deedi

eng poverty line eng poverty level

[AO - SN] ful woondiral ndimu [AO - ML] ful woondiral jiidi [AO - GN] lin ntk kti ya mabta [AC - CD] man denwolo tb [AO - GN] man denw ni nygn c furancbila [AO - ML] man wulu sabandiooloo [AO - SN]

kujitumainia [AC - CD] ufiku [AC - CD] kundi ya ushurutisho [AC - CD] fra groupe de pression crs group presyon [AA - SC] ful goomu haantooe
ful

eng birth spacing

kiume ao kike [AC - CD] fra sexe crs seks [AA - SC] ful njogoram [AO - ML, SN] ful awra [AO - GN, SN] lin nzto ya mwas to mobli
[AC - CD]

[AO - GN, ML, SN] mojobere karhooe [AO - GN] lin lisang bitnd [AC - CD] man setii dkuru [AO - GN] man setigijkulu [AO - ML] man mansa bulu aajilaalu [AO - SN]

eng pressure group

man keeyaa ni musuyaa


[AO - GN]

man cya ni musuya [AO - ML] man keeyaa musuyaa [AO - SN] eng sex

kizingiti ca umaskini [AC - CD] fra seuil de pauvret crs limit lapovrete [AA - SC]

kutenga [AC - CD] fra marginaliser crs marzinalize [AA - SC] ful riiwtude [AO - GN, ML] ful wikkagol [AO - GN] ful seginde [AO - SN] lin kotya mpmbni [AC - CD] lin kotya mpmbni [AC - CD] man ka bila krf [AO - GN] man ka dn krf [AO - ML] man ka a lanfee [AO - SN]
eng marginalize

VI 10

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
kyanamke [AC - CD] fra fminisme crs feminizm [AA - SC] ful daranagol hakkeeji rewe
[AO - GN, ML, SN] lin bomwas [AC - CD] man musoya lafasa [AO - GN] man musoyalafasa [AO - ML] man musuyaafaasaa [AO - SN]

eng ecodevelopment eng ecological development

maenezo popote kwa watu wote [AC - CD] fra vulgarisation crs propagasyon [AA - SC] crs difizyon [AA - SC] ful caaktugol [AO - GN, ML,
ful lin man man
SN] lollingol [AO - SN] bopalinginyi [AC - CD] lajensnni [AO - GN, ML] janjandiroo [AO - SN]

eng feminism

L
likizo la umama [AC - CD] fra cong de maternit crs konze maternite [AA - SC] ful fooftere jibinoygol

eng popularization

[AO - SN] ful yahde woofaaru [AO - ML] ful yahde boofugal [AO - GN] lin bwkl [AC - CD] man knmaya ni denwolo k baaralasii [AO - GN] man knmaya ni jiginni sgnnab [AO - ML] man konomayaa ni jiidi foondio [AO - SN]

mafundisho yenyi kudumu bila kubadilika [AC - CD] fra ducation permanente crs ledikasyon permanan
ful ful lin man man man man
[AA - SC] jade kaadi nguurndam [AO - ML, SN] needi poomayakeeri [AO - GN] boykoli bwa ntngo ns [AC - CD] lonb joodon [AO - GN] donbladamu [AO - ML] badaabadaaladamu [AO - ML] lunbee kuluuroo [AO - SN]

eng maternity leave

M
maendeleo ya uzingiro [AC - CD] fra codveloppement crs ekodevlopman [AA - SC] ful amto taariindi [AO - GN,

eng continuing education eng permanent education

ML, SN] ful yiriwere hawaalu [AO - GN] lin tmbwn ya nzngnznga [AC - CD] man dinkiraa wurukuli [AO - GN] man sigida yiriwali [AO - ML] man daalanbalataaatoo [AO - SN]

magombezi [AC - CD] swa uadui [AC - CD] swa uzulumu [AC - CD] fra maltraitance crs move tretman [AA - SC] ful jogogal bonngal [AO - GN,
lin monykl [AC - CD] man minakojuguya [AO - GN]
ML, SN]

VI 11

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
man minkojuguya [AO - ML] man tooraroo [AO - SN] eng maltreatment eng ill-treatment man konkomali [AO - GN] man bagabaga [AO - ML] man konkomaroo [AO - SN] eng threats

majifunzo ya wabinti [AC - CD] fra scolarisation des filles crs skolarizasyon bann fiy
[AA - SC] jade sukaae rewe [AO - GN, ML, SN] lin boykoli bwa bna bsi [AC - CD] man dinmusulu mu [AO - GN] man sunguruniw ka kalanko hake [AO - ML] man sunkutu dundoo karandulaa [AO - SN]

ful

makamio na utumizi wa kinguvu [AC - CD] fra menaces et voies de fait crs menas ek vyolans [AA - SC] ful kulinaali e piile [AO - GN,
ML] wittawitta e dow karhan [AO - GN] ful kulinaali e piygal [AO - SN] lin bobngisi mp bobunisi [AC - CD] lin bokneli mp bobti [AC - CD] man konkomali knkanta [AO - GN] man bagabagaliw ni jugumank [AO - ML] man konkomaroo ni tilinbaliya [AO - SN]

ful

eng girl schooling

maji ya kunywa [AC - CD] fra eau potable crs delo potab [AA - SC] ful ndiyam laaam [AO - ML,

SN] ful ndiyam ceniiam [AO - GN] ful ndiyam njareteeam [AO - SN] lin mi ma bomeli [AC - CD] man ji minta [AO - GN, ML] man minjiyo [AO - SN]

eng assault and battery

malipo ya deni ya mkopo [AC - CD] fra remboursement de prt crs repeyman ln [AA - SC] ful yougol amaale [AO - GN,
ful lin man man man
ML] jogol amaale [AO - SN] bofti nyongo [AC - CD] julu saraa [AO - GN] jurusara [AO - ML] julu joo [AO - SN]

eng potable water eng drinkable water

makamio [AC - CD] fra menaces crs menas [AA - SC] ful kulinaali [AO - SN] ful cappanagol [AO - ML] ful wittawitta [AO - GN] lin bobngisi [AC - CD] lin bokneli [AC - CD]

eng loan reimbursement

VI 12

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
mali ya rizishi ya hila [AC - CD] fra allocation optimale des
ressources crs alokasyon maksimonm bann resours [AA - SC] ful tottugol ngaluuji joni [AO - ML, SN] ful yeannde yonnde e ngaluuji [AO - GN] lin bokokanisi lizwi [AC - CD] man baaraknafolo fanba dili [AO - GN, ML] man baarakenafolo diyo [AO - SN]

man noo kafoo [AO - SN] eng capacity building eng building capacity

maongezo ya uwezo ya wanawake [AC - CD] fra renforcement du pouvoir des


femmes ranforsman pouvwar fanm [AA - SC] ful doolnugol mbaawdi rewe [AO - GN, ML] ful tiitingol mbaawka rewe [AO - SN] lin boklisi makok ma bs [AC - CD] man musulu la fankama kafo [AO - GN] man musow ka fanga sinsin [AO - ML] man musoolu la noo kafoo [AO - SN]

crs

eng allocative efficiency eng optimal allocation of


resources

mamlaka ya mwenyi mali [AC - CD] fra proprit foncire crs propriyete avek gran valer
finansyel [AA - SC] jeyi-leydiyaagal [AO - ML, SN] ful jeyal-leydi [AO - GN] lin bonkl mabel [AC - CD] man duukolo tiiya [AO - GN] man dugukolo tigiya [AO - ML] man banku tiiyaa [AO - SN]

ful

eng empowerment of women

mapashwa za jamaa [AC - CD] fra obligations familiales crs lobligasyon familyal
ful ful
[AA - SC] baiii esngu [AO - ML, SN] farliii eynguure [AO - GN] masng ma libta [AC - CD] lyr lu kn [AO - GN] jyrfa ga kn [AO - ML] ktak ga kn [AO - ML] keekuo koridaa kono [AO - SN]

eng landholding

maongezo ya ukadiri wa ujuzi [AC - CD] fra renforcement des capacits crs ranforsman kapasite
[AA - SC] ful eydugol mbaawdi [AO - GN] ful tiitingol mbaawkaaji [AO - SN] lin boklisi makok [AC - CD] man fankama kafu [AO - GN] man fanga sinsin [AO - ML] man sebagaya sinsin [AO - ML]

lin man man man man

eng family responsibilities

VI 13

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
mapatano ya matengeneo [AC - CD] fra ajustement structurel crs lazisteman striktirel [AA - SC] ful ucagol ngalu leydi
[AO - SN] wuurtugol ngalu leydi [AO - GN] lin bongibinyi bwa makelami [AC - CD] man jlanw latilenni [AO - GN, ML] man lorango latilingo [AO - SN]

man busaroo nin baramoo


[AO - SN]

eng battering

ful

mapotezo ya mazingiro [AC - CD] fra dgradation


environnementale degradasyon lanvironnman [AA - SC] ful bontugol taariindi [AO - ML, SN] ful bontugol kene [AO - GN] lin bobbi bwa nzngnzng1 [AC - CD] man siiyr lamini tinyli [AO - GN] man sigida lamini tinyni [AO - ML] man laaminio seyinkoomoo [AO - SN]

crs

eng structural adjustment

mapigano juu ya umaskini [AC - CD] fra lutte contre la pauvret (une
approche de la politique dIntgration de la femme au dveloppement) crs lalit kont lapovrete [AA - SC] ful hataare baasal (fannu e peeje no rewe ina naatniree e amtaare) [AO - GN, ML, SN] lin etumba na bobl [AC - CD] man ds silasa [AO - GN, ML] man faantanya klli [AO - GN, ML] man fentanyaa bayoo [AO - SN]

eng environmental degradation1 eng ecological degradation1 eng environmental deterioration

Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD] fra Organisation mondiale de la
sant OMS Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] ful Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] man duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML]

eng war on poverty

fra crs

mapigo na vidonda [AC - CD] fra coups et blessures crs kou ek blesir [AA - SC] ful piggal e barme [AO - GN,
ML, SN] piygal e barme [AO - SN] bobunisi bopus [AC - CD] mbt mp mpt [AC - CD] man gbsili ni madimini [AO - GN] man bugli ni joginnidaw [AO - ML]

ful lin lin

VI 14

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
man duniya jaatakendeyaa
laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN]

lin lin man man man man

eng World Health Organization eng WHO

mabngisi ma bato [AC - CD] MB [AC - CD] dmnkuru [AO - GN] dmjkulu [AO - ML] deemakuroo [AO - SN] ONG [AO - GN, ML, SN] organization

Matengeneo za Kazi za inci zote za Duniani [AC - CD] swa MKD [AC - CD] fra Organisation internationale
fra crs crs ful ful lin lin man man man man
du Travail OIT Lorganizasyon Enternasyonal pour Travay [AA - SC] OET [AA - SC] Fedde adunayakoore fii Gollal [AO - GN, ML, SN] FAG [AO - GN, ML, SN] Lingmb lya Molng mp ya Mosl [AC - CD] LMM [AC - CD] duniya baarako baarada [AO - GN] diny baarakow baarada [AO - ML] duniya baaraku [AO - SN] OIT [AO - GN, ML, SN] Organization

eng non-governmental eng NGO

matumaini ya maisha [AC - CD] fra esprance de vie crs lesperans lavi [AA - SC] ful duui aminanaai
ful

[AO - GN, ML] amaawu nguurndam [AO - SN] lin bola bwa bomoi [AC - CD] man si jannya [AO - GN] man si kuntagala [AO - ML] man sii jaayaa [AO - SN]

eng life expectancy

eng International Labour eng ILO2

matunzo yenyi kuelekea elimu ya uzazi [AC - CD] fra soins obsttricaux crs swen obstetrik [AA - SC] ful safaaruuji jibingol
ful lin

Matengeneo Zisizo za Serkali [AC - CD] swa MZS [AC - CD] fra organisation non
fra crs crs ful ful
gouvernementale ONG Lorganizasyon Nongouvernmantal [AA - SC] ONG [AA - SC] fedde nde wonaa laamuyakoore [AO - GN, ML, SN] FWL [AO - GN, ML, SN]

[AO - ML, SN] awndiigu fii jiidi [AO - GN] boklngn ya bobtisi [AC - CD] man musuyaa jankaro dandali [AO - GN] man musaya banaw furakli [AO - ML] man konomaayaa jaaraloo [AO - SN]

eng delivery assistance eng obstetrical care

VI 15

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
MAU [AC - CD] Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] mavilio [AC - CD] fra chmage crs somaz [AA - SC] ful baasal golle [AO - ML, SN] ful anngal golle [AO - GN] lin bosml [AC - CD] man baarantanya [AO - GN, ML,
SN]

crs ful lin man man man man man

groses prekos (lansentman anba laz) [AA - SC] reedu lawundu [AO - GN, ML, SN] zmi ya nk nk [AC - CD] sinminden knta [AO - GN] sungurunin knta [AO - GN] sinmindenknta [AO - ML] sunguruninknta [AO - ML] sunkutundi konota [AO - SN]

eng early pregnancy

eng unemployment

mcanganyiko [AC - CD] fra mixit crs miksite [AA - SC] crs melanz [AA - SC] ful jilugol [AO - GN, ML, SN] lin sangsasangs [AC - CD] man basanni [AO - GN] man dorogoli [AO - ML] man musukafukee [AO - SN]
eng coeducation eng co-education

mimba isiyotamaniwa [AC - CD] fra grossesse non dsire crs lansentman endezirab
[AA - SC] groses endezirab [AA - SC] reedu ndu yiaaka [AO - ML, SN] ful reedu ndu yelaaka [AO - GN] lin zmi eknm t [AC - CD] man sagontan knta [AO - GN, ML] man sawontan konota [AO - SN]

crs ful

mgonjwa wa sida [AC - CD] fra malade du SIDA fra siden crs maladi SIDA [AA - SC] ful awo rafi SIDAA [AO - ML,
SN] nawnuo SIDAA [AO - GN] mobli sid [AC - CD] sidatoo1 [AO - GN, ML] sidabanabagat [AO - GN, ML] man sidaatoo [AO - SN]

eng unwanted pregnancy

ful lin man man

mimba ya hatari [AC - CD] fra grossesse risques crs lansentman riske [AA - SC] crs groses riske [AA - SC] ful reedu huliniindu
lin

eng person with aids

mimba iliyotangulia [AC - CD] fra grossesse prcoce crs lansentman prekos [AA - SC]

[AO - GN, ML, SN] zmi ya mikakatano1 [AC - CD] man knmaya krsibaliya [AO - GN] man knmaya faratiw [AO - ML] man konomaayaa saaroo [AO - SN]

eng high-risk pregnancy

VI 16

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
mimba ya tabu [AC - CD] fra grossesse difficile crs lansentman difisil [AA - SC] crs groses difisil [AA - SC] ful reedu satundu [AO - GN,
ML, SN] zmi ya mikakatano2 [AC - CD] man knmaya ni mantr [AO - GN, ML] man konomaayaa koteo [AO - SN]

man musow ka jkabaaratn


[AO - ML]

man musoolu la baara denkuroo


[AO - SN]

eng womens cooperative

lin

mlimo wa cakula [AC - CD] fra agriculture de subsistance crs lagrikiltir pour sirvivans
[AA - SC] ndema nguura [AO - ML, SN] ful remuru fii nguurndam [AO - GN] lin bilanga ya lobko [AC - CD] man balo snk [AO - GN, ML] man baluusenoo [AO - SN]

ful

eng difficult pregnancy

mkato [AC - CD] fra excision crs leksizyon [AA - SC] ful kaddingol debbo [AO - SN] ful sunningol debbo [AO - ML] ful juulnugol [AO - SN] ful taadugol [AO - GN, ML] lin gaz ya bs [AC - CD] man nkdsii [AO - GN] man lasunna [AO - GN] man ngkrsigi [AO - ML] man selijili [AO - ML] man musu sunnoo [AO - SN]
eng excision

eng subsistence farming eng subsistence agriculture

mpango bora wa mapatanisho za matengeneo za muundo [AC - CD] fra Programme dajustement
structurel PAS Progranm Azisteman Striktirel [AA - SC] crs PAS [AA - SC] ful Eo guurtugol ngalu leydi [AO - GN, ML, SN] ful EWN [AO - GN, ML, SN] lin linka lya bongibinyi makelami [AC - CD] man Jamana jlanw latilenni baara bolodalenw [AO - GN, ML] man Natoo mu be bankutaaaa tenbendi la [AO - SN] man PAS [AO - GN, ML, SN]

fra crs

MKD [AC - CD] Matengeneo za Kazi za inci zote za Duniani [AC - CD] mkusanyo ya masaidiano ya wanawake [AC - CD] fra cooprative des femmes crs korperativ fanm [AA - SC] ful koppe rewe [AO - ML, SN] ful potta rewe [AO - GN] lin boslisani bwa bs
[AC - CD]

man musolu la dkabaara tn


[AO - GN]

eng Structural Adjustment


Program

eng SAP

VI 17

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
mpango wa cakula ulimwenguni [AC - CD] fra Programme alimentaire
fra crs crs ful ful lin lin man man man man
mondial PAM Progranm alimanter mondyal [AA - SC] PAM [AA - SC] Eo Adunayakeewo fii Nguura [AO - GN, ML, SN] EAN [AO - GN, ML, SN] Mwngo mwa Molng mp ya Bili [AC - CD] MMB [AC - CD] duniya damuniko baarada [AO - GN] diny dumuniko baarada [AO - ML] duniya daini kuo laakuroo [AO - SN] PAM [AO - GN, ML, SN] lancuru eynguure1 [AO - GN, ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba1 [AO - GN] ful pusu esngu1 [AO - GN, SN] ful senndindirannde eynguure1 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba1 [AO - GN] lin bopanzani bwa libta [AC - CD] man denbaya jnsn [AO - GN, ML] man dinbaayaa woncongo [AO - SN]

ful

eng family break-up eng family breakup

eng World Food Programme eng WFP

mpasuko wa jamaa2 [AC - CD] fra dsintgration de la famille crs dezentegrasyon lafanmir
[AA - SC] pusu esngu2 [AO - GN] pusgol galle [AO - SN] senndindirannde eynguure2 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba2 [AO - GN] ful caragol esngu2 [AO - SN] ful lancuru eynguure2 [AO - ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba2 [AO - GN] lin bokwabwani bwa libta [AC - CD] man denbaya farafarali [AO - GN, ML] man dinbaayaa fatari [AO - SN]

mpango wa uzazi [AC - CD] fra planification familiale crs planifikasyon familyal
[AA - SC] woondirgol jibingol [AO - GN, ML] ful goondirgol jibingol [AO - SN] lin mwngo mabta [AC - CD] man wolo krsi [AO - GN] man bangeklsi2 [AO - ML] man wuluu sabandiroo [AO - SN]

ful ful ful

ful

eng family planning

mpasuko wa jamaa1 [AC - CD] fra dsagrgation familiale crs separasyon familyal
ful
[AA - SC] caragol esngu1 [AO - GN, SN]

eng family disintegration

msaada yasipo hali [AC - CD] fra aide non lie (sans condition) crs led san kondisyon [AA - SC]
VI 18

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
ballal ngal aldaa e sari [AO - ML, SN] ful ballal ngal haaaki e huunde [AO - GN] lin lislisi lya ofel [AC - CD] man dm juruntan [AO - GN, ML] man deema juluntao [AO - SN]

ful

eng official development


assistance

eng untied aid

msimamizi mke wa jamaa [AC - CD] fra femme chef de famille crs fanm sef lafanmir [AA - SC] ful debbo gardiio galle
ful lin

msaada ya watu [AC - CD] fra aide sociale fra assistance sociale crs lasistans sosyal [AA - SC] ful ballal renndo [AO - ML, SN] ful ballal jamaa [AO - GN] ful faabo renndo [AO - GN,
ML] ful wallitannde jamaa [AO - GN] lin boslisi bato [AC - CD] man m mabdbd [AO - GN] man mgladon [AO - ML] man moo maakoyoo [AO - SN]

[AO - GN, ML, SN] debbo jom galle [AO - SN] mam mokonzi wa libta [AC - CD] man muso denbayatii [AO - GN] man muso gatigi [AO - ML] man musu koridaatii [AO - SN]

eng woman head of household eng female head of household

eng social assistance eng social welfare1

msimiko wa maji mara na mara kwa njia ya kinywa [AC - CD] fra rhydratation par voie orale crs reidratasyon oral [AA - SC] ful loowtugol anndu tawa ko
e jarnugol [AO - GN, ML, SN] ful loowtirgol anndu jarnugol [AO - SN] lin bozngisi mi na monk [AC - CD] man fadikolo ji laseyi da la [AO - GN] man farikolo ji lasegin da f [AO - ML] man balakono jii kafoo daa la [AO - SN]

msaada ya watu wote kwa maendeleo [AC - CD] fra aide publique au
dveloppement led piblik pour devlopman [AA - SC] ful ballal laamu ngam amtaare [AO - ML, SN] ful ballal fii amtal jamaa [AO - GN] lin lislisi mp ya tmbwn [AC - CD] man fodoba dm wuriki sila kan [AO - GN] man forobadm yiriwali sira kan [AO - ML] man kuruba deema yiriwasiloo [AO - SN]

crs

eng oral rehydration therapy eng ORT

mtangamano wa mahali [AC - CD] fra collectivit locale crs kolektivite lokal [AA - SC] ful dental nokkere [AO - GN]
VI 19

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
ful ful ful lin man man
dental nokkuure [AO - ML] cienkooe [AO - GN] ceenkooe [AO - ML] sktl [AC - CD] marabolo [AO - GN, ML] marabuloo [AO - SN]

man ntuloma [AO - ML] man doolaa senbemaa [AO - SN] eng key factor

eng local community

mtangamano wa wanawake [AC - CD] fra groupement de femmes crs groupman fanm [AA - SC] ful goomu rewe [AO - GN] ful nguureeji rewe [AO - ML] ful mojobere rewe [AO - SN] lin lisang lya bs [AC - CD] man musodkuru [AO - GN] man musojkulu [AO - ML] man musudenkuroo [AO - SN]
eng womens group eng womens organization

mtoto wa njiani [AC - CD] fra enfant de la rue crs zanfan semen [AA - SC] ful cukaalel mbedda [AO - GN,
ful lin man man man man man
ML, SN] payku hawkaaku [AO - SN] mwana wa balabla [AC - CD] dankunddennu [AO - GN] blnfdennu [AO - GN] blnfdenw [AO - ML] den labilalenw [AO - ML] silakanto dindiolu [AO - SN]

eng street child

lin

mtengo [AC - CD] fra marginalisation crs marzinalizasyon [AA - SC] ful awgol [AO - SN] ful diiwtugol [AO - ML] ful wikkannde [AO - GN] ful cegingol [AO - SN]
man bila krf [AO - GN] man dnkrf [AO - ML] man lanfeeroo [AO - SN] eng marginalization

botyi mpmbni [AC - CD]

mtu alieyetoka katika inci yake [AC - CD] fra personne rfugie crs refizye [AA - SC] ful mooliio [AO - ML, SN] ful fattiio [AO - GN] lin mokmi eklo [AC - CD] man karifa [AO - GN] man kalifa [AO - ML] man kaasadio [AO - SN]
eng refugee

mtenzi mkubwa [AC - CD] fra acteur cl crs akter kle [AA - SC] ful Jaalal golle [AO - ML, SN] ful tigitigiijo golle [AO - GN] lin likonz [AC - CD] man kotii jnjn [AO - GN] man ko tigibatigiba [AO - ML]

mtu aliyeondoshwa [AC - CD] fra personne dplace crs dimoun deplase [AA - SC] ful egginaao [AO - GN, ML,
lin man man man
SN] motki mbka [AC - CD] siida bila [AO - GN] sigidabila [AO - ML] moo yuutandirio [AO - SN]

eng displaced person

VI 20

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
muitikiyo wa mazoezo ya wageni [AC - CD] fra acculturation crs adaptasyon kiltirel [AA - SC] crs akiltirasyon [AA - SC] ful jaltugol leol [AO - GN, SN] ful enngegol [AO - SN] ful emmbo naamu [AO - ML] lin bolandi mimsn missu
[AC - CD] man lnkolabila [AO - GN] man dnkolabila [AO - ML] man lonkuubuloo [AO - SN] bilembo ya ntmbwn ya bato [AC - CD] man yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] man taaaato yaatemutarao [AO - SN] man IDH [AO - GN, ML, SN]

lin

eng human development index eng HDI

eng acculturation

mwanamke ndani ya hali ya tabu [AC - CD] fra femme en situation difficile crs fanm dan sityasyon difisil
[AA - SC] debbo gono e caeele [AO - GN, ML, SN] ful debbo gono e satteende [AO - GN] lin mwas ya mpsi [AC - CD] man muso trnin [AO - GN] man muso degunnen [AO - ML] man musu toorario [AO - SN]

mwendo ya wanawake [AC - CD] fra mouvement des femmes crs mouvman fanm [AA - SC] ful fedde rewe2 [AO - GN, ML] ful dillere rewe [AO - SN] lin mabngisi ma bs
[AC - CD] mabngisi ma bamam [AC - CD] man musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] man musow ka kannab [AO - ML] man musoolu la kannaboo [AO - SN]

lin

ful

eng womens movement

eng woman in difficulty

mwelezo wa maendeleo ya mtu [AC - CD] fra indicateur du dveloppement


fra crs crs ful ful ful
humain IDH endikater devlopman imen [AA - SC] EDI [AA - SC] kolliroojum tolno amtaare renndo [AO - GN, ML, SN] seedenirkum amtal neake [AO - GN] KR [AO - GN, ML, SN]

-mwenyi ukadirisho wa kusubutisha uzazi [AC - CD] fra pronataliste crs pronatalis [AA - SC] ful karallo fii ko adii jibingol
lin -a bobtisi [AC - CD] man denwolo siyaman lafasali
[AO - GN] [AO - GN, ML]

man dencamanwolo lafasali


[AO - ML]

man dinjamalafoo [AO - SN] eng pro-birth eng pro-natalist

VI 21

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
mwongoleo [AC - CD] fra victime de violence crs viktim vyolans [AA - SC] ful janaao [AO - GN, ML, SN] ful gaaaao [AO - SN] lin monykwami [AC - CD] man mantoro moo [AO - GN] man buglen jgilen [AO - ML] man i tilinbaliyaata mu na
[AO - SN]

crs crs ful

eng survivor of violence eng survivor of abuse

marse lanplwa [AA - SC] marse travay [AA - SC] bannge ligginooe [AO - GN, ML, SN] ful bannge liggantooe [AO - GN, ML] ful bannge keal golle [AO - SN] lin mosl [AC - CD] man baara nyiniyr [AO - GN] man baaranyinisira [AO - ML] man baara inindulaa [AO - SN]

mwongozi hodari [AC - CD] mwongozi mkuu wa cama [AC - CD] mwongozi mkuu wa cama [AC - CD] swa mwongozi hodari [AC - CD] fra leadership (qualit de chef) crs kalite en lider [AA - SC] ful kalifaagu (sifaa laamo)
ful lin lin man man man man
[AO - ML, SN] anndugol no laamortee [AO - GN] bokambi [AC - CD] bokonzi [AC - CD] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] nganaya [AO - GN, ML] dununkrkunkoloya [AO - ML] aatonkayaa [AO - SN]

eng labour market eng employment market

namna ya kawaida za uzazi [AC - CD] fra techniques de reproduction crs teknik reprodiksyon [AA - SC] ful peeje esnugol [AO - ML,
SN] noone aalaaji jibiniri [AO - GN] lin ntki ya bobtisi [AC - CD] man wolo frlu [AO - GN] man wolo frw [AO - ML] man wuluu kalao [AO - SN]

ful

eng reproductive technology

eng leadership

NBG [AC - CD] fra BCG fra bacille de Calmette et Gurin crs BCG [AA - SC] ful BCG [AO - GN, ML, SN] ful basil mo Kalmet e Gere
[AO - GN, ML, SN] safari oyru raneeru [AO - GN] ful paddore oyru [AO - ML] ful Bee See Jee [AO - SN] ful danore oyru [AO - SN] lin MCG [AC - CD] man BCG [AO - GN, ML, SN] man sgsgningb kunbn boloti [AO - GN]

MZS [AC - CD] Matengeneo Zisizo za Serkali [AC - CD]

ful

N
nafasi ya kazi [AC - CD] fra march de lemploi fra march du travail

VI 22

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
man sgsgninj kunbn
boloci, jomin [AO - ML] man tootoo kurango bulusoo [AO - SN]

crs

eng BCG eng bacille Calmette-Gurin eng bacillus Calmette-Gurin

ndoa mbele ya wakati [AC - CD] fra mariage prcoce crs maryaz prekos (maryaz anba
laz) [AA - SC] dewgal lawungal [AO - GN, ML, SN] ful desal law [AO - SN] lin libla ya bomwana [AC - CD] man fudujoona [AO - GN] man furujoona [AO - ML] man futuu juunoo [AO - SN]

maryaz ant diferan kominote [AA - SC] crs maryaz ant diferan tribi [AA - SC] ful dewgal jananeee [AO - GN, ML, SN] ful ettere jananere [AO - GN] lin libla libnd ya libta [AC - CD] man kkanfudu [AO - GN] man kkanfuru [AO - ML] man bantalafutuo [AO - SN]

eng exogamy

ful

ndoa ya kinguvu [AC - CD] fra mariage forc crs maryaz forse [AA - SC] ful dewgal waawnere
ful

eng early marriage

ndoa ndani ya jamii [AC - CD] fra endogamie crs endogami [AA - SC] crs maryaz dan menm kominote
[AA - SC] maryaz dan menm tribi [AA - SC] ful dewgal enam [AO - GN, ML, SN] ful dewgal loowndu [AO - GN] lin boblani na libta [AC - CD] man badenmafuru [AO - GN] man balimafuru [AO - ML] man kabiiro kono nyoofutuwo [AO - SN]

[AO - GN, ML, SN] dewgal karhaangal [AO - GN] lin libla ya maksi [AC - CD] man diyagboya fudu [AO - GN] man diyagoyafuru [AO - ML] man diyaakuyaa futuo [AO - SN]

eng forced marriage

crs

ndui [AC - CD] fra variole crs lavaryol [AA - SC] ful bade [AO - GN, ML, SN] lin kolokto [AC - CD] man soo [AO - GN] man nynisa [AO - ML] man feekura [AO - SN]
eng smallpox eng variola

eng endogamy

ndoa nje ya jamii [AC - CD] fra exogamie crs egzogami [AA - SC]

VI 23

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza O
ofisi ya kazi ya watumishi wote wa dunia [AC - CD] fra Bureau international du
fra crs ful ful ful lin man man man man
Travail BIT Biro Enternasyonal pour Travay [AA - SC] Yiilirde Golle Adunayakoore [AO - ML, SN] Waalde Aduna humaniinde Gollooe [AO - GN] YGA [AO - GN, ML, SN] bil ya molng mp na mosl [AC - CD] Duniya baarako bulonda [AO - GN] Diny baarako bulonda [AO - ML] Duniya baarakuwo bulundaa [AO - SN] BIT [AO - GN, ML, SN]

pahali pa wagonjwa [AC - CD] fra poste de sant crs pwen servis lasante
[AA - SC] suudu awndordu lesru [AO - GN, ML, SN] ful suudu safrirdu2 [AO - SN] lin lopitlo lok [AC - CD] man dtrso [AO - GN] man dgtrso2 [AO - ML] man jaaralidulaa [AO - SN]

ful

eng health station

patano kati ya watu wawili [AC - CD] fra entente bilatrale crs lantant bilateral [AA - SC] ful nanondiral hakkunde

eng International Labour Office eng ILO1

P
pahali pa salama au pa masomo ya watoto [AC - CD] fra garderie crs deker [AA - SC] ful nehirdu bookoe1
ful lin man man man
[AO - ML, SN] aynirdu faye [AO - SN] eknglo bna [AC - CD] denkrsiso [AO - GN] denklsiso [AO - ML] dinkantasuo [AO - SN]

leyeele ii [AO - GN, ML, SN] lin bobmbani bwa bbal [AC - CD] lin boykani bwa boslisani [AC - CD] man fanfila labn [AO - GN] man fanfilamabn [AO - ML] man kanfulaben [AO - SN]

eng bilateral agreement

pepo-punda [AC - CD] fra ttanos crs tantannos [AA - SC] ful jao [AO - ML, SN] ful auo [AO - GN] lin tetansi [AC - CD] man negetige jankaroo [AO - GN] man ngtigbana [AO - ML] man neekomo jankaroo
[AO - SN]

eng day-care centre eng childcare centre

eng tetanus eng lockjaw

VI 24

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
politiki ya hesabu ya watu [AC - CD] fra politique dmographique crs politik demografik [AA - SC] ful dawrugol yeo yime
[AO - GN, ML, SN] politik yeo yime [AO - SN] ful politikaaku keewal jamaare leydi [AO - SN] lin mwngo motngo bato [AC - CD] man msiyaya politiki taasira [AO - GN] man mgcaya politikitaabolo [AO - ML] man moosiiya sanbaaa [AO - SN]

man Sn sariyalu maylmani


[AO - GN]

man snsariyaw ylmali


[AO - ML]

man bankoo la sarti yelemoo


[AO - SN]

ful

eng land reform

S
safisho [AC - CD] fra assainissement crs lasenisman [AA - SC] ful cellitingol sato [AO - SN] ful lainannde [AO - ML] ful laaal [AO - GN] lin boptoli [AC - CD] man nkl [AO - GN] man ngkl [AO - ML] man nookeloo [AO - SN]
eng sanitary drainage eng sanitation

eng demographic policy eng population policy

R
raha ya jamaa [AC - CD] fra bien-tre de la famille crs byennet lafanmir [AA - SC] ful neema galle [AO - GN, ML,
SN] bolmu bwa libta [AC - CD] man denbaya ka lafiya [AO - GN, ML] man dinbaayaa la laafiyaa [AO - SN]

lin

eng family welfare

sahirisho [AC - CD] fra sensibilisation crs sansibilizasyon [AA - SC] ful hirjino [AO - SN] ful lollinannde [AO - ML] ful heninannde [AO - GN] lin bosslisi [AC - CD] man moo hakibila [AO - GN] man hakili labila [AO - ML] man lasmili [AO - ML] man moo maamandoo [AO - SN]
eng consciousness-raising eng awareness-raising

rekebisho ya mashamba [AC - CD] fra rforme agraire crs reform repartisyon later
ful ful lin
[AA - SC] waylo ndema [AO - ML, SN] waylo demal [AO - GN] bokaboli mabel [AC - CD]

sanamu yenyi kuamusha huba [AC - CD] fra pornographie crs pornografi [AA - SC] ful natal walla lefol lelodagol
[AO - ML, SN]

VI 25

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
ful lin man man man man
natal hollungal awra e nder waalido [AO - GN] bosni [AC - CD] jantaraya [AO - GN] julajuuya knkanda [AO - GN] julajuguya knkanda [AO - ML] laaranto kafu juube [AO - SN]

eng measles

sida [AC - CD] swa alama hakika za ukosefu wa


nguvu na damu [AC - CD] SIDA sida syndrome dimmunodficience acquise crs SIDA [AA - SC] crs sendronm iminodefisyans aki [AA - SC] ful SIDAA [AO - GN, ML, SN] ful Suuoo Itta Doole Aadee [AO - GN, ML, SN] ful mullel barowel paddori [AO - GN, ML, SN] lin sid [AC - CD] lin bokn bwa bolmbisi makila [AC - CD] man SIDA [AO - GN, ML, SN] man sidaa jankaroo [AO - GN, SN] man sidabana [AO - ML]

fra fra fra

eng pornography

shamba la watoto [AC - CD] bustani ya watoto [AC - CD] shirikiano ya inci nyingi [AC - CD] fra coopration multilatrale crs korperasyon miltilateral
[AA - SC] ballondiral hakkunde leyeele [AO - GN, ML, SN] lin boslisi bwa biklo [AC - CD] man dkabaara bolofara siyaman [AO - GN] man jkabaara bolofara caman [AO - ML] man kafo baaroo kara jamaa [AO - SN]

ful

eng acquired immunodeficiency


syndrome

eng AIDS

siku kuu ya wanawake wa inci zote za duniani [AC - CD] fra Journe internationale de la
femme Lazournen Enternasyonal Bann Fanm [AA - SC] ful alaande rewe aduyankoore [AO - GN, ML, SN] ful RA [AO - GN, ML, SN] lin mokl mwa molng mp ya bs [AC - CD] lin mokl mwa molng ya bamam [AC - CD] man duniya musulu tlalonba [AO - GN] man diny musow tgladonba [AO - ML]

eng multilateral co-operation eng multilateral cooperation

crs

shurua [AC - CD] fra rougeole crs larouzol [AA - SC] ful came [AO - GN, ML] ful awu cewe [AO - SN] ful as [AO - SN] lin linngi [AC - CD] man gbongbodomaso [AO - GN] man nyonisaa [AO - ML] man fuusoo [AO - SN]

VI 26

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
man duniya musoolu toolaa
lunbaa [AO - SN] man JIF [AO - GN, ML, SN]

crs ful

eng International Womens Day eng IWD

sumu ya ugonjwa wa kuambukiza sida [AC - CD] cemcem1 [AC - CD]

proteksyon sosyal [AA - SC] deentore renndo [AO - GN, ML] ful dental wallaae [AO - GN] ful uwo renndo [AO - SN] lin bobteli bomoto [AC - CD] man m lakanda [AO - GN] man mgw ladonni [AO - ML] man moo maaoyi faanoo [AO - SN]

T
tafauti [AC - CD] swa tafauti ya maendeleo
[AC - CD] ingalit (droit) inegalite [AA - SC] urondiral (jojjane) [AO - GN, ML, SN] lin boksni [AC - CD] man kanyabaliya [AO - GN] man danmaknybaliya [AO - ML] man kaaanbaliya [AO - SN]

eng social safety net eng social security safety net

tendo la kuandika na kusoma [AC - CD] ujuwisho wa kusoma [AC - CD] tendo la kuingiza mke katika hesabu ingine ya mwenendo wa maendeleo [AC - CD] fra intgration de la femme au
dveloppement lentegrasyon fanm dan devlopman [AA - SC] ful naatnugol debbo e amtaare [AO - SN] ful tawnugol debbo e amtal [AO - ML] ful naannugol e yirwere [AO - GN] lin boktisi bs na ntmbwn [AC - CD] man ka muso bila yiriwa sira kan [AO - GN, ML, SN]

fra crs ful

crs

eng inequality

tafauti ya maendeleo [AC - CD] tafauti [AC - CD] talaka [AC - CD] fra divorce crs divors [AA - SC] ful ceergal [AO - GN, SN] ful seedigal [AO - ML] ful ceeraagu [AO - GN] lin bobomi libla [AC - CD] man fudusa [AO - GN] man furusa [AO - ML] man futubao [AO - SN]
eng divorce

eng integration of women in


development

timamu la cakula [AC - CD] fra complment nutritionnel crs konpleman nitrisyonnel
ful
[AA - SC] timmitinirum aamde [AO - ML, SN]

tando ya watu [AC - CD] fra couverture sociale


VI 27

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
eydorum nguuree [AO - SN] lin mbaks ya bili [AC - CD] man dumuni dafalan [AO - GN, ML] man domori dafara [AO - SN]

ful

uaco [AC - CD] uacilio [AC - CD] uadui [AC - CD] magombezi [AC - CD] uaji wa watoto [AC - CD] fra infanticide crs anfantisid [AA - SC] ful warhoore cukalel [AO - ML,
ful lin man man
SN] waro boobo [AO - GN] bobomi bilzi [AC - CD] denfaga [AO - GN, ML] dinfaa [AO - SN]

eng food supplement

U
uacilio [AC - CD] swa uaco [AC - CD] fra abandon fra dlaissement crs labandon [AA - SC] ful goppugol [AO - GN, SN] ful accitannde [AO - ML] ful algol [AO - SN] ful welsindaare [AO - GN, ML,
ful lin lin man man man man
SN] selgol [AO - GN] bokmi [AC - CD] bosundoli [AC - CD] labila [AO - GN, ML] lafili [AO - GN, ML] buloo [AO - SN] tuujee [AO - SN]

eng infanticide

ubaguzi [AC - CD] utengano [AC - CD] ubofu wa mazingiro [AC - CD] fra dtrioration de
lenvironnement deteryorasyon lanvironnman [AA - SC] ful bonnere taariindi [AO - ML, SN] ful bonnere hawaalu [AO - GN] ful bonannde taariindi [AO - GN, ML] lin bobbi bwa nzngnzng2 [AC - CD] man lamini mangli [AO - GN, ML] man laaminio laseyinkooma [AO - SN]

crs

eng desertion

uacilio wa masomo [AC - CD] fra abandon scolaire crs kit lekol avan ler [AA - SC] ful jaltugol jade [AO - SN] ful accugol jade [AO - ML] ful tertannde jade [AO - GN] lin bobki bki [AC - CD] man karan mafodo [AO - GN] man kalanbila [AO - ML] man karanbula [AO - SN]
eng dropping out

eng environmental degradation2 eng ecological degradation2

ucanjo wa ndui [AC - CD] fra vaccination crs vaksinasyon [AA - SC] ful eesagol [AO - SN]
VI 28

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
ful ful ful lin man man man
fesagol [AO - ML] pesagol [AO - SN] akku [AO - SN] mngbel [AC - CD] bolote [AO - GN] boloci [AO - ML] bulu faroo [AO - SN]

crs crs ful ful ful

eng vaccination

ucokozi wa psikolojia [AC - CD] fra harclement moral crs arselman moral [AA - SC] ful keedgol neo e hakkille
ful ful lin man man man

lin lin man man man man

lotonomi [AA - SC] konfyans dan ou lekor [AA - SC] baawangol hoore mum [AO - ML, SN] gaynannde hoore mum [AO - GN] hoolaare hoore mum [AO - GN, ML, SN] lpand [AC - CD] bomndimi1 [AC - CD] senyrkr [AO - GN, ML] danyrla [AO - GN, ML] fansotoo [AO - SN] lanfannoo [AO - SN]

mum [AO - ML, SN] fitingol [AO - GN] kaljingol [AO - SN] bonykli molmo [AC - CD] fdgbya [AO - GN] nrnjula [AO - ML] moo tooroo [AO - SN]

eng autonomy eng self-confidence

eng psychological harassment eng emotional harassment

ucokozi ya mambo ya kike na kiume [AC - CD] fra harclement sexuel crs arselman seksyel [AA - SC] ful sukkude e neo [AO - SN] ful ekkude neo mbele ina
leladoo e mum [AO - ML] sonnjugol neo fii mbalndi [AO - GN] lin bolli na nk [AC - CD] man bandakb [AO - GN] man baninkb [AO - ML] man bantankoomeeyaa [AO - SN]

ufu [AC - CD] fra mortalit crs mortalite [AA - SC] ful maaydeele [AO - ML, SN] ful maayeele [AO - GN] lin liw [AC - CD] lin bowi [AC - CD] man saya siyanya [AO - GN] man faatuli cayacogo [AO - ML] man saayaa siiyaaa [AO - SN]
eng mortality

ful

ufu wa watoto wadogo [AC - CD] fra mortalit infantile crs mortalite anfantil [AA - SC] ful maaydeele sukaae
lin man man man

eng sexual harassment

ufiku [AC - CD] swa kujitumainia [AC - CD] fra autonomie fra confiance en soi

[AO - GN, ML, SN] liwa lya bna [AC - CD] densaya siyanya [AO - GN] densaya cayacogo [AO - ML] dinsaayaa siiyaaaa [AO - SN]

eng infant mortality eng infantile mortality

VI 29

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
ugonjwa katika ubongo wa uti wa mgongo [AC - CD] fra poliomylite crs polyo [AA - SC] ful rafi goofinoowo [AO - ML,
SN] goonorgal [AO - SN] awu waru koye [AO - GN] lin Ebkbuka [AC - CD] man senfaa jankaro [AO - GN] man senfagabana [AO - ML] man sinfaa jankaroo [AO - SN]

ful ful

ugonjwa wa kuunguza ngozi ya mwili kwa mataka ya rangi ya waridi [AC - CD] fra rosole pidmique crs lepidemi roubela [AA - SC] ful caibbe [AO - GN, ML] ful caawe [AO - SN] ful caabbe [AO - SN] lin lozle [AC - CD] man sumanko lakana [AO - GN,
ML]

man bala furuntu kura [AO - SN] eng epidemic roseolar rash

eng poliomyelitis eng polio

ugonjwa wa asili yenyi kuelekea maji [AC - CD] fra maladie dorigine hydrique crs maladi ki provyen par delo
[AA - SC] awu keaao e ndiyam [AO - GN, ML, SN] lin bokn bwa mi [AC - CD] man ji nf jankaro [AO - GN] man ji nfbana [AO - ML] man jio la kurao [AO - SN]

ugonjwa wa kwambukiza kikohozi [AC - CD] fra coqueluche crs lakoklis [AA - SC] ful teko [AO - GN, ML, SN] lin ksks ya kosnza
[AC - CD]

ful

man kedekedelen [AO - GN] man keteketenin [AO - ML] man kureetoo [AO - SN] eng pertussis eng whooping cough

eng waterborne disease eng water-borne disease

ugonjwa wa kuambukiza unaoshambulia mwili kama vile shurua [AC - CD] fra rubole crs roubela (larouzol Alman)
ful lin man man man
[AA - SC] appati [AO - GN, ML, SN] luble [AC - CD] farimabn [AO - GN, ML] misnmanni [AO - GN, ML] furuntu balakandi kura [AO - SN]

ugonjwa yenyi kuweza kuambukizana kwa tabia [AC - CD] swa UKT [AC - CD] fra maladie sexuellement
fra crs crs ful ful ful ful
transmissible MST maladi seksyelman transmisib [AA - SC] MST [AA - SC] rafi daairteeo njogoram [AO - ML, SN] rafi daairteeo awra [AO - GN] rafi daairteeo lelnde [AO - SN] RDN [AO - GN, ML, SN]

eng rubella

VI 30

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
lin lin man man man man man
bokn bwa bosbano [AC - CD] BB [AC - CD] dbd jankaro [AO - GN] dilannabana [AO - ML] bana ylmata jnygnya sira f [AO - ML] laaranto jankaroo [AO - SN] MST [AO - GN, ML, SN]

uharibifu wa kizazi [AC - CD] fra mutilation gnitale crs mitilasyon zenital [AA - SC] ful tagol njogoram [AO - GN,
ML, SN] taugol tergal [AO - GN, SN] lin bokti nzto1 [AC - CD] man nkrsii mantrlu1 [AO - GN] man ngkrsigi lajabaw1 [AO - ML] man wuulura talaa1 [AO - SN]

ful

eng sexually transmitted infection eng STI

uhakikisho wa kuzaa [AC - CD] fra contrle des naissances crs kontrol nesans [AA - SC] ful korgol esngu [AO - ML,

eng female circumcision eng female genital mutilation

SN] ful hubinannde jiidi [AO - GN, ML] lin bokngli mabt [AC - CD] man bangeklsi1 [AO - GN, ML] man woloklsi [AO - GN, ML] man wuuluu kantoo [AO - SN]

uharibisho wa mimba [AC - CD] fra avortement crs lavortman [AA - SC] ful boosgol [AO - SN] ful bongol reedu [AO - SN] lin bosopi zmi [AC - CD] man kntiny [AO - GN, ML] man konotia [AO - SN]
eng abortion

eng birth control

uharibifu wa kike ao kiume [AC - CD] fra mutilation sexuelle crs mitilasyon seksyel [AA - SC] ful cengol [AO - SN] ful nuunugol [AO - ML] ful jallitugol [AO - GN] lin bokti nzto2 [AC - CD] lin gaz [AC - CD] man nkrsii mantrlu2
[AO - GN]

uharibisho wa mimba kwa afya [AC - CD] fra avortement sanitaire crs lavortman sen (izyenik)
[AA - SC] bonnugol reedu cellinoowol (pawingol e yamiroore) [AO - GN, ML, SN] lin bolongoli zmi mp ya boklngn [AC - CD] man jangaro kntiny [AO - GN] man banakunbnkntiny [AO - ML] man jankari bayi konotiaa [AO - SN]

ful

man ngkrsigi lajabaw2


[AO - ML]

man wuulura talaa2 [AO - SN] eng sexual mutilation

eng sanitary abortion


VI 31

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
uharibisho wa mimba kwa ufico [AC - CD] fra avortement clandestin (lgal) crs lavortman ilegal [AA - SC] ful bonnugol reedu e
suuaare [AO - ML, SN] bonnugol reedu e gunndoo [AO - GN] lin bosopi zmi na kuk [AC - CD] man dogor kntiny [AO - GN, ML] man nukuntoo konotia [AO - SN]

man kee ni musoo


kaaanbaliyaa2 [AO - SN]

eng gender disparity2

ful

ujasiri ya wanawake [AC - CD] fra entreprenariat des femmes crs lantreprenarya fanm
[AA - SC] darnugol rewe galleeji gollori [AO - GN, ML, SN] lin bokonzi mosl na bs [AC - CD] man muso la tlabaaradako [AO - GN] man musow tglabaaradako [AO - ML] man musoolu la maama kuo [AO - SN]

ful

eng secret abortion

uhitilafu kati ya wanawake na wanaume [AC - CD] fra ingalit entre les sexes crs inegalite ant fanm ek zonm
ful ful ful ful lin man man man man man
[AA - SC] urondiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] urondirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] boksnisi mwas mobli [AC - CD] k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya2 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo2 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya2 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya2 [AO - ML]

eng womens entrepreneurship

ujidawisho [AC - CD] fra automdication crs otomedikasyon (pran


ful lin man man man man man man
medikaman san preskripsyon medikal) [AA - SC] ettangol hoore mum lekki [AO - GN, ML, SN] bompsi mn [AC - CD] yrbasi [AO - GN] kunfbasi [AO - GN] yrfurak [AO - ML] kunffurak [AO - ML] fanjaaroo [AO - SN] kunfee jaaraloo [AO - SN]

eng self-medication

ujieneo wa cakula [AC - CD] fra autosuffisance alimentaire crs lotosifizans alimanter
ful
[AA - SC] yondinaare to nguura [AO - ML, SN]

VI 32

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
hunnano nguurndam mum [AO - GN] lin bomkoki na bili [AC - CD] man balowasa [AO - GN, ML] man sumanwasa [AO - GN, ML] man simanwasa [AO - SN]

ful

eng food self-sufficiency

rafi amri-mbonndi [AO - GN, ML, SN] lin boli bob [AC - CD] man damuni nafantan damuni [AO - GN] man balods, balonafamads [AO - ML] man domorindi kuruo [AO - SN]

ful

ujuwisho wa kusoma [AC - CD] swa tendo la kuandika na kusoma


[AC - CD] fra alphabtisation crs alfabetizasyon [AA - SC] ful jade mawe [AO - ML, SN] ful jade abajada [AO - GN] lin boykoli mokand [AC - CD] man ka karao [AO - SN] man siginikaran [AO - GN] man siginikalan [AO - ML]

eng malnutrition

UKT [AC - CD] ugonjwa yenyi kuweza kuambukizana kwa tabia [AC - CD] ulinganyifu kamili ya hesabu ya watu [AC - CD] fra rgulation dmographique
(rgulation des populations; matrise de laccroissement dmographique) crs regilasyon demografik [AA - SC] ful juingol yeo yime (korgol dente laaeede no yime ee eydortoo) [AO - GN, ML, SN] lin boktoli bato [AC - CD] man hadamadennu lasiyaya sbkdlnni [AO - GN] man hadamadenw bugunni sbkrdnni [AO - ML] man hadamadiolu lasiiyaa mutoo [AO - SN]

eng literacy education eng literacy training

ukataji wa mwitu [AC - CD] fra dforestation crs deforestasyon [AA - SC] ful jangol dunndu [AO - ML,
ful ful lin man man man man man man
SN] mulgol pitaaji [AO - GN] pusgol ladde [AO - SN] bobomi zmba [AC - CD] yiritjuu [AO - GN] yiritutiny [AO - GN] jiritig jugu [AO - ML] jiritutiny [AO - ML] yiritee jawo [AO - SN] wulafaa [AO - SN]

eng population control

eng deforestation

ulinzi wa wamama na watoto [AC - CD] fra protection maternelle et


crs ful
infantile proteksyon maternel e anfantil [AA - SC] ndeenka yumma e io [AO - GN, ML, SN]

ukosefu wa cakula kizuri [AC - CD] fra malnutrition crs malnitrisyon [AA - SC]

VI 33

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
bobteli mam mp mwana [AC - CD] man na ni den lakanda [AO - GN] man ba ni den lakanani [AO - ML] man baa ni dio tankandoo [AO - SN]

lin

lin man man man

boktoli bobl [AC - CD] ds madya [AO - GN] faantanya dgyali [AO - ML] fentanyaa talaa [AO - SN]

eng poverty reduction eng poverty alleviation

eng maternal and child care

umri wa kuzaa [AC - CD] fra ge de procrer crs laz reprodiktif [AA - SC] ful tolno jibingol [AO - ML, SN] ful duui jiidagol [AO - GN] lin mbla ya bobti [AC - CD] man ka se denwolo ma [AO - GN] man ka se densr ma [AO - ML] man ka si dinwuluo ma [AO - SN]
eng childbearing age

upungufu wa uzazi [AC - CD] fra baisse de fcondit crs diminisyon fekondite
[AA - SC] ustagol yeo jibingol [AO - SN] ful uytagol ndimu [AO - ML] ful duytannde jiidi [AO - GN] lin bokiti bwa mabta [AC - CD] man densr dgya [AO - GN] man densrdgya [AO - ML] man jiidi dogoya [AO - SN]

ful

unyanganyi [AC - CD] utwalio [AC - CD] uongozi wa mtu peke yake [AC - CD] fra prise en charge de soi crs pran ansarz ou prop lekor
[AA - SC] ful jogitagol hoore mum [AO - GN, ML, SN] lin bomkwi na mabk [AC - CD] man yrta [AO - GN, ML] man yrnynab [AO - GN, ML] man fanmutoo [AO - SN]

eng fertility decline

usafisho wa kabila [AC - CD] fra purification ethnique crs pirifikasyon etnik [AA - SC] ful laingol leol2 [AO - GN,
ful ful lin man man man man
ML, SN] piugol leol2 [AO - GN, ML] riiwugol leol2 [AO - GN] boslisi eklo [AC - CD] siya nyanatnbn [AO - GN] siyanynatm [AO - ML] siyanyagami bali [AO - ML] sii alatonbo [AO - SN]

eng empowerment

eng ethnic cleansing2

upungufu wa umaskini [AC - CD] fra rduction de la pauvret crs rediksyon lapovrete
ful
[AA - SC] ustugol baasal [AO - GN, ML, SN]

usawa wa bahati [AC - CD] fra galit des chances crs egalite loportinite [AA - SC] ful potal e daire [AO - ML,
SN]

VI 34

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
potal mbelu hoore [AO - GN] lin bokokani nknzo [AC - CD] man harijige lakanya [AO - GN] man garisige kny [AO - ML] man harijeekaaao [AO - SN]

ful

ushahidi wa hali ya mtu ya umoja wa mataifa [AC - CD] fra Dclaration universelle des
droits de lhomme des Nations Unies crs Deklarasyon Drwa Imen Nasyon-z-ini [AA - SC] ful Nanondiral e jojjane aadee ngal Fedde Ngootaagu Aduna [AO - ML, SN] ful Hollitannde haanue aadee nde Fedde Ngootaagu Aduna [AO - GN] lin esakola ya molng mp ya makok moto [AC - CD] man Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] man Diny Jamana kafolenw ka dantiglisbn Hadamadenw josariyaw kan [AO - ML] man Duniya jamana kafuringolu la danteeli safe hadamadio joosariyaolu ka [AO - SN]

eng equal opportunity

usawa wa kuingia [AC - CD] fra galit daccs crs egalite akse [AA - SC] ful potal e naatire [AO - SN] ful potal yime banngal nafaa
ful lin

[AO - ML] fonnannde [AO - GN] bokokani na mosl [AC - CD] man blakanya ko masr la [AO - GN] man danmaknyni kow lasrli la [AO - ML] man kaanantosotoo [AO - SN]

eng equal access

usawa wa mshahara [AC - CD] fra parit (salariale,


homme/femme) egalite [AA - SC] parite [AA - SC] potgol (njodi debbo/gorko) [AO - GN, ML, SN] lin bokokani bwa lifti [AC - CD] lin lifti likok [AC - CD] man saralu lakanya [AO - GN] man saraw knyni [AO - ML] man joori kaaandoo [AO - SN]

eng United Nations Universal


Declaration of Human Rights

crs crs ful

ushahidi wa kuzaliwa [AC - CD] fra dclaration des naissances crs deklarasyon nesans
[AA - SC] binnditagol jibinannde [AO - SN] ful jeeyngal ndimu [AO - ML] ful ettugol kaayiti jibinannde [AO - GN] lin eskl ya mbtm [AC - CD] man wolo dant [AO - GN] man wolo dantig [AO - ML] man wuulu dantee [AO - SN]

ful

eng pay equity eng wage parity

eng declaration of birth


VI 35

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
eng birth notice eng statement of birth eng aggression

ushahidi ya uzazi [AC - CD] fra croissance dmographique crs krwasans demografik
[AA - SC] eydagol yeo yime [AO - GN, ML, SN] lin boykani bwa bato [AC - CD] man wolo siyaya hak [AO - GN] man bange bugunhak [AO - ML] man moosiiyaa sinfaa [AO - SN]

ful

ushambulio wa kike na kiume [AC - CD] fra agression sexuelle crs lagresyon seksyel [AA - SC] ful njangu fijirde [AO - ML, SN] ful doolannde fii jinaa
[AO - GN] linymi ya matmoli [AC - CD] man k ni musoya d benkanni [AO - GN] man c ni musoya r binnkanni [AO - ML] man kee ni musuyaa to boyinkao [AO - SN]

lin

eng population increase eng population growth

ushambulio kwa njia ya kinguvu [AC - CD] swa ushambulio wa njia ya vile
fra fra crs crs ful ful ful ful ful lin lin lin man man man man man man
[AC - CD] agression voies de fait (le plus souvent au pluriel) lagresyon [AA - SC] vyolans [AA - SC] njangu [AO - SN] tooannge [AO - ML, SN] doolannde [AO - GN] njangu ngonndungu e gaaane [AO - GN, ML, SN] doolannde wonndunde e barme [AO - SN] matmol [AC - CD] botmoli [AC - CD] bobunisi [AC - CD] bekanni [AO - GN] bekanni gbrta [AO - GN] binnkanni [AO - ML] binnkanni knkanda [AO - ML] boyikan [AO - SN] boyinkan keneaato [AO - SN]

eng sexual assault eng sexual aggression

ushambulio wa njia ya vile [AC - CD] ushambulio kwa njia ya kinguvu [AC - CD] usimamisho wa uzazi [AC - CD] fra contraception crs kontrasepsyon [AA - SC] ful hao etto reedu
ful lin man man man

[AO - GN, ML] hayboore ndimu [AO - ML] bokili zmi [AC - CD] knta matanka [AO - GN] tangali knta ma [AO - ML] tankoo konotaa ma [AO - SN]

eng contraception

usisimuko wa mke [AC - CD] fra promotion de la femme crs promosyon fanm [AA - SC] ful ellitgol debbo [AO - ML,
ful ful
SN] amtal debbo [AO - GN] ellitaare rewe [AO - SN]

eng assault

VI 36

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
ntmbwn ya mws [AC - CD] man musu layiriwa [AO - GN] man muso yiriwali [AO - ML] man musoo la sanbaaatoo [AO - SN]

lin

eng advancement of women

utalaleshi [AC - CD] fra prostitution crs prostitisyon [AA - SC] ful cagayaagal [AO - GN, ML,
lin pit [AC - CD] man jdjawo [AO - GN] man sungurunbaya ni
kamalenbaya [AO - ML] SN]

fra crs ful ful ful ful lin man man man man man

discrimination diskriminasyon [AA - SC] uronndirgol [AO - GN] peccooru [AO - ML, SN] urdondirgol [AO - SN] urdindinannde [AO - ML] boksnisi [AC - CD] nyanatnbnni [AO - GN] nyinnijub [AO - GN] nynawolomani [AO - ML] nynatmni [AO - ML] alatonboo [AO - SN]

eng discrimination

utengano wa kweli [AC - CD] fra discrimination systmique crs diskriminasyon dan sistenm
[AA - SC] diskriminasyon sistemik [AA - SC] ful urdondirgol e laamanteeri [AO - GN, ML, SN] lin bokaboli mpenz mpenz [AC - CD] man nyalatonbon juu [AO - GN] man nynwoloma jugu [AO - ML] man alatonbo jawo [AO - SN]

man jeenoo [AO - SN] man jenelaa [AO - SN] eng prostitution

crs

utalaleshi wa vijana [AC - CD] fra prostitution juvnile crs prostitisyon anba laz
[AA - SC] cagayaagal sukaae [AO - GN, ML, SN] lin bondmb bwa bna [AC - CD] man foninkn jdjawo [AO - GN] man denmisnninw ka yrjago [AO - ML] man dindi cakaya [AO - SN]

ful

eng systemic discrimination

eng juvenile prostitution

utambuzi [AC - CD] utengano [AC - CD] utengano [AC - CD] swa ubaguzi [AC - CD] swa utambuzi [AC - CD]

utwalio [AC - CD] swa unyanganyi [AC - CD] fra enlvement fra rapt crs anlevman [AA - SC] crs anlevman ilegal [AA - SC] crs kidnap [AA - SC] ful nguyka aadee [AO - GN,
ful lin lin lin man man
VI 37

ML, SN] caayngal [AO - SN] boybi [AC - CD] bobmbi [AC - CD] bobtli [AC - CD] jasonni [AO - GN] kerunni fanga la [AO - ML]

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
man borindiroo [AO - SN] eng kidnapping eng abduction

uwakili wa uenezo wa kulima [AC - CD] enyi kueneza maarifa [AC - CD] uzaifu [AC - CD] fra anmie crs lannemi [AA - SC] ful akkere iiam [AO - ML,
ful lin man man man
SN] awu ciol [AO - GN] bosli makil [AC - CD] jelids [AO - GN] jolids [AO - ML] yeledasoo [AO - SN]

uuaji wa kabila [AC - CD] fra nettoyage ethnique crs netwayaz etnik [AA - SC] ful piugol leol1 [AO - GN,
ful ful lin man man man man

ML] riiwugol leol1 [AO - SN] laingol leol1 [AO - GN, ML, SN] bobom eklo essu [AC - CD] siyalasa kl [AO - GN] siyalatunukl [AO - ML] siiya lasanko keloo [AO - SN] siiya la turuba keloo [AO - SN]

eng anemia

eng ethnic cleansing1

uzani wa hesabu ya watu [AC - CD] fra quilibre dmographique crs lekilib demografik [AA - SC] ful ponndugol yeo yime
ful

uwakili wa maendeleo [AC - CD] fra agence de dveloppement fra organisme de


dveloppement lazans devlopman [AA - SC] yiilirde amtaare [AO - ML, SN] ful mojobere fii amtal [AO - GN] ful fedde nde amtaare [AO - GN, ML, SN] ful fedde fii amtal [AO - GN] lin bil ya tmbwn [AC - CD] lin lingmb lya tmbwn [AC - CD] man wuruki baarada [AO - GN] man yiriwali baarada [AO - ML] man yiriwaa baaradaa [AO - SN]

crs ful

[AO - ML, SN] fotondiral yeo jamaa [AO - GN] lin bolani bwa motngo mwa bato [AC - CD] man m hakkoln mabnni [AO - GN] man mghakkodn mabnnen [AO - ML] man moosiiyaa talaa kaaao [AO - SN]

eng balance between births and


deaths

uzazi1 [AC - CD] fra fardeau de la dette crs fardo det [AA - SC] ful teddeendi amaale
lin

eng development agency eng development organization

[AO - GN, ML, SN] mokmb ya nyongo [AC - CD] man julusara mantr [AO - GN] man jurusara mantr [AO - ML]

VI 38

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
man julujoo mantooroo [AO - SN] eng debt burden lin crs ful
groses ektopik [AA - SC] reedu joiindu [AO - GN, ML, SN] zmi libnd mbto ya mwana1 [AC - CD] densoylma1 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan1 [AO - GN] fankislam denso k kan1 [AO - ML] dinsuuylmo1 [AO - SN]

uzazi [AC - CD] fra fcondation crs fekondasyon [AA - SC] ful moogol reedu [AO - GN,
ful lin lin man man
ML] ettugol reedu [AO - SN] bobtisi [AC - CD] bopsi zmi [AC - CD] knta [AO - GN, ML] kntaa [AO - SN]

man man man man

eng ectopic pregnancy

eng fertilization

uzazi wa mashaka2 [AC - CD] fra grossesse extra-utrine crs lansentman andeor matris
ful ful lin man man man man
[AA - SC] io goppuo lelnde mum [AO - ML, SN] reedu aawo fodde [AO - GN] zmi libnd mbto ya mwana2 [AC - CD] densoylma2 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan2 [AO - GN] fankislam denso k kan2 [AO - ML] dinsuuylmo2 [AO - SN]

uzazi3 [AC - CD] fra fcondit crs fekondite [AA - SC] ful waawde jibinde [AO - GN,
lin lin man man
ML, SN] boykani [AC - CD] bobti [AC - CD] jiidi1 [AO - GN, ML] jiidiya [AO - SN]

eng fertility

uzazi4 [AC - CD] fra procration crs prokreasyon [AA - SC] ful dagol [AO - GN, ML, SN] lin mabta [AC - CD] man jiidi2 [AO - GN] man wolo [AO - ML] man bange [AO - ML] man jiidoo [AO - SN]
eng reproduction

eng extrauterine pregnancy

uzini wa kinguvu [AC - CD] fra viol conjugal crs vyol konzigal [AA - SC] ful waaldugol resondire e
ful

uzazi wa mashaka1 [AC - CD] fra grossesse ectopique crs lansentman ektopik
(lansentman dan tib) [AA - SC]

waawnere [AO - ML, SN] waaldugol resondire e doolannde [AO - GN] lin bokangi mwasi wa yo na maksi [AC - CD] man ka bi i musu kan [AO - GN] man ka bin i furumusu kan [AO - ML] man futuu kono tilinbaliyaa [AO - SN]

VI 39

Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
eng wife-rape eng marital rape
nguureeji boowaai [AO - GN] lin mimsn mya bili [AC - CD] man darinna dumuni [AO - GN] man ladaladumuniw [AO - ML] man dalinna domoroo1 [AO - SN]

ful

uzulumu [AC - CD] magombezi [AC - CD] uzulumu wa jamaa [AC - CD] fra violence familiale crs vyolans lafanmir [AA - SC] ful fitina nder galle [AO - GN,
lin nk na libta [AC - CD] man denbaya kono juuya
[AO - GN] ML, SN]

eng dietary pattern

man denbaya kn juguya


[AO - ML]

man suo kono tilinbaliyaa


[AO - SN]

eng domestic violence eng family violence

W
wanawake na maendeleo [AC - CD] fra femmes et dveloppement crs fanm ek devlopman
[AA - SC] debbo e amtaare [AO - GN, ML, SN] lin mwas mp ntmbwn [AC - CD] man musolu ni wurukili [AO - GN] man musow ni yiriwali [AO - ML] man musoolu taaaatoo [AO - SN]

ful

eng women in development

Z
zoezo za cakula [AC - CD] fra habitudes alimentaires crs labitid alimanter [AA - SC] ful ameele goowaae
[AO - ML, SN]

VI 40

VII Pan-African Glossary on Women and Development

Preface
In 2005, a project entitled Coopration technolinguistique Afrique : dveloppement des langues partenaires africaines et croles (CTA Project) was launched following a general meeting of the Rseau international des langues africaines et croles (RILAC) held a few months previously. This glossary is a glowing example of the achievements made possible through the multilateral Francophone partnership. More specifically, the Lexique panafricain de la femme et du dveloppement is part of continuing efforts to broaden and diversify the series of multidimensional co operation activities that the Government of Canadas Translation Bureau has initiated and carried out with the Organisation internationale de la Francophonie and countries using French as a common language, particularly the Southern countries. The Translation Bureau, with its 75 years of solid experience and internationally recognized linguistic expertise, particularly in terminology standardization, worked closely with its partners (Democratic Republic of the Congo, Guinea, Mali, Senegal and the Seychelles) to compile this pan-African multilingual glossary that includes French (bridge language), five cross-border African languages (Creole, Fulfulde, Lingala, Mandingue and Swahili) and English (reference language). The teams from each country were able to tackle the significant challenge they faced, which was to further develop their languages in parallel and to adopt the central language, French, to a greater extent by using their own resources, capacities and inherent potential. It cannot be deniedsince the strategic leadership and technical supervision associated with the CTA Project made it necessary for participants to be continually inventive and flexiblethat this glossary is an appropriate and tangible achievement enhancing the Projects visibility. The glossary is also a practical terminology tool that a large number and variety of user groups on the African continent will find very useful because it meets their expectations and requirements. In addition, by virtue of the areas and fields that it does cover (education, health, violence, human rights, etc.), the glossary is clearly consistent with the Organisation internationale de la Francophonies directions (20102013) which, in addition to dissemination and promotion of the French language, are respect for and promotion of diversity, as well as support for political, social and economic environments that are conducive to peace, democracy and sustainable development. On behalf of the Organisation internationale de la Francophonie, Canadas Department of Foreign Affairs, the Translation Bureau and the African countries concerned, we hope that the Pan-African Glossary on Women and Development will successfully achieve the purposes for which it is intended and pave the way to continued and expanded efforts to conduct research, carry out projects and produce linguistic and terminology publications in all areas related to Africas socioeconomic development. VII iii

The Pan-African Glossary on Women and Development remains the property of the authors, editors and organizations cited in the acknowledgements on the following pages. To obtain rights to reproduce or make use of this glossary, please contact the Translation Bureau (http://www.btb.gc.ca), the glossary editor. Note that the glossary can also be downloaded in PDF or HTML format from the Translation Bureau Web site. For additional information about the Translation Bureau or the Organisation internationale de la Francophonie, please consult the following Internet sites: http://www.btb.gc.ca or http://www.francophonie.org/.

August 2009 Terminology Standardization Directorate Translation Bureau of the Government of Canada

VII iv

Acknowledgements
The Government of Canadas Translation Bureau would like to thank the Direction de la langue franaise et de la diversit culturelle et linguistique of the Organisation internationale de la Francophonie, and the authorities of the five partner countries for their steadfast support for the project entitled Coopration technolinguistique Afrique : dveloppement des langues partenaires africaines et croles (CTA Project), that led to this glossary. The Translation Bureau would also like to convey its sincere thanks to the Francophonie Affairs Division of Canadas Department of Foreign Affairs, particularly its representatives in the Canadian Embassy in Paris, who made a most valuable contribution to the project by providing advice and unfailing support. Lastly, this glossary would not have been possible without the enthusiastic commitment and hard work of the representatives from each participating country and from on site contributors in those countries.

Source of nomenclature
The nomenclature used to compile the glossary was taken from the Women and Development Glossary compiled by Line Paradis and published in 1995 by the Government of Canadas Translation Bureau for distribution at the World Conference on Women. The terms were selected and developed by the participating CTA Project teams of the partner countries (Democratic Republic of the Congo, Guinea, Mali, Senegal and Seychelles).

National teams
Central Africa: Lingala, Swahili National co-leads Crispin Maalu Bungi, Centre de Linguistique Thorique et Applique, Democratic Republic of the Congo Jean-Pierre Donzo, Centre de Linguistique Thorique et Applique, Democratic Republic of the Congo Southern Africa: Creole National co-leads Penda Choppy, Institut Crole, Seychelles Erica Fanchette, Institut Crole, Seychelles

VII v

West Africa: Fulfulde, Mandingue Guinea co-leads Mohamed Lamine Sano, Institut de Recherche en Linguistique Applique Alpha Oumar Diallo, Institut de Recherche en Linguistique Applique Mali co-leads Moussa Diaby, Centre National des Ressources en ducation Non-Formelle Brhima Doumbia, Ministre des Enseignements Secondaire, Suprieur et de la Recherche Scientifique Senegal co-leads Fary Silate Ka, Ministre de la Culture, du Patrimoine historique class, des Langues Nationales et de la Francophonie NDiabou Sga Tour, Chercheure externe associe au Laboratoire des Littratures, Langues et Civilisations dAfrique Noire (LLACAN) du Centre national de la recherche scientifique en France

Co-ordination
Government of Canada Translation Bureau Gabriel Huard, Director, Terminology Standardization Nicole Svigny, CTA Project Director ric Charette, Chief, Terminotics Contributors Jean Charbonneau Ghislain Dionne Shally Gachuruzi Julie Legault Ouafa Nour El Alaoui

VII vi

Explanatory note
The Pan-African Glossary on Women and Development contains 215 entries in each of the following languages: French, Creole, Fulfulde, Lingala, Mandingue, Swahili and English. Using French as the focal point for their research, the national teams of the five member countries of the project entitled Coopration technolinguistique Afrique : dveloppement des langues partenaires africaines et croles (CTA Project) each established equivalencies in the African cross border languages concerned, based on French terms. The nomenclature used to compile the glossary is taken from the Women and Development Glossary published by the Government of Canadas Translation Bureau in 1995. The representatives of the CTA Project participating countries then added series of terms that are specific to and currently used in their countries, thus expanding and updating the terminology base. In the case of the cross border languages Mandingue and Fulfulde, the representatives of Guinea, Mali and Senegal worked together with a view to harmonize the terminology regularly used in those three West African countries. The entries are listed vertically with the name of the source language entered at the top of the page. The entry terms are listed in the customary alphabetical order for each African language, as shown in the following example:

World Health Organization eng WHO fra Organisation mondiale de la sant fra OMS crs Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] ful Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] man duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML] man duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN] swa Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD]

VII vii

The main entry term is shown first in bold letters and in a larger size font. Under the entry term, the proposed equivalents in each language are listed. The language codes used are taken from the ISO 639 2 Standard, Codes for the representation of names of languages: fra: French man: Mandingue crs: Creole swa: Swahili ful: Fulfulde eng: English lin: Lingala

The geographic area and the country are indicated in square brackets for each term. As part of the glossary compilation process, a lead for each geographic area was designated in order to facilitate the many discussions associated with this type of initiative. AA: Southern Africa SC: Seychelles AC: Central Africa CD: Democratic Republic of the Congo AO: West Africa GN: Guinea ML: Mali SN: Senegal Synonyms are entered directly below the equivalent term according to the order adopted in the documents provided by each country. When the same term has various meanings and the synonyms vary in some of the languages, the entry is repeated and a number is entered beside it to make it possible to find the appropriate equivalent in alphabetical order in the other languages. The symbol refers the reader to another entry term in the index. In the example below, WHO refers the reader to World Health Organization. WHO World Health Organization Each countrys team retains responsibility for the language with which it was associated.

VII viii

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary A
abduction kidnapping abortion fra avortement crs lavortman [AA - SC] ful boosgol [AO - SN] ful bongol reedu [AO - SN] lin bosopi zmi [AC - CD] man kntiny [AO - GN, ML] man konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba
[AC - CD]

lin man man man swa swa

bokn bwa bolmbisi makila [AC - CD] SIDA [AO - GN, ML, SN] sidaa jankaroo [AO - GN, SN] sidabana [AO - ML] sida [AC - CD] alama hakika za ukosefu wa nguvu na damu [AC - CD]

advancement of women fra promotion de la femme crs promosyon fanm [AA - SC] ful ellitgol debbo [AO - ML,
ful ful lin man man man swa

acculturation fra acculturation crs adaptasyon kiltirel [AA - SC] crs akiltirasyon [AA - SC] ful jaltugol leol [AO - GN, SN] ful enngegol [AO - SN] ful emmbo naamu [AO - ML] lin bolandi mimsn missu
man man man swa
[AC - CD] lnkolabila [AO - GN] dnkolabila [AO - ML] lonkuubuloo [AO - SN] muitikiyo wa mazoezo ya wageni [AC - CD]

SN] amtal debbo [AO - GN] ellitaare rewe [AO - SN] ntmbwn ya mws [AC - CD] musu layiriwa [AO - GN] muso yiriwali [AO - ML] musoo la sanbaaatoo [AO - SN] usisimuko wa mke [AC - CD]

aggression assault agricultural extension officer fra agent de vulgarisation


agricole zofisye ki propaz lenformasyon agrikol [AA - SC] ful jaajnoowo ganndal ndema [AO - ML, SN] ful anndinoowo fii remuru [AO - SN] lin mopalinginyi sango ya bilanga [AC - CD] man snkaramoo [AO - GN, ML, SN] swa enyi kueneza maarifa [AC - CD] swa uwakili wa uenezo wa kulima [AC - CD]

acquired immunodeficiency syndrome eng AIDS fra SIDA fra sida fra syndrome
crs crs ful ful ful lin
dimmunodficience acquise SIDA [AA - SC] sendronm iminodefisyans aki [AA - SC] SIDAA [AO - GN, ML, SN] Suuoo Itta Doole Aadee [AO - GN, ML, SN] mullel barowel paddori [AO - GN, ML, SN] sid [AC - CD]

crs

VII 1

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
AIDS acquired immunodeficiency syndrome allocative efficiency eng optimal allocation of
resources allocation optimale des ressources crs alokasyon maksimonm bann resours [AA - SC] ful tottugol ngaluuji joni [AO - ML, SN] ful yeannde yonnde e ngaluuji [AO - GN] lin bokokanisi lizwi [AC - CD] man baaraknafolo fanba dili [AO - GN, ML] man baarakenafolo diyo [AO - SN] swa mali ya rizishi ya hila [AC - CD]

ful lin lin lin man man man man man man swa swa

fra

doolannde wonndunde e barme [AO - SN] matmol [AC - CD] botmoli [AC - CD] bobunisi [AC - CD] bekanni [AO - GN] bekanni gbrta [AO - GN] binnkanni [AO - ML] binnkanni knkanda [AO - ML] boyikan [AO - SN] boyinkan keneaato [AO - SN] ushambulio kwa njia ya kinguvu [AC - CD] ushambulio wa njia ya vile [AC - CD]

anemia fra anmie crs lannemi [AA - SC] ful akkere iiam [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] awu ciol [AO - GN] bosli makil [AC - CD] jelids [AO - GN] jolids [AO - ML] yeledasoo [AO - SN] uzaifu [AC - CD]

assault and battery fra menaces et voies de fait crs menas ek vyolans [AA - SC] ful kulinaali e piile [AO - GN,
ful ful lin lin man man man swa
ML] wittawitta e dow karhan [AO - GN] kulinaali e piygal [AO - SN] bobngisi mp bobunisi [AC - CD] bokneli mp bobti [AC - CD] konkomali knkanta [AO - GN] bagabagaliw ni jugumank [AO - ML] konkomaroo ni tilinbaliya [AO - SN] makamio na utumizi wa kinguvu [AC - CD]

assault eng aggression fra agression fra voies de fait (le plus souvent
crs crs ful ful ful ful
au pluriel) lagresyon [AA - SC] vyolans [AA - SC] njangu [AO - SN] tooannge [AO - ML, SN] doolannde [AO - GN] njangu ngonndungu e gaaane [AO - GN, ML, SN]

at-risk eng vulnerable fra vulnrable (susceptible dtre


crs ful
VII 2 victime; risque; en situation risque) vilnerab [AA - SC] parwuo [AO - ML, SN]

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful
waawaao (baawo yaneede, mo ina yaawa heeede; mo ina yaawa raaeede) [AO - GN] -a likm [AC - CD] sentan desebaatoo [AO - GN] sentan dsbaat [AO - ML] i se tilinbaliyaa noo moo mu na [AO - SN] enyi kuweza kujeruhiwa [AC - CD] enyi hali ya kuweza kupata jeraka [AC - CD]

swa hali ya mtu anayeshikwa na


zamiri [AC - CD]

lin man man man swa swa

awareness-raising consciousness-raising

B
bacille Calmette-Gurin BCG bacillus Calmette-Gurin BCG balance between births and deaths fra quilibre dmographique crs lekilib demografik [AA - SC] ful ponndugol yeo yime
ful lin man man man swa

autonomy eng self-confidence fra autonomie fra confiance en soi crs lotonomi [AA - SC] crs konfyans dan ou lekor
ful ful ful lin lin man man man man swa swa
[AA - SC] baawangol hoore mum [AO - ML, SN] gaynannde hoore mum [AO - GN] hoolaare hoore mum [AO - GN, ML, SN] lpand [AC - CD] bomndimi1 [AC - CD] senyrkr [AO - GN, ML] danyrla [AO - GN, ML] fansotoo [AO - SN] lanfannoo [AO - SN] ufiku [AC - CD] kujitumainia [AC - CD]

[AO - ML, SN] fotondiral yeo jamaa [AO - GN] bolani bwa motngo mwa bato [AC - CD] m hakkoln mabnni [AO - GN] mghakkodn mabnnen [AO - ML] moosiiyaa talaa kaaao [AO - SN] uzani wa hesabu ya watu [AC - CD]

awareness fra prise de conscience crs priz de konsyans [AA - SC] ful pinangol [AO - GN, ML, SN] ful pinal [AO - GN] lin bossli [AC - CD] man hakili sdn [AO - GN] man hakilidayln [AO - ML] man kodn [AO - ML] man hakili taamandoo [AO - SN]

battering fra coups et blessures crs kou ek blesir [AA - SC] ful piggal e barme [AO - GN,
ful lin lin

ML, SN] piygal e barme [AO - SN] bobunisi bopus [AC - CD] mbt mp mpt [AC - CD] man gbsili ni madimini [AO - GN] man bugli ni joginnidaw [AO - ML]

VII 3

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man busaroo nin baramoo
[AO - SN] swa mapigo na vidonda [AC - CD]

crs ful ful

BCG eng bacille Calmette-Gurin eng bacillus Calmette-Gurin fra BCG fra bacille de Calmette et Gurin crs BCG [AA - SC] ful BCG [AO - GN, ML, SN] ful basil mo Kalmet e Gere
ful ful ful ful lin man man man man swa
[AO - GN, ML, SN] safari oyru raneeru [AO - GN] paddore oyru [AO - ML] Bee See Jee [AO - SN] danore oyru [AO - SN] MCG [AC - CD] BCG [AO - GN, ML, SN] sgsgningb kunbn boloti [AO - GN] sgsgninj kunbn boloci, jomin [AO - ML] tootoo kurango bulusoo [AO - SN] NBG [AC - CD]

lin man man man swa

kontrol nesans [AA - SC] korgol esngu [AO - ML, SN] hubinannde jiidi [AO - GN, ML] bokngli mabt [AC - CD] bangeklsi1 [AO - GN, ML] woloklsi [AO - GN, ML] wuuluu kantoo [AO - SN] uhakikisho wa kuzaa [AC - CD]

birth control method eng contraceptive method fra mthode contraceptive crs metod kontraseptiv [AA - SC] ful feere haoore reedu
lin bokilisi zmi [AC - CD] man denwololad frlu
[AO - GN] [AO - GN, ML, SN]

man bangeklsi frw


[AO - ML]

man kntabaliya frw


[AO - ML]

man wululoo feereelu [AO - SN] swa kawaida ya kujikinga kwa


uzazi [AC - CD]

bilateral agreement fra entente bilatrale crs lantant bilateral [AA - SC] ful nanondiral hakkunde
lin lin man man man swa

birth notice declaration of birth birth spacing fra espacement des naissances crs distans ant nesans [AA - SC] ful goondirgol deedi
ful

leyeele ii [AO - GN, ML, SN] bobmbani bwa bbal [AC - CD] boykani bwa boslisani [AC - CD] fanfila labn [AO - GN] fanfilamabn [AO - ML] kanfulaben [AO - SN] patano kati ya watu wawili [AC - CD]

birth control fra contrle des naissances

[AO - SN] woondiral ndimu [AO - ML] ful woondiral jiidi [AO - GN] lin ntk kti ya mabta [AC - CD] man denwolo tb [AO - GN] man denw ni nygn c furancbila [AO - ML]

VII 4

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man wulu sabandiooloo
[AO - SN] swa kitambo ca uzazi [AC - CD]

building capacity capacity building

man man man swa

ka se denwolo ma [AO - GN] ka se densr ma [AO - ML] ka si dinwuluo ma [AO - SN] umri wa kuzaa [AC - CD]

childcare centre day-care centre civil status fra tat civil crs leta sivil [AA - SC] ful darnde iy-leydaagal
lin letsivli [AC - CD] man jamanadennu la man jamanadenw ka
yrkofsbn [AO - ML] [AO - GN, ML, SN]

C
capacity building eng building capacity fra renforcement des capacits crs ranforsman kapasite
ful ful lin man man man man swa
[AA - SC] eydugol mbaawdi [AO - GN] tiitingol mbaawkaaji [AO - SN] boklisi makok [AC - CD] fankama kafu [AO - GN] fanga sinsin [AO - ML] sebagaya sinsin [AO - ML] noo kafoo [AO - SN] maongezo ya ukadiri wa ujuzi [AC - CD]

yrkofsbn [AO - GN]

man moolu la fankuusaafee


[AO - SN]

swa hali ya jamaa [AC - CD]

census eng census survey fra recensement crs resansman [AA - SC] ful limto [AO - ML, SN] ful winnditagol [AO - GN] lin etngo [AC - CD] man jateb [AO - GN] man danni [AO - GN, ML] man kasabiroo [AO - SN] swa idadi ya watu [AC - CD] census survey census childbearing age fra ge de procrer crs laz reprodiktif [AA - SC] ful tolno jibingol [AO - ML, SN] ful duui jiidagol [AO - GN] lin mbla ya bobti [AC - CD]

coeducation eng co-education fra mixit crs miksite [AA - SC] crs melanz [AA - SC] ful jilugol [AO - GN, ML, SN] lin sangsasangs [AC - CD] man basanni [AO - GN] man dorogoli [AO - ML] man musukafukee [AO - SN] swa mcanganyiko [AC - CD] community fra communaut crs kominote [AA - SC] ful renndo [AO - GN] ful jamaa [AO - ML] ful jaaleol [AO - GN] lin lisang [AC - CD] lin lingmb [AC - CD] lin nsangi [AC - CD] man kafo [AO - GN, ML, SN] swa jamaa [AC - CD]

VII 5

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
community-based fra communautaire (ax sur la
collectivit; adapt la collectivit; tabli au niveau de la collectivit) crs kominoter [AA - SC] ful renndoyankeejum (ko fawii e dental; ko yahdata e dental; ko yuinaa e nder dental) [AO - GN, ML, SN] lin -a lisang [AC - CD] lin -a lingmb [AC - CD] lin -a nsangi [AC - CD] man kafo tglako (min nyasinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min labnnen marabolo kn [AO - GN]/min nysinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min bnnen marabolo kn [AO - ML]) [AO - GN, ML] man kafoo toolakuo (min asinta b marabuloo ma, min benta b marabuloo ma, min benta b marabuloo kn) [AO - SN] swa -a shirika [AC - CD]

consciousness-raising eng awareness-raising fra sensibilisation crs sansibilizasyon [AA - SC] ful hirjino [AO - SN] ful lollinannde [AO - ML] ful heninannde [AO - GN] lin bosslisi [AC - CD] man moo hakibila [AO - GN] man hakili labila [AO - ML] man lasmili [AO - ML] man moo maamandoo [AO - SN] swa sahirisho [AC - CD] continuing education eng permanent education fra ducation permanente crs ledikasyon permanan
ful ful lin man man man man swa
[AA - SC] jade kaadi nguurndam [AO - ML, SN] needi poomayakeeri [AO - GN] boykoli bwa ntngo ns [AC - CD] lonb joodon [AO - GN] donbladamu [AO - ML] badaabadaaladamu [AO - ML] lunbee kuluuroo [AO - SN] mafundisho yenyi kudumu bila kubadilika [AC - CD]

condom eng prophylactic fra condom crs konndonm [AA - SC] crs kapot [AA - SC] ful kapot [AO - SN] ful kapotiiji [AO - ML] ful cuorkoy [AO - GN] lin kndmi [AC - CD] man fugula nafama1 [AO - GN,
ML]

contraception fra contraception crs kontrasepsyon [AA - SC] ful hao etto reedu
ful lin man man man swa

man mananin1 [AO - GN, ML] man kapotoo1 [AO - SN] swa kikingio kya mwanaume
[AC - CD]

[AO - GN, ML] hayboore ndimu [AO - ML] bokili zmi [AC - CD] knta matanka [AO - GN] tangali knta ma [AO - ML] tankoo konotaa ma [AO - SN] usimamisho wa uzazi [AC - CD]

VII 6

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
contraceptive fra prservatif crs prezervatif [AA - SC] ful kapotaaji [AO - ML, SN] ful cuori [AO - GN] lin ebteli [AC - CD] man mananin2 [AO - GN, ML] man fugula nafama2 [AO - GN,
ML] man kapotoo2 [AO - SN] swa kikingio [AC - CD]

debt burden fra fardeau de la dette crs fardo det [AA - SC] ful teddeendi amaale
lin man man man swa

[AO - GN, ML, SN] mokmb ya nyongo [AC - CD] julusara mantr [AO - GN] jurusara mantr [AO - ML] julujoo mantooroo [AO - SN] uzazi1 [AC - CD]

contraceptive method birth control method crche fra crche crs lakres [AA - SC] ful keres [AO - GN, ML, SN] ful woofinirdu [AO - SN] lin ndko ya bitk [AC - CD] lin ndko mp na bna sge
man man man swa
[AC - CD] dennyerin ladonso [AO - GN] sinminden ladonso [AO - ML] deenaani marasuo [AO - SN] fasi ya kucungia watoto wadogo [AC - CD]

declaration of birth eng birth notice eng statement of birth fra dclaration des naissances crs deklarasyon nesans
ful ful ful lin man man man swa
[AA - SC] binnditagol jibinannde [AO - SN] jeeyngal ndimu [AO - ML] ettugol kaayiti jibinannde [AO - GN] eskl ya mbtm [AC - CD] wolo dant [AO - GN] wolo dantig [AO - ML] wuulu dantee [AO - SN] ushahidi wa kuzaliwa [AC - CD]

D
day-care centre eng childcare centre fra garderie crs deker [AA - SC] ful nehirdu bookoe1
ful lin man man man swa

deforestation fra dforestation crs deforestasyon [AA - SC] ful jangol dunndu [AO - ML,
ful ful lin man man man man man man swa

[AO - ML, SN] aynirdu faye [AO - SN] eknglo bna [AC - CD] denkrsiso [AO - GN] denklsiso [AO - ML] dinkantasuo [AO - SN] pahali pa salama au pa masomo ya watoto [AC - CD]

SN] mulgol pitaaji [AO - GN] pusgol ladde [AO - SN] bobomi zmba [AC - CD] yiritjuu [AO - GN] yiritutiny [AO - GN] jiritig jugu [AO - ML] jiritutiny [AO - ML] yiritee jawo [AO - SN] wulafaa [AO - SN] ukataji wa mwitu [AC - CD]

VII 7

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
delivery assistance eng obstetrical care fra soins obsttricaux crs swen obstetrik [AA - SC] ful safaaruuji jibingol
ful lin man man man swa man mghakdn [AO - ML] man moo yaateeloo [AO - SN] swa hesabu ya watu [AC - CD]

[AO - ML, SN] awndiigu fii jiidi [AO - GN] boklngn ya bobtisi [AC - CD] musuyaa jankaro dandali [AO - GN] musaya banaw furakli [AO - ML] konomaayaa jaaraloo [AO - SN] matunzo yenyi kuelekea elimu ya uzazi [AC - CD]

desertion fra abandon fra dlaissement crs labandon [AA - SC] ful goppugol [AO - GN, SN] ful accitannde [AO - ML] ful algol [AO - SN] ful welsindaare [AO - GN, ML,
ful lin lin man man man man swa swa
SN] selgol [AO - GN] bokmi [AC - CD] bosundoli [AC - CD] labila [AO - GN, ML] lafili [AO - GN, ML] buloo [AO - SN] tuujee [AO - SN] uacilio [AC - CD] uaco [AC - CD]

demographic policy eng population policy fra politique dmographique crs politik demografik [AA - SC] ful dawrugol yeo yime
ful ful lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] politik yeo yime [AO - SN] politikaaku keewal jamaare leydi [AO - SN] mwngo motngo bato [AC - CD] msiyaya politiki taasira [AO - GN] mgcaya politikitaabolo [AO - ML] moosiiya sanbaaa [AO - SN] politiki ya hesabu ya watu [AC - CD]

development agency eng development organization fra agence de dveloppement fra organisme de
crs ful ful ful ful lin lin man man man swa
dveloppement lazans devlopman [AA - SC] yiilirde amtaare [AO - ML, SN] mojobere fii amtal [AO - GN] fedde nde amtaare [AO - GN, ML, SN] fedde fii amtal [AO - GN] bil ya tmbwn [AC - CD] lingmb lya tmbwn [AC - CD] wuruki baarada [AO - GN] yiriwali baarada [AO - ML] yiriwaa baaradaa [AO - SN] uwakili wa maendeleo [AC - CD]

demography fra dmographie crs demografi [AA - SC] ful yeo yime [AO - GN, ML,
SN] zbi motngo bato [AC - CD] man m hakln [AO - GN]

lin

VII 8

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
development organization development agency diet fra rgime alimentaire crs rezim alimanter [AA - SC] ful laawol nguura [AO - GN,
lin man man man swa ful ful ful lin man man man man man swa swa swa
peccooru [AO - ML, SN] urdondirgol [AO - SN] urdindinannde [AO - ML] boksnisi [AC - CD] nyanatnbnni [AO - GN] nyinnijub [AO - GN] nynawolomani [AO - ML] nynatmni [AO - ML] alatonboo [AO - SN] utengano [AC - CD] ubaguzi [AC - CD] utambuzi [AC - CD]

ML, SN] eleli [AC - CD] darinnadamuni [AO - GN] laadaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo2 [AO - SN] kanuni ya cakula [AC - CD]

dietary pattern fra habitudes alimentaires crs labitid alimanter [AA - SC] ful ameele goowaae
ful lin man man man swa

displaced person fra personne dplace crs dimoun deplase [AA - SC] ful egginaao [AO - GN, ML,
lin man man man swa

[AO - ML, SN] nguureeji boowaai [AO - GN] mimsn mya bili [AC - CD] darinna dumuni [AO - GN] ladaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo1 [AO - SN] zoezo za cakula [AC - CD]

SN] motki mbka [AC - CD] siida bila [AO - GN] sigidabila [AO - ML] moo yuutandirio [AO - SN] mtu aliyeondoshwa [AC - CD]

difficult pregnancy fra grossesse difficile crs lansentman difisil [AA - SC] crs groses difisil [AA - SC] ful reedu satundu [AO - GN,
ML, SN] zmi ya mikakatano2 [AC - CD] man knmaya ni mantr [AO - GN, ML] man konomaayaa koteo [AO - SN] swa mimba ya tabu [AC - CD]

lin

divorce fra divorce crs divors [AA - SC] ful ceergal [AO - GN, SN] ful seedigal [AO - ML] ful ceeraagu [AO - GN] lin bobomi libla [AC - CD] man fudusa [AO - GN] man furusa [AO - ML] man futubao [AO - SN] swa talaka [AC - CD] domestic violence eng family violence fra violence familiale crs vyolans lafanmir [AA - SC] ful fitina nder galle [AO - GN,
lin nk na libta [AC - CD] man denbaya kono juuya
[AO - GN] ML, SN]

discrimination fra discrimination crs diskriminasyon [AA - SC] ful uronndirgol [AO - GN]

VII 9

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man denbaya kn juguya
[AO - ML] man suo kono tilinbaliyaa [AO - SN] swa uzulumu wa jamaa [AC - CD]

ful ful lin man man man swa

drinkable water potable water dropout rate eng drop-out rate fra taux dabandon scolaire crs to zanfan ki kit lekol avan ler
ful ful lin man man man swa
[AA - SC] tolno keewal woppooe jade [AO - ML, SN] ittiri accitue jade [AO - GN] motngo mwa bakmi kelsi [AC - CD] demisen hake min be lekol bila [AO - GN] demisn hak min b lakli bila [AO - ML] kara bula dao [AO - SN] hesabu la watoto wenyi kuaca masomo [AC - CD]

dewgal lawungal [AO - GN, ML, SN] desal law [AO - SN] libla ya bomwana [AC - CD] fudujoona [AO - GN] furujoona [AO - ML] futuu juunoo [AO - SN] ndoa mbele ya wakati [AC - CD]

early pregnancy fra grossesse prcoce crs lansentman prekos [AA - SC] crs groses prekos (lansentman
ful lin man man man man man swa
anba laz) [AA - SC] reedu lawundu [AO - GN, ML, SN] zmi ya nk nk [AC - CD] sinminden knta [AO - GN] sungurunin knta [AO - GN] sinmindenknta [AO - ML] sunguruninknta [AO - ML] sunkutundi konota [AO - SN] mimba iliyotangulia [AC - CD]

dropping out fra abandon scolaire crs kit lekol avan ler [AA - SC] ful jaltugol jade [AO - SN] ful accugol jade [AO - ML] ful tertannde jade [AO - GN] lin bobki bki [AC - CD] man karan mafodo [AO - GN] man kalanbila [AO - ML] man karanbula [AO - SN] swa uacilio wa masomo [AC - CD]

ecodevelopment eng ecological development fra codveloppement crs ekodevlopman [AA - SC] ful amto taariindi [AO - GN,
ful lin man man man swa

E
early marriage fra mariage prcoce crs maryaz prekos (maryaz anba
laz) [AA - SC]

ML, SN] yiriwere hawaalu [AO - GN] tmbwn ya nzngnznga [AC - CD] dinkiraa wurukuli [AO - GN] sigida yiriwali [AO - ML] daalanbalataaatoo [AO - SN] maendeleo ya uzingiro [AC - CD]

ecological degradation1 environmental degradation1

VII 10

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ecological degradation2 environmental degradation2 ecological development ecodevelopment ectopic pregnancy fra grossesse ectopique crs lansentman ektopik
crs ful lin man man man man swa
(lansentman dan tib) [AA - SC] groses ektopik [AA - SC] reedu joiindu [AO - GN, ML, SN] zmi libnd mbto ya mwana1 [AC - CD] densoylma1 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan1 [AO - GN] fankislam denso k kan1 [AO - ML] dinsuuylmo1 [AO - SN] uzazi wa mashaka1 [AC - CD]

empowerment of women fra renforcement du pouvoir des


crs ful ful lin man man man swa
femmes ranforsman pouvwar fanm [AA - SC] doolnugol mbaawdi rewe [AO - GN, ML] tiitingol mbaawka rewe [AO - SN] boklisi makok ma bs [AC - CD] musulu la fankama kafo [AO - GN] musow ka fanga sinsin [AO - ML] musoolu la noo kafoo [AO - SN] maongezo ya uwezo ya wanawake [AC - CD]

endogamy fra endogamie crs endogami [AA - SC] crs maryaz dan menm kominote
crs ful ful lin man man man swa
[AA - SC] maryaz dan menm tribi [AA - SC] dewgal enam [AO - GN, ML, SN] dewgal loowndu [AO - GN] boblani na libta [AC - CD] badenmafuru [AO - GN] balimafuru [AO - ML] kabiiro kono nyoofutuwo [AO - SN] ndoa ndani ya jamii [AC - CD]

emotional harassment psychological harassment employment market labour market empowerment fra prise en charge de soi crs pran ansarz ou prop lekor
ful lin man man man swa
[AA - SC] jogitagol hoore mum [AO - GN, ML, SN] bomkwi na mabk [AC - CD] yrta [AO - GN, ML] yrnynab [AO - GN, ML] fanmutoo [AO - SN] uongozi wa mtu peke yake [AC - CD]

environmental degradation1 eng ecological degradation1 eng environmental deterioration fra dgradation
crs ful
environnementale degradasyon lanvironnman [AA - SC] bontugol taariindi [AO - ML, SN]

VII 11

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful lin man man man swa
bontugol kene [AO - GN] bobbi bwa nzngnzng1 [AC - CD] siiyr lamini tinyli [AO - GN] sigida lamini tinyni [AO - ML] laaminio seyinkoomoo [AO - SN] mapotezo ya mazingiro [AC - CD]

swa ugonjwa wa kuunguza ngozi


ya mwili kwa mataka ya rangi ya waridi [AC - CD]

equal access fra galit daccs crs egalite akse [AA - SC] ful potal e naatire [AO - SN] ful potal yime banngal nafaa
ful lin man man man swa

environmental degradation2 eng ecological degradation2 fra dtrioration de


lenvironnement deteryorasyon lanvironnman [AA - SC] ful bonnere taariindi [AO - ML, SN] ful bonnere hawaalu [AO - GN] ful bonannde taariindi [AO - GN, ML] lin bobbi bwa nzngnzng2 [AC - CD] man lamini mangli [AO - GN, ML] man laaminio laseyinkooma [AO - SN] swa ubofu wa mazingiro [AC - CD]

crs

[AO - ML] fonnannde [AO - GN] bokokani na mosl [AC - CD] blakanya ko masr la [AO - GN] danmaknyni kow lasrli la [AO - ML] kaanantosotoo [AO - SN] usawa wa kuingia [AC - CD]

equal opportunity fra galit des chances crs egalite loportinite [AA - SC] ful potal e daire [AO - ML,
ful lin man man man swa

SN] potal mbelu hoore [AO - GN] bokokani nknzo [AC - CD] harijige lakanya [AO - GN] garisige kny [AO - ML] harijeekaaao [AO - SN] usawa wa bahati [AC - CD]

environmental deterioration environmental degradation1 epidemic roseolar rash fra rosole pidmique crs lepidemi roubela [AA - SC] ful caibbe [AO - GN, ML] ful caawe [AO - SN] ful caabbe [AO - SN] lin lozle [AC - CD] man sumanko lakana [AO - GN,
ML]

ethnic cleansing1 fra nettoyage ethnique crs netwayaz etnik [AA - SC] ful piugol leol1 [AO - GN,
ful ful

man bala furuntu kura [AO - SN]

ML] riiwugol leol1 [AO - SN] laingol leol1 [AO - GN, ML, SN] lin bobom eklo essu [AC - CD] man siyalasa kl [AO - GN] man siyalatunukl [AO - ML] man siiya lasanko keloo [AO - SN]

VII 12

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man siiya la turuba keloo
[AO - SN] swa uuaji wa kabila [AC - CD]

man man man swa

kkanfudu [AO - GN] kkanfuru [AO - ML] bantalafutuo [AO - SN] ndoa nje ya jamii [AC - CD]

ethnic cleansing2 fra purification ethnique crs pirifikasyon etnik [AA - SC] ful laingol leol2 [AO - GN,
ful ful lin man man man man swa

extrauterine pregnancy fra grossesse extra-utrine crs lansentman andeor matris


ful ful lin man man man
[AA - SC] io goppuo lelnde mum [AO - ML, SN] reedu aawo fodde [AO - GN] zmi libnd mbto ya mwana2 [AC - CD] densoylma2 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan2 [AO - GN] fankislam denso k kan2 [AO - ML] dinsuuylmo2 [AO - SN] uzazi wa mashaka2 [AC - CD]

ML, SN] piugol leol2 [AO - GN, ML] riiwugol leol2 [AO - GN] boslisi eklo [AC - CD] siya nyanatnbn [AO - GN] siyanynatm [AO - ML] siyanyagami bali [AO - ML] sii alatonbo [AO - SN] usafisho wa kabila [AC - CD]

excision fra excision crs leksizyon [AA - SC] ful kaddingol debbo [AO - SN] ful sunningol debbo [AO - ML] ful juulnugol [AO - SN] ful taadugol [AO - GN, ML] lin gaz ya bs [AC - CD] man nkdsii [AO - GN] man lasunna [AO - GN] man ngkrsigi [AO - ML] man selijili [AO - ML] man musu sunnoo [AO - SN] swa mkato [AC - CD] exogamy fra exogamie crs egzogami [AA - SC] crs maryaz ant diferan kominote
crs ful ful lin
[AA - SC] maryaz ant diferan tribi [AA - SC] dewgal jananeee [AO - GN, ML, SN] ettere jananere [AO - GN] libla libnd ya libta [AC - CD]

man swa

F
family break-up eng family breakup fra dsagrgation familiale crs separasyon familyal
[AA - SC] caragol esngu1 [AO - GN, SN] ful lancuru eynguure1 [AO - GN, ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba1 [AO - GN] ful pusu esngu1 [AO - GN, SN] ful senndindirannde eynguure1 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba1 [AO - GN] lin bopanzani bwa libta [AC - CD] man denbaya jnsn [AO - GN, ML]

ful

VII 13

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man dinbaayaa woncongo
[AO - SN] swa mpasuko wa jamaa1 [AC - CD]

ful ful lin

family disintegration fra dsintgration de la famille crs dezentegrasyon lafanmir


[AA - SC] pusu esngu2 [AO - GN] pusgol galle [AO - SN] senndindirannde eynguure2 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba2 [AO - GN] ful caragol esngu2 [AO - SN] ful lancuru eynguure2 [AO - ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba2 [AO - GN] lin bokwabwani bwa libta [AC - CD] man denbaya farafarali [AO - GN, ML] man dinbaayaa fatari [AO - SN] swa mpasuko wa jamaa2 [AC - CD]

ful ful ful

man man man man swa

baiii esngu [AO - ML, SN] farliii eynguure [AO - GN] masng ma libta [AC - CD] lyr lu kn [AO - GN] jyrfa ga kn [AO - ML] ktak ga kn [AO - ML] keekuo koridaa kono [AO - SN] mapashwa za jamaa [AC - CD]

family status marital status family violence domestic violence family welfare fra bien-tre de la famille crs byennet lafanmir [AA - SC] ful neema galle [AO - GN, ML,
SN] bolmu bwa libta [AC - CD] man denbaya ka lafiya [AO - GN, ML] man dinbaayaa la laafiyaa [AO - SN] swa raha ya jamaa [AC - CD]

lin

family planning fra planification familiale crs planifikasyon familyal


ful ful lin man man man swa
[AA - SC] woondirgol jibingol [AO - GN, ML] goondirgol jibingol [AO - SN] mwngo mabta [AC - CD] wolo krsi [AO - GN] bangeklsi2 [AO - ML] wuluu sabandiroo [AO - SN] mpango wa uzazi [AC - CD]

female circumcision eng female genital mutilation fra mutilation gnitale crs mitilasyon zenital [AA - SC] ful tagol njogoram [AO - GN,
ML, SN] taugol tergal [AO - GN, SN] lin bokti nzto1 [AC - CD] man nkrsii mantrlu1 [AO - GN] man ngkrsigi lajabaw1 [AO - ML] man wuulura talaa1 [AO - SN]

ful

family responsibilities fra obligations familiales crs lobligasyon familyal


[AA - SC]

VII 14

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
swa uharibifu wa kizazi [AC - CD] swa uzazi3 [AC - CD]

female genital mutilation female circumcision female head of household woman head of household feminism fra fminisme crs feminizm [AA - SC] ful daranagol hakkeeji rewe
lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] bomwas [AC - CD] musoya lafasa [AO - GN] musoyalafasa [AO - ML] musuyaafaasaa [AO - SN] kyanamke [AC - CD]

fertility decline fra baisse de fcondit crs diminisyon fekondite


ful ful ful lin man man man swa
[AA - SC] ustagol yeo jibingol [AO - SN] uytagol ndimu [AO - ML] duytannde jiidi [AO - GN] bokiti bwa mabta [AC - CD] densr dgya [AO - GN] densrdgya [AO - ML] jiidi dogoya [AO - SN] upungufu wa uzazi [AC - CD]

feminist movement fra mouvement fministe crs mouvman feminis [AA - SC] ful fedde daraniide ndewaagu
ful lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] dillere hakkeeji rewe [AO - SN] mabngisi mp ya bs [AC - CD] musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN] musow lafasali nganiyajira [AO - ML] musoolu la faasaa kuo [AO - SN] kanuni ya kuelevusha wanawake [AC - CD]

fertility rate fra taux de fcondit crs to fekondite [AA - SC] ful tolno keewal waawe
ful lin

jibinde [AO - ML, SN] ittiri jiidi [AO - GN] motngo mwa bobti [AC - CD] man wolota hake [AO - GN, ML] man banbura soto dao [AO - SN] swa hesabu ya uzazi [AC - CD]

fertilization fra fcondation crs fekondasyon [AA - SC] ful moogol reedu [AO - GN,
ful lin lin man man swa
ML] ettugol reedu [AO - SN] bobtisi [AC - CD] bopsi zmi [AC - CD] knta [AO - GN, ML] kntaa [AO - SN] uzazi2 [AC - CD]

fertility fra fcondit crs fekondite [AA - SC] ful waawde jibinde [AO - GN,
lin lin man man
ML, SN] boykani [AC - CD] bobti [AC - CD] jiidi1 [AO - GN, ML] jiidiya [AO - SN]

food security fra scurit alimentaire crs sekirite alimanter [AA - SC]

VII 15

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful ful lin man man man swa
kisal to nguura [AO - ML, SN] kisal aametee [AO - GN] bili bikok [AC - CD] damuni bonba [AO - GN] dumuni wasale [AO - ML] daaini wasoo [AO - SN] amani ya cakula [AC - CD]

man diyagoyafuru [AO - ML] man diyaakuyaa futuo [AO - SN] swa ndoa ya kinguvu [AC - CD]

forced migration fra migration force crs migrasyon forse [AA - SC] ful eggo-eggingol alaa e sago
ful ful lin lin man man man swa
[AO - GN, ML] eggudu doolaandu [AO - GN] uujo weli-metti [AO - SN] bobmbi na maksi [AC - CD] botki mbka na maksi [AC - CD] diyagboya tunkannataa [AO - GN] diyagoya tungalataa [AO - ML] diyakuya safaaroo [AO - SN] hali ya watu kuhukumiwa kuhama kwa rafla [AC - CD]

food self-sufficiency fra autosuffisance alimentaire crs lotosifizans alimanter


ful ful lin man man man swa
[AA - SC] yondinaare to nguura [AO - ML, SN] hunnano nguurndam mum [AO - GN] bomkoki na bili [AC - CD] balowasa [AO - GN, ML] sumanwasa [AO - GN, ML] simanwasa [AO - SN] ujieneo wa cakula [AC - CD]

food supplement fra complment nutritionnel crs konpleman nitrisyonnel


[AA - SC] timmitinirum aamde [AO - ML, SN] ful eydorum nguuree [AO - SN] lin mbaks ya bili [AC - CD] man dumuni dafalan [AO - GN, ML] man domori dafara [AO - SN] swa timamu la cakula [AC - CD]

G
gender fra genre crs zanr [AA - SC] ful debborkaagu [AO - GN, ML,
SN] ndeworkaagu [AO - SN] boksni mwas mobli [AC - CD] man musoya [AO - GN, ML] man musuya [AO - SN] swa ginsi ya kike na kiume [AC - CD]

ful

ful lin

forced marriage fra mariage forc crs maryaz forse [AA - SC] ful dewgal waawnere
ful

gender and development fra genre et dveloppement


fra crs
(approche, point de vue, outils danalyse) GED zanr ek devlopman [AA - SC]

[AO - GN, ML, SN] dewgal karhaangal [AO - GN] lin libla ya maksi [AC - CD] man diyagboya fudu [AO - GN]

VII 16

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful
debborkaagu e amtaare (peeje naatire, yiyannde, kaire cilire) [AO - GN, ML, SN] GED [AO - GN, ML, SN] boksni mwas mobli mp ntmbwn [AC - CD] musoya ni wurukili [AO - GN] musoya ni yiriwali [AO - ML] musuyaa ni taaaatoo [AO - SN] GED [AO - GN, ML, SN] kike na kiume na maendeleo [AC - CD]

swa itilafu katika kike na kiume


[AC - CD]

ful lin man man man man swa

gender disparity2 fra ingalit entre les sexes crs inegalite ant fanm ek zonm
ful ful ful ful lin man man man man man man swa
[AA - SC] urondiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] urondirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] boksnisi mwas mobli [AC - CD] k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya2 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo2 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya2 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya2 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa2 [AO - SN] uhitilafu kati ya wanawake na wanaume [AC - CD]

gender disparity1 fra disparit entre les sexes crs disparite ant fanm ek zonm
ful ful ful ful lin man man man man man man
[AA - SC] urondirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] urondiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] boksni bwa emoto [AC - CD] k ni muso t fisanmantiya1 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya1 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo1 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya1 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya1 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa1 [AO - SN]

girl schooling fra scolarisation des filles crs skolarizasyon bann fiy
[AA - SC] jade sukaae rewe [AO - GN, ML, SN] lin boykoli bwa bna bsi [AC - CD] man dinmusulu mu [AO - GN]

ful

VII 17

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man sunguruniw ka kalanko hake
[AO - ML] man sunkutu dundoo karandulaa [AO - SN] swa majifunzo ya wabinti [AC - CD]

healthiness eng salubrity fra salubrit crs bon kondisyon izyenik


ful lin man man man swa
[AA - SC] laaal [AO - GN, ML, SN] bopto [AC - CD] sanuaya [AO - GN] sanuya [AO - ML] seneyaa [AO - SN] afya [AC - CD]

girl schooling rate fra taux de scolarisation des


crs ful ful lin man man man swa
filles to skolarizasyon bann fiy [AA - SC] tolno keewal janngingol sukaae rewe [AO - ML, SN] ittiri janngingol jiwe [AO - GN] motngo mwa boykoli ya bna bs [AC - CD] musu hake min ye lekol la [AO - GN] sunguruni hak min b lakli la [AO - ML] musu kara dao [AO - SN] hesabu ya mafundisho ya wanawake [AC - CD]

health station fra poste de sant crs pwen servis lasante


ful ful lin man man man swa
[AA - SC] suudu awndordu lesru [AO - GN, ML, SN] suudu safrirdu2 [AO - SN] lopitlo lok [AC - CD] dtrso [AO - GN] dgtrso2 [AO - ML] jaaralidulaa [AO - SN] pahali pa wagonjwa [AC - CD]

H
HDI human development index health centre eng medical services centre fra centre de sant crs sant lasante [AA - SC] ful opitaal tokooso [AO - GN,
ML] dogotoore [AO - GN] galle doktoor [AO - SN] suudu safrirdu1 [AO - SN] ndko ya boklngn [AC - CD] man dgtrso1 [AO - GN, ML] man jaaralisuo [AO - SN] swa darasa ya afya [AC - CD]

high-risk pregnancy fra grossesse risques crs lansentman riske [AA - SC] crs groses riske [AA - SC] ful reedu huliniindu
lin man man man swa

ful ful ful lin

[AO - GN, ML, SN] zmi ya mikakatano1 [AC - CD] knmaya krsibaliya [AO - GN] knmaya faratiw [AO - ML] konomaayaa saaroo [AO - SN] mimba ya hatari [AC - CD]

HIV eng human immunodeficiency


fra
virus VIH

VII 18

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
fra crs crs ful ful lin man man man man swa swa
virus de limmunodficience humaine HIV [AA - SC] viris sida [AA - SC] VIH [AO - GN, ML, SN] weeiias [AO - SN] miklb ya kolmbisa makil [AC - CD] VIH [AO - GN, ML, SN] sida bana kese [AO - GN] sidabana kis [AO - ML] sidaa jankaridio [AO - SN] cemcem1 [AC - CD] sumu ya ugonjwa wa kuambukiza sida [AC - CD]

I
ill-treatment maltreatment ILO1 International Labour Office ILO2 International Labour Organization inequality fra ingalit (droit) crs inegalite [AA - SC] ful urondiral (jojjane)
lin man man man swa swa

human development index eng HDI fra indicateur du dveloppement


fra crs crs ful ful ful lin man man man swa
humain IDH endikater devlopman imen [AA - SC] EDI [AA - SC] kolliroojum tolno amtaare renndo [AO - GN, ML, SN] seedenirkum amtal neake [AO - GN] KR [AO - GN, ML, SN] bilembo ya ntmbwn ya bato [AC - CD] yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] taaaato yaatemutarao [AO - SN] IDH [AO - GN, ML, SN] mwelezo wa maendeleo ya mtu [AC - CD]

[AO - GN, ML, SN] boksni [AC - CD] kanyabaliya [AO - GN] danmaknybaliya [AO - ML] kaaanbaliya [AO - SN] tafauti [AC - CD] tafauti ya maendeleo [AC - CD]

infanticide fra infanticide crs anfantisid [AA - SC] ful warhoore cukalel [AO - ML,
ful lin man man swa
SN] waro boobo [AO - GN] bobomi bilzi [AC - CD] denfaga [AO - GN, ML] dinfaa [AO - SN] uaji wa watoto [AC - CD]

infantile mortality infant mortality infant mortality eng infantile mortality fra mortalit infantile crs mortalite anfantil [AA - SC] ful maaydeele sukaae
lin liwa lya bna [AC - CD] man densaya siyanya [AO - GN]
[AO - GN, ML, SN]

human immunodeficiency virus HIV

VII 19

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man densaya cayacogo [AO - ML] man dinsaayaa siiyaaaa
[AO - SN]

crs

swa ufu wa watoto wadogo


[AC - CD]

informal economy fra conomie informelle crs lekonomi enformel [AA - SC] ful ngalu ngu laawinaaka
lin nkita mpmbni [AC - CD] man sdfnnyini sariyantan
[AO - GN] [AO - GN, ML, SN]

ant diferan zenerasyon [AA - SC] ful dewondiral [AO - GN, ML] ful hakkunde jamaanuuji (fedde e fedde) [AO - SN] lin -a nkla iksni [AC - CD] man sr ni sr [AO - GN, ML] man sete nin sete [AO - SN] swa -a kati ya vizazi [AC - CD]

International Labour Office eng ILO1 fra Bureau international du


fra crs ful ful ful lin man man man man swa
Travail BIT Biro Enternasyonal pour Travay [AA - SC] Yiilirde Golle Adunayakoore [AO - ML, SN] Waalde Aduna humaniinde Gollooe [AO - GN] YGA [AO - GN, ML, SN] bil ya molng mp na mosl [AC - CD] Duniya baarako bulonda [AO - GN] Diny baarako bulonda [AO - ML] Duniya baarakuwo bulundaa [AO - SN] BIT [AO - GN, ML, SN] ofisi ya kazi ya watumishi wote wa dunia [AC - CD]

man srksira sariyantan


[AO - ML]

man sotofe ini sariyantao


[AO - SN]

swa akiba ya ufico [AC - CD]

integration of women in development fra intgration de la femme au


dveloppement lentegrasyon fanm dan devlopman [AA - SC] ful naatnugol debbo e amtaare [AO - SN] ful tawnugol debbo e amtal [AO - ML] ful naannugol e yirwere [AO - GN] lin boktisi bs na ntmbwn [AC - CD] man ka muso bila yiriwa sira kan [AO - GN, ML, SN] swa tendo la kuingiza mke katika hesabu ingine ya mwenendo wa maendeleo [AC - CD]

crs

International Labour Organization eng ILO2 fra Organisation internationale


fra crs crs ful
du Travail OIT Lorganizasyon Enternasyonal pour Travay [AA - SC] OET [AA - SC] Fedde adunayakoore fii Gollal [AO - GN, ML, SN]

intergenerational fra intergnrationnel (entre les


crs
gnrations) enterzenerasyonnel [AA - SC]

VII 20

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful lin lin man man man man swa swa
FAG [AO - GN, ML, SN] Lingmb lya Molng mp ya Mosl [AC - CD] LMM [AC - CD] duniya baarako baarada [AO - GN] diny baarakow baarada [AO - ML] duniya baaraku [AO - SN] OIT [AO - GN, ML, SN] Matengeneo za Kazi za inci zote za Duniani [AC - CD] MKD [AC - CD]

ful ful lin man man man swa

hakkunde goreee [AO - SN] hakkunde renndue yonta [AO - GN, ML, SN] -a nkla [AC - CD] sr kelen knmlu t [AO - GN] sr kelen mgw c [AO - ML] sete kilio moolu teema [AO - SN] -a kati ya wanadamu wa uzazi moja [AC - CD]

International Womens Day eng IWD fra Journe internationale de la


crs ful ful lin lin man man man man swa
femme Lazournen Enternasyonal Bann Fanm [AA - SC] alaande rewe aduyankoore [AO - GN, ML, SN] RA [AO - GN, ML, SN] mokl mwa molng mp ya bs [AC - CD] mokl mwa molng ya bamam [AC - CD] duniya musulu tlalonba [AO - GN] diny musow tgladonba [AO - ML] duniya musoolu toolaa lunbaa [AO - SN] JIF [AO - GN, ML, SN] siku kuu ya wanawake wa inci zote za duniani [AC - CD]

IWD International Womens Day

J
juvenile prostitution fra prostitution juvnile crs prostitisyon anba laz
ful lin man man man swa
[AA - SC] cagayaagal sukaae [AO - GN, ML, SN] bondmb bwa bna [AC - CD] foninkn jdjawo [AO - GN] denmisnninw ka yrjago [AO - ML] dindi cakaya [AO - SN] utalaleshi wa vijana [AC - CD]

K
key factor fra acteur cl crs akter kle [AA - SC] ful Jaalal golle [AO - ML, SN] ful tigitigiijo golle [AO - GN] lin likonz [AC - CD] man kotii jnjn [AO - GN] man ko tigibatigiba [AO - ML] man ntuloma [AO - ML]

intragenerational fra intragnrationnel (entre les


crs crs ful
membres dune mme gnration) entrazenerasyonnel [AA - SC] ant menm zenerasyon [AA - SC] ngiiraagu [AO - ML, SN]

VII 21

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man doolaa senbemaa [AO - SN] swa mtenzi mkubwa [AC - CD] ful ful lin man man man swa
jeyi-leydiyaagal [AO - ML, SN] jeyal-leydi [AO - GN] bonkl mabel [AC - CD] duukolo tiiya [AO - GN] dugukolo tigiya [AO - ML] banku tiiyaa [AO - SN] mamlaka ya mwenyi mali [AC - CD]

kidnapping eng abduction fra enlvement fra rapt crs anlevman [AA - SC] crs anlevman ilegal [AA - SC] crs kidnap [AA - SC] ful nguyka aadee [AO - GN,
ful lin lin lin man man man swa swa

ML, SN] caayngal [AO - SN] boybi [AC - CD] bobmbi [AC - CD] bobtli [AC - CD] jasonni [AO - GN] kerunni fanga la [AO - ML] borindiroo [AO - SN] utwalio [AC - CD] unyanganyi [AC - CD]

land reform fra rforme agraire crs reform repartisyon later


[AA - SC] waylo ndema [AO - ML, SN] waylo demal [AO - GN] bokaboli mabel [AC - CD] Sn sariyalu maylmani [AO - GN] man snsariyaw ylmali [AO - ML] man bankoo la sarti yelemoo [AO - SN] swa rekebisho ya mashamba [AC - CD]

ful ful lin man

L
labour market eng employment market fra march de lemploi fra march du travail crs marse lanplwa [AA - SC] crs marse travay [AA - SC] ful bannge ligginooe
ful ful lin man man man swa

land rights fra droits fonciers crs drwa propriyete [AA - SC] ful jojjane jeyi-leydiyaagal
ful lin man man man swa

[AO - GN, ML, SN] bannge liggantooe [AO - GN, ML] bannge keal golle [AO - SN] mosl [AC - CD] baara nyiniyr [AO - GN] baaranyinisira [AO - ML] baara inindulaa [AO - SN] nafasi ya kazi [AC - CD]

landholding fra proprit foncire crs propriyete avek gran valer


finansyel [AA - SC]

[AO - ML, SN] haanuue fii leydi [AO - GN] makok ma mabel [AC - CD] dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] dugukolotigiya josariyaw [AO - ML] bankukunku sartoolu [AO - SN] halali ya mwenyeji wa pango [AC - CD]

leadership fra leadership (qualit de chef)

VII 22

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
crs ful ful lin lin man man man man swa swa
kalite en lider [AA - SC] kalifaagu (sifaa laamo) [AO - ML, SN] anndugol no laamortee [AO - GN] bokambi [AC - CD] bokonzi [AC - CD] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] nganaya [AO - GN, ML] dununkrkunkoloya [AO - ML] aatonkayaa [AO - SN] mwongozi mkuu wa cama [AC - CD] mwongozi hodari [AC - CD]

literacy training literacy education loan reimbursement fra remboursement de prt crs repeyman ln [AA - SC] ful yougol amaale [AO - GN,
ful lin man man man swa
ML] jogol amaale [AO - SN] bofti nyongo [AC - CD] julu saraa [AO - GN] jurusara [AO - ML] julu joo [AO - SN] malipo ya deni ya mkopo [AC - CD]

life expectancy fra esprance de vie crs lesperans lavi [AA - SC] ful duui aminanaai
ful lin man man man swa

[AO - GN, ML] amaawu nguurndam [AO - SN] bola bwa bomoi [AC - CD] si jannya [AO - GN] si kuntagala [AO - ML] sii jaayaa [AO - SN] matumaini ya maisha [AC - CD]

local community fra collectivit locale crs kolektivite lokal [AA - SC] ful dental nokkere [AO - GN] ful dental nokkuure [AO - ML] ful cienkooe [AO - GN] ful ceenkooe [AO - ML] lin sktl [AC - CD] man marabolo [AO - GN, ML] man marabuloo [AO - SN] swa mtangamano wa mahali
[AC - CD]

lockjaw tetanus

literacy education eng literacy training fra alphabtisation crs alfabetizasyon [AA - SC] ful jade mawe [AO - ML, SN] ful jade abajada [AO - GN] lin boykoli mokand [AC - CD] man ka karao [AO - SN] man siginikaran [AO - GN] man siginikalan [AO - ML] swa ujuwisho wa kusoma
[AC - CD] swa tendo la kuandika na kusoma [AC - CD]

M
malnutrition fra malnutrition crs malnitrisyon [AA - SC] ful rafi amri-mbonndi
lin boli bob [AC - CD] man damuni nafantan damuni
[AO - GN] [AO - GN, ML, SN]

man balods, balonafamads


[AO - ML]

man domorindi kuruo [AO - SN] swa ukosefu wa cakula kizuri


[AC - CD]

VII 23

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
maltreatment eng ill-treatment fra maltraitance crs move tretman [AA - SC] ful jogogal bonngal [AO - GN,
lin man man man swa swa swa
ML, SN] monykl [AC - CD] minakojuguya [AO - GN] minkojuguya [AO - ML] tooraroo [AO - SN] magombezi [AC - CD] uadui [AC - CD] uzulumu [AC - CD]

ful ful lin man man man swa

ngonka e dewgal [AO - ML, SN] no feewndirii ka dewgal [AO - GN] bokonzi na libta [AC - CD] furulen [AO - GN, ML] ma furu [AO - GN, ML] futuu tenboo [AO - SN] hali ya ndoa [AC - CD]

maternal and child care fra protection maternelle et


crs
infantile proteksyon maternel e anfantil [AA - SC] ndeenka yumma e io [AO - GN, ML, SN] bobteli mam mp mwana [AC - CD] na ni den lakanda [AO - GN] ba ni den lakanani [AO - ML] baa ni dio tankandoo [AO - SN] ulinzi wa wamama na watoto [AC - CD]

lin

marginalization fra marginalisation crs marzinalizasyon [AA - SC] ful awgol [AO - SN] ful diiwtugol [AO - ML] ful wikkannde [AO - GN] ful cegingol [AO - SN]
man man man swa

ful lin man man man swa

botyi mpmbni [AC - CD] bila krf [AO - GN] dnkrf [AO - ML] lanfeeroo [AO - SN] mtengo [AC - CD]

marginalize fra marginaliser crs marzinalize [AA - SC] ful riiwtude [AO - GN, ML] ful wikkagol [AO - GN] ful seginde [AO - SN] lin kotya mpmbni [AC - CD] lin kotya mpmbni [AC - CD] man ka bila krf [AO - GN] man ka dn krf [AO - ML] man ka a lanfee [AO - SN] swa kutenga [AC - CD] marital rape wife-rape marital status eng family status fra tat matrimonial crs leta matrimonyal [AA - SC]

maternity leave fra cong de maternit crs konze maternite [AA - SC] ful fooftere jibinoygol
ful ful lin man

[AO - SN] yahde woofaaru [AO - ML] yahde boofugal [AO - GN] bwkl [AC - CD] knmaya ni denwolo k baaralasii [AO - GN] man knmaya ni jiginni sgnnab [AO - ML] man konomayaa ni jiidi foondio [AO - SN] swa likizo la umama [AC - CD]

measles fra rougeole crs larouzol [AA - SC] ful came [AO - GN, ML]
VII 24

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful ful lin man man man swa
awu cewe [AO - SN] as [AO - SN] linngi [AC - CD] gbongbodomaso [AO - GN] nyonisaa [AO - ML] fuusoo [AO - SN] shurua [AC - CD]

lin man man man swa

motngo mwa bakni [AC - CD] jankarito hake [AO - GN] banabaato hak [AO - ML] saasaa dao [AO - SN] hesabu ya wagonjwa [AC - CD]

medical services centre health centre migration fra migration (migration,


crs ful ful lin lin man man man man swa
immigration) migrasyon (emigrasyon, imigrasyon) [AA - SC] eggo-eggingol [AO - GN, ML] eggugol (anniyankaagal, koaagu) [AO - SN] bobmbi [AC - CD] botki mbka [AC - CD] yirindili [AO - GN] tunkanataa [AO - GN] tungalataa [AO - ML] safaaroo [AO - SN] hali ya kikundi ca watu waliotoka incini [AC - CD]

mortality fra mortalit crs mortalite [AA - SC] ful maaydeele [AO - ML, SN] ful maayeele [AO - GN] lin liw [AC - CD] lin bowi [AC - CD] man saya siyanya [AO - GN] man faatuli cayacogo [AO - ML] man saayaa siiyaaa [AO - SN] swa ufu [AC - CD] mortality rate fra taux de mortalit crs to mortalite [AA - SC] ful tolno keewal maaydeele
ful lin man
[AO - ML, SN] ittiri maayeele [AO - GN] motngo mwa bawi [AC - CD] banbaato hake [AO - GN, ML] banbaato hak [AO - GN, ML] saayaa dao [AO - SN] hesabu ya wafu [AC - CD]

morbidity fra morbidit crs morbidite [AA - SC] ful keewal rafiiji [AO - GN, ML,
lin man man man swa
SN] bokn [AC - CD] kndyabaliya [AO - GN] knyabaliya [AO - ML] kendeyabaliyaa [AO - SN] hali ya ugonjwa [AC - CD]

man man swa

multilateral co-operation eng multilateral cooperation fra coopration multilatrale crs korperasyon miltilateral
[AA - SC] ballondiral hakkunde leyeele [AO - GN, ML, SN] lin boslisi bwa biklo [AC - CD] man dkabaara bolofara siyaman [AO - GN]

morbidity rate fra taux de morbidit crs to morbidite [AA - SC] ful tolno keewal rafeteee
ful
[AO - ML, SN] ittiri rafaae [AO - GN]

ful

VII 25

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man jkabaara bolofara caman
[AO - ML] man kafo baaroo kara jamaa [AO - SN] swa shirikiano ya inci nyingi [AC - CD]

swa bustani ya watoto [AC - CD] swa shamba la watoto [AC - CD]

N
NGO non-governmental organization non-governmental organization eng NGO fra organisation non
fra crs crs ful ful lin lin man man man man swa swa
gouvernementale ONG Lorganizasyon Nongouvernmantal [AA - SC] ONG [AA - SC] fedde nde wonaa laamuyakoore [AO - GN, ML, SN] FWL [AO - GN, ML, SN] mabngisi ma bato [AC - CD] MB [AC - CD] dmnkuru [AO - GN] dmjkulu [AO - ML] deemakuroo [AO - SN] ONG [AO - GN, ML, SN] Matengeneo Zisizo za Serkali [AC - CD] MZS [AC - CD]

nutrition fra nutrition crs nitrisyon [AA - SC] ful amri [AO - ML, SN] ful amdu [AO - GN] lin bolisi [AC - CD] man damuniko [AO - GN] man baloko [AO - GN, ML] man dumuniko [AO - ML] man domorindiroo [AO - SN] swa cakula [AC - CD]

O
obstetrical care delivery assistance obstetrics fra obsttrique crs obstetrik [AA - SC] ful karallaagal cowagol e
ful lin man man man swa

atiwere [AO - ML, SN] ganndal fii reeduyaagal e jibingol [AO - GN] zbi bobtisi [AC - CD] knmaya na k krsi [AO - GN] knmaya na k klsi [AO - ML] konomaya nin a la kuolu korosi [AO - SN] elimu na ufundi wa uzazi [AC - CD]

nursery school fra jardin denfants crs zarden zanfan [AA - SC] ful nehirdu bookoe2
ful lin lin man man

[AO - ML, SN] eltirdu faye [AO - GN] etyelo ya bilzi [AC - CD] ndko bilzi [AC - CD] denladonso [AO - GN, ML] dinnadunsuo [AO - SN]

official development assistance fra aide publique au


crs ful
dveloppement led piblik pour devlopman [AA - SC] ballal laamu ngam amtaare [AO - ML, SN]

VII 26

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful lin man man man swa
ballal fii amtal jamaa [AO - GN] lislisi mp ya tmbwn [AC - CD] fodoba dm wuriki sila kan [AO - GN] forobadm yiriwali sira kan [AO - ML] kuruba deema yiriwasiloo [AO - SN] msaada ya watu wote kwa maendeleo [AC - CD]

P
pay equity eng wage parity fra parit (salariale,
crs crs ful lin lin man man man swa
homme/femme) egalite [AA - SC] parite [AA - SC] potgol (njodi debbo/gorko) [AO - GN, ML, SN] bokokani bwa lifti [AC - CD] lifti likok [AC - CD] saralu lakanya [AO - GN] saraw knyni [AO - ML] joori kaaandoo [AO - SN] usawa wa mshahara [AC - CD]

one-parent family single-parent family optimal allocation of resources allocative efficiency oral rehydration therapy eng ORT fra rhydratation par voie orale crs reidratasyon oral [AA - SC] ful loowtugol anndu tawa ko
ful lin man man man swa
e jarnugol [AO - GN, ML, SN] loowtirgol anndu jarnugol [AO - SN] bozngisi mi na monk [AC - CD] fadikolo ji laseyi da la [AO - GN] farikolo ji lasegin da f [AO - ML] balakono jii kafoo daa la [AO - SN] msimiko wa maji mara na mara kwa njia ya kinywa [AC - CD]

permanent education continuing education person with aids fra malade du SIDA fra siden crs maladi SIDA [AA - SC] ful awo rafi SIDAA [AO - ML,
SN] nawnuo SIDAA [AO - GN] mobli sid [AC - CD] sidatoo1 [AO - GN, ML] sidabanabagat [AO - GN, ML] man sidaatoo [AO - SN] swa mgonjwa wa sida [AC - CD]

ful lin man man

ORT oral rehydration therapy

pertussis eng whooping cough fra coqueluche crs lakoklis [AA - SC] ful teko [AO - GN, ML, SN] lin ksks ya kosnza
[AC - CD]

man kedekedelen [AO - GN] man keteketenin [AO - ML]

VII 27

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man kureetoo [AO - SN] swa ugonjwa wa kwambukiza
kikohozi [AC - CD]

lin boktoli bato [AC - CD] man hadamadennu lasiyaya


sbkdlnni [AO - GN]

polio poliomyelitis poliomyelitis eng polio fra poliomylite crs polyo [AA - SC] ful rafi goofinoowo [AO - ML,
ful ful lin man man man swa
SN] goonorgal [AO - SN] awu waru koye [AO - GN] Ebkbuka [AC - CD] senfaa jankaro [AO - GN] senfagabana [AO - ML] sinfaa jankaroo [AO - SN] ugonjwa katika ubongo wa uti wa mgongo [AC - CD]

man hadamadenw bugunni


sbkrdnni [AO - ML]

man hadamadiolu lasiiyaa mutoo


[AO - SN]

swa ulinganyifu kamili ya hesabu


ya watu [AC - CD]

population growth population increase population increase eng population growth fra croissance dmographique crs krwasans demografik
ful lin man man man swa
[AA - SC] eydagol yeo yime [AO - GN, ML, SN] boykani bwa bato [AC - CD] wolo siyaya hak [AO - GN] bange bugunhak [AO - ML] moosiiyaa sinfaa [AO - SN] ushahidi ya uzazi [AC - CD]

popularization fra vulgarisation crs propagasyon [AA - SC] crs difizyon [AA - SC] ful caaktugol [AO - GN, ML,

SN] ful lollingol [AO - SN] lin bopalinginyi [AC - CD] man lajensnni [AO - GN, ML] man janjandiroo [AO - SN] swa maenezo popote kwa watu wote [AC - CD]

population policy demographic policy pornography fra pornographie crs pornografi [AA - SC] ful natal walla lefol lelodagol
ful lin man man man man swa

population control fra rgulation dmographique


(rgulation des populations; matrise de laccroissement dmographique) regilasyon demografik [AA - SC] juingol yeo yime (korgol dente laaeede no yime ee eydortoo) [AO - GN, ML, SN]

crs ful

[AO - ML, SN] natal hollungal awra e nder waalido [AO - GN] bosni [AC - CD] jantaraya [AO - GN] julajuuya knkanda [AO - GN] julajuguya knkanda [AO - ML] laaranto kafu juube [AO - SN] sanamu yenyi kuamusha huba [AC - CD]

VII 28

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
potable water eng drinkable water fra eau potable crs delo potab [AA - SC] ful ndiyam laaam [AO - ML,
ful ful swa upungufu wa umaskini
[AC - CD]

SN] ndiyam ceniiam [AO - GN] ndiyam njareteeam [AO - SN] lin mi ma bomeli [AC - CD] man ji minta [AO - GN, ML] man minjiyo [AO - SN] swa maji ya kunywa [AC - CD]

pressure group fra groupe de pression crs group presyon [AA - SC] ful goomu haantooe
ful lin man man man swa

poverty alleviation poverty reduction poverty level poverty line poverty line eng poverty level fra seuil de pauvret crs limit lapovrete [AA - SC] ful kaatudi baasal [AO - GN,
lin man man man swa

[AO - GN, ML, SN] mojobere karhooe [AO - GN] lisang bitnd [AC - CD] setii dkuru [AO - GN] setigijkulu [AO - ML] mansa bulu aajilaalu [AO - SN] kundi ya ushurutisho [AC - CD]

pro-birth eng pro-natalist fra pronataliste crs pronatalis [AA - SC] ful karallo fii ko adii jibingol
lin -a bobtisi [AC - CD] man denwolo siyaman lafasali
[AO - GN] [AO - GN, ML]

ML, SN] mondelo ya bobl [AC - CD] fantanya dan hake [AO - GN, ML] fantanya dan hak [AO - GN, ML] fentanyaa bundaa [AO - SN] kizingiti ca umaskini [AC - CD]

man dencamanwolo lafasali


[AO - ML]

man dinjamalafoo [AO - SN] swa -mwenyi ukadirisho wa


kusubutisha uzazi [AC - CD]

pro-natalist pro-birth prophylactic condom prostitution fra prostitution crs prostitisyon [AA - SC] ful cagayaagal [AO - GN, ML,
lin pit [AC - CD] man jdjawo [AO - GN] man sungurunbaya ni
kamalenbaya [AO - ML] SN]

poverty reduction eng poverty alleviation fra rduction de la pauvret crs rediksyon lapovrete
[AA - SC] ustugol baasal [AO - GN, ML, SN] lin boktoli bobl [AC - CD] man ds madya [AO - GN] man faantanya dgyali [AO - ML] man fentanyaa talaa [AO - SN]

ful

VII 29

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man jeenoo [AO - SN] man jenelaa [AO - SN] swa utalaleshi [AC - CD] swa mtu alieyetoka katika inci
yake [AC - CD]

psychological harassment eng emotional harassment fra harclement moral crs arselman moral [AA - SC] ful keedgol neo e hakkille
ful ful lin man man man swa

mum [AO - ML, SN] fitingol [AO - GN] kaljingol [AO - SN] bonykli molmo [AC - CD] fdgbya [AO - GN] nrnjula [AO - ML] moo tooroo [AO - SN] ucokozi wa psikolojia [AC - CD]

reproduction fra procration crs prokreasyon [AA - SC] ful dagol [AO - GN, ML, SN] lin mabta [AC - CD] man jiidi2 [AO - GN] man wolo [AO - ML] man bange [AO - ML] man jiidoo [AO - SN] swa uzazi4 [AC - CD] reproductive technology fra techniques de reproduction crs teknik reprodiksyon [AA - SC] ful peeje esnugol [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] noone aalaaji jibiniri [AO - GN] ntki ya bobtisi [AC - CD] wolo frlu [AO - GN] wolo frw [AO - ML] wuluu kalao [AO - SN] namna ya kawaida za uzazi [AC - CD]

puberty fra pubert crs piberte [AA - SC] ful timmugol debbo/gorko
ful lin man man man

[AO - ML, SN] kellefuye [AO - GN] lipka [AC - CD] faridaye [AO - GN] balikuya [AO - GN, ML] ka se jnygnya ma [AO - ML] man baalikuyaa [AO - SN] swa hali ya kijana binti ao mume [AC - CD]

rubella fra rubole crs roubela (larouzol Alman)


[AA - SC] appati [AO - GN, ML, SN] luble [AC - CD] farimabn [AO - GN, ML] misnmanni [AO - GN, ML] furuntu balakandi kura [AO - SN] swa ugonjwa wa kuambukiza unaoshambulia mwili kama vile shurua [AC - CD]

R
refugee fra personne rfugie crs refizye [AA - SC] ful mooliio [AO - ML, SN] ful fattiio [AO - GN] lin mokmi eklo [AC - CD] man karifa [AO - GN] man kalifa [AO - ML] man kaasadio [AO - SN]

ful lin man man man

S
salubrity healthiness

VII 30

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
sanitary abortion fra avortement sanitaire crs lavortman sen (izyenik)
ful
[AA - SC] bonnugol reedu cellinoowol (pawingol e yamiroore) [AO - GN, ML, SN] bolongoli zmi mp ya boklngn [AC - CD] jangaro kntiny [AO - GN] banakunbnkntiny [AO - ML] jankari bayi konotiaa [AO - SN] uharibisho wa mimba kwa afya [AC - CD]

man dogor kntiny [AO - GN,


ML]

man nukuntoo konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba kwa


ufico [AC - CD]

self-confidence autonomy self-esteem fra estime de soi crs lanmourprop [AA - SC] ful tingol hoore mum
ful

lin man man man swa

sanitary drainage eng sanitation fra assainissement crs lasenisman [AA - SC] ful cellitingol sato [AO - SN] ful lainannde [AO - ML] ful laaal [AO - GN] lin boptoli [AC - CD] man nkl [AO - GN] man ngkl [AO - ML] man nookeloo [AO - SN] swa safisho [AC - CD] sanitation sanitary drainage SAP Structural Adjustment Program secret abortion fra avortement clandestin (lgal) crs lavortman ilegal [AA - SC] ful bonnugol reedu e
ful lin
suuaare [AO - ML, SN] bonnugol reedu e gunndoo [AO - GN] bosopi zmi na kuk [AC - CD]

[AO - ML, SN] yiugol hoore mum [AO - GN] lin bomlingi [AC - CD] lin bomndimi2 [AC - CD] lin bomkwi [AC - CD] man yrkanu [AO - GN, ML] man fankanoo [AO - SN] swa heshima ya upekee [AC - CD]

self-medication fra automdication crs otomedikasyon (pran


ful lin man man man man man man swa
medikaman san preskripsyon medikal) [AA - SC] ettangol hoore mum lekki [AO - GN, ML, SN] bompsi mn [AC - CD] yrbasi [AO - GN] kunfbasi [AO - GN] yrfurak [AO - ML] kunffurak [AO - ML] fanjaaroo [AO - SN] kunfee jaaraloo [AO - SN] ujidawisho [AC - CD]

seropositive fra sropositif (personne


crs ful
porteuse du VIH) seropozitif [AA - SC] gono e ubbinannde SIDAA [AO - ML, SN]

VII 31

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful lin man man man man swa
coomo SIDAA (jogiio mullel VIH) [AO - SN] -a makil maksi [AC - CD] sidatoo2 [AO - GN] sidabanat [AO - ML] sidabanakisto [AO - ML] sidaa jankari di tio [AO - SN] -enyi ugonjwa wa sida [AC - CD]

sexual harassment fra harclement sexuel crs arselman seksyel [AA - SC] ful sukkude e neo [AO - SN] ful ekkude neo mbele ina
ful lin man man man swa
leladoo e mum [AO - ML] sonnjugol neo fii mbalndi [AO - GN] bolli na nk [AC - CD] bandakb [AO - GN] baninkb [AO - ML] bantankoomeeyaa [AO - SN] ucokozi ya mambo ya kike na kiume [AC - CD]

sex fra crs ful ful lin


man man man swa

sexe seks [AA - SC] njogoram [AO - ML, SN] awra [AO - GN, SN] nzto ya mwas to mobli [AC - CD] keeyaa ni musuyaa [AO - GN] cya ni musuya [AO - ML] keeyaa musuyaa [AO - SN] kiume ao kike [AC - CD]

sexually transmitted infection eng STI fra maladie sexuellement


fra crs crs ful ful ful ful lin lin man man man man man swa swa
transmissible MST maladi seksyelman transmisib [AA - SC] MST [AA - SC] rafi daairteeo njogoram [AO - ML, SN] rafi daairteeo awra [AO - GN] rafi daairteeo lelnde [AO - SN] RDN [AO - GN, ML, SN] bokn bwa bosbano [AC - CD] BB [AC - CD] dbd jankaro [AO - GN] dilannabana [AO - ML] bana ylmata jnygnya sira f [AO - ML] laaranto jankaroo [AO - SN] MST [AO - GN, ML, SN] ugonjwa yenyi kuweza kuambukizana kwa tabia [AC - CD] UKT [AC - CD]

sexual aggression sexual assault sexual assault eng sexual aggression fra agression sexuelle crs lagresyon seksyel [AA - SC] ful njangu fijirde [AO - ML, SN] ful doolannde fii jinaa
lin man man man swa

[AO - GN] linymi ya matmoli [AC - CD] k ni musoya d benkanni [AO - GN] c ni musoya r binnkanni [AO - ML] kee ni musuyaa to boyinkao [AO - SN] ushambulio wa kike na kiume [AC - CD]

sexual mutilation fra mutilation sexuelle


VII 32

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
crs ful ful ful lin lin man
mitilasyon seksyel [AA - SC] cengol [AO - SN] nuunugol [AO - ML] jallitugol [AO - GN] bokti nzto2 [AC - CD] gaz [AC - CD] nkrsii mantrlu2 [AO - GN] man ngkrsigi lajabaw2 [AO - ML] man wuulura talaa2 [AO - SN] swa uharibifu wa kike ao kiume [AC - CD]

social assistance eng social welfare1 fra aide sociale fra assistance sociale crs lasistans sosyal [AA - SC] ful ballal renndo [AO - ML, SN] ful ballal jamaa [AO - GN] ful faabo renndo [AO - GN,
ful lin man man man swa
ML] wallitannde jamaa [AO - GN] boslisi bato [AC - CD] m mabdbd [AO - GN] mgladon [AO - ML] moo maakoyoo [AO - SN] msaada ya watu [AC - CD]

single-parent family eng one-parent family fra famille monoparentale crs lafanmir monoparantal
ful ful ful lin man man man swa
[AA - SC] galle mo jinnaao gooto [AO - SN] galle mo iwdi ngootiri [AO - ML] eynguure nde iwdi wootiri [AO - GN] libta ya mobti mk [AC - CD] kelenna denbatiya [AO - GN] kelenna denbatigiya [AO - ML] kelenna denbayatigi [AO - ML] jamaa ya mzazi moja [AC - CD]

social safety net eng social security safety net fra couverture sociale crs proteksyon sosyal [AA - SC] ful deentore renndo
[AO - GN, ML] dental wallaae [AO - GN] uwo renndo [AO - SN] bobteli bomoto [AC - CD] m lakanda [AO - GN] mgw ladonni [AO - ML] moo maaoyi faanoo [AO - SN] swa tando ya watu [AC - CD]

ful ful lin man man man

smallpox eng variola fra variole crs lavaryol [AA - SC] ful bade [AO - GN, ML, SN] lin kolokto [AC - CD] man soo [AO - GN] man nynisa [AO - ML] man feekura [AO - SN] swa ndui [AC - CD]

social security eng social welfare2 fra scurit sociale crs sekirite sosyal [AA - SC] ful kisal renndo [AO - ML, SN] ful kisal jamaa [AO - ML] lin bobteli bato [AC - CD] man herasodon yoro [AO - GN] man hr sr yr [AO - ML] man baaluu heera sotoo
[AO - SN]

swa amani ya jamia [AC - CD]

VII 33

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
social security safety net social safety net social welfare1 social assistance social welfare2 social security statement of birth declaration of birth status of women eng women status fra condition fminine crs kondisyon fanm [AA - SC] ful ngonka debbo [AO - GN,
lin man man man swa crs ful
lazisteman striktirel [AA - SC] ucagol ngalu leydi [AO - SN] ful wuurtugol ngalu leydi [AO - GN] lin bongibinyi bwa makelami [AC - CD] man jlanw latilenni [AO - GN, ML] man lorango latilingo [AO - SN] swa mapatano ya matengeneo [AC - CD]

Structural Adjustment Program eng SAP fra Programme dajustement


fra crs crs ful ful lin man man man swa
structurel PAS Progranm Azisteman Striktirel [AA - SC] PAS [AA - SC] Eo guurtugol ngalu leydi [AO - GN, ML, SN] EWN [AO - GN, ML, SN] linka lya bongibinyi makelami [AC - CD] Jamana jlanw latilenni baara bolodalenw [AO - GN, ML] Natoo mu be bankutaaaa tenbendi la [AO - SN] PAS [AO - GN, ML, SN] mpango bora wa mapatanisho za matengeneo za muundo [AC - CD]

ML, SN] bozali bwa mwas [AC - CD] musolu minbolo [AO - GN] musow minbolo [AO - ML] musoolu mutaa [AO - SN] hali ya mwanamke [AC - CD]

STI sexually transmitted infection street child fra enfant de la rue crs zanfan semen [AA - SC] ful cukaalel mbedda [AO - GN,
ful lin man man man man man swa
ML, SN] payku hawkaaku [AO - SN] mwana wa balabla [AC - CD] dankunddennu [AO - GN] blnfdennu [AO - GN] blnfdenw [AO - ML] den labilalenw [AO - ML] silakanto dindiolu [AO - SN] mtoto wa njiani [AC - CD]

subsistence agriculture subsistence farming subsistence farming eng subsistence agriculture fra agriculture de subsistance crs lagrikiltir pour sirvivans
[AA - SC]

structural adjustment fra ajustement structurel


VII 34

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ndema nguura [AO - ML, SN] ful remuru fii nguurndam [AO - GN] lin bilanga ya lobko [AC - CD] man balo snk [AO - GN, ML] man baluusenoo [AO - SN] swa mlimo wa cakula [AC - CD]

ful

crs ful ful lin man man man

survivor of abuse survivor of violence survivor of violence eng survivor of abuse fra victime de violence crs viktim vyolans [AA - SC] ful janaao [AO - GN, ML, SN] ful gaaaao [AO - SN] lin monykwami [AC - CD] man mantoro moo [AO - GN] man buglen jgilen [AO - ML] man i tilinbaliyaata mu na
[AO - SN]

tantannos [AA - SC] jao [AO - ML, SN] auo [AO - GN] tetansi [AC - CD] negetige jankaroo [AO - GN] ngtigbana [AO - ML] neekomo jankaroo [AO - SN] swa pepo-punda [AC - CD]

threats fra menaces crs menas [AA - SC] ful kulinaali [AO - SN] ful cappanagol [AO - ML] ful wittawitta [AO - GN] lin bobngisi [AC - CD] lin bokneli [AC - CD] man konkomali [AO - GN] man bagabaga [AO - ML] man konkomaroo [AO - SN] swa makamio [AC - CD]

swa mwongoleo [AC - CD]

U
unemployment fra chmage crs somaz [AA - SC] ful baasal golle [AO - ML, SN] ful anngal golle [AO - GN] lin bosml [AC - CD] man baarantanya [AO - GN, ML,
SN]

systemic discrimination fra discrimination systmique crs diskriminasyon dan sistenm


crs ful lin man man man swa
[AA - SC] diskriminasyon sistemik [AA - SC] urdondirgol e laamanteeri [AO - GN, ML, SN] bokaboli mpenz mpenz [AC - CD] nyalatonbon juu [AO - GN] nynwoloma jugu [AO - ML] alatonbo jawo [AO - SN] utengano wa kweli [AC - CD]

swa mavilio [AC - CD]

United Nations Universal Declaration of Human Rights fra Dclaration universelle des
crs
droits de lhomme des Nations Unies Deklarasyon Drwa Imen Nasyon-z-ini [AA - SC] Nanondiral e jojjane aadee ngal Fedde Ngootaagu Aduna [AO - ML, SN]

T
tetanus eng lockjaw fra ttanos

ful

VII 35

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful
Hollitannde haanue aadee nde Fedde Ngootaagu Aduna [AO - GN] esakola ya molng mp ya makok moto [AC - CD] Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] Diny Jamana kafolenw ka dantiglisbn Hadamadenw josariyaw kan [AO - ML] Duniya jamana kafuringolu la danteeli safe hadamadio joosariyaolu ka [AO - SN] ushahidi wa hali ya mtu ya umoja wa mataifa [AC - CD]

V
vaccination fra vaccination crs vaksinasyon [AA - SC] ful eesagol [AO - SN] ful fesagol [AO - ML] ful pesagol [AO - SN] ful akku [AO - SN] lin mngbel [AC - CD] man bolote [AO - GN] man boloci [AO - ML] man bulu faroo [AO - SN] swa ucanjo wa ndui [AC - CD] variola smallpox victimized fra maltrait crs maltrete [AA - SC] ful jogoraao no boni
lin man man man swa

lin man man man swa

untied aid fra aide non lie (sans condition) crs led san kondisyon [AA - SC] ful ballal ngal aldaa e sari

[AO - ML, SN] ful ballal ngal haaaki e huunde [AO - GN] lin lislisi lya ofel [AC - CD] man dm juruntan [AO - GN, ML] man deema juluntao [AO - SN] swa msaada yasipo hali [AC - CD]

[AO - GN, ML, SN] -a monykli [AC - CD] minakojugunin [AO - GN] minkokojugulen [AO - ML] toorata [AO - SN] -enyi kugombezwa [AC - CD]

unwanted pregnancy fra grossesse non dsire crs lansentman endezirab


[AA - SC] groses endezirab [AA - SC] reedu ndu yiaaka [AO - ML, SN] ful reedu ndu yelaaka [AO - GN] lin zmi eknm t [AC - CD] man sagontan knta [AO - GN, ML] man sawontan konota [AO - SN] swa mimba isiyotamaniwa [AC - CD]

crs ful

virus fra virus crs viris [AA - SC] ful mullel [AO - GN, ML, SN] ful wiris [AO - SN] lin vilsu [AC - CD] man bana kese [AO - GN] man banakis [AO - ML] man jankaridio [AO - SN] swa cemcem2 [AC - CD] vulnerable at-risk

W
wage parity pay equity

VII 36

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
war on poverty fra lutte contre la pauvret (une
approche de la politique dIntgration de la femme au dveloppement) lalit kont lapovrete [AA - SC] hataare baasal (fannu e peeje no rewe ina naatniree e amtaare) [AO - GN, ML, SN] etumba na bobl [AC - CD] ds silasa [AO - GN, ML] faantanya klli [AO - GN, ML] fentanyaa bayoo [AO - SN] mapigano juu ya umaskini [AC - CD]

ful lin man man man swa

crs ful

waaldugol resondire e doolannde [AO - GN] bokangi mwasi wa yo na maksi [AC - CD] ka bi i musu kan [AO - GN] ka bin i furumusu kan [AO - ML] futuu kono tilinbaliyaa [AO - SN] uzini wa kinguvu [AC - CD]

lin man man man swa

woman head of household eng female head of household fra femme chef de famille crs fanm sef lafanmir [AA - SC] ful debbo gardiio galle
ful lin man man man swa

waterborne disease eng water-borne disease fra maladie dorigine hydrique crs maladi ki provyen par delo
ful lin man man man swa
[AA - SC] awu keaao e ndiyam [AO - GN, ML, SN] bokn bwa mi [AC - CD] ji nf jankaro [AO - GN] ji nfbana [AO - ML] jio la kurao [AO - SN] ugonjwa wa asili yenyi kuelekea maji [AC - CD]

[AO - GN, ML, SN] debbo jom galle [AO - SN] mam mokonzi wa libta [AC - CD] muso denbayatii [AO - GN] muso gatigi [AO - ML] musu koridaatii [AO - SN] msimamizi mke wa jamaa [AC - CD]

woman in difficulty fra femme en situation difficile crs fanm dan sityasyon difisil
ful ful lin man man man swa
[AA - SC] debbo gono e caeele [AO - GN, ML, SN] debbo gono e satteende [AO - GN] mwas ya mpsi [AC - CD] muso trnin [AO - GN] muso degunnen [AO - ML] musu toorario [AO - SN] mwanamke ndani ya hali ya tabu [AC - CD]

WFP World Food Programme WHO World Health Organization whooping cough pertussis wife-rape eng marital rape fra viol conjugal crs vyol konzigal [AA - SC] ful waaldugol resondire e
waawnere [AO - ML, SN]

womans right to her body fra droit de la femme disposer


crs
de son corps drwa fanm lo son lekor [AA - SC]

VII 37

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
jojjannde debbo e jeytaade anndu mum [AO - ML, SN] ful haanunnde debbo e jeyugol andu mum [AO - GN] lin likoki lya bonsm bwa nzto ya mws [AC - CD] man muso ka sagodonnyrla [AO - GN, ML] man musoo la sawo a fa to [AO - SN] swa haki huru kwa mke juu ya mwili wake binafsi [AC - CD]

ful

lin man man man swa

boslisani bwa bs [AC - CD] musolu la dkabaara tn [AO - GN] musow ka jkabaaratn [AO - ML] musoolu la baara denkuroo [AO - SN] mkusanyo ya masaidiano ya wanawake [AC - CD]

womens entrepreneurship fra entreprenariat des femmes crs lantreprenarya fanm


ful lin man man man swa
[AA - SC] darnugol rewe galleeji gollori [AO - GN, ML, SN] bokonzi mosl na bs [AC - CD] muso la tlabaaradako [AO - GN] musow tglabaaradako [AO - ML] musoolu la maama kuo [AO - SN] ujasiri ya wanawake [AC - CD]

women in development fra femmes et dveloppement crs fanm ek devlopman


ful lin man man man swa
[AA - SC] debbo e amtaare [AO - GN, ML, SN] mwas mp ntmbwn [AC - CD] musolu ni wurukili [AO - GN] musow ni yiriwali [AO - ML] musoolu taaaatoo [AO - SN] wanawake na maendeleo [AC - CD]

womens association fra association fminine crs lasosyasyon fanm [AA - SC] ful fedde rewe1 [AO - GN, ML,
ful lin man man swa
SN] baale rewe [AO - SN] lingmb lya bs [AC - CD] musotn [AO - GN, ML] musu denkuroo [AO - SN] cama ca wanawake [AC - CD]

womens group eng womens organization fra groupement de femmes crs groupman fanm [AA - SC] ful goomu rewe [AO - GN] ful nguureeji rewe [AO - ML] ful mojobere rewe [AO - SN] lin lisang lya bs [AC - CD] man musodkuru [AO - GN] man musojkulu [AO - ML] man musudenkuroo [AO - SN] swa mtangamano wa wanawake
[AC - CD]

womens cooperative fra cooprative des femmes crs korperativ fanm [AA - SC] ful koppe rewe [AO - ML, SN] ful potta rewe [AO - GN]

womens movement fra mouvement des femmes crs mouvman fanm [AA - SC] ful fedde rewe2 [AO - GN, ML]

VII 38

English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful lin lin man man man swa
dillere rewe [AO - SN] mabngisi ma bs [AC - CD] mabngisi ma bamam [AC - CD] musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] musow ka kannab [AO - ML] musoolu la kannaboo [AO - SN] mwendo ya wanawake [AC - CD]

ful lin lin man man man man swa

EAN [AO - GN, ML, SN] Mwngo mwa Molng mp ya Bili [AC - CD] MMB [AC - CD] duniya damuniko baarada [AO - GN] diny dumuniko baarada [AO - ML] duniya daini kuo laakuroo [AO - SN] PAM [AO - GN, ML, SN] mpango wa cakula ulimwenguni [AC - CD]

womens organization womens group women status status of women womens training centre fra Centre de formation pour les
crs ful lin man man man swa
femmes sant formasyon pour fanm [AA - SC] dual heblo rewe [AO - GN, ML, SN] ndko ya boykoli mp na basi [AC - CD] Musolu la karanso [AO - GN] Musow ka kalanso [AO - ML] Musoolu la karansuo [AO - SN] darasa ya ufundi ya wanawake [AC - CD]

World Health Organization eng WHO fra Organisation mondiale de la


fra crs crs ful ful lin lin man man man man swa swa
sant OMS Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] OML [AA - SC] Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] FAC [AO - GN, ML, SN] Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] MMK [AC - CD] duniya kendeyako baarada [AO - GN] diny knyakow baarada [AO - ML] duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] OMS [AO - GN, ML, SN] Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] MAU [AC - CD]

World Food Programme eng WFP fra Programme alimentaire


fra crs crs ful
mondial PAM Progranm alimanter mondyal [AA - SC] PAM [AA - SC] Eo Adunayakeewo fii Nguura [AO - GN, ML, SN]

VII 39