Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Leksik panafriken lo Fanm ek Devlopman Kelmeendi hakkunde leyeele afriknaari ndi debbo e amtaare Maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn Danygafe Afirikikanw na : Musow ni yiriwali
Photos
Gracieuset de / Courtesy of Cici Olsson/Shadows / OIF Boubacar Tour Mandemory / OIF Conception graphique Service de publications lectroniques Direction de la normalisation terminologique Bureau de la traduction Travaux publics et Services gouvernementaux Canada Travay grafik Servis piblikasyon elektronik Bord normalizasyon pour terminolozi Biro Tradiksyon Travay piblik ek bann servis gouvernman Canada Feere binndol Sarwisaaji muulngo ordinateer Ngardiigu laawinal kelmiije Biro firooji Golleeji Laamu e Sarwisaaji goornomaa mbo Kanadaa Mayl ma bokeli bku Bil ya bobimisi nkom na nzel ya odinatl Dikisy ya bosmboli maloba Bil ya bobngoli minkand na nkta issu Misl mp ya bato bns Sbncogoya mabnni Elekitoronikibaarada jnsnni bolow Welecogoya mabnni kuntigisoba Canada Biroba min b maylmali k Kanw na Canada gufrnama sbnw na baraw Dhahiri ya utungaji dhana Kituo cha uchapishaji wa mtandao Usimamizi wa istilahi na kufanya maneno sanifu Idara ya kufasiri Ujenzi na idara ya serikali ya Canada Graphic Design Electronic Publishing Services Terminology Standardization Directorate Translation Bureau Public Works and Government Services Canada
Catalogage avant Library and Archives publication de Bibliothque Canada Cataloguing in et Archives Canada Publication
Lexique panafricain de la femme et du dveloppement [ressource lectronique] = Leksik panafriken lo Fanm ek Devlopman = Kelmeendi hakkunde leyeele afriknaari ndi debbo e amtaare = Maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn = Danygafe Afirikikanw na : Musow ni yiriwali = Msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo = Pan-African Glossary on Women and Development. Monographie lectronique en formats PDF et HTML. Texte en franais, anglais, crole, fulfulde, lingala, mandingue et en swahili. Publ. par : Direction de la normalisation terminologique. galement publ. en version imprime. ISBN 978-1-100-50272-4 No de cat. : S53-43/2009-PDF 1. Femmes dans le dveloppement Afrique Dictionnaires polyglottes. 2. Langues africaines Glossaires, vocabulaires, etc., polyglottes. 3. Dictionnaires polyglottes. I. Canada. Bureau de la traduction. Direction de la normalisation terminologique. II. Titre : Pan-African Glossary on Women and Development. III. Titre : Leksik panafriken lo Fanm ek Devlopman. IV. Titre : Maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn. V. Titre : Kelmeendi hakkunde leyeele afriknaari ndi debbo e amtaare. VI. Titre : Msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo. VII. Titre : Danygafe Afirikikanw na : Musow ni yiriwali.
HQ1240.5 A35 L4814 2009 C2009-980302-XF 305.42096'03
Lexique panafricain de la femme et du dveloppement [electronic resource] = Leksik panafriken lo Fanm ek Devlopman = Kelmeendi hakkunde leyeele afriknaari ndi debbo e amtaare = Maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn = Danygafe Afirikikanw na : Musow ni yiriwali = Msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo = Pan-African Glossary on Women and Development. Electronic monograph in PDF and HTML formats. Text in English, Creole, French, Fulfulde, Lingala, Mandingue and Swahili. Issued by: Terminology Standardization Directorate. Issued also in printed form. ISBN 978-1-100-50272-4 Cat. no.: S53-43/2009-PDF 1. Women in developmentAfrica DictionariesPolyglot. 2. African languagesGlossaries, vocabularies, etc. Polyglot. 3. Dictionaries, Polyglot. I. Canada. Translation Bureau. Terminology Standardization Directorate. II. Title: Pan-African Glossary on Women and Development. III. Title: Leksik panafriken lo Fanm ek Devlopman. IV. Title: Maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn. V. Title: Kelmeendi hakkunde leyeele afriknaari ndi debbo e amtaare. VI. Title: Msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo. VII. Title: Danygafe Afirikikanw na : Musow ni yiriwali.
HQ1240.5 A35 L48 2009 C2009-980302-XE 305.42096'03
iii
Prface
Le projet Coopration technolinguistique Afrique : dveloppement des langues partenaires africaines et croles (projet CTA) a t lanc en 2005 la suite de lassemble gnrale du Rseau international des langues africaines et croles (RILAC), tenue quelques mois plus tt. Le prsent ouvrage est un vibrant exemple des ralisations que rend possible le partenariat multilatral francophone. Plus prcisment, le Lexique panafricain de la femme et du dveloppement se situe dans la continuation, lapprofondissement et la diversification de la srie dactions entreprises dans le cadre de la coopration multidimensionnelle que le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada a tisse ce jour avec lOrganisation internationale de la Francophonie et les pays ayant le franais en partage, notamment ceux du Sud. Fort de 75 annes dexprience et dune expertise mondialement reconnue en matire linguistique, et notamment en normalisation terminologique, le Bureau de la traduction a, en troite symbiose avec ses partenaires (Guine, Mali, Rpublique Dmocratique du Congo, Sngal et Seychelles) labor ce lexique panafricain multilingue o se ctoient le franais (langue pivot), cinq langues africaines transfrontalires (crole, fulfulde, lingala, mandingue, swahili) et langlais (langue de rfrence). Dans ce contexte, les quipes nationales ont relev un dfi majeur, soit celui de valoriser davantage leurs langues tout en sappropriant mieux le franais, langue centrale, et ce, partir de leurs ressources propres ainsi que de leurs capacits et potentialits endognes. Par ailleurs, nul doute que le projet CTA, dont la conduite stratgique et lencadrement technique ont t marqus par une ncessaire inventivit et une constante adaptabilit, se donne par ce lexique une concrtisation pertinente et une visibilit relle tout en offrant aux nombreux et divers publics du continent africain et dailleurs un outil terminologique pratique et dune trs grande utilit, car il rpond aux attentes et aux besoins. Qui plus est, de par les domaines et secteurs abords (ducation, sant, violence, droits de la personne, etc.), le prsent ouvrage sinscrit lvidence dans les orientations (2010 2013) de lOrganisation internationale de la Francophonie qui, outre la diffusion et la promotion de la langue franaise, visent le respect et la promotion de la diversit ainsi que la contribution un environnement politique, social et conomique propice la paix, la dmocratie et au dveloppement durable. Au nom de lOrganisation internationale de la Francophonie, du ministre des Affaires trangres du Canada, du Bureau de la traduction et des pays africains concerns, souhaitons bon succs au Lexique panafricain de la femme et du dveloppement qui, il est esprer, ne fera que paver la voie la continuation et lintensification de recherches, travaux et publications linguistiques et terminologiques dans tous les domaines du dveloppement socio-conomique de lAfrique.
I iii
Le Lexique panafricain de la femme et du dveloppement demeure la proprit des auteurs, rdacteurs et organismes mentionns dans les remerciements publis ci-aprs. Pour obtenir tout droit de reproduction ou dexploitation du prsent ouvrage, il conviendra de sadresser au Bureau de la traduction (http://www.btb.gc.ca), qui en est lditeur. Il importe de noter que le lexique peut galement tre tlcharg en format PDF et HTML; on le trouvera ladresse prcite. Pour plus dinformation sur le Bureau de la traduction ou sur lOrganisation internationale de la Francophonie, prire de consulter les sites Internet ci-aprs : http://www.btb.gc.ca et http://www.francophonie.org/.
I iv
Remerciements
Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada remercie la Direction de la langue franaise et de la diversit culturelle et linguistique de lOrganisation internationale de la Francophonie, de mme que les autorits des cinq pays partenaires, pour leur appui soutenu au projet Coopration technolinguistique - Afrique : dveloppement des langues partenaires africaines et croles (projet CTA), auquel se rattache la prsente ralisation. Il dsire galement exprimer sa vive gratitude la Direction des affaires de la Francophonie du ministre des Affaires trangres du Canada, et principalement ses reprsentants auprs de lAmbassade du Canada Paris, dont les conseils et le soutien indfectible au dossier ont t dun prcieux apport. Enfin, le prsent ouvrage naurait pu voir le jour sans lengagement enthousiaste et le travail intense des responsables nationaux et des collaborateurs de terrain des pays partenaires.
Nomenclature de dpart
La nomenclature qui a servi llaboration du lexique provient dextraits du Lexique de la femme et du dveloppement labor par Line Paradis et publi en 1995 par le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada pour diffusion la confrence mondiale sur les femmes. Slection des termes et enrichissement : quipes CTA des pays partenaires (Guine, Mali, Rpublique Dmocratique du Congo, Sngal et Seychelles).
quipes nationales
Afrique australe Crole Coresponsables nationales Penda Choppy, Institut Crole, Seychelles Erica Fanchette, Institut Crole, Seychelles Afrique centrale Lingala, swahili Coresponsables nationaux Crispin Maalu Bungi, Centre de Linguistique Thorique et Applique, Rpublique Dmocratique du Congo Jean-Pierre Donzo, Centre de Linguistique Thorique et Applique, Rpublique Dmocratique du Congo
Iv
Afrique de lOuest Fulfulde, mandingue Coresponsables nationaux Guine Mohamed Lamine Sano, Institut de Recherche en Linguistique Applique Alpha Oumar Diallo, Institut de Recherche en Linguistique Applique Coresponsables nationaux Mali Moussa Diaby, Centre National des Ressources en ducation Non-Formelle Brhima Doumbia, Ministre des Enseignements Secondaire, Suprieur et de la Recherche Scientifique Coresponsables nationaux Sngal Fary Silate Ka, Ministre de la Culture, du Patrimoine historique class, des Langues Nationales et de la Francophonie NDiabou Sga Tour, Chercheure externe associe au Laboratoire des Littratures, Langues et Civilisations dAfrique Noire (LLACAN) du Centre national de la recherche scientifique en France
Coordination
Bureau de la traduction du gouvernement du Canada Gabriel Huard, directeur de la Normalisation terminologique Nicole Svigny, directrice du Projet CTA ric Charette, chef de la Terminotique Collaborateurs Jean Charbonneau Ghislain Dionne Shally Gachuruzi Julie Legault Ouafa Nour El Alaoui
I vi
Note explicative
Le Lexique panafricain de la femme et du dveloppement compte 215 entres dans chacune des langues suivantes : franais, crole, fulfulde, lingala, mandingue, swahili et anglais. Les quipes nationales des cinq pays membres du projet Coopration technolinguistique Afrique : dveloppement des langues partenaires africaines et croles (projet CTA) ont chacune tabli les quivalences dans les langues transfrontalires africaines vises, et ce, partir des termes franais. Cest donc le franais qui a servi de point central pour le droulement des recherches. La nomenclature utilise pour llaboration du lexique provient dextraits du Lexique de la femme et du dveloppement publi en 1995 par le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada. ces extraits les pays participant au projet CTA ont ajout une srie de termes propres leur ralit daujourdhui, termes qui sont venus enrichir le fonds terminologique et lactualiser. Dans le cas des langues transfrontalires que sont le mandingue et le fulfulde, la Guine, le Mali et le Sngal se sont concerts dans un effort dharmonisation de la terminologie qui a cours dans ces trois pays de lAfrique de lOuest. Les entres sont prsentes la verticale, et le nom de la langue de dpart parat dans le haut de la page. La prsentation des vedettes suit lordre alphabtique habituel de chaque langue africaine, comme dans lexemple ci-dessous :
Organisation mondiale de la sant fra OMS crs Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] ful Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] man duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML] man duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN] swa Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD]
eng World Health Organization eng WHO
I vii
La vedette principale parat en premier lieu, en caractres gras et dans une police de taille suprieure. Sous la vedette et en retrait figurent les quivalents proposs dans chacune des langues. Les codes de langue utiliss sinspirent de la norme ISO 639-2, Codes pour la reprsentation des noms de langue : fra : franais man : mandingue crs : crole swa : swahili ful : fulfulde eng : anglais lin : lingala
Laire gographique et le pays sont indiqus en regard de chaque terme, entre crochets. noter quun responsable par aire gographique a t dsign dans le cadre du processus de production du lexique, ce qui a facilit les nombreux changes que sous-tend pareille dmarche. AA : Afrique australe SC : Seychelles AC : Afrique centrale CD : Rpublique dmocratique du Congo AO : Afrique de lOuest GN : Guine ML : Mali SN : Sngal Pour ce qui est des synonymes, ils figurent directement sous lquivalent selon lordre adopt dans les documents nationaux fournis. Lorsquun mme terme a diffrents sens et que la synonymie diverge dans certaines langues, lentre est rpte et un nombre y est accol, ce qui permet de retrouver lquivalent appropri dans lordre alphabtique des autres langues. Le symbole renvoie une autre vedette dans lindex. Dans lexemple ci-dessous, OMS renvoie Organisation mondiale de la sant . OMS Organisation mondiale de la sant Chaque quipe nationale conserve la responsabilit de la langue traite.
I viii
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais A
abandon fra dlaissement crs labandon [AA - SC] ful goppugol [AO - GN, SN] ful accitannde [AO - ML] ful algol [AO - SN] ful welsindaare [AO - GN, ML,
ful lin lin man man man man swa swa
SN] selgol [AO - GN] bokmi [AC - CD] bosundoli [AC - CD] labila [AO - GN, ML] lafili [AO - GN, ML] buloo [AO - SN] tuujee [AO - SN] uacilio [AC - CD] uaco [AC - CD]
eng acculturation
acteur cl crs akter kle [AA - SC] ful Jaalal golle [AO - ML, SN] ful tigitigiijo golle [AO - GN] lin likonz [AC - CD] man kotii jnjn [AO - GN] man ko tigibatigiba [AO - ML] man ntuloma [AO - ML] man doolaa senbemaa [AO - SN] swa mtenzi mkubwa [AC - CD]
eng key factor
eng desertion
abandon scolaire crs kit lekol avan ler [AA - SC] ful jaltugol jade [AO - SN] ful accugol jade [AO - ML] ful tertannde jade [AO - GN] lin bobki bki [AC - CD] man karan mafodo [AO - GN] man kalanbila [AO - ML] man karanbula [AO - SN] swa uacilio wa masomo [AC - CD]
eng dropping out
ge de procrer crs laz reprodiktif [AA - SC] ful tolno jibingol [AO - ML, SN] ful duui jiidagol [AO - GN] lin mbla ya bobti [AC - CD] man ka se denwolo ma [AO - GN] man ka se densr ma [AO - ML] man ka si dinwuluo ma [AO - SN] swa umri wa kuzaa [AC - CD]
eng childbearing age
acculturation crs adaptasyon kiltirel [AA - SC] crs akiltirasyon [AA - SC] ful jaltugol leol [AO - GN, SN] ful enngegol [AO - SN] ful emmbo naamu [AO - ML] lin bolandi mimsn missu
[AC - CD]
crs ful
man lnkolabila [AO - GN] man dnkolabila [AO - ML] man lonkuubuloo [AO - SN]
I1
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
man yiriwaa baaradaa [AO - SN] swa uwakili wa maendeleo
[AC - CD]
agression sexuelle crs lagresyon seksyel [AA - SC] ful njangu fijirde [AO - ML, SN] ful doolannde fii jinaa
lin man man man
[AO - GN] linymi ya matmoli [AC - CD] k ni musoya d benkanni [AO - GN] c ni musoya r binnkanni [AO - ML] kee ni musuyaa to boyinkao [AO - SN] ushambulio wa kike na kiume [AC - CD]
ful
I2
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
aide non lie (sans condition) crs led san kondisyon [AA - SC] ful ballal ngal aldaa e sari
[AO - ML, SN] ballal ngal haaaki e huunde [AO - GN] lin lislisi lya ofel [AC - CD] man dm juruntan [AO - GN, ML] man deema juluntao [AO - SN] swa msaada yasipo hali [AC - CD]
man mgladon [AO - ML] man moo maakoyoo [AO - SN] swa msaada ya watu [AC - CD] eng social assistance eng social welfare1
ful
ajustement structurel crs lazisteman striktirel [AA - SC] ful ucagol ngalu leydi
[AO - SN] wuurtugol ngalu leydi [AO - GN] lin bongibinyi bwa makelami [AC - CD] man jlanw latilenni [AO - GN, ML] man lorango latilingo [AO - SN] swa mapatano ya matengeneo [AC - CD]
ful
ful
aide sociale fra assistance sociale crs lasistans sosyal [AA - SC] ful ballal renndo [AO - ML, SN] ful ballal jamaa [AO - GN] ful faabo renndo [AO - GN,
ML] wallitannde jamaa [AO - GN] lin boslisi bato [AC - CD] man m mabdbd [AO - GN]
ful
alphabtisation crs alfabetizasyon [AA - SC] ful jade mawe [AO - ML, SN] ful jade abajada [AO - GN]
I3
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
boykoli mokand [AC - CD] ka karao [AO - SN] siginikaran [AO - GN] siginikalan [AO - ML] ujuwisho wa kusoma [AC - CD] swa tendo la kuandika na kusoma [AC - CD]
baale rewe [AO - SN] lingmb lya bs [AC - CD] musotn [AO - GN, ML] musu denkuroo [AO - SN] cama ca wanawake [AC - CD]
anmie crs lannemi [AA - SC] ful akkere iiam [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] awu ciol [AO - GN] bosli makil [AC - CD] jelids [AO - GN] jolids [AO - ML] yeledasoo [AO - SN] uzaifu [AC - CD]
assainissement crs lasenisman [AA - SC] ful cellitingol sato [AO - SN] ful lainannde [AO - ML] ful laaal [AO - GN] lin boptoli [AC - CD] man nkl [AO - GN] man ngkl [AO - ML] man nookeloo [AO - SN] swa safisho [AC - CD]
eng sanitary drainage eng sanitation
autonomie fra confiance en soi crs lotonomi [AA - SC] crs konfyans dan ou lekor
ful ful ful lin lin man man man man swa swa
[AA - SC] baawangol hoore mum [AO - ML, SN] gaynannde hoore mum [AO - GN] hoolaare hoore mum [AO - GN, ML, SN] lpand [AC - CD] bomndimi1 [AC - CD] senyrkr [AO - GN, ML] danyrla [AO - GN, ML] fansotoo [AO - SN] lanfannoo [AO - SN] ufiku [AC - CD] kujitumainia [AC - CD]
assistance sociale aide sociale association fminine crs lasosyasyon fanm [AA - SC] ful fedde rewe1 [AO - GN, ML,
SN]
eng autonomy
I4
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng self-confidence
avortement crs lavortman [AA - SC] ful boosgol [AO - SN] ful bongol reedu [AO - SN] lin bosopi zmi [AC - CD] man kntiny [AO - GN, ML] man konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba
[AC - CD]
B
bacille de Calmette et Gurin BCG baisse de fcondit crs diminisyon fekondite
ful ful ful lin man man man swa
[AA - SC] ustagol yeo jibingol [AO - SN] uytagol ndimu [AO - ML] duytannde jiidi [AO - GN] bokiti bwa mabta [AC - CD] densr dgya [AO - GN] densrdgya [AO - ML] jiidi dogoya [AO - SN] upungufu wa uzazi [AC - CD]
eng abortion
avortement clandestin (lgal) crs lavortman ilegal [AA - SC] ful bonnugol reedu e
suuaare [AO - ML, SN] bonnugol reedu e gunndoo [AO - GN] lin bosopi zmi na kuk [AC - CD] man dogor kntiny [AO - GN, ML] man nukuntoo konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba kwa ufico [AC - CD]
ful
BCG fra bacille de Calmette et Gurin crs BCG [AA - SC] ful BCG [AO - GN, ML, SN] ful basil mo Kalmet e Gere
[AO - GN, ML, SN]
I5
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
ful ful ful ful lin man man man man swa
safari oyru raneeru [AO - GN] paddore oyru [AO - ML] Bee See Jee [AO - SN] danore oyru [AO - SN] MCG [AC - CD] BCG [AO - GN, ML, SN] sgsgningb kunbn boloti [AO - GN] sgsgninj kunbn boloci, jomin [AO - ML] tootoo kurango bulusoo [AO - SN] NBG [AC - CD]
YGA [AO - GN, ML, SN] bil ya molng mp na mosl [AC - CD] Duniya baarako bulonda [AO - GN] Diny baarako bulonda [AO - ML] Duniya baarakuwo bulundaa [AO - SN] BIT [AO - GN, ML, SN] ofisi ya kazi ya watumishi wote wa dunia [AC - CD]
C
Centre de formation pour les femmes crs sant formasyon pour fanm
ful lin man man man swa
[AA - SC] dual heblo rewe [AO - GN, ML, SN] ndko ya boykoli mp na basi [AC - CD] Musolu la karanso [AO - GN] Musow ka kalanso [AO - ML] Musoolu la karansuo [AO - SN] darasa ya ufundi ya wanawake [AC - CD]
bien-tre de la famille crs byennet lafanmir [AA - SC] ful neema galle [AO - GN, ML,
SN] lin bolmu bwa libta [AC - CD] man denbaya ka lafiya [AO - GN, ML] man dinbaayaa la laafiyaa [AO - SN] swa raha ya jamaa [AC - CD]
BIT Bureau international du Travail Bureau international du Travail fra BIT crs Biro Enternasyonal pour
ful ful
Travay [AA - SC] Yiilirde Golle Adunayakoore [AO - ML, SN] Waalde Aduna humaniinde Gollooe [AO - GN]
centre de sant crs sant lasante [AA - SC] ful opitaal tokooso [AO - GN,
ML] dogotoore [AO - GN] galle doktoor [AO - SN] suudu safrirdu1 [AO - SN] ndko ya boklngn [AC - CD] man dgtrso1 [AO - GN, ML] man jaaralisuo [AO - SN] swa darasa ya afya [AC - CD]
I6
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng health centre eng medical services centre
marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min bnnen marabolo kn [AO - ML]) [AO - GN, ML] man kafoo toolakuo (min asinta b marabuloo ma, min benta b marabuloo ma, min benta b marabuloo kn) [AO - SN] swa -a shirika [AC - CD]
chmage crs somaz [AA - SC] ful baasal golle [AO - ML, SN] ful anngal golle [AO - GN] lin bosml [AC - CD] man baarantanya [AO - GN, ML,
SN]
eng community-based
collectivit locale crs kolektivite lokal [AA - SC] ful dental nokkere [AO - GN] ful dental nokkuure [AO - ML] ful cienkooe [AO - GN] ful ceenkooe [AO - ML] lin sktl [AC - CD] man marabolo [AO - GN, ML] man marabuloo [AO - SN] swa mtangamano wa mahali
[AC - CD]
communaut crs kominote [AA - SC] ful renndo [AO - GN] ful jamaa [AO - ML] ful jaaleol [AO - GN] lin lisang [AC - CD] lin lingmb [AC - CD] lin nsangi [AC - CD] man kafo [AO - GN, ML, SN] swa jamaa [AC - CD]
eng community
communautaire (ax sur la collectivit; adapt la collectivit; tabli au niveau de la collectivit) crs kominoter [AA - SC] ful renndoyankeejum (ko
ful
fawii e dental; ko yahdata e dental; ko yuinaa e nder dental) [AO - GN, ML, SN] lin -a lisang [AC - CD] lin -a lingmb [AC - CD] lin -a nsangi [AC - CD] man kafo tglako (min nyasinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min labnnen marabolo kn [AO - GN]/min nysinnen
condition fminine crs kondisyon fanm [AA - SC] ful ngonka debbo [AO - GN,
lin
I7
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
man man man swa
musolu minbolo [AO - GN] musow minbolo [AO - ML] musoolu mutaa [AO - SN] hali ya mwanamke [AC - CD]
condom crs konndonm [AA - SC] crs kapot [AA - SC] ful kapot [AO - SN] ful kapotiiji [AO - ML] ful cuorkoy [AO - GN] lin kndmi [AC - CD] man fugula nafama1 [AO - GN,
ML]
[AO - GN, ML] hayboore ndimu [AO - ML] bokili zmi [AC - CD] knta matanka [AO - GN] tangali knta ma [AO - ML] tankoo konotaa ma [AO - SN] usimamisho wa uzazi [AC - CD]
eng contraception
man mananin1 [AO - GN, ML] man kapotoo1 [AO - SN] swa kikingio kya mwanaume
[AC - CD]
contrle des naissances crs kontrol nesans [AA - SC] ful korgol esngu [AO - ML,
ful lin man man man swa
confiance en soi autonomie cong de maternit crs konze maternite [AA - SC] ful fooftere jibinoygol
ful ful lin man man man swa
SN] hubinannde jiidi [AO - GN, ML] bokngli mabt [AC - CD] bangeklsi1 [AO - GN, ML] woloklsi [AO - GN, ML] wuuluu kantoo [AO - SN] uhakikisho wa kuzaa [AC - CD]
[AO - SN] yahde woofaaru [AO - ML] yahde boofugal [AO - GN] bwkl [AC - CD] knmaya ni denwolo k baaralasii [AO - GN] knmaya ni jiginni sgnnab [AO - ML] konomayaa ni jiidi foondio [AO - SN] likizo la umama [AC - CD]
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
cooprative des femmes crs korperativ fanm [AA - SC] ful koppe rewe [AO - ML, SN] ful potta rewe [AO - GN] lin boslisani bwa bs
[AC - CD]
couverture sociale crs proteksyon sosyal [AA - SC] ful deentore renndo
[AO - GN, ML] dental wallaae [AO - GN] uwo renndo [AO - SN] bobteli bomoto [AC - CD] m lakanda [AO - GN] mgw ladonni [AO - ML] moo maaoyi faanoo [AO - SN] swa tando ya watu [AC - CD]
coqueluche crs lakoklis [AA - SC] ful teko [AO - GN, ML, SN] lin ksks ya kosnza
man man man swa
[AC - CD] kedekedelen [AO - GN] keteketenin [AO - ML] kureetoo [AO - SN] ugonjwa wa kwambukiza kikohozi [AC - CD]
crche crs lakres [AA - SC] ful keres [AO - GN, ML, SN] ful woofinirdu [AO - SN] lin ndko ya bitk [AC - CD] lin ndko mp na bna sge
man man man swa
[AC - CD] dennyerin ladonso [AO - GN] sinminden ladonso [AO - ML] deenaani marasuo [AO - SN] fasi ya kucungia watoto wadogo [AC - CD]
eng crche
coups et blessures crs kou ek blesir [AA - SC] ful piggal e barme [AO - GN,
ful lin lin man man man swa
ML, SN] piygal e barme [AO - SN] bobunisi bopus [AC - CD] mbt mp mpt [AC - CD] gbsili ni madimini [AO - GN] bugli ni joginnidaw [AO - ML] busaroo nin baramoo [AO - SN] mapigo na vidonda [AC - CD]
eng battering
I9
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais D
dclaration des naissances crs deklarasyon nesans
ful ful ful lin man man man swa
[AA - SC] binnditagol jibinannde [AO - SN] jeeyngal ndimu [AO - ML] ettugol kaayiti jibinannde [AO - GN] eskl ya mbtm [AC - CD] wolo dant [AO - GN] wolo dantig [AO - ML] wuulu dantee [AO - SN] ushahidi wa kuzaliwa [AC - CD]
dforestation crs deforestasyon [AA - SC] ful jangol dunndu [AO - ML,
ful ful lin man man man man man man swa
SN] mulgol pitaaji [AO - GN] pusgol ladde [AO - SN] bobomi zmba [AC - CD] yiritjuu [AO - GN] yiritutiny [AO - GN] jiritig jugu [AO - ML] jiritutiny [AO - ML] yiritee jawo [AO - SN] wulafaa [AO - SN] ukataji wa mwitu [AC - CD]
eng deforestation
Dclaration universelle des droits de lhomme des Nations Unies crs Deklarasyon Drwa Imen
Nasyon-z-ini [AA - SC] Nanondiral e jojjane aadee ngal Fedde Ngootaagu Aduna [AO - ML, SN] ful Hollitannde haanue aadee nde Fedde Ngootaagu Aduna [AO - GN] lin esakola ya molng mp ya makok moto [AC - CD] man Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] man Diny Jamana kafolenw ka dantiglisbn Hadamadenw josariyaw kan [AO - ML] man Duniya jamana kafuringolu la danteeli safe hadamadio joosariyaolu ka [AO - SN]
ful
I 10
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
dlaissement abandon dmographie crs demografi [AA - SC] ful yeo yime [AO - GN, ML,
lin man man man swa
SN] zbi motngo bato [AC - CD] m hakln [AO - GN] mghakdn [AO - ML] moo yaateeloo [AO - SN] hesabu ya watu [AC - CD] pusgol galle [AO - SN] senndindirannde eynguure2 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba2 [AO - GN] ful caragol esngu2 [AO - SN] ful lancuru eynguure2 [AO - ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba2 [AO - GN] lin bokwabwani bwa libta [AC - CD] man denbaya farafarali [AO - GN, ML] man dinbaayaa fatari [AO - SN] swa mpasuko wa jamaa2 [AC - CD]
ful ful
eng demography
ful
ful
discrimination crs diskriminasyon [AA - SC] ful uronndirgol [AO - GN] ful peccooru [AO - ML, SN] ful urdondirgol [AO - SN] ful urdindinannde [AO - ML]
I 11
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
lin man man man man man swa swa swa
boksnisi [AC - CD] nyanatnbnni [AO - GN] nyinnijub [AO - GN] nynawolomani [AO - ML] nynatmni [AO - ML] alatonboo [AO - SN] utengano [AC - CD] ubaguzi [AC - CD] utambuzi [AC - CD]
man cw ni musow
danmaknybaliya1 [AO - ML] man kee ni musoo kaaanbaliyaa1 [AO - SN] swa itilafu katika kike na kiume [AC - CD]
eng discrimination
divorce crs divors [AA - SC] ful ceergal [AO - GN, SN] ful seedigal [AO - ML] ful ceeraagu [AO - GN] lin bobomi libla [AC - CD] man fudusa [AO - GN] man furusa [AO - ML] man futubao [AO - SN] swa talaka [AC - CD]
eng divorce
droit de la femme disposer de son corps crs drwa fanm lo son lekor
[AA - SC] jojjannde debbo e jeytaade anndu mum [AO - ML, SN] ful haanunnde debbo e jeyugol andu mum [AO - GN] lin likoki lya bonsm bwa nzto ya mws [AC - CD] man muso ka sagodonnyrla [AO - GN, ML] man musoo la sawo a fa to [AO - SN]
ful
I 12
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
swa haki huru kwa mke juu ya
mwili wake binafsi [AC - CD]
droits fonciers crs drwa propriyete [AA - SC] ful jojjane jeyi-leydiyaagal
ful lin man man man swa
tmbwn ya nzngnznga [AC - CD] dinkiraa wurukuli [AO - GN] sigida yiriwali [AO - ML] daalanbalataaatoo [AO - SN] maendeleo ya uzingiro [AC - CD]
[AO - ML, SN] haanuue fii leydi [AO - GN] makok ma mabel [AC - CD] dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] dugukolotigiya josariyaw [AO - ML] bankukunku sartoolu [AO - SN] halali ya mwenyeji wa pango [AC - CD]
conomie informelle crs lekonomi enformel [AA - SC] ful ngalu ngu laawinaaka
lin nkita mpmbni [AC - CD] man sdfnnyini sariyantan
[AO - GN] [AO - GN, ML, SN]
E
eau potable crs delo potab [AA - SC] ful ndiyam laaam [AO - ML,
ful ful
SN] ndiyam ceniiam [AO - GN] ndiyam njareteeam [AO - SN] lin mi ma bomeli [AC - CD] man ji minta [AO - GN, ML] man minjiyo [AO - SN] swa maji ya kunywa [AC - CD]
codveloppement crs ekodevlopman [AA - SC] ful amto taariindi [AO - GN,
ful
I 13
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
galit daccs crs egalite akse [AA - SC] ful potal e naatire [AO - SN] ful potal yime banngal nafaa
ful lin man man man swa eng endogamy
[AO - ML] fonnannde [AO - GN] bokokani na mosl [AC - CD] blakanya ko masr la [AO - GN] danmaknyni kow lasrli la [AO - ML] kaanantosotoo [AO - SN] usawa wa kuingia [AC - CD]
enfant de la rue crs zanfan semen [AA - SC] ful cukaalel mbedda [AO - GN,
ful lin man man man man man swa
ML, SN] payku hawkaaku [AO - SN] mwana wa balabla [AC - CD] dankunddennu [AO - GN] blnfdennu [AO - GN] blnfdenw [AO - ML] den labilalenw [AO - ML] silakanto dindiolu [AO - SN] mtoto wa njiani [AC - CD]
galit des chances crs egalite loportinite [AA - SC] ful potal e daire [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] potal mbelu hoore [AO - GN] bokokani nknzo [AC - CD] harijige lakanya [AO - GN] garisige kny [AO - ML] harijeekaaao [AO - SN] usawa wa bahati [AC - CD]
enlvement fra rapt crs anlevman [AA - SC] crs anlevman ilegal [AA - SC] crs kidnap [AA - SC] ful nguyka aadee [AO - GN,
ful lin lin lin man man man swa swa
endogamie crs endogami [AA - SC] crs maryaz dan menm kominote
crs ful ful lin man man man swa
[AA - SC] maryaz dan menm tribi [AA - SC] dewgal enam [AO - GN, ML, SN] dewgal loowndu [AO - GN] boblani na libta [AC - CD] badenmafuru [AO - GN] balimafuru [AO - ML] kabiiro kono nyoofutuwo [AO - SN] ndoa ndani ya jamii [AC - CD]
ML, SN] caayngal [AO - SN] boybi [AC - CD] bobmbi [AC - CD] bobtli [AC - CD] jasonni [AO - GN] kerunni fanga la [AO - ML] borindiroo [AO - SN] utwalio [AC - CD] unyanganyi [AC - CD]
entente bilatrale crs lantant bilateral [AA - SC] ful nanondiral hakkunde
lin
leyeele ii [AO - GN, ML, SN] bobmbani bwa bbal [AC - CD]
I 14
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
lin man man man swa
boykani bwa boslisani [AC - CD] fanfila labn [AO - GN] fanfilamabn [AO - ML] kanfulaben [AO - SN] patano kati ya watu wawili [AC - CD]
espacement des naissances crs distans ant nesans [AA - SC] ful goondirgol deedi
ful ful lin man man man swa
[AO - SN] woondiral ndimu [AO - ML] woondiral jiidi [AO - GN] ntk kti ya mabta [AC - CD] denwolo tb [AO - GN] denw ni nygn c furancbila [AO - ML] wulu sabandiooloo [AO - SN] kitambo ca uzazi [AC - CD]
esprance de vie crs lesperans lavi [AA - SC] ful duui aminanaai
ful lin man man man swa
quilibre dmographique crs lekilib demografik [AA - SC] ful ponndugol yeo yime
ful lin man man man swa
[AO - GN, ML] amaawu nguurndam [AO - SN] bola bwa bomoi [AC - CD] si jannya [AO - GN] si kuntagala [AO - ML] sii jaayaa [AO - SN] matumaini ya maisha [AC - CD]
[AO - ML, SN] fotondiral yeo jamaa [AO - GN] bolani bwa motngo mwa bato [AC - CD] m hakkoln mabnni [AO - GN] mghakkodn mabnnen [AO - ML] moosiiyaa talaa kaaao [AO - SN] uzani wa hesabu ya watu [AC - CD] deaths
estime de soi crs lanmourprop [AA - SC] ful tingol hoore mum
ful
[AO - ML, SN] yiugol hoore mum [AO - GN] lin bomlingi [AC - CD] lin bomndimi2 [AC - CD] lin bomkwi [AC - CD] man yrkanu [AO - GN, ML] man fankanoo [AO - SN] swa heshima ya upekee [AC - CD]
I 15
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng self-esteem eng excision
tat civil crs leta sivil [AA - SC] ful darnde iy-leydaagal
lin letsivli [AC - CD] man jamanadennu la man jamanadenw ka
yrkofsbn [AO - ML] [AO - GN, ML, SN]
exogamie crs egzogami [AA - SC] crs maryaz ant diferan kominote
crs ful ful lin man man man swa
[AA - SC] maryaz ant diferan tribi [AA - SC] dewgal jananeee [AO - GN, ML, SN] ettere jananere [AO - GN] libla libnd ya libta [AC - CD] kkanfudu [AO - GN] kkanfuru [AO - ML] bantalafutuo [AO - SN] ndoa nje ya jamii [AC - CD]
tat matrimonial crs leta matrimonyal [AA - SC] ful ngonka e dewgal [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] no feewndirii ka dewgal [AO - GN] bokonzi na libta [AC - CD] furulen [AO - GN, ML] ma furu [AO - GN, ML] futuu tenboo [AO - SN] hali ya ndoa [AC - CD]
eng exogamy
F
famille monoparentale crs lafanmir monoparantal
ful ful ful lin
[AA - SC] galle mo jinnaao gooto [AO - SN] galle mo iwdi ngootiri [AO - ML] eynguure nde iwdi wootiri [AO - GN] libta ya mobti mk [AC - CD] kelenna denbatiya [AO - GN] kelenna denbatigiya [AO - ML] kelenna denbayatigi [AO - ML] jamaa ya mzazi moja [AC - CD]
excision crs leksizyon [AA - SC] ful kaddingol debbo [AO - SN] ful sunningol debbo [AO - ML] ful juulnugol [AO - SN] ful taadugol [AO - GN, ML] lin gaz ya bs [AC - CD] man nkdsii [AO - GN] man lasunna [AO - GN] man ngkrsigi [AO - ML] man selijili [AO - ML] man musu sunnoo [AO - SN] swa mkato [AC - CD]
I 16
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
ful lin man man man swa
teddeendi amaale [AO - GN, ML, SN] mokmb ya nyongo [AC - CD] julusara mantr [AO - GN] jurusara mantr [AO - ML] julujoo mantooroo [AO - SN] uzazi1 [AC - CD]
eng feminism
femme chef de famille crs fanm sef lafanmir [AA - SC] ful debbo gardiio galle
ful lin man man man swa
fcondation crs fekondasyon [AA - SC] ful moogol reedu [AO - GN,
ful lin lin man man swa
ML] ettugol reedu [AO - SN] bobtisi [AC - CD] bopsi zmi [AC - CD] knta [AO - GN, ML] kntaa [AO - SN] uzazi2 [AC - CD]
[AO - GN, ML, SN] debbo jom galle [AO - SN] mam mokonzi wa libta [AC - CD] muso denbayatii [AO - GN] muso gatigi [AO - ML] musu koridaatii [AO - SN] msimamizi mke wa jamaa [AC - CD]
eng fertilization
fcondit crs fekondite [AA - SC] ful waawde jibinde [AO - GN,
lin lin man man swa
ML, SN] boykani [AC - CD] bobti [AC - CD] jiidi1 [AO - GN, ML] jiidiya [AO - SN] uzazi3 [AC - CD]
eng fertility
I 17
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng women in development ful lin man man man man swa
GED [AO - GN, ML, SN] boksni mwas mobli mp ntmbwn [AC - CD] musoya ni wurukili [AO - GN] musoya ni yiriwali [AO - ML] musuyaa ni taaaatoo [AO - SN] GED [AO - GN, ML, SN] kike na kiume na maendeleo [AC - CD]
G
garderie crs deker [AA - SC] ful nehirdu bookoe1
ful lin man man man swa
[AO - ML, SN] aynirdu faye [AO - SN] eknglo bna [AC - CD] denkrsiso [AO - GN] denklsiso [AO - ML] dinkantasuo [AO - SN] pahali pa salama au pa masomo ya watoto [AC - CD]
grossesse risques crs lansentman riske [AA - SC] crs groses riske [AA - SC] ful reedu huliniindu
lin man man man swa
GED genre et dveloppement (approche, point de vue, outils danalyse) genre crs zanr [AA - SC] ful debborkaagu [AO - GN, ML,
SN] ndeworkaagu [AO - SN] boksni mwas mobli [AC - CD] man musoya [AO - GN, ML] man musuya [AO - SN] swa ginsi ya kike na kiume [AC - CD]
[AO - GN, ML, SN] zmi ya mikakatano1 [AC - CD] knmaya krsibaliya [AO - GN] knmaya faratiw [AO - ML] konomaayaa saaroo [AO - SN] mimba ya hatari [AC - CD]
ful lin
grossesse difficile crs lansentman difisil [AA - SC] crs groses difisil [AA - SC] ful reedu satundu [AO - GN,
ML, SN] zmi ya mikakatano2 [AC - CD] man knmaya ni mantr [AO - GN, ML] man konomaayaa koteo [AO - SN] swa mimba ya tabu [AC - CD]
lin
eng gender
genre et dveloppement (approche, point de vue, outils danalyse) fra GED crs zanr ek devlopman [AA - SC] ful debborkaagu e amtaare
(peeje naatire, yiyannde, kaire cilire) [AO - GN, ML, SN]
I 18
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
grossesse ectopique crs lansentman ektopik
crs ful lin man man man man swa
(lansentman dan tib) [AA - SC] groses ektopik [AA - SC] reedu joiindu [AO - GN, ML, SN] zmi libnd mbto ya mwana1 [AC - CD] densoylma1 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan1 [AO - GN] fankislam denso k kan1 [AO - ML] dinsuuylmo1 [AO - SN] uzazi wa mashaka1 [AC - CD]
grossesse prcoce crs lansentman prekos [AA - SC] crs groses prekos (lansentman
ful lin man man man man man swa
anba laz) [AA - SC] reedu lawundu [AO - GN, ML, SN] zmi ya nk nk [AC - CD] sinminden knta [AO - GN] sungurunin knta [AO - GN] sinmindenknta [AO - ML] sunguruninknta [AO - ML] sunkutundi konota [AO - SN] mimba iliyotangulia [AC - CD]
groupe de pression crs group presyon [AA - SC] ful goomu haantooe
ful lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] mojobere karhooe [AO - GN] lisang bitnd [AC - CD] setii dkuru [AO - GN] setigijkulu [AO - ML] mansa bulu aajilaalu [AO - SN] kundi ya ushurutisho [AC - CD]
groupement de femmes crs groupman fanm [AA - SC] ful goomu rewe [AO - GN] ful nguureeji rewe [AO - ML] ful mojobere rewe [AO - SN]
I 19
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
lin man man man swa
lisang lya bs [AC - CD] musodkuru [AO - GN] musojkulu [AO - ML] musudenkuroo [AO - SN] mtangamano wa wanawake [AC - CD]
ekkude neo mbele ina leladoo e mum [AO - ML] sonnjugol neo fii mbalndi [AO - GN] bolli na nk [AC - CD] bandakb [AO - GN] baninkb [AO - ML] bantankoomeeyaa [AO - SN] ucokozi ya mambo ya kike na kiume [AC - CD]
H
habitudes alimentaires crs labitid alimanter [AA - SC] ful ameele goowaae
ful lin man man man swa
I
IDH indicateur du dveloppement humain indicateur du dveloppement humain fra IDH crs endikater devlopman imen
crs ful ful ful lin man man man swa
[AA - SC] EDI [AA - SC] kolliroojum tolno amtaare renndo [AO - GN, ML, SN] seedenirkum amtal neake [AO - GN] KR [AO - GN, ML, SN] bilembo ya ntmbwn ya bato [AC - CD] yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] taaaato yaatemutarao [AO - SN] IDH [AO - GN, ML, SN] mwelezo wa maendeleo ya mtu [AC - CD]
[AO - ML, SN] nguureeji boowaai [AO - GN] mimsn mya bili [AC - CD] darinna dumuni [AO - GN] ladaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo1 [AO - SN] zoezo za cakula [AC - CD]
harclement moral crs arselman moral [AA - SC] ful keedgol neo e hakkille
ful ful lin man man man swa
mum [AO - ML, SN] fitingol [AO - GN] kaljingol [AO - SN] bonykli molmo [AC - CD] fdgbya [AO - GN] nrnjula [AO - ML] moo tooroo [AO - SN] ucokozi wa psikolojia [AC - CD]
harclement sexuel crs arselman seksyel [AA - SC] ful sukkude e neo [AO - SN]
I 20
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
ful lin man man man swa swa
urondiral (jojjane) [AO - GN, ML, SN] boksni [AC - CD] kanyabaliya [AO - GN] danmaknybaliya [AO - ML] kaaanbaliya [AO - SN] tafauti [AC - CD] tafauti ya maendeleo [AC - CD]
infanticide crs anfantisid [AA - SC] ful warhoore cukalel [AO - ML,
ful lin man man swa
SN] waro boobo [AO - GN] bobomi bilzi [AC - CD] denfaga [AO - GN, ML] dinfaa [AO - SN] uaji wa watoto [AC - CD]
eng inequality
eng infanticide
ful
crs
I 21
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng intergenerational ful ful lin lin man man man man swa
alaande rewe aduyankoore [AO - GN, ML, SN] RA [AO - GN, ML, SN] mokl mwa molng mp ya bs [AC - CD] mokl mwa molng ya bamam [AC - CD] duniya musulu tlalonba [AO - GN] diny musow tgladonba [AO - ML] duniya musoolu toolaa lunbaa [AO - SN] JIF [AO - GN, ML, SN] siku kuu ya wanawake wa inci zote za duniani [AC - CD]
L
leadership (qualit de chef) crs kalite en lider [AA - SC] ful kalifaagu (sifaa laamo)
ful lin lin man man man man swa swa
eng intragenerational
J
jardin denfants crs zarden zanfan [AA - SC] ful nehirdu bookoe2
ful lin lin man man swa swa
[AO - ML, SN] eltirdu faye [AO - GN] etyelo ya bilzi [AC - CD] ndko bilzi [AC - CD] denladonso [AO - GN, ML] dinnadunsuo [AO - SN] bustani ya watoto [AC - CD] shamba la watoto [AC - CD]
[AO - ML, SN] anndugol no laamortee [AO - GN] bokambi [AC - CD] bokonzi [AC - CD] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] nganaya [AO - GN, ML] dununkrkunkoloya [AO - ML] aatonkayaa [AO - SN] mwongozi mkuu wa cama [AC - CD] mwongozi hodari [AC - CD]
eng leadership
I 22
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
lutte contre la pauvret (une approche de la politique dIntgration de la femme au dveloppement) crs lalit kont lapovrete [AA - SC] ful hataare baasal (fannu e
eng waterborne disease eng water-borne disease
peeje no rewe ina naatniree e amtaare) [AO - GN, ML, SN] etumba na bobl [AC - CD] ds silasa [AO - GN, ML] faantanya klli [AO - GN, ML] fentanyaa bayoo [AO - SN] mapigano juu ya umaskini [AC - CD]
M
malade du SIDA fra siden crs maladi SIDA [AA - SC] ful awo rafi SIDAA [AO - ML,
SN] nawnuo SIDAA [AO - GN] mobli sid [AC - CD] sidatoo1 [AO - GN, ML] sidabanabagat [AO - GN, ML] man sidaatoo [AO - SN] swa mgonjwa wa sida [AC - CD]
eng malnutrition
I 23
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
maltraitance crs move tretman [AA - SC] ful jogogal bonngal [AO - GN,
lin man man man swa swa swa
ML, SN] monykl [AC - CD] minakojuguya [AO - GN] minkojuguya [AO - ML] tooraroo [AO - SN] magombezi [AC - CD] uadui [AC - CD] uzulumu [AC - CD]
march du travail march de lemploi marginalisation crs marzinalizasyon [AA - SC] ful awgol [AO - SN] ful diiwtugol [AO - ML] ful wikkannde [AO - GN] ful cegingol [AO - SN] lin botyi mpmbni [AC - CD] man bila krf [AO - GN] man dnkrf [AO - ML] man lanfeeroo [AO - SN] swa mtengo [AC - CD]
eng marginalization
[AO - GN, ML, SN] -a monykli [AC - CD] minakojugunin [AO - GN] minkokojugulen [AO - ML] toorata [AO - SN] -enyi kugombezwa [AC - CD]
eng victimized
march de lemploi fra march du travail crs marse lanplwa [AA - SC] crs marse travay [AA - SC] ful bannge ligginooe
ful ful lin man man man swa
marginaliser crs marzinalize [AA - SC] ful riiwtude [AO - GN, ML] ful wikkagol [AO - GN] ful seginde [AO - SN] lin kotya mpmbni [AC - CD] lin kotya mpmbni [AC - CD] man ka bila krf [AO - GN] man ka dn krf [AO - ML] man ka a lanfee [AO - SN] swa kutenga [AC - CD]
eng marginalize
[AO - GN, ML, SN] bannge liggantooe [AO - GN, ML] bannge keal golle [AO - SN] mosl [AC - CD] baara nyiniyr [AO - GN] baaranyinisira [AO - ML] baara inindulaa [AO - SN] nafasi ya kazi [AC - CD]
mariage forc crs maryaz forse [AA - SC] ful dewgal waawnere
ful lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] dewgal karhaangal [AO - GN] libla ya maksi [AC - CD] diyagboya fudu [AO - GN] diyagoyafuru [AO - ML] diyaakuyaa futuo [AO - SN] ndoa ya kinguvu [AC - CD]
I 24
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
mariage prcoce crs maryaz prekos (maryaz anba
ful ful lin man man man swa
laz) [AA - SC] dewgal lawungal [AO - GN, ML, SN] desal law [AO - SN] libla ya bomwana [AC - CD] fudujoona [AO - GN] furujoona [AO - ML] futuu juunoo [AO - SN] ndoa mbele ya wakati [AC - CD]
mthode contraceptive crs metod kontraseptiv [AA - SC] ful feere haoore reedu
lin bokilisi zmi [AC - CD] man denwololad frlu
[AO - GN] [AO - GN, ML, SN]
menaces crs menas [AA - SC] ful kulinaali [AO - SN] ful cappanagol [AO - ML] ful wittawitta [AO - GN] lin bobngisi [AC - CD] lin bokneli [AC - CD] man konkomali [AO - GN] man bagabaga [AO - ML] man konkomaroo [AO - SN] swa makamio [AC - CD]
eng threats
menaces et voies de fait crs menas ek vyolans [AA - SC] ful kulinaali e piile [AO - GN,
ML] wittawitta e dow karhan [AO - GN] ful kulinaali e piygal [AO - SN] lin bobngisi mp bobunisi [AC - CD] lin bokneli mp bobti [AC - CD] man konkomali knkanta [AO - GN] man bagabagaliw ni jugumank [AO - ML]
ful
eng migration
I 25
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
ful ful ful lin lin man man man swa
eggo-eggingol alaa e sago [AO - GN, ML] eggudu doolaandu [AO - GN] uujo weli-metti [AO - SN] bobmbi na maksi [AC - CD] botki mbka na maksi [AC - CD] diyagboya tunkannataa [AO - GN] diyagoya tungalataa [AO - ML] diyakuya safaaroo [AO - SN] hali ya watu kuhukumiwa kuhama kwa rafla [AC - CD]
maaydeele [AO - ML, SN] maayeele [AO - GN] liw [AC - CD] bowi [AC - CD] saya siyanya [AO - GN] faatuli cayacogo [AO - ML] saayaa siiyaaa [AO - SN] ufu [AC - CD]
eng mortality
mortalit infantile crs mortalite anfantil [AA - SC] ful maaydeele sukaae
lin man man man
mixit crs miksite [AA - SC] crs melanz [AA - SC] ful jilugol [AO - GN, ML, SN] lin sangsasangs [AC - CD] man basanni [AO - GN] man dorogoli [AO - ML] man musukafukee [AO - SN] swa mcanganyiko [AC - CD]
eng coeducation eng co-education
[AO - GN, ML, SN] liwa lya bna [AC - CD] densaya siyanya [AO - GN] densaya cayacogo [AO - ML] dinsaayaa siiyaaaa [AO - SN] swa ufu wa watoto wadogo [AC - CD]
mouvement des femmes crs mouvman fanm [AA - SC] ful fedde rewe2 [AO - GN, ML] ful dillere rewe [AO - SN] lin mabngisi ma bs
lin man man man swa
[AC - CD] mabngisi ma bamam [AC - CD] musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] musow ka kannab [AO - ML] musoolu la kannaboo [AO - SN] mwendo ya wanawake [AC - CD]
morbidit crs morbidite [AA - SC] ful keewal rafiiji [AO - GN, ML,
lin man man man swa
SN] bokn [AC - CD] kndyabaliya [AO - GN] knyabaliya [AO - ML] kendeyabaliyaa [AO - SN] hali ya ugonjwa [AC - CD]
I 26
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
mouvement fministe crs mouvman feminis [AA - SC] ful fedde daraniide ndewaagu
ful lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] dillere hakkeeji rewe [AO - SN] mabngisi mp ya bs [AC - CD] musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN] musow lafasali nganiyajira [AO - ML] musoolu la faasaa kuo [AO - SN] kanuni ya kuelevusha wanawake [AC - CD]
N
nettoyage ethnique crs netwayaz etnik [AA - SC] ful piugol leol1 [AO - GN,
ful ful lin man man man man swa
MST maladie sexuellement transmissible mutilation gnitale crs mitilasyon zenital [AA - SC] ful tagol njogoram [AO - GN,
ful lin man man man swa
ML, SN] taugol tergal [AO - GN, SN] bokti nzto1 [AC - CD] nkrsii mantrlu1 [AO - GN] ngkrsigi lajabaw1 [AO - ML] wuulura talaa1 [AO - SN] uharibifu wa kizazi [AC - CD]
ML] riiwugol leol1 [AO - SN] laingol leol1 [AO - GN, ML, SN] bobom eklo essu [AC - CD] siyalasa kl [AO - GN] siyalatunukl [AO - ML] siiya lasanko keloo [AO - SN] siiya la turuba keloo [AO - SN] uuaji wa kabila [AC - CD]
mutilation sexuelle crs mitilasyon seksyel [AA - SC] ful cengol [AO - SN] ful nuunugol [AO - ML] ful jallitugol [AO - GN] lin bokti nzto2 [AC - CD] lin gaz [AC - CD]
nutrition crs nitrisyon [AA - SC] ful amri [AO - ML, SN] ful amdu [AO - GN] lin bolisi [AC - CD] man damuniko [AO - GN] man baloko [AO - GN, ML] man dumuniko [AO - ML] man domorindiroo [AO - SN] swa cakula [AC - CD]
eng nutrition
I 27
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais O
obligations familiales crs lobligasyon familyal
ful ful lin man man man man swa
[AA - SC] baiii esngu [AO - ML, SN] farliii eynguure [AO - GN] masng ma libta [AC - CD] lyr lu kn [AO - GN] jyrfa ga kn [AO - ML] ktak ga kn [AO - ML] keekuo koridaa kono [AO - SN] mapashwa za jamaa [AC - CD]
ONG organisation non gouvernementale Organisation internationale du Travail fra OIT crs Lorganizasyon
crs ful ful lin lin man man man man swa swa
Enternasyonal pour Travay [AA - SC] OET [AA - SC] Fedde adunayakoore fii Gollal [AO - GN, ML, SN] FAG [AO - GN, ML, SN] Lingmb lya Molng mp ya Mosl [AC - CD] LMM [AC - CD] duniya baarako baarada [AO - GN] diny baarakow baarada [AO - ML] duniya baaraku [AO - SN] OIT [AO - GN, ML, SN] Matengeneo za Kazi za inci zote za Duniani [AC - CD] MKD [AC - CD] Organization
atiwere [AO - ML, SN] ganndal fii reeduyaagal e jibingol [AO - GN] zbi bobtisi [AC - CD] knmaya na k krsi [AO - GN] knmaya na k klsi [AO - ML] konomaya nin a la kuolu korosi [AO - SN] elimu na ufundi wa uzazi [AC - CD]
eng obstetrics
crs ful
I 28
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
man duniya jaatakendeyaa
laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN] swa Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD]
parit (salariale, homme/femme) crs egalite [AA - SC] crs parite [AA - SC] ful potgol (njodi
lin lin man man man swa
debbo/gorko) [AO - GN, ML, SN] bokokani bwa lifti [AC - CD] lifti likok [AC - CD] saralu lakanya [AO - GN] saraw knyni [AO - ML] joori kaaandoo [AO - SN] usawa wa mshahara [AC - CD]
PAS Programme dajustement structurel personne dplace crs dimoun deplase [AA - SC] ful egginaao [AO - GN, ML,
lin man man man swa
SN] motki mbka [AC - CD] siida bila [AO - GN] sigidabila [AO - ML] moo yuutandirio [AO - SN] mtu aliyeondoshwa [AC - CD]
P
PAM Programme alimentaire mondial
personne rfugie crs refizye [AA - SC] ful mooliio [AO - ML, SN] ful fattiio [AO - GN] lin mokmi eklo [AC - CD] man karifa [AO - GN] man kalifa [AO - ML] man kaasadio [AO - SN] swa mtu alieyetoka katika inci
yake [AC - CD]
I 29
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng refugee man mgcaya politikitaabolo
[AO - ML]
pornographie crs pornografi [AA - SC] ful natal walla lefol lelodagol
ful
poliomylite crs polyo [AA - SC] ful rafi goofinoowo [AO - ML,
ful ful lin man man man swa
SN] goonorgal [AO - SN] awu waru koye [AO - GN] Ebkbuka [AC - CD] senfaa jankaro [AO - GN] senfagabana [AO - ML] sinfaa jankaroo [AO - SN] ugonjwa katika ubongo wa uti wa mgongo [AC - CD]
[AO - ML, SN] natal hollungal awra e nder waalido [AO - GN] bosni [AC - CD] jantaraya [AO - GN] julajuuya knkanda [AO - GN] julajuguya knkanda [AO - ML] laaranto kafu juube [AO - SN] sanamu yenyi kuamusha huba [AC - CD]
eng pornography
politique dmographique crs politik demografik [AA - SC] ful dawrugol yeo yime
[AO - GN, ML, SN] politik yeo yime [AO - SN] ful politikaaku keewal jamaare leydi [AO - SN] lin mwngo motngo bato [AC - CD] man msiyaya politiki taasira [AO - GN]
ful
prservatif crs prezervatif [AA - SC] ful kapotaaji [AO - ML, SN]
I 30
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
cuori [AO - GN] ebteli [AC - CD] mananin2 [AO - GN, ML] fugula nafama2 [AO - GN, ML] man kapotoo2 [AO - SN] swa kikingio [AC - CD]
man jiidoo [AO - SN] swa uzazi4 [AC - CD] eng reproduction
eng contraceptive
prise de conscience crs priz de konsyans [AA - SC] ful pinangol [AO - GN, ML, SN] ful pinal [AO - GN] lin bossli [AC - CD] man hakili sdn [AO - GN] man hakilidayln [AO - ML] man kodn [AO - ML] man hakili taamandoo [AO - SN] swa hali ya mtu anayeshikwa na
zamiri [AC - CD]
eng awareness
man swa
crs ful
eng empowerment
procration crs prokreasyon [AA - SC] ful dagol [AO - GN, ML, SN] lin mabta [AC - CD] man jiidi2 [AO - GN] man wolo [AO - ML] man bange [AO - ML]
I 31
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
swa mpango bora wa
mapatanisho za matengeneo za muundo [AC - CD]
bonkl mabel [AC - CD] duukolo tiiya [AO - GN] dugukolo tigiya [AO - ML] banku tiiyaa [AO - SN] mamlaka ya mwenyi mali [AC - CD]
promotion de la femme crs promosyon fanm [AA - SC] ful ellitgol debbo [AO - ML,
ful ful lin man man man swa
SN] amtal debbo [AO - GN] ellitaare rewe [AO - SN] ntmbwn ya mws [AC - CD] musu layiriwa [AO - GN] muso yiriwali [AO - ML] musoo la sanbaaatoo [AO - SN] usisimuko wa mke [AC - CD]
prostitution crs prostitisyon [AA - SC] ful cagayaagal [AO - GN, ML,
lin pit [AC - CD] man jdjawo [AO - GN] man sungurunbaya ni
kamalenbaya [AO - ML] SN]
man jeenoo [AO - SN] man jenelaa [AO - SN] swa utalaleshi [AC - CD] eng prostitution
pronataliste crs pronatalis [AA - SC] ful karallo fii ko adii jibingol
lin -a bobtisi [AC - CD] man denwolo siyaman lafasali
[AO - GN] [AO - GN, ML]
I 32
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
lin man man man swa
bobteli mam mp mwana [AC - CD] na ni den lakanda [AO - GN] ba ni den lakanani [AO - ML] baa ni dio tankandoo [AO - SN] ulinzi wa wamama na watoto [AC - CD]
R
rapt enlvement recensement crs resansman [AA - SC] ful limto [AO - ML, SN] ful winnditagol [AO - GN] lin etngo [AC - CD] man jateb [AO - GN] man danni [AO - GN, ML] man kasabiroo [AO - SN] swa idadi ya watu [AC - CD]
eng census eng census survey
[AO - ML, SN] kellefuye [AO - GN] lipka [AC - CD] faridaye [AO - GN] balikuya [AO - GN, ML] ka se jnygnya ma [AO - ML] man baalikuyaa [AO - SN] swa hali ya kijana binti ao mume [AC - CD]
eng puberty
purification ethnique crs pirifikasyon etnik [AA - SC] ful laingol leol2 [AO - GN,
ful ful lin man man man man swa
ML, SN] piugol leol2 [AO - GN, ML] riiwugol leol2 [AO - GN] boslisi eklo [AC - CD] siya nyanatnbn [AO - GN] siyanynatm [AO - ML] siyanyagami bali [AO - ML] sii alatonbo [AO - SN] usafisho wa kabila [AC - CD]
I 33
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng land reform man fadikolo ji laseyi da la
[AO - GN]
rgime alimentaire crs rezim alimanter [AA - SC] ful laawol nguura [AO - GN,
lin man man man swa
ML, SN] eleli [AC - CD] darinnadamuni [AO - GN] laadaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo2 [AO - SN] kanuni ya cakula [AC - CD]
eng diet
rgulation dmographique (rgulation des populations; matrise de laccroissement dmographique) crs regilasyon demografik
ful
[AA - SC] juingol yeo yime (korgol dente laaeede no yime ee eydortoo) [AO - GN, ML, SN] boktoli bato [AC - CD] hadamadennu lasiyaya sbkdlnni [AO - GN] hadamadenw bugunni sbkrdnni [AO - ML] hadamadiolu lasiiyaa mutoo [AO - SN] ulinganyifu kamili ya hesabu ya watu [AC - CD]
remboursement de prt crs repeyman ln [AA - SC] ful yougol amaale [AO - GN,
ful lin man man man swa
ML] jogol amaale [AO - SN] bofti nyongo [AC - CD] julu saraa [AO - GN] jurusara [AO - ML] julu joo [AO - SN] malipo ya deni ya mkopo [AC - CD]
rhydratation par voie orale crs reidratasyon oral [AA - SC] ful loowtugol anndu tawa ko
ful lin
e jarnugol [AO - GN, ML, SN] loowtirgol anndu jarnugol [AO - SN] bozngisi mi na monk [AC - CD]
I 34
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
renforcement du pouvoir des femmes crs ranforsman pouvwar fanm
ful ful lin man man man swa
[AA - SC] doolnugol mbaawdi rewe [AO - GN, ML] tiitingol mbaawka rewe [AO - SN] boklisi makok ma bs [AC - CD] musulu la fankama kafo [AO - GN] musow ka fanga sinsin [AO - ML] musoolu la noo kafoo [AO - SN] maongezo ya uwezo ya wanawake [AC - CD]
eng measles
eng rubella
S
salubrit crs bon kondisyon izyenik
ful lin man man man swa
[AA - SC] laaal [AO - GN, ML, SN] bopto [AC - CD] sanuaya [AO - GN] sanuya [AO - ML] seneyaa [AO - SN] afya [AC - CD]
rosole pidmique crs lepidemi roubela [AA - SC] ful caibbe [AO - GN, ML] ful caawe [AO - SN] ful caabbe [AO - SN] lin lozle [AC - CD] man sumanko lakana [AO - GN,
ML]
man bala furuntu kura [AO - SN] swa ugonjwa wa kuunguza ngozi
ya mwili kwa mataka ya rangi ya waridi [AC - CD]
rougeole crs larouzol [AA - SC] ful came [AO - GN, ML] ful awu cewe [AO - SN] ful as [AO - SN] lin linngi [AC - CD] man gbongbodomaso [AO - GN] man nyonisaa [AO - ML] man fuusoo [AO - SN] swa shurua [AC - CD]
I 35
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng girl schooling
scurit alimentaire crs sekirite alimanter [AA - SC] ful kisal to nguura [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] kisal aametee [AO - GN] bili bikok [AC - CD] damuni bonba [AO - GN] dumuni wasale [AO - ML] daaini wasoo [AO - SN] amani ya cakula [AC - CD]
sropositif (personne porteuse du VIH) crs seropozitif [AA - SC] ful gono e ubbinannde
ful lin man man man man swa
SIDAA [AO - ML, SN] coomo SIDAA (jogiio mullel VIH) [AO - SN] -a makil maksi [AC - CD] sidatoo2 [AO - GN] sidabanat [AO - ML] sidabanakisto [AO - ML] sidaa jankari di tio [AO - SN] -enyi ugonjwa wa sida [AC - CD]
scurit sociale crs sekirite sosyal [AA - SC] ful kisal renndo [AO - ML, SN] ful kisal jamaa [AO - ML] lin bobteli bato [AC - CD] man herasodon yoro [AO - GN] man hr sr yr [AO - ML] man baaluu heera sotoo
[AO - SN]
eng seropositive
seuil de pauvret crs limit lapovrete [AA - SC] ful kaatudi baasal [AO - GN,
lin man man man swa
swa amani ya jamia [AC - CD] eng social security eng social welfare2
sensibilisation crs sansibilizasyon [AA - SC] ful hirjino [AO - SN] ful lollinannde [AO - ML] ful heninannde [AO - GN] lin bosslisi [AC - CD] man moo hakibila [AO - GN] man hakili labila [AO - ML] man lasmili [AO - ML] man moo maamandoo [AO - SN] swa sahirisho [AC - CD]
eng consciousness-raising eng awareness-raising
ML, SN] mondelo ya bobl [AC - CD] fantanya dan hake [AO - GN, ML] fantanya dan hak [AO - GN, ML] fentanyaa bundaa [AO - SN] kizingiti ca umaskini [AC - CD]
sexe crs seks [AA - SC] ful njogoram [AO - ML, SN] ful awra [AO - GN, SN] lin nzto ya mwas to mobli
[AC - CD]
man cya ni musuya [AO - ML] man keeyaa musuyaa [AO - SN] swa kiume ao kike [AC - CD]
I 36
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
eng sex eng delivery assistance eng obstetrical care
T
taux dabandon scolaire crs to zanfan ki kit lekol avan ler
ful ful lin man man man swa
[AA - SC] tolno keewal woppooe jade [AO - ML, SN] ittiri accitue jade [AO - GN] motngo mwa bakmi kelsi [AC - CD] demisen hake min be lekol bila [AO - GN] demisn hak min b lakli bila [AO - ML] kara bula dao [AO - SN] hesabu la watoto wenyi kuaca masomo [AC - CD]
siden malade du SIDA soins obsttricaux crs swen obstetrik [AA - SC] ful safaaruuji jibingol
ful lin man man man swa
taux de fcondit crs to fekondite [AA - SC] ful tolno keewal waawe
ful lin
[AO - ML, SN] awndiigu fii jiidi [AO - GN] boklngn ya bobtisi [AC - CD] musuyaa jankaro dandali [AO - GN] musaya banaw furakli [AO - ML] konomaayaa jaaraloo [AO - SN] matunzo yenyi kuelekea elimu ya uzazi [AC - CD]
jibinde [AO - ML, SN] ittiri jiidi [AO - GN] motngo mwa bobti [AC - CD] man wolota hake [AO - GN, ML] man banbura soto dao [AO - SN] swa hesabu ya uzazi [AC - CD]
I 37
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
ful ful lin man man man swa
tolno keewal rafeteee [AO - ML, SN] ittiri rafaae [AO - GN] motngo mwa bakni [AC - CD] jankarito hake [AO - GN] banabaato hak [AO - ML] saasaa dao [AO - SN] hesabu ya wagonjwa [AC - CD]
techniques de reproduction crs teknik reprodiksyon [AA - SC] ful peeje esnugol [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] noone aalaaji jibiniri [AO - GN] ntki ya bobtisi [AC - CD] wolo frlu [AO - GN] wolo frw [AO - ML] wuluu kalao [AO - SN] namna ya kawaida za uzazi [AC - CD]
taux de mortalit crs to mortalite [AA - SC] ful tolno keewal maaydeele
ful lin man man man swa
[AO - ML, SN] ittiri maayeele [AO - GN] motngo mwa bawi [AC - CD] banbaato hake [AO - GN, ML] banbaato hak [AO - GN, ML] saayaa dao [AO - SN] hesabu ya wafu [AC - CD]
ttanos crs tantannos [AA - SC] ful jao [AO - ML, SN] ful auo [AO - GN] lin tetansi [AC - CD] man negetige jankaroo [AO - GN] man ngtigbana [AO - ML] man neekomo jankaroo
[AO - SN]
V
vaccination crs vaksinasyon [AA - SC] ful eesagol [AO - SN] ful fesagol [AO - ML] ful pesagol [AO - SN] ful akku [AO - SN] lin mngbel [AC - CD] man bolote [AO - GN] man boloci [AO - ML] man bulu faroo [AO - SN] swa ucanjo wa ndui [AC - CD]
eng vaccination
I 38
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
variole crs lavaryol [AA - SC] ful bade [AO - GN, ML, SN] lin kolokto [AC - CD] man soo [AO - GN] man nynisa [AO - ML] man feekura [AO - SN] swa ndui [AC - CD]
eng smallpox eng variola
viol conjugal crs vyol konzigal [AA - SC] ful waaldugol resondire e
ful lin man man man
victime de violence crs viktim vyolans [AA - SC] ful janaao [AO - GN, ML, SN] ful gaaaao [AO - SN] lin monykwami [AC - CD] man mantoro moo [AO - GN] man buglen jgilen [AO - ML] man i tilinbaliyaata mu na
[AO - SN]
swa
waawnere [AO - ML, SN] waaldugol resondire e doolannde [AO - GN] bokangi mwasi wa yo na maksi [AC - CD] ka bi i musu kan [AO - GN] ka bin i furumusu kan [AO - ML] futuu kono tilinbaliyaa [AO - SN] uzini wa kinguvu [AC - CD]
swa mwongoleo [AC - CD] eng survivor of violence eng survivor of abuse
violence familiale crs vyolans lafanmir [AA - SC] ful fitina nder galle [AO - GN,
lin nk na libta [AC - CD] man denbaya kono juuya
[AO - GN] ML, SN]
[AO - ML]
swa uzulumu wa jamaa [AC - CD] eng domestic violence eng family violence
virus crs viris [AA - SC] ful mullel [AO - GN, ML, SN] ful wiris [AO - SN] lin vilsu [AC - CD] man bana kese [AO - GN] man banakis [AO - ML] man jankaridio [AO - SN] swa cemcem2 [AC - CD]
eng virus
I 39
Lexique franais-crole-fulfulde-lingalamandingue-swahili-anglais
virus de limmunodficience humaine VIH voies de fait (le plus souvent au pluriel) agression vulgarisation crs propagasyon [AA - SC] crs difizyon [AA - SC] ful caaktugol [AO - GN, ML,
ful lin man man swa
SN] lollingol [AO - SN] bopalinginyi [AC - CD] lajensnni [AO - GN, ML] janjandiroo [AO - SN] maenezo popote kwa watu wote [AC - CD]
eng popularization
vulnrable (susceptible dtre victime; risque; en situation risque) crs vilnerab [AA - SC] ful parwuo [AO - ML, SN] ful waawaao (baawo
yaneede, mo ina yaawa heeede; mo ina yaawa raaeede) [AO - GN] -a likm [AC - CD] sentan desebaatoo [AO - GN] sentan dsbaat [AO - ML] i se tilinbaliyaa noo moo mu na [AO - SN] enyi kuweza kujeruhiwa [AC - CD] enyi hali ya kuweza kupata jeraka [AC - CD]
I 40
Prefas
Proze korperasyon teknolengwistik Lafrik: devlopman bann lalang partener Afriken ek Kreol (Proze CTA) ti lanse an 2005 swivan en lasanble zeneral Rezo Enternasyonal Lalang Afriken ek Kreol (RILAC), ki ti fer detrwa mwan avan,e sa travay i en legzanp kler ki montre ki sa partenarya miltilateral frankofonn i tre posib. Pli presizeman Lexique panafricain de la femme et du dveloppement i tonm dan kad kontinyasyon, laprofondisman e diversifikasyon bann aksyon kin inisye dan kad korperasyon miltidimansyonnel ki Biro Tradiksyon Gouvernman Canada in byen etabli avek Lorganizasyon Enternasyonal Lafrankofoni (OIF), e bann pei ki koz Franse, sirtou bann pei Sid. Avek 75 lannen leksperyans e en lekspertiz ki ganny rekonnet mondyalman dan domenn lengwistik, notaman dan domenn normalizasyon terminolozik, Biro Tradiksyon in travay etrwatman avek son bann partener (Guine, Mali, Rpublique Dmocratique du Congo, Sngal, Seychelles) pour realiz sa leksik panafriken miltileng ki konpri Franse dabor, koman lalang santral, e sa senk lalang Afriken ki transfrontalyer koman lalang partener; Kreol, Fulfulde, Lingala, Mandeng, Swayli, avek Angle koman en lalang referans. Dan sa konteks, bann lekip nasyonal in kapab abord zot bann problenm mazer, sakenn dan son partikilarite, e sa proze in ofer zot plis posibilite pour valoriz zot lalang nasyonal, an menm tan ki zot in kapab elabor lo zot lizaz Franse, etan ki en lalang santral. Sa in permet zot osi amelyor zot resours lokal, zot kapasite e zot potansyel endozenn. Par kont, napa dout ki proze CTA, ki son parkour stratezik ek son lankadreman teknik in marke par en nesesite pour envante, e pour konstaman adapte, i a, atraver sa leksik, vin pli konkret, e son vizibilite i a vin pli reel, tout an ofran bann piblik dan Lafrik e ayer, en zouti terminolozik tre pratik e byen itil dapre diferan lekspektasyon ek bezwen. An plis, a traver bann diferan domenn e sekter kin ganny aborde, (ledikasyon,lasante,vyolans,drwa imen, ) sa travay i form parti loriyantasyon OIF (2010-2013) ki, apar difizyon ek promosyon lalang Franse, i viz ver respe ek promosyon diversite e kontribye pour anmenn en lanvironnman politik,sosyal e ekonomik ki favoriz lape, lademokrasi e devlopman dirab. Lo non Lorganizasyon Enternasyonal Lafrankofoni, (OIF), dan Minister Zafer Etranzer Canada, Biro Tradiksyon ek bann pei konsernen Lafrik, nou swet sa proze Lexique panafricain de la femme et du dveloppement bokou sikse e nou espere ki i a ouver semen pour entansifye resers, travay e piblikasyon lengwistik e terminolozik dan tou domenn sosyoekonomik dan Lafrik. Sa Lexique panafricain de la femme et du dveloppement i reste propriyete bann loter, redakter ek bann lorganizasyon kin ganny mansyonnen dan bann remersiman pibliye dan bann paz ki swiv. II iii
Pour tou lenformasyon konsernan drwa reprodiksyon ouswa litilizasyon sa dokiman, fodre konsilte Biro Tradiksyon ki editer, lo ladres elektronik http://www.btb.gc.ca. Sa leksik i kapab osi ganny telesarze dan format PDF e HTML lo menm ladres. Pour plis lenformasyon lo Biro Tradiksyon oubyen Lorganizasyon Enternasyonal Lafrankofoni (OIF), konsilte sit enternet, http://www.btb.gc.ca e http://www.francophonie.org/.
II iv
Remersiman
Biro Tradiksyon Gouvernman Canada i remersye Direksyon lalang Franse ek diversite kiltirel e lengwistik, Lorganizasyon Enternasyonal Lafrankofoni (OIF), ensi ki lotorite sa senk pei partener pour soutyen ki zot in aporte anver proze korperasyon teknolengwistik Lafrik : devlopman bann lalang partener Afriken ek Kreol (Proze CTA), pour lareisit sa dokiman. Biro Tradiksyon Gouvernman Canada i egalman eksprim son gratitid anver Direksyon Lafrankofoni dan Minister Zafer Etranzer Canada, e prensipalman son bann reprezantan, Lanbasad Canada, Paris, pour tou led, konsey ek soutyen ki zot in akord sa proze. Finalman, sa travay pa ti poun kapab realize san langazman ek lantouzyasm bann responsab nasyonal ek zot kolaborater lo teren dan bann pei partener, e travay entans ki zot in met ladan.
Terminolozi de baz
Terminolozi de baz kin servi dan prodiksyon sa leksik i sorti dan Lexique de la femme et du dveloppement realize par Line Paradis e pibliye par Biro Tradiksyon Gouvernman Canada pour difizyon pandan konferans mondyal lo bann fanm an 1995. Seleksyon ek tretman (propozisyon ekivalan, kreasyon nouvo term, e validasyon) bann term in fer par lekip CTA bann pei partener (Guine, Mali, Rpublique Dmocratique du Congo, Sngal, Seychelles).
Lekip Nasyonal
Lafrik Ostral (Afrique australe) Kreol Koresponsab nasyonal Penda Choppy, Lenstiti Kreol, Sesel Erica Fanchette, Lenstiti Kreol, Sesel Lafrik santral (Afrique centrale) Lingala, swayli (swahili) Koresponsab nasyonal Crispin Maalu Bungi, (Centre de Linguistique Thorique et Applique), Rpublique Dmocratique du Congo Jean-Pierre Donzo, (Centre de Linguistique Thorique et Applique), Rpublique Dmocratique du Congo
II v
Was Lafrik (Afrique de lOuest) Fulfulde, Mandeng (mandingue) Koresponsab nasyonal - Guine Mohamed Lamine Sano, (Institut de Recherche en Linguistique Applique) Alpha Oumar Diallo, (Institut de Recherche en Linguistique Applique) Koresponsab nasyonal Mali Moussa Diaby, (Centre National des Ressources en ducation Non-Formelle) Brhima Doumbia, (Ministre des Enseignements Secondaire, Suprieur et de la Recherche Scientifique) Koresponsab nasyonal Senegal Fary Silate Ka, (Ministre de la Culture, du Patrimoine historique class, des Langues Nationales et de la Francophonie) NDiabou Sga Tour, (Chercheure externe associe au Laboratoire des Littratures, Langues et Civilisations dAfrique Noire (LLACAN) du CNRS en France)
Kordinasyon
Biro Tradiksyon Gouvernman Canada Gabriel Huard, Direkter Normalizasyon Terminolozik Nicole Svigny, Direkter Proze CTA ric Charette, Responsab Terminolozi Kolaborater Jean Charbonneau Ghislain Dionne Shally Gachuruzi Julie Legault Ouafa Nour El Alaoui
II vi
Not leksplikasyon
Leksik Panafriken, Fanm ek Devlopman, i konpri 215 antre dan sakenn sa bann lalang swivan: Franse, Kreol, Fulfulde, Lingala, Mandeng, Swayli, e Angle. Bann lekip nasyonal bann pei manm dan proze korperasyon teknolengwistik Lafrik: devlopman bann lalang partener Afriken ek Kreol (Proze CTA) in sakenn etabli ekivalan terminolozik dan bann lalang Afriken ki transfrontalyer, apartir bann term Franse. Franse in servi koman pwen depar bann resers. Terminolozi kin servi pour devlop sa leksik in sorti dan Lexique de la femme et du dveloppement, pibliye par Biro Tradiksyon, Gouvernman Canada, an 1995. Bann pei ki pe partisip dan proze CTA in azout serten term sorti dan zot prop realite aktyel, kin anrisir detabes dan sa domenn e met li azour. Dan ka bann lalang transfrontalyer, ki enkli Mandeng ek Fulfulde, La Guine, Mali ek Senegal in travay ansanm pour armoniz bann term ki pe ganny servi aktyelman atraver sa trwa pei Was Lafrik. Bann antre in ganny prezante an vertikal e non lalang depar i anler lo komansman paz. Prezantasyon bann antre i swiv lord alfabetik dapre sak lalang Afriken, konm swivan:
Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] fra Organisation mondiale de la sant fra OMS ful Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] man duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML] man duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN] swa Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD]
eng World Health Organization eng WHO
II vii
Antre prensipal in ganny mete premye, in bolde, e i dan karakter pli gro ki lezot. Anba sa antre prensipal, bann ekivalan kin ganny propoze dan sak lalang in ganny mete dan pli pti karakter. Kod kin servi pour idantifye bann lalang ki enkli dan sa proze i dapre norm ISO 693-2, Kod pour reprezantasyon non bann lalang. fra : Franse man : Mandeng crs : Kreol swa : Swayli ful : Fulfulde eng : Angle lin : Lingala
Lespas zeografik ek pei ki sak term i kouver in ganny endike ant parantez. Fodre note ki en responsab pour sak lespas zeografik tin ganny dezinyen dan prosesis prodiksyon sa leksik, pour fasilit sa kantite lesanz ki annan dan en tel demars. AA : Afrique australe SC : Seychelles AC : Afrique centrale CD : Rpublique dmocratique du Congo AO : Afrique de lOuest GN : Guine ML : Mali SN : Sngal Bann sinonim in ganny plase direkteman anba bann lekivalan selon lord ki bann dokiman nasyonal in adopte. Kan en term i annan diferan sans e sinonim i varye dan serten lalang, sa antre i ganny repete e akorde en nimero pour permet retrouv son lekivalan apropriye dan lord alfabetik lezot lalang. Senbol kin servi pour endik en ranvwa i Dan sa legzanp swivan, OML [AA - SC] i en ranvwa a Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] . OML [AA - SC] Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] Sak lekip nasyonal i gard responsabilite pour zot lalang nasyonal kin ganny trete.
II viii
alokasyon maksimonm bann resours [AA - SC] fra allocation optimale des
ressources tottugol ngaluuji joni [AO - ML, SN] ful yeannde yonnde e ngaluuji [AO - GN] lin bokokanisi lizwi [AC - CD] man baaraknafolo fanba dili [AO - GN, ML] man baarakenafolo diyo [AO - SN] swa mali ya rizishi ya hila [AC - CD]
ful
eng acculturation
akiltirasyon [AA - SC] adaptasyon kiltirel [AA - SC] akter kle [AA - SC] fra acteur cl ful Jaalal golle [AO - ML, SN] ful tigitigiijo golle [AO - GN] lin likonz [AC - CD] man kotii jnjn [AO - GN] man ko tigibatigiba [AO - ML] man ntuloma [AO - ML] man doolaa senbemaa [AO - SN] swa mtenzi mkubwa [AC - CD]
eng key factor
anfantisid [AA - SC] fra infanticide ful warhoore cukalel [AO - ML,
ful lin man man swa
SN] waro boobo [AO - GN] bobomi bilzi [AC - CD] denfaga [AO - GN, ML] dinfaa [AO - SN] uaji wa watoto [AC - CD]
eng infanticide
alfabetizasyon [AA - SC] fra alphabtisation ful jade mawe [AO - ML, SN] ful jade abajada [AO - GN] lin boykoli mokand [AC - CD] man ka karao [AO - SN] man siginikaran [AO - GN] man siginikalan [AO - ML] swa ujuwisho wa kusoma
[AC - CD]
anlevman [AA - SC] crs anlevman ilegal [AA - SC] crs kidnap [AA - SC] fra enlvement fra rapt ful nguyka aadee [AO - GN,
ful lin lin lin
ML, SN] caayngal [AO - SN] boybi [AC - CD] bobmbi [AC - CD] bobtli [AC - CD]
II 1
B
BCG [AA - SC] fra BCG fra bacille de Calmette et Gurin ful BCG [AO - GN, ML, SN] ful basil mo Kalmet e Gere
ful ful ful ful lin man man man man swa
[AO - GN, ML, SN] safari oyru raneeru [AO - GN] paddore oyru [AO - ML] Bee See Jee [AO - SN] danore oyru [AO - SN] MCG [AC - CD] BCG [AO - GN, ML, SN] sgsgningb kunbn boloti [AO - GN] sgsgninj kunbn boloci, jomin [AO - ML] tootoo kurango bulusoo [AO - SN] NBG [AC - CD]
anlevman ilegal [AA - SC] anlevman [AA - SC] ant diferan zenerasyon [AA - SC] enterzenerasyonnel [AA - SC] ant menm zenerasyon [AA - SC] entrazenerasyonnel [AA - SC] arselman moral [AA - SC] fra harclement moral ful keedgol neo e hakkille
ful ful lin man man man swa
mum [AO - ML, SN] fitingol [AO - GN] kaljingol [AO - SN] bonykli molmo [AC - CD] fdgbya [AO - GN] nrnjula [AO - ML] moo tooroo [AO - SN] ucokozi wa psikolojia [AC - CD]
arselman seksyel [AA - SC] fra harclement sexuel ful sukkude e neo [AO - SN] ful ekkude neo mbele ina
leladoo e mum [AO - ML] ful sonnjugol neo fii mbalndi [AO - GN] lin bolli na nk [AC - CD] man bandakb [AO - GN] man baninkb [AO - ML]
II 2
ful ful lin man man man man man man swa
mulgol pitaaji [AO - GN] pusgol ladde [AO - SN] bobomi zmba [AC - CD] yiritjuu [AO - GN] yiritutiny [AO - GN] jiritig jugu [AO - ML] jiritutiny [AO - ML] yiritee jawo [AO - SN] wulafaa [AO - SN] ukataji wa mwitu [AC - CD]
eng deforestation
bon kondisyon izyenik [AA - SC] fra salubrit ful laaal [AO - GN, ML, SN] lin bopto [AC - CD] man sanuaya [AO - GN] man sanuya [AO - ML] man seneyaa [AO - SN] swa afya [AC - CD]
eng healthiness eng salubrity
byennet lafanmir [AA - SC] fra bien-tre de la famille ful neema galle [AO - GN, ML,
SN] bolmu bwa libta [AC - CD] man denbaya ka lafiya [AO - GN, ML] man dinbaayaa la laafiyaa [AO - SN] swa raha ya jamaa [AC - CD]
lin
D
deforestasyon [AA - SC] fra dforestation ful jangol dunndu [AO - ML,
SN]
[AO - ML, SN] aynirdu faye [AO - SN] eknglo bna [AC - CD] denkrsiso [AO - GN] denklsiso [AO - ML] dinkantasuo [AO - SN] pahali pa salama au pa masomo ya watoto [AC - CD]
II 3
Deklarasyon Drwa Imen Nasyon-z-ini [AA - SC] fra Dclaration universelle des
ful
droits de lhomme des Nations Unies Nanondiral e jojjane aadee ngal Fedde Ngootaagu Aduna [AO - ML, SN] Hollitannde haanue aadee nde Fedde Ngootaagu Aduna [AO - GN] esakola ya molng mp ya makok moto [AC - CD] Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] Diny Jamana kafolenw ka dantiglisbn Hadamadenw josariyaw kan [AO - ML] Duniya jamana kafuringolu la danteeli safe hadamadio joosariyaolu ka [AO - SN] ushahidi wa hali ya mtu ya umoja wa mataifa [AC - CD] Declaration of Human Rights
delo potab [AA - SC] fra eau potable ful ndiyam laaam [AO - ML,
ful ful
ful
SN] ndiyam ceniiam [AO - GN] ndiyam njareteeam [AO - SN] lin mi ma bomeli [AC - CD] man ji minta [AO - GN, ML] man minjiyo [AO - SN] swa maji ya kunywa [AC - CD]
demografi [AA - SC] fra dmographie ful yeo yime [AO - GN, ML,
lin man man man swa
SN] zbi motngo bato [AC - CD] m hakln [AO - GN] mghakdn [AO - ML] moo yaateeloo [AO - SN] hesabu ya watu [AC - CD]
deklarasyon nesans [AA - SC] fra dclaration des naissances ful binnditagol jibinannde
ful ful
eng demography
[AO - SN] jeeyngal ndimu [AO - ML] ettugol kaayiti jibinannde [AO - GN] lin eskl ya mbtm [AC - CD] man wolo dant [AO - GN] man wolo dantig [AO - ML] man wuulu dantee [AO - SN]
II 4
densr dgya [AO - GN] densrdgya [AO - ML] jiidi dogoya [AO - SN] upungufu wa uzazi [AC - CD]
dezentegrasyon lafanmir [AA - SC] fra dsintgration de la famille ful pusu esngu2 [AO - GN] ful pusgol galle [AO - SN] ful senndindirannde
ful
dimoun deplase [AA - SC] fra personne dplace ful egginaao [AO - GN, ML,
lin man man man swa
eynguure2 [AO - ML] bonnugol cau enam suudu-baaba2 [AO - GN] ful caragol esngu2 [AO - SN] ful lancuru eynguure2 [AO - ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba2 [AO - GN] lin bokwabwani bwa libta [AC - CD] man denbaya farafarali [AO - GN, ML] man dinbaayaa fatari [AO - SN] swa mpasuko wa jamaa2 [AC - CD]
SN] motki mbka [AC - CD] siida bila [AO - GN] sigidabila [AO - ML] moo yuutandirio [AO - SN] mtu aliyeondoshwa [AC - CD]
difizyon [AA - SC] propagasyon [AA - SC] diminisyon fekondite [AA - SC] fra baisse de fcondit ful ustagol yeo jibingol
ful ful lin
diskriminasyon [AA - SC] fra discrimination ful uronndirgol [AO - GN] ful peccooru [AO - ML, SN] ful urdondirgol [AO - SN] ful urdindinannde [AO - ML] lin boksnisi [AC - CD] man nyanatnbnni [AO - GN] man nyinnijub [AO - GN] man nynawolomani [AO - ML] man nynatmni [AO - ML] man alatonboo [AO - SN] swa utengano [AC - CD] swa ubaguzi [AC - CD] swa utambuzi [AC - CD]
eng discrimination
[AO - SN] uytagol ndimu [AO - ML] duytannde jiidi [AO - GN] bokiti bwa mabta [AC - CD]
II 5
distans ant nesans [AA - SC] fra espacement des naissances ful goondirgol deedi
ful ful lin man man man swa
diskriminasyon sistemik [AA - SC] diskriminasyon dan sistenm [AA - SC] disparite ant fanm ek zonm [AA - SC] fra disparit entre les sexes ful urondirgol hakkunde
1
[AO - SN] woondiral ndimu [AO - ML] woondiral jiidi [AO - GN] ntk kti ya mabta [AC - CD] denwolo tb [AO - GN] denw ni nygn c furancbila [AO - ML] wulu sabandiooloo [AO - SN] kitambo ca uzazi [AC - CD]
ful ful ful lin man man man man man man swa
debbo e gorko [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] urondiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] boksni bwa emoto [AC - CD] k ni muso t fisanmantiya1 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya1 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo1 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya1 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya1 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa1 [AO - SN] itilafu katika kike na kiume [AC - CD]
divors [AA - SC] fra divorce ful ceergal [AO - GN, SN] ful seedigal [AO - ML] ful ceeraagu [AO - GN] lin bobomi libla [AC - CD] man fudusa [AO - GN] man furusa [AO - ML] man futubao [AO - SN] swa talaka [AC - CD]
eng divorce
drwa fanm lo son lekor [AA - SC] fra droit de la femme disposer
de son corps jojjannde debbo e jeytaade anndu mum [AO - ML, SN] ful haanunnde debbo e jeyugol andu mum [AO - GN] lin likoki lya bonsm bwa nzto ya mws [AC - CD] man muso ka sagodonnyrla [AO - GN, ML] man musoo la sawo a fa to [AO - SN]
ful
II 6
drwa propriyete [AA - SC] fra droits fonciers ful jojjane jeyi-leydiyaagal
ful lin man man man swa
egalite akse [AA - SC] fra galit daccs ful potal e naatire [AO - SN] ful potal yime banngal nafaa
ful lin man man man swa
[AO - ML, SN] haanuue fii leydi [AO - GN] makok ma mabel [AC - CD] dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] dugukolotigiya josariyaw [AO - ML] bankukunku sartoolu [AO - SN] halali ya mwenyeji wa pango [AC - CD]
[AO - ML] fonnannde [AO - GN] bokokani na mosl [AC - CD] blakanya ko masr la [AO - GN] danmaknyni kow lasrli la [AO - ML] kaanantosotoo [AO - SN] usawa wa kuingia [AC - CD]
egalite loportinite [AA - SC] fra galit des chances ful potal e daire [AO - ML,
ful lin man man man swa
E
EDI [AA - SC] endikater devlopman imen [AA - SC] egalite [AA - SC] crs parite [AA - SC] fra parit (salariale,
ful lin lin man man man swa
homme/femme) potgol (njodi debbo/gorko) [AO - GN, ML, SN] bokokani bwa lifti [AC - CD] lifti likok [AC - CD] saralu lakanya [AO - GN] saraw knyni [AO - ML] joori kaaandoo [AO - SN] usawa wa mshahara [AC - CD]
SN] potal mbelu hoore [AO - GN] bokokani nknzo [AC - CD] harijige lakanya [AO - GN] garisige kny [AO - ML] harijeekaaao [AO - SN] usawa wa bahati [AC - CD]
crs
II 7
ekodevlopman [AA - SC] fra codveloppement ful amto taariindi [AO - GN,
ful lin man man man swa
ML, SN] yiriwere hawaalu [AO - GN] tmbwn ya nzngnznga [AC - CD] dinkiraa wurukuli [AO - GN] sigida yiriwali [AO - ML] daalanbalataaatoo [AO - SN] maendeleo ya uzingiro [AC - CD]
eng endogamy
endikater devlopman imen [AA - SC] crs EDI [AA - SC] fra indicateur du dveloppement
fra ful ful ful lin man man man swa
humain IDH kolliroojum tolno amtaare renndo [AO - GN, ML, SN] seedenirkum amtal neake [AO - GN] KR [AO - GN, ML, SN] bilembo ya ntmbwn ya bato [AC - CD] yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] taaaato yaatemutarao [AO - SN] IDH [AO - GN, ML, SN] mwelezo wa maendeleo ya mtu [AC - CD]
fra
eng intergenerational
II 8
debbo gardiio galle [AO - GN, ML, SN] debbo jom galle [AO - SN] mam mokonzi wa libta [AC - CD] muso denbayatii [AO - GN] muso gatigi [AO - ML] musu koridaatii [AO - SN] msimamizi mke wa jamaa [AC - CD]
eng intragenerational
F
fanm dan sityasyon difisil [AA - SC] fra femme en situation difficile ful debbo gono e caeele
ful lin man man man swa
fardo det [AA - SC] fra fardeau de la dette ful teddeendi amaale
lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] debbo gono e satteende [AO - GN] mwas ya mpsi [AC - CD] muso trnin [AO - GN] muso degunnen [AO - ML] musu toorario [AO - SN] mwanamke ndani ya hali ya tabu [AC - CD]
[AO - GN, ML, SN] mokmb ya nyongo [AC - CD] julusara mantr [AO - GN] jurusara mantr [AO - ML] julujoo mantooroo [AO - SN] uzazi1 [AC - CD]
fanm ek devlopman [AA - SC] fra femmes et dveloppement ful debbo e amtaare
lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] mwas mp ntmbwn [AC - CD] musolu ni wurukili [AO - GN] musow ni yiriwali [AO - ML] musoolu taaaatoo [AO - SN] wanawake na maendeleo [AC - CD]
fekondasyon [AA - SC] fra fcondation ful moogol reedu [AO - GN,
ful lin lin man man swa
ML] ettugol reedu [AO - SN] bobtisi [AC - CD] bopsi zmi [AC - CD] knta [AO - GN, ML] kntaa [AO - SN] uzazi2 [AC - CD]
eng fertilization
fekondite [AA - SC] fra fcondit ful waawde jibinde [AO - GN,
lin lin
ML, SN] boykani [AC - CD] bobti [AC - CD]
II 9
group presyon [AA - SC] fra groupe de pression ful goomu haantooe
ful lin man man man swa
eng feminism
G
groses difisil [AA - SC] lansentman difisil [AA - SC] groses ektopik [AA - SC] lansentman ektopik (lansentman dan tib) [AA - SC] groses endezirab [AA - SC] lansentman endezirab [AA - SC] groses prekos (lansentman anba laz) [AA - SC] lansentman prekos [AA - SC] groses riske [AA - SC] lansentman riske [AA - SC] groupman fanm [AA - SC] fra groupement de femmes ful goomu rewe [AO - GN] ful nguureeji rewe [AO - ML] ful mojobere rewe [AO - SN] lin lisang lya bs [AC - CD] man musodkuru [AO - GN]
[AO - GN, ML, SN] mojobere karhooe [AO - GN] lisang bitnd [AC - CD] setii dkuru [AO - GN] setigijkulu [AO - ML] mansa bulu aajilaalu [AO - SN] kundi ya ushurutisho [AC - CD]
H
HIV [AA - SC] crs viris sida [AA - SC] fra VIH fra virus de limmunodficience
ful ful lin man man man man swa swa
humaine VIH [AO - GN, ML, SN] weeiias [AO - SN] miklb ya kolmbisa makil [AC - CD] VIH [AO - GN, ML, SN] sida bana kese [AO - GN] sidabana kis [AO - ML] sidaa jankaridio [AO - SN] cemcem1 [AC - CD] sumu ya ugonjwa wa kuambukiza sida [AC - CD]
II 10
[AO - GN, ML, SN] boksni [AC - CD] kanyabaliya [AO - GN] danmaknybaliya [AO - ML] kaaanbaliya [AO - SN] tafauti [AC - CD] tafauti ya maendeleo [AC - CD]
K
kalite en lider [AA - SC] fra leadership (qualit de chef) ful kalifaagu (sifaa laamo)
ful lin lin man man man man swa swa
eng inequality
inegalite ant fanm ek zonm [AA - SC] fra ingalit entre les sexes ful urondiral hakkunde
ful ful ful lin man man man man man man
debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] urondirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] boksnisi mwas mobli [AC - CD] k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya2 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo2 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya2 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya2 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa2 [AO - SN]
[AO - ML, SN] anndugol no laamortee [AO - GN] bokambi [AC - CD] bokonzi [AC - CD] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] nganaya [AO - GN, ML] dununkrkunkoloya [AO - ML] aatonkayaa [AO - SN] mwongozi mkuu wa cama [AC - CD] mwongozi hodari [AC - CD]
eng leadership
kapot [AA - SC] konndonm [AA - SC] kidnap [AA - SC] anlevman [AA - SC] kit lekol avan ler [AA - SC] fra abandon scolaire ful jaltugol jade [AO - SN] ful accugol jade [AO - ML] ful tertannde jade [AO - GN] lin bobki bki [AC - CD] man karan mafodo [AO - GN] man kalanbila [AO - ML] man karanbula [AO - SN] swa uacilio wa masomo [AC - CD]
eng dropping out
II 11
eng community-based
kominote [AA - SC] fra communaut ful renndo [AO - GN] ful jamaa [AO - ML] ful jaaleol [AO - GN] lin lisang [AC - CD] lin lingmb [AC - CD] lin nsangi [AC - CD] man kafo [AO - GN, ML, SN] swa jamaa [AC - CD]
eng community
kondisyon fanm [AA - SC] fra condition fminine ful ngonka debbo [AO - GN,
lin man man man swa
ML, SN] bozali bwa mwas [AC - CD] musolu minbolo [AO - GN] musow minbolo [AO - ML] musoolu mutaa [AO - SN] hali ya mwanamke [AC - CD]
konfyans dan ou lekor [AA - SC] lotonomi [AA - SC] konndonm [AA - SC] crs kapot [AA - SC] fra condom ful kapot [AO - SN] ful kapotiiji [AO - ML] ful cuorkoy [AO - GN] lin kndmi [AC - CD] man fugula nafama1 [AO - GN,
ML]
man mananin1 [AO - GN, ML] man kapotoo1 [AO - SN] swa kikingio kya mwanaume
[AC - CD]
II 12
[AO - ML, SN] eydorum nguuree [AO - SN] lin mbaks ya bili [AC - CD] man dumuni dafalan [AO - GN, ML] man domori dafara [AO - SN] swa timamu la cakula [AC - CD]
[AO - GN, ML] hayboore ndimu [AO - ML] bokili zmi [AC - CD] knta matanka [AO - GN] tangali knta ma [AO - ML] tankoo konotaa ma [AO - SN] usimamisho wa uzazi [AC - CD]
korperasyon miltilateral [AA - SC] fra coopration multilatrale ful ballondiral hakkunde
lin man man man
kontrol nesans [AA - SC] fra contrle des naissances ful korgol esngu [AO - ML,
ful lin man man man swa
leyeele [AO - GN, ML, SN] boslisi bwa biklo [AC - CD] dkabaara bolofara siyaman [AO - GN] jkabaara bolofara caman [AO - ML] kafo baaroo kara jamaa [AO - SN] shirikiano ya inci nyingi [AC - CD]
SN] hubinannde jiidi [AO - GN, ML] bokngli mabt [AC - CD] bangeklsi1 [AO - GN, ML] woloklsi [AO - GN, ML] wuuluu kantoo [AO - SN] uhakikisho wa kuzaa [AC - CD]
korperativ fanm [AA - SC] fra cooprative des femmes ful koppe rewe [AO - ML, SN] ful potta rewe [AO - GN] lin boslisani bwa bs
[AC - CD]
II 13
kou ek blesir [AA - SC] fra coups et blessures ful piggal e barme [AO - GN,
ful lin lin man man man swa
ML, SN] piygal e barme [AO - SN] bobunisi bopus [AC - CD] mbt mp mpt [AC - CD] gbsili ni madimini [AO - GN] bugli ni joginnidaw [AO - ML] busaroo nin baramoo [AO - SN] mapigo na vidonda [AC - CD]
selgol [AO - GN] bokmi [AC - CD] bosundoli [AC - CD] labila [AO - GN, ML] lafili [AO - GN, ML] buloo [AO - SN] tuujee [AO - SN] uacilio [AC - CD] uaco [AC - CD]
eng desertion
labitid alimanter [AA - SC] fra habitudes alimentaires ful ameele goowaae
ful lin man man man swa
eng battering
krwasans demografik [AA - SC] fra croissance dmographique ful eydagol yeo yime
lin man man man swa
[AO - ML, SN] nguureeji boowaai [AO - GN] mimsn mya bili [AC - CD] darinna dumuni [AO - GN] ladaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo1 [AO - SN] zoezo za cakula [AC - CD]
[AO - GN, ML, SN] boykani bwa bato [AC - CD] wolo siyaya hak [AO - GN] bange bugunhak [AO - ML] moosiiyaa sinfaa [AO - SN] ushahidi ya uzazi [AC - CD]
lafanmir monoparantal [AA - SC] fra famille monoparentale ful galle mo jinnaao gooto
ful
L
labandon [AA - SC] fra abandon fra dlaissement ful goppugol [AO - GN, SN] ful accitannde [AO - ML] ful algol [AO - SN] ful welsindaare [AO - GN, ML,
SN]
[AO - SN] galle mo iwdi ngootiri [AO - ML] eynguure nde iwdi wootiri [AO - GN] libta ya mobti mk [AC - CD] kelenna denbatiya [AO - GN] kelenna denbatigiya [AO - ML] kelenna denbayatigi [AO - ML] jamaa ya mzazi moja [AC - CD]
lagresyon [AA - SC] crs vyolans [AA - SC] fra agression fra voies de fait (le plus souvent
ful ful ful ful ful lin lin lin man man man man man man swa swa
au pluriel) njangu [AO - SN] tooannge [AO - ML, SN] doolannde [AO - GN] njangu ngonndungu e gaaane [AO - GN, ML, SN] doolannde wonndunde e barme [AO - SN] matmol [AC - CD] botmoli [AC - CD] bobunisi [AC - CD] bekanni [AO - GN] bekanni gbrta [AO - GN] binnkanni [AO - ML] binnkanni knkanda [AO - ML] boyikan [AO - SN] boyinkan keneaato [AO - SN] ushambulio kwa njia ya kinguvu [AC - CD] ushambulio wa njia ya vile [AC - CD]
lagrikiltir pour sirvivans [AA - SC] fra agriculture de subsistance ful ndema nguura [AO - ML,
ful
SN] remuru fii nguurndam [AO - GN] lin bilanga ya lobko [AC - CD] man balo snk [AO - GN, ML] man baluusenoo [AO - SN] swa mlimo wa cakula [AC - CD]
lakoklis [AA - SC] fra coqueluche ful teko [AO - GN, ML, SN] lin ksks ya kosnza
man man man swa
[AC - CD] kedekedelen [AO - GN] keteketenin [AO - ML] kureetoo [AO - SN] ugonjwa wa kwambukiza kikohozi [AC - CD]
lagresyon seksyel [AA - SC] fra agression sexuelle ful njangu fijirde [AO - ML, SN] ful doolannde fii jinaa
[AO - GN] linymi ya matmoli [AC - CD] man k ni musoya d benkanni [AO - GN] man c ni musoya r binnkanni [AO - ML] man kee ni musuyaa to boyinkao [AO - SN]
lin
lakres [AA - SC] fra crche ful keres [AO - GN, ML, SN] ful woofinirdu [AO - SN] lin ndko ya bitk [AC - CD] lin ndko mp na bna sge
[AC - CD]
man dennyerin ladonso [AO - GN] man sinminden ladonso [AO - ML] man deenaani marasuo [AO - SN]
II 15
eng crche
jelids [AO - GN] jolids [AO - ML] yeledasoo [AO - SN] uzaifu [AC - CD]
lalit kont lapovrete [AA - SC] fra lutte contre la pauvret (une
approche de la politique dIntgration de la femme au dveloppement) hataare baasal (fannu e peeje no rewe ina naatniree e amtaare) [AO - GN, ML, SN] etumba na bobl [AC - CD] ds silasa [AO - GN, ML] faantanya klli [AO - GN, ML] fentanyaa bayoo [AO - SN] mapigano juu ya umaskini [AC - CD]
eng anemia
ful
lansentman andeor matris [AA - SC] fra grossesse extra-utrine ful io goppuo lelnde
ful lin man man man man swa
mum [AO - ML, SN] reedu aawo fodde [AO - GN] zmi libnd mbto ya mwana2 [AC - CD] densoylma2 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan2 [AO - GN] fankislam denso k kan2 [AO - ML] dinsuuylmo2 [AO - SN] uzazi wa mashaka2 [AC - CD]
lanmourprop [AA - SC] fra estime de soi ful tingol hoore mum
[AO - ML, SN] ful yiugol hoore mum [AO - GN] lin bomlingi [AC - CD] lin bomndimi2 [AC - CD] lin bomkwi [AC - CD] man yrkanu [AO - GN, ML] man fankanoo [AO - SN] swa heshima ya upekee [AC - CD]
lansentman difisil [AA - SC] crs groses difisil [AA - SC] fra grossesse difficile ful reedu satundu [AO - GN,
ML, SN] zmi ya mikakatano2 [AC - CD] man knmaya ni mantr [AO - GN, ML] man konomaayaa koteo [AO - SN] swa mimba ya tabu [AC - CD]
lin
lannemi [AA - SC] fra anmie ful akkere iiam [AO - ML,
ful lin
SN] awu ciol [AO - GN] bosli makil [AC - CD]
lansentman ektopik (lansentman dan tib) [AA - SC] crs groses ektopik [AA - SC] fra grossesse ectopique
II 16
lansentman riske [AA - SC] crs groses riske [AA - SC] fra grossesse risques ful reedu huliniindu
lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] zmi ya mikakatano1 [AC - CD] knmaya krsibaliya [AO - GN] knmaya faratiw [AO - ML] konomaayaa saaroo [AO - SN] mimba ya hatari [AC - CD]
lansentman endezirab [AA - SC] crs groses endezirab [AA - SC] fra grossesse non dsire ful reedu ndu yiaaka
[AO - ML, SN] reedu ndu yelaaka [AO - GN] lin zmi eknm t [AC - CD] man sagontan knta [AO - GN, ML] man sawontan konota [AO - SN] swa mimba isiyotamaniwa [AC - CD]
lantant bilateral [AA - SC] fra entente bilatrale ful nanondiral hakkunde
lin lin man man man swa
ful
leyeele ii [AO - GN, ML, SN] bobmbani bwa bbal [AC - CD] boykani bwa boslisani [AC - CD] fanfila labn [AO - GN] fanfilamabn [AO - ML] kanfulaben [AO - SN] patano kati ya watu wawili [AC - CD]
lantreprenarya fanm [AA - SC] fra entreprenariat des femmes ful darnugol rewe galleeji
lin
gollori [AO - GN, ML, SN] bokonzi mosl na bs [AC - CD] man muso la tlabaaradako [AO - GN] man musow tglabaaradako [AO - ML] man musoolu la maama kuo [AO - SN]
larouzol [AA - SC] fra rougeole ful came [AO - GN, ML] ful awu cewe [AO - SN] ful as [AO - SN] lin linngi [AC - CD] man gbongbodomaso [AO - GN] man nyonisaa [AO - ML] man fuusoo [AO - SN] swa shurua [AC - CD]
eng measles
lasosyasyon fanm [AA - SC] fra association fminine ful fedde rewe1 [AO - GN, ML,
ful lin man man swa
SN] baale rewe [AO - SN] lingmb lya bs [AC - CD] musotn [AO - GN, ML] musu denkuroo [AO - SN] cama ca wanawake [AC - CD]
lasenisman [AA - SC] fra assainissement ful cellitingol sato [AO - SN] ful lainannde [AO - ML] ful laaal [AO - GN] lin boptoli [AC - CD] man nkl [AO - GN] man ngkl [AO - ML] man nookeloo [AO - SN] swa safisho [AC - CD]
eng sanitary drainage eng sanitation
lavaryol [AA - SC] fra variole ful bade [AO - GN, ML, SN] lin kolokto [AC - CD] man soo [AO - GN] man nynisa [AO - ML] man feekura [AO - SN] swa ndui [AC - CD]
eng smallpox eng variola
lasistans sosyal [AA - SC] fra aide sociale fra assistance sociale ful ballal renndo [AO - ML, SN] ful ballal jamaa [AO - GN] ful faabo renndo [AO - GN,
ful lin man man man swa
ML] wallitannde jamaa [AO - GN] boslisi bato [AC - CD] m mabdbd [AO - GN] mgladon [AO - ML] moo maakoyoo [AO - SN] msaada ya watu [AC - CD]
lavortman [AA - SC] fra avortement ful boosgol [AO - SN] ful bongol reedu [AO - SN] lin bosopi zmi [AC - CD] man kntiny [AO - GN, ML] man konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba
[AC - CD]
eng abortion
lavortman ilegal [AA - SC] fra avortement clandestin (lgal) ful bonnugol reedu e
ful
suuaare [AO - ML, SN] bonnugol reedu e gunndoo [AO - GN]
II 18
lin
lazisteman striktirel [AA - SC] fra ajustement structurel ful ucagol ngalu leydi
[AO - SN] wuurtugol ngalu leydi [AO - GN] lin bongibinyi bwa makelami [AC - CD] man jlanw latilenni [AO - GN, ML] man lorango latilingo [AO - SN] swa mapatano ya matengeneo [AC - CD]
lavortman sen (izyenik) [AA - SC] fra avortement sanitaire ful bonnugol reedu
ful
cellinoowol (pawingol e yamiroore) [AO - GN, ML, SN] bolongoli zmi mp ya boklngn [AC - CD] jangaro kntiny [AO - GN] banakunbnkntiny [AO - ML] jankari bayi konotiaa [AO - SN] uharibisho wa mimba kwa afya [AC - CD]
ful
II 19
led san kondisyon [AA - SC] fra aide non lie (sans condition) ful ballal ngal aldaa e sari
ful
ledikasyon permanan [AA - SC] fra ducation permanente ful jade kaadi nguurndam
ful lin man man man man swa
[AO - ML, SN] needi poomayakeeri [AO - GN] boykoli bwa ntngo ns [AC - CD] lonb joodon [AO - GN] donbladamu [AO - ML] badaabadaaladamu [AO - ML] lunbee kuluuroo [AO - SN] mafundisho yenyi kudumu bila kubadilika [AC - CD]
[AO - ML, SN] ballal ngal haaaki e huunde [AO - GN] lin lislisi lya ofel [AC - CD] man dm juruntan [AO - GN, ML] man deema juluntao [AO - SN] swa msaada yasipo hali [AC - CD]
lekilib demografik [AA - SC] fra quilibre dmographique ful ponndugol yeo yime
ful lin man man man swa
[AO - ML, SN] fotondiral yeo jamaa [AO - GN] bolani bwa motngo mwa bato [AC - CD] m hakkoln mabnni [AO - GN] mghakkodn mabnnen [AO - ML] moosiiyaa talaa kaaao [AO - SN] uzani wa hesabu ya watu [AC - CD] deaths
lekonomi enformel [AA - SC] fra conomie informelle ful ngalu ngu laawinaaka
[AO - GN, ML, SN]
II 20
lepidemi roubela [AA - SC] fra rosole pidmique ful caibbe [AO - GN, ML] ful caawe [AO - SN] ful caabbe [AO - SN] lin lozle [AC - CD] man sumanko lakana [AO - GN,
ML]
man bala furuntu kura [AO - SN] swa ugonjwa wa kuunguza ngozi
ya mwili kwa mataka ya rangi ya waridi [AC - CD]
leksizyon [AA - SC] fra excision ful kaddingol debbo [AO - SN] ful sunningol debbo [AO - ML] ful juulnugol [AO - SN] ful taadugol [AO - GN, ML] lin gaz ya bs [AC - CD] man nkdsii [AO - GN] man lasunna [AO - GN] man ngkrsigi [AO - ML] man selijili [AO - ML] man musu sunnoo [AO - SN] swa mkato [AC - CD]
eng excision
lesperans lavi [AA - SC] fra esprance de vie ful duui aminanaai
ful lin man man man swa
[AO - GN, ML] amaawu nguurndam [AO - SN] bola bwa bomoi [AC - CD] si jannya [AO - GN] si kuntagala [AO - ML] sii jaayaa [AO - SN] matumaini ya maisha [AC - CD]
ful
leta matrimonyal [AA - SC] fra tat matrimonial ful ngonka e dewgal [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] no feewndirii ka dewgal [AO - GN] bokonzi na libta [AC - CD] furulen [AO - GN, ML] ma furu [AO - GN, ML] futuu tenboo [AO - SN] hali ya ndoa [AC - CD]
yrkofsbn [AO - GN] man jamanadenw ka yrkofsbn [AO - ML] man moolu la fankuusaafee [AO - SN] swa hali ya jamaa [AC - CD]
Lorganizasyon Enternasyonal pour Travay [AA - SC] crs OET [AA - SC] fra Organisation internationale
fra ful ful lin lin man man man man swa swa
du Travail OIT Fedde adunayakoore fii Gollal [AO - GN, ML, SN] FAG [AO - GN, ML, SN] Lingmb lya Molng mp ya Mosl [AC - CD] LMM [AC - CD] duniya baarako baarada [AO - GN] diny baarakow baarada [AO - ML] duniya baaraku [AO - SN] OIT [AO - GN, ML, SN] Matengeneo za Kazi za inci zote za Duniani [AC - CD] MKD [AC - CD] Organization
limit lapovrete [AA - SC] fra seuil de pauvret ful kaatudi baasal [AO - GN,
lin man man man swa
ML, SN] mondelo ya bobl [AC - CD] fantanya dan hake [AO - GN, ML] fantanya dan hak [AO - GN, ML] fentanyaa bundaa [AO - SN] kizingiti ca umaskini [AC - CD]
eng International Labour eng poverty line eng poverty level eng ILO2
lobligasyon familyal [AA - SC] fra obligations familiales ful baiii esngu [AO - ML,
ful lin man man man man
SN] farliii eynguure [AO - GN] masng ma libta [AC - CD] lyr lu kn [AO - GN] jyrfa ga kn [AO - ML] ktak ga kn [AO - ML] keekuo koridaa kono [AO - SN]
Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] fra Organisation mondiale de la
sant OMS Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] man duniya kendeyako baarada [AO - GN]
fra ful
II 22
hoolaare hoore mum [AO - GN, ML, SN] lpand [AC - CD] bomndimi1 [AC - CD] senyrkr [AO - GN, ML] danyrla [AO - GN, ML] fansotoo [AO - SN] lanfannoo [AO - SN] ufiku [AC - CD] kujitumainia [AC - CD]
Lorganizasyon Nongouvernmantal [AA - SC] crs ONG [AA - SC] fra organisation non
fra ful ful lin lin man man man man swa swa
gouvernementale ONG fedde nde wonaa laamuyakoore [AO - GN, ML, SN] FWL [AO - GN, ML, SN] mabngisi ma bato [AC - CD] MB [AC - CD] dmnkuru [AO - GN] dmjkulu [AO - ML] deemakuroo [AO - SN] ONG [AO - GN, ML, SN] Matengeneo Zisizo za Serkali [AC - CD] MZS [AC - CD] organization
lotosifizans alimanter [AA - SC] fra autosuffisance alimentaire ful yondinaare to nguura
ful lin man man man swa
[AO - ML, SN] hunnano nguurndam mum [AO - GN] bomkoki na bili [AC - CD] balowasa [AO - GN, ML] sumanwasa [AO - GN, ML] simanwasa [AO - SN] ujieneo wa cakula [AC - CD]
M
maladi ki provyen par delo [AA - SC] fra maladie dorigine hydrique ful awu keaao e ndiyam
lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] bokn bwa mi [AC - CD] ji nf jankaro [AO - GN] ji nfbana [AO - ML] jio la kurao [AO - SN] ugonjwa wa asili yenyi kuelekea maji [AC - CD]
II 23
rafi amri-mbonndi [AO - GN, ML, SN] boli bob [AC - CD] damuni nafantan damuni [AO - GN] balods, balonafamads [AO - ML] domorindi kuruo [AO - SN] ukosefu wa cakula kizuri [AC - CD]
eng malnutrition
[AO - GN, ML, SN] -a monykli [AC - CD] minakojugunin [AO - GN] minkokojugulen [AO - ML] toorata [AO - SN] -enyi kugombezwa [AC - CD]
eng victimized
maladi SIDA [AA - SC] fra malade du SIDA fra siden ful awo rafi SIDAA [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] nawnuo SIDAA [AO - GN] mobli sid [AC - CD] sidatoo1 [AO - GN, ML] sidabanabagat [AO - GN, ML] sidaatoo [AO - SN] mgonjwa wa sida [AC - CD]
marse lanplwa [AA - SC] crs marse travay [AA - SC] fra march de lemploi fra march du travail ful bannge ligginooe
ful ful lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] bannge liggantooe [AO - GN, ML] bannge keal golle [AO - SN] mosl [AC - CD] baara nyiniyr [AO - GN] baaranyinisira [AO - ML] baara inindulaa [AO - SN] nafasi ya kazi [AC - CD]
lin
marzinalizasyon [AA - SC] fra marginalisation ful awgol [AO - SN] ful diiwtugol [AO - ML] ful wikkannde [AO - GN] ful cegingol [AO - SN]
man man man swa
botyi mpmbni [AC - CD] bila krf [AO - GN] dnkrf [AO - ML] lanfeeroo [AO - SN] mtengo [AC - CD]
eng marginalization
[AO - GN, ML, SN] dewgal karhaangal [AO - GN] libla ya maksi [AC - CD] diyagboya fudu [AO - GN] diyagoyafuru [AO - ML] diyaakuyaa futuo [AO - SN] ndoa ya kinguvu [AC - CD]
marzinalize [AA - SC] fra marginaliser ful riiwtude [AO - GN, ML] ful wikkagol [AO - GN] ful seginde [AO - SN] lin kotya mpmbni [AC - CD] lin kotya mpmbni [AC - CD] man ka bila krf [AO - GN] man ka dn krf [AO - ML] man ka a lanfee [AO - SN] swa kutenga [AC - CD]
eng marginalize
maryaz prekos (maryaz anba laz) [AA - SC] fra mariage prcoce ful dewgal lawungal
[AO - GN, ML, SN] desal law [AO - SN] libla ya bomwana [AC - CD] man fudujoona [AO - GN] man furujoona [AO - ML] man futuu juunoo [AO - SN]
melanz [AA - SC] miksite [AA - SC] menas [AA - SC] fra menaces ful kulinaali [AO - SN] ful cappanagol [AO - ML] ful wittawitta [AO - GN] lin bobngisi [AC - CD] lin bokneli [AC - CD] man konkomali [AO - GN] man bagabaga [AO - ML] man konkomaroo [AO - SN]
II 25
ful lin
menas ek vyolans [AA - SC] fra menaces et voies de fait ful kulinaali e piile [AO - GN,
ful ful lin lin man man man swa
ML] wittawitta e dow karhan [AO - GN] kulinaali e piygal [AO - SN] bobngisi mp bobunisi [AC - CD] bokneli mp bobti [AC - CD] konkomali knkanta [AO - GN] bagabagaliw ni jugumank [AO - ML] konkomaroo ni tilinbaliya [AO - SN] makamio na utumizi wa kinguvu [AC - CD]
eng migration
migrasyon forse [AA - SC] fra migration force ful eggo-eggingol alaa e sago
ful ful lin lin man man man swa
[AO - GN, ML] eggudu doolaandu [AO - GN] uujo weli-metti [AO - SN] bobmbi na maksi [AC - CD] botki mbka na maksi [AC - CD] diyagboya tunkannataa [AO - GN] diyagoya tungalataa [AO - ML] diyakuya safaaroo [AO - SN] hali ya watu kuhukumiwa kuhama kwa rafla [AC - CD]
metod kontraseptiv [AA - SC] fra mthode contraceptive ful feere haoore reedu
lin bokilisi zmi [AC - CD] man denwololad frlu man man man swa
[AO - GN] bangeklsi frw [AO - ML] kntabaliya frw [AO - ML] wululoo feereelu [AO - SN] kawaida ya kujikinga kwa uzazi [AC - CD] [AO - GN, ML, SN]
miksite [AA - SC] crs melanz [AA - SC] fra mixit ful jilugol [AO - GN, ML, SN] lin sangsasangs [AC - CD] man basanni [AO - GN] man dorogoli [AO - ML]
II 26
mitilasyon seksyel [AA - SC] fra mutilation sexuelle ful cengol [AO - SN] ful nuunugol [AO - ML] ful jallitugol [AO - GN] lin bokti nzto2 [AC - CD] lin gaz [AC - CD] man nkrsii mantrlu2
[AO - GN]
mortalite [AA - SC] fra mortalit ful maaydeele [AO - ML, SN] ful maayeele [AO - GN] lin liw [AC - CD] lin bowi [AC - CD] man saya siyanya [AO - GN] man faatuli cayacogo [AO - ML] man saayaa siiyaaa [AO - SN] swa ufu [AC - CD]
eng mortality
mortalite anfantil [AA - SC] fra mortalit infantile ful maaydeele sukaae
lin man man man
mitilasyon zenital [AA - SC] fra mutilation gnitale ful tagol njogoram [AO - GN,
ful lin man man man swa
ML, SN] taugol tergal [AO - GN, SN] bokti nzto1 [AC - CD] nkrsii mantrlu1 [AO - GN] ngkrsigi lajabaw1 [AO - ML] wuulura talaa1 [AO - SN] uharibifu wa kizazi [AC - CD]
[AO - GN, ML, SN] liwa lya bna [AC - CD] densaya siyanya [AO - GN] densaya cayacogo [AO - ML] dinsaayaa siiyaaaa [AO - SN] swa ufu wa watoto wadogo [AC - CD]
mouvman fanm [AA - SC] fra mouvement des femmes ful fedde rewe2 [AO - GN, ML] ful dillere rewe [AO - SN] lin mabngisi ma bs
[AC - CD] mabngisi ma bamam [AC - CD] man musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] man musow ka kannab [AO - ML]
morbidite [AA - SC] fra morbidit ful keewal rafiiji [AO - GN, ML,
lin bokn [AC - CD] man kndyabaliya [AO - GN]
SN]
lin
II 27
N
netwayaz etnik [AA - SC] fra nettoyage ethnique ful piugol leol1 [AO - GN,
ful ful lin man man man man swa
mouvman feminis [AA - SC] fra mouvement fministe ful fedde daraniide ndewaagu
ful lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] dillere hakkeeji rewe [AO - SN] mabngisi mp ya bs [AC - CD] musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN] musow lafasali nganiyajira [AO - ML] musoolu la faasaa kuo [AO - SN] kanuni ya kuelevusha wanawake [AC - CD]
ML] riiwugol leol1 [AO - SN] laingol leol1 [AO - GN, ML, SN] bobom eklo essu [AC - CD] siyalasa kl [AO - GN] siyalatunukl [AO - ML] siiya lasanko keloo [AO - SN] siiya la turuba keloo [AO - SN] uuaji wa kabila [AC - CD]
move tretman [AA - SC] fra maltraitance ful jogogal bonngal [AO - GN,
lin man man man swa swa swa
ML, SN] monykl [AC - CD] minakojuguya [AO - GN] minkojuguya [AO - ML] tooraroo [AO - SN] magombezi [AC - CD] uadui [AC - CD] uzulumu [AC - CD]
nitrisyon [AA - SC] fra nutrition ful amri [AO - ML, SN] ful amdu [AO - GN] lin bolisi [AC - CD] man damuniko [AO - GN] man baloko [AO - GN, ML] man dumuniko [AO - ML] man domorindiroo [AO - SN] swa cakula [AC - CD]
eng nutrition
O
obstetrik [AA - SC] fra obsttrique ful karallaagal cowagol e
ful
atiwere [AO - ML, SN] ganndal fii reeduyaagal e jibingol [AO - GN] lin zbi bobtisi [AC - CD] man knmaya na k krsi [AO - GN] man knmaya na k klsi [AO - ML]
II 28
PAS [AA - SC] Progranm Azisteman Striktirel [AA - SC] piberte [AA - SC] fra pubert ful timmugol debbo/gorko
ful lin man man man
eng obstetrics
OET [AA - SC] Lorganizasyon Enternasyonal pour Travay [AA - SC] OML [AA - SC] Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] ONG [AA - SC] Lorganizasyon Nongouvernmantal [AA - SC] otomedikasyon (pran medikaman san preskripsyon medikal) [AA - SC] fra automdication ful ettangol hoore mum
lin man man man man man man swa
[AO - ML, SN] kellefuye [AO - GN] lipka [AC - CD] faridaye [AO - GN] balikuya [AO - GN, ML] ka se jnygnya ma [AO - ML] man baalikuyaa [AO - SN] swa hali ya kijana binti ao mume [AC - CD]
eng puberty
pirifikasyon etnik [AA - SC] fra purification ethnique ful laingol leol2 [AO - GN,
ful ful lin man man man man swa
lekki [AO - GN, ML, SN] bompsi mn [AC - CD] yrbasi [AO - GN] kunfbasi [AO - GN] yrfurak [AO - ML] kunffurak [AO - ML] fanjaaroo [AO - SN] kunfee jaaraloo [AO - SN] ujidawisho [AC - CD]
ML, SN] piugol leol2 [AO - GN, ML] riiwugol leol2 [AO - GN] boslisi eklo [AC - CD] siya nyanatnbn [AO - GN] siyanynatm [AO - ML] siyanyagami bali [AO - ML] sii alatonbo [AO - SN] usafisho wa kabila [AC - CD]
eng self-medication
P
PAM [AA - SC] Progranm alimanter mondyal [AA - SC] parite [AA - SC] egalite [AA - SC]
planifikasyon familyal [AA - SC] fra planification familiale ful woondirgol jibingol
ful
[AO - GN, ML] goondirgol jibingol [AO - SN] lin mwngo mabta [AC - CD] man wolo krsi [AO - GN] man bangeklsi2 [AO - ML] man wuluu sabandiroo [AO - SN]
II 29
politik demografik [AA - SC] fra politique dmographique ful dawrugol yeo yime
ful ful lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] politik yeo yime [AO - SN] politikaaku keewal jamaare leydi [AO - SN] mwngo motngo bato [AC - CD] msiyaya politiki taasira [AO - GN] mgcaya politikitaabolo [AO - ML] moosiiya sanbaaa [AO - SN] politiki ya hesabu ya watu [AC - CD]
eng pornography
pran ansarz ou prop lekor [AA - SC] fra prise en charge de soi ful jogitagol hoore mum
lin man man man swa
polyo [AA - SC] fra poliomylite ful rafi goofinoowo [AO - ML,
ful ful lin man man man swa
SN] goonorgal [AO - SN] awu waru koye [AO - GN] Ebkbuka [AC - CD] senfaa jankaro [AO - GN] senfagabana [AO - ML] sinfaa jankaroo [AO - SN] ugonjwa katika ubongo wa uti wa mgongo [AC - CD]
[AO - GN, ML, SN] bomkwi na mabk [AC - CD] yrta [AO - GN, ML] yrnynab [AO - GN, ML] fanmutoo [AO - SN] uongozi wa mtu peke yake [AC - CD]
eng empowerment
prezervatif [AA - SC] fra prservatif ful kapotaaji [AO - ML, SN] ful cuori [AO - GN] lin ebteli [AC - CD] man mananin2 [AO - GN, ML] man fugula nafama2 [AO - GN,
ML]
man kapotoo2 [AO - SN] swa kikingio [AC - CD] eng contraceptive
II 30
eng awareness
linka lya bongibinyi makelami [AC - CD] Jamana jlanw latilenni baara bolodalenw [AO - GN, ML] Natoo mu be bankutaaaa tenbendi la [AO - SN] PAS [AO - GN, ML, SN] mpango bora wa mapatanisho za matengeneo za muundo [AC - CD] Program
Progranm alimanter mondyal [AA - SC] crs PAM [AA - SC] fra Programme alimentaire
fra ful ful lin lin man man man man swa
mondial PAM Eo Adunayakeewo fii Nguura [AO - GN, ML, SN] EAN [AO - GN, ML, SN] Mwngo mwa Molng mp ya Bili [AC - CD] MMB [AC - CD] duniya damuniko baarada [AO - GN] diny dumuniko baarada [AO - ML] duniya daini kuo laakuroo [AO - SN] PAM [AO - GN, ML, SN] mpango wa cakula ulimwenguni [AC - CD]
prokreasyon [AA - SC] fra procration ful dagol [AO - GN, ML, SN] lin mabta [AC - CD] man jiidi2 [AO - GN] man wolo [AO - ML] man bange [AO - ML] man jiidoo [AO - SN] swa uzazi4 [AC - CD]
eng reproduction
promosyon fanm [AA - SC] fra promotion de la femme ful ellitgol debbo [AO - ML,
ful ful lin man man man swa
Progranm Azisteman Striktirel [AA - SC] crs PAS [AA - SC] fra Programme dajustement
fra ful ful
structurel PAS Eo guurtugol ngalu leydi [AO - GN, ML, SN] EWN [AO - GN, ML, SN]
SN] amtal debbo [AO - GN] ellitaare rewe [AO - SN] ntmbwn ya mws [AC - CD] musu layiriwa [AO - GN] muso yiriwali [AO - ML] musoo la sanbaaatoo [AO - SN] usisimuko wa mke [AC - CD]
II 31
cagayaagal [AO - GN, ML, SN] pit [AC - CD] jdjawo [AO - GN] sungurunbaya ni kamalenbaya [AO - ML] jeenoo [AO - SN] jenelaa [AO - SN] utalaleshi [AC - CD]
propagasyon [AA - SC] crs difizyon [AA - SC] fra vulgarisation ful caaktugol [AO - GN, ML,
ful lin man man swa
prostitisyon anba laz [AA - SC] fra prostitution juvnile ful cagayaagal sukaae
lin man man man swa
SN] lollingol [AO - SN] bopalinginyi [AC - CD] lajensnni [AO - GN, ML] janjandiroo [AO - SN] maenezo popote kwa watu wote [AC - CD]
[AO - GN, ML, SN] bondmb bwa bna [AC - CD] foninkn jdjawo [AO - GN] denmisnninw ka yrjago [AO - ML] dindi cakaya [AO - SN] utalaleshi wa vijana [AC - CD]
propriyete avek gran valer finansyel [AA - SC] fra proprit foncire ful jeyi-leydiyaagal [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] jeyal-leydi [AO - GN] bonkl mabel [AC - CD] duukolo tiiya [AO - GN] dugukolo tigiya [AO - ML] banku tiiyaa [AO - SN] mamlaka ya mwenyi mali [AC - CD]
eng landholding
II 32
pwen servis lasante [AA - SC] fra poste de sant ful suudu awndordu lesru
ful lin man man man swa
man swa
[AO - GN, ML, SN] suudu safrirdu2 [AO - SN] lopitlo lok [AC - CD] dtrso [AO - GN] dgtrso2 [AO - ML] jaaralidulaa [AO - SN] pahali pa wagonjwa [AC - CD]
rediksyon lapovrete [AA - SC] fra rduction de la pauvret ful ustugol baasal [AO - GN,
lin man man man swa
R
ranforsman kapasite [AA - SC] fra renforcement des capacits ful eydugol mbaawdi
ful lin man man man man swa
[AO - GN] tiitingol mbaawkaaji [AO - SN] boklisi makok [AC - CD] fankama kafu [AO - GN] fanga sinsin [AO - ML] sebagaya sinsin [AO - ML] noo kafoo [AO - SN] maongezo ya ukadiri wa ujuzi [AC - CD]
ML, SN] boktoli bobl [AC - CD] ds madya [AO - GN] faantanya dgyali [AO - ML] fentanyaa talaa [AO - SN] upungufu wa umaskini [AC - CD]
refizye [AA - SC] fra personne rfugie ful mooliio [AO - ML, SN] ful fattiio [AO - GN] lin mokmi eklo [AC - CD] man karifa [AO - GN] man kalifa [AO - ML]
II 33
reidratasyon oral [AA - SC] fra rhydratation par voie orale ful loowtugol anndu tawa ko
ful
e jarnugol [AO - GN, ML, SN] loowtirgol anndu jarnugol [AO - SN] bozngisi mi na monk [AC - CD] fadikolo ji laseyi da la [AO - GN] farikolo ji lasegin da f [AO - ML] balakono jii kafoo daa la [AO - SN] msimiko wa maji mara na mara kwa njia ya kinywa [AC - CD]
eng refugee
reform repartisyon later [AA - SC] fra rforme agraire ful waylo ndema [AO - ML, SN] ful waylo demal [AO - GN] lin bokaboli mabel [AC - CD] man Sn sariyalu maylmani
[AO - GN]
repeyman ln [AA - SC] fra remboursement de prt ful yougol amaale [AO - GN,
ful lin man man man swa
ML] jogol amaale [AO - SN] bofti nyongo [AC - CD] julu saraa [AO - GN] jurusara [AO - ML] julu joo [AO - SN] malipo ya deni ya mkopo [AC - CD]
ful
resansman [AA - SC] fra recensement ful limto [AO - ML, SN] ful winnditagol [AO - GN] lin etngo [AC - CD] man jateb [AO - GN] man danni [AO - GN, ML] man kasabiroo [AO - SN] swa idadi ya watu [AC - CD]
eng census
II 34
rezim alimanter [AA - SC] fra rgime alimentaire ful laawol nguura [AO - GN,
lin man man man swa
sant formasyon pour fanm [AA - SC] fra Centre de formation pour les
ful lin man man man swa
femmes dual heblo rewe [AO - GN, ML, SN] ndko ya boykoli mp na basi [AC - CD] Musolu la karanso [AO - GN] Musow ka kalanso [AO - ML] Musoolu la karansuo [AO - SN] darasa ya ufundi ya wanawake [AC - CD]
ML, SN] eleli [AC - CD] darinnadamuni [AO - GN] laadaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo2 [AO - SN] kanuni ya cakula [AC - CD]
eng diet
roubela (larouzol Alman) [AA - SC] fra rubole ful appati [AO - GN, ML, SN] lin luble [AC - CD] man farimabn [AO - GN, ML] man misnmanni [AO - GN, ML] man furuntu balakandi kura
[AO - SN]
sant lasante [AA - SC] fra centre de sant ful opitaal tokooso [AO - GN,
ML] dogotoore [AO - GN] galle doktoor [AO - SN] suudu safrirdu1 [AO - SN] ndko ya boklngn [AC - CD] man dgtrso1 [AO - GN, ML] man jaaralisuo [AO - SN] swa darasa ya afya [AC - CD]
eng rubella
S
sansibilizasyon [AA - SC] fra sensibilisation ful hirjino [AO - SN] ful lollinannde [AO - ML] ful heninannde [AO - GN] lin bosslisi [AC - CD] man moo hakibila [AO - GN] man hakili labila [AO - ML] man lasmili [AO - ML] man moo maamandoo [AO - SN] swa sahirisho [AC - CD]
eng consciousness-raising eng awareness-raising
sekirite alimanter [AA - SC] fra scurit alimentaire ful kisal to nguura [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] kisal aametee [AO - GN] bili bikok [AC - CD] damuni bonba [AO - GN] dumuni wasale [AO - ML] daaini wasoo [AO - SN] amani ya cakula [AC - CD]
II 35
ful
swa amani ya jamia [AC - CD] eng social security eng social welfare2
seks [AA - SC] fra sexe ful njogoram [AO - ML, SN] ful awra [AO - GN, SN] lin nzto ya mwas to mobli
[AC - CD]
man cya ni musuya [AO - ML] man keeyaa musuyaa [AO - SN] swa kiume ao kike [AC - CD] eng sex
sendronm iminodefisyans aki [AA - SC] SIDA [AA - SC] separasyon familyal [AA - SC] fra dsagrgation familiale ful caragol esngu1 [AO - GN,
ful ful ful ful
SN] lancuru eynguure1 [AO - GN, ML] ceeraagu ie suudu-baaba1 [AO - GN] pusu esngu1 [AO - GN, SN] senndindirannde eynguure1 [AO - ML]
eng seropositive
II 36
man sidabana [AO - ML] swa sida [AC - CD] swa alama hakika za ukosefu wa
nguvu na damu [AC - CD]
boklngn ya bobtisi [AC - CD] musuyaa jankaro dandali [AO - GN] musaya banaw furakli [AO - ML] konomaayaa jaaraloo [AO - SN] matunzo yenyi kuelekea elimu ya uzazi [AC - CD]
skolarizasyon bann fiy [AA - SC] fra scolarisation des filles ful jade sukaae rewe
lin man man man swa
T
tantannos [AA - SC] fra ttanos ful jao [AO - ML, SN] ful auo [AO - GN] lin tetansi [AC - CD] man negetige jankaroo [AO - GN] man ngtigbana [AO - ML] man neekomo jankaroo
[AO - SN]
[AO - GN, ML, SN] boykoli bwa bna bsi [AC - CD] dinmusulu mu [AO - GN] sunguruniw ka kalanko hake [AO - ML] sunkutu dundoo karandulaa [AO - SN] majifunzo ya wabinti [AC - CD]
somaz [AA - SC] fra chmage ful baasal golle [AO - ML, SN] ful anngal golle [AO - GN] lin bosml [AC - CD] man baarantanya [AO - GN, ML,
SN] swa mavilio [AC - CD]
teknik reprodiksyon [AA - SC] fra techniques de reproduction ful peeje esnugol [AO - ML,
ful lin man man man swa
eng unemployment
swen obstetrik [AA - SC] fra soins obsttricaux ful safaaruuji jibingol
ful
SN] noone aalaaji jibiniri [AO - GN] ntki ya bobtisi [AC - CD] wolo frlu [AO - GN] wolo frw [AO - ML] wuluu kalao [AO - SN] namna ya kawaida za uzazi [AC - CD]
II 37
jibinde [AO - ML, SN] ittiri jiidi [AO - GN] motngo mwa bobti [AC - CD] man wolota hake [AO - GN, ML] man banbura soto dao [AO - SN] swa hesabu ya uzazi [AC - CD]
to morbidite [AA - SC] fra taux de morbidit ful tolno keewal rafeteee
ful lin man man man swa
man swa
[AO - ML, SN] ittiri rafaae [AO - GN] motngo mwa bakni [AC - CD] jankarito hake [AO - GN] banabaato hak [AO - ML] saasaa dao [AO - SN] hesabu ya wagonjwa [AC - CD]
to zanfan ki kit lekol avan ler [AA - SC] fra taux dabandon scolaire ful tolno keewal woppooe
ful
to mortalite [AA - SC] fra taux de mortalit ful tolno keewal maaydeele
ful lin man man man swa
[AO - ML, SN] ittiri maayeele [AO - GN] motngo mwa bawi [AC - CD] banbaato hake [AO - GN, ML] banbaato hak [AO - GN, ML] saayaa dao [AO - SN] hesabu ya wafu [AC - CD]
jade [AO - ML, SN] ittiri accitue jade [AO - GN] motngo mwa bakmi kelsi [AC - CD] demisen hake min be lekol bila [AO - GN] demisn hak min b lakli bila [AO - ML] kara bula dao [AO - SN] hesabu la watoto wenyi kuaca masomo [AC - CD]
V
vaksinasyon [AA - SC] fra vaccination ful eesagol [AO - SN] ful fesagol [AO - ML]
II 38
eng vaccination
viris [AA - SC] fra virus ful mullel [AO - GN, ML, SN] ful wiris [AO - SN] lin vilsu [AC - CD] man bana kese [AO - GN] man banakis [AO - ML] man jankaridio [AO - SN] swa cemcem2 [AC - CD]
eng virus
viktim vyolans [AA - SC] fra victime de violence ful janaao [AO - GN, ML, SN] ful gaaaao [AO - SN] lin monykwami [AC - CD] man mantoro moo [AO - GN] man buglen jgilen [AO - ML] man i tilinbaliyaata mu na
[AO - SN]
viris sida [AA - SC] HIV [AA - SC] vyolans [AA - SC] lagresyon [AA - SC] vyolans lafanmir [AA - SC] fra violence familiale ful fitina nder galle [AO - GN,
lin nk na libta [AC - CD] man denbaya kono juuya
[AO - GN] ML, SN]
swa mwongoleo [AC - CD] eng survivor of violence eng survivor of abuse
swa uzulumu wa jamaa [AC - CD] eng domestic violence eng family violence
vyol konzigal [AA - SC] fra viol conjugal ful waaldugol resondire e
ful
waawnere [AO - ML, SN] waaldugol resondire e doolannde [AO - GN] lin bokangi mwasi wa yo na maksi [AC - CD] man ka bi i musu kan [AO - GN] man ka bin i furumusu kan [AO - ML]
II 39
ful
Z
zanfan semen [AA - SC] fra enfant de la rue ful cukaalel mbedda [AO - GN,
ful lin man man man man man swa
ML, SN] payku hawkaaku [AO - SN] mwana wa balabla [AC - CD] dankunddennu [AO - GN] blnfdennu [AO - GN] blnfdenw [AO - ML] den labilalenw [AO - ML] silakanto dindiolu [AO - SN] mtoto wa njiani [AC - CD]
debborkaagu e amtaare (peeje naatire, yiyannde, kaire cilire) [AO - GN, ML, SN] GED [AO - GN, ML, SN] boksni mwas mobli mp ntmbwn [AC - CD] musoya ni wurukili [AO - GN] musoya ni yiriwali [AO - ML] musuyaa ni taaaatoo [AO - SN] GED [AO - GN, ML, SN] kike na kiume na maendeleo [AC - CD]
zarden zanfan [AA - SC] fra jardin denfants ful nehirdu bookoe2
ful lin lin man man swa swa
zanr [AA - SC] fra genre ful debborkaagu [AO - GN, ML,
SN] ndeworkaagu [AO - SN] boksni mwas mobli [AC - CD] man musoya [AO - GN, ML] man musuya [AO - SN] swa ginsi ya kike na kiume [AC - CD]
[AO - ML, SN] eltirdu faye [AO - GN] etyelo ya bilzi [AC - CD] ndko bilzi [AC - CD] denladonso [AO - GN, ML] dinnadunsuo [AO - SN] bustani ya watoto [AC - CD] shamba la watoto [AC - CD]
ful lin
ful
eng gender
II 40
II 41
Ngardiika
Eo Gollondiral fii Karallaagal emiyankaagal Afrik : ellital eme afriknaaje e kiriyol ballidiie (eo GKA) fuaa ko e hitaande 2005, caggal mooondiral kuutodinngal ngal Fedde Hakkunde Leyeele nde eme Afrik e Kiriyol (RILAC); ndee oo deftere ko seede laatuo golle e ballondiral hakkunde leyeele kaalooje farayse mbaawi yuinde. Ko uri teetude, Kelmeendi hakkunde leyeele afriknaari ndi debbo e amtaare ari ko jokkude, luggiina kadi yaajna doggol golle puaae yuineede e fannuuji keewi, e ballondiral ngal Biro firooji ngo Laamu Kanadaa jogodii haa oo sahaa e Fedde leyeele kaalooje Farayse (FLKF) kam e leyeele goe kuutortooe farayse ee, haa uri teetude noon leyeele Worgo ee. Tuugnaade e golle maggo e ngo golli e nder duui 75 kam e karallaagal maggo e bate emiyaagal ngal aduna oo fof hetini, haa teeti noon e ko fati e laawingol kalimaawal, Biro firooji ngoo liggodii junngo e junngo e wallidiie mum (Gine, Mali, Ripoobilik Demokaraatik mo Konngo, Senegaal e Sesel) e yuinde ndii kelmeendi ndi eme keewe hakkunde leyeele afriknaari, o farayse (emngal aaorgal) sawndondirta e eme afriknaaje joyi (kiriyol, fulfulde, linngala, mandinka, siwaahili) kam e engele (emngal tuugnorgal). E ngoon yeeso, goomuuji leyeele ii mbaawii ittande koye mumen gacce mawe gonnooe jeese mumen, woni waawde liggondirde haa peina nafoore mawnde wonnde e eme mumen tawa ina yahda e kuutoragol farayse, emngal hakkundeewal ngal no ina ura haanirde nii, um fof noon, tawa nokkaa ko e ngaluuji jeyi joomumen kam e mbaawkaaji e kattane mumen ndernderiije. Yanti heen, sikke alaa eo GKA ngoo, ngo owdi mum peelolindi e horo mum eeungo maantiraa kettuki kaanki kam e goowtugol iingol, hokkii hoore mum,e ndii oo kelmeendi, goodal timmungal kadi yiytinii hoore mum; um fof dey tawa fawaa ko e juue dente ceertue keewe e nder duunde Afrik ndee e ko yalti um, kuutorgal kalimaawal paamningal, keewngal nafoore sabu angal yuondiri e amawuuji e paandaale. Yanti heen, deftere ndee haaaani tan e fannuuji e gee e nde naati ee (jade, cellal, fitina, jojjane aadee, ekn.), e ko feei, ande mooori jamirooje FLKF (2010-2013) e ngonaa jaajnugol e ellitgol emngal farayse ngal tan, kono ee eydi heen kormondiral e amtugol keewceeral kam e doolnude taariindi dawrugol, dental e faggudu mbele jam, potal e amtaare ina iia.
III iii
E innde Fedde leyeele kaalooje Farayse (OIF), e innde jaagorgal Kanadaa kalfinaangal jokkondiral hakkunde leyeele, e innde Biro firooji, e ine leyeede jeyaae heen ee fof, een aagonoo Kelmeendi hakkunde leyeele afriknaari ndi debbo e amtaare, ndi njoorti-en ari ko fittande witooji, golle e binndane emiyankaagal e kalimaawal e kala fannuuji amataare Afrik to bate renndo e faggudu, laabi jokkiri golle, yo ndi wuur, ndi barkina.
Kala jio winnditaade walla huutoraade ko wilaa e ndee oo deftere, foti ko naamndaade yamiroore Biro firooji (http://www.btb.gc.ca), muulo nde ngoo. Nganndee kadi kelmeendi ndii ina waawi oogeede e muulngo mum PDF e HTML e nder jooorde innaande dow oo ndee.
1
Kala jio laitinaade ko faati e Biro firooji walla Fedde leyeele kaalooje Farayse, ina waawi yuurnitaade tufle Enternet ee oo : http://www.btb.gc.ca kam e http://www.francophonie.org/.
III iv
Njettoor
Biro firooji, mbo laamu Kanadaa, in yetta Ngardiigu emngal farayse e keewceeral pine e eme ngal Fedde Farakofonii, kam yoo kalifaandi leyeele jowi jaggondire ee, sabu ballal muen teetungal fade e eo Gollondiral fii Karallaagal tuugii. Ina faalaa kadi yottinde yettoore mum urnde teetude fade e Ngardiigu gee Farakofoni ngu Ministeer Caggal Leydi mbo Kanadaa, teeti noon e jooaniie um to Ammbasaad Kanadaa mbo Pari ; een e nganndu-aa, waajuuji muen e jaggirangol muen duumingol nafii sanne e ee ee golle. Yanti heen noon, e sakket, ndee oo deftere waawaano yaltude so wonaano pellital timmungal, kam e golle piiie, iwrue e ardiie ngenndiie kam e wallidiie muen wone ee e leyeele jaggondire ee.
emiyankaagal Afrik : ellital eme afriknaaje e e kiriyol ballidiie (eo GKA), ngo nganndu-aa ko heen ee oo golle
Die ngenndiije
Afrik worgo kiriyol Jooaniie ngenndiie Penda Choppy (Pennda Shopi), Eestiti Kiriyol, Sesel Erica Fanchette (Erikaa Fanset), Eestiti Kiriyol, Sesel. Afrik hakkundeejo linngala, kiswahili Jooaniie ngenndiie Crispin Maalu Bungi (Kirispe Maalu Bunngi), CLTA, RD Konngo Jean-Pierre Donzo (Sam Piyeer Donso), CLTA, RD Konngo.
III v
Afrik mbo Hirnaange fulfulde, mandinka Jooaniie ngenndiie - Gine Muhammed Lamin Sano, IRLA Alfaa Umar Jallo, IRLA Jooaniie ngenndiie - Mali Muusaa Jaabi, CNR-ENF Berehiima Dummbiyaa, Ministeer Jade immere, Dowrowre e Wito Ganndal Jooaniie ngenndiie - Senegaal Fari Siilat Kah, Ngardiigu eme Ngenndiije, Ministeer Jade entaae, Jade hakkundeere, Hakindiinde immere, kam e eme ngenndiije Njabu Seegaa Ture, CNRS (Farayse) Catal Senegaal
Jokkondiral
Biro firooji ngo laamu Kanadaa Gabriel Huard (Gabiriyel Uyaar), DNT Nicole Svigny (Nikol Sewii), gardiio eo GKA Eric Charrette (Erik Saret), hooreejo Kelmeendal Liggodiie Jean Charbonneau (Sa Sarbonoo) Ghislain Dionne (Sisle Jon) Shally Gachuruzi (Salii Gasurusi) Julie Legault (Suli Legoo) Ouafa Nour El Alaoui (Wafaa Nuur El Alawuyi)
III vi
Maandel fammino
Kelmeendi hakkunde leyeele afrinaari ndi debbo e amtaare wai
ko 215 naatirde e nder gootal kala e ee oo eme : farayse, kiriyol, fulfulde, linngala, mandinka, kiswahili e engele.
(eo GKA) ee, gootal heen kala firii e eme taccukeeriije afriknaaje toaae ee kelme goodnooe e farayse ee. Wade noon, ko farayse oo woni tuugnorgal witooji ii. Doggol kelme tuugnorgol ngam wade kelmeendi ndii ummorii ko e jubbane Kelmeendi debbo e amtaare ndi Biroo firooji ngo laamu Kanadaa muulnoo e hitaande 1995. Leyeele eo GKA ee ngoodii ko eydi e kelme e nder een oon jubbane, fawaade e ko heeranii e hannde koo; een kelme ngari kebbiti kaggu kelmeendi oo, nduttii kadi kesitini mbo.
Die ngenndiije e eo Gollondiral fii Karallaagal emiyankaagal Afrik : ellital eme afrik e e kiriyol balliidiie
So arti noon e eme taccukeeriije hono mandinka e fulfulde ee, leyeele Gine, Mali e Senegaal ndeeydiino ngam wootidinde kelmeendal goodanngal een eme e nder Afrik mbo Hirnaange. Naatire ee lelniraa ko e darnde, innde e nder emngal tuugnorgal ngal waaa to dow hello ngoo. Deggondiral kelme naatire ee wairaa ko e limto abajada kala heen emngal afrikaawal, hono no holliraa les oo nii :
Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] fra Organisation mondiale de la sant fra OMS crs Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] man duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML] man duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN] swa Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD]
eng World Health Organization eng WHO
III vii
Naatirde yummaare ndee ardotoo, binndol mayre ngol uttiinee, kadi urnee mawnunde. E lees ndeen helmere, tawa na naattinaa seea, winndee kala nanndooje walla tokoraaje e nder heen emngal kala. Maale sariiji eme ee pawii ko e laawinal ISO 639-2, Sariiji maandinal ine eme : fra : farayse man : mandinka crs : kiriyol ful : fulfulde lin : linngala swa : kiswahili eng : engele
Nokkuuji e leydi emngal ngal ina kolliraa e yeeso kala heen naatirde, hakkunde loi. Ciftoren wonde kala heen gardiio nokku leydi ina toaa e nder ee oo golle kelmeendal; uum oon ko mbele gostondiral na ura newaade e nder ngal oo jaal. AA : Afrique australe SC : Seychelles AC : Afrique centrale CD : Rpublique dmocratique du Congo AO : Afrique de lOuest GN : Guine ML : Mali SN : Sngal So artii noon e ine tokoraaje (ciwte walla puneeje) ee, e mbinndetee ko les e e jahdi ee, fawaade e doggol limto ngol leyeele ee tottiri ngol. So won helmiire jogii firooji i njiidaa, tee tokoraagal ngal ne seerti e nder won e eme, naatirde ndee heitte, um yahda e tonngoode, ngam waawde annditde tokoraare haannde ndee e nder doggol limto em e goe ee. Maande ruttirta ko e naatirde wonde to enndeksa too. E nder oo oo misaal (yeru) FAC [AO - GN, ML, SN] ruttirta ko e Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] . FAC [AO - GN, ML, SN] Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] Kala dial ngenndi heddoto e defaade golle emngal mum.
III viii
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
A
accitannde [AO - ML] goppugol [AO - GN, SN] anndinoowo fii remuru [AO - SN] jaajnoowo ganndal ndema [AO - ML, SN] anndugol no laamortee [AO - GN] kalifaagu (sifaa laamo) [AO - ML, SN] anngal golle [AO - GN] baasal golle [AO - ML, SN] awra [AO - GN, SN] njogoram [AO - ML, SN] aynirdu faye [AO - SN] nehirdu bookoe1 [AO - ML, SN]
ful fra fra crs crs lin lin man man man man swa swa
hoolaare hoore mum [AO - GN, ML, SN] autonomie confiance en soi lotonomi [AA - SC] konfyans dan ou lekor [AA - SC] lpand [AC - CD] bomndimi1 [AC - CD] senyrkr [AO - GN, ML] danyrla [AO - GN, ML] fansotoo [AO - SN] lanfannoo [AO - SN] ufiku [AC - CD] kujitumainia [AC - CD]
B
baale rewe [AO - SN] fedde rewe1 [AO - GN, ML, SN] baasal golle [AO - ML, SN] ful anngal golle [AO - GN] fra chmage crs somaz [AA - SC] lin bosml [AC - CD] man baarantanya [AO - GN, ML,
SN]
[AO - GN] obligations familiales lobligasyon familyal [AA - SC] masng ma libta [AC - CD] lyr lu kn [AO - GN] jyrfa ga kn [AO - ML] ktak ga kn [AO - ML] keekuo koridaa kono [AO - SN] mapashwa za jamaa [AC - CD]
baawangol hoore mum [AO - ML, SN] ful gaynannde hoore mum
[AO - GN]
bade [AO - GN, ML, SN] fra variole crs lavaryol [AA - SC] lin kolokto [AC - CD] man soo [AO - GN] man nynisa [AO - ML] man feekura [AO - SN] swa ndui [AC - CD]
III 1
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
eng smallpox eng variola
ballal fii amtal jamaa [AO - GN] ballal laamu ngam amtaare [AO - ML, SN] ballal jamaa [AO - GN] ballal renndo [AO - ML, SN] ballal laamu ngam amtaare [AO - ML, SN] ful ballal fii amtal jamaa
fra crs lin man man man swa
[AO - GN] aide publique au dveloppement led piblik pour devlopman [AA - SC] lislisi mp ya tmbwn [AC - CD] fodoba dm wuriki sila kan [AO - GN] forobadm yiriwali sira kan [AO - ML] kuruba deema yiriwasiloo [AO - SN] msaada ya watu wote kwa maendeleo [AC - CD] assistance
ballal ngal haaaki e huunde [AO - GN] ballal ngal aldaa e sari [AO - ML, SN] ballal renndo [AO - ML, SN] ful ballal jamaa [AO - GN] ful faabo renndo [AO - GN,
ful fra fra crs lin man man man swa
ML] wallitannde jamaa [AO - GN] aide sociale assistance sociale lasistans sosyal [AA - SC] boslisi bato [AC - CD] m mabdbd [AO - GN] mgladon [AO - ML] moo maakoyoo [AO - SN] msaada ya watu [AC - CD]
ballondiral hakkunde leyeele [AO - GN, ML, SN] fra coopration multilatrale crs korperasyon miltilateral
lin man man man swa
[AA - SC] boslisi bwa biklo [AC - CD] dkabaara bolofara siyaman [AO - GN] jkabaara bolofara caman [AO - ML] kafo baaroo kara jamaa [AO - SN] shirikiano ya inci nyingi [AC - CD]
ballal ngal aldaa e sari [AO - ML, SN] ful ballal ngal haaaki e
huunde [AO - GN] fra aide non lie (sans condition) crs led san kondisyon [AA - SC] lin lislisi lya ofel [AC - CD] man dm juruntan [AO - GN, ML] man deema juluntao [AO - SN] swa msaada yasipo hali [AC - CD]
bannge keal golle [AO - SN] bannge ligginooe [AO - GN, ML, SN]
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
bannge liggantooe [AO - GN, ML] bannge ligginooe [AO - GN, ML, SN] bannge ligginooe [AO - GN, ML, SN] ful bannge liggantooe
ful fra fra crs crs lin man man man swa
[AO - GN, ML] bannge keal golle [AO - SN] march de lemploi march du travail marse lanplwa [AA - SC] marse travay [AA - SC] mosl [AC - CD] baara nyiniyr [AO - GN] baaranyinisira [AO - ML] baara inindulaa [AO - SN] nafasi ya kazi [AC - CD]
Bee See Jee [AO - SN] BCG [AO - GN, ML, SN] binnditagol jibinannde [AO - SN] ful jeeyngal ndimu [AO - ML] ful ettugol kaayiti jibinannde
fra crs lin man man man swa
[AO - GN] dclaration des naissances deklarasyon nesans [AA - SC] eskl ya mbtm [AC - CD] wolo dant [AO - GN] wolo dantig [AO - ML] wuulu dantee [AO - SN] ushahidi wa kuzaliwa [AC - CD]
basil mo Kalmet e Gere [AO - GN, ML, SN] BCG [AO - GN, ML, SN] BCG [AO - GN, ML, SN] ful basil mo Kalmet e Gere
ful ful ful ful fra fra crs lin man man man man swa
[AO - GN, ML, SN] safari oyru raneeru [AO - GN] paddore oyru [AO - ML] Bee See Jee [AO - SN] danore oyru [AO - SN] BCG bacille de Calmette et Gurin BCG [AA - SC] MCG [AC - CD] BCG [AO - GN, ML, SN] sgsgningb kunbn boloti [AO - GN] sgsgninj kunbn boloci, jomin [AO - ML] tootoo kurango bulusoo [AO - SN] NBG [AC - CD]
bonannde taariindi [AO - GN, ML] bonnere taariindi [AO - ML, SN] bongol reedu [AO - SN] boosgol [AO - SN] bonnere hawaalu [AO - GN] bonnere taariindi [AO - ML, SN] bonnere taariindi [AO - ML, SN] ful bonnere hawaalu [AO - GN] ful bonannde taariindi
fra
[AO - GN, ML] dtrioration de lenvironnement
III 3
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
crs
deteryorasyon lanvironnman [AA - SC] lin bobbi bwa nzngnzng2 [AC - CD] man lamini mangli [AO - GN, ML] man laaminio laseyinkooma [AO - SN] swa ubofu wa mazingiro [AC - CD]
gunndoo [AO - GN] avortement clandestin (lgal) lavortman ilegal [AA - SC] bosopi zmi na kuk [AC - CD] man dogor kntiny [AO - GN, ML] man nukuntoo konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba kwa ufico [AC - CD]
bonnugol cau enam suudu-baaba1 [AO - GN] caragol esngu1 [AO - GN, SN] bonnugol cau enam suudu-baaba2 [AO - GN] pusu esngu2 [AO - GN] bonnugol reedu cellinoowol (pawingol e yamiroore) [AO - GN, ML, SN] fra avortement sanitaire crs lavortman sen (izyenik)
lin man man man swa
[AA - SC] bolongoli zmi mp ya boklngn [AC - CD] jangaro kntiny [AO - GN] banakunbnkntiny [AO - ML] jankari bayi konotiaa [AO - SN] uharibisho wa mimba kwa afya [AC - CD]
bontugol kene [AO - GN] bontugol taariindi [AO - ML, SN] bontugol taariindi [AO - ML, SN] ful bontugol kene [AO - GN] fra dgradation
crs lin man man man swa
environnementale degradasyon lanvironnman [AA - SC] bobbi bwa nzngnzng1 [AC - CD] siiyr lamini tinyli [AO - GN] sigida lamini tinyni [AO - ML] laaminio seyinkoomoo [AO - SN] mapotezo ya mazingiro [AC - CD]
bonnugol reedu e gunndoo [AO - GN] bonnugol reedu e suuaare [AO - ML, SN]
boosgol [AO - SN] ful bongol reedu [AO - SN] fra avortement crs lavortman [AA - SC] lin bosopi zmi [AC - CD]
III 4
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
man kntiny [AO - GN, ML] man konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba
[AC - CD]
eydorum nguuree [AO - SN] timmitinirum aamde [AO - ML, SN] eydugol mbaawdi [AO - GN] ful tiitingol mbaawkaaji
eng abortion
amtal debbo [AO - GN] ellitgol debbo [AO - ML, SN] amto taariindi [AO - GN, ML, SN] ful yiriwere hawaalu [AO - GN] fra codveloppement crs ekodevlopman [AA - SC] lin tmbwn ya nzngnznga
man man man swa
[AC - CD] dinkiraa wurukuli [AO - GN] sigida yiriwali [AO - ML] daalanbalataaatoo [AO - SN] maendeleo ya uzingiro [AC - CD]
[AO - SN] renforcement des capacits ranforsman kapasite [AA - SC] boklisi makok [AC - CD] fankama kafu [AO - GN] fanga sinsin [AO - ML] sebagaya sinsin [AO - ML] noo kafoo [AO - SN] maongezo ya ukadiri wa ujuzi [AC - CD]
eynguure nde iwdi wootiri [AO - GN] galle mo jinnaao gooto [AO - SN] io goppuo lelnde mum [AO - ML, SN] ful reedu aawo fodde
fra crs lin man man man man swa
eydagol yeo yime [AO - GN, ML, SN] fra croissance dmographique crs krwasans demografik
lin man man man swa
[AA - SC] boykani bwa bato [AC - CD] wolo siyaya hak [AO - GN] bange bugunhak [AO - ML] moosiiyaa sinfaa [AO - SN] ushahidi ya uzazi [AC - CD]
[AO - GN] grossesse extra-utrine lansentman andeor matris [AA - SC] zmi libnd mbto ya mwana2 [AC - CD] densoylma2 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan2 [AO - GN] fankislam denso k kan2 [AO - ML] dinsuuylmo2 [AO - SN] uzazi wa mashaka2 [AC - CD]
III 5
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
urdindinannde [AO - ML] uronndirgol [AO - GN] urdondirgol [AO - SN] uronndirgol [AO - GN] urdondirgol e laamanteeri [AO - GN, ML, SN] fra discrimination systmique crs diskriminasyon dan sistenm
crs lin man man man swa
[AA - SC] diskriminasyon sistemik [AA - SC] bokaboli mpenz mpenz [AC - CD] nyalatonbon juu [AO - GN] nynwoloma jugu [AO - ML] alatonbo jawo [AO - SN] utengano wa kweli [AC - CD]
urondiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] urondirgol [AO - GN, ML, SN]
urondiral (jojjane) [AO - GN, ML, SN] fra ingalit (droit) crs inegalite [AA - SC] lin boksni [AC - CD] man kanyabaliya [AO - GN] man danmaknybaliya [AO - ML] man kaaanbaliya [AO - SN] swa tafauti [AC - CD] swa tafauti ya maendeleo
[AC - CD]
eng inequality
urondiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] ful uronndiral hakkunde
debbo e gorko2 [AO - GN, ML] ful urondirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] ful uronndirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] fra ingalit entre les sexes crs inegalite ant fanm ek zonm [AA - SC] lin boksnisi mwas mobli [AC - CD] man k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN]
urondirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] ful uronndirgol hakkunde
ful ful fra crs lin
debbo e gorko1 [AO - GN, ML] urondiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] disparit entre les sexes disparite ant fanm ek zonm [AA - SC] boksni bwa emoto [AC - CD]
III 6
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
man k ni muso t fisanmantiya1 man man man man man swa
[AO - GN] c ni muso c fisanmaciya1 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo1 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya1 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya1 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa1 [AO - SN] itilafu katika kike na kiume [AC - CD]
nynatmni [AO - ML] alatonboo [AO - SN] utengano [AC - CD] ubaguzi [AC - CD] utambuzi [AC - CD]
eng discrimination
uronndirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] urondirgol [AO - GN, ML, SN]
uronndirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] urondiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] ucagol ngalu leydi [AO - SN] ful wuurtugol ngalu leydi
fra crs lin
uronndiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] urondiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol [AO - GN] ful peccooru [AO - ML, SN] ful urdondirgol [AO - SN] ful urdindinannde [AO - ML] fra discrimination crs diskriminasyon [AA - SC] lin boksnisi [AC - CD] man nyanatnbnni [AO - GN] man nyinnijub [AO - GN] man nynawolomani [AO - ML]
[AO - GN] ajustement structurel lazisteman striktirel [AA - SC] bongibinyi bwa makelami [AC - CD] man jlanw latilenni [AO - GN, ML] man lorango latilingo [AO - SN] swa mapatano ya matengeneo [AC - CD]
C
caaktugol [AO - GN, ML, SN] ful lollingol [AO - SN] fra vulgarisation crs propagasyon [AA - SC]
III 7
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
crs lin man man swa
difizyon [AA - SC] bopalinginyi [AC - CD] lajensnni [AO - GN, ML] janjandiroo [AO - SN] maenezo popote kwa watu wote [AC - CD]
eng prostitution
cagayaagal sukaae [AO - GN, ML, SN] fra prostitution juvnile crs prostitisyon anba laz
lin man man man swa
[AA - SC] bondmb bwa bna [AC - CD] foninkn jdjawo [AO - GN] denmisnninw ka yrjago [AO - ML] dindi cakaya [AO - SN] utalaleshi wa vijana [AC - CD]
eng popularization
caayngal [AO - SN] nguyka aadee [AO - GN, ML, SN] caabbe [AO - SN] caibbe [AO - GN, ML] caawe [AO - SN] caibbe [AO - GN, ML] caibbe [AO - GN, ML] ful caawe [AO - SN] ful caabbe [AO - SN] fra rosole pidmique crs lepidemi roubela [AA - SC] lin lozle [AC - CD] man sumanko lakana [AO - GN,
ML]
man bala furuntu kura [AO - SN] swa ugonjwa wa kuunguza ngozi
ya mwili kwa mataka ya rangi ya waridi [AC - CD]
came [AO - GN, ML] ful awu cewe [AO - SN] ful as [AO - SN] fra rougeole crs larouzol [AA - SC] lin linngi [AC - CD] man gbongbodomaso [AO - GN] man nyonisaa [AO - ML] man fuusoo [AO - SN] swa shurua [AC - CD]
eng measles
cappanagol [AO - ML] kulinaali [AO - SN] caragol esngu1 [AO - GN, SN] ful lancuru eynguure1
ful ful ful
[AO - GN, ML] ceeraagu ie suudu-baaba1 [AO - GN] pusu esngu1 [AO - GN, SN] senndindirannde eynguure1 [AO - ML]
cagayaagal [AO - GN, ML, SN] fra prostitution crs prostitisyon [AA - SC] lin pit [AC - CD] man jdjawo [AO - GN] man sungurunbaya ni
kamalenbaya [AO - ML] man jeenoo [AO - SN] man jenelaa [AO - SN] swa utalaleshi [AC - CD]
III 8
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
bonnugol cau enam suudu-baaba1 [AO - GN] fra dsagrgation familiale crs separasyon familyal [AA - SC] lin bopanzani bwa libta [AC - CD] man denbaya jnsn [AO - GN, ML] man dinbaayaa woncongo [AO - SN] swa mpasuko wa jamaa1 [AC - CD]
ful
eng divorce
cellitingol sato [AO - SN] ful lainannde [AO - ML] ful laaal [AO - GN] fra assainissement crs lasenisman [AA - SC] lin boptoli [AC - CD] man nkl [AO - GN] man ngkl [AO - ML] man nookeloo [AO - SN] swa safisho [AC - CD]
eng sanitary drainage eng sanitation
caragol esngu2 [AO - SN] pusu esngu2 [AO - GN] ceenkooe [AO - ML] dental nokkere [AO - GN] ceeraagu [AO - GN] ceergal [AO - GN, SN] ceeraagu ie suudu-baaba1 [AO - GN] caragol esngu1 [AO - GN, SN] ceeraagu ie suudu-baaba2 [AO - GN] pusu esngu2 [AO - GN] ceergal [AO - GN, SN] ful seedigal [AO - ML] ful ceeraagu [AO - GN] fra divorce crs divors [AA - SC] lin bobomi libla [AC - CD] man fudusa [AO - GN] man furusa [AO - ML] man futubao [AO - SN] swa talaka [AC - CD]
cegingol [AO - SN] awgol [AO - SN] cengol [AO - SN] ful nuunugol [AO - ML] ful jallitugol [AO - GN] fra mutilation sexuelle crs mitilasyon seksyel [AA - SC] lin bokti nzto2 [AC - CD] lin gaz [AC - CD] man nkrsii mantrlu2
[AO - GN]
cienkooe [AO - GN] dental nokkere [AO - GN] coomo SIDAA (jogiio mullel VIH) [AO - SN] [AO - ML, SN]
III 9
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
cuori [AO - GN] kapotaaji [AO - ML, SN] cuorkoy [AO - GN] kapot [AO - SN] cukaalel mbedda [AO - GN, ML, SN] ful payku hawkaaku
fra crs lin man man man man man swa man musoyalafasa [AO - ML] man musuyaafaasaa [AO - SN] swa kyanamke [AC - CD] eng feminism
[AO - SN] enfant de la rue zanfan semen [AA - SC] mwana wa balabla [AC - CD] dankunddennu [AO - GN] blnfdennu [AO - GN] blnfdenw [AO - ML] den labilalenw [AO - ML] silakanto dindiolu [AO - SN] mtoto wa njiani [AC - CD]
darnde iy-leydaagal [AO - GN, ML, SN] fra tat civil crs leta sivil [AA - SC] lin letsivli [AC - CD] man jamanadennu la
yrkofsbn [AO - GN]
man jamanadenw ka
yrkofsbn [AO - ML]
D
danore oyru [AO - SN] BCG [AO - GN, ML, SN] dagol [AO - GN, ML, SN] fra procration crs prokreasyon [AA - SC] lin mabta [AC - CD] man jiidi2 [AO - GN] man wolo [AO - ML] man bange [AO - ML] man jiidoo [AO - SN] swa uzazi4 [AC - CD]
eng reproduction
darnugol rewe galleeji gollori [AO - GN, ML, SN] fra entreprenariat des femmes crs lantreprenarya fanm
lin man man man swa
[AA - SC] bokonzi mosl na bs [AC - CD] muso la tlabaaradako [AO - GN] musow tglabaaradako [AO - ML] musoolu la maama kuo [AO - SN] ujasiri ya wanawake [AC - CD]
daranagol hakkeeji rewe [AO - GN, ML, SN] fra fminisme crs feminizm [AA - SC] lin bomwas [AC - CD] man musoya lafasa [AO - GN]
dawrugol yeo yime [AO - GN, ML, SN] ful politik yeo yime
ful fra crs
III 10
[AO - SN] politikaaku keewal jamaare leydi [AO - SN] politique dmographique politik demografik [AA - SC]
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
lin man man man swa
mwngo motngo bato [AC - CD] msiyaya politiki taasira [AO - GN] mgcaya politikitaabolo [AO - ML] moosiiya sanbaaa [AO - SN] politiki ya hesabu ya watu [AC - CD]
debbo gono e caeele [AO - GN, ML, SN] ful debbo gono e satteende
fra crs lin man man man swa
[AO - GN] femme en situation difficile fanm dan sityasyon difisil [AA - SC] mwas ya mpsi [AC - CD] muso trnin [AO - GN] muso degunnen [AO - ML] musu toorario [AO - SN] mwanamke ndani ya hali ya tabu [AC - CD]
debbo e amtaare [AO - GN, ML, SN] fra femmes et dveloppement crs fanm ek devlopman
lin man man man swa
[AA - SC] mwas mp ntmbwn [AC - CD] musolu ni wurukili [AO - GN] musow ni yiriwali [AO - ML] musoolu taaaatoo [AO - SN] wanawake na maendeleo [AC - CD]
debbo gono e satteende [AO - GN] debbo gono e caeele [AO - GN, ML, SN] debbo jom galle [AO - SN]
debbo gardiio galle [AO - GN, ML, SN] ful debbo jom galle [AO - SN] fra femme chef de famille crs fanm sef lafanmir [AA - SC] lin mam mokonzi wa libta
man man man swa
[AC - CD] muso denbayatii [AO - GN] muso gatigi [AO - ML] musu koridaatii [AO - SN] msimamizi mke wa jamaa [AC - CD]
debborkaagu [AO - GN, ML, SN] ful ndeworkaagu [AO - SN] fra genre crs zanr [AA - SC] lin boksni mwas mobli
[AC - CD]
man musoya [AO - GN, ML] man musuya [AO - SN] swa ginsi ya kike na kiume
[AC - CD]
eng gender
debborkaagu e amtaare (peeje naatire, yiyannde, kaire cilire) [AO - GN, ML, SN] ful GED [AO - GN, ML, SN] fra genre et dveloppement
(approche, point de vue, outils danalyse) III 11
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
fra crs lin man man man man swa
GED zanr ek devlopman [AA - SC] boksni mwas mobli mp ntmbwn [AC - CD] musoya ni wurukili [AO - GN] musoya ni yiriwali [AO - ML] musuyaa ni taaaatoo [AO - SN] GED [AO - GN, ML, SN] kike na kiume na maendeleo [AC - CD]
dental nokkuure [AO - ML] dental nokkere [AO - GN] dental wallaae [AO - GN] deentore renndo [AO - GN, ML] desal law [AO - SN] dewgal lawungal [AO - GN, ML, SN] dewgal enam [AO - GN, ML, SN] ful dewgal loowndu [AO - GN] fra endogamie crs endogami [AA - SC] crs maryaz dan menm kominote
crs lin man man man swa
[AA - SC] maryaz dan menm tribi [AA - SC] boblani na libta [AC - CD] badenmafuru [AO - GN] balimafuru [AO - ML] kabiiro kono nyoofutuwo [AO - SN] ndoa ndani ya jamii [AC - CD]
deentore renndo [AO - GN, ML] ful dental wallaae [AO - GN] ful uwo renndo [AO - SN] fra couverture sociale crs proteksyon sosyal [AA - SC] lin bobteli bomoto [AC - CD] man m lakanda [AO - GN] man mgw ladonni [AO - ML] man moo maaoyi faanoo
[AO - SN]
swa tando ya watu [AC - CD] eng social safety net eng social security safety net
dental nokkere [AO - GN] ful dental nokkuure [AO - ML] ful cienkooe [AO - GN] ful ceenkooe [AO - ML] fra collectivit locale crs kolektivite lokal [AA - SC] lin sktl [AC - CD] man marabolo [AO - GN, ML] man marabuloo [AO - SN] swa mtangamano wa mahali
[AC - CD]
eng endogamy
dewgal jananeee [AO - GN, ML, SN] ful ettere jananere [AO - GN] fra exogamie crs egzogami [AA - SC] crs maryaz ant diferan kominote
crs lin
[AA - SC] maryaz ant diferan tribi [AA - SC] libla libnd ya libta [AC - CD] kkanfudu [AO - GN] kkanfuru [AO - ML] bantalafutuo [AO - SN] ndoa nje ya jamii [AC - CD]
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
eng exogamy crs
enterzenerasyonnel [AA - SC] crs ant diferan zenerasyon [AA - SC] lin -a nkla iksni [AC - CD] man sr ni sr [AO - GN, ML] man sete nin sete [AO - SN] swa -a kati ya vizazi [AC - CD]
dewgal karhaangal [AO - GN] dewgal waawnere [AO - GN, ML, SN] dewgal lawungal [AO - GN, ML, SN] ful desal law [AO - SN] fra mariage prcoce crs maryaz prekos (maryaz anba
lin man man man swa
laz) [AA - SC] libla ya bomwana [AC - CD] fudujoona [AO - GN] furujoona [AO - ML] futuu juunoo [AO - SN] ndoa mbele ya wakati [AC - CD]
eng intergenerational
diiwtugol [AO - ML] awgol [AO - SN] dillere hakkeeji rewe [AO - SN] fedde daraniide ndewaagu [AO - GN, ML, SN] dillere rewe [AO - SN] fedde rewe2 [AO - GN, ML] dogotoore [AO - GN] opitaal tokooso [AO - GN, ML] doolannde [AO - GN] njangu [AO - SN] doolannde fii jinaa [AO - GN] njangu fijirde [AO - ML, SN] doolannde wonndunde e barme [AO - SN] njangu [AO - SN] doolnugol mbaawdi rewe [AO - GN, ML] ful tiitingol mbaawka rewe
fra crs
dewgal loowndu [AO - GN] dewgal enam [AO - GN, ML, SN] dewgal waawnere [AO - GN, ML, SN] ful dewgal karhaangal
fra crs lin man man man swa
[AO - GN] mariage forc maryaz forse [AA - SC] libla ya maksi [AC - CD] diyagboya fudu [AO - GN] diyagoyafuru [AO - ML] diyaakuyaa futuo [AO - SN] ndoa ya kinguvu [AC - CD]
[AO - SN] renforcement du pouvoir des femmes ranforsman pouvwar fanm [AA - SC]
III 13
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
lin man man man swa
boklisi makok ma bs [AC - CD] musulu la fankama kafo [AO - GN] musow ka fanga sinsin [AO - ML] musoolu la noo kafoo [AO - SN] maongezo ya uwezo ya wanawake [AC - CD]
duui jiidagol [AO - GN] tolno jibingol [AO - ML, SN] duytannde jiidi [AO - GN]
accugol jade [AO - ML] jaltugol jade [AO - SN] algol [AO - SN] goppugol [AO - GN, SN] amaawu nguurndam [AO - SN] duui aminanaai [AO - GN, ML] awgol [AO - SN] ful diiwtugol [AO - ML] ful wikkannde [AO - GN] ful cegingol [AO - SN]
lin man man man swa
dual heblo rewe [AO - GN, ML, SN] fra Centre de formation pour les
crs lin man man man swa
femmes sant formasyon pour fanm [AA - SC] ndko ya boykoli mp na basi [AC - CD] Musolu la karanso [AO - GN] Musow ka kalanso [AO - ML] Musoolu la karansuo [AO - SN] darasa ya ufundi ya wanawake [AC - CD]
fra crs
marginalisation marzinalizasyon [AA - SC] botyi mpmbni [AC - CD] bila krf [AO - GN] dnkrf [AO - ML] lanfeeroo [AO - SN] mtengo [AC - CD]
[AO - SN] esprance de vie lesperans lavi [AA - SC] bola bwa bomoi [AC - CD] si jannya [AO - GN] si kuntagala [AO - ML] sii jaayaa [AO - SN] matumaini ya maisha [AC - CD]
eng marginalization
ekkude neo mbele ina leladoo e mum [AO - ML] sukkude e neo [AO - SN] uwo renndo [AO - SN] deentore renndo [AO - GN, ML]
III 14
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
E
EAN [AO - GN, ML, SN]
Eo Adunayakeewo fii Nguura [AO - GN, ML, SN] ful EAN [AO - GN, ML, SN] fra Programme alimentaire
fra crs crs lin lin man man man man swa
mondial PAM Progranm alimanter mondyal [AA - SC] PAM [AA - SC] Mwngo mwa Molng mp ya Bili [AC - CD] MMB [AC - CD] duniya damuniko baarada [AO - GN] diny dumuniko baarada [AO - ML] duniya daini kuo laakuroo [AO - SN] PAM [AO - GN, ML, SN] mpango wa cakula ulimwenguni [AC - CD]
eng SAP
egginaao [AO - GN, ML, SN] fra personne dplace crs dimoun deplase [AA - SC] lin motki mbka [AC - CD] man siida bila [AO - GN] man sigidabila [AO - ML] man moo yuutandirio [AO - SN] swa mtu aliyeondoshwa
[AC - CD]
Eo guurtugol ngalu leydi [AO - GN, ML, SN] ful EWN [AO - GN, ML, SN] fra Programme dajustement
structurel PAS Progranm Azisteman Striktirel [AA - SC] crs PAS [AA - SC] lin linka lya bongibinyi makelami [AC - CD] man Jamana jlanw latilenni baara bolodalenw [AO - GN, ML] man Natoo mu be bankutaaaa tenbendi la [AO - SN]
fra crs
eng migration
III 15
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
lin lin man man man swa
bobmbi na maksi [AC - CD] botki mbka na maksi [AC - CD] diyagboya tunkannataa [AO - GN] diyagoya tungalataa [AO - ML] diyakuya safaaroo [AO - SN] hali ya watu kuhukumiwa kuhama kwa rafla [AC - CD]
farliii eynguure [AO - GN] baiii esngu [AO - ML, SN] fattiio [AO - GN] mooliio [AO - ML, SN] Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] fra Organisation mondiale de la
fra crs crs lin lin man man man man swa swa
sant OMS Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] OML [AA - SC] Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] MMK [AC - CD] duniya kendeyako baarada [AO - GN] diny knyakow baarada [AO - ML] duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] OMS [AO - GN, ML, SN] Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] MAU [AC - CD]
eggudu doolaandu [AO - GN] eggo-eggingol alaa e sago [AO - GN, ML] eggugol (anniyankaagal, koaagu) [AO - SN] eggo-eggingol [AO - GN, ML] eltirdu faye [AO - GN] nehirdu bookoe2 [AO - ML, SN] EWN [AO - GN, ML, SN] [AO - GN, ML, SN]
F
faabo renndo [AO - GN, ML] ballal renndo [AO - ML, SN]
Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] Fedde adunayakoore fii Gollal [AO - GN, ML, SN]
Fedde adunayakoore fii Gollal [AO - GN, ML, SN] ful FAG [AO - GN, ML, SN] fra Organisation internationale
fra crs crs lin lin
III 16 du Travail OIT Lorganizasyon Enternasyonal pour Travay [AA - SC] OET [AA - SC] Lingmb lya Molng mp ya Mosl [AC - CD] LMM [AC - CD]
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
man duniya baarako baarada man man man swa swa
[AO - GN] diny baarakow baarada [AO - ML] duniya baaraku [AO - SN] OIT [AO - GN, ML, SN] Matengeneo za Kazi za inci zote za Duniani [AC - CD] MKD [AC - CD] Organization
fra fra crs crs lin lin man man man man swa swa
fedde daraniide ndewaagu [AO - GN, ML, SN] ful dillere hakkeeji rewe
fra crs lin man man man swa
organisation non gouvernementale ONG Lorganizasyon Nongouvernmantal [AA - SC] ONG [AA - SC] mabngisi ma bato [AC - CD] MB [AC - CD] dmnkuru [AO - GN] dmjkulu [AO - ML] deemakuroo [AO - SN] ONG [AO - GN, ML, SN] Matengeneo Zisizo za Serkali [AC - CD] MZS [AC - CD] organization
[AO - SN] mouvement fministe mouvman feminis [AA - SC] mabngisi mp ya bs [AC - CD] musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN] musow lafasali nganiyajira [AO - ML] musoolu la faasaa kuo [AO - SN] kanuni ya kuelevusha wanawake [AC - CD]
fedde rewe1 [AO - GN, ML, SN] ful baale rewe [AO - SN] fra association fminine crs lasosyasyon fanm [AA - SC] lin lingmb lya bs [AC - CD] man musotn [AO - GN, ML] man musu denkuroo [AO - SN] swa cama ca wanawake
[AC - CD]
fedde fii amtal [AO - GN] yiilirde amtaare [AO - ML, SN] fedde nde amtaare [AO - GN, ML, SN] yiilirde amtaare [AO - ML, SN] fedde nde wonaa laamuyakoore [AO - GN, ML, SN] ful FWL [AO - GN, ML, SN]
fedde rewe2 [AO - GN, ML] ful dillere rewe [AO - SN] fra mouvement des femmes crs mouvman fanm [AA - SC] lin mabngisi ma bs
[AC - CD] mabngisi ma bamam [AC - CD] man musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] man musow ka kannab [AO - ML]
lin
III 17
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
man musoolu la kannaboo
[AO - SN] swa mwendo ya wanawake [AC - CD]
fonnannde [AO - GN] potal e naatire [AO - SN] fooftere jibinoygol [AO - SN] ful yahde woofaaru [AO - ML] ful yahde boofugal [AO - GN] fra cong de maternit crs konze maternite [AA - SC] lin bwkl [AC - CD] man knmaya ni denwolo k
baaralasii [AO - GN]
feere haoore reedu [AO - GN, ML, SN] fra mthode contraceptive crs metod kontraseptiv [AA - SC] lin bokilisi zmi [AC - CD] man denwololad frlu
[AO - GN]
fesagol [AO - ML] eesagol [AO - SN] fitina nder galle [AO - GN, ML, SN] fra violence familiale crs vyolans lafanmir [AA - SC] lin nk na libta [AC - CD] man denbaya kono juuya
[AO - GN]
fotondiral yeo jamaa [AO - GN] ponndugol yeo yime [AO - ML, SN] FWL [AO - GN, ML, SN]
G
gaaaao [AO - SN] janaao [AO - GN, ML, SN] galle doktoor [AO - SN] opitaal tokooso [AO - GN, ML]
III 18
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
galle mo iwdi ngootiri [AO - ML] galle mo jinnaao gooto [AO - SN] galle mo jinnaao gooto [AO - SN] ful galle mo iwdi ngootiri
ful fra crs lin man man man swa ful fra crs lin man man man swa
woondiral jiidi [AO - GN] espacement des naissances distans ant nesans [AA - SC] ntk kti ya mabta [AC - CD] denwolo tb [AO - GN] denw ni nygn c furancbila [AO - ML] wulu sabandiooloo [AO - SN] kitambo ca uzazi [AC - CD]
[AO - ML] eynguure nde iwdi wootiri [AO - GN] famille monoparentale lafanmir monoparantal [AA - SC] libta ya mobti mk [AC - CD] kelenna denbatiya [AO - GN] kelenna denbatigiya [AO - ML] kelenna denbayatigi [AO - ML] jamaa ya mzazi moja [AC - CD]
goondirgol jibingol [AO - SN] woondirgol jibingol [AO - GN, ML] gono e ubbinannde SIDAA [AO - ML, SN] ful coomo SIDAA (jogiio
fra crs lin man man man man swa
mullel VIH) [AO - SN] sropositif (personne porteuse du VIH) seropozitif [AA - SC] -a makil maksi [AC - CD] sidatoo2 [AO - GN] sidabanat [AO - ML] sidabanakisto [AO - ML] sidaa jankari di tio [AO - SN] -enyi ugonjwa wa sida [AC - CD]
gaynannde hoore mum [AO - GN] baawangol hoore mum [AO - ML, SN] GED [AO - GN, ML, SN]
eng seropositive
SN]
debborkaagu e amtaare (peeje naatire, yiyannde, kaire cilire) [AO - GN, ML,
goondirgol deedi [AO - SN] ful woondiral ndimu
[AO - ML]
[AO - GN] groupe de pression group presyon [AA - SC] lisang bitnd [AC - CD] setii dkuru [AO - GN] setigijkulu [AO - ML] mansa bulu aajilaalu [AO - SN]
III 19
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
swa kundi ya ushurutisho
[AC - CD]
goomu rewe [AO - GN] ful nguureeji rewe [AO - ML] ful mojobere rewe [AO - SN] fra groupement de femmes crs groupman fanm [AA - SC] lin lisang lya bs [AC - CD] man musodkuru [AO - GN] man musojkulu [AO - ML] man musudenkuroo [AO - SN] swa mtangamano wa wanawake
[AC - CD]
goonorgal [AO - SN] rafi goofinoowo [AO - ML, SN] goppugol [AO - GN, SN] ful accitannde [AO - ML] ful algol [AO - SN] ful welsindaare [AO - GN, ML,
ful fra fra crs lin lin man man man man swa swa
SN] selgol [AO - GN] abandon dlaissement labandon [AA - SC] bokmi [AC - CD] bosundoli [AC - CD] labila [AO - GN, ML] lafili [AO - GN, ML] buloo [AO - SN] tuujee [AO - SN] uacilio [AC - CD] uaco [AC - CD]
hao etto reedu [AO - GN, ML] ful hayboore ndimu [AO - ML] fra contraception crs kontrasepsyon [AA - SC] lin bokili zmi [AC - CD] man knta matanka [AO - GN] man tangali knta ma [AO - ML] man tankoo konotaa ma [AO - SN] swa usimamisho wa uzazi
[AC - CD]
eng contraception
eng desertion
H
haanunnde debbo e jeyugol andu mum [AO - GN]
III 20
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
hakkunde jamaanuuji (fedde e fedde) [AO - SN] dewondiral [AO - GN, ML] hakkunde renndue yonta [AO - GN, ML, SN] ngiiraagu [AO - ML, SN] hayboore ndimu [AO - ML] hao etto reedu [AO - GN, ML] heninannde [AO - GN] hirjino [AO - SN] hirjino [AO - SN] ful lollinannde [AO - ML] ful heninannde [AO - GN] fra sensibilisation crs sansibilizasyon [AA - SC] lin bosslisi [AC - CD] man moo hakibila [AO - GN] man hakili labila [AO - ML] man lasmili [AO - ML] man moo maamandoo [AO - SN] swa sahirisho [AC - CD]
eng consciousness-raising eng awareness-raising
hubinannde jiidi [AO - GN, ML] korgol esngu [AO - ML, SN] hunnano nguurndam mum [AO - GN] yondinaare to nguura [AO - ML, SN]
I
ittiri accitue jade [AO - GN] tolno keewal woppooe jade [AO - ML, SN] ittiri janngingol jiwe [AO - GN] tolno keewal [AO - ML, SN]
Nanondiral e jojjane aadee ngal Fedde Ngootaagu Aduna [AO - ML, SN]
hoolaare hoore mum [AO - GN, ML, SN] [AO - ML, SN]
J
jaajnoowo ganndal ndema [AO - ML, SN] ful anndinoowo fii remuru
fra crs lin
[AO - SN] agent de vulgarisation agricole zofisye ki propaz lenformasyon agrikol [AA - SC] mopalinginyi sango ya bilanga [AC - CD]
III 21
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
man snkaramoo [AO - GN, ML,
SN] swa enyi kueneza maarifa [AC - CD] swa uwakili wa uenezo wa kulima [AC - CD]
kit lekol avan ler [AA - SC] bobki bki [AC - CD] karan mafodo [AO - GN] kalanbila [AO - ML] karanbula [AO - SN] uacilio wa masomo [AC - CD]
Jaalal golle [AO - ML, SN] ful tigitigiijo golle [AO - GN] fra acteur cl crs akter kle [AA - SC] lin likonz [AC - CD] man kotii jnjn [AO - GN] man ko tigibatigiba [AO - ML] man ntuloma [AO - ML] man doolaa senbemaa [AO - SN] swa mtenzi mkubwa [AC - CD]
eng key factor
jaltugol leol [AO - GN, SN] ful enngegol [AO - SN] ful emmbo naamu [AO - ML] fra acculturation crs adaptasyon kiltirel [AA - SC] crs akiltirasyon [AA - SC] lin bolandi mimsn missu
man man man swa
[AC - CD] lnkolabila [AO - GN] dnkolabila [AO - ML] lonkuubuloo [AO - SN] muitikiyo wa mazoezo ya wageni [AC - CD]
jaaleol [AO - GN] renndo [AO - GN] jao [AO - ML, SN] ful auo [AO - GN] fra ttanos crs tantannos [AA - SC] lin tetansi [AC - CD] man negetige jankaroo [AO - GN] man ngtigbana [AO - ML] man neekomo jankaroo
[AO - SN]
eng acculturation
jamaa [AO - ML] renndo [AO - GN] janaao [AO - GN, ML, SN] ful gaaaao [AO - SN] fra victime de violence crs viktim vyolans [AA - SC] lin monykwami [AC - CD] man mantoro moo [AO - GN] man buglen jgilen [AO - ML] man i tilinbaliyaata mu na
[AO - SN]
swa mwongoleo [AC - CD] eng survivor of violence eng survivor of abuse
jallitugol [AO - GN] cengol [AO - SN] jaltugol jade [AO - SN] ful accugol jade [AO - ML] ful tertannde jade [AO - GN] fra abandon scolaire
III 22
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
jade kaadi nguurndam [AO - ML, SN] ful needi poomayakeeri
fra crs lin man man man man swa man sunkutu dundoo karandulaa
[AO - SN]
[AO - GN] ducation permanente ledikasyon permanan [AA - SC] boykoli bwa ntngo ns [AC - CD] lonb joodon [AO - GN] donbladamu [AO - ML] badaabadaaladamu [AO - ML] lunbee kuluuroo [AO - SN] mafundisho yenyi kudumu bila kubadilika [AC - CD]
jade mawe [AO - ML, SN] ful jade abajada [AO - GN] fra alphabtisation crs alfabetizasyon [AA - SC] lin boykoli mokand [AC - CD] man ka karao [AO - SN] man siginikaran [AO - GN] man siginikalan [AO - ML] swa ujuwisho wa kusoma
[AC - CD]
jangol dunndu [AO - ML, SN] ful mulgol pitaaji [AO - GN] ful pusgol ladde [AO - SN] fra dforestation crs deforestasyon [AA - SC] lin bobomi zmba [AC - CD] man yiritjuu [AO - GN] man yiritutiny [AO - GN] man jiritig jugu [AO - ML] man jiritutiny [AO - ML] man yiritee jawo [AO - SN] man wulafaa [AO - SN] swa ukataji wa mwitu [AC - CD]
eng deforestation
binnditagol jibinannde
[AO - SN]
jeyal-leydi [AO - GN] jeyi-leydiyaagal [AO - ML, SN] jeyi-leydiyaagal [AO - ML, SN] ful jeyal-leydi [AO - GN] fra proprit foncire crs propriyete avek gran valer
lin man man man swa
finansyel [AA - SC] bonkl mabel [AC - CD] duukolo tiiya [AO - GN] dugukolo tigiya [AO - ML] banku tiiyaa [AO - SN] mamlaka ya mwenyi mali [AC - CD]
jade sukaae rewe [AO - GN, ML, SN] fra scolarisation des filles crs skolarizasyon bann fiy
[AA - SC] boykoli bwa bna bsi [AC - CD] man dinmusulu mu [AO - GN] man sunguruniw ka kalanko hake [AO - ML]
lin
eng landholding
III 23
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
jilugol [AO - GN, ML, SN] fra mixit crs miksite [AA - SC] crs melanz [AA - SC] lin sangsasangs [AC - CD] man basanni [AO - GN] man dorogoli [AO - ML] man musukafukee [AO - SN] swa mcanganyiko [AC - CD]
eng coeducation eng co-education
jogoraao no boni [AO - GN, ML, SN] fra maltrait crs maltrete [AA - SC] lin -a monykli [AC - CD] man minakojugunin [AO - GN] man minkokojugulen [AO - ML] man toorata [AO - SN] swa -enyi kugombezwa [AC - CD]
eng victimized
jogol amaale [AO - SN] yougol amaale [AO - GN, ML] jogitagol hoore mum [AO - GN, ML, SN] fra prise en charge de soi crs pran ansarz ou prop lekor
lin man man man swa
[AA - SC] bomkwi na mabk [AC - CD] yrta [AO - GN, ML] yrnynab [AO - GN, ML] fanmutoo [AO - SN] uongozi wa mtu peke yake [AC - CD]
[AO - GN] droits fonciers drwa propriyete [AA - SC] makok ma mabel [AC - CD] dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] dugukolotigiya josariyaw [AO - ML] bankukunku sartoolu [AO - SN] halali ya mwenyeji wa pango [AC - CD]
eng empowerment
jogogal bonngal [AO - GN, ML, SN] fra maltraitance crs move tretman [AA - SC] lin monykl [AC - CD] man minakojuguya [AO - GN] man minkojuguya [AO - ML] man tooraroo [AO - SN] swa magombezi [AC - CD] swa uadui [AC - CD] swa uzulumu [AC - CD]
eng maltreatment eng ill-treatment
jojjannde debbo e jeytaade anndu mum [AO - ML, SN] ful haanunnde debbo e
jeyugol andu mum [AO - GN] fra droit de la femme disposer de son corps crs drwa fanm lo son lekor [AA - SC] lin likoki lya bonsm bwa nzto ya mws [AC - CD] man muso ka sagodonnyrla [AO - GN, ML] man musoo la sawo a fa to [AO - SN]
III 24
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
swa haki huru kwa mke juu ya
mwili wake binafsi [AC - CD]
juingol yeo yime (korgol dente laaeede no yime ee eydortoo) [AO - GN, ML, SN] fra rgulation dmographique
(rgulation des populations; matrise de laccroissement dmographique) regilasyon demografik [AA - SC] boktoli bato [AC - CD] hadamadennu lasiyaya sbkdlnni [AO - GN] hadamadenw bugunni sbkrdnni [AO - ML] hadamadiolu lasiiyaa mutoo [AO - SN] ulinganyifu kamili ya hesabu ya watu [AC - CD]
kaddingol debbo [AO - SN] ful sunningol debbo [AO - ML] ful juulnugol [AO - SN] ful taadugol [AO - GN, ML] fra excision crs leksizyon [AA - SC] lin gaz ya bs [AC - CD] man nkdsii [AO - GN] man lasunna [AO - GN] man ngkrsigi [AO - ML] man selijili [AO - ML] man musu sunnoo [AO - SN] swa mkato [AC - CD]
eng excision
K
kaatudi baasal [AO - GN, ML, SN] fra seuil de pauvret crs limit lapovrete [AA - SC] lin mondelo ya bobl
[AC - CD]
[AO - GN] leadership (qualit de chef) kalite en lider [AA - SC] bokambi [AC - CD] bokonzi [AC - CD] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] nganaya [AO - GN, ML] dununkrkunkoloya [AO - ML] aatonkayaa [AO - SN] mwongozi mkuu wa cama [AC - CD] mwongozi hodari [AC - CD]
eng leadership
III 25
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
crs crs lin man
konndonm [AA - SC] kapot [AA - SC] kndmi [AC - CD] fugula nafama1 [AO - GN, ML] man mananin1 [AO - GN, ML] man kapotoo1 [AO - SN] swa kikingio kya mwanaume [AC - CD]
karallo fii ko adii jibingol [AO - GN, ML] fra pronataliste crs pronatalis [AA - SC] lin -a bobtisi [AC - CD] man denwolo siyaman lafasali
[AO - GN]
kapotaaji [AO - ML, SN] ful cuori [AO - GN] fra prservatif crs prezervatif [AA - SC] lin ebteli [AC - CD] man mananin2 [AO - GN, ML] man fugula nafama2 [AO - GN,
ML]
man kapotoo2 [AO - SN] swa kikingio [AC - CD] eng contraceptive
kapotiiji [AO - ML] kapot [AO - SN] karallaagal cowagol e atiwere [AO - ML, SN] ful ganndal fii reeduyaagal e
jibingol [AO - GN] obsttrique obstetrik [AA - SC] zbi bobtisi [AC - CD] knmaya na k krsi [AO - GN] man knmaya na k klsi [AO - ML] man konomaya nin a la kuolu korosi [AO - SN] swa elimu na ufundi wa uzazi [AC - CD]
eng obstetrics
keewal rafiiji [AO - GN, ML, SN] fra morbidit crs morbidite [AA - SC] lin bokn [AC - CD] man kndyabaliya [AO - GN] man knyabaliya [AO - ML] man kendeyabaliyaa [AO - SN] swa hali ya ugonjwa [AC - CD]
eng morbidity
III 26
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
kellefuye [AO - GN] [AO - ML, SN]
timmugol debbo/gorko
keres [AO - GN, ML, SN] ful woofinirdu [AO - SN] fra crche crs lakres [AA - SC] lin ndko ya bitk [AC - CD] lin ndko mp na bna sge
man man man swa
[AC - CD] dennyerin ladonso [AO - GN] sinminden ladonso [AO - ML] deenaani marasuo [AO - SN] fasi ya kucungia watoto wadogo [AC - CD]
man dumuni wasale [AO - ML] man daaini wasoo [AO - SN] swa amani ya cakula [AC - CD] eng food security
kolliroojum tolno amtaare renndo [AO - GN, ML, SN] ful seedenirkum amtal
ful fra fra crs crs lin man man man swa
eng crche
kisal jamaa [AO - ML] kisal renndo [AO - ML, SN] kisal aametee [AO - GN] kisal to nguura [AO - ML, SN] kisal renndo [AO - ML, SN] ful kisal jamaa [AO - ML] fra scurit sociale crs sekirite sosyal [AA - SC] lin bobteli bato [AC - CD] man herasodon yoro [AO - GN] man hr sr yr [AO - ML] man baaluu heera sotoo
[AO - SN]
neake [AO - GN] KR [AO - GN, ML, SN] indicateur du dveloppement humain IDH endikater devlopman imen [AA - SC] EDI [AA - SC] bilembo ya ntmbwn ya bato [AC - CD] yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] taaaato yaatemutarao [AO - SN] IDH [AO - GN, ML, SN] mwelezo wa maendeleo ya mtu [AC - CD]
swa amani ya jamia [AC - CD] eng social security eng social welfare2
koppe rewe [AO - ML, SN] ful potta rewe [AO - GN] fra cooprative des femmes crs korperativ fanm [AA - SC] lin boslisani bwa bs
[AC - CD]
kisal to nguura [AO - ML, SN] ful kisal aametee [AO - GN] fra scurit alimentaire crs sekirite alimanter [AA - SC] lin bili bikok [AC - CD] man damuni bonba [AO - GN]
III 27
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
korgol esngu [AO - ML, SN] ful hubinannde jiidi [AO - GN,
fra crs lin man man man swa
ML] contrle des naissances kontrol nesans [AA - SC] bokngli mabt [AC - CD] bangeklsi1 [AO - GN, ML] woloklsi [AO - GN, ML] wuuluu kantoo [AO - SN] uhakikisho wa kuzaa [AC - CD]
L
laaal [AO - GN] cellitingol sato [AO - SN] laaal [AO - GN, ML, SN] fra salubrit crs bon kondisyon izyenik
lin man man man swa
[AA - SC] bopto [AC - CD] sanuaya [AO - GN] sanuya [AO - ML] seneyaa [AO - SN] afya [AC - CD]
kulinaali [AO - SN] ful cappanagol [AO - ML] ful wittawitta [AO - GN] fra menaces crs menas [AA - SC] lin bobngisi [AC - CD] lin bokneli [AC - CD] man konkomali [AO - GN] man bagabaga [AO - ML] man konkomaroo [AO - SN] swa makamio [AC - CD]
eng threats
[AO - GN] kulinaali e piygal [AO - SN] fra menaces et voies de fait crs menas ek vyolans [AA - SC] lin bobngisi mp bobunisi [AC - CD] lin bokneli mp bobti [AC - CD] man konkomali knkanta [AO - GN] man bagabagaliw ni jugumank [AO - ML] man konkomaroo ni tilinbaliya [AO - SN]
laawol nguura [AO - GN, ML, SN] fra rgime alimentaire crs rezim alimanter [AA - SC] lin eleli [AC - CD] man darinnadamuni [AO - GN] man laadaladumuniw [AO - ML] man dalinna domoroo2 [AO - SN] swa kanuni ya cakula [AC - CD]
eng diet
III 28
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
laingol leol1 [AO - GN, ML, SN] piugol leol1 [AO - GN, ML] laingol leol2 [AO - GN, ML, SN] ful piugol leol2 [AO - GN,
ful fra crs lin man man man man swa
lollingol [AO - SN] caaktugol [AO - GN, ML, SN] loowtirgol anndu jarnugol [AO - SN] loowtugol [AO - GN, ML, SN]
ML] riiwugol leol2 [AO - GN] purification ethnique pirifikasyon etnik [AA - SC] boslisi eklo [AC - CD] siya nyanatnbn [AO - GN] siyanynatm [AO - ML] siyanyagami bali [AO - ML] sii alatonbo [AO - SN] usafisho wa kabila [AC - CD]
2
loowtugol anndu tawa ko e jarnugol [AO - GN, ML, SN] ful loowtirgol anndu
fra crs lin man man man swa
jarnugol [AO - SN] rhydratation par voie orale reidratasyon oral [AA - SC] bozngisi mi na monk [AC - CD] fadikolo ji laseyi da la [AO - GN] farikolo ji lasegin da f [AO - ML] balakono jii kafoo daa la [AO - SN] msimiko wa maji mara na mara kwa njia ya kinywa [AC - CD]
lancuru eynguure1 [AO - GN, ML] caragol esngu1 [AO - GN, SN] lancuru eynguure2 [AO - ML] pusu esngu 2 [AO - GN] limto [AO - ML, SN] ful winnditagol [AO - GN] fra recensement crs resansman [AA - SC] lin etngo [AC - CD] man jateb [AO - GN] man danni [AO - GN, ML] man kasabiroo [AO - SN] swa idadi ya watu [AC - CD]
eng census eng census survey
M
maaydeele [AO - ML, SN] ful maayeele [AO - GN] fra mortalit crs mortalite [AA - SC] lin liw [AC - CD] lin bowi [AC - CD] man saya siyanya [AO - GN] man faatuli cayacogo [AO - ML] man saayaa siiyaaa [AO - SN] swa ufu [AC - CD]
eng mortality
III 29
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
maaydeele sukaae [AO - GN, ML, SN] fra mortalit infantile crs mortalite anfantil [AA - SC] lin liwa lya bna [AC - CD] man densaya siyanya [AO - GN] man densaya cayacogo [AO - ML] man dinsaayaa siiyaaaa
[AO - SN]
personne rfugie refizye [AA - SC] mokmi eklo [AC - CD] karifa [AO - GN] kalifa [AO - ML] kaasadio [AO - SN] mtu alieyetoka katika inci yake [AC - CD]
eng refugee
mulgol pitaaji [AO - GN] jangol dunndu [AO - ML, SN] mullel [AO - GN, ML, SN] ful wiris [AO - SN] fra virus crs viris [AA - SC] lin vilsu [AC - CD] man bana kese [AO - GN] man banakis [AO - ML] man jankaridio [AO - SN] swa cemcem2 [AC - CD]
eng virus
maayeele [AO - GN] maaydeele [AO - ML, SN] mojobere fii amtal [AO - GN] yiilirde amtaare [AO - ML, SN] mojobere karhooe [AO - GN] goomu haantooe [AO - GN, ML, SN] mojobere rewe [AO - SN] goomu rewe [AO - GN] moogol reedu [AO - GN, ML] ful ettugol reedu [AO - SN] fra fcondation crs fekondasyon [AA - SC] lin bobtisi [AC - CD] lin bopsi zmi [AC - CD] man knta [AO - GN, ML] man kntaa [AO - SN] swa uzazi2 [AC - CD]
eng fertilization
mullel barowel paddori [AO - GN, ML, SN] SIDAA [AO - GN, ML, SN]
N
naannugol e yirwere [AO - GN] naatnugol debbo e amtaare [AO - SN] naatnugol debbo e amtaare [AO - SN] ful tawnugol debbo e amtal
ful fra crs
[AO - ML] naannugol e yirwere [AO - GN] intgration de la femme au dveloppement lentegrasyon fanm dan devlopman [AA - SC]
III 30
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
boktisi bs na ntmbwn [AC - CD] man ka muso bila yiriwa sira kan [AO - GN, ML, SN] swa tendo la kuingiza mke katika hesabu ingine ya mwenendo wa maendeleo [AC - CD]
lin
boykani bwa boslisani [AC - CD] fanfila labn [AO - GN] fanfilamabn [AO - ML] kanfulaben [AO - SN] patano kati ya watu wawili [AC - CD]
Nanondiral e jojjane aadee ngal Fedde Ngootaagu Aduna [AO - ML, SN] ful Hollitannde haanue
aadee nde Fedde Ngootaagu Aduna [AO - GN] Dclaration universelle des droits de lhomme des Nations Unies Deklarasyon Drwa Imen Nasyon-z-ini [AA - SC] esakola ya molng mp ya makok moto [AC - CD] Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] Diny Jamana kafolenw ka dantiglisbn Hadamadenw josariyaw kan [AO - ML] Duniya jamana kafuringolu la danteeli safe hadamadio joosariyaolu ka [AO - SN] ushahidi wa hali ya mtu ya umoja wa mataifa [AC - CD] Declaration of Human Rights
natal walla lefol lelodagol [AO - ML, SN] ful natal hollungal awra e
fra crs lin man man
nder waalido [AO - GN] pornographie pornografi [AA - SC] bosni [AC - CD] jantaraya [AO - GN] julajuuya knkanda [AO - GN] man julajuguya knkanda [AO - ML] man laaranto kafu juube [AO - SN] swa sanamu yenyi kuamusha huba [AC - CD]
eng pornography
nawnuo SIDAA [AO - GN] awo rafi SIDAA [AO - ML, SN] ndeenka yumma e io [AO - GN, ML, SN] fra protection maternelle et
infantile proteksyon maternel e anfantil [AA - SC] lin bobteli mam mp mwana [AC - CD] man na ni den lakanda [AO - GN]
nanondiral hakkunde leyeele ii [AO - GN, ML, SN] fra entente bilatrale crs lantant bilateral [AA - SC] lin bobmbani bwa bbal
[AC - CD]
crs
III 31
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
man ba ni den lakanani [AO - ML] man baa ni dio tankandoo
[AO - SN]
ndiyam njareteeam [AO - SN] ndiyam laaam [AO - ML, SN] needi poomayakeeri [AO - GN] jade kaadi nguurndam [AO - ML, SN] neema galle [AO - GN, ML, SN] fra bien-tre de la famille crs byennet lafanmir [AA - SC] lin bolmu bwa libta
[AC - CD]
fra crs
ndeworkaagu [AO - SN] debborkaagu [AO - GN, ML, SN] ndiyam ceniiam [AO - GN] ndiyam laaam [AO - ML, SN] ndiyam laaam [AO - ML, SN] ful ndiyam ceniiam [AO - GN] ful ndiyam njareteeam
fra crs lin man man swa
[AO - SN] eau potable delo potab [AA - SC] mi ma bomeli [AC - CD] ji minta [AO - GN, ML] minjiyo [AO - SN] maji ya kunywa [AC - CD]
nehirdu bookoe1 [AO - ML, SN] ful aynirdu faye [AO - SN] fra garderie crs deker [AA - SC] lin eknglo bna [AC - CD] man denkrsiso [AO - GN] man denklsiso [AO - ML] man dinkantasuo [AO - SN] swa pahali pa salama au pa
masomo ya watoto [AC - CD]
nehirdu bookoe2 [AO - ML, SN] ful eltirdu faye [AO - GN] fra jardin denfants crs zarden zanfan [AA - SC] lin etyelo ya bilzi [AC - CD] lin ndko bilzi [AC - CD] man denladonso [AO - GN, ML] man dinnadunsuo [AO - SN]
III 32
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
swa bustani ya watoto [AC - CD] swa shamba la watoto [AC - CD] eng nursery school crs lin man man man swa
kondisyon fanm [AA - SC] bozali bwa mwas [AC - CD] musolu minbolo [AO - GN] musow minbolo [AO - ML] musoolu mutaa [AO - SN] hali ya mwanamke [AC - CD]
ngalu ngu laawinaaka [AO - GN, ML, SN] fra conomie informelle crs lekonomi enformel [AA - SC] lin nkita mpmbni [AC - CD] man sdfnnyini sariyantan
[AO - GN] man srksira sariyantan [AO - ML] man sotofe ini sariyantao [AO - SN] swa akiba ya ufico [AC - CD]
[AO - GN] tat matrimonial leta matrimonyal [AA - SC] bokonzi na libta [AC - CD] furulen [AO - GN, ML] ma furu [AO - GN, ML] futuu tenboo [AO - SN] hali ya ndoa [AC - CD]
[AO - SN] hakkunde renndue yonta [AO - GN, ML, SN] intragnrationnel (entre les membres dune mme gnration) entrazenerasyonnel [AA - SC] ant menm zenerasyon [AA - SC] -a nkla [AC - CD] sr kelen knmlu t [AO - GN] sr kelen mgw c [AO - ML] sete kilio moolu teema [AO - SN] -a kati ya wanadamu wa uzazi moja [AC - CD]
nguureeji boowaai [AO - GN] ameele goowaae [AO - ML, SN] nguureeji rewe [AO - ML] goomu rewe [AO - GN] nguyka aadee [AO - GN, ML, SN] ful caayngal [AO - SN] fra enlvement fra rapt crs anlevman [AA - SC] crs anlevman ilegal [AA - SC] crs kidnap [AA - SC] lin boybi [AC - CD] lin bobmbi [AC - CD] lin bobtli [AC - CD] man jasonni [AO - GN] man kerunni fanga la [AO - ML] man borindiroo [AO - SN]
eng intragenerational
III 33
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
swa utwalio [AC - CD] swa unyanganyi [AC - CD] eng kidnapping eng abduction man c ni musoya r binnkanni
[AO - ML]
njangu [AO - SN] ful tooannge [AO - ML, SN] ful doolannde [AO - GN] ful njangu ngonndungu e
ful fra fra crs crs lin lin lin man man man man man man swa swa
gaaane [AO - GN, ML, SN] doolannde wonndunde e barme [AO - SN] agression voies de fait (le plus souvent au pluriel) lagresyon [AA - SC] vyolans [AA - SC] matmol [AC - CD] botmoli [AC - CD] bobunisi [AC - CD] bekanni [AO - GN] bekanni gbrta [AO - GN] binnkanni [AO - ML] binnkanni knkanda [AO - ML] boyikan [AO - SN] boyinkan keneaato [AO - SN] ushambulio kwa njia ya kinguvu [AC - CD] ushambulio wa njia ya vile [AC - CD]
njangu ngonndungu e gaaane [AO - GN, ML, SN] njangu [AO - SN] njogoram [AO - ML, SN] ful awra [AO - GN, SN] fra sexe crs seks [AA - SC] lin nzto ya mwas to mobli
[AC - CD]
man cya ni musuya [AO - ML] man keeyaa musuyaa [AO - SN] swa kiume ao kike [AC - CD] eng sex
no feewndirii ka dewgal [AO - GN] ngonka e dewgal [AO - ML, SN] noone aalaaji jibiniri [AO - GN] peeje esnugol [AO - ML, SN] nuunugol [AO - ML] cengol [AO - SN]
[AO - GN] agression sexuelle lagresyon seksyel [AA - SC] linymi ya matmoli [AC - CD] man k ni musoya d benkanni [AO - GN]
III 34
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
akkere iiam [AO - ML, SN] ful awu ciol [AO - GN] fra anmie crs lannemi [AA - SC] lin bosli makil [AC - CD] man jelids [AO - GN] man jolids [AO - ML] man yeledasoo [AO - SN] swa uzaifu [AC - CD]
eng anemia
akku [AO - SN] eesagol [AO - SN] alaande rewe aduyankoore [AO - GN, ML, SN] ful RA [AO - GN, ML, SN] fra Journe internationale de la
crs lin lin man man man man swa
femme Lazournen Enternasyonal Bann Fanm [AA - SC] mokl mwa molng mp ya bs [AC - CD] mokl mwa molng ya bamam [AC - CD] duniya musulu tlalonba [AO - GN] diny musow tgladonba [AO - ML] duniya musoolu toolaa lunbaa [AO - SN] JIF [AO - GN, ML, SN] siku kuu ya wanawake wa inci zote za duniani [AC - CD]
appati [AO - GN, ML, SN] fra rubole crs roubela (larouzol Alman)
lin man man man swa
[AA - SC] luble [AC - CD] farimabn [AO - GN, ML] misnmanni [AO - GN, ML] furuntu balakandi kura [AO - SN] ugonjwa wa kuambukiza unaoshambulia mwili kama vile shurua [AC - CD]
eng rubella
as [AO - SN] came [AO - GN, ML] eesagol [AO - SN] ful fesagol [AO - ML] ful pesagol [AO - SN] ful akku [AO - SN] fra vaccination crs vaksinasyon [AA - SC] lin mngbel [AC - CD] man bolote [AO - GN] man boloci [AO - ML] man bulu faroo [AO - SN] swa ucanjo wa ndui [AC - CD]
eng vaccination
amdu [AO - GN] amri [AO - ML, SN] ameele goowaae [AO - ML, SN] ful nguureeji boowaai
fra crs lin man man man swa
[AO - GN] habitudes alimentaires labitid alimanter [AA - SC] mimsn mya bili [AC - CD] darinna dumuni [AO - GN] ladaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo1 [AO - SN] zoezo za cakula [AC - CD]
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
amri [AO - ML, SN] ful amdu [AO - GN] fra nutrition crs nitrisyon [AA - SC] lin bolisi [AC - CD] man damuniko [AO - GN] man baloko [AO - GN, ML] man dumuniko [AO - ML] man domorindiroo [AO - SN] swa cakula [AC - CD]
eng nutrition man ji nfbana [AO - ML] man jio la kurao [AO - SN] swa ugonjwa wa asili yenyi
kuelekea maji [AC - CD]
awu waru koye [AO - GN] rafi goofinoowo [AO - ML, SN] emmbo naamu [AO - ML] jaltugol leol [AO - GN, SN] enngegol [AO - SN] jaltugol leol [AO - GN, SN]
awo rafi SIDAA [AO - ML, SN] ful nawnuo SIDAA [AO - GN] fra malade du SIDA fra siden crs maladi SIDA [AA - SC] lin mobli sid [AC - CD] man sidatoo1 [AO - GN, ML] man sidabanabagat [AO - GN,
ML] man sidaatoo [AO - SN] swa mgonjwa wa sida [AC - CD]
O
opitaal tokooso [AO - GN, ML] ful dogotoore [AO - GN] ful galle doktoor [AO - SN] ful suudu safrirdu1 [AO - SN] fra centre de sant crs sant lasante [AA - SC] lin ndko ya boklngn
[AC - CD]
awndiigu fii jiidi [AO - GN] safaaruuji jibingol [AO - ML, SN] awu cewe [AO - SN] came [AO - GN, ML] awu ciol [AO - GN] akkere iiam [AO - ML, SN] awu keaao e ndiyam [AO - GN, ML, SN] fra maladie dorigine hydrique crs maladi ki provyen par delo
lin bokn bwa mi [AC - CD] man ji nf jankaro [AO - GN]
[AA - SC]
man dgtrso1 [AO - GN, ML] man jaaralisuo [AO - SN] swa darasa ya afya [AC - CD] eng health centre eng medical services centre
III 36
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
P
paddore oyru [AO - ML] BCG [AO - GN, ML, SN] parwuo [AO - ML, SN] ful waawaao (baawo
yaneede, mo ina yaawa heeede; mo ina yaawa raaeede) [AO - GN] vulnrable (susceptible dtre victime; risque; en situation risque) vilnerab [AA - SC] -a likm [AC - CD] sentan desebaatoo [AO - GN] sentan dsbaat [AO - ML] i se tilinbaliyaa noo moo mu na [AO - SN] enyi kuweza kujeruhiwa [AC - CD] enyi hali ya kuweza kupata jeraka [AC - CD]
pesagol [AO - SN] eesagol [AO - SN] piugol leol1 [AO - GN, ML] ful riiwugol leol1 [AO - SN] ful laingol leol1 [AO - GN,
fra crs lin man man man man swa
ML, SN] nettoyage ethnique netwayaz etnik [AA - SC] bobom eklo essu [AC - CD] siyalasa kl [AO - GN] siyalatunukl [AO - ML] siiya lasanko keloo [AO - SN] siiya la turuba keloo [AO - SN] uuaji wa kabila [AC - CD]
payku hawkaaku [AO - SN] cukaalel mbedda [AO - GN, ML, SN] peccooru [AO - ML, SN] uronndirgol [AO - GN] peeje esnugol [AO - ML, SN] ful noone aalaaji jibiniri
piugol leol2 [AO - GN, ML] laingol leol2 [AO - GN, ML, SN] piggal e barme [AO - GN, ML, SN] ful piygal e barme [AO - SN] fra coups et blessures crs kou ek blesir [AA - SC] lin bobunisi bopus [AC - CD] lin mbt mp mpt
[AC - CD]
[AO - GN] fra techniques de reproduction crs teknik reprodiksyon [AA - SC] lin ntki ya bobtisi [AC - CD] man wolo frlu [AO - GN] man wolo frw [AO - ML] man wuluu kalao [AO - SN]
III 37
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
pinal [AO - GN] pinangol [AO - GN, ML, SN] pinangol [AO - GN, ML, SN] ful pinal [AO - GN] fra prise de conscience crs priz de konsyans [AA - SC] lin bossli [AC - CD] man hakili sdn [AO - GN] man hakilidayln [AO - ML] man kodn [AO - ML] man hakili taamandoo [AO - SN] swa hali ya mtu anayeshikwa na
zamiri [AC - CD]
[AO - GN] galit des chances egalite loportinite [AA - SC] bokokani nknzo [AC - CD] harijige lakanya [AO - GN] garisige kny [AO - ML] harijeekaaao [AO - SN] usawa wa bahati [AC - CD]
eng awareness
piygal e barme [AO - SN] piggal e barme [AO - GN, ML, SN] politikaaku keewal jamaare leydi [AO - SN] dawrugol yeo yime [AO - GN, ML, SN] politik yeo yime [AO - SN] dawrugol yeo yime [AO - GN, ML, SN] ponndugol yeo yime [AO - ML, SN] ful fotondiral yeo jamaa
fra crs lin man man man swa
[AO - ML] fonnannde [AO - GN] galit daccs egalite akse [AA - SC] bokokani na mosl [AC - CD] blakanya ko masr la [AO - GN] danmaknyni kow lasrli la [AO - ML] kaanantosotoo [AO - SN] usawa wa kuingia [AC - CD]
[AO - GN] quilibre dmographique lekilib demografik [AA - SC] bolani bwa motngo mwa bato [AC - CD] m hakkoln mabnni [AO - GN] mghakkodn mabnnen [AO - ML] moosiiyaa talaa kaaao [AO - SN] uzani wa hesabu ya watu [AC - CD]
potal mbelu hoore [AO - GN] potal e daire [AO - ML, SN] potal yime banngal nafaa [AO - ML] potal e naatire [AO - SN] potgol (njodi debbo/gorko) [AO - GN, ML, SN] fra parit (salariale,
homme/femme)
III 38
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
crs crs lin lin man man man swa
egalite [AA - SC] parite [AA - SC] bokokani bwa lifti [AC - CD] lifti likok [AC - CD] saralu lakanya [AO - GN] saraw knyni [AO - ML] joori kaaandoo [AO - SN] usawa wa mshahara [AC - CD]
R
rafi daairteeo awra [AO - GN] rafi daairteeo njogoram [AO - ML, SN] rafi daairteeo lelnde [AO - SN] rafi daairteeo njogoram [AO - ML, SN] rafi daairteeo njogoram [AO - ML, SN] ful rafi daairteeo awra
ful ful fra fra crs crs lin lin man man man man man swa swa
potta rewe [AO - GN] koppe rewe [AO - ML, SN] pusgol galle [AO - SN] pusu esngu2 [AO - GN] pusgol ladde [AO - SN] jangol dunndu [AO - ML, SN] pusu esngu1 [AO - GN, SN] caragol esngu1 [AO - GN, SN] pusu esngu2 [AO - GN] ful pusgol galle [AO - SN] ful senndindirannde
eynguure2 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba2 [AO - GN] ful caragol esngu2 [AO - SN] ful lancuru eynguure2 [AO - ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba2 [AO - GN] fra dsintgration de la famille crs dezentegrasyon lafanmir [AA - SC] lin bokwabwani bwa libta [AC - CD] man denbaya farafarali [AO - GN, ML] man dinbaayaa fatari [AO - SN]
[AO - GN] rafi daairteeo lelnde [AO - SN] RDN [AO - GN, ML, SN] maladie sexuellement transmissible MST maladi seksyelman transmisib [AA - SC] MST [AA - SC] bokn bwa bosbano [AC - CD] BB [AC - CD] dbd jankaro [AO - GN] dilannabana [AO - ML] bana ylmata jnygnya sira f [AO - ML] laaranto jankaroo [AO - SN] MST [AO - GN, ML, SN] ugonjwa yenyi kuweza kuambukizana kwa tabia [AC - CD] UKT [AC - CD]
III 39
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
rafi goofinoowo [AO - ML, SN] ful goonorgal [AO - SN] ful awu waru koye
fra crs lin man man man swa
[AO - GN] poliomylite polyo [AA - SC] Ebkbuka [AC - CD] senfaa jankaro [AO - GN] senfagabana [AO - ML] sinfaa jankaroo [AO - SN] ugonjwa katika ubongo wa uti wa mgongo [AC - CD]
zmi ya mikakatano1 [AC - CD] knmaya krsibaliya [AO - GN] knmaya faratiw [AO - ML] konomaayaa saaroo [AO - SN] mimba ya hatari [AC - CD]
reedu joiindu [AO - GN, ML, SN] fra grossesse ectopique crs lansentman ektopik
crs lin man man man man swa
(lansentman dan tib) [AA - SC] groses ektopik [AA - SC] zmi libnd mbto ya mwana1 [AC - CD] densoylma1 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan1 [AO - GN] fankislam denso k kan1 [AO - ML] dinsuuylmo1 [AO - SN] uzazi wa mashaka1 [AC - CD]
rafi amri-mbonndi [AO - GN, ML, SN] fra malnutrition crs malnitrisyon [AA - SC] lin boli bob [AC - CD] man damuni nafantan damuni
[AO - GN]
eng malnutrition
reedu lawundu [AO - GN, ML, SN] fra grossesse prcoce crs lansentman prekos [AA - SC] crs groses prekos (lansentman
anba laz) [AA - SC] zmi ya nk nk [AC - CD] sinminden knta [AO - GN] sungurunin knta [AO - GN] sinmindenknta [AO - ML] sunguruninknta [AO - ML] sunkutundi konota [AO - SN] swa mimba iliyotangulia [AC - CD]
III 40
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
reedu ndu yelaaka [AO - GN] reedu ndu yiaaka [AO - ML, SN] reedu ndu yiaaka [AO - ML, SN] ful reedu ndu yelaaka
[AO - GN] grossesse non dsire lansentman endezirab [AA - SC] crs groses endezirab [AA - SC] lin zmi eknm t [AC - CD] man sagontan knta [AO - GN, ML] man sawontan konota [AO - SN] swa mimba isiyotamaniwa [AC - CD]
lingmb [AC - CD] nsangi [AC - CD] kafo [AO - GN, ML, SN] jamaa [AC - CD]
eng community
fra crs
renndoyankeejum (ko fawii e dental; ko yahdata e dental; ko yuinaa e nder dental) [AO - GN, ML, SN] fra communautaire (ax sur la
collectivit; adapt la collectivit; tabli au niveau de la collectivit) crs kominoter [AA - SC] lin -a lisang [AC - CD] lin -a lingmb [AC - CD] lin -a nsangi [AC - CD] man kafo tglako (min nyasinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min labnnen marabolo kn [AO - GN]/min nysinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min bnnen marabolo kn [AO - ML]) [AO - GN, ML] man kafoo toolakuo (min asinta b marabuloo ma, min benta b marabuloo ma, min benta b marabuloo kn) [AO - SN] swa -a shirika [AC - CD]
reedu satundu [AO - GN, ML, SN] fra grossesse difficile crs lansentman difisil [AA - SC] crs groses difisil [AA - SC] lin zmi ya mikakatano2
[AC - CD]
eng community-based
remuru fii nguurndam [AO - GN] ndema nguura [AO - ML, SN] renndo [AO - GN] ful jamaa [AO - ML] ful jaaleol [AO - GN] fra communaut crs kominote [AA - SC] lin lisang [AC - CD]
riiwtude [AO - GN, ML] ful wikkagol [AO - GN] ful seginde [AO - SN] fra marginaliser crs marzinalize [AA - SC] lin kotya mpmbni [AC - CD] lin kotya mpmbni [AC - CD] man ka bila krf [AO - GN] man ka dn krf [AO - ML] man ka a lanfee [AO - SN]
III 41
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
swa kutenga [AC - CD] eng marginalize
selgol [AO - GN] goppugol [AO - GN, SN] seginde [AO - SN] riiwtude [AO - GN, ML] senndindirannde eynguure1 [AO - ML] caragol esngu1 [AO - GN, SN] senndindirannde eynguure2 [AO - ML] pusu esngu2 [AO - GN] SIDAA [AO - GN, ML, SN] ful Suuoo Itta Doole Aadee
ful fra fra fra crs crs lin lin man man man swa swa
riiwugol leol1 [AO - SN] piugol leol1 [AO - GN, ML] riiwugol leol2 [AO - GN] laingol leol2 [AO - GN, ML, SN]
S
safaaruuji jibingol [AO - ML, SN] ful awndiigu fii jiidi [AO - GN] fra soins obsttricaux crs swen obstetrik [AA - SC] lin boklngn ya bobtisi
[AC - CD]
safari oyru raneeru [AO - GN] BCG [AO - GN, ML, SN] seedenirkum amtal neake [AO - GN]
[AO - GN, ML, SN] mullel barowel paddori [AO - GN, ML, SN] SIDA sida syndrome dimmunodficience acquise SIDA [AA - SC] sendronm iminodefisyans aki [AA - SC] sid [AC - CD] bokn bwa bolmbisi makila [AC - CD] SIDA [AO - GN, ML, SN] sidaa jankaroo [AO - GN, SN] sidabana [AO - ML] sida [AC - CD] alama hakika za ukosefu wa nguvu na damu [AC - CD] syndrome
sonnjugol neo fii mbalndi [AO - GN] sukkude e neo [AO - SN]
III 42
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
sukkude e neo [AO - SN] ful ekkude neo mbele ina
ful fra crs lin man man man swa
leladoo e mum [AO - ML] sonnjugol neo fii mbalndi [AO - GN] harclement sexuel arselman seksyel [AA - SC] bolli na nk [AC - CD] bandakb [AO - GN] baninkb [AO - ML] bantankoomeeyaa [AO - SN] ucokozi ya mambo ya kike na kiume [AC - CD]
T
taadugol [AO - GN, ML] kaddingol debbo [AO - SN] tawnugol debbo e amtal [AO - ML] naatnugol debbo e amtaare [AO - SN] tagol njogoram [AO - GN, ML, SN] ful taugol tergal [AO - GN,
fra crs lin man
sunningol debbo [AO - ML] kaddingol debbo [AO - SN] Suuoo Itta Doole Aadee [AO - GN, ML, SN] SIDAA [AO - GN, ML, SN] suudu awndordu lesru [AO - GN, ML, SN] ful suudu safrirdu2 [AO - SN] fra poste de sant crs pwen servis lasante
lin man man man swa
[AA - SC] lopitlo lok [AC - CD] dtrso [AO - GN] dgtrso2 [AO - ML] jaaralidulaa [AO - SN] pahali pa wagonjwa [AC - CD]
SN] mutilation gnitale mitilasyon zenital [AA - SC] bokti nzto1 [AC - CD] nkrsii mantrlu1 [AO - GN] man ngkrsigi lajabaw1 [AO - ML] man wuulura talaa1 [AO - SN] swa uharibifu wa kizazi [AC - CD]
taugol tergal [AO - GN, SN] tagol njogoram [AO - GN, ML, SN] teddeendi amaale [AO - GN, ML, SN] fra fardeau de la dette crs fardo det [AA - SC] lin mokmb ya nyongo
man man man swa
[AC - CD] julusara mantr [AO - GN] jurusara mantr [AO - ML] julujoo mantooroo [AO - SN] uzazi1 [AC - CD]
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
teko [AO - GN, ML, SN] fra coqueluche crs lakoklis [AA - SC] lin ksks ya kosnza
man man man swa
[AC - CD] kedekedelen [AO - GN] keteketenin [AO - ML] kureetoo [AO - SN] ugonjwa wa kwambukiza kikohozi [AC - CD]
timmugol debbo/gorko [AO - ML, SN] ful kellefuye [AO - GN] fra pubert crs piberte [AA - SC] lin lipka [AC - CD] man faridaye [AO - GN] man balikuya [AO - GN, ML] man ka se jnygnya ma
[AO - ML]
tertannde jade [AO - GN] jaltugol jade [AO - SN] tigitigiijo golle [AO - GN] Jaalal golle [AO - ML, SN] tiitingol mbaawkaaji [AO - SN] eydugol mbaawdi [AO - GN] tiitingol mbaawka rewe [AO - SN] doolnugol mbaawdi rewe [AO - GN, ML] timmitinirum aamde [AO - ML, SN] ful eydorum nguuree
eng puberty
tingol hoore mum [AO - ML, SN] ful yiugol hoore mum
fra crs lin lin lin man man swa
[AO - GN] estime de soi lanmourprop [AA - SC] bomlingi [AC - CD] bomndimi2 [AC - CD] bomkwi [AC - CD] yrkanu [AO - GN, ML] fankanoo [AO - SN] heshima ya upekee [AC - CD]
eng self-esteem
[AO - SN] fra complment nutritionnel crs konpleman nitrisyonnel [AA - SC] lin mbaks ya bili [AC - CD] man dumuni dafalan [AO - GN, ML] man domori dafara [AO - SN] swa timamu la cakula [AC - CD]
tolno jibingol [AO - ML, SN] ful duui jiidagol [AO - GN] fra ge de procrer crs laz reprodiktif [AA - SC] lin mbla ya bobti [AC - CD] man ka se denwolo ma [AO - GN] man ka se densr ma [AO - ML] man ka si dinwuluo ma [AO - SN] swa umri wa kuzaa [AC - CD]
eng childbearing age
III 44
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
tolno keewal janngingol sukaae rewe [AO - ML, SN] ful ittiri janngingol jiwe
fra crs lin man man man swa
[AO - GN] taux de scolarisation des filles to skolarizasyon bann fiy [AA - SC] motngo mwa boykoli ya bna bs [AC - CD] musu hake min ye lekol la [AO - GN] sunguruni hak min b lakli la [AO - ML] musu kara dao [AO - SN] hesabu ya mafundisho ya wanawake [AC - CD]
tolno keewal waawe jibinde [AO - ML, SN] ful ittiri jiidi [AO - GN] fra taux de fcondit crs to fekondite [AA - SC] lin motngo mwa bobti
[AC - CD]
man wolota hake [AO - GN, ML] man banbura soto dao
[AO - SN]
tolno keewal maaydeele [AO - ML, SN] ful ittiri maayeele [AO - GN] fra taux de mortalit crs to mortalite [AA - SC] lin motngo mwa bawi
[AC - CD]
tolno keewal woppooe jade [AO - ML, SN] ful ittiri accitue jade
fra crs lin man man man swa
man saayaa dao [AO - SN] swa hesabu ya wafu [AC - CD] eng mortality rate
[AO - GN] taux dabandon scolaire to zanfan ki kit lekol avan ler [AA - SC] motngo mwa bakmi kelsi [AC - CD] demisen hake min be lekol bila [AO - GN] demisn hak min b lakli bila [AO - ML] kara bula dao [AO - SN] hesabu la watoto wenyi kuaca masomo [AC - CD]
tolno keewal rafeteee [AO - ML, SN] ful ittiri rafaae [AO - GN] fra taux de morbidit crs to morbidite [AA - SC] lin motngo mwa bakni
[AC - CD]
tooannge [AO - ML, SN] njangu [AO - SN] tottugol ngaluuji joni [AO - ML, SN] ful yeannde yonnde e
ngaluuji [AO - GN]
man jankarito hake [AO - GN] man banabaato hak [AO - ML] man saasaa dao [AO - SN]
III 45
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
fra
allocation optimale des ressources crs alokasyon maksimonm bann resours [AA - SC] lin bokokanisi lizwi [AC - CD] man baaraknafolo fanba dili [AO - GN, ML] man baarakenafolo diyo [AO - SN] swa mali ya rizishi ya hila [AC - CD]
V
VIH ful fra fra
crs crs lin man man man man swa swa
U
ustagol yeo jibingol [AO - SN] ful uytagol ndimu [AO - ML] ful duytannde jiidi [AO - GN] fra baisse de fcondit crs diminisyon fekondite
lin man man man swa
[AA - SC] bokiti bwa mabta [AC - CD] densr dgya [AO - GN] densrdgya [AO - ML] jiidi dogoya [AO - SN] upungufu wa uzazi [AC - CD]
weeiias [AO - SN] VIH virus de limmunodficience humaine HIV [AA - SC] viris sida [AA - SC] miklb ya kolmbisa makil [AC - CD] VIH [AO - GN, ML, SN] sida bana kese [AO - GN] sidabana kis [AO - ML] sidaa jankaridio [AO - SN] cemcem1 [AC - CD] sumu ya ugonjwa wa kuambukiza sida [AC - CD]
W
Waalde Aduna humaniinde Gollooe [AO - GN] SN]
ustugol baasal [AO - GN, ML, SN] fra rduction de la pauvret crs rediksyon lapovrete
lin man man man swa
[AA - SC] boktoli bobl [AC - CD] ds madya [AO - GN] faantanya dgyali [AO - ML] fentanyaa talaa [AO - SN] upungufu wa umaskini [AC - CD]
III 46
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
lin man man man swa
bokangi mwasi wa yo na maksi [AC - CD] ka bi i musu kan [AO - GN] ka bin i furumusu kan [AO - ML] futuu kono tilinbaliyaa [AO - SN] uzini wa kinguvu [AC - CD]
waro boobo [AO - GN] warhoore cukalel [AO - ML, SN] waylo demal [AO - GN] waylo ndema [AO - ML, SN] waylo ndema [AO - ML, SN] ful waylo demal [AO - GN] fra rforme agraire crs reform repartisyon later
lin bokaboli mabel [AC - CD] man Sn sariyalu maylmani
[AO - GN] [AA - SC]
waawaao (baawo yaneede, mo ina yaawa heeede; mo ina yaawa raaeede) [AO - GN] parwuo [AO - ML, SN] waawde jibinde [AO - GN, ML, SN] fra fcondit crs fekondite [AA - SC] lin boykani [AC - CD] lin bobti [AC - CD] man jiidi1 [AO - GN, ML] man jiidiya [AO - SN] swa uzazi3 [AC - CD]
eng fertility
weeiias [AO - SN] VIH [AO - GN, ML, SN] welsindaare [AO - GN, ML, SN] goppugol [AO - GN, SN] wikkagol [AO - GN] riiwtude [AO - GN, ML] wikkannde [AO - GN] awgol [AO - SN] winnditagol [AO - GN] limto [AO - ML, SN] wiris [AO - SN] mullel [AO - GN, ML, SN]
wallitannde jamaa [AO - GN] ballal renndo [AO - ML, SN] warhoore cukalel [AO - ML, SN] ful waro boobo [AO - GN] fra infanticide crs anfantisid [AA - SC] lin bobomi bilzi [AC - CD] man denfaga [AO - GN, ML] man dinfaa [AO - SN] swa uaji wa watoto [AC - CD]
eng infanticide
III 47
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
wittawitta [AO - GN] kulinaali [AO - SN] wittawitta e dow karhan [AO - GN] kulinaali e piile [AO - GN, ML] woondiral jiidi [AO - GN] goondirgol deedi [AO - SN] woondiral ndimu [AO - ML] goondirgol deedi [AO - SN] woondirgol jibingol [AO - GN, ML] ful goondirgol jibingol
fra crs lin man man man swa
yahde woofaaru [AO - ML] fooftere jibinoygol [AO - SN] yeannde yonnde e ngaluuji [AO - GN] tottugol ngaluuji joni [AO - ML, SN] yeo yime [AO - GN, ML, SN] fra dmographie crs demografi [AA - SC] lin zbi motngo bato
man man man swa
[AC - CD] m hakln [AO - GN] mghakdn [AO - ML] moo yaateeloo [AO - SN] hesabu ya watu [AC - CD]
eng demography
[AO - SN] planification familiale planifikasyon familyal [AA - SC] mwngo mabta [AC - CD] wolo krsi [AO - GN] bangeklsi2 [AO - ML] wuluu sabandiroo [AO - SN] mpango wa uzazi [AC - CD]
yiugol hoore mum [AO - GN] tingol hoore mum [AO - ML, SN] yiilirde amtaare [AO - ML, SN] ful mojobere fii amtal
ful
woofinirdu [AO - SN] keres [AO - GN, ML, SN] wuurtugol ngalu leydi [AO - GN] ucagol ngalu leydi [AO - SN]
Y
yahde boofugal [AO - GN] fooftere jibinoygol [AO - SN]
[AO - GN] fedde nde amtaare [AO - GN, ML, SN] ful fedde fii amtal [AO - GN] fra agence de dveloppement fra organisme de dveloppement crs lazans devlopman [AA - SC] lin bil ya tmbwn [AC - CD] lin lingmb lya tmbwn [AC - CD] man wuruki baarada [AO - GN] man yiriwali baarada [AO - ML] man yiriwaa baaradaa [AO - SN]
III 48
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
swa uwakili wa maendeleo
[AC - CD]
Yiilirde Golle Adunayakoore [AO - ML, SN] ful Waalde Aduna humaniinde
ful fra fra crs lin man man man man swa
Gollooe [AO - GN] YGA [AO - GN, ML, SN] Bureau international du Travail BIT Biro Enternasyonal pour Travay [AA - SC] bil ya molng mp na mosl [AC - CD] Duniya baarako bulonda [AO - GN] Diny baarako bulonda [AO - ML] Duniya baarakuwo bulundaa [AO - SN] BIT [AO - GN, ML, SN] ofisi ya kazi ya watumishi wote wa dunia [AC - CD]
ellitaare rewe [AO - SN] ellitgol debbo [AO - ML, SN] ellitgol debbo [AO - ML, SN] ful amtal debbo [AO - GN] ful ellitaare rewe [AO - SN] fra promotion de la femme crs promosyon fanm [AA - SC] lin ntmbwn ya mws
[AC - CD]
yiriwere hawaalu [AO - GN] amto taariindi [AO - GN, ML, SN] yougol amaale [AO - GN, ML] ful jogol amaale [AO - SN] fra remboursement de prt crs repeyman ln [AA - SC] lin bofti nyongo [AC - CD] man julu saraa [AO - GN] man jurusara [AO - ML] man julu joo [AO - SN] swa malipo ya deni ya mkopo
[AC - CD]
man musu layiriwa [AO - GN] man muso yiriwali [AO - ML] man musoo la sanbaaatoo
[AO - SN]
ettangol hoore mum lekki [AO - GN, ML, SN] fra automdication crs otomedikasyon (pran
medikaman san preskripsyon medikal) [AA - SC] lin bompsi mn [AC - CD] man yrbasi [AO - GN]
III 49
Kelmeendi fulfulde-farayse-kiriyol-linngalamandinka-kiswahili-engele
man man man man man swa
kunfbasi [AO - GN] yrfurak [AO - ML] kunffurak [AO - ML] fanjaaroo [AO - SN] kunfee jaaraloo [AO - SN] ujidawisho [AC - CD]
eng self-medication
ettere jananere [AO - GN] dewgal jananeee [AO - GN, ML, SN] ettugol kaayiti jibinannde [AO - GN] binnditagol jibinannde [AO - SN] ettugol reedu [AO - SN] moogol reedu [AO - GN, ML]
III 50
Elakisi
Mwngo Boykani Boykoli maloba na masni Afrika (CTA) : ntmbwn ya nkta ya Afrka mp keleyl (mwngo CTA) mobandk na 2005 sima ya likita linn lya Lisang lya nkta ya Afrka mp keleyl (Rilac) liye lislmk yk snz libos. Bku eye ezal ndakisa enzng ya bondeko bozal kti ya biklo bya lokta lifalas. Mngi mpenz maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn mazal kolanda, kolndisa mp koksnisa molng ya misl miye Bil ya bobngoli minkand na nkta issu ya guvnm ya Kanad ezal kosla na boslisani ndng na ndng na Lingmb lya molng mp na boykani kti ya biklo bya lokta lifalas mp na biklo bikolobaka lifalas, mngi mpenz biye bya Sdi. Sima ya mib 75 ya mosl, ntki na yang eybn mokili mobimba na maye matli nkta, mp bosmboli ndobap, Bil ya bobngoli mikand na nkta issu ezli kosla elng na biklo biye (Gin, Mal, Repiblki Demokratki ya Kong, Senegle mp Seyisli) mp ya kokela bku ya maloba ma Afrka na nkta ebel wpi tokozwa lifalas (lokta likonz) mp nkta tno ya Afrka ilobamaka na biklo ebel (keleyl, fulufud, lingla, mandnge, swahili) mp angl (lokta la bobandeli). Na yang, bikpi bya biklo bn bilng na bopsi lokmu na nkta ya byang mp na boybi malmu lifalas, mp nyns wn na nkta mp makok ma byang m. Nzokand, ntembe ezal t, mwngo CTA moye mokambm mp moynglm na ndng ebng, molaks boksi bwa bokeli mp bwa bolongibinyi. Maloba maye makomnisa mpenz mbuma ya sl mp makopsa na bato ndng na ndng ba mokili mwa Afrka mp ba bipa bissu esleli ya ndobap kitko, ya ntna enn zamb elngbni na mps mp masengeli ma bang. Lissu, na botlk mamb malobm (libkli, boklngn, makambo maksi maksi to bobunisi, makok ma moto, b.n.b.), bku eye eland makanisi ma Lingmb lya Molng mp ya boykani kti ya biklo bya lokta lifalas (OIF, 2010 2013), maye mazal koluka bopanzi mp botmbwani bwa lifalas, botsi mp botmbwani bwa ntki ndng na ndng lokla mp bokeli ezngelo ya politki, ya efndeli ya bato mp ya nkta ebng mp na kimy, demokras mp ntmbwn ekowmela. Na nkmb ya Lingmb lya Molng mp ya boykani kti ya biklo bya lokta lifalas, ya ministl ya mamb ma bapaya ya Kanad, ya Bil ya bobngoli mikand na nkta issu mp ya biklo bya Afrka bisl mosl moye, totmbl nknz elmu na Maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn, maye tokolkya makosmbola nzel mp ya bokbi mp boklisi nduka, misl mpe bobimisi bku itli nkta mp ndobap na mamb mns ma ntmbwn ya bato mp nkita ya Afrka.
IV iii
Maloba ma Afrka matli mwas mp ntmbwn mazal mpenz elk ya bakomi mp mangmb maye matngm na nks ya matndi iye iland. Mp ya kozwa makok mns ya kobimisa lissu to ya koslela bku eye, esngl kotna Bil ya bobngoli mikand na nkta issu (http://www.btb.gc.ca), eye ebims yang. Esengl koyba te bakok mp kozwa maloba mang na PDF mpe HTML na adlsi etngm likol. Mp ya sango issu ital Bil ya bobngoli mikand na nkta issu to itl Lingmb lya molng mp ya boykani kti ya biklo bya lokta lifalas, bokok kotla na http://www.btb.gc.ca mpe na http://www.francophonie.org/.
Snz ya mwambe 2009 Dikisy ya bosmboli maloba Bil ya bobngoli mikand na nkta issu
IV iv
Matndi
Bil ya bobngoli minkand na nkta issu ya guvnma ya Kanada ezali kotnd botndi Dikisy ya lokta lifalas, ntki ndng na ndng mp zbi nkta ya Lingmb lya molng mp na boykani kti ya bikl bya lokta lifalas, mp lokla bakonzi ba bikl bitno bindimki kosla na yang elng mp na lislisi lya byngo na mwngo Boykani Boykoli maloba na masni Afrika: ntmbwn ya nkta ya Afrka mp keleyl (mwngo CTA). Mosl moye mokambm na mwngo moye. Ezal mp kopsa matndi ma yang na Dikisy ya mamb ma boykani kti ya biklo bya lokta lifalas ya ministl ya mamb ma bapaya ya Kanad, mngi mpenza na bantm ba yang pn ya Ambasade ya Kanad na Paris, mp na tol mp lisung ya moty baps mp makambo maye maslema. Bku eye ekokk kobima t sk bakambi ba bikpi bya biklo na baslisi ba bang bampsk t.
Maloba ma libandela
Maloba maye maslsk mp na kosla bku eye mat na Lexique de la femme et du dveloppement moslm na Line Paradis mp mobimsm na Bil ya bobngoli minkand na nkta issu ya guvnm ya Kanad mp ya bopanzi mang ntang ya likita lya molng litl bas na 1995. Boponi malobap mp boknisi : bikpi CTA bya biklo bislisi (Gin, Mali, Repibliki demokratki ya Kong, Senegle mp Seyisli).
IV v
Afrka ya eloli Fulufud, mandnge Bakambi ba ekpi ya eklo Gin Mohamed Lamine Sano, Ndko-zbi ya nduka itl nkta Alifa Umar Dyalo, Ndako-zbi ya nduka itl nkta Bakambi ba ekpi ya eklo Mal Mousa Dyabi, Ndko ya eklo mp na boykoli kotnga mp kokoma Brhima Doumbya, Ministl ya bityelo bya nti bya liklo mp bya boluki bwa zbi Bakambi ba ekpi ya eklo Senegle Fary Silate Ka, Ministl ya ntki, ya Lisang lya bokl, ya nkta ya eklo mp ya Boykani kti ya biklo bya lokta lifalas NDiabou Sga Tour, Moluki wa libnd abandm na Labo la litelatli, nkta mp bompenz ya Afrika endo(LLACAN) ya CNRS (Falasi)
Bayngeli
Bil ya bobngoli minkand na nkta issu ya guvnm ya Kanad Gabriel Huard, dikitl wa Bosmboli ndobap Nicole Svigny, dikitl wa Mwngo CTA Eric Charette, mokambi wa Teleminotki Baslisi Jean Charbonneau Ghislain Dionne Shally Gachuruzi Julie Legault Ouafa Nour El Alaoui
IV vi
Ndimbola
Maloba ma Afrka matl mwas mp ntmbwn mazal na makti 215 na nkta yk yk ilandi : lifalas, keleyl, fulufud, lingla, mandnge, swahili mp angl. Bikpi bya biklo bizal na mwngo Boykani Boykoli maloba na masni Afrka : ntmbwn ya nkta ya Afrka mp keleyl (CTA) bipsi na lokta lk lk la Afrka mabngoli ma malobap ma lifalas lokla lizal bng ebandeli mp na mosl moye. Maloba ma ebandela mp na kosla bku eye mat na Lexique de la femme et du dveloppement ebimsm na Bil ya bobngoli mikand na nkta issu ya guvnm ya Kanad na 1995. Bikl bizal na mwngo CTA, bibaksi malobap massu likol lya maye man mp na kolimbola bizalela bya bang bya ll mp makls bong motngo mwa maloba. Mp na nkta ilobamaka na biklo ebel, lokla mandnge mp fulufud, biklo Gin, Mal na Senegle bisangnk mp ya kosmbola ndobap iye izal kolobama na biklo bn bsto ya Afrka ya eloli. Makti matm na molng smba mp nkmb ya lokta la yambo ekomm na likol lya loks. Makti malaksm na molng mwa momsn mwa afab ya lokta lk lk la Afrka ndng emnsm na ndakisa eye eland :
Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] fra Organisation mondiale de la sant fra OMS crs Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] ful Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] man duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML] man duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN] swa Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD]
eng World Health Organization eng WHO
IV vii
Likti lya ntna likomm yambo na nkom inn. Na ns na yang mp mwa na kti tokozwa mabngoli ma lyang na lokta lk lk. Bilembo bya nkta tosll bizal bya ISO 639-2, biye bikolingisa kokoma nkmb ya lokta na bokus : fra : lifalas man : mandnge crs : keleyl swa : swahili ful : fulufud eng : angl lin : lingla
Etando ya mabel mp eklo itym pn ya lilobap lyk lyk, kti ya bikonz. Mokambi mk wa etando ya mabel apnmk na mosl ya kokela bku eye, ezal bng mp ya kobngisa makambo ebel maye mosl mwa ndng eye mokosng. AA : Afrka ya ns SC : Seyisli AC : Afrka ya nti CD : Repiblki demokratki ya Kong AO : Afrka ya eloli GN : Gin ML : Mal SN : Senegle Bando bazal koy na ns ya libngoli na molng moye mopsmk na mikand biklo bitndk. Sk lilobap lyk lizal na ndimbola ebel mp bondo bozal ndng yk t kti ya yk nkta, bakozngela likti mp motngo mk mokotyma likol lya lyang mp ya kozwa libongoli lilongbn na molng mwa afab ya nkta issu. Elembo ekotnda na likti lissu. Na ndakisa eland MMK [AC - CD] ekotnda na Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] MMK [AC - CD] Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] Ekpi ya eklo yk yk ezal moyamboli mp ya lokta la yang.
IV viii
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl A
-a bobtisi [AC - CD] fra pronataliste crs pronatalis [AA - SC] ful karallo fii ko adii jibingol
[AO - GN, ML] [AO - GN]
fra
communautaire (ax sur la collectivit; adapt la collectivit; tabli au niveau de la collectivit) crs kominoter [AA - SC] ful renndoyankeejum (ko fawii e dental; ko yahdata e dental; ko yuinaa e nder dental) [AO - GN, ML, SN] man kafo tglako (min nyasinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min labnnen marabolo kn [AO - GN]/min nysinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min bnnen marabolo kn [AO - ML]) [AO - GN, ML] man kafoo toolakuo (min asinta b marabuloo ma, min benta b marabuloo ma, min benta b marabuloo kn) [AO - SN] swa -a shirika [AC - CD]
eng community-based
-a lingmb [AC - CD] -a lisang [AC - CD] -a lisang [AC - CD] lin -a lingmb [AC - CD] lin -a nsangi [AC - CD]
eng seropositive
IV 1
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
-a monykli [AC - CD] fra maltrait crs maltrete [AA - SC] ful jogoraao no boni
man man man swa man sete nin sete [AO - SN] swa -a kati ya vizazi [AC - CD] eng intergenerational
[AO - GN, ML, SN] minakojugunin [AO - GN] minkokojugulen [AO - ML] toorata [AO - SN] -enyi kugombezwa [AC - CD]
B
BB [AC - CD] bokn bwa bosbano [AC - CD] bilanga ya lobko [AC - CD] fra agriculture de subsistance crs lagrikiltir pour sirvivans
[AA - SC] ndema nguura [AO - ML, SN] ful remuru fii nguurndam [AO - GN] man balo snk [AO - GN, ML] man baluusenoo [AO - SN] swa mlimo wa cakula [AC - CD]
eng victimized
ful
bili bikok [AC - CD] fra scurit alimentaire crs sekirite alimanter [AA - SC] ful kisal to nguura [AO - ML,
ful man man man swa
SN] kisal aametee [AO - GN] damuni bonba [AO - GN] dumuni wasale [AO - ML] daaini wasoo [AO - SN] amani ya cakula [AC - CD]
eng intragenerational
crs
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
crs crs ful ful ful man man man swa
endikater devlopman imen [AA - SC] EDI [AA - SC] kolliroojum tolno amtaare renndo [AO - GN, ML, SN] seedenirkum amtal neake [AO - GN] KR [AO - GN, ML, SN] yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] taaaato yaatemutarao [AO - SN] IDH [AO - GN, ML, SN] mwelezo wa maendeleo ya mtu [AC - CD]
boblani na libta [AC - CD] fra endogamie crs endogami [AA - SC] crs maryaz dan menm kominote
crs ful ful man man man swa
[AA - SC] maryaz dan menm tribi [AA - SC] dewgal enam [AO - GN, ML, SN] dewgal loowndu [AO - GN] badenmafuru [AO - GN] balimafuru [AO - ML] kabiiro kono nyoofutuwo [AO - SN] ndoa ndani ya jamii [AC - CD]
eng endogamy
bobngisi [AC - CD] lin bokneli [AC - CD] fra menaces crs menas [AA - SC] ful kulinaali [AO - SN]
IV 3
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
ful ful man man man swa
cappanagol [AO - ML] wittawitta [AO - GN] konkomali [AO - GN] bagabaga [AO - ML] konkomaroo [AO - SN] makamio [AC - CD]
bobteli bomoto [AC - CD] fra couverture sociale crs proteksyon sosyal [AA - SC] ful deentore renndo
[AO - GN, ML] dental wallaae [AO - GN] uwo renndo [AO - SN] m lakanda [AO - GN] mgw ladonni [AO - ML] moo maaoyi faanoo [AO - SN] swa tando ya watu [AC - CD]
eng threats
bobteli bato [AC - CD] fra scurit sociale crs sekirite sosyal [AA - SC] ful kisal renndo [AO - ML, SN] ful kisal jamaa [AO - ML] man herasodon yoro [AO - GN] man hr sr yr [AO - ML] man baaluu heera sotoo
[AO - SN]
crs
swa amani ya jamia [AC - CD] eng social security eng social welfare2
IV 4
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
man laaminio seyinkoomoo
[AO - SN] swa mapotezo ya mazingiro [AC - CD]
eng migration
crs
bobmbi [AC - CD] lin botki mbka [AC - CD] fra migration (migration,
crs ful ful man man man man swa
immigration) migrasyon (emigrasyon, imigrasyon) [AA - SC] eggo-eggingol [AO - GN, ML] eggugol (anniyankaagal, koaagu) [AO - SN] yirindili [AO - GN] tunkanataa [AO - GN] tungalataa [AO - ML] safaaroo [AO - SN] hali ya kikundi ca watu waliotoka incini [AC - CD]
bobmbi [AC - CD] boybi [AC - CD] bobomi bilzi [AC - CD] fra infanticide crs anfantisid [AA - SC]
IV 5
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
warhoore cukalel [AO - ML, SN] ful waro boobo [AO - GN] man denfaga [AO - GN, ML] man dinfaa [AO - SN] swa uaji wa watoto [AC - CD]
ful
yiritjuu [AO - GN] yiritutiny [AO - GN] jiritig jugu [AO - ML] jiritutiny [AO - ML] yiritee jawo [AO - SN] wulafaa [AO - SN] ukataji wa mwitu [AC - CD]
bobom eklo essu [AC - CD] fra nettoyage ethnique crs netwayaz etnik [AA - SC] ful piugol leol1 [AO - GN,
ful ful man man man man swa
bobti [AC - CD] boykani [AC - CD] bobtisi [AC - CD] lin bopsi zmi [AC - CD] fra fcondation crs fekondasyon [AA - SC] ful moogol reedu [AO - GN,
ful man man swa
ML] ettugol reedu [AO - SN] knta [AO - GN, ML] kntaa [AO - SN] uzazi2 [AC - CD]
ML] riiwugol leol1 [AO - SN] laingol leol1 [AO - GN, ML, SN] siyalasa kl [AO - GN] siyalatunukl [AO - ML] siiya lasanko keloo [AO - SN] siiya la turuba keloo [AO - SN] uuaji wa kabila [AC - CD]
eng fertilization
bobomi libla [AC - CD] fra divorce crs divors [AA - SC] ful ceergal [AO - GN, SN] ful seedigal [AO - ML] ful ceeraagu [AO - GN] man fudusa [AO - GN] man furusa [AO - ML] man futubao [AO - SN] swa talaka [AC - CD]
eng divorce
bobtli [AC - CD] boybi [AC - CD] bobki bki [AC - CD] fra abandon scolaire crs kit lekol avan ler [AA - SC] ful jaltugol jade [AO - SN] ful accugol jade [AO - ML] ful tertannde jade [AO - GN] man karan mafodo [AO - GN] man kalanbila [AO - ML] man karanbula [AO - SN] swa uacilio wa masomo [AC - CD]
eng dropping out
bobomi zmba [AC - CD] fra dforestation crs deforestasyon [AA - SC] ful jangol dunndu [AO - ML,
ful ful
SN] mulgol pitaaji [AO - GN] pusgol ladde [AO - SN]
IV 6
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
bobunisi bopus [AC - CD] lin mbt mp mpt
fra crs ful ful man man man swa
[AC - CD] coups et blessures kou ek blesir [AA - SC] piggal e barme [AO - GN, ML, SN] piygal e barme [AO - SN] gbsili ni madimini [AO - GN] bugli ni joginnidaw [AO - ML] busaroo nin baramoo [AO - SN] mapigo na vidonda [AC - CD]
bokaboli mabel [AC - CD] fra rforme agraire crs reform repartisyon later
ful waylo ndema [AO - ML, SN] ful waylo demal [AO - GN] man Sn sariyalu maylmani
[AO - GN] [AA - SC]
eng battering
bongibinyi bwa makelami [AC - CD] fra ajustement structurel crs lazisteman striktirel [AA - SC] ful ucagol ngalu leydi
[AO - SN] ful wuurtugol ngalu leydi [AO - GN] man jlanw latilenni [AO - GN, ML] man lorango latilingo [AO - SN] swa mapatano ya matengeneo [AC - CD]
bokaboli mpenz mpenz [AC - CD] fra discrimination systmique crs diskriminasyon dan sistenm
crs ful man man man swa
[AA - SC] diskriminasyon sistemik [AA - SC] urdondirgol e laamanteeri [AO - GN, ML, SN] nyalatonbon juu [AO - GN] nynwoloma jugu [AO - ML] alatonbo jawo [AO - SN] utengano wa kweli [AC - CD]
bofti nyongo [AC - CD] fra remboursement de prt crs repeyman ln [AA - SC] ful yougol amaale [AO - GN,
ful man man man swa
ML] jogol amaale [AO - SN] julu saraa [AO - GN] jurusara [AO - ML] julu joo [AO - SN] malipo ya deni ya mkopo [AC - CD]
bokambi [AC - CD] lin bokonzi [AC - CD] fra leadership (qualit de chef) crs kalite en lider [AA - SC] ful kalifaagu (sifaa laamo)
[AO - ML, SN] anndugol no laamortee [AO - GN] man dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] man nganaya [AO - GN, ML] man dununkrkunkoloya [AO - ML]
ful
IV 7
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
man aatonkayaa [AO - SN] swa mwongozi mkuu wa cama
[AC - CD]
bokneli [AC - CD] bobngisi [AC - CD] bokneli mp bobti [AC - CD] bobngisi mp bobunisi [AC - CD] bokangi mwasi wa yo na maksi [AC - CD] fra viol conjugal crs vyol konzigal [AA - SC] ful waaldugol resondire e
ful man man man swa
bokti nzto2 [AC - CD] lin gaz [AC - CD] fra mutilation sexuelle crs mitilasyon seksyel [AA - SC] ful cengol [AO - SN] ful nuunugol [AO - ML] ful jallitugol [AO - GN] man nkrsii mantrlu2
[AO - GN]
waawnere [AO - ML, SN] waaldugol resondire e doolannde [AO - GN] ka bi i musu kan [AO - GN] ka bin i furumusu kan [AO - ML] futuu kono tilinbaliyaa [AO - SN] uzini wa kinguvu [AC - CD]
bokngli mabt [AC - CD] fra contrle des naissances crs kontrol nesans [AA - SC] ful korgol esngu [AO - ML,
ful man man man swa
SN] hubinannde jiidi [AO - GN, ML] bangeklsi1 [AO - GN, ML] woloklsi [AO - GN, ML] wuuluu kantoo [AO - SN] uhakikisho wa kuzaa [AC - CD]
bokti nzto1 [AC - CD] fra mutilation gnitale crs mitilasyon zenital [AA - SC] ful tagol njogoram [AO - GN,
ful man man man swa
ML, SN] taugol tergal [AO - GN, SN] nkrsii mantrlu1 [AO - GN] ngkrsigi lajabaw1 [AO - ML] wuulura talaa1 [AO - SN] uharibifu wa kizazi [AC - CD]
boksni [AC - CD] fra ingalit (droit) crs inegalite [AA - SC] ful urondiral (jojjane)
man man man swa swa
[AO - GN, ML, SN] kanyabaliya [AO - GN] danmaknybaliya [AO - ML] kaaanbaliya [AO - SN] tafauti [AC - CD] tafauti ya maendeleo [AC - CD]
IV 8
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng inequality swa ginsi ya kike na kiume
[AC - CD]
boksni bwa emoto [AC - CD] fra disparit entre les sexes crs disparite ant fanm ek zonm
ful ful ful ful man man man man man man swa
[AA - SC] urondirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] urondiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] k ni muso t fisanmantiya1 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya1 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo1 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya1 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya1 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa1 [AO - SN] itilafu katika kike na kiume [AC - CD]
eng gender
boksni mwas mobli [AC - CD] fra genre crs zanr [AA - SC] ful debborkaagu [AO - GN, ML,
ful ndeworkaagu [AO - SN] man musoya [AO - GN, ML] man musuya [AO - SN]
SN]
boksnisi [AC - CD] fra discrimination crs diskriminasyon [AA - SC] ful uronndirgol [AO - GN] ful peccooru [AO - ML, SN] ful urdondirgol [AO - SN] ful urdindinannde [AO - ML] man nyanatnbnni [AO - GN] man nyinnijub [AO - GN] man nynawolomani [AO - ML] man nynatmni [AO - ML] man alatonboo [AO - SN] swa utengano [AC - CD] swa ubaguzi [AC - CD] swa utambuzi [AC - CD]
eng discrimination
IV 9
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
boksnisi mwas mobli [AC - CD] fra ingalit entre les sexes crs inegalite ant fanm ek zonm
ful ful ful ful man man man man man man swa
[AA - SC] urondiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] urondirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya2 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo2 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya2 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya2 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa2 [AO - SN] uhitilafu kati ya wanawake na wanaume [AC - CD]
bokili zmi [AC - CD] fra contraception crs kontrasepsyon [AA - SC] ful hao etto reedu
ful man man man swa
[AO - GN, ML] hayboore ndimu [AO - ML] knta matanka [AO - GN] tangali knta ma [AO - ML] tankoo konotaa ma [AO - SN] usimamisho wa uzazi [AC - CD]
eng contraception
bokmi [AC - CD] lin bosundoli [AC - CD] fra abandon fra dlaissement crs labandon [AA - SC] ful goppugol [AO - GN, SN] ful accitannde [AO - ML] ful algol [AO - SN] ful welsindaare [AO - GN, ML,
ful man man man man swa swa
SN] selgol [AO - GN] labila [AO - GN, ML] lafili [AO - GN, ML] buloo [AO - SN] tuujee [AO - SN] uacilio [AC - CD] uaco [AC - CD]
bokilisi zmi [AC - CD] fra mthode contraceptive crs metod kontraseptiv [AA - SC] ful feere haoore reedu
man man man man
[AO - GN, ML, SN] denwololad frlu [AO - GN] bangeklsi frw [AO - ML] kntabaliya frw [AO - ML] wululoo feereelu [AO - SN]
eng desertion
bokiti bwa mabta [AC - CD] fra baisse de fcondit crs diminisyon fekondite
ful ful
IV 10 [AA - SC] ustagol yeo jibingol [AO - SN] uytagol ndimu [AO - ML]
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
ful man man man swa
duytannde jiidi [AO - GN] densr dgya [AO - GN] densrdgya [AO - ML] jiidi dogoya [AO - SN] upungufu wa uzazi [AC - CD]
potal e daire [AO - ML, SN] potal mbelu hoore [AO - GN] harijige lakanya [AO - GN] garisige kny [AO - ML] harijeekaaao [AO - SN] usawa wa bahati [AC - CD]
bokokani bwa lifti [AC - CD] lin lifti likok [AC - CD] fra parit (salariale,
crs crs ful man man man swa
homme/femme) egalite [AA - SC] parite [AA - SC] potgol (njodi debbo/gorko) [AO - GN, ML, SN] saralu lakanya [AO - GN] saraw knyni [AO - ML] joori kaaandoo [AO - SN] usawa wa mshahara [AC - CD]
crs
bokokani na mosl [AC - CD] fra galit daccs crs egalite akse [AA - SC] ful potal e naatire [AO - SN] ful potal yime banngal nafaa
ful fonnannde [AO - GN] man blakanya ko masr la
[AO - GN] [AO - ML]
boklisi makok [AC - CD] fra renforcement des capacits crs ranforsman kapasite
ful ful man man man man swa
[AA - SC] eydugol mbaawdi [AO - GN] tiitingol mbaawkaaji [AO - SN] fankama kafu [AO - GN] fanga sinsin [AO - ML] sebagaya sinsin [AO - ML] noo kafoo [AO - SN] maongezo ya ukadiri wa ujuzi [AC - CD]
bokokani nknzo [AC - CD] fra galit des chances crs egalite loportinite [AA - SC]
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
boklisi makok ma bs [AC - CD] fra renforcement du pouvoir des
crs ful ful man man man swa
femmes ranforsman pouvwar fanm [AA - SC] doolnugol mbaawdi rewe [AO - GN, ML] tiitingol mbaawka rewe [AO - SN] musulu la fankama kafo [AO - GN] musow ka fanga sinsin [AO - ML] musoolu la noo kafoo [AO - SN] maongezo ya uwezo ya wanawake [AC - CD]
no feewndirii ka dewgal [AO - GN] furulen [AO - GN, ML] ma furu [AO - GN, ML] futuu tenboo [AO - SN] hali ya ndoa [AC - CD]
boklngn ya bobtisi [AC - CD] fra soins obsttricaux crs swen obstetrik [AA - SC] ful safaaruuji jibingol
ful awndiigu fii jiidi [AO - GN] man musuyaa jankaro dandali
[AO - GN] [AO - ML, SN]
bokonzi [AC - CD] bokambi [AC - CD] bokonzi mosl na bs [AC - CD] fra entreprenariat des femmes crs lantreprenarya fanm
ful man man man swa
[AA - SC] darnugol rewe galleeji gollori [AO - GN, ML, SN] muso la tlabaaradako [AO - GN] musow tglabaaradako [AO - ML] musoolu la maama kuo [AO - SN] ujasiri ya wanawake [AC - CD]
bokn [AC - CD] fra morbidit crs morbidite [AA - SC] ful keewal rafiiji [AO - GN, ML,
man man man swa
SN] kndyabaliya [AO - GN] knyabaliya [AO - ML] kendeyabaliyaa [AO - SN] hali ya ugonjwa [AC - CD]
bokonzi na libta [AC - CD] fra tat matrimonial crs leta matrimonyal [AA - SC] ful ngonka e dewgal [AO - ML,
SN]
IV 12
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
bokn bwa bosbano [AC - CD] lin BB [AC - CD] fra maladie sexuellement
fra crs crs ful ful ful ful man man man man man swa swa
transmissible MST maladi seksyelman transmisib [AA - SC] MST [AA - SC] rafi daairteeo njogoram [AO - ML, SN] rafi daairteeo awra [AO - GN] rafi daairteeo lelnde [AO - SN] RDN [AO - GN, ML, SN] dbd jankaro [AO - GN] dilannabana [AO - ML] bana ylmata jnygnya sira f [AO - ML] laaranto jankaroo [AO - SN] MST [AO - GN, ML, SN] ugonjwa yenyi kuweza kuambukizana kwa tabia [AC - CD] UKT [AC - CD]
crs
crs ful
bokn bwa mi [AC - CD] fra maladie dorigine hydrique crs maladi ki provyen par delo
ful man man man swa
[AA - SC] awu keaao e ndiyam [AO - GN, ML, SN] ji nf jankaro [AO - GN] ji nfbana [AO - ML] jio la kurao [AO - SN] ugonjwa wa asili yenyi kuelekea maji [AC - CD]
boktoli bobl [AC - CD] fra rduction de la pauvret crs rediksyon lapovrete
[AA - SC] IV 13
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
ful man man man swa
ustugol baasal [AO - GN, ML, SN] ds madya [AO - GN] faantanya dgyali [AO - ML] fentanyaa talaa [AO - SN] upungufu wa umaskini [AC - CD]
bolmu bwa libta [AC - CD] fra bien-tre de la famille crs byennet lafanmir [AA - SC] ful neema galle [AO - GN, ML,
SN]
bokwabwani bwa libta [AC - CD] fra dsintgration de la famille crs dezentegrasyon lafanmir
[AA - SC] pusu esngu2 [AO - GN] pusgol galle [AO - SN] senndindirannde eynguure2 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba2 [AO - GN] ful caragol esngu2 [AO - SN] ful lancuru eynguure2 [AO - ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba2 [AO - GN] man denbaya farafarali [AO - GN, ML] man dinbaayaa fatari [AO - SN] swa mpasuko wa jamaa2 [AC - CD]
bolandi mimsn missu [AC - CD] fra acculturation crs adaptasyon kiltirel [AA - SC] crs akiltirasyon [AA - SC] ful jaltugol leol [AO - GN, SN] ful enngegol [AO - SN] ful emmbo naamu [AO - ML] man lnkolabila [AO - GN] man dnkolabila [AO - ML] man lonkuubuloo [AO - SN] swa muitikiyo wa mazoezo ya
wageni [AC - CD]
eng acculturation
bola bwa bomoi [AC - CD] fra esprance de vie crs lesperans lavi [AA - SC] ful duui aminanaai
ful man man man swa
[AO - GN, ML] amaawu nguurndam [AO - SN] si jannya [AO - GN] si kuntagala [AO - ML] sii jaayaa [AO - SN] matumaini ya maisha [AC - CD]
boli bob [AC - CD] fra malnutrition crs malnitrisyon [AA - SC] ful rafi amri-mbonndi
[AO - GN, ML, SN] [AO - GN]
eng malnutrition
IV 14
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
bolisi [AC - CD] fra nutrition crs nitrisyon [AA - SC] ful amri [AO - ML, SN] ful amdu [AO - GN] man damuniko [AO - GN] man baloko [AO - GN, ML] man dumuniko [AO - ML] man domorindiroo [AO - SN] swa cakula [AC - CD]
eng nutrition
bomkoki na bili [AC - CD] fra autosuffisance alimentaire crs lotosifizans alimanter
ful ful man man man swa
[AA - SC] yondinaare to nguura [AO - ML, SN] hunnano nguurndam mum [AO - GN] balowasa [AO - GN, ML] sumanwasa [AO - GN, ML] simanwasa [AO - SN] ujieneo wa cakula [AC - CD]
bolongoli zmi mp ya boklngn [AC - CD] fra avortement sanitaire crs lavortman sen (izyenik)
ful
[AA - SC] bonnugol reedu cellinoowol (pawingol e yamiroore) [AO - GN, ML, SN] jangaro kntiny [AO - GN] banakunbnkntiny [AO - ML] jankari bayi konotiaa [AO - SN] uharibisho wa mimba kwa afya [AC - CD]
bomkwi [AC - CD] bomlingi [AC - CD] bomkwi na mabk [AC - CD] fra prise en charge de soi crs pran ansarz ou prop lekor
ful man man man swa
[AA - SC] jogitagol hoore mum [AO - GN, ML, SN] yrta [AO - GN, ML] yrnynab [AO - GN, ML] fanmutoo [AO - SN] uongozi wa mtu peke yake [AC - CD]
bolli na nk [AC - CD] fra harclement sexuel crs arselman seksyel [AA - SC] ful sukkude e neo [AO - SN] ful ekkude neo mbele ina
ful man man man swa
leladoo e mum [AO - ML] sonnjugol neo fii mbalndi [AO - GN] bandakb [AO - GN] baninkb [AO - ML] bantankoomeeyaa [AO - SN] ucokozi ya mambo ya kike na kiume [AC - CD]
eng empowerment
bomlingi [AC - CD] lin bomndimi2 [AC - CD] lin bomkwi [AC - CD] fra estime de soi crs lanmourprop [AA - SC] ful tingol hoore mum
ful
[AO - ML, SN] yiugol hoore mum [AO - GN] man yrkanu [AO - GN, ML] man fankanoo [AO - SN] swa heshima ya upekee [AC - CD]
IV 15
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng self-esteem man denmisnninw ka yrjago
[AO - ML]
bomndimi2 [AC - CD] bomlingi [AC - CD] bompsi mn [AC - CD] fra automdication crs otomedikasyon (pran
ful man man man man man man swa
medikaman san preskripsyon medikal) [AA - SC] ettangol hoore mum lekki [AO - GN, ML, SN] yrbasi [AO - GN] kunfbasi [AO - GN] yrfurak [AO - ML] kunffurak [AO - ML] fanjaaroo [AO - SN] kunfee jaaraloo [AO - SN] ujidawisho [AC - CD]
bonkl mabel [AC - CD] fra proprit foncire crs propriyete avek gran valer
ful ful man man man swa
finansyel [AA - SC] jeyi-leydiyaagal [AO - ML, SN] jeyal-leydi [AO - GN] duukolo tiiya [AO - GN] dugukolo tigiya [AO - ML] banku tiiyaa [AO - SN] mamlaka ya mwenyi mali [AC - CD]
eng landholding
eng self-medication
bomwas [AC - CD] fra fminisme crs feminizm [AA - SC] ful daranagol hakkeeji rewe
man man man swa
[AO - GN, ML, SN] musoya lafasa [AO - GN] musoyalafasa [AO - ML] musuyaafaasaa [AO - SN] kyanamke [AC - CD]
bonykli molmo [AC - CD] fra harclement moral crs arselman moral [AA - SC] ful keedgol neo e hakkille
ful ful man man man swa
mum [AO - ML, SN] fitingol [AO - GN] kaljingol [AO - SN] fdgbya [AO - GN] nrnjula [AO - ML] moo tooroo [AO - SN] ucokozi wa psikolojia [AC - CD]
eng feminism
bondmb bwa bna [AC - CD] fra prostitution juvnile crs prostitisyon anba laz
[AA - SC] cagayaagal sukaae [AO - GN, ML, SN] man foninkn jdjawo [AO - GN]
ful
bopalinginyi [AC - CD] fra vulgarisation crs propagasyon [AA - SC] crs difizyon [AA - SC] ful caaktugol [AO - GN, ML,
ful lollingol [AO - SN] man lajensnni [AO - GN, ML]
IV 16 SN]
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
man janjandiroo [AO - SN] swa maenezo popote kwa watu
wote [AC - CD]
eng salubrity
eng popularization
bopanzani bwa libta [AC - CD] fra dsagrgation familiale crs separasyon familyal
[AA - SC] caragol esngu1 [AO - GN, SN] ful lancuru eynguure1 [AO - GN, ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba1 [AO - GN] ful pusu esngu1 [AO - GN, SN] ful senndindirannde eynguure1 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba1 [AO - GN] man denbaya jnsn [AO - GN, ML] man dinbaayaa woncongo [AO - SN] swa mpasuko wa jamaa1 [AC - CD]
ful
boptoli [AC - CD] fra assainissement crs lasenisman [AA - SC] ful cellitingol sato [AO - SN] ful lainannde [AO - ML] ful laaal [AO - GN] man nkl [AO - GN] man ngkl [AO - ML] man nookeloo [AO - SN] swa safisho [AC - CD]
eng sanitary drainage eng sanitation
boslisani bwa bs [AC - CD] fra cooprative des femmes crs korperativ fanm [AA - SC] ful koppe rewe [AO - ML, SN] ful potta rewe [AO - GN] man musolu la dkabaara tn
[AO - GN]
bopsi zmi [AC - CD] bobtisi [AC - CD] bopto [AC - CD] fra salubrit crs bon kondisyon izyenik
ful man man man swa
[AA - SC] laaal [AO - GN, ML, SN] sanuaya [AO - GN] sanuya [AO - ML] seneyaa [AO - SN] afya [AC - CD]
boslisi bato [AC - CD] fra aide sociale fra assistance sociale crs lasistans sosyal [AA - SC] ful ballal renndo [AO - ML, SN] ful ballal jamaa [AO - GN] ful faabo renndo [AO - GN,
ful man man man swa
IV 17 ML] wallitannde jamaa [AO - GN] m mabdbd [AO - GN] mgladon [AO - ML] moo maakoyoo [AO - SN] msaada ya watu [AC - CD]
eng healthiness
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng social assistance eng social welfare1 eng ethnic cleansing2
boslisi bwa biklo [AC - CD] fra coopration multilatrale crs korperasyon miltilateral
ful man man man swa
[AA - SC] ballondiral hakkunde leyeele [AO - GN, ML, SN] dkabaara bolofara siyaman [AO - GN] jkabaara bolofara caman [AO - ML] kafo baaroo kara jamaa [AO - SN] shirikiano ya inci nyingi [AC - CD]
bosopi zmi [AC - CD] fra avortement crs lavortman [AA - SC] ful boosgol [AO - SN] ful bongol reedu [AO - SN] man kntiny [AO - GN, ML] man konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba
[AC - CD]
eng abortion
bosopi zmi na kuk [AC - CD] fra avortement clandestin (lgal) crs lavortman ilegal [AA - SC] ful bonnugol reedu e
suuaare [AO - ML, SN] bonnugol reedu e gunndoo [AO - GN] man dogor kntiny [AO - GN, ML] man nukuntoo konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba kwa ufico [AC - CD]
bosli makil [AC - CD] fra anmie crs lannemi [AA - SC] ful akkere iiam [AO - ML,
ful man man man swa
SN] awu ciol [AO - GN] jelids [AO - GN] jolids [AO - ML] yeledasoo [AO - SN] uzaifu [AC - CD]
ful
eng anemia
boslisi eklo [AC - CD] fra purification ethnique crs pirifikasyon etnik [AA - SC] ful laingol leol2 [AO - GN,
ful ful man man man man swa
bosml [AC - CD] fra chmage crs somaz [AA - SC] ful baasal golle [AO - ML, SN] ful anngal golle [AO - GN] man baarantanya [AO - GN, ML,
SN]
ML, SN] piugol leol2 [AO - GN, ML] riiwugol leol2 [AO - GN] siya nyanatnbn [AO - GN] siyanynatm [AO - ML] siyanyagami bali [AO - ML] sii alatonbo [AO - SN] usafisho wa kabila [AC - CD]
bosni [AC - CD] fra pornographie crs pornografi [AA - SC] ful natal walla lefol lelodagol
[AO - ML, SN]
IV 18
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
ful man man man man swa
natal hollungal awra e nder waalido [AO - GN] jantaraya [AO - GN] julajuuya knkanda [AO - GN] julajuguya knkanda [AO - ML] laaranto kafu juube [AO - SN] sanamu yenyi kuamusha huba [AC - CD]
botki mbka [AC - CD] bobmbi [AC - CD] botki mbka na maksi [AC - CD] bobmbi na maksi [AC - CD] botyi mpmbni [AC - CD] fra marginalisation crs marzinalizasyon [AA - SC] ful awgol [AO - SN] ful diiwtugol [AO - ML] ful wikkannde [AO - GN] ful cegingol [AO - SN]
eng pornography
bossli [AC - CD] fra prise de conscience crs priz de konsyans [AA - SC] ful pinangol [AO - GN, ML, SN] ful pinal [AO - GN] man hakili sdn [AO - GN] man hakilidayln [AO - ML] man kodn [AO - ML] man hakili taamandoo [AO - SN] swa hali ya mtu anayeshikwa na
zamiri [AC - CD]
man bila krf [AO - GN] man dnkrf [AO - ML] man lanfeeroo [AO - SN] swa mtengo [AC - CD]
eng marginalization
botmoli [AC - CD] matmol [AC - CD] bolani bwa motngo mwa bato [AC - CD] fra quilibre dmographique crs lekilib demografik [AA - SC] ful ponndugol yeo yime
ful man man man swa
eng awareness
bosslisi [AC - CD] fra sensibilisation crs sansibilizasyon [AA - SC] ful hirjino [AO - SN] ful lollinannde [AO - ML] ful heninannde [AO - GN] man moo hakibila [AO - GN] man hakili labila [AO - ML] man lasmili [AO - ML] man moo maamandoo [AO - SN] swa sahirisho [AC - CD]
eng consciousness-raising eng awareness-raising
[AO - ML, SN] fotondiral yeo jamaa [AO - GN] m hakkoln mabnni [AO - GN] mghakkodn mabnnen [AO - ML] moosiiyaa talaa kaaao [AO - SN] uzani wa hesabu ya watu [AC - CD] deaths
IV 19
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
bowi [AC - CD] liw [AC - CD] boykoli bwa bna bsi [AC - CD] fra scolarisation des filles crs skolarizasyon bann fiy
ful man man man swa
[AA - SC] jade sukaae rewe [AO - GN, ML, SN] dinmusulu mu [AO - GN] sunguruniw ka kalanko hake [AO - ML] sunkutu dundoo karandulaa [AO - SN] majifunzo ya wabinti [AC - CD]
boybi [AC - CD] lin bobmbi [AC - CD] lin bobtli [AC - CD] fra enlvement fra rapt crs anlevman [AA - SC] crs anlevman ilegal [AA - SC] crs kidnap [AA - SC] ful nguyka aadee [AO - GN,
ful man man man swa swa
boykoli bwa ntngo ns [AC - CD] fra ducation permanente crs ledikasyon permanan
ful ful man man man man swa
[AA - SC] jade kaadi nguurndam [AO - ML, SN] needi poomayakeeri [AO - GN] lonb joodon [AO - GN] donbladamu [AO - ML] badaabadaaladamu [AO - ML] lunbee kuluuroo [AO - SN] mafundisho yenyi kudumu bila kubadilika [AC - CD]
ML, SN] caayngal [AO - SN] jasonni [AO - GN] kerunni fanga la [AO - ML] borindiroo [AO - SN] utwalio [AC - CD] unyanganyi [AC - CD]
boykani [AC - CD] lin bobti [AC - CD] fra fcondit crs fekondite [AA - SC] ful waawde jibinde [AO - GN,
ML, SN]
man jiidi1 [AO - GN, ML] man jiidiya [AO - SN] swa uzazi3 [AC - CD] eng fertility
boykoli mokand [AC - CD] fra alphabtisation crs alfabetizasyon [AA - SC] ful jade mawe [AO - ML, SN] ful jade abajada [AO - GN] man ka karao [AO - SN] man siginikaran [AO - GN]
boykani bwa bato [AC - CD] fra croissance dmographique crs krwasans demografik
ful
[AA - SC] eydagol yeo yime [AO - GN, ML, SN]
IV 20
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
man man man swa
wolo siyaya hak [AO - GN] bange bugunhak [AO - ML] moosiiyaa sinfaa [AO - SN] ushahidi ya uzazi [AC - CD]
bwkl [AC - CD] fra cong de maternit crs konze maternite [AA - SC] ful fooftere jibinoygol
ful yahde woofaaru [AO - ML] ful yahde boofugal [AO - GN] man knmaya ni denwolo k
baaralasii [AO - GN] [AO - SN]
boykani bwa boslisani [AC - CD] bobmbani bwa bbal [AC - CD] bozali bwa mwas [AC - CD] fra condition fminine crs kondisyon fanm [AA - SC] ful ngonka debbo [AO - GN,
man man man swa
ML, SN] musolu minbolo [AO - GN] musow minbolo [AO - ML] musoolu mutaa [AO - SN] hali ya mwanamke [AC - CD]
E
ebteli [AC - CD] fra prservatif crs prezervatif [AA - SC] ful kapotaaji [AO - ML, SN] ful cuori [AO - GN] man mananin2 [AO - GN, ML] man fugula nafama2 [AO - GN,
ML]
bozngisi mi na monk [AC - CD] fra rhydratation par voie orale crs reidratasyon oral [AA - SC] ful loowtugol anndu tawa ko
ful man man man swa
e jarnugol [AO - GN, ML, SN] loowtirgol anndu jarnugol [AO - SN] fadikolo ji laseyi da la [AO - GN] farikolo ji lasegin da f [AO - ML] balakono jii kafoo daa la [AO - SN] msimiko wa maji mara na mara kwa njia ya kinywa [AC - CD]
man kapotoo2 [AO - SN] swa kikingio [AC - CD] eng contraceptive
Ebkbuka [AC - CD] fra poliomylite crs polyo [AA - SC] ful rafi goofinoowo [AO - ML,
ful ful man man man swa
SN] goonorgal [AO - SN] awu waru koye [AO - GN] senfaa jankaro [AO - GN] senfagabana [AO - ML] sinfaa jankaroo [AO - SN] ugonjwa katika ubongo wa uti wa mgongo [AC - CD]
eng poliomyelitis
IV 21
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng polio eng statement of birth
eknglo bna [AC - CD] fra garderie crs deker [AA - SC] ful nehirdu bookoe1
ful man man man swa
esakola ya molng mp ya makok moto [AC - CD] fra Dclaration universelle des
crs ful
droits de lhomme des Nations Unies Deklarasyon Drwa Imen Nasyon-z-ini [AA - SC] Nanondiral e jojjane aadee ngal Fedde Ngootaagu Aduna [AO - ML, SN] Hollitannde haanue aadee nde Fedde Ngootaagu Aduna [AO - GN] Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] Diny Jamana kafolenw ka dantiglisbn Hadamadenw josariyaw kan [AO - ML] Duniya jamana kafuringolu la danteeli safe hadamadio joosariyaolu ka [AO - SN] ushahidi wa hali ya mtu ya umoja wa mataifa [AC - CD] Declaration of Human Rights
[AO - ML, SN] aynirdu faye [AO - SN] denkrsiso [AO - GN] denklsiso [AO - ML] dinkantasuo [AO - SN] pahali pa salama au pa masomo ya watoto [AC - CD]
eleli [AC - CD] fra rgime alimentaire crs rezim alimanter [AA - SC] ful laawol nguura [AO - GN,
man man man swa
ML, SN] darinnadamuni [AO - GN] laadaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo2 [AO - SN] kanuni ya cakula [AC - CD]
eng diet
eskl ya mbtm [AC - CD] fra dclaration des naissances crs deklarasyon nesans
ful ful ful man man man swa
[AA - SC] binnditagol jibinannde [AO - SN] jeeyngal ndimu [AO - ML] ettugol kaayiti jibinannde [AO - GN] wolo dant [AO - GN] wolo dantig [AO - ML] wuulu dantee [AO - SN] ushahidi wa kuzaliwa [AC - CD]
etngo [AC - CD] fra recensement crs resansman [AA - SC] ful limto [AO - ML, SN] ful winnditagol [AO - GN] man jateb [AO - GN] man danni [AO - GN, ML] man kasabiroo [AO - SN] swa idadi ya watu [AC - CD]
eng census eng census survey
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
fra crs ful ful man man swa swa
jardin denfants zarden zanfan [AA - SC] nehirdu bookoe2 [AO - ML, SN] eltirdu faye [AO - GN] denladonso [AO - GN, ML] dinnadunsuo [AO - SN] bustani ya watoto [AC - CD] shamba la watoto [AC - CD]
man musu sunnoo [AO - SN] swa mkato [AC - CD] eng excision
K
kolokto [AC - CD] fra variole crs lavaryol [AA - SC] ful bade [AO - GN, ML, SN] man soo [AO - GN] man nynisa [AO - ML] man feekura [AO - SN] swa ndui [AC - CD]
eng smallpox eng variola
crs ful
kndmi [AC - CD] fra condom crs konndonm [AA - SC] crs kapot [AA - SC] ful kapot [AO - SN] ful kapotiiji [AO - ML] ful cuorkoy [AO - GN] man fugula nafama1 [AO - GN,
ML]
G
gaz [AC - CD] bokti nzto2 [AC - CD] gaz ya bs [AC - CD] fra excision crs leksizyon [AA - SC] ful kaddingol debbo [AO - SN] ful sunningol debbo [AO - ML] ful juulnugol [AO - SN] ful taadugol [AO - GN, ML] man nkdsii [AO - GN] man lasunna [AO - GN] man ngkrsigi [AO - ML] man selijili [AO - ML]
man mananin1 [AO - GN, ML] man kapotoo1 [AO - SN] swa kikingio kya mwanaume
[AC - CD]
ksks ya kosnza [AC - CD] fra coqueluche crs lakoklis [AA - SC] ful teko [AO - GN, ML, SN] man kedekedelen [AO - GN] man keteketenin [AO - ML] man kureetoo [AO - SN] swa ugonjwa wa kwambukiza
kikohozi [AC - CD]
IV 23
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng pertussis eng whooping cough man bantalafutuo [AO - SN] swa ndoa nje ya jamii [AC - CD] eng exogamy
kotya mpmbni [AC - CD] lin kotya mpmbni [AC - CD] fra marginaliser crs marzinalize [AA - SC] ful riiwtude [AO - GN, ML] ful wikkagol [AO - GN] ful seginde [AO - SN] man ka bila krf [AO - GN] man ka dn krf [AO - ML] man ka a lanfee [AO - SN] swa kutenga [AC - CD]
eng marginalize
libla ya bomwana [AC - CD] fra mariage prcoce crs maryaz prekos (maryaz anba
ful ful man man man swa
laz) [AA - SC] dewgal lawungal [AO - GN, ML, SN] desal law [AO - SN] fudujoona [AO - GN] furujoona [AO - ML] futuu juunoo [AO - SN] ndoa mbele ya wakati [AC - CD]
L
letsivli [AC - CD] fra tat civil crs leta sivil [AA - SC] ful darnde iy-leydaagal
[AO - GN, ML, SN]
man jamanadennu la
yrkofsbn [AO - GN] man jamanadenw ka yrkofsbn [AO - ML] man moolu la fankuusaafee [AO - SN] swa hali ya jamaa [AC - CD]
libla ya maksi [AC - CD] fra mariage forc crs maryaz forse [AA - SC] ful dewgal waawnere
ful man man man swa
[AO - GN, ML, SN] dewgal karhaangal [AO - GN] diyagboya fudu [AO - GN] diyagoyafuru [AO - ML] diyaakuyaa futuo [AO - SN] ndoa ya kinguvu [AC - CD]
libla libnd ya libta [AC - CD] fra exogamie crs egzogami [AA - SC] crs maryaz ant diferan kominote
[AA - SC] crs maryaz ant diferan tribi [AA - SC] ful dewgal jananeee [AO - GN, ML, SN] ful ettere jananere [AO - GN] man kkanfudu [AO - GN] man kkanfuru [AO - ML]
libta ya mobti mk [AC - CD] fra famille monoparentale crs lafanmir monoparantal
[AA - SC] galle mo jinnaao gooto [AO - SN] ful galle mo iwdi ngootiri [AO - ML] ful eynguure nde iwdi wootiri [AO - GN] man kelenna denbatiya [AO - GN]
ful
IV 24
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
man kelenna denbatigiya
[AO - ML] man kelenna denbayatigi [AO - ML] swa jamaa ya mzazi moja [AC - CD]
lifti likok [AC - CD] bokokani bwa lifti [AC - CD] likoki lya bonsm bwa nzto ya mws [AC - CD] fra droit de la femme disposer
de son corps crs drwa fanm lo son lekor [AA - SC] ful jojjannde debbo e jeytaade anndu mum [AO - ML, SN] ful haanunnde debbo e jeyugol andu mum [AO - GN] man muso ka sagodonnyrla [AO - GN, ML] man musoo la sawo a fa to [AO - SN] swa haki huru kwa mke juu ya mwili wake binafsi [AC - CD]
lingmb [AC - CD] lisang [AC - CD] lingmb lya bs [AC - CD] fra association fminine crs lasosyasyon fanm [AA - SC] ful fedde rewe1 [AO - GN, ML,
ful man man swa
SN] baale rewe [AO - SN] musotn [AO - GN, ML] musu denkuroo [AO - SN] cama ca wanawake [AC - CD]
likonz [AC - CD] fra acteur cl crs akter kle [AA - SC] ful Jaalal golle [AO - ML, SN] ful tigitigiijo golle [AO - GN] man kotii jnjn [AO - GN] man ko tigibatigiba [AO - ML] man ntuloma [AO - ML] man doolaa senbemaa [AO - SN] swa mtenzi mkubwa [AC - CD]
eng key factor
Lingmb lya Molng mp ya Mosl [AC - CD] lin LMM [AC - CD] fra Organisation internationale
fra
du Travail OIT
IV 25
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
crs crs ful ful man man man man swa swa
Lorganizasyon Enternasyonal pour Travay [AA - SC] OET [AA - SC] Fedde adunayakoore fii Gollal [AO - GN, ML, SN] FAG [AO - GN, ML, SN] duniya baarako baarada [AO - GN] diny baarakow baarada [AO - ML] duniya baaraku [AO - SN] OIT [AO - GN, ML, SN] Matengeneo za Kazi za inci zote za Duniani [AC - CD] MKD [AC - CD] Organization
lpand [AC - CD] lin bomndimi1 [AC - CD] fra autonomie fra confiance en soi crs lotonomi [AA - SC] crs konfyans dan ou lekor
ful ful ful man man man man swa swa
[AA - SC] baawangol hoore mum [AO - ML, SN] gaynannde hoore mum [AO - GN] hoolaare hoore mum [AO - GN, ML, SN] senyrkr [AO - GN, ML] danyrla [AO - GN, ML] fansotoo [AO - SN] lanfannoo [AO - SN] ufiku [AC - CD] kujitumainia [AC - CD]
lingmb lya tmbwn [AC - CD] bil ya tmbwn [AC - CD] linngi [AC - CD] fra rougeole crs larouzol [AA - SC] ful came [AO - GN, ML] ful awu cewe [AO - SN] ful as [AO - SN] man gbongbodomaso [AO - GN] man nyonisaa [AO - ML] man fuusoo [AO - SN] swa shurua [AC - CD]
eng measles
lipka [AC - CD] fra pubert crs piberte [AA - SC] ful timmugol debbo/gorko
ful man man man
linymi ya matmoli [AC - CD] fra agression sexuelle crs lagresyon seksyel [AA - SC] ful njangu fijirde [AO - ML, SN] ful doolannde fii jinaa
[AO - GN] [AO - GN]
[AO - ML, SN] kellefuye [AO - GN] faridaye [AO - GN] balikuya [AO - GN, ML] ka se jnygnya ma [AO - ML] man baalikuyaa [AO - SN] swa hali ya kijana binti ao mume [AC - CD]
IV 26
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng puberty swa jamaa [AC - CD] eng community
lislisi lya ofel [AC - CD] fra aide non lie (sans condition) crs led san kondisyon [AA - SC] ful ballal ngal aldaa e sari
ful
[AO - ML, SN] ballal ngal haaaki e huunde [AO - GN] man dm juruntan [AO - GN, ML] man deema juluntao [AO - SN] swa msaada yasipo hali [AC - CD]
lisang bitnd [AC - CD] fra groupe de pression crs group presyon [AA - SC] ful goomu haantooe
ful man man man swa
[AO - GN, ML, SN] mojobere karhooe [AO - GN] setii dkuru [AO - GN] setigijkulu [AO - ML] mansa bulu aajilaalu [AO - SN] kundi ya ushurutisho [AC - CD]
lisang lya bs [AC - CD] fra groupement de femmes crs groupman fanm [AA - SC] ful goomu rewe [AO - GN] ful nguureeji rewe [AO - ML] ful mojobere rewe [AO - SN] man musodkuru [AO - GN] man musojkulu [AO - ML] man musudenkuroo [AO - SN] swa mtangamano wa wanawake
[AC - CD]
lisang [AC - CD] lin lingmb [AC - CD] lin nsangi [AC - CD] fra communaut crs kominote [AA - SC] ful renndo [AO - GN] ful jamaa [AO - ML] ful jaaleol [AO - GN] man kafo [AO - GN, ML, SN]
liw [AC - CD] lin bowi [AC - CD] fra mortalit crs mortalite [AA - SC] ful maaydeele [AO - ML, SN] ful maayeele [AO - GN] man saya siyanya [AO - GN] man faatuli cayacogo [AO - ML] man saayaa siiyaaa [AO - SN] swa ufu [AC - CD]
eng mortality
IV 27
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
liwa lya bna [AC - CD] fra mortalit infantile crs mortalite anfantil [AA - SC] ful maaydeele sukaae
[AO - GN, ML, SN]
man densaya siyanya [AO - GN] man densaya cayacogo [AO - ML] man dinsaayaa siiyaaaa
[AO - SN]
LMM [AC - CD] Lingmb lya Molng mp ya Mosl [AC - CD] lopitlo lok [AC - CD] fra poste de sant crs pwen servis lasante
ful ful man man man swa
[AA - SC] suudu awndordu lesru [AO - GN, ML, SN] suudu safrirdu2 [AO - SN] dtrso [AO - GN] dgtrso2 [AO - ML] jaaralidulaa [AO - SN] pahali pa wagonjwa [AC - CD]
eng rubella
M
mabngisi ma bamam [AC - CD] mabngisi ma bs [AC - CD] mabngisi ma bs [AC - CD] lin mabngisi ma bamam
[AC - CD] mouvement des femmes mouvman fanm [AA - SC] fedde rewe2 [AO - GN, ML] dillere rewe [AO - SN] musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] man musow ka kannab [AO - ML] man musoolu la kannaboo [AO - SN] swa mwendo ya wanawake [AC - CD]
lozle [AC - CD] fra rosole pidmique crs lepidemi roubela [AA - SC] ful caibbe [AO - GN, ML] ful caawe [AO - SN] ful caabbe [AO - SN] man sumanko lakana [AO - GN,
ML]
man bala furuntu kura [AO - SN] swa ugonjwa wa kuunguza ngozi
ya mwili kwa mataka ya rangi ya waridi [AC - CD]
mabngisi ma bato [AC - CD] lin MB [AC - CD] fra organisation non
fra
gouvernementale ONG
IV 28
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
crs crs ful ful man man man man swa swa
Lorganizasyon Nongouvernmantal [AA - SC] ONG [AA - SC] fedde nde wonaa laamuyakoore [AO - GN, ML, SN] FWL [AO - GN, ML, SN] dmnkuru [AO - GN] dmjkulu [AO - ML] deemakuroo [AO - SN] ONG [AO - GN, ML, SN] Matengeneo Zisizo za Serkali [AC - CD] MZS [AC - CD] organization
mabngisi mp ya bs [AC - CD] fra mouvement fministe crs mouvman feminis [AA - SC] ful fedde daraniide ndewaagu
ful man man man swa
[AO - GN, ML, SN] dillere hakkeeji rewe [AO - SN] musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN] musow lafasali nganiyajira [AO - ML] musoolu la faasaa kuo [AO - SN] kanuni ya kuelevusha wanawake [AC - CD]
Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] fra Organisation mondiale de la
fra crs crs ful ful man man man man swa swa
sant OMS Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] OML [AA - SC] Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] FAC [AO - GN, ML, SN] duniya kendeyako baarada [AO - GN] diny knyakow baarada [AO - ML] duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] OMS [AO - GN, ML, SN] Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] MAU [AC - CD]
mabta [AC - CD] fra procration crs prokreasyon [AA - SC] ful dagol [AO - GN, ML, SN] man jiidi2 [AO - GN] man wolo [AO - ML] man bange [AO - ML] man jiidoo [AO - SN] swa uzazi4 [AC - CD]
eng reproduction
eau potable delo potab [AA - SC] ndiyam laaam [AO - ML, SN] ful ndiyam ceniiam [AO - GN] ful ndiyam njareteeam [AO - SN] man ji minta [AO - GN, ML] man minjiyo [AO - SN] swa maji ya kunywa [AC - CD]
IV 29
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
makok ma mabel [AC - CD] fra droits fonciers crs drwa propriyete [AA - SC] ful jojjane jeyi-leydiyaagal
ful man man man swa
[AO - ML, SN] haanuue fii leydi [AO - GN] dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] dugukolotigiya josariyaw [AO - ML] bankukunku sartoolu [AO - SN] halali ya mwenyeji wa pango [AC - CD]
masng ma libta [AC - CD] fra obligations familiales crs lobligasyon familyal
ful ful man man man man swa
[AA - SC] baiii esngu [AO - ML, SN] farliii eynguure [AO - GN] lyr lu kn [AO - GN] jyrfa ga kn [AO - ML] ktak ga kn [AO - ML] keekuo koridaa kono [AO - SN] mapashwa za jamaa [AC - CD]
mam mokonzi wa libta [AC - CD] fra femme chef de famille crs fanm sef lafanmir [AA - SC] ful debbo gardiio galle
ful man man man swa
matmol [AC - CD] lin botmoli [AC - CD] lin bobunisi [AC - CD] fra agression fra voies de fait (le plus souvent
crs crs ful ful ful ful ful man man man man man man swa swa
au pluriel) lagresyon [AA - SC] vyolans [AA - SC] njangu [AO - SN] tooannge [AO - ML, SN] doolannde [AO - GN] njangu ngonndungu e gaaane [AO - GN, ML, SN] doolannde wonndunde e barme [AO - SN] bekanni [AO - GN] bekanni gbrta [AO - GN] binnkanni [AO - ML] binnkanni knkanda [AO - ML] boyikan [AO - SN] boyinkan keneaato [AO - SN] ushambulio kwa njia ya kinguvu [AC - CD] ushambulio wa njia ya vile [AC - CD]
[AO - GN, ML, SN] debbo jom galle [AO - SN] muso denbayatii [AO - GN] muso gatigi [AO - ML] musu koridaatii [AO - SN] msimamizi mke wa jamaa [AC - CD]
mngbel [AC - CD] fra vaccination crs vaksinasyon [AA - SC] ful eesagol [AO - SN] ful fesagol [AO - ML] ful pesagol [AO - SN] ful akku [AO - SN] man bolote [AO - GN] man boloci [AO - ML] man bulu faroo [AO - SN] swa ucanjo wa ndui [AC - CD]
eng vaccination
IV 30
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng assault eng aggression
paddore oyru [AO - ML] Bee See Jee [AO - SN] danore oyru [AO - SN] BCG [AO - GN, ML, SN] sgsgningb kunbn boloti [AO - GN] man sgsgninj kunbn boloci, jomin [AO - ML] man tootoo kurango bulusoo [AO - SN] swa NBG [AC - CD]
MB [AC - CD] mabngisi ma bato [AC - CD] mbaks ya bili [AC - CD] fra complment nutritionnel crs konpleman nitrisyonnel
[AA - SC] timmitinirum aamde [AO - ML, SN] ful eydorum nguuree [AO - SN] man dumuni dafalan [AO - GN, ML] man domori dafara [AO - SN] swa timamu la cakula [AC - CD]
ful
miklb ya kolmbisa makil [AC - CD] fra VIH fra virus de limmunodficience
crs crs ful ful man man man man swa swa
humaine HIV [AA - SC] viris sida [AA - SC] VIH [AO - GN, ML, SN] weeiias [AO - SN] VIH [AO - GN, ML, SN] sida bana kese [AO - GN] sidabana kis [AO - ML] sidaa jankaridio [AO - SN] cemcem1 [AC - CD] sumu ya ugonjwa wa kuambukiza sida [AC - CD]
mbt mp mpt [AC - CD] bobunisi bopus [AC - CD] mbla ya bobti [AC - CD] fra ge de procrer crs laz reprodiktif [AA - SC] ful tolno jibingol [AO - ML, SN] ful duui jiidagol [AO - GN] man ka se denwolo ma [AO - GN] man ka se densr ma [AO - ML] man ka si dinwuluo ma [AO - SN] swa umri wa kuzaa [AC - CD]
eng childbearing age
MCG [AC - CD] fra BCG fra bacille de Calmette et Gurin crs BCG [AA - SC] ful BCG [AO - GN, ML, SN] ful basil mo Kalmet e Gere
ful
[AO - GN, ML, SN] safari oyru raneeru [AO - GN]
mimsn mya bili [AC - CD] fra habitudes alimentaires crs labitid alimanter [AA - SC] ful ameele goowaae
ful
[AO - ML, SN] nguureeji boowaai [AO - GN] man darinna dumuni [AO - GN] man ladaladumuniw [AO - ML]
IV 31
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
man dalinna domoroo1 [AO - SN] swa zoezo za cakula [AC - CD] eng dietary pattern fra crs
Journe internationale de la femme Lazournen Enternasyonal Bann Fanm [AA - SC] alaande rewe aduyankoore [AO - GN, ML, SN] RA [AO - GN, ML, SN] duniya musulu tlalonba [AO - GN] diny musow tgladonba [AO - ML] duniya musoolu toolaa lunbaa [AO - SN] JIF [AO - GN, ML, SN] siku kuu ya wanawake wa inci zote za duniani [AC - CD]
MMB [AC - CD] Mwngo mwa Molng mp ya Bili [AC - CD] MMK [AC - CD] Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] mobli sid [AC - CD] fra malade du SIDA fra siden crs maladi SIDA [AA - SC] ful awo rafi SIDAA [AO - ML,
ful man man man swa
SN] nawnuo SIDAA [AO - GN] sidatoo1 [AO - GN, ML] sidabanabagat [AO - GN, ML] sidaatoo [AO - SN] mgonjwa wa sida [AC - CD]
mokl mwa molng ya bamam [AC - CD] mokl mwa molng mp ya bs [AC - CD] mokmb ya nyongo [AC - CD] fra fardeau de la dette crs fardo det [AA - SC] ful teddeendi amaale
man man man swa
mokmi eklo [AC - CD] fra personne rfugie crs refizye [AA - SC] ful mooliio [AO - ML, SN] ful fattiio [AO - GN] man karifa [AO - GN] man kalifa [AO - ML] man kaasadio [AO - SN] swa mtu alieyetoka katika inci
yake [AC - CD]
[AO - GN, ML, SN] julusara mantr [AO - GN] jurusara mantr [AO - ML] julujoo mantooroo [AO - SN] uzazi1 [AC - CD]
eng refugee
mondelo ya bobl [AC - CD] fra seuil de pauvret crs limit lapovrete [AA - SC] ful kaatudi baasal [AO - GN,
ML, SN] ML]
IV 32
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
man fantanya dan hak [AO - GN,
ML] man fentanyaa bundaa [AO - SN] swa kizingiti ca umaskini [AC - CD] anndinoowo fii remuru [AO - SN] man snkaramoo [AO - GN, ML, SN] swa enyi kueneza maarifa [AC - CD] swa uwakili wa uenezo wa kulima [AC - CD]
ful
monykl [AC - CD] fra maltraitance crs move tretman [AA - SC] ful jogogal bonngal [AO - GN,
man man man swa swa swa
ML, SN] minakojuguya [AO - GN] minkojuguya [AO - ML] tooraroo [AO - SN] magombezi [AC - CD] uadui [AC - CD] uzulumu [AC - CD]
mosl [AC - CD] fra march de lemploi fra march du travail crs marse lanplwa [AA - SC] crs marse travay [AA - SC] ful bannge ligginooe
ful ful
monykwami [AC - CD] fra victime de violence crs viktim vyolans [AA - SC] ful janaao [AO - GN, ML, SN] ful gaaaao [AO - SN] man mantoro moo [AO - GN] man buglen jgilen [AO - ML] man i tilinbaliyaata mu na
[AO - SN]
[AO - GN, ML, SN] bannge liggantooe [AO - GN, ML] bannge keal golle [AO - SN] baara nyiniyr [AO - GN] baaranyinisira [AO - ML] baara inindulaa [AO - SN] nafasi ya kazi [AC - CD]
swa mwongoleo [AC - CD] eng survivor of violence eng survivor of abuse
motngo mwa bakmi kelsi [AC - CD] fra taux dabandon scolaire crs to zanfan ki kit lekol avan ler
ful ful
[AA - SC] tolno keewal woppooe jade [AO - ML, SN] ittiri accitue jade [AO - GN] demisen hake min be lekol bila [AO - GN] demisn hak min b lakli bila [AO - ML] kara bula dao [AO - SN] hesabu la watoto wenyi kuaca masomo [AC - CD]
IV 33
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng dropout rate eng drop-out rate
motngo mwa boykoli ya bna bs [AC - CD] fra taux de scolarisation des
crs ful ful man man man swa
filles to skolarizasyon bann fiy [AA - SC] tolno keewal janngingol sukaae rewe [AO - ML, SN] ittiri janngingol jiwe [AO - GN] musu hake min ye lekol la [AO - GN] sunguruni hak min b lakli la [AO - ML] musu kara dao [AO - SN] hesabu ya mafundisho ya wanawake [AC - CD]
motngo mwa bakni [AC - CD] fra taux de morbidit crs to morbidite [AA - SC] ful tolno keewal rafeteee
ful man man man swa
[AO - ML, SN] ittiri rafaae [AO - GN] jankarito hake [AO - GN] banabaato hak [AO - ML] saasaa dao [AO - SN] hesabu ya wagonjwa [AC - CD]
motngo mwa bawi [AC - CD] fra taux de mortalit crs to mortalite [AA - SC] ful tolno keewal maaydeele
ful ittiri maayeele [AO - GN] man banbaato hake [AO - GN,
ML] [AO - ML, SN]
motki mbka [AC - CD] fra personne dplace crs dimoun deplase [AA - SC] ful egginaao [AO - GN, ML,
man man man swa
man saayaa dao [AO - SN] swa hesabu ya wafu [AC - CD] eng mortality rate
SN] siida bila [AO - GN] sigidabila [AO - ML] moo yuutandirio [AO - SN] mtu aliyeondoshwa [AC - CD]
motngo mwa bobti [AC - CD] fra taux de fcondit crs to fekondite [AA - SC] ful tolno keewal waawe
ful ittiri jiidi [AO - GN] man wolota hake [AO - GN, ML] man banbura soto dao
[AO - SN] jibinde [AO - ML, SN]
mwngo mabta [AC - CD] fra planification familiale crs planifikasyon familyal
ful ful man man man swa
[AA - SC] woondirgol jibingol [AO - GN, ML] goondirgol jibingol [AO - SN] wolo krsi [AO - GN] bangeklsi2 [AO - ML] wuluu sabandiroo [AO - SN] mpango wa uzazi [AC - CD]
IV 34
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng family planning eng WFP
mwngo motngo bato [AC - CD] fra politique dmographique crs politik demografik [AA - SC] ful dawrugol yeo yime
ful ful man man man swa
[AO - GN, ML, SN] politik yeo yime [AO - SN] politikaaku keewal jamaare leydi [AO - SN] msiyaya politiki taasira [AO - GN] mgcaya politikitaabolo [AO - ML] moosiiya sanbaaa [AO - SN] politiki ya hesabu ya watu [AC - CD]
mwana wa balabla [AC - CD] fra enfant de la rue crs zanfan semen [AA - SC] ful cukaalel mbedda [AO - GN,
ful man man man man man swa
ML, SN] payku hawkaaku [AO - SN] dankunddennu [AO - GN] blnfdennu [AO - GN] blnfdenw [AO - ML] den labilalenw [AO - ML] silakanto dindiolu [AO - SN] mtoto wa njiani [AC - CD]
mwas mp ntmbwn [AC - CD] fra femmes et dveloppement crs fanm ek devlopman
ful man man man swa
[AA - SC] debbo e amtaare [AO - GN, ML, SN] musolu ni wurukili [AO - GN] musow ni yiriwali [AO - ML] musoolu taaaatoo [AO - SN] wanawake na maendeleo [AC - CD]
Mwngo mwa Molng mp ya Bili [AC - CD] lin MMB [AC - CD] fra Programme alimentaire
fra crs crs ful ful man man man man swa
mondial PAM Progranm alimanter mondyal [AA - SC] PAM [AA - SC] Eo Adunayakeewo fii Nguura [AO - GN, ML, SN] EAN [AO - GN, ML, SN] duniya damuniko baarada [AO - GN] diny dumuniko baarada [AO - ML] duniya daini kuo laakuroo [AO - SN] PAM [AO - GN, ML, SN] mpango wa cakula ulimwenguni [AC - CD]
mwas ya mpsi [AC - CD] fra femme en situation difficile crs fanm dan sityasyon difisil
ful ful man man man swa
[AA - SC] debbo gono e caeele [AO - GN, ML, SN] debbo gono e satteende [AO - GN] muso trnin [AO - GN] muso degunnen [AO - ML] musu toorario [AO - SN] mwanamke ndani ya hali ya tabu [AC - CD]
IV 35
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng woman in difficulty crs ful man man man swa
sant formasyon pour fanm [AA - SC] dual heblo rewe [AO - GN, ML, SN] Musolu la karanso [AO - GN] Musow ka kalanso [AO - ML] Musoolu la karansuo [AO - SN] darasa ya ufundi ya wanawake [AC - CD]
N
ndko bilzi [AC - CD] etyelo ya bilzi [AC - CD] ndko mp na bna sge [AC - CD] ndko ya bitk [AC - CD] ndko ya bitk [AC - CD] lin ndko mp na bna sge
fra crs ful ful man man man swa
[AC - CD] crche lakres [AA - SC] keres [AO - GN, ML, SN] woofinirdu [AO - SN] dennyerin ladonso [AO - GN] sinminden ladonso [AO - ML] deenaani marasuo [AO - SN] fasi ya kucungia watoto wadogo [AC - CD]
nkita mpmbni [AC - CD] fra conomie informelle crs lekonomi enformel [AA - SC] ful ngalu ngu laawinaaka
[AO - GN, ML, SN] [AO - GN]
swa akiba ya ufico [AC - CD] eng crche eng informal economy
ndko ya boklngn [AC - CD] fra centre de sant crs sant lasante [AA - SC] ful opitaal tokooso [AO - GN,
ful ful ful man man swa
ML] dogotoore [AO - GN] galle doktoor [AO - SN] suudu safrirdu1 [AO - SN] dgtrso1 [AO - GN, ML] jaaralisuo [AO - SN] darasa ya afya [AC - CD]
violence familiale vyolans lafanmir [AA - SC] fitina nder galle [AO - GN, ML, SN] denbaya kono juuya [AO - GN] denbaya kn juguya [AO - ML] suo kono tilinbaliyaa [AO - SN] uzulumu wa jamaa [AC - CD]
ndko ya boykoli mp na basi [AC - CD] fra Centre de formation pour les
femmes IV 36
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
nsangi [AC - CD] lisang [AC - CD] ntk kti ya mabta [AC - CD] fra espacement des naissances crs distans ant nesans [AA - SC] ful goondirgol deedi
ful ful man man man swa man musoo la sanbaaatoo
[AO - SN]
[AO - SN] woondiral ndimu [AO - ML] woondiral jiidi [AO - GN] denwolo tb [AO - GN] denw ni nygn c furancbila [AO - ML] wulu sabandiooloo [AO - SN] kitambo ca uzazi [AC - CD]
nzto ya mwas to mobli [AC - CD] fra sexe crs seks [AA - SC] ful njogoram [AO - ML, SN] ful awra [AO - GN, SN] man keeyaa ni musuyaa
[AO - GN]
man cya ni musuya [AO - ML] man keeyaa musuyaa [AO - SN] swa kiume ao kike [AC - CD] eng sex
ntki ya bobtisi [AC - CD] fra techniques de reproduction crs teknik reprodiksyon [AA - SC] ful peeje esnugol [AO - ML,
ful man man man swa
SN] noone aalaaji jibiniri [AO - GN] wolo frlu [AO - GN] wolo frw [AO - ML] wuluu kalao [AO - SN] namna ya kawaida za uzazi [AC - CD]
P
pit fra crs ful
man man man man swa
[AC - CD]
prostitution prostitisyon [AA - SC] cagayaagal [AO - GN, ML, SN] jdjawo [AO - GN] sungurunbaya ni kamalenbaya [AO - ML] jeenoo [AO - SN] jenelaa [AO - SN] utalaleshi [AC - CD]
eng prostitution
ntmbwn ya mws [AC - CD] fra promotion de la femme crs promosyon fanm [AA - SC] ful ellitgol debbo [AO - ML,
ful ful man man
S
sangsasangs [AC - CD] fra mixit crs miksite [AA - SC] crs melanz [AA - SC] ful jilugol [AO - GN, ML, SN] man basanni [AO - GN] man dorogoli [AO - ML] man musukafukee [AO - SN] swa mcanganyiko [AC - CD]
IV 37
SN] amtal debbo [AO - GN] ellitaare rewe [AO - SN] musu layiriwa [AO - GN] muso yiriwali [AO - ML]
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
eng coeducation eng co-education
T
tetansi [AC - CD] fra ttanos crs tantannos [AA - SC] ful jao [AO - ML, SN] ful auo [AO - GN] man negetige jankaroo [AO - GN] man ngtigbana [AO - ML] man neekomo jankaroo
[AO - SN]
sktl [AC - CD] fra collectivit locale crs kolektivite lokal [AA - SC] ful dental nokkere [AO - GN] ful dental nokkuure [AO - ML] ful cienkooe [AO - GN] ful ceenkooe [AO - ML] man marabolo [AO - GN, ML] man marabuloo [AO - SN] swa mtangamano wa mahali
[AC - CD]
makila [AC - CD] SIDA sida syndrome dimmunodficience acquise SIDA [AA - SC] sendronm iminodefisyans aki [AA - SC] SIDAA [AO - GN, ML, SN] Suuoo Itta Doole Aadee [AO - GN, ML, SN] mullel barowel paddori [AO - GN, ML, SN] SIDA [AO - GN, ML, SN] sidaa jankaroo [AO - GN, SN] sidabana [AO - ML] sida [AC - CD] alama hakika za ukosefu wa nguvu na damu [AC - CD] syndrome
tmbwn ya nzngnznga [AC - CD] fra codveloppement crs ekodevlopman [AA - SC] ful amto taariindi [AO - GN,
ful man man man
ML, SN] yiriwere hawaalu [AO - GN] dinkiraa wurukuli [AO - GN] sigida yiriwali [AO - ML] daalanbalataaatoo [AO - SN] swa maendeleo ya uzingiro [AC - CD]
V
vilsu [AC - CD] fra virus crs viris [AA - SC] ful mullel [AO - GN, ML, SN] ful wiris [AO - SN] man bana kese [AO - GN] man banakis [AO - ML] man jankaridio [AO - SN] swa cemcem2 [AC - CD]
eng virus
IV 38
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl Z
zbi bobtisi [AC - CD] fra obsttrique crs obstetrik [AA - SC] ful karallaagal cowagol e
ful man man man swa eng unwanted pregnancy
atiwere [AO - ML, SN] ganndal fii reeduyaagal e jibingol [AO - GN] knmaya na k krsi [AO - GN] knmaya na k klsi [AO - ML] konomaya nin a la kuolu korosi [AO - SN] elimu na ufundi wa uzazi [AC - CD]
zmi libnd mbto ya mwana1 [AC - CD] fra grossesse ectopique crs lansentman ektopik
crs ful man man man man swa
(lansentman dan tib) [AA - SC] groses ektopik [AA - SC] reedu joiindu [AO - GN, ML, SN] densoylma1 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan1 [AO - GN] fankislam denso k kan1 [AO - ML] dinsuuylmo1 [AO - SN] uzazi wa mashaka1 [AC - CD]
eng obstetrics
zbi motngo bato [AC - CD] fra dmographie crs demografi [AA - SC] ful yeo yime [AO - GN, ML,
man man man swa
SN] m hakln [AO - GN] mghakdn [AO - ML] moo yaateeloo [AO - SN] hesabu ya watu [AC - CD]
zmi libnd mbto ya mwana2 [AC - CD] fra grossesse extra-utrine crs lansentman andeor matris
ful ful man man man man swa
[AA - SC] io goppuo lelnde mum [AO - ML, SN] reedu aawo fodde [AO - GN] densoylma2 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan2 [AO - GN] fankislam denso k kan2 [AO - ML] dinsuuylmo2 [AO - SN] uzazi wa mashaka2 [AC - CD]
eng demography
zmi eknm t [AC - CD] fra grossesse non dsire crs lansentman endezirab
[AA - SC] groses endezirab [AA - SC] reedu ndu yiaaka [AO - ML, SN] ful reedu ndu yelaaka [AO - GN] man sagontan knta [AO - GN, ML] man sawontan konota [AO - SN] swa mimba isiyotamaniwa [AC - CD]
crs ful
zmi ya mikakatano1 [AC - CD] fra grossesse risques crs lansentman riske [AA - SC] crs groses riske [AA - SC] ful reedu huliniindu
[AO - GN, ML, SN]
IV 39
Maloba lingla-lifalas-keleyl-fulufudmandnge-swahili-angl
man knmaya krsibaliya
[AO - GN]
zmi ya mikakatano2 [AC - CD] fra grossesse difficile crs lansentman difisil [AA - SC] crs groses difisil [AA - SC] ful reedu satundu [AO - GN,
ML, SN]
zmi ya nk nk [AC - CD] fra grossesse prcoce crs lansentman prekos [AA - SC] crs groses prekos (lansentman
ful man man man man man swa
anba laz) [AA - SC] reedu lawundu [AO - GN, ML, SN] sinminden knta [AO - GN] sungurunin knta [AO - GN] sinmindenknta [AO - ML] sunguruninknta [AO - ML] sunkutundi konota [AO - SN] mimba iliyotangulia [AC - CD]
IV 40
Nybila
San 2005, nysigibaara Kankodnniya ni nfrmatiki-Afiriki (CTA) : Afiriki kanw yiriwali sigira senkan jkulu f, RILAKI , min ka baara nysinnen b Afiriki kanw yiriwali nu ladnniyali ma diny kn. Faransikanfjamanaw ka Tnba OIF tg la. O hukumu kn, Tnba in ni Kanada Gofrnaman ka Baylma Baaradaba-BT ni Afiriki jamana duuru (Kngo demokaratiki, Lagine, Mali, Senegali, Seshli) yu bolo di nygn ma ka Danygafenin Musow ni yiriwali in sbn ka labn, ka gansi. A san 75 ye nin ye, Kanada Gofrnaman ka Baylma Baaradaba-BT ba seko na dnko la kankodnniya ni danyko baaraw la; a tg nyuman dnnen don o la diny fan b. Ale de kra sababu ye ka Afiriki jamana ninnu nu kankodnnaw dm ka danyw ni welecogo jnjn sabatilenw sugandi kan wolonwula la (faransikan, fulakan, kereyli, lingala, mandenkan, suwahili, angilkan) ku don Danygafenin in kn. Afiriki kankodnnaw yu seko nu damayira k Danygafenin in labnni na, u fana b fo. O kf, mg o mg, min kra nysigibaara in sababu ye, min ye nysigibaara ta ka sn fo ka se bi ma, Afiriki kn walima Afiriki kkan, foli krnkrnnnen bu b lajlen ye, u ka kwale ni hakili nyuman na. Fn o fn b Danygafenin in kn (kalan ni dnniya, knya, sanuya, sariyaw, denbaya, denbatigiya), a b lajlen bnnen b faransikanfjamanaw ka Tnba OIF kuntilennaw ma, ka ta faransikan sinsinni na, ka tm Afiriki kanw yiriwali f, ka ta se bn ni dannaya ni nygndm ma diny siyaw ni jamanaw b lajlen ni nygn c, yiriwali ni nytaa ni hr siraw kan. O kama, faransikanfjamanaw ka Tnba OIF tg la, Kanada kkanko Minisiriso ni Kanada ka Baylma Baaradaba-BT ani Afiriki kankodnnaw tg la, an b Danygafenin in bilasira ni dugawu krnkrnnen ye; a ye sira fl min b kankodnniya ni danykodnniya la, an ka j ka caya ko lasinsin, ka taa nyf kudayi fo badaa. Ka k baara kun fl ye, a kana k baara kun laban ye! Danygafe in tigi fl ya sbnbagaw nu ka baaradaw ye; tanu dara u ye Folisbn kn. Ni mg o mg ba f ka Danygafenin in b kura ye a yr ye, o ka kan ka yamaruya nyini fl Kanada ka Baylma Baaradaba-BT f nin adrsi la : [http://www.btb.gc.ca].
V iii
Danygafnin in b se ka ye walima ka sr PDF ni HTML la ntrnti f adrsi kelen in na. Ni mg minnu ba f ka kunnafoni wrw sr Kanada ka Baylma Baaradaba-BT walima faransikanfjamanaw ka Tnba OIF kan, olu b se ku sr ntrnti f adrsi fila ninnu na : http://www.btb.gc.ca ani http://www.francophonie.org/.
V iv
Foli
Kanada Gofrnaman ka Baylma Baaradaba-BT ka foli ni walenyumandn b Faransikanfjamanaw ka Tnba OIF ye, ana bolofara Faransikan ni kan wrw ni siyaw yiriwali-DLFDLC , ani Afiriki jamana duuru minnu jra ka Danygafenin in labn nygn f, nysigibaara Kankodnniya ni nfrmatiki-CTA : Afiriki kanw yiriwali hukumu kn. A ka walenyumandn b Kanada kkan Minisiriso faransikanbolofara ye, ana baaraklaw minnu b Kanada Lasigidenso la Pari dugu kn, Faransi; olu ka dm ni ladilikan kolomaw fana kra sababu ye ka baara in lateliya. An ba dn fana ka f ko Afiriki jamanaw ka baarajkuluw nu dmbagaw b lajlen yu jyr fa baara in na.
Jamanaw ka baarajkuluw
Afiriki worodugu kereyli Baarajkulu nymgw Pnda SHOPI, Kereyli Ensititi, Seshli Erika Faranshti, Kereyli Insititi, Seshli Afiriki cmanc lingala, suwahili Baarajkulu nymgw Kirisipen Maalu-Bungi, Kankodnniya Ensititi, Kngo demokaratiki Jan-Piyri Donzo, Kankodnniya Ensititi, Kngo demokaratiki Afiriki tilebin fulakan, mandenkan Baarajkulu nymgw - Lagin Mahamadu Lamini Sano, Kankodnniya Ensititi Alifa Umaru Jalo, Kankodnniya Ensititi
Vv
Baarajkulu nymgw Mali Musa Jaabi, Siginikalanko baarada Berehima Dunbuya, Sanfkalanko ni dnniya nyinini Minisiriso Baarajkulu nymgw Senegali Fari Silati Ka, Faso seko ni dnko ni kanko Minisiriso Njabu Sega Tuure, Nyininikla, Faransi dnniya ni nyinini baarada-CNRS bolofara min b Afiriki seko, dnko ni kankow kalan-LLACAN
Baara mabnni
Kanada Gofrnaman ka Baylma Baaradaba-BT Gabiriyli Huwari, Dany ni welecogo mabnni baarada kuntigi Nikli Sevinyi, nysigibaara-CTA nymgba Eriki Sharti, triminotiki nymg Dmbagaw Zan Sharibono Gisiln Jni Shali Gashuruzi Juli Lego Wafa Nuri Alawi
V vi
Lafaamuyali sbn
Danygafenin in b Musoya ni yiriwali de kan Afiriki kn. A sbnna kan wolonwula (7) la : faransikan, Seshli jamana kereyli, fulakan, lingala, mandenkan, suwahili ani angilkan. Welecogo 215 de ba kn. Afiriki nysigibaara Kankodnniya ni nfrimatiki-CTA hukumu kn, jamana damado (Kngo demokaratiki, Lagine, Mali, Senegali, Seshli) kankodnniklaw jra ka welecogow snsn ku sugandi ka kny faransikan welecogow ma. O la sa, nyininibaara b lajlen sinsinna faransikan welecogow kan, minnu b lajlen bra Kanada Gofrnaman ka Baylma Baaradaba-BT ka danykosbn kn Danygafenin : Musow ni yiriwali , min gansira diny musow ka lajba senf san 1995. Jamanaw yr fana ye welecogo damad wrw ta ka fara welecogo kulu in kan ka labugun. Lagine ni Mali ni Senegali kankodnniklaw yu ka welecogow makny u jma kanba fila la : Mandenkan ni fulakan. Danygafenin in kn, welecogow sebn-sbnnen b nygn k ka jigin; kanw tg sbnnen b sbnfura sanf. Sbnfura kan, welecogow sigiyr sirilen b kanw sbncogo siginiden fl la, i na f misali minnu fil :
duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML] man duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN] fra Organisation mondiale de la sant fra OMS crs Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] ful Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] swa Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD]
eng World Health Organization eng WHO
V vii
Welecogo fl sbndenw ka kunba na knyma welecogo tw sbndenw ye, minnu sigisigilen b a jukr kan kelenkelenna tw la. Kanw tg (tgsurun) sbncogo seereyaciw bra ISO 639-2 sariyaba kn, min b diny kan kelenkelenna b tg sbncogo pereperelatig fra : faransikan man : mandenkan crs : Seshli kereyli swa : suwahili ful : fulakan eng : angilkan lin : lingala
Kanw b f Afiriki selekekn min na, ani jamana minnu na, olu tg sbnnen b nnknninw kn. Walasa ka Danygafenin labnni na jnsnni klsi, Afiriki selekekn kelenkelenna b kalifara mg kelen pewu la. AA : Afiriki worodugu seleke SC : Seshli AC : Afiriki cemanc CD : Kongo demokaratiki AO : Afiriki tilebi seleke GN : Lagin ML : Mali SN : Senegali Fn min ye welecogo krnyngnmaw ye, olu fana sigisigilen b nygn k, welecogo fl sbnnen jukr. Ni kr caman b welecogo kelen na kan kelen na, ka sr sbncogo caman b welecogo in na o kan kn, an b sbncogo kelenkelenna b ta ku sigi welecogo fl jukr, ani fana ka segin u kan ku sigi welecogow sbncogo siginiden fl sira f sbnfura kn. O la sa, ni segin kra welecogo min kan sbnfura yr o yr la, an b nimr ko la. Nin taamaseere in ba jira ko welecogow kr sirilen b nygn na, ku ye krnygnmaw ye, i na f misali in na: OMS [AO - GN, ML, SN] kr sirilen b duniya kendeyako baarada [AO - GN] kr la OMS [AO - GN, ML, SN] duniya kendeyako baarada [AO - GN] Afiriki jamanaw ka baarajkuluw ni kankodnnikla minnu jra ka Welecogogafenin in baara b k, olu de jlen ba kr, olu de flfl kunko don.
V viii
eng unemployment
baaranyinisira [AO - ML] baara nyiniyr [AO - GN] baara nyiniyr [AO - GN] man baaranyinisira [AO - ML] man baara inindulaa [AO - SN] fra march de lemploi fra march du travail crs marse lanplwa [AA - SC] crs marse travay [AA - SC] ful bannge ligginooe
[AO - GN, ML, SN] bannge liggantooe [AO - GN, ML] ful bannge keal golle [AO - SN] lin mosl [AC - CD] swa nafasi ya kazi [AC - CD]
ful
baara inindulaa [AO - SN] baara nyiniyr [AO - GN] badaabadaaladamu [AO - ML] lonb joodon [AO - GN] badenmafuru [AO - GN] man balimafuru [AO - ML] man kabiiro kono nyoofutuwo
fra crs crs crs ful ful
[AO - SN] endogamie endogami [AA - SC] maryaz dan menm kominote [AA - SC] maryaz dan menm tribi [AA - SC] dewgal enam [AO - GN, ML, SN] dewgal loowndu [AO - GN]
baarantanya [AO - GN, ML, SN] fra chmage crs somaz [AA - SC] ful baasal golle [AO - ML, SN] ful anngal golle [AO - GN] lin bosml [AC - CD] swa mavilio [AC - CD]
V1
swa mlimo wa cakula [AC - CD] eng subsistence farming eng subsistence agriculture
eng endogamy
bagabaga [AO - ML] konkomali [AO - GN] bagabagaliw ni jugumank [AO - ML] konkomali knkanta [AO - GN] bala furuntu kura [AO - SN] sumanko lakana [AO - GN, ML] balakono jii kafoo daa la [AO - SN] fadikolo ji laseyi da la [AO - GN] balikuya [AO - GN, ML] faridaye [AO - GN] balimafuru [AO - ML] badenmafuru [AO - GN] balods, balonafamads [AO - ML] damuni nafantan damuni [AO - GN] baloko [AO - GN, ML] damuniko [AO - GN] balo snk [AO - GN, ML] man baluusenoo [AO - SN] fra agriculture de subsistance crs lagrikiltir pour sirvivans
ful ful lin
[AA - SC] ndema nguura [AO - ML, SN] remuru fii nguurndam [AO - GN] bilanga ya lobko [AC - CD]
balowasa [AO - GN, ML] man sumanwasa [AO - GN, ML] man simanwasa [AO - SN] fra autosuffisance alimentaire crs lotosifizans alimanter
[AA - SC] yondinaare to nguura [AO - ML, SN] ful hunnano nguurndam mum [AO - GN] lin bomkoki na bili [AC - CD] swa ujieneo wa cakula [AC - CD]
ful
baluusenoo [AO - SN] balo snk [AO - GN, ML] banabaato hak [AO - ML] jankarito hake [AO - GN] bana kese [AO - GN] man banakis [AO - ML] man jankaridio [AO - SN] fra virus crs viris [AA - SC] ful mullel [AO - GN, ML, SN] ful wiris [AO - SN] lin vilsu [AC - CD] swa cemcem2 [AC - CD]
eng virus
banakis [AO - ML] bana kese [AO - GN] banakunbnkntiny [AO - ML] jangaro kntiny [AO - GN]
V2
bange bugunhak [AO - ML] wolo siyaya hak [AO - GN] bangeklsi1 [AO - GN, ML] man woloklsi [AO - GN, ML] man wuuluu kantoo [AO - SN] fra contrle des naissances crs kontrol nesans [AA - SC] ful korgol esngu [AO - ML,
ful
SN] hubinannde jiidi [AO - GN, ML] lin bokngli mabt [AC - CD] swa uhakikisho wa kuzaa [AC - CD]
banbura soto dao [AO - SN] wolota hake [AO - GN, ML] bandakb [AO - GN] man baninkb [AO - ML] man bantankoomeeyaa [AO - SN] fra harclement sexuel crs arselman seksyel [AA - SC] ful sukkude e neo [AO - SN] ful ekkude neo mbele ina
leladoo e mum [AO - ML] sonnjugol neo fii mbalndi [AO - GN] lin bolli na nk [AC - CD] swa ucokozi ya mambo ya kike na kiume [AC - CD]
bangeklsi2 [AO - ML] wolo krsi [AO - GN] bangeklsi frw [AO - ML] denwololad frlu [AO - GN] ba ni den lakanani [AO - ML] na ni den lakanda [AO - GN] baninkb [AO - ML] bandakb [AO - GN] bankoo la sarti yelemoo [AO - SN] Sn sariyalu maylmani [AO - GN] bankukunku sartoolu [AO - SN] dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] banku tiiyaa [AO - SN] duukolo tiiya [AO - GN]
ful
V3
bekanni [AO - GN] man bekanni gbrta [AO - GN] man binnkanni [AO - ML] man binnkanni knkanda
[AO - ML]
fra fra
eng assault
V4
bekanni gbrta [AO - GN] bekanni [AO - GN] bila krf [AO - GN] man dnkrf [AO - ML] man lanfeeroo [AO - SN] fra marginalisation crs marzinalizasyon [AA - SC] ful awgol [AO - SN] ful diiwtugol [AO - ML] ful wikkannde [AO - GN] ful cegingol [AO - SN]
swa mtengo [AC - CD] eng marginalization
eng vaccination
borindiroo [AO - SN] jasonni [AO - GN] boyikan [AO - SN] bekanni [AO - GN] boyinkan keneaato [AO - SN] bekanni [AO - GN] buglen jgilen [AO - ML] mantoro moo [AO - GN] bugli ni joginnidaw [AO - ML] gbsili ni madimini [AO - GN] buloo [AO - SN] labila [AO - GN, ML] bulu faroo [AO - SN] bolote [AO - GN] busaroo nin baramoo [AO - SN] gbsili ni madimini [AO - GN]
lin
binnkanni [AO - ML] bekanni [AO - GN] binnkanni knkanda [AO - ML] bekanni [AO - GN] BIT [AO - GN, ML, SN] Duniya baarako bulonda [AO - GN] boloci [AO - ML] bolote [AO - GN] blnfdennu [AO - GN] dankunddennu [AO - GN] blnfdenw [AO - ML] dankunddennu [AO - GN] bolote [AO - GN] man boloci [AO - ML] man bulu faroo [AO - SN] fra vaccination crs vaksinasyon [AA - SC]
C
c ni muso c fisanmaciya1 [AO - ML] k ni muso t fisanmantiya1 [AO - GN]
V5
ful
damuniko [AO - GN] man baloko [AO - GN, ML] man dumuniko [AO - ML] man domorindiroo [AO - SN] fra nutrition crs nitrisyon [AA - SC] ful amri [AO - ML, SN] ful amdu [AO - GN] lin bolisi [AC - CD] swa cakula [AC - CD]
eng nutrition
D
daalanbalataaatoo [AO - SN] dinkiraa wurukuli [AO - GN] daaini wasoo [AO - SN] damuni bonba [AO - GN] dalinna domoroo1 [AO - SN] darinna dumuni [AO - GN] dalinna domoroo2 [AO - SN] darinnadamuni [AO - GN] damuni bonba [AO - GN] man dumuni wasale [AO - ML] man daaini wasoo [AO - SN] fra scurit alimentaire crs sekirite alimanter [AA - SC]
eng malnutrition
dankunddennu [AO - GN] man blnfdennu [AO - GN] man blnfdenw [AO - ML] man den labilalenw [AO - ML] man silakanto dindiolu [AO - SN] fra enfant de la rue crs zanfan semen [AA - SC] ful cukaalel mbedda [AO - GN,
ML, SN]
V6
ful
dbd jankaro [AO - GN] man dilannabana [AO - ML] man bana ylmata jnygnya
sira f [AO - ML]
danmaknybaliya [AO - ML] kanyabaliya [AO - GN] danmaknyni kow lasrli la [AO - ML] blakanya ko masr la [AO - GN] danni [AO - GN, ML] jateb [AO - GN] danyrla [AO - GN, ML] senyrkr [AO - GN, ML] darinna dumuni [AO - GN] man ladaladumuniw [AO - ML] man dalinna domoroo1 [AO - SN] fra habitudes alimentaires crs labitid alimanter [AA - SC] ful ameele goowaae
[AO - ML, SN] nguureeji boowaai [AO - GN] lin mimsn mya bili [AC - CD] swa zoezo za cakula [AC - CD]
man laaranto jankaroo [AO - SN] man MST [AO - GN, ML, SN] fra maladie sexuellement
transmissible MST maladi seksyelman transmisib [AA - SC] crs MST [AA - SC] ful rafi daairteeo njogoram [AO - ML, SN] ful rafi daairteeo awra [AO - GN] ful rafi daairteeo lelnde [AO - SN] ful RDN [AO - GN, ML, SN] lin bokn bwa bosbano [AC - CD] lin BB [AC - CD] swa ugonjwa yenyi kuweza kuambukizana kwa tabia [AC - CD] swa UKT [AC - CD]
fra crs
ful
deema juluntao [AO - SN] dm juruntan [AO - GN, ML] deemakuroo [AO - SN] dmnkuru [AO - GN] deenaani marasuo [AO - SN] dennyerin ladonso [AO - GN]
darinnadamuni [AO - GN] man laadaladumuniw [AO - ML] man dalinna domoroo2 [AO - SN] fra rgime alimentaire crs rezim alimanter [AA - SC] ful laawol nguura [AO - GN,
lin
ML, SN] eleli [AC - CD]
V7
ful
fra crs
eng non-governmental
organization
eng NGO
dmjkulu [AO - ML] dmnkuru [AO - GN] dm juruntan [AO - GN, ML] man deema juluntao [AO - SN] fra aide non lie (sans condition) crs led san kondisyon [AA - SC] ful ballal ngal aldaa e sari
[AO - ML, SN] ballal ngal haaaki e huunde [AO - GN] lin lislisi lya ofel [AC - CD] swa msaada yasipo hali [AC - CD]
demisn hak min b lakli bila [AO - ML] demisen hake min be lekol bila [AO - GN] demisen hake min be lekol bila [AO - GN] man demisn hak min b lakli
bila [AO - ML]
man kara bula dao [AO - SN] fra taux dabandon scolaire crs to zanfan ki kit lekol avan ler
[AA - SC] tolno keewal woppooe jade [AO - ML, SN] ful ittiri accitue jade [AO - GN] lin motngo mwa bakmi kelsi [AC - CD] swa hesabu la watoto wenyi kuaca masomo [AC - CD]
ful
ful
dmnkuru [AO - GN] man dmjkulu [AO - ML] man deemakuroo [AO - SN] man ONG [AO - GN, ML, SN] fra organisation non
fra crs crs
gouvernementale ONG Lorganizasyon Nongouvernmantal [AA - SC] ONG [AA - SC]
denbaya farafarali [AO - GN, ML] man dinbaayaa fatari [AO - SN] fra dsintgration de la famille crs dezentegrasyon lafanmir
[AA - SC]
V8
denbaya kn juguya [AO - ML] denbaya kono juuya [AO - GN] denbaya kono juuya [AO - GN] man denbaya kn juguya
[AO - ML]
fra crs
dencamanwolo lafasali [AO - ML] denwolo siyaman lafasali [AO - GN] denfaga [AO - GN, ML] man dinfaa [AO - SN] fra infanticide crs anfantisid [AA - SC] ful warhoore cukalel [AO - ML,
ful lin
V9 SN] waro boobo [AO - GN] bobomi bilzi [AC - CD]
denjlam denso k kan [AO - GN] densoylma1 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan2 [AO - GN] densoylma2 [AO - GN, ML] dnkrf [AO - ML] bila krf [AO - GN] denklsiso [AO - ML] denkrsiso [AO - GN] denkrsiso [AO - GN] man denklsiso [AO - ML] man dinkantasuo [AO - SN] fra garderie crs deker [AA - SC] ful nehirdu bookoe1
denmisnninw ka yrjago [AO - ML] foninkn jdjawo [AO - GN] dennyerin ladonso [AO - GN] man sinminden ladonso [AO - ML] man deenaani marasuo [AO - SN] fra crche crs lakres [AA - SC] ful keres [AO - GN, ML, SN] ful woofinirdu [AO - SN] lin ndko ya bitk [AC - CD] lin ndko mp na bna sge
[AC - CD]
eng crche
[AO - ML, SN] ful aynirdu faye [AO - SN] lin eknglo bna [AC - CD] swa pahali pa salama au pa masomo ya watoto [AC - CD]
densaya cayacogo [AO - ML] densaya siyanya [AO - GN] densaya siyanya [AO - GN] man densaya cayacogo [AO - ML] man dinsaayaa siiyaaaa
[AO - SN] mortalit infantile mortalite anfantil [AA - SC] maaydeele sukaae [AO - GN, ML, SN] lin liwa lya bna [AC - CD] swa ufu wa watoto wadogo [AC - CD]
den labilalenw [AO - ML] dankunddennu [AO - GN] denladonso [AO - GN, ML] man dinnadunsuo [AO - SN] fra jardin denfants crs zarden zanfan [AA - SC] ful nehirdu bookoe2
ful lin lin
[AO - ML, SN] eltirdu faye [AO - GN] etyelo ya bilzi [AC - CD] ndko bilzi [AC - CD]
densr dgya [AO - GN] man densrdgya [AO - ML] man jiidi dogoya [AO - SN]
V 10
ful
denw ni nygn c furancbila [AO - ML] denwolo tb [AO - GN] denwololad frlu [AO - GN] man bangeklsi frw
[AO - ML]
densrdgya [AO - ML] densr dgya [AO - GN] densoylma1 [AO - GN, ML] man denjlam denso k kan1
[AO - GN] man fankislam denso k kan1 [AO - ML] man dinsuuylmo1 [AO - SN] fra grossesse ectopique crs lansentman ektopik (lansentman dan tib) [AA - SC] crs groses ektopik [AA - SC] ful reedu joiindu [AO - GN, ML, SN] lin zmi libnd mbto ya mwana1 [AC - CD] swa uzazi wa mashaka1 [AC - CD]
man dinsuuylmo2 [AO - SN] fra grossesse extra-utrine crs lansentman andeor matris ful
[AA - SC] io goppuo lelnde mum [AO - ML, SN]
V 11
dilannabana [AO - ML] dbd jankaro [AO - GN] dinbaayaa fatari [AO - SN] denbaya farafarali [AO - GN, ML] dinbaayaa la laafiyaa [AO - SN] denbaya ka lafiya [AO - GN, ML] dinbaayaa woncongo [AO - SN] denbaya jnsn [AO - GN, ML] dindi cakaya [AO - SN] foninkn jdjawo [AO - GN] dinfaa [AO - SN] denfaga [AO - GN, ML] dinjamalafoo [AO - SN] denwolo siyaman lafasali [AO - GN] dinkantasuo [AO - SN] denkrsiso [AO - GN] dinkiraa wurukuli [AO - GN] man sigida yiriwali [AO - ML] man daalanbalataaatoo
fra crs ful ful lin
[AO - SN] codveloppement ekodevlopman [AA - SC] amto taariindi [AO - GN, ML, SN] yiriwere hawaalu [AO - GN] tmbwn ya nzngnznga [AC - CD]
ds madya [AO - GN] man faantanya dgyali [AO - ML] man fentanyaa talaa [AO - SN] fra rduction de la pauvret crs rediksyon lapovrete
[AA - SC] ful ustugol baasal [AO - GN, ML, SN] lin boktoli bobl [AC - CD] swa upungufu wa umaskini [AC - CD]
man fentanyaa bayoo [AO - SN] fra lutte contre la pauvret (une
approche de la politique dIntgration de la femme au dveloppement) lalit kont lapovrete [AA - SC] hataare baasal (fannu e peeje no rewe ina naatniree e amtaare) [AO - GN, ML, SN] etumba na bobl [AC - CD]
crs ful
lin
V 12
diny dumuniko baarada [AO - ML] duniya damuniko baarada [AO - GN] Diny Jamana kafolenw ka dantiglisbn Hadamadenw josariyaw kan [AO - ML] Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] diny knyakow baarada [AO - ML] duniya kendeyako baarada [AO - GN] diny musow tgladonba [AO - ML] duniya musulu tlalonba [AO - GN] diyaakuyaa futuo [AO - SN] diyagboya fudu [AO - GN] diyagboya fudu [AO - GN] man diyagoyafuru [AO - ML] man diyaakuyaa futuo [AO - SN] fra mariage forc crs maryaz forse [AA - SC] ful dewgal waawnere
[AO - GN, ML, SN] dewgal karhaangal [AO - GN] lin libla ya maksi [AC - CD] swa ndoa ya kinguvu [AC - CD]
fra crs
dinnadunsuo [AO - SN] denladonso [AO - GN, ML] dinsaayaa siiyaaaa [AO - SN] densaya siyanya [AO - GN] dinsuuylmo1 [AO - SN] densoylma1 [AO - GN] dinsuuylmo2 [AO - SN] densoylma2 [AO - GN] Diny baarako bulonda [AO - ML] Duniya baarako bulonda [AO - GN] diny baarakow baarada [AO - ML] duniya baarako baarada [AO - GN]
ful
man diyakuya safaaroo [AO - SN] fra migration force crs migrasyon forse [AA - SC]
V 13
ful
opitaal tokooso [AO - GN, ML] ful dogotoore [AO - GN] ful galle doktoor [AO - SN] ful suudu safrirdu1 [AO - SN] lin ndko ya boklngn [AC - CD] swa darasa ya afya [AC - CD]
ful
diyagoyafuru [AO - ML] diyagboya fudu [AO - GN] diyagoya tungalataa [AO - ML] diyagboya tunkannataa [AO - GN] diyakuya safaaroo [AO - SN] diyagboya tunkannataa [AO - GN] dogor kntiny [AO - GN, ML] man nukuntoo konotia [AO - SN] fra avortement clandestin (lgal) crs lavortman ilegal [AA - SC] ful bonnugol reedu e
suuaare [AO - ML, SN] bonnugol reedu e gunndoo [AO - GN] lin bosopi zmi na kuk [AC - CD] swa uharibisho wa mimba kwa ufico [AC - CD]
dgtrso2 [AO - ML] dtrso [AO - GN] domori dafara [AO - SN] dumuni dafalan [AO - GN, ML] domorindi kuruo [AO - SN] damuni nafantan damuni [AO - GN] domorindiroo [AO - SN] damuniko [AO - GN] donbladamu [AO - ML] lonb joodon [AO - GN] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] man nganaya [AO - GN, ML] man dununkrkunkoloya
[AO - ML] aatonkayaa [AO - SN] leadership (qualit de chef) kalite en lider [AA - SC] kalifaagu (sifaa laamo) [AO - ML, SN] ful anndugol no laamortee [AO - GN] lin bokambi [AC - CD] lin bokonzi [AC - CD] swa mwongozi mkuu wa cama [AC - CD] swa mwongozi hodari [AC - CD]
ful
dgtrso1 [AO - GN, ML] man jaaralisuo [AO - SN] fra centre de sant crs sant lasante [AA - SC]
V 14
ful
dnkolabila [AO - ML] lnkolabila [AO - GN] doolaa senbemaa [AO - SN] kotii jnjn [AO - GN] dtrso [AO - GN] man dgtrso2 [AO - ML] man jaaralidulaa [AO - SN] fra poste de sant crs pwen servis lasante
[AA - SC] ful suudu awndordu lesru [AO - GN, ML, SN] ful suudu safrirdu2 [AO - SN] lin lopitlo lok [AC - CD] swa pahali pa wagonjwa [AC - CD]
dumuni dafalan [AO - GN, ML] man domori dafara [AO - SN] fra complment nutritionnel crs konpleman nitrisyonnel
[AA - SC] timmitinirum aamde [AO - ML, SN] ful eydorum nguuree [AO - SN] lin mbaks ya bili [AC - CD] swa timamu la cakula [AC - CD]
ful
dorogoli [AO - ML] basanni [AO - GN] dugukolo tigiya [AO - ML] duukolo tiiya [AO - GN] dugukolotigiya josariyaw [AO - ML] dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] man dugukolotigiya josariyaw
[AO - ML] man bankukunku sartoolu [AO - SN] fra droits fonciers crs drwa propriyete [AA - SC] ful jojjane jeyi-leydiyaagal [AO - ML, SN]
dumuniko [AO - ML] damuniko [AO - GN] dumuni wasale [AO - ML] damuni bonba [AO - GN] duniya baarako baarada [AO - GN] man diny baarakow baarada
[AO - ML]
man duniya baaraku [AO - SN] man OIT [AO - GN, ML, SN] fra Organisation internationale fra crs crs ful ful
V 15 du Travail OIT Lorganizasyon Enternasyonal pour Travay [AA - SC] OET [AA - SC] Fedde adunayakoore fii Gollal [AO - GN, ML, SN] FAG [AO - GN, ML, SN]
lin
eng ILO2
fra crs
fra crs
duniya daini kuo laakuroo [AO - SN] duniya damuniko baarada [AO - GN] duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] duniya kendeyako baarada [AO - GN] Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] man Diny Jamana kafolenw ka
dantiglisbn Hadamadenw josariyaw kan [AO - ML] man Duniya jamana kafuringolu la danteeli safe hadamadio joosariyaolu ka [AO - SN] fra Dclaration universelle des droits de lhomme des Nations Unies
duniya baaraku [AO - SN] duniya baarako baarada [AO - GN] Duniya baarakuwo bulundaa [AO - SN] Duniya baarako bulonda [AO - GN]
V 16
swa MAU [AC - CD] eng World Health Organization eng WHO
duniya musoolu toolaa lunbaa [AO - SN] duniya musulu tlalonba [AO - GN] duniya musulu tlalonba [AO - GN] man diny musow tgladonba
[AO - ML]
Duniya jamana kafuringolu la danteeli safe hadamadio joosariyaolu ka [AO - SN] Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada
[AO - ML]
crs
man OMS [AO - GN, ML, SN] fra Organisation mondiale de la fra crs crs ful ful lin lin
sant OMS Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] OML [AA - SC] Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] FAC [AO - GN, ML, SN] Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] MMK [AC - CD]
dununkrkunkoloya [AO - ML] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] duukolo tiiya [AO - GN] man dugukolo tigiya [AO - ML] man banku tiiyaa [AO - SN] fra proprit foncire
V 17
fanfila labn [AO - GN] man fanfilamabn [AO - ML] man kanfulaben [AO - SN] fra entente bilatrale crs lantant bilateral [AA - SC] ful nanondiral hakkunde
eng landholding
F
faantanya dgyali [AO - ML] ds madya [AO - GN] faantanya klli [AO - GN, ML] ds silasa [AO - GN, ML] faatuli cayacogo [AO - ML] saya siyanya [AO - GN] fadikolo ji laseyi da la [AO - GN] man farikolo ji lasegin da f
[AO - ML] man balakono jii kafoo daa la [AO - SN] fra rhydratation par voie orale crs reidratasyon oral [AA - SC] ful loowtugol anndu tawa ko e jarnugol [AO - GN, ML, SN] ful loowtirgol anndu jarnugol [AO - SN] lin bozngisi mi na monk [AC - CD] swa msimiko wa maji mara na mara kwa njia ya kinywa [AC - CD]
leyeele ii [AO - GN, ML, SN] lin bobmbani bwa bbal [AC - CD] lin boykani bwa boslisani [AC - CD] swa patano kati ya watu wawili [AC - CD]
fanfilamabn [AO - ML] fanfila labn [AO - GN] fanga sinsin [AO - ML] fankama kafu [AO - GN] fanjaaroo [AO - SN] yrbasi [AO - GN] fankama kafu [AO - GN] man fanga sinsin [AO - ML] man sebagaya sinsin [AO - ML] man noo kafoo [AO - SN] fra renforcement des capacits crs ranforsman kapasite
[AA - SC] eydugol mbaawdi [AO - GN] ful tiitingol mbaawkaaji [AO - SN] lin boklisi makok [AC - CD] swa maongezo ya ukadiri wa ujuzi [AC - CD]
ful
V 18
eng puberty
farikolo ji lasegin da f [AO - ML] fadikolo ji laseyi da la [AO - GN] farimabn [AO - GN, ML] man misnmanni [AO - GN, ML] man furuntu balakandi kura
[AO - SN] rubole roubela (larouzol Alman) [AA - SC] ful appati [AO - GN, ML, SN] lin luble [AC - CD] swa ugonjwa wa kuambukiza unaoshambulia mwili kama vile shurua [AC - CD]
fra crs
eng rubella
fdgbya [AO - GN] man nrnjula [AO - ML] man moo tooroo [AO - SN] fra harclement moral crs arselman moral [AA - SC] ful keedgol neo e hakkille
ful ful lin swa
faridaye [AO - GN] man balikuya [AO - GN, ML] man ka se jnygnya ma
man fra crs ful ful lin
[AO - ML] baalikuyaa [AO - SN] pubert piberte [AA - SC] timmugol debbo/gorko [AO - ML, SN] kellefuye [AO - GN] lipka [AC - CD]
mum [AO - ML, SN] fitingol [AO - GN] kaljingol [AO - SN] bonykli molmo [AC - CD] ucokozi wa psikolojia [AC - CD]
V 19
forobadm yiriwali sira kan [AO - ML] fodoba dm wuriki sila kan [AO - GN] fudujoona [AO - GN] man furujoona [AO - ML] man futuu juunoo [AO - SN] fra mariage prcoce crs maryaz prekos (maryaz anba
laz) [AA - SC] dewgal lawungal [AO - GN, ML, SN] ful desal law [AO - SN] lin libla ya bomwana [AC - CD] swa ndoa mbele ya wakati [AC - CD]
ful
fra
fudusa [AO - GN] man furusa [AO - ML] man futubao [AO - SN] fra divorce crs divors [AA - SC] ful ceergal [AO - GN, SN] ful seedigal [AO - ML] ful ceeraagu [AO - GN] lin bobomi libla [AC - CD] swa talaka [AC - CD]
eng divorce
man dindi cakaya [AO - SN] fra prostitution juvnile crs prostitisyon anba laz
[AA - SC] cagayaagal sukaae [AO - GN, ML, SN] lin bondmb bwa bna [AC - CD] swa utalaleshi wa vijana [AC - CD]
ful
fugula nafama1 [AO - GN, ML] man mananin1 [AO - GN, ML] man kapotoo1 [AO - SN] fra condom crs konndonm [AA - SC] crs kapot [AA - SC] ful kapot [AO - SN] ful kapotiiji [AO - ML] ful cuorkoy [AO - GN] lin kndmi [AC - CD]
V 20
futuu kono tilinbaliyaa [AO - SN] ka bi i musu kan [AO - GN] futuu tenboo [AO - SN] furulen [AO - GN, ML] fuusoo [AO - SN] gbongbodomaso [AO - GN]
fugula nafama2 [AO - GN, ML] mananin2 [AO - GN, ML] furujoona [AO - ML] fudujoona [AO - GN] furulen [AO - GN, ML] man ma furu [AO - GN, ML] man futuu tenboo [AO - SN] fra tat matrimonial crs leta matrimonyal [AA - SC] ful ngonka e dewgal [AO - ML,
SN] no feewndirii ka dewgal [AO - GN] lin bokonzi na libta [AC - CD] swa hali ya ndoa [AC - CD]
G
garisige kny [AO - ML] harijige lakanya [AO - GN] gbsili ni madimini [AO - GN] man bugli ni joginnidaw
[AO - ML]
ful
furuntu balakandi kura [AO - SN] farimabn [AO - GN, ML] furusa [AO - ML] fudusa [AO - GN] futubao [AO - SN] fudusa [AO - GN] futuu juunoo [AO - SN] fudujoona [AO - GN]
eng battering
gbongbodomaso [AO - GN] man nyonisaa [AO - ML] man fuusoo [AO - SN] fra rougeole crs larouzol [AA - SC] ful came [AO - GN, ML] ful awu cewe [AO - SN] ful as [AO - SN] lin linngi [AC - CD] swa shurua [AC - CD]
eng measles
V 21
H
hadamadennu lasiyaya sbkdlnni [AO - GN] man hadamadenw bugunni
sbkrdnni [AO - ML]
eng awareness
hakili taamandoo [AO - SN] hakili sdn [AO - GN] harijeekaaao [AO - SN] harijige lakanya [AO - GN] harijige lakanya [AO - GN] man garisige kny [AO - ML] man harijeekaaao [AO - SN] fra galit des chances crs egalite loportinite [AA - SC] ful potal e daire [AO - ML,
ful
hadamadenw bugunni sbkrdnni [AO - ML] hadamadennu lasiyaya sbkdlnni [AO - GN] hadamadiolu lasiiyaa mutoo [AO - SN] hadamadennu lasiyaya sbkdlnni [AO - GN] hakilidayln [AO - ML] hakili sdn [AO - GN] hakili labila [AO - ML] moo hakibila [AO - GN] hakili sdn [AO - GN] man hakilidayln [AO - ML]
SN] potal mbelu hoore [AO - GN] lin bokokani nknzo [AC - CD] swa usawa wa bahati [AC - CD]
herasodon yoro [AO - GN] man hr sr yr [AO - ML] man baaluu heera sotoo
fra crs ful ful lin swa
[AO - SN] scurit sociale sekirite sosyal [AA - SC] kisal renndo [AO - ML, SN] kisal jamaa [AO - ML] bobteli bato [AC - CD] amani ya jamia [AC - CD]
I
IDH [AO - GN, ML, SN] yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] i se tilinbaliyaa noo moo mu na [AO - SN] sentan desebaatoo [AO - GN] i tilinbaliyaata mu na [AO - SN] mantoro moo [AO - GN]
fra crs
J
jaaralidulaa [AO - SN] dtrso [AO - GN] jaaralisuo [AO - SN] dgtrso1 [AO - GN, ML] jamanadennu la yrkofsbn [AO - GN] man jamanadenw ka
yrkofsbn [AO - ML]
eng SAP
fra crs
V 23
janjandiroo [AO - SN] lajensnni [AO - GN, ML] jankari bayi konotiaa [AO - SN] jangaro kntiny [AO - GN] jankaridio [AO - SN] bana kese [AO - GN] jankarito hake [AO - GN] man banabaato hak [AO - ML] man saasaa dao [AO - SN] fra taux de morbidit crs to morbidite [AA - SC] ful tolno keewal rafeteee
[AO - ML, SN] ittiri rafaae [AO - GN] motngo mwa bakni [AC - CD] swa hesabu ya wagonjwa [AC - CD]
jasonni [AO - GN] man kerunni fanga la [AO - ML] man borindiroo [AO - SN] fra enlvement fra rapt crs anlevman [AA - SC] crs anlevman ilegal [AA - SC] crs kidnap [AA - SC] ful nguyka aadee [AO - GN,
ful lin lin lin swa swa
ML, SN] caayngal [AO - SN] boybi [AC - CD] bobmbi [AC - CD] bobtli [AC - CD] utwalio [AC - CD] unyanganyi [AC - CD]
ful lin
jateb [AO - GN] man danni [AO - GN, ML] man kasabiroo [AO - SN] fra recensement crs resansman [AA - SC] ful limto [AO - ML, SN] ful winnditagol [AO - GN] lin etngo [AC - CD] swa idadi ya watu [AC - CD]
eng census eng census survey
eng pornography
eng prostitution
V 24
ful dagol [AO - GN, ML, SN] lin mabta [AC - CD] swa uzazi4 [AC - CD] eng reproduction
jiidi dogoya [AO - SN] densr dgya [AO - GN] jiidiya [AO - SN] jiidi1 [AO - GN, ML] jiidoo [AO - SN] jiidi2 [AO - GN] ji minta [AO - GN, ML] man minjiyo [AO - SN] fra eau potable crs delo potab [AA - SC] ful ndiyam laaam [AO - ML,
ful ful
eng anemia
jenelaa [AO - SN] jdjawo [AO - GN] JIF [AO - GN, ML, SN] duniya musulu tlalonba [AO - GN] jiidi1 [AO - GN, ML] man jiidiya [AO - SN] fra fcondit crs fekondite [AA - SC] ful waawde jibinde [AO - GN,
lin boykani [AC - CD] lin bobti [AC - CD] swa uzazi3 [AC - CD] eng fertility
ML, SN]
SN] ndiyam ceniiam [AO - GN] ndiyam njareteeam [AO - SN] lin mi ma bomeli [AC - CD] swa maji ya kunywa [AC - CD]
ji nfbana [AO - ML] ji nf jankaro [AO - GN] ji nf jankaro [AO - GN] man ji nfbana [AO - ML] man jio la kurao [AO - SN] fra maladie dorigine hydrique crs maladi ki provyen par delo
[AA - SC] awu keaao e ndiyam [AO - GN, ML, SN] lin bokn bwa mi [AC - CD] swa ugonjwa wa asili yenyi kuelekea maji [AC - CD]
jiidi2 [AO - GN] man wolo [AO - ML] man bange [AO - ML] man jiidoo [AO - SN] fra procration crs prokreasyon [AA - SC]
ful
V 25
jio la kurao [AO - SN] ji nf jankaro [AO - GN] jiritig jugu [AO - ML] yiritjuu [AO - GN] jiritutiny [AO - ML] yiritjuu [AO - GN] jlanw latilenni [AO - GN, ML] man lorango latilingo [AO - SN] fra ajustement structurel crs lazisteman striktirel [AA - SC] ful ucagol ngalu leydi
[AO - SN] wuurtugol ngalu leydi [AO - GN] lin bongibinyi bwa makelami [AC - CD] swa mapatano ya matengeneo [AC - CD]
julajuuya knkanda [AO - GN] jantaraya [AO - GN] julu joo [AO - SN] julu saraa [AO - GN] julujoo mantooroo [AO - SN] julusara mantr [AO - GN] julu saraa [AO - GN] man jurusara [AO - ML] man julu joo [AO - SN] fra remboursement de prt crs repeyman ln [AA - SC] ful yougol amaale [AO - GN,
ful jogol amaale [AO - SN] lin bofti nyongo [AC - CD] swa malipo ya deni ya mkopo
[AC - CD] ML]
ful
jolids [AO - ML] jelids [AO - GN] joori kaaandoo [AO - SN] saralu lakanya [AO - GN] jyrfa ga kn [AO - ML] lyr lu kn [AO - GN] julajuguya knkanda [AO - ML] jantaraya [AO - GN]
julusara mantr [AO - GN] man jurusara mantr [AO - ML] man julujoo mantooroo [AO - SN] fra fardeau de la dette crs fardo det [AA - SC] ful teddeendi amaale
[AO - GN, ML, SN] mokmb ya nyongo [AC - CD] swa uzazi1 [AC - CD]
lin
jurusara [AO - ML] julu saraa [AO - GN] jurusara mantr [AO - ML] julusara mantr [AO - GN]
V 26
lin kotya mpmbni [AC - CD] lin kotya mpmbni [AC - CD] swa kutenga [AC - CD] eng marginalize
ka bin i furumusu kan [AO - ML] ka bi i musu kan [AO - GN] ka dn krf [AO - ML] ka bila krf [AO - GN] kafo [AO - GN, ML, SN] fra communaut crs kominote [AA - SC] ful renndo [AO - GN] ful jamaa [AO - ML] ful jaaleol [AO - GN] lin lisang [AC - CD] lin lingmb [AC - CD] lin nsangi [AC - CD] swa jamaa [AC - CD]
eng community
kafo baaroo kara jamaa [AO - SN] dkabaara bolofara siyaman [AO - GN] kafoo toolakuo (min asinta b marabuloo ma, min benta b marabuloo ma, min benta b marabuloo kn) [AO - SN] kafo tglako (min nyasinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min labnnen marabolo kn [AO - GN]/min nysinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min bnnen marabolo kn [AO - ML]) [AO - GN, ML]
kabiiro kono nyoofutuwo [AO - SN] badenmafuru [AO - GN] ka bila krf [AO - GN] man ka dn krf [AO - ML] man ka a lanfee [AO - SN] fra marginaliser crs marzinalize [AA - SC] ful riiwtude [AO - GN, ML] ful wikkagol [AO - GN] ful seginde [AO - SN]
V 27
ful
kanfulaben [AO - SN] fanfila labn [AO - GN] ka karao [AO - SN] man siginikaran [AO - GN] man siginikalan [AO - ML] fra alphabtisation crs alfabetizasyon [AA - SC] ful jade mawe [AO - ML, SN] ful jade abajada [AO - GN] lin boykoli mokand [AC - CD] swa ujuwisho wa kusoma
[AC - CD]
eng community-based
kalanbila [AO - ML] karan mafodo [AO - GN] kalifa [AO - ML] karifa [AO - GN] ka muso bila yiriwa sira kan [AO - GN, ML, SN] fra intgration de la femme au
crs ful
dveloppement lentegrasyon fanm dan devlopman [AA - SC] naatnugol debbo e amtaare [AO - SN]
kanyabaliya [AO - GN] man danmaknybaliya [AO - ML] man kaaanbaliya [AO - SN] fra ingalit (droit) crs inegalite [AA - SC] ful urondiral (jojjane)
lin boksni [AC - CD] swa tafauti [AC - CD] swa tafauti ya maendeleo
[AC - CD] [AO - GN, ML, SN]
eng inequality
V 28
ka se densr ma [AO - ML] ka se denwolo ma [AO - GN] ka se denwolo ma [AO - GN] man ka se densr ma [AO - ML] man ka si dinwuluo ma [AO - SN] fra ge de procrer crs laz reprodiktif [AA - SC] ful tolno jibingol [AO - ML, SN] ful duui jiidagol [AO - GN] lin mbla ya bobti [AC - CD] swa umri wa kuzaa [AC - CD]
eng childbearing age
ka se jnygnya ma [AO - ML] faridaye [AO - GN] ka si dinwuluo ma [AO - SN] ka se denwolo ma [AO - GN] kedekedelen [AO - GN] man keteketenin [AO - ML] man kureetoo [AO - SN] fra coqueluche crs lakoklis [AA - SC] ful teko [AO - GN, ML, SN] lin ksks ya kosnza
[AC - CD]
karifa [AO - GN] man kalifa [AO - ML] man kaasadio [AO - SN] fra personne rfugie crs refizye [AA - SC] ful mooliio [AO - ML, SN] ful fattiio [AO - GN] lin mokmi eklo [AC - CD] swa mtu alieyetoka katika inci
yake [AC - CD]
eng refugee
keekuo koridaa kono [AO - SN] lyr lu kn [AO - GN] kee ni musoo kaaanbaliyaa1 [AO - SN]
V 29
fra crs
kelenna denbayatigi [AO - ML] kelenna denbatiya [AO - GN] kndyabaliya [AO - GN] man knyabaliya [AO - ML] man kendeyabaliyaa [AO - SN] fra morbidit crs morbidite [AA - SC] ful keewal rafiiji [AO - GN, ML,
lin bokn [AC - CD] swa hali ya ugonjwa [AC - CD] eng morbidity
SN]
kendeyabaliyaa [AO - SN] kndyabaliya [AO - GN] knyabaliya [AO - ML] kndyabaliya [AO - GN]
V 30
man kee ni musu teema man man man fra crs ful ful ful ful lin swa
fatandiiroo2 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya2 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya2 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa2 [AO - SN] ingalit entre les sexes inegalite ant fanm ek zonm [AA - SC] urondiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] urondirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] boksnisi mwas mobli [AC - CD] uhitilafu kati ya wanawake na wanaume [AC - CD]
V 31
lin
menas [AA - SC] kulinaali [AO - SN] cappanagol [AO - ML] wittawitta [AO - GN] bobngisi [AC - CD] bokneli [AC - CD] makamio [AC - CD]
kerunni fanga la [AO - ML] jasonni [AO - GN] ktak ga kn [AO - ML] lyr lu kn [AO - GN] keteketenin [AO - ML] kedekedelen [AO - GN] kodn [AO - ML] hakili sdn [AO - GN] kkanfudu [AO - GN] man kkanfuru [AO - ML] man bantalafutuo [AO - SN] fra exogamie crs egzogami [AA - SC] crs maryaz ant diferan kominote
[AA - SC] maryaz ant diferan tribi [AA - SC] ful dewgal jananeee [AO - GN, ML, SN] ful ettere jananere [AO - GN] lin libla libnd ya libta [AC - CD] swa ndoa nje ya jamii [AC - CD]
eng threats
crs
konkomaroo [AO - SN] konkomali [AO - GN] konkomaroo ni tilinbaliya [AO - SN] konkomali knkanta [AO - GN] konomaayaa jaaraloo [AO - SN] musuyaa jankaro dandali [AO - GN]
eng exogamy
kkanfuru [AO - ML] kkanfudu [AO - GN] konkomali [AO - GN] man bagabaga [AO - ML] man konkomaroo [AO - SN] fra menaces
V 32
ful
eng obstetrics
knmaya ni jiginni sgnnab [AO - ML] knmaya ni denwolo k baaralasii [AO - GN] knmaya ni mantr [AO - GN, ML] man konomaayaa koteo
[AO - SN] grossesse difficile lansentman difisil [AA - SC] groses difisil [AA - SC] reedu satundu [AO - GN, ML, SN] lin zmi ya mikakatano2 [AC - CD] swa mimba ya tabu [AC - CD]
knmaya na k klsi [AO - ML] knmaya na k krsi [AO - GN] knmaya na k krsi [AO - GN] man knmaya na k klsi
[AO - ML]
eng abortion
konotia [AO - SN] kntiny [AO - GN, ML] ko tigibatigiba [AO - ML] kotii jnjn [AO - GN] kotii jnjn [AO - GN] man ko tigibatigiba [AO - ML] man ntuloma [AO - ML] man doolaa senbemaa [AO - SN] fra acteur cl crs akter kle [AA - SC] ful Jaalal golle [AO - ML, SN] ful tigitigiijo golle [AO - GN] lin likonz [AC - CD] swa mtenzi mkubwa [AC - CD]
eng key factor
eng fertilization
kntaa [AO - SN] knta [AO - GN, ML] kntabaliya frw [AO - ML] denwololad frlu [AO - GN] knta matanka [AO - GN] man tangali knta ma [AO - ML] man tankoo konotaa ma [AO - SN] fra contraception crs kontrasepsyon [AA - SC] ful hao etto reedu
ful hayboore ndimu [AO - ML] lin bokili zmi [AC - CD] swa usimamisho wa uzazi
[AC - CD] [AO - GN, ML]
kunfbasi [AO - GN] yrbasi [AO - GN] kunfee jaaraloo [AO - SN] yrbasi [AO - GN] kunffurak [AO - ML] yrbasi [AO - GN] kureetoo [AO - SN] kedekedelen [AO - GN] kuruba deema yiriwasiloo [AO - SN] fodoba dm wuriki sila kan [AO - GN]
eng contraception
kntiny [AO - GN, ML] man konotia [AO - SN] fra avortement crs lavortman [AA - SC] ful boosgol [AO - SN] ful bongol reedu [AO - SN] lin bosopi zmi [AC - CD]
V 34
lafili [AO - GN, ML] labila [AO - GN, ML] lajensnni [AO - GN, ML] man janjandiroo [AO - SN] fra vulgarisation crs propagasyon [AA - SC] crs difizyon [AA - SC] ful caaktugol [AO - GN, ML,
ful lollingol [AO - SN] lin bopalinginyi [AC - CD] swa maenezo popote kwa watu
wote [AC - CD] SN]
eng popularization
fra
lanfannoo [AO - SN] senyrkr [AO - GN, ML] lanfeeroo [AO - SN] bila krf [AO - GN]
eng desertion
V 35
lorango latilingo [AO - SN] jlanw latilenni [AO - GN, ML] lyr lu kn [AO - GN] man jyrfa ga kn [AO - ML] man ktak ga kn [AO - ML] man keekuo koridaa kono
[AO - SN] obligations familiales lobligasyon familyal [AA - SC] ful baiii esngu [AO - ML, SN] ful farliii eynguure [AO - GN] lin masng ma libta [AC - CD] swa mapashwa za jamaa [AC - CD]
fra crs
man lunbee kuluuroo [AO - SN] fra ducation permanente crs ledikasyon permanan
[AA - SC] jade kaadi nguurndam [AO - ML, SN] ful needi poomayakeeri [AO - GN] lin boykoli bwa ntngo ns [AC - CD] swa mafundisho yenyi kudumu bila kubadilika [AC - CD]
ful
M
lnkolabila [AO - GN] man dnkolabila [AO - ML] man lonkuubuloo [AO - SN] fra acculturation crs adaptasyon kiltirel [AA - SC] crs akiltirasyon [AA - SC] ful jaltugol leol [AO - GN, SN] ful enngegol [AO - SN] ful emmbo naamu [AO - ML] lin bolandi mimsn missu
[AC - CD]
ma furu [AO - GN, ML] furulen [AO - GN, ML] mananin1 [AO - GN, ML] fugula nafama1 [AO - GN, ML] mananin2 [AO - GN, ML] man fugula nafama2 [AO - GN,
man fra crs ful ful lin swa
ML] kapotoo2 [AO - SN] prservatif prezervatif [AA - SC] kapotaaji [AO - ML, SN] cuori [AO - GN] ebteli [AC - CD] kikingio [AC - CD]
eng acculturation
eng contraceptive
V 36
minakojuguya [AO - GN] man minkojuguya [AO - ML] man tooraroo [AO - SN] fra maltraitance crs move tretman [AA - SC] ful jogogal bonngal [AO - GN,
lin swa swa swa
ML, SN] monykl [AC - CD] magombezi [AC - CD] uadui [AC - CD] uzulumu [AC - CD]
minkojuguya [AO - ML] minakojuguya [AO - GN] minkokojugulen [AO - ML] minakojugunin [AO - GN] minjiyo [AO - SN] ji minta [AO - GN, ML] misnmanni [AO - GN, ML] farimabn [AO - GN, ML] mgcaya politikitaabolo [AO - ML] msiyaya politiki taasira [AO - GN] mghakdn [AO - ML] m hakln [AO - GN] mghakkodn mabnnen [AO - ML] m hakkoln mabnni [AO - GN] mgladon [AO - ML] m mabdbd [AO - GN]
marabolo [AO - GN, ML] man marabuloo [AO - SN] fra collectivit locale crs kolektivite lokal [AA - SC] ful dental nokkere [AO - GN] ful dental nokkuure [AO - ML] ful cienkooe [AO - GN] ful ceenkooe [AO - ML] lin sktl [AC - CD] swa mtangamano wa mahali
[AC - CD]
marabuloo [AO - SN] marabolo [AO - GN, ML] minakojugunin [AO - GN] man minkokojugulen [AO - ML] man toorata [AO - SN] fra maltrait crs maltrete [AA - SC] ful jogoraao no boni
lin -a monykli [AC - CD] swa -enyi kugombezwa [AC - CD] eng victimized
[AO - GN, ML, SN]
V 37
m lakanda [AO - GN] man mgw ladonni [AO - ML] man moo maaoyi faanoo
[AO - SN] couverture sociale proteksyon sosyal [AA - SC] deentore renndo [AO - GN, ML] ful dental wallaae [AO - GN] ful uwo renndo [AO - SN] lin bobteli bomoto [AC - CD] swa tando ya watu [AC - CD]
m hakln [AO - GN] man mghakdn [AO - ML] man moo yaateeloo [AO - SN] fra dmographie crs demografi [AA - SC] ful yeo yime [AO - GN, ML,
SN] lin zbi motngo bato [AC - CD] swa hesabu ya watu [AC - CD]
moolu la fankuusaafee [AO - SN] jamanadennu la yrkofsbn [AO - GN] moo maakoyoo [AO - SN] m mabdbd [AO - GN] moo maamandoo [AO - SN] moo hakibila [AO - GN] moo maaoyi faanoo [AO - SN] m lakanda [AO - GN] m mabdbd [AO - GN] man mgladon [AO - ML] man moo maakoyoo [AO - SN] fra aide sociale fra assistance sociale crs lasistans sosyal [AA - SC] ful ballal renndo [AO - ML, SN] ful ballal jamaa [AO - GN]
eng demography
moo hakibila [AO - GN] man hakili labila [AO - ML] man lasmili [AO - ML] man moo maamandoo [AO - SN] fra sensibilisation crs sansibilizasyon [AA - SC] ful hirjino [AO - SN] ful lollinannde [AO - ML] ful heninannde [AO - GN] lin bosslisi [AC - CD]
V 38
ful
moo tooroo [AO - SN] fdgbya [AO - GN] moo yaateeloo [AO - SN] m hakln [AO - GN] moo yuutandirio [AO - SN] siida bila [AO - GN] MST [AO - GN, ML, SN] dbd jankaro [AO - GN] musaya banaw furakli [AO - ML] musuyaa jankaro dandali [AO - GN] muso degunnen [AO - ML] muso trnin [AO - GN] musodkuru [AO - GN] man musojkulu [AO - ML] man musudenkuroo [AO - SN] fra groupement de femmes crs groupman fanm [AA - SC] ful goomu rewe [AO - GN] ful nguureeji rewe [AO - ML] ful mojobere rewe [AO - SN] lin lisang lya bs [AC - CD] swa mtangamano wa wanawake
[AC - CD]
moosiiyaa sinfaa [AO - SN] wolo siyaya hak [AO - GN] moosiiyaa talaa kaaao [AO - SN] m hakkoln mabnni [AO - GN] moosiiya sanbaaa [AO - SN] msiyaya politiki taasira [AO - GN] msiyaya politiki taasira [AO - GN] man mgcaya politikitaabolo
[AO - ML]
muso denbayatii [AO - GN] man muso gatigi [AO - ML] man musu koridaatii [AO - SN] fra femme chef de famille crs fanm sef lafanmir [AA - SC] ful debbo gardiio galle
ful lin
[AO - GN, ML, SN] debbo jom galle [AO - SN] mam mokonzi wa libta [AC - CD]
V 39
muso gatigi [AO - ML] muso denbayatii [AO - GN] musojkulu [AO - ML] musodkuru [AO - GN] muso ka sagodonnyrla [AO - GN, ML] man musoo la sawo a fa to
[AO - SN] droit de la femme disposer de son corps crs drwa fanm lo son lekor [AA - SC] ful jojjannde debbo e jeytaade anndu mum [AO - ML, SN] ful haanunnde debbo e jeyugol andu mum [AO - GN] lin likoki lya bonsm bwa nzto ya mws [AC - CD] swa haki huru kwa mke juu ya mwili wake binafsi [AC - CD]
fra
Musolu la karanso [AO - GN] man Musow ka kalanso [AO - ML] man Musoolu la karansuo
[AO - SN]
V 40
musoo la sawo a fa to [AO - SN] muso ka sagodonnyrla [AO - GN, ML] musoolu la baara denkuroo [AO - SN] musolu la dkabaara tn [AO - GN] musoolu la faasaa kuo [AO - SN] musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN] musoolu la kannaboo [AO - SN] musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] Musoolu la karansuo [AO - SN] Musolu la karanso [AO - GN] musoolu la maama kuo [AO - SN] muso la tlabaaradako [AO - GN] musoolu la noo kafoo [AO - SN] musulu la fankama kafo [AO - GN] musoolu mutaa [AO - SN] musolu minbolo [AO - GN] musoolu taaaatoo [AO - SN] musolu ni wurukili [AO - GN] musotn [AO - GN, ML] man musu denkuroo [AO - SN] fra association fminine crs lasosyasyon fanm [AA - SC] ful fedde rewe1 [AO - GN, ML,
SN]
musolu minbolo [AO - GN] man musow minbolo [AO - ML] man musoolu mutaa [AO - SN] fra condition fminine crs kondisyon fanm [AA - SC] ful ngonka debbo [AO - GN,
ML, SN] lin bozali bwa mwas [AC - CD] swa hali ya mwanamke [AC - CD]
musolu ni wurukili [AO - GN] man musow ni yiriwali [AO - ML] man musoolu taaaatoo [AO - SN] fra femmes et dveloppement crs fanm ek devlopman
[AA - SC] debbo e amtaare [AO - GN, ML, SN] lin mwas mp ntmbwn [AC - CD] swa wanawake na maendeleo [AC - CD]
ful
V 41
musow minbolo [AO - ML] musolu minbolo [AO - GN] musow ni yiriwali [AO - ML] musolu ni wurukili [AO - GN] musow tglabaaradako [AO - ML] muso la tlabaaradako [AO - GN] musoya [AO - GN, ML] man musuya [AO - SN] fra genre crs zanr [AA - SC] ful debborkaagu [AO - GN, ML,
SN] ndeworkaagu [AO - SN] boksni mwas mobli [AC - CD] swa ginsi ya kike na kiume [AC - CD]
muso trnin [AO - GN] man muso degunnen [AO - ML] man musu toorario [AO - SN] fra femme en situation difficile crs fanm dan sityasyon difisil
[AA - SC] debbo gono e caeele [AO - GN, ML, SN] ful debbo gono e satteende [AO - GN] lin mwas ya mpsi [AC - CD] swa mwanamke ndani ya hali ya tabu [AC - CD]
ful
ful lin
musow ka fanga sinsin [AO - ML] musulu la fankama kafo [AO - GN] musow ka jkabaaratn [AO - ML] musolu la dkabaara tn [AO - GN] Musow ka kalanso [AO - ML] Musolu la karanso [AO - GN] musow ka kannab [AO - ML] musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] musow lafasali nganiyajira [AO - ML] musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN]
eng gender
musoya lafasa [AO - GN] man musoyalafasa [AO - ML] man musuyaafaasaa [AO - SN] fra fminisme crs feminizm [AA - SC] ful daranagol hakkeeji rewe
lin bomwas [AC - CD] swa kyanamke [AC - CD] eng feminism
[AO - GN, ML, SN]
musoyalafasa [AO - ML] musoya lafasa [AO - GN] musoya ni wurukili [AO - GN] man musoya ni yiriwali [AO - ML] man musuyaa ni taaaatoo
[AO - SN] V 42
lin
musukafukee [AO - SN] basanni [AO - GN] musu kara dao [AO - SN] musu hake min ye lekol la [AO - GN] musu koridaatii [AO - SN] muso denbayatii [AO - GN] musu layiriwa [AO - GN] man muso yiriwali [AO - ML] man musoo la sanbaaatoo
[AO - SN] promotion de la femme promosyon fanm [AA - SC] ellitgol debbo [AO - ML, SN] ful amtal debbo [AO - GN] ful ellitaare rewe [AO - SN] lin ntmbwn ya mws [AC - CD] swa usisimuko wa mke [AC - CD]
musoya ni yiriwali [AO - ML] musoya ni wurukili [AO - GN] muso yiriwali [AO - ML] musu layiriwa [AO - GN] musu denkuroo [AO - SN] musotn [AO - GN, ML] musudenkuroo [AO - SN] musodkuru [AO - GN] musu hake min ye lekol la [AO - GN] man sunguruni hak min b lakli
la [AO - ML] man musu kara dao [AO - SN] fra taux de scolarisation des filles crs to skolarizasyon bann fiy [AA - SC] ful tolno keewal janngingol sukaae rewe [AO - ML, SN] ful ittiri janngingol jiwe [AO - GN]
V 43
ful
N
na ni den lakanda [AO - GN] man ba ni den lakanani [AO - ML] man baa ni dio tankandoo
[AO - SN] protection maternelle et infantile crs proteksyon maternel e anfantil [AA - SC] ful ndeenka yumma e io [AO - GN, ML, SN] lin bobteli mam mp mwana [AC - CD] swa ulinzi wa wamama na watoto [AC - CD]
fra
musu sunnoo [AO - SN] nkdsii [AO - GN] musu toorario [AO - SN] muso trnin [AO - GN] musuya [AO - SN] musoya [AO - GN, ML] musuyaafaasaa [AO - SN] musoya lafasa [AO - GN] musuyaa jankaro dandali [AO - GN] man musaya banaw furakli
[AO - ML]
Natoo mu be bankutaaaa tenbendi la [AO - SN] Jamana jlanw latilenni baara bolodalenw [AO - GN, ML] nkdsii [AO - GN] man lasunna [AO - GN] man ngkrsigi [AO - ML]
V 44
ngkrsigi [AO - ML] nkdsii [AO - GN] ngkrsigi lajabaw1 [AO - ML] nkrsii mantrlu1 [AO - GN] ngkrsigi lajabaw2 [AO - ML] nkrsii mantrlu2 [AO - GN] ngtigbana [AO - ML] negetige jankaroo [AO - GN] negetige jankaroo [AO - GN] man ngtigbana [AO - ML] man neekomo jankaroo
fra crs ful ful lin swa
[AO - SN] ttanos tantannos [AA - SC] jao [AO - ML, SN] auo [AO - GN] tetansi [AC - CD] pepo-punda [AC - CD]
eng excision
neekomo jankaroo [AO - SN] negetige jankaroo [AO - GN] nkrsii mantrlu1 [AO - GN] man ngkrsigi lajabaw1
[AO - ML] wuulura talaa1 [AO - SN] mutilation gnitale mitilasyon zenital [AA - SC] tagol njogoram [AO - GN, ML, SN] ful taugol tergal [AO - GN, SN] lin bokti nzto1 [AC - CD] swa uharibifu wa kizazi [AC - CD]
nganaya [AO - GN, ML] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] ngkl [AO - ML] nkl [AO - GN] noo kafoo [AO - SN] fankama kafu [AO - GN]
V 45
nookeloo [AO - SN] nkl [AO - GN] nrnjula [AO - ML] fdgbya [AO - GN] ntuloma [AO - ML] kotii jnjn [AO - GN] nukuntoo konotia [AO - SN] dogor kntiny [AO - GN, ML] nyalatonbon juu [AO - GN] man nynwoloma jugu [AO - ML] man alatonbo jawo [AO - SN] fra discrimination systmique crs diskriminasyon dan sistenm
[AA - SC] crs diskriminasyon sistemik [AA - SC] ful urdondirgol e laamanteeri [AO - GN, ML, SN] lin bokaboli mpenz mpenz [AC - CD] swa utengano wa kweli [AC - CD]
nyanatnbnni [AO - GN] man nyinnijub [AO - GN] man nynawolomani [AO - ML] man nynatmni [AO - ML] man alatonboo [AO - SN] fra discrimination crs diskriminasyon [AA - SC] ful uronndirgol [AO - GN] ful peccooru [AO - ML, SN] ful urdondirgol [AO - SN] ful urdindinannde [AO - ML] lin boksnisi [AC - CD] swa utengano [AC - CD] swa ubaguzi [AC - CD] swa utambuzi [AC - CD]
eng discrimination
nynatmni [AO - ML] nyanatnbnni [AO - GN] nynawolomani [AO - ML] nyanatnbnni [AO - GN] nynwoloma jugu [AO - ML] nyalatonbon juu [AO - GN] nyinnijub [AO - GN] nyanatnbnni [AO - GN] nynisa [AO - ML] soo [AO - GN] nyonisaa [AO - ML] gbongbodomaso [AO - GN]
V 46
O
OIT [AO - GN, ML, SN] duniya baarako baarada [AO - GN] OMS [AO - GN, ML, SN] duniya kendeyako baarada [AO - GN] ONG [AO - GN, ML, SN] dmnkuru [AO - GN]
crs ful
P
PAM [AO - GN, ML, SN] duniya damuniko baarada [AO - GN] PAS [AO - GN, ML, SN] Jamana jlanw latilenni baara bolodalenw [AO - GN, ML]
sanuaya [AO - GN] man sanuya [AO - ML] man seneyaa [AO - SN] fra salubrit crs bon kondisyon izyenik
ful laaal [AO - GN, ML, SN] lin bopto [AC - CD] swa afya [AC - CD] eng healthiness eng salubrity
[AA - SC]
S
saasaa dao [AO - SN] jankarito hake [AO - GN] saayaa dao [AO - SN] banbaato hake [AO - GN, ML] saayaa siiyaaa [AO - SN] saya siyanya [AO - GN] safaaroo [AO - SN] yirindili [AO - GN]
sanuya [AO - ML] sanuaya [AO - GN] saralu lakanya [AO - GN] man saraw knyni [AO - ML] man joori kaaandoo [AO - SN] fra parit (salariale,
crs crs ful lin lin
homme/femme) egalite [AA - SC] parite [AA - SC] potgol (njodi debbo/gorko) [AO - GN, ML, SN] bokokani bwa lifti [AC - CD] lifti likok [AC - CD]
V 47
swa uwakili wa uenezo wa kulima eng pay equity eng wage parity
[AC - CD]
saraw knyni [AO - ML] saralu lakanya [AO - GN] sawontan konota [AO - SN] sagontan knta [AO - GN, ML] saya siyanya [AO - GN] man faatuli cayacogo [AO - ML] man saayaa siiyaaa [AO - SN] fra mortalit crs mortalite [AA - SC] ful maaydeele [AO - ML, SN] ful maayeele [AO - GN] lin liw [AC - CD] lin bowi [AC - CD] swa ufu [AC - CD]
eng mortality
fra crs
sebagaya sinsin [AO - ML] fankama kafu [AO - GN] selijili [AO - ML] nkdsii [AO - GN] snkaramoo [AO - GN, ML, SN] fra agent de vulgarisation
crs ful ful lin
agricole zofisye ki propaz lenformasyon agrikol [AA - SC] jaajnoowo ganndal ndema [AO - ML, SN] anndinoowo fii remuru [AO - SN] mopalinginyi sango ya bilanga [AC - CD]
snsariyaw ylmali [AO - ML] Sn sariyalu maylmani [AO - GN] seneyaa [AO - SN] sanuaya [AO - GN] senfaa jankaro [AO - GN] man senfagabana [AO - ML] man sinfaa jankaroo [AO - SN] fra poliomylite crs polyo [AA - SC] ful rafi goofinoowo [AO - ML,
SN] goonorgal [AO - SN] awu waru koye [AO - GN] lin Ebkbuka [AC - CD] swa ugonjwa katika ubongo wa uti wa mgongo [AC - CD]
ful ful
eng poliomyelitis
V 48
senfagabana [AO - ML] senfaa jankaro [AO - GN] sentan dsbaat [AO - ML] sentan desebaatoo [AO - GN] sentan desebaatoo [AO - GN] man sentan dsbaat [AO - ML] man i se tilinbaliyaa noo moo mu
na [AO - SN] vulnrable (susceptible dtre victime; risque; en situation risque) crs vilnerab [AA - SC] ful parwuo [AO - ML, SN] ful waawaao (baawo yaneede, mo ina yaawa heeede; mo ina yaawa raaeede) [AO - GN] lin -a likm [AC - CD] swa enyi kuweza kujeruhiwa [AC - CD] swa enyi hali ya kuweza kupata jeraka [AC - CD]
fra
fra
eng intragenerational
senyrkr [AO - GN, ML] man danyrla [AO - GN, ML] man fansotoo [AO - SN] man lanfannoo [AO - SN] fra autonomie fra confiance en soi crs lotonomi [AA - SC] crs konfyans dan ou lekor
ful ful ful
[AA - SC] baawangol hoore mum [AO - ML, SN] gaynannde hoore mum [AO - GN] hoolaare hoore mum [AO - GN, ML, SN]
sr kelen mgw c [AO - ML] sr kelen knmlu t [AO - GN] sr ni sr [AO - GN, ML] man sete nin sete [AO - SN] fra intergnrationnel (entre les
crs crs ful
gnrations) enterzenerasyonnel [AA - SC] ant diferan zenerasyon [AA - SC] dewondiral [AO - GN, ML]
V 49
ful
eng intergenerational
sete kilio moolu teema [AO - SN] sr kelen knmlu t [AO - GN] sete nin sete [AO - SN] sr ni sr [AO - GN, ML] setigijkulu [AO - ML] setii dkuru [AO - GN] setii dkuru [AO - GN] man setigijkulu [AO - ML] man mansa bulu aajilaalu
[AO - SN] groupe de pression group presyon [AA - SC] goomu haantooe [AO - GN, ML, SN] ful mojobere karhooe [AO - GN] lin lisang bitnd [AC - CD] swa kundi ya ushurutisho [AC - CD]
Suuoo Itta Doole Aadee [AO - GN, ML, SN] ful mullel barowel paddori [AO - GN, ML, SN] lin sid [AC - CD] lin bokn bwa bolmbisi makila [AC - CD] swa sida [AC - CD] swa alama hakika za ukosefu wa nguvu na damu [AC - CD]
ful
eng AIDS
sidaa jankaridio [AO - SN] VIH [AO - GN, ML, SN] sidaa jankari di tio [AO - SN] sidatoo2 [AO - GN] sidaa jankaroo [AO - GN, SN] SIDA [AO - GN, ML, SN] sidaatoo [AO - SN] sidatoo1 [AO - GN, ML] sidabana [AO - ML] SIDA [AO - GN, ML, SN] sidabanabagat [AO - GN, ML] sidatoo1 [AO - GN, ML] sida bana kese [AO - GN] VIH [AO - GN, ML, SN] sidabana kis [AO - ML] VIH [AO - GN, ML, SN]
SIDA [AO - GN, ML, SN] man sidaa jankaroo [AO - GN,
man fra fra fra crs crs ful
SN] sidabana [AO - ML] SIDA sida syndrome dimmunodficience acquise SIDA [AA - SC] sendronm iminodefisyans aki [AA - SC] SIDAA [AO - GN, ML, SN]
V 50
sigida lamini tinyni [AO - ML] siiyr lamini tinyli [AO - GN] sigida yiriwali [AO - ML] dinkiraa wurukuli [AO - GN] siginikalan [AO - ML] ka karao [AO - SN] siginikaran [AO - GN] ka karao [AO - SN] siida bila [AO - GN] man sigidabila [AO - ML] man moo yuutandirio [AO - SN] fra personne dplace crs dimoun deplase [AA - SC] ful egginaao [AO - GN, ML,
lin motki mbka [AC - CD] swa mtu aliyeondoshwa
[AC - CD] SN]
sidatoo [AO - GN] man sidabanat [AO - ML] man sidabanakisto [AO - ML] man sidaa jankari di tio
[AO - SN] fra sropositif (personne porteuse du VIH) crs seropozitif [AA - SC] ful gono e ubbinannde SIDAA [AO - ML, SN] ful coomo SIDAA (jogiio mullel VIH) [AO - SN] lin -a makil maksi [AC - CD] swa -enyi ugonjwa wa sida [AC - CD]
sii jaayaa [AO - SN] si jannya [AO - GN] sii alatonbo [AO - SN] siya nyanatnbn [AO - GN] siiya lasanko keloo [AO - SN] siyalasa kl [AO - GN] siiya la turuba keloo [AO - SN] siyalasa kl [AO - GN] siiyr lamini tinyli [AO - GN] man sigida lamini tinyni
[AO - ML] V 51
eng seropositive
sinfaa jankaroo [AO - SN] senfaa jankaro [AO - GN] sinminden knta [AO - GN] man sungurunin knta [AO - GN] man sinmindenknta [AO - ML] man sunguruninknta [AO - ML] man sunkutundi konota
[AO - SN] grossesse prcoce lansentman prekos [AA - SC] groses prekos (lansentman anba laz) [AA - SC] ful reedu lawundu [AO - GN, ML, SN] lin zmi ya nk nk [AC - CD] swa mimba iliyotangulia [AC - CD]
si jannya [AO - GN] man si kuntagala [AO - ML] man sii jaayaa [AO - SN] fra esprance de vie crs lesperans lavi [AA - SC] ful duui aminanaai
ful
sinmindenknta [AO - ML] sinminden knta [AO - GN] sinminden ladonso [AO - ML] dennyerin ladonso [AO - GN] siyalasa kl [AO - GN] man siyalatunukl [AO - ML] man siiya lasanko keloo [AO - SN] man siiya la turuba keloo
[AO - SN] nettoyage ethnique netwayaz etnik [AA - SC] piugol leol1 [AO - GN, ML] ful riiwugol leol1 [AO - SN] ful laingol leol1 [AO - GN, ML, SN] lin bobom eklo essu [AC - CD] swa uuaji wa kabila [AC - CD]
[AO - GN, ML] amaawu nguurndam [AO - SN] lin bola bwa bomoi [AC - CD] swa matumaini ya maisha [AC - CD]
si kuntagala [AO - ML] si jannya [AO - GN] silakanto dindiolu [AO - SN] dankunddennu [AO - GN] simanwasa [AO - SN] balowasa [AO - GN, ML]
V 52
sgsgninj kunbn boloci, jomin [AO - ML] BCG [AO - GN, ML, SN] soo [AO - GN] man nynisa [AO - ML] man feekura [AO - SN] fra variole crs lavaryol [AA - SC] ful bade [AO - GN, ML, SN] lin kolokto [AC - CD] swa ndui [AC - CD]
eng smallpox eng variola
ML, SN] piugol leol2 [AO - GN, ML] ful riiwugol leol2 [AO - GN] lin boslisi eklo [AC - CD] swa usafisho wa kabila [AC - CD]
srksira sariyantan [AO - ML] sdfnnyini sariyantan [AO - GN] sotofe ini sariyantao [AO - SN] sdfnnyini sariyantan [AO - GN] sumanko lakana [AO - GN, ML] man bala furuntu kura [AO - SN] fra rosole pidmique crs lepidemi roubela [AA - SC] ful caibbe [AO - GN, ML] ful caawe [AO - SN] ful caabbe [AO - SN] lin lozle [AC - CD] swa ugonjwa wa kuunguza ngozi
ya mwili kwa mataka ya rangi ya waridi [AC - CD]
siyanynatm [AO - ML] siya nyanatnbn [AO - GN] sdfnnyini sariyantan [AO - GN] man srksira sariyantan
[AO - ML]
sgsgningb kunbn boloti [AO - GN] BCG [AO - GN, ML, SN]
V 53
V
VIH [AO - GN, ML, SN] man sida bana kese [AO - GN] man sidabana kis [AO - ML] man sidaa jankaridio [AO - SN] fra VIH fra virus de limmunodficience
humaine HIV [AA - SC] viris sida [AA - SC] VIH [AO - GN, ML, SN] weeiias [AO - SN] miklb ya kolmbisa makil [AC - CD] swa cemcem1 [AC - CD] swa sumu ya ugonjwa wa kuambukiza sida [AC - CD]
T
taaaato yaatemutarao [AO - SN] yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] tangali knta ma [AO - ML] knta matanka [AO - GN]
woloklsi [AO - GN, ML] bangeklsi1 [AO - GN, ML] wolo krsi [AO - GN] man bangeklsi2 [AO - ML] man wuluu sabandiroo [AO - SN] fra planification familiale crs planifikasyon familyal
[AA - SC] woondirgol jibingol [AO - GN, ML] ful goondirgol jibingol [AO - SN] lin mwngo mabta [AC - CD] swa mpango wa uzazi [AC - CD]
ful
ful
wolo siyaya hak [AO - GN] man bange bugunhak [AO - ML] man moosiiyaa sinfaa [AO - SN] fra croissance dmographique crs krwasans demografik
[AA - SC] eydagol yeo yime [AO - GN, ML, SN] lin boykani bwa bato [AC - CD] swa ushahidi ya uzazi [AC - CD]
wolo dantig [AO - ML] wolo dant [AO - GN] wolo frlu [AO - GN] man wolo frw [AO - ML] man wuluu kalao [AO - SN] fra techniques de reproduction crs teknik reprodiksyon [AA - SC] ful peeje esnugol [AO - ML,
SN] noone aalaaji jibiniri [AO - GN] lin ntki ya bobtisi [AC - CD] swa namna ya kawaida za uzazi [AC - CD]
ful
ful
V 55
wuulura talaa1 [AO - SN] nkrsii mantrlu1 [AO - GN] wuulura talaa2 [AO - SN] nkrsii mantrlu2 [AO - GN] wuuluu kantoo [AO - SN] bangeklsi1 [AO - GN, ML]
Y
yeledasoo [AO - SN] jelids [AO - GN] yrbasi [AO - GN] man kunfbasi [AO - GN] man yrfurak [AO - ML] man kunffurak [AO - ML] man fanjaaroo [AO - SN] man kunfee jaaraloo [AO - SN] fra automdication crs otomedikasyon (pran
medikaman san preskripsyon medikal) [AA - SC] ful ettangol hoore mum lekki [AO - GN, ML, SN] lin bompsi mn [AC - CD] swa ujidawisho [AC - CD]
crs ful
eng self-medication
yrfurak [AO - ML] yrbasi [AO - GN] yrkanu [AO - GN, ML] man fankanoo [AO - SN] fra estime de soi crs lanmourprop [AA - SC] ful tingol hoore mum
ful lin
[AO - ML, SN] yiugol hoore mum [AO - GN] bomlingi [AC - CD]
V 56
yiritee jawo [AO - SN] yiritjuu [AO - GN] yiritjuu [AO - GN] man yiritutiny [AO - GN] man jiritig jugu [AO - ML] man jiritutiny [AO - ML] man yiritee jawo [AO - SN] man wulafaa [AO - SN] fra dforestation crs deforestasyon [AA - SC] ful jangol dunndu [AO - ML,
ful ful lin swa
eng self-esteem
yrnynab [AO - GN, ML] yrta [AO - GN, ML] yrta [AO - GN, ML] man yrnynab [AO - GN, ML] man fanmutoo [AO - SN] fra prise en charge de soi crs pran ansarz ou prop lekor
[AA - SC] jogitagol hoore mum [AO - GN, ML, SN] lin bomkwi na mabk [AC - CD] swa uongozi wa mtu peke yake [AC - CD]
ful
SN] mulgol pitaaji [AO - GN] pusgol ladde [AO - SN] bobomi zmba [AC - CD] ukataji wa mwitu [AC - CD]
eng deforestation
yiritutiny [AO - GN] yiritjuu [AO - GN] yiriwaa baaradaa [AO - SN] wuruki baarada [AO - GN] yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] man taaaato yaatemutarao
[AO - SN]
eng empowerment
yirindili [AO - GN] man tunkanataa [AO - GN] man tungalataa [AO - ML] man safaaroo [AO - SN] fra migration (migration,
immigration) migrasyon (emigrasyon, imigrasyon) [AA - SC] ful eggo-eggingol [AO - GN, ML] ful eggugol (anniyankaagal, koaagu) [AO - SN] lin bobmbi [AC - CD] lin botki mbka [AC - CD] swa hali ya kikundi ca watu waliotoka incini [AC - CD]
crs
man IDH [AO - GN, ML, SN] fra indicateur du dveloppement fra crs crs ful ful ful lin
humain IDH endikater devlopman imen [AA - SC] EDI [AA - SC] kolliroojum tolno amtaare renndo [AO - GN, ML, SN] seedenirkum amtal neake [AO - GN] KR [AO - GN, ML, SN] bilembo ya ntmbwn ya bato [AC - CD]
eng migration
V 57
V 58
Dibaji
Nia ya Usaidiano yenyi kuangalia mambo ya Lugha Afrika : maendeleo ya lugha mshiriki ya kiafrika na ya kirioli (nia ULA) ilianza tarehe 2005 mwisho wa mkutano wa watu wote wa Mkusanyo wa inci zote za duniani wa lugha ya kiafrika na Kirioli (MILAK), walifanya myezi mbele, kitabu hii kiko mfano bora ya matekelezo yenyi kufanywa kwa uwema wa ushiriki wingi wa mambo ya kifransa. Hasa Msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo iko ndani ya mfululizo, uhakikisho na tafauti ya tendo yenyi kuangalia shirikiano ya fasi mingi Idara ya kufasiri ya serkali ya Kanada inatunga sasa na Matengeneo ya inci zote za duniani yenyi kusimulia lugha ya kifransa na inci yenyi kusema kifransa, has aya kusini. Na myaka 75 ya majaribu na matezamio yenyi kuyuwana inci mzima kwa mambo inaangalia lugha, na hasa kwa kuangalia mambo ya kawaida ya neno, Idara ya kufasiri inatumia pamoja na wamshiriki wake (Ginea, Malia, Jamhuri ya Kidemokrasia ya Kongo, Senegali, Sesheli) kwa kutunga kamusi fupi hii ya Afrika mzima yenyi kuangalia lugha mingi kule kuko kifransa (lugha mkubwa), lugha tano ya wa Afrika ya ngambo ya mipaka (kirioli, fulfulde, lingala, mandingue, kiswahili) na kingeleza (lugha ya ukarasa). Ndjo vile mikutano ya taifa inaweza mcokozi kubwa wali kuwa nayo kwa ao kuingia upekee ndani ya upandisho kubwa ya lugha yao na matengenezo mzuri ya kifransa, lugha ya katikati, kwanza na hila yao pekee na akili na uwezo ya ndani yao. Kinyume, bila shaka nia ULA, yenyi kuwa na ucungaji wenyi kuelekea na ungojezi wenyi kuelekea ufundi wenyi kupata alama ya kuvumbua patanisho mzuri, inapata kwa msamiati hii uainisho yenyi kufaa na hali ya kuonekana ya kweli, na kuwapatia watu wingi ya bar aya Afrika na wengine wa fasi ingine, samani ya neno ya kutenda, yenyi kuwa na faida kubwa sababu inapatana na kungoja na ukusefu. Kwa kuongeza kama tunaangalia mikato tulitumia (mafundisho, afya, nguvu, hali ya mtu, etc.), kitabu hii inaangalia tena mambo ya Matengeneo ya Inci zote za duniani yenyi kusimukia lugha la Kifransa MIK (2010 2013) zaidi tena ya tangazo na ya usisimuko wa lugha la kifransa, inaangalia heshima na usisimuko wa tafauti na sehemu ya mambo ya politiki ya watu wote, ya matumizi inaangalia amani, ku kidemokrasia na matengeneo ya kukaa. Kwa jina ya Matengeneo ya inci zote za duniani yenyi kusimulia lugha la kifransa, ya utume wenyi kuangalia mambo ya wageni ya Kanada, ya Idara ya kufasiri na ya inci ya Afrika yenyi kutumia ndani ya nia hii, tunatamani upasi mzuri kwa msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo, itatayarisha njia ya mfululizo na maongezo ya upekuzi, kazi na unadi yenyi kuangalia mambo ya lugha na ya neno fasi zote ya maendeleo ya jamii ya watu na matumizi ya Afrika.
VI iii
Msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo imeanzisha umilikaji ya wandishi, mhariri msaidizi na kiumbehai aliyehitajwa katika shukrani unaopatikana kwenye mtutisari za laha. Kwa kupata halali ya unakili ao kutumia kitabu hii, inafaa kuomba Idara ya kufasiri (http://www.btb.gc.ca), uende kwenye idara mhariri wa Msamiati wa kiafrika yote. Ni mzuri kuyuwa tena msamiati inenea kuagizwa nafasi zenyi kutengana kwa mbali katika kimo PDF na HTML kwa unwani juu. Kwa habari ingine ku Idara ya kufasiri ao ku Maendeleo ya inci zote za duniani yenyi kuangalia mambo ya lugha la kifransa, kuangalia ku Internet inafuatayo http://www.btb.gc.ca na http://www.francophonie.org/.
Ogusti 2009 Usimamizi ya istilahi na kufanya maneno sanifu Idara ya kufasiri ya serkali ya Kanada
VI iv
Shukrani
Idara ya kufasiri ya serkali ya Kanada inamshukuru Usimamizi wa lugha la kifransa na wa tafauti wa ibada na wa elimu ya lugha wa Matengeneo ya inci zote za duniani wenyi kusimukia lugha la kifransa, na kuongeza uwongozi wa inci tano mshiriki kwa shauku kubwa yao ku nia ya Usaidiano yenyi kuangalia mambo ya Lugha ndani ya Afrika : maendeleo ya lugha yenyi mshiriki ya kiafrika na ya Kirioli (nia ULA), kule tekelezo hii inatungwa. Inataka tena kuonyesha shukrani mpesi yake kwa Usimamizi anaangaliaka mambo ya kifransa ya uwaziri wenyi kuangalia mambo ya wageni ya Kanada, hasa kwa mawakili yake karibu na Tume ya Kanada pale Paris, amba shauri na egemeo isiyoweza kwanguka kwa kazi hii iko mzuri sana. Hatimae, kitabu hii hakingekuwa bila mwagano mwenyi kustaajabu na kazi kubwa ya uwongozi ya taifa na ya misaada ya inci ya mshiriki.
Daftari ya mwanzo
Daftari yenyi tunatumia kazi yamsamiati wa kiafrika yote inatokea ku madondoo ya msamiati wa mwanamke na wa maendeleo yenyi kutungwa kuko Line Paradis na yenyi kutangazwa kuko Idara ya kufasiri ya serkali ya Kanada juu ya tangazo ku mazungumuzo ya inci zote za duniani ya mwanamke tarehe 1995. Ucaguzi mzuri ya neno na utajiriko : mikusanyo ya ULA ya inci ya mshiriki (Ginea, Malia, Jamhuri ya Kidemokrasia ya Kongo, Senegali et Sesheli).
Mikusanyo ya taifa
Afrika ya kusini Kirioli Usimamizi ya taifa Penda Choppy, Shirika ya kirioli, Sesheli Erica Fanchette, Shirika ya kirioli, Sesheli Afrika ya katikati Lingala, swahili Usimamizi ya taifa Crispin Maalu Bungi,Shirika ya mambo ya lugha Elimutupu na Mwerevu, JKK Jean Pierre Donzo, Shirika ya mambo ya lugha Elimutupu na Mwerevu, JKK
VI v
Afrika ya mangaribi Fulfulde, mandingue Usimamizi ya taifa Ginea Mohamed Lamine Sano, Shirika ya Upekuzi yenyi kwangalia mambo ya Lugha Mwekevu Alpha Oumar Diallo, Shirika ya Upekuzi yenyi kwangalia mambo ya Lugha Mwekevu Usimamizi ya taifa Malia Moussa Diaby, Shirika ya Taifa ya hila na Mafundisho ya Kunga Brhima Doumbia, Uwaziri wa mafundisho ya Sekondari, ya Juu na ya Upekuzi ya Elimu Usimamizi ya taifa Senegali Fary Silate Ka, Uwaziri ya Maadibisho, ya urizi ya hadisi, ya Lugha ya Taifa na ya mambo ya Kifransa NDiabou Sga Tour, Mwenyi kutafuta wa nje, mshirika wa matayarisho elimu ya uwadishi, lugha na maadabu ya Afrika yensi (EULMAE) ya shirika ya Taifa ya Upekuzi ya Elimu Stue (Fransa)
Uratibu
Idara ya kufasiri ya serkali ya Kanada Gabriel Huard, usimamizi ya istilahi na kufanya maneno sanifu Nicole Svigny, usimamizi ya Nia ULA Eric Charrette, mwongozi ya maneno sanifu Washariri Jean Charbonneau Ghislain Dionne Shally Gachuruzi Julie Legault Ouafa Nour El Alaoui
VI vi
Ufafanuzi
Msamiati wa kiafrika yote wa mwanamke na wa maendeleo ina neno 215 katika kila lugha: kifransa, kirioli, fulfulde, lingala, mandingue, swahili na kingreza. Mikusanyo ya taifa ya inci memba ya nia ya Usaidiano yenyi kuangalia mambo ya Lugha ndani ya Afrika Afrika : maendeleo ya lugha mshiriki ya kiafrika na ya Kirioli (nia ULA) inaandikwa usawa ndani ya lugha ya ngambo ya mipaka ya Afrika ili caguliwa kutokea ku neno ya kifransa. Lugha hii ya mwisho ilikuwa alama ya katikati juu ya mfululizo ya upekuzi. Daftari tulitumia juu ya kufanya kamusi fupi inatokea ku madondoo ya kamusi fupi ya bibi na ya maendeleo, Idara ya kufasiri ya serkali ya Kanada alitangaza tarehe 1995. Inci yenyi kushiriki kwa nia ya ULA iliongeza neno ingine hakika yao pekee ya leo, neno ilitajirisha kabisa tako ya neno ya msaada. Kwa kuangalia lugha ya ngambo ya mipaka inafuatayo : mandingue, fulfulde, Ginea, Malia na Senegali walipatana juu ya kutayarisha neno yenyi kusemwa ndani ya inci zote tatu ya Afrika ya mangaribi. Maneno haya zimepangwa wima kufuatana na jina ya lugha iliyotafsiriwa imewekwa juu ya ukarasa. Maonyesho za sura inafatana kwa utaratibu ya alfabeti ya kila lugha ya kiafrika, kama katika mfano cini :
Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD] fra Organisation mondiale de la sant fra OMS crs Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] ful Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] man duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML] man duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN]
eng World Health Organization eng WHO
VI vii
Sura mkuu linalo onekana katika mahali pa kwanza, kwa maandishi ya herufi nzito na maandishi kubwa. Cini y asura na kurudi nyuma tunaweza kuona vile kila lugha ina tafsiriwa. Kila uwandikisho kwa kutumia alama ya siri imetolewa katika istilahi ISO 639-2, uwandishi kwa kutumia alama ya siri ya majina ya lugha: fra : kifransa man : mandingue crs : kirioli swa : swahili ful : fulfulde eng : kingereza lin : lingala
Eneo ya elimu ya inci inaandikwa pembeni ya kila lugha katika na ngoe. Ndani ya kila eneo ya inci wanaweka msimamizi moja juu ya kufanya kazi ya kamusi fupi na kufaziri badilisho mingi ya kazi. AA : Afrika ya kusini SC : Sesheli AC : Afrika ya katikati CD : JKK AO : Afrika ya mangaribi GN : Ginea ML : Malia SN : Senegali Kwa kuangalia neno lenyi maana moja, inaandikwa na usawa ya dalili ya taifa walipata . Kama neno moja iko na maana mbalimbali inaacana ndani ya lugha ingine, neno itaandikwa mara ingine, hesabu itaandikwa juu ya kuona usawa ya kweli kwa jufuata sawa ya alfabeti ya lugha ingine. Ishara inatuma ku neno ingine ndani ya shahada. Kwa mfano ya cini inatuma kwa MAU [AC - CD] Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] Kila mkusanyo ya taifa itacunga daraka ya lugha wanatumia.
VI viii
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza A
afya [AC - CD] fra salubrit crs bon kondisyon izyenik
ful lin man man man
[AA - SC] laaal [AO - GN, ML, SN] bopto [AC - CD] sanuaya [AO - GN] sanuya [AO - ML] seneyaa [AO - SN]
eng intragenerational
akiba ya ufico [AC - CD] fra conomie informelle crs lekonomi enformel [AA - SC] ful ngalu ngu laawinaaka
lin nkita mpmbni [AC - CD] man sdfnnyini sariyantan
[AO - GN] [AO - GN, ML, SN]
alama hakika za ukosefu wa nguvu na damu [AC - CD] sida [AC - CD] amani ya cakula [AC - CD] fra scurit alimentaire crs sekirite alimanter [AA - SC] ful kisal to nguura [AO - ML,
ful lin man man man
SN] kisal aametee [AO - GN] bili bikok [AC - CD] damuni bonba [AO - GN] dumuni wasale [AO - ML] daaini wasoo [AO - SN]
eng intergenerational
-a kati ya wanadamu wa uzazi moja [AC - CD] fra intragnrationnel (entre les
crs crs ful ful ful lin
membres dune mme gnration) entrazenerasyonnel [AA - SC] ant menm zenerasyon [AA - SC] ngiiraagu [AO - ML, SN] hakkunde goreee [AO - SN] hakkunde renndue yonta [AO - GN, ML, SN] -a nkla [AC - CD]
amani ya jamia [AC - CD] fra scurit sociale crs sekirite sosyal [AA - SC] ful kisal renndo [AO - ML, SN] ful kisal jamaa [AO - ML]
VI 1
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
lin man man man
bobteli bato [AC - CD] herasodon yoro [AO - GN] hr sr yr [AO - ML] baaluu heera sotoo [AO - SN] nehirdu bookoe2 [AO - ML, SN] ful eltirdu faye [AO - GN] lin etyelo ya bilzi [AC - CD] lin ndko bilzi [AC - CD] man denladonso [AO - GN, ML] man dinnadunsuo [AO - SN]
ful
C
cakula [AC - CD] fra nutrition crs nitrisyon [AA - SC] ful amri [AO - ML, SN] ful amdu [AO - GN] lin bolisi [AC - CD] man damuniko [AO - GN] man baloko [AO - GN, ML] man dumuniko [AO - ML] man domorindiroo [AO - SN]
eng nutrition
cama ca wanawake [AC - CD] fra association fminine crs lasosyasyon fanm [AA - SC] ful fedde rewe1 [AO - GN, ML,
ful lin man man
SN] baale rewe [AO - SN] lingmb lya bs [AC - CD] musotn [AO - GN, ML] musu denkuroo [AO - SN]
eng community-based
B
bustani ya watoto [AC - CD] swa shamba la watoto [AC - CD] fra jardin denfants crs zarden zanfan [AA - SC]
VI 2
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
ful lin man man man man
weeiias [AO - SN] miklb ya kolmbisa makil [AC - CD] VIH [AO - GN, ML, SN] sida bana kese [AO - GN] sidabana kis [AO - ML] sidaa jankaridio [AO - SN]
crs
sant formasyon pour fanm [AA - SC] ful dual heblo rewe [AO - GN, ML, SN] lin ndko ya boykoli mp na basi [AC - CD] man Musolu la karanso [AO - GN] man Musow ka kalanso [AO - ML] man Musoolu la karansuo [AO - SN]
cemcem [AC - CD] fra virus crs viris [AA - SC] ful mullel [AO - GN, ML, SN] ful wiris [AO - SN] lin vilsu [AC - CD] man bana kese [AO - GN] man banakis [AO - ML] man jankaridio [AO - SN]
eng virus
E
elimu na ufundi wa uzazi [AC - CD] fra obsttrique crs obstetrik [AA - SC] ful karallaagal cowagol e
ful
D
darasa ya afya [AC - CD] fra centre de sant crs sant lasante [AA - SC] ful opitaal tokooso [AO - GN,
ML] dogotoore [AO - GN] galle doktoor [AO - SN] suudu safrirdu1 [AO - SN] ndko ya boklngn [AC - CD] man dgtrso1 [AO - GN, ML] man jaaralisuo [AO - SN]
atiwere [AO - ML, SN] ganndal fii reeduyaagal e jibingol [AO - GN] lin zbi bobtisi [AC - CD] man knmaya na k krsi [AO - GN] man knmaya na k klsi [AO - ML] man konomaya nin a la kuolu korosi [AO - SN]
eng obstetrics
enyi hali ya kuweza kupata jeraka [AC - CD] enyi kuweza kujeruhiwa [AC - CD] enyi kueneza maarifa [AC - CD] swa uwakili wa uenezo wa kulima
fra crs
[AC - CD] agent de vulgarisation agricole zofisye ki propaz lenformasyon agrikol [AA - SC]
darasa ya ufundi ya wanawake [AC - CD] fra Centre de formation pour les
femmes
VI 3
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
jaajnoowo ganndal ndema [AO - ML, SN] ful anndinoowo fii remuru [AO - SN] lin mopalinginyi sango ya bilanga [AC - CD] man snkaramoo [AO - GN, ML, SN]
ful
-enyi kugombezwa [AC - CD] fra maltrait crs maltrete [AA - SC] ful jogoraao no boni
lin man man man
[AO - GN, ML, SN] -a monykli [AC - CD] minakojugunin [AO - GN] minkokojugulen [AO - ML] toorata [AO - SN]
eng seropositive
F
fasi ya kucungia watoto wadogo [AC - CD] fra crche crs lakres [AA - SC] ful keres [AO - GN, ML, SN] ful woofinirdu [AO - SN] lin ndko ya bitk [AC - CD] lin ndko mp na bna sge
[AC - CD]
eng victimized
enyi kuweza kujeruhiwa [AC - CD] swa enyi hali ya kuweza kupata
jeraka [AC - CD] vulnrable (susceptible dtre victime; risque; en situation risque) crs vilnerab [AA - SC] ful parwuo [AO - ML, SN] ful waawaao (baawo yaneede, mo ina yaawa heeede; mo ina yaawa raaeede) [AO - GN] lin -a likm [AC - CD] man sentan desebaatoo [AO - GN] man sentan dsbaat [AO - ML] man i se tilinbaliyaa noo moo mu na [AO - SN]
fra
man dennyerin ladonso [AO - GN] man sinminden ladonso [AO - ML] man deenaani marasuo [AO - SN] eng crche
G
ginsi ya kike na kiume [AC - CD] fra genre crs zanr [AA - SC] ful debborkaagu [AO - GN, ML,
SN] ndeworkaagu [AO - SN] boksni mwas mobli [AC - CD] man musoya [AO - GN, ML]
ful lin
VI 4
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
man musuya [AO - SN] eng gender
hali ya jamaa [AC - CD] fra tat civil crs leta sivil [AA - SC] ful darnde iy-leydaagal
lin letsivli [AC - CD] man jamanadennu la man jamanadenw ka
yrkofsbn [AO - ML] [AO - GN, ML, SN]
H
haki huru kwa mke juu ya mwili wake binafsi [AC - CD] fra droit de la femme disposer
de son corps crs drwa fanm lo son lekor [AA - SC] ful jojjannde debbo e jeytaade anndu mum [AO - ML, SN] ful haanunnde debbo e jeyugol andu mum [AO - GN] lin likoki lya bonsm bwa nzto ya mws [AC - CD] man muso ka sagodonnyrla [AO - GN, ML] man musoo la sawo a fa to [AO - SN]
hali ya kijana binti ao mume [AC - CD] fra pubert crs piberte [AA - SC] ful timmugol debbo/gorko
[AO - ML, SN] kellefuye [AO - GN] lipka [AC - CD] faridaye [AO - GN] balikuya [AO - GN, ML] ka se jnygnya ma [AO - ML] man baalikuyaa [AO - SN]
halali ya mwenyeji wa pango [AC - CD] fra droits fonciers crs drwa propriyete [AA - SC] ful jojjane jeyi-leydiyaagal
[AO - ML, SN] ful haanuue fii leydi [AO - GN] lin makok ma mabel [AC - CD] man dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] man dugukolotigiya josariyaw [AO - ML] man bankukunku sartoolu [AO - SN]
eng puberty
hali ya kikundi ca watu waliotoka incini [AC - CD] fra migration (migration,
crs ful ful lin lin man man man man
VI 5 immigration) migrasyon (emigrasyon, imigrasyon) [AA - SC] eggo-eggingol [AO - GN, ML] eggugol (anniyankaagal, koaagu) [AO - SN] bobmbi [AC - CD] botki mbka [AC - CD] yirindili [AO - GN] tunkanataa [AO - GN] tungalataa [AO - ML] safaaroo [AO - SN]
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
eng migration crs ful
morbidite [AA - SC] keewal rafiiji [AO - GN, ML, SN] lin bokn [AC - CD] man kndyabaliya [AO - GN] man knyabaliya [AO - ML] man kendeyabaliyaa [AO - SN]
hali ya mtu anayeshikwa na zamiri [AC - CD] fra prise de conscience crs priz de konsyans [AA - SC] ful pinangol [AO - GN, ML, SN] ful pinal [AO - GN] lin bossli [AC - CD] man hakili sdn [AO - GN] man hakilidayln [AO - ML] man kodn [AO - ML] man hakili taamandoo [AO - SN]
eng awareness
eng morbidity
hali ya watu kuhukumiwa kuhama kwa rafla [AC - CD] fra migration force crs migrasyon forse [AA - SC] ful eggo-eggingol alaa e sago
[AO - GN, ML] eggudu doolaandu [AO - GN] ful uujo weli-metti [AO - SN] lin bobmbi na maksi [AC - CD] lin botki mbka na maksi [AC - CD] man diyagboya tunkannataa [AO - GN] man diyagoya tungalataa [AO - ML] man diyakuya safaaroo [AO - SN]
hali ya mwanamke [AC - CD] fra condition fminine crs kondisyon fanm [AA - SC] ful ngonka debbo [AO - GN,
lin man man man
ful
ML, SN] bozali bwa mwas [AC - CD] musolu minbolo [AO - GN] musow minbolo [AO - ML] musoolu mutaa [AO - SN]
hali ya ndoa [AC - CD] fra tat matrimonial crs leta matrimonyal [AA - SC] ful ngonka e dewgal [AO - ML,
SN] no feewndirii ka dewgal [AO - GN] lin bokonzi na libta [AC - CD] man furulen [AO - GN, ML] man ma furu [AO - GN, ML] man futuu tenboo [AO - SN]
ful
hesabu la watoto wenyi kuaca masomo [AC - CD] fra taux dabandon scolaire crs to zanfan ki kit lekol avan ler
[AA - SC] tolno keewal woppooe jade [AO - ML, SN] ful ittiri accitue jade [AO - GN] lin motngo mwa bakmi kelsi [AC - CD] man demisen hake min be lekol bila [AO - GN] man demisn hak min b lakli bila [AO - ML] man kara bula dao [AO - SN]
ful
VI 6
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
eng dropout rate eng drop-out rate man banbaato hake [AO - GN,
ML]
ML]
hesabu ya wagonjwa [AC - CD] fra taux de morbidit crs to morbidite [AA - SC] ful tolno keewal rafeteee
ful lin
[AO - ML, SN] ittiri rafaae [AO - GN] motngo mwa bakni [AC - CD] man jankarito hake [AO - GN] man banabaato hak [AO - ML] man saasaa dao [AO - SN]
hesabu ya uzazi [AC - CD] fra taux de fcondit crs to fekondite [AA - SC] ful tolno keewal waawe
hesabu ya watu [AC - CD] fra dmographie crs demografi [AA - SC] ful yeo yime [AO - GN, ML,
SN] zbi motngo bato [AC - CD] man m hakln [AO - GN] man mghakdn [AO - ML] man moo yaateeloo [AO - SN]
jibinde [AO - ML, SN] ful ittiri jiidi [AO - GN] lin motngo mwa bobti [AC - CD] man wolota hake [AO - GN, ML] man banbura soto dao [AO - SN]
lin
eng demography
hesabu ya wafu [AC - CD] fra taux de mortalit crs to mortalite [AA - SC] ful tolno keewal maaydeele
ful lin
[AO - ML, SN] ittiri maayeele [AO - GN] motngo mwa bawi [AC - CD]
heshima ya upekee [AC - CD] fra estime de soi crs lanmourprop [AA - SC] ful tingol hoore mum
ful lin lin lin
[AO - ML, SN] yiugol hoore mum [AO - GN] bomlingi [AC - CD] bomndimi2 [AC - CD] bomkwi [AC - CD]
VI 7
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
man yrkanu [AO - GN, ML] man fankanoo [AO - SN] eng self-esteem man cw ni musow
danmaknybaliya1 [AO - ML] man kee ni musoo kaaanbaliyaa1 [AO - SN]
I
idadi ya watu [AC - CD] fra recensement crs resansman [AA - SC] ful limto [AO - ML, SN] ful winnditagol [AO - GN] lin etngo [AC - CD] man jateb [AO - GN] man danni [AO - GN, ML] man kasabiroo [AO - SN]
eng census eng census survey
J
jamaa [AC - CD] fra communaut crs kominote [AA - SC] ful renndo [AO - GN] ful jamaa [AO - ML] ful jaaleol [AO - GN] lin lisang [AC - CD] lin lingmb [AC - CD] lin nsangi [AC - CD] man kafo [AO - GN, ML, SN]
eng community
itilafu katika kike na kiume [AC - CD] fra disparit entre les sexes crs disparite ant fanm ek zonm
ful ful ful ful lin man man man man
[AA - SC] urondirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] urondiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] boksni bwa emoto [AC - CD] k ni muso t fisanmantiya1 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya1 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo1 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya1 [AO - GN]
jamaa ya mzazi moja [AC - CD] fra famille monoparentale crs lafanmir monoparantal
[AA - SC] galle mo jinnaao gooto [AO - SN] ful galle mo iwdi ngootiri [AO - ML] ful eynguure nde iwdi wootiri [AO - GN] lin libta ya mobti mk [AC - CD] man kelenna denbatiya [AO - GN] man kelenna denbatigiya [AO - ML] man kelenna denbayatigi [AO - ML]
ful
VI 8
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza K
kanuni ya cakula [AC - CD] fra rgime alimentaire crs rezim alimanter [AA - SC] ful laawol nguura [AO - GN,
lin man man man eng birth control method eng contraceptive method
ML, SN] eleli [AC - CD] darinnadamuni [AO - GN] laadaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo2 [AO - SN]
eng diet
kanuni ya kuelevusha wanawake [AC - CD] fra mouvement fministe crs mouvman feminis [AA - SC] ful fedde daraniide ndewaagu
[AO - GN, ML, SN] ful dillere hakkeeji rewe [AO - SN] lin mabngisi mp ya bs [AC - CD] man musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN] man musow lafasali nganiyajira [AO - ML] man musoolu la faasaa kuo [AO - SN]
kawaida ya kujikinga kwa uzazi [AC - CD] fra mthode contraceptive crs metod kontraseptiv [AA - SC] ful feere haoore reedu
lin man man man man
[AO - GN, ML, SN] bokilisi zmi [AC - CD] denwololad frlu [AO - GN] bangeklsi frw [AO - ML] kntabaliya frw [AO - ML] wululoo feereelu [AO - SN]
kikingio [AC - CD] fra prservatif crs prezervatif [AA - SC] ful kapotaaji [AO - ML, SN] ful cuori [AO - GN] lin ebteli [AC - CD] man mananin2 [AO - GN, ML] man fugula nafama2 [AO - GN,
ML]
kikingio kya mwanaume [AC - CD] fra condom crs konndonm [AA - SC] crs kapot [AA - SC] ful kapot [AO - SN] ful kapotiiji [AO - ML]
VI 9
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
ful cuorkoy [AO - GN] lin kndmi [AC - CD] man fugula nafama1 [AO - GN,
ML] kaatudi baasal [AO - GN, ML, SN] lin mondelo ya bobl [AC - CD] man fantanya dan hake [AO - GN, ML] man fantanya dan hak [AO - GN, ML] man fentanyaa bundaa [AO - SN]
ful
man mananin1 [AO - GN, ML] man kapotoo1 [AO - SN] eng condom eng prophylactic
kitambo ca uzazi [AC - CD] fra espacement des naissances crs distans ant nesans [AA - SC] ful goondirgol deedi
[AO - SN] ful woondiral ndimu [AO - ML] ful woondiral jiidi [AO - GN] lin ntk kti ya mabta [AC - CD] man denwolo tb [AO - GN] man denw ni nygn c furancbila [AO - ML] man wulu sabandiooloo [AO - SN]
kujitumainia [AC - CD] ufiku [AC - CD] kundi ya ushurutisho [AC - CD] fra groupe de pression crs group presyon [AA - SC] ful goomu haantooe
ful
kiume ao kike [AC - CD] fra sexe crs seks [AA - SC] ful njogoram [AO - ML, SN] ful awra [AO - GN, SN] lin nzto ya mwas to mobli
[AC - CD]
[AO - GN, ML, SN] mojobere karhooe [AO - GN] lin lisang bitnd [AC - CD] man setii dkuru [AO - GN] man setigijkulu [AO - ML] man mansa bulu aajilaalu [AO - SN]
man cya ni musuya [AO - ML] man keeyaa musuyaa [AO - SN] eng sex
kizingiti ca umaskini [AC - CD] fra seuil de pauvret crs limit lapovrete [AA - SC]
kutenga [AC - CD] fra marginaliser crs marzinalize [AA - SC] ful riiwtude [AO - GN, ML] ful wikkagol [AO - GN] ful seginde [AO - SN] lin kotya mpmbni [AC - CD] lin kotya mpmbni [AC - CD] man ka bila krf [AO - GN] man ka dn krf [AO - ML] man ka a lanfee [AO - SN]
eng marginalize
VI 10
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
kyanamke [AC - CD] fra fminisme crs feminizm [AA - SC] ful daranagol hakkeeji rewe
[AO - GN, ML, SN] lin bomwas [AC - CD] man musoya lafasa [AO - GN] man musoyalafasa [AO - ML] man musuyaafaasaa [AO - SN]
maenezo popote kwa watu wote [AC - CD] fra vulgarisation crs propagasyon [AA - SC] crs difizyon [AA - SC] ful caaktugol [AO - GN, ML,
ful lin man man
SN] lollingol [AO - SN] bopalinginyi [AC - CD] lajensnni [AO - GN, ML] janjandiroo [AO - SN]
eng feminism
L
likizo la umama [AC - CD] fra cong de maternit crs konze maternite [AA - SC] ful fooftere jibinoygol
eng popularization
[AO - SN] ful yahde woofaaru [AO - ML] ful yahde boofugal [AO - GN] lin bwkl [AC - CD] man knmaya ni denwolo k baaralasii [AO - GN] man knmaya ni jiginni sgnnab [AO - ML] man konomayaa ni jiidi foondio [AO - SN]
mafundisho yenyi kudumu bila kubadilika [AC - CD] fra ducation permanente crs ledikasyon permanan
ful ful lin man man man man
[AA - SC] jade kaadi nguurndam [AO - ML, SN] needi poomayakeeri [AO - GN] boykoli bwa ntngo ns [AC - CD] lonb joodon [AO - GN] donbladamu [AO - ML] badaabadaaladamu [AO - ML] lunbee kuluuroo [AO - SN]
M
maendeleo ya uzingiro [AC - CD] fra codveloppement crs ekodevlopman [AA - SC] ful amto taariindi [AO - GN,
ML, SN] ful yiriwere hawaalu [AO - GN] lin tmbwn ya nzngnznga [AC - CD] man dinkiraa wurukuli [AO - GN] man sigida yiriwali [AO - ML] man daalanbalataaatoo [AO - SN]
magombezi [AC - CD] swa uadui [AC - CD] swa uzulumu [AC - CD] fra maltraitance crs move tretman [AA - SC] ful jogogal bonngal [AO - GN,
lin monykl [AC - CD] man minakojuguya [AO - GN]
ML, SN]
VI 11
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
man minkojuguya [AO - ML] man tooraroo [AO - SN] eng maltreatment eng ill-treatment man konkomali [AO - GN] man bagabaga [AO - ML] man konkomaroo [AO - SN] eng threats
majifunzo ya wabinti [AC - CD] fra scolarisation des filles crs skolarizasyon bann fiy
[AA - SC] jade sukaae rewe [AO - GN, ML, SN] lin boykoli bwa bna bsi [AC - CD] man dinmusulu mu [AO - GN] man sunguruniw ka kalanko hake [AO - ML] man sunkutu dundoo karandulaa [AO - SN]
ful
makamio na utumizi wa kinguvu [AC - CD] fra menaces et voies de fait crs menas ek vyolans [AA - SC] ful kulinaali e piile [AO - GN,
ML] wittawitta e dow karhan [AO - GN] ful kulinaali e piygal [AO - SN] lin bobngisi mp bobunisi [AC - CD] lin bokneli mp bobti [AC - CD] man konkomali knkanta [AO - GN] man bagabagaliw ni jugumank [AO - ML] man konkomaroo ni tilinbaliya [AO - SN]
ful
maji ya kunywa [AC - CD] fra eau potable crs delo potab [AA - SC] ful ndiyam laaam [AO - ML,
SN] ful ndiyam ceniiam [AO - GN] ful ndiyam njareteeam [AO - SN] lin mi ma bomeli [AC - CD] man ji minta [AO - GN, ML] man minjiyo [AO - SN]
malipo ya deni ya mkopo [AC - CD] fra remboursement de prt crs repeyman ln [AA - SC] ful yougol amaale [AO - GN,
ful lin man man man
ML] jogol amaale [AO - SN] bofti nyongo [AC - CD] julu saraa [AO - GN] jurusara [AO - ML] julu joo [AO - SN]
makamio [AC - CD] fra menaces crs menas [AA - SC] ful kulinaali [AO - SN] ful cappanagol [AO - ML] ful wittawitta [AO - GN] lin bobngisi [AC - CD] lin bokneli [AC - CD]
VI 12
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
mali ya rizishi ya hila [AC - CD] fra allocation optimale des
ressources crs alokasyon maksimonm bann resours [AA - SC] ful tottugol ngaluuji joni [AO - ML, SN] ful yeannde yonnde e ngaluuji [AO - GN] lin bokokanisi lizwi [AC - CD] man baaraknafolo fanba dili [AO - GN, ML] man baarakenafolo diyo [AO - SN]
man noo kafoo [AO - SN] eng capacity building eng building capacity
crs
mamlaka ya mwenyi mali [AC - CD] fra proprit foncire crs propriyete avek gran valer
finansyel [AA - SC] jeyi-leydiyaagal [AO - ML, SN] ful jeyal-leydi [AO - GN] lin bonkl mabel [AC - CD] man duukolo tiiya [AO - GN] man dugukolo tigiya [AO - ML] man banku tiiyaa [AO - SN]
ful
mapashwa za jamaa [AC - CD] fra obligations familiales crs lobligasyon familyal
ful ful
[AA - SC] baiii esngu [AO - ML, SN] farliii eynguure [AO - GN] masng ma libta [AC - CD] lyr lu kn [AO - GN] jyrfa ga kn [AO - ML] ktak ga kn [AO - ML] keekuo koridaa kono [AO - SN]
eng landholding
maongezo ya ukadiri wa ujuzi [AC - CD] fra renforcement des capacits crs ranforsman kapasite
[AA - SC] ful eydugol mbaawdi [AO - GN] ful tiitingol mbaawkaaji [AO - SN] lin boklisi makok [AC - CD] man fankama kafu [AO - GN] man fanga sinsin [AO - ML] man sebagaya sinsin [AO - ML]
VI 13
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
mapatano ya matengeneo [AC - CD] fra ajustement structurel crs lazisteman striktirel [AA - SC] ful ucagol ngalu leydi
[AO - SN] wuurtugol ngalu leydi [AO - GN] lin bongibinyi bwa makelami [AC - CD] man jlanw latilenni [AO - GN, ML] man lorango latilingo [AO - SN]
eng battering
ful
crs
mapigano juu ya umaskini [AC - CD] fra lutte contre la pauvret (une
approche de la politique dIntgration de la femme au dveloppement) crs lalit kont lapovrete [AA - SC] ful hataare baasal (fannu e peeje no rewe ina naatniree e amtaare) [AO - GN, ML, SN] lin etumba na bobl [AC - CD] man ds silasa [AO - GN, ML] man faantanya klli [AO - GN, ML] man fentanyaa bayoo [AO - SN]
Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD] fra Organisation mondiale de la
sant OMS Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] ful Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] man duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML]
fra crs
mapigo na vidonda [AC - CD] fra coups et blessures crs kou ek blesir [AA - SC] ful piggal e barme [AO - GN,
ML, SN] piygal e barme [AO - SN] bobunisi bopus [AC - CD] mbt mp mpt [AC - CD] man gbsili ni madimini [AO - GN] man bugli ni joginnidaw [AO - ML]
VI 14
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
man duniya jaatakendeyaa
laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN]
mabngisi ma bato [AC - CD] MB [AC - CD] dmnkuru [AO - GN] dmjkulu [AO - ML] deemakuroo [AO - SN] ONG [AO - GN, ML, SN] organization
Matengeneo za Kazi za inci zote za Duniani [AC - CD] swa MKD [AC - CD] fra Organisation internationale
fra crs crs ful ful lin lin man man man man
du Travail OIT Lorganizasyon Enternasyonal pour Travay [AA - SC] OET [AA - SC] Fedde adunayakoore fii Gollal [AO - GN, ML, SN] FAG [AO - GN, ML, SN] Lingmb lya Molng mp ya Mosl [AC - CD] LMM [AC - CD] duniya baarako baarada [AO - GN] diny baarakow baarada [AO - ML] duniya baaraku [AO - SN] OIT [AO - GN, ML, SN] Organization
matumaini ya maisha [AC - CD] fra esprance de vie crs lesperans lavi [AA - SC] ful duui aminanaai
ful
[AO - GN, ML] amaawu nguurndam [AO - SN] lin bola bwa bomoi [AC - CD] man si jannya [AO - GN] man si kuntagala [AO - ML] man sii jaayaa [AO - SN]
matunzo yenyi kuelekea elimu ya uzazi [AC - CD] fra soins obsttricaux crs swen obstetrik [AA - SC] ful safaaruuji jibingol
ful lin
Matengeneo Zisizo za Serkali [AC - CD] swa MZS [AC - CD] fra organisation non
fra crs crs ful ful
gouvernementale ONG Lorganizasyon Nongouvernmantal [AA - SC] ONG [AA - SC] fedde nde wonaa laamuyakoore [AO - GN, ML, SN] FWL [AO - GN, ML, SN]
[AO - ML, SN] awndiigu fii jiidi [AO - GN] boklngn ya bobtisi [AC - CD] man musuyaa jankaro dandali [AO - GN] man musaya banaw furakli [AO - ML] man konomaayaa jaaraloo [AO - SN]
VI 15
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
MAU [AC - CD] Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] mavilio [AC - CD] fra chmage crs somaz [AA - SC] ful baasal golle [AO - ML, SN] ful anngal golle [AO - GN] lin bosml [AC - CD] man baarantanya [AO - GN, ML,
SN]
groses prekos (lansentman anba laz) [AA - SC] reedu lawundu [AO - GN, ML, SN] zmi ya nk nk [AC - CD] sinminden knta [AO - GN] sungurunin knta [AO - GN] sinmindenknta [AO - ML] sunguruninknta [AO - ML] sunkutundi konota [AO - SN]
eng unemployment
mcanganyiko [AC - CD] fra mixit crs miksite [AA - SC] crs melanz [AA - SC] ful jilugol [AO - GN, ML, SN] lin sangsasangs [AC - CD] man basanni [AO - GN] man dorogoli [AO - ML] man musukafukee [AO - SN]
eng coeducation eng co-education
mimba isiyotamaniwa [AC - CD] fra grossesse non dsire crs lansentman endezirab
[AA - SC] groses endezirab [AA - SC] reedu ndu yiaaka [AO - ML, SN] ful reedu ndu yelaaka [AO - GN] lin zmi eknm t [AC - CD] man sagontan knta [AO - GN, ML] man sawontan konota [AO - SN]
crs ful
mgonjwa wa sida [AC - CD] fra malade du SIDA fra siden crs maladi SIDA [AA - SC] ful awo rafi SIDAA [AO - ML,
SN] nawnuo SIDAA [AO - GN] mobli sid [AC - CD] sidatoo1 [AO - GN, ML] sidabanabagat [AO - GN, ML] man sidaatoo [AO - SN]
mimba ya hatari [AC - CD] fra grossesse risques crs lansentman riske [AA - SC] crs groses riske [AA - SC] ful reedu huliniindu
lin
mimba iliyotangulia [AC - CD] fra grossesse prcoce crs lansentman prekos [AA - SC]
[AO - GN, ML, SN] zmi ya mikakatano1 [AC - CD] man knmaya krsibaliya [AO - GN] man knmaya faratiw [AO - ML] man konomaayaa saaroo [AO - SN]
VI 16
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
mimba ya tabu [AC - CD] fra grossesse difficile crs lansentman difisil [AA - SC] crs groses difisil [AA - SC] ful reedu satundu [AO - GN,
ML, SN] zmi ya mikakatano2 [AC - CD] man knmaya ni mantr [AO - GN, ML] man konomaayaa koteo [AO - SN]
lin
mlimo wa cakula [AC - CD] fra agriculture de subsistance crs lagrikiltir pour sirvivans
[AA - SC] ndema nguura [AO - ML, SN] ful remuru fii nguurndam [AO - GN] lin bilanga ya lobko [AC - CD] man balo snk [AO - GN, ML] man baluusenoo [AO - SN]
ful
mkato [AC - CD] fra excision crs leksizyon [AA - SC] ful kaddingol debbo [AO - SN] ful sunningol debbo [AO - ML] ful juulnugol [AO - SN] ful taadugol [AO - GN, ML] lin gaz ya bs [AC - CD] man nkdsii [AO - GN] man lasunna [AO - GN] man ngkrsigi [AO - ML] man selijili [AO - ML] man musu sunnoo [AO - SN]
eng excision
mpango bora wa mapatanisho za matengeneo za muundo [AC - CD] fra Programme dajustement
structurel PAS Progranm Azisteman Striktirel [AA - SC] crs PAS [AA - SC] ful Eo guurtugol ngalu leydi [AO - GN, ML, SN] ful EWN [AO - GN, ML, SN] lin linka lya bongibinyi makelami [AC - CD] man Jamana jlanw latilenni baara bolodalenw [AO - GN, ML] man Natoo mu be bankutaaaa tenbendi la [AO - SN] man PAS [AO - GN, ML, SN]
fra crs
MKD [AC - CD] Matengeneo za Kazi za inci zote za Duniani [AC - CD] mkusanyo ya masaidiano ya wanawake [AC - CD] fra cooprative des femmes crs korperativ fanm [AA - SC] ful koppe rewe [AO - ML, SN] ful potta rewe [AO - GN] lin boslisani bwa bs
[AC - CD]
eng SAP
VI 17
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
mpango wa cakula ulimwenguni [AC - CD] fra Programme alimentaire
fra crs crs ful ful lin lin man man man man
mondial PAM Progranm alimanter mondyal [AA - SC] PAM [AA - SC] Eo Adunayakeewo fii Nguura [AO - GN, ML, SN] EAN [AO - GN, ML, SN] Mwngo mwa Molng mp ya Bili [AC - CD] MMB [AC - CD] duniya damuniko baarada [AO - GN] diny dumuniko baarada [AO - ML] duniya daini kuo laakuroo [AO - SN] PAM [AO - GN, ML, SN] lancuru eynguure1 [AO - GN, ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba1 [AO - GN] ful pusu esngu1 [AO - GN, SN] ful senndindirannde eynguure1 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba1 [AO - GN] lin bopanzani bwa libta [AC - CD] man denbaya jnsn [AO - GN, ML] man dinbaayaa woncongo [AO - SN]
ful
mpasuko wa jamaa2 [AC - CD] fra dsintgration de la famille crs dezentegrasyon lafanmir
[AA - SC] pusu esngu2 [AO - GN] pusgol galle [AO - SN] senndindirannde eynguure2 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba2 [AO - GN] ful caragol esngu2 [AO - SN] ful lancuru eynguure2 [AO - ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba2 [AO - GN] lin bokwabwani bwa libta [AC - CD] man denbaya farafarali [AO - GN, ML] man dinbaayaa fatari [AO - SN]
mpango wa uzazi [AC - CD] fra planification familiale crs planifikasyon familyal
[AA - SC] woondirgol jibingol [AO - GN, ML] ful goondirgol jibingol [AO - SN] lin mwngo mabta [AC - CD] man wolo krsi [AO - GN] man bangeklsi2 [AO - ML] man wuluu sabandiroo [AO - SN]
ful
mpasuko wa jamaa1 [AC - CD] fra dsagrgation familiale crs separasyon familyal
ful
[AA - SC] caragol esngu1 [AO - GN, SN]
msaada yasipo hali [AC - CD] fra aide non lie (sans condition) crs led san kondisyon [AA - SC]
VI 18
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
ballal ngal aldaa e sari [AO - ML, SN] ful ballal ngal haaaki e huunde [AO - GN] lin lislisi lya ofel [AC - CD] man dm juruntan [AO - GN, ML] man deema juluntao [AO - SN]
ful
msimamizi mke wa jamaa [AC - CD] fra femme chef de famille crs fanm sef lafanmir [AA - SC] ful debbo gardiio galle
ful lin
msaada ya watu [AC - CD] fra aide sociale fra assistance sociale crs lasistans sosyal [AA - SC] ful ballal renndo [AO - ML, SN] ful ballal jamaa [AO - GN] ful faabo renndo [AO - GN,
ML] ful wallitannde jamaa [AO - GN] lin boslisi bato [AC - CD] man m mabdbd [AO - GN] man mgladon [AO - ML] man moo maakoyoo [AO - SN]
[AO - GN, ML, SN] debbo jom galle [AO - SN] mam mokonzi wa libta [AC - CD] man muso denbayatii [AO - GN] man muso gatigi [AO - ML] man musu koridaatii [AO - SN]
msimiko wa maji mara na mara kwa njia ya kinywa [AC - CD] fra rhydratation par voie orale crs reidratasyon oral [AA - SC] ful loowtugol anndu tawa ko
e jarnugol [AO - GN, ML, SN] ful loowtirgol anndu jarnugol [AO - SN] lin bozngisi mi na monk [AC - CD] man fadikolo ji laseyi da la [AO - GN] man farikolo ji lasegin da f [AO - ML] man balakono jii kafoo daa la [AO - SN]
msaada ya watu wote kwa maendeleo [AC - CD] fra aide publique au
dveloppement led piblik pour devlopman [AA - SC] ful ballal laamu ngam amtaare [AO - ML, SN] ful ballal fii amtal jamaa [AO - GN] lin lislisi mp ya tmbwn [AC - CD] man fodoba dm wuriki sila kan [AO - GN] man forobadm yiriwali sira kan [AO - ML] man kuruba deema yiriwasiloo [AO - SN]
crs
mtangamano wa mahali [AC - CD] fra collectivit locale crs kolektivite lokal [AA - SC] ful dental nokkere [AO - GN]
VI 19
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
ful ful ful lin man man
dental nokkuure [AO - ML] cienkooe [AO - GN] ceenkooe [AO - ML] sktl [AC - CD] marabolo [AO - GN, ML] marabuloo [AO - SN]
man ntuloma [AO - ML] man doolaa senbemaa [AO - SN] eng key factor
mtangamano wa wanawake [AC - CD] fra groupement de femmes crs groupman fanm [AA - SC] ful goomu rewe [AO - GN] ful nguureeji rewe [AO - ML] ful mojobere rewe [AO - SN] lin lisang lya bs [AC - CD] man musodkuru [AO - GN] man musojkulu [AO - ML] man musudenkuroo [AO - SN]
eng womens group eng womens organization
mtoto wa njiani [AC - CD] fra enfant de la rue crs zanfan semen [AA - SC] ful cukaalel mbedda [AO - GN,
ful lin man man man man man
ML, SN] payku hawkaaku [AO - SN] mwana wa balabla [AC - CD] dankunddennu [AO - GN] blnfdennu [AO - GN] blnfdenw [AO - ML] den labilalenw [AO - ML] silakanto dindiolu [AO - SN]
lin
mtengo [AC - CD] fra marginalisation crs marzinalizasyon [AA - SC] ful awgol [AO - SN] ful diiwtugol [AO - ML] ful wikkannde [AO - GN] ful cegingol [AO - SN]
man bila krf [AO - GN] man dnkrf [AO - ML] man lanfeeroo [AO - SN] eng marginalization
mtu alieyetoka katika inci yake [AC - CD] fra personne rfugie crs refizye [AA - SC] ful mooliio [AO - ML, SN] ful fattiio [AO - GN] lin mokmi eklo [AC - CD] man karifa [AO - GN] man kalifa [AO - ML] man kaasadio [AO - SN]
eng refugee
mtenzi mkubwa [AC - CD] fra acteur cl crs akter kle [AA - SC] ful Jaalal golle [AO - ML, SN] ful tigitigiijo golle [AO - GN] lin likonz [AC - CD] man kotii jnjn [AO - GN] man ko tigibatigiba [AO - ML]
mtu aliyeondoshwa [AC - CD] fra personne dplace crs dimoun deplase [AA - SC] ful egginaao [AO - GN, ML,
lin man man man
SN] motki mbka [AC - CD] siida bila [AO - GN] sigidabila [AO - ML] moo yuutandirio [AO - SN]
VI 20
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
muitikiyo wa mazoezo ya wageni [AC - CD] fra acculturation crs adaptasyon kiltirel [AA - SC] crs akiltirasyon [AA - SC] ful jaltugol leol [AO - GN, SN] ful enngegol [AO - SN] ful emmbo naamu [AO - ML] lin bolandi mimsn missu
[AC - CD] man lnkolabila [AO - GN] man dnkolabila [AO - ML] man lonkuubuloo [AO - SN] bilembo ya ntmbwn ya bato [AC - CD] man yiriwa jateminnan [AO - GN, ML] man taaaato yaatemutarao [AO - SN] man IDH [AO - GN, ML, SN]
lin
eng acculturation
mwanamke ndani ya hali ya tabu [AC - CD] fra femme en situation difficile crs fanm dan sityasyon difisil
[AA - SC] debbo gono e caeele [AO - GN, ML, SN] ful debbo gono e satteende [AO - GN] lin mwas ya mpsi [AC - CD] man muso trnin [AO - GN] man muso degunnen [AO - ML] man musu toorario [AO - SN]
mwendo ya wanawake [AC - CD] fra mouvement des femmes crs mouvman fanm [AA - SC] ful fedde rewe2 [AO - GN, ML] ful dillere rewe [AO - SN] lin mabngisi ma bs
[AC - CD] mabngisi ma bamam [AC - CD] man musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] man musow ka kannab [AO - ML] man musoolu la kannaboo [AO - SN]
lin
ful
-mwenyi ukadirisho wa kusubutisha uzazi [AC - CD] fra pronataliste crs pronatalis [AA - SC] ful karallo fii ko adii jibingol
lin -a bobtisi [AC - CD] man denwolo siyaman lafasali
[AO - GN] [AO - GN, ML]
VI 21
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
mwongoleo [AC - CD] fra victime de violence crs viktim vyolans [AA - SC] ful janaao [AO - GN, ML, SN] ful gaaaao [AO - SN] lin monykwami [AC - CD] man mantoro moo [AO - GN] man buglen jgilen [AO - ML] man i tilinbaliyaata mu na
[AO - SN]
marse lanplwa [AA - SC] marse travay [AA - SC] bannge ligginooe [AO - GN, ML, SN] ful bannge liggantooe [AO - GN, ML] ful bannge keal golle [AO - SN] lin mosl [AC - CD] man baara nyiniyr [AO - GN] man baaranyinisira [AO - ML] man baara inindulaa [AO - SN]
mwongozi hodari [AC - CD] mwongozi mkuu wa cama [AC - CD] mwongozi mkuu wa cama [AC - CD] swa mwongozi hodari [AC - CD] fra leadership (qualit de chef) crs kalite en lider [AA - SC] ful kalifaagu (sifaa laamo)
ful lin lin man man man man
[AO - ML, SN] anndugol no laamortee [AO - GN] bokambi [AC - CD] bokonzi [AC - CD] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] nganaya [AO - GN, ML] dununkrkunkoloya [AO - ML] aatonkayaa [AO - SN]
namna ya kawaida za uzazi [AC - CD] fra techniques de reproduction crs teknik reprodiksyon [AA - SC] ful peeje esnugol [AO - ML,
SN] noone aalaaji jibiniri [AO - GN] lin ntki ya bobtisi [AC - CD] man wolo frlu [AO - GN] man wolo frw [AO - ML] man wuluu kalao [AO - SN]
ful
eng leadership
NBG [AC - CD] fra BCG fra bacille de Calmette et Gurin crs BCG [AA - SC] ful BCG [AO - GN, ML, SN] ful basil mo Kalmet e Gere
[AO - GN, ML, SN] safari oyru raneeru [AO - GN] ful paddore oyru [AO - ML] ful Bee See Jee [AO - SN] ful danore oyru [AO - SN] lin MCG [AC - CD] man BCG [AO - GN, ML, SN] man sgsgningb kunbn boloti [AO - GN]
ful
N
nafasi ya kazi [AC - CD] fra march de lemploi fra march du travail
VI 22
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
man sgsgninj kunbn
boloci, jomin [AO - ML] man tootoo kurango bulusoo [AO - SN]
crs
ndoa mbele ya wakati [AC - CD] fra mariage prcoce crs maryaz prekos (maryaz anba
laz) [AA - SC] dewgal lawungal [AO - GN, ML, SN] ful desal law [AO - SN] lin libla ya bomwana [AC - CD] man fudujoona [AO - GN] man furujoona [AO - ML] man futuu juunoo [AO - SN]
maryaz ant diferan kominote [AA - SC] crs maryaz ant diferan tribi [AA - SC] ful dewgal jananeee [AO - GN, ML, SN] ful ettere jananere [AO - GN] lin libla libnd ya libta [AC - CD] man kkanfudu [AO - GN] man kkanfuru [AO - ML] man bantalafutuo [AO - SN]
eng exogamy
ful
ndoa ya kinguvu [AC - CD] fra mariage forc crs maryaz forse [AA - SC] ful dewgal waawnere
ful
ndoa ndani ya jamii [AC - CD] fra endogamie crs endogami [AA - SC] crs maryaz dan menm kominote
[AA - SC] maryaz dan menm tribi [AA - SC] ful dewgal enam [AO - GN, ML, SN] ful dewgal loowndu [AO - GN] lin boblani na libta [AC - CD] man badenmafuru [AO - GN] man balimafuru [AO - ML] man kabiiro kono nyoofutuwo [AO - SN]
[AO - GN, ML, SN] dewgal karhaangal [AO - GN] lin libla ya maksi [AC - CD] man diyagboya fudu [AO - GN] man diyagoyafuru [AO - ML] man diyaakuyaa futuo [AO - SN]
crs
ndui [AC - CD] fra variole crs lavaryol [AA - SC] ful bade [AO - GN, ML, SN] lin kolokto [AC - CD] man soo [AO - GN] man nynisa [AO - ML] man feekura [AO - SN]
eng smallpox eng variola
eng endogamy
ndoa nje ya jamii [AC - CD] fra exogamie crs egzogami [AA - SC]
VI 23
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza O
ofisi ya kazi ya watumishi wote wa dunia [AC - CD] fra Bureau international du
fra crs ful ful ful lin man man man man
Travail BIT Biro Enternasyonal pour Travay [AA - SC] Yiilirde Golle Adunayakoore [AO - ML, SN] Waalde Aduna humaniinde Gollooe [AO - GN] YGA [AO - GN, ML, SN] bil ya molng mp na mosl [AC - CD] Duniya baarako bulonda [AO - GN] Diny baarako bulonda [AO - ML] Duniya baarakuwo bulundaa [AO - SN] BIT [AO - GN, ML, SN]
pahali pa wagonjwa [AC - CD] fra poste de sant crs pwen servis lasante
[AA - SC] suudu awndordu lesru [AO - GN, ML, SN] ful suudu safrirdu2 [AO - SN] lin lopitlo lok [AC - CD] man dtrso [AO - GN] man dgtrso2 [AO - ML] man jaaralidulaa [AO - SN]
ful
patano kati ya watu wawili [AC - CD] fra entente bilatrale crs lantant bilateral [AA - SC] ful nanondiral hakkunde
P
pahali pa salama au pa masomo ya watoto [AC - CD] fra garderie crs deker [AA - SC] ful nehirdu bookoe1
ful lin man man man
[AO - ML, SN] aynirdu faye [AO - SN] eknglo bna [AC - CD] denkrsiso [AO - GN] denklsiso [AO - ML] dinkantasuo [AO - SN]
leyeele ii [AO - GN, ML, SN] lin bobmbani bwa bbal [AC - CD] lin boykani bwa boslisani [AC - CD] man fanfila labn [AO - GN] man fanfilamabn [AO - ML] man kanfulaben [AO - SN]
pepo-punda [AC - CD] fra ttanos crs tantannos [AA - SC] ful jao [AO - ML, SN] ful auo [AO - GN] lin tetansi [AC - CD] man negetige jankaroo [AO - GN] man ngtigbana [AO - ML] man neekomo jankaroo
[AO - SN]
VI 24
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
politiki ya hesabu ya watu [AC - CD] fra politique dmographique crs politik demografik [AA - SC] ful dawrugol yeo yime
[AO - GN, ML, SN] politik yeo yime [AO - SN] ful politikaaku keewal jamaare leydi [AO - SN] lin mwngo motngo bato [AC - CD] man msiyaya politiki taasira [AO - GN] man mgcaya politikitaabolo [AO - ML] man moosiiya sanbaaa [AO - SN]
ful
S
safisho [AC - CD] fra assainissement crs lasenisman [AA - SC] ful cellitingol sato [AO - SN] ful lainannde [AO - ML] ful laaal [AO - GN] lin boptoli [AC - CD] man nkl [AO - GN] man ngkl [AO - ML] man nookeloo [AO - SN]
eng sanitary drainage eng sanitation
R
raha ya jamaa [AC - CD] fra bien-tre de la famille crs byennet lafanmir [AA - SC] ful neema galle [AO - GN, ML,
SN] bolmu bwa libta [AC - CD] man denbaya ka lafiya [AO - GN, ML] man dinbaayaa la laafiyaa [AO - SN]
lin
sahirisho [AC - CD] fra sensibilisation crs sansibilizasyon [AA - SC] ful hirjino [AO - SN] ful lollinannde [AO - ML] ful heninannde [AO - GN] lin bosslisi [AC - CD] man moo hakibila [AO - GN] man hakili labila [AO - ML] man lasmili [AO - ML] man moo maamandoo [AO - SN]
eng consciousness-raising eng awareness-raising
rekebisho ya mashamba [AC - CD] fra rforme agraire crs reform repartisyon later
ful ful lin
[AA - SC] waylo ndema [AO - ML, SN] waylo demal [AO - GN] bokaboli mabel [AC - CD]
sanamu yenyi kuamusha huba [AC - CD] fra pornographie crs pornografi [AA - SC] ful natal walla lefol lelodagol
[AO - ML, SN]
VI 25
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
ful lin man man man man
natal hollungal awra e nder waalido [AO - GN] bosni [AC - CD] jantaraya [AO - GN] julajuuya knkanda [AO - GN] julajuguya knkanda [AO - ML] laaranto kafu juube [AO - SN]
eng measles
eng pornography
shamba la watoto [AC - CD] bustani ya watoto [AC - CD] shirikiano ya inci nyingi [AC - CD] fra coopration multilatrale crs korperasyon miltilateral
[AA - SC] ballondiral hakkunde leyeele [AO - GN, ML, SN] lin boslisi bwa biklo [AC - CD] man dkabaara bolofara siyaman [AO - GN] man jkabaara bolofara caman [AO - ML] man kafo baaroo kara jamaa [AO - SN]
ful
eng AIDS
siku kuu ya wanawake wa inci zote za duniani [AC - CD] fra Journe internationale de la
femme Lazournen Enternasyonal Bann Fanm [AA - SC] ful alaande rewe aduyankoore [AO - GN, ML, SN] ful RA [AO - GN, ML, SN] lin mokl mwa molng mp ya bs [AC - CD] lin mokl mwa molng ya bamam [AC - CD] man duniya musulu tlalonba [AO - GN] man diny musow tgladonba [AO - ML]
crs
shurua [AC - CD] fra rougeole crs larouzol [AA - SC] ful came [AO - GN, ML] ful awu cewe [AO - SN] ful as [AO - SN] lin linngi [AC - CD] man gbongbodomaso [AO - GN] man nyonisaa [AO - ML] man fuusoo [AO - SN]
VI 26
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
man duniya musoolu toolaa
lunbaa [AO - SN] man JIF [AO - GN, ML, SN]
crs ful
proteksyon sosyal [AA - SC] deentore renndo [AO - GN, ML] ful dental wallaae [AO - GN] ful uwo renndo [AO - SN] lin bobteli bomoto [AC - CD] man m lakanda [AO - GN] man mgw ladonni [AO - ML] man moo maaoyi faanoo [AO - SN]
T
tafauti [AC - CD] swa tafauti ya maendeleo
[AC - CD] ingalit (droit) inegalite [AA - SC] urondiral (jojjane) [AO - GN, ML, SN] lin boksni [AC - CD] man kanyabaliya [AO - GN] man danmaknybaliya [AO - ML] man kaaanbaliya [AO - SN]
tendo la kuandika na kusoma [AC - CD] ujuwisho wa kusoma [AC - CD] tendo la kuingiza mke katika hesabu ingine ya mwenendo wa maendeleo [AC - CD] fra intgration de la femme au
dveloppement lentegrasyon fanm dan devlopman [AA - SC] ful naatnugol debbo e amtaare [AO - SN] ful tawnugol debbo e amtal [AO - ML] ful naannugol e yirwere [AO - GN] lin boktisi bs na ntmbwn [AC - CD] man ka muso bila yiriwa sira kan [AO - GN, ML, SN]
crs
eng inequality
tafauti ya maendeleo [AC - CD] tafauti [AC - CD] talaka [AC - CD] fra divorce crs divors [AA - SC] ful ceergal [AO - GN, SN] ful seedigal [AO - ML] ful ceeraagu [AO - GN] lin bobomi libla [AC - CD] man fudusa [AO - GN] man furusa [AO - ML] man futubao [AO - SN]
eng divorce
timamu la cakula [AC - CD] fra complment nutritionnel crs konpleman nitrisyonnel
ful
[AA - SC] timmitinirum aamde [AO - ML, SN]
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
eydorum nguuree [AO - SN] lin mbaks ya bili [AC - CD] man dumuni dafalan [AO - GN, ML] man domori dafara [AO - SN]
ful
uaco [AC - CD] uacilio [AC - CD] uadui [AC - CD] magombezi [AC - CD] uaji wa watoto [AC - CD] fra infanticide crs anfantisid [AA - SC] ful warhoore cukalel [AO - ML,
ful lin man man
SN] waro boobo [AO - GN] bobomi bilzi [AC - CD] denfaga [AO - GN, ML] dinfaa [AO - SN]
U
uacilio [AC - CD] swa uaco [AC - CD] fra abandon fra dlaissement crs labandon [AA - SC] ful goppugol [AO - GN, SN] ful accitannde [AO - ML] ful algol [AO - SN] ful welsindaare [AO - GN, ML,
ful lin lin man man man man
SN] selgol [AO - GN] bokmi [AC - CD] bosundoli [AC - CD] labila [AO - GN, ML] lafili [AO - GN, ML] buloo [AO - SN] tuujee [AO - SN]
eng infanticide
ubaguzi [AC - CD] utengano [AC - CD] ubofu wa mazingiro [AC - CD] fra dtrioration de
lenvironnement deteryorasyon lanvironnman [AA - SC] ful bonnere taariindi [AO - ML, SN] ful bonnere hawaalu [AO - GN] ful bonannde taariindi [AO - GN, ML] lin bobbi bwa nzngnzng2 [AC - CD] man lamini mangli [AO - GN, ML] man laaminio laseyinkooma [AO - SN]
crs
eng desertion
uacilio wa masomo [AC - CD] fra abandon scolaire crs kit lekol avan ler [AA - SC] ful jaltugol jade [AO - SN] ful accugol jade [AO - ML] ful tertannde jade [AO - GN] lin bobki bki [AC - CD] man karan mafodo [AO - GN] man kalanbila [AO - ML] man karanbula [AO - SN]
eng dropping out
ucanjo wa ndui [AC - CD] fra vaccination crs vaksinasyon [AA - SC] ful eesagol [AO - SN]
VI 28
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
ful ful ful lin man man man
fesagol [AO - ML] pesagol [AO - SN] akku [AO - SN] mngbel [AC - CD] bolote [AO - GN] boloci [AO - ML] bulu faroo [AO - SN]
eng vaccination
ucokozi wa psikolojia [AC - CD] fra harclement moral crs arselman moral [AA - SC] ful keedgol neo e hakkille
ful ful lin man man man
lotonomi [AA - SC] konfyans dan ou lekor [AA - SC] baawangol hoore mum [AO - ML, SN] gaynannde hoore mum [AO - GN] hoolaare hoore mum [AO - GN, ML, SN] lpand [AC - CD] bomndimi1 [AC - CD] senyrkr [AO - GN, ML] danyrla [AO - GN, ML] fansotoo [AO - SN] lanfannoo [AO - SN]
mum [AO - ML, SN] fitingol [AO - GN] kaljingol [AO - SN] bonykli molmo [AC - CD] fdgbya [AO - GN] nrnjula [AO - ML] moo tooroo [AO - SN]
ucokozi ya mambo ya kike na kiume [AC - CD] fra harclement sexuel crs arselman seksyel [AA - SC] ful sukkude e neo [AO - SN] ful ekkude neo mbele ina
leladoo e mum [AO - ML] sonnjugol neo fii mbalndi [AO - GN] lin bolli na nk [AC - CD] man bandakb [AO - GN] man baninkb [AO - ML] man bantankoomeeyaa [AO - SN]
ufu [AC - CD] fra mortalit crs mortalite [AA - SC] ful maaydeele [AO - ML, SN] ful maayeele [AO - GN] lin liw [AC - CD] lin bowi [AC - CD] man saya siyanya [AO - GN] man faatuli cayacogo [AO - ML] man saayaa siiyaaa [AO - SN]
eng mortality
ful
ufu wa watoto wadogo [AC - CD] fra mortalit infantile crs mortalite anfantil [AA - SC] ful maaydeele sukaae
lin man man man
ufiku [AC - CD] swa kujitumainia [AC - CD] fra autonomie fra confiance en soi
[AO - GN, ML, SN] liwa lya bna [AC - CD] densaya siyanya [AO - GN] densaya cayacogo [AO - ML] dinsaayaa siiyaaaa [AO - SN]
VI 29
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
ugonjwa katika ubongo wa uti wa mgongo [AC - CD] fra poliomylite crs polyo [AA - SC] ful rafi goofinoowo [AO - ML,
SN] goonorgal [AO - SN] awu waru koye [AO - GN] lin Ebkbuka [AC - CD] man senfaa jankaro [AO - GN] man senfagabana [AO - ML] man sinfaa jankaroo [AO - SN]
ful ful
ugonjwa wa kuunguza ngozi ya mwili kwa mataka ya rangi ya waridi [AC - CD] fra rosole pidmique crs lepidemi roubela [AA - SC] ful caibbe [AO - GN, ML] ful caawe [AO - SN] ful caabbe [AO - SN] lin lozle [AC - CD] man sumanko lakana [AO - GN,
ML]
man bala furuntu kura [AO - SN] eng epidemic roseolar rash
ugonjwa wa asili yenyi kuelekea maji [AC - CD] fra maladie dorigine hydrique crs maladi ki provyen par delo
[AA - SC] awu keaao e ndiyam [AO - GN, ML, SN] lin bokn bwa mi [AC - CD] man ji nf jankaro [AO - GN] man ji nfbana [AO - ML] man jio la kurao [AO - SN]
ugonjwa wa kwambukiza kikohozi [AC - CD] fra coqueluche crs lakoklis [AA - SC] ful teko [AO - GN, ML, SN] lin ksks ya kosnza
[AC - CD]
ful
man kedekedelen [AO - GN] man keteketenin [AO - ML] man kureetoo [AO - SN] eng pertussis eng whooping cough
ugonjwa wa kuambukiza unaoshambulia mwili kama vile shurua [AC - CD] fra rubole crs roubela (larouzol Alman)
ful lin man man man
[AA - SC] appati [AO - GN, ML, SN] luble [AC - CD] farimabn [AO - GN, ML] misnmanni [AO - GN, ML] furuntu balakandi kura [AO - SN]
ugonjwa yenyi kuweza kuambukizana kwa tabia [AC - CD] swa UKT [AC - CD] fra maladie sexuellement
fra crs crs ful ful ful ful
transmissible MST maladi seksyelman transmisib [AA - SC] MST [AA - SC] rafi daairteeo njogoram [AO - ML, SN] rafi daairteeo awra [AO - GN] rafi daairteeo lelnde [AO - SN] RDN [AO - GN, ML, SN]
eng rubella
VI 30
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
lin lin man man man man man
bokn bwa bosbano [AC - CD] BB [AC - CD] dbd jankaro [AO - GN] dilannabana [AO - ML] bana ylmata jnygnya sira f [AO - ML] laaranto jankaroo [AO - SN] MST [AO - GN, ML, SN]
uharibifu wa kizazi [AC - CD] fra mutilation gnitale crs mitilasyon zenital [AA - SC] ful tagol njogoram [AO - GN,
ML, SN] taugol tergal [AO - GN, SN] lin bokti nzto1 [AC - CD] man nkrsii mantrlu1 [AO - GN] man ngkrsigi lajabaw1 [AO - ML] man wuulura talaa1 [AO - SN]
ful
uhakikisho wa kuzaa [AC - CD] fra contrle des naissances crs kontrol nesans [AA - SC] ful korgol esngu [AO - ML,
SN] ful hubinannde jiidi [AO - GN, ML] lin bokngli mabt [AC - CD] man bangeklsi1 [AO - GN, ML] man woloklsi [AO - GN, ML] man wuuluu kantoo [AO - SN]
uharibisho wa mimba [AC - CD] fra avortement crs lavortman [AA - SC] ful boosgol [AO - SN] ful bongol reedu [AO - SN] lin bosopi zmi [AC - CD] man kntiny [AO - GN, ML] man konotia [AO - SN]
eng abortion
uharibifu wa kike ao kiume [AC - CD] fra mutilation sexuelle crs mitilasyon seksyel [AA - SC] ful cengol [AO - SN] ful nuunugol [AO - ML] ful jallitugol [AO - GN] lin bokti nzto2 [AC - CD] lin gaz [AC - CD] man nkrsii mantrlu2
[AO - GN]
uharibisho wa mimba kwa afya [AC - CD] fra avortement sanitaire crs lavortman sen (izyenik)
[AA - SC] bonnugol reedu cellinoowol (pawingol e yamiroore) [AO - GN, ML, SN] lin bolongoli zmi mp ya boklngn [AC - CD] man jangaro kntiny [AO - GN] man banakunbnkntiny [AO - ML] man jankari bayi konotiaa [AO - SN]
ful
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
uharibisho wa mimba kwa ufico [AC - CD] fra avortement clandestin (lgal) crs lavortman ilegal [AA - SC] ful bonnugol reedu e
suuaare [AO - ML, SN] bonnugol reedu e gunndoo [AO - GN] lin bosopi zmi na kuk [AC - CD] man dogor kntiny [AO - GN, ML] man nukuntoo konotia [AO - SN]
ful
ujasiri ya wanawake [AC - CD] fra entreprenariat des femmes crs lantreprenarya fanm
[AA - SC] darnugol rewe galleeji gollori [AO - GN, ML, SN] lin bokonzi mosl na bs [AC - CD] man muso la tlabaaradako [AO - GN] man musow tglabaaradako [AO - ML] man musoolu la maama kuo [AO - SN]
ful
uhitilafu kati ya wanawake na wanaume [AC - CD] fra ingalit entre les sexes crs inegalite ant fanm ek zonm
ful ful ful ful lin man man man man man
[AA - SC] urondiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] urondirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] boksnisi mwas mobli [AC - CD] k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya2 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo2 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya2 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya2 [AO - ML]
eng self-medication
ujieneo wa cakula [AC - CD] fra autosuffisance alimentaire crs lotosifizans alimanter
ful
[AA - SC] yondinaare to nguura [AO - ML, SN]
VI 32
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
hunnano nguurndam mum [AO - GN] lin bomkoki na bili [AC - CD] man balowasa [AO - GN, ML] man sumanwasa [AO - GN, ML] man simanwasa [AO - SN]
ful
rafi amri-mbonndi [AO - GN, ML, SN] lin boli bob [AC - CD] man damuni nafantan damuni [AO - GN] man balods, balonafamads [AO - ML] man domorindi kuruo [AO - SN]
ful
eng malnutrition
UKT [AC - CD] ugonjwa yenyi kuweza kuambukizana kwa tabia [AC - CD] ulinganyifu kamili ya hesabu ya watu [AC - CD] fra rgulation dmographique
(rgulation des populations; matrise de laccroissement dmographique) crs regilasyon demografik [AA - SC] ful juingol yeo yime (korgol dente laaeede no yime ee eydortoo) [AO - GN, ML, SN] lin boktoli bato [AC - CD] man hadamadennu lasiyaya sbkdlnni [AO - GN] man hadamadenw bugunni sbkrdnni [AO - ML] man hadamadiolu lasiiyaa mutoo [AO - SN]
ukataji wa mwitu [AC - CD] fra dforestation crs deforestasyon [AA - SC] ful jangol dunndu [AO - ML,
ful ful lin man man man man man man
SN] mulgol pitaaji [AO - GN] pusgol ladde [AO - SN] bobomi zmba [AC - CD] yiritjuu [AO - GN] yiritutiny [AO - GN] jiritig jugu [AO - ML] jiritutiny [AO - ML] yiritee jawo [AO - SN] wulafaa [AO - SN]
eng deforestation
ukosefu wa cakula kizuri [AC - CD] fra malnutrition crs malnitrisyon [AA - SC]
VI 33
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
bobteli mam mp mwana [AC - CD] man na ni den lakanda [AO - GN] man ba ni den lakanani [AO - ML] man baa ni dio tankandoo [AO - SN]
lin
boktoli bobl [AC - CD] ds madya [AO - GN] faantanya dgyali [AO - ML] fentanyaa talaa [AO - SN]
umri wa kuzaa [AC - CD] fra ge de procrer crs laz reprodiktif [AA - SC] ful tolno jibingol [AO - ML, SN] ful duui jiidagol [AO - GN] lin mbla ya bobti [AC - CD] man ka se denwolo ma [AO - GN] man ka se densr ma [AO - ML] man ka si dinwuluo ma [AO - SN]
eng childbearing age
upungufu wa uzazi [AC - CD] fra baisse de fcondit crs diminisyon fekondite
[AA - SC] ustagol yeo jibingol [AO - SN] ful uytagol ndimu [AO - ML] ful duytannde jiidi [AO - GN] lin bokiti bwa mabta [AC - CD] man densr dgya [AO - GN] man densrdgya [AO - ML] man jiidi dogoya [AO - SN]
ful
unyanganyi [AC - CD] utwalio [AC - CD] uongozi wa mtu peke yake [AC - CD] fra prise en charge de soi crs pran ansarz ou prop lekor
[AA - SC] ful jogitagol hoore mum [AO - GN, ML, SN] lin bomkwi na mabk [AC - CD] man yrta [AO - GN, ML] man yrnynab [AO - GN, ML] man fanmutoo [AO - SN]
usafisho wa kabila [AC - CD] fra purification ethnique crs pirifikasyon etnik [AA - SC] ful laingol leol2 [AO - GN,
ful ful lin man man man man
ML, SN] piugol leol2 [AO - GN, ML] riiwugol leol2 [AO - GN] boslisi eklo [AC - CD] siya nyanatnbn [AO - GN] siyanynatm [AO - ML] siyanyagami bali [AO - ML] sii alatonbo [AO - SN]
eng empowerment
upungufu wa umaskini [AC - CD] fra rduction de la pauvret crs rediksyon lapovrete
ful
[AA - SC] ustugol baasal [AO - GN, ML, SN]
usawa wa bahati [AC - CD] fra galit des chances crs egalite loportinite [AA - SC] ful potal e daire [AO - ML,
SN]
VI 34
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
potal mbelu hoore [AO - GN] lin bokokani nknzo [AC - CD] man harijige lakanya [AO - GN] man garisige kny [AO - ML] man harijeekaaao [AO - SN]
ful
ushahidi wa hali ya mtu ya umoja wa mataifa [AC - CD] fra Dclaration universelle des
droits de lhomme des Nations Unies crs Deklarasyon Drwa Imen Nasyon-z-ini [AA - SC] ful Nanondiral e jojjane aadee ngal Fedde Ngootaagu Aduna [AO - ML, SN] ful Hollitannde haanue aadee nde Fedde Ngootaagu Aduna [AO - GN] lin esakola ya molng mp ya makok moto [AC - CD] man Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] man Diny Jamana kafolenw ka dantiglisbn Hadamadenw josariyaw kan [AO - ML] man Duniya jamana kafuringolu la danteeli safe hadamadio joosariyaolu ka [AO - SN]
usawa wa kuingia [AC - CD] fra galit daccs crs egalite akse [AA - SC] ful potal e naatire [AO - SN] ful potal yime banngal nafaa
ful lin
[AO - ML] fonnannde [AO - GN] bokokani na mosl [AC - CD] man blakanya ko masr la [AO - GN] man danmaknyni kow lasrli la [AO - ML] man kaanantosotoo [AO - SN]
ushahidi wa kuzaliwa [AC - CD] fra dclaration des naissances crs deklarasyon nesans
[AA - SC] binnditagol jibinannde [AO - SN] ful jeeyngal ndimu [AO - ML] ful ettugol kaayiti jibinannde [AO - GN] lin eskl ya mbtm [AC - CD] man wolo dant [AO - GN] man wolo dantig [AO - ML] man wuulu dantee [AO - SN]
ful
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
eng birth notice eng statement of birth eng aggression
ushahidi ya uzazi [AC - CD] fra croissance dmographique crs krwasans demografik
[AA - SC] eydagol yeo yime [AO - GN, ML, SN] lin boykani bwa bato [AC - CD] man wolo siyaya hak [AO - GN] man bange bugunhak [AO - ML] man moosiiyaa sinfaa [AO - SN]
ful
ushambulio wa kike na kiume [AC - CD] fra agression sexuelle crs lagresyon seksyel [AA - SC] ful njangu fijirde [AO - ML, SN] ful doolannde fii jinaa
[AO - GN] linymi ya matmoli [AC - CD] man k ni musoya d benkanni [AO - GN] man c ni musoya r binnkanni [AO - ML] man kee ni musuyaa to boyinkao [AO - SN]
lin
ushambulio kwa njia ya kinguvu [AC - CD] swa ushambulio wa njia ya vile
fra fra crs crs ful ful ful ful ful lin lin lin man man man man man man
[AC - CD] agression voies de fait (le plus souvent au pluriel) lagresyon [AA - SC] vyolans [AA - SC] njangu [AO - SN] tooannge [AO - ML, SN] doolannde [AO - GN] njangu ngonndungu e gaaane [AO - GN, ML, SN] doolannde wonndunde e barme [AO - SN] matmol [AC - CD] botmoli [AC - CD] bobunisi [AC - CD] bekanni [AO - GN] bekanni gbrta [AO - GN] binnkanni [AO - ML] binnkanni knkanda [AO - ML] boyikan [AO - SN] boyinkan keneaato [AO - SN]
ushambulio wa njia ya vile [AC - CD] ushambulio kwa njia ya kinguvu [AC - CD] usimamisho wa uzazi [AC - CD] fra contraception crs kontrasepsyon [AA - SC] ful hao etto reedu
ful lin man man man
[AO - GN, ML] hayboore ndimu [AO - ML] bokili zmi [AC - CD] knta matanka [AO - GN] tangali knta ma [AO - ML] tankoo konotaa ma [AO - SN]
eng contraception
usisimuko wa mke [AC - CD] fra promotion de la femme crs promosyon fanm [AA - SC] ful ellitgol debbo [AO - ML,
ful ful
SN] amtal debbo [AO - GN] ellitaare rewe [AO - SN]
eng assault
VI 36
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
ntmbwn ya mws [AC - CD] man musu layiriwa [AO - GN] man muso yiriwali [AO - ML] man musoo la sanbaaatoo [AO - SN]
lin
utalaleshi [AC - CD] fra prostitution crs prostitisyon [AA - SC] ful cagayaagal [AO - GN, ML,
lin pit [AC - CD] man jdjawo [AO - GN] man sungurunbaya ni
kamalenbaya [AO - ML] SN]
fra crs ful ful ful ful lin man man man man man
discrimination diskriminasyon [AA - SC] uronndirgol [AO - GN] peccooru [AO - ML, SN] urdondirgol [AO - SN] urdindinannde [AO - ML] boksnisi [AC - CD] nyanatnbnni [AO - GN] nyinnijub [AO - GN] nynawolomani [AO - ML] nynatmni [AO - ML] alatonboo [AO - SN]
eng discrimination
utengano wa kweli [AC - CD] fra discrimination systmique crs diskriminasyon dan sistenm
[AA - SC] diskriminasyon sistemik [AA - SC] ful urdondirgol e laamanteeri [AO - GN, ML, SN] lin bokaboli mpenz mpenz [AC - CD] man nyalatonbon juu [AO - GN] man nynwoloma jugu [AO - ML] man alatonbo jawo [AO - SN]
man jeenoo [AO - SN] man jenelaa [AO - SN] eng prostitution
crs
utalaleshi wa vijana [AC - CD] fra prostitution juvnile crs prostitisyon anba laz
[AA - SC] cagayaagal sukaae [AO - GN, ML, SN] lin bondmb bwa bna [AC - CD] man foninkn jdjawo [AO - GN] man denmisnninw ka yrjago [AO - ML] man dindi cakaya [AO - SN]
ful
utambuzi [AC - CD] utengano [AC - CD] utengano [AC - CD] swa ubaguzi [AC - CD] swa utambuzi [AC - CD]
utwalio [AC - CD] swa unyanganyi [AC - CD] fra enlvement fra rapt crs anlevman [AA - SC] crs anlevman ilegal [AA - SC] crs kidnap [AA - SC] ful nguyka aadee [AO - GN,
ful lin lin lin man man
VI 37
ML, SN] caayngal [AO - SN] boybi [AC - CD] bobmbi [AC - CD] bobtli [AC - CD] jasonni [AO - GN] kerunni fanga la [AO - ML]
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
man borindiroo [AO - SN] eng kidnapping eng abduction
uwakili wa uenezo wa kulima [AC - CD] enyi kueneza maarifa [AC - CD] uzaifu [AC - CD] fra anmie crs lannemi [AA - SC] ful akkere iiam [AO - ML,
ful lin man man man
SN] awu ciol [AO - GN] bosli makil [AC - CD] jelids [AO - GN] jolids [AO - ML] yeledasoo [AO - SN]
uuaji wa kabila [AC - CD] fra nettoyage ethnique crs netwayaz etnik [AA - SC] ful piugol leol1 [AO - GN,
ful ful lin man man man man
ML] riiwugol leol1 [AO - SN] laingol leol1 [AO - GN, ML, SN] bobom eklo essu [AC - CD] siyalasa kl [AO - GN] siyalatunukl [AO - ML] siiya lasanko keloo [AO - SN] siiya la turuba keloo [AO - SN]
eng anemia
uzani wa hesabu ya watu [AC - CD] fra quilibre dmographique crs lekilib demografik [AA - SC] ful ponndugol yeo yime
ful
crs ful
[AO - ML, SN] fotondiral yeo jamaa [AO - GN] lin bolani bwa motngo mwa bato [AC - CD] man m hakkoln mabnni [AO - GN] man mghakkodn mabnnen [AO - ML] man moosiiyaa talaa kaaao [AO - SN]
uzazi1 [AC - CD] fra fardeau de la dette crs fardo det [AA - SC] ful teddeendi amaale
lin
[AO - GN, ML, SN] mokmb ya nyongo [AC - CD] man julusara mantr [AO - GN] man jurusara mantr [AO - ML]
VI 38
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
man julujoo mantooroo [AO - SN] eng debt burden lin crs ful
groses ektopik [AA - SC] reedu joiindu [AO - GN, ML, SN] zmi libnd mbto ya mwana1 [AC - CD] densoylma1 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan1 [AO - GN] fankislam denso k kan1 [AO - ML] dinsuuylmo1 [AO - SN]
uzazi [AC - CD] fra fcondation crs fekondasyon [AA - SC] ful moogol reedu [AO - GN,
ful lin lin man man
ML] ettugol reedu [AO - SN] bobtisi [AC - CD] bopsi zmi [AC - CD] knta [AO - GN, ML] kntaa [AO - SN]
eng fertilization
uzazi wa mashaka2 [AC - CD] fra grossesse extra-utrine crs lansentman andeor matris
ful ful lin man man man man
[AA - SC] io goppuo lelnde mum [AO - ML, SN] reedu aawo fodde [AO - GN] zmi libnd mbto ya mwana2 [AC - CD] densoylma2 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan2 [AO - GN] fankislam denso k kan2 [AO - ML] dinsuuylmo2 [AO - SN]
uzazi3 [AC - CD] fra fcondit crs fekondite [AA - SC] ful waawde jibinde [AO - GN,
lin lin man man
ML, SN] boykani [AC - CD] bobti [AC - CD] jiidi1 [AO - GN, ML] jiidiya [AO - SN]
eng fertility
uzazi4 [AC - CD] fra procration crs prokreasyon [AA - SC] ful dagol [AO - GN, ML, SN] lin mabta [AC - CD] man jiidi2 [AO - GN] man wolo [AO - ML] man bange [AO - ML] man jiidoo [AO - SN]
eng reproduction
uzini wa kinguvu [AC - CD] fra viol conjugal crs vyol konzigal [AA - SC] ful waaldugol resondire e
ful
uzazi wa mashaka1 [AC - CD] fra grossesse ectopique crs lansentman ektopik
(lansentman dan tib) [AA - SC]
waawnere [AO - ML, SN] waaldugol resondire e doolannde [AO - GN] lin bokangi mwasi wa yo na maksi [AC - CD] man ka bi i musu kan [AO - GN] man ka bin i furumusu kan [AO - ML] man futuu kono tilinbaliyaa [AO - SN]
VI 39
Msamiati swahili-kifransa-kirioli-fulfuldelingala-mandingue-kingreza
eng wife-rape eng marital rape
nguureeji boowaai [AO - GN] lin mimsn mya bili [AC - CD] man darinna dumuni [AO - GN] man ladaladumuniw [AO - ML] man dalinna domoroo1 [AO - SN]
ful
uzulumu [AC - CD] magombezi [AC - CD] uzulumu wa jamaa [AC - CD] fra violence familiale crs vyolans lafanmir [AA - SC] ful fitina nder galle [AO - GN,
lin nk na libta [AC - CD] man denbaya kono juuya
[AO - GN] ML, SN]
W
wanawake na maendeleo [AC - CD] fra femmes et dveloppement crs fanm ek devlopman
[AA - SC] debbo e amtaare [AO - GN, ML, SN] lin mwas mp ntmbwn [AC - CD] man musolu ni wurukili [AO - GN] man musow ni yiriwali [AO - ML] man musoolu taaaatoo [AO - SN]
ful
Z
zoezo za cakula [AC - CD] fra habitudes alimentaires crs labitid alimanter [AA - SC] ful ameele goowaae
[AO - ML, SN]
VI 40
Preface
In 2005, a project entitled Coopration technolinguistique Afrique : dveloppement des langues partenaires africaines et croles (CTA Project) was launched following a general meeting of the Rseau international des langues africaines et croles (RILAC) held a few months previously. This glossary is a glowing example of the achievements made possible through the multilateral Francophone partnership. More specifically, the Lexique panafricain de la femme et du dveloppement is part of continuing efforts to broaden and diversify the series of multidimensional co operation activities that the Government of Canadas Translation Bureau has initiated and carried out with the Organisation internationale de la Francophonie and countries using French as a common language, particularly the Southern countries. The Translation Bureau, with its 75 years of solid experience and internationally recognized linguistic expertise, particularly in terminology standardization, worked closely with its partners (Democratic Republic of the Congo, Guinea, Mali, Senegal and the Seychelles) to compile this pan-African multilingual glossary that includes French (bridge language), five cross-border African languages (Creole, Fulfulde, Lingala, Mandingue and Swahili) and English (reference language). The teams from each country were able to tackle the significant challenge they faced, which was to further develop their languages in parallel and to adopt the central language, French, to a greater extent by using their own resources, capacities and inherent potential. It cannot be deniedsince the strategic leadership and technical supervision associated with the CTA Project made it necessary for participants to be continually inventive and flexiblethat this glossary is an appropriate and tangible achievement enhancing the Projects visibility. The glossary is also a practical terminology tool that a large number and variety of user groups on the African continent will find very useful because it meets their expectations and requirements. In addition, by virtue of the areas and fields that it does cover (education, health, violence, human rights, etc.), the glossary is clearly consistent with the Organisation internationale de la Francophonies directions (20102013) which, in addition to dissemination and promotion of the French language, are respect for and promotion of diversity, as well as support for political, social and economic environments that are conducive to peace, democracy and sustainable development. On behalf of the Organisation internationale de la Francophonie, Canadas Department of Foreign Affairs, the Translation Bureau and the African countries concerned, we hope that the Pan-African Glossary on Women and Development will successfully achieve the purposes for which it is intended and pave the way to continued and expanded efforts to conduct research, carry out projects and produce linguistic and terminology publications in all areas related to Africas socioeconomic development. VII iii
The Pan-African Glossary on Women and Development remains the property of the authors, editors and organizations cited in the acknowledgements on the following pages. To obtain rights to reproduce or make use of this glossary, please contact the Translation Bureau (http://www.btb.gc.ca), the glossary editor. Note that the glossary can also be downloaded in PDF or HTML format from the Translation Bureau Web site. For additional information about the Translation Bureau or the Organisation internationale de la Francophonie, please consult the following Internet sites: http://www.btb.gc.ca or http://www.francophonie.org/.
August 2009 Terminology Standardization Directorate Translation Bureau of the Government of Canada
VII iv
Acknowledgements
The Government of Canadas Translation Bureau would like to thank the Direction de la langue franaise et de la diversit culturelle et linguistique of the Organisation internationale de la Francophonie, and the authorities of the five partner countries for their steadfast support for the project entitled Coopration technolinguistique Afrique : dveloppement des langues partenaires africaines et croles (CTA Project), that led to this glossary. The Translation Bureau would also like to convey its sincere thanks to the Francophonie Affairs Division of Canadas Department of Foreign Affairs, particularly its representatives in the Canadian Embassy in Paris, who made a most valuable contribution to the project by providing advice and unfailing support. Lastly, this glossary would not have been possible without the enthusiastic commitment and hard work of the representatives from each participating country and from on site contributors in those countries.
Source of nomenclature
The nomenclature used to compile the glossary was taken from the Women and Development Glossary compiled by Line Paradis and published in 1995 by the Government of Canadas Translation Bureau for distribution at the World Conference on Women. The terms were selected and developed by the participating CTA Project teams of the partner countries (Democratic Republic of the Congo, Guinea, Mali, Senegal and Seychelles).
National teams
Central Africa: Lingala, Swahili National co-leads Crispin Maalu Bungi, Centre de Linguistique Thorique et Applique, Democratic Republic of the Congo Jean-Pierre Donzo, Centre de Linguistique Thorique et Applique, Democratic Republic of the Congo Southern Africa: Creole National co-leads Penda Choppy, Institut Crole, Seychelles Erica Fanchette, Institut Crole, Seychelles
VII v
West Africa: Fulfulde, Mandingue Guinea co-leads Mohamed Lamine Sano, Institut de Recherche en Linguistique Applique Alpha Oumar Diallo, Institut de Recherche en Linguistique Applique Mali co-leads Moussa Diaby, Centre National des Ressources en ducation Non-Formelle Brhima Doumbia, Ministre des Enseignements Secondaire, Suprieur et de la Recherche Scientifique Senegal co-leads Fary Silate Ka, Ministre de la Culture, du Patrimoine historique class, des Langues Nationales et de la Francophonie NDiabou Sga Tour, Chercheure externe associe au Laboratoire des Littratures, Langues et Civilisations dAfrique Noire (LLACAN) du Centre national de la recherche scientifique en France
Co-ordination
Government of Canada Translation Bureau Gabriel Huard, Director, Terminology Standardization Nicole Svigny, CTA Project Director ric Charette, Chief, Terminotics Contributors Jean Charbonneau Ghislain Dionne Shally Gachuruzi Julie Legault Ouafa Nour El Alaoui
VII vi
Explanatory note
The Pan-African Glossary on Women and Development contains 215 entries in each of the following languages: French, Creole, Fulfulde, Lingala, Mandingue, Swahili and English. Using French as the focal point for their research, the national teams of the five member countries of the project entitled Coopration technolinguistique Afrique : dveloppement des langues partenaires africaines et croles (CTA Project) each established equivalencies in the African cross border languages concerned, based on French terms. The nomenclature used to compile the glossary is taken from the Women and Development Glossary published by the Government of Canadas Translation Bureau in 1995. The representatives of the CTA Project participating countries then added series of terms that are specific to and currently used in their countries, thus expanding and updating the terminology base. In the case of the cross border languages Mandingue and Fulfulde, the representatives of Guinea, Mali and Senegal worked together with a view to harmonize the terminology regularly used in those three West African countries. The entries are listed vertically with the name of the source language entered at the top of the page. The entry terms are listed in the customary alphabetical order for each African language, as shown in the following example:
World Health Organization eng WHO fra Organisation mondiale de la sant fra OMS crs Lorganizasyon Mondyal pour Lasante [AA - SC] crs OML [AA - SC] ful Fedde Adunayakoore fii Cellal [AO - GN, ML, SN] ful FAC [AO - GN, ML, SN] lin Mabngisi ma Mlng mp ya Klngn ya nzto [AC - CD] lin MMK [AC - CD] man duniya kendeyako baarada [AO - GN] man diny knyakow baarada [AO - ML] man duniya jaatakendeyaa laakuroo [AO - SN] man OMS [AO - GN, ML, SN] swa Matengeneo za Afya Ulimwenguni [AC - CD] swa MAU [AC - CD]
VII vii
The main entry term is shown first in bold letters and in a larger size font. Under the entry term, the proposed equivalents in each language are listed. The language codes used are taken from the ISO 639 2 Standard, Codes for the representation of names of languages: fra: French man: Mandingue crs: Creole swa: Swahili ful: Fulfulde eng: English lin: Lingala
The geographic area and the country are indicated in square brackets for each term. As part of the glossary compilation process, a lead for each geographic area was designated in order to facilitate the many discussions associated with this type of initiative. AA: Southern Africa SC: Seychelles AC: Central Africa CD: Democratic Republic of the Congo AO: West Africa GN: Guinea ML: Mali SN: Senegal Synonyms are entered directly below the equivalent term according to the order adopted in the documents provided by each country. When the same term has various meanings and the synonyms vary in some of the languages, the entry is repeated and a number is entered beside it to make it possible to find the appropriate equivalent in alphabetical order in the other languages. The symbol refers the reader to another entry term in the index. In the example below, WHO refers the reader to World Health Organization. WHO World Health Organization Each countrys team retains responsibility for the language with which it was associated.
VII viii
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary A
abduction kidnapping abortion fra avortement crs lavortman [AA - SC] ful boosgol [AO - SN] ful bongol reedu [AO - SN] lin bosopi zmi [AC - CD] man kntiny [AO - GN, ML] man konotia [AO - SN] swa uharibisho wa mimba
[AC - CD]
bokn bwa bolmbisi makila [AC - CD] SIDA [AO - GN, ML, SN] sidaa jankaroo [AO - GN, SN] sidabana [AO - ML] sida [AC - CD] alama hakika za ukosefu wa nguvu na damu [AC - CD]
advancement of women fra promotion de la femme crs promosyon fanm [AA - SC] ful ellitgol debbo [AO - ML,
ful ful lin man man man swa
acculturation fra acculturation crs adaptasyon kiltirel [AA - SC] crs akiltirasyon [AA - SC] ful jaltugol leol [AO - GN, SN] ful enngegol [AO - SN] ful emmbo naamu [AO - ML] lin bolandi mimsn missu
man man man swa
[AC - CD] lnkolabila [AO - GN] dnkolabila [AO - ML] lonkuubuloo [AO - SN] muitikiyo wa mazoezo ya wageni [AC - CD]
SN] amtal debbo [AO - GN] ellitaare rewe [AO - SN] ntmbwn ya mws [AC - CD] musu layiriwa [AO - GN] muso yiriwali [AO - ML] musoo la sanbaaatoo [AO - SN] usisimuko wa mke [AC - CD]
acquired immunodeficiency syndrome eng AIDS fra SIDA fra sida fra syndrome
crs crs ful ful ful lin
dimmunodficience acquise SIDA [AA - SC] sendronm iminodefisyans aki [AA - SC] SIDAA [AO - GN, ML, SN] Suuoo Itta Doole Aadee [AO - GN, ML, SN] mullel barowel paddori [AO - GN, ML, SN] sid [AC - CD]
crs
VII 1
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
AIDS acquired immunodeficiency syndrome allocative efficiency eng optimal allocation of
resources allocation optimale des ressources crs alokasyon maksimonm bann resours [AA - SC] ful tottugol ngaluuji joni [AO - ML, SN] ful yeannde yonnde e ngaluuji [AO - GN] lin bokokanisi lizwi [AC - CD] man baaraknafolo fanba dili [AO - GN, ML] man baarakenafolo diyo [AO - SN] swa mali ya rizishi ya hila [AC - CD]
ful lin lin lin man man man man man man swa swa
fra
doolannde wonndunde e barme [AO - SN] matmol [AC - CD] botmoli [AC - CD] bobunisi [AC - CD] bekanni [AO - GN] bekanni gbrta [AO - GN] binnkanni [AO - ML] binnkanni knkanda [AO - ML] boyikan [AO - SN] boyinkan keneaato [AO - SN] ushambulio kwa njia ya kinguvu [AC - CD] ushambulio wa njia ya vile [AC - CD]
anemia fra anmie crs lannemi [AA - SC] ful akkere iiam [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] awu ciol [AO - GN] bosli makil [AC - CD] jelids [AO - GN] jolids [AO - ML] yeledasoo [AO - SN] uzaifu [AC - CD]
assault and battery fra menaces et voies de fait crs menas ek vyolans [AA - SC] ful kulinaali e piile [AO - GN,
ful ful lin lin man man man swa
ML] wittawitta e dow karhan [AO - GN] kulinaali e piygal [AO - SN] bobngisi mp bobunisi [AC - CD] bokneli mp bobti [AC - CD] konkomali knkanta [AO - GN] bagabagaliw ni jugumank [AO - ML] konkomaroo ni tilinbaliya [AO - SN] makamio na utumizi wa kinguvu [AC - CD]
assault eng aggression fra agression fra voies de fait (le plus souvent
crs crs ful ful ful ful
au pluriel) lagresyon [AA - SC] vyolans [AA - SC] njangu [AO - SN] tooannge [AO - ML, SN] doolannde [AO - GN] njangu ngonndungu e gaaane [AO - GN, ML, SN]
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful
waawaao (baawo yaneede, mo ina yaawa heeede; mo ina yaawa raaeede) [AO - GN] -a likm [AC - CD] sentan desebaatoo [AO - GN] sentan dsbaat [AO - ML] i se tilinbaliyaa noo moo mu na [AO - SN] enyi kuweza kujeruhiwa [AC - CD] enyi hali ya kuweza kupata jeraka [AC - CD]
awareness-raising consciousness-raising
B
bacille Calmette-Gurin BCG bacillus Calmette-Gurin BCG balance between births and deaths fra quilibre dmographique crs lekilib demografik [AA - SC] ful ponndugol yeo yime
ful lin man man man swa
autonomy eng self-confidence fra autonomie fra confiance en soi crs lotonomi [AA - SC] crs konfyans dan ou lekor
ful ful ful lin lin man man man man swa swa
[AA - SC] baawangol hoore mum [AO - ML, SN] gaynannde hoore mum [AO - GN] hoolaare hoore mum [AO - GN, ML, SN] lpand [AC - CD] bomndimi1 [AC - CD] senyrkr [AO - GN, ML] danyrla [AO - GN, ML] fansotoo [AO - SN] lanfannoo [AO - SN] ufiku [AC - CD] kujitumainia [AC - CD]
[AO - ML, SN] fotondiral yeo jamaa [AO - GN] bolani bwa motngo mwa bato [AC - CD] m hakkoln mabnni [AO - GN] mghakkodn mabnnen [AO - ML] moosiiyaa talaa kaaao [AO - SN] uzani wa hesabu ya watu [AC - CD]
awareness fra prise de conscience crs priz de konsyans [AA - SC] ful pinangol [AO - GN, ML, SN] ful pinal [AO - GN] lin bossli [AC - CD] man hakili sdn [AO - GN] man hakilidayln [AO - ML] man kodn [AO - ML] man hakili taamandoo [AO - SN]
battering fra coups et blessures crs kou ek blesir [AA - SC] ful piggal e barme [AO - GN,
ful lin lin
ML, SN] piygal e barme [AO - SN] bobunisi bopus [AC - CD] mbt mp mpt [AC - CD] man gbsili ni madimini [AO - GN] man bugli ni joginnidaw [AO - ML]
VII 3
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man busaroo nin baramoo
[AO - SN] swa mapigo na vidonda [AC - CD]
BCG eng bacille Calmette-Gurin eng bacillus Calmette-Gurin fra BCG fra bacille de Calmette et Gurin crs BCG [AA - SC] ful BCG [AO - GN, ML, SN] ful basil mo Kalmet e Gere
ful ful ful ful lin man man man man swa
[AO - GN, ML, SN] safari oyru raneeru [AO - GN] paddore oyru [AO - ML] Bee See Jee [AO - SN] danore oyru [AO - SN] MCG [AC - CD] BCG [AO - GN, ML, SN] sgsgningb kunbn boloti [AO - GN] sgsgninj kunbn boloci, jomin [AO - ML] tootoo kurango bulusoo [AO - SN] NBG [AC - CD]
kontrol nesans [AA - SC] korgol esngu [AO - ML, SN] hubinannde jiidi [AO - GN, ML] bokngli mabt [AC - CD] bangeklsi1 [AO - GN, ML] woloklsi [AO - GN, ML] wuuluu kantoo [AO - SN] uhakikisho wa kuzaa [AC - CD]
birth control method eng contraceptive method fra mthode contraceptive crs metod kontraseptiv [AA - SC] ful feere haoore reedu
lin bokilisi zmi [AC - CD] man denwololad frlu
[AO - GN] [AO - GN, ML, SN]
bilateral agreement fra entente bilatrale crs lantant bilateral [AA - SC] ful nanondiral hakkunde
lin lin man man man swa
birth notice declaration of birth birth spacing fra espacement des naissances crs distans ant nesans [AA - SC] ful goondirgol deedi
ful
leyeele ii [AO - GN, ML, SN] bobmbani bwa bbal [AC - CD] boykani bwa boslisani [AC - CD] fanfila labn [AO - GN] fanfilamabn [AO - ML] kanfulaben [AO - SN] patano kati ya watu wawili [AC - CD]
[AO - SN] woondiral ndimu [AO - ML] ful woondiral jiidi [AO - GN] lin ntk kti ya mabta [AC - CD] man denwolo tb [AO - GN] man denw ni nygn c furancbila [AO - ML]
VII 4
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man wulu sabandiooloo
[AO - SN] swa kitambo ca uzazi [AC - CD]
ka se denwolo ma [AO - GN] ka se densr ma [AO - ML] ka si dinwuluo ma [AO - SN] umri wa kuzaa [AC - CD]
childcare centre day-care centre civil status fra tat civil crs leta sivil [AA - SC] ful darnde iy-leydaagal
lin letsivli [AC - CD] man jamanadennu la man jamanadenw ka
yrkofsbn [AO - ML] [AO - GN, ML, SN]
C
capacity building eng building capacity fra renforcement des capacits crs ranforsman kapasite
ful ful lin man man man man swa
[AA - SC] eydugol mbaawdi [AO - GN] tiitingol mbaawkaaji [AO - SN] boklisi makok [AC - CD] fankama kafu [AO - GN] fanga sinsin [AO - ML] sebagaya sinsin [AO - ML] noo kafoo [AO - SN] maongezo ya ukadiri wa ujuzi [AC - CD]
census eng census survey fra recensement crs resansman [AA - SC] ful limto [AO - ML, SN] ful winnditagol [AO - GN] lin etngo [AC - CD] man jateb [AO - GN] man danni [AO - GN, ML] man kasabiroo [AO - SN] swa idadi ya watu [AC - CD] census survey census childbearing age fra ge de procrer crs laz reprodiktif [AA - SC] ful tolno jibingol [AO - ML, SN] ful duui jiidagol [AO - GN] lin mbla ya bobti [AC - CD]
coeducation eng co-education fra mixit crs miksite [AA - SC] crs melanz [AA - SC] ful jilugol [AO - GN, ML, SN] lin sangsasangs [AC - CD] man basanni [AO - GN] man dorogoli [AO - ML] man musukafukee [AO - SN] swa mcanganyiko [AC - CD] community fra communaut crs kominote [AA - SC] ful renndo [AO - GN] ful jamaa [AO - ML] ful jaaleol [AO - GN] lin lisang [AC - CD] lin lingmb [AC - CD] lin nsangi [AC - CD] man kafo [AO - GN, ML, SN] swa jamaa [AC - CD]
VII 5
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
community-based fra communautaire (ax sur la
collectivit; adapt la collectivit; tabli au niveau de la collectivit) crs kominoter [AA - SC] ful renndoyankeejum (ko fawii e dental; ko yahdata e dental; ko yuinaa e nder dental) [AO - GN, ML, SN] lin -a lisang [AC - CD] lin -a lingmb [AC - CD] lin -a nsangi [AC - CD] man kafo tglako (min nyasinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min labnnen marabolo kn [AO - GN]/min nysinnen marabolo ma, min bnnen marabolo ma, min bnnen marabolo kn [AO - ML]) [AO - GN, ML] man kafoo toolakuo (min asinta b marabuloo ma, min benta b marabuloo ma, min benta b marabuloo kn) [AO - SN] swa -a shirika [AC - CD]
consciousness-raising eng awareness-raising fra sensibilisation crs sansibilizasyon [AA - SC] ful hirjino [AO - SN] ful lollinannde [AO - ML] ful heninannde [AO - GN] lin bosslisi [AC - CD] man moo hakibila [AO - GN] man hakili labila [AO - ML] man lasmili [AO - ML] man moo maamandoo [AO - SN] swa sahirisho [AC - CD] continuing education eng permanent education fra ducation permanente crs ledikasyon permanan
ful ful lin man man man man swa
[AA - SC] jade kaadi nguurndam [AO - ML, SN] needi poomayakeeri [AO - GN] boykoli bwa ntngo ns [AC - CD] lonb joodon [AO - GN] donbladamu [AO - ML] badaabadaaladamu [AO - ML] lunbee kuluuroo [AO - SN] mafundisho yenyi kudumu bila kubadilika [AC - CD]
condom eng prophylactic fra condom crs konndonm [AA - SC] crs kapot [AA - SC] ful kapot [AO - SN] ful kapotiiji [AO - ML] ful cuorkoy [AO - GN] lin kndmi [AC - CD] man fugula nafama1 [AO - GN,
ML]
contraception fra contraception crs kontrasepsyon [AA - SC] ful hao etto reedu
ful lin man man man swa
man mananin1 [AO - GN, ML] man kapotoo1 [AO - SN] swa kikingio kya mwanaume
[AC - CD]
[AO - GN, ML] hayboore ndimu [AO - ML] bokili zmi [AC - CD] knta matanka [AO - GN] tangali knta ma [AO - ML] tankoo konotaa ma [AO - SN] usimamisho wa uzazi [AC - CD]
VII 6
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
contraceptive fra prservatif crs prezervatif [AA - SC] ful kapotaaji [AO - ML, SN] ful cuori [AO - GN] lin ebteli [AC - CD] man mananin2 [AO - GN, ML] man fugula nafama2 [AO - GN,
ML] man kapotoo2 [AO - SN] swa kikingio [AC - CD]
debt burden fra fardeau de la dette crs fardo det [AA - SC] ful teddeendi amaale
lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] mokmb ya nyongo [AC - CD] julusara mantr [AO - GN] jurusara mantr [AO - ML] julujoo mantooroo [AO - SN] uzazi1 [AC - CD]
contraceptive method birth control method crche fra crche crs lakres [AA - SC] ful keres [AO - GN, ML, SN] ful woofinirdu [AO - SN] lin ndko ya bitk [AC - CD] lin ndko mp na bna sge
man man man swa
[AC - CD] dennyerin ladonso [AO - GN] sinminden ladonso [AO - ML] deenaani marasuo [AO - SN] fasi ya kucungia watoto wadogo [AC - CD]
declaration of birth eng birth notice eng statement of birth fra dclaration des naissances crs deklarasyon nesans
ful ful ful lin man man man swa
[AA - SC] binnditagol jibinannde [AO - SN] jeeyngal ndimu [AO - ML] ettugol kaayiti jibinannde [AO - GN] eskl ya mbtm [AC - CD] wolo dant [AO - GN] wolo dantig [AO - ML] wuulu dantee [AO - SN] ushahidi wa kuzaliwa [AC - CD]
D
day-care centre eng childcare centre fra garderie crs deker [AA - SC] ful nehirdu bookoe1
ful lin man man man swa
deforestation fra dforestation crs deforestasyon [AA - SC] ful jangol dunndu [AO - ML,
ful ful lin man man man man man man swa
[AO - ML, SN] aynirdu faye [AO - SN] eknglo bna [AC - CD] denkrsiso [AO - GN] denklsiso [AO - ML] dinkantasuo [AO - SN] pahali pa salama au pa masomo ya watoto [AC - CD]
SN] mulgol pitaaji [AO - GN] pusgol ladde [AO - SN] bobomi zmba [AC - CD] yiritjuu [AO - GN] yiritutiny [AO - GN] jiritig jugu [AO - ML] jiritutiny [AO - ML] yiritee jawo [AO - SN] wulafaa [AO - SN] ukataji wa mwitu [AC - CD]
VII 7
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
delivery assistance eng obstetrical care fra soins obsttricaux crs swen obstetrik [AA - SC] ful safaaruuji jibingol
ful lin man man man swa man mghakdn [AO - ML] man moo yaateeloo [AO - SN] swa hesabu ya watu [AC - CD]
[AO - ML, SN] awndiigu fii jiidi [AO - GN] boklngn ya bobtisi [AC - CD] musuyaa jankaro dandali [AO - GN] musaya banaw furakli [AO - ML] konomaayaa jaaraloo [AO - SN] matunzo yenyi kuelekea elimu ya uzazi [AC - CD]
desertion fra abandon fra dlaissement crs labandon [AA - SC] ful goppugol [AO - GN, SN] ful accitannde [AO - ML] ful algol [AO - SN] ful welsindaare [AO - GN, ML,
ful lin lin man man man man swa swa
SN] selgol [AO - GN] bokmi [AC - CD] bosundoli [AC - CD] labila [AO - GN, ML] lafili [AO - GN, ML] buloo [AO - SN] tuujee [AO - SN] uacilio [AC - CD] uaco [AC - CD]
demographic policy eng population policy fra politique dmographique crs politik demografik [AA - SC] ful dawrugol yeo yime
ful ful lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] politik yeo yime [AO - SN] politikaaku keewal jamaare leydi [AO - SN] mwngo motngo bato [AC - CD] msiyaya politiki taasira [AO - GN] mgcaya politikitaabolo [AO - ML] moosiiya sanbaaa [AO - SN] politiki ya hesabu ya watu [AC - CD]
development agency eng development organization fra agence de dveloppement fra organisme de
crs ful ful ful ful lin lin man man man swa
dveloppement lazans devlopman [AA - SC] yiilirde amtaare [AO - ML, SN] mojobere fii amtal [AO - GN] fedde nde amtaare [AO - GN, ML, SN] fedde fii amtal [AO - GN] bil ya tmbwn [AC - CD] lingmb lya tmbwn [AC - CD] wuruki baarada [AO - GN] yiriwali baarada [AO - ML] yiriwaa baaradaa [AO - SN] uwakili wa maendeleo [AC - CD]
demography fra dmographie crs demografi [AA - SC] ful yeo yime [AO - GN, ML,
SN] zbi motngo bato [AC - CD] man m hakln [AO - GN]
lin
VII 8
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
development organization development agency diet fra rgime alimentaire crs rezim alimanter [AA - SC] ful laawol nguura [AO - GN,
lin man man man swa ful ful ful lin man man man man man swa swa swa
peccooru [AO - ML, SN] urdondirgol [AO - SN] urdindinannde [AO - ML] boksnisi [AC - CD] nyanatnbnni [AO - GN] nyinnijub [AO - GN] nynawolomani [AO - ML] nynatmni [AO - ML] alatonboo [AO - SN] utengano [AC - CD] ubaguzi [AC - CD] utambuzi [AC - CD]
ML, SN] eleli [AC - CD] darinnadamuni [AO - GN] laadaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo2 [AO - SN] kanuni ya cakula [AC - CD]
dietary pattern fra habitudes alimentaires crs labitid alimanter [AA - SC] ful ameele goowaae
ful lin man man man swa
displaced person fra personne dplace crs dimoun deplase [AA - SC] ful egginaao [AO - GN, ML,
lin man man man swa
[AO - ML, SN] nguureeji boowaai [AO - GN] mimsn mya bili [AC - CD] darinna dumuni [AO - GN] ladaladumuniw [AO - ML] dalinna domoroo1 [AO - SN] zoezo za cakula [AC - CD]
SN] motki mbka [AC - CD] siida bila [AO - GN] sigidabila [AO - ML] moo yuutandirio [AO - SN] mtu aliyeondoshwa [AC - CD]
difficult pregnancy fra grossesse difficile crs lansentman difisil [AA - SC] crs groses difisil [AA - SC] ful reedu satundu [AO - GN,
ML, SN] zmi ya mikakatano2 [AC - CD] man knmaya ni mantr [AO - GN, ML] man konomaayaa koteo [AO - SN] swa mimba ya tabu [AC - CD]
lin
divorce fra divorce crs divors [AA - SC] ful ceergal [AO - GN, SN] ful seedigal [AO - ML] ful ceeraagu [AO - GN] lin bobomi libla [AC - CD] man fudusa [AO - GN] man furusa [AO - ML] man futubao [AO - SN] swa talaka [AC - CD] domestic violence eng family violence fra violence familiale crs vyolans lafanmir [AA - SC] ful fitina nder galle [AO - GN,
lin nk na libta [AC - CD] man denbaya kono juuya
[AO - GN] ML, SN]
discrimination fra discrimination crs diskriminasyon [AA - SC] ful uronndirgol [AO - GN]
VII 9
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man denbaya kn juguya
[AO - ML] man suo kono tilinbaliyaa [AO - SN] swa uzulumu wa jamaa [AC - CD]
drinkable water potable water dropout rate eng drop-out rate fra taux dabandon scolaire crs to zanfan ki kit lekol avan ler
ful ful lin man man man swa
[AA - SC] tolno keewal woppooe jade [AO - ML, SN] ittiri accitue jade [AO - GN] motngo mwa bakmi kelsi [AC - CD] demisen hake min be lekol bila [AO - GN] demisn hak min b lakli bila [AO - ML] kara bula dao [AO - SN] hesabu la watoto wenyi kuaca masomo [AC - CD]
dewgal lawungal [AO - GN, ML, SN] desal law [AO - SN] libla ya bomwana [AC - CD] fudujoona [AO - GN] furujoona [AO - ML] futuu juunoo [AO - SN] ndoa mbele ya wakati [AC - CD]
early pregnancy fra grossesse prcoce crs lansentman prekos [AA - SC] crs groses prekos (lansentman
ful lin man man man man man swa
anba laz) [AA - SC] reedu lawundu [AO - GN, ML, SN] zmi ya nk nk [AC - CD] sinminden knta [AO - GN] sungurunin knta [AO - GN] sinmindenknta [AO - ML] sunguruninknta [AO - ML] sunkutundi konota [AO - SN] mimba iliyotangulia [AC - CD]
dropping out fra abandon scolaire crs kit lekol avan ler [AA - SC] ful jaltugol jade [AO - SN] ful accugol jade [AO - ML] ful tertannde jade [AO - GN] lin bobki bki [AC - CD] man karan mafodo [AO - GN] man kalanbila [AO - ML] man karanbula [AO - SN] swa uacilio wa masomo [AC - CD]
ecodevelopment eng ecological development fra codveloppement crs ekodevlopman [AA - SC] ful amto taariindi [AO - GN,
ful lin man man man swa
E
early marriage fra mariage prcoce crs maryaz prekos (maryaz anba
laz) [AA - SC]
ML, SN] yiriwere hawaalu [AO - GN] tmbwn ya nzngnznga [AC - CD] dinkiraa wurukuli [AO - GN] sigida yiriwali [AO - ML] daalanbalataaatoo [AO - SN] maendeleo ya uzingiro [AC - CD]
VII 10
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ecological degradation2 environmental degradation2 ecological development ecodevelopment ectopic pregnancy fra grossesse ectopique crs lansentman ektopik
crs ful lin man man man man swa
(lansentman dan tib) [AA - SC] groses ektopik [AA - SC] reedu joiindu [AO - GN, ML, SN] zmi libnd mbto ya mwana1 [AC - CD] densoylma1 [AO - GN, ML] denjlam denso k kan1 [AO - GN] fankislam denso k kan1 [AO - ML] dinsuuylmo1 [AO - SN] uzazi wa mashaka1 [AC - CD]
endogamy fra endogamie crs endogami [AA - SC] crs maryaz dan menm kominote
crs ful ful lin man man man swa
[AA - SC] maryaz dan menm tribi [AA - SC] dewgal enam [AO - GN, ML, SN] dewgal loowndu [AO - GN] boblani na libta [AC - CD] badenmafuru [AO - GN] balimafuru [AO - ML] kabiiro kono nyoofutuwo [AO - SN] ndoa ndani ya jamii [AC - CD]
emotional harassment psychological harassment employment market labour market empowerment fra prise en charge de soi crs pran ansarz ou prop lekor
ful lin man man man swa
[AA - SC] jogitagol hoore mum [AO - GN, ML, SN] bomkwi na mabk [AC - CD] yrta [AO - GN, ML] yrnynab [AO - GN, ML] fanmutoo [AO - SN] uongozi wa mtu peke yake [AC - CD]
environmental degradation1 eng ecological degradation1 eng environmental deterioration fra dgradation
crs ful
environnementale degradasyon lanvironnman [AA - SC] bontugol taariindi [AO - ML, SN]
VII 11
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful lin man man man swa
bontugol kene [AO - GN] bobbi bwa nzngnzng1 [AC - CD] siiyr lamini tinyli [AO - GN] sigida lamini tinyni [AO - ML] laaminio seyinkoomoo [AO - SN] mapotezo ya mazingiro [AC - CD]
equal access fra galit daccs crs egalite akse [AA - SC] ful potal e naatire [AO - SN] ful potal yime banngal nafaa
ful lin man man man swa
crs
[AO - ML] fonnannde [AO - GN] bokokani na mosl [AC - CD] blakanya ko masr la [AO - GN] danmaknyni kow lasrli la [AO - ML] kaanantosotoo [AO - SN] usawa wa kuingia [AC - CD]
equal opportunity fra galit des chances crs egalite loportinite [AA - SC] ful potal e daire [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] potal mbelu hoore [AO - GN] bokokani nknzo [AC - CD] harijige lakanya [AO - GN] garisige kny [AO - ML] harijeekaaao [AO - SN] usawa wa bahati [AC - CD]
environmental deterioration environmental degradation1 epidemic roseolar rash fra rosole pidmique crs lepidemi roubela [AA - SC] ful caibbe [AO - GN, ML] ful caawe [AO - SN] ful caabbe [AO - SN] lin lozle [AC - CD] man sumanko lakana [AO - GN,
ML]
ethnic cleansing1 fra nettoyage ethnique crs netwayaz etnik [AA - SC] ful piugol leol1 [AO - GN,
ful ful
ML] riiwugol leol1 [AO - SN] laingol leol1 [AO - GN, ML, SN] lin bobom eklo essu [AC - CD] man siyalasa kl [AO - GN] man siyalatunukl [AO - ML] man siiya lasanko keloo [AO - SN]
VII 12
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man siiya la turuba keloo
[AO - SN] swa uuaji wa kabila [AC - CD]
kkanfudu [AO - GN] kkanfuru [AO - ML] bantalafutuo [AO - SN] ndoa nje ya jamii [AC - CD]
ethnic cleansing2 fra purification ethnique crs pirifikasyon etnik [AA - SC] ful laingol leol2 [AO - GN,
ful ful lin man man man man swa
ML, SN] piugol leol2 [AO - GN, ML] riiwugol leol2 [AO - GN] boslisi eklo [AC - CD] siya nyanatnbn [AO - GN] siyanynatm [AO - ML] siyanyagami bali [AO - ML] sii alatonbo [AO - SN] usafisho wa kabila [AC - CD]
excision fra excision crs leksizyon [AA - SC] ful kaddingol debbo [AO - SN] ful sunningol debbo [AO - ML] ful juulnugol [AO - SN] ful taadugol [AO - GN, ML] lin gaz ya bs [AC - CD] man nkdsii [AO - GN] man lasunna [AO - GN] man ngkrsigi [AO - ML] man selijili [AO - ML] man musu sunnoo [AO - SN] swa mkato [AC - CD] exogamy fra exogamie crs egzogami [AA - SC] crs maryaz ant diferan kominote
crs ful ful lin
[AA - SC] maryaz ant diferan tribi [AA - SC] dewgal jananeee [AO - GN, ML, SN] ettere jananere [AO - GN] libla libnd ya libta [AC - CD]
man swa
F
family break-up eng family breakup fra dsagrgation familiale crs separasyon familyal
[AA - SC] caragol esngu1 [AO - GN, SN] ful lancuru eynguure1 [AO - GN, ML] ful ceeraagu ie suudu-baaba1 [AO - GN] ful pusu esngu1 [AO - GN, SN] ful senndindirannde eynguure1 [AO - ML] ful bonnugol cau enam suudu-baaba1 [AO - GN] lin bopanzani bwa libta [AC - CD] man denbaya jnsn [AO - GN, ML]
ful
VII 13
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man dinbaayaa woncongo
[AO - SN] swa mpasuko wa jamaa1 [AC - CD]
baiii esngu [AO - ML, SN] farliii eynguure [AO - GN] masng ma libta [AC - CD] lyr lu kn [AO - GN] jyrfa ga kn [AO - ML] ktak ga kn [AO - ML] keekuo koridaa kono [AO - SN] mapashwa za jamaa [AC - CD]
family status marital status family violence domestic violence family welfare fra bien-tre de la famille crs byennet lafanmir [AA - SC] ful neema galle [AO - GN, ML,
SN] bolmu bwa libta [AC - CD] man denbaya ka lafiya [AO - GN, ML] man dinbaayaa la laafiyaa [AO - SN] swa raha ya jamaa [AC - CD]
lin
female circumcision eng female genital mutilation fra mutilation gnitale crs mitilasyon zenital [AA - SC] ful tagol njogoram [AO - GN,
ML, SN] taugol tergal [AO - GN, SN] lin bokti nzto1 [AC - CD] man nkrsii mantrlu1 [AO - GN] man ngkrsigi lajabaw1 [AO - ML] man wuulura talaa1 [AO - SN]
ful
VII 14
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
swa uharibifu wa kizazi [AC - CD] swa uzazi3 [AC - CD]
female genital mutilation female circumcision female head of household woman head of household feminism fra fminisme crs feminizm [AA - SC] ful daranagol hakkeeji rewe
lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] bomwas [AC - CD] musoya lafasa [AO - GN] musoyalafasa [AO - ML] musuyaafaasaa [AO - SN] kyanamke [AC - CD]
feminist movement fra mouvement fministe crs mouvman feminis [AA - SC] ful fedde daraniide ndewaagu
ful lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] dillere hakkeeji rewe [AO - SN] mabngisi mp ya bs [AC - CD] musolu lafasali nyaninkejira [AO - GN] musow lafasali nganiyajira [AO - ML] musoolu la faasaa kuo [AO - SN] kanuni ya kuelevusha wanawake [AC - CD]
fertility rate fra taux de fcondit crs to fekondite [AA - SC] ful tolno keewal waawe
ful lin
jibinde [AO - ML, SN] ittiri jiidi [AO - GN] motngo mwa bobti [AC - CD] man wolota hake [AO - GN, ML] man banbura soto dao [AO - SN] swa hesabu ya uzazi [AC - CD]
fertilization fra fcondation crs fekondasyon [AA - SC] ful moogol reedu [AO - GN,
ful lin lin man man swa
ML] ettugol reedu [AO - SN] bobtisi [AC - CD] bopsi zmi [AC - CD] knta [AO - GN, ML] kntaa [AO - SN] uzazi2 [AC - CD]
fertility fra fcondit crs fekondite [AA - SC] ful waawde jibinde [AO - GN,
lin lin man man
ML, SN] boykani [AC - CD] bobti [AC - CD] jiidi1 [AO - GN, ML] jiidiya [AO - SN]
food security fra scurit alimentaire crs sekirite alimanter [AA - SC]
VII 15
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful ful lin man man man swa
kisal to nguura [AO - ML, SN] kisal aametee [AO - GN] bili bikok [AC - CD] damuni bonba [AO - GN] dumuni wasale [AO - ML] daaini wasoo [AO - SN] amani ya cakula [AC - CD]
man diyagoyafuru [AO - ML] man diyaakuyaa futuo [AO - SN] swa ndoa ya kinguvu [AC - CD]
forced migration fra migration force crs migrasyon forse [AA - SC] ful eggo-eggingol alaa e sago
ful ful lin lin man man man swa
[AO - GN, ML] eggudu doolaandu [AO - GN] uujo weli-metti [AO - SN] bobmbi na maksi [AC - CD] botki mbka na maksi [AC - CD] diyagboya tunkannataa [AO - GN] diyagoya tungalataa [AO - ML] diyakuya safaaroo [AO - SN] hali ya watu kuhukumiwa kuhama kwa rafla [AC - CD]
G
gender fra genre crs zanr [AA - SC] ful debborkaagu [AO - GN, ML,
SN] ndeworkaagu [AO - SN] boksni mwas mobli [AC - CD] man musoya [AO - GN, ML] man musuya [AO - SN] swa ginsi ya kike na kiume [AC - CD]
ful
ful lin
forced marriage fra mariage forc crs maryaz forse [AA - SC] ful dewgal waawnere
ful
[AO - GN, ML, SN] dewgal karhaangal [AO - GN] lin libla ya maksi [AC - CD] man diyagboya fudu [AO - GN]
VII 16
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful
debborkaagu e amtaare (peeje naatire, yiyannde, kaire cilire) [AO - GN, ML, SN] GED [AO - GN, ML, SN] boksni mwas mobli mp ntmbwn [AC - CD] musoya ni wurukili [AO - GN] musoya ni yiriwali [AO - ML] musuyaa ni taaaatoo [AO - SN] GED [AO - GN, ML, SN] kike na kiume na maendeleo [AC - CD]
gender disparity2 fra ingalit entre les sexes crs inegalite ant fanm ek zonm
ful ful ful ful lin man man man man man man swa
[AA - SC] urondiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] urondirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko2 [AO - GN, ML] boksnisi mwas mobli [AC - CD] k ni muso t fisanmantiya2 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya2 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo2 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya2 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya2 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa2 [AO - SN] uhitilafu kati ya wanawake na wanaume [AC - CD]
gender disparity1 fra disparit entre les sexes crs disparite ant fanm ek zonm
ful ful ful ful lin man man man man man man
[AA - SC] urondirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndirgol hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] urondiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML, SN] uronndiral hakkunde debbo e gorko1 [AO - GN, ML] boksni bwa emoto [AC - CD] k ni muso t fisanmantiya1 [AO - GN] c ni muso c fisanmaciya1 [AO - ML] kee ni musu teema fatandiiroo1 [AO - SN] k ni muso lakanyabaliya1 [AO - GN] cw ni musow danmaknybaliya1 [AO - ML] kee ni musoo kaaanbaliyaa1 [AO - SN]
girl schooling fra scolarisation des filles crs skolarizasyon bann fiy
[AA - SC] jade sukaae rewe [AO - GN, ML, SN] lin boykoli bwa bna bsi [AC - CD] man dinmusulu mu [AO - GN]
ful
VII 17
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man sunguruniw ka kalanko hake
[AO - ML] man sunkutu dundoo karandulaa [AO - SN] swa majifunzo ya wabinti [AC - CD]
H
HDI human development index health centre eng medical services centre fra centre de sant crs sant lasante [AA - SC] ful opitaal tokooso [AO - GN,
ML] dogotoore [AO - GN] galle doktoor [AO - SN] suudu safrirdu1 [AO - SN] ndko ya boklngn [AC - CD] man dgtrso1 [AO - GN, ML] man jaaralisuo [AO - SN] swa darasa ya afya [AC - CD]
high-risk pregnancy fra grossesse risques crs lansentman riske [AA - SC] crs groses riske [AA - SC] ful reedu huliniindu
lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] zmi ya mikakatano1 [AC - CD] knmaya krsibaliya [AO - GN] knmaya faratiw [AO - ML] konomaayaa saaroo [AO - SN] mimba ya hatari [AC - CD]
VII 18
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
fra crs crs ful ful lin man man man man swa swa
virus de limmunodficience humaine HIV [AA - SC] viris sida [AA - SC] VIH [AO - GN, ML, SN] weeiias [AO - SN] miklb ya kolmbisa makil [AC - CD] VIH [AO - GN, ML, SN] sida bana kese [AO - GN] sidabana kis [AO - ML] sidaa jankaridio [AO - SN] cemcem1 [AC - CD] sumu ya ugonjwa wa kuambukiza sida [AC - CD]
I
ill-treatment maltreatment ILO1 International Labour Office ILO2 International Labour Organization inequality fra ingalit (droit) crs inegalite [AA - SC] ful urondiral (jojjane)
lin man man man swa swa
[AO - GN, ML, SN] boksni [AC - CD] kanyabaliya [AO - GN] danmaknybaliya [AO - ML] kaaanbaliya [AO - SN] tafauti [AC - CD] tafauti ya maendeleo [AC - CD]
infanticide fra infanticide crs anfantisid [AA - SC] ful warhoore cukalel [AO - ML,
ful lin man man swa
SN] waro boobo [AO - GN] bobomi bilzi [AC - CD] denfaga [AO - GN, ML] dinfaa [AO - SN] uaji wa watoto [AC - CD]
infantile mortality infant mortality infant mortality eng infantile mortality fra mortalit infantile crs mortalite anfantil [AA - SC] ful maaydeele sukaae
lin liwa lya bna [AC - CD] man densaya siyanya [AO - GN]
[AO - GN, ML, SN]
VII 19
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man densaya cayacogo [AO - ML] man dinsaayaa siiyaaaa
[AO - SN]
crs
informal economy fra conomie informelle crs lekonomi enformel [AA - SC] ful ngalu ngu laawinaaka
lin nkita mpmbni [AC - CD] man sdfnnyini sariyantan
[AO - GN] [AO - GN, ML, SN]
ant diferan zenerasyon [AA - SC] ful dewondiral [AO - GN, ML] ful hakkunde jamaanuuji (fedde e fedde) [AO - SN] lin -a nkla iksni [AC - CD] man sr ni sr [AO - GN, ML] man sete nin sete [AO - SN] swa -a kati ya vizazi [AC - CD]
crs
VII 20
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful lin lin man man man man swa swa
FAG [AO - GN, ML, SN] Lingmb lya Molng mp ya Mosl [AC - CD] LMM [AC - CD] duniya baarako baarada [AO - GN] diny baarakow baarada [AO - ML] duniya baaraku [AO - SN] OIT [AO - GN, ML, SN] Matengeneo za Kazi za inci zote za Duniani [AC - CD] MKD [AC - CD]
hakkunde goreee [AO - SN] hakkunde renndue yonta [AO - GN, ML, SN] -a nkla [AC - CD] sr kelen knmlu t [AO - GN] sr kelen mgw c [AO - ML] sete kilio moolu teema [AO - SN] -a kati ya wanadamu wa uzazi moja [AC - CD]
J
juvenile prostitution fra prostitution juvnile crs prostitisyon anba laz
ful lin man man man swa
[AA - SC] cagayaagal sukaae [AO - GN, ML, SN] bondmb bwa bna [AC - CD] foninkn jdjawo [AO - GN] denmisnninw ka yrjago [AO - ML] dindi cakaya [AO - SN] utalaleshi wa vijana [AC - CD]
K
key factor fra acteur cl crs akter kle [AA - SC] ful Jaalal golle [AO - ML, SN] ful tigitigiijo golle [AO - GN] lin likonz [AC - CD] man kotii jnjn [AO - GN] man ko tigibatigiba [AO - ML] man ntuloma [AO - ML]
VII 21
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man doolaa senbemaa [AO - SN] swa mtenzi mkubwa [AC - CD] ful ful lin man man man swa
jeyi-leydiyaagal [AO - ML, SN] jeyal-leydi [AO - GN] bonkl mabel [AC - CD] duukolo tiiya [AO - GN] dugukolo tigiya [AO - ML] banku tiiyaa [AO - SN] mamlaka ya mwenyi mali [AC - CD]
kidnapping eng abduction fra enlvement fra rapt crs anlevman [AA - SC] crs anlevman ilegal [AA - SC] crs kidnap [AA - SC] ful nguyka aadee [AO - GN,
ful lin lin lin man man man swa swa
ML, SN] caayngal [AO - SN] boybi [AC - CD] bobmbi [AC - CD] bobtli [AC - CD] jasonni [AO - GN] kerunni fanga la [AO - ML] borindiroo [AO - SN] utwalio [AC - CD] unyanganyi [AC - CD]
L
labour market eng employment market fra march de lemploi fra march du travail crs marse lanplwa [AA - SC] crs marse travay [AA - SC] ful bannge ligginooe
ful ful lin man man man swa
land rights fra droits fonciers crs drwa propriyete [AA - SC] ful jojjane jeyi-leydiyaagal
ful lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] bannge liggantooe [AO - GN, ML] bannge keal golle [AO - SN] mosl [AC - CD] baara nyiniyr [AO - GN] baaranyinisira [AO - ML] baara inindulaa [AO - SN] nafasi ya kazi [AC - CD]
[AO - ML, SN] haanuue fii leydi [AO - GN] makok ma mabel [AC - CD] dugukolotiiya josariyalu [AO - GN] dugukolotigiya josariyaw [AO - ML] bankukunku sartoolu [AO - SN] halali ya mwenyeji wa pango [AC - CD]
VII 22
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
crs ful ful lin lin man man man man swa swa
kalite en lider [AA - SC] kalifaagu (sifaa laamo) [AO - ML, SN] anndugol no laamortee [AO - GN] bokambi [AC - CD] bokonzi [AC - CD] dondonkrkunkolotiiya [AO - GN] nganaya [AO - GN, ML] dununkrkunkoloya [AO - ML] aatonkayaa [AO - SN] mwongozi mkuu wa cama [AC - CD] mwongozi hodari [AC - CD]
literacy training literacy education loan reimbursement fra remboursement de prt crs repeyman ln [AA - SC] ful yougol amaale [AO - GN,
ful lin man man man swa
ML] jogol amaale [AO - SN] bofti nyongo [AC - CD] julu saraa [AO - GN] jurusara [AO - ML] julu joo [AO - SN] malipo ya deni ya mkopo [AC - CD]
life expectancy fra esprance de vie crs lesperans lavi [AA - SC] ful duui aminanaai
ful lin man man man swa
[AO - GN, ML] amaawu nguurndam [AO - SN] bola bwa bomoi [AC - CD] si jannya [AO - GN] si kuntagala [AO - ML] sii jaayaa [AO - SN] matumaini ya maisha [AC - CD]
local community fra collectivit locale crs kolektivite lokal [AA - SC] ful dental nokkere [AO - GN] ful dental nokkuure [AO - ML] ful cienkooe [AO - GN] ful ceenkooe [AO - ML] lin sktl [AC - CD] man marabolo [AO - GN, ML] man marabuloo [AO - SN] swa mtangamano wa mahali
[AC - CD]
lockjaw tetanus
literacy education eng literacy training fra alphabtisation crs alfabetizasyon [AA - SC] ful jade mawe [AO - ML, SN] ful jade abajada [AO - GN] lin boykoli mokand [AC - CD] man ka karao [AO - SN] man siginikaran [AO - GN] man siginikalan [AO - ML] swa ujuwisho wa kusoma
[AC - CD] swa tendo la kuandika na kusoma [AC - CD]
M
malnutrition fra malnutrition crs malnitrisyon [AA - SC] ful rafi amri-mbonndi
lin boli bob [AC - CD] man damuni nafantan damuni
[AO - GN] [AO - GN, ML, SN]
VII 23
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
maltreatment eng ill-treatment fra maltraitance crs move tretman [AA - SC] ful jogogal bonngal [AO - GN,
lin man man man swa swa swa
ML, SN] monykl [AC - CD] minakojuguya [AO - GN] minkojuguya [AO - ML] tooraroo [AO - SN] magombezi [AC - CD] uadui [AC - CD] uzulumu [AC - CD]
ngonka e dewgal [AO - ML, SN] no feewndirii ka dewgal [AO - GN] bokonzi na libta [AC - CD] furulen [AO - GN, ML] ma furu [AO - GN, ML] futuu tenboo [AO - SN] hali ya ndoa [AC - CD]
lin
marginalization fra marginalisation crs marzinalizasyon [AA - SC] ful awgol [AO - SN] ful diiwtugol [AO - ML] ful wikkannde [AO - GN] ful cegingol [AO - SN]
man man man swa
botyi mpmbni [AC - CD] bila krf [AO - GN] dnkrf [AO - ML] lanfeeroo [AO - SN] mtengo [AC - CD]
marginalize fra marginaliser crs marzinalize [AA - SC] ful riiwtude [AO - GN, ML] ful wikkagol [AO - GN] ful seginde [AO - SN] lin kotya mpmbni [AC - CD] lin kotya mpmbni [AC - CD] man ka bila krf [AO - GN] man ka dn krf [AO - ML] man ka a lanfee [AO - SN] swa kutenga [AC - CD] marital rape wife-rape marital status eng family status fra tat matrimonial crs leta matrimonyal [AA - SC]
maternity leave fra cong de maternit crs konze maternite [AA - SC] ful fooftere jibinoygol
ful ful lin man
[AO - SN] yahde woofaaru [AO - ML] yahde boofugal [AO - GN] bwkl [AC - CD] knmaya ni denwolo k baaralasii [AO - GN] man knmaya ni jiginni sgnnab [AO - ML] man konomayaa ni jiidi foondio [AO - SN] swa likizo la umama [AC - CD]
measles fra rougeole crs larouzol [AA - SC] ful came [AO - GN, ML]
VII 24
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful ful lin man man man swa
awu cewe [AO - SN] as [AO - SN] linngi [AC - CD] gbongbodomaso [AO - GN] nyonisaa [AO - ML] fuusoo [AO - SN] shurua [AC - CD]
motngo mwa bakni [AC - CD] jankarito hake [AO - GN] banabaato hak [AO - ML] saasaa dao [AO - SN] hesabu ya wagonjwa [AC - CD]
mortality fra mortalit crs mortalite [AA - SC] ful maaydeele [AO - ML, SN] ful maayeele [AO - GN] lin liw [AC - CD] lin bowi [AC - CD] man saya siyanya [AO - GN] man faatuli cayacogo [AO - ML] man saayaa siiyaaa [AO - SN] swa ufu [AC - CD] mortality rate fra taux de mortalit crs to mortalite [AA - SC] ful tolno keewal maaydeele
ful lin man
[AO - ML, SN] ittiri maayeele [AO - GN] motngo mwa bawi [AC - CD] banbaato hake [AO - GN, ML] banbaato hak [AO - GN, ML] saayaa dao [AO - SN] hesabu ya wafu [AC - CD]
morbidity fra morbidit crs morbidite [AA - SC] ful keewal rafiiji [AO - GN, ML,
lin man man man swa
SN] bokn [AC - CD] kndyabaliya [AO - GN] knyabaliya [AO - ML] kendeyabaliyaa [AO - SN] hali ya ugonjwa [AC - CD]
multilateral co-operation eng multilateral cooperation fra coopration multilatrale crs korperasyon miltilateral
[AA - SC] ballondiral hakkunde leyeele [AO - GN, ML, SN] lin boslisi bwa biklo [AC - CD] man dkabaara bolofara siyaman [AO - GN]
morbidity rate fra taux de morbidit crs to morbidite [AA - SC] ful tolno keewal rafeteee
ful
[AO - ML, SN] ittiri rafaae [AO - GN]
ful
VII 25
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man jkabaara bolofara caman
[AO - ML] man kafo baaroo kara jamaa [AO - SN] swa shirikiano ya inci nyingi [AC - CD]
swa bustani ya watoto [AC - CD] swa shamba la watoto [AC - CD]
N
NGO non-governmental organization non-governmental organization eng NGO fra organisation non
fra crs crs ful ful lin lin man man man man swa swa
gouvernementale ONG Lorganizasyon Nongouvernmantal [AA - SC] ONG [AA - SC] fedde nde wonaa laamuyakoore [AO - GN, ML, SN] FWL [AO - GN, ML, SN] mabngisi ma bato [AC - CD] MB [AC - CD] dmnkuru [AO - GN] dmjkulu [AO - ML] deemakuroo [AO - SN] ONG [AO - GN, ML, SN] Matengeneo Zisizo za Serkali [AC - CD] MZS [AC - CD]
nutrition fra nutrition crs nitrisyon [AA - SC] ful amri [AO - ML, SN] ful amdu [AO - GN] lin bolisi [AC - CD] man damuniko [AO - GN] man baloko [AO - GN, ML] man dumuniko [AO - ML] man domorindiroo [AO - SN] swa cakula [AC - CD]
O
obstetrical care delivery assistance obstetrics fra obsttrique crs obstetrik [AA - SC] ful karallaagal cowagol e
ful lin man man man swa
atiwere [AO - ML, SN] ganndal fii reeduyaagal e jibingol [AO - GN] zbi bobtisi [AC - CD] knmaya na k krsi [AO - GN] knmaya na k klsi [AO - ML] konomaya nin a la kuolu korosi [AO - SN] elimu na ufundi wa uzazi [AC - CD]
nursery school fra jardin denfants crs zarden zanfan [AA - SC] ful nehirdu bookoe2
ful lin lin man man
[AO - ML, SN] eltirdu faye [AO - GN] etyelo ya bilzi [AC - CD] ndko bilzi [AC - CD] denladonso [AO - GN, ML] dinnadunsuo [AO - SN]
VII 26
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful lin man man man swa
ballal fii amtal jamaa [AO - GN] lislisi mp ya tmbwn [AC - CD] fodoba dm wuriki sila kan [AO - GN] forobadm yiriwali sira kan [AO - ML] kuruba deema yiriwasiloo [AO - SN] msaada ya watu wote kwa maendeleo [AC - CD]
P
pay equity eng wage parity fra parit (salariale,
crs crs ful lin lin man man man swa
homme/femme) egalite [AA - SC] parite [AA - SC] potgol (njodi debbo/gorko) [AO - GN, ML, SN] bokokani bwa lifti [AC - CD] lifti likok [AC - CD] saralu lakanya [AO - GN] saraw knyni [AO - ML] joori kaaandoo [AO - SN] usawa wa mshahara [AC - CD]
one-parent family single-parent family optimal allocation of resources allocative efficiency oral rehydration therapy eng ORT fra rhydratation par voie orale crs reidratasyon oral [AA - SC] ful loowtugol anndu tawa ko
ful lin man man man swa
e jarnugol [AO - GN, ML, SN] loowtirgol anndu jarnugol [AO - SN] bozngisi mi na monk [AC - CD] fadikolo ji laseyi da la [AO - GN] farikolo ji lasegin da f [AO - ML] balakono jii kafoo daa la [AO - SN] msimiko wa maji mara na mara kwa njia ya kinywa [AC - CD]
permanent education continuing education person with aids fra malade du SIDA fra siden crs maladi SIDA [AA - SC] ful awo rafi SIDAA [AO - ML,
SN] nawnuo SIDAA [AO - GN] mobli sid [AC - CD] sidatoo1 [AO - GN, ML] sidabanabagat [AO - GN, ML] man sidaatoo [AO - SN] swa mgonjwa wa sida [AC - CD]
pertussis eng whooping cough fra coqueluche crs lakoklis [AA - SC] ful teko [AO - GN, ML, SN] lin ksks ya kosnza
[AC - CD]
VII 27
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man kureetoo [AO - SN] swa ugonjwa wa kwambukiza
kikohozi [AC - CD]
polio poliomyelitis poliomyelitis eng polio fra poliomylite crs polyo [AA - SC] ful rafi goofinoowo [AO - ML,
ful ful lin man man man swa
SN] goonorgal [AO - SN] awu waru koye [AO - GN] Ebkbuka [AC - CD] senfaa jankaro [AO - GN] senfagabana [AO - ML] sinfaa jankaroo [AO - SN] ugonjwa katika ubongo wa uti wa mgongo [AC - CD]
population growth population increase population increase eng population growth fra croissance dmographique crs krwasans demografik
ful lin man man man swa
[AA - SC] eydagol yeo yime [AO - GN, ML, SN] boykani bwa bato [AC - CD] wolo siyaya hak [AO - GN] bange bugunhak [AO - ML] moosiiyaa sinfaa [AO - SN] ushahidi ya uzazi [AC - CD]
popularization fra vulgarisation crs propagasyon [AA - SC] crs difizyon [AA - SC] ful caaktugol [AO - GN, ML,
SN] ful lollingol [AO - SN] lin bopalinginyi [AC - CD] man lajensnni [AO - GN, ML] man janjandiroo [AO - SN] swa maenezo popote kwa watu wote [AC - CD]
population policy demographic policy pornography fra pornographie crs pornografi [AA - SC] ful natal walla lefol lelodagol
ful lin man man man man swa
crs ful
[AO - ML, SN] natal hollungal awra e nder waalido [AO - GN] bosni [AC - CD] jantaraya [AO - GN] julajuuya knkanda [AO - GN] julajuguya knkanda [AO - ML] laaranto kafu juube [AO - SN] sanamu yenyi kuamusha huba [AC - CD]
VII 28
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
potable water eng drinkable water fra eau potable crs delo potab [AA - SC] ful ndiyam laaam [AO - ML,
ful ful swa upungufu wa umaskini
[AC - CD]
SN] ndiyam ceniiam [AO - GN] ndiyam njareteeam [AO - SN] lin mi ma bomeli [AC - CD] man ji minta [AO - GN, ML] man minjiyo [AO - SN] swa maji ya kunywa [AC - CD]
pressure group fra groupe de pression crs group presyon [AA - SC] ful goomu haantooe
ful lin man man man swa
poverty alleviation poverty reduction poverty level poverty line poverty line eng poverty level fra seuil de pauvret crs limit lapovrete [AA - SC] ful kaatudi baasal [AO - GN,
lin man man man swa
[AO - GN, ML, SN] mojobere karhooe [AO - GN] lisang bitnd [AC - CD] setii dkuru [AO - GN] setigijkulu [AO - ML] mansa bulu aajilaalu [AO - SN] kundi ya ushurutisho [AC - CD]
pro-birth eng pro-natalist fra pronataliste crs pronatalis [AA - SC] ful karallo fii ko adii jibingol
lin -a bobtisi [AC - CD] man denwolo siyaman lafasali
[AO - GN] [AO - GN, ML]
ML, SN] mondelo ya bobl [AC - CD] fantanya dan hake [AO - GN, ML] fantanya dan hak [AO - GN, ML] fentanyaa bundaa [AO - SN] kizingiti ca umaskini [AC - CD]
pro-natalist pro-birth prophylactic condom prostitution fra prostitution crs prostitisyon [AA - SC] ful cagayaagal [AO - GN, ML,
lin pit [AC - CD] man jdjawo [AO - GN] man sungurunbaya ni
kamalenbaya [AO - ML] SN]
poverty reduction eng poverty alleviation fra rduction de la pauvret crs rediksyon lapovrete
[AA - SC] ustugol baasal [AO - GN, ML, SN] lin boktoli bobl [AC - CD] man ds madya [AO - GN] man faantanya dgyali [AO - ML] man fentanyaa talaa [AO - SN]
ful
VII 29
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
man jeenoo [AO - SN] man jenelaa [AO - SN] swa utalaleshi [AC - CD] swa mtu alieyetoka katika inci
yake [AC - CD]
psychological harassment eng emotional harassment fra harclement moral crs arselman moral [AA - SC] ful keedgol neo e hakkille
ful ful lin man man man swa
mum [AO - ML, SN] fitingol [AO - GN] kaljingol [AO - SN] bonykli molmo [AC - CD] fdgbya [AO - GN] nrnjula [AO - ML] moo tooroo [AO - SN] ucokozi wa psikolojia [AC - CD]
reproduction fra procration crs prokreasyon [AA - SC] ful dagol [AO - GN, ML, SN] lin mabta [AC - CD] man jiidi2 [AO - GN] man wolo [AO - ML] man bange [AO - ML] man jiidoo [AO - SN] swa uzazi4 [AC - CD] reproductive technology fra techniques de reproduction crs teknik reprodiksyon [AA - SC] ful peeje esnugol [AO - ML,
ful lin man man man swa
SN] noone aalaaji jibiniri [AO - GN] ntki ya bobtisi [AC - CD] wolo frlu [AO - GN] wolo frw [AO - ML] wuluu kalao [AO - SN] namna ya kawaida za uzazi [AC - CD]
puberty fra pubert crs piberte [AA - SC] ful timmugol debbo/gorko
ful lin man man man
[AO - ML, SN] kellefuye [AO - GN] lipka [AC - CD] faridaye [AO - GN] balikuya [AO - GN, ML] ka se jnygnya ma [AO - ML] man baalikuyaa [AO - SN] swa hali ya kijana binti ao mume [AC - CD]
R
refugee fra personne rfugie crs refizye [AA - SC] ful mooliio [AO - ML, SN] ful fattiio [AO - GN] lin mokmi eklo [AC - CD] man karifa [AO - GN] man kalifa [AO - ML] man kaasadio [AO - SN]
S
salubrity healthiness
VII 30
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
sanitary abortion fra avortement sanitaire crs lavortman sen (izyenik)
ful
[AA - SC] bonnugol reedu cellinoowol (pawingol e yamiroore) [AO - GN, ML, SN] bolongoli zmi mp ya boklngn [AC - CD] jangaro kntiny [AO - GN] banakunbnkntiny [AO - ML] jankari bayi konotiaa [AO - SN] uharibisho wa mimba kwa afya [AC - CD]
self-confidence autonomy self-esteem fra estime de soi crs lanmourprop [AA - SC] ful tingol hoore mum
ful
sanitary drainage eng sanitation fra assainissement crs lasenisman [AA - SC] ful cellitingol sato [AO - SN] ful lainannde [AO - ML] ful laaal [AO - GN] lin boptoli [AC - CD] man nkl [AO - GN] man ngkl [AO - ML] man nookeloo [AO - SN] swa safisho [AC - CD] sanitation sanitary drainage SAP Structural Adjustment Program secret abortion fra avortement clandestin (lgal) crs lavortman ilegal [AA - SC] ful bonnugol reedu e
ful lin
suuaare [AO - ML, SN] bonnugol reedu e gunndoo [AO - GN] bosopi zmi na kuk [AC - CD]
[AO - ML, SN] yiugol hoore mum [AO - GN] lin bomlingi [AC - CD] lin bomndimi2 [AC - CD] lin bomkwi [AC - CD] man yrkanu [AO - GN, ML] man fankanoo [AO - SN] swa heshima ya upekee [AC - CD]
VII 31
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful lin man man man man swa
coomo SIDAA (jogiio mullel VIH) [AO - SN] -a makil maksi [AC - CD] sidatoo2 [AO - GN] sidabanat [AO - ML] sidabanakisto [AO - ML] sidaa jankari di tio [AO - SN] -enyi ugonjwa wa sida [AC - CD]
sexual harassment fra harclement sexuel crs arselman seksyel [AA - SC] ful sukkude e neo [AO - SN] ful ekkude neo mbele ina
ful lin man man man swa
leladoo e mum [AO - ML] sonnjugol neo fii mbalndi [AO - GN] bolli na nk [AC - CD] bandakb [AO - GN] baninkb [AO - ML] bantankoomeeyaa [AO - SN] ucokozi ya mambo ya kike na kiume [AC - CD]
sexe seks [AA - SC] njogoram [AO - ML, SN] awra [AO - GN, SN] nzto ya mwas to mobli [AC - CD] keeyaa ni musuyaa [AO - GN] cya ni musuya [AO - ML] keeyaa musuyaa [AO - SN] kiume ao kike [AC - CD]
sexual aggression sexual assault sexual assault eng sexual aggression fra agression sexuelle crs lagresyon seksyel [AA - SC] ful njangu fijirde [AO - ML, SN] ful doolannde fii jinaa
lin man man man swa
[AO - GN] linymi ya matmoli [AC - CD] k ni musoya d benkanni [AO - GN] c ni musoya r binnkanni [AO - ML] kee ni musuyaa to boyinkao [AO - SN] ushambulio wa kike na kiume [AC - CD]
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
crs ful ful ful lin lin man
mitilasyon seksyel [AA - SC] cengol [AO - SN] nuunugol [AO - ML] jallitugol [AO - GN] bokti nzto2 [AC - CD] gaz [AC - CD] nkrsii mantrlu2 [AO - GN] man ngkrsigi lajabaw2 [AO - ML] man wuulura talaa2 [AO - SN] swa uharibifu wa kike ao kiume [AC - CD]
social assistance eng social welfare1 fra aide sociale fra assistance sociale crs lasistans sosyal [AA - SC] ful ballal renndo [AO - ML, SN] ful ballal jamaa [AO - GN] ful faabo renndo [AO - GN,
ful lin man man man swa
ML] wallitannde jamaa [AO - GN] boslisi bato [AC - CD] m mabdbd [AO - GN] mgladon [AO - ML] moo maakoyoo [AO - SN] msaada ya watu [AC - CD]
single-parent family eng one-parent family fra famille monoparentale crs lafanmir monoparantal
ful ful ful lin man man man swa
[AA - SC] galle mo jinnaao gooto [AO - SN] galle mo iwdi ngootiri [AO - ML] eynguure nde iwdi wootiri [AO - GN] libta ya mobti mk [AC - CD] kelenna denbatiya [AO - GN] kelenna denbatigiya [AO - ML] kelenna denbayatigi [AO - ML] jamaa ya mzazi moja [AC - CD]
social safety net eng social security safety net fra couverture sociale crs proteksyon sosyal [AA - SC] ful deentore renndo
[AO - GN, ML] dental wallaae [AO - GN] uwo renndo [AO - SN] bobteli bomoto [AC - CD] m lakanda [AO - GN] mgw ladonni [AO - ML] moo maaoyi faanoo [AO - SN] swa tando ya watu [AC - CD]
smallpox eng variola fra variole crs lavaryol [AA - SC] ful bade [AO - GN, ML, SN] lin kolokto [AC - CD] man soo [AO - GN] man nynisa [AO - ML] man feekura [AO - SN] swa ndui [AC - CD]
social security eng social welfare2 fra scurit sociale crs sekirite sosyal [AA - SC] ful kisal renndo [AO - ML, SN] ful kisal jamaa [AO - ML] lin bobteli bato [AC - CD] man herasodon yoro [AO - GN] man hr sr yr [AO - ML] man baaluu heera sotoo
[AO - SN]
VII 33
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
social security safety net social safety net social welfare1 social assistance social welfare2 social security statement of birth declaration of birth status of women eng women status fra condition fminine crs kondisyon fanm [AA - SC] ful ngonka debbo [AO - GN,
lin man man man swa crs ful
lazisteman striktirel [AA - SC] ucagol ngalu leydi [AO - SN] ful wuurtugol ngalu leydi [AO - GN] lin bongibinyi bwa makelami [AC - CD] man jlanw latilenni [AO - GN, ML] man lorango latilingo [AO - SN] swa mapatano ya matengeneo [AC - CD]
ML, SN] bozali bwa mwas [AC - CD] musolu minbolo [AO - GN] musow minbolo [AO - ML] musoolu mutaa [AO - SN] hali ya mwanamke [AC - CD]
STI sexually transmitted infection street child fra enfant de la rue crs zanfan semen [AA - SC] ful cukaalel mbedda [AO - GN,
ful lin man man man man man swa
ML, SN] payku hawkaaku [AO - SN] mwana wa balabla [AC - CD] dankunddennu [AO - GN] blnfdennu [AO - GN] blnfdenw [AO - ML] den labilalenw [AO - ML] silakanto dindiolu [AO - SN] mtoto wa njiani [AC - CD]
subsistence agriculture subsistence farming subsistence farming eng subsistence agriculture fra agriculture de subsistance crs lagrikiltir pour sirvivans
[AA - SC]
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ndema nguura [AO - ML, SN] ful remuru fii nguurndam [AO - GN] lin bilanga ya lobko [AC - CD] man balo snk [AO - GN, ML] man baluusenoo [AO - SN] swa mlimo wa cakula [AC - CD]
ful
survivor of abuse survivor of violence survivor of violence eng survivor of abuse fra victime de violence crs viktim vyolans [AA - SC] ful janaao [AO - GN, ML, SN] ful gaaaao [AO - SN] lin monykwami [AC - CD] man mantoro moo [AO - GN] man buglen jgilen [AO - ML] man i tilinbaliyaata mu na
[AO - SN]
tantannos [AA - SC] jao [AO - ML, SN] auo [AO - GN] tetansi [AC - CD] negetige jankaroo [AO - GN] ngtigbana [AO - ML] neekomo jankaroo [AO - SN] swa pepo-punda [AC - CD]
threats fra menaces crs menas [AA - SC] ful kulinaali [AO - SN] ful cappanagol [AO - ML] ful wittawitta [AO - GN] lin bobngisi [AC - CD] lin bokneli [AC - CD] man konkomali [AO - GN] man bagabaga [AO - ML] man konkomaroo [AO - SN] swa makamio [AC - CD]
U
unemployment fra chmage crs somaz [AA - SC] ful baasal golle [AO - ML, SN] ful anngal golle [AO - GN] lin bosml [AC - CD] man baarantanya [AO - GN, ML,
SN]
United Nations Universal Declaration of Human Rights fra Dclaration universelle des
crs
droits de lhomme des Nations Unies Deklarasyon Drwa Imen Nasyon-z-ini [AA - SC] Nanondiral e jojjane aadee ngal Fedde Ngootaagu Aduna [AO - ML, SN]
T
tetanus eng lockjaw fra ttanos
ful
VII 35
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful
Hollitannde haanue aadee nde Fedde Ngootaagu Aduna [AO - GN] esakola ya molng mp ya makok moto [AC - CD] Duniya jamana kafoninnu la dantlisbn hadamaden na josariyalu kan [AO - GN] Diny Jamana kafolenw ka dantiglisbn Hadamadenw josariyaw kan [AO - ML] Duniya jamana kafuringolu la danteeli safe hadamadio joosariyaolu ka [AO - SN] ushahidi wa hali ya mtu ya umoja wa mataifa [AC - CD]
V
vaccination fra vaccination crs vaksinasyon [AA - SC] ful eesagol [AO - SN] ful fesagol [AO - ML] ful pesagol [AO - SN] ful akku [AO - SN] lin mngbel [AC - CD] man bolote [AO - GN] man boloci [AO - ML] man bulu faroo [AO - SN] swa ucanjo wa ndui [AC - CD] variola smallpox victimized fra maltrait crs maltrete [AA - SC] ful jogoraao no boni
lin man man man swa
untied aid fra aide non lie (sans condition) crs led san kondisyon [AA - SC] ful ballal ngal aldaa e sari
[AO - ML, SN] ful ballal ngal haaaki e huunde [AO - GN] lin lislisi lya ofel [AC - CD] man dm juruntan [AO - GN, ML] man deema juluntao [AO - SN] swa msaada yasipo hali [AC - CD]
[AO - GN, ML, SN] -a monykli [AC - CD] minakojugunin [AO - GN] minkokojugulen [AO - ML] toorata [AO - SN] -enyi kugombezwa [AC - CD]
crs ful
virus fra virus crs viris [AA - SC] ful mullel [AO - GN, ML, SN] ful wiris [AO - SN] lin vilsu [AC - CD] man bana kese [AO - GN] man banakis [AO - ML] man jankaridio [AO - SN] swa cemcem2 [AC - CD] vulnerable at-risk
W
wage parity pay equity
VII 36
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
war on poverty fra lutte contre la pauvret (une
approche de la politique dIntgration de la femme au dveloppement) lalit kont lapovrete [AA - SC] hataare baasal (fannu e peeje no rewe ina naatniree e amtaare) [AO - GN, ML, SN] etumba na bobl [AC - CD] ds silasa [AO - GN, ML] faantanya klli [AO - GN, ML] fentanyaa bayoo [AO - SN] mapigano juu ya umaskini [AC - CD]
crs ful
waaldugol resondire e doolannde [AO - GN] bokangi mwasi wa yo na maksi [AC - CD] ka bi i musu kan [AO - GN] ka bin i furumusu kan [AO - ML] futuu kono tilinbaliyaa [AO - SN] uzini wa kinguvu [AC - CD]
woman head of household eng female head of household fra femme chef de famille crs fanm sef lafanmir [AA - SC] ful debbo gardiio galle
ful lin man man man swa
waterborne disease eng water-borne disease fra maladie dorigine hydrique crs maladi ki provyen par delo
ful lin man man man swa
[AA - SC] awu keaao e ndiyam [AO - GN, ML, SN] bokn bwa mi [AC - CD] ji nf jankaro [AO - GN] ji nfbana [AO - ML] jio la kurao [AO - SN] ugonjwa wa asili yenyi kuelekea maji [AC - CD]
[AO - GN, ML, SN] debbo jom galle [AO - SN] mam mokonzi wa libta [AC - CD] muso denbayatii [AO - GN] muso gatigi [AO - ML] musu koridaatii [AO - SN] msimamizi mke wa jamaa [AC - CD]
woman in difficulty fra femme en situation difficile crs fanm dan sityasyon difisil
ful ful lin man man man swa
[AA - SC] debbo gono e caeele [AO - GN, ML, SN] debbo gono e satteende [AO - GN] mwas ya mpsi [AC - CD] muso trnin [AO - GN] muso degunnen [AO - ML] musu toorario [AO - SN] mwanamke ndani ya hali ya tabu [AC - CD]
WFP World Food Programme WHO World Health Organization whooping cough pertussis wife-rape eng marital rape fra viol conjugal crs vyol konzigal [AA - SC] ful waaldugol resondire e
waawnere [AO - ML, SN]
VII 37
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
jojjannde debbo e jeytaade anndu mum [AO - ML, SN] ful haanunnde debbo e jeyugol andu mum [AO - GN] lin likoki lya bonsm bwa nzto ya mws [AC - CD] man muso ka sagodonnyrla [AO - GN, ML] man musoo la sawo a fa to [AO - SN] swa haki huru kwa mke juu ya mwili wake binafsi [AC - CD]
ful
boslisani bwa bs [AC - CD] musolu la dkabaara tn [AO - GN] musow ka jkabaaratn [AO - ML] musoolu la baara denkuroo [AO - SN] mkusanyo ya masaidiano ya wanawake [AC - CD]
womens association fra association fminine crs lasosyasyon fanm [AA - SC] ful fedde rewe1 [AO - GN, ML,
ful lin man man swa
SN] baale rewe [AO - SN] lingmb lya bs [AC - CD] musotn [AO - GN, ML] musu denkuroo [AO - SN] cama ca wanawake [AC - CD]
womens group eng womens organization fra groupement de femmes crs groupman fanm [AA - SC] ful goomu rewe [AO - GN] ful nguureeji rewe [AO - ML] ful mojobere rewe [AO - SN] lin lisang lya bs [AC - CD] man musodkuru [AO - GN] man musojkulu [AO - ML] man musudenkuroo [AO - SN] swa mtangamano wa wanawake
[AC - CD]
womens cooperative fra cooprative des femmes crs korperativ fanm [AA - SC] ful koppe rewe [AO - ML, SN] ful potta rewe [AO - GN]
womens movement fra mouvement des femmes crs mouvman fanm [AA - SC] ful fedde rewe2 [AO - GN, ML]
VII 38
English-French-Creole-Fulfulde-LingalaMandingue-Swahili Glossary
ful lin lin man man man swa
dillere rewe [AO - SN] mabngisi ma bs [AC - CD] mabngisi ma bamam [AC - CD] musulu la yrmakadan kannab [AO - GN] musow ka kannab [AO - ML] musoolu la kannaboo [AO - SN] mwendo ya wanawake [AC - CD]
EAN [AO - GN, ML, SN] Mwngo mwa Molng mp ya Bili [AC - CD] MMB [AC - CD] duniya damuniko baarada [AO - GN] diny dumuniko baarada [AO - ML] duniya daini kuo laakuroo [AO - SN] PAM [AO - GN, ML, SN] mpango wa cakula ulimwenguni [AC - CD]
womens organization womens group women status status of women womens training centre fra Centre de formation pour les
crs ful lin man man man swa
femmes sant formasyon pour fanm [AA - SC] dual heblo rewe [AO - GN, ML, SN] ndko ya boykoli mp na basi [AC - CD] Musolu la karanso [AO - GN] Musow ka kalanso [AO - ML] Musoolu la karansuo [AO - SN] darasa ya ufundi ya wanawake [AC - CD]
VII 39