Vous êtes sur la page 1sur 36

Culture

Corenne

N
o
84 Printemps / t 2012
Dossier spcial
La famille corenne
Sommaire
Lul1ure
Loreenne

No 84 Printemps / t 2012
Dossier spcial
La famille corenne
N
o
84 Printemps / t 2012
Directeur de la publication : Lee Jong-Soo
Comit ditorial :
Georges Arsenijevic,
Jeong Eun-Jin, Ryu Hye-in
Ont particip ce numro :
Martine Prost, Jeong Eun-Jin,
Roselyne Sibille, Pascal Dayez-Burgeon,
Claude Mouchard, Pierre Bois,
Jean-Claude de Crescenzo, Herv Pjaudier
Tous les anciens numros de notre revue sont consultables sur
notre nouveau site Internet www.culturecoreenne.fr
Conception et graphisme : H.V.COM
Culture Corenne est une publication
du Centre Culturel Coren
2, avenue dIna-75116 Paris
Tl. 01 47 20 83 86 / 01 47 20 84 15
2 ditorial
Dossier spcial
La famille corenne
3 Lducation en Core et son impact sur la socit
7 Quoi? Tu veux pouser un fils an?
9 Les belles-mres corennes : un sujet pineux
La Core et les Corens
12 Les marchs de Core: un prsent multiple
16 La Core, cette inconnue
Lactualit culturelle
18 Prix Culturel France-Core 2011
20 Potes corens en France
24 La collection INEDIT publie une srie de disques
de sanjo coren
26 KEULMADANG, une revue de littrature corenne
en France
Interviews
28 O Tae-seok : Je ne cre que la moiti dune pice,
le public cre lautre moiti.
Voyages, tourisme
31 Circuits de trekking en Core
Nouveauts
32 Livres et DVD dcouvrir
1
Quand ils peuvent proter de rares
moments de dtente, les lycens corens,
qui travaillent tous les jours sans relche,
sont heureux de se retrouver ; ils
vacuent la pression et laissent clater
leur joie.
P
h
o
t
o

:

O
N
T
C
ditorial
2
Je suis trs heureux de vous prsenter ce nouveau nu-
mro de Culture Corenne.
La vocation de notre revue tant, entre autres, de
contribuer une meilleure connaissance mutuelle
entre Franais et Corens, nous avons voulu, dans la
mesure o lducation reue au sein de la cellule fami-
liale permet de mieux comprendre bien des attitudes
et comportements ultrieurs, consacrer notre dossier
spcial la famille corenne. Quelques lments sp-
cifiques de la vie familiale, certaines diffrences que
lon peut observer par rapport aux familles franaises,
seront ainsi abords travers trois intressants articles
voquant respectivement lducation en Core et son
impact sur la socit, le rle et la place traditionnels
du fils an dans la famille corenne et les relations
belle-mre/bru et belle-mre/gendre, telles quon les
vit chez nous, qui sont probablement pour les
Occidentaux source dtonnement.
Puis, dans la rubrique La Core et les Corens,
nous vous prsenterons un joli texte dune femme cri-
vain-voyageur qui nous restitue, avec justesse et po-
sie, les senteurs, couleurs et ambiances des marchs
corens, suivi dun article tentant de rpondre une
question quon nous pose souvent, savoir Pour-
quoi la Core reste-t-elle encore mconnue en
France?
Quant la rubrique Lactualit culturelle, nous y
voquerons, tour tour, les laurats du Prix Culturel
France-Core 2011, la sortie en juin dernier du nu-
mro spcial de la revue Po&sie consacr la posie
sud-corenne daujourdhui (304 pages et 27 potes
prsents!), les premiers CD de musique tradition-
nelle corenne publis par la collection INEDIT de
la Maison des Cultures du Monde et ltonnante
revue de littrature corenne en ligne Keulmadang.
Dautre part, nous avons galement consacr, dans ce
numro, une interview au grand auteur et dramaturge
coren O Tae-seok, lun des hommes de thtre les
plus connus et les plus respects en Core, dont la
pice La mre vient dtre joue en France et que nous
avons reu au Centre culturel lors de son passage
Paris fin avril.
Enfin, nos lecteurs passionns de grand air et de ran-
donne pourront dcouvrir, dans notre rubrique
Voyages, tourisme, une brve prsentation des
magnifiques circuits de trekking que lon peut em-
prunter un peu partout en Core.
Jespre que ce menu - avec oxygnation finale - que
nous vous avons concoct vous sduira et vous per-
mettra de faire un pas supplmentaire dans la connais-
sance de notre pays et de sa culture.
Bien amicalement, en vous souhaitant bonne lecture!
Chers amis,
LEE Jong-Soo
Directeur de la publication
NDLR: Depuis ses dbuts, Culture Corenne, qui a pour vocation de faire mieux connatre en France la Core et sa culture, sattache
lexpression de la diversit des regards et opinions. Cest ainsi que nous publions aussi dans nos colonnes, afin que notre revue demeure
un espace de libert et de dialogue, des articles dont la teneur ne correspond pas toujours notre sensibilit ditoriale et nos points de vue.
Nous sommes dans un supermarch en
Core. Une femme fait ses courses avec
Kyung-min, son petit garon qui, vue
doeil, a trois ou quatre ans. Lenfant va et
vient dans les rayons o sarrte sa
maman. Il semble trs laise. Sa mre lui
adresse de temps en temps un manjijima
(Ne touche pas !) mais le ton na rien dune
mise en garde. Cela sonne plutt comme
un mot doux, quelque chose du genre
Tu sais, mon chri, ces choses-l on ne
doit pas les toucher et le rsultat est peu
probant. Lenfant continue son mange,
levant par moments les yeux vers sa mre
et, jugeant au nunchi (au regard) sa marge
de manoeuvre. Le papa se trouve l mais
il nintervient pas parce que, contraire-
ment aux pres franais et ce que lon
peut imaginer, les papas corens ne repr-
sentent pas vraiment lautorit. Ils sont
souvent les premiers cder face aux
demandes des enfants. Argumenter
ntant pas dans la culture du pays ni dans
les priorits de lducation, on laisse faire
en se disant que tout rentrera dans lordre
avec le temps.
Quand, pendant quelle fait ses courses,
lenfant demande sa maman de lui ache-
ter un paquet de biscuits, elle rpond
dabord non mais cde un peu plus
tard. Le Non catgorique dune
maman franaise na pas cours en Core,
pas plus que lexplication: Cest bientt
lheure de manger, qui suit et justifie le
refus impos. On vit dans linstant et on
rpond tous les dsirs sur le champ. Les
enfants font ce quils veulent quand ils
veulent et le ton le plus souvent plein de
douceur des mamans corennes contraste
avec celui des Franaises qui se font un
devoir de simposer et de se faire obir de
leur progniture.
En Core, on na pas la mme rigueur
lgard des enfants et, apparemment, on
ne perd pas la face quand on cde leurs
caprices (le mot caprice, avec la mme
teneur smantique critique, na dailleurs
pas dquivalent coren !). La notion de
face (chemyeon), si importante en
Asie, ne joue fortement que dans la
sphre sociale des adultes. Face un(e)
enfant, vous avez le droit de cder et
personne ne vous reprochera de lavoir
fait. On se demande do vient cette per-
missivit. Il semblerait que lide de faire
souffrir un enfant ne soit pas morale.
Sous aucun prtexte, on ne refuse
quelquun de manger ou de bouger, sauf
sil y a danger pour la personne. Notre
monde tant une source de souffrances
Par Martine PROST
Professeur, ancienne directrice de lInstitut des tudes corennes au Collge de France *
Dossier spcial
3
Lducation en Core
et son impact sur la socit
P
h
o
t
o

:

H
w
a
n
g

J
u
n
g
-
y
e
o
n
En Core, on n'a pas la mme
rigueur l'gard des enfants, on
ne perd pas la face quand on
cde leurs caprices. La notion
de "face", si importante en
Extrme-Orient, ne joue que
dans la sphre des adultes.
Mme aprs l'cole, les lves corens continuent tudier, des bus spciaux les acheminant le soir vers les instituts privs.
pour les tres humains, il serait cruel de
rajouter de la peine la peine. Alors, on
cajole, on essuie les larmes, on prend son
bb dans ses bras, et, sil pleure et refuse
de mettre le pied terre, on le garde pen-
dant des heures contre soi, on donne des
biscuits son bambin nimporte quelle
heure de la journe... On est loin de notre
approche rationnelle. On baigne dans le
sentimental.
Cette faon de faire peut sans doute sex-
pliquer galement par le sentiment de
culpabilit culturellement inscrit dans
lesprit-coeur (maeum) des mamans
corennes. Elles se sentent coupables
lgard de leurs enfants cause du cal-
vaire quils vont devoir subir ds quils
entreront lcole. Pour comprendre le
pourquoi de ce sentiment, penchons-
nous un instant sur le systme denseigne-
ment coren et sur limportance que lon
donne aux tudes en Core.
Hier pays de lettrs, aujourdhui pays de
docteurs, la Core a, depuis toujours,
accord une place primordiale lduca-
tion. Faire de longues tudes et soutenir
une thse en lettres ou en sciences, cest
presque banal en Core du Sud o le
nombre de personnes dtentrices dun
doctorat est particulirement lev. Les
parents corens caressent tous le mme
rve: celui de faire de leurs enfants des
docteurs. En effet, atteindre lexcellence
est lobjectif et, cet objectif tant le mme
pour tous, la concurrence qui en rsulte
est froce. Ds leur plus jeune ge, les
enfants nont dautre obligation que celle
dapprendre encore et encore pour faire
mieux que les autres. Les autres, cest l
que se focalise lattention. Une tude a
montr, partir dexamens comparatifs
dencphalogrammes, quune mre co-
renne ntait satisfaite que si elle pouvait
constater que son enfant avait obtenu de
meilleurs rsultats que ses camarades de
classe tandis quune mre amricaine se
contentait de considrer les notes attri-
bues sans chercher tablir de compa-
raisons. Lobligation en Core est de
surtout ne pas se laisser dpasser et dtre
le premier. Lescalade infernale - que tout
le monde dplore en paroles - na pas pu
tre vite. Dune soif raisonnable de
connaissances, on est pass une course
draisonnable aux connaissances. D-
raisonnable dans le sens o la quantit
lemporte sur la qualit; la mmorisation
sur la rflexion.
De plus, lenseignement de connaissances,
mmoriser en grand nombre et rapide-
ment, implique de lordre et limite la
contestation, deux traits de la socit co-
renne. Ce sont ces deux aspects que les
Occidentaux critiquent le plus dans len-
seignement tel quil est conu et dispens
dans les coles corennes publiques
comme prives. Ils le jugent trop ax sur
lengrangement de donnes et pas assez
sur lentranement au raisonnement et
lesprit critique. Le gouvernement coren,
aprs stre pench sur notre systme
ducatif et soucieux de favoriser la cra-
tivit de lindividu, a fini par introduire
au niveau du lyce la pratique de la dis-
sertation la franaise . Lide tait
bienvenue mais elle na pas port ses
fruits. En effet, les Corens ont eu vite fait
de publier des manuels de dissertation
et les lves dapprendre par cur les
modles proposs. Les instituts privs ont
tout aussi rapidement adapt leurs pres-
tations cette nouvelle donne en offrant
des cours brassant tous les sujets de
rdaction possibles. De machines
apprendre, les lves des lyces sont
devenus des machines raisonner. Ce qui
nempche pas la Rpublique de Core
davoir dans ses 50 millions dhabitants
des gens remarquablement intelligents.
Disons quils ne doivent pas ncessaire-
ment leur intelligence au systme ducatif
local ! Beaucoup dentre eux ont dailleurs
t forms ltranger.
Evidemment, il ny a pas que lducation
scolaire. Il y a aussi lducation familiale.
Nous avons abord le sujet un peu plus
haut. Mais celle-ci nest finalement pas
dun grand secours. Dans bien des cas
elle aggrave la situation car, la maison,
pas le temps de se reposer. A peine arriv
de lcole, lenfant est pris dans un nou-
veau cycle dtudes parallles, celui des
gwaweo (tudes en dehors de lcole). Il
va devoir suivre des cours lextrieur
dans des hagwon, instituts spcialiss
dans lenseignement dune multitude de
disciplines acadmiques ou non. On peut
simaginer que ces tablissements, que
lon trouve dans tous les quartiers de
toutes les villes du pays, sont frquents
par les lves ayant besoin dun soutien
scolaire. Il nen est rien. Lenfant y est en-
voy afin de savancer sur le programme
de lanne en cours ou, pour beaucoup, de
lanne suivante. Le phnomne est telle-
4
Hier pays de lettrs, aujourd'hui
pays de docteurs, la Core a,
depuis toujours, accord une place
primordiale l'ducation
et aux tudes.
L'image du pre trs srieux et svre a dsert la Core.
ment rpandu quil existe des coles o
les professeurs font limpasse sur cer-
taines parties de leur programme, consi-
drant que le contenu est connu de tous.
Lavantage de ce systme dans le sys-
tme est que les Corens occupent
une trs bonne place dans le classement
international des performances duca-
tives par pays. Non seulement ils sont
bien duqus (la politesse, cest la base en
Core) mais ils sont cultivs et bien
forms. Et, la concurrence au niveau
mondial lexigeant, les voil de plus en
plus innovants. Aprs leurs performances
dans les nouvelles technologies, qui ont
fait le renom de chaebols comme Sam-
sung, ils se distinguent depuis plusieurs
annes dans le domaine des produits
artistiques. La propagation de la vague
corenne (hallyu) est l pour le dmontrer.
Mais, reprenons le fil de notre histoire et
retrouvons Kyung-min et sa maman
dans le supermarch. Elle a fini ses achats
et la voici maintenant la caisse. La
queue faire nest pas longue, ou plus
exactement, la vivacit des caissires fait
quon na pas besoin de faire du sur place.
On avance une vitesse tonnante pour
nous, Franais, obligs de patienter par-
tout. Les Corens naiment pas attendre,
ils ne savent dailleurs pas attendre. Ldu-
cation met la priorit sur lentranement
agir vite et non sur la patience. Avant lin-
troduction des caisses automatiques, les
performances des commerants corens
en calcul mental laissaient bouche be.
Lcole tait passe par l et tout le monde
- surtout les femmes - avait une capacit
fulgurante compter de tte, associe
une habilit dconcertante faire usage
du boulier pour les grosses sommes.
Ajoutez cela la vivacit comportemen-
tale des Corens - elle aussi dveloppe
trs tt par lducation - et vous mettez
clairement le doigt sur une diffrence ir-
rvocable entre faons de faire la co-
renne et la franaise. Le ppalli ppalli
(vite, vite), expression de nos jours la
mode pour dfinir la socit corenne, a
fait ses dbuts plus tt quon ne le pense et
que ne pourrait le laisser croire la tradi-
tion digne et pose du confucianisme.
En peu de temps, la maman de Kyung-
min a quitt le magasin. Ses emplettes,
elle les a laisses la caisse. Elles lui seront
livres domicile dans lheure qui suit.
Porter des sacs de courses ne se fait plus
en Core, pas plus qualler la poste. Tout
le monde passe par le service du taekpae
(livraison immdiate) pour lenvoi des pa-
quets, petits ou gros, dans tout le pays,
avec la garantie
de voir son colis arriv destination le
jour mme ou, dfaut, le lendemain au
plus tard.
Mre et fils sont de retour la maison. Ils
y retrouvent Mi-sook (8 ans), la grande
sur, occupe faire son travail de classe.
Les deux phrases que la maman utilise
le plus envers sa fille ane sont gong-
buhae (Etudie!) et ppalli meogeo!
(Dpche-toi de manger!). Et elle nest pas
une exception. Dans toutes les familles
corennes, cest pareil. Les enfants tu-
dient beaucoup et avalent leur repas en
deux temps trois mouvements, leurs
smart-phones porte de main, la tl
devant leurs yeux, un ou deux livres sous
le coude. Les pres, eux, travaillent
beaucoup et mangent tout aussi vite que
leurs enfants. Ils ne sont donc pas des
modles pour eux. Dailleurs, nayant pas
les mmes horaires, ils ne sont gnrale-
ment pas prsents table pour le dner.
Sinstaller tranquillement, attendre dtre
servi et savourer une entre, un plat et un
dessert sans aller et venir tout moment,
cela existe en France, pas en Core (o on
sert et on mange tout en mme temps).
Obliger un enfant finir un plat quil
naime pas, lui demander de dbarrasser
les couverts, de faire son lit ou de ranger
sa chambre, cela ne fait pas non plus
partie des habitudes des familles. La mre
ne cherche pas duquer son enfant par
le biais du partage des tches mnagres.
Elle ne lui demande pas daide par crainte
de lui faire perdre du temps. Pour elle, la
priorit nest pas l; elle est ltude. Parce
que sans russite scolaire, il ny a pas de
russite sociale possible, et, sans russite
sociale, pas de bonheur sur cette terre.
Ainsi lespace familial ne remplit pas le
rle rgulateur quil a dans certaines
autres cultures. Il noffre pas de compl-
mentarit avec le milieu scolaire et ne fait
que renforcer la frnsie gnrale. Qui
plus est, les familles ntant plus des
daegajok (famille largie, regroupant 3, 4
gnrations sous le mme toit), les ma-
mans nont plus une grand-mre ou un
5
Les deux phrases que la maman
corenne utilise le plus la maison,
quand elle parle ses enfants,
sont "gongbuhae" (Etudie !) et
"ppalli meogeo"
(Dpche-toi de manger).
L'ambiance studieuse dun institut priv coren.
grand-pre porte de main pour
soccuper des petits-enfants. Elles paient
donc de leur personne les frais de cette
course la russite, en plus de la charge
financire qui en rsulte (au minimum
1/3 du budget familial va lducation).
Dautre part, les couples nayant plus
quun seul enfant compte tenu du cot
trs lev des tudes, les moments de d-
foulement que reprsentaient les disputes
entre frres et surs se sont envols. Len-
fant se retrouve seul face lui-mme ou
face son galaxy dernire gnration.
Dans les milieux les plus fortuns, les en-
fants ctoient plus de monde mais,
comme les relations sont extrmement
codifies et laissent peu de place la
spontanit, le nombre de personnes
qui se confier ou sur qui dverser sa frus-
tration est l encore trs limit. Ces en-
fants ont, en plus de leurs chauffeurs, des
secrtaires et des manageursddu-
cation , rmunrs par les parents avec
une grande largesse afin de garantir leur
progniture un encadrement la hauteur
de leur statut social. Ils sont souvent po-
lyglottes ds leur plus jeune ge (anglais,
franais, chinois, espagnol) et, sils ne
sont pas envoys ds le collge faire leurs
tudes ltranger (USA, Angleterre,
Canada, France, etc.), ils suivent, pour
certains, des vidoconfrences hebdoma-
daires avec des professeurs natifs qui les
plongent dans des situations quivalentes
celles de leurs petits amis partis se for-
mer en Occident. A quoi sajoutent bien
videmment un ou deux professeurs par
matire importante, tris sur le volet et
venant les faire travailler domicile.
Les avantages de ce type dducation, au
niveau du fonctionnement de la socit,
sont indniables. Habitus tudier sans
relche, contraints se lever tt et se
coucher tard (pas avant minuit pour les
collgiens et lycens) et nayant pas de
vacances (on tudie mme quand il ny a
pas dcole), les Corens sont capables,
lge adulte, de sadapter des conditions
de travail nettement plus contraignantes
que les ntres. Lducation quils ont
reue fait que, une fois dans la vie active,
ils ne rechigneront pas la tche. Ils
feront ce qui leur est demand avec une
dtermination souvent exemplaire parce
quils ont appris cote que cote aller
jusquau bout deux-mmes et quils nont
pas eu loccasion - sauf sils ont vcu
ltranger - dtre confronts dautres
schmas de vie possibles. Ils peuvent,
bien sr, revendiquer leurs droits et
quitter, par exemple, le travail juste
lheure mais ils savent quils prennent des
risques en ne respectant pas les normes du
groupe. La Core est, en effet, un pays o
le groupe compte plus que lindividu, o
les liens nous lcole puis luniversit
sont dterminants et o les relations pro-
fessionnelles gouvernent
la vie de tous.
Dans leurs existences, les
Corens ne connaissent
quune courte trve
luniversit. Ds quils
entrent dans la vie active,
plus de libert, ou si peu !
La vie est un sacrifice
presque du dbut la fin.
Et si les Corens rient beaucoup, ils souf-
frent aussi beaucoup. Le taux de suicides
est un des plus levs du monde et lindice
relatif de bonheur (IRB) un des plus faibles
des pays de lOCDE. Doit-on rendre ldu-
cation responsable de ce triste constat ?
Peut-tre serait-ce aller trop loin mais il est
sr quelle gnre des tensions considra-
bles tous les niveaux, individuel, familial
et social.
Mais les Corens ont, pour eux, quils
affrontent la ralit avec dtermination
et optimisme. Cet instinct regarder le
versant clair de la montagne est dautant
plus fort aujourdhui quils sont conscients
dtre devenus un modle de dveloppe-
ment et de russite. Ils savent que cest
lducation qui se trouve la base de cette
russite et que cest elle qui faonne la
socit et dfinit les schmes comporte-
mentaux qui seront valids et promus par
la collectivit. Ils savent aussi que leur
avenir dpend de leur pouvoir dinnova-
tion et de crativit ainsi que de leur
acceptation de lautre, au sens large, et, en
particulier, de lintgration des commu-
nauts trangres de plus en plus prsentes
en Core du Sud (damunhwa).
Ces schmas voluent avec le temps et
la Core daujourdhui nest plus celle
dil y a dix ans. Il suffit de lire la presse
pour le constater. Un article paru rcem-
ment dans un des grands quotidiens
corens annonait, par exemple, que les
achats/ventes dappartements grandessur-
faces (plus de 200 mtres carrs, ce qui
nest pas trs grand pour les Corens !)
avaient considrablement diminu. Parmi
les raisons voques pour expliquer ce
phnomne, taient cites la large dispa-
rition des daegajok (familles largies),
laugmentation du nombre des personnes
non maries vivant
seules, lexistence de
nombreux gireogiappa
(pres isols de leurs fa-
milles) et lapparition de
foyers monoparentaux
lis aux divorces de plus
en plus frquents.
Comment, de l, ne pas
penser quun tat de fait
nouveau sest install en Core, savoir
lacceptation sociale du droit un plura-
lisme de comportements ou, tout au
moins, de lexistence dans la socit dune
diversit comportementale qui ntait pas
admise autrefois? Comment ne pas pen-
ser que le rle de la famille, mme sil se
perptue de nos jours sous des formes
souvent trs respectueuses de la tradition
- par exemple dans limportance qui est
accorde au respect des ans, ou dans la
rticence au concubinage constatable
chez les jeunes - a chang avec le temps et
du fait de linfluence de la mondialisation
qui sest impose en Core peut-tre plus
encore quailleurs en Asie?
6
Pour les Corens, le groupe
compte beaucoup plus que
l'individu. Les liens nous
l'cole puis l'universit sont
dterminants et les relations
professionnelles gouvernent
la vie de tous.
Habitus depuis l'enfance
tudier avec ardeur et sans relche,
les Corens, sont, l'ge adulte,
capables de s'adapter des
conditions de travail nettement
plus contraignantes que les ntres.
*Martine Prost est l'auteur d'un trs intressant livre inti-
tul "Scnes de vie en Core", paru en 2011 aux ditions
L'Asiathque. Elle vit, depuis l'anne dernire, Soul.
7
La culture de lanesse est le composant
de la culture familiale traditionnelle co-
renne dans lequel celle-ci sexprime de
la manire la plus loquente. Si on me
demande en quoi consiste cette culture
de lanesse , je dirai, au risque dtre
accus de simplisme, quelle se rsume
deux traits essentiels : le fils an jouit au
sein de la famille de certaines prrogatives
auxquelles les autres enfants nont pas droit
et, revers de la mdaille, se voit attribuer des
responsabilits non ngligeables.
Ct prrogatives dabord. Le fils an en
bnficie ds son plus jeune ge. A table, les
meilleurs morceaux lui sont rservs, une
fois son pre servi. Il a toujours des habits
neufs, alors que ses frres se contentent de
ceux quil a ports. Quand il arrive lge
adulte, sa voix compte plus que celles des
autres lors dune prise de dcision familiale.
Lducation est un domaine o lon peut
observer ce phnomne de faon flagrante.
En Core, lenseignement suprieur ouvre
- ou plutt ouvrait, devrais-je dire - la voie
menant lascension sociale. Mme pauvres,
les parents font tout ce qu'ils peuvent pour
que leur an bnficie de lenseignement
suprieur. Les paysans nhsitent pas, dans
ce but, se sparer de plusieurs bufs,
Par LEE Jong-Soo
Directeur du Centre Culturel Coren
Dossier spcial
Quoi ? Tu veux pouser un fils an ?
La culture corenne de lanesse vue par le fils an dun fils an.
Instantan d'une crmonie traditionnelle du mariage.
Malgr la joie manifeste par les parents du mari, la jeune femme corenne qui pouse un fils an n'aura pas une vie des plus faciles...
ce qui a engendr lexpression tour dos de
buf pour dsigner luniversit! Quant
aux autres enfants, il leur arrive, mme
quand ils sont dous, de devoir renoncer
aux tudes ou gagner eux-mmes de quoi
les payer.
Do vient cette coutume? Probablement
de la tradition confucenne accordant une
importance primordiale la pit filiale et
la continuit de la ligne. Une structure
familiale lancienne est une arborescence
au sommet de laquelle se trouve le grand-
pre. Y rgne une hirarchie dictant
chacun de ses membres sa place,
son statut et son rle, en fonction de
son ge et de son sexe. Le fils an,
conduisant le deuil en cas de dcs
de ses parents et officiant aux cr-
monies, appeles jesa, en lhonneur
des anctres, dtient de ce fait une
autorit absolue. Les filles, quant
elles, ne sont plus considres
comme faisant partie de leur propre
famille lorsquelles se marient, leur
nom tant mme ray des extraits
dtat civil. En Core, il y a une in-
terdpendance plus marque quail-
leurs entre parents et enfants. Les
premiers se sacrifient pour les se-
conds, surtout pour leur fils an qui se doit
de son ct de les remercier en sassurant de
leur bien-tre quand ils ne sont plus actifs.
Cest l que commence la deuxime face de
la culture de lanesse, celle des responsabi-
lits. Sagissant dune famille riche, le fils
an a lobligation dentretenir cette ri-
chesse. Il en hrite en grande partie, ainsi
parfois que du statut mme de son pre, ce
qui le lie ce dernier par un devoir dobis-
sance. Si, en revanche, la famille nest pas
aise, cest lan quincombe la tche de
redresser ses finances. Les fils ans ayant
grandi avant les annes 1980 se souvien-
dront de cette injonction quon leur a mar-
tele durant toute leur jeunesse: Tu es
lan. Tu dois russir pour la prosprit de
notre famille et lavenir de tes frres et
surs. Ils ne pouvaient se librer de ce
joug. Jai moi-mme vcu cette exprience.
Quant mon pre, qui tait parvenu se
faire une situation aprs des annes de la-
beur, il se sentait rgulirement oblig de
venir en aide ses frres et surs - ce au
grand dam de ma mre. Aprs une dispute
avec elle ce sujet, il venait toujours me d-
clarer: Toi aussi tu es lan, un jour tu me
comprendras.
Le fils an officie par ailleurs aux crmo-
nies en lhonneur des anctres, au Nouvel
An lunaire, chuseok, fte des rcoltes, mais
aussi lanniversaire de la mort de chacun
des parents, des grands-parents et quelque-
fois des arrire-grands-parents. Son pouse
se doit de prendre en charge toutes les
tches qui en dcoulent. A un tel point que
si sa fille veut pouser un fils an, ft-il un
homme dune qualit exceptionnelle, une
mre corenne ne peut y consentir de gaiet
de cur. (Cest pourquoi je profite de
lespace qui mest offert dans ces colonnes
pour exprimer toute ma gratitude ma
chre pouse qui a bien voulu maccepter,
moi le fils an dun fils an!)
Le monodrame intitul le Pre - du
grand auteur et dramaturge contemporain
O Tae-seok -, prsent le 8 juin dernier au
Centre Culturel Coren Paris, nous
apprend beaucoup sur le sujet. Il sagit du
monologue dun pre de onze enfants. Cest
une figure paternelle typiquement corenne
dans le sens o il attend tout de son fils an.
Nombreux sont par ailleurs les films ou les
romans qui traitent du sujet. Dans Frres de
sang, un film que Kang Je-gyu a ralis en
2004 (et quon a pu voir, il y a quelques an-
nes, sur les crans franais), il est question
du sacrifice au-del de toute raison du hros,
un fils an, au bnfice de son petit frre.
Ce sont l des exemples parmi dautres qui
illustrent lenracinement de la culture de la-
nesse dans la vie des Corens.
Bien sr, la cellule familiale traditionnelle a
subi de multiples changements au cours du
trs rapide dveloppement conomique du
pays. Aujourdhui, beaucoup de foyers ne
comptent quun ou deux enfants. Un fils
an est dsormais un enfant comme les au-
tres. Sans parler du mouvement fministe
et de lamlioration du statut social des
femmes, qui ont contribu att-
nuer ses prrogatives. Autour de
moi, des fils ans se plaignent:
On nous a enlev nos privi-
lges en ne nous laissant que nos
obligations ! Un fils an, de
nos jours, est en passe de devenir
un tre pitoyable portant sur ses
paules une double, voire triple
responsabilit, un mauvais poux
qui accable sa femme sous un
joug qui sappelle jesa, un grand
frre qui doit aider sa fratrie
mme si sa situation ne le lui per-
met pas vraiment, un fils qui ac-
cueille sous son toit ses parents
privs de ressources. Labolition
en 2008 du systme appel hojuje (seul
lhomme pouvait tre un hoju, un chef de
famille) a t, en Core, loccasion dune s-
rieuse remise en cause du systme patriarcal.
Dsormais, par exemple, un enfant peut
prendre le patronyme de sa mre en mme
temps que celui de son pre, une femme di-
vorce peut tre considre comme un
chef de famille, etc.
Cependant, mme si la socit corenne a
beaucoup chang ces dernires annes, la
culture de lanesse na pas encore disparu
des gnes des Corens. Si lan peut quel-
quefois, de nos jours, faire appel laide de
ses frres ou surs, par exemple pour laider
dans sa tche lorsquil doit prendre en
charge ses parents, ceux-ci compteront tou-
jours surtout sur lui. En Core, daucuns
prtendent quau lieu de la condamner, il
faudrait plutt moderniser cette tradition.
Lesprit de lan qui veille la prosprit de
sa famille et au bonheur de ses frres et
surs pourrait ainsi inspirer un modle de
socit plus altruiste.
8
Fils an en tte de cortge, lors d'une crmonie traditionnelle de funrailles.
9
Dossier spcial
Lantagonisme belle-mre / gendre est en
France un thme indmodable lorigine
de bien de plaisanteries de plus ou moins
bon got. Par contre, dans la socit
corenne marque par le confucianisme,
cest au niveau des relations entre belles-
mres et brus que les tensions se nouent.
Chaque belle-mre est un morceau de
la culotte du diable (proverbe alsacien)
LEchinocactus grusonii est une des espces
les plus connues de cactus. De forme
sphrique, avec un diamtre de 60 cm
environ, cette plante est originaire du cen-
tre du Mexique. Elle a t ddie lmi-
nent scientifique allemand Hermann
Gruson (1821-1895) qui avait constitu la
plus grande collection de cactus dEurope.
LEchinocactus grusonii est plus triviale-
ment appel belle-mre ou coussin de
belle-mre en raison de ses fortes pines.
Le savant avait-il des relations difficiles
avec la mre de son pouse? Les encyclo-
pdies ne nous renseignent pas sur ce
point. Il est en tout cas certain quen Eu-
rope, une trs ancienne tradition fait du
gendre et de sa belle-mre des ennemis
privilgis. Le grand Honor de Balzac lui-
mme naffirmait-il pas: Avoir sa belle-
mre en province quand on demeure
Paris, et vice-versa, est une de ces bonnes
fortunes qui se rencontrent toujours trop
rarement ? Innombrables sont les his-
toires parfois drles qui mettent en
scne ces deux acteurs, et rarement des
brus. Quant aux beaux-pres (sans doute
parce que dans le couple, cest lpouse qui
est le chef?), ils sont g-
nralement absents de
ce folklore. Selon le psy-
chologue Jacques Borgy :
Critiquer sa belle-mre,
cest une faon de sattacher sa
propre mre. Cest aussi une
faon un peu macho de montrer que,
mari ou pas, on ne sen laisse pas conter
par les bonnes femmes.
Il en va a priori diffremment en Core o
lamour de la belle-mre est le gendre,
dit-on. Un test: risquez-vous raconter
des Corens une de ces blagues qui font
sesclaffer les mles franais (un exemple
entre mille: un monsieur rencontre un de
ses amis dont le visage est couvert de grif-
fures. Il lui demande : Que test-il ar-
riv? Lautre rpond: Je viens denterrer
ma belle-mre. Quel rapport? Mais
cest quelle ne voulait pas!). Si vous avez
de la chance, vous rcolterez quelques sou-
rires polis, mais vous aurez fait un flop. Ce
genre dhumour ne passe gnralement
pas en Core o on dit aussi que, quand le
gendre arrive chez elle, le considrant
comme un hte de marque, la belle-mre
tue une poule pondeuse pour le recevoir
ce qui laisse penser quelle le chrit, mais
peut-tre aussi quelle craint quil maltraite
sa fille. Si gendre et belle-mre ont pu
jusque-l entretenir des rapports quon
pourrait gnralement qualifier damicaux,
ctait largement d leur loignement
physique, un jeune couple tant tradition-
nellement accueilli par la famille du mari.
Or, en ce temps o beaucoup de femmes
travaillent, ce sont les grands-mres mater-
nelles qui viennent garder les enfants et,
en croire la presse corenne, ce rapproche-
ment forc semble dsormais poser pro-
blme beaucoup de maris qui trouvent
leur belle-mre un peu trop envahissante.
Sijipsari, vivre avec ses beaux-parents:
un esclavage qui ne dit pas son nom
Se marier peut se traduire en coren de
plusieurs faons. Lune delles, sijipgada, est
une tournure exclusivement utilise pour
les femmes et qui signifie littralement
aller au foyer de son poux. En pou-
sant un homme, une femme rejoint donc
la famille de ce dernier et, sil est le fils an,
doit peut-tre cohabiter avec ses beaux-pa-
rents et les servir. Une tude ralise en
2007
1
montre que ce rapport de force sest
fig au cours de la deuxime moiti de la
dynastie Joseon (1392-1910), le confucia-
nisme rgissant lidologie et la pratique de
la socit. Auparavant, quand venait
dcder le fils an qui, en labsence de son
pre, prsidait aux crmonies en lhon-
neur des anctres, ctait sa femme qui
hritait de sa position prminente. Elle
tait libre, par exemple, de lguer le bien
familial ses filles si elle navait pas de
descendant mle. Elle rencontrait quelque-
fois lopposition de sa belle-mre qui vou-
lait faire valoir les droits de ses autres fils.
La socit devenant de plus en plus patriar-
cale, les belles-filles taient quelquefois
amenes adopter un garon pour contrer
les belles-mres qui, progressivement,
avaient fini par obtenir gain de cause. La
ralit actuelle de la socit corenne reste
largement marque par cette volution,
mme si elle voit ses coutumes voluer en
mme temps que sa configuration. Sijip-
sari, vivre avec ses beaux-parents, est
pour la jeune marie, sous sa forme tradi-
tionnelle, synonyme dun esclavage qui ne
dit pas son nom elle est prie de vivre
trois ans sourde et trois ans muette, dit
un dicton. Cest souvent une source de
conflits avec sa belle-mre et, invitable-
ment, avec son mari. Bunga, qui signifie
que le jeune couple se procure son propre
Les belles-mres corennes :
un sujet pineux
Par JEONG Eun-Jin
Matre de confrences lINALCO et traductrice
Avoir sa belle-mre en province
quand on demeure Paris,
et vice-versa, est une de ces bonnes
fortunes qui se rencontrent toujours
trop rarement, affirmait le grand
Honor de Balzac.
10
O
N
T
C
toit, devient vite son obsession. Au-
jourdhui encore, quelque dix mille couples
corens divorceraient chaque anne suite
une msentente entre belle-fille et belle-
mre
2
. Nombreux sont les proverbes qui il-
lustrent ces difficiles relations. La
belle-mre, quand elle cherche noise sa
belle-fille, lui reproche ses talons quelle
accuse de ressembler des ufs. La com-
paraison surprend a priori et il est difficile
den trouver lorigine, mais en dit sans doute
long sur la mauvaise foi de la belle-mre.
Quant la belle-fille, elle peut trouver que
sa belle-mre qui la frappe est moins has-
sable que sa belle-sur qui feint de len dis-
suader, belle-sur qui, alors quelle est (ou
sera) elle-mme une bru, ne fait aucune-
ment preuve de compassion son gard,
prfrant profiter de sa position privilgie
de fille auprs de sa mre.
Le conflit entre les deux femmes trouve
sans doute son explication dans la rivalit
universelle au sein de la gente fminine
qui plus est, entre deux personnes qui se
trouvent dans la mme situation, nayant
pas de lgitimit en termes de liens du
sang dans un foyer dans lequel elles ont
t intgres par leur mariage ou dans
lamour possessif de la mre pour le mle
quelle senorgueillit davoir engendr,
permettant ainsi la ligne de se perp-
tuer
3
. Ajoutons que ctait bien sr la
matresse de maison quincombait la tche
de tenir le mnage, mais aussi de faire en
sorte qu sa retraite, lautorit ft main-
tenue par sa bru qui elle transmettait les
cls de la grange. Lducation de sa belle-
fille tait donc la fois le droit et le devoir
de la belle-mre, qui avait par ailleurs
tendance se dfouler en infligeant
la jeune personne tout ce quelle-mme
avait subi en tant que belle-fille. Le pro-
verbe : Quand une bru devient une
belle-mre, elle est pire que sa belle-
mre, a ses quivalents dans dautres cul-
tures (ainsi en France: Les belles-mres
ne se souviennent jamais quelles ont t
des belles-filles ), mais prend un cho
particulirement raliste dans celle de
la Core.
Les jeunes pouses corennes sont nom-
breuses souffrir de ce quon appelle le
syndrome des ftes. Les festivits tradi-
tionnelles telles que le Nouvel An lunaire
ou chuseok, la fte des rcoltes, qui runis-
sent toute la famille loccasion dune cr-
monie en lhonneur des anctres, signifient
pour elles des journes entires de stress et
de corves mnagres chez les parents de
leur poux. Toutes les brus sactivent alors
au sein dune organisation hirarchise,
orchestre par leur belle-mre dont lil
daigle ne laisse passer aucune erreur. Les
hommes nont pas accs cet espace fmi-
nin, leurs tches sil y en a tant claire-
ment spares de celles des femmes. Pour
le repas qui suit la crmonie, ils sont dail-
leurs servis une table qui leur est rserve,
pendant que llment fminin se regroupe
dans un coin pour avaler quelques ali-
ments. La bru la plus jeune, elle, continue
se dmener pour veiller ce quil ne
manque rien aux convives et se tient peut-
tre dj prte prendre en charge le
premier arrivage de vaisselle sale. Ces
belles-filles seraient donc victimes de ce
syndrome des ftes un mal qui les frappe
sous forme de migraine, de sensation
Selon la tradition corenne, l'ducation des belles-lles tait la fois le droit et le devoir des belles-mres. La belle-mre orchestrait ainsi tous les moments importants de
la vie familiale, notamment les crmonies en l'honneur des anctres, dont la prparation signiait pour les brus des journes entires de travail harassant.
En Core, on dit que, quand
le gendre arrive chez elle,
la belle-mre tue une poule
pondeuse pour le recevoir.
dtouffement comme par hasard
lapproche du jour-J. Si lexpression est r-
cente, lide ne lest point, car un proverbe
disait dj: Une mauvaise bru tombe ma-
lade le jour de la crmonie aux anctres.
Les feuilletons tlviss (dramas),
reflet actuel dun conflit ancien
Lantagonisme qui oppose la belle-fille sa
belle-mre a nourri des gnrations de
conteurs, de romanciers et de scnaristes
de films, mais cest surtout dans les dra-
mas, les sries tlvises dont le public co-
ren est trs friand, quil se trouve
aujourdhui mis en scne. Mme sil sagit
souvent de strotypes, les femmes co-
rennes aiment voir reflt sur le petit
cran ce que chacune delles a connu di-
rectement ou indirectement. La catharsis
se poursuit travers les commentaires
quelles changent par la suite entre elles.
En 2007, la chane MBC, en qute daudi-
mat, se lance dans le remake de Gyeoulsae,
lOiseau dhiver, un drama succs de
1992 (44,7% de part daudience), adapt
dun roman, publi en 1986 par Kim Su-
hyeon qui, lge de 69 ans, reste une r-
frence en matire de scnarios pour ces
sries. Le rcit met en scne une jeune
femme et ses interminables malheurs, dont
son mariage avec un fils maman et le
martyre annonc que lui fait subir sa belle-
mre, une veuve obsde par largent et
son fils unique. Cette dernire devient une
incarnation du mal face cette jeune
femme quelle accuse davoir t fiance
un autre homme avant son mariage.
Limage dune bru, qui subit tout sans pou-
voir se dfendre, a t juge anachronique
et lmission na pas connu le succs de sa
version antcdente. Mais, diffuse en
mme temps quune sitcom intitule LAge
dor des brus qui, sur KBS 2, mettait en
scne sur un ton plutt bonhomme et
comique plusieurs relations belle-mre /
bru, elle montre que si ce rapport volue,
le sujet reste nanmoins dactualit.
Cest ainsi que le premier pisode de
Neongkuljjae gulleoon dangsin (titre an-
glais: My Husband Got a Family), un
drama que la chane KBS diffuse actuelle-
ment et qui rencontre un grand succs,
traite lui aussi de ce thme. Un groupe
damies se retrouve peu aprs une de ces
ftes o elles sont corvables merci et
spanchent sur la dure condition de bru.
Seule exception, Yunhi, se plaint, avec une
hypocrisie ostensible qui met en rage
toutes les autres, de la tristesse quil y a
vivre sans belle-famille, et ce aprs leur
avoir narr les vacances idylliques quelle
et son mari viennent de passer en amou-
reux ltranger: Comme vous le savez,
mon mari na pas de famille et on ne sait pas
o aller pour ces ftes. Vous navez pas ide
de ma solitude ! Je nai pas de belle-mre
pour me donner des conseils affectueux, pas
de belle-sur pour discuter en amies Ce
nest pas comme si mon mari avait des frres
et que je pouvais rivaliser avec leurs pouses
pour savoir laquelle servirait le mieux les
beaux-parents ! Pourtant, pour savourer
vraiment ces moments festifs, il faut tre
dans la foule, avoir prpar des beignets
jusqu en vomir et faire la vaisselle jusqu
sen dboter les poignets. Vous ne pouvez
pas savoir comme je vous envie toutes
La jeune femme avait choisi le clibat,
ayant t toute sa vie tmoin des conflits
entre sa mre et la famille de son pre,
mais a un jour rencontr un homme par-
fait, savoir un orphelin qui a russi dans
la vie, quelle a donc pous et avec qui elle
nage dans le bonheur. Mais la lune de miel
ne va pas durer ternellement car,
quelques pisodes plus loin, son mari re-
trouve ses parents biologiques qui ne sont
autres que leurs voisins, avec qui elle en-
tretient des rapports plutt tendus. Celle
qui faisait frmir de jalousie toutes ses co-
pines se retrouve ainsi un beau jour avec
une belle-famille au complet belle-mre,
belles-surs et mme une grand-mre,
toutes aussi remontes contre elle et qui
plus est, sur le mme palier ! De femme
moderne qui fait sa carrire et qui sex-
prime, elle passe du jour au lendemain
ltat de belle-fille discrte, au service de
toute la tribu, et cette transformation,
certes caricaturale, ne fait pas seulement
rire...
La srie passionne par son sujet toujours
dactualit, son ton tragicomique et ses
rpliques qui sonnent juste. Les discus-
sions entre jeunes femmes vont bon train
sur Internet propos du comportement
que doit adopter lhrone lgard de son
tout nouveau Si-World, une expression
qui a priori voque un Sea World
(monde aquatique) ou un parc dattrac-
tions plein de manges excitants, et qui est
en fait un nologisme dsignant la fa-
mille du mari. Les titres commenant par
le prfixe si- sont attribus aux membres
de celle-ci un peu comme beau/belle-
en franais. Eomeoni signifiant mre,
si-eomeoni, cest la belle-mre, si-abeoji
le beau-pre, si-nui la belle-sur...
Autant de sources de stress, la plupart du
temps, pour une femme corenne. Il faut
savoir quencore aujourdhui, en Core
plus souvent que dans les pays occiden-
taux, le mariage nest pas une simple union
entre deux individus qui saiment, mais
u n e
alliance entre deux familles. Les conditions
familiales lorigine gographique de la
famille, le statut social des parents, leur
richesse constituent un des lments-
cls quun entremetteur, ou plutt une
entremetteuse, professionnelle ou non,
prend en compte quand elle prsente deux
jeunes lun lautre en vue du mariage.
U n e
fois lunion clbre, lpouse, intgre
demble dans la famille de son mari bien
que conservant le nom de son pre, en-
tame le parcours du combattant qui doit
l u i
permettre de se faire accepter dans son
nouvel environnement.
Aussi, gendres franais qui brocardez la
maman de votre lue, pensez aux pauvres
brus corennes et dites-vous que vous ne
connaissez pas votre bonheur ! Alors, ne
msusez pas de lEchinocactus grusonii
lencontre de madame votre belle-mre,
mme par got innocent de la farce. Mal-
gr ses minentes qualits et laffection
quelle vous porte peut-tre trop discr-
11
1
Kim Yun-jung, Joseonjeongi gobugwangye-ui byeonhwa-
yangsang (Changements des relations belle-mre/belle-fille
au dbut de la priode Joseon), Minsokhak yeongu, n20,
juin 2007.
2
Voir par exemple larticle crit par lavocate Yu Yunhi,
Joongang Ilbo, 20/12/2011.
3
Dans son article, Yu Yunhi cite une plaisanterie. A la ques-
tion : Quelles sont les trois folles ? , la rponse est :
Celle qui pense que sa bru est sa fille, celle qui considre
son gendre comme son fils et celle qui croit que le mari de
sa bru est toujours son fils.
Lantagonisme qui oppose la belle-fille
la belle-mre a nourri, en Core,
des gnrations de conteurs
Quand une bru devient une belle-mre,
elle est pire que sa belle-mre.
Partout dans le monde, les marchs ali-
mentaires sont des moments dchanges,
de rencontres et de partages extrmement
vivants.
Le march traditionnel de Wonju, et celui
du petit port de Jumunjin (tous deux
dans la province du Gangwon) mont
sembl typiques de ces lieux o sallient
intensment sons, couleurs, odeurs, gestes,
diversit et qualit des produits proposs,
o tout est regarder et admirer avec
tonnement.
March traditionnel de Wonju
Le march bimensuel de Wonju se passe
dans la ville basse. On se gare dans une
ruelle, on savance vers le bruit, et on entre
dans la Vie.
Il faudrait que je puisse crire tout
la fois : couleurs-odeurs-cris-mains au
travail-attitudes-relents de friture, camelots,
paysannes accroupies, jeunes vendeurs
nergiques au tablier mouill, sacs de riz
souffl-poissonsfruitsherbesracines-
parasols-pieds en savates, briques de tofu
en Grande Muraille, haricots en grains
beaux comme des bijoux, brochettesg-
teauxpteskimchi-etc Je marrte mais le
march ne sarrte pas. Jai la sensation
dtre entre non pas dans le Ventre de
Paris mais dans le Ventre de Wonju. Nous
cheminons dans des boyaux de stimula-
tions inoues, je capte -aussi vite que mes
sens me le permettent- les variations
mouvantes et continues dun march
populaire asiatique. Pourrais-je vous
raconter celle qui ple toute vitesse ces
longs tubercules gris avant de les lancer
dans une cuvette ; celui qui dmle les
crabes du fil de pche dans le bassin deau
et les crabes qui implorent de toutes leurs
pinces avec des signaux de smaphore;
les ventaires dherboristes couverts
dcorces, de brindilles, de fagots de
feuilles vert meraude, de mille savoirs
ancestraux ; les tables aux monticules
dalevins ou de minuscules poissons
schs, et sur chaque tas, la bote de bois
carre emplie dune pyramide de chaque
espce: la portion que vous achterez si
vous rpondez aux sollicitations inces-
samment psalmodies avec cette curieuse
intonation plaintive en fin de squence.
Pourrais-je vous donner le got de ces
petits pts de farine de riz fourrs de soja
ferment, celui des galettes de riz brl,
ladmiration pour le tour de main de celle
qui compose des crpes si fines quelles
nont quun seul ct; ou pour la jeune
fille qui sert la soupe de ptes de gele
de mas plus glissantes que des anguilles.
Sentirez-vous que nous arrivons aux
poissons, les secs, lis entre eux par les
oues et des brins de raphia jaunes ou
roses, les frais semblant stre chous
Par Roselyne SIBILLE
*Des textes sur son exprience en Core ont dj t publis dans les numros 49, 50, 64 et 80 de la revue Culture Corenne (voir notre site internet: www.culturecoreenne.fr)
Roselyne Sibille est pote et crivain-
voyageur. En 1997, elle a dcouvert
la Core et y a effectu, depuis, plusieurs
voyages*. Fascine par la culture corenne,
elle sest enthousiasme pour ses diffrents
aspects, lart autant que les caractris-
tiques de la vie quotidienne. Durant lt
2011, elle a sjourn en Core pour la
quatrime fois. Elle en a rapport le rcit
de scnes de vie, et en particulier de
marchs. Il nous a sembl intressant de
publier ce texte dans lequel lauteur
restitue, avec justesse et talent, les sen-
teurs, couleurs et ambiances sonores des
marchs traditionnels corens.
12
La Core et les Corens
Les marchs de Core : un prsent multiple
linstant devant vous, les longs qui,
comme Dali peignait les montres molles
sont, eux, des sabres mous gracieusement
alanguis sur une passoire bleue, les mon-
tagnes de mini-crevettes roses qui me
regardent de tous leurs yeux perdus en
perles noires. Verrez-vous la foule affaire,
choisissant, soupesant, essayant le van
pour le riz, parlementant, fourrant des v-
gtaux tranges dans des cabas. Ici
une marchande mange goulment une
assiette de quelque chose accroupie dans
une fort de jambes, l un ventaire de
produits contre toutes les maladies de
peau dont vous pouvez constater lefficacit
en regardant les photos avant / aprs
Notre colonne savance parmi ce monde
grouillant, chacun faisant attention ne
pas perdre les autres au milieu de Tout.
Nous tournons angle droit dans des
ruelles couvertes de bches qui font un
teint bleu aux navets, nous zigzaguons.
Mes camarades corens sont complte-
ment laise, rpondent aux sollicitations,
nous gotons une feuille dalgues grilles
dun mouvement lger et expert au-dessus
dun brasero, nous acceptons un biscuit-
nuage au ssame noir, nous remercions en
souriant -Kamsa hamnida -, nous avanons
parmi des tals de raisins au got de cassis
ou linverse, de champignons que lon
trouve sur les troncs (mais comment donc
cela peut-il se prparer?), de kakis tout
petits, de pommes toutes grosses, de cu-
vettes au ras du sol, de mamies au dos
cass par une vie accroupie dans les
champs ou sur le sol des maisons, de celui
qui, assis posment au milieu de cette in-
vraisemblable agitation, vend des sceaux et
sculpte le nom de lacheteur devant lui en
dix minutes avec un petit couteau, en ca-
ractres chinois ou corens.
Et voil que nous arrivons destination:
un boui-boui parmi tous ses semblables
aligns le long d'une ruelle. Nous nous
dchaussons bien sr avant de monter sur
lestrade des tables. Nous mangeons des
crpes de kimchi aux herbes, cuites en
plein air devant lentre, et la glissante
soupe de gele de mas bien froide qui
se refuse aux dents. Je suis un peu
ivre de cette houle dchanges, de cette
surabondance de biens, de ces mlopes
marchandes, mais bientt nous reprenons
notre itinrance en sens inverse, tanguons
droite, tout droit, par ici, non l cest une
impasse, tout ressemble tout, attention,
une carriole rase vos pieds, par l, on
esquive le paquet aveugle qui arrivait, et
sans quitter la couleur de celle qui me
prcde et connat le chemin, je cueille
mille et deux tonnements jubilatoires et,
subitement, nous retrouvons le calme,
lhomme assis larrire de sa fourgon-
nette au bord de sa cargaison de gousses
de soja vert, et notre voiture. Quand je
massieds dans lhabitacle silencieux, jai
vraiment limpression de revenir de trs
loin.
March aux poissons de Jumunjin
Entre Incheon -laroport darrive- et le
petit port de Jumunjin -notre destination
sur la Mer de lEst-, nous aurons travers
la Core dans sa largeur.
Ca y est : on voit la mer ! Lisse et bleue
comme sur catalogue.
Gars sur le port, on est pris dans
lambiance Thalassa. Odeur diode ; cris
des vendeurs ; parasols multicolores ;
tabliers de plastique bleus ; gants jaunes
ou oranges, visires brillantes sur les
fronts ; bottes roses, violettes, fleuries ;

13
bassines mauves, bordeaux, pastel ; tuyaux
verts. Des eaux jaillissent, dbordent.
Transvasements, dversements. Une ven-
deuse marche en tapant sur de la glace
pour la briser. Des sacs schangent. Des
matrones courtes et muscles, font glisser
des caisses sur le sol tremp. Dans des
baquets, des filets rouges o des poulpes
senlacent eux-mmes : un seul la fois
(sinon ils se battent) et un petit bout de
polystyrne afin que les sacs flottent.
Clac ! un petit cube blanc comme un gros
nougat. Hop ! on serre la ficelle. Woup, ils
changent de mains et partent ailleurs Ah,
mais celui-ci schappe subrepticement ! Il
avait vu une issue, le pauvre, il a pens
pouvoir se sortir de l Mais il lui aurait
fallu traverser le quai, et le march est
vaste, et peupl.
Certains poulpes sont normes : Douze
kilos senorgueillit une commerante. En
me montrant avec tendresse cette chose
emberlificote dans leau, la tte molle,
aux ranges de ventouses rouge-orang se
terminant en crosses de fougres, elle me
dit Very pretty.
Ce petit port est spcialis dans les cpha-
lopodes, ces mollusques dont le pied,
divis en bras, sattache la tte (quels
yogis !). Les tals, sur des caisses au ras
du sol, proposent donc principalement
poulpes, pieuvres, calamars et seiches. Les
corps brillent, aligns tout frais ; les
poissons cohabitent ; les coquillages ; des
gros escargots en colimaon beige-bronze ;
des boules de piques rousses comme des
petits melons Je regarde tout. Zioup !
je glisse sur une tte danchois.
Des mains gantes de vert attrapent un
calamar et, toute vitesse : vuit ! un coup
de lame tranchante ouvre le blanc ; fluit !
on dtache prestement les viscres blmes
et, double mouvement gracieux : la main
droite les lance dans une cuvette, la
gauche rince lanimal dans une autre. Puis
-accalmie- voil le calamar bien plat, bien
sage, rang sur un plateau avec ses cong-
nres satin blanc. Et a recommence :
vuit, fluit, cart des bras, repos du calamar
serr contre ses potes.
Sous la halle, des poissons vivants, noirs
rays de blanc, design psychdlique et
nageoires jaune dor. L, des nageoires
rayes aux piques agressives. Des poissons
plats, des longs, des ronds, des maigri-
chons, des minuscules, des daegu de trois
kilos, des fusels, des mouchets ; certains
font la gueule, dautres ont lair bat, ou
une bouille dsabuse.
Comme une erreur dans un jeu de
ressemblances, l au milieu des autres,
une vieille dame vend des framboises.
Mais, dans une caisse prs delle, une
masse de trucs gluants innomms, et trois
gros yeux ronds (pupille noire au centre
du bouton blanc bien frais).
Dans un plateau de balance, des crevettes
tigres magnifiques. Une marchande en
14
Quels sont ces poissons qui semblent des sabres mous ?
gants de caoutchouc roses plonge
une grosse cumoire tige de bois
dans sa bassine, choisit deux
seiches, voudrait que je les achte.
Sa main les caresse avec une sorte
de familiarit. Je lui souris ; quen
ferais-je ? Mais les clients sont l.
Les talons pointus voisinent avec
les bottes mouilles. Ca parlemente,
a vante la marchandise, a ngo-
cie. Des messieurs aux charmants
chapeaux partent tout contents
avec des petits caissons de polysty-
rne scotchs vers des prparations
savantes au fond des
cuisines. Ecailles, odeur marine,
des bulles, des billets, des voix, le
regard fier du pcheur assis dont la
femme vante le travail. Ce soir,
jaurai encore lodeur de mer dans
les cheveux.
Il est temps daller djeuner. Dans
une rue proche, des restaurants
populaires, aquariums-viviers en
devanture. On choisit son repas en
le montrant du doigt. Notre belle
dorade volue encore souplement
et nous regarde sans motion. Il faut vrai-
ment se dire que tout est toujours trans-
formation.
On entre : un couloir de part en part ; des
rigoles pour leau courante ; des estrades
des deux cts avec des tables basses
et des coussins plats. Des groupes, des
familles sont dj en train de dguster.
Luxe dodeurs et de couleurs, impossible
de rester sans apptit.
Dj arrivent sur la table des plats de
toutes sortes. Prparez-vous, faites de la
place : des ptes froides aux algues vert
tendre fluo, des tentacules de pieuvre
bouillie en tronons rose violac,
des cacahoutes au caramel sal, des
oignons en saumure, des coquilles-
Saint-Jacques crues au ssame,
trois trucs de mer : des filaments
translucides, des petits caoutchoucs
noir-fris-luisant-glissant, et des
bouches orange corail assez amres.
Et puis encore un assortiment de
rondelles de piment vert, tranches dail
cru, et pte de cacahoutes sale
pimente, et des petites boules de ttok
(gteau de riz glutineux) couleurs layette.
Pour boire ? De leau.
Sur un grand plat, la dorade d-personni-
fie est tale en larges ptales blanc ros.
Dans votre double coupelle, versez un peu
de sauce soja, ajoutez-y du wasabi (le
condiment au raifort trs fort), vous aurez
le compartiment japonais. Dans lautre,
servez-vous une bonne quantit de sauce
piment la consistance de ketchup, vous
aurez le got Core. Vous tremperez les
lamelles de poisson cru dans lune ou
lautre. Vous les emballerez dans une
feuille de salade craquante avant de vous
rgaler.
Mais ce nest pas fini ! Voil quon apporte
un brasero lectrique et une marmite
de bouillon avec feuilles de poireaux,
germes de soja, pommes de terre, ail et pi-
ment bien sr qui donnent le
got fameux cette fondue de
poisson. Vous ferez cuire du
bout de vos baguettes les fila-
ments et ptales qui restaient
sur les plats, vous trouverez
sous les lgumes un autre
poisson qui cuisait en douce.
Vos papilles ppient.
En repartant vers la voiture,
on flne dans les choppes
de poissons schs. Ils brillent
dans le papier cristal, calibrs,
associs par familles. Vous
avez les imposants cuivrs
qui-ouvrent-la-bouche, les
moyens qui-nen-pensent-pas-
moins et vous regardent dun
air sagace, les indiffrents, des
sortes de crpes translucides,
des raies comme du cuir,
leurs ailes en drle de peau
tendues sur des bambous,
des bouquets de tentacules
avec un petit ruban jaune,
des alevins microscopiques
comme des copeaux de mtal.
Vous pouvez acheter au poids
des fibres de poisson pour
la soupe. La vendeuse men
offre un brin. Il y a mme des
Gift sets (des botes ca-
deau). Vous avez des algues noires aussi,
en sachets de plus dun mtre de haut.
Mon savoir sur cette cuisine corenne si
crative nest pas assez vaste pour imagi-
ner comment toutes ces denres vont tre
tranches et accommodes.
En passant, je vois sbrouer un groupe
de pcheurs labri dun auvent. La pause
est termine, ils se dplient et se dirigent
vers leur bateau en contournant les filets.
Hop ! bottes et casquettes, ils sont monts ;
ils vont repartir vers les eaux poisson-
neuses avec cet air vigoureux quont les
hommes de la mer.
15
16
La Core, cette inconnue
Par Pascal DAYEZ-BURGEON
Directeur adjoint de lInstitut des sciences
de la communication du CNRS
La Core et les Corens
Dans le cadre du cycle de confrences Culture et civilisation corennes , visant mieux faire conna-
tre en France la Core et sa culture (de mars mai 2012), M. Pascal Dayez-Burgeon a donn au Centre
Culturel Coren, le 14 mars, une confrence qui nous a sembl trs intressante. En effet, la question
de savoir pourquoi la Core est-elle si mal connue en France est importante et les quelques pistes dex-
plication proposes par lauteur nous ont paru vraiment judicieuses. Cest pourquoi nous avons voulu
prsenter nos lecteurs un rsum de cette confrence sous la forme du petit article qui suit.
Jadis, il y a eu la guerre de Core ; na-
gure, les automobiles Hyundai et les
micro-ondes Daewoo; et aujourdhui les
portables Samsung, la dferlante hallyu
ou les rodomontades de la dynastie Kim
au pouvoir Pyongyang. Mais malgr
tout, une des ides reues les plus coriaces
concernant la Core est quau fond, on
nen connat pas grand-chose. Quelques
clichs agaants, le Pays du matin
calme , le Royaume ermite ,
quelques erreurs frquentes, Ah bon,
L.G., ce nest pas une marque amri-
caine?; la Core du Sud, cest tropi-
cal, non ? , quelques chos flatteurs
dans les mdias lors des festivals de ci-
nma et puis cest tout. Pourquoi ce dfi-
cit de notorit que les Corens font
pourtant de leur mieux pour combler?
Osons deux mtaphores explicatives :
celle des paravents et celle des miroirs.
Commenons par les paravents. Si la
Core nest pas connue, cest quelle nous
est dissimule par une srie de couches
opaques. Premiers et colossaux para-
vents: la Chine et le Japon. A la suite de
Marco Polo, de Victor Segalen, de Paul
Claudel ou de Tintin, cest l que nous
entrane notre imagination lorsque nous
songeons lExtrme-Orient. Cest lgi-
time bien sr, mais limitatif. La Core
aussi vaut son pesant de rves, mais
jusqu prsent, elle na pas fait le poids.
Plus insidieux, le deuxime paravent qui
nous cache la Core, cest le Vietnam :
deux Finistres du monde chinois, deux
pays ravags par la guerre froide et tran-
chs sur le fil dun parallle, deux pays o
17
tout le monde sappelle Kim - nom de
famille en Core, prnom au Vietnam -,
mais dici, comment faire la diffrence?
Cest Robert Altman, le fameux ci-
naste amricain, quon doit la confusion.
Son Mash (1970) est un brlot
contre la guerre du Vietnam. Mais pour
viter la censure, il la situ pendant la
guerre de Core. Les non spcialistes ny
ont vu que du feu.
Troisime paravent, et non des moin-
dres: la Core du Nord. Attirance sha-
kespearienne pour lhorreur, fascination
kafkaenne pour labsurde ? Il ny en a
plus aujourdhui que pour le rgime sta-
linien qui se cramponne au Nord, ses
dfils dun autre ge, ses barouds balis-
tiques et ses camps de concentration. Le
Sud a beau tre farouchement dmocra-
tique et joyeusement innovant, seul les Fu
Manchu de Pyongyang font de lau-
dience. Et enfin, dernier paravent, para-
doxal mais rel, le Sud lui-mme se
dissimule nos regards. Tout empreints
du dsir de nous plaire, les Corens en ar-
rivent des choix malencontreux qui
nous tiennent distance: une simplifica-
tion de la transcription du hangeul qui a
rendu les choses beaucoup plus compli-
ques quavant, un mimtisme rsign
vis--vis des Etats-Unis comme sils incar-
naient lalpha et lomga de la modernit,
une politesse instinctive qui les conduit
dissimuler ce qui, pensent-t-il, risquerait
de nous dplaire. En paraphrasant La
Bruyre, on serait tent de dire que les
Corens sont plus cornliens que raci-
niens, quils se prsentent davantage
comme ils croient quils devraient tre,
crmonieux, cossus, ultramodernes, que
comme ils sont : amicaux, gnreux et
souvent trs drles. De tous les paravents,
le dernier est sans doute le plus difficile
carter. Lenjeu en vaut pourtant la peine.
En avons-nous termin pour autant? Ce
nest pas sr car aprs les paravents vien-
nent les miroirs. Nous connaissons mal la
Core car trop souvent, nous nous proje-
tons en-elle et cest nous que nous y trou-
vons en croyant nous intresser elle.
Comme nous rvons encore dune Asie
ancestrale, languide et coloniale, nous
nous imaginons une Core exotique,
toute en rites chamaniques, en temples
bouddhiques et en Madames Butterfly en
hanbok. Hyperactive, hyper-industrielle,
hyper-connecte, la Core ne vit plus, de-
puis longtemps, ces matins calmes dEpi-
nal. Nous avons pourtant du mal nous
y rsoudre. Michelin vient dditer un
guide Core, au demeurant excellent: en
couverture, un moine bouddhiste. La
Core rve vend mieux que la Core
relle. Au miroir de lexotisme il faut ajou-
ter celui du mystre. Vers lOrient com-
pliqu, je volais avec des ides simples
crivait le gnral de Gaulle dans ses M-
moires de guerre. Il na pas fait cole. De
la Mditerrane au Pacifique, lAsie de-
meure complique, absconse, herm-
tique. Pour tre en phase, la Core se doit
dtre incomprhensible, toute en ying et
en yang, en signes cods et en symboles
mystiques. Le secret de la Core, entend-
on souvent, serait quelle est confucenne
ou, mieux, no-confucenne. Mais
comme, lexception des spcialistes,
nous navons quune ide assez nbuleuse
du confucianisme et, a fortiori, du no-
confucianisme, voil une explication qui
nexplique rien. Ces mystres nous
chappent? Feignons den tre les orga-
nisateurs disait Jean Cocteau.
Du mystre, nous glissons vers linhuma-
nit. Dans ce registre, les clichs fusent.
Les coliers corens seraient des forats,
les salaris des conglomrats des esclaves
new look et les HLM locaux de lugubres
prisons. Dans Soul, ville gante, cits
radieuses (2003), Valrie Glzeau a
dmontr le contraire. Peu importe,
puisque la Core dtiendrait des records
tragiques dalcoolisme et de suicide. En
outre, comme on y mange du chien ou
quon y favorise ladoption des orphelins,
le pays serait un parangon de cruaut.
Tout cela nest pas trs neuf: le chauvi-
nisme, la phobie du pril jaune, en
somme la peur de lautre sont autant de
miroirs dformants. Corollaire de linhu-
manit: la malhonntet. Si la Core a
russi son miracle conomique, ce
serait en volant les copyrights et en pira-
tant les brevets. Tous les sacs Vuitton
quarborent les lgantes seraient des
contrefaons, en vente libre sur le march
de Namdaemun. Et en croire certains
beaux esprits, le hallyu ne serait quune
copie cheap et ridicule de la pop amri-
caine. Mais de qui parlent-ils ? De la
Core ou des frissons de plus en plus fr-
quents que la mondialisation fait passer
dans lchine des conomies et des cul-
tures jadis dominantes?
En un mot comme en cent, pour rsumer
et pour conclure: oui, la Core ne jouit
pas chez nous de la notorit quelle m-
rite; oui, il reste fort faire ses habitants
et leurs amis pour donner davantage
envie de Core. Mais cest de nous que
doit partir limpulsion: sachons carter
les paravents et contourner les miroirs
dformants.
Agrg d'histoire, ancien lve de l'ENA, Pascal Dayez-
Burgeon est un familier de la Core puisqu'il y a t
diplomate et vcu de 2001 2006.
Il est l'auteur d'un livre intitul "Les Corens" paru en
2011 aux ditions Tallandier, dans lequel il explore nom-
bre d'aspects de la socit corenne et nous fait dcou-
vrir les Corens d'hier et d'aujourd'hui. Dans cet ouvrage,
intressant et trs actuel, il consacre d'ailleurs son dernier
chapitre la question de savoir pourquoi la Core est-
elle si mconnue en France.
18
Prix Culturel France-Core 2011
Par Marc ORANGE et Georges ARSENIJEVIC
La crmonie de remise du Prix Culturel
France-Core 2011 a eu lieu lAmbassade
de Core le 9 mai 2012. Ctait la 12
e
dition
de ce prix qui atteint dsormais un ge
respectable. Il est dcern, chaque anne,
par un comit prsid par M. lambassadeur
et rcompense les institutions ou personnes
qui se sont distingues par leur contribution
une meilleure connaissance en France de
la culture corenne. Trois laurats ont t
prims cette anne: Le Festival International
des Cinmas dAsie de Vesoul, lartiste peintre
Bang Hai Ja et les co-traducteurs Jeong Eun-
Jin et Jacques Batilliot. Chacun de ces laurats,
que nous avons le plaisir de vous prsenter
ci-aprs, a oeuvr, dans son champ dactivits,
pour faire mieux connatre en France un aspect de la culture corenne. Soulignons, enfin, que cette dition 2011 du
prix tait dote par Saint-Gobain, reprsent lors de la crmonie par M. Maurice Hamon, directeur des Relations
gnrales du groupe.
Le Festival International des Cinmas
dAsie de Vesoul
Le FICA de Vesoul, qui en est sa 18
e
dition,
a t cr en 1995. Cest une trs belle vitrine
du cinma asiatique en France. Depuis ses
dbuts, il a toujours port un grand intrt
la cinmatographie corenne, programm
rgulirement des films corens et beaucoup
contribu faire connatre dans lHexagone
le cinma de Core. Au fil de ses ditions,
le festival a invit - et souvent prim - des
cinastes et acteurs corens. Parmi ces
personnalits, on peut citer, entre autres, les
ralisateurs Park Kwang-su, Im Kwon-taek,
Lee Doo-yong, Hur Jin-ho, Jeon Soo-il, Noh
Young-seok, Jeon Kyu-hwan, lacteur Sin
Song-il, ainsi que nombre de producteurs et
professionnels du cinma coren.
Ldition 2011 du FICA (anne pour laquelle
lui a t dcern le prix), fut particulire-
ment fructueuse pour la cinmatographie
corenne, mise lhonneur avec une rtros-
pective dune trentaine de films, tout fait
exceptionnelle dans le paysage festivalier
franais. En plus du grand nombre de films
prsents, cette dition 2011 a runi de
nombreux invits prestigieux tels Kim
Dong-ho, lancien directeur et fondateur du
festival de Pusan (le plus grand festival
dAsie ), M. Kim recevant en cette occasion
la fois le Cyclo dhonneur du festival et la
Mdaille dhonneur de la ville de Vesoul qui
lui a t remise par le dput-maire et ancien
ministre Alain Joyandet.
Etaient galement invits, en 2011, les cinastes
Jeon Soo-il, Lee Myung-se (prsident du jury
international) et le jeune cinaste Park Chur-
wong, dont le film Where are you going a
obtenu la mention spciale du jury. Plusieurs
critiques et spcialistes du cinma coren
taient aussi convis dans le cadre de cette
dition exceptionnelle. Enfin, une soire
Spcial Core, avec concert de musique
traditionnelle, et une exposition de peinture
corenne taient galement proposes aux
festivaliers.
Cette dition 2011 a remport un grand
succs et rassembl plus de 28000 specta-
teurs, ce qui est remarquable si on consi-
dre le fait que la ville de Vesoul compte
20000 habitants!
Enfin, le festival continue tre attentif la
production corenne puisque sur les deux
films prsents en 2012, Dance Town de Jeon
Kyu-hwan a remport le Grand prix du jury
international. Il faut aussi souligner quil
suscite de plus en plus dintrt (30 000 spec-
tateurs en 2012!).
Compte tenu de son travail dexploration de
la cinmatographie corenne, depuis 1995, et
de son dition 2011 qui lui a rendu un bel
hommage, le Prix Culturel France-Core a
t dcern au FICA de Vesoul pour sa
contribution une meilleure connaissance en
France du cinma coren.
BANG Hai Ja Artiste peintre
Bang Hai Ja est ne Soul en 1937 et vit en
France depuis 1961. Elle fait partie de la 1
re
gnration de peintres abstraits corens. Ses
dbuts Paris ont tout de suite t remar-
qus par lhistorien dart et critique Pierre
Courthion qui na eu de cesse de lencoura-
ger. Cest, en fait, lextrieur de son pays
que Bang Hai Ja va vraiment dcouvrir ses
racines et quelle choisit dlibrment de
garder en rfrence sa culture corenne, les
techniques, lapproche de lunivers qui a t
celle de son enfance et de son adolescence.
Gilbert Lascault, auteur de Bang Hai Ja,
la premire monographie en franais de
luvre, publie par le Cercle dArt, crit en
1997 : La peinture de Bang Hai Ja ne cesse
de nous offrir de nouvelles vues de lunivers.
Elle est dabord un regard sur le cosmos :
regard qui admire lunivers et qui nous aide
en admirer les multiples beauts....
De nombreuses expositions ont t consa-
cres Bang Hai Ja en France, en Core, en
Lactualit culturelle
Crmonie du Prix Culturel France-Core 2011.
De gauche droite au premier plan : MM. Georges Lemoine, Marc Orange et Chrif Khaznadar,
membres du Comit ; Jeong Eun-Jin et Jacques Batilliot, co-traducteurs; M. Jean-Marc Throuanne,
dlgu gnral du FICA ; M. l'Ambassadeur Park Heung-shin; Mme Bang Hai Ja, artiste peintre;
M. Maurice Hamon, membre du Comit et directeur des Relations gnrales de Saint-Gobain.
Derrire: Mme Martine Throuanne, prsidente du FICA et M. Olivier Kaeppelin, du Comit.
19
Suisse, en Allemagne, en Sude, en Belgique,
aux tats-Unis, au Japon et au Canada.
Proche des potes, elle a illustr plusieurs
ouvrages avec des lavis pour les Editions Voix
dEncre : Une joie secrte de Charles Juliet
(2001), Aux chants des transparences de
Roselyne Sibille (2002) et closion de Kim
Chi-ha (2006). Sans oublier Les Mille monts
de lune, pomes des moines bouddhistes
publis chez Albin Michel en 2003 (collec-
tion Les carnets du calligraphe).
Bang Hai Ja a toujours cherch, dans ses
peintures, faire jail lir la lumire. Et cette
qute de lumire, combine une rflexion
sur le mystre de la vie et de la cration, a
donn naissance des toiles magnifiques.
Des toiles o se mlent Orient et Occident,
fruits dune percep tion contemplative du
monde.
Pierre Courthion, Gilbert Lascault, Pierre
Cabanne, Charles Juliet, Maurice Benamou,
Andr Sauge, Olivier Germain-Thomas,
Valre Bertrand, Patrice de la Per rire, Alain
Blanc, et bien dautres ont crit sur elle.
Le Cercle dArt, connu pour ses beaux livres,
lui a consacr, en 2007, une 2
e
monographie
(portant sur ses uvres rcentes) intitule
Bang Hai Ja - Souffle de lumire. Cet diteur
a, dans son catalogue, les monographies des
plus grands artistes du monde : Picasso,
Chagall, Miro, Baselitz, Botero... Et Bang
Hai Ja, qui figure donc dans une collection
trs prestigieuse.
Lartiste a reu, au long de sa carrire,
nombre de distinctions: Prix dart sacr
lExposition du Grand Prix International
de Monte-Carlo (Monaco), Mdaille de
la ville de Montrouge, Mdaille du mrite
culturel dcerne par le prsident de la
rpublique de Core, etc.
En 2011, lactualit de Bang Hai Ja a t trs
riche, notamment en France. Ainsi, la
galerie Guillaume a expos en mars, dans le
cadre du salon Art Paris, une douzaine
de ses uvres ralises en rsonance avec
des textes de Franois Cheng. Puis,
Fcamp, dans le clbre Palais de la Bn-
dictine, Bang Hai Ja a prsent (du 25 juin
au 25 septembre) une exposition de belle
envergure qui a remport un grand succs.
Par ailleurs, toujours en 2011, un film du
ralisateur Philippe Monsel, Chant de
lumire, lui a galement t consacr.
Enfin, Bang Hai Ja a toujours essay, au fil de
ses expositions, de promouvoir la culture de
son pays. Elle a ainsi beaucoup uvr pour
amener les organisateurs franais prsenter
dautres vnements corens et notamment
contribu lorganisation de concerts de
musique traditionnelle, de projections de
films, de confrences sur la Core... Dans de
nombreuses villes, Bang Hai Ja a galement
fait des dmonstrations de calligraphie, art
dont elle possde une belle matrise et quelle
a dailleurs enseign au Centre Culturel
Coren de 1998 2008.
Compte tenu du talent de lartiste, de ses 50
ans de carrire, de ses multiples exposi-
tions et de son actualit en 2011, le Prix
Culturel France-Core 2011 a t dcern
Bang Hai Ja pour sa contribution une
meilleure connaissance en France de lart
contemporain coren.
JEONG Eun-Jin et Jacques BATILLIOT
Co-traducteurs
Jeong Eun-Jin a fait des tudes de langue et
littrature franaises en Core. Aprs avoir
obtenu sa licence luniversit Sogang,
en 1992, elle est venue en France o elle a
prpar, luniversit de Nanterre, dabord
une matrise puis un doctorat en littrature
franaise obtenu en 1998. Elle sest ensuite
tourne vers la traduction littraire, domaine
dans lequel elle a men depuis une rflexion
thorique et pratique. Cette dmarche la
conduite rdiger une seconde thse de
doctorat portant sur la traduction littraire.
Bien que travaillant pendant quelques annes
comme interprte, la traduction littraire
reste son centre dintrt et elle rdige de
nombreux articles sur la littrature corenne
et sa traduction en franais (publis entre
autres dans la revue Tangun).
Connaissant trs bien la socit corenne
mais galement celle de sa patrie dadoption,
elle sest, entre autres, penche sur le risque
excessif que peut prendre le traducteur pour
prsenter une image qui ne soit pas perue
comme trange, ce mme traducteur devant
se garder dun rigorisme excessif qui mettrait
mal et appauvrirait la diversit du vivant.
Jacques Batilliot, lui, a un parcours diffrent.
Licenci en sciences conomiques (1969), il
est galement diplm de lInstitut dtudes
politiques de Paris (1972). Il a fait toute sa
carrire dans ldition du livre, jeunesse et lit-
trature, chez de grands diteurs comme Ha-
chette, Hatier ou Fayard mais aussi dans la
presse pour enfants (par exemple chez
Bayard presse). Il a travaill cinq annes en
Asie (Vietnam et Hong-Kong) pour les di-
tions Hachette Fillippachi. Ce fut galement
pour lui loccasion de sinvestir dans laide hu-
manitaire lenfance dfavorise dAsie. En
1990, loccasion dune mission en Core, il
dcouvre ce pays. Depuis, son intrt pour la
pninsule corenne ne sest jamais dmenti et,
par la suite, il y fera de nombreux sjours.
Unissant leurs connaissances Jeong Eun-Jin
et Jacques Batilliot uvrent pour proposer
au public francophone une slection de
grands auteurs corens tels Hwang Sok-
yong, Oh Jung-hi, Shin Kyung-sook, Yi
Chngjun, contribuant ainsi lenrichisse-
ment du fonds coren en France.
Si Jeong Eun-Jin a sign seule des traduc-
tions de nouvelles publies dans la revue
Tangun ou dans le Courrier international,
les deux noms apparaissent rgulirement
sur des traductions publies depuis 2004.
Citons La Pierre tombale (Picquier, 2004) et
L Oiseau (Le Seuil) d Oh Jung-hi, Le Vieux
Jardin (Zulma, 2005) de Hwang Sok-yong,
Le Bol de riz du matre (Autre Temps, 2007)
de Yi Chng-jun, La Chambre solitaire
(Picquier, 2008), Li Chin (Picquier, 2010),
Prends soin de maman (Oh ditions, 2011)
de Shin Kyung-sook. Les ditions Chan-Ok,
spcialises dans les livres pour enfants, ont
galement bnfici de leur travail avec
Oneuli, rcit du long voyage dune petite
fille sur la terre puis au ciel.
Les activits de ces deux co-traducteurs ne
sarrtent pas la littrature. On leur doit
aussi les traductions de quelques scnarios
et le sous-titrage de plusieurs films. On peut
citer Ivre de femmes et de peinture (2002), La
Pgre (2005) dIm Kwon-taek, le premier de
ces films ayant connu une large diffusion en
France, La Femme est lavenir de lhomme
(2003), Conte de cinma (2005) de Hong
Sang-soo, Secret Sunshine (2005), Poetry
(2010) de Lee Chang-dong et Une vie toute
neuve (2009) dOunie Lecomte.
Leur travail a t reconnu en Core ds
2006, anne o ils ont reu le prix de la
fondation Daesan pour leur traduction
du Vieux jardin de Hwang Sok-yong.
En 2010, le Korea Literature Translation
Institute les a choisis comme traducteurs
dexcellence.
Cest galement eu gard la qualit de leur
travail que le Prix Culturel France-Core
2011 a t attribu Jeong Eun-Jin et
Jacques Batilliot pour leur contribution
une meilleure connaissance en France de
la littrature corenne mais galement du
cinma coren.
20
Core 2012: tel est le titre du der-
nier et doublenumro (139-140) de
la revue Po&sie. Rares sont les num-
ros que cette revue (fonde il y a plus
de trente ans et dirige par Michel
Deguy
1
) aura entirement consacrs
un pays ou une langue(un numro
Japon, un double numro Italie...).
Or, pour la Core, cest le deuxime
numro: dj en 1999, Po&sie avait
publi un ensemble intitul Posie
sud-corenne. On y dcouvrait des
potes alors tout fait inconnus des
lecteurs et des potes franais, de-
puis le fulgurant Yi Sang (1910-1937)
jusqu Ki Hyung-do (1960-1989).
Ce qui est rest constant, dun nu-
mro de Po&sie lautre, de 1999
2012, cest le dsir des Corens en
particulier des tudiants ou des tra-
ducteurs prsents en France de
faire entendre les potes quils ai-
ment, au-del des limites gogra-
phique et politique de leur pays.
Mais pourquoi, du ct franais,
un attachement singulier la posie
de ce pays, dont tmoignent au-
jourdhui un nombre croissant de
traductions (en particulier celles de
Yi Sang ou de Ki Hyung-do) parues
chez plusieurs diteurs? Sans doute
parce que la posie sud-corenne
contemporaine est ressentie, par des
lecteurs franais de plus en plus
nombreux comme lune des plus
vivantes au monde.
La crativit des potes corens aura
souvent impliqu leur raction et
leur rsistance bien des violences
ou oppressions sociales. Lhistoire de
la Core, qui fut si tourmente un
sicle durant avec loppression ja-
ponaise durant la premire moiti
du vingtime sicle, avec, centrale-
ment, la guerre de Core, mais aussi
avec la brutalit des rgimes qui sui-
virent y aura laiss des traces inef-
faables, ou plutt de profondes
blessures. Au demeurant, la pnin-
sule corenne ne reste-t-elle pas au-
jourdhui encore divise?
Park Yn-hui, n en 1931, est le pre-
mier pote traduit dans Core
2012. La revue Po&sie avait dj pu-
bli, il y a quelque temps, des pomes
de cet auteur. Dans lun deux
pome (prcisait Park) crit en 1953
aprs la guerre de Core on lisait:
Potes corens en France
Par Claude MOUCHARD
Rdacteur en chef adjoint de la revue Po&sie
Quelquun demande dans la tempte:
Est-ce que cest quelque chose
de beau, lHistoire?
Sans rpondre, il se contente
de nettoyer ses lunettes.
Ko Un
Le pays natal de la parole est dans lair
gouttes deau errant dans lair
promptes diparatres
immuables prisons dans le vent.
Song Chan-ho
Depuis le lointain, on voit
une plante toute bleue
parce quelle a trop deau.
Sur la plante, il y a cinq blocs de terre
flottant la surface de leau.
A lun deux, une petite pninsule
saccroche peine.
Cette petite pninsule est divise
en deux par une ligne trace selon
la seule diffrence des idologies.
Tout en dirigeant la bouche dun canon
vers lautre ct,
les gens des deux cts ont en commun
leur dialecte.
Kim Hye-soon
Lactualit culturelle
Claude Mouchard et la dlgation de potes corens en visite Chambord,
avant la lecture du 2 juin dans l'une des salles du chteau.
21
La cicatrice souille de sang
vise un ciel sombre
ouvert comme une gueule.
Ou bien cest Ko Un (n en 1933), le
deuxime pote apparaissant dans le
numro Po&sie, qui (cit dans une
tude que lui consacre Alain Gnetiot
dans ce mme numro) dclare : le
pays natal de ma posie ce sont ces
ruines.
Chez Hwang Ji-u (n en 1952), ce sont
des drames ultrieurs de lhistoire co-
renne en particulier le massacre per-
ptr Gwangju en 1980 qui hantent
certains pomes. Do une violence
celle de la rpression politique ou celle
de la douleur intime sinscrivant bru-
talement dans les corpsou dans la voix
de celui qui parle:
Hier, je me suis plant un piquet dans
les oreilles et je suis rentr.
Aujourdhui, je me suis pos des bar-
bels dans les yeux et je les ai bands.
Demain, je me mets une pellete de
terre dans la bouche et je la billonne
dune balle de coton.
Certains des pomes de Hwang Ji-u ont
une force exceptionnelle de tmoi-
gnage historico-politique (et il faut
lire le recueil prpar et traduit, en
2006, par Kim Bona chez William
Blake & Co. : De lhiver-de-larbre
au printemps-de-larbre). Ainsi, le dur
pome intitul Nue de mouches
( dcouvrir dans ce numro de
Po&sie) voque-t-il la vie, ou la survie,
de prisonniers rgulirement soumis
la torture: Lorsque je mtale sur le par-
quet o se serrent, allonges, quatre per-
sonnes, jai limpression dtre tendu sur
un radeau qui se trouve emport on ne
sait o, sans fin..
Cependant, chez Hwang Ji-u (comme
chez tous les autres potes publis dans
Po&sie, et quelle que soit leur radicale
diversit), ce qui frappe galement le
lecteur franais, cest un bouillonne-
ment imaginatif accdant une pure li-
bert. Jamais la posie, chez lui, ne se
laisse entirement dterminer par ce
quimposerait lhistoire.
Telle est encore, et singulirement chez
Kim Hye-soon (ne en 1955), la puis-
sance de mtamorphoses imprvisibles,
souvent ironiques. Surgissant dans ses
vers, les entits et leurs identits se re-
bellent contre tous les cadres ou repres
sociaux qui prtendraient les dtermi-
ner. Ainsi dans le pome intitul Un
autre Titanic:
Transform en cocotte,
un autre Titanic
fut construit en 1911 et le lieu de
lancement fut Southampton:
vitesse 22 noeuds, paquebot,
charg de plus de 2000 personnes
pour un seul voyage
il fut dmont lanne
de mon mariage
aujourdhui il a t transform
en grille-pain, bouilloire, pole
chinoise et cocotte-minute corenne
grosse bte couverte
de blessures
capitaine retrait mal adapt
la vie terrestre
il cause toujours des ennuis
mme sous forme de cocotte
nayant nulle envie de faire du riz
jai adress une protestation la so-
cit de la cocotte-minute
la vapeur narrte pas de schapper du
couvercle!
La posie crite par des femmes en
Core, aujourdhui, occupe une place
de premier plan. Dans Po&sie, on


139-140
numro
Core 2012
-



e





K















Le double numro de la revue Po&sie, qui vient de paratre, prsente des textes de
27 potes corens vivants, parmi lesquels Ko Un, Hwang Ji-u (photos du haut), Kim
Hye-soon et Lee Seong-bok (photos du bas), grandes gures de la posie corenne.
22
pourra lire par exemple les pomes, tra-
duits par Kim Hyun-ja, de Jin Eun-
young (ne en 1970 ). Sans se constituer
en lunit dune posie fministe ,
cette posie comporte, lvidence, une
singulire et libratrice inventivit ...
Cest Kim Hye-soon, encore, qui (dans
une prose traduite dans Po&sie) d-
clare: Mon criture flotte entre le de-
dans et le dehors de moi. Comme un
chien qui a perdu son matre, je suis
lodeur de telle ou telle personne, en de-
mandant si elles sont moi. Dans de pa-
reils moments, le discours potique est
pluriel. Les multiples je souffrant sont
joyeux. Leur joie me sauve de loublieuse
existence. Sans la joie, la posie demeure
sur un plan unique. Pour se raliser en
plans polyphoniques, ma posie a besoin
dtre joyeuse dans les choses, entre les
choses, dans les multiples je et entre
les multiples je.
Le numro Core 2012, de Po&sie,
est le rsultat dun travail de plus de
trois ans sous la direction de Ju Hyoun-
jin et Claude Mouchard. Il aura requis
maintes collaborations celle, en pre-
mier lieu, de Kim Hyun-ja, celles aussi,
de No Mi-sug et Alain Gnetiot, de
Chung Ye-young et Laurent Zimmer-
mann, de Benjamin Joinau, etc.
Les 304 pages (typographiquement trs
denses mais claires) de ce numro sp-
cial sont scandes par des photos - la plu-
part dues Hwang Ji-u -, qui constituent
par elles-mmes une sorte de srie...
Cest une anthologie de la posie
corenne daujourdhui qui occupe les
trois quarts du volume. Consacre
vingt-sept potes vivants, elle a t
conue et elle est prsente par le pro-
fesseur Jeong Myeong-kyo, qui est ga-
lement un critique trs connu en Core.
Lanthologie est divise en plusieurs sec-
tions dont la dtermination est essen-
tiellement historique : Libration ,
Luttes, Vivre, Divergences et,
enfin, Rencontres.
La seconde partie est librement compo-
se dessais, notamment de Ju Hyounjin,
de Jean-Claude de Crescenzo et de Jean
Bellemin-Nol. Ces tudes touchent
divers domaines: roman (un entretien
avec le romancier Yi In-seong, auteur,
en particulier, de Interdit de folie, tra-
duit chez Imago), cinma (avec un ar-
ticle dAntoine Coppola, et un entretien
avec Lee Chang-dong, le ralisateur de
Poetry), musique (une tude de Barbara
Zuber sur lopra de Chin Unsuk Alice
in Wonderland).
Cest aussi dans cette seconde partie
quon trouvera (outre un texte de Youn
Kyung-hee sur le groupe dexp-
riences textuelles [lu] ) deux impor-
tants articles de Youna Kwak sur des
crivains de la diaspora corenne
aux Etats-Unis. Lun de ces essais est
consacr au romancier (amricain dori-
gine corenne, crivant en anglais)
Chang-rae Lee. Lautre essai inclut une
vritable anthologie de trois potes re-
marquables, trois femmes Theresa
Hak Kyung Cha, Myung Mi Kim, et
Don Mee Choi (qui est la traductrice
de Kim Hye-soon en anglais).
On lit par exemple, dans URANIA
ASTRONOMY , de Theresa Hak
Kyung Cha:
Jcoutais les cygnes.
Les cygnes dans la pluie. Jcoutais.
Jai entendu des paroles
vrai ou pas vrai
impossible dire.
Et il faut couter aussi ce qui gronde
chez Don Mee Choi (traduite par
Youna Kwak):
Mets un couteau profond
dans la machine laver
Fais couler leau et le savon
Tes bras souffrent
A la fin de lessorage
*
Rencontre au Centre Culturel Coren (6 juin 2012) avec 4 potes, l'occasion de la parution du numro
de la revue Po&sie, consacr la posie sud-corenne d'aujourd'hui.
Photo du haut, de gauche droite : la potesse Kim Hye-soon; Ju Hyounjin, traductrice et co-organisatrice
de ce numro; le pote Hwang Ji-u et Claude Mouchard.
Photo du bas, de gauche droite : le rcitant Pierre-Antoine Villemaine; le pote Kwak Hyo-hwan, Ju
Hyounjin; le pote Kang Jeong et Claude Mouchard
23
reste calme reste muette
Rponds, on sonne la porte
Rponds la nation
Le 1
er
juin, loccasion de la sortie de ce
numro spcial, quatre des potes qui y
sont amplement traduits Hwang Ji-u,
Kim Hye-soon, Kwak Hyo-hwan, et
Kang Jeong sont arrivs en France. Ils
taient accompagns du critique Jeong
Myeong-kyo ainsi que de Chung Kang-
hyun, journaliste du quotidien coren
Jung-ang Ilbo.
Ds le 2 juin, ils taient (avec Michel
Deguy, Ju Hyounjin et Claude Mou-
chard) au chteau de Chambord pour
lune des rencontres littraires organises
depuis quelques mois en cet endroit
exceptionnel par Yannick Mercoyrol.
Impossible dvoquer ici la merveille ar-
chitecturale (incomparable, de laveu
mme des spcialistes du seizime si-
cle europen) quest ce chteau. Cha-
teaubriand, dans son dernier livre, la
Vie de Ranc, lvoque en des phrases
elles-mmes somptueuses au fil des-
quelles il compare ldifice de pierre au
corps de cette Clorinde dont Le Tasse,
dans sa Jrusalem dlivre, et Monte-
verdi aprs lui (dans Le combat de
Tancrde et Clorinde) nous disent po-
tiquement ou musicalement la mort :
De loin ldifice est une arabesque; il se
prsente comme une femme dont le vent
aurait souffl en lair la chevelure ; de
prs cette femme sincorpore dans la ma-
onnerie et se change en tours; cest alors
Clorinde appuye sur des ruines. Le ca-
price dun ciseau volage na pas disparu;
la lgret et la finesse des traits se re-
trouvent dans le simulacre dune guer-
rire expirante.
La premire lecture des quatre potes
corens arrivs la veille au soir! se
droula donc dans lune des salles du
chteau, sous dimmenses peintures du
XVII
e
sicle (et devant un public venu
de Paris, dOrlans, de Blois)...
Deux autres lectures en coren et en
franais trouvrent place Paris: le 4
juin la Maison de lAmrique latine
(boulevard Saint-Germain), et le 6 juin
au Centre culturel coren, devant un
public nombreux et chaleureux.
Hdi Kaddour, rdacteur en chef adjoint
de Po&sie et lun des deux potes
franais qui, avec Pierre-Antoine Ville-
maine, accompagna les lectures en
coren par celles des traductions en
franais, remarquait, lissue de ces
moments, quune pareille exprience
tait de nature agir au plus intime sur
sa propre crativit potique...
Une dernire rencontre eut lieu Ge-
nve, grce linvitation de Sylviane
Dupuis et de Martin Rueff, lun et lau-
tre professeurs luniversit de Genve.
La lecture se fit au cur de la ville :
dans la maison de Rousseau et de la
littrature.
Parmi les ombres et les clarts dune
pice ancienne, on entendit dabord une
intervention de Jeong Myeong-kyo, qui
voqua son matre Kim Hyun et tout ce
que celui-ci dut lcole de Genve
(et en particulier Marcel Raymond)...
Comme chaque tape, Kwak Hyo-
Hwan et Kang Jeong lurent aprs Kim
Hye-soon et Hwang Ji-u; ce fut, cette
fois, avec laccompagnement en franais
de Martin Rueff, lui aussi rdacteur en
chef adjoint de Po&sie.
Mais, cest enfin aux deux plus jeunes de
ces quatre potes, pour qui lensemble
du voyage et des rencontres avait t
organis, quil faut sarrter trop
brivement.
De Kwak Hyo-hwan (n en 1967), les
pomes sont discrets, quasi secrets,
mais aussi incisifs que des tracs de gra-
vures; sils sont furtifs, cest en mme
temps dans de vastes espaces agits
quils logent, non sans une sorte de
cruaut, les dtails quils disent en peu
de vers par exemple dans le court
pome intitul Sur un terrain dabat-
tage darbres:
Sur une souche, aprs le passage dune
lame de scie,
de la vie avait de nouveau pouss,
une fleur rouge stait enfin ouverte.
lespoir clos pesait sur le coup
qui stait abattu
et, verticale, sappuyant sur la mort,
une grosse larme claire.
Quant Kang Jeong (n en 1971), il est,
non moins que Kim Hye-soon, un
pote de mtamorphoses, de sourdes
rages, de tensions ou de passages
(selon le mot dHenri Michaux). Et il
court dans ses textes dtranges penses
proprement potiques sur les entrap-
partenances ou intrications qui peuvent
remler (avant de les re-dchirer) hu-
mains, animaux, plantes ou choses...
Ainsi, faudrait-il suivre la trace les
cheminements du pome intitul
Temps dune bte inconnue , dont
voici le dbut:
Identifier les choses par lodeur nest
pas le talent des seuls quadrupdes.
Ton odeur efface schappe un peu
partout du dernier souffle
des feuilles mortes.
Dans la trace de lexcrment humain,
dans ce plus haut degr dintimit,
je lis une vision de lhomme.
Ce que lhomme ne cesse pas daimer
dcoule de la nostalgie persistante
dun sens dgnr.
Kang Jeong est musicien, il est chanteur.
A notre demande, il a donn pour le nu-
mro Po&sie une prose de plusieurs
pages toute de houles sur le ma-
riage de la posie et de la musique...
Quelques heures avant que les quatre
potes, le critique et le journaliste co-
rens ne quittent lEurope, tous fl-
naient, en sgrenant quelque peu, dans
une rue montante de la vieille ville de
Genve. Prcdant un peu les autres,
Kang Jeong stait assis sur la plus haute
dune dizaine de vastes marches en
pierre devant un difice ancien. Et voici
que soudain, il se mit chanter pleine
voix: ce fut un instant de suspens, pour
nous, pour les passants qui sarrtaient;
et ctait, dans lair clair de cet aprs-
midi, non loin du lac Lman, toute
lpret corenne.
*
1
Editions Belin
La collection de disques INEDIT fut cre
par la Maison des Cultures du Monde
pour conserver et diffuser les archives de
ses concerts les plus rares et les plus ori-
ginaux.
Le concert offre au public un moment de
dcouverte, dmotion et de communion
avec les artistes. Plus encore, cest un mo-
ment cl dans la vie dun musicien, une
exprience pleine de risque qui nautorise
pas lchec. Pour un artiste traditionnel,
par exemple un musicien de village qui
nest pas accoutum la scne, cest un
enjeu si redoutable que le programmateur
smerveille chaque fois de sa capacit
sapproprier la scne, conqurir le pu-
blic. Cette exprience unique, si diffrente
du studio denregistrement o tous les re-
pentirs sont possibles, ne peut quencou-
rager en garder une archive et la
diffuser.
Le concert est un moment prcieux mais
fugace; cest dailleurs cette fugacit qui en
fait le prix. Le connaisseur en sort combl,
les autres sont intresss, sduits ou d-
routs, voire frustrs. Le disque va donc
permettre de renouveler cette coute mu-
sicale, de sen imprgner par la rptition,
dtendre un univers musical inconnu
cette ducation de loreille que chacun se
faonne depuis lenfance dans le monde
sonore qui lentoure. Peu peu, lauditeur
se familiarise avec des timbres qui au
dbut le heurtaient, il commence incons-
ciemment reconnatre des squences
mlodiques, distinguer des rcurrences
rythmiques ; il apprend anticiper une
note, une ligne mlodique, lattendre et,
lorsquenfin elle vient, ses sens sont com-
bls et son corps rsonne avec la musique.
Plus encore que le concert, le disque, la
cassette ou aujourdhui le fichier mp3
jouent un rle essentiel dans ce travail
dimprgnation musicale.
Au milieu des annes 1980, les musiques
traditionnelles ou extra-europennes
on ne les appelait pas encore musiques
du monde taient peu prsentes sur
les scnes parisiennes et les collections
de disques qui leur taient consacres
se comptaient sur les doigts dune
main. Les principales, fondes dans les
annes soixante, taient CNRS/Muse de
lHomme, UNESCO, Ocora/Radio France.
Ces trois collections publiaient pour les-
sentiel des enregistrements raliss sur le
terrain par des ethnomusicologues. En
musique arabe et en musique indienne,
on pouvait galement trouver quelques
disques imports ou des sries spcialises
comme les Artistes arabes associs et, de
loin en loin, quelques disques du label
amricain Folkways Records. Loin de se
concurrencer, ces collections se compl-
taient sans pour autant couvrir limmense
champ des traditions musicales.
Dans les annes 1970, le Festival des arts
traditionnels de Rennes - qui prluda
pendant dix ans la cration de la Maison
des Cultures du Monde conclut un ac-
cord avec la maison de disques Arion
pour enregistrer et publier quelques-uns
de ses plus beaux concerts. Cet accord fut
reconduit avec la Maison des Cultures du
Monde jusqu ce quun changement de
direction chez Arion mt fin cette colla-
boration en 1985. Une nouvelle collection
simposait donc. Cest ainsi que naquit
INEDIT.
Les premiers albums de la collection INE-
DIT, des vinyles publis en srie limite et
numrote, proposaient quelques rvla-
tions : Musiques dAsie Centrale tait la
premire publication en France de chants
diphoniques de Touva ou de pices pour
kuray, la flte bourdon vocal du Bash-
kortostan; IndeNagaland, chant des tri-
bus Sema et Zeliang est encore ce jour le
seul disque de chant choral de ces deux
socits tibto-birmanes du nord-est de
lInde ; Kawwali, chant soufi est un des
rares disques de qawwali indien, un genre
mystique musulman surtout rpandu au
Pakistan.
Mais la collection prend son vritable
essor avec le compact disc, en 1988. Dis-
tribue en France et ltranger, elle va pu-
blier jusqu une dizaine dalbums par an.
Cette poque, le dbut des annes 1990,
concide avec lapoge des musiques du
monde, un terme forg par des produc-
teurs et des journalistes partir de lan-
glais world music pour regrouper la
varit internationale, les musiques ur-
baines et actuelles des pays du sud et
dAsie et les musiques traditionnelles. Lex-
pression fait flors mais elle condamne
terme le disque de musiques tradition-
nelles. Beaucoup plus exigeant pour lau-
diteur, ce produit de niche, comme on
dit aujourdhui, se retrouve noy dans les
bacs des disquaires aux cts de musiques
urbaines, de varits internationales, de
fusion et dune world music avide de sam-
ples de morceaux traditionnels pour com-
penser le vide de son inspiration. Portes
par des musiciens souvent inconnus en
dehors de leur pays ou bien anonymes
(musiciens de village), les musiques tradi-
tionnelles, quelles soient profanes ou re-
ligieuses, populaires ou savantes, doivent
dsormais se conformer des rgles com-
merciales o linterprte prvaut sur la
forme et o le prsent efface des sicles
dhistoire.
Dans ce pandmonium, quelle rponse
apporter? Surenchre commerciale, dum-
ping culturel ou, au contraire, qualit ar-
tistique et audace ditoriale? INEDIT se
lance alors dans la production dintgrales
et danthologies, sans pour autant aban-
donner ses enregistrements de concert.
Ce seront lAnthologie Al-la, premier en-
registrement intgral en 73 CD de la mu-
sique arabo-andalouse marocaine, suivie
LA COLLECTION INEDIT pubLIE uNE srIE
DE DIsquEs DE sANjO COrEN
Par Pierre BOIS
Conseiller artistique la Maison des Cultures du Monde, directeur de la collection de disques INEDIT
Lactualit culturelle
24
dune Anthologie du Mugham
dAzerbadjan puis de celle du Ma-
louf tunisien. Cette exigence
conduit la collection approfondir
son exploration des traditions de
certains pays, comme le Vietnam
avec plusieurs albums sur la mu-
sique de lancienne capitale imp-
riale de Hu, le chant bouddhique
ou encore le ca tr, une tradition
vocale qui faillit disparatre il y a
une vingtaine dannes; sur des tra-
ditions musicales de Chine et de
Taiwan : polyphonies vocales des
aborignes, musiques des Hakka,
des Han, des Ougours. Ce faisant,
elle souvre aussi aux enregistre-
ments raliss par des ethnomusi-
cologues, recherchant toujours des
terrains jusquici indits : musiques des
Maale dthiopie, des minorits du Laos,
des Garifuna du Honduras, dessinant peu
peu, en plus de 140 albums, une carte
musicale qui va du Japon au Brsil en pas-
sant par lAsie orientale, lInde, lAsie
centrale et la Sibrie, le monde turco-
arabo-persan, lEurope et lAfrique. Ce
travail vaudra la collection quelque 200
rcompenses dont une dizaine de prix de
lAcadmie du disque Charles Cros. Tous
ces albums sont galement disponibles sur
la plupart des grandes plateformes de t-
lchargement mp3 (iTunes, Fnacmusic,
Virgin, Amazon).
trangement, la Core est longtemps res-
te absente de cette gographie. Recon-
naissons dailleurs qu lexception de
quelques parutions chez Ocora, Unesco
ou Buda, les disques de musique corenne
sont extrmement rares en France. Cette
situation est dautant plus paradoxale que,
depuis une dizaine dannes, la Core est
de mieux en mieux reprsente dans les
programmations de concerts.
La Maison des Cultures du Monde
nchappe pas ce paradoxe. Ds son ou-
verture en 1982, elle organise une nuit de
pansori diffuse en direct sur les ondes de
Radio France. Grce au soutien constant
du Centre culturel coren Paris, cette
manifestation est suivie de nombreuses
autres consacres aux musiques et aux
danses de cour, aux tambours de samul
nori, au rpertoire vocal gagok, la mu-
sique instrumentale yeongsanhoesang, la
crmonie bouddhique yeongsangjae, aux
rituels chamaniques ssitgim gut (Jindo),
seolwi-seolkyung (Chungcheong), cheol-
muri gut (Hwanghae-do) et plus rcem-
ment aux diffrents styles de musique
improvise sinawi. Mais de disque, point.
Ce nest que tout rcemment que des
concerts de sanjo vont donner lieu la pu-
blication chez INEDIT de trois albums in-
terprts par des matres. La plupart des
musiciens traditionnels corens consid-
rent le sanjo comme lessence de la mu-
sique corenne et lexpression idale de
lme humaine. Voil qui peut sembler
tonnant pour un genre musical somme
toute rcent: il fut cr la fin du XIX
e
sicle par le matre Kim Chang-jo pour la
cithare douze cordes gayageum. Mais
cette invention est une cristallisation dl-
ments emprunts des genres plus an-
ciens (notamment le sinawi et le pansori),
gnialement runis dans une seule grande
pice instrumentale. Par ailleurs, loin
davoir t fig dans une vision canonique,
le sanjo na cess dvoluer et de se trans-
former. peine tait-il invent quil essai-
mait en plusieurs coles selon les lignes
de transmission et les instruments pour
lesquels il tait adapt. Il sagit donc l
dune tradition au plein sens du terme, de
matre disciple sur plusieurs gnra-
tions, au sein de laquelle chaque inter-
prte apporte sa technique instrumentale,
son style, son me.
Le premier album publi par INE-
DIT est consacr au sanjo de gaya-
geum, la cithare douze cordes. Il a
t enregistr lors du concert que
Park Hyun-sook a donn la Mai-
son des Cultures du Monde, le 25
novembre 2010, dans le cadre dune
co-production avec la radio Gugak
FM. Elle tait accompagne par le
joueur de janggu Lee Tae-baek.
Park Hyun-sook interprte ici la
version de Kim Juk-pa, petite-fille
de Kim Chang-jo, dont elle fut la
disciple directe. Il sagit dune com-
position denviron 55 minutes dont
le style rappelle les origines impro-
visatoires. Elle enchane un prlude
et six mouvements composs chacun
sur un rythme spcifique, dont le tempo
va sacclrant mesure que lon avance
dans luvre. Toute lesthtique de la
mlodie, qui procde par petites touches
successives, repose sur un jeu de ques-
tions-rponses, de variations, de contrastes
mlodiques, rythmiques, formels, expres-
sifs, de tension et de relchement. En
complment, Park Hyun-sook interprte
un long extrait du Pungryu de Kim
Juk-pa, une pice compose partir du
rpertoire des lettrs yeongsanhoesang et
dlments de musique populaire.
Suivront deux autres albums: lun consa-
cr au sanjo de cithare archet ajaeng in-
terprt par Kim Young-gil ( paratre en
septembre 2012) et le second au sanjo de
cithare six cordes geomungo interprt
par Lee Jae-hwa, bien culturel immatriel
de la Core pour lart du sanjo de geo-
mungo. Dautres projets discographiques
sont ltude, notamment autour du si-
nawi, musique chamanique improvise et
lune des sources du sanjo.
Core. Lart du sanjo de gayageum par Park Hyun-sook
(cole de Kim Juk-pa)
Rfrence INEDIT W 260142 paru en janvier 2012
Core. Lart du sanjo dajaeng par Kim Young-gil
(cole de Pak Jong-sun)
Rfrence INEDIT W260143 paratre en septembre
2012
Core. Lart du sanjo de geomungo par Lee Jae-hwa
(cole de Han Gab-deuk) - paratre en janvier 2013
25
www.keulmadang.com
26
KEULMADANG,
Une littrature ne se dveloppe pas sous la
seule influence de ses productions ditoriales.
Les diteurs qui ont fait le choix courageux,
et pour certains ancien, de publier des ou-
vrages venus de Core, nont pas leur charge
la progression dune littrature en particulier.
Celle-ci ne peut tre le fait que de critiques,
de mdiateurs, de passeurs, de traducteurs,
denseignants qui prennent en charge linfor-
mation, lanalyse, la promotion dune littra-
ture, au-del de sa production livresque.
Ce fut le sens de la cration de la revue de lit-
trature Keulmadang. A cette priode-l, la
littrature corenne qui semblait entre dans
un rgime de croisire sest vue donner plu-
sieurs coups dacclrateur, avec la parution
dans la NRF - deux numros en 2008 -, dun
dossier sous la direction de Jean-Nol Juttet,
puis dans la revue Europe en 2010, dun dos-
sier sous la direction de Jean Bellemin-Nol.
Keulmadang est ne dans lentre-deux, lt
2009, faisant sienne cette ide que la littra-
ture corenne serait dautant mieux connue
quelle serait accompagne dun travail lit-
traire multiforme, permanent, soucieux
de servir la littrature dun pays, qui est pour
nous autant objet dtude quobjet damour.
Et lamour na point dge, il est toujours nais-
sant, disait Pascal.
Une revue entirement consacre la litt-
rature corenne
Dans lambiance dune douce soire mditer-
ranenne, naissait la web-revue de littrature
corenne Keulmadang, sous laction dune
poigne de volontaires, amis, soucieux de
prsenter une littrature dpartie de toute ac-
tualit et de toute mode. Bien quuniversi-
taires, nous fmes le choix de nous orienter
vers une revue destine un large lectorat,
avec le souci de trouver dautres publics que
les lecteurs assidus.
A ct de ses illustres anes, la revue Keul-
madang allait prendre place avec la modeste
mais ferme volont de tenir son rang et de
participer au dveloppement de la diffusion
littraire, consciente que la route serait
longue avant darriver une formule satisfai-
sante, tant du point de vue technique que du
point de vue de son contenu. La revue allait
apporter, par sa rapidit de raction, une
nouveaut certaine dans le paysage littraire,
en promouvant des livres ds leur parution,
en traitant de thmes non lis lactualit, en
ne recherchant pas une ligne ditoriale pr-
cise, en se dbarrassant des habituels com-
plexes lis la diffusion dune littrature qui
nen finit plus dmerger. Compromis entre
la jeune exubrance et la vieille garde, la
revue opta pour la forme traditionnelle, au
numro, comme les revues papier, pour
faciliter lindexation des articles et des au-
teurs, et lui donner une visibilit. Le nom de
keul (texte) madang (la cour, lagora) sortit
tout seul du chapeau; le logotype fut luvre
de notre graphiste, la mise en page luvre de
notre webmestre et la signature du titre lu-
vre dun diteur coren. Chaque numro pr-
senterait des auteurs, des uvres et les
derniers ouvrages traduits, publis en France.
Un dossier central consacr un auteur ou
un thme assurerait une identit du numro
et de la revue, aisment reprable.
Par Jean-Claude de CRESCENZO
Universitaire, directeur de Keulmadang
Lactualit culturelle
une revue de littrature corenne en France
27
Le choix du web comme mode de diffusion.
Tout a sans doute t dit sur la diffusion par
mdia lectronique : facilit de cration,
contraintes minimes, cots allgs, parution
la demande. On connat moins lenvers de
la mdaille : prsence permanente exige,
communication soutenue, lutte quotidienne
pour le rfrencement, format peu mobile,
lecture difficile sur cran ; sans compter le
serveur qui peut dfaillir tout moment.
Mais lenthousiasme et la tmrit dune
quipe jeune allaient donner au projet lallure
dun dfi. Le numro 15 de la revue vient de
paratre, et cest aussi le dernier numro sous
cette forme actuelle. Nous engageons actuel-
lement la deuxime phase de dveloppement
et une nouvelle grille en cours dlaboration
sera disponible pour le N 16 consacr la
posie corenne.
Aprs deux ans et demi dexistence et 15 nu-
mros, les statistiques annuelles sont encou-
rageantes avec 36 000 lecteurs, rpartis dans
60 pays du monde. Certains auteurs de la
revue, avec leurs milliers de lecteurs, sont
plus lus que des crivains bien installs dans
leur uvre. Le temps de consultation de la
revue est devenu trs honorable au fil du
temps, avec un taux de fidlit satisfaisant,
prouvant que la rgularit dun lectorat est
possible. La revue fonctionne bnvolement,
sans soutien financier. Les auteurs viennent
dhorizons divers, universitaires, critiques lit-
traires, professeurs de littratures, biblioth-
caires, tudiants en coranologie La revue
a trs peu de contraintes, lexception de ne
vouloir parler que de livres que lon peut se
procurer en France ou dans les pays franco-
phones. Keulmadang a consacr deux num-
ros Yi In-seong, considr comme un chef
de file dun renouveau stylistique, deux dos-
siers pour tenter de situer cet auteur dans le
panorama des nouvelles approches esth-
tiques. Deux autres numros dirigs par le re-
grett Philippe Thibault ont t aussi
consacrs la pense corenne, peu connue
en France, lexception de quelques spcia-
listes. Lee Seung-u, Hwang Sok-yong, Eun
Hee-kuyng, Jo Jong-nae, Shin Kyung-sook,
Kim Young-ha, Yi Munyol, on fait eux aussi
lobjet dun dossier.
La contrainte dexister.
Une des caractristiques majeures de ce prin-
cipe de diffusion est la quasi-obligation
dchapper loubli, autant du systme tech-
nique, vritable vortex, que de la mmoire
des internautes. Sil est, en effet, rare dache-
ter une revue papier par hasard, linverse, il
nest pas rare de se retrouver sans intention
sur un site. Voire, de ne plus retrouver un site
apprci. Il y a donc ncessit dune prsence
permanente dans la mmoire des internautes
et de travailler quotidiennement au systme
de balisage de la revue. Le mode lectif des
moteurs de recherche est tel quil vaut mieux
disposer, lintrieur du projet, de spcia-
listes capables de comprendre les mandres
des choix conomiques et politiques de ces
moteurs. La revue Keulmadang nest pas seu-
lement disponible sur Internet; elle lest aussi
sur les rseaux sociaux, Facebook, Tweeter,
les groupements professionnels, etc. Chacun
le sait ou le devine, Chronos est sans piti et
le temps consacr la communication de la
revue est devenu le temps principal du procs
de fabrication dun numro.
Lautre obstacle rencontr est le faible nom-
bre de livres publis dans une anne civile.
Pour publier une revue, il faut de la matire
premire. Et dans notre cas, rendre compte
dune littrature, cest aussi sattacher un re-
censement permanent de la production di-
toriale. Ainsi, en deux ans et demi
dexistence, la revue a rendu compte dune
centaine douvrages environ.
Malgr les efforts des traducteurs, des pas-
seurs , des diteurs et des fondations co-
rennes, le volume des traductions et des
publications reste stable, danne en anne,
approximativement cinq ou six romans, deux
recueils de posie, deux ou trois ouvrages de
thtre, deux ou trois essais. Cest beaucoup
diront certains, cest peu diront ceux qui
connaissent le volume de la production japo-
naise ou chinoise.
Mais traduire et faire diter (dj un par-
cours du combattant en soi) ne nous parais-
sent plus des actions suffisantes pour assurer
la littrature corenne une place significa-
tive dans la vie littraire franaise, et lui per-
mettre de ne plus tre considre comme lit-
trature mergente.
Une maison ddition entirement consacre
la littrature corenne
Le succs de la revue nous a encourags
prendre dautres risques, et considrer
quune maison ddition entirement consa-
cre la littrature corenne simposait. Il
nest pas ncessaire daimer la Core pour
diter des textes corens mais nous faisons
partie de cette gnration qui considre le
Sentiment comme un puissant moteur dac-
tion. Et aussi, parce que nous avons prouv
le besoin de relier le travail ddition au tra-
vaillittraire, dj entrepris sous de multi-
ples formes. Ainsi, aprs 6 mois dtudes DE
CRESCENZO DITEURS est n Aix-en-
Provence, avec la modestie du nouvel entrant
dans le paysage ditorial franais et le projet
de participer au dveloppement de la pro-
duction ditoriale corenne, en publiant une
dizaine de titres par an, romans, nouvelles et
ouvrages de sciences humaines et sociales.
Ce dfi, tmraire sans doute, quand on
connat lconomie du livre, nous lavons
voulu rflchi. Dune part, en profitant de
lexprience accumule depuis une quinzaine
dannes avec la venue de plusieurs crivains
corens Aix-en-Provence ; dautre part,
en nous appuyant sur les comptences
dun groupe damis, spcialistes de la littra-
ture et de la Core, traducteurs, professeurs
de littrature, crivains, potes, critiques lit-
traires. Les premiers ouvrages devraient tre
disponibles en librairies la rentre 2012,
notamment Kim Ae-ran, Cours papa, cours...
et Kim Jung-hyeok La bibliothque des ins-
truments de musique. DE CRESCENZO
DITEURS sera diffus par Le Seuil-Volumen.
FICHE TECHNIQUE
Keulmadangweb-revue de littrature corenne
www. keulmadang. com
Comit permanent: Jean-Claude de Crescenzo, Kim
Hye-gyeong, Vronique Cavallasca, Lucie Angheben,
Julien Paolucci, Marine Jacquens, Naomi Poli-Diallo,
Margaux Dodemant, Diyenaba Silla, Morgane Loupan-
dine, Quentin Gagne. Graphiste Thomas Gillant.
Webmestre: Julien Boyer.
O Tae-seok
1
, n en 1940, est aujourdhui lun des hommes de thtre les plus connus et respects
en Core. Il est la fois auteur, reconnu ds les annes 1960, mais aussi dramaturge, fondateur
et directeur de la compagnie Mokhwa depuis 1984. Il est une des figures de proue de ce mouvement
qui a si fortement marqu les annes 1970, et que lon pourrait qualifier dangry young
men, de jeunes gens en colre corens, qui entreprirent de dynamiter une culture thtrale
occidentalise et embourgeoise en se tournant vers les formes dart traditionnel, chant pansori,
rituels gut, danses masques talchum, arts martiaux taekkyeon, percussions samulnori, etc,
pour les arracher la musification ou la disparition, et leur redonner souffle en inventant un
nouveau thtre, rsolument coren. Si
lon peut saluer la spcificit de son
approche, la fois dauteur et de drama-
turge toujours prolifique aujourdhui, le
paradoxe dO Tae-seok en France est
dtre aussi connu de rputation quil est
mconnu pour son uvre. Cest grce
une occasion rare que nous avons eu
la chance de laccueillir en France : la
cration dun de ses monologues les
plus clbres, La mre (Eomi), jou en
franais par lisabeth Moreau, entoure
de lacteur- danseur Choe Woo-sung et
de la violoncelliste Raphalle Muller,
dans une mise en scne de Shin Meran
(11 avril 2012, Scne nationale de
Rethel, traduction Han Yumi et Herv
Pjaudier). Cest ainsi que, le 25 avril, le
Centre Culturel Coren a profit du
passage Paris de ce grand homme de
thtre pour organiser dans ses murs
une prsentation - mise en espace ga-
lement par Shin Meran - qui a permis au
public franais de dcouvrir la lecture
dextraits de plusieurs de ses pices
majeures, en prsence de lauteur, lequel
nous a gratifis dun post-scriptum dit,
jou, mim, quaucun des spectateurs
prsents noubliera de sitt ! Le lende-
main, il a eu la gentillesse de nous
accorder lentretien qui suit.
28
O TAE-SEOK : "JE NE CRE QUE LA MOITI D'UNE PICE,
LE PUBLIC CRE L'AUTRE MOITI".
1
On trouve aussi son nom crit, selon variantes, O Tae-sk, Oh Tae-suk, etc.

Interviews
O Tae-seok Paris
29
Culture Corenne : En France, on vous
considre avant tout comme un pote, un
homme de langage, mais lorsquon dcou-
vre votre production thtrale, on est sur-
pris par la place prminente quoccupe le
travail des corps.
O Tae-seok : Personnellement, jaime
bien utiliser dans mon criture toutes
sortes dellipses, faire des sauts... Lorsque
je choisis telle ou telle expression plutt
que telle autre, je condense mes
dialogues, cela donne ma langue une
forme dlasticit. Les ellipses, les sauts,
me permettent davoir un style serr et
dense, cest peut-tre pour cela quon me
considre galement comme un pote.
En tant que dramaturge, jessaye de
raconter une histoire avec le moins de
discours possible. Pour obtenir a, je
donne au langage plusieurs couches de
significations. Par exemple, si quelquun
veut dire : je taime, je lui fais dire : crve
salope. Cette expression peut ainsi pren-
dre diffrents sens pour le public, elle va
le faire travailler. Un mot bleu peut en
cacher un autre, rouge, jaune, ou autre.
Moi, je suis pour que le thtre soit cr
par le public. On leur lance des
rpliques pour quils les rattrapent et les
transforment selon leur propre mode de
perception. On leur lance une pastque,
et eux ils reoivent une pomme, ou
inversement. Cest ainsi quon peut crer
un thtre vraiment polymorphe. Vous
voyez, je suis avant tout un dramaturge.
C.C. : Vos textes sont-ils crits pralable-
ment ou construits au fil du travail ? Et
comment faites-vous lorsque vous montez
des auteurs occidentaux ?
O Tae-seok : Jarrive avec un texte crit,
mais tous les jours on le travaille ensuite
sur le plateau, et aprs chaque rptition
on note les modifications. Cest comme
a quau bout de quinze jours, le texte
na dj plus rien voir avec sa version
initiale !
Quant mon travail sur les textes
dauteurs trangers, par exemple Shakes-
peare, je les transforme totalement pour
les rcrire dans ma langue moi. Sauf
bien sr quelques passages cls, qui sont
comme une signature, (par exemple to

Lecture au Centre culturel d'extraits de pices d' O tae-seok, en prsence de l'auteur (25/04/2012)
De gauche droite: Raphalle Muller, Hrv Pjaudier, Elisabeth Moreau et Choe Woo-sung.
30
be or not to be, etc.), je transforme tout
et jinscris mon texte dans une mtrique
purement corenne, autour des rythmes
3-4, ou 4-4.
C.C. : Comment travaillez-vous avec
votre troupe ?
O Tae-seok : Je dirige ma troupe,
Mokhwa, depuis environ trente ans.
Mme si les comdiens bougent rguli-
rement, cela reprsente en permanence
une trentaine de personnes faire vivre,
cest une lourde responsabilit. Tous les
cadres de la troupe, lumire, costume,
chorgraphie, chant coren, etc., travail-
lent avec moi depuis plus de vingt ans.
Quant aux comdiens, je les ai pratique-
ment tous eus comme tudiants luni-
versit. En rgle gnrale, on travaille
tous les jours de 14 heures jusquau
dernier mtro, sauf quand la date de
cration approche, auquel cas on com-
mence 11 heures. On peut dire quon
vit ensemble...
C.C. : En trente ans, les jeunes comdiens
nont-ils pas beaucoup chang ?
O Tae-seok : Les jeunes comdiens
daujourdhui sont beaucoup plus
forms quavant, ils savent plein de
choses sur leur travail : alors moi, je dois
commencer par leur faire oublier tout
a, pour les dpouiller de toutes les
couches accumules. Ils doivent appren-
dre faire de tous petits mouvements,
comme une marionnette. Cela fait
trente ans que mon esthtique consiste
demander aux acteurs de faire peu, de
dire peu, afin que ce soit au public de
faire le reste du travail. Pour cela, je
demande mes acteurs de dgraisser
jusqu los. Le principe essentiel en
Orient, cest le refus du quatrime mur.
Dans le n ou le kabuki, les acteurs
regardent le public, ils sont en contact
avec lui, pareil pour lopra de Pkin, le
kathakali indien, et en Core avec le
pansori et tous les jeux de saltim-
banques : on respire avec le public, non ?
Cest pour a que je veux laisser un vide
o le public peut intervenir, un creux
quil doit combler. Cest pour cela que
jutilise les sauts et les ellipses, pour lui
laisser un espace o intervenir. Moins
jimpose, plus le public dispose. Le
plaisir du public vient de sa capacit
dintervenir sur un spectacle. Nous,
nous sommes face au public, on ne se
cache pas sur un plateau, on ne le
surplombe pas, on est comme autrefois
avec le madang, son niveau. Ceux qui
jouent sur des scnes font a pour domi-
ner, ils ont des choses cacher, ils se dis-
simulent derrire des couches de fard et
doripeaux; nous, on na pas besoin de
ces artifices. En plus, avec la mtrique
trs forte 3-4, 4-4, on obtient une oralit
qui empche les comdiens de jouer
entre eux, et les oblige sadresser
au public.
Avec le corps, cest pareil, il faut
sappuyer de toute la surface de ses pieds
au sol pour faire remonter lnergie
jusque au ventre. Pour a il faut tre
pieds nus, absorber de toute sa chair
lnergie, la faire remonter jusque sous
lombilic, au point vital o elle se
concentre. Aprs tout, cest bien cette
force que nous utilisons lorsque nous
allons aux toilettes, non ? Afin de pou-
voir transfrer cette nergie nimporte
quelle partie du corps, les yeux, les bras,
la langue, etc., il faut faire des exercices
spcifiques et sentraner matriser ce
processus.
Face face avec le public, les yeux dans
les yeux, toujours prt rebondir en
sappuyant sur sa force, parler selon une
mtrique 3-4, 4-4, voil tout ce quil faut
commencer par apprendre lorsquon
rentre dans la troupe Mokhwa. Une fois
ces bases assimiles, on na plus qu
ajouter un mode de jeu tout simple :
faire peu, pour que le public travaille
son tour avec son imagination, sa
crativit.
C.C.: Vous revendiquez le retour aux tra-
ditions corennes, mais on vous considre
aussi comme un auteur davant-garde. Y
voyez-vous une contradiction ?
O Tae-seok : Mon thtre sinscrit dans
toutes les traditions corennes, y com-
pris celle des arts martiaux. Mais si vous
me dites que le public occidental associe
mon travail celui de lavant-garde, je
pense en effet quil y a les deux. En fait,
le public daujourdhui est satur de
bruits, gav dinformations; moi, par
rapport a, je me recule, je retourne
vers les temps anciens, comme ceux de
Sophocle, o il ny a pas de dcor, pas
dornements superflus, pas daccessoires
inutiles, o les acteurs peuvent devenir
des oiseaux ou nimporte quoi dautre,
avec un simple masque. Comme les
spectateurs sont saturs dinformations,
je mappuie sur cette dynamique en les
laissant jouer avec le peu que je leur offre
sur scne. Il me semble que moins je sur-
charge, plus le public aime a. Si on lui
en donne trop, le public na plus rien
faire, il devient passif, il regarde
les comdiens tout faire leur place...
Mais si on leur retire cette facilit, alors
les spectateurs redeviennent actifs, et
redcouvrent ce plaisir dtre concern
par la reprsentation qui se donne pour
eux, un peu comme lorsque lon assiste
un gut, un rituel chamanique, par
exemple... Je pense quils me sont recon-
naissants de leur offrir cette occasion
de faire fonctionner leur cerveau, leur
imagination...
En tout cas, je suis vraiment trs
heureux dtre venu Paris grce au
Centre culturel pour montrer un
petit peu aux Franais ce quest le thtre
coren. Jespre quil y aura bientt
dautres occasions !
Propos recueillis par Han Yumi et
Herv Pjaudier.
Circuits de trekking en Core
31
Voyages, tourisme
La randonne pdestre a de plus en plus de succs travers
lemonde. Cest une activit de plein air qui est la fois un loisir
de dcouverte et une forme dexercice physique.
Pour les passionns de randonne, la Core, avec ses montagnes
- 70% du territoire coren -magnifiques en toutes saisons et ses
nombreux sommets, est une destination privilgie. En effet, les
montagnes corennes, dont laltitude varie de 500 1950 m,
offrent aux amoureux de la marche des conditions idales. On y
trouve nombre de parcs nationaux et forts qui constituent un
vrai paradis pour les randonneurs.
Lle de Jeju-do fait partie des plus beaux sites corens de randon-
ne. Cest la plus grande le volcanique de Core. Avec son climat
particulier et ses superbes beauts naturelles, elle est considre
par lUNESCO comme une le rare et magnifique que le monde
doit absolument protger. Cest au centre de lle que se situe le
volcan Hallasan, qui sest form par coulement de lave. Ses lignes
pures slancent jusqu son sommet qui culmine 1950 m. Et
lintrieur du cratre se trouve le magnifique lac de Baekrokdam.
A lest de Soul, stend la province de Gangwon-do traverse par
la chane montagneuse de Baekdu, la plus imposante et la plus
longue de Core. Elle comporte de nombreuses montagnes cl-
bres, en particulier le mont Seoraksan, dune altitude de 1708 m-
tres. On peut y voir dinnombrables rochers aux formes
originales, de magnifiques cascades et paysages qui lui ont valu
lappellation de plus belle montagne de Core du Sud. A Seo-
raksan - situ au nord-est de Soul - on trouve aussi quelque 3500
espces vgtales et animales. Avec les formations rocheuses
insolites, vieilles de cent millions dannes (surnommessculp-
tures des dieux ), tout cela constitue un patrimoine naturel
exceptionnel qui ne peut que ravir les randonneurs.
Du point de vue hauteur, Jirisan est la deuxime montagne de
Core. Mais, sa largeur et la douceur de sa forme lui ont valu le
surnom de Montagne Mre. Les crtes de Jirisan stendent
sur 25 km et elle possde une vingtaine de sommets dpassant
les 1500 mtres La vue sur ces montagnes enveloppes de nuages
est vraiment splendide. Le pic le plus lev de Jirisan culmine
1915 mtres.
Dans la mer de lEst, trois heures de bateau de la cte, se trouve
Ulleungdo, la fois le et montagne. Les pentes escarpes dUl-
leungdo se sont formes par refroidissement de la lave provenant
de violentes ruptions volcaniques. Autour de lle, la profondeur
de leau est constante, ce qui donne la mer une teinte bleu cobalt.
Le relief de lle est trs accident et on ny trouve pratiquement
aucun terrain plat.
Prs de la ville de Suncheon, situe au sud de la pninsule et sur-
nomme capitale cologique de la Core, se trouve la baie de
Suncheonman. Trs riche en faune et flore, elle est connue pour
sa cte qui stend sur 40 km, ses marais et ses champs de roseaux
qui constituent un lieu de promenade idal. Trsor cologique
protg, elle sert de refuge aux oiseaux migrateurs que les ran-
donneurs, utilisant les nombreux chemins amnags, peuvent ob-
server. Laube et le crpuscule sont des moments privilgis pour
faire de magnifiques photos de cet espace naturel latmosphre
mystrieuse.
Comme on peut le voir, la Core possde nombre de paysages
magnifiques qui restent dcouvrir!
Sources: Office national du Tourisme coren,
www.visitkorea.or.kr
32
Livres
Dans ce roman entre enlisement et noyade, on re-
trouve les ressorts kafkaens de limaginaire de Lee
seung-u, la mme atmosphre trange que dans
linoubliable Vie rve des plantes.
Mut dans une lointaine province, tandis que son
pouse prfre labandonner son sort, Yu part seul
sori, sorte de non-lieu hostile au pied dune mon-
tagne abrupte, o souffle continment un vent noir
charg de poussire. pris en chasse par des prda-
teurs locaux, il va tout perdre, commencer par son
portefeuille, emport par une aventure en spirale
digne des pires cauchemars... romancier dune ori-
ginalit et dune force rares, Lee seung-u est n en
1959 en Core du sud. Majeure et unique dans la
littrature corenne contemporaine, sa voix est celle
de lintranquillit.
-Ed. Zulma-
Le roi dragon a trop bu, et va mourir si la fidle
tortue ne se rend pas dans le monde des hommes
lui rapporter le foie dun lapin. Comment la tortue
reconnatra-t-elle un lapin et le convaincra-t-elle
de descendre au fond des mers, quelles ruses le
lapin inventera-t-il pour chapper tous les
piges ? Vous le saurez en vous plongeant avec
dlice dans cette histoire corenne intemporelle,
toujours bien vivante aujourdhui...
Voici, pour la premire fois en franais, le texte
dun pansori de chanteur (version de pak Cho-
wl), un des cinq classiques subsistants, tel quil se
transmet oralement depuis des sicles. La traduc-
tion rythmique travaille sur loralit du chef-du-
vre, mlange unique de posie savante et de
vhmence populaire...
-Ed. Imago-
Ce recueil de pomes, publi soul en 1999, a t
crit pendant le sjour de lauteur au temple du Dra-
gon sur le mont Chiak, situ dans le nord-est de la
Core du sud. Les pomes - qui sont comme une
prire - tmoignent dune correspondance intime et
profonde entre lhomme et la nature qui lentoure et
tracent un chemin bouddhique qui mne de la dou-
leur de lexistence la libration...
Oh sae-young, n en 1942 en Core du sud, est
considr aujourdhui dans son pays comme lun des
rares potes qui perptuent la tradition lyrique et spi-
rituelle de la posie classique. Il a t professeur de
posie corenne luniversit nationale de soul de
1985 2007 et a publi une vingtaine douvrages sur
la posie corenne et autant de recueils de pomes
qui lui ont valu plusieurs prix.
-Ed. Circ-
Le palolithique ancien de la Core du sud a t
reconnu pour la premire fois en 1964 et, depuis la
fin des annes 1990, de nombreux amnagements
urbains ont acclr les dcouvertes. A ce jour, plus
dune centaine de sites palolithiques sont dsormais
connus. Cet ouvrage est le fruit dune coopration
franco-corenne qui a pour ambition de prsenter
le palolithique ancien de Core du sud, travers
ltude de cinquante-cinq sites parmi les plus intres-
sants et les plus significatifs.
Ouvrage darchologie ralis sous la direction de
Henry de Lumley, Yung-jo Lee, Young-Chul park et
Kidong bae.
-CNrs Editions-
Fond sur des sources pour la plupart mconnues,
cet ouvrage claire dun jour nouveau lhistoire des
relations internationales et de lexpansion du catho-
licisme en Asie, cette poque charnire que fut le
milieu du 19
e
sicle, balayant ainsi lide, longtemps
accepte, dun simple choc de civilisations entre
lOccident, chrtien et imprialiste, et lExtrme-
Orient, confucen et referm sur lui-mme. Ce fai-
sant, lauteur apporte un regard neuf sur lactualit
des relations franco-corennes au 19
e
sicle.
pierre-Emmanuel roux achve actuellement une
thse de doctorat lEHEss. ses recherches portent
sur lhistoire du catholicisme et des interactions cul-
turelles en Asie orientale aux 18
e
et 19
e
sicles. Il est
galement charg de cours lINALCO (section
Core).
-Ed. Du Cerf
Yi sang (1910-1937), pote ayant vcu dans la
Core soumise au joug japonais, est mort 27 ans,
puis par la tuberculose. Mais il a beaucoup crit et
donn naissance une uvre hors norme, foison-
nante. Il est aujourdhui considr comme un auteur
majeur de la Core du dbut du 20
e
sicle. plus de
soixante-dix ans aprs sa mort, ses crits restent
trangement novateurs. ses rcits ou ses pomes, qui
avaient choqu le public coren de son temps, nont
rien perdu de leur puissance : le langage de Yi sang
communique sa fivre tout ce quil pense, raconte
ou dcrit. Le prsent recueil propose des rcits ainsi
que des pomes parmi les plus troublants.
-Ed. Les petits matins-
Nouveauts
King protector, de Yu Ha
Au XIII
e
sicle, le roi de la dynastie Goryeo doit faire
face la monte en puissance de la dynastie chinoise
des Yuan. par peur dun attentat, il cre alors une
garde dlite rapproche. sa tte, Hong rim, jeune
homme remarquable qui deviendra lamant du roi.
pour assurer la succession de son trne, ce dernier
demande Hong rim de passer une nuit avec la
reine afin de concevoir un enfant, lui-mme en tant
incapable. Mais il navait pas prvu que le jeune
homme et la reine tomberaient amoureux lun de
lautre... Trahison personnelle, trahison envers lEtat
punie de mort en ce XIII
e
sicle...Hong rim doit
maintenant combattre pour sa vie...
-Elephant Films -
DVD
Bien sr, cette slection ne peut tre exhaustive. Pour toute information complmentaire sur les publications
corennes en France, merci de contacter notre bibliothque au 01 47 20 84 96
Kim Hae-sook, Gayageum sanjo
(Ecole Choi Ok-sam)
Collection Ocora radio France
principalement issu du chant pansori et lorigine
largement improvis, le sanjo est devenu (notam-
ment dans lcole stylistique du matre Choi Ok-
sam) une suite musicale instrumentale structure :
Kim Hae-sook y peint avec une virtuosit sereine,
des 12 cordes de soie de la cithare gayageum, un pay-
sage musical fait dmotions contenues et dexaltation.
un trs beau disque de musique traditionnelle
corenne dcouvrir.
Kim Young-gil - Lart du sanjo dAjaeng
(Ecole pak jong-sun)
Col. INEDIT, Maison des Cultures du Monde
Ce disque consacr au sanjo de cithare archet
ajaeng est interprt par Kim Young-gil, interprte
dont le jeu virtuose et rigoureux tmoigne dune
excellente connaissance des traditions musicales
chamanique et populaire. Kim Young-gil a remport
le Grand prix du concours de musique traditionnelle
organis par la Kbs et il est reconnu comme le meil-
leur interprte du sanjo dajaeng de pak jong-sun.
- sortie prvue fin septembre 2012 -
The unjust, de ryoo seung wan
Hautement mdiatise, laffaire dun tueur en srie
est en pleine impasse alors que la police a, officieu-
sement, tu le seul suspect. pour en terminer avec
lenqute, un haut grad demande un capitaine,
dont la carrire se trane, dinventer le parfait coupa-
ble. Mais sur son chemin, il croisera un procureur
acharn, corrompu jusqu la moelle, et un mafieux
particulirement retors...
un polar trs noir sur la manipulation, la corruption,
et les errements dune justice ronge par les luttes
intestines des politiques... un scnario intense,
rythm, de la tension, des rebondissements et un
twist final inattendu.
-Musa Films-
CD
CINMA
CENTRE CULTUREL COREN

Vous aimerez peut-être aussi