Vous êtes sur la page 1sur 264

RECUEIL

DK

TRAVAUX

RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A LARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
PU BLI SOUS LA D IRECTIO N DE

G. MASPERO
M BM BRB PnO FK RSRU R AU C O I.I.K O R DK FRA N CK , DR L 'I N S T I T U T A I . B C O I.R P R A T IQ U K IIP. IIA U T K R K TUD B8 M lt K C T R U I l D T U D R S

XO U VELLE S R IE
TOM E ONZIME

P A R IS m
LI BRA MUK KMI LK B O U I L L O N ,
0 7 , R JF DK R ICH ELIEU, AU PREM IER

DI T KI t

MDCCCCY
Tout* ttrnifs n'srrrcs.

RECUEIL
du :

TRAVAUX
A

RELATIFS
LA

PH ILO LO G IE ET A LARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
PU BLI SOUS LA DIRECTIO N DE

G. MASPERO
M K M B IIE PR O FER ER U R AU G O I.I.K flR DK PRAN CR, DR L IN S T IT U T A I/R O O M I P R A T IQ U E IW ft IIA U T K S TU D ES D IR R C T K U R 'B r u n i e s

lO IllE L L E

S R IE

TOME ONZIME

P A R I S (20
u b iu iiu k kmiij; bouillon

, l; i >i i i : i n

0 7 , RTJF. DF. RICHF.LIF.U, AU PRF.MIFTR

MDCCCCV
7 out* fi m it s rcscrrfa.

CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE DE L . MARCEAU, E. BERTRAND, SUCC'

RECUEIL
DE

TRAVAUX
A

RELATIFS
LA

PHILOLOGIE ET A LARCHOLOGIE
GYPTIENNES e t a s s y r i e n n e s
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
PU BLI SOUS LA DIRECTIO N DE

G. MASPERO
M E M B R B DE L iN S T I T U T PROPR8SKUR AU COLLGE DE PRANCE, DIRECTEUR DTUDES A i/COLE PRATIQUE DE8 HAUTES TUDE8

V I N G T -S E P T I M E ANNE

PARIS (2e )
L I B K A I K I E E MI L E B O U I L L O N ,
6 7 , RUF. DE RICHELIEU, AU PREMIER MDCCCCV

DITEUH

Tous d roits rrsrrcs.

CHALON-SUR-SAONF,
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE DE L. MARCEAU, E. BERTRAND, SUCCr

RECUEIL
DE TRAVAUX R ELA TIFS A LA PHILOLOGIE ET A LARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIEN N ES

1905

Fascicules I et II

C o n t en u : 1) A travers la vocalisation gyptienne, par G. M a s p e h o . 2) Sur la XVIII et la X IX * dynastie de Manthon, par G. M a s p k r o . 3) Sur une stle aujourd'hui perdue, par A h m k y B e y K a m a l . 4) Les noms de lesclave en gyptien, par Jules B a l l e t . 5) Un cas remarquable de tran

scription fautive de lhiratique en hiroglyphique, par Raymond W A/vs/wJ ^ j i i

e il l .

6) Sur
e il l .

qU6|qUes tftres analogues du Moyen-Empire, par Raymond W

7) tudes

grammaticales, par douard N a v i l l e . 8) Textes religieux, par Pierre L a c a u . 9) Renseigne ments sur les dernires dcouvertes faites Karnak, par Georges L k g r a in . 10) Hymne Khnoum du temple dEsnb, par G. D a r e s s y . 11) Les Dieux de llam, par H. ms G e n o u il l a c . 12) Un nouveau Syllabaire assyrien, par Fr. M a r t in . 13) Karl Piehl, par d. Navili.b.

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


PAU

G. Maspero X X X II. Sur les traces d un mode subjonctif en gyptien et sur les factitifs en t - o qui driveraient de ce mode. Une partie du systme grammatical labor si subtilement par lcole de Berlin repose sur la donne dun mode subjonctif, qui aurait exist dans lgyptien de lpoque ramesside, mais qui aurait disparu aprs avoir lgu au copte les factitifs en t - o : la vocalisation de ces factitifs aurait t pour chaque racine la vocalisation originelle de ce subjonctif, et celleci-ci nous fournirait son tour les moyens de prjuger la vocalisation du prsent gyptien M + R - f f , s + t + m + f . Le principe de cette thorie a t nonc pour la premire fois, en 1884, par Erman, dans un mmoire qui, admis sans discussion par les partisans, repouss de mme par les adversaires du systme, na t jusqu prsent lobjet dau cune critique approfondie. Il importe den examiner les donnes, et de juger si elles comportent les consquences quErman lui-mme, puis son cole, en ont tires. Ce mmoire a t, on le sait, publi dans la Zeitschrift, il y a vingt ans, sous le titre Traces d un ancien subjonctif en copie' . Il est inutile de lanalyser longuement, tous ceux qui se sont occups de grammaire gyptienne layant tudi de prs : je me bornerai donc rappeler en quelques mots les deux ordres principaux de faits sur les quels il sappuie. M. Erman constate que, dans le nouvel gyptien, cest--dire dans ce que j appelle la xoiW , ramesside, un verbe un mode dfini, cest--dire la forme s + t + m + f ou aux formes quivalentes, peut seul dpendre du verbe factitiff et de ses impratifs, mais que jamais un infinitif se trouve dans ce cas. Comme, dans A fl Q nos langues modernes, nous rendons une phrase telle que T , par ich lasse ihn leben ou par j e le fa is vivre, nous nous sommes accoutums concevoir de la mme manire la construction do la phrase gyptienne : nous voyons involontaire1. A. E r m a n , Spuren eines alten Subjunctios im Koptischen , dans la Zeitschrift^ 1884, p. 28-37.
RBCURIL, XXVII. NOUV. 8BR ., X I. 1

174244

A TR A V ER S LA VOCALISATION GYPTIENNE

ment un infinitif dans dnx, un accusatif dans - f Cela est certainement inexact : d n x f est un verbe subordonn, un mode dfini, et le tout rpond une phrase telle que ich mache da^s er lebt ou j e f a i s qu 'il vit, nullement une construction infiniQ/ V W S A A tive. Dans - on pourrait entretenir quelques doutes, car linfinitif de ce verbe f /vwws galement; dans dautres verbes, qui possdent des infinitifs aisment reconnaissables, aucun doute pareil nest possible. Du moment quon crit toujours et jamais la phrase doit se rendre non pas ich mache ihn tnun, j e lui fa is fa ir e , mais bien seulement ich mache dass er thut, j e fa is quil fa it. Il en est de mme dans le vieil gyptien. Lorsquensuite on prend les causatifs du copte en t-o, il est certain, Erman lavoue, que les Coptes ont considr les suffixes qui sy rattachent comme des rgimes, et que, pour eux, .qTCiAoq ou *qTAenujHpe est un verbe rgime suffix, er machte ihn lernen, il lui a fa it apprendre, ou er machte den Knaben lernen, il a f a it apprendre lenfant; toutefois, si nous re gardons de prs ces causatifs, il nous apparat comme peu vraisemblable quils con tiennent la racine verbale sous sa forme infinitive. Ils se prononcent T$oq, T.itoq, (T)-Aiecioq, et non Tn*>q, Toongq, (T)jm.crq, comme on devrait sy attendre, sils con tenaient des infinitifs. On est donc ici encore oblig de conjecturer que T*.npoq, de f] Q A / W V V S ; Q/ W V W \ mme que -y , signifie fa ir e quil vit, et que *noq est, comme , un verbe un mode dfini. Si lon tire les consquences de la comparaison tablie par Erman entre les formes causatives en Dde lgyptien et les formes en t-o des causatifs du copte qui en drivent, on arrive aux conclusions suivantes : I o Lgyptien possdait deux modes, lun direct, lautre subordonn, caractriss chacun par une vocalisation diffrente; Erman appelle subjonctif ce mode subor donn; 2 Les causatifs coptes en t-o sont composs du mot ^ , f, et du mode subor. donn de lancienne conjugaison gyptienne; 3 Dans lgyptien ancien, ce mode subordonn, ce subjonctif, tait vocalis, pour un verbe de deux lettres tel que k + d , quelque chose comme qdot, qdok, q d o f qdos, qdon, qdtn, qdoou, et avec un nom pour sujet qd-pshre, tandis que la forme absolue ou dfinie devait sonner quelque chose comme qadi, qadk, etc., et avec un nom pour sujet qed-pshre. Je crois avoir expos trs exactement lhypothse mise par Erman; si j en ai cart les dmonstrations accessoires, cest, je le rpte, que le mmoire est connu et quil suffit ici d'en rappeler les donnes principales. J ajoute quErman lui-mme, tout en tenant les rsultats auxquels il tait arriv pour absolument certains, avoue qu'il lui serait difficile d'en fournir la preuve incontestable, par la faute du systme dcri ture qui ne se prte pas exprimer des finesses de ce genre : il exprime un sentiment plus quil ne fait une dmonstration appuye sur des faits indiscutables1.
1. A. E r m a n , Spuren eines alten Subjunetics im Koptischen , p. 33 : Ich halte dies Resultat fr recht sicher; einen absoluten Beweis zu fhren wird freilich sehr schwer sein, da die alte vocallose Schrift solche Feinheiten nur ausnahmsweise erkennen lsst. Am ersten darf man hoffen, bei den Verbis mediw geminatce zu einem Resultat zu kommen und sptere Untersuchungen werden am besten bei diesen einsetzeu.

A T R A V E R S LA VOCALISATION GYPTIENNE

Reprenons les considrations quil expose. 11 sappuie sur deux ordres de faits emprunts les uns lgyptien, les autres au copte. Examinons ces deux ordres de faits l'un aprs lautre, et voyons ce quils nous apprennent : A. Et dabord les faits gyptiens. Je me servirai des exemples mmes cits par Erman, ou du moins de ceux dentre eux qui reprsentent des types de forme un peu diffrents. Dans certains, le. factitif A o et le verbe quil rgit ont un sujet lun et lautre :

^
A/WWN

V P < L r f = .T ,e fais <,u'ils w e n n e n t tout' .


Tu fais quil vit .

Dans dautres, le causatif est linfinitif et le verbe est un mode direct : <H> ->/ W W W r vQ ^ r- W -^ a ._ / i (j (j ^ (( pour faire quil accomplisse les ordres* . Dans d'autres encore, le verbe est au passif, tandis que le factitif est rgi par un pro nom isol : C i flf / W / W W % s* = Toi, fais que du pain lui soit prpar4 . i i i Dans tous les cas, la relation de t a t , ta !, et du verbe qui dpend de lui est la mme, et le verbe est subordonn mais, et cest le point qu'Erman a oubli dexaminer, une pareille subordination ne peut-elle tre rendue que par un mode spcial quon puisse qualifier de subjonctif? Je ferai observer quErman luimme nous a donn inconsciemment une rponse ngative cette question. En citant fl f) 'v / w w \ comme un exemple typique de subordination, il la traduit en allemand et en franais : ich mche dass er l eb t , j e fa is qu'il v it , avec le verbe subordonn lin dicatif, non pas, ce quil aurait pu, ich mche dass er l e b e , je fa i s quil vive . A vrai dire, lemploi du subjonctif ou de lindicatif nest pas indiffrent dans nos langues. En franais, dans la phrase quErman prend pour exemple, lindicatif indique une cons quence certaine, tu fa is quil vit, tandis que le subjonctif marque une consquence possible ou dsirable, mais nullement nonce comme certaine, tu fa is quil vive. La subordination quErman note dans la phrase nest donc pas ncessairement une sub ordination de mode qui ne peut tre exprime que par une forme grammaticale diff rente de lindicatif; cest une subordination logique, laquelle un autre mode que le subjonctif, lindicatif par exemple, peut servir dexpression grammaticale. 11 ne suffit A n Q /W W W donc pas davoir not une subordination entre et G pour conclure obligaQ /W/WW d 1 K. q (W W W toirement, avec Erman, que est un mode spcial, un subjonctif : peut, daprs ce qui vient dtre dit, tre un indicatif aussi bien quun subjonctif. Est-il un indicatif? 11 faut observer tout dabord que les exemples de subordina tion de ce genre ne sont pas confins au verbe A__0 * ta ! t , mais qu'on les rencontre la suite de toute sorte de verbes. On lit par exemple :
1. 2. 3. 4. P apyrus d tOrbiney%pl. X IX , 1. 4. Papyrus d'Orbiriey , pl. VI, 1. 3. P l e y t e - R o 88I, Les P apyrus hiratiques de T u rin , pU LX V II, 1. 4. Papyrus de Bologne , pl. X , 1. 4.

A T R A V E R S LA VOCALISATION GYPTIENN E

^ Il a dit [quJil se battrait avec moi, car [jusqu prsent] il na pas su ce que cest que de me frapper ; les exemples de constructions pareilles seraient faciles multiplier. Dans tous les cas que les textes nous offrent, la forme extrieure, lorthographe, du verbe subordonn ne diffre en rien de celle du verbe Q Q /W W W principal : u w * tai- i est du mme type que * nakhouf, mais lun est a la
*1 /W W W

premire personne, lautre la troisime; | * z a d o u - n a f est le pass en ***** * n e du temps dont Ck2x^u=^_ est le prsent, et ainsi de suite. Nous avons tous traduit les passages o ces formes se trouvent par des temps subordonns de nos langues, sans O Q ***** jamais songer y voir autre chose que des indicatifs : a Vlr T 8 Ie donne q /w w v\ y Q Q /w w w g, C il 1 * il vit , et | fV^ il a dit il se bat avec moi , et dans le mme dveloppement (a^>ilt_ il a ignor il frappe moi . Je crois, quant moi, que nous avons eu raison, et que lgyptien ancien rendait la sub ordination dune ide une autre par la succession pure et simple sous un mme temps des deux verbes qui exprimaient ces ides : la relation ntait pas pour lui une relation de forme, mais une relation de position, comme presque partout dans la syntaxe gypQ A/WWN tienne. Si par hasard il en et t autrement et que * au subordonn et une pro1 X . t /W W \A au principal, nous ne possdons jusqu prsent aucun
y > AAA/WX

moyen de reconnatre la diffrence par lorthographe : scrit toujours de la mme manire dans les deux cas. L gyptien lui-mme ne nous apportant pas de rponse directe, nous devons nous demander si les langues auxquelles il est apparent, le berbre et les langues smitiques, nous fournirons quelques indications. En berbre, il ny a pas de subjonctif; les relations qui rpondent au prsent et limparfait de notre subjonctif se rendent par laoriste, I ekhs ad atafer , il veut que j entre ou il voulut que j entrasse, tandis que les relations qui rpondent notre pass et notre plus-que-parfait du subjonctif sex priment par le prtrit, Isoudjem ii al d edouler, il mattendit jusqu ce que j e fu sse revenu \ Dans les langues smitiques, la relation de subjonctif na non plus aucune forme spciale, et cest lindicatif qui remplit lolfice de notre subjonctif, tantt seul, tantt joint des particules. Pour ne pas insister plus quil ne convient sur ces rap prochements, je rappellerai seulement les formes usuelles de l'arabe vulgaire : ana awiz iroukh, j e veux quil aille, litt. : j e veux il va, yelzem yakoul , il fa u t quil mange, litt. : il fa u t il mange, avec les formes ordinaires de lindicatif iroukh, il va, yakoul, il mange. Les analogies des langues apparentes lgyptien nous montrent donc lindicatif ou, si l'on prfre, les modes directs employs pour les ides de sub ordination l ou nous employons un mode spcial, le subjonctif. Je ne vois pas pour quoi lgyptien aurait connu un mode qui aurait t inconnu des idiomes allis, et les observations que je viens de faire renforcent limpression que nous avait laisse ltude Q A/WWN /y f] Q /W VW V des textes gyptiens, savoir quune forme telle que dans ^ T ne diffre
1. Papyrus de Berlin n9 1, 1. 111-112. 2. G o u rliau , G ram m aire complte de la langue mzabite , p. 122. La rgle est la mme pour les autres dialectes du berbre.

A TR A V ER S LA VOCALISATION GYPTIENNE
n /vww\

en rien du isole, par suite que les Egyptiens navaient point de mode spcial pour le subjonctif. L analyse en soi des formes de lgyptien ancien napporte donc aucun argument valable lhypothse dErman, et la comparaison avec les langues lui est dcidment contraire : elle ne repose jusqu' prsent que sur une analogie trom peuse, tablie entre lusage de nos langues modernes et celui de la langue des Pharaons. B. Les faits coptes seront-ils plus dcisifs en sa faveur que les faits gyptiens ne lont t? Erman, tudiant les factitifs en t-, ne se dissimule point lui-mme que les Coptes ne les envisageaient pas de la mme manire que lui. On ne saurait, afirme t-il, douter que pour eux les eausatifs ne fussent devenus depuis longtemps des verbes stables et que le q de i*KToq ne ft devenu le rgime aussi bien que le q de Kovq. En effet, ils emploient dj le causatif absolument, sans suffixe, et ils disent ., pour retourner comme ils disent cko>t, bien quune forme ., sans sujet pour -, soit proprement un monstre. Sethe adopte la mme manire de voir dans son verbe , et Steindorff la reprend, lui aussi, dans la seconde dition de sa grammaire : Lev du causatif est le dernier reste du verbe ^ donner, fa ir e (gypt. dj-t), que suit la racine leve au mode de la subordination, au subjonctif (voir E rman, Gr. qtjpt., 2' edit., 197). Le causatif copte rassasier se compose de t, fa ir e , et de cio, quil soit rassasi : - signifie fa ir e, t, que l'homme soit rassasi, cic- ; -u-wq, fa ir e, t, qu il soit rassasi, cioq. et q sont donc lorigine le sujet du membre de phrase subordonn. Cest seulement aprs que lon eut perdu la conscience de cette forme que lon a, en copte, par analogie avec les autres verbes, considr les sujets et q, comme tant autant de rgimes, et, par suite, trait des formes telles que - et vcioq comme des infinitifs suivis de rgimes nominaux ou pronominaux, rassasier l homme, le rassasier. Aprs coup, ou a construit sur ces eausatifs un infinitif en et un qualitatif avec la terminaison -h t (B. hott). On le voit, les faits coptes ne sont pas plus en faveur de lhypothse dErman que les faits gyptiens : les Coptes, de laveu de lcole entire, ont considr comme des infinitifs des formes qui, dans lgyptien ancien, auraient t, selon Erman, des subjonctifs rels vocalisation particulire. Erman et ses lves, pour sauver la situation, nous assurent bien que les Coptes sont dans leur tort, et que leurs infinitifs sont des subjonctifs de la langue ancienne qui ont perdu la conscience de leur origine, mais ils oublient de nous dire comment et pourquoi cette mprise sest produite. Si, laissant de ct leurs expli cations tendancieuses, nous nous en tenons aux faits seuls, nous sommes forcs de con stater purement et simplement que, l o lancien gyptien mettait un verbe un mode dfini, indicatif selon moi, subjonctif selon Erman, le copte mettait un infinitif. Le problme que les factitifs en t- nous posent a pour moi une solution aise. Afin de bien la faire comprendre et de montrer en mme temps le point o je crois quErman sest gar dans son raisonnement, je prendrai un exemple tir des langues modernes. O le latin peut direfacia m ceniat, le franais peut dire, h ct de j e fe r a i quil vienne,
1. A . E r m a n , Spuren eines alten Subjunctios im Koptischen , p. 34. 2. S e t h e , Das g y p tisc h e Verbum , t. II, p. 92 sqq. 3. G . S t e in d o r p f , Koptische G ram m atik , 2* 6 d it., 250, p. 119*120.

A TR A V ER S LA VOCALISATION GYPTIENNE

je le fe r a i venir. Appliquons ce cas le raisonnement qui dcide Erman affirmer que cio et ses pareils ne sont pas des infinitifs, comme les Coptes limaginent, mais des sub jonctifs mconnus : linfinitif venir du franais ne serait pas dans la phrase cite plus haut un infinitif rel, mais un subjonctif latin qui aurait perdu conscience de sa valeur, venir serait formellement la mme chose que veniat. Pour moi, au contraire, venir est aussi formellement un infinitif que veniat est un subjonctif, et il ne faut pas essayer de voir dans le premier une drivation du second : il y a eu simplement un moment dans l'histoire des langues no-latines o linfinitif sest substitu au subjonctif du latin et o lon a dit facian t eum venire, do j e le fe r a i venir. De mme, dans lhistoire de lgyptien, il y a eu un moment o le verbe au mode dfini, indicatif ou subjonctif, qui suivait le factitif 0 * t a , a t remplac par un verbe linfinitif, do est venue la forme copte. Il y aurait eu trois r priodes cette volution : 1 A A / W N A / f * t a ! - i n a k h o u k , j e donne tu vis, ou, en franais correct, j e donne que tu vis;
a o u i T A i[T ]-A N K H O u iT -K ,

j e fa is vivre toi;

3 e rr^ n g o n .

Un premier point important tablir serait la date laquelle remonte la formation des factitifs en t-o. Erman, Steindorf et Sethe ont lair de penser que cette formation sest acheve dans le copte mme. Cest ce quon peut conclure, en ce qui concerne Erman, du passage de son mmoire o il indique les procds que les causatifs, com pars aux autres verbes, emploient pour sannexer leur rgime. Aprs en avoir fait la statistique, il ajoute : Il ne saurait tre ici question de hasard, et on peut, je crois, affirmer sans crainte que lannexion des rgimes est encore diffrente noch ver sehieden ist chez les causatifs de ce quelle est chez les autres verbes; T.Aoq et t n u j H p e sont extraordinairement frquents, parce que je crois que, jusqu une poque relativement tardive bis in verhltnissmssig spte Zeit elles ont t ici les seules formes courantes. Et poursuivant la mme ide, il ajoute, propos de la drivation des qualitatifs en -hott, -h t : Un eS^ U I1G ^ orme P^r^ a* tement correcte en nouvel gyptien; par malheur, il ny a toujours signifi que faisan t quil soit rest debout, c'est--dire fa isan t quon reste debout, et nullement ce que le copte <jt*ht signifie dress debout, rig \ Il me semble au contraire que leur formation est assez antrieure au copte, et j en vois des indications de nature diverse dans le copte mme. En premier lieu, il ne sen forme plus, mais on se borne employer ceux qui existent; lorsque lon a besoin de factitifs nouveaux, on ne se sert plus de t , suivi dun verbe finale o , mais de prfix un substantif, 'tc & u , docere, ct de tcoJio : le procd en tait donc un procd mort et remplac par le procd , au moment o le copte se trouva constitu dans la forme que nous lui connaissons. Cette premire observation prend plus de force si lon considre que ces factitifs en t - o sont communs tous les dialectes, sans autres variations que les va-

1. A. E r m a n , Sp u ren eines alten Subjuncties im Koptischen , p. 34-36.

A T R A V E R S L A V O C A L IS A I ION G Y P T IE N N E

temps o les dialectes ntaient pas spars encore, cest--dire lpoque de la ramesside*. J ai recherch si les textes dmotiques ne nous permettraient pas de dterminer approximativement la date laquelle lauxiliaire t a ! , t a , et la racine se sont fondus dans une mme expression factitive. Les exemples de composs en 1 1 sont nombreux, et Brugsch en a compil, il y a cinquante ans dj, une liste assez longue*. Quel ques passages, cits en transcription hiroglyphique, donneront une ide de la faon v *wvaa n j Q A/ww> .7 1 xy G \ s ? /W W V A dont ils se comportent au milieu des phrases : q Q qa AAAAAA C i - W AAAAAA ^ "N o i< Q / V W V N A ^ Tu fais boire lafemme lheure voulue , ou bien :
AA/NAAA A/VWNA

ou lut',, : Je marierai Naneferkphtah , ou bien : / V W v A A $

\ = < = J1

^
AAA/W i

V ^

ot ^

J i

s
na

est certain que, dans tous ces mots, lauxiliaire

plus la libert dont il jouissait dans les exemples hiroglyphiques invoqus par Erman, mais, par malheur, lorthographe dmotique, simple tachygraphio de lhiratique des derniers temps de la xotv>, ne peut nous fournir aucun indice- certain au sujet de ce genre de formes. Il va de soi que W W A> *a ^ ^ e* ans* de suite, rpondent des factitifs coptes en t-o, tcio T. M., satiare, potum prbere, T*.oTo T. M., producere, emiitr, mittere, Tgeu.co M . ojuco T., xaeetv, sedere fa cere, constituere, collocare; mais avaient-ils dj la prononciation que le copte nous rvle et la racine verbale y tait-elle linfinitif? Pour employer les expressions mmes dErman, je le tiens pour trs assur, mais il sera trs difficile den donner la preuve absolue, car ce nest que par exception que le vieux systme dcriture sans voyelle nous permet de reconnatre des finesses de ce genre*. Le seul indice que je distingue est celuiqui nous est fourni par lesformules de laconfession ngative. Si lon prend le texte hiroglyphique *a verson dmotique

et 0 d l< i,ue .2 Mle q 3 ne saurait gure douter que, dans lesprit du traducteur, ne fussent un quivalent exact, pour la forme comme pour le sens, du vieil gyptien et ^ Qu^s ne constituassent chacun un seul mot * t h k o , * t a r m o - t e r m o . En cherchant dans cette direction, j ai fait quelques observations intressantes que je publierai ailleurs, afin de ne pas surcharger la discus sion prsente. Comme corollaire cette indication, j ajouterai qu ma connaissance,
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Cf. Recueil de Tracau , t. X X IV , p. 142 sqq. B r u g s c h , G ram m aire dmotique , 265, p. 129. Papyrus gnostique n9 1 do Leyde , pl. VIII, 1. 23. Papyrus A X 4 de B erlin , dans B r u g s c h , G ram m aire dmotique , 343, p. 177. Roman n 1 de Satni Khm ois , pl. I, 1. 2. Papyrus de Pamontou , pl. I , 1. 32 et 1. 24. A. E r m a n , S p uren eines alten Subjunctics im Koptischen , p. 33.

A TR A V ER S LA VOCALISATION GYPTIENNE

le dmotique na gure conserv de la plus vieille forme factitive, celle qui rsulte de la
prfixion de p s a , que les mots que nous en retrouvons en copte, ainsi P

c**i M. ujtk-re T., verbum, ou des termes techniques immobiliss par lusage dans un Q A / W A / \ AC X jQ emploi spcial, tels que ! Q A s a n akhov , jitsjurandum : pour rendre le factitif ordinaire de-j* ^ vie, le dmotique avait
Q A M / V SA I 1 \7 S i t

n Q

p ^ TA-aigo Si le factitif nouveau

t a - , t k - , t - , avait remplac le factitif ancien p s a au point de le supprimer presque entirement, cest quil avait dj, ce moment, une forme telle que les deux lments i (/ en taient aussi compltement fondus que ltaient jadis les deux lments si/ . On voit que, pour moi du moins, lusage du dmotique semble nous autoriser penser que la combinaison (/ avait dj pris au moment o cette criture se fixa, vers lpoque salte, son quilibre complet, et quelle se prsentait aux gyptiens, soit

comme en copte avec la vocalisation t-o, T*.ngo, tAo, Tgjmco, tILuo, etc., soit avec la vocalisation qui devait aboutir lo final. Comme consquence de cette induction, on peut, je crois, admettre que la racine verbale tait dj linfinitif, et que la substi tution de linfinitif au mode personnel que lgyptien offre cette place sest accom plie dans la xoiv>;. Voyons donc si les textes do lge ramesside et de l ge bubastite ou thiopien nous fournissent des exemples dinfinitifs dans les factitifs, et, comme lin finitif fminin est, grce sa terminaison on o t , plus facile reconnatre, cherchons des exemples d'infinitifs en ^ t . Chose curieuse, Erman en a recueilli un dans les phrases quil a cites : ^ D [5 P j j ^ ^ < = = = > =^= (( H fit aller beaucoup dhommes . Il v en a quelques-uns dans les textes, ainsi : $ a na A M ,e a o o a H a l t B T 'kx (I Il 1 Je les ai fait goter ma main ; toutefois us sont rares, et, dans les cas o ^ entre en jeu, il convient de rappeler que ce verbe a une tendance trs marque prfrer le thme agrandi en o t final dans les temps personnels. De toute manire, les exemples sont rares, ce qui dailleurs ne tire gure cons quence : ainsi quErman la fait remarquer pour son subjonctif, lorthographe gyp tienne est peu propre noter ces modifications phontiques, et son immobilit presque complte nous cache les altrations progressives de la langue. Je crois pourtant que les quelques exemples quon peut noter suffisent pour nous montrer que vraiment, la fin de lpoque ramesside, il y avait dj tendance substituer le mode impersonnel * t a i entrait au mode personnel dans les combinaisons verbales o lauxiliaire comme premier lment. Si lon demande comment la substitution a pu soprer, il ny a l quun pisode de la rvolution qui, ce moment-l, modifiait profondment la langue gyptienne et lacheminait au copte. Lune des tendances les plus nergiques, la plus effective peuttre de toutes celles qui agissaient alors, est la tendance reporter devant les noms et les verbes les pronoms des personnes qui, jusqualors, leur avaient t joints en suffixes. Cette transposition se fit, comme on sait, au moyen dauxiliaires dont les uns. comme les articles ou les pronoms dmonstratifs ou possessifs 'gs, (1(1. sont de

1. Papyrus S a llicr n 5, p. 4, 1. 8.

A TR A V E R S LA VOCALISATION GYPTIENN E

vritables auxiliaires nominaux, tandis que les autres (|^ * aou, * tou, sont des auxiliaires verbaux. Pour mentermer dans le sujet en discussion actuellement, o la A fl Q O ^ langue antique disait S r T , avec suffixion des pronoms sujets, la xotvii ramesside prfrait, avec prtixion de ces mmes pronoms au moyen de lauxiliaire verbal, . Au dbut, cette transposition ne dut rien changer ^a valeur grammaticale des termes : ^ demeura le verbe un mode personnel, lindicatif selon moi, et, de mme que ?*'' > la forme nouvelle A tV Q A fl n ****** o 1 ^ *1 V 9 r 1 * signifia littralement : j e donne -f- il vit, j accorde quil vit. Mais bientt, Analogie sen mlant, ces relations saltrrent. Le transport des pronoms sujets en tte des verbes comme prfixes eut pour consquence de ne plus gure laisser en suffixes que les pronoms rgimes : S ou pouvaient signifier il aime ou [quelquun] Laime, i l entend ou [quelqtPun] Lentend, mais tendirent de plus en plus signifier il prfixe donc sujet) aime lui (<=suffixe donc rgime), il entend lui. De plus, lusage syntactique courant voulait que, de deux verbes qui se suivaient immdiatement, sans mot intercalaire, le second ft linfinitif : ainsi, dans le Conte des Deux Frres, Q ^ Il sassit , . K n *. - C -l I /W VW A K tr*-. . [pour] laver sa main1 . Le fait tant connu dj et note dans les grammaires, je n y insisterai pas, mais je prendrai quelques exemples o lauxiliaire 0 * ta , * ta , ou Q Q f) f A fl E L (D Q C i ses formes interviennent : _ (j j v| Voici moi je vous n a A /w w v\ J T & A il 1 1 | J\ le * Elle ne laissa plus quil sortit , |J1
A/W W A I I O ^ -ii

n o n

/W V W \

exemples, il est vident quau dbut, dans ^

/www

o"v\

( Q
1 I v

cuire leau sans laisser bouillir . Dans tous ces


n*Tl EL @

mm ^ans

1 J\

dans

, les pronoms des personnes et taient des sujets de leurs verbes et que ceux-ci taient un mode personnel. Les deux tendances que j indiquais plus haut renversrent la relation et transformrent le verbe personnel en un infinitif; par suite, le pronom sujet de ce verbe devint le pronom rgime de la combinaison tL ^ a -\~U / , j e vous informe avec rgime de elle ne le

laissa plus sortir avec rgime de <>, et ainsi de suite. Reprenant lexemple o -A A fl O Q ****** sur lequel Erman a raisonn pour tablir sa thorie, ' f facio vivat is est A TL. L A fl Q ****** o FPi 1 devenu, par lintermdiaire de , le copte err.ngoq fa c io eum vivere.
Il ny a pas relation de drivation directe entre or T * e* T 4klt^> mais il y a substitution dun mode impersonnel, un infinitif, un mode personnel, un indicatif, au cours des sicles qui sparent la xotv > j ramesside du copte. Les formes en o final des factitifs coptes en t, t* ho, tAo, tIL uo, tjito, seraient donc des infinitifs, comme les Coptes lont pens, mais y a-t-il dans le copte des infi nitifs rels en o final, en dehors des factitifs en t- o? De fait, il y en a, et Erman les
1. P apyrus 2. Papyrus 3. P apyrus 4. Papyrus 145. dOrbiney , pl. X II, 1. 9. H a rris , pl. L X X V I, 1. 11. H a rris n 500, oerso, pl. VII, 1. 8. E bers, pl. X L II, 1. 7. Cest lexemple qu'Erman donoe dans sa G ram m aire, 2* d ., 301, 2

*r

QO

RBCUB1L, XXVII. NOUV. 8R., XI.

10

A T R A V E R S LA VOCALISATION G YPTIEN N E

cite, ainsi que son cole, mais il les dclare de formation secondaire, sans en donner dautre raison que son hypothse mme, quil tient pour dmontre : puisque, dans Toto, le thme wigo est un subjonctif devenu infinitif par erreur des Coptes, les infinitifs en du copte quon ne peut ramener daucune faon ntre que des factitifs sont des nologismes forms par analogie sur le modle des factitifs en -o1. De mme, les verbes tels que , , reprsenteraient des formes mutiles pour t r t o , t c t o , et seraient des subjonctifs anciens, do le factitif se serait dtach. J ai expos ailleurs, au paragraphe X V III de ces tudes*, les raisons qui ne me permettent pas d'admettre cette interprtation, et ce que j ai observ depuis lors na pu que me confirmer dans mon opinion. Il y avait rellement des infinitifs en -o dans le copte, et tout ce quon peut faire leur gard, cest de chercher quelle catgorie dinfinitif ils se ratta chent. Autant que je puis en juger, les formes hiroglyphiques, telles que , nous prouvent quils drivent dinfinitifs fminins ou assimils aux infinitifs fminins*. Dans ce genre dinfinitifs, la finale en t avait, comme celle des substan tifs fminins, une vocalisation en i qui se joignait la dernire voyelle de la racine. A lpoque de la xomj, cette dernire voyelle pouvait tre ou et a , si bien que la finale de linfinitif fminin sonnait tantt - a t , tantt - out, oiT, et, avec la chute rgulire du t , - a ou bien -oi; de plus, lobscurcissement qui saisit beaucoup dA la fin de lpoque ramesside transforma en infinitifs finale -oi beaucoup dinfinitifs finale -Al. J ai essay, dans ce mme paragraphe X V III B, de montrer, par la nature des qualitatifs en -H O T-r, -ht, quun certain nombre des verbes en - final du copte taient dans la xotv^ des infinitifs voyelle a . Sans insister sur ce point qui nintresse pas sensiblement la question que je discute actuellement, je ferai observer que les drivs coptes en -o final des infinitifs fminins de la xoiv" ne sont que lquivalent dans le verbe des substantifs fminins en -o, -o>, -ov, et quils ont suivi la mme fortune que j ai indique pour ceux-ci au paragraphe X II de ces tudes*. Nous pouvons donc admettre que des formes comme .iT.itoq rpondent une vocalisation antrieure * aoui- tnkhou1-f , o nkhouI rpond lui-mme une vocalisation infinitive * nkhout. Reste une question traiter qui est trs importante, celle de la place que laccent occupait dans ces infinitifs. Daprs Erman, le principe en vigueur chez toutes les classes de verbes est , pour ce quil nomme le subjonctif, que les radicales du verbe demeurent sans voyelles; le mot na plus quune seule voyelle, lo qui prcde son suffixe. Et il ajoute des exemples, noq de ton, o-ntoq de o m , jutoq de cwjulk, et ainsi de suite*, ce qui lentrane, ainsi quon la dj vu, concevoir la vocalisation du subjonctif ancien sous la forme qdo, qdok, etc. Il faut distinguer ici entre les verbes qui sont des factitifs et ceux qui nen sont pas comme k t o , cto et les autres. Pour les causatifs, il y a un lment dont Erman na pas tenu un compte suffisant dansllaboration de sa thorie, cest le verbe * t a t , ta ), * ta . *Ta, ta , nest pas unmot atone par o
1. E r m a n , Spuren eines alien Subjunctiea im Koptischen%p. 30. 2. Recueil de T ra c a u x % t. X X I 11, p. 177 sqq. 3. J'ai dj indiqu cette ide daus le Recueil de T rao au x%t. X X , p. 153-154. 4 . Recueil de T ra c a u x , t. X X , p. 146 sqq. 0 5. A . E r m a n , S p uren eines allen Subjunctioe im Koptischen , p. 36.

A TR A V E R S LA VOCALISATION GYPTIEN N E

11

lui-mme : il a son accent personnel, quil a d garder longtemps dans la combinaison A factitive. t j f T devait avoir deux accents au moins, dont lun sur * ta 1t , lautre sur le verbe^NAKHOu. Lorsque se trouva juxtapos dabord, puis li indissoluble ment aux racines verbales,- un des deux accents dut faiblir devant lautre et passer & l'tat daccent secondaire, comme cest le cas pour tous les auxiliaires, et ce fut laccent du thme verbal qui lemporta. Or, laccent, dans les thmes gyptiens de plusieurs lettres, se trouve avant la finale : pour prendre un des exemples dErman, dans ^ u -fl *hounou, ordonner, laccent tait sur la premire syllabe entre et N, . ainsi que le prouve le copte T. . B ., jubere, manaare. Toutefois, si ajoute la racine un suffixe lourd, tel que le suffixe en - t , - t , du fminin ou de linfinitif f minin, l'accent se dplace et passe entre la dernire radicale et le de la flexion*. Cest A fl Q ce qui est arriv pour les causatifs : * ta - nkhout, fondu en tnkhou, o 1 tnkhoi, tnkho, a Taccent tonique sur la finale, et il en est de meme de tous les eaueatifs, mais ce dplacement de laccent ne se justifie que lorsquil y a eu addition dun suffixe lourd au thme verbal, et la vocalisation * nkho de tmio n'existerait pas si tjio ne drivait pas dune forme non causative o dj laddition du suffixe navait pas dplac laccent. Pour appliquer cette formule un peu gnrale au cas qui nous occupe, Q fl Q si de et t un mode personnel au moment o la vocalisation du copte se fixa, liTtranscription copte du factitif aurait renferm une forme de o laccent et t sa place normale, comme dans E < p tiva^ o {j ^ par exemple ; la voca lisation et laccentuation *.tto ne s'expliquent que si *.itgo vient dun prototype , ^ 1 P m k o laddition de la flexion - it avait report laccent sur la finale. Pour les verbes non causatifs, la raison du dplacement daccent varie, et il fau drait tudier chaque cas en son particulier. J ai dj indiqu ailleurs que , , venaient de formes seconde radicale redouble *SATATOU,
qaddod .

Le second de

^ et de

a t considr comme tant

la finale infinitive, et il est tomb, laissant une vocalisation * s e t it, s eto i, cto, kedoit, kbdoi, , identique celle des infinitifs factitifs. Cest le mme procd qui a tir de M ASZZOU, ecrw, par 2 ^ * zadou, dire, *< > , par ou illP lZ ^* f | ] P i i ^ et de Pour o M. *no T., gignere, et

., recumbere, il y a chute dun => r final. Les autres verbes de cette forme ont chacun leur explication que je donnerai loccasion. Il est temps maintenant de rsumer la discussion en quelques propositions brves qui en fassent bien ressortir les rsultats : 1 Dans lgyptien du second empire thbain, la forme causative en ^ s a - prfixe stant use, on se servit, pour former des causatifs nouveaux, du verbe dait , dai, da, donner, fa ir e que, plac en avant des verbes usuels. 8 Au dbut, les deux lments dont les factitifs nouveaux se composaient conser vrent leur indpendance et reurent chacun les pronoms suffixes en tant que sujets :
1. Recueil de Traoau , t. X X , p. 150 sqq. ; t. X X III, p. 49 sqq. 2. Recueil de Traoau , t. X X III, p. 178-179.

12

A T R A V E R S LA VOCALISATION GYPTIENN E

lon avait moins des verbes factitifs rels que des membres de phrase factitifs. Une fl Q Q / W N A *A combinaison, telle que , renferme deux verbes libres, conjugus chacun pour soi un mode personnel. 3 Erman pense que le second de ces verbes est un mode subordonn, un sub jonctif qui aurait eu une vocalisation en -o final et laccent sur cet-o, mais cette con ception repose sur une analyse tendancieuse des rapports tablis entre les deux verbes. L identit de forme extrieure que ce prtendu subjonctif prsente dans l'criture avec lindicatif, les analogies du berbre et des langues smitiques, indiquent que le second terme de la proposition causative tait lindicatif : la subordination est rendue non point par un mode spcial, mais par la place attribue lindicatif dans la proposition, A n o n / V W W v (1) j e donne (2) il vit, donc j e fa is quil vit. 4 La rvolution opre dans la langue par le transport des pronoms suffixes sujets en tte du verbe, au moyen des auxiliaires, ayant eu pour rsultat de mettre en contact direct lauxiliaire factitif avec le verbe quil rgissait, () ^ '?' , la constituQ /W VW A

tion de la phrase factitive changea, et, lindicatif O o le pronom tait sujet, on Q A/W W S 1 g . substitua l'infinitif fminin -p o le pronom devint, comme partout dans les propositions infinitives, la fois rgime et sujet, rgime de lauxiliaire factitif et sujet de linfinitif. Dans le mme temps, les deux lments, auxiliaire et racine, se li rent de plus en plus, et bientt ils ne composrent plus quun mot unique. La phrase factitive du dbut se transforma en un vritable verbe factitif, et par suite le pronom suffixe fut dsormais le rgime, non pas de lauxiliaire seul, mais de lexpression facti tive entire. 5 Cette mtamorphose sopra dans la xom, et elle tait acheve entirement avant la constitution dfinitive du copte, car les factitifs auxquels elle donna naissance se retrouvent sans variante fondamentale dans tous les dialectes de cette dernire langue. Le - T final de linfinitif fminin samuit, la diphtongue - a , -oui, - o l , quil laissait der rire lui, se rsolut sur o, et les factitifs arrivrent en copte sous une forme partout identique, avec un t - lattaque et un - o la fin du mot. Laccent continua sur la finale o la lourdeur de la flexion fminine lavait attir dans la xoiv^,. Les pronoms demeur rent ce quils taient aux derniers temps de la xotv V ,, les rgimes, non pas de lauxiliaire seul, mais de toute la combinaison factitive. Je rpterai ici, propos de mon exposition, ce quErman disait propos de la sienne : toute certaine que je la crois, il sera toujours difficile den apporter la dmonstration absolue, et cela pour linsuffisance du systme graphique employ par l'gyptien. Toutefois, o la dmonstration directe est malaise, les indications indirectes ont leur valeur, et il me semble quelles sont en faveur de mon hypothse plutt qu lavantage de lhypothse dErman. Erman, n effet, pour obtenir son subjonctif, est oblig de ne tenir aucun compte des analogies avec les langues voisines et de dclarer que les Coptes se sont tromps dans la conception quils se faisaient de leurs verbes factitifs. Dans mon hypothse, au contraire, les analogies sont respectes, et il ny a aucun besoin dimputer une erreur aux Coptes. Hypothse pour hypothse, la mienne a le mrite de tenir compte des rares donnes matrielles que nous possdons pour la

SU R LA X V III* E T LA X IX * D YN ASTIE D E MANTHON

13

solution du problme, et cest ce qui me la fait considrer comme assure, malgr tout. On sait quel parti Erman et les philologues de son cole avaient tir du soi-disant subjonctif pour leur reconstitution du verbe gyptien et de sa vocalisation. Je repren drai la question ce point de vue, lorsque j'aurai examin la thorie du pseudo-participe. X X X III. Les transcriptions grecques du nom (j(j nous fournissent un

bon exemple du dplacement daccent que laddition du suffixe (j(j produisait dans les mots, et une preuve nouvelle de la lourdeur de ce suffixe : isol, est rendu 'Ayb6r,; par Manthon, en composition -* 6*1 dans '^^ (Spiegelberg. Demolische Denkmler, t. I, p. 20-22). Le mot avait sa voyelle propre entre et < = , khetoukhatou; le suffixe lourd en (j(j porta laccent tonique sur i dans khatou-khetou, k h ata-kheta. Au cours des temps, la rapidit de lnonciation fit disparatre la voyelle atone, puis la difficult de prononcer le groupe ramena, comme je lai indiqu ailleurs, une voyelle penthtique : khtoui-khtai, puis Akhto, ekhtai.

SUR LA XV III e ET LA X I X e DYNASTIE DE MANTHON


PAR

G. M aspero Il y a quelques annes, j ai essay de montrer que la liste des six premires dy nasties de Manthon renfermait, ct dlments et de noms parfaitement authen tiques, des lments et des noms dune authenticit plus que douteuse. Le roman populaire avait fourni Manthon ou aux historiens indignes, ses prdcesseurs, un certain nombre de Pharaons fictifs, dont les uns staient intercals entre les Pha raons vritables, tandis que les autres avaient chass quelques-uns de ceux-ci pour se substituer eux. Il me parait que ce mlange de ralit et de fiction nest pas confin aux dynasties* les plus anciennes, mais que les dynasties du second empire thbain, la X V IIIe et la X I X e, le prsentent galement. I Prenons dabord les noms des souverains dont Manthon a compos sa liste de ces dynasties, et voyons sil nous est possible de les retrouver tous sur les monuments. Deux dentre eux au moins se laissent identifier aisment avec deux des Pharaons rels, le premier, Amsis, et le huitime, Amnphis, que la glose : cest celui-l la pierre quon pense tre le clbre Memnon et qui donne de la voix1 , nous prouve avoir t, dans la pense des chronographes, lAmnths III de la plaine thbaine, Nibmaouriya Si donc, partant de ce point bien tabli, nous remontons jusquau dbut de la dynastie, en mettant cte cte sur la mme ligne les noms manthoniens et ceux de la Table dAbydos, nous obtenons les quivalences suivantes : 1. O-'i; sotiv Mftvbtv elvat vo;xt<5}ievo xa; t}/ 0 E -/ Y < 5 | jtc v o XiOoj.

14

SU R LA XV III* E T LA X IX * DYNASTIE D E MANTHON

MANTHON

TABLE D'ABYDOS

A | u v < p t< ; Toie^toutc

Amanhatpou III, Thoutmasou IV, era^ j

M im p p afH O 'jO u jiT '., M ii^ p x(xo 'S6< i> 9tc Amanhatpou II, M faapi, M^pr, 'Afuvslc, Afi*(c A |iev(i>f6({, 'A fievt'.; x*6pti, Xpiiv
"Apuoffi,

Thoutmasou III, Thoutmasou II, Thoutmasou Ier, Amanhatpou Ier, Ahmasou Ier,

era^ 0 g u

> \ JU
0 ^ = 7 ?)

h X I !.

T6pui>9tc

La liste d'Abydos nous donne laversion officielle qui prvalait sous la X IX edynastie, lorsque les tables de Stoui Ier et deRamss II furent graves dans les templesdAbydos : elle omet la reine Hatshepsoultou et ne veut connatre que la succession mascu line, Amanhatpou Ier, Thoutmasou Ier, Thoutmasou II, Thoutmasou III, ce qui rduit la srie huit degrs, dAhmasou au troisime Amanhatpou. La liste de Manthon ne compte aussi que huit degrs, mais, au contraire du Canon hiroglyphique, elle admet une femme dans la succession, et elle intercale, en quatrime avant Amanhatpou III, lendroit mme o Thoutmasou II devrait tre, une reine sur de son prdcesseur Amnphthis, et quelle nomme Amensis-Amessis. videmment Manthon, ou plutt ses auteurs, avaient essay de concilier la donne dun rgne de femme, que lhistoire - ou la tradition leur signalait, avec ce nombre de huit quils rencontraient sur les tables officielles de lpoque thbaine : comme ils ne pouvaient le faire qu la condition dy rayer un nom d'homme, ils avaient supprim celui de Thoutmasou II, ce qui laissait leur Amessis la place mme que Hatshepsoultou avait occupe, au troisime rang aprs Amsis. Ces points indiqus, il convient daborder sans retard la comparaison des noms qui composent les deux listes, et d'examiner sils saccordent lun lautre. La plupart des savants qui ont trait la question ont tenu pour assur que chacun des personnages de Manthon reprsentait un des personnages dAbydos, et ils ont dpens une somme norme dingniosit soit driver les noms grecs des noms gyptiens, soit dfaire lordre assign chacun par Manthon pour y substituer celui du Canon antique, bref deviser quelque moyen de prouver qu lorigine, Manthon et Abydos taient identiques du tout. Il me parait que lhistorien, au lieu de restituer un Man thon sa guise par force de corrections et dhypothses, doit prendre les listes litt ralement, telles que les chronographes nous les ont livres, sans y rien modifier. Si la confrontation lui dmontre quil ne peut pas en identifier tous les termes avec ceux des tables pharaoniques, il se gardera bien den conclure quil y a eu faute dun copiste ou erreur dun chronographe postrieur : il devra se rsigner croire que Manthon suivait une tradition distincte de celle qui nous est parvenue, dans le Canon ramesside, et il recherchera les origines de cette tradition.

SU R LA X V III* ET LA X IX * DYNASTIE DE MANTHON

15

Du moment quAmnphis est Amanhatpou III, le Thetmsis-Thoutmsis qui pr cde Amnphis chez Manthon est bien Thoutmasou IV, pre et prdcesseur imm diat dAmanhatpou III dans le Canon ramesside. La concidence sarrte l, et ni Mispbragmouthsis ni Misaphris nont rien de commun pour le nom le premier avec Amanhatpou II, le second avec Thoutmasou III. A considrer les deux noms sans pr jug, on voit quils renferment un lment commun, qui est rendu Misaphrs dun ct, Misphra ou Misphrag de l'autre, et lon songe h lune de ces diffrenciations artificielles qui furent tablies aprs coup entre souverains homonymes, Phips et Phis pour les deux Papi, Mtsouphis et Mentsouphis pour les deux Mihtimsaouf, Amnpbthis, Amnphis pour les Amanhatpou, Rampss et Rhampsinitos, Psammtique, Psaramis et Psammnitos. Il est donc vraisemblable que Manthon, ou les auteurs auprs de qui Manthon sinformait, connaissaient en cet endroit deux souverains successifs dun nom correspondant celui de Misaphrs; pour distinguer le second du premier, ils ajoutrent Misaphrs la finale mouthsis qui figure une pithte ou un second nom, et ils firent de Misaphrs II un Misphragmouthsis. On a pens de plusieurs cts que Misaphrs pourrait tre une transcription du cartouche-prnom ^ de Thoutmsis III. Khopir g aurait perdu son r et mtamorphos son kh 9 initial en chuintante comme dans le copte game, gon, g&m, g*.n; le *** N de m+n se serait assimil la chuintante qui le suivait, et celle-ci aurait t rendue par la sifflante, si bien que m ^ serait devenu Misaphr travers Menkhapr, Menshapr, Mishshapr, ou, si larticle avait t rtabli devant le nom du soleil, Mishshapphr. Nous ne connaissons pas suffisamment les phnomnes de la vocalisation gyptienne pour que j ose dclarer impossible cette transformation. Je ferai observer pourtant quelle ne rpond ni aux transcriptions assyriennes, ni aux transcriptions grecques, des noms composs avec le scarabe. Des deux noms de Pharaons que nous lisons sur les tablettes cuniformes dl-Amarna, Manakhbiriya ou Manakhbiya, et Napkhourouriya ou Napkhourriya, le second est certainement le cartouche-prnom dAmnths IV, et nous fournit la prononciation populaire khbourou, khourou, khour, pour le terme ^ j au pluriel. Le khbi ou akhbi du premier nom ne peut donc pas rpondre un ^ j pluriel, mais ^ au singulier, si bien que Manakhbiriya est r * n

Thoutmsis III, et non pas j, Thoutmsis IV, dont le nom aurait sonn Mankhourouriya, M ankhourriya. A l'poque grecque, la mme vocalisation de ^ reparat dans le nom Xa^jri-pi, qui est en dmotique jf|. Je ne vois pas comment, dun nom lu M anakhperriya, Menekhperr, M enakhperr, Manthon aurait pu tirer Misaphrs, et je ne crois pas que Misaphrs soit Thoutmsis III dsign par son cartouche-prnom. Si, passant par-dessus lobstacle de la transcription, on admettait pourtant que Misaphrs est vraiment Manakhbiriya, cest--dire Thoutmsis III, on ne pourrait retrouver dans les cartouches dAmnths II w j Akhpourriya, (| Amanhatpou, aucun des lments de Mesphramouthsis. L analyse de cette partie de la liste nous amne donc constater que, pour les deux degrs qui prcdent Thoutmsis IV, Manthon avait substitu aux noms du Canon th-

16

SU R LA. X V III E T L A X I X DYNASTIE D E MANTHON

bain, Amanhatpou II et Thoutmasou III, les noms nouveaux de deux soi-disant Misaphrs, dont le second se distinguait du premier par ladjonction dun lment mouthsis, assonant Thoutmsis, mais dont on voit mal la signification. Les deux noms suivants, Amessis et Amnphthis-Amnphis, se laissent recon natre aisment. Daprs le principe de diffrenciation que j indiquais plus haut, du moment que la forme Amnphis est propre Amanhatpou III, il faut, selon lusage, rserver la forme la plus correcte, Amnphthis, pour le premier souverain du nom qui figure sur la liste. On a cru, dautre part, quAmessis, qui usurpe ici la place d'Hatshepsoutou, tait cette princesse elle-mme, la variante Amensis paraissant reproduire r \ an o i\ o d a l'pithte de (I quelle aurait reue. Mais on sait que (I doit se lire I A/WN/NA J j T I AVW W J S r Sitamanou, Sitamon, par application du principe ahonneur : la vraie forme est Amessis, cest--dire en hiroglyphes jjj p , et le doublet Amessis a t adopt par Manthon pour distinguer la reine qui portait ce nom du roi Amsis. Amessis nest autre que la reine Ahmasi, qui pousa Thoutmsis Ier, et qui, fille dAmanhotpou Ier et d'Ahhotpou II, tait reine lgitime par droit hrditaire. Les noms de la liste manthonienne sont donc authentiques, et ils dsignent coup sr Amanhatpou Ier et Ahmasi, mais ils ont t mal placs et runis par une parent qui nest pas leur parent relle. Ahmasi ntait pas la sur dAmanhatpou Ier, elle tait sa fille ; elle est de plus reporte au troisime rang aprs Amsis, quand elle a sa place vritable au second, et Amn phthis, de son ct, se montre au second rang toujours aprs Amsis, quand il devrait occuper le premier. Son poste lui est pris par un certain Khebrn ou Khebrs, qui est inconnu aux listes anciennes. Le nom de Khbrn ou Khbrs doit tre une abr viation populaire dun prnom royal de lpoque. On sait, par lexemple dAmnths IV, combien ces abrviations pouvaient tre fortes, puisque de J ^ j Nafirkhouprouriya sont sortis successivement Napkhourouriya, Napkhourriya et Khourriya, voire Khouri; lpithte Nafar J est tombe, puis le disque solaire, et il ne reste plus de lensemble que le mot ^ j do la rapidit de la prononciation a retranch ie p mdial. KhbrsKhbrn, et avec suppression de la finale grecque, Khbr-Khbrou, est certainement une transcription de ^ j et labrviation dun nom l'enfermant le mot ^ au pluriel. Dans ces conditions, il ne peut tre question des trois premiers Thoutmsis qui usent de ^ au singulier, et il faut recourir des rois situs plus avant dans la dynastie, Amnths II 0 ^ j , Thoutmsis IV 0 , Amnths IV j Toutankhamon ^ j , Ai ^ ^ j : nimporte lequel de leurs noms a pu tre abrg en ^ ! ou ^ j K h b r o u - K h b r . Si pourtant lon voulait toute force que K h b r pt r pondre ^ au singulier, le prnom de nimporte lequel des deux premiers Thout msis pourrait tre considr comme loriginal. Dans tous les cas, il resterait ex pliquer comment le Pharaon qui a servi doriginal Khbrn aurait t transport plus ou moins loin hors de sa place, au second degr de la dynastie, entre Amsis et Amn phthis. On voit o nous conduit cet examen rapide. Sur huit Pharaons, trois ont leur nom rel et sont, leur rang lgitime, Amsis Ier, Thoutmsis IV et Amnths III, deux ont des noms rels, mais ils ne sont pas leur rang ou ils sont mal dfinis lun par

SU R LA X V III' ET LA X IX * D YNASTIE DE MANTHON

17

rapport lautre, Aranths Ier et la reine Amessis, trois enfin portent des noms quon ne peut ramener d'une manire certaine aucun des noms ou prnoms connus de la dynastie. En fait, la liste manthonienne ne concide que pour trois huitimes avec le Canon thbain officiel, et elle en diffre divers titres pour les cinq autres huitimes. Le rapport des ressemblances et des dissemblances est trop fort pour quon ait le droit de lattribuer des erreurs de copie; il suppose, ainsi que je le disais au dbut, une di vergence au fond. Ce que nous rencontrons chez Manthon, ce nest pas la tradition officielle dfigure plus ou moins par des scribes ignorants, cest une tradition nouvelle, qui, tout en gardant des points de contact avec lautre, prsente avec elle des diff rences irrconciliables dans les noms et dans la distribution des souverains.

thon un ensemble plus embrouill encore que celui que nous venons dtudier, et dont certaines parties ne se comprennent point, si lon sefforce de les justifier historiquement. Prenons-les donc sparment et voyons comment elles se comportent vis--vis de listes hiroglyphiques. Celles-ci sinterrompent aprs Amnths III, et elles placent lHarmhabi monuments immdiatement aprs ce souverain. On sait que cette lacune doit tre remplie par ce que nous appelons les rois hrtiques, Amnths IV Khouniatonou avec ses gendres, et lon a rtabli en partie la succession de ces Pharaons proscrits. Ils sont jusqu prsent au nombre de quatre seulement, tandis que Manthon en compte cinq, mais il est possible que ce cinquime ait pass peine sur le trne et que les monuments nous le rendent un jour : nous navons donc pas le droit de rien prjuger cet gard, et nous considrerons jusqu nouvel ordre quil y eut vraiment cinq rgnes entre Amnths III et Harmhabi, ce dernier tant lHarmais de Manthon. La comparaison stablira donc de la sorte :
MANTHON MONUMBNTS

A fJL E V K p t;
T Upo;
Ayeppi', Axevxpiii

Amanhatpou III, Khouniatonou, ))

^37
WW WW I / (W J ff j I o

A^eppii, Axs-^/pri p' Ai, 'A ppte Harmhabi,

L ordre des Pharaons monumentaux nest peut-tre pas certain, mais il importe peu pour le sujet dont nous traitons, car, de quelque manire quon sy prenne, il est difficile
RECURIL, XXVII. NOUV. s l l ., X I. 3

18

SU R LA X V III' ET LA X IX * DYNASTIE DE MANTHON

de concilier la forme de leurs noms avec celle des noms manthoniens. Une seule iden tification est certaine, ou plutt elle est devenue certaine depuis peu, celle dHros avec Khouniatonou. Hros nest pas ici, en effet, un nom driv de celui du dieu Horus mais il est, ainsi que Sayce la reconnu au moment mme de la dcouverte dElAmarna, la transcription grecque du nom de Khour, Khourou, que le souverain portait par abrviation populaire de son cartouche-prnom J| j| j Nafkhourouriya. Que la confusion du nom divin avec le sobriquet populaire soit due Manthon ou quelle remonte plus haut, cela na point dintrt pour le moment : il suffit que KhourKhourou ait servi dsigner le successeur dAmnths III pour que lHros de Man thon, successeur de son Amnphis, soit, vraiment Amanhatpou IV-Khouniatonou. Il y avait en Egypte, au temps o fut compile la liste dont Manthon nous a transmis les restes, une tradition daprs laquelle le roi Khourou-Khbourou i aurait succd au roi Amnphis, et aurait eu quatre successeurs son tour avant quIIarmais-IIarmhabi montt sur le trne. La forme Hros, qui est un sobriquet diminutif et non pas un des noms officiels, montre bien quil sagit dune tradition populaire, ce dont peut-tre il y aura lieu de tirer parti plus tard. Les noms qui suivent, jusqu celui dHarmais, ne prtent gure la comparaison. La variante Khbrs du nom dAkenkhrs Ier peut, de mme que le Khbrn du dbut, se rattacher un des prnoms en j, ' Nibkhoubrouriya, Khapkhoubrouriya ^ ^ j , et la variante Akherrs est peut-tre une transcription rapide de ^ ' ^ j Ankhkhbourriya, Ankhkhourriya, puis, par assi milation de n k h , Akhkhourria; mais ni Raths-Rathtis, ni les deux Akenkhrs, ni la reine Akherrs, fille dIIros, nont rien de commun avec les filles de Khounia tonou ou avec ses gendres. La srie intercale par Manthon entre Amnths III et Harmais reprsente, ici encore, une tradition distincte de celle que les monuments con temporains nous ont rvle partiellement. Les rois qui succdrent ;t Harmhabi se prsentent par deux fois dans les listes de Manthon, ainsi que Lepsius et Bunsen lont montr il y a longtemps, une premire fois comme formant la fin de la X V IIIe dynastie, une seconde fois comme formant les dbuts dune dynastie indpendante, la X IX 0. Le tableau suivant fera comprendre cette dis position :
XVIII* DYNASTIE 'Appte, xsl Aavoco;......... 'Papisme, xa! AfyuTrcoc.. PapaaTj-MtapoGv.............. 'ApevuHpgQ............................ Af. 5 1 19

s;
5 68 40

Jos. 4 .1 1 .4 6 6 .2 1 9 .6

XIX" DYNASTIE ZONJi, oc xa 'PaplffTqc.. . . 'Pa^axTjc, 'PajuJnrjc.............. .. Apeve^ic Apev&fic . ... 6o>c, xsl 'Paprarjc . . . . . . AppevippTjc......................... 0o copie...................................

Af. 51 61 60 5

s.
55 66 40 26

Jos. 59 66

La rcurrence des chiffres prouve que les sept souverains mis la suite lun de lautre entre Harmais et Ammnemms doivent tre rduits trois, deux Ramesss, dont lun s'appelle aussi Sthsis, et un Amnphat, qui se nomme galement Amen-

SU R LA XV III* ET LA X IX * DYNASTIE DE MANTHON

19

phths ou Amnphis. On voit mieux la combinaison, si lon tablit la double liste des personnages sans tenir compte de la coupe produite par le changement de dynastie :
'Paiiiaffr,;-AiYuitTOi 1 66 1 .4

'Pa(jTr,-M ianoO v
'ApevbxpiO.................................. 2i6a>9i<-'P(iiflT3t|i

19 51

40 55

66.2
1 9 .6 59

'P*|*dbw)i, 'Pajiijnri;........................ \A,utvi<p8T(; , A|ievC>!c EIOk , 'Pa[xs907ii

61 20 60

66 40

66

A fH (jie'J [ji[!T l;

))

) >

Manthon, croyant avoir faire des souverains ditfrents mais homonymes, avait vari la transcription des noms pour les diffrencier, Ramesss et Rampss-Rapsaks, Amnphat et Atnnphths-Amnphis; les chiffres l'ont trahi et nous prouvent son erreur. Qu'elle let gn dans sa rdaction, cela ressort des termes mmes dont Josphe se sert, lorsquil traite Amnphis-mnphths de roi fictif et surnumraire, xv A ptvbxptv eU itoi/, a fjiSoX iijkov flagiXa, de roi mensonger et nom faux p eu S k c ovojia, auquel nul terme dfini de rgne ntait attach1. Le texte original de Manthon devait con tenir des remarques ou prsenter des particularits qui permettaient de discerner lerreur, et cest piti que Josphe ne nous l'ait pas conserv dans sa rdaction premire, au lieu den analyser simplement le contenu : peut-tre aurions-nous pu saisir du pre mier coup les motifs qui lavaient dcid introduire dans son rcit ce personnage plus que douteux. Si, aprs avoir ainsi allg la liste des doublets qui la remplissent, on la compare la srie monumentale, on y remarque aussitt des diffrences assez considrables : M A N E T H O N A pfiat M O N U M E N T S
H a rm h a bi

'Pafiaffrj -M totfJioO v, ApevwfaO, ^ A p tev e^ p fj -A fjievw i X w ai-'PajJiaroT^ A fjL {xev fifji7}c


00'W c

Ier S t o u i Ier R a m s s II
R a m ss M
n ph ta h

S to u i

II

A m en m ss SlPHTAH.

Stoui Ier est pass dans Manthon, ou plutt il est confondu avec Ramss 1er. Mnphtah est appel Amnphths ou Amnphis, c'est--dire, remplac par un (j Amanhatpou ou par un (j (j^_ Amenemopit, qui nexistent pas en cet endroit : l similitude de son entre 0 g Mnphths et (j Amnphths est assez forte O A /VWVNA I e = 9 pour justifier l'erreur, mais le contexte nous prouve, par 1 intervention d'Amnths, fils de Hapoui, que Manthon mettait dlibrment, aprs Ramss-Miamoun, un (j A manhatpou qui serait, sil et exist, le cinquime du nom. Le Sthsis-Ramesss 1.
JosPHB,

C. A /)., iiv. I, 232, d.

Nabbr ,

t. VI, p. 225-226.

20

SU R LA X V III' E T LA X IX * DYNASTIE DE MANTHON

qui vient derrire Amnths V est sans doute Stoui II, confondu par rduplicalion de la liste avec Stoui Ier, et sil est possible pour nous quAmmnemms reprsente lAmeninss des monuments, pour Manthon qui tait un gyptien une substitution phontique dAmmnemms Amenmss tait inadmissible : Ammnemms tait la transcription exacte d AMENEMHAT (]6=3 lis ^ que nul prtre, sachant sa langue, r \i ! J, A O' W W O ne pouvait mlanger avec (I [f| I 1 A m e n m s s . Ammenerams aprs AmnphthsAmnphis, cest, dans la srie de la X I X e dynastie, un nom de la X IIe aprs un nom de la X V IIIe. Quant Thouris, je naperois aucun moyen valable de le rapprocher de Siphtah, et lidentification propose avec la reine ^ t a o u o s r I t na point sa raison dtre : Thouris ne peut tre une transcription de TaouosrIt, ni la femme Taouosrt devenir lhomme Thouris. La X IX * dynastie de Manthon comprend donc, sur les six membres auxquels elle se rduit lorsquon en efface les noms redoubls, trois rois authentiques Ramss Ier, Ramss II, Stoui II, deux rois qui portent des noms appartenant des dynasties antrieures. Amnphths-Amnphis et Ammnemms, enfin un Pharaon, Thouris. dont le nom ne correspond aucun nom dynastique connu. Somme toute, elle a t plus maltraite encore que la XVIII* dynastie. J ajoute quen ce qui concerne le chiffre des annes de rgne, Manthon ne parait pas avoir t plus heureux quen ce qui concerne les noms. Quelques-unes des dures assignes chaque roi sont rigoureusement exactes, ainsi celles de un an quatre mois et de soixante-six ans deux mois, assignes respectivement Ramss Ier et Ramss II, mais dautres sont certainement fausses, celles de cinq ans ou quatre ans un mois et de trente ans dix mois attribues Harmhabi et Amnths III : nous possdons en effet des dates de lan X X I du premier et de lan X X X V I du second. Toutefois, nous ne sommes pas assez bien renseigns encore sur le temps que rgnrent rellement tous les rois de la XVIII et de la XIX dynastie, pour que je me hasarde pousser plus loin la recherche. La seule conclusion quon puisse tirer de ltude des dates connues jusqu prsent, cest que, pour la chronologie comme pour les noms, les listes de Manthon prsentent un mlange curieux de faux et de vrai; autant quil mest permis d'en juger, c'est le faux qui semble ly emporter en ce moment. III Lexamen a donc mis en vidence ce que je pressentais au dbut de ce mmoire. La XVIII et la XIX dynastie des listes grecques ne sont pas conformes aux donnes que le Canon thbain et les monuments contemporains nous fournissent; elles ne renferment quune proportion assez restreinte de Pharaons authentiques, et la plupart des souve rains par lesquels elles remplacent les souverains rels portent des noms inconnus aux contemporains. Elles reprsentent donc une tradition assez loigne de lhistoire vri table, mais nous est-il permis de discerner lorigine de cette tradition aujourdhui encore, dans l'tat de mutilation o elles nous sont parvenues? Les rares extraits de Manthon que Josphe et les chronographes nous ont con servs nous fourniront, je crois, la clef du problme. Choisissons le plus long dentre eux, celui qui est consacr au roi intercalaire Amnphis. Il y est cont comment ce

SUU LA XV III* ET LA X I X e DYNASTIE DE MANTHON

21

Pharaon voulut voir les dieux l'imitation d'Hros, lun des princes qui avaient rgn avant lui, et qu'il fit part de son ambition h un certain Amnphis, fils de Paapis, lequel tait rput le plus instruit de son temps dans la sagesse et dans la prescience des choses futures. Celui-ci lui rpondit que ses vux seraient exaucs s'il purifiait le pays des lpreux et des autres impurs qui l'infestaient; sur quoi le roi runit ces misrables, au nombre de quatre-vingt mille, et il les enferma dans les carrires l'orient du Nil, pour qu'ils y travaillassent et, en mme temps, pour qu'ils y fussent spars du reste des gyptiens. Or, il y en avait parmi eux quelques-uns qui taient verss dans les critures saintes, si bien qu'Amnphis, craignant la colre des dieux contre lui et contre le roi leur propos, et n'osant pas dire son matre que certains sallieraient bientt ces impurs et, grce leur aide, domineraient l'Egypte pendant trente ans, consigna sa prdiction dans un crit et se tua lui-inme. Le roi tomba dans le dcouragement, et, pour conjurer le danger, il retira les lpreux des carrires, et il les exila dans l'ancienne ville typhonienne d'Avaris, situe sur la frontire orientale du Delta, o ayant choisi pour leur chef un prtre d'Hliopolis nomm Osarsiph, ils jurrent de lui obir en tout. Celui-ci donc leur imposa la loi de ne plus adorer les dieux et de ne plus rendre hommage aucun des animaux sacrs, mais de les gorger tous, et de ne s'allier personne si ce nest ceux qui avaient prt le serment. Il leur ordonna ensuite de relever les murs de leur ville et de se prparer a la guerre contre le roi Amnphis, puis il envoya proposer une alliance aux dbris des Pasteurs qui, chasss par Thoutmsis, s'taient rfugis dans la ville de Jrusalem. Ceux-ci acceptrent et descendirent en Avaris au nombre de deux cent mille. Le roi Amnphis, l'apprenant, y vit laccomplissement des prdictions dAmnphis, fils de Paapis : il retira des temples les animaux les plus vnrs, il enjoignit aux prtres de cacher de leur mieux les images divines, puis il remit aux soins d'un ami fidle son fils Sthon, qu'il avait appel aussi Ramasss du nom de son propre pre et qui avait alors cinq ans. Cela fait, il runit les plus braves des gyptiens au nombre de trois cent mille, mais, au lieu de les conduire l'ennemi, ce qui aurait t, pensait-il, guerroyer contre les dieux, il rtrograda jusqu' Memphis, emmena l'Apis et les autres animaux sacrs de la ville et se rfugia en Ethiopie avec son host entier et une multitude de ses sujets. Le roi du pays l'accueillit amicalement, lui assigna des terres et des villes pour lui et pour les siens, dpcha une arme aux frontires, cependant que les Soiymites allis aux Impurs envahissaient la valle et la dvastaient d'un bout l'autre, n'v laissant ni temple debout ni statue divine, et massacrant les prtres et les prophtes ou les rduisant la servitude. Or, on dit que le prtre qui les commandait, et qui s'appelait Osarsiph d'aprs l'Osiris hliopolitain, changea de nom et s'appela dsormais Moyse. Au bout de treize ans, les prophties tant accomplies, Amnphis revint d'exil la tte d'une grande force, rallia son fils Ramss, et tous les deux ensemble battirent les Impurs, en turent un grand nombre et les refoulrent en Syrie1. Le rcit de Manthon est compos d'lments divers, qu'un hasard heureux nous a conservs en partie l'tat libre, sous des formes diffrentes de celles que Manthon a utilises. Et d'abord Amnphis, fils de Paapis, est un personnage historique des
1. J o s p h b , C. A /)., I, 230-251, d . N a b r r , t. V I, p. 225-229.

22

SU R LA X V III' ET LA X I X ' DYNASTIE DE MANTHON

plus authentiques. Il est lAmnths, fils de Hapoul, qui joua un rle considrable sous Amnths III, et qui, vers les dbuts de lpoque ptolraaique, recevait un culte i Thbes, au temple de Phtah sur la rive droite, au temple dHathor de Dir el-Mdinh sur la rive gauche. Les inscriptions de celle de ses statues que Daressy a retrouves Karnak1 prouvent quentre autres mrites quon lui prtait alors, il avait celui dtre un savant hors ligne, et par savant nous devons entendre ce qui chez les gyptiens tait le savant par excellence, le devin ou le sorcier. Nous navons donc pas lieu de nous tonner si le roi Amnths, ayant besoin dune consultation sur le point important du meilleur procd employer afin de voir les dieux, s'adressa lui. Il y a l un sujet de conte populaire, analogue celui qui remplit les dbuts du roman de Satni Khmoist, lorsque Satni veut semparer du livre de Thot cach dans le tombeau dAhouri et qui lui permettra de voir R avec son cycle de dieux et la lune la tte des armes du ciel. Ce conte lui-mme fait allusion un autre conte de mme thme, mais de hros diffrent, celui du roi Hros qui avait vu les dieux. Le thme ainsi pos, un second lment sy introduit, une prdiction contre lgypte. Je dis que ce second clment sintroduit, et, de fait, nous savons aujourdhui quil existait dans la littrature populaire sous une forme indpendante. Wilcken la retrouv assez endommag, en traduction grecque, sur deux papyrus publis par Wessely, et le titre quil porte est significatif* : cest lpologie du potier au roi Amnpis, au sujet de ce qui doit arriver lgypte, rendue aussi exactement que possible. Un potier, accus de mpriser les dieux, fut surpris par la police dans son atelier, mais saisi de dlire prophtique devant le roi Amnpis, celui-ci ordonne un scribe de recueillir les paroles qui lui chappent. L gypte aura subir les attaques de gens porteurs de ceinture, et ceux-ci, unis aux Impurs vutoi, puis confondus avec eux sous lpithte de Typhoniens, appelleront des Syriens leur secours. Les temples seront ravags, le roi et son peuple se rfugie ront chez les thiopiens ; les trangers domineront sept annes durant, au bout desquelles un Pharaon bienveillant, de la race du Soleil, sera intronis par Isis et expulsera les Impurs. Sa rapsodie acheve, le potier tomba mort, au grand deuil de tous : le roi Amnpis lui clbra des funrailles splendides -Hliopolis, puis il plaa dans le trsor royal le livre o lon avait consign les paroles du prophte. Cest le mme thme que chez Manthon, moins la mise au compte dAmnths, fils de Hapoul, et sans laccomplissement des prophties. La version recueillie par Manthon contenait le rcit de linvasion, de la fuite, du retour du roi, et de plus un troisime lment que peut-ctre il y avait introduit lui-mme, lidentification des Juifs avec les Impurs et dOsarsiph avec Moyse. Ctait le temps, en effet, o les Juifs, tablis en gypte et y prosprant, essayaient de discerner, parmi les anciens souverains du pays, ceux qui avaient correspondu aux Pharaons mentionns, mais non nomms, dans le Pentateuque. On sait quelles opinions varies leurs commentateurs ou leurs historiens mirent ce propos. Ils nhsitrent presque jamais, pour appuyer leurs thories, recueillir des contes populaires qui cou
1. D a r e s s y , Notes et Remarques, daus le Recueil de T rao au x , t. X IX , p . 1 3 -1 4 . 2. W il c k e n , dans les gyptiaca , Festschrift f r Georg E b ers , p . 146-152.

SU R LA XV III* E T LA X IX * DYNASTIE DE MANTHON

23

raient Alexandrie ou dans le Delta, et les appliquer aux personnages de leur histoire premire. Je ne citerai ici que lexemple le plus caractristique, le rcit quArtapanos faisait de la vie de Moyse en Egypte avant lExode : cest une compilation de romans gyptiens, passe au compte de Moyse, et dont un roi Pamanths, Amnths avec larticle masculin, fait tous les frais. Deux des pripties les plus tragiques de lhis toire gyptienne leur parurent prter au rapprochement, la longue domination des Hyksos et la conqute phmre de la valle par des Syriens vers la fin de la X IX e dy nastie. Lidentification des traditions de lExode avec lhistoire de ces seconds Pasteurs est-elle le fait de Manthon ou de quelque historien antrieur, gyptien ou juif? Manthon avait d tre certainement en contact frquent avec des Juifs auprs des rois Ptolmes, et peut-tre sa connaissance de lhistoire nationale lavait-elle entran instituer la comparaison de son chef. Quoi quil en soit, le rapprochement tait ac compli au moment quil crivait, et une partie au moins des autorits juives admettaient dj la thorie daprs laquelle leurs anctres auraient quitt lEgypte sous le rgne de Mnphtah. Le texte des Volumes, tel que Josphe nous l'a transmis, dmontre que Manthon le croyait ainsi et que, pour lui, Mnphths tait le contemporain de Moyse, Mnphths le fils de Ramesss, notre Ramss II. Mais, dautre part, la confusion des Juifs avec les Impurs mentionns par la prdiction dAmnphis, fils de Paapis, lobli geait considrer le roi sous lequel cet Amnphis avait prophtis comme tant le mme que Mnphths. La ressemblance des noms dans la prononciation, AmnphatAmnphths et Mnphths, prtait lidentification, si bien que, donn le peu desprit critique des anciens en ces matires, il ny avait de ce ct aucune difficult ce quil les considrt comme des variantes lun de lautre. Comme, en outre, Amnphis tait, pour lui comme pour les Grecs, la variante naturelle dAmnths, rien ne sopposait ce quil mt au compte de Mnphths-Amnphths-Amnphis, notre Mnphtah, ce que le conte du potier ou d'Amnphis, fils de Paapis, mettait au compte du Pharaon Amnphis de la X V IIIe dynastie, notre Amanhatpou III. Lanalyse du fragment nous permet donc de constater, sans contestation possible, la nature d'une partie des docu ments dont Manthon disposait, et la manire dont il les utilisa : ce sont des contes populaires dont laction se passait sous certains Pharaons, et quil seffora de dater exactement, en en comparant les donnes avec des faits authentiques de lhistoire de lgypte et des contres voisines. Il ne russissait pas toujours combiner ces lments de faon vraisemblable, mme pour ses contemporains qui ntaient pas pourtant diffi ciles en matire de vraisemblance, et Josphe nous le prouve lorsquil traite cet Am nphis, sous lequel eut lieu l'invasion des Solymites, de roi intercal, dont le rgne navait pas eu une dure dtermine. Manthon avait, on le voit, introduit dans son histoire un roi, sinon fabuleux comme le voulait l'crivain juif, du moins mixte, compos du Mnphtah de la X I X e dynastie et d'un des Amanhatpou de la X V IIIe, le troisime du nom. Or, ce Mnphths avait eu pour fils et pour successeur un Sthos ou Stlisis, qui est notre Stoui II, et, d'autre part, le conte populaire, o il tait question de la fuite dAmnphis-Amnphths en thiopie, racontait que le Pharaon avait t second dans sa con-

21

SU R LA XVH P ET LA X IX * DYNASTIE DE MANTHON

qute de lgypte sur les Impurs par son fils, quil avait appel Ramss daprs son pre lui. Ce nom de Ramss tait probablement un souvenir confus de lhistoire relle : Ramss III avait, en effet, aid son pre Nakhtsiti triompher des Syriens qui avaient envahi la valle du Nil la fin de la X I X e dynastie. Lauteur du conte dAmnphis avait trs naturellement octroy pour fils son hros le Ramss qui avait rellement re conquis le royaume aux cts de son pre. Manthon, trouvant Sthsis derrire Amnphths, et Ramss derrire Amnphis, fit ce qui tait d'usage en pareil cas dans toute lhistoriographie antique : il admit que les deux noms appartenaient au mme person nage, et il obtint ainsi, comme successeur dAmnphlhs-Amnphis, un SthosisRamesss. Aucun renseignement ne nous est parvenu sur lAmmnemms quil met aprs Sths-Ramesss, mais il y a grandchance pour que la prsence de ce nom de la X IIe et de la X IIIe dynastie soit due quelque rcit du mme genre, qui assignait un Amenemhalt pour successeur un Stoui ou un Ramss, et qui autorisait lhistorien instituer une synonymie approximative entre ce personnage et lAmenmss des monuments. La succession de cette partie de la dynastie stablit donc pour lui comme il suit : 'Pa^xtj, Piix^r. A jievcp O f^ -A ;jL vw < p t S O t -'P ajjL fftnj
A /wvwv

n oi g

r flr- ! , M a / w w \
I c; P . i

m
r

i -

.1 A /V W V S _cr\2fc O

et la transcription des formes grecques en leur original gyptien nous apprend, sans quil soit besoin dinsister, quel degr Manthon a pouss la confusion et lerrenr pour avoir, lui ou ses auteurs, utilis des contes populaires. Le dernier nom de. la dynastie, Thouris, couvre probablement, lui aussi, un personnage de roman, mais il rentre dans une catgorie diffrente de celle o il a fallu ranger les prcdents. Les Grecs installs en Egypte navaient pas t moins curieux que les Hbreux de retrouver les originaux des Pharaons dont leurs crivains leur parlaient : le Polybos homrique, celui qui avait rgn au moment de la prise de Troie et quHomre avait chant, exci tait vivement leur curiosit. Comme la prise de Troie marquait une date dcisive dans leur histoire nationale, cest par des calculs chronologiques que les savants alexandriens avaient t amens choisir tel ou tel prince dans la srie des Pharaons, rels ou fictifs, quils connaissaient. Pour Manthon, ou pour lauteur quil avait suivi, la date de la prise de Troie tombait sous ce Thouris qui succdait, nous ne savons plus comment, Ammnemms et la famille dAmnphths-Amnphis; par consquent, Thouris tait identique Polybos. Il y avait l un groupe de cinq Pharaons, dont tous les membres taient rattachs solidement les uns aux autres par des imaginations popu laires ou par ds combinaisons chronologiques, si bien quon ne pouvait plus les dis joindre afin de glisser entre eux des personnages nouveaux.

SU R LA X V III* ET LA X IX * DYNASTIE DE MANTHON

25

iv
Passons maintenant au groupe qui prcde celui-ci immdiatement et qui fait double emploi avec lui. Ainsi que nous lavons vu, il comporte galement cinq membres, depuis et y compris Harmais, jusques et y compris le premier Sthsis-Ramesss. On se demande comment la rptition, dans ce groupe, des mmes noms et des mmes chiffres qui stalent dans le groupe que nous venons dtudier, na pas averti Manlhon de lerreur quil commettait, et ne la pas dcid liminer les termes qui faisaient doubl emploi. Ltude des rares notions annexes plusieurs des noms nous sugg rera, je crois, la rponse cotte question. Cest Josphe encore qui nous a conserv la principale d'entre elles1. Aprs avoir numr successivement Armais, Ramesss, A rmesss Miammou, Amnphis, il arrive Stbos, qui est aussi Ramesss, et qui dis posait de forces nombreuses sur terre et sur mer. Ce Sthos donc tablit son frre Harmais comme rgent de lgypte, et il lui confia lautorit royale, lui dfendant seulement de coiffer la couronne, de maltraiter la reine, mre de ses enfants, et de toucher aux concubines royales; aprs quoi il partit en guerre, il soumit Chypre, la Phnicie, les Mdes, et il savana trs loin parmi les nations de lOrient. Au bout dun certain temps, Harmais, qui la rgence tait ainsi dvolue, senhardit faire tout ce qui lui avait t dfendu : il maltraita la reine, il mit la main sur les concubines, il ceignit le diadme, et il se dclara en rvolte ouverte contre son frre. Le chef des sacerdoces gyptiens en crivit Sthos, qui revint aussitt Pluse et qui ressaisit la royaut. Cest daprs lui que le pays sappela gypte, car lui-mme il avait nom gyptos et son frre Danaos. Ailleurs Josphe, parlant de nouveau des deux frres, crit Hermaios au lieu de Harmais, ce qui tait, je crois, la vritable forme; Manthon, nous lavons vu, diffrenciait les noms, et du moment que le Pharaon tait chez lui Harmais, il tait naturel que le second Harmais devnt Hermaios. Il ajoute dailleurs ce propos que Sthos rgna cinquante-neuf ans, et quil eut pour successeur laln de ses fils, Ramss, qui rgna soixante-six ans*. Ici nous sommes en pleine tradition grecque. L histoire de Sthos et de Harmais nest autre que la lgende de Ssstris, attribue Stoul Ier pour la circonstance. J ai dit ailleurs, propos de louvrage de M. Setbe, ce que j avais dire sur ce sujet* : je ny reviendrai point. Ce quil importe de noter avant tout, cest quune autre lgende, gypto-grecque galement mais plus grecque qugyptienne, s'tait greffe sur la premire, celle dgyptos et de Danaos. Les deux frres ennemis de la lgende de Ssstris ressemblaient assez aux deux frres ennemis de la lgende de Danaos pour que lidentification ntonnt personne, et la difficult principale quelle aurait pu prsenter, la descente dgyptos en Grce, tait carte par le caractre remuant du roi gyptien et par ses courses travers le monde. De plus, la chronologie, loin de sopposer au rapprochement, le favorisait, et, montrant

1. JosP H B , C. Ap., I , 97-108, d . N a b b r , t. V I, p. 803-804. 2. J o s p h e , C. A p.9 1, 231, d. N a b e r , t. VI, p. 225. 3. Jo u rn a l des Saoantst 1901, p. 593-609, 665-683.
RECUEIL, X XV II. NOUV. S R ., XI.

SU R LA X V III* E T LA X I X ' DYNASTIE DE MANTHON

que Sthos et Harmais avaient pu vivre au mme sicle qugyptos et Danaos, elle autorisait les mler les uns avec les autres. La confusion produite, si Manthon avait t tent de runir en une seule personne le Sthsis de la lgende dAmnphis avec celui de la lgende dgyptos, il naurait plus pu le faire. Les calculs de dates qui avaient plac Thouris au temps de la prise de Troie, et Amnphis-Amnphths au temps de l'Exode, lobligeaient reculer Sthsis-gyptos bien au del de ces deux poques. Il y avait donc eu deux Sthos ou Sthsis diffrents, et par suite les groupes auxquels ces deux Sthsis appartenaient ne pouvaient pas tre superposs, malgr lidentit presque complte des noms et des dates. Pour en avoir fini avec ce point de ma dmonstration, il me reste dfinir comment le premier groupe sest form. En fait, il nest que la transcription du Canon officiel thbain, tel que nous le connaissons la XX dynastie, mais diminu de Stoui I r: Aplats P ap to,T;
m

^27

'PaiiiaTj-M iafjtov A | J V b > z 6 E toji

!
a A /wwv\

/WWW

Pourquoi Stoui Ier a t retranch, il est difficile de l'indiquer avec certitude. Je crois pourtant que cela a tenu la popularit toujours croissante du mythe osirien et la haine pour Set-Typhon l'ennemi dOsiris: on aurait supprim Stoui, lhomme de Set, le Typhonien, des listes royales, comme on bannissait des monuments le nom et limage de Set. La prsence dun Sthos dans le double de la liste ne serait pas une objection. Sthos, fils dAmnphis, y reoit un surnom, celui de Ramss, auquel il navait droit nullement. Si l'on rappelle que dj, du vivant de Stoui 1er, les artistes et les prtres qui dcorrent la tombe remplacrent la figure de Set ^ ou qui entrait dans le nom du souverain par une figure dOsiris afin dviter la contradiction quil y avait entre le sens du mot Stoui et la qualit dOsiris commune tous les morts, on comprendra qu une poque plus tardive la tradition populaire ait abond dans le mme sens et pro nonc Ramss l o il y avait Sthos-Stoul. La prsence du nom de Sthos en cet endroit serait une preuve que l'histoire dAmnphis remontait, sous sa forme primitive, un temps o le culte de Set ntait pas proscrit encore dune faon absolue. Quoi quil en soit de cette dernire hypothse,, je pense que ce qui sest pass pour le Sthos, successeur de Mnphtah, a d se passer pour Stoui Ier : on a sanctifi le Typhonien en lidentifiant un Ramss, puis lidentification une fois opre, on a ray le nom malfam de Sthos et gard celui de Ramss. Le mcanisme de cette suppression sex pliquerait dans le tableau suivant :

SU R LA X V III* E T LA XIX* DYNASTIE DE MANTHON

27

[26o)(Tt, 4 xal] 'Paiiwnji

[j]

'Pa(xiTaY)-Mta|xov

|jj | 1

(j A A / V N A A

A [i V W ^ a0
Ss6u>9t, xal 'PafJtaaTj

0 X=t 9

AA A A / V W

En rsum, on voit comment Manthon, pour avoir fait entrer en ligne de compte deux romans historiques, ceux de Ssstris et d'Amnphis, puis, pour avoir voulu, lui ou ses auteurs, en concilier les donnes avec les traditions et les exigences chronolo giques de deux peuples trangers, se vit oblig de considrer comme formant deux sries distinctes la mme srie de rois qui reparaissait deux dates inconciliables dans chacun de ces romans. Il attribua la X V IIIe dynastie la srie qui, daprs les synchronismes grecs de Daaos, lui paraissait le plus ancienne, et dans la X IX a la srie qui, daprs les synchronismes juifs de lExode et grecs de la prise de Troie, lui paraissait le plus rcente. La soudure se fit naturellement lendroit o la prsence dun nom de Stoul, port la fois par le successeur de Mnphtah et par le prdcesseur immdiat de Ramss II, lui parut appeler naturellement le raccord : Sthos-Ramesss, fils d'Amnphath-Mnphtah, devint, par contamination, Sthos-Ramesss, pre de Ramss II, et runit les deux Stou de lhistoire en une seule personne lgendaire. La diffren ciation des homonymes dissimula jusqu un certain point la rptition, et, si les chiffres ne se reproduisaient pas presque identiques, nous naurions pas reconnu les mmes personnages sous leurs dguisements de Rampss, Ramesss, Rapsaks, Armesss, Amnphath, Amnphths, Amnphis. L'exemple de la portion des listes, pour la quelle nous avons quelques fragments tirs des volumes mmes, me parait donner lex plication des noms erratiques et du dsordre chronologique quil faut bien reconnatre. dans la premire partie de la X V IIIa dynastie. Manthon, ou ses auteurs, y avaient introduit des donnes empruntes la littrature romanesque. Le fragment dAmn phis contient la mention de lun des contes quil avait sinon utiliss, du moins connus par le titre, celui du roi Hros qui avait vu les dieux. Il est probable que limagination populaire stait exerce sur les grands conqurants de la X V IIIa dynastie : nous ne possdons jusqu prsent quun seul conte relatif cette poque, celui qui expliquait la prise de Jopp par Thoutii sous Thotmsis III, mais lgypte na pas dit son dernier mot, et, pour peu que la chance nous soit propice, dautres reparatront, complets ou incomplets. Ils n'auront pas toujours des rois connus pour hros, mais on y lira des noms qui, sans appartenir lhistoire relle, auront la tournure des noms de la grande poque thbaine, et qui pourraient, si nous les prenions au srieux, nous induire en richir la X V IIIe dynastie de souverains nouveaux. Ceci nest pas une hypothse lance au hasard : les deux contes de Satni-Khmoisit sont l qui nous en apportent la preuve. Lintrigue en est place sous le rgne de Ramss II, mais il y est question de deux Pha raons antrieurs, dans le premier dun certain Menebphtah ou Mekhepherphtah, dans

28

SU R LA X V III* E T LA X IX * DYNASTIE DE MANTHON

le second dun certain Manakhphrsiamon : le premier vivait, selon le rcit, sept gn rations, le second quinze cents ans avant Ramss I I 1. Ce sont l des chiffres qui, entre les mains dun Manthon, auraient valu un roi de plus la X V III8 dynastie et un roi de plus la X III8 ou la X IV 8. Et si, comme c'tait le cas pour la X V III8 dynastie, le nombre des Pharaons tait trop bien dtermin pour quon songe&t laugmenter, le roi de roman se serait confondu avec un des rois historiques et aurait prt son nom celui-ci, moins quil ne l'et remplac du tout. La liste de la X V III8 dynastie prsente donc chez Manthon tous les caractres du roman, tels que nous avons pu les dterminer par la teneur des fragments de Josphe et par les indications tires du peu que nous possdons en original de la littrature romanesque des anciens gyptiens. Les personnages authentiques ny figurent pas tou jours en lieu propre, et les autres portent des noms qui semblent avoir t construits sur un modle analogue celui qui prvalait vers lge o ils taient censs vivre : Misphragmouthsis, Khbrs, Misaphris, sont probablement des transcriptions de cartouches par peu prs, tels que ceux des deux contes de Satni, Manakhphr et Mnebphtah. Cest par imagination de roman quAmnphis-Amnths I8r a pour pre un Khbrn sans ralit et pour sur sa fille Ahmasi, que Misaphris et Misphrag mouthsis ont expuls Thoutmsis III et Amnths II de leur place lgitime. Si nous possdions pour cette partie de la dynastie des fragments analogues ceux que Josphe nous a transmis pour la suite, nous y rencontrerions, nen pas douter, quelque his toire merveilleuse qui expliquerait cette substitution de personnages : ce que Manthon contait de lhistoire des Pasteurs, avec son Alisphragmouthsis et son Tboummsis. nous en donne peut-tre un avant-got, si, comme il est permis de le croire, Alis phragmouthsis est un doublet de Misphragmouthsis, et Tboummsis l'quivalent du Thmsis-Tethmsis qui prcde dans les listes Amnphis-Amnths III. La produc tion romanesque avait t tellement drue pour cette poque, ainsi que le prouvent et les fragments de Manthon, et Hrodote, et Diodore, et ce que nous retrouvons des originaux gyptiens, que la grande poque thbaine en est demeure toute dfigure. Ses monuments, rpandus partout le long du fleuve, loin de conserver intacte la mmoire de ses souverains, avaient contribu la dformer : la lgende qui stait attache eux les avait enlevs leurs matres rels, pour les attribuer des fantmes populaires, des Ssstris, des Mris, des Pliron, des Rampsinite, des Osymandyas, sous lesquels on ne reconnat pas toujours un prototype authentique, tel que Ramss II. La haute antiquit gyptienne, si lon en excepte Mns ou les rois constructeurs de pyra mides, avait moins stimul limagination des gnrations nouvelles, et les contes que les vieilles gnrations avaient dbits leur sujet avaient disparu; il ne subsistait plus deux que les noms, puis et l de courtes notices desquelles il rsulte queux aussi ils avaient inspir des romanciers leur heure. Manthon avait pass sur eux lgre ment, mais il avait trait longuement des Pharaons de la seconde poque thbaine sur lesquels il se croyait mieux renseign. Labondance des documents romanesques, com

1. G w f f i t h , Storiea o j thc H igh-Pricsts o f Memphis , p. 138-139, 1. 12-13, et p. 202-203, 1. 81, 34-35.

SU R UNE S T L E AUJOURDHUI PERD U E

29

bine avec le manque de critique, avait produit cette consquence, paradoxale en apparence, que le dbut de ses listes, celui qui traite des premiers temps de la monar chie, est moins loign de la vrit des faits et de la ralit des personnages que les temps plus rcents de la X V IIIe et de la X IX e dynastie.
Le Caire, le SI juillet 1904.

SUR UNE STLE AUJOURDHUI PERD U E


PAR

h m ed

Bey

am al

Conservateur-adjoint du Service des Antiquits

M. Fournier, mcanicien franais, jadis attach aux docks flottants de la marine gyptienne, possdait une grande stle en grs, de l m30 de hauteur sur 0m60 de largeur, trouve Thbes avant lanne 1873. J'tais alors secrtaire interprte lAd ministration des Paquebots-postes et la Marine, mais je continuais mes tudes d'gyptologie que j avais commences avec H. Brugsch-Pacha, lcole dgyptologie fonde en 1870 par le gouvernement gyptien. M. Fournier, ayant appris que je min tressais aux antiquits, dsira me connnaitre et me donna, comme souvenir de son amiti, quelques photographies de sa belle collection, entre autres celle de la stle dont je viens de parler. Cette stle avait appartenu un Memphite nomm ^ 3 fils de lll l , et qui tait son pre portait le titre de j 2 2 - Elle tat rectan gulaire, avec la corniche ordinaire. Elle portait deux proscynmes qui se faisaient face au milieu du sommet, et qui continuaient ensuite verticalement lun droite, lautre gauche, formant cadre autour du champ. Le proscynme de droite est ainsi conu :

^ j;

Le proscynme de gauche se lit de la sorte : ^ ^


B -CES- g @ ^37 A

^
^ C=3 a

^ -fl>

- < .iiS k 3 } 0 . . Le champ de la stle se divise en deux registres superposs. Le premier reprsente le dfunt debout et levant les bras en adoration devant Osiris. Il est vtu la mode de son poque, perruque crpue et garnie de franges, collier deux branches, robe large, sandales recourbes. La lgende qui laccompagne se compose de six lignes verticales ainsi conues I|lu A
. . 1 < = > ' U t i l -3D-

1 Jj

H J) A/VWVA - i i /W W V\ cr w r 3

<&
/W W W /W W W

2 t _A __ a a t---- i ~''w* _A _ iS 3

II 0ili.

0 I

I / w / w w C I 111 l A

W V W A

r) I1 A ~w v ' /W W W

30

SU R UNE ST L E AUJOURDHUI PERD U E

v" M W re * son ^'eu Osr*s une table richement charge doffrandes et flanque des quatre vases libation. Osiris est assis sous un dais surmont dune frise d'urus et support sur deux jolies colonnes lotiformes. Il est vtu d'une robe collante; il tient le fouet et le crochet dans les deux mains croises sur sa poitrine, et il est coiff dune mitre orne de deux plumes. On lit devant lui, en deux lignes verticales traces de droite gauche (>* ): deuxime registre ren ferme un texte funraire en hiroglyphes creux, de dix-sept lignes horizontales, qui se droulent de droite gauche, en ces termes ( * ):

(f[tl

Ilj.^

J L ^ = l ? , r f 7 ^ ' l M U , ,? k ' i r 7 , ^ l V v ^ p ; T = y s i ^ ? 7 , ' i K i z ; ^ = k s i i


V t = : ' l z : M l i ? P , 7 , , ( = P , 7 , r l l 7 . ' a a i .M P ii i = A * T = i ^ k i .^ M W ^ T A y T f f C 7 L an ^ ^ i L v p ;s f t ^ r s J ^ T M

# QO

Le chacal tait vnr en Egypte, probablement parce quil tait reconnu, ds la plus haute antiquit, dou dintelligence et de ruse. Comme il vit dans les rduits sou terrains, il est lanimal de lensevelissement, limage d'Anubis. Selon la doctrine des anciens gyptiens, Anubis conduisait les Ames des morts au paradis gyptien situ dans
1. La stle a t publie, il y a une quinzaine dannes, dans une brochure en franais et en anglais par un drogman appel Mosoonas.

SU R UNE ST L E AUJOURDHUI PERD UE

31

Am-ouiou. Il amenait aussi ces mes dans la psychostasie, devant le tribunal o sigeaient Osiris et ses quarante-deux assesseurs. Il tait Ap-ouaitou, cest--dire le guide des chemins de lautre morale et le remorqueur de la barque solaire. Les gyptiens, ayant divinis le chacal pour sa ruse et son habilet*, furent con duits le considrer dans leur criture, ^ ,c o m m e formant une pithte avec la signi fication de sage, d'homme instruit, prudent et rus, pithte quon trouve mentionne ds les plus anciens monuments. Nous voyons ainsi que le pre de Ptahms, dont le nom est inscrit sur la stle qui nous occupe aujourdhui, avait le titre de l 1 1 1 Le souvenir des ides attaches ce titre Sabi = fut conserv en /SA/WNA = . j gypte jusqu lpoque copte, et persista mme par la suite, en sorte que les auteurs arabes lont consign dans leurs annales. Nous lisons, en effet, dans les Merveilles de Vgypte : Edrise fut appell Edrise, c'est--dire lecteur, cause quil auoit beau coup leu et estudi les Cayiers . Il fut enlev en paradis l'ge de trois cens ans accomplis, Dieu luy fasse paix et misricorde. On lappelloit aussi Herms*, qui est le nom de Mercure. Il enseigna lcriture Sabi, et depuis Edrise tous ceux qui seurent crire se nommrent Sabi. Ce fut lui qui prdit l'auanture du Deluge, et la ruine du monde par le moyen de leau qui deuoit venir sur la terre. Edrise, auant quil fust enleu, auroit fait testament en faueur de son fils Mutusalech, et auoit mis les Cayers entre ses mains. Il auoit aussi recommand Sabi de le secourir. Sabi estoit vn homme quEdrise auoit enseign, et qui auoit fait grand progrez dans les ___ sciences*. On rencontre aussi dans le texte de la susdite stle le passage suivant : 8
loasis, et, pour cette raison, fut qualifi de
^ T l ll \ /W V N A A

lair agrable du vent du nord , dans lequel le mot & = ^ \ _A_ . 0=^ A correspondre - = air, et le mot 1 1 | (| ou avec le o , | j(| < = >-Lyi,

peut = vent

du nord, nom indclinable qui nadmet pas larticle. Si est dclinable, il signifie alors le nord et correspond, par consquent, des gyptiens anciens*. On ne sait o se trouve aujourdhui la stle de M. Foumier.
Muse du Caire, le 21 juin 1904.

1 . M a s p e r o , Jo u rn a l asiatique, mars-avril 1893. 2. Le chacal est encore en honneur parmi les gyptiens modernes, surtout s'il a fait choix de quelques ruines pour son habitation. Le peuple croit que c'est quelque gnie gar sur terre, qui pourra dfier tous les efforts des chasseurs pour le tuer; si on le tue, il est trs difficile de persuader aux fellahs que c'est bien le mme que celui qu'ils prtendaient tre immortel; cf. la G rande Encyclopdie fra n a is e, t. X , p. 190. 3. Herms est le dieu Thot des anciens gyptiens que les textes qualifieut de a seigneur des divines paroles , de seigneur des crits sacrs , ou plutt de a dieu des lettres . 4. Les MeroeiUes de Vgypte de Mortadi, fils du Gaphiphe, traduction franaise de Pierre V a t t i e r , p. 74-75.

5. Pour les mots arabes, voir le lexique u j&\ > U , t. X , p. 140.

32

L E S NOMS DE L 'ESC LA V E EN G Y P TIE N

L E S NOMS D E L E SC LA V E EN G Y P T IE N
PAR

u les

a il l e t

Pour dsigner lesclave, la langue gyptienne na pas de mot spcifique. Ce nest pas quelle manque de termes pour exprimer les ides de subordination, de travail, de services. Au contraire, elle rend ces ides par des termes nombreux. Mais aucun d'entre eux ne correspond exactement lide de servitude, cest--dire de possession de la personne, corps et biens, de sujtion et de dgradation, comme les mots latin ou grec serousj SoO X o. Ni leur emploi, ni leur sens intime et leur tymologie, autant quon peut les saisir, ne les vouent cette signification. Le prouver serait le but de ltude qui va suivre sur ces termes divers. Nous examinerons successivement les mots

- - I T t f . - P k r ; ! - T r - z M --- . 4 * - s * * ^ k ^ i et - 1k

-iJ H .

* 1: ? w - z : f o i . * - o ? h . -

Chaque mot doit dabord faire lobjet dune analyse particulire, afin de bien dter miner, sans parti pris, quelle classe de personnes et dans quelles circonstances il sapplique. A cette fin suffit la comparaison dexemples du mme mot, aussi nombreux que possible. Il sen suit dj certaines liminations. Mais donner un quivalent exact est plus dlicat : il y faut le secours de ltymologie. Toutefois celle-ci risque fort derrer si lon ne reprend toutes les tudes particulires et les hypothses isoles pour les con fronter et en vrifier, par une comparaison densemble, les principes et les rsultats. Ceci, si je ne me trompe, na point t fait. Le lecteur ne stonnera donc point de ne pas voir chaque article termin par une conclusion ferme et voudra bien me faire crdit jusqua cette synthse finale.

Ce terme semble devoir renfermer tout le mpris que les Romains exprimaient dans le neutre mancipia. Les tres dsigns ainsi sont la proprit dun matre, des choses forme humaine. La desse Safek dit Ramss II, en parlant des plus infimes de ses sujets quelle oppose aux dieux et aux rekhi : | ^ (( Tout-homme est amen toi, pour que ton nom devienne stable en leur bouche'. Je crois voir le mme.
1. Abydos, grand temple. M a r i e t t e , Abydos , I, p. 51, 1. 36; M a s p b r o , Genre pistoaire , p. 95, n. 6.

L E S NOMS DE L ESC LA V E EN G YPTIEN

33

mot, avec la mme nuance ddaigneuse, malgr la diffrence du dterminatit, au Papyrus Prisse, o lauteur dit que lhomme qui obit sa passion est sous la dpen)) dance de sa chose humaine , i| ^ sQ ^ et ^ us ^ QlnpPPQse le calme du grand qui travaille lagitation qui rgne autour de lui, ( j ^ a <==> U ^ ^ * : M. Lauth corrige en ^ j ; M. Virey, sans cor riger, traduit aussi par a sa femme ; j oserais traduire ses esclaves , son personnel servile , Jam ilia ejus. Ce mot est-il rellement identique c-*-. choses , bien? Celui-ci sapplique, en effet, mme des personnes dans le Chapitre de @ a runir un homme sa famille dans lAmentit , qui conclut par , lnumI I I C i ration des aeux, enfants, parents, gens et serviteurs*. Peut-tre faut-il voir le mme mot dans ^ !, nom que Pentaour donne ses moissonneurs*. M. Guieysse le rapproche de 'T *' 'k aire battre . Si lon nest pas satisfait, et si lon veut essayer d'autres tymologies, on pourrait encore songer et enfants, ou, avec une acception drive, (j(J sl] la foule, le vulgaire, le ( servant dindice au collectif. La racine serait w A sloigner; do driveraient: g n sortir de lhorizon ou du sein, natre en parlant du soleil comme de lenfant; serait lenfant qui nait; le sein materne], la portion quon spare du tout, 1 objet quon distingue dans un ensemble, 1 individu qui fait partie de la maisonne; ^ carter , malheur, cest--dire privation; le morceau de bois, le bton; prposition, aprs, cest--dire en partant de l. Ce dernier mot pourrait servir de base linterprtation : gens de la suite, comme les ! sont les auxiliaires dun chef. Notons enfin, sans y attacher grande valeur, les il ^ . ( > J & racines domaine et protger, qui feraient traduire gens du domaine , ou protgs . On peut encore remarquer que ** = sous lAncien-Empire quivaut et jus qu lpoque grco-iomaine dans pour et dans ou **~= pour ^ *;

et lon arrivera rapprocher de ou J L M avec le sens de subordonns qui conviendrait aux exemples donns. Mais, en somme, les textes prsentent ce mot si rarement quil serait tmraire de rien affirmer son sujet.

1. Papyrus Prisse, p. v in , 1. 11 ( V i r b y , p. 56-57). 2. Papyrus Prisse, p. x u , 1. 9 (p. 78). 3. Sarcophages de Bercheb ( L a c a u , Recueil de T ra v a u x , X X V I. p. 72; J. B a i l l e t , Jo urnal asiatique , 1904, p, 324). 4. Papyrus Sallier I, p. 4, 1. 12 (G u i b y s s e , Reue gyptologique , VI, p. 26). 5. Reue gyptologique , p. 27, n . 4. 6 . Cf. Papyrus Anastasi I, p. 1, 1. 4 ( P i e r r r t , Vocabulaire, hiroglyphique , p. 453). 7. Deuxime Liore dos Souffles , 3148, p. i x , 1. 4 ; Papyrus funraire du Louvre ( P i b r r b t , tudes gyptologiques, 1, p. 65, e t Vocabulaire hiroglyphique , p. 410). 8. B u u g s c h , Dict ., Suppl. , p. 959. Cf. < = >

^ m

pour

m o en tretien <=>\ l I

(ibid.f p. 964, et ict. gogr

RECUEIL, X X V II. NOUV. 8 R ., XI.

34

L E S NOMS DE L ESC LA V E EN EG YPTIEN

M M H U i
Les chemsou sont des compagnons ou des serviteurs, littralement des suivants, qui obissent, mais qui souvent le font librement. Ainsi que la remarqu E. de Roug\ le dterminatif des jambes -A se rapporte aux ides de suivre et daccompagner; il exclut, ou du moins nimplique pas lide de travail manuel quet dtermin le bras arm s a. Un aphorisme de scribe prcise nettement le sens du mot : Le conscrit suit le capitaine , 3 r a y claire la formule o lon voit rapprochs les termes ^ A , H i ' A- i . L "

J|

et ^37 : Je suis

comme un travailleur qui suit son matre et obit ses ordres , 4. On y peut comparer le prcepte sur lattitude qua, vis--vis de son pre, un bon fils qui coute comme un suivant dHorus* . Lamoureuse qui sabandonne son amant suit ses paroles , Lhomme fort, le scribe en place, se distinguent nettement du chemsi qui ne fait quobir, 1 a ()(] On trouve des chemsou tous les degrs de lchelle sociale. Le rapport du pr pos aux troupeaux Afner au prince Kliamols montre dans les six suivants du prince Atefamen quil a recherchs par ordre, saisis et ramens, de vritables esclaves mar rons*. Le compte qui accompagnait le papyrus du rapport dAfner mentionne des Parm* ^ es 8ens ciul ont reu des subsistances*. Un brouillard de comptes du larrive Ramesseum note aussi des pains livrs des )P|^,ou dun chef dpart de plusieurs chemsou nomms par leurs noms13; deux dentre ces individus sont chemsou de lcuyer royal Sesou14. Un individu sinti tule suivant dans le temple de Thot , Sont encore des chemsou le valet du voyageur en Palestine qui vole son matre et senfuit" et le serviteur Sebektotou du gnral Amoni . Pour gagner le gouverneur Phraemhabi, le brigand Paneba
1. Cf. P i k u r e t , . Z., 1879, p. 136; B r u g s c h , Dict., Suppl., p. 1206. 2. Ahms, p. 182. 3. Papyrus Anastasi II, p l. V I (M a s p b r o , Genre pistolaire, p. 36). 4. Statue du sodem-ach Rams Turin (Recueil de Tracau, II, p. 185).

6. Papyrus rotique de Turin, p. h, 1. 13 ( M a s p k u o , Etudes gyptiennes , p. 228). 7. Papyrus Sallier I, pl. V, 1. 9-10. 8. Papyrus de Levde, I, 368 ( L e e m a n s , pl. 179; C u a b a s , M langes , I, p. 2-3). 9. Papyrus de Leyde, I, 351 ( L e e m a n s , pl. 179; C u a b a s , Mlanges, I, p. 17-18). 10. Papyrus de Leyde, I, 350, col. 2, 1. 24; col. 3, 1. 28, 30; col. 4,1. 22 ( L e e m a n s , pl. 164-167; S Recueil de Tracau , XV11, p. 146-151. 11. Papyrus de Leyde, col. 4, 1. 31. 12. Papyrus de Leyde, col. 3, 1. 31; col. 4, 1. 4. 13. Papyrus de Leyde, col. 3, 1. 1; col. 4, 1. 19; col. 5,1. 23. 14. Papyrus de Leyde, col. 3, 1. 28. 15. Stle de Pentaorit, Turin, n* 28; L i e b l e i n , Dictionnaire des noms propres , n* 958. 16. Papyrus Anastasi 1 ( C u a b a s , Voyage d'un gyptien , p. 147). 17. L i e b l e i n , gyptisrhe DenUmler , pl. 19.

s -h-$

P ^ i l^ Z p "P r < m * x 'I 0 '

p ib g e l b e r g ,

L E S NOMS DE LESC LA V E EN G YPTIEN

35

lui donne cinq individus dont il a hrit de son pre, 3 ki * O \ fl n t u U L V STS - C E I I 11 (1 wj \ Un chemsoti du scribe Taoul accompagnera un courrier pour lui remettre une lettre de son matre*;d'autres portent les lettres eux-mmes*. Le travailleur manuel est le chemsou des grands tablis au-dessus de lui, et, en revanche, il nen a pas qui n e n^n @ q / w v w v/ v w s a a lui porte son eau, (1 J n i J\ Ainsi de simples particuliers ont leur I A/WVSA A I - A J J L W - J /WWNA service des chemsou. Mais ceux-ci, leur tour, peuvent commander des infrieurs comme le chemsou Amonkh, mari de la chanteuse de Thot, scribe, Kit, qui mne au tribunal le marchand Apercha et lui fait prter serment comme journalier. Les pleureurs un enterrement portent le mme nom*: soit a ce titre, soit tout autre, un riche employ de la ncropole, Panboui, sintitule suivant dans la Place Juste1 et suivant des desservants dans la Place Juste ^ ^ I fl n milieu dune srie dautres chefs de corporations ouvrires dpendant dun palais ou d'un temple est recens un porte-bannire des chemsou, > U V - u princesse Nitocris, fille de Psamtik Ier, partant pour Thbes afin dy devenir pouse dAmon, emmne avec elle une suite trs nombreuse, R i m Sur laflotte a1 i- o O @I I I de Ramss III, au-dessous des matelots ashou, eux-mmes anciens prisonniers de guerre, sont des chemsou bien humbles . Dune campagne, Thotms III avait ramen captifs dix ngres mles pour sa suite ou le service du temple dAmon, Jj ri utilisait aussi des captifs ngres comme convoyeurs, cochers, chemsou (vraisemblablement des sais) et porterombrelles de la suite du roi . On trouve des chemsou dans divers temples; le donou Amonnakht a reu divers apports de deux chemsou du temple de Khons . A larme galement : avant la bataille de Mageddo, les lieutenants de Thotms III inspectent leurs provisions ; peut-tre se confondent-ils, malgr la diffrence dorthographe, avec les ou so^ a*s

ITT M ' ^ams s

1. Papyrus Salt, p. 1, 1. 3 (C h a b a s , Mlanges, p. 177, pl. VIII). 2. Papyrus Anastasi IV, p. 11, 1. 8 (G u i b y s s k , M langes Renier, p. 424). 3. Papyrus Auastasi VIII, p. 4, 1. ult. : lordre qui va par la main du serviteur Adon (C iia b a s , M langes, IV, p. 73). 4. Papyrus Sallier I, p. 5, 1. 7*8. 5. Papyrus de Bologne, 1094 ; p. 9, 1. 7, k p. 10, l. 5 (C h a b a s , M langes , IV, p. 155). 6. S c h ia p a r e i . u , Catalogo , p. 407. Cf. Sinoubit, 1. 93 (M a s p e r o , Mlanges , 111, p. 157). Notons que certains rites dAnubis, sans doute des processions, diriges par un m ir , se nomment j| (Stle de

H aga Paris; B r u g s c h , Dirt ., Suppl., p. 1206). 7. Tombeau n- 9 de Der el-Medinh ( L e p s i u s , Denkmler , III, 2 b ; Recueil de Tracau , II, p. 190). 8. Stle de Boulaq 162 (Recueil de Tracau , II, p. 177 et 190. 9. Papyrus de Leyde, I, 348 p. 10, 1. 4 (C h a b a s , Mlanges , IV, p. 133). 10. Stle de Nitocris Karnak, 1. 7 (L ec. r a in , . Z., 1897, p. 17). 11. Discours de Ramss / / / ; Grand Papyrus Harris, p. 77, 1. 5, 6 et 8. 12

-fl

r=Tb q nnan A
J j l l fl

Annales de Thoutms il l ( M a r i e t t e , K a rn a k , pl. 13). Cf. :

ft H

( L e p s iu s , D enkm ler , III, 3 0 a , 1.8).

'1

I* I 1

LxJI lim lk sS n i

["8 1 0V^

di net-A bon ( L k p s i u s , D enkm ler , III, 218 c, 1. 5 6 ; C h a b a s , Etudes gyptiennes , p. 136; B n u o s t n , Dict., p.1439). Cf. : Monte sur ton c b a r ... des Syriens et des Ngres courent devant toi pouraccomplir tes ordres. Papyrus Anastasi IV, p. 3. I. 4-5 (M a s p e r o , Genre pistolaire , p. 110. 14. P apyrus Mallet, pl. 1, 1. 3 et 13. 15. Annales (L e p s i u s , D enkm ler, III, pl. 32; Recueil de Tracau , II, p. 141).

36

L E S NOMS DE L ESCLA VE EN G YPTIEN

d'infanterie1. A la bataille de Qodech, un des morts est Didour, lieutenant du ro i Ce nom ne prjuge aucunement des fonctions de ceux qui le reoivent ni de la nature des services quils rendent; lintendant des bufs du temple dAmon, Bokenkhons, intime lordre d faire une battue de chasse deux gendarmes, un inspecteur de la chapelle de Nakhtsti, deux cultivateurs, et leur dit : Nallez pas rester in actifs; vous tes mon service, > ra* Pour vous chtier. Ramss III, voulant associer au trne son fils Ramss lV \ t le prsenter tous les habi tants de lgypte, ses sujets, numre les grands du pays, les soldats de tout ordre, les auxiliaires trangers, enfin les *es ^ es S adressait-il ainsi de simples esclaves? ou bien nest-ce pas le peuple mme que ces trois termes embrassent? Prs du roi, on voit des chemsou de tout rang. Ils considrent le nom de 1 0 ^ ^ ! | 1 I -K N W V M comme un titre dhonneur. Mais les uns sont serviteurs tout fait subalternes, comme les deux que Thotms IV emmne la chasse aux gazelles*. Les policiers de la ncropole thbaine sintitulent Mazaous, chemsou de Sa Majest1 . A la bataille de Qodech, Pentaour raconte que Sa Majest tait seule>avec [ou : sans] ses servi teurs* : dans le premier cas, il sagit de larme, dans le second des gardes du corps. Dautres occupent un rang bien plus lev. Dans une liste hirarchique, le 1 na
''j r p t T AAAA/VN ^

passe avant le basilico^rninmatc Itg A un scribe minent, son disciple fait compli ment dtre j|l^ A de ses amis (smirou) P . Le ropat-h Amonemhabi a t mis par le roi la tte et de ses suivants1 1 : le premier titre correspond une des plus

hautes dignits de la hirarchie; le second doit rpondre h un rang dhonneur analogue. L intitul du reserit dAmonemhit Sinouhit, rentr en grces et trait en prince royal, rappelle chemsou'*; le hros du conte de Ptersbourg, qui raconte ses aventures

l'Ile du Double, se glorifie d'tre

11; Haremhabi est suivant des dieux

bons, matres des deux mondes, Thotms III, Thotms IV et Amnoths I I I 1 4 . Un fils royal, Douaou, suit le roi sur ses pas1* . Le prince Nebamon, qui suit le roi chez les Rotennou1 1 , est fils royal de son flanc. Beaucoup dautres et des plus puissants s'honorent d'avoir, pendant leur vie, suivi leur seigneur en toutes ses dmarches sur

Dict. goyr., p. 874, et . Z., 1880, p. 8. Tableau du Hamesseum (L k p s iu s , D enkm ler, III, 165). Papyrus Mallet, pl. 4, 1. 4-5 (M a s p e r o , Bibliothque gyptologique , V III, p. 25-27). Discours de R am ss III, Papyrus historique Harris, p. 75, 1. 1. Teia et Pamaou, Stle E isen lohr ( L i e b l e i n , D ictionnaire des noms propres, n" 558; stles dAbydos ( M a r i e t t e , Catalogue, 634, 649, 81-5, 1055, etc.). 6. L e p s iu s , D en km ler, III, pl. 63; . Z., 1870, p. 89. 7. Papyrus Abbott, p. 6, I. 22-23 (C u a b a s , M langes, III, pl. 6 et p. 106). 8. Pome de Pentaour, Karnak, 1. 13 (d e R o u g e , Revue gyptologique, IV , p. 91). 9. Papyrus Pctrie, do Tunis, 6 d <g.) ( B r u g s c h , .E g ., p. 223). 10. Papyrus Anastasi I, p. 1, 1. 8 ( C h a d a s , Voyage, p. 32; M a s p e r o , Genre cpistolaire, p. 107). I I. gyptisefic Zeitschrift, 1883, p. 135. 12. Papyrus de Berlin I, 1.180 (L e p s iu s , Denkm 1er,VI, 106; M a s p e r o , Mlanges d*archologie, III, p. 135). 13. Papyrus de Ptersbourg, 1. 1. 14. De R o u g , Inscriptions hiroglyphiques, pl. 249. 15. Sabre de bois du Louvre (M a s p e r o , Enqute, p. 288). 16. L e p s iu s , D enkm ler. 128; Recueil de T ravaux, X I, p. 59.
I. B ru g sch ,

* 2. 3. 4. 5.

L E S NOMS I)E L ESC LA V E E X G YPTIEN

37

)) eau, sur terre et sur les montagnes1 . Dans l'autre monde, leur service continuera : un employ de la ncropole dAmnoths lui demande la sant et la force pour suivre soii double chaque jour* ; derrire Ppi ou Mirinri vont les suivants de dieu , P ^ T r \F L nI I I I I (j pendant qu'ils reoivent les adorations des esprits clestes*. Un cortge semblable entoure les autres dieux. Le dieu d'Abydos, Osiris ou Khontamenti, est matre de suivants nombreux , ^ Les dfunts souhaitent *1 1 i il i i i dtre admis parmi eux* et de jouir de leurs privilges, car ils sont les matres des of frandes Abydos*, ils accompagnent le dieu dans toutes scs ftes7, ils labourent les cultures des Champs Aalou et usent librement de leur bouche*. Dautres suivent R*, ou Sokaris10, ou Thot11, ou Horus**. Ce cortge des dieux se compose en partie dmes humaines qui dj sur terre les adoraient et servaient : car on demande tre admis parmi leurs suivants, comme on Ta t sur la terre1* ; et des prtres14, ou mme des princes, participant au culte dun dieu, prennent ce nom15, que les appels aux vivants

1. P ar exemple : Paour, suivant dAmnoths 111 (Bnunscn, Recueil de Monuments, pl. 65, n* 6). 2. Stle B 4, Copenhague ( Recueil de T ru ra u x , 11, p. 181). 3. Pcfti/, 1. 6; M irin ri , 1. S (Recueil de T racau , V, p. 150; IX . p. 179). 4. Stle 107, Turin (Recueil de Tracau , 111, p. 116 : Abou explique sa conduite par dsir dn e parmi ses suivants faux . 5. Liera des Morts* chap. xvir, titre; Siiaiipi:, I n s c r I. 78, 1. 5, 13, 21; M ah ii:tii:. pl. 41 b\ British Mu sum 10109 (Proceedings S . B. A .t 18S5, p. 203); Louvre, C 3, 1. 9, 17 (PiKiuucr, Recueil, II, p. 10 1. e tc.

(Recueil de T rae., VI, p. 36-37; P i k i i l , /. oc T racau , V U , p. 37; P i k i i l , /. H


Q
AA/VAAA ^ rv

pl. 135

|x,

d e .' ^

C i l

ca

TT

pl. 135 v, etc.).


n Q

6.

n i ^

Ci

y J

Stle 158, Turiu (Orcurli, vest., 11; Recueil de T ra-

c a u x , D T p. lle p

7 -

P aiL T Ik iT T is t i e 8 0 1 T u r i n { R e c a e i, l eT i
1 f|(| * * * ^

acau , III, p. 109).

H (|

^ 1 Stle anonym e Louvre, C 54 (P ik rh e t, R ecueil, II, p. 43).

^ y mnc T hot; stle dHoremheb, Brilish Musum,


Stle de Xebamon Abydos fui;

551, 1. 19 (. Z., 1877, p. 150); cf.


R ougis,

I. II . , pl. 47).

p. 50; P ik h l, /.//., pl. lo4 v et 134; Brnish Musum 10108 (Procccdings S. B. A., 1885, p. 204); stle dOunnofri, Turin, n# 80 (Recueil de T racau , III, p. 109).

io-t z ! ^ P A $

stle d,Horembeb *25 ( - z ' i877> p- i5i) ; cf- - z i m '

^ H
^ 13. ^
^ ^

P ^

uw .

p-

^0uvre ^ ^ et ^ (PiBRHKT, R eeueilt II, p. 15, 90). V\


/ w w

Hi j j QA
AAA/WA ^ ^

^
*
"* ^

(S ciiiap au ei.li, C atalogo, p. 296). Cf. : le grand


la

dieu que j ai suivi sur la terre . Stle de Petharpckhroud, Louvre C 232 (P iu rk k t, Recueil, II, p. 14. Le grand prtre dAmon, Boknikbonsou, a t son service dans son temple, de lenfance

. ...ni......
biographiqu e , dans la Liiutiutnequo c'/yi'tolo'jttjur, \ , p. 81/.

i I J l i l P T ^ P I I i l ! sti,ie d e L o y d e - v> 2i ,u ,; K o i ' ii A / ,m * ' p -

38

UN CAS REM ARQ UABLE DE TRANSCRIPTION FA U TIV E

donnent souvent aux dvots dOsiris ou dautres dieux1. Mais des gnies et esprits supra-humains font aussi cortge aux dieux : les esprits de P et de Nekhen* suivent Horus. Les rois et les dieux, mme des plus grands, portent ce titre. On dsigne par l les pardres du dieu ador dans un temple, ceux dont les statues ou emblmes suivent les siens dans les processions et forment son divin cortge*. Le roi Sti Ier Abydos dclare suivre le dieu R, et mme dit qu il est avec Toum parmi ses suivants* , et encore quail sest ml aux dieux pour suivre Aton*. Les de la lgende sont les compagnons darmes et les successeurs sur terre du dieu Horus ; on les cite comme de grands personnages, on les invoque comme des divinits*. Le nom de chemsou sapplique donc aussi bien des captifs, des esclaves quon poursuit dans leur fuite et que lon chtie loccurrence, des serviteurs de particuliers, de temples ou du roi. des matelots, des cultivateurs, des gendarmes, des sol dats, des prtres, des gnraux, des courtisans, aux rois mme et aux dieux. Il noblige aucune occupation spciale, aucun service exclusif. Il implique seulement la subordination une autorit.

(A su ivre.)

UN CAS REMARQUABLE
DE TRANSCRIPTION FAUTIVE DE LHIRATIQUE EN HIROGLYPHIQUE
PAK

R aymond W

eill

Les Denkmler de Lepsius renferment une inscription de lan 33 dAmenemhit III que Lepsius avait copie au ouady Magharah en 1845 et que Lottin de Laval estampa et publia galement un peu plus tard*. Cest une inscription rupestre grave la pointe et dont lcriture, trs mauvaise, garde les traces les plus visibles de la minute hiratique sur papyrus que le graveur avait la main. Lepsius, en copiant cette stle, a commis

\ i

i (1
I l

/www
M i

^
l

^
/WWW

(Thot, Osiris, Khout-amenti,


.

e t c . ) , **

/www /DE
I I I

R o u g , */ .-/?.,2 r H s s i, lllu str. cUTuna stela 126. e t c .). 2. Licrc des M orts , c h a p . c x i i - c x m . 3. L e f b u r e , Mythe osirien , p. 16.

delC X I cih., pl. II . 1. 2 ; P ie iil, Recueil de T ra c a u ' I I , p. 125-

lta m e sse u m , 2r pylne N .-O . (L ep sius,

D enkm ler ,

III,

164), ce

sont les anctres du roi.


p. X II-X III).

Dendrab (D C m i c h e n , . Z.. 1871, p. 97: B au u rkunde ,

5. M a r ie tte , A bydos , pl. 20, 1. 89-91. A bydos , pl. 21, 1. 111. 7. . Z., 1859, p. 50; d e R o u g . S ix /remires d y n asties , p. 12, note; N a v i l l k , Mythe d'Horus , p. 3-18, 22, col. x x n et l u i . 8. Les dieux et les desses taient ses chemsou. (Mythe, pl. 23, l. 99.) 9. D en km ler , II, 137 i; L . d e L a v a i .. Voyage dan s la Pn. A rabiqu e , pl. 7, n 5. Bons estampages au Britisb Musum, provenant de la mission de 1868 au Sina. Est le n 30 de notre Recueil des Inseriptions gyp
6. M a r i e t t e ,

tiennes du S in af.

UN CAS REM ARQUABLE DE TRAN SCRIPTIO N CAUTIVE

des inexactitudes dont la comparaison avec la photographie du pltre de Lottin permet de se rendre compte, assez pniblement dailleurs, car les lottinoplasties de Lottin, re produites par le procd Poittevin, ne sont pas de lecture facile; Lottin, cependant, permettra au lecteur de vrifier la reproduction que nons donnons ci-dessous, et qui est faite daprs les anciens estampages que possde le British Museum : L an 43 de la Majest du Roi du Sud et du Nord Minirt, qui donne la vie ter nellement et jamais : laim dHthor dame du m afka, Mihit-ib-itou, trs vn rable, n de la dame de maison S ha, trs vnrable, aime dHAthor dame du m afka, il dit ; Adoration (?) du roi, le grand de vie(?) par Mihit-ib-itou, trs vnrable, [ ......... n de] la dame de maison Shaou, trs vnrable.....................[ L e ........... ?] de ville Sonbou-

iri-aou, n de la dam e

Si nous laissons de ct, tout dabord, le nom propre que nous avons' transcrit

Mihit-ib-itou, les trois premires colonnes ne prsentent pas de difficult. Le nom de


femme de la colonne 2 est probablement transcrire ; on connat plusieurs noms analogues sous la X I I e dynastie, les noms dhommes I jLJJJ et T T ( L i eblei n, Diet., n 198, p. 61) et le nom de femme T T (Louvre, C. 44). A la fin de la colonne 3, crivons i <r

mnnnns
ZJ?

suite, cest un peu conjecturalement que nous transJ /W /W W ^ ; le dernier mot, cependant, est certain. Quant au signe ~k que nous proposons de lire au lieu de -jj-, on observe que, sur le papyrus, la confusion des deux signes tait, de la part du graveur ignorant, des plus possibles. La colonne 5 est trs mauvaise : et au lieu de IiLll)() j pour comme

<=>l w

est encore trs clair, mais en-

PP i & PP f

<SP>
a

rT 1 2 j:
J
o 1 1 M A

7
02
I &

A
X
u
11
(V A A

1 Cl LlL pp L
C*

colonne 2. A lentre de la lacune commenait sans doute la phrase relative au second personnage inen/W W W tionn dans linscription, le nomm | l J

/T

2 * 02ir-f

Bien-portant qui fa it la joie.


Il nous reste lire et expliquer le nom du personnage principal, qui figure

col. 1-2 et col. 4. La fin du nom est trs claire; il suffit, restituant un o plus ou moins fl*V /W W W confondu avec un <=>, de lire v (l >\/www, cur baign , cur joy eu x ; cet lI I XI /W W W ment, ou des groupes analogues, suffisent faire un nom propre la mme poque, comme on le voit par les exemples

" X (nom dhomme) et ( (nom <je I IA W V W A /W /W W| femme) quon trouve sur la stle de la reine Noubkas (Louvre, C. 13). Dans le nom qui
ment col. 1 et col. 4, est videmment la reproduction servile et maladroite dun signe hiratique non compris. Le second est et quel est ce premier signe? La clef du problme nous est donne, semble-t-il, par un nom que Lieblein a trouv ce signe est-il li celui qui le prcde,

nous occupe, ce groupe est prcd de deux signes dont le premier, dessin diffrem

40

UN CAS REM ARQUABLE DE TRANSCRIPTION FA U TIV E

sur une stle dApis du Louvre, et transcrit (Diet., n 1051, p. 345). 11 la rang p-h dans son index, et ne doute point, par suite, que le signe anormal, termin la partie infrieure par une barre verticale, soit un Or, on remarque que ce signe ressemble trangement au signe inconnu de Magharah, tel que le donne la colonne 1, et que, pour faire de cette dernire forme le type de la colonne 4, il sufft de lui adjoindre, au pied de sa barre verticale, et en hiratique, le o qui laccompagne sur la stle du Louvr. A Magharah, de plus, le signe inconnu est suivi du signe . tandis que Lieblein a cru voir, au Louvre, que ce dernier signe faisait partie intgrante de lautre. Ce singulier mlange de concordances et de discordances sexplique ainsi quil suit. Cest un mme signe qui figure sur la stle du Louvre et que portait loriginal sur papyrus du graveur de Magharah; Lieblein y a vu un malgr sa queue verticale; le graveur antique inclinait la mme interprtation, mais, dans son incertitude, il na point os limposer, et a pris l'ingnieux parti de reproduire le signe hiratique original avec, au-dessous de lui, la transcription prsume. Ainsi l'criture du nom de Magharah et la transcription que Lieblein a faite dun nom du Louvre sont-elles deux manifesta tions diffrentes dune mme erreur de lecture. Maintenant, quel est le signe mconnu de la sorte? Le nom du Louvre montre quil ne peut sagir que de la dsignation dune divinit, et parmi les noms composs dun ea nom divin suivi de . on songe immdiatement celui du roi Mirniri Mihit-msaouf, que la liste dAbydos crit (> t^ es iextes de sa pyramide Nul signe qui revte des formes plus varies, lpoque ancienne, que celui de Mihit, qui est un nid, mihit; on connat des formes avec oiseau et des formes sans oiseau. Des formes avec oiseau se rencontrent dans le nom susdit du roi Mihit-m-saouf et dans un certain nombre d'autres noms propres : rTm i \

(L ie b le in ,

, M ihit-m -saouf
dV^,

Diet., n 311, p. 102).

Onkhmadoumih.it (L ieblein , Diet., n 1394, p. 567).

La forme que donne ce dernier exemple montre, par lanalogie, que cest le mme signe Mihit qui sert i crire le nom de deux divinits jumelles, les deux filles du Roi du Nord, les deux Mihti , dans une formule des Pyramides dont le texte n'importe pas ici. Il est facile den relever les divers exemples, qui donnent, pour le signe en question, les formes que voici :

P api I, 1. 79 (Recueil de Travaux, t. V, p. 169).

Formes avec oiseau :

Mirniri, 1. 707 (Recueil de Travaux, t. X I, p. 21).

Mirniri, 1. 109 (Recueil de Travaux, t. IX , p. 188).

SU R

AAAZVXA

41

< *&
Formes sans oiseau : v *

Mirniri, 1. 334 (Recueil de Travaux, t. X , p. 20).

Noflrkart, 1.22 ( Recueil de Travaux, t. X II, p. 57).

Enfin, une autre forme sans oiseau se rencontre sur la stle de Palerme, r r o il est question du mme couple de divinits, les deux filles du Roi fil du Nord, les deux Mihti , dans lanne dont nous reproduisons la case ci-contre . Or, avec ces formes sans oiseau, nous revenons au signe de linscription de Magharah. Retournons-les de droite gauche, joignons-y, loiseau en lev, celle dOnkhmadoumihit, nous aurons une collection de variantes graphiques qui, toutes, se rsument et s'abrgent dans la forme cursive de la colonne 1 de Magharah. Quant celle de la colonne 4, nous lavons dit, elle diffre seulement de la premire par ladjonction dun o hiratique lextr mit infrieure. Tout semble donc indiquer que le nom de Magharah est restituer en . n -f i /W W SA o I (I '$\ / v w v n a j j , dont le sens, ds lors, apparat le plus clairement du monde : Mihitcur-joyeux. Les particularits de ce cas de transcription fautive de lhiratique mri taient peut-tre dtre signales et discutes.

SUR
ET QUELQUES T IT R E S ANALOGUES DU MOYEN-EMPIRE
PAR

aym ond

e il l

Nous ne prtendons point expliquer le titre qui prcde, pour lequel Spiegelberg rclamait, nagure, eine eingehende Untersuchung ; nous voulons seulement runir ici une srie dexemples, dont un bon nombre nous ont t obligeamment fournis par J. Capart, et qui permettent de dduire immdiatement quelques conclusions lmen taires. Le titre prcit se rencontre, dans des inscriptions qui appartiennent toutes la XII ou la X IIIe dynastie, avec les orthographes suivantes :

1. Face anlrieure, 1. 2, case 5; Vanne en question est celle de la Naissance des deux filles du Roi du Nord, les deux Mihti
RBCUBIL, XXVII. NOV. SR., XI. 6

42

SUR

p. 74 :
L ieblein , Die gyptischen Denkmler in St-Peters- 1P*

iW Y

burg, etc. :

) p. 74 : [ id.

S piegelberg , gyptische Grabsteine und Denksteine aus

sddeutschen Sammlungen, p. 6 ; Arabah, 13 :


P e trie , Abydos, 1 .1, pl. L IX :
Capart , Les rcentes acquisitions de la section gyptienne,

Ss Iu \ Z P
~ \ ^ p ( 2 fo is )

dans Bulletin des Muses royaux, janvier 1903, p. 27 :


Ma riette , Ahydos, t. II, pl. 46 : M a rie tte , Ahydos, t. II, pl. 46, et E . de R oug, Inscriptions

[~ \
^

------]
AAA/WV

f= < p

hiroglyphiques, pl. X IV :

O /WVAAA I

Ce dernier exemple parat tre galement celui que Le Page Renouf a eu sous les yeux et quil cite dans Proc. S. B . A., t. VII (1884), p. 108. Les signes qui suivent constituent videmment un seul mot, crit tantt symboliquement par le signe de la table doffrandes charge du pain et des vases et plus ou moins schmatise, tantt phohtiquement p , tantt par ce mot hiq ou hiqit d termin ou prcd par le signe de la table, tantt enfin, comme dans le cas du dernier exemple, par le signe de la table et le signe J accols comme deux syllabiques homo phones'. Il parait donc sagir dune table doffrandes particulire, appele hiqit, nom pour lequel on est tent de proposer la traduction de table royale . Cette table royale est un service administratif quon trouve quelquefois mentionn sous la forme de ^ les gens du hiqit; c'est ce que montre le texte suivant (E . de R oug, Inscriptions hiroglyphiques, pl. X II; stle de la X IIe dynastie) :

Cette inscription ddicatoire mentionne deux personnages, Onkhou et son pre Sonbou; ce dernier porte le titre de ourtou des hiqitiou du trsor; les hiqitiou du trsor

1. Lo Page Renouf, comme nous venons de l'observer, connat ce dernier exemple ou un exemple dor

thographe identique, et se rend compte que, dans le dernier mot, J et / = \ sont homophones; il croit d'ail leurs [loc. cit., p. 106) que est le mme mot que ^ ^ J| etc., le signe de lautel a dans le groupe

en effet, dit-il, la valeur phontique d h et cela le conduit cette conclusion que dont il sagit, est une des innombrables formes que peut prendre le signe ^ videmment rien retenir de cette thorie.

[loc. cit., p. 106-108). Il n'y a

SUR

/ww\ a J^ Y

43

sont les fonctionnaires dun service dune certaine importance, puisque Onkhou est prpos aux barques des hiqitiou du trsor . On remarque que, dans ce dernier titre, le nom du service proprement dit, hiqit, serait mieux en situation que celui de ses fonctionnaires. Dans le service dnomm hiqit du trsor, et plus gnralement hiqit tout court, il y avait des fonctionnaires dune autre espce ou dun autre grade que les ourtou; ce sont les nkkou, dont lexistence nous est enseigne par certains des monuments cits plus haut et par quelques monuments analogues :
de R oug, Inscriptions hiro glyphiques, pl. X IV : (Le personnage qui porte ce titre est pre dun ourtou ni hiqit; cf. le tableau prcdent, dernier exemple.) S piegelberg , gyptische Grabsteine, etc., n 9, pl. V, et p. 6 (Stuttgard) :

M ar iette , Abydos, II, pl. 46, et E .

r\ /w w v\

/www __
/W W W

/5

A I
I

A AM A

p. 6 (Leyde, V. 12) :

Le titre nkhou du hiqit nest pas beaucoup plus clair que celui de ourtou du hiqit . Il faut remarquer maintenant que la qualification de ourtou se retrouve encore, la mme poque, dans un titre assez diffrent dont nous citerons deux exemples :
L ieblein , Die gyptischen Denkmler in St-Petersburg, etc., p. 74 : % Garstang , El-A rabah, pl. 4, 5 (stle de Khousovkou, surnomm

Za ; inscr. du cintre, 1. 4, et inscr. en lignes verticales du bas, 1 .2 ) : 1 ^ ^


LL /w w w

Grand ourtou de la ville ; dsignation qui ne parait point faite pour clairer les titres qui prcdent*. On voit, en rsum, qu'au temps de la X IIe dynastie il y avait un service nomm hiqit, table royale (?) , et quelquefois hiqit du trsor ; que, dans ce service, certains fonctionnaires taient parfois prposs aux barques , mais que, dans le plus grand nombre des cas,lesfonctionnaires du hiqit quon rencontre sont des nkhou ou des ourtou; on voitenfin quil yavait desourtou ailleurs quedans le hiqit, et que certains personnages portaient le titre de grand ourtou de la ville . Nous citerons un dernier texte dans lequel figure le titre ourtou ni hiqit. Cest
1. Maspero pense que les possesseurs de ce titre de gra n d ourtou de la cille appartenaient un corps de police spcial, qui rpondait probablement ce quon appelle les gardes-ctes dans lgypte actuelle, c est-dire les soldats chargs de surveiller les confins du dsert et des terres cultives sur les deux rives du Nil, leffet de prvenir les attaques des Bdouins. (Reue critique , 1902, t. II, p. 284, propos de la stle de Khousovkou dans El-A rabah.)

44

TUDES GRAMMATICALES

une inscription du ouady Magharah que Brugsch a copie et reproduite dans son Th saurus (p. 1487), et dont Spiegelberg, en 1899, publia ici mme un fragment1 daprs un estampage incomplet du Dr Euringer; nous croyons bien faire de donner ici cette inscription peu connue, telle quon la trouve dans les estampages du British Musum* :

M = \ L Pi P F i t T W ~ P ~ \ f r P P ~ P ^ f e * r .!-'f P P < iflfi -4 1A. of k


-y - ^ DP ^ ^ r

Adoration du mineur Ati, fils d e , et du ourtou Ousirtasen. Adoration du mineur Sanakht, fils dAmoni, et du ourtou Amonisonbou. Adoration du mineur Onkhou, fils de Khontkhaiti-ourou, et du ourtou hiqit Le mineur Ptah, fils de Khontkhaitihtpou, et le ourtou Amonisonbou. Amiousni. On voit que, dans chacune des quatre premires lignes, le nom dun noutir kherli, ou mineur, est rgulirement accol, dans une intention dont lesprit nous chappe, celui dun ourtou, ^ ^ aux lignes 1, 2, ^ Q ^ la ligne 4, 5 . l8n e3. On remarque, dans le mot ourtou, lanomalie du dtenninatif j = x , peut-tre n , qui ne figure dans aucun des autres exemples de la X II0 dynastie que nous avons passs en revue plus haut. Il est probable qu Magharah, le scribe a fait une confusion avec un mot de la famille de ^<EE> 5 rw ^ j ^ , ou bien . etc* qui ne semblent rien avoir de commun, par le sens, avec le titre dont il sagit (cf., pour ces derniers mots, B rugsch, Dict., Suppl., p. 306-307, et Dict. gogr., p. 145-146, 1128-1129).

TUD ES
E

G R A M M A T IC A L E S
PAR
douard

a v iu l e

I. Considrations gnrales Ltude de la grammaire gyptienne est non seulement pleine dintrt, mais elle me semble devoir conduire des rsultats importants, si lon veut bien tudier lgyp1. Recueil de Tracau , t. X X I (1899), p. 51. 8. C*est le na 22 de notre Recueil des inscriptions gyptiennes du S in a i , o nous expliquons que cette in scription a t grave sur le rocher par un certain nombre d'officiers attachs l'expdition minire qui tra.v ail la Magharah et visita le Sarbout el-Khadim, eu lan 2 dAmenemhit 111.

TUDES GRAMMATICALES

45

tien en lui-mme et pour lui-mme, et se placer au niveau que cette langue a atteint. J aimerais surtout quon renont y chercher ce qui, quon me passe lexpression familire, nest pas de son ge, et suppose un dveloppement auquel elle nest jamais arrive. Lorsquon a une certaine exprience des textes gyptiens, on voit que la langue est le reflet dune mentalit assez diffrente de la ntre, car elle correspond un degr de lvolution linguistique que nous avons dpass. Et non seulement nous avons dpass ce degr, mais nous ne le comprenons plus gure, nous nen admettons plus la lgiti mit, nous en considrons souvent les manifestations comme fautives, tant notre esprit est faonn par ces lois que nous regardons comme la base de toute langue, et aux quelles nous ne croyons pas devoir nous soustraire. Et cependant si nous retournons ce que j appellerai lenfance, combien de diffi cults s'vanouissent par le simple fait que nous avons dplac notre point de vue, que nous lavons report en arrire, loin des langues indo-europennes ou mme smitiques. Je sais bien que les ides que je vais dvelcrpper dune manire sommaire tonneront plusieurs de mes savants confrres. Je vais rompre en visire avec ce que lon considre souvent comme des vrits indiscutables. Mais je ne puis mempcher de croire que cest dans cette direction que nous devons chercher une intelligence meilleure de lgyp tien, et cest l mon but en exposant aujourdhui ces ides. Comme lesprit dun peuple est un, avant de me tourner vers la langue, je voudrais montrer lapplication de mon point de vue un autre ct de la vie intellectuelle des anciens gyptiens, lart, la sculpture ou la peinture. Les conventions de leur dessin, nous dit M. Maspero, diffrent sensiblement du ntre.. . , les gyptiens ne se firent point scrupule de combiner dans la mme figure les perspectives contradictoires que produisent laspect de face et laspect de profil. La tte, presque toujours munie d'un il de face, est presque toujours plante de profil sur un buste de face, le buste surmonte un tronc de trois quarts, et le tronc stage sur les jambes de profil. Ce nest pas quon ne rencontre assez souvent des figures tablies ou peu sen faut, suivant les rgles de notre perspective... On ne saurait mieux dcrire la manire dont est tablie une figure gyptienne, mais faut-il appeler cela de la convention? Nest-ce pas plutt lart de lenfance, les premiers essais de reproduction par lesquels lartiste lui-mme ou son prdcesseur a commenc, do il est sorti, mais quil na pas rejets comme quelque chose quil a dpass? Il a conserv ces moyens avec respect, et ne se fait aucun scrupule de les em ployer. Il ntait pas choqu par ce que ces reprsentations ont dinvraisemblable ou mme dabsolument faux. Quon examine le contraste quil y a, sous la main du mme artiste, entre deux figures. On ne pourra pas mettre sur le compte de la ngligence ou du manque de soin l'imperfection grossire de lune delles, puisque quelquefois il sagit de figures royales places dans un temple. A Deir el-Bahari, dans la salle doffrandes au nord-ouest du temple, on peut voir
1. M a s p e r o ,

A rchologie gyptienne , p. 168

46

TU D ES GRAMMATICALES

une reprsentation de Thoutrns III offrant Amon un autel charg de lgumes et di* fruits1. Le roi devrait tre vu de profil, les deux bras pendants. Qua fait lartiste? I l a dessin l'paule gauche de face, puis il a coup lpaule droite et ramen le bras droit derrire le gauche, en laissant voir le contour de lavant-bras et de la main. Le dos a t peu prs lapparence de celui d'un homme vu de profil, et cependant le collier est vu de face. Une faute toute semblable se voit au temple de Kummeh, dans une reprsen tation du inme genre*. Cette fois, le roi offre au dieu des deux mains un morceau do viande. On ne dira pas que lartiste ne savait pas faire mieux, car, ct, nous voyons le roi offrir au dieu un vase nem, et le dessin est tout autrement correct. Ces deux figures de Thoutrns nous choquent, nous paraissent enfantines, mais elles ne choquaient pas un artiste gyptien. II nadmettait pas avoir commis de faute grave, et cela pour une raison trs simple : cest que son but en dessinant ainsi cette figure, ctait avant tout dtre compris. Peu lui importait que les moyens employs fussent plus ou moins conformes la vrit. Il voulait que le spectateur st quil avait devant lui un roi vu de profil, les mains pendantes. Peut-tre tait-il gn par le manque de place. Nimporte, il coupait lpaule, personne ne se tromperait la vue de son dessin, et cela lui suffisait. Lui, lartiste de la belle poque, ne craignait pas davoir recours aux moyens de l'enfance, quils fussent corrects ou non, il en faisait usage quand bon lui semblait. Il en est de mme de la langue gyptienne. Cest une langue qui nest pas adulte, si lon peut sexprimer ainsi; elle en est reste la priode de l'enfance. Ou plutt, je caractriserais le langage gyptien par ce jugement qui, au premier abord, a lair para doxal : en Egypte, il ny a pas de langue, il n'y a que des gens qui parlent ou qui cri vent, ou mieux encore, il ny a que des gens qui se comprennent et qui cherchent se faire comprendre. Cet tre moral quon nomme la langue, qui impose ses lois et ses formes, qui est tout fait exclusif et intransigeant dans son code appel la grammaire, cette personnalit morale apparat peine, tout au plus peut-on constater sa naissance et son tat embryonnaire, comme cela se rencontre de notre temps chez les enfants ou chez les personnes qui nont pas dducation littraire. Une premire condition qui diffrencie totalement lgyptien davec nos langues, cest qu'il ny a pas dorthographe. Il ny a pas une seule manire correcte dcrire un mot, il y a le plus souvent plusieurs manires de lcrire, dont pas une ne peut tre dsigne comme la seule bonne. Par le fait quon peut employer des caractres ido graphiques, syllabiques, ou des lettres de l'alphabet, recourir un ou plusieurs dter mintes ou sen passer, mettre dans le mot ce que je persiste appeler des voyelles ou les omettre, tout cela donne lieu des combinaisons plus ou moins nombreuses pour chaque mot, dont lune est aussi lgitime que lautre. La preuve que cette loi de lor thographe nexistait pas, cest la grande diversit qu'il y [a entre les copies d'un mme texte.

1. Na v i l l e , D eir el-B ah ari , t. I, pl. X X I. 2 . L b p s iu s , D en km ler , I I I , 6 7.

TU D ES GRAMMATICALES

47

Je prends pour exemple cette phrase, la premire venue dans les textes des Pyra mides :

>wwv\ mnmr t >

> 1 1 aa/ saaa

i l Tnsnr i muim nmmr no fi is _ .

T m n n ru m m rn

Q ri M

ft| g O

= ,[

d w |

e a i;

A V W WHIIMIil
+

Ir n P

J I AiW naa I 1 IHmm

l/ u
M ., 6 2 7 :

A/vww I I Ihlmu V

M W D

Q ^ n q -
-4 I I . \\ I I unlim

^ 3 I W I f , p " "m-

Le premier mot est crit * f " , *4 ' , f * T T et ___ (], de quatre manires A / W V A A / W W V \ Il 11 A A / W Wl lllk n| diffrentes, et dans deux des exemples nous remarquons ce sur quoi nous reviendrons plus tard, c est que lcrivain ne tient pas compte de la flexion | | (j ou (j. Lautre mot qui veut dire ouvrir scrit sent ou senshi, et l aussi nous avons quatre manires diffrentes de lcrire. Enfin, le dernier mot scrit ou par le vase simple ou par le vase avec un support, ou phontiquement ou avec la voyelle . Toutes ces diffrentes manires dcrire se justifient aussi bien les unes que les autres. Il ny en a aucune qui soit fautive, elles doivent toutes tre considres comme correctes, et si lon sortait des textes des Pyramides, on en trouverait certaine ment d'autres. Preuve vidente quen gyptien il ny a pas dorthographe, en ce sens quil n'y a pas une seule manire correcte et qui fasse loi, dcrire un mot. Ce quil faut remarquer aussi, cest qu cet gard lesprit gyptien na point march dans le sens o nous nous serions attendus quil le ferait. L'criture gyptienne ne sest pas simplifie, bien au contraire. Les textes ptolmalques ont encore largi le cercle, ils ont ajout presque chaque mot de nouvelles manires de l'crire. Un scribe ptolmalque a lair de svertuer trouver les faons les plus bizarres dcrire un mot. Il fallait donc que cela lui ft permis, et quil ne se laisst pas arrter par la crainte de faire des fautes dorthographe. Ici encore, comme dans lart, ce que cherche lcrivain, c est tre compris, et il ne se demande pas si les moyens auxquels il a recours sont corrects ou ne le sont pas. Un autre caractre, qui est aussi ce que j'appellerai un trait denfance, cest que la classification des mots nexiste pas, ou existe peine. Dans nos langues nous avons des substantifs, des verbes, des adjectifs, des conjonctions, des prpositions. Toutes ces diffrentes classes de mots ont une forme qui leur est propre, et qui les distingue nettement dune autre classe. Une conjonction ne se confond pas avec un substantif, un temps de verbe a une caractristique bien marque. En gyptien, rien de semblable. Nous trouvons, il est vrai, des noms qui dterminent les choses ou les personnes. (j^Tj veut dire un buf et na pas dautre rle; mais, part les noms, prenez les radicaux gyptiens, et Vous verrez quils peuvent rpondre presque toutes les catgories de

48

ETUD ES GRAMMATICALES

A A A A A A

peut tre un substantif : la vie, un vivant; ce

peut tre ladjectif vivant, le verbe vivre diffrentes personnes, linfinitif vivre, le participe vivant, etc. Ce qui prouve bien la nature indtermine du mot, cest que les particules quon y ajoute pour la conjugaison, ce quon nomme les pronoms personnels
Q / -> A/VWS a /WWW

v jj, s= > . etc., sont aussi des possessifs. mais veut dire aussi leur d e.

| i i | veu^ ^'re ^s c*v e n t>

Dans quelle catgorie de mots rangera-t-on <=> vocalis, (j<=>? (J<=:= > veut d ire le gardien; trs souvent il correspond au verbe tre. Au pluriel, (1 , c est un p o s& h<z> i l l l sessif. Il sert former l'impratif um m r(I **** ; enfin, cest trs souvent une prA A /W V A I I I I

position. On pourrait en dire autant de

^ et de

et de la plupart de ce quon

nomme les prpositions, sans oublier < -* jj si lon veut remonter lorigine. En rsum, le radical gyptien se plie reprsenter toutes les diffrentes catgories de mots du discours. Si lon voulait classifier les mots de lgyptien, on pourrait dire quil y a des noms et des radicaux, lesquels sadaptent aux usages les plus divers, par eux-mmes, ou laide dun petit nombre de particules pronominales ou autres. Aussi il mest impossible de me ranger la classification outrance des formes gyptiennes qui a t adopte par lcole allemande. Dans le beau livre de M. Sethe sur le verbe, on voit la mme forme revtir les noms les plus varis. Par exemple, la forme du radical suivie de ce quon appelle la forme fminine, de combien de noms divers n'a-t-elle pas t dcore? Ici, par exemple, on lappellera un infinitif, mais il est clair que, dans une phrase comme celle-ci :
f

111
/ W W N A

i i i ce nen es* ^as

un infinitif, puisquon pourrait

au mme titre donner cette forme dautres noms. A mon sens, ce qui est vrai, cest de dire que la forme en < = > correspond quelquefois ce que nous appelons linfinitif, ct de beaucoup dautres emplois. Quon remarque aussi, et cest ici le dernier trait sur lequel je veux insister, cest quen gyptien, les formes ou les flexions nont point la rigueur quelles ont dans nos langues. Elles existent, elles sont dun emploi frquent, surtout dans certains papyrus, mais elles ne sont pas obligatoires. Par exemple, si nous voulons dire en franais les dieux vivent , il ny a pas dautre moyen que de mettre vivre la troisime per sonne du pluriel. Nous navons pas un radical dune forme absolue, indiquant lide de

rie, et que nous puissions accoler les dieux . Un Egyptien dira : J jJ - j*


^

cacaq

| ( '
o

aw m

cest ce quon appellerait la forme correcte, mais il pourra dire aussi : 'TH
/wwv\

| | j. Comme le fait remarquer Brugsch, sil sagit de dire : le frre remplit ,

I I I 1

ou

on pourra dire ; 1 $ ^ ou la forme grammaticale correcte 0 Plusieurs de ces formes correspondent celles quemploieraient des enfants ou des personnes ne sachant pas la langue. Un enfant dira : moi vivre, moi manger. Nous nadmettons pas cela, nous y voyons une faute grave. Mais les expressions gyptiennes
/VWVSA

ou

0^ reviendraient tout fait cela, si lon adopte la classifi-

TU D ES GRAMMATICALES

49

cation reue. Ces expressions ne choquent pas, pourquoi ? prcisment parce que et ___ 7) ne sont que des radicaux qui expriment une ide seulement et qui nont

pas une forme dfinie qui en fait un mode, un temps, ou une personne; parce que ou ne sont pas des infinitifs ou des participes. Aussi me semble-t-il tout fait erron de leur donner ces noms. S agit-il du nombre ou mme du genre, la rigueur dans lemploi nest pas plus grande. Combien de fois, par exemple, quand nous nous attendrions trouver le pluriel avec un qualificatif, ne trouvons-nous pas quon la omis? Les exemples avec le mot ^37 ne se comptent pas. Et pour le genre, si a est la caractristique de la forme fminine, pourquoi avons-nous ja Pour( uo^ un s* rand nombre de mots gyptiens ont-ils une forme simple et une forme en ? Examinons les textes dont nous avons plusieurs exemplaires, comme le pome de Pentaour. On remarquera la diversit dorthographe et de formes dans des phrases identiques. Je nen citerai quune ou deux que je prends au hasard : (jp jj lier, o les deux autres versions donnent : f T * Ailleurs, --/W W V i ^

f T a^

7\ S Pa(- Sa|A

U!
/W W \A U_ Z

i k

et S

ou
I /W W V\ vc ^ I U U I

/W W \A

L)

Encore ici, je reviens au langage familier de notre poque. Il est fautif de dire des cheval , mais nous trouvons en gyptien quantit dexpressions correspondantes. De mme, dans les classes infrieures de notre pays, largent est fminin, on dira : elle est sortie de ma bourse . Il est clair que la personne qui dit des cheval ou qui parle de son argent perdue se fait parfaitement comprendre de la personne qui elle sadresse, qui ne sy trompera pas. Cest l tout ce que dsirait lgyptien. Pour lui, cette loi prcise qui se traduit de notre temps par la Grammaire des grammaires ou le Dictionnaire de lAcadmie, ou par ces grammaires reconstitues, je suis le premier le reconnatre, avec une remarquable sagacit, par la science allemande, sur le principe es muss so sein , tout cela lui tait inconnu. Il voulait tre compris, et il y arrivait. Sur ce point, je suis entirement daccord avec M. Loret dans son excellente grammaire gyptienne lorsque, parlant de la syntaxe, il nous dit (p. 110) : Les gyp tiens nprouvaient pas, comme nous, le besoin de coordonner leurs penses daprs des lois fixes, et de les faire entrer de force dans des moules prpars lavance. Ne nous montrons pas plus gyptiens queux-mmes, et ne cherchons pas trouver dans leur langue une chose qui ny tait probablement pas. Cherchons comprendre les gyptiens et non leur imposer des lois ou des rgles dont ils ne voulaient pas pour eux-mmes. Car, tout prendre, si nous comparons lgyptien une langue indo-europenne ou mme smitique, nous constatons que cest un instrument encore en formation et par consquent imparfait. On pourrait signaler de nombreuses marques de ce que nous considrerions comme une infriorit, par exemple labsence presque totale de conjonctions indiquant les rapports des phrases entre elles. 11 est dautant plus intressant dexaminer comment, avec cet instrument imparfait, les gyptiens ont russi rendre les ides et surtout les rapports des ides entre elles. Cest l l'intelligence de lgyptien laquelle nous devons tendre toujours,
RBCUBIL, XXVII. NOUV. 8 R ., X I. 7

50

TUD ES GRAMMATICALES

plutt qu ranger les formes sous des noms et dans des cadres emprunts d au tres langues. Il y a des finesses dans la langue gyptienne, essayons de nous en rend re compte. Le procd analytique, et surtout la comparaison des textes entre e u x , me parait le moyen le plus efficace dy parvenir. Une grammaire gyptienne devrait, mon sens, tre classe non par les form es, mais par les ides. Comment, se demanderait-on, les gyptiens rendaient-ils le fu tu r ? A cette question il y aurait une rponse multiple; particules, auxiliaires, priphrases peuvent servir cet emploi. De mme, si lon demandait comment ils rendaient le pass dfini. Si l'on parlait de lantriorit, on pourrait dire que dans bien des cas elle est exprime par la ngation. En un mot, dans une grammaire gyptienne, je voudrais mattacher non pas tant la forme ou plutt aux formes qui ne sont pas fixes, e t qui peuvent avoir des usages varis, quau sens quil sagit de rendre par des moyens qui nont rien de rigoureux. J en donnerai un exemple. Nous savons tous ce que cest que le plus-que-parfait. Il n'y en a pas plus en gyptien que dautres temps du verbe. Cette ide tait exprime par une priphrase, par lauxiliaire <=>-, comme lont constat la plupart des gram mairiens. quon pourrait traduire : la sortie il Vaoait fa ite quand, veut -A _Zi fi\ a -c s > - n dire : quand il fut sorti, aprs quil fut sorti, il tait sorti. De mme, ^ | l elle tait accouche quand , lorsquelle fut accouche. Sur ces exemples, il ny a gure de dsaccord parmi les gyptologues1. Mais mes savants confrres nont pas suivi la priphrase jusquau bout dans lexemple que je vais citer*. Dans les deux phrases qui prcdent, le plus-que-parfait est rendu par un mot indiquant un acte, dont il est dit quil est fait ou quil existe lorsque... Aussi il ne peut y avoir de doute sur cette phrase tire du Conte des Deux F rres . Au moment o le frre an voit que le fleuve le spare de son cadet, il fait un geste dimpatience ou de colre, il se frappe deux fois dans la main, Ie ^ ra^u*s littralement : cause du non tuer lui quil aoait fait , ce qui veui dire : parce quil ne lavait pas tu. On pourrait presque dire en anglais : for tlie not killing him which he had done . Le sens est absolument clair, il suffit dentrer dans la manire de penser et de sex primer de lgyptien, manire qui, il est vrai, nous parait un peu gauche et un peu lourde. Maintenant que soit un infinitif, comme le veut M. Sethe, que ce soit un substantif, ou mme un participe comme serait langlais killing, cela me parait tout fait secondaire, et ce n'est pas cela qui conduit lintelligence de la phrase. tudier lgyptien en lui-mme et par lui-mme, faire lanalyse de cette langue o il ny a pas dorthographe, o la classification des mots est encore rudimentaire, et o les formes qui existent nont pas encore cette rigueur qui oblige les employer exclusi vement, voil le but quil me semble que nous devons nous proposer aujourdhui. Pour cela, je voudrais voir se multiplier les traductions, surtout celles des textes auxquels on sest dj attaqu, mais quon regarde trop souvent de loin avec un respect qui ne
1. Dans une numration dactes, lauxiliaire -<2 >- indique que ces actes sont successifs, et se traduirait fort bien par et. 2. Reuouf : at not killing bim he did . Maspero : voil ce quil fit .

TU D ES GRAMMATICALES

51

permet pas d'en approcher, j entends les textes des Pyramides et le Livre des Morts. 11 va sans dire que je rejetterais autant que possible une nomenclature et un cadre grammatical emprunts un autre groupe de langues. J irai mme plus loin. Sans mettre de ct le copte, je voudrais user avec prudence de cette langue et des cons quences quon en a tires pour les faire remonter au langage des Pharaons. J estime quon ne tient pas suffisamment compte des changements considrables produits dans lgyptien par le passage au copte, en particulier des modifications radicales que ce passage causait dans les trois caractres de la langue que nous avons dvelopps plus haut, et enfin de linfluence norme que le grec a exerce sur le copte, surtout dans les mots et dans la construction. Il me semble quil y aurait l une tude intressante, la comparaison du copte avec lancien gyptien, comparaison dans laquelle on ferait res sortir les dformations qua subies lancienne langue par lefiet de lintroduction du grec. J en citerai comme exemple les premiers mots de la Gense : am ot^p^k * -julio ni$e neu mu>i ium, i -i.e ne epoq ne oto, etc. J en appelle mes savants confrres qui ont lhabitude des textes religieux, et je leur demande si l'on peut voir un travestissement plus complet de lancienne langue. Il ny a presque pas de mot qui se trouvt sous cette forme et cette place dans un texte ancien. en ot px h est videmment une adaptation des mots grecs v p^f,. On a emprunt le mot grec p^ij la place de lgyptien qui, dans ce cas, serait puis on a choisi A I une prposition qui rappelait v, car fen est lquivalent de n (S tkind o r f f , Gram. Copt., 357). Or, je ne crois pas quen gyptien on trouve
<T\ AAAAAA

Au mot > . . on a mis un article gyptien. Cest un fait signaler en copte : la profusion des articles si peu frquents dans lancienne langue. Dans les quelques mots que je viens de citer, il ny a pas un seul substantif qui nait son article. Si nous re cherchons la raison de cette innovation, on peut se lexpliquer par le dsir de marquer les substantifs et de remdier au manque de caractres distinctifs des diverses classes de mots. -Ju l io est un mot moderne; dans un texte religieux on emploierait H en est de mme de uu^i; ciel et terre, dans le Livre des Morts, se rendent toujours par ^ . Voil dj bien des divergences dans ces quelques mots. Il y en a encore plu sieurs signaler, par exemple la construction; une phrase gyptienne commencerait vraisemblablement par le verbe et non par *.> mais on a suivi le grec autant que possible. Vient ensuite une importation grecque qui a eu une grande influence sur la langue copte, celle des conjonctions : . Ce - fait ressortir particulirement le mot terre, il le met en relief ; do la ncessit de commencer la phrase par la terre, ce qui ne me parait pas non plus une construction gyptienne. Mais, lide exprime par ,

52

TUD ES GRAMMATICALES

la syntaxe gyptienne savait certainement la rendre avant lintroduction de la co n jo n c tion trangre. Comment laurait-elle fait? Soit par larrangement paratactique des phrases, soit par lune de ces priphrases ou de ces auxiliaires dont nous parlions plus haut et la signification particulire desquels on ne sest pas suffisamment attach . Il sagit d'exprimer que quand, au commencement, Dieu cra le ciel et la terre, l ta t de la terre tait dtre invisible. Cet tat, mon sens, se rendrait par le verbe . L a cration et cette condition de la terre sont deux termes qui se suivent immdiatement et dont le second est la rsultante du premier. 11 y aurait diffrentes manires de lex primer. J en choisis une dans linscription de la destruction des hommes, et je trad u is
A /V W V A

: >]||
/ V W W \

=*?= 'K

niera pas que ce soit conforme lancien gyptien, et quil ne reste pas grandchose de la version copte. J insiste sur cette introduction des conjonctions, en particulier de la conjonction et, nom et oto, qui donne une phrase copte une physionomie trs diffrente dun texte ancien. Voici un autre exemple pris un peu loin : e q t y o p s A o A o t t c w d o t n u i o - r r e
A llO O T O T O .c i g i n c . RA

_ZT A \ \

'

o \\
-a !

etc. On peut discuter cette traduction, mais on ne

Nous avons une phrase analogue dans le Papyrus des Deux Frres. Le dieu surgir un grand fleuve,

fait

etc. U i i i e^ c> Nous avons l certainement lorigine du copte ottc, mais il nest pas question de ne*., pas plus que de oto^ dont la place, cependant, serait toute indique devant *^ e 8as ^en (lu en dmotique les conjonc tions sont dj bien plus nombreuses quen hiroglyphique, mais il est difficile de ne pas croire que, dans cette phrase de la Gense, on sest tudi rendre tous les xal du grec. On discute sur la question de savoir si dans linscription de Canope loriginal tait en grec ou en gyptien hiroglyphique. Or, il est impossible de ne pas tre frapp de 0 QA / W V V A lemploi trs frquent de -4- ou 9 voulant dire et. Si lon compare ce texte un autre, non bilingue, et qui ntait pas destin ltre, comme la stle de Pithom, celle de Mondes, ou celle du satrape, on ne rencontre ce dans aucun de ces textes, surtout pas dans des expressions comme celle-ci : i + P T l On trouve dans son emploi normal qui est souvent dans le sens de avec, en compagnie de. Dans la stle du satrape o ce mot revient plusieurs reprises, il y a une nuance bien marque, et il ne sagit pas dune simple numration. 11 est clair que ces importations trangres, lusage frquent des mots que lancienne langue ne connaissait pas, tout cela a d avoir une grande influence soit sur la construc tion, soit sur les formes. Il me parait donc dangereux de vouloir chercher dans lan cienne langue tout ce quil y a en copte qui nest pas dcidment grec, et de vouloir faire remonter ncessairement au langage des Pharaons ce que nous lisons dans la langue moderne. Je ne sais si j'ai russi faire comprendre mes savants confrres ce quoi je vou drais arriver dans la grammaire gyptienne, lanalyse plus complte des ides, et des

T E X T E S R EL IG IEU X

53

rapports des ides, en laissant de ct une nomenclature emprunte aux langues indo germaniques ou smitiques, nomenclature qui suppose certainement un degr de dve loppement de la langue auquel ni les contemporains de Thoutras III ou de Ramss II ni leurs successeurs ne se sont levs.

TEXTES R ELIG IEU X


PAR

P ierre L acau

XV

Cat. gn., 28118. Ct 3, 1. 100-101. B = Mme sarcophage. Couvercle, premier registre, 1. 202-207. C = Mme sarcophage. Ct 3, 1. 75. D = Sarcophage de @(j. Berseh, XII dynastie. Muse du Caire, Cat. gn., 28083. Ct 1,1. 33-34. E = Sarcophage de ^ (femme). Berseh, X IIe dynastie. Muse du Caire, Cat. g n 28085. Ct 1 , 1. 27-28. Dans les trois exemplaires dAssiout (A, B, C), ce texte fait suite directement au chapitre xiv sans aucune sparation. Dans les deux exemplaires de Berseh (D, E), il forme au contraire un chapitre distinct avec un titre spcial.

54

T E X T E S R EL IG IEU X

W h - ---------------- :------------------- - Z

i l ^

i l k

10 c ----------------------------------------------- - r f l i P f l T i k P n i , III
' _____________________________ _ y& * * * /y^ l ^ I

c
D M U I T

4 * s * k
m
--------------------------------

^ i

A -4-

k S ^ i k L M - k S ^ ^ T

C ? P ^ P - Z Z

k l k

? - k $ ^ ' l ^ ^ ? P
D N i | p ^ i ~ - ------------------------------ M

" S !P Z Z L k

80 D 4 k $ < U Z '

1. Le titre est coup en deux, et la seconde moiti se trouve place la fin du chapitre. 2. La lacune est trop courte pour contenir le mme texte que les exemplaires A et B. 3. Dans A, on remarquera une tendance & rpter les phrases; cf. chapitre xiv, ligne 7.

XVI A = Sarcophage de
1

Assiout, IX* ou X e dynastie. Muse du Caire,

Cat. gn., 28118. Ct 3, 1.133-135. B = Mme sarcophage. Couvercle, premier registre, 1. 107-114.

T E X T E S R ELIG IEU X

55

w A

T B B M I - W

i i Z f t

: r

-T u M

Z ^ r r i i f i T

k D ^ T i

z i

(0__________________________________________________

B ^ M
a b

r T g y r o s r . u k ^ : ^ :

T f^ k i ^ w Y g k T ^ k T T i.!, s T * k %
A M W An ^ u

> : t :

1. Ces deux signes sont ainsi faits sur l'original.

X V II A = Sarcophage de
1 "

^ssiout, IX* ou X e dynastie. Muse du Caire,

Cat. gn., 28118. Ct 3, 1.135-142. B = Mme sarcophage. Couvercle, premier registre, 1. 114-147.

56

T E X T E S R EL IG IEU X

C = Sarcophage de

(femme). Berseh, XII* dynastie. Muse du

Caire, Cat. gn., 28086. Ct 2, 1. 10 . Dans A et B, ce chapitre est spar du prcdent (chap. xvi) par un simple trait rouge peine visible : il na pas de titre. Dans C, au contraire, qui ne nous donne dailleurs que la premire phrase, nous avons un titre spcial analogue celui du cha pitre xvi. A Assiout, ces deux chapitres qui avaient le mme titre ont t copis la suite lun de l'autre. Le second seul se retrouve Berseh. Dans A, le chapitre xvm fait suite celui-ci sans aucune sparation. Dans B, au contraire, notre texte se termine en bas d'une ligne (le scribe a serr les signes pour les faire tenir) et avec la ligne suivante, commence le titre dun autre chapitre. Cest pour cela que j'ai spar ce chapitre du suivant ( x v i i i ).

111

C Q

Le texte sarrte ici.

? \ r l - i n

a ^

(tic)

i n

r r m

10

C30 . III

31

Q y ? f c u .'-k 5 * S T r ;

A - m i :

k k i T f t i T : : i - i

33 / w v w v ^ 33 D
A/WNAA /!

i 'k P w :T k k - i f i i T O " 'T i ?? ?

T E X T E S R ELIG IEU X

57

B T%-Jsil l==^ <


A ^ K b . A T I ^ i M M W

P^ ^ ^ w 'y ' T ^ I
l . - Z k ^ ^ k s * ? ? ! T k ^ ? T | H : T k k

Ai , : , - z k ^ , i T

A ? v mZ B ?

^ l 'J L i P M

^ ^ S ,r

M ^ 1 ,1 ,

^ S Z D ^ l ,J L T W M ^ ~ ? Z ! H ^ 3 ^ '1 m _____________________________
?

a b

? : i ? ~ : , w : k

iT r n S T

M z r i M

! i f i 4 0

i- i M i g v R

^ ^

i E ^ n

s ^

i ' " -

i - i - i - m
9

A M

'i " 0 T i | ^ k 5 ? r ,!& I .7 ^ M

.T i D i

i t - L

A * i b

,= > l ' T , = i ! # a^ l l l P I ' = i i ,= *1.!, - n ~ ' n : H \ ^ - m v $

____________________ (O_______ (f)____ ;____________ __________________________

B 7 * 7 k M
I L E C U K IL , X X V I I .

T i I I ' D* | l k - * A* T 7 * ' ~
NO UV. S R ., X I .

D * l'.> ^
8

so

58

T E X T E S R E L IG IE U X

I - P

- P

r k

mos PTkzw: n?i.:i t o a TpTkz-yi,:, h:i


A Z k v r ; B Z k ^ T t t o Z H t f c ^ Z / H k -

t^d^
T V i k S r ,

k ^ Z ' J V i k ? : * ; ] #

AZ if TjL^-f'''fk-k5 B ?T: Z r
B r i i z ^ ^ " f k - T k 5 i 5 ! ? T : i Z >
( tic )

a
40 b

^ s M

s T

^ H

J - k ^ r

^ Z

^ I 1

^ l l . l i k " S A$ =

- " i ^ Z i k

a i | P - A ' = ^

bT-ii:k-*s^*T
a

-qa^k t -h p *-*

Pa ^

.. Z C l T T ^ ^ T ^

BMknZsS^*
1. Le texte est ainsi dispos dans les deux exemplaires : 2. Cf. P ipi II, 758.

i ni

T E X T E S R EL IG IEU X

59

X V III A = Sarcophage de 1 * Assiout, IX* ou X* dynastie. Muse du Caire,

Cat. gn., 28118. Ct 3, 1. 142-147. B = Mme sarcophage. Couvercle, deuxime registre, 1. 73-96. Dans lexemplaire A, ce texte fait suite directement au chapitre xvn sans spara tion. Dans B, il commence en haut d'une ligne et fait suite (sans aucune sparation dailleurs) un texte diffrent du chapitre x v ii . Dans A, il se termine sans sparation, dans B, au contraire, il est suivi du titre en rouge dun autre chapitre.

jI n

B V M k l'l& 2 ik
a

Z~~ Q ^

Z h . Z ^ 0\~~~ c a r a - j E T & T

j H

c m

' "

"

k k

^ r

l K

V n n

r 7

B k J P ^ ' ' ' % ^

1l >! 4 K

k : ~ k

60

T X T E S R E L IG IE U X

15

__________________________________

A k [ ' ~ tk k * - ~ & J I k B k l '- 'k k k H

^ H k lm

k * ----------- *

k ^ Z k l n . 4 . k J H S &

*e 2 Z 3 7

c s r a
? _

p f l k H i & :

P f t i 7 ^ ^ - ^ k : k = r l i il $ < l Df i k l3F* i l n <=>

A - ^ l ^ - H B - jl- I _^ >

k k k k l

85 A k l L T & ~ < I J I & T s 3 B y i T i r ^ t x T .l T s S A z ^ S I I I l ^ k r

Z M f l k ^ 1"

k l l " ~

I Z I i i H k i .T , k t l l ll'^ T k ^ ^

* v

* H i i ! . - j k ! a k r a k - ' H i . - J V t k r i 0* - -

30 B ^ Z . t f i ( fc)

m \

r i

D ERN IRES D CO UVERTES FA ITES A KARNAK

61

~ M DI ^ M i n

lu ,

1. Ici, une sparation de chapitre en noir. Dans lexemplaire B, il ny en a pas trace.

RENSEIGNEMENTS
SUR L E S

DERNIRES DCOUVERTES FAITES A KARNAK


PAR

G eo rg es L

e g r a in

Comme suite du plan conu par M. Maspero pour la consolidation et pour le dblaie ment des difices de Karnak, les travaux entrepris pendant lhiver 1901-1902 portrent principalement sur laire limite au nord par le mur sud de la grande salle hypostyle du temple dAmon, au sud par le septime pylne qui jalonne la grande voie triomphale qui mne au temple de Maout, lest et h louest par les murs o sont gravs le trait de paix de Ramss II avec les Khtas et le long texte dans lequel Merenptah raconte ses campagnes. M. Maspero avait choisi ce site de prfrence dautres, en souvenir des sondages excuts par lui en 1883 et. qui lui avaient rvl lexistence en cet endroit de fragments de statues et de dbris darchitecture considrables. En effet, ds le dbut, de grandes, nombreuses et belles statues de granit furent dcouvertes devant la face du septime pylne. Les unes furent rtablies leur place antique; les autres, parmi les quelles se trouvait celle dAmnths, fils de Hapoui, allrent enrichir le nouveau Muse du Caire. Quelques jours plus tard, descendant au-dessous du dallage antique dont on retrouvait et l des fragments encore en place, nous ramenmes au jour de beaux piliers dOusirtasen Ier enlumins encore de leurs fraches couleurs. Tout ct gisaient enfouis de nombreux blocs de calcaire couverts dadmirables bas-reliefs dats dAmnths Ier. Ils provenaient dune grande porte haute de vingt coudes, ddie par le Pha raon lors de la crmonie de sa divinisation (Hab-sadou). Textes et figures ne portaient aucune trace des martelages auxquels se complut Amnths IV Khouniatonou lors de

62

D ER N IR E S'D C O U V E R T E S FA ITES A KARNAK

son schisme religieux, et, par consquent, nous devions faire remonter le dmantle ment de ces monuments une poque antrieure ce souverain; des recherches sub squentes nou3 poussent croire que cest Thoutmsis III que nous devons attribuer ce renversement ddifices anciens, au-dessus du niveau desquels il continua la con struction du temple actuel. Les sondages pratiqus nagure dans plusieurs endroits de Karnalc nous permettent de prvoir que ce phnomne napparalt pas seulement devant le septime pylne, mais en de nombreux points du territoire sacr dAmon. Sous le temple actuel en est enfoui un autre remontant jusquaux X Ie et X IIe dynasties. Des poteries et des silex taills font croire quau-dessous de ce dernier il doit en exister un troisime, qui serait contemporain des rois archaques que les fouilles de ces dernires annes nous ont fait connatre Hiraconpolis, Negaddeh, Abydos, Saqqarah, Zaouit-el-Aryn. Ainsi lhistoire de Thbes, connue auparavant peu prs jusqu' la X Ie dynastie, remonterait de plusieurs sicles dans le pass et pourrait prouver un jour une origine au moins aussi antique que les plus vieilles cits dgypte. Tels avaient t les rsultats des fouilles de lhiver 1901-1902. L aire situe devant le septime pylne mesure environ 3,280 mtres carrs, et nous nen avions explor compltement que 860, le quart environ. Les recherches reprirent en dcembre 1903. Les blocs composant la grande porte dAmnths Ier avaient t rapprochs, classs, et ;la rdification pouvait en tre entreprise. Cest dans lespoir de retrouver quelques fragments qui manquaient encore que M. Maspero voulut bien mautoriser reprendre cet hiver les recherches de 1902; son ordre de service prvoyait que la fouille devait tre pousse aussi profondment que possible, de manire ne laisser chapper aucun fragment des difices antrieurs ou des statues qui pouvaient se trouver en cet endroit. Dautre part, le terrain tait tout prpar dj, les remblais avaient disparu et le niveau du sol de Thoutmsis III tait-partout atteint. M. Maspero mexpdia lordre ds le 15 dcembre; sitt quil fut reu, le 17, la fouille commena. Le succs fut rapide. Deux heures aprs, de nombreux blocs de calcaire apparaissaient 0m70 peine audessous du sol. Ils taient dcors sur une ou deux faces de bas-reliefs peints dune finesse admirable, dont les plus anciens portaient les cartouches dAmnths Ier; les plus rcents, qui paraissaient avoir appartenu un monument diffrent, taient aux noms de Thoutmsis II, de Hatshopsoultou I " , de Thoutmsis III et de la princesse Nofriouri. Grce la collaboration de M. H. Wefels, les blocs ont t classs, rapprochs, et le plan presque entirement rtabli. Nous nous trouvons en prsence de la chapelle de H ab-sadou, quAmnths Ier, en se divinisant, s'tait ddie lui-mme. De mme qu la porte de 1902, aucun martelage atonien napparalt. Cest encore Thoutmsis III qui renversa ce monument, auquel tait sans doute attach un bien-waqf, car il en con struisit une autre en change. Le plan et la dcoration semblent avoir t les mmes. Thoutmsis III substitua le grs au calcaire et installa la nouvelle chapelle derrire le petit hypostyle situ au sud du prosanctuaire dAmon. Il semble que la porte triom phale et les chapelles de Hab-sadou aient fait partie dun ensemble architectural. La suite des fouilles, qui sont loin dtre termines en cet endroit, viendra, croyons-nous, nous fournir de nouveaux morceaux de ces beaux monuments.

D ERN IRES D CO UVERTES FA ITE S A KARNAK

63

Les blocs qui composaient les monuments dAmnths Ier, des Thoutmsis et dHatshopsouitou couvraient, cette anne, une bande de terrain large d peine 10 m tres, oriente presque nord-sud. A lest, les pierres taient plus ou moins parses; louest, elles ne dpassaient pas une ligne fictive fort nette, allant nord-sud. Nous avons dit plus haut que labsence de martelages dpoque atonienne indiquait que lenfouisse ment des blocs tait antrieur Amnths IV. Le 26 dcembre 1903, poussant vers lest, les ouvriers rencontrrent une large dalle dalbtre, haute de 2 mtres, qui, re tourne, se trouva tre une grande et belle stle grave sous Sti Ier. Elle gisait 18 mtres 20 lest du mur du trait des Khtas, et 25 mtres au sud du mur o se trouve la porte menant loblisque de Thoutmsis Ier. Cinquante centimtres de terre, peine, la couvraient lpoque pharaonique. Sa date indiquait quelle avait t place l bien aprs les blocs de la XV III* dynastie dj rencontrs. Le sol quelle couvrait ntait pas compos de terre mlange de gravats et de morceaux de poteries, comme il arrive presque toujours Karnalc, mais de sable de rivire o luisaient de nombreuses paillettes de mica. De la terre limoneuse sans cailloux y tait mlange parfois. La stle emporte grand renfort de bras, la fouille fut reprise; quelques centi mtres plus bas apparurent bientt les statuettes de Khal, de Siro et d'Amenemhalt. Quand on lava cette dernire, elle apparut dun vert intense et le bruit se rpandit aussitt que nous avions trouv une statue dmeraude. Il va sans dire que la Renomme y ajouta quelques autres en or. M. Maspero lapprenait le lendemain, Assoun, et au Caire on prdisait dj un vol. Cependant la fouille continuait et amenait bientt au jour une trs belle statue dpoque salte, absolument intacte, celle dAhmos, fils de Pekhelchons, des fragments d'une statue de Toutankhamon dont les jambes taient couvertes dun laitier provenant de la fusion de matires incendies, un morceau de corniche en granit, des dbris dun norme colosse de Ramss II, des ttes de trs grandes statues en granit rose repr sentant Ousirtasen II et III de la X II 0 dynastie... La srie ne devait sinterrompre que six mois aprs, le 16 juin 1904. Elle sera reprise un jour, esprons-le, car la cachette est loin dtre puise : elle nest mme pas encore entirement dlimite. Le retour priodique de la crue du Nil et les infiltrations qui en rsultent ont envahi nos travaux, et nous avons d battre en retraite, malgr tout le dsir qui, malgr notre fatigue, nous poussait continuer les recherches; mais les eaux dinfiltration furent trs hautes cette anne, et, alors qu leur tiage, en 1900, elles n'atteignaient que 68 mtres 65 au-dessus du niveau de la mer, elles montaient cette anne 69 mtres 78, cest--dire que nous avions fouiller dans une nappe deau malsaine plus haute de 1 mtre 13 quelle net t, voici quatre ans. Les dernires cotes de la crue actuelle nous annoncent, heureu sement dj, que, lan prochain, les infiltrations seront moins hautes que cette anne. Les premires dcouvertes furent faites en dcembre, alors que le Nil tait trs haut encore et que les infiltrations descendaient peine au-dessous du niveau du temple. Pareilles recherches avaient dj t tentes Karnak depuis neuf ans, et nos gens supportaient assez bien la fatigue de ce pnible travail. Une aventure vint nous imposer comme rgle ce qui ntait quun surmenage pas-

64

D ER N IR E S D CO UVERTES F A IT E S A KARNAK

sager. Le bruit quavaient fait les rcentes dcouvertes avait veill lattention toujours prte des marchands dantiquits. Un de ceux-ci, notable de Louqsor, me promit de faire voler, dans la maison du Service des Antiquits Karnak, la statuette dAmenemhait, dont nous avons mentionn plus haut la belle couleur verte. Six hommes arms, chaque nuit, montaient la garde autour de la maison o la statuette attendait son pro chain envoi au Muse du Caire, et la promesse pouvait paratre vaine. Le 17 janvier, au matin, je constatai que, pendant la nuit, un des murs de notre demeure avait t, sans aucun bruit, perc pendant la nuit, et que deux des statues dcouvertes ds le dbut, celles de Khal et de Sirol, avaient t voles au lieu et place de celle dAmenemhalt, qui, par un heureux hasard, avait t dplace la veille mme du larcin. Les dpches, les lettres et les photographies que M. Maspero adressa partout, ds le jour mme, montrrent aux marchands dantiquits et certains acheteurs que de tels faits ntaient plus tolrables en gypte. Saad bey el Arsani, chef du parquet, et Mahmoud bey Fahmy Koutrizada, mamour markaz de Louqsor, prirent l'affaire cur et firent si bien que, le 1er fvrier, nous retrouvions tous trois, dans une ferme proche de Louqsor, les deux statues voles. Lenqute montra que les gardiens eux-mmes taient cou pables, et quelques jours aprs le juge Ibrahim bey Helmy en condamnait quatre trois ans de travaux forcs. Le succs remport en justice par le Service des Antiquits tait complet, mais montrait quil fallait redoubler de prcautions et de garanties pour continuer nos recherches. La fouille en pleine boue, qui ntait quaccidentelle, devint de rgle et fut mme perfectionne. De fvrier jusquen juin, on ne travailla pas dans la boue, mais plus bas, au-dessous du niveau des infiltrations qui, sans relche, envahis saient la fouille. Chaque matin, une mare deau couvrait la cachette, quelle gardait mieux que les meilleurs gardiens placs tout autour. Lpuisement se fit dabord avec des seaux et des caisses ptrole vides, puis avec deux chadoufs, puis avec quatre. La fouille sagrandissant, on essaya des pompes incendie trop faibles; enfin, en mai, MM. Gutin et Charvaut nous prtaient une excel lente pompe qui, manuvre par douze et mme dix-huit hommes, nous permit de pousser plus loin laventure. Malgr tous les engins possibles, le travail tait fort pnible. Lenlvement de leau revenue durant la nuit commenait ds le lever du soleil et continuait, ensuite, sans relche jusqu midi et parfois, jusqu deux heures aprs midi. Cest alors que la fouille, abandonne la veille, tait reprise pour continuer jusquau coucher du soleil qui avait Jieu alors entre six et sept heures. Les objets d couverts taient rapports sous bonne escorte jusqu la maison du Service, et les infil trations remplissaient la cachette jusquau lendemain. Grce ces prcautions, on peut penser que les vols ont t minimes, ou tout au moins nont pu porter que sur des objets de petites dimensions, principalement sur des bronzes sans grande valeur scientifique. Nous en avons rapport prs de huit mille au Muse, et nous avouons que, de rares exceptions prs, ils ne peuvent rivaliser avec ceux de lcole memphite. Ce mode de travail, tout utile quil ft, nous cra de srieuses difficults. J ai dit plus haut que la majeure partie du remblai tait compose de sable qui, pouss par les eaux, recomblait presque aussitt la fouille qui venait dtre faite. Nos gens, peine vtus, enfonaient

D ER N IR ES D CO U V ERTES F A IT E S A KARNAK

05

dedans, senlisaient vite et ne pouvaient, le plus souvent, se dgager sans le secours de leurs camarades, voire mme de cordes quon leur envoyait du terrain solide. Nous essaymes de petits barrages qui furent rapidement emports. Un gout pharaonique, quon rencontra profondment enfoui, nous servit longtemps de barricade jusqu'au jour o il fut emport lui-mme dans la fouille par la pousse des sables et des eaux. Nous avons d, cette anne, improviser sans ressources ce travail singulier; il ne pourra tre repris quavec des outils et des engins srieux et srs. Nos ouvriers ont fait merveille, acceptant gaiement ce travail puisant jusqu'au, dernier jour. Je dois ajouter de plus que nous navons eu aucun accident, accs de fivre, ni insolation dplorer.; cest un fait heureux sur lequel je nosais compter. Lentassement des objets jets dans la cachette eut lieu sans grand soin et sans aucun souci chronologique. Tout tait plus ou moins ple-mle; cependant certains coins avaient leur spcialit. Un endroit, au sud de lgout, nous fournissait les plus jolies statuettes de la trouvaille et aussi quelques bronzes, mais, o ceux-ci abondaient, ctait un peu plus au nord; un jour, nous y remplmes vingt-une corbeilles de sta tuettes, barbes de grandes statues, plumes de coiffures osiriaques, dores et incrustes. De l aussi sortirent les coudes donnant la hauteur de la crue sous Osorkon et sous Nekhtanbo, et cette extraordinaire clepsydre dAmnths III, en albtre rehauss dinscrustations de cornaline, racine dmeraude et lapis-lazuli. Plus au nord encore, prs du mur o est grav le pome de Pentaour, se trouvaient les statuettes prcieuses ou rares comme celle d'Amnths IV (ou dHarmhabi) qui est taille mme un tronc de bois ptrifi, ou celle dun Psioukhanou en pierre dure et polie, avec ses bracelets faits de feuilles dor; l aussi se trouva lamas dun minerai qui me parat tre le mqfekh des'anciens gyptiens. Un peu partout, mais surtout au sud de lgout, on rencontrait de trs nombreux morceaux de racine dmeraude dun ton superbe, taills angles variables et bien polis sur une face; quelques-uns taient larges comme la main, et sur les cts taient fors des trous dans lesquels sinsraient des chevilles de bronze qui re liaient les morceaux entre eux. Je crois que ces pierres juxtaposes devaient composer le revtement ou le dallage dune salle du temple, probablement celle que les textes dsignent sous le nom de salle oerte, salle de feldspath, o se voyait Amon dans son horizon j> variante j appartenant Nesipakashouti, et date de Sheshonq IV). Les ppites dor taient nombreuses et se trou vaient encore en cet endroit, ainsi quau trou aux bronzes ; elles provenaient le plus souvent de ceux-ci, car un grand nombre portait de nombreuses traces de feuilles dor, et quelques statues aussi, en certains endroits, portaient encore des traces de ce mtal. Ctaient l les endroits les plus riches; les autres taient remplis dimages plus grosses, voire mme de colosses. Les statues taient le plus souvent intactes. Elles furent trouves dans toutes les positions. Quelquefois elles staient brises dans leur culbute, mais leurs morceaux pouvaient tre facilement retrouvs. Dautres, de petites dimensions, semblaient avoir t dposes avec soin; je citerai parmi celles-ci une figurine naophore, dans ldicle de laquelle se trouvait encore intacte une image mobile dOsiris, haute de 3 centiRECUEIL, XXVII. NOUV.

8 R., XI.

66

D ER N IR ES D C O U V ERTES F A IT E S A KARNAK

mtres A peine! Par contre, dautres statues et une stle de Thoutmsis III furent trouves en trs nombreux morceaux parpills dans toute la cachette. Ainsi nous avons rencontr la partie suprieure dune belle image de Toutankhamon lorifice de la cachette : les fragments incomplets des reins et des jambes se rencontrrent partout, tous les niveaux, tandis que les pieds et le socle furent tirs du fond mme, 20 mtres de l, 8 mtres plus bas. Nous pensons que ce fait et d'autres semblables mritent dtre retenus, car ils me semblent dmontrer que le dpt fut fait en une seule J ois. Des statues drapes la grecque, une autre dont la tte est couronne de laurier, deux monnaies ptolmalques, viennent dater la cachette de la fin de la p riode grecque ou, au plus tard, du commencement de la domination romaine. Lopinion de M. Maspero est que nous nous trouvons en prsence d'une Jaoissa, dans laquelle taient jets les objets consacrs dans le temple et considrs comme hors dusage. Il resterait dterminer si la Jaoissa tait cre fortuitement et remplie dun seul coup, ou bien si, comme une fosse commune, elle demeurait ouverte de longues annes. Dans ce cas, il devait sy produire des amoncellements ou couches chronolo giques, ce qui nest nullement le cas Karnak. Nous croyons avoir montr plus haut que la cachette de Karnak fut dispose en quelque temps, fort rapidement, brutale ment mme. Ceci nous avait fait esprer la dcouverte dune cachette de guerre, cre lors dun des derniers siges de Thbes. Les statues nauraient t l que dposes provisoirement, cachant peut-tre sous leur masse un trsor mtallique. Rien nest venu encore donner raison cette agrable hypothse. Aussi bien, les statues avaient le droit de rester de tout temps dans le temple, o elles recevaient les prires et les of frandes des passants et prenaient part au festin qui tait offert leur double sur lautel d'Amon. La quantit de ces statuettes devait tre norme dans le temple; il advint mme que la place manqua parfois et quon nhsita pas retrancher certaines parties de statues qui dpassaient la surface occupe par le socle et empitaient ainsi sur le terrain voisin. Il semble quon ait pay au temple une redevance jjour que ces statues y demeurassent tout jamais; ctait un revenu pour le clerg, mais une servitude aussi, laquelle il ne pouvait pas plus se drober que les mosques ne peuvent se soustraire aux servitudes de waqf. Cette question demande, d'aillleurs, tre reprise et traite avec documents lappui; nous ne pouvons ici quexposer nos premires remarques. En rsum, la cachette de Karnak a t faite dun seul coup, une poque assez proche. Elle na certainement pas suffi, et il doit y en avoir dautres qui lui sont ant rieures. En attendant, nous donnons ci-dessous lnumration de tous les objets qui sortirent cette anne de la cachette de Karnak. Nous rsumerons ensuite les nouveaux documents scientifiques qui nous ont t fournis par cette dcouverte. Leur publica tion in extenso en catalogue est presque termine, prte tre livre limprimeur : l'tude scientifique complte ne pourra tre faite que dans quelque temps.

D ER N IR E S D C O U V ERTES F A IT E S A KARNAK

67

n u m ra tio n

d es o b je ts p ro v e n a n t d e l a

c a ch e tte

de K arn ak

26 dcembre 1903 4 juillet 1904 457 statues de toutes dimensions, colosses et figurines, en granit, albtre, calcaire, basalte, brche, feldspath, racine dmeraude, grs, bois ptrifi, etc. 7 sphinx en granit noir, albtre, calcaire. 5 animaux sacrs, trois cynocphales, une vache, une-tte de blier, en granit rose, granit noir, calcaire, albtre. 4 yeux de statues colossales. Longueur de loeil 0m30, en bronze, ivoire et obsidienne. 15 stles en granit rouge, granit noir, albtre, calcaire, brche verte. 6 vases en albtre, calcaire, magnsite. 2 autels en granit noir. .2 petits naos dors. 1 statuette funraire dAmnths III (Oushebti). 2 petits oblisques en basalte, incomplets. 5 fragments de coudes, en basalte. 1 bague en or de Nofritti, femme dAmnths IV. fragments de statuettes en ivoire, en tafl\ 1 fragment dquerre 45 (??), en silex poli. Trs nombreux morceaux de racine dmeraude, taills angles variables, polis sur une face, runis leurs voisins par des clous de bronze. Dallage (?). 1 montant de porte de la XI* dynastie. 1 bloc portant un nom royal surcharg par celui d e ........ 1 fragment de monument votif Montouhotpou VI Nibkhrourl. 3 fragments de bas-reliefs en bronze. 4 grands hiroglyphes en bronze. 1 statuette de Tabraqa en bronze. 3 Osiris en plomb. 40 en pierre. 8000 environ Osiris ou autres dieux en bronze. Le plus grand de ces Osiris ne mesure pas moins de 1 30 de haut. 8562 objets.
A X C IEN -E M PIR Ii

Il y a peine quatre ou cinq ans que les plus anciens monuments thbains connus ne pouvaient tre dats dune poque antrieure la X Ie dynastie. Il semblait quaupa ravant la grande capitale des Thoutmsis et des Ramss nexistait point ou du moins, menait une existence obscure et sans gloire. La Chambre des Anctres nous apprenait bien quun culte tait rendu dans le temple dAmon des souverains remontant jusqu la troisime dynastie, mais rien ne pouvait laisser croire que des monuments de ces poques recules pussent tre retrouvs Thbes.

68

D ER N IR E S D CO UVERTES F A IT E S A KARNAK

En 1902, M. P. Newberry, fouillant Cheikh-Abd-el-Gournah, dcouvrait un tombeau quon pouvait dater de la VIe dynastie. A la mme poque, nous trouvions Karnak des silex taills et des vases analogues ceux qui se rencontrent dans les tombes archaques de Negaddeh et dAbydos, et dj nous pouvions prvoir quun jour on connatrait la ncropole o dorment encore les anciens chefs des premires dynasties. En attendant cette dcouverte, peut-tre prochaine, nous avons trouv dans la cachette de Karnak une petite statuette acphale, en brche verte, haute de 0 12, reprsentant un personnage assis. Le style de la sculpture et la forme particulire du sige nous autorisent reconnatre dans cette figurine une ressemblance singulire avec les statues du roi Khasakhemoui, qui vcut sous la II* ou la III dynastie. Le pharaon Khoufoui, de la IVa dynastie, avait Karnak une statuette le repr sentant allait par la desse Ourit-Hekaou-Si-Amon; on en fit plus tard une copie authentique que nous avons retrouve. Ouserenrl ( laissa dans le temple d'Amon une statue de granit rose dont nous ne possdons encore quune partie. Ousirtasen Ier avait ddi des images cet anctre; il en consacra aussi une fort belle un de ses prdcesseurs, Sahourl Celle-ci est une copie vidente dune statue plus ancienne, si mme elle nest pas rellement de cette poque : Ou sirtasen Ier laurait simplement utilise. L histoire thbaine ne remontait pas plus haut que la X Ie dynastie autrefois; voici le grand pas franchi maintenant, et ds aujourdhui nous pouvons esprer remonter un jour jusquaux origines. MOYEN-EMPIRE

X Ie dynastie. Ousirtasen Ifr parait avoir rgn une poque o Thbes tait ruine. Nous avons vu quil prit soin de rtablir dans le temple dAmon les statues des rois, ses anctres plus ou moins directs des premires dynasties : cest lui aussi qui ddia son pre Antouf-a , cette curieuse statue de granit noir que nous avons retrouve en 1899, en fouillant devant le sanctuaire de granit de Karnak. Celle-ci marque une
tape de lart thbain dont nous ignorons presque encore les dbuts. La liste des rois gyptiens est loin dtre complte, et nous devons y ajouter, dans la X Ia dynastie, un pharaon encore inconnu, Mirnkhri Montouhotpou ( l = ^ a l 9uune statuette sortie de la cachette de Karnak nous a fait connatre. Il prend, j usqu plus ample inform, le sixime rang dans la ligne des Montouhotpou. Le roi (" p LJ^I Sonkh-ka-rl nous a laiss un beau fragment de statue en albtre. X Il* dynastie. La X IIe dynastie, qui avait dj fourni Karnak plusieurs mo numents importants, tient, elle aussi, une place considrable parmi les statues rcem ment dcouvertes. ne tte colossale en granit rose nous fait connatre Ousirtasen II, et deux autres reprsentent Ousirtasen III; lune de ces dernires est un pur chefduvre qui marque, je crois, lapoge de lart gyptien sous la X IIe dynastie. Six statues d'Amenemhat I I I sont, aussi, sorties de la cachette de Karnak. X I I I 8 dynastie:. La srie royale entre la X IIe et la X V III 8 dynastie est encore mal connue. Le Papyrus de Turin fournit une longue liste de quatre-vingt-dix noms

D E R N I R E S DCOUVERTES FA IT E S A KARNAK

69

parmi lesquels nous prouvons de la difficult nous reconnatre, aussi quelques savants ont propos de rayer cette srie et de nadmettre quun temps trs court entre les deux poques. En dpit des thories, les fouilles ne cessent d'ajouter des noms nouveaux la liste dj si longue des noms signals antrieurement. Snojirabri Ousirtasen 1 V fut trouv, en 1902, devant la paroi nord du septime pylne. Cette anne,

M arsakhemr N oJirholpou.III et ( * = = . [=a=,'j Marhotpour Sookholpou V III, qui sortirent de la cachette de Karnak et quil faut placer dans la X IIIe ou la X IV e dynastie. Cette priode du Moyen-Empire nous a laiss aussi de grandes et belles statues de particuliers que nous ne pouvons que mentionner en passant.
ce furent NOUVEL-EMPIRE

X V IIIe dynastie. La X V IIIe et la X IX e dynastie, qui marquent lapoge de la puissance thbaine, nous ont fourni de nombreuses statues de souverains et de parti culiers. La reine Ahms Nofritari fut sculpte dans un petit morceau divoire. Un groupe dalbtre nous reprsente Thoutmsis Ier et sa femme Alimasi assis aux cts dAmon. Cest Hatshopsoutou quappartient cette trs belle statue faite de pices rajustes tailles dans des blocs dalbtre dune admirable puret; des feuilles dor rehaussaient la statue par endroits et dissimulaient les raccords : Sti Ier se lappropria par la suite. Enfin, Thoutmsis III nous a laiss une douzaine de statues toutes belles et remarqua bles et dont quelques-unes peuvent passer pour des chefs-duvre. Autour de ces souverains viennent se grouper leurs parents et leurs sujets. Cest la mre de Thoutmsis III, Isis, portant encore sur la tte sa curieuse couronne dore, puis Sen-Maout tenant Thoutmsis III enfant; cest encore lui qui, batement, berce la petite princesse Nofriouri. Voici le comte-prudhomme Amenousir et sa femme Touaou; Nofirpirit, qui consacra six vaches et un taureau dans le temple de Thoutmsis Mdinet-Habou ; Titia, qui vnrait le vieux roi Nibkhrourl, Amnths Ier, No fritari et Thoutmsis III lgal des dieux, et qui tait chef des travaux de ce dernier Thbes; Amenemheb qui, de condition plus modeste, tait simple sotem-ash, domes tique du premier prophte dAmon Hapou-Senb. Nous avons trouv quatre statues dAmnths II, auprs desquelles vient se placer le beau groupe de Sennofir, maire de Thbes, et de sa femme Sona. Cest une uvre qui tient une place honorable ct de la statue dAmnths, fils de Hapoui, dcou verte Karnak en 1902. Une stle nous a fait connatre le nom dune de ses femmes, la reine Titi. L an pass, ce fut au sud du sanctuaire de granit que nos fouilles mirent jour le beau groupe de Thoutmsis IV et de sa mre Tla. Amnths III nest reprsent dans ce cortge de rois que par une assez mauvaise statuette de calcaire maill et par une grande statuette funraire en granit rose. Nous ne comptions pas, et pour cause, que lhrtique Amnths IV pt sy trouver; ce pendant, une tte en grs, de grandes dimensions, au profil ravag, aux traits typiques,

70

D ER N IR ES D CO UVERTES FA ITE S A KARNAK

ne peut tre attribue qu lui seul. Plus encore, lanneau dor de sa femme N ofritlti a t trouv dans la boue de la cachette de Karnak. Un monument rare entre tous, unique peut-tre, appartient encore, croyons-nous, Khouniatonou. Cest une jo lie statuette haute de 0 60, reprsentant un roi en marche, coiff du casque de guerre, et quon tailla mme un tronc de palmier doum silicifi : le protocole dHarmhabi, grav maladroitement au dossier de limage, parait tre une surcharge. La srie royale con tinue avec deux statues du roi Ai et trois autres de Toutankhamon. Une de celles-ci est un document prcieux pour l'histoire de lart thbain, car le visage en est tout sem blable celui de la grande idole de Khonsou, trouve Karnak en 1900. Nous pou vons, grce cette comparaison, dater, ds maintenant, ce beau chef-duvre avec une certitude presque absolue. Le style et la technique de ces deux statues, tailles dans le mme granit, montrent que cest au mme artiste que nous les devons. Trois autres statues nous font connatre un Harmhabi, premier ministre, chef des travaux du roi, qui devait plus tard rgner son tour. Comme souverain, il nous a laiss de trs beaux fragments dun groupe o il tait reprsent debout, marchant ct d'Amon et deux fragments doblisques en basalte. XIX* dynastie. La cachette de Karnak ne nous a rien fourni de Ramss Ier, le fondateur de la XIX dynastie. Son fils Sti let y laissa la grande stle dalbtre qui couvrait lorifice du dpt, et qui, malgr ses dimensions, ne nous dit rien dont lhis toire puisse tirer un profit quelconque. Toute autre est la grande statue dalbtre qui, si elle ne lui appartient pas, ce qui est possible, reprsenta jadis le roi Hatshopsoultou. Diodore nous dit que les sculpteurs gyptiens avaient accoutum de faire leurs statues de pices spares qui, grce au canon adopt, se rapprochaient fort bien et con stituaient en fin un ensemble parfait. Luvre dont nous parlons fut taille dans un albtre dune admirable puret, presque translucide; mais ses dimensions taient si grandes, environ 5 mtres, quil tait presque impossible de trouver un bloc de dimen sions semblables. Nous recueillmes dabord un beau torse, d'un model superbe, au quel manquaient la tte, les mains et les cuisses ; les sections et les creux taient nets et montraient que tout ceci avait t fait de propos dlibr. La face de la tte et lavant du cou furent retrouvs ensuite, puis une main, puis des fragments de cuisses et de jambes. La cachette garde encore quelques morceaux que nous trouverons un jour. L'examen de ces pices, qui se raccordent fort bien, a montr quelles taient rassembles forte ment au moyen de liens passant dans des trous mnags ad hoc, et quun collier, des bracelets, un pagne en feuilles dor poses sur une lgre assiette dissimulaient les rac cords. Les fragments retrouvs sont dune grande beaut, et, complte, luvre aura forte allure. Ramss II avait rig dans Karnak de nombreux colosses, dont deux furent aussi dposs dans la cachette; lun deux, norme, est en albtre, et il mesurait une dizaine de mtres de haut, tandis que lautre, plus petit, en granit rose, nen mesurait que six et demi. Une deuxime image de grandeur naturelle nous le reprsente encore jeune, marchant, tenant une enseigne amonienne. Une mignonne statuette de schiste le montre se tranant genoux, offrant, pos sur un dicule, les signes composant lanaglyphe

D ER N IR ES D CO U V ERTES FA IT E S A KARNAK

71

de son nom Ramesss Mertamon. Les images de ses courtisans viennent se grouper autour des siennes. Voici le premier prophte dAmon, Bakounikhonsou, dont Devria nous avait appris la carrire sacerdotale; dans une nouvelle statue, il complte sa bio graphie. Voici un autre premier prophte d'Amon, Mahouhi, dont lexistence tait, voici, peu de temps, encore ignore. Voici un autre prophte encore, Ountaperit, qui fut en outre prince de Nubie et gouverneur des pays aurifres appartenant Amon. Voici enfin un dernier pontife thbain, Psarou, qui, peut-tre, ^ut le mme que cenomarque Psarou, dont Mariette a retrouv au Srapum les beaux bijoux, conservs aujourdhui au Muse du Louvre. Ce nomarque Psarou tait un des compagnons habituels du prince Khamois, dont nous avons aussi retrouv des statues. Kha avait eu le mme rang auprs de ce prince; deux de ses images ont t trouves dans la cachette de Karnak de mme que deux dun scribe royal, Siroi. Voici encore Ban-Merit, qui fut gouverneur de la princesse Miritamon en mme temps que trsorier et chef architecte du roi, et Hapoui, majordome, qui demandait quAmon lui accordt une longue vie dans Thbes la victorieuse. Enfin, de nombreux cynocphales portent aussi la date de Ramss II. Merenptah nous a laiss une belle statue de basalte, massive et puissante, et une autre en calcaire joliment drape. Cest sous Merenptah, Amenmss et Sti II, que vcurent les premiers prophtes dAmon, Roi et Roma, dont linfluence politique parait avoir t considrable. Deux belles statues, couvertes de longs textes, nous apprennent que Roi avait obtenu de la faveur royale que son fils lui ft associ comme seeond prophte et comme prpos au palais du roi louest de Thbes. Son petit-fils obtenait aussi des charges en rapport avec son rang. Ro semble avoir rv lhrdit pontificale que Ramss-nakhtou et Amnths devaient obtenir peu aprs. Nous verrons plus loin ce que devint sa descendance, car, grce quelques statues, nous pouvons suivre la trace de cette famille jusque sous Osorkon 1er. A partir de cette poque, les images des premiers prophtes dAmon se multiplient. Cest ainsi que nous possdons deux belles statues de Bakounikhonsou III, qui exera le grand pontificat thbain sous les rgnes de Si-Phtah et de Ramss III, le fondateur de la XX dynastie. XX* dynastie. Ramss IV nous a laiss une jolie statuette, et Ramss VI deux belles et curieuses. Une delles nous montre ce souverain obscur dans lattitude dun conqurant; suivi de son lion de guerre, il marche grands pas, la hache en main, menant devant lui un prisonnier libyen. Ramss-nakhtou, qui fut premier prophte dAmon cette poque, nous apparat dans une attitude des plus curieuses. Un singe cynocphale est juch sur ses paules et pose sur sa tte tandis que, accroupi, il crit gravement sur un rouleau de papyrus : ceci signifie que le grand prtre crivait sous linspiration du dieu Thot lui-mme, mais il nempche que cette reprsentation, jus qualors unique en son genre, tonne quelque peu au premier abord. Elle nous fait, de plus, connatre un premier prophte dAmon, encore ignor, son propre fils Nsiamon. Amnths, son frre et successeur, est reprsent dans la collection par une grande statue de granit gris, sur laquelle il mentionne les travaux importants quil a excuts dans le grand temple dAmon. Un simple torse nous fait connatre un personnage his-

72

D ER N IR ES D CO U V ERTES FA ITE S A KARNAK

torique, lun des comtes-prudhommes qui dirigrent lenqute judiciaire au sujet dun viol de spultures que nous rapporte le Papyrus Abbott. Plusieurs statuettes encore sont de la mme poque; nous mentionnerons parmi elles celle du maire de Thbes, Amenms. X X Ie dynastie. La XXI dynastie nous a fourni relativement trs peu de choses. Il semble quune autre cachette ait reu les monuments de cette poque, car nous n'avons trouv quune statue acphale du premier prophte Hrihor et une statuette du premier prophte Pinotinou, fils de Pinkhi. Hrihor est l'apoge de sa puissance, mais il n'a pas encore pris le cartouche; cependant, au lieu de mettre sur sa statue quelle lui a t accorde par faveur royale, il y inscrit quil la tient de la faveur du matre des dieux, Amon, et il semble oublier quil y avait peut-tre encore un roi cette poque. Une trs belle statuette de basalte avec gorgerin et bracelets dor nous fournit un texte qui marque la fin de la XXI dynastie et le commencement de la XXII. Il est contemporain du rgne commun de Sheshonq Iet et dun Horsibkhanou dont le prnom est ^ ; c'est probablement de Horsibkhanou II quil sagit. L a X X II dynastie et les grandes fam illes thbaines. Les rois de la XXII dy nastie se sont fait connatre Karnak par des textes nombreux, par contre, ils ont laiss peu de statues; la cachette elle-mme ne nous a fourni que de rares monuments royaux ou princiers. C'est tout d'abord une adorable statuette en brche verte, reprsentant le premier prophte dAmon, Sheshonq. Une autre du mme personnage fut ddie par lui-mme, en souvenir de la gurison de sa femme Apiai. Enfin, la princesse Shapensopit, fille du premier prophte dAmon Nimrod et petite-fille dOsorkon II, nous est maintenant bien connue, grce une belle et fine statuette son image. Par contre, les statues de particuliers sont lgion, et le rsultat scientifique le plus important de la dcouverte de 1904 sera, croyons-nous, de pouvoir tudier l'histoire des grandes familles thbaines de cette poque sur des documents srieux et abondants. Voici, comme exemple, le rsum de lhistoire de deux familles, choisi parmi beaucoup dautres. Fam ille Roma. Nous avons signal, plus haut, la statue par laquelle le premier prophte dAmon, Ro, mentionnait les honneurs quil avait reus du roi Merenptah : Le roi, dit-il, a donn que mes enfants soient rassembls en corporation (tribu) de mon sang, les tablissant parmi les prophtes qui sont sous sa direction. Moi, je suis premier prophte dAmon, et mon fils est tabli ct de moi en qualit de second pro phte et de sous-directeur du palais.du roi loccident de Thbes; le fils de mon fils recevra les titres de quatrime prophte dAmon, de pre divin, dofficiant et de prtre. Roma, fils de Roi, eut une postrit assez nombreuse, dont nous pouvons suivre la trace jusqu la onzime gnration qui existait aux dbuts de la XXII dynastie sous le rgne dOsorkon Ior. Les statues 251, 66 et 411 nous ont permis d'tablir pour elle les tableaux gnalogiques suivants :

D ER N IR ES D CO UVERTES F A IT E S A KARNAK

Rgne de Sti I I Merenptah.

S i

/WWW

f
0 e

UM

e e S
3 Rgne dsorkon I er.
a

Z Z

1/ wwsa

czLL

k m
I *^=wT * i /www T

Cette gnalogie, transcrite en caractres latins, s'tablit comme il suit : Roma i Apoui Ier i Aoufniamon i Apoui II i Nsiamon i Onkhef I Nsipaouttoui Ier i
RECUEIL, X XV II. NOUV. S R ., X I.

1100 . Rgne de Sti I I Merenptah.

Khapit i Hor I Aoufniamon

Nsipakashouti i Bakounikhonsou

( V o i r la suite la p a g e suivante)

10

74

D ER N IR ES D CO UVERTES FA ITE S A KARNAK

Khonsoukhou Nsipaouttoui II =
L

Nsipakafaa Tenttiouamon

Patioukhonsou Bakounikhonsou Djetthotesankh

Nsipahinhat

890. Rgne dOsorkon I er. * ---------------- 1 ------------------ *


Ankhefkhonsou.

Ce Roma, qui, sur les monuments, porte, conjointement avec son pre, le titre de premier prophte d'Amon, est dsign par ses descendants sous son titre rel de second prophte. Apoui, son fils, dans sa jolie statuette, porte bien le titre de pre divin qui lui tait attribu, mais il y joint le titre de directeur du palais du roi quil hrita sans doute de son pre; les statues 66 et 411, o il figure la dixime gnration, lui donnent comme titres ceux de prophte dAmon, roi des dieux et de domestique du chteau du roi. La famille, pendant prs de deux sicles, fournit une honorable carrire, car il semble que les statues 411 et 66 aient t faites sous Osorkon, conformment aux titres dont Roi investit son fils Roma sur la statue 124. Roma y figure comme second pro phte dAmon, et son fils Apoui, dont la charmante statuette n 251 nous est parvenue, nous apparait dabord sous son titre de pre divin, puis de prophte dAmon ; il joint ces fonctions celle de sotmou du palais du roi, dont il parat avoir hrit de son pre. Ce fut sans doute un cadet de famille sans grands biens, car, pendant quatre gnra tions, ses descendants semblent vgter dans le sacerdoce dAmonit o ils ne sont que quatrimes prophtes. Khonsoukhou joint enfin ce titre celui de chef des scribes dAmon, quil transmet son fils Nsipaouttoui. Celui-ci arrive au suprme pontificat dAmonit, titre auquel il joint celui douvreur des portes du ciel dans Karnak. Il pousa Tenttiouamon, sistrophore dAmon, dont la famille avait le rang de lieutenant du temple dAbydos, et eut delle un fils Nsipahinhat qui vcut sous le rgne dOsorkon. Apoui avait eu une mignonne statuette, Nsipaouttoui une image un peu plus grande : Nsipahinhat vise la statue et en couvre les flancs de la gnalogie de sa famille; il fit dailleurs ce quon pourrait appeler un beau mariage, en pousant Djetthotesankh. Celle-ci descendait dun Bakounikhonsou, qui, ses titres douvreur des portes du ciel dans Karnak, joignait celui de chef des recrues dAmon quil tenait de son pre. Son grand-pre et sou aeul avaient t scribes royaux du Midi et chef de troupes. Nsi pahinhat remplissait alors de nombreuses fonctions : il tait prtre du sanctuaire d'Amon, prtre de premire classe de Khoumcnou, cest--dire du Promenoir de Thoutmsis 111, premier prophte dAmonit, ouvreur dos portes du ciel dans Karnak, scribe du sceau divin dAmon, cheikh du grand tribunal rgional. Son fils, au moment o fut consacre la statue de son pre, tait lui-mme pre divin, ouvreur des portes du ciel dans Karnak, prophte de premire classe dAmonit, prophte de Khonsoutes-khou, titre quil semble avoir hrit de son grand-pre maternel, scribe de pre mire classe du sceau divin du temple dAmon, chef des gardiens scribes du temple de Maout, divin proale Minou de Coptos en mme temps que prtre de troisime classe dans Khoumcnou. Quelque statu; viendra peut-tre sajouter cette curieuse srie.

D ERN IRES D CO U V ERTES FA ITES A KARNAK

75

En somme, de Roma Ankhefkhonsou, nous comptons onze gnrations. Si nous supputons le temps coul entre Sti II et Osorkon Ier, nous voyons que nous connais sons lhistoire de la descendance de Koma pendant prs de trois cents ans. Cest prci sment le temps qui scoula environ entre le rgne de Sti II et celui dOsorkon Ier. Fam ille Nakhtefmouti. Vers le milieu du XI sicle avant lre chrtienne, il y avait Thbes un nomm Sheben, qui remplissait les fonctions de scribe royal dans la demeure d'Amon; peut-tre tait-il aussi scribe du temple de R dans le grand domaine du dieu thbain. Il vcut sans gloire et il ne put que lguer ses fonctions son fils Ousirhams, qui les transmit son fils Panoutirhon, qui engendra Djanofr; Djanofr engendra Neseramon, qui fut pre de Toumhotpou. Celui-ci et ses descendants, cest-dire Nofirkha, Mirousirkhonsou, Padoukhonsouet Khonsoushetf, furent aims du dieu, favoris du roi, scribes royaux et directeurs des ftes de lhippodrome. Depuis prs de deux cents ans dj, la famille vgtait, progressant peu peu, attendant quelque heureuse fortune, alors que le pouvoir thbain diminuait de jour en jour et que les princes de Tanis et de Bubaste aspiraient la domination de lgypte entire. Dj, le chef des Mashaouashou, Sheshonq, mentionnait la seconde anne de son rgne sur le quai de Karnak. Cest peu prs vers cette poque que vivait Nsipannoubit, fils de Khonsoushetef, le dixime descendant de Sheben. Nous ne pouvons que souponner encore le rle quil joua alors, mais les titres nouveaux quil adjoint ceux qui dj taient possds par ses anctres montrent que la fortune commenait lui sourire; il est compagnon du souverain, les deux yeux du roi du Nord et les deux oreilles du roi du Midi, celui qui voit le Pharaon dans son palais et remplit son cur dans sa demeure. Sheshonq Ier ayant envoy son fils Aoupouti pour remplir Thbes les fonctions de premier prophte dAmon, celui-ci trouva Nsipannoub et son fils Djotkhonsouefankh disposs bien accueillir la dynastie nouvelle : Djotkhonsouefankh semble l'indiquer lorsquil dit : J ai t dvou au dieu bon Sheshonq Ier, renouvelant la ligne (la dy nastie); j ai t fidle ses instructions. Aoupouti, le fils de Sheshonq Ir, avait une fille Nsikhonsoupakhroudit ; il la maria Djotkhonsouefankh. Celui-ci tait dj ou devint un personnage considrable aux multiples fonctions, quatrime prophte et substitut d'Amon, chef des porteurs de brleparfums devant la chsse dAmon, prophte de Maout et de Khonsou, les deux yeux du roi du Nord dans Karnak, lexcuteur des desseins du roi du Midi, gouverneur de la Haute-gypte, porte-chasse-mouches la gauche du roi, etc. Lavancement tait brusque, tel quil ne sen produit que lors de changements politiques; Djotkhonsouef ankh s'en loue hautement, et une statue, trouve Louqsor par M. Daressy, nous a conserv le presque pome qu'il composa dans loccurrence. De son ct, Nsikhonsou pakhroudit, sa femme, noubliait pas ses origines. Ctait la noble dame, fille du pre mier prophte dAmon, gouverneur du Sald, Aoupouti, fils du roi Sheshonq. Moi, disait-elle, je suis la fille du gouverneur du Sad et la mre des grands prophtes, aime de mon dieu que mes familiers implorent. Il ma faite grande de ma ville, il ma ho nore sa maison, et a lev mes rejetons dans Karnak-la-rgente-des-temples; je marche aprs Maout, la rgente de la demeure des tissus, en tout bien. Je rappelle

76

D ER N IR E S D CO UVERTES FA ITE S A KARNAK

combien j ai t parfaite; pies enfants sont levs dans le temple Trois enfants naquirent de cette union, deux filles, Nsimaout qui pousa Horkheb, et Djotmaoutesankh qui se maria avec Bakounikhonsou, et un fils Djotthotiefankh, surnomm Nakhtefmouti. Ceci se passait sous le rgne dOsorkon II. Depuis que la dynastie bubastite stait rendue matresse de Thbes, des change ments politiques importants staient produits. Le grand prtre Aoupouti avait t remplac par Sheshonq, fils dOsorkon II. Celui-ci, son tour, cda son pouvoir un Horsisi, dont nous ignorons encore les origines, moins que lon ne veuille reconnatre en lui cet Horsisi, fils de Sheshonq Ier, dont lexistence est encore douteuse1. Quoi quil en soit, Osorkon II associa bientt cet Horsisi la couronne, et tous deux rgn rent conjointement jusqu lan 23 'dOsorkon II. Horsisi prit les deux cartouches, les insignes royaux, il figura seul sur les monuments, et il semble bien quil ait joui dune, indpendance presque absolue. Toutefois, les droits suzerains taient respects et les titres royaux dOsorkon II figurent sur des monuments dats dHorsisi. Ce dernier avait pous une Nisrittoui, qui ntait peut-tre pas de souche noble; il en eut deux enfants au moins, la princesse Isitourit et un fils quil dclara premier prophte dAmon*. Quand Horsisi disparut, ce fut Takelti, fils dOsorkon II, qui le remplaa comme associ la couronne. Une stle dAbydos et une remarque de M. Daressy nous font croire que cest ce prince qui fut rellement Takelti I*r et que son rgne dura au moins vingt-trois ans*. Ceci est revoir de plus prs. Le tableau ci-dessous rsume les nou velles donnes historiques :
ROI PR EM IER PROPHTE
d a MON

P R E DU PR EM IER PRO

Harpsiounikha 11. Sheshonq Ier (?). Osorkon Ier. Osorkon 11. Osorkon II et Horsisi. Osorkon II et Takelti. Takelti Ier (?).

)) Aoupouti. Seshonq. Horsisi. X... Aouarti. Nimrod.

Sheshonq Ier. Osorkon Ier. X ........ Horsisi. Osorkon II. Osorkon II.

Nakhtefmouti, qui vcut sous la co-rgence dOsorkon II et dHorsisi, pousa une fille noble, Nsimaout, qui lui donna deux enfants, un garon, Horsisi, et une fille, Shebenisit dont le pre nous a longuement cont les ennuis. Sliebenisit, probablement mal marie, stait vu enlever ses enfants. Nakhtefmouti ne parlait de rien moins que de tuer ceux qui avaient outrag sa fille; en fin de compte, il en appela au roi et se
1. G. L e p s i u s , Kntgsbuclt, p. 582; M a s p e r o , Momies royales , p. 737; B r u g s c ii et B o u h ia n t , IJcre des Rois, p. 612. 2. Statue de Karnak n 77. 3. B a r s a n t i ,, D eux Stles trouees A bydos ; D a r e s s y , Note additionnelle, Recueil de T ra ca u x.


g.

i
ID

* ) 3

TABLEAU GNALOGIQUE DE LA KAMILLE NAKHTEKMOUTI TM U

II

i 11 \ \

?I1 1 ^

* f lS j a m

=
s

& A l* = 3 b t * v -

3 !f c f - = e ^ ;
O JO

i n

LI

AVEC LE S DOCUMENTS FOURNIS PAR LA CACHETTE DE KARNAK

Le trait |indique la filiation. Le = indique le mariage.

^Sheshonq ler^j i
Prem ier prophte

f = 3 J ! > t i d u n a m s
Premier prophte J

o i s
i

TABLEAU GNALOGIQUE DE LA FAMILLE KA KIITEFM O LTI T

Ben
!

Ousirhai Panoutir Djanof


i

Neseran Toumhot Nofirkl Meruserkh Padoukho Khonsour j Padoumaout i (Jsovkon I I


l*miii<T prophHc

Nsipanni Djotkhonsou

I
I Ilor Nsipaouttooui Padoumaout I Tabakenkhonsou = Amenemapit Horkheb = Nsimaout Padoumaout

Aouarti Djotisitosankh =

Nsimoout = Shebenisit

Djotkhonsouefaukh

3 L I AVEC LE S DOCUMENTS FOURNIS PAR LA CACHETTE DE KARNAK

te

>n

Le trait |indique la filiation. Le = indique le mariage.

m tou

sou ou
Roi

hf

Sheshonq I "
Premier prophte

*b

Aoupouti

rfankh = Nsikhonsoupekhroti
Roi Roi

Nakhtefmouti Horsisi

Horsisi = Nesertooui !____________ L . I Princesse Isitourit

Osorkon I I
Roi

Djotmaoutesankh = Bakenkhonsou
Premier prophte

Taglath

Nimrod

Djotbastitefankh

Djotkhonsouefankh = I Nakhtefmouti II

Princesse Shapensopit I Pimai

Shebensopit = Hor

Djotmontouefankh Djotmoutesankh

I Djotkhonsouefankh

D ER N IR ES D CO U V ERTES F A IT E S A KARNAK

77

prsenta devant lui, vtu de lines toffes et montrant les insignes des tils royaux aux quels il avait droit comme descendant de Sheshonq Ier. Il dclara au roi Horsisi, avec toutes les formules ncessaires, quil voulait constituer un apanage Shebenisit, ensuite de quoi il la plaa, elle et ses biens, sous la protection royale. Ceci fait, il rclama ven geance contre ceux qui avaient pris les enfants, puis les avaient abandonns. Sa requte, formule en termes vigoureux, fut bien accueillie, et, grce la protection royale, Shebenisit retrouva ses enfants le jour mme'. Nakhtefmouti occupait alors une situation importante Thbes. Il possdait de grands biens quil tenait tant de son pre que de sa mre, sans compter ce quil devait aux faveurs royales pour les services quil avait rendus en son temps. Il tait conseiller royal, porte-chasse-mouches la gauche du roi, quatrime prophte et trsorier dAmon, prophte de Maoul et de Khonsou, etc. Les rois lui avaient accord que trois statues au moins conservassent son image dans le temple de Karnak. 11 obtint encore davan tage du roi Horsisi, car celui-ci maria sa fille, la princesse Isitourit, avec le propre fils de Nakhtefmouti, Horsisi. Ce gendre royal eut la cour une fortune brillante. Outre les titres paternels, il possdait encore ceux de prince hrditaire et dhomme au collier du roi. Horsisi suivit la politique ambitieuse de sa famille, et pour la troisime fois parvint greffer un de ses enfants sur la ligne royale. Ce fut la princesse Shapensopit, fille de Takelti et petite-fille dOsorkon II, qupousa Djotkhonsouefankh, le fils dHorsisi et de la princesse Isitourit. Le tableau ci-dessous rsume les alliances contractes par la famille Nakhtefmouti avec les rgnants :
Khonsoumehef Nsipannoub Djotkhonsouefankh Ior =

Roi Sheshonq Ier I 1er prophte Aoupouti


Nsikhonsoupakhrouti

1
1

Nsimaout = Nakhtefmouti Horsisi

1 Roi Horsisi = Nesrittooui


1 --------- 1 --------- 1 Princesse Isitourit

Roi Osorkon II . I Roi Takelot


1 Princesse Shapensopit 1

1 =

----------------

Djotkhonsouefankh II

Nohemsbastit-Nakhtefmouti II et Pima.

Djotkhonsouefankh II fut encore suprieur ce quavaient t ses anctres. Il ny a que les titres de roi et de premier prophte quil ne porte pas : il semble quil porte tous les autres et que, sil ntait pas souverain de titre, il le fut presque de fait. Ainsi, pendant trois cents ans environ, quinze gnrations staient succd, sacheminant

1. Nous ne faisons que le trs bref rsum lune longue inscription qui couvre la statue n 77.

78

D ERN IRES D CO UVERTES FA ITE S A KARNAK

lentement vers la fortune que devait leur apporter lavnement de la X X II* dynastie. Djotkhonsouefankh II sen faisait gloire, et cest surtout grce lui que nous connais sons la longue suite de ses aeux. La liste termine, lun est fils de lautre dans cette maison, dit-il, de pre en pre depuis le temps et depuis les rois . Je nai fait que r sumer les faits principaux fournis par les nouveaux documents; le tableau gnalo gique adjoint montrera que nous sommes loin davoir puis le sujet. Nous nous bornerons citer lhistoire de ces deux familles. Dautres nous ont fourni des documents aussi nombreux et intressants qui feront lobjet de travaux spciaux actuellement en cours. Elles tenaient toutes les unes aux autres par des parents et des alliances dont quelques-unes nous chappent encore; mais la fortune dune famille succdant celle dune autre, nous pouvons suivre leur srie chrono logique. Cest ainsi que la famille Nibnoutirou-Neseramon avec ses huit gnrations nous fournit des documents dats dOsorkon II, de Padoubast et dOsorkon III. Quelques-unes des statues de cette famille sont de toute beaut, notamment celle dun Hor, fils de Ncseramon, qui parat avoir jou un rle trs important sous le rgne de Padoubast. Ce monument prouve, une fois de plus, que ce souverain tendit effectivement son pouvoir sur la Thbalde. Le tableau ci-joint fournit la ligne principale de cette famille. Lespace nous manque pour fournir plus de dtails :

v
J m B C

I _ ^ I]i=
<=>V I /WWW

______ ,______ L 1

Osorkon II. Pontifient dHorsisi 7er

&
Padoubast.

A / V W V N

D ER N IR ES DCOUVERTES F A IT E S A KARNAK

79

Nibnoutirou Ier Maouthotpou = Neseramon Ier

1 1 1 Osorkon IL Nibnoutirou II = Djotmaoutesankh Pontificat dHorsiest 7or. j-------------* -------------- \


Ilor Ier Neseramon II IIor II

Padoubast.
Neseramon III

Nsipakashouti Sitamon

l
Nibnoutirou III = Tapi rit Neseramon IV.

1 ------------- 1 --------------1

Osorkon I I L

Ilor

I ________________________! I

Les monuments de la famille Nsipakashouti nous mnent enfin jusquau rgne de Sheshonq III et au pontificat du premier prophte d'Amon, Horsisi II, que les inscriptions du quai de Karnak avaient dj fait connatre. Il faut bien se garder de confondre ce personnage avec son homonyme qui exerait les mmes fonctions sous Osorkon II et fut associ par lui la couronne; il y eut deux premiers prophtes Ilorsisi. Ainsi, grce aux statues de la cachette de Karnak, nous pourrions presque, faute d'autres documents, tablir les grandes lignes de l'histoire de la X X IIe dynastie, et mme, en certains cas, l'envisager sous un autre point de vue que nous ne l'avions fait jusqualors. Ce sera de la coordination des donnes antrieures et de celles qui seront fournies par la cachette de Karnak que rsultera, au moins pour l'histoire de la Thbade, une connaissance plus et mieux approfondie de cette priode si intres sante de l'histoire d'gypte. X X IIIe dynastie . Les statues de la famille Nibnoutirou-Neseramon nous ont permis de placer le rgne de Padoubast, qui reprsente la X X IIIe dynastie tanite, entre les rgnes dOsorkon II et d'Osorkon III. Les textes gravs sur le quai de Karnak nous ont fait connatre un roi Aouti-meriamoun, que Padoubast associa la couronne en lan X IV de son rgne. C'tait probablement, comme l'a pens M. Maspero, un premier prophte d'Amon, dont nous retrouverons quelque jour des monuments. Jusqu'aujour d'hui, le seul texte de Karnak nous l'a fait connatre, moins que nous ne dchiffrions dans le texte en mauvais tat de la cuve de Qouft, trouve cette anne, le nom dAoupouti comme celui du premier prophte d'Amon, fils du roi Horsisi, dont nous avons dj maintes fois parl. La X X IIIe dynastie tanite ne fut que parallle la X X IIe, et l'tude des nouveaux documents vient une fois de plus confirmer cette ide en y ajou tant de nouvelles preuves. X X IV e dynastie. La X X IV 0 dynastie saite dura trop peu pour que son pouvoir pt s'tendre jusque dans la Thbade, et nous n'avons retrouv aucun monument de cette poque dans la cachette de Karnak. X X V e dynastie thiopienne. La dynastie thiopienne, qui prcda l'avnement-

80

D ERN IRES D CO UVERTES FA ITE S A KARNAK

de la puissance sate, nous a laiss de nombreux et beaux monuments. Le plus ancien est la statuette dAmenentit, chef du harem dAmeniritis Ir\ la fille de Kashto. Vien nent ensuite une grande statue de Shapenap, fille de Piankhi, et un beau bronze de Tahraqa au casque dor. La statue 370 nous apprend que ce roi avait eu, dun mariage avec une reine dont le cartouche a t soigneusement effac, un fils Nsishoutafnouit, qui ne fut pas reconnu prince royal, mais exera les fonctions de second prophte dAmon. Voici encore deux images du ministre Khouamoneroou, o nous trouvons affronts les deux cartouches de Shapenap et de Tonouatamon; celle du scribe Qena qui runit les noms dAmeniritis et de Shapenap; enfin, trois belles statues dHaroua, le ministre dAmeniritis. Deux autres appartiennent au cointe-prudhomme Nsipa, une autre encore au troisime prophte dAmon Petamon-Nibnasoutoul, qui vivait la fin de la X X V e dynastie et offrit des prsents Shapenap III lorsquelle vint Thbes pour y tre adopte par Ameniritis II. Mais tous ces gens sont en somme de bien petits personnages auprs du clbre Montouemhat, qui joua un rle politique si considrable cette poque. Douze statues, sorties de la cachette de Karnak, nous ont permis de rtablir la gnalogie de sa famille. Grce ce tableau, nous remontons vers le milieu du V IIIe sicle avant lre chrtienne, et ainsi nous retrouvons le filon que nous suivons dj depuis le rgne de Merenptah (XIe sicle environ). Il nous conduit bien aprs la mort de Psammtique Iet (VIe sicle). Il y a dans cette srie de statues des pices de premier ordre, et celles de Montouemhat et de son frre Horsisi entre autres sont de toute beaut.
T
ableau g n a l o g iq u e de la f a m il l e

M ontouem hat

fo u r n i p a r les docum ents de la ca ch ette d e K a r n a k

Tahraqa Shapenap I I Psamtik I e*

D ER N IR E S D CO U V ERTES F A IT E S A KARNAK

81

Onkhounnofr I Petisis Horsisi i Khamhor Ier ______ l_____ Nsiptah Ier i Montouemhat Ier i Psherenimaout Nsiptah II l Montouemhat II Horsisi Anamonnafhebou

Tahraqa Shapenap I I Psamtik I er

Paherer i R = Kaoukaou L I Khamhor II

L a X X V I dynastie et la dcadence thbaine. Les statues trs nombreuses qu'il nous reste mentionner nous mneront jusqu la fin de la priode gyptienne, et les dernires que nous rencontrerons seront drapes la grecque et couronnes de lauriers. Le temps ma manqu pour terminer entirement ltude de ces monuments, et, au lieu dgrouper les faits comme j'ai tent de le faire jusqu prsent, je ne pour rai que citer les points les plus saillants. Nous retrouvons, sous Psammtique Ier et ses successeurs, les descendants des Montouemhat, Horsisi et Haroua, portant des titres honorables, mais sans puissance aucune. Le pouvoir sest dplac, et cest dans le Delta et Memphis que nous devons aller chercher les hauts fonctionnaires. Les statues thbaines que nous avons de cette poque appartiennent de petites gens sans grande importance. Quelques-uns taient riches, comme, par exemple, ce Petamenap dont lim mense tombeau est clbre : il nous a laiss quatre belles statues. Dautres russirent se glisser la cour, comme, par exemple, un Djotptahefankh, fils de Hor, qui fut gnral des troupes de Psammtique 1er. Les monuments les plus intressants de cette poque sont une charmante statuette et une stle dalbtre, qui viennent nous fournir sur la princesse Ankhnasnofirabri des renseignements du plus haiit intrt, et qui ont t, ds leur dcouverte, lobjet dune tude de M. Masporo. La stle nous apprend quen lan 1er de Psammtique II, le troisime mois de Shomou, le vingt-neuvime jour, la princesse Ankhnasnofirabri arriva Thbes, o elle fut adopte par lpouse du dieu Nitocris et nomme premier prophte dAmon. Six ans aprs, son frre Psammtique II mourut; ctait le vingt-troi sime jour du premier mois de Shait. Le fils de Psammtique II, Apris, lui succda. Quatre ans aprs, le quatrime jour du quatrime mois de Shomou, Nitocris mourut son tour, et ce fut sa fille adoptive, le premier prophte Ankhnasnofirabri, qui prsida aux funrailles. Douze jours plus tard, elle alla en grand cortge.au temple dAmon o elle reut les titres et les insignes de divine pouse dAmon; elle prit en mme temps
les deux cartouches
R K C U R IL , X X V I I . N O UV . S R ., X I .

portant monument nous fournit


11

ainsi la date de la mort de Psammtique II et celle de Nitocris; il nous apprend le degr

82

HYM NE A KHNOUM

de parent qui reliait Psammtique II Apris et Ankhnasnofirabri, et nous montre lexemple encore unique dune femme exerant les fonctions de premier prophte dAmon. La statuette semble avoir t ddie le jour mme de llvation de la princesse au pouvoir suprme thbain; elle est fine et gracieuse, et luvre peut compter parmi les plus jolies de lart gyptien. Le dernier premier prophte dAmon, que nous retrouvions aprs la princesse Ankhnasnofirabri, est un nomm Nsipaouttooui, connu dj par dautres monuments. Sa statuette, celle de son fils Osorouer et celle de son petit-fils Nakhtmontou nous permettent de placer ce pontificat vers la fin de la X X X * dynastie. En effet, Nakhtmontou nous apparait dans un costume entirement diffrent de ceux que nous connaissions jusqualors; cest une lourde tunique serre sous les seins et tombant tout droit jusquaux chevilles, une toffe frange est jete sur les paules. Ce vtement typique est port par de nombreux personnages, dont un, entre autres, vcut sous Nectanbo. Nous pouvons donc assigner cette date extrme cette nouvelle mode. Nous navons presque rien trouv de lpoque grecque, sinon deux statuettes de femmes, un assez beau bronze dHarpocrate et deux monnaies ptolmaiques en bronze. Enfin, des fragments nous montrent deux personnages gauchement draps la grecque dans un manteau frang. Une dernire statuette appartient un personnage qui nous apparat couronn de lauriers, drap dans un manteau jet par-dessus une tunique cousue; nous ne saurions dire encore si celui-ci fut un Grec ou un Romain, mais cest le monument le plus rcent, celui qui date la cachette. Tels sont les principaux rsultats de la dcouverte de cette anne. Nous navons pu quen esquisser lensemble. Ce nest que quand le catalogue complet en sera termin quon pourra se mettre ltude approfondie de cette masse de documents et en tirer tous les enseignements quelle renferme.
Le Caire, 29 septembre 1904.

HYMNE A KHNOUM DU TEMPLE DESNH


PAR

G.

D a re ssy

La partie infrieure du mur formant le fond de la salle hypostyle (la seule d blaye) du temple dEsnh est occupe par deux longs textes placs de part et dautre de la porte centrale. Le premier texte, gauche de la porte, est un hymne Khnoum considr comme crateur de lunivers; le second numrait les noms sous lesquels ce dieu tait ador dans les diffrentes parties de lgypte. Ces inscriptions, si intres santes pour ltude de la religion gyptienne lpoque des Ptolmes, nont jamais t publies in extenso; Brugsch-Pacha avait seulement donn environ la moiti de la pre mire dans son Thsaurus et le titre qui la surmonte dans le Recueil de Monuments ' .
1. Thsaurus, i. IV , p. 625, et traduction, p. 647; Recueil de Monuments, t. II, pl. L X X II.

HYMNE A KHNOUM

83

Chaque inscription comprend soixante-quatre colonnes de texte, le commencement tant prs de la porte; au-dessus de chacune delles sont deux lignes horizontales con tenant, en guise de titre, lnumration des noms et pithtes du temple.
T exte A

Ce texte, celui dont Brugsch avait donn des extraits, est au sud de laxe du temple. Le dbut en est en bon tat, mais, la ligne 14, commence une lacune qui stend jusqu la ligne 28, emportant jusquau quart de la partie mdiane de chaque colonne, puis, partir de la ligne 32, cest la base de la colonne quil manque quelques signes, jusqu la ligne 41 ; partir de l, la conservation est satisfaisante.

,(L. 1) L Hor-r, Tanen incarn, ami dApis, vivant en sa demeure; le matre des dia dmes, que son pre a couronn; (1. 2) lHorus dor, trs vaillant, matre des pangyries comme son pre Ptah-Tanen, pre des dieux, souverain comme R; (1. 3) le matre du Midi et du Nord, fils des dieux piphanes, rejeton de Ptah, soleil auteur de vrit, choisi par Ammon, fils du soleil, Ptolme vivant tou jours, aim de Ptah, et son royal frre Ptolme vivant toujours, aim de Ptah, (I. 4) et leur royale soeur, la femme de lami de lApis vivant, la princesse matresse des deux terres Cloptre, dieux Philomtors. (1.5) Khnoum (est l)me de R, seigneur de La topolis, double dieu depuis le temps de R, puissant (qui cra) toutes choses, ( 1. 6 ) principe du devenir, auteur des dieux, ardent (?) qui commena lunivers, blier qui engendra tout. Ce producteur (1.7) fit le dsir; modeleur des types, nourricier des gnrations, il est le matre du tour pour nous faonner; ( 1. 8 ) blier auguste, injectant le liquide dans les os, il a chauff les curs ; vieillard qui

84

HYMNE A K11XOUM

\ y ,v ,^ f e u r ;,r p p :m ^ j7 = = f
iq A (I x > (?cnn Ar7 (lfli|n r ia ) O M
AAAAAA C i \ r 7

T J / ro wiil t
w v w i n / ~ ----------c

w . f - ^>

r~n i \ /1
a/naaaa a a a a a a A AAAAA I I 1 AAAAAA

AAAAAA ^ 7

I jJ l
r -. M M? I I I

Ml I I 1 1
V //

AAAAAA

WC^
aaaaaa - < 2 > n H

14

(T V

' r //r y w '/r //r '//"'/rt w m a

AA/VW V A A A A A A

L^jl
S

WfWA

^ ,/ . A W W

^ ! s j p ^ p p ^ E : : : z iz
16 T
17
H \ \ C ^ 3

r 3 k u r
^
g ^ n o
~ * * *I

Q5 n r t K [*j
Qa
/W /W

- r

* r j 1

n= , != i
,
1 AAAAAA I I I

p r o - '
# i P ^ V /i. y^/.A/z

tf..-J/s~.'/...,.-j. .A .

,.../,~-/ /../....S/*. ,.,_

A AAAAA

*-

^ ''/-I

/A 1

' / l / , ,, ., ' ' ,

',

,. 1 1 .

/d

l l

AAAAAA H

M -

v i i y i> e

j e

jr o tM e

modela tous les dieux, (1. 9) blier qui enfanta les divinits, existant de lui-mme, non enfant, me auguste, ( 1. 10 ) on no connat sa forme; ce magicien plus grand que les dieux donna corps la matire. (I. 1 1 ) Schant le sol par ses rayons, le sortant de la nue, leau (cleste) qui lentoure est soutenue par ( 1. 12 ) lair; lan auteur des ans donna ce qui existe, commena toutes choses; il prpara le lever sur le chaos (?) de Svne. (1.13) Sparant ce qui tait confondu, faisant tre ltendue fixe, il produisit lexistence du monde, tel quil est : les deux montagnes qui (1.14) sunissent aux nues au-dessus de nous, leau tale qui les joint, tout........ Il ouvrit ses yeux et la (1.15) lumire se produisit sur-le-champ; les rayons jailli rent de ses prunelles; (1. 16) il a perc lobscurit.....................les tnbres comme nexistant pas. Il a spar (1. 17) les deux plaines, il donne.....................quil a fait pour que sub sistent les tres et les choses; (1.18) il est sorti comme la fracheur...................sur les rives du fleuve. (1.19) Il a fait tre les sables, recouvrant..................... larbre pour commencer la for mation ;

HYMNE A KHNOLM

20

- s a f f^ o < o / = G )ljrT o

si L X f ^Irw z \ il J X v w w v^
22 fh n
III* -

V ^ im w w -O ^ N _O ^ NI* II < ^^
i ^ ; ; '3 : : c ^ r : ^s*8! ^ , n
a _ I 1 ^ C w .

J u ^

4 b *//A *-*ss//J*^ s^ s/tiss/si4 /Jsj//s*s//& ///**//*irsS, / /frs//w *//ssr.//Z s/,/A s//S/./ / / / ,./ ,/ , .-///y // : : / ' ' . * / / f ^

l ^\

A/VWSA

23 24
25

T v G T| fi 8 J J

\
V^ 1 Z3

H f \ 1 i a 9s i . ;. ..M :.:,,> ..,,. ,s,fr/A U J S^ JS^ fe ( \I


B

-.P i
!

fl I
A ^ -4

" ' ''

/ "!'

I d/fiu///farJiy *^/Sj^/&*W/s^V/,s++46.i0 /s/,ss/,s/s*//s/. *.//,s .*/,,//*///. s*///f*s*S/ss+-r//**S*sy//&*s/&

m
L\ \ 1J

27 28 i 29 i III 30 - b - ^ *-=> cK i ii 31 (]=|


n ,

IJ * L .\ ''i/. '

.^

# ^,y.^ ,

-* '

r= a Ii l l

**= r i/WM% * 'vw-'v' ^ C^> * I I I & fl\ e = |v *


1 1

/W W W I

I IH . i HJ^o ? ^ n
p A A iV W V

W y s ///S * S tC ,/ //'+ /i

*1

I o ml ?

/,? i !r r ;
f&Z&fl I I
^ \\ 9 t I. ^

n \j

/WWNA A A /W N A /WWW /W W V \

32 r * y O S a

^y l q

I^ i

^ ^

/W W V \1

f i3 Ci

I-w y2

(yyi

.____

I i i i

_ n***

(I. 20) il a lev le palmier.....................renferma la sve pour faire vivre les tres. ( 1. 2 1 ) Il a ouvert un passage pour lenfant...................(varie) la peau de lun lautre, ( 1. 22) il a enfant scs deux fils........................ il a tendu leur langue sur les dents; (1. 23) il a fait se dvelopper luf son nom est alors Shou (lair)........ (1. 24) il la plac dans une demeure...............qui lhabitent, comme des desses... (1. 25) Il a model les os...................(munis dongles?) aux extrmits, ( 1. 26) il a faonn les hommes..................a mis alors au monde les tres. (1. 27) Les humains.....................les femelles mlanges aux mles, ( 1. 28) il a perfor leur nez leur entre e t ........ (1. 29) Il a (ouvert) les paupires, les pavillons de loreille, la bouche avec l'eiiM-mblc des dents et la langue quelle renferme; (1. 30) leurs intestins, le lieu o ils sont est garanti par les ctes. (1. 31) Leur nez aspire en lui lair; leurs narines respirent........ (1. 32) il a model les rejetons du souffle de sa bouche; il fait le vent du dsert sur les plantes........

86

IIYM N E A KHNOUM

v l 1 1 1 1 * 1 )
/W W W | /W W /W J

34
35

* !

37 ^ T i r ^ V ^ T J 33 i > W Z ^ 5 [ i l d J
40 41
eu I ---*
/WWW

I n i I 10 x

III

mr
N WWA /WWW /WWW

/ W / W / W

% ?

111^

* * im .,

43 TiTif

/WWW

1. 33) Il a cr les taureaux pour fconder les vaches, il a pourvu le sol pour les bes tiaux ........ 1. 34) il protge les animaux sacrs et les marque, tandis quon dispose des btes sacrifier. 1. 35) Il a fait tre les oiseaux dont les ailes parcourent le ciel, qui arpentent la terre et font........ I. 36) il a cr l e pour que les oiseaux y dploient (leurs ailes) et augment lexistence........ 1. 37) 11 a plong les poissons dans limmensit de leau, faisant vivre leurs ouies........ 1. 38) il a cr les serpents dans leurs trous, sortant en rampant (?)........ 1. 39) Hommes et animaux, quadrupdes, oiseaux, poissons, reptiles et insectes ont t achevs par le travail de ses mains; son uvre est stable; 1. 40) il les a construits, termins sur son tour, en sa forme de K hent... ; il est leur pre. 1. 41) Il a fait le commencement en les crant, il na pas pris........ 1. 42) il est venu comme la crue, a fcond le sol pour faire subsister ceux-l, l e ........ ( 1. 43) que commence son sperme. 11 a cr comme labeille qui donne son miel : elle dpose un globule de (1. 44) pol len (?) de fleur, de barbes dpis ;

HYM NE A KHNOUM

87

44 i = / ~

X , 1 OOO

- < d H > ^

\\o

1 1 o /WMA 1 ^

b>

> A / W V N A SW VW V 1 i11 111

IIH

46 t o S s i w v J ^ f & * a 5 a ! a f c ,

- ^ r , : : k ^ r a Q o = M f eM r i =

59 k l Y k f t * H I T t t ^ J h k i r 541 ^ j T T -a Z = S '7 H f e = 1 ^ ^ L i c o > i ^ c n ^ C M 53 C S ^ M s i M < f e t f l * r S " t 5 5 - ^ = t : S

tant abrit par le bois des arbres, les tiges des plantes, dans la suite il se dve loppe. (1. 45) Vivant pour lternit, il a fait surgir ce qui existe ; son aspect est alors celui dun blier vivant, (I. 46) blier ardent, prince (form par) lunion de quatre dieux, blier quatre ttes en quatre bliers vivants, comme on dit deux. ( 1. 47) Seigneur d'lphantine comme blier de R, le blier de Shou est le seigneur de Latopolis, le blier dOsiris est le matre dHypselis, ( 1. 48) le blier de Keb est dans Her-urt. Ils sunissent cependant en blier ardent, le prince, blier auguste qui est dans Hraclopolis (?) : (1. 49) le blier mle de Thmuis, le gnrateur qui est dans Mends, cest Khnoum, lengendreur des dieux et des hommes. (1. 50) Brillant en tant que Lumire, clairant comme Lune, venant comme Vent, mon tant comme Crue, (1. 51) par une attention de son cur, levant le ciel sur ses quatre piliers, il la port en tant que Shou; soulevant le ciel, Nout, il la met en dessous comme une grande colonne dair; (I. 52) Anit devint sa ville pour cela; Shou sous le ciel est appel Rehu; aucun autre ne le dpasse en son nom; il y brille dun grand clat.

88

HYMNE A K IIN O l'M

i i

/if xi v /

qiq o ------- n ** n 0 ^ m iam im 0 \ iq i il s ^ 3 7 0 Q

A I G TQ r> r>
r .. c a - t s A n o a n vy V A fl A y a^=7 = D -H - n > i f _ C - *_

I _M<2

o lic iM

i Jb HZZZ, a

f -11 1 i is / ic ib ^ U

I OI
X

r s a * s i : ^

i ! i : $ k k C

^ W

= r M

s k l K

- I L O - '* o

& " -* -

o * a

a r-g ~ i

00

s -Anm /ws/naa 00 ^J\ 7 I /www 7 *m W ^ T IM1 -1 J lE ^ a/ww\ A I 7 I I ,f m /wwv\ _rvfc -<=>-ftftfti=i=i o f t C3 0 Q Q tk Q T - 1 61 IMI) I I I 73XS 0 9^ ^ (2 o ' r r t r i i l . * * (= ) ^C3 _Zl r=) i l l \\ i i l
-

11%
' /wwv\

i l i

62 i .
A /W V V N

0wv@ Q S
-A \\ I I I C - W~ J
AAAMA

~
III C W 1 I I I <ZZH>

Z I
A

/W W N A

I I I

/W W W

III

(1. 53) Il a par le ciel en planant, disque ail auguste; projetant sa lumire, il est Atninon (?). On vit en le voyant, clairant les deux terres par le rayonnement (I. 54) de son oeil. Occupant les deux rgions du Midi et du Nord, il est de mme dans les deux terres divines, car cest le seigneur de Heben dans .. .ankli, seigneur de la ncropole dans la double demeure de vie. (1.55) Brillant par son ureus, on vit en le voyant; on lappelle Mmiliit cause de sa couronne, mre de limage. Il produit le devenir: (I. 56) cest le dieu-mre, crant et nourrissant; pre et mre, il apparat dans la cration de tous les produits; aprs cette transformation, en plus de ( 1. 57) son nom de Ha-tef, Latopolis est appele galement Ha-mut. Khnoum parce quil a construit, commenc modeler (1. 58), Neitli en tant que mre, origine de lenfantement, le tour est devant lui, le berceau derrire pour placer (I. 59) les produits de ses amours. Il est matre de la semence et matresse de la garde de lenfant, la vie et la mort sont dans son uf; (1. 60) elle fait dvelopper la semence de qui marche en leur eau et anantit luf de ladversaire de son germe. (I. 61) Il ny a pas de plaisirs pour ceux qui lignorent, le crateur du ciel, de la terre et du Duant; ayant engendr ceux-l, ayant enfant (I. 62) ceux-ci, de leurs mains ils ont fait le devenir, les tres et les choses;

HYMNE A KHNOL'M

89

63 ? ) 3 i f

( t

ils produisent, puis ils terminent, en leur nom (1. 63) de Khnoum, entier sans divi sion, un qui est un en eux. Par lunion dUazit avec lui, qui fait eux, dieux (1. 64) grands, suprieurs, bien faisants, faisant surgir lexistence, leur vie est ternelle, leurs annes la perptuit, ce qui est leur dure est lindestructibilit. Les quatre premires, lignes nous ont conserv un protocole royal ptolmaque au complet, celui qui fut employ lors du rgne en commun des Ptolme VII et IX et de Cloptre II ; linscription aurait donc t grave vers lan 165 avant notre re. Le texte est dallure potique; souvent il faut deux phrases pour complter lide exprime. Quatre ou six vers, correspondant chacun peu prs une ligne, composent une strophe se rapportant un certain ordre dide : lhymne comprend ainsi douze strophes. Les premiers mots du texte sont crits avec des signes dtourns de leur valeur /vwwv ordinaire, *-= = y, n n = n, = m , <=Q = n. Brugsch les a cits dans son A/W W \ Thsaurus, p. 625, c. Un certain nombre de textes dEsnh emploient cette criture secrte. Ce qui est plus dlicat distinguer, ce sont les passages o doit se traduire par me et ceux o il signifie blier : ces deux acceptions ne sont pas diffrencies dans lcriture. Je crois avoir traduit suivant le sens du texte; Khnoum est une me avant la cration, il sincarne depuis en un blier. L. 5. ^ ^0 ^ es* un ^es noms de Latopolis. Aux sixime et neuvime lignes on trouve le mot nuter crit en cryptographie o g ^ e t ^ - ^ . L. 6 . est lemblme quon voit frquemment sur les bas-reliefs le roi offrir aux desses. Son nom est o o J J , ce qui est rapprocher de la racine ceidJ, o o j / w w v \ mlanger; je pense donc que la symbolique du groupe est lunivers, lensemble de toutes les choses. L. 7. Le potier devant son tour a sans doute une lecture drive de nom du tour, qu'on voit un peu plus loin; parfois aussi ce signe se lit pij^- Dans cette lgende de Khnoum faonnant lhomme comme un vase, il y a probablement, lori gine, un jeu de mot entre ra <e==a-

L. 10 . . dQ a pour lecture J j J j . comme nom dun gnie mentionn entre autres au Livre des Morts , xvii, 67, et cx lv , 5; je le rapproche de Jj|j charme, magie. L - 1 7 - = f a T \ ' lire comme
RBCUB1L, XXVII. NOU. 8 * lt ., XI.

les deux vertes, dsigne les deux parties


12

90

HYMNE A KHNOUM

de la valle du Nil; dans l'inscription de l'inondation Louxor, on dit que le fleuve


/W W SA

L. 26. Le mot ^ (1 (1CT), rpt plus loin ligne 61, ne se trouve pas dans les dic9 1174 O tionnaires, mais le dterminatif en indique le sens. Il faut en rapprocher ^ Jy), ^) jeune enfant. L. 30. On voit ici que <~> dsigne la cage thorascique, lensemble des os qui protgent les organes internes j **7 ? ' L. 32. Ici commence la partie du texte publie et traduite par Brugsch dans son Thesaurus, t. IV, p. 625. L. 43. Je ne saisis pas trs bien lallusion faite labeille. Les gyptiens croyaientils la cration spontane de la larve au milieu du miel, produit du butin de linsecte? L. 47. y capitale religieuse du X V Ie nome de la Haute-gypte, o Khnoum tait en effet la divinit principale, doit se trouver dans la rgion au nord dHermoposAchmounin; peut-tre est-ce Tounah ou Balansourah. L. 48 et suivantes. Le pluralisme apparent de Khnoum, dieu unique, est marqu grammaticalement par lemploi de ZZZi sans *a- marque du pluriel, comme pronom personnel de la troisime personne. L. 51-52. Lexplication du nom |(j(je de 'l v>H e de Latopolis est assez embrouille; il proviendrait de ce quau-dessus de cette ville, considre comme tant ville centrale, est une colonne dair place par Khnoum-Shou pour soutenir la double vote cleste, celle du Midi et celle du Nord. L. 53. Le nom du dieu-lumire nest pas crit phontiquement, mais le texte porte seulement une figure de divinit tte de blier. Je crois quil faut voir ici Ammon-R crioephale : pour les prtres de Latopolis, la grande divinit thbaine serait donc le dieu suprme lorsquil est cach dans le disque solaire. L. 54. _^C jC'= j est le nom du territoire du X V Ie nome de la Haute-Kgypte, dont . la capitale est | o j

L. 55. Srie dallusions lurus qui symbolise la lumire, et se confond avec la couronne < = ^ j{c ;/ 0 des divinits solaires. Sans la lumire on ne pourrait voir les formes des corps, cest pourquoi la clart est appele mre ou productrice de limage. Le passage copi par Brugsch sarrte la ligne 56. L. 59. Je ne connais pas sous cette forme le mot oo(J||Q> Qu* revient la ligne suivante; cest une variante de ___o(|!j ou T V T T Il nentre pas dans ma pense dtudier en dtail lide que se faisaient, vers lan 150 avant notre re, les prtres de Latopolis du crateur du monde et de son uvre; lana lyse complte de ce texte et sa comparaison avec dautres documents nous mneraient beaucoup trop loin. Je prsenterai seulement les notions principales qui se dgagent de cette composition religieuse et cosmogonique. Khnoum, lesprit de R& , constructeur du monde, est antrieur tout (I. 5). A Latopolis, laction solaire pure ne suffit pas expliquer la cration de lunivers,

HYM NE A KHNOUM

91

comme on l'enseigne Thbes par exemple; aussi R passe au second plan, il nest plus que le dieu qui a excut <=>n, et Khnoum lui est antrieur, se ddoublant, comme ce sera expliqu plus loin, ds quil commence la cration. Il a produit les dieux, mais lui existe par lui-mme, indpendant, incorporel ou de forme tellement changeante quon ne sait laquelle lui attribuer, tandis quil assigne, attelle, J t * une frme U * ses cratures (1. 6 10). Il a dbrouill le chaos (1. 11-16). Cest Syne quil sest install pour cette uvre; il a spar alors les quatre lments : la chaleur, dont il se sert pour scher la terre quil fait merger de leau et isole de leau cleste par lair. Puis il produit la lumire en ouvrant ses yeux et effectue ainsi luvre du quatrime jour de la Gense. Le sol une fois prpar, il cre dabord la vgtation et enfin les tres (1. 17 32). Il a imagin, soign les plus petits dtails de la conformation humaine, travaillant de ses mains commqun potier sur son tour; on ne voit pas quil ait t aid dans cette uvre. En mme temps que les hommes, il a cr les animaux de toute espce (1. 32 38); il met un signe sur les animaux sacrs tandis que les autres sont la disposition de lhomme (I. 34) pour sa nourriture. Mles et femelles sont crs en mme temps (I. 27 et 38). Khnoum est ternel; si, antrieurement la production de lunivers, il tait intan gible, il prend postrieurement la forme dun blier, ou plutt sincarne dans un blier, celui de Mends' (1. 49). Cet animal, manifestation du dieu suprme, est suprieur quatre autres bliers dans lesquels sincarne une des quatre personnes qui composent la divinit; ces personnes qui reprsentent les lments sont figures par le blier de R (le feu), ador Elephantine, celui de Shou (lair) qui est Latopolis, celui dOsiris (leau) Hypsclis, et enfin celui de Keb (la terre), gard Her-urt*. Ces quatre bliers sont donc des Khnoums secondaires, mans du Khnoum unique, aussi le blier de Mends qui les rsume est appel blier quatre ttes; sur les parois du naos de Sait el-Henneh est figur un dieu accroupi corps humain, ailes doiseaux et quatre ttes de blier que la lgende nomme ^ f J quatre faces sur un cou qui est sans doute une image de Khnoum omnipotent. Dieu-providence, il distribue la lumire du jour et de la nuit, envoie le vent et linondation; Latopolis, on ladore spcialement, parce quil a spar la terre du ciel (l. 50-52), mais on reconnat limportance de son rle comme soleil dispensateur de la clart (I. 53-55). Bien que seul, Khnoum a tout cr, il a engendr et enfant, il est donc la fois pre et mre; considr sous son aspect fminin, on lappelle Neitli, mais, malgr toutes ces formes, le dieu reste unique, indivisible; il a t dans le pass, il est et sera, car on lappelle aussi qui prospre . et son existence est ternelle.
fl ,rx 1. /WWW C* /WWV\ A o

-5Fn . Le nom - 0 ) a t pris par Brugscb pour une dsignation dHraclopolis, r i _ <__ o Y . . . . .................... o _ peut-tre dsigne-t-il aussi ibmuis-Mondes, a moins dadmettre que le dieu sincarne en deux endroits la (ois, et, eu effet, Hraclopolis, la divinit Horcbefl tant criocpbale, il se pourrait que l aussi on ait gard un blier sacr. 2. On trouve la mme numration dans la grande stle de Mends; l on prend cependant le bouo de Mends pour ^ ou

92

HYMNE A KHNOUM

Telles sont, je crois, les principales donnes sur la religion de Latopolis quon peut extraire de ce texte, et il faut reconnatre que le dogme est assez lev; on ne sait mal heureusement pas sil est ancien ou sil est seulement un expos des croyances lpoque ptolmaque. Une fois ces ides admises, on comprendra peut-tre mieux certaines allusions qui existent dans linscription de deux lignes place au-dessus de ce texte comme pour lui servir de titre et qui numre les noms de la ville dEsnh.

Les fantaisies graphiques de ce texte offrent parfois de srieuses difficults pour la lecture; voici comme je le transcrirais en criture ordinaire :

0 r

S JL n ^

l~ ~ ~

^ ^

^ iI $
........

ijj J T

* * - 1

z m

i p

j j ^

k : p

z z - m

0 - ^ (m 2>ffip S Z 7 !i^ J J
Z "WVWk
O Ck \VW V\ [_1

VE
/W W V v wwsa

n s # ilD I C ci 1 1 L J A I C XA

HYMNE A KHNOl.M

03

(L. 1) Temple du pre de luvre, atelier du potier, rsidence du btisseur, qui faonne les tres en elle; beau berceau pour les foules, grand sige du matre des fondeurs, palais splendide du constructeur des cratures, place dadoration ternelle. Lac que demandent ceux quil a enfants, sduisant tous les hommes qui y viennent ; bois pour les voyageurs, verger pour les stationnaires, lieu (de repos) pour qui est venu en lui. Ville de la double me pour les grands dieux, c est galement la ville des splen deurs pour Celui qui sest construit, qui a fait tre la double terre, de son intrieur; cest lhorizon du seigneur de lternit. (L. 2) Temple de la mre commenant les naissances, Esnh est (son nom?) maison de Neith, mre de lexistence, ville royale de la mre du soleil, trne dor dUazit, matresse des deux terres, reine du ciel; retraite dAment, cachette dApet, enceinte de Mehurt (le bandeau qui est joint son urus?), fronteau de son seigneur; lieu de repos de Honsit, qui est sur la tte de tout dieu en son nom de Menhit"; intrieur joyeux de R, avec ses deux yeux (?), salle de danse pour louer (?) dieu, pour acclamer Rt; place dacheminement des hommes, les tres se fixent en la place do la cration : Lui tant dans son sanctuaire, elle prend laspect du ciel, avec le ciel ou la lune clairant les deux terres. Cette cryptographie ne cache pas de notions importantes; le temple et la ville de Latopolis, considrs comme lieu de sjour terrestre du crateur, reoivent une infinit de surnoms en rapport avec les vocables qui sappliquent au dieu suprme, selon lacte quon a en vue dans luvre de Khnoum, pre et mre des dieux et des hommes.

94

L E S D IEUX DE L'LAM

L E S D I E U X DE L ' LA M
PA k

H. de Genouillac Il est possible aujourd'hui d'esquisser une tude sur le Panthon lnmite : aux sources assyriennes, qui nous donnaient dj le nom de vingt des dieux honors par rKlnm quand Assur-ban-aplu mit fin la longue rivalit des deux peuples par le triomphe clatant de ses armes [Asitr-ban-aplu, Annales, Rm. VI, 33 44 = V Raw., pl. I X , ou Winckler], aux textes anzanites publis par Weissbach en 1891 [Die an:anischen Inschriften , 1891, 32 p. dans X IIe vol., Abhandlungen ... der phil. hist . Classe der Kgl. Sachs . GeselL der WVs.s.] et tudis notre point de vue par Jensen [ W iener Zeitschrift f . d. K ., etc. (Elamitische Eigennamen ). VI, 1892, p. 47 sqq. et p. 209 sqq.]1, est venue s'ajouter l'incomparable richesse des textes dcouverts Suse par la mission de Morgan et dchiffrs par le P. Scheil. Les IIe et IV e volumes des Mmoires de Ia Mission contiennent l'un quelques anciens textes lamites-smitiques de l'poque des patsis, l'autre des contrats en langue smitique trouvs Malamir et datant des environs de l'an 1000 avant Jsus-Christ. Mais ce sont surtout les textes anzanites (IIIe et Ve vol.), dchiffrs avec une puissance de divination admirable par le savant professeur des Hautes tudes, qui apporteront une large contribution notre tude*. Notons encore, au point de vue des sources, le rcit des campagnes d'Assur-banaplu partir de la cinquime* (voir transcr. et trad., K. B ., II, n, p. 180 sqq., par Jensen), ainsi que les Para/lel Texte la suite (ibidem)*; le texte K. 7673, tudi par Franois Martin dans le Recueil de Travaux [t. X X III, fasc. 3 et 4, 1901, p. 158, Mlanges assyriologiques] ; la deuxime tablette Surpu, 1. 162 et 163 [Zimmern, Beitrage zur Kenntniss der Babyl. Religion , I, p. 11]; la tablette K. 2100, P. S. B .A ., X I. p. 174. La mthode est assez simple. Il y a, d une part, dgager des noms propres le nom des dieux quils contiennent le plus souvent; dautre part, noter dans le texte moine les noms de dieux invoqus, objets d une ddicace, etc. Il est bien vident que la valeur de ces deux sources de renseignements est ingale, car le souvenir fig dans un nom propre d'une divinit peut perdre peu peu de sa valeur dans la conscience populaire; comme on peut sappeler Thophile sans savoir ltymologie de son nom,
1. Les inscriptions de Mal-Ainir, publies dans La y a r d [pl. 31, 32, 36, 37] sont reproduites aux n# t 63 et 64 du IH* volume des Mmoires de la Mission de M organ, en planches hliograves, avec transcription et tra duction du P. Scheil. 2. Toutes les rfrences sans nom dauteur se rapportent aux Mmoires de la Mission de la Dlgation en Perse (Paris. Leroux, 1899-1904). Le premier chiffre romain indique le tome (II, III, IV, V); le deuxime, le numro du monument cit; les autres chiffres, la colonne, la ligne, la page, quelquefois la planche. En dehors des textes, je me suis galement souvent servi des notes du P. Scheil, et je dois encore au mme maitre des indications orales. 3. La rfrence (VI, 1. 33) et semblables renvoient au cyliudre dit de Rassam, col. VI, ligne 33 (V Raw ., pl. 1 X). 4. Voir le texte de l'un et l'autre dans S. A. S m it h , Die K eilschrifttcxte Asurbanipal.

L E S D IEU X DE L'LAM

95

tout de mme, aucun des monuments de Sutruk-Nahljunte Ier ne nous parle de Nafcfeunte. Le but de ce travail nest pas prcisment dtudier la religion lamite, mais cest dapporter une contribution cette tude par une recherche sur les noms, les attributs, les protocoles, les temples des dieux de llam et les vicissitudes de leur culte travers les ges. Je procderai par monographie en notant, sil y a lieu, lorigine ou lquiva lence smitique. Il faut remarquer que nous ne sommes pas encore mme dtudier la religion de llam comme les nombreux documents religieux, hymnes, incarnations, psaumes de pnitence, ont permis de le faire pour la religion des Babyloniens et des Assyriens. Nos briques sont trs sobres en renseignements religieux : la religion de Guda nous apparat plus nette, mme sous la forme apocalyptique du cylindre A, transcrit et tra duit par Fr. Tlmreau-Dangin [Zeitschrift f u r Assyrioiogie, 1902, 1903, 1904]. 1. Adad, Daddu. IJntas-GAL, dont la religion, moiti smitique, moiti an/anite, admettait le dieu Nab ct de Pinigir dans son panthon, lve et voue un temple au dieu A dad [III, n vi, p. 14]. Il fait mieux et introduit clans un temple commun le couple divin Adad et son pouse Sala (Sa-ln) [111, n v, p. 11]. Adad, le dieu babylonien de l'abon dance, devait s'appeler Tisub en lam, comme en Urartu voy. Tisub . D'aprs K. 21 O U , obi\, col. i, 9 (voy. Proeeerfinfjs^lHS, p. 173, Liste.'.., B kzold), le dieu aurait aussi port en lam le nom Kun^iba; la racine kus^ub (abondance?) lui convient au reste trs heureusement. Silhak-in-Susinak restaure deux temples construits parKin Daddu et . . . D addu * : daprs K. 2100 (B ezold, P . S. B . A ., X I, p. 173, obc., col. i, 16 et 17), Addu ou Daddu seraient des variantes pour Adad [III, nos xxxvn et xxxix, p. 56, 57]. Dans les con trats de Mnlamir, deux personnages portent les noms Simmanni-Aefad (IV, p. 186, contr. 10, 1. 3) et Mini-Arfarf (contr. 2, 1. 25). 2. Aipa, Aa. Une brique dUntas-GAL porte le nom du dieu A -IP -A -sun kik 1 (Aipa est roi), le P. Scheil propose de lassimiler au roi des dieux * (xvi, 1. 3), mais nous ne pouvons identifier ni lun ni lautre (GAL? Bl? Hum?). S il ne faut pas lire A--A*, Aipa rappelle Aipaksina de la liste dAssur-ban-aplu (vi, 40). 3. Aipaksina. Assur-bau-aplu nomme le dieu f i f i 4 = - n f . quon lit de coutume

1. Les points de repre, qui servent situer dans le temps les documents, ne peuvent tre tablis ici ; on trouvera les lments de la Chronologie lamite dans le sebme historique plac par le P. Scbeil au commen cement de son Ve volume des Mmoires de la Mission. 2. 1-da-ad-du (111, n* xxxv i, p. 56) pourrait aussi tre un compos : Adad voit . 3. [Ill, n# ii, p. 3.J 4. Mi-el-ki i-la-a-ni; &ninak est le roi (a/*) des dieux. Remarquer de part et d'autre la formule smi tique (milki ilani, sar ilani) dans un texte anzanite, dans uu nom propre de roi lamite 1 5. Variante * T T T T T (V , Suppl ., p.

8 6 , n* n).

M >

LKS D I K I X DK LLAM

Aipaksina (vi, 40); ce nom rappelle le nom dun ancien patsi lamite, Attapaksu, dont nous avons une brique (II, p. 79) et qui se trouve mentionn dans un fragment de Sil^ak-S. (III, n xxxv, p. 55), dautant plus que a la valeur abu, pre, qui se dit atta en anzanite. Les noms forms avec le mot atta sont aussi frquents que ceux o entre la racine anima, mre. Nous avons, par exemple, Atta-meten (contr. 9, 1. 14, IVe vol.), qui semble tre devenu Attametu sur les lvres des Assyriens (Assurb., cyl. B, col. vu, 10). Il nest pas bien sr que Pak-Su soit une divinit, aucun des . noms ainsi forms ne contient de nom divin.
4. Ammankasipar.

Ammankasipar est le cinquime dieu de la liste dAssur-ban-aplu (vi, 34), crit ^TT Hf" Tout dernirement paraissait un article de Georges Hsing sur le nom de ce dieu ( Orient. Litt., 7e anne, n 6, 15 juin 1904). Pour la pre mire partie du nom, lauteur rappelle 'A ppiov des Grecs, et suppose que, pendant qu'au sud de llam on prononait Humban, au nord ctait Hamban et Amman; on trouve dans les lettres dEl-Amarna : A-nia-nu-um, A-ma-a-nu, A-ma-nu et A -m a-na (K . B ., t. V, Gloss., p. 36) et dans linscription palestino-babyIonienne de Ta'annek (Denkschrifl der K. A kad. der W iss. in Wien. : 20 hommes dAmrnon ). Pour la seconde partie du nom, sappuyant sur le systme de Winckler, le mme savant pro pose dassimiler Kasipar, cinquime dieu de la premire srie (sept noms) dAssur-banaplu, Saturne. M. Hsing ninsiste pas sur la lecjture le Kassite, Kassi(p)ra; il prfre renvoyer au culte de Mithra, et au souvenir du roi-mage, Kaspar. Il nest pas impossible que t & < < soit une lecture de Hu-um-ba-an. Hommel (Grundriss der Gographie und Geschichte des Alten Orients, 2 d., p. 35) suggre en effet le rapprochement avec Hum ban-uk-Simarra, R e i s s n e r , Hymnes, p. 139.
5. Arkaitu. Il existe un fragment dAssur-ban-aplu sur la ruine de Suse, publi par Fr. Martin dans le Recueil de Travaux (t. X X III, fase. 3 et 4, 1901, p. 158) = K. 7673, o, parmi les divinits emportes par le grand roi. nous trouvons < M M r t *y, le dieu A r-ka-ai-i-tu. Dautre part, un fils de Silhak-in-Susinak se nomme (nap) Lili-irtas; or, il se trouve que nous avons dans Brtlnnow (no s 1124, 1125) lqui valence L I - I J arktu. Il est possible que Lili soit le nom lamite de la desse qu'Assur-ban-aplu nomme Arkaitu. Le culte de Lili est assurment trs ancien, car nous retrouvons le mme nom, crit il Li-la ir-(a-as, var. ir-ta-a-as, dans un texte dun ancien sukkal, Temti-agun (V, p. x, note 1). Dautre part, Zimmern [Die Keilinschriften und das Alte Testament, S c h r a d i r , 3e d.. II, 1, p. 422. note 3] rapproche Arkaitu, lu dans un autre fragment dAssur-ban-aplu ( S m i t h , p. 250), dUrkitu, celle dUruk [K. 1285 ( C r a i g , Relig. Text, I, 5), obc., 14; revers, 3, et K. 226 ibid., 9 , obc., 8], et lidentifie lIstar dErek . Cest aussi une hypothse. 6. Arfau. Le dieu Arfru (V, p. 70, n86, face n, 1.31, texte de Sutruru, pasisu rabu ) semble

L E S D IEU X DE LLAM

97

tre une divinit vannique, car il nous apparat dans un texte guerrier auprs du nom Durapusi (=Tuarasi, S a y c e , x l i i i , 12), et ressemble fort au dieu vannique que nous connaissons, Ar-fra-a ( S a y c e , v , 22). 7. Baippiti. Sutruk-Nahhunte lve une stle de victoire, dont le texte sachve sur linvoca tion des dieux Baippiti et Safy-fyu-lani (V, p. 13, n l x i x , l. 15). Il nest pas nces saire de croire que ce soit un couple divin. 8. Bl. Une brique ancienne de langue smitique porte le nom de Bl, crit E N -L /L , (II, p. 82, pl. 13, n 6), mais nous ne pouvons, savoir si elle est dorigine lamiie. Cela nest pas impossible, car nous avons Rlit dans des textes certainement lamites, et Karibu-sa-Susinak, patsi de Suse, invoque aussi Bl (EN-LIL) contre les destructeurs de sa stle (IV, pl. 6, col. iv, 1. 15). 9. B/it. Il nest pas impossible que lpouse dUntas-GAL, Napir-asu. invoque la desse Bfit , dans cette exclamation Beltiya! (V, n l x v , I. 11), mais il se pourrait que ce titre de madone portt sur Kiririsa, prcdemment nomme, comme le mot napir engloberait les dieux mles prcdemment invoqus. Nous avons, en olTet, un tmoi gnage du culte de Blit lpoque de Silhak-in-Susinak. Le pieux roi remplace sa chapelle dtruite par un temple dont il numre les ornements : un bassin de bronze, un a sihha , une barrire de bronze (kikki), un suhtir et un tatin (III, n l v , p. 85; bord supr., 1 sqq.). Ailleurs, il lui voue un ouvrage, et la nomme, cette occa sion, la desse de Tentar (probablement = Tentir = Babvione, v. Bninn. 11086) [III, n i.v, champ, n, a, 1. 4 5]. 10. B ilala.

Bi-la-la (*~ < III, pl. 5, n 1 ; comp. IV Raw., p. 31, ii. 51 53) est videmment la mme divinit que ^ nomme par Assur-ban-aplu (vi, 41) parmi les dieux de llam. Trois briques votives dUutas-GAL portent une for mule identique, sauf le nom du dieu qui varie, Sin (n xm), Nahhunte (n" xiv) et notre Bilala; on en peut induire que nous sommes en prsence de la seconde triade babylo nienne, Sin, Samas et Istar, d'autant plus probablement quil sagit de la ddicace de trois temples. Du reste, une desse Bulala nom est connue (II Raw. 60, a, 27), de mme Belili, pardre de Alala (III Raw. 69, a, 17). Comparer encore, dans la descente dIstar aux Enfers, Belili, swur de Tammouz, ct dIstar, pouse de Tnmmouz (IV Raw. 31, recers, 51, 53). On acceptera dautant plus volontiers lidentificalion provisoire que dune part le panthon babylonien a fort influenc la religion lamitc (Sin, Nergal, Sala, etc.), et que dautre part aucune autre desse de llam ne prsente celte poque plus de ressemblance au type pansmitique dIstar.
RECUEIL, X X V II. KOUV. i l ! . XI13

98

L E S D IEU X DE LLAM

11. D IL -B A T . Nous lisons, dans un passage obscur de l^anni (III, n lxiii, p. 105, 1. 22), le nom de la desse (nap) D IL-BA T, H F - - >-<, et nous savons (Br. n 48) que cest une criture du nom dlstar\ symbolise par la plante Vnus (III R. 57, 65-67 a). On sait dj que Bilala semble galement dsigner la mme desse (v. Bilala), et, dans un frag ment dAssur-ban-aplu (K. 7673, 1. 5; Franois M artin, Recueil de Travaux, 1901, p. 158), ce roi parle de Yltar de Suse. La brique de Me-ku-bi (II, p. 80), de lpoque des patsis, est une ddicace la desse soit Istar, dame dUru-anna . Entre ces deux extrmes, Mekubi et tJanni, nous ne trouvons pas en dehors de Belala diden tification certaine dIstar parmi les divinits de lIam. 12. GAL. Le nom du dieu GAL (^ -), dont la prononciation nous est encore inconnue (peuttre Ria), est un de ceux qui reviennent le plus souvent dans nos documents. Aucun des dieux de la liste d'Assur-ban-aplu ne peut aujourdhui lui tre identifi. La II ta blette Surpu (1. 161) nomme les dieux GAL et Dirittu. Sutruru, le grand pontife, dans une inscription relativement rcente, menace le destructeur de sa stle de la colre du dieu GAL (V, n 86, col. i, v. 39). A une poque plus recule, lpouse dUntas-GAL, Napir-asu, invoque dans la mme intention la colre des grands dieux : roi dieu GAL! Kiririsa! in-usinak le grand! Nahhunte sublime! Beltiya! (V, ni). Untas-GAL, dont le nom contient celui du dieu, lui voue et lui confie un temple (a-i-in ku-te-n : III, n xv, p. 29); daprs deux autres briques (III vol., pl. 6, n 1 = n xviu, et pl. 5, no s 2 et 3 = nos xvi-xvii), le mme roi lve un temple commun aux dieux GAL et in-usinak, leur construit une enceinte et un nurkibrat*. ilhak-in-Susinak lui rebtit un temple Peplar-siyan-Sit [V, n 71, p. 24, col. iv, v. 33]. Il est l pouse de la desse Kiririsa, leurjils chri est le dieu Hutran. ilhakin-Susinak ajoute au nom divin les pithtes de legrand , ira (V, n 77, col. vu, 2), le matre , le dieu grand (azzakri : v. 14). 13. Gugu. Le nom Kuri-Gugu (II, p. 78, 1. 7) peut, comme Kuri-Galzu ( = pasteur de Kassu), contenir en Gugu un nom divin et un nom ethnique : ct du pays de Gog*, nous avons le dieu Ga-ga (Surpu, vin, 15; III tabl. de la Cration, 1. 2). 14. H I-L I (ou SAR-GU B) Le troisime contrat de Malamir (IV, p. 173, 1. 30) donne le nom du dieu ff l - L I .
1. - >-< a aussi la valeur Nab (Br. 42 = II Raw. 7, 37, g-, V, 39, 42, g ; IV, 27, 23, a).

2. Le P . Scbeil avait lu dabord (ju-urki-ib-ra-at le nom de cet ouvrage religieux et interprt montagne
des rgions [f)urt montagne), mais, eu comparant lcriture des signes nu et u des briques d'Unta-GAL et de la suuuc de Napir-asu, on saperoit quil faut lire nu : n r ibrat signifierait lumire des rgions [111, n* xv iu , pl. 6 , us 1, 1. 4]. 3. Nous connaissons, par les lettres dEl-Amarna (I, 38), le pays de Gaga.

L E S D IEU X DE LLAM

99

Daprs Br. 8245, HI-LI a la valeur Kusbu, abondance , et pourrait donc tre une forme de Ramman-Adad.
15. Ilum , Huniban, Ifuban.

Le dieu ffu m (-^S:) parat propre au panthon lamite o nous pouvons le re trouver tous les ges de lhistoire religieuse1. Toutefois, il entre dans la composition de plusieurs noms propres de loblisque de Manistu-su (II, p. 4 : Enna-ffum , A. 6, 11; A. 10, 14; Q arrad-ffum , D. 10, 1 ; Sumu-ffum, D. 10, 9; A. 4, 3; comp. Iti-fJum, Z .A ., X II, 333, 1. 3; S cheil , Listes onom.). De plus, il est class dans une liste parmi les dieux assyriens et identifi au dieu SUL-PA-UD-DU (III R. 67, 29 a ; restitution certaine -J- ma, et III R. 68, 17 6 : -j- ma)*. Nous le retrouvons encore dans un vieux texte de Sippar dans le nom de la ville de ffu-um -K I. Le P. Scheil en conclut : Ds cette poque, sans doute, des dieux comme Lagamal et iJum pntrent dans le panthon babylonien. On verra ailleurs jusqu quel point, lpoque des patsis, llam, avec la suzerainet trangre, a subi linfluence religieuse de la Basse-Chalde; il se pour rait donc que turu ft dorigine chaldenne, il resterait expliquer sa fortune exclusi vement lamitique, fait qui rentre dans les lois ordinaires du dveloppement des religions. Il est infiniment probable que la forme Hu-ban, que nous trouvons la priode suivante, nest que la forme abrge de JFIum-ban (Hum est crateur), qui, de nom propre dhomme smitiquement compos, semble tre devenu le nom du dieu, quand ltymologie en devint inintelligible la population anzanite. Voici nos raisons : 1 Untas-GAL crit presque toujours Hu-um-ban [III, n vu, I. 1] ou Hu-umba-an [III, n i = pl. I]; quatre fois seulement, soit ngligence du scribe, soit volution phontique et scripturaire sous la loi du moindre effort, nous avons Ilu-ban [III, n 2, p. 3; n 19, p. 34; n 23, p. 39; V, n 22b i, p. 88].
2 Dans la suite, Sutur-Naljhunte, Silhak-in-Susinak*, Hallutus-in-Susinak,TeptiIJutran et anni crivent ffuban [1 III, pl. 19, n 2 III, n
xlvii , lvii ,

1. 1, et V , n

l x x x iv ,

1. 1 et 6 ;

p. 6 2 ,1 . 2 2 ; 3 III, n
lx iii ,

l x ii ,

1. 2, et V , n Lxnbi5; 4 V, n l x x x v ii ,

p. 84, A, B, C, D; 5 III, n

p. 103 et 104, nos 4, 6 et 21].

3 Les Smitisants qui ont rdig les contrats de Malamir (IV, p. 171, contr. 2, 1. 3, 5 et 14) ont crit Kuri ffu-um -ba-an, tandis que Qanni appelle le dieu Ifuban. Les Smites continuent prononcer um : dans la liste des dieux dj cite (III R. 67, 2 9a, et 68, 17 b), est mme suivi du complment phontique m a; les annales dAssur-ban-aplu citent Um-man-i-gas, T e-um-man, Um-man-al-da-si (crits c m ) . 7m-6a-da-ra, la ville de TIL-ffum -ba, et Um-man-ap-pa [cyl. Rm., col. ni, 1. 44; col. iu, 45; col. iv, 1. 1 1 2 ; col. vi, 1. 52; col. v u , 1. 68; P arallel Texte, dans S m i t h , o u K . B ., p. 249, 1. 86]; le contrat 9e de Malamir (IV, p. 185) cite le dieu Um-ma.
1. Son nom rappelle la racine anzanite A a-m a-, ravir (xxv, 3 ; xxiv , 6; l x v i i i , 5); et cette notion de conqute par la force conviendrait un dieu guerrier. 2. U L-P A -U D -D U est le nom de la troisime plante du systme babylonien daprs III, R. 57,65-67 a . 3. il^ak-in-usinak crit deux fois Hu-um ban [III, n* x l i i i , 1. 2 et 3 V, n* l x x i , i, 1. 26].

100

I.F.S D IEU X DE l.LAM

L pope de Gilgames (tabl. III, IV et V) nomme le conqurant lamite, ennemi dUruk, Hum baba; ce mme nom se retrouve dans le 5e contrat de Malamir (IV, p. 177,1. 8). Il pourrait paratre exagr dadmettre tant de transformations depuis loriginal JHum-ban jusqu umba, iimma et Humbaba : mais il faut compter, dune part, avec la phontique smitique daprs laquelle les aspirations peuvent tomber (Hutran = uduran) et les labiales schanger facilement, dautre part, sur la longue usure des noms et des mots travers deux ou trois millnaires; voil pourquoi un philologue bris aux faits de la phontique peut proposer lidentification de Tep-Hu-ban ( H s i n g ) avec Te-itm-man. Nous voyons donc, depuis la plus haute antiquit (Manistu-su) jusqu la fin de lempire lamite, le nom du dieu Hum entrer dans les noms propres, mais il napparat gure spar : Hanni, seul, je pense, nomme Huban et le qualifie roi (sunkik. III, n# l x i i i , 1. 6 et 21), le grand, le dieu des dieux (v . 4 ). Jensen rappelle ce propos ffam an du livre dEsther, Amctn du livre de Judith. 16. fluirn. Le dieu Hutran trs certainement le mme que Uduran [*TTfc 6TT h h dAssur-ban-aplu (vi, 35), apparat, ds lpoque des palsis, dans le nom dun certain #nt/YM-tepti (Hutran est seigneur) [III, n xxxm, 1. 3, p. 54, et avec restitution certaine, V, p. 20, n l x x i , 1. 8]. A lpoque suivante, nous connaissons, vers 1200, un Kidin-Hutran [V, p. 21, 1. 30, n l x x i , et p. 28, n l x x v i ] . Kidin-/rDt/(i ( Chron. babyl., col. iv, v. 17) nest peut-tre que le mme personnage (J = tas = aa??). Notons pour mmoire un certain tanneur IJutrara (contr. Malamir, IV, p. 173, 3 contr., 1. 27, et 171, contr. 2e, 1. 2). ilhak-in-Susinak, dans linscription de la barrire de bronze, invoque contre quiconque dtriorerait son travail, le dieu Hutran, /ils chri de la desse Kirisa et du dieu GAL . 17. Il l).alaf).u. Une brique du genre des takkime , dj publie par Weissbach (A/uanischen Inschriften, 1891, p. 31 X IIe vol. des Abhandlungen . . . der phil. hist. Classe des Kgl. Sachs. Gesell. der W iss.), porte le nom dune fille de Silhak-in-Susinak, o entre comme lment (nap) Il Jj,a-la-l).u , illu, tre brillant [III, n X LV If, pl. 10, n 3]. La grande barrire de bronze du mme roi est offerte pour la vie dUrutuk (nap) l-[jala[)u : takkime (sal) U-ru-tuk {nap) E l fya-la-fyu-me [V, n l x x v i i , col. ni, 1. 9/10]. Halah est un nom de pays* : on pourrait comparer ln-Susinak et 11Hnlahu, et y trouver une formation parallle. 18. fmitik, Hismitik. Le dieu I-m i-ti-ik (var. Hismitik) est accoupl dans une brique de fondation
1. La restitution [sar- ru aprs le nom du dieu (Jumbau dans la tablette Sur/m II, 1. 161, correspond exactement IJuban-sunkik de Hanni. 2. Pour le pays de Halaha, voir le texte de Pudil (S c h ril! dan* O.L.X. de cette anne.

L ES D IEU X DE L LAM

101

dUntas-GAL avec Ruhuratir-Lahuratil, mais, comme celui-ci est aussi un dieu mas culin, il se peut que lunion des deux noms divins ne marque pas un couple masculinfminin. Itimik signifierait il texauce , Ismitik peut en tre une corruption : les noms smitiques ne peuvent nous surprendre, surtout sous Untas-GAL, dans le pan thon lamite [III, n x, p. 19]. On pourrait faire un rapprochement avec Simti, la dsinence en k ne nous est pas inconnue1. Il vaut mieux comparer, pour le sens au moins, Iniqarab (voir ce mot). 19. Iniqarab, Iniqarrabat, lm eqarab. Nous possdons une brique votive au dieu vaillant Isniqarab que lauteur nomme son dieu : (napiruri) [III, n lv i, p. 88]. Un petit texte smitique de Sutruk-Nabbunte, le conqurant, portait du reste la mention du mme dieu [II, p. 118]. Entre les deux, une fille de Silbak-in-Susinak se nomme Isniqarabbat (III, n xlvii, p. 61/62, 1.15/16; V, n lx xv ji, col. ni, 1. 8/9), et le mme roi relve le temple du dieu Is-[niqarab] (III, p. 85, n# l v , verso, 1 sqq.). Il nest pas audacieux dassimiler cette divinit au dieu babylonien Sitamme-karabu (III R. 66, e, obo., 6) : Exauce la prire , ou ISme-karabu : Il exauce la prire. Nous avons en effet une brique de Temti-agun, sukkal de Suse vers 2250, daprs laquelle il construit un temple en briques au dieu I-tne ka-ra-ab, pour la vie de Kutir-Nahundi, la sienne, etc. (V, pr face, p. x, note 1). Ce dieu de la prire fut donc honor de tout temps en lam. 20. Itar.

Itar = voir DIL-BAT et Bilala.


21. Kiriia, Karsa, K in riia. La desse Kiriia, pouse auguste, la grande (V, p. 42, n lxx v ii, col. vu, l. 18), est toujours unie au dieu GAL, son poux [V, p. 2, n lx v , 1. 7; III, n lx iv , 1. 34, p. 110; n l v , p. 87, champ, u, 1. 6, et p. 82, recto, 1]. Qutran est leur fils chri (V, p. 42, n lx x v ii, col. vu, v. 2). Silhak-in-usinak ajoute cette qualifica tion ; qui les autres desses domine (III, n lv , p. 82, recto, 2/3). On ne peut douter que ce ne soit la mme desse dont le nom est crit tantt K iri-is-a(-na) [V, p. 42, col. vii, 1. 2; III, p. 110, v. 34], tantt Kiriria [III, p. 82, et p. 87, 1. 6; V, p. 2, 1. 7; p. 42, col. vit, 1.18], le mme document*(V, p. 42, n lxxv ii, col. vii, v. 2 et 18) offrant les deux orthographes. Une fois sur cette voie, on peut rapprocher K i-ri-ir, iltum NIM , cest--dire desse en lam (K. 2100, revers, iv, 16-17), et dans la liste dAssur-ban-aplu (vi, 39), K a-ar-sa f h??] et Ki-ir-m -m a-as ^ 1. Dans les contrats de Malamir, nous avons deux femmes du nom de /ftWW-ruhbuzirra et K iriri-zik (contr. 1, 1.6 contr. 15,1. 21). 22. Kirpia, K ir ma-as, K irsam a . Le dieu Kirpia ne nous apparat que dans des noms propres, mais le signe divin
1. Hommel rappelle le nom vannique Sim igis.

102

L E S D IEU X DE LLAM

ne nous permet pas de douter que ce ne soit un dieu [Kuk (nap) K. = V, nl x x v i i i , p. 56, 1. 18 et 23], ce qui nous permet de restituer K uk {nap) K ir-[pi-a ] (III, n x l , p. 58). Toutefois, il faut admettre pour cela lidentit de Kirpia (II, p. 74, 1. 3, nx x x i i i ) , K ir-m a-a (V, p. 56, n l x x v h i , 1.18 et 23) et [Kir\me-i (V, p. 20, n l x x i , 1.13), ce qui ne parait pas trop difficile. Nous avons dans la liste dAssur-ban-aplu un dieu Kirsamas, qui pourrait tre, avec le redoublement et une mauvaise lecture du signe y en notre Kir-ma-aS, K ir-pi-a (Assurb., vi, 39). Nous trouvons dans la mme liste un Kinda-Tarjo (v. 42), rapprocher de Kinda-Addu (III, n xxxvir, p. 56), o Kinda serait un nom commun et Kcu'pu un nom divin comme Addu1. Nous connaissons par ailleurs le dieu K a-ri-bi [ P e i s e r , Babyl.V ertr. : (ilu) K a-rib, xxvm, 7; (ilu) K a-ri-bi, l x i i i , 2]. 23. Laqam ar, Lagam al. Le dieu ou plutt la desse Laqam ar JDtrJEEj ^>| ne nous tait pas inconnue : la Gense (xiv, 1 sqq.) nous parle dun ancien roi de llam, du nom de Kedr-L'mer, que les L X X ont lu XoSoXXo-fnop, q u il faut lire KudurLagam ar. Les Textes religieux publis par Craig, transcrits et traduits par M. Fran ois Martin (Paris, Letouzey, 1903) nous donnent aussi le nom de la desse Lagam al ( C r a i g , litanie, K. 2906, pl. 58, dans M a r t i n , p. 208, 1. 21). Son nom est crit La-ga-ma-al (III, n xxix, p. 49; pl. 7, n 4) ou Laqam ar (V, p. 23, n l x x i , c . 3, 1. 23, et p. 40, n l x x x v i , c. 3, 1. 4). Dans la liste dAssur-ban-aplu (vi, 33), nous avons le dieu La-ga-m a-ru (-^| ^TTT). Lagam al est la desse sans peur C?B3>6), reine de la ville de Kisurri (II R. 60, 15o t { 14 6), fille da (III R. 68, 58ci-f-e), et une forme dIstar guerrire, daprs K. 2100, obo. II, 29, o parmi les noms de cette desse on rencontre L ag a { . . . ) (v. J e n s e n , W iener Zeitschrift K. M., t. VI, p. 64]. Si son origine est bien lamite, elle semble tre entre trs tt dans le panthon babylonien. Kutir-Nafobunte relve son hil (temple) [III, n xxix, p. 49; pl. 7, n 4]; son frre Silhak-in-Susinak rebtit en briques cuites le temple endommag de la desse [V, p. 23, n l x x i , col. m, 1. 23 sqq.] Pit-hulki*; enfin, un de ses fils se nomme Silhina-hamru-Layamar [III, no s x l i x , p. 69, 1. 13, et l v , p. 84, 1. 32; V, p. 40, n l x x v i i , i i i , 3/4]. Le texte de Sutruru lui adjoint comme pithte, la grande (ukkunna) [V, p . 71, n l x x x v i , col. ii, 18 et 35]. 24. Lili, Lila.

Lili, voir Arkailu.


25. Mansimri, Man. Le dieu Manziniri appartient au fragment K. 7673 dAssur-ban-aplu (1. 9), cest le dieu protecteur dun bois sacr. Le P. Scheil a lu deux fois dans JJanni (III,

1. Le premier signe, a les-valeurs k a r et kir, il faudrait donc lire K arpia , K arm aa (?). 2. Elle est encore accouple uinak dans le fragment l x x x i i (V, p. 61).

ETft.

L E S D IEU X DE LLAM

103

n l x i i i , 1. 6 et 21, p. 103/4) le nom dun dieu A/d/(na)\ Le mme savant complte, sur la foi dun nouveau texte, la lecture . . . [(nap)] Za-at, quil avait propose (V, n l x x v , 1. 19, p. 37) pour[(nap) M a-an-]za-at . Nous avons dans le contrat 15e de Malamir (IV, p. 191, 1. 7) le nom Mansit et Man-fyata ( ct de Amma-hatit, Attahatit). 26. Nab. On ne stonnera, pas de trouver le dieu cher aux Babyloniens, Nab, parmi les dieux dUntas-GAL, linfluence babylonienne est encore trs sentie cette poque de lempire lamite, et cette figure mystique du dieu de la sagesse, de la prophtie, de la divination, devait tre chre aux mes orientales des lamites [III, n vu, p. 15, et (?) V, p. 7, n l x v i ]. 27. Nabbunte (Sam a). Le dieu Nafrfrunte [s=Jyy| *-y<| est un de ceux dont le nom re vient le plus souvent comme partie intgrante de noms royaux lamites, depuis KudurNabbunte, v. 2280 [Assurb., cyl. Ras. vi, 107,109; K. 2631,12-17, v. S m i t h , 250 sqq.J, Sutruk-iVaMte et son fils Kair-Nabbunte, vers 1115, jusqu un des derniers rois avant lavnement des Sargonides, Sutu r-N abbunte> qui semble tre lIstar-Afa/i&M/idt des annales dAssur-ban-aplu (vi, 53), lalli de Suzub, et lennemi de Sennachrib (v. 699)*. Il est vrai que le nom de ce roi lamite est crit S. (nap) [III, n 57, p. 90, et V , n 85, c. 6], mais nous le trouvons aussi crit S. (nap) [V, n l x x x i v , 1.1]; or, en parlant probablement du mme, le grand pontife Sutruru (V, n l x x x v i , n, 1, 11,17, 21) crit Su-ut-ru-uk (nap) N a b -b u~un-ie; de plus, nous avons, dans le sylla baire 80. 6. 17. 1084, revers, 1-4, lquivalence Samsu = Nabunda. Nous savons donc que N abbunte est le Sama lamite, et les scribes lont crit idographiquement aussi bien que du reste, son pilhte de sublime : irsarra (V, nos l x v , 9, statue de Napir-asu, et l x x v i i , c . 8, 1. 6/7) accompagne le nom du dieu (?) dans un texte de anni (III, p. 105)*. Nous ne savons en aucune faon, sil est identique quelqu'un des dieux dAssurban-aplu; cause de son importance, on aurait t tent de penser Ruhuratir ( = Lahuratil de la IIe tabl. Surpu, 162), mais nous les rencontrons accoupls dans presque tous les contrats de Malamir. 28. Nairsi. La desse N a-ir-si, dame de Laras Lipi(in) , avait un temple dans PAiapir, qui fut restaur par Hanni [III, p. 104, n l x i i i , 1. 14]. Nous pouvons donc restituer nap dans un fragment (III, p. 111, fragm. 2).
1. La lecture Man me parait douteuse chez yan n i, au moins pour le verset 6 . De plus, ce A/an, deux fois encadr par les dieux Napir-sipak ei yuban-sunkik (v. 6 el 21), a la mme pithte lumire des dieux (prir napirra) que le (nap) i-[mut], galement ncadr (v. 4) par les mmes Napir-ipak, yuban-sunkik. 2. Noier encore le nom de l'pouse de Sit^ak-in-usinak. Nafjf^unte-uxu (passim ). 3. 11 faudrait donc dsormais lire Na(jfjunte et non pas Sam a dans tous les textes lamitesf mme lamiles-smitique8 , et mme si le signe employ est ^ (V, p. 185, contr. 9, 1. 7).

104

LUS D IEU X DE L'LAM

29. N apir, Nappir, Nappi, Nap. La question se pose pour les noms N apir, Zana et Tepti, de savoir sils furent (surtout lorigine) des noms propres de dieux, ou bien des noms communs signifiant dieu , desse , seigneur . Dune part, Qanni, soit en les faisant prcder du signe divin soit en les introduisant au milieu dautres divinits, semble bien les considrer comme dnommant des personnes divines [III, n# l x i v , 18; fragm. II, 1. 7; n l x i i i , 4, 6, 8, 20, sous la forme Napir-ipak]-, de plus, Unlas-GAL ddie un temple aux N apraiip (III, p. 17, n ix), nom pluriel, qui peut tre un nom propre collectif comme Anunnaki; le nom de son pouse, N apir-asu (jexalte Napir) (V, n l x v ) , a toute chance de contenir le nom dune divinit concrte, le concept abstrait du divin ne devant se supposer facilement une poque si recule; enfin, la liste dAssur-ban-aplu nous cite les dieux Napirtu , et Napsa (vi, 42) qui pourrait trs facilement tre considr comme une mauvaise criture pour Napira Dautre part, napir est pris un nombre considrable de fois, depuis Untas-GAL (V, n# l x v , 12) jusqu Hanni (III, n l x i i i , I. 1, 4, 21, 24; n# l x i v , I. 11, 30), comme nom commun, et subit alors des mutations selon le genre, le nombre et les cas. Les textes de Hanni ne prsentent pas une fois ce mot dune faon irrductible la fonction de nom commun; du reste, le tmoignage de Hanni est de trop basse poque, trop ht rogne aussi, pour nous arrter. De subtiles hypothses me sont venues lide que je donne pour ce quelles valent : on sait que le mme idogramme compos, EN -LIL, dsigne et la ville de Nippur et le dieu Bl, dont le nom est aussi le nom commun signifiant seigneur ; de mme, le nom nappir (souvent crit ainsi) pourrait dsigner une divinit concrte, et avoir en mme temps la valeur de matre , bl; H&nni ne nomme pas En-Susinak, Bel susien, mais seulement X a-ap-pir d Aiapir (fragm. II, I. 7), comme on dirait Bl de Nippur . Dautre part, nous lisons nap, et le nom de Napir-asu, crit une fois ^ y fc|y [Arap(= ^)-/>* a-s], nous y autorise ; or, nous avons ren contr NAP-PIR ( ^ ^ f) dans les contrats 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 12, 15 et 16 de Malamir (IV, p. 169 sqq.), que nous avons lu ilu Samas , et identifi provisoirement Nahhunte; nest-ce quune curieuse concidence, ou bien lhypothse de lidentit = Samas = Nahhunte], doit-elle cder un fait? Je ne saurais le dire. Il reste rapprocher de napir, n. c., na-ap-pi qui semble avoir le mme sens [V, no s l x x x v , C. 2 et 3; l x x v , 6], na-ap-pa [III, n l v , revers, 25], na/)-[u-ri] [III, n* i.x, 3] et mme nap, avec le signe assyrien du pluriel J< [III, n l x i i i , 2], nappip qui semble tre un pluriel [III, no s l i i , 10; l i v , col. i, 12; V, n l x x v i i , col. vi, 11; III, n l x u i , 24], do lon pourrait conclure que nap seul est essentiel. Notons enfin le dieu N a-ap-pi chez les Aiapir [III, n l x i i i , 1. 18], qui est sans doute le mme que le dieu N a-ap-pir dAia[pir] [III, p. 111, fragm. II, 1. 7]. SX
1. Daprs Brnn. 3851, rem. = NAP = Bel, daprs Sb 3.

L E S D IEU X DE L LAM

105

30. Narudu, AT aru(i, Na-uru-ti. La desse babylonienne Narudu [Zimmern, Surpu, 1.1, . h, 182; vm, 12], dont on invoque la statue [Zim., t. III, n08 41-42, St. h, 14; n45, col. m, 1, nos 46-47, St. h, 13; n 54, obv. 25], la sur des grands dieux [ibidem, n 54, obo. 25], lpouse des Igigi [V R. 21, 30, a, -TTTT quune liste de dieux rapproche dIstar [III R. 66, 14, d], nous apparat en lam dans un documeat smitique et ancien de Karibu-sa-Susinak, sous la forme de N A -U R U -TI, ' ^ ^ > _ JJ h < (H, p. 64), dans une brique indite du patsi Attapaksu et dans un contrat galement smitique de Malamir (IV, p. 193, n 46) dans le nom Kvik-Narudi, K. ^TTT ^6^=: Narudu scrivait aussi N arufe Cest, comme on le voit, une divinit chaldenne, dont le culte ne parait pas avoir pntr bien profondment en lam. 31. Nasur, Naitta. Silhak-in-Susinak nous avait livr le nom dun vieux roi de lre de la suzerainet nationale, crit K u k - ^ -^"1 On avait pu lire le nom divin Nauta [III, p. 60, n 8 x l v et x l v i (pl. 10) n 1,1. 3], mais on a dcouvert une brique de cet ancien sukkal dlam, de Siparru et de Suse (V, p. xu, note 2), et son nom est crit Ku-ukNa-su-r (JH ^ y j); NaSur est donc le nom divin. 32. Nazi, Nazit. Le nom du dieu N azi nous apparat la premire fois dans un ancien petit texte smitique (II, p. 132), parmi les dieux de lancienne Chalde. Peut-tre son nom doit-il se retrouver dans le nom dun roi de Kis, Afaarr-maruttas (II, p. 86, Kudurru II); Nazi, daprs le Vocabulaire kassite (reo . 38', a la valeur sillum, ombre, protection . On peut du moins lassimiler au dieu N a-zi-it, auquel Untas-GAL lve un temple [III, n xi, p. 21]. 33. Nergal.
Le dieu N ergal ne nous apparait quisolment en lam , dans deux textes trs anciens de lpoque de K aribu -sa-Susinak [II, pl* 66 et peut-tre p. 64].

34. N IN -ali. Daprs III R. 68, n 3, 57, la desse N IN -ali (dame de la ville) est lpouse du dieu GU-AN-NI-SI-IL (peut-tre Ninip). Nous la retrouvons titulaire dun temple lev par Untas-GAL (III, n vin) au couple Simut (var. Sihi) N IN -ali. 35. NUN-Sunkik. Untas-GAL ddie un temple au dieu NUN-Sunkik (III, n xu, p. 24). NUN ( - ) est en mme temps idogramme de la ville ridu et de son dieu, a. a roi rappelle exactement ilu -A sarru (III R. 66, obo. 5, a ; 32, e ; 24, f ; revers, 27, 6) et aa-sarrine des lettres mitanniennes (I, 77). On peut rapprocher avec plus dincertitude A --A-Sunkik (III, n n, p. 3). La prsence dadans le panthon
REC UEIL, X X V I I . NOUV. 8KR-, XI .

14

106

L E S D IEU X DE LLAM

dUntas-GAL ne serait pas tonnante. Enfin, on rencontre avec une formation ana logue : il Hffflf (R. 69, n 5,1. 72). 36. Pappap. Le nom Kuri-Pappap pourrait, comme Kuri-Humban, nous prsenter un nom divin (IV, p. 173, contr. 3, 1. 24; restitu, contr. 3, 1. 17/18; restitu, contr. 7, 1. 2). De mme, les noms Karibu (ilu) Dagan, Karibu-a--a, Karibu-a (ilu) ZA-MAL-MAL, Karibu-sa-Na-na, Karibu-sa (il) NU-MU&-DA, Karibu-sa (ilu) Adad, nous autorisent induire la prsence dun nom divin dans le nom K aribu -a-P A P -P A P (II, stle de Manistu-su, face D, col. vi, 3, p. 35 et pl. 9). Ce dieu, si dieu il y a, chalden dorigine, aurait pntr en lam, et se retrouverait dans le nom dun tmoin des contrats de Malamir; le P. Scheil avait lu Pa-ap-pa-af ( t ^ [ et se ressemblent beaucoup), je crois que la lecture Pa-ap-pa-ap est possible (pl. 19, 3, verso). 37. Parti, Mati. La desse HP 4 , que Jensen lisait M A $-ti et W ati en rappelant la reine Vasti du livre dEsther (Z. D. M. G., 1895, p. 235), ne nous est connue que par un texte de Qanni (III, n lxiv, passim, et fragm. 1 et 2, p. 111), daprs lequel il consacre sa stle, celle de IJuin, sa femme chrie, et de sa famille, PA R -ti, sa desse , dame de Tarria , pour la bndiction de sa vie, de celle de Uuin, sa femme chrie, et de sa famille (1. 3 8). Par le mme texte, il consacre encore PA R -ti, mre et cra trice (?) des dieux , une stle dans le pays de Pgi, pour la vie de son ministre utruru (l. 11-13). Il parat encore avoir offert la mme desse des bufs et des galli , pour la vie Na^hantinite (v. 27-31); malheureusement, cette inscription rupestre est difficile lire et comprendre. Daprs le petit fragment II (p. 111), P A R -ti serait la mre-cratrice (pahir) de Nairsi et de Napir. Nous choisissons la valeur P a r du signe en raison du nom de dieu lamitc, cit par Assur-ban-aplu, Pa-ar-ti-ki-ra (Assurb., vi, 34). Comparer le nom royal cit par Silhak-in-Susinak (III, p. 59. n#xu v, 3), Pa-ar-ti . 38. Pinigir, Pahintimri. Untas-GAL lve un temple au dieu Pinigir [III, nui, p. 7]. Silhak-in-Susinak. dont une fille sappelle Utu-ehihi-P/wtf// [III, n x lv ii , 1. 24, p. 62], fait rebtir en briques cuites un temple [astam] du mme dieu, dont les murs en briques crues staient affaisss [V, n l x x i , 1. 23, p. 24]. Sutruk-Nahhunte II construit les akti dun temple et sculpte des vasques dalbtre (?) (qa-az-za-lu (mes) ma-al-si-ya) quil offre Pinigir, seigneur du ciel, son dieu : les cornes dalbtre sur lesquelles nous lisons cette inscription faisaient sans doute partie de louvrage plac vraisemblablement aux cts de la porte du temple [III, n lvii , pl. 19]. Le grand pontife Sutruru menace celui qui enlverait ou ferait enlever la statue du grand Pinigir de la colre de Nahhunte (V, n l xx x v i , face n, v. 20]. Enfin, Tepti-IJuban-in-Susinak lui construit un temple avec des pierres et du bois GAM-GAM apports dun pays vaincu par lui [V, nlxxxvh , A, 4]. Il est probable que Pinigir est le dieu Pa-ni-in-tim-ri dAssur-ban-aplu (vi, 41),

L E S D IEU X DE LLAM

107

vu la ressemblance des signes tim et gir en babylonien. Weissbach (Anz. Inscr., p. 32) avait lu le nom de la fille de Silhak-in-Susinak : U-pir-i-hi-ih-hi-P/-m -/, le complment phontique ri dans Assur-ban-aplu nous invite lire Pinigir. 39. R agipa. Le dieu R a-gi-pa (Assurb., vi, 38) nous rappelle le mot ragipal , ministre (III, n lxiv, 1. 12, 22, 23), et le canal R a-ki-pi, dans le kudurru du roi kassite Adadsum-uur (II, p. 97, I. 5). 40. Rimeii. La lecture du nom divin (nap) Ri-me-i-i nest pas certaine (III, n lv , p. 87, champ, n, a, 1. 5); si ctait un nom de dieu, il sonnerait smitiquement, et signifierait il a piti . 41. L e o R oi des dieux . Untas-GAL construit une enceinte et un temple pour le R oi des dieux (mi-el-ki ilni), et les confie aux dieux GAL et usinak. Un texte identique (III, no s xvi-xvn) consacre une enceinte et un temple au dieu GAL, on pourrait croire lidentit de GAL et du Roi des dieux . Dautre part, le nom Suinak-ar-ilni, Susinak est roi des dieux , et limportance du grand dieu de Suse, quon qualifie quelque part chef des dieux (V, n lxxvii, p. 42, vu, 1. 16; n lxvii, I, 1. 7), lui font rserver ce titre, celui mme de Marduk en Babylonie. 42. Rufyuratir, Lafiuratil. Le dieu Ruljuratir nous apparat tous les ges de lhistoire de llam. Ds lpoque des patsis, la hauteur de la deuxime dynastie dUr, nous connaissons Kal Ruljuratir, patsi de Suse, par une brique de son pouse Me-ku-bi (?) [IV, p. 9 et pl. I, n 6]; nous avons encore deux briques votives dArdum-narm-(ilu) Susinak, dans lesquelles il se dit fils de Kal(AN) Ruljuratir, lune est en langue dite sumrienne (II, p. 69, 1. 9), l'autre en langue smitique (II, p. 72, 1. 10). Silhak-in-Susinak fait mention du mme Kal Ruljuratir dans une brique de ddicace (III, n xxxvi, p. 56 et pl. 8, n8). A une poque qui nest pas trs loigne de ammourabi, comme on peut le penser en comparant les critures, Untas-GAL lve un temple aux dieux Ismitik et Ruljuratir [Ml, p. 19, n x,l. 2]. Quelques sicles aprs, nous entendons les partis des contrats de Malamir jurer devant les dieux amas (PIR) et Rulj.ura.tir [IV, contrats 1, 2, 3, 4, 6 ,7 , 8 ,1 2 ,1 5 et 16]. Enfin, un texte, qui pourrait tre de lpoque dAssur-ban-aplu, dun roi inconnu, cite le nom isol du dieu Ruljuratir, qu'il appelle le seigneur et mon dieu [III, p. 93, n l v i i i , 1.14 et 16; pl. 20]. Cependant la liste dAssur-ban-aplu ne nous offre rien de semblable, tandis que, au contraire, la IIe tablette Surpu, 1.162-164, nomme quatre dieux susiens : En-usinak, Lafjuramit , Jabru et Humban. Laljuram.it peut se lire La-fju-ra-til', *-< a
1. Indpendamment de ridentiflcalion certaine avec L a fju ra til , ou peut comparer encore, III H. 66, col. ix, 1. 30 : D afju rdti , 1. 5, Tafyura; on a rapproch encore lire ici T i-u b-T U R . (var. de 7 -^TTT-tar), mais il vaut mieux

108

L E S D IEUX DE L'LAM

les deux valeurs mit et til; quant la mutation des liquides l en r, le fait est possible en phontique; on peut donc croire la lgitimit de cette identification. Dautre part, nous savons lidentit de ce Lafruratil avec Nin-ip dlam [II Raw. 57, 1. 43, c-d,

-|<T

< = Jf- T

tdOf, et K. 4320, 4, a, 6].

43. Safyfyulam, Si^ulam. Le premier signe dun nom divin que nous lisons Safr-fyu-lam nest pas dune lec ture certaine; on pourrait lire MAL, et SU K, aussi bien que *TTT- Ce dieu, invoqu ct de Basippiti par Sutruk-Nahhunte (V, p. 13; n lx ix , 1. 16), rappelle cependant Sifrulam, lu sur un fragment de Silhak-in-Susinak (V, p. 61, n lxxxiii, 1. 3 )'. 44. Sala. La desse Salla ou Sa'la est babylonienne, cest lpouse dAdad-Ramman, la dame des campagnes ; cest ainsi que dans les Textes religieux (K. 2906; Franois M artin , p. 206, 1. 22, pl. 57, et p. 208, 1. 24, pl. 58), Adad et Sala sont unis en Babylonie. En lam, Untas-GAL leur lve un temple commun, et les introduit dedans [III, n v, p. 11]. Les contractants de Malamir (IV, p. 170 sqq.) invoquent le nom de Salla avant de jurer devant les dieux Samas (^ f) et Ruhuratir. 45. Sapak. Assur-ban-aplu nomme le dieu susien Sapak (vi, 35), Jensen a rapproch le mot achmnide upaka, le P. Scheil le nom propre Su-pak-li Su-gab (II, p. 91) dun kudurru kassite. Hanni invoque le dieu N apir-sipak (III, n lxiii, p. 102, v. 4, 6 et 20). 46. $>[/?] ou & -[ m /?-too/ i ?]. Le nom du dieu &-[a/n?] alterne dans un groupe avec celui du dieu Man (III, p. 10 2 ,1 . 4, n i xni). Jensen avait lu Si-ul-man daprs L ayard , 36, 4 ; ul nest pas ainsi fait chez ^anni (ibidem, 1. 12). Le second signe parat tre ( ?; le premier, serait assez heureux dans lidogramme dun dieu dit lumire des dieux . Hsing lit Si-mut. 47. Silagara.

Si-la-ga-ra-a appartient la liste dAssur-ban-aplu (vi, 42), sans lequel ce nom nous serait inconnu. Jensen a propos ltymologie Silfiak(g)-ra. Il faut comparer le le nom de Marduk, fils da, ridu : Silig-gal-sar.
48. Simut, Sumudu. Le dieu Simut * est sans aucun doute le Su-mu-du, J f s t . de la liste

1. $il>u esr on dieu kassite (Kudurru Bitilyas, II, p. 9 3 , 1. 3 ; p. 92, 1. 8 ; Mel\-Si(ju% II, p. 99). Comparer encore le nom J Jja r bi &i-fru IJabir-a-a (le IJapiren) dun fragment religieux de lAncien-Empire (IV H ., pl. 34, n* II, 1. 5) et dans le Quim's fra g m en t d'Asurb., publi par T.-G. P in c iib s dans le R oyal A siatic Society*8 Jo u r n a l , july 1904, p. 407 sqq. : ^ ar-bi Si-fru Habirai. 2. La variante $ i-h i pourrait tre une erreur pour le sigue mut H M f A tant un compos de u-f-t* mais Sifju parait tre un dieu kassite (II, p. 92, 1. 8 ; p. 93,1. 3 = il. pr.).

L E S D IEU X DE LLAM

109

dAssur-ban-aplu. Vers 2300, nous connaissons sous le nom de Simti-Silfrak un chef de lempire lamite-msopotamien (I Raw., p. 2, 1. 3; pl. 5, 1. 16). Le P. Scheil, attri buant la racine anzanite ilfr la valeur orner (V, n Lxubi,( 3) et rapprochant de Simti la racine j tre beau, se demande sil ny aurait pas dans ce nom royal une* quivalence smitique-anzanite : peu importe en tous cas pour notre tude, sauf peut-tre lorigine chaldenne qu'il faudrait attribuer au nom et au dieu Simut. Untas-GAL lui lve un temple commun avec la desse NIN-ali1 , pouse dun dieu qui parait tre Ninip(III Raw., pl. 68, n 3; 55, 6 et 7); si, dautre part, Sumudu et Lagamaru forment un couple divin, imut, nom smitique dune forme de Ninip, serait lpoux de NIN-ali Lagamal. Un frre de Silhak-in-Susinak sappelle Simuiniqatu'; le pontife Sutruru fonde la ville d'Enni-dala-Simut-unubi*. On peut encore rappeler le nom de ltoile Si-mu-ut (Ji. 4195, 8, c) en Babylonie. Hiising lit Si-mut le nom S/'-fa/w /] dans anni [III, l x i i , 4]. 49. Sin. Le dieu Sin, pre de amas et dIstar, et formant avec eux la deuxime triade, se retrouve tout naturellement dans la liste des dieux smitiques des documents smi tiques des patsis dlam : cest ainsi quil apparait dans la stle religieuse de Karibusa-Susinak (IV, n iv, col. v, 1. 18; pl. 2) et dans le texte quasi-lamite dun roi de Lulubi, Anubanini, crit les deux fois EN-ZU. Le P. Scheil pense avoir un tmoi gnage du culte de la mme triade ii l'poque dUntas-GAL dans la rdaction uniforme de trois briques votives ddies Sin, Naljhunte-Samas et Bilala-Istar; ds Hammourabi, on trouve Sin crit, comme ici, (III, n xm, I. 2 et 5). On peut peut-tre lire le nom de Sin au dernier verset du texte de Hanni (III, n l x v , 35, p. 110; pl. 24), verset au reste trs obscur. 50. Siris. Le nom du pre de Karibu-sa-Susinak (II et IV), lu dabord Sim-bi isljuq, en donnant au signe Jl^ y ^ P y va*eur de son simple parat, daprs IIIR ., p. 68, 1. 25, e, devoir tre lu StWs-ishuq. Le dieu Siris est assimil Ninkasi (III R ., p. 68,1. 24, e ; 32/ ; IV, p. 14, 1.20, b). Jensen rapproche de Zrs, femme dHaman, de la forme Kiririsa (Z .D .M .G . , 1895, p. 228). 51. Sudnu. Le nom du dieu Sudnu ou Qaddnui) (Assurb., vi, 40) reste compltement isol jusquici. Hommel compare pourtant In-umi-Sudnu (Manistu-su, A. xi, 25) et en arabe sid, pl. sdan, loup .

1. III, II* V I I I , p . 16. 2. III, L V , K. 29. 3. V, n l x x x v i , p. 70, 1. 30.

110

L E S D IE I X DE L'LA M

52. Sugu. Le cne de fondation de Karibu-sa-Susinak mentionne le temple du dieu Su-gu (II, p. 59, pl. 12,1.10). 53. Sungursara. Assur-ban-aplu nomme le dieu Sungursara (vt, 38); Jensen propose trs judi cieusement lanalyse : Si<n<7-[i]rsam , roi puissant , en comparant sungu au baby lonien angu, prtre, et lanzanite sunkik, roi. On peut comparer uban-^ sunkik, dieu des dieux, dans Qanni (III, n lxiu, 1. 4), et Huban-rr ; Hubansunki(k).-f- ri-sa-ir. 54. Susipa. Le temple du dieu Su--si-pa, sis probablement Pit-hulki, comme celui de Laqamar, stait boul. Sil|jak-in-Susinak le rebtit en briques cuites (V, n lx x i, p. 23, col. ni, 1. 28-34). Il se pourrait que Su--si-pa ft un nom au pluriel, comme Napratip, et dsignt un groupe comme Anunnaki. 55. In-SuSinak, In-Sunak, N IN N I-LA M , N JN N I-E R IN , N JN N I-S S .

Susinak est le grand dieu susien : nous tudierons dabord la.lecture de son nom, lhistoire de son culte, enfin ses attributs et son protocole. I. En suivant une marche rgressive, rappelons lcriture phontique assyrienne (II Raw., 57, 1. 47, e-d) dans lquivalence : Su-i-na-alc = Njn-ip en lam. Vers 800, nous trouvons un fils de Silbak-in-Susinak II, dont le nom parat scrire tantt (nap) Tepti-(nap) Huban-(nap) In-Susnak [V, n lxxxvii, A, p. 84], tantt (nap) Tepti-(nap) Huban-(nap) NINNI-LAM , comme on peut linfrer en comparant plu sieurs briques de mme poque o nous lisons : a) (nap) Teipti-(nap) IJuban-(nap)........ [V, n lxxxvii, c, pl. 13, n 3]; b) (nap) Teipti-(nap) JJ u [ .. .jak-(nap) NINNI-LAM (III, n lx ) ; c) . . . (nap) NINNI-LAM sa-ak iSilljak (nap) NINNI-LAM (III, n lxi). De tous ces fragments nat lhypothse que NINNI-LAM, soit une lecture de Susinak. Quelques faits la fortifient : nous connaissons un Qallutus (nap) NINNI-LAM (III, n lxii, et V, n LXlIw ',), qui nous rappelle le nom du pre de SutrukNafcljunte Ier, IJallutus-in-Susinak (V, no s lx ix et lx x ), voire mme uteldus-inSusinak (V, n lxxxiv, 1. 5), fils de il|jak-in-Susinak Ier. Nous trouvons de mme Silljak (nap) NINNI-LAM ct de ilhak-in-Susinak (III, n lxi). Un fait plus important., cest que, partout o nous rencontrons le dieu NINNI-LAM [V, n lx x x v , C, 5; n Lxiib i ; III, no s lviii lxii], il occupe une place de premier rang, qui nappar tient quau dieu Susinak, dont nous retrouvons le nom (crit phontiquement Susinak ou Susnak) dans presque tous les monuments de langue anzanite, et bien souvent plu sieurs fois dans le mme texte [criture : (V, pl. 11, c) <t < < < [ c jjjj (V, n lxxi , I, 45/C)]. Dautre part, le premier
1. Le fragment V, p. 08 fn"
lxxxv,

C, 5], contient les deux critures (nap) >u-i-i;a-ak et (nap) NJNN I-

L\M.

L E S D IEU X DE I/LAM

Jll

dieu de la liste dAssur-ban-aplu (vi, 30) se nomme

NINNI-SS;

or, comme le dmontre le P . Scheil (II, p. 61), les signes ju em et tt sont apparents; et, comme nous allons le voir, dsigne certainement Susinak; dautre part, Vf <CTT est certainement une abrviation pour NINNIS S, ^Py J^yy^E^yy. Nous avons donc l'quivalence Susnak = Susinak = NINNILAM = NINNI-ERIN = NINNI-SS. Sous la civilisation smitique de lre des patsis, le nom du grand dieu de llam scrit ro 1 |i | ~ | , soit NINNI-ERIN, ^ y y ^ yyy (var. J^^y-Erin); or, ce dernier signe est lidogramme de Suse (-(-K l); si lon se rappelle enfin que a la valeur Sus (Brnn., 3012) et le signe ^ y y p ^ ^ y y la valeur Ses, il sera impossible de douter que le dieu susien [*(var. VT) IIIEM W ne soit le mme qu'ilu Su-si-na-ak des textes anzanites. Nous trouvons le groupe ^y-ERIN prcd plusieurs fois du signe Nin ( T > ) [II, pl.' 13, n 2], archaque ^ (IV, p. 4, col. ii , 1. 2). ce qui avait fait supposer Lenormant quil sagissait dune desse, la prsence de -VT fortifiant cette hypothse; mais, lpoque anzanite, le nom Su-si-na-ak est prcd du signe lu Ve vol., n lxv , 8); In rappelle ^yy n, qui a le sens de seigneur et fait partie intgrante du nom idographique dun certain nombre de dieux (Bel, Sin, a); Nin entre, avec le sens analogue de dame , dans plusieurs noms de divinits fminines (Blit, Allatu). Il nest pas impossible que le grand dieu susien ait t une poque recule une divinit fminine, Vltar de Suse , par exemple, comme aussi bien listar original semble tre une divinit masculine, mais le signe NIN ne le prouve pas, car nous connaissons NIN-IP, NIN-GIR-SU, qui sont des dieux. A lpoque anzanite, $ 0 * raPPe^e phontiquement - I I (=blu) : cest le seigneur , le bl susien '. II. L histoire du culte. Une fois pose lunit de personne sous les diverses critures de son nom, nous pouvons montrer la place capitale que tient In-usinak ' dans le panthon lamite. Dabord, dans les noms propres. Un des plus anciens pa tsis dont nous ayons le souvenir sappelle Karibu-sa-Susinak, un autre se dit ou sappelle Ardum-naram-Susinak, serviteur chri de Susinak . Vers 1200, le pre de Sutruk-NahJjunte Ier est Hallutus-In-Susinak. Un des principaux rois de llam se nomme Silhak-in-usinak, et son fils $uteludus-in-Susinak. Plus tard encore, cest usinak-sar-ilani, un second Silhak-in-Susinak et enfin Tepti-Hubanin-Susinak. Les plus anciens documents lamites, soit de langue smitique, soit en sumrien, ne nous prsentent gure, en dehors de quelques noms de dieux smitiques (Nergal, Narudi, Sin, Samas, Bel), que les noms de Suinak , de IJutran (n. pr.) et de Ruhuratir. Quant, aux textes anzanites, il nen est pour ainsi dire pas un, mme fragmen taire, o nous ne retrouvions ce nom divin. Karibu-a-Suinak le nomme son seigneur [II, p. 59,1. 8 et 9 ; IV, p. 4, iv, 1);
1. Hommel (G rundriss d er G ographie. . 3 * d., p. 35, note S), qui a remarqu l'idogramme dI&tar dans le nom de uittak. propose pourtant lassimilation * Sin ; il nomme de mme (je ne vois pas d'aprs quelle source) l'pouse du dieu, m in i.

112

L E S D IEU X DE L LAM

nous avons du mme patsi le texte religieux le plus intressant que lon ait sur llam , c est un contrat de fondations pieuses offertes par le patsi son seigneur Susinak : un orhement pour la porte du temple, un trne (?), des plaques de cdre, deux moutons sacrifier chaque jour, lun dehors, lautre lintrieur du temple, des chants, vingt mesures dhuile fine pour em bellir sa porte, quatre MA-GI d argent, une marmite dor et dargent pour les parfums, un glaive, une hache quadruple tranchant, avec mon ture en argent! Le vieux patsi continue orgueilleusement pour marquer sa muni ficence : A Susipak, son seigneur, mesure et mesure, il prodigua; le meilleur, il lui destina, un jugem ent d'quit sur la ville il jugea! ; puis, suivent les imprcations ordinaires contre quiconque transgresserait son jugem entou enlverait son don.

Un texte (que nous avons en sumrien et en langue smitique) dIdadu II [II, p. 69 et 72] mentionne la reconstruction, faite toute neuf et en briques, du temple Ki-azag-nun-na, vou Nin-Susinak, pour la vie dIdadu ; pour la bndiction de sa vie, il la fait faire (1. 20, 21). Un texte de Kuk-Kirpias raconte une restauration galement entire du mme temple et emploie la mme formule [II, p. 74]. TemtiHalki construit encore un temple en briques au mme dieu susien , et une brique incomplte dAttapaksu, serviteur chri du dieu Susinak , devait comporter une men tion analogue [II, p. 77 et 79]. Aprs lavnement de la monarchie babylonienne avec Hammourabi, Untas-GAL, dont la religion est encore trs imprgne de religion babylonienne, lve un nurkibrat , quil voue aux dieux GAL et Susinak, matres du temple (III, nxvui). Il btit pour Susinak un temple en marbre [III, n xxu], il y lve une terrasse, et une enceinte de briques comme le temple, lui fait faire une chapelle de marbre (?) (kukunnum) avec porte faonne, et lintroduit ensuite lintrieur [III, no s xix et xx compars]. Le grand conqurant lamite, Sulruk-Nafyfiunte I er, se nomme pieusement re jeton chri de In-Susinnk, llu de mon dieu In-Susinak , et il lui voue les dpouilles des vaincus, la grande et merveilleuse stle de Naram-Sin, une statue dont nous navons plus que le pied (III, no s xxiv et xxv). Nest-ce pas la mme religion que chez UntasGAL, dont nous avons cette ligne suggestive : la royaut, le trne, la seigneurie, j ai saisi; le bonheur il ma donn . Le fils du grand conqurant, Kutir-Nahhunte, montre la mme pit envers le dieu susien : il reconstruit en briques cuites son temple ruin, il linvoque mme pour la conservation du temple de Laqamar. Avec Silbak-inSitstnak, rejeton chri de Susinak , roi lu de Susinak , le culte du dieu susien se dveloppe encore : on sent dans ce btisseur de temple une religion profonde. Sur vingt temples quil reconstruit, huit au moins sont ddis Susinak, nous savons mme leur emplacement, Tettu Sattamitik, Ekallat, Perra perra, X , Sattaistu-eqal-likrub, Maruttu, Sahankallat [V, n" l x x i , col. in, 1. 2, 8, 15; col. iv, 1.1, 10, 15, 27, 39], tous sont reconstruits en briques cuites. De mme, le Ki-asag-an-na ', bti par Ivuk-Kirmes, restaur par notre pieux monarque, qui a soin de nous avertir de cette circonstance extraordinaire, savoir quil na pas effac le nom du vieux fondateur,
1. Le mme que K i-nsau-nun-na , le temple par excellence de Suse : E-N 1N N 1-ERIN -K I.

L E S D IEU X DE L LAM

113

mais quil sest content dajouter le sien [V, n lxxviii, 1. 10]. Le ton de ces textes est religieux, ces fondations sont offertes pour la vie de toute la famille et parent , dont les membres sont nomms (passim); on demande au grand dieu une nombreuse progniture (III, p. 70, n#x lix , 1. 23/24); on le supplie de ne pas ddaigner les of frandes (V, n lxxvii, p. 41, col. v, 1.17). Sutruk (Sutur)-Nahhunte II raconte le malheureux sort de monuments con struits par les rois ses prdcesseurs, et poursuit : Moi, S.-N ., mtant empar de la royaut, mon dieu In-Susinak m ordonna, je dmolis le kukunnum ruin, et j emportai In-Susinak dans une demeure provisoire, des pierres (?) je taillai avec soin, et j or donnai avec art, je rebtis, Susinak, mon dieu, une ddicace j offris. Celui qui ma lgende voudrait enlever, quil craigne (?) le regard (?) de In-Susinak et quil nen dommage pas laxddicace de In-Susinak. [V, n i.xxxjv, 1. 8-17.] Nous assistons l une de ces crmonies dont la pauvret des ressources quoffrent ces pays larchi tecture ncessitait le frquent retour, et quune religion vivante, daccord avec la pit des rois, recommenait sans se lasser. La construction religieuse soutenait et rduisait en action le sentiment religieux des peuples et des princes; le misrable difice en briques crues, prompt sbouler, tait la fidle image de la gnration laquelle il ne survivait gure; pour lun comme pour lautre, le prsent sdifiait sur les ruines du pass. A cette image vivante dune foi vivante, lhabitation divine transmise au temple qui slve des ruines dun autre qui nest plus, comme cest un peu la tradition de la mme me et de la mme substance qui se fait dune gnration lautre, on ne doit pas prfrer limmobilit de la pierre et la majest de ses souvenirs, pour symboliser lvolution des formes de la pit, tant quil ne sagit pas de la forme pure et dfinitive de la foi religieuse. Au milieu des textes anzanites, une brique smitique de Susinak-sar-ilani, dont le nom smitique S. est roi des dieux est dj remarquable, nous tmoigne de sa dvo tion au dieu susien : Susinak-sar-ilani, roi de Suse, dans le temple |du dieu Su sinak, est entr, et les constructions du roi Teip-Ualki, |1 a vu quelles se ruinaient. Ce qui tait en briques crues, il dmolit, |et il refit neuf ce qui tait en briques cuites. Que le roi futur |ait souci de ce que le roi prdcesseur laisse derrire lui, |et que, roi, il reconnaisse le bienfait dun roi. (II, p. 120.) Les contrats 4 et 6 de Malami/' associent dans les serments Salla et Susinak (IV, c. 4 ,1 .1 8 ; c. 6, 1. 17). Un tmoin sappelle Susinak-ludaru (c. 8, 1. 25). Une stle dun roi inconnu, matre de lAiapir, semble noter lrection duti monu ment Susinak, le seigneur (uap N1NN1-LAM tepti), ct duquel il nomme les dieux et desse Kiririsa, $utrau et Ruhuratir (III, p. 92, n lviii). Trois monuments de mme poque, qui semblent appartenir Tepti-Huban-Susinak, mentionnent diff rents ouvrages, en lhonneur de Susinak, et le dpt du butin du vainqueur fait ses pieds [III, n* lix , l x et lxi], Uallutus-in-Susmak, qui pourrait bien tre son fils, reconstruit et orne un temple de Susinak, il linvoque pour la vie de loblateur, du btisseur , afin qu il ne lenlve pas! [III, n lxii, et V, n# LXiib ']. ffan n i ne nomme pas une fois le grand dieu de Suse, moins que le nom Tepti = uban
RRCRII., XXVII. NOUV. 8R . X I. 15

114

L E S D IEUX DE L LAM

= Susinak ne soit une triple quivalence, car Qanni nomme uban dieu des dieux . Avant ces derniers princes, contemporain de Sutur-Nahhunte, le grand pontife Sutruru (pasisu rab), dont le nom de fonction religieuse semble avoir marqu avec le temps un office de la cour, nous donne plus de renseignements militaires que religieux; il cite cependant le kiten du sutur et le puhur puhurri du temple de InSusinak, et il en confie la reconstruction aux prtres de In-SuSinak : bien quisole, cette expression intressante nest pas pour nous tonner, car nous avions bien d supposer toute une caste sacerdotale au service des dieux et de leurs temples [V, n l x x x v i , 1. 4]. Du reste, deux fragments de langue smitique du roi Tepti-ahar [II, p. 121] (poque de Susinak-sar-ilani), malheureusement obscurs, malgr les restitutions quun texte plus complta permis de faire [IV, p. 167], nous parlent de quatre femmes gardiennes du temple (de In-Susinak), occupes prier au pied des Krubs et des Lamazzu; elles sont guides par le grand prtre', les gardes de la demeure et le prtre de la demeure, dans une fonction lithurgique pour le roi ; elles semblent avoir t astreintes porter un costume simple et sans ornements, elles entraient en effet dans un cnacle saint (turrt). III. Voici les pithtesprotocolaires, que nous rencontrons le plus souvent aprs le nom divin In-Susinak : grand, seigneur grand (t. risarra) V, n lx xv ii, col. i, 1. 2. fo r t (nisira) V, n lxxvii, col. vi, l. 8/9. seigneur puissant (t. kizzum) V, n l x x v i i , col. i, 1. 4. crateur de lunivers (pahir hislju liri) 111, n l i v , col. i, 1. 6/7. seigneur de l'univers (t. alime lurra) V, n lx x i , col. iv, 1. 7; III, n l u , p. 75, n 3 ; III, n l ; n xlv ii, p. 61; III, n xlviii, p. 66, 1 . 13; V, n lxvii, 1. 6/7. crateur des rois (pa^ir sunkipri) V, n lx xv ii, col. i, 1. 8/9. mon dieu (napiruri) V, n lxxv ii, col. iii, 1. 18, v, I. 16; n lxvii, col. i, 1. 9. ch ef des dieux (risar nappirra) V, n lxxv ii, p. 42, col. vu, 1. 16; n lxvii, col. i, 1. 7. Voici une srie majestueuse : La splendeur du monde, le chef des dieux, mon seigneur, In-Susinak mon dieu, mon roi et mon crateur! (V, n l x v i i , col. i, 1. 6 10.) Les anciens patsis disaient plus simplement ensumma, blisu = son sei gneur . De toutes faons, on voit la place sans gale tenue par Susinak dans le Panthon lamite. Le nom du roi Susinak-sar-ilani, S. est roi des dieux , en est une formule. Comme Bl Nippur, Marduk Babylone, Assur en Assyrie, cest le grand dieu. Sauf Hum, qui pourrait lui tre apparent, et GAL, qui marche souvent de pair avec lui, il est sans rival; Napir semble tre son nom commun, le dieu . Nous ne savons pas la place dans la famille des dieux que lui donnaient ses fidles, mais lon voit ici encore
1. Nous connaissons un de ces grands pontifes, Suiruru.

L E S D IEU X DE L LAM

115

jiisqu a quel point lnothisme, forme imparfaite du monothisme, est une loi du besoin et du sens religieux. 56. Tb-migiru. Cest encore le pieux Silhak-in-Susinak qui noqs fournit le nom du dieu Tbmigiru, Sa faveur est bonne. Il reconstruit en briques cuites son vieux sanctuaire pour sa vie, lui, celle de sa famille et de sa parent [V, p. 59, n l x x i x , 5]. Ce nom smitique rappelle le nom du dieu babylonien, H f - Magiru (III Raw. 68, 7 a). 57. Tepti, Temti, Temdi, Tep, Dimdi, etc.

Tepti signifie seigneur , comme napir signifie dieu et zana desse , mais, comme bl, il pourrait tre tour tour nom propre et nom commun. 1 1 apparat souvent comme lattribut de la proposition qui constitue un nom propre, crit temti ou tepti'. comme par exemple dans les noms de deux trs anciens sukkals dIam, Temti-aggn (V, p. x, note 1) et Temti-halki (II, p. 77; V, n i.xxi, col. i, 17). Il joue le rle de nom commun chaque instant dans la phrase (III, n lviii. 7; n xlvh i, 13; V, n lxv ii. 8, etc.). Mais nous le retrouvons prcd du signe flivin dans des noms propres lx x x v ii. A, B, C); de mme, (III, p. 98, n# l x ; p. 107, personnage n 7; V, p. 84. n dans ganni et dans un texte de mme poque (III, p. 92, n lviii, 1 . 14; n LXtn, 1, 6, 8/9,12,17, 20; n lx iv , 30, 34) : il semble donc que (nap) Tepti soit un dieu particulier, comme (nap) Napir et (nap) Zana. Cependant nap Tepti-u-ri nap Tisuptir pourrait tre une redondance, mon divin seigneur, le dieu Tisuptir ; de mme, ( nap Zana ) la divine desse , ( nap Napir ) le divin dieu .
58. Tiub, Tisubtir, Tisubtur. Un fragment de stle de Silhak-in-Susinak porte le nom du dieu T i-$U B mi-ittak (V, p. 37, n# lxxv , I. 15); mittak parait tre un qualificatif (n lxv ii , l. 7). C'est probablement le mme dieu auquel ganni voue son inscription (III, p. 103, n l x iii , 1. 8), et dont il crit le nom tantt T I-SU B -T U R (fc= = ^ f t ) , tantt T i-S U B -ti-ir; on peut comparer le nom royal hten . . . Teup (R ec. de Trao., t. X X II, p. 11): TUR (corruption tir) pourrait tre un qualificatif, Teub minor. ganni lappelle avec em phase : lauguste, lhonneur des dieux, le crateur des rois (1.1 et 8 ). 59. Uburkubak. La brique de restauration par Untas-GAL dun temple ddi une divinit nomme U-bur-ku-ba-ak ne nous renseignait gure sur ce dieu ou cette desse (III, n xxm, p. 39). Un fragment de Silhak-in-Susinak nous apprend au moins que cest une desse : (nap) U-b]u-ur-ku-pak (le signe hu) [V, p. 37, n l x x v , 1. 13]. 60. Uli. Kal-//i(ri) est un ancien sukkal, nomm dans la prcieuse stle de Silhak-in1. crit encore tep (contr. 5, 1. 8 8 ), di-im-di (contr. 1,1. 1), tendu. (contr. 10, 1. 18), temtu (contr. 4, 1. 8 6 ). dans les conirats de Malamir (IV* vol.). 2. Comparer YAdad mitanien, Tesupa (vannique Tesbas), dont lpouse est Sauka {Sala) (cylindre de Sargon, 1. 54), et les noms Kili*^ Teub , K ali-li Teub ( Tukultu-apal-earra / , col. II, 26).

116

L E S D IEU X DE LLAM

Susinak (V, n* lx x i, p. 20, col. i, 1. 20/21); on y pouvait dj souponner un nom divin. En effet, une fille de Silhak sappelle Pa-ar (nap) U-li , rejeton du dieu U-li (III, n XLvii, 1. 31; pl. 10, ch. h). 61. Ussun, Usun, Usan. Le dieu ty|| Us-su-un dAssur-ban-aplu (vi, 37) rappelle, comme la remarqu Jensen, Usun et Usan de la tablette K. 2100 (revers , iv, 16-18), mentionn comme dieu lamite (1. 18). 62. Usur-amat-sa, Usur-aesa. M. Franois Martin avait lu (tabl. K. 7673, 1.13) dans un fragment sur la prise de Suse le nom du dieu Uur-a-e-sa, le P. Scheil corrige la lecture en U-ur-a-mat-sa (V fieu de V ) Qui a une plus grande apparence smitique : Garde sa volont \ 63. Yapru, Apra. La tablette Surpu II, 1.162 et 163, rsume le Panthon lamite en quatre noms, dont Yapru : autant les autres ont dimportance, autant celui-ci nous est inconnu, moins quon ne considre comme un nom divin apra dans Ur-apra (Manistu-su, C. 15,1. 3). On pourrait penser aussi A -a-pir, ce serait un nom ethnique comme Susinak : le dieu aipiren ; remarquons justement la formule de IJanni, napir A-a-pir [III, p. 111, frag. II, 1. 7]. 64. Zam.

Zam (IV, p. 171, contr. 2, I. 26 : Kuri-Zami; p. 175, contr. 4, 1. 30: Kuri-Zam) est peut-tre le nom dun dieu, comme l'analogie Kuri-Uumban le ferait supposer.
65. Zana. (Nap) Zana nest peut-tre que le nom commun quil faudrait traduire dame, desse; ce serait une racine smitique rapprocher de sinitu, femelle. Ce mot joue souvent le rle de substantif, par exemple, Parti, desse (zana) de Tarrisa (III, n lxiv, 4). Il est possible que {nap) Zana (III, n lxiii, 12 et 18) ne soit quune formule redouble pour dsigner la desse par excellence, probablement Parti dans la pense de Qanni, mais, comme Blit, Zana peut dsigner une divinit personnelle (v. N apir et Tepti). 66. Zt. Pour la lecture [nap] Za-at (V, p. 37, n lxxv , 1.19) et la correction du P. Scheil. (nap) Ma-an-za-at, voir Alan. * * * On peut, la' fin de ce travail, reprendre la liste dAssur-ban-aplu (col. vi, 1. 30 44), presque tous les dieux ont pu tre identifis : 30. Susinak 33. Sumudu 4^ ^ y = (nap) In -S u -si-n a-ak . = Simut.

1. Comparer, dans les [Ctinciform Tots du Br. Mus. (fasc. IV, n* n, 1. 3), le nom U -sur a-m a-at

L E S D IEU X DE L LAM

117

Lagamaru 34. Partikira Ammankasipar 35. Uduran Sapak 37. Ussun 38. Ragiba Sungursara
*TTT*

^H < M T < T ~T< < 1 0 ECTT KK 'Idf R


T

Laqamar, Lagamal, La'omer. Parti ( T- -f- ti). A ppcov, tJumban; Kaspar, GISBAR = Gibil. ju-ut-ra-an. = Sipak. Usan (K. 2100. R ec., IV, 16-18). Ragipal ( = ministre), Rakipi (canal).

ttj]

H f-

*HHT
ecit r t a

*=R \
<MT<T J S

* r

e:

R =

su n ki[k]-ra * (san gu ,

prtre),

sungu(i'rsara; J e n se n , W .

Z.

K .M ., VI, p. 50.
39. Karsa Kirsamas 40. Sudnu Aipaksina 41. Bilala Panintimri 42. Silagar Naps Napirtu Kindakarpu : Kirisa. : Kirsa ou Kirmes (= Kirpias). :?
: A i p a * . At la-paksu(TT T T = n t l a ) . : Belala.

KM

El

M TT R yR R 3= - S f= ssp ^'iV -<T *s=IT -tT S=RR K3T R 4s R


~Mf !

: Pinigir. : Silhak-ra* ( J en sf . n ). : Napir, ou Nap-sa ( J e n s e n ). : Napir, Napirra, Napratip. : (Kinda) Kirpi*.

<M Eg h t *TR * -

Hommel, dans son nouveau Grundriss der Geographie und Geschichte des Alten Orients, 2e d., p. 35, synthtise la religion des lamites daprs la liste dAssur-banaplu, dont les sept premiers nous reprsenteraient les sept plantes, les douze autres, les douze signes du zodiaque : Suinak (Lune), Sumudu (Mercure), Lagam ar (Vnus), P arti-kira (Soleil, fminin comme chez les Arabes), Am m an-ka-sibar (Ninip-Mars), Uduran (Marduk-Jupiter), Sapak (Nergal-Saturne) ; Ragipa (le Blier), Sunugursar (le Taureau), K arsa (les Gmeaux), Kirsam as (le Cancer), Sudanu (le Lion), Aipak-sina (la Vierge), B illa (la Balance), Paningirri (le Scorpion), Silagar (le Sagittaire), Naps (le Capricorne), Napirtu (lAmphore), Kinda-Karbu (les Poissons). Je ne fais que signaler cette systmatisation intressante, titre dhypothse. * * Le tableau suivant, en rsumant daprs les documents lhistoire du culte, nous montre qu l'origine le Panthon lamite nest pas proprement indpendant : sauf Susinak, utran et Ruhuratir, il ne prsente gure de divinit qui ne se retrouve
*

118

L E S DIEUX DE L LAM

dans le Panthon chaldo-babylonien (B), et, dautre part, les principales divinits clialdennes se trouvent nommes dans nos quelques textes de lancien lam, de lpoque des patsis ou de lre des sukkals de Suse . Toutefois, ds lge des sukkals, quelques noms de divinits nationales apparais sent : Nahundi, Uli, Lila, Kirpias, Nnsur. Sous Untas-GAL, linfluence babylonienne qui a maintenu le culte dAdad et Sala, de Blit, de Nab, et qui semble avoir fait honorer une triade limage de la seconde triade babylonienne, nen laisse pas moins se dvelopper la religion proprement lamite. Avec Siffyak-in-Suinak, cest le triomphe de llment national. Ce grand roi reli gieux n'honore gure plus de divinit dont l'origine soit certainement trangre : Laqamar semble lamite, et Tb-migirsu, part le nom smite, ne parait pas babylonien. Avec les contrats de M alamir et les textes de H an ni, roi dAiapir, nous retrouvons au contraire quelques noms de dieux smites. Cette volution nest pas tonnante, cest limage de lhistoire de llam et de ses rivalits avec les grands peuples msopotamiens,7 lAssvrie et la Babvlonie. % 1. Ka/'ibu-a-Suinak, Anubanini, roi de Lulubi, et autres de mme poque (poque des patsis : entre 3800 et 2280) : Adad et Ninni. B. Anu et Anutum. B. Bel et Blit. B. a. B. E N ... B. Hum, n. pr. Humbaba.. tJutran, n. pr. :Nahhunte). B. Nati (probablement, faute pour Na[ru]ti. B;. Na-uru-ti. B. Nazi. B(?) Ner-uru-gal. B. N in ... B. Ninni. B. Nin-ljar-sag. B. Rufruratir, n. pr. Sin et Samas. B. Siris, n. pr. B. Sugu. B. SuSinak, n. pr.

2. re des sukkals dlam (de 2280 2050) : [Atta]-Paksu, n. pr. Gugu? Gaga), n. pr. B. Ismcqarab. B. Kirpias, n. pr. Lila, n. pr. Nahundi, n. pr. Narute. B. Nasur, n. pr.

In-SuSinak. Temti (?), n. pr. Uli, n. pr.

3. Unta-GAL, (aprs IJammourabi qui rgne vers 2050) : Adad et Sala. B. A--A sunkik. Belliva. B. GAL. ffum ban, n. pr. Ismitik et Ruhuratir. Nab. B. Napir n. pr. Napratip. Nazit. Nun-sunkik. Pinigir. Le Roi des dieux . Simut et Nin-ali. B. Sin, Nafyfyunte, Bilala (2 triade. B). In-Susinak. Uburkubak.

1. Dans le tableau qui suit} n. pr. indique les noms divius fournis par la mthode onomastique; B, les noms que nuus retrouvons en Babylonie; enfin, les noms des dieux, dout le culte apparat plus en honneur, sont en italique.

L E S D IEU X DE L LAM

119

4. $ilbak-in-$>uinak (vers 1050?) : Blit. B. GAL. fjuban. ffu lran .. 11-halahu, n. pr. Isniqarab, n. pr. (B?) Kiririsa. Kirpias, n. pr. ancien. Laqamar (B ?). Lili, n. pr. Nah{junte, n. pr. Nasur, n. pr. ancien. Pinigir. Ruhuratir. Sihulam. Susipa. In-Susinak. Tb-migirsu (B?). Temti (?). Tisup. Uburkubak. Uli, n. pr.

5. Contrats de Malawi/' (vers 1000 av. J.-C.) :

Noms spars :
Ruhuratir. Sala. B. Susinak.

Dans les noms propres : Narudi. B. Adad. B. Pappap. B. flili (peut-tre Adad). Samas1. Humban. Suinak. Ishara. B. Zam (?). Man (?). ^ (S am as?). Napra.
Man(na) (?). Nairsi. Napir-sipak, Nappi. Nappir. P arti .

6. Hatini, avant, l'avnement des Sargonides (747) : DIL-BAT. B. GAL. uban-surikik. Kiriri&a.

S i- [ m u t ] .
Tepti (?). Tisubtur, Tisubtir. Zana (?). ajouter la liste dj cite Nahhunte, n. pr. Usur-amatsa.

7. Au temps du sac de Suse par Aur-ban-aplu (vi, 30-44) : Arkatu ( = Lili). Qum, n. pr. Manziniri.

Quil soit permis, en terminant ce long et monotone catalogue provisoire des dieux de llam, de souhaiter la Dlgation en Perse, dirige avec sa grande exprience par lminent archologue quest M. J. de Morgan, des campagnes de fouilles aussi fruc tueuses que celles des dernires annes. Alors, on pourrait avoir bientt une esquisse de lhistoire de llam, dont les grands traits sont dj poss grce aux textes lamites, smitiques ou anzanites, livrs la curiosit des savants par lassyriologue de la Mission, le P. Scheil, dont lautorit inconteste fait si grand honneur la science franaise. Il y aura l toute une tude ajouter la grande Histoire des peuples de lOrient. Je nai voulu quapporter une contribution au chapitre sur lhistoire de la Religion, tude qui demande une documentation prcise comme un sens historique trs dli. ;
Rouen, 31 juillet 1904. 1. Comparer la mme criture dans des contrats du premier empire babylonien aux noms de Samsuiluna et Samsu-ditana . C. T. B. M. IV.

120

C X NOUVEAU SY LL A BA IR E A SSY R IE N

UN NOUVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN


PA R

r a n o is

a r t in

Ce syllabaire provient des environs de Mossoul; il est aujourdhui en la possession du P. Scheil. La tablette sur laquelle il est grav est en brique cuite, recouverte dun enduit que la cuisson a rendu trs dur. Dans le sens de la largeur, elle est encore in tacte au moins par endroits et mesure 11 centimtres. Elle devait tre sensiblement plus longue, mais elle a t casse, et il est impossible dvaluer la partie qui manque. Sa longueur actuelle est de 10 centimtres environ. Elle est crite en caractres ninivites, mlangs de quelques lments babyloniens. Ils sont trs nets, mais parfois trs serrs, ce qui en rend la lecture assez difficile, surtout quand la tablette est un peu endommage. Le recto est en gnral assez bien conserv. Le cerso est, au contraire, en fort mauvais tat. L'enduit a presque compltement dis paru sur la plus grande partie de sa surface et avec lui la plupart des signes quil portait. Ceux qui restent sont peu prs mconnaissables. Aussi presque tous les signes du verso sont-ils douteux dans ma copie, lexception de quelques-uns de ceux des der nires lignes de la Ire colonne et de ceux des lignes 12-16 de la II* colonne qui com posent la souscription. Ceux-l sont en grande partie encore lisibles. Le syllabaire est dispos sur deux colonnes. Les idogrammes sont dans la colonne de gauche; leurs quivalents assyriens, dans celle de droite. De temps en temps, des gloses, en caractres trs fins et pas toujours lisibles, gravs entre les signes qui com posent lidogramme, en indiquent la prononciation. Lauteur de cette pice semble avoir voulu composer un extrait de syllabaires divers, autant quon peut en juger par quelques passages qui se trouvent aussi dans les syllabaires du V* volume de Rawlinson, The cuneiform inscriptions o f 'Western Asia, et dans Cuneiform Texts, t. X I et X II, ou dans le syllabaire de Berlin, Zeitschrift f& r Assyriologie, t. IX . Les sections quil a introduites dans la tablette correspondent sans doute lordre des signes quil avait en vue. Cependant des idogrammes com menant par le mme signe, et exprimant des ides analogues, comme et fc>>- A recto, col. II, 1. 27, 28, sont [lacs dans deux sections diffrentes. Le syllabaire se terminait par une souscription o on peut relever encore les noms de (V H a-am -bi-si, masmas du roi, et de M arduk-bl-ab-u, scribe (a-ba), (plutt que bl-mr-u, cause de lallusion lexaltation de Marduk au-dessus de tous les dieux aprs sa victoire sur Timat). Il est dat du limu de ilu Ninip-epu, dont le nom na pas encore t signal ma connaissance dans les listes de limu. A la suite de cette tablette, A, je publie un autre fragment de syllabaire, B, de mme provenance, mais beaucoup moins considrable. Il est crit comme le premier en carac tres assyriens, en gnral assez nets, bien que la brique nait t que schc au soleil. Je donnerai dabord la copie des deux textes; en second lieu, la liste des ido grammes, complets ou incomplets, quils contiennent, rangs par ordre de forme; enfin la liste des mots assyriens par ordre- alphabtique. Ainsi il sera facile chacun de mettre profit la petite contribution que ces docu ments fournissent au dictionnaire didogrammes et au lexique assyriens.

UN NOUVEAU SY LL A BA IR E A SSY R IE N

121

A. Recto. I" colonne

'/Y
ffT

*
" {g *# & IrM 10 Fr-v

J2 * %
TO

m V S4
sr

HW IF

1 /^ 1 /0 1

f * r lr F P *fK <* n iPIT P f3 PfiT P'^-* M I yyfcrtFj

<r 'f K 4 rrfrfvf

V cf < r ~~ m r l

*fT fff 5 w r

I Hr rM 1 av-9 ^p4 m ^ ff f f SB
-16

(T?f ^ p f= n FfTTi

.-4T

fU S C U B IL , X X V I I .

IfO U V . 8 R . , X I .

1Z2

UN NOUVEAU SY L L A B A IR E A SSY R IE N

A. Recto. II* colonne

*td w ^ m r FF w Vf PP m m * -& W T ^ -T fP FP FF 0 ^ w ir fF

M *=* Sf *

* <f. <P p p ff -S? * fff VflF < ft^

** rf 4

?= ^01 5 # _ _ A .

r~ ^
-

FF WT > *

/ /

*5F

HpjcT * 5 t < w r e* W 8 ^ f? m ^ s

<*ff V FF W !> ^ T fF e rfF ww ^

rs rrr

*# = * *<
*fF~ Vff- =k *f

r~?T w m iF ^ ^ jm J% f T ff ^ RF
< rt ~ ^ ST * / f l ^ CT rWT r f f i

:a V r f<3TT W f EE ^ T i 0Eff?

! ^A TT ^ rr ^ ff s p / n t v $ W M ' t f r flffi K t $5 ^ r& f fl r"^ pfffi p cr4 * y

<r * r f<c?f p

rM HM

V fff

-------- - ----------- ls#W P I


A. Recto, Ircolonne : L. 3. Le signe le signe

nest pas absolument certain ; il parat cependant plus probable que le seul auquel on pourrait penser son dfaut.

IIe colonne : L. 4. Il ne ma pas t possible didentifier les derniers signes de la glose qui commence par : 9^~9U(?) Peut-tre faut-il lire

UN NOUVEAU SY LL A BA IR E A SSY R IE N

123

V erso. l n colonne

10

A. Recto, IIe colonne {suite) : L. 11. Le signe fcj-T ar est assez douteux. Ce peut tre Les lments en sont trs serrs, et il a t aplati et dform au bas par un coup de stylet du scribe luimme.

124

UN NOUVEAU SY LL A BA IR E A SSY R IE N

Verso. II* colonne

<m

v a

>,.( '-I-f-MMv;i

trr-i (F -ffS* i>; 'V i i U PT H K f~ ff-1

V iVUf;*7V V V *V | i h m m if JSfto W

M w w m t '<

r^ T

tfjffl,; 1* ? ^ = s i a : r f j m h t n> rd H* < -p H 2ep : * - i IF r - ~ - { B fM

< i!;h%

i-fiyl

V.i

^^

r-

V1

A. Recto, IIe colonne (suite) : L. 19. La lecture nest pas certaine; peut-tre faut-il lire Le signe est un peu endommag. L. 22. Nous avons ici lcriture babylonienne du signe la forme en est peu prs identique celle du mme signe dans linscription de Zaaleh, I R. 66, n 2, a, 1. 5. Cf. Amiaud et M chineau, Tableau compar, etc., n 101. L. 29. Pour le signe avec la prononciation bi-ir, cf. Cuneiform .Texts from Babylonian Tablets in the British Musum, t. X II, pl. 6, 6, 1. 12, M i avec la mme prononciation bi-ir. L. 33. La deuxime glose parait commencer par gu. Le scribe naurait-il pas appuy

UN NOUVEAU SY LL A BA IR E A SSYR IEN

125

B. Fragment de syllabaire
R ecto (?)

f a

r ta tn iw

fp

if

rr rr

Verso (?)

p -if-n s -

rr % rr

rr rr rr

15

suffisamment en gravant le signe suivant, et faudrait-il lire g u -d l En tout cas, il ny a dautres signes apparents que ceux que j ai reproduits,

Versoj IIe colonne :


L. 14. Le premier signe Ew est peu prs effac et par consquent assez douteux. Le signe ^ est en partie endommag. Bien que sa fome soit un peu allonge, je ne crois pas quon puisse lire Pour la souscription KI-IN -SAR, cf. Cuneiform Texts, t. X II, pl. 21), n# 38266, verso, dernire ligne de la souscription KI-IN -SA R. B. Recto (?) : L. 3. J ai reproduit aussi exactement que possible les caractresgravs sur cette ligne, sans pouvoir identifier les derniers signes. Faut-il lire im-tu-nim-'l- ou sparer ^ de tz<y et voir dans ce signe celui que j ai signal plus haut dans les Cuneiform Texts, t. X II, pl. 6, 1. 12? Il reste toujours qui ne peut tre nim cause des barbes trs nettes qui se voient lintrieur. Serait-ce gui /Ey<~y que le scribe naurait pas pris la peine de terminer? L'idogramme dj connu de i-qu-bi-iu est

A f -ET

<*=!* ;

voir

rnnow

n 8382.

126

UN NOUVEAU SY L L A B A IR E A SSY R IE N

I.

I d o g ra m m es

me-li(s)-tu, B recto, 1. 10, 11 et 12(?). (as-sa) ri-ig-mu, A recto, col. I, 1. 22. - (ti-il) ta-nu-qa-a-tu, A recto, col. I, 1. 24.
ntait probablement prcd daucun signe dans ces deux derniers ido grammes; cf. V R ., 40, g, 1. 8, o (ta-al) = r i . . . , et 1. 10, (ti-il) = ta-nu___

H F - M rtT

H F ma-i-a-tum , A recto, col. II, 1.17. (an-bi-ir) mu-u$(s)-la-lum, A recto, col. II, 1. 29. i-nu, Arecto, col. II, 1. 33.
hsT T T

. . . (gi-es-gu-d ?)

^ T

man-za-zu, A recto, col. I, 1.2.

Il est assez probable quil ny avait aucun signe au commencement de la ligne; cf. B r n n o w , n 941, (gisgal) = man-za-zu, bien que nous ayons ici certaine ment le signe qal, qar, B r ., n 951.

H f>Jf- pa-da(fa)-nu, A recto, col. I, I. 26. Jf- nap-pa-a-fyu, A recto, col. I, 1. 32.

ta-kal(ou dir?)-tu, A recto, col. I, 1. 28. Pour >Jf-, idogramme de pa-da-nu et de ta-kal-tu, cf. V R. 16, 52. Ici, pour padanu, ne parait pas prcd dun autre signe.

H P-

(? )

ip-pi-S, A recto, col. I, 1. 3.

4 A

du--ru, A recto, col. I, I. 7. H F W ta^-lu-bu, A recto, col. I, 1. 9. -c T T sa-mi-tu, A recto, col. I, 1. 8.

Il est trs possible que ces trois idogrammes soient complets. Us ne sont prcds daucune trace de signe, et leur classement est conforme celui que suit le scribe dans la colonne des idogrammes qui est complte, A recto, col. II.

[-TTTT] T - 3 ^

-T T
mr um-ma-a-ni, A recto, col. I, l. 4.

UN NOUVEAU SYLLABAIRE ASSYRIEN

in

4 *
m EJ i&-qur-bt-tu, B' recto, I. 4.

(gi-gu?-?) til-la-a-tum, A recto, col. II, 1. 4.

EE EE f l A

bi-i-ga, A recto, col. II, 1. 31,

fc& m ^ T T C*TT tu-Sd-a-ma, A recto, col. II, 1. 32.

Cf. le syllabaire de Berlin, VA. Th. 244, dit par Reisner, dans la Zeitschrift fa r Assyriologie, t. IX , p. 159 : 1. 10,I-GI-IN-ZU = p i-q a ; 1. 11, id. = p i-k u ; 1. 5, id. = tu--am ; et le fragment de liste publi dans Cuneiform Texts , t. X V III, pl. 1 (K. 8848).

(si-ti-im) i j y f i-din-nu, A recto, col. I, 1. 5. [t jy f ] (si-ti-im) (en-gur)

si-ki-ru, A recto, col. I, 1. 6.

Pourquoi le scribe a-t-il rpt le signe ra, mais dans la forme archaque, cheval sur la ligne de sparation des deux colonnes? tant donn quil inscrit assez souvent, dabord, un idogramme simple, form dun seul signe, et la suite quelques idogrammes composs commenant par ce signe, il est probable que avec la prononciation de i-ti-im, est lidogramme complet de idinnu, et que lidogramme suivant dbutait galement par dont la glose i-ti-im est encore conserve. Cf. supra et A recto, col. n , 1. 5 ,1 .1 4 , 1. 24.

(?) na-a(za)-[ru], A recto, col. II, 1.11. H F" 4*B verso> i - 2. . , A recto, col. II, 1. 1. t< E i (gi-gi)

lu- i-la-tum, A recto, col. I, 1. 30.

Cf. Brnnow, ns 4704 et 4705, o ce signe, guddu, a les valeurs l, mil.

p r-ru

, A recto, col. II, 1.12.

MT
[N tT l E S tiT

iS-qu-bi-tu, B recto, 1. 8.

128

UN NOUVEAU SY LL A BA IR E A SSY R IE N

. .. J pl ^ i-qu-bi-iu, B recto, 1. 6. gy~ (za-nl) -tab-ru-u, A recto, col. II, I. 24. Tfl ^ s-tak-tu, A recto, col. II, 1. 25. * ~ ^ HPMf -mur (frar) . .. du(?), A recto, col. II, I. 26. (?) dal-fra-a-tum, A recto, col. II, 1. 19. fr (sa) g~y J).i-i-tu{du), A recto, col. II, I. 20. 5 ^ ff~y yf~y gi-il-la-tu, A recto, col. II, 1. 21. (tu-un-da)

na-du-u, A recto, col. II,1. 22.

t=y Sfl yy i-qu-bi-tu , B recto, I. 4 et 5. ty

JlT

^ y na-ga-ru, A recto, col. I, 1. 33.

< = T T T ik-bu,

= T T T
B verso, 1. 7.

= T T T T > = T T T T qu-ud-ru-tu,
A recto, col. I, 1.18.

*=TT
^ n - - . .-ru, B verso, 1. 7.

ET
et z m ^

me-li{lis)~tu, B recto, 1. 9.

* fc^y -$a(za)-ium (?), A recto, col. II, 1. 23. v H f me-ri-nu, A recto, col. I, 1. 19.

*T

*T
et de ty>~y. je crois ces

p u --fru-um, A recto, col. I, I. 20. ^ y y* sa-fra-Sum, A recto, col. I, 1. 21.

Pour la raison que j ai dj donne propos de deux idogrammes complets.

*TT

*TT?
r a .................. A recto, col. II, 1.15.

ku-iiS , A recto, col. H, 1.14. ^yyy tjt- u^(z)-sa(za)-a . . . , A recto, col. II, I. 16.

*TT <T^ <

UN NOUVEAU SY LL A BA IR E A SSY R IE N

129

*T ^

nu-um-mu-ur, A recto, col. II, 1. 28.


^11 a

>A vers* col* D, 1. 7. Jpp na-pir-du-u, A recto, col. H, 1. 27.

*TTT
m \

< h h

* f < t^

lu-mu-un libbi(bi), A

A recto, col. I, 1.13.

tk-bu, B verso, 1. 5. A ]}

A ] } i-qu-bi-tu, B recto, 1. 7.

(? )

A K i-qu-bi-tu, B recto, 1. 3.

Cf. supra, p. 125, la note sur cette ligne.

<*=T*
<t=y^ (la) H F<T ul-la, A recto, col. H, 1. 30.

< ^ ry

(? )

-ubtfytu, A recto, col. I, 1.1. <1-

[^[-] Jf- nap-la-su, A recto, col. I, I. 27. [<TH t I T T <y (>') y

nap-lu-[su], A recto, col. II, 1.10. e-nu na-i-tu, A recto, col. I, 1. 29.

< r - * m r w -w <r^= fra-a-[tu], A recto, col. II, 1. 8.

a-ma-a-[ru\, A recto, col. II, 1. 9.

Nous avons ici une nouvelle confirmation de la lecture pour le groupe cf. Constantinople, S. 19, col. I, 1. 3 (Z A ., V in, p. 197).

<
(sa-sa) < y^ i ka--[du], A recto, col. II, 1.13.

<
*4^ ^ T T T * (?) M B <=TT]f (?) '(?) A verso, col. H, I. 5. tyyjy (ga-ra-as) -< ka-ra-um, A recto, col. I, 1.10. < K f idem (karaum ) a-m i-lu-ti A, recto, col. I, 1.11. Pour tyyy X , idogramme de karaum, noter la prononciation g a- ra-* ct de fca-ra-as; voir B r n n o w , n* 9765.

T
y (ta-al) ik-kil-lu, A recto, col. I, 1. 25.
RRCUB1L, XXV II. NOUV. 8 R .f X I. 17

130

UN NOUVEAU SY L L A B A IR E A SSY R IE N

J (ma-kas) i-si-tu, A recto, col. 1 , 1. 23. Dans les deux cas, J ntait prcd daucun signe sur la partie de la tablette qui manque. Notre syllabaire nest, en effet, comme nous lavons dj remarqu, dans A recto, col. 1 , 1. 22-25, que la reproduction du syllabaire V R. 4 0 ,1 reo., col. II, 1. 8-11, quil nous permet de complter. Or, nous lisons V R. 4 0 ,1 rev., col. II, 1. 9 : 1. 9, J (ma-ak-kas) i ........ 1 .11, y (ta-al) ik -k il ........

r
y*" ar-^ a , B recto, I. 2. y*" nap-pa-a-bu, A recto, col. 1 ,1. 31.

m
y (du-ur) za($a)-ra-tum, A recto, col. II, 1. 5. Jg f(se) J f - EEt=yy za($a)-na-a-bu, A recto, col. H, 1. 7.

(bi-bi) Ig f te-su-, A recto, col. II, 1. 6.

m
J^ f su-un-nu-u, A recto, col. 1 ,1.12. ' < < ** m V$(.\ a--a-tum , A recto, col. II, 1 .18. A t A . '

-tld

= ,. (?), A recto, col. II, 1 .2 .,

f f - V T < (se -e )

zu-it, A recto, col. U, 1. 3.

K<<:T
fy^ery ba-a-tt^kj^Si^xSoCl, 1.14. |y/g^<~y um-$a-tum, A recto, col. 1 ,1.15. yy/t=^<~y ka-tar-ru, A recto, col. I, 1.17. yy^t=^<~y pi-en-du-, A recto, col. I, 1.16. Dans le syllabaire assyrien des Cuneiform Tets, t. X IX , pl. 4, K. 207, recto, col. 25-28, ces quatre mots rpondent chacun un idogramme diffrent, et un seul pi-in-du- a son idogramme termin par GUG : i f l K i n -iTT J K G T De plus, l'auteur de lautograpbie, Thompson, a lu ha-5a-lu (idogramme ) ; notre tablette porte en caractres trs nets ba-a-lu. Cf. Cuneiform Tets, t. X IX , pl. 10, K. 4197, 1.14-17, et pl. 12, K. 13595, 1. 4-7. II.
L
is t e d es m ots a s s y r ie n s

a-ma-a-[ru\ , id. Sl(igi)-LA L, A recto, col. II, 1. 9, voir . a-S-a-tum, id. uto* 005, A recto, col. , 1. 18, sans doute trouble, bouleversement , ct de la forme eitu.

UN NOUVEAU SY L L A B A IR E A SSY R IE N

131

e-nu na-i-tu, id. [IGI]-IL, A recto, col. I, 1. 29, il lev. i-din-nu , id. . . .A L (si-ti-im), A recto, col. I, I. 5. ik-kil-lu, id. DIS (ta-al), A recto, col. I, 1. 25, lamentation . ik-bu, ap(?), id...........UI, B verso, 1. 5, talon (?). QIT, B verso, 1. 6. i-/ia, id GI-ES-GU-D, A recto, col. II, 1. 33. ip-pi-u, id NU-GUD, A recto, col. I, 1. 3. Il est immdiatement suivi de mr ummni, id. NUN-ME-TAG. Cest donc fort probablement le mot ippiu, habile, dj connu parmi les valeurs analogues de NUN-ME-TAG; voir Cuneiform Texts, t. X I, pl. 49, col. II. i-qu-bi-tu, bosse de chameau , id. IM-TU-NIM-?-, B recto, 1. 3. . . . TIB-BA , B recto, 1. 4. GIS-DU-A, B recto, 1. 4 et 5. ____DU-A, B recto, 1. 6. ..........SUN, B recto, 1. 7. IS-QU-BI-TU, B recto, 1. 8. u*($)-*a($a)-a(?)......... , id. KAR-GAB-GAB, A recto, col. II, 1.16. ul-la, tt>K(?), id. UL(la)-U, A recto, col. II, 1. 30, allgresse (?) . um-$a-tum, id GUG, A recto; col. I, 1.15; ce mot dsigne ici probablement une maladie, voir infra, pi-en-du-, et M e i s s n e r , Supplment, p. 10; cf. ses ido grammes dans le syllabaire des Cuneiform Texts, t. X IX , pl. 4, col. I, 1. 24 et
27: . . . '--JT

bi-i-ga, p(?), id. I-GI-IN-ZU, A recto, col. II, 1. 31. Nous avons ici videmment le mme mot que pi-qa, pi-ku qui sont dans le syllabaire de Berlin, 1.10 et 11 (voir supra), des quivalents du mme idogramme I-GI-IN-ZU. Mais l'criture dans notre syllabaire semble bien indiquer une deuxime dficiente; il est donc assez probable que bi-i-ga est une interjection, originairement un impratif, drive de pqu, veillez , attention . Cf. H a r p e r , Assyrian and babylonian letters, t. II, K. 619, recto, 14 (n 174) : alni-ku-nu pi-e-gu. gi-il-la-tu, bbp, id. SIG-GA-GA, A recto, col. II, 1.21; nouvelleconfirmation de la lecture qillatu au lieu de fyab-la-tu, faute . dal-ba-a-tum, id. DAGAL-LA (?), A recto, col. II, 1.19, trouble . du--ruj id GI, A recto, col. I, 1. 7, mur . za-ba-ium , id. TE-LA L, A recto, col. I, 1. 21. za($a)-na--bu, id . KU(se)-BAR-RA, A recto, col. [II, 1. 7 . Cf. M e i s s n e r , Suppl ment, p. 81 : a(za)-na-hu = SU -E R ; sa(za)-na-a~bu = RA. za-ra-tum, id. KU(du-ur), A recto, col. II, 1. 5, tente . zu-, id. S , A recto, col. II, 1. 3. fya-a-[tu\, id. U-TL A recto, col. H, 1. 8, voir . fyz-a-lu, frn, id. GUG, A recto, col. I, 1.14, branler, ou plutt frisson, Du une maladie quelconque, voir, infra, piend, bar-fai id LA L, B recto, 1. 2.

13

UN NOUVEAU SY L L A B A IR E A SSY R IE N

fri-i-fu, id. PA(s)-GA, A recto, col. II, 1. 20, pch. ka-ra-um, id. GARAS, A recto, c o l . I , 1.10, camp . ka-ra-um a-mi-lu-ti, id. GARAS-SlG, A recto, col. 1 ,1.11, intrieur de lhomme (?). &a-d-[d], DI-DI (sa-sa), A recto, col. II, 1.13, prendre . ka-tar-ru, id GUG, A recto, col. 1 , 1.17. Ce mot dsigne probablement un objet dont lapparition tait un mauvais prsage contre lequel on faisait des rites conjuratoires : H a r p e r , Assyrian and, babylonian Letters, t. IV, n 367, recto, 8-verso, 7 : ka-mu-nu-u su-u ina tar-ba-i s blt-a-ni s bit U u Nab ka-tar-ru ina eli igari s a-bu-sa-a-te qa-ba-sa-a-te it-ta-mar nam-bul-bi-su-nu i-ba-as-i. Voir, infra, pi-en-du-, ku-u S. . . . . , id. KAR, A recto, col. II, 1. 14. lu- i-la-tum, id (g i-g i)-t^ t^ , A recto, col. I, 1. 30. lu-mu-un libbi(bi), id. [SAJ-QUL-GAL, A recto, col. I, 1 .1 3 . m a-la-a-lu (lidogramme manque), B recto, 1 .1 3 ; cf. M eissner , Supplement, p. 58, a). ma-na-nu (l'idogramme manque), B verso, 1. 1 ; cf. M eissner , Supplement, p. 58, b). man-za-zu, id. QAL, A recto, col. I, I. 2, demeure . m r um-ma-a-ni, id. [NUNJ-ME-TAK, A recto, col. 1 , 1. 4, artiste . ma-d-a-tum, nttt4oa5, id. AN-TA-L, A recto, col. II, 1.17, trouble, boulever sement ; cf. supra, atum et adru a Sin, clipse de lune , qui a le mme idogramme. me-li(s)-t, id...........MA-TUM, B recto, 1.9. ......................AS, B recto, 1.10, 11, 12 et 13. / me-ri-nu, id............. SUD, A recto, col. I, 1. 19. Cf. Cuneiform Texts, t. X I, pl. 40, K. 4383, recto, o mi-ri-nu figure dans une srie de mots assyriens dont lido gramme manque, entre ka-da-du 'et a-fra-tu. mu-u-la-lum, id. AN-BI-IR, A reto, col. II, 1. 29. Cf. Cuneiform Texts, t. X II, pl. 6, col. I , 1. 35, o ce mot a pour quivalent un signe dune forme assez rap proche du ntre, le signe (voir supra). Ce signe a plusieurs valeurs phon tiques et de nombreuses valeurs idographiques qui leur correspondent respecti vement. La valeur phontique qui rpondait mulalum manque. Mus-lalum vient dans cette liste entre rigmu et ellu. Cf. M e i s s n e r , Supplement, p. 81, 6, et II R., 47, 29, col. II, o AN-BIL-DIM = kma mu-us-la-li. na-ga-ru, id. IS-S -K A R , A recto, col. I, l. 33, charpentier. Cf. le syllabaire de Berlin I, 18, o I$-U(su-uk-ra)-KA R rpond na-ag-ga-ru, et D e l i t z s c h , Assyrisches Handwrterbuch, p. 448, a. Nous avons donc, maintenant, les trois critures : naggaru, nangaru et enfin nagaru, avec absence complte de redou blement. na-du-u, id. PA-ZAG(tu-un-da)-LAL, A recto, col. II, 1. 22. nap-pa-a-fru, id LAL, A recto, col. 1 , 1.31, forgeron . BAR, A recto, col. 1 , 1. 32. Cf. le syllabaire de Berlin 1 , 17, o U-LU-UG-LAL = nappafru, entre naggaru le charpentier et pafyaru le potier . Ici il ny a pas assez de place dans la partie qui contenait les signes qui manquent pour restituer SU-LU-UG.

UN NOUVEAU SY L L A B A IR E A SSY R IE N

133

na-pir-du-u, id. UD-ZAL, A recto, col. II, 1. 27. Cf. B rnnow, n 7905, UD-ZAL = namru. n ap -lasu , id. [l?]-BA R , A recto, col. I. I. 27. Cf. la forme fminine naplastum = Sl-TA B-IM ER, Vocabulaire de Zurich, cit par Delitzsch, Assyrisches Hand wrterbuch, p. 528 b, et Syllabaire de Constantinople, publi parScheil dans Z A ., VIII, p. 196, o ce mot a pour idogramme < 1 - * ^ & nap-lu-[su], id. l-NE-IN-GAB, A recto, col. II, 1.10, regarder. na-$a-[ru], id. S A R (? )..., A recto, col. II, 1. 11; voir, supra, p. 123, lanote sur cette ligne. nu-um-mu-ur, id. UD-KAN, A recto, col. II, 1. 28, faire briller , rassrner. Cf. B rnnow , n 7856, o le mme idogramme a une signitication oppose, mu na*duru jour sombre . sa-mi-tu, id GI-SI, A recto, col. I, 1. 8, enclos . A propos de ce mot, Meissner, Supplement, p. 72, 6, cite I C raig, Religious Texts, pl. 81, 1.11 : #urri nadbaku u sa-m a-a-ti Sa a d ; la transcription sa-m a-a-ti est bien conforme la copie de Craig, mais loriginal porte en ralit sa-fyi-ma-a-ti ravins; voir Franois Martin , Textes religieux assyriens et babyloniens, Paris, 1903, p. 302 et 308. si-ki-ru, id. [AL](si-ti-im)-ENGUR-RA, A recto, col. I, I. 6, enceinte, ou en fermer (infinitif). su-un-nu-u, id............ LU, A recto, col. I, 1.12. pa-da-nu, id BAR, A recto, col. I, 1. 26. p r - r u . . id. IL-DI, A recto, col. II, 1.12. pi-en-du-, id............ GUG, A recto, col.I, 1.16; cf. le syllabaire de Berlin, I, 12 (ZA ., IX , p. 159), o il figure parmi les nombreux quivalents de I-GI-IN-ZU. Ce mot parait dsigner une maladie, peut-tre une affection de la peau : III R. 65, col. II, 1.10 : Lorsquun enfant nouveau-n est plein de pind , pi-in-di-e ma-li. Les autres valeurs de GUG dans notre syllabaire : umatum, fylu, katarru, ont aussi un sens pjoratif driv peut-tre du sens primitif de GUG, samtu malachite , pierre de couleur bleu sombre variant entre le bleu cendr et le bleu noir; voir K ugler , Die Sternerfahrt des Gilgamesch, dans Stimmen aus M aria-Laach, L X V I, p. 548-551. Dans les Cuneiform -Texts, t. X V III, pl. 26, Rm. 339, recto, 1.13, pi-in-du- a pour synonyme V et ibidem, t. X IX , pl. 4, col. I et II, 1. 25 (voir, supra, p. 130), il a pour idogramme qui semble bien signifier une maladie cutane, caractrise par un changement de couleur de la peau. pu--hu-u m , id. TE, A recto, col. I, 1. 20. ffi i lu (lidogramme manque), B recto, 1.14. qu-ud-ru-tu, *np, id , A recto, col. I, 1. 18, obscurit, tristesse. Voir lhbreu n rrp . Cf. Cuneiform Texts, t. X I, pl. 45, col. I, 1. 9 : Jf= qu-ud-ru. ta id. KAR-DI-DI, A recto, col. II, 1.15. ri-ig-mu, id AS, A recto, col. I, 1. 22, cri . Voir supra, . Cuneiform Texts ,

134

K A RL PIE H L

t. X II, pl. 6, col. I, 1. 14 et 34, il figure parmi les nombreux quivalents de M f (ut-tu-). a-a-tum, ruai, id. E-D U, A recto, col. II, 1. 23. Cet idogramme a aussi les valeurs ufyarruru, V irolleaud, Prem ier Supplment la liste des signes cuniformes de Brnnow, p. 45, et dammu, B rnnow, n# 7456. Il signifie donc assez proba blement cri , lamentation; voir D elitzsch , Assyrisches Handwrterbuch, p. 684 a, as crier ? i-si-tu. id DIS (ma-kas), A recto, col. I, I. 23, cri. Il faut donc complter V R. 40, 9, g : J (makkas) = si-[si-tu]. Cf. CuneiformTexts, t.X II,p l. 10,col. 1,1.18. -ub^ytu, id. .. .GUL, A recto, col. I, 1.1. Cf. II R. 33, col. I, 1. 68. -m u r-,. .-du (?), id. N I-BI-RI-A, A recto, col. II, 1. 26. -tab-ru-u, ma, id. ZAL, A recto, col. II, 1. 24, regorger. -tak-tu, id. NI-BI, A recto, col. II, 1. 25. tafr-lu-bu, id...........GI-RI-A, A recto, col. 1 ,1. 9, revtement. ta-kal{e l)-tu, id BAR, A recto, col. I, 1. 28. Le signe * !!! pourrait se lire aussi dir, ta-dir-tu, car dir est quelquefois ainsi fait; voir A miaud et M chineau, Ta bleau compar, p. 142, col. II. Cf. V R. 16, 1. 52. ta-nu-qa-a-tu, pu, id. AS(ti-il), A recto, col. 1 ,1. 24, lamentation . Voirsupra, , et Cuneiform Texts, t. XII, pl. 10, col. I, 1.19. te-su-, ma (?), id. KU(bi-bi)-KU, A recto, col. II, 1. 6. KU-KU a aussi la valeur litbuu vtement (?), voir B rnnow, nos 10645 et 10647; te-su-u aurait-il ce sens ou un sens analogue comme celui de abri , protection , et serait-il undriv de ma comme lhbreu ma habit et le phnicien rroa? til-la-a-tum, id. GI-GU(?) A recto, col. II, 1. 4. tu-a-a-m a, id. I-GI-IN -ZU-lS, A recto, col. II, 1. 32. Voir supra,

KARL

PIEHL
PAR

. N a v il l e

Karl Piehl est mort Sigtuna prs dUpsal, le 9 aot 1904, dans sa cinquantedeuxime anne, cest--dire dans la force de lge, alors que lgyptologie pouvait encore attendre de lui de nombreux et dimportants travaux. Depuis longtemps sa sant tait branle. Elle avait dj souffert dans-ses voyages dgypte, dont il avait fait trois; il ne stait jamais entirement remis dune grave insolation quil avait eue dans le premier sjour quil fit au bord du Nil. Tout jeune tudiant, il fut pris de got pour l'gyptologie. Il eut pour premier matre le professeur Lieblein, dont il suivit les cours Christiania; plus tard, lorsque, ayant fini ses premires tudes, il se mit voyager, il alla Paris, o il fut l'un des auditeurs assidus de M. Maspero, au Collge de France et lcole pratique des Hautes tudes, pendant tout un semestre. Ses Petites tudes gyptologiques lui valurent le grade de docteur en 1881 et le firent nommer, la mme anne, professeur agrg l'Universit dUpsal, mais auparavant dj, en 1879, il avait publi des articles dans

K A RL PIE H L

135

diverses revues. Sauf erreur, il fit ses dbuts dans le Recueil de Travaux , lanne mme o M. Maspero reprenait ce journal qui est actuellement une collection d'une si grande richesse. Ses premiers mmoires portrent sur la lexicographie et la grammaire, les deux sujets qui lattiraient particulirement, et auxquels il a consacr la plupart de ses travaux. A la mme poque, aussi, M. Maspero layant recommand chaleureusement Lepsius, il crivit, dans la Zeitschrift, des articles sur les mmes sujets. Il les traita galement dans les Proceedings de la Socit dArchologie biblique, Londres. Il dbuta dans ce recueil par des inscriptions indites, aprs quoi, dans ses Notes de philologie gyptienne qui se succdrent pendant plusieurs annes, il revint ses tudes de prdilection. Ces divers travaux rvlent chez Piehl une connaissance approfondie de la langue quil avait acquise par des lectures tendues. Il choisit ses citations dans les documents les plus divers; on voit quil embrasse du regard la plupart des textes im portants. Chaque interprtation quil donne a un caractre propre et est bien la science. Dans la discussion sur le sens dun mot ou sur l'emploi dune forme, il sait fort bien choisir les exemples les plus appropris tablir sa thse. Il est servi dans ce travail par une excellente mmoire, et par des notes qui doivent tre trs compltes. A ct des articles insrs dans ces revues, Piehl a fait paratre des travaux ind pendants. Cest dabord sa thse : Petites tudes gyptologiques, puis son Dictionnaire du Papyrus H arris /, et enfin ce quil considrait comme son uvre capitale, ses Inscriptions hiroglyphiques recueillies en Egypte et en Europe, en trois parties, chacune tant compose dun volume de planches et dun commentaire donnant en gnral la traduction des planches et des notes explicatives. Dans cette publication, Piehl fait une grande place aux textes ptolmaques. Ces textes ont t lobjet spcial de ses tudes pendant ces dernires annes. Il estimait que cest tort que les gypto logues contemporains laissent volontiers dans lombre tout ce ct de la littrature gyptienne, quils traitent le mme avec un certain mpris. Il nadmettait pas quil ny et que deux genres de textes prendre en considration, ceux des anciens Pharaons antrieurs aux Ramessides et le copte qui, dans la reconstruction de la grammaire, jouit dune faveur, laquelle, notre sens, il est loin de mriter. Piehl, pendant ses voyages dgypte, avait beaucoup copi dans les temples des Ptolmes. Ce sont ces copies quil a publies dans la seconde partie de louvrage que nous venons de men tionner, et nous nhsitons pas affirmer que cette partie-l est la meilleure, celle dont le commentaire renferme les traductions les plus intressantes et les plus instructives. Nous croyons nous rappeler que Piehl avait lintention de publier un dictionnaire de la langue l'poque grecque, et il nous semble quil prparait les matriaux nces saires cette entreprise. e nest pas que, pour lintelligence des textes ptolmaques, il crt tre arriv un rsultat final. Il connaissait trop bien les difficults auxquelles nous nous heurtons, et que nous ne russissons pas toujours vaincre. Ici, dit-il propos dun passage embarrassant, comme ailleurs dans cet ouvrage, la traduction ne reprsente quune premire bauche, qui veut rendre le sens gnral du texte, mais qui ne peut rsoudre toutes les difficults de dtail. Il avait fait la mme exprience que presque tous les gyptologues, et ceux en particulier qui se sont attaqus aux textes des Pyra mides ou au Livre des Morts. Il savait quil y avait encore une partie considrable des crits des anciens gyptiens que nous ne parviendrons comprendre compltement que par degrs et par tapes. Dans ce qui tait son domaine particulier, les travaux de Piehl marquent un grand pas en avant, et nous croyons que, depuis Brugsch et D-

136

K A RL PIE H L

michen, il est lgyptologue qui a le mieux mis en lumire les textes ptolmaques. Piehl avait lintention de crer dans son pays quelque chose de durable, une cole dgyptologie. Il enseigna, depuis 1881, lUniversit dUpsal, comme professeur agrg. En 1893, un vote de la Chambre sudoise lui accorda le traitement et le titre de professeur ordinaire dgyptologie. A plusieurs reprises, il enseigna aussi Stock holm. Il avait russi crer Upsal, par ses efforts et ses'sacrifices personnels, un muse gyptien. Il eut dans cette cration lappui bienveillant de la princesse royale de Sude et de Norvge, qui a consenti ce que ce muse prit le nom de Muse Vic toria. Mais ce qui, dans son esprit, devait se rattacher son enseignement, le complter et donner plus tard ses lves un moyen de faire connatre leurs travaux ct de ceux de ses confrres trangers, ctait un journal. Telle est lorigine du Sphinx, dont le VIIIe volume est en cours de publication. Dj, au Congrs des Orientalistes de Genve, en 1894, Piehl avait propos la section africaine de fonder un journal de critique gyptologique.' Sa proposition n'ayant pas t adopte, il se chargea lui-mme do la mettre excution, et le premier fascicule du Sphinx parut en 1897. Ds labord, il stait assur le concours de plusieurs collaborateurs trangers, mais ses propres travaux y ont occup une large place, surtout ses comptes rendus critiques douvrages rcemment parus. Ctait l un des principaux buts de la fondation du journal. Piehl tait frapp de ce quavant le Sphinx, lgyptologie navait pas de revue critique qui acceptt dimprimer des hiroglyphes et o lon peut entamer des discussions sur des points de grammaire ou de lexicographie. Les articles critiques ont t en majorit l uvre de Piehl, et, l comme ailleurs, c'est ce qui touche la langue qui la surtout proccup. Ainsi que le regrett Le Page Renouf, quil considrait comme lun de ses matres, il ne pouvait admettre lorientation que lcole allemande a donne la grammaire, ni le cadre smitique dans lequel elle veut la faire entrer souvent de force. Il a t lad versaire convaincu de cette tendance. Dans cette polmique, il est regrettable que Piehl, quittant le ton froid et scientifique, ait apport une passion et une vhmence que ses amis, qui apprciaient son mrite, ont souvent cherch sans succs lui faire aban donner. En vain, ils lui reprsentaient que le langage violent ne faisait quobscurcir la valeur trs relle du raisonnement et quil valait mieux laisser parler les faits; rarement ils ont russi le convaincre subitement. Un sentiment trs vif, presque exagr de la justice, faisait quil ne pardonnait pas tout ce qui ressemblait du plagiat, ou lusur pation illgitime de dcouvertes faites antrieurement par d'autres : il le flagellait impi toyablement. Il nen est pas moins vrai que les volumes du Sphinx sont une collection importante, dans laquelle les travaux solides abondent, et o il y a beaucoup puiser Si lon veut bien passer sur ces carts de langage, dont la porte est nulle aujourd'hui, on remarquera aisment combien, dans les travaux de Piehl, il y a de science vritable et de saine mthode, quelle tude approfondie et quelle sagacit se trouvent souvent dans ce quil avance, et lon reconnatra ainsi que lgyptologie a perdu en lui un grammarien et un lexicographe minent, duquel, en juger par son uvre passe, la science pouvait encore beaucoup attendre. Nous esprons que Piehl aura su inspirer ses lves lamour ardent pour les tudes gyptiennes qui le poussent, et que ceux-ci continueront son uvre, en parti culier la publication du Sphinxy qui, comme revue critique, a eu et aura encore une grande utilit.
CHALON-SUR-BANB, IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE B. BERTRAND

RECUEIL
DE TRAVAU X RELA TIFS A LA PHILOLOGIE ET A LARCHOLOGIE GYPTIENNES ET A SSYRIEN N ES

1905
C o n tb n u

Fascicules I I I et IV
: 14) Remarks on Egvptian sculptors* models, by C. C. E d g a r . 15) Notes de Philologie copte, par Alexis M a l l o n , S. J. 16) tudes grammaticales, par d. N a v i l l e . 17) Egyptian Sacrifices, a Study of sacriflcial scenes in painting and sculpture, by M. G. K y l e . 18) Le signe par Fr. W . v o n
B is s in g . J q u ie r.

19) A propos dupe stle thiopienne (la formule ^ ^

Gustave

20) Dcouverte Suse d'uue stle de Sargou l'Ancien, par J.-E t. G a u t i e r . 21) Le rapport entre le GAR et TU, par T i i u r e a u - D a n o i n . 22) Le mot . = image, icne, par Georges
L e g ra in .

23) Seconde Note sur Nouit-Risit

\>

24) Hymne Khnoum du temple dEsnh, par G. D a r k s s y . 25) Les noms de lesclave en gyptien, par Jules B a i l l k t . 26) Textes religieux, par Pierre L a c a u . 27) Note sur les procds techniques en usage chez les scribes babyloniens, par J. d u M o r g a n . 28) Zum Wolfs- uud Hunde-Gott, von Fr. W . v o n B i s s i n g .

o I = >I

et son tendue, par Georges

1 1

L e g ra in .

REMARKS ON EGYPTIAN SCULPTORS' MODELS


BY

C. C.

dgar

Lucian in a brief but lively passage has narrated his experiences as a pupil in a sculptors studio. W hat sort of life the Egyptian apprentice led i3 not recorded in literature, but probably more is known about his technical training than about that of his Greek rival. The objects usually called sculptors models heads and limbs in the round, reliefs and plaster casts are as good as a glimpse into an ancient atelier. They are full of information about the methods and traditions of Egyptian art. These relics of professional training have been often studied, particularly by Ma riette, Prisse dAvennes and Perrot. The fullest description of them is in Maspero, Archologie gyptienne, pp. 190-194. Having lately catalogued the Cairo collection, which is probably the most important of the kind, and having necessarily examined it with some minuteness I venture to add the following notes to what has been already written on the subject. The only other collection of which I have first-hand knowledge that is to say, which I have handled and measured, for such things cannot be studied behind glass doors is the fine private one of Freiherr von Bissing, which the owner has kindly allowed me to examine. There may very possibly be things in other mu seums that would cast new light on doubtful points : may this imperfect essay induce someone to look more closely into the material in Europe ! There are various points of interest in the Cairo collection, but I do not propose to cover more than a special part of the ground. The main subject of my notes is the system employed by Egyptian sculptors of dividing up the surface of a block of stone before setting to work on it. I shall deal primarily with sculpture in the round and confine myself entirely to the human figure. The most important part of this branch consists of a series of royal heads, most of which wear the so-called klaft with an urus
R E C U E IL , X X V II. N O UV. 9 R ., X I .

18

138

R EM A R K S ON EGYPTIAN SC U LPTO R S MODELS

above the forehead. In the Cairo the case of those which wear the back and the lower portion of the halves of the sides still retain all also an interesting group of feet, feet these are usually quite small.

Museum alone there are about forty of them. In klaft, only the front of the head is modelled; the sides are left flat; often also the top and the upper or part of their original plane surfaces. There is legs, arms and trunks : with the exception of the I shall begin with a discussion of the heads.

1. The royal heads. ' These, like the other objects in the collection, are sometimes called models and sometimes practice-pieces or copies. Something might be said for each of these views, and indeed they are not inconsistent with each other, as some of the heads may be models and others copies, but we need not linger over that question at pre sent. Most of them are at about the same stage of completion, well advanced but not quite finished. The workmanship is usually good. All the heads are practically of the same type. It is not a portrait, but a rather characterless ideal countenance, which was no doubt used indifferently for successive kings as well as for various deities. To be able to reproduce this traditional type with mechanical ease out of a square block of limestone was one of the accomplishments which Egyptian sculptors of the later period were required to master. Once the cube of limestone had been squared and smoothed, the first step was to draw on some or all of its surfaces a system of straight lines crossing each other at right angles and forming squares. These lines are usually incised, but sometimes partly drawn in black or in red. One leading principle is that front and back are each bisected by a vertical line, the ends of which are connected by longitudinal lines through the middle of top and bottom. The arrangement of the horizontal lines is more variable and so is that of the vertical lines on the two sides : these questions will come up later on. The squares on all the surfaces of a single head are always intended to be of the same size. As a matter of fact they are seldom drawn with perfect accu racy, but the differences are usually so slight as not to be apparent to the eye. For convenience sake we shall speak of the length of the normal square on each head as the unit of that particular specimen. It may be laid down as an invariable rule that whenever the surfaces are divided into squares, the squares are uniform all over. It often happens, however, that a head has no proper squares on any of its surfaces : sometimes, for instance, we can distin guish nothing except three or more vertical lines on the back. Some of these cases may be due to corrosion; in others again it may be that some of the lines were originally drawn in black or red there are undoubted instances of such a combination and that these are now indistinguishable; lastly it is sometimes possible that the squares were drawn in full on those surfaces only which have now been carved away. But it is a matter of minor importance whether the squares are fully drawn out or not. It

REM A RKS ON EG YPTIAN SC U L P T O R S M OD ELS'

139

is sufficient for our main purpose if we can determine the size of the potential square, or in other words if we can get the unit : and in almost every case the unit can be de termined without any doubt on one or other of the extant surfaces. It is important, and seldom at all difficult, to distinguish the main lines of which we have just been speaking from others which were sometimes added afterwards and which we may call the secondary lines. The object of the latter was to define the position of special features with reference to the main lines. Thus we often find (some times on the sides only, sometimes on the back as well) a secondary line a little above one of the main horizontal lines, marking the upper limit of the ear, and another one lower down marking the lower limit. Sometimes there are no such secondary lines at all, sometimes the back plane is covered with them. I have reproduced here two representative examples, see figs. 1 and 2. Several specimens of the simpler kind have been published in Prisse dAvennes, vol. II, Sculpture, pi. 22, and Leemanns, gyptische Monumenten, II, pi. 2. Facsimiles and full details of the Cairo heads will be given in my catalogue. W e cannot say whether the front of the cube was originally marked like the back, as it is never preserved intact. There can be little doubt that the main lines were incised on it : indeed we sometimes find traces of them. It is also probable that the surface was often divided up by subordinate lines more or less minutely. As the work progressed its accuracy might be tested to some extent by reference to the surviving measurements on the plane surfaces behind and at the sides. At several stages of the task a line was incised down the middle of the front to keep things straight, and we sometimes also find lines down the ends of the klaft at a units distance from the central one. It need not of course be supposed that these formal lines were the only means of guidance that the sculptor made use of. No doubt he also aided himself by sketching details in black or red lines on the stone, following the indications of the incised squares. Of such sketches there are one or two good examples in the Cairo collection. Other parts of the body, trunks and limbs, were carved separately for practice on the same principle as the heads. On these also, where one of the original flat surfaces is preserved, we find remains of straight lines, either incised or drawn in ink, crossing each other at right angles : usually too the unit can be determined. W e come now to an important question. According to Mariette and Perrot the markings on the flat surfaces of the heads are quite arbitrary. M. Perrot writes (p. 773) : Pas plus ici que dans les bas-reliefs, il ne faut demander ces carreaux le secret du prtendu canon, and he goes on to quote the following passage from Ma riette : Si les lignes quadrilles drivaient dun point de dpart commun, elles seraient identiques chez tous les modles. Or, une figure, divise, de lurus au menton, en quatre parties dans deux de ces tudes, lest en trois sur une autre. Dans la plupart des cas, la division en carreaux semble tout fait laisse larbitraire ou la commo dit de lartiste. Il ny a que deux morceaux qui semblent faire exception la rgle; les ligns y sont graves dans les mmes proportions relatives; elles passent par les mmes

140

REM R K S ON EGYPTIAN SCULPTORS* MODELS*

Fig.

1. ee = end of nose, bb and DD = back of ear; the secondary lines aa and pp = front of ear.
Many.of the lines are more or less obliterated. Catalogue gnral , n# 33343.

R EM A R K S ON EGYPTIAN SCULPTORS* M ODELS

141

Fig.

2. bb = top corners of k la ft , aa and pp define breadth of urus. The main line te = end of nose; yy = eud of urus, ee = lower edge of headband, ft = eye brow, t]Y ] upper eyelid and 6 8 lower lid; 8 and tt = top and base of ear; xx and XX define points about mouth (not quite certain which points), pp = base of chin. Catalogue gnral , n* 33335 ; provenance : Crocodilopolis.

points; mais tout ce quon en peut conclure, c est qu'elles sortent du mme atelier et de la mme m ain. T h e statement ju st quoted is very misleading, and at least part of it is incorrect. I t is true that there was no fixed system for the employment of the secondary lines :

142

R EM A R K S OX EG YPTIAN SC U L P T O R S M ODELS'

the sculptor drew as many of them as he pleased or omitted them altogether. It is true also that the position of the squares with reference to the features (e. g., the height of the horizontal lines compared with the height of chin, mouth, eyebrow) is not invariable. But there is one point which is beyond dispute, and this is that the size of the square, or the length of the unit, stands in a fixed ratio to the proportions of the head. Thus in the matter of height we invariably find that the unit is equal to the distance from the lower end of the nose (I lake this merely as a convenient extreme) to a point on the forehead a little above the eyebrow and a little below the headband. Such variations as exist are so slight that (taking into account the practical difficulty of getting the modelling perfectly accurate, the slight irregularities in the size of the squares themselves, and the fact that the finishing touches have usually still to be added) they may quite safely be disregarded. W ith regard to breadth again the distance across the forehead from temple to temple is in like manner equal to two units, allowing here also for the same small variations in practice. It is unneces sary to cite more details. These facts are surely sufficient to prove that the unit is a fixed quantity with reference to the main proportions of the head. In minor points there may be certain differences between the various heads (due either to accident or to intention), but in all of them without exception the unit is of the same relative length. The size of the squares then is not arbitrary. But, as I said before, the actual position of the main lines in relation to the modelled features is not always the same. The vertical lines on front and back and the corresponding longitudinal lines on top and bottom are constant, the rule being that the central line bisects the rectan gular surface : the others of course run parallel at intervals of a unit. The vertical lines down the two sides are likewise connected by cross lines on top and bottom : in most cases one set of primary lines defines the position of the upper corners of the klaft (or corresponds to the back of the ears), but there seem to have been one or two dif ferent systems for different types. As regards the main horizontal lines, one of them in the great majority of cases defines the lower end of the nose, the others being placed accordingly. Prisse dAvennes, loc. cit., no. 3, reproduces a head in which the mouth seems to be taken as the starting-point. According to Prisse the head is in the Cairo collection, but I have not succeeded in identifying it. In fact this division does not occur on any of the heads in the round now in Cairo, though there are several good examples of it in relief : it is, however, an important system, as will be seen later. There are a few other heads on which it is difficult to determine the guiding principle of the horizontal lines, but it seems probable that other systems of division were occa sionally used besides those already mentioned. Most likely there w rere certain autho rized systems but no single invariable principle as regards the arrangement of the horizontal lines. Whatever differences we may find in the placing of the squares, the unit remains the same constant quantity. The question that now confronts us is, how did this unit originate? W as it determined by any natural feature, such as the height of the ear or

R EM A R K S ON EG YPTIAN SC L P T O R S M ODELS'

143

the breadth of the forehead? The question is a difficult one, though it is easy to find a partial answer to it. But before attempting to deal with it, it is necessary to turn aside to a larger subject than this series of separately sculptured heads.

2. The canon o f proportions in Egyptian design. Looking at these royal heads with their incised measurements one cannot but recall the well-known Egyptian practice of drawing figures on a surface previously covered with a network of uniform squares. This was a common method both in painting and in bas-relief, and there are many traces of it on the monuments of all periods. The usual explanation of the practice is that there was a traditional canon of proportions in Egyptian art; the professional draughtsman was taught that the height and breadth of the various parts of a normal figure were so many times a certain unit; and so with the familiar squares before him (the length of each representing a unit) he was able at a glance to see where the main points of his subject were to be placed and to fill in the outline almost mechanically. This used to be and probably still is the general view. M. Perrot on the other hand maintains that the squares served merely as a means of guiding the workmen in transferring a small-scale design to a larger surface : it was simply the familiar process called in French the mise au carreau. One objection which M. Perrot makes against the common view is that the number of squares which go to the height of a figure varies a good deal in the various examples. To a certain extent this is true. Sometimes the height of a standing figure is about nineteen units, sometimes it is a fraction over twenty-two, without of course counting in the headdresses. But, as was long ago recognized by Birch, Prisse dAvennes and others, these are two regular systems which cover all the examples. The apparent exceptions are easily explained. It will be sufficient if we take the cases cited by M. Perrot to show the arbitrary character of the squares. (1) L e p s i u s , Denkmler, pt. Ill, pi. 12. Here we have two seated figures 15 units high and a standing figure nearly 16 high. Fifteen is the normal height of a seated figure in the first of the two systems above mentioned. It is obvious here that the squares were drawn with a view to the seated figures alone and that the artist did not think it worth while to draw a special set of squares for the subordinate and smaller figure. This is natural enough and it was no doubt a very common method in prac tical work. A similar example for instance is given in Prisse dAvennes, text, p. 125, a figure of a king accompanied by his children : here again the surface has been squared for the important personage alone and the smaller figures have been added without any mechanical aid. (2) The division into 19 units, which is one of the two regular systems. (3) Certain figures are cited as being 22 1/4 high. These are of Course normal examples of the second system. (4) L e p s i u s , Denkmler, pt. Ill, pi. 282, a standing figure said by Perrot to be 23 units high. As a matter of fact it is not more than 221/2 and is an ordinary specimen of the second canon. The drawing

144

R EM A R K S ON EGYPTIAN SC U L P T O R S' M O D ELS

of the squares and the drawing of the figures are never so very accurate that one need take any account of a difference in fractions. These are all the variants that M. Perrot cites. It is clear, I think, that the little that is exceptional in them is accidental. It is probable enough that the Egyptians used the mise au carreau process and that students were taught to copy subjects in this way. But even if all the known examples of human figures represented in

Fig. 3. From an Old Empire tom b; copied from Lkpsius, te x t, 1897 (ed. N a v i l l e ).

F ig. 5. Example of later canon; from the sarcophagus of Takhos in Cano Museum.

outline or relief with remains of squares on the sur face were nothing but enlargements of small-scale designs, even so the consistent general uniformity in pIC t. 4 . _ Example o f earlier c a n o n ; f ro m P k i s s e dA v en n k s , v o l. II, the relations of the squares to the proportions of the pi. I. figure would be ample proof that there was a traditional principle or canon at the root of the practice. Not that I accept the above hypothesis, however.

REM A R K S ON EGYPTIAN SC U L PTO R S MODELS

145

Of the two systems mentioned above, the division of the height of the human figure into nineteen units or thereabouts is certainly the older. It goes back to the Old Empire. Not only so, but Lepsius has shown that the preparatory lines and dots which the artists of the Old Empire made use of in drawing their figures and of which there are traces on various tombs of that period, are based on the same canon of proportions as the squares'. The squares were simply a more elaborate development of the same principle. Several writers have supposed that the canon was based on a theory about the ratio between some one part of the human body and all the other parts. According to Lepsius the standard was the length of the foot, the height of the figure being six feet (plus a slightly varying fraction)'; Wilkinson has suggested the height of the foot as the unit; and M. C. Blanc has convinced himself and some other critics that the real standard was the length of the middle finger. I am not going to discuss these views. One may maintain the existence of an Egyptian canon of proportions without necessarily believing in any such principle. It is possible that the explanation of Lepsius is rig h t: it is possible on the other band that the system was based simply on experiment and practical convenience. M. Maspero rejects the idea that Egyptian artists had any formulated theory on the subject. La pratique, he says, " leur avait appris dterminer les proportions genrales du corps et tablir des relations con stantes entre les parties dont il est constitu, mais ils ne staient jamais inquits de chiffrer ces proportions et de les ramener toutes k une commune mesure. Rien, dans ce qui nous reste de leurs oeuvres, ne nous autorise croire quils aient jamais possd un canon, regl sur la longueur du doigt ou du pied humain. Leur enseignement tait de routine et non de thorie. (Archologie gyptienne, pp. 162, 163.) Only, I take it, merely to establish these fixed ratios between the various parts of the body and to follow them out in practice by means of a diagram is to create and employ a canon. Whether at any time the various proportions were tabulated in terms of the foot or the finger is a question of secondary importance. In early times, as Lepsius has shown, the highest fixed point was not the crown of the head but the top of the forehead where the hair begins : the part above this point is of somewhat varying, undetermined size. In the earlier of the two canons which employ the system of squares the height to the top of forehead is fixed as 18 units, while the height of the whole figure is usually about 19 but is not so constant as the former. The height of the legs to the base of the hips is 9 units. The most important of the other fixed heights are, knee 6, top of shoulders 16, end of nose 17. Through out these pages I am speaking of one type only, the standing or striding male figure.
D enkm ler , text, 1897, p. 233 ff. Similar lines and dots occur in later times also {e. g., D aO slraka , pi. 1, no. 25002), naturally enough, as it is the simplest method; but they are most charac teristic of the early period. 2. It is at least true that this proportion between the foot aud the whole figure is fairly constant on the earlier examples that have come down to us. But ou several of the later examples of the old canon the length of the foot is only about one fifth the height of the figure. It was not one of the quantities which remained constant. 1.
L e p s iu s , rb ssv ,
H E C U l tlL , X X V I I . NOUV. 8 R ., X I .

19

146

R EM A R K S ON EGYPTIAN SC U L P T O R S MODELS'

For female figures and for seated types there are of course different rules, but interest ing as these are in themselves, for our present purpose it is unnecessary to consider them. The breadth of various parts of the body was fixed in the same way as the height, but as the distances here are so much shorter it is more difficult to lay down the rules with certainty : I need not go into details at present. The squares did not of course ensure exact conformity to the ideal type unless the draughtsman measured all the minor distances with slavish care : in reality he no doubt drew his figures with practised ease and was content to come within reasonable closeness to the conventional standard. The second of the two canons appears first in the Saitic period and from that time onwards remained in use all over Egypt. It seems to have completely superseded the former system. The height of the figure was now fixed at 22 units and a fraction, the top of forehead at 21 and a fraction, the mouth at 20, the shoulders at 19, the knee at 7. It might be thought that the change was due to some modification of the standard type, but it is more than doubtful whether this was so. According to Prisse the pro portions remain almost the same as before, but the trunk is slightly longer, the head slightly larger, the limbs slightly thicker. According to M. Blanc (a fervent admirer of the old canon, of which he claims to have discovered the secret) the new system aplatit les pieds, affaiblit les genoux, place trop bas lombilic et rend le col trop court . There is perhaps a touch of partiality in this criticism. I at least can discover no marked difference, sanctioned that is by the new canon, in the proportions of the figure. I doubt whether the introducers of it intended to make any alteration at all in the traditional type and whether the change of system had anything to do with a change in artistic taste. The Egyptian canon was an academic tradition which laid down the main propor tions to be given to representations of the human figure : we cannot say how far at various periods it also determined the dimensions of minor details, but probably the rules about minor points were more liable to change or to neglect. Its influence was naturally limited in various ways. Even when the squares were used, the artist often worked with a good deal of freedom, treating them rather as a guide to the eye than as a strict law to the hand. Often again the lines themselves were drawn with some freedom and want of accuracy. And no doubt a great deal of work was done without the aid of the squares and by the eye alone. The system could not always be con veniently applied: the livelier and less conventional the design, the more, we may suppose, did the artist trust like the Greeks to the xt* tt(v 8p*rtv <p avxavfe. One may presume, to take an extreme case, that the canon was not much used during the reign of Amenophis IV. M. Perrot remarks that if you go through the volumes of Lepsius with a measure in hand you will find a great deal of variation in the proportions of the figures. No
1. Voyage de la Haute-Egypte, p. 232. As a matter ot fact the height of the navel is almost exactly the same in both canons, being 11 units in the earlier and 13 in the later. In comparing the two standards it is very necessary not to be misled by the accidental defects of particular specimens.

REM ARKS ON EGYPTIAN SC U L P TO R S M ODELS

147

doubt this is true. But it does not prove that there was no canon. However much the fashion may have changed from time to time, however carelessly the artists of the day may have worked, the academic standard still survived.

3.

The canon o f proportions applied to sculpture in the round .

The use of the canons of which we have been speaking was not confined to reliefs and drawings, though it is on these that one most often finds traces of the squares. Even without any positive evidence one might reasonably assume that they were used likewise for sculpture in the round. Fortunately there is plenty of direct evidence besides. In the Cairo collection of mo dels and practice-pieces several of the se parately sculptured limbs bear clear traces of having originally had their surfaces divided into squares in accordance with the later canon of proportions. Thus for instance in the case of a leg we obtain the unit from the remains of squares on the flat surface beneath the foot and find on measuring that the height of the knee (just as on the squared drawings) is equal to seven of these units. Further there are several unfinished statuettes, none of them earlier than the Saitic period, with remains of horizontal and vertical lines on some of tlieir surfaces : when the unit can be made out as is sometimes the case, it is found to correspond with that of the F ig . 6 . Plaster relief in Cairo Museum exemplify later canon'. W e may suppose that the ing the later canon : the horizontal lines are drawn in black. sculptor started with a rectangular block of stone and divided each of its surfaces into a diagram of straight lines. His next step would probably be to draw an out line of the figure on each surface with the aid of the diagram : of such preliminary sketches we have several instances, both for relief and for sculpture in the round. It may be noted in passing that the side of a figure would have to be sketched on the
1. One of the best examples is no. 33307 of the Catalogue g n ra l , a roughed-out statuette of an erect figure, 0 m. 475 mill, high, with remains of red lines on several surfaces. These are as follows: ( 1) Back : several vertical lines distant from each other about 021 mill. ( = 1 unit); one horizontal line at *39 or about 19 units from base ( = shoulders), another at *28, another at *145 ( = knee), and another at 042. (2 ) Front : traces of vertical line down middle and of another at a units distance. (3) Right side : traces of a vertical line, of a horizontal line at level of knee, and of outline of leg (?). (4) Left side : remains of outline of leg; horizontal line along top of base and another two units higher up; indistinct lines on upper part, perhaps sketch of arm.

148

R EM A R K S ON EGYPTIAN 'SC U L P T O R S M O D ELS

side of the block not in the conventional way with both shoulders shown but in rea listic profile1. Fig. 6, which is a reproduction of a delicately modelled plaster plaque, is a good example of the latter method of representing the shoulder, in actual relief and not simply in preliminary sketching : it is exceptional, however; in ordinary work the old convention remained dominant down to the very end. Let us return now to the subject with which we started, the group of royal heads. It needs but a brief examination to show that the ratio between the size of the squares and the size of the heads themselves is the same as in the later canon of proportions, allowing for the difference between drawing on a flat surface and sculpture in the round. Thus on one of the heads (P r isse , Sculpture , pi. 22, no. 3) one horizontal line cuts through the mouth and another through the top of the eye, the former correspond ing with line 20 of the canon and the latter with line 21. It is true that this is not the usual system of division on the separately made heads; but, as I have already insisted, no matter where the horizontal lines may fall, the ratio between the size of the squares and the size of the heads is invariable. At the end of sect. 1 the question was asked how this invariable unit originated. The immediate answer is that it is merely the unit of the later canon', and not a separate standard founded on the dimen sions of the head alone. The real question is rather, how was the unit of the later canon itself determined? No satisfactory solution of this problem has yet been given, nor have I at present any to offer. The canon of proportions then was essentially the same for sculpture in the round aB for reliefs and drawings. The heights of the various points are identical. The breadths are of course more difficult to compare owing to the conventions of Egyptian drawing, which never attained to a general habit of representing the human figure in true profile. An Egyptian figure drawn in profile on a flat surface is a combination of front, side and three quarter views, and the horizontal measurements of the upper part of the body are a sort of compromise between the breadth and the depth of a figure in the round. In sculpture too, as in design, the canon is to be regarded as an academical ideal of limited practical influence, limited for example by passing changes in taste, by realistic tendencies, as well as by ignorance and unskilfulness. It may be true that few of the extant statues conform to this ideal at all strictly; some certainly do not; but that it was widely recognized as the authoritative standard is shown by the facts already cited. In the case of reliefs and drawings it seems to be the rule in the later canon of proportions that line 19 should mark the top of the shoulders and line 20 the mouth.
1. I d this connection it is worth recalling that when a statue is represented on the wall of an Egyptian tomb, it is as a rule distinguished from the surrounding figures by being drawn in comparatively correot pro file like the preliminary sketch on the side of the block (e . g .t P e r r o t - C h i p i b z , p. 83, fig. 53f and p. 85, fig. 54). 2. M. C. Blanc (G ram m aire des A rts du Dessin , p. 43) speaking of certain royal busts in the Louvre, says he found on measuring them that the length of the squares was equal to the length of the middle finger of a figure of corresponding size. Starting from this be claims to have proved that the middle finger was the unit of the earlier canon of proportions. But unless the busts in the Louvre are different from those in Cairo and elsewhere, they belong to the later canon, in which the unit is considerably smaller. In that case the starting-point of M. Blancs theory would be contradictory of the theory itself.

REM ARKS ON EGYPTIAN SC U L P TO R S M OD ELS'

149

If this was so for figures on a plane it must also have been the rule for figures in the round. For an ordinary statue then in the usual striding attitude the height of the mouth from the ground ought to be twenty units. But in the case of the separately made heads we usually find that the line corresponding to 20 defines the lower end of the nose (like line 17 in the older canon). This variation is evidently intentional. Probably it was adopted in this sort of work for the sake of convenience. The end of the nose was the most prominent point of the head; it was almost in the same vertical plane as the front of the cubic block; in some cases indeed we find on it a trace of the original horizontal line. It was thus the best starting-point for a sculptor who did not need to take the rest of the figure into consideration. It must be re membered too that royal heads of this type were not used exclusively for upright figures in the conventional pose. Sphinxes for instance were made with exactly similar heads. Hence in carving a bust of this kind for practice it was all the less necessary to make the position of the horizontal lines correspond precisely with the canon of proportions for the whole figure.

4.

The statement o f Diodorus.

In his most interesting and much quoted chapter about the relations between Egyptian and early Greek sculpture Diodorus has given us a puzzling piece of infor mation about the system of division employed by Egyptian artists. fip mwo
oiofjLtnoc elc ev x*i t xoat pttpr) xa! itpoaixi xirapTov otaipoujxsvouc xf,v 6Xt)V dnto3iS4vst ouppe-tplav (.

He is referring of course to the human figure. W e may assume too (as has always been done) that it was the height of the figure which was divided into 21 1/4 parts. The canon which Diodorus thus describes (whether rightly or wrongly) must be the later canon of proportions which had been universally recognized in Egypt for hundreds of years before and which, as we know from the monuments, was still in existence in Roman times. Nobody will now deny that the tradition which he has preserved for us about the influence of Egyptian art on archaic Greek sculpture is in the main correct. Furtwngler even accepts his story about the Samian statue as literally true. However that may be, his account of the Egyptian canon is not to be dismissed as lightly as it has sometimes been. The number which he gives may be wrong : that is quite possible. But that the Egyptian sculptors divided their figures into a fixed number of parts, just as he describes, is fully borne out by the extant examples mentioned in the preceding pages. The only difficulty consists in the number which he gives, twenty-one and a quarter units. One explanation has been offered to the effect that by some mistake he included a tall headdress in the height of the figure, and a good example has been brought forward in support of this theory ( D a r e m b e r g et S a g l i o , art. canon). But the theory itself is obviously wrong. In the first place the mistake is a very unlikely one to have been committed, and in the second place it implies that the canon of which

150

R EM A R K S OF EGYPTIAN SC U L P T O R S M ODELS

Diodorus is speaking was the older canon which had gone out of use many centuries before his time. If Diodorus had said 221/4 instead of 211/4, his statement would have been more readily accepted, for that is practically the height of a figure in the later canon. But there is probably no error in the number. 211/4 is practically the height to the top of the forehead, and Prisse has already suggested that this was what Diodorus or his informants meant. Taken in conjunction with a remark of Lepsius on the subject of the earlier canon this explanation seems to me to be at least very probable. Lepsius observation has been already referred to, but his words are worth quoting in full : it should be noted that he was not thinking at all about Diodorus and the later canon. It had struck him formerly, he says, ohne dass ich es erklren konnte, dass der Scheitelpunkt von allen am wenigsten bercksichtigt wurde, fast nie sein Quadrat aus fllte und sehr wechselte, oft kaum ber das 18t8 Quadrat hinausreichte1. Dies erklrt sich jetzt, da wir wissen dass man auch in alter Zeit das Stck von der Stirne bis zum Scheitel garnicht mit in die Proportionen aufnahin, sondern die Mannshhe von der Sohle bis zur Stirnhhe in 6 Fuss teilte. If this way of reckoning the height of a figure prevailed in the earlier period, we may reasonably suppose that it continued in force under the later canon. One can see too that it may have been a convenient method of reckoning, as in so many cases the contour of the skull was hidden by the headdress : the top of the forehead was the greatest common visible height of all figures. There are thus two ways of explaining the statement of Diodorus : he may either have made a mistake of 1 unit in describing the height of the canon, or his words may be literally correct as interpreted above. I prefer to believe that on this point he was not misinformed. In all the published examples of reliefs and drawings the height is twenty-one units and a fraction, but the execution is not so uniformly accurate that one could say whether the fraction was meant to be exactly a quarter. These little differences are not sufficient to disturb the literary evidence. The canonical height of a striding statue may safely be put down as 211/4 units. Diodorus implies that the Samian artists, Telekles and Theodoros, studied and copied the Egyptian canon. The time of their visit to Egypt would of course be in the Saitic period when the later canon had already been established. Whether this system of division was ever actually followed in Greek lands we cannot say, yet it is by no means improbable that it was. If the remains of an archaic studio should ever be dis covered in some Ionian town, it would not be at all surprising to find traces of measu rements similar to those which we have just been discussing.
1. C. Blanc, G ram m aire , pp. 49-51, also admits that the height of the skull was more variable than that of the other main points.

NOTES DE PH ILO LOGIE C O PTE

151

NOTES DE PHILOLOGIE COPTE


PAR

l e x is

M allo n ,

S. J.

Professeur la Facult Orientale de l'Universit Saint-Joseph de Beyrouth

D O U BLE

SEN S

DE

L 'i N F I N I T I F

Le verbe copte a deux formes fondamentales, linfinitif et ce quon appelle le qualitatif. Je ne marrterai pas ce dernier, comme sens et comme forme il est fort bien expliqu dans les grammaires. Cest du premier que je veux parler, et cela seule ment dans le verbe transitif. Voici ce quen dit Steindorff, Koptische Grammatik, p. 92, 188 : Als Nominalform bezeichnet der Infinitif kein bestimmtes Genus des Verbums, weder Aktivum noch Passivum; ovwn bedeutet z. B. ffnen und geffnet werden ; vollenden und vollendet werden ; cu>tc loskaufen und losge kauft werden ; (iu. beflecken und befleckt werden ; juuge schlagen und geschlagt werden . In dieser Weise wird der Infinitif bei den meisten transitiven Verben in aktivischer und passivischer Bedeutung gebraucht. Plus loin, au chapitre Passiv , le mme auteur confirme sa pense : Eine besondere Passivbildung (, 178) existiert im' Kopt. nicht. Zum Ausdruck des Passivs dienen der Infinitiv vieler transitiver Verba und das Qualitativ der transitiven Verben (p. 169, 372). Ainsi linfinitif dun grand nombre de verbes transitifs aurait deux sens : lactif et le passif. A mon avis, linfinitif a bien deux sens, mais le second nest pas exactement le passif, si lon entend par passif la voix qui exprime uniquement quun sujet reoit, subit une action faite par un autre. Cest le sens rflchi, le niph'al hbreu. Il se rend trs bien en franais par les verbes pronominaux, tels que s'ouvrir, se dlier, tandis que le latin le traduit gnralement par le passif. Il est pourtant bien diffrent du passif proprement dit; il ne comporte pas lide dune action reue dun autre, dune passion, il suppose que le sujet qui accomplit laction lexerce sur lui-mme, parfois il exprime simplement une action immanente. Pour prouver que tel est bien le second sens de linfinitif des verbes transitifs en copte, il suffit de montrer : 1 que les exemples quon pourrait allguer en faveur du passif reviennent au sens rflchi; 2 que le vrai passif se traduit autrement, je veux dire par la troisime personne du pluriel actif. 1 Les exemples que cite Steindorff, 372, dailleurs sansrfrence, sont les sui vants : nennncTJut. n&iiioA cfeoA unser Geist wird aufgelst werden ; .-ipo THpoT mon alle Thren wurden geffnet ; .Tgrop-fp .triai sie wurden beunruhigt (und) bewegt . Nous traduisons en franais : notre esprit se dissoudra toutes les portes souvrirent ils se troublrent, ils sagitrent. Cette traduction est justifie par tous les textes qui contiennent ces verbes avec une construction similaire : Gen., x l i x , 24 : eAoA nie neiiAict tutigug krc iiots'iiatj les liens de leurs bras se dfirent ,

152

NOTES DE PH ILO LOG IE COPTE

gr. UeXjOt,, hbr. wbjj; Jr., vi, 24 : o-t&wA e&oA m e n em n nos mains ont dfailli , cf. sch., vu, 17; xxi, 7. m o n ; Gen., ni, 5 : c c it* .o r u > i t n * e n e T e n f a .A vos yeux souvriront, hbr. oa'j'r in|3 3i; ^en f-oim oT . mpo itc nicp^ oirioit en ce moment, la porte du temple souvrit1, cf. Gen., vu, 11; Js., xxiv, 18; Malth., iii, 16. roetg^opTep ils trembleront , Deut., ii, 25, hbr. itfri, cf. Maith., ii, 3; xxiv, 6. nnoTmju ils ne remueront pas, Jr., x, 4. Et pour les autres verbes : .qsici n*e ncq^HT son cur sexalta, Jr., xxxi, 29; <m> wc iujuuot et leau se rassembla, Gen., i, 9; oyo *.qo-s-wit e&oA t-xe nicgovie et la partie aride apparut, ibid. est inutile de multiplier les citations. Sans doute, dans beaucoup de cas, ce second sens des verbes transitifs se rapproche du passif et peut tre rendu par une forme passive mme en franais. Mais la nuance reste toujours, et, dans aucun de ces cas, laction nest prsente comme reue dans un sujet et accomplie par un autre. 2 Le vrai passif se traduit par la troisime personne du pluriel actif, comme ltablissent fort bien les grammaires. Cest la seule tournure possible lorsquon veut indiquer le sujet rel; celui-ci est introduit parla locution prpositive eoAgrren, par exemple, otk.uj c-m ua*. epoq eftoA rreit nH<vr un roseau agit par le vent, Maith., xi, 7 ; feTOTtupit nvApiKA iu.rreAoc e&oAgiTeit lange Gabriel fut envoy de Dieu , Luc, i, 26. Le verbe <mpn envoyer , ne pouvant admettre le sens rflchi, nest em ploy que dans le sens actif. Cette double signification des verbes a t parfaitement saisie et exprime par un des premiers grammairiens coptes, Amba Joannes de Samannoud. Il dit dans son petit abrg de la grammaire, K ircher , p. 10 :

11

.qpu>K *CTOv&o.

ojj-p 3 j

^^-11 J J* J-k

JUiVl ci 0^3 J

i 3

{* 'y / ^tjulc. ojc 3 3 ^

(( Il y a en copte des verbes qui indiquent que le mme sujet agit sur lui-mme et
sur un autre, p. ex. *qpu>R il a brl signifie il s'est brl lui-mme ou bien il a brl

autrui; *v>juc ils ont enfonc signifie ils se sont enfoncs eux-mmes ou bien ils ont enfonc autrui; &ctoito elle a purifi signifie elle sfest purifie elle-mme ou bien elle a purifi autrui, Un autre grammairien copte, Ibn Kateb Kaisar, a galement indiqu la seule ma nire de traduire le passif, K ircher , p. 25 :
Jli-l J
c u -ciotca*
J

^U l

J io d L l oMI f U N l

{J is

4l*li

JI J J I U

epoq*

eTejU LO ir^- epoq J li- l J i . JJuL-ll J l i . J - o ' .TOTopitq ^111 JlU

1. Mmoires prsents p a r dicers sacants VAcadmie des Inscriptions et Belles-Lettres , l rt srie, V III, 1 " partie. A propos d'une inscription copte, par Eug. R e v i l l o u t , p. 424. 2. Dans K i k c h e r il y a eqccoTejut ep o q , mais il est vident, daprs le contexte, quil faut le pluriel.

NOTES DE PHILOLOGIE COPTE

153

Il y a aussi un verbe dans lequel lagent nest pas exprim, il admet les trois divisions prcdentes : le pass, le futur et le prsent. Exemple du pass : .-roropnq il a t envoy; exemple du futur et du prsent : evejmo-rf epoq il sera appel , em nu a cpoq il est entendu. Ces deux tmoignages sont suffisamment clairs par eux-mmes et se passent de tout commentaire.
G EN RE D ES S U B S T A N T IF S V ERBA U X CO M PO SS D E otitt : 'm

Ces mots sont fminins en a'idique, ils noffrent de difficult quen bohairique. Pour ce dialecte, Steindorff dit ( 132) quils sont en partie masculins, en partie fmi nins. Ltude des textes montre quil existe une rgle pour la dtermination de leur genre, je lnonce ainsi : les composs de *m sont masculins quand ils indiquent sim plement laction exprime par le verbe, ils sont fminins quand ils indiquent la manire dont est faite laction ou quelque autre circonstance, mais non laction elle-mme. Le mme compos peut donc avoir les deux genres, selon le sens qui lui est donn. Le mas culin est connu, voici quelques exemples du fminin : ^unc. la manire de parler, la conversation , Deut., x x v h i , 49; ^ i h j u i o h i i t o t * la manire de se contenir, la patience 1; +xmoi ep&T la tenue * ; 'fTtmepgwfi la manire dagir .
DU S E N S DE Q U E L Q U E S n a tro n M O TS

Ce mot ne se trouve quune seule fois dans la Bible, Jr., h, 22; il a t relev par Goodwin et rapport dans YAuctarium du Dictionnaire de Peyron. Il se rencontre une autre fois dans les Apophthegmes sur saint M acaire *; voici le texte : it& iuvr *p* croi iuiMinaioTV CKKeA n w cr^ efioA na.TioTi epcm ait ne he iupeq.pe, ce quAmlineau traduit ainsi : a Mon pre, ntais-tu pas un chamelier, volant au van, le vendant? Les gardes ne tont-ils pas frapp? En tenant compte de la nature des propositions et en vitant la confusion de van et natron , nous traduirons : Mon pre, est-ce que lorsque tu tais chamelier, que tu volais du natron et le vendais, les gardes ne te frappaient pas? Il est, en effet, rapport dans la Vie de saint Macaire quavant de quitter le monde, il aimait conduire les chameaux Sct pour en rapporter du natron.
g marmite

Le sens de ce mot est acquis par les passages dj connus* : Num., xi, 8; Jol, ii,
1. The M artyrdom and Miracles o f S . George o f Cappadocia, par Wallis B u d g b , p. 8 8 , 1. 3. 2. Ibid., I. 6. 3 . Vie et Rcits de Vabb Daniel de Sct. Texte copte publi et traduit par Igoazio G u i d i (Reoue de TOrient Chrtien , V, 1900, p. 5391. 4. Histoire des M onastres de la Basse-gypte, par A m l i n e a u (Annales da Muse Guimct , t. X X V , p. 815, 1. 2). 5. Oscar v o n L b m m , Kleine koptische Studien , X -X X , p. 56 (Bulletin de VAcadmie im priale des Sciences de Saint-Ptersbourg, Ve srie, t. X III, n 1, 1900, juin).
R B C U B IL , X X V II. N O U V . S R ., X I .

20

NOTES DE PH ILO LOG IE C O PTE

6 ; M ich., ni, 3; Z o e g a , 72, 1 . 1 . Je lai trouv encore dans la Vie de saint Pachome', mais avec une faute dimpression ou de transcription et un contresens dans la traduc tion. Amlineau lit : fgwi rre luoiRonoxioc, et traduit : la part de l'conome . Le contexte ainsi que le texte arabe indiquent clairement quil faut lire : ^ggioi rre iuoiroxioAioc, et traduire : la marmite du servant . Le mme auteur a rencontr et bien traduit le mme mot dans la Vie de scnt M acaire de Sct et les Apophthegmes sur le mme saint (Annales du Muse Guimet, t. X X V , p. 68, 69, 203). Cependant sa traduction a t conteste par Oscar von Lemm dans ses Kleine koptische Studien , lendroit cit plus haut. Les deux passages se rap portent au mme fait. Dans les premiers temps de sa vie monacale, Macaire, victime dune infme calomnie, est arrach de vive force sa cellule et entran au village voisin o on lui inflige, au milieu des hues du peuple, les plus cruels affronts : p. 68, entf.e m iTuorp itgAJtigibi eneqtton eroigs H Kepjuu ovo .veux iuxoq en UHf miu^juu . Traduction dAmlineau : Enfin, ils attachrent son cou des chaudires remplies de cendre, ils le conduisirent au milieu du village , et quelques lignes plus loin, p. 69 c xT&oXq ctoXitot iucit&T o to j .viuduj niuxeigiii) n o g x nRcpxxi erroi (sic) eneqaxorr ils le dlirent des liens et ils brisrent aussi les chaudires pleines de cendre quon avait mises sur son COU . P . 203 : ovog .Tigi .nRcigib) CTogx itRepxxi 6kt neu MUixgs itKortym on me pendit (au cou) des casseroles pleines de suie et des anses de couffes (?) . Cest propos de ce dernier passage que von Lemm dit, p. 56 : Es klingt etwas unwarscheinlich dass man dem Macarius um seinen Hals beschmierte Tpfe und noch dazu Henkel von Krben gehngt habe. Das Richtige wird der thiopische Text haben, welcher von mit Kohlen beschmierten scherben spricht. Ich habe nun auch Retgi) mit Topfscherben bersetzt, weil ich rc nicht als pron. indefinit, auffasse, sondern glaube, dass Reagn fr *Rctgcgi< steht, von R&g frangere, wonach *Reagigib> Topfbruch, zerbrochener Topf, Topfscherben bedeuten wurde. Dans cette question, le savant russe ne fait aucune mention des deux premiers textes de la Vie de saint Macaire. S il les avait compars, il naurait pas nonc sa propo sition et aurait confess la ncessit de lire rc-^ ko et de traduire le mot par marmite ou casserole . En effet, de ces deux textes lun donne ogiu et lautre Reg: il est vident quil sagit du inme objet dabord suspendu au cou de Macaire, puis mis en pices par ses librateurs. Le texte des Apophthegmes, rapportant le mme fait, ne peut vouloir in diquer que le mme instrument. Dans niRegn et .nRegiu, rc est donc ladverbe qui signifie aussi , comme la fort bien compris Amlineau, et g, le mot dj connu que nous traduisons par marmite, casserole , mais qui indique simplement un pot de terre pour faire cuire les aliments , quelles que soient ses dimensions. 11 n'y a rien dinvraisemblable ce que plusieurs de ces ustensiles aient t suspendus au cou de Macaire. Certes, je ne fais pas lloge de la traduction dAmlineau. Le mot chau dire , employ par lui, est bien mal choisi, et il a t plus heureux en parlant de
1. Annales du Muse Guimet , t. X V II, p. 134.

NOTES DE PHILOLOGIE COPTE

casseroles; evog-x ne signifie pas remplies de cendre, mais couverte, enduites de suie ; il faut cependant reconnatre quil a saisi le sens de p u , sens qui, d'ailleurs, est confirme par le mot x^p* du texte grec1. u o r l juuuige Cette expression se trouve, ma connaissance, en deux endroits, dans VHistoire du patriarche copte Isaac, par Amlinkau, p. 58, et dans la Vie de labb Daniel, par 1. GuidiV Voici le premier passage : oto neqegoo-r ^-^- pejur)- e&e se nep n ie itie.p^ienicHonoc ete nenMi Mieiuu.g'}- et pendant les jours de son (patriarcat) on runit un concile (?) Alexandrie, ce que na vaient pu faire les archevques ses prdcesseurs cause des ennemis de notre foi. Au lieu de : on runit un concile , qui est une impossibilit, je traduis : on sonna les cloches , en entendant par cloche non pas notre instrument moderne, mais linstrument qui jadis en tenait lieu, quelle que ft sa forme. Nous sommes mis sur la voie par le second texte emprunt lhistoire de Marc le Fou. Labb Daniel, ayant appris la mort de ce moine dguis, envoie son' disciple au monastre de lEnaton, Alexandrie, en lui disant : .?')- urnige oto ^wo-r^ & enujwi niteruo-t , texte grec t - - xpoaua, xa; euvTt -cou; ctxrlpa (cbid., p . 6 1 ) . Le COpte signifie donc : quon sonne la cloche et runis vers nous tous nos Pres . Il ny a aucune hsitation possible, cest dailleurs le sens le plus naturel. Dans Auctarium du Dictionnaire de Peyron, on lit : geitecoo-rf . tintinnabulum; e scala. K. Le mme mot se rencontre dans lloge de lvque de Keft* : *pe e eTtJgengiiiK ^- ^ .. , -. Amlineau traduit : Observe ce que je tai ordonn, runis les congrgations lheure (prescrite), afin que les frres adorent au moment (voulu). On ne voit pas comment ^-, quel que soit le prfixe ogen, pourrait signifier con grgation . Ne vaut-il pas mieux lui attribuer le sens de la scala tintinnabulum en lisant ;ge-n-b>oT't? On rendrait bien le texte par le latin : puisa tintinnabulum secundum tempus ut fratres servitium suum secundum tempus exequantur . Quel tait ce tintinnabulum , anctre de notre cloche? Lexpression -f umge, prise au pied de la lettre, signifie runir le bois. S agit-il de deux planches quon frappait lune contre lautre? Cest une question qui appartient larchologie, non la philologie. U l Ce mot est donn, dans trouve aussi dans les textes sing. , plur. 2. , son ami quil rencontre, un le lexique de Peyron, pour le seul dialecte a'tdique. 11 se boliairiques sous trois formes diffrentes : 2e pers. masc. 3. . Cest un optatif exprimant le salut dun ami souhait de bonheur, de bonne sant, de prosprit. Saint

1. M ig n b , Patrologia G raeca , 65, 257. 2. Reue de l'Orient C hrtien , 1900, t. V, p. 538. 3. Auct. ujeive4*>o?^i, c est uue des nombreuses fautes qui malheureusement se sont glisses dans ce supplment. 4. Mmoires de l'Institut gyptien , t. 11, p. 417.

156

TU D ES GRAMMATICALES

Michel, dguis en voyageur, se prsente devant Abraham et lui dit : in u i^ A p & d U L Salut, grand homme Abraham ! Celui-ci rpond : , m^oc ncon Salut plus encore, seigneur mon frre11 Saint Macaire rencontre le prtre hellne portant son fagot, il scrie : *!'. On serait tent de traduire par : Courage! courage! 6 toi qui aimes & te faire souffrir I comme a fait Amlineau. Et pourtant cest un salut; en effet, le prtre rpond : Quas-tu vu de bien en moi que tu mas salu avec honneur? Cest donc quelque chose comme le grec xtpe ou le latin aoe. Lorsque Thodore, le stratlate, conduit par les soldats, arrive au bourg de Pschati, les fidles lui apportent de la nourriture en abondance, il leur rpond : o >n^cKHov* bonheur vous tous, mes frres, que le Seigneur vous rcompense par les biens de son royaume, quil vous donne lhritage des saints 1 se trouve aussi dans Les Actes des M artyrs, par labb H yvernat, p. 115, 3. Enfin, ( se prsente dans une construction un peu diffrente. Saint Macaire voit le diable revenant de faire son tour de ronde pour tenter les moines, il lui dit4 : ils vont bien ! Satan rpond : O est ils vont bien ne , comme s'il avait voulu dire : Ils sont loin daller bien, ils ont t des sauvages pour moi. Si on cherche un sens unique satisfaisant tous les exemples prcits, on ne trouve gure que se bien porter, aller bien .

TUDES

GRAM M ATICALES
PA R

douard

a v il l e

II. L a lettre

A Dir el-Bahari, dans la description des heures du jour (vol. IV, pl. 114), nous
trouvons ces mots : | |^ ^ ^ \ <=> ^ 111P Tu ^ af a,s triompher sur ses ennemis hommes et fem m es. (Jette expression homme et fem m e ou masculin et fm inin se rencontre frquemment, avec le sens : de toute sorte, de toute espce. Nous avons ainsi :
r " fv a O ~

( Todt., l x v i i i , 1. 7). Il ressort de ces exemples que la seule dif frence orthographique entre le masculin et le fminin, cest la finale x du fminin. Si nous revenons au passage cit en premier lieu, nous voyons que le signe du masculin correspond au signe (|(j du fminin. Les deux orthographes sont parfaite ment parallles. Il ny a point de rptition, ni de signes inutiles, 'fex doit donc se
^ ^
1. 2. 3. 4. II testo copio del testamento di A bram o , par Ignazio G u id i , p. 5. Armales da Muso Guimct, t. X X V , p. 212. Claque manoscrttl coptl.della Biblioteca nazlonale di Torinot publica ti da Francesco Rossi, p. 103,12. Armales da Mase Gaim et , t. X X V , p. 231.

TUDES GRAMMATICALES

157

lire i et non pas ti. Cest du reste ce quon peut constater dans les textes du Livre des Morts. * j est la variante de et de (<Pap' H arris>m * remplace | | ij ou \ \ . Jusqu prsent, la lecture ti a t adopte, et lon a admis l'identit de lecture de loiseau et de avec une houppe devant la poitrine. A cette premire confusion il faut en ajouter une autre. On na pas toujours reconnu que 1^ ^ . dans lequel je persiste voir une voyelle que j appellerai a, est un oiseau tout diffrent de celui quon lit Cest mon collaborateur M. Carter qui ma montr dans les inscriptions de Dir el-Bahari la diffrence quil y a entre les deux volatiles. Loiseau a est le vautour dgypte, le neophron percnopterus. Il a le corps blanc et les ailes grises. Il est peint aussi avec le corps blanc, mais les ailes sont vertes parce que dans lancienne Egypte le vert est la couleur conventionnelle qui correspond au gris. Cest pour cela que les singes sont peints de cette couleur, ils sont verts. Plus rarement les ailes sont bleues, cette teinte peut quelquefois provenir de la dcomposition du vert. M. Griffith, qui avait reconnu aussi Bni-Hassan que les oiseaux ne sont pas les mmes, en donne de bonnes reprsentations dans son ouvrage sur les hiroglyphes (Hieroglyphs, pl. I et VI). Loiseau que je considre comme le signe (J(| est tout autre. 1 1 est brun mouchet, cest une buse longues pattes, le buteoferox. Ces oiseaux sont faciles se reconnatre dans les sculptures peintes. Aussi nous- nous associons pleinement au vu exprim par M. Loret, plusieurs reprises, quon publie des inscriptions en couleurs pour toutes les poques. Les couleurs aident souvent beaucoup reconnatre un signe et en dter miner la lecture. Quand mme ces oiseaux ont des couleurs fort diffrentes, il est certain que, vus de profil et dessins au trait, ils ont la plus grande ressemblance. Dans les sculptures trs soignes, comme celles de Dir ei-Bahari, la buse a la tte plus convexe, et lextr mit de la queue plus large que le vautour. Mais ces diffrences sont peu sensibles Aussi les artistes qui avaient sculpter et surtout peindre ces deux oiseaux devaient-ils tre fort embarrasss pour les distinguer, surtout si, comme cela est trs probable, ils ne savaient pas lire ces signes. Le dessin tait insuffisant pour les leur faire reconnatre. Il fallait quil y et une marque distinctive. Je ne puis mempcher de croire que cest pour cette raison quon a ajout loiseau cette touffe de plumes, cette houppe qui pend de la poitrine et qui a fait loiseau de la XIX, on ne trouve que la buse si frquent partir de la XIX dynastie, mais non pas auparavant. Jusqu la fin de la XVIII dynastie ou au commencement

i sans houppe, de l vient quelle a t si souvent confondue avec le vautour a. Les caractres fondus ne distinguent pas les deux oiseaux, ce qui se comprend facilement, car ils sont faits daprs des dessins au trait qui sont identiques. Il y aura lieu, par le fait de cette confusion, de rectifier bien des lectures et de remplacer a par i. Puisque ce sont les inscriptions de Dir el-Bahari qui nous ont mis sur la voie de reconnatre la valeur vritable du signe, citons les autres exemples qui viennent

158

TUDES GRAMMATICALES

lappui de la lecture propose. Pl. 62 (vol. III), nous lisons deux reprises

/ w w v \ v ^ j, dont la lecture est certainement menfilu, ainsi que le prouve lorthographe

w (j(|c> j ( B r u g s c h , Dict., p. 647; Miss, arch ., t. V, p. 229 et 289), qui est ancienne, tandis que la forme menji est de basse poque. Ce qui est intressant constater, cest que le nom de lencens dans la grande majorit des cas Dir el-Bahari, dans le papyrus Ebers ou dans les papyrus anciens du Licre des Morts, est o ni. Dans toutes les inscriptions de la reine, je nai /VWVAA O H O trouv que quatre exemples o il soit crit mm ^> fois lorsquil sagit des
^ ^ *2^ ^ et uue ^*s ^ans Passa8 e (P1^ *8)> ^

grand nombre de mots gyptiens, si ce nest tous, ont une forme simple et une forme en a . Mais ici je crois quil y a un exemple de ce que j ai fait ressortir ailleurs : la dif frence entre la forme simple et la forme en c*. o doit tre lencens en gnral. Cest un mot qui a une forme adjective, car, comme nous le verrons, reprsente souvent la flexion (j(|. c'est une chose ayant les caractres de lni. Je con sidre que ce sont ces paquets, ces morceaux d'encens quon voit attachs aux branches et qui apparaissent comme des taches dun brun violac sur les branches des arbres (pl. 78). Comme ces morceaux ne sont marqus quen couleur, ils n'ont pas t repro duits dans le dessin. Ce sont ces arbres qui sont mentionns dans la phrase cite pluhaut : les sycomores sont ferm es (bien plants), portant encore leurs morceaux d en cens, tandis que larbre encens en gnral sappelle v a. fi A A^ / W W N A n '4 > \ u -H Y Y Y es aa/w w Je* o Reste lexpression 3 y (j(l o, que je traduirai par morceaux d'encens, dont on fait de gros tas (pl. 84,1. 17). Quant au mot - o, il veut certainement fsNW\A \7 O dire des cases d ni. Il rsulte de cette quivalence entre et (jij que ces deux mots (pl. 87, 1.15) doivent se lire Puniu et xesm, de^mme

C S JE O

o. On pourrait expliquer la chose par le fait bien constat quun

$ $ $ et

que nous avons

(Golnischeff , Hamamt, pl. IX , 5) la place de la

forme habituelle ou w 'jv j. La rgle pose par MM. Erman et Brugsch* reste vraie. Les noms de nations se forment par la voyelle (j(J ajoute au nom de pays, quil soit masculin ou fminin. J ajoute cette rgle que le ((j est souvent remplac dans les textes anciens, j entends ceux qui sont antrieurs la fin de la X V IIIe dynastie, par la lettre qui nest point un syllabique, mais qui nest que la voyelle i. Far consquent, la formation J J J , 9 ue M. Erman cite daprs lin scription dOuna, est parfaitement rgulire, set-iu; et il ne faut pas transcrire set-ti-u par un syllabique. Il en est de mme de ^ Xnt-i, la voyelle tant place aprs le dterminatif. Ici aussi il ny a pas de syllabique De mme, il faut lire dans les inscriptions de Thoutms III ou mme dans le cata logue de Soleb (L epsiu s , Denkm., III, 88), Kefi et non Kefti. Quil y ait eu une lec1. Z citschri/t , 1SS1, p. 45 et suiv.; VlLertcifel , p. 36.

TUD ES GRAMMATICALES

159

ture K efti, cela est prouv par le Papyrus Ebers (pl. 19, 9), mais le < = > nest pas omis devant le signe hiratique pour i. Il est fort regrettable que la raret des inscrip tions publies en couleur nous ait souvent induits en erreur. Les finales lues en gnral na ne devraient-elles pas quelquefois se lire m? Au lieu de l'oiseau a, navons-nous pas loiseau i? Il nest pas possible de faire ce sujet une rponse gnrale, il faudrait examiner chaque cas sparment. Je ferai remarquer cependant que le nom dAscalon (|P^l J ^ ^ ^(vyi (Lepsius, Denkm., 111, 145) a pour variante Je n'insiste pas, car, dans les deux cas, il sagit de textes postrieurs ceux qui nous occupent, puisqu'ils sont de la XIX dynastie. Une variants tout analogue est celle-ci, n /WA/WV il A/W/WA k j t. J L pour k j J . (M llkr, Asien und Europa, p. 188). ik 1 1 \\ 1 En gnral, les noms de pays ont une terminaison fminine. Aussi les noms des nations qui les habitent seront diffrents suivant qu'ils drivent du nom du pays ou que cest linverse qui a eu lieu. De mme que nous avons : le Franc, la France et le Franais, nous pourrions avoir, en gyptien. Puni, Puni (ou Punit) et Punti. Je ne connais pas dexemple de ce dernier. ^ (L epsiu s , Denkm., III, 88) doit
A/VWVA J Z ^ I I

se lire meniu nu setit ct de ' /WWW men et l autre de ment.

J3C & 1

i et de

/WWW \\ ------- I

Jy, i, lun a t form du mot

Les papyrus hiratiques ont pour les deux oiseaux des signes diffrents. lisse dis tinguent nettement dans le papyrus de Berlin n I. Le mot doit se lire set-i-u, le premier signe tant un syllabique. Cela se voit encore mieux dans la

j 0- 25)

.forme

(I* 97)-

On voit que la lettre sert, dans bien des cas, reprsenter la flexion (J|J. Il mest impossible de voir dans cette terminaison autre chose que la voyelle i; et la trans cription j o j de lcole allemande me parait le corollaire des rgles que cette cole a poses, la transcription de ce qui devrait tre daprs les principes smitiques adopts, mais non lquivalent vritable de lgyptien1. Au Papyrus Westcar (pl. 6, 1. 6), la fin de la ligne, je crois reconnatre les restes de loiseau i : nok tebi, cest moi qui le remplace, la forme serait parfaitement rgulire. Mais cest dans les textes des pyramides que nous trouvons des exemples qui nous prouvent lquivalence de avec \ \ ou (|(j. (P. 85, 199) est videmment la form si frquente dans les textes postrieurs, surtout dans les expres sions comme celles que M. Maspero traduit : heureux ceux qui voient,

V 1 ) 8m m e

p o u rTaV'- T a\ l(P -1 7 2 ) l e < p f r ie ld


o fut-i-u (P. 357), S A * :

=a^ (| (J (P. 176). Nous avons aussi

(M. 295) t'etta-i-u. Dans ces derniers cas, la flexion (j(j est parfaitement rgulire. On sait que, dans les textes des pyramides, l(j simple remplace souvent l(|(J, ainsi
a||^ (P. 356) pour Pour ' m la variante

]. J'en dirai autant de la transcription epsut ou epaoieet pour un pluriel qui est crit ( [ 1 Q O

! ou

M A I -

160 (P. 442) pour

TU D ES GRAMMATICALES

(M. 331, 699). Je recommande mes savants confrres qui

ont accs aux estampages de ces textes, de vrifier si les deux ne sont pas faits diffremment. S il reste encore quelques traces de couleur, les deux oiseaux doivent tre aisment reconnaissables. On pourrait multiplier les citations; mentionnons encore 28) que M. Maspero appelle avec raison le nom dagent de | j Il faut tenir compte aussi du fait que beaucoup de mots ont une forme simple, et une j A/VWNA jMHHMHj forme en a . Aussi je lirais fl h yjent meni, tandis quil est bien possible
C*
/WAAAA J C 3 >

que [flj] J doive se lire yenti mentir ^ ayant pour lecture ment\ Dans les papyrus de la X V IIIe dynastie du Livre des Morts, 1^ ^ se voit en gnral sous la forme /&.. Si lon rend ce signe sa valeur i, lorthographe devient normale, G > AAAAAA | AAAAAA | et il ny a point de lettres inutiles. doit se lire ntiu comme sil y avait j. On trouve cette forme dans la stle de Thoutms III. |jp asejeti, form dune manire tout fait rgulire, veut dire un mchant (ch. X L , texte de Nu, ch. xvn, 1 . 86). De mme que nous avons, ct de la forme . la forme , nous trouvons j] mesiti, le gnrateur (stle de Tombos, 1.10). Lun des emplois les plus curieux de est dans la terminaison V T ini. Je considre cette forme comme tant la flexion i laquelle on a ajout la dsinence anA/VW W Q -O A/WW* cienne et rare dun participe en ; ^ veut dire le frappeur, celui qui excelle frir de grands coups. Le nom du roi 1 , que je lis neterni, doit vouloir dire le dieu p a r excellence. Aussi je crois quil"jTa une nuance dans lexpression (| ^ , et que cela veut dire : savez-vous bien? ou prtendez-vous savoir ? Si se lit ini, on ne peut plus y voir la seconde personne dune ancienne conjugaison smitique, sur laquelle M. Erman sappuie pour faire de lgyptien une langue rentrant dans ce groupe. J ai insist plusieurs reprises sur ce que cette valeur i de la lettre ne se trouve que dans les textes antrieurs la X IX e dynastie. A partir de cette poque, la lettre cessa dtre employe et fut toujours remplace par les signes ou dautres encore. La buse sans touffe de plumes, le buteo fe r o x , disparat. Un peut voir la transition dans la tombe de Sti Ier, o lon remarque lembarras des artistes. Dans les parties qui ne sont que dessines, on trouve presque toujours 1 touffe de plumes indiquant que cest la buse quil faut sculpter ou peindre. Mais il semble que dj alors les peintres naient pas su reconnatre le sens de cette indication. Ainsi, dans la chambre de la vache, les oiseaux sont bien distingus par la couleur, mais la buse a presque toujours la touffe de plumes, et il ne semble pas quil y ait de diffrence de lecture entre et Une fois (I. 56), il doit y avoir un a, les couleurs du vautour sont exactes, mais il y a la houppe de la buse. Dans les textes de la litanie que j ai collalionns avec soin daprs les estampages, on trouve la mme incertitude que dans dautres inscriptions de la tombe. On y ren1. Voir Ppi , 1. 696, comparer au Todtenbuch ,
x l ii,

1. 20, variantes.

EGYPTIAN SA C R IFIC E S

161

sans < = * comme dans les textes des pyramides. Dans

il semble

quil y ait une faute. es* P*us frquent que Il y aura lieu dtudier dans les autres tombeaux des rois le passage de 1*^^ 0U ! L - Pour ces deux derniers signes, par le fait quils se trouvent frquemment la suite dun o , la lecture ^ na pas tard prvaloir, tandis que 1 '^ ^ disparat compltement. En rsum, il me semble que, dans toutes les inscriptions antrieures la fin de la XVIII* dynastie, 1''^^, la buse peinte en brun mouchet, le buteo fe r o x , est lqui valent de (|(j ou \ \ . Quant la lettre |j(J, j admets que quelquefois, surtout au commen cement des mots, elle puisse tre une consonne. Mais, dans la grande majorit des cas, surtout dans les finales, cest la voyelle i qui sert souvent former ce que nous appelons des adjectifs ou des participes. Il en est de (j(J, comme de notre i franais. Pendant longtemps, un seul signe a reprsent 17 voyelle et 17 consonne. On crivait iour, quoique on pronont jou r. Mais transcrire toujours l/ j (j gyptien par y, jo j, me parait aussi erron que si en franais nous remplaions tous les i par un j et si nous nous mettions transcrire il par Jol, prit par projet , et train par Trajan.

EGYPTIAN SACRIFICES
A STUDY OF SA CRIFIC IAL SCENES IN PAINTING AND SC U LP TU R E
BY

M. G. K yle

This is a record of some years investigation of the representations of Egyptian sacrifices, found among the. abundant decorative and illustrative remains of Egypt, her mural sculptures and painting, sculptured stel, tablets and other monuments large and small, illuminations of coffins and sarcophagi, vignettes of papyri, in short, every thing accessible whereon any representation of the offerings is pictured; while the literature of the subject has been laid under contribution, both the inscriptions of Egypt and the dissertations of Egyptologists, published and unpublished, the study has been mainly of the sacrificial scenes. There may be difference of opinion about the advantage of such a method, but it has been followed in reliance upon two things : that what was esteemed of most importance would find its way into the pictured representations produced in such profusion, and that written allusions to a wholly unfamiliar ritual are specially liable to misapprehension.
I. A ssumptions . It is important to clear the way for the results of the investi

gation by taking note of the prevalent and long current assumption concerning Egyptian sacrifices, the assumption that appearances in Egypt correspond to what we
RBCUKIL, X X V II. NOUV. 8 R ., X I.

21

168

EGYPTIAN SA C R IFIC E S

know of Roman, Greek and Semitic sacrifices. Persons are seen bringing animals and other objects to the priests : it has been often assumed that these were sacrifices in the ordinary sense, propitiatory or expiatory. The slaying of the victim is shown : it has been assumed that its life was for the life of the offerer. Parts of animals and other objects are seen heaped upon offering tables : it has been assumed that they were peace-offerings or thank-offerings. Other pieces of flesh and collections of vegetables are seen sometimes, though, comparatively, only rarely, upon the altar itself: it has often been assumed that they were burned. Thus Egypt has been given by a kind of tacit consent a whole elaborate system of sacrifices similar to the sacrifices of the Romans, the Greeks, the Phoenicians or the Hebrews, according to the view-point and predilections of the writer. And the final assumption has been that Egypt having thus a great sacrificial system of such a character, it held of necessity an important place in the Egyptian religion, was a hope, indeed, of the people for acceptance with the gods. These assumptions have been explicit on the part of most scholars not technically Egyptologists; they have had positive beliefs on the subject. They have been implicit on the part of many Egyptologists; they have not had positive beliefs but have taken over the assumptions bodily, adopted their appropriate nomenclature and permitted without protest or warning the general acceptance of the belief in such a system of Egyptian sacrifices. One of the latest works of reference1 says: The method of killing "and offering animals, the burning of incense [upon bronze censers of ladle form], the ablutions, and many other ritualistic details, were similar to those practiced among "th e Israelites", which well illustrates the prevalent and long current attitude toward the subject of Egyptian sacrifices. Let us clear from phantasms the whole field of vision, by sweeping away at a single blow all these assumptions, and enquire into the real meaning of every appear-; ance that comes before us in the whole field of Egyptology, as the Egyptians have pictured themselves at their public and private rites. II. L i t e r a t u r e . Before entering upon an account of this investigation and its results, it will be helpful to see upon how small a foundation of real scientific investigation and conclusion the common beliefs concerning Egyptian sacrifices rest, by observing how little Egyptologists have written upon the subject. It is impossible for any one to say he knows all the literature of a subject, and especially such a subject, hot in any sense popular, so that much that is written upon it remains in great obscurity. Then, there are published in various languages so many books and pamphlets of very limited edition which find their way into few or no public libraries or catalogues. But when one has searched some of the great libraries and catalogues and followed out the suggestions of two or three of the most noted specialists in a de partment of knowledge, the list of publications so made up may fairly be called the literature of the subject. The subjoined list is the result of the most careful and
1. Encyclopedia Bblica . Art. Egypt , 19.

EGYPTIAN SA C RIFICES

163

exhaustive research in the Koenigliche Bibliothek in Berlin, with extensive search also in the British Museum Library, the Bibliothque Nationale in Paris, the Library of the University of Pennsylvania, the Ridgway branch of the Philadelphia Library and the Astor Library of New York. Sme of these books it will be sufficient to mention ; front others, I will note the most interesting passages : (1) II Libro dei Funerali. Ernesto S chiaparelli, Torino, 1879. (2 ) Les Vtements du grand prtre et des Lvites. Labb Victor A n c e s s i , Paris, 1875. (3) Religion und M ythology .. Heinrich B rugsch. (4) L'Histoire ancienne de lOrient classique, p. 1 22. Professor Maspero calls the sacrifice a banquet, and, in describing what is done with the sacrifice of. the bull by the priest, says: On en brlait une partie la face de l'idole, on dis tribuait le reste aux assistants avec une profusion de gteaux, de fruits, de lgumes et de vin. See also page 123, especially : Le culte ainsi, etc.. (5) L a Table d offrandes des tombeaux gyptiens, par G. Maspero , dans la Revue de lHistoire des Religions, 1897, p. 276 sqq. (6) The Dawn o f Civilisation, M a s p e r o , p. 250, 252-253. (7) The Oldest Books o f the W orld, Isaac M e y e r , p. xvi : The sacrifices in Egypt were not so bloody as the Jewish, they were mostly of fruit, flowers, bread, water, wine, and sometimes but rarely, of oxen, goats and geese. Meyer treats sacrifices in a few lines and these scattered through a large volume; see also page 188. (8) Rsum de Vhistoire de lgypte, A mlineau . See the introduction, pages 35, 37, 38, concerning the theory of human sacrifices in Egypt. (9) Rites gyptiens, E. L ef b u r e , page 4, on the view that the idea of the Egyptian sacrifices was that the soul of the victim became a protector. Also presents the subject of human sacrifice. (10) Perhaps by f a r the most complete discussion o f this subject o f Egyptian sacrifices is by Professor Maspero in a course of lectures delivered in Paris about 1897, but unfortunately not yet published. The most remarkable thing about the books of the foregoing list is the remarkable brevity with which most of them treat this subject. It is still more astonishing that by far the largest portion of the books and lecture courses and articles in encyclopedias on Egyptian religion say nothing whatever on the subject of sacrifices. The three great histories of Egypt from the monuments, the works of Brugsch, Petrie and Budge, only refer to it in the most incidental way. Renouf in his Hibbert lectures of 1879 can hardly be said to refer to the subject at all. Prof. Sayce in his recent Gifford lectures on the Religion of Egypt does not treat the subject, and Prof. Steindorff, in his American lectures of 1903, passed over the sacrifices in a few sentences. III. Offering S cenes . Here again it is impossible for any one to say he has

164

EGYPTIAN SA C R IFIC ES

seen everything, nor it is necessary to see everything. The demonstration is not and cannot be mathematical, but logical, an induction. I believe the induction about to be exhibited is wide enough to satisfy everyone that, what does not appear therein, either was esteemed of small importance in the minds of the Egyptians, or received but a limited acceptance among them. A. Publications. The examinations of publications has extended to all the great monuments of Egypt known in the days of Lepsius, as portrayed in his Denkm&ler, and to all those discovered since his day, as given in the publications of the Egyptian Exploration Society and in the published accounts of the work of :

Srapum de Memphis, Monuments dioers, M astabas; D m ic h e n , Altgyptische Kalenderinschriften, Altgyptische Tempelinschriften; G a r s t a n g , El-A rabah, Mahsna, B t K h allf; P i e r r e t , Recueil d inscriptions indites du Muse gyptien du Louvre; N a v il l e , Pithom, Route o f the Exodus, Deir el-B a h a ri; P e t r i e , Reports o f his excavations, published by others than the Egyptian E xplora tion Society ; Q u i b e l l , The Ramesseum, Hieraknpolis, El-K ab.
M a r ie t t e ,

B. Antiquities. The examination of antiquities has included :


B
r it is h

M u s e u m , a ll th e la rg e m o n u m en ts, th e im m en se n u m b er o f ta b le ts and s te l ,

e x c e p t a v ery few n o t on e x h ib itio n a t p re sen t, fresco es fro m E g y p tia n to m b s , co ffin s, sa rco p h a g i and m u m m y ca ses ;

At G o w e r S t r e e t C o l l e g e , London, the valuable collections of Prof. Petrie ; At L e y d e n , the fine collection of tablets containing scenes of offerings, and the vignettes of the large and most valuable collection of papyri of the Book of the Dead; At B e r l in , all the inscribed sculptures, large and small, on exhibition, especially th e large number of sepulchral tablets and other tablets bearing scenes of offerings, together with the mummy cases and tomb inscriptions; At P a r i s , all the inscribed monuments with the tablets and stel, especially the great Mariette collection in the Salle dApis, where the offerings are represented before the visible Bull-god. This wide induction reveals concerning the materials, the method, the meaning of the sacrifices as follows : (1) Materials. The obscurity, which has hung like a fogbank over the subject of the Egyptian sacrifices, has yet permitted the materials for the most part to stand out in the clear sunlight. There are the great offering lists recorded at MedinetHabou, and the constantly reiterated lists of offerings in the funerary formulas Sepulchral meals of bread, beer, oxen, geese, clothes, utensils, wax, pure water, wine, milk and all good things . The Book of the Dead makes comparatively little reference to offerings, the significance of which fact will be pointed out when we come

EGYPTIAN SA C R IFIC E S

165

to consider the meaning of the sacrifices. It is sufficient now to note the fact; yet there is in the Book of the Dead distinct mention of the offerings'. These statements of the inscriptions and the literature of Egypt are most lavishly illustrated in the offering scenes of the monuments and the tombs. Droves of bullocks, of rams, of gazelles, of geese, are brought for the offerings, or are being butchered and made ready. Offering tables or altars are seen heaped high with legs of beef, trussed geese and dressed lambs, loaves of bread and jars of'oil, or other liquid, and all these built up with mathematical precision in perpendicular heaps to an astonishing height. Again, libations of wine are being poured, incense is presented, offerings of fruit are seen, and flowers in rich profusion deck the other offerings or are presented alone. The scenes of these offerings are literally by the thousands. Thus far the question of the materials of the sacrifices may be said to be finally settled. Further investigation is not needed and will not be needed, perhaps for all time to come. There remains one point however at which the sunlight has not penetrated the fog of obscurity about the sacrifices. Did human beings form any part of the materials of sacrifice? Ancient Greek, Roman and Arabian writers answer in the affirmative. Theological disputants of the past century were wont to make much out of this charge against the Egyptians. And some eminent Egyptologists* have concluded from the statements and representations made by the Egyptians themselves that they offered human sacrifice. The evidence does not seem to me to support this view conclusively, and certainly does not establish human sacrifices as an usual religious rite among the. Egyptians. I find no instance of their appearing on either the offering table or the altar. However naturally human sacrifice may fall into place in a theory of the develop ment of the sacrificial idea or be required by it, has no place in determining the facts in th case from the evidence of the monuments. That human heads are seen suspend ed on buildings, that the. kings are seen gathering together by the hair (several feet long!) the heads of captives taken in war over which they brandish a huge sword and decapitate the whole lot at a blow, probably indicate the slaying of prisoners, in some cases, perhaps the execution of criminals, but, standing alone, they furnish no evidence of human sacrifice. It is not so long since the gates and walls of European cities were adorned by the heads of criminals ; is some future archaeologist to conclude that these were human sacrifices? So also, that an Egyptian king grandiloquently devotes his enemies to the gods, as he slays them, does not to my mind increase perceptibly the evidence of human sacrifices. To devote ones enemies to the gods, as a way of cloaking revenge and cruelty with the semblance of piety, may have been common enough among Egyptian kings, but it lacks utterly the ceremonial and the solemnity of sacrifice. If the Egyptians ever did in a quiet, orderly, formal and solemn manner offer human sacrifices, they must have been ashamed of them, for they have relegated
1 . Book 0 / the Dead. Papyrus ot Ani, plates X X X , X X X II, X X X V . 2. A m un bau , Rsum de l'histoire de Vgypte, pp. 85, 37, 38. Also E . L bpbu rr , Rites gyptiens, pp. 19-20 and 36.

166

EG YPTIAN SA C R IFIC ES

them to the obscurity and discredit of silence. Moreover, if a few isolated instances of human sacrifice could be well established, even that would not sufficiently support the charge of human sacrifices as a part of the religious rites of the Egyptians. In many countries and many ages and among many peoples, there have been fanatics who now and then have lapsed into this horrible tragedy. (2) Method. The method of sacrifice becomes much more important than the materials, because it is through the method mainly that we approach toward the meaning. It is here also that the pictorial representations are especially valuable. There is seen the slaying of animals and birds, the preparation of the slain victims for the offerings, and, in the case of the large animals, the preparation of pieces, the presentation of oil, wine and beer in jars, bread made into loaves, fruits, flowers laid upon the other offerings or waved in the hand. All these offerings were presented upon a flat rectangular table', or, in the case of the funerary offerings, placed round about the tomb when the table would not hold them, sometimes upon a rectangular altar instead of a table; libations were poured, and incense burned. Thus far all is clear and well known, but this is all that is known clearly. When it is asked what was done to indicate clearly the relation of the gift to the giver, and what further was done with the sacrifices, no satisfactory answer can be given. That some of the funerary offerings remained at the tomb is certain, for they have been found there. Whether they were usually thus abandoned, or were usually only brought and offered and then, for the most part, taken away to be used or sold, does not appear. Some things have been assumed, but, I think, cannot be shown. Of more vital interest on the subject of sacrifices is the question, what was done with the offerings presented before the gods on the table or the altar? To this question, all my reseach furnishes no affirmative information, but it furnishes negative information of much value on one point: they were not burned. Herodotus asserts unequivocally indeed, that the Egyptians burned sacrifices. That he may have seen all he describes actually practised in his day, when Greek influence was great in Egypt, cannot be doubted; that he may have supplied much of the significance and something even of the practices of sacrifice from his own ideas of sacrifice, may be suspected. The well nigh innumerable scenes of offerings do not justify the acceptance of Herodotus statement as true of really Egyptian sacrifices. Indeed, I have been unable to find a single instance of the burning of the sacrifices depicted : that there may have been isolated instances of such a practice is not improbable; that it was not an important or significant part of the regular sacrificial worship of the Egyptians, is certain. For, where the idea of the burning exists, it eclipses all other ideas. It is the final act in the great tragedy : it would be inconceivable that every artist, in depicting Egyptian sacrifices, should have missed the central idea of the rite. If it could be thought that, for some reason to us unknown, the Egyptian artists
1 . For a most exhaustive discussion of the rites connected with the table of offerings, see Prof. M a s p e r o ,

L a Table d'offrandes des tom beau x gyptiens, dans la Reoue de VHistoire des R eligions , 1897. 2. H erodotus , II, x x x ix -x l.

EGYPTIAN SA C R IF IC E S

167

were forbidden by kings and priests under whom they worked to depict the burning, we may yet appeal to the graffiti left by quarry men at Silsileh'. Certainly to a mere observer, the burning of the sacrifice attracts more attention than any other part of the rite. If burning was a common feature of the offerings, surely these irresponsible quarrymen would have depicted that above everything else. To the statement that the Egyptian artists never depicted the burning of the sacrifices there is one apparent exception. In the great pictorial inscription at TelAmarna*, the officiating priest stands offering, and the sun's disk, ten, which is the object of worship, is seen in splendor handing down its burning rays, each ray terminating in a hand, and the flames are actually leaping up from the altar. But the worship depicted in this scene was not Egyptian worship at all, it was Asiatic, probably Semitic, introduced by the Heretic King Amenhotep IV. That the only instance of sacrifices among Egyptians, where the burning was a part of the rites, roused such bitter resentment from the Egyptian priesthood that they arose in wrath at the death of the Heretic King, overthrow his heresy, and cast out his innovations, is the most positive and emphatic testimony the Egyptians have left us on the subject of the burning. In the face of this, the burning of sacrifice in native Egyptian worship could only be admitted upon the most positive and explicit evidence. That evidence is absolutely wanting. Then, no preparation for the burning of the sacrifices on the altar is shown. In flammable material wherewith the sacrifice could be consumed, is not seen, either being brought by those who present offerings, or heaped about near the altars, or placed underneath the offerings upon the altar; nor is fire wherewith to kindle the altar fire, when the sacrifice shall be ready, ever seen. Some of the best material bearing on this point may be here cited. In the British Museum is a tablet (Number 623), on which is seen a priest before the god with a table of offerings, not an altar. Alongside of it is what seems to be a brazier with fire, while in the priests hand is an incense dish, but the brazier of fire here is evidently for the offering of incense; there is no sign of fire about the table of offerings, nor is it at all suited to the burning of sacrifice. Smoking incense dishes are sometimes seen on the top of the heap of offerings, occasionally accompanied by a brazier of fire. Instances of tliis are : British Museum (Number 10), a scene in the judgment hall, weighing the heart of the scribe Ani, a vignette of the Book of the Dead, papyrus of Ani (No. 9), the scribe Ani and his wife Thuthu adoring the god Seker-Osiris; Berlin New Museum (IV, E 7305), Grabstein des Harmen, also 7305 and 7274; in the same museum VIII, 7321 and 10186; a beautiful example at Muse du Louvre, Paris (C 93) and another very distinct and clear is in the salle dApis (390). But, in all these examples, the exist ance of firejonly in the censer or the brazier accompanying it, the absence of any inflammable material to be kindled by the flame or the coals, and the table instead
1.
P
b t r ir ,

A Season in Egypt , 1887.

2 . L b p s i u s , D enkm ler , Abih. III.

168

EGYPTIAN SA C R IFIC ES

of the altar, preclude any thought that the presence of fire had to do with the burning of sacrifice. Again, the arrangment of the offerings on the altar, where that is actually seen, precluded any intention of burning a sacrifice. The offerings are placed in most mathematical order, to the very edge of the altar, and built up in a perpendicular heap to a great height. The very thought of burning such a heap on the altar is preposterous ; no sooner would the fat grow warm than almost the whole heap would slip off in every direction on to the floor of the temple. Finally, the altars found have had no sacrifice burned upon them and were not intended for the burning of sacrifices; of the very small number of altars or remains of altars yet found in Egypt, that by Prof. Petrie at Tell-Dcfenneh', alone, seems at first sight to present an exception to this statement. The finding of ashes and charred remains of birds or animals in connection with foundation deposits is probably to be accepted as evidence of the burning of sacrifice, but this does not seem to me to be clearly a case in point. This place of various names, or various forms of one name, can hardly be said ever to have been in ancient times an Egyptian city ; it was always from early times given over to foreigners, in the days when it was Tahpanhes, to the Phoenicians and other Semites, and when it became Daphn, Greeks also were included among its foreigners. The deep-seated antipathy of Egyptians to foreigners, which gave rise and continuance to thoroughly foreign cities and communities in Egypt, renders these evidences of the burning of sacrifice at Tell-Defenneh of no value in this discussion, unless it be that their presence here only strengthens the antecedent pre sumption, that the Egyptians themselves, in their own native worship, never burned their sacrifices. Whether altars found have been the scene of the burning of sacrifice is, as yet, largely a matter of opinion on the part of the individuals examining them, and opinions differ. In favor of the view that no sacrifice was burned upon them and that they were not intended for the burning of sacrifice, I mention the small size, compared with the large animal objects seen among the offerings, the perflectly flat top, having no ridge or depression to retain the ashes from continually falling off the sides,'and the certainly disastrous action of a strong fire upon the stone of which they are made, which ought to be seen if they had been so used. (3) Meaning. The foregoing concludes the statement of facts ascertained by the investigation. Anything concerning the meaning of the Egyptian sacrifices belongs rather to the realm of inference and opinion, and it may not be out of place to state here in conclusion the opinions to which I have been led by the investigation. The tens of thousands of the funerary offerings were probably, for the most, part, intended only as supplies for the departed, sometimes only a wish for supplies never actually furnished, and they had no truly sacrificial significance. In the case of deified dead, particularly in the Osirian worship, something of a sacrificial meaning was
1. P et iu b , T ani8 . Part II, in the publication of the Egyptian Exploration Fu nd .

L E SIGNE ^

169

acquired by the offerings, but of the vaguest character. From the offerings to the gods, the idea of supplies was not wholly wanting, but associated always with some really sacrificial intent. No imputation of sin from the offerer to the victim was known generally among the Egyptians, and hence no such expiation for sin as was taught among other nations. As the sacrifice was not burned, there was not the idea of such complete self-dedication as in a holocaust. It may, perhaps, be safely assumed that the sacrifices were not, for the most part, wasted, after being offered; yet there is little or no evidence of any proper sacrificial feast. It seems significant that hotep means peace or satisfaction, but the significance seems to be dissipated when hotep is used for a table for funerary offerings, that were nott all sacrificial in character : at best the word only seems to point to a remote period when the true idea of expiation for sin may have been represented in the Egyptian sacrifices. The Book of the Dead shows clearly that the Egyptians hope for the future was in his good works; of satisfaction through the sacrifices he knew nothing, and he says : I have appeased God by doing his will1. The sacrifices do not appear to have entered at all into the statutory code, further than that, as there was a state religion, sacrifices entered very largely into public functions. Of any typical character in the sacrifices there is not a trace.

LE

S I GNE
PA U

F r . W . DE BiSSING On a beaucoup cherch pour trouver le mot auquel se rapportait la valeur u, v de ce signe hiroglyphique. Le dernier qui sen est occup, mon savoir, M. N. de G. Davies ( The Mastaba o f Ptahhetep, t. I, p. 20), n'en sait pas plus que les autres, mais il re prend lopinion certainement errone, daprs laquelle le signe en question serait un poulet et non une caille. Or, en feuille tant, lautre jour, les planches supplmentaires de Lepsius, j ai t frapp de la ressemblance que le signe y prsente un oiseau (Egrnzungsband, X X III, c), que je re trouve, toutefois avec une lgre variante, qui semble pro- L > D> ,1> 69; fcrpdn*., xxm c.

+T

venir dune erreur du dessinateur ancien ou moderne, dans Lepsius, Denlanler, II, pl. 69. Le nom y est crit plus correctement peut-tre f" = ^ (cf. gyptische Inschriften aus den kgl. Museen, Berlin, p. 169). N y aurait-il pas ici le mot dont la valeur est drive, et 'f ne signifierait-il pas la caille'?
/ W / W / W /WWW

JET_______________________

/WWW

1. Booh o f the Dead. 2. Cf. le ^

Papyrus of Ani.

Plate X X X II, 11.

des sarcophages de Gebelein, G rab/unde des mittlervn Reichs , Berlin, t. II, S. 22, pl. X V III.

REC U EIL, X X V II. NOUV. 8 R ., X I.

170

A P R O P O S DUNE ST L E ETHIOPIENNE

A PROPOS DUNE STLE THIOPIENNE


( L inscription 1 1
PAU

t|p')

G ustave J

q u ie r

Les monuments royaux datant des dynasties thiopiennes sont assez rares pour quon reproduisesoigneusement tous ceux qui nous sont parvenus, La stle dont je donne ici ledessin, et qui rentre dans cette catgorie, prsente quelques particularits intressantes; elle rappelle sans doute le souvenir de la conscration dun sanctuaire, et je ne serais pas loin de croire quelle devait tre place dans la petite chapelle dOsiris, d couverte dernirement Karnak*; je ne puis, du reste, tablir sa provenance dune manire certaine, layant achete il y a une. douzaine dannes chez un marchand de Louxor. Cest une dalle de grs, de 056 sur 0m36, bien con serve et portant encore des traces assez fraches de pein ture. Les figures sont cernes dun trait vigoureux, avec trs peu -de relief dans le creux, seulement un lger model qui fait ressortir la puret du dessin et la fermet de la ligne ; les dtails sont indiqus moins fortement. Lexcution, sans tre trs soigne, est dun fort bon style et dnote un dessi nateur habile; par contre, les quelques hiroglyphes qui gar nissent la partie suprieure sont dune factur dplorable, et ce nest qu grandpeine que j ai pu parvenir lire le nom du roi Tanoutamen, lec ture qui est, maintenant, absolument certaine.
1.
L e g r a in ,

Recueil de Tracau ,

t.

X X IV ,

p.

208.

A PRO POS DUNE S T L E TH IOPIEN N E

171

Un encadrement jaune court autour de la pierre, serti dun filet vert fonc. A lin trieur, deux personnages se tiennent debout, lun en face de l'autre, troitement embrasss, serrs sur la gauche de la stle, dont un bon tiers est laiss vide, consacr uniquement une colonne de grands signes sur lesquels j aurai revenir plus loin, car la disposition asymtrique de lensemble, trs peu commune dans les monuments gyptiens, donne cette inscription une importance toute spciale. Le dernier roi de la X X V e dynastie, ^ est reprsent debout, tourn vers la droite, vtu dun pagne court, derrire leque pend la queue de chacal, le cou orn dun collier trs simple, la tte coiffe de la couronne de la Haute-gypte, peinte en jaune; les chairs sont rouges. La figure, trs finement travaille, parait tre un portrait, avec ce nez petit, lgrement relev, et ce menton charnu qui sera plus tard si caractristique chez les rois de Napata et de Mero. Le roi tient de la main droite la massue blanche et le signe de l'autre, un sceptre maladroitement dessin aprs coup. Devant lui, la tte touchant presque la sienne, un dieu vient en sens inverse et le saisit en mme temps par l'paule droite et par le bras gauche. Il est vtu dun corselet soutenu par de larges bretelles et dun court pagne jaune orn de la queue de chacal, il porte des bracelets et un collier, et sa tte, agrmente dune longue barbe recourbe, est surmonte de deux cornes horizontales qui supportent deux plumes et un disque solaire. Ce dieu aux chairs vertes rappelle les reprsentations bien connues de Totounen, mais la'petite inscription peine lisible, au-dessus de sa tte, donne les noms dOsiris Ptah, plus deux signes que je ne puis distinguer. Il semble bien que ce soit le mme dieu qui est figur dans la petite chapelle de Karnak. Les grands signes qui occupent toute la partie droite, soit environ un tiers de la stle, ont ici,* par ce fait mme, une importance toute particulire et mritent dattirer notre attention; quoiquils se rencontrent souvent dans les tableaux religieux sculpts sur les parois des temples, ils nont jamais t, ma connaissance du moins, lobjet dune tude srieuse, et je voudrais, non en donner une explication dfinitive, mais noter quelques remarques suggres par ltude des monuments o on les rencontre. En premier lieu, la dimension mme de ces signes, toujours beaucoup plus consi drable que celle des hiroglyphes des lgendes accompagnant ces reprsentations, in dique bien clairement quil ne sagit pas dune inscription, mais que ces curieux carac tres, fort rares dans lcriture ordinaire, sont l comme autant de symboles et font partie de la scne figure quils compltent et non du texte qui lexplique. Pour lAncien-Empire, les reprsentations de crmonies religieuses sont trs rares et ne peuvent nous donner aucun renseignement ce sujet. Au Moyen-Empire, deux fragments trouvs Koptos par M. Petrie, lun dAntef V, lautre dOusertesen Ier,
1. Le seul signe dont la lecture est encore indcise est le = , qui pourrait tre ce qui ne change rien au nom. 2. L e g r a in , Recueil de Tracau , t. X X IV , p. 210. 3. Le fragment reproduit dans P e t r i e , E hna sy a , pl. X I f comme pouvant tre de la Ve dynastie, est dif ficile classer dune manire exacte. 4 . P e t r i e , Koptos, pl. VI et IX .

172

A PR O PO S DUNE S T L E THIOPIENN E

nous montrent que ces signes taient dj en usage, aussi bien que plus tard, mais ce nest qu partir de la X V IIIe dynastie que nous en trouvons une srie continue jusqu l'poque romaine. Sur tous ces monuments, nous voyons apparatre la suite de ces figures, en gnral au complet, places en colonne derrire le roi au moment o, dans les crmonies de conscration des temples, il fait autour du sanctuaire les courses rituelles, tenant dans les mains soit deux vases, soit une rame et une querre1. Il ne faudrait cependant pas en conclure que ces signes soient exclusivement attachs cette scne; ce serait plutt le cas pour les trois placs lun au-dessous de lautre, aussi derrire la figure du roi, et qui ne se retrouvent nulle part ailleurs ; dans la plus ancienne reprsentation de ce genre qui se trouve sur une des plaquettes du roi Den, dcouverte Abydos, nous ne voyons que les trois g qui plus tard accompagnent presque toujours les caractres dont nous nous occupons, mais dans le cas seulement o il sagit de la course royale. Nous retrouvons, en effet, ceux-ci dans dautres circonstances, assez diverses, mais ayant toujours rapport au culte; le plus souvent ils sont au complet, mais parfois aussi les quatre premiers sont seuls reprsents. Je citerai, par exemple, ce tableau du temple dEl-Kab, o Amenhotep III, debout ct de la barque divine, offre deux vases de vin la desse Nekheb, et un autre de Deir-el-Babari*, o la reine est assise, suivie dun petit personnage mutil, sans doute son ka, et recevant des offrandes. Une scne analogue, dans le mme temple, nous montre la reine, toujours suivie de son ka-, assise sous un pavillon. Ici, nos signes sont placs ct du baldaquin, et dans le tableau prcdent, aussi langle suprieur, immdiatement derrire lpervier protecteur, sous le ciel toil qui figure le plafond de la salle o se tient la reine, et semblent, dans ces deux cas, se rapporter ldifice et non au personnage qui y est assis. Quant au tableau dEl-Kab, les caractres en question, placs tout fait ct de la barque divine, peuvent aussi bien se rapporter au sanctuaire dans lequel se fait la crmonie quau roi lui-mme. Quant aux deux tableaux du Spos dHathor, Deir-el-Bahari*, o est reprsente la vache Hathor lchant la main de la reine, les symboles dont nous nous occupons ont t gravs aprs coup pour remplacer la figure mutile du k a ; il ny a donc pas lieu den tenir compte ici. Par contre, il faut citer encore deux tableaux o nous les re trouvons, lun, toujours Deir-el-Bahari1, o ils accompagnent la reine ouvrant le

1 . Cf., par exemple, L e p s i u s , D enkm ler , III, 119, 143, 167, 185, 286, et pour lpoque grco-romaine, Omboe, II, 32, 9 2 ; E dfou , pl. X X , etc. Dans les temples ptolmaques, ces reprsentations se trouvent toujours au haut des portes, a u x abords immdiats du sanctuaire. Voir aussi M o r e t , Du C aractre religieu x de la royaut pharaonique , p. 140. 2. P e t r i e , Royal Tombe , I, pl. X V ; cf. la grande masse de pierre blanche trouve & Kom-el-Ahmar ( Q u i b b l l , Hieraconpolie , X X V I, b). 3. L e p s iu s , D enkm ler , 111,80. 4 . N a v il l b , D eir-el-Bahari ,IV, p l. 110. 5. N a v i l l b , Deir-el-Bahari, III, pl. 85. 6. N a v i l l b , D eir-el-B ahari ,IV, p l. 94 et 96. 7 . N a v i l l b , D eir-el-Bahari , I , p l. 11.

A PRO PO S DUNE S T L E TH IOPIEN N E

173

naos dAmon, lautre, Karnak', derrire Thoutms III, qui assiste la scne le re prsentant lui-mme tirant larc avec laide dHorus et de Set. Les renseignements fournis par les tableaux religieux sont, comme on le voit, in suffisants pour dterminer le sens de cette srie de signes, et cest ailleurs quil faut chercher la solution du problme. Je crois la trouver dans un genre fort diffrent de monuments, les stles magiques, et en particulier la plus complte de toutes, la stle Metternich; l aussi, nous les rencontrons, rangs toujours dans le mme ordre, non pas dans le texte, mais la fin de la srie de figures qui couvrent toute la partie sup rieure de la stle, au bout de la ligne qui se trouve au-dessous du tableau en relief, re prsentant Horus sur les crocodiles, partie principale de tout le monument. Nous con naissons la signification gnrale de ces personnages composites, aux formes et aux postures tranges, de ces animaux et de ces objets : ce sont autant de divinits dont le rle est de dtruire les gnies malfaisants, ou tout au moins de protger contre les puissances et les influences mauvaises. Les sept signes qui terminent toute cette pro cession dtres bizarres sont l comme pour rsumer les ides de*protection que chacun deux reprsente, et symbolisent donc en quelque sorte la puissance mystrieuse, le fluide magique qui est lapanage des dieux, renouvel sans cesse par les crmonies du culte, le quils communiquent aux rois et aux humains en gnral et qui, repassant sans cesse des uns aux autres, forme une chane magntique continue qui fait vivre lunivers entier, hommes et dieux. Ce sens conviendrait assez bien pour lensemble de nos symboles; il faut cependant, avant de ladopter dune manire dfinitive, examiner chacun deux pour voir si cette signification se confirme. Une chose qui frappe au premier abord, cest la frquence du Q qui entre dans la composition de cinq de ces caractres sur six, et dont le sens, en tant quhiroglyphe, est tabli depuis longtemps ; il sagit dun cercle, dun circuit, et plus particulirement de la course du soleil, lagent universel de vie daprs les ides gyptiennes, le purifi cateur par excellence, le grand protecteur devant qui svanouissent toutes les puis sances mauvaises. Comme symbole, nous retrouvons le Q dans les serres de ces perviers et de ces vautours qui, dans des milliers de reprsentations, planent au-dessus du roi pour le protger. Le signe qui occupe la place la plus importante, en tte des autres, et qui est en gnral figur deux fois, est le qui parait aussi frquemment spar des autres, mais toujours dans une position analogue, derrire le roi. Dans ce cas, il prcde le plus souvent linscription bien connue, lE 0U s*mP*ement 1 H **" ma*s il est toujours reprsent en grande dimension, double ou triple au moins des autres signes qui, eux, sont gravs comme une inscription ordinaire; il sagit donc dun objet rel ou symbolique, mais non dune partie du texte. Ce signe, qui na aucun rapport avec le T , se retrouve, assez rarement du reste, dans lcriture ordinaire avec la lecture
1. L b p s i u s , D enkm ler, I I I , 3 6, b. 2. G o l e n is c h b p f , Metternichstele, pl. I, reg. VIII. 3. B r u g s c h , Dict., p. 1 3 9 5 ; S u p p l p. 1187.

174

A PRO PO S D'UNE ST L E TH IOPIEN N E

shen. Brugsch* tablit les deux lments dont il se compose, le Q et le grand ventail ainsi que sa signification astronomique de double cercle dombre, dsignant le jour et la nuit. Toutes les variantes de notre signe nous amnent, en effet, ny voir autre chose quun ventail mont sur une tige termine sa partie suprieure par une fleur de lotus, parfois ouvert simplement en demi-cercle, parfois aussi plus dvelopp encore et formant presque le cercle. La tige est soit plante dans le signe Q , soit tenue verti calement par le signe qui, pour loccasion, est muni de deux bras. Ce symbole est celui de la protection exerce par le flabellifre sur le personnage qu'il suit et quil vente, ou plutt de la fracheur vivifiante provoque par cet instrument si utile dans les pays chauds, dune sorte de fluide rpandu autour de la personne de celui qui en est gratifi, fluide magique qui augmente sa puissance. Cest ainsi que nous le retrouvons sur la pointe des oblisques de Hatshepsou Karnak, derrire Amon imposant les mains la reine pour luicommuniquer ce fluide magique ncessaire aux rois comme aux dieux*. A Deir-el-Bahari,il se trouve accol ces reines ou princesses, debout derrire le roi pour le protger, Ahms derrire Thoutms Ier, Neferou-R derrire Thoutms III, ou bien encore auprs du ka de Hatshepsou qui remplit auprs d'elle le mme office, bien dtermin par linscription du H*. Cest Deir-el-Bahari surtout que nous trouvons les variantes de ce signe, depuis lventail bien caractris, dont la dcoration rappelle les ptales du lotus, jusqu cette sorte de boule chancre fiche sur une tige vercm. \jf ticale, en passant par la forme intermdiaire qui y nous montre un cran de mme nature, mais dont les montants horizontaux sont ramens le plus prs possible du manche. Ces grands ventails nappartiennent pas seulement aux crmonies civiles, o lon voit des fonctionnaires les agiter au-dessus de la tte du roi, ils font encore et surtout partie des instruments du culte divin, et nous les voyons figurer, plusieurs exem plaires, sur les barques divines, devant et derrire la cabine du dieu4; cest lobjet le plus en vidence sur le pont de ces vaisseaux symboliques, et cela sexplique sans aucune difficult, si lon admet la signification de fluide magique et protecteur, que je propose pour lventail. Cet instrument parait avoir t employ surtout dans le culte dAmon, et spciale ment dAmon gnrateur, car nous le voyons souvent dress seul derrire la figure du dieu, le plus frquemment sur une sorte de petit dicule qui doit reprsenter le temple*. Ici encore la mme signification serait tout fait sa place. Les deux signes qui suivent sexpliquent deux-mmes, et il est peine
Die t., p. 1395. Rituel du culte dicin, p. 23 et 99. K in gs , pl. 3 , 4, 5.

1. B

ru g scu,

2. L e p s i u s , D enkm ler , III, 22, 23, 24. Cf.M o r b t , 3. L k p s i u s , D enkm ler , III, 8 , 20, 21.

4 . Voir, par exemple, le s barques dAbydos,runies dans 5. I p s i u s , D enkm ler , III, 7 , r, 17. 6 , c.

C a u l f i e l d ,Templeo / t h e

A PRO PO S DUNE S T L E THIOPIENNE

175

ncessaire dinsister sur le fait bien connu du soleil divisant le ciel en deux parties dans sa course journalire1. Ces deux premiers groupes de signes se prsentent parfois seuls et paraissent pr senter eux quatre un sens suffisamment dtermin*. Celui qui les suit est beaucoup plus compliqu; cest une sorte de hampe plus large en haut quen bas, fiche dans le signe Q. A sa partie suprieure est place en travers une larve informe, relevant la queue et munie de deufc petits bras replis, o sont parfois accrochs des Cette figure laspect trs archaque ne rappelle que trs vaguement la forme du scorpion, et pourtant ce doit en tre un, si nous nous rapportons une stle magique du Muse du Caire, qui nous montre, au-dessous du relief dHorus sur les crocodiles, toute une srie de divinits, parmi lesquelles Selkil p coiffe dun scorpion ; le dterminatif de son nom est bien le mme que celui dont nous nous occupons, et il y a tout lieu de croire qu'il faut y voir le symbole de cette desse. Comme Neit, Isis et Ncphthys, Selkit figure auprs des morts, sur les sarcophages les plus anciens, comme divinit protectrice; elle ne se trouve donc pas dplace ici. Le meilleur exemplaire de ce symbole se trouve dans le temple de DeirTel-Bahari * ; les variantes quon peut en relever sont de peu dimportance; une seule nous donne une forme trs diffrente qui me semble difficilement explicable1. La srie se termine par un signe composite, le muni de deux bras qui tiennent en lair lhiroglyphe idogramme reprsentant lide d ite, parfois rduit au simple < a; je ne suis pas en mesure de faire ressortir son vrai sens, mais il me semble que la notion de stabilit saccorde assez bien avec celle de protection et pourrait se rapporter au fluide magique tabli par les crmonies du culte autour du sanctuaire, sorte dilot divin sur la terre*. En rsum, cette suite de caractres, parfois rduite un seul dentre eux, me semble reprsenter le fluide magique que le roi, en fondant un temple, circonscrit dans le nouveau sanctuaire par sa course, image de la course du soleil qui rpand autour de lui la vie. Cette force vivifiante flotte autour du temple et spcialement ct des dieux qui la communiquent au roi, soit en leur imposant les mains, soit en les embrassant, comme sur notre stle.
Champagne, mars 1905.

1. Voir en particulier G r b a u t , Des d eu x y e u x du disque solaire , dans 1eR eueil de T ra c a u x , 1. 1, p. 74. 2. L e p s i u s , D enkm ler , III, 3 3 , g ; N a v i l l e , D eir-el-B ahari , p l. 8 5 . 3. D a r b s s y , Textes et destins magiques , p. 4 et pl. II. Cf. B ir c h , g. Zeitschr ., t. VIII, p. 19. 4. G r i f f i t h , Hieroglyphs , pl. II. 5. L b p s i u 8, D enkm ler , III, 3 6 , b.

6. Le sens

pouvoir sappliquer ici.

= le

dieu Khnoum (cf. B ir c h , g . Z eitschr. , t. VII, p. 25) ne me semble g u re

176

NOTE SU R UNE S T L E DE SARGON LANCIEN

NOTE SUR UNE STLE DE SARGON L'ANCIEN


Dcouverte Suse p a r la Dlgation en Perse
PA U

J .- t . Gautier

Cemonument at taill dans un galet de diorite auquel on a d faire subir quelquesprparations pourfaciliter la tche du sculpteur. Il se trouve bris dans sa partie la plus large, aussi peut-on croire que la partie manquante reprsente le tiers, sinon la moiti de l'ensemble. Cest la base du monolithe que nous pos sdons; la moiti seulement, c'est--dire 0m60 en *tU r? viron, en est occupe par des bas-reliefs, le reste devant tre rserv pour tre engag dans un socle, et ainsi maintenir la lourde masse en quilibre. A sa section, la stle affecte une forme trian gulaire, les faces A et C sont perpendiculaires lune sur lautre, elles sont peu prs planes; la face B les runit, semble-t-il, en dcrivant une large cour bure. En se rapportant la figure 1, on verra que l'angle des faces B et C est bris, le pointill indique la restitution probable des parties manquantes. Les bas-reliefs ont t mutils, les inscriptions marteles; puis on chercha dbiter le bloc en y creusant des rainures destines y insrer des coins. Cest ainsi que fut dtache la partie suprieure en uu point o la roche tait moins rsistante, semblet-il, puisque les tentatives analogues pratiques en fi dautres endroits ne donnrent aucun rsultat. Les bas-reliefs occupent deux registres superposs, celui qui se trouve la partie suprieure est bris mi-hauteur par la cassure qui nous a priv dune partie impor tante de la stle. Au-dessous du registre infrieur sur la face C, se trouvait une ins cription, dont il ne reste que quelques signes.
DISPOSITIONS DES B A S -R E L IE FS

Hauteur, 0m30. Registre infrieur. La suite du roi. suprieur. Scne de combat. infrieur. La suite du roi et le roi. Face B. ! z suprieur. Dfil de prisonniers, infrieur. Les vautours. Hauteur, ()ra20. Face C. i I suprieur. Scne de combat. Face A.

NOTE SU R UNE ST L E DE SARGON LANCIEN

17?

Registre infrieur. Faces A et B . La scne se droule de droite gauche et occupe les deux faces. En partant de lextrmit droite de la face A, cinq person nages absolument semblables se dirigent vers la place o le roi semble siger sur un trne(?). Ils sont revtus du chle dit kaunaks, qui, serr la taille par une ceinture, est rejet par-dessus lpaule droite. Deux lanires se croisent sur leurs poitrines, les pieds sont dpourvus de chaussures. La tte nue est entoure dun bandeau qui main tient une chevelure abondante, la face est rase. Des deux mains ils tiennent une sorte darme ou de sceptre, qui sappuie sur lpaule droite; par suite de la dgradation de la pierre, on ne peut distinguer la forme des traits de leur physionomie. Cette succession de personnages occupe la face A et la moiti de la face B. En avant, une figure, de plus petites dimensions, tient un parasol, dont la forme est iden tique celle quon retrouve sur les bas-reliefs de Perspolis1. Immdiatement aprs vient le roi. Celui-ci parat assis, le bas du registre a t dtruit par une rainure, en sorte quil est difficile de bien juger de sa position. Le bras droit, demi tendu, semble s'appuyer du coude, soit au genou, soit sur un objet* qu'on ne distingue pas, la main soutient la masse, lautre bras pend le long du corps. Le vtement est encore le chle chalden, dont un pan croise sur la poitrine ; le dessin en est plus fouill que sur les figures prcdentes. La chevelure, galement maintenue par une sorte de diadme, se noue derrire la nuque en un norme chignon. La barbe en pointe, trs longue et fournie, descend jusqu' la ceinture, de fortes moustaches tombantes viennent sy noyer et contribuent donner une allure imposante au monarque asiatique. Un cartouche en avant donne le nom de ce personnage Sarru-G J LUGAL, soit Sarru-knu arru , soit Sarru-ukn arru, cest--dire Sargon, roi. Faut-il l'identifier (posons encore une fois le problme) avec le roi dAgad, Sargani ar a li ? La scne ne sarrtait pas l, mais une cassure, qui dtruisit langle de la pierre, a supprim la fin de ce tableau, ainsi quune partie de la face suivante. Registre infrieur. Face C. Sur cette face, le registre est moins haut, on avait voulu sans doute mnager ainsi une place pour linscription qui se trouvait au-dessous. La scne qui occupe ce tableau est trange, elle surprendrait si nous ne connais sions son pendant dans la clbre stle des vautours provenant de Telloh. Mais, bien quinspire sans doute par la composition qui illustre le monument dEannadou*, elle en diffre dune manire notable. A Telloh, le sol nest pas indiqu, les vautours volent en plein ciel (je ne peux mieux faire que de reproduire la belle description que nous en devons M. Heuzey). Sur notre stle chaldenne, cest bien aussi le ciel qui est obscurci par la nue des oiseaux sinistres, planant, avec leur affreux butin, au-dessus de la composition tout entire ils se disputent, dans leur vol, les dbris quils emportent. Lun deux, par exemple, qui enlve par loreille une tte coupe, cherche encore, de la griffe, saisir la tte ou la main mutile, qui prend au bec ou aux serres de son compagnon.
1. Voir R a w l in s o n , Ane, M onarchies , t. III, p. 20. 2 . Il est possible que le roi soit sur son char (?).

3. Je conserve la lecture employe par M. Heuzeybien que dautres lectures aient t proposes.
RECUHIL, X X V II. NOUV. s ll. X I.

178

NOTE SU R UNE ST L E DE SARGON L ANCIEN

Ils forment ainsi comme une chane continue, relis lun lautre par cet trange combat, qui transporte dans les airs celui des chiens de Jzabel. Ici, la scne est diffrente, plus varie, plus complte peut-tre; le sol est jonch de corps, les vautours volent au-dessus, les uns se prcipitent la cure, dautres em portent en fuyant leur butin sanglant; quelques-uns, dans leur hte, sans mme poser en terre, plongent du bec dans les chairs tandis quils volettent encore. Et dans un angle, pour ajouter lhorreur du spectacle, un chien accroupi se repalt mme le cadavre. En dessous de ce registre, se trouvait une inscription de deux lignes : [efsu lisu]-ha e-sir-su li-il-gu-da (cf. texte du lion, Textes lam.-smit., I, p. 67; hauteur des lignes, 0m 07, longueur, 0 40), il n'en subsiste que quelques signes qui nous donnent une formule courante dimprcations.

Registre suprieur. Ce registre est bris hauteur de ceinture des personnages qui y figurent, en sorte que les reprsentations o se droulent, sur les trois faces, les diverses phases dun combat, sont particulirement difficiles interprter.
On y reconnat, nanmoins, des guerriers vtus dun pagne allant mi-jambe, ils terrassent des adversaires qui tombent en prenant d'tranges poses. La plupart ont la tte et les genoux terre, les reins ploys, et parfois, dans cette posture, leur bras se relve en arrire en un geste imprvu comme pour demander grce. Prs de langle gauche de la face A, la scne change, partir de l on voit un cor tge de prisonniers suivant la mme direction que la garde royale situe en dessous; il remplit toute la portion du registre qui subsiste sur la face B. Ces captifs sont nus, leur pagne est relev et roul la ceinture, les bras ramens en arrire et les mains lies. Un peu avant la cassure qui termine gauche la face B, le cortge semble sarrter, mais nous navons nul indice de la reprsentation qui lui faisait suite. Tout cela est, en somme, en-trs mauvais tat, ce qui rend difficile une apprcia tion de la valeur artistique de l uvre. Mais cependant, si les gardes du roi affectent cette allure lourde et trapue, qui, dans la stle de Telloh, caractrise les guerriers dEannadou, nous ne pouvons nous empcher dadmirer le model des combattants du registre suprieur; le dessin en est prcis, la musculature, sobrement traite, na pas cette exagration systmatique des reprsentations assyriennes, et la forme indique une certaine recherche dlgance. Il semble quon y retrouve quelques-unes des qualits maltresses qui signalent la stle de Naram-Sin.

Second fragm ent. Un dbris galement en diorito, dont la roche parat iden tique, a t retrouv 50 mtres plus loin et au mme niveau : provient-il du monument qui nous a donn limportant fragment quo nous venons de dcrire? Cela parait pro bable, tous les indices tant favorables cette supposition, bien que les surfaces brises ne se raccordent pas. Nous avons vu que le galet dans lequel on avait sculpt la stle de Sarru-kinu prsentait une forme trs particulire, deux de ses faces taient planes, la troisime

L E R A PPO RT EN TR E L E G A R E T L U

179

incurve. Le nouveau dbris ne montre que deux faces, lune est plane, lautre affecte une courbure trs semblable celle de la face B. Si les deux fragments sont trangers lun lautre, il faut donc admettre quils proviennent de deux galets en mme roche, offrant, tous deux, une disposition assez singulire pour tre rare. Mais, en plus, le sujet du nouveau morceau est encore emprunt aux reprsentations de la stle des vautours; le type de linscription archaque quil porte indique la mme poque, la facture enfin, et la nature du travail prsente des analogies frappantes. Le nouveau dbris devrait tre plac 0 50 environ au-dessus du grand fragment sur le prolongement des faces B et C et de larte qui les runit : daprs sa forme, on peut juger quil appartenait la partie cintre terminant la stle son sommet.

Description du bas-relief. Hauteur totale, 0m54. . . . Un vaste filet contourne langle des deux faces, il rappelle la forme dun pervier : au travers des larges mailles, on aperoit des captifs qui, comme tags, sont assis lun sur lautre; lun deux, de plus grande stature, sort la tte par une des mailles, cest sans doute le chef, ses traits bien conservs nous montrent lil un peu saillant, le nez long et busqu, la barbe rare comme celle des Bdouins; il porte une longue chevelure qui retombe en dsordre sur les paules. Sa tte, en signe de soumission, se courbe sous la masse que tient un per sonnage situ sur la face gauche. La cassure a fait disparatre tout le corps, il nen reste que les bras et le bord du vtement qui, l encore, est le chle dit kaunaks. La main gauche soulve le filet, tandis que la droite pose la masse sur la tte du vaincu. Sur lautre face se trouvait galement un personnage assis, qui parait prsider la scne. On naperoit plus que ses genoux draps du vtement traditionnel et les pieds nus qui reposent sur un tabouret. En dessus, deux objets singuliers me semblent dif ficiles identifier. La fin dune inscription archaque se remarque sur la face gauche : u iidsu ........ et son fondement [quil arrache] , cest encore une formule dimprcations, qui ferait double emploi avec celle du mme genre, cite plus haut, si lon tait certain que ce dernier fragment appartint au prcdent monument de Sargon lAncien.

L E RAPPORT ENTRE L E GAR ET L U


PA R

F r. T hureau-D angin Dans lintressant article publi Recueil de Travaux, t. X X V I, p. 134 et suiv., M. Delaporte met en question un fait que j ai autrefois signal, lemploi du GAR de 12 U au temps de la dynastie dOur : entre ces deux mesures il admet comme possible le rapport de 1 14. Un texte dont il ne fait pas mention me semble ne laisser cet gard aucun doute. Ce texte, que j ai publi Rec. de tabl., n 412, et tudi ZA .,

180

L E MOT

= IM AGE- ICONE

t. X V , p. 112 et suiv., donne entre le SAR et le 6A R le rapport suivant (o le nombre dU contenu dans le GAR est exprim par la lettre x) : 190 GAR x | X 1 = 95 SAR ou ^ SAR = 1 GAR cube. La mme relation se constate quatorze fois sur le mme texte'. Il en rsulte videm ment que le carr du chiffre qui exprime le rapport de lU au GAR doit tre divisible par 12 : ce qui exclut le chiffre 14. (Le SAR, mesure de volume, quivaut, ainsi que je lai montr dans larticle prcit, 1 GARcube so^ ^ un paralllpipde ayant un GAR carr, cest--dire un SAR superficiel, de base, et ^ de GAR, c'est--dire 1 U de hauteur.) Je puis ajouter que le colonel Allotte de la Fue a bien voulu me faire savoir quil possdait des documents de lpoque dOurou-kagina, confirmant dune faon positive la valeur 1 U = | GAR.

LE MOT Y ? = IMAGE, ICONE


PAR

G eo rg es L

e g r a in

Le mot ^

a t traduit par Birch par hearts les coeurs . Ainsi, dans le Papyrus
/VW NAA

Harris, IX , 4 : >- (1 (1 JH O^ f \ 1 1 (](]w I gave the hearts of the nomes i i j 4 I jl a I I 11 -<sz>- c\ aww\ fS a lIl o of Tameri to thee . M. Budge corrige la transcription en q q | !u mi H f * et traduit par heart amulets. Birch traduit encore, Harris, X I, 1 : The statues, the processional statues, the h e a r t s of the work protected by the chiefs . X X I b, 11 : The addition to it of the 2756 statues besids those wich were before . Il ajoute en note : h e a r t o f h e a r t s c h o ic e or p i c k . L X V II, 5 : The pro cessional standards and images of the h e a r t s of Amen-Ra, king of the gods . II met en note : ht htu, evidently belonging in some way to the god Amon, the meaning obscure . LX V III, 3 : The addition to (his) father of the 2556 h e a r t s and statues, etc. M. Piehl, dans son Dictionnaire du Papyrus H arris, p. 60, propose la lecture aboui, rapproche ce mot de image, et, citant un passage du Pa pyrus de Bologne n 1094 (dit. Lincke), pl. X I, i, 1 : ajoute : ce qui peut-tre signifie Yimage dHathor .
1. Col. I, 1. 6, il faut, aprs le chiffre 3, suppler | enlev par la cassure. 2. Sinon, il faudrait supposer entre le SA R cubique et le GAR cube une relation complique; ce qui est inadmissible, le SA R superficiel quivalant au GAR carr. 3. M. B u d g e , Egyptian Reading Book , p. 165, 1. 5, et Vocabulary , p. 345.

L E MOT

fY =

IM AGE, ICONE

181

Quelques exemples que j ai recueillis permettront, peut-tre, de prciser davantage le sens de ce mot. Je ne me flatte pas de faire un recueil complet dexemples. A. D evria , Catalogue des Manuscrits gyptiens, p. 57, III, 6. Papyrus dAmen-hotep, prtredAmen-hotepIer: ||||jj 1 8 ( o W ?u')|

B. La statue 409 de la cachette de Karnak porte une ligne verticale grave au dos : Ainsi, Sorkeri tait le dAmon. M. Maspero (Momies royales, p. 559-560) en.a dj fourni un exemple par ce procs-verbal : Lan X , le quatrime mois de Pirit, le 20, jour o lon introduisit le roi pour le faire reposer dans la demeure dter nit o repose en vie, sant, force, Amenhotpou, limage d Amon, |j=ll=s= 3 *0"0' f \ fi * i # o. 'A / v / W A U I/ j T KI I (I J J . )) D autre part, M. le professeur Sethe a attir mon attention sur es reprsenitations du tombeau du sotmouash Kha-bekhenit, 1 1 * , Dir-el-Mdinh
I W '" l /w w v\ n

(tombeau 9 de L e p s i u s , Denkm., III, pl. 2, a, b, c. Cf. M a s p e r o , Mission en Italie, L X X V I.) Ce tombeau date des Ramessides, et les rois et princes qui y sont figurs le sont comme personnages recevant un culte funraire. Ils taient tous morts depuis longtemps. Le roi Sorkeri Amenhotpou Ier y est reprsent deux fois sous des titres diffrents : en C, comme f , matre ou protecteur local; en B , <rr>CZa

A/ww v

f-y

I/J t K

a/w w v ^

2 ^ (\7| u (( en son nom exce^en^ de Pa-m a-m a ou Pam aou . Le signe, douteux chez Lepsius, serait celui du mot et> daprs le professeur Sethe, le serait une forme du mot et en indiquerait la lecture vritable. qui recevait un culte. Ainsi la statue 122 de ^ (ffi tpi 1 ) purificateur du

groupe

C. Les rois aussi avaient un la cachette de Karnak mentionne un OIO du roi Osorkon .

D. Mariette, K arnak, pl. 42, 1. 20, a fait une faute qua refaite M. de Roug aprs lui, dans son tude sur les monuments du rgne de Tahraqa (Mlanges, I, p. 19), en lisant le mot au lieu de dans le passage suivant :

(j^ I li P

W f o :i !L 'J | ] V T r & i ) Z r ji'i J ai ,abri<iu la chsse de R a-sor-ka (Amenhotep Ier) le vridique en or et en toutes pierres pr cieuses sur ses deux barres comme elle tait auparavant , traduit M. de Roug, qui, engag par la mauvaise lecture du groupe, ajoute en note : Cet objet portatif est
dsign par le terme

heri-ab intrieur . Notre correction, faite sur loriginal, jointe aux exemples prcdents, nous porte reconnatre dans le une image, une reproduction, un portrait de dieu (A, B) ou de roi (A(?), C, D), qui peut tre parfois fort prcieuse comme celle refaite par Montouemhalt, cite en D, mais qui, parfois, peut tre beaucoup plus simple, comme semble le montrer lexemple suivant.
E. A Guide to the First and Second egyptian rooms, 1904, p. 134, me parat

182

L E MOT = IMAGE, ICONE

citer un autre dans lobjet suivant : 10. Thick plaque, formed of two pices of leather sewn together, and covered with plaster. on winch is traced, in red outline, a figure of tlie king menhetep-bui This object was found in a tomb in the Valley of tlie Tombs of the kings at Thebes [ 36378]. Je pense que le roi menhetep-bui est supprimer et que le curieux monument du British Musum nest autre quune image, un portrait, un O O dun Amnths qui a de grandes chances dtre Amnths Ier Sorkeri. F. Ceci nous permet de comprendre mieux une inscription de Karnak, publie par Lepsius, Denkmler, III, 4, * : > 8a II existe dans le temple dAmon, au sud du pro-sanctuaire, six chambres qui sont consacres au culte funraire dAmnths Ier et de Thoutmosis III. Sur les SSL montants dune delles sont deux textes semblables, dont la partie suprieure (A, B) manque, mais dont la restitution ci-contre me parait acceptable. Ce texte est postrieur au monument et me parat tre, comme celui de lautre porte, luvre d'un troisime prophte dAmon, Amonemapit, qui soccupa de ce monu i l ment en lan III dun rgne quelconque. Le texte ci-contre me parait indiquer quun dAmnths Ier tait d pos dans cette chambre, car nous traduisons : Im age ^^ de [lHorus taureau dompteur des pays, roi de la Haute et Basse-gypte, matre des] deux terres Sorkeri, fils du Soleil, Amenhotep, dans la demeure dAmon. De mme, Harris, IX , 4 : Je tai fait tes effigies dans les nomes de 0 lgypte, etc. Mais le Papyrus Harris mentionne expressment que les diffrent des n 1***** statues divines proprement dites, et le monument du British Musum parait in o diquer plutt un portrait, une icne qui, comme les icnes grecques et russes, pouvait tre fort riche et miraculeuse (D). Nous avons vu (Harris, L X V III, 3) % quelles pouvaient figurer dans les processions au mme titre que les statues et comme elles (en C, D), tre portes sur les paules de leurs prtres. Cest, notre ^ avis, ce que reprsentent les deux scnes du tombeau de Kha-bekhenit ( L e p s i u s , cri Denkm., III, 2, 6, c). Il ne s'agit pas dune procession triomphale dAmn r ths Ie' vivant, mais de la procession de deux de ses images, dont une est, je crois, semblable celle dont parle Montouemhat et celle qui tait dans le temple dAmon.

Karnak, 1 mars 1905.

SECONDE NOTE SU R N O U IT -R ISIT

183

SECONDE NOTE S U R N O U IT -R IS IT o I < >1 ET SON TE N D U E


PAR

G eo rg es L

e g r a in

Les auteurs anciens nous ont fourni sur ltendue de Thbes des renseignements qui paraissent tre en dsaccord formel. DAnville1, puis Jollois et Devilliers\ malgr toute leur science, ne purent faire concorder les textes dEustathe et dtienne de Byzance avec ceux de Diodore et de Strabon. Faisons un nouvel essai. Dans notre pre mire Note sur Nouit-Risit et son tendue , nous avons tent de dterminer les limites de lancien rnarkas thbain. Ctait, en somme, le domaine primitif d'Amon, domaine semblable celui de nos abbayes du moyen ge. Autour des difices consacrs au culte du dieu et de la ville place en partie sous la juridiction sacerdotale et en partie sous la juridiction royale, il y avait de vastes proprits, des rgions entires qui con stituaient le fief du dieu et qui, comme celui des abbayes de Saint-Germain des Prs et de Notre-Dame de Paris, par exemple, relevaient plus ou moins du pouvoir royal, tout en sadministrant eux-mmes. Le ( comte-prudhomme thbain semble avoir t le dlgu royal, le ministre qui runissait sous son autorit tous les markaz depuis Siout jusqu Assoun. 1 1 y avait, ct de lui. des fonctionnaires locaux, un gouverneur de Nouit-Risit, un ^ 1 maire du omdeh de Thbes, titres que parfois sarrolI^ geait le comte-prud'homme lui-mme, mais ces deux titres me semblent maintenant avoir t indpendants du premier. Au-dessous de ces trois fonctionnaires principaux, se rangent des cheikhs, des employs municipaux de grades diffrents et des bourgeois / W S A A A Q ( . Viennent ensuite les gens du commun, serfs ou esclaves, nayant aucun droit municipal ni vie politique. Tout ce monde appartenait au fief dAmon, en vivait et le faisait valoir. Cest ce que semble indiquer la version des Septante, qui, pour rendre exactement le No-Amon hbreu* la (j ' des textes hiroglyphiques, traQ I IW W W _ duit par tt-v fiptoa A fX fiw v portion ou possession a Amon. Les dictionnaires ajoutent : plptt, l$os ( # )) partie, morceau, portion, ration . Racine : npo partie, portion, obtenir une part, la part chue . A r v > I M I I 1 | Q O O La (1 Noult-Amon ou ^ Nouit-Risit tait le fief original du dieu Amon, la portion dEgypte qui lui appartenait en propre, la ration qui le faisait vivre, lui et ceux qui taient ses faux. Ctait ce quon appelait le ^ neter-hotep, la pro prit du dieu Amon. Cela tait bien peu pour un dieu aussi grand quAmon et un clerg aussi ambitieux que ltait celui de Thbes. A la fin de la X V IIIe dynastie, Amon
-

1. D'An v i l l e , Mmoires su r Vgypte ancienne et m oderne , MDCCLXV1, p . 198 et suiv. 2. J o l l o i s et D b v i l l i e r s , Dissertation su r la position gographique de l'tendue de T hbes.. . . dans la Description de Vgypte , dit. P a n c k o u c k e , 1821, III, p. 225 et suiv. 3. L e g r a in , d a n s le Recueil de T ra c a u x , t. X X V I. 4. N a h u m , III, vin ; z k i k l , x x x , cits par Jollois et Devilliers, p. 248.

184

SECONDE NOTE SU R N O U1T-RISIT

tait devenu le plus'riche des propritaires fonciers dgypte1, et il fallut lnergie dAmnths IV pour reculer de quelques sicles lusurpation du pouvoir royal par le clerg thbain. A ct de la question de dogme souleve par le schismatique Khouniatonou, sen est rvle une autre autrement grave. Il semble bien que cest Amnths IV qui dpossda de ses biens Amon, ou tenta de le faire et transfra sa plaiSa, sa , Atonou. Il fut un temps o la (j1 1 p a rt dAmon devint la | part dAtonou resplendissant, le grand*, et ctait Amntbs IV lui-mme qui, stant dclar grand prtre du dieu subrog d'Amon, tait devenu administrateur de tous ses biens. Ctait l un coup dlat autrement grave quune hrsie ou, pour parler plus justement, quune prfrence accorde un autre dieu quAmon, dieu tout aussi lgitime que lui et vnr Thbes bien avant Amnths IV, sans quAmon et son clerg songeassent alors sen formaliser. Supprimer au clerg thbain les proprits qui avoisinaient le temple et taient dans sa mouvance, ctait lui enlever toute influence politique et le vouer une dca dence certaine. Cest, je crois, ce qui arriva plus tard sous la X X V Ie dynastie et lors des invasions assyriennes et perses, et ce qui peut nous faire comprendre mieux que ne lont fait dAnville, puis Jollois et Devilliers, les textes des auteurs anciens. Les crivains de lantiquit, crit dAnville, nous ont laiss une espce de pro blme rsoudre, dans ce quils rapportent de ltendue de cette fameuse Thbes. Selon Diodore de Sicile (lib. I , x l v ) , Busiris, fondateur de cette ville, fit son circuit nepioXov de CXL stades. Mais Caton, cit par tienne de Byzance, donnait la mme ville CCCC stades de longueur, xo [;xo. Eustathe, sur Denys le Prigte, y ajoute encore en marquant CCCCXX. Strabon, qui avait accompagn Thbes lius Gallus, gouverneur de lgypte sous Auguste, nemploie le terme de xo ^xo, ou de longueur, quen lestimant denviron L X X X stades, car comment concilier un cir cuit tep'oXo, de 140 stades, avec une longueur nf,xo, de 400 ou de 420? La longueur d'environ 80 stades ne se concilierait pas mme avec le circuit de 140, faute dans ce circuit de pouvoir y suffire. Je nai vu aucuu de ceux qui ont crit sur l'Egypte, ou qui ont parl de Thbes, sinquiter dun moyen de lever cette difficult. Il ny en a quun proposer, qui est de changer les places, dans lusage qui a t fait des termes de ircpoXoi et de h?(xo par les auteurs que je viens de citer Les savants de la Commission dgypte tablirent que le petit stade avait peu de chose prs la longueur de 100 mtres, exactement 99 75. Cest le stade dHrodote, dAristote, de Narque, de Mgaslhne, de Dinarque, etc. Diodore de Sicile, disent Jollois et Devilliers*, donne la ville de Thbes un circuit de 140 stades; cette mesure convient trs bien au contour dune ligne qui envelopperait Karnak-Louqsor, Medynet-Abou, le Memnonium, le tombeau dOsyman dias ou palais de Memnon et Qournah, sans y comprendre Med-amoud et lhippo1.
2. Histoire ancienne des peuples de VOrient classique , t. II, p. 313. Fragm ents de Canopes , dans les A nnales du Seroice des Antiquits de Vgypte , t. I V , p. 147, 3. J o m a r d , Description de VEgypte , t. VIII. Exposition du Systme mtrique des anciens gyptiens. 4. J o l l o is et D e v i l l i e r s , Dissertation . . . , dans la Description , t. III, p. 225 et suiv.
M a spk ko , L e g r a in ,

SECONDE NOTE SU R N O U IT -R ISIT

183

drome de Medynet-Abou, qui ntaient probablement que des dpendances de la ville. Mesur effectivement sur le plan gnral de Thbes, ce contour est plus grand que quatorze et moindre que quinze mille mtres en y comprenant la largeur du fleuve , le rsultat approche trop prs de la vrit pour que nous ne la considrions pas comme entirement exacte. Strabon rapporte que, de son temps, on retrouvait les vestiges de la grandeur de Thbes sur une tendue en longueur (t ^xo) denviron 80 stades , qui, daprs nos auteurs, auraient fait, selon la longueur du stade spcial Strabon, 12,698 mtres. Cest en effet l, peu prs, ltendue quoccupent, le long des bords du fleuve, toutes les ruines que lon peut considrer comme appartenant Thbes, depuis Med-amoud jusqu'au petit temple situ au sud de l'hippodrome de Medynet-Abou. Mais, comme remarquent les deux savants, Strabon ne parait point avoir voulu donner une mesure rigoureuse et mentionne seulement que cest une partie de ses monuments qui subsiste encore et quon peut ainsi avoir une ide de ce qutait Thbes au temps de sa splen deur. En rsum, Diodore et Strabon donnent la ville quils ont connue au dbut de la domination romaine 14 kilomtres de tour et environ 12 de longueur. Passons aux deux autres auteurs. tienne de Byzance rapporte, daprs Caton, qu avant que la ville de Diospolis et t ruine p a r les Perses\ elle avait quatre cents stades de longueur. Eustathe, dans ses Commentaires sur Denis le Prigte, dit que la ville occupait un espace de quatre-vingts stades sans dterminer si cette tendue doit tre considre comme une longueur ou comme un contour Je renvoie le lecteur la dissertation de Jotlois et de Devilliers et aux textes quils ont publis la suite pour tre plus bref. Une chose, cependant, a chapp aux savants auteurs, cest qu'Eustathe noublie pas, lui aussi, que Cambyse ruina Thbes : < p w t\yap (kl Kap'jor^ ai H ep aoiv potjtXei i EO ao x a -ciircp e < | / e v , et ceci mengage penser qu tienne de Byzance et Eustathe nous fournissent un renseignement puis une source commune, sur les lieux mme, deux reprises diffrentes, ce qui explique la double version, 40 ou 42 stades ou kilomtres. Cette distance, mon avis, indique la longueur du comt de Thbes ou (I avant linvasion persane, alors que la ville ll A W A A sacre possdait encore son organisation propre et sa suprmatie sur la banlieue dalentour. J ai tch de montrer, dans ma premire note sur 4= , que son tendue anOI < = ^ cienne correspondait assez exactement celle du markaz de Louqsor, qui mesure quarante-cinq kilomtres environ depuis Rizagat au sud jusqu Gamoulah au nord. Ce chiffre quarante-cinq se rapproche singulirement de celui de quarante et quarantedeux stades ou kilomtres. Ainsi tienne de Byzance et Eustathe nous donneraient ltendue du comt de Thbes, ou Meris dAmon, avant linvasion persane, et Diodore et Strabon celle des ruines de la ville seule qui nest pas Thbes, mais Diospolis. Il parait quau temps des Romains cette dnomination de Diospolis ntait plus donne tout ce qui, dans
1. Je souligne ici ce passage. Il ne lest pas dans le texte.
RBC U BIL, X X V II. NOUV. S E K ., X I.

186

SECONDE NOTE SU R N O U IT-R ISIT

la haute antiquit, avait port le nom de Thbes; mais quelle devait tre plus particulirement applique la partie de lancienne ville qui comprend Karnak et Louqsor, et tout lespace qui existe entre ces deux endroits sur la rive orientale du fleuve. En effet, Strabon dit positivement que ctait l qutait la ville lpoque o il voyageait en Egypte, et il a soin dobserver que, sur la rive oppose, il existait une autre partie de Thbes o se trouvait le Memnonium1. Les auteurs anciens se sont complu charger Cambyse de bien des mfaits. De vrai, depuis Tahraqa, lgypte thocratique tait tombe en pleine dcadence : les in vasions dAssourbanapal et dAsarhaddon avaient montr limpuissance des dieux gyp tiens. Les rois saltes semblent avoir apport dans leurs rapports avec le clerg un esprit administratif tout nouveau. La proprit foncire, qui, jusqualors, tait partage entre les castes militaire ou sacerdotale, passe peu peu entre les mains royales, et Ahmasis nhsita pas mme, pour se procurer des ressources, imposer les temples les plus vnrs, malgr les clameurs du clerg. Cambyse fit bien mieux encore, et la statue naophore du Vatican nous montre ce que la capitale mme de la X X V I* dynastie tait devenue. Le temple avait t envahi par les trangers qui y avaient bti et tabli des enclos et confisqu leur profit le *1 n neier-hotep, les biens sacrs de Neith. OudjaIa u Hor-risnit fit rentrer la grande desse en possession de ses proprits, et rtablir le culte dans son ancienne splendeur : en cela, il fut plus heureux que d'autres, sans doute, qui chourent et dont les pieuses rclamations naboutirent point. Si nous adoptons notre interprtation, des tmoignages dEustathe et d'tienne de Byzance, il semble quAmon ait t du nombre et que non seulement son temple ft pill, mais a encore qu'il ft dpossd de son ] bien sacr. La Nout-risit cessa dtre alors : I ci G Thbes n allait pas tarder devenir Diospolis. Le clerg d'Amon devait encore connatre dautres misres, dchoir davantage sous les Ptolmes. Les temples, a crit M. E. Revillout, avaient possd des biens-fonds immenses, le tiers de lgypte, suivant Diodore de Sicile. Leurs revenus comprenaient en outre les produits de magnifiques fondations royales, des contributions en nature, des dmes et parts proportionnelles de toutes sortes, etc. Puis est venue la confiscation de toute cette fortune des temples. Cette confiscation a t graduelle. Dj commence sous Amasis, alors que les Grecs taient reus dans les capitales de lgypte comme auxiliaires et gardes du roi, elle s'est complte peu peu sous le rgne des tran gers; et, enfin, comme compensation minime, mais invitable, les Ptolmes durent organiser la utmai ou budget des cultes. Le temple dAmon eut donc son budget que nous ne connaissons pas encore exac tement ; ctait pour son clerg et pour Thbes la dchance politique, dchance quallait souligner davantage la fondation de Ptolmais. Ceci nous fait mieux com

1. J o l l o is et D e v i l l i b r s , Dissertation . . . , p. 248. 2. E. R e v il l o u t , Reue gyptologique, t. I. P rem ier E xtra it de la Chronique dmotique de P a ris , p. 58, note 1, p. 72 et suiv., et Notice an n exe s u r la Syntaxis des temples ou budget des cultes sous les Ptolmes , p. 8 2 -8 7 . 3. E. R e v il l o u t , op. cit., p. 8 6 et note 1.

HYMNE A KHXOUM

187

prendre les rvoltes successives de Thbes, son abandon administratif et sa ruine dfi nitive, alors que Dendrah, Esnh, Edfou, Kom-Ombo, Assoun et Phil voyaient rebtir leurs temples et connaissaient sous les Ptolmes et les Romains une splendeur quils semblent avoir ignore auparavant, quand Thbes tait capitale et absorbait le plus clair des revenus de lgypte.
Karnak, 22 mars 1905.

HYMNE A KHNOUM DU TEM PLE DESNH


( Suite)
PAR

G.

a r e s s y

exte

Le texte, plac droite de la porte, a beaucoup plus souffert que celui auquel il fait pendant. Le voisinage dun puits creus travers le dallage du temple a amen de ce ct une plus grande quantit deau quau sud, et par suite la terre salptre, dont la salle tait remplie pendant des sicles, a exerc son action nfaste sur le grs. Sur les soixante-quatre lignes de linscription il ny a plus que les vingt-quatre dernires qui prsentent an sens suivi, toutes les premires sont mutiles ou entirement dtruites; la pierre sest dsagrge, ayant t rduite en sable par le fait de la cristallisation des sels, tantt dissous et tantt mis en libert dans les pores du grs. Voici ce qui reste de ce texte : 1. 1

S SB
....... .......

' '

& n

B s i

R l T r m M t H 3 m S
B

s B

s h

* > ir r S
b

w s f n

' t t S
^

i i i : ^

9-

........

12 et 13 entirement dtruites, 1. 14

* B 15

16

17 ii b h z m

18 <=>i S l 19 27 dtrui,es- 28 ' K


rl abm

29

30 P

^ ^^ w b _

* n *****

* ^ f o * B

* > :r s :^ B

l n k X

Les quatre lignes de dbut taient remplies par un protocole ptolemaque identique
1. Jusqu' la ligue 9, il reste le commeucement et la fin des colonnes.

188

HYMNE A KHNOUM

celui mis en tte du texte A. Les deux premiers tiers de linscription sont trop mu tils pour prsenter un sens suivi ; on ne peut saisir par-ci par-l que des lambeaux de phrases. Par la ligne 5, on voit quil est bien question de Khnoum ., le blier auguste qui a fait surgir les tres . Les lignes 14 30 semblent avoir parl du dieu considr comme matre de l'lment liquide. Ligne 37, il est dit que Shou QQ a joint la vrit Rat ; ligne 38, il est question de Thbes la forte, de Zeser-ast1, le sanctuaire . A partir de la ligne 39, la moiti des lignes tant conserve, on peut ressaisir lenchanement des phrases :

'M
40 o H p m f 42 43 cO^gog ^ , / W W W Of

'/ '

< * S? # O

image vivante dAinmon dans le naos mystrieux. Sa couronne est Menhit dans........ (1. 40) diadme dHarmakhis, grande mystrieuse dans Cheinto*. Bast (1. 41) dans son intrieur ; seigneur dlphantine en tant que Nil, matre de Latopolis, comme vent................... (I. 42) dfendant des multitudes; levant la double plume, repoussant les (ennemis), Hor-tema est le grand (de Mes)khent\ Lionne en son nom dhabitante (1. 43) de l'Horizon ternel de Thbes, le fils de Bast est le primat de Ha-apit*; sa peau (?), place sur s o n de la couronne blanche', on les appelle les mes unies.
1. Djme. Panopolis. 3. Je crois quil faut restituer
c Qd

dsigne le petit temple de Mdinet-Habou, la chapelle construite par les Thotms dans ____ pour , ^

2. l f Y Q q est une localit qui mest inconnue; peut-tre faut-il lire 1 ^ J


fl www pour fl

O O^

dsigne un certain nombre de temples, ici il est question de celui de Thbes, appele

IN I O

llll / w w v a O

a il [ a

5. Le groupe est mutil; je crois quil faut lire

Cl

a Ia Peau de toureau , venant aprs la mention de

Meskhent, il y avait probablement l une allusion aux thories sur la cration, tudies par M. Virey, Quel ques Obsercations s u r Vpisode d'Ariste.

6. Je preuds ici le cynocphale pour la valeur J quil a parfois aux basses poques, ce qui donne lun des
noms de la couronne du sud.

HYM NE A KHNOUM

189

44
45

o I I I I I
Q.

/WWW

IIII

VP
=
/WWW | I | I J] / / ....:^ ~ J l * *C /W VW A ^

46

48

n g ^
l X 0* O

/www ^

'

49

A/W W A U

!*>**& * t c w .

' = s # i i r A " '


Ci I -/1 \\ | I O @ ^ -

(1. 44) Le cur de R de tous les textes dHraclopolis, Kher-ast* l e pour elle; le gardien du cur est comme un sage de c u r, les lois; (1. 45) H oritest ct de lui dans toutes les invocations. Tes-Ptah est vivant adressant ses louanges sa personne; (1. 46) personne ne la dpasse dans Tha-tau5; la capitale........ Ptah, le crateur des artistes*, qui est dans (1. 47) Tepehzu, la fille de I, ne scarte pas de lui ; llevateur du ciel en tant-que Shou se joint , les bras (au-dessus de) Ar-to7, le producteur des tres. (1. 48) Voyant son pre qui pleure dans le territoire de Gen\ il fait apparatre son image quil a t. Il est descendu au sud (1. 49) pour tablir Hait; il est remont au nord pour placer Khiit;
1. Je lis - oQ

et traduis Hraclopolis plutt que

Q, Lycopolis ou Apbroditopolis, parce

quHraclopolis tait le centre du culte du dieu criocphale Hor-chefl. 2. Kher-ast est probablement un nom dHraclopolis, que je ne connais pas par ailleurs. 3.

'p

Ci

~r doit tre dans le voisinage de Mempbis; * - 11,

_/l

est assez souvent men

tionne; linscription de Piankhi, par exemple, nous iudique quelle tait entre Medoum et Mempbis. Ce doit tre lAcantbus de Ptolme qu'on doit chercher soit Dabcbour, soit Licbt. dsigne la rsidence royale, la capitale, qui, dans le cas prsent, est Memphis. grand matre de l'uvre ^
/WWW @

, qui vient aprs,

4. Ou ouvriers. Ne pas oublier que Ptah tait assimil Hphaistos et que son grand prtre s'intitulait

s**

5. Ncropole et bois sacr de Mempbis. 6. Cest encore une dsignation de la desse de la lumire, lurus. est un titre qui s'applique aux dieux crateurs, Ptah, Ammon, etc. On lit, par exemple, Kom-Ombo, tableau 107 :

fi

8. Dans

7T ^

le crocodile a probablement la valeur


/W /W W

UL @

y ./L

J ? *T>

0 0 /w/ww,

v ^ III

constante dans les textes dEsnh. Je ne sais , meu_ZL O

toutefois sil faut reconnatre ici

i r canal du seizime nome de la Haute-gyple, ou

tionn sur le mur sud du temple de Ramss II Mit-Rahinh, comme se trouvant dans dire le Fayoum.

, t W l , c'est--

190

H YM N E A KHNOUM

50| l P s ; i ] | lll QS

1=

l !!' i i

roi i

53

11 _ = C 1 l ? 2 ' ? ^ 3 *&i i E J '


s = ! ? t o = r * : t : ^ - s ; i : s z

il est venu louest jusqu la frontire dAtefit et lest (1. 50) enfin, pour poser Tuait'. Chen-ur et Rer-ur* sont soumis (sa volont; les eaux) sinclinent (l. 51) sous eux, il rgne sur ceux-l, il gouverne ceux-ci, cest son trne (que) la double vote cleste. Ils multiplient les naissances, (1. 52) dans Hat-sutenit-n-r1, des lotus divins qui sont depuis le monde. Supti lain (le dieu), qui frappe les Asiatiques, est seigneur de Ma-kheru (I. 53) dans Qesem*. Ils sassemblent Hudit dans Nuter-hat* et suivent leurs dsirs dans les marais*, (Ammon) Maut et Khonsou sont les matres des rgions basses; (1. 54) la seigneur de Kam-ur est le prince de Uaz-ur.
1. Hat, Khiit, A te fit (ou Fat) et Tuait sont les desses qui supportent le ciel aux quatre points cardinaux; elles figurent dans les tableaux astronomiques, notamment dans ceux gravs aux plafonds des temples de Kom-Ombo, Esnh, Edfou, Dendrab. Leur place nest pas absolument fixe; on trouve parfois Hat au nord et Tuait au sud, ou bien Khiit et Tuait changent leurs places. E. Q y r et ^ ^ sont deux dsignations de la mer et des eaux en gnral, qui se font op ^

position, comme, un peu plus loin, *

1 ~ T ct J

1 ' ~r - Si lon tient compte que Q

est ga

lement le nom du bas pays dn premier nome de la Basse-gypte, le Memphite, du treizime (Hliopolitain) et du huitime, celui de Pithom, on peut croire que cette dsignation s'appliquait plutt aux eaux de lest et du sud, soit les branches orientales du Nil et la mer Rouge, avec supposition que les eaux revenaient aux sources du Nil, compltant ainsi le grand cercle. Par opposition,

- nr"< t

r se serait rapport au grand cir

cuit septentrional et occidental, comprenant la Mditerrane. Je ne serais pas tonn quil y ait une allusion cela dans le passage du texte des Pyramides, Ppi /, 1. 1?2, reproduit dans la chapelle dAmeniritis, 1. 178 :

est rapproch de

l'autre, Rer voisine avec

III

l l l et il y a peut-tre dformation de

. les habitants du Nord, au del de la Mditerrane. le Xolte.


^ , V aO

lc^ 3

la terre divine , le sud de lArabie; de

3. Cest la capitale du sixime nome de la Basse-gypte 4.


t1- 0

est le srapum de
* w

la capitale du vingtime nome de la Basse-gypte, lAra bique.

5. Je suppose qu'il est ici question du dix-septime nome de la Basse-gvpte X Diospolis renfermait un sanctuaire d'Ammon, appel JJ i 11

j | a\ ^

q ?cs

dont *a capitale

6. Le mot est mutil; ce qui en reste et le contexte montrent quil sagissait des marais du nord du Delta,
probablement de ceux de Chemnis o stait passe lenfance d'Horus. 7. * i "~r et J } i l ( ou 1 r ^sont des <ioub*ets ^

cits un peu plus haut. Le premier dsigne la mer Rouge, le second la Mditerrane.

HYM NE A KHNOUM

191

Souverain du Midi et roi du Nord, organisant dans ltendue de la terre, il sest empar du (1. 55) Sud, en tant que Khnoum, seigneur dlphantine, et sa femme est la divine Sothis Syne : sa compagne est Menhit la grande, maltresse de Latopolis, on lappelle la dame de (1. 56) Khent-to1. Il rgit le Nord, dans la terre de Samhoud, le cercle dHorua* est sous ses pieds. Dieu grand de la premire fois, (1. 57), ainsi quon lappelle, il est dans Hat-benen, dans Uha-to, sa proprit depuis le commencement, il brille en son intrieur; Sa Majest se reposa (1.58) en son enceinte, issu l de son pre lors de la premire fois. Il avait rejet Rait(?) avec lui, aussi les appelle-t-on l les deux Horus du (1. 59) prin cipe. Shou et Tefnut brillent (?) dans les deux disques; ils sortent de Tentyris pour rejoindre Latopolis. Cest leur Hliopolis (1. 60) dans le Midi, cest la demeure paternelle de leur pre R, cest la demeure maternelle de Neith, la divine mre de lenfant, leurs descendants sont les jumeaux de R, (1. 61) qui sont Ha-zaui dans Latopolis. Le lotus divin qui met sa tte dans leau est lasile de la vie de l il de R,

1.
2. V

q dsigne une ville situe lextrme sud de l'gypte, lphanline ou Syne.

Diospolis, du dix-septime nome, et la capitale dun district de lest, non encore fix; il est probable que c'est de la premire quil est question, pour faire opposition au nom prcdent en citant les localits des deux bouts de lgypte. 3. Ce cercle dHorus peut tre une localit non connue, ou une variante de la dsignation de lunivers

< P <=

est le nom dun certain nombre de villes d'gypte; dans le Delta, c est la dsignation de

S
A / S / W \ A

*{J /wwv.
I O 4. Srapum dHliopolis; Hat-benen dsigne le grand temple de cette ville.
A/WW\

192

H YM N E A KHNOUM

f C

^ k f e 5 & 2 & & - 4 i !3 3 .T

/ W V S / V S

(1. 62) libis auguste tait l avec eux, lui, le cynocphale unique, comme troisime. Le soleil y pntra, et ils virent (1. 63) au jour quil stait joint eux, comme Khnoum parmi ses cratures (?). On dsigne (1.64) sous le nom de Sah-r la ville de Ha-zaui, depuis que R sen est ap proch pour rejoindre ses enfants; sa condition est stable et saffermit chaque jour, ne pouvant tre ruine sur terre, toujours ! Ce texte nest intelligible quaprs avoir lu celui qui le prcde, qui a expliqu le ddoublement de Khnoum en deux personnes, une mle et lautre femelle; cest pour quoi linscription se rapporte tantt un dieu, tantt une desse, parfois aux deux ensemble. De la ligne 39 la ligne 43, par exemple, on retrouve, coupe par les lacunes, la mention de cette forme fminine symbolisant tantt la lumire (Menhit, le diadme durus) et tantt la chaleur (Bast, la desse lionne). Aucun ordre nest suivi dans lnumration des localits rendant un culte Khnoum ou aux divinits qui lui sont assimiles; lauteur de lhymne semble avoir, mme des sein, saut sans cesse du nord au sud et vice versa pour montrer que le culte du dieu stend sur tous les pays, jusquaux quatre points cardinaux (1. 49 51). Somme toute, il y a peu glaner dans ce verbiage, et les allusions des faits mythologiques que nous connaissons dj sont des plus vagues. A la ligne 48, on parle dun dieu qui voit pleurer son pre, ce qui doit se rapporter aux pleurs de R, qui ont donn naissance aux tres et aux choses. De la ligne 57 la ligne 64 sont touches deux autres fables : la naissance de Shu (lair) et Tefnut (la lumire), issus directement de R, puis la claustration quotidienne du soleil dans le lotus dont Thot, ibis ou singe, le fait sortir. Le titre qui surmonte ce texte, comprenant deux lignes dinscription horizontale, est, de mme que celui auquel il fait pendant, une numration de surnoms de Latopolis, avec quelques passages en cryptographie : (1. 1)

L E S NOMS D E L'E SC L A V E EN G Y PTIEN

193

k s 7 :i :k i i :T a i s y i * i i i f t # ^ f i ^ i *

(L. 1) Latopolis, temple de Khnoum, colonne d'air, grand palais de demeure dunion dUazit, asile de Thot (?), station du blier qui fait prosprer, sanctuaire de celle qui donne l'existence, reposoir du dispensateur du repos, temple o en gendra lengendreur. Territoire o vit le prince dans son domaine, pr fleuri du matre des rivages; ne sen loigne pas Nout avec le Rayonnant dor; il res semble & une place frache avec le Blier ardent. (L. 2) Demeure des jumeaux , place (pour rjouir) le cur de Shu et Tefnut, copie de leur chambre natale (?) dans le Champ (Latopolis), lieu de runion pour acclamer le nouveau-n; il devient jeune homme en son intrieur, les faces sont joyeuses en vue du lieu de ses splendeurs. Grande maison de Menhit, salle du brasier de Nubuut, double demeure de la rgente des dieux, son image est lho rizon avec Horus, le taureau fort; son aspect est celui du ciel avec An acclamant R.

L E S NOMS DE L 'E S C L A V E EN G Y P T IE N
PAR

u les

a il l e t

3 h M k iii
La mme diversit de conditions quentre chemsou se constate entre les individus portant ce titre de honou. On a connu tout dabord par linscription de Rosette les ^ , non pas les plus vils serviteurs des temples, mais, au contraire, les prtres de premier rang, que les Grecs nommaient npo^xat, mot transpos par les traducteurs dans les langues modernes. Puis on a vu les prisonniers dAhms et de Thotms aussi nomms J ^ j . taient-ce des prtres trangers emmens en captivit? On a vite renonc cette hypothse non confirme de Birch1, pour adopter celle de Roug rattachant le mot 8 f gwn H! /w w w \ commander, avec un sens actif dans y , dsignation du roi ou des dieux1, et
1. B irc h , On the Statistical Tablet , p. 28. 2. Par exemple, 0

cnkhonaou , n. 70, Bibl. gypt ., IV, p. 323). Birch et Chabas expliquaient y c'est--dire l esclavage impos p arle roi (Bibl. gypt., IX , p. 34, n. 10).
RBCUK1L, XXVII. NOUV. 8 R ., X I.

1/ W W A AL )

'

la Majest dApis. Stle du Srapum, an 30 de Ramss II (Dbvbria, Bak-

( | |

par l'esclavage du roi ,

25

194

L E S NOMS DE LESCLA VE EN G Y PTIEN

un sens passif dans 11 ^ esclave 1. Brugsch, sduit peut-tre par le symbole du vase renvers, supposa au mot le sens de consacrer quil retrouva dans les noms du roi et des prtres consacrs aux dieux, de la reine j j ^ voue au roi , et des esclaves vous leur matre*. M. Borchardt, recourant la mthode souvent fructueuse de lexplication du mot par celle du signe qui lcrit, voit dans non comme dabord un manche de miroir en ivoire*, mais une massue* ou un battoir linge avec lequel les frappent leau pour laverie linge* : les ^ seraient soit blanchisseurs , soit massiers comme les arms de j dans linscription dOuni, et serait Sa Massue , comme on dit La Couronne . Aucune de ces explications ne supprime toute diffrence entre les prisonniers du roi et les grands prtres des dieux. De fait, les occupaient une grande place dans la socit gyptienne. Les princes fodaux et les gouverneurs de nomes tenaient ce titre. Le ^ dAmon devint le plus puissant des fonctionnaires et finit par supplanter les Ramessides. Ds les pre miers ges de la monarchie, le roi lui-mme a son sacerdoce et, au moins aprs sa mort, ses noutir honou : or, ce sont souvent des membres de la famille royale et les plus hauts personnages de ltat. Quelquefois lpithte noutir se supprime sans mo difier la valeur du titre : ainsi un gouverneur de la ncropole de Thbes, Iirnouitf, est hon de la maison de la dfunte reine Nofritari, j1 ^ ( * ; un prtrede Ptah, nomin Tos, sintitule simplement

Le roi a dautres honou qui portent s o i nom, ^ ma*s exercent ^es fonctions toutes diffrentes, non religieuses, mais vulgaires et serviles. Au tombeau de Kounas Sawiet-el-Metin, on en voit moissonner pour le chef du grand chteau1 *. Dans la hirarchie de cour, leur prpos u : i occupe un rang honorable entre le prpos aux bufs et le prpos aux chevaux11. Ils sont astreints payer chaque anne certaines redevances en nature au trsor : Nimrod, roi dHermopolis, un des adversaires vaincus par Pi&nkhi, dclare quil sera, comme eux, P <7> ^
A < Z > I

Il est penser que ces ^ y ^ j sont les mmes que les yvfti rduits en cap tivit par les rois, quand ceux-ci les gardent leur propre service, comme les honou syriens ou ngres qui portaient l'ombrelle de Ramss II ou de Ramss I II13. Les exp ditions militaires en multipliaient sans cesse le nombre. Dans ses Annales, Thotms III
I. E . d b R o u g e , A hms, p. 81-83; Stle gyptienne, p. 144; Chreatomathie , p. 60. P i e r r e t ( Vo c ., p. 361; Dcret de Canope , p. 87) regarde le sentf serviteur comme fondamental. 8. B r u g s c h , Dictionnaire , p . 973 e t 977. 3. . Z., 1897, X X X V , p. 103, n. 44. 4. Cf. G r i f f i t h , Beni-H asan , III, p . 15, n# 44. 5. A nnales de Thotms III : B r u g b c h , Dict., p. 967. 6. N e w b b r r y , Beni-H asan , I, pl. 89. 7. B o r c h a r d t , . Z ., 1899, X X X V II, p. 8 8 . 8. Stle du Louvre ( d e R o u g , Notice, 1855, p. 60; D e v b r i a , Bibliothque gyptologique , IV, p. 154). 9. Stle dmotique n* 48 du Srapum (R b v illo u t, Reue gyptologique , VI, p. 147). 10. Lbpsius, Denkm&ler , II, 187. II . Papyrus Hood, 1. 17 (M a s p b r o , tudes gyptiennes , II, p. 8 et 39; Histoire , I, p. 386, n. 3). 18. Stle de Pinkbi, 1. 56 (M a r i e t t e , Mon . d icers , pl. 3, p. 2 ; d e R o u g , p. 31 ; B r u g s c h , g .t p. 267). 13. Papyrus Anastasi IV, pl. 15, 1. 4 ( B r u g s c h , . Z., 1876, p. 75). Cf. Stle de Mdinet-Abou [supra, 2 , Recueil de T racau , X X V II, p. 35, n. 13), qui ne les nomme pas honou .

I I I

*)

o|

Q |

L E S NOMS DE LESC LA VE EN GYPTIEN

195

compte par cents et par milliers les et syriens, arabes ou ngres quil a ramens en gypte1, soldats pris sur le champ de bataille, hommes et femmes saisis dans le sac des villes ou offerts en tribut. Le plus souvent nous ne connaissons que la mention de ceux qui ont t donns aux temples. Amnophis III en a dot le temple quil a bti Amon sur la rive ouest, 1 1 0 0 iQ [fj R ) 1%! j ou, i d Q(> i a. . - a < 1 1 11 1 1 1 1 Jb^IIIl - i i JRiiJiia m a a ow w 0V cl A son tour, Sti I*r donne Amon, en la mme qualit, ses captifs dAsie, f V&! r)- Ramss III, aussi gnreux envers tous les dieux dgyptef fui seul, leur donne plus de cent mille captifs4, ^ r j @ i^m n^nil* U 6n Pr c^ sant Par une distinction entre les deux sexes,

^^ j

''ka * * ga L A ^ J) ! A A W A ^ g f i 1 p i*, comme distinguait le Thoti 2 ? I II I I 0 e ^ lll I I I vw , o V O 11 a ^ 3 * ex=>< [73 | du conte quand il conviait son roi faire prendre les habitants de Jopp, .--A

sai l l i i M

' 1 1 * gra,ifl Amon i*

tranger par dizaines de mille, l i * p ^ 2 V | Pour ses ma8as*ns quon ouvre aux ftes1*, pour son parvis11, pour ses vignobles1, pour son temple, quil remplit des-

cf. L ., D ., III, 3 0 ,

'J M Z W M I I Z I i M i n m
P

1. 2, 8, 13, 14; L ., D., III, 31 a , 1. 2, 3, 4, 5 :

{' F
V

j y Ki
=> . . .
A/W W A

C iia m p o l l io n , Monuments , II, pl. 156-159; M a s p e r o , Rec. de T ra c ., II, p. 1 4 8 -149= Bibt. gy p t,,V III, p. 230235, 238-240; L b p s i u s , Ausw ahl, pl. 12, 1. 20, 22, 56. 60; B r u g sc h , Rec., I, pl. 43-44).

M i U V n m 8 9 ' 01- 1 "'0

f ^

188' K : i ln L ! # l i ....

2. Stle Fl. Peirie, 1. 6-7 (Rec. de T ra c ., X X , 1. 40-44). 3. Campagne de Sti Ier, Karnak, mur N. & droite, 2* reg., tabl. IV (C h a m p o llio n , Monuments , pl. 299; R o s b l l i n i , Mon. st., pl. 56; B r u g s c h , Roc., pl. 47; G u ie y ssb , Rec. de Trao., X I, p. 73). Ramss 11 aussi remplit les magasins C l , ou la maison de son pre Amon , de captifs ramens d'Asie, Kbtas

et leurs allis, Dardanes, Pdasiens, etc. ( B r u g s c h , Rec., pl. 29, no a 1 et 2). 4. Le grand Papyrus Harris (pl. 67) en donne le chiffre exact 113,433, dont 86,486 pour Amon (pl. 10), 12,363 R dHliopolis (pl. 31), 3,079 Ptah de Memphis (pl. 51 a), le reste divers (pl. 61 a et b). 5. Grand Papyrus Harris, pl. 76, 1. 9-11 ; cf. pl. 77, l. 4-6. 6 . Mdinet-Abou, 1 " cour, portique N., 4e tableau, 1. 3-4 ( de R o u g , In scr . hirogl ., pl. 127; P i e h l , nscr. hirogl., pl. 147 et p. 114. Cf. D a r b s s y , Mdinet-Habou , p. 52 et 91). 7. Papyrus Harris 500, verso, pl. III. 1. 11 (Maspeho, tudes gyptiennes , I, p. 66 ). 8. On peut douter s'il faut comprendre 0captifs, savoir gnrations dont jai pargn la vie ou captifs, et de plus gnrations que jai fait natre et vivre en gypte . Cf. :
A A /V W V

l>
9.

(ibid., pl. 59, 1. 5, dons Soutekh dOmbos), aveo la mme ambiguit, et :

/W W W

Grand Papyrus Harris, pl. 4, I. 4-5.

I l 11

[ibid., pl. 60, 1. 3, doos Soutekh de Ramss). _____

I.

2. Cf. formules analogues, pl. 27, 1. 3, pour Yrrit de R, et pl. 47,1. 10, pour celle de Ptab.

'

! T , I . o'*'"1 "* H "H *,A U '

I 1

G' a p*b " " * pi-

^ l Grand Papyrus Harris, pl. 7, 1. 10. Cf. pl. 27,1. 10, formule semblable pour R .

196

L E S NOMS DE LESCLA VE EN GYPTIEN

claves asiatiques', et quil dote de constructions, jardins, arbres, champs, bestiaux petits et grands, et esclaves sans nombre*. De mme en faveur des autres dieux, RAtoum dHliopolis*, Ptah de Memphis4, Anhour*, Thot*, Horus, Soutekh', etc.* Mais ces honou, prisonniers de guerre
A A A A A A g.

V
q A|

f l k i T

^ j" , donns aux temples, ne deviennent pas, pour cela, des

^i , dont le titre

reste rserv des gyptiens de bonne naissance. Les i , qui reoivent des pains au Ramessum, sont mls des chemsou, samdotou et autres humbles ser viteurs du temple'*. Les anciens captifs que Ramss III donne Ptah sont destins & des emplois divers et une obissance ternelle, <=> ^ : devenus honou, ils font valoir par leur travaiTle domaine

(J

|^

du dieu, Dans certains cas, la qualification de hon dun dieu indique seulement de la dvo tion ce dieu, et un appel & sa protection : ainsi, lorsquun scribe se dclare servi teur du sanctuaire de Thot , (j 0 1,7 Les particuliers de tout rang, comme les rois, ont leur service des honou, aux offices tantt religieux, tantt domestiques. Dans les illustrations des tombes parais sent frquemment les honou ka jjjjj ou j '* serviteurs du double , qui prparent et

J * j ^ j Grand Papyrus Harris, pl. 9. 1. 4-5. 3. Grand Papyrus Harris, pl. 27. 1. 3 et 10, et pl. 31. 4. ib id ., pl. 47,1. 9-10. et pl. 51 a.

s-

A i

'"

8. Ibid., pl. 59, 1. 5, pour Ombos, et pl. 60. 1. 3-4, pour Ramss. 9. Ibid ., pl. 57, 1. 8 , et pl. 61. 10. ibid., pl. 47, 1. 10 (dons Ptah). Cf. les haqou de Ramss 111 [ibid., pl. 4, 1. 4; pl. 7, 1. 3 et 10; pl. 10, 1 .1 5 ; pl. 27, I. 10; pl. 51 a , 1. 9 ; pl. 59, 1. 5; pl. 60, 1. 3; pl. 76, 1. 8 et 10; pl. 77, 1. 4 (supra, p. 193, n. 8,
9 ,1 1 ,1 2 ); la haqit dAmnophis III (supra, p. 193, n. 2); les p < ^ > et les captifs de Ramss II ^ (supra, p. 195, n. 3). de Thotms III (supra, p. 195, n. 1);

* t

iz

i:

a,

- -

* * -

11. ibid., pl. 60, 1. 3-4 (dons outekb de Ramss). 12. Quand Ramss III dit : ^ JI @ ^ ^ ^ I (Pap. Harris, pl. 59, 1. 11), il

faut comprendre non quil les a donns , comme il donneuses autres prsents, mais qu'il les a nomms ce poste : la phrase suivante, il institue de mme un s a ; et c'est le mme mot dont se sert Boknikhonsou pour raconter qu'il a t nomm grand-prtre d'Amon par le roi. 13. Papyrus de Leyde 1. 330, c. 5, 1. 4 (Rec. de Trao., XV II, p. 150). Cf. supra, n. 5. 14. Cf. supra, n. 6 . 15. Grand Papyrus Harris, pl. 47, 1. 9 ; cf. in /ra , 10 , samdotou. 16. ibid., pl. 47, 1.10. 17. Pap. Anastasi V, p. 9, 1. 8 (M a s p e r o , Genre pist., p. 25; cf. Anastasi I, pl. 1, 1. 2, in/ra, p. 199, n. 7). I 2 U ^ I. Stle de Tan L X V 1 de Ramss II (Rec. de T ra c., IX . p. 100). Cet exemple prouve bien que U a sa^vaeur propre et que les bras ne sont pas purement figuratifs de manire & donner au mot le sens homme de peine , comme le supposait ingnieusement R e v i l l o u t ( . Z., 1880, p. 71).

L E S NOMS DE LESCLA VE EN GYPTIEN

191

apportent au dfunt tout ce dont il a besoin. Ils font pour lui exactement tout ce que les serviteurs faisaient dans sa maison et ses domaines pendant la vie. Mais parmi eux et au premier rang se trouvent ses fils et les membres de sa famille qui, pas plus que lui, ne sont de condition servile. Le fils an dun grand dans une mention ddicatoire de la tombe de son pre s intitule jb*. j^'- Dans la stle dApouatms, un seul per sonnage remplace sa famille, lui rend les honneurs, lui fait le A et le j II . 0 TT r 0 > .| '. . ^ 0 I -cJ X /W W W c est I V1Vif Hor . Le j j j n est pas un vil esclave : sa condition est en rapport avec celle du dfunt quil sert; celui dun grand seigneur peut tre un bourgeois, un prlre, un propritaire, un matre dautres hommes. Le baron de Siout, Hapi-Zaoufi, parlant au sien la constitu, par acte authentique, son intendant gnral charg de faire fleurir ses biens, le surveillant et le juge des prtres dOuap-ouaitou pour les biens qu'il leur a donns et les liturgies quils ont assumes: il la dot de ehamps, de serfs et serves', de bestiaux, de territoires de chasse et de pche; enfin, il stipule quaprs celui-l, non pas tous ses fils, non pas lan, mais celui quil choisira parmi ses enfants, sera hon ka son tour : ce nom ne sattache donc pas un tat social infime, subi par tous les descendants, mais une fonction honorifique, avanta geuse, transmissible par prfrence. Il nen va pas toujours de mme des simples l ' - Souvent ce sont des captifs de guerre donns par le roi ses compagnons darmes. A plusieurs reprises, Ahms-siAbina en reut ainsi du roi Ahms Ier : { | ... ! J " . et, dans son tombeau, il donne une liste de leurs noms*; Amonemhabi en reut aussi de Thotms 111 ; une sorte dinventaire contemporain de Ramss II mentionne des honou de Karka qui sont au service des officiers gardes-sceaux du roi, tandis que dautres, originaires de Kaanman en Syrie, ainsi que des ngres, ombrageaient le roi lui-mme*. Le grand prtre dAmon Khonsoumhabi parle de dix esclaves des deux sexes qui lui seraient donns, on ne sait comment ni par qui, pour lui apporter de - * 111(11 111 . , lMu: S n i U n . ' ' On peut en hriter, les cder, les louer, les vendre. Le moraliste Ani raille mme qui drobe celui dautrui pour meubler sa maison bon march *.
1. Tombe de Denda Gizh (L., D., II, 34 d ; M a s p b r o , . Z., 1879, p. 49). Cf. M a r i e t t e , Mas t., p. 92-93. 2. Muse de Vienne (Rec. de Trao ., IX , p. 44). 3. Grande inscription de Siout, 1. 9-12 (M a r i e t t e , Mon. d ie ., pl. 65; d e R o u g , /. // ., pl. 272-273; G r i f f i t h , Siout , pl. 6; E r m a n , . Z., 1882, p. 159; M a s p b r o , Bibl. gypt ., I, p. 63). 4. Grande inscription de Siout. L 1 1 : ^ ! L o

5. Inscription d'Ahms El-Kab, 1. 3 (L., D., III, 12 d ; 6. Inscription d'Ahms EI-Kab (L., D .,^111^12 c). 7. Inscription de Gournah, l. 21 : -il

I . = _ = Li r .'sr lf mh 1. ,

C h a bas,

P asteurs , p. 19).
(C h a b a s ,

........ |

M langes, II,

p. 286 : un lion et un esclave ). V i r e y (M. M. C., V, p. 242, n. 5) traduit :un liondomestiqu : j y verrais plutt un fminin collectif : de la valetaille . 8. Papyrus Anastasi IV , pl. 15,1. 2 et 4 ( B r u g s c h , . Z., 1876, p. 75). 9. Ostr. 2616 et 2617 de Florence, 1. 10-11 ( E r m a n , . Z., 1880, p. 99; G o l n i s c h e p p , Rec. de Trac., 1881, 111, p. 5; M a s p e r o , Rec. de T ra c., III, p. 7, et Contes , p. 294). Les premiers diteurs avaient lu : 50, dont 10 femmes ; la lecture sa, sat , est confirme par le texte dAouarod. 10. Papyrus moral de Boulaq, p. 18,1. 15, p. 19,1. 1 (C h a b a s , L*gypt., p. 150; A m l i n e a u , M orale , p. 84).

198

L E S NOMS DE LESC LA V E EN G YPTIEN

Un scribe, peignant les malheurs du futur officier de cavalerie, le montre ses dbuts oblig de donner deux des cinq quil possde, Il ' . L e compagnon (saou) Masouamon paie la bourgeoise Pika! et son fils Mnou A ^ fi\ sept journes de la servante ^ ^ Kharouit et quatre de la servante Houit1 : une femme peut donc tre propritaire desclaves et louer leurs services. Le prince Aouarod s'est vu constituer un apanage par lachat de terres contigus sur lesquelles se trou vaient trente-deux serfs desdeux sexes quil a galement acquis prix d'argent pour

outebnou 15 qit 1 1/3, ainsi

que les trois du Nord quil y ajouta : ^

|i

f Q

Cout 4 porptuit, do go rations en gnrations, quAmon-hotpou-Houi a constitu au temple de Kak n personnel servile, | l $ | , f q u il nomme encore
SO U S

mon bton de commandement '. Le service des honou ne fint mme pas toujours avec la vie : en effet, Nebamon demande possder dans les champs Aalou des terres, des troupeaux, des tangs et des esclaves des deux sexes qui excutent pour lui leurs corves i o u m ll r e s ,' | ? S ^ p ^ j| *. La Confession ngative les protge*. ^ | ^ >j | ^ i J | i^ |

Des fonctions trs diverses occupaient les honou chez les particuliers, aussi bien que sur le domaine royal ou dans les temples. Quand le prince vient trouver chez lui le magicien Didi, il le trouve faisant la sieste : un hon sa tte lventait, un autre aux pieds les lui chatouillait lgrement7. Le papyrus de Turin appelle les esclaves du bien-aim munis de leurs ustensiles pour sunir aux domestiques de la bien-aime avec leurs prparatifs et avec eux servir bire, pains, fleurs et fruits : < 2 fli j} * raPPe*le la besogne ordinaire dun bon esclave, suivre son matre, attentif ses ordres, et soigner les biens de sa maison* . Le papyrus de Bologne 1086 mentionne les esclaves des conducteurs de bateaux de transport, 0 1 'K i - v v v v v v *. Ceux de Nebamon dans lautre monde et ceux dAouarod dans I L Y V .1 l I I a son apanage cultiveront la terre11, comme les ly mis au service de Kounas. Un de Ptahsokhemnkh serre la moisson1*. Un trouve la cuisine des 0 In a l Alil l

/W VW S

C i

-x i

0 10

1. Papyrus Anastasi III, pl. 6, I. 3 (M a s p e r o , Genre pistolaire, p. 42). 2. Deux reus de Grab, X V IIP dynastie (G r i f p i t h , H ierat . Pap. Kahun and Gurab, pl. 39, 1. 1-2, p. 93; M a s p b r o , Bibliothque gyptologique, VIII, p. 457-460). 3. Stle de Karnak, 1. 20-21 ( L e o r a i n , . Z., 1897, p. 15). 4. Stle 138, Britisb Musum, 1. 4 et l. 6, 13-14 (B ircii, Inscr. in hierat ., pl. 29. et ap. Chabas, M langes, II, p. 329*330; cf. B ru gsch, . Z., 1875, p. 126-127; Spiboblberg, . Z., 1 8 9 6 , X X X IV , p. 20). 5. Tomb. de Drah aboul Neggah, Stle de lest, 1. 14 ( B o u r ia n t , Ren. de Trao., IX , p. 96). 6. L icre des Morts, ch. cxxv , 1. 6 et 31 B. 7. Papyrus Westcar, p. 7, 1.15 (M a s p b r o , Contes , p. 70). 8. P a p y r u s r o tiq u e d e T u r i n , p . u , 1. 8 sq q . ( M a s p r r o , tudes gyptiennes , I , p . 2 2 7 ). 9. Papyrus moral de Boulaq, p. 18, l. 16-17 (loc. cit., supra, p. 197, o. 10). 10. Pap. 1086 de Bologne, 1.10 et 12 ( C h a b a s , M langes , 111, p. 232 et pl. 13;B r u g s c h , gyptologie , p. 252). 11. Loc . cit., supra, n. 3 et 5. 12. Tombeau de Ptah-sokhem-ukh Sakkarah (M a r i e t t e , Mastabas, p. 289).

L E S NOMS D E LESC LA V E EN GYPTIEN

199

( o ^. Les captifs donns par Thotms III Amon devront, en qualit de meratiou ou ahoutiou, les uns travailler aux champs, les autres tisser des toffes1; nous avons vu comment Ramss III utilisait certains des siens1. Toutefois les honou noccupent pas toujours le dernier degr de lchelle sociale. Parfois ils commandent dautres hommes, comme le ngre Tonouramon. esclave du grand prtre dAmon, mais tenant sous son autorit le soldat Nofer, Bki' i - " nourricee 8 "* dieu bon , est femme dun ministre4. Ce nest mme pas, selon moi, par modestie et en usant de mtaphore que des gens dordre plus relev, comme le basilicogrammate, pro phte dHathor Petamon*, ou les plus grands personnages, comme le grand prtre dAmon Boknikhonsou*, se disent le serviteur qui fait honneur son matre , 0 10 v& 0 / W W A 'Zzpbkl _ ^ 37, savoir le roi, ou encore que lon vante un scribe en le nommant non de q 1 [l|l^ (a* Dans son grand discours du trne, Ramss III sadresse aux honou comme formant une des classes du peuple aussi bien que les ouerou et les soldats; et cest tous quil dit : Vous tes des esclaves sous mes pieds' . En somme, ni les honou ne sont toujours des esclaves, ni, ainsi que nous lavons vu propos des chemsou et le reverrons par la suite, les esclaves ne sappellent toujours des honou.
A/WWN p|p| /W W \A

< 2.1 l L I I l

< 2@ l I l

o\\

I I

Convient-il dassimiler aux J i ^ ^ A o/ iou prcdents les

*6S

@<21 1 paysans , ou cultivateurs , et jeunes gens , dont le nom sonne comme le leur? Mais une question prjudicielle simpose : le rapprochement reposerait sur la lecture hon du premier signe ^ (var. : aujourdhui, on lit et de plus sur la transcription par du signe etc.), qui crit ces mots dans les textes hiratiques. Or,

^ ^

i e * m ^ m e *e s j[ " H *

ahou* ce signe lu dabord hon. Je ne conteste pas que ni que ait un autre quivalent hiratique en dehors de celui-l;
par parfois impossible, nest jamais

mais je dis : 1 que la transcription de

1. Inscriptions de Karnak (L ., D., III, 30 b, 1. 6; cf. in fra , 8 , m eratiou , p. 216, n. 5). 2. Cf. supra, 2, chem sou, Rttc. de T ra c., X X V II, p. 35, o. 13. 3. Papyrus Amhurst, pl. III, 1. 5 (C h a b a s , M langes , IV, p. 16). 5. Statue du Louvre A 92 ( P i b r r b t , Rec., I, p. 27). 4. Tombeau dAmouembabi (Virky, M .M .C ., V, p. 236; cf. p. 296). 6. Stle de Bok-ni Khoosou (Dbvria, Mon. biog., Bibl. gypt., V, p. 270 et 279). 7. Papyrus Auastasi I, pl. I, I. 2 (C h a b a s , Voyage, p. 30); M a s p r r o [Genre pistolaire, p. 106) rapporte lpithte & Safekb la desse. 8. Grand Papyrus Harris I, pl. 75, 1. 1, et pl. 79, 1. 3. 9. MA8 PBKO [ . Z., 1879, p. 61) avait prouv que ne devait pas se lireanoua , ou anouti ( B i r c h , Archologva, X X X V , p. 11, n. i ; Dict., p. 373; B r u g sc h , Die t., p. 9; P i b r r b t , Vocab., p. 3). B r u g sc h (D ict.% Suppl., p. 123-124) 1* prouve que JjCjjr ne doit pas non plus se lire hannouti; 2* affirme, sans aucune preuve, que doit partout se lire zZ jp ahou.

200

L E S NOMS DE LESCLA VE EN G YPTIEN

ncessaire; 2 que

et

crivent deux mots bien distincts1. Le signe est exacte t ^ et dans les mots o u est inadmissible, etc., ou dans des mots tels que dans les

ment le mme dans le prtendu

par exemple la fin des noms de plantes t u ? '


A

fit VW SA

o^Ki)\ *
11
JJ X

fifififififi

fifififififi

HK etc. ; est-il polyphone, valant


L" W T 1

JJ

mots en question, ^ logne 1094, le

partout ailleurs? Pour ces mots eux-mmes, au Papyrus de Bo ne peut tre ahou sans n ; au Papyrus de Leyde I,

dtermin par

348, avec les deux complments ^ et toute autre lecture que hon est impossible. Enfin, si les textes hiroglyphiques ne portaient jamais le mot avec ^ [ , on pourrait recourir ^ mais, outre les textes de Pinkhi et de Nesbitt sur lesquels je re viendrai, celui du tombeau de Ms, Saqqarah, qualifie un des tmoins au procs de le teux,

n Hirouinofirhir* ; donc, si

existe, ce qui n'est pas dou-

7\ t ji nexiste pas moins srement; et, puisquil existe, rien ne force d\\ III ^ lire dans les mots en question le signe autrement qu'ailleurs, cest--dire ou hon. Voyons maintenant ce que sont ces gens et ce quils font. En gnral on trouve les honouou, honouiou, ou honoutiou aux champs. L'inten dant des boeufs dAmon Boknikhonsou convoque, pour faire une battue dans les / W W N A^ | ^ O ^ j, diverses gens qui dpendent de lui, dont deux L scribe de la table Bokniamon, charg de la rcolte de son pere, lui crit au sujet d'un A n> /ln | et rfugi parmi les esclaves d'un batelier. Dans le projet de recensement quenvoie Bokniptah Kawisar, il est question de gens de cette sorte ^ chiss sous des chefs qui les dirigent contre-matres ^ ^ . A f * La dnomination nest pas spciale

4 ' X-

TV A

fl *=*

(D

yq / V V SA A A

hirar

1. M a8 p b r o (Inscription ddicatoire , 1867, p. 54, n. 4) signalait d'abord comme formes quivalentes ^ j e* ^ j en donnant * premire le son de la seconde; puis (tudes gyp

tiennes , U, p. 174, n. 2) il substituait partout la premire la seconde. 2. Papyrus Sallier II, pl. 6, 1. 4, o l'on peut voir que plac ailleurs sur le signe, n'a pas pour fonction den diffrencier deux valeurs. Cf. Sallier II, pl. 6, 1. 8-9, dans la mme phrase : ^ et (j t 7 1

ft

H^ Y *^
^

mi

: et

m^me au Papyrus Harris I, pl. 12 A, 1. 3-5; pl. 51 A , l. 10-12; pl. 69, 1. 5-7

u J

1 1 1

, avec un point; pl. 32 5, l. 6 -8, avec deux. Cf. Anastasi IV, pl. 1 ; etc. 3. Papyrus Sallier 1, pl. 7, qui met les deux mots en parallle (cf. n/ra, p. 202). 4. Papyrus Harris I, pl. 19, 1. 11, et dans les nombreux passages o il est question de vases, de fleurs et dherbages. 5. Texte Sud, l. 10 (L o r e t , . Z., 1901, X X X I X , p. 10). 6. Papyrus Mallet, pl. 3, 1. 3-6 (M a sp r k o , Recueil de Traoau , I, p. 51 = Bibl. gypt ., VIII, p. 25). 7. Papyrus de Bologne 1086, 1. 10, cf. 17 et 26 (C h a b a s , Mlanges, III, p. 232 et 242, pl. 13) ; B rugsch ( g ., p. 254, et Dict.%Suppl.%p. 126) lit

8. Papyrus hiratique de Leyde 1. 348, p. x , 1. 2-4 (C h a b a s , Mlanges , IV, pl. gyptologie, p. 224).

6, p. 131-132;

B r u g sc h ,

L E S NOMS DE LESCLA VE EN G YPTIEN

201

aux hommes : dans un compte de sacs de grains figurent, au milieu de gens de mtiers divers, pcheurs, tisserands, serviteurs (bok), paysans (merou ), tenancires (nkh

noult), chanteuses, prtres, etc., des ou * | et une femme * | ^ ^ '. Avec le suffixe ti, au lieu de u ou t, on en rencontre un parmi les voleurs dhypo\\ ges : len, Amonemhabi de la maisondAmon de Karnak, quifaisait son service
WWA A Q * \\ I ^ H

Il fi

/S. A/WWN 1)

sous lautorit du grand prtre dAmon *. Le mtier agricole de ces gens par la rcla

est trs nettement dtermin : par le compte de grains dtourns par un chef de barques avec la complicit de scribes, de surveillants (roudou ) et de mation dEnna au sujet dun labandon de la ferme raient devant lui sur la fuite des paysans ^ terdiction, ^ place Daphn et qui laboure jusqu et au sujet des femmes voles deux paysans qui labou ^^ P
i^ m

' Par la missive de Pinem * *a mtairie royale, qui nont laiss <= | 1 ^ g j , par lin

personne pour cultiver les champs ~ ~ n ~ ~ < pendant un sige, au paysan

desorlir dansleschamps, au laboureur de

- /* r 0] i don fait Ramss III aux temples, de grains de la rcolte des honoutiou 0 /' u 7^ w . MWM Ijj vQ I III _ c r ^ V .---h a Bien mieux encore, dans lpitre o Ainonemant oppose au
I I I w m m e \ \ A l l l _ -V QJ, ,

noble rle du scribe les misres des cultivateurs

ji

dans les travaux

des champs, leur moisson compromise et les grains rclams pour limpt*, ou bien dans la satire des mtiers o Douaouf-si-Khroudi oppose leur vie pnible sur les ter rains inonds, parmi les btes, lindpendance du scribe, qui nul nimpose pareil labeur W M . j \ ^ (2 \\ . 1 ^ * 7\jk D '* I I I ^ I ^ MWM Cependant ils servent encore dautres travaux. Linscription de Smends nomme des ouvriers envoys aux carrires
A/WWA

\\ J t f s i l 1 1 I I

; ils piqueront la pierre


1 4

au lieu de labourer la terre. Piocher avec le

non en vue des semailles, mais pour


je nai pas vrifi).

1. Papyrus Allemand A, 1. 8 (S p ie g r l b h r g , Rec. de T rac., 1894, X V I, p. 70, lit (T 2. Papyrus Amhurst, p. 3, 1. 3 (C h a b a s , M langes , IV, pl. 3, p. 16). 3. Papyrus de Turin, pl. 53,1. 9 (S p ie g b l b e r g , . Z., 1891, X X IX , p. 77, lit

4. Papyrus Anastasi VI, p. 2, 1. 2-3 (C h a b a s , Reue gyptologique, III, p. 40). 5. Papyrus Anastasi VI, p. 4, 1. 3 ( B r u g sc h , D ictionnaire , p. 973; C h a b a s , M langes , III, p. 16). 6. Papyrus de Bologne 1094, p. 3 ,1 . 1-4 (C h a b a s , M langes ,IV, pl. 8 et p. 146; L in c k e , Correspondenzen; B r u g s c h , Dict., Suppl ., p. 126). 7. Stle d e Pinkbi, 1. 9 (M a r i e t t b , Monuments dioers , pl. 1 ; d e R o u g , Chrestomathie , IV, p. 9 ; B r u g s c h , Dict., p. 973). 8 . Papyrus Harris 1, pl. 51 bt 1 .1 1 ; pl. 12 6 , l. 3; pl. 32 b, 1. 6 , et pl. 69, 1. 5. 9. Papyrus Sailier 1, pl. 5, 1. U , pl. 6, 1. 9 ; Papyrus Anastasi V, pl. 15, 1. 6 , pl. 17, 1. 3 (G o o d w in , apud C h a b a s , Reue archologique , 1861 = Bibliothque g ypto logique, X , p. 91-105; M a s p b r o , Genre pis tolaire , p. 39; R e v i l l o u t , Reue gyptologique, VIII, p. 24). 10. Papyrus Sailier II, pl. 6 , 1. 8 , pl. 7, 1. 2, et pl. 9, 1. 3; Papyrus Anastasi VII, pl. 1, 1. 9, pl. 2, 1. 3 (M a s p e r o , Genre pistolaire , p. 57-58 et 67). 11. Stle de Nesbitt Gebelen, 1. 11 (D a r e s s y , Rec. de Trac.,, X , p. 136). La lecture du premier signe aprs une lacune na pas sembl sre. Au mme endroit, une inscription de Sti I parle douvriers pour

REC U EIL, X X V II. NOUV. S R ., X I.

26

202

L E S NOMS DE L ESC LA VE EN GYPTIEN

asseoir des oblisques, se rend par un mot de mme son : dans une scne de funrailles, on oit un J qui J , Ce dernier exemple de hon ramne la question initiale du rapprochement entre J et c ^ * . Il ne faut voir quun jeu de mots allitrs dans la comparaison dAmenemant
1 1?

entre la tenue du prophte, du paysan et du jouvenceau (J JV W W , <=> ' *

o .

J accorderais plus dattention au^ rapproche [4 'A , et promettant le bonheur qui, aprs lui,

ment involontaire dAmon^iotpou-Houi, donnant au temple de Kak || afin dassurer le service dAmon amnerait des hommes pour excuter ce service et les ordres du r o i c T n Y "i P it ni * est yrai que les deux syllabiques| et

AwviU

1 ^ c ita

m v ; j

ont la mme

valeur phontique

Il est vrai, dautre part, que ces syllabiques ne schangent

point dordinaire : le premier est rserv au roi, au prtre et l'esclave*, lexclusion mme de la reine ou de la matresse dune servante 8 , ^ ou ^ , auxquelles est X ^ X ci o est presque rserv le t7 ; on ne se sert de que dans les mots ayant trait la culture ^ /w w v \ M travail , cultiver ; au contraire, on emploie labourer ,

non seulement pour notre mot et pour r ou 9 r XA /V W N A k J\ X /W W A A C i JB N Vk X /W*A L1

8 *

14 travailler *, mais pour tous les drivs du thme 8 remuer, pousser, XA A /W A faire avancer ou reculer , qui se rattache la racine frapper ,

y compris ou non les thmes 8 * rameau , 8 jeune fille , 8 ' ___ X /W W A A X /W W W i i X /W W W * lac , 8 * 5 vase . 8 * s , 8 * %*, mal , tre, chose ou X /w w v \ X /W W V N XW W W X D -ZI paroles repousser . A supposer que V signifie celui qui donne ou reoit des ordres, qui fait ou quon fait marcher et travailler, et que
A ^ Q

J)

et ^

^ ^

\\

n aient la mme

origine, il faudrait reconnatre ces derniers un sens plutt actif, celui de piocheur et de travailleur (que rien nempche pour J l ^ ) - Mais, au lieu de rattacher lun et lautre mot directement une racine commune, mieux vaudrait peut-tre, pour ^o \ \ , , ^X I /| , insister sur des intermdiaires, d abord ( terrain cultiv, puis un thme signifiant labourer ou travailler , sinon pousser comme les plantes. En tout cas, leur orthographe constante diffrencie les deux mots, donnant lun une acception plus gnrale, lautre le sens plus spcial de travailleur de la terre *.
1. Tombeau do Relchmar (V i r b y , Ai. M. C., V, pl. 26 et p. 91). 2. Papyrus Sallier 1, 7, et Anastasi 11, 6 ( B r u g sc h , Dict., p. 973; aliter : M a s p e r o , Genre pist.% p. 35). 3. Stle hiratique n* 138 du British Musum, 1. 6 (B ir c h , In scr. hierat ., pl. X X I X ; apud C h a b a s , M langes, II, p. 328, 330). 4. Ou trouve cependant une plante gom m e | | (f*aP- Harris 1, pl. 38 a , 1.14) et peut-tre une autre

5. Cf. honi et aat dans le sens de travaux, emploi, mtier , < z> o ^ m nA /W V V N v crm s >i i i - > -i m l J t Pap* Happis> P1' * 1 et ibid * P1*

au lieu de

(pl. 16 b , 1 :

11) et

(pl. 54 , 1.

10 -, cf.

P i k h l , Dict . du Pap . H arris).

\ JL

a\ ^2 W u r - ^ - , Ji @ 9 (eupra, p. 196, n. 15);

(/p

A / 1

Tombeau de Kbnoumbotpou, infra, p. 216, n. 9. 6. Je rappelle que, pour dterminer le sens prcis de chaque mot, je crois devoir mentionner toutes les tymologies dj proposes et en examiner mme de nouvelles, surtout celles qui se rattacheraient un systme gnral dexplication ou possible ou dj essay isolment : au lieu de trancher de suite pour chaque cas, je remets plus tard la comparaison des systmes et une conclusion d'ensemble.

L E S NOMS DE L'E SC L A V E EN GYPTIEN

203

Les ahoultiou (lu dabord anoua, anouti*, hannouti') travaillent aux champs. Hainss II donne, par charte, au temple dAbydos des champs f| 1' ' j? ^ , en fait publier la rpartition en fermes ^|(| ^ ^ ! et les munit

de contrleurs et de paysans pour produire du bl ^ |^ W ^ S i f J . ; De mme Thoutms III distribuait ls captifs, quil donnait h Amon, en meratiou pour le tissage et ahoutiou pour la culture des champs, littrale ment : pour faire le travail des ahout qui produisent du bl ^ t n Ils exploitent les terres sous a direction des j* rgisseurs ou moultezim', qui parfois, comme Amden, sont d'assez gros personnages. Au tombeau de Pahir, on voit les *a^ourcr * rcolter*. A Siout, Hapizaoufi, l guant les prmices de ses moissons au temple dOuapoualtou, stipule que chacun de ses ahoutiou donnera les prmices de sa terre ^ jjj^ ^ Cest eux, sil faut corriger en j 'a lecture j, quarrivent les msaventures narres par Amenemant et les malheurs dont la Satire des m tiers menace le cultivateur . Amoni cite les (j ^ ^ ^ parmi les petites gens de son nome, ses obligs*. Cependant on se pare de leur nom comme dun titre . M. Maspero les tient pour travailleurs libres en Egypte , pour anciens possesseurs en pays conquis15. Leur nom leur vient de la ou avec lorthographe de la forme fl 8 Il me parait difficile dcarter cet intermdiaire et de driver directement 1A S hQ ahouti de (I 9 < . corde (racine < .< . avec deux prfixes), comme veut M. Moret, et de voir dans nos gens des paysans attachs au terrain1 7 )> . J'introduirais plutt un second intermdiaire entre la. racine signifiant corde et notre mot, savoir le verbe
1. Passim . Voir supra, p. 199-801, les ^

deS textes hiratiques.

2. Tombeau dAmoni Bni-Hassan (L e p s i u s , Denkm., II, 122, g , 1. 5 ; M a s p e r o , Rec. de T ra c., I, p. 173; B r u g sc h , Dict., Suppl. , p. 125). B ir c h , Dict., p. 373; P ik r r e t , Vocab., p. 3 ; B r u g s c h , Dict., p. 9 ; cf. Suppl., p. 122 123. 4. M a s p e r o , Inscription ddicatoire , p. 54; . Z 1879, p. 61. Cf. B r u g sc h , Dict., Suppl., p. 123-124. 5. Abydos, Inscr. ddie., 1. 35 (M a r i e t t e , pl. 8; M a s p e r o , p. 54-55; B ru g sc h , Dict., Suppl., p. 125). 6 . Karnak, A nnales, 1. 6-7 (L e p s i u s , Denkm ler, III, 30 b ; B r u g s c h , Dict., Suppl., p. 1 2 6 ; c f. in fra , 8 , meratiou, p. 216, n. 5). 7. Inscription d 'A m d e n ( L e p s i u s , Denkm ler, II, pl. 3, 1. 8-10; M a s p e r o , tudes gyptiennes, II, p. 173177; Histoire des peuples d'Orient, I, p. 333, n. 1). 8. El-Kab (L e p s i u s , Denkm ler, III, pl. 10 a ; B r u g s c h , Dict., Suppl., p. 126). 9. El-Kab (L e p s i u s , Denkm ler, III, pl. 10 e ). 10. Tombeau de Hapizaoufi Siout ( d e B o u g , Inscriptions hiroglyphiques , p. 282, col. 49; M a s p e r o , Bibliothque gyptologique, I, p. 73). 11. M a s p e r o , tudes gyptiennes , II, p. 174, n. 2. Voir supra, 4, p. 201, n. 9. 12. Voir supra, 4, p. 201, n. 10. 13. Scarabe du ^ Si-Amon ( F r a s e r , Catalogue o f Scarabs, 1900, n* 460 e t pl. XV I).

14. M a s p e r o , Histoire des peuples d Orient, 1, p. 333. 15. M a s p e r o , tudes gyptiennes, II, p. 176. 16. B r u g s c h , Dict., Suppl., p. 123-124. 17. M o r e t , Recueil de T ravaux, X IX , p. 117-118, n. 9.

204

L E S NOMS D E LESCLA VE EN G YPTIEN

enlacer, tendre sur1 ; do le sens d une tendue se nuanant dans les variantes (j mesure agraire* , j champs* , qui, groups, constituent une ferme 4u , dirige par un (J j ^ 5 tandis que les sous les

ordres de 1 et dpendant du (| du roi, joignent le dressage des chevaux7 et llevage des boeufs et de la volaille la culture*. Fortuite serait lassonance avec (j ou bufs , nomms par onoma tope, plutt quavec le sens a bte de corde* ; et il ny aurait pas lieu de distinguer les et 60 ^ erm'ers et bouviers, non plus que de les rap

procher de | J pcheur, coupable . Enfin, je remarque que, si ces mots peuvent driver phontiquement de ^ corde , il serait tout aussi lgitime de les rattacher x ^ , x ^ ^ ^ domaine , territoire dune ville ou dun nome.

6 Ltat des wXtou passait pour un des pires, car on menaait dy contraindre le fermier ruin par la fuite de son cheval, iii et le petit ouvrier des champs en rupture de ban W

< ni Il y a parmi eux des hommes et des femmes, comme le prouve la requte dEnna,
1. E x. : Q 2 . B r u g sc h , Dict., p . 3 . B r u g sc h , Dict., p.
4. 107. 12;

' < Bru08C'1- Diet > P- 107> et Suppl., p. 187). Suppl., p. 1 6 -1 7 .

Thotms I

11 1 rpartit

ainsi les terres des vaincus aprs Mageddo

:/ jP

a*aaaa^^

^^
1 2 6 ). du

{Table statistique , Karnak : L b p s i u s , Denkm ler, III, 32; M a spk r o , Recueil de Tracau, II, p^L49
233;

= Bibliothque gyptologique, VIII, p .


5.

cf. tudes gyptiennes, loc. cit. ; B r u g sc h , Dict., Suppl., p. Des femmes peuvent tre
l>

Cf.

B rug sch,

Dict., Suppl., p.

1 2 2 -1 2 3 .

(J

comme deux surs


L ib b lb in ,

h ir ahit Ptahm a et de plusieurs cuyers deS. M^(Stle noms , n* 8 8 8 ). Il existe aussi des

^ (El-Bersheh, I,

166

duBritish

Musum ;

D ictionnaire des

pl. 2 0 ).

6. Cf.
7.

B r u g s c h , Dict., Suppl., pTT23.

E x. : tnZ) !

Cf. le titre de Paour-r-her-unam-f ( B r u g s c h , Rec., I, pl.

/iAr I

l/ N

g CTZ3 (Stle de Pinkhi, 1.


64,

11, 64, 71, 109, 1 1 0 ;

[J

3 ),

(-a

/ >

B r u g sc h , Dict., p. 1 0 9 ) .

v jtk i X

1 / ^ fi Q i r. J

Ramss III. 8. Correspondance dAmonemant et Pentaour : Papyrus Sallier I, pl. III, 1. 11, & V, 4, et IX , 1-9 (U1BY88B, (G u ib y s s b , Reue gyptologique, VI, v i, p p. . 23-30). Z3-3U). Au Au P Papyrus ap y ru s d de e Bologne B o lo g n e 1094, 1U94, pl. III, I II, 1 .1 . 1-5 5 (C (tJi h a b a s , Mlanges, IV, p. 146 e t pl.

8),

la fuite des honoutiou d e v a n t le F==3

(J

laisse san s c u ltu r e les

(J

lie r 1, pl. VII, 1. 2-4, e t A n a sta si II, pl. VII, 1.1-3 (M a s p b r o , Genre pistolaire, p. 35-37). . ce. p a v e c un sens m tap h o riq u e, ja m a is c e lu i de c h v r e .

,\>ll

i. -

Cf. Sal-

10. Papyrus Sallier I, pl. VII, 1. 4 (D e v r i a , Papyrus ju d icia ire, p. 178-181 = Bibliothque gyptologique, V, p. 236-239; C h a b a s , Mlanges, IU, p. 14-17; M a s p e r o , Genre pistolaire, p. 37; et Mageddo, Bibl. gypt., VIII, p. 223, n. 1 ; R k v il l o u t , Reue gyptologique , VIII, p. 25; B r u g sc h , Dict., Suppl., p. 505-506). 11. Satire des m tiers, 8 , Papyrus Sallier II, pl. 5, 1. 9 (M a s p b r o , Genre'pistolaire, p. 52 : 11 est chass de la chambre. Je comprends : 11 est men de force l ergastule rural. #)

L E S NOMS DE L'ESC LA V E EN G YPTIEN

205

se plaignant du rapt par le majordome Sba de ^

et de deux autres

et r c*amant *a restitution de ces femmes1. La femme Apii se dit originaire de la iji|0 ? m surnomme la bonne wt de Memphis . Ce nest sans doute que par hasard quun nom analogue dsigne des animaux domes tiques; un gendarme de Ptah demande dtre h son dieu, en sa main , comme ces bles dans On trouve leur tte des qui portent des dpches en Syrie4, ou les ses desseins*. - des P<=>!)!)* f T ^ ' =**= comme Sha, Penamon et Phraemheb, auxquels Ramss 11 expose Comme Hora>

juge la Haute-Cour sous Ramss III*, des comme le condamn Tanakhtouta7, un 1 ' , nomm.aprs une srie dofficiers qui entrent I -_ / l II ^ il I I I * \ ||I A W W \ et sortent au palais royal et connaissent le travail *, et un f = * j wt Ilr ^ji^, ' 'cT n ^ P ail,|,ir'1 s a< ^resse Bokniamon pour retrouver un esclave fugitif*. Par tous ces intermdiaires, ils dpendent du roi; des deux exemples prc dents de waXt de pharaon, rapprochons celui de A A / W N A , contre lesquels complotent les habitants dA kiti . Leurs fonctions? Ctaient des troupes de police, servant de bourreaux, selon Devria, qui donne pour tymologie le verbe ^ ^ A 011 dcapiter, immoler . Chabas voit en eux des artisans : en effet, les gens de la sont mis en parallle avec ceux de la dans ce local on transporte
1. Papyrus Anastasi VI, pl. 2 ,1 .6 -9 , pl. 3, I. 3, et pl. 4, 1. 4-5 (C h a b a s , Mlanges , III, p. 15-16; Reue gyp-

r t v * * III. ,.oi =

< ^ S S D

2. Ostracon 7369 de Boulaq ( B r u g s c h , Dict., Suppl. , p. 505). 3. Stle de Noflr-Abou, verso, 1. 6-7, collection Belmore (B ir c h , pl. VI, 1). D k v r ia [Bibl. gyptol., IV , p. 151) traduit : animaux pris au pige , cf. A>, fo cea . Je comprends : chien de ferme, chien de garde , V** onomatope (aprs L b P ao b R b n o u p , . Z .t 1867, p. 61, 5. Cf. P ib r r b t , Voc., p. 170). 11 est & remarquer toutefois que le syllabique initial reprsente un veau, que la wit pourrait donc tre la vacherie, le btiment aux bestiaux et par extension le logement de tous les tres vivants, comme Vrrit, dpt des rcoltes, devient, par extension, lergastule. 4. Papyrus Anastasi III, pl. 6 , verso, 1. 2 et 8, et pl. 5, verso, 1. 3 et 6 (Select Papy ri, pl. 78-79; C h a b a s , M langes , III, p. 16; X IX 9 dynastie , p. 96). 5. Grande inscription d'ibsamboul, 1. 23; cf. la variante j.| |

1. 30 (C h a b a s , Reue archologique ,

1859, X V , p. 7 ( = Bibl. gyptol ., X , p. 50); B r u g s c h , Dict., SupptT, p. 504). 6. Papyrus judiciaire de Turin, col. II, 1. 4, et VI, 7 (D e v r i a , Le Papyrus ju d icia ire, pl. Iet p. 15, 35 et 178 = Jo u rn a l asiatique, 1867, p. 421 = Bibl . gypt., V, p. 111, 126 et 236). 7. Papyrus judiciaire de Turin, col. VI, 1. 4 (D b v r ia , op. cit., pl. IV, p. 34 et 178). 8. Ostracon de Florence 2619 (E r m a n , . Z., 1880, p. 96; D e v r i a , op. cit., p. 178). 9. Papyrus hiratique 1086 de Bologne, 1. 13-14 (C h a b a s , M langes,111, pl. X III, p. 232,243-244;B r u g s c h , gypt., p. 255-256). Je vois dans ce titre la preuve non que les wditou fussent des soldats, mais qu'on se ser vait de soldats pour les maintenir dans lordre; rien, dailleurs, que de vraisemblable oe quils fussent soumis la corve militaire. 10. Stle dAmnophis II Karnak ( d e B o u g , Inscr. hirogl., pl. 1 7 6 ,1 .1 1 ;. B r u g sc h , Dint., Suppl., p. 507). 11. D b v r ia , Le P apyrus jud icia ire de T u rin , p. 178, loc. cit. 12. C h a b a s , L*lnscription dJbsam b ou l, p. 14-17, loc. cit. 13. Papyrus Anastasi III, pl. 5, verso, 1. 2-3 (D e v r i a , loc. cit., p. 181; C h a ba s , loc. cit., p. 17).

206

L E S NOMS DE LESC LA V E EN G YPTIEN

du bois'; Enna rclame, avec les gens drobs merou et watou, les toiles, produit de leur travail*. Brugsch combinait les deux sens en paysans, esclaves du roi, orga niss militairement* . Les Annales de Thotms III citent ensemble les merou et wltou, dont il sempare Tounep4, et. la veille de la bataille de Mageddo, mettent encore en parallle ceux du Midi et du Nord avec les merou (cantons ou serfs), dont un rapport au roi atteste le bon tat 0^3 [1 J (j(j ^ ^( ^ ' Cest propos de ce passage que M. Maspero, rappelant le passage de Sallierl, adopte le sens d infanterie . M. Revillout revient au sens de cultivateurs* . En copte, le mot est devenu otum, agricola. Mais que signifiait-il originairement? Pour tymologie, j carte lethnique ^ ^ es sans___ a sont trop rares pour autoriser ce sens non plus que celui de porteurs, coolies , qui d riverait de C ( transporter, et conviendrait dans plusieurs cas. On pourrait revenir au verbe trancher, sparer , mais avec un sens passif, comme dans S^a vice, souillure quon retranche, ce qui ferait de nos gens des mchants , ou des individus arrachs violemment leur pays natal, ou des vaincus par rapprochement avec (t ruine (mais je me souviens que vastare vient de vastus et non linverse), ou encore des petits de enfant (dtach de sa mre)*, si ce mot comportait une nuance de faiblesse, alors quil implique plutt les droits de lhritier. Brugsch donne le sens de tribu en remontant la racine *lSb germen, propago, incrementum, et insiste sur lanalogie avec < p u X V , et On recourrait peyt-treencore au verbe (( moissonner, couper la rcolte '*. J aimerais mieux voir simplement dans les wcutou les gens de la wt , et driver ce dernier mot, qui signifierait, selon moi, une tendue , une unit territoriale, savoir une ferme avec ses champs et ses btiments, centre dun village, de ^ large , ou substantivement tendue , ce qui permettrait plus dun rapprochement, notamment avec meratiou, ahouitiou, etc. : j en ferais donc des valets de ferme ..
1. Papyrus Rollin, 1. 1-2 ( P i . e y t e , apud C h a b a s , loc. cit., p. 16). C est tort q u e Chabas cite des witoti de lor (C h a b a s , loc. cit., p. 16) ; il sagit de prsents, non dhommes : voir tombeau de Paour Thbes (B r u g sc h ,

2. Papyrus Anastasi VI, pl. 2, 1. 13-15. 5 ^

III, p. 14, et Reue gyptologiquc, III, p. 39-41). 3 . B r u g s c h , gypt.. p . 2 3 3 et 2 5 5 ; Dict., Suppl. , p.

J l I I

Tk

1 1 i i
rm an

pl. 2, 1. 11-12 (C h a b a s , M langes,


( gypten , p . 1 8 6 )

5 0 4 -5 0 7 . E

adopte ce sens.

(j i) ^ j

Q^
mme sens.

A n u a le s d e T h o tm s 111 K # rn a ^

auj. au Louvre (L e p s i u s , Ausicahl, pl. 12, 1 .3 ; C h a b a s , loc. cit., p. 16, et tudes , p . 276). 5. Ibid. ( L k p s i u s , DenLmler, III, 3 2 , 1. 1 3 ) ; M>\s p e r o (Rec. de T ra r ., II, p . 1 4 1 = Bibl. gyptol ., VIII, p. 2 2 3 et 236) traduit : Le pays est en tat ainsi que larme au Sud comme au Nord. 6. R k v ii x o u t , Rcrue gyptologique, VIII, p. 2 5 .

8.

el

(B ru g s c h ,
f>. 5 0 5 -5 0 3 .

ict.,

p. 5 4 3 ). ______

9 . B r u g s c h , D ic t .,

Suppl.,

bls de terres de S. M. . Pap. Sallier I, p.

10 e 1 ^ M

A i 11 fM
4,

1. 11 (G u i y s s e , Rec. gypt., VI, p. 26-27). Cf. L ., D., III, 32, 1. 31.

i~ S s i f i P

L E S NOMS DE L ESC LA VE EN GYPTIEN

207

L / )i i i Le mot bokou, trs usit, nest pas plus spcifique de lesclavage que chemsou ou honou. Brugsch' rattache la racine Jj.d , A descendre, tre petit , et lin terprte travailler comme les petites gens pour leur matre . Mais c est le sens de travail qui domine. En effet, comme verbe ou nom de chose, bok se dit de tout travail manuel, tel que la construction dun mur, lincrustation de pierres ou de bois, la mise en oeuvre des mtaux, or, argent, etc., la fabrication de cruches, lindustrie de la batelerie, sans oublier le travail des champs. Par extension, il semploie pour les objets du travail, temple ou tombeau btis, produits manufacturs ou cultivs, briques, etc., particulirement ceux que prlvent les impts en nature; par suite, pour la tche des ouvriers et leur rmunration, les redevances des tenanciers et des sujets, les tributs des pays trangers; il sert aussi pour le travail de la femme enceinte, et, par analogie, pour des animaux ou vgtaux prolifiques, une vache divine, lpervier, un poisson, le palmier et le vin de palme, lolivier et lhuile (do oindre et briller). Comme nom dhommes, il sapplique tous travailleurs, libres ou non, qui font quelque chose pour autrui. Aux basses poques, cest le mot qui a vinc tous les synonymes et reste peu prs seul dans les textes bilingues pour correspondre SoO Xo;, dans les textes dmotiques pour dsigner le serviteur et en particulier iesclave qui est vendu avec toute sa descen dance*. Certains contrats ne laissent pas l'ombre dun doute sur ce point. Tels ceux o successivement Ahms et Hor donnent reu du prix dun jeune homme quils ont donn pour faire le service de lacheteur, et il sera son esclave, ainsi que ses enfants et totalit de ses biens prsents et futurs ; et lesclave adhre lacte par un abandon analogue, sans que ses enfants puissent sopposer cette servitude jamais . Tel celui o la femme Znchi se vend elle-mme pour devenir servante j$| dAmon, fils de Pouza, et lui garantit la proprit de tout ce qu elle possde ou produira, argent ou bl, des enfants quelle enfantera, et des vtements qui sont sur son dos*. Dans les textes hiratiques et hiroglyphiques, bok est dj fort usit, pour d signer des esclaves, des domestiques, des ouvriers, des vassaux, en tout cas des inf1. B r u g sc h , D ictionnaire , p. 432-433, 424 et 429. 2. Ou m m edun travail accompli par un animal : v ____ r i y r w , crie le laboureur

ses vaches. (Tomb. de Ti et de Sokhem-nkh-Ptah : M a rie tte , Mastabas , p. 288-289.) i U v de v * , , salaire pay en nature (cf. h ene et h e j c merces) parait driver dans le sens de s opposer, enuem i,

et non en tre lorigine. L emploi de

cf. Ao&e (Stle de Pinkhi, 1. 111 et 129 : de B o ug , C hrest ., IV, p. 4) doit aussi tre considr comme d riv, non comme primitif. 4. Cf. R e v illo u t, Reue gyptologique , III, p. 189, et Droit gyptien , v. l #f, p. 105-106. 5. Papyrus dmotique de la Bibliothque Nationale, ans V et VI de Darius (R e v i l l o u t , ibUt., p. 192-193). 6. Papyrus dmotique du Louvre, an IV de Psammtik III (R e v illo u t, 6mJ., p. 191).

208

L E S NOMS DE L ESCLA VE EN G YPTIEN

rieurs. Dans le butin du roi de Napata, Horsiatef, les vien nent aprs diverses sortes de btail1. De mme, un scribe crit son suprieur que tout va bien, maison, serviteurs et bestiaux, ^ (jl)' '* Le patron rpond par une satire du travail manuel : celui qui sy livre est vou l'obissance vis--vis de tous ses suprieurs: il ne peut manifester sa valeur; il na ni suivant qui apporte son eau, ni femme qui fasse son pain; cest un homme sans cur'. Certains sont attachs une fondation funraire, ainsi que serfs la glbe, tels les /W V W \ des rois de la X IIe dynastie au Fayoum*. Dautres, la maison dun particulier : ainsi une liste de liturgies comprend, avec le chef de famille, hommes, femmes, enfants, domestiques (hebchere ), compagnons (ari ) et esclaves (bok)1 ; et de cette composition de la maisonne sur terre ne diffre point la famille reconstitue dans lAmentit, o, avec les aeux, pre, mre, enfants, frres et surs, parents et allis, elle comprend aussi les miratiou et les bokou*. Ces gens vaquent des occupations varies, aux champs, latelier, larme. Dans une scne de labourage, un travailleur excite ses compagnons en les appelant ainsi et se vante de faire mieux queux. Un vice-roi du Sud rappelle quil a fait don de tisserands, ouvrires et tailleurs (?) P ^ j Pour lha billement sacr du dieu grand et de ses dieux <rJwsot*. Le ministre Ouni, formant une arme, y incorpore des non comme goujats, mais comme combattants arms de massues*. Tout nest pas permis contre eux : les ouvriers dun chef dexploitation le dnoncent

d e v a ^ n ^ -ib u n ,]. k VI v* @ iM " . Dailleurs, les ouvriers qui dpendent de la surveillance d un chef 1 I J ou ne lui appartiennent pas toujours pour cela et peuvent tre le bien dun autre matre qui les lui retire son gr. Ainsi un scribe se plaint son suprieur, Tai, chef des ouvrires ^ sS (, de ce quon lui a enlev une jeune j) qui ne sait pas encore le mtier et dont il offre cependant de porter louvrage avec celui des autres boqitou". Mais Ramss II rappelle ses officiers, auxquels il reproche leur
1. Stle dHorsialef au Gebel Barkal, 1. 8 8 ( M a r i e t t e , Monuments dicers , pl. 12; M s p e r o , Bibliothque gyptologique , VII, p. 236). 2. Lettre de Pentaour Am enem ant , Papyrus Sallier I, pl. 4, 1. 7 ( G u i b y s s e , Reue gypt ., VI, p. 25). 3. Lettre d'Am enem ant, Papyrus Sallier I, pl. 5, 1. 6-9 ( M a s p e r o , Genre pistolaire , p. 28; R e v i l l o u t , Reue gyptologique , VIII, p. 23). 4. Collection de lettres deux, copies-modles ou originaux, Papyrus de Kahoun (Gr iif it h , pl. X X V IIX X V III, p. 67-83). 5. Papyrus dmotique du Louvre 3268 ( R e v i l l o u t , Reue gyptologique , II, pl. 36, et pl. 40, note). 6. Sarcophages de Spa et de Nofra Bercheb, XII* dynastie ( Cat . gn., nM28083 et 28087; Rec. de T ra c., X X V I, p. 67-72; J. B a i l l r t , La fa m ille dans les E n fe rs , Jo u rn a l asiatique , 1904, p. 327-329); leur mention a pour variante, dans dautres passages du chapitre, celle des ^ ^ou

7. Tombeau de Pihirf El-Kab ( L e p s i u s , D enkm ler , III, 10 a ; M a s p e r o , . Z., 1879, p. 59). 8. Statue de Neshor, Louvre A 90 ( P i e r r b t , Recueil , I, p. 23). 9. Inscription dOuni ( M a r i e t t e , Abydos , II, p. 44-45; B o r c h a r d t , . Z., 1899, X X X V II, p. 82). 10. Papyrus de Turin, pl. XV I ( M a s p e r o , Genre pistolaire , p. 7-8). 11. Papyrus du Louvre 3230 ( M a s p e r o , Les Papyrus du Louore , p. 107). Seba a pris Anna les bokou ou merou du temple de Nebt-hotep. Anaslasi VI, pl. 4, 1. 9 (cf. supra , p. 205, n. 1). On a de mme enlev & Pentaour des champs qui lui avaient t dabord donns : Sallier I, pl. 9,1.4-5 ( G u i b y s s e , Rec, gypt., VI, p. 28-29).

L E S NOMS DE L'ESC LA V E EN GYPTIEN

209

ingratitude, que, mme aprs des revers, il leur avait laiss leurs serviteurs, Des femmes faisaient partie de cette catgorie de personnes. On vient d'en voir un exemple. Celui-ci montre une hirarchie de bokou; le fermier Pasar, boki du scribe royal, majordome, Ptahombob, mme, du temps quil ntait que voiturier de convoyeur, une servante J| qui demeure Memphis chez le patron*. La condition de ces femmes est bien analogue celle du y I puisquun grand, qui se pique dimpartialit envers matres et serviteurs, servantes et matresses , i i r s Q II . , les met ainsi en m m m/ w w wI JS C iI parallle. Cependant il y a un sort pire que celui-l, puisque le scribe moqueur menace leferm ier ruin dy voir tomber sa bokit : ^ 7 til *. Onpeut sedemander toutefois si ces servantes ntaient pas parfois des faons dpouses plus ou moins lgitimes*. Une femme qui, sur une stle*, sappelle servante de son seigneur ^ 5 ^ , . veut parler sans doute de son mari. Au tt f reste, Bokit ou Boqit est un nom propre frquent, porte mme par de grandes dames*. Aussi bien qu des esclaves, le mot sapplique des hommes libres, tous les sujets du roi, ses feudataires indignes ou trangers. Du moment quon reconnat son au torit, on devient susceptible de cette appellation. Le roi des ngres Madidi se rend la discrtion dHorsiatef en lui disant : Sois mon dieu, je suis ton esclave, je suis une femme'. Les espions Chasou promettent Ramss II, au nom des chefs arabes enrls malgr eux dans larme des Khtas, de faire des serviteurs de Pharaon | l ^ | p*- Les pays trangers apportent Ramss III leurs tributs et les
J i I /w w na l\

AA/W W

chefs, bokou baisent la terre devant lui1*. Inversement Bodil, le roi de Diro en Syrie, refuse de livrer des bois au mandataire de Hir-Hor et proteste quil ne dpend ni du messager, ni de son matre *JL* 0 Q Q ^ (1 Q C TT SP AK ! ____" , et lEgyptien riposte : Tu es un serviteur dAmon".
vQ 41 -< 2 > ~ A @ J
jl

A/W W V

I \ -- 4 / / n

4 I I

I /W VW A

V w ^

/ W A A A A

0 >

1 ' ------------

Les gyptiens qui, avec le baron de Pasoupti, Pakrourou, se soumettent l'thiopien Tonouatamon et lui promettent de le servir comme gens sous, son autorit
I. Cf. Pome de Pentaour , Papyrus S&llier H, pl. 6, 1. 2; Louqsor, 1. 47 ( d k Roug, Reue gyptologique, p. 87). De Roug traduit par impts ; Chabas [XIX* D ynastie , p. 11) et Kevillout, par services ; le sens nexige pas denlever rien de sa valeur au dierminatif. 8. Papyrus de Bologne 1094, p. 9, lettre 18 (Chabas, M langes , IV, p. 155). 3. Sarcophage de Turin ( B r u g s c h , Diet., p. 438). 4. Papyrus Sallier I, p. 7, 1 . 3 (Maspriio, G enre pistolaire, p. 35). 5. Cf. la o Zat et les enfants quelle a du baron, au tombeau de Khnoumbotpou (L., D., II, 188, 130). 6. Stle 84 du Muse de Lyon (XIX* dynastie). ^ ^ 7. Par exemple, cf. Libblein, Noms, n " 835 et 661. Variantes orthographiques : Il [ibid.t n* 583), , femme d'Amouemhabi (A/. M. C., V, p. 884), p. 73) et la baronne
9.

(G rip fith , K a ftun T pl. X X X , 1. 39,

pouse de Khnoumhotpou.

8. Stle du Gebel-Barkal, 1. 89-90 (M a rie tte , Mon. d i rs, pl. 18; M aspero, Bibl. gypt^ VII, p. 836).
Inscription dibsamboul, 1. 6 (C h a m p o l l i o n , M onuments , pl. 8 7 ; L b p s i u s , D enkm ler , III, pl. 1 8 7 ; Inscriptions hiroglyphiques , pl. 1 8 8 ; C h a b a s , Reue a rch ., 1 8 5 9 , p. 1 7 8 = Bibl . gypt., X , p. 34). 10. Inscription de mkhir, an XI de Ramss III, grand pylne de Mdinet-Abou, face N.-E. (D C m ic h b n , H ier. In sch r ., pl. 14, 1. 8; B r u g s c h , Die t., Suppl., p. 454). II. Papyrus GolniscbeS, p. 2, 1. 12-13 ( Rec . de Trao.t X X I, p. 85). 12. Papyrus Golniscbeff, p. 8 , 1. 32 (Rec. de T ra c ., X X I, p. 90).
dk

R o u g ,

R B C U B IL , X X V II.

N O UV . 8 R ., X I .

87

0
^ W W M

L E S NOMS DE L E SC LA V E EN G YPTIEN
/WVSAA yv * /W W VA r\ <T Q |

^ ,xy M pas plus que le dynaste Pefbast, qui, secouru ^N W I | I fc. I \ \I I I par Pinkhi, lui rend ainsi hommage : a Je serai ton vassal avec tous mes biens (ou : mes sujets) dHraclopolis ^ ^!= = T= ** ne Pensen* point se dgrader. Au dbut de la campagne de Mageddo, quand Thoutms III choisit un chemin dangereux, ses soldats lui promettent de le suivre en serviteurs qui mar chent derrire leur matre ^ lo1aJ| *. Des fonctionnaires dordre /W VW V I I I JC TM 1 t J LL / W W W plus ou moins relev, mme des gens trs haut placs, se vanteront d'tre des bokou (comme des honou) faisant honneur leur matre4 ou des bokou fidles, placs dans * ^ a /W W VA J L I son cur ri ^ Ptahchopss, gendre du roi, est en honneur prs J5rt= oU n * nn n 0 <=> A n de lui plus que tout fils ou tout serviteur 1 . . . <c=> H ^ 7 - Dans le grand discours tous ses sujets, grands, sol dats, mercenaires et serviteurs de toute catgorie, Ramss III les invite reconnatre la royaut de son fils Ramss IV, de ladorer, de lui obir et de travailler pour lui, -9 <3 A M W Wa jO , , - j a > |. M, . comme un seul homme, en toute espce de travaux J j r ^ $ ^ 7 n 1J tels que transporter des monuments, creuser des canaux, faire pour lui tous les travaux de leurs mains , leur promettant en change des rcompenses et des provisions quoti diennes7. Ces ouvrages manuels, tous les auditeurs de Ramss ne les accompliront pas par eux-mmes, les grands et les officiers se borneront en ordonner ou en surveiller lexcution; cependant loffice de ceux-l mme rentrera dans la srie des Se dclarer le bok dun roi, est-ce user de mtaphore? En cet ordre dides, une expression dhumble politesse correspond aux expressions de politesse laudative telles
l

que

en parlant du roi,

en sadressant une dame, cest

ma

servitude que voici* . On en peut rapprocher celle-ci : lgypte et le pays des Khtas sunissent pour mettre leurs servitudes tes pieds ^ ^ s 2 A ~w * * % *.
K r i Jr < 5 i i 11 i i < = J

Un des noms de lgvpte vient de l ; ll4 ^ ou cest la contre, non -3l A a. & njf humble et petite, mais soumise au pharaon pour le servir. De mme, J , % *= ou traduit par ville, doit sentendre du ressort urbain et rural qui obit un mme administrateur, ainsi que provinces . ./j 3HEEIII Les dieux, de mme que les rois, ont leurs bokou . Parmi eux il en est aussi de diffrentes fortunes. Tout en bas, lentretien des j j occupe les bras du personnel
q o j

I . S t l e d u s o u g e , 1. 3 8 ( M a r i e t t e ,

Monuments divers , Chrest. ,


6, 1 .

p l.

8).

8.
3.

S t l e d e P i n k h i , l. 7 4 ( d e R o u g ,

I V , p . 3 6 ). C f. 1. 5 6 , ^ 4 9 ; M a sp e ro ,

supra ,

p . 1 94, n . 12.

Annales

d e K a rn a k (L e p s iu s ,

Denkmler ,

I I I , 31

4 . S t l e d e T h o tin o f r i , T u r i n n # 153 ( O r c u r t i , n* 7 1 5 ; M a s p e r o , 5. S h a rp e ,

Catal. ,

v e st.

68;

L ie b lk in ,

Biblioth. gypt., V I I I , p . 2 1 4 ). Dictionnaire des noms propres ,

Recueil de Tracaux , I V , p . 1 2 7 ). C f. p . 1 1 9 , n . 6. I n s c r 7 3 , 8 4 ; s t le d u m a j o r d o m e A m e n e m h t ( M a r i e t t e , Abydos, 111, p . 1 4 5 , n * 6 1 8 ) ; s t a t u e d u b a r o n a m ir a l S a m t e f n a k h t ( M a r i e t t e , Monuments riieers, p l. 3 1 < 7, p . 1 0 ). 6. T o m b e a u d e P t a h -c b o p s s , S a q q a r a h ( M a r i e t t e , Mastabas, p. 1 1 2 , c o l . 1 -4 ). 7 . P a p y r u s h is to r iq u e H a r r i s I , p . 7 9 , 1 .1 0 - 1 1 ( C h a b a s , XIX* Dynastie , p. 7 4 ) . 8. P a p y r u s d e B o u la q V I I I , 1. 2 - 3 ; P a p y r u s d e B e r l i n I (Conte de Sinouhit), 1. 1 7 4 , 1 7 8 , 2 0 5 , e t c . (C f. B o r c h a r d t , . Z ., 1 8 8 3 , p . 1 2 2 - 1 2 4 ; 1 8 9 1 , p . 6 3 ; 1 8 3 3 , p. 1 2 7 . G r i p f i t h , Pap. de Kahun , p l. X X V 1 I - X X X V I I ,

p- 67;cf- i ^ ^ pl05')
10. B r u g s c h , II. B ru g sch ,

9 . P a p y r u s S a l l i e r I I I , p l. 1 0 ,1 . 5 . C f.

bok s ig n if ia n t

h o m m a g e . L g e n d e d ib s a m b o u l

(L.,

/ ) . , 1 1 1 ,1 9 4 ) .

Dictionnaire , Dictionnaire ,

p. 427. p. 4 3 3 .

L E S NOMS DE L 'ESC LA V E EN G YPTIEN

211

servile, de ces bokou que convoque un inspecteur des biens dAmon1 ou de ces labou reurs et tisserands, que le majordome Seba* a drobs au temple de Nebthotep. Puis il y a le personnel ordinaire et extraordinaire du culte, les prtres de tout grade, enfin les simples dvots de cur. Ils se rclament de tel ou tel dieu, Osiris, Amon\ Hathor5, de Srapis*, ou dun ancien roi encore populaire comme Amenths Ier Zosor-ka-R7, sans parler des noms thophores comme Bok-ni-Ptah, Bok-ni-Amon, Bokni-Khonsou. Le prfet de police de Memphis, Khhap, se dit serviteur magnanime pour servir les dieux des temples de Memphis* . Plus haut encore, Pinozem III, de son vivant premier prophte dAmon et roi, sadressant la triade thbaine, se qualifie et nomme 'W W 'A les princesses Isimkheb, sa mre, et HontJ^ r m i JST < a El i i i a 1 tooui, sa sur*. RamssIII dit de ses descendants : (| i Jj | * OnouAmon prcise bien ce sens quand il dit Bodil quAmon est le matre de ses anctres qui ont pass leur vie lui faire des oblations, et lui le serviteur du dieu

Amon est du reste un bon matre qui, selon son prtre Nofirhotpou, connat qui le connat et rcompense qui le sert

s m

i p

s z "
8 S & 8 i i i

Le nom des merou ou miratiou , qui comporte de nombreuses variantes ortho graphiques, comme : S ^ s f ) 14,
I. Graffite de Gouraah (S c h i a p a r e l l j , Catalogo , pl. 511).

^ Q J A "

Requte d 'E n n a , Papyrus Anastasi VI, pl. 4 ,1 . 9 (C h a b a s , Reue yyptoloyique, 111, p. 40). , ouchbiti de Boulaq (Recueil de T racau , IV, p. 101). 4. Ptah-Snkh : Belmore, pl. V, 2 {Rec. de T ra c., II, p. 186). Cf. Simout (Rec. de T ra c ., II, p. 1%). 5. Statue de Ramos, Turin; sa mre Hontooui-pou [Rec. de T rac., II, p. 186). 6. Parmi le clerg du Srapum, daucuns se disent la fois bok d'Apis Osiris, bi d'Apis Osiris et sotem dApis vivant. Stle dmotique de Zimmou, n 39, Louvre ( R e v il l o u t , Reo. gypt ., VI, pl. 6 , cf. p. 147). 7. Qen, dont le fils est oudb du mme roi. Ostracon du Caire. 8. . Z., 1884, p. 103. 9. Inscription de Karnak, 1. 8, 22 et 25 (C h a m po l l io n , Not., II, p. 178-179; M a s p b r o , . Z., 1883, p. 72-74). 10. Papyrus Harris I, pl. 22,1. 12. A remarquer le dterminatif divin. II. Papyrus Golnischeff, p. ti, 1. 31-32 [Rec. de T ra c ., X X I, p. 89-90). 1 2 . Tombeau d e Nofirhotpou ( B r u g s c h , Rec., I, pl. 3 7 ; D e v r i a , Mon. biogr., u .40 ( = Bibl. gypt., V, p. 314). 13. Cf. B r u g sc h , Dictionnaire , p. 672-673, et gyptologie, p. 266-269; C h a b a s , tudes, p. 167-168; M a s p b r o tudes gyptiennes , II, p. 139-140; Histoire des peuples d Orient, I, p. 527, n. 1. 1 4 . Tombeau de Kanofer ( d e R o u g e , S ix prem ires Dynasties, p. 9 2 ; M a r i e t t e , M astabas , 2 4 3 , 2 4 8 ). Sarcophages de Spa e t Nofra Bercheh ( L a c a u , Rec. de Trao., X X V I, p. 7 0 ) . Tombeau d'Anna ( B r u g s c h , Rec., I, pl. 3 6 , 1. 2 ; g .t p. 2 6 9 ). Tombeau de Rekhmar ( H o s k i n s , Ethiopia, chap. x x i et p l.; V i r e y , M. M. C ., V, p. 3 9 ). Karnak (L e p s i u b , D enkm ler, III, 3 0 6 , 1. 6 ; B r u g s c h , Rec., I, pl. 4 3 ). Papyrus d e Berlin I, 1. 1 5 5 ( M a s p b r o , Mlanges archologiques , III, p. 1 5 0 ) . Etc. 15. Stle de Ptolme Ster au Caire, 1. 14 (M a r i e t t e , Mon. die., pl. 13; B r u g sc h , . Z., 1871, p. 6). 16. Abydos, Inscription ddicatoire , 1. 72 (M a r i e t t e , Abydos, pl. 7). Abvdos, stle de Ramss IV , 1.14 (M a r i e t t e , Abydos , pl. 54; P i e h l , . Z., 1884, p, 37). 17. Stle de Karnak, British Musum n 398 [ . Z., 1901, X X X V III, p. 124; Rec. de T r., 1901, X X III, p. 167). 18. M a s p b r o , tudes gyptiennes, II, p. 140.

212

L E S NOMS DE L 'E SC L A V E EN G YPTIEN

II,-

? *

simplement J ( J a prt des interprtations diverses, toutes partiellement exactes, mais dune comprhension trop resserre. Ordinairement le mot est dtermin par par exception ^ seulement*. Souvent cest la guerre qui procure les j ( j comme les J|. Dans sa cinquime campagne, Thoutms III a pris TQunep des et des il a

ramen dAsie et du Soudan et donn au temple dAmon des j s D "; et au tome I I I beau de Rekhmar on voit dfiler, derrire les allis et les tributaires, les prisonniers I 1 V QS \ q fl W M Mv . J p vivants devenus serfs du dieu .. I Q 'T 11- Dans le < = q 2 1 El a \ \ lo ***_ l l l s o? 1 conte de Tbouti, les captifs du malin gnral seront, par les ordres du roi, ramens en gypte et serviront Amon comme | l ^ et ^fj j . On peut se demander jusqu quel point sont des colons volontaires les ! avec leurs enfants que ramnent de Pouanit les marins dHatchepsou qui les nomment la fin de lnumration de leur cargaison'*. Aprs la conqute, ils peuvent changer de propritaire par donation du roi (nous venons de citer celle de Thotms III; nous verrons celles de Sti Ier,Ramss II, Apris, Ptolme Ier, divers sanctuaires), soit comme objets directs dun don, soit comme incorpors des immeubles. Donns des particuliers ou ns chez eux, ils se trans mettent par constitution de dot (ainsi ceux du Prince prdestin"), par hritage ou par * nI A fl " + + + * testament (ainsi ceux que Si-Montou-ousir lguait son fils, If a f ' .

C l

Quelle que soit leur origine, ils obissent des prposs, mirou ou kirou, soit sans

plus de dsignation, f qu'il s'agisse de serfs du roi ou d'autres, soit avec l'indication du matre : du dieu Amon
1. Tombeau d'Amoni, Bni-Hassan (L e p s i u s , Denkm ., II, pl. 122; M a s p e r o , Rec. de T ra c., I, p. 173, n. 2) : non pas hommes attachs lentretien des lacs sacrs {t) (P i b r r e t , V o c a b p. 573). 2. Tombeau d'Amden ( L e p s i u s , Denkm ler , 11, pl. 5 ; M a s p e r o , tudes gyptiennes, 11, p. 120 et 139).
^ o m ljeau d e *^iti H* Pl- 142 t; C il a m po l l io n , Notices , II, p. 137).

3. Papyrus Anastasi VI, pl. 2, 1. 6 ( B r u g s c h , Dictionnaire, p. 672).


Thotms (L i e b l k i n , Noms, n* 605). Papyrus Anastasi IV, pl. 3, I. 11. Stle d'Aouarod, 1. 29 ( . . Z., 1897, p. 16). Abydos, Jnscr. ddicatoire, 1. 8 8 (M a r i e t t e , pl. 8 ). Anastasi VI, pl. 2, 1. 6 (C h a b a s , Ml., III, p. 15). Tombeau de Rekhmar [M .M .C ., V, pl. 36, 1. 34). Stle de Soumt Berlin (B r u g s c h , Dict., p. 673). 8 . Papyrus du Louvre 3230 (M a s p e r o , Papyrus du Loucre, p. 1 0 6 ); Papyrus Anastasi IV, pl. 4 , 1 . 9 et 10 (B r u g s c h , loc . cit.); Papyrus Harris 500, verso, pl. 3, 1. 11 (cf. supra, jp. 195, n. 7). 9. Karuak, aujourdhui au Louvre, lan 29 (L e p s i u s , Auswahl, pl. 1 2 , 1. 3 ; C h a b a s , tudes, p. 276). 10. Karnak ( L e p s iu s , D enkm ler, 111, 30 h, 1. 6; B r u g sc h , Rec., I, pl. 43). Cf. in /ra , p. 216, n. 5. 11. Tombeau de Rekhmar (V i r e y , M. M . C., V, p. 39, pl.8). 12. Conte de Thouti, in fine (cf. supra, p. 195, n. 7). 13. Inscription de Der-el-Bahari (DO m ic h b n , Die Flotte, p. 17 et pl. II ; C h a b a s , tudes, p. 152 et 167). 14. Papyrus Harris 500, pl. 4, 1. 5 (M a s p e r o , tudes gyptiennes, I, p. 17). 15. Stle de Florence n* 6365 (S c h ia p a r e l l i , Catalogo, p. 489-490; P i e i i l , S p h in x , IV, p. 16; J . B a i l l e t , Recueil de T ra ca u x, 1904, X X V I, p. 20-22). 16. Tombeau de Pahir El-Kab (L e p s i u s , Denkm ler, III, 10 a). 17. Thotms sous Amenths III ( L ib b i . e in , Noms, n* 605). 13. Ta!, Papyrus du Louvre 3230 [loc. cit., n. 7). * 19. Tombeau de Kbnoumhotpou Bni-Hassan ( L e p s i u s , Denkm ler, H, 126). 4. 5. 6. 7.

L E S NOMS DE L ESC LA V E EN G YPTIEN

213

? C

de Thotms 111 =

$ 'J J

* ou de la reine ^ i | - | o ' .

Des scribes les surveillent, avec un chef, J V T On trouve encore, parmi les titres successifs dAmden, celui de crieur taxateur des fellahs Enfin, ils sont placs aussi sous lautorit du mour-noulV. Outre le roi ou la reine, ils peuvent dpendre dun temple, de seigneurs et de par ticuliers. Le temple dAmon thbain a les siens que multiplient les donations royales'; ce sont les S 8 1 ou x= l Ptah en possde ; Horus I 1 S de Bouto galement ; Osiris dAbydos en a reu de Ramss H ", et Ramss IV les protgeait ; Spos Artmidos, Thotms III, puis Sti Ier, disent quils les ont mul tiplis dans les salles du temple de Pakhit et Thot . Dans les contes, le roi, beau-pre du Prince prdestin, lui en donne"; Sinouhit, prince autonome chez les Arabes, en possde beaucoup1 ; la mort du brave de Tonou rjouit les siens quil opprimait". Dans la ralit, Khnoumhotpou, baron de la Gazelle, en fait travailler"; Amoni donne trois cents bufs et vaches ceux des dieux de son nome aprs une disette"; Tefabi, baron
2 * I I I AA AA AA /V W N A A I I I m m m *

1. Sonmt, Stle de Berlin ( B r u g s c h , D ictionnaire , p. 673). 2. Ousirhl, Stle du Muse de lErmitage (L i e b l e i n , g . Denkm., p. 26). 3. Denna, Papyrus du Louvre 3074 (D e v e r ia , Papyrus du Loucre, p. 115). 4. Nebsmennou, aussi n i g

j x / , Canopes dOrlans

(Aug. B a i i .l e t , Collect. Desnoyers , 1878, p. 25).

5. Kanofir ( dk R o u g , S i x prem ires Dynasties, p. 92; M a r i e t t e , Mastabas , p. 243 et 248). 6. Loc. cit., supra , p. 212, n. 2. 7. La stle du majordome Amenemht ( d e R o u g , A lbum , n 147; M a r ie t t e , Abydos, III, n* 618, p. 145146) le prouve, quelque traduction qu'on en donne. Le texte porte :

T H E : is Irt C T ^ !L

i 17

i 7

1 7

cette mme ville en mission du roi vers elle. Nombreux [furent] les purificateurs et les vassaux du cens royal du fils du Soleil Amenemht. Et le gouverneur [de la ville] de Sa Majest me chargea [de dons] (loc. cit.). Ne doit-on pas comprendre : J e vins dans ce domaine-ci moi, en mission comme rekh soute n , pour multiplier ^ <n>

: * !o 1 n o v

jJ les purificateurs ([?] ou : et rnover) les vassaux du

rekh

du roi fils du Soleil Amenemht, vivant toujours (c'est--dire les miens), eu qualit de chef de domaine* connu de S. M. ( /vvvvvx^jj^f c ^ |[ ] f ^ ) en m*ss*on 8. Cf. supra : Karnak, Rekhmar et Thouti (p. 212, n. 9 12). 9. Tombeau dAnna (B ru gsch, Rec., I, pl. 36,1. 2; Dict., Suppl., p. 117). 10. Stle de Sonmt (loc. cit., n. 1). 11. Donation d'Apris (B r u g s c h , R ec.t J, pl. 3, 1. 3; . Z ., 1890, p. 104). 12. Stle du Caire, Dcret de Ptolme / er au nom dAlexandre II, 1. 14 (M a r i e t t e , Monuments divers, pl. 13; B r u g s c h , . Z .f 1871, p. 6, et g., p. 267). 13. Inscription ddicatoire dAbydos, 1. 72 et 88 (loc. cit., p. 211, n. 16 et p. 212, n. 5). 14.
@

il { ^
/vvw < = > 1 I I I I

Stle dAbydos, 1. 14 (M a r i e t t e , Abydos, pl. 54; P i e h l , . Z.,

1884, p. 39, et 1885, p. 15). 15. Inscription du Spos ( d e R o u g , Inscriptions hiroglyphiques , pl. 150, p. 9). 16. Papyrus Harris 500, pl. 4, 1. 5 (M a s p b r o , tudes gyptiennes , I, p. 17).

*7 ^
w in ,

j
Il I I

Papyrus de Berlin I, 1. 155 (L e p s i u s , D enkm ler , Vi, pl. 106; Goou-

Frazers Magazine , 186>5f p. 198; M a s p b r o , Mlanges t Archologie, III, p. 150). (Lepsius et G o o d w in , op. c it.; M a s p e r o , loc. cit., p. 146-147).

18. Ibid. , 1. 142, *

19. Tmbeau de Bni-Hassan ( L e p s i u s , D enkm ler , II, 126). 20. Loc. cit., supra, p. 212, n. 1.

214

L E S NOMS DE LESC LA VE EN G YPTIEN

de Siout, se vante davoir satisfait les siens ; un autre les a bien gards ; Pahir, sire dAbydos, fait prsider les chefs des siens aux rentres de son trsor ; Si-Montouousir, grand du palais, so dit habile commander les siens*; les prisonniers de Tonouatamon lui promettent, en retour de la vie sauve quil leur accorde, de faire travailler les leurs pour le temple5. Anna se plaint quon lui ait pris des femmes et les merou de la demeure de Nebt-hotept". Enfin, il en est dans tout le pays, au nord comme au sud, lphantine5 comme Jopp, Memphis comme Siout et Thbes. Le mista b le est celui qui neu a point, , * r a T U = ^g~ *. Le juste dans les Champs-Elyses entend lappel des siens* . Au contraire, parmi les imprcations lances contre tout violateur dun dcret divin, figure la fuite de ses colons, dguerpis comme les chemsou dAtefamon. Nous avons vu qirls font partie, avec les bokou, de la famille ou du clan reconstitu dans lAmentit . Ceux du roi ont une spulture spciale . Il tait naturel de rechercher une indication du sens originel du mot dans les syl labiques ordinairement employs pour lcrire; mais lequel est figuratif, lesquels pure ment phontiques? Les occupations des individus, lorsquon les peut connatre sre ment, doivent servir de contrle. Le hoyau qui sert, tantt comme syllabique et tantt comme dterminatif, pour crire hon et honouti , se lisait et se nommait aussi mer, ainsi que le dmontre lexistence du verbe | j p i o c h e r , inscrit au-dessus dune scne agricole ; les miratiou seraient les piocheurs , laboureurs , ou colons . Les idogrammes BBEB, i~i, i = r , ce dernier si surtout il est accompagn de >>l, ont un sens topogra phique : sils dsignent un champ, les miratiou sont les campagnards , ce qui rap pelle leur autre nom de sokhitiou ; sils sentendent en un sens plus large, nos gens
1. Tombeau 4 de S.out (d e R ou gi*, Inscr\ h irogl., pl. 292, 1. 5 ; M a r i e t t e , Mon. dio ., pl. 69 et p. 22). 2. Dalle anonyme :

a/vwna^

( M a r i e t t e , Abydos , III, p. 97, n* 545).

3. Tombeau 3 dEl-Kab (L k p siu s , D enkm ler , III, 10 a). 4. Stle de Florence (loc. cit., supra, p. 212, n. 15). 5. Stle du songe, du Gebel-Barkal, 1. 40 ( M a r i e t t e , Monuments dicers , pl. 8 ; M a s p e r o , ibicL. p. 2 . e t Hecue archologique, 1868, X V II, p. 338). 6 . Papyrus Auastasi VI, pl. 2 , 1. 6 (C h a u a s , M langes , III, p. 15).Cf. su p ra , p. 208, n . 11).
1 *T A / V W V A ^ n

7.

Hi I I Inscription de Sebel (M a r i e t t e , Monuments dicers , pl. 70, n *l).

8. Prceptes d'Am encm ht (cf. A m l in b a u , Rec. de T rac., 1888, X , p. 107, qui comprend a m i ). Pef-

bast, se soumettant Pinkhi, use des mmes termes comme d'une expression proverbiale .:
/WWW A A/wwv H n ^ / /WWW

2 l

H
1

ra

(Stle de Pinkhi, 1. 73:


A/W W V

oQ A 1 a * K ^ ra -----de R ouge,
/W W VA | A/W W \

n w ; les derniers mots attribuent aux meratiou un rle militaire ventuel Chrest ., IV, p. 36).
| | | |

9. J y

(j p

aaa/w v

Tombeau de Rekhmar [M. M. C., V, pl. 36, 1. 34, et p. 153). ^ (| j" ^

10. Stle dAouarod, 1. 29 ( . Z., 1897, p. 16). 11. Sarcophages de Bercheb (supra, p. 208, n. 6). 12. Ptah-hotep
(M a rie tte ,

Mastabas, C

7,

p. 125) est intitul

13. Cf. supra, p. 202. n n 14. Tombeau de Ti (M a s p e r o , tudes gyptiennes , II, p. 73). 15. Les familles agricoles, attaches aux domaines royaux ( d e Rouo, S i x prem ires Dynasties , p. 92). Trois sens sont unis dans cette traduction. Le crocodile aussi s'appelle ( @ m m * mais avec *e sens lacustre. 16. Le paysan du conte (Papyrus de Berlin 2 et 4 : L e p s i u s , D enkm ler , VI, 106-110 et 113; C h a b a s , Les

LES NOMS DE LESC LA V E EN EG YPTIEN

215

sont les colons dun canton1 , se confondant avec les 'L L L U * hospitiou et les a 1 1 I I cl I I i noutiou, gens du nome et du district, de la bourgade ou du domaine, auxquels on sefforce dinspirer de lamour. Mais on avait trouv leur nom sur des scnes de tis sage; on pouvait le rapprocher du verbe ^ | tisser : on vit dans =j x la na vette du tisserand. Lexplication ne suffit pas, car les miratiou ne sont pas moins srement des cultivateurs. Il faut une racine de sens plus gnral : on la trouve dans le verbe ou J " jf lier . Le verbe {|<S> [j piocher , ancien et rare, d riverait du nom de linstrument, au lieu de le procrer, car le hoyau se compose de deux bois assembls par une corde. De cette racine au sens aimer , tre attach quelque chose ou quelquun , la parent se voit. Le dterminatif serait non un champ, mais lentrave dont un nier menace la bte qui schappe*. De l, lquiva lence de et x = t. Le nom des miratiou les reprsenterait comme lis , atta chs soit la glbe, soit un matre : nous retrouverions des analogies*, peut-tre trop. Nous avons vu des serviteurs de ce genre dans les salles du temple de Spos

Artmidos / t f m i ^ D j ' ^ n^ra*emen^ habitent la campagne, quils cul tivent, et leur sort se confond avec celui de la terre ; ils changent de matre en mme temps quelle. Les exemples abondent de miratiou cultivateurs. Parlant de ses moissonneurs, Pentaour, au cours dune mme lettre Amonemant, les appelle successivement de divers noms dont celui de 1 r j } , Anna inspecte les <=$1 du domaine dAmon, qui font la cueillette des fruits pour les magasins dAmon <^ >{] s - 0 /' V . (33] q * r al lo i I I I _m | / w w w(I , en mme temps que les tables et les troupeaux*. Le - fl / WWW l 0 . 1 / WWW i i i l Prince prdestin reoit en dot une maison, des serfs, des champs, des bestiaux7, etc. Ramss II donne Osiris i C = i~~> (( terres ser^ s et troupeaux *; Apris, Ptah un district avec tous ses paysans et tous ses troupeaux*.
Papyrus de B erlin , Bibl. gyptoL ,
p . 2 5 3 e t s u i v .) e s t a p p e l a p p o r te r d e s o i s e a u x ta s i I V , p l. 3 , 1. 9 ; M A 8PERO , (| j| |] X , p . 2 9 4 ; P a p y r u s B u t l e r 5 2 7 ; G o o d w in ,

apud C h a b a s , Mlanges ,

II,

. U n s c r i b e l o u e s o n p a t r o n p o u r q u i s o n c h e f d e s g e n s d e c a m p a g n e fa it J M |U A ^ j (P a p . A u a sse n o m m e

Genre pistolaire ,

p . 1 1 0 ). S u r u n s c a r a b e , u u a u t r e

( F r a s e r , Scarab s, n* 1 1 1 , X I I ' - X I V * d y n .) . 1. Le r 1 o u i " " t e s t , c e m e s e m b l e , le t e r r a i n e n f e r m e n t r e l e s l e v e s , q u e l'i n o n d a t i o n t r a n s f o r m e


en la c ( la c e st un sen s du m o t te m p s , e s t c u l t i v . O n p e u t r a t t a c h e r ____ /WWW q /w w , c f . i ^

b a s s i n d 'i n o n d a t i o n ) la c 6 1 8 ).

e t q u i, l e r e s t e d u

m er

c a n to n e t

le s e n s p r im iti f d ' e n c e i n t e (cf. B r u g s c h , 2. ^ < ^ 5>

Dict .,
de

m er Suppl . , p .

m er

l i e r , en le u r d o n n an t

to u s d e u x

T om beau

Ti

( D m i c h e n , Resultate , t. I ,

pl.

10;

B ru g scii,

gypt.

Grberwelt, V , p. 1 6 2 ; M a s p e r o , tudes gyptiennes , I I , p. 8 9 ) . 3 . C f. ahoutiou [supra, p. 2 0 3 , n . 1 7 ), roudou , astiou , e t c . 4 . C f. supra, p . 2 1 3 , n . 1 5 . 5 . P a p y r u s S a l l i e r I , p . 5 , 1. 2 (G u ie y ss e , Reoue gyptologique , V I , p . 2 6 -2 7 ). 6. T o m b e a u d 'A n n a (B r u g s c h , Rec., I , p l. 3 6 , 2 ; Dict . , Suppl., p. 1 1 7 ; C h a b a s , Ml.,
7.

II,

p.

1 1 8 ).

Loc.

cit., cit.,

p. 2 13, n . 16 .

8. Loc.
9.

p . 2 1 3 , n . 1 2 (c f . Hist. p. 2 1 3 , n . 1 0 .

d'Oricnt,

I, p. 327, n .

1 ).

L e d te rm in a tif

voq ue

lid e d e c u l t u r e .

Loc.

cit..

216

L E S NOMS DE L ESCLA VE EN G YPTIEN

Ptolme rend Horus domaines, bourg, serfs, labours, eaux, bestiaux, oies, trou peaux et toutes choses , enlevs par Xerxs Khabbicha1. Dans les vux de ri chesses Mneptah, la mention voisine des tables remplies de vaches incline voir dans dcs paysannes prospres plutt que des tisserandes* . Cependant le sens de tisserands est bien tabli. Thoutms III destine les captifs quil met dans lergastule dAmon partie la culture, les ahoutiou, partie la fabrication de quatre ou cinq espces d toffes, les mtratiou : w <=> 2M 1H t * ! Ramss II consacre ceux dAbvdos exclusivement au tissage, ' ^>{1 $ I 11 I Le | de Knnoumhotpou surveille des tisseuses7. Les rc amations d'Anna portent a la fois sur des femmes de laboureurs et des serfs qu'on lui a
i 1! c O I I ^ _ I \> I I I >N < 0 J T U I I I I /VW W A f Ji- \ .

vols dans son bourg j| I) sur *es toffes fabriques par eux*. Ces deux mtiers npuisent pas la liste de leurs emplois. Loin de l, ce ne sont que les principaux. Le tombeau de Khnoumhotpou, qui par ses dcorations donne une ide de toute la vie industrielle en Egypte, le prouve formellement; ct des tis seuses, il montre luvre des menuisiers, des potiers, des sculpteurs, des forgerons, des cordonniers, etc., aussi bien que des bergers, des pcheurs, des chasseurs, etc., et la lgende dit du baron qu il a rparti entre ses ouvriers tous les mtiers Les mtratiou soccupent donc indiffremment de tissage, de culture, dlevage ou de tous autres mtiers : ce sont des artisans; mais leur nom signifie autre chose et na point rapport leurs occupations. Quel quen soit au juste le sens gens du pays ou lis , ce nom voque lide de soumission. En effet, Thoutms III leppose celui de chef, disant quil a fait de lgypte une suzeraine et de tous pays ses vassaux, pour la plus grande gloire dAmon

1. Loc. cit., p. 213, d . 12. 2. Papyrus Anastasi IV , pl. 3, 1. 10. 3 . B r u g s c h , D ictionnaire , p. 673. 4. M a s p e r o , Genre pistolaire , p. 110. 5. Karuak, I. 6-7 ( L e p s i u s , D enkm ler , 111, 30 b ; B r u g s c h , Rec., pl. 43, p. 53; d e R o u g e ; C h a b a s , tudes , p. 167; XIX* Dynastie, p. 49-50; M langes , II, p. 118; E r m a n , gypt., p. 404). Peut-tre le mme texte (I. 10) mentionne-t-il des m erou maons , si on peut traduire autrement que des pierres asm era
I I I I

< = >

/VVW N A

I /W W N A

1. 88 (M a s p e r o , p . 56-57). 7 . Bni-Hassan ( L e p s i u s , D enkm ler , II, 126). 8. Papyrus Anastasi IV, pl. 2 , 1. 5 e t s q q .; c f . p. 3 , 1. B r u g s c h , Dictionnaire , p. 6 7 3 ).
i n s c r ip tio n d d i c a to ir e ,

6.

9 (C h a b a s ,

tudes , p.

167;

M langes , III, p.

1 4 -1 6 ;

9 . G r a n d e i n s c r ip tio n d e B n i - H a s s a n , 1. 1 0 -1 1 ( L e p s i u s , D enkm ler , II, p l. 1 2 4 a ; M a s p e r o , Bibl. yypt., VIII, p. 1 1 9 - 1 2 0 ). 10. Stle du Caire ( M a s p e r o , Histoire (VOrient, I, p. 327, n. 1. Cf. B r u g s c h , Dict., p. 672 : Je fis tre lgypte la tte de tout pays, parce que ses habitants firent uniquement le culte dAmon ). 11. Stle de Karnak, British Museum n* 398 ( . Z., 1901, X X X V III, p. 124; Recueil de Traoauw , 1901, X X III, p. 167).

T E X T E S R E L IG IE U X

217

qualifiant de ceux qui lui apportent au temple de Mout en Acheroti leurs suppliques, semble dsigner tous ses sujets dgypte, ou les gyptiens . En effet, lgypte, qui, parmi ses autres dnominations, porte celle de / \r ^ ^g v T ^ 1 f) f O vA C \ I ^ i o 0U I \ > <= > m * 0U i i pourrait tre le pays des lacs, des canaux en zigzags, des sillons boustrophdes, du labour ou des cultivateurs, voire mme le pays des mriers ou sycomores mais elle nest pas plus cela que ^ n'est le pays des figuiers J j , ou des oliviers fient, avec quelque nuance, le pays soumis au pharaon . : les deux noms signi
( A s u ic re .)

QJ

TEXTES

RELIGIEUX
PAR

P ierre L acau

X IX Sarcophage de Assiout, IX e ou X dynastie. Muse du Caire, Cat.

gn., 28118. Ct 4, 1. 41-67.


i

/W W W

P
9

^ P

J " 1P

i1 w $ V " ^
' * k

P - P i ! T i T - l n , - P Z ! r i P - ~ - W i ~ s e i y i k r ~ p p - ^ m

,, k - ' P i i ^ ' ' ' = :

i"

1 P

\ kk

ifiT

' 1

~ $11 h

1 "

Pif e k r L i H

_________________ (sic)
1. 2.
B ru M

D iction n aire , p. 6 7 7 ; P i b r r b t , V ocabu laire , p. 220 e t 2 2 2 . a r i e t t e , A bydos , 1 , 6 , c o l. 3 8 .


asc h ,
v#

RECUEIL, XXVII. NOUV. S R ., X I.

218

T E X T E S R EL IG IEU X

10

III

/W W W

[tic)

15

* P i , ? , P - ~ D^
nie)

J ) " 1 = .$ j $ P J !k W " ^ i + o
?

" 1

,T ,

[sie)

P - l f e k k l ! , r T 4 . I = i ^ E i - ~

) ^ I - a-

oP4 -

w *

Z M

[tic)

" ' T - f f l M

i i 1" i h

[tlc)

J 1 " ll"i ^ >l ^ Mi P

J k ^ T T T M p T s s a * ^ ^ p ~ i k P - * i f e j ~ - i = a - T i f i ' i : . i f i T H ; k i*< > < 4*


I III

P -< fl*lT

LL fl !

Eg

J* & >

L =

( =

i r

L
D

-
-

t2*s 3@3>

J kf
k f

S' <fT E C?^o

L
\S&

b=Jo

t2te>

V ?

L c^
>000


2 es

fl

0*

Q >

>000

i.
d
Eg

ar

f k ?

-fn

3I L

L
Eg.

L 0
I
&

t=A

a
2*5

Eg.

(]
__ Q

H
C ?& >
S >000

0
[H&> i>

U*
D

Eg. -5

t 4
" 0

n
D

C^o

Jf
Ea>

- a
a
iu-

0 0 k^
Es>

*t2 &

f
D &

___ Q

i f

i;
n -

E?&

--\. U
i l

k f
c?^ >

L
?
| 5o

o
! I
c?^ >
f e s

kf ik ^ f- >ooo
f \
nD
to

OV

s
T
> eoo

OV SP* o O/l

kf

s
$

E^>

>


>1

E g .. ^
i
-

>000 ] D tSs.
3

o
=
___ Q

L 0
[5^0
> ooo

s rD
-O

OC

bc^

to

t A
C^o

C^>

to

Dd L r +
>ooo
to

>ooo

I
C ?^ o 0

4
Eg.
II O

L
fl

SC=7

Dgo

y . iD n L ? F ^9 00 ?
. E ?^ >

4
C^o

fI

to

k ?

" i ^ v i l ' ^ !c

v S

$ ^ ' c *-d *4 ? ,l

il 1

$ % ^ ,= i ) 6 ! ? 5 ^

5 T ^ ' n " " 1' ^ - ^

" " P f ! T f ~ ^ . ~ i l l i l i i^ : i ' J ^ " -

l^li

= 1

* -

- " 1 *

+ *

" 11?

t h ^ I l , f * ? I"4 $ ^ s * $ ,T i * J

T E X T E S R EL IG IEU X

221

r=Tb

1. Le scribe a souvent interverti l'ordre normal de deux signes voisins. On trouve, par exemple, I c=>,

O, | | , etc., pour c= ) | ,O o > || etc* Ce S0Qt de simples distractions trs comprhensibles dans un texte

crit en colonnes verticales : quand deux signes occupent ct l'un de lautre toute la largeur de la colonne, leur place respective se trouve intervertie chaque fois que le sens de rcriture est chang. Les deux combi naisons ou || tant, par suite, aussi frquentes l'une que l'autre, on pouvait oublier facilement de d

placer les signes. De mme, beaucoup dhiroglyphes sont tourns en sens inverse du reste de lcriture, par exemple : pour . Or, notre texte est crit de gauche droite. Le scribe copiait sans doute un exemplaire crit de droite gauche (cest le sens normal) : il a d se laisser entraner par une imitation incon sciente de loriginal quil avait sous les yeux. 8. Le signe est ainsi fait 0 , il se retrouve plus loin dans le mot /www II
............................. ..... .

11

, ligne 11.

3. L original porte ici rhomme arrachant une tige. 4. Cf. Unas , 515 et 555.

I NWW\ I I

xx
A = Sarcophage de | ^ (femme). Berseh, XII dynastie. Musee du Caire,

Cat. gn., 28086. Ct 2, 1.10-22. B = Sarcophage de 1=1 ^ | \ Berseh, X IIe dynastie. Muse du Caire, Cat. 1 A/WVNA dk I gn., 28092. Ct 4, I. 60-67. C = Mme sarcophage. Ct 3,1. 130-138. Les deux exemplaires de ce texte, qui se trouvent dans le sarcophage de (j1 font suite sans aucune sparation au chapitre xxi, que je publie plus loin! Dans le sarcophage de au contraire, notre texte prcde le chapitre xxi, et il en est distingu nettement par une sparation de chapitre en rouge.

A ll^'/wwA
I ?

|
A/WWS I S

il I /vw vw

III
I I

/W W W

A -S * C k\ \

222

T E X T E S R EL IG IE U X

A $

T
A

l
(il

P f t i T - U s=
I I I

n n

JP"STV 0
I II I

M E = ^

P t T ^ Z ^ M

A - J I M B - J I M

11

i I I I

- k

3 T

<7> I I I

_2 I i i i i

^ 8 R l l l = - = . ^ a < 3 ; i j 7 | l p g r t 3i 0 i i
M i
l l l

! 7 *

kPPA* 1
O A *

!"
15

f T k !

k S

lill,

P Z J L Z D t f *

? = o V "

E D

I T A

- M

l ^ T

k J L U I s T 7 T

^ J L a L Z ^ i i i -

7 7 7

7 7 ^

k k

k k

c l 4 ~ . L k A P - k ^

- 7

r . : k

: i :

c p

- k

7 7 ^

; * " ' k

i ^

- 7 a f e i , : ,

T E X T E S R E L IG IE U X

223

A n T I J liP V T " ~ ~ 3 n = \ r - J i ^ n r ^ l ^ ^ k f c k f

c n E ^ T y k tT Q * > (*)_______________________________________________
(=2=3

I n

/ W W W

B P i'= 3 k

f K i i y k ^ ' =>J ,l I^ ' k =

l"

C WP l ^ k 1 ' 7 !
A ' i l 1^

k I f l ' = ;' ' H (jric) J R k !7 '" '


P 3 ^ Z i ' k l S M i ,,W i i (l + i '

il 1 - * - $ =

Biy-kfoPVy-IPM m M '
>

a o

A - p y -l
b ~ p i I l j I

k -Z~iP .r-.--JLr3=
W ifai Ta AAA/W A

,n ;p
LU

'

n
f

^3

/W W / W _j7

it
)

mBKw HI

-1

ID

^-- w w w

I x/www A I aw ^I J / W W W ??

A l) i T S ~ ^ k r - k k i ~ ! 7- f l kl *
B i m - T * ~ k r - k k i l i K i i k n -

1
III
O

4 ^
www U

*=* N&."
Q 9 www i*

01)

W I
W W W

a
i i 8

M W H SU TIP : - i U i W I - i U
MII I O^ ssi
I

j r o i M S r ^ c r i f ^ . L m N L L r e - * :

i ? - s 5 - *
H H H

1 * - . 1 1 - * :
I A

JU "

I I <* ifT

f Jf J

" w I P 5^ eH~W

a os

'\ .

IP^ v

; ~ l H f c + d * ^ I? i ' 4 W
A S d - f c + ^ F ^ ^ J H i ' g ' V T O
III I

" I? * - a

I L T I P ^ s l ^ T ^ i J

*
III

'^ \ ^

111

I .

III

saxxai

63

IX - ON

IIAXX *11>1

( )

0
WWW WWW

:
III ^
i i I
Q

WWW

6WWW WWW

^ I

WWW

I
A

I C J www

s
WWW WWW WWW WWW WWW WWW

www u W

J J

WWW

III

Q >Q
WWW

ll =

f +

lltl

III

III

* *
7 Z ^ 1 t i ^ n . B T i : 7 7 t i ^ l I T r i P ^ e e v

- -

- t l n

- W

4
\
c=* I I I I l i l i

1 )

C z ^a )
WWW

'^ f l
^

l/ \ z\ j
WWW

Q
I I I I U --J I I N I < = >
,

M IO O o
I
U [ J I I WWW I

V
~ |I l www

^
WWW

lili V<=>
" J O

WWW V

^ '-- 1 W W W

ll-

WWW

^
V

CU D
o

III

=>
ww w

Il I t * l
O

lili
Q

<=> L

L i www y

- ^

i l

^ C J L L vwvvv L

Q I

rww

= > . 1 1 1 l&l . jF O

^ 7 d

U v

xnaonaa saixai

226

/wwv\

III

*> ^ ^ 1 ' " ? > ^ * ^

I A III

o : : i ^ " " ? i Q -

; r

^ : p

4 ;

2 7 - - 7 7 ;

* 7 ^ * " ~ i,0-Sr-P^i[^in.
1 0 - ? ^ ^ [ )| ' ' 1 1 * 0

90 c I h V ^ - ^ k - - ^

k T ^ r til ^ m h

A " 7 b n 7

? 1 ' E E T

" ^

^ - f 7 - * l T

= > 3=* I

C
1.

Il 'fcv =*=i ... I

' "

i c z z z . ^ ^ ^
Le blier porte sur la tte la couronne

T E X T E S RELIG IEU X

227

XXI A = Sarcophage de

(femme). Berseh, XII* dynastie. Muse du Caire,

Cat. gn., 28086. Ct 2,1. 22-31. B = Sarcophage de A4 3 -= ^ . Berseh, X IIe dynastie. Muse du Caire, Cat.
1A /V W V A O I

gn., 28092. Ct 4, 1. 54-60. C = Mme sarcophage. Ct 3, 1. 124-130. D = Mme sarcophage. Couvercle, 1. 111-119. E = Mme sarcophage. Ct 2, 1. 39-44. J ai seulement donn en note deux va riantes tires de cet exemplaire : il est trop mutil pour qu'il soit utile de le trans crire entirement. Ce texte prcde le chapitre xx sans sparation dans les trois exemplaires B, C, E. Dans lexemplaire A, au contraire, il fait suite ce mme chapitre et en est dis tingu par une sparation de chapitre en rouge. Nous avons ici, comme pour le chapitre prcdent, plusieurs copies du mme texte dans un seul sarcophage. Les variantes sont intressantes tudier : elles montrent les habitudes dorthographe propres aux diffrents scribes travaillant dans un mme atelier. On peut observer un mlange curieux de formes trs diverses pour un mme mot une mme poque et dans une mme localit. On reconnatra galement lexistence simultane de copies assez pou concordantes que les scribes reproduisaient sans y ap porter de corrections.

(w )

-k W

b H b -

j . k i , : k i - ^ " " k t y c B i T k i M m - t c

q f c k ji
w u m

228

T E X T E S R ELIG IEU X

A 10 B C D I

'

A k

4 J . 7 W V - # =y
k

t k

1 t Jl I I I I

-fi 4 4 f 7 l + :
ft 1^ i I
k

15 c k ^ i l i
D

jliiii

ol

A
B

S- k k C ^ k ^ i l " 1
7 k k - Z * - k - ^ ? l ' "

* * &
^

P= l
A l

T S T k V - T n k - * ? !" "
* k k 4 7 ; - - k - * ?

I>~

P = l

' ' ' I C

^ S - T P - I

A -> -< h>B ->


-<s>~ v .

k-fl

X i I III H I

c - ^ k k

* <

I M

k -ii

XI

k-fl

XX

25 A
a

III
A/W AAA

I III
I

y
-S

III

!tl

T E X T E S R ELIG IEU X

229

l - r ^

' l P

-----------------------------------------

:---

A i tti ^ _ i _ a p

^ j

j% *p :

^ i i i 7

^ I W

T k ? =

I D

I T

" 1

>

>

3 3

a r &

z i -

- m

i z

z ,?, 7 - k z ? ? , S

n ^ P T M c T & U l ^ m

Z z m i z

r ; k k m

i z z z t : ,

a p.~~,m - j k D P y "
b

p 7 * 4 w

^ i ' " M

- A

: n : L

^ j

c PTT^- f l - ^ m P M I ^ J ^ 7 t V H 4 ^ 1 ^ T ^ Z ! , 0 iil
d

(i

q - | j- ^

p ^ ^ } . . .|

& !0

T E X T E S R E L IG IE U X

45 A
. I | | A/W W N

>$

a ^ ! m i

a n N A l <_ _ * a, sa

c
D

-,p .
-------

WW-f ' W s a

11 i ""
' 1 ' . ~ H a o,

3VT

50 B E Z Z 3 W * T V

1 '

~ 1 ^ ? -

IK

il
D H O
/W SA/W

? 3

l k

\ l i

/VVW VN

1
A / W W \ A/VW VN

k
Q > C ; .- l > J i | l k

V
V

-
~ W k /

T E X T E S R E L IG IE U X

231

a^ i

f t 'i 2
A B D $ . T . .
58

III

n I

'J V k * -*

In

ilV k ^

r r - ^ n w

' - i ' r d iT E I
III

Cl

B l1' i l ? = - 1 ^ 1 ' !

n <=> CJ

Cl

*III

70

i\ t \m^
r . ^ :

", Cl < = > C l

klQ llO
a qn n
I ID C l Cl

J I Cl

sH ^?s

A/WV\A

I k P - D I T P J

0 (0] n

? ?

k f k f kf
^=3 = baa3

8 1 1 ! fe
>000

I
1 4 s* 1 4 s5

1 !
-

k f

9ikf s

0 3 8
I2 )

*s
=
a

} }
1 2> | 1 I 1

*
f
H i

kf
r-j-^ 1
_

i n

( \

kf
M

H3

H M fc^j

i i If

\ 9

8 *

8* 81

8*

J (1 &

8 8

JL 1
8

oc m o
*3>
-

o
-K O

>

K >

t3a*>
3 - G D D

tS

-> C
-X I
>

H)
1

-x >

<=a

=s> o

0*

fe TEXTES

?0
C
0 > 000 D >ooo
D
> 000

V*|

V*l

R E L IG IE U X

D
> 300

t^&

t^fe
D D

*0 *D rD

K _ ,

\\ l\ L L b r ^ la L
13sa

0 0

0 0

0 0

8 tJ D

i i

\2es>

Ge

<3

Ce

t3es

C3e9

H)

t= -

i
^
k ^

0
t=Ic

0
tCc

J*

J 1 J* J*

T E X T E S RELIG IEU X

233

c it itl
A 2
B C
/WWV\

III

P W

~ *

100

A ' = 01 ' k A
c n l^ A
AAAAAA I

\\ I I I cm

A ^ * c n ' x ^

AAAAAA

A|fl*

105

B fil

yJ C i= ^ >
j

AAAAAA

O ^ O

- :

sa

1. L'original donne ici la forme hiratique du signe qui dtermine les mtaux. 2-3. Ces deux signes sont ainsi faits sur le monument. 4. A dvelopper en ^ 5. A dvelopper en ^ 6. IL y avaitici un membre de phrase de plus que dans les autres copies, celui quicommence par le masculin et le fminin.

La lacune qui suit est, en effet, trop longue pour contenir un texte identique celui des autres exemplaires. 7. E : etc. 8. L.a

Q .. Ai-. i = s * ^ 6 I, S M k Z ^ M H nn
I I Im

en

*
I l I etc.

AAAAAA

lacune est

b nu trop petite pour avoir contenu le mmetexte

que les autres exemplaires.

9. E :

KKCUKIl., X X V II . NOUV. 8 R . , XI.

30

234

NOTE SU R L E S PRO CD S TECHNIQUES

NOTE S UR . L E S P R O C D S T E C H N I Q U E S
EN USAGE CHEZ L E S S C R IB E S BABYLONIENS
PAK

J.

de

M o rg a n

Dlgu gnral du Ministre de lInstruction publique en Perse.

L'origine pictographique de presque tous les systmes d'criture est aujourdhui dment prouve. Il suffit, pour sen convaincre, de jeter les yeux sur le moindre des ouvrages traitant de ces questions. Quant la transformation des figurations en signes phontiques, et aux moyens usits dans lantiquit pour reproduire hiroglyphes et caractres, ils ont t moins tudis. Cest deux seuls que je moccuperai ici. En Egypte, lemploi de lhiroglyphe exigeant un long travail dart fut vite doubl par celui de lcriture hiratique, forme plus courante, drive des hiroglyphes euxmmes et dans laquelle on reconnat encore nettement les lments primitifs. Le dmotique vint plus tard donner lcriture gyptienne le caractre cursif expditif, dont le roseau des scribes couvrit le papyrus dans les derniers temps de lEmpire. En Chine, le dessin originel fut vite dform par lusage du pinceau, noffrant plus qu'un groupe de virgules places dans l'ordre voulu par la tradition. Dans lun et lautre cas, en gypte comme en Chine, la cursive ne prsenta bientt plus que des rapports lointains avec la figuration relle, le scribe qui la traait nayant plus que des notions vagues, si toutefois il en avait encore, de la forme originelle. En Chine, aujourdhui, ces souvenirs sont entirement effacs ; sils se conservrent dans la valle du Nil, cest que, dans ce pays, jusquau milieu de la domination romaine, les trois modes dcriture furent simultanment en usage. En Chalde, pays dalluvions, o ne croissait pas le papyrus, o la pierre et le bois mme taient considrs comme matires de luxe, cest l'argile molle qui recevait et qui, durcie, conservait lexpression de la pense. Primitivement, cest par la pictographie que les scribes de la Basse-Msopotamie transmirent les faits leur descendance. De cette priode aucun document nest encore parvenu jusqu nous. La seconde phase, dans le dveloppement de lcriture, fut lemploi de lhiroglyphe. Certainement alors le signe avait pris une valeur phontique, dide indpendante de sa valeur pictographique, qui cependant demeurait probablement aussi*. Nous possdons, sur un cylindre dcouvert Suse, une ligne de ces hiroglyphes
1. Quelques ides ont t mises sur ces questions par J. O p p e r t {Epd. scientif. en Msopotamie , t. II, p. 63-69), W. H oughton [On the hieroglyph, or pict. orig. o f the Charact. o f the Assyr. Sy llabary , in Transact, o f the Soc. o f Biblic. A r c h o l t. VI), P in c h es (A rchaic. Form s o f Babyl. C h a r a c t in Z eitsch .f. KeilschriftforscUung, t. II, p. 149-156), D blit z s c h {Die Entstehung des ltesten SchriJlsystem s)% etc... 2. Houghton {On the hieroglyphic or picture origin o f the C haracters o f the Assyrian Syllabary , in T rans. Bibl. A rch ., i. VI, p. 454) a publi et figur des fragments de tablettes fournissant l'explication eu cuniformes de basse poque des hiroglyphes primitifs. 11 existait doue dans les bibliothques assyriennes de vritables rpertoires dans lesquels le scribe pouvait s'instruire des formes originelles.

NOTE SU R L E S PRO CD S TECH N IQUES

235

qui prcdrent lcriture cuniforme et furent la base de sa formation. Ce document, dune .antiquit extrme, est rest indchiffrable ; toutefois certains des signes qui -le composent peuvent tre avec quelque vraisemblance rapprochs du no-cuniforme'. Graver sur pierre, sur bois ou sur toute autre matire rsistante les reprsentations pictographiques ou hiroglyphiques tait chose aise. Le texte gyptien, trac par le scribe la sanguine sur la pierre, tait livr au praticien qui excutait le travail d'art ; la matire se prtait admirablement toutes les fantaisies du ciseau. Mais figurer les mmes objets ou leurs analogues sur largile, en leur donnant une apparence mme grossire de la ralit, prsentait de grandes difficults. Ce long travail, en creux ou en relief, ne pouvant tre fait qu l'bauchoir de modeleur, exige une habilit consomme. Bien que fort rares, les monuments lapidaires se rencontrent dans les ruines de la baute poque chaldenne. Mais, apporte de pays lointains, la pierre tait considre comme une matire de grand luxe. Certaines roches mme* taient de prcieuses substances dont les plus grands rois ne ddaignent pas de signaler, dans leurs crits, lextraction et le transport. Cest sur ces matires dures que les plus beaux hiroglyphes ont certainement t sculpts, cest galement sur elles que nous trouvons les spcimens les. plus soigns de la calligraphie chaldenne. Elles taient rserves pour les documents de grande impor tance tels que les lois, les chartes royales, les fastes des souverains, e t c . .. Largile, au contraire, tait employe pour tous les crits de la vie courante, pour les contrats1, les ventes et achats, les comptes5, voire mme pour la correspondance*. Cuite elle devenait indestructible, crue elle seffritait aisment et disparaissait comme senvolent aujourdhui les feuilles du brouillon dun livre. Lemploi de largile ntait cependant pas toujours rserv aux documents dordre infrieur, il fut parfois affect des textes plus relevs ; cest ainsi que les cylindres et barillets de fondation sont la plupart du temps en terre cuite7, que la bibliothque dAssourbanipal tait crite sur argile et qu' Suse, enfin, ce sont les briques mme des temples qui portent les ddicaces des rois constructeurs*. Je ne saurais exactement dire do provient largile qui, en Susiane, servit ptrir
1.
=

Sous toutes rserves :

<S=<R =

AZAG

pur ;

a p in

laboureur;

-< t> = NA

homme, mle; a k = faire, couper ( Mmoires de la D l g t. I I , p . 129). 2. La d a c ite , la d o l rite , la d io rite, le basalte et en g n ra l to u tes les ro ch es vo lcan iq u es d u res (cf. Mm. de la Dlg., t. I, p. 33 e t s u iv .; J. d e M o r g a n , tude su r les substances m inrales). 3. La statue de Naram-Siu, qui se trouvait Suse et dont nous avons trouv la base, porte le texte suivant (trad. V. S c h b il , Mmoires de la Dlgation , etc., t. VI, p. 2 et suiv.) : N ara m -S in, le puissant roi des quatre rgions , e t c . . . , il subjugua le pays de Magan et fit p riso nn ier M anium , prince de M agan. Dans ses montagnes il coupa et abattit des pierres et les em/torla dans sa cille d 'A g a n . .. (Ces pierres sont des dacites.) 4. Tellok, Nitfer, Sippara, Babylone, etc .., Ninive (rares). 5. Principalement Niffer. 6. Lettres de Tell el-Amarna. 7. On en connat aujourdhui de Guda, de Nabonid, Nabopolassar, Xabuchodonozor, trouves en Chalde. 8. Les briques susiennes prsentent cette particularit que les textes y ont t crits la main sur la tranche, peine avons-nous rencontr quelques briques estampilles sur le plat, alors que dans les ruines de Chalde c est linverse qui gnralement a lieu.

236

NOTE SU R L E S PRO CD S TECHNIQUES

les tablettes, cest une glaise trs diffrente des limons que chaque anne les hautes eaux des fleuves apportent dans la plaine. Je my tais tromp premire vue, et ce nest quen essayant de ptrir cette terre que j ai reconnu limpossibilit den faire usage, la forte proportion de sable fin quelle contient la rend fragile et impropre au modelage. Je nai pas cherch spcialement les gisements de glaise o sapprovisionnaient les scribes susiens, mais, sans aucun doute, il en existe non loin de la ville, car, il ne faut pas loublier, la capitale de llam se trouvait au milieu de formations sdimentaires, tertiaires et crtaces dans lesquelles abondent les couches argileuses, plus ou moins plastiques et de toute couleur. Les cylindres de fondation ou barillets et les tablettes taient ptris en entier de p&te fine, tandis que les briques faites de la terre du pays nont t enduites de glaise que sur la face destine linscription du texte, le reste de la brique demeurant en terre grossire frquemment mlange de paille. Les matriaux les plus anciens, ceux dus aux Patsis (vers le X X X V e sicle av. J.-C.), sont dune p&te verd&tre, grossire et ne portant pas lenduit fin dont nous voyons commencer l'usage sous le roi Ountachgal seulement (vers le XV I* sicle av. J.-C.). Quant aux tablettes, celles que nous rencontrons & Suse sont pour la plupart en terre crue, leur tat de conservation est malheureusement mdiocre et leur garde fort difficile1. Elles appartiennent trois groupes principaux, correspondant des poques diffrentes : 1 Les tablettes que je dsignerai sous la rubrique de proto-lamites dont lge reste encore inconnu, mais qui appartiennent un systme spcial dcriture indpen dant jusqu un certain point des rgles observes dans les textes smitiques, archaques, et qui, peut-tre, offrent le plus ancien spcimen d'criture que jusqu ce jour nous possdions de lAsie antrieure. Nous avons dcouvert plusieurs textes de ce genre gravs sur pierre en mme temps que des inscriptions smitiques en caractres cuniformes archaques courants. Ces textes datent du X X X e sicle av. J.-C . environ. Ce rapprochement de deux textes dissemblables, bien que contemporains, tablit quau moment o les cuniformes archaques taient usits en Chalde, chez les Smites, il existait en lam un autre type d'criture, de mme origine, mais moins dvelopp. En dsignant ces inscriptions sous le nom de proto-lamites, nous entendons une forme qui, une poque fort ancienne, fut commune aussi bien la Chalde qu llam; mais qui dans ce dernier pays persista plus longtemps que dans le premier. Je ne puis mieux faire que de prier le lecteur de se reporter au savant travail de V. Scheil sur cette question. Il y trouvera non seulement la reproduction de ces curieux
1. Les essais tents jusqu' ce jour pour la solidification des tablettes en terre cuite ou crue sont rests sans succs. J'ai employ la paraffine, le blanc de baleine, le silicate de potasse; frquemment les tablettes sont imprgnes de salptre, substance essentiellement hygromtrique qui, sous les influences atmosphriques, effritent la matire qui le contient par une succession incessante de cristallisation et de dissolution. Le seul moyen que je connaisse jusqu'ici de prserver les documents de premire importance est de les conserver dans l'huile de schiste, comme il est dusage de le faire pour certains chantillons minralogiques trs hygro mtriques. 2. Cf. Mmoires de la Dlgation en P erse , t. VI, par V. S c h e i l , p. 59 et suiv.

NOTE SU R L E S PRO CD S TECHNIQUES

237

textes, mais aussi toutes les explications quon est en droit de donner aujourdhui. 2 Les tablettes dites communment archaques, contemporaines de la II4 dynastie des rois dUr (vers 2500 av. J.-C.), semblables celles qui, en Chalde, sont si abon dantes dans les tells antiques'. 3 Les tablettes de lpoque des Sargonides, dont lusage sest continu jusquau temps des Sleucides, embrassant ainsi lespace de huit sicles environ (du X e au II* sicle av. J.-C.). Les procds sont, peu de chose prs, les mmes pour lcriture de tous ces do cuments sur argile. Mais, afin dexposer plus clairement les rsultats de mes recherches, je parlerai dabord des textes les plus anciens, cest--dire de ceux (1er groupe) dont les signes se rapprochent le plus de lhiroglyphe originel. Ces textes ont t crits en colonnes verticales, mais il est parfois ncessaire de placer ces colonnes horizontalement, le dbut se trouvant droite, pour faciliter lintelligence des groupes de clous. Ce dispositif de lcriture montre, nen pas douter, qu lpoque laquelle ils furent tracs, les signes avaient dj perdu pour le scribe toute valeur figurative, peuttre mme toute signification hiroglyphique. Ce ntait plus quune suite dido grammes dans lesquels la position relative des divers lments jouait seule un rle. Il est ais de retrouver, daprs le groupement des clous, les formes des objets qui jadis servirent de modle pour les hiroglyphes. Je donnerai quelques rapprochements qui, sans tre certains, sont du moins fort probables. Le vase, reprsent par sept formes au moins (fig. 1-7), se retrouve dans les signes soit compltement lisse, fig. 1 (3), 3 (6), soit orn de stries se recoupant, fig. 5 (2 et 5), soit portant des indications spciales, fig. 2 (3). 4 (3), 7 (2, 3 et 4), etc. :

4 Fig. 1.

3 Fig. 2.

1. Tel lob, Niffer, Yokha, Sippara, etc...

238

NOTE SU R L E S PR O C D S TECH N IQ U ES

Le vase renferme parfois des plantes (fig. 8), quelquefois aussi des crales (?), et il en tombe des gouttes d'eau (fig. 9) :

im p; n un u i im
l p $
3 Fi g. y.

f
4

t y v p
5 6

2 Fi g. 8.

La fourche (hg. 10) apparat dans les divers signes avec quatre, cinq et six dents (fig. 10, 2-4); elle ne peut donc tre confondue avec la main :

4 F iK. 10.

NOTE SU R L E S PRO CD S TECHNIQUES

23

Le peigne (fig. 11) porte lui aussi un nombre trs ingal de dents :

lU

II. T
4

2 Fig. 11.

La harpe (fig. 12) est trs reconnaissable, avec ses cordes et ses clefs figures par des clous plus ou moins longs :

La hache (fig. 13) rappelle les formes les plus primitives :

2 Fig. 13.

L arc est dtendu (fig. 14) ou tendu (fig. 15), prt lancer sa flche

2 Fig. 14.

2 Fig. 15.

La flche (fig. 16, 17, 18) prsente toutes les formes usites dans lantiquit, garnie dune tte droite ou portant des barbelures : y

m
iit
4 1 1 bis 2 3 Fig. 17. 4

t
5 1 2 Fig. 18. 3

3 Fig. 16.

NOTE S U R L E S PR O C D S TEC H N IQ U ES

Le raieau (fig. 19) se trouve quelquefois dans les inscriptions, isol ou pris dans un autre signe (6g. 20, 2 6) de mme que la fleur (6g. 21) :

*
3 Fig. 19. 4

Fig. 20.

On reconnat premire vue, dans lcriture des tablettes proto-lamites, trois modes diffrents dimpression. Le premier, obtenu au moyen dune matrice produisant des cercles creux, le se cond galement d la matrice, mais offrant la trace laisse par un cylindre droit pos obliquement sur la terre molle. Ces deux procds, je les dsignerai sous le nom de timbres. En6n le troisime mode de gravure, le clou, dgnrant souvent en ligne flne, forme un sillon anguleux plus profond et plus large lune de ses extrmits. Ce sillon prsente le plus souvent un angle de 120 douverture des faces. L'angle douverture est le trait caractristique permettant de dffnir la forme exacte du stylet employ par le scribe * ; il est celui dun triangle quilatral formant la section de linstrument \
1. Dans les inscriptions trs anciennes quoique postrieures aux tablettes proto-lamites on rencontre sou vent, au lieu du clou, de simples lignes droites semblant avoir t traces au moyen d'une pointe ou d'une lame de couteau. Ces caractres, dits linaires, font exception l'usage du clou gnralem ent adopt ds la plus haute antiquit, et n'ont d'ailleurs pas prvalu; peut-tre devons-nous les attribuer ce que ces textes ont t crits par des personnes qui, n'ayant pas sous la main les instruments du scribe, ont employ une pointe quelconque pour tracer les caractres. Les textes linaires sont dailleurs plus frqueuts sur pierre que sur argile. 2. Un stylet section qnadrangulaire remplirait le mme office, mais, d'aprs ce que j ai observ, l angle douverture des clous est infrieur 90*. Le Muse du Louvre possde quelques poinous en os qui ont t attribus des scribes assyriens (A. dr L o n cp rrib r, Notice sur les Antiquits assy rien n es , 3e dit., p. 82, n 414-417; cf. Oppeut, E xpd. Msopot., t. I, p. 63). Taylor cite un burin de silex dcouvert dans une tombe dEridou (Notes on A bu-Shahrein an d Tel elL a h m , in Jou rn . a s . Soc., t. X V , p. 410, PL II, m). Enfin un stylet triangulaire de mtal est reproduit sur la tablette de Guda, ct de la rgle gradue (E. db S a rz e c , Dcoucertes en C halde , pl. X V , fig. 1, 2). Mais je ne pense pas que ces divers instruments puissent tre considrs comme des stylets destins lcriture sur argile. Leur extrm it, appuye sur la glaise, serait loin d'y tracer un clou. Dans les fouilles de Suse nous navons trouv jusquici aucun poinon mtallique rappelant les formes voulues pour lcriture cuni forme. 11 semble donc que les stylets taient faits d'une matire qui, comme le bois, sest corrompue. On ne comprend dailleurs pas pourquoi les scribes de l antiquit nauraient point fait usage du bois, quils taient mme de faonner aisment suivant les dimensions de rcriture qu'ils avaient tracer, tout comme les cri vains orientaux de nos jours taillent leur roseau, plus ou moins gros, suivant les besoins du moment.

NOTE SU R L E S PRO CD S TECHNIQUES

241

Le stylet tait donc prismatique1 triangulaire, et le prisme se terminait par une base normale laxe, en sorte quil suffisait dappuyer lgrement sur largile molle lune des trois artes pour obtenir un clou parfait, de longueur variable, suivant que linstrument faisait avec la surface vierge de la tablette un angle plus ou moins aigu. La tte du clou tait donne par la base du prisme. Lorsquil tait ncessaire de tracer une suite nombreuse de petits clous trs rap prochs les uns des autres, le scribe inclinait lgrement son stylet sur la face ant rieure du prisme, et, par une srie de secousses, alignait les clous emboits les uns dans les autres. Les traits cuniformes peuvent galement tre obtenus au moyen dune lame droite, tranchante, coupe carrment la pointe; mais lusage de cet instrument est beaucoup plus difficile que celui du burin triangulaire, et langle des faces du clou devient for cment variable, ce qui ne semble pas avoir t le cas dans la plupart des anciennes critures. Le seul moyen dexpliquer lexistnce des timbres est de supposer que le prisme triangulaire du stylet se terminait par un manche rond qui, coup carrment, four nissait la matrice pour limpression des cercles et des cylindres. Applique normale ment, la tte du stylet donnait limpression du cercle (tig. 23), place obliquement elle imprimait une partie du cylindre et une partie de sa base (fig. 24 et 22) :

oo
Fig. 23.

O O

O O oo
Fig. 24. Fig. 25.

^
Fig. 26.

<#>
Fig. 27.

Fig. 28.

Fig. 29.

Fig. 30.

y
Fig. 31. Fig. 22.

o :

Fig. 32.

Fig. 33.

1. Les bas-reliefs montrent un instrument largi au trauchant qui est un vrai ciseau de sculpteur; le plus souvent il ne doit pas tre oonfondu avec le stylet destin lcriture sur argile.
RRCUBIL, X XV II . NOUV. 8 R . , X I.

31

242

NOTE SU R L E S PRO CD S TECHNIQUES

Sur les tablettes proto-lamites, on reconnat dans les timbres deux sortes de cercles et deux sortes de cylindres jouissant certainement de valeurs distinctes. Ils ont t obtenus au moyen de deux instruments diffrant par la taille : le plus grand pr sente un diamtre de 6 millimtres, le plus petit de 2 millimtres seulement. L inclu sion dun petit cercle dans un plus grand (g. 25-28) montre que le scribe possdait deux stylets, et que ces instruments lui taient indispensables (fig. 22)'. Nayant sa disposition que de tels moyens, le scribe se trouvait dans l'impossi bilit de dessiner sur largile une courbe, quelle quen soit la nature ; force lui tait de la remplacer par des lments rectilignes et de tracer ainsi un polygone (fig. 30, signes dans lesquels les courbes sont remplaces par des lignes brises) imitant grossirement la courbe. Ce fait, nous lobservons frquemment; cest ainsi que le demi-cercle devient un angle droit form par deux clous (fig. 31, chevron remplaant le demi-cercle), et que le cercle entier se transforme en un carr parfait (fig. 32, cercle transform en carr compos de quatre clous). Dans quelques signes cependant on voit encore des essais, toujours malheureux dailleurs, de courbes (fig. 33, essais de courbes). Ce fait permet de penser qu cette poque, lcriture cuniforme ntant pas dfinitivement fixe, le scribe avait encore des vellits de se rapprocher le plus possible dun modle archaique dans lequel subsis taient encore les lignes convexes :

Fig. 35.

Fig. 36.

Fig. 37.

Frquemment le scribe commettait des erreurs quil devait corriger de suite. Il faisait alors usage du lissoir ou, lorsquil crivait un document dimportance secondaire, se contentait dannuler le signe fautif en lcrasant sous le plat de son burin. Il en rsultait une lgre cavit qu'il laissait subsister et continuait dcrire au del. Ces sortes de ratures, nous les rencontrons souvent dans les textes antiques. Malgr ces tentatives, dont je ne parle qu titre dexception, nous voyons toutes les courbes transformes en polygones. Le scribe veut-il figurer un vase (fig. 34), il

1. Nous connaissons dans les tablettes proto-archaques deux exemples de timbres elliptiques (fig. 29).

NOTE SU R L E S PRO CD S TECHNIQUES

243

limite le col de deux clous, ferme louverture dun autre, et indique la pause par un carr ou un losange form de quatre traits, suivant que la silhouette du vase est ronde ou oblongue, Veut-il dessiner un oiseau (fig. 35), une flche; sous son stylet, les formes se simplifient, et il ne reste plus quun assemblage de clous rappelant les grandes lignes de lanimal ou de lobjet, mais que la moindre inexprience de lcrivain peut rendre mconnaissable :

5.

il

35.

*0 _

1 3 .

**

W .

% 6

16. A ?

31

39.

i6.

**

* 0.

Fig. c8. Tableau comparatif des critures cuniformes, gyptiennes et chinoises aux diffrentes poques et par les divers procds.

244

NOTE SU R L E S PRO CD S TECHNIQUES

EXPLICATION DU TABLEAU
(fig. 38)
SIGNES CUNIFORMES

N 8 1, 9, 17, 25, 33. Signes proto-lamites (tablettes de Suse). Sur argile. N08 2, 10, 26, 34. Signes archaques (oblisque de Manichtousou). Sur pierre dure. N 18. Signe archaque (inscription de Guda). Sur pierre dure. N* 3, 11,19. 27, 35. Signes babyloniens de basse poque.
SIGNES G YPTIENS

N08 4, 12, 20, 28, 36. Hiroglyphes. Sur pierre, bois, etc. N0 8 5, 13,21,29, 37. Signes hiratiques. Sur papyrus. poque la plus ancienne. N0 8 6, 14,22,30, 38. poque plus rcente.
SIGNES CHINOIS

N* 7, 15,23,31, 39. Signes archaques (stle de Yule grand). N08 8,16, 24, 32, 40. Signes chinois modernes.

Copie postrieure.

Poisson. * 1 8. Oiseau. N 9 16. Hache. 17 24 (le signe n 19 prend en babylonien la valeur du dterminatif de tous les instruments et des armes, ainsi que des matires qui les composent, bois, fer, bronze, etc.). Flche. * 25 32 (le signe n 27 prend en babylonien et en assyrien les valeurs, nom et anne). Vase. N08 33 40 (le signe n" 35 est augment de gunus figurs en blanc, destins renforcer lide).
Parmi les signes trs nombreux que nous voyons figurer sur les tablettes proto-anzanites, il en est quelques-uns dans lesquels le sujet originel se reconnat % premire vue (fig. 36), mais combien de ces groupes de clous sont aujourdhui obscurs pour nous? Ils reprsentent des objets d'un usage courant ces poques, et dont aujourd'hui nous navons plus aucune notion, ou mme, sous la main du scribe, les objets les plus simples ont t dfigurs (fig. 37). Il rsulte de lexamen de ces signes un fait incontestable, cest que, par suite des matriaux et des instruments mis la disposition du scribe, toutes les figurations se sont simplifies et rduites des groupes composs de traits rectilignes. Je ne citerai que cinq exemples choisis parmi les plus frappants, le poisson, loiseau, la hache, la flche et le vase, montrant les transformations successives survenues jusqu lpoque des Sargonides. J y joindrai, titre de comparaison, les signes analogues en gyptien et en chinois, ces figures montrent combien les reprsentations des mmes objets peuvent diffrer suivant les procds dcriture employs et suivant aussi le gnie naturel du peuple chez lequel sest opr le dveloppement.
1. Cf. Erm an, Die M rrhen de* Paptjru* W estcar, t. II, p. 32-60, pl. I- VII.

NOTE SU R L E S PRO C D S TECHNIQUES

245

Je ninsisterai pas sur la diffrence considrable qui existe entre les modes de notation des trois pays ; les figures ont t choisies de telle sorte que le caractre de chacune des critures saute aux yeux. Quant la matire employe dans le sd-est de lAsie antrieure pour supporter les textes, sa nature et sa qualit jouaient un rle trs important ainsi que la manire suivant laquelle elle tait prpare. Largile fine, jauntre, longuement malaxe et ptrie, amene au degr voulu de malabilit, tait faonne en tablettes de dimensions variables suivant la longueur du texte quelle devait porter. Quelques-unes sont fort, grandes et atteignent 0m ,40 de longueur sur 0m ,30 de largeur, mais gnralement elles ne dpassent pas en dimensions 0m ,15 0m ,*08. Elles prsentent la forme dun rectangle lgrement bomb en son milieu, aminci sur les bords qui se terminent carrment, et arrondi aux angles. La tablette, une fois modele, tait polie au lissoir mouill, ce qui permettait de donner la surface ce brillant que nous retrouvons dans toutes les tablettes de terre crue ou cuite. Au moment dcrire un document juridique, le scribe roulait dabord sur la surface molle de la tablette le cylindre-cachet destin faire la preuve de lauthenticit de la pice; puis, plaant la tablette dans sa main gauche, il commenait le trac du texte. Les clous horizontaux sobtenaient aisment par lapposition du stylet, la pointe tourne vers la gauche ; pour tracer les clous verticaux, il tait ncessaire de tourner la main gauche de 90, la droite ne changeant pas de position. Les coins ou chevrons taient obtenus par une rotation de 45 seulement en dessus et en dessous de la posit ion normale de la tablette. Les traits horizontaux taient gnralement faits les premiers, car, dans la plupart des cas, les clous verticaux les recoupent. Chaque groupe tait termin avant que le suivant ft commenc : ceci rsulte de ce que parfois on rencontre les signes verticaux dun groupe, recoups leur extrmit infrieure par les traits horizontaux du groupe suivant, clous qui, eux-mmes, sont recoups par les lignes verticales de leur propre groupe. Les timbres (cercles, cylindres obliques simples ou combins) se faisaient en premier et de la mme manire que les clous; lcrivain retournait son instrument dont il employait la tte pour imprimer largile suivant son dsir. Clous et timbres se faisaient avec grande aisance et trs rapidement ; on conoit sans peine un scribe expriment traant sans la moindre hsitation les signes les plus compliqus et les traits les plus fins. Une lettre sur argile scrivait aussi rapidement que les Orientaux daujourdhui couvrent le papier laide du qalem. Cest quen Chalde, en Assyrie et dans llam lcriture avait pris peu peu un rle considrable; aussi bien dans ladministration que dans les relations commerciales, lu moindre transaction tait lobjet de quelques lignes traces sur largile. Cest prcisment cette ncessit de beaucoup crire et dcrire rapidement qui porta les scribes simplifier le moyen com pliqu dont ils disposaient de fixer la pense. Dans ces conditions, les notions figura tive et hiroglyphique devaient promptement disparatre pour faire place des groupes

246

NOTE SU R L E S PROCDS TECHNIQUES

Lorsque le document tait plus long et quil devenait ncessaire de retourner la tablette, pour crire sur la seconde face, le scribe la maniait avec une telle dlicatesse que jamais on ne voit les caractres crass au verso, et que les plus fines empreintes des cylindres conservent toute leur nettet. Cest en tenant les tablettes par la tranche et en faisant usage de terre assez dure pour supporter, sans simprimer, le contact des mains, que lcrivain procdait. En regardant la loupe les cts dune tablette, on y voit frquemment les stries concen triques laisses par le derme de lextrmit des doigts. La tablette tait cuite ou crue, selon que le sujet mritait ou non dtre conserv: pour la cuire, on le posait sur un de ces nombreux trpieds dargile quon rencontre chaque instant dans les fouilles, le tout recouvert dun vase en forme de cloche, afin de protger la tablette contre les cendres et les poussires, tait plac dans le foyer. Avec les tablettes proto-archaques cesse lemploi des timbres sur argile, ou, tout au moins, nous ne possdons pas de documents plus rcents de cette nature. Il en existe sur pierre, et, sans parler du texte de lOblisque de Manichtousou, je citerai une tablette de pierre dcouverte par le P. Scheil et remontant une antiquit extr mement recule (Recueil de Travaux, t. X X II, p. 149). Cette curieuse pice montre quelques signes que nous rencontrons frquemment dans les tablettes proto-archaques, entre autres les deux timbres circulaires concentriques. Elle fournit aussi quelques signes dans lesquels on reconnat aisment lhiroglyphe; ce sont le vase, le peigne, le pied, ltoile et enfin une plantation darbres sur le bord dun canal. Les tablettes contemporaines de la IIe dynastie dUr sont dj couvertes dune criture parvenue son entier dveloppement ; elles ne portent plus de timbres. Ce pro cd semble avoir t abandonn vers le XXV sicle avant notre re; les derniers exemples que nous en connaissons jusqu ce jour ne sont pas sur argile, mais sur pierre . et, on le sait, les inscriptions lapidaires font souvent preuve de recherche archaque . Dans les briques les plus anciennes de Suse, la surface crite est en terre grossire, frquemment mlange de paille tout comme la pte des briques elles-mmes. Les signes sont profondment mais rudement imprims, et des traits profonds sparent les co lonnes de signes; ils portent encore la trace des corchures faites par le stylet dans la terre, car ce travail tait fait sans soin et la hte. A partir de la II dynastie dUr jusqu la fin de lemploi des cuniformes, la techni que de lcriture sur argile resta la mme. Dans la main de scribes plus ou moins habiles le stylet triangulaire semble tre toujours rest en usage,ou du moins les signes de toutes les poques peuvent tre obtenus aisment avec laide de cet instrument. Aux diverses phrases de lcriture sur argile rpondent, dans les textes lapidaires,
1. I*es principaux textes lapidaires archaques de ce genre appartiennent Manichtousou (vers le XL* sicle), Naram-Sin (X X X V lllf sicle) et Guda (XXV* XXX* sicles). Les textes de ce dernier offrent la tran sition entre rcriture archaque et la forme babylonienne moins ancienne et dpourvue de timbres. . 11 a toujours t en usage de faire recherche d'archasme dans les textes lapidaires. Cette coutume sest continue en Assyrie et Babylone jusqu la ttn de lempire. Le dernier texte cuniforme connu, qui appartient fi Anjieohijs tfoter, est lui-mme rdig archaquement. .* t. _

NOTE SU R L E S PRO CD S TECHNIQUES

247

malgr leur recherche d'archasme, des types dcriture trs divers. Depuis des milliers dannes, la notion figurative ayant disparu, le but du sculpteur et du ciseleur en m taux fut uniquement de reproduire le clou avec la plus grande lgance. Il fut dabord linaire, sa tte ntant quune imperfection invitable due lcriture sur argile, puis, par suite de lenseignement et des exercices qui se faisaient, toujours sur argile1, ce dfaut vint dominer dans la pense du sculpteur comme dans celle de lcrivain, et transforma lcriture au point que chaque clou devint une vritable tte de flche, do le nom darroto head, que donnrent aux cuniformes les Anglais, lors de la dcou verte des textes perses. Cest en ttes de flches que les rois aclimnides firent graver leurs inscriptions. Ce fut le dernier pas de lcriture cuniforme, elle allait cder la place aux caractres alphabtiques aramens issus de lgyptien. Ds lors, largile, ntant plus daucun usage, fut abandonne. Il ne suffisait pas, pour retrouver le mode d'crire sur argile des scribes de lanti quit, dtudier avec soin les documents originaux et den tirer des dductions ; il fallait aussi, joignant la pratique la thorie, faire lpreuve la plus concluante, mettre en pratique les procds reconnus, et reproduire sur largile, jusque dans leurs imperfec tions, les signes crits dans lantiquit. Aprs avoir essay des argiles qui se trouvent communment aux environs de Suse et avoir reconnu quelles sont dpourvues des qualits requises pour la fabrication des tablettes, j ai fait usage de fragments antiques trouvs dans nos fouilles, dbris de terre crue ne portant pas d'inscriptions et appar tenant au groupe proto-archaque. La terre en est grasse quoique lgrement sableuse, fine, de couleur ocre jaune ; elle sche sans se fendre et devient fort dure. Les fragments, amplement humects, furent laisss h pourrir pendant quelques jours, puis la terre, soigneusement malaxe et ptrie, fut abandonne jusqu'au moment o elle put tre prise la main sans sy attacher. J en faonnai alors des tablettes, les lissant laide dun couteau palette humide. Cette opration prparatoire termine, je dus laisser quelque peu durcir largile avant dy graver les signes, sans quoi le stylet sy serait attach. Les instruments dont j ai fait usage sont en bois dur, semblables celui dont, plus haut, je donne la figure. J ai obtenu les timbres par lapposition de la tte du stylet ou simplement par celle dun crayon non taill. Je nai pas cherch, dans mes copies (fig. 39), reproduire en fac-simil les mo dles, mais bien tracer les signes, suivant les usages antiques, napportant dans le dtail pas plus de soin que nen mettaient les scribes dantan. Cest ainsi que je nai pas tenu compte du nombre de signes renferm dans chaque ligne du modle, rejetant par fois la suite les signes dune colonne sur lautre; cest ainsi encore que j ai nglig de noter, dune faon rigoureuse, les intervalles entre les signes comme si, devenu scribe dil y a quelques milliers dannes, j avais crit pour mes contemporains. Ce travail
1. Nous connaissons bon nombre dexercices dcriture sur argile. Cf. D l g t. II.t p. 133.

24

NOTE S U R L E S PR O C D ES TECH N IQ U ES

sexcute rapidement : en quelques minutes, un quart dheure au plus, j ai couvert de signes une tablette. Les lignes de division des colonnes dcriture sobtiennent soit la spatule, soit au stylet, en inclinant lgrement vers soi linstrument. Les ratures seffacent la spatule, en ajoutant, sil est ncessaire, quelque peu de matire. Dans les inscriptions proto-lamites {Mmoires de la Dlgation, etc., vol. V I, pl. 12 24 fig., p. 66 81), les traits sont des clous droits, c est--dire des cavits rectilignes dont les deux bords font, peu de chose prs, des angles gaux avec le plan dcriture.

Dans les textes contemporains de la IIe dynastie dU r, assez connus de tous, aiiisi que dans tous ceux qui leur ont succd, seuls, les gros clous isols ou formant la partie dominante du signe sont imprims normalement : les autres, faisant partie de groupes de traits parallles plus ou moins nombreux, sont obtenus en inclinant lgrement linstrument sur sa face antrieure. Un simple tremblement des doigts, se transportant lgrement de bas en haut, sufft tracer ces lignes si nombreuses et si rapproches que nous voyons par exemple dans le signe du bl Le premier trait de ces groupes doit tre la ligne suprieure, de telle sorte que le stylet, en traant les traits suivants, ne vienne pas craser ceux qui sont dj faits. Un trait, quel quil soit, doit tre obtenu dun seul je t et possder la longueur et la profondeur voulues, car revenir devenir deux fois sur le mme clou est sexposer produire deux impressions trs rapproches, quil est malais de dissimuler. Lors-

ZUM W O L F S - UND HUNDE-GOTT

249

quune ligne est trop courte et quil est ncessaire de lallonger, le second trait produit un nouveau clou muni de sa tte, en sorte que devient +-. II est probable que bien des traits doubles se suivant ne sont dus qu linexprience des scribes, sans parler de ceux qui, ds lorigine, furent voulus par la descendance hiroglyphique des signes. Pour obtenir une ligne sans tte de clou, ou munie seulement dune tte trs petite, il suffit dappliquer le stylet presque paralllement la surface de largile. Au contraire, le clou tte forte se fait en appliquant le stylet pench vers sa pointe; on peut mme, en donnant l'instrument la pente ncessaire, obtenir limpression dun triangle quilatral ; on remarquera quun clou dont la tte est trs forte est toujours trs pro fond. Le crochet ou chevron sobtient en tenant obliquement le stylet dont on appuie lun des angles. Les groupes de chevrons trs rapprochs sobtiennent tout comme les clous parallles multiples. Dans les textes anciens, on voit frquemment les clous dpasser, en une ligne trs fine, la longueur qu'ils devaient rellement prsenter : ce prolongement est un fait sou vent involontaire d ce que lcrivain navait pas assez inclin son stylet vers la pointe. Les anciens ne tenaient aucun compte de ces petites erreurs, quil est trs diffi cile d'viter et dans lesquelles je suis galement tomb. Le degr dhumidit le plus favorable pour la terre est, je lai dit, celui o, tout en restant molle, elle ne s'attache plus aux doigts. Elle conserve ses proprits pendant plusieurs heures; alors le stylet sec nadhre pas, et limpression qu'il produit est trs nette, mais il est ncessaire de conserver linstrument trs propre en l'essuyant frquemment. Une tablette termine et encore humide doit tre sche lombre et ne jamais tre expose aux ardeurs du soleil. Ce nest qualors quelle a perdu toute leau mcanique ment interpose entre les molcules de largile quelle peut tre mise au feu qui, au rouge vif, lui fait perdre leau quelle renferme encore chimiquement. Tels sontles rsultats de mes recherches sur lcriture cuniforme. Certainement, mes essais manquent de cette habilet de main que nous admirons dans les documents antiques, mais, dune part, je navais pas le loisir de me livrer de longs exercices, et, dautre part, mon but tait seulement de prouver, par la pratique, lexactitude de mes observations sur les critures antiques.

ZUM W O LFS- UND HUNDE-GOTT


VON

F r . W . v o n B is sin g

E. Meyers interessante Ausfhrungen ber die sog. Schakalsgtter1 glaube ich noch vervollstndigen zu knnen durch den Hinweis auf eine rmische Darstellung, in
1. /E g. Zeitachr., 1904, S. 97 fl.
R E C U B IL , X X V II.

NOUV.

stl.,

X I.

32

250

ZUM W O L F S - UND HUNDE-GOTT

der ich schon vor Jahren Anubis und Makedon, nach Diodor, I, xvm, erkannt habe : Im Grab von Kom cs Sugafa halten rechts und links vom Eingang zwei kriegerisch gekleidete Gtter W acht1 : ein jeder hlt die Lanze in der Hand. In dem (noch un verffentlichten) Text zur Mission Sieglin hatte ich geschrieben : Il reste ex pliquer les deux paires de gardiens : lintrieur, nous trouvons, sur des bases gyp tiennes, faisant face lun lautre, Anoubis tte de chien, coiff du disque, la lance dans le bras gauche, de la main droite posant le bouclier ovale terre. . . Folgen eine Anzahl Paralleldarstellungen in Kleinbronzen u. s. w., fr die jetzt auf C. C. Edgar, Greek Bronses, 27693-94, verwiesen werden kann. Le second personnage qui garde la porte du tombeau est plus singulier encore : sa tte semble plus froce que celle dAnoubis; j y verrais celle dun loup plutt que celle dun chien. Elle est coiffe de la couronne atef. Le corps... finit en serpent immense. Peut-tre devrons-nous dsigner ce dieu par le nom de Macdon (Diodore, I, xvm). Le fait que Diodore nous raconte cette lgende comme explication du culte des animaux ne le range pas n cessai rement parmi les a?ita. QuAnoubis ait t un gardien, partant arm, nous en avons encore pour garant le tmoignage de Diodore, I, lx x x v ii , et de Plutarque, d e Iside, chap. xiv, etc. E. Meyers Gleichsetzung des Apuaut mit Makedon (fr den auch er keine weitere Belege kennt) ist sehr wahrscheinlich, wenn auch in der rmischen Darstellung Ma kedon offenbar an den Typus des Typhon mit dem Schlangenleib angeglichen ist. Vor allem scheint mir aber durch Meyers Nachweis, dass Apuaut ein alter Kriegs gott war1, erst verstndlich, varum Anubis (und Makedon) in griechisch-rmischer Zeit so oft gerstet erscheinen. Beide Gtter sind fr die Sptzeit wohl zusammen gefallen. Aber es ist lehrreich, dass, was uns als eine Laune der hellenistischen Zeit erscheinen musste, sich nummehr als auf guter, alter Tradition beruhend erweist : Anubis und Apuaut-Makedon als Krieger waren aus den Reliefs der Tempel lngst verschwunden : im Volk mssen sie bis in die spteste Zeit lebendig geblieben sein1.
1. Siehe vorlufig v o n B i s s i n g , Les Bas reliefs de Kom-el-Chouuafa, Taf. X II und XIII. 2. Trotzdem mchte ich meine Recueil de T ra c a u x , X X V , S. 119, gegebene Erklrung fr Apuaut nicht fr erledigt halten, wie ich jedenfalls glauben mchte, dass der Wstenwolf und Wstenhund, der sich an den Sttten der Toten aufhlt und die Toten selbst, ehe man sie gengend zu schtzen wusste, oft ausgrub, eben darum zum Totengou wurde, dessen Schutz man (aus Furcht vor seiner zerstrenden Thtigkeit) die Grber anvertrauie. Als Herr der W^te mag er auch zum Kriegsgott geworden sein, denn die meisten Kmpfe in alter Zeit galten ja den in der Wste lebenden Beduiuen. Ich mchte also, hnlich wie bei Seth, die Func tion, des Apuaut und Anubis (?) als Kriegsgott und als Totengott als gleichzeitig, aus einer Vorstellung ab geleitet, ansehen. Ist etwa die libysche und kriegerische Gttin Neith auch ursprnglich die Herrin der liby schen W ste? 3. Auch ber die heiligen Thiere wussten, wie nun auch Mager zugiebt, die Griechen besser Bescheid als wir : die thrichteu Namen Schakal fr Wolf, Fuchs und Hund, Sperber fr Edelfalke (lpa) sind schon Anthropologie , 1898. 410, beseitigt.

TABLE DES MATIRES

Pages

travers la vocalisation gyptienne, par G. M a sper o .......................................................................................... S u r la X V III* et la X I X * dynastie de M anthon, par G. M aspero .............................................................. Sur une stle aujourd'hui perdue, par A hmey B ey K a m a l .................... Les noms de l'esclave en gyptien, par Jules B a il l e t Un cas remarquable de transcription fautive de lhiratique en hiroglyphique, par Raym ond W Sur /w w v> et quelques titres analogues du M oyen-E m p ire, par Raym ond W
e il l .

1 13 29 32, 193 38 . 41

e il l ..

tudes gram m aticales, par douard N a v ille ....................................................................................................... Textes religieux, par P ierre L acau ............................................................................................................. Renseignements sur les dernires dcouvertes faites K arn ak , par Georges L egrain H ym ne K hnoum du temple dE sn h, par G. Daressy Les Dieux de l lam , par H.
de

44, 156 53, 217 61 94 120 134 137 151 161 169 170 176 179 180 183 234 249

. . . . . . -----

82, 187

G bnouillac ..................................................................................................................

Un nouveau Syllabaire assyrien, par F r . M a r t in .................................................................................. ................... K arl P ieh l, par douard N a v il le ......................... R em arks on Egyptian sculptors modeis, by C. C. E dgar .................................................................................. Notes de Philologie copte, par A lexis M allon , S . J .................................................................................................... Egyp tian Sacrifices, a Study of sacrificial scenes in painting and sculpture, by M. G.K y i .e L e signe par F r . W .
von

B is s i x g ...............................................* . . .

........................................................... par Gustave J q u ibr

A propos d'une stle thiopienne (l'inscription

Dcouverte Suse dune stle de Sargon l A ncien, par J .- t . G au tier ............................................................ Le rapport entre le GA R et lU , par F r . T h ureau -D angin .................................................................................... L e m ot

l sur N ou t-R isit kote

= im age, icne, par Georges L e g r a in ..................................................................................................

iq

et son tendue, par Georges L egrain .................................................


I

s-\ I

Note sur les procds techniques en usage chez les scribes babyloniens, par J . de M o r g a n ................... Zum W o lfs- und Hunde-Gott, von F r . W .
von

B issin g .........................................................................................

C H A L O N -S U R -S A N E , I M P R I M E R I E

F R A N A IS E K T O R IE N T A L E E . B E R T R A N D

Vous aimerez peut-être aussi