Vous êtes sur la page 1sur 122

RECUEIL

DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G. MEMBRE DE

MASPERO
l'

INSTITUT

PROFESSEUR AU COLLGE DK FRANCK, DIRECTEUR d'TUDES A l'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES

Vol. XXXII. Liv. 1-2

PARIS
5,

(VP)

LIBRAIRIE HONOR CHAMPION, DITEUR


QUAI MALAQUAIS, 5

MDCCCCX
Tous droits rseros.

Toute demande d'abonnement doit tre accompagne de son montant en un chque ou mandat-poste au nom de M. Honor Champion.

CONDITIONS D'ABONNEMENT AU RECUEIL DE TRAVAUX


RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A l'aRCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
Le Recueil parait par volume compos de quatre fascicules. Les abonnements se font pour le volume entier, il n'est pas vendu de fascicules spars. Paris 30 francs 32 DPARTEMENTS ET UnION POSTALE Le volume, une fois termin, est port au prix de 35 francs.

EN VENTE A LA LIBRAIRIE HONOR CHAMPION


ABO BAKR AL-KHATB.
ABOULFARAG
(G.).

1002L'introduction topographique l'histoire de Bagddh (392-463 H 1071 J.-C). Te.xte arabe accompagn d'une traduction franaise par G. Salmon. Gr. in-8. 12 fr.

Le

livre de l'ascension de l'Esprit sur la

forme du

ciel et

tronomie rdige en 1279, publi pour la premire de Cambridge, par l'abb F. Nau. Texte syriaque avec figures dans le texte.

fois d'aprs les

de la terre. Cours d'asmss. de Paris, d'Oxford et


21
fr.

et traduction franaise^ 2 parties gr. in-8.

ABOU'L-WALID
Le

MERWAN

IBN DJANAH. Le

livre des

arabe, publie par J. Derenbourg,

membre

parterres fleuris. de l'Institut. Gr. in-8.

Grammaire hbraque en
25
le
fr.

mme

ouvrage, tradait en

franais sur les manuscrits arabes

par

rabbin

M. Metzger.
15
fr.

Gr. in-8'.

ADJARIAN

(H.), lve diplm de l'cole des Hautes tudes. Classification des Dialectes armniens. 5 fr. 1900. In-S" avec une carte. Diffrences lexicographiDiffrences phontiques. Table (Ips matirp.s : Introduction. Bibliographie. Diffrences syntaxiques. Distribution Diffreiires morphologiques. ques. Les trois branches de l'armnien Langues parles par les Armniens. du peuple armnien. Dialectes 1, d'Eiivan; 2, de Tiflis; 3, du Karabagh; 4. de I. Branche dk -uni. moderne. Dialectes IL Branche he qc. l, d'ErzeSamaxa; 5, d'Astraxan; 6, de Doulfa; 7, d'Agulis. roum; 2, de Mus: H, de Yan; 4, de Diarbkir; iS, de Kharput-Erzinghian; 6, de Sabin-kara-Hissar; de Syrie; d'Arabkir; de Malatia; de Cilicie; 12, 10. 11, 13, d'Akn !), de Harasen; Trbizonde; S, 7, de Iri, de Smyrne; 17, d'Ismidi; 18. de Consianlinople; 19, de Rodosto; 14, de Sivas; 15, de Tokal III. Branche ue -el. Dialectes 1, de 20, de Nacxievan sur le Don; 21, d'AnirKhe-Hongrie.

AL-FAKHRI.

3, d'Artwin. Errata. du Khalifat et du Viziral depuis leurs origines jusqu' la chute du khalifat abasside de Bagddh (11-656 de l'hgire = 6.32-12.58 de notre re) avec des prolgomnes sur les principes du gouvernement par bn at Tiktak. Nouvelle dition du texte arabe par H. Deren-

Maraya;

2,

de Xoy

Histoire

bourg. Gr. in-8'.

25

fr.

AMIAUD (A.). La lgende syriaque de Saint Alexis, AURS (A.). Trait de mtrologie assyrienne ou
BAILLET
(A.). Le dcret de Memphis une planche.

l'homme de Dieu.

1 vol. gr. in-8.

fr.

50

tude de la numration et du systme mtrique 6 fr. assyrien considrs dans leurs rapports et dans leur ensemble. In-8. 5 fr. Essai sur le systme mtrique assyrien, 1" fascicule. In-4.
et les inscriptions

BARTHELEMY
BEREND

de Rosette et de Damanhour. Gr. in-S", avec 5 fr. (A.). Gujastak Abalish. Relation d'une confrence thologique prside par le Calife Mmoun. Texte pehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique. 3 fr. 50 Gr. in-8". (W. B.). Principaux monuments du Muse gyptien de Florence, 1" partie Stles, bas-reliefs 50 fr. et fresques. ln-f avec 10 pi. pliotograves. BERGAIGNE (A.). Manuel pour tudier la langue sanscrite. Chrestomathie, Lexique, Principes de 12 fr. grammaire. Gr. in-!s. 5 fr. Quarante hymnes du Rig Vda, traduits et comments. Publi par V. Henry. Gr. in-8.
:

La. religion vdique d'aprs les

BERGAIGNE

(A.) et

HENRY

(V.).

hymnes du Rig Vda. Tome IV. Index, par M. Bloomfleld. 5 fr. Manuel pour tudier le sanscrit vdique. Prcis de grammaire-

Chrestomathie-Lexique. Gr.

BHAMINI VILASA.
mire
fois

12 fr. in-8. Recueil de sentences du Pandit Djaganntha. Texte sanscrit publi pour la preen entier avec traduction en franais et des notes par A. Bergaigne. Gr. in-8. 8 fr.
4
fr.

BLOCH (Jules). La phrase nominale en sanskrit. In-8. BLONAY (G. de). Matriaux pour servir l'histoire de la
BOISSIER
J.-B.
(A.).

desse bouddhique Tara. In-8.

fr.

50
fr.

In-8'. 1 fr. 50 Anis-el-*Ochchaq, trait des termes figurs relatifs la description de la 5 fr. 50 beaut. Traduit du persan et annot par C. Huart. Gr. in-8. CHRONIQUE DE GALWDWOS, roi d'Ethiopie. Texte thiopien traduit, annot et prcd d'une 10 fr. introduction historique par William E. Conzelman. Gr. in-8". CLERMONT-GANNEAU (C). tudes d'archologie orientale, 2 vol. in-4 avec figures dans le texte et 50 fr. photogravures hors texte. 40 fr. DARMESTETER (J.). tudes iraniennes. 2 vol. gr. in-8''.

CHABOT. CHEREF-EDDIN-RAMI.

Documents assyriens relatifs aux prsages. Tome 1". Liv. 1 3. In-4. Inventaire sommaire des manuscrits coptes de la Bibliothque Nationale.

50

Haurvatt

et

Amerett. Essai sur

la

mythologie de l'Avesta. Gr.


et leur histoire. Gr. in-8.

in-8''.
.

fr.

Ormazd

et

Ahriman. Leurs origines

25

fr.

DENYS DE TELL-MAHR.

Chronique, 4' partie. Texte syriaque publi d'aprs le manuscrit 162 de la Bibliothque Vaticane, accompagn d'une traduction franaise, d'une introduction et de notes 25 fr. historiques et philologiques par J.-B, Chabot. 1 fort vol. gr. in-8.

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
"^^

1910
Contenu
:

Fascicules
1)

et II

Notes on the Story of Siuhe, by Alau H. Garuiner. 2) Varia, par Eugne de Passypkinn. Recherches gnalogiques, par Georges Legrain. 4) Deux Monuments nouveaux de Tell el-Maskhoutab, par Jean Cldat. 5) Noies assyriologiques, par Fr. Thuheau-Dangin. 6) Lesefrchte, von Fr.-W. von Bissing. 7) Lu Spatule blanche, Platalen leucorodia, Linn, par P.-

3)

Hippolyte Boussac. 8) Les Anu 9) Litanies d'Amon du temple de |||, par Edouard Naville. Louxor, par G. Daressy. 10) A travers la vocalisation gyptienne, par G. Maspero. 11) Textes religieux, par Pierre Lacau. 12) Varia, par G. Maspero. 13) Essai sur l'Histoire du Gnie rural en Phnicie et dans les colonies phniciennes, par Max Ringelmann.

NOTES ON THE STORY OF SINUHE


BV

Alan H. Gardiner
The plan
reasons,
of the
sries to
full

which

my

rcent volume on the Story of Sinuhe'


text.

belongs did not admit of a

commentary on the
specifed,

There are several excellent


should restrict their publi-

which need not hre be


and

why Musums
was

cations to the bare communication of


to private initiative
;

new

material, leaving the laboration thereof certainly rightly applied in the

this gnerai principle

case of

my

book.

The

inclusion of a translation already passed beyond the strictly

legitimate scope of such a work, but seemed justifiable on grounds of gnerai utility

and because

of the small space it

would occupy.

must confess

it

was

this part of

my
I

task which cost

me most

labour and interested


ail

me most

keenly, for not only did

spare no pains to investigate the sens of

the rarer words in the taie


in

hre the

materials of the Berlin Dictionary* stood

me

good stead

but

also tried to

reconstitute the text of the archtype, and not to adhre slavishiy either to one or to

the other of the manuscripts.

By

this

means

my
I

translation

came

to difEer consi-

derably from the renderings of other scholars.

feel

that

should be risking the


if I

charge of having made far too

many and
I

too daring innovations


will

did not publish


sries of articles

some defence
of

of

my

vlews; and
I

hope

it

become plain from the

which

this is the first that


I

hve not been guilty

of ignoring the labours of

my
I

predecessors.

hve found with some embarassment that the work from which
to dissent
is

hve most often

one which

a dlicate attention

on the part of

its

author

1. Hieratlsc/io Pa/tyrus aus dcn Kyl. Muscen zu Berlin. 5 Bd. LItcrarisclie Texte des mittleren ReichesHerausg. von A. Erman, II, Die Ershlung des Sinuhe and die Hirtengesc/iichte. Bearbeitet con Alan H. Gardinek, Leipzig, 1909. I am iudebted to Herrn Grapow for verifyino- some 2. This essay veas compiled away from Berlin. rfrences in respect of which my notes proved dficient.

RBCUKIL, XXXII.

NOUV. 8R., XVI.

NOTES ON THE STORY OF SINUHE


had closely connected
free

witli
is

my own

name.

Still,

the occasions are vory few on which


is

and open discussion

not both in place and of positive benefit; nor


it.

so

eminent
case,

a scholar as

M. Maspero

the one to discourage

So

far

from that being the

he has most readily consented to extend the hospitality of the Recueil to

my

re-

marks
I

an additional courtesy, for which

herewith sincerely tiiank him.

shall

begin with a discussion of the prima facie view to be taken in the


critical dtails',
taie.

examination of particular
ail

and

shall thence pass to the analysis of

the

more

difficult
final

passages in the

This done,

we

shall

be in a position to

formulate a

judgement

as to the respective value of the various manuscripts.

The remainder

of

my

essay will be devoted to the considration of the literary and

historical aspects of the taie.

PRELIMINARIES ON THE COMPARATIVE CRITICAL VALUE OF THE MSS.


It will

be impossible to form an entirely correct estimate of the relative value


chief manuscripts

of the

two

(the Berlin

papyrus 3022) and

(the

Ramesseum
its

papyrus) until the individual readings


tested one

of those

manuscripts hve been compared and

by one.

This however

is

a task

which

itself

requires for

proper

carrying

out

an a priori judgement as to whether the authorities ought to be

compared

as equal

with equal, or whether one should


of

start

with a decided prfrence,


such

based on gnerai considrations, for one source


In this section therefore the

testimony as against the other.


of

ground will be cleared by the discussion


First with regard
;

matters as the date of the various manuscripts, and the relationship of the three later
sources of the text to the
papyri.

two older

ones.

to

the ge of the

That
I

B
it

is the oldest of

them

will hardly be disputed

in

agreement with
13tli.

MUer
nasty'.

assign

to the
I

very end of the 12th. or to the beginning of the


at first

Dy-

As

for

R,

was

tempted

to claim

for

it

the same antiquity as B,

but subsquent study has convinced

me

that

it

occupies a position intermediate


in his

between

B and

the group of papyri

which MUer,
papyrus
to the (43)

admirable book on hieratic

palEeography, regards as typical of the Hyksos period'.


of signs in

On

the one hand a


;

number

^
taie,

(38),

seem

to attach that

with dash at side

(84),

certain signs appear to link

no

less

decidedly with the papyri of the 12th. Dynasty

Hyksos group

such are

(15),

and

^^
it,

(55).

On

the other hand


;

examples are
than
is

(25)
;

and it^
so

(39),

both of which

hve the dash at the side higher

later usual

too

(7)

without a dot over

and

/^

(19)

with legs

of the if I could accept the gnerai position adopted by M. Maspero towards the critical problems (1) because new portions of R hve treatment of ihe matter vvoiild be necessary for two reasons been found since M. Maspero wroto his book; and (2) because I bave greatly improved upon my first transcription of R, as could hardly fail to be the case with doser study. the 2. M. Maspero (Les Mmoires de SinouhU, p. ii) admits the possibilily that B may even belong to
1.

Even

new

14tb.

Dynasty.
Hierat. Palogr.,
I,

3.

p. 17, foll.

NOTES ON THE STORY OF SINUHE


not clearly distinguished but represented by one stroke, j^l^ (passim) that bas a

form analogous
of the verb

to tbat

found in tbe Prisse and tbe Illabun papyri.

In tbe spelling

hw

" to strike"

f%
is

is

indeed no longer written as in tbe 12tb. Dynasty, but


as in tbe Ebers, into

bas not yet become disintegrated,

two

distinct signs'.

More
(161),

important tban sucb dtails

tbe fact tbat

sbows no leaning wbatsoever towards tbe

laboration of form affected by certain signs during tbe


(86)

Hyksos period

in

Re

and <e<

(42)

bave simple bieratic quivalents, free from

ail

superfluous

strokes.

Nor again does

display any taste for tbe rounded contours and flourisbes

wbicb Mller bolds


congeners'.

to be tbe

most prominent cbaracteristic

of tbe
is

Westcar and
tbat
it is

its

Mller's verdict on R, wbicb deserves

mucb
as

respect,

" etwas

jnger
errer,

"

tban B.

For

my

part

am

ready to concde a considrable latitude for


I

and therefore content myself witb maintaining,

did before, that the latest

possible date for

is

some time before tbe writing

of tbe

Rhind Mathematical.
tbe manuscripts of the

M. Maspero seems
question

to

me
It

to err

wben be compares R witb


to be expected that

early 18tb. Dynasty".

was hardly
ail

be should accept without

my

statement that

the other papyri emanating from tbe

same
is

find display

an early type of writing; but tbat statement, for wbicb tbe vidence
lisbed, cannot be disposed of

yet unpub-

by tbe

brief

comment

tbat
".

"les bibliothques renferis

maient souvent des livres d'poques trs diffrentes

It

surely siguificant tbat

the objects found together in tbe same box with the

Ramesseum papyri bave been

pronounced, on excellent and unbiassed archaeological authority, to belong to the 12th. Dynasty. M. Maspero writes " Si Gardiner adopte la chronologie rduite de
:

Borchardt
qu'il

et

d'Edouard Meyer,

la

distance est,

somme
I

toute, assez faible entre la date

admet
is

et celle

que

je propose. "

But unless

am

mistaken, the reduced chro-

nology

not accepted

by M. Maspero.
a

For him therefore the interval assumed


I

between

B and R may

be

matter of considrable importance, and

believe tbat

it

bas

influenced

him greatly

in bis hypothesis of

two recensions, an early Theban (M. K.)

and an Ahmesside
put
it

(IStb. Dynasty) recension.

My

conclusion as to tbe date of R, to

briefly, is that tbat

manuscript

may

be a bundred years or so later tban B.


fifty years,

But B was doubtless separated from the archtype by one bundred and
at tbe very lowest estimate.

Judging from tbe criterion

of

ge alone one might


;

expect

to

be a somewbat better authority for tbe text tban

but that criterion

is,

as textual critics are well aware, a very precarious guide to tbe value of manuscripts,

and tbe

relative value of

B and R may
M. Maspero 's

be exactly tbe opposite.


opinion
is

With

regard to the

date of the later texts


so
:

probably correct, or approximately

(tbe Golnischeff papyrus) be assigns to tbe

middle

of the

19th.

Dynasty,

(the Cairo ostracon) to the 20tb., or at latest to the 21st., Dynasty,

and

(the

ostracon in the British

The
1.
2.
3.

relationsbip

Musum) to about tbe same date of C and G is at once clear; C is

as C.

the corrupt descendant of a

See .
Op. Op.

Z., 44 (1908j, 127.


p. 17.

cit.,

cit., p. V.

NOTES ON THE STORY OF SINUHE


manuscript quite or almost identical with G. Wherever
another

C and G

difEer

from one

is

invariably

wrong^

a conclusion that
of

may

often|be confirmed

by com-

paring

with

or B'.

The value
of

is

therefore confined to such passages as are

missing in G.

The common ancestor


'

C and G, which may hre be named GC, was,


nearly related to

as

M. Maspero lias also recognized', more by the following vidence


:

R than

to B.

This

is

proved

(a)

(b)

(d)
(e)
(f)

R20 and GC, ^ju."^; B (Amherst frag.), ^vv^aa "^^ R25 and GC, w-f mdw-f; B2, w-f hr mdt. R25, e^*^ supported by G t\ B2, t\ R33-34 and GC, wrs-ni im m B9 omits im. R43 and C, r ptpt nmiw-s" ; B17 omits thse words. R44 and C (the latter with some transparent corruptions), wj^sy hrw-f; B19, wrsyw tp lil-t im-t hrw-s.
(]

^^;

5^

tp

nbw my

(g)

R45,

<2>- Q <2>- Q Q M^, also indicated by of C; B19, only -c2>-M?i.

^
/'

(h)
(i)

R46, hn-kwi
R84-85, hl-f

hr,

with C; B21 gives

for hr.

lbtiw ; hl-/ is indicated

by

hlb in

(k)
(1)

R87 and R90 and

G, bhl Pdtiw hr hU-f; B63, bh\

G; B60, Pdtiw \mj-f,

ml-flb-t.

G, it-nf
(a),

mrwt; B66, without m.


(d),
(f),

Of thse dviations

(c),

(g),

(i),

(k),

and

(1)

point clearly in favour of

RGC
two

as against
(e)

B;

in (b) the rival variants

hve about equal claims, and the other

cases

and

(h) are doubtful.

In the

few instances where

GC
R48

agres with

B
:

against R,

it is
r

usually in order to
or
n
il
lil

correct obvions and unimportant errors in

thus in

R27

is

wrong

against
in

J
ri

il AA/VvAA

of

B4 and GC;

in

the verb s\k, attested

R49 hrw " sound " is left ont, though prsent in R86 are somewhat inferior to ?Av??-/and titi-fm B61 and G; and similarly R88 seems to hve only lil where B64 and G hve 'hl-f. Thse insignificant diffrences hardly

by B24 and C, is omitted; B24 and C; ikm and titi in

militate against the near relationship of

GC

and

that bas been asserted above.

The

1. Instances are giveu by M. Maspero, op. cit., p. xxviii, and a long list might be made. It will sufiBce quote one or two examples mry (C 1) for mry-f (G 2) s'-ric-fpt (C 2) for shry-f r pt (G 5) bs (C 2) for sb (G 7); n nis-ntic (0 4) where 013 omits the ngative; pnsrh, .icIIlo-/ a.nd nff't in C 4 tor psh, sdlic (without suffix) and n/rft in G 14. A single case where C corrects G is in the passage corresponding to R32; G 17 reads nmi-nl r mVti ; C riehtlv omits the prposition but wronglv forgets -ni in nmi-ni. <= -9 n 2 1 "^ 2. Thus for example in C, though in itself \^^ vC in G 10 is confirmed by R18, while

to

'

^ ^

just defensible,

is

disproved by the agreement of


fear lest the

G aud

R.

Similarly where

is lost

in

B18

R44 we

find

snd
(

m"
Q
to

wrsy "for

watcher

should see (me)"; C has hre the easier reading

^^^
-<2>to the

M?^, but the consensus of

B aud

makes

it

almost certain that this improvement

is

due

of his immdiate predecessors. XXVI, foU. 4. Obvions corruptions on the part of C are hre ignored; for further dtails the notes on the passages quoted must be consulted.

scribe of
3.

C or

one

Op.

cit., p.

5.

In the facsimile of

clear traces ot

iM

^-

are visible;

| is

represented by the stroke at the side.

NOTES ON THE STORY OF SINUHE


two remaining
for.

cases

where

CG
;

supports

against

R are

more troul)lesome

to

account

In R 13-14 occLirthe words ] 1(2


^\

raix

[l^g[%=\'^^^^<=^n^
GC
fits

''^

mx

Wyll f\/^

they are absent not only from

but also from the

Amherst fragments
it

of B.

Tliis sentence in
'

admirably into the context where


to vindicate its

occurs,

and both M. Maspero^ and myself


if

hve attempted

authen-

ticity.

However

the affiliation of manuscripts hre maintained be correct,


tliat

we

can

escape the view of thse words being an interpolation only by supposing

B and
;^;:;:;:^

GC

hve independently

fallen into the like error of

omitting the sentence owing to


in

the homoioarchon tisw.

Another difhculty occurs


"
^^^'^^^ ^^^^ '^"^

R47

^^

[]

^^

^n["^^
^9l)'^v
ported bv
original.

]P^^

overtook

me".

B21 gives

^^(j J^

V
C
I

'^^'^i^ch,

as 's-/2/cannot refer to the fminine ib-t, can only be

rendered " the falling of thirst overtook

F^ <=>
am

[1

AS/

;cc;^

me "; V\ P

tins curions

phrase seems to be sup-

^ \^ ^nd must therefore be

unable to account for the reading of

except as due to emendation.

Occasionally

GC

differs

from both

be wrong.
can be

GC

lias

stnw-sn or

B and R it may then generally be sliown to smt-sn where B5 and R29 hve smw-s ; no clear sens
;

made

of the

former reading.

The learning

of the scribe of

GC

did not extend


lie

to the knowledge of the obsolte verb hint " to think " in

R30^B7;

therefore

substituted for

it

.^ju.

=^

.^-ru.

va

understanding

this as

n hin-n "I was not

ignorant

".

In

R44

= B18
B60

we

find the obviously correct reading

m bit; GC
shm
ht-

replaces

the prposition
instead of

by the gentive exponent nifnw).

G43
to

gives

or

shm

ib

wd

hr

of

=
1

R84;

the latter seems the

more

forcible

and prfrable
after

phrase.
i.

In

B7 we

find the phrase

"I did not expect


I.

live<=>[^
is

him",

e.

after the death of

Amenemmes
|

The pronoun hre

rather obscure, and the

reading of

R31 <=>

[^

"after thse tliings "


is

may

be an attempt to remove

the obscurity.

A
In

more clumsy expdient


good god
",

adopted by GC, where the words are

expanded into "

after tliat

ntr mrih being borrow^ed from a later passage


is

B44 =: R68

'.

BIT

= R42 Inbw hkl


hib
it.f-i

obviously the correct reading, and whether

or not Uf-i in the variant


hieratic hkl, there can be

in

GC

be due merely to the misreading of the

no doubt
te.xts
is

of the inferiority of

GC

hre.

In the very dificult

sentence
1

B5

= R28
show
In

ail

the

are at fault;

bas

S,

R ^^^^^

and

GC

()

shall try to

that

nearest to the original reading iwd, wliile the others

are guessing.

RI we do
",

not find the


in

titles
;

" chancelier of the king of

Lower

Egypt, unique friend

which occur

GC M.

Maspero may be

riglit in
is

regarding

thse words as part of the original text', yet such an expansion of titles
trait of later
O/j. ct., p.

no unlikely
being lost;

manuscripts'.
XXX.
Al,-,

R6

gives

where

GC

has ""^

1.

2. 3.

SiUb.

cl.

kn.preuss.
pfl ntr pn

d. Wiss., 1907, 145.

mnh ; G has flrst a lacuua, theii ntr pn mnlj. M. Maspero takes a someview of thse variants (op. cit., p. xxix); his view does not seem to account for the genesis of the reading of GC. 4. Op. cit., p. xxvni. 5. So too C has extended the word -'liarim" in the titles of R3. Moreover the newlv-discovered text
C reads
si

(sic!)

what

diffrent

NOTES ON THE STORY OF SIXUHE


hre
'r is to

be preferred, on the ground of


in

its

being the choicer word of the two.

The passages
witli

which we hve been able


it

to consul t

more than two manuscripts


to base

regard to the reading are so few, that

would be rash

any very positive

conclusions on a genealogical view


far as the vidence goes,
it

of the various sources of testimony. in favour of the

However

so

is

ail

comraon source
of the

of

and GC,

namely RGC.
of

By checking R
to

witli

GC

and B several

most

careless blunders

hve been seen

hve been absent from


disposed of

shared by
contrast

C and G hve been


with

RGC, and conversely several mistakes by R. Where it has been possible to

RGC

hve usually had to afhrm

the proof remains to be given

later in the notes


I

the superiority of RGC.

But apart from thse conclusions, based,

repeat, on too little vidence to be really cogent, the

mre

fact of the

consensus of
;

three manuscripts against one raises a distinct presumption in favour of the majority

the suspicion
faulty text.

is
If

at once suggested that the isolated witness contains

an eccentric or
of time,

GC, which

is

separated from

by a very considrable space


it is

nevertheless shares most of the readings of the latter,


in their

probably because both were,

common

origin, not distantly related to the archtype.

Thus

to

my mind

the

support given to
of

by

GC may
takes

be reckoned as at least compensating for the later date

as

compared with B.

Though M. Maspero
from mine.

much

the

same view

of the

interdependence of the

Mss. as that above outlined, the conclusions which he draws thence are very diffrent

From

the agreement of

GC

with

R as against B

he immediately infers the

existence of two "versions" or " rdactions" of the text'.

The

older of thse,

represented by

alone {plus the

Amherst fragments

of course)
first

was, according to
period.

M. Maspero,

the version current towards the middle of the

Theban

The
detect
of the

second version,

known
of

to us

through

and the three posterior manuscripts G,

C and L,
in this

is

termed by him the Ahmesside dition.


presenting the case
lies in

manner

The flaw which I think I the employment and implications

words "version", "rdaction" and "dition".


from the mre agreement
of

AU

that can be fairly concluded

GC

with

as against B, without a subjective valuation

of the readings involved, is that there are


folio

two "

familles " of text; nor does

it

of itself

that the elder branch resembles the


line of

common
I

ancestor more closely than the

younger
three

manuscripts

on the contrary

hve pointed ont that the inclusion of


a priori some support to the tra-

members

at least in the

younger

line gives

dition of that line, sufhcient to counterbalance the fact that

is

of

somewhat
due not

earlier

date than R.

This argumentation proceeds of course on the usual assumption of


is

textual criticism that the bulk of the diffrences found in the Mss.

to

any

deliberate tampering with the text', but to the natural dtrioration of the readings

parallel to the

beginuing

of Prisse gives a

good

illustration of ihi-;
1

iii.

re the tiiles of

Ptahhoip are

much more

elaborate ihan in the earlier manuscript; see


1.
2.

Rcc de Trac, M,

6.

Op. cit., p. vu. Of course a very considrable number of variants is due lo -om? conscious reasoning on the part of the scribes. But since they are as a rule due to a misunderstanding <>f \in original ihey may be classed togeiher with the automaiic errors. As an example may be quoied rnti //' |C l; for r/j'^n.

NOTES ON THE STORY OF SINUHE


owing
passed.

to tlie carelessness

and ignorance

of tlie scribes

through whose hands the text

M. Maspero's

tlieory of

two

successive " rdactions " or " ditions " implies,

or at least seems to imply, that a wholesale reuision of the text

was undertaken

at

some date posterior


(B)
if

to the

writing of B, so that the direct tradition of the archtype


artificial

was abruptly changed and replaced by a new and

version (RGC).

Now

such a revision were due to a conscientious


it

modem

editor,

who

spared no pains to

ascertain the original readings,

might well turn out to be superior to the debased


it

descendant of the archtype which

was designed

to rephice;

but M. Maspero cer-

tainly does not intend as to think tliat

(or rather

RGC,

the

common

source of

and GC) was the work


less
is

of so

scrupulous a scholar, but seems rather to wish us to

believe that certain apparent improvements of

are really the arbitrary and groundat

emendations

of a scribe.
is

The conclusion hinted


of the latest

by

this

" rdaction "-theory

that the later rdaction

necessarily less faithful to the archtype than the earlier

one,

and thus the agreement

manuscripts with
it.

R and

not with

is

used,

not as a point in favour of R, but rather as one against

Now

though M. Alaspero's hypothesis

of
it

two successive versions


is

is

no legitimate

dduction from the prmisses on which


hypothesis.

based,

it

is

nevertheless a possible

The

probabilities are

however against any

editorial revision of the text


of

on a large scale.

We
it

may

perhaps concde that the Egyptians were in the habit


' ;

" editing
classics,

" their religions texts

but the extrme corruption of most of the literary

such as the Instructions of


I,

Amenemmes

or the ironical letter of the


tliose
I

Papyrus

Anastasi

makes

exceedingly unlikely that

compositions passed through

several redactional stages.

Nor

there, so far as

can see, any indication that

RCG
down

contained such

artificial

improvements

as the theory

seems

to postulate.

Such su-

spicions dviations from the text of


to the

as

R
;

contains should probably be put

account of

alone and not to

RGC

hve above mentioned the addition in

R13-14 and the writing

Is-ns for 's-n/'in

R47, where
tell

GC

agres with

against R.

However
theory.

thse instances are to be explained they

heavily against the " rdaction "free in transis

We

may

possibly hve to admit that


;

was somewhat too


that this

posing or interpolating sentences


the two possible

but

it

must be remembered

only one of
in certain

ways
;

of regarding the
;

complte divergence of

B and R
to give a

passages (R65-66

R156 R190-193,
of

etc.).

At

ail

events

we must

not be overhasty in

assuming that the editor

lias

improved

his text,

when

seems

smoother

and more readily

intelligible text than B.


is

The

principle of the difficilis lectio can

very easily be misapplied, and where this


sible.
I

done textual criticism becomes impos-

fancy

M. Maspero

falls

into this error

when,

for

example,
to the

lie

prefers his

subtler and less obvious interprtation of the readings of

B 35-37

simple meaning

that results from the text of


I

R 58-61.
when we turn
Dead appears
to

am

not sure that

hve not construed M, Maspero's remarks on the two versions


to his

more
1.

literally

than he intended, for


Book
of the

diagram

of the gonealogical

The

Saitic recension of the


of the 18th.

be a real "receiision"; but

is tliis

irue of the

Todtenhuch

Dvnastv

NOTES ON THE STORY OF SINUHE


relations of the Mss.'

we

find no
I

discontinuity of the tradition of the archtype


liave felt that a protest

marked above

R^

Nevertheless

was needed,

as the very

phrase " Ahmesside dition" seemed to prjudice the authority of

R from

the outset.
is

As

hve said above,

do not myself believe that any very satisfactory resuit

to

be gained from the genealogical arrangement of the Mss. of Sinuhe, the vidence
being too slender
to

warrant any certain conclusions.


start

hope
is

to

hve made

it

plain

however that one should


as

with the hypothesis that

probably as good a text

wdien

we hve compared both


results

manuscripts, passage for passage,


to express a

we

shall

be

able to
is

sum up our

and possibly

more decided opinion

as to

which

supeiior \

II

COMMENTS ON THE TEXT


Besides the abrviations B. R. C.
the following
:

G and L
Gr.

above employed

for the varions


;

Mss.

shall use

Masp.,

M.

S.

= Maspero,

Les Mmoires de Sinouhit

Masp., C. P.

= Mas-

PERO, Les

Contes populaires^ ^^^ dition;

= Griffith,
in

TJie story
;

of Sanehat in Spcimen

pages of a library of the World's hest Liierature, pp. 5237-5249


des Sinuhe in

Erm.
;

= Erman,

Das Leben

Aus den Papyrus der

kniglichen Museen, pp. 14-29

Gard., Sitzb. =Gardiner,

Eine neue Handschrift des Sinuhegedichts


Wiss., 1907, pp. 142-150.

Sitzungsberichte der kon. preuss. Akad. d.

Rl-2.
says
".

The

story opens with the titles supposed to hve been attained


of his career, followed of this

by

Sinuhe at the end

by

his

name and

the words

1=^1.=^

" he

The analogy

beginning with that of the autobiographical inscriptions


is

found in the tombs


to be fortuitous.
:

is

very striking', and

shown by other

dtails of the text not

Above ail this is clear from 11. 309-310, where the correct transAgain "I enjoyed the faveurs of the king until the day of death came". lation is the introduction, by means of a new heading, of a royal decree granting Sinuhe permission to return to Egypt (1. 178) may be paralleled in the tombs of the Old Kingdom,
cf.

Urkunden,

I,

60. 62. 128.

RI.
(if
.

After rpHi
It is

hUi-

and C give the

late

Egyptian quivalent
titles, see

of

\^t^
1.

doubtful whether the archtype contained thse

above

R2.
1.

should be completed i?p\

"^ ^"^^^

^"^^^

""^
1 "

n^^

k-^v

c="f

Op.

cit., p.

XXXII.

Tha I hve not misinterpreted M. Maspero 's meaning seems now clear from his latest utlerance {Rec. de Trac, 31, 153) "J'ai dj montr, en ditant les Mmoires de Sinouhit, que, dans l'ensemble, les manuscrits du second ge thbaiu, tels que celui de Gardiner, ne s'loignent pas trop des manuscrits du premier les changements qu'on y remarque portent presque toujours sur des dtails de grammaire, de vocabulaire ou d'iiistoire devenus peu comprhensibles, et pour lesquels on remplace la leon premire par une leon plus conforme la langue ou aux conditions politiques du moment." 3. I hve hilherto omitted ail rfrence to the London ostracon (L); later on 1 hope to show that even from
2.
:

its

corrupt
4. Il

te.xt

some readings superior

to

those of

B may

be obtaiued.

might possibly be objected that \he Procerbs of Ptalihotep (Prisse, 4, 2) hve a somewhat similar beginning. But there ddf ^'he says" is shown by the preceding title to mean "he spoke to king Issi", which the Carnavon wrilingboard actually has, whereas hre ddf is quite vague, as in the tomb-inscriplions.

NOTES OX THE STORY OF SIXUHE

f^
I

^il

Q^^

The

fish as

determinative of

^(ii)d is

made probable by
by

the traces
'"=::3l,

and by the corrupt sign

(like hieratic

^=)
"nd

in

replaces the fsh

Both

C and G

spell out \ty.

On

the

title s\b

mr

followed by a geographical dsignap. 21,

tion, see Sethe, in

Garstang, Mahasna and Bet Khallaf,


to

and

for the

meaning
p. 60,

of thse words as applied

Sinuhe see Maspero's interesting note C. P.,

footnote 2.

1
Turin, 94

AAAAAA

Q
3, 122.

()Vw occurs again in the

M. K. Pap. Kahun,
is

9, 11

Turin, 10:

= Rec.

de Trav.,

Maspero

therefore not justifi'ed in using the

name as vidence that the taie is wholly fictitious {M. S., p. xxxv). R2-3. R and G rightly smsw smsi nb-f; C first omitted smsi by haplogra-

phy, but afterwards added


/?5.

it

in red
is

The reading

of

^ ^1
it

above the

line.

" ^

urm'^l
of

'11^=^-

QAi
sign

J4, etc.

There can be

little

doubt about the reading

Q, though the hieratic


it is

is

not elsewhere known, unless

be in B204; and as \ve shall see,

indirectly
to

confirmed by C.

The word rpHt


ip\-t tn,

(the reading of

R is

unhappily incomplte) seems

be a genitive after

so that the

whole

title

would be " servant


of thse

of the royal

harm

of the princess, great of favours ", etc.

The beginning

words
Q

is

un-

fortunatelv lost in G.

has

^ZZ^

^
|

1 T ,WWVA

ni

....

ll /WVAAA

W
i

ci

Q W

^111

^ii with

twoindeterminate hieratic groups

7X111 ^^
~--

^1 _
n
l

^G. r^
,
.

The reading
^

of

C
I

is
I

clearly a corruption of
"""""|
I
I I

^ T (3
I

titles as

1
(1)

/\

^U Cl cf such O AAAAAA T AAAAAA i_i C^ AAAAAA W Bec. de Trav., 21, 73; the reading pr hnti is

^ ^1
n,
(2)

made
which

certain

by the stroke

after the first


(3)

by the shape

of the corrupt sign,

closely resembles (^,

and
form

by the termination

iW

On

the

word

ip\-t see

my

note A. Z., 45 (1909), 127, and on the writing of pr hnti see Admonitions, p. 47.

R4.

For the curions

of the titles of the princess


II,

Nofru see the

parallels
I,

quoted by Sethe and Maspero, namely L., D.,

116a; Mariette, Abydos,


fact that the

2;

Mariette, Mastabas,
ramid*
I

p. 360.

had overlooked the

name
A

of the

py-

of Sesostris I occurs actually at Lisht itself in the

formula \

(o^u] 1^1

Gautier-Jquier, Fouilles de Licht,

p. 60, fg. 69;

and now a new instance


a 12th.

of the

name (Hnm-iswt- Hpr-kl-r") has been published from


I,

Dynasty decree

in Ptrie, Mernphis,

5.

R5.

Read probably
month 2
".

" month 3" with G; so R, though not quite certainly.


'^^Tv.

wrongly "

R6.
word
to

R
"

%5, GC
" ascend

hre the reading of

is,

as being

the rarer

of the two, prfrable to that of

GC.

Note that

'r

hre means " to enter" not

" mount
1.

"; see the remarks on

m
L^

"rw below B2.


instead of
C^i AAAA/V\
.

Possibly the Ms. from which

C copied had simply

Note too

C's

AAAAAA

absurd io-

terpretatiou of rpHt as rntl p't.


2.

ffnm-iswt not hnint-ist as Maspero reads (M.


is of

S., p.

xxxvii); the word

to

be supplied

is

the

name
2

of

the king, which

course masculine.

RRCUKtl,. XXXII.

NOUV. SRR..

XVI.

10

NOTES ON THE STORY OF SINUHE

with the
1

P& p=^ meaning "


(I.

is

perhaps more probably the causative of

^
""

\\

" above "


" of

to fly

up
'

"
;

than an intransitive use


the inscription of
19, 3, gives
p.

''

to

remove oneself
bas
'I

Sz^tJi "

to drive

awav

Amenemheb
as a

in the

same sens

37),

and d'Orbiney,

(1(1^^

synonym

for

it.

R8. R9.
connect

On see my Admonitions, 103. ^^ bas in G and C the determinatives AA ^^, which The Word /^^1\ ^-^Jgi^ III
scjv
(S
*<^'
I I
I

it

with

I^\^M.^ Kakun
Nav.,
7, 3;
,

veterinary papyrus, 19;

AA
'a.'
I

^^
I
I

Toib., d.

Stle oj Se/tel, 1-2.

^ <==> At the end of the line R had possiblv


AAAAAA

^^"^ ^

cf.

too

<'*^^
,

^^

^-^ \\

O
'i'

''I

am

in

mourning", Famine
(^

n ^

not merely

^.

so C.

Masp.,

m.

s., p. 1, gives htm-ti,

but one must read the 3rd. maso.


II,

sing. pseudop., agreeing

with a fminine dual substantive, see Sethe, Verbum,

42.

RIO.
(sat)

Restore in
'',

[ ^

(](]]-|^'^^^ ^^^^^
;

ri

-|',

lit.

:" the courtiers


'^'^'^'^s^car,

with head on lap

i.

e. in

mourning

cf.

/^
it

""

ll^

^"^^ Jl^-
C

12, 20.

The reading
is

of

Amh.

agres, so far as

goes, with R, but

omits

an

omission which

paralleled by the late passage


^_^

wl

'^

Mv ^^^Jl-^-1 ^

Festival sonqs of Isis

and NepJdhys,

4,

17,

and also

to

some extent bv

^^

16, 5.

bas

R 10-11. In R we should ^^^^ a U ^ ^j\\ ^m .M^ \\ x> \^ _M^ Q Ji


-11.

-v

-^sS |\ Q iz=j|\ probablv read C _B^ JiH^ 2^' " Admonitions, On im grief" see mv note p. 35.
i

'

(]

Yr'

^^''
",

^^'^i^*^!^

foUows thse words

in C,

may bave

arisen from
of the

1]^<:^
agre

" moreover

a gloss on, or variant of, ist

rf at the beginning

next sentence.
.4/??/*.

R 12.
in omitting

reads m.s'

'si

is lost

at the critical point, but as


it

and

'si

there can be

little

doubt but that


to

was a
hlb(w)

later addition.
etc. as part of the original

R13.
text
;

It is

very tempting

regard

tisio

for not only does this sentence give the necessary


it

exphmation

of the

purpose of
in tisw

the expdition, but

also pro vides a reason for the ad versa tive particle

hm

hm
size

R13.

However

GC

omits the words, and tbat

Amh.

did so too

is

shown by the

of the-lacuna; in face of this

agreement
1.

it is diflficult

to

deny that the sentence may be


hut the expression imiw

an interpolation.

See above

R14. The damaged word


Thnip as a paraphrase for
|n$
il

can only be

NM ^.
but

Thnw

(R16)

is

strange.

Note that the determinativS


to

f^^^ do not necessarily apply to the land,

the people living there,

monitions,

3, 1.

R16.
1.

For

Thnw
I

of

R we

bave

Vkh ^%^Sc\^^^

in C, apparently a cor-

In

my

transcription

gave

-Tf, in dfrence lo

MUer's opinion, but myself believe the sign

to

besimply

an ill-formed rW.
2.

Hre

unintenlionally misled

M. Maspero with regard

to the

reading of R.

'
.

NOTES ON THE STOHY OF SINUIIE


raption of Tmki, though that ethnie
or possibly a

It

R18.

U
I

C a few words previously Amh. there are lacunre. mixture of Tmhi and Tlinw (?). In G and C lias stn for s' stn (R, G), of course wrongly see above 1. C gives
is

correctly spelt in

^
less

($.i\\\
I I I

for
I

l"''x>bV\

MS:

_S^ III

of

R G
;

lias

not room for -sn, whicli


liere

is

meaning
masculine

and obviouslv

faultv.

^_^

M^''^^^\
I

_M^

l)otli
I I

and

in

B174

is

singular.

R20-22.

Ail
3
I

texts, so far as tliey are preserved, are in substantial

agreement

f^

^
,

'^i-^^

'

The variant

of

Amh.
The

is

instructive
.^^ju.

^1^
very
render
:

for the pronunciation en of


for q

_fw

at this date; converselv

Peasant Bl, 2
^'-

lias

_2,

^^-I-^^^y P'^LTJ'i'''"
renders
'

it

first

sentencT

difficult.

Maspero, C. R.
it

n'est-ce pas

le cas qu'il fasse

une hte extrme",


to

and Griffith "

was

a time for hini to hasten greatly",

but
oi

would not be easy

justify thse translations gramniatically.

Retaining

Amh., one

miglit possibly

AAAAAA

" the occasion pressed greatly "; but one would then expect sin (participle)
II,

instead of sinn-f {^kiyik, Verbum,

7.")2)

nor does sin mean " to press


of

",

but

" to hasten", and


lation
I

and C'
:

both confirm the reading ^ _n_^


lie

hve proposed
is

" iiever liad

hastened

(so)

D . mucli" sciL, as
n
1

R.
lie

In inv trans-

iiow did
n
' I

but

the sens
J\^ 2!^:=:^,

not very satisfactory, anticipating as


is
I

it

does the next clause, and the


'-^5*3

curions gemination sinn, Avliich


Is

supported by C

n
I

-A
^^-~-

i[l

wwna
f\r\f\f^Ar\

and by

a
(1
I

<s=^ www
,--r

AAAAAA

-^

uot accountcd

for.

now

believe that the determinative


ic'in),

^^--a,

cliaracto the

teristic of

verbs of stopping or restraining/^y/Vi, hd,

gives the real

due

sentence.

Snn-f\vs nothing to do with sin " to hasten


" of wliicli
I

",

but

is

the causative of in

" to delay
eh.
II

hve elsewhere

''

quoted an instance (Lacau, Textes, religieux,


hait ", a

= Rec.

de Trav., 26, 68-69).

The sens would then be J' he made no


wlien
at

rendering which has a good deal


sens of n sp " not a

of point

we

recollect that the last

words hve

related that " the messengers reached

him

night-time\
(reinforced
for
6.

For the somewhat unusual

moment
1

",

" not at

ail "

by the adverb rsy, which

hereplays niuch the same part as the later in


cf.

.n, cf.

example Urkunden, IV, 1074),

^Ju.

^s>-[0^

\\

Hirtenqeschichte,
^

The next sentence " the hawk flew away with his followers, without letting his army know it" belongs to a type not uncommon in this taie, e. g. smrw nw stp-sl hlb-sn, R17; wpwti hdd hnt r hnw Ib-f lir-i, B94; shr pn iniifib-k, B185; it is only excep-

1.

we must
2.
3. 4.

Vogelsang translates "tritt nichl auf meiiie Kleider!" Surely this is impossible {n iustead of Im-k); reuder '' Be so kiud, thou peasaut! dost thou tread on my garnients?"
:

C has '-'^
..

AAA/VV\ PI LJ

^
The
point
is

Cf. A. Z., 45 (1909), 60-61.

Not " at eventide", as Erm. and Gr. wrongly give.


of his troops

that the king sped

homewards away
in

from the main body


5.

under cover

of night. C.

For Vi of

R we

hve

V' in

Amh., G and
is

Maspero
*=%
,

is

wrong
which

in

reading
is

(see

M.
up

S., p. 2, note 6); the


.

reading of C

i^

t^^

in

v=\

borrowed from

V* " to hang

JS

12

NOTES ON THE STORY OF SINUHE


a descriptive epithet of the subject of the preceding sentence,

tional insofar as bik


so tiiat hre there

is

is

ouly a grammatical, but not a logical, change of subject.


:

In

English

we may

perhaps render

"

hawk, he flew away

witli his folio wers ".

was formerly
so as

inclined to reject the idea that Sesostris fled a\yay with a few followers

to return as quickly as possible to

Egypt (Gard.,

Sit^b., p. 6, note 3); but

M. Maspero's
I

excellent remarks (M. S., p. xxxvii-xxxviii) hve convinced

me

that

Avas hre in error.

Ii22.

m \\
II,

-A is of course the
;

sdmic-f form impersonallv used

(cf.

Sethe,

Verbum,

469)

C and G hve

the scriptio plena ra

R23.

C wrongly jnht ms' pn instead of mht-f m


Amh.,
(B,

^^

j
it

ms' pii (R, G); and

falsely

inserts _ru- before nis-ntw against

and G.
ic"

Bl\
2.

has expanded
[1
il

ic"

im

and G) into

un-sn.

has

q7\,

while R, supported by
is

and C, has
to

(1

QA^u^^"".

From

a grammatical point of view there

nothing

choose between the

two readings;

see

Erman, Gramm.^,
:

243,

where the foUowing sentences are comare swellings "


[1

pared \yith one another

" a

man on whose neck


i(

^.,^=_

^^

^"^^y;^
^^
(j

Ehers,^l,20; "
4.

thou see.t "

^^^Tl =
is

^\t,
G
(1

Eoers, 2o,

^^ ^'^^^ \\^^^f] "^^ ^^ ^ ^^^^


(2

^^
On

'

*^ reading of R,
"

supported by

(E

'

"

et je m'enfuis

au loin " (Masp., C. P.), "


it

^^

^^ {] '^^^
away
that
"
^r

^^^^ ^^^"^^ translation


is

I fled far

open

to serions objec-

tions.

the philological side


it,

may be argued

(1)

cannot bear the meaning


(an infinitive

hre assigned to

(2) that the well-supported ^rw

must then be wrong


(3)

would be needful, and indeed,


introduce, in a
this, the

for that matter,

hr and not m),

that

(1<S

w^ can only
Besides
:

M. K.

taie, a descriptive clause, not a principal sentence'.


is

psychological progression of the passage


is first,

spoilt

by the

old translation

the
is

order of events clearly


tilled

that a secret
;

is

overheard by Sinuhe; second, that he

with dismay {psh


is
:

b-i etc.)

and

third, that he fies


little

proposai

''as

was

nigli at

hand a
:

way

of".

proximity

"
I

" near

" or the like

cf.

J"^^^^

|^

away (nf-ni-wi). My own Vf^seems to mean "in the AA^AA^ a.^^ i Vy^
I

^^

r^

" words which this god speaks to them in nearing the gods of the ne-

therworld", Jquier, Le Livre de ce qu'il y a dans VHades, p. 54;

\^;^"=^flHh

^^
III
1.
2.
1

'
I

Libro dei Funevcdi, 56

czz

/VAAAA

From hre ouwards


The
writing M

the

numbers

of the of
to

Unes

of

are used at the head of the notes.

^
C has attempted

G shows

that the scribe

was no longe r
(1

fa rulliar

with the obsolte

construction lf sm-f.
to sdm-n'i

emend and

has writteu

Y^

V^

QA

^C^^

'"( is

due

'ne foUowing, and is an excellent exaraple of that type of corruption which I preceding and ii hve called "assimilation of pronouns", . Z., 45 (1909), 64. 3. The narrative tenses employed by Slnu/ie are (1) 'h'n sdni-nf; (2) sdin-nf; (3) sdmtf isee below note on B4-5); and (4) sd m-f vfiih emphatic subject preceding (see above note on R20-22).
:

NOTES ON THE STORY OF SINUHE


ibid.

13

Here "rw
"
tlie

is

clearly a substantive

meaning "

neariiess "

for its

form

cf.

vqL($

opposite quarter " in the comraon phrase


to

hsfiv " opposite "

and
it

in irt hsj'w " to


is

go

meet

" (below B250).


is
[1

In connection with tins substantive

necessary to observe that " to ascend "


sens of
",

neither the sole nor even the most

comto

mon

V
cf.

(what
above

is tlie

relation of ^r to

,/\,?)
(gic,

that verb often


F'

means "

approacli

R6

and /'^

~w^

^^ y^^\
;

"

^^^

found that the


to

water had drawn nigh

to the walls ",

Piankhi, 89
),

so too late ^r
kjl

m, "

approach
;

"

Cr being here construed like

cf.

"^^

Louvre, C 65

^^

Mission, Y, 625 (tomb of V6?).


I

At

this point

logical dtails

hve

we may pause to rsume the difRcult context of which the pliilonow been fully discussed. The messengers bringing the news of
They came upon him
followers,
at

the old king's death found Senwosret, his younger partner on the throne, returning

from the Libyan campaign.

dead of night

but in view of

the gravity of the situation, no delay

was granted and Senwosret


leaving the

fled

away towards
what had
Tlie
:

Egypt with a handful of happened (R 19-22). Thus


that
it

army

in ignorance of
is

far ail is clear;

but what follows

so obscurely expressed
is

is

difRcult to escape the impression that


in

the obscurity

intentional.

lively particJe \v\

R22 seems

to

imply some contrast with the preceding words

" but

lo

a message had been sent to the royal children

army
n w"

"; and, the text continues, " a

who Avere with him in this summons was made to one of them " {nis-ntw
to

iin,

R24).

It is

hardly possible to regard nis-ntw as a mre synonym of sin-ntw,

and the temporal nuance "it was being reported


position

one of them", which that supinterprtation


of of

would demand,

is

not

quite

legitimate

the

simple

narrative form n\s-ntw\

The most straightforward A\ay

understanding thse

words

is to

suppose that one of the princes was incited to put himself forward as a
its

claimant of the throne; this supposition has the advantage of giving nis

due and

proper meaning " to

call ".

The

alternative

is

to conjecture

that Sinuhe merely


to the royal

overheard the news of

Amenemmes'
file

death,

which ws communicated

princes but not to the rank and

of the

army.

M. Maspero thinks

it

possible that

such an offence, even though involuntary,

may

in

Egyptian law hve been punishable

with death (C. P.,

p. 62, footnotel);

elsewhere he suggests that


this

hve perished in a harem conspiracy, and that


so imperative

was the

Amenemmes may ground why secrecy was


is first, is

{M.

-S.,

p. xxxiii-xxxiv).

The

objection to thse hypothses

the peculiar wording of the sentence nis-ntw n w' im and second, that Sinuhe
to

said

hve overheard, not the voice of a messenger, but the voice of the prince himself;
is

the natural dduction

that the dismay of Sinuhe was caused less

by the message
it.

brought from Egypt, than by the attitude adopted by the prince on hearing
as has been said before, the obscurity of the context

But

was probably designed, and we

1.

One would

theii

expect

iio nis-tiv,

or iictu) nis-tio or iwtic hr nis.

2.

There can be uo doubt about

this; else there is

no possible antecedeui

to Ihc sullix of Iji-ic-fm

Bl.

14

NOTES ON THE STORY OF SINUIIE


not the least attractive point about this
so elusive.

are tberefore reduced to guessing.

It

is

fascinating taie that


2.

its

very mainspring

is

Tlie descriptive sentences


sdm-nfhy
I

that follov^ are

marked

o'ff

from the progressive

narrative tenses

the use of the sdinf- form.


.

^V5f

R-

psh

J\,

quite corruptly

The verb

is

rare

it is

used of the disarray of a person's

luiir
;is

^^

^ s^'4' 7o/6.,ec/. Nav.,

17, 101 (cf. ?6Rl,107),parallel


34).

with

"^"^;^;
Georji'.

a corrupt variant- ibia., 64, 28; 151

d [Ani,

Elsewhere only Dm.,

" scattered with


I

m
ail

H X,
suffix of

kind of sacred plant

".

.y.

B
"

sLippresses, in accordance
(1\)
;

with

its

wont, the

V-? nbt

"

in

my
ail

overy limb
r;iy

the singular of
(in

R
vg^

and

B seems more

literary than the plural

"

limbs " of
3-4.

and

corrupt form) C.

i.

R27
c.

gives
I

^^^v

'

^^^'

'

"

removed myself

in

leaping

",

"

leapt

f-vrn

^^
);

away ", with a rare word n/" known elsewhere only from ^MT Pyi^., 500 (variant from the tomb of //' mlt = Miss.,
bas wrongly

I,

125

m^<c=>v\ms.

The readings

of

C and
o

are derived from a slightly corrupted form of


into
c.

"^

^^ ^^^' "^ which


is

had been changed


taining
t

(an easy hieratic confusion


:

when

the sign

small) possibly

under the influence


vg^
;

of nf(ft

omits the determinative

and the

first

^i, thus ob-

gives

A(2

\a

which

is

obtained by

the transposition of
as determinative

and

/,

making
^
''

<2

of the latter,

and by misinterpreting the


rightly seen,
tiftft
;

first M
is

of w " to come"'.
to

As Maspero has

a formative in

of

spring" (Br., Wrterb., 556; Suppl., 498)


f^^

cf.

(N. B. x!)

AAAAAA 2^^-^

and

G
4.

'^^=-

rl

il

/wvwv

T\ U

4-5.
the
first

B
cf.

W
N\
'^

of

is

a mistake for

il

tv n ^

W B;
t\

see above

1.

v^' ^
Erman, .

'^^'^^spcial

^'

"^^'l^iG^i

frequently omits the suffix of

person singular,

shows a

tendency to do so before the absolute


this point it resembles the

pronoun wi,

below di-n(i)-im 200; hm-n(i)-ioi 253; in


cf.

Schfjfsbriichir/er,

Z., 43 (1906), 2.

The sdmtf form


;

(properly,
357) is

according to Sethe, fminine infinitives absolutely used


fairly often
cf.

cf.

Verbum,

II,

used in the

taie of Sinulie as a substitute for the narrative tense

sdm-nl ;

below 5

^^^^^

(so to be read too in 19);

^^15;
:

'^jl

'^

^^' PO^sibly

Zl,

^^^J^^ 24;
The second
half of

^^^

86. 107.
is

the sentence

difficult

"

placed myself between two

disagreement of B,
The

and

GC

hre seems to

show
initial

that difficulties

were early
in

felt as

1.

firsl

J\ has the curious additional stroke which

A nearly always shows

N. K. hieratic.

NOTES ON THE STORY OF


to the sens of tliis phrase;

SIX L HE

1.-)

each version

lias a

diffrent infinitive beginning with


at

tlie

letter

i.

\\'it]i

regard

to the last

two words, we ma}'


^^,
,

once exclude -su in

GC

owing

to the

agreement

of

B and R and '^^


;

as

it is

simply the isolated reading


the imperfect active

of the worst text C.

Mf-iCx

)^ can only

be the masc.

sino-. of

participle; forms from the 3ce. infirme with -u: wpitten ont are quoted

by Setiie.

Verbam,
travelling

II,

882.
" it

But

in this case .iinic-s,


'

litt.

"ils goer",

i.

e.

" him

who was

upon

must be
.

the second object

{wU being the


<it-.

frst)

of the preced-

ing infinitive.

Verbs
fail

takins: ^
to

two

objects are in Esvptian bv

and one can hardlv

cmend

construction of whicli see the note

A Aamom lions,
(?
.

"^t^ '^^>^

'

of

'=^

no means common,
to separate ^
"',

into

'=^^>^

(SA

"

on the
:

p. 41.

The meaning Avould then be


it "
(i.

"

in order to separate the road

from him
I

who was going upon

e.

myself), or,

in other

words

''in order that

might avoid the road".

The extrme
"'

artihciality of

this sentence is undeniable,

but when "one compares such expressions as


to -those

"I gave

way
e. g.

to

my

feet

'"

(16), "

gave the sand


is

who

are in

it

(294), this objection

vanishes; moreover Sinuhe


'

fond of referring to himself by an epitheton


",

amans,
,

hngerer lingered through hunger


for himself
"",

151

" him

whom

he had chastened " 16


-<2>-

" him

who works

to their variants
6.

by the scribes
Q7)

of

216. I am B and GC
'

unable to explain the meaning attached


;

for the writing of

<=>

in B, cf. 117. 28"2.


to .,-n_

^^
see

,n^ '^cz:^^^ of B of course to \^^ R30 "I did not intend come
is

be explained as quivalent

^zz^

to

to the

Rsidence":

for the construction

Sethe, T>^6^'//^
7.

II,

553.
1.

For the variants of hmt-ni see above in Bhas ^ <=>cr=3=^^: R31 <=:>=_|.j.; --^^^Y ninh.
See above
1
;

GC <r>
B

believe the original reading to be that of

s\ pfi ntr pn " after him ", i. e.

after the death of

and

to

Amenemmes, a emend. In my German


: :

reading which
translation
I

GC

has attempted to

make

clearer,

hve preferred the version of

and

hve rendered
understand

"ich meinte ich wrde danach nicht leben''; but perhaps one should
p. 20)

"I did not care ('hope'', "consent", see the note Admonitions,

to live after him''.

^v.H
J]

'''"~~^

'

^&

^;

R31-2

AAAAvv

^^(1

m?^

pp
1.
2.

Gr. alone of the translators has had an inkling of the sens

he renders

"I wan-

My

3.

Grammaiically it might also be a genitive: but "ihe way of him who went, on it" can hardly be right! former suggestion for net "vermeiden" was a pure guess. GC may hve been inieuded to convey ihe meaning "to liiiger behind (i^k) the way which they were
:

going".

For au instance of
52, 3

'

^
4.

beiui: construed as a

masculine Prof. Sethe quotes

me

<:=>[[

U ^^,^K^=^ Ebers,

= 25,

4. In my dition of the text I hve read hre and in R43. 49, as is geuerally doue. Howevr ihere is no early hieroglyphic authoriiy for this detemiinative. and its appearance in our transcriptions is due solely to the fact that and Ul hve au ideuiical form in hieratic. The ancient scribes hve beeu guiltv of the sarae

mistake when, for example, Ihev write


o.

c^

The

<=>

H V\

final

determiuatives are probable, but not quite certain.

J^ Cl

for

<=>

LU

Admonitions,

6, 7.

16

NOTES ON THE STORY OF SINUHE

dered across

my

estate(?) ".

'^vwnJ ^^,^[1
AAAAAA

Lfi

means "

to cross",

" traverse" water;


in early times often

good examples Pyr., 543. 544. 1224; Mar., Mast., DIO.


determined by
phorically
tlie

^^,
is

cf.

too

tlie
(|

|.

S;a ^^

Hence

^^^^

^^ ^^
NS^'

-boats Werz?, 30.


(2)

Meta-

verb

used of traversing
in the plirase

(1) tlie
(l|x^

heavens, and

the dsert; the latter

employment occurs only


used of Crossing land;
Brit. Mus., 61i
nini
cf.
is
=z:

'-'^

^H, which therefore

contains the same image as our "


tlie

sliip of

the dsert " for the camel.

Nm

is

never
is

earliest instance of the determinative J\ in this


slele

word

Piers-Breasled
^v/wvf

(dyn. XI).

It

must be carefuUy noted


(e.

that

quite distinct from


ri(^

nmti " to traverse"

g.

Pyr., 325. 854. 889);


thus be the

too

^"^^

Zauberspr.filr
Avater-way
;

M.

u.

K., Rs.

6, 3.

MVwti must
"
I

name
in

of a hike or
is

its

location will be considered further on.

The

sign
AAAAAA
A

^
n
to.

superfluous.

The

entire sentence

may now be

translated
".

crossed over the


()

\vater

Mewoti

in the

neighbourhnod

of the

svcomore

For the variant

in B, not in
1)

and C, one may compare "Hathor lady


wrs-ni im;
tluit

of

0'^" Mar.,
is

Mast.,

61. 65
9.

perhaps there was a well-known or sacred sycomore in the rgion referred

RGC

omits im.

The reading
there.

of

RGC
I
I

clearly superior, as

k must
R34

be meant

Sinuhe avoided the inhabited part

and spent the dav


.

in

some pasture-lands

B "^

of the " Island of


;

Snofru

",
\\
;

yci>c 3s
;

xzx!

'^'^''

"^c <^"- ^'"''''''' Vu - -""VTXlt ^ ^ a verb the two oldest manuscripts, hd must be taken Hre by common consent
*''-^''->'

''

of

as

of motion, " I went forth at dawn, and it became day "; but such a deriv ativ e from {hd-t\ hd " to be bright ", which only means " to dawn " in conjunction with " the land became light "), is extr emel y curions.

10-11.
Q7\

The words

V^&M?,,!

-f) 'v\. ?

?
of ail that in

are susceptible of several diffrent renderings.


of

Note hrst

on the

showing

ri-wU-\
tliat
'"

is

to

be read, " in
{

my way

" or

more vaguely "

meiner

Nahe

"

'

and

|i

(R35

})]ier "

nor yet

griissen ", Init


I,

" to stand in

eans, not "to ask mercy of " nor " supawe of " " respect ", the old form being

(Sethe, Verbum,
I,

p. 144),

and
d.

cf.

0(1'^' ^

f^
je

"^

Mar., Abyd.,
2.

20

c,

2; other

good instances Totb.,

Nav., 38a. 7; Millimjen,


:

12; Munich,
(2)

Belienkhons statue, back.

came

to

me

",

or (3)

Hp-ni might be translated " "I met ". (1) So Masp., C. P.


:

(1) ''I

went on",
voyageai
; :

"there

un liomme

qui se tenait l'ore du chemin

me demanda

merci, car

il

avait peur "

the construc-

tion of the last clause (emphasized subject

foUowed by sdin-nf) might be supported

by B 142-3, but the brief "je voyageai" without further qualification, is not possible, (2) Erm. " es begegnete mir ein Mann, der am (?) Wege stand; er griisste (?) mich
1.

The

translation "in

mei ner N he"


i

is

tb;U of Sethe,

who
s,

regards ri-wlt as the quivalent of the Coptic

OA.'yn.
'the
2.

lu tbis case

V^

v\

wv-at,
is

X V\
;

&

Peasant R49 eau,

suppose, onlv be translated

neighbquring bank". But C / tri "at the time of"!

not ri-wlt often merely an quivalent of w\t ? Other examples of the word are quoted by Max Mijller, Rcc. de Trac,

31, 197.

NOTES ON THE SlOllY OF SINUHE


und frchtete sich"; an ungainly
success, to soften
translation,

17

which

hve

tried,

with dubious

down

into ''ein

Mann
etc.

begegnete mir, iind stand in meinem


".
(3)

Weg;
is
it

er scheute sich vor

mir und frchtete sich

Better than thse renderings


of hp, but

Gr.'s

"

came

to a

man

standing "
J\
I

doubted the transitive use


Hirtengeschichte, 23.
:

seems clearly proved by

(^

|<cr>r/

The
afraid ".

entire context should therefore be rendered


;

"

set out in the

dawn, and

it

became day

met

man

standing in

my

path,

and he was

in

awe

of

me and was
that he en-

Sinuhe's wild appearance strikes terror into the only

man

counters.

12-13.

R, dm

(2

5^;
B
'

C,

dmi
[1

dcide with certainty whether

had

cr^^r^y

^ _^5^- It is not possible to _, ^ <^ 5^ ^ ^^'^^


a^^va^a

a-waaa

^f^

the writing with

speaks perhaps somewhat in favour of Nglw, since

this spelling of

(L., D., II, 3) is


I

found elsewhere in the M. K. (below B120 but


(A. C.)
:

not R144; Lacau, Textes Religieux, other hand in

= Rec.
cf.

de Trav., 26, 64) \


of

On

the

and C we must translate

" the town

Gu

"; for

ffl^^^

(never

early written glw, so far as our vidence goes),


22, 7.

Pap. Kahun,

16, 14; 17, 2;

Ebers,

13.

In my transcription of B
(
)

hve an unfortunate lapsus calami,

^\

[\

.-^av,

being written with


14.

instead of with M7.


f^^^^o

l^oXZnAw^l
(see

in

R39

is

confirmed
lias
fr

by B,

as
is

now
a
-iral

correctly
XeY|JLevov;

mounted

Mller,
it

Lesestiicke, plate 7);

i^.
)

Swt
is

ni (not nt)
(]

shows

to

be a masculine word.

^ '^^^'^ [%

f^^^ (so too

R GC "^^^^^^^ [% t^^^
;

(1

not a proper name, as


", cf.

it

has hitherto been taken to be, but a

word

for

" stone-quarry

Pap. Kahun,

31, 25.

14-15.
be restored
(the locality

C (supported

for the first

two words by G) shows that R40-41 should


^'^^^^^

^^^ named) Lady


<^(j (j

"^ []^aT^B\'
of

^^^

^^^-Y ^^^ translated


".

"

in

Heaven, mistress

of the

Red Mountain

Both the

geographical

name and

the construction are well illustrated by <=r>


II);

111^1

^^^^

C3^^
Cairo
is

Rec. de Trav., 30, 214 {tenip. Rameses


aford defnite proof that the Gebel

and the indications


in the

of the of

same inscription
meant.
16.
17.

Ahmar

neighbourhood
".

Dmi-ni,

"

lit.

"

touched

",

i.

e.

"

reached " or " passed beside


likl)

The walls

of

the Prince" (nbw

are mentioned again in


I

Pap.

Petersburg I ; see

my

remarks Admonitions,

p. 112, footnote 2.

shall revert later,

on B72-3, to the variant

"^^
(1
11

'^

^^
(

of

GC.
^J^
I

The
in

additional words in
;

R43 <=>

^ ^^^^

1\
''

Ln

"^S are also found

[and G]

they are open, as Sethe points out, to the objection that walls, though

they
1.

may

be

^^>-()(l'^P'^
to

^P^f*'^],^,
njl

m^ide to hold back the Asiatics


is

",

The word seems


nncuiiL. xxxii.

be derived from

" to be long"

(cf.

Pyr., 504); the lUjl or rujw

a long-horned

species of bull,

cf. L., D., II, 22.

nouv.

sp>.,

xvi.

18

NOTES ON THE STORY OF SINUHE


" to crush
I

cannot be saidwith equal propriety


is

tlie

desert-farers

".

But perhaps

this

pressing the literal meaning too far; and

am

inclined to think

tliat

B72-3 must be

interpreted in such a
passage).
of

way

as to dispose of Sethe's contention (see the note on that

Nevertlieless

it is

uot clear wliether r ptpt nmiw-s

is

hre an interpolation

RGC
of

from the
so

later passage or

whether

it is

original.

R has
".

vA_j\

for

1^^^

B; not
"'

good a reading, since


stream

^sA_ J\ is

elsewhere reserved for the intransi-

tive sens

to sail against the

",

" to go upstream
I

Nmw-s,
"

see above

the note on B8.

17-18.
posture

^3^[](f^^
example

fvar.

R44
I

must be

literally

my

crouching

", cf. for

"in obeisance
S., p. 170) is

",

Hatnub,
artificial

8, 3.

"I

took

my
"
I

crouching posture"

(so too

Masp., M.

an

periphrasis for

crouched

down

".

B and R give m bit; GC


AAwv^,

incorrectly replaces the prposition

by the genitive exponent (G


18-19.
(
I

).

R44-5 has

^>)^'
watchman
is

<e<
CZSZD
;]

J\M

" from fear

lest the
r^g^i
I

of the

day upon the wall

sliould see (me) ".

joi:

The
cf.

singular
czsz:
;

^^^ f-^vn (1(1


(sic)

" watcher "

a spelling that otherwise occurs only late.

by Sethe)

^1
''
,

in the

Theban tomb
as

of Ns-pl-nfr-hr (copied

however one may compare such forms

y\W "loiterer",

B151;

^'^(1Q^^
same text

TohhQv" Eloquent Peasant,Bl,W)2

Cgives^^(2
with substan-

tially the

as R, but for one or two easily explicable corruptions'.

On
(1 (]

the

other hand
I I

dvites considerably, having

II

IlInT

^^^
was the

^^^^'^^

'^^ ^s, wrsyw (Sethe, Verbum, II,

^ ^^ ^
I,

--==^

^^ i=5a
867) to

^
the
[l[l
III

for

rare singular wrsi/ (R)

first

faulty step taken

by B; and C seems

hve made

the same blunder, though independently, unless the determinative of


is to

^^r-yrn
in

be explained on the analogy of Sethe, Verbum,


to the similarity of
3

207.

Next,
of

due

and M

in hieratic;

some predecessor
(cf.

Qn B had the
:

is

abbre-

viated writing

El

for tn inb of the

archtype
.

Tt

B17), wliich was subsequently

read

Ji

and regularised into

been modified into a plural

M Thse wrsyw and inb

errors entailed another


into a

wrsy havmg
tins

fminine
to

hl-t,

there no longer
;

remained any masculine singular substantive


therefore changed in
it is

for

imy hrw-f

agre with

was

to Imt-lirw-s so as to suit the nearest substantive hl-t,

though

doubtf ul whether the scribe can hve made any sens of the altrations for which

he was responsible.
19.

has

'T
is

but the sdm-f form

is

not thus used in the taie

1.

The pronoun

in mV,-Lci

doublless secoiidary, see above

1.

On

wri>i/[ic ?],

see below.
:

for

has

arisen from jusl such a hieratic form of ig) as is fouiid in R45. 'In for inb is a mre blunder [Masp., M. S., Hre G. is lost]. p. 5, foouiote 5, is eniirely wroig, and due to a confusion with ihe inb of B17. 2. Elsewhere t/i-//lt is a compound word for "roof". Max MOller [Asien and Europa, 39) rendercd "auf

der Zinne", but rightly remarked ihat

h\-t is

hre a very ill-chosen word.

NOTES OX THE STORY OF SIXUHE


as a narrative tense, see on
cf.

19

B2, footnote.

Read
of

therefore

^ with R45
to choose
of

(C

above B5;
21.

for tlie

sdmtf form,
for

see the note on B4-5.

R46 and C hve readino-s. B and C as-ree


"the lake
(
)

<=>

there

is little

between the two

in oivino: as

n Kni-wr "the island


cf.

Km-wr",

net

of

Km-wr''

most transhitions hve;

"the

island of Snofru",

B9 = C5. G is missing hre, and of the reading of R there is MLLER {Asien u. Europa, 39, footnote 2) proposes to emend
recognizes to be the reading of B, into "lake"
(
)
:

only a trace.

Max

"island", which he
of the consensus of

in

view

and C

doubt whether

\\q

should be justified in adopting this course.


d. Altertum.s-, 227, note.

For

Km-icr, see Ed. Meyer, Gescli.

crax

of

y
is
if

AA/SAAA A/VVVNA

vg,\

R 47-48

^'0
me"
{Is

j^='^PrT^P^^'
transitively "ereilen",
(cf.
:

The

that Is-nfic " overtook

cf.

B169) cannot
difficulty is

refer to

ibt

"thirst ", that nouu being fminine


text of
of

Pyr., 552).
" thirst
fell
is

The
the
this

removed by R, the
But the agreement
reading
infinitive
:

which may be rendered


it

and overtook me".

B and C makes
B

probable that Is-nf

more correct
must be an
fall of

so,

the antcdent of the sutfix can only be hr,

and
:

substantivally used.

should therefore be rendered

"the

thirst

overtook

me"; an

artifieial

expression, but one not


to

whoUy

ont of

harmony with the

style of the taie.

C seems
1^^^^^
is,
(

hve understood

" falling into thirst overtook me",

which

is

of course impossiblv harsh.

R's text seems due to emendation.


this

22.

V^

with an unknown word ntb ;

may
Il

easily hve

been, and doubtless


"''^^A

a pahographic corruption of ndl,


'v/^^ A

which
cf.

is

found in

R47
(read
'

K^
AA/WVA

^\i
I

^Vff^

f a
AAAAAA

[-s/cl ).

For

this

word,

^^ ^
(11
| |

PV^^')""^^^"S^^!?^L., -B^ J^ 4
I

^.=_

1 i^^:^

Z).,III.140b,3:|t2^'^
i;Vv^ tC-II

--

^CIP6
;

^^P^-^^J-s

^j.

r/<e/jr//2?o/6oAr'^.

At the end ofR47 read


hmw
human

B and L
23.

agre in giving -^-^ as the determmative of


[Il

hre, obviously a
throat.
of

more

appropriate determinative than

in rfrence to the

C has dpt m mt nn hrs, an apparentlv meaninoiess expansion

dpt mt nn.

23-24.
reads

-_B^2^^^[1^^f'-3^|^^;
ts-ti

omits slk and

If-i for lihc-i,

but wrongly, as thse words are correctly given by

On

the

sdm-tfiorm
'='^3).

see on

B4-5; but

'^Ik-d is a difficulty.

(1)
I,

Mller doubts the reading

and

refers

me
as

to his Hieratische

Palographie,

243,
I

where he explains the


cannot agre
:

hieratic
in

form hre

due

to a confusion

with No. 241

'^^-.

as noted

my
1.

pakeographic comment, the crocodile would then stand too

much towards

the

/wwv\ has been wrongly omitted. [M. S., xiii* assumes that iht has changed gender but (1) this is an unproven hypoihesis in the case of ihis particular word, and (2) such a change is common in Coplic, and not rare in late Egyptian, but no example has yet been quoied from Middle Kingdom texts.
transcription of
2.

In

my

Maspero

P
4.

in the original is

due

to a

confusion between hieratic

and

C gives however

ts-ni for isti

and

sl/c-i for slkti.

20

NOTES ON THE STORY OF SINUHE


In

left.
I

answer
refer
it

to Mller's further objection, that to the


to
t

my

assume!

bas a

wrong

shape,

would

him

in
t^
I

BlOl

it is

true,

one might expect a rather diffrent

form, but
sign.
(2)

seems

me

hypercritical to argue from so small and variously-made a


to slkt, tbat tbe

Setbe bas

tlie

grammatical objection

sdmtf orm

is

found
sus-

only witb verbs that bave a fminine infinitive, or Avitb sucb verbs as

may be

pected of baving formerly belonged to a verbal class witb fminine infnitives.


objection
tbis
is

Tbe

certainly strong, and one

migbt

feel inclined to
tsti,

emend
and
it

slk-i.

But against
be questioned

must

be set tbe excellent parallelism of f^lkd witb


of our vidence for tbe sdin-tf

may

wbetber tbe amount

form warrants tbe generalization

tbat tbis form cannot be found witb a triliteral sucb as slk.


in tbe case of _fu. /vww^
rw^rv^

Tbe same doubt occurs

^^n::^

Urkuriden, IV, 1090, wbicb Setbe similarly rejects {Die

Einset^img des
24.

Veziei^s, note 91).


d()

I^QA'^^'^^i ^^i]
I),

'^^'

^^- ^'^^i^bei'spr.f.

Mutter

u.

Kind,

1,

6;

Amduat

(Setbos

IV, 48;

omits hrw, an unimportant altration, since tbe sens remains

tbe same. 25.

ft

Maspero {M.
"r
*^^

S., ix

and 7) reads
I

/^

A^ ^^
to tbe
of

^^

witb

against

^^^ ^"d

B, but

can see no reason for tbe prfrence tbus given


of

worst autbority.
(see

Tbe reading

is

surely anotber case of "tbe assimilation

pronouns"

above on B2, footnote) due to following .^^

^^ S() ^'"'^

*^

^ (R50 =
for
/j'

B25; note tbe strange writing sl for sil in B). Mtn, cf. B276 and Borcbardt's note . Z., 29 26.

(1891), 63;

and

lonn

"wbo

bad formerly been", see

in 88,

my

remarks A. Z., 45
it

(1908), 76.

21.

is

quite meaningless as

stands'.
^^:_

Since tbe scribe of


(following

writes

we

sbould doubtless bere


error of

emend
to

lA'^-=>-

C
and tbe

R51
sufix f.

ll^^)' ^^
28.

is

due

some confusion

of tbe radical,/

Tbe

variations in tbe spelling of tbe collective

noun

B94. 113;
spelling

^
^4

|(||]<^ j^ii (so

240) seem to be groundless;

R52

bas cbaracteristically tbe normal


28,

but in
(2i()(]-'|^^8,

B we

fnd

^|(2]|^
2^^,.,^

e^e^^)!

^^^'

s|e(](j-

)^^

130 and ^5(](]'|^S 86.

29.

2i

^^_^

C=^-=::r^

bas

On AAAAAA ^ ^ vf?, <=> ^

tbe word, see Lacau, Rec. de Trav., 31, 86.


CXii;;^

AAAAAA

, pv^
/

R53

v^ <=^

Q:^.

Fh-As
of

verb of motion again in

\^ ^^UAAAAA^
de... Sinai, 63, 16),

"I departed

in tbe first

montb

summer" (Weill, Recueil


sens in tbis passage
is

wbere
of

J\ probibits tbe

reading V/c; tbe

clear, Hrwr-j^"

baving reached Sinai in tbe tbird winter-montb


first

and baving started bomewards in tbe

montb

summer.

In tbe Sinube context

1.

Iii

itselt (E in

nf^ was an afterihought, as

is

showu by

its

position

aud by tbe greater blackness

of

the ink.
8.

Masi'Ero

(A/. S., 6,

note

3)

writes
".

" Le

i^

final

du verbe
"
is

J|
|

aura tromp

le scribe et
/s-,

entran

la

chute fautive du pronom ^


I,

But the verb "lo cook

not to be read psf, but ps or


92.

see Skthk^

Verbum,

;il6.

Cf. too the correct vvrilings of tbe verb,

B8S.

NOTES OX THE STORY OF SINUHE


the prposition r miglit

21

mean "in
n-^^

tlie

direction of " or ''from"

(cf.

wl r "far frora")

tbe latter alternative gives a better meaning, but philologically

is less

easy to dfend.

The reading /^
preliminary paper on the

"Byblos"

in

R53 was

accepted without question in


Bissing, Ed.

my

Ramesseum papyrus, and von

Meyer and Sethe


to

hve expressed or implied adhsion to


that Sinuhe touched Byblos in
tlie

my

view; Maspero and Weill refuse

admit

course of his ^Yanderings, though they differ in

tbe reasons which they give for their refusai.

Three considrations seemed

to
:

me

to

^/^^ and against the reading of B militate strongly in favour of (1) the f gnerai superiority of over B both in text and in orthography (2) the fact that R

names a well-known
responds to any
foreign names; and

place, as

is

obviously required, while the reading of

neither corof spelling

known

locality nor yet is in

harmony with the usual mode

(3) that the signs in


I

B may more
will deal

readily be explained as corrupt(1)

ed from R's reading than vice versa.


first is

with thse points in turn.

The
due

denied by Maspero,

who
to

favours

as representing the oldest recension of the


of

text.

But as

hve tried

show, M. Maspero's unfavourable estimate

is

in

some measure

to his unfortunate use of the

term "recension", and

hve argued

that

B and R

are entitled, on a cursory view, to about equal credence, so that the

value of individual readings must be determined on the merits of each case, not in

accordance with any theory prejudicial

to

one or other of the manuscripts.


;

This
later

seems

to

be the position on which

we

ouglit at prsent to take our stand

though

a gnerai inference from our

judgments

in particular passages will enable us to assert

the superiority of

R and

to use this verdict as corroborative vidence in a rtrospective

survey of the dtails.

(2)

Pala30graphicallv the reading of

B might
text,

be interpreted as

^^

or as
^.^^.^^.^,

see note h on

B29

in

my

volume on

tlie

plate 5a.

But apart

from the
custom

no such place-names are known, the spelling of the name of a foreign locality without any of the usual phonetic signs would be quite contrary to
fact that
;

the sound of outlandish foreign

names had obviously


which
is is

to find clear expression

in the writing,

and

it

is

this necessity to

later

due the so-called syllabic


a foreign place
f^^^^

writing.
to

The only

possible exception to this rule

when
sign.

happened

be exceedingly familiar to

the Egyptians, as was /"

"Byblos", the
fact

spelling of

which contains

somewhat uncommon
it

The very

that the
of

reading of

contains an unusual sign proves that


place, not

must conceal the name

some

well-known

an unheard-of swi or an unauthenticated hkr.

Moreover the

context in the taie shows that some famous locality was meant.

Hre a contrast may


first

be drawn between the story of Sinuhe and the ironical letter contained in the
Anastasi papyrus.

The last-named
to rudition

text
it

was composed
honour

in
to

an ge where every scribe


be familiar with hundreds

with any pretence


of

made

a point of

uncouth Syrian words, and thse are enumerated with prolixity and relish when-

ever occasion arises.

Not

so in the twelfth

Dynasty

Sinuhe

is

content to summarize

weeks and months

of travel

with the laconic words "land handed with a host


of tiresome barbarian

me on
names?

to

land";

what need

to trouble his readers

The copossessed

rollary of this

argument

is

that the places that Sinuhe does

name must hve

22

NOTES OX THE STORY OF SIXUHE

some raeaningand interest for Egyptian ears this is certainly true of Retenu, and is probably true of Kedme, a word of which the literal meaning could not fail to be
;

known

to

anyone with the

least

smattering of a Semitic tongue

as a third
(3j

name

of

equal celebrity none could be more appropriate tlian that of Byblos.


writes {M.
S., p. xlii-xliii)
ni, ni,
:

M. Maspero

"Je concderais,
je

la

rigueur, que le copiste de


il

PB

et

pass la syllabe

mais

comprends mal comment

aurait t entran a
la

commettre
griffe

cette faute,
'

norme pour un homme habile en son mtier, de tourner


du signe kp was
had pointed out

0=

dans un sens Cfjntmire celui qu'elle avait dans rcriture hiratique. Ce


dit

que Gardiner

de

la

direction

(I

\Sitzh., 8, footnote 1] that


les inscriptions
la

the direction of the hieroglyph

variable), vrai
:

pour

hirogly-

phiques, ne vaut pas pour l'hiratique

dans cette forme de cursive

direction ne

varie jamais et les caractres sont toujours tracs de droite gauche.

La

faute de

transcription est donc de celles qui ne pouvaient


scribe."
for a

mme

pas venir l'esprit d'un


is

The

principle to which

M. Maspero hre appeals


I

undoubtedly sound, and

moment

his objection caused me,

admit, a certain unease.

However

the rule

quoted, though correct as a generalization, does not apply in this particular instance.
In a letter from
of Byblos,
to
is

Kahun (Griffith, Hieratic Papyri,


'

28, 5) the naine of Hathor, lady


little

written with an inverted f^

such as would require but

altration
is

become

identical with the


of.

form

of - or in

<3

in B.

This objection therefore

now
is

categorically disposed

But

any case M, Maspero's statement that the error


to the

one such as could never hve occurred


is

mind
'

of a scribe far overshoots the

mark, as
n^^'^/i

proved by the

fact that Prof.

Spiegelberg
text

actually conjectured f^
'

\\

for the

'

of

be supposed that a
writings
if

B Ions: modem

before the

Ramesseum

was discovered;

it is

hardly to

Kgyptologist could hve seen a sirailarity between the two


so.

an ancient scribe would hve been unable to do

Now we
it is

hve good

vidence for the fact that the scribe of


that he

B knew
is

the sign <<, but

less certain

was acquainted with


hiin,

There

no dificulty in the supposition that,

having failed to recognize the name "Byblos", he corrupted the Icss-known sign into
one
faniiiiar to

and omittcd the accompanying phonetic signs as uncssential.


ail

The

inistake

is

one not at

too grave for a

man

wlio was ignorant of the proper

spelling of lliaw,

and who imagined that the king Klieperkere was an Amenemhet.


I

In the foregoing discussion


tions,

hve tried

to steer clear of ail historical considra-

or at least of such as are open to dispute.


life

Those who doubt whether the

conditions of

described in the taie are applicable to the rgion of the Lebanon are
if

free to niaintain,
(jcucji.irjdc,

they choose, that the taie


f^-^'^^
,

is

worthless as vidence for Kidtur-

but the reading (^

may

as little be called in (juestion on this

nasty?).
2.

The writing of the sign for k\fi, kp with a claw is, so far as I am aware, quile a late innovation (18th. DyOne form of the f^ign, given by MoHer in bis lUeratiHcht; PaLofirafjhia, I, 516, seems lo be a sack. But this is by uo meaus the ouly ancient form the hieroglyphs for kp, klp deserve caroful study.
1.
;

rfrence lo Moiler's paiaiographicai work will convince anyone that neither *^ nor '=*=^ nor ind''ed any other sign ihan kp can hre be read. Prof. Spiegelberg informed me of bis conjecture by letter on the appearance of niy article in the Sitzunps'i.

ljCrir/U;n.

NOTES ON THE STORY OF SINUHE


ground
as the

23

mention

of

Isral

on

tlie

Merenptah

stle.

Tliat

the reiection of

r^^
is

is

due

in reality to objections of a historical, not of a pliilological order,

indicated by a tlieory put forward by


r^-^"^

M. R. Weill {Sphinx, XI,

201-205), wliere

the reading /^
otlier fjcbel

is

retained, but explained to mean, not Byblos, but

some

"de

la

rgion o l'on admettait jusqu'ici que l'crivain avait plac son


c[uotes

histoire".

M. Weill

Gebalene and Gobolitis as proof of the frequency of the


will concde the proposed

Word fjebel in Semitic geography. I Kpny, though I am told it is far from

etymology

of

Kbrh

certain

but

it

will be a sulhcient rejoinder to

M. Weill
newspaper

that
I

when

read of Boston, of Cambridge or of Frankfurt in an English


that thse

require

some more conclusive vidence than the knowledge


lowns apiece before
I

names belong

to severl

can believe that the places meant are

not those in Massachusetts, in Cambridgeshire and on the


ft

Main
cf.

respectivelv.
in its intransitivc

x^
is

^"^"^1

Mv^^^"^^

"^ approached Kedme".

Hs

sens

a simple verb of motion, "to approach" or the like,

Legrain, Annales du
II,

Service, IV, 130 (Karnak, stle 248, 88.

Amenothes,

II,

1.

9); Millingen,

10; R.,

/.

H.,

The literal sens may be " sich nhern", as was proposed by Max Mller {Asien und Europa, p. 265, footnote 1); transitively " to approach" a person, cf. Rekhmara, 2, 6. For ^"^^ |\ c^:^^ of B23 we fnd r|llc^:.|\ \\^:^^ R59, show-

^]

mg

that
'J

c:s>

^^ ^^^.^
d.

B182, 219,
Altertums-,
is

is
I,

to

be read Kdmi, ^mp'.

On

this country, see

Ed. Meyer, Gesch. SO^

358

Anm.
cf.

_
.

H'wwsa'^^

in-n-w, the

sdm-nfioYm,

H s^

BIOS
is

parallel to

W^"^
'wvs^
a

\^
~^~^
of

is

hre typically inconsistent, as the sdm-n/ iorm

spelt witli
spelling-

two

in lines 39. 143.

185

R54
B30

lias

the normal writing A

Q.^. The

^
si

t\

^micinsi in

R54

(cf.

R169)

is

interesting as vidence for the value

(not si');

a^

.wwv^\\

nsziil

\^

'nnci/insi as in

B143.

Y^C^^^, the spelling g^'|^^^^:]; R55 must hve had T''^^] that is actually found in R135, since otherwise ^^aa would not hve been written above D( (see Gard., Sit^b., 8). I see no reason for believing that Tnw in B is a
31.
legitimate variant of Rtnic
rance.
; it is

far

more probably an error due

to the scribe's

igno-

"thou art happy with me"; see now for the construction my J^___^^^^ ^^^ remarks Admonitions, p. 104, and for the sens of n/r, cf. below B75. 76. "the language", a sens which I cannot quote from other texts as Sethe points out,

the use of .cne in Coptic


si)
I

is

somewhat

similar.

Wenanwn,
;

77, lias

(1

^^w

fll

'^~~'.^^ in this sens, cf. AinTOTeinm.

jjTpJLiKHJu.e

and the quotation well

illu-

strtes

sdm

= " to understand".
Note
ihat

1.

nisbe-torm'l

^is

is

hre -mi, taken over from

^\
""'

-Q

(')'"'

a-Oi (Sicthl:,

Ver-

//u/, II,

538; anolher instance

the particle

^^^

fl;

1^ 00^1)
[M. S.,

""

^^^ich,

see

Admonctionf>,

p. 105).
2.

Maspero
the

is

iheiefore

wroug

in transciibing

Qddoum

p. 171).

Had

word been
30,

l it

would doubtiess always bave been written J^ll


is

V\ H

Simiiarly
/;,

bave

shown [Admonitions,

footnote) tbat \&^

to

be read

si;

likewise

prefer to read
,'/

not /?, the

latier conibiaation of letters not

being kiiown ia any Egypiian word, though

of course occurs.

24

NOTES ON THE STORY OF SINLHE


34-35.

R58 L -^ 111 J\ ^3^ J II


|

~7r"(l
I

^
H

'^^ seem much ^'


hither ? Avhat

superior to
is it

-^
J\
^

11
envoys

-^

qI)

C wherefore art thou


A

come

?") in B, the end

of wliich is of

very lame.

very close parallel occurs at Deir


oE

el

Bahari, where the

Quee n Makere are greeted by the prince


^

Punt with the words


as
is

^[/www]
3,

ll^^^"~'i]
note
3),

^^

{Urkunden,

W,

324);

if,

probable {Sitzb.,
taie of

footit

this is a deliberate quotation

from the well-known

Sinuhe, then

would hve some


kunden, IV,

slight textual value as a confirmation of R.

Another example

of

the interrogative expression


27), in a text

"TT"

[1

'^^

is

found on the

stle of Teti-sheri

{Ur-

composed

in choice

and somewhat high-flown language'.


;

The expression thus seems


pedestrian

to be peculiar to the liigher stj'le of diction


in
is

and the more

1^ (1^ I^Q7\

B may

well be due to a gloss upon

it.

y^ less appropriately spelt than t3zn in B at) O hs R59. 36-44. Hre B and R diverge widely. The most vital points of diffrence are
36.

two insertions

in

which

atect the order of the interlocutors


(1)

and consequently the

entire drift of the passage.


of his flight, hinting

In

by means

of the

B34-5 Amuienshi inquires of Sinuhe the reason c words /wwvv (^ -^^ At) that
(]

{]

for this there

must hve been some


""

MP=^^l^i1k^
question, and

^^^^:f^
Maspero {M.

political cause.

then continues without a break

^
:

0(11. 36-37).

As

the text stands thse words must apparently be taken as the continuation of Amuienshi's

we must

translate with
la

S., p. xxii)

"Est-ce

qu'il serait

survenu quelque chose

cour, et

Amenemhat

serait-il all

au
|)

ciel

sans qu'on sut ce


after in
to

qui s'est pass ce propos?"


ton hprt

R59 however

inserts

hnw.

By

this

means we obtain

a straightforward

\& answer

iw

Amuienshi's

query; Sinuhe replies that

Amenemmes had

died, but tha t further dtails

were un-

known.
mation

(2)

Later on, in B43, the question

^^\\
to

aH

had even pre-

viously to the discovery of

been conjectared to belong

Amuienshi'; the confir-

of this conjecture is to

be found

are prefxed to the question.


ing,

in R67, where the words ^ | Hre M. Maspero accepts the sens given by R's read-

but considers that the explicit mention of the change of speaker was unnecessary.

The
rejects
it

earlier insertion in

R59

is

discussed at length by

M. Maspero, who
I

finally

in favour of the text of

{M.

S., p.

xix-xxv).

fnd to

my

great regret

that an error of

my own
It

has been responsible for no small part of his argument.

As

we hve
mouth
of

already seen,

R 59-61

puts the rfrence to the aged monarch's death into the


a tirst

Sinuhe.

seemed natural therefore, on

reading of the manuscript,


of

to construe the

words next following as a comment on the part


in reading

Amuienshi; and

had no hsitation

^^^^^^^T v^ Il

^v M ^

ft

{Sitsb., 3),

ddf a.Y>-

1. Quoted by Maspero, M. S., p. xiv, where the example is used, with the two others, to prove that this expression was "plus usite aux dbuts de la XVIIl* dyuasiie": with this 1 cannot agre, as ail ihree texts are clearly composed iu the literary lauguage, not iu ihe vulgar dialect of the 18th. Dynasty. Nor do I under-

siand the grounds for the statement that


2.

J\

'

"procde d'une forme hiratique de

5^

".

Sce M.

S., p.

XXI.

NOIES ON THE STORY OF SINIHE


pearing to

me

as the correct interprtation of thie hieratic traces.

Since however the


it

sentences that follow


u

m
n

iw-ms
'^^^
j)

cleariv represent Sinuhe's words,


,

now became needfallen out

A/v^/^^ ^^/^AAA

fui to

assume that 9

\^

or a similar quivalent,

had

between

the end of

R61 and

the beginning of R62.


to

This dificulty, coupled with M. Maspero's

objections, led

me

re-examine the original hre with minute care.


to

The

resuit of

the re-examination
f

was

"i^

we hve

in

B37.

^v

4*^111

show

that

^^=_ is not a possible reading, but that

should be read; in fact precisely the same reading as


I

In order to clear up this important point

must hre go

into palaeo-

graphical dtails.
Il

My
f^^^

earlier reading
is

k.=_ w^as

due

to the fact that


I

above

in

^v I ^

(R62) there

a very tiny trace,

which

took to be the oblique

part of the

tail of =^^=-;
|.

the head of that sign seemed to be represented by a thick

black stroke after

However

if

oue examines the hieratic sign for

^^.^^

elsewhere
71, 72).
;

in the papyrus, it will be seen that the

head

is

always very thin


tliick,

(e. g.

R70,

Moreover the
had
II

tail of =^^=^

every where ends in a long

almost vertical stroke

of

this sorae vestige


i^L^^

would assuredly hve been

visible in the well-preserved line

R62,

been the true reading in R61.

Thse are ample grounds


I

for rejecting

the reading

ddf\

The only

possible alternative, so far as

can

see, is to

read

>^

as in

B37; the black

trace visible after

dd may

Avell

be part of the ligature for

ni that is

found in

R 148-149,

thongh

it is

rather thicker than

we might hve
:

To turn now
was mine;
das
ist

to the sens of the sentence,

M. Maspero's rendering
Hre again the
translated
:

expected. " Je lui dis

'Il n'en est rien' " will

not bear

the test of criticism.


3)
I

original error
:

for in

my

preliminary article {Sit^b.,

''Er sagte zu mir


(1)

nicht mglich."

The objection

to thse renderings is twofold.

Though

M. Maspero may be
pronoun {M.
does not
is

right in Connecting swt etymologically with the old absolute


in the language of the

S., p.

xx)%

Middle Kingdom

it is

never anything
(2)

but an enclitic particle, usually with adversative meaning (see below)'.

M iw-ms
p. 22,
",

mean "pas

possible" "unmglich", but, as


to verbs of
of
(

hve shown Admonitions,

an adverbial expression appended

speaking with the sens "incorrectly

"falsely".

Thus the

real

meaning
it

i
:

^4^11

0 ^^^^

"^

^^"^ ^"

can only be that assigned to


(see

by Erman, namely

"Ich aber antwortete lugaeriscli"

M.

S., p. xx, footnote 2).


of

The crax

R 59-61

consists in the appearance that

we hve

there

two conscu-

tive speeches of Sinuhe.

The

solution of the difficulty

is

that ddni swt

iw-ms

is

parenthetic addition, designed simply and solely for the purpose of marking the exact
place at which Sinuhe's answer to Amuienshi's question begins to deviate from the
strict truth.

The parenthetic nature


Swt, as
I

of thse

words may be proved by a nice gramis

matical point.

hve remarked above,

an enclitic particle.

Now

since

swt

1.

There remains the trace above


it

to

be accounted

for.

will admit that

caonot explain

this

away

otherwise thnn by supposing


2.
3.

to

be

fortuitoiis.

Cf. the similar

Evea

if

stct

developmeut of the Coptic Toq "however". were stili eiployed as a pronoun, it could not hve the neuter seuse "das" but could

only

mean "he".
RECUEIL, XXXII.

NOUV. SR., XVI.

26

NOTES ON THE STORY OF SINUHE


the words dd-n'i are included in the contrast whici
:

is enclitic,

it

expresses, not ex",

cluded from that contrast


then
I

we

cannot translate

"

said,

but falsely
falsely

but only
foll.)
1.

" But

said falsely' ".

In other

words what Sinuhe said


lie

(R62

must be

contrasted with something that

bas previously said truly (R 60-61),

e.

the words

f
text.

N^

^"^

^^^

are no erroneous interpolation, but part of the original

This

may
I

be thought to be pushing logical analysis too

far,

and

shall

probably

make my
passage.

case botb clearer and

more convincing by discussing the sens


in

of the entire

shall follow the text of B, except for the insertion of '^'n dd-ni ri/'(R59) in

The dialogue between Amuienshi and " Wherefore art thou corne hither? Had aught happened in the Rsidence?" (B 34-35). To the latter part of the query Sinuhe gives a direct and accurate answer, in which he recalls the state of affairs at the ''Thereupon I said to him Shetepebre had moment when he left the Libyan army
B36, and
Sinuhe
is

of 'A';z

dd-nf hft-i (R67)

B43.

opened by -a question put by Amuienshi

'

departed to the horizon


the matter" (B 36-37).
dlicate handling,

(i.

e.

had

died),

and

it

was not known what had happened

in

The motives
this

of Sinuhe's

own

flight

however needed more

and

in relating to the visitors of his

tomb,

many

years after the

event, the

way

in

which

awkward

point

was evaded by him he does not shrink


I

from admitting that he then prevaricated. from the expdition


to the land of

"But then

said falsely

had returned

Temhi, and a report was made


body,
it

my

reason was perturbed,

of the dsert'" (B 37-40).

my heart was not in my Now as Bl-2 tells us,


news
of

took
in

to me {ichm-tic ni); me away on the road

though

somewhat obscure

lan-

guage,

it is

not true that the

Amenemmes' death had been


of the royal children.

reported to Sinuhe

himself; that

news he had

learnt only accidentally,


let fall

by overhearing certain words,

probably treasonable words,


deliberately misrepresents

by one

Thus Sinuhe hre


and
it is

the real reason

which led

to

his flight,

this

misrepresentation that

is

alluded to by

the parenthesis dd-ni swt

iw-ms.

In

the next sentences Sinuhe seeks to clear himself from a suspicion that would very

1.

Note thaa

means

ralher
it

more Ihan merely "but";


to the
(j

it

very distinctly coulains a notion of addition


this

besicles that of contrast.

Thus

corresponds
phrases as

Greek
I

Se

when

has been preceded by

(jlsv

iu a pre-

vious clause

e. g.

in such

common

<ir>
-cs::^

Nf__n.

^^

'^^'^^

"but again he whe

shall not...".

good instance

that will bring out

my

point

is

S nr
nr
Again, op.

Jt ^

Eloquent Pcasant, B

1,

81

op. cit.,

129,

paraphrases this with Q

^^

[|jj||

\)^
:

where hn'

helps out the seuse of addition already connoled by st.

cit.,

Bl, 183
is

Ij

to

^ M [q] ^.
in

^ ^h

" Moreover ihou art sated",

is

instructive; there the sens of contrast

reduced

minimum,

modem languages, the French particle "or" seems to me most nearly to correspond to the Egyptian st. "But I said not merely From thse remarks it will be clear why I render "But then I said falsely"
:

falsely
2.

".

When

rendering
the sens.
3.

"man

wrote my German translation, I had not yet realized that rh-ntcc referred to this moment; my weiss nicht, was dabei vorgefallen ist" employs the wrong tense, to the serions dtriment of

Or "of

flight".

NOTES ON THE STORY OF SINUHE


naturally arise in the

mind

of

Amuienshi; he dnies that


in the

his flight
:

was due

to

any

disgrce incurred by
talked
of,

him whilst serving


[in]

Egyptian army

"I had
:

not been

none had spat


in the

my

[face],

had heard no word

of reproach,

nor had

my

name been heard

mouth

of the herald" (B 40-42).

not what brought

me

to this land, it

was

as the counsel

He then sums up "I know of God" (B 42-43). Amuienshi


Egypt
:

does not appear to hve troubled himself further as to Sinuhe's motives, but goes on to

make

enquiries about the

more interesting question


fares that land

of political conditions in

"Then

he said to

me How
:

without that excellent god, fear of


in a year of pestilence" (B 43-45).

whom
This

pervaded the lands

like (the fearof)

Sekhmet

query gives Sinuhe an opportunity

of eulogizing the

young king Kheperkere, which he


can
see, the

does in a passage occupying nearly thirty lines.

The explanation
which
satisfies
little diterent

of the context

above

set forth is, so far as I

only one
not a
of

both the requirements of philology and those of the sens.

It is

from the interprtation which

originally proposed, so that


I

some

M. Maspero's
his

objections no longer re(juire an answer.


of the

shall

now

deal briefly with


still

own view
:

passage and with those of his criticisms which

apply

to

my

revised translation.

M. Maspero
' :

translates

B 34-39,

ignoring the insertion in R59,


Est-ce qu'il serait
sans qu'on st ce

thus

"

Il

me

dit

Comment

se fait-il

que tu en

sois arriv l?

survenu quelque chose

la cour, et

Amenemhat
:

serait-il all

au

ciel

qui s'est pass ce propos?' Je lui dis

'Il

n'en est rien. Lorsque je vins dans cette


fut annonc,
lui dis
:

arme du pays des Timahiou


I

et

que cela
:

me

mon

esprit s'chappa'.'"
is

hve already shown that the translation

"Je

'Il

n'en est rien' "

philolo-

gically indefensible.

The minimum

of altration

with which M. Alaspero's rendering

can be

made

at ail defensible is to substitute for thse

words the sentence


is

" Or,

j'ai

parl d'une faon mensongre."


factory
:

With

thi change the sens

no longer very

satis-

Sinuhe would then hve passed over the allusion

to the king's

death in com-

plte silence, a very strange proceeding, seeing

what

a large portion of Amuienshi's

question

is,

on M. jMaspero's view, devoted to

it.

Moreover, to construe the nominal


is,

sentence Shtp-ib-j-' icdlic r ihwt, n rh-ntw hpr-t hr-s as a question


a very dubious possibility from a grammatical point of view
;

to

my

mind,

one might certainly hve

expected
I

(1

aaaaaaHcj
I

by way

of introduction to this sentence.


:

repeat,

can see no loophole of escape from the conclusion that the words
to the horizon,

"Shetepebre had gone


matter" belong
to

and

it

was not known what had happened


this information to the

in the

Sinuhe.

That Sinuhe should give


it is

Syrian

prince will not appear strange \vhen


tion, relates the accession of

noted that he later (B 46), in answer to a ques-

Kheperkere.

Above

ail

things let

it

be remembered that
be

we
I

are dealing with a taie,

and that the same respect


of fiction as

for probabilities cannot


of facts.

demanded from an imperfect work


will
is

from a sober narrative


:

Still

admit that
!

so long as

ddf

ni sict

hc-ms was translated

"

He

said to
is

me

that

impossible "

we were

dangerously near the boundaryline of what

legitimate

1.

M.

S., p. XXII.

28

VARIA

The prince Amuienshi may hve been, incleed seems to hve been, rather ill-informed as to Egyptian affairs, but to make him deny or at least doubt
in this respect.

Sinuhe's first-hand information

is

perhaps too crass an improbability even for a

taie.

With

the change of the reading and the translation this objection, in


to

which

consider
of.

M. Maspero
to

hve been wholly

justified

{M.

S., p. xxii), is

now

happily disposed

Now how are the


be explained?
in

two omissions

in

(our starting-point in this lengthy discussion)


|

With

regard to the second, the omission of 9


ofEer;

^
B was

B43,

hve no suggestion to

but since scholars are agreed that thse words

must be
suggests

either inserted or else understood in that line,

we need
B36.
of

scarcely trouble our-

selves further

with the question.

On

the other hand a very plausible reason at once


n

*=^^^
(1

A^AWV

AAA/SAA,

itself for

the omission of ^
ourselves,

ii^

The

scribe of

puzzled, as
of Sinuhe,

we hve been
I

by the apparent anomaly


of

two successive speeches

without an intervening question on the part

Amuienshi.

He

did not re-

cognize, as

hope

my

readers
to

now

do, that dd-ni sict

iic-ms,
"IjL'n

is

nothing but a

parenthesis.

So he thought

improve the text by omitting


put by Amuienshi.

dd-ni nf; the next


of the passage

words thus became

a part of the question

The sens

was

spoilt (that at least is

my opinion),

but a correct alternation of question and answer

was gained

M. Maspero

explains the second omission, in B43, as not really an error at

ail.

He

considers [M. S., p. xxiii)

that the formula intimating a change of speaker need


It is

not, in a poetical

work

like the taie of Sinuhe, be actually inserted.

my own

impression that Egyptian taste would hve required some consistency in such a matter;
I feel it to

be probable that the scribe of B,

if

he had intended to dispense with the


also

formula

''h'^n

dd-nf hft-i
to

in

B43, would hve

omitted the phrases " he said to

me"

and "I said

him"

in

ment, and in such questions


opinion.
into
if
I

B34 and B45. But this is a matter of literary judgwe hve the best of reasons for deferring to M. Maspero's
if

will only point ont that

the change of speaker can be implicitly read

B43 it can be so also in B36, so that my attribution of B 36-37 to Sinuhe would, we accept M. Maspero's dcision on the point hre under discussion, still be a
Y

possible theory even without the insertion of

\^

from R59.

VARIA
PAR

Eugne de Passypkinn
Colonel de la Garde impriale

La

Pierre de Palerme.
il

Examinant

la ligne

5 du recto de l'inscription de la

Pierre de Palerme,

me

parat qu'on peut y trouver quelques


la 11^ dynastie. Elle

nouveaux renseignements
effet, les six

concernant

le

roi

Ha-shmui de

nous donne, en

der-

nires annes d'un rgne et les cinq premires d'un autre.

M. K. Sethe constate que

RECHERCHES GNALOGIQUES
ces cinq annes sont les premires

29

du dernier

roi

de

la

IP dynastie, lequel
la partie

tait le roi

Ha-shmui,

et

que

les

annes de son rgne occupaient toute

de

la

cinquime

ligne de la Pierre, qui s'tendait gauche et qui n'existe plus prsent'. Mais, d'un

autre ct,

la

quatrime des six dernires annes du rgne prcdent est

nomme

l'anne de la naissance de
:

Ha-shmui

d'o nous pouvons tirer, je pense, les rensei-

gnements suivants
1

Le
Il

roi

Ha-shmiii succda un
le

roi,

qui tait son pre;


il

monta sur

trne d'Egypte
il

quand

tait

encore un enfant de trois ans;

3*

Et videmment

tait le

fils

unique de son pre, ou ses frres aines moururent

avant leur pre.

RECHERCHES GNALOGIQUES
PAR

Georges Legrain
II

LES PREMIERS PROPHTES D'OSIRIS DABYDOS SOUS LA XIXe DYNASTIE


II

Les

frres

d'Ounnofr
le

Les documents que nous avons rassembls dans


y
ri

chapitre prcdent donnent


Faut-il prendre les termes

AAAAAA

quatre
frre et

frres

et

une

sur

Ounnofr.

le sens charnel du mot et marier Maanou avec Hora, dont elle aura Minms et Parahotep, puis avec Meri, dont elle aura Ounnofr? Ainsi l'a propos M. Weigall {Abydos, \, p. 47). M. F. Ptrie [A Histonj of Egypt, III, p. 90) ajoute

sur dans

Pennesutaui aux enfants que Maanou aurait eus avec Hora,

et

Khaemuas

serait son

fils

n des uvres de Meri,


Voici, d'ailleurs, le tableau propos par

M.

F. Ptrie

YUYU

Hora
Minms
tableau qui,
fournis par

Maany

Mery
Unnefer,
partie des

Pennesutaui

Parahotep

Khaemuas

comme celui de M. Weigall, s'inspire en grande le monument d'Amenemant du Muse de Naples.


loin que, en 1901,

documents
Proceed-

Nous verrons plus


fils

M. Weigall ayant publi dans

les

ings of the Society of Biblical Archology, XXIII, p. 13, une statue de Minms,

d'Hor, premier prophte d'Anhour,


1.

M. Wiedemann,
p. 50.

la

mme

anne,

dans

les

K. Sethk, Beitrge sur altesten Geschiclde yEgyptens,

30

RECHERCHES GNALOGIQUES

mmes Proceedings, fit remarquer que cet Hor, premier prophte d'Anhour, se retrouvait sur le monument de Naples, au nombre des personnages unis Amenemant
par une parent plus ou moins grande'.
C'est, je crois, ce qui

engagea M. Weigall en 1902, puis M. F. Ptrie en 1905,


famille Ounnofr celle d'Hor et de ceux auxquels
il

joindre la gnalogie de

la

est

uni par une fraternit assez semblable celle qui unit Ounnofr ses quatre frres et
sa sur.
Il

rsultera, je crois, des

documents qui vont

tre tudis que, de tous les peridentifi avec l'Hora


s'y

sonnages qui apparatront, seul

Hora pourra
Maanou

tre
la

du monu-

ment de Naples. Aucun des


critique ni

autres,

premire, ne

retrouvera. Je ne

M. Weigall, ni M. F. Ptrie, je ne nie pas la valeur documentaire du monuAmenemant. J'avoue, simplement, que, mon avis, je ne trouve pas dans ce groupe de personnages des liens de parent certains avec les membres de la famille Ounnofr, et que je voudrais au moins une preuve certaine, un texte tablissant que
ment
d'

Maanou

fut la

femme de Hora.

Je n'en connais pas, quant moi, et conviens de

mon

ignorance.

L'tude directe des documents qui vont suivre nous amne des conclusions diffrentes et nous apprendre ce qu'il faut entendre par les mots
^

et

=^

<=^

frre et sur

au moins l'poque ramesside.

A.

Les Minms

^^

fn

H
et 5.

Minms

apparat

comme

frre d'Ounnofr

aux documents 4

Voici

les pices

joindre son dossier.

Document 24
Statuette de Minms
M. Weigall
a publi (P.
S'.

II

Musum,

portant les

B.A., 1901, p. 13) une statuette du Brighton public cartouches de Ramss II qui fournit le tableau ci-dessous
:

(1)

.=100

TIlP
(2)

^ISM^^T-M-M
IT t
/wwv. r
c^
I

JJ

1.

WiEDE.MANN, Egyptiati Notes, dans

les

Proceedings of the Society of Bihllcal Archology, XXIII,

p. 250.
2.

M. Weigall

lit

ce signe

La forme pleine de ce

titre est

HhUm'

""^^^

^'^'^^
iNI

*^^"

RIETTE, Cat. gn. d'Abydos, n" 1144, p. 429).

RECHERCHES GNALOGIQUES

31

Document 25
M. Wiedemann
fils

{P.

S.B. A.,
le
|

1901, p. 250) signale une autre statue de Minms,


J]

de Hora, et croit que

^^U

^^ retrouve sur le

monument d'Amen-

emant

Naples (Brugsch, Thsaurus, p. 951-956).

Document 26
M.
dans
le

F. Ptrie,

A History of Egypt, III, p. 95, reconnat les mmes personnages If 6 ^^ffl P-^l { B^fl' Q^'a fait connatre M. Daresssy {Notes et Rele

marques, dans

Recueil,

XXIV,

p. 164).

Document 27
Bas-relief de Minms, prophte de Mat

^^^ P prophte de Mat, Minms, sur un bas-relief trouv Abydos, en 1897, par M. Amlineau (n d'entre du Muse du Caire 32024). Minms adore Osiris et Horus. Le cartouche foi J-^^-^ date ce monument.
Nous retrouvons
ce
!]

(l

Il

se retrouvera encore au
je

document

38.

Cependant,

ne crois pas que ce Minms


fils

coup de Minms,
et

d'Hora

celui
Il

soit celui qui nous occupe. Il y eut beauque nous tudions fut premier prophte d'Anhour
l, je crois,

non point prophte de Mat.

n'y a

qu'une simple concidence de noms,

mais deux Minms diffrents.


Il

faut rechercher ailleurs ce personnage.

Document 28
Oushebtis de Minms
P"^

M. Amlineau {Nouvelles Fouilles


de Mesmin ^^^(|l
sonnage.
qu'il fouilla,
il

d'Abydos, p. 49) rapporte que, dans le

tombeau

trouva de beaux oushebtis appartenant ce per-

Grce aux variantes, nous pouvons retrouver dans


porta.

le

texte publi les titres qu'il

Au

chapitre

vi,

ff

^J^^ ^ f ^P^Pj^|^.
,

Au

dos,

nous rtasont

blissons

1^

^'^"-==^l^9P?'^-IVftP'^^B'^ Jlchaque
^l|.

Sur
:

les paules,

deux

petites inscriptions verticales de


:

ct,

droite

^
|

|y

j]

p=i;

gauche

^ ^^ ^^^

<

c\

p=q

(Nous reviendrons plus loin sur ce dernier


les

personnage.)

Les autres oushebtis


I

fournissent
^AAAAA 1

titres

de

U X>

^m

et

iS^ O

-MS:

<=>

""^

32

RECHERCHES GNALOGIQUES

Document 29

Fragment de bas-relief de Minms


La prsence de
est dsigne
la
a

dame I

j|

Souten-khat sur l'oushebti de Minmosou, o

elle
,

comme

sa matresse de maison, suprieure des chanteuses

d'Anhour

nous

fait

revenir un bas-relief publi par


le

M. Amlineau {Nouvelles
si
"

Fouilles, p. 40),

o nous pouvons retrouver


l'oushebti avec

nom
R
i]

de Minms
4 ^

nous identifions
^^

la

Souten-khat de
pallacide

^.==_

"^

"^^

matresse de maison,

d'Anhour

Souten-khat.
alors tre modifi et

Le texte de M. Amlineau peut

complt de

la faon suivante

hour, Min]ms, juste de voix sous Osiris. Sa [mre], suprieure des chanteuses d'An-

hour.

dans Edfou, Boua, Sa [matresse de maison], Souten-khat.


le

Je crois, en restituant

signe ^^N^ "i^ conformer l'usage constant o les per-

sonnes donnent

le

nom

de leur

mre avant

celui de leur

femme. On remarquera que

Boua porte un

titre

qui sera repris plus tard par sa belle-fille Souten-khat.


est le dfunt,

Au-dessous de ce tableau o

on

lit

iJl

'^''^^ rvj

fJj

^^^

'

(l

^U'Wlilf

)i

S\

i^=^'*'''^'-

(Voir' plus loin,

pages 38-40.)

Document 30

Autre fragment
M. Amlineau, aprs
dcouverts par
14
lui, le
:

paragraphe prcdent,

le

13" de son numration des objets

ajoute

Sur

le

ct de ce fragment, un prtre en grand costume; derrire

lui,

cette

Au-dessus, on voit ce fragment de cartouche


lit
:

fS^^^iUPlj'
'j^

^^ ^^^

avant du car-

))

touche, sur une bandelette, on


le

^B ^ 9 d P
"^^ "T"
ll

fjtj-

"

Sur

la face principale

de ce

fragment, nous retrouvons

QJO ^
faite,

^'
il

La
le

correction

-i^ tant

ne pouvons-nous pas penser que sur ce fragment


fils

s'agissait

du premier prophte d'Anhour, Minms,


enfant
s'applique-t-il

d'Hor, enfant par Anit. Mais


le

mot

rfin

Hor ou

Minms? Dans
le
fils

second cas, que je


le fils

crois le

plus probable, nous aurions eu deux Minms,


le

premier,

de

la

dame

Boua,

second, probablement petit-fils du premier,

d'Anit qui vcut sous

Ramss IL
Ceci tant donn,
je

m'carte de l'opinion de

MM.

Weigall

et Ptrie, qui
^'^^^^'^'^^^

marient

^^ ^" ^^'^^ ^^ le premier prophte d'Anhour Hora avec Q'^s ^^vl mre de Minms. Aucun monument, ma connaissance, au moins ceux indiqus par

MM.

Weigall

et Ptrie, n'indique ce

mariage

et cette filiation.

RECHERCHES GNALOGIQUES

33

Document 31
Statue de Minms

Une
la

statue acphale en granit rose, haute de 0 65,

du Muse du Caire, vient conlui

firmer cette hypothse.

Minms,
ciel.

agenouill,

t ient

deva nt

un

sistre d'Isis la

grande,

mre Le

divine,

dame du

Le cartouche ("j^f^l

est

grav sur l'paule gauche

de ce Minms.
texte nous fournit ce renseiofnement
:

'^^
B

'

\l\K

AAA

^I^^Oll'lf^slIJ
,

f\>^^

(j(j^ ou plutt

(j^

Qy^

car
le

le

granit est clat en cet endroit, mais ce qui se devine du signe rappelle
.

encore

groupe
AAAAAA

En

tout cas,

il

est impossible

de retrouver

l le

nom
II,

de Maanoui

OU celui de Boua'.
Seul, le

nom

d'Anit y est possible. Ainsi, c'est bien un


ce tableau de la famille
fils

Minms

dont

il

s'agit.

Nous pouvons donc proposer


cdents, en supposant Hora,

Minms

d'aprs les documents pr-

de

Minms

P""".

Tableau de la famille des Minms


(1)

(2)

<aoi>

II

(3)

U
e
]
A/V\AAA
2^
(t)

(4)

(5)

-=aoc=- >k

:k

(?)

M
I

AAA-V\A

AAAAAA

<X"'>

i&
I

TIP
I I

II

Doc. 22,

Miim
1.

I,

27, 28

Cette forme

(j

(J(J

^ trouve sur

une

stle

du Louvre

(cf.

Lieblein, Dictionnaire de

noms

hiroglyphiques, n 1176. C'est la stle du

l^H^l^iiP

A/WV\A

ii

cJ \J

A/VA/V\A

r^-^^-^

RECUEIL, XXXII.

NOUV. SER., XVI.

^4

RECHERCHES GNALOGIQUES

.1!!J^

1,

22, 26,27, 28

_^

[1

27, 28.

Les documents 32

et

33

paraissent appartenir ce personnage.

du
I

n" 5,

^J^|f=.,28,29

M
Je conviens, tout
le

J^^l.1
premier, qu'aucun document ne prouve qu'Hora fut
filiation,
fils

de

Minms

P""

et

de Souten-khat. Je propose cette


fait

au moins

titre

temporaire,

me

basant sur ce
Il

assez

commun que

souvent

pre.

faut attendre de

nouveaux textes pour tre

ments que nous venons de prsenter qu'aucun des


mais de Boua ou d'Anit.

porte le nom du grandEn tout cas, il rsulte des docudeux Minms ne fut fils de Maanou,
le petit-fils

fix.

sier

Nous donnons ci-aprs deux documents, qui paraissent devoir de Minms P' plutt qu' celui de Minms II
:

tre joints au dos-

Document 32

Fragment de texte
Adoration Osiris
e
J)

et

Horus pour
J)

qu'ils
"

accordent

les

biens funraires

u i'^^
p. 38).

^^

IyI'^^^^A

^T^il

'^

{Amlineau, Nouvelles Fouilles,

Document 33

Montant de porte

33

Montant de porte ayant conserv une ligne

verticale d'inscription; la voici

V elles Fouilles, p. 43).

RECHERCHES GNALOGIQUES

35

III

Le

^j

^fZjf

1^ ^ ^-^^

'm,

vizir

Parahotep

Parahotep apparat

comme

frre d'Ounnofr dans les

documents
et
la

1,

2,

4,

5.

La

statue d'Athnes (document 1)

donne

^^ To comme pre
et c'est

M^^
statue
V

^^
A^WVNA

Maanou comme mre de Parahotep,


l--A.yvwN,
Il

Parahotep qui ddie

son frre (Ounnofr), pour faire revivre son


il

nom.

convient de remarquer que, sur ce monument,


la

n'y a pas un seul texte mention-

nant que

Maanoui, mre de Parahotep,


la

soit aussi la

mre d'Ounnofr.
tait

Doit-on conclure de cela ou que

Maanou, mre de Parahotep,

une autre

Maanou que

celle qui

enfanta Ounnofr, ou bien devons-nous marier Maanou avec

Miri, puis To, ou bien avec To, puis Miri? Cela est encore assez difficile discuter

d'autant plus que nous voyons

To

-^ mentionn deux
fois

fois

dans nos documents,


le

une

fois

comme

pre de Maanou, une autre

comme

son poux et

pre de Para-

hotep. Si nous acceptons les textes

comme

intangibles, je crois prfrable de penser


le

qu'il y eut deux To, tous deux premiers prophtes d'Osiris, dont l'un fut

pre et

l'autre le

mari de Maanou. Sinon, nous devons penser quelque faute de lapicide.


il

Un
dfaut.

second texte serait ncessaire pour claircir ce point, mais

nous

fait

encore

Nous ne connaissons Parahotep que par


je

les

documents qui prcdent

et

ceux

qui vont suivre.

Auparavant,

ne dois pas oublier de rappeler que M. F. Patrie


fils

fait

une distinction
III, p.

entre Parahotep et Rahotep, ce dernier tant


100).

de Parahotep {History,

97,

Celui que nous ont fait connatre


statue d'Athnes est, lui,
fils

les
.

documents prcdents

et

particulirement

la

de To
,

Je remarquerai, de plus, que l'orthographe du


^^i.
,-.,

nom

est trs variable,

aK

Ax
est

^^,

si

bien que nous ne


les

pouvons dcider quel Parahotep ou Rahotep nous devons attribuer


suivants, car,
si le titre

monuments
la filiation

^1 ^^

commun

chacun de ces personnages,

manque.
mentaire.

C'est pourquoi nous nous bornerons

une numration ou un court com-

Document 34
Statue de Parahotep

Une

statue accroupie de Parahotep fournit les titres suivants

"^"^

\^ S^

p. 45).

36

RECHERCHES GNALOGIQUES

Documents 35 39
Stles

35.

Le
Sur

-^

(^

/^
1138, c'est

se retrouve sur la stle

1160 du Catalogue gnral

d'Abydos.

D
D

36.

la stle

le

^ fef??r^,^[||T, Cy IP^>
fait

37, Une grande

stle

de granit du Muse du Caire nous

encore connatre un

^^ ^^ J
Le nom
frents.

^'^IJVo
et le titre

(Brugsch, Thsaurus,

p. 950).

7;^

furent de plus ports par des personnages dif-

D
cueil,

38. Un vase, trouv Abydos par M. Amlineau et XXIV, p. 164), nous fournit la mention suivante
:

publi par

M. Daressy {Re'

lB^PfllPl

^^
D
39.

%. Mk

(^
^^

>

^^"^^ lequel le

Minms

parait tre pre de ce Parahotep

et celui des

documents 26
n'est

et 27.

Ce Parahotep

donc pas celui qui

tait

fls

de To et de Maanou.

Un

autre

/^

=^^, toujours contemporain de


les

Ramss

II,

possde

une statue publie en 1892 dans


p.

Proceedings ofthe Society ofBiblical Archology


Il

163 (LiEBLEiN, Dictionnaii^e de noms hiroglyphiques, n 2562).


I

est

fils

de

^^^

grand prtre de Ptah,


qu'il

et

de

la

^^

^^, H F=q

suprieure des recluses


la

d'Anhour, Souten-khat,

ne faut pas confondre avec

Souten-khat des docu-

ments 28

et 29.

Une

stle

du British Musum mentionnait dj ce personnage (Lieblein,

Dictionnaire, n" 997). Nous ne mnerons pas plus loin cette numration.

C.

Le

^ 7^
le

^ZZ7 n

VIZIR

NlBAMON
les

Dans
pas
fils

le

paragraphe A, nous croyons avoir prouv que


et,

deux Minms ne furent


n'tait pas
fils

de Maanou

dans

paragraphe B, que Parahotep


celle qui enfanta

d'Hor

et

pouvait tre issu d'une autre

Maanou que
d'Ounnofr,

Ounnofr.
eut, lui aussi, des parents

Le troisime

frre

le vizir

Nibamon,

autres que ceux d'Ounnofr.

La

statue d'Athnes (document n 1) est prcise


H
Il

Le

vizir

Nibamon,

frre d'Ounnofr, est

fils

du sam Rames

et

de Shera. L,

il

n'y a aucun doute possible, je pense.


Il

existe

peu de monuments portant

le

nom

de

Nibamon

et

aucun o

il

soit

men-

RECHERCHES GNALOGIQUES
tionn

37

comme

fils

de

Rames

et

de Shera,
il

si

bien que nous ignorons

s'il

y eut un

seul ou plusieurs vizirs

Nibamon, comme

y eut plusieurs vizirs Parahotep ou Ra-

hotep.
Je citerai une grande statue acphale d'un vizir

Nibamon, trouve par Mariette


recueillies

Abydos (Mariette, Abydos,


Egypte,
Les
47).
titres

II,

pi.

56;

E. de

Roug, Inscriptions
^w^^

en

de ce personnage sont

,i^>^^

,^^

^^

"^^^l^

^t

D
liens

"""^

^" ^^^ ^^^ ^ cachet qui, derrire la tte, lie les "^T^Tr '"^^ \\y ^^~^ ^ de la shenpou, sorte de bretelles de la lourde robe feutre de vizir que porte Nib-

amon,

[BS^T-^J W'
penser que ce

cartouche qui pourrait se complter en

[||^^ ^^ jM,

ce qui

laisserait

Nibamon vcut

sous Sti

P^ Mais

cette restitution est toute

hypothtique.
J'ai

cherch en vain des monuments o se trouve une mention du


I

V\ _M^l

\\\M\

sam

11121

Rames,

le

pre du vizir Nibamon.

D.

t^

MiRI

Le quatrime
/
j^

frre

il

d'Ounnofr, Miri, porte


3).

les titres

de /

l<=>|k
I

^ (document

Je ne

le

connais pas par ailleurs.

wOOJ Tu
La sur
11

d'Ounnofr, que nous trouvons aux documents

1, 2, 3, 4, 5, 10, 12,
:

13, 14, 17, a, elle aussi,

comme Minms, Parahotep


'^^^"^

et

Nibamon, des parents connus

"

A
A/WSAA

qu.
Nofritari, tait
fille

^^^i^^W
de Qeni et de Oua, et point du tout
la

Tii,

surnomme

sur

de son mari Ounnofr.


Je reconnais que depuis longtemps on s'accorde ne pas toujours conclure que
l'pouse d'un gyptien tait en

mme temps

sa

sur quand

les

monuments

lui

don-

naient

le

titre

de

il

L'exemple de

Tii, qui

On y voit plutt la seconde, l'associe du mari. nous occupe, me semble une excellente preuve que ce sens doit
sonit.

tre souvent prfr, et la conclusion de tout ceci sera que,

quand

les

monuments men-

tiennent que

tel

personnage tait

le

ou

la

de

tel

autre, nous ne devrons pas

toujours en conclure que des liens de parent les unissaient entre eux et leur attribuer,

par cette seule raison, une

mme mre

et parfois aussi

un

mme

pre,

quand

les

monu-

ments eux-mmes ne

le

mentionnent pas expressment.

38

RECHERCHES GNALOGIQUES
Cette remarque permettra de comprendre certains

monuments d'une
le

faon plus

exacte,

comme

par exemple ces stles du

Moyen Empire, o

gnalogiste le plus
l,

expert ne se retrouverait pas parmi cette multitude de frres et de surs qui sont
accroupis les uns et les autres devant le festin funraire.

De mme pour

le

groupe

d'Amenemant du Muse de Naples, o

les frres et les

surs abondent sans que leur

parent soit rigoureusement dmontre \ Si, au lieu d'un groupe de famille, nous y voyons runie, comme dans les tableaux de Franz Hais, une confrrie de gens qu'unit

un

lien

de

foi,

d'affection

ou de convenance, ou une association funraire, nous serons,


la vrit.

je crois, plus

proches de

Je disais plus haut association funraire en pensant ces confrries de frres de


charit, frres de la
et petits, riches et

Mort qui existent encore un peu dans tous


Parfois

les

pays, et o grands

pauvres, se runissent pour les funrailles et


suit.
il

le festin

qui souvent,
le

sinon presque toujours, les

mme

(je

l'ai

vu

faire

en Normandie),

couvert du mort est mis, et


funraires
le

prside invisible ce repas, tout

comme

sur les stles

dfunt est reprsent devant sa famille, ses frres et ses surs, qui clfunraire.

brent avec

lui le festin

Document complmentaire
J'avais

envoy

le

bon

tirer

de ce second article quand parut Tables d'offrandes

d'Akhmed-Bey Kamal dans le Catalogue gnral du Muse du Caire. J'ai trouv dans cette publication un monument appartenant Minms l'un des^'res d'Ounnofr.
Je
le joins

la collection des

monuments

dj rassembls dans ce travail.

Document 31

bis

Table d'offrandes de ^|F


a
fils

|T|

fl

23095. Fragment d'une table libations en forme d'auge au

nom

de ^^^(T|

'-

de

^^

et

de

{]

/ww^^
(](]

j], ainsi qu'au

nom

de sa sur 1

o.

Granit noir.
le

Hau25 f-

teur, 0^19; longueur d'en haut, O'^SS; longueur d'en bas, 020. Trouv

vrier

1891 Mashakh et donn au Muse par M. Chester.

XX^

dynastie.

Journal d'entre du Muse, if 29195.


.

Les textes publis par

Akhmed-Bey Kamal
(i)

fournissent

le

tableau suivant

TIP =

<30I>

J^^

f\ (3)

1.

Le cippe d'Ouanofr (document

2)

rappelle un peu par sa disposition le groupe

d'Amenemant.

RECHERCHES CJNALOGIQUES

39

i&P^PrJI'1!!-M 1fJ1P TiP


1I!"M
du n
1,

M
d'offrandes
n*^

m
Bibliographie.

nral

Akhmed-Bey Kamal, Tables du Muse du Caire.

^3095, Catalogue g-

Ce nouveau document pose une question

qu'il

convient d'examiner.
est-il le
et,

Le Minms,

fils

d'Anit qui a Souten-khat


lui aussi,

comme femme,

mme
cas,

que

le

Minms,
serait-il

fils

de Boua qui pousa,

une Souten-khait,

dans ce

Boua

un surnom de Anit? Ou bien devons-nous voir deux Minms


les

distincts, et,

dans ce cas, auquel des deux appartiennent

oushebtis du document 28?


j'ai

La

vrification

du document 29 s'imposait;

revu

lineau dans ses Nouvelles Fouilles,


bas-relief 13 u ne scne d'adoration

1895-1896,
le

p. 40.

le texte publi par M. AmM. Amlineau indique sur le

o fiourent

dfunt portant

la

peau de panthre

et

sa

femme
La

Y^'---il^-=-]-J^|Pdu
texte, qui a t

partie

complte au document 29, est lignes verticales

l'dition

que

j'en propose

corrige, je crois, quelques erreurs de copie de


se reporter

M. Am-

lineau, laquelle

on pourra

pour plus ample inform

tant donn que Soiiten-khat est


I

la

de Minms sur

le bas-relief, cette restitu-

^
"I
/NA(VV\A

tion s'impose la ligne 6

du

texte.

Par

suite,

la ligne 4, on ne peut proposer que le titre de

mre de Minms pour Boua.

m
1
En somme
tableaux
,

les

documents

relatifs

aux

Minms peuvent
:

se

rsumer dans ces deux

TIfi = \

-=aoc=-

-i

e
X

TIP = 14^1

JjS

Le Minms,

fils

de Hor et d'Anit, vcut sous Ramss

II,

d'aprs les documents 24,

40

DEUX MONUMENTS NOUVEAUX DE TELL EL-MASKHOUTAH


le

30 et 31. L'autre Minms vcut avant ou aprs

premier. Nous

lui

avons donn

le

numro

dans
le

le

tableau rcapitulatif, mais aucun document, notre connaissance, ne

prouve, je

rpte, qu'il fut pre de


jour,

Hor

et

grand-pre de

Minms
et

II.

Quelque docu-

ment l'apprendra peut-tre un


et

ou montrera qu'Anit

Boua furent une seule

mme
Ce

personne.

qui, en tout cas,


:

demeure acquis

est

que

ni l'un ni l'autre des

Minms ne

fut

fils

de Maanou

c'est ce

que nous nous tions attach dmontrer dans cette tude.

Dans mon
voulu

article

Sur un groupe d'Amon


1,

et

d'Amniritis /", paru dans

le

XXXP

volume du

Recueil de Travaux,

p. 141, note

j'ai

commis une
que
en
je tiens

erreur et une omission de rfrence, qu'a bien


rparer

me

faire

remarquer M. Maspero
t crit

et

moi-mme.
je

Cet article a

Karnak,

oii,

fait

de gographie de Strabon,

ne possde que la traduc-

tion de Tardieu, dite par Charpentier. Tardieu a traduit par


struelle , ce qui devait tre

jusqu' sa premire purgation


,

men-

rendu par

tant qu'elle a ses menstrues

ou

jusqu'aux approches de

son retour d'ge

De

il

rsulte que certaines de


le

mes

rflexions au sujet des pallacides (p. 141) doi-

vent tre modifles. Je prie


erreur involontaire.

lecteur de vouloir bien faire lui-mme ces modifications et d'excuser cette

Le

Caire, SO

novembre

1909.

DEUX MONUMENTS NOUVEAUX DE TELL EL-MASKHOUTAH


PAR

Jean Cldat

En

procdant aux fouilles de Tell el-Maskhoutah,

la

Pithom de Naville\

lot,

j'ai

recueilli le 2

mai 1908 une

centaine d'objets de natures diverses, appartenant pour la


furent jets ple-mle dans un angle de construction,
et sur la

plupart l'poque sate.

Ils

20 mtres environ en avant

gauche de

la

porte du temple. Dans ce

figuraient trois rhonnaies de l'empereur Claude


intrt tout spcial, tant
les

II, j'ai

trouv deux objets qui offrent un

donn leur antiquit

et leur

provenance, car

les

monuments

plus anciens

recueillis jusqu' ce jour sur ce site ne sont pas antrieurs la

XIX"

dynastie et

mme

Ramss
je

II,

troisime roi de cette dynastie

Les deux monuments que


X<e premier, trs mutil, est
style,
il

publie appartiennent tous les deux l'Ancien Empire.

un fragment d'une tablette en schiste appartenant, par son


(fig. 1).

aux premires dynasties

De

cette tablette,

probablement rectangulaire,

ne reste que l'angle gauche suprieur. La plus grande hauteur mesure 0^045, et son

paisseur est de 0'"012 en moyenne. Sur la face principale, les figures taient sculptes

The Store-city of Pithom and the Route of the Eodus, 4' dition, 1903. Les deux sphinx d'Ismaliah, usurps par Ramss II, appartiennent la XII ou XIIP dynastie. Dans ce fait, et en y joignant les deux monuments que je publie aujourd'hui, nous aurions l les anneaux d'une longue chane, qui permettrait de faire remonter ce site la plus haute antiquit. Toutefois on peut admettre que ces derniers monuments aient t transports sur les lieux une poque bien postrieure celle qu'ils indiquent.
1.

E. Naville,

2.

DEUX MONUMENTS NOUVEAUX DE TELL EL-^L\SKHOUTAH


en
relief.

41

On y
revers,

voit

un pervier

coifE

d'une sorte de couronne cylindrique, perch sur

une

fleur

de lotus. Devant

l'oiseau,

quelques dbris de signes.


lgendes sont graves en creux.

Au

les reprsentations et

la partie

suprieure est un tableau figurant l'pervier Horus mont sur un quadrupde qui

Fig.

est l'animal

de

Sit,

derrire deux divinits debout, forme

humaine

la tte

de

la

seconde est brise, et le corps de la premire .supporte une tte d'animal. Au-dessous

de ce tableau,

trois

fragments de lignes hiroglyphiques. Les tranches de

la

tablette

portent encore des traces d'inscriptions graves en creux; malheureusement l'tat du

monument ne permet
Le deuxime

pas de tirer parti de ces quelques signes.

objet, au coatraire, est

un superbe cylindre de 0115 de hauteur


:

et 0'037 de diamtre, en faux lapis-lazuli ou bleu gyptien

il

est perc,

dans toute sa

hauteur, d'un trou rond de 0022 de diamtre

(fig. 2),

Les inscriptions graves en creux

recouvrent entirement

la

surface

du cylindre.

Suivant l'observation
les inscriptions

faite

par M.
le

Newberry \

nous donnent
titulaire

nom du

roi,

mais non celui du


titres

du cylindre;

les

enregistrs

permettent de

l'attribuer,

avec une presque certitude au fameux ministre

Ouni, dont

la carrire

glorieuse nous est conIl

nue depuis longtemps.

entra dans l'adminis-

tration gyptienne sous le roi Tti, fut

nomm
conet

premier ministre par Ppi


serva durant
les

P'',

titie qu'il
P""

rgnes de Mirinri
il

de
Fis.
t.

Ppi

II,

sous lequel

mourut. En dehors de
les

l'activit qu'il
et les

dploya dans

constructions
le

travaux d'art, son ministre fut signal par de nombreuses conqutes dans
et

sud

de l'Egypte, en Nubie

encore par ses expditions au Sina et dans l'Isthme de Suez,


Il

contre les tribus pillardes qui peuplaient ces rgions.

n'est

donc pas surprenant de

retrouver un document de cette poque Tell el-Maskhoutah, ville frontire, place


la sortie

de l'Egypte et l'entre du dsert arabique, dans cette belle valle, connue par
sous
le

les livres bibliques

nom

de valle de Gessen et actuellement Oudy-Toumilt.

1.

E.

Newbkrry, Egyptian

antiquities, scarabs, 1906, p. 55.

RECUKir, XXXII.

NOUS". SR-, XVI.

42

NOTES ASSYRIOLOGIQUES
Le cylindre
dans un tat de parfaite conservation, moins une toute petite
carr, ronge trs lgrement, et qui a
la restitution n'est
le

est

partie, environ
illisibles

un centimtre

rendu peu prs


Il

quelques signes, mais dont


P^",

pas douteuse.
:

est
(

au

nom

du
I

roi Mirinri

dont on

lit

le

cartouche vers

centre des lgendes

41^ '''^^^
serekii,

"^"^

le

oy XI. A nom d'Horus,

droite, nous

voyons un double cartouche rectangulaire,


I'^''

contenant
II,

de Mirinri

s^

et. celui

de son frre et successeur Ppi

[s^gTiJ,

suivi de son

nom

royal, Nofir-k-R.

Dans

le

bas du cartouche,

le

gra-

veur a reprsent dans une sorte de petit tableau


droite leve une masse;
il

le roi

debout, tenant dans


lui

la

main

menace de frapper un ennemi agenouill devant


coiffs

qui porte
la

comme arme un
couronne

arc.

Au-dessus du double serekh, deux perviers

de

double

se font face.

Dans son Livre des Rois, M. Gauthier avait mis l'hypothse possible d'une association au trne de Ppi II par son frre Mirinri

\ Le monument de Maskhoutah

claire

donc d'un jour nouveau


cette opinion.

la

question et semble confirmer d'une manire fort heureuse

La

suite des inscriptions de notre cylindre se rapportent toutes


je l'ai

aux

titres

du pos-

sesseur, lequel,

dj

dit,

doit tre Ouni. Ces lgendes dbutent par trois petites


:

lignes horizontales, qui se lisent de droite gauche, au-dessous des cartouches royaux
1

lYle

pharaon,

-=^ IT fl i ("^) Lami unique de gouverneur de Khent-Sh, l'interprte de pharaon qui fait les principaux
I
I

^ ^

travaux du roi

l'extrmit gauche du cvlindre, la lgende se continue par


:

cales d;^rogl.yhe.,

rA/ww\ )^J

] Le royal
i

.^

^^
:

:r
f

favori qui remplit tous les dsirs de son Horus, Tinterles places

^ [^ _] ^ ^ ^ ^3
[1

deux colonnes
1
[1

verti-

prte de pharaon,

le

matre des secrets du roi dans toutes

du

palais .
titres

Enfin, droite et

gauche des car touches royaux, nous trouvons encore ces


1

disposs

en colonnes verticales

H
f^

^11 /\.

/\

Le gouverneur du
de

district de la

pyramide Assa-nofir

rmi'^^^^I

A ^ ^^
.

^e gouverneur du

district

la

py-

ramide de Ppi-mennofir

NOTES ASSYRIOLOGIQUES
PAR

Fr. Thureau-Dangin

I.

FRAGMENT
mme

DE SYLLABAIRE
Rm.
604 (publi

Ce fragment appartient au

syllabaire que

V R.,

29, et CT.,

XIX,
1.

32),

mais un exemplaire diffrent. Les deux fragments se compltent l'un

H. Gauthier, Le Licre des Rois d'Egypte,

I,

p. 169,

note

4.

NOTES ASSYRIOLOGIQUES
Voici en outre deux points, sur lesquels notre fragment permet de rectifier

43

l'autre.

la

lecture

du fragment conserv au British Musum.


604, face, 3, on lisait

Rm.
donc
:

J-

]*-; d'aprs

AO

4489,

il

faut lire

>-

]^.

On

aurait

yy (=1 sa-[ru-ru]) sa[

M'
Pinches
a, le

bir-b[ir-ru]

premier, propos pour as-me

le

sens de

disque
le

'
.

Les petits disques


(cf.

votifs de Nippur, publis OBI., n"^ 58 et 61, sont dsigns par

terme as-me

Hil-

PRECHT, ZA., VIII, 193; Jensen,


est

ibid., p. 232).

Dans

le cyl.

A de

Gu-de-a, XIV, 27,

mentionn Vas-me, emblme d'Innana. L'as-me de Samas

est parallle Vazqai'u

AO
Face

4489

Recers

(croissant) de Sin, III R., 55, 60a, etc. Jusqu'ici on ignorait la lecture de cet ido-

gramme. Les quivalents sarru


dans

et

birbirru montrent que as-me ou

as-me-me ne
.

signifient pas a disque en gnral, mais spcialement


le

disque enflamm

Noter que,
les

kudurru de Nazi-maruttas (IV,


(cf.

12), le

disque solaire est dsign par

termes

und Symbole, p. 35), et que K. 52 (CT., XVIII, pi. 6) mentionne birbirru, namriru et niphu parmi les synonymes de sarru (cf. Delitzsch, H^V., p. 693). Le niphu namriru de Samas est l'un des dix-sept surinnu mentionns par le kudurru de Nazi-maruttas,
niphu namriru
Scheil, ES.,
I,

p.

90; Zimmern, dans Frank, Bilder

IV, 29
1.

(cf.

Frank, ZA., XXII,


Smith, Amrbanipa,

p. 112).

J'ai

montr, ZA.,

XVI,
p. 332j.

p. 357,

note

7,

que

Daus

S. A.

III, 97 (cit

par Jensen,, ZA., VIII,

44

NOTES ASSYRIOLOGIQUES
signifiait
la

surinnu

emblme)). Le surinnu de Samas', devant


tait prt
le

lequel, Sippar,
le

l'poque de
pilier
)>

premire dynastie,
))

serment judiciaire', n'est pas


ainsi),

ou
)),

l'tendard

de Samas (on traduit gnralement

mais

l'emblme

de Samas

c'est--dire,

apparemment,
p.

le

disque solaire

voir la date publie par

Messerschmidt, OLZ., 1905,

269, o su-ri-ni (pluriel) est certainement une pithte


a

de sa-am-sa-a-'m

( soleils ,

disques solaires

))).

La

tablette de Nab-abil-iddin

{Guide

to the

Babyl. andAssyi\ antiquities,

2" dit., pi.

XXXVl)

montre comment non ^ ^

ce surinnu de

Samas

tait plac devant la statue du dieu.


:

Autre correction

dans

Rm.

604, face,

1.

16,

il

faut lire

>^>^ ^^J

et

^yy~ T (cette correction a dj t

suggre par Meissner, 5.4/., n 6578).

IL

INSCRIPTION DE WARAD-SIN
Warad-Sin
porte un simple titre religieux. Elle est
:

Voici une inscription o

grave au revers d'une sorte d'il symbolique en agate

AO
^nanna(r)^
lugal-a-ii-ir
warad-'^'- sin

4505

Nanna(r),

son roi,

Warad-Sin,
patsi

pa-te-si
<^-

babbar

de Babbar,
fils

dumu ku-du-ur-ma-bu-uk
ad-da kur-mar-tu

de Kudur-Mabuk,

de l'ad-da du pays de Mar-tu,


a vou ceci.

a-mu-na-ru

III.

UN NOUVEAU PATSI DE NIPPUR

Dans

le

prcdent fascicule de ce Recueil, Scheil a transcrit une

inscription votive qui

donne

le

nom

d'un nouveau patsi de Nippur,

Nam-mah-abzu
mro

cette

inscription est grave sur un


le

fragment de
nu-

coupe, qui a t rcemment acquis par

Louvre

et qui porte le

AO

4637.

En

voici la

copie

<^mm^-

Meissner, Ass. St., 111, p. 60, note 2, et Schorh, Altbab. Rechtsurk., 1 et II, index. ScHORR, Altbab. Rechtsurk., 1, p. 54. 3. Ungnad a rcemment (ZA., XXII, p. 11, u. 1.) attir l'attention sur le fait que dans les contrats nobabyloniens le mme nom est crit f'sEs-ici-M-, rf-sES-Ki--a, Na-ni--tu, Na-an-ia--tu. Il en conclut que
1. 2.

Cf.

Cf.

le

nom du

dieu dsign par l'idogramme

^>^^^Si5<I^

serait,

non pas Nannar, mais Nani (Nanya ou

Nanna);

le

smitique

Nannaru
en

seraii le produit
tire

exact, mais la conclusion qu'il

ne

me

d'une tymologie populaire. Le fait signal par Ungnad est semble pas s'imposer avec une entire vidence. D'aprs 81-8-30,

LESEFRUCIITE

LESEFRUGHTE'
VON

Fr.-W. von BlSSlNG


17.

Zu
,

((

Traumstele
,.

, 2,

11

Schfer hat
.

in seiner

Ausgabe der Traamstele


C50D
:

{Urkunden
a.

^^

^o^n 8

der^

Athiopienknige,
^

I,

S. 64-65) in der Stelle 2.


1

die

,, Lesung pk Ueverias angezweifeit und

fur

..H^
/^vsva

-^^^i;^

/.... 11 ^ q K^=^ 1 ;i;:^ venniitet. Deni eiii: 1


I

sprecliend
ist

li;it

aucli Breasted.
:

Records, IV, S- 470,

libersetzt. Allein

Devrias Abschrift

zweifellos gut

/^^

ist

ein gar nicht seltenes

Wort

fiii'

den Xil, wie Schfer ans


,

Maspero, Mmoires sur quelques Papyrus du Louvre, S. 99 ff. S. 34. und Mariette, Papyrus de Boulaq N" 3, Taf. VII, 19, batte seheii knnen. Vergl. Papyrus du
Louvre 3284,
zu stehen,
;j;^;^ AAAAAA

pi. III,

1.

3, d.

de Horrack.

Der Lautwert scbeint bisher nicht


tf.)

fest

ist

cach einzelnen Paiallelstellen (Palaxque, Le Xil, S. 2

nicht

unwahrscheinlich.
18.

Zu
o'

((

Herodotj), II, 28.

Die Stelle Herodot,

II,

28, in der er bericbtet


ss-.v
-/.a!

aus der Nilquelle bei Elephantine


avcuov, T
Tspov
Tlfi'.ju

-/ev

rjui^j to:

joa-o; -' a;-;:-to.>

-^;

|3opr,v

-' A-e-.oTT'T,; - /.ai vTov

)),

hat

man

allgemein als arge Fabelei ver:

worfen. Vielleicbt mit Unrecht, wie folgende Stelle bei Chlu, Le Nil, S. 67, lehrt
a

Aux

abords de

la cataracte, les

baques vitent de s'approcher de


les

la

rive

gauche pour

ne pas tre
lisent ce
le Nil.

saisies par

un violent contre-courant qui

renverrait au sud. Elles uti-

phnomne encore inexpliqu


les

lorsque, au lieu de descendre, elles remontent

Le contre-courant

mne jusque

prs de Kalabsche. Ich habe diesen

Ge-

genstrom, zumal bei gar nicht starkem Nordwind, sehr deutlich wahrgenommen.
19.

Zur

Chnumhotepjiischrift, Zeile 44.

In
:

dem bekannten

Erlass Pliiops

aus
in

Daschur {gypt. Zeitschr., 1905, S.

9) heisst es

Es befahl meine Majestt, dass


die Kiinle,
1

diesen beiden Pyramidenstdten nicht besteuert

widen
\\

Seen und Grben.


i

^*^ ^i=^ 1^=={ 'Sv^ /www ^ t^ ^^ww Ci \ ^-^ r M y AAAAAA 1 ,^'' T <r-=^ TT V7 Erklart sich nun nicht die Stelle der Clinumliotepinschrift, 2, 44, 0). /wvwn f^r^/v^\ o T nu oo I ' <:;^> n . <;2> ra rc) /wwvs einfacher als bisher '^'^^'^ a kennend ibre Gewsser wie ^ lFl Ci iii _a^ ^U /www y p. <:;^> a A r\ sie den Buchern sind [d. h. entsprechend dem Kataster], (J ^ AAA/v^^ ^. (J

auch nicht die Schluche und Svkomoren "


.

^^ ^
-ff\

'-^

r\

(-]

'^^^

sie

besteuernd nach alten Schriften?


ist

So

bleibt in beiden Fllen das Objekt das gleiche,

Revision der Gewsser wird man, gerade im Hinblick auf den terminus technicus des Daschurerlasses, kaum

der Parallelismus

vollkommen gewahrt. An eine blosse

denken woUen.

1. 25 (cit par Pinxhes, JRAS., 1905, p. 1-17) ->^^^^^^T^ Xunna, mais il est possible que forme soit abrge de Xannar. La forme akkadienne Xannaru est peut-tre simplement empiuiite au sumrien et n'aurait de smitique que la dsinence. A ct de la forme Xannar on rencontre la variante Xannir (Xanncr), cf. Delitzsch, HW.. p. 470a. Xa-ni--tu pourrait tre contract de XanniCr)-utu.

25, rev.,

cette

1.

Vergl. Recueil de

Tracau, XXIX, S.

ISo,

und XXX,

.S.

177.

46

LESEFRUCHTE
20.

ZurLesung von

'J.

Erman bat
Da

in

seinenMitteilungen ozurgj^ptisclienWorty

forschung

{Berl. Akadeniie SiUungsber., 1907, S. 408) darauf hingewiesen, dass

vermutlich auf ein

^v

eiidete.

er keine Beispiele anfhrt, sondern


seieii hier

nur im All-

gemeinen auf Namen des alten Reiclis verweist,


Davies, Deir-el-Gebrawi,
nerin des Re),
sein wird.
II,

einige Belege gegeben;

Taf.

was gewiss

niclit

XVII (und sonsl), lieisst eiue Frau y ^^^ mit Davies Rahenem sondern etwa Heni{t)-Re zii
Reiclis, das ich

(Dielesen

Auf der Basis eines Sitzbildes des lteren Mittleren


stand "^^
y

1908 in

Luxor

sah,

1\^

Diener des Min. Auch einer der


(II,

des Kai-gemni gehrt


(

bierber

Inscbrift 107, meiner Publikationj

Namen im Grab ^'^^y '^v


:

Diener der Jaljut)), ein Kai-Priester.


21.

Das
die

ScJdachtbild von Deschasclie.


FI.

Seit langem

war mir

die

Deutung zwei-

felliaft,

Ptrie

dem

Scblacbtenbild

von Deschascbe (Petrik, Deschasche,


die Scblacbt tobe, btten den

Taf.

IV) gegeben

batte'.

Er meinte, wbrend aussen

gyi)tern befreundete Beduinen die Stadt erstrmt, wrden aber von den allein in der
Feste zurckgebliebenen Frauen niedergemacbt. Es sclieint mir schon an sicb unwahrscbeinlich, dass eine solcbe,
fiir

die

Agypter unglcklicb verlaufene, Nebenepisode im


sollte docli

Bild dargestellt

worden wre. Dises

einen Sieg der Agypter verherrlichen,

an dem

vielleicbt der

Eigentmer des Grabs hervorragenden Anteil genommen haben


in der

mag. Sodann aber musste der naive Bescbauer die Beduinen


fur gleicbartig

Festung zweifellos

mit den Kmpfern vor den Tboren und den Gefangenen im letzten

Streifen halten.

Davon

dass hier in der Stadt Bundesgenossen der Agypter, nicbt deren

Feinde, unterlagen, konnte er jedenfalls nichts sehen.

Eine scharfe Interprtation des Erhaltenen lehrt nun. wie ich glaube, unzweideutig, dass der

Hergang

ein anderer war.

Da

die Frage methodisch intressant


da,

ist,

interpretiere ich das gan:;e

Gemlde durch auch


:

wo

Ptrie richtig erklrt bat'.

Die Darstellung zerfllt in zwei Hlften


lich der

rechts eine grosse Erdumwallung, hn-

von Ptrie bei Tell-el-Yehudie gefundenen und den in der Uni-Inschrift er-

wbnten'.

Was

in ihr vorgeht, ist in funf Streifen dargestellt.

Deshalb hat die im Plan

gezeichnete Festung eine

Ausdehnung
in

erhalten, die in

keinem Verhitnis zu den Vor-

gngen links

steht.

Dort tobt

drei Streifen eine Schlacht zwischen

gyptern und

Beduinen, im untersten, vierten, werden Gefangene abgefhrt.

Wo die streitbaren
und
1.

Beduinen gut erhalten

sind, zeichnet sie der Bart, langes

Haar

fters eine

Binde im Haar aus. Als Bekleidung dient ihnen ein Schurz'. Die

Vergl. VON BissiKG, Eiufhrung in die Gcsrlnchtc der gyptischen Kunst, Taf. II. S. 11. Ausdrcklich betoneu mchte ich, dass Ptrie mit der Aufnahme und Ergnzung eiiie hervorragende Leistung geboten hat, die auch da, wo sie m. A. nach nichtdas richtige iraf, der Erklruug deu Weg ebnete.
2.

3. Uni-Insi-liri/t, Z. 24, wonach solch eine Beduinenfestung Unei hiess. Der Name der Festung vou Deschasche scheiui nach den luschriftresien Ndja gewesen zu sein (Griffith. bei Ptrie, S. 42), der auch darauf heinweist. dass auf den Paletien der Isten Dynastie und in den Vlkerlisten des neuen Reichs solche Mauerringe vorkommen. Das grosse Erdwerk von Tell-el-Yehudie (Ptrie, Hi/hso? and Isralite cities, Taf. 11 F.) hat keine Basiionen, scheint mir aber doch wesensgleich; ich halte es bestimmt fur lter als die Hykso*. die es vorfanden und deren Grber innen wie aussen der Festung liegeu. Ich kanu also Ptries historischen Schlsseu nicht zustimmen. 4. Die gleiche Tracht zeigen die bekannieu Reliefs vom Siuai (z. B. de Morgan, Origines de l'Egypte, Bissing-Bruckm.xsn, Denkmter, Taf. 33, A, Text Pktkie, Hescarchcs in Sinai). 1, S. 233 f.
; :

LESEFRUCHTE

47

gN'pter hingegeu tragen kurzes Haar, einen vorn geteilten, kiirzeren Scluirz, sie sind
bartios.

In der obersten Reihe sehcn wir einen von Pfeilen getroffenen,

zusammen gebro-

chenen Bediiinen, vor ihm vier


Bein eines
fiinften

in

Reihe und Glied marschierende gypler'. Das linke


sichtbar. Die nchsten beiden Streifen

wird

liinter

dem Beduinen

zeigen gypter, meist zn mehreren, Beduinen berwltigend. Die Beduinen sind von
Pfeilen getroffen,

werden nun im Xahkampf mit Schlachtxten niedergehauen'. Die


mehrfach an der Locke uber der Stirn. In der dritten Reihe sehen

Feinde fassen

sie

wir einmal einen Beduinen verzweifelt seinen Bogen zertreten, daneben scheint sich
ein Beduine mit einer kurzen

Kenle zu wehren. Dise hat Ptrie auch dem knieenden


in die

Beduinen

in

der zweiten Reihe


fehend
die

Hnde vielmehr

Hand gegeben. V^elleicht sind aber dessen und abwehrend dem Gegner entgegen gestreckt. Die Bewesie bilden, sind

gungen der Kmpfer.

Gruppen, die

bewundernswert
ersteti

lebhaft. Motive,

die spter allgemein sind, tauchen fur uns hier

zum

Mal auf.
frei in

Neben dem zweiten

Streifen,

zum

Teil auf

den ersten bergreifend,

den

Raum

geworfen, liegen zwei schwer verwundete oder tote Beduinen. Auch die Spuren

einiger weiterer scheinen neben


erscheint, erhalten.

und hinter dem Ende der


der Hergang ganz klar
:

Leiter, das vor der


es hat eine

Festung

Soweit

ist

Schlacht statt-

gefuriden, in der anfangs von beiden Seiten mit

dem Bosen

geschossen warde. Nach-

dem

die

Agypter

in

dem Gefecht

die

Oberhand gewonnen haben, sind

kampf ibergegangen und hauen auf

die schon arg


letzten

Wir
Festung

lassen
zu.

nun zunchst den

sie zum Nahmitgenommenen Beduinen ein. Streifen bei Seite und wenden uns der
:

Hier begegnen wir hauptschlich drei verschiedenen Typen

einmal

dem

brtigen, mit

dem Bogen

bewafneten Beduinen; dann lang gewandeten Personen mit

auf die Schultern fallendem Haar. Sie sind,

wo

die Erhaltung ein sicheres Urteil er-

laubt, stets weiblich; endlich nackten, unbrtigen

Knaben.

Im
mit den

oberten Streifen zertritt rechts ein Beduine seinen Bogen. Er giebt also seine

Sache verloren. Eine Frau scheint einen Knaben ihm zuzufhren und beide weisen

Armen

auf den Beduinen hin. Der nackte

Knabe

scheint in der rechten

Hand

etwas zu halten. Ptrie sieht darin einen Dolch; mir scheini die Gestalt des Attributs
eine sichere

Deutung nicht zu erlauben. Weiter


Bocen in seiner

links sehen

wir einen taumelnden Be-

duinen

der

Hand beruht nur

auf Ptries Ergnzung

und eine
fasst das

Frau

ihr linker, allein erhaltener

Arm

ist leicht

gebogen ausgestreckt und

Ende

eines Stabes, der in der Brust des Beduinen steckt.


ins

Unmglich kann

sie auf dise

Art einen Dolch dem Feind


herausziehen.

Herz stossen, hchstens einen Pfeil aus der

Wunde

Auch
fasst, fllt

der zweite Streifen zerfllt in zwei Gruppen.

Von

der linken

ist

nur soviel

erhalten, dass

man

sagen kann, ein Beduine, dessen herabhangende Rechte den Bogen


ist

nach ruckwrts, und eine Frau, die eilends herantritt,


Erman.

mit ihm be-

1.

Vergl. fur dise Bogenschtzeii das Bild

fjypten, S. 691.
I,

2.
3.

Asiun und Europa, S. 3. 8-9; Ptrie, MeUum, Vergl. die Bilder bei Bissing-Bruckmanx, Taf. 86. Text; Pf.thie, Meinphi.o, I, Taf. 8.

Fur

die

Form

dieser Axt, siehe

W. M. Mllkk,

74.

LESEFRUCHTE
schftigt. Ihre redite

Hand

scheiiit
ist

am Oberarm

des Beduinen za liegen, ailes ander


:

beraht auf Erganzung. Klarer

die redite

Scne

auf einem

Thron

sitzt ein

Beduine

und

t'asst

mit der Hand die Stirnlocke

man wird

darin ein Zeidien der Erregung

sehen drfen. Zu seinen Fiissen hodct eine Frau, die sich nach ilim umscliant. Neben
ihrer

Hand

sieht

man

eine Blume, deren Beziehung zur Frau unklar bleibt'.

Auf das

Paar zu schreiten eine Frau, die sich mit der linken Faust vor die Stirn
alter, gebiickter
sie

sclilgt, ein

Beduine

am

langen Stab" mit einem nackten Junoen. Offenbar teilen


mit, die ihn schwerzlich erregt.

dem

Frsten eine

Kunde

Es besteht

also

zwischen

den

recliten

und linken Gruppen jedes Streifens ein deutlidier Parallelismus.


ist

Leider

die linke

Gruppe der

dritten Reilie wieder arg zerstrt

Ptries Er-

ganzung
eine ihn

ein

Beduine mit gelsten Gliedern zwischen zwei Frauen, von denen die

am

Knie, die andere

am Kopf und

rechten

Arm

fasst,

wird

ira
:

Ganzen das

richtige treffen. Die Scne redits setzt sich aus vier Figuren

zusammen

ein weit aus-

schreitender, nach hinten geneigter Beduine mit

dem Bogen

in der rechten,

rckwrts

erhobenen Hand, legt die andere auf die Schulter einer vor ihm stehenden Frau, die

den

Arm um

seinen Rticken legt, so dass die


stelit

Hand

unter des Beduinen Achsel

zum

"\^orschein

kommt. Eine zweite Frau


dritte

ruhig

liinter

der ersten.

Ira

Rticken des

Beduinen beugt sich die

Frau weit vorn uber, ihre redite Hand schwebt geffnet

in der Luft, mit der linken scheint sic nach

dem Fuss
als

des Beduinen zu greifen. Kein

Beschauer kann dise Scne anders verstehen,

dass die Frauen in friedlicher

Weise

um

den

Mann bemuht

sind'.

In vierten Streifen standen links zwei Figuren, deren Haltung nicht

mehr be(?) sicht-

stimmt werden kann. Rechts sehen wir einen zusammensinkenden Beduinen, den
eine Frau mit beiden
bar, die sich

Armen

sttzt.

Dahinter wird der Oberkrper einer Frau

umzublicken scheint.
:

Hier halten wir inn

keine der Frauen zeigt eine Armhaltung, die einen Angrifi

ausdrckt, die meisten ziehen die Beduinen viel


ist

mehr an

sich.

Von

diesen

wiederum
sich

keiner
selbst

mehr wehrhaft,
:

aile

brechn

sie kraftlos

zusammen. Die Deutung ergiebt


in der Stadt gebliebenen

von

es

sind schwer verwundete, die von den


giebt

Frauen

aufgenommen werden. Der Frst


Hoffnung
auf,

auf die

Kunde von

der Niederlage jede

auch die noch nicht verwundete Besatzung zerbricht ihre Wafen. Das

Ereignis aber, das vielleicht


ist

mehr noch

als die

Schlacht den
:

Mut

der Besatzung bricht,

im untersten Streifen

in der

Festung dargestellt

hier sehen wir einen brtigen

Beduinen auf dem Boden liegen und lebhaft die Hand ausstrecken. Hinter ihm steht
ein bartloser

Mann im Schurz
ist

vorniiber gebeugt und eine Frau, ebenfalls nach vorn

gebeugt. Ihr Oberkrper

zerstrt. Aile drei

Personen richten ihre Aufmerksamkeit

sie sie nicht; an das Ende von Fesseln zu denken, wie wir sie aus dem ueueu Reich wenig wahrscheinlich. Ist hier und in einigen andern Fllen, vvo es sich um letzte Spuren bandelt. Ptries Zeichnung immer ganz zutreSend? 2. Dass er ait ist, zeigt eben seine Stelluiig. 3. Man vergleiche nur das Bill bei Capart, Rae do Tombeau, Taf. 70-73, dessen Deulung nicht zweifel1.

Halten kann
ist

keanen,

haft sein kann.

LESEFRUCHTE
auf die Mauer. Eine vierter, ein
Fllfigur.

49

zusammen brechender Beduine,


eifrig

ist

wesentlich eine

Aussen an dem Erdwall aber sehen wir zwei gypter


sind soweit gediehen, dass der Durchbruch erfolgen wird

mit grossen Stangen

eine Bresche schlagen. Bei ihnen steht in lssiger Haltung ein Aufseher. Die Arbeiten
:

beide gypter scheinen

von der Mauer

fort zu eilen, der eine sieht sich aber

noch nach dem vollbrachten


aller

Zerstrungswerk uin. Weiter links sehen wir einen gypter mit


eine grosse Leiter wegziehen
:

Anstrengung

die

Bewegung
:

ist

vorzglich und

man

begreift schwer,

wie man

sie

hat missverstehen konnen

das Anlegen der Sturmleiter msste gerade

umgekehrt dargestellt werden.

Man

hat

nun zwei Mglichkeiten


ja

entweder die Sturmleiter bentigen die


ist

gypter nicht mehr, weil die Bresche

nun geschlagen

oder die Leiter


in der

ist die

Rckzugsleiter der Beduinen, auf der sich die Verwundeten in die Stadt geflchtet

haben, und die gypter schneiden den noch draussen Kmpfenden den Rckzug ab.

Die erste Erklrung


geblieben
ist,

ist

sehr wohl denkbar.

Da nachweislich Besatzung

Festung

mgen
mir

die

Verwundeten beim Kampf auf den Wllen


:

getrofen sein.

Eine Figur

ist

in

ihrer Haltung bisher unverstndlich


:

der anscheinend nach

rckwrts taumelnde gypter neben der Leiter

der Grosse nach scheint er nichts

mit der in kleinerem Massstab ausgefhrten Festungsscene und Leiterscene zu tun


zu haben, sondern zu der Kampfscene zu gehren\

Ihm wendet den Rucken


hinter

ein

Zug Gefangener

unbrtige Beduinen, wie der eine

Axten
aile

in der

dem Lauscher in der Festung', Beduinenfrauen und Kinder, von gyptern mit Hand begleitet. Einer der gypter, der als letzter den Strick fasst, an dem
sind, schultert als gute

gebunden

Beute ein Beduinenmdchen. Merkwurdig

ist,

dass nach Ptries Zeichnung der vierte in der Reihe einen Beduinenbart, aber eine

gypterwaffe

hat,

und den Strick wie

ein Aufseher zu fassen, nicht selber gefesselt

scheint. Liegt hier eine Flchtigkeit des alten Malers, die

man

in

einem solchen Zug

besonders leicht verstehen knnte, oder ein Versehen Ptries vor? Gemeint muss

wohl

ein

gypter

sein.
stellt also

Der unterste Streifen


gefangen abgefhrt,
^^'

das

Ende der ganzen Aktion dar


lebt Frauen,

die Festung ist

eingenommen, was von Bewohnern noch

Kinder, junge Leute, wird

^i^' J

~
ist

"^^^'^^

^'^

Wespe.

In

dem eben

erschienenen Heft der

Agyp-

dem gleichen Bild, fur den doch wohl Platzmangel bemerkenswert. Eine einheitlich erfundene Composition ist also wohl auch dises Bild nicht, mithin nicht sicher, ob es fur den Eigentmer der Grabs erfunden ist oder aus dem grossen Typenschatz der Zeit stammt. Herr Kees schlgt, nicht ohne Wahrscheinlichkeit, vor, der gypter helfe, etwa
1.

Dieser verschiedene Massstab der Figuren auf

allein

massgebend war,

mittels Strickeu, die Leiler fortziehen.


2. Die Bartlosigkeit bei immerhin erwacbsenen Semiten macht Schwierigkeiten, blngegen giebt es bei den Libyern brtige und unbrtige nebeneinauder. Vielleicht darf man also in diesem Zug der Darstellung einen Hinweis darauf sehen, dass die Feinde Beduinen der libyschen Wste sind, an deren Rand ja Deschascho liegt. An gypter zu deuken die sich in der Sladt befanden, ist zu phantastisch. Vergl. auch E. Meyer Geschichte^, 253, der die Scne nach Syrien verlegt und iibrigens Ptries Interprtation im Wesentlichea

folgt.

RECUEIL, XXXII.

NOUV. SR., XVI.

50

LA SPATULE BLANXHE
demogyp-

tischen Zeitschrift, 1908, S. 102, schlgt Spiegelberg scharfsinnig vor in der

tischen Gruppe, die den oriechischen

Worten

^iio^ic,

/.ai

i.^'^

entspricht, den

tischen Eigenntimen

v\

|^ Harchebis wieder zu erkennen.

Auf

die Ivleine zoologische

Ungenanigkeit, die Verwechslung der Biene mit der Wespe, wird


kleinen Scherz kein grosses Gewicht zu legen brauchen.
die Hiroglyphe

man

bei diesem
:

Das halte ich fur unrichtig

\J^

stellt

vielmehr eben eine

Wespe

dar,

und wie beim Falken, beim

Wolf und H und

erweist sich die antike Tradition als richtig. Es gengt in

Brehms

Thierleben, Insekten, S. 212, das Bild der gyptischen Biene (vergl, S. 215) anzusehen

und daneben das einer Wespe und anders

(a. a.

0., 277, 280) zu halten,

um

dise Thatsache zu

erkennen. Eine Biene hat niemals einen angestielten Hinterleib, ihre Fhler sind krzer
gerichtet, ihre Flgel kleiner.

Wer

ins Einzelne

gehen
1

will,

mag

in der

Commission de
gleichen.

l'gj^pte, Histoire naturelle,

Hymnoptres, Taf.
(z.

und

Taf. 8, ver-

Auch

die belle gelbe Farbe des Schriftzeichens

B. Deir-el-Bahri, d. Biene.

Naville, Taf. XIII, XIV) spricht mehr fur die

Wespe

als die

Dennoch wird das Wort Honig


das dann aber die Lesung

\^^

mit diesem selben Zeichen geschrieben,

10^

nicht

hat.

Darin glaube ich

liegt die

Lsung

die

gyptische Schrift stammt aus einer Zeit, in der

man zwischen Wespe und Biene


Das

noch nicht unterschied. Aus


wert
1

dieser uralten Zeit wird der saitisch-ptolemische Laut^flX.

stammen, der die Wespe bezeichnet,

Wort

fur Biene aber ist eines

Stammes mit dem Wort fur Honig efciu). SoUte es nicht von ihm abgeleitet sein, die als Honig-Wespe bezeichnet sein und der priesterliche Name des Konigs von Untergypten die Biene, nicht der Imker (so KralLj Hamburger OrienBiene also
talistencongres, 1902, neue Ergebnisse aus den

Papyrus Rainer,

S. 3.

Danach, ohne

anscheinend Krall zu kennen, Newberry, Scarabs, S. 30) bedeuten? Vielleicht

knnen

die

Herrn vom Wrterbuch darber Auskunft geben.

LA SPATULE BLANCHE
Platalea leucorodia,

Linn

PAR

P.-HiPPOLYTE BOUSSAC
L'identification de cet oiseau ne saurait donner lieu la
particularits, les plus essentielles, tant indiques d'une

moindre quivoque,

ses

faon prcise dans l'image

que nous donnons

ici (fig. 1),

provenant du tombeau de Khnoum-Hotep, Beni-Hassan\

l'exclusion d'un plastron dor et d'une aigrette jauntre, tout le


l'il

plumage de

la

Spatule est d'un blanc pur,


caractrise par

rouge

l'iris

et les pattes sont noirs. Elle est surtout

un long

bec, droit, robuste et aplati, son extrmit, en

forme de large

1,

Champollion, Monuments,

t.

IV,

pi.

CCCLIV.

Griffith, Bcni-Hasan,

LA SPATULE BLANCHE

spatule; gris d'ardoise ray de noir, vers la base, cet organe est jaune du ct oppose

Dans
en
outre,

la

peinture pharaonique, o l'on ne voit ni plastron, ni aigrette,

le

bec

est,

uniformment jaune,

indices nous autorisant croire

que

l'artiste

gj^ptien

voulu

reproduire
une Spatule
rili

jeune
tt

plu-

qu'un
La Spa-

adulte.

tule blanche

mesure

en-

viron 80 centimtres

de
et

longueur

1"M3
Son
de
sion

d'en-

vergure.
aire

disperFier.
1.

La Spatule blanche (Peinture de Bni- Hassan,


d'aprs Champollion).

s'tend

sur

toute
le

l'Europe, les rgions avoisinant la Mditerrane,

nord-est de

l'Afrique, le sud-ouest de l'Asie, la Caspienne, la Perse, l'Inde


et la Chine.

Peu commune en
les

Palestine, o elle ne fait que de

rares apparitions, on la rencontre, par bandes, en

Egypte

et

en

Nubie, vivant dans

grands

lacs

marcageux du Delta, du

Fayoum

et sur les

bancs de sable qui mergent du NiP. Son pas-

^^
rfli
tr^
Fig.
2.

sage en France a lieu en mars et avril, poque de ses migrations


vers les contres septentrionales d'o
le

retour s'effectue en sep-

tembre.

Sa dmarche
chure des fleuves,

est grave, mesure, son vol superbe.


les

L'embou-

bords des lacs et

les

marais boiss sont ses

lieux de prdilection. Pntrant dans l'eau jusqu' mi-jambes,


elle saisit les petits poissons, les grenouilles et les
elle
fait

mollusques dont
elle

sa subsistance.
les

En

socits, souvent nombreuses,

Bas-relief

du

niche dans

roseaux, les buissons, sur les arbres de haute futaie,

temple
(d'aprs

de

Bubastis

E. Naville).

rarement

terre.

Son

nid, grossier,

mais

solide, est

form de

branches, d'herbes et
GouLD, The Birds 0/ Europe, vol. IV, pi. 286. Tristram, The Fauna and Flora 0/ Palestine,
p. 264.

de feuillages.

1. 2.

p. 112 (1884).

Shelley, a tiandbook

to the

Birds of

Egypt,

52

LES ANU

Sociable et paisible, cet chassier vit en bons termes avec


l'on peut, sans danger, le laisser

les autres oiseaux, et

en libert dans
le

les

basses-cours. Ses habitudes tant


soleil.

plutt diurnes,

il

se livre

au repos aprs
il

coucher du

Quoique
les

sa chair savou-

reuse constitue un mets trs dlicat,

est fort

peu inquit par

chasseurs'.
l'Ibis,

Les murs de

la

Spatule blanche rappellent beaucoup celles de

mais rien ne
la

permet d'affirmer qu'elle ft,

comme

celui-ci, l'objet

d'une grande vnration de

part des gyptiens. Cependant, elle semble avoir t en rapport direct avec

le culte

d'Horus.
Il

Au

temple de Bubastis, cet oiseau porte

le

nom

de hent orthographi /www.


la

est reprsent sur la tte d'un gnie tenant


(fg. 2), la

un poisson de

main

droite'.

Dans ce
il

bas-relief

Spatule est associe Khent-Miriti', dieu de Latopolis o

tait

ador sous

la

forme d'un rat. Le chapitre xvii du Livre des MoiHs le place parmi les
:

sept lumineux, numrs dans l'ordre suivant

Amset, Hapi, Tiaoumoutef, Kebsen-

nouf, Maa-en-Tef, Khri-Bakaf, Hor-em-Khent-Miriti\

noms par

lesquels on dsi-

gnait les sept toiles de


draient donc l'toile

la

Grande-Ourse. Khent-Miriti
la

et la

Spatule blanche correspon-

x\,

dernire de cette constellation.

LES ANU
Edouard Naville
(avec

une planche)

Les

Anu

sont une population dont on retrouve trs souvent le

nom

dans

les

inscriptions gyptiennes.
les

On

a donn ce

nom

des interprtations assez diverses.

On

appelle en gnral des populations du sud de l'Egypte et du Sina% surtout des

populations nubiennes. Brugsch, s'appuyant sur ce que | veut dire un pilier ou une colonne en pierre, traduit ce nom par un habitant des montagnes, un Troglodyte. A
l'poque ptolmaque,
entre
le
il

considre ces Troglodytes

comme

les

populations qui habitaient

Nil et la

mer Rouge'.
restreint

M. Max Mller
intimement
li

beaucoup

le
;

domaine des Troglodytes,


ils

qui, suivant lui, ne

s'tendaient gure plus loin que Coptos


^Orient^
la

n'ont jamais pass

le Nil, et

leur

nom

est

Longtemps on a cru que


cite plusieurs tribus

mention de ce peuple

n'tait pas plus

ancienne que

Senousrit I^ qui en parle dans une stle maintenant au Muse de Florence, et qui

mme

de ce peuple".

1.
2.
3.

Brehm, La Vie dos Animaux illustre, les Oiseaux, t. II, p. 622 et suiv. d. franc. (1869-18T0). E. Naviixe, The Festioal Hall of Osorkon II in the great temple 0/ Bubastis, pi. XII, fig. 2. L'une des formes de l'Horus d'Edfou, l'poque ptolmaque.
E. Navili.e,

4. 5. 6.

Das ^gyptische Todtenbucli der XVIII.

bis

XX. Dynastie,
2' partie, p. 156.

II, p.

55-56.

Pleyti, Chapitres supplmentaires

du Licre des Morts,

Gogr.,

7.
8.

II, p. 5; Hungersnot, p. 93 et suiv.; Vlkerliste, p. 46, 55. Asien und Europa, p. 21. ScuiAPARKLLi, Museo arch. die Firense, t. I, p. 243; Breased, Proc. Bibl. Arch.,

vol. 23, p. 230.

o
es

et

o n

H
>
> X

LES ANU

53

Depuis que
ciens, en

le

nom

des

Anu

a t trouv sur des

monuments beaucoup

plus an-

particulier lu

pierre de Palerme et des tablettes d'Abydos, on a donn au

nom une

interprtation plus tendue.

M. Capart

voit dans les

Anu

des envahisseurs

qui, dans la priode prhistorique, se seraient mls la population primitive ngro-

libyenne. Ces
dits,

Anu

taient des Smites mridionaux, pres des Egyptiens proprement


et faisant escale

venus d'Arabie

Pount. Les gyptiens, ces nouveaux conqu:

rants, auraient partag les

Anu

en deux

ceux de Nubie
par
la fte

et

ceux du

Fayoum
Anou'

et
.

du

Delta. Cette couqute aurait t

commmore

de frapper

les

Aucune de

ces ititei-prtations ne nous parat concorder entirement avec les in-

scriptions qui parlent des

Anu.
il

L'interprtation vraie

me semble

tre celle

que Rong

avait entrevue lorsqu'en 1866

imprimait

Les Anu, peuple qui a certainement


Il

occup une partie de


'

la valle
la

du Nil depuis
Nubie

la

plus haute antiquit.


et

donn son nom


la

An

Hliopolis dans

Basse Egypte, Dendrah


,

Hermonthis dans

Thbade.

Les

Anu

taient rpandus jusqu'en


la presqu'le

ils

avaient galement occup des points

importants de

du Sina

Je n'hsite pas, quant moi, voir dans les

Anu

une race qui n'avait conserv son nom propre

comme

peuple qu'en dehors de


population primitive de

l'unit gyptienne,
la valle

mais qui avait d contribuer largement

la

du NiP.

Le nom d'Anu
le

est

une dnomination ethnique qui couvre des populations

diff-

rentes, ce sont des Africains qui ont occup en Asie la pninsule

du

Sina.

En

gnral,

nom

s'crit

n|

|f|

dans

les inscriptions

de l'Ancien et du Nouvel Empire,


plus anciens, le
et

et

encore
est

l'poque de

la

XXII*' dynastie'. Dans

les textes les

souvent
('

seul,

mme

aussi quelquefois dans le


.

Nouvel Empire*

dans

nom de le nom de
le

[||ni[|l

hi fte

de frapper

les

Anou'

Le plus souvent
il

il

est suivi d'une dsignation

gographique

qui indique de quels

Anu

est question.

l'poque ptolmaque,

nom

s'crit

Une

inscription de Dir-el-Bahari (VI, pi. 160)

mentionne plusieurs des peuplades


les textes

qui composaient les

Anu.

Celle dont

il

est le plus
>

souvent question dans


,

de

toutes les poques, ce sont les il|nlb^

P'^'^A^^ q
,

les

exemples abondent'. Ce
la

sont les

Anu

qui habitent

le

cy;:^,
x^'^,

/^

r^^^^

Lepsius avait dj indiqu


.

lecture exacte

du signe

ou cj=o

dont une des variantes est /^

Cela nou s ex\,

plique
sont

le

groupe que nous trouvons dans l'inscription de Mentuhotep


p

III' f^'^'K

ce
.

les

^.1. Dans

ce groupe,

le

^^^

a t remplac par le phontique pour o-^^^

C'est la premire population africaine qui suit


La
fte

immdiatement

les

gyptiens.

1. 2. 3.

4.
5.

de frapper les Aqou. Reow; de l'Histoire des Religions, t. XLIII. les six premires Dynasties, p. 6 et 7. Pktrii;, Royal Tombs, 16, 20; Li;psius, Denkm., II, 2; Festioal Hall, pi. XV. Lepsius, Denhm., III, 192.
Mrn. sur-

Pierre de Palerrne,

pi. I;

6.
7.

Bhugsch,

Vl/t-erllste, p. 56;

Lepsius, Deninn., III, 55. Marie rxE, Dend., I, 23; DO.michen, Geogr. Inschr., IV,

pi. 177, a.

La forme

rare

||l

se trouve l'poque de la XII" dynastie, stle

du Louvre.

8.

Voir BuuGscii, Dlct. gogr.,

9.

Bissing-Bruck.mann,

pi. 33,

p. 615, toutes les variantes de ce nom. A, dont la planche jointe cet article est une reproduction.

54

LES ANU

Le pays de Ce nome ne

js-nt tait

d'abord

le

nome de Nubie, dont

la

capitale tait lphantine.

s'tendait pas trs loin au sud.


districts qui

Au

del jusqu'

Napata taient un certain

nombre de

ne faisaient pas partie de l'Egypte propre, et qui n'taient

qu'imparfaitement soumis aux Pharaons.

l'poque de

la

XII^ dynastie et de

la

XVIIP,

on voit presque toujours

les rois

commencer

leur rgne par

une expdition en Nubie.

Les

Anu
le

yentiu n'taient pas des Ngres; c'tait une race se rapprochant beaucoup

des gyptiens proprement dits. C'taient des Africains \ lesquels probablement, ainsi

que nous

verrons, s'tendaient sur le haut Nil plus loin que de nos jours.
|||
:

Le pays

le

plus rapproch de l'Egypte qu'occupaient les


C'tait la frontire de l'Egypte

||

tait

appel liloftl^^^'.

du ct du sud

Ij^ <==> rSj^

^ T (^v^ ^^ <===> S 4^ ^^^


aller subjuo;ucr les

1===!:

est-il dit

du royaume de Sti
se dirige en premier

P"^?
lieu,

Quand Aahms veut

Nubiens,

c'est l qu'il

considre

/mt

HunneJ'er

comme

tant

la

Nubie propre immdiatement au sud de

la

premire cataracte.

Dir-el-Bahari,

les

Africains qui rendent

fTl

hommage
'

la reine

viennent de deux

rgions diffrentes',
dernier nom,

^^^^ '^^^ ^ ^'^^^ Hunnefer et de Setit. Ce ft \ beaucoup d'gyptologues persistent y voir toujours l'Asie, malgr des

|||

passages aussi catgoriques que celui-ci, et quoique

MM.

Maspero,

Max

Mller et

Erman
yent

aient

donn

l'interprtation vraie.

Il

s'agit ici

d'une rgion qui est voisine de


J

Hunnefer

et qui,

par consquent, n'a rien faire avec l'Asie^

f\/\/i

s'crit

avec beaucoup de variantes ^=^, =^,


C'est la rsidence des desses

^,0^^,^=^,^=^,^"
T)''.

'^.=^^'^.
la

Hj
ce

'

et

C'est
le

un pays

africain,

rgion

des cataractes.
Or,
si

Il

me semble que
la

nom

veut dire

pays des archers, des chasseurs.

plus tard les archers ou les chasseurs ont voulu dire les

nomades

asiatiques

et surtout

ceux de

pninsule Sinatique,
le dit

il

n'en est pas ainsi dans les inscriptions les

plus anciennes. Ainsi que

M. MUer

',

dans

les

anciens textes ce
il

nom ne

signifie

pas autre chose que

le

pays des cataractes,

et

en particulier

ne signifie jamais l'Asie


sous les trois premires

dans

les textes

des pyramides, plus forte raison en


le

est-il ainsi

dynasties. Aussi

prisonnier, reprsent sur une tablette trouve par

M. Ptrie

et

appel
\
;

est

certainement un Africain du pays des cataractes.

1. 2.

Bissing-Bruckmann,
Stle de T. II;

pi. 33,

A; Naville, Festioal Hall,


III,

pi.

XV.

I, p. 81; Mariette, Abydos, I, pi. 31, a: Champoli.ion, Notices, I, p. 6.i6, I. 3. Deir-el-Bahari, III, pi. 76. 4. Voir les savants articles de M. Weill, L'Asie dans les textes gyptiens, dans Sphinx, vol. VIII-IX, plusieurs des conclusions desquels je ne puis me ranger. M. Rder, Zeitschri/t, t. XLV, p. 24, voit dans Setit seulement l'le de Sehl, qui, sans doute, en faisait partie; mais les exemples cits ici prouvent que le nom s'appliquait un territoire beaucoup plus tendu.

Lepsius, Denkm.,

a: Skthe, Unt., 16; Virey, Mission, vol. V, p. 34.


16,

5.

V\

'

iuscr.

de T.

III,

trouve par M. Gauthier Elphantine.


le

Dcnkm., III, 122, b elc; Mariette, Mon., 7. Asien und Europa, p.


6.

Liipsius,

196.
pi.

Venant aprs /num,


72
:

dieu d'lphantine, sur une statue d'Abusimbel

cf.

50, 61, 59, pi. 73

65, 71, 79.

21.

LES A NU

55

Ce

serait

mme une

erreur de croire que dans

les textes

du Nouvel Empire

Setit

veut toujours dire l'Asie. Souvent, encore


c'est

mme

dans

les inscriptions

ptolmaques,

un pays du Sud, voisin du pavs des Nsres. Voici, par exemple, un texte de Den&i3 ^* ;^^ drah <=1 l c=o _^ A (M^ 'TZZ''<=^ !U=0 ^^^ JJ y Q^^ D lE _k^^ les Antiu /enti t'apportent leurs tributs de toutes les choses du pays des Ngres et des
:

1"^^^ ^\,U
I I 1
I

((

Satit

Certainement, ce n'est pas de l'Asie

qu'il est

question
'

ici.

M. Junker' nous
(]

cite

un hvmne
le

qui se trouve en trois exemplaires, et o

r^^"^

reprsentent

Sud.
les
Il

Dendrah encore,
et

les

(11

Aj.

^^ f^^^

'

sont une population du Sud, cite

avec

Ngres

avec Pount.

est certain

que

le

nom

de Setit s'applique, sous


le

le

Nouvel Empire,

la

rgion

peuple par des nomades chasseurs, c'est--dire


tous
les cts. Il

dsert qui enveloppe l'Egypte de

en rsulte que

^^^^^^
c^^::::^

peut tre pris

comme

la

borne de l'Egypte du
la

ct du nord, les marais de Setit' sont

synonymes des marais de

mer', ailleurs
le

ils

indiquent

le

ct de

l'est".
'w^A^^

Enfin, je considre que nous devons reconnatre


je cite d'aprs

nom

de

Setit avec la nasale


ll

dans cette inscription d'Edfou, que

ma

copie',

JL

c^
et

^v^A,^^

.\

6K
la

^T
l'est

^vw^^RT

((

Ics .4 ?"/,

uQui q u'ou dounc

aux Seti

aux Ngres, de
C^r^

montagne

de (yent) Himnefer

. Ici, il

me semble qu'il
:

faut traduire
d'hui.

par

le

sens qu'a montagne chez les Ngres et les Soudanais d'aujoursait

Quiconque a t en Egypte

qu'on demande un Ngre ou un Soudanais

Quelle est ta montagne?

(Gebel) lorsqu'on veut savoir quel est son pays.


le

On remarquera

que, dans cette inscription d'poque trs tardive,


la

donn aussi aux Ngres qui habitent

Nubie, quoique, l'origine,

le

nom nom

d'Anti est
'Aiiu ne

s'applique point aux Ngres, qui en sont nettement spars, et qui ont un tout autre
type.

Une
I
m ml

nouvelle peuplade 'Anii, que nous rencontrons Dir-el-Bahari, ce sont

les

les Aiiii

Tehennu.

S'il

y a une population africaine, ce sont

les

Tehennu. L'in-

scription de Dir-el-Bahari nous apprend qu'ils rentraient dans cette vaste catgorie
les

que

gyptiens appelaient ^tim;

les

[1

e/^

::J^

^i^-

D; les variantes
"l

abondent.
la

Comme
et

l'a

dj reconnu Brugsch', le pays des

Tehennu comprenait toute


Mditer-

rgion l'ouest du Nil,

non seulement

l'ouest

de l'Egypte propre, mais aussi de


la

la

Nubie

de l'Ethiopie

Ces peuplades africaines s'tendaient jusqu'

rane.

De

vient qu'on peut parler des

Tehennu comme tant


est trs

l'ouest', ou aussi

comme

tant au nord'".

Le nom de Tehennu

souvent synonyme de Tamaliu,

1.

Dcmichen, Geogr. Inschr., IV,


Zeitschr., vol. 43, p. 116
:

pi. 177, a.

2.

Am

ersten Katarakl fur den

Sden

3. 4. 5. 6.
7.

Mariette, I, pi. 23. Slle d'Amnophis III. dans le Recueil, Mariette, Abydos, pi. 20, b.

t.

XX.

p. 43; Stle

de T.

II,

1.

5.

Oblisque bris de H., Recueil, t. XXIII, DC.MiCHEN, Hist. Inschr., II, pi. XLIX.

p. 195.

8.
9.

Geogr Inschr., II, p. 78. Lepsius, Denkm., III. 210, 229; Recueil, 10. Lepsius, Denkm.. III, 176.

t.

XX,

p. 43.

56

LES ANU
deux noms peuvent tre employs

^v

9.

'

""""^^

'

'

^^^

l'un

pour

l'autre'.

Ceux-ci

sont mentionns

comme

tant l'ouest et au nord'.

Au

sud, les Tehennii confinaient aux


les listes,

Anu

yenti, aussi sont-ils quelquefois cits


soit

avec eux dans

ou avec
il

le

pays de

Kus\
le roi

dans

les

peuples du Midi, soit


le

surtout dans les inscriptions o


le

est dit

que

tend sa domination sur

Nord

et

Midi, c'est--dire sur tous


J'ai

les

peuples de

la terre.

expliqu ailleurs" que ce


les

nom

signifiait les jaunes, ce qui

correspond ce que

nous appellerions
claire

blancs.

En

effet,

nous

les

voyons reprsents de couleur plus

que

les

gyptiens proprement
est plus

dits'.

Le costume des Africains


tristiques, c'est la

ou moins complet. L'un des


Ils

traits les plus carac-

plume d'autruche.

en ont une ou plusieurs. Dans les inscriptions

de

la

XX
les

dynastie, la

plume

est

l'ornement propre aux Africains et qui distingue

mme

Ngres". Ces Africains peuvent tre imberbes ou avoir une barbe pointue. La
le

chevelure est plus ou moins longue. Elle se prolonge sur

ct en une boucle

mince

ou en une tresse large et paisse.


s'agit des porteurs

Ils

ont

l'tui

phallique ou quelquefois

comme

lorsqu'il

du trne de Horemheb', une


l'Africain se voit au
ils

sorte de tablier qui leur couvre le

ventre et

le

haut des jambes.

Le costume complet de

tombeau de
la

Sti I", c'est celui des


la

Tamahu,

des

hommes au

teint clair,

portent

barbe pointue,
ils

boucle et les
les

plumes, une robe longue et l'tui phallique; quelquefois


d'autres fois, au contraire,
trois

abandonnent

plumes*,
ils

quand

ils

se livrent la danse, ils sont imberbes,

mais

ont

plumes".

Nous pouvons donc, maintenant,


lein'"
((

interprter aisment la reprsentation de


III.

Gebele

du

roi

que

j'ai

appel Mentuhotep

L'inscription du tableau dit que

roi
.

chtie les chefs des deux pays (l'Egypte) et prend possession

du Midi

et

du Nord
massue

C'est une phrase consacre, et la scne

du

roi

assommant un ennemi de
frappe, c'est

sa

se

retrouve aussi frquemment. Celui que

le roi

un gyptien, probablement

un chef
par
le

rvolt, puis viennent les peuples trangers dans l'ordre habituel,


:

commenant
se droulent

Sud

les -nenti, les Setit et les

Tehennu,

trois espces

d'Anu qui

dans

la srie

normale.

Il

n'y a aucune raison quelconque de prendre le second pour


il

un

Asiatique, d'autant plus que d'apparence

est identique

au Tehennu. Si nous avions

un morceau plus grand de


plus au Nord.

la pierre,

nous verrions probablement des nations habitant

12.
3. 4.

Maspero, Sinouhit,

p.

xxx

et p. 2;

Zeitschr., vol. 43, p. 116; Naville,

Lepsius, Denkm.. III, 145, 149; Deir-el-Bahari, XIth dyn., p. 56. 5. RosELLiNi, Mon. stor., pi. 83; Lepsius, Denkm., III, 136. 6. Denkm., III, 181, 209, Pour tous ces traits du costume, voir Rosellini, Mon. stor., pi, 54-56, 60, 62, 63, 66, 69, 79, 83, 111, 112, 134-138, 159, outre les planches dj cites de Lepsius, Denkm., III, 287. 7. Lepsius, Denkm., III, 126.
8. 9.

Schiaparelu, Una tomba, Mythe d'Horus, p. xxi. Mariette, Mon., pi. 72, 49.

p. 29.

Denkm.,

III, 204.

Deir-el-Bahari, IV, pi. 90. 10. Voir la planche. I>e roi n'est certainement pas Mentuhotep 1".

LES ANU

57

Dans
doute que
dessus
:

la
le

scne qui est au-dessus, je crois avec

M, de Bissing
lis les

qu'il n'y a pas

de

personnage que

le roi

abat est un Africain. Je


et

mots qui sont auest

le

chef du pays des

Tehennu

du bassin de

(?) .

Le signe i^=^

un

dterminatif
thos^ ^
.

Il

comme dans le nom du prisonnier du roi que je persiste me parat probable que ce doit tre le mme nom dans
la

appeler Boeles

deux

cas,

nous ne connaissons pas

valeur phontique du harpon,


lire le

cette

poque, et nous

sommes galement embarrasss pour


Le prisonnier de Boethos
hotep,
est

groupe

^^,
la

cause

du premier
roi

signe.

certainement un Africain. Quant celui du

Mentuc'est

M. de Bissing
il

le

considre

comme
il

un Bdouin des environs du Fayoum. Si

un Tehennu,

doit venir de plus loin, au Sud.


voisines,
est dit

Dans

stle

d'Anibeh, une stle de

Nubie qui parle des rgions


l'ouest, c'est le bassin

que l'extrmit du pays des Tehennu


*^"^^

de Tehenit\ ^kK^

C'est

un Africain du

mme

l c/ 1 ^ genre, un Anu, que frappe

le roi

Den
la

sur la tablette de

la collection la

Mac

Gregor. Le roi

lui

a arrach son arc.

Le vaincu a

plume d'autruche,

barbe et

la

chevelure qui passe devant l'paule, et un large tui phallique qui tient

une ceinture. Cet

Anu

vient de l'Orient.

Il

peut avoir t

le

chef d'une de ces popula-

tions qui vivaient entre le Nil et la


la

mer Rouge, sans


les

qu'il soit ncessaire d'aller jusqu'

pninsule Sinatique.

Il

est clair

que

guerres que ces premiers rois d'Egypte eurent

subir furent tout d'abord avec leurs voisins; et l'on ne peut gure supposer ces princes

qui n'avaient point d'arme s'aventurant au loin en dehors des limites de leur royaume.

Ce doit
que ce
que sur
k^
j

tre
ft le
la

un de

ses voisins

immdiats que frappe

le roi

Den. Je ne serais pas surpris


abat
le

mme

peuple que celui dont Mentuhotep


voit

III

chef; on remarquera

jambe de ce chef on
le

un poisson,
.

et,

sur

la tablette

de Den,

il

est parl

de
le

<&<

territoire (?)

du poisson

L'officier

Anta, dont M. Ptrie a retrouv

tombeau Deshashah', eut peut-tre


la

aussi combattre des

Tehennu. Je ne trouve pas

ressemblance trs grande avec

les

Menti-Satet. Admettant
ce sont aussi des

population, ainsi que nous allons

le voir,

mme que ce ft cette Anu habitant la pninsule

du

Sina.

La deuxime espce
sont les

rement

visible; aussi je reproduis ici

d'fflmm,

que mentionne

la

planche 160 de Deir-el-Bahari ce

"^"^^^^^-

L'inscription tant martele, le dterminatif n'est pas clai-

un fragment (voir page suivante) que

j'ai

retrouv

sur la terrasse suprieure du grand temple, et qui nous montre la physionomie de


cette population,
front, tenant sur les

barbe pointue, chevelure courte, vase par

mche sur le genoux un poignard'. On remarquera qu' Dir-el-Bahari le mme


le

bas,

nom

est crit

aaaaa^

Mentu

et

'^^^ Menti.
^f^, que
A^^V^AA

Il

y a de nombreuses variantes, dont

l'une des plus anciennes est

je lis

Meni.

1.

Bissing-Bruckmann,

pi. 2.

Pour

cette lecture,

voir

Guide au Muse du Caire,

d.

anglaise,

p.

542

et 545.
2. 3.

BauGscH,

Zeitsclii-., 1882, p. 35.


pi.

Ptrie, Deshas/iah,
t.

IV,

p. 5.

4.

tort

Maspero, Recueil, comme un uraeus.


RECUEIL, XXXII.

XXIII,

p.

195,

noie 1; Lepsius, Donkm.,

III, 53,

la

mche a

t interprte

NOUV. SR., XVI.

LES ANU
De mme que

les

Anu Tehennu
Tehennu, de

s'appelles
:

lent presque toujours

mme

Anu Mentu

s'appellent

Mentu

tout court

c'est sous cette

forme
les

qu'ils apparaissent

dans

presque toutes
celle

inscriptions
je crois

du

Sina, sauf
le

de

Xufu\
la

qu'aprs

mot

||||, dans
il

lacune produite par


^^^vws

la cassure,

faut suppler
/wvwv

V^.

Nous trouvons
roi

ce

mot
et

v\ dans l'inscription du de Ppi'; mais


il

Sahura*

dans

celle

y a encore une

autre dsignation que nous trouvons dj

l'poque de la

XIP dynastie, c'est


111 tilt

aaa/wn

^^^tz=i^

m
I I
I

Menti

Setit,

a^^aaa

t=:S

Mentu
dynastie,

Setit, qui se

icnouvc sous

la

XVIIP

preuve que

les

Menti

Setit sont bien la

mme

population que
par
le

les ^/iMA/e/i?!?/

nous est fournie

pectoral du roi

Amenemhat, qui nous


celui de la vi-

montre un peuple identique


gnette; je ferai remarquer surtout la chevelure et
le

poignard.
rgion habite par
les

Je crois qu'il ne peut pas y avoir de doute que

la

Mentu ou

Menti
les

c'est la

pninsule Sinatique. C'est sur


lieu, et
il

les

rochers de l'Ouadi

Maghara que nous

trouvons en premier

est naturel

de supposer que ces tableaux reprsenils

tent la conqute
qu'il

du pays sur

les

rochers duquel
les

ont t gravs. Le souverain, lorsle Nil.

veut faire une expdition contre

Mentu, commence par descendre

Dans

ce cas, ^^(zzz) reprsente les pays de l'Est, ou

mme
le

du Nord.

Ainsi
tique, c'est

la

premire population dont nous trouvions

nom dans

la

pninsule Sina-

une population

laquelle s'applique la qualification

gnrique 'Anu. C'est


le

une branche des Anu, de cette race que nous avons trouve dans tout
l'Afrique.

nord-est de

Ce sont donc des Africains qui ont d'abord peupl


les

la

pninsule Sinatique.

Bientt aprs, nous y voyons paratre

Aamu,

qui, les peintures nous l'enseignent,


les

appartiennent une autre race;


anciens.

mais ce sont

Antu Mentu,

qui sont les plus

Si nous rsumons ce que les diverses inscriptions nous ont appris au sujet des

Anu, nous voyons que

ce

nom

gnrique comprend

la

population de

la valle

du Nil dans

ce qui fut l'Egypte propre, puis les

Anu

'lentu et Setit

occupant

le

pays des cataractes

1.

2.
3.

Lepsius, Denkm., Lepsius, l. L, 39. Lepsius, L l., 116.

1[, 2.

4.

Bahari,Y],

Morgan, Dahchour, pi. XX; Garstang, El-Arabah, pl.V; Legrain, Recueil, pi. 160. Ces deux dernires inscriptions sont de la reine Hatshepsu.

t.

XXIII,

p. 195; Dcir-el-

LES ANU

59

et la

Nubie,

les

Anu
la

Tehennu,

les voisins
le

de l'Ouest, dont une branche,

sous l'Ancien Empire, allait fort loin sur


et l'Est, et

haut Nil, et enfin


les

les

Tamahu, Anu Mentu au Nord


les
!

dans
ils

pninsule Sinatique. Toutes

populations voisines des gyptiens

avec qui

ont t en contact immdiat ds l'origine sont des

Anu. Ce nom
que
je l'ai

Anu,

qui ne s'applique ni aux Ngres, ni aux

Aamu,

indique qu'ils avaient quelque chose en


dj avanc

commun;
ailleurs,
il

ils

devaient tre de

mme

race. C'est pourquoi, ainsi

m'est impossible de ne pas considrer les

Anu comme

l'ancienne population

africaine, la population autochthone

du

territoire de laquelle les

gyptiens ont conquis

une
la

partie.

Les

Anu

sont les Chamites africains, qui ont t les premiers habitants de


les

pninsule Sinatique, o sont venus s'tablir aprs eux et ct d'eux

Aamu,

les

Smites. Les
contrent dans

Mentu
la

et les

Aamu

ne sont pas

la

mme

population, quoiqu'ils se ren-

pninsule Sinatique. Les

Mentu

sont une branche des

Anu,

ce qui

n'est point le cas des

Aamu. On

ne trouve jamais

Anu Aamu, comme


fois les

on trouve

Anu

Mentu.
L'inscription d'Ouni, o paraissent pour
ainsi la premire
la

premire

Aamu,

contiendrait

mention des Smites asiatiques.


les

Ce ne sont donc pas


prement

Anu

qui sont les envahisseurs, ce sont les gyptiens pro-

dits qui sont l'gard des


j'ai

Anu

ce que les

Normands ont

pour

les

Saxons.

Je ne rpterai pas ce que

expos ailleurs,

c'est qu'
la

mon

sens, les

gyptiens taient
ce qui a t

aussi des Chamites venus d'Arabie, ayant travers

mer Rouge dans

appel

le

pays de Pount, et ayant descendu


les

le

Nil pour se fixer dans l'Egypte propre,

ils

ont dvelopp

germes de
et

civilisation qui se trouvaient dj chez les indignes.


et

Le

rsultat

du mlange

de l'action mutuelle de vainqueurs

vaincus a produit

la

civilisation gyptienne.

Malgr
ville d'fl
,

la

conqute, l'ancien

nom

n'a pas disparu.

Sans parler de l'antiquit de


les

la

l'Egypte n'a pas cess de s'appeler


qui, avant d tre des

deux pays d'An, c'est--dire

6t
Il

[1

noms de

villes,

ont t des

noms de cantons ou

plutt

de rgions, en particulier le second, qui, avant d'tre le


this

nom

de Dendrah, d'Hermon-

ou d'Esnh, a t celui de l'Egypte du Sud.

Dans

le

cartouche de Ppi, trouv Bubastis\ o

il

est dit

que

le roi est

adorateur

Tum
Nord

d'm
et le

et

deHathor

d'nl

ces

deux noms ne dsignent pas deux

villes,

mais

le

Midi. De
,

mme, dans
Nord
et

le rituel

d'Amon, o

il

est dit

du

roi qu'il chtie les

deux pays

An du

An

du Midi veulent dire

les

deux moitis de l'Egypte'.


conqute.
Il

Les palettes d'ardoise sculpte sont, pour

la plupart, postrieures la

en est qui la dcrivent d'une manire symbolique, ainsi celle du Louvre', o l'on voit
le

vainqueur qui a l'apparence du taureau Bat foulant aux pieds un Africain barbu, qui

a pour tout vtement un tui phallique. Je croirais volontiers que c'est un

Anu

du pays

des cataractes

^
| ,

ou un

p^^^-

1.

Naville, Bubastls,

pi.

XXXII.
t.

2.

MoRET,

Rituel, p. 108.

3.

Legge, Proc. Soc. Bibl. Arch.,

XXII,

pi.

IV.

60

LES ANU

Mais une tablette dcouverte par M. Ptrie' nous

le dit

encore plus clairement


,

on apporte
lette

les ttes

des

Anu* dans un

difice

que

j'appelle |'^=f

comme

dans

la

pa-

d'Hiraconpolis, dont cette inscription nous explique les scnes'.


les

Ce que nous

voyons sur

deux

faces, c'est la fte

de frapper

les

Anu.

C'est eux qui sont rangs

en lignes et dcapits. Les

Anu

frapps, c'est ce que reprsentent les ivoires trouvs en

grand nombre aux mmes endroits*. Ces


des voisins immdiats.

Anu

peuvent tre ceux du pays lui-mme ou

et

De mme, les archers barbus le Muse britannique, ceux dont

reprsents sur une palette divise entre


les

le

Louvre
sont

chefs ont des plumes d'autruche sur

la tte,

des

Anu, mais
Le

qui sont dj soumis aux Egyptiens, et qui marchent avec eux, puisque

l'un d'eux porte

un tendard d'Horus'.
le roi

pectoral de Senousrit IIP nous montre

sous la forme d'un griffon dchi-

rant des

Anu
le

aisment reconnaissables leur tui phallique. Ceux qui sont de couleur

rose doivent tre des Tehennu, tandis que ceux qui sont bleus, la couleur conventionnelle

pour

noir, doivent tre des

Nubiens, des

Anu

yentu.
la

La

fte

de frapper

les

Anu

tait destine
la

commmorer

conqute de l'Egypte

par des trangers qui subjugurent


rappele par ce que je considre

population indigne. Cette conqute tait aussi

comme une crmonie

symbolique, mais qui, peut-tre


roi

l'origine, tait un acte rel fait l'occasion prise de possession

du couronnement du

ou plutt de sa
le roi

du

trne.

Nous voyons

dj sur les plus anciens

monuments
sa

tenant par sa plume ou sa chevelure un prisonnier qu'il


dcapite.

assomme de

massue ou

qu'il
l'arc

Frquemment

il

tient de la

main gauche, en

mme

temps que l'ennemi,


il

qui tait celui de cet


sa victime contre

ennemi

et qu'il lui a arrach; d'autres fois

serre la chevelure de

un long bton ou une lance


le roi

qui, avec la massue, constitue les

deux

insignes royaux que

prend dans certaines occasions',


devant
il

A
On

l'origine, le roi n'a

lui

qu'un seul ennemi. Faut-il supposer qu'au


de sacrifice,
il

moment

de son ascension au trne,


peut se
il

faisait cette sorte

mettait mort un Anu'^

le

demander pour

ces poques recules; mais, l'poque de la


Il

XVIIP dy-

nastie,
lique.

n'en tait certainement pas ainsi.


roi est reprsent tenant
il

ne s'agissait que d'une crmonie symbo-

Le

de

la

main gauche un faisceau d'ennemis runis par


Il

leur chevelure,

les

assomme ou
soit

les

dcapite d'un seul coup.

ne faut pas croire

cependant que ce ne

qu'une simple reprsentation. L'inscription d'Amenemheb


tait

nous apprend que ce dcollement des ennemis

une crmonie clbre aussitt


le

que

le roi

montait sur

le

trne.

Nous

lisons

dans ce texte que


le

roi
II

Touthmosis

III

mourut

le soir, et

qu'au matin, au lever du jour,

roi

Amnophis

s'tablit sur le

1.

2.
.^.

Royal Tombs, I, 16, 20. Sur la lecture an, voir Recueil,


QuiBELL, Hieraconpolis, QuiBELL, l. l., pi. XV. Legge, l. L, pi. II. Morgan, L L, pi. XIX.
I, pi.

t.

XXV,

p. 215,

note

2.

89.

4.
5.

6. 7.

Maspero,

Hist.,

I,

p. 463;

Naville, Deir-el-Bahari,

I,

pi. 14,

IV,

pi.

85; Lepsius,

Denkm.,

III, 48, 49,

50, 51, 55, 58, etc.

LES ANU

61

trne de son pre et sur l'estrade d'Horus, puis Y


t.^'-''
I

^K\
comme

J?^

\ <=>
le
fils

'''^

i^^^^

AAAAAA

vi ^^^^^Jl
ttes
laiss

pntra vers

les

prisonniers

du

dsert, et

il

coupa

les

de leurs chefs, se levant

Horus,

d'Isis .

Amnophis

II

nous a

une double reprsentation de cette scne sur

l'un des

grands

pylnes de Karnak. Lepsius en a publi une'.


le roi

On y

voit le faisceau de prisonniers

que

dcapite d'un coup devant

Amon.

Je crois que

^^^

dsigne ce faisceau, et
alors

je lis le

mot suivant

Tesert. C'taient probablement des

mannequins auxquels

le roi faisait subir ce traitement.

Ceux qui

se trouvent sur ce ct du pylne, en juger


les

par leur coiffure, leurs gros poignards et leurs plumes, ce sont


qui, nous l'avons vu, taient

"^^^^

'

}=^

une branche des

Anu

habitant

la

pninsule Sinatique.

En

face,
II

il

doit y avoir une autre population, mais ce ct-l n'est pas publi,
ici, c'est

semble donc bien que ce que nous voyons


parat se passer
la

une crmonie qui, d'aprs


de l'ascension sur
le

le

texte

d'Amenemheb,
les ttes
la

immdiatement

lors

trne.

Couper
les

des ennemis est

prrogative du pouvoir royal. C'est pour cela que

dieux en font

promesse au jeune prince'.


sont
la

Puisque
de l'Afrique,

les
il

Anu

population indigne qui a occup toute

la partie

nord-est

est naturel

de leur attribuer toute cette civilisation qu'on appelle tou-

jours prhistorique ou prdynastique et qui n'est autre chose que la civilisation afri-

caine indigne.

En Egypte,

elle n'a

pas tard aprs


dite-;

la

conqute cder

la

place

la

civilisation gyptienne

proprement
s'est

mais

les

recherches rcentes faites en Nubie

o l'influence gyptienne ne

pas

fait sentir

avant

ia

XIP

dynastie, et pas d'une

manire continue, nous montrent qu'elle a subsist


ces cimetires auxquels d'emble on

fort tard.

Rien ne nous prouve que

donne

le

restes de l'ancienne population, qui aurait conserv ses usages et ses

nom de prdynastiques ne soient pas les murs ct d'une

culture beaucoup plus avance.


et la population sdentaire

Le contraste

est le

mme

aujourd'hui entre
il

les

Bdouins

de l'Egypte. Cela explique aussi pourquoi

n'y a pas de

rupture, de sparation

marque entre l'ancienne


je

civilisation africaine et la culture des

premiers gyptiens. C'est pourquoi

voudrais voir remplacer les mots prhistorique

ou prdynastique par ceux d'Africain ou d'indigne, qui

me

paraissent correspondre
la

beaucoup plus exactement ce que nous savons des anciens habitants de

valle

du Nir.

1.

Je cite d'aprs la planche indite que je dois l'obligeance de

M. Newberry.

2. 3. 4.

Denkm.,

III, 61.

Deir-elBa/iari,

III, pi. 68,

1.

10.

Depuis que cet

article a t crit,

M. Erman

a tabli que le signe n devait se


est dit

lire sti.

Ce changement

dans

la lecture

du signe

n'influe

en rien sur ce qui

du peuple

et

de

la rgion qu'il habitait

62

LITANIES D'AMON DU TEMPLE DE

LOUXOR

LITANIES D'AMON

DU TEMPLE DE LOUXOR
PAR

G.

Daressy

La

partie droite

du mur ouest de
la

la

premire cour du temple de Louxor, celui


II

qui est situ derrire

belle

statue

de Ramss
d'une

accompagn de

sa

femme,

est

occupe par un tableau


totalit, et qui

d'offrandes suivi

inscription visible depuis

peu en

nous donne une curieuse litanie d'Amon selon ses noms, ses temples

et ses fonctions.

Le tableau occupe

l'extrmit sud de la paroi.


le

Ramss
du

II

verse

la
lit

libation sur des

offrandes amonceles devant

dieu Min. Sur

la tte
la

roi,

on

verticalement

ll!

jA-^l "^(^/j^ldip--]!; sur

table d'offrandes
I

/WVAA
I I

/N
\
I

'^

l'

>l

AAAAA^
I

III'
n r"'^

^^\

/vwwv

ri

Cy
I

A/Vv^/^^
I

i
Min
devant
JclIIlOGS
.

est

debout dans un coffre

couvercle vot,

surmont d'un faucon momifi;


,

lui,

on

lit

en haut

et

devant ses

A/WW\
lit

3^^
le

^
.

Derrire
:

le

dieu, est pos son


(Ti
1

emblme
U

1,

et

dans l'angle on

nom du
I

temple

y
a

i=t J

1\,

enferm

qui a

dans l'angle rserv.


titre

Au-dessus du texte, est inscrit ce


I I I

en une ligne horizontale


II3ZI

(>-^)
<k^

V^

AAA/VV\ VA

"^ '-'
I

n
y\

^
I

n^

ni ITIII

II 'i

b
AAAAAA

i:2^

AA/VAAA

-<0;>-

AAAAAA AAAAAA AAAAAA

AAAAAA
AA*^A^^

t,

'=

11

O O

111

fffiimz
La
alternativement:
tout
le

mMU ^%^Mv^!\
forme d'Un tableau

w^x^.msmmmmir^y n
n i*""^

o D

litanie est trace sous

deux

registres superposs,

comon

prenant chacun soixante-deux colonnes de texte. Chaque colonne est divise en deux;
la partie suprieure, est

donn un des noms du dieu,


4

la partie infrieure

lit

^A
(1
I

/^

oiij -^^
les

AAAAAA

-^~>- /I

Jj
j_j^

et

^A
,

"^

^5)

(J

pl ^- Dans

premier registre et dans


^a^wv.

vingt colonnes de dbut du second, chaque ligne

commence par
AAAAAA

Offrande

Amon-R

formule qui est supprime plus

loin, puis vient

LITANIES D'AMON DU TEMPLE DU

LOUXOR
deux
terres dans Thbes,

63

seiofneur des trnes des

2
3,

M111
4
dtruits, sauf les derniers

roi des dieux,

5 6
7

f cO:
T
I t ! i

Harmakhis,
dans
TTI TT

la

Thbade,
la

If
e e
AAAA/V\

seigneur de

Thbade,
terres,

modelant

les

deux

9 10
11

tablissant la Vrit dans Thbes,

aimant sa

ville,

.^.^

dans Hermopolis, dans Aa-rud',


/n

12 13 14

[Kl

dans Nilopolis-Babylone, dans Hliopolis,

ix

15
16
17

--D
^ ^S^
AAA/^A^ (U

dans Hermopolis,
dans Her-ur (Touna), dans Ment',
]

i;
1

18
19

dans
dans

le ciel et la terre,

le

Midi,

20
21
III

dans

le

Nord,

l'Occident,
l'Orient,

'Z2

23 24 25
26

dans

les

pays trangers,

dans toutes ses formes,

:"^

dans tous ses aspects,


III:

S
1. 2.

fV

dans toutes ses [apparitions].

Ville de la

Moyenne Egypte

prs de Bni-Hassan et de Kom-el-Ahmar.

C'est peut-tre la ville

nomme Mnat-Khoufou

dans

les inscriptions

de Bni-Hassan

et qui a t assi-

mile Minih.

64

LITANIES D'AMON DU TEMPLE DU


I

LOUXOR

27 28
I I I

dans toutes ses incarnations, dans toutes ses transformations,

29
I

dans toutes ses naissances,


I I

30
j]
I

dans toutes
I I

les

places o

il

lui plat d'tre,

31

dans tous ses temples funraires, dans toutes ses formes,


I I

32

33 34
n
1^*^^^^

dans toutes ses possessions,

dans tous ses monuments, dans tous ses noms,

35
/VSAAA/\,

AAA/V\A A/s/VV\A

36
37

dans Coptos,

I
Il

dans sa maison
dans Sar-saru dans
(?),

38
39

%^\^^
AAAAAA

OO O

Men-mennu

(?),

40
41
42.
A/Wv\A

DDD

dans Karnak,

Menton en Thbade,
Nifur dans

\^'^Lft
n n

Abydos,

43
44

dans Panopolis (Akhmim),

dans
[portant ses plumes], levant le bras,

45 46
47

dressant ses beauts,

dans lphantine

(?),

48

dans Apollinopolis (Edfou),

49 50
51

n
'X

dans Hiraconpolis (Kom-el-Ahmar),

dans ilithya spolis (El-Kab),


dans Latopolis (Esnh),

^^

52

^^
roi

du toujours dans Abydos,

53

D^

dans Panopolis (Akhmim),

Recueil de Travalx.

t.

xxxii. liv. 1-2.

Anderson. Rorua.

10794. ToRixo.

RAMESSE

II

Mus.

Egizio.

Recueil de Travaux,

t.

xxxii, liv.

1-2.

Anderson, Roma

10795. ToRixo.

RAMESSE

II

Mus, Egizio.

LITANIES D'AMOX Dl TEMPLE DE

LOUXOR

65

54

dans dans Lycopolis (Assiout),


III

55
56
57

dans Aphroditopolis (Qousili),

MU
en

dans Hebenu (Zawiet-el-Meitin),

58
O
AAA/V\A

dans Cynopolis (Kas),


AA/W\A

59 60
61

mn
second registre

dans Hraclopolis (Ahnasih),


prince des vivants

dans Crocodilopolis (Mdinet-el-Fayoim), dans


les

62

bassins (les oasis?),

63 64
65 66
67

k^^
i.

dans Memphis, dans Hliopolis,

'M IM'l".

n
I

dans

la

place suprieure, place infrieure,

r"^

/l\

dans

la

,n

dans Antopolis (Aousim), dans


dans

68

69
AA/W\A
/T

Khenu

(?),

70
71

5^
\\:

dans Sais,

dans

72

iT\y

commandant aux dieux


sur
le

73 74 75
76 77
78
S

reposoir divin

(?),

au milieu de Latopolis dans Latopolis (Esnh),

(?),

^'^\

dans Tuphium (Toud),

dans Mdamoud,

(?)

n
U=/l

dans

le

champ

(?),

dans

le

sanctuaire,

79

^^
IlECUICII.,

qui s'empare des deux terres par force,

XXXII.

NOUV. SKK.

66

LITANIES D'AMON DU TEMPLE DE

LOUXOR
la

80
^^

^
^^
/

r|

-^37

y ^X-Q -HH5

dans toute place dans


^^"^ toute place dans

rgion du Midi,

Il

^^^^^Tcx^K

'

le

pays du Nord,
fils.

82

^37

^^

'

(]

^^^

dans toute place o est son

A
"^^^
I

partir d'ici, le texte n'est plus prcd de la formule d'oblation.


^vvAAA

"^^t

'

(fl

Yr^
,

^M

'wvvAA

[1

'^yy L^
la

source des naissances, en son

nom
les

de
I

est
I
I

en
i'^

Amon,

crateur des dieux;


\%.
]i

^^ ^

production de l'huile et de l'encens pour

bonnes prescriptions
i""

est

due Amon, premier dans l'assemble des dieux;


\

1^ Vl ri ^f;zl '^"'^H
le trs

^H

^^

^^^^ ^^^

^*^^

Ramss sont

vers

Amon,

aim;

or]
le

^^ -*^ '^^>^
dieu bon;
re
AAAAAA Ijj
!

[J
1

les

dcisions de

Thot lui-mme viennent d'Amon,

I
I

AAftAAA

^v^^""^^ deux terres;


III
,

les
^.

dons du Midi et du Nord sont pour

Amon,

chef des

-^h"v:>

V
>
I

'^'^'^^

"^^^

"^^"^

^^ ^^^ ^^ dans

le ciel et la terre est

Amon,
"^
I I

auteur des choses d'ici-bas et de l-haut;


'

AAA/w\

v!v n*v

il
I

U J^Ld

III

P^ "^"^ ^
^m!^.
1

r^^
av\a/v\
I

l'encens et le

cinnamome de [Pount] sont

Amon,
I

[mailre] des nations;


[1

AAAAAA

^^ /B^ /www
;

-^
"^
"CI

{q,

libatiou sur

autel est pour

Amon,

la

grande

Ea a
I

[1:^^ c Q
!
I

1]

-<s>AAAAAA

l'offrande de toute chose est

fl

'^
I

AAAAAA

>

due Amon, auteur

III

des rjouissances
^^'"'^
I

(?)

^v
I

O
I

"^^

"^^

'"^

l^V)

^^^

yeux d'Horus produisant ce qui

existe sont

Amon,
I I

prince de Vrit;
^'^'^^
(J

i^
I I

k'v ^ A

z]J?^^^ toutes
A/WW\
;

(?)

les plantes

qui germent

(?)

sont

Amon,
la terre

Ci

III

crateur des [vgtaux]


I

5^
1

/7?

^B
n
1

^^5^5^'
A/WWA AAAAAA
'
1

^^^

bufs

et les

veaux de toute

sont

Amon,
-si]

qui a fait les bestiaux;

II
I
I

crsip

AwvAA AAAAAA <.==_ ^(c) ^ C2,

Q
AAA/vv\

^ anni

-^3:7

Ib

lapisct

turquoisc sont a

Amon,

lau-

teur] de toutes les pierres;

'^ #
I

^2i

AA/W\A

,ss=*^

> V
Zl

*s!=^

yy ^ m^^
I

"

'

i^^^^

U
1

^^AAAAAA

or

dans sa gangue
fait l'lectrum;

AAAAAA

O O O

d'Amu
97
y

(du Soudan), qu'on extrait des montagnes, est

Amon,

qui

|Jjo-|L
T
o

AAAAAA j

S^^^^^^Plnf'^-
AAAAAA
1

la

cornalineWlu Midi dans son enve-

AAA/^A

loppe est

Amon,

qui

fait briller ses

ornements;
Je crois que, de mme que tous les ne distinguaient pas bien les teintes J'espre prouver un jour ce fait par caillou du Nil en galets dont il faut

1. Je m'carte, pour ce mot, de la traduction courante feldspath. peuples primitifs dont l'ducation de l'il n'est pas faite, les gyptiens faibles; par une sorte de daltonisme, ils confondaient le rose et le vert. des exemples. La pierre vert-rose serait la cornaline, autrement dit le

LITANIES D'AMON DU TEMPLE DE

LOUXOR

67

"^

Vr^*^^"^^!^

(]

-cs^C::^

toutes Jes pierres, les fards roses et noirs

sont
I

Amon,

crateur des montagnes;


-i^^sij

(J
1

_B^ o Qirfl o OUI U^ sont pour Amon,


1

o/wwv\t^ M
aaaaaaIaaaaaa

100 00
1

a
le

fv

Iw \>

qui a fait le Q n ^(?)A r"^ -<5>-q


'

D /wwv\ Q::^^ Pount.


f^^^
.

jgg

odeurs des parfums a/iem et

dndu

tous les parfums

sont a

Amon,

qui a

fait

To-nuter:
\\
f=j

^s 4 1 lut ^^''^ ^
'^'^w^
(1

1*""^

tous les costumes d'toffe sont d'A-

mon, qui
I

fit

le tissage;

ikK

l/JV>>

^37 a, ==i Amon, crateur des


N?\
I

-cs=/wwNA

M ^^ X G
1

tous les oiseaux de la terre et du ciel sont

volatiles;
I

JL
I

/wwsA
AAAAAA
I

''^ J L v>
I I

^w^AA M
I

H
^A/W^AO
III

les

habitants de l'eau et de la terre sont

-ZI

-il

Amon,

qui

les a
r:.
(1

forms;

-^^

tous les

hommes
,.K^ y^

et les tribus sont

Amon,
.

qui

105
I

^^ ^^

les

a crs
I

a.

^^ a

<=^

Viv

m ^37
'

'

'

'

'wvvAA

fi

i""*^

(I

.<E>- ^8\

fv

"

'*

tous les

humams

instruits

ou ignorants sont
I

Amon,

qui les a engendrs;

wlwiwi

Jl J) Jl

'

'

^"^^^

^M^Ik
^_^
la

^^^^ ^^ dieux et desses sont

Amon, matre de
l3^__,n|
I

sa socit;

IV

i^^aaaaaaM

germination en

terre, la naissance

dans

le

T^Ijrj^1i:V1Z^ = ^ A^"^^ A^ animaux


est

sol

sont d'Amon, auteur de la terre;

ii

'^

?--

P)

-Egypte
Amon,
,
-,.

Ainon, taureau en beaut;


4
,
I

y^

'

^^^

gazelles et antilopes sont

cra-

teur des

sauvages;
I

110
I

o/f

n^^

111

^'v^^^
fi

II ne^^^^
y

m
"^^^-^I
'

'^
,
'
'

-,Jy

tous

les

animaux qui vont en bondissant

sont
I

Amon

pour ses autels;


'

.-^-^ /vwwN "^^'^'^-U 1 /vwAA fait produire la semence;

p^

<rr>

|\>K Ji X o
tous

les

prmices de
"^

sont a

Amon,

qui a
^

-=^

-^^
ses

les

carnages (du

roi)

dans tous

les

pays

viennent d'Amon,

le trs

redoutable;

^r^v/z/z/m'-^^A
I

clamcurs pntrent
la

Jjx^

'^'^'^^
j

/] V^'^'^^

[1

-jM

\
?

i i

prosprit du prince aux deux couronnes

vient
I

d'Amon, montrant
"^^^^

sa beaut;
'

^ V m^
ciel,

ses volonts s'excutent sur la terre et

au

grce

Amon,

qui a

fait tre l'ternit.

enlever l'enveloppe bruntre.


gyptiens,

De mme,

la ligne suivante, on cite le fard fl'=^^ vert, qui, pour l'il des
2J)

tait rose et se mettait

sur la joue, tandis que le

cn^ii

V\

^^ mesdetn, poudre noire de galne,

se plaait autour

de

l'il et

au sourcil.

68

LITANIES D'AMON DU TEMPLE DE

LOUXOR
Amon,
pays,

116

[1

^
^^

r^^"^

w c^lSv
Taliennu;
"^^^^
v

-<s>-

les
1

acclamations des Occidentaux sont


^-^

qui a fait
117

les ^^

^
AAAA/V\

.-0-111
"

=
r

r\

r"^
II

in II III

imiiiin

(1

.<s>-'W" yi:7
AAAAA/\

yV^AAAA, <C1

.^"N

ses frayeurs sont

dans tous

les

> AAA/WS

AAAWsA
;

cause
118

d'Amon, auteur des Ha-nebu


-r>^

-^

,111^=^^
la
4=

^
v\

^i^

/v^vw^

AAAAAA^

|||

g'^j

jjjg^ gg^

crainto sur

la

Mditer-

rane et
I

mer Rouge,

c'est grce
n

Amon, engendreur

des barbares;
la

<=>
^ j/

%:i^^

''^'vws

^=^

le

refoulement des Mridionaux,

destruction

des Septentrionaux, viennent d'Amon, auteur de toute la terre;


*^ )L
I

\> "^^^

1}

m ^
Amon,

la

cration

de toutes choses

produites dans

le

chaos absolu est due

qui existait antrieurement;

ensemble dans
-^^^^^
I

les crits

de Thot, vient d'Amon dans Tternit;


[1

A^vwvN

__

^^
;

la

mise du

ciel

sur ses quatre piliers est due

Amon,

suprieur

^^
vient
I

r^

V ^^
'

'J

"^^^^'^^
sol;

'^^^^

'

existence de

la terre

avec ses reliefs

d'Amon, crateur du

0X

"^

^1

AA/>AftA(j

ii^
I

l'ternit (bis) et la
I
I

dure

{bis)

sont

Amon,

le

roi des dieux.

Cette dernire partie est assez curieuse en ce qu'elle proclame que tout ce qui existe

appartient

Amon

et doit lui revenir, parce


lui.

que

c'est lui qui a tout cr, et

que

les

penses

mmes

sont inspires par


texte,

Au-dessous de ce

on voit une partie de


les

la liste

que

j'ai

dj signale dans ce
l'or et les

Recueil en 1894', et qui numre

rgions dont les gyptiens tiraient

pierres prcieuses. Je crois devoir la reproduire en ajoutant les


n'taient pas visibles.
crit sur la tte,

noms de

la fin
le

qui alors

Chaque pays
le

est

symbolis par un personnage dont

nom

est

dans

signe

C:),

sauf pour les deux premiers; le

nom

est rpt
,

ct dans le texte explicatif, parfois avec quelque variante, prcd de


les

sauf pour

deux premiers.
NOMS SUR LA TTE
/wwvA /wwvA
/>

NOMS DANS LE TEXTE


''''^

surchar-

COO

/VAAAAA
.

fl

tk

'

'

'

AAAAAA

gant

(1(1

v^^

L'eau, peut-tre les grands lacs de la

rgion quatoriale.

2
T.

Les montagnes'

p. 51; Daressy, Notice du temple de Louor, p. 29. considre toujours Nes-taui comme le nom du sanctuaire de Karnak, il semblerait ici qu'on dsigne par ce mot les montagnes, le dsert o sont les mines. C'est un fait bien connu qu'Amon est la divinit adore dans tous les tablissements gyptiens hors de la valle du Nil, dans les carrires, dans les oasis, etc.
1.

XVI,

2.

On

Dj, Brugsch, dans son Dictionnaire gographique, avait mentionn que la pierre

^ ^

est extraite

^77^ de Nes-taui, Le Saint des Saints de Karnak ne pouvant


rire,
il

tre considr

comme une

car-

eu rsulte que ce mot est plus gnral, et, mis ici en opposition avec les eaux, doit s'appliquer l'ensemble des rgions arides qui enserrent la valle du Nil. Le premier titre d'Amon thbain serait donc matre du dsert .

LITANIES D'AMOX DU TEMPLE DE


NOMS SUR
L.\

LOUXOR

<>9

TTE

NOMS DANS LE TEXTE

a
8

^'~"'
:^:^^

7,

dtruits.

10

f/nj

''
13 14
15

kl
j.^
--1
dtruit.

16

17 18

^"^

^^
^^1

20
21

22
23

24

25 26

70

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


PAR

G. Masprro

XXXVI.

Des consquences quon peut

tirer de certaines

formes de noms propres


les

pour

la chronolorjie

du

langage gyptien.

A. Je prendrai pour premier exemple

noms dans

lesquels l'adjectif T

n+f+r

entre en premier lment. L'adjectif T s'y


la

trouve sous deux formes, l'une pleine, l'autre mutile par

chute de r

final.

la

premire srie appartiennent des noms


Netpspro,
N-j)pc;'

tels

que

J|

NeFER-HO, NeFERHA;

Necfpy_p)c

NeFERKER,

la seconde des

noms

tels

que

Nscpwei

3
I

Nef-hotpe.

n
1

yT'

videmment, Nephths reprsente


qui entre dans la composition de

un stage de

la

langue plus rcent que Nephers et Nepherkers, mais quelle poque

doit-on reporter la chute de

r? Le dieu

Ptnphts, est une forme de Khonsou, celle dont

le

nom complet

tait

V\

Klionsou-m-Ouasit-nef[er]hotp. Or,

le

dieu Khonsou et ses formes ne sont


la XIX et la comme celle de
I

devenus

la

mode que

sous
T

le

second ge thbain, de prfrence sous


,

XX dynastie.
1

L'pithte

qui est pass au rang de


la

nom
final,

divin

applique Phtah et Toumou, a donc pris


elle s'est cristallise, c'est--dire
si

prononciation de

l'poque

n+f

avec chute de r

en d'autres termes au
x&'.vrj.

second ge thbain,

bien que

devait se prononcer

n+f

sans r dj dans la
le

Les transcriptions assyriennes d'El-Amarna confirment pleinement


grecques
:

tmoignage des

le

cartouche d'Amnoths IV

I
le

est

rendu par Nafkhourourya,

avec p pour

f, l'assyrien

ne possdant pas

son de k.=^ gyptien, et une vocalisation


faits
:

en A. Nous pouvons conclure de cet ensemble de


1"
1

Que r

final

de

tait

tomb dj au dbut du second ge thbain,

et
I

que

en premier lment se prononait naf, Oirrfi Nafkhoubrourya,


(1

Nafhatpe comme
naissait plus

aa^aa

Amanhatpe
:

Amankhatbe

en assyrien.
le

La

xotv/

ne conT, et

que

la

forme mutile
le

Naf, Nafi, Naf, pour

singulier masculin

Nafri[t], Nafre[t], pour


2

fminin;

Les formes o r

est conserv sont antrieures la


effet, si

XVIIP

<^

dynastie, et appar-

tiennent la langue archaque. Et, en

Nephths

est

un dieu relative-

Grenfell-Hunt, Faym Toiona and their Papyri, p. 191, a" 62, 1. 4 on trouve d'autres variantes dans Ilvsop)? Hibb (Gkenfell-Hunt, The Hibeli Papyri, t. I, p. 4), et Nspsi;, o la forme grecque a t peut-tre forme sur un pluriel Neferhou.
1.
;

Neqjopi;

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


ment moderne, Nephers
aux dynasties memphites.

71

surnom de Phtah ou d Atoumou, remonte au moins

La

question des consonnes tranche, reste celle des voyelles. Les transcriptions
le

assyriennes donnent, pour

XYV"
'v^/wv^

sicle

avant J.-C, des a o


la

les transcriptions
le

grec-

ques du IIP ou du IP sicle donnent des o

tonique et des e dans


et

reste

du mot.
de

La

vocalisation

des

noms

Amankhatbi

Napkhourourya, Napexactement
celle

KHOURRYA, pour Nafkhoubrourya, uous pcut scrvir

rtablir

a u N+F+H+T+P. Le mot Amankhatbi, ayant quatre syllabes, pourrait avoir un seul accent Amankhatbi, ce qui se justifierait la rigueur par le fait que le nom d'Ammon
(1
I

Amnou
AAAAAA

avait l'accent sur l'A long

devenu long l'poque grecque. TouteNscpwer.,

fois

les

transcriptions grecques 'AuEvwer,;,


la

montrent qu'en

ralit

l'accent
et
il

tonique du compos tait sur

premire syllabe du verbe


l'A

htpe, hatp,

en rsulte que l'accent plac sur


tonique
:

mdial

d'

Amnou

passa sur Ta initial en contreI'a

Ta mdial, devenu
(pour
nauavioer,;

atone, se prserva d'abord par enharmonie avec


se

des

deux syllabes accentues, puis


iiaaixevtoeT,;

modifia en e ne subsistant que dans

le

nom du

des mauuscrits) /^^^O^"^^^' d'une tradition juive alexanla

drine'.

De

toute manire,

prononciation hAtpe, hatpi, est dmontre, pour


,

qui est atone dans

puisque l'accent

tonique du
vers
le

nom est sur l'lment la vocalisation en a est prouve par l'assyrien ^i U mme moment de la langue dans la mme position. On en trouve, d'ailleurs,
,

au moins un exemple dans


Tavaspi
((

les transcriptions

grecques de l'aklimimique,

iva-^spw;-,

pour

celle qui appartient


T

Naferho

La prononciation Nafhatpi[] me

parait

donc tre bien tablie pour

sous le second empire thbain. Je rechercherai un

peu plus

loin ce qu'a t la prononciation de T


|

n+f+r
II

aux temps antrieurs.


la

B. L'adjectif

1^

ou+s+r
le

est transcrit de
:

deux faons en grec, sous

forme

mutile sans r

final

dans

prnom de Ramss

OjGiiiipr.z,

Ooff'.upT,;

[)

OuSIMARS, OUOSIMARS,
roi

avec

la

forme pleine en r dans


Ocrp;^pT^(;

le

nom du
I |

de

la

V^ dynastie,

OuSERKERS.
la

Ici,

de

mme

que pour
la

le cas

de

n+f+r, nous voyons que


la

premire forme reprles

sente un

moment de

langue postrieur celui o

seconde tait usite, et


la xoivr;.

tran-

scriptions assyriennes nous reportent


tites

aux beaux temps de

Les tablettes hitla

rcemment dcouvertes
a pour
|

pellent, en efet, le

prnom Ouashmarya avec


T.

mme
la

vocalisation en

que nous rencontrons pour

Sur un

point,

il

semble que

transcription grecque soit plus fidle, lorsqu'elle intercale une voyelle entre les

deux

Artapan, dans Eusbe, Prparation canglique, 2 part-, XXVII, dit. Migne, t. III, p. 772-728. Le imprim porte na/.aava)6r|, mais la correction riaaavwri; s'impose c'est en fait une variante du nom de <>xacva)9, $a[jLv<9, donn au Memnon thbain. 2. Spiegklberg, jEgyptische und Griechische Eigennamen, p. 53*. n' 386.
1.

texte

72

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE

lments du mot. Cette voyelle devait tre trs brve, puisque


pas rendue, mais
elle n'en existait
les

les

Smites ne
Ici,

l'ont

pas moins, puisque les Grecs l'ont note.


|

comme

au paragraphe prcdent,
chronologique
archaque,
la
:

deux transcriptions de

1^

ou-s-r ont une valeur


une prononciation

la

transcription pleine

Ouserkrs correspond

transcription restreinte Ouosimars, Ousimars, une prononciation

du

second ge thbain Ousimarya.

On
la

peut, ds maintenant, faire une remarque qui a bien son importance. Les listes

grecques des dynasties ne sont pas homognes d'un bout l'autre en ce qui concerne
prononciation
:

elles ont

conserv dans certains


certains autres

noms
les

les

prononciations archaques,

Neferkrs, Ouserkrs, dans

prononciations usites dans la

langue courante l'poque o ces noms entrrent en usage, Ouosimars. Elles nous
fournissent donc sur plusieurs points des lments chronologiques utiles pour l'histoire

de l'gyptien. L'onomastique prive, tudie en dehors des


qu'elle

listes, fait

de mme, lorsIl

nous montre cte cte des formes

telles

que Nephrs
tels

et

Nephts.

sera

donc ncessaire, lorsqu'on rencontrera des doublets

que Nef ct de Nefer,

Ouosi-Ousi ct d'OusER, de rechercher


rents

s'ils

n'appartiennent pas des strates diff-

du langage

et si

tels d'entre eux ne seraient pas les tmoins d'un tat antrieur.

C. Est-il tmraire de tirer de ces

deux exemples des conclusions gn


pour

aies et de

dclarer que la chute de r final tait un fait accompli ds le second empire thbain?

Les variantes qu'on a signales de

(I

U"'^^^.

f'^
la

pour

par exemple,

viendraient l'appui de cette opinion

si

l'on tait

entirement sr

d'elles. Je

ne les in-

voquerai donc

ici

que pour mmoire,


les textes

afin

de rappeler que

recherche des variantes


rel.

de ce genre dans
prsent, je

de

la

XVIIP
le

dynastie prsenterait un intrt

Pour

le le

me

bornerai dire que

cas de

deux mots d'usage aussi counint que

sont

et

i rend vraisemblable
amuis dj dans
la

l'opinion que les

<=> R

finals

des mots du

mme

type

s'taient

prononciation de

la xow;

bien qu'ils se conservassent encore


citer,
(]

dans l'orthographe. Pour

les

poques plus anciennes, on peut

dans

les

.ombeaux
-a,

memphites, des formes

telles
le

que

y ) s+a+ou pour H ^^

^ s+our
prsentei

boire,

qui semblent marquer que

procs de transformation tait dj commenc.

D.

Un

troisime exemple de l'intrt que les


le

noms propres

pour

la

chronologie du langage nous est fourni par


Justice.

nom :S^ ^yj m+u+t

de la

d(

sse de la
la

Ce prnom de Ramss
1
|

II,

qui vient de nous servir pour dater miniih

chute
et

de R dans
assyrien

ou+s+r,
l'

contient y, transcrit

ma

en
la

grec

ocri[iapT,

en

Ouashmarya.
la

Nous pouvons donc reporter


de
la

chute du t fminiji en com-

position, puis celle de

et la rduction
/.oiv/j,

combinaison

a+ en

a,

que

j'.

tudie
Faut-il

prcdemment', jusqu'
la

c'est--dire jusqu'aux
la

XVIIP-XIX''

dynasti<

s.

repousser plus haut encore, et


stj]

ramener au premier ge thbain, par exe


III,

iple?
1

Le

prnom

N+\j)+Ry d'Amenemhat
^a^aaa

transcrit

Aaiaipr,?, AaSpri,

avec

substi-

tution classique de a

na, l'indique peut-tre. Toutefois,

je dois faire

remarquer

1.

Maspkro,

traoers la ooralisation gyptienne, XXIII, dans le Recueil,

t.

XXIV,

p. 153-1

9.

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


que Manthon recueillait dans bien des cas

les

prononciations usites de son temps, et

que

celles-ci pouvaient,
la

malgr

la tradition,

ne pas correspondre exactement celles

des gens de

XIP

dynastie. Je retiens donc le fait dubitativement et sans en tirer

de conclusions immdiates.
Ici s'arrtent

actuellement nos connaissances sur l'histoire phontique de


si

Mat en composition. Voyons


que
je l'ai "Aewp,

un groupe analogue,
que

tel

que

^^^\f, h++t, ne nous


il

en composition donne trois transcriptions diffrentes, ainsi

mentionn dj dans

l'article
"Ajap-.;,

je

viens d'indiquer
e-.vaoojvoOv

est

Hat- dans
la

j^J

Ha

dans

^ <=>
Hat

Hi dans

^"^^

^^

^^'. Or, on
langue, et

peut remarquer ds prsent qu'Hathor appartient au trs vieux fond de


que, quelle qu'en soit l'origine, l'orthographe artificielle que ce

nom
la

a prise est d'un


l'tat libre

temps o
l'--

se prononait

en composition, et par suite Hat


le

avec

du fminin. Nous avons donc pour


:

mot
sans

en composition,

chronologie sui2 plus tard,

vante
le

N^ Jj

Hathor,
et

soit
et le

Hat-

du fminin, mais avec t;


lieu

t tant tomb ltat libre

mot sonnant Ha au

de Hat,

l'

du fminin
Hi au

tombe en composition,
lieu

Ton

^<=>^

Haouari;

3" plus tard encore,

de Ha dans des transcriptions de basses poques. L'analogie d'OusiMARs-OuASHtranscriptions telles que


"A-japL;

MARYA nous permet de penser que des


tent la prononciation

nous reprsenla ville

du second ge
elle

thbain, ce qui cadre bien avec le rle que


la

joue dans l'histoire


des formations en J
Et, en effet, les

nous fournit donc


%)!

date infrieure au-dessous de laquelle

Hat-,

Mat-

avec t sonnant, ne peuvent plus tre admises.


tardive, dans lesquels entre le
I

noms gographiques d'poque

mot

^'^'^

"A7-iJv.;,

AsFOUx, OU

bien,

'ATapg-?;xi;, c'est par fausse tymologie, comme M n^ J i^ parce que l'analogie avec le nom de la desse l'a conserv. Est-ce dire que cette date infrieure de la XYIIP dynastie soit la date exacte et que la transcription en Ha- ne

S ils

en renferment un,

soit peut-tre pas

de beaucoup antrieure?

E. C'est

ici

qu'interviennent les transcriptions en Hi-. Si nous n'en avions que


la
xo;vt;

pour l'poque grco-romaine, on pourrait croire qu'elles sont postrieures


qu'elles

et

marquent
la

le

dernier terme de l'volution, mais

le

terme Khikoubta, qui se


la

rencontre dans

correspondance d'El-Amarna, parat bien tre

transcription

du un

nom
tion
la

de

Memphis M

R
nom du
.

le 9

final

y a disparu, mais sa chute n'est pas

obstacle, puisque le
-cpT., MevoeTj!;,

dieu est rendu de


Il

mme

en grec *e, *e^ et en composil

<:3>
AAAAAA

XVIIP

dynastie,

^ A. comme premier
.

serait

donc prouv par

que, dans la seconde moiti de

lment d'un
la

nom

propre, pouvait se proil

noncer H-. Or, de quelque manire qu'on explique

transcription',

reste acquis

au dbat que, dans


H-.

la

xo-vr;,

la

forme de

en composition tait tantt Ha-, tantt

aurait-il

quelque raison pour dire que

Ha-

et

H- reprsentent une

diff rence

dialectale? Non, car

Hikoubta, Memphis,
XXIV,
le

est

en Basse Egypte, prs de

n^ o

1.

Recueil de Tracaux,

1.

p. 155-156.

2.

En

voir

une explication dans

Recueil de Tracau,

t.

XXIV,

p. 155-156.

RECUEIL, XXXII.

NOUV. SR., XVI.

10

74

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE

%^
Moyenne Egypte,
et e'.vagojvoOv

Hipponon

et

M =^=

Hysopis sont de

la

du Sad comme

MM

^^^^

"Aj-^jvi;'.

Les transcriptions en

Hadans
de

et

en H- se trouvant rpandues l'une

et l'autre sur toute l'Egypte, leur alternance


J'ai cru,

n'est pas question de dialecte,


l'article
9

mais trs probablement question de phontique.


fois
'
,

auquel je me suis report plus d'une

que la transcription grecque A''YLnixo<;


je

pouvait nous mettre sur

la voie,

mais

ne veux pas revenir


il

ici

sur ce

point qui est tranger


qu'il

mon

sujet.

Chronologiquement,
le

me

parat pouvoir tre admis

y a eu dans la xoiv-/,, c'est--dire sous position, deux transcriptions Ha- et Hi-.


Hat-, prouve par
nous permettent,
J

second empire thbain, pour J


il

en com-

Au del,
mais

n'y a plus de certain que la forme

^^rl|

'AOwp,

les transcriptions

Hikoubta

et

a'.'yjti-co

je crois,

d'admettre jusqu' nouvel ordre que

M
:

Hat- en premier
d'un ct,

lment d'un mot compos a reu deux traitements diffrents


aurait disparu,

fminin

Hat-horou pour *Hat-horou,


de *Hat-ouri; de

puis -t serait tomb, H-our[t],

H-ouari, au

lieu

l'autre ct, t serait


a-|-i se serait
:

tomb,
i,

a'Yjtixo

= Hakou.

PTAH au

lieu

de *Hatkouptah, puis
le fait

rsolu sur

Khikoubta-*Hikou-

PTAH. Je constate

sans l'expliquer

je

renvoie seulement
Ci

mon
et
'^

article antrieur
Ci

pour montrer
E.
il

qu'il reparait

dans

la srie

des composs en
l'assyrien transcrit

,
I

On

remarqu sans doute que,


'

si

\/)

par Ouashmarya,

transcrit
^A.

\f}

par NiMmowRYA,

soit

une vocalisation en a contre une vocalisation

en ou de

Nim-, pour Nib- ^3^, est un bon exemple d'assimilation de b m, mais

que dire de mou pour

ma?
les listes royales,

Le mot
LI

au singulier et au pluriel est transcrit en grec, dans


NecpepypT.,

et

v\

McYvsr.;, Muxpivo,

sans qu'il soit possible

de dire

si

cette transcription est correcte pour le pluriel, les variantes

r"^ U

et

Vv. i'""^ LJ se

rencontrant sur

les

monuments

les annalistes

d'poque ptolmaque ne

tenaient peut-tre compte que des variantes o un seul


naient, par suite,

tait crit, et ils

compre-

sont les doubles de

est le double de R ou de Hor, au lieu de Durables R ou de Hor. Cette interprtation et la prononciation qu'elle comporte sont mme antrieures aux Ptolmes, puisqu'on nomma Muxspivo;, avec = U ou ULIU, Hrodote le roi de la troisime pyramide. Il n'en tait pas de mme

Durable

/.s

antrieurement, puisque

les

Grecs de l'ge homrique


aI'yutito

et les

Smites contemporains de
le

noMM
la

XVIIP
Le

dynastie entendirent
,

fi.

pluriel de

u
,

Aoouptos

et

Khi^oubta

nom

tait

donc entendu kou, gou, par


nous prenons

les trangers,

J ujciL] mais

tait-ce la prononciation gyptienne exacte? Si

les transcriptions

assy-

riennes de n oms gyptiens qui renferment la combinaison


I (

ou "^^ avec v\, ainsi

V'
le

V'

^^^^

^^^

voyons transcrites, Nikou, Tarqou, en assyrien, tandis


Nej^w.
Il

que

grec donne, ct de Nexwc,

semble que l'assyrien ne


s'il

saisissait
il

pas

certaines voyelles brves internes de l'gyptien ou que,


1.

les saisissait,

les prenait

On

trouve

le

mme

fait

dans

les

composs de

at et de

<^

et.

Recueil de Tracaux,

t.

XXIV,

p. 156-157.
2.

Recueil de Tracaux,

t.

XXlV,

p. 156.

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE

75

pour des nuances inutiles rendre

c'est ainsi que,

plus haut', nous avons trouv


SC prOUOnat

OUA SHMARYA pOUF

OUASHIMARYA-Ooj'.,upT,;.

NiKAOU-NeKA,
le

m
mme
le la

TEHARQAOu-TEHARQA-Tsapy.v, cc qui nous permet de penser que

groupe
les listes

au moins
.

l'tat libre,
le

sonnait

manthoniennes, pour

nom u

uu
i

kaou-kou
,

on remarque

d'ailleurs,

dans

la transcription Ka'i;/w<;,

qui donne la

valeur

Ka-k, Ka-kou, avec un

euphonique dvelopp entre Ta du sinl'intrieur des mots,

gulier et Te

du

pluriel

kaou, kou, ko. En composition,


son?
S'il l'avait,

groupe

avait-il le

mme

comme
le

il

n'est pas impossible

de

le croire,

voyelle a ou e devait tre peu sentie, car les Grecs archaques ne l'ont pas

mieux

saisie

que

les

Smites, et

ils

ont reproduit

nom M

ft avec la valeur

A^oMPTOS.

Ici, la

vocalisation en

ou de

est justifie par le pluriel,

Haka[]ouptah-

Hakouptah, ou bien Hikouptah.

Le MOU de Nimmourya
est

est

au

ma

de Ouashmarya ce que

le

kou de Knif/oTA
radical de

au K, KH, de
le

XE-i^p/pr,;,

une forme plurielle de

^^ ^y)
le
:

Majt, et trs probable-

ment

du thme

radical y recevait,

comme

k du thme

ULiU,

une voyelle

trs

brve que l'assyrien n'a pas rendue

parmi

les variantes

du nom NimIl

mourya, Mimmourya, Immourya, Nammouriya,

admettre que, dans

le

prnom d'Amnths

III, le

mou demeure inchang. nom % tait au pluriel,


qui ont

faut donc

bien que les

variantes hiroglyphiques ne nous fassent connatre que le singulier. Ceci n'est pas ton-

nant en

soi,

car,

dans

les listes officielles, les


r'^^^

noms

au deuxime lment

ont l'orthographe singulire


plurielle
.

U, v\

r^'^

U,

plus souvent que l'orthographe


les

v^

celles-ci sont,

au contraire, abondantes dans

textes

privs.

gyptienne de Maou, Mou, est :^^ G. L'orthographe o 1 ojr


justices
,

c^

avec un

^
le

final.

Le mot

S^^

,_^.^

III au pluriel avait donc,


fl

les

vrits,
'

les
la

l'orie-ine,

flexion en v\ -outou, -oute, des pluriels fminins ordinaires, et elle suivit les destines de ceux-ci
:

t s'amuit au pluriel,
le

comme

il

avait fait au singulier, et

il

ne
I
I

resta plus

pour marquer

nombre que

la

partie ou-oue de la flexion ancienne

^^
I

*MAyouT[E]-MAOu[E]. La chute du

t du pluriel tait dj un

fait

accompli sous

la.

XVIIP

djmastie, et ce t ne reparaissait dans la prononciation qu' des places spciales,


suflPixes

par exemple, pour servir de support aux


sa valeur par l'addition de

des personnes, auquel cas on indiquait


r|

places, et

non pas
Ji

Q^r::ri^ isout-te-k, tes ^^. ^ tou, te, au mot isou-k. Il est probable que ce phnomne, avait accom-

pagn, ou au moins suivi de prs, l'amuissement du

singulier, et que, par consquent,

on doit

le

reporter aux temps qui prcdent


l'

le

second ge thbain. La transcription

assyrienne ik)us enseigne de plus que

[e]

du

pluriel s'teignait en composition l'incela la

trieur des mots, et que la combinaison

ou -h suivait en
ai devenait

mme rgle que la

com-et
"'-i

binaison

A-f-i

ou devenait ou

comme

a% Nibmaourya-Nimmourya,

non pas NiMmaoeRYA-NiM7?mo;"RYA.


1.
2.

Cf. plus haut, p. 71-72

Voir plus haut,

p. 73

du prsent volume. du prsent volume.

76

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


H. J'arrte
cette tude, les faits

ici

que

j'ai

indiqus tant suffisants pour montrer


les

ce que signifie le titre que je lui ai donn.


fixs

Dans toutes

langues, les

noms propres

aux
que

diffrentes poques deviennent


la

comme
et,

des fossiles qui conservent les carac-

tres

langue prsentait ces poques,

bien analyss,

ils

nous permettent de
l'histoire

dgager des lments propres reconstituer, au moins sur certains points,

des formes qu'ils renferment. Les rsultats auxquels l'analyse nous a conduits pour la

chute de
1

<===> final et

de

la flexion

fminine des noms et des adjectifs sont


la

les

suivants
la

<=>

final s'tait
/.otvr;

amui ds

XVIIl dynastie.

Il

ne sonnait plus dans

prononi

ciation de la

au masculin des mots


J
I

trois lettres, tels


;

que

n+f+r,
conserv dans
la

ou+s+R,
que

(I

"=* A+N+R,
'f,

B-l-N+R, ctc.

l'existence en copte des formes telles


<=r=> s'tait

noqpe-itoqpiT,

utilitas,

montre qu'au fminin


-=

la

pro-

nonciation. L'adjonction de la flexion lourde


la voyelle

-t, -et, avait

amen

suppression de

qui se trouvait entre

la

deuxime

et la troisime lettre, et fait


si

de

Nafir-Nafer, d'abord Nafrt-Nafret, puis Nafr-Nafr,


tifs

bien que, pour les adjec-

de ce type, on peut prsumer


le

les

prononciations nafi-nafe, ouasi-ouase, etc.


le

pour

masculin, nafri-nafre et ouasri-ouasre, etc. pour

fminin singulier.
avait,

^ du

fminin

s'tait

amui ds

la

mme

poque, et

la

y.oivr;

pour des formes

fminines telles que

^^^K,

une prononciation m, qui, en composition, devenait

MA, selon

la loi

qui rgit en pareil cas la combinaison

a+i

'-

le

copte thbain

aac,

Veritas, ct

du memphitique xim, provient de


pluriel, le

la rsolution
la

sur e de

gues.

De mme, au

ne sonnait plus, et

transcription

a+i diphtonmou en composile pluriel

tion semble correspondre

un type mou-moue, provenant d'une forme antrieure


l

MouTOU-MouETOu.
des

Il

ya

une probabilit pour que, dans

la

/.otvr,,

fminin

noms et des adjectifs ft en -ou, -oue. Le pluriel masculin en ou se rencontre dans

le

cartouche

I^

d'Amnths IV,

transcrit en assyrien Napkhourourya, mais

c'est un point sur lequel je n'insiste pas,

car je compte y revenir par la suite.


3

La

rsolution sur

a de
et

la

combinaison a+i est dj de rgle en composition


fautes que
j'ai

dans
fois

la

xoivr;,

OuASHmaRYA
qu'il

non OuASHmiRYA. Des

releves autre-

montrent

en tait dj ainsi pour

l'article possessif

de

la

premire personne,
et

et

que /^^

yf

"^^^

par exemple, se prononait panb,


les

ne^tiHi,

non plus pai-

NEB (pour payi-neb), comme dans

temps antrieurs.

aux noms dans lesquels ^^\\ pai, ne^i, ce, I/jyK Q /WWW Q entre en premier lment de composition, /X^\\y Panekhi-Pankhi, A^w
peut appliquer,
je crois, cette rgle

On

\^

-<n

^v Vir
,

Panotmou-Panotme,

et plus tard

"^i^Vif Pamine,

*a[jiivti;,

et les

composs

en

n*.-, ew-,

du copte. Par contre,

je suis dispos admettre que l'article /^5<

'^,
'

^K
me

P-, avait dj la prononciation pk-, p-, des ges postrieurs.

4*^

La

rsolution sur ou, o, de la combinaison ou+i, o+i, dont

j'ai trait

ailleurs

parait avoir exist dj, au moins en composition.


J'ajouterai que certaines des fautes qu'on observe

aux manuscrits

littraires

ou autres

1.

Voir Recueil de Tracaux,

t.

XX,

p. 146 sqq.

A TRAVERS LA VOCALISATION EGYPTIENNE

77

de

la

XIX

et

de

la

XX*' dynastie sont de nature corroborer ces conclusions. Je n'en

veux pour exemples que certains passages de Y Hymne du Nil du Muse britannique, o
l'erreur

du copiste nous dmontre

l'existence de la prononciation courante

Ouasi-Ouosi

pour

le

mme
O

radical

poraines.

Sallier II crivait

^ ^,^
le

transcrit

Ouash-

sur les tablettes cuniformes contem-

1^2fl^l1^^^'' ^'^^^" ^^^


^^^^"^

porte

-=^^^^^

fa

In:
la

Ji

2^^l^^^^''
gmissant

^1^^^

^^^

deux versions offrent

un sens
les

On

voit le puissant
,

comme

et

On

voit la Thbade
la

comme

cantons du A^ord
la

prononciation devait tre suffisamment


les

mme aux deux

termes pour que


se puisse

mprise d'audition interne ou externe que

deux textes indiquent

comprendre. Sans nous inquiter de l'quation


le

"""^oOOqA^

= ^
. .

^ , qui ne rentre pas dans


=I
ciation
la

cadre de la discussion actuelle, l'quation


la

.-

fournit

1**

une preuve secondaire de

chute de <rr> dans


2

la

prononciation
la

ramesside de 1

Ouasi-Ouas, cuniforme Ouash-;


le

une preuve de

pronon-

OuASi-OuAS pour

nom de Thbes

sous

le

second empire thbain, au lieu de

prononciation -ot;-ous que

la transcription

grecque, XaiaoU, du

assure l'ge ptolmaque.

Un

autre passage des deux

nom ^^ 1 l^i mmes manuscrits est, pour


[1

ainsi dire double dtente, celui

o Sallier II copie

II

^^^

/w^vs

m. ^

^\

^',

ce <\\iAnastasiVII orthographie

H
'r

U
.,

gA

(1

\^'

De

ce qui vient

d'tre dit rsulte,

pour
la

le factitif

une prononciation ramesside Saouasi[]II

SouASi[], laquelle
assez pour
n A,wwv

prononciation de

la

variante

^^(1
les
la

^-^^^^

qA devait ressembler

que

la

confusion auditive ft possible entre


final

deux.

Le simple
soit

^^

^ prsente une variante sans <=>


:
I

yll\> ds

V dynastie,
q7\,

une pro-

nonciation probable SAou-ce.-y-, qui aboutit par dgradations successives au copte


cco-ce
1

-^^

n /wwvv gT\ devait

sonner quelque chose

comme

Sasaou, qui ressemble


rapproche de
q7\
,

assez
la

Saouasi

y\\\

n-

D'autre part, l'quation ^^^.<2>le

prononciation m-ai*.i que

cuniforme contemporain indique pour

nous
*.
'

prouve pour ^^^0=^ une nonciation identique m-a, o -<s>- a dj la valeur iKt M., facere, de l'ge ptolmaque. Un peu plus loin dans le texte on a -<s>a-vis de

T.,

vis-

son <=>,
tion

comme le laissait souponner <=>. On voit combien les erreurs


xoivr;.

< > Cl U Ci

no'
CH
_

^^^
^

<:

quivaut <2>-

A-*.i, et,

par consquent, a dj perdu


r.

les variantes

thbaines

(I

^ ^

A-e.

de

la

prpositran-

de scribe confirment

les transcriptions

gres de la
Papyrus Papyrus Papyrus Papyrus Papyrus Papyrus

1.

2.
3.

SaUier If, p. 13, Anastas Vil, p.


Sallier II, p. 13,

1.

7.
1.

10,
1.

4.

3.
1.

4.
5.

Anastasl
Sallier

VII, p. 9,
1.

7.

II, p. 13,

3.
I.

6.

Anastasi

VII, p. 9,

7; la

mme

quation est frqueate dans Sallier IV.

78

TEXTES RELIGIEUX

TEXTES RELIGIEUX
Pierre Lacau

LXXXV
A
B

Sarcophage de
1.

^
^^.

==^

Berseh,

XIP

dynastie.

Muse du

Caire, Cat.

gn., 28092. Ct 3,

74-83.
1.

= C = =

Mme
1.

sarcophage. Ct 2,
(1

1-7.

Sarcophage de
1-21.

Berseh,

XIP

dynastie.

Muse du

Caire, Cat. gn.,

28089. Ct 4,

Sarcophage de
3,
1.

^^.

Berseh, XII dynastie. Muse du Caire, Cat. gn.,

28090. Ct

1-14.

A
/WWV\
Illl

L
/

y)

B
U

]^l
-^-^^

10

A
^
.^^

AAAAAA

-A^
lllllllll

J3

^-^

w
I
I

J\
I

1^

MM

a)!

Jl

^ J

#Xf

A
'0

m
z.\<^mi\r\\
/L_J]
1

\^k

TEXTES RELIGIEUX

1d

\^\^nP l-\\
npj^i
I

I I I

IL-L 1
I

--

e
s-

r-vm

^f

I^\

e
I

15

^^m"'^hi-^m.i.
fc3

rrXS* AA/vv\A

t3 V/////M'///////////^MV///yy//^/////////^^^

_M^I

<=^=>^
'

n \\

fiiJ

_c\S AA/^^A^

es

III

^^
t^ JJCV^ A/WW\
i^Ii

\j

20
I I

A
B

1 -^^1
AAAAAA AAAAAA

n
^^^^
V.,_!>0 AAAAAA

s
I

A
I I

/\AAAAA

_S

^i^l-;
I

^=^ Va

'^i

fl3

25
1
1

prk
<^-J\
1 1
I I

^111

80

TEXTES RELIGIEUX

A
30

%
^3^

'\-

B
C

P^^-^'

A
B
35

L-

n n n

B
I

m.

A
B
C
40

T^^
O \5
fk
I

f^^^^^

S
S
zi

Pi
C

-^^
I

^^^^

D
'iv/z/z/y/////////////////////////////////^^^^

r\^^/i

f-^

\i-l
m
%.

\i-l
?^

u
WX
I

c^=f=

Al^
(9^
'

45

A
B

-iiliJI.o^
I

(
III

KT.

S^S"J

TEXTES RELIGIEUX

-81

^ r.

^\y\y):

P^J

ni
C

{sic)

n
s:

1^1

50

D
{Sic)

^^
III'

o
11
I

fl^^'"
i

1i^"'^c^
/fl"
!u,'!l

^=.
I

55

^^^PkP^s"'^i^

^=^-Pm,k^M-]M
B C
z

Ma
A

D
v////////y/y.vy/yy/yyyy////yyj:j:/y^///y^//^^^^^

^y/4^z^////////////////^//^^^

'c'y^y^yv^y;

-w^cm

A
B
C

Ci

Ci

D ^

#
(.si.)

INI

^
I

D ^

#
I

D ^ #

^
I I I

D
RECUEIL, XXXU.

^ Pl^^^

NOUV. SER., XVI.

^ ^

^
11

TEXTES RELIGIEUX

65

n
I I I

-*-

/
n czszi

u.

<%Mzm^

p
f^^^^^

\\

<=^

70

fl
I

C _

-^ MM
T^A^/^///jy////-//y'
I

w
I
I

AAAAAA ^g

AV\A/V\ a

C^i

m
I I
I

//Ml,

75

m(j^ ^

m
en

->-

A
B

m
m

^=^8 ^ INI

-*-

^^8

^ Ml-*imsL-^
i
9

80

A
B

TEXTES RELIGIEUX

83

D
urm
J\
/v\AA^A
rv
f:;:}

J"
II?
AAA^AA
I

'

85

B
C

\r^
I
I

A^^V\AA

'

^y^
AA/V-A^ AA/AAA

A
B
C

m
m'

AN

90

>^i:^^T^z^z:^^i -VI3

AAAAAA AAAAAA

y^

A ^n
1 1 1

^^?-^k l^-N.
^1
^111
I

y
c ^^Ti
I

il

A
95

-A

^
I

j\

^T^J

J3
I

/wwv\

^
^

k^P

LD

100

TEXTES RELIGIEUX

A
B
C

_^
^J)

m
U
AAAAA

_^

r^''^

AAAAAA AA^/W\

J^

Jn
N
""

m
m
en
I

X
D

[n

v\

A
v\

^Tk55
110

s
I

es:

AAAA-Vv

m.

-<

>I

AAV.AA

J
AAAAAA

A/VWV\

I
I

7^

^^m

AAAAAA

A/^WAA

n
(sic)

C=X^

n
AVvAAA

115

I)

AVNAAA

cU

1_]

AA'VvAA

AAAAA^

_TNS' /\

"K

1_J

AAAAAA

1_1

U
('>)

U.

AAAAAA

6 r-^r-i

XJ
I

/\rwv\A
I

AAAAAA

Ts^^'^

IP^M

-|

1'

TEXTES RELIGIEUX
"

85

9. X

.7f

'-'

-" rr'yyv/^

120

A f]
B
C

*l

INI ^PnM=^
A
n
1

W
D AAAAAA
I

00
[0]P
<t^

UJ]

fj\i\i\f\f\

AAAAAA

l ^

^ ^
AAAA^A

|1

A^/w.^ AAAAAA

S=3^^5^ n

D
r\

^
A/V\AAA

A
X3
I I

INI
A/WAAA

-k,T^,
S.
I
I I

^:

w^Lwim.^^

^k^-ra-^q:
1^
'

AAAAAA g

VX
I

S\

f*r

^c^
I I I

III

^k^-PI,^U
->-

A
B
C

-ju.

A
7^
III

m
m

130

7\

A
B

T
1

" S=3?

^
05,
I

<^

F f^^^

AA/\AAA

O "

5
9 9

'" V,

135

%&;
t
I

iF

r^-^^^/^l

86

TEXTES RELIGIEUX
/WvN( AAAAAA AAAAAA AAAA/

jL^^^

--r

^^-^

ii^C^

J^^
B
c
^

\:f:,z.i
I I I

fc.

140

A
B

e
^ii;.

^
1^-^^

@a
1

^v

-<

^n-ii^-^]^ F^ /^
S)
I

rv^^-^

145

A
B
C
^

9
-

MM

-*-

_j

AAAAAA

_Zr:n:

'"
,
I I I

I^'" ^
13
I

AAAAAA

^r^
I I I

II

"^^irips

,f
_

.X

A
150

'\1

B
C

^^'^^^^
..
I

AWW^

('-)

^
1

f)
^

.V
.X

^:r^

s=3 V>

>\

fv

A
B

U^
D
(3
I I

n
AAAAA\

<::

^:

> aaa/w\

r\

icii

AWvVv
AVNAAA
(Ci

A/WW\

AAAAAA

Jl

TEXTES RELIGIEUX

87

cf
D

^-^q

c^-jxt35
^1^5^
P

^-i"
B

^-j^

nT/wwvv

y ^
i

W=a
J^
1
2tl

c -^^

nr

-^5^
[sici

160

-M

^ ?2
#

^-.^

n
n
I

J\

^J

^ ^
^^/97////x^//////////y/////y//y///^^^

A
B
C

83

=^l
D

D ^ 165

'^

AAAAA/V AAAA/V\

^-^ii

(Sic)

D
'm7T/:ii't

1.

Cette phrase

se

retrouve dans Ounas, 296-

297.
2.
3.

long passage donn par A, B, C manque dans D. On ne peut voir exactement l'tendue du texte corres-

Ounas, Ounns,

284.
273.

4.
5.

OMna.. 272-273.

Mna.s. 273.

Ounas, 274-275. Le texte de D qui correspond la fin de la ligne 8 et la ligne 9 manque dans les autres exemplaires. Par contre, la suite de cette phrase, un
6.

7.

pondant la lacune de la ligne 9. 8. Ounas, 275-276. 9. Ounas, 295. 10. Ounas, 206. 11. On ne peut mesurer la longueur du texie compris dans cette lacune. 12. Ounas. 296-297. Cf. plus haut, ligne 29. 13. Ounas, 291.

VARIA

VARIA
PAR

G.

Maspero

Dans un vase provenant du tomUne date du rgne de Touatankhamanou. beau de la reine Tiyi et de Khouniatonou, M. Thodore Davis a trouv une pice
d'toffe,

sur l'un des bords

de laquelle tait trace l'encre noire, en une seule


:

ligne d'hiroglyphes cursifs, la lgende suivante

(>>)

Q^

j-LJ

^^p ^(1(1

1^1 K^
))

"
"I

^^

^'^"^ ^"^^^'

matre des deux terres, Nabkhouprourya, aim de


petit texte est important pour
la

AJinou.

Tiss en l'an VI.


et

Ce

deux motifs.

Comme
momie

M. Davis
verts
le

l'a

fort bien vu, on peut en tirer

conclusion que
la

le

transfert de la
ils

d'Amnths IV
il

du mobilier funraire de Tlyi dans


tt

cachette o

furent dcou-

y a deux ans, eut lieu au plus


celui-ci

dans

l'an

VI de Touatankhamanou, peu aprs


et

moment o

renona dfinitivement au culte d'Atonou


la

son

nom

de

Touatankhatonou. D'autre part, nous possdons enfin une date,


arrive,

premire qui nous

du lgne de ce Pharaon.
reine Tentapi dans le temple de Khonsou.

La
qui, au

Dans l'embrasure de

la

porte

temple de Khonsou, mne de

la

chambre marque

sur le plan de

Bdeker

au sanctuaire quatre colonnes marqu


la
"i

sur

le

mme

plan, une reine est figure,


les

(B^^c^^l
dont
la

^'^^ ^^

debout devant Khonsou,

deux

sistres

aux mains,

et le tableau a t

fortement

un

roi

figure et le

endommag par le salptre. En face nom ont malheureusement disparu


:

d'elle, tait figur

est-ce

Ramss

III

nomm l'intrieur de la chambre ou Ramss IV qui a dcor cette partie de l'difice? Je me borne signaler le tableau, n'ayant pas ici sous la main les lments
qui est
ncessaires rsoudre ce petit problme.

Les chanteurs mles.


de Thoutmsis
III

Dans
fait

les petites

chambres
le

situes au nord

du promenoir
les

et

dont

j'ai

commencer
la

dblaiement pendant

derniers

jours de janvier 1910,

M. Legrain

a mis au jour divers tableaux qui appartiennent pro-

bablement une reprsentation de

pangyrie de Hab-sadou.

Comme

de juste,

les

diverses catgories de prtres et de servants qui y prenaient part sont figures chacune

leur rang.

Sur

l'un d'eux

en tte de
:

la

troupe, on voit marcher trois

>L-

V\

chantant et battant des mains


ventre
la

devant

elles, est trace

verticalement la hauteur du
s'avancent, vtus du jupon
et battent
,Py

lgende

^^
U
cri

A
LiA A^AA/V\

leur suite, trois


:

hommes
Tl

court et coits de

la taki/i

collante

ce sont les >L

oV^ qui chantent

des

mains eux
aussi

aussi, avec la

mme
et

lgende

un groupe de prtres
la

de

;^ A prophtes /j ly
le

La

fin

du cortge comprend
la

y^

^^^ marchent,

main droite

devant

bouche,

la

main gauche retombant

long du corps.

ESSAI SUR L'HISTOIRE DU GENIE

RURAL EN PHNICIE

89

ESSAI SUR L'HISTOIRE

DU GENIE RURAL EN PHENICIE

ET DANS LES COLONIES PHNICIENNES


PAR

Max Ringelmann
Professeur l'Institut National Agronomique

M. Max Ringelmann

poursuit ses tudes sur V Histoire

du Gnie

rural.

et

Aprs l'Egypte

plus riche en documents figurs, c'a t sur la Chalde, l'Assyrie, puis sur la Phnicie, que
se sont portes ses investigations. Si attrayant

que

soit l'objet

de ces tudes,

malgr toutes

les

connaissances techniques de l'minent professeur de notre Institut National Agronomique et


directeur de la Station d'Essais de Machines, reconnaissons qu'il lui a fallu un grand courage

pour rechercher, parses dans cent volumes spciaux, des reprsentations souvent sommaires, nigmatiques, pour utides traductions parfois obscures de textes la construction ou la culture, pour
pour aborder ce chapitre particulier de l'Histoire ancienne d'Orient,
liser
relatifs
et

classer,

comparer, interprter ces matriaux,

enfin

ressusciter

nos yeux la vie rurale

d'autrefois.

On
d'oeil

ne pouvait apporter ce
fait

travail,

dans

l'tat
Il

actuel de la documentation, plus de soin et

de dveloppement que n'a

M. Ringelmann.

suffit,

pour s'en convaincre, de

jeter

un coup

sur sa collection de figures anciennes, toutes graves d'aprs ses dessins, se rapportant
rurales,

aux constructions

aux travaux des champs, aux machines


elle seule

et

l'hydraulique agricoles,

collection qui constitue


Le Recueil de Travaux

un

petit trsor.

se flatte de faire

uvre

scientifique, en

aidant la diffusion des

meilleures parties de l'intressante publication.

CHAPITRE PREMIER
Gologie de la Phnicie et des colonies phniciennes matriaux de construction. Pierres; appareil phnicien; infriorit des maonneries phniciennes.
;

La
Beryte)

plus grande partie de la chane


et turoniens
;

du Liban appartient au supracrtac

(calcaires

snomaniens
;

la craie

snonienne silex se rencontre aux environs de


les

comme

matriaux de construction,

Phniciens disposaient donc de cal-

caires assez faciles travailler.

On

retrouve des calcaires Cypre, Malte (calcaire oligocne

argile bleue et

grs verts du miocne), en Sicile (calcaires jurassiques) et Carthage (jurassique etsu-

prajurassique, crtac infrieur et suprieur, marnes, grs)


le silurien (calcaires

en Sardaigne, on rencontre

noirs et schistes jaunes) \

1.

Nous avons

tir

ces

documents du Trait do Gologie de notre regrett confrre Albert de Lapp.\rbnt.


NOUV. SR., XVI.
12

RECUEIL, XXXII.

90

ESSAI SLR L'HISTOIRE DU GENIE RURAL

Les Phniciens mettaient quelquefois en uvre des blocs de pierre normes; on


voit dans les substructions

du temple d'Hliopolis (Baalbek, prs'deJRas-el-An),


pierres lO-^OQ,
tailles

trois

qui
et

ont
31

18^80

19""

de long! Les murs d'Arad


(fig. 1)'

montrent encore

des

pierres

quadrangu-

laires

de 3 mtres de hau-

teur sur 4 5 mtres de

longueur, avec des

lits

de

pose gnralement hori-

zontaux;
sont
blocs

les

intervalles

remplis
plus

avec

des

petits,

mais

sans emploi de mortier;


d'ailleurs
tait
lier
,

ce

dernier

biei]

inutile

pour

de semblables mas-

Fig. 1.

Restes du

mur

ses.
cl

Le transport
et
la

pied

Arad.

d'uvre
place de tels blocs ont d

mise en
;

demander un

travail colossal,

dont nous ignorons

la

technique
les

l'esprit est inquiet lorsqu'il

cherche reconstituer, d'une faon hypothtique,

chan-

tiers

de ces travaux publics d'alors. Selon M. Perrot',


le

maon phnicien
parement

n'a fait

que de dresser

les
:

bords du joint de

ses pierres en laissant au

son air de rudesse native

pendant longtemps,

on a regard
les

le

bossage et
les ca-

refends

comme
2)
;

ractres propres l'appareil

phnicien

(fig.

la

plus

grande partie du parement


b reste avec
le

bossage ruset

tique de la pierre,
se

on de
les

contente seulement

dresser,

ou de

fouiller,

bords a des jomts formant


refends, donnant l'appareil
Fig.
2.

Appareil bossages et refeuds (vue de face


et

coupe verticale).

un aspect de grande so;

lidit

les

assises sont d'paisseur irrgulire, ce qui conduit


(c,

l'emploi de pierres

tailles

crossettes

fig. 2).

On

trouve de nombreux exemples de murs tablis suimaisons

1.

La
G.

ville

d'Arad
et

tages, protges par


2.

tait tablie dans une le de 900 mtres de pourtour; une muraille dont Renan a retrouv quelques ruines.
p. 107.

les

s'y levaient

cinq

Perrot

Chipiez, Phnicie-Cypre,

EX PHP^NICIE ET DANS LES COLONIES PHNICIENNES


vant
figure 2 Tortose, dans la tour dite des Algriens Tyr, et
la

91

la

dans

les

monules

ments antiques de
la

Jude, de cette Jude qui a t, dans

les arts

manuels, l'lve de

Phnicie

)>;

mais cette particularit ne se rencontre pas Arad ni Sidon, dans

restes de l'ancienne enceinte, de sorte

que

le

refend et

le

bossage ne peuvent pas tre

considrs

comme

constituant des caractres spciaux l'appareil phnicien.

Les premires assises


dont

il

(fig. 2)

des

murs phniciens reposaient sur


le lit

le

rocher x,

les sinuosits taient

grossirement pouses par


le

infrieur des pierres.

La vieille Phnicie, dit Renan', employa

bossage et l'appareil refends, et


style phnicien, dont le trait carac-

faut ajouter

mme
la

qu'il est bien

dans

l'esprit

du

tristique est de dgrossir la pierre le


et

moins possible, pour ne pas perdre de matire


d'utiliser la pierre telle
la

conomiser
il

main-d'uvre. Avec cette ide

que

le

carrier

la fournit,

tait naturel

qu'on en vnt n'quarrir que

jointure, ce qui est le prin-

cipe du bossage.

Une

sorte de pointeroUe en fer, propre tailler la pierre, se trouve au


la

Muse

Lavigerie de Carthage;

figure 3 est faite d'aprs un de


:

nos croquis relevs en 1902

en a est une longue pointe

carre, mais en b, au lieu de la tte carre d'une pointe-

roUe ou d'un

ttu, se

trouve une pointe cne, camarde,


Fig.
3.

PointeroUe (Muse Lavi-

propre dgrossir
batage.

les pierres

qui exigent beaucoup d'-

geiie de Cartbage).

Les Phniciens n'ont jamais pouss


qu'ils n'aient pas

loin l'art de la construction

en pierres

il

semble

eu

le

temps,

le loisir

ou

le

got d'tudier

les

conditions de stabilit
posaient souvent les

des roches sdimentaires qu'ils avaient leur disposition, car

ils

pierres en dlit, grave dfaut, surtout pour les tufs calcaires qui ne
s'effriter';

demandent qu'

Renan

l'a

vrifi

au temple de Narathus (Amrit), o certains blocs, mal


les

poss, ont t

comme

broys par

charges des assises suprieures; cela montre bien


et qu'ils n'utili-

que

les

Phniciens taient de mdiocres metteurs en uvre de pierres,

saient ces matriaux, pour ainsi dire, qu' l'occasion; nous verrons, par contre, que
c'taient d'excellents charpentiers, les premiers dignes de ce
l'Histoire.

nom

qui apparaissent dans

Briques.

Bton

pis.

Mortiers tude des prtendus mortiers


;

phniciens.

Dans
briques'.

leurs

colonies (en particulier


l'ouest

Cypre),

les

Phniciens ont employ des

Bdja, petite ville

de Tunis, sur l'emplacement de l'ancienne

Vaga,

le

capitaine Vincent^ a trouv un cimetire sans inscriptions latines, mais conet, ajoute-t-il,

tenant des monnaies et mdailles carthaginoises,

l'ensemble est

taill

Ernest Renan, Mission de Phnicie, p. 54. D'aprs quelques-uns de nos essais, on peut admettre, pour une mme roche sdimentaire, que, si sa rsistance l'crasement est reprsente par 100 lorsqu'elle est pose en lit, elle n'est plus que de 9 11 quand elle travaille en dlit. .^. G. Coi.oNNA Ceccaldi, ReiHio archologique, srie II, t. XXII, p. 362. 4. Acadmie des Inscriptions, 26 septembre 1883.
1.

2.

92

ESSAI SUR L'HISTOIRE DU GxNIE

RURAL
la

dans

la

maonnerie en bton

or,

nous ferons observer que

prsence des monnaies


taille

indique dj une poque soumise l'influence des Grecs; puis, qu'on ne


bton,
et,

jamais

le

d'un autre ct, l'explorateur dclare

la

maonnerie

trs dure,
les

dans

laquelle ont t jets de gros blocs de pierre

; cela peut

montrer que

Cartha-

ginois, l'poque de la construction de ce cimetire, connaissaient l'art de relier des

pierres avec un
cela ne

magma,

qu'ils pouvaient,

au besoin, utiliser une sorte de bton, mais


coupoles destines couvrir

prouve pas

qu'ils aient construit en blocage des


le

certains difices

(comme on

pense pour

le

palais amiral d'Utique, l'ouest de

Car-

thage) ou des citernes.

Selon toutes

les

conjectures, l'ge de ces prtendues con-

structions phniciennes de Bdja serait voisin de l'poque romaine.

Carthage ne possdait ni d'excellentes pierres, ni

les

bois

du Liban.

Pour

les

demeures des simples bourgeois


naisons qu'en Phnlcie
,

et des pauvres,

il

avait fallu recourir d'autres

combi-

disent

MM.

Garnier et

Ammann'

l'emploi de la brique tait

tout indiqu, et cette pierre artificielle a tenu en effet une grande place dans les con-

structions carthaginoises
dit avec

elle

permettait d'lever des murailles d'une trs grande soliqui, Carthage, tait
et

une paisseur minime, ce

une considration importante.

Souvent, pour s'pargner du temps

de

la

peine, on employait un
:

mode de construction
raconte-t-il,
elles

ingnieux, que Pline l'Ancien a minutieusement dcrit

On commenait,

par dresser des planches en face

les

unes des autres, en laissant entre

un intervalle

correspondant l'paisseur de
vide du bton
(?)

la

muraille projete; puis, on coulait dans cet espace

dans lequel on avait amalgam de petites pierres, des cailloux,


le

des dbris de moellons', et on laissait

tout se scher et se solidifier; aprs quoi,

on

retirait les bois qui avaient constitu cette

espce de moule, et
latin,

la

muraille tait

acheve.

Les demeures ainsi construites, ajoute l'crivain

dtient les sicles,

rsistent l'action de la pluie, des vents,

du

feu, et sont plus solides

que

les

plus durs

ciments,

Si nous avons fait cette citation, c'est que l'ide de mortier ou de ciment qu'elle

reprsente a souvent cours; mais nous ne croyons pas qu'on puisse se baser sur les

tmoignages d'un encyclopdiste, lequel,


but principal d'accumuler
avoir eu
le le

comme

Pline l'Ancien, semble avoir eu pour


lui

plus de choses disparates qu'on pouvait


la

raconter, sans

temps ou

s'tre

donn

peine d'en faire

la vrification;

en un mot, l'exactiil

tude scientifique manque dans de semblables documents. D'ailleurs,

nous

suffit

de

rappeler que Carthage a t anantie, dtruite mthodiquement, pice par pice, en


l'an

146 avant notre re^ et que Pline l'Ancien a vcu de


il

l'an

23

l'iin

79 de notre re;

donc, ce qu'il nous explique de Carthage,

n'a

pu l'entendre raconter que par d'autres


expose s'applique son poque,
c'est-

qui l'avaient entendu dire

ou

alors, ce qu'il

1.

Charles Garnieh et A.
Il

Ammann,

IJ Habitation

humaine,

p. 196.

2.

doit

videmment

s'agir ici

d'un

liant,

ou mortier, auquel on ajoutait des matriaux volumineux,

nos cailloux d'empierrement des routes. Carthage se releva de ses ruines comme colonie romaine et devint plus lard la capitale de la rgion, lorsqu'elle fut dfinitivement dtruite la fin du VII' sicle de notre re par les armes arabes qui envahirent le Maghreb (l'Extrme-Occident, ou Maroc actuel) la petite cit de Tunis succda alors Carthage comme
3.
;

comme

chef-lieu

du pays.

EN PHNICIE ET DANS LES COLONIES PHNICIENNES


-dire la Carthage romaine, qui appartient un des chapitres suivants de notre Essai

d'Histoire.

D'aprs Pline, d'autres habitations de Carthage taient bties plus- conomique-

ment, en

pis,

ou

en terre battue et fortement comprime, revtue ensuite d'un en-

duit protecteur qui dfendait la btisse contre Tefifet dissolvant des eaux tombes
ciel .

du

Selon Arrien',

les

remparts de Tyr, qui auraient eu 45 mtres environ de hauteur

(150 pieds), taient forms de blocs de grandes

dimensions runis par du mortier; ce

prtendu mortier nous surprend

ici,

car nous avons dj fait observer qu'il est d'autant


qu'il

moins ncessaire que


selon

les

matriaux

est

charg de relier sont volumineux; puis,


il

M.

Perrot',

les
.

quelques murs phniciens dont

reste des fragments sont btis

en pierres sches

Le mle de Thapsus (Dimas), qui mesure encore 260 mtres de long, 10" 75 de
large et

2 45 au-dessus du niveau de

la

mer, que M. Daux' indique


.

comme

phni-

cien, serait en blocage trs dense et bti sur pilotis

Est-ce bien phnicien? Les

pieux, pilots et pilotis sont certainement dans les habitudes des peuples navigateurs,

mais
tive

le

blocage suppose l'existence de mortiers capables de rsister l'action destrucla

de
le

mer,

et l'on sait quelles sont les difficults C{ue l'on


la

rencontre de nos jours


les

dans

dosage des matriaux et

prparation de ce que nous appelons

mortiers

la mer.

Ajoutons, avec

M. Maigne*, qu'on peut

dire que,

dans l'antiquit aussi bien qu'au


si

moyen

ge, la fabrication des mortiers a t en quelque sorte livre au hasard; et


la

certaines constructions d'autrefois ont acquis

solidit qui nous tonne, elles l'ont

des circonstances locales ou des procds empiriques que les architectes se trans-

mettaient sans en connatre

la

raison

Nous avons cherch

lucider la question des prtendus mortiers phniciens et


la

puniques dont on trouve frquemment

mention dans

les

ouvrages qui s'occupent des

antiquits phniciennes, et voici le rsultat de nos recherches'.

Nous trouvons dans


Mortiers,
les

le

Dictionnaire de Chimie pure

et

applique", l'article

chiffres

(indiqus la page suivante) de

deux anciennes analyses de

W.Wallace\

relatives des mortiers phniciens qui ont t recueillis dans d'anciennes

fouilles faites

Larnaca

(Ile

de Cypre)

les

Arrien, Anabase, II, xxi, 3. G. Perrot et Chipiez, Phnicie-Cypre, p. 325. 3. Daux, Recherches sur les emporia phniciens, pp. 169-171. 4. M. Maigne, Histoire de l'Industrie, p. 313. Reclierches sur 5. Acadmie des Inscriptions et Belles-Lettres, sance du 23 avril 1909, CTR.. pp. 298-299 Mortiers puniques, par Max Ringel.mann, note prsente par M. A. Hron de V'ili.efosse. 6. Ad. Wurtz, Dictionnaire de Chimie pure et applique, t. II, p. 463. Max Ringel.mann, De la Construction des Btiments ruraux; premire partie Principes gnraux de
1.

2.

la Construction, p. 213.
7.

Chem. News,

t.

XI, p. 185; Dingler's polyt.

J.,

t.

CLXXVII,

p. 372.

94

ESSAI SUR L'HISTOIRE DU GENIE

RURAL

MORTIKHS PHNICIENS provenant de Larnaca (le de Cypre)


(Prtendu) ciment joignant Mortier trs dur des conduites d'eau avec enfouies gros sable et gravier S^BS sous terre

Ruines d'un temple

Chaux
Magnsie

26.40

Oxyde de Alumine

fer

Acide sulfurique

Acide carbonique
Silice et sable

Sable grossier
Petites pierres

Matires organiques

Eau
Totaux
(a)

Avec 0.52 de

silice soluble.

EN PHNICIE ET DANS LES COLONIES

PIlNICIEXx\ES

95.

M. Drappier, ingnieur agronome, secrtaire de la Direction des Antiquits et Arts du Gouvernement tunisien, a bien voulu nous crire de Tunis, le 29 avril 1905,
qu'on avait trouv de tis anciens tombeaux puniques avec des murs en argile battue
(ou en terre grasse)
:

entre deux fosses contigus,


prsentait tous les 0'"08
la

la

cloison de sparation, de

0'"

40

d'paisseur environ,

012
:

des joints de

tessons briss',

peu prs comme pourrait l'indiquer


avoir pis une assise a d'environ
0'"

figure 4

aprs
le

10 de hauteur,

rrir^f^^;^^^^

maon
le rle

plaait en b des fragments de poterie ou des

ma-

triaux gisants destins jouer, jusqu' un certain point,

de parpaings pour liaison ner


;

les

deux parements
a',

du mur

puis

il

montait

l'assise

de terre

une nouvelle

couche de tessons b\ et ainsi de suite'

Ce systme,

qui donne des constructions trs solides avec des terres


qui
n'auraient
tre

pas assez de stabilit par elles-mmes,


faon courante
tous
'
^

devait
<=>

appliqu d'une

les
^^^^'

et n'a ouvrages en maonnerie '

pas d tre spciale-

Coupe

verticale d'un

mur punique
ration).

(essai

de restau-

ment rserv aux entrepreneurs de caveaux


de
la

funraires

ncropole carthaginoise.
les

Voici

indications concernant les chantillons qui nous ont t envoys par


:

M.
I.

Drappier, auquel nous adressons tous nos remerciements

II a.

Mur d'une Mur de


Carthage).

trs
la

ancienne tombe punique.

chambre funraire d'un tombeau punique du VII au V


c'est la plus

sicles

avant notre re (ncropole de Douerais, ou Douims;

ancienne de

II b.

Enduit de

2 4 millimtres d'paisseur qui tapisse l'intrieur de

la

chambre
au

funraire (nous parlerons plus loin de cet enduit).


III.

Dbris d'une cloison de sparation entre deux tombeaux puniques

(IV''

IIP sicles avant notre re);

paisseur de

la cloison, 0'^40;

l'ensemble parat
et

form d'un

magma
0-^

obtenu par du calcaire coquiller plus ou moins pulvris

rendu stable par des joints horizontaux, de tuileaux ou de tessons, espacs tous
les 0""

08

12.

Le tableau suivant donne les rsultats des diverses analyses qu'a bien voulu nous faire M. Lefebvre, stagiaire au laboratoire de Technologie agricole de l'Institut National
Agronomique
:

longtemps d'excellents mortiers, mastics et enduits hydrofuges en malaxant, dans un mortier riz, de la chaux grasse teinte, en poudre, avec de l'huile trs siccative extraite des fruits de Vabrasin (ou Faux BancouUer ; Aleurites cordata ; cay-tru de l'Indo-Chine). 1. Nous verrons plus loin une disposition probablement analogue aux magasins souterrains trouvs par Renan aux environs de Tyr. 2. On retrouvera plus tard ce principe de construction trs employ dans la priode gallo-romaine ; la mthode est suivie de nos jours dans beaucoup de nos campagnes o l'on lve des constructions en pis.

96

ESSAI SUR L'HISTOIRE

DU GNIE RURAL
II

III

lments pierreux, retenus par


le crible

mailles de 0 0015.

19.20

Sable moyen Sable


Argile
fin

Sesquioxyde de

fer

Carbonate de chaux

Magnsie

Sommes.

EN PHXICIE ET DANS LES COLONIES PHNICIENNES


porte

97

Oum-el-Awamid'
c et
o?

il

semble

(fig. 5)

que

le

linteau a h dpassait l'aplomb des

jambages

de

la

porte et ses abouts dela

vaient tre encastrs par


linteau trouv

maonnerie m. (Le
est garni

Oum-el-Awamid

de

sculptures que nous n'avons pas voulu repr-

senter dans la figure 5; elles sont imites de


l'art

gyptien.)

Comme
et 25),
il

nous

le

verrons plus loin


le

(fig.

24

semble que
sur
le

linteau faisait quelque-

fois saillie

parement extrieur en con-

stituant

une sorte d'auvent.

Les Carthaginois avaient fond l'extr-

mit occidentale de

la Sicile,

prs du port de

Drepanum, une

ville

contre

le

mont Eryx,

le-

quel tait couronn du temple d'Astart main-

tenu par d'importants remblais et des murs


de soutnement que
lgendaire Ddale*.
les

Grecs attribuaient au
Fia;. 6.

M, Salinas'

tudi les

Vote en encorbellement (poterne du mur d'Ervx).

murs carthaginois d'Eryx


la

(au nord-ouest de
sicle
;

ville actuelle

de Monte San-Giuliano), qu'on suppose dater du dbut du V^

avant

notre
2""

re

le

mur, de
seur,

20 d'pais-

en assises hori-

zontales de hauteur variable et

montes sans

mortier, est flanqu de

grosses tours et con-

serve encore des

po-

ternes de l'poque dont

^^

l'appareil
est

des

pierres
(les

intressant

grandes portes ont t

remanies depuis
tiquit).

l'an-

La

figure
la

nous montre

dispo-

<xj%l^^^;.^^^x^^^
Vue extrieure d'une poterne
du mur d'Eryx.
Fig. 8.

sition

des

pierres
tt

en

Vue

intrieure de
fig. 7.

la

encorbellement
poterne d'Eryx
;

d'une
baie

poterne

la

Ernest Renan, Mission de Phnicie. pi. LIL DioDORE, PoLVBE, ViRGiLE, Stkabon; rappelous que la mythologie nous reprsente Ddale l'inventeur du niccau, compos d'un triangle en bois au sommet duquel un fil plomb est attach. 3. A. Salinas, Le Mura/enico di Erice (Roma, 1883).
1.

2.

comme

RECUEIL, XXXII.

NOUV. SER., XVI,

13

98

ESSAI SUR L'HISTOIRE DU GENIE RURAL

est

ferme par

le

linteau 6.
la

(Nous avons dj eu

l'occasion de parler des votes dites


travail.)

en encorbellement' dans

deuxime partie de notre

Une
(fig. 7),

autre poterne, du
taill

mme mur
B

d'Eryx, se termine extrieurement par


et 6

un

arc

dans deux grosses pierres a


l'intrieur

qui se buttent
et sur la moiti

la

clef

elles ont

une grande paisseur;

(fig. 8),

environ de l'paisseur

du tableau de

la

baie d'ouverture, cette dernire est ferme par un linteau


tailles suivant l'intrados

d soutenu
la

par quatre pierres c en encorbellement qui sont

de

fausse

vote extrieure A.

Bois

assemblages clous, pointes et goupilles.


;

Poteaux poutres
;

et solives.

Avec

les bois
l'art

de premire qualit dont

il

disposait, le Phnicien devait tre pass


le

matre dans

du charpentier,

et

nous pouvons
les

considrer

comme

le

premier

peuple charpentier qui apparat dans l'Histoire;

documents nombreux nous parlent


la

des navires phniciens et les assemblages des bois courbes, destins

charpente
difficiles

d'un bateau, sont autrement compliqus et


faire

que ceux ncessits par

les

constructions rurales ou

urbaines; nous reviendrons d'ailleurs un peu plus loin


sur cette question, en essayant de restaurer une habitation phnicienne et en parlant de la

Maison du Liban
modes d'aba-

qui surprenait tant les Isralites.

Nous ne savons

rien de prcis sur les

tage et de dbitage des bois, ni sur leurs assemblages


usuels (tenons, mortaises, entures, etc.); nous pouvons
Fig.
9.

Queue d'aronde

et onglet

(Muse Lavigerie de Carthage).

rappeler cependant qu'il y

a,

au Muse Lavigerie de
sont assembles

Carthage, un cercueil dont

les pices

queue d'aronde

(fig. 9)

souvent mme, on dissimulait l'assemblage par une languette

d'onglet a; du plomb, coul dans des trous de tarire, jouait quelquefois le rle de
cheville.

Ainsi que nous l'avons vrifi exprimentalement,

le

mode d'assemblage
trs solide, surtout

des bois dont nous venons de parler est


si

l'on a soin

de laisser rugueuses
le

les

parois du trou de tarire afin que

plomb P

(fig.

10) p-

ntre dans les anfractuosits que prsentent les pices a et


b, et si,

avec un pointeau, l'on vient rnatter lgrement


.
.

mtal n qui reste

.,,

,T apparent. Le
sec,

-xir-point de fusion
le

111 du plomb
mme
en

le

Fig. lo.

Coupe d'une cheville de plomb coul pour l'assem^^^"^^ ^^ ^^^^ p^-^^, ^^ ^^.^^

tant 335, on ne risque pas de brler

bois

oprant sur du sapin trs

conserv depuis plus de neuf ans dans

le hall
le

de

la Sta-

tion d'Essais de Machines, nous n'avons observ, et seulement dans

sens des fibres,

qu'un trs lger commencement de carbonisation du bois au contact du mtal fondu.

1.

Max RiNGELMANN,

fig. 220.

(Librairie agricole de la

Essui sur l'Histoire du Gnie rural, Maison rustique, Paris.)

II partie,

la

Chalde

et

l'Assyrie, pp. 271-272,

EX PHXICIE ET DANS LES COLONIES PHNICIENNES


de plomb dans

99

L'ancrage de

la cheville

les rugosits
(fig.

du trou de

tarire

augmente beaucompa-

coup

la rsistance

l'arrachement

/'
^/^

10) des pices assembles qui sont

rables celles runies par des vis ou des tirefonds; enfin, la contraction de la cheville

de plomb,

lors

de son refroidissement, applique fortement

les pices l'une

contre l'autre

(le coefficient

de dilatation linaire du plomb tant de 0,000029, cette contraction est

d'environ un pour cent).

Nous trou/T\

verons plus loin


ploy de
les dalles

le

plomb coul emy//////4

mme

faon pour assembler

des auges et des cuves.

On
fer

utilisait aussi des pointes,


et des goupilles

en

ou en cuivre,

pour

Fig. 11.

divers assemblages des bois.

La

figure 11

donne quelques cro-

quis que nous avons relevs au

Muse

Clous et goupilles

(Muse Lavigerie de Carihage).

Lavigerie de Carthage

A, un clou

en

fer

avec une tte pyramidale quatre faces, identique nos clous bateaux ;

et

C, des clous en fer qui avaient t rivs des pices en bois

(comme

ils

taient

un peu
;

trop longs, ces clous se sont cintrs par l'opration)

D
;

reprsente une goupille de cuivre servant de charnire


cette goupille,

avant d'tre fixe une ou plusieurs

pices 6, en bois, d'une paisseur h, avait eu la forme


Poigne (Muse Lavigerie de Carthage).
Fig. 12.

E;

le

bois a disparu en grande partie

sur

le

mme
12),

prin-

cipe,

on confectionnait des poignes a

(fig.

Des pices analogues

celles

dont nous venons de parler ont t releves par


;

M.
(fig.

Gaillardot dans les caveaux de Sidon'


13) sont en fer, et la tige de

les pices

F,

et

H
6,

a 0""54 de longueur sur

004

005

d'paisseur;

la

pice

a 0'"20 de longueur de a en
fixe.

indiquant ainsi l'paisseur des bois auxquels elle tait

Selon des fragments trouvs Larnaca


soutenir
les

(le

de Cypre), pour

planchers, on employait des poteaux en bois

A (fig. 15)

posant sur des ds B,


taille
;

en pierre plus ou moins grossirement

le

sommet du poteau
la

(fig.

14) supportait la poutre D,

section presque carre, par l'intermdiaire d'un chapeau C, charg

de rpartir

pression sur une plus grande tendue de

la

face in-

frieure de la poutre

cette pice recevait les rondins jointifs


le

E
Fig. 13.

jouant

le

rle

de solives juxtaposes destines soutenir


la

Pices eu fer

plan-

trouves Sidon.

cher F; ce dernier devait tre constitu


terre

faon d'une aire, en


le

battue;

l'autre extrmit des


les

rondins* reposait sur un mur;


le

bois

employ

ordinairement dans

constructions tait

pin,

qui donnait facilement des pices

1.

2.

Ernest Renan, Mission de Phnicie, pp. 866-867. D'aprs M. Saladin G. Perrot et Chipiez, Phnicie-Cypre,
;

p.

373.

,100

ESSAI SUR L'HISTOIRE DU GNIE RURAL

cylindriques ou cylindroconiques,
luxueuses.
'//////////////^////^/''''/////W/A

le

cyprs et

le

cdre tant rservs aux habitations

EX PHENICIE ET DANS LES COLONIES PHNICIENNES

101

Il

/;

Carbonate de chaux.
Sulfate de chaux.
.

92.02

Sesqui oxyde de
Silice

fer.

102

ESSAI SUR L'HISTOIRE

DL' GL-INIE

RURAL
question du goudron vgtal

bitume ou d'asphalte. Nous croyons

qu'il doit tre plutt

(poix liquide), produit par une distillation des bois mis en meules
s'agit

(comme

lorsqu'il
l'aire

de fabriquer du charbon de bois)

en creusant une fosse au milieu de

sur

laquelle on lve la meule carboniser, on peut recueillir un goudron'

mlang des

phnols, et de l'acide pyroligneux brut contenant de l'acide actique, de l'actone et

de

l'alcool

mthylique (L. Lindet), en un mot, toutes sortes de matires antiseptiques


la

propres assurer
brication

conservation du bois et des fibres (voiles, cordages). Aussi,


devait-elle intresser

la fa-

du goudron

un haut degr un peuple navigateur

comme
En
emploi

le

Phnicien, et

devait-elle employer une main-d'uvre importante disperse

sur les pentes boises du Liban.

outre de ses

nombreux usages dans


les

le

Gnie maritime,

le

goudron trouvait

comme

enduit de protection sur

murs exposs aux vents pluvieux.


le

D'ailleurs, Pline l'Ancien explique


la

que
les

Tda

(varit de pin) fournit l'Europe

poix liquide avec laquelle on enduit

navires et qu'on emploie encore beaucoup


fait

d'autres usages'.

On

l'obtient en

coupant l'arbre en petits fragments qu'on

suer

dans des fours entours de feu l'extrieur.

Le premier
recevoir.

liquide qui s'chappe coule


.se

comme

de l'eau dans un canal dispos pour


et telle est son efficacit qu'il sert

le

Ce liquide

nomme cedrium
les

en Syrie;

en Egypte pour

embaumer
rgion

cadavres

on voit que ce cedrium est de l'acide pyroligneux brut.

Le bitume, qui pouvait provenir de


les joints

la

Jude ou de

la

moyenne de l'Eu-

phrate', tait utilis pour rendre tanches les terrasses des constructions, pour faire

des cuves et des citernes,


il

etc.,

en un mot dans
;

les

ouvrages hydrauliques
pour
la rsine.

pour lesquels

tenait lieu de nos ciments

il

en est de

mme

Les constructions se terminaient par une terrasse, jouant


les

le rle

d'impluvium, et

eaux de pluie taient emmagasines dans des citernes places ct ou en dessous


les

des btiments;

habitants de plusieurs villes taient aliments de l'eau de leurs

citernes (Tyr, Beryte, Arad, Carthage, etc.), ainsi


pitre consacr Y Hydraulique ;
\:)m9>

que nous

le

verrons dans
(fig. 27),

le

cha-

nous citerons, dans un instant

un docu-

ment

assyrien, provenant de Koyoundjik, montrant bien les combles en terrasse des

constructions phniciennes.

Aires; mosaques, pavages et dallages.

On remarque
travail des

partout des aires plus ou moins tendues qui ont t aplanies par le
et,

hommes,

en tudiant plusieurs dessins dans


il

les

planches qui accompa(fig.

gnent

le

rapport de Renan',

semble que, lorsque

le

rocher

17) prsentait de

grandes fissures naturelles,

comme

Qwf, on dgradait

le joint

pour

lui

donner en coupe

1.

De
on

100 kilog. de bois rsineux, on retire ainsi environ 17 kilog. de goudron et 23 kilog. de charbon de
:

bois

que les rsineux le bouleau, le htre, le chne, l'aulne, le charme, M. Maigne, Histoire de l'Industrie, p. 65. 3. Max RiNGELMANN, Essui sur l'Histoire du Gnie rural, t. Il, la Chalde et l'Assyrie, p. 242 Babel); p. 251 (arche de No; murs de Babylonej, p. 253; p. 403, note 4. 4. Ernest Renan, Mission de Phnicie.
;

utilise aussi d'autres bois

etc.

2.

(tour

de

EN PHNICIE ET DANS LES COLONIES PHNICIENNES


verticale

103

une section plus gomtrique, dans laquelle on chassait une pierre


il

taille a.

Si

l'aire

devait tre tanche,

tait facile

de couler du bitume ou de

la

rsine dans les

diffrents joints.

Renan pense que


Naratus (Amrit)
taill

la

mosaque

est

un art d'origine tyrienne

dans

la

maison de

(fig. 18),

une portion de

l'angle sud-ouest prsentait


,

un carr rgulier

dans

le roc et garni

d'une mosaque en cubes

de calcaire blanc, grossirement


taills,

de 2
de
Fig. 17.

centimtres
ct;

environ

Coupe

verticale d'une aire.

ailleurs,

dans

le

pays de Tyr, de semblables mosaques servaient d'aires des pressoirs.


table qu'on n'ait pas eu l'ide de recueillir des chantillons de la

Il

est regret-

gangue

reliant les

pices de la mosaque d'Amrit atn de les soumettre l'analyse.

On
De
rues
;

a trouv en Tunisie de trs belles mosaques qu'on considre

comme

appartenant

la priode punique.
la

mosaque,

il

est facile

de passer au pavage ou au dallage des cours


tait rput

et des

nous verrons plus loin que Carthage

par son strata viarum.

Cavernes.

Maisons monolithes.
si

Les premiers abris durent tre

les

cavernes naturelles'

nombreuses en Phnicie;

plus tard, on entailla, on rgularisa l'entre et on amliora ces cavernes destines


servir soit

comme

logements, soit aux pratiques du vieux culte troglodyte des peuples

chananens*.
cipe

Le prin-

de

l'architecture

phnicienne, dit Renan',


est le roc taill.

Le mur
le

remplace ensuite
Fig. 18.

roc

Restes
les

taill

sans en perdre totale

d'une maison monolithe (Amrit)

lement
ne porte croire que
Phniciens aient eu
la

caractre.

Rien

vote

clef. Ailleurs,

Renan

dclare*

qu'ftune poque o l'on ne savait pas faire de vote, un creux naturel tait une chose
prcieuse, qu'on se htait d'approprier aux besoins de

l'homme

On

rencontre en Phnicie beaucoup de tufs calcaires d'un grain plus ou moins

tendre, facile travailler.

L'un des restes

les plus

singuliers

d'Amrit,

c'est,

dit

1.
t.

Au

sujet des cavernes, consulter la premire division

de notre Essai sur l'Histoire du Gnie rural,


ce qui concerne les cavernes prostitution

I.

fig. 1 et 2,

pp. 5 et

9.

2. Ernest Renan. Mission de Phnicie, voir des environs de Tyr.

p. 518, et p. 653,

3. Ernest Ren.\n, Mission de Phnicie, p. 822. Nous ferons observer que ce que dit Renan ne peut s'appliquer qu'aux choses qu'on voit encore de nos jours et non aux nombreuses constructions courantes de

l'ancien temps, qui devaient tre en bois.


4.

P. 328.

104

ESSAI SUR L'HISTOIRE DU GENIE RI'RAL

Renan', une maison monolithe, tout entire vide dans


t enleve de faon ne laisser

le

roc

(fig.

18).

La

pierre a
sol,

que de minces crans ou cloisons adhrentes au

lesquelles constituaient les murs.

La

faade de cette maison, tourne vers l'ouest, a

30 mtres de longueur.

Les deux murs parallles

sont aussi loigns

d'environ 30 mtres.

La
est
et

hauteur des
d'

murs

peu prs 6 mtres

leur paisseur de 0 80.


Fig. 19.

Restes d'une maison monolithe (Sidon).

Des

murs

de

refend,

faisant galement corps

avec

le sol,

divisaient l'intrieur en trois


artificiel,

chambres au moins. Le ct nord


les

tait

ferm
le

par un
sol
;

mur

dont on retrouve encore

premires assises caches sous

la paroi sud tait en partie forme par le rocher et complte par de la

maon-

nerie.

Les portes

et les fentres sont

perces irrgulirement. L'intrieur des murs

est rempli

de niches ou

d'armoires.

Au

haut, on

voit les trous des


tres

poula

qui

formaient

toiture.

Aucun

travail
fait
;

d'ornement ne se

remarquer sur la pierre

sans doute des crpissages, des ouvrages de

bois ou de mtal, peuttre

Fig. 20.

Rocher

taill

(Sidon)

tous

les

raffinese dployaient-ils autrefois sur ces

ments du luxe
constate
le

murs maintenant
la ville

dpouills.

On
le

mme

systme dans

l'lot

situ au nord de

moderne de Sada';

roc, taill pic (fig. 19), constituant le

mur
la

de fond et des portions de murs de refend

des maisons qui y taient adosses, est perc de mortaises destines recevoir des
pices de bois soutenant une terrasse;
figure 20 reprsente

une autre porte

et

une

niche taille dans


traient les bois.

le

rocher de Sada, ainsi que des mortaises dans lesquelles s'encas-

Ruines de Phnicie.

Modles de maisons; colombiers; Le temple de Byblos.


de Saulcy
et

les

pigeons voyageurs.

A
1. 2.
3.

Oum-el-Awamid,

MM.

de Vogu' ont relev des ruines de maisons

Ernest Renan, Mission de Phnicie, p. 92. Ernest Renan, Mission de Phnicie, p. 363. Saulcy, Premier Voyage, I, pp. 46, 47 De Vonu, Fragment d'un Journal de coi/age en Orient,
;

pp. 38, 41 et suiv.

EN PHNICIE ET DANS LES COLONIES PHNICIENNES


qu'ils

regardent

comme

d'une haute antiquit, alors que Renan'

les

considre

comme

bties la suite de la

destruction de la ville

antique avec

les

mat-

riaux qui gisaient sur


place.

Nous donnons^
d'aprs

dans

la figure 21,

un dessin
bois,

de M. Thorui-

un croquis des

nes dont nous venons de


parler et dans lesquelles

on retrouve
dfectueuse

la position
Fig.

2L

Ruines d'une niaisou (Oum-el-Awamid)

de

quatre
poses en
dlit,
il

grosses pierres,

comme

cela a t

constat par

Renan au temple

d'Amrit, ce qui nous a permis,

qu'on en dise,
pierre.

y a un instant, de montrer que les Phniciens, quoi taient de mdiocres constructeurs en ce qui concerne le travail de la
autres explications, un croquis relev Schalaboun (campagne

Renan donne', sans


de Tyr), par un des

officiers
le

qui accompagnaient la mission,


dessin dans la figure 22
la
:

M.

Glis

nous repro-

duisons

est

une enceinte en pierres


le

de
C,
le

taille
il

autour de

plate-forme B, forme par

roc aplani

en

y a un trou circulaire peu profond et en

D
m_

un

travail fait

dans
n

roc et dont la
est

coupe verticale, suivant

mil,

indique
la

une plus grande

chelle par

figure 23.
se trouve

Au Muse du Louvre
(fig.

une

Fig. 28.

Coupe
mn
les

veriicale suila
fis;.

pice en terre cuite, de 0 21 de hauteur


24),

vaQt

de

22.

provenant de Dali

(le

de Cypre), et que

archologues

J?

considrent

comme
est

la

copie d'un petit temple, alors que cela peut

tre tout aussi bien celle d'une

maison

la porte,
et,

ornemente de
d'elle,

deux colonnes,
Fig. 22.

pourvue d'un auvent,

au-dessus

des

cavits circulaires peuvent reprsenter des trous de colombier (pour


les tourterelles sacres d'Astart',
la

Plan de constructions
(Schalaboun).

Vnus des Phniciens). En


vaguement
on y dis-

avant, les colonnes, qui semblent isoles de la construction, ne peu-

vent servir qu' l'ornenientation


avoir t color en vert.

leur chapiteau, en fleurs de lotus, semble

Le Muse du Louvre possde un

autre modle en terre cuite

(fig.

25)

Ernest Renan, Mission do Phnicie, p. 704 et planche L. Ernest Renan, Mission de Phnicie, p. 678. 3. Astarl, desse de Sidon, deviendra Cypris ou Aphrodite chez les Grecs, puis Vnus chez les Romains. Les pigeons servaient aux navigateurs pour connatre la direction de la terre; on en trouve une allusion
1.
2.

dans

la

colombe de l'arche de No.


RECUKII., XXXII.

NOUV. SR., XVI.

14

106

ESSAI SUR L'HISTOIRE DU GENIE

RURAL
la

tingue une fentre carre dont

le

linteau forme une sorte d'auvent;

partie sup-

rieure sont des trous qu'on suppose, avec beaucoup de vraisemblance, indiquer le

logement des colombes.


D'ailleurs,

une partie importante du temple


de Cypre)
tait

de Paphos

(le

transforme en

colombier et

le

culte des colombes se retrouve

dans toutes

les colonies

phniciennes.

Beau-

coup de statues phniciennes reprsentent des

^
[

==

pigeons ou des colombes, lesquels, plus tard, dans


la

priode chrtienne, serviront de figuration au

Saint-Esprit.
Fig. 24.

Modle de maison (Muse du Louvre).

Il

est trs possible

que de nombreuses mai-

sons phniciennes aient possd des pigeonniers^

dont
qu'ils

les locataires

pouvaient tre utiliss par

les

marins

comme

pigeons voyageurs

emportaient dans leurs croisires, afin de tenir

la famille

ou

la ville

au courant de leurs aventures


trs plausible,

nous exposons cette hypothse,


avoir un

sans

document quelconque sur lequel nous puisappuyer;


rappelons que
les

sions nous

Phniciens

gardaient soigneusement tous les secrets de leurs industries et de leur commerce.


((

Il

n'y a pas de monnaie phnicienne antrieure

aux monnayages grecs ou persans'

les

monnaies de
Modle de maison (Muse du Louvre).
b,

Byblos, frappes sous Macrin, montrent un sanctuaire

en style de Dcadence, comprenant deux portions

dis-

Fig. 25.

parates de constructions, l'une ancienne forme d'une

cour a

(fig.

26) entoure d'un pristyle,

munie de son btyle habituel


la

qu'une balu-

strade garantit des attouchements de


la

foule;
la

quant

devanture, aux marches d'accs c et k

construction

n,

de style grec,

il

semble qu'elles aient t ajoutes

aprs coup au temple phnicien a dont les toits sont en


terrasse
;

la

construction

c,

n, serait
tt

d'une poque bien

antrieure Macrin (au plus

sous les Sleucides).

Les maisons phniciennes d'aprs un document assyrien; combles en terrasses.- Les maisons plusieurs
tages.
Fig. 26.
-

Monnaie de .Byblos
(agrandie).

Les maisons taient termines par des

terrasses;

souvent ces dernires taient couvertes par une toiture

1.
2.

Comme

encore, de nos jours, les maisons de la Grand'Place, Arras. Ernest Renan, Mission de Phnicie, pp. 832-833 p. 214. p. 177;
;

EN PHXICIE ET DANS LES COLONIES PHXICIEXNES

107

lgre, et garnies d'une sorte de balustrade

comme

dans

la figure 27, tire

d'une dalle
(fig.

de Koyoundjik'

et reprsentant

une

ville

phnicienne; propos des parties 6

27),

on a cru ou

qu'il s'agissait

de dmes

de coupoles, alors

que cela in-

dique des cimes d'arbres placs


derrire
les

maisons

certaines

parties a, hors d'aplomb, d'autres

tout fait penches' en sont des

preuves jointes au genre de sculpture

employ par

les artistes as-

syriens pour reprsenter certains


arbres.

Ne
toire

disposant C[ue d'un terrirestreint


et

relativement

inextensible en plan horizontal,

par

la

force des choses les Ph-

niciens furent conduits, dans leurs


villes,

s'agrandir verticalement
les tages.

en superposant

Les maisons de Tyr, d'Arad


et

de Carthage, resserres
les

et pres-

ses

unes contre

les

autres,

avaient jusque six ou huit tages^;


Carthage,
les
elles

accumulaient
Fig. 27,

tages sur les tages jusqu'


Maisons phnicieuues figures sur uu
assyrien (Koyouadjik).
bas-relief

une hauteur de 60 pieds*

, c'est-

-dire qu'elles taient comparables,

comme

lvation,

celles qui

bordent actuellement

les

grands boulevards de

Paris. C'est la premire fois


ral

que nous voyons apparatre dans l'Histoire l'emploi gn-

des maisons plusieurs tages.

Le sjour des
pagne situe dans

villes tait si

dsagrable' que

les riches

Phniciens quittaient, ds

qu'ils le pouvaient^ leurs fabriques et leurs


la

comptoirs pour

aller leur

maison de cam-

banlieue' au milieu de grands et beaux jardins bien cultivs.

Lavard, Monuments of Xineceh, 2' srie, pi. 40: V. Place, Ninice et l'Assyrie. Ces dernires se trouvent sur la mme dalle, mais dans une portion non comprise dans le fragment donn par la figure 27. 3. Appien, ViII, 158; Pomponius Mla, II, 7, 49. Strabox, XVL 641-645: 4. Selon Aristote, qui vivait de 384 322 avant notre re. 5. Cela nous indique que les services de la salubrit, de l'assainissement et du nettoyage de la voirie taient bien mal organiss remarquons d'ailleurs que, de nos jours, toutes les villes maritimes sont gnralement sales, et il semble que les matelots, habitus en pleine mer jeter leurs ordures par-dessus bord, ne peuvent
1. 2.

une autre rgle lorsqu'ils sont terre. La banlieue de Carthage, Magalia, Megara, Neapolis, Makhanalh, aujourd'hui El-Mersa; nous en parlons plus loin.
s'astreindre
6.

signifiant

les

cabanes, s'appelle

108

ESSAI SUR L'HISTOIRE DU GNIE

RURAL

Nous ne savons malheureusement pas grand'chose des maisons urbaines, sinon


qu'elles se terminaient en terrasse dont les

eaux taient recueillies dans des citernes,


la

places dans les fondations, et que beaucoup de faades taient blanchies

chaux

ou passes au goudron. La maison n'avait aucun aspect extrieur^ car on cherchait


cacher ses trsors et ses femmes; un petit nombre de baies s'ouvraient sur
la

voie

publique

et taient

garnies de volets; par contre,

la

dcoration intrieure tait des plus

soignes et des plus luxueuses chez les riches armateurs phniciens, qui nous font penser

au fameux conte des voyages de Sindebad-le-Marin des Mille

et

une Nuits\

Maisons en bois essai de restauration.


;

Villa rurale

mirador.

La Maison du Liban.

L'habilet incontestable des Phniciens construire des navires capables d'etectuer de longs voyages a

d videmment influencer

l'architecte

pour lever des maisons

en bois, double paroi, tant donn que les as-

semblages d'une charpente de maison sont bien


plus simples et plus faciles excuter que ceux

des pices plus ou moins courbes d'une construction navale;


le

un pan de bois rectangulaire, jouant


memb/'ure d'un bateau, recevait
le

rle de la

bord ou revtement extrieur, dont on pouvait


calfater les joints, et
rieur constituant
la le

vaigrage ou bord int-

paroi des chambres;

comme

pour

les navires,
le

on donnait de

la solidit l'en-

semble en

triangulant, en plaant les planches

du bord dans une direction oblique par rapport

aux vaigres'

les

poutres taient l'quivalent des

baux

reliant

les

membrures;

enfin,
le

la

double

paroi tait d'une grande utilit sous


la

climat de

Phnicie

l'intervalle entre ces

deux parois a

pu

d'ailleurs tre garni

de terre ou de gravier.

Charles Garnier, dans son Histoire de l'Habitation leve au

Champ

de Mars lors de l'Exfit

position universelle de 1889,

un
;

essai

de resil

tauration d'une maison phnicienne

mais

d-

clarait qu'elle tait en partie hypothtique, tout


Fig. 28.

Maison phnicienne
de restauration).

en ayant
rations,

utilis,

pour certains dtails

et les

dco-

(essai

les

documents matriels qu'on possde


en pierre de
taille alors

aujourd'hui;

le

rez-de-chausse de

la

maison

tait

que

les

Machuel, Les Voyages de Sindebad-le-Marin, texte arabe, extrait des Mille et une Nuits. Dans les navires, c'est le vaigrage qu'on place obliquement sur la membrure par rapport au bord pour augmenter la rigidit de la coque; on a d faire l'inverse pour les maisons.
1.

L.

2.

EX PHXICIE ET DANS LES COLONIES PHNICIENNES

109

tages taient entirement en bois; l'difice comportait une loggia couronne par une
terrasse dont une portion se trouvait entre quatre mts.

Dans

la

figure 28, nous avons

supprim

les fentres rectangulaires, les

mts

et les

diverses ornementations adoptes en 1889 par Charles Garnier; nous avons admis les
fentres carres qu'on voit sur les

deux

pices

du Muse du Louvre

(fig.

24

et 25)

comme
est

sur

la

dalle de

Koyoundjik

(fig. 27),

et enfin

nous avons ajout un pigeonnier,


la

lequel s'est plac logiquement dans

la

portion haute de

maison

comme
la

la

construction

en bois,

les

ouvertures du pigeonnier sont carres, alors que


(fig.

section circulaire

pourrait s'appliquer aux parois en pis


Il

24

et 25).

est plus probable

que

la villa rurale,

leve dans la banlieue des cits, s'tendait


ait

horizontalement plutt qu'en hauteur, bien qu'on


sorte de
toire

pu conserver, par habitude, une


le rle

mirador ou de

tour, analogue
la

au roof du capitaine, jouant

d'observa-

permettant de voir au loin dans

campagne ou sur

la

mer, et

mme

d'changer

des signaux'.

Les Hbreux, qui ont

fait travailler les

Phniciens, nous ont donn quelques renla

seignements datant de Hirom et de Salomon. Le Lici'e des Rois- nous parle de

Maison

dit

Liban, qui tonnait tant


le

les Isralites

par son aspect nouveau et alors in-

connu dans

pays

ce

nom

fut

donn

la construction
les

par suite des matriaux prinle

cipaux qui entraient dans l'uvre, bien que


en pierres de
sous
le

fondations et

rez-de-chausse fussent
la

taille'; Isae', sans

appliquer de dnomination gographique,


la fort; elle servait de magasin,

dsigne

nom

populaire de

Maison de

ou plus particu-

lirement d'arsenal, encore au temps d'zchias'.


S'il

ne nous reste aucun document plus prcis sur

les

charpentes phniciennes et

leurs assemblages, peut-tre aurons-nous le droit d'y 'revenir en donnant, plus tard,

quelques dtails

relatifs d'autres
et

peuples de l'Asie Mineure, liabitant

le littoral

de

la

mer Phnicienne,
d'Histoire.

que nous tudierons dans une des parties suivantes de cet Essai

Huttes libyennes.

Les murs de Carthage.


le sol

Les tribus libyennes qui venaient, l'poque punique, cultiver


de Carthage, ou qui trafiquaient avec
les

de

la

banlieue

ngociants carthaginois, taient campes au


le

pied de la colline de Byrsa, l'endroit o s'lve actuellement

village de

La Malga

M. E. Babelon'

cite

de nombreux textes romains, partir de Caton, d'aprs lesquels


t des cabanes

les

demeures des indignes de l'Afrique septentrionale auraient

ou huttes

lgres, faites en matriaux de sparterie, faciles dplacer, de

forme oblongue, aux

parois incurves et ressemblant la carne renverse d'un navire; cette description

1.

Selon uu passage de Polybe,


Rois, VII, 2-5.

les Carthaginois pratiquaient la tlgraphie optique l'aide

de feux.

2. I
3. I

Rois, VII, 9-10.


XXII,
8. 2.

4. Isae,
5.

Isae,

xxxix,

Dictionnaire des Antiquits grecques et romaines, rdig sous Edm. Saglio et Edm. Pottier, t. III. deuxime partie, pp. 1592-1593.
6.

la direction

de

MM.

Ch. Daremberg,

110

ESSAI SUR L'HISTOIRK DU GENIE RURAL

description s'appliquerait assez bien aux abris temporaires que nous avons tudis

dans

la

Chalde
les

et l'Assyrie'.

Les documents qu'on possde sur ces huttes, appeles


tait

mapalia par

Romains", datant de l'poque o l'Afrique septentrionale

province

romaine, trouveront leur place dans

une autre partie de notre Essai d'Histoire.

On
les

beaucoup cherch,

crit et discut sur les


les

fameux murs de Carthage qui


re; aussi, dans

furent dtruits de fond en comble par

Romains en 146 avant notre


uniquement sur

tentatives de restauration, s'appuie-t-on

les textes

de Diodore et

surtout sur celui d'Appien''; ce dernier dit que ce

triple

mur

avait dans les 10 mtres

d'paisseur et 13'" 87 (ou 30 coudes) de hauteur; chacun de ces


vert,

murs

tait creux,

cou-

deux tages,

et

dans leur intrieur se trouvait

le

logement pour 300 lphants,


avait

au-dessus pour 4.000 chevaux et pour 24.000

hommes; on
les

mnag de grands
sa restauration

magasins de fourrages pour

les

lphants et d'orge pour

chevaux.

Nous ne pouvons pas


l'ouvrage
sol,

suivre,

comme

ingnieur,
il

M. Daux^ dans

somptueuse des murs de Carthage pour laquelle


:

place, suivant la coupe verticale de

les

citernes dans les fondations de 5 mtres de profondeur;

au-dessus du

un mur plein de 6 mtres de haut; puis, encore au-dessus, des curies de 3 30


les soldats, enfin le

sous plafond, surmontes de chambres de 3 mtres de haut pour

parapet ayant

4"'

50 de largeur. Si

les citernes

du bas

et les

chambres du haut peuvent


la

tre vraisemblables, nous ne croyons pas qu'on ait log les

chevaux de

garnison un

premier tage, systme qui peut


urbaines quand
la

tre utilis

actuellement pour quelques grandes curies

place fait dfaut", mais qui est une gne pour les services et ne
la

prsente aucun intrt pratique dans les conditions de

Carthage punique, dont

les

murs entouraient une tendue ayant plus de 20 kilomtres carrs. Comme le terrain va en montant de la plaine Byrsa, il est peut-tre possible
(c'est

une hypothse de notre part) d'interprter de


:

la

faon suivante

le

passage d'Ap-

pien

en venant de

la

plaine (de la Soukra ou du ct de Tunis), aprs les fosss, pa-

lissades et palanques de retranchement, qu'on a

tablir sur la zone militaire,


les

au pre-

mier mur d'enceinte, taient adosss (du ct intrieur)


300 lphants; plus loin
et plus

emplacements rservs aux


les

haut (au-dessus), au second mur, taient adosses


(le

curies pour les 4.000 chevaux

mur

d'enceinte avait plus de 6 kilomtres de lon-

gueur); enfin

le

dernier

mur

pouvait contenir des chambres destines aux fantassins.

Pour

la facilit

des services, les

animaux (lphants

et

chevaux) ne pouvaient pas tre

disposs sur une seule ligne, laquelle, en comptant 3 mtres par lphant, aurait ncessit

900 mtres de longueur

utile, et,

en comptant

1""

70 par cheval,

il

y aurait eu

1.

Max RiNGELMANN, Essa sur

l'Histoire

du Gnie

rural,

t.

II, la

Clialde et l'Asstjrie, pp. 232 et suiv.,

fig.

181 190.
2.

Mosaque d'El-Alia (Tunisie) et sarcophage du Muse de Phiiippeville. Appien, VIII, 95; Ch. Graux, Note sur les Fortifications de Carthage Diodore, XXXII, xiv; (dans les Mlanges .publis par V cole des Hautes-tudes pour le W' annioersaire de sa fondation, 1878, p. 192); DuREAU DE LA Malle, Recherches sur la topographie de Carthage (1835). 4. A. Daux, Recherches sur Vorigine et l'emplacement des emporta phniciens dans le Zeugis et le Byzacium, 1869. 5. Comme au dpt de la Bastille de la Compagnie gnrale des Omnibus de Paris et dans certaines curies de compagnies de tramways de New-Yorlc.
3.

EX PHXICIE ET DANS LES COLONIES PHXICIEXXES


au moins 6.800 mtres de longueur d'curie

111

On nous

donnerait aujourd'hui dresser


ferions des enclos contenant les
les

un avant-projet sur
lphants entre
la

le

programme d'Appien, que nous


la

premire et

deuxime enceinte, en runissant


les

animaux par
et la troisime

groupes placs proximit des portes;


seraient rpartis par escadrons, et de la
enceinte, car
il

chevaux, plus rapidement mobilisables,


faon, entre la

mme
la

deuxime

n'y a pas de raisons pour les placer en dedans de la troisime enceinte,


la

ils

n'ont rien faire pour

dfense de

place et o leur ravitaillement prsenterait

plus de difficults. Les services militaires,

les

magasins

et subsistances ont

tre sur-

tout cantonns dans les deux zones limites par les trois enceintes. Enfin, les citernes

n'ont pas

tre loges dans les fondations, qu'elles pouvaient rendre humides,

mais

contre les murs en dedans de l'enceinte.

Nous n'avons aucun document


phants.
labre

lapidaire sur les curies ou les logements des l-

Au

versant sud de

la colline

de Byrsa, o s'lve aujourd'hui

la

chapelle d-

de Saint-Louis, M. Beul a trouv des murs limitant des chambres en fer


il

cheval dans lesquelles


nes, et certains

voit des magasins, tandis

que d'autres' y trouvent des


;

citer-

mme

des loges pour les lphants


la

l'tude sur place de la maonnerie

aurait pourtant pu trancher

question, car les citernes doivent tre tanches et on ne


les relier

comprend gure

l'utilit

de

par des portes un large couloir; d'aprs les


Carthage, on peut conclure qu'il s'agit ici
;

portions que nous avons vues

nous-mme

de magasins trs bien leur place prs du sommet, naturellement sec, d'une colline
enfin, ces

tient

murs de Byrsa, donns comme puniques*, sont romains, et leur tude apparune autre partie de notre Essai d'Histoire (ce sont des substructions du palais

pro-consulaire).

Les murs courbes de Byrsa, dont nous venons de parler, prsentent une grande
analogie avec les cavernes dcouvertes par Cesnola au temple de Curiura
certains objets trouvs dans ces fouilles (1867 1870), vendus au
(le

de Cypre)

Muse de New-York
et

(que nous avons

visit),

remonteraient au V1I ou au

VP

sicle

avant notre re

ont

une facture phnicienne; d'autres sont gyptiens, assyriens


le

et grecs.

Nous croyons que

plan de

la

crypte de Curium, compose de chambres demi-circulaires tailles dans

le roc,

semblables aux lgendaires cavernes des voleurs du Conte d'Ali-Baba, montre


s'agit

qu'il

ne

pas d'un travail phnicien quand on songe que


le

les

maisons d'Amrit, d-

coupes dans
gulaire

roc et tudies par

Renan

(fig.

19), sont tablies sur le plan rectan-

comme

les

autres constructions phniciennes.


;

Les lignes prcdentes taient crites depuis plus d'une dizaine d'annes

c'tait

rsultat de simples rflexions de notre part, et nous hsitions, pour la conclusion, tant
les indications

de Cesnola semblaient prcises; nous

les

maintenons aujourd'hui, car


di Cesnola,

nous savons depuis mai 1907, par M. Ren Dussaud', que Luigi Palma

1.
2.

Daux; Graux,

loc. cit.

On

a cru que ces

murs de Byrsa

taient puniques en les

comparant aux cavernes de Curium, supposes


ges du culcre
et

phniciennes.
3.

Ren Dussaud,

d' Anthropologie

L'ile de Chypre, particulirement de Paris, mai 1907, p. 145.

aux

du bronze; Reue de

l'cole

112

ESSAI SUR L'HISTOIRE DU GNIE

RURAL

Italien d'origine, gnral de fortune,

consul des tats-Unis Cypre, mort en 1905

comme
fit

directeur du Mti^opoUtan

Musum of Art,
la

de

New- York,

tait

un antiquaire
Cesnola, qui

sans scrupule voulant tout prix clipser


ses fouilles de

renomme de Schliemann;

Cypre de 1867
les

1870, tait habile en truquages' et a combl de


ciui

faux renseignements tous


il

savants

tudiaient l'ancienne civilisation en Cypre;

ne faut donc admettre

les indications

donnes par Cesnola que lorsqu'elles ont pu

tre contrles par d'autres personnes ayant le sentiment scientifique.

Lampes
Des
petits

essais sur le fonctionnement des

Le mobilier des maisons vases. lampes puniques.


;

modles (hauts de 0"02 O'^OQ) de siges,

tables, tabourets, en pierre

tendre, trouvs dans les ncropoles puniques de Carthage,

nous
''^^^
"'
'

donnent
:

une

ide
(fg.

du
29),

^uSJ^^
- -"-J-.rs:

mobilier

banquette

table (Hg. 30), sige dossier

haut

(fig.

31) ou large sige


(fig. 32).

dossier bas
Banquette (Muse Lavigerie de Carthage)
Fig. 29.

Au tombeau
mara,
mosis
intendant
III,

de de

RekhThoutdes

Fig. 30. Table (Muse Lavigerie de Carthage).

sont

figurs

vases en mtal (cuivre, bronze, argent et or) que les Kfa, ou Phniciens, offraient
en tribut aux souverains de l'Egypte.

Dans

une tasse
d'Idalion

de

bronze

qui

retire

d'une tombe

(Idalie,

en

Cypre),

on

voit

deux vases phniciens


(fig.

33) poss sur une

table \

Nous examinerons
plus
loin
les

poteries

d'usage

courant,

en
les

mme

temps que

amphores qui servaient

l'emmagasinage

des

produits agricoles soli-

^
(Muse Lavigerie de Carthage).

des ou liquides
Fig. 31.

grains.

Sige

Olives, dattes, vin, nulle,


etc., etc.

(Muse Lavigerie de Carthage)

(A
1. 11

continuer.)

malheureusement d'autres exemples analogues qu'on pourrait

citer

dans

les diverses

branches de

l'Archologie.
2.

Ceccaldi,

Monuments antiques de Cypre,

pi.

VIL
E.

CHALON-SUR-SANE, IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE

BERTRAND. 594

DERENBOURG
Deux

(H.). Essai sur les formes des pluriels arabes. Gr. in 8".

fr.
fr.

versions hbraques du livre de Kalilh et Diranh. In-S".

20
7

DUSSAUD (R.). Histoire et religion des Nosairis. Gr. in-8". DUVAL (R.). Trait de grammaire syriaque. Gr. in-8.

fr.
fr.

20

Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur l'tat actuel de la Perse et Contes populaires, 8 fr. publis avec une traduction franaise. In-8" 40 f EBN-EL-FARAD. Posies en arabe. Gr. in-8. EBN-HAUCAL. Description de Palerme au milieu du X' sicle de l're vulgaire. Traduit par M. Amaii.
i

In-8.

fr.
fr.

FINOT. Les

lapidaires indiens. In-b.


pi.

10 avec texte explicatif. In-4.


et

GAYET (A.-J.). Muse du Louvre. Stles de la XIP dynastie, 60 GRBAUT (E.). Hymne Ammon-Ra, des papyrus gyptiens
ment. Gr.
in-8.

17

fr.

du Muse de Boulaq. traduit


et

com22
fr.

GUIEYSSE
JQUIER

(P.). Rituel funraire gyptien, chapitre 64".

d'aprs les
(G.).

Textes compars, traduction Papyrus du Louvre et de la Bibliothque Nationale. In-4'', pi.

commentaires
20
9
fr. fr.

Le

livre de savoir ce qu'il

y a dans THads. Gr.

in-8".

JOHANNES DE CAPUA.

Directorium vitse humanae alias parabola antiquorum sapientium. Version Derenbourg. 2 vol. latine du livre de Kalih'ih et Dimnh publie et annote par J. gr. in-8". 16 fr. JORET (C). Les plantes dans l'antiquit et au moyen ge. Histoire, usage et symbolisme. 1" partie Les plantes dans l'Orient classique. Tome 1" Egypte, Chalde, Assyrie, Jude, Phnicie. ln-8\ 8fr. Le mme ouvrage. Premire partie. Tome II l'Iran et l'Inde. Un fort vol. in-8, 12 fr.
:
:
:

La Flore dans
(E.).

l'Inde. In-8.
la

fr.

50

LEDRAIN

Les monuments gyptiens de

Bibliothque Nationale (cabinet des

antiques). 3 livraisons. In-4.

mdailles et 50 fr.

LEFBURE
LEPSIUS

(E.).

Le Mythe Osirien. Premire partie


partie
:

Les Yeux d'Horus.

In-4''.

20 20

fr.

Deuxime

Osiris. In-4".

fr.

(C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par avec notes et corrections de l'auteur. In-4, avec 2 planches. LE'VI (S.). Quid de Graecis veterum Indorum monumenta tradiderint. In-S".

W.

Berend,
12
3
fr.
fr.

LIEBLEIN

Index alphabtique de tous les mots contenus dans R. Lepsius d'aprs le Papyrus de Turin, ln-8".
(J.).

le

Livre des Morts publi par 12 fr.

MACLER

(F.). Histoire de saint Azazail; texte syriaque, introd. et trad. franaise, prcde des actes grecs de saint Pancrace. In-8, avec 2 planche.s. 5 fr.

MARIETTE- PACHA.
Monuments

Denderah. Description gnrale du grand temple de cette ville. 4 vol. in-f et suppl. contenant 339 pi., ace. d'un vol. de texte in-4. 390 fr.
168
I

divers recueillis en Egypte et en Nubie. 28 liv. in-f. Les Papyrus gyptiens du Muse de Boulaq publis en fac-simil. Tomes

fr.

III,

Papyrus

22.
fr.

3 vol. in-f orns de 121 planches.

400
l'auteur

Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de G. Maspero. Vol. I avec un atlas in-f et un supplment. Les Mastaba de l'Ancien Empire. Fragments de son dernier ouvrage, publis d'aprs
par G. Maspero. 9
livr.

par
fr.

55
le

MARTIN

Textes religieux assyriens Gr. in-8, avec 1 planche.


(F.). (G.).

et

babyloniens. Transcription, traduction

et

manuscrit 60 fr. commentaire.


6
fr.

MASPERO

In-4.

Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abydos et la jeunesse de Ssostris. 15 fr.


et traduit d'aprs les

Hymne

au Nil, publi

-De Carchemis
Mmoire

oppidi situ et Gr. in-8, avec -3 cartes.


sur quelques

histori antiquissim.

deux textes du Muse britannique. In-4". 6 fr. Accedunt nonnulla de Pedaso Homeric.
4
In-4, orn de 14
fr.

Papyrus du Louvre.

planches

et fac-simils.

20
Italie.

fr.

Rapport M. Jules Ferry, ministre de l'Instruction publique, sur une mission en


in-4.

Gr.
fr.

20

Les inscriptions des Pyramides de Saqqrh. Un fort vol. gr. in-4. M.ASPERO (H.). Les finances de l'Egypte sous les Lagides, 1906. In-S" de 252 p. MELANGES d'archologie gyptienne et assyrienne. 3 vol. in-4".

80
12
fr.

fr.

50
fr.

15

OPPERT

(J.).

Mmoire sur les rapports de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, claircis par l'tude des textes cuniformes. In-i". 12 fr.
la

Duppe Lisan Assur, lments de

grammaire assyrienne.

2' d. In-8.

6 6
fr.

fr.

PALANQUE (C). Le Nil l'poque pharaonique, sou rle et son culte LE PAPYRUS DE NEB-QED (exemplaire hiroglyphique du Livre
PERRUCHON
PRIER
(J.).
(J.).

en Egypte. Gr. in-8'.

50

des Morts) reproduit, dcrit et prcd d'une introduction mythologique, par Th. Devria, avec la traduction du texte par M. Pierret. Gr. in-f. 12 pi. et 9 pages de texte. 50 fr.

Les chroniques de Zara

Y 'eqb

et

de Ba'eda

Mrym,

rois

(texte thiopien et traduction), prcdes d'une introduction. Gr. in-8".

d'Ethiopie de 1434 1478 13 fr.

Vie d'Al Hadjdjdj ibn Yousof (41-95 de l'Hgire

= 661

arabes. Gr. in-8.

714 de J.-C), d'aprs les sources 13 fr.

PIERRET

(P.).

tudes gyptologiques comprenant

le

indite et de divers manuscrits religieux, avec

un

texte et la traduction d'une stle thiopienne glossaire evptien-srec du dcret de Canope.

PIERRET

(P.). Recueil d'inscriptions indites dvi muse gyptien du Louvre traduites et commentes. 50 fr. Premire et deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, royaux et historiques classs alphabtiquement; accompagn d'un vocabulaire franais-

POGNON

60 fr. hiroglyphique. Gr. in-8. 7 fr. 50 Essai sur la mythologie gyptienne. Gr. in-8. 2 fr. 50 (H.). Une incantation contre les gnies malfaisants, en Mandate. Gr. in-8, avec 1 pi. L'inscription de Bavian. Texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et 12 fr. un glossaire. 2 vol. gr. in-S". IC fr. Les inscriptions babyloniennes du VVadi Brissa. Gr. in-8, avec 14 planches.
L'inscription de

Raman-Nrar

1", roi

d'Assyrie (rponse un article de

M.

Oppert).

fr.
fr.

REGNAUD

(P.).

REVILLOUT
1"

Matriaux pour servir l'histoire de la philosophie de l'Inde. Gr. in-8*. (E.). Papyrus coptes. Actes et contrats des muses gyptiens de Boulaq
Textes et fac-simils. ln-4.
fasc. In-4".

19
et

du Louvre.
20 25
fr.
fr.

fasc.

Apocryphes coptes du Nouveau Testament. Textes. 1"

100 fr. Chrestomathie dmotique. 4 vol. in-4. 10 fr. tudes sur quelques points de droit et d'histoire ptolmaques. In-4. RITUEL funraire des anciens gyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs le Papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par le vicomte E. de 60 fr. Roug. Livr. 1 5. Gr. in-f". ROBIOU (F.). Recherches sur le calendrier macdonien en Egypte et sur la chronologie des Lagides.
ln-4V

fr.

Questions d'histoire gyptienne, tudies dans le Recueil de travaux l'archologie gyptiennes et assyriennes. In-8". Recherches sur la religion de l'ancienne Egypte, le culte. In-8.

relatifs la philologie et
1 fr.

fr.

Le systme chronologique de M. Lieblein sur les trois premires dynasties du Nouvel Empire 1 fr. 50 gyptien et le synchronisme gyptien de l'Exode. ln->. ROUG (E. de). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et accom(Epuis) pagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-8. Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'instruction publique sur les rsultats 50 fr. gnraux de sa mission en Egypte. Gr. in-4% avec 8 pi. dont 5 doubles. (Epuis).

SAADYA

(Gaon de Fayyoum). Commentaire sur le Sefer Yesira ou livre de la cration, publi et traduit 10 fr. par Mayer Lambert. Gr. in-8". 6 fr. SAULCY (F. de). Dictionnaire topographique abrg de la Terre-Sainte. 1 vol. in-8. TARAFA IBN AL-'ABD AL-BAKRI, Dwn. Texte arabe publi par M. Seligsohn et accompagn 16 fr. d'une traduction franaise. 1 vol. gr. in-8. TE'EZZA SANBAT (Commandements du Sabbat), accompagn de six autres crits pseudo-pigraphiques admis par les Falachas ou Juifs d'Abyssinie, texte thiopien publi et traduit par 13 fr. 50 J. Halvy. Gr. in-8.

VIREY

(P.). tude sur Gr. in-8.

le

Papyrus

Prisse.

Le

livre

de

Kaqimna

et les

leons de Ptah-Hotep. 8 fr.

VIENNENT DE PARAITRE

]^ mahyna-sOtrlaivikra
cara. dit et traduit d'aprs

vri^rr^tv;:'
889-584. aTiLmuT^:
GAUTHIER,
lve de
7
fr.

un manuscrit rapport du Npal par Sylvain LVI, professeur au 15 fr. Collge de France, directeur d'tudes l'cole des Hautes tudes. Tome l. Texte, in-8. Le volume contenant l'introduction, la traduction et les notes est sous presse. Nota.

Annales de Tukulti Ninip

II,

Roi d'Assyrie,

recteur d'tudes l'cole des Hautes tudes, avec la collaboration de J.-E. l'cole des Hautes tudes. Ouvrage illustr de 2 hliogravures et 8 planches.

50

Lettres no-babyloniennes,

par Fr.

MARTIN.

Introduction, transcription et traduc7


fr.

tion. In-8'.

50

CHABOT
SCHER

(J.-B).

Inventaire sommaire des manuscrits coptes de la Bibliothque nain-8.

tionale. 1907,

fr.

50

(Mgr Adda). Notice sur les manuscrits syriaques conservs dans thque du patriarcat chalden de Mossoul. 1907, in-8''.

la biblio2
fr.

CHALON-SUR-SANE, IMP. FRANAISE ET ORIENTALE

E.

BERTRAND.594

Vous aimerez peut-être aussi

  • RT 31
    RT 31
    Document258 pages
    RT 31
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 23-24
    RT 23-24
    Document455 pages
    RT 23-24
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 27
    RT 27
    Document264 pages
    RT 27
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 29-30
    RT 29-30
    Document484 pages
    RT 29-30
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 32
    RT 32
    Document122 pages
    RT 32
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 25-26
    RT 25-26
    Document493 pages
    RT 25-26
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 21-22
    RT 21-22
    Document483 pages
    RT 21-22
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 11
    RT 11
    Document216 pages
    RT 11
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 20
    RT 20
    Document241 pages
    RT 20
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 20
    RT 20
    Document241 pages
    RT 20
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 4
    RT 4
    Document224 pages
    RT 4
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 19
    RT 19
    Document253 pages
    RT 19
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 8
    RT 8
    Document222 pages
    RT 8
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 34
    RT 34
    Document238 pages
    RT 34
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 9
    RT 9
    Document198 pages
    RT 9
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 39
    RT 39
    Document120 pages
    RT 39
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 38
    RT 38
    Document236 pages
    RT 38
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 30
    RT 30
    Document255 pages
    RT 30
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 7
    RT 7
    Document225 pages
    RT 7
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 37
    RT 37
    Document218 pages
    RT 37
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 33
    RT 33
    Document247 pages
    RT 33
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 35
    RT 35
    Document280 pages
    RT 35
    Ivan Bogdanov
    100% (1)
  • RT 31
    RT 31
    Document258 pages
    RT 31
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 27
    RT 27
    Document272 pages
    RT 27
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 26
    RT 26
    Document252 pages
    RT 26
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 28
    RT 28
    Document240 pages
    RT 28
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 29
    RT 29
    Document238 pages
    RT 29
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 25
    RT 25
    Document258 pages
    RT 25
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • Shenker-Hugo, L'enfance de La Bible Hébraique - Notes de Lecture
    Shenker-Hugo, L'enfance de La Bible Hébraique - Notes de Lecture
    Document5 pages
    Shenker-Hugo, L'enfance de La Bible Hébraique - Notes de Lecture
    richard
    Pas encore d'évaluation
  • IMSLP135248 PMLP259870 Froberger - Sarabande
    IMSLP135248 PMLP259870 Froberger - Sarabande
    Document1 page
    IMSLP135248 PMLP259870 Froberger - Sarabande
    montolio
    Pas encore d'évaluation
  • EXEGESE
    EXEGESE
    Document3 pages
    EXEGESE
    kofficlintontiekora
    Pas encore d'évaluation
  • Canaries
    Canaries
    Document1 page
    Canaries
    Federico Agustín Alcaraz
    Pas encore d'évaluation
  • List of Papyri of The New Testament
    List of Papyri of The New Testament
    Document1 page
    List of Papyri of The New Testament
    Sidi
    Pas encore d'évaluation
  • The Transmission of The Quran by Asma Hi PDF
    The Transmission of The Quran by Asma Hi PDF
    Document2 pages
    The Transmission of The Quran by Asma Hi PDF
    ALFI SYAHRIN
    Pas encore d'évaluation
  • Histoire de L'humanisme1
    Histoire de L'humanisme1
    Document94 pages
    Histoire de L'humanisme1
    Daphné
    Pas encore d'évaluation
  • Le Manuscrit B de La Bible (Vaticanus Graecus 1209)
    Le Manuscrit B de La Bible (Vaticanus Graecus 1209)
    Document30 pages
    Le Manuscrit B de La Bible (Vaticanus Graecus 1209)
    Luis D. Mendoza Pérez
    Pas encore d'évaluation
  • Novum Testamentum Graece Nestle-Aland
    Novum Testamentum Graece Nestle-Aland
    Document1 019 pages
    Novum Testamentum Graece Nestle-Aland
    mihai miclea
    Pas encore d'évaluation
  • Export Branche PDF
    Export Branche PDF
    Document4 pages
    Export Branche PDF
    AROBASE SERVICES
    Pas encore d'évaluation
  • Critique Textuelle - Wikipédia
    Critique Textuelle - Wikipédia
    Document19 pages
    Critique Textuelle - Wikipédia
    Thierry Njoya
    Pas encore d'évaluation
  • Manuel Exégèse Grappe
    Manuel Exégèse Grappe
    Document79 pages
    Manuel Exégèse Grappe
    Richard Watson
    78% (9)
  • Sonatas Haydn
    Sonatas Haydn
    Document16 pages
    Sonatas Haydn
    Adrián
    100% (2)
  • Devoir de I G A T2
    Devoir de I G A T2
    Document13 pages
    Devoir de I G A T2
    Denise Kolie
    Pas encore d'évaluation
  • Gautier, Sarabande PDF
    Gautier, Sarabande PDF
    Document1 page
    Gautier, Sarabande PDF
    erhan
    Pas encore d'évaluation
  • Apocrypha 23, 2012 PDF
    Apocrypha 23, 2012 PDF
    Document284 pages
    Apocrypha 23, 2012 PDF
    Apocryphorum Lector
    100% (1)