Vous êtes sur la page 1sur 208

p

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYETENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
FITBr.Tl^:

SOUS
G.

1L,A.

DIRECTION DK

MASPERO

MKMBRE DE

L'INSTITUT, PROFESSEUR

AU COLLGE DE FRANCE, DIRECTEUR D'TUDES A L'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES.

Vol. IX. Liv.

et

2.

PARIS,
F.

VIEWEG, LIBRAIRE-EDITEUR
E.

BOUILLON &
67,

VIEWEG, SUCCESSEURS.
Richelieu, 67.

Rue de

(.
j^o

LXXXVIT. M DCCC LXXXVIT

c^r

'^

''j^

OUVRAGES
RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GPIENHES ET ASSRIENNES

EN VENTE A LA

MEME

LIBRAIRIE.

BERGAIGNE.

(A.).

Manuel pour tudier


1

la

de grammaire.

vol.

gr.

in-8^.

langue sanscrite. Chrestomathie-Lexique-Principes 12 fr.


intitul:

BRUGSCH

(H.).

Examen

critique du livre de AT. Cbabas

Voyage d'un Egyptien en


in-8.
1
fr.

Syrie, en Phnicie, en Palestine, etc., au xiv* sicle avant notre re. gr.

DOMICILE DES ESPRITS


DTJTENS
(A.).

(LE), papyrus du Muse de Turin publi en facsimil par le professeur R. Y. Lanzone de Turin, 1 1 planches et 2 pages de texte, in-f, 30 fr.
Essai sur l'origine des exposants casuels en sanscrit, in-8*.
6 fr.

DUVAL

grammaire syriaque, gr. in-8. br. Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur populaires, publis avec une traduction franaise.
(R.). Trait de
(P.).

20
l'tat actuel

fr.

in-8.

br.

de la Perse et Contes 8 fr.

GUIEYSSE

Rituel funraire gyptien, chapitre 64'. Textes compai's, traduction et commentaires d'aprs les papyrus du Louvre et de la Bibliothque nationale. 1 vol. in-4, pi.

20

fr.

INSCRIPTIOXS

hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte 120 fr. E. de Roug, publies par M. le vicomte J. de Rong. 4 vol. in-4''.
(E.).

LEFBURE

Le Mythe Osirien. Premire partie: Les Yeux d'Horus. 1 vol. in-4''. 20 fr. Deuxime partie Osiris. 1 vol. in-4. 20 fr. LEPSITJS (C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemanpar W. Berend,
:

avec

notes et corrections de l'autexir.

in-4'',

avec 2

pi.

12

fr.

LIEBLEI^

Index alphabtique de tous les mots contenus dans le Livre des Morts publi 12 fr. par R. Lepsius d'aprs le papyrus de Turiu. 1 vol. petit in-8.
(J.).

MARIETTE-PACHA.

Denderah, Description gnrale du grand temple de cette ville. Tomes I IV 5 vol. in-f contenant 339 pi. ace. d'un volume de texte in-4. 390 fr. 60 fr. Le volume de texte se vend part 10 fr. Supplment aux planches. Sparment, in-f, 9 pi. dont 1 double Monuments divers recueillis en Egypte et en Kubie. Se publie par livraisons de 4 pi. ou feuilles de texte au prix de 6 fr. chaque. Les 26 premires sont en vente. Les papyrus gyptiens du muse- de Boulaq, publis en facsimil. Tomes I et II, Papyrus 1 20. 2 vol. in-f orns de 101 planches. (Quelques exemplaires seulement, le restant 300 fr. de l'dition a t dtruit dans un incendie.) 100 ff. Le mme ouvrage, Tome III, 20 pi. gr.. in-f en couleurs Le Srapum de Memphis, Nouvelle- dition publie d'aprs le manuscrit de l'auteur par .55 fr. G. Maspero. Vol. I avec un atlas in-f* et un supplment. Les Mastaba de l'ancien empire. Fragments du dernier ouvrage de A. Mariette-Pacha, 93 fr. 50 publis d'aprs le manuscrit de. l'auteur par G. Maspero. Livr. I VIII.
et supplment.

MASPERO

en gyptien antique, en dmotique et en copte. 10 fr. - Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abydos et la jeunesse de Ssostris. 15 fr. Hymne au Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du muse britannique, in-4*'. 6 fr. Une enqute judiciaire Thbes au temps de la xx' dynastie. Etude sur le papyrus Abbott. 7 fr. 50 1 vol. in-4. Du genre pistolaire chez les anciens Egyptiens de l'poque pharaonique. 1 vol. gr. in-8.' 10 fr. De Carchemis oppidi situ et histori antiquissim. Accedunt noniitilla de Pedaso Homeric. 4 fr. gr. in-8 avec 3 cartes. Mmoire sur quelques papyrus du Louvre. 1 vol. in-4, orn de 14 planches et facsimil. 20 fr. (G.), Guide du visiteur au Muse de Boulaq. 1 vol. petit in-8, accompagn d'un plan et de six planches. Cartonn, toile 7 fr. 50
(G.),

Des formes de
in-8.

la conjugaison

vol.

gr.

'

OPPERT

(J.).

Mmoire sur

les rapports

l'tude des textes cuniformes.

de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, claircis par 12 fr. 1 vol. in-4.

DuppcLisan Assur, lments de

la

grammaire assyrienne.

2 dition. in-8.

fr.

LE PAPYRUS DE NEB-QED

(exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit, dcrit et prcd d'une introduction mythologique, par T. Devria, avec la traduction du texte par M. Pierret. gr. in-f, 12 planches et 9 pages de texte. 50 fr.Le mme ouvrage avec les planches retouches au pinfeeau. 65 fr.
.

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBiii:^.

sous LA DiRECTiOlsr
G.

dh;

MASPERO

MKMKRE DE LINSTITUT, PROFESSEUR AU COLLEGE DE FRANCE, DIRECTEUR D'TUDES A L'COLE PRATIQUE DES HAUTES ETUDES.

NEUVIEME ANNE.

PARIS,
F.

VIEWEG, LIBRAIRE-DITEUR
E.

BOUILLON &
67,

E.

VIEWEG, SUCCESSEUES.
Richelieu,
6 7.

Rue de

M DCCC LXXXVIT.

VIENNE. TVP. ADOLPHE HOLZHAUSEN. TMPRIMEUK DE LA COUR I. & E. ET DE LUNIVERSIT.

TABLE DES MATIEES.

Fragments

et

documents

relatifs

anx

fouilles

de San, par A. Mariette

Die demotischo Praf<)rmati^partikel avct, von

Max

Mui.lek

21

Le tombeau d'un seigneur de Thini dans


Inschriftliche DenkmJiler der

la

ncropole de Thbes, par Philippe Vikey

27

Samnilung agyptischer Alterthiimer des osterreichischen Kaiserhauses,


32

von E.

V.

Bekgmann

Lettre M. le Directeur du Beaieil en rponse quelques critiques de M. Oppert, par A.


Petits

Aurks

64
81

monuments

et petits textes recueillis

en Egypte, par U. Bouriant


(suite),

Fragments de

la version

thbaine de l'Ecriture (Ancien Testament)


J.

par E.

Amhneau

101

La

stle

de Chalouf, par

Menant

131

Ueber einige Hieroglyphenzeichen, von Max Mller

157 176
.

Bemerkung

iiber einige

Konigsnamen, von Max Muller


I"',

La pyramide de

Mirinr

par G. Maspero

177

Observations sur plusieurs points d'un article intitul Zu der sogenanuten saitischen Formel, par

Karl Piehl
Erkljirung,

191

von A. Wiedemann

196

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHEOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRH^NNES.
YoL IX.
Contenu
:

Fascicules
1)

I IL

Fraguieuts et docuraeuts relatifs aux fouilles de 8u, par M. Mariette (l!i60 1875). 2) Die demotische Max Mijllek. 3) Le tombeau d'un seigneur de Thiui dans la ncropole de Thbes, par Philippe Virey. 4) luschriftliche Denkraler der Sammluug agyptisclier Altertliumer des sterreicliischen Kaiserhauses, von E. v. Bergmann. 5) Lettre M. le Directeur du Recueil en rponse quelques critiques de
l'rformativpartikel AVt, von

M. Oppert, par A. Aurs.

FRAGMENTS ET DOCUMENTS RELATIFS AUX FOUILLES DE SAN.


PAK

A. Mariette.
(18601875.)
'

Au moment
tion

les
il

travaux de

la Socit

anglaise tl'exi)loration du Delta appellent sur Tanis l'atten-

du monde savant,

n'est pas inutile de faire connatre

ce que nous savons des fouilles entreprises

il ait fait des recherches, aprs sa nomination au poste de Directeur des Antiquits de l'g-ypte, l'une des dernires o il ait eu des ouvriers^ dans les annes qui prcdrent immdiatement sa mort. Le dbut de son exploration fut des plus heureux. Il en publia lui-mme les rsultats en trois notices insres dans la Revue archologique et intitules
:

par Mariette en cet endroit. San est l'une des premires localits o

1 Lettre de

M. Aug. Mariette M. le vicomte de Roug sur les fouilles de Tanis (20 dcembre 1860). Deuxime lettre de M. A. Mariette M. le vicomte de Roug sur les fouilles de Tanis (30 dstle

cembre

1861).

La

de l'an 400 (28

novembre

1864).

Ces au public

trois
le

au sujet qui
et

brochures n'taient dans son esprit que l'annonce d'un ouvrage spcial, rserv exclusivement proccupait. Pendant l'exposition universelle de 1867, il crut le moment venu de le livrer
la rdaction.

en commena

Ce devait

tre

sacra plus tard

Abydos

et

Karnak. En voici
les derniers
Il

le titre, tel

un volume in-folio, dans le genre de ceux qu'il conque je l'ai retrouv dans ses papiers
:

Le

texte, crit en entier

dans

jours de 1868, fut arrt en janvier 1869.

TANIS
RESULTATS DES FOUILLES
EXCUTES

comprenait
cription

1"

Un

chapitre de gnralits sur

San, que nous possdons en entier; 2 une des-

du grand temple, demeure


il

l'tat

d'bauche, et pour laquelle


notes dictes par
lui,

avait utilis des

SUE L'JEMPLjVCEMENT de cette "VILLE


PAR

en 1860 et 1861, M. Gabet,

alors inspecteur des fouilles: 3" d'un catalogue


dtaill

des monuments
et ce

des travaux. Je publie tout au long


chapitre
.sections.

qui

au cours premier subsiste des deux autres


dcouverts
le

Auguste Mariette
TEXTE ET PLANCHES.

Le manuscrit
:

original

contient la

isuite

une copie des oblisques de Tanis prpare

[pour la gravure

comme

le

texte de ces ob-

PARIS
1868.
recueillies

jlisques a t fort correctement publi par M. J.

IDE Roug, d'aprs les dessins de son pre {Inscriptions

en Egypte,

t.

IV,

pi.

CCXCIV CCXCVII)

Lje n'ai pas fait reproduire ces planches, dont l'excution aurait cot trop cher notre Eecueil.

Recueil, IX.

Fragments et documents

chapitre premier.
Description gnrale de Tanis.
1.

Un

petit village qui

porte le

nom de San,

et quelquefois

celui

de Sn-el-Haggar,

est bti
2.

aux pieds de ruines tendues qui passent pour tre


Les ruines de San sont situes 54 kilomtres de

celles
la

de l'ancienne Tanis.

mer, 23 kilomtres du lac

Menzalh, 65 kilomtres eu ligne droite de Pluse. Elles occupent, sur les bords d'un cours
d'eau qui s'appelle
le

Canal de Mozz, une superficie de terrain d'environ

trois

kilomtres de

longueur sur une largeur moiti moindre.


3.

Que

le

Canal de Mozz
la sinuosit

soit,

non un

canal, mais
la

un

vrai bras

du
et,

Kil, c'est ce

que

prouvent sa largeur,

de son cours,

nature de ses berges,


les bords. Si le

par-dessus tout,
n'est

sa position par rapport

aux ruines qui en couronnent

Canal de Mozz
si

pas la branche tanitique des anciens, l'identification des -ruines, cependant

universellement

admise,
4.

est dfectueuse, et

San

n'a pas remplac Tanis.


triste

Je ne connais pas de village plus

et

plus pauvre que San.


si

Aucun arbre

n'y

gaie la vue. Les maisons, ou plutt les buttes,

sont sans tages, et

basses qu'un

homme
sol qui

ne peut s'y tenir debout. Bties avec du limon, elles sont grises et nues,
les

comme

le

environne. Les ruines situes auprs de ce village offrent le


collines,

mme

aspect d'abandon.

De
l,

hautes

couvertes de bruyres sombres (NUraria tridentata), sont disperses et

premire vue, on les prendrait pour des buttes naturelles. Le vent du sud

et les pluies qui

chaque hiver inondent cette partie de l'Egypte en ont


tours.

comme

nivel et effac tous les con-

Aucun mur, aucune


s'est
si

construction ne se montrent la surface, et voir ces lieux dont


croire qu'ils ont t
taills,

la nature

compltement empar, on a peine

jamais habits.

Dans quelques

replis

de terrain se cachent des dbris, blocs

statues dmolies, oblisques


le

renverss, qui attestent le passage de l'homme.


tristesse saisit le visiteur.

Mais

ici

encore

mme
si

aspect de morne
l'air

En
et

gnral, ce qui rend le

voyage d'Egypte

attrayant, c'est

de gat rpandu partout

sur les ruines elles-mmes;


c'est cette

ce sont ces belles colonnes que le

temps

et le soleil ont dores;

nature toujours verte que les rigueurs de nos hivers

n'assom])rissent jamais.

A
les

San, au contraire, tout semble littralement mort.

Une

des collines,

reste de la ville antique,


et

domine
yeux.

les autres.

Si l'on

monte,, le

mme
Sud

spectacle de tristesse
et l'Est,
nitre,

de solitude frappe

perte de vue s'tendent, vers le


Nil,

des plaines
qui sature
l'eau

immenses, formes du riche limon du


le sol,

mais compltement dsertes. Ce

le

rend rebelle

la

culture,

et l'eau

du canal, par un mlange avec


la

sale

du

lac,

est

elle-mme impuissante lutter contre

scheresse qui frappe ces terrains de

strilit.

5.

Une

particularit propre la contre dont nous nous occupons contribue dpayser


le

encore plus

visiteur.

Le

fellah

dont aucun sang tranger n'a modifi

la race se reconnat

sa tte ronde et souriante, ses paules larges, sa dmarche lgre. Ce qui frappe surtout en
lui,

c'est le

peu de dveloppement de ses hanches,

et la

maigreur souvent excessive

de ses jambes. Mais en quelques parties du Kord de l'Egypte vivent des populations qui
trahissent par une physionomie nettement distincte leur qualit d'trangres. Plusieurs types

RELATIFS AUX FOUILLES DE SaN.

se recoimaisscnt
tarih,

parmi

elles.

Un

surtout,
et

que

l'on

rencontre particulirement San, Alales

Menzalli, Kafr-el-Malakn

dans tous
plate,
L'irge

lieux circonvoisins,

doit fixer notre

attention.

Un

certain air de rondeur,

une face

un peu vulgaire
et

et sans barbe, des

pom-

mettes saillantes,

un nez

cras,

une bouche

ddaigneuse, des jambes et des bras

particulirement robustes,

ce sont l les traits les plus saillants de la physionomie gnrale

des habitants de ces


vtissent de

villes.

Pcheurs pour

la

plupart,
ils

ils

sont les seuls de l'Egypte qui se

peaux de

btes, quand, par exception,

se font pasteurs de troupeaux.


et
il

Leurs
ils

murs
taient

sauvages avaient frapp les voyageurs du sicle dernier,


si

y a trente ans,

bien regards

comme

des intrus

qu'ils

taient affranchis

de certains impts,

et

particulirement de

la conscription.

Enfin, aujourd'hui encore,

quoique musulmans fervents,


ils

quoique ne parlant pas d'autre langue que l'arabe d'Egypte,


fellahs;
ils

ne sont pas,

disent-ils,

des

appartiennent la race des Malakn, et on eu voit parmi eux qui, avec une
ils

navet rendue plus surprenante par l'ignorance profonde dans laquelle

sont

plongs,

montrent les ruines de

San comme

les

restes d'une

grande

ville

qui avait t autrefois la

capitale de leurs anctres.

Ainsi tout concourt dpayser le voyageur qui aborde pour la premire fois San,
et,

au miUeu de ces ruines sans

relief,

sans

soleil et

pour ainsi dire sans

vie,

au milieu de
les bords,

ces populations trangres qui cultivent


il

un

sol si

peu digne du fleuve qui en arrose

semble que
6.

l'on ait
plis

quelque raison de ne pas se croire en Egypte.


des collines qui marquent
le

Entre les

site

de l'ancienne

ville,

de niveau avec

la plaine
7.

environnante, se voyaient, avant nos fouilles, les restes de trois temples.

Le premier

et le plus considrable est situ vers le

Nord. Une grande enceinte de

briques crues l'entoure.


statuaire,

et l,

disperss au hasard,

sont des blocs de granit,

de grs
des

moiti enfouis dans

le sol.

On

distingue des oblisques renverss et briss,

membres pars de

colosses, des piliers tronqus, des fts


celle

de colonne couchs sur


est

le

sol.

Au-

cune grande ligne, sauf


8.

de l'enceinte, n'est apparente. Tout


derrire l'enceinte qui
clt
le

dsordre et confusion.
les

Du

ct de l'Orient,
Il

Grand Temple, sont

ruines

d'un second difice.

la

mme

apparence que
isols,
sol,

le

premier,

mais en moindre proportion.


couches par terre et

Au

milieu de

quelques blocs de granit

apparaissent,
six

comme
C'est l

ensevelies sous les bruyres qui couvrent le


tout ce qu'on aperoit
9.

colonnes canneles de granit.

du Temple de

l'Est.

Au Sud- Est

des ruines, assez loin des deux difices dont nous venons d'indiquer

l'emplacement, existe un troisime temple. Si l'on en croit les auteurs du grand ouvrage

de

la

commission d'Egypte,

celui-ci

aurait disparu

compltement, mais

il

en existerait une
vingt-quatre de

avenue monumentale qui


ces colonnes, alignes sur

se composerait

de trente colonnes au moins,

et

deux

lignes, seraient

encore debout, enterres presque jusqu' fleur

de

terre.

10.

Reste

la ncropole.

Elle existerait, selon la

mme

autorit,

450 mtres au Nordville.

Est d'une plateforme situe elle-mme au sommet des collines orientales de la

est

une butte

qui,

pendant l'inondation, ne

tient

au

sol

des ruines que par une langue de terre

fort troite.

Des souterrains y ont

t observs, et

on y a constat l'existence d'un assez

grand nombre de pierres plates couvertes d'hiroglyphes.


11.

La

question de savoir quelle ville antique appartiennent les ruines que

nous

Fragments et documents
veuous de dcrire ne peut tre
constitue une preuve, et en etfet
l'objet
il

d'un doute. L'orthographe arabe

^Lo

elle

seule

est impossible

que ce

nom ne

soit

pas celui que

les

H-

breux ont orthographi


dont
ville
les

\y':i.

Or

les
le

Septante ont partout rendu Tsoan par Tavt. Les ruines

sommets couronnent
les

village

de San sont donc incontestablement


2s.>,Mi

celles

de

la

que

Livres Saints ont appel Tsoan, en copte

ou

'S'^m,

et

que

les Grecs,

faute d'une lettre de leur alphabet capable de reproduire exactement le son s hbreu, ont

appel

Tav'.

12.

La dtermination du correspondant hiroglyphique


le

n'est

peut-tre

pas aussi facile

obtenir. En gnral,
sieurs fois constate

nom

hiroglyphique d'une localit se rvle par sa prsence plules

sur les

monuments dcouverts dans

ruines de

cette localit.

Nous
go-

ignorerions le

nom

antique d'Assouan, par exemple, que l'emploi trs frquent du

nom

graphique
I

/VAAAAA

dans

les ruines

du

petit

temple dcouvert prs de cette


loi,

ville,

suffirait

nous

le

faire connatre.

Que San

ait

chapp cette

c'est

ce qu'a priori on doit regarder

comme peu probable, et tout fait prsumer que Champollion, lisant sur une statue trouve San le nom gographique h^J f n'a pas eu besoin d'autre preuve pour voir dans ce
groupe, quelle qu'ait t pour
lui

la

prononciation,

le

nom de

la ville

dans

les

dcombres

de laquelle

la statue

dont

il

s'agit

a t dcouverte.
tre

13. Si dcisive qu'elle

semble

au premier abord,

l'identiticatiou
il

admise par Chamfaut remarquer que.


s'est

poLLioN laisse cependant en certaines parties prise la discussion, car


tout en proposant le groupe

pour

le

nom

de Tanis, Champollion ne

risqu

nulle part nous donner la lecture de ce groupe.


C'est

M. DE EouG
en

qui, le premier, entreprit

de combler cette lacune. Selon M. de Roug,

^
avait

est bien

effet le

nom

antique de San, mais ce groupe, dans la langue gyptienne,

deux

]n-ononciations.
crit

Tantt

se

lisait

T'an,

ce

que prouverait

le
il

titre

militaire

LJ^^l^A

aussi
et

U^A,

d'o l'on a
la

videmment
le

^^;

tantt

se lisait

M
nom

K
sous

^A
la

H-oudr,

on en trouve

preuve dans

papyrus

Sallier n 1 qui, cette fois,


le

forme qui vient d'tre indique, entoure de tous ces lments phontiques

gographique dcouvert San.

Le groupe o Champollion a voulu


serait donc, selon

voir la

Tsoan des Hbreux,

la

Tanis des Septante,


il

M. de Roug,

la

San au Canal de Mozz, mais, en mme temps,

servirait

aussi crire le
14. Cet

nom

d'Avaris (H-our), la fameuse capitale des Pasteurs.


la

expos donne

nature des esprances dont on est en droit de se bercer, au

moment o
de

l'on se

prpare tudier, sur place, les ruines de San. Soit sous son

nom
effet

de

Tanis, soit sous son


celles qui,

nom

d'Avaris, la ville dont


et,
si

San marque l'emplacement,

est

en

une

par leurs promesses

j'ose ainsi parler, par leurs avances, attirent et solli-

citent le plus facilement l'investigateur.

Considre
dit l'auteur

comme

tant Tanis,

San

est

une

trs

ancienne
et
il

ville

gyptienne. Elle fut fonde,

du Livre des Nombres, sept ans aprs Hbron,


existait dj

rsulte d'un passage


les

de

la

Gense

qu'Hbron
jonchent

du temps d'Abraham.
fait

A
il

en juger par

dbris d'oblisques qui

le sol,

et

que Burton a

connatre,

y a quarante

ans, Tanis, sous Ramss, tait

une
elle

ville

d'un certain rang, et son importance s'accrut encore quand, sous la

XXP

dynastie,

devint capitale officielle de l'Egypte. D'un autre ct, nous savons que, sous les Grecs

RELATIFS AUX FOUILLES DE SaN.

et

les

Romains, Tanis
ville

fut

chef- lieu de nome,

et

Ptolme, Pline, Strabon la mentionnent

comme une

qui de leur temps avait une importance considrable. L'intrt qui s'attache
les restes d'Avaris,

aux ruines de San, envisag comme


la

n'est pas moindre. Avaris fut en effet

capitale de

ces

hardis envahisseurs que l'histoire appelle des Pasteurs, ou des Hyksos,


la

et qui, vers la fin

de

XIV^

dynastie, s'emparrent tout au moins de la partie septentrionale

de l'Egypte, au

qu'ils

occuprent pendant 511 ans. Nous

sommes donc,

sur les ruines de San,

cur mme
15.

de l'invasion asiatique.
il

Aprs ces explications,

n'y a que bien peu de choses dire sur le


la fin

programme
fois

que nous nous sommes trac quand,


la

de 1860, nous avons mis pour

la

premire

pioche dans les ruines de San. Explorer le Grand Temple pas pas, en se dcidant au
lent
et

parti

sr de n'y pas laisser intact un pouce de terrain;

copier,

mesurer

et dcrire

tout ce qui,

chemin
l'Est,

faisant,

aura vu

le

jour; tendre,

s'il

y a

lieu,

ce systme de recherches

au temple de

au temple de Sud,

la ncropole, telle est la route fixer


l'attention.

suivre. Quelques

points de dtail devront particulirement


veill.

Le nom

devra tre

sur-

Jusqu'ici ce

nom ne
il

s'est

trouv qu'une fois San. Pour qu'il devienne dfinitivement

le

nom de

la localit,

faut que,

comme
le

Phile,

Dendrah, Ombo,

etc.,

on en trouve

de frquents exemples.
de plus prs. Les
villes

Il

faut aussi que

phontique du

mme

groupe puisse tre tudi

gyptiennes ont, en gnral, plusieurs noms, et aux noms dj connus

d'Avaris et de Tanis les

monuments en

ajouteraient d'autres que nous resterions complte-

ment dans

les

habitudes gyptiennes. Mais ce qui est anormal, c'est que deux des

noms Tan,

s'crivent par le

mme

groupe, avec facult de prononcer le groupe ad libitum de deux


le

manires. Notons en outre que

groupe

'=^

se

lit

phontiquement, non pas

mais Ha-fan, ce qui nous loigne d'autant plus de


n'a pas

la transcription
v=
d.

hbraque que

le

v hbreu

dans l'gyptien sou correspondant habituel

Il

faudra donc enregistrer jusqu'au

moindre exemple de l'emploi du

nom

hiroglyphique signal par Champollion.


Il

La

question
les textes

des Pasteurs est aussi tudier spcialement.

y a

en

effet

des obscurits que

mis au jour par

MM. Burton, Brugsch

et

de Koug, n'ont

fait qu'paissir. le

Aprs

l'extrait

de

Manthon,

le

passage capital est celui qu'on trouve dans

papyrus

Sallier n 1.

Selon ce

papyrus, des impies, qui ne peuvent tre que les Pasteurs, occupent la Basse-Egypte.

Uu

roi

nomm Apapi

(l'Apophis de Manthon) rgne sur eux;


le

il

fait

d'Hliopolis sa capitale. Pen-

dant ce temps

roi

lgitime Rskenen est Thbes, avec le simple titre de Hak.


si

Une
de

querelle survient, etc. Mais

ce rcit concorde d'une manire remarquable avec


rois

le

rcit

Manthon,

si

dans Rskenen nous devons voir un des

lgitimes,

qui

se

soulevrent

contre les trangers et finirent par les chasser du sol national, que de difficults ce
rcit

mme
noms

ne

soulve-t-il pas!

Apapi a un nom bien gyptien, ou du moins bien gyptianis, sans


les scribes

aucune des marques par lesquelles


propres trangers.
tout
Il

ont l'habitude de signaler l'attention les

le

cartouche. Bien plus, ce cartouche est suivi de la sigle d'honneur,

comme

le

cartouche de Rskenen lui-mme. D'un autre ct, ce

nom Apapi

a t trouv
soleil.

par BuRTON, grav sur l'paule d'une statue, et Apapi y est


contradictions entre le Papyrus et

dit cette fois fils

du

Ces

Manthon ne

sont-elles qu'apparentes?
si

Ce sont aux

fouilles

de rpondre. Les

fouilles

auront d'ailleurs rechercher

peut-tre quelques dbris des

monu-

ments que

les

Pasteurs ont d lever dans leur capitale ne sont pas venus jusqu' nous.
le

Quand Amasis,

vainqueur des Hyksos, s'empara de leur capitale, tout

fait

supposer

qu'il

Fragments et documents
dmantela
odieuse.
Il

la ville,

brisa les

statues

(s'il

y en

avait),

et

effaa

toute

trace

d'une invasion

n'y a par consquent pas d'esprance de dcouvrir, leur place antique, des
Pasteurs. Mais la pratique des
fois

monuments originaux des

monuments gyptiens antiques apprend


on renversait
dans des
extraits

bien vite l'archologue que, toutes les

que, pour une cause quelconque,


et

un

difice, les dbris

de cet difice ne restaient pas sans emploi

qu'on les

utilisait

constructions postrieures.

San ne nous montrera donc pas de monuments Hyksos

directement de ses ruines.


tour, sont

Ne

ngligeons cependant pas d'interroger les pierres qui, leur

devenues

les dbris

de constructions leves par Amasis lui-mme ou ses Successeurs.


effacs,
le

Qui

sait

si

nous ne trouverons pas dans quelque mur de fondation des blocs non
les

provenant des temples levs par

Hyksos

et renverss

par leur vainqueur? Ainsi donc,

nom
et

gographique de
les

la localit

surveiller, les traces des Pasteurs


l'ide

suivre, non sur

le

sol

dans

monuments originaux (en 1860

mme

d'une pareille recherche ne pouvait


tel

natre^ mais sous terre et dans les pierres dj brises,

tait

notre programme,

quand

nous installions pour


16.

la

premire

fois

des ouvriers dans les ruines de San.


les

Je vais mettre maintenant sous

yeux du

lecteur les rsultats de la mise ex-

cution de ce programme.

une partie

descriptive,

o sera compris l'inventaire des monu-

ments dcouverts pendant

les fouilles,

succdera une partie thorique, destine rsumer ce


rvl.

que

l'tude de ces

monuments nous aura

chapitre deuxieme.

Le Grand Temple de
(Mariette avait runi sous ce
prises sur
titre
les

Tanis.
:

des notes diverses, enf'eiTQes dans une chemise avec la mention

Notes

lieux

San.

Fouilles commences

le

3 septembre 1860.)

Lorsqu'on visite pour la premire

fois

l'emplacement qu'occupait

le

temple de Tanis,
la plaine et

on

est frapp

de

la quantit

de blocs de granit confusment rpandus dans


calcaires qui jonchent partout le
les
sol.

du

nombre considrable de fragments

Les blocs de granit sont


calcaire atteignent tout

presque toujours de dimension colossale, tandis que

morceaux de

au plus un dcimtre cube. Ce dernier


de Mozz d'tre promptement

fait

est significatif.

Tanis a d au voisinage du canal

dtruite.

Certaines villes de la Haute -Egypte

comme Thbes,

Abydos, Antino, montrent encore, au milieu de leurs ruines, des blocs entiers de calcaire
ct d'autres blocs plus ou moins dmoHs.
cet tat
et

Mais Tanis

les

ruines n'en sont

mme

plus

de dgradation. L'exploitation du calcaire a


soit

fait disparatre toutes les


soit

grosses masses,
les

on ne trouve plus aujourd'hui,

dans

les ruines,

dans

les

sondages oprs par

fouilleurs,

que des morceaux de calcaire de

la plus petite

dimension. J'en conclus que,


il

si les

fouilles ont la

chance de produire quelque rsultat au milieu du granit,

n'en sera pas de

mme

pour

les

monuments que

les fondateurs

du temple ont

construit en calcaire. Il
ni

ne faut

donc s'attendre trouver Tanis ni

statues, ni stles,

ni inscriptions,

murs, en d'autres

matires qu'en pierre dure, granit et grs.

La grande
endroits, surtout

enceinte qui enfermait le temple principal de Tanis est

rompue en

plusieurs

du

ct du Sud. Vraisemblablement plusieurs portes perces travers cette

RELATIFS AUX FOUILLES DE SaN.

enceinte donnaient accs dans le temple, mais, dans l'tat actuel des lieux, on n'en reconnat
plus que deux, l'une au Nord, l'autre l'Ouest.
vestiges de la porte
Il

parat qu'il n'y a pas longtemps encore des

du Nord

subsistaient; c'taient des blocs de granit, auprs desquels gisait

une statue de femme en


la terre.

grs.

Mais ces restes ont disparu ou sont aujourd'hui ensevelis sous

La

porte de l'Ouest nous a laiss de plus nombreuses traces. Elle tait la porte prin-

cipale, puisqu'elle tait situe dans l'axe

du temple
si

et

en avant des oblisques qui eu pr-

cdaient l'entre.

Il

est assez difficile

de dire
on
le

cette porte, btie

en granit,
si,

tait encastre

entre deux pylnes de


la porte tait seule

calcaire

comme

voit

Karnak, ou bien

comme Dendrah,
Les
fouilles
les pr-

debout tenant par ses deux extrmits au

mur

d'enceinte.

que

j'ai fait faire n'ont

pas rsolu cette question. Elles ont montr seulement que


la

visions des auteurs

du grand ouvrage de
de
l)locs

commission d'Egypte se sont

ralises, et

qu'un
le
sol.

nombre

considral)le

de granit se trouvent encore sous ceux qui percent


il

Que

cette porte ait t construite toute entire de granit, c'est ce dont

ne faut pas douter


les

d'aprs les ol)servations qui prcdent.


reconnatre,
elles

Quant

ses dimensions,

il

m'a t impossible de

devaient tre cependant assez considrables, en juger par la grandeur

des hiroglyphes qu'on retrouve sur quelques blocs et qui tous sont la reproduction plus ou

moins complte,
reste,
c'est

soit

des lgendes de Ramss


si

II,

soit

de scnes qui ornaient

les

murs.

Du

peine

une seule des pierres qui composaient ce monument

est

encore sa

place antique.
la

En un
la

seul endroit, j'ai retrouv debout cinq assises de l'angle occidental de


porte.

partie

Nord
elles

Ces assises ensemble mesurent

(les chiffres

manauent dans

le

manuscrit),

et

l'une

d'entre

n'a pas moins de


le

P/s mtres de hauteur. Le niveau gnral de cette

ruine qui dpasse

sol

d'un mtre 50 en

moyenne

s'lve

donc d'environ .... mtres au-

dessus du niveau antique du seuil de la porte.


C'est

ct des blocs debout qu'existe un fragment qui nous montre

la figure

de l'un

des dieux du temple; sa tte est surmonte du disque, qui lui-mme est surmont des deux

longues plumes recourbes,

comme

Osiris d'Abydos.

Quand on a
fois,

franchi la porte de granit, l'on se trouve, ou plutt l'on se trouvait autrela

dans une cour dont

largeur tait sans doute dtermine par celle de la grande enceinte

elle-mme, et dont la longueur est de 67 mtres. -Jusqu'aux dernires fouilles on ne savait

pas de quels monuments tait orne cette cour. Mais nos recherches ont montr qu'il en tait

de

la

premire cour du temple de Tanis


la

comme de

celle

du temple de Karnak,

et

qu'une

avenue de colonnes conduisait de


de ces colonnes a t retrouv.
Il

porte d'entre au premier pylne.

Le

ft

entier d'une

est

en beau granit rose, poli

et

couvert des lgendes de


si

Ramss

II.

Aucun

caractre saillant ne recommanderait cette colonne l'attention,


les fois

je n'avais

noter que, toutes

que

le

cartouche-nom de Ramss Miamoun a t sculpt, une


si,

main soigneuse a martel


qui se serait appel

les

deux syllabes Meses, comme


'?

une poque inconnue, un

roi,

R
laisse vide
roi

Miamoun,

avait voulu usurper les cartouches

du grand
fils

Ramss. Une place


et son successeur.

par Ramss a t occupe plus tard par Mnephtah son


:

Le

s'y reprsentait lui-mme dans la posture de l'adoration

prs de

1)

En im

endroit les

deux cartouches du

roi

ont

t martels et runis avec intention sur


|l

un seul

cartouche qui prend une forme allonge de cette faon

s"~

Fragments et documents
lui
zi

est l'iuseriptiou

par laquelle ce prince rend


:

hommage

la mmoire de son pre lui-mme

2^'^1'~1 c4-" ^^^ dimensions sont


Longueur
totale

7" 40
1,
1, 1,

Diamtre la base

40
35
25
fait

au milieu
au sommet
R
:

Elle est ddie Pbtah-Totounen et

Ramss y
Q
\

son propre loge en

termes pompeux dont voici un chantillon

mi] ^=r-

^^

Il

'T^

VJ a

l'extrmit

de cette avenue, on rencontre

les

deux premiers oblisques, prcdant


et aujourd'hui

eux-mmes, sans aucun doute, un pylne bti en


ses fondements.

calcaire,

dmoli jusque dans


tous deux ont

Ces deux oblisques sont


et

situs

O"^

"^^Um

^'^^

^^

l'autre;

t renverss

violemment leur base,

chacun en tombant

s'est bris

eu deux fragments.

L'oblisque situ gauche en entrant,


conservation,
le

c'est--dire

du ct Nord,

est

d'une assez mauvaise

Pyramidion a perdu

la pointe,

la

face qui adhre au sol est entirement


:

ronge

les

dimensions de ces oblisques sont

celles-ci

(les chiffres

manquent dans

le

manuscrit).

L'autre
il

oblisque a t un peu moins maltrait par le temps.


drait encore la peine d'tre transport.

Quoique rompu par


:

le

milieu,
le

vau-

En

voici les

dimensions

(les

chiffres

manquent dans
II,

manuscrit)

Tous deux du
des
titres

reste

sont de granit rose et sculpts au


qu'il se

nom de Ramss

puis,

au milieu

pompeux

donne, rappellent quelques noms des victoires


(les chiffres

qu'il

a remportes.
le

Les deux oblisques reposaient sur des ds de granit qui mesurent


crit).

manquent dans

manus-

J'allais

oubUer de dire que

le

sol actuel

de

la

cour s'lve de 3-70 au-dessus du dallage

antique
I

11

est aussi difficile

de dire quel tait


ces

l'tat

antique de la cour ou de l'enceinte qu'on renles

contrait aprs avoir dpass

deux premiers oblisques; tous

sondages que

j'ai

fait

excuter derrire le pylne de calcaire n'ont

amen aucun

rsultat.

La cour

qui suit est

entirement vide jusqu'aux deux nouveaux oblisques que l'on rencontre en marchant vers
l'Est.

Ces oblisques sont

Que
c'est ce

les oblisques aient

prcd un second pylne de calcaire, dmoli


il

comme

le premier,

dont on peut peine douter; cependant

est impossible

de rien prciser cet gard,

puisqu' partir de cet endroit, les lieux offrent une telle confusion de pierres et de dbris
entasss qu'il est
primitif.

extrmement

difficile

de reconstituer,

mme

par approximation,

le

plan

C'est

au milieu des dbris sans nombre qui jonchent

le sol

en cette partie du temple


de fixer l'attention de
l'ar-

qu'on rencontre plusieurs


chologue.

monuments dignes au

plus haut point

En
1

voici l'numration

Deux

autres oblisques.

L'un d'entre eux

est

celui qui
le

probablement a t signal

par

les auteurs

de

la

commission d'Egypte. Le premier vers

Nord

est d'une assez

bonne

conservation, quoique

rompu en deux

parties

1)

Ce fragment

est

prcd dans

le

manuscrit de

la

mention

San.

24 septembre 1860.

RELATIFS AUX FOUILLES DE S AN.


Pyramidion. Face suprieure (regardant
ciel).

Pyraniidion. Face

Sud

actuelle

le

Face Nord.
Pyramidion encore sous
A
Nom
Ordiiiiiiri'

Deuxime oblisque (actuellement du Sud).


terre.

Puis

Le pyramidion
est bris

est

encore enterr. L'oblisque

C'est

tout ce qu'on voit

en deux parties.

des

trois faces

de cet obles

Ft (face Sud)
h
c

lisque.

D'aprs

traces
la

j$$sJ

"1

Ici reprsentation,

O l'on
II

^ qu'on aperoit encore

mil
face Nord,
'/////////y.

des reprsenta;

r^
Nitm

voit encore

Kamss

of-

genoux,
fraudes

ftiisant

des

tions ornaient le texte


il

mais
qui
V^

un dieu

qui

n'en

est

rien

rest

J
-2-

pouvait tre Pbr.

puisse tre copi,

La

hau-

Aprs

la

cassure,

il

teur totale tait de 14 20

manque un fragment d'environ 0 40 de hauteur.

c ainsi rpartis

A. Pyramidion

....

1 40

B. Fragment suprieur 390


C.

Fragment
Il

infrieur

8"90
60 de

Dp
en

avait environ 1

largeur la base.

A
Face suprieure (regardant
le ciel).

Le pyramidion

est encore invisible

sur

le ft,

on

lit

^
^G
!-]
tO

e m

Vient ensuite la reprsentation de Kamss II genoux devant oB /^ "Drtrt^^.'l Recueil, TV IX.

10

Feagments et documents
Les deux autres faces sont
illisibles
il

faudra

les revoir

quand

le

monument

sera com-

pltement dblay.

A
celle

Les dimensions donnent

1'"

40 pour

la

hauteur du pyramidion, 5" 90 pour

du fragment suprieur, 7" 30 pour


est

celle

du fragment

infrieur.

Sous

la

base

de l'oblisque
2"

grave la lgende de Ramss IL


colossale de grs rouge,

Une

statue

reprsentant Ramss IL
la

Le

roi

est

^ debout
et
le

et coiff

du Pschent, Ses lgendes compltes couvrent


le roi est

base de la statue

loblisque contre lequel


mollet,
se trouvent

appuy.

De chaque

ct des jambes, et derrire

deux

figures,

qu'accompagne une troisime, situe en avant

du colosse

royal. L'tat de mutilation


figures, Ctnit
:

Vune de ces

La dimension de
c

IZ^^ ^^WM^K^Wo^depuis la rotule jusqu'au bas du talon, est de


1'"

du monument n'a permis de reconnatre que

la seconde,

90

environ.

Ce

colosse,

par

la finesse
roi

de l'excution,

comme

par les

dtails,

rappelle
et

du

reste ceux

du

mme

que nous connaissons Memphis, Ipsamboul


collier qui couvi*e sa poi- '^

en

dautres lieux. Au-dessous du riche


trine,

pend un pectoral avec


est
lit

le

nom du
^ ^^=f

roi

ainsi

dispos

un long poignard
retient.

pass dans
:

la ceinture, qu'une boucle


P

Sur cette boucle on

({^ ||

(]]

c^ /
Ra-Kli-Keou sans martelage.

3"
porte.

Quelques blocs de granit rose, qui paraissent provenir d'une


l'un d'entre

Sur

eux on

voit encore le cartouche

4 Quatre sphinx de granit gris plus ou moins mutils, mais dont les

morceaux gisent
qui frappe
saillantes,

sur le

sol,

peuvent tre rapprochs. La figure trange de ces sphinx

est

le fait

tout d'abord.
le

La

face a des traits prononcs, les

yeux sont

petits, les

pommettes

nez court

et large

la base,

la ligne

de

la

bouche s'abaisse de chaque

ct, et le

men-

ton est extrmement prominent; l'ensemble de la tte accuse sans contestation un caractre
tranger.
cette

Dans

le

sphinx gyptien, la tte humaine, qui surmonte

le corps

du

lion,

a toujours

grande coiffure vase qui donne tant de noblesse ces monuments.

Ici, la

face

humaine

n'a pour coiffure que la crinire elle-mme du lion sur laquelle s'panouit l'Urajus royal.
travail de cette crinire dnote

Le

encore un "art tranger, on y sent un ciseau asiatique, qui


gyptiennes.

cherche s'assouplir aux

lois hiratiques

Si l'on en croyait les lgendes qui occupent invariablement le socle

de ces quatre sphinx,


II et sous

nous n'aurions dans ces monuments que des chantillons de


fils

l'art

sous

Ramss

son

Mnephtah

mais un peu plus d'attention


puisque, sur les paules de
roi pasteur.

fait

bien vite voir que les sphinx ont une origine


la

plus ancienne,

deux d'entre eux, on aperoit encore

lgende

hiroglyphique d'un

Les sphinx de San ont donc une importance archologique

immense;

ils

appartiennent cette poque que jusqu'ici on avait cru infconde, et qui pour
les ruines qu'elle

nous ne se trahissait en Egypte que par


Voici les dtails de ces sphinx
1""
:

avait laisses.

sphinx. Trois fragments qui rendent

le

monument peu

prs complet.
la

Le premier fragment nous donne une


de deux
oreilles

tte superbe,

laquelle
la

barbe

et

l'extrmit

seules manquent.

Sur chaque paule

est

lgende de Mnephtah.

Sur

k
En
la

RELATIFS AUX FOUILLES DE SaN.

11

l'paule droite, en travers, avait t sculpte la lgende

du

roi
le

pasteur toute entire, martele.


titre

La forme du second cartouche

est
le

encore visible, ainsi que

Dien hienfaiteur.

runissant le second et

troisime fragment, on trouve

lgende de Ramss
la

II sculpte sur le

devant de

la l)ase.

Les

deux cts de
ainsi conue
:

base sont occups par la lgende de Kamss II

Ct droit du sphinx

S^^^.^S'^^

f c=. ^'i^
son

fe'^'om"!

%f r
f

^^"'

A"?"

'^-

^^^^"

^'^

poitrine, le

Pharaon Psousenns amis

nom en
:

ces termes

^J^^^^j J V^9
1""

ment sont

hauteur du socle 0l, longueur

= ^^ ^t^ Jo ^^^ dimensions du monu33 + l'" IG, largeur 0'" 75, hauteur du lion
I-

au-dessus de sa hase 0 98.


2^ sphinx, en

deux fragments,

la partie suprieure

de

la tte,

partir du nez, manque.


le

Ce monument
de la base, les

est le plus mutil des quatre. Ici,

comme au
II,

premier, paraissent, sur

devant
le

deux cartouches du
la Vrit.

roi

Ramss

entre les

deux noms de bannire


le

Tau-

reau puissant, aim de

Les deux paules ont aussi reu

cartouche de Mnephtah,

l'paule droite garde la trace de la lgende efface

du

roi pasteur,

grave

comme

toujours

en caractres peu profonds. Le ct gauche de


de Ramss
II,

prcds de
est

^ ^ VW
J)

la

base est occup par les deux cartouches

'

ij; suivis

de

^P V A "^
lisible.

Q .
voit

Le

ct droit

couvert de la lgende de Mnephtah en partie seulement

On

encore
fds du

soleil est suivi


Il

tk^M(!=:) du cartouche de
Comme aux deux

Sur
Psousenns aim d'mmen-ra,

la poitrine,
roi

le titre

de

des dieux.

3 sphinx.

n'en reste qu'un seul fragment.


autres, le

Toute

la

croupe et la patte de gauche


et les

de devant manquent.
de Ramss
droit

nom de Psousenns
devant de
la

deux cartouches

II occupent, l'un la poitrine, l'autre le

base du monument. Le ct
le

de

la

base reproduit la lgende ordinaire de Mnephtah, et


les titres

ct gauche, celle de

Ramss

II,

avec

que nous avons prcdemment copis. Sur


et sur la droite apparat

les

deux paules, sont aussi


lgende

les cartouches

de Mnephtah,

trs distinctement la

du

roi

pasteur, martele avec soin l'exception


est d'une assez

du seul

titre

royal
|

T.

La

face de ce

monument

bonne conservation,

le

nez seul a disparu.

4 sphinx est entier, l'exception de la partie antrieure des pattes de devant et d'une

portion de la base, derrire la queue de l'animal.


le

La

figure est complte,


les

rien ne distingue

monument des

autres.

Le sphinx

tant

tomb sur

le ct droit,

lgendes du ct gauche

sont seules visibles. Elles sont au

nom de Mnephtah.
Elle est engage sous l'oblisque

La

partie antrieure de ce sphinx (4) existe encore.


la base.

du Sud 1 50 environ de
4

Un sphynx
deux

de granit rose admirable d'excution.


la seule visible,

La

tte

manque malheureusement.
la poi-

Sur l'paule gauche,


trine,

on

lit

les

deux cartouches de Mnephtah. Sur


II.

entre les

pattes, sont les cartouches

de Ramss
:

Enfin, sur la base, apparat une


o c^

ddicace en beaux hiroglyphes, ainsi conue

^^01]^^"^

% ^L -L

i^j

4^ ^^

P'''-"
j

12

Fragments et documents

les
-"

mouuments sous

les

dcombres; ou ne peut eu
:

lire
3"'

que

la fin

^^/\t
0'"

'^^

'

\)^^

^^^ (linieusions sont

longueur du socle

28, largeur du socle

96, paisseur

du

socle 0'" 31, hauteur


la cuisse
0'"

du sphinx au-dessus de sa base au milieu du dos


()'"

0'"

70, hauteur
0""

du
91.

sphinx

65, longueur du cartouche-nom

34, hauteur de l'paule la base

Le
le

style gnral de ce

monument

rappelle premire vue et d'une manire frappante

beau sphinx de granit conserv au Louvre.

Comme
le travail

celui-ci, le

sphinx de San est svelte

et lanc;

ses ctes sont lgrement accuses,

de

la crinire

est une autre preuve en faveur de l'opinion qui vient d'tre mise,
le

opinion fortifie encore par

contexte des lgendes grav sur les deux nvonuments; videmil

ment le sphinx du Louvre provient de San, o


M. RiFAUT.
5

aura t dcouvert lors des fouilles de

Un

colosse de granit gris, reprsentant

un Pharaon

assis,

les

deux mains tendues


la

sur les cuisses; le

monument

est

complet l'exception des pieds qui ont disparu avec

portion de la base sur

latiuelle ils
lit

taient poss. Cette dernire mutilation nous a enlev le

nom du

roi,

dont on ne

plus que le

prnom sur

la

face

du sige

situe ct des jambes.


:

Voici cette lgende, qu'on ne retrouve plus sur

le ct

gauche, qui a t enleve

Les deux
cette statue.

cts,

sur le dos
II

du

sige,

avaient t laisss libres par


le

l'artiste

charg de

Ramss

en profita pour couvrir

dos de sa bannire (taureau puissant, aim

de

la vrit), suivie

de ses deux cartouches

trois fois rpts.

Tout

l'intrt

de ce monument rside dans une ligne verticale d'hiroglyphes, grave peu

profondment

sur l'paule droite

du

colosse.

Cette courte lgende nous rappelle

en

effet le

souvenir d'un roi pasteur

nomm

Apapus,

(pii,

aprs la conqute de la partie septentrionale

de l'Egypte par ses compatriotes, orna de sa lgende l'un des monuments de Tauis

Dimensions
geur des paules

hauteur totale

3'"

70, largeur

du

socle !" 10, hauteur

du

socle 1 62, lar-

1 12, longueur du bras de l'extrmit du doigt jusqu'au coude 1 10.


({ui

Les autres monuments

couvrent cette
tudis.

partie

bouleverse du temple sont encore

aujourd'hui trop enfouis pour tre

Le cours

ultrieur

de nos recherches

les

fera

mieux connatre.
Il

en est de
San

mme
il

des autres parties du temple encore inexplores.

Dans une
les

troi-

sime

visite

faudra faire une tude nouvelle de ces lieux. Distance entre


les

pre-

miers oblisques et les deuximes 50, entre

deuximes

et

les troisimes

35.

Catalogue des monuments.


(J'ii

trouv dans les papiers de Mariette


l'autre, cartant

les restes

de plusieurs rdactions diffrents de ce catalogue.

Je

les ai
I.

fondues l'une dans

seulement

les

numros qui

faisaient double emxiloi.)

Grand Temple.

Grs rouge. Laiss en place. Hauteur 8" 30.

Colosse reprsentant le roi

Ramss

II debout,

coiff

de

la

partie suprieure

du pschent. du

Un nom (^|/^f)n4'^=5^^1, Ramessou-meri-Amen-Our-mennou,


Le
dans

qui est peut-tre celui

1)

trait

((ui

est seul visible

la

lacune, est la (lucue de l'animal qui reprsente le dieu Sit.

KELATIFS AUX FOUILLES DE SaN.

lo

colosse

lui-mme, est grav sur la boucle qui sert d'agrafe

la ceinture.

Un

pectoral est

attach sur la poitrine; les dcoui)ures jour


ture est pass

laissent lire

Kamesses-meri-Amen.

A
roi.
:

la cein-

un poignard, dont
le

le

manche

se termine par
sert

deux

ttes d'pervier surmontes


et

du disque. Sur
les pieds,
fille

socle de rol)lisque qui

de dossier, noms

prnoms du

Entre

figure

de femme debout, tenant en main une sorte de ment. Lgende


.
. .

la royale

qui l'aime, la royale pouse,


royal
II.

meri-f, vivante. Derrire le mollet

gauche

Ba-en-ta.

Grand Temple.

Grs rouge. Laiss en place. Environ


le roi

8'"

30.
le

Second colosse reprsentant


partie suprieure

Ramss

II debout,

coiie

comme

prcdent de

la

du pschent. Nous n'en possdons que des fragments, nombreux


le

la vrit,

mais insuffisants pour reconstituer


teur 0" 51).
font lire

monument. Sur

l'paule droite, cartouche


les

prnom

(hau-

La

poitrine

tait

orne d'un pectoral carr;


les

ornements dcoups jour y


voit

Ra-omer-Ma. Entre
t,

jambes, par devant,

tait

une femme debout; on ne


lit

plus que
fille, la

la

vivante.

l'intrieur,

sur

le

mollet gauche, on

aussi

la royale

grande ^pouse royale,

B
Grs rouge. Laiss en place. Environ
le
<S'"

III.

Grand Temple.

30.
la

Troisime colosse reprsentant

roi

Eamss

II debout,

coifif

de

partie suprieure

du pschent.

Il

est

aussi mutil

que
le

le

prcdent.

On

lit

sur la ceinture Ra-ouser-Ma sotep-

en-Ra, meri-Ma. C'est peut-tre


figure

notn du colosse. Derrire

de femme avec lgende


des

pouse royale, la rectrice

^^^^ q^^^MO deux pays, Ra-maat-neferou,


:

^ ^-^1 ZZS^
du,

le

mollet de la

jambe gauche,
^" ^''"^^'

fille

grand chef du pays des

Khtas. Entre

les

jambes, par devant, autre


(

figure,
fille,

tenant en main une sorte de ment.


la royale pouse.

Lgende

l^^l

Q'^^^^'^!]'^^

It/1

^'-^

royale

Amen-mer i-t,

vivante.

Le

colosse reposait sur


fils
i,

un

socle de

mme

matire, avec les figures et les

noms de quelquesmeri

uns des

et des filles
les
fils,

de Ramss IL On ne voit plus que Neb-en-kha,


et

parmi

parmi

les filles Hes-nefer, et

hes.
8""

IV.

Grand Temple.

Grs rouge. Laiss en place. Environ


le

30.

Quatrime colosse reprsentant


naissables.

roi

Ramss

II.

Il

n'existe

plus qu'en dbris

mcon-

V.

Grand Temple.

le

Granit gris fonc. Laiss en place. Hauteur 2 21.

Colosse reprsentant un roi assis, sans barbe et coiff du claft.

Le

pectoral,

l'agrafe

de

la ceinture et le sige sont

gravs au

nom de Ramss
II

II.

L'tude de la partie antrieure


le
ici

du

sige,

o se ht encore

commencement d'une lgende dont


ne figure

nom
([u'

i)ropre est
titre le

malheu-

reusement disparu, prouve cependant que Ramss

d'usurpateur.

Deux beaux
teuil royal,

perviers mitres,
et

sculpts en plein relief,

sont perchs sur

sonmiet du fau-

forment un heureux motif d'ornementation. La ressemblance a t videmment

cherche. Ce })eau

monument

est antrieur

aux Hyksos,

il

remonte vraisemblablement

la

Xlir

dynastie.

VI.

Grand Temple.
Ramss
les
ici

Granit rose. Laiss en place. Hauteur 3 30.

Trois fragments trouvs dans les fouilles se rajustent et donnent une statue colossale
reprsentant
la tte.
II.

Le

roi est

debout.
la

Il

la

perruque ronde

et

le

disque solaire sur

Malgr

mutilations

du nez,

grande figure de Ramss se reconnat encore.


s'est riges

Nous avons donc

une des rares statues que Ramss

lui-mme. Le

roi est

14
vtu de la schenti,

Fragments et documents
plis sen's^

orne par devant d'un tablier que terminaient six ura3us dors.

Au

milieu

du

tablier est sculpt

une

tte

de

lion

de

face. Il tient

de chaque main un bton

d'enseigne.

Un

des btons, celui de droite, est surmont d'une tte de Mouth, l'autre de la
le

tte d'Hatlior.

Sur

ct

du bton gauche
le

est l'inscription

_/:A^'^^hl(lal

t/l

m
: :

Derrire la

jambe gauche,

prince Mri-en-Phtah est reprsent avec la lgende

Le

ct droit

du bton a

soutfert;

on ne

lit

plus que

_'=^l

II-

Enfin derrire la

jambe

droite

g^jAalHI m
ni'

VII. Taxis

San. Granit gris fonc. Muse de Boulaq. Hauteur

1""

42.

Statue de Pakht trs mutile. Les pieds manquent.


est repli et tient la fleur

La

desse est debout.

Le

bras gauche
s'ajustait

de papyrus. L'emblme symbolique qui servait de coiffure


il

la tte par encastrement;


suivis

n'a pas t retrouv.

Au

dos, les

deux cartouches de Ramss

II

de
VIII.

(lalj|^a()

| a

Grand Temple.

Granit

gris.

Laiss en place. Hauteur 1 52.

Statue reprsentant une reine assise, les mains tendues sur les genoux. Sa coiffure est

forme de tresses qui se sparent sur


est vtue d'une

les paules

et

tombent caiTment sur

les

seins.

Elle

longue robe

plis serrs.
lit

Sur

le

devant du sige, de chaque ct des jambes, on


"

droite

'~'^'^\\WW/ \\'^m>^

gauche

A 0^1
:

IL

/fi

*^

"^^W^

^M Sur

^
la face latrale

J ^"^

%1 o
.

^
Il

n
"^
lit
:

du

sige,

gauche, on

3 \^

X^Q

De

autre ct, c'est--dire droite, est la lgende

^^^

Enfin l'inscription suivante occupe ce qui reste de la partie postrieure du sige

On
d'autres

voit

par

que notre statue reprsente la reine, mre de


ne
soit

Ramss IL Bien

qu'elle

pas

nomme
se

ici,

nous savons, par

monuments, que

cette

princesse

nommait Taaa. Conser-

vation mdiocre. Les pieds manquent.

IX. Grand Temple.


de Boulaq. Hauteur
0,

Granit

gris fonc.

Muse

30 environ.
fait

Tte de reine. La statue dont cette tte a


partie tait adosse

un

pilier carr
:

dont

il

ne reste

que

le

haut.

On y

lit

ces titres

Une

cavit

rectangulaire

mnage

sur le

sommet de

la tte

prouve, ou que la statue


fixe,

pouvait l'occasion recevoir une coiffure emblmatique, ou qu'une coiffure

mais d'une

RELATIFS AUX FOUILLES DE SaN.

15

autre nuiticre, l'ornait. Les dtails compliqus de la tte et les hiroglyphes du pilier send)lent

bien de la

mme

uiaiu.

On

n'y reconnat

pas la finesse et
le

-la

prcision des ttes de reine


est trop soign, et

de

la

XIF

dynastie; mais peut-tre jugera-t-on aussi que

monument
Si,

en
la

mme
statue

temps d'un style trop large, pour tre de'

Ramss IL
la

comme on

peut

le

croire,
II,

dont nous possdons la tte tait celle de


qu'elle ait t excute sous Sti,
fils

reine Tuaa,

mre de Ramss
les

rien
la

n'empche

ou tout au plus tard pendant

annes de de

co-rgence de ce prince et de son

Ramss. Ainsi s'expliqueraient


les

les qualits

style,

que nous ne sommes pas habitus rencontrer dans

monuments qui appartiennent


nommer.

la

priode la plus connue du dernier des deux rois que nous venons de

X. Grand Temple.

Granit rose. Laiss eu place.'

Sphinx

colossal,
est

dont nous n'avons retrouv que des dbris.

La

tte

manque. On

voit

cependant qu'on
avant de
la

devant un sphinx qui

fait

pendant au monument semblable plac eu

porte d'entre de la salle Henri IV,

au Louvre. La lgende qui

tait

sur le

devant de la poitrine a disparu. Sur l'paule gauche, la place ordinaire, sont les cartouches de Mnephtah dans un paralllogramme surmont du caractre
libre
ciel.

ct,

une place

laisse

a permis au

roi

|)|

^^
sont

UIq

<^

,-

,^^

de mettre son nom. D'autres car;

touches avaient t gravs sur la face suprieure du socle, en avant des pattes de derrire

comme ceux du Louvre,

ils

illisibles.

Les cts du
le

socle

lui-mme sont orns des

lgendes de Scheschonk. Les pattes reposent sur

sceau de

l'ternit.

La

partie la plus

intressante, nous voulons dire l'paule droite, celle sur laquelle

Apophis a d

faire graver son

nom,

est

perdue sans retour. Les dimensions gnrales du monument ne peuvent tre recon-

stitues.

Largeur de
:

la

base

environ 1 60. Largeur d'une ligne allant du premier au cin:

quime doigt
Isol,
le

0'"47.

Longueur du plus grand doigt

0 IL

sphinx de San ne nous apprendrait rien, quant sa date. Son pendant au


qu'il est antrieur

Louvre nous apprend

aux Pasteurs,

et

peut remonter par consquent la

XIV^ ou Xlir
Sphinx

dynastie, peut-tre la

XIF

dynastie.
:

XI. Grand Temple.


bris.
Il

Granit rose. Laiss en place. Largeur du socle


le

0 36.
:

n'en reste plus que la partie antrieure. Sur

devant

XII.

Grand Temple.

Granit gris ple, largement tachet de blanc. Hauteur maxi-

mum

064.

Fragment dont

il

nous serait

difficile

de reconnatre l'origine

si,

l'un des angles,

n'apparaissait l'extrmit d'un genou, qui nous prouve que ce fragment provient d'une statue,

reprsentant un personnage agenouill et tenant devant lui soit une table d'offrandes,
tout autre objet dont notre
objet. Il n'en reste plus

soit

fragment

est

une

partie.

Une

inscription ornait le

devant de cet

qu'une longue tranche, prise sur

le

miheu, et n'offrant plus que des


le

bouts de phrases sans


touches d'Osorkhon IL
XIII.

suite.

Sur chaque ct sont gravs, dans

style

dcoratif,

les

car-

Grand Temple.

Beau granit

noir.

Muse de Boulaq. Hauteur 0 33.

Cette tte conserve les traits de quelque personnage romain inconnu.

Une

certaine

roi-

deur du cou

et la

manire d'tre gnrale du monument laisseraient croire que nous avons

16

Fragments et documents
(comme
les

sous les yeux la partie retrouve d'une de ces statues

deux suivantes) qui sont

romaines par
tiennes.

le

dtail de la face et

de

la tte^

bien que pour l'ensemble elles soient gyp-

XIV. Grand Temple.

Granit gris. ]Muse de Boulaq. Hauteur

0""

34.

Autre tte un peu plus grande que nature provenant d'une statue perdue. Le haut de
l'oblisque contre lequel la statue tait adosse est apparent.

Cette tte rappelle premire vue

le

numro prcdent, quoique

la

sculpture

en

soit

bien moins soigne. Peut-tre appartenait-elle une autre statue de ce personnage.


jcas le

En

tous

personnage semble plus vieux. La barbe, indique grossirement par de

petits signes

tracs eu creux dans le granit, semble d'une

main plus moderne.


28.

XV. Grand Temple.


cette tte a fait partie a

Granit
si

gris.

Muse de Boulaq. Hauteur 0


le pilier carr

Autre tte gypto-romaine,

nous en jugeons par

auquel la statue dont

tre adosse.

Sur

le

sommet du

crne,

un trou rectangulaire
et
les

prouve qu'un appendice quelconque pouvait y tre ajout. La barbe


friss.

cheveux sont

Les

traits

sont crass.

Deux

grosses rides horizontales coupent dsagrablement le


ce portrait,

front.

Le nez

bris enlve toute

sa physionomie

qui pouvait bien reprsenter

Maximien Hercule.

Tels sont les dbris de l'ouvrage que Mariette avait prpar sur Tanis. Plusieurs
vers 1875,
il

fois,

vers 1869 et

songea en reprendre la rdaction, et envoya plusieurs employs du Muse sur les lieux, avec mission de recommencer les fouilles. Les rapports de Vassalli-Bey, d'ExiiLE Brugsch-Bey et de plusieurs
autres sont gars. Je n'ai retrouv pour le
quelles, cause des renseignements qu'elles

moment que deux


peuvent donner

lettres de Daninos-Bet.

Je

les publie telles

et sur le travail

accompli au cours de cette

campagne,

et sur les difficults auxquelles le service des antiquits lui-mme n'chappe pas, lorsqu'il entreprend des travaux dans ces cantons dsols de l'Egypte.

San,

le

22 juin 1869.

Mon cher monsieur Mariette,


Il

y a aujourd'hui vingt jours que nous sommes


le

arrivs San. J'ai

ftiit

commencer

les

fouilles

lendemain de notre arrive,

et,

depuis ce jour, aucune interruption n'a eu

lieu.

Malheureusement, malgr tout


coup de peine
et

mon

zle et

mon

ardeur, ces fouilles n'avancent qu'avec beauil

de lenteur,

car,

sur les cinquante ouvriers qui nous ont t dsigns,

n'y

a eu jusqu' prsent qu'un seul jour o nous avons eu quarante-neuf ouvriers, les autres
jours ont t balancs entre vingt-cinq
rares. Ils
lettre
et

trente-cinq,

et

les

jours de trente-cinq sont trs


lettre sur

prennent tous

la fuite.

Depuis notre arrive, nous n'avons cess d'crire


mais
le

au Moudhir de Zagazig,

afin d'obtenir nos cinquante ouvriers,

Moudhir ne

par-

vient pas faire excuter ses ordres, attendu que tous les villages sont dserts et qu'on ne

trouve plus d'ouvriers, accapars qu'ils sont par les

nombreux travaux
il

qui s'excutent en ce
jours, trouver le

moment-ci au Caire
dhir, afin d'arriver

et ailleurs.

Mohammed-etfendi

est all,

y a cinq

Mou-

un rsultat quelconque. Le Moudhir a promis de nous faire avoir nos


le

cinquante ouvriers dans


Ihorizon et nous en

plus

bref dlai, mais jusqu' prsent rien n'apparat encore

sommes

toujours au

mme
car,

point.
les

Cependant, malgr tous ces obstacles, nous n'avons pas perdu un seul moment, et
vingt jours couls ont t bien employs,
ils

nous ont donn

quelques rsultats assez

satisfaisants. Trois dcouvertes ont t opres

dans cette partie Nord-Ouest que, suivant vos

RELATIFS AUX FOUILLES DE SAN.

17

instructions, j'ai

commenc par

faire fouiller.
faite

Je n'ai trouv

aucune trace des sphinx dont


consiste en

on vous a parl. La seule dcouverte


colossales en granit rose.

avant

mon

arrive

deux statues
manque.

Une de

ces statues est brise en trois


d'elle,

morceaux

et la tte lui

Quant

l'autre, la tte gt

ct

mais

elle est mutile. Voil,

avec beaucoup de blocs

en granit

et

en

calcaire, tout ce

que

j'ai
:

trouv

mon

arrive dans cette partie.

Voil maintenant nos dcouvertes

neuf mtres en face de

la porte, et

un peu vers

la droite,

nous avons trouv, cinq

mtres de profondeur du sol actuel, une statue en granit rouge, laquelle les jambes et les
pieds manquent.
serve,
et elle
le

La

tte

de cette statue

est trs belle d'excution;


le torse

elle est

surtout bien conle

nez n'a pas la moindre trace de cassure,


la

est

un peu abm vers


est

bas,

mesure 2 85 de hauteur de

tte

aux genoux, sa largeur

de deux mtres

d'une paule l'autre.

Un
le

peu plus

loin,

nous avons dcouvert


il

le

fragment reprsentant

les

jambes,

il

mesure

1 17 de hauteur, mais malheureusement

est trs mutil.

Sur

le

dos de la statue est grav


fois

cartouche prnom de Ramss II (Ea-ousev-ma-sotep-en-ra), et la bannire, rpte deux

ainsi

que

le cartouche.

Derrire le fragment se trouve la suite de la lgende avec le carrpt aussi deux


fois.

touche

nom (Meiamun-Ramses),

Sur

le

ct gauche

de

la saillie sur

laquelle est grave la lgende, se trouve

une figure de femme,

coiife d'un disque

avec

les

cornes.

soixante mtres, toujours en face de la porte,

et

dans

la

mme

direction

que

la

premire statue, nous avons trouv, presqu' fleur de


laquelle les jambes et les pieds manquent aussi.

terre,
tte,

une seconde statue en granit


trs la

rose,

La

abme par

la

dcomposition

de

la matire,

est

surmonte de la double couronne royale,

main gauche

tient

un bton

d'enseigne, au haut duquel est une tte coiffe aussi de la double couronne. Sur le dos sont

gravs les cartouches noms et prnoms de Ramss

II,
II,

ainsi

que sa bannire,

le tout rpt

deux

fois.

La

tte n'a rien qui ressemble


S*" 10,

Ramss

et c'est trs

probablement une usur-

pation; hauteur

de

la tte

aux genoux.

Tout prs de
dcouvrir,

la

premire statue dont je viens de vous entretenir, on est en train de


sol actuel,

six mtres de profondeur du

la singulire construction

dont je dois
calcaire.

essayer de vous tracer le plan.

Cette construction est partie en granit,

partie en

Voici le plan qui se rvle pour le


Partie fouille avant mon arrive l se trouvent les deux statues.
:

moment
'

^^ ^^

Partie fouille avant mon arrive plusieurs blocs en calcaire

Ci-aprs (p. 18), de plus, l'lvation des dbris de murs.

Toutes ces mesures ne sont pas d'une exactitude rigoureuse. Je suis en train de
relever avec plus de soin.

les

On
sable,

est arriv

au fond de
le

la construction,

et

l,

aprs avoir travers une couche de


elle repose.

on a rencontr

sol

en terre noire sur lequel

Les deux pierres en granit du bas

(ct droit) portent,

comme vous pouvez

le voir,

les

18

Fragments et documents
si

cartouches de Ramss et celui de sa mre,

je ne

me

trompe, les autres pierres mises au

jour jusqu' prsent n'ont pas la moindre

iuscrijjtion.

Face tonte en

calcaire

i)aissenr de la pierre, 0"' 82.

Ct

droit.

Er

Grand

Gi-anit

-1"'05--

Grnii
(riaouscrmaN
sotepenril
i

Granii

y.

L(Esiay
il

Je

n'ai

pas encore pu faire fouiller aux alentours de la fameuse stle de l'an 400
qu'il

y a

d'normes blocs

faut mettre de ct pour pouvoir travailler et

viter les acci-

dents qui arriveraient sans cette prcaution. J'attends donc d'avoir un plus grand nombre
d'ouvriers pour

commencer

ce travail.
Geziret-ez-zoulin, et j'ai dj crit ce sujet M. Vassalli,

J'ai visit. la

cbambre de
inscriptions

pour savoir
l'estampage.
Il

si

les

qui dcorent cette

chambre ont

releves au

moyen de

est

bien regrettable de n'avoir pas 150 ou 200 ouvriers faire travailler.


obtiendrait de trs
et les fouilles

Ici,

je

suis persuad qu'on

beaux

rsultats.

Ce

petit

nombre de 50

ouvriers est

heaucoiip trop insuffisant,

n'avancent et n'avanceront toujours que trs lente-

ment tant
Si

qu'il

n'y aura pas plus d'ouvriers que cela.

vous pouviez, avant votre retour, nous envoyer un ordre du Vice-roi, pour avoir
celui
qu'il

un plus grand nombre d'ouvriers que

a accord, ce serait une excellente chose.


il

Mohammed

Eflfendi est toujours

avec moi;

m'a t

et

m'est encore trs

utile.

Il

me

prie de vous prsenter en son

nom

ses respectueuses salutations.


l)ieu vifs

Recevez, je vous

prie,

mon

cher Monsieur Mariette, avec l'expression de mes

sentiments de reconnaissance et

de dvouement, l'hommage de mon profond

respect.

Votre trs dvou


A. Daninos.

San,

le

28

juillet

1869.

Mon

cher monsieur Mariette.


de vous annoncer que, depuis
trois jours

J'ai enfin le plaisir

seulement, cinquante-deux

ouvriers et

un Kavvas

turc sont sur le lieu des fouilles. C'est aprs avoir adress la

mou-

dirih plus de vingt lettres de notre part et trois ou quatre de la part de M. Vassalli que

RELATIFS AUX FOUILLES DE SaN.

19

le

moudhir a daign eufiu uous

crire lui-mme,

pour nous annoncer

qu'il allait

nous

faire

avoir ce que nous n'avons cess de lui


J'ai fait quitter

demander depuis deux mois.


la

pour

le

moment

partie Nord-Ouest,

([ui

nous a donn
et

la statue

en
j'ai

grs rouge de Ramss, et la construction portant les

noms de Ramss

de Tou, dont

eu

le plaisir
iit

de vous entretenir dans

ma

dernire

lettre.

Outre ces deux dcouvertes, uous en eu une sorte de dallage


sol

avons

depuis une troisime, dans cette

mme
la

partie, qui consiste

eu pierre calcaire, malheureusement trs mutil. Ce dallage est 3 50 au-dessous du


actuel,
et

quatre mtres en avant de

construction dont je viens de vous parler.

Vous

trouverez plus loin les mesures des restes de ce dallage.


J'ai

employ pendant douze jours


la recherclie

le

petit

nombre
de

d'ouvriers que j'avais avant l'arrive

du Kawas,

du fragment de
l.

la stle

l'an 400, et, depuis trois jours, les cin-

quante-deux ouvriers sont tous

Jusqu' prsent nous n'avons mis jour que des blocs

en granit sans inscription.


Je

me

suis

absent de San pendant deux jours, voici pour quel motif. Le pre de
tls.

notre rs Salem est venu voir son


fouilles,

Je

l'ai

laiss

avec Mohammed-Eflfeudi surveiller


(village d'Abd-Allah-ben

les
i

et je suis all,

avec son

fils,

visiter le tell

Tma

Salam

vous avez ordonn de faire des

fouilles.

Tout prs de ce
l'ai

village habite l'oncle de Salem, qui

a t pendant plusieurs annes rs San. Je


toute la journe

emmen avec
le

nous, et nous avons

employ

du 22 du mois courant enlever

couvercle
et l""

du sarcophage, dont Salem


30 de largeur,
est

vous a parl. Ce sarcophage, qui mesure 2 60 de longueur


noir.

eu granit

Son couvercle prsente

cette

forme

^g^

Il

est

dpos dans un autre sarcophage en calcaire blanc trs dur. Ce second sarcocelui

phage ne possde pas de couvercle. Le couvercle du premier,


bris vers

en granit noir, a t

un des coins de

la tte,

et le trou

qu'on y a pratiqu permet parfaitement un

homme

d'y passer le bras jusqu' l'paule.


et trs lourd,

Aprs avoir enlev ce couvercle massif


de
la cuve,

nous avons trouv, dans


et

l'intrieur

quelques fragments d'ossements mls avec des pierres,


les pluies qui ont
et

une

terre

noire

et

humide, amene par


cette terre
or,

pntr travers la cassure. Nous avons pass deux fois


retir

au tamis

nous n'avons

que

les objets suivants

un grain (de

collier?)

en

un

joli petit

scarabe tte d'pervier, en lapis-lazuli, une statuette en terre maille repr-

sentant le dieu Thoth,


terre maille.
terre maille,
roi se

un il symbolique, une colounette


le

et quatre

nilomtres,

le tout

en

Puis enfin,

plus prcieux de tous,


tte,

un fragment de

statuette funraire eu
le

ne possdant ni
fois.

ni pieds,

mais portant une inscription o

nom
:

d'un

trouve rpt deux


(

Voici, aussi bien


^^^'

que

possible, ce

que j'y distingue


Vaigle est

1?^^

fi

'i

^ ^^^^^]'
le

^^^'>

^^ premier signe au-dessus de

mal venu dans

la

gravure ainsi que

dernier. J'ai constat avec la plus scrupuleuse attention qu'il n'existe

Ipas la moindre trace de gravure,

pas plus sur les deux cuves que sur


laiss entre les
ai

le

couvercle et tant

l'intrieur qu' l'extrieur.

Le vide
la

deux sarcophages,

et qui

a t rempli

de sable, permet d'y passer


qu'il

main; j'y

pass la mienne jusqu'au fond pour m'assurer

n'y avait pas de gravure sur les parois extrieures du sarcophage eu granit.

Le

sable

retir

de l ne contenait

rien.

3*

20

Fragments et documents relatifs aux fouilles de San.


Je vous annonce avec peine que
les

mouuuients que vous vous donnez tant de mal

dcouvrir servent San faire de la chaux et des meules moulin.

La

moiti

du naos en gr rouge a

t brise,
est.

ainsi qu'un

autre

monument de mme
n'a pas

matire que je n'ai pu reconnatre, mutil qu'il


sont encore l au milieu des

Deux meules qu'on

pu terminer

monuments,

le

trou a t perc

aux deux

et le travail s'est

trouv probablement interrompu par notre arrive. Ces deux meules sont ensables. Je
suis assur

me

qu'une meule de
les

mme

provenance a t vendue au village de Soffia (2 heures


autre meule a t prise par

de San), par

cheikhs de San.
c'est

Une

Ahmed

Backchich,

le

Nazir

de

la

pche San;

du

reste ce dernier qui

a envoy chercher les tailleurs de pierre,

et qui les

a nourris pendant la confection des meules.


des cheikhs de San.

Une cinquime meule

est

chez Ali

Abau Haben, un

r-

Beaucoup de dbris de

pierre

calcaire frachement

casse gisent au milieu des ruines.

La

plupart portent encore des traces de gravure et de peinture. Ces dbris sont destins, ainsi
et

que ceux qu'on a dj enlevs,


Je
ai

Dieu

sait

combien, faire de

la
ils

chaux.
ignorent tous que j'en

n'ai

encore souffl mot personne de cette dcouverte,

connaissance.

Que

dois-je faire? Faut

il

faire

constater ce dlit par le

Kawas

turc

ici

prsent? J'attendrai vos instructions ce sujet.

Le
travailler,

rs

Salem a reu de quatre ouvriers du

village

de Chytte, qui n'ont pas pu venir


rs

l'argent ncessaire pour


les

payer leurs remplaants. Le


et n'a

fait

venir des ouvriers

de San, leur a promis de

payer

pas excut sa promesse. Ces ouvriers sont venus


l'argent qu'il avait reu pour leur location

se plaindre moi; j'ai oblig


et j'ai

Salem leur remettre


veiller

charg

le

Kawas de
pendant

ce qu'un

fait pareil

ne se renouvelle

plus.

Voil,

mon
lit

cher Monsieur Mariette, tout ce qu'il y a de nouveau San. Je viens


trois jours

de garder

le

la suite d'un refroidissement.

Je suis encore trs

faible.

Kecevez, je vous
vive gratitude et de

prie,

mon

cher Monsieur Mariette , l'expression des sentiments de

ma

mon

inaltrable dvouement.

A. Daninos.

Die demotische Prformativpaetikel m^t.

21

DIE DEMOTISCHE PRFORMATIVPAETIKEL


VOK

1/>-

Max Mller.
Ueber
(las

demotische Praformativ

^^

'^

i^}>

^*^-

^'"^^

bisher sehr viele ziemlicb

widersprecbeude Ansicbteu geaussert worden.

Am

leicbtesten
ist,

ist

die alte

Lesuug

ssLin zn erledigen,

da 2$.m nur die Bobeir. Fonii

fiir

Sahid. (Jin

das Erugsch im Worterh. 1437 als ans demotiscbem

die Gestalt, die Art von

_-^tt
I

d. b.

^^^t^'*'''^

eutstanden nacbwies.
gloss.

Nacbdem Brugsch (Rbind


Zeitschr. 1884, S. 27) die alte

360j das bieratiscbe Zeicben

irrtlimHcb

gelesen

und demg'eniass aucb das demotiscbe Wort mit


Lesung
z.

xer umscbrieben batte,

nabm

er (Aegypt.

tauf,

taue wieder auf

und

las,

indem er das Prafor^/3<"i/jiS

mativ mit f\^'=^ iimscbrieb,


Allein,

B.

^//-^_i^<y^ T.oircnivSi.e und


A

TOirenMH.
<

weun wir

die Gleicbstelluug mit

^^
ist
te

aufrecbt balten wollen,


Tes.iro
ist

miissen wir in

1^

unbedingt eine einfache Verbalwurzel seben, t^oto,

aber eine Kausativbildung

von OTTOO (Stern, Gr.


Weiterbin
ist

1926), und
A
l]

I^
ta,

nur

als
,

einfacber Verbalstamm nacbweisbar.

1^ keineswegs
s.

QA

zu

lesen

wie man

ofter

vorscblug (Brugsch,

Worterb. 1578)

u.

Das Ricbtige

traf

Brugsch vollkommeu

in

De

nat.

et

indol. ling. pop. Aegypt. S.


ist

tf.,

wo

es

dem

koptiscben aigt, mit gleicbgesetzt wird.

Dies

wiederbolt in Stern's Notiz,

Aegypt. Zeitschr. 1884, S. 73,

non
U

Ebendort wird die Ableitung aus


n

1/ (1
1

{Kopt. Gr. . 179)


i^^

in die aus y

^^

i\

das Wie geiindert.

Ob
n
5

dises

Wort

tonlos avt lautete, ist nocb unbekannt,


sei,

aber es feblen die Beispiele, dass y


sicb der verbale

jemals so gebraucbt worden

und vor allem

lasst

Gebraueb der demotiscben Gruppe damit nicbt vereinigen. Ueberdies wiirde


dise

die

Gruppe kaum

Gestalt

baljen,

vgl.

die

demotiscbe Nacbfolge

flir

l)

Brugsch,

Worterb. 569.

Zur Sicberung jeder weiteren Untersucbung


diesem Praformativ verbundenen Gruppen.
1.

folgt bier eine

Zusammenstellung der mit

^yUy^

Canop. 21,

^ul^t>J? Ros.

5,

18

etc.

<iyi^^j!>

Pamont

2, 20,

4^il-<i^

Lp. 18, 30(Fabel), plur.

^^l-IM

Cau. 20 (ya^i),

\^Uub
^os. 20,

Ros. 21, 28,

t!^yyjL^l%f
Zu-

Rbind

23, 11

Gute, Wobltbat.

I<i-V> Can. 20, /<JJM; ibid. b^, kommendes, Geboriges stets im Plural.
2. 3.

7K.i>

^^lc^b

Ros. 21

/^_y -^
'

Pamont

1,

28, 29,

y^f^.^^1h

gu. 11, 21 etc.; <^,)^j1)^


(s if)

Rbind

gloss. 361,

^'^.iL5. <:^^4u^tS
4.

I-'OKloner

Ostraka (Revillout, Proceed. S.B.A. 1885), Unrecbt, Trug.

<l3 J^

gn. 11, 21; <7>3<'/^ gn. Par. 6, 11,

H^xl^

Lp. 14, 11,

0,^)3^ Pamont

passini
5.

Wabrbeit, Gerecbtigkeit.
<

>iu.1^ Pamont
Setna
S.

1,

30; 2, 20, 21, 22; 3, 22;

Kffc^^.jb^

^U^ ^ 7.^ Lp. 15, 31

plur.

^f^\^

95; abgekiirzt V*

7^

gn. 3, 10

Scblecbtigkeit

22

Die demotische Prformativpaktikel mct.


('^i'>^ii\^ Setua 98, Uugllicksschlage.
Op*<-> Setna 113

6.

7.

Art eines klugen Mannes


.
.

= Anstand;
de
disordre-i>).

gn. 17, 10, Verstand,

8.
9.

t^yjttS Setua 5

(Revillout,

<.<iKiroles

/^'/3^}>Xi!> Setua 175, Scbande.

10.
11.

\^^^i^b
/d^p-%1i)

Zevstoruugeu, Pap. Dodgson {Trans. S. B. A.,


L.

t.

8).

D.

VI.,

demot. Nr. 21, Z. 9

u. 14,

halbhieratisch Ehrfurcht, von

12. 13.

^VI^jUh
ist,

Pome

sat.

1.20 ...

(plur.)

l^/Oi^f^^^-^^^V'
ist

1^; ^^; Pralilereieu.


sicber,

Ob Mer

hier schon Avie

im Koptischen

gebraucht
Beispielen.

nicht

ganz

ebeuso bei noch einigen, hier deshalb iibergaugeneu

Dise Znsammenstelliing ergibt:


a)

Wie beim koptischen MCTnoqpi


;

(plur.> B.;

Me^MHi

B.;

AvnTMe, MeTMcei

S.;

MT02S-i B.

MMTpMpeviy

s.

etc.,

verbiudet sich das demotische Praformativ blos mit deni

Nomeu, im Gegensatz zu
h)

<5'iw.-,

22.1H-.
ist

Der Plural der Zusammensetzung

gleich

dem

Singular,

darum wissen

die Schreiber

(besonders die der Dekrete) nie,

wohiu mit dem Pluralzeichen und setzen

es

bald hinter

MCT, bald
oft

hinter das verbuudene

Nomeu, bald

hinter beide Bestandteile

lassen es aueh

ganz weg.
c)

lu deu altereu Texten bis iu unsere Zeitrechnung wurde das feminiuale < des Pra-

formativs weggelassen, da es iu der tonlosen

Form

mett

= met nicht
darf,

horbar
ausser

ist

und iiberhaupt
es

nach lterem Schriftgebrauch bei Siglen weggelassen werdeu


scheidung
steht,

wo

zur Unter-

wie iu

(tjse

(^^ JJ gegeuiiber
geschrieben."^

(_pjse

\^

W^. So

fehlt es

auch beim absoluteu

Gebrauch des
hinter die

AveT-,

wird aber gerade iu deu Dekreten

als blosses Geschlechtsdeterminativ

Zusammensetzungen

d)

Neben der im Koptischen allgemeinen Verbindung des mct- mit dem Nomen durch
noch das

deu

status constructus sehen wir

des Genetivs,
ist

ganz regelmassig in Nr.

3,

das

dem

B. MeT02i.i eutspricht. In

MeTMiwcone dagegeu
tiber

das uur eiumal vorkommende

nicht unbedenklich

und moglicherweise

das

>t>

zu ziehen, da icocone in altereu Texten

unter ganz sonderbaren

Formen
ist

(sogar

^^^*^

bnnv, Pap. moral. Pierret) erscheint.


8),

Noch

auffallender

die

Bilduug (MeT)cujAoq (Nr.


ist.

die

vielleicht

aus der
(Tin-.
ist,

oft

erkennbaren alten hieratischen Vorlage heriibergenommeu


e)

Siehe indessen unten

Die Schriftform
t

liisst

deutlich erkenuen, dass %i> ein Sigel


,^u,

und

nicht

11

(j

QA

denn

Eos. schreibt v/i>; fWr


die
fiir

aber

gn- Paris

^1^ aber

^,

Setna

aber

^;

besonders
t.

Formen
altes

<.y>b Lp.,
,

^^S

Duplikat des Cauopusdekretes, sprecheu dagegeu. Auch mit

^ v\

hat es uur iu

mancheu Texten zufUige Aehulichkeit.

1)

Koptiscli npAvpe>.uj S., iipj.pa.TU} B., der Saufte, Milde

von
^

^^

il

2)

In A\.eTc(oiie (Nr. 3) scheint es irrtumlich das Schluss- des

Nomen zu

vertreten.

Die demotische Prformativpartikel mgt.


Der Schreiber des Caiiopiisdekretes bat
schreiben mUsste,i
kciii

23

^J^i,

wie er bei ciner Ausspracbe

ta,

ie

auch uicht

J/^

(Brugsch, Wrterb.), soudera er ziebt blos den imtcren

Strich der Ligatur besonders aufrllig bis uuter das Determinativ


ein Fehler.

(vgl.

Z, 11);

Z-

72

ist

Die bierog-lypbisch entsi)rccheuden Formen erkannte Brugsch, Wrtevl. 1578

ff.

ans den

Umsebreibimgen Cauop. 11 AAAAAA [-g g

^-jW^f^

!'

Z.

^ QAio
I

Ul ^ ^ ^^^'
'

-y.

v.ij.:x

imd Z. 44

i /

^/.^pjj^l^^
I

'

w ^^.^

Dise werden diircb die bestandige Gleichsetziing mit

in

den Rbmdpapp.

etc.

bestatigt.

Da
lues
iilter als

bei

der touloseu Silbe mt,


ist

sofern
(vgl.

sie

nicbt

iu

ht

libergebt,
ist

die

Einschiebung
flir

n im Oberagyptiscben Regel

Stern, Gr.

. 52),

Mer
liingst

von vorubereiu

mut

zii

betracbteu.

Bei einer Ver))ahvurzel mt haben wir blos die

Wald zwiscbeu
Verbum

Md^T uud MOTTTe. Aucb


nat. et ind. Ung. pop.

die Gleicbsetzuug mit letzterem


(s. o.)

wurde

von Brugsch, Da

Aeg. S. 5

aufgestellt.

Daselbst wurde das demotiscbe

mit

und
erst

dises mit

MOiTTe

verglicbeu. Dise Lesung, auf die icb vou Herrn Professor


])lieb

Brugsch
leider

uacb Vollendnug dieser Arbeit freuudlicbst aufmerksam gemacbt wurde,

ganz unbeachtet und wurde von ibm selbst bald aufgegeben, so dass eine Wiederist.

aufnahme und weitere Ausdehnung des Beweises wohl nicht unnotig

Die sebr haufige Gruppe <^)> wird uberall im Sinu von moittc rufeu gebraucht.

So steht
z.

sie iu

den Zauberpapyreu

in der

Bedeutung invocare, incantare (Peyron, Lex. 110),


rufst
ilber

B. gn. 13, 14

/;-^-i-ci.3<a>{J/<^^ du

etwas Oel^

^y<V>^^'
nocb
.
.

und
der

du rufst dariiber siebeumal gn. passim


Gr. Dmot. witf) gn. 12, 1; 13, 1:
Rezitiereu gegen
.
. .

(Brugsch

las

iu

diesen Beispielen

in
,,

yOP-Sm

(Kapitel ro)

vom Beschworeu von


Formel,

vom

Hievon
sicb

bildet

man
als

ein

weibliclies

Substantiv

die

Beschwbrung,

welcbes

nocb koptiscb

mottg

incantatlo erbalten bat,


gn. Paris
1,

meist in der Verbinduug

^ <M^.^
gleicb,

gn. 10, 24; 15, 1; 16, 1;

^<]k^
l>ei

23;

2,

11 Bescbworung sprecben, 2$.eM0irTe.


ist

Der Gebraucb von

^\i

den Bescbworungen des Papyrus Ebers


t'ed

ganz

vgl. Gloss. S. 54, Avo die

ganze Gruppe

gelesen wird, ebenso im Todtenbucb. Ausserdem

kann

als

Beweis der Identitat von

und ^f^ dienen, dass

bei

dem genannten Wort


2,

sebr oft bieratiscbe oder balbbieratiscbe Scbreibungen, wie '^l^'^'i gn. Paris 5,

11, als

Varianten auftreten.

Die eben erwabnte Zusammenstellung 2S.eM0TTe


unendlicb haufig und batte
liingst

ist

bekanntlicb im Hieroglypbiscben

auf eine Trennuug der


iu

Stamme j\^^ und

^ ^
^L

flibren
stets

konnen.

Dise

beideu

Stamme

sind
so

ibrer

Bedeutung keineswegs

gleicb.

ist

ein lautes, feierUches Sprecben,

rufen
zu.

die Unterweltswacbter
S.

im demotiscben TodtenOTT&e beisst nicbt


dise

bucb, Kap. 125


<!.parler

dem Verstorbeneu

(^y,^,*(^ Setna,

126

mottc

sondera

aurufen, vgl. Peyron, Lex. 110.


8,

Abgescbwacbt

ist

Bedeutung

schon in
2S.C0

j^n^,

Setna, S. 125, Lp.

10

etc.
ist

mottc m-,
der von

aber keineswegs mit der von

zusammengefallen.

Der Unterscbied

sprecben

(MOTTe) und sagen

1)

Die Vorliebe

fiir

die Schreibung des

durch

J^

oder

II

[1

ist

eine Eigentiimlichkeit des Unter-

agyptischeii, die in thebanischen Handschriften seltener auftritt.

24
(ssLCo).

Die demotische Peformativpartikel mgt.


So
erkljirt sicli

auch der von Erman, Neuligypt. Gr.,


mit

150 (auch 110) beobachtete


I

Gebrauch, dass nur

^^

dem

ii

des Dativs verbunden wird,

^
zii

dagegen mit
Kopt.

^^^^, seltner mit


allgemein wird.^
2S.C0

[1

"^^ v
ist

^0' ^^^

Demotischeu

imter der Gestalt

///

hm-

Y^^3

singen

wohl

erst iu

der Priode des Demotischen

dieser

Bedeutung

gekommen.
Die spateren demotiscbeu Texte schreiben das Verbum AvoiTTe immer mit beigesetztem
vielleicht
t,

uach der Schreibung des SubstautivS;

vielleicbt zurilckgreifend

auf die neuagyptische

Orthographie.

Den
eine

sichersten Beweis

fiir

die Gleichstelhmg der demotischen


:

Gruppe mit mct-

liefert

im Koptischen erhaltene tonlose Substantivform

MUTpMtlRHMe
MnTeTioiy

jc))))2sai^^Yl1}s gn. 8, 29,

{P^li")^

g"- lev. 21, 3,

MiiTOireeieiim ~p>^<h>Kt3'e.fJ> gn. 20, 35,

gyptische

athiopische

jouische
-^IJJt

auslandische Sprache.
die

Die ziemlich alte Bedeutung Angelegenheit, Ding, Sache,

aus der von Eede,


ist

Wort entstand

ivgl. ^3*1)

und

zur Bildung des Praformativs


ailes

MeT-

ftihrte,

in

vulgaren

demotischen Texten auf die Verbindung

vielleicht
auf.

ein wirkliches

Kompositum

MTniM?

beschrankt {Aegypt.
tritt

Zeitschr. 1884, S. 27); in archaisierenden

Texten aber wie

im Setna-Roman

sie

auch in absolutem Gebrauch

Um
leicht

A^deder auf das hieroglyphische

Wort zuriickzukommen,

so

lsst

sich

von diesem

nachweisen, dass es urspriinglich die Stimme ertnen lassen, sonum edere, sonare

bedeutete.

Lepsids, Denkmaler III,


f

195

a,

Z. 14

15.

.w'LJ5r7^^

v\

.pi:-^

ein starker

Lowe, der ausstosst sein Geschrei im Thae des

Wildes.

xru

ist

hier sicher nicht zu lesen, da dies keinen Plural hat.


I

Mdit steht masculin zur


I7oo,
>

Unterscheidung von

^, dem

avtikulierten

Laut.

Sogar in fl^^QA^*^
ist

Brugsch, Worterb. 1136, der Ton des Schwingens deiner Lanze

wirklich mdii zu lesen.

'^

Nach allem Vorstehenden kann man


anzweifeln.
I

die Gleichung

^ = ^^ =
tonlos

MOTTTe
med,

nicht

mehr

hatte also spater die Aussprache mode, mde,


ist.

whrend das

Verbum im Koptischen unveranderlich geworden


die fortwahrend

Die obige Gleichung wird in iiberraschender Weise durch die Pyramidentexte besttigt,

l^v

<=S3 und

l^\

V
-xito

bieten.

Dies

ist

nicht

qmdu

zu lesen,

denn das

1)

In der Reclensart cwqMOTTTe

mu Hvq

er sprach mit seinem Herzen, d. h. er dachte, Setna 82,

iiberrascht ja.ott,

zumal

Chron. rev. 4, 9

hier steht, siehe aber Brugsch, Wrterb.

s.

1271

rt

-^^

qA

2)

Die fortwahrehde Vertauschung von

xind

(Brugsch, Worterb. 579) hat zu


s.

dem spaten

Passiv

" es wird gesagt

gefiihrt, das Brugsch, Worterb.

970 schon aus Harris

I zitiert

wird. (Die Stellen

der Mrnptah-Inschrii't sind wenig klar.) Vielleicht dachte

man

dabei auch wirklich an /rw, spaiOTs*.

Die demotische Prformativpartikel mgt.


Verbum
Ewigk.
/

25
Durchw.

^
QA

Brugsch, W'rterh. 234, A v\ c:^^ ^/

i v.

Bkrgmann, Buch

v.

d.

S. 2S),

klagen bat eiue abweichende Bedeutuiig undwird durcli die


siclier
(ihid.,

jilteste

Schreihung

^"^^^^
vermeintliclien

in
s,

ivim (i\m) und

toot
nur
als

zerlegt,

vgl.

Brugsch, Worterb. 1457.

Im
er

Papyrus Sutimes

1250)
II

stelit

es

Sinnvariante zu motttc.
trav. lll,

Gegeu den
2,

Anlaut a des

wendet

sich

Maspero, Rec.
mit
/]

179, A.

indem

ihn aus eiuer Verweclisluug- dcr alteii


ein ^^z::*l^^^^c:^ij nirgends
in die

Form

Jl

erkliirt

vorkommt. Dagegen glaubt

er
ist

und richtig bemerkt, dass auch i^^ t^ mit Einschiebung eines m


gieiciifalls nicht

Wurzel

^^

lesen zu mlissen.

Der Anlaut

^^

aber

nachweisbar,
das eigentlich

eine Wurzel t'mdd


drei

kann doch

nicht gut bis zu 24.to verstiimmelt

werden und

t'd,

Radikalen hat {Aegypt.

Zeitschr. 1881, 58), miisste einen Infinitiv

^S^ im Altagyptischen

haben, nicht

^^

y|^\
c^::^

Es

liegt

hier in

die namliche

Schreibung vor, wie

in

Z'^..^d

Tt 257,

Q^

Ppi 180 (auch ^^^'"^ Ppi 178, Tt 321),

J^
fiir

Ppi 177,

'1^^

Tt 30 (auch

IX
plur.

TtiT5),

'r^.^^.w3m.n -md
fiir
ft

Durch die Lesung

wird wohl auch die


11

li Keule, Aegypt. Zeitschr. 1876, 76,


(als

Brugsch, W'rterh. 1686 und fur

hEP&in^,
II,

DenkmalerW, 126

Bezeichnung eines Dieners),

(^.1 Hmmernden?) bestimmt.

Lepsius, Denkmdler

149

(die

im Steinbruch mit Keiden auf den Meissel

Wie oben bemerkt,


zu ^H). Ihre Bedeutung

gehort die Gruppe


ist
.

jTl

(spter

auch
.

plur.

|i|T|

recitanda) nicht
^

was man
.-r-~s^

laut rezitieren soll, daher steht


.

etc.
I

oft dabei.
n

P^^

U.l
ist
I

Sie dient als Lesezeichen, wie

Pause. Es liegt hier ein alter Infinitiv von

vor, der

nur durch

mit einem Subjekt verbunden werden kann.


Beispiele,

Das ^H)
II,

die alte

Endung,
'

worauf auch einzelne sptere

wie Mariktte, Ahyd.

25

S|

hinweisen.

Die

Aussprache war schon in den Pyramidentexten in

mdu

tibergegaugeu, doch erhielt sich das

alte^l mt'u
22.eA\.0TTe als

bis

in

die spteste Zeit,

auch im Demotischen, neben dem oben erwhnten

Anfuhrung von Formeln:


8,

y3/

gn. 5, 13; 5, 9.

8;

21, 10

^Vr^
(auch
als
fehlt.

gn. 8, 27,
,

Plural
B.

c^rf

gn.

Paris

1, 15,

^^Tv^
U^

"6ic/.

Die Ligatur

spthieratisch

z.

Mo7i. Leyd.

T. 18)

deutet

darauf hin, dass

man ^1 noch immer


Intinitiv

Auslaut verstand.

Uebrigens gehort Avohl auch

Canop. 5 hieher, das im Duplikat

Der koptische
bleibt dies
Vi,

auf e

ist

noch ein Rest der alten Form auf

^.

Anscheinend

sogar im
ist

Tempus

st'mf (Uns 473, Tt 231, Ppi 74, 95);

im Tempus st'mnf

(Prisse 4, 4;

7, 1)

es unrichtig.

Das

2c

erhielt sich lange

noch in der Schrift, war aber


c>,

im Neuagyptischen schon zu
Also
ft

geworden, das meist durch


passim,

d.

h.

w bezeichnet

wird.

^
fl

(neben

^ Abbott
^^^yi^*erhielt

Lee

1, 5,

Mariette, Karn. 41, 5) und hieraus

iSO' Das missverstandene


i

\^

^^^^'

Mariette, Kcan. 1. 1. 7. 1883, 56), sogar lC^^^) meist die Pluralstriche (vgl. d'RBiN. 7, 3 neben 7, 4), nud
^'^^i^'^^"'I
,

dise iibertrug

man wieder
68

auf die erste Form, also

<=>

\2A/l

d'ORBiN.

3, 9,
'

'--lll

Lepsius,

Denkmdler

III,

als Inlinitiv.

^\

^1

RIH

284 gehort vielleicht auch hieher.

Rccneil, IX.

26

Die demotische Prformativpaetikel mgt.


Als

Substautivformen

gebrauclien

die

Pyramitlentexte

|^.

uiid

(1

^^i.

\\

ansclieineud unterschiedslos.

Die mannliclie Form wird sclion im mittleren Eeicli selteuer,


der speziellen Bedeutung Scbrei, Ruf
in

und

spatei- erbalt sie sich blos in

Ton

s.

o.

Im
10;
1;

Pap}TUS
I, 4,

Prisse

ist

der

Gebraucb des Fminins


(1,

Verbindung mit Adjektiven

(5,

6,

12)

^^^ und mit


liegt eine

il; 15, 9) Regel.


S. 30,

Die Pluralformen sind dort


C. 26, 9

II, 11, vgl.

Ebua^ ,^Pluralb.

Louvre

(in

j^"^^^"^^!
altagyptiscb

|^%^
'^;

2;

^ Redereien,
Siu-

Geschwtz

Weiterbildung der Wurzel vor)


vgl.

was
>^(

mdu wie im

gular geschrieben wird,

Ppi 147 fl^.

"~^^^

^4J

''^^"" "7^" t'd'^u

Mrire,

und dann
7,4;
alten

in meist weniger klarer Pluralbedeutung fle:^>V>[][|

||<-=^[][]

8, 8; 19, 2;

Jcsi3[l[|^g|j

11, 10;

13,2; 18, 10. Will

man dem

Redaktor, der die unverstandlieben


trauen,
so

Formeu besonders durcb


mdui gehabt.
I

pleonastische Scbreibuugen entstellte,

batte das

Original scbon

Der Gebraucb von


licb ait.

^
o
K

zur Umscbreibuug von abstrakten Substantiven scheint ziem\\

Ausdriicke wie

den Uebergang dazu.


{Aegi/pt. Zeitsclir. 79)

dunkle w^ Y^ Neuagyptiscb kommt scbon


fl

Sache (Brugsch, Worterh.,


vor:

S. 1265") bilden

ySi) ^^'^^Qi

Jurist.

Pap. Berlin

Wabvbeit,
'

1''===^

Wobltbaten

(von Dekorationcn gesagt)DHIII,

l)

o n

gebeimnisvoll lebeu,

RIH

156. Die Verbindung


lin.

^
AinTfecooone hm, ailes Scblecbte.

J
^^

^^
(

Aeg. Zeitschr. 83, 74

22,

waaaJ, dies allerdings mebr im GeDass MCT- im Altagyptiscben durcb J vN und ^ |v\ dagegen blos bei Adjektiven, vertreten wurde, ist bekannt. ])raucb von (fin-,

Ueber das demotische

(5'in-

ist

im Anschluss an dise Zusammenstellung noch zu

bemerkeu
Die
3, 1;
6,

Form
-nX

ist

meist ausgeschrieben

gi,

gai

(s. o.).

Gn. Paris steht

_^^-^y

5, 1;

_j^_j^/ji,

19 nach einer unsinnigen Etymologie von qdt Gestalt, lu der Rosettana wird die
l,

Ligatur

gebraucbt, aus der durcb Anschluss des zu einem Strich verkiirzten


ist

^^
und

jMoschion 3 entsteht. Bis auf das Determinativ abgekiirzt

das Wort gn. 16, 27

(s.

u.)

Lp.

6, 26,

27; 11, 16, 17; 13, 15; 21, 30; 22, 9

_^^.
ist

Besonders dise Form


(Tin;

ist

arg miss-

verstanden worden.

Die phonetische Schreibuug

stets gi-n, . h.
ist

ki-n scheint bloss

spateste Orthographie.

Das absolnte ^^\i]

(H;

6)

im Gn. scbon wenig gebraucbUch;


16, 27, d. h.

mit Suffixen heisst es


Iii
/

'?Y^^'y^
'^
'rrpos-^/.ov

8,

2l';

9,
ist

18, auch

^^"^

SlMMoq.

7</L5jy/Q'/^?

Ros. 11

die

Verbindung

partizipial

wie bei mct- unter

Nr. 9,

s.

0.

Das Plnralzeichen bat


ist,

Avobl keine Berechtiguug.

Der Artikel
maunliche
(s.

soviel
.

ich

seben kann,

in

beiden Dialekten noch

durchgangig der

Stern, Gr.

180).

Im Uebrigen

bietet dises Praformativ

weniger Stoff zur ausfiihrhcben Behandlung.

MNCHEN, April 1887.

Le tombeau

d'un seigneur de Thini, etc.

27

LE

TOMBEAU

D'UN^

SEIGNEUR DE THINT
DANS

PAR

Philippe Virey.

^^^ D
ruin que j'aurais renonc le publier,
si

^
III,

est tellement

je n'avais cru devoir signaler cette particularit

d'un seigneur du
le

nome

ThinitC; contemporain de
se

Thoutms

enseveli Thbes. C'est dans


d'Osiris;

nome

Thinite

mme, Abydos, que


y consacraient des
de sa patrie

trouvait le

tombeau

de toutes

les pro-

vinces les gyptiens

stles

pour que leur mmoire ft conserve aprs


ce pays privilgi
est-il

eux sur

la terre sacre;

comment un seigneur de
et loin d'Osiris ?

all

au contraire

tablir sa
s'tait

tombe

loin

Pour

s'exiler ainsi aprs sa mort,

Khem

exil durant sa vie,

puisqu'il
Il

dut diriger lui-mme,

comme

les

autres Egyptiens, la

construction de sa tombe.

faudrait donc croire que

Tboutms

III avait russi attirer

sa cour et fixer dans^ sa capitale les cbefs les plus illustres de la fodalit des provinces.
Il

les

comblait d'honneurs et de marques de confiance;


la

il

parat avoir remis

aux

soins de

Khem
Il

personne du prince royal


n 2

mais

les

honneurs

mme

dont

il

les dcorait prouvaient

leur subordination

l^cT-,
font de lui

/77

,^=>N

i^

son autorit souveraine. C'est ainsi que """^ "=^ ^-^ i^^^^ '^^ '=' D ^

Khem
-

se

])are

des

titres
.

de

I'TI).,^ un fonctionnaire, de

a ^ '^:>^_.=TT^3^.= ',^^
/fi

Ll

l'ordre le plus lev sans doute,


s'il

"i"' ^lA' mais encore un fonctionnaire.

^ "1

^'

^^'''

Et

s'il

se garde bien d'oublier sa patrie Thinite,

rappelle qu'il exerait le sacerdoce au

nom

d'un dieu de Thini, Anhour, c'est que les successeurs de Mens, courtisans des rois

thbains, devaient se faire gloire d'une origine qui les plaait au premier rang de la noblesse

provinciale groupe autour de Pharaon.

Ce tombeau du Nord-Est.
l'Assassif
Il

est situ

au pied de

la

colline

de Cheik abd-el-Gournah,

'

dans

la direction

est ainsi plac entre la colline


et le

au Sud-Ouest, Dr-el-Bahari au Nord-Ouest,

au Nord-Est,

Ramession au Sud-Est.
et class sous le n 34, 0';

Champollion
trs courte

l'avait

visit
le

mais
:

il

ne

lui

consacre qu'une

mention, ^

nom du

dfunt n'est pas indiqu

1)

Toutefois, par la nature de la roche o


est entirement sculpt, tandis

il

est creus,

il

se rattacherait plutt au groupe de l'Asla

sassif.

que dans

les

tombeaux de

mme

poque, qui s'tagent sur les

pentes de Cheik abd-el-Gournah, les inscriptions et les tableaux sont peints sur un enduit de stuc. C'est

que

la pierre

de la colline est

difficile

travailler et n'est pas blanche-, ainsi les inscriptions sculptes

du tombeau d'Am-n-t'eh (voir le Becueil, volume VII, p. 34) sont d'une lecture malaise et d'un mauvais aspect. Ce n'est pas que les Egyptiens fussent incapables de travailler les pierres les plus ingrates,
l'entre
et la colline

fra presque
la

de Cheik abd-el-Gournah oti're des exemples de sculptures bien excutes; mais on prconstamment la peinture sur enduit qui exigeait moins d'efforts et de dpenses. Au contraire pierre tendre et blanche de l'Assassif se prtait admirablement la sculpture.
2)

mme

Voir les

Notices, p. 525.

4*

28 On
beau,

Le tombeau
voit aussi,

d'un seigneur de Thini, etc.

ct des prcdents (au pied de la montagne)

un grand

et

beau tomtresJ;

habit et dtruit

comme

le

n" 32; on

voit

encore quelques restes de sculpture,


(

delicate et tvcs-lgante, de l'poque de


c'est

CDtiliy^

celui
fils

d'un
-^

Plan du tombeau de Kliem.


son
se

^Ds=>\\ D
.^
1.

T \kw^m s^ry^M
extrmement
droit

nommait ^P^ |Tj


est

Le tombeau
ruin;
les

en

effet

sculptures

du ct

sont en-

tirement dtruites; du ct gauche la partie


supriem-e de la paroi

5C

a t perce sur
et le

une grande partie de sa longueur,

jour

pntre dans la tombe par cette vaste ouverture.

On ne

distingue plus rien sur les piliers

ruines ont rendu la galerie

du ct

droit

N' O'P' Q, compltement impraticable. Le teiTain a

NOPQ,RSTU,

R S' T U'. Les


t tellement

creus dans cette partie de la ncropole que les galeries des diffrentes tombes se rencontrent
et

que

les

tombes se confondent. L'ouverture 3IM' qui parat

avoii' dtruit
(il

un tableau

sculpt

n'a sans doute pas d'autre origine. Enfin l'existence d'un second puits
l'un droite,
l'autre
1

s'en trouve deux,

gauche) peut tre attribue aux usurpations commises certainement

aux basses-poques.
Il

ne reste dcrire qu'une partie du ct gauche.

Paroi
la

AB.

On

voit les restes d'une figure sculpte,

surmonte d'une inscription ^ dont

premire partie a disparu.

Ligne

(de la partie subsistante).

Al

M
A
Ligne Ligue
3. Aw^A^

Il

/ira
I

r\

AA^-ZVNA

A
>
-'j

iaH

^^1
^q
#
AAAAAA

4.

..

v.^

M.

D
Liffne 5.
r

o^ 4^1

AAAAAA /W\AA^

TKI
le tout

Ml

1) J'ai d faire creuser un peu pour dgager la partie infrieure des parois, et cette opration a fait dcouvrir un petit chevet eu hmatite et une douzaine de figurines funraires sans nom et mal travailles,

certainement de basse-poque.
Cette inscription, que je transcris en lignes horizontales, est dispose en colonnes verticales.

2)

Le tombeau
Piiroi

d'un seigneur de Thini, etc.

29

BC.

Scne dispose eu
trois

trois registres.

Au

premier, trois jeuues

tilles

teudeut
;

des

'^^''^;

'

au second,

garons tendent

les

bras et peut-tre battent des mains


'^
lit

au

troi-

sime, trois jeunes


les figures

filles

agitent des sistres. Au-dessus de la scne on

de chaque registre sont prcdes des inscriptions suivantes


2 registre.

F"" registre.

3''

registre.

^^
ooo
I

^^'

^^

ooo OOO
(V)

m
f
^
Puis une autre srie de registres.

Il

Au

premier registre la lgende

et

une range de 10 vases

Aux

registres suivants des offrandes.

Le

registre infrieur.

beaucoup plus long que

les autres,

reprsente le
taille,

dpcement d'un buf.


tenant un

Un

texte de quatre

colonnes prcde un personnage de grande

de chaque main

Colonne

1.

| D

Colonne

2.

'^% [ ot^^] ^ ^
\\

Colonne

3.

Colonne

4.

"V
IDX
trois autres

Viennent ensuite

personnages; au registre suprieur, un garon et une

fille

portent des fleurs; plus bas,


lotus,

un

fils

du dfunt,

prsente deux bouquets de

^^[^](](],
Kous
deux

avec cette lgende

arrivons l'endroit o la partie suprieure de la paroi a t perce d'une large


registres infrieurs prsentent seuls des scnes ou des inscriptions intel-

^ J^]l](] ^P^^^J^^^-'
au Muse du Louvre.

ouverture. Les
ligibles.

1)

Un bon estampage de

cette scne se trouve

2)

Cette expression dsigne certainement les trois

femmes du premier

registre; le

groupe

qui prcde la seconde inscription se rapporte aux garons qui battent des mains, et le groupe

^^ vN
"^

de

la troisime inscription

aux femmes qui agitent


de trouver
ici

les sistres.
l[l

3) Il serait intressant
suit son

la

mention d'un souverain

Y^

Il

(j

i]

POur

IJ

11

IJ

fH

5"*'
)

matre dans ses voyages

en paj's tranger; mais cette explication n'est pas certaine.

30 Au
comme

Le tombeau
premier, quelques

d'un seigneur de Thini, etc.

hommes
et

travaillent

la coustruction

d'une barque.

Ils

emploient

outils l'iierminette

^^
Une

des ciseaux U sur lesquels


les

Ces oprations sont expliques par


vantes sont peu prs dtruites.

lgendes ^

^
a

ils

frappent avec un maillet

O.
sui-

et

^^.

Les scnes

En

bas un jardin.

pice d'eau o l'on voit des poissons, des canards, des plantes

aquatiques. Diffrentes sortes d'arbres.

Le dfunt

et sa

femme
ft r^"^

sont assis et jouissent de la


.

vue au du jaram, jardin, comme lexpiique l'explique

la

lgende r-o^ legenae v\ c=^^^


trois

^s^^^^ ^^^^^^^^~^
la

Leur
:

fils tils

Sebekoebek|lf:>cx

mes, prophte de Neit, leur prsente


1

grandes

fleurs,

avec

lgende

5^

(T\

n AA/'^AA
i

AAAAy\A 1

J\

III

Kzz::^

Au

tableau suivant, deux personnages dont on ne voit plus gure que les jambes; les

textes sont en fort mauvais tat.

Au
intacte.
est

bord du

puits,

l'ouverture s'arrte

et

la

paroi se retrouve tout entire, mais


le texte us,

non

Le tableau suprieur nous montre un personnage, mais


illisible;

couvert de pis,

peu prs

voici tout ce

que

j'ai

pu en

tirer

1
AAA^/\A

AAAAAA

M
--sr

"^F

Au

second tableau,

Khem

tient le

jeune prince sur ses genoux. Le texte ne se rapporte


lui attribue.

pas spcialement aux fonctions de gouverneur que cette reprsentation

(XX^

'-|^

^
taill

Iw %
dans
la roche

Paroi

CD.

Au-dessus

du

puits

une large niche. On y avait

deux

statues qui sont extrmement dtriores.

Rien noter sur

la partie saillante

de

la paroi.
fins

Dans
une
stle

l'autre

enfoncement, des restes d'inscriptions en hiroglyphes trs

indiquent

dont

le texte

devait tre trs considrable; mais la ruine est peu prs complte.

Paroi

DE.

Un

personnage debout

tient

le

sceptre

et le

bton de commandement.

On

lit

1) Il

est regrettable
s.

que

le

mauvais tat du texte nous empche de reconnatre ce que

fait ici

ce

Pharaon

v,

f.

de Thini.

Le tombeau d'dn seigneur de

Thini, etc.

31

Chambre

EH IL.
F=l
la

Sur

la porte, offrandes et inscription

MfsPW
Au
fond de
Paroi

^..=^ ^WVAAA

AC

m!M,
dtriores.

chambre des
Scne de

statues

extrmement
registres.

LM.
Un

festin,

en cinq

Premier
petite table.
et

registre.

assis

Convive

assis,

respirant une fleur.

Convive

assis

devant une
table,

serviteur lui prsente une fleur.

Convive assis devant une petite

tenant des deux mains un plat ou une trs large coupe.


lui.

un
,
]

Convive

assis;
.

un
.

serviteur
. '

devant

Convive
assis.

devant une petite table.

Un

serviteur lui prsente


plat

Con-

vive assis devant une petite table.

Un

serviteur lui prsente

ou une

trs large coupe.

Convive
un vase

Un

serviteur, tenant d'une


la tte.

main un vase

lui

renverse, de l'autre main,

de parfums sur

Femme
flte.

battant des mains.

Danseuse tenant un ocm


....;.. 2
Un
serviteur,

de chaque main.

Joueuse de double

Personnage debout tenant

Second

registre.

la

Convive

assis,

respirant
lui

une

fleur.

Convive
droite,

assis.

tenant un vase

de
3

main gauche,
assis

renverse,

de

la

main

un vase de par-

fums sur
plat

la tte.

Un

Convive

devant une petite


assis.

table.

Un
assis

serviteur lui prsente

un

ou une trs large coupe.


Convive
assis.

Convive

Un

Convive
^

devant une petite table.


assis,

serviteur

Convive
lui

respirant une

fleur.

Convive

assis

devant une petite table.


des mains.

sei-viteur

prsente une large coupe.

Trois
Un

femmes

assises, battant

Joueur de harpe,

assis.

Personnage debout,
Deux convives
assis.

prsentant un

^^^37

et

un

[].

Troisime registre.

Serviteur emportant

"'

ser^^teur tend un ,CV\, au second, par dessus l'paule du premier.

Convive
assis.

assis.

Un
ser-

serviteur tenant
viteur

un ^

lui

renverse un
*5

de parfums sur la
assis
'

tte.

Convive

Un
une

Convive

devant une petite table

et respirant

fleur.

Un Un

serviteur lui prsente

Deux convives

assis

devant une petite table.

serviteur prsente

au premier une

trs large coupe.

Les autres figures de ce registre

sont peu prs efl'aces.

Quatrime
relev.

registre.

Serviteur emportant des mets.

Trois
l^i

dames

assises,

un genou
elle.

Un serviteur Dame assise. Un


1)

prsente une coupe la premire, qui a une petite table devant


serviteur,

tenant d'une main un vase 0;

renverse, de l'autre main.

L'objet reprsent a disparu.

2)

Mme

observation.

l'on

Je suppose que la coiffure conique , pose sur la tte d'un certain nombre de convives, et que considre gnralement comme une coiffure de crmonie, n'est elle-mme qu'une sorte de vase parfums.
3) 4)
6)
G)
7)

Reprsentation efface.

Mme Mme Mme

observation. observation.

observation.

32
un

Inschriptliche Denkmler, etc.

de parfums sur

la tte.

sente des mets.

Dame

assise.

Dame assise devant une petite table. Un serviteur lui Les autres figures Un serviteur lui prsente un ^.

pr-

sont

peu prs

effaces.
registre.

Cinquime

Serviteurs

portant des quartiers de viande.

Hommes dpeant
lui

un buf.

Le

reste

du

registre est effac.

Plus loin on voit un personnage debout, tendant la main. Devant

une

inscription

prcdant des offrandes

MlMk
O^D
/WSAAA
y/////////

jk^ij:^^e>Er
n ^A^A^^
-2><ar
C\'/////////<r

::,
C\

5>

<^

,1

rV-r

T\

.^
j)
1

X
-k r\

mm^
ik,(T

mm,

.rS^

"^

\^

^^^A^A aaa/wa

(\

'v^^^^:%5^^

Le dfunt

et sa

femme

reoivent ces offrandes de leur

fils

Sekek-mes. Au-del du point M,


Philippe Virey.

la ruine est complte.

INSCHRIFTLTCHE DENKMLER
SAMMLUNG GYPTISCHER ALTERTHMER DES STERREICHISCHEN KAISERHAUSES.
VON

E. VON Bergmann.
a) Stelen.
1.

Rechteckige bemalte Stle ans Kalkstein (ans der Sammlung Miramar) 0 80

br.,

0'48

b.

XIL
'^'^^ n

Dynastie.
.Schrif.eileu:
,

Oben .wei

^-O
c(

A^AAAA ,i:2> l"' lll|

^AJ^i^ief J^^olkHUM ^

fAAAAAA
A/VAA/^A

J]

(sic)

^tx

=^

^^

Eine koniglicbe Opfergabe an

Osiris,

den Herrn von


er

Busiris, etc.

fiir

den geehrten
Osiris

bei Osiris

menmha't, geboren von der Ranfa'ncb. Moge

geben Lobpreis dem

an

dem Feste der grossen Erscheinung (22. Thot, s. dem Apuatu an dem Feste der ersten Erscheinung, moge

Brugsch, Thesaur., 236),


er scbauen

moge

er huldigen

die

Scbnheiten des

1)

Ces groupes pourraient sans doute se rapprocher de l'expression connue


les

^D
I

Les deux mains qui honorent sont videmment mal compris cette expression au papyrus Prisse.
2) Zerstort. Cf.

mains du personnage qui rend hommage;

j'ai

donc

^^"^"^V^^

Roug,

Inscr. 8

Mar., Ah^/d.

II,

pi.

22.

f\ S

Z.

1874, 66.

Inschriptliche Denkmler, etc.

33
offenbar mehr-

Ka

(^)

und des Min

dcr gcchrte bei Anubis Amcnmba't. Der Text

ist

fach febicrhaft. Darunter links Anicnniba'^t stebend mit Stab in der Linken

und Scepter

in

der Recbten. Ueber seinem linken

Arme

befindet sich ein Salbengefss

"^"

mit der

Lgende

#0
'

.
^

unter demselbeu zwei stebende Frauen von recbts, von welclien die zweite an

einer Lotosblume riecbt, mit den Beiscbriften


stebt seine Mutter Sent
-9

^~^^

[1

und
l
.

(]

^^.

Hiuter menmba't

Frau <^^

(]

(1

(j

<^^\

Zu

ibren Flissen eine stebende

-il
[I
I

Ci

JU

in

kleiner Figur mit Lotosblume.

Die Darstellungen vor der Figur des

Amenmba't auf der recbten


und Kopf

Seite der Stle sind in zwei Registern angeordnet.

Im

oberen

befindet sicb ein mit drei Krilgen


liegen Scbenkel

besetzter Opfertiscb,

dariiber verschiedene

Gaben; unten
kleine,

eines Rindes.

Zwei auf den Tiscb zuscbreitende,

manu-

licbe Figuren mit Stab sind bezeicbnet als


'-='-^
[]
.

(1^

|A^:z::7^

v\
;

und H"^

||k:i::7^

Im

zweiten Register ein Opfertiscb mit drei Gefssen

darunter und daneben zwei

Ganse und zablreiche andere Gaben.


2.

Oben abgerundete

Stle (Nr. 100) aus Kalkstein, O-"


"'^^
1 1

47

b.,

0"^

31

br.,

cf.

Liebi.ein^

Dict. 461.
I.

Zu

^nn
oberst
:

.--^T-,

oni

o. Darunter fiinf Horizon taizeile

"

^
cU
vil

iD

i^i

I.

AA^\AAA

=
I

In

f
dem

"^^F
II.

Links ein

Mann
ibm

"^F"
die

mit Lotosblume, vor


3.

Opfertiscbe sitzend; binter

Lgende

V\ "

AAAAAA LJ r\ AA/WV\
;

^X^--

vor ibm ein opfernder

Mann ^^^ Cci

Jl

Kecbts Frau mit Lotosblume neben einem Opfertiscbe sitzend


(lll.

Am

Rande

unleserlicbe Vertikalzeile

(1

q7\ |][1<s>- J|

4-

III.

Rechts Frau mit Lotosblume, nacb agyptiscber Art auf


/ww^
i^.=^
-1

inr

J
1.

liber ihr

dem Boden
J

sitzend; binter
sie zu-

Funf auf

schreitende Personen beissen

\ro.

IV. Links zwei


I

Manner stebend mit Lotosblume, von denen der


bezeicbnet
ist.

erste als

">

[l

[j

[]

AAAAAA

AjV\r^/\J\

Recbts ein ausserst nacblssig geschriebenes Familien-

register

obne Belang. Nacb der bohen Regierungszabl stammt die Stle aus der Zeit Usert-

seu
p.

I.

oder

Amenmhat

III.

Eine Stle mit derselben Datirung bei Mariette, Ahydos,

III,

190.
3.

Naos

(Nr. 123) aus Kalkstein

von nabezu wlirfelformiger

Gestalt,

0 49

h.,

039

br.

Aus der XII.

XIII. Dynastie. Vorne

in einer rechteckigen Vertiefung die

halbrund gearbeitete,

sitzende,

an den nackten Korpertheilen braunrotb bemalte Figur des Vorstehers des Tempel-

1)

Vermuthlich zu lesen

Recueil, IX.

PTI'

Vgl. Stle

1,

Louvre.

34

Inschriftliche Denkmlee, etc.

^'
gutes
(?)

der Steinmetzen des Gottes Hori mit schwai-zer Perriicke, weissem Scburze und

ViA

Halsbande. Auf
eiiiiire

dem Hiutererunde
;

der Nische

reclits

^M^

^^

d ^AAAA^

n .<o-^ d
Jl

r-LU-U

mileserliche Hierofflyphen

auf

dem

Sitze:

^^

l^'^'^^a

V^O
:

\ ^, links _M^' und ^~^ t^-zi


,

I'

^^^^
feste

Ci

dic Hausfi'au ns-n.

Neben den

Fiissen des Hori

v\

-k

am MonatsSeliriftzeile
:

und

am

Halbmonatsfeste und an iedem Tage . Ueber der Nische die

und 14 kurze Columuen:


(]

^f ^ ]^|/I^J^^3^^^==^ ^^-^^^^ijj
|

c^ 4

X
6 n')^-=^t^
I

/\W\AA

Il

/wwv\

^
9
I

Il
d

2=*^'^'^=
I

"
I

^:^

<^

'

^.Jr

II

crS^jf

II

5=* A '-=^ ll'^l


I

^'^

^=^ 1
I

fcc ^cr7 ,i_^

IT/iA

III

===

[\^N^

K.^

13
I

^^
air
ihr

n
>w^Liii -^s,iiiM
ail'

'^

14
I

^
'^ \:>
=>

v>:^ U
ail'

11

il

0 dieibr

lebt

auf Erden,
ibr Yor-

Cherheb,
ail'

ibr Priester,

ail'

ihr

Scbreiber,

ihr

Diener des Ka,


;

ail'

nebmen,

ihr Leute, die ibr vorbeigebet

an dieser Grabcapelle

wenn

ibr wunscbet, dass

eucb belobnen eure einbeimiscben Gotter, und dass ibr iibertraget eure "Wiirden an eure
Kinder, so moget ibr aucb sprecben
Tat'eser
;
:

Eine koniglicbe Opfergabe an Apuatu, den Herrn von


etc. aile

mge
den

er

gewbren Todtenopfer

guten und reinen Dinge, wovon ein Gott

lebt, fur

Ka

des Vorstebers der Steinmetze Hori, geboren von der Hausfrau

Tunn

(sic),

Sobn des Hori.

Zu beiden

Seiten der Nisebe Familienregister mit den Figuren der darin genannten

Persone. BeC.s: aj

^A-^-J-H
iTlr^^^

^
^
<o

J^^Sil.^
Wiederbolung.
1

^ oV> Links: ^ Recbte Seite des Naos: Fortsetzung des Familienregisters.


j=S

in dreimaliger

1.

Abtbeilung:

qA o^

fi'

u
:

U
^ D
I

A
,f
2.

Ab-

tbeilung

.f
darunter die Horizontalzeile:

p-.^_q^44^r|i-
J^/wwvaI

6;::^,

_^

bat

(^sc.

IVa 1iV\l fiir welcbe :emacbt i^=ilw Vmi-^H U die Nennung ibrer Nameu) der Vorsteber des Tempelgutes der Steinmetzen des Gottes
1
I

Hori:

Linke Seite des Naos.


(s!cj

1.

Abtbeilung:
1=''^-=

m M,
in

UP'
/S/s/\/V\A

J
A'WsAA

<^
llll /WVAAA

0'"^ n
I

->

^"^^^-^ n

CF=l>

u 1 ^=s-^

^n^\\\

tk

nu-?

^.

Inschriftliche Denkmler, etc.

35

AA/VAAA

^li

'^;

"'^^
iTl

'

'

.}iaMwi
Ruckseite.
1.

Abtheilimg::

~ _ RjoH^J^^

do

"-^

Zu

uuterst die Horizontalzeile

^^

[1

(j^on, -^,]J(1

"^

^^H

^"H
,

vor einem Opfertisclie sitzend

ilim geg^eniiber sein

uugeuanntes Tocliterehen, dann die

Namen

3.

Abtheiiuog.

^A-=^:i:^^:D'i^i!T=n-f]i^k
AA/s/vAA

ai+v-a^A^iTJT:i:T?M,,!Tn^^
I

-^

N^

es

D'

ooo_B^^
r'>;

AAAAA^

.^.i

AAAAAA

^
AAAAAA

(1

g(\ ^:z::^. 4. Abtlieilung

o
I

AAAAAA

11

^^

1 C_A

'^

Uni

AAAAAA AAAAAA

AAAAAA^

.=41

cli

Y\
:

a^^vaa

Unten die Horizontalzeile

f^

III

o D

In

dem

Titel

^"^
fiir

Vn

~L

des Hori kann

/
1

niclit

die Halfte

bedeuten, sondera
II,

steht wahrscheinlieh

Tempelgut. Den Denkmalern zufolge {Denkm.


p.

134, a;

Berexd, Mon. de Florence,

88)

wareu

die

a^i

in

Pbylen eingetbeilt und hatten eigenc

Beamte und
sein,

Priester.

Hori

dtirfte
''^'"'^^

der Vorsteber der Liegenscbafteu jenes Tempels gewesen


'

in

welcbem der

/j

^ ^^

(Mariette, Ahyd.

III,

347) seines Amtes waltete.

i-

Die Familienregister (unvollstaudig bei Lieblein, Dict., 201) auf den

Wnden

unseres
ein-

Naos lassen

die verwandtschaftlicben

Beziebungen der in ibnen genannten Personen zu


ist

ander und zu

dem

Stifter

des Deukmals vielfacb nicbt erkeunen. Bemerkeuswerth


^^\
1

die

mehrmals wiederkehrende Formel

iV^ /i'^^^l
:

U^^'

^^^ Eigen-=|=

namen verdienen zwei besondere Beacbtung, uamlicb


und jener der Mutter des
AAAAAA
n

i^^ D

-4=>
^\

^
.

Var.
^\
)

i^^ D
AAAAAA
/'

AAAAAA
'='
I

Hori,

der in drei Varianten auftritt: c^vN


/

^^^*^
AAAAAA
,

%.)
Jl

deren Homopbonie trotz der diiferirenden Scbreibuug sicb bieraus mit Notbwendigkeit

ergibt.

Die erste tu-n die mir (dem Vater) seiende

(cf.

^v
die

Q
1

AAAAAA

Lieblein, 310)

stellt

die grammatikalisch correcte

Namensform

dar. In

c*^

ist

Wiederboluug des n vident

keine wirkUcbe pbonetiscbe, sonderu nur eine grapbiscbe und auf eine syllabirende Metbode
(cf.

Stern, Z. 1884,

)2)

zuriickzufiibren,

wonacb vulgar

tiui-n gesprocben

wurde. Anderer-

36

Inschriftliche Denkmlee, etc.

seits

beweiset die Variante oVNaaaaaa

[1

v^ das Verwischen des


und
^

auslaiitenden touloseu w,

fiir

welches die Selireibuiigen


etc. (vgl.

aucli

^(]^|i und M ^
-^ss^.

^()|)

(iHpe),

PJ!)^}^

und
P

(]

|^
Der

sonst scliriftkundige

imd

^ correct arbeitende Lapidarius bat dise Varianten

'^^^ ^^^ inlautendem m) Zeugniss ablegeu.

wobl nur der

Abwecbslung balber aufgenommen.


4.

Grosse recbteckige Stle aus Kalkstein. XIII, Dynastie. Gesebenk Sr. kaiserlichen

(i^

Hobeit des Kronprinzen Eudolf. Recbts die grosse Figiir eines stebenden Mannes

^^ ^

V>

l\

mit Lotosblume in der

emen Hand. Links zwei Eeiben auf

ibn znscbreitender Personen in kleiner Gestalt, denen folgende

Namen

beigesebrieben sind:

Obre Reibe:

le

o P^ ^;4.^^[^Q^^^^ O _^ t=^'
r\

Ct

^r

-7

1111 111

ri

/-^

/jl-s^ST'

,5.

,=o>'

i ,vww.

Hlo

J^

iC^ T^ ,6 c D
* _._,
^

(!)

1=^
Madu

Die Stelen des mittleren Reicbes erwiibnen mebrfacb der obergyptiscben Stadt
(jetzt
.^"^^

Kum

Madu,

s.

Brugsch, Dict.
(sic)

gogr.,

312) als einer Kultussttte des Gottes Mont. Der


III, p.

wird bei Mariette, Abyd.,


gebort der

263 genannt und die Wiener Stle 61


'

^
^^^^

^mi^.

(sic)

aawa v\

ip

Sngerin des Mont u von Ma(d)u Amensit


D
?

zu.

Mancbmal

bleibt die (Jrtsbezeichnuug Aveg, ^^AAAA.c\ n A n ^\ ^ A n


I

wie auf der Stle des


^
'

A
'^
''^'^'^A''
'

(^

'

'

(I

'

-^

\>

(Sharpe, Inscr.

II,

94), der wabrscbeinlicb trotz

j^

des abweicbenden Titels, deu er vermutblicb entweder zugleicb mit

dem

eines

Vorsteber des Harems gefiibrt oder erst in der Folge erbalten baben mag, identiscb mit

dem Sobne bi
CTl'^'

unseres Sebekdududedi
fiir
-),

ist. (s-

Der

Titel

Xk, mit

dem Chonsu

bekleidet war,

stebt als Variante

^ Cd'kx 00^
in
ist

R^c. de trav. VII, 188, auf einer Stle in


fur das

Parma

gescbrieben

welcber das Determinativ


die

Wort

m'^QQ ^,

m
n

eintritt.

Ganz verscbieden davon

Gruppe

m
0" 75
b.,

(Mar. Abyd.,
5.

m,

p. 467).

Oben abgerundete
Giebel
:

Stle (Nr. 5) aus Kalkstein,


I-

0"

44

br.

XVIII. Dynastie.
in

Im

:^s^|?f\^-

Teti vor

dem tbronenden

Osiris

in Adoration;

der
mit

Mitte reicb besetzter Opfertiscb.

II.

Recbts und links ein sitzendes Ebepaar (der

Mann

Lotosblume, die Frau

den Gatten umfassend) vor dem Opfertiscb,


III.

welches je von einer


;

stebenden Frau die Libation erbalt.


Scbulter tragt er einen Sack

Links scbreitender
ein

Mann

mit Stab

iiber

der recbten
vier

und am linken Arme

Sandalenp aar,^ daneben eine

n ^
1)

Dise

diirfte nicht

mit der Amensit der hier besprochenen Stle identiscb sein, da die anderen

Namen

der beiden Steine differiren.

2)

3)

Im Kalender von Edfu am 29. Choiak Cf. Sharpe, hcscr., I, 56 und 106.

Ojjjj^^^. ^fe^<=>^^]inyiJ ^ '^^=^ ^ T \A


i

.j_p.

^a

-j

\.

Inschriptliche Denkmler, etc.

37

D^
Eiue kihiigliche Opfergabe an
Osiris
etc.,

mogc

er

gewabren das Todtenopfer

etc.,

das

Einathmen des
aile

siissen

Hanches des Nordwindes, das Triuken an dem Wirbel des Flusses,


fiir

guten und reinen Uinge


G.

den

Ka

des Gonverneurs des Kanales

(?)

'

in Heliopolis Teti.
br.

Grosse oben abgerundete Stle (Nr. 57) ans Kalkstein; 0 85

der Bemalung.
(M]

Im

Giebel

h.,

0 55

mit Resten

^.

1.

Osiris

InK
T.

tbronend; anf seinem Gesicbte

^ ^1 und Halse Reste von Vergoldung;


([[jl
|

fol

hinter

? ibm das
]

^"^^

Zeichen

Vor ibm

ein grosser reicb besetzter Opfertisch zwiscben zwei Pinien, ein zweiter

kleiner mit Lotosblume

und der adorirende Scbreiber Tbotmes. Lgende

<=>/\

ll'>^''^

<=^
II.

Der Scbreiber Si-mon

n ^"^"^
r I

^^^ und

seine Mutter, die

Hausfrau Nebtneht
opfer von seinem mit

1^^

dem
W

Pantherfelle bekleideten Sobne Tbotmes, genannt Mesi,


,

und

seiner

Schwester T'eni

AAAAAA aaaaaa^U.

Unter dem Opfertiscbe

ein

kauerndes Mdcben

Lgende:
III.

TM=- ^"1

^^^
(sic)

-i

M:^i 'st

Secbszeilige Inschrift

von ausserst nachlassiger Ausfiibrung:

i:i^-II^ISAP^o^i:
/'

D ^
i

fv

AAAAAA

^!'P

AAAAAA

V
/]

m\\\
n

A/VNAAA

Il

.!

oDiA

ia S.A

m.

A
XVIII. Dynastie

T
7.

Oben abgerundete
I.

Stle
;

(Nr.

68)

ans Kalkstein

0'
;

62

b.,

O'"

38

br.

Im

Giebel
(?)

^=z^.

Osiris

tbronend

vor ibm ein Opfertisch und der adorirende Oberste der Mat'ai
AAAAAA
I

1)

Vgl.

Mariette, Ahyd. HT,


AAAAAA

p.

365 und

Brugsch, Worterh. IV, 1645.

f>
^

f\

Q
III

(lie)

[33

^
I

~r

ol

A
I

m
I

D
I

A
I

'l'Plk
Louvre

^^
PlEHL,

C, 60. S. Piehl, Inscr., pi. 13.

AAAAAA

CT^

I^^

Insa:, pi. 15.

38
ans Meritemn

Inschriftliche Denkmler, etc.

Tiiri

p=^ fA
:

n
|

a^
wwv[l

. Bei

den Fiissen

jmii^O

desselben die Lgende


II.

^^

Drei Schriftzeilen
2

/u^ryi^t
AAAAAA

^
AAAAAA

<=>
D

#1^

:M1I
X |^
(] []

..

1=1

Q
I

0^ D '^m^.
I

c^n

1
'

III.

Sitzendes Ehepaar
: 11

^ ^^^
Das

\^n

^'^ter

dem
(]

Stuhle ein kau-

ernder

Knabe

''i-=>-

^-^^

*^. Ilinen gegeniiber der opfernde 1


"^

<=> '=^. Zn

dessen Fiissen ein Madchen:

flache Relief mit

Resten der Bemalung.

XVIIL XIX.
8.

Dynastie.
Stele (Nr. 66) ans Kalkstein,
I.

Oben abgerundete
Giebel:

0" 60
|

h.,

0" 37

br.

Im
\t't^'
tisch

^3^.

Osiris

r|

Jj'^^^i^^TQr^iJ

j"

[^1

thronend; vor ihm Opfer1_>^

und der adorirende

tl'tl
40])'-^

^'1 ^^^i

^^

dessen

der Fahnentrger der Schutzwaclie von Chatsa (Amenr) hat-f von T'artuna und

Weib

'q

II.

Der Fahentrager (Amenr) hat-f


11

^^
[1

l<r=>n(l

i_^ ~^^Mr^^

und seine neben ihm

sitzende Schwester pii

q
(sic)

[1

Q7\

(1

erhalten die Libation von

seinem

Sohne

Minmes
Sitze ein

'^

kauernder Knabe

^
I I

^1 m ^^
y

^ ^^
T.
l

v\

'?

welcher ein Pantherfell


\\

tragt.

Unter dem

Rechts ein sitzendes Paar

LTlvx

jy,

welchem
AAAAAA AAAAAA AAAAAA

^ i\
*

\> die Libation darbringt

m.

^/\

^
t

==^1^^^=^

? ^

in lA 1

T D ^1

^ ^ mn
t:^
III

III

Ci

!$

^ o

y>Q i^. (Cf. LiEBLEiN, i)id., 976.)

Der zur Halfte


zu erganzen
;

sorgfaltig ausgemeisselte

Name
fllt

uuseres Fahnentrgers

ist

vident zu

(I

aaaaaa

^"^

die partielle

Namenstilgung

daher aller WahrscheinUchkeit nach in die Zeit der religiosen

Reformbewegung unter Amenophis IV. Das


reduplicirte

nO
|

>;
l

in

dem Titel

a serit n sasa diirfte eine

Form voni^l^

sein

wie

1^10 A

von
|

'IJa. Eine Schutzwache 1, Var.

^\x,

stationirte
p.

sowohl im koniglichen Palaste

Ahyd.

m,
III,

398;

^T
Das

(^7

^^^^^ A
'

""""^

Mariette,
J

I |

| Stele 81 Wien) als auch in den Tempeln

(^

Y'

1^^*^^

o
Ahyd.

LiEBLEiN, Dict., 543)


p.

und

in

den Forts (fip]>/ A

f..^.. j)l

424).

sonst unbekannte

Land Chatsa

zahlte vermuthlich zu jenen palastifiir

nensischen Gegenden, in welchen eine agyptische Garnison

die Aufrechthaltung der Pha'

raonenherrschaft und die Sicherheit des Verkehrs sorgte. T'artuna


Inschr. II, 96) jn^it jenseits des Jordans.

ist

nach Brugsch (Geogr.

Bemerkenswerth erscheint

die doppelte

Bezeichnung

der pii als


9.

Weib und Schwester des Amenrhat-f.


O'"

Kleine oben abgerundete Stele (Nr. 94) aus Kalkstein,


o
AAAAAA

19

h.,

0" 12

br.

1)

Vgl.
ii<^
I

r\. Mariette, Abyd.

III, 4-22.

Inschkiftliche Denkmler, etc.

39

Die koniglichc Frau mid


Ahmes-uefert-ari

koniii-liche Miitter,
[
[

die Grosse, die Hcrrin der l)eiden Liiiuler

i \5\

"^

^^ ^^
iiir

'^=^
[1]
i^

^ '^ ^

"^^

Vl
in

\\

^^^'^^'^^>

^^^ ^^^ Geierliaube

und der discusgesclimiickten Doppelfeder


in der Liuken das Lotosscepter. Vor

aiif

dem

Koi)te,

der Recbten das

Zeiehen,

Opfertiseh mit

Knig und Lotosblume

dartiber.

Unten

.wei mit Tinte ge.obriebene Zeileu:

h[^fZlZ^^(MSW\'U
^

AAAA/V\

10. Grosse

oben abgerundete Stle (Nr. 47) ans Kalkstein, 0 86

h.,

57

br.

ta

Giebel:

^^^.

I.

Osiris

^ jt:!J,1|2 ^^PS
^^^^ und
dem
2.

Jjf^

thronend; hinter ihm

Isis

ri

Nephthys TjJj^_^ stehend; vor ihm


seiche auf einem LotosPersonen stehen
:

die vier Todtengenien

i^]^^ ^^(j^^^^^^^ j^|'J_' J

kelche sitzen, dann ein Gefss und der Opfertiseh, bei


1.

drei adorirende

Der Schreiber des koniglichen Frauenhauses Panehesi,


(i.

dessen Sohn der Begnadete des

guten Gottes

e.

des Kbnigs),
3.

der Schreiber des Sehenktisches des

Herrn der beiden

Lander Apuatmes.

Die Hausfrau Neferptah. Die Lgende lautet:

<=> A

^^

Aww^ j

^
^t foc
i^"^

et

^ zz=]
2lc=o
II.

6 ^=^37
I

tr^
I

^^_ n 5 I <=>c=.l

10

Drei Mnner mit geflteltem Schurze und zwei Frauen auf Stlihlen sitzend, aile den
1.
h
T
i i i

kegelfrmigen Kopfputz tragend, benannt:

^^

'^1, 2.

'^^^^=^

ik
I f^ifC l'--

Links vor ihnen stehend:

1.

.0=-

c^^a^^
^

3,

^
2.

KZycr^ /WSAAA
^'elclie

K\

\>(4V) 3.
als Lotos-

TMaJIJJ,
werth
ist,

4.

'^'^^^'^1^ ^^1
etc.

verschiedene Gabeu,

blumen, Granatiipfel,

und

die Libation darbringen. Cf. Lieblein, Dict. 973.


fiihren.
0'

Bemerkens-

dass nur einige dieser Personen die Bezeichnung

IL L
^^,
I

Grosse oben abgerundete Stle (Nr. 49) aus Kalkstein, 0" 97

Osiris

j| fi
il
AA.WV.

n ^ '^
t
I

h.,

66

br.

bU m 11
>;

=^

^^'"^'^^
'

^^^''

'^"^

^"'
^q

stehend; vor ihm Opfertiseh und der adorirende Hui: Lgende:

Jl

<?

x;^

^ A^ J^
dem

il

o D ^lU o

_:w

/vwwv

&\

la

Lobpreis

dem

Osiris,

Prosternation
Isis,

Unuefer. Ich rufe an Horus, den Racher seines

Vaters, ich stelle zufrieden

die

gottliche Mutter.
fiir

Mogen

sie

gewiihren Leben, Heil und

Gesundheit, Einsicht, Belohnungen und Liebe


1)

den

Ka

des Begnadeten des guten Gottes,


1

Dieser

ist

wohl verschieden von dem

/^-*A J

/?sS^

^^

(dessen Stle bei Reinisch,

Chrest. 15),

zumal der r Sohn Apuatmes des letzteren gleicht'alls ein anderes gl

Amt

als

der obengenannte

Apuatmes

bekleidete.

40
des von

Inschriptliche Denkmler, etc.

dem Herrn

der beideu Lander

wegen

seines Verdienstes geliebten, des Schreibers

des Schenktisches des Herrn der beiden Lander Hui.


II.

Sein Vater Pahu

\\

^^ ^^ "^^

'^^^^

und

seine Mutter Sitt'a

''^

"^

jO

^^:^
I

empfangen

die Rauclierspende

von seinem (des Hui) Bruder ada J^^^^


seine Schwester
pai

^0%:^^,
erhalten Hui
|[^
''

hinter

welchem zwei Frauen stehen:


und seine Schwester Teput'

Am(t)? nt-mennefer

/\
|

^Z7

^^

(]

(]
j

^^
(1

'^]^3^qy.RecMs

und die Hausfrau Kaa

^^
|

H"^ n
I

^^^ ^^^^^ ^^^ letzteren Paeliar


^^^^

^^^^T'^-Sa.
einer Reihe

und

ihre Mutter

Tuni"^
von

^
'^_Fi
I

nMPr

neben einander

in

sitzend,

das Todtenopfer

seinem Bruder

l^^^^pO ^'^'^^'^^^^

^^*-^

seiner Schwester

Mahu

l^^^"^^r|)-

PV~R

^^3^

ISO q^iq 'vZ? AD

^1

C5 / f

I
I

AA^WVA AAAAAA IV I
I

Ci

Ci

A _Hl^
Dn
'D

"^fll /WWSA /WWV\

-Sa

r==l
I

<\

n AAAAAA AAAAAA

/->,

AW^AA^

<

r\

f\

t:-^<S:^^iO^/
et
v/*'

Eine konigliche Opfergabe an Osiris Chentmenti, Horus den Rcher seines Vaters,
Isis,

die Grosse,

die gottliche Mutter,

Apuatu des Sudens, den Gebieter der beiden Lander,

Anubis, den HeiTn von Tat'eser, Thot, den Herrn der gottlichen Rede,
Herrin des Gaues (der Unterwelt), die Fiirstin aller Gotter;

....

2.

Hathor, die
aile

mogen

sie

gewhren

guten

und reinen Dinge,

etc.,

3.

das Aus- und Eingehen in der Unterwelt, das NichtausgeschlossenTiefe, das

werden von den Thoren der

Machen der Verwandlungen

als

lebende Seele

4. gleich

den Dienern des grossen Gottes


Altar des Herrn der Ewigkeit,

(Osiris),

den Empfang der Brote, welche gelangen auf den


sie aufgeht, fiir

den Anblick der Sonne, wann

den

Ka

des

Schreibers des Schenktisches des Herrn der beiden Lander Hui.


12. Grosse
I.

oben abgeruudete Stle (Nr. 51) aus Kalkstein, 1 08


"^^^^
I

h.,

0^

74

br.

Osiris

"^^ 1 1] j1 "i

I^Ii^f'^

^li^snd; hinter ihm stehend

Isis jj'^

(mit

rj

auf

dem

Kopfe), Nephthys T], Horus


:

adorirende Personen
o-

und Apuatu V"^^^; vor ihm Opfertisch und drei Amenmes, dessen Schwester Ptahmerit und dessen Sohn Paramen mit
:

^^
dy

folgenden Beischriften

^
j]

OOO

lu
t*^^^^

mm. ^^^ XX aaIa PI ^^


I

-"^^joUa

^
die

-C>^
1)

Lobpreis

flir

Osiris, Prosternation fiir

den Herrn der Ewigkeit durch

den Schreiber 'd's"Kornzhlens

(?) fiir aile

Gotter
'

Amenmes. Seine Schwester


heseb.

Die Titel machen Schwierigkeiten. Statt


zu sein;

lse ich

Das

zerstorte

Zeichen in

scheint

man

htte dann zu lesen:

machend wissend den

Gott seine diversa (von den Ertrgnissen des Tempelgutes)>.

Inschriftliche Denkmaler, etc.

41

Hausfrau Ptahmerit. Seiu Solm der Schreiber des Hierogrammatencolleginms des HeiTii der
beiden Liinder
II.
'

Parancn.

Querzeile in der Brcitc der Stle:

rj^^^^^^^^jj^u^u^^P^nj^
nuieht,

Es

ist

sein Sohn, der seinen

Nanien fortleben

der Schreiber der Einkiiufte aller Gotter,

der Oberste des Marstalles br. Maj estt,

der Palastgarde (wortlich: der Auserlesene des Schutzes bel

dem im

Palaste seienden,

i.

e.

dem

Konige), der Festorduer des Osiris Parauen, der Solni des Ricbters^
III.

Amenmes.

Osiris

<2>1.

m mzi}^=^
r|^"|

^^=^\/iY

tljronend; vor ihra in Adoration sechs Personen.


(!c)

Legeuden:
'i..^^

AAAAA^ AA/NAAA g Q A^AAA^ o

f"!

' i

AA/VAAA

AAAAAA

4.

\>

aIV.
Osiris
1.
AAAAAA
r|

J\

-^^z:^

Ji

c^r^i
I

^
I

thronend

vor ihm in Adoration


2.
AAAAAA O C^
I

vier

Personen.

Legenden
3

\of\\ ^^ L^
I

^^-"^^
I

.
^
-

A/^AAA^
4>

AAAAAA

AAAAAA

>

-O

f
ihr Brader,

;=::37
I

^^ <dZI> J^

A.VWVV;

knieend vor Nut in der Sykomore und mit der neben ihm

stehenden Seele
die Querzeile:

in

Sperbergestalt mit Menschenkopf das

Wasser empfangend. Zu imterst


'^^ ^*

JL

^Ct^

V,4^,P,T,Pf
Namen

Siffl|n^^^^Z;^Q

der ihren

fortleben macht,

der Schreiber der Schriftsachen des Gottes

Paranen, der Sohn des Eichters Amenmes.


13. Grosse,
I.

oben abgerundete Stle (Nr. 53) ans Kalkstein;


Jl
^;z:7
fi

O-"

07

h.,

0" 69 br

Osiris

r]

fi

f/l^ni thronend; hinter ihm stehend

Isis

jj

^^c.

"

n
Rechts

Opfertisch

_;^_[|^ :iii (^ und der Vorsteher des Silberhanses des Herrn der beiden Liinder Hni mit Eaucher:

Horus

\ltJT?i
1

und Apuatu iniatu


^'iid

V/^^^S^ V^l^'

l'^^^^. ,[V^
i

pfanne und Libationsgefass. Lgende

/\

""'^^
\
\

Il

'Y

AAAAAA ^""^ AAAAAA

^JXX^
1)

Derselbe Titel Bec. de


LiEBLEiN, 598;

trav.,

IV, 142. Andere Functionare des


Stle

sind:

(1

il

Sharpe

II,

68.

/]--i^^
2)

^~^

von Hamamat, Benlcm.,

III,

219;

1.

13. Cf. aucli

jU

0"

LlEBLKIN, 547.

^XJ^ -^^^
'S^
aucli

Da

der Titel C-3


diirte

noch im neuen Reiche begegnet

(als

Beiname des hot sogar

in

der
Tjp]

spatesten Zeit), so
trav.,

der Schakal, der von der

XXVI.

Dynastie an bisweilen als Variante


Lieblein 697; 736, 881) nach

fiir

(s. Bec. de VI, 136) steht, hier imd in anderen Fallen (cf. gebrauche des alten Reiches den Richter (blos als Ehrentitel aufzufassen) bezeichnen und dies

dem

Scbrift-

nm

so

wahrscheinlicher als auf einer Stle ans der XIX. Dj'nastie ein gewisser Piai die Titel "^^tpl ^^v t^^...
(Lieblein 887;
cf.

"W^iipl auf einer Stle der V. Dynastie, Louvre


Oc:^^> AAAAAA

C, 159) fiihrt, also

Schakal und chrcib-

zeug hier zwei verschiedene Wiirden ausdriicken.


3)

Zu

lesen:
"^
1

Kecueil. IX.

'iXCX^ A/VAAA

Roug, Imcr. 58

Bec. de irav., IV, 98.

42

Inschriftliche Denkmler, etc.

IL Vier Personen auf Stiihlen sitzend, Kouig)


liebt,

1.

der wirkliche Basilikogrammat, der ihu (den

der Einzige, der Vollkommene, der Begnadete des Herrn der beiden Lander,
Ij

der Speiehervorsteher des Siidens und Nordens Si-ast

>/lftp]
)

vQO

^=
I

fj~\/]
t

T'entnt
"^

11

i^'^^ i
i

A
'*""^,

'^^i^
3.

r)?'

^'

^^^

liebende Scliwester, die Hausfrau

sein Vater, der Rindervorsteher des Aten-Hauses Cha'a

"^"^^

"""^^
'

^^

^
3.

^'^\'^'

^'

^^^"^^ Miitter

Ta-urt
1.

erlialten das

Todtenopfer von drei vor ihnen stehenden Personen:

dem Basilikogrammaten,
2.

dem
liebt,

Vorstelier des Silberliauses de^

Herrn der beiden Lander, Hui,

der Scbwester, die ibn

der Hausfrau Mutnefert,


:

dem

puatmes. Lgende

<=>\^ '"^

Scbreiber der Speieber des Herrn der beiden Lander

^^

I J|

^^T^ ^

^
'

wvs 1(3

III

m %^
nn
CTT]

ni. Der Basilikogrammat Hui und seine Scbwester, die Hausfrau und Sngerin des Mutnefert nebeneinander sitzend. Lgende:
-^^
\ j
|

Tem
i

ri

J]

\%y\

'^^"^
.
i

[I [I

''al

r"^~'^

J-
AA/VSAA
AA/'W\A

WAAA

^^n-n-

j)

2\N I

Jl

^o"

ibnen Opfertiscb und sieben auf


Beiscbriften
:

sie

zuscbreitende Personen mit

Blumeu und anderen Gaben.


?

1 A

^
Csic;

10

11

12

13

14

35

O
^^Jnrnr

4j

Cf.

16

,11V T^Dict., 641.

V
gyj?t.

JIJ.

LiEBLEIN,

Eine Leidener Stle

(s.

Leemans, Description des m.onum.

Leide,

p.

274, V. 26),

welche Lieblein

in
(so

seinem Dictionnaire unter Nr. 620 mit Unricbtigkeiten und willkurlieben


stebt das von

Veranderungen
nicbt;

ibm secbsmal verzeichnete


-^

iiberbaupt auf der Stle

sondern

dafiir

entweder

11

oder

ausziiglicb registrirt bat

und deren voU-

stndige Namensliste Herr Pleyte auf mein Ansucben mir mitzutbeilen die Giite batte,
nennt,
so viel

icb zu

seben vermag, gleicbfalls die meisteu der auf der Wiener Stle auf-

gefiibrten Personen. Die folgende vergleicbende

Zusammenstellung derselben ergibt jedocb

eine seltsame tbeilweise Differenz der Titel:

AViener Stle:
AA/SAAA

Leidener Stle:
AAAAAA
[]

AAAA/W

.v^

...-'."^^

^'

<^
1)

.^
Nach der
gleich zu
die Hausfrau Mutnefert
2)

erwahnenden Leidener Stle scheiuen die beiden zuletzt genannten Personen, und der Speicherschreiber Apuatmes, Geschwister des Si-ast zu sein. Das Zeichen ist undeutlich- und scheint eine Correctur zu sein.

Inschriftliche Denkmlee, etc.

43

Wn^^i
Cr^'^^
AAAAAA

* ^

AAAAAA

rn

<

lO

111<

^^n=n

to'W

"^
|:;r^qfi^(j^^

'4^

^
LiEBLEI

(nach Herru Pleyte, bei

L)
V

Aiisserdem werden auf beiden Stelen genannt die Schwester des Si-ast

^
[

iLeiden:

T<::i>J|| und dessen Bruder


?

aaaaaa

^/~\^

P^
AAAA/VN. AAAAA^
I

(Leiden:|
I

P '^)- Dagegen steht


4.

dem Bruder

des Hui
eiu

11

||
I
I I I

der Wiener Stle im

Register des Leideuer

Denkmals

l^yj
A*WNAA
I

als

Bruder eines ^plOdo


die

Ou gegenitber, welch'

letzterer eiue

^~^

"^

AAAAA^

]
ideutiscb seiu
in der

zur Frau batte,

moglicherweise mit der gleicbnamigen Gattiii des Si-ast


gebeiratet baben kounte. Geboren die beiden Stelen

uud

in zweiter

Ebe den Anii


sie

Tbat zusammen, so miissen

wegen der tbeilweisen Nicbtiibereinstimmung der Titel zu


ist

verscbiedenen Zeiten angefertigt sein. Jiingeren Ursprungs


der auf

dann

die

Wiener

Stle, weil Hui,

dem Leidener
n Ypl Z
.
)

Steiue nur
_J

U
I

?
i

aaaw^
_

genannt wird, bier mit dem boberen


...

Range

|_

AAAAAA

[oj

'

eines

Hiii

^^

bekleidet erscbeint. Die Titel seines Vaters Si-ast sind

auf beiden Stelen identiscb und nur formell verscbieden, Sebwierigkeiten macbt jedocb die
Nicbtiibereinstimmung des Titels des Grossvaters Cba'^a, welcbe sicb durcb einen mittlerweile erfolgteu Stellenwecbsel des scbwerlicb nocb

am Leben
litsst

befindlicben Greises, dessen

Enkel bereits

in

Amt und Wilrden

standen,

kaum

erklren

und

vielleicbt

auf Recbnung

der Nacblassigkeit der Lapidarii zu setzen kommt.


14. Grosse
I.

oben abgerundete Stle (Nr. 55) aus Kalkstein,

0^

97

b.,

O'"

64

br.
T
r
,

Osirisj^f)^
(0,
I I

Horus mit dem Pscbent

v\

fe^

"-*
II

und Anubis

%^

neben

einander tbrouend.
rirende

Am

Rande

f
des

Vor ibnen Opfertiscb und der adoHerrn der beiden Liinder Apuatmes.

^v^'^^"-"

kniglicbe
:

Schreiber des Scbenktiscbes

Lgende
(sir)

@
m
9

V ^^
r-l

W^5
* AAAAAA
^
I

1'

r\

-\AAAAA

/--

n AAAAAA
I I I

JIi-PTIi
Fiirst

Lobpreis
etc.;

deinem Ka, Konig der Lebenden (im

Jenseits),

Osiris

der Ewigkeit, der 6*

Isis,

44
mogeu
Gottes
sie

Inschriftliche Denkmlee, etc.

gewuhren schone Lebeusdauer verbunden mit Gesundheit, Aunehmlicbkeit uud


Tag-,

Freude jeden
fiir

deu Aus- imd Eingang im koniglicben Hanse mit der Guade des guteu

den

Ka

des kouiglichen Schreibers des Scheuktisches des Herrn der beideu Lnder

Apuatmes.
II.

Links: Vier Personen auf Stiihlen sitzend:

1.

Ifirl^r^^

^^^ ^^

"

(P

'

(1

[1

(1

J|

empfangen das Todtenopfer von dem vor ibnen stebenden Diener

(?)

Mesmeix

Uf^-Ur,^!Trj-^^^^''^ffifi-Eecbts gleicbfalls vier auf Stiihlen sitzende Personen:


1.

Der Begnadete des guten Gottes,

der "Woblgefallige des Herrn der beiden Lander, der konigUcbe Scbreiber des Schenktisches

U^^

Apuatmes
f

()

f]

^'^^

"]

^/=\ %5
I

2.

sein Vater,
3.

der

Inspector des
die Hausfrau

Harems Pa-nahesi
Kasaua

^p
I I

z;^
^'
I'

w
^^^^

\\\\\

seine Mutter,

r [q]

"^

Jl P

Weib, die Hausfrau Secbet

empfangen das Todtenopfer von dem vor ibnen stebenden Diener


j-^^*D

Hor

AA/NAA f IV ^^^\AAA

o
W

2
\
I

^'^'^'^
^
I

^
AAA^AA
,

w
I

AAAA^A

i
I
I

ivt

ni. Secbszeilige Inschrift

j^:-i!iii^niiST^infTa
6
:D
(

^^AAAA

Q
<0<
AAAAAA

^=
(

ut

A'

^
H.

1^^^^^

^^

OeO^

tu.

C^'

^ D
=

i:^i^-^
w

,.i^*^'

D^

^-li^ll-^i
AA/VA/V\

A
1
?

P -^^^=^8

Ci

Viii

;;

^K>

-i,^j^i:M
(^3)
AAAAAA
*?

friK3
^Sf^S^'-i
1)

r~]

(El

I.

rjUnf^^H
I,

Cf. PiEHL, Inscr. 120; Pierret, /jwcr.


I,

51.

Der Text hat deutlich Y


I

^"^

ni^'t
j

^"^ wie
_i

bei

Brccsch, Wdrtei-b.
2) Cf.
\>
I

295.
\AAAA
\\
I

A^^vNA^

^;,

Q
I,

mission archol. du Caire,

/wv^^ Mon. de Leie, II. K. p. 16 AA/W^ 130.

/wv^v

jK\^

g^

V\ u

Mm. de

la

Inschriftliche Denkmler, etc.

45

\mn=\^
Die Uebersctzuiig dieser luschrift tindet
sicli

auf

S.

30 meiner Abhandlun

Das Buch

vom Dnrchwandehi
15. Drei

der Ewigkeit, Wieu, 1877.

von einer Grabthure herruhrende Inschriftsteine aus Kalksteiu. XIX. Dynastie.


br.,
0""

a)

Halbkreisforniiger Thlirsturz, an der Basis 0 925


r,

45
U

h.

Oben das Dadzwischen zwei


_l

symbol, auf dessen oberster Querstelle eiu Disons rnbt, benannt: 'Ill-HAAAAAA /wvvv\
liegenden Schakaleu

^
^

^
1_

c3

TT

ri

iJ

,-,

jlnl

^"^

J3

links der thronende Osiris

^37 ^ '^ vor ihm knieend der Fahnentrager der J J J, Hiq des an Kouigs) Scbutzwacbe (des Panal.iesi, in der rechten Hand die Standarte baltend

^^"*"^

^^"^

llc^

beiden heiligen Augen. Darunter

/ri^ip
nabesi mit Nebba^ beide knieend:

und

die

Hausfrau Nebba

Recbts der tbronende sperberkopfige Ra-Horcbuti,

"^TJj^""^;
I
I

vor ibm OpfertiscE


ll'w'

u"d

P-

f^fT
20
br.,

"l

ftl

'-^^

I>j

Steinbalken,

1'"

06

h.,

0'"

von recbteckiger oblonger Form mit der Vertikal-

zeile

Zu

unterst Panabesi knieend mit der Standarte in der Liuken.


c)

P^^CLI

Steinbalken, 1 08

b.,

o^

Avie j

mit der Vertikalzeile


/5c\
1

A^-^'^l
\

"y'Sk M^l2$
^
/

,^

AAAAA^

dc^ 9

\\

"VI '^^^'^

Y
(s.

W\

Zu

unterst Panabesi

knieend, vor ibm die Standarte,

s.

Lieblein, Dict., 972.

Eine Stle desselben Panabesi befindet sicb in Turin


140).

Maspero im Bec. de
h^
j

trav., IV,

Der Name

seiner

Frau wird daselbst

11

^
0-"

^^^^

'^

ffeschrieben.

16. Fragmentirte Stle (Nr.


1.

124) aus Kalkstein,

91

b.,

0^"

49

br.

Der Giebel

feblt.

Noch

sicbtbar

ist

der Untertbeil von der Fiffur des thronenden Osiris und die FUsse
in gefalteltem

eines adorirendeu

Mannes

Gewande.
^^ Q
AAAAAA
AAAA/NA

IL Horizontalzeile oben

^\T\'

^:r:^
:

iii

p.

(Es spricbt die Herrin) der

Sykomore

icb bin deine Mutter, aus der

du bervorgegangen. Du bast empfaugen Brote, Wasser, geniesse davon.

Darunter die Gttin

Kut

in

dem Geaste

des Baumes, Wasser und Brote

dem Todten und


wwvv

seiner mit

dem

kegel-

formigen Kopfputze gescbmiickten Schwester spendend, welcbe die Flussigkeit mit boblen

Handen
=0=
:

auffangen. Dabei sieben Vertikalzeileu

^^

(1

/\

"^

^Vf1t^[rl

kc^' .ce*-*-*

fi-Ct^

\m-Mmzj':^A-'^'^'^'u\m ^,

Dci

Q
(sic)

a
=0=
I

cn^
1^

:]a^uim
I

AAAAAA

^'^^^^^^^^^^Sv\%\\^m'

^P

Das Trinken

in

der Unterwelt

durcb

Osiris,

den Scbreiber des Scbenktisebes des Herrn der beiden Lnder, den Begnadeten
^

des guten Gottes, den Verwandten des Konigs in seinen diversis

(i,

e.

seinen Begleiter bei

1) Cf.

111

'

"^^

"^^^

"^^^^

V^

'

PiERRET, Inscr. du Louvre,

II,

34.

46

Inschriftliche Denkmler, etc.

den verscliiedenen HeiTScherfunctionen) Sakaa. Er


der Sykomore.
Osiris,

spriclit:

Ich bin der Sohn der Herrin


fiir

Gebet Brot, Wasser vor dem Gotterkreise der Unterwelt

den

Ka

des

des Begnadeten des Gottes seiner Stadt, des Schreibers des Schenktisches des Herrn
. . .

der beiden Lnder Saka

XIX.

XX,

Dynastie.
0'

17. Grosse Stle ans Kalksteiu,

0 97

b.,

78

br.

(Ans der Sammlung Miramar.) Der

Giebel
I.

fehlt.

Der

Fiirst

und koniglicbe Scbreiber Merira' und seine Frau, deren Name

zerstort

ist;

in

Adoration vor

dem

in

eiuer von

zwei zierlicben Saulen getragenen Halle thronendeu /^ p. In der Mitte reich besetzter Opfertiscb.
j

Lgende

o (i
f^^^^

mm^

'

1 1

m^
-

1*^^^
I

<=.

P"
'(tT

\m]

a
1^

IL Ra Horcbuti
I

mit j und

-r-

in

den Handen bei einem Opfer-

tiscbe stebend;

ihm gegeniiber Merira'

in Adoration; in der Mitte dreizehnzeilige Inscbrift:

-^
v;
3i>

(]t"l.

^pmz
4

B
I

AA/VW\

(sir)

==>\

fAAAAAA

lin
A
(2^
(.sir)

(3

iiiTin

^-^->W m
10

^E^

Ci

(a

11

12 AAAAAA

AAAAAA

13^0
am

A
Anbetung des Ra, wann
Fiirsten
er aiifgebt

lu
dir,

'

ostlichen Horizonte des

Himmels durcb den


einer von

und Scbatzmeister

Merira'.

Er

spriclit:

Verebrung

Ra-Tem. Icb bin

jenen, welcbe du gescbaffen bast auf Erden, auferzogen bast auf Erden

und gemacht hast

unter den Auserwablten der Menscben.

Du

bist

bochansebnlicb beziigHcb der Erde in ibrer


(4)

Guze. Woblan

fasse

den Entschluss auszustrecken

deinen
;

Arm um

voranzustellen meinen

Ka

vor dir und dass icb folge deinem


(?);

Ka

in der

Sektet-Barke
als

(5) lass

mich sein mit den Dienern

der Mehtet-Barke

da du zur Ruhe eingebst

Lebender ^ und dass gemacht werde mein

1)

Ich corrigire u hina-sen&Q. mit den Dienern der Mehtet-Barke, und fasse das
als proleptische

Setzung des Objectes

auf.

Inschriftliche Denkmler, etc.

47
mau, dass

Sitz inmitteu ibrer (6) Zabi. Ich preise

uun den
in der

Gott, uicbt weiss

icb zogerte zu

den Begnadeteu, ^Yelcbe leben


(8)
. . .

Wabrbeit, erlangend das Begrabnss


nicbt verging ich mieb an

Uebertretuug,
(?),

macbend

die Verberrlicbung des Konigs;

ineinem Herrn

liebend die Wabrbeit

Brote, Kriige, Peres-Brote, bei


.

.... (9) Opfergabeu imd Provisionen (10) Sensmeinem Kommen zum Dienste seines Herrn nicbt libertrat icb
;

fiir

den

Ka

des Vorstebers des Scbatzes Merira'.

18.

Grosse fragmentirte recbteckige Stele ans Kalkstein mit vertiefter Innenflacbe und
b.,

Resten der Bemalung (aus der Sammlung Miramar), 0" 26

0 85

br.

Auf dem
D
iJli

Jiiisseren

Rabmen
'W//^

o
cbuti

D
den Einen

^%M:lTi
JU
bei Ra,

r'^^^ i n

^u-^m^

1^^

Eine koniglicbe Opfergabe an Ra-

Gott, der in der

Wabrbeit lebt; mge er gewabren, dass der Korper (des

Todten) fortbestebe und nicbt nacb ibm suche die Seele, welche an ihrem Platze jeden Tag
ruht; Glanz
I.

im Himmel
Fiirst

Macbt auf Erden bei Seb, dem

Ka
(sic
;

des

...

Der

Merira und seine Scbwester die Hausfrau Bakt


1.

letztere mit

dem

kegel-

formigen Kopfscbmucke,

Baktmon)

in Adoration vor

Ra-Horcbuti-Tem, dessen Figur weg-

gebrocben

ist.

Lgende;

^
12

10
^-1I

^nr:
rxic)

A-y -^-^

13

und

A^/WNA r

.o.

II.

Merira und seine Scbwester Bakt(mou), welcbe ibren Bruder zartbcb umfasst,
sitzend. Ersterer balt auf

neben einander

dem

Scboosse ein Kind,

dem

er einen Apfel reicbt.


ibr

Aile drei Personen tragen den kegelformigen Kopfputz.

Zur Seite der Baktmon stebt

Tochterchen

und

ein

*^> 'a^^OO rlj- ^^r dieser Gruppe befinden sicb ein reicb besetzter Opfertiscb Mann, welcber ein kunstvoll gebundenes Bouquet und einen birnformigen ^ Gegen-

stand (Frucbt?) darbriugt.


erhalten.

Von der Figur

eines

ibm folgenden Mannes

ist

nur nocb ein Fuss

Legenden:
11-^
AAAA^A
I

r
r^

H
1

r ^

If
On
ir

[~]

u
G
I

o
t^^

M
<2=-^

"'

u^u^w.im^tiw^miiTHrA

il

48

Inscheiftl'tche Denkmlee, etc.

19.

Oben abgerundete

Stle

ans Kalkstein (Nr. 67),

0'"

53

h.,

0 395

br.

Im

Giebel

der gefliigelte Discus mit zwei Uraen.


I.

Rechts

Ea-Horcliuti mumieiifrmig, sperberkopfig, auf


|.

deiii

Postamente

steliend,

mit

imd Scepter

Vor ihm Opfertisch und zwei Manner und eiue Frau

in Ador ration.

Lgende

^'\x^

AAAAAA

^
4 -^

]:^i:mri^\M

Mm
:

^
I

U X

^
AA/N/SAA

IL Drei Scbriftzeilen

(]

^^^J

f\

^^ (^i^ O
o

S
D

Ci

Ci

^=.
\\!S^
I

^v
1
1

a
1

1S^^ ^2
=>a A

^ 3
I

=-^ nnnn
/wvA^

D D

nnn

1^1'^

Ci

Verehrung

dir,

Leuchtender in seinem Ta-t'eser, Lichtstrahleuder, der erscheint im


Ra, hore (mich)
!

Osten des Himmels, Grosser an Gewalt in der verborgenen Cella.


lege ziiriick deinen Kreislauf
!

Ra,

Ich recitire das

Buch der 77

iiber

den Ricbtblock der Apopliis-

Schlange.
(s.

Mge

ihre Seele verfallen


Inschriften, S.

dem
15).

Feuer, ihr Korper der Glatli der Gottin Sechet

Bergmann, Hierogl.
20.

Oben abgerundete bemalte

Holzstele,

0 355

h.,

0" 255

br.

Im

Giebel der geflilgelte

rothe Discus mit zwei berabhangenden Urseen:


I.

(his).

Der mumienformige sperberkopfige Ra stehend, mit

und

Scepter;

binter

ihm
die

a-

das

Auge

Isis

mit ausgespannten Fliigeln und

dem Throne auf dem Kopfe und


dariiber

vier Todtengenien.

Davor Opfertisch mit Krug und Lotosblume


;

und der adorirende

T'eher.

Oben

die Schriftzeile

neb taui an).

""^

"^^-^^"-^
-

msiiiK^nir^^ir:^:, ,r_
AAAAAA
I

14=,
40

A^AAAA
(sic)

V.

-/

^'^-Jf'^S^^IP^lliJ^21.

Cf.

den Namen
h.,
|a

^oJ |
br.

L,ebi,zin, Dict. 1324.

Oben abgerundete bemalte

Holzstele,

0 395
'^

0 26

Im

Giebel der geflugelte

rothe Discus mit zwei herabhangenden Uraeen:


I.

(his).

Ra-Horchuti, sperberkopfig, mumienformig, mit


jTlcriv^
|

^ und
Il

Scepter, auf

dem z:^ Posta

mente stehend:

^
:

Davor Opfertisch zwischen zwei Pinien und


T)
[i

die adorirende Sit-men in


s Ci

weissem Gewande

'^

ilT

nr

cj^cr-3.
I

ti^

Oo

I C)

Inschriftliche Denkmler, etc.

49

II.

Fnf

8c.eUen:

Ul^ V^^li^l^k? Jlr:|-

22. Recbteckig-e bemalte Holzstele, 0-^ 36


I.

h.,

O'"

27

br.

Lanfender, scbwarz uud weiss gefleckter Apis von recbts, eine gelbroth und grtin
iiber

bemalte bartige Mumie,


trageud.i

deren Mitte eine rotbe Decke gebreitet

ist,

auf

dem Eiickeu

23.

Oben abgerundete
Q
^

Stle (Nr, 45) aus Kalkstein,

0 65

b.,

0"^

338

br.

Im

Giebel:

n
LJ

P r

AAA/vAA

I.

Osiris
jj

o K und

Isis

erbalten das Opfer von

Nesmon

Hr7

^~1
[

^^
1

i-t<.^l c

''

der eineu kegelformigen mit Spitzen besetzten Kopfputz trgt.

l^^^^^^

AAAAAA

fi

AA^^VW

AAAAVv

AA/V'^A

F^ ri N

CTI

II

Cf. LiEB-

LEiN, Dict.,

1247."-

h) Varia.
24. Kalksteinplttcben

(009

h.,

0^135

br.)

mit flinf Vertikalzeilen scbwarz beschrieben:

^^m
W^.

^SX
<=^

<^

^ ^^ o 6^ _^r^:=s.\H
etc.
fiir

'^^^^
I

II

Iawvaa J

'

Koniglicbe Opferg'abe an Makara iind


(icb lse:

Osiris chentmenti;

den

Ka

der grossen

Amme

menaturt), der "Warterin

der Herrin beider Lander Sitra' geuannt An, der Triumphirenden.


rS,
AAAAAA

Man

vergleicbe die Titel

^^^

^
I

j| ^^"^
1]

(<^^
QT)

(Ebers in Zeitschr.
(RouG, Inscr. 43
I,

d.

deutsch-morq. Gesellsch.

XXX
o
I

402);

^^^
D

eti^^^^^|,^^
1)

p J)

= Lieblein,
839).

1190) und

(Champollion, Not.

Vgl. die Darstellung eines laufenden Apis mit der

Mumie des

Osiris,

Brugsch, Eeise nach der Oase

el-Khargeh, Taf. 18.


2)

Im Texte

der von mir im Bec. de trav. VII, 192 publicirten Stele des

V^, welche derselbeu


:
|j

Epoche e wie

die di e hie hier r


,
I

beschriebene des Nesmon angehort, bat es


etc.

am

Schlusse richtig zu heissen

Oj

MOI

<=>0

Recueil, IX.

50
25. Bartiger

Inschpjptliche Denkmaler, etc.

Widderkopf mit vorgebogenen Hornern, auf viereckigem, riickwarts abgenmdetem Postameute, auf welchem vorne Kouig- Ameuophis I. von redits, vor eiuem Opfertiscbe sitzeud, iu EingTavirung- dargestellt
i j

ist.

Lgende:

^.

(oL^J

ll^^^i^

fQttiii^

=^1

<=p>
I

f^/^

1.

Das Land
:

Kair, jedenfalls von Kari verscliiedeu,

keune

icli

sonst uicht.

Kiickwiirts Scbriftband

i^^i'^'^M-mmimun'
Auf
Pyramide aus Kalkstein 0 33

-2^ o

.11111

U
:^^'
1

r\/\r\f\r\r\

dera Kopfe des Widders oben eine Vertiefung-, wabrscheinlicb von einem verlorenen

Kopfscbmucke berrubrend. Auf der Unterseite des Postamentes zwei zur Aufnabme von Zapfen bestimmte Bobrlocber. Scbiefer, 0 16 b., O"* 067 br.
26.
b.

Gescbeuk

Sr. kaiserlicben

Hobeit des Krouprinzen

Rudolf.
I.

^
Q

IL

^
#

A
X.

A
AV\AAA

A
.6.

adorirender Mann.

T
I.

Anbetung- des Horcbuti bei seinem Erscbeinen

am

ostlicben Horizonte.

IL Adoration des Horcbuti Osiris Unnefer, Huldigung* (dem Herrn) von Tat'eser; moge
er

gewabren den Ein- und Ausgang-

in

der Unterwelt

ftir

den

Ka

des Wedeltragers zur

Recbten des Konigs Ra'a.

m.

^
Q
I
I I
I

IV.

^
i^

Inschriftliche Denkmler, etc.


1^^^^
I.

51

Amonra'

Horchuti
I

'

[1

'

o ^^T

schrciteud,

von

rcchts,

mit dcni Discus auf dera


sicli

Widderkopfe, das Scepter


^befindet.

lialteud, iu der

Barke, auf deren Hiutertheile

das Zeiclien

An

der Basis die Horizontalzeile

IL Aubeteuder knieender

Mann von

;2f^^ EE!'^ W O
1
links.

|P l^l

Oben

drei Vertikalzeilen

An

der Basis die Horizon-

III.

Osiris

.=4

/l\

52

Inschriftliche Denkmlee, etc.

der langen gestrelilten PeiTiicke bestelit

cans

dachziegelartig angeordneteu Lockclieu,


()

Auf dem

Gewande vorne
seite

die Vertikalzeile

^^^^; P|^ j^ (]'^f]


r\fj\fv^

welche sich auf der Riick-

der Statuette in vier Querzeilen fortsetzt:

^
L-^rJ^
s

|i

AAA/VW

o
w

Ad O
w

f
%
\\3

r
-^^c:^

4C3SID

^
den Sonnen-

"irw^fN^\/i^ Imi'^^i rl^w ^"mH^ discus, du lobpreisest Ea als Lebender, du wirst gerufen
du
ziehst dahin nacli

Oeffnung deines Gesichtes; du


in Roset,

siehst

du umkreisest Aat'amt,
sitzest

dem himmlischen

Roset,

du

seliaust die

verborgeue Hohle, du
^

an dem Orte in Tat'eser wie die grossen Gefahrten (der Unterwelt),

o Osiris Piai.

29.

nonke,jel

de,-

Inschrift:

U ^ jS ^
(i f
'^

i^:)

4^

^ If
X^
/vwwv

(^ 9^

(f^ s^

naeh dem Kalender von Medinet Abu auf den 25. Choiak, Dasselbe Datum nenuen die
'^
]
\

In-

schriften des
etc.

Grabes des Neferhotep


\.,

TjTjT'^o

'^t\

HS

(DMicHEN, Kal.

36,

1.

42). In gleichem
(s.

Znsammenhange wie auf uuserem Thonkegel


I,

wird es auch auf Stele 50 des Louvre

Pierret, Inscr.,

51) erwhnt. In einem Grabe

bei Der-el-medineb beisst es jedocli abweichend:

*^|^ "^ <=


du
Caire,
1,

7^==^

s't^
v\

(Brugsch, W'rterh.,
I

1,

295), so dass hier, wie auch

im Grabe des Amenl.iotep: ni


26),
]

A
Sup-

^_

(Loret in Mm. de
Y>

la mission archol.

'^

(s. 1. c.

plem. 360)
ha'^t

statt T

^
^^3^
Caire,

steht

(vgl.

oben
=]

S.
[1

44).
^^

Auch

die Texte

des Grabes des Cha'm:

sprechen von

dem
L L

^^ "^-K
I

[]

und sagen vom Verstorbenen

\\-Vr-

V\

fs.
\,

Loret, La tombe de Kh-m-h in Mm. de


p.

la mission archo-

logique franaise

du

121).

Dass der
III,

Name

des Festes in der That das der

Gottin bedeute, wie Brugsch {W'rterh.,

825) bemerkt, scheint mir nicht ganz sicher,


(vgl.
j

indem

die Schreibung
|

V\m

nur eine graphische Variante

<=> D-

die gottliche

Urusschlange) sein konnte.

30.

Knieender

Mann

mit Perriicke und gestreiftem Schurze

er hait ein

Naos vor

sich,

auf dessen Vorderseite in einer Vertiefung sich das Dadsymbol

betindet, Kalkstein,

0213

h.

Auf dem

Pfeiler riickwarts:
,

"S^ |^ j]-<^-']^q^O Jo"^"^


kann auf doppelte Weise

\^

^Jp^ent-

Die Gruppe

dieser Inschrift

aufgefasst werden,

und zwar

1)

Chamuas
2,

Derselbe Text in mehr weniger veranderter Fassung auf zwei funeraren Statuetten des Prinzen (Prisse, Mon., pi. 20) und des koniglichen Schreibers Ea'user ma't nechtu (Mariette, Abyd., III, p. 70).
L.

^(1^. ^/^DA
gg |T
If

<e=<

^ =>(c>-

9'

(^
<

4) Cf.

r^=~~3

AlA
5)
(

Aehnlich:
1

u [

O <:=> das iiberirdische Busiris, ^=i ^=^ o Sarkophag [ t


I i

Mariette, Dend., IV, 39,

].

130.
_

des Panehemisis in Wien:

-^^

Sarkophag des Horemheb

in Bulaq.

Inschriftliche Denkmaler, etc.

53

weder

als zu

I O"

gehorig uud damit eiuen Eig-ennainen bildeiuL wie

( ^::ir7 'fj'^^

I^^.

^^J J

Lepsius, Konigsb., Nr.

644, oder als Priestertitel

(vergl.

^^
j

^^r^
'^'l

Ci ^^

-^^^^^^^-'^'^'

Mon. de

Flor., p. 75;

^:^1]fl|tt^
Inscr.,
I,

Piehl, Inscr., 29;

-^^

Sharpe,

27, etc.). Meines Eraclitens ist sic hier als Titel

Mft-ID
zii

erklaren,
c'^

weil in den

Eigeunamen von Privatpersonen das


I

^ ^ am
^\

Sciilusse steht,
^^cr^ '^

so in

o K O"

c^

-B^^^ Duaumutef-Kanope der kaiserliclien Sammlung tragt den


I

(Mumienfigur der kaiserliclien Sammlung) und D

(Lieblein, 1343). Eiue


:

Namen

desselben Mannes

-c^>- n

F^=^

31.

Auf eiuem Bronzebande

liest

man

folgende sorgfaltig eiugravirte Inscbrift:

^^

32. Intercolumnial])Iatte ans graiiem Granit, 1"*

50

1.,

l"'

25

b.

a) Vorderseite

(s.

die Abbilduug).-

Zu

oberst fast gnzlicb mutilirter Sperberfries liber

merkung im

Die auf Ptolemerstelen haufige Gruppe wr fjau ist demnach als Titel zu erklaren und meine BeEec. VII, 193 zu rectificiren. 2) Lasst dieselbe, welche von einem Neuling auf dem Felde der archiiologischen Illustration herrlihrt, auch manches hinsichtlich der stilistischen Treue der Austihrung zu wiinschen iibrig, so veranschaulicht sie doch in geniigender Weise das Gesammtbild des Denkmals.
1)

54

Inschriftliche Denkmler, etc.

eiuer Hohlkeble, imter Avelclier die Schriftzeile

m
von Herzen
ist

[^]

^^^

^l^MIP^^^PIIrGm]

^ D

V=:

k#^|M^l
in

(Der Horusj

fest

Ra, der Konig von Ober- und Uuteragypten, der Herr des
giiten

Geier-

und Schlangendiadems raachtigen Armes, der Goldborus, der


(IL),

Zustand ver-

setzt die

beiden Lnder, Neferbra', ewig lebend, der Sobn des Ra, der Herr der Kronen,

Psametik

ewig lebend, der

ziifriedenstellt
i

das Herz des

Tem

in

Wabrheit und zu gutem


;

Ende
Unten

fubrt vras er
lineares

begonnen

Im Felde

der Konig in Prosternation


2

daneben 1

^.

Ornameut, sogenanntes Rabmenwerk. Auf der recbten

Scbmalseite der Flatte

befindet sicb ein rautilirter Sperber, welcher die Fortsetzung des Sperberfrieses anf der Vorderseite bildet,

die

Platte

ist

daber bier ibrer Lange uacb voUstndig erhalten. Die linke

Scbmalseite zeigt eine platt zugescbnittene Flcbe.


h) Riickseite
(s.

die Abbildung).

Zu

oberst mutilirter Urseusfries liber einer Hoblkeble,

.'\o^^

unter welcber die Scbriftzeile


^X
\
7

..\f^-^
J

Lander Nefer b
1)

PCP] IT folol Ik-Vwl ^\ s ^^ ^ ""^^dL ^^^^ der '^^^^nnr^ ^^ ll<3>^^^P


:

AAAAAA

7^

'^^''^'^'^

T^f pPk^l t^Q


liebt,

in

guten Zustand versetzt die beiden

ra,

der Sobn des'Ra aus' dessen Leibe, der ibn

Psametik (II, ewig

2)

Vom

Vgl. die abgekiirzte Titulatur Psametik IL in Z. 1868, 85. Beschauer aus genommen.

Inschriftliche Denkmaler, etc.

55
Danuiter
. . .

lebend,

(1er

Gelicbte des Ea-IIorclmti


:

lla-Horchuti-Tein, Herr vou Hcliopolis

18 Vertikalzeileu

IL a)
gleicb

Icli

zielie

dir

So lange der gute Gott, der Herr der beideu Liinder ist \ mij; Gedeihen, der du lebst dein Ra hervor den Nil C^^aaaaaaO
.

ewiglicb

h)

Der Konig- vou Ober-

iind

Uuteragypten, Nefer b

ra',

der

Sobn des Ra, Psametik, Lebeu gebend dem Ra gleicb cwigiicb. So lauge der gute
Herr, weleber die Dinge macbt, Psametik, lebeud gleicb Ra,
ist,

Gott, der

iiberflutbet

ibm der

Nil das

Land

flir

seinen

KaJ Darunter

der Konig einem auf recbteckigem Postamente sitzeuden

Kynokepbalos obne Abzeicben


.<^>-

vier Descbergefasse

Wasser opfernd, dabei die Lgende


^

2;

Xr

/
1 1 1
1

'vwwv

macbend

die Reinigung mit vier Descbergef iissen

Wasser.

HL

a) Ich eroffne dir die Jabre der Ewigkeit, das

Leben mit seinen Herrlicbkeiten.

h)

Der
ailes

Konig von Ober- und Unteragypten Neferbra', der Sobn des Ra, Psametik, gebend
Leben,
aile

Herzensfreude gleicb Ra. So lange der gute Gott, der Herr der beiden Lander,
ist,

Neferbra, Leben gebend,

kommt

zu ibm die Ueberschwemmungsflutb

zu ibrer Zeit.

Darunter der Konig einer aufgericbteten vierfacben Schlange auf recbteckigem Postamente

Binden darbringend. Lgende:

I
1

IV.

Gedeiben macbend

in

seinem

Lande von Du ...


aus

(?).

Die Gotter, welcbe erotfnen das Jahr und den Nil bervorzieben

dem Nun.

Darunter auf recbteckigem Postamente secbsfiissige Scblange.

Die Reibenfolge der vorstebenden Texte wird durcb die von links nach recbts laufende
Ueberscbrift
:
'

I||?

etc.

indicirt.

Sie zerfallen

in

vier Gruppen,

welcbe icb mit


I

IV

bezeicbnet babe, von denen nur II und III vollstandig sind,


eine,

wbrend

gegenwartig blos

IV aber nocb
vou
y
I

vier tbeilweise mutilirte Vertikalzeileu entbalt. Statt der sieben Vertikal-

zeileu

III

bat II nur secbs,

indem der Lapidarius aus Raumrucksichteu


sie in III

die

Formel
folgt.

A-t- j

^1

uuter die koniglicben Scbilder gesetzt bat, wogegen

deuselben

Die mit

bezeicbuete Vertikalzeile ^^

\\\

Q^^M bildet

den Scbluss einer mit

II

und

III analogen, aus der

Anspracbe eines Gottes an den Konig und den

Namen

etc.

des letzteren

bestebenden Doppelinschrift, die nicbt in Guze, souderu nur zur eineu Halfte auf unserer
Platte, zur

audereu aber auf der folgenden angebracbt war, weil die Platte

bier,

wie der

auf der recbten Scbmalseite befiudlicbe Sperber beweist, nocb die urspruugliche Lange bat, auf der bescbadigteu Steinfliicbe der Riickseite aber bocbstens drei Vertikalzeileu

vom Raum-

ausmasse der nocb vorbandeneu Platz tinden konuteu. Wie das


Y

am

Schlusse von II stebeude

^^

zu erklareu

sei,

vermag

icb nicbt zu sageu. Als

Name

des darunter befiudlicbeu Kyno-

kepbalos lasst es sich nicbt deuteu, indem derselbe danu unbedingt au der Spitze des Textes
binter

|1

folgen wiirde, wie deun der

flir

sicb alleiu stebeude

Name

eines Gottes in der

Regel desseu bildlicber Darstelluug unmittelbar beigescbrieben wird. Der Umstand, dass die
zwiscben den beiden Columnenliuien uuter der Gruppe
legt die

^^ betiudlicbe

Steinflcbe leer

ist,

Vermuthung uahe, dass der Text


Man mochte vielmehr
erwarten:
/

bier unvollendet blieb

und der Ergnzuug bedarf.

1)

[_Ji

mit seinen Producten wie vom Nil sonst gesagt


II, 45),
cf.

wird:

^H
3)

v't'

U'

(Shaepe, /-.,

auch

'^^ 2<^=^

/
^

/-w

(DMicHEN, Rec, V, 32). 2) Dieselbe ist vom Zeichner iibersehen worden


Vgl. '^es^
I,

und

fehlt auf der

Abbildung.

Al,
.'"-^

(Naville,

Z.,

1873, 28)

und

^^

aw^

Champollion,

Not. descr.,

604.
1

4) Cf.

[1

A/^AAA

"^

PlERRET, EL, p.

8.

56
Die an

Inschriftliche Denkmle?., etc.

cleu

Konig gerichtete Ansprache

Icb zielie dir bervor deu Nil mit Gedeiheu,

etc.

wird dem auf eiuem rechteckigen Postamente sitzeuden Kynokephalos iu den

Muud

gelegt.

Eiue Beziehuug dises Thieres zur Niliiberschwemmung

lsst

sich nur herausfinden,

wenn

man

dasselbe als lunares Symbol,


(s.

und zwar

speciell

als

Reprasentant der Conjunction von

Sonne und Mond


Allgemeinen
sagt,

Horapollo

I,

14) auffasst.

Wenn

Plutarcb,

De

Isis

et Osir.,

c.

43 nur im

dass das Steigen des Nils nacb der Meinung der Aegypter eine Beziebung
(s.

auf das Licbt des Mondes babe, so bringen mebrere andere Stellen der Alten
Chronologie, S. 158) den Anfang der Nilscbwelle mit

Lepsius,

dem Neumonde

zur Zeit der SonnenJabi-escitirte

wende

iu directe

Verbindung. Diesen Zusammenbang der Nilscbwelle und zugleicb der


II,

zeiten mit dem Mondlaufe spricbt aucb klar eine von Brugsch {Thsaurus,

390)

<r:r>

2^^-=

man
d. b.

freut sicb iiber

den Mond an den Anfangen der (Mond) Monate. Hat


Jabreszeiten, so
tritt

er zuriickgefiibrt aile Feste zu den

Anfangen der

er beraus als Nil zu

seiner Epocbe,

am

Neujabrstage des sotbiscben Jabres, an welcbem nacb den altesteu

Vorstellungen Friibaufgang des Sirius, Conjunction von Sonne und

Mond

(Eintritt des

Neu-

mondes) und Anfang der Nilscbwelle zusammentrafen.

Was

die aufgericbtete vierfacbe Schlange


:

betriflft,

welcbe den Konig mit deu Worten

apostropbirt

leb eroffne dir die Jabre der Ewigkeit, das Leben (im Jenseits ?) mit sein en

Herrbcbkeiten, so weiss icb zu deren Deutung nicbts beizubringen und muss micb auf die Bemerkung bescbranken, dass sie etwa den Gott ""^^ bezeicbnen konnte, der sowobl als
drei-

(Shakpe, Liscr.,

I,

32) oder vierfacbe Scblauge

(1.

c. II,

5),

welcbe mit ibrem Leibe ein

liegendes Kind und einen Scarabus umscbliesst,


drei

als

aucb mit mumienfrmigem Leibe und


pi.
aaaaaa

Scblangeukopfen (auf einer Intercolumnialplatte bei Young, Hierogl.,


In Gruppe IV werden
die

9) dargestellt

genannt, zu ^^v welcben des bier gebraucbten Plurals wegen ausser den beiden oben besprocbenen Gottbeiten
wird.i

|1|

vi'^^5
man
ist

^^''^

mindestens uocb eine


fussige Scblange

dritte

geboren muss

ob

als solcbe die

unten befindbcbe secbsersicbtlicb.

(Nebebka ?) zu betracbten habe,

gegenwartig nicbt mebr

Jedeu-

falls beansprucbt die

Lgende

ibrer

Ungewbnlicbkeit wegen unsere Aufmerksamkeit.2 Die

letzten drei Vertikalzeilen der Riickseite sind zu unvollstandig, als dass eine gesicberte Ueber-

setzung derselben gegeben werden konnte.


AAAA^

Aucb

bier erscbeint die unter der Zeicbengruppe


leer,

zwiscbeu den beiden Columnenlinien befindlicbe Steinflacbe


der Inscbrift
fast
.
.
.

docb ergibt sicb aus

dem Zusammeubange geographiscben Namen:


sicb

mit Notbwendigkeit deren Ergnzung zu


.

einem

ta-f n

du

in seinem

Lande von Du
I.

Zwei Intercolumnialplatten mit den Scbildern Psametik


im britischen Musum (abgebildet bei Young,

und Necbtnebf's befinden


und 8 und
eine dritte,
1,

Hierogl., Taf. 7
art,
pi.

bei

Arundale
mit

und BoNOMi, Gallery of antiquities, part II; Egypt.

45);

ebenfalls
9).

dem Namen

Necbtnebf's, im Museo civico in Bologna (bei Young,


zeigen, bei aller Verscbiedenbeit

c, Taf.

Sie

und

die bier l)esprocbene Platte

im Einzelnen, eine Ueberein-

1)

Vgl. iibrigens das


div.,

Wort

|T|

(Metaf

Horapollo

I,

59),

cleterminirt mit

einer dreifachen

Schlange

(Mariette, Mon.
2)

78, F).

Den

Gottern, welche den Nil herausziehen ans

dem Xun
(g.

sind vergleichbar

die beiden Gebieter

des Anfanges der

Uebcrschwemmung

il

rfj J

Bekgmann,

Hierogl. Inschr., 56.

Inschriftliche Denkmaler.

57

stimmung, die erkemieu


ein

Ijisst,

dass zuni mindesteu in der siiitischen iind der folgenden Epoche


iigurliclien

bestimmtes Schma bei der iusehriftlieheu und

Ausschmlickung- dieser Art

Denkmaler eingebalten wurde.


33.

Der voUstandige alabasterne Kanopensatz des Dadkara zeichnet

sich

inscbriftlich

durcb die zabb-eicben priesterlicbeu und civileu Titel dises boben Wiirdentriigers aus der
Zeit der

XXVI. Dynastie

aus.

a) Amset'-Kanope.
1
j

\\^
Amset
,

(]|x

~ ^^^1 J ^|x
J)

-^^"-^;?^0^

"^

Der geebrte
,

'

bei

der Fltrst des 12. oberagyptiscben Nomos, der gottUcbe

Vater, der

der Unro von Letopolis, der Vorsteber der Stadt und Gouverneur Dad-

kara.

Sammtlicbe Titel sind bekannt mit Ausnabme von ^, welcbes von einem anderen sebr
jibnlicben

und

speciell

im alten und mittleren Reicbe gebraucblieben Zeicben i zu

unter:

sebeideu sein
1.

diirfte.

Ftir letzteres ergibt sicb die

Lesung suten
resp. redit,

rech aus folgenden Griinden

wir d der fraglicbe

Titel,
(cf.

wie siUen

rech,
|y

aucb von Frauen


etc.),

geflibrt,

so
bei-

^^
I

Denkm.,

II,

128

1"^^^
(redit)

^1

Lieblein, Dict., 26,

worin das bier

gefiigte

c^

die

Femininalendung

bezeicbnet.
Avie

2.

findet sicb derselbe


etc.,

sowobl alleinstebend

Denkm.,

II,

46, Mariette, Ahyd., III,


II,

p.
ftir

348 (XIII. Dyn.), den

als

aucb mit dem Zusatze

Denhn.,
II,

130.

Das Gleicbe

gilt

Titel siUen rech

wie

l<=>zi=ii^ _^_ Denkm.,

121, etc. Vgl. nocb


l,

D "=^3:0
XII. Dyn.).
l

{Mon. div, 106, XII. Dyn.) und


3)
IQ
(s.

fl^9
Brugsch,

"^

(Sharpe, Inscr.,

100,
lo
|

"^

^ l^/^''

dem

l^^l^
in

Nsn.

(ptol.)

Z)tc^. ^eo^r.,

1013 entspricbt

und

Wiedemann

Rec, VIII, 26, XXVI. Dyn.), beide Localitaten mir unbekannt.


Stle 69 aus der XII. Dynastie derselbe

4.

wirdauf der Wiener

Mann

einmal i

1)

Dise Becleutung des so verschieden iibersetzten mech ergibt sich aus den Texten des schonen
'

^SOJIIa"^-^
ji

Sarkopiiages des aiich Hor descher genannten Horemheb in Bulaq, woselbst der Todte apostrophirt wird mit / -"^^^^^ o^'K n w\ "^A ? / Q n / -fk n A /<2. (Inschrift in der Mitte des Deckels, 1. 8) und Ql IJ U S()

9 2111 ^ y^ ^ ^P
geehrter Clreis nach deinem

W y^
I

(^^^"^^''^'

^-

^'^)' ^^^"*^^'

^"^

'^*^*"

^'^^^"^
34).

^ein

Wunsche (Dumichen, Rec, V,


libertriigt.

^^^^l^^^^^l fh ^ Hier passt weder ergeben nocli

"^ ^^

pius, womit
2)

man das Wort

gewijhnlich
ffi

Ein

l^^^l fv ^ ?
ist

^^^ cr^ ^
"
I

auch bei Mariette, Abyd.,

III, p.

285, 286, 309.

^
I

-fI

die Variante

von

^^^^

^ ^ ^1
I

einem unter der XII. und XIII. Dynastie beHebten


III, p. 200).

Namen
namen

(auch in der
sind:

Form "
1

%s Frau Abyd.,

Andere mit rehu zusammengesetzte Eigeni

ili

^ <cr> ^ 1?^
/^^^aaa

VQi (Lieblein, 113) und <=:=> X


R R

e% /NiB?l
p.

'w^^^

(1.

c.

153,

auch

)^

^^ 2IiS?
\

^^d., III, p. 146

und vereinzelt
fsic)\

^
jr

<cr>

-^1
<z:z>\

'

III

1.

c.

123 geschrieben; vgl.

!^ /^ 'I i/)

Frau

1.

c.

p. 111), ferner

J!%^o|loU (Stle 117 Wien;


"^
(]

Var.
141),

|^ J
'^
!

^ J Abyd,
!

III, p. 278),

|^^|

(Stle 118 Wien),


Kficueil, IX.

<r=>

|%\

{Abi/d., III, p.

^^

(Pierret, Inscr. du Lotivre,

58

Inschriftliche Denkmler.

Dem
griinduug.

AnscLeine nach

ist

dises
o.

aus zwei Zeichen zusammengesetzt; ans der Biuse


flir

und dem Kreise oder Riuge

Die Lesung suten

erstere

bedarf keiuer weiteren Be-

Was den
iimkreisen,
sei,

Kreis

betiifft,

so lasst sich allerdings ein

Wort

recA

mit dieser oder

abnlicher Bedeutung derzeit


kreisen,

nicht

l)elegen
(s.

nocb annebmeu, dass das ankliugende

der Umkreis

Rec. de trav., NI,

148) bier nacb Art eines Rbus


silentio

verwendet

docb eine bestimmte ngative Folgerung ex


es

der bis jetzt bekannten


feblt,

Deukmaler zu zieben ware voreiHg, indem


wie

au auderen derartigen Beispieleu nicbt

^^^^

oder

i^^

recliti

der Wascber mit


rech.

dem

fiir

die beideu

Gause oder Gnse-

kopfe sonst nicht nachweisbaren Lautwertb

In gauz auderen Verbindungen und erst vou der abulicbe und

XXVI. Dynastie au

tritt

die sehr

maucbmal mit der ebeu besprocbeneu geradezu

identiscb gescbriebeuen Hiro-

glyphe

auf.

Wie

dise zu lesen

ist,

vermag ich

vorlaufig nicht zu sagen

und bemerke

nur,

dass das fragliche Zeichen ofter in demselben


stebt.

Zusammenhange wie das uoch

unerklarte

Ro bat die im Rec. de


c.
j

trav., Vil,
i,

193 mitgetbeilte Wiener Stle des Harmacbis


die

(ptol.)

die Titelgruppe

u
j

etc.,

wogegeu

Stelen seines Vaters 'Anember (Brugsch,

\y^^^^

Rec,

l,

9)

und
8

seines Bruders T'eber (Reinisch, Chrest., Taf. 19)

am

coiTCspondirenden Orte

\\l
anderen
dassel])e,

gebeu.

Auf dem

ebenfalls

im Recueil

(1.

c,

p.

194) publicirten Sargbrete eines


Inscbriften wird

Anember begegnet unser Zeichen nochmals. In auderen

dagegen

wenu namlicb

die vorliegendeu Copien seine Gestalt getreu wiedergebeu, sogar

gescbrieben, deun an Stelle von

^ ^ -^^ ^^
|

auf der Wiener Kanope

fiudet sich

auch

ll^^^^^'^LiEBL.,

1164 und dises

kehrt wieder in ^1(1

1^1

%:=^

Liebl., 1027.

"'""

{Ahyd., III,

IX 98), etc.

Reh, fem.

reht,

das in

<=>fi Y>\\

{hu., III, p. 206) fur sich


'a)c7t

allein steht, scheint

Genosse, Kamerad, Sippe zu bedeuten und der


356,Varr.

Name

re/m

daher sinnverwandt

'

^ Die ^==^1^ 1^' fi '^^^ll'T'il^^lOl Genossen (Horus und wie ^ewuhnlich wird die
I O

^^|f(L"'BLEi.x,

I^^"

^^"^'^'

"^' ^^^'

"f"

""
NI

^'

""'

^^^^

^"^

sein.

(^- l^' ^0)

sind also

.^beiden
X

Set),

niclit,

iibersetzt

beiden Gegner und

(PiEHL, Inscr. hirogl., 27), sowie <;ii> X

10(^0
X
c,
()

%s
J

]
I

| I

A
(Brugsch, Dict.
n n
y y

gor/r., 4tS)

die Stadt der beiden Kameraden


pi.

>.

El)enso heissen Isis und Nephthys

<^i^
8

^ R
()

^^^^^^^

^ ^ U U

(Naville, LU.

XIV,
^-

34, cf. Todfh., 37, 1;


^)'

Denkm.,

III, 265),

<=>

^w
1

(Dmichen,

Bec,

III, 98, 8),

OOr^lr^]

('

"^'

{Lict. c/ofp:, 1387).

Die grosse Nomenliste von Edfu besagt beim VIII. unteragyptischen Gau: =3='

f/C

g^

Jr4T

<^^ r4

'^^^^^

M)
I

rj?)
I

"tlie

schwesterHchen Rehtet sind als seine Priester(innen),


(Isral in Aegypten, Deutsche Eevue, 1883, 4. Ed.,

/
[-1

Cl r*.*^*^ '
i.

^^et-^^^^

Urtet machen Musili

fiir

seinen Ka,

daher Brugsch's

^
'^

^^\

{if^^^^

^' ^^^

Namen Hertet (die beiden Verbundenen), Sontet (die beiden Schwestern) und Urtet (die beiden Aeltern oder Grossen) tragen, waren mit dem Dienste
dieser Stelle:

Bemerkung zu

Priesterinnen, welche die

der Gottheit betraut, zu modificiren

ist.

Cf.

noch <==^

V 'r 't^ 'r

(^^^'^^ ^^^^ Ti,

\>^^
1)

(DuMicHEN, Hist. Inschr.,

II,

9)

und den bekannten

Titel des Thot:

^^

^ I^IJJ-

Z. 1868, 33),

<=>

Auf dem Sarkophage

dises Harmachis in Leiden scheint in derselben Titelgruppe, nach der nicht


III, L., pi. 8, J.

ganz deutlichen Abbildung bei Leemans,


ergeben Miirde.
2)

zu stehen, woraus sich die

Identitiit

beider Zeichen

Dass dises und suten rech zwei verschiedene Titel


I

sind,

ergibt sich
I,

z.

B. aus Lieblein 1224,


steht iibrigens

wo

bcide zugleich stehen. Neben


inmitten priesterlicher Titel.

^^^

findet es

sich bei

Shakpe

27.

Suten rech

ofters

Inschriftliche Denkmler.

59

Hiilt

niau sich nnn g-egenwiirtig-,


I

dass der Titel

H^.
II,

ofter in derselben Verbindiing steht

wie

^\
von

/
I

'^^^^ LiEBLEiN, 905,

Sharpe
fUr

38, so liige es iialie das

fiii"

eine Vanicht
oiifeu-

riante
in der

1^.

oder

p^l\

z;u

erklitren,

welche aucli

gesetzt wurde,

wenn

Gruppe

P^.

^^^^^ 111''^^"^ Denkm.,

III,

265 d die fragliche Hiroglyphe einen

bar von sem verschiedenen Titel bezeichnen witrde. Dass das in Rede stehende Zeichen aber
einen Priestertitel bedeutet, ergibt sich aiich ans der Inschrift einer Kebhsonufkanope (Nr. 151

der Wiener Samndiing, in welcher der Verstorbene Horcheb einmal das andere Mal
h)
1

1/

q4^ v\

ffenannt wird.

Hapi-Kanope. (1^

o
Fiirst

:^

u
I

Dergeehrte bei Hapi; der

von Nifur, der mi

si

des Schii iind der Tafnut,

der Heika in Abydos, der Gouverneur Dadkara.

Die
1

Varianten^|]PJ'_^
{Mon.
div.,
r

P^^O^^

(Mariette, Ahyd.,
n

III,

429) und

-[^(|^

A/vvAAAhite^j'l^
L_
_j

78) der zur Cella des Schii


fs

und der Tafnut gehorige geben


welchem

D ^iii
den
citirten

die seriptio plena des in der abgeklirzten Schreibung -\\-\i uberaus hufigen Titels,
hier

und

in

Falleu der Zusatz des Schu


si

und der Tafnut

folg-t.

Ich erinnere

mich

nicht,

den Titel mi

jemals in Verbindung mit anderen Gotternamen

als

den genannten
stets abbrevia-

angetroflfen zu haben,

will

aber deshalb nicht geradezu behaupten, dass er

torisch
Stelle
vl

fiir

mi

si n schu tafnut stehe.

Doch
t

ist

zu bemerken, dass auf unserer

Kanope an

des mit misi so oft verbundenen

auch ein solches naher bestimmtes, namlich


flir lies

folgt,

somit

lies

ka ebenfalls abklirzungsweise

ka

hd gebraucht

wordeu

sein

konnte, wie denn in der nach den

Nomen

geordneten Priesterprocession im

Tempel von Dendera (Mariette, Dendrah, IV, 34)


That den
c)

einer der abydenischen Priester in der

Namen

n Mf
j

fUhrt.

Duaumutef-Kanope.

U %Jn

Der geehrte bei Duaumutef der Leiter und


;

(J-^*-:^'^^i
^

j^I^

der Halle des Ra,

i^'3^ der Un
^

ro

in Letopolis, der

Geheimrath des Goldhauses, der Gouverneur Dadkara.


^<j2.c--tS)CcC^

Der

Priestertitel (irini

chrp

sali

n ra

findet sich bereits in

den Inschriften der

Pyramide des Teti (Kec. de


de

trav.,

V, 14; 16; nach Maspero: Chef de la salle d'assemble


zu.

Ra) und gehort demnach der raemphitischen Hirarchie


(vgl.

Das auf der Kanope


r^^*^^

ge-

nannte Goldhaus, deren es verschiedene gab


ist

pH

PiEHL, Inscr., 111)

daher jedenfalls das des Ptah von Memphis.


(sic)

d) Qebhsonuf-Kanope.

(j^^^ J
J

j?

^'^l,'^, J

;^
;

o
der
Fiirst

1
von Hipponon

4Sj Q
(?),

uP

Der geehrte bei Qeblisonuf

des XII. ober-

gyptischen Nomos, der Oberpriester von Hieraconpolis, der Schreiber des Tempels des Horus
der konigliche Verwandte, der Gouverneur Dadkara, der wohlbehaltene.

1)

Vielleicht

ist

die Reihenfolge der Zeichen fehlerhaft


III,

und zu

lesen
il

2)

Nach Denkm.,

265 d (siehe oben) gab es auch eine Halle des Sokar. Ct.
sal}

cj
^^^^^^,

(LiEBLEiN, 1046) neter tef

sam

va

der gottliche Vater des Feldes der Halle des Ea.


8*

60

Inscheiftliche Denkmlee, etc.

NACHTRAO.
1.

Oben abgerundete

Stle (Nr. 104) ans Kalkstein,

0 52

h.,

0""

31

br.
(sic)

Im Giebel

die

beideu auf der Gertlststang-e stehenden Scliakale In der Mitte:

lU^^z-r^Tr^^ j[ imd

\jr(?'

vS^^.
I

^'
^1
I

Jl

lAAl

Ml

lojri
J\

II

III

II

inr

:d^
I

t ,--^ /i\ ^S>^-

"111

I'

i^
;

1^:3:7
I

25
I

^:^iFj' f\/\yi ,,,,,,^

0<P=0=

l^l^^:^:^!

ifj'^-

Seneb, das

Baud
"~~

in

der Linken, bei einem Opfertische


(als

sitzend; liber welcliem sich drei Gefasse befinden


(sic)

daneben drei Vertikalzeilen

Fortsetzung

des Textes in L)
AAAA AAAAAA O AAAAAA

D ^ ^
D
/-\

Ci\

\\ ^=^^ A ^'^'^
AA/VV\A
Py

1^k' o

!*

'^

.Q

^^
2.

Oben abgerundete
ft
I

Stle (Nr. 109) aus Kalksteiu,

0" 38

h.,

0^

25

br.

I.

Osiris

^371

c^

in einer Halle thronend, darliber der halbgefliigelte Disciis.

Vor ihm
I

Opfertisch und der adorireude

Usnub

Retrograd gescliriebene Lgende:

v^
^=^

II.

!s^ij'^
zn desseu beiden Seiten je ein

In der
^AAAAA
\

Mitte ein OpfertiscTi,

Mann

iind

eine

Frau

sitzeu: a)

in5k^-P.
c^'
3.

^ D

^)U\

<=^\

Oben abgerundete

Stle (Nr. 108) ans Kalkstein, 0"

32

b., O'"

18 br.
:

Im

Giebel

^Q^
A
"''^^
]

I.

Je drei von der Mitte nach rechts und links laufende Vertikalzeilen

aj 1

IuV^S^)'^^^o'^ft]
Seiten eines Opfertiscbes sitzend, mit

l'^^^f]']'^

^;

""^^^

^^i

Genannteu zu beiden
Sieben Vertikalzeilen

dem Bande

in der

Hand.

II.

A
Zu
unterst die Querzeile

4.

Oben abgerundete
(sic)

Stle (Nr.

101) aus Kalkstein,


bei

0^48

b.,

0^^325

br.

Im

Giebel:

Ci^^i

l^^Q^f1[\^

'^

I.

Links

Mann

einem Opfertiscb

sitzend, in der

Hand

die Binde

Inschriftliche Denkmler, etc.

Gl

halteud,

redits

Frau l'gyptienne sitzend bei eiuem Opfertisch


lu der Mitte zwei Vertikalzeilen

c
:

OOO

l^A
-i

"'^ ||^;z^?

2 ^

J
n AAAAAA r^
rs

(C^

A/'^NAAA AAA/vAA

AAAAAA n AAA/^A^

f\

l^^^

/
r

-o AAAAAA ,Gn5,2iXoo

AA/A^ Vra
AAAAAA

^ LiJ ^
t

VyTS

__
AAAAAA

'a ^
I I

y\

iQU
^UJ U

116 A
3^
I
I

D
A/^AA^

^ S=> ^ <=> A
""^X.
AAAAAA
I

I
U
][

-^
S=3

7
|

^''''^

cpiq
|
| |

S^

S=> tk ^k\ AA/VAA


t ( | |

21'

Il
| I

I .

_^
11

^^^\[
r\

^l)

AAAAAA
I

O /\
Lia
f\

V/

iT
-^

^
III

9 '^^rr^
I

\^

=0=1 10
I

-?!

AAAAAA lAAAAA
a);v(a

n U

^=55^[M^1*^-^J^^CZZDi

AAAAAA

^-a^CZDi

ex:
I

jN

/^

.fl,^

XM

''^^'-^

Eiuige der hier aufgeftihrten Personen scheinen auch auf eiuer

Stle in Petersburg (Lieblein,

Denkmler

etc.,

S.

21) geuannt zu sein.

5.

Stle

(Nr. 91) iu

Thurfom

ans Kalksteiu, 0 80

h.,

0'>>

50

br.

Auf dem Raude,


:

ausserbalb der Leisteneiufassung, reebts und links je eiue Schriftcolumue

J 1 A -^'^
r.siVj

V ;s.^-n9^-f^fij ^flT> -9WI' J


!c03
tZ
DtiiS
rv>^

^/V\AAA J, r\ AAA/^A^

AAAAAA

[^^:

y^^^l^
.1

^o D
;

AAAAAA

)^^P7

"1^

M m

I-

Iii

^61"

Mitte die beiden heiligen


als

Augen
(1

zu deren beideu Seiten die Scbakale

auf der Grabcapelle, bezeichnet

y^x^

und

v\ und die Inschriften:

1^^ A ^^?

""^

opfer von

l^lAIT^nS^oPTOidem Domanen-Scbreiber
?
.Fv

II^LiuL to|zeaeSe^berhaltteTodten.

Inspecter

Nkames

O'

\>

^^

AAAAAA ra

^
I

"^ (^^ Hathor-si ri[iiAAAAAA 1 Reebts der Segell_-ff^ JQ=* c=e> y n vollbringt das Todtenopfer flir die Hausfrau Set-sit
.
I * I
I '

;^An^iyS-'"-^*"^^^AT
durch Seneb

und

It
:

AAAAAA AAAAAA

1
tl

r-o-^

8 "^

^^

^^^^^

Figuren der Geuannten. Reebts

1 A ^-q^

Il

cr^

(ri seSept) durcb

Seneb
,Kl
,^^

a .-.

-^

mit deren Figuren.

IV. Links:

^^=^|f^_[]^g]^
'\
\

1
I

'^

AAfAAA

U=^UT>'7H\
y

""-'' Ketf:

|n. Reebts:

=it= (_]

cr^

.:=

^^
"^

Mv wk
ra

.<2>- -^

^^^'^^ ~^'^^

^=~"^4j

mit den Figuren der Genannten. V.

^^=^UffQ"^y^4=^n
VI.
'^

OOO
Prv

durcb
C5

AAAAAA^^~^

A/wwv^kl

U "'5

^:^

AAAAAA

Kz^
AAAAAA

ni
ri

iiuil (lie Figuren dieser Personen. 1 kl AAAAAA a AAAAAA g n ^^ j'-'O A AAAAAA s

T q-.
T/(i
^.^

^^
f
j

Aiwvl
AA^AvAA

cr^
AAAAAA

;^^^(j(14|=^ JjflJ^^^J^

mit den Figuren der Genannten.

VU.

(]|)
2

62

Inschriftliche Denkmler, etc.

iXIi

,c5,^ ^"]|

= ^iSQQ^'o P^'I

II

II

_^iiJri
182.

il

iiii

i^=>

1 X^^i
^^'^^
^^'^

XXi

i^^^<^^h

i;

beidenWieuer Stelen Nr. 31 und

65 in Bec. de
6.

trav., VII,

Oben abgerundete

Stle (Nr.

117) aus Sandsteiu,

0'"

64

h.,

0'"44

br.

liegenden Schakale

^^

bezeichnet als

^ ^^

Hj?

'^:zi7

c^ imd

^ ^^

Im
i

Giebel die
U.

"^ ? Ci^

^ii-;

("te;

^^^

V
;

-^
ihuen

H^
^^^^

'

^-

II-

I" der Mitte Opfertiscli

liiiks

Manu und Frau


:

sitze nd

geg-eulibei-

zwei Manner gleichfalls in sitzender Stellung, benaunt


^'^^
Aii
1

11

'^

W^

xW'W'W
(C)

^^' F'amilienregister mit den


^

Figureu der geuannteu Personeu:

^^ 1 H'^^^^ 1 V^aaaaaa,

|1.

T^,

^^^v 1

t*"^^

AAA/NAA

<^^

IV. Fortsetzung mit den Figureu der genannten Personen:

a\

/WWW

f\

^2j

[I

der genannten Personen:

a\

aa^aa^

qa
J

(1-

"

>^

'^^"'^ AAAAAA

'I-

'^^^'^

VI. FortsetaBg:

^^l)^|^S^^, '^B'^Ji^A^, |PT^"PJ


n _Z1

_ii

_Cr\i'<i_i' AAAAAA

JJ

^-'="

*---*

JJ

_7_r

7.

Oben abgerundete

Stle ^Nr. 119) aus Kalkstein,

051

h.,

0^29

br.

Im

Giebel 15
1

kurze Vertikalzeilen, von denen sechs von der Linken zur Rechten geschrieben siud: a)

A-^f^^-fjrAP,T,T2r=lM*^lk-fT
^AAAAA
I

/]

[l
I

(1
I

rn

AA/vwv

""^^

fl

'7
,,^

^x
[j
|

Q.I. Chcnemes

bei einem Opfertisch

sitzend, vor

ihm

ein opfernder

Mann

(dabei einige unleserliche Zeicben)

und zwei knieende

IL Vier knieende Frauen von rechts:

^
(Ij'^fjili

^=:==^
(j

^S

"^ ^

J P^-^a^-^^

(?),

y^il '^Tf^I^TS' '^^"


^Jl^7?T
dabei

stehend^Kind:

^^-^^1^
'^

^^' ^^^^

^""^^^

^^*^ ^"^^^

Mnner knieend von

rechts; vor ihnen stehendes Kind;

zum

Theil confus geschriebene

Namen

I^^|t|^''^(l

J^t^ j'JtIQ

Inschriftliche Denkmler, etc.

63

naaaV^^3:7 l<oV. IV. Zwei

Maunev imd zwei Frauen knieend;


^ r^/^ f^^
,

ilinen geg-enubcr ein kiiie-

ender

Mann

l\ (\\

'w^aaa

aaa/^

. .

cr^

,/w\0

^ ,0 o
^^^

'^
t

'

il

J
I

*^ w

Dis maunliche Figur zu unterst in der rechten

Ecke der
8.

Stle

ist

stark vertieft.

beiden

^
)

Oben abgerundete
be^eichnet als

Stle (Nr. 69) ans Kalkstein, 0"' 49 h., 0"^

30

br.

Im

Giebel die

Vs^;;;^fJ <^^^
bei
I

ml

^f^l -^ f J^^^I|
1

Ltak

(vom Beschauer aus) Seneb


(x^
I
|f

eiuem Opfertische sitzeud:


J

^A
Ibm

==,

''^^^
f|]]]

^::=^

VQnT

^""^^

^"''^
[Il
I

<

^^^'^^

gegeuiiber in

kmeender

A^yvAAA

ihm gegeuiiber

in derselben Stellung:

1.

^\

-^

V>

jTj

A^A^~^ R

'

kuleeud

ihm gegeniiber

in

derselben

Stellnng vier Frauen

^^^=

/VA^W*.'\

J-.

4.
=^
I

VV

%^

/N

11

ni

-^

'^

AAAAA.\
.

IV. Links der

D% J

)]

"^^l

(1 fil

A'-^A^'^ n

"^"^.^

knieend

ihm gegenuber

in derselben Stellung vier

t^-

V^ knieend

ihm gegenuber

in

derselben Stellung vier Frauen

O^
:

^
I I
I

4.

A^^AAA

^
_/_r

'='

'^^^n
H
i

11

^-^*

^J

fnll INI AAA^AA

'^^
CTV^

"="

Il

.
I

Zu

unterst die

AA^^^^A

Querzeile:

'^<^^^\

0^

c=D

^^
h.,

t^
0>

\>

'='

9.

Stelenfragment (Nr. 128). Kalkstein, 0 60

40

br.

Mann und Frau


hait,

neben;

einander auf einem Stuhle sitzend, unter welchem ein Affe, der eine Frucht

hockt

vor

ihnen ein opfernder Mann:

f77 ^ o%.M

f-'?\S^(]^-^V^t'^"^l. Am
I

Af^J^^l^ ^"t^^H^S^ M^
oberen Eande des
eines

Bruchstiickes sind die Fiisse eines sitzenden Paares

und der untere Theil der Figur

hockenden Affen noch

sichtbar.

64

Rponse a quelques critiques de M. Oppert.

LETTRE A

M.

LE DIRECTEUR DU RECUEIL
EN

RPONSE A QUELQUES CRITIQUES DE


PAB

M.

OPPERT

A. AURS.
Monsieur le Directeur,

Le mmoire,

sur les mesures assyriennes de capacit, que M.


et qu'il

Oppert a

lu dernirement
la

l'Acadmie des inscriptions

a publi ensuite dans

le

IV du I" volume de
avis,

Revue

d' assyriologie et

d'archologie orientale, contient,

mon humble

de graves erreurs

qui pourraient compromettre, d'une manire srieuse, les intrts de la science mtrologique
si

elles n'taient

pas immdiatement releves.


la

Mais ayant publi moi-mme, peu prs


votre Recioeil,

ment

et

cette

mme poque, dans le VIF volume de un Essai sur les mmes mesures, je me trouve en tat d'intervenir promptecirconstance me dcide vous adresser, ds aujourd'hui, ma rfutation des
si

thories mises par M. Oppert, esprant bien,

j'ai le

bonheur de vous
dans
le

faire partager

mes

convictions, que vous ne refuserez pas d'insrer

ma

lettre

plus prochain
celle

numro du
mmoire de
le

mme

Recueil, pour lui

donner ainsi une publicit au moins gale


et

que

le

M. Oppert a dj pu recevoir
fcheux
eifet

pour attnuer, par ce moyen, dans la limite du possible,

que

cette publicit a t capable d'occasionner.


la

L'ordre

que j'adopterai dans

discussion

qui va suivre consistera vous signaler


d'accord, M.

d'abord les diffrents points sur lesquels nous

sommes entirement

Oppert
si

et

moi, vous indiquer ensuite les difficults qui nous divisent et vous montrer enfin,
le puis,

je

de quel ct se trouve vous


faire

l'erreur. les

J'ai

remarquer, avant tout, que


et

mesures dsignes, par M. Oppert, en

employant des noms


n'ai

des idogrammes assyriens, sont identiques celles auxquelles je


les

donn moi-mme que des noms hbreux ou gyptiens, n'ayant jamais eu


faire

moyens

de

autrement.

C'est ainsi, par exemple, que les


les

deux mesures assyriennes auxquelles M. Oppert donne


et

noms

assyriens de y-

^ij}

= Sahia,

la
lui,

de

^J

=
ct,

qa, doivent trg incontestablement les


sous les

mmes que

celles qui ont t dsignes,


tablit,

de

mon

noms hbreux de Log


part,

et

de

Hin; et puisque M. Oppert


qa, je dirai dsormais,
Il

page 3 de son tirage

que 10 Sahia font un

comme

que 10 Log font un Hin.


le

en

est

encore de
il

mme

pour une troisime mesure,


dit le

>^, dont M. Oppert


donn

s'est

peine occup, dont


doit tre identifie,

n'a jamais

nom, malgr son importance exceptionnelle,


mesure laquelle

la
j'ai

et qui

son tour, avec


qu'il

la

les

noms hbreux de

Bath ou Epha, parce

est certain
:

qu'on Ht,

premire ligne
j'ai

du tableau mis par


de

M. Oppert au bas de sa page 4

>4- quivaut 6 qa, quand

dit,

mon

ct,

qu'un

Bath quivaut 6 Hin. Cette mesure que M. Oppert aurait certainement appele Bar, comme
je le ferai moi-mme,
s'il

avait jug propos d'crire ce

nom

dans son mmoire,

est,

ainsi

que je viens de

le dire,

l'une des plus importantes, et joue, dans le systme assyi-ien,

comme

Rponse a quelques critiques de M. Oppert.


vous
le le constaterez,

65

avaut
et
il

la

lin

de
de

cette lettre,
l

peu prs

le

mme

rle

que

le

litre

dans

systme franais;
le

rsulte

qu'en ngligeant d'en tenir un compte suffisant, dans

son tude,
le ferait

savant acadmicien dont je

me

propose de combattre
litre,

les thories,

a agi comme

aujourd'hui celui qui ngligerait de parler du

dans une exposition du systme


qu'il

des mesures franaises de capacit. C'est un vritable tour de force

a excut

l,

mais,

je ne crains pas de le dire, l'omission du Bar, Bath ou pha, dans la srie des mesures assyriennes, n'en est pas

moins singulirement

regrettal)Ie.
le

Viennent ensuite successivement, sur


1

tableau de la page 4

Le

^=

12 qa ou 2 Bar, auquel M. Oppert n'a donn aucun nom, parce

qu'il

considre le signe

plutt

comme un
le

chiffre

que comme un vritable idogramme,^ mais


le

auquel

j'ai

donn cependant

nom

gyptien de Tama, par analogie avec


lit,

Tama

gyptien.
la

Peut-tre faudrait-il l'appeler, en assyrien, iz-bar, puisqu'on

la

premire ligne de

page 11 du mmoire de M. Oppert, un texte qui porte


iz-bar

t^>{-

12 A|,

c'est--dire
il

un

12 qa. Dans tous

les cas,

et quelle

que puisse
j'ai

tre la vrit sur ce point,

n'en
si

demeure pas moins certain que


vous l'aimez mieux 2 Bar,

la

mesure que

appele

Tama

est gale

2 Bath, ou
la

comme t^

est gal

12 qa ou, ce qui est

mme

chose,

2 Bar.
2"

Le

ti^, auquel
qu'il

M. Oppert n'assigne aussi aucun nom, par

le

mme

motif que pr-

cdemment, mais

donne cependant comme gal 18 qa ou, en termes plus simples,

comme

gal 3 Bar. C'est la mesure que j'ai indique, dans


et je l'identifie

mon

Essai, sous le

nom hbreu
tableau,

de Nphel,

avec
le

le

3 Bath ou 18 Hiu,
3

comme

^,

parce que

le

Nphel

est gal, sur

mou

est gal

3 >^,

c'est--dire

3 Bar, gaux 18 qa.


et

Le

^^,

encore

innomm

sur le

mmoire de M. Oppert,
d'tre identiques l'une

nomm

par moi double


lit,

Tama, sans que ces deux mesures cessent


le

l'autre,

puisqu'on

sur

tableau de la page

^^ =
insr

24 qa ou plus simplement

4 >^, quand je

porte,
le

de

mon

ct, sur le tableau

la page 81 du

VIF volume

de votre Recueil,

double

Tama comme
j'ai le

gal

4 Bath.
ce double

J'tablirai

Inentt que
:

Tama

est gal

une coude cube.


si

S'il

en

est

ainsi,

droit d'crire

Une coude cube


cela,

4 Bath, ou

vous l'aimez mieux

4 Bar,

et

c'est trs

probablement pour

comme

je l'tablirai aussi en

mme

temps, que la coude

cube
la

est reprsente, sur le texte assyrien rapport


tS^J

par M. Oppert, la premire ligne de

page 11 de son mmoire, par l'idogramme


de cette
lettre,

= 4 Bar.

Je prouverai pareillement, avant

la fin

que

cette

mesure

doit tre encore identifie avec celle

que M. Oppert

appelle Ap, et reprsente par le


4
et

mme idogramme
ct, le

la page 3 de son mmoire.

Le

^^,

toujours

innomm dans

ce mmoire,

comme

les trois

mesures prcdentes,
lui

auquel

j'ai

assign, de

mon

nom hbreu

de Lthech, quand a fallu


le vrifier

imposer

un nom. Ce Lthech

est gal, ainsi

que vous pouvez


le

sur

mon

tableau, 5 Bath

ou 30 Hin, identiquement

comme

g^-^, lui-mme, est gal 5


la

ou 30 >^|.
m'tait com-

Le

travail

de M. Oppert place,

suite

du Lthech, une mesure qui

1) Il

ne sera pas inutile de vous faire remarquer


si

tre pas trs exacte; car


crtes,

ici

que cette manire de voir de M. Offert n'est peutet reprsentent des quantits con-

| et

^j- sont de viitables idogrammes


il

plutt

que de simples

chiffres,

doit, ce

me

semble, en tre de

mme

pour

dz = 2 J^ =
9

12 >^T.

Recueil. IX.

6G

Rponse a quelques critiques de M. Oppert.


et

pltement inconuue

dont je n'avais tenu, par consquent, aucun compte dans


le

mon

Essai,
le

mais que j'admets parfaitement aujourd'hui. C'est


tableau de la page
4,

Pi

^J>- donn, la page 3 et sur

comme

gal 3G qa et que l'on peut galer, en termes plus simples,


est la

>^
A

ou 6 Bar, ou, ce qui

mme

chose, 6 Bath,

si

vous

me

permettez de con-

server, quelque
la suite

temps encore, mes anciennes dnominations.

du

Pi,

nous nous retrouvons, de nouveau, parfaitement d'accord, M. Offert

et moi, puisqu'il fait l'Imer assyrien

^^
le

gal 60 qa, c'est--dire 10 Bar, quand j'ai

mis, de

mon

ct,

sur le tableau de la page 81, une mesure dsigne sous les


et gale

noms hbreux
C'est la

de Cor ou Chmer
plus

60 Hin ou, ce qui est la

mme

chose, 10 Bath.

grande

des

mesures mentionnes dans

mon

Essai.

Cependant M. Offert a encore

ajout toutes les mesures prcdentes,

Gur

= ^JJ;

et je l'ajoute aussi

ma

srie,

avec

d'autant plus de raison que

Lenormant

avait dj fait connatre ce Gur, dans son Essai sur

un document mathmatique chalden, comme une grande mesure servant au jaugeage des
barques; mais
il

l'avait

confondu

tort

avec l'Imer ou Chmer,

et

c'est

pour ce motif que

je ne m'en tais pas occup

moi-mme.

Aujourd'hui M. Offert rtablit sa vritable contenance,' en la donnant

comme

gale

pi

=
et

180 qa

1800

sahia, ce

que j'admets bien volontiers


est gal

et

que je complte

mme

en disant, en termes assyriens, qu'un Gur 180 qa


1800 Sahia et mme,
si

3 Imer, 5 Pi, T^/j Ap, 30 Bar,

vous voulez bien m'autoriser conserver encore toutes

mes anciennes dnominations, en

disant qu'un

Gur

est gal

3 Cor ou Chmer, 6 Lthech,


et enfin

71/2 doubles Tama, 10 Nphel, 15 Tama, 30 Bath ou pha, 180 Hin

1800 Log.
Ainsi, Monsieur, vous le voyez,

nous sommes parfaitement d'accord, M. Offert

et moi,

tant qu'il ne s'agit que de dterminer les rapports que les mesures assyriennes de capacit

prsentaient entre elles, puisque toutes celles, dont je

me

suis

appliqu traduire les conles

tenances en mesures franaises, prsentent entre elles identiquement


celles qui leur

mmes

rapports que

correspondent dans

le

mmoire de M. Offert, ce qui n'a pas empch

mou

honorable contradicteur de dire et

mme

d'imprimer, dans la note place au bas de la page 10

de son mmoire, que

mon

Essai a t des plus malheureux, que n'tant au courant d'aucune


des suj)positiovs gratuites
et

dcouverte, je n'ai fait que


thses
2

non prouves,
et

et qu'enfin

mes hypo-

sont ananties

par des faits dmontrs

acquis depuis longtemps.


aussitt aprs leur

J'avais pourtant eu l'honneur de lui adresser toutes

mes brochures,

impression, et j'en suis


travail,

encore comprendre comment

il

a pu se dcider parler de
le lire

mou
avec

dans

les

termes que je viens de rappeler, sans avoir pris la peine de

une attention
Quoi

suffisante.

qu'il

en

soit,

nous sommes, je

le rpte, lui et

moi, parfaitement d'accord pour

reconnatre aujourd'hui que les dix mesures de capacit, dont j'indique les idogrammes, les

Lorsque cette contenance sera traduite en mesures franaises, vous verrez qu'elle est gale unit mtrique il est certainement fort curieux de trouver ainsi cette grande si rapproche d'wn mUi-e cuhe, c'est--dire presque gale l'unit de jaugeage dont nous nous servons, aujourd'hui, pour nos propres navires. 2) J'omets ici, dessein, quatre mots que M. Oppert regrettera probablement, s'il veut bien se les
1)

11 hectolitres, 81 litres; et

rappeler.

Rponse a quelques critiques de M. Oppeet.


noms
le et les rapports

67

mutuels, daus le taljleau suivant, existaient toutes bien rellement dans


et qu'il

systme mtrique assyrien,


:

avait ainsi dans

ce systme,

tel

qu'il

est

parvenu

jusqu' nous

un T-^.}! Sahia, 60 partie du Bar, que j'ai appel Log-, dans mon Essai, 2 un t^J qa 10 Sahia, G'' partie du Bar, que j'ai appel Hin 10 Log-,

3 4

un
un

>Jf-

Bar

6 qa

60 Sahia, que j'ai appel

latli

ou plia =:

(>

Hin,

5
6"
7 8

un un

9
et

appel Double Tama = 4 Bath, ^1 Ap = 4 Bar, que g^^ un ^^ ? = 5 Bar, que appel Lthech = 5 Bath, un -^^ Pi = 6 Bar, que je n'ai pas mentionn, un ^^y Imer = 10 Bar, que appel Cor ou Chmer = 10 Bath, 10 un t^JJ Gur = 3 Imer = 30 Bar, que je n'ai pas non plus mentionn.

5^

ou t^]*^ iz-bar
?

2 Bar, que

j'ai

appel

Tama

Batli,

=
ou

o Bar, que

j'ai

appel Nphel
j'ai

3 Bath,

j'ai

j'ai

Et vous

le

voyez maintenant avec


fait

la

plus

grande vidence,
et

le

Bar, Bath ou pha,

dont M. Oppert n'a

aucune mention directe


je
l'ai

dont

il

n'a

mme
c'est

jamais prononc

le

nom,

est certainement,

comme

dit tout

l'heure, l'une des plus importantes, peut-tre

mme

la plus importante des

mesures cubiques assyriennes, puisque

du Bar que toutes

les autres mesures drivent.

Aprs

cela,

comme Lenormant

nous apprend, dans son Essai, qu'une tablette du Muse


cette prcieuse notion

britannique a fourni, Sir


qu'il

Henry Rawlinson,

que

le

Imer ou Chmer,

appelle I-mi-ri, se divisait en dix


je vous

parties

gales rejjrsentes idographiquement par

^>-J,
le

demande

la

permission d'ajouter dsormais cet idogramme au *^, pour que

Bar puisse
fait,

tre reprsent par l'un aussi

bien que par

l'auti-e,

puisque

le

Bar se trouve,

en

gal la 10 partie

du Chmer ou Imer.

Enfin, Monsieur, je vous

demande
celle

aussi la permission d'introduire


j'ai

ici,

dans

la srie

des

mesures cubiques assyriennes,

que

dsigne sous

le

nom hbreu

de Sphel, quoique
la

M. Oppert ne
est
le

s'en soit pas occup, parce

que je considre cette mesure, dont


cube, et parce qu'il

contenance

d'un demi-Bath,
silence

comme

gale un

Empan

me

parat certain, malgr

du savant acadmicien, non seulement

qu'elle est la plus ancienne

des mesures
la srie

de capacit assyriennes, mais encore qu'elle n'a jamais cess de figurer dans
ces mesures.

de

A
1

ces diverses units mtriques je


:

me

suis cru

eu

droit d'ajouter,

dans mon Essai,

les

six nouvelles units suivantes

Un

Sussu, 60 partie
6 partie

du Log,

2 3

un Cos,

du Log,

une Rbiite, quart du Log

Cos

'/.2

:= 15

Sussi,

4
5

un Cab, gal 4 Log, 16 Rbiite


un Gomor ou Homor, gal 6 Log

et

24 Cos,

24

Rbiite,
et

et 6
ici

un Sath ou Sah, gal 2 Hin, 3 '/g Gomor


fait

5 Cab dont je ne vous parle


travail,

que pour mmoire, parce que M. Oppert n'en a


qu'il
lui,

aucune mention dans sou

parce

continue peut-tre les ranger au nombre des units- mtriques qui n'ont exist,

d'aprs

que dans

mou

imagination, et enfin parce que je ne veux pas tarder davantage


les

appeler votre attention sur

difficults

qui nous divisent, d'une manire plus srieuse,


9*

68

Rponse a quelques critiques de M. Oppert.


qui se rapportent toutes la dtermination
ai

et

exacte des contenances relles des mesures


le

dont je vous

dj entretenu et que nous considrons, je

rpte encore, M. Oppert aussi

bien que moi, comme ayant

rellement exist en Assyrie, et cela malgr l'affirmation contraire


lit
:

contenue dans

la note

de la page 10, o on

M. Aurs n'exhibe que des tableaux de

mesures qui n'ont jamais exist en Assyrie.

Mais

le

grand nombre de

faits

dj exposs

me

semble plus que suffisant pour vous

donner

les

moyens de rduire

sa juste valeur cette trange affirmation qu'il

me

sera permis

d'appeler regrettable, puisque son inexactitude est vidente, et sur laquelle je n'insisterai pas, prfrant aborder immdiatement,
dictoire des
les rappelle

comme

je viens de vous l'annoncer, la discussion contraet

contenances assignes aux mesures assyriennes par M. Oppert

par moi. Je

dans

les

deux tableaux suivants.


mes valuations personnelles,
elles
telles qu'elles sont reproduites
le Spliel

Le premier
la

est relatif

page 81 de votre Recueil, o


je
l'ai

ont t calcules en admettant que

est gal,

comme
double

dit

tout

l'heure, un

Empan
les fois

cube ou, ce qui est la

mme

chose, que le

Tama

est gal

une Coude cube. Et vous remarquerez qu'en reproduisant ces va-

luations je les ai

accompagnes, toutes

que

la

chose a t possible, de celles qui

avaient t donnes, quelque, temps auparavant, par Lenormant, dans son Essai sur un docu-

ment mathmatique chalden.

Tableau indicatif des contenances que j'assigne aux mesures assyriennes de capacit.

Noms
donns aux mesures assyriennes

Contenances exprimes en
Idogi'ammes
(juand
il

litres

sont connus

la page SI du

VU" volume

la page 91 de \'Ea$ai

de M. IASPERO

de

Lkxokmant

T^V

^alii'i oii

Log

OM356.10

0'525
6 '300

Qa ou Hin
Sphel (Empan cube)
Bar, Bath ou

6^561

19^683
'*'-y

pha
ou

>^

ou

39 '366

37 '80

^>^i
Nphel

iz-bar

Tama

781733

1^181098
11^1

Ap ou Double Tama (Coude cube)


Lthech
Pi
Imer, Cor ou

57 '464
96'

l'''

830

2'^'

36' 196
31^'

Chmer

3'>'93'660
11'^'

78'

00

Gur

80 '980

Le tableau suivant
a donn lui-mme, mais

fait

connatre, eu second lieu, toutes les valuations que M.

Oppert
et

qu'il

a donn seulement sous forme dubitative, aux pages 10

11

de son mmoire, o

elles

ont t calcules dans cinq hypothses diff'rentes, sans indiquer


les autres.

aucune prfrence pour l'une plutt que pour

Rponse a quelques critiques de M. Oppert.

69

Coutenances admises par M. Oppekt

Noms
Saljia

(les

mosuros assyriennes
Hypothse

Hypotlisc

li

Hypothse

Hypothse

Hypothsi,.

Qa

2'

22

2'

l'6()

0'74
201

Ap
Pi

135' 1801

451

801

721

601
1001

26166

Imer ou Homer

3001

133133
4001

1201

44144
1331

Gur

3001

3001

33

Je ne m'occuperni en commenant que de ces cinq hypothses qui sont hi


diffrentes
les

fois

si

unes des autres, puisqu'elles varient dans en

le

rapport de 7 1

de

la

plus

grande
suffisent

la plus petite et

mme temps

si

concluantes, dans le dbat actuel, puisqu'elles

dj pour montrer condjien les notions mtrologiques de M. Oppert restent encore


indtermines par rapport aux mesures de capacit.
cet tat d'incertitude,
ct,
((ue
est,

vagues

et

Dans
D'un

mon

premier soin sera de vous faire remarquer


:

ce

savant assyriologue a dit


la fois, le signe d'un

la

page 4 de son tirage part

Le signe

^^
la

ne

et celui

d'une charge d'ne, et 2 la

page 11 que l'Homer

est

une charge d'ne.


dit

Et d'un autre ct, que Lenormant avait pareillement

la

page 73 de son Essai,

en parlant de

mme

mesure

Le

mme mot
avec
le

signifie

un ne.
l'Imer ou
la

Vous pouvez
chez
les Assyriens,

ainsi le reconnatre,

la plus entire certitude,

Homer

tait,

une grande mesure dont


le

contenu correspondait
a-t-il

charge d'un ne.

Mais
charge

alors,

je

demande, comment M. Oppert

pu,

aprs avoir considr cette

comme
pu

gale 200 kilogrammes environ (hypothse A), puisque 300 Utres ne psent,
hectolitre,

en

fait,

que 228 kilogrammes, au taux moyen de 76 kilogrammes par


se dcider ensuite rduire cette

comment,

dis-je,

a-t-il

mme

charge 100 kilogrammes environ

(hypothse B) et

mme

jusqu' 30 kilogrammes seulement (hypothse E), en la fixant ainsi

des poids qu'un homme peut aisment soulever.

Par consquent vous


nires valuations de M.

le

voyez,

il

rsulte

de cette seule observation que


tre considres

les

quatre der-

Oppert ne peuvent pas


et

comme
pour

srieuses, qu'elles
les

ne s'accordent pas avec les faits connus

que ce seul motif

suffit

faire

rejeter,

sans qu'un plus

ample examen
faire connatre,

soit

ncessaire et cela avec d'autant plus de raison que je


la fin

m'engage vous

avant

de cette
n'ai

lettre,

l'erreur capitale qui a conduit

M. Oppert cet invraisemblable


tre autoris dire, en
il

rsultat.

Mais je

pas besoin d'attendre jusque l pour


les expressions

appUquant aux valuations de mon contradicteur


les

dont

s'est

servi

lui-mme en parlant des miennes, que

quatre dernires hypothses du tableau

qui prcde ne reposent que sur des suppositions gratuites et non prouves, qui sont ananties

par

des faits dmontrs

et

acquis depuis longtemps.

L'hypothse cote A, sur ce


et

mme

tableau,

reste

donc seule debout, en ce moment,


celles

pour que vous puissiez

la

comparer plus aisment

qui figurent sur

mon premier

tableau, je les runis toutes dans le suivant,

en ayant soin d'y ajouter pour rendre cette


contenances qui n'ont t calcules ni par

comparaison plus complte

et

plus facile,

les

70

Rponse a quelques critiques de M. Oppert.


Oppert, ni par Lenormant, ce que
j'ai fait

]\I.

eu prenant

la prcaution

de mettre

les ex-

pressions de ces contenances entre parenthses, atin que vous puissiez les distinguer de celles

qui ont t calcules par ces deux savants.

Contenances suivant

les valuations

de MM.

Noms

des mesures assyriennes

Rponse a quelques critiques de M. Oppert.


que

71

la

Coude cube

est

au Pied cube couuiie 13,824


le

8000 ou connue 125

27, ce qui
'^'/ni et ([ue

revient dire,
la

en d'autres termes, que

Pied cube contient un

Empan cube

plus

Coude cube, qui contient exactement 8 Empans cubes, contient en


i'/27'

mme temps
(lue

4 Pieds

cubes plus

I^n prsence
'

de ce

rsultat, est-il possible

de

croire, je

vous

le

demande,

des rapports,

aussi compliqus que ceux qui existent entre

le

Pied cube, d'une

part, et la

Coude ou l'Empan

cubes de

l'autre,

ont jamais pu tre introduits dans un systme mtrique rgulier?


le

Non, sans

moindre doute,
:

et

il

est vident,
le

au contraire,

qu'il

faut

ncessairement
le

admettre de deux cboses l'une

ou bien
et la

Pied cube n'a jamais tigur dans

systme

mtrique assyrien, et alors l'Empan

Coude cubes y ont


et

figurs seuls, ou bien c'est

au
t

Pied cube que

les

Assyriens ont donn la prfrence

alors

l'Empan

et la

Coude ont

forcment rejets.
Si,

comme Lenormant
si,

l'a

admis, c'est cette dernire hypothse qui se trouve conforme

la

vrit, et

par

suite,

c'est le

Pied cube ou Maris qui a servi rgler

les

contenances

de foutes

les autres

mesures, et en particulier, celle du Bath ou Epha, suppos gal,


l'ont

comme

Lenormant

et

Brandis
fonction

cru,
et

un Maris plus

Vs; voici
les

comment

il

devient ncessaire

d'exprimer, en

du Maris

du pouce cube,
:

contenances des diverses mesures

dont

les rapports

mutuels nous sont connus

Sahia ou Log

Qa ou Hin
Sphel
Maris

= = = ^

^/jq

du Maris
^^

=
=

34 pouces cubes

17.^5

V5
'Vs

'^

345

Maris

72

Rponse a quelques ckitiques de M. Offert.


que par consquent
les

pieds, mais encore de pouces cubes et

mesures cubiques assyriennes


la con-

ne peuvent tre reprsentes alors par des prismes droits base rectangulaire qu'
dition d'avoir une de leurs dimensions

au moins exprime,

elle aussi,
le

par un nombre frac-

tionnaire de pouces ou

de doigts; tandis que, au contraire, dans

second cas,
les

les

mmes

mesures peuvent tre reprsentes toutes par des prismes droits ayant toutes

longueurs

de leurs artes exprimes en nombres

entiers

de pouces ou de doigts.
le

Remarquez en

effet,

je

vous prie, que, dans ce dernier cas,


prisme ayant un
G

Hiu, contenant 576

doigts cubes, est gal un

Empan

ou 12 doigts sur 2 petits palmes ou 12 doigts


est,

8 doigts la base

et

'2

Empan ou

doigts de

hauteur, puisque

X^X^=
qu'un

57G doigts cubes. Par consquent, puisqu'un Empan gal 12 doigts


10 pouces,
avec
la
il

de plus, gal

en rsulte aussi qu'un Hin gal 6


exactitude,

X X
^

12 doigts peut tre considr,


et l'on voit ainsi

mme

comme

gal 6

X8

doigts

10 pouces

Log, dixime partie du Hin, est lui-mme gal 6


qu'il

8 doigts

1 pouce,

ou mieux encore

peut tre reprsent par un prisme droit base rectangulaire ayant 6 doigts sur 4

la l)ase et

2 pouces de hauteur.'
plais esprer. Monsieur, qu'il

Je

me

vous suffira d'avoir pris une connaissance attenles

tive des diverses explications qui

prcdent et de

comparer entre
qu'il est

elles,

pour reconnatre

avec moi, et contrairement aux assertions de M. Oppert,


d'hsiter entre les

compltement impossible

deux hypothses que je viens de discuter


la

et

qu'il

y a

lieu

de reconnatre,

en

dfinitive,
S'il

que

dernire seule est acceptable.

en

est ainsi, j'ai le droit d'affirmer, les

avec confiance

et

sans la moindre hsitation,


le

que
rien,

les

contenances de toutes

mesures de capacit taient rgles, dans


c'est--dire,

systme assy-

en fonction de l'Empan cube,

en d'autres termes, de

la

manire indique

sur le tableau que j'ai publi la page 81

du VIF volume de votre

Recueil.

Dans ce
leur

cas, voici
les

comment

les choses

ont d se passer lorsque, l'origine

mme

de

civilisation,

Assyriens, aussitt aprs avoir rgl les longueurs de leurs premires


aussi
les

mesures linaires, ont song rgler


cubiques.

contenances

de leurs premires mesures

L'Empan cube

et la

Coude cube ont

t,

ds l'abord, affects cet usage; et cela est

d'autant plus certain que l'Empan et la Coude sont des mesures que l'on peut appeler naturelles,

puisqu'elles ont t prises sur les dimensions


le

mme du

corps humain, tandis que, au

contraire,

pied n'est qu'une mesure conventionnelle, cre plus tard et dduite des deux
qu'il

autres,

de sorte

est

parfaitement permis de croire que

le

pied n'avait pas encore t

admis, par les Assyriens, dans leur systme mtrique, lorsque les premires mesures cubiques

y ont

t introduites.

Cependant
mettre que
capacit
et
le

le

contraire peut tre vrai, et dans ce cas,


lui aussi,

il

est

la

rigueur permis d'ad-

pied cube a pu tre employ,

dans

le principe,

comme mesure de

en concurrence avec l'empan cube; mais alors


il

et

par

les

motifs que je viens

d'exposer tout l'heure,


des mesures
officielles,

est hors

de doute que ce pied n'a pas t maintenu au rang

lorsqu'un systme mtrique rgulier a t enfin tabli; de sorte que,

1)

Un Empan

pouces

= =6X*X

10 pouces
'Vs

12 doigts.

Donc

pouces

1^/5

de doigt. Donc aussi


^/s.

de doigt

289|^

je doigt

6X4

doigts

57 doigts cubes

C'est la contenance d'un Log.

RPONSE A QUELQUES CRITIQUES DE M. OpPERT.


dans un cas
le

73

comme dans

l'autre,

le rsultat final reste

encore

le

mme, pour

ce qui concerne
il

pied cube. Quant la

Coude cube qui a toujours t associe l'Empan,


(sa

est facile

de comprendre, cause de ses grandes dimensions,


et

contenance est de plus d'un hectolitre


et

demi) qu'elle n'a jamais pu tre une vritable mesure manuelle

que son rle a toujours

t rduit,

au contraire, celui d'une simple unit de compte.


et la

Mais l'Empan cube


le principe,

Coude cube

n'taient pas les seules

mesures en usage, dans


les

chez les Assyriens, car on trouve, trs certainement, chez eux, ds

temps

les

plus reculs et l'origine


unit, le double

mme

de l'organisation de leurs mesures cubiques, une troisime


qui
tait

Empan, Bar, Bath ou pha

plus souvent

employ que l'Empan

cube lui-mme.

Pour bien comprendre comment


ds les premiers temps, en usage,
il

et

pourquoi cette troisime mesure cubique a t mise,

n'y a qu' se rappeler

comment nous avons

agi,

en

France, lorsque, aussitt aprs l'tablissement de notre nouveau systme mtrique dcimal,

nous avons substitu la mesure

lgale, qui est le dcalitre,

une mesure

extra-lgale et cepen-

dant aujourd'hui beaucoup plus usuelle, qui


Si

est le

double dcalitre.
c'est

nous avons agi de


et celui

la sorte,

ce moment,

uniquement parce que


avec
le

les

mesurages

en gnral
plus
vite

du bl en

particulier

peuvent tre

faits,

double dcalitre, beaucoup

qu'avec le dcalitre lui-mme et c'est videmment pour ce motif que le Bar, Bath
les Assyriens,

ou pha, double de l'Empan cube, non seulement a t employ, chez

en

mme temps que

cet

Empan, pour

servir,

comme

lui,

de mesure de capacit, mais encore

n'a pas tard devenir plus important et plus souvent

employ que

cet

Empan

lui-mme,

prcisment parce que ce Bar, Bath ou


d'tre manies;

pha

tait la plus

grande des mesures susceptibles

car l'iz-bar ou double Bar, dont la contenance tait d'environ 8 dcalitres


servir

n'a jamais

pu

de mesure manuelle,

et

a toujours t employ, au contraire,

comme

une simple unit de compte.

En
cube,

dernier lieu, j'ai constater encore que l'Empan cube ou Sphel, que le Bar, Bath
l'iz-bar

ou pha =^ 2 Empans, que

ou

Tama

2 Bar

4 Empans

et qu'enfin la

Coude

Ap

ou double

Tama

=2

iz-bar

=4
le

Bar

Empans cubes

n'taient pas les seules


et qu'ils

mesures admises, par


aussi introduit

les Assyriens,

dans leur plus ancien systme mtrique

y avaient
et

une cinquime mesure,

J,

qa ou Hin, plus

petite

que l'Empan cube,

que

l'on afifectait ralit

habituellement aux liquides et aux substances plus prcieuses que


cette

le bl.

La

de l'ancienne existence de

cinquime mesure tant d'ailleurs prouve, d'une


roi

manire premptoire, par l'une des inscriptions du

Guda, sur laquelle

il

est

dit

que ce

roi

pour

s'engage fournir, journellement et entre autres choses, un qa * J de boisson fermente, les besoins du temple de Ninip.
Il

est sans

doute trs fcheux que ce texte ne

suffise

pas pour indiquer, en

mme

temps,

la vritable

contenance de ce qa. Mais d'autres textes, pareillement


les

trs anciens,

peuvent

nous en fournir
le principe,

moyens

et permettent,
tait gale

comme vous
la

allez

le voir,

d'affirmer

que, dans

cette

contenance

2T

partie d'une coude cube, ou, en d'autres

termes, que ce qa primitif tait un cube ayant Va de coude, soit 2 petits palmes ou 8 doigts
sur chacune de ses artes.

Le
tater

texte que je vais invoquer, pour prouver la vrit de cette assertion et pour cons-

en

mme temps

la

parfaite

exactitude de toutes celles qui prcdent, a t rapport


10

Eecneil, IX.

74

Rponse a quelques ceitiques de M. Oppert.


est crit,

par M, Oppert la premire ligne de la page 11 de son tirage part, o


caractres cuniformes, de la manire suivante
:

il

en

< Et! t^ iW t| + <IT ^T I ^ <f K ^T


et

il

se trouve d'ailleurs

accompagn,

la fin

de

la

page

10, d'une note faisant connatre

qu'il est

rellement trs ancien, quoique cette indication eut pu, la rigueur, tre supprime,

par cette seule raison

que

la

somme paye

se

trouve exprime, sur ce texte, en untes,

dizaines et centaines, c'est--dire en suivant les rgles de la numration dcimale, et parce

que tout
la

le

monde

sait

que cette numration dcimale a


et

t,

dans tous

les
les

pays du monde,

premire des numrations adoptes

qu'ainsi

elle

remonte, chez

Assyriens

comme

partout,
Il

aux plus anciennes poques de


est vrai que,
si

l'histoire.

nous tions en Europe, un

fait

semblable ne prouverait rien, parce


la

que

les divers peuples

de cette partie du monde ont toujours conserv


et la

numration dcimale

dans toute sa simplicit

conservent encore aujourd'hui, malgr son imperfection vidente,

tous leurs efforts s'tant borns, jusqu'ici, organiser des systmes mtriques duodcimaux, en

concurrence avec leur numration dcimale.

La France
les

seule a

fait,

dans ces derniers temps,

une exception

cette

ancienne

rgle.

Mais

Assyriens ont toujours agi, ds les temps les


contraire,

plus reculs, d'une manire compltement diffrente, et se sont, au

constamment

appliqus conserver, dans tous

les temps, leur systme de numration en parfaite harmonie

avec leur systme mtrique, de sorte que

la

numration, quoique d'abord dcimale chez eux,

comme

partout, n'a pas tard devenir ensuite

peu peu duodcimale,

et

a t enfin rem-

place, aprs quelques modifications successives, par cet admirable systme sexagsimal que

nous trouvons dj dans leur mtrologie, aussi bien que dans leur numration, une poque
o toute l'Europe
tait

encore plonge dans la plus profonde barbarie.


et sans

Aprs ces observations,


qu'

y attacher

trop d'importance, j'ai vous faire remarquer

mon

avis,

M. Oppert n'a pas indiqu

la vritable

traduction

du texte que je viens de

reproduire.
Voici,

en

effet,

quelle est celle que l'on trouve dans son

mmoire

30

Ap

12 qa de

bl, le iz-bar
lire,

12 qa, 137 argenteus,


la partie

quand

il

me
mot

semblerait prfrable de
bl et l'indication
:

en ngligeant, pour un instant,


la

comprise

entre le

du prix de

vente

D'abord, mot--mot

30

^^

f
<^

l'unit

de compte ^

celle qui

fois

et 1

fois

contenant 4 Bar
:

{
[

contient 2

Bar

J
J

, ,,, ^ de bl .... 137 argenteus,

ensuite, en termes assyriens

30 Ap
et enfin,

et

iz-bar

de bl ...

137 argenteus,

en franais

30 Coudes cubes

et

demie de bl ...

137 argenteus,

puisqu'un iz-bar est gal une demi-coude cube.

M. Oppert ajoute ensuite, sa traduction, un long commentaire

l'aide

duquel

il

cherche
il

tablir

et

tablit,
faite

en

effet,

la

suite d'un calcul assez compliqu, que la vente dont

s'agit

au taux d'un argenteus pour 6 qa de

bl, assertion

dont

la vrit est

certaine.

Rponse a quelques critiques de M. Oppert.


Malgr
cela, si

75

vous voulez bien considrer que

le
il

qa

tait

une mesure trop


facile

petite i)our

avoir t habituellement employe mesurer du bl,

vous sera
vente

de comprendre que

ce

n'est

pas en fonction

du qa que

le

prix

de

la

a d tre effectivement rgl

autrefois.

Le

bl a toujours t mesur,
le

au contraire, chez

les Assyriens,

en se servant du Bar,
il

parce que

Bar y

tait la plus
il

grande des mesures manuelles. Par suite en a t encore de


fois

est

peu prs

certain que, dans le cas actuel,

mme

et qu'ainsi la quantit

mesure
t alors

a
le

t rellement et

exactement de 122 Bar (30


le texte

4 plus

2). Si l'unit

de compte avait

Bar lui-mme,

porterait,

eu toutes

lettres,

122 Bar
crit,

et le prix

aurait t rgl

tant

par Bar, comme M. Offert


de 122 Bar,
et parce
c'est

l'a dit;

mais puisqu'on y a
l'unit

au contraire, 30 Coudes
tait,

V-2;

au

lieu

videmment parce que


la

de compte

en ce temps-l,

la

coude

que

le

taux de

vente devait tre rgl lui-mme au taux de tant par coude,


tel

de sorte que pour connatre ce taux, de


la vente,

qu'il

a t admis,
total des

il

n'y a qu' diviser

le

prix total
et

gal 137 argenteus, par le

nombre

coudes vendues, gal 30'/.2


est

comme
que
des
le
'

le quotient

de cette division,

trs

exactement calcul,
et

de 4,492, on voit aussitt


cube, qu' ce taux
fait,

taux rel de la vente a t de 4 argenteus


2

demi par coude


que
si

30 cou-

montent exactement 137 argenteus y^


c'est

et

l'on

a rduit, en

cette

somme
1/4

137 argenteus seulement,

parce qu'on a nglig de tenir compte de cette petite fraction


le

On
de

voit

de plus que

c'est

prcisment par suite de cette lgre rduction que


s'est

quotient exact

la division

prcdente

trouv rduit lui-mme 4,492 seulement, au lieu de 4,50.

Mais notre texte ne se contente pas de nous apprendre qu'on a rellement omis,
dessein, cette fraction
cette rduction
1

4,

en payant seulement 137 argenteus

et l'on

voit aussi

comment
:

a t opre, car on y trouve, en caractres cuniformes, la suite des mots

30 coudes ^2 ^^
iz-har

t=|*^^y|>^|;

c'est--dire mot--mot,

comme M. Offert

l'a

admis

12 qa, ce
le texte,

qu'il faut

videmment considrer comme une note


le

insre, en cet endroit,

dans

pour expliquer que, dans


fait,

cas actuel, l'iz-bar ajout aux

30 coudes, quoique

contenant, en

13 qa V2; puisque
de simplifier
le

la

coude en contenait rellement 27, n'a t pourtant

compt en

fait,
','2

afin

calcul,

que pour 12 qa seulement, lesquels au taux de


est la

4 argenteus

P^i*

coude de 27 qa, ou, ce qui

mme

chose, d'un argenteus par 6 qa,

ont donn trs exactement 2 argenteus.

M. Offert a cependant adopt une interprtation diffrente


croire
tenir,

et

s'est

montr dispos

que

les

mots
je
l'ai

iz-har 12 qa signifient, dans le cas actuel, que l'iz-bar,


dit,

au

lieu

de con-

comme
est

13 qa V2;

^^'^n

contenait, en ralit, que 12 et qu'ainsi la coude,

au

lieu d'en contenir 27, n'en contenait


Il

que 24,
qu'il se

probable

qu'il

ne

s'est

pas aperu, en adoptant cette interprtation,


si

mettait

en contradiction avec lui-mme. Car


elle

la

coude ne contenait, en

effet,

que 24 qa, comme

paye au taux de 4 argenteus V2; po^r que le prix total puisse demeurer gal 137 argenteus, il rsulterait ncessairement de ce que 24 qa cotent alors
doit

toujours

tre

4 argenteus
seulement
1

2;

^1"^

6 qa doivent coter un

argenteus

et

un huitime, au

lieu

de coter

argenteus,

comme M. Offert
vous
prie,

l'a

dduit, avec raison, de ses autres calculs.

Remarquez

d'ailleurs, je

qu'en adoptant l'interprtation donne par ce savant

assyriologue, l'indication que le texte contient doit tre considre


ftation, parce que, alors, quel

comme une

vritable superfait,

que puisse tre

le

nombre de qa contenu, en

dans un

10*

76

Rponse a quelques critiques de M. Oppert.


Ion veut
inutile

Bar, le prix de la coude n'en reste pas moins toujours fix 4 argenteus

^.o,

si

que
dire,
le

le

prix total
cas,

de 137 argenteus

soit

conserv et parce

qu'il est

compltement

de

dans ce

combien

l'iz-bar

peut contenir de qa,


la

le rsultat final

devant toujours rester

mme, de quelque manire que

contenance effective de

l'iz-bar

soit

exprime en fonc-

tion du qa.

La consquence
les

finale

de cette longue discussion doit donc


suivantes
existaient

tre,

si

je ne
le

me

trompe, que

cinq mesures de capacit

rellement

dans

plus ancien systme

mtrique des Assyriens,

c'est--dire,

en d'autres termes, dans celui dont on se servait l'poque


et qu'ainsi
il

la

numration se trouvait encore purement dcimale


1 Trois
27*"

avait alors

mesures effectives ou manuelles

partie de la coude cube ayant par consquent une contenance de Un qa ou Hin, Un Spbel ou Empan cube, 8 partie de la coude cube et gal par consquant

5^832
19^683

Et un Bar, Bath ou Epba, double de l'Empan et quart de la coude, dont la con-

tenance s'levait
et 2

39^366

Deux mesures de compte

Un

iz-bar

ou Tama, double du Bar ou demi-coude ayant une contenance de


coude cube contenant
d'ailleurs entre ces cinq
et

78 '733
l^^bl^ 464

Et un

Ap ou

Les rapports suivants existaient

mesures

L'Ap contenait 2

iz-bar,

4 Bar, 8 Spbel 4 Spbel


et

27 qa.
V'2-

L'iz-bar contenait 2 Bar,

13 qa

Le Bar
Et
le

contenait 2 Spbel et 6 qa V4-

Spbel contenait 3 qa Vg.


trs simple,

Mais ce premier systme, quoique

en apparence,

tait

cependant

fort
le

in-

commode dans
les autres

la pratique,

par suite de la complication des rapports tablis entre

qa

et

mesures

et

il

est rsult

de

que
la

les

Assyriens n'ont pas tard augmenter un

peu

'

la
e

contenance de ce qa primitif, pour


\\.-i

rendre rigoureusement gale Vs du Sphel,

du Bar,

de

l'iz-bar et

V24 ^^

la

coude cube.

La contenance du qa a
Cette modification,
le

t ainsi leve

6' 561.
suffi

quoique bien lgre, a


est

cependant pour cbanger compltement

caractre

du systme qui

devenu

alors parfaitement duodcimal, par l'effet de la crala

tion d'une nouvelle unit de

compte qui a t substitue

coude cube
est celle

et

qui, dater

de ce moment, a t employe de prfrence. Cette nouvelle unit


a
le

que M. Oppert

nomme

Pi et qui est gale 6 Bar, c'est--dire une coude et demie, et voici


s'est

comment

nouveau systme

trouv constitu, la suite des deux modifications que je viens

d'indiquer.
11

comprenait

Pour

la

mesure des liquides


et

un

qa, unit

de mesure,

tiers

de l'Empan cube

24 partie de la Coude cube;

un Sphel, ou Empan cube, contenant 3


un Bar contenant 6 qa un
et

qa, presque gal 1


\

double dcalitre;

iz-bar contenant

12 qa

>

units de compte.

un Ap ou Coude cube contenant 24 qa

RPONSE A QUELQUES CRITIQUES DE M. OpPERT.


2

77

Pour

la

mesure des crales

uu Bar, unit de mesure, contenant G qa;


un
iz-bar

ou double Bar contenant 12 qa


>

un

Ap

ou coude cube contenant 24 qa


units de compte.
(j

un Pi contenant
et
Il

Bar ou 3G qa

mme un

double Pi contenant 12 Bar ou 72 qa


facile

est d'ailleurs
:

de comprendre que

les

mesures

les plus usuelles

devaient tre,

dans ce systme

1
le qa,
le

Pour

les liquides

unit de mesure;
] {
|

Bar contenant 6 qa
,
.

et le iz-bar

1 ,. . ^ ou double Bar, 12 qa
, ,

units de compte,

2
le le
.

Pour

les crales

Bar, unit de mesure; Pi contenant 6 Bar


,

et le

double Pi contenant 12 Bar

T..

,.

units de compte,

C'est incontestablement

ce systme mtrique que se rapporte


et

le

tableau insr par

M. Oppert,
et

la lin

de

la

page 4

au commencement de

la

page 5 de son tirage part


il

par cela seul que ce systme est essentiellement duodcimal/

faut ncessairement ad-

ou sexagsimal. Le premier de ces noms pourrait, la ri^eur, systme dont la base est six et le systme duodcimal ne forment, proprement parler, qu'un seul et mme systme. Quant au mot sexagsimal, il doit tre formellement cart, parce que le systme, que ce nom dsigne, diffre autant du systme duodcimal que du systme dcimal lui-mme. D'un autre ct, M. Oppert n'a pas craint de dire, dans sa note de la page 10, en parlant des valeurs et proportions qu'il attribue aux units mtriques assyriennes Ces valeurs et proportions sont publies depuis 1880 et M. Aurs les ignore. Je considre pourtant le dbat actuel comme dj assez avanc pour qu'il vous soit bien difficile de croire l'exacte vrit de l'assertion ainsi formule; et l'inverse, je vous demande ce que vous diriez aujourd'hui, si je m'avisais de dclarer, la suite des dtails dans lesquels je viens d'entrer, que M. Oppert les ignore, OU au moins ne les connat que d'ime manire bien imparfaite, puisqu'il s'est obstin ne jamais mentionner, dans son mmoire, le Bar qui est incontestablement la mesure principale. Voici, dans tous les cas, quelques exemples de la faute capitale que ce savant acadmicien a commis, en ngligeant de tenir compte du Bar et en rapportant toutes les contenances au qa seul, dans des circonstances o elles doivent tre rapportes de prfrence au Pi ou au Bar. Je prends ces exemples en quelque sorte au hasard
1)

M. Oppert appelle ce systme


si

sexta

tre accept,

l'Acadmie franaise

l'avait admis, car le

Au
36
-|-

Gur 3 Pi 5 ajoute Cette quantit de bl est paye 60 Saha par drachme, quand il tait plus exact de dire 1 Bar par drachme, puisque 60 Sahia font un Bar et puisque le
5
lettres
:

commencement de la page 8, l'expression ^^T T tT qa, quand le texte porte incontestablement, en toutes
:

tt

^T
1

est

traduite par
qa.

Gur

72

-|-

De

plus M. Oppert
plus simple et

la fois

bl se mesurait au Bar.

Quelques lignes plus bas,

le

mme
2
et

auteur traduit

Imer

PP

par
par

Imer 18 qa
42 qa

T^T-

quand

il

tait,

puisque

Pi

2 Imer 60 qa ou 3 Imer, Ensemble 3 Imer ou au contraire, beaucoup plus simple de traduire 3 Bar la premire ligne par 2 Imer 1 Pi 1 Bar et la seconde ligne par Ensemble 2 Imer 1 Pi 4 Bar ou 3 Imer 10 Bar 6 Bar et puisque par consquent 1 Pi -|- 4 Bar 1 Imer.
:

78

Rponse a quelques critiques de M. Oppert.


qu'il

mettre

a d tre orgauis l'poque o

les

Assyriens commeuaieut se servir de la


le

numration duodcimale dont la 3* tablette de


dire lorsqu'ils avaient dj dfinitivement
lorsqu'ils

Senkereh nous a conserv


leur numration

souvenir, c'est-et

abandonn

dcimale primitive
ils

n'avaient pas encore adopt la numration sexagsimale, dont

n'ont vritable-

ment

fait

usage qu'aux poques


insr, par
et

les plus florissantes

de leur

histoire.

Le tableau
de capacit
t ajoute,

M. Oppert, dans son mmoire, constate, eu


gale 5 Pi, ou, ce qui est la
le Pi,

outre,

que

la

mesure

nomme Gur
en
il

mme

chose,

30 Bar, avait
com-

mme

temps que

au systme dont je viens de


les

faire connatre la

position et
la

est

extrmement probable que lorsque


ils

Assyriens ont rgl ainsi 30 Bar

contenance de cette grande mesure,

l'ont fait

sous l'empire des ides qui les avaient


la

conduits introduire, en

mme

temps, dans leur systme linaire,


le talent

parasange compose
fortes, ce qui

de 30 stades,

et

dans leur systme pondral,

compos de 30 mines

revient dire, en d'autres termes, qu'ils ont agi ainsi par cette seule raison que, dans la

numration de cette poque,


alors fort
Il

le

plus lev des

noms de nombre,
de Senkereh
c'est
le

le

KAS'BU,

correspondait

exactement 30 US,

comme

la tablette

dmontre.'

est

presque inutile d'ajouter maintenant que


le

du systme duodcimal, rgl

comme
dans
c'est

je viens de

dire,

que

le vritable

systme sexagsimal a t finalement dduit

la suite

des temps; mais ce que je tiens plus particulirement vous faire remarquer

que

cette

grande amlioration a t obtenue par


et
:

la

seule

cration

de deux nouvelles

units mtriques

par la simple runion, au systme duodcimal, de ces deux nouvelles


1

mesures qui sont

Une mesure

effective, le

Salua ou Log, 10 partie du qa,


et substitue

et 2
Pi.

une

mesure de compte, l'Imer, Cor ou Chmer, compose de 10 Bar


Il

au

est vident, en effet, qu'aprs cette modification, lorsqu'on faisait correspondre un


l'unit, le

Sahia

qa devenait aussitt

la dizaine,

pendant que

le

Bar, unit principale et


le

rimer. Cor ou Chmer, nouvelle unit de compte, reprsentaient


second
le

premier

le

Sosse et le

Ner; de

sorte

que

si

l'on

prend

la

peine d'crire dans

le

systme sexagsimal un
:

nombre quelconque de Sahia, 1278 par exemple, les chiffres assyriens

^^y

^^,

qui re-

II

en est de

mme

pour tous

les chiffres

du jugement
dans
le

insr aux pages 6 et


la

7.
:

En second
et valent 9

lieu, voici

un autre exemple

2 Gur, 360 qa, se dcomposent, d'un ct,

page 5 o M. Oppert a crit en 300 qa, raison de 11 drachmes par sixime (Bar),
pris

haut de
en

mines 10 drachmes ou 550 drachmes, ce qui

fait,

effet,

^t^T T

72

-|-

48

=
2

j\ i]
'

ou 180
300 qa

Les 60 qa qui restent de


(6 qa)

Gur sont exprims par

T^F\

pays 10 drachmes raison du sixime


60 qa

par drachme

Ensemble

360 qa
:

2 Gur, soit 60

clair et beaucoup plus exact d'crire de 360 qa) se dcomposent, d'un ct, en 50 Bar (au lieu de 300 qa) qui raison de 11 drachmes par Bar valent 550 drachmes ou 9 mines 10 drachmes, ce qui
il

Quand

aurait t

beaucoup plus simple, beaucoup plus

Bar (au

lien'

*^^JJ ^J Les 10 Bar qui restent de


raison d'un Bar par

fait,

en

effet,

^
2

c'est--dire

Gur

3 Pi 2 Bar,

ou 30

+ 18 + 2
1

.=
"^

50 Bar

Gur

(ou 60 Bar) sont exprims par

ThE\ =

Pi

Bar

= 10 Bar,
10

drachme

Bar

Ensemble
Et je me dispense naturellement de rpter
exemples.
1)
ici

60 Bar

les

mmes
le

observations propos de tous les autres

Voyez mon tude du

texte

de cette tablette dans

VIP

volume de votre

Recueil,

p.

150 et

suivantes.

Rponsp: a quelques critiques de M. Oppeet,

79

prsentent ce nombre, suffisent pour montrer, sans qu'aucun calcul

soit ncessaire,

que 1278

Salua contiennent

2 Imer,

Bar,

qa

et 8 Sahia,

ou bien 2 Imer ou encore 21 Bar D'o


il

et

78 Sahia,
18 Sahia.
mtriques
le plus

et

semble permis de conclure que

les units
:

habituellement employes,
le

dans
le

le

systme sexagsimal, devaient tre


et enfin le

l'Imer,

Cor ou Chmer,
les autres

Bar, Bath ou pha,

qa ou Hin

Sahia ou Log, sans que

mesures

telles

que

le

Pi,

l'Ap

ou

l'iz-bar aient

jamais t cependant totalement abandonnes.


de l'existence de ce systme sexagsimal est depuis longtemps admise par
besoin d'tre dmontre, mais
aussi que celle
il

La
tout le
ici

ralit

monde

et n'a plus

ne sera pas sans

utilit

de

citer

un texte formel capable de prouver

du systme duodcimal

n'est pas,

de

son ct, moins certaine; et j'invoquerai encore, dans ce but, l'un des textes rapports par

M. Offert dans son mmoire,


texte a t
si

celui qui s'y trouve la seconde ligne


est,

de

la

page

11,

o ce

mal traduit qu'une nouvelle traduction


:

avant

tout,

ncessaire.
et 2 la traduction

Voici quels sont

1 ce texte

}^^
4
qa,

t::]

>^

^^ r^] }

}^} ^J

de M. Offert
dmicien
s'il

96 qa

d'huile, l'iz-bar
la

16 argenteus, ce qui donne,

comme

ce savant aca-

l'a dit

lui-mme,

premire ligne de sou commentaire, 6 qa pour un argenteus,

est

rellement permis d'admettre que


il

96 qa
le le

d'huile ne cotaient que

16 argenteus. pu
tre rduit
le

Mais
la sorte,
tait

est

facile

de comprendre que

prix de l'huile n'a jamais


cas prcdent,
et
c'tait

de
qui

chez les Assyriens, puisque, dans

prcisment

hl

pay ce taux de 6 qa pour un argenteus


aller jusqu' croire

parce que personne, j'en suis sr, ne

voudra jamais

que

l'huile

a pu tre vendue, Ninive ou Babylone, au

mme
erreur.

prix que le bll

Ce

rsultat

inou n'a pourtant pas suffi pour montrer M. Offert la ralit de son

Si,

au

lieu

de considrer les signes

y^^

comme

correspondant 96 qa,
s'il

il

avait mis,

au moins, sa traduction sous une forme plus rapproche du texte et 96 qa par 2 Pi 4 Bar

avait remplac ces

=16

Bar ou 96

qa, cette traduction aurait t exacte, sil avait t


bl,

possible de la rapporter

une vente de

mesur au Bar.
l'huile, l'unit

Mais lorsqu'on vendait un liquide

tel

que

de mesure ne
l'on

restait plus et

ne pouvait plus rester


frence.

la

mme,

c'tait,

au contraire,
il

le

qa que

employait alors de pr-

Tout

le

monde
au

savait cela, en Assyrie, et

en rsultait que pour une vente d'huile,

les signes

f^^,

lieu

de reprsenter 2 Pi 4 Bar

=16

Bar

= 96

qa,

ne pouvaient repr-

senter que 2 Bar

4 qa

16 qa. Lors donc que ces 16 qa cotaient,

comme dans

le

cas

actuel, 16 argenteus,

ils

taient

vendus raison d'un argenteus pour un qa,


le bl.

c'est--dire

nn taux

six fois plus lev


les signes

que

En rsum,
cas,

^^^\

doivent tre traduits, trs rigoureusement


si

et

dans tous

les

par 2 sixains et 4 units, ou


et
le

vous

le prfrez,

par une douzaine

et

units,

soit

16 units de mesure,
mesure
est le

par consquent signifient 16 Bar ou 16 qa, suivant que l'unit de


qa.
le

Bar ou
le

Or,

pour

texte actuel,

doute n'est pas permis, d'abord parce


le

qu'il s'agit

d'une

vente d'huile et ensuite parce que, prvoyant

cas o

un lecteur

inattentif pourrait se tromper,

80
comme M. Oppert
lettres,

Rponse a quelques ceitiques de M. Oppert.


l'a fait,

le

rdacteur du texte assyrien a pris soin d'y ajouter, en toutes

la suite des signes

y^^,

l'indication

claire

et

prcise de leur vritable


trs

significa-

tion, puisqu'il

y a crit ^J >\~ y ^^^^J 4 qa ou 2 Bar 4 qa ou enfin 16 qa.


Il

ce

qui veut dire,

incontestablement,

un

iz-bar

est

peu prs certain que cette prcaution a t plus que suffisante autrefois

et

que

toutes les erreurs ont t ainsi vites.

Cependant

elle n'a servi les

aujourd'hui qu' rendre plus

grande

l'illusion

de M. Oppert, puisqu'il a pu croire que


ici

mots ^J

Jp

y ^^^J ou 2
il

Bar
en

4 qa ont

t ajouts
la

pour indiquer qu'wn iz-har contient

qa,

comme

l'a crit,

termes formels,
texte
:

seconde ligne de sou commentaire.


qa,

De
y

sorte qu'au lieu de lire, sur le


:

Bar plus 4
si,

M. Oppert
de
lire
:

s'est

cru autoris

lire

un iz-har gale 4

qa. C'est
:

donc comme

au

lieu

une douzaine plus 4


enfin

units,

il

avait eu l'ide de lire

une

douzaine gale 4 units, et par consquent


chiffre 14,

c'est

encore
qu'il

comme
signifie
:

si,

en prsence du

dans un texte franais, je m'avisais de dire


lieu d'indiquer

une dizaine gale

units,

au

simplement
fois

une dizaine plus 4

units.

Et cette singulire erreur, une

commise, a t ensuite rpte tous propos. C'est

ainsi notamment qu'on la retrouve


Il existe plusieurs textes

la

page 10 du mmoire de M. Oppert, o

il

crit

la

phrase est
le

t^ >^

^ >^y,

iz-bar 9 qa, mais,

dans d'autres,
qu'il

on trouve 10 au

lieu

de 9. D'o

savant acadmicien se croit autoris conclure

avait auti-efois des qa contenus tantt 9 fois et tantt 10 fois dans un iz-bar, tandis que les
textes indiquent seulement des contenances d'un iz-bar plus 9 qa et d'un iz-bar plus
ou, en d'autres termes, de 12
-|-

10 qa,

9 ou de 12

-f-

10 qa.

Toutes ces traductions,


sens, mais peuvent
tre

il

me

sera permis de le dire, ne sont pas seulement des contre-

considres aussi

comme de

vritables non-sens;

et

c'est,

vous

le

remarquerez, en adoptant ces fausses traductions que M.


les tranges thories

Oppert

s'est

cru autoris

mettre

que je viens de combattre.


il

Si je voulais

rcriminer,

ne

me

serait

pas

difficile

de

lui

renvoyer maintenant

les

reproches

qu'il n'a

pas craint de m'adresser dans les notes mises au bas des pages de son
il

mmoire. Je pourrais, par exemple, vous parler de V imperturbable srnit avec laquelle

proclame

ses

dogmes

et

de la hauteur ddaigneuse avec laquelle

il

prtend rfuter
si

mes

argu-

ments, quand ce sont, au

contraire, les siens qui doivent tre considrs,


et

je ne

me

trompe,
et

comme dnus de
innocents.

preuves

par consquent

comme dangereux pour


j'aime

des lecteurs ingnus

Mais rcriminer
jusqu'ici,

n'est

pas prouver,
tirs

et

mieux m'en

tenir,

des arguments
ils

du fond
lettre

mme

de

la discussion. Si

comme je l'ai mon illusion n'est

fait

pas

complte,

suffiront,

lorsque

ma
en

aura reu,

comme

je l'espre, la publicit de votre

Recueil, pour donner aux matres de la science les moyens de se prononcer en parfaite connaissaoce de cause et de dire,
dfinitive,

de quel ct se trouve
le directeur,

la vrit.

Agrez, en attendant, je vous prie. Monsieur

avec l'expression anticipe


ainsi, la

de

ma

reconnaissance pour

le service

que vous

allez

me

rendre

nouvelle assurance

de tous mes meilleurs sentiments pour vous. AURS.

riERRET
.

(P.).

tudes gyptologiqncs comprenant

le

indite et de divers manuscrits religieux, avec

texte et la traduction d'une stle thiopienne un glossaire gyptien-grec du dcret de

20 fr. Canope. 1 vol. in-4. Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Pre50 fr. mire et deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. Vocabulaire bicroglyphiquc comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, roj'aux et historiques classs alphabtiquement; accompagn d'un vocabulaire 60 fr. franais-hiroglyphique. 1 vol. gr. in-8 publi en 10 fascicules. 7 fr. 50. Essai sur la mythologie gyptienne. 1 vol. gr. in-8".

POGNON
RECUEIL

(H.).

L'inscription de Bavian,
glossaire.

texte,
1 vol.

traduction
gr.
in-S''.

et

commentaire

philologique,

avec

trois appendices et iin

(Publi en. 2 parties.)

12

fr.

de travaux relatifs la philologie et l'archologie gyptiennes et assyriennes, publi sous la direction de M. G. Maspero. Prix de souscription: Paris fr. 30, Union postale fr. 32. Le premier volume se vend fr. 40. Les" 8 premiers volumes sont en vente.

REVILLOUT

Papyrus coptes. Actes et contrats des muses gyptiens de Boulaq et du 25 fr. fasc. Textes et facsimilcs. in-4. 25 fr. Apocryphes coptes du Nouveau testament. Textes. 1" fascicule. in-4. 100 fr. Chrestomathie dmotique. 1 vol. en 4 fascicules. in-4.
(E.).

Louvre.

1"""

RITUEL

funraire des anciens Egyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs le papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par 25 fr. le vicomte E. de Roug. Liv. 1 5. gr. in-f; la livraison
(F.).

ROBIOU

Mmoire sur l'conomie

politique, l'administration et la lgislation de l'Egypte

au

temps des Lagides. 1 vol. gr. in-8, orn d'une carte. Recherches sur le calendrier macdonien en Egypte et sur
in-4.

6 fr.
la

chronologie

des

Lagides.
6 fr.

ROUGE

DE). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et 100 fr. accompagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-S". Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'Instruction publique sur les rsultats gnraux de sa mission en Egypte. 1 vol. gr. in-4 accompagn de 8 pi. dont 5 doubles. 20 fr.
(E.
(F.

SAULCY,

DE). Dictionnaire topographique abrg de


.

la

Terre Sainte.

vol. in-8.

fr.

BIBLIOTHQUE DE L'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES,


1.

publie sous les auspices

du Ministre de l'Instruction publique par les professeurs La Stratitcation du langage, par Max Miiller, traduit par L. Havet.
tudes sur
les Pagi de la Gaule, avec 2 cartes. puis.

et les lves de l'Ecole,

La Chronologie dans la formation 4 fr. des langues indo-germaniques, par G. Curtius, traduit par A. Bergaigne.
par A. Longnon.
1^"^ partie:

2.

l'Astenois,

le

Boulonnais

et le Ternois,

3. 4. 5.
6.

Notes critiques sur CoUuthus, par Ed. Tournier.

fr.

50
fr.

Nouvel Essai sur

la formation

du

pluriel bris en arabe, par Stanislas Guyard.


et expliqus

Anciens glossaires romans, corriges

par F. Diez. Traduit par A. Bauer.

fr.

75
fr.

Des formes de

la conjugaison en gyptien antique, en


xi,

dmotique

et

en copte, par G. Maspero.

10

7.
8.

La Vie

de Saint Alexis, textes des

xu, xm. et xiv sicles, publis par G. Paris et L. Pannier. Epuise.

9.

Grgoire de tudes critiques sur les sources de l'histoire mrovingienne, l'""' partie. Introduction. 6 fr. Tours, Marius d'Avenches, par M. G. Monod, et par les membres de la Confrence d'histoire. Le Bhmin-Vilsa, texte sanscrit, publi avec une traduction et des notes par A. Bergaigne. 8 fr.
Exercices critiques de la Confrence de philologie grecque, recueillis et rdigs

10.

parE.

Tournier.
7

10
fr.

fr.

11.

tudes sur

les

Pagi de la Gaule, par A. Longnon. 2 partie: Les Pagi du diocse de Reims, avec 4

cartes.

50
fr.

12.

Du

genre pistolaire chez les anciens Egyptiens de l'poque pharaonique, par G. Maspero.
de la Lex Saliea. tude sur le droit Frank (la fldejussio dans la lgislation franke; Sacebarons; la glose malbergique), travaux de M-. R. Sohm traduits par M. Thvenin.

10

13.

La Procdure

les
fr. fr. fr.
fr.
fr.

14. Itinraire des

15.
16.
17.

Dix mille. tude topographique par P. Robiou. tude sur Pline le jeune, par Th. Mommsen, traduit par C. Morel. Du C dans les langues i-omanes, par Ch. Joret.
*

4
12

Cicron. Epistolse ad Familiares. Notice sur

18.

tudes sur

19.

De

la

Comtes et formation des mots composs en


les

un manuscrit du xn sicle par C. Thurot. Vicomtes de Limoges antrieurs l'an 1000, par R. de Lasteyrie.
franaisj par A. Darmesteter. puis.

3
5

fr.

20. Quintilien, institution oratoire, collation d'un 21.

manuscrit du x

sicle,

par . Chtelain et

Hymne

Ammon-Ra

des papyrus gyptiens du muse de Boulaq, traduit et


le texte

J. Le Coultre. 3 fr. comment par E. Grbaut.

22
22.

fr.

Pleurs de Philippe le Solitaire, pome en vers politiques publi dans six mss. de la Bibliothque nationale par l'abb E. Auvray.

pour

la

premire

fois d'aprs

fr.

75
fr.

23.

Haurvatf

et

Amereti. Essai sur la mythologie de l'Avesta, par James Darmesteter.

24. Prcis de la Dclinaison latine,

25.

26.

27.
28. 29.

par M. F. Bucheler, traduit de l'allemand par L. Havet, enrichi d'additions avec une prface du traducteur. 8 fr. Ans el-'Ochchq. Trait des termes figurs relatifs la description de la beaut, par Cheref-eddn. Emi, traduit du persan et annot par Cl. Huart. 5 fr. 50 Les Tables Eugubines. Texte, traduction et commentaire, avec une grammaire et une introduction historique, par M. Bral. Accompagn d'un album de 13 planches photograves. 30 fr. Questions homriques, par F. Eobiou. Avec 3 cartes. 6 fr. Matriaux pour servir l'histoire de la philosophie de l'Inde, par P. Eegnaud. l''^ partie. 9 fr.

communiques par

l'auteur,

Ormazd

et

Ahriman, leurs origines

et leur histoire,

par

J.

Darmesteter.

12

fr.

30.

Les mtaux dans

les inscriptions gyptiennes,

par C. R. Lepsius, traduit par


sicle,

W.

tions de l'auteur et
31. Histoire de la ville de

accompagn de 2 planches. Saint-Omer et de ses institutions jusqu'au xiv


Paris au

Berend, avec des addi12 fr.

par A. Giry. par G. Fagniez.

20 12 12
10

fr. fr. fr.

32. Essai sur le rgne de Trajan, par C. de la Berge. 33.

tudes sur l'industrie

et la classe industrielle

xm^

et

au xiv

sicle,

34. Matriaux 35.

pour servir

l'histoire

de la philosophie de l'Inde, par P. Eegnaud. 2 partie.

fr.

Mlanges publis par la section historique

et philologique de l'Ecole des Hautes tudes pour le dixime anniversaire de sa fondation, avec 10 planches graves. 15 fr.

36.

La

religion vdique d'aprs les


critique

hymnes du

J?ig-Vda, par A. Bergaigne.

Tome

V".
traduite par G.

12

fr.

37. Histoire 38. Les

des rgnes de Childerich et de Chlodovech, par M. Junghans, et augmente d'une introduction et de notes nouvelles.

Monod,
6 12
fr.

monuments gyptiens de
1^" partie.

la Bibliothque nationale (Cabinet des Mdailles et Antiques), par E. Ledrain,


fr.

39. L'inscription de Bavian, texte, traduction et par H. Pognon, !*' partie.

commentaire philologique, avec

trois appendices et

un

glossaire

fr.

40. Patois de la
41. 42.

commune

de Vionnaz (Bas-Valais), par J. Gilliron.


latine

Accompagn d'une

carte.

fr.

50

43. 44.

anonyme, par L. Havet. 12 fr. L'inscription de Bavian, texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et un glossaire, par H. Pognon, 2* partie. 6 fr. De Saturnio Latinorum versu. Inest reliquiarum quotquot supersunt sylloge, scripsit L. Havet. 15 fr. tudes d'archologie orientale par Ch. Clermont-Ganneau. Tome I. l*'* Livraison. Avec nombreuses gravures dans
le texte.

Le Querolus, comdie

10

fr. fr.
fr.

45. Histoire des institutions municipales de Senlis par J. 46. Essai sur les origines 47.

Flammermont.

8 15

du fonds grec de l'Escurial par Ch. Graux.

Les monuments gyptiens de la Bibliothque nationale par E. Ledrain. 2^ et 3 Livraisons. 48. tude critique sur le texte de la vie latine de Sainte-Genevive de Paris par Ch. Kohler.
49.
50.

25
6

fr.

fr.
fr.

Deux

versions hbraques
les

du

livre de Kallh et
la

Dimnh par

J.

Derenbourg.

20

Eecherches sur

relations politiques de

France avec l'Allemagne de 1292 1378 par A. Leroux. 7 fr. 50


:

51.

Les principaux monuments du Muse gyptien de Florence par W. Berend. 1"" partie
et Fresques. Pet. in-fol. br. avec 10 pi. photograves.

Stles, Bas-reliefs

50
sicles

fr.

52.

Les lapidaires franais du moyen ge des xii% xin prliminaire de G. Paris.


les

et xiv

par L. Pannier.

Avec une notice


10
fr. fr.

53 et 54. La religion vdique d'aprs


55.
56.

hymnes du iig-Vda par A. Bergaigne. Tomes

II et III.

27
15
10

Les tablissements de Eouen par A. Giry.

Tome

P*".

fr.
fr.

La mtrique

naturelle du langage par P. Pierson.

57. Vocabulaire vieux-breton avec

commentaire contenant toutes


Loth.
et

les gloses

armoricain connues par


58.
59.

J.

en vieux-breton, gallois, comique, 10 fr. 4


10
fr.
fr.

Hincmari de ordine palatii epistola. Texte latin, traduit Les tablissements de Eouen, par A. Giry. Tome IL
formes
et les effets

annot par M. Prou.


droit Gallo-Franc, par

M. Fournier. 5 fr. 61 et 62. Li romans de Carit et Miserere du Eenclus de Moiliens, publ. par A. G. van Hamel. 2 vol. 20 fr. 63. tudes critiques sur les sources de l'histoire mrovingienne, 2^ partie. Compilation dite de Frdgaire par G. Monod et par les membres de la confrence d'histoire. 6 fr. 64. tudes sur le rgne de Eobert le pieux (9961031), par C. Pfister. 15 fr. 65. Nonius Marcellus. Collation de plusieurs manuscrits de Paris, de Genve et de Berne par H. Meylan. Suivi
60. Essai sur les

de l'affranchissement dans

le

d'une notice sur les principaux manuscrits de Nonius pour les Livres
66.

I,

II et III par Louis Havet.

Le

livre des parterres fleuris.

Grammaire hbraque en arabe d'Abou '1-Walid Merwan Ibn Djanah de Cor25


2, pi. 1
fr.

doue, publie par J. Derenbourg.


67.

Du

parfait en grec et en latin, par E. Ernault.

6 fn

68. Stles de la

60. 15 fr. 69. Gujastak Abalish. Eelation d'une confrence thologique prside par le Calife Mmoun. Texte pehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique, par A. Barthlmy. 3 fr. 50.
le papyrus Prisse. Le livre de Kaqimna et les leons de Ptah-Hotep, par Philippe Virey. 8 fr. Les inscriptions babyloniennes du Wadi Brissa, par H. Pognon. Ouvrage accompagn de 14 planches. 72. Johannis de Capua. Directorium vit humanae. Alias parabola antiquorum sapientiura. Version latine du Livre de Kalilh et Dimnh publie et annote par J. Derenbourg. 1"' fascicule. 9 fr. 73. Mlanges Rnier. Eecueil de travaux publis par l'cole pratique des Hautes-tudes (Section des Sciences historiques et philologiques) en mmoire de son Prsident Lon Rnier. Avec un portrait en hlio-

XIP

dynastie au Muse gyptien du Louvre, publies par E. Gayet, fasc. 1 et

70.

tudes sur

71.

gravure.

15

fr.

Vienne.

Typ. Adolphe Holzhausen, Imprimeur de

la

Cour

I.

&

R. et de l'Universit.

-15VT^^

?\

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHEOLOGIE
EGYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
FUBT.IT:

SOUS LA DIRTCCTION DK
G.

MASPERO

MEMBRE DE'L'mSTITUT. PROFESSEUR AU COLLGE DE FRANCE, DIRECTEUR DTUDES A L'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES.

Vol. IX. Liv. 3 et

4.

PARIS,
F.

VIEWEG, LIBRAIRE-EDITEUR
E.

BOUILLON &
67,

E.

VIEWEG, SUCCESSEDES.
Richelieu,
t37.

Rue de

M DCCC LXXXVIT.

OUVRAGES
RELATIFS k LA PHILOLOGIE ET A L'ARCIIOLOCIE

GPIEMS
LIBRAIRIE.

ET ASSRIEHNES

EN VENTE A LA

MEME

BERGAIGNE

(A.).

Mauuel pour tudier


1

la

langue sanscrite.

de grammaire.

vol.

gr.

in-8*^'.

Chrestomathie-Lexique-Principes 12 fr.
:

BEUGSCH

(H.).

Examen

critique

du

livre de

M. Cbabas

intitul

Voyage d'un Egyptien en


in-8.
1
fr.

Syrie, en Phnicie, en Palestine, etc., au xiv" sicle avant notre re. gr.

DOMICILE DES ESPRITS

(LE), papyrus du Muse de Turin publi en facsimil par le professeur 30 fr. R. V. Lanzone de Turin, 11 plancbes et 2 pages de texte, in-f.
sur l'origine des exposants casuels en sanscrit. in-8.
6
fr.

DUTENS (A.). Essai DUVAL (R.). Trait

de grammaire syriaque, gr. in-S". br. 20 fr. Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur l'tat actuel de la Perse et Contes 8 fr. populaires, publis avec une traduction franc;aise. in-8. br.
(P.).

GUIEYSSE

taires d'aprs les papyrus

Rituel funraire gyptien, chapitre 64^ Textes compars, traduction et commendu Louvre et de la Bibliothque nationale. 1 vol. in-4, pi.

20

fr.

INSCRIPTIONS

hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte 120 fr. E. de Rong, publies par M. le vicomte J. de Eoug, 4 vol. in-4.
(E.).

LEFBURE

20 fr. Le Mythe Osirien. Premire partie: Les Yeux d'Horus. 1 vol. in-4. 20 fr. Deuxime partie Osiris. 1 vol. in-4''. LEPSIUS (C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par W. Berend,
:

avec

notes et corrections de l'auteur. in-4, avec 2

pi.

12
le

fr.

LIEBLEIN

(J.).

Index alphabtique de tous


le

par R. Lepsius d'aprs

Livre des Morts publi 12 fr. papyrus de Turin. 1 vol. petit in-8.
les

mots contenus dans

MARIETTE-PACHA.

Denderah, Description gnrale du grand temple de cette ville. Tomes I IV et supplment. 5 vol. in-f contenant 339 pi. ace. d'un volume de texte in-4. 390 fr. 60 fr. Le volume de texte se vend part 10 fr. 9 pi. dont 1 double Supplment aux planches. Sparment, in-f, Monuments divers recueillis en Egypte et en Nubie. Se publie par livraisons de 4 pi. ou feuilles de texte au prix de 6 fr. chaque. Les 26 premires sont en vente. Les papyrus gyptiens du muse de Boulaq, publis en facsimil. Tomes I et II, Papyrus 1 20. 2 vol. in-f orns de 101 planches. (Quelques exemplaires seulement, le restant 300 fr. de l'dition a t dtruit dans un incendie.) 100 fr. Le mme ouvrage, Tome III, 20 pi. gr. in-f en couleurs Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de l'auteur par 55 fr. G. Maspero. Vol. I avec un atlas in-f et un supplment. Les Mastaba de l'ancien empire. Fragments du dernier ouvrage de A. Mariette-Pacha, 93 fr. 50 publis d'aprs le manuscrit de l'auteur par G. Maspero. Livr. I VIII.

MASPERO
1

en gyptien antique, en dmotique et en copte. 10 fr, 15 fr. Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abydos et la jeunesse de Ssstris. Hymne au Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du muse britannique. in-4. 6 fr. Une enqute judiciaire Thbes au temps de la xx* dynastie. Etude sur le papyrus Abbott. 7 fr. 50 1 vol. in- 4. ^ Du genre pistolairc chez les anciens Egyptiens de l'poque pharaonique. 1 vol.
(G.).

Des formes de
in-8.

la conjugaison

vol.

gr.

gr. in-8.

.10
4
7
fr.

fr.

De Carchcmis oppidi
gr.

situ et histori antiquissim.

Accedunt nonnulla de Pedaso Homeric.


fr.

in-8 avec 3 cartes.

Mmoire sur quelques papyrus du Louvre. 1 vol. in-4, orn de 14 planches et facsimil. 20 fr. (G.). Guide du visiteur au Muse de Boulaq. 1 vol. petit in-8, accompagn d'un plan
et de six planches.

Cartonn, toile
les rapports

50

OPPERT

de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, claircis par 12 fr. l'tude des textes cuniformes. 1 vol. in-4''. 6 fr. Duppe Lisan Assur, lments de la grammaire assyrienne. 2*^ dition. in-8.
(J.).

Mmoire sur

LE PAPYRUS DE NEB-QED

et prcd d'une introduction mythologique, par T. Devria, avec la traduction

(exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit, dcrit du texte

par M. Pierret. gr. in-f, 12 planches et 9 pages de texte. Le mme ouvrage avec les planches retouches au pinceau.

50 65

fr.

fr.

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHEOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES.
Vol. IX.

Fascicules
1) Petits

III IV.

Contenu

monuments et petits textes recueillis en Egypte, par U. Bouriant. 2) Fragments de la version thbaine 3) La stle de Chalouf, par J. Msant. de l'criture (Ancien Testament) (suite), par E. Amlineau. 4) Ueber einige Hieroglyphenzeichen, von Max Muller. 5) Bemerkung ber einige Konigsnamen, von Max Muller. 7) Observations sur plusieurs points d'un article intitul Zu 6) La pyramide de Mirinr I'-''', par G. Maspero. der sogenannten saitiscben Formel, par Karl Piehl. 8) Erklrung, von A. AViedemanx.

PETITS

MONUMENTS ET PETITS TEXTES


HECTJEILLIS
E:Nr

EGYPTE.

PAR

U. Bouriant.
48.

Assouan, dans

la

cour de la gare, un bloc de granit est plac prs de la voie.


existait
lit

Ce bloc provient d'un temple qui

autrefois

SynC;

et
:

porte

le

cartouche pr-

nom de Thoutms

III.

D'un ct on

encore les hiroglyphes

^^
X'

-<s>

o ,"-"^ ^
manque
crite

u^< ^
l'une

Y^^* ^

l'autre ct,

deux
:
[

crite

de droite gauche
:

lignes d hiroglyphes accoles et dont le haut ^""^

gauche droite
49.

Q^

^ [|^ SJf
le

^g>-

Q i^^^^ ^ 1 A

'^^^-^

^'^^^^re

de

\\\

De
et

petites fouilles faites

en 1885 Malah ont produit, outre une grande quantit

de poteries

de petits sacs semences, quelques cercueils d'poques diffrentes. L'un d'eux,

celui qui, d'aprs le travail et la correction des hiroglyphes, peut tre considr
le

comme
un

tant

plus ancien, a t bris dans


l'un,
le

transport de Malah Erment;

il

n'en reste plus que deux


sur
lit

fragments, dont

ct long

du

cercueil,
:

reprsente la

momie tendue
|ad
c^

pieds
'fl^;:^^

de
TT

lion.
.

Sous

le lit est cette inscription

y^ /==^^l Y
,

^sX

la tte
trois

du

lit

sont tracs les deux Ut'as au-dessus desquels est peinte une table /==\

charge de

vases

contenant

le

le

waaa et le

fi

\\

Sur

le pied

du

lit,

prs de la momie, est pos un vase ^ en diorite noir tachet de blanc.


sont debout

Aux

pieds du mort

deux femmes
la victime.

se tenant par la main. Derrire les

deux femmes

est retrace la scne


''^>^,

du dpeage de
la tte

Au-dessus du premier personnage qui, arm d'un couteau

tranche

de

la bte, sont les

hiroglyphes
^t
I

Un

second dtache

la cuisse

de l'animal; au-dessus
les

de

lui l'inscription

'.

Un

troisime individu tient au


il

moyen d'une corde


effort

deux
s'arc-

pieds de derrire

du buf

lis

ensemble, et sur lesquels

fait

pour

tirer

en

boutant du pied gauche sur les jarrets de la bte. Ce tableau est surmont d'une ligne d'hiro-

glyphes qui va d'un bout l'autre de la planchette

J^

A^

m r

Recueil, IX.

11

82

Petits monuments, etc.

L'autre fragment de ce sarcophage devait appartenir au second panneau long.


voit plus

On

n'y

que

l'inscription suivante

^Z^% j^ ^%^-fl%^^l j ^l
de cercueils de
la dernire

50.

De Malah.

Plusieurs fragments

poque pharaonique.

L'un d'eux, sans nom, porte sur sa face extrieure diverses scnes parmi lesquelles ou remarque

un sphinx

tte

humaine tenant entre

ses pattes de devant

un vase
l
J <=>

Pj.

Au-dessus du sphinx
^

sont crits les deux cartouches d'Amenophis I"

{\^\

'^ (

^^ ^
XIP

]"

5L

Gebelen

(fouilles

de fvrier -mars 1886).


les linges,

Sarcophage de

la

dynastie.

La

momie simplement enveloppe dans


nage de beau
en noir Les
et

sans

bandelettes, tait recouverte

d'un cartonest peinte est

travail, brl et

tombant en poussire. La perruque de ce cartonnage


petites

seme de points blancs imitant de


la

boucles frises.

Le visage

rouge.

sourcils,

barbe

et le trait

de prolongement des yeux sont bleus. Le corps du carton-

nage

est

orn de diffrentes scnes.

Le sarcophage lui-mme
les

est peint
:
I

en jaune. Sur

le cou-

vercle se dtache une

bande longitudinale portant

hiroglyphes

^^~j^/>^

Des deux grands

cts

de

la

caisse,

un.

celui

de gauche, porte

le

proscynme suivant

^\

^^

^
[1'^

'i

j]

WT

T '

Au-dessous de ce proscynme sont traces

quatre lignes verticales d'hiroglyphes: 1"


J^, 4

111

'^

J),

()

-e^

P^D'

(1^

yl
le

M. Dans
noms de

les intervalles laisss libres entre ces

quatre

lignes
'

sont tracs trois tableaux;


titres

premier reprsente deux personnages remplissant des

les vases; l'un d'eux porte ^

et

^ Hnw
"
Jv-

L=
J\
v=

dVw; ^
D

le

second

^ axw
On/

J
^zz^\

i-rVSt'1

2l

Le second tableau nous montre deux femmes ptrissant


L'une
est

la

pte

(?) sur une table horizontale.

accompagne de
:

l'inscription
d

'^

J]'

^^"^'^iit

l'autre

sont tracs les

hiroglyphes suivants

A
le

Le

troisime tableau est occup par


lui

deux

bufs aux pieds


l'autre est

lis.

L'un
[l

est

renvers sur

dos et au-dessus de

on

lit

^^

Xtv)'^!

I'

debout

c^

"^^i.

Le

ct droit de la caisse porte lui aussi

un proscynme

y,\

i^

m"

-^^^-

dessous du proscynme trois tableaux spars par quatre bgues

verticaleT^'bi&^Tlie.

(lS^(l|^f^|.
.

(l^^^J|()i|'
trois

^
p

^^Jj[lji
le dessin

^et4''(]^
le

Des
le

tableaux,

le

premier reprsente

de

la porte

surmonte des deux Ut'as; dans


troisime
est
le

second

est trace
le

une table charge

de pains, de vases, de lgumes;


auxquels
trois enfants

occup par

dfunt et sa
est

femme

assis

apportent des offrandes,

nom

de

la

femme
:

^_
^^

J|

dJ|. L'an des enfants est

accompagn de

cette inscription
-r

D^\

'

JN^^^ 'T'

second

fie

7)

\\

'

-^

^-^^'^

et le

troisime de

^<=i>

Petits monuments, etc.

83

Le panneau de

tte

du sarcophage

est peint

en jaune avec ornements de lignes courtes


:

peintes en rose clair, le tout encadr dans trois inscriptions

une au sommet
et

[1

-^
1

p-^

'^

"O"

cr-nX, une seconde droite

(l-^

|~|

^37 JV VN

une troisime gauche

Ce
Le panneau des pieds
entrecroises.
est peint

galement en jaune avec ornements de lignes droites


:

Encndrement d'inscriptions

au sommet

[1-^

>r^^ ^ droite

52.

De

Gebelen.

Autre sarcophage de
est peint

mme

poque.

Momie semblable
Sur
le

et

dans

le

mme

tat.

Le sarcophage

en imitation de granit

rose.

couvercle inscription

Le

ct

gauche de

la caisse porte le

proscynme suivant

M.1^
Sofj-,

'^\\\
o^ Le
et 4

i-y

Au-dessous quatre inscriptions verticales


'I 11
1

rjz^'^%m'^\ii ^
:

\\

\\

d". 2

divisent la surface en trois


Osiris

panneaux peints en granit

rose.

ct droit porte le

proscynme

LvJtvx d'.t^ YJj


inscriptions des
|]

^-^

/j Y
V>,
^

[]

'^. Au-dessous les quatre petites


a tv,

'^\\\\,

^^

premire

4-^^

la 2"

la 3"
;

%> J
le

^^ ^^

-k

^jk'; divisent encore le ct de la caisse en trois


les

panneaux

dans

premier pan-

neau sont peints

deux
tte

Ut'as,

dans

le

second

la table d'offrandes,

le troisime est rest vide. les trois


[^

Le panneau de
en haut
disposition
:

ne porte que son fond de granit encadr dans


''^;^^^ (Selk),
h

[j ;

Qo, droite
"^^

gauche
1
1

o;

au panneau des pieds


JT]^.

mme

en haut

|/\

M ML

droite

D q gauche
,

53.

De

Gebelen.

Sarcophage de

la

mme

poque, momie semblable, peint en

imitation de bois jaune veines rouges; coins de bordure peints en bleu. Disposition gnrale

semblable

celle

des cercueils prcdents. Sur

le

couvercle

A^^" aa
A ^ Cc>
tjC*U^** ^ijt^O^U ^^

proscynme Amibis

^
droit

:J^^ A^S^lk-^"

'PH
du

!<=:=>"]_,

Ou
P Y>[][)

^ r:!l4-1ifi?SI
les

/ j K:i5rl|

Le

reste

du panneau ne contient rien que


3

^"^

mtP

quatre lignes d'||^(j(|, avec 1


cercueil est trac le

|||j'3^';

Q,
:
1

^'^'^^
r

et 4 |(](j.

Sur

le ct

proscynme

Osiris

^ A

^^
]

^_^ T

^l^L
;

"^=1?

3
les

et 4

^\\.

Des

trois

panneaux deux seulement sont remla porte et le


"^

plis

le

premier par

deux Ut'as dessins au-dessus de


tte porte
:

second par
]

la table et

d'offrandes.

Le panneau de

en bordure suprieure
[I

ligne verticale au centre contenant

^
et

(^

[I

(1

b~^
est

une

[I

il

Le panneau des pieds


:

bord au

sommet par

^?'

>^

-o

[O]

au centre en bande verticale

()

"><

IV

84
De
Gebeleu.

Petits monuments, etc.

54.
et

Sarcophage de
le
1

la

mme
:

poque,

momie semblable,

peint en jaune
flTh II
:

bord d'une bande bariole. Sur

couvercle

A
;.

^^ h ^^K

^^ ^"^
en haut
:

^^kai

"p"^^^

O^^unc

Ct gauche de

la caisse

Au-dessous
sont vides.

les qucatre

()^^

.'

2"

fj!'^'^
:

OJ,
: 1

^
\

|^. Les panneaux

Ct droit de la caisse

en haut
^^^^

^^

"^--^

T
:

'^ cim ^Ml^^c^M


jl,

t^
la

-^- Au-dessous,
trois

les quatre
le

(]^^

V (]^
et

fj

'^^

Y^^i'
(1

"^=1
\\\

^ ^

^'^'^- Des
porte.

panneaux

premier seul est rempli

reprsente deux Ut'as au-dessus de


rieure par
\\

Le panneau de

tte est

bord sa partie sup-

'

^^

poi'^c

de plus en bande verticale trace au centre du pan:

neau 11"'

H.

Panneau des

pieds,

en haut

\V^

^zy^^J], bande verticale au centre

55.

Temple de Luxor.
salle est celui qui

Salle des naissances. L'un des tableaux les


le

mieux conservs

de cette en
est

occupe

milieu du registre infrieur de

la

paroi ouest.

Le

texte

des plus curieux dans sa hardiesse, et explique pourquoi, eu Egypte, l'ordre de succes-

sibilit

au trne se transmettait surtout par


Maut-em-u, assis en face l'un de

les

femmes.
les

Le
les

tableau reprsente

Ammon

et

la reine

l'autre,

jambes

entrecroises.

La main gauche du

dieu est place dans la main droite de la reine; tous les deux portent la coiffure la double

plume

droite, attribut d'

Ammon

et

de Mot. Au-dessous,

deux desses Selk

et Neit, assises,

soutiennent dans leurs mains les pieds du dieu et de la reine. Cinq lignes d'hiroglyphes
sont crites verticalement de gauche droite derrire

Ammon

ra
A/\AAAA Ci

C^

\ AAAAAA

^11
A

\
[rai

^.5
l:

ie??J+rl'rt3l

Af^

J
Derrire
la

reine sont graves cinq autres lignes verticales crites de droite gauche

^AAAAA

r
I

A^AAAA

^AA/

Wl^iV[k!l]I.I.VP^i^:^VM3iri^
1)

La

restitution

\^

est

bien certaine.

La phrase

suivante

dit,

en

effet,

que

le

nom du

fils

qui

Petits monuments, etc.


D
I

85

^
D

AAAAA/\

J\
(*

W^
J?/

c\

AA/SAAA

r\

ft\

AAA/NAA ^>v^

fj\

AAAAAA AAAA'VA

56.

Temple de Luxor.
est

Premire

salle derrire

le

sanctuaire.

Sur

le ft

de

la

pre

mire colonne gauche

grav verticalement

le graffito

suivant

M vOlvjXf^J^ ^

la partie suprieure, et

56.

Qournah

(fouilles

de mars 1&86).
registres.

Stle eu

calcaire, brise

divise au moins en deux


lui

Du

premier, on ne voit plus qu'un

homme

assis et

devant

neuf lignes d'un texte vertical

crit

de droite gauche

^pU^^V^^^
I

^ l'y
I

,^-^-1

.:=

mmA
(sic)
I I

^cz^

MM'Xl
if-

5^

(c)

7^

^^.^r ll\ ^^B'fP^'^r]


registre
^\

"

" P

^ Au r^^

"(i
deuxime
:

une femme

assise tourne vers la droite et


1

accompagne de

cette inscription
T

n ^^'^'^'^2^^^! j

v\

n
J)

^p

A n n n.

Devant

elle

texte en

cinq

'"^ T ^. lignes horizontales crites de droite

gauche"^;

;of
I

g^2
i
I

M...

|^^J:f^t1(l5^^_i^i c
Jl
I I
I

=1

c:^^

<s:-

^ m ^ZZ

AAAAAA Vy

57.
registres

Qournah

(fouilles

de

1886).

Stle

trs

finement travaille,
:

mais

les

deux
:

infrieurs subsistent seuls.

Premier registre

Au

centre une table

d'otfrandes
il

gauche,
le

un couple

assis,

la

femme occupant
la

la droite,
il

du nom de l'homme
rien.

ne reste
le

que

dterminatif

^;

de celui de

femme

ne reste absolument
la tresse

Sous

sige

de cette dernire

est accroupi
il

un jeune garon portant

des petits enfants, et respi-

rant une fleur de lotus;

se

nomme
et

A^

r-,

^.

De

l'autre ct

de

la table d'offrandes,

droite du tableau deux personnages, dont


premier
il

le

premier est martel, sont debout; du

nom du

ne reste que Ol]'^


registre
:

de celui du second, seulement

^.
[1

Deuxime

Au

centre une table d'offrandes;


Oll-

gauche un couple assis

l~ ^
'

6*

^^^^
irr^i

^ous

le

sige de Hui, jeune enfant accroupi respirant une


,
.

fleur

de lotus

2"^^^

droite,

autre couple assis

n
:

^^

[1

natra de

Maut-em-u sera Amen-hotep-hiq-uas,

et

que ce nom sera compos des mots que vient de pro1,

noncer

la reine.

Le mot Amen

se trouve la ligne

le

mot

holep la ligne 2; les

mots \% sont

les seuls

qui ma^nquent et devaient se trouver dans une des lacunes.

86

Petits monuments, etc.

58.

Qoumah

(1886).

Groupe en granit
reins.

gris reprsentant

un homme

et

une femme

assis,

tous les

deux sont

briss

aux

La

partie suprieure
:

manque. Sur

le tablier

de l'homme bande
'^
=1
11

longitudinale d'hiroglyphes crits de gauche droite

'^^^ \^

^ c^l^ ^^3??, ^^>^

^t^

jf=NN

[j

Sur

le
:

pidestal

deux

lignes d'hiroglyphes contenant quatre pros-

cynmes

affronts

deux deux

ITf^iJif

rna#1^P PA^l, n =L A <=3 I^^U^TI if^mf? A^a^A^Tk^t^fiP^TH


nzirj-

Sur

les cts sont aussi traces

deux
1

inscriptions verticales

gauche

(ct

de

l'homme)

lA

VS ^ [|*^=>
^^^
\

Y>

'i

III'

hvl

.A

droite, ct

de

la

femme

mmmmm^<:^
Sur

iooo

j\

M,.
tait

le dossier

du

sige

grave une inscription en huit lignes verticales crites de gauche droite


la moiti

mais

il

manque

au moins

suprieure de chaque ligne

AAAAA^\ AAAAAA

w
S

m
^1
I
I

nra
IJAo
I

A
^

Oi

?)5?)^

'^WW^ ^^

"^

f\

^-""^

' '

'

000

59.

Akhmim

(fouilles

de 1885

1886). Stle en
le le blier.
r]"^
:

calcaire.

Au sommet

le

disque

ail; au-

dessous deux barques, celle de droite portant

disque dans lequel est figur le scarabe; la

seconde surmonte du disque contenant


debout, accompagne du texte suivant

Le tableau

principal reprsente la dfunte


^^i^'

^^^

debout cinq divinits dans l'ordre suivant


^^S^,

Jl

ffHl

f^l

J]

^?^

J4-

Devant

elle

sont

L ^' ^^ S' ^ l

jH "^^^ 2v\
j
:

et T'^'^I.

Enfin vient un texte en quatorze lignes horizontales crites

de droite gauche

UAf^VJl

ArMmwmu

Petits monuments, etc.

87

'^i

<

/CT^

fi

m
f^/^^

iH

\K-2,

n
Ocr-:

D^

'
I

"^
^^^/^8)^

.^o>^

.^n>--

10
I

A/\AAAA
r

r^

P1li^-[}- III.
>J
*-I

4^S^^T^^
t^
^
(L

--*

AAA^AA

iT-l

13

2ji

\^^zz:^

fl^-^rV:
60.

^V^ 1886).
est

Akhmim
les

(1885

Stle

cintre.

Au sommet

le disque ail eis:^

||

p~^

Au-dessous
fois

deux barques dj reproduites dans

la stle prcdente,

mais spares cette


le

par un sige rectangulaire sur lequel est assis Horus- enfant arm du fouet. Dans
la

grand tableau,
ra

dfunte

debout, ayant au-dessus

d'elle

l'inscription
elle,

suivante
:

)|-%

Devant

six dieux

ji"^

r(

lil

Ci

Enfin vient un texte en 22 lignes, dont


duction du texte de la stle prcdente

le
:

commencement

est

presque littralement

la repro-

AAAAAA R

Cl

cq

lUf^VIS

i^wr.sjis^v^'(i

^^3r

!t:i:si^s^yi.:ii:iir:i-qv^^?nLt,

88

Petits monuments, etc.

DT

^=

3 ^^<=^
I

^y^^i>'2
D

ra

l^JVkt.4^
J'
T O

^^
I

(3

Ci

u*l^s^i^IJI

C35Z=lr=FF=)

_ A
(3

,n

|,_^ o

isi,

AA/VV\A
I
I

10
I

E>-27 M AAf^A^

O
I
I

o
-^ca2_

D e

PI

AAAAAA

^'^^

:=^-j-I^4^im
O'
12

in

iJi

Ci

^.aiiiP.T.^^p,

^cf^U"^
r^^icnr.

-7I I

Petits monuments, etc.


AAAAAA AAA/sAA
A/VSAAA AA/VNAA

89
7T

^x^
"^
I

S
18

^---^

/io ^

ASVU
Vu C^Oi^C^

^s
n
iJi

Ci

^\
'

-^^^
'^

'^^ ^ii^aa A^Sf]^ ^V^' y^ ^


^f=>
I I

fipr!^?"
o
61.

Q
Ci

^^

'

De Mecheik

(fouilles faites

en janvier-fvrier 188(5, de compte demi avec Abden-

nour, agent consulaire de France Girgh),

Stle eu calcaire, grave et peinte,

du

mme

type que celles de Salamih

et

datant probablement de la

mme poque (XF

XIF

dynastie).

Un homme, appuy
lui

sur le long bton et tenant le sceptre

<}ca,

est

debout gauche; devant


le

se tient sa

femme au-dessous de nombreuses


petite

offrandes. Prs d'elle est reprsent

miroir

?. Au-dessus,

inscription
:
i

en

trois
/\

lignes
.

horizontales crite de droite gauche et


u
-j

assez grossirement grave

^^

t,

^e^.

r-\

0*0

.^^nl.

62.
suivi

De Mecheik.

Stle de

mme

style

que

la

prcdente.
trois ligues

de sa femme. Au-dessus de l'homme inscription en

Un homme i ^
'\

est

debout

l\

^^
J^.

i < r-

noms

et titres

de

la

femme

^
.JfN^
I

sont

^^jJa-^^

Q Ci

63.

De Mecheik.
se tient son

Stle
fils,

semblable.

Le chef de
femme.

la fimille
"^

occupe

le

centre

du tableau;
7

devant

lui

derrire lui sa

,1

Al]

^^

^\-^

It

64.

Des environs de Girgeh


^'"^ ^^^

i^don

d'Abdennourj.
est

Bloc

de granit gris de cette forme


:
1

[]3I3-

'^^^^'

grands cts plats

grave cette lgende

1(

Gtiiii!i i| Ififl

Recueil, IX.

90

Petits monuments, etc.

65. Achet
caire divis en

deux tableaux

Akhmim, en mars 1886, mais provenant d'Abydos. Bas-relief en calaccols. A droite Armachis ^^~ assis sur un trne reoit les
agenouill
;

hommages d'un personnage

au-dessus de ce dernier, petite inscription


1]

[1

nn ti l\ l^'^ ;k ^l'^^;!;^ ^'""'' ^''''^'''"' inscription ,,,i^1u J ^'JJ


I

'jj'

^'"^^""^'^"

est^genouiUe
(

[]

KHA
gris.

^1

^^1
disque

66.
ail, les

Akhmim

(fouilles

de 1885

1886. Stle cintre


rj'S

en granit

En

haut

le

deux

chacals, tableau reprsentant

''-^

eu adoration devant

J1

nll'^vn
gauche
:

'^

^'

"^"^^^

^^

Jl"

'^^^^ ^n ^i^ lignes horizontales crit de droite

^VTi?

v^iEzirJ

AAAAAA

-XN^

Ail

vcf

i^.

t-'

::^irzir

Sous ce texte hiroglyphique sont graves'


voici le fac-simil
:

trois lignes

en caractres dmotiques, dont

IIXtI^I
67.

Akhmim

('18851886^.

Stle mutile,
compose

le

tableau
:

manque;

il

ne reste plus que

les

sept lignes d'hiroglyphes dont

se

l'inscription

Petits monuments, etc.

yi

^=^Wa

^G
^
^

IIT^<^
!<
-1

A Ci

LU

/VWVSA

t^O^
~^r

68.

Akhmim

(^1885

1886). Montant de porte sur lequel sont graves deux


gauche droite
:

lignes verti-

cales d'hiroglyphes crites de

w
I

A
.6e<.-A^f

LtAo

nJjl^x^^y^^

^=^U^.

V=)

c^(=^

@
^
I

c>

:LJri^]^^l1/^>'

AAAAAA

^^
^
I
I

U
1

ooo

V-/ AAAAAA ZJ 11 w '^^P. JS o c>

P^^
r^U).
assise
et son
ils

'?e
69.

Akhmim

(1885

1886). Stle

trs grossire

une femme

debout

70.

Akhmim
il

(1885

1886).
:

Statue en albtre d'un fort


la

joli travail,

la partie sup-

rieure

manque,

ne reste plus que

base
^K

et les pieds.
ri

Sur

le

ct gauche, fragments de

trois lignes

d'hiroglyphes

^^pJ,^

__
la

_ _

Q.
.

Sur1e dos
.

^^ O'

^
iJQ'
(le

i'ik[

-^ ^

ilII)

Autour de

base s'tend une inscription divise en deux parties, l'une crite


les

droite gauche, l'autre

de gauche droite; toutes

deux partent du milieu de


Inscription
crite

la face antrieure et se rejoignent et

au milieu de
partie

la face postrieure.
:

de gauche droite

occupant toute

la

gauche du pidestal

^t^AJ^lTA^I^^ AAPZPkl
-rJ

f^
(sic)

Inscription

crite

de droite gauche

^^ AXffUl 1^^ J

'o'

,1
71.
textes.

rxsaStle cintre en calcaire, curieuse par la disposition des

Akhmim

(1885

1886).

En haut

disque ail avec les deux ura3us, coiffes l'une de la couronne blanche, l'autre

de la couronne rouge.

droite, au-dessous

du disque

ail, la

barque Y

"^

-^Jt^

portant
12*

le

disque

92

Petits monuments, etc.


ni
1
i

ji

^
-~^:t>s

et

le

scarabe^

droite

la

barque
le

portant
;

le

disque et

le

blier.

Les mots
le

et /wsAAA

dsignent trs probablement

disque solaire
le

<=^

indiquant plus spcialement

disque accompagn du scarabe et ^AA^ tant


tigur le blier.

nom

particulier

du disque dans lequel

est

Sous ce premier tableau

est

grave la scne principale dans laquelle

le

dfunt

X\^

V\

^= UII^J
^-^
jl

nft

est reprsent
-=ioi=-

en adoration, devant
[1

ji"^

...

^!fj

1^

^'

et

droite; gauche la

^ ^.^.m^^m
et

A\(\\\

in
-||J^^^
}

D.

Cette partie de la scne est grave


est

e^

en adoration devant
est

Au-dessous de ce tableau

grav

le

texte ainsi

dispos, mais crit de droite

gauche

^r
.

t^

o
I

r^-^^-^

/\AAAAA

n
AAAAAA
I

u
Ci

?'*:
I

U
D
AA^/^AA

I I I

,'#<:*'
(?.

AAAAAA AAAAAA AAAAAA

.B%oi;;;;^ir

^'

f
II
I

7^i^in*s
,

^
111111
1.

(3
1

:[M:^ U

^^

Ci
I
I

n U

^ sss^"s

(T)
I

AAAAAA C^

'

^^

f
AAAAAA
1
I I

CZD
I

f
D
1

f
i

II

iii:a'i [VVQ,
A
CZ)

ji^i^W^lftilPIBV'ji'^'

"^^

^ ^^

.m^.

D^^%^
fvrier 1886,

72. Stle cintre

en grs

trs

mal grave, trouve Edfou, en

par

les

chercheurs de sehakh. Dans


est reprsent

le cintre,

au-dessous d'un demi-disque ail et d'un il symbolique,

un personnage debout prsentant une table charge d'offrandes deux femmes


sur un
fauteuil

assises

l'une prs de l'autre

pieds de

lion.

La premire de

ces femmes.

Petits monuments, etc.

93

coiffe

"^y^ tient dans sa main gauche un bouton de lotus


;

et

ramne sa main
.

droite sur sa

poitrine

la

seconde,

coiffe

simplement

"^Tr";

tient aussi
la

un bouton de

lotus

dans sa main

gauche

et

passe son bras droit autour du corps de


:

premire.

Ces deux femmes sont

l^'^'^^^^^^^] et la seconde ^^ll^f-^^k!*!!^} 1


fait

'S

Au-dessus du personnage qui


3

l'offrande
lui se tient

est

trace une ligne d'hiroglyphes


trs petit

A
de

D
I

/
I

-^11

LJ i\Wm^m. o
'

Devant

debout un

personnage

qualifi

Iaaaaaa%%^^^

C3 A

A/SAA/*A

\\^^'-

h^
gauche
:

M^^''

Au-dessous de ce tableau, inscription en douze lignes horizontales crites de droite

(^s]o.i^P(S2]a!rPif:LMMi.Tt^-inrj
A
5
o
h

/c^AiHv ^"f:C

XoH'^^^^iC^

/V>AAAA

'VWVNA^'

Af\AJ\/\r<

cil ^^AAAA

y^V U

AW

II
i"^"^

Ql
"

AA^AA^
AAAAAA !
I

/Y
_

ri

&
^^
Ci

6 't

/ ^

*1

.T

o Q

V.

Ci

nJ

A__D

D
AAAAAA

'\'f'K^^fz.M%,n

L-li

/)

<3==i

/v^^^A,'

//

/"^J

12J

aaaaaa

aaaaaa

..ZX

__!

/^J^v^

aaaaaa

AAAAAA

i^X

CT -l

^O^^^C" ^^i:mrr,rj:k^^Tf^^tkt:k.
S,,
c.

^
73.

=l_^-A|||

.M^

Stle cintre en

calcaire

provenant de Dra' Abou

'1

Neggah

(janvier 1886).

Au
tient

centre la table charge des offrandes ordinaires.


face sont debout

De chaque

ct de la table

et se faisant

deux personnages

coiffs

v:^ et vtus de la senti

^^;

chacun d'eux

la main une fleur de lotus panouie. Au-dessus d'eux le sceau p^-, entre les deux yeux sacrs.

Le personnage de
.n

droite se

nomme

1'

celui

de gauche

Au-dessous du tableau, texte en cinq lignes horizontales crites de droite gauche

94

Petits monuments, etc.

Mf^ilT

<=^

l'f^^^

^AAAAA

OOl

,^j>ffikP.T,[riika^ii^P'i^sif
^if74. Stle en calcaire provenant de Dra'

Abou

'1

Neggali (mars 1886). Dans

le cintre,

le

disque ail <=^>. An-dessous, texte,


cale,

compos de vingt lignes horizontales

et d'une ligne
:

verti-

au bas duquel

est reprsent le dfunt

devant de nombreuses offrandes

'^^^<f,li

^
Il
Cl)

^-CT^
I

O
*
I

AAAAA^ AAAAAA

^
nnii

D.

,=S'
Ci

inn

M^_i^nA-^
/.A^

?-JP=iJ Mil
A
4.

tk

,1^

MARTEL

on
-^
I

"^'''^

[AAAAAA
P>,

--,

,WWV^

OO

_)5f^

1=1

^ Aw^AAAAvv <c:^
AA
1
i

g^
I

Qi^kin!^P4:
2<

/]

y^

'O

^'
Ci Ci

o
AAWvAA /^ Ci
/.

,^6-

u^'
r^^^
y\
U Ol
^f_i'
""^^^^

9 t=<*=
-^
AA/\A/V\

i^l

C=:Slf AA/^V^A

LlA

^-^ffe
,

L__^

Ci f^

f'^*

II

Ci

Petits monuments, etc.

95

m
^
19
J

^^=0)

:r%!\
lo w

18

75.

u
n
Tombeau de Neb-Amon
publication d'uu
trac,
I

il

Dra'

Abou
ces

'1

Neggah.
un peu en dehors du cadre
les

La

tombeau daus
les

courtes notes est

que je m'tais
la

mais

textes de

ce

tombeau continuant sur

commencements de

XVIIF

dynastie les renseignements que l'on rencontre aussi dans les trois numros pr-

cdents [7274], je n'ai pas cru devoir l'en dtacher.

A
la paroi
fois

Dra'

Abou

1'

Neggah, on a dblay, en

fvrier 1886, leux

tombes violes anciennement

et trs mutiles.

Elles

communiquent entre

elles aujourd'hui

par une brche pratique dans

commune
la

et appartenaient, la

premire un personnage
ce qui nous

nomm
lecture

[1

v^:^

une seule

on trouve

variante

donne
.

la

exacte de son nom),

la

seconde un fonctionnaire

nomm

AA^A/^^

vx'^

La

porte qui donne accs dans le


il

tombeau de Neb-Amen
trois

tait

dcore l'extrieur

d'inscriptions dont

ne reste que deux ou


trois

hiroglyphes compltement indchiffrables.

Des quatre parois du tombeau,


orientale seule est grave.

sont entirement peintes et non sculptes.

La

paroi

Les montants de

la porte, les

l'intrieur,

prsentent chacun une colonne verticale d'hiroet

glyphes o nous trouvons

noms du dfunt

de

la

femme.

droite

"^'111

==1^=5

-^
D oc
1^^^^
,

.Vl^
Sur
la paroi orientale

rx/\yi

n
la stle,

est

grave la

stle,

de forme cintre. En dehors de


le

de

chaque ct du

cintre,

sont tigurs les Uf'as.

Dans

cintre

mme un

tableau divis en deux

parties reprsente droite Osiris

f[I]]^\''
;

^^^^^

devant une table d'offrandes de l'autre


:

ct de laquelle est agenouill le dfunt

au-dessus de la table d'offrande petite inscription


-\l-

.(=^==.

|A.

gauche, Anubis,

(I

\\, est

galement reprsent
'

assis

devant une

table d'offrandes de l'autre ct de laquelle est agenouill le

^1

'^^^M- Au-dessous

de ce tableau, inscription horizontale en vingt-trois lignes crites de droite gauche

T.'^^w^^Ymm:z}\m\
i^-j^j^'-j.a^sp ^
D
v^

oD^

l>ll

96

Petits monuments, etc.


5

Q o r^^^

ti^^
A^V\AAA _Zi. L^

I%--l

y.

^^

f^^^^"^

.<C2>-

.1

AAA/^A^

9
^^'^
/'"

Cil

lA,ww^eT/ll

f^^-^l^^ Cc^

},

CI

^n ^

vv

(^^Zr\^2

10
i
I

^^^^m

^_^

k^l^Tp^T

I
I

M
111^::^

\>

^^ T^ii-^iii^^^^^^^ff^ ^
^
'

r
AAA^AA ^^ A
AAA^AA

1
rs
,

f11^

H^^A ^^^ Q
9.
III

III

f*

^AAA/^^

c=s:d^=^ ,
W-^ ^
D

iOi

I,

Ol

II""^iP-JJS"qilkf^,^iT, iOkl^'T.
I

C6*

Iso \ko

III

III

ni

A^ ^ IrJ^
I

\\^<^^

_zr<=>

F cM^rO

^Ji

^ <^T

AAAA/Vv

A^AA/V\

fi

"r^ Y AAAAAA.

#!^I^O]AfP,

18

Petits monuments, etc.

97

"-1
I

rjstJ^/^

T AA/V\AA ill

J\

il

cl

lin

CD
*'^-=^
I

Ci

il

iilo

iO

^^

^
La

VTf^A:

lf^?,kJ5^-^rjl

paroi Sud, celle dans laquelle est pratique la porte, tait entirement couverte de
les

tableaux qui s'tendaient jusqu' la niche;

scnes sont mutiles par endroits; cependant


il

on en distingue assez encore pour voir ce dont


registres au-dessus desquels

s'agit.

Cette paroi est divise en quatre


:

un proscynme

Osiris est trac depuis la porte jusqu' la niche

QQQ

AAAAAA

,__D [

il
AAAAAA cq
[-J

A
xy^:^^

^^

u5
Cl

Le premier

m
et la
le

tipi^-l
par quatre barques; la premire est une

/*c

Z^'

c-^

registre

est

tout entier occup

barque rouge sept paires de rames

surmonte de

l'inscription
:

'^'"'^L

<==> T

ri

rkTZiT^C^k^nn^BiQII.Sf^MS
les quatre

autres barques sont surmontes d'un texte

commun

ainsi

conu

(j [1

1\

Au deuxime
sous la direction

registre est reprsent le transport de la


la

momie. La crmonie s'excute

et

surveillance de

desse Amenti reconnaissable sa coiffure


tire

^.
le

En

tte

du cortge deux danseurs prcdent un personnage qui

au moyen d'une corde

la statue accroupie reprsentant

dfunt et destine occuper la niche creuse dans


tranant

tombeau
maient

puis vient

un second individu

deux

botes en forme de naos, et qui renfer-

les

vases canopes. Enfin, un attelage de deux bufs, guids par un

homme

qui tient

lui-mme
pleureurs.

la corde,

amne

la

momie de Nebamen,
D

place sur un traneau et escorte de deux


:
1

Un homme
:

verse de l'eau sur le

passage du traneau. Le texte suivant accom

pagne

cette crmonie

~^
^n::^;^

Vc^^^^^^

'A^

^ D
13

Recueil. IX.

^&^^^^

-z^-ic^

(it

1
I

98

Petits monuments, etc.


Dans

le

troisime registre, la

momie
:

subit diverses oprations, semblables celles qui sont

relates dans les textes des

pyramides

Un

des

fils

de

Nebamen

prsente la

momie de son
qui accom^z^^?,

pre un vase -4

'\

d'o s'chappe un

filet

d'eau qui va purifier la

momie

le texte

pagne

cette crmonie se retrouve

dans
Ji

les

pyramides

T^

(1

ri

(1

^^ /^
2

X^

^
blable
J]

BM
H
' '

fi

.=^
^^3:^

un tableau sem-

accompagne de

ce texte

FI

^^^mM^, /V
'

AT

S^^

^=^
la

/^

n^ J] ]jM
pour
les

^ ^^^
//

Q"-

^ i
le

'^=

J'

"" personnage prsente


il

momie un

objet long

peint en rouge, aucun texte n'accompagne ce tableau;

en est de

mme

tableaux qui suivent. Dans

quatrime tableau on prsente l'encens


la
le

^ la

momie; au cinquime un autre parfum ^\ au sixime on pratique


au moyen de l'instrument
le
-

crmonie de Vap-ro
vase
(y;

^; au septime on offre la
le

momie

au huitime

doigt c::^ et le vase ;

dans

neuvime tableau, deux personnages debout embrassent

la

momie; dans

le

dixime deux personnes portent chacune une caisse


coffrets

||;
et

au onzime
;

deux autres personnages portent deux

de formes diffrentes
lui

^^
est

f^

enfin le

douzime tableau reprsente Osiris-momie dans son naos; devant

brl l'encens et

rpandue
.

la libation.

Le quatrime
et

registre qui n'est

accompagn d'aucun hiroglyphe reprsente

les scnes

du labourage
et

de la moisson. Le tableau commence gauche.


tirent la charrure,
sillon;
les

un autre de bufs blancs


et
le
'"

derrire

eux un

Un attelage de bufs homme puise le grain


le sol

noirs

dans
:

un sac

rpand dans
k
^

le

bufs sont accompagns de ce texte

trs court

^;^
que vient de
des grains de

5^'

I^evant la charrue,

un homme courb vers

pioche la terre

fouiller

un troupeau de porcs. Devant

les porcs est reprsent

un homme semant
la scne ordinaire

mme
:

couleur que ceux dont on a dj parl.

Devant

lui

de

la

moisson

les pis

sont coups la faucille et la paille arrache en paquets. Enfin


les

arrive le foulage

du grain, au moyen de bufs, comme dans


et

tombes d'El-Kab.

l'ex-

trmit de la paroi,
/<:''"

tourn vers les quatre registres, est un grand tableau reprsentant


assis et

Nebamen
fil^

et sa

femme Res-ti

gotant

les offrandes

qu'un personnage plus

petit,

leur

rn''^^

.7^fi-

sans doute, leur prsente. Au-dessous de leur sige, divers personnages excutent diffrents
six

jeux de gymnastique formant

groupes de deux personnages, mais trop mutils pour qu'on

puisse voir exactement ce qu'ils font. Au-dessous des gymnastes, amoncellement de fleurs et

de

fruits.

La
est trac

paroi qui fait face la prcdente est divise en quatre registres.

Un

proscynme
la niche
:

en bordure au-dessus du premier registre


/VWVAA

et

va de

la paroi orientale est

|s, oTfl-D iSmi,. ^|1-ar|,,jJ 'MKu^:^^.%^m:i

'^^^,,

.ixso 3^= ^^jj^

^p,^__, y^

Toute cette paroi du tombeau

est

dans un tat de muti-

lation considrable.
la chasse

Nanmoins on peut

voir encore qu'au premier registre tait reprsente

dans

les

marais; au second et au troisime le festin funbre. Dans ces deux deret

niers registres,

des femmes circulent avec des vases remplis de vin

des coupes qu'elles

Petits monuments, etc.

99

distribuent

aux

assistants, accroupis sur leurs talons, suivant la

coutume, et chantant, accom-

pagns par deux harpistes.


rcolte

Au

quatrime registre

est

reprsente la vendange; on voit la


Cette reprsentation n'occupe qu'une

du
du

raisin,

le

foulage et la mise en jarre.

partie

registre; sur l'autre partie est retrace

une scne de chasse; des antilopes fuient


les poursuit
le

sur une montagne,

un personnage, Nebamen probablement,

de ses
le

flches,

deux

d'entre elles tombent blesses.


est dtruit, et c'est

Un

lvrier blanc

accompagne

chasseur;
le

reste

de

la paroi

par la brche ainsi pratique qu'on pntre dans

second tombeau, celui

de

Mentu

hi-khopesh-ef.

Au

fond du tombeau de

Nebamen

est creuse
Il

une niche compltement mutile;

le

fond

et la paroi droite sont

absolument

illisibles.

ne reste plus de dchiffrable que

l'inscription

grave sur la paroi gauche

et qui se divise
:

en deux parties. La premire partie comprend


P,

quatre lignes crites de droite gauche


3 E=<s=t

^,o

?t^
se

^^^ ,^j| [13^="lrC"^ _ Wa ^^ ^^ ^ ?C'^^B- ^^


|

deuxime
rj

partie

'

compose de dix lignes horizontales


r\^^
3

crites de

gauche droite

' i

J]

^u d ^

III

4/
6

<=
AAAAAA AAAAAA

^ Q AAywv\
^ ^ ^ r^^^^

<x=:<
|

nn

i|

-^q

Li

""""" AAAAA^

O
y

Le plafond

tait

dcor de l'ornement ordinaire,

toiles

jaunes sur fond bleu sombre.

Trois lignes d'hiroglyphes

sont peintes qui occupent toute la longueur


:

du tombeau. Ce

sont trois proscynmes ainsi conus

Ct sud (paroi de la porte d'entre)

^^^^^m}\

^d

L^

X^L"'^'^

-^m
\AAAA AAAA^A
/-^ ^2i

Au

centre

vJ

11

AAAAAA

(\

AAyv^w

>^

p_ Qy\/]^
I
I I

c^

r^^^^/^ 1

(^

1=4.

b-=ci^#

ai

UMii-j^:r^f,^Mi
I

a
I

^ItC^"^
I

lui

ici

Cl

<=>^s^

q D
I

h.M'Jsf^

AAA/NAA _J

.1
terre cuite de la collection

V t<=.l.

^^J

rii=^]
l
1

AAAAAA

76.

Lampe en

du docteur Fouquet, au
en terre rouge assez
fine,

Caire.

Cette lampe, qui provient du

Fayoum,

est

mais grossirement
13*

100
Elle

Petits monuments, etc.


0" 05 de hauteur,

travaille.

mesure

O""

08 de longueur sur
petit

0'"

04 de largeur

et

et

l'aspect d'un sabot

C27- L'intrt de ce

monument

consiste dans la mention plusieurs

fois rpte d'un certain Serenus.

La

cavit rserve la partie suprieure de la


effet,

lampe pour
relis entre

verser l'huile est d'une forme spciale. Elle consiste, en

en cinq petits trous

eux
(Fig.

par des lignes droites.


1.)

l'entour est grave la pointe l'inscription cepHawi en&c^&^^coi.

Au-dessus du trou de mche est rpte l'inscription cepHnwi


i^^etoi;

en.-

de chaque ct de l'ouverture

et

au-dessous taient gravs des


(fig.

ornements qui sont mutils en grande partie


'Jj

2),

mais qui devaient

tre sensiblement les

mmes que ceux gravs


est

sur le ct droit.

Autour de
(Fig.
1.)

la

lampe

grave une scne figurant un personnage


lui

debout, vu de

profil,

ayant devant
la

des fleurs assez mal reprsentes.

La scne
et

se poursuit sur le ct

gauche de

lampe o sont dessines une sorte de flambeau


est

une

fleur

dont la tige manque. Enfin sur


fois rpt
(fig.

le ct droit

grav

l'autel

avec

le

nom

Se-

renos lui-mme, deux

3).

Talon de

la lampe.

Ct gauche.

Ct

droit.

9? p
Fig.
2.

M
Fig.
3.

est brise

77.

Fragment de
et le

stle

en calcaire, trouve Coptos, en mars 1886. Elle


il

par

en haut

tableau a disparu,
:

ne reste plus que neuf lignes d'inscriptions crites de

droite gauche, ainsi conues

r^nni

nni nn M
!

<=>

r^^^"^

vr

B=)t,!,fsl^^11J:

U. BOURIANT.

Fragments de la version thbaine de l'criture (Anc.

Test.).

101

FRAGMENTS
DE LA

VERSION THBAINE DE L'CRITURE (ANCIEN TESTAMENT).


PAK

E. Amlineau.
(Suite.)

LIVRE DE TOBIE.
Chap. IV.
17
nek.p
in'Tjsv.TA.ewiv

^OTPO cpOK

THpq

^^pjq JA.A\.nTH&.

es^irto

MnpTpc

ncnCkA. i^eonei epoH ecipe

nOTAMTnek

nnpeqp noG.
ca^G
n.\M.
e>.T(o

18. Dci

ujoatnc

A^tt

Av.TipRewTA.^poiiei

iicw

niA\.

GTiicinoivOTS'.

19.

nT:'CAiOTj"

enscoeic iinoT^Te noTOeiui nxM. n^^kiTci


AVH.

A\^A\.oq

atcRwC

cpe neRiooTG coottu


ujoacnc
Tenoir
JA.Ave^u'

&.T(

ncKMOCiT THpoTT

iicnujooc^tit ticccooTTTn cgA-c-C oe^noc niM.


hiav. e^Tyia

..itTq

evA.A.&

iiTOq nacoeic neT"^ rtewf e>.^oii


kpi
.

nTeqoTrd>.ujq '^ew^iiioq

Hei>.T&. TifeTt^tiakq

a'e

nCkUjnpe

HMceTe iuichtoAh
20.

wit)

MixcpTpeirqcoTC

goAom hcrht.
nuiHpc
n^kpid. ti

TtnOTT

a'e

"^twmo

mmok

iijw.ht ns'iita'top tto^B^T nTOkiCe^Aooir ex^kOwHA.

^pakfOC tVTC
21.

TAV^HOs^IA..

wirw
wirt

AVTiepp

oTG iiw^Hpe 2te

a^ip

^hrg

OTn

e^^ re^p

ujoon

itivR efioA..

CKOi&np oTe ^htj

jATinOTTe

n^cesw^totoH eoA. tmofic kiav

eRGipe AvneTpewHkq Mneq^^TO

Chap. V.
1.

k^oirtva 2S.G

no'i TjfeikC

eqatw

M.M.OC

ace iidLeitoT wfi niM. eTCwR^ono^ eTOOT


Ait M.np(oj\e.

'\'iiewewe>.u*

2. 3.

&A.Ak einA.aci iavht nCins'top n.&u|


^q-^-

noe n"YCOOTti

Ds^e

ne^q

jA.Ti;)(;iAo'i^pk'^oit (sic) &.ts-oa

neace^q ne^q ace rojtc ne. OTrpa>A.e expeqci


nn^OA*.nT.
ewirto

njM.Av&.K

kiTj

'V"*^'\^

tiiK^

.neqeRe iocon "^on^


na'i D>.wie>.c (sic)
ne2e.>.q iie^q

ni^fiiR in^aci

4.
5.

d^TPta

A.q(R
wtt

CRtoTe ncdk

OT5"pJA.e

e>.q^e G^pdw<:|>wHA. OT5"A.iT^eAoc ne.


^irto

nqcooTtv

ace ene ^iikeujei

mA.AV>.R

e^p^^oc itg TMHa^iik

eneRCOoirit

jA.njA.dk

eTejA.jA.ek:r.
6.

Tieate nAT^T^eA.oc aste "^hhit

nMJA.ei>.R A.Tra>

^-coou'n itg^jh is.T(a x^tk&n^n'X


noi-j AvneveicoT.

neTucon e^KToiAe epoq.

7.

neacc twi^c ne^q 3ce


nei^ivq ne^q
itAVAVki
oe.Q.

ev.^e

epoi tw2ci
"

8.

cor jA.nptoCR

d^T) iiTepe t(oii*.c cor eoirn a^qatooc AvneqeitoT ace >.i^e

eneTitKT

neqei

Chap. XI.
15
16.
dwivi dkiraj

nTekTUjcone JAMOq
a^toiT A.qei
jienTek.ivnA.-5"

qji tm-hcs^mk.
&.ir)

efioA^HTC ivxequiGeeT eqpAU}c

eqc.M.OTf

enivoTTe w^tii thitAh

nnineTTH

epoq ncTro niynHpe AVMOq sce

d.qHd.-T

efioA.

17. TJi. (sic) 2.e

iteqepe50A\.oA.ox:^ei j.neTJA.TO e6o'\ oce


A.qcj.o-r

es.

nnoTTe

n*. na^q atpco

nrepe

a^cofiiT
itcTi

n(o^ ece^ppA.

xeq^eAeeT

epoc eqatco
ja^k

ja.ja.oc

ace e^pei

ep ovoac Tdkiyeepe

qcM.ekAi.kT

nnoTTTe itTwqnTe ne^n

wIt)

noTreiWT

To-yjA.dwk.is'

cecAVAA\.kkT &.Tai d^Trpj^^e nfri neqctvHTS" TnpoTj*

eTn nineiTH.
13**

102

Fragments

19. A.ircipe

iiTujc^ecT ht<o6kvc

ou OTOtrnoq ncewujq

h^ootp.

Chap. XII.
1.

JVTTOJ

Tjfiix.

wqM.oirTG e 2..a>fii*.c

ncqu|Hp neacekq

tievq rscc A.n&.Tr

nu|Hpe CTe nfecRC

exkikq

jA.npb)MC H.TA.qei nA^.M.A.R iKTUt u)U|e


2.
3.

on

coirto^ catoiq.

iiCQcei,q ne>.q
ekiro)

ate ne^ciiT
11&.R

-^-ni^^e
<ku-to

cTpcR"^

iid>.q

nTne^uje ntienTkinTOT.
&.ivto

&.qnT

eiOTOsc

Tk,c^iJA.e

&.qTA.A(yoc

n_oj.H.T

.qnrq

iia,i

.tor ^om&icoc

fsicj

kq-ocpe^neTce m.m.or.
4. 5.

ncocc neqcitT ne^q ace cepcouje


ATto k^AVOTTe cne>.r:T^eAoc

A.xoq.
ney.q

nc2si>.q

atc aci .TnekUjG ittienTiikinTOT THpoir .tor tirtoR

ll OTOTDtek.1.
6.

TOTC

ekqA\.OTTG

cpooT

niT'i

ii&,d7GAoe on OTton

ne3c.e>.q

.&.Tr

ace cacot tnnoTTe nTCTncOTrk^k^oc

gOMoAot'ei nA.q nTCTnatice

A\.AVoq M.n(iM.TO
(sic)

eoA. nneron^ THpOTr gtc n.euT.qkekT ivhtii

ne

cj*.oir

cnnoirTC JMVto eacice


OTrjA.TTUjev.
&.T5-to

A\.neqpA.n nujA.at A\.T\noirTe

Mn

iteq^Kire

eTCTHOirwn^ mahoot

coA. n
7.

A*.iTp3tnkek.-v

ctgOAV.oAot'ei ne^q.

nAvircTHpion
a.-s"(o
ja..

Av.T\ppo ne^noir

oonq ncoHirt

A\.n.oirTe n&.nOTr OTronooir

eoA

ti ottcoo^t A,pi

nncTne^no-yq
8.

ne-oooT

nekTA.fa)Tn..
j\i\

OTki^ik^oti

ne ottujAhA.

otumcti.

mu

oirj.\.MTnk

ja^h.

OTr2k.iR.ioCTi\H nkiiOT
jw.tiTnk

hroti

CTA,kq

OT2.^iReoeiriiH ecoire
9.

nn.Of' eTA.eii.q ^ti otto'i

naconc

ne>.H.OTe

ep

tioTO eceT^ noTrfe eotrn.


.06e
n\M.

TM.nTnk
av..

K'&.p

iy&.ciieOjW.

np(ujM.e

g6oA.^m havo^t

A.irto

nTOc uj&.CT66e

ncreipe

nTJA.nTn>.
10. 11.

T2..iReik.iocTn.H cen.kcei

Mn&itio.
neTtotto^.

i\eTp

noe

cs.e

e^Miuje
ek.n

jA.n

n'^'ne.o^en
aw.e

Ae<A.TV

niyA.!ce

epwTn
o^ti

0.12COOC a^e ace n.w.Tj'CTHpioti

JA.nppo

n^notr

oonq

ne^Hire
12.

MniiOTVTe eo'oA.noTr eoA.

OTAv.nu|A..

TGH.OT a^e iiTepeuuiAH nroR


(sic)

jw.n

TeRUjeAeer

cevppAk.

evnoR ncn.TA.iac.1 e^pa^i JA.np nj*.eeTe


neinjA.M.d>.R

jA.neTnujAA.
13.

jA.nAv.TO

e6oA. AvueToir&.A.fe

ats-oj

necooT eRTtoAvc imeTAVcoirT

on ne.
^nctoM.*.
MA\.ooir.

ikTio

nTGpe

RTA\.atnekek.Tr

eTWOTii e&.RR*. neRe^piCTon nctoR ace eRecoR


a.A.Aa.

tii^aiA

nneTAVooTTT AvneRwn epoi GReipe A^nneTn^noirq


14. ^s-oi

neinjA.Avek.R

^n ^(06

n.\M.

CTeReipe

TenoTT A.qTnnooirT ntri nnOTTTe e^epe>.neive avavor Avn TeRiycAeeT

ck.pp&..

15. <s.nOR

ne

opA.'^SkHA. otta.

efioAM ncAvyq

nak.t'i^eAoc

CTqi

e^pe>.i

k-rto

gthr eoTn M.nJ^TO

eoA. j^neooT A\.neTOTekC<.


16.

d>.TriyTopTp a>.e A\.necn*k.ir &.Te e^pA.i eacJA. neiro

eoAace A.Tp oOTe.

17.

neace

n*.i^r^e'A.oc
uj*.

jzs.e

nA.T ace Av.npp otg 'YpHrtH eceujcone

nHTn niiOTTe

a.e

cmott epoq

nneoOT Tnpou"
18.

eneo.
s.A.2V.k.

ace on Tek,^A.pic e^noR a.n einM^A\.HTn

ja noTrtou}

JAnnoTTe CTe

n<i

cmott epoq

uiv

eneo nnieneo^^
19.

nneooOTT THpoir eiOTono eptoTn jAneioTrew.

A.&.A.ir

oiTTe

(sic)

^ncice

A.d.ekT

A.?V.A.ew

nTWTn

eTeTnnekir eircAV.OT.
20.

TenoTT <re nTfOTn

e50AVoA.otei

j.nnOTrTe
eTracco>M.e.

ace

ein&.)K

epe^i

^e.

nenTevqTnnooiTT

kirt

nTeTncA.1 nne^HTe TnpoT nTkTvywne

DE LA VERSION THBAINE DE l/CRITURE (AnC. TeST.).


21. akTqi&.TOi!P

103

5..C

eopA.i kTto AvnoirKOTOtr cikvtt cpo'4.

cpooT.

Chap. XIII.
1.

ii^Ti

TCia^ A.qco.i nOTT npoccT^X!" c^tgAhA.

c^^-scoi

mmoc

ace qcj*.JA&.&.T ncTi

nnOTTC

2.

ate nxori ncTMA.CTir'OT

&,Tr<o CTtt.

A,Ti qati

enccHT e.MnTe

&.Ta>

qemc

e^pc.!

mavk neTn&.p

fioA.

cneqfTiat.
3.

OTTum^

newcj

e6o\ nujHpe

jA-ninA

MnMTO

coA. noeetioc

THpoT

ix.g

nxoq ne

iiTe^qatoopeii

efioA ^dkTHT OTtono efioA. nTqA^nTnOir uTCTnacicc Av.w.oq A\.nA\.TO

coA nncTon^ THpoT atc uToq ne

nenacoeic
4. 5.

^ttoi

ixcnnoTTG

tiTOt^

ne neitoT

nttjvicon THpOTT.

qn&.M&.CTHTOTP
tT0Tn.A.3C.e

A\.jA.on

^n

o^cn.

aci no'onc

A-ti

e^TW on

qttiwitA,

nqcooTTn coottu eoX^ti H^e^noc

THpOT HMA.
6.

tpC THTTtl CO'XtlOHTq.

CTtTlt ^V!IRT

TKTTM epOq

O^M.

nCTHO^KT THpq
en.Tra)

dkTS'tO

Ort

TGTl\yT3(^H

THpC GCipC

ItTM.tt.TAVG

MneqAiTO eoA nroq


T'i
f^M.

ototoq qnekROTq eptoxit

TCTn<vii<\T3' enGTeqnes.&.A.iv nAv.j.HTii

nTeTne50AvoA.o

ie^q ^tt

TeTnTek.npo

THpc nTTncJA.OT enacoeic

nT2s.iRA.iocTiiH nreTnatice j^nppo tnnviton

kiiOR

nKk^ nTes.eki5(^M.k\JciA. ^ne^G^oJA^o^OTTCi ivevq Te^OTr(rt.o


thtttii

goA HTeqCojw.

Av.n

TeqA\.nTnO(5'

n^e^^noe
niM. tact-

npeqp noe ktc


cooirn

rtg tht^tk npcqp noe tiTCTneipc nTa^iKd>.iocTnH AvneqAVTO efioA


nqeipe noTrnev nMAv.HTn.
d^Ts-i

2k.e qH.&.ujen
7.

thtpti

n&.tiOTrTG \-Hek3ticc JA.Moq

Tdk\^nr;x;H it>.CAVOTr
tlivq

enppo tirnc nT6TtiTeA.HA

ti

TcqAvnTnotr.

8.
9.

MApOTTUCOOC THpOT

tlCG

GgOMoAor'CI

^rt ^lepOCoA.TVAV.w.

^icpocoXiTMA^ TnoAic H.neTOTkiik6 qnevAvekCTii^OTr njitTrigHpG CTe ne-rHU'e

iKT(a

on

qncwnek.

nitojHpe nH2k.iKev.ioc.
10. e^o-'^^o^orci

Mnix-oeic qn ot

Chap. XIV.
4
TJ.H3>^idk ujOk

Krt&.c scoOTT

cTc nmcTce ace

C!id>.T&.ROC

oirti

o^rcipHiiH

2.e nes.uj&>ne n^ois"

on.

OTOT5"oeiu} GfeoA.3ce nenctiHtr ccnAatoopoir oAja. hr^^ eTiuvnOTvq kTOi ^icA.hja. ttA^iycq
.?*^'

kTto

HHi xnitOTTTc CGnA.pORCj


5.

nHTC

itcp acvie

uje.

OTOToeiuj.
(sic)

w^to

on nnOTTTG
uiJs.nTC

ne^nev.

nvc

nqnoTOT e^o^n cpoc nqROTOir eooivn epoc


acJR A.Tto

nqncT

j^tihi

n^e

on niyopn

noTOeiuj

Av.nei>.i(on

on

Ai.nnc>. nevi

cenek.ROTOT

coAon

ne;j(!''^^*^^wciA

HceROJT

n^icA.HA\.

on otcoott e^TW nHi

JA.TTnoirTe

cenowROxq
ntri

o^p^vi

n^HTC

em^eneev.

THpOT

jsvn&Kon

nOTRiT eqTMe^eiHV
6.

RivTev ^e nTA.TrujA.3c.e

n^HTC

nenpo<^HTHC.
!x.e

evTrw

n^e^noc THpoir cendkROTOir on

OTrjA.e

ep ootc ^HTq jw.n2coeic nnoiTTe ccnivTtMC

nnTeis^(oA.on.
7.

ncccMOTT

nff"!

n^e^noc
os^g

TwpoT

vtou

neqAekOC qneikCgOM.oAox'ci
nff"!

j^nnoTTre

kTto

neqAi.oc
nos.oeic

nCkCMOT cnatoeic

nacocic

n^acice j^neqA.vOC ncep.u|e

OTOn niM

nTdvTVAvepc

nnOTTe on
8.

otja.g

j^vn

OT2>.iR&.iocTrnH CTreipe j.nndk M.n neTrcnHiy.


efioA

TenoT

a'e.

nd>^u]Hpe t\(ot

nnincTH occ nivnTtoc

cene>.2cn

u|a)ne niri

ncnrev

ne npo-

t|>HTHC atOOTT THpOTT.

104

Fragments

H&ioc

ssLCR<ik.c

cpc nneTnakrtOTTq lycone mm.ok.


Rd^A.(OC
ATS^OJ

10.

nt^TOAVCT

TGlVAVLiVir
ks^wp

ni>TOMCC

nM.JM.d>.I

nTCTUTMOTrCU CTOOTTHITTIl
itTwqtvTq

eu'c

^K

nineiTH

'

TT>,ujHp knd>.Tr

ace

itTdw

oir tiiw5(^iow;)(;ewpoc nejiTwqcdwJtoiriyq n^e

efioAjj.
kirto

noTToeiii e^oirn en\ewi\

>.is"a>

nnOTTe

ek.qTOTr2c.o it&.5(^i&.5(^&.poc t\h

;^c e^qTJtofie ^q noTTtotoe

KToq ne

iTewqtoR

eneCHT enud^Ke

.M.ekiA.ccH ek.qcipe
dk^irto

noTA\.itTnew dwqoivat.i CTO'opa'c

MnMOir

twI

HTa^

3v.d.ekC (sic) 2w.c

iiToq e^qcwn eopa.! CTCopa'c


(Te nJk.u|Hpe
"^^

k^Avoir.

11.

TcnoTT
ss.e

thtiv
e^q'^"

2s.e

uj&pe tamitucv p

ott ^irto T;i.iRo>.iocTriH oh^g u}A.chJ. niM.

neiuj&Qce

eqaca) mjsvoott

M.neqnni. o^iacAV ncq^va^

hrotr tvcq^n

u}e TkiOT u)jA.Hne npoM.ne

12.

.TcpccAvoir

a..G

wwc

na'i kUtiiv &.qT0Avc

wtm neqeiWT

iqfitrtR

^e t(oi&c

JA.it

Ttqc^rMe

Avn iteqtyHpc eop<vi eeRe^Teviioc epa^Tq n^pcw^oiTHV. neqigOAV.


13.
kipt

ek.qekAG

e^p&i n neq^ooiv ^it OTrA\.ivT^A.Ao enivitoirc nequiMOTri a^t dk^TOMCOir


tiTeTs^OTCiCk aviv Tk Tfisi.. neqcitoT.

oit'^ja.k

wqRHponOAVci
14. 15.
ek.Tra>

wqMOTS* ^(otoq ntri TOiiivc

cqn ujg CA.vyqc npoAvne qn

eRdkTCwtvoc

nTe TMHTik

(sic).

jvqctOTAV.

2^e jsvnekTeqAVOTr enTevRO .niticiTH t.i nTkqA.i;)(;A\.&.AcDTi5e


kircoR epcoc (sic) nitineiTH.
wqx^toR eoA. tto"! Twiievc

mmoc

Ti itewotC5(;o-

!^onocop Mit dkCu^Hpoc

nujc

^>,pjn.

LIVRE DE L'ECCLESIASTE.
Chap.

L
PPO
cscm.
iiih?V. qn.

1.

ntKi

ne

niy&.2c.e

MneRR^HCiakCTHC nujHpG

nDs^ekireia^ *^'^P

^ig^hm.

2.

oiriiGTU|OTreiT nj.ncTujoirciT

neTujoon neocc neRRAncievCTHC oivncTU|OTveiT nj^neTUio-reiT

ne >6 niM
3.
4. 5.
6.

eTxeTujoireiT neTitHTOir.
Tie

OT

noiro AvnpwMe eTUjoon


iy&.e6toR itTe

!tdi.q

^m.

iieq^ice

THpq
2.e

\i>.\

eTdkq(\ce iiKTq e^poq JA.npH.


ujdw ctie.

ac^e OTVT:'eiteeik

ReOTei

ei

cnecMiv hro^^

ujoon

e^Ti

npH

u}&.qu|&.
ence.

nqtoTn nqctoR

oit e^pwi

encqMa. itTOq

eqttes.u|&.

ujwqMOOUje
e^p<s.i

M.npHC wtw uqROTq eu}ek.qRToq

cticw AvitcAt^iT nentte.

eqM.oo^e eqRTt

&.T5")

uj^qw^Toq
7.

ctteqROTC.

AVAvov itctopM THpOTT

eu'MOO^e

e^pki e^ekAa^cCA. ts.T( Te^ivAevccew

AtecMOT^ e^pooiv m.m.ot

nccopjM.
8.

THpoT

u}A.TVAvoou|e e^pe^i eiteiVAVk euakTr.oo|e itTOOT eTpeTrfitoR

enMw eTAt^ewT.
fioV.

ttu}dw!x.e

THpoT

ceuik.&.T niteu}

TtpwMe

ujk3ce ii^htott

is.t(

niteu]n

cei e^ nctoTM.

9. OIT

TteitTe^quitone itToq
ntfi

on neTitakUjwne ot nenTiT^Td^Mioq nxoq on neTOirnkT&,M.ioq.

10. wTS'w Mil A.dwwTV

nppe

^e^ptoq

MnpH epc nptoMe

na^ujevate epoou*
fsicj.

nqacooc ace eic

ne^i

yfippe ne ei^H
11.

(sic)

e^rOTTi

evu|<ne n

itkioin
^tfo^

nTjVTrujoine ^e^Tn ^ih

MMn

p itMceire uitone nnujopn

nRe^&.eei"e nTwiruitone ^evTen ^ih

(sic)

MMnp

nMceire

u]Oon

wiTJ

nerne^ujoine e^e^H.

12.

^nOR neRRAHCiikCTHC e^ip


*.i-\-

ppo eacM niH n ^ihAhm


eiwirto

(sic).

13. wTTto

MTKv^HT cujine

e-^ ois-oi

TCO'\)iev.

erfie iieitTwiruitone

mpoir

*.poc nTiie

DE LA VERSION THBAINE DE l'cRITURE (AnC. TeST.).


ncpicni^CMOC Mnouiipoit a nnoTTe
ivuujnpe HuptoAVC CTpeTati
^pe^f"

105
ii^ht'j

2c.e OTP

T<!wev'^

911

ot-

14.

kine^TJ"

llTivAVIO

THpOir lVTiVTTA.MJOOT THpOT i\pOq

.S\.npH

A.TW tlC^HHTC TlipOT OTHCT-

15. neT(roojw.G

nceii&.u)KOCMei e^n jAJAoq


^^m.

ek.Tto

neTua^A.T ticenewUjnTq

An e-reHnc

(sic).

16.

&nOK

is.iujv2.e

iiw^^ht a\.

nGTpe^stooc 2te eic^HHTG

en.noR eviaticc nek.p&, iveiiTA,TUj(onc

A. qtK

TA^iH
TA^iH
17.

(sic) <jn.
(sic)

^leAHAV
^icA.hm.

attco AoiTio^

6TOOT iOTrco<^iA

e^OTii

eoTon

iiiav.

n^pA. ntiTA-yuicone

fsicj

ATi A TIAHT

IVAT"

GA^

IV^jfi

OTCO^\)IA
jA.nnA.

AVtl

OTCOOVIl

AlVt OTrnApAfioA.H M.n

OTCCO AIlOK

AieiMC epooT ace eic ticikc on otottwui ne


18.

3ce epc OTmoir


OTTAVOHi^C.

ncooTn

ujooti

cm

tiaujai nTCOf\)iA atoa iteTnAOTOiui eTOOTCj

cacAv,

ncooirn

tqnAOTC^

Chap. il
1.

Aics-ooc

AnoK.

OM HAHT

2c.e

AAVOTr TA2e.onTR jt

ou'OTnoq nx'nAv

^n

oiTA^A^on
^

Aivto cic

neiueT cyneTujOTreiT ne.


2.

nctoe aitato epoq Aviiujeei attj noimoq Aiacooe nAq ate oirne ha eTeKeipe
Ai"\"

AVA\.oq.

3.

rni acene ha^ht


6TpAAA\.A9Te
jA.npH
eacjw.

nAujceR TACApj n^e noiTHpn


Tioirnoq ujAn-^-nAir ote auj
JA.neTr>n^.

attcu

tiaoht Aqati

MoeiT ^ht n

OTi'COf|)iA Airto

ne TXAX'A^on eTujoon nnujnpe nnpcoMe

exoTnAAAq Apoq
4.

nTHne nneooir

AiaMCc

j.nenTAJTAA\.ioq nAi
n^en

aikwt ha

n^cn hi AiTtot' ha

noen

ma

ncAooAe.

5.

AiTAMio ha

RHnoc

JA.n

en nApAa^icoc attw AiTtoo'e nAi n^HTOir niynn niM npeq"^

KApnoc.
6.
7.

AITAM.10 nAi nen roAttmh^^Pa mmcott evco eoA mttaava nujHn ^t\
AIR6) nAi

oiva>.

n^en ^maA

jw.n

^en avaA.
fsicJ

nci^e

attoj

en ReMHC n hi Airujajne nAi

A-rto

o-ynoa'

nAU|H nee 01 cooir Acujtone ne


AiccooT^ nAi e^JTvn noTrAT
M.n

eoTre nenTAirujine

THpov

^a

ta^ih

^leA-HM.

8.

j.vn

OrnoTP Airo) nujOTruioir nnepwoir Avn


Av.n

ne^wpA
Aivto ^en

air(o nAi

ncn ooiTT
ooTCT
J*.n

en ^ioxe eu^nAatw epoi n OTTpTrt^H


nc^iAve.

nujnpc nnptoMe

peqoTTi^

en peqOTTCo^

9.

ATfo Aiatsce
nAi.

aiotj-co^

eTOOT iiApA nenTAiyujtone a taih THpoir qn ^icAhm. at<o a taco-

r^iA

AepATC
10. Aivi

2<o niM.
(-ncj

KTA nAAA. ATAiyoTV MTieiei


ace

(sic)

toot nrooT' MneiRA nAOHT equ^AAx

nAAAT

noirnoTrnoq

tia^ht

eirt^pAnc

a\.

nAj^ice

THpq

atto

ha AqujCire nAi MMepic

eoA.M. HA^ice Tnpq.


11.

ATOJ AiRTOi on AnOR nTA

nAc'iac-

tamioot

Atra av nA(^ice

nxAiMORT nHxq expAAir nAi


oiroi

AT6J eic^nnne THpov OTnexuiOTeiT ne


12. ATTto

attoj otcouj (sic)

MnnA ne

jA.A\.n

noTO ujoon a npn.

AKroiuiT AnoR

euAT

eTCOc^iA Avn nujcei ats^w TAvnTA^^HT ace niM ne npoi^e ernAei


ne.
ots-o

eOTA<q ncA nujoacne exe


13.

nenxATAAq

ATi AirtAT AnoR ate OTTn

u}OOn nTCO|)iA cou'e TAvnTA^HT n^e exe oth oto

ujoon MnoTTOem eoo-ye nnARe.


14.

nAA
IX.

Avnco'-|)Oc

eTTUjoon

n TeqAne nA^HT a^e nToq eqMOOuje cm nRARe


14

atti

AieiMe

on AnOR

ace OTs^TOiMnT novoiT neTnATtoMnT epooir TnpoT.

Recueil,

106
15.

Fragments
dkTTfaj

&.i2tooc

o^v.

n<!k^HT

2C-C

neTii&.TCo^v.uT
iiooTTO
^AV

cnA.>HT

eieqiik.Ta)Av.nT
(sic)

epoi oto CTe

ou-

tj'c

UTOOTTH

kip

cor^oc

wiiOR

ki3t<o

iiOTruj<v2ce

n&.o^HT 2C-C iieiue

OTneTiyoTrciT ne

!x.e

iTk^KT cquie^ate
16.

eoA-^ neotro A^.neqHT.


(sic)

ace M.Mnp n^eeire eujoon

Atiico^oc Avn ni\^HT ra.t&, ^e ace hc^ootj" extiHir otofi


ii^e

iiij*.

wTp neTtouj
17. e^ivo)

n^HTOT
MecTe

u}ft.

eiieo

e^irto

ii&.u}

eqa&,A\.OT

mn

ncoc\>oc

jw.n

n&.^HT.

ntoii^

THpq ace OTrnonHpoii

e^powi eacci

ne

nTkJ.io nTA.irT&.j^ioq

^^poq jM.npK

ace oirneTiyoTreiT ne
18.

cofe hiav ^to

otot)^

A\.iMVk.

A.T)

kivOR

kiw.eCTe na^^ice

xnpq

e'\"^oce

e^nOR it^HTq a.

npn

ace eiite^KA^c^q jA.np(OM.e

CTH&ei

M.nncb>i.
ivirco

19.

niJA.

neTCOoirn ace qnc^p co'^oc h ace nqp d>.eHT

e^ir)

.qp acoeic

ene^^ice

THpq

nTek.iu}n ^ice u^HTq Okirto


20. dwTTto dkiRTO!

.iMOKMeK ii^HTq
expe n^nr

^&.

npn n.iKeT
a*,

OTrneTUjoireiT ne.

kiiOR

es.noTeikCCH (sic)
.e^q.

now^ice

Twpq

.TA.iu|n

ice nKTCj <\poq

jMnpH ace oth pa)M.e epe neq^ice u|Oon


21.

oirn

oirptoMe

eqoce nA.q
it.q

ti

oircor^ik

dwTto

eti

(sic)

ottcoottu

am\

OTrjA.iiTac>(ope
^tti

&.Trto

OTn. pfaJMe ejAeqMOR^


piA. a^-e
f*icj.

eqnk'\w

ne.q nreqAiepic

neiReex oirncT^OTreiT ne

OTtio<r JM.nonH-

22.

ace ujkCujwne M.npb>Me av neq^ice

Tupq

ei^vi

a*,

hotiu}

^neqHT eTeqoce

n^HTq

opoq

(sic)

Mnpn.
t^e.

23.

ace iieqooir THpoir

oott

n.e itTRive

^i

<T'mT

eirnepicne^CAVoe

(sic)

tie^q

ne

^tti

TReoTTUiH Avepe neq^HT urotr neiRe OTmeTtyoreiT ne.


24.

Mv ewi^w^on ujoon

AvupwAve

nce.

neTeqti<vOTVAV.eq
^m.

(sic)

^iti
>.ttOR

neTcq.kC<oq
d>i!td>.Tr

a^t)

neTeqtiew-

TC&.e

TeqV^fX" tpoq
AvnnoTTTe.

enwT.eon

ne

n&.i

neq^ice neiRer

epoq ace OTeoA. ne

n T^iac
25. 26.

ace

niA*. neTnevoirtoA*.

H.qc(o cacjiTq (sic).


(sic)
is.(\\

ace np<oA\.e nd^Rd^^^oc

ne^q noTrcor^iA. JA.neqA*.TO efioA

ewiroi

ottcooth

a*..

OTorctioq
f\.ntK-

iieTp

HOe towq

a^q"^ ite^q noTrnepicne>.eAioe CTpeqoTrto^

eroorq
tKT(

ewTO)

nqcooT^ eoirn expeq'^"

T^iK^Q. j.nAVTO eo?V. A*.ntioirTe

ace ixeiRe OTrneTUjoiveiT

ne

OTnpo^ekipecie ne A*.nn&.

Chap.
OTToeioi OTTOeiui

III.

1.

(sic)

nexiyoon
A\.A\.ice

uoiroii kia*. *.irto ottcht

neTiyoon
oiroeiu}

on.

tu

niA*. ^tt

A.poc urne.
OTj-oeiiy

2.

ne

^ttoi

ovoeiwa ne avavot

ne

nToi^'e

ne

A*.n&>pR

^nctt.T&.TTTOs'q.
3. 4.

OTToeiui

ne

A\.A\.OTOirT ^.Tri
.tti

OToeiuj ne

.TkAiyo

otociui ne nujopufp

&.Trto

OToeiui ne ivrwt.

OToeiu} ne itpiAve
oiroeiu}

oiroeiiy

ne

n.c(o6e

oiroeiuj

ne nue^ ne

wttw oiroeiu}

ne nop^ei.
(sic)

5.

ne

ntieac a>t\e efeoA.

evTTi

otroeiu}

ne

nceir^ totve

cottu OTOeity ne noAs'q

wirto

OToeiuj ne nove eoA aviAu'


6.

(sic).

OTToeiuj

ne

tiujine d.ivj oiroeiu}

ne nccopAV

OTroeiuj

ne noe^pe^

&.tco oiroeiu}

ne nnOTrace eoA.
nujkCice.

7.

OToeiuj ne Ainto^ e^TW OToeiiy ne


OTTOeiuj
OTT (Te

nTwpn OTOeiu} ne

eTA\.ujekace e^TPai
ivirto

OTOeiig ne
OTs^oeiu}

8.
9.

ne avmc
ne n^OTO

attxo OTroeiuj

ne

Av.AvocTe oiroeiuj
i\

ne A*.noAHA^oc

ne neipHiin.

A*.npb>Ave

exp w

ivcTeqocc nToq tiHTOT.

DE LA VERSION THBAINE DE L'cRITURE (AnC. TeST.).


cnnepicnjk.cjM.oc

107
CTpcTncpic-

10.

kii\A.T

THpq

nTa^

niiOTTC

TkOk^

ifnu|Hpe

THpoT

itnpcMC

nik

nHTq.
11. .Rew
nij*.

nTaktjTAjiMOOT newnOTOir
^e

cm ncTOTOciuj
nTd.

wTto

n>.ia)rt

THprq

(sic)

k^TkkO^

c^p&i

eneqHT
12.

atCR^c

nnc oirptoMc
3CC j\n

enT^Mio

nnoiTTC to<miocj

atm tc^ottcitc
&.iraj

vyk

i^n.
j*.

ekieiMC

*kX^woit

u|Oon

iv&.Tr

ikjhtot ncew CTrt^pdkiie

eeipe

nOTA.i.eon

neqwn^.
13.

ace

p(ojM.e

iii.w.

eqnkO^(>>M.

nqcw

nqnckir

eOTek?dk0!t

qM. ntq^icc

Tnpq

ots-\ ndk'4

ne

tiTM.

ntVOTTC.
14.

&iiMe ace hcrta. nriOTTe

TA.M.\ooTr

.Toots*

ucTnd^uiwne

ujw

enc^ M.j\n -ec cotoi^ coTon.

n^HTOTT

j*.n

e on nqci

dwTto

nnOTTC

e^qT^JAiooTS*
^itj

aceK&c CTtp otc j.neqoTe eo\.

15.

neitTdkqujtone Hr^e fMcj qa}oon

neiiT&.TT&.u}ou" CTpc^ujconc H2k.H wTvytone kTto nnoTPTC

ti&u}inc nck ncTOTrnHT ncoiq.


16.
kinwTJ"

on &.poq Avnpn en^ew nreupicic epe n&.ceHC


(sic)
^^.l\M.is.

js^^nMo.

CTMAVA.Tr

kirto

nAVdk M.naw.i

KwlOC

Cpe nCTkCCRC
17. a^Tro)

CTMMdwH*.
^iri

&nOK &12COOC <^ ne^^HT ace na^iK&ioc

nwCcnc cpc nnoij^TC n&.Kpinc mmcou*

^i

oircon otociui ncTujoon n


18.

otofe niM. .ir( av nTdi.j.io


/.\.

THpq.
nu|A.2-c

Aiacooc

dkrtOR

MnAVA. CTMMevTr

nev^HT ctc tci


^en

nnujnpc nAptOMC atc nnoiTTC

n&^idwRpinc

AV.AV00Tr

e^Tto CT&.MOOTr ace


e^n
ne*!

nTOOT

Tnn

ne.

19. &.Tt

nqn&.TdkOOT

neTn&.TajAvuT cnu|Hpc nnptoMC ^TOi neTnekTtoMnT


Avne^i

cnTnn

ndki

caou" neTnd>.T)jA.nT

epooT n^c Mnxoir


virto oir

tai Te ^e

.\\.njA.OTP

jw.neiReT ^tco OTs^nnev noirtT nexA.ev>.ir

u|OOn n^HTOir mpo^p


neTOT5'eiT ne.
20. nRk

ne

n^co

nT.

npcoMe p oto n^HTq

nek.pow

Tnn :^e

^wfe nij*.

niM.

CTrnk.

eTVAVA.

noTOiT nue^ niAV nTevTrujtonc eoAj*.

nR>.^

o^tw

nRe>.

ni^v

on

eirn..-

ROTOT

e^pA.1 cnRO.^.
21. &-T> niM.

neTCOOTrn eve nenna. nnujnpe nnpcoMe ace ene nToq qndkcoR c^p&i crne
ace ene nxoq neTn&.6a>R enecHT enRe^o. ace Avn
&.x^ik.^on

dw-rto

exfie

nenn& AinTnn
22. dwiTJ

AindkTT
niAV.

nck

nexe

nptoJw.e nakCT^f^pd^ne

nHTq

^n

neqfiHire ace na^i

ne TeqAvepic ace

ne Teqnes.nTq expeqnawTr

av ncTnwUjconc Avnnccoq.

Chap. IV.
1.

kirto

dkiRTOi evnOR ivinA.Tr AVAvnT^A


attj

fsicj

THpo^ nTATUjne ^Apoq Mnpn

eic TpM.eiH nncTou"-

nA^iA.A
2.

epooT on oto'om

Mn

neTnAcAca)\oTr.
CTTAVoiv coTve

ATTW AnoR AiTMAie nenTAiTAVOTT THpOTT n6nTATj*OTr(o

encTOn^ nexono noHTOTr

^k TenoTJ".
3.

ATJ ovA^A^^oc e^OTTe necnATT ne

na'i

ncTeAvncqujcane pto JA.neqnATr enTAJM.10 THpq M.no-

nnpon nT&qu](one o^^poq Avnpn.


4.

AT) AnOR AinATv

enmee Tnpq
atto

attj

CT.wnTacojcopc

THpc

j*.nTAM.io

ace

nRoi^ AvnptoMC

eqyioon nAq eoA^iTjA. nequjnp


5.

nAi OTneTUjOTreiT ne
attco AqOTtoAv.

attoj otottoiui M.nnA.

nA^HT AqRTO epoq nneqiTiac

nneqCAp^.

6. 7.

nAnOT

nAVOTj"

nOTiTiac

nAV.T0n
(sic^

e^OTre enjA.OT^ nxo'iac cnxe cn ^ice

on

oiroiriouj

AvnnA.

AT) AiRTOi AnoR ATnATT

eTTMnTpeqiyoTeiT

fsicj

^Apoq JAnpn.
14*

108
vyoou
JAncKtOTTe.

Fragments
8.

OTTii

OTFis.

e^TTCo

ujoon

ivii

>.irto

ja.ii

^h ujoon

iidi.q

a\.

neq^ice THpq

&.t)

neRewA Avneqcei
noirnoq
9.
A.i5"to

mja.h.tpja.ja.&.o a.iiok s'c

cioce

ntiiM. wiri

cTe ot

enidwK<v Tk\yir3(;H ccujekek,T

.TV.ekA.ir

nCki oirneTujOTrciT

ne

e^TCo OTrnepicnakCJ.oc JA.non.Hpoit ne.


ne.i

iieMiOTT iiecivik.Tr

eore
noirdw

enOTS'is.
nk'\-

en.ek.nOTr

neTrfieRC
otpoi

i^tt

ja.

neir^ice.

10.

ate

eirujeki^e

Tooxq Avnequjnp

x.e

tid>.qnOTr&.

eq^&it^e

j.nM.e^

cii&.Tr

ujoon

evn
11.

eTpeqTOTJiocq.
e^TTi

oi Gpujktt

nectidkT .rotr

oivit

OTroTuoq

(sic)

ti&u}(one nevr nAVMe iiota. :^c tiTOq

qnek.MOJA. it&.u| ne.


12.
dkU'to

piydkH. (sicj nOTTOk tcr

necjidktr .dkk^cpewTOT

Mneqj^TO eoA

wirto

n^toc eTO

nujoJ.jiT

npo

nqiik(3'c fsicj &.n

ectoAir.

13. OTrekRd>.^oc (sicJ

ne OTrujnpe

u}hm.

h^hkc

neotjjoc cottc

ovppo it^eAAo

ikirto

uw^^kt

Mneq-

eiM.e enpoce3(;e
14.
2fi-e

re.

qnewei efcoAAv. nni iitieTCOii^

expeqp ppo

^jt

TeqReM.UTepo &.qp ^HRe.


av..

15.

kinekTr

e^poq A\.npH eneTOti^ Tupoir neTAVOoiye

nei^epujipe

m.m.:<^

cne^Tr

ne^i

eqnew-

TfoOTTJt eneqjAk.
16.
k.n

en.OTrncpicnek.CM.oe e^n
easLjq

ne MnA.kOC nenTCkTrujtone
es^TTi

^e>.

Teq^iH

evTr(o

nRedkeeTr ncene>.eTr|>pakne

e^pdki

neiRe OTvncTiyoTeJT ne
eRneski(OR

otroTrwya

ne

^nnc
^ttco

17. '^

THR eTCROTvepHTe

eoTrn enni ^nuoirTe

ni^^nxR eoirn

ccjtja.

ace tcr-

-&Hcidk

(sic)

covn eoire neTOTrnekTdwdkq

no'i nk-frHT ace

ncecooTru

j^n

eeipe jA.nneTH.dknoTpq.

Chap. V.

1.

JM.nptco(7e

eon TeRTA.npo

c^tt)

Mnprpe neR^HT
iitor a^-e

(S'cnn

enOTracc efioA. nOTruja.2.e M.njM.TO


nRCk^

eoA M-nnoiTTC ace nnoTTTe ujoon n Tnc


CTJ'COR.
2.

Rvyoon

^iacw.

CTe

nSki

Rk

ncRiy&ace

lye^pe

OTpekCOTS"

yytone

<^n

OTmocj"

MnipCkCMOC

^tti

ujivpe

ne^pooTT

M.nkeHT ujcone n

OTTkUjH nu}k2ce.
3.

RekTik ^e

CTCRepHT nOTrepnT AvnnoTTTC


TA.ft.Tr.

JA.nptocR eTkC^q

AVMn

OTS'toui

c&.p u|oon nn&.^HT ncTCR-

ItkCpHT (Te
4.
5.

MMOOTT

OTTkt^k^on
j.np'\"

ne erj^TpcRcpHT
ci'e

e^OTpe

epoc n^epHT

iir^TAVTkekTj.

TCRTe^npo

erpe TCRCe^pg p noue

evT5"(o

jA.npac.ooc

M.nM.TO

e6o?V.

A\.nnoT5*Te

ace

OTrjA.nTevTCOOTrn
6.

TCTvyoon ace nne nnoTrve


npA.coTr
JA.n

o'tonT encR^poOTs* nqTwRO

nnemre

nncRcj'iac.

ace

o^n OTrA.ujH

en neTUjOTreiT

JAn

^en

A\.HHiye nigekace

nTOR

di.pi

otc Kxq

AvnnOTTTe.
7.

eRUjOknndkTT eoTrA\.nT?V.&. eireipe j.moc noTr^HRe


A\.npp

otv;x!"P*" k^t OTTRpiMek. eTrckpnek^e M.M.oq

jA.n

OTrak.iRA.iocTrnH
epooTJ*.

vynnpe

c^pa.!

eacM.

ni .A.pco

epOR CRacoce on

cofi

niM.

n=Ra.akR

CRacoce
8.

^n
^n

OTTOiro

^iacjw.

nRA.

nppo nTCtouje

nTA.Trp

^to

epoc q^iacn OTron niM. ujune cro

j.niCTOC
9.

ifi niJA. nenTeskTr^dkpneik^e

nTOOTq nco
t<T(a niJA.

^^pvy nne^^p&.q.
nTes.q(o

neTJA.e M.<^iKT nqneikCei 6.n

JA.r|)ek.T

ne

epoq

ja nkU|&.i niieqr^enKMek

neiRC

OTrneTUjOTTeiT ne.

DE LA VERSION THBAINE DE L'crITURE (AnC. TeST.).


nikUjdwi

109

10.

jA.

MnoTTtioq

ekirekU}e<i
niA.'A..

ns'i

ueTOTOiM. mmocj CkTto otttg TMUTaccwpc eTUjoon

efeoA.

MMoq

2tc Tekp3(^H Avncitop^ ne


11. no^iiiHfi oA(j'

iTOOTq
a\.ii

Avu^M.^ek'A.

Revu ottkotti

neTeqne^OTroMcq

rvii

ottuos'

*.tj

ntH-

Tikqcci Jtoq jA.M.n.TpAVMA.o

neTRto AiMOq CTpeqtofeuj.

12. OT5^n OTriycone edkin&.Tr


(sic)

epoq evpoq Mnpn o^JA.tTp^Me<o CTpocic epoc MncTtv^HTC

ei5*RkKi>.

nA.q.
13.
ek75>(o

TM.nTpMJA.okO ceiie<T.RO ii

OTmcpicnakCMOc Mnoiinpoii e^qatRe otr^Hpe

ewT(o M.n. Ad^Ckir

Tcqtyiac.
14.
evTTCo

RA.Tk

^c

iiT^qei

efioA-^a
eiwn

^htc

nTeqM.&.ewT5" eqRii

RdkHir cqti&.RToq
eo^r
j^i

on eTpcqfecoR nec

nT&qei

ja.m.oc A.Tr>
(j'e

nqnek^ci Aa^ekir

nMMei^q

^n ncq^ice

asie

eqcMOOujc

MncTtiTOOTq.

15. ncwi

OTTigtone

ne AvnotiHpon
(sic)

n^e t^&.p

Tdwqei eqitkcoR on

ne^i kTO ott

ne

neHOiro

nTwqu|jne na^q ace nT^qoocTHq


16.

enTHiv.
eviri

ivTW ncq^oOTT THpoir eTTUjoon n OTTR^Re M.n ott^hc

^n oirnod' ncroinT M.n OTrujtone

M.n. otr3(;<i)V.H.

17.

eic nneTHjvnoTrq nTewinekir epoq ^hor eireki^k^^on


(sic)

(sic)

ne

gottcm.

kiri

ecco

kirto

encwT
nTCw

e-TOu-noq

cm.

neq^ice Tnpq eTqnk^&CTq

^^poq

Mnpn h Tnne

nneoois* Mneqton^ ndwi

nnoTTe

TwkTr

na^q ace Tdwi Te TeqMepic.

18.

ace

pwMe niM

nTe^

nnoTTe
&.^)

'^^

ne^q

nOTMnTpMMevo Mn ^en
jv-tw

irnewp^a)nT!k. ^Tr<a OTTC^OTreidw

n^HTC eTpeTTOTVWM coAn^HTC


oiT'^

eTpeqati MncqMcpoc

eTpeqeTrf^ipwnc

cm

neq^ice newi

nTe nnOTPTe ne.


19.

ace qnkp nMcerce on n^&.^

^n

neooir Mneqfon^ ace nnoiTTe nepicncw

MMOq

qn.

noirnoq

Mneq^HT.

Chap. vil

1.

oirn o^nonHpiev eevin^Tr

epoc e^ptoq

(sic)

Mnpn
ne^q

Ikts-(

na^ujie ^e^poq

nTne
en

(sic).

2.

eTe

Tek.1

!s>.e

(sic)

ovpcMe epe nnoiTTe

nek"\"

noTMnTpMM&.o

Mit

OT5'nekp5(^6jnTk

Mn

OTeoou'
'^

enequjOkflwT e^n nA.vd>.T

^n Teqi^Tr^H ^n neTeqnkenei^TMei epootr Tnpou

wtj

nTeTM nnoivTe

e^OTvcik

ne^q

eTpeqoTvwM coAnHTC ace otujmmo nptoMe neTnei.OTroMC

nek.i

OTmeTtyoTreiT ne

wirt

OTru}>ne
3.

ne Mnonwpon.
npcoMe acn ujh
fsicj

epuievn
&.u]ki

nujnpe
evn

ekirto

nqino

noTrkUjH
cwtoi

npOMne nTe neoov nneqp


MneRei>.!ce

Mnooire

e^ivci)

Teq\yir3(;H ncndwcei

eoAM noTnoq

on

ujwne nfvq

eikiatooc

ace nA.nOTr n^ois'^e epoq.


4.

ace nTd>.qei n oirneTvyoeiT

(sic)

eqn<\6)R on

ou^RevRe evroj neqpevn

wc ^m

nRiv^.

5. tkTt
6.

MneqnkTT enpn

MneqeiMe on eMOTnec
^n

nowi a'e

cojn

ene^i.

Rwn eujine ek.q)n^ niyo npoAv.ne

ne^icoipc ^Tfo M.neqnekU* eois'noq

mh

epe nRe^

(^e niAv.

n&.(OR cpa.1 no^Mk noirtoT.


7.

n^ice

Tnpq MnpcoMe cqHR eoirn eTeqTivnpo

d^tro)

Teq\^ir5(^H nwMOTr^

e^n.

8.

ace OTrn oirou-o ujoon Mnco5>oc eOTre ne>.^HT ace

n^nne cooirn CTpeqMOOUie mrmto eoA

Mnin^.
9.

OTrA.cev.^oc

ne

nne^ir

nn&.A e^oire

neTMOo^e Mn

Teq\inv3(;H

ne.!

oivneTUio^eiT ne

i^vto

oiroiriu} Mnne..

110
10.

Fragments
TienT^quitonc Ha^^H
d^ir-^^

pe^n

epoq

dwTto dkireiM

epoq ace

oirp6jAv.e

nt

&.tj"g>

nqite^ac.!

^&.n

kH

MU

naccotope epoq.

11.

ace

OTj-rt

^en

u)&.ae.c eirTe^iyo ii^en

nfeT^ovciT.

Chap. vil
1.

OT ne neoTTO
Av.n>n^

A\.T\pjA\.e

wTco

him.

neTCOOivn ace
dkVto
wqdweiwir

eir

ne

newVk^on A^.npcoMe

^a.

ncqcon^ k
ace

THne nneooTT

nTcqMtiTneTUjOTeiT
d^poq JA.npH.

nOTOiec ace

niAV. i\CTnd>.TkA\.e np(i>M.e

OTT neTivdkUjtone A^^nnctoq


2.

OTkT'dk^oit

ne

OTrp>.n

e^oirc othc^ h oirnk na^x^dk^ott

(sic)

kiro)

e^^iiw^oii

ne ne^ooT

M.nj.OTr

e^OTre neooiv M.nM.ice.


3.

OTrdkX:'ekoii

ne

M.neKtCDK eoTs-n enwi jA.n^H6e eoire jr eoirii enHi JA.nc(o efioXacc twI tc

-&.H npcDM.e niM. e^Tto


4. 5.
6.

neTon^ ^"*''V
ns'totiT croire

ttOTVkf k^oti e^pe^i

eneqHT.
jM.

OTA.x'&.^^on.

ne

nctoe ace qna^'^ OTuoq

nHT Mneqo.

n^HT nnckfieeT cq^j*. nHi j.n^He


oirA.Cdwoii
it^e

n^HT ^owoq

nnew^HT eqA*. nni MnOTivoq.


nivdk^HT.

ne

ca>TA\.

eneacnio Mnce^fie coTe OTrpwMe eqctoTM enacto


e^TS'M.o-yq^

7.

M.nc^pooTj"

nen ^oitTe

dw

ne5C*^^*^'Oit T0.1

Te *e Avnctoe

ntve>,^HT

neme

on OTneTujOTrciT ne.
8. 9.

ace TAvriTAdkC it^RtoTe


rtkiiOTr

jw.rt

ncive

ivirt

qitkTwRO

M.n.

n^HT nTcqMtiTeTx^enHC.
ne
oir^i\puj

^)kH

nnujevace eoive
^m.

TCirek.p;)(^H

oirew^ak^on

^ht e^oire

OTrnivdk

eqacoce.

10.
11.
ktt

M.npo'enH ecrwiiT

neRnnk ace
d^iuifdne

nf^toiiT nowAVTOii AVM.oq qn.

ROTnOTT

ntiw^^HT.

jw.npacooc ace erfie


nevi
^tt

ot

fsicj

ace .eooir nvyopn nevnOTOTr eOTe ne^i ace nTwRugwne

eTe

oircoi^ik.

12. kirto OTPit 13.

OT^ovo ujoon
^jt

.neTitk.ir

enpn.^
^ttco

ace TCOt^iA. ecujoon

Tec^oiec eco n^e noiroiec nkT

oirti

^oto lyoon htc-

-nocic

(sic)

iiTCOi^idw ecitekTdwni^o

Avnexnn epoc.
ace mim. neTito.eiya'JA.a'OM eROCA*.ci jA.neTepc nnoivTC n&nooKcq.

14.

ivitidwT

enTAM^io

jk\.nttOTrTe

15. A\.

ne^ooTT

A*.nOTriioq vyine
w

n OTdL^aw^on
erfie

wIti)

m^nkir

(j/\

neooir nTR&Ki&.

&-ir(D ni:''X

J*"^

enki qn. oirujtonq n&.i


16. mco niM.
dwiTi

nnOTTe Ta^Mioq

otCi nuje<ace accRdwC nne np<OM.e ^e

e\kd>.ir

Ainncoiq.

dkine>.T5>

epooir utte^oov iiT<vJA.tTneTU}OU'eiT

OTn :^ir&ioc

euad^q^ois* ^n TcqM.iiTM.e

oireti
17.
18.

.ceHC eqA.Hn efeoA on TeqRevRiw.


evirto

M.npu)(ane n;^iR&ioc cne^oivo

Avnpd^ewR npjA. ncC ene^oiro jA.Hn>c

nx^nw^c

efioA.

Avnpp .ceHC on eneoiro

e^irto
qjA.

Mnpujmne eRn&^T ace imcRMOip noA. AineROTOeiuj.


nwi wtt) Avnpacoj^M. nTeRcfiac c6o\^a<. no^i ace
n&.ir.

19. OTTiv'ek^on

ne expeRiToAacR

nexp cote

^HTq MnnoiTTe

oirn tofi hiav nA.i^eiwon nek.u](one

20. TCO'^iA.
21. 22.

n&0H^ei enco'^oc e^ou^e

av.ht eiro

uegovciCk e^uioon ^n
noires x^e^^on
Avnp'^"

oirnoV-ic.

ace

Jkvn

pwjAe nc^iRkioc ^iacM nRA.^ eqnekCipe

nqxMp

nofee.

ekij"6i

nu|&.acc

THpoT exepe ne^ceHC n^acooT

AvneR^HT epooir aceRCkC nneRCWTA.

eneR^AV^BwA cqccw^OTr
1)

ava*.or.

Le

texte ne donne que le

mot
:

traduit par unguenta pretiosa par la Vulgate


si

le

traducteur copte
les

se guidant sur le son

du mot grec, n'a pas su

eXaiov
il

ou

'Xsov

tait la

bonne leon parce que

deux

mots se prononcent identiquement dans son doute 2) Les premiers mots du verset manquent.

a traduit les deux mots.

DE LA VERSION THBAINE DE L'ECRITURE (AnC. TeST.).


23.
2C.C

^nekHoncpeTC epoR
Rcen.ooT' no^cu

itokO

ncon

kTP<o

hcroht na^MOR^K

ii^k^

ncon ^n

iteR^iooirc 3c

nTOR

(o(OR

on

rootc.
TCOf^)!^^

24. n&.i

THpoT' cvidcoutott n

dwTto

Okiacooc ace ^nA.ujOjnc nooire

coc^oc

kipto

i\toc

kCOTTC CoA. JA.MOI CMivTe.


25. ne^pe^

^c

ciicco mja.oc wto etvAkUje ncRUiiR

n.\M.

ncTna^ujTAOoc.
JAt

26. A.i'Y

oiroi

ekUOR avu nikOHT eciM.e eA\.OTU|T A.Tto eiyitte hca. OTCO'^ia^


.Kvtt

oiru|kx.

^^(o

eeiM.c eTAvnTw>HT AVTTev.ce6Hc


27.
^rrta

noice M.n nuieei.


i\TOi
ek.noR

e^iioR

cv.i^g

epoc

&,iac.ooc

ace cc<vu}e goottc hmoiv

n(S'i

Tec^iAVG

ra^i

cco

HO'opo'C &.T(o TiecoHT eqo

n^e

nneie^co cpc OTPOA.<rc qn. necij'iac nwRk^oc

f*jcj

Tj.nj.TO efioA j*.n-

nOTPTC CnAnkOJ.eq cpoc ncTp tioe ototoq cenewironq h^htc.


28. 29.

cic newi wioc epoq neoce ticrAhchvcthc


n&.i
tvTA.
Tk'\^'TS';)(;H

(sic)

eic ccotth^

.cw

oirei

c^e eTAoRiCMoe

ftcj.

u]inc ncfoq

e^-ro)

Avnecc epoq

a.^(o OTp>JW.e noTrtT

nt nTwi cpoq

ujo ltj
30.

otcoimc

A\.nei^e
n&.i

epoc

^ti

nevi

THpoi'.

MnoA. c^e nneki


tk.iF(

ne

tTCwi^e

epoq exe nenx^v nnOTTe


n.\M.

neT>^qTkjA.ioq np(OAV.e dwi^e

epoq
neT-

eqcoiTTtore

tnoo-y A.7rR)Te ncA ^en

Ao^icmoc nekUjooT

neTcooT5*ti

nncoc^oc

^tco vim.

coOTn

M.(oA. (sicj jM.Tiu)&3c.e.

Chap. VIII.

1.

TCO'^iik M.np(OM.e n&.Tpe


TTCkTipo jA.nppo
"\"

neqoo p
kTto

OTs^oeitt awTt

i\eTO nA.TUjine

^i

opa^q ceek.MecTcoq.

2.

OTHR epoc
0} o^iH

Mnpcenc
Jrt.npei.^e

fsicj

eTe

OTS"ujw2ce

npo

eik.nek.u|

j.iinoTrTe.

3.

HtMt&jw.oouje
ii^e

i5>.p

Jrt.AV.OR

(sic)

^e epowTR ^n OTrujADce

eqoou*.

4. 5.

noTrppo eirnTq TegOTrcie^

ixTroi

nxM. neTtv>.iicooc itA,q ace ott nereRtiikdwq.


e^ti

neTiv.0dkpe^ ;^e

eTetiroAn

nqtiekeiA\.e

CTru|A.3ce

(sic)

A*.nOtepon

fsicJ

<s.Tto

neTroeitg

AinkH
6.

n^HT jw.nco^oc n&eiMe epoq.


ace co niM. oirenTOiv neiroTroeiui
j.MkU*
j.ti

TeRpicic ace iicooTit

jM.npa>jM.e

n^^ujoiq e^pdki

eaccoq.
7.

ace

MU nexei^e

ace

ot

neTitewvyfone

&.Tr<o

RkTdw ^e

eTeqtieviywnc
jM.nenn<v

niAv.

neTnekTekJAoq.

8.

AVH pcDMe eqo nTegOTCi^ jrt.nenk eTpcq3(^tA.u"


k.T(o

(sic)

ekTW

Mn neTO

negOTCid^

^jw.

neooT AMiMOT

M.n Rfo efeoAM. neooTr

MnnoA.TMOC

ei.T(o

TJ.nTU|A.qTe ncit^ttoiv^jA. A.n

Mner-

Hn epoc
9.

kTTW neki

THpq

eki!i&.T

epoq

evrto

ki-^-

nek.o^HT enTdwJA.io

THpq

iiciiTa>.TTe>.j.i00T

^a^poq jA.npH

netiTek Tip)M.e aci c^OTcie^ no^HToir oav npcuAve e^A^.Roq.


10. kTOj

TOTe

ikitidkT

ettd^ceHC ewiraciTOTr eorrit enTe>.t^oc e^Tto e^Tei eoAoM. nj^aw eTOTv&.k

kiTTAVikeiooT ^ti
11.

TnoAic
uj.ace

TiSki

Te ^e

nTekT^kkC nwi (fc oirncTtyoveiT ne.


twp;)(;h

ace

Mn

eqti>.'\"

nOHTq ktootot itneTeipe


^p^^i

Avnnonepoti

(sic)

exfie ne^i

n^nr

nnuinpe nnptOMe tct epooT CTpeTreipe


12.

noHTOT AvnnonHpon.
^irto
ujdk.

nenre^qp noue A.qejpe Jw.nnonHpoii acin nujopn

TeTro<s.H

<y.Trto

"\-cooirn e^noR ace

oirn OTdwX5k^on nd^ujoine


13.
M.n.

nnexo nore ^HTq

j*.nnOTrTe aceRa^c eirep


e^-vto

oTe

oa.

TeqoHi.

&,fev^on a^e ne^ujccne jatuvcckc

nqTwUje neqoooir &.n

od^ ^ew.iec na"!

nerenqo

ne^T

(sic)

e^n

OHTq

A\.nnovTe.
ei.Tk&.c

14.

OTrn OTPneTUjOTCiT

efeo\jA.

nRd^

ace oirn ^en ak.iR&.ioc

n.&.i

eqt\kT&.oOT

nci

Fragments
*.Tai OTit ^en

H^to AVev.CHC

evceHC

otooTS

eujekqTwOOTP na'i n^(o6 tino^iKevioc

evirco

i^iacooc ace

neiRG OTnexujOTreiT ne.


15. e^TTi knoiv n.iTAveieie

ttiiot

(sic)

kiro)

JA.n &.i;5dk^on

ujoon

A\.nptJA.c

e^poq AvnpH

nce.

otcdav

Ta-.T nekq ^a-poq MiipH.


16.
3.e
j>v

^n

tifiki

wi'^"

AViiOw^HT

&.TCO|)i&.

fsicj

is.-y(a

e.tiis.-y

enncpicnckCAvoc nTd^qujjne

^idcm.

nRe^^

Tieooir ^t)

^ trcottuih
ejiTCkMio

cttqnekn&.Tr CkH

etji^iiiHfi

qn. iiq&.A.
^r

17. evTrto ^indkTT

THpoT Avnno^Te

ek,iv)

Mnp(OAV.e nev.uj^e

enTekAvio iiTevqiyjne d^poq

jM.npH epuje^n nptojkvc ^i\CTq eqiyitie itqn&(rine

kii

d^irto

iteTepc ncoc^Joc nakacooT ecoivotioir nqn&uj^e

epoo-y

dkit.

Chap. IX.
nwi

1.

asL

THpq
jw.n

kiTekA.q G^pA.i

Giiek.HT <mvj

niv^HT

tidwir

eney.i

THpq

n^c

CTepc

nos-iRe^ioc
hiav.

A.V)

nReco^oc
coOTn

JieivHive

n
niAV.

ns'iac.

MnnoTCTe

evirco

OT>.veknH

Mti

oiTMOCTe eirn OTOn

Mnp(djw.e
2.

cvn avavootv

oj

eTAvneirM.TO coA.
j\e,Tt\.is.TiKS^

OTmcTtyoTeiT ne otttcoamit noirwT


new^e^^oc
^ttio

Ti;5^iRek,ioc

Ain nevceHC

hctht

(sic) dwTto

TieTacesk^M.

neTooir

wts^i

neTp
Te

^tcia.

av.

ncTen^cspe

e^n R&.Te>, -e AinakXi'Aeoc Ta^i


A^.^^lknekly.

Te

^e AMipeqp
3.
\k,i

iioe n^e Ai.TxeTp>R^ (sic) t^i

^e Av.neTp (jOTe

^HTq

ovnonHpon ne equ}Oon ^n
nHT nnujHpe
njip(OAV.e

mm kiav ^xpoq Avnpn ace oirTCUAinT noivtoT i\eTit&.T.e


AvixonHpoit
^irto

OTVon

iiAV

e^irto

is.qA\.o-5"^

oiruieei

neT^oon

av

hctht

^av

neirton^ sce eTs^nevfoR ep^^^TOT niveTAv.ooT5"T ^i n>oT

caetera desunt.

Chap. X.
1 3.

et 2 desunt.
^irto

ncoC
fsicJ.

equje^n Avcouje on. ov^ih tic^^ht nes.ujb)(dT

dk.-yto

neTeqnwAieeTe epoou* THpoT

OTJ"Av.nTw^HT
4.

:^e

epujjMi ncnnck. AvneTceTTtiTq egOTCie^ ei


^eit

e^p&.i eacojR AvnpRk Aiev n&,q

k^htk atc CKUf&nKca

qnkTpe
5.

nos' iinoie lycone

htr.
(sic)

oTrt ovnoiiHpiek. ees.iiew epoc e^poc

AvnpH

ti^^e

noT^to non-tou} ee^qe! eoA.2^iTOTq

(sic)

AiTieTeoTrtvTq c^oitcia..
6.

nCk^HT evTTekkq
ek.vne>.ir

<^eit iotr

nscice HpAVAvevO

wot
^en

ccha.cav.oc
es.p^x'^'^

^it

n-e^fifiio.

7.

e^n

^av&.?V.

eiriDCAV.

^en ^Ttocop

^coots"

eu*A\.oouie

^i2cav.

hra^^ n^e

iv^eit ^A\.^A.A.
8.

neTujiRe noir^ieiT qna^^e ep^i epoq e^TW neTujopujp .OTacoc siToq nexepe n^oq nekAoRcq.
ireTnojpR
epu]jk,n
it^en. toiie

9.

eqitwujn AVRev^ eattooir &.v(o TieTtievric n^eit uje qit0kRin2.7rneTC k^htcs".


que^'^' (Toav. ii^q eAV. oto'oa.

10.

nTicnine cw^av. coA jwo) iiToq ixqujTpTp ntjo iwa)

ne^OTs-o (Te A\.Tip(OAve tco^i^ Te.


11.
12.

epujdwrt

noq Aorc

fiicj

n otra.crc

A\.n

otvo ufoon AUipeqAVOT5*Tc.

nuji\2c.e nTTeviipo AV.nco<^oc

eirujoon on OT^kpic
tavi\t*.^ht
^tpco

necnoTOT

(o(oq Avnk^HT cene^OAicq.


cs.e

13.

Tevp^H nnuie^ate nTeqT^viipo tc

Teq^evH OTUjeei

AinonHpon.

DE LA VERSION THBAINE DE
ndk^HT

L' CRITURE

(AnC. TeST.).

113
ov

14.

TTi

qitkTekiyo nnci"^u}k!5c.c TipcuAvc

kcimc

rjcc

neuTAr\u|a)Tie

iKiri

ncTitevr\vq(onc

wT(o

ncTrtHT

.*vimcto'4 uiav

ne

Ti\Ti<.\vof\

atc uim.

15. n^ice VHpto.vve uj\<yAVRO-j ncki


16.
17.

eTMn'\iMe eTpcHcoH eTnoAic.

OTOi ne xnoAic e-rujHpe


Hf^idwTK
nivk^

(sic) iyii.\v

ne noTppo

^TOi ivOT<\p;)(^coii A.vto

eTOTto.w MnuA.T' iiroove.


eTUi\ov6JA\.
^ii

eivu|Hpe

fsic)

p.sv^e

ne nenppo

neHAp^wii

oto'om

M.iieTroeiui c^tw ncene<2ti ujinc


18. 19.

ivii.

ueT^it ^eiv

.vviiTper^2!Mi<\ekTr

eenwTio

(sic)

.tw nni

iia.c^u|

<vooav q\\

TOTe^cje

hh3'i5c..

eTTTAAVio Av.noeiR
rtCC*.

eTCWe ^wto OTueo

avu

OTwpn expe

iteTOii^ eTr'\)p<v!ie

ivTOi ^co im.

liekCWTAV.

'\)v\T.

20. wirco

(^ti

TeRCTiHi-ivcic

(sic)

AvnpcOkOiv*

M.nppo
.iv(o

is.Ta>

Avnpcek.oT5*

noT5"pM.MkO

^ti

nTC^Mion

nitCRKOiTwu ace nA.AHT

nTnc

qnw2c-i

MneR^poou"

nerepe

itu^

AVMoq quevTdL-ro neuuiekCice.

Chap. XI.
1.

ace neROeiR eoAo^i


-^

2^p>^t\

Avn.si^ooiv

ace

RiiOk^e

epoq noira^ujH hooott.

2.

noTMepic

Avncevujq

<s.t<o

on

A\.neu}AvoTrrt

-xe n^nkeiAve A.n ace

ov ne nnoiinpoii

eriidw-

ujtone ^iDCAV nR&.o.


3.

ncRAooAe eTuie^n

AVOtr^

nooTAV ne ce\i*.u}OTO
fsicj
a.ii

ecscAv

nRk^ ^vca

epu}A.n nuje
nAv.ev.

^e

oa\.

nce,

JA.npHC H ne*. Av.neAV2^iT hava. eTepe niyH


4.

iikU}tone
.irw

uht'^ e'4UA.u})ne av

eTAVMevTV.
wii.

nex^dkpe^
<^\
iidki

eiiTHT' iiqnek.3ce

cpoiy

neTO'coujT eneRA.ooAe

Jir^it&.coo^c

5.

A^it

neiAve ace oir Te t^ih Avnenna^


t^i

n^e

nneTO^ti ^htc tiTCC^iAve eTein7*.eiJA.e

wii

epooT :^e
6.

^en ott

ne

xe ^e eTeni^nev.ciM.e
n^roOTe

&.n

encconT AvnennoT'Te neTe'^ncvkir THpoir.


ra.a.'.^

neRO'ptr acoq

Avnne^i?"

t<vi A\.npTpe TCR(y'iac


nSki
kU-o)

A^nnevir npoir^e ste nxnkeiM.e

&.n ace wu}


7.

ne

neT^e^.CA^.^ne ace n.i


e^T-to

ne h

eTrujCknujconq Avnccnei.u' ovA.^'ek^on ne.

noivoeirt oA(r

OTPk^dw^on

ne

nn6k<V. eTHo^Tr

cnpn.
nOHTOir
THpou*
k^rto

8.

ace

epujwn npcoAve

wn

nOTA\.HH\ye

npOAvne

equ&eTr'^pe>.ne
niAv.

qn^^p

nj.ceTe nne^ooT AvnRA-Re ace ccnA-ujwne end^ujoiOT ^to


9.

eTUHiy OTneriyoTeiT ne.

eir<^pekne nepu|spc

o^it

TeRA\.nT^Hpc

u}ha\. .tc A.d.pe

nenonT

"y

oirnoq n.R nne^ooTS' HTeR(sicj tK-yca

A\.nTUjHpe ujHAv nx'Avoouye


^n

^n neRO^iooTe eAvn noue epOR


ace mt nki THpoTT

nx:'TAVA\.ooue

on oirA\.nTUOTUjo
(sicJ.

OTMnTacivp
10.

Ixis.'X

nT^eiA\.e

nnoTTe

n>.nTK oiTRpicic

nqqi nOTO'jnT efioAoAv neR^HT


TAvnTSi.TCOOTrn

wTO OTrnonnpiek

nqqiTC eoAon xeRce^pg ace TAvnTUjnpe

u}HAv

cvTTO)

ovneTUjOTeiT ne.

Chap. XII.
1.

ntp nA^-ee-re A.nenT&.qconTR

n neoooir nveRAvnTujnpe
A\.ni\ovcouj

ujha*. A.ne>.TOirei

na'i

neooTr nrcR-

K&.Hik

nTe npAvnooTe ta.oor eRno^acooc no^HTOir ace


2.

lyoon

ivn n^HTOir.
eoirewOTj" ncd^

AvnikTe

npn p eH

Avn

nOToein

<vi5-a>

nooo Avn nciov nTe neRA.ooA.e rtoott

noi*^Avne.
3.

Av

neoof

eToirnkHiA\. no"!

neTpoeic enni nceRTOOir

no'i

npoiAve nTcr'ooAv.e nceRev. TOOTO-y

cfioX n(ri
4.

neTnOTT eo\ ace


ikTto

e^TcfioR ^tw

nceepHn non
s3m.

netj^iOAve eTeitop^ ji

ototwui.
cen>.TtoOTyH
av.

nceu|jTAV
es.Tvt

nnpo nT^Ropiv

(sic)

n^o<3'

nTecAV.H

nneTnOTT

e^irco

nepooTT Avnacevac
Recueil. IX.

cend^^Mio

no'i

niyeepe THpOT Av.necnoq.


15

114
A-TTj

Fragments
5.

iiceff'oiujT eo^pa.1

encacsce .Te ^en

ot

ujcoiie oi tc^ih ^Troj uA.A\.eKT*>Aon (sic) iv&.'^-OTto


\-

iiTe
k

ncujacc

t>.ci a-tto

nre

TK.*.inc>-pic (sic) actofopc

goA nxt n.Tucone

otoi ^n TAROpe, ioA!x.e

np<0M.c cK ceqHi
6.

ujik.

ene^
iiciiie
^i

Mn&.Tequjic uCi

Av.r|>*.T

is.Tr<o

nqT&.KO

iitTi

nc. nnnOTr

fsic;

UTt

TO^ra^pie. OTrfUjq

^latn TmrT^H htc nGTpo'j(;oc


7.

o^i

iiujhi.

iSk^)

nTC

nc;)(;OTrc

RToq eop^i

GnR&.^

n^e

eiieqo

ja.av.oc

htc

i\en\iek

ocotoq

rto^ epe^Tq

JunnoirTe
8. 9.

n^e

nTcs.qTk<\q.
e^

OTvneTUjOTreiT tvMneTiyoTreiT ueTvgoon ace


oirn

neRAnciCkCTHC

(sic)

ooi

him OTueTUjo-yeJT

ne.

OT

nA*.ekA.2ce

hc^ot^t nck
k,qu|itic

ica.

kav ni\pe<oAH.
eti&.u}ajOT eTpeqo^

10.

iieRRAHCie<CTHC

ncev

oeu poAvne

euujkate j^vnoTrtouj .Tto ne^

ncooTTTJi GTCH^ eei


11. nujek.2c.e

uj&.2s:.

nTJA.e.
ti^cii

nncoc^ioc o n^e

acooReq nee
.ottjt.

<vt<o n^e noeit tifer eiTTpTcop

nft.i

UT^k-rT^ekT

co^iTOOTOT rniGTTUjGep eoAti oirujtc


12.

cpe OTTOOTTO ujoon cfioAn^HTOT nek.ujHp wpe^ epoR M.&.Te


evir)

eTj,v.TA.A\.ie oe^o^ ti2.(o(OM.c

M.n

^a>.H a^e M.M.OOT nkU}(one ue^R


13.

OTVMeAtTH

ettfviycoc o-yo^ice

ne

iVTC^vpg.
n.cjev.pe^

^dkH

A\.niydk!c.e

ne

ccotav.

enxnpq

e^pi

ore htcj

A\.nitOTrTC k^j

eaeqivToAH otc

HTOu} ne
14.

ndkj jA.np(OAve niAV.

ace nTewAMO
A.Tr>

Tnpq AvnH.OTTe
eTe

nekTevoq epevTq eRpiue

A\.A\.oq

eve

if> mim.

c^toSiv^ot

epooT

CTc OTTk^dk^on

oirnorvHpoii.

LIVRE DE LA SAGESSE DE SALOMOX.


Chap. V.
1.

TOTe

n2k.iRe.ioc

iieikw^epe>.Tq

on OTrnewppHCiw

end>.u}b)C

.svneAVTO e6o?V. nnenTk'yeA.ie

AiMoq

iKTi nenTk.TS'e^Te-oei n.tt.eqoice.


2.

cenawn.ek.T

nceujTopTp oav OT^OTe ecnkVyT ticentoujc


(sic)

eacn. tj.oi^c Av.neqoTac&.i.

3.

(iceDcooc e^peki noHTOTT Mere^noi

e^e^uj

a.ooa\.

CTe noacoeac

M.ne-rnn.<v

ace n&.i ne

eneticcoe itctoq A\.ne!OTroeiiy


4. 5.
6.

equjoon nevn Mnekpeko\H nnou'nea'.


evirto

ek.non. neieik^^HT

encon Avneq&.oe eT^A.i6e


(sic)

ncqM.OTr eu-ctoiy.

n.>.iy

n^e Aqton

n nujnpe
eo'A.n

j.nn.OTrTe

es.TS'ia

neqR?V.Hpoc on neTOTdkwfi.
n.a'i

eie nTek.TrnAcknek

nroo^

tgoik

nTj.e kTAi jA.nequ|& nA.n

notroein nTa>.iRekiocTnH

kTOi

npn
7.

A\.neqnejpe ne^n.
ne^noMie^ oi
Tk.RO

evttA\.OTro^

on neno^iooTre

e^ncoR

mi nenaccMe MeTAv.oouje noHTOT Teo_iH

JA.n2.oeic Avnencoirojnc.
8.

nTCkcY qn^r

MAVon noT nCi

TJA.nT2c&.ci

oht h

TAvnTpjA.AV.ekO

TAV.nT6eskA.6e

pcoAve rta.C'^"

OT

ikn.

9.

dk

nn THpoTT eine n^e

nOTroek,i6ec

A.Tvto

n^e

noiriyoeiuj eqnekpevt^e.

10.

n^e noTracoi

eqCep n

oiroeiAv. AVAv.ooTr ejAn ^e ecoirn Teqo^in.'

1) Il

manque

plusieurs mots la fin

du

verset.

DE LA VERSION THBAINE DE L'cRITURE (ANC. TeST.).


iKVOi

115

11.

ne

noTO&.A.e<TC civ'^toA. efioA. eAVGT<j'Gii

Av.ek.cut

Avnc-\([oA.

'

12. Deest. 13.

Tki

Te c nncn^ioOTe

mu

.lACivacno occ

^noT^e

CTTAVivciu

ua^pHTe

^itotoii

caetera

(lesimt.

LIVRE DE LA SAGESSE DE JSUS FILS DE SIRACH.


Chap.
16.
I.

T<vp^H
18,

HTCO'\)lA. TTC p

^OTC

O^IIT^ AVTIXLOCIC e<TU> klTCWlVTC M.\l

MUICTOC OU TOOTC.

17,

19, 20, 21, 22 et

23 desunt.

24.

wqfieee UTAv.uTpjw.

uht

Av.n

ncooivu

mu

TAVuTCivc iw^rsticc

A*.nfeOOTr M.T\eT<s>.M..Te

mm.oc.

25, 26 et 27 desunt.

28. Mti lytrojA. noTpGq(T'>nT


29. Tie^peiy

CTMakCio npiRC ^e^p MncqcrajuT ne neqoe.


u|dk

oht

u}A.qA.iti;)(;H (sicj

nGOivoeiui.

30. uja^qocun une'4U}e^3te uja. neoiroeiu} u}&.pe


31. OTii ji Tidkpev6oA.H

uccnoTOir n^k^ niyk3G GTC'^MiiTCwe.

ncto

ii

nc^cowp

iiTCor^iis..

32.

TOTC

j.vTTpeqp

noue tc TM.nTpequjMU}e noivre.

33. eHU|ekneni^7JA.ei iitcc^i. ^^pc^

tucuToAH

A.T5"to

nacoeic

u^TekwC iwR ne.

34 et 35 desunt.
36. jA.npp dwTCtTJw. ncdk.
37. "^ 38. 39.

oxe Miiacoeic

^Tto AMip-y AVTieROiroi

epoq

^n

ottavut^ht

cu&.tc.

THR epoR ^u

neRcnOTOTJ".

AvnpacivCTR ace uneR^e nx:'eine itOTCtoui cacit tcrx^it^Ch.

nTe noc (ftoAn efioA imeRne^Hn.

40 deest.

Chap.
1.

II.

n&.u)Hpe euiate
3 et 4 desunt.
ste

eRtiev-^'

AMieROiroi ep ^m.^&.A.

muoc cxe

tcr^v^ts^^X!"

eirneipeKCMOC

(sic).

2,
5.

uie^T^ORiMdk^e ^ivp MirnoTT

^itav tircot

cwTn

^tooiv

npwAve

in OTs^^pco n^fiio.

6 deest.
7.

neTp OT6 ^HT'^


9 et 10 desunt.

MTi5c.oeic (TcoujT efeoA^HTq MirequA. AvirppiRe sce

nncrn^e.

8,

11. o'ivyT

m^enek

ivevp3(^ekio.

ace

uim eue^

ncnTd>.qRw

^Tuq

cnuois'Te A.qRkdk4 ncoiq

caetera desunt.

ISAIE.
Chapitre
1.

I.

^opekCic

rtTiv.

HCikikC

neikir

cpoc nujKpe
av.ii

u^avoic iiTdk^uwTS'

epoc eTe

'^oira^k.iA. jw.n

^iAhm

^n TAinrepo nocioc
2.

(sic) M.n

itoev.^kAv.

e.^*.^ Avn
e^

c^e^iwC

evi nTA.Trp

ppo

eacit "\"OTV2s.kidk.
eviacekCTOTs^ itoott

cJTAV.

Tne

ati cav.h enRe^^ (sic) ace

T\!x.oeic uj^ace

^n ujnpe iMacnooir

Sk-fe

dkTk^eTei
1)

AVAV.OI.

La

plus grande partie du verset manque.

15*

116
oireoe cot AV.ne-^2s.oeic
jn.neqt'n.

Fragments
'.

<

(sic)

vtco

evTeto

(sic)

cot

Av.nOTto.<A.-^

A\.neq2.oeic

rihA

2>.e

Mnetj-

cOTtotiT dkTO) nevA.wOC


4.

A.tir'

niM..
co'A.

OTPOi

nOTTOc^iioc npeqp itoc otA-wCC eqjA.e^

etiOTe

necnep.\\.ft.

AvnoiiHpoc itujHpe

nn<vnoMOC
5.

ek.TGTiR&.

nacocic ncoiTti
(-sic)

d^^oi ace ^tcth'^ iioirff'c AvnGTOTT.ev. rihA..


ecstiv

d^^oi

ne

nivece^uj
fsic).

e"YnA.tiTq eacoiTn GTeTnoTojo^

ueTive>.iiOAV.iev

eviie

him ETTRe^c

(sic)

HT

niJA.
6.

eirATrnH
acitt

iiGTroi5"epHTe
(sic)

(^-ic)

u|iv

Teir^nc CM.n
^e

a*.toi
ii"^

vyoon n^HTq
ficj

iiOTrce^uj

e^ti

ne nOTtAeV.KHM.e

An ne

nois'nATr'H
7.

&.n

Te ec^ TRevc e^it


d..irto

M.ek&.HM&,
('icj

eaccaq 07P2.e ne^ OT2i.e M.eppe.


ROOTJ*e ota*. TeTn^ipe, j^neTn-

epe neTiiRwO^ p

atevie

itTeTnnoA-ic pwR^

iiTe

JA.TO

efioA A.T1 dk.cp ace^ic cevTrigpujCpe


8.

^itm nAA.oc hujcmmo.


noTOto noTMe^ ne^ooAe
e^Tto i^e lOis'M.ek

cctio>.Rew

Tujeepe

iiciwii efeoA n^e

nivpe^nonTe

a^Tto ^c

nb^noAic cciynq.
iiCdkHA. ace
ei^

9. dkTTto

nacoeic ceve^toe

ujcocscn nowii nOTrcnep>v.ev evyx.e e>.nu}a>ne

n^e ncovOMdk

kTO) dk.neine n^^OAVoppA.'

10

15

desunt.

16.

accRAv.

TH^Tti Te THTTJi itTeTnqi nneinoitHpiw eoAoi iiem^HT AV.nejATO eoA nnkew\

ftAcuTn.

rveTJinoiiHpiw.

17.

aci

cw ep

iieT..noTq ujine ncev noek,n

.ott^m.

AvneTas-HT iiconc Rpitie A\.nop'^ev.noc

T^^ie

Te^Hpv.
18.
(sic)

nreTitei .TeTnooTn

enernepHT neace nacoeic


eTO

evirci

eujtone .ernuoe o

n-e-e noTrt^oin!ROi''tt

'^-n&.TpeiroT&.ui n^ye n.OT;)(^itoii eujtone as^e


19.

n^e noiTRORROC '^ne.TpeTrOTA.uj n^e


iiek.v^e>.^oiv

noTCopT.

kTto epu|&tt

TeTHOTtouj UTeTiiciTM ncji


2>..e

jA-nRe^^

TeTti^OTOMOir.

20.

eTeTnajek.nTJA.OTj^ajo}

wirto

HTeTnTMCWTM

nctoi

Tcnqe

n^vOTCAv. thittii

TT*.npo ^&.p

j.n-

acoeie

Ci^dkj*^

Te itTwCate

no^i

Chap.
8.

III.

ace cenevRe.

e^i'A.HA\.

go'A.

lTCo

e<

"XOTc^kiL

oe

kirai

n.eTA&.c n OTeK.nOMiev

eTO

n.wTit&OTe

^rt

n.dk

nacoeic
9.

ace

dk

neTreooir ^IO
itTeTrx^'ir^dH

TenoT
v^^aci

evTto

a.

nujie Avneiroo

e>.o^epev.Tq

epooT

e^Tto ^kTOTCun^ eoA.


^

HCoak-OAvew
18.

otoi
OJA.

ace

lyoacue noiriyoactve eqoooT eooTti epoOT GTacco .mavoc.

neoooT

eTAv.-w&.r

evTto

nacoeic

ne^qi

jA.neooTr

tiTCTO^co) i^T(a

neTROCAvecic

fsic)

m..

neTOoAR Mn

ne:rRoce>\.oe M.n iieTAV.kniCROC.


av..

19. M.n. n.eTrRek>ej^<s.

nROCAv.oc AV.neTro.
(sic)

20.

jkV.li

necjAiiie A\.neTreooTr Avn iieTs^ak-oi^H

M.n

ne-rVyeAAioti

A\.n

neTriyainT

mk

neTJ'gO'U'P

M.n iveTrnepi2>.e2!Oii
21.

^n

neTCkate.
eTeTAv.HTe.

MuneTO nacncfe

22. AVH. neTGU}evTTve>.T o^JOiOir 23.

n iteTHi

Av^n

nGTUjTH nA^RW
eTTek.A.Hir oi

(sic)

eTnpitoOT.
oircon
M.n.

M.n tieT^tic
JA.tt

Mn

neTro^id^Riii^^inou Avn

niync

itOTfi oie^Rin^^inon. oi

neTrpujoJii

ncTrnpnty.
les versets

1)

M. Erman a publi

29;

les variantes des

manuscrits que je publie expliqueront ce

double emploi. 2) Les versets 1018 ont t publis par M. Erman

et

917

par Zoega.

DE LA VERSION THBAINE DE L'cRITURE (AnC. TeST.).


OTUjoeiuj u|(one
noircTekiiiOTq

117

24. lire

ne^ir nA\.fv

(sic)

t^Tta nAV&. iiO'VA^oato^ Teiiw^opc iiotivot^

CTecMHTC Ten*.Avope uo^Coottiic.


25. iKT(a

nOTrujHpe eTiiecooTr

cenev.o^e

eoAon OTcnqe at) iveTnocXopc

nA.o^
evirto

on oircHqe.
jicepevOTfe
.'ie.tK

26. ncc^fiiio <TF(

iieTiiTHKc eTROCA\.i ccidkp ^Hc nceReskA-T MOkTCvA.TC

HRi^^

CAP. V.
18.

OTTOi

nneTCCOK uncirtioc

ii^c

iiotvhott^ cqujoi

cvirou

neirek.noAVi&,

n^c

nOTJ\.OTJ"C

niiA.6eq

19.

eTacojMAVoc Avekpcqo'enH e^wti

eooTS'ii tineTeqtt.>.eikfv.Tr

ace cnenft.Tr epooir

e^irto

Av^pe nujocscne

ei A\.neTOTekev. avi\ih'\ ace enecOTrtonq.


20. oiroi

nneT2s.a> jajs^oc sec n^noir

nne^ooT

kTO) nneTtie^noirq ooiv

nexon j^nRe^Re nOTroein

e^TCo nOTJ-oein nKe.Ke neTatto a^.m.oc ace TieTC>.iye ocr' e^iri neT^oA-ff ce^ujc.
21. OTTOi 22. oiroi 23. 24.

nneTO ucevc nivr

Mekek.evTV (sic)

vivcd

eiro npA\.

nHT .neTA^TO eoA.


CTRTrpA.
(aie)

nnexocxopc CTCto nnnpn

e^vta

n:^TndwCTHC
e^irto

njvi

..nciRepon.

neTTM.e<eio Avn>.ceHC eTe i^ipon

eTqi

nTJA.nTA\.e JA.ii2>.iRdwioc.

eTe

ne^.!

ne^e

nuj^pe

oirptooTre

M-Ots^^

.'Tn OTrocee

nRtoor

evirto

iyK.TvptoR^

^ixn

oiviyev^
(sic)

eqciR Te:j*n.OTrne n&uicone


ennojM.oc j^nocoeie
25.
JA.JA.OOTJ"
^

ne

no^ruioeiu}
evi^'^-

fv-yto

neivpHpe nLOcice n^e

noiru}^i<3'

ace JA.noTveu}

ck.6d>.w^ evAAd.
ce^ek.t^ is'tnT

nOTrcrc Av.nneTOTrdwis.6

^hikA.
^ttco

xocoeic

^n
^

OTropr^H cacM. neq'A.ekOC

e^qn

TOOTq
qn.

eacajo^r A.qndkTftCce

wTCo

&.qrtoir(3'c

eacn nTOOir

neu-peqMOOTTT lycone n^e nneieiTn


neiki

TAvnre nre^iH
n<S'\

wttoj

eocH

nfti

THpOTT cep noqpe e^n ceoire^ evnoAview eacn neTre^ncAviev eTe

qndwTdkROOir

nocoeic

CdwewCoe^.

Chap. XIII.i
11. '^nOkjn

non

nee^ooir eacn TOiROTrA\.enH

THpc

^ttcd

nd^cenc nneirnoe

'^'ndkRto (sic)

Mnctou)

nndknojAOC nTdw^io Mnctouj nnac^ci oht.


12.
awiroj

cenevujtone

nff"!

neTujfoacii

eTrTe>.iHTr

cooirc

ennoT eTCOTn

^TPUs

np<oM.e n^ujcunc

eqTekiHU" njoi5'e ntootne


13.
A*.

eoAen coTC^ip.
^Ts-i

Tne cdwp

ne^p ReiwRe
neq(3'6ijnT

nRo>.^ n&.Rijw.

acin neqcnTe eTe nctonT nTopr^H A*.nacocic cftewO)^

neooTT exepe
14.
<Tri

nmr.

cene^uicone
jA.jA.ooTr

rv<^\

neTceene

n^e no^Ujacoc
(sic)

ecnHT

e^-iri

n-&e noirecooTr eqcop^v nqTA\^dwTTto

lytone no'i iieToA

eooTrn owcive

eTpe

OTrpcoAie

ROTq eneqA.oc

eTpe

oivp<0Av.e irtoT

exeq^topk.

Chap.
6
7.
jA.coek.

XVL
nT<i dwn

(acft)ci

HT

nTki ivn

Te

^e

JAneRTOnTn
^tv

tc

^e.
-ttco

jiy

coA ceoci
(sic)

u}RekR eoA. TnpoTr

tja.6}&.itkc

TKpc

Tnno>.A\.eV.eT&.

nnROOTre

CTOTTHO on 2>.eccM
8
OTT

ATTj n(neaci?) ujine wn.


tja.

nnc<ou)e (necct)n

nTekTraco(oTr)

ic

ocioop

x^evp

ne^kAekCCdk.

1)

M. Ekman a publi ch. XII,

v.

26;

ch. XIII, v.

210.

118
9.

Feagments
Te
T&.I -^iiivpiAvc iv^e A\.npiM nicw^iip toj

ueAooAc

ncc6cvji.v&.

<

ccccoii t^ots^g

noT^Hii

10.

ccnjs.qi

Avno-yno'^ Avn titcAhA. coA^ii jtOTAvek. iieAooAc d^v(a ivneTrcT'^p&.it6 qn.

mm.

rtcAo-

oA.e A.Tr(o micr^M. npii eniOAV ev^coacii i^ivp.


11.

exc

ndki ^HT jiA.A\.OTTe

coA

\ie noirCj^^ewpek

(sic) e2tj,\.

a\^w&,6 is.w(a iigtav n&,c<

otiv

ne

MncoT
12.

nTiwRdkCvq

ppc.
^ek.p

qitf\u|cone

eTpeqaci

vyine

3ce

A^oDk

^ite

eatn nequ|HT5"c

is.Ts-(a

qit&coR

eoirn

enCMOTnx^ nCiDc ^tocTe eiyAnA


13.

e^TCo iiccTAveujTOiraco'^.
eatAv.
A\.todk!

ncwi TTC TT^wate kt.

nacoeie 3cooq
j^rr

n^e

tiTk^Dcooc.
nace^i

14.
^iT

TcnOTT

etiqattii avavoc Di.e

iyOAV.TC

npoMnc nooOT

enH neooir

M^V-we^ ite^sci c(0U|

to

iiA\.

rtTM.TpAVA\.e>.o eTTA.vytoe

es.irco

qnkUjcone eqeou

evirco

e^-^TeveiH^ e^n.

Chap. XVII.
1.

TTUjev.i2cc

CTe

2>.ek.\vo.CROC

eicOHHTe ccnd^qi

ii2>.e>.j.vd>.CR0C

efioV.oii

avttoAic

kirto

cene.-

u|(one eirc.
2.

eeiwTRw&.c

eoA

y,

tne^ cirujiMpe necooT kU-w

cta\.w (sicj itavtoit

nnc^c

evivco

nqnewujcne

AIT ns"!
3.

TreTRHT epoc
e^TTOi

acin.

Tcnoy.
^t

ncnwUjtoTTe
as^wAV^CROC

ecacoop

iicscin
^t-j

TcitOT

eTpe

et^pekiAV
nk.ccis'pioc

irtoT

eA\.M.ewTV

A.T5*a>

mit

MUTepo
tTO

ttdkUicoiTe

acin tcitott

iTRCCCcnc jitc

ne^TiVRO itcpc

cOTn ve^p

enujHpe
4.

Av.niH'.

mit TTeTTCooir ndwi

nTcpc nacocic

ttiiotttc scto avmoott.

atc oirn OTvwacrr

ve>.u)(one (^y. ttc^ootc eTJA.Meiwir j.v.neooir

nievRto

evTrto

nc^OTS^o MneireoOTr

n&RiM.
dwir)

5.

dkTW civkUjwne nc noTr*. cqfoA noirtoo^c cowqacwR eoA. ^t^w nqtoA. Mnccnep^w

tmMC

ciiekUjtonG iree nove^ cqtoTV. tm^Avc qn. oiyciek. eqndkUjT.


6.

HTG OTTpooTvc

ujcoac-R

n^HTq

it

n^e nacociT

Cfta^T

h ujomiit oiacn OTTTCvp eq^iAoTA()oi5') k

nre q(TOOTr
7
8.

avu)-\"ov iy(02tn

i\(dk.i

i\T.q2c.w Av)Av(ooTr na'i ttsscocic avrihA).

(nctt.TekqT>.)Avio(q)
ekT5">

niTeir.A nk5'(<ou|)T eneTOTrowis.6 (jA.ni)HA..

imcTRk

THiv

eitenTOirae.iTOU'

ntronc

o^a^e C2cn

neTrujHTj'e

oi5'2>.g

eDcn nefimve

TtvcTCic.

ncnTA. iictthhc

T(ev)AvioOT5" dkAA*.

ecHevujoinc eirnoiLTe eneTOTre^e^fi m.itih\ dwTW nneTn&i'

CllGTS'UlHpe OTCS^C HfeiTOTG.


9. ^v.

TT^OOT
kti

eTAV.sv&.Tr

n(epG n)OTrnoAic

itekigeijnc

cts^rh

eoA

ir^c ht^ ndkMopp>.ioc

M.ii

(sic)

iieTr&.i

OCR

OTG

cfeoA. AV.TTAVTO

coA tinujHpc MniHA iK^M


fxicj

TCrtkUjtoTTC noce^ic.
CT(fi6) nCki

10.

2CC *kpRiy TTOiruoTVTe ncu}


ii)OTrTto('c (iiewnic)TO!i.

ToirctoTHp

A.Tj"(a))

Mnoivp iTMc(cire jA.)noT3coeic

TcnekT((oa'c

11. A.Tto
rt^^c

o
TTCuuj

e^T

wTT

epujaknotiq ace

(?)

ctoottc

qjT&.'^ o^yc &.t)

^e^pc OTTCicoT
12.

C2C1T

ncqujHpc.
H.^C

OTOI

JA.TTAVHHUJC

nCHOC CTOUJ

tT^\AdkCC>,

CC^

OCIAV Twl TC ^C CTCTnnek.U}TOpTp

kTJ

T2CICG nOTTAVHH^C IKJG^JtOC tt&CU| CoA


13

Il^C

JTOTTJiVOOTr.
is.v(i)

eqcwR na^onc e^TW qiT&.3coopoT5" coA.


jivttavto

qne^TTiT itccot j^ttottc n^e nui^ia'

uTOj^ nncTujtou}
14.

coA otthtt
<VTr(0

es.TCo

ii^c Avniyociui iots^rot


O^fv

cpc ottthtt qi AVMOq.


Tts.1

MTTITOT pOT^C

HOTHC

nft.Uja>TTG

^H tl^TOOTTG

HqTAVCOTq CVa^^nC

TC T^CpiC

imcrvTdkiv^A th-ttu ^toj TCR^HponcAvies. (HenT&.Tp(RAHpono)M.ci

AVAv.toT(i\).

DE LA VERSION THBAINE DE L'EcPJTURE (AnC. TeST.).

119

Chap. XVIII.
1.

oiroi (n)iiTM(o^) unerscHTr avukcvo^ cto^i neK(po) iiiieicpwo'Tr n)ue(3'ooiy.

2.

ncracooTT iv^en OTto

^ii

e<?V..cc&. cv-t> jv

enicToA.K

it2.co(oM.e ^lacjw. njw.ooTr n&e>.i

vyine r&.p

CkT5'^6ioq
3.

TenoT

iviepoiOTr

THpoT

avurc^^,

ii>,p

!iOT3(;topeik

eco'opa' TCT3(;tope^ iiA.Cipo'

n^e

.OTrAve^eui

tTqi MAvoq

^i

otttoot

d.Tro

ceii.*kCOTAvcq
4.

n^e tioy^pooT

ncek.Ann'g.

ace Tdki Te

nve.

nacocic acooc

n.wi

x.e

otiv oirtopat nd>.u)(one qn. Te>.noAic

n^c
ei^

js^noTroein
j.T\too^c.

jA.nHev:rMek Avnno^r AVAveepc tK-ya ii*c nOTrK'A.ooAc iiiwtc av


5.

neoooir Avntoo^c qncvujine


iott-^-

*h

epvy&n neojpnpe
(ii)cA\.ekO^

ott)

Mn
is.TC

iTCe'\ OjW.2c

qii<s.'\-

OTto

ottco n.eAe'A.

^M2c

e^Troi

cjn.{s.2.(o(oAe

nn.

KOTi
C.

on n(oo)oc

qnek.U}(oa)T nncTrvy?V. nqo'eac.ij'cDc.OTr.

ev.Trj

qn^Hi^evir unowAdkTe

nxne

oi

OTreon

avii

nc^Hpiojt A\.nKevO

evircu

ceucvctoo^^ eacoioir

n.a'i

iikA.i<Te
7.

THpOT hthc

a.tv)

ite^Hpion. THpoir Avnnow^ nH1^^ :^(oq.


ties.Tek.A.(e

^M

neoT5'o(ei)uj
ev.-ir)a>

ctm.ja,>.tv

2^(op)oi\

e^p.i

(eTi2c.o)eic

C>(6dwaje)

eoA(^. OTrA..oc
enc^ nOTOeiuj

eTo)e2c.(^toac

(eTra))AR
ek.trj

AVMoq

ek.TW

efeoAo^iTn

otthoo' nAevOC aciii tchott


^^kh-M-

lye.

OTOenioc eqnA.Te

eq^^iHir n.i erc. oirca. A\.niepo Ttixi'^P*-

hava. nTeviTT-Te

npevn

Mnatoeic

c^^to^ eaciq

utoott ncicon.

Chap. XIX.
1.

opevcic

nKHMC

eic nacoeic

cq^MOOC

^iatn

OTrK?y.oo'A.c ccA^ctooir ek.Taj qiiHTr e^p<s>.i

eRHMe

MM.otrn^ iKTiac THpoTS' ttKHAve nivRiM. MneqAVTO eoA.


2.

o>.Trt

.eir^nT

tie^,p

(Tto ^po^i
jaji

h^htott.
A\.n

dwTt

ipM
OTvii

nRHMC

ndwTJOTni eacn npAv urhav

e^irto

nptoAv.e

it<s.Av.iu|e

neqcoii nptoAic

ieT^iTOTTwq
3.

OTTitoAic nkTOjOTs^ii eaci oirnoAic


HitpA\.

is.TOi

oittouj eacn otttouj.


evTro)

nre nennek

hrkm vyTOprp
neTTOTiT
Ain.

^pii>.i

n^HTO^

'^-nck.acxopc eoA.
j.n.

MneTUjoacic

>.t(o

ceit&iyitte iineTrn.OTTe Mtv


4.

nerMOTTe

eoA.jM. nRek.^

n.eTU|ek2ce eioA.no^KTO-T.

iK-y( ^n.is.\

iiRHMC

eni5'i3c ti^cn

p(OM.e nacoeic feirn.ewtyT e<T< OTn.


CA-evoie^ acte m.m.oot.

^en

eptooTT e-Tii&.ujT ne^p

atoeic epooT
5.
6.
is.TPi

nA.i
iip.w.

eTcpe uscoeic nnoivTe


nKHA\.e
nek.ca)

JA.nw.oo-cr

eTOA.Ti\

-e-kA-wCcev

nicpo

2.e ne>.>2cn

nquiooire.
n&.iyooTre
d^-Tto

^TOi

me.

itiepooTT

(-3s.n.

M.n

neioop Avneicpo e^TW coott^c niM.

A\.M.ootr

^tt

^e('\oc ni)A\. HRdkUi oi (2cooTr)q.


7.

e^TOj Mnes.
o^iatJA.

cTO(oTrT OTr)oT ne^ujoo(n T)Hpq eTA\.n(R)>TC

Mneiepo

(k)Tvto

neT(2c.o)

MMoq THpq
8.

ravoct ne^ujocTe on OTracnTHT.


.
.

noTPtooe n&.u} a.^oav

e.Tr<o

ccnek.U} e<^ow.

THpOT

nu"!

neTneacoiMC eneiepo

j.n

neTneace^co

ewTvto

nfeTneac tynH n^iOTre ne^p OHe.


9. e^iyc

nvyine

n,2ci

nneTp

^oi eij.&.^e

nRtuK

A\.n

ncxp t envync.
Owit)

10. &.Trt
fcj

neTOTJT^

a^-aioott

nd^uj>ne

^n

ota^rCwO^ n^Hx

ncTTkAiio j.n^nRe THpoir newAiniH

kTTto

cenkJARev^ GneTrOHT.
nevp;)(^toit

11. ^Tto

nT3cekA.ne nevp coo" ncor^ioc npeqati ujoacne (nnpp)ooTr

e^irbi

ujoacne

ndwp

....
12.

nkUj

noe Te(Tn2.o)oc

AVT\p(po) ace d>.non nuj npc) ncevceTr (niyHpc) Av.nppo aci(n ii)ujopH.
AV.A.pOTs^eiJ.vG

GXTton neRCO\>oc Tcnor AvcvpoirTdkMOR nccatooc n&.R

ace nre^ natoeic

Ck6s.ojv

Meeire eo^r eacn rhavg.

120

Fragments

14.

nacocic

t'wp

Rcp&,

iiOTrniiev

nccopAV
^i

Owirto

^s^TnAivitk

nRH^e

ji

hcto^htc THpov n^e

euj&.qnAivrtA. ns"! tictt^^e kivto neTRA. oA.


15. dkiroj Avu 16.
<^A\.

oircon.
e'^rtd^p ac^wac ^i
rt>.p

a>6

ie>.u|cone

iinpM.
iipjA.

UHHAve
iiKHJ.ve

ckT
^rt

e.p;)(;H

^i

^&.h.

ncooTT

cs.e

eT.vvA\.e.T

^?. mic^iAve

ov^otc

Jkvii

ovctcot

j.nAV.TO

eoA

nTcficsc

Avnatocic
d.Tr3

ce<!ev.Ci)^

eT'^iikiiTC cottoov.
iiiipAv

17.

Te;)(;copA.

uniova^i^i ttwU](one u^otc


nrev natocic AveeTC

iikumc
cactoc.

oiroit

n\M.

CTJtOwTdkTe pinc cn&,T

cen&p OTC erc nujoaciic


18. AV

epoq

e^pevi
^n

neooT
A\.npe>,n

CTJA.A\.ev.v

otu

-^

MnoA.ic

ei^ujfajnG

HHAve

eivuiA.!ice

on TkCne

(n)n^knkn>.ioc

dkTw GTtopH
19.
evivto

^natoeic ccndwMOirTfe exoTrci nAvnoiVic 2cc


eTM.JAk,T
OTs^it

e<ce2w.eR.

^Av

ne^ooT
dkTAv

oir^^irciekCTHpiot

nkU}(one Avnatoeic

n TC^topek

ntip^v itKHAve

otcttAh
20.

necTovy Mnatoeic.
U}e>.

wTJ

qn&.u}>nc (noip)M.ekeii

(cne^ A\.)n2cocic

^u

Tc;)(;copew

hrhavc 2cc

ceitkati

ujHdkK
ne^i

e^pe^i

enacoeic huots^tc

ctg

tt(GT)^AifiG

MMOO(ir)

t^-^ia

ni.o(ic)

ndkatoov n^v

(.)oivptoA\.c

cqndknk^jw.ou' qnknwA\^OTr
21. dkTTt

cq^pinc.
npw. tiRHA^e nwp ^otc
itceTi.dkT'.

natoeic

tiwOTrwit^ enpA*. iikhavc e^T)


^ivci.

^HTq Mitutoeic

av ne^ooir

CTJAMd.ir nceeipe itn


22. wTto

neeepHT

n^ett

cpHT

A\.nDcocic

natoeic nLnewTkCce nitpM. itRHMe ^n OTC&.U


IV

(wTCi)

qitakTakAs'(ooT n) oirTk(A<'o cttc)-

ROTOU"
23.

n
n
n-fetoR e^oirit

OT
pj*. iiRHM.e

tRHMG

evivto

vpM.

nRHAve kkb)R chwC-

CT5*pioc

nve

^M^evA. tv(i\ekCCT)pioc.

24. ^AV neooTj" 25.

{.TM.M.ts.)T^

ujoavjvt (nwc)cTrpioc

(kirto)

itpA*.

nR(HM)e

eqcAVdJA.ekdi.T

^m. nnii,<^(sicj.
CT^rt

HT, nacoeic z^d^bn^

cmot cpoq

cqacto mavoc atc iidk\ekOC ti&.vy>ne

eqcM.&M.a>.ekT

RHMG

.TOJ eT^ii iiek.ccTrpioc A\.n tihA. TewRA.HponOAviev..

Chap.
1.

XX.

^n

(TcpojA.nG)

AViTCRTk

TkHekTy,ii
a>

toR e^OTvii GTdk5(o(Toii) nTepoi5'(Tn.)nooTr^ efioA. (iiTOo)Tq

Kj^pnek.

n(ppo nn)A.ccT)'pioc
^r

toc
6^Ty<a

2
ei.trto

TeR-\"ne

nt'toA efcoA. AvneRCRe^ii(^ew)Aon

c^OTit crou'i

cipe (i)Teic eRAvoo(uie eR)RH ro^hiv (M.n)TOOTrc npe^TR.


3.

neace natocic atc

it^G

rt. hav

(?).... HCki&c

nkM^CkA.
^ti

Avoo^e tqRH

r^^hiv

CMRAA.ai.T5"

npkTq RUjOAVTC HpoA\.nc OTn. n MkCin ndkiycoTxc


4.

mu

^n

ujnnpc

npM rrhmc mu

rccooui.

kT^j

ccn*.GiMe utc

Tek.i

tg

-g

CTcpc nppo rnie^ccirpioc na^M ....


givrh ra.^hh"

nrts.i'^M.cJKi.itK

rrhmc

Mi ncff'ooui ^R

oAAo mr gr ujnpc ujhm

gmr

Ackwir

Rp<yTOT5"

CTtytoAn coA mtiujiiic

RRHMG.
5.
JvTTtO

npM RRHAVG
ROwir)

nkSCI UJinC G2S.R RCtTGOU} Ci!k1V3cpO

CpOOV

Rkl

CRCTrndkTC CpOOTT RO"!

RpM

RRHAVG (RCirUjWUe
6.
k.TJ'tO

RCOOTT.
rit"!

CCnS.2COOC
kTTW

RCTOTH^ ^R TGIMOTP
CR01VM

2C.G

CICHHTG kROR RCRRtO R^THR

TIC G(ntOT)
dkTTOJ

CpOOU*

C15'Rdk(uj)TG

RCS.R

MTTOU'CUJcrMa'OM

CoA^ITOOTC)[

MRppO

RRkCCTTpiOC

Ra^UI

RC

A.HOR TGRRekOT2slkI.

DE LA VERSION THBAINE DE l'cRITURE (AnC. TeST.).

121

Chap. XXI.
1.

nui&sce HTe

nacfikic

'

16.

CTCi Repoj.TTC

n^c HOTpoJA.ne

uacev.!

cRe nqfoatn nci ncoOT imiyHpe

jVRH3.kp.

CiTAP.
13
(n)pAv.

XXYII.
ou

Te(;)(^(op&.)

nnekCCTpioc .... Avn neti ....


ncTOTi^ivfc

pM on

kh(avc)

.... kTW

ceiik(oTt)ujT jw.rt2coeic escj^v ivtoot

nciom

on

^iAhav.

Chap. XXVIII.
1.

OTOi

jw.ncHA.OA\. Avncoiuj A^nscdki

tj'RH nc^pwiAx.
(k)3CLii

nc^pnpc tTncciq ncnTe^q^e coA. qM. neooT

Gtn

Twne (jw.)nTOoir eTOTOAvnT eTTA.^e


2.

Hpn.
(>.Tv)a)

(eic)

HHTC

irtrinT

(M.)n2cocic acoop
n((3'onc)

qnevuT

(n^)e

noTr^d^Aiv^e^

(T)nKT5'

ene(^)n

^e^iec ^&poc (ec)cine


3
4.

mmoc

c(ou) noc-A.1
&.T(a
qrtek.u|ainc

TRH

ne'^pe^iM.
^n

no'i

ire^pnpe nTe^qo^e eoA.

^eA.nic JA.neooTr qi

THq ^htoot CTDtocc

nc noTCCTH nnnTe
5.

CTieTnek-y
CTAVAvekTT

cpoq eMnA.Tcr^3.iTq

OT^eiy

OMRq.
hrA^gav.

qM.

neooT

natoeic c^v^w^^ nwUiwiTe

n^cAnic

ja.ttcoo^s'

AVntnTawqujonT^

jA.nceene jA.nA&oc.

Chap.

tj.

XXIX.
2

eoA
nTevnoi"
coA^ita\.

dkTCo ccnd.ujcoTTe n^e noircOTrcoTr.


CA.eiwCij^

nococic

OTrn oto'av nujine

^^o^p

ndwiytonc

^n

oivriav

jA.n

ott-

^pOTTfi.! M.n OT^pooiv nRj.TO nnos' oiroeiwTHTV


7.

ccctoR Avn OTTUje^^ nRioor

eqoTWM.
eqou}
ne^i nTes.TTTcoois'n.

&.TCii

TM.nTpjw.Mek.0 nno^c^^noc
tkT(a

THpoT

nA.p

^g MneTnwipe
^i?V.h.m.

nOTrpekCOij"

epjs.1

C3CJW.

niH

ou^on

iim.

eTTtoOTn CDtn

A\.n

OTOti niM. tTCOOir^ epoc Mit OTTOn niM.

eT^AlC
8.

MJA.OC.

dwT)

cene>.p

^e nncT^ROeiT

np^^coir
^tj-oj

eivoTrtoA.

^tt)

nTcpoiTTOiOirn

eoTnGTUjOTreiT t tc^*-

pekCOT ATto n^e avhctog GTCto npe^cov

e^^TtooTn on eqoe nT*. Teq\V'V^H ^g nevOTG ennGTnGnTe!k.TTCOOTrt

UjOTGIT
ncicon.
9.

Tkl

T6

^6

rtTJAnTp.SV.AVekO

nnOG^nOC THpOT

Gacn

^IHAV.

A.TtO

fLOS-M.

UTOOTT

6)A. GoA.

nTGTnii(ou|C nxGTn-^^

(tA..

g6o\

e^n

qn noTCiRGpCk ot:^g oirHpn.

10.

acG

>.

isslogic
&.!

TCOTn nOT"nn&.

nA\.R>.o^

h^ht e^TW qnA.u}T>,AV nneis-i^A

Mn

n&.

n6iriipor5>HTHC

Mn

nA.

ncTdikp^ton

GTn<s.T 6.M.OTnT^ ns'iis..

11. n^ nGiu|A.2c.6

THpoT

ujjnG

nHTn

n^6 nnuievace AvneiatJtoAVG


ev.7rto

gttoog

ha^i Giru}knTA,ekq noir-

pcDAVG G'^coo^rn ncoe^i eiratto avavoc 2tG euj n&.i


12. a^-Tto CGne.-\"
Tiki
is.-y(

qne>.3cooc 2.g nnifOM mavoi goujois"

cgtoog
ne>.q

T'A.p.

MnesacMOiMe

Gn(ri2.

noirpoiAve

cnqcooTn

&.n nc^B>.i

gtscco av^voc

acG gu|

qnA.acooc

2c.6

n-^'coovn e^n nco^i.


2^.6

13. kTJ nG2C-G

nacOGic scg hgiA.oc ^Hn Gpoi CGTCkio avmoj on neTs^cnOTOTT nGTcj^HT


i2.G

otkt

nc&.fioA j\M.oi Gv^.sv.u}G

AV..W.OI

GnacmacH

gt-^^ cco i\.(^

own

npcoA\.G

j.\.n

^n

cootg.

1)

Le verset

10 de ce chapitre se trouve dans la


v.

grammaire de Tuki.
16

2)

Les versets suivants jusqu'au

15 inclusivement ont t publis par M. Erman.

Recueil, IX.

122
CTc
n&.i

Fragments
14.

ticoHHTe

^-iiwOttcj^

toot

enijrtt eoA. Avnei?V.A.oe k-rai '^^HkHOOiiOT eoA. t&.twKO

nTCOC^ik iieucor^oc TA.^(oit iiTAvn.TC&,fie n.ii.CA.6eeT.


15. oiroi

niiTipe uOTPiyoatrtt eqo^Hn enoTrefeoA^iTAV. iiacoeic

cwii

ne otoi nneTeipe
iicuTdkqnkTr

ivOTTUjoacue
tKTbi niM.

nociOTTG

A.-ira>

ucir^HTre uevujome
(sicj

oja.

nKA.Re e^Tto eeivLacooc ace


e^non.
Av.n

.im.

epon

neTnwCiAv.c
16.

epon ciieTiieipe
*..

mmoot

neTTrio

n^e

AvnoA\.e

AvnKepA.MTC

itenAA.c.w.&. tv.2cooc JA.nc.TwqnA>.cce


)V OTrA\.UTp.M. ll^HT.
wirto

A*.Moq atc

tlTOK

ktt.

nCtlTdlwRAVOIir^T

H HT^MlO

JA.lTeiVT<qT.AVIOq 3CC JA.TieRT&AV.IOI

17.

ivRCHOTTi

vit

ne itceneene

nAiei.rtoc ii^e

^nTOOir !i^epA\.eA

nceen nrooT

ii3(^epM.eA

eTJA.ak (sic) nujHJi.


18.
JA.K.

.evA r\.i>^c(aTM. jM.


ceiie>.ne>.Tr

neoooT

eTAVM.d>.Tr

eau|<s.2c.e

AvnacaiCMe

evirto

u6vA tvuAAe ct^m. nKk.Ke

neAocTii

eoA.
OTOirtioq
iityi

19. ekirto cette>.TeAHA ^ii

ti^nae eTe nasLoeic

ts.T(a

n.e.TM.mo{T eA)nit ti (ii)pa)M.e

ccnevcei iiOTrOTrnoq.
20.
&.

ndkH.OJA.oc ojscH.

nacevci ^ht ta.ro A.Tto A.Tq6iT


/a.

eoA

\iueTevuoAv.ei eacii otr^ria..

21. kTrco
is.T(a

expe nptoj^e p nofee


JA.n!X.lR<S.JOC

nujw^ce
2tl

OTOn

2i.e

wim. eTacnio ^n. A\.mrAH cenOkRkdk^ir itatpon

evTTRTO
22.

eoA

oii

ocu

.iTOaC.

eTe

nA.i nc^i

ncTepe
ujine

iiacocsc occo avavoott eacA. nni ni&RCD neiiTev.qnop2tq

coAon

e^fipew-

ois.M.

ncpe
23.

i>.Ra6 ue^aci

<s.u

tcmott OTru^e nepc itoo


.wtt

MninA

ne^oiRAV eva

xenOT.
dwTto

OkAA*. epujA.n neTj-ujHpe

eii&.feHTe ceti&.Tio j.nkp<^n.

eTHnr

cenivTo

JA.nc-

TOTVkCk
24.

nidkRW ATTou cen*.p oot OHTq A\.nuoTrTe AvniHA.


kirto

neTCopjA.

a*.

neTn^s^

n.&.coTii

TA..Tp.M.

ho^ht

nexRpjApAV

2>.e

U&.CO eccoTAV

w^rto

nAcvc exCoosce nA.co eiHA.2e.e .OTreipHiin.

Chap.
1.

XXX.
atto
A\.AV.ooir

oiroi
di.n.

nn.u|Hpe iiakiiotTdwTHC

.&.!

neTepe nstoeic

e^TeTiveipe noirujoacne eoA-

iTooT
2.

is<Tbi

^!i oiTfo eoA^iT.w. Hd^nuA. Ail

eoTe^ noue eacii neTivtioe.


;x.e

ncTMOOuie ccor enecHT

eRHjA.e

ahor

M.nOTr3cn.OTri

eTpAOH^ei epooT

cita.

^ApAOi

A.Trj

ep Aicc cpooT efeoA^n


3.

npj*. tiRHAve.

^^lec

ir'Ap

A\.r5>pA)

iiAiycone

.htii

eirujine

(sic)

is.Tri

eirtioa'net'

(sic)

iteTRfo

iv^tht

eocLif.

HHM.e.
4.
5.

2te Tc

^i T2c.AAH.e

myi o^en Ap;^Ht'Oc uai ujine eTOcoir.


enqii'^' iHir j*.m.oot

ceaAujn sce enocmacn epATq .ottAaoc

eTrOH^iA

(sic)

aAAa OTUjine

JA.I

OTnO(j'.e(T'
6.

opACic
n.

iieiiTiiooive
avii

ct^h TepHM.oc.
otta^otti aih

^pAi

Te^Aii^ric

nAtoaco
itattk

ottmac

ja^aotti

eoA^M. hava eTA^^MAT


iitootr
m.\v

noq avoj

nu|Hpe .oq ct^hA eoA ha


uOTT^eesioc
7.

ttavhtpava^ao
(sic)

e_pAi

o^iacii
fs-icj

io'aa^otA

epAxq

euqtt.A'\" (^htt A\.A\.oq aji

eiron^iA

aAAa CT^ine

M.n OTitotJ'iies'.
.att

epc

npA\.

KRHA^e

ua"\' ^htt a*.a\.<otii eji

niffA ami ^eji neTUjoireiT Aacit

ace neicoAcA

nxe

THTTTH. UJOTeiT.
8.

TenoTT

(Te

^a\ooc nr^c^Ai ha cirmr^ioii

(sic)

atc

eirsctOiiAve (sic)

ace ha nAUjtne eon ^oot

i OTTOCiu} ATroj
9.

ujA tneo.
(sic)

ace ottAaoc nATCfoTA*. ne n ujnpe hiToA ne ha eTA\.noTeuj

enncAvoc

A<.nnOTrTe.

DE LA VERSION THBAINE DE l'ECRITURE (AnC. TeST.).


nuenpo^HTHC
a.ij"(o

123

10.

nT3c.to

JM.MOC

atc AvnpTfikMOu

kTO)

neTni^T>

cou ^ope^Ma^ ate MnpujkUcc

nMMJvn

kAAiv ujiw3c.e

nM.jM.ekit

atoi nikH

nKen\eMiH.
.\vt\cima. .\\.MOOvyc

11.

iiTCTnRTOn coA nTCim e^TW nTCTtvqi coA mavou

uTCTnqi c6o'\

mmou

Avnu]&o.c AvniHA.
12.

eT

n*k.i

nki

neTcpc nococic

atto

Chap.
9
citii kirto ^it
itA.1

XXXI.

leTcpc natoeic acw .w.woott ate nk!A.Tq cneTtoiynTq OTrcncpAva. ^en

pM

nHi on ^i\hav.

Chap.
1.

XXXII.
n^k^p^n n^v&p^ei
e^T^to
^ii

eic

OTppo

t'ewp

nci^JKekioc tve^p
npto.^vc

ppo

A.irto

oird.n.

2.

A.Tta

cnen.ujcone

eTive^ton

nncqMikevace

qnikOton

n^c

AVitTOivctoR avavo'^ ^itii

OTAiooT
3.

ikvto qnev.OT'tono
kTco

eoA ocn
e^n

citon

nc noT ciepo qcwR


^Ttij

^^^*^ eoOTr

nc nOTKA,^ eqoe.

cenekUjomc

eTne^OTC eptoM.e
nev.-\-

ccttek^x
evivo)

nneTr>iVd>.A.ac.

CTCtoTAV.
cujekacG

4.

kTOu

Ti^HT nnCto

oth'^ eati cavh

nAivC CTr<roo3tG nevcco

nOTCipHUH

n OTtrenH.
5.
ek.irto

nnCTROTOTT cacooc .wncoa' atc

ek,pi

ek.p^ton ^tw

nnc OTPTrnepeTHC atooc

atiii

TcnOT

ace

....
(5.

fsicj.

ncoc

'&.p

n>.2Cfaj

n.(M)rtTC03" wivto

neq^HT

(H.<s.)H.oei

ncn neTujOTrejT

(2c.)tOR cfioA. nnknOAv.oit


kU"<o

ekTJ'(c)

cujOkQce

e^pevi

enatocic ^n

(OTr)nA.ekitH

eactojp

cfio\ (n)oTr\yT5-;XI" gc^rwCit

(oTr)Raj^T

7.

neTujoacHC

i^e^p jA.T\oitHpon

Meeir encwnoMon

^n.

(^en) ujawsce

n^en

dci iktouc k-rto eaccocope

cfioA nnujdksce eT^6iHT


8.

n OToa^n.
&.vco n*.!

(neT)M.ki

no^TG AvteTe n^en (Mn)TC.c

ne Tiujo^^nG

gtiiwitco.

9.

T(o(oirn) neiOM.e iipMMs.o ekT(a))

ereTnccoTM GTkCMH niyeepe er^ii OTrocAnic cjtm n*kvyek2te


ova\.ra.^ jio^ht av.

10. e^pi

nAveeTt nncooir n.TepoM.ne ^n


&.n eci.

ov^eAnic

ev

n3ta)ajA.e oirt kqoTrcinc

nCi nato OTto nquACToq


11. 1T(0U]C A.TTIH T\e

neTRtO

nTHV

ROk

THTTn R&.OHT

lTGTnUJOjne CTeTrtRH Rik^HT

Movp

uneTif^-

nen
12.

o'ooTite.

tiTCTnitcone cocn iiexnGRic

sciti

TCu}e AvnoTwui intco Tn^enHAv*. .tw neAooAe.


(.9icJ

13. itRA.o
t^eit

Av.nevAek.oc itekTdkT'O e^pcki

nocit ujoutc oi

[)(^opTOC

<s.ivto

cenevqei A\.novno-^ eoA

Hi niAV.
14.

TRoAic

npA\.AVjikO

hhtt cttrh

eoA

cendkRO) itam\tpavava.o nA\.noAic mhi eTnwnOTroT5"


AVA^dk AVAVOOtte

htg

ii-\-Av.e

!v&.p

A^dkikTJ* ujk

ene^ nOTPnoq nneiOk itTOoir

niioe.
Ti|>(^cpAvcA
kiri

15.

ujikiiTC

OTnnk

ci

catccTti

coAm. naciec

kirco

nekp

acekic

ekTW uRekp.svcAoc

cenikOnq cvAvek

(sic)

nu|Hn

.Taj TioekTi nekAvxon avavocj tt

TcpHAVOc

tc^i

Chap.
12.

XXXVI.
nreK

wTt

ncatc
ek.n

^pekV^'ekRHC

nekir

ace m.k

natocic TitnooTT AVjiCTiiatocsc nrt.HTn


kirto

fscj

a^h

iVTekqTnnooTT
nAVAVHTrt n^i

cnp<oA\.c

CTO^iacAv.

\co6t acCRkC ct^cotcav tctav.h ocir

icccc TcirA\.H moott

OTCon.
16*

124

Fragments

Chap. XL.
1

neace niiOTTe.
ace n&pdwKekA.ei
etoTV.
j*.nes.A.&.oc

2.

oth

vgek.2ce

eno^HT u^yiHJA. cenctonc ace

nec^io

fi^uj&i

jA.necnoe
3.
4.

co?V ace e^caci eoA^iTOOTq Mnacoeic lutecuo&e eirRH.


^i

TCCAVH A\.neTtouj coA.


eiA. iviM

nacelle
^i

ctc tc^ih Mnacoeic nTTncooiTTii ntteqM.&


cit
niA\.

njA.oou)e.

ndkMOTO^ me. toot kiav

6610

^iri

n..TO'ooM..

eTrcoTTjn ^Tt neTitdkUjT

c^e. ^iooire eTcAa'Atoa'.


5.

^vi

neooTT Avnacoeic iiivOTton^ eoA uTe c^^p^

n-w^

iie^iv

enoT2c&.i Mntiou-Te

race

uacoeic

ne

HTa^quie^ace.'
9.

oi?V.e

e^pcki

cacti

ottootp cr^acoce

nTeTrA.T>T:'eA.i5c

uciwit acice nTeRCM^H n oitg'oj* neT-

T&u{eoeiu) jie^ieHJA acice M.npp ^OTe ^acic nM.no2V.ic iiiots^w ace eic nentvoivTe.
10.

Gic iiacoeic

cm oto'om.

awiPto

neqacoi .mr n OTrjA.nTacoeic eic neqTPRK

njA.M.JV.q

^Tt

iteqJ AvneqjA.TO
11.

efeo'A..

qne^MOOne Mneqo^e n^e nOTrujtoc


nnexeeT.
JA.nA\.oOTr

iKirOi

^ne^ceir^ nneq^iei

(sivj

eoivn n ne^cr^epcoft &.Tto

qnOknA.pA.Hdw7V.ei
12. niJA

ne nTA.qu|i

n Teq^ojq ato vnc


nenpojOT n

ji

TeqpTOJ

Airto

nKA^ Tnpq

^ii

TeqacAMH

niM ne

nTes.qu}i

nnTooT

^ti

oiruii attcu

OTM.is.uje.

13.

H niM. ne itTAqeiMe enoHT A\.nacoeic n nT^qaci ujoacne

Atrco

niM.

ne nxAqujwne n^q npeqaci vyoacne

n&.i

TnwTCd.6i.Tq eoA.
14.

Mn

niM.

H niM neTn&.TCAeeiek.Tq cfioA h niM. ne nTCkqTCkfioq en<yn h AqTwMoq CTe^iH nTMHTpM

nHT H

ni M.

ne

nTis^q-^ n.q

nvyopn ace eqeTtocoe

nes^q.
(sic) wirto

15.

eujace ne^noc xnpov eivo n^e noiTTA'^Ae eoAn OTrKek.TOTC


kH-i

eimn

n^e JA.npiKe

nOTMe^uje
16.

TnTOJnoir

etraci^.

A\.ni>.noc n^ptouje evn

epoiRq

(sic)

is.T(ii

nrnooTs-e THpoiv ptotye e^n enTdwAo.


eir2V.oLak.tr

17. dwtrco 18.

no^noc

fuicj

TnpoT

'A.vevir

ne

i^TOi o.TOnOT5*

(aie).

nTkTexKTnTtone nacoeic eniM.


JA.H

ek.Tj

&.TeTnTnTa>nq e&u| M.M.ine.

19.

OTOiRton

(icj

ekTOkM uje TdwM.ioc H isM.

noT nenTdwqOTtoT^ n

oirnOTrfi &qAAk2V.(oq

eokqrdkMioq noTCMOT.
20. u|dkpe nokM. u|e x^^p

coTn noTiye eM.eqp acoo2Vec


aceRe^c nnecRiM..

CkTCo equ|dknu]ine ne&. Tkoq epa>.Tq

OTAvnTpjA.
21.
M-nRdlk^,

nnT notre inton


nTeTnn&.eiM.e

A.trto

Csic)

.n

nTeTncwCaiTM

A.n

MnOTTkMe THtrTn acin niyopn MnerneiMe ncHTe

"22.

neT*.M.kOTe M.nR(oT M.nRkO

kTto

neTOtrn^ n^nxq etro

n^e nn

etgace nenTkqTkO

nxne

epes.Tq

ne nOTRirnn
2.3.

a^Tia e>.qntopvyc eo2V.


ekp;)(^ei

ne
(sic)

noTfeto eoirto n^HTC.

ncT"\-

nnOkp^ojn

eTAokA.Tr

atw

AqTAM.10 MnRA^ n^e nOT2VAAT.

24.
(sic)

nneTaco PAp OTa^^e nneTTxye OTa^e nne TeTnOTnc ace neTnOTne eo2VM hra^ attht

nuje epooT
25.
26.

at^ootc
(Te

at> ^atht nAqiTOT ne nn

(TaTVm..

TenOT
qi

nTATCTnTnTtonT eniM. ATto

^nAaciee neace

neTOTAA.
Ainei-

nnexnAA. eopAi eTne nxernnAT

ace niM. ne

nTAqTAMie nAi TnpoT nexeme

1)

Il

y a lacune dans

le

manuscrit du

v.

68

inclusivement.

DE LA VERSION THBAINE DE L'cRITURE (AnC. TeST.).


ROCMOC
TeiTHne qn^sMOirTC cpooir Tnpotr Avncirpkn eoAjA. nno<y neooir
eiwTto

125

efcoV.

RdkTiv

ntKM.e<<^Te.

27. jw.np3c.00c ^e^p le^RC

oirne iiTvvqacooq niuX act

*.

Tew^<vH

ton enwnOTrTe

^i

nev&.u CkqRToq

Tcnoir MnHM.TO
28. nceiwfiHA.

efioA..

ace *kHCtoTA\. nnOTTTC


jA.eii

iiuj&.

ene^ ne.TewqT>.j.ie e^pnocq MnRi^o iiqncw^RO &.M

OTr>2>.c

neqn&.^icc

e^it

OTa>.e

^c neiAve eTcqA^.lTpeA^.

hoht.
0.IV

29. ncT-^- (foM.

nner^uivciT

ewTto oirAirnH

nncTnceM.OK^

hoht.
o'oja.

30. itufHpe
31.

lyKM nev^KO uxe u^pujipc


(sic)

^icc

nxe iicoTn

Kev.

eo.
n^e

iieTjrnoxoitH

cnitOT5*Te

ccnek^ic ^n

t^ts-^om. ctii^pJT

(sic) iixii

ncn

a\.*.c nkOto.M.

ccnkKT nccTAv^icc ceiikMOOu}e cctav^ro.

Chap. XLI.
1.

A.pi

ppe

u|ev.poi

nitHCOC ni^p^oton

K^ft.p

iie^ujie

htttCom MCipoir^toK

^otth. ncevyeksce

Chap. XLVIII.
1.

cbiTM.

Gncki

iiHi

ttidwKbift

itCH.TA.T'TkMOT

iAV

npkti

MnivoiTTe A^.niKA.
wii

vTTi

d^TTei

eoA.

itl

iOT2>.ek
2.

neToipu Avnpe^n AvntiOTrTe avhihA tTeipe Av.ncqMCCre n OTPMe


.ir<o

OTc^e

^m.

ot^irvioctiih

>.n..

neTKj utkit cnpA.i ti'\"noAic eTOTrekA.6


c&.fik.(o^

dwira

eTTTe^acpo M.M.00T

gucm

npek.n JA.nnoTTe

jarihA. n!x.oeic
3. ekiacto 4. 5.

ne neqp&n.
kTTtu e^-ye.i

nitvyopn ^j\ <n

eoA^n

ptoi ek.TO> evicoTAVOTr Aieve^is'

ois'uicite

a.ts-(

Ck-reine.

'\-eiAve OkiiOK

ace eKiikiyT e^Ti


A\.ne^TOTrci

075*j.ot>"t

Avnenine ne neRA\.&.R0^

^Tt ottocavut

tc TeRTene.

&iTkMOR iivyopn
sste

eactOR e^RCOTMorr JA.np3cooc ace neia^toAon niiTwTrA.wT nki ^Tto


iinTekTton
^i.

Mnpacooc
6.

jamout^

iiffisc A\.n ttoirtoT^

e^TerticiTA*. epooTr

THpoTr

ev.T(o

nTOiTit MneTeTiieiA\.e kAAew eMTen,AVOR

on nppe cneTiii<u}ine

ac.in xenOTS'.

Chap. L.
2.

eic
n.a'i

HHTe

^pwi

^a\.

nkCtoiiT 'V'^'^P
a\..

^^AevcCA.

lacivie

ati '^-ne^RW nneicpwoir

iiace^ie

nce-

ujooTe
3.

neiTTT eoAsce

A\.oOTr

ewoj nceMOir ere neie.


A.Trw T&.Rek^

dwTT)

'xn&.'X nOTTRdwRe ^ioitoe

nxne

Tecocto

it^e

.OTrcooirne.'

10. niM.

n^HTTHTTTti ncTp oore OHTq A\.n2coeic AV^vpeqcwTAV ene^poOT AtnequjHpc iieTj.oou}e


ociii fsicj
CktiCkiT

M nR&RC CMUTOTT
eacjrt.

enoTvoein

ti^vre

enp<v.n

Avnocoeic

e^ir)

WTeTnTivacpe

thittii

nivOTVTe.
11.

eic

HHTe THpTn TCTuacepo uottrco^t


nujdk.^ nTe>.TeTn2cepa)q uTiv

cwira)

TeTn'\"

(fOM.

Avnujiv^ Av.nRtoT

jr

js\.nu}e<2^

.nevivRCoT

.Trto

Chap. LU.
13.

cic

^HHTe nekUjnpe
eTcpe
^e^^ lA-p

ne^eiAve

tKi^i

neqcscice neqaci
t^i

eooT

eA\.dkTe.

14. n^e 15.

ujnnpe e^pe^i eacwR


e^pei^i

t ^e exepe neReiite ii&C(ou}q HTen tiptowe.


ek.Tra>

i^HOC CTOU} ne^p uinnpe iTeioe


tievir

eaccoq

nppcuOTr .w^yTe^AV nTCTrTLnpo 2ce


(sicj.

iieTCM.no-ir3cto

CTHHTq

nCwtve^Tr

epoq

ekirto

tieTeMnOTTCtoTM. n^A\.e

1)

M. Ebman a publi

les versets

49

inclusivement.

126

Fkagments

Chap. lui.
1.

natoeic niM. ne tiTAqctoTAV cncti^pooip ^pooT


nu{<K2ce MneqjA.TO

fskj &.toj nea'fioi j.nDC-0ic nTA.q(ra>A.n etiiM.

2.

coA nec noivuiHpc


epoq
e^Tco ivA\.nTq

ujhm.

ne

noirnc^ ^i ottrv^
Ck.

c^oe

CAVtiTq

ce.

MJ^i^ir

OT2.c M,iiTq
3.

OOT

evnnwiT

cint OTSi^e
fsicj

kAA. icpc

TTeqeinc chu} e^Tto ncqOKM. Avn&.

pcoMe THpoTr
^TCi

OTrp<oj*.c

eqn OTnA.T'H

(ne)

ikv3

cqcooTn
-i.

iveqei k

ncnAoacAac ace kVKTO Avneq^o coA.

dkTCtoujq Owt) MnOTTOnq.

itTOCj

ncTqi

Ck

nennoe

&.t<>

eqM.OR^ eTHHTrt e^noiv ^(ooin a^c

Anonq

2s.c

cq^n OT^ice

5.

uToq i^c OTfujOOS'e CTe tennoc


^av

e<voi dkTA.e2e.Ao3cq

CTe

netid^itOMidw itujnpc

htc neipHitK

catcoq c^pki
6.

ixeqckUj d^nTiJXrro.

es.nct>>pM

THpctt

ne

ii^n

ecoov

i^

npwMe

nA.<v&.

nre^^iH .tco

e^

nacoeic

Tii^i^q w

itennofic'

Chap. LV.
1.

ncToe coR nHTii


^I

ncdk avoott evTto neTAVUTOir


JkVn

omut

toR ujcon ihtii nTCTnoTWJA. i\TCTnc<o

<lw2C.ll

OOAV.IVT
2.

ivCOT llHpn
OTC

OTTtOT.

CTe

TtTliUJOOn

^A.

OAVUT

tk.TFOi

lCTIl^ICe

U}OOn

&.tl

CTCei

CtOTJ*.

CpOI

llTCTVOtPtOM.

3.

-^

^thth

^i neTHJA.es.iv3c.fe &.Tra>
lirai

nTCTROTreo th-s^th nce^

ni.^iooTre coitja.
fxicj

epoi Te^pc TeTiwyir^H


ii2>.>.Tei:^

(ono

it

^en

ekr'dk^ojt

"^nevCMine n.MA\.HTn nOTr2.id.^TrRH

ntyek

ene^ neTO'V.ek

eTll^OT.2
12.

eic HHTfe

r'd.p

TeTimekei e6oA.v oiroTitoq eiwTW cen&n

thttu

tv oirpkUje ivtootj" x?wp

j.it

nciT

n.dk2.i

fioiTc e-yctouiT

eoAHTTHTTn

^.

Tpe^yat

^-yui

tiujHit

THpoT nTC&>u{e

ne<Tew<vTe nneir-

rAwTOC

(sic).

13.

ek.Tto

njAdw

fiic;

UTecTOiH
^s-bi

oij^it

OTTRirnewpicoc

fsicJ

dkirw

OTAVcpcTitH

enj.k

nOTretvr^

jvtw

HOC newujwne evpevn

(sic)

OTMO^ein

nujdw ene^.

Chap. LVI.
1.

nen.1

nTepe nacocic
eipe. ne^iiev

atoj jaavoot

ace ^e^pc^ en^^n eipe w.Tak.iRewiocTrnH

e^

noTatCki

t'^p

ton

eoTTii eei

k,irco

cwAn

efioA.

Chap. LVIII.
1.

(OU} eoA. ji OTTS'OM.

nv^TJ\^ co 3cicc iiTeRCMH lie noTrcwAnic'^

itT^atto

M.n&7V.&oc imeimofie

A.ira)

hki ni&Rto
2.
ewTTto

.iieT^itOMiA..

e^noR cevymfe ncoii

noirooOT

e^Troi

ceenei^TAV.ci

(^*ic^

ecOTii iik^ioOTe

it^e

noTAkOc

ewqcipe noTs^iR&.ioctriiH ^Tto AvneqR)


wT<o ceenei^TJA.ei
3.

ncwq

Avne>.n ji^neqnOTTe ccd^iTei m.m.oi TeitOT tiOTe>.n M.M.e

nwn
ot

eooTrii

ennoiTTe

eivaci a\.avoc.

ace CTe

eiwvn.HCTfe're

j^vireRitivr

epon. evrco

ekii-e-fiio

nneii'vyT^H Av.neReiM.e

^pki

r^>.p

ne^oOTP
1)

H.neTitiHCTid>. (sic)

neTeTtiinv eneTtiOTrajuj

ne

^Ts-Oi

eTeTiiAVOR^ tmeTeiHir epcoTn.

Les versets 7 12 ont t publis par M. Erman. Les versets 4 11 inclusivement manquent sans manuscrit dont est pris ce passage est trs mauvais et il
2)

qu'il

ait

lacune dans le manuscrit; mais

le

est unique.

DE LA VERSION THBAINE DE l'cRITURE (AnC. TeST.).


CTeTunKCTCTre
ndki

127
tc ot TTn-

4.

c^n uti ^^tt

mu ocn

Avivye

f^TOi

eTCTitu|(o{0(ye ihict^ihit

nHCTTPe
5.

n^e Mnooir CTp^vctoTM


kH

cttiica\.h ji ot&.u} k^vr.


(ic)

nTevi

TtiHCTiiv.
ev^ii

uTiviconc

OTTs^c

iiOTr^oOTr

dwti

ne crpe npoDXC
oiTRpMec
^<)>.poR

^fiioq

<vtr(o

en-

u]&.nKcA.cis. itCRA\.dwR^

ne w^e noiTRpiROC iwnpuj OTrcrooTue

m.\\

nneTiiMOTTTe epoc

nxei^e ace THHCTiaw eTiynn.


6.

Tki

i^n

Te TiiHCTiek iiT^icoTnc neace nacoeic e<AAA.

fi<oA.

eoA ^ppe

uiav iiaci uu'oivc otv)


nx.i

ih^hA.
7.

rotc

niJA. niti

eOTto ucoott nneTOtrtouiq on otrj efeoA ^tcd nimto^ nco^ki niM.


nx^ati

ns'onc

ncoyy AvnenoeiR AvncT^R<veiT Airto


r^hit
"^^

nno^HRe eoirn eneRHi eTeAVAVUTOir hi eRUjA.nndwTr


(sic).

eoiri<

eqRH
8.

^jaji^ A.ivto

ttneROiyR
JA.nnkiv

npM nni MncRcnpAvev


wIti

TOTe neROTTOCin n&u|k

M^eepe

nt'TwA(yo

(sic)

\\t^\

otvw

n oireyenH mtco

TCRak-iRekiocTruH nA,Avoouje j\
9.

tcroh

dkTj

neooir AvnnoTTe

n<\to?V.R.
(sic)

TOTe eRnek2ti u)H<yR coA

evirto

nnoirTe ni^ccoT^v epoR cTei

cRU|A.2ce qncwicooc oce eic

HHTe vnOR eujjnc eRUjCknqi eoA avmor nTAvppe


10.

Mn

OTUj^ate

nRpA\.pA\..

n^'\"

AvncROcic j.neTRA.eiT eoAo^M. neROHT Tnpq

^viraj

n^^ncw nOTr\yir3CH

ec^&iHir totc

ncROiroein ne^y^v

nRk.Rc

A.Tf"co

ncRR&.Re ni^p

^e

MnnoTT AVMeepe.
e^irto

11. e^TTio ncRrtOis'Te

ne^^wne nAv^e^R

noTToeiui niM.

eRnkCei ne^e eTepe TeR\inr;)(;H oivdkUic

Chap. LIX.
1.

MH

tiTtrisc j.nD.oeic (rMCOJw. wU

eTkn^o h HTe^ neqjA.&.kUjc ^pouj

eTJA.C6JTAv.

2.

wAAk

neTnnoe

e^^epe^TOTr

^ti

TeTnAVHTe Mti ntioTTe

t^-via

eTe neTnnofce e^^RTO jA.neq^o

eoA

jw.MtoTn
3.

eTJA.nek.

nnTn.
tjAja

neTncTiac

r^d^p

ncnoq

evTto

neTnTHHe ^n

o^en

noe

ncTncnoTOTr

acoi nOTrdwnoAvi<\

a^TTO)

ncTnAckC MeAeTiv noiraci


oe.(A

ntrotic.

4. j.n Ae^wis*

nTJW.e OTrs&.e jw.n

RpiTHC avmc

eTrA\.ey.^Te

e^n npe^

eiratj n^n ncTUjOTJ'OeiT ace

eTCT

(sic) 5.

Mn^ice civacno nM.neTU|OTvoeiT.


(sic)

e^TTOCn

n^ii cooiroe

nooq

e^Ts-to

eirTA.Ao nOTrn&.T n^e.AAoTrc


kirto

kirto

ncTnivo:s<oA\.

efeoA^n

neivcoOTTOe e^qoire^j'noTr &.qc eive^Hpion


6.

(sic)

ottcitc e^pevi nHTq.


xTe^p ^it ^nree

neirne^T ne^p ooitc Hkiv

e^w.

A.iri

nneTCOoAor eoA^n nctr^HTC ncirH-re

ndwnojA.i<K ne.
7.

kT)

cpe neiroTepHTe nnT ctrnonHpio.

(sic)

kTij'enH

enen cnoq efcoA

ewirto

ne'VAV.ORAveR en.

MORAveR nk^HT
8.

OTTOTTJvyq Avn OTrTo>.Aevin>pik neT^n neir^ioOTre.


(sic)

Te^iH n'^-pnnn

JA.noircoTV6iinc

n^OTe AvnnoirTe n neT^iooTe &.n ncir^iooTre

^e^p s'oo.we

eTOTrA\.oouje m^htott
9.

&.Tj"i

ncccooirn

^n

n'ypHnn.
ja.av.ootj'

eTe

nwi

ew

n^is.n

Cw^cowq eoA

a-ttcd

nne

TOs^iRCkiocTriin Te^ooir ee^ira'to cnoTTOeiu


OTrRpA\.TC.
c^.ts')

& nR&Re

ujoine

nik.TS'

kir^TrnOAVonH enoiroein

i^TMOOuie n

10. cenweyoMiTJA.
Aiv.A^eepe
11.

ctdco n^e noirAAe ^Tto cenakOaconacn ne nneTAVrie^A avmooit


nneTndwAvo'y cendkdkU} &.oa^.

cenekOC

ne nneT(^n TnkU}H riTeTU}H ne


ne
A.

noirkpg

^ttc

ne noTS'pooAvnc

ccHwAvoovye ^i

OTcon TnnevCw

CTr<vn

(sic)

<m5">

neq

ujoon

<vn
12.

noTacewi

ois^e

AVAVon Mnon^e.

Tne^noAMw

x^^p

to^ AvncRAVTO efioA

wTto

ncnnofie ekO^epe^TOiv epon nen&nOAVi<\ re^pn^nTH

kiTJ

jwiteiMe cnenaci nir'onc.

128
13.

Fragments
evncp u}A.qTC
ekiisc^i

(To\ evToi &.11A0 nOTPH^

^i

nwoorr jA.nnoTrTe ktiacw nqn.

oe.i

na'onc e^np

tKTCiTM. d^ncob) &.T(a e^nAV-feAfeTA.


14. ekT>

coA^av ncn^HT non u|iv2ce naci (Tonc.


e.

&nc&^e noa^n cne^oT ^tw


ncooTTn.

T2k.iKe>.iocTnH ottc

>.

tmc

coix.n

n neirooT

kirj

MnoTCiga'jA.o'OJ*. eei coA^itja.


15. &.Trco

kvqi

T^e

A.Ta>

ev^ncenc nc^^HT efioA er.sveiMe


A\.n

natoeic nevT Mncqpkndi.q


iieTujfain

ix.c j.n ai\.


j.

16.

ekqnwv &.Tto eic ^hhtc


ek.Tra>

pcoAV

^^'^T th'^

CkToi

Mn

epoq

e^Tto kqfeoopoir

ieqa'oi
17.

kqTkatpooTV ^n TC'4Av.nTni\.
^itow^ nT2.iKiviocTnH

ivq"\-

n^c nOT^WR

.Tto .'\\ eacco'j; noTncpiRC'^fk.Ai. fsicj n.OTOs.&.i

eatn Tcqewne.

Chap. LXI.
1.

nennow
ja.

jA.nXLoeic c^pivi eattoi

cTe

nis.\

e^^Tiv^eT dwqrnnooTT cTkU|eoeiu nneT^6iHT eT&.Ao


tKis-ca

nnerOTto^q
2.

neTOHT ivTw

eT>.ujeoeiuj

noTRCo goA nne5(;MeikAtToc

oirn.TP

eoA nnAAe.

Deest.
c"Y

3.

nov eooT chm^ novojKM nncxp ^He eacn


tK-s-ca

citon cnAv.dw a^e rtOTrRcpAV.ec nOTCOO'n

noimoq

nncTp ^He

otctoAh ncoov

euM. motavr^^ n^wT evTto cen^Avoi^TC


(sicj.

epoOT ace

Tt^eneok nT:^i-

RdkiocTrtH nTfotre Avnacoeic otcooit


4.

wTCO

cene^^JWT

nA\.AV&.

nacei^ie

ujev

ene^ nenTkViyajq nujopn

cenwT(ooTrt

ncep JA.noAic

ttppe nexo nateme e<T(a neTUjHC^


5. 6.
ei,.Tto

uj&. ^n attoAV.

nactoM.

cenHT

n.a'i

nujAVj^o eTrA\.oo7rne nneir

ecoov

evTCo

nekAAo5>'5"Aoc npeqCRki

^irto

n(rAV.H.

nTtoTrt :^e CTreMOirTe

epoirn ace

noTHH Avnacoeie

nv^AvuiiT AvnnoivTe neTnes^OTtoM nTO'OM.

nn^e^noc wtw cene^p uinnpe MAVtOTn


7.

^n Te-TAv^nTpAVAvei..o.

TCki

Te ^c exOTRAHponoAvei

JA.nR^^ AvnAve^

cen cnckT epe

OTrno'.^ ^iacn

TeT^ne

u|w

ene^.'

Chap. LXIV.
4
.

unis. r>.p.

naLTtOA\.nT

nnexeipe nTMnTAve

kTco

cene^p nAveeive nneR^iooire eic

^hht nxOR eRnoiTCC

epon iracoeic
6.

attco e^np

noue exe

n&.i ei.nnA&.nk..
Tn2:..iRd>.ioCTS'nH
f*cj

dkTCo krtU](one

nn e^R^ee^pTOC THpn epe

THpc o

n^e nneiTOeic nu)pa>

kirto

kncpoqpfi n^e nneifToie ere n6ndkrtOM.ik t^i Te ^c eTep


7.

nTHis ne^qiTn.

dkTJ

jA.n

neTeneiRkAci
dkRnwpeka^ias.OTV

f.^icj

jM.neKpjv.n

^TroD

iieTp nAv.eeTe

n^onR epoq

ace ei^RRTO .ncR^o

eoA

M.M.oti
8.

dki5*t

MAVon eTe nennoe.


a^^e

TenOT

(Te

natoeje nTOR ne nnitoT &.non


ej.ekTe
Owis-co

e^non noAve

nne^mre nneRCiat THpn.


oav.

9.

jAupHOTcrc epon

Avnenp nAveeve nnennoc

iroiroeiu}

<vAAdk

rtor nocoeic

ace kHon THpit ^non neRAek.oc.


10.
11.
^lk

cicon
irnHi

TnoAic

AvneRAv^is.

eTOTk>^ p acjvie eviro)

&.

icAhav ep

^e

nneTiyHq.

&.

eTOTriK.en.fi

u}tone

enc^oT
nt^i

a-ttco

neooiv

nTe>.

nniOTe

cavott

epoq &.quj(one eqpoR^

dkirw

&.

A.Av.es.

THpov eTTiMHTr ce eacn


(sic)

THpoTP.
>^Trco

12.

kR^ni^e

nacoeic

iv.T(o

>rri\ pcoR

e^R^ion

eAv.&.Te.

-Chap.
1.

LXV.
e^n

neace iracoeic ace

ek.iOT<on^

efioA nneTnceujine nccoi


nik.pekn
v.
1

&.Tre

epoi

nneTnceacno-y

M.M.Oi

A.n kiacooc
1)

n^ee^noc eTeA*.neTAv.OTTe
le ch.

M. Erman a publi

LXIII du

ou

v.

7.

DE LA VERSION THBAINE DE l'cRITURE (AnC. TeST.).

129

ti.

3C cic

HHT

&.itOK

.iiiepiiy

iiA.s'iat

ace efcoA miic^oott Tiipq eivAekOC

(sic)

nkTca>TA\. e^irto

eqoTojjA.

sic exit

Codex.

JE RE MIE.
Chap. XI.
18.

ncs-Oeic

.m.>.t&.

j.\.oi

d^TCo '^.evMe (sic)

totg

kiiiA.Tr

ciieTr_HTC.
A\.iicieiA\.e e>.Triyoac.tt.c

19.

&.nOK

a>.G dkip

uOTT^iei nek.A.
avjaoc
sstc

ht

eiraci

MAVoq eoA tRoncq

epoj

nOTTUjoatnc
iXKw^

eqooir
evivo)

eTratto

evMHiTii iiTCTnnoiracc

GnoTujG eneqoeiR nTnqi

coA^iocav

nitGTono^
20.

iieqpwii iiCTAV.p iiAV-etTrc ociti Teno^r.

acoeic ihiCoav

neTKpme

ivT.Kve

cTas-ORiM^^e

nnonT

ami nccr'A.ooTe w.ekpittewTr eneKt<v

ctgr

n<ikk,d>.q

e^p&.i noHTO^s^

atc UTekiCin epoK

Avn<s.TjA.io (sic).
(sic)

21.

CTe HJM

nd>.i

.Tepe nacOGic acw avmoott eacii npiMe u<^we^


nc^iv . npdwn. A\.nQcoeic

iiCTRtoTe

uc>.

TeRX^Tr^ii
nciKS'iac.

2te neT2.(o avavoc ace Avnpnpo5>HTeire


22. CIC

eiycone

a.m.oii

6RnkA\.ou

^k

OHHTc
hcro.

iiwitOR

'\'iiA.<yA\.

neTUjive ncir^pu}ipG

ceitek.ic qn.

TCHqc ncTUjHpc

jA.it

ticirujeepe

cen^kAVOTT
23.

OJA.

w-Tto

nnc ujOiDcn uycone


nCTTiyniG.

wit

3cg

'^'ie^eine

ii^gh.

hc^oott

cacn.

ugtotth^

ji

eviicv^'W^^

on

TcpojAie

e'Vrt5'Ai

Chap. XII.
1.

iiTK

OTTa^iHdwioc
OTS-

iiacoeic

CTe

rt&.i

'^n.d.uj.ace

A\.neRA\.TO

coA. iiHti "yn-acw

ivocti

^cvti

nn.^p&.R
2.

GTG

xe^IH UlievCGHC COTTTWH .TTOTTiAc THpOTT Wa'l (lieT>^GT6l)

^n

TeTrA\.nT.TCtOTJA..

dwRTOfj'OTr e^irw e^irace iottrc eoA.

evTacne ujHpc dwTTW w-reipe .OTTRe^piioc itor rhiv c^ottii

epOOTT OJl TGTS'T&.lipO ROTTHT


3.

a>.C Co'A. CUlCIS'OHT.

HTOR a^e nacoeic

rcoots-k

mm.oi

cwRii^Tr

epoi

dw^rto

dwRa^ORiJA.>^5e

ja.iiakt

jA.neRJA.TO eoA.

TfeOTT

ce

ncooTS" .w^ncirRConc.
TUevTT
TIR^^ UA.p

4.

UJ.

^HG

OwITto

nCX^PTOC THpq
(sic)
ja.u

llTCCOUje

ilS.UJCOTC (sic) GoTV.

JITR

fvRei
vii

nnCTOirH^

^iacjsv.

nKek.o

.-yTwRO

tiMiiTnoOTre

.^.?y.e.A.TC

eviracooc ace JA.niio:>*Te n&.!i&.-y

enen^iooire.
5.

nCROTTCpHTe IIHT
CTTReiw^ (sic)

&.TrtO

CGjA

JA.AV.R

llkUJ

II^G

Rll.U}CTJTR Gacil

611.

TtOip .T(0 .RR*.

THR HTOR
6.

neipHtiH

OTT ncTRii>uj<>.q

^JA.

naciee jA.T\e5opa.A^nHC
ja.ja.or
ek.irco

ace iieRCUHTT

avii

iihi jA.nGReiajT .eiRHeire Okirv^eTGi

&.Trp

otg

>ircioi5* c^oi^ii

^I

Hdw^OTS" JA.AVOR
7.

AMipTAU^OITTOir acC CGndkUJwaCC

UJA.Al>.R ll^etl nCTtievitOTTOTT.

dk.iR(o

ncoji nTA.RAHpoiioj.vKv HTA-Vinr^CH

JA.jA.epiT

CTtriac imGcac&.ace.
hav.

8.

T>R?V.HpoOAvi&.

ujwnc

nA.1

ii^c

iotavotti

eq^JA.

n^mv

t&,i

tc e

uTis.C'^-

htgccmh

c^pdki

cacwi cTe nwi A.iMecT<oc.


9.

JAH

ovH

iioeiTC Te Tes.RAHpoiiOAViei. u.i h OTVcnH^V.&.ioiv neTRtoTC epoc ja.oou|c itTCTiictoOTr^

c^OTrn unc^HpiOi THpoir nTCtoujG JAd^poirei eTpGirOTroJA.c.


10. ^cn.
CTracev.ic (sic)

jyooc

enwUitoOTj' A.TTekRO j.ndwJA.k

hgAooAg

e>.TractojA.

iiT.jA.cpic ekT5"\- nTA,JA.epic

ctcotii

CMCTrAVCouje ^iacwq.
nTA.RO cthht hra^

11. wirRe>.a>.c eirujiui (sic)


Kecucil. IX.

THpq

t-ro ace

MMn

pa>JA.e

cq'^

nTKq
17

^ja.

ncq^HT.

130

Fragments de la version thbaine de l'criture (Anc.


12.

Test.).

cntiOT^acc eo?V.

THpq

^av.

2L.ie

e^vcj

CTT^Ai^intopidw

(sic)

3c.e

xcH^e

jw.n'.ic.ocic

nCkOTtoA.

atiti A.pH3c<q AVTiKdk^ ujw


13.

.pH2cq

AvnRk.^ .svn

eipHtiH

yoon

nAA.k.-y

nce^pg.
^htt

ato n^en coto nTGTnoj^c ti^eu ujoiiTe iieTTR^Hpoc


Av.n.

itccndw"^'

nA.ir A,n aci

u)ine coA^j*.

ncTujOTUjOTT

TTCTnnoo'n.ea' A\.neAVTO coA. Avnacocic.

14. 2.e neki

ncTepe ncstoeic

atto

i\^\oo-y iiTcujefs*

THpoir AvnoiiHpoc ieTatwo CT6kKA.HponoM.i&.


A.ir<o

TiM

nTe>.iiioujc

eo-AV.

TikA&.oc \ihA eie

hht

^uok ^iies.TORAvoT cfioA^AV ncTPKeik^

t\hi

Chap. XVIII.
18.

dkTOj

i\e2tA.-y

nneTTcpHip atc ekMHiTii iiTiiujoocne noTTAVOKJACK

eeiepHMiA.c ace nqnawTkRO


e^TCu

Ait

no'i

niiOMOc

coA^itja.

noiTHH

en.Trto

OTrujoactte

eoA^iTn

oirce^fie

OTrujdkate

eoA.^iTii

oirnpo^HTHC ^jahith nTiiaci Kpoq MAVOq


19. ctoTAv 20.
&.Tr6j

^n oirujk.2ce tirnetoTAV

enc^iyk2cc THpo-y.

epoi nac-oeic

e^ir)

ccotav CTecAVH AVTiewTA\.dwio.


enAV,d>.

tujoce ujdkT'^

non

tic^oot
A.pi

nn neTnknOTOTJ" atc
<rc

k^yacto

nn

ujo^ace nc.

tc^V^t^h

&.iroi)n

cpoj nTeTTRoAcvcic

iiAveeirc

Avne^ooir nTki
avj.oot.

dk^cp>.T

Av.ncRj.TO

eoA eiuj&ace

OkpooT cn neTniknOTrq CTpeRRTO Av.ncRO'jnT eoA.


21.

GTe

nwi '^

nneTvujHpe eiroRO
kirt

fsicj

k^to

nt^cooiroT

eTOOTC nTCHe Md^pe ncTr^iOMC p


neiropuiipe dk-y^e n tch
j*.

e^TUjHpe ncep ^Hpe>.

nciroA.i AV&.poTOToac.noTr

on

oi'avot kTO)

nnoAeAvoc.
22. AikpoTV e^u} R.R U|(oiie

on neirHi ^n OTrujcnc eRceine


kirt

c^p&.i

catwoT nn coont ace

a^iri

TOOTOTT

eiru}.ate CTpeTr&.A\.&.0Te a\^moi

kir^wn epoi

n^n

T\.y.

23.

nTOR

a>.e

nacoeic

a.rcia\.g

enCTrujoacne THpq

nenTkTriikik.q

epoi

u}k

^P^'

enj*.OTr

JA^npTo
.s\.iir-

nncToci na'onc wto tinoe nneiriOTe AvnpfioTOT goA.


AVTO

a\.hcrav.to

efeoA A\.&pe neirujcone uicone

coA

OA.

n6TS'(oTro)eiuj

Chap.
8
&.irco
w

XXVI.
av.

nAcwOC THpq ctooT^ eatn iepHM.i&.c

nni

JA.naLOCic

CTacco

jiv.A\.oc

ace on otavov rr-avot.

9.

ace A.Rnpo'^iHTeirc oav npevn .Kvnacoeic eRacto av.moc ace nni qnei>p
Av.n

^e ncHto

e>.T(o

TinoAic

(sic)

nA.u}Mq ace
10.
e^u-oj kipai
d^Ts-ia

neTn<s.MOOiye noHxc
n>,p5(^ton

lTs-c w

nAevoc xHpq
eniujewace

ctooir^ cacti iepHM.iwC ^m.

nni

j*.nacoeic.

dwTCtoTAV nci

niOTak.*^

ewirei

efeoA.OAV

hhi

Mnppo

e^p&i

crhi

Avnacoeic
11.

dwTroMOOc ^ipen npo nTHirH nppe.

ncace noiTHH
.sv^nujev

jk\.n

neVyeTTOnpo'^^^HTHC

(^*icj

nn^opcn ne^p^ton
oes.

j*.n

nAe^oc rnpq eTact


nTA.TeTncoi)TJ*.

AVAVoe

ace iieip6DA\.e

aviiavot

ace *v'^npo'\>HTeTe r^^rcoc

TeinoAic ne

ncTAVJiVOkeK.ace.
12.
OkTs-J

ncace iepHAVie<c nnis.p2^)n Avn nAA.oc THpq eTacio


eacA\.

(sic)

m.avoc ace nacoeic

wqTnnooTT

eTp^^npo'^iiTeTe
13.

hihi ekTOj eacR TcnnoAic nnujft.ace THpOT nTe^TeTncoTMOT".

TejiOT

re

.sves.pe

neTiioiooTe ujtone

enevnoT^OT

.svn

ueTnHTe iiTeTncwTAv
THTxn.

nc&.

TecM.H

AVTiacoeic
1-1.

eTnnoTTe

vtw nacoeic jiis.eipe A.n nAVTiee^ooT nTev'^acooT eacn

eic ^HHTe wnoR "^

^n ncTncTiac vpipe

n.i

ne erp

ivo'^pe &.Trto

ne

eTecA.pek.

''sic)

nHTn..

15.

uAnn

o^n oireiAie

Terne^eiAve ace eTeTnujeknjCOTi


Av.n

ava\.oj

TeTnes.eine nOTCno*^ nevTnofie eacn


nx^v nacoeic

THTTn

.-rco

eacn

xemnoAic

neTOTHO^

9.P*^'

nHTC ace on

OT.>.ve

TnnooTT lye^pcom

eTpkUjA.ace eneTn.wes^evace nneiujevoce

TnpoT.

La stle de Chalouf.

131

LA STLE DE CHALOUF.
PAR

J.

Menant.

Les anciens
stles et

rois

de Perse, suivant un usage traditionnel, avaient coutume d'riger des


les lieux

de graver des inscriptions dans


^

ils

voulaient perptuer le souvenir d'un


stles sur les

grand vnement, C'est


qu'il avait

ainsi

que Darius avait lev plusieurs


les

bords d'un canal


stle,

ordonn de creuser pour runir

eaux du Nil

la

Mer Rouge. La

dite

de Chalouf, malheureusement trs mutile, est la seule qui puisse permettre de rechercher
aujourd'hui la pense que
le

conqurant perse avait confie au granit des Pharaons.

Jetons d'abord un coup d'il

sur les

lieux

o sont situs

les

monuments dont nous

aurons nous occuper. Nous avons indiqu la position des stles sur un croquis que nous

avons trac conformment

la carte

de

la

Compagnie du Canal de Suez. Nous nous y

repor-

terons toutes les fois qu'il sera ncessaire.

Remarquons, pour
et

le

moment,

le

parcours d'un canal portant

le

nom de Canal

de Nco,

qui,

partant de la branche Plusiaque du Nil,


d'Ismalia.

se dirige l'Ouest pour arriver,

par un

cours sinueux, aux environs


vers le Sud,

partir

de ce point,
il

le

canal tourne brusquement

et aprs avoir long les

Lacs-Amers,
il

aboutit la
le

Mer Rouge dans

les envi-

rons de Suez. Pendant ce dernier parcours,

prend alors

nom de Canal

de Darius, ou

Canal des Pharaons.

Avant d'aborder
se

l'tude des

monuments dont nous

allons nous occuper,

il

est utile

de

rendre compte de la gographie de l'isthme. Le


et Darius.

littoral

des deux mers a chang depuis

Nco

Le

rivage de la

Mer Rouge

n'est plus aujourd'hui ce qu'il tait

dans
les

l'anti-

quit. L'isthme

a d tre couvert d'eau une poque gologique apprciable par

dpts

de coquilles

si

abondants dans certaines


la

parties.

Peu peu,

la

mer

s'est retire

par suite

d'un soulvement dont on a constat

trace et les progrs.

Dans
et

les

temps historiques,

la

Mer Rouge

s'avanait encore jusqu'au seuil


s'est

du Srapum

formait un golfe allong, le Golfe Hroopolite. Plus tard, l'accs


est

trouv obstru, et

le golfe
troit.

devenu un

lac qui n'avait plus

de communication avec

la

mer que par un canal


du
golfe, son

Lorsque

le lac n'a

plus t rgulirement aliment par les eaux


ct,
les

niveau
crote
le

a baiss par suite d'une vaporation constante. D'un autre

dtritus
il

de

la

ravine des hauteurs environnantes en ont diminu la profondeur; parfois


vent, la tempte concidant avec
la
la

advenait que

une mare d'quinoxe,


le

le flot

de

la
le

Mer Rouge

franchissait

barre et remplissait

momentanment

Golfe Hroopolite; puis

calme revenant bientt,


dpts salins
alterle sol

Mer Rouge

rentrait

dans ses Hmites; l'vaporation recommenait

et les

naient avec les dtritus des collines.

On

peut suivre ces alternances qui ont laiss sur

des tmoignages certains.

Le
1)

littoral

de
ici

la
les

Mer Mditerrane prsente un phnomne


deux
stles

inverse;

la

mer a gagn

Rappelons

'que

Darius

fit

lever

sur

les

rives

du Bosphore. Hrodote lY,

LXXXVII.
2)

Conf. Olivier Ritt, Histoire de VIsthme de Suez, p. 5 et 347.

17*

132
sur la terre d'Egypte

La stle de Chalouf.
et

a form

le

lac Meuzaleh.

D'un autre
dans
la

ct,

du temps de Nco

et

de Darius,

le Nil

se dversait,

comme
.

aujourd'hui,

Mditerrane par sept bouches;


tait la plus considrable,

mais alors

la

branche bubastique ou plusiaque, la plus orientale,

tandis qu'elle a perdu aujourd'hui son importance et se trouve rduite, pour ainsi dire, un

simple

filet

d'eau.
le

On
de
la

a toujours cru que

niveau du

sol

de

la

Basse-Egypte
l'antiquit,

tait

moins lev que

celui

Mer Rouge.

Cette observation, dj faite dans

avait t constate par les

ingnieurs de l'expdition d'Egypte; elle a t ramene sa juste valeur lors des nivelle-

ments

relatifs

l'excution du Canal de Suez.


l'isthme a t la
n'ait

'

De
les

tout temps,

grande voie du transit entre


tat

les

deux

continents.

Avant qu'aucun
deux mers
la

travail

modifi

son
le

naturel,

la

communication maritime entre


le

tait

interrompue par

trajet

qui sparait
les

fonds du Golfe Hroopolite

de

branche plusiaque.
seuil

Pendant longtemps,

navires venant de la
les

Mer Rouge ont pu

pntrer jusqu'au

du Srapum, o on

dchargeait

marchandises qui prenaient

par voie de terre la route de Bubastis. C'est l qu'on les rechargeait sur d'autres navires,
])our

descendre
directe

la

branche plusiaque jusqu'


mers,

la Mditerrane.

Le besoin d'une communica-

tion

entre les deux

sans transbordement, s'imposa tous les souverains de

l'Egypte soucieux de la prosprit du pays; aussi l'uvre de Nco et de Darius n'a pas t

un

fait

isol

dans

l'histoire.

Cette entreprise, aprs avoir t rve plus de deux mille ans


fois,

avant notre

re,

tente et russie plusieurs

a t enfin ralise de nos jours dans des

proportions grandioses.
II

Depuis bientt un

sicle,

l'attention a t appele sur

un monument

perspolitain signal

par M. RoziBE, en 1799, dans un mmoire sur


tant situ 6 heures V2 ^^

les nntiquits

de l'Isthme de Suez,

comme
l'Est et

marche au Nord de Suez, en tournant un peu vers


la

non

loin

de l'ancien Canal de Nco. Voici

description
'/j

de M. Rozire

Un monticule

que nous apermes notre gauche, aprs 6 heures


dans l'Egypte,

^^ marche, excita notre curiosit;

c'est

souvent l'indice d'une ancienne ruine.


les

En

effet,

nous trouvmes sur


la clbre

son sommet plusieurs blocs quarris,


statue vocale

uns d'un poudingue semblable celui de

de Memnon,

les

autres

en granit de Syne. Ces derniers taient couverts,


ce que nous avions vu en Egypte, mais

non-seulement de caractres

tout--fait trangers

encore de diverses sculptures emblmatiques d'un travail comparable celui des plus beaux

monuments de

la

Thbade, mais reprsentant des objets tout


loin,
il

diffrents.

Un

peu plus

dcrit ainsi ces objets


ail,

Un des

blocs de granit est dcor, dans

sa partie suprieure,

du globe
proportion,

dans

le

style gyptien. Au-dessous est

une figure

assise,

d'environ

0 60 de

vtue

d'une longue robe qui descend jusqu' ses talons,

telle

qu'on en voit dans les bas-reliefs des anciens


l'analogie

monuments de

Perspolis.

La

coffure

de ce personnage a de
parfaitement dans

avec

celle

des figures gyptiennes;

elle leur ressemble

la partie

qui enveloppe la tte, mais sa partie suprieure reprsente des


le

crneaux. Ce personnage a

menton garni d'une barbe longue

et paisse qui

descend sur
et

1) Le nivellement pralable l'excution des travaux du Canal de Suez excut par MM. Linant BouRDALouE a prouv que la diffrence de niveau des deux mers n'tait pas apprciable.

La

stle de Chalouf.

133

134
la poitrine;

La
il

stle de Chalouf.

tient

la

main un

long- bton,

un peu recourb vers

le

haut que termine


celles-ci,

une

tte

de chacal trs allonge. Deux figures un peu nu)ins grandes que

debout

devant

elle,

semblent

lui

rendre hommage.'
si

Nous avons

relev cette description qui prcise

bien

le

monument,

afin qu'il
et

ne

soit

plus possible de le confondre

avec ceux dont nous aurons nous occuper,


le

particulire-

ment avec

celui

que nous continuons dsigner sous

nom

de

Ktela

de Chalouf.
la

M. Devilliers accompagnait M. Rozikre lorsque


premire
fois,
ils

les

deux voyageurs ont vu, pour

la stle perspolitaine.

Cependant

lorsqu'il s'est agi d'en

dterminer exactement
dit
:

la position,

ne se sont plus trouvs d'accord.


les

En
la

effet,

M. Eozire (partant de Suez)

Aprs avoir tourn

lagunes qui terminent


l'Est,

Mer Rouge, nous continumes de nous


prolonge, doit passer un peu

diriger

au Nord, dclinant un peu vers

direction qui,

l'Ouest de Qualyeh.

M. Devilliers

dit

au contraire
le

Nous n'avons pas tourn

les lagunes,

et

nous nous

sommes

tout d'abord dirigs vers


et

Nord,

notre intention tant de pousser une reconnais-

sance au Nord, entre Belbs

Salheyeh. Si nous avions tourn les lagunes, nous aurions

immdiatement rencontr

les vestiges

de l'ancien canal. 2
leve

La

diffrence

d'opinions qui s'est

entre M.

Rozire

et

M. Devilliers
il

fait

que ce monument n'a point t marqu sur


question;
il

la carte.
le
l'a

Depuis cette poque,


et

n'en a plus t
retrouver, tel

est peut-tre
l'a

encore permis de

rechercher aujourd'hui,
laiss,

de

le

que M. Rozire

vu,

ou plutt

tel

qu'il

car,
et
il

pour en conserver un spcimen,


a copi quelques lettres des
ins-

M. Rozire a enlev

la tte

du principal personnage

criptions perspolitaines qui l'avaient frapp.

Ces fragments ont t publis

et suffisent

pour nous convaincre

qu'il s'agit

bien d'un

monument

lev par Darius.''


et

On

lit,

en

effet,

sur les fragments, les dernires lettres


:

du nom

de ce prince

son

titre,

roi

grand

(frag.

n 4)

'^^m Da
'

r -i-

T<- -TE <TT ya - v - u - s


Darius

\
.

:^<<;

\ -TE T-T ET T^
.

KHST
Grand.

va

za

ka.

roi

M. Rozire ne
signale la trace

parle,

du

reste,

que des inscriptions en caractres cuniformes,

et

ne

d'aucun texte en caractres hiroglyphiques. Pour tre complet sur


il

les ren-

seignements qui viennent de l'Expdition d'Egypte,

faut mentionner

un passage du mmoire
l'aspect

de M. Devilliers qui signale, dans


l'avait particulirement

les

environs

du Srapum, un monument dont

frapp

huit milles deux-cents mtres environ, au Sud des ruines

de Thauhastuni, on rencontre un monticule portant sa sommit des ruines assez remarquables. Elles consistent dans des dbris pars de gros blocs de granit et de grs poli

portant des moulures de corniches qui ont d appartenir une rotonde de 15 20 pieds

de diamtre.
1)

C'est l

que

MM. Lepre

et

Dubois an placent avec raison

le

Srapum.-^...

KozitRK, Mmoire d'antiquits, tome \", p. 265.

2) Devilliers, Description des antiquits situes


3) PI.

dans l'Isthme, tome P", ch.

XXIV,

p.

9.

4)

XXIX, n^ 1. 2. Le signe ^^T^ est

3.

4.

l'idogramme du mot

roi

que nous dsignons par


de Chalouf.

les lettres

KHST et

qui se

prononce khsyatkiya; nous retrouverons ce signe sur


5) Description des antiquits,

la Stle

tome

I*"",

p.

40 et 164.

La stle de Chalouf.

135

M. Devilliers ne constate l'existence d'aucune inscription sur ces dbris; mais lorsque
nous connatrons
la disposition

des stles, nous penserons certainement que M. Devilliers

devait se trouver en prsence d'un

monument

perspolitain.

Les choses en taient

l,

lorsque la dcouverte de la Stle de Chalouf vint provoquer


la

l'examen des savants. L'entreprise du ])ercement du Canal de Suez donnait


des travaux de

tradition

Nco

et

de Darius un intrt d'actualit

facile

comprendre.'
envoyait Mariette un

Dans

le

courant

de mars 1866, M. Charles de Lesseps


le
D""

croquis dessin par M.


pierre
faisant partie

Terrier, mdecin de

la

Compagnie Chalouf, d'aprs une


qui
se

des restes d'un

monument

perspolitain

trouvait

aux environs
aussi, sur sa

de Chalouf. Cette communication ne devait pas manquer d'intresser Mariette;


rponse, M. Ferd. de Lesseps
lui
offrit

aussitt son concours et

envoya son

fils,

M. Ch. de

Lesseps, accompagn de M.

La Brousse, chef de

division des travaux Suez, et le D""


faire,

Aubert

Roche

sur l'emplacement

du monument perspolitain pour

sur les lieux, les recherches

ncessaires et obtenir des renseignements prcis.

M. Ch. de Lesseps
lettre

s'y rendit
le

aussitt,

et

aprs sa
il

visite,

il

adressa Mariette une

date de Ismalia,

20

avril 1866,
dit-il,

dans laquelle
2
kil.

lui faisait part

du

rsultat

de ses

investigations.

Ce monument,
kil.

est situ

environ l'Est du canal d'eau douce,

et la hauteur du

61 de ce canal,

c'est--dire

12

kil.

de Chalouf'^

et

33

kil.

de

Suez.
Voici

comment M. Ch. de Lesseps


petit

le

dcrit

Un
dans

monticule surmont d'une enceinte circulaire recouverte de sable apparat

la plaine.^ Trois

ou quatre blocs de granit de Syne sont pars sur

le

sol;

tous sont

couverts de caractres cuniformes; sur l'un d'eux est figure la partie du disque ail dont
D""

la reproduction nous avait t transmise par le

Terrier.
site;
il

M. Ch. de Lesseps se livra aussitt l'exploration du


fouilles

pratiqua d'abord des


celui

du ct Ouest de
vient d'tre parl

l'enceinte, et put extraire


la

deux blocs qui compltaient avec

dont

il

partie

suprieure du
et

monument;

il

a encore dterr des mor-

ceaux renfermant des cartouches royaux

des pierres noircies par la fume dont la sur-

face s'caillait; puis un bloc de 0,80 centimtres d'paisseur portant, d'un ct, une inscription hiroglyphique
et

de l'autre une inscription en caractres cuniformes; enfin quelques


les

autres blocs de diverses dimensions recouverts, les uns de cuniformes,

autres d'hiro-

glyphes.
Il

parat rsulter de

ces indices

que

la

stle

avait t brise

par des inconnus qui

s'taient reposs
sit

dans ces parages


fait

et avaient

allum du feu au pied du monument. L'inten-

de

la

flamme avait

clater la stle et calcin le ct charg de caractres hirogly-

phiques. M. Ch.

de Lesseps, aprs avoir relev avec

soin la grandeur des fragments,^ dposa


et recouvrit

Chalouf tous ceux qui taient facilement trans}K)rtables

de terre

les gros blocs,

au nombre de 15 pour

les prserver d'une dtrioration

ultrieure.

1)

M. Maspero a publi dans ce Recueil toutes

les

pices relatives la dcouverte de la stle de

Chalouf. Voy. vol. VII, p. 18.


2)
?.)

Prcisment l'endroit appel Kahret. Voy. Supra le passage du mmoire de M. Devilliers que nous avons rapport

p.

134.

4)

Voy.

Liste

et

dimensions des

blocs, etc., Recueil, vol.

Vil,

p.

4.

136
Mariette envoya de son

La stle de Chalouf,
ct

M. Luigi Vassalli (Vassalli Bey) pour

recueillir des obser-

vations personnelles, et le chargea de prendre des estampages de tous les fragments mis au

jour pour pouvoir les tudier plus tard.

Le rapport adress par M. Vassalli Mariette,


ciations que nous avons dj indiques;
il

le

16 avril 1866, confirme


la possibilit

les appr-

se

termine en signalant

de trouver

encore de nouveaux fragments et de se rendre compte du

monument

tout entier, en faisant

des fouilles rgulires plus profondes que celles qui avaient t dj pratiques.

L'importance de ce
Lettres.

monument n'chappa pas l'Acadmie


prsident, M.

des Inscriptions et Belleset

M. Brunet de Presle,

de Longprier, vice-prsident

M. Guignaut,
pour

secrtaire perptuel, adressrent

M. F. de Lesseps (21 mai 1866) une

lettre collective

obtenir des estampages de ces prcieux dbris.^ M. le duc d'Albufra se chargea de commu-

niquer cette lettre M. de Lesseps qui

fit

connatre Mariette (21 juin 1866) le dsir de


ainsi

l'Acadmie

et

l'invita
le

transmettre directement les estampages demands,

que

ses

apprciations sur

monument.
Mariette par M. F. de Lesseps, date Alexandrie, 21 juin 1866,
car cet minent observateur, qui rien n'chappait, signale aux
qu'il

La
est

lettre adresse

du plus haut

intrt,

savants la
J'ai

prsence de deux autres monuments perspolitains


t dernirement visiter sept kilomtres au

a vus

et qu'il dcrit ainsi

Nord de Suez, en

face

du
Il

kilo-

mtre 83 du Canal d'eau douce, l'emplacement d'un autre monument perspolitain.


le
sol,

existe

sur

au sommet d'un tnmulus

enterr,

deux grands blocs en


effacs.
Il

granit, dont l'un

a sur

une de
fouilles

ses

faces des caractres cuniformes moiti

y aura l de curieuses

faire.

Nous sommes votre


:

disposition,

quand vous voudrez.


celui

Enfin,

il

ter-

mine sa

lettre,

eu disant

J'i

vit,

un monument semblable

du kilomtre 83, en

face du kilomtre 14, l'endroit appel SrapumA

Le

rapport adress par Mariette l'Acadmie


Il

des Inscriptions et Belles -Lettres est


la stle

dat au Caire du 26 juillet 1866.


cette

clt

les

travaux dont

de Chalouf a t

l'objet

poque. Nous y reviendrons lorsque nous aurons nous proccuper des renseignel'inscription

ments que l'examen de


Tel
tait l'tat

gyptienne a pu

lui fournir.

des choses en 1866; cette poque, les dbris de la Stle de Chalouf

taient encore faciles runir, peut-tre

mme

complter;

il

y a

plus,

on avait

la certitude

de l'existence de plusieurs autres monuments analogues qui auraient pu combler, par de prcieuses indications, les lacunes

du texte de Chalouf.
le

Nous avons, en
1

effet,

en remontant

cours du canal
et

Le monument

dcrit par

M. Rozire

dont la position est reste indcise.

2 3 4

La
La

stle

indique par M. F. de Lesseps au kilomtre 83.

stle dite
stle

de Chalouf situe au kilomtre 61.


l'endroit appel le

La

du kilomtre 14 leve
d'un

Srapum.

5 L'indication

monument

perspolitain

entrevu aux environs du Srapum par

M. Devilliers.

Ce dernier monument
au kilomtre 14; mais
celui

n'est peut-tre autre

que celui qui a t vu par M. F. de Lesseps


capitale.

du kilomtre 83 a une importance

En

effet,

il

se trouve

1)

Yoy.

Recueil,

tome VII,

p. 7.

La
l'embouchure de l'ancien canal
;

stle de Chalouf.

137

et,

en prsence de l'incertitude qui rgne sur


qu'il

la

position

du

monument
Que
o
ils

dcrit par

M. Rozire, on peut supposer

avait une stle de

chaque ct

du canal, ce qui n'aurait rien d'impossible.


reste-t-il

de ces monuments?
il

Il

parat qu'ils ne sont plus aujourd'hui dans l'tat


,

se trouvaient,

y a

vingt ans.

M. E. Naville qui
ces parages, m'a

tait

occup

l'hiver

dernier faire des

fouilles

prcisment dans

communiqu, ce

sujet,

des renseignements que je suis heureux de conil

signer

ici,

car (dans sa lettre

du 22

juillet

1887)

me

signale ainsi la prsence d'une stle per-

spolitaine

Tell-el-\Iaskhutah, 18 kilomtres de Ismalia,


officielle

en amont du canal d'eau douce

,La carte

de l'administration indique l'emplacement de deux monuments,


Il

celui

de Chalouf, ou plus exactement de Kabret, et celui du Srapum,

y en avait un troisime
au Sud de
on
Tell-

qui tait Tell-el-Maskhutah, la localit o j'ai fait des fouilles. D'aprs des renseignements qui m'ont t fournis par

un ingnieur

franais,

il

tait situ
le

1 kilomtre

el-Maskhutab. Je suis all l'emplacement indiqu,

monument
si

avait disparu;

l'avait

probablement bris

et

emport.

Je

me

propose cependant,

l'occasion

s'en prsente,

de

tenter une fouille en cet endroit; peut-tre trouvera -t- on encore quelques fragments.
stle

La

du Srapum entre

le lac

Timsah

et les

Lacs Amers a t presque rduite en pouspetits

sire;

on trouve encore cet endroit quantit de


cuniformes. J'ai
fouilles.

morceaux portant un ou deux

caractres

t voir

ce

qui reste, et je ne crois pas que l'on obtienne

grand' chose par des

Cette destruction est due des Europens qui se sont donn

^le plaisir stupide de mettre en cet tat ces prcieux restes.

Jusqu'ici la Stle de Chalouf est

donc
les

la seule

que nous pouvons consulter. Je ne


et
si

sais

dans quel tat se trouvent aujourd'hui

dbris,

les

prcautions

prises

par M. F.

DE Lesseps ont

t assez efficaces
parat-il,

pour

les soustraire

la destruction.

Quelques-uns de ces

fragments sont encore,

conservs Chalouf, mais ceux qui sont rests sur les lieux
serions heureux de penser que notre travail pt provoquer

mmes y

sont-ils

toujours?

Nous

de nouvelles recherches.
L'importance de ces documents
d'abord, leur intrt philologique;
est

considrable,

et je

n'hsite

pas signaler, tout

car, ds l'anne

1866, la Stle de Chalouf apportait une

sanction inespre aux rsultats alors contests de la lecture des textes en caractres cuni-

formes, et leur donnait

le

contrle d'un

monument
l'histoire,

bilingue,
n'est pas

comme
moins

le

disait

Mariette.
tradition

Leur
des
efiForts

intrt,

au

poii;t

de vue de
et

direct;

la

parle

tents par

Xco

ensuite par Darius, pour tablir une communication maritime


or,
il

entre la Mditerrane et la

Mer Rouge;

n'est pas indiffrent de savoir si ces efforts

ont t couronns de succs; jusqu' ce jour, la question parat encore indcise.

ni
Ds
l'antiquit,

on attribuait Ramss II ou Ssostris (XIX dynastie)


la

la

premire

ide d'ouvrir plusiaque.'

un canal entre

Mditerrane et la Mer Rouge, en profitant de la branche

Ce ne

fut toutefois

que Nco (VIF

sicle av.

J.-C.)

qui ralisa cette entreprise.

!" nous montre le canal en activit avant 1) Un monument de Sti Maspero, Histoire ancienne des peuples de V Orient, 2 d., p. 226.
Eecneil. IX.

le

rgne de Ramss
18

II.

Voy.

138
eut la gloire de creuser

La

stle de Chalouf.

Il

uu canal qui prenait naissance dans


et

les

environs de Bubastis
les

pour aboutir Hroopolis

d'tablir ainsi

une communication entre

deux mers. Les

traces de ce travail sont encore visibles et portent le souvenir de son

nom.

Les auteurs anciens n'apportent ce sujet que des renseignements assez obscurs. Pour
apprcier leur tmoignage, nous aurons gard l'poque de leur relation.
serons d'abord Hrodote qui parle
d'aprs la traduction de

Xous nous

adresrcit,

de visu; et nous rapporterons textuellement son

Larcher

Nco,

dit-il,

entreprit le premier de creuser le canal qui conduit la


fit

Mer Erytbre.

Darius, roi de Perse, le

continuer.

Ce canal a de longueur quatre journes de navigation

et assez de largeur pour que deux trirmes puissent


y voguer de

front.

L'eau dont

il

est

rempli, vient

du

Nil,

et

y entre uu peu au-dessus de Bubastis; ce canal aboutit

la

Mer

Erythre, prs de Patumos, ville d'Arabie.

On commena

le

creuser dans cette partie de la plaine d'Egypte qui est du ct


et

de l'Arabie. La montagne, qui s'tend vers Memphis

dans laquelle sont

les carrires,

est

au-dessus de cette plaine, et lui est contigue. Ce canal


il

commence donc au pied de


il

la

mon-

tagne;

va d'abord pendant un long espace d'Occident en Orient;


le

passe ensuite parles

ouvertures de cette montagne, et se porte au Midi, dans

golfe d'Arabie.
la

Pour

aller

de

la

mer Septentrionale

(la

Mer Mditerrane)

mer Australe qu'on


la Syrie; c'est

appelle aussi Erythre, on prend par le

mont Casius qui spare l'Egypte de


il

le plus court.

De

cette

montagne au

golfe Arabique,

n'y a que mille stades; mais le canal

est d'autant plus long, qu'il fait plus de dtours. Sous le rgne de Nco, 120,000

hommes

prirent en le creusant. Ce prince

fit

discontinuer l'ouvrage,

sur la rponse d'un oracle,

qui l'avertit

qu'il travaillait

pour

le

Barbare. Les gyptiens appellent Barbares tous ceux

qui ne parlent pas leur langue.^

Ce passage d'Hrodote a besoin


paragraphe des
rius.

d'tre tudi,

car nous trouvons runis dans


les autres
Il

le

mme
de Da-

faits qui

s'apphqnent les uns au canal de Nco,


trait

celui

Occupons -nous d'abord de ce qui a

aux travaux de Nco.

est certain

que

le

canal prenait les eaux du Nil un peu au-dessus de Bubastis et devait aboutir la

Mer

Erythre; mais alors


seuil

le

Golfe Hroopolite ne formait pas un

lac,

et la

mer

s'avanait jusqu'au

du Srapum.
la

C'est

galement Nco

qu'il faut

appliquer ce passage qui contient la


le

mention de
par
le

mort des 120,000 hommes qui avaient pri en

creusant et de l'ordre donn

prince de suspendre les travaux, d'aprs la rponse de l'oracle.


trac

Le

du canal de Nco,

tel qu'il est

indiqu par Hrodote, est conforme aux consil

tatations qu'il est permis de faire encore aujourd'hui, et

ne nous parat pas douteux


le

qu'il

a t travers par des trirmes pendant tout son parcours; mais


artificiel

dfaut d'entretien du canal

et les mouvements continuels du sol en ont obstru

le

parcours; alors pour justifier

Nco de l'apparence d'un

insuccs, les prtres d'Egypte ont attribu cette inteiTuption

un

acte de sa volont, couvert par l'influence sacre d'un oracle.

Cet tat de choses devait bientt appeler l'attention d'un autre souverain;
que,

c'est

alors

deux

sicles aprs Nco, nous voyons apparatre l'uvre de Darius.

Le

prince achmnide
tre

voulut rtablir la communication entre les deux mers.

Le

trajet

du canal de Nco pouvait

1)

Hrodote,

II.

f'LVIII.

La

stle de Chalouf.

139

facilement rtabli depuis Bubastis jusqu'aux environs du Srapum; mais la barre augmentait
toujours sur la partie
golfe tait

du chenal naturel qui


lac,

reliait le golfe

Hroopolitc la

Mer Rouge;

le

devenu un
Il

de sorte

qu'il fallait

de nouveaux travaux pour assurer

la circula-

tion des navires.

fallait,

en un mot, creuser un autre canal sur un parcours de plus de

70 kilomtres pour

aller depuis le

Srapum jusqu'

la

Mer Rouge.
difficults bien

Les travaux que Darius devait entreprendre, prsentaient des


srieuses que celles qui avaient t surmontes par Nco.
travailler continuellement
Il

autrement

devait franchir les Lacs Amers,


se prmunir contre les boule-

dans

l'eau,

tancher
les

les infiltrations,

ments,

enfin

affronter

les

maladies que

miasmes produits par l'vaporation des eaux


Malgr
cela,

faisaient natre et qui dcimaient les

ouvriers.
fin.

Darius entreprit de creuser

le

canal et son uvre a t mene bonne

Consultons encore les renseignements fournis par Hrodote. Aprs avoir


le
il

dit

que Darius

fit

continuer

(le

canal de

Nco), l'historien

grec va le dcrire, et alors

il

parle de visu;

avait peine trente ans que Darius tait mort lorsqu'il voyageait en Egypte.

Ce

canal,

dit-il,

a de longueur quatre journes de navigation,


front.

et assez

de largeur pour

que deux trirmes puissent y voguer de

L'eau dont

il

est rempli vient

du Nil

et

entre un peu au-dessus de Bubastis. Ce canal aboutit la

Mer Erythre,

prs de Patumos,

ville

d'Arabie.

Dans un autre passage, Hrodote, en parlant des abornements des


du monde, s'exprime
ainsi
:

diffrentes parties

L'autre pninsule

commence aux

Perses, et s'tend jusqu' la

mer Erythre,

et le

long

de

cette mer. Elle

comprend
loi,

la Perse, ensuite l'Assyrie et l'Arabie.


fit

Elle aboutit, mais seule-

ment en vertu d'une


du
Nil.i
Il

au golfe Arabique, o Darius

conduire un canal qui vient

est

donc certain qu'au temps d'Hrodote


et

la

communication entre

les
loi,

deux mers

tait

un

fait

accompli

qu'un canal creus de main d'homme, en vertu d'une

sparait l'Asie

de l'Afrique. Le tmoignage d'Hrodote a son importance; car pendant


l'a

trois cents

ans on ne

pas repouss; voyons maintenant l'opinion des auteurs anciens qui ont pu

l'affaiblir.

Nous avons,

d'abord, Diodore de Sicile, puis Strabon et Pline. Diodore qui vivait au prere,

mier sicle avant notre


qu'Hrodote. Or,
il

ne peut apporter sur l'uvre de Darius un jugement aussi prcis

est certain qu' sou

poque

et

par la nature

mme

des choses, le canal


les

de Darius avait d s'obstruer,


avait donc t interrompue,

comme

celui

de Nco. La communication entre

deux mers

comme

elle l'avait t

quelques sicles auparavant. Pour expliquer

ce

fait,

on voulut y voir aussi


servir,

le rsultat

de

la volont

mme

de Darius. La fable de Nco,


et

ne pouvant plus
relle;

on en trouva une autre moins mystrieuse

qui parut plus natu-

on l'accepta

et

ds lors les historiens s'y rallirent.


jadis on pensait que le sol de la Basse-Egypte tait dans certains

Nous avons vu que

endroits plus bas que le niveau de la mer; or on supposa que Darius, frapp de cette considration, crt, pendant le cours de ses travaux, qu'en tablissant

une communication avec


il

la

mer, la Basse-Egypte pouvait se trouver inonde? et que ds

lors,

ordonna de discontinuer

1)

Hrodote, IV,

XXXIX.
18*

140
l'entreprise.
(liv.

La

stle de Chalouf.

Diodore rapporte cette fable


s'en firent les chos;
il

(I,

XXXIII

i,

Pline

(liv.

VI,

XXIX)

et

Strabon

XVII)

nous reste maintenant l'apprcier.


le

Disons d'abord que Darius, en ordonnant des travaux, savait quoi s'en tenir sur

niveau du

sol

de

la

Basse-Egypte, et

qu'il

a poursuivi son uvre jusqu'au bout. Nous rapsi

pelons l'appui le tmoignage d'Hrodote qui tablit


tait

clairement qu' son poque le canal

ouvert depuis la branche bubastique jusqu' Patumos, sur la

Mer Erythre,
de Pline
et

la

Mer Rouge.

Quelques savants modernes ont voulu

justifier l'explication
Ils

de Strabon, par

une remarque qui parat assez spcieuse.


pas l'usage des cluses
son uvre?
les

supposent,
et

en

effet,

que Darius ne connaissait

plus

rudimentaires,

ds lors qu'il a t oblig d'abandonner

C'est vritablement

accuser avec trop


les

de lgret l'ignorance des anciens.

Lorsque nous pouvons constater aujourd'hui


accomplis ds
le

grands travaux de canalisation qui ont t


et

XX^
elle

sicle av. J.-C.

en Egypte

en Chalde, on ne saurait dire que

les

ingnieurs de l'poque de Darius ne connaissaient pas les procds des cluses? Cette objection

a sa cause;

nous parat
le

tire

du passage de Pline qui attribue Ptolme

II l'hon-

neur d'avoir pu achever

canal en employant prcisment ce systme, c'est--dire ce que

Pline et Strabon appellent des Euripes, appareil qui consistait fermer une partie

du canal
^

avec des poutres qu'on pouvait enlever volont pour donner passage aux na^res.

Nous

n'hsitons

pas reconnatre qu' un

moment donn,

le

canal de Darius s'est


continuait son

trouv obstru et la navigation interrompue.


et
le

Le mouvement gologique

uvre

dfaut d'entretien exigeait de nouveaux travaux. Ptolme les entreprit, les excuta
(vers

mme

270

av. J.-C.) l'aide des


le

moyens rudimentaires des Euripes; mais


et

ces travaux

eurent leur tour

mme

sort

que ceux de Nco

de Darius. Les fameuses cluses


il

devinrent insuffisantes; le canal fut obstru au point que, 200 ans plus tard,
ticable.

tait

imprafaire
le

Aprs

la bataille

d'Actium (30 av. J.-C), Cloptre fuyant avec Antoine voulut


les

passer dans la
trajet,
elle

Mer Rouge
de
la

vaisseaux qui portaient ses trsors, mais arrte pendant

fut oblige

les faire transporter

par

terre.

Aprs Ptolme,

canalisation

de l'isthme fut reprise par Trajan, ou plutt Adrien,


fit

(76 de J.-C.) qui, suivant un auteur arabe, Makrizi^

nettoyer l'ancien canal.


le fit

Il

se trouva

de nouveau obstru, et 500 ans plus tard, Amrou-Ben-Al-As


ordre de l'Emir

creuser ou nettoyer, par


surtout alors trans-

Omar,

l'an

20 de l'Hgire (640 de J.-C).


et

Il

servait

porter des grains en Arabie,

pendant plus de 100 ans,


la

les

navires continurent des-

cendre de
se
fit

l'intrieur

de l'Egypte par ce canal vers

mer.^ Lorsque

Mohammed-ben- Abdallah

reconnatre pour souverain ^kldine, le khalife Abou-Giafar-el-Mansour, qui rgnait


l'Iran,

dans
le

voulut affamer Mdine, et ordonna son gouverneur en Egypte de faire combler

canal,

afin

qu'on ne pt porter de vivres de l'Egypte Mdine.


le

Le gouverneur
et

obit,

et

depuis ce temps

canal cessa de joindre

la

mer; faute d'entretien


de ces anciens canaux.

l'ensablement

aidant, on ne voit plus aujourd'hui

que

les traces

Tel est

le

court rsum des efforts

tents pour joindre les

deux mers. Cette tude

1)

C'est ce qui a lieu encore aujourd'hui sur la plupart des

canaux de

la

Basse-Egypte.

2) 3)

Plutarque, Vie d'Antoine.

Voyez

la traduction

de l'Extrait de

la

description historique et topographique de l'Egypte par


t.

Takkieddin

Ahmed

(Makrizi), dans les notes de l'histoire d'Hrodote par Larckek,

III, p. 451.

4) Cette partie

du canal porte galement

le

nom

de Canal des Pharaons.

La stle de Chalouf.

141

rapide tait indispensable pour bien saisir la pense que Darius a confie aux stles riges
sur les bords du canal qui porte son nom. Cependant en abordant l'examen du texte mutil,

nous ferons, tout d'abord, abstraction de ces donnes pour suivre navement
qu'il fournit.

les indications

Quant aux lacunes qui

s'y trouvent,

elles sont

de deux sortes;

les

unes sont

dans

le

protocole de l'inscription, dans ces formules de style,


ses dcrets, et
il

employes par Darius au com-

mencement de

sera facile d'en essayer une restauration, en s'appuyant sur

les textes des inscriptions

achmnides;

du

les autres sont


roi

dans

le corps

mme

de

l'inscription,

dans des passages o

l'ordre, le dsir

devait tre consign expressment. Ces lacunes

sont srieuses et nous nous contenterons de les signaler,


restitution factice, ce

sans essayer de combler, par une

que

les

dgradations des

hommes

et les injures

du temps nous ont

voil.

IV

La
La

Stle de Chalouf prsente, ainsi que nous l'avons

dit,

d'un ct de rares dbris d'un

texte gyptien,
lettre

de l'autre
juillet

les

fragments d'une longue inscription en caractres cuniformes.

du 2G

1866, dans laquelle Mariette rend compte l'Acadmie des Inscrip-

tions et Belles-Lettres
il

de

cette dcouverte, tait

accompagne de

six

planches sur lesquelles

avait dispos les fragments qu'il avait

pu

runir. Ces fragments sont

au nombre de treMte

et

un, non compris quelques blocs absolument mconnaissables; dix-huit appartiennent au ct


ils

perse;

taient reproduits
la

sur les trois premires planches.

En

les

rapprochant,

il

avait

obtenu un ensemble dont

planche IV prsentait
treize

le

dessin.

La

face hiroglyphique, beaules avoir indi'

coup plus endommage, ne prsentait que


qus sur la planche V, avait essay de

fragments; Mariette, aprs

les runir sur la

planche VI

et dernire.

Mariette
tant de rappeler

n'tait
ici les

pas en mesure de s'occuper du texte cuniforme, mais


observations que
le

il

est

impor:

texte hiroglyphique lui suggra;

il

s'exprime ainsi
sortes,

Les fragments hiroglyphiques du monument de Chalouf sont de deux

ceux

qui n'ont aucune place assure et ceux qu'on peut rtablir avec plus ou moins de probabilit

leur place antique;

les

premiers portent les n^

8,

9,

10,

11 et 12.

Le

u 9 est
le
.

intressant par la mention qui

est

faite

d'une expdition mise en rapport avec


le signe

nom

d'une localit dont


Siltilis,
si

le

nom

est

dtermin par

de l'eau

et se

prononce Par

connu par ses

carrires de grs, est cit sur le


les autres.

fragment 11. Le fragment 8

jouit d'une importance

que ne possdent point

C'est l,

en

eifet,

que se trouve,

tout au long, le cartouche de Darius. Des travaux ordonns par ce roi

sont mentionns

la ligne 2;

il

est

question de sables, sans doute, du dsert, au miheu duquel s'lve le


le

monument. Plus bas

texte ajoute que ce qu'avait ordonn le roi fut excut l'instant,


parl. Enfin,

comme

si

le

Dieu R lui-mme avait


:

aux deux dernires

lignes,

ou

lit

la for-

mule connue

(A

fait le

Roi) Darius vivant, toujours, plus que ses anctres;, jamais une
;

chose pareille (n'avait t faite auparavant)

formule qui permet de croire que


n^

le
1,

fragment
2,

sur lequel nous la trouvons inscrite, appartenait au bas du monument. Les


5, 6, 7 et 13

3,

4,

ont t donns aux fragments qu'on parvient remettre en place.

La

for-

1)

l'ont

pas

SALLi et

de Mariette a t publie en 1866, clans la Eevue archologique; mais les planches ne seule qui renferme les fragments du texte hiroglyphique publi par M. Vasprpar par lui pour la publication dans les Monuments divers de Mariette, a t donne par

La

lettre

t.

La planche VI

M. Maspero dans ce

Recueil, vol. VII, p.

1.

Nous

la

reproduisons

ici

(p.

142).

142
mule grave sur

La
le
11

stle de Chalouf.

9 est une partie de la lgende qui accompagne ordinairement les


la

images des divinits; une ou plusieurs divinits figurent donc au premier registre de

'IML^^
Stle de Chalouf.
Dbris du texte liiroglyphique.

stle.

Que

les

fragments marqus

et

2 aient leur place marque au milieu de

la scne,

c'est ce

que

les analogies offertes

par tant d'autres monuments mettent peu prs hors de

La stle de Chaloup.

143

doute.

Le premier
et

registre

nous montre donc sur

le

globe ail deux Nils, nouant les tiges


la runion

du Nord

du Sud, autour du caractre sam, symbole ordinaire de

de doux ou
:

>de plusieurs contres sous un sceptre unique. J'ajouterai une autre observation

si

la stle
il

a 2 30 de largeur,
suit qu'entre le

et si le caractre
et le

sam

est bien plac sur

un axe

longitudinal,
1,

s'en-

fragment n 3

cartoucbe crnel du fragment n


les

ment
>

la

place pour dix

noms gographiques. Sous

deux Nils

et le

il y a bien exactesam s'tendait une

bande horizontale occupe gauche par dix cartouches crnels

et

srement droite aussi

'>par dix autres.

Reste

le

fragment 13 o

l'on

aperoit

encore au coin du cartouche la lettre

f,

aprs

une autre qui a disparu. Quelle que

soit la place

donner ce fragment,

il

est

vident
Darius.

qu'il
le

appartient au premier registre,

et

qu'il

nous conserve une partie du

nom de

Je

place avec d'autant plus de probabilit au-dessus de


profil

sam qu' son extrmit gauche,


Nils.
la
le

on remarque une partie d'un

humain qui ne peut appartenir qu' un des deux


la stle

En rsum,

si

les

mains inconnues qui ont bris

de Chalouf ont caus


il

science

un dommage dont nous commenons souponner

l'tendue,

est

heureux que

rapprochement de certains indices nous permette de rattraper une partie des richesses perliste

dues. Hrodote donne la

des 20 satrapies dont se composait l'empire des Perses sous


la

Darius,

mais que lisons-nous sur

stle

de Chalouf? Dans l'numration des 20 satra-

pies,

peuples ou contres qui y sont mentionns,

Babel occupe

le

premier ou

le

second

rang.

Un nom
les

illisible

(fragment 6) prend place dans chacun des quatre noms qui suivent
prcde
les
les

Babel, un sixime

nom perdu

quatre derniers; puis vient Katpatki

(la

Cappa-

doce),

Nahos (probablement

thiopiens d'Asie),

Mka

(les

Myciens)

et enfin l'Inde

nomme Hindoui.
Depuis Mariette,
les

fragments du ct hiroglyphique de

la stle

de Chalouf n'ont

t l'objet d'aucun travail srieux

de

la part des gyptologues.

Occupons-nous maintenant du ct de
en caractres cuniformes.
prcieux secours,
disposais.
j'ai

la

stle

sur lequel se trouvent les inscriptions

dfaut de la planche
livrer,

de Mariette qui m'aurait t d'un


les

si

me

la restitution du ct perse avec

lments dont je

Je dois l'obligeance de M. Maspero un certain nombre de photographies et de dessins relatifs

la Stle

de Chalouf qui faisaient partie des papiers de Mariette. Les photo-

graphies sont comprises sur quatre feuilles renfermant 16 fragments qui

me

paraissent corqu'il

respondre prcisment aux

fragments inventoris par M. Ch. de Lesseps, bien


il

n'en

compte que 15; mais comme


n'ont pas t inventoris,
plte
c'est

ajoute qu'il

a encore Chalouf d'autres fragments qui

sans doute la photographie d'un de ces fragments qui com-

ceux qui se trouvent sur

les feuilles;

d'un autre ct, M. Vassalli avait compt 18 blocs


les

avec des caractres cuniformes. Ces diffrences ne peuvent porter que sur
transports Chalouf et

fragments

non inventoris par M. Ch, de Lesseps.


tels

Voici la

liste

de ces fragments

que je

les ai runis sur la

planche

ci-jointe,

en

les

indiquant par des lettres pour pouvoir

recourir.

144
A.

La stle de Chalouf.

Ce fragment de

forme irrgulire comprend une des sections suprieures du cintre


renferme une partie de
leve sur
l'aile

de

la stle (ct gauche), et


le

dploye du symbole divin, ainsi


la moiti

que

buste du roi perse, la main

un cartouche renfermant

du nom

de Darius.
B.

Le

fragment complmentaire du symbole divin; au-dessous, une main leve sur

la partie suprieure d'un cartouche. C.

Bordure de

la stle,

fragment de

l'aile

droite;

premire ligne de caractres

tra-

cs derrire le personnage.

D.

Extrmit de

l'aile

gauche

et

sept lignes d'inscription fruste

en

partie,

et

un
ins-

pied visible du personnage de gauche; plus deux lignes frustes du texte de la grande
cription.

E.

Fragment

fruste

sur lequel on distingue les indications de plis et d'un panier


droite; der-

aux offrandes qui font comprendre l'ancienne place du deuxime personnage de


rire,

quelques signes frustes et au-dessous des caractres appartenant aux trois premires

lignes de la grande inscription.


F.

Trapzode
Trapzode

comprenant neuf lignes

d'criture,

un

seul signe se trouve sur la pre-

mire ligue; le
G.
la 10

commencement de chaque

ligne doit manquer.


la partie sculpturale;

comprenant 10 lignes; une pointe pntre dans


le

hgue ne donne que

haut des signes,


le

H.

Fragment arrondi par

haut.

La premire

ligne correspond la dernire de

l'inscription qui est derrire les personnages.


7.

Fragment complmentaire de

huit lignes d'inscription dont quatre appartiennent


stle.

l'inscription place derrire les personnages et quatre celle du texte de la

Fragment de cinq K. Fragment du


J.
le

lignes complmentaires des sept premires lignes de l'inscription.

centre; sept lignes dont la premire est fruste; la dernire prsente

signe
L.

i^

(p)

du mot Pava.
la stle et

Fragment appartenant au centre de du texte


perse.

comprenant huit

lignes, trois

du

texte mdique et les cinq autres

M.

Fragment

en coin comprenant neuf lignes qui appartiennent au texte perse et

au texte mdique. N.

Fragment comprenant

les

sept lignes

du

texte perse

et les trois dernires

du

texte mdique. 0.

P.

Sept lignes du texte Commencement des


confi,

mdique en partie
trois dernires lignes

fruste.

du texte perse

et

quelques mots de

la

premire ligne du texte mdique.

M. Maspero m'a

en plus,

la

copie d'un dessin d'ensemble excut par M.

de

Laplane, d'aprs une restitution faite sur les

heux par

le

D' Terrier, comprenant


I,

les frag-

ments que nous avons dsigns par

les lettres

A, B, C, D, E, F,

H.

Je mentionnerai galement un dessin des quatre fragments


ros G,
I,

correspondant aux num-

E,

de nos photographies. Enfin M. E. Naville a bien voulu


pris

me communiquer

deux estampages

Chalouf

sur les blocs

et

N. J'aurai occasion d'apprcier l'impor-

tance de ce dernier document.

Pour reconstituer

la

stle,

je ne

me

suis

proccup ni du contenu ni du sens qui eu

La

stle de Chalouf.

145

avait t dj dgag. J'ai runi les fragments,

tels (juc les indications

des cassures

le

per-

mettaient, et avec

un peu de patience, je

suis

arriv

facilement un rsultat satisfaisant;

Stle de Chalouf.
Dbris du texte en caractres cuniformes.

le sujet
qu'ils

de

la stle

et les caractres

cuniformes sont venus d'eux-mmes prendre la place

devaient occuper.
Eecneil, IX.

29

146
Le
tte

La

stle de Chalouf.

ct de la stle qui renferme les inscriptions en caractres cuniformes prsente en


le

un tableau dans lequel on distingue, sous


stle,

signe gyptien

ciel,

le

disque ail emle

brassant toute la largeur de la

les ailes

arques et abaisses

tel

qu'on

voit partout

o l'influence gyptienne

s'est fait sentir.

Au-dessous, deux personnages dans le costume des

dynastes achmnides se font face, une main leve sur deux cartouches et l'autre abaisse.
D'aprs
si

les vestiges,

ou peut

croire qu'ils tenaient la corbeille

aux

offrandes,

dans cette pose

commune

sur les basreliefs assyriens o l'on voit des Princes ou des Pontifes dans l'accom-

plissement d'une crmonie religieuse. Les deux cartouches de forme gyptienne ont t en-

dommags;

l'un a disparu;

l'autre, bris

moiti, renferme quelques caractres cuniformes

appartenant au

nom de

Darius.
libre

Dans

l'espace laiss

entre les personnages,

on

voit,

droite,

les

vestiges d'une

inscription en caractres cuniformes perses de sept lignes; gauche, dans

un

mme

espace,

devaient se trouver une inscription en caractres mdiques et une inscription assyrienne.


disposition constante des inscriptions trilingues de la Perse autorise cette supposition.

La

Au-dessous du tableau se dveloppent, dans toute

la largeur

de la

stle, les inscriptions

en caractres cuniformes. D'abord, une inscription de 12 lignes en caractres perses dans

un assez bon

tat de conservation; puis, aprs

une sparation, commence dans


et l sont et

la

mme

lar-

geur un texte mdique dont quelques mots


qui devait renfermer
disparu.
Il
fait.

encore visibles.
le

Le bas de

la stle

la

fin

de l'inscription mdique

texte assyrien, a compltement

est

bien vident que les deux faces contenaient des inscriptions relatives au
le

mme
qu'il

Cependant

texte gyptien parat premire vue beaucoup plus dvelopp que le texte

perse; les fragments qu'on a

pu dj tudier (voyez supra,

p.

141

et 142)

nous annoncent

devait y avoir dans


roi

le

prambule de longues phrases destines clbrer


puis,

la puissance faire

du

dans des formules propres au style des inscriptions gyptiennes;

pour bien

com-

prendre l'tendue de sa puissance, le prince donnait une numration- des satrapies de son
vaste empire.

Le

sujet principal

de

l'inscription

a t perdu et

les rares

fragments qui restent

ne permettent pas de

le restituer.

Les
vail.

inscriptions

en caractres cuniformes n'ont t jusqu'ici

l'objet

que d'un seul

tra-

M. Offert a publi, en 1869, une transcription et une traduction du texte perse dans
les

son Mmoire sur

rapports de l'Egypte
et
il

et

de l'Assyrie^; puis, en 1879,

il

a reproduit

la

traduction du texte perse,

a donn une transcription des six premires lignes du texte


cette inscription

mdique

et

une traduction toute entire de

dans son

livre

Le peuple

et

la

langue des Medes"^.

Le
le

texte

mme

de

l'inscription
fois,

en caractres cuniformes perses


les lacunes qu'il offre, tel
le

tait rest indit.


l'ai

Je

prsente, pour la premire

avec

que je

calqu sur les

photographies qui m'ont t communiques; ainsi restitu,

sens gnral est facile com-

prendre. Ds le premier essai de lecture et de transcription, on s'aperoit que l'inscription

commence par une


polis

invocation dont les textes achmnides de Van, de l'Elvend ou de Pers-

donnent
1)

la formule.

La

traduction de cette partie n'offre donc pas de difficult, tous


et

Mmoire sur

les

rapports de l'Egypte

de CAssyrie dans V antiquit, clairais par V tude des textes cuni-

formes, p. 124 et suiv.


2)

Le peuple

et

la lanyue des

Medes,

p.

214.

La

stle de Chalouf.

147

ces textes ayant t depuis longtemps l'objet des travaux les plus srieux qui en ont assur
le sens.'

L'embarras commence lorsqu'on arrive au sujet spcial de


alors le traducteur des restitutions parfois bonnes en
soi,

l'inscription; le fruste convie

mais qui deviennent tmraires


Or,
;

quand

elles

ne s'appuient pas sur des lments


les

suffisants.

il

arrive

ici

ce qui se

pr-

sente souvent quand on veut interroger

monuments du pass

le

mot qu'on

dsire le plus

ardemment connatre

est

prcisment celui-l

mme

qui fait dfaut!

VI

La

stle,

avons-nous

dit,

prsente au sommet, sous le signe gyptien sam, le

disque ail aux

ailes rabattues; au-dessous,

deux personnages debout, dans


partie de celui de

le

cos-

tume achmnide,

la

main leve sur deux cartouches. Une

gauche

seule est conserve.


les

Dans

ce cartouche, on

lisait

un nom en caractres cuniformes;

lettres

qui restent permettent aisment d'y voir celui de Darius.


sont

En

effet,

les

lettres

essentielles

conserves,

et

en

les

comparant aux nombreux passages


Il

qui donnent le

nom

tout entier, on ne peut avoir de doute ce sujet.


ainsi,

n'est

donc
:

pas tmraire de

le lire

en mettant entre des crochets

les lettres

restitues

TT

m ET K- -TE
-

<tT

[s]

D-[a]-ra-[ya]

Darius.

A
naient;

droite et gauche,

derrire les personnages,

des inscriptions sur sept lignes compre-

droite,
le

un texte perse occupant


espace,

les sept lignes tout entires;


et

gauche,
la fin

occu-

pant ensemble

mme
ligne

un texte mdique
perse,

un texte
le

assyrien.

La premire
Darius et son
titre

du texte

droite sur

tableau,

donne

du nom de

(Frag. C)

'^m -TE
[D-a-ra-ya]-v
c'est--dire
:

<TT u .s-

\
.

t<T<

\ -TE T-T ET T:=


.

KHST^

va
roi

za

ka

Ddrayavus Khsyathiya vazarka Darius

grand.
presque complte,
et

La
le

dernire ligne comprise sur les fragments

et I est

nous donne

mot

<^<<TTm^^T<Ha
c'est--dire
:

kh

[-

ma

ni - si -] y a
Darius.
I,

Achmnide,

le

nom patronymique de
on trouve sur
le

Ces deux points

tablis,

fragment

la

fin

des lignes
les

4,

5,

et 7,

des indications suffisantes pour restituer, aprs le

nom

de Darius,

titres ordinaires

qui

1)

Voyez sur

ces diffrentes inscriptions les travaux de Burnouf, de Eawlinson, de Lassen, de WesterCtC. CtC.

GAARD, de DE SaULCT, dC NoRRIS Ct d'OPPERT,


2)

Nous exprimons par

les lettres

KHST

le

monogramme

perse

^v^
ici

^^i doit se

lire

Khsyathiya

et qui reoit toutes les flexions


le

que

la

grammaire impose; rappelions

que nous avons vu ce signe sur


19*

fragment publi par Eozire.

148
figurent clans le

La

stle de Chalouf.

protocole de toutes ses inscriptions.

Nous
cette

lirons

donc

ainsi,

en ayant soin
:

de mettre toujours entre crochets

les parties restitues,

premire inscription

[Drayajvus. Khsyathiya. Vazarka.

(2)

[Khsyathiya. Khsyathiynm.
vazark[y.
(6)

(3) KhsCiyathiya.

Dayunm

(4)

Ksyathiya aldya bumijy

(5) [.

Vistpahy]. Pathra. (7) Ha-

kh[manisi]ya.
Darius, roi grand, roi des
taspe,
rois,

roi

des provinces, roi de cette vaste terre,

fils

d'Hys-

Achmnide.
Bien que ces
restitutions puissent paratre hardies

au premier abord, nous sommes perfamiliariss avec la lecture

suad

qu'elles

n'effraieront

personne.

Tous ceux qui sont

des

textes achmnides

connaissent ces formules qu'on rencontre partout o les rois de Perse

ont crit leurs noms.

Du

reste,

nous n'y avons introduit aucun mot nouveau,

et

ds

lors,

nous n'avons rien

fait dire

Darius qu'il n'aurait pu dire lui-mme.


la

A
montre
est

gauche des personnages,

premire ligne du texte mdique, fragment D, nous donne


titre
;

quelques signes du
le

nom de
la

Darius et son
C'est le

le reste

est fruste, et la dernire ligne

nous

signe assyrien ^*'*^.

dernier du
les

mot Achmnide. Cette


trilingues

disposition

donc conforme

rdaction

de toutes
le

inscriptions

le

mme

texte

perse occupe autant de place que

texte mdique et le texte assyrien runis.


principale;
elle

Voyons maintenant

l'inscription

comprend douze

lignes au-dessous des

figures et se dveloppe dans toute la largeur de la stle.

Voici,

d'abord,
suite,

le

texte avec la transcription

et

une traduction

iuterlinaire

nous en

donnerons, en

la traduction franaise.

Inscription de la stle de Chalouf.


(Texte perspolitain.)

^
Si

[Ba-ga. va-za-r-ka].

m A
i
-

<TT ET u- ra

^^
[-

TT

m \ <w
.

T<ya

\
.

ma-z-] da-a

^^B
a--ma-na -]

-TtT

hi

Deus

maghus

Oramazes

qui

m m \ < <- \
TT

Tt -tT

ya

m
a
-

-TtT

\ ^T <fT
.

-TtT
mi
-

\
.

[a-da-a] h - [ya
creavit,

^
-

clum

<t<^^TT
.

ma-r-t-]i-

creavit,

qui

illam

terrain

qui

ho-

<T- -Tl
ya m mincm
-

\ m n m \ <-<^T<- m -Tt tt -TtT \ ttt tt m \ -TtT ET =TtT tt


.

h-[y(^

Si-]

-.

ma

ti

i-

creavit,

qui

Siyatim

dcdit

homini,

y<^ <^< T<ya


-

hi

ya

\ T<m \ <t< T<- \Da-a m ET T<-M-TtT m KHST-ya -m


TT

t<T<

-TtT

\ m <tt
.

ya

ra-ya-[v-u]

ku-[na-us.
fecit,

qui

Darium

regem

<TT \t<T< T<-m\ <TT


h-ya. Da-a-ra-ya-va-li-]u
-

TT

B\T ET m -TeT\ fTTTT<-l


.

KHST-y
rgi

Kh-sa-thra-[m]

ba-ra

3/

[]

qui

Dario

imperium

tradidit,

id

La

stle de Chalouf.

149

[
5

va

za

ka

ya
.
.

[
.
.

masnum

id

....

A-d- Ego

Da-u

ya

Darius

rex

m
[KHST]. vaza
-

r-ka

KHST
rex

KHST-

KHST
rex

magnus,

regum,

da

hi-ya

na-[

m. [ rex

] ah-] y

ya

[b-u-m]

ya

terrarum,

istius

terrae

^TE
va

M
-

ET
r
-

T==

m T<- m
-

ET
.

TT
-

za

ka

[du] ra

T<y

\m
.

=?
-

[y Vi]-s
.

-TtT
-

pa

m l ^
-

i-

ta

- [pa-h-ya.

magnae,

longe,

prope,

H5'Staspis

'pu-]t1ira
filius,

^tt\ <-< Ha
.

<!T TTT

TT kh-a-[ma-n-i]-s-i-ya

m. KAmttt -TtT tt !<-\tt ttt


.

^T

^^mr^^
-

<tt

\
.

[Th]-a

i-y

.Da-a-ra-i-[ya]-v
Darius

u-s

t<T<
rex

\m
:

KHST.

A-[da-m P-]a
.

^m
Ego
a
-

Achmenides.

Dicit

:t TE
-

\ m T<t n T<- \ ^ m
.

qa

^m \ M
[r-g-]

E<- <fT
-

n ET m
d- ra
-

a-

Persis

sum,

Persis

^gyptum
^ttt
ta
-

T<- -ttt ya - m

\ m <TT- ET =T m '^m, m n -ttt \ w


.

ga

ba

[ya-m

A- da-m
Ego

t? i- [ya-s]-

m t<a
-

-ttt
-

ya

occupavi.

jussi

n -TtT m -TtT
i
-

m.

[y-u-vi

^^
ya-m]
.
.

T=

^W< n T<- \ <t< n- \ ^ ET m -TE \


i -

kan- ta-naeffodi,

ha

ca

i -

va

hune

canalem

indea

Nilo,

::<

-TtT
-

ET <TT
[.

\ -TtT T<[ta]
t
-

<n
-

TT

ET
-

m
a
-

na

ma

ra

ya [M]
.

d- r

T<- TT T<ya i - ya
-

\ TT t <TT
.

da

u-[va-ti-y.

^
v//////,
-

nomine
10^

flumine

quod

in

^gypto

iiuit

a-b] -i

T<-ET T<- \ ^ttt^-

m
ya
-

:et te
-

mm
a.

M,
.

m
\\\

^ TT s^TtI M
I I
I

y [da]-ra -ya
.

t-

usque ad

mare

[y a ha-]c quod ex
.

a.[Fa]-r

[y.]

Persia

venit.

-^
pa

^rf n T<[-a--va]
.

-TtT
-

ya

\ T<- <TT ^ TT T<- m


.

.
. .

i -

a- [m

Bm -TE
.

] a

va

^m
[da]
.

TT

-TtT
-

A-da

Postea

ille

canalis

(fossus est)

illic.

Ego

t<
n
-

n T<i
-

ya

^ttt t<- -ttt ta - [y-am y-u-] v - ya - m


.

^m^

\
.

<TT

=ttt
ta
et
-

[a

^ttt m \ '^^m. m t<a ya


]
-

ta

jussi

canalem

(dixi)

Ite

150

La

stle de Chalouf.

ha

c-[a.
indea

.]

[n(fj

]ni

- v

- i -

ya

/^

-J ^

.V

canalem

usque ad

^ m :et ^^^1 m \ <t- m \ [m p


t<t
ih

-ttt

ra

ya

m ^bi
a [-m ka-ma]
.

littus

sicut

pnes

me

voluntas.

Traduction.

il

Ormadz

est

un grand Dieu,
le

il

a cr

le

ciel,

il

a cr cette
il

terre.

Il

a cr l'homme,
roi

a donn l'homme

Siyatis;

il

fait

Darius

roi;

a donn Darius

un empire

grand (tendu?).
Moi, (je
suis) Darius, roi

grand,

roi

des rois, roi de ces pays (bien peupls), roi de


fils

cette vaste terre, (qui

commande) au
dit
:

loin, et auprs,

d'Hystaspe Achmnide.

Darius

le roi

Moi, je suis Perse; Perse, je gouverne l'Egypte. Moi, j'ai ordonn


Nil,
c'est le

de creuser ce canal partir du

nom du

fleuve qui coule en

Egypte jusqu'

la

mer

qui vient de Perse.


Puis, ce canal (a t creus)
ici.

Moi,
rivage de la

j'ai

ordonn ce canal,
.

et (j'ai dit)

allez

partir de

....

ce

canal jusqu'au

mer

.;

telle est

ma

volont.

ANALYSE.
Reprenons maintenant l'analyse des
diffrents passages
:

de cette inscription.

La premire
.

ligne est ainsi conue


.

[Baga vazarkaj

Aur[amaz]d
il

hya [amnajm
.

ad

hya

imam

hu[mi]m

[ad],

Un Dieu grand, Ormazd,


bien que nous n'ayons au
(Frag. D).

a cr

le

ciel,

il

a cr cette terre

ici-bas.

Cette premire ligne est comprise sur les fragments D, E, M, I; la restitution est facile,

commencement que

les

deux premires
fragments
le

lettres
I,

du nom d'Ormazd

La

fin

de la ligne,

trs lisible sur les

et

ne permet aucun doute


c'est ainsi

sur les expressions

dont Darius va se servir dans


les inscriptions

prambule de son dcret;


et

que commencent toutes

achmnides l'Elvend, Van

Perspolis. Nous

ferons de frquents emprunts ces textes pour complter les lacunes de la pierre.

Nous ne

reviendrons pas, du reste, sur la transcription et la lecture de chaque mot, la justification

en est suffisamment acquise par tous


Darius commence
ici,

les

travaux dont

les textes perses

ont t l'objet.
:

comme dans
hagnam,

toutes ses inscriptions, par

une invocation Ormazd


il

Baga

vazarka
:

Auramazd, un grand Dieu, Ormazd, Seulement


mathista
.

n'ajoute pas

comme

en Perse

hya

il est le

plus grand des Dieux. Les rares fragments

du texte hiroglyphique nous font comprendre


tiens, leur dit qu'il parle

cette rserve. Darius,

en s'adressant aux gyp;

comme

si

le

Dieu Ra parlait par sa bouche


le

il

ne pouvait gure

au

verso,

si

je puis m'exprimer ainsi,

proclamer Ormazd
si

plus grand des Dieux.


le

Cette tolrance aurait lieu de surprendre duite

on n'en trouvait

principe dans la conil

du fondateur de

l'empire. Lorsque Cyrus s'empare de Babylone,

n'y apporte aucun

La
prjug.
Il

stle de Chalouf.

151

doit

croire

au dieu Ormazd, mais


et

il

sacrifie la libert

aux dieux de Babylone; aux


Juifs pour leur

il

relve

les sanctuaires

de Bel

de Marduk,

et

donne

permettre de

reconstruire le temple de Jrusalem. Ses successeurs l'ont imit.

Remarquons encore une


ad
.

particularit
c'est--dire

intressante;

nous avons

ici

hya

agmnam

hya

imm bumim ad;


. .

qui a cr
il

le ciel,

qui a cr cette terre ici-bas.

D'aprs les textes achmuides de la Perse,

sur la pierre ne permet d'insrer que le mot


tre

devrait y avoir avam agmanam, mais la place agmnam; l'absence du dterminatif est peut-

une simple omission.


Toutes
les autres inscriptions perses
les

de Darius
:

et

de ses successeurs prsentent dans


.

la

mme
nam
.

formule

deux mots en sens inverse


:

hya

imam

bumim

ad

hya

avam

agm-

ad, c'est--dire
la

qui a cr cette terre

ici,

qui a cr ce ciel l-haut. Darius suit


irsitiv

en Egypte
les

formule assyrienne sa same ihnu au

ihnu,

qui intervertit constamment

deux mots du texte perse.

La seconde
l'homme,
il

ligne

hya

martiyam
le

ad

hya

siytim

ad

martiyahiya

il

a cr

a donn l'homme

Siyatis-.

Cette ligne est comprise sur les

mmes

fragments, et grce au fragment M, elle ne pr-

sente aucune difficult de lecture; on connat depuis longtemps la double acception

du verbe
Siyatis,

ada.

Il

n'en est pas ainsi du reste de la traduction; elle renferme, en

effet,

un mot,

qui a rsist jusqu'ici toute tentative d'interprtation; aussi nous nous


le

sommes content de

transcrire.

Ce terme

se trouve prcisment dans la premire inscription perse sur laquelle


Il le

Grote-

FEND, ds l'anne 1815, a essay d'appliquer les principes de sa dcouverte.


Schhto, et
il

transcrivait

le traduisait

par lumine fulgentem

'.

Plus tard, E. Burnoup, en rectifiant ce que


:

la transcription
dit-il,

premire prsentait de dfectueux, proposa une nouvelle traduction 2


ici

Il

semble,

qu'on doive plutt trouver

ou une ide mtaphysique

comme

l'intelligence,

ou une notion

matrielle

comme

la nourriture. Cette

premire conjecture n'a t ni infirme, ni corrobore.


les rapports

Dans
et

la traduction

que M. Oppert a insre dans son mmoire sur


le

de l'Egypte

de

l'Assyrie,

il

rend par ^volont,

et

dans son

livre sur le

peuple et la langue des


si

Mdes par ion principes.

Toutes ces expressions sont plus ou moins errones, car

l'une d'elles peut s'appliquer

un passage o ce mot

figure,

elle

ne saurait convenir aux

autres o on rencontre ce

mme mot

ou bien sa traduction dans une autre langue.


ici,

Les fragments du texte mdique prsentent


la transcription Siyatim, et ds lors ces textes

comme dans

toutes les inscriptions trilingues,


sujet.

ne peuvent donner aucune lumire ce

Le
trilingues

texte assyrien fait dfaut;

mais nous avons de nombreux passages des inscriptions


est tout aussi

o ce mot

est traduit

par Nuhus. Malheureusement ce terme


se trouve

embar-

rassant que Siyatis.

Le Nuhus
en
effet,

dans

les

textes des rois de Chalde

du Premiera creus un

Empire. Nous

lisons,

dans
le

les inscriptions

de Hammourabi que ce
la

roi

canal et qu'il le regarde rabi

comme

Nuhus des hommes de

Babylonie^

Nahar Hammou-

Nuhus

nisi

Bahla admi.

Il est

vident qu'il ne peut tre question du bon principe

dans cette inscription.


Heeren, Ideen
iiber die Politik,

1)

tome

I, p. 60,

d. 1815.
p. 64.
p.
19,
1.

2) 3)

BuRNODF, Mmoire sur deux inscriptions cuniformes, Menant, Inscription de Hammourabi, p. 15, 1. 18 et

23.

152
La
Jiya

La

stle de Chaloup,

troisime ligne est ainsi conue


.

Drayavum
Il

Khsyatlnyam
Darius
roi;

akunfaus

hya

Djrayavahus Khsyatiahya
.

khsa-

tram .frbara.
prise
caler;

fait

il

a donn l'empire Darius roi. Cette ligne est com-

sur les

mmes fragments au

milieu desquels les fragments H, K,

viennent
<<

s'inter-

malgr la lacune

qu'elle prsente, la dernire lettre

du nom de Darius

qui prcde

l'idogramme royal ^^J^ en autorise la restitution. man frhara. lle on lit Khsathram
. .

Bisitoun ( V) dans un passage paral-

La quatrime
niers

ligne offre

une lacune plus embarrassante; reprenons, en

effet,

les der-

mots de

la ligne

prcdente qui donnent un sens complet.


.

hya

Drayavahus
.

Khsyatiya

Khsatram frhara
.

tya

vazarkam

tya [

].

adam

Drayavus

khsyatihya.

qui a donn Darius,

roi,

un empire grand

Je

suis Darius, roi.

La lacune
mais quel
serait

devait prsenter un second qualificatif de khsathram, analogue vazarkam,

est -il?

Cette lacune laisse un

espace suffisant pour y insrer neuf

lettres.

Il

sans doute possible de


il

trouver ce qualificatif dans les autres inscriptions de Darius,

mais

faudrait qu'il fut compris dans


le

une formule compltement identique.

M. Offert a vu dans

texte

mdique des fragments de l'idogramme


:

cheval,

et

il

a t port restituer ainsi ce passage

qui a confr au roi Darius cette royaut riche en

chevaux, riche en hommes^; mais


qualificatifs
la

la traduction

que M. Offert propose, exige


lettres et

les

deux
dans
:

twapam
le

et

umartiyam qui comportent 16

ne pourraient

tre insrs
fin

lacune que

fragment

prsente;

il

faut donc renoncer l'un d'eux.


difficult.

La

de

la ligne

Je suis Darius, roi ne prsente pas de

La
aucune

ligne 5 rtablie d'aprs les

mmes fragments que


les

la

prcdente n'offre galement


peut tre comble par
le

difficult; la

lacune comprise sur

fragments

et

mot
l'El-

paruvazanndm

qui se trouve dans le passage identique de l'inscription

de Darius

vend, ainsi que dans l'inscription

F de
:

Xerxs.

Nous pourrions donc


Khsyathya
de langues.
.

lire
.

ainsi

dahyunm

paruvazancmm,

roi de cette terre o l'on

parle beaucoup

L'inscription de Darius Nach-i-Roustam

donne

le

mot vipazannm au

lieu

de pai'u:

vazannm; mais ces deux expressions sont peu prs quivalentes; on


de cette terre bien peuple.

dirait alors

roi

La

sixime ligne n'offre pas de difficult; les lacunes que les fragments prsentent ne
:

portent que sur des lettres que la contexture du mot impose; nous lirons donc

[Khsyathiya ah]yy[ bumjy


. .

vazarky

[.

dujraiy

[paiy Vijstpafhy pujthra


.
.

Hakhfmanisjiya, roi de cette vaste

terre,

au

loin et auprs,

fils

d'Hystaspe, Achmnide.
il

Les
cette

titres

de Darius sont numrs;


l'inscription

le roi

va maintenant

parler, et

commence avec

forme solennelle dont

de Bisitoun renferme la formule.


:

La
mot

sepftime ligne donne, en effet


.

[Thjtiy
thtiy.

Drayavus

Khsyathiya, a

dit Darius, le roi. Il

ne manque que

le th le

au

La

signification littrale

de ce mot n'a pas en franais cette ampleur que

texte

1)

Le peuple

et

la langue des

Mdes, p. 218.

La

stle de Chalouf.

'

153

perse accorde la parole du souverain. Ce n'est

pas seulement dire, mais plutt pro-

clamer que
Puis
il

le sens exige.

continue lignes 7 et 8
.

A[dam
Le
par

PJra

mi[y]

Pfr]

Mudryam

agarb[yam]. Moi, je

suis Perse;

Perse, je gouverne l'Egypte.

texte prsente peu de lacunes; adavi s'impose, et les mots Para se compltent l'un
Il

l'autre.

n'y a sur la photographie aucune place pour insrer aprs

amiy

le

mot had

avec. Le

nom de
de
.

l'Egypte

est crit tout entier,

tel

que nous

le

trouvons dans l'num-

ration des Satrapies Perspolis, Risitoun et k Nach-i-Roustam.

La

fin

la ligne 8

et toute la ligne
.

9 vont prciser les termes de l'ordre royal


.

Adam
tya
.

ni[yas]tyam
.

imm

[yuviyajm
Moi, j'ai

kantanaiy

haca

Pirva
soit

nama

rauta

[MJudryaiya

danu[va]tiy.

ordonn que ce canal

creus depuis

le Nil,

c'est le

nom du

fleuve qui coule eu Egypte.

La
les

lecture de cette phrase importante


le

se suit,

avec des restitutions insignifiantes, sur


loin
est
Nil,

fragments E, G, K, M;
la dernire lettre vi.

mot yuviyam que nous rencontrerons plus


ti-ouvons

indiqu
sous la

par

Nous y

sans restitution

aucune

le

nom du

forme Pirva le Grand fleuve,

ainsi qu'il est

souvent dsign dans les textes gyptiens.


:

La
Les
faciles

ligne 10 continue la pense de Darius et indique jusqu'o le canal doit tre creus
.

[abjiy

[dajraya

tya

[hajca
fruste

Par

aitiy,

jusqu' la

mer

qui vient de la Perse.

restitutions

que

le

des fragments D, E, G, L,

commandent
ici

sont

assez

justifier.

Avant

d'aller plus loin,

constatons que nous avons

des mots trs intresle

sants noter et que M.


inscription; tels sont
tation importante
:

Oppert a eu

la

bonne fortune de rencontrer


et

premier dans cette

Danuvatay, Rauta, Pirva, Aitiy

Yuviy;

ils

constituent une

augmen-

au dictionnaire perse, malheureusement encore


:

si

restreint.

La La
le

ligne 10 continue
.

P[ava]

iyam

yuviym

[akaniy]

avad

alors ce canal a t creus ici.

restitution

pava s'appuie sur un grand nombre de passages analogues, dans lesquels

rdacteur de l'inscription, aprs avoir rapport l'ordre royal, va dclarer qu'il a t excut.
la fin

de

la ligne, le

mot akaniy manque compltement; sa

restitution quoique hardie est


telle sorte

indique par le sens de la phrase.

Le fragment

a t bris de

que

la fin

des

lignes 8, 9, 10, 11 et 12 ne prsente aucune trace de caractres, en laissant

une place pour


la

un mot de

trois lettres environ.

Akaniy peut cependant l'occuper cause de


la ligne suivante,

lacune qui

se trouve au

commencement de

La onzime
de
difficult

ligne qui porte sur les


le

mmes fragments

est assez
:

complte

et

ne prsente

que pour

dernier mot; nous lisons, d'abord


la
t,

1)
[1

M. Maspero a bien voulu nous communiquer


par
la

note suivante.
aaaaaa

Le nom du

Nil

en gyptien est

AA/w^ laidourou, qui devient

chute du

M
aaaaaa

laurou, larou^

lo^po,

loop en copte.

Pirva ne saurait venir de


lorou, larou.

la

forme simple

)^\

(I

Piorou, Piarou, form par l'article


le

et le

mot

La

terminaison ava ne s'explique qu' une condition, c est que


seul,

Perse
^^v
)
j

ait

voulu reproduire
le

non pas
fleuve
:

le

mot Piarou

mais un compos, peut-tre f^f\ U

aaa^aa

Piarou-a,

grand

iarou-a autourou-a, est en effet

un nom frquent du
va.

Nil dans les textes. L'addition de <-=*, a,


ir

entranant un dplacement de l'accent, expliquerait alors la vocalisation


la

au

lieu

de

iar, ior;

d'autre part,
*

combinaison oun
Recueil. IX.

serait

devenue va ou

D'o

le

nom

P-ir-va qui figure dans le texte perse.

20

154

La
Adam
La
.

stle de Chalouf.

niyastfyam

yujviyam

ut [athaham] ,
:.

c'est la

consquence de

la

phrase pr-

cdente, moi, j'ai ordonn ce canal, et (j'ai dit)

cassure entre les fragments

et

ne s'oppose pas

la restitution

de

Vm de

niyastyavi

et

de

l'y

d'yuviyam. Enfin la restitution du mot athaham propose par M. Oppert peut tre

accepte, et se justifie par sa prsence dans des passages analogues.

Le sens

est trs clair.

Darius a donn un ordre qui a t excut, et

il

va en terminant prendre de nouveau

la parole

pour dire

comment

il

a t obi. C'est

ici

que nous rencontrons de srieuses difticults et que


la dernire

nous allons nous carter du sens qui avait t donn jusqu'ici

phrase du dcret

de Darius.

Nous a^^ons

d'abord,

avant de terminer
:

la

onzime

ligne,

une lacune aprs ut que

nous venons de combler; puis nous lisons

ayat

ha

allez partir

de

...

le

mot ayat

est encore

une heureuse

augmentation du dictionnaire perse

recueillie

par M. Oppert.

la fin

de

la ligne,
le

un mot
point de

manque compltement.
dpart du canal
;

Il

devait s'y trouver un

nom

de localit pour indiquer

mais rien ne nous en permet


sur un
finit

la restitution.

M. Oppert a propos
lui,

le

mot Bira
ce

en s'appuyant,

dit-il,

fragment du texte gyptien, o, suivant

on

lit

nom

comme

la

localit

ce canal
j'ai

mais rien ne vient

justifier

son affirmation. Quelques

gyptologues, auprs desquels

voulu

me
('?).

renseigner, m'ont dclar que ce

mot ne se trouvait
si

pas dans

le

texte hiroglyphique. ^ Je n'ai donc

pu l'admettre dans

le

texte perse. Il serait

sduisant d'y substituer le

mot Pirva

La douzime
comment
l'ordre

ligue est la plus importante; elle devrait, en effet, nous faire connatre
elle

de Darius avait t excut. Malheureusement


la

prsente une lacune qui nous

drobe l'expression de

pense royale.
le

Je rappellerai d'abord
la
fin

texte tel que je le

lis

sur

mes photographies, en reprenant

de

la
.

onzime ligne
niyasta[yam
. .

adam
yata
.

yujviyam

ut[.

.]m

yuviyam

[a]hiy

parafm

.]a

ma[m
Moi,
telle

kama].
ordonn ce canal
et
(j'ai

j'ai

dit)

allez depuis

....

(ce) canal

jusqu'au rivage

est

ma
faire
j'ai

volont.

Pour bien
M. Oppert dont

comprendre

la difficult, je
:

donne maintenant

la restitution

propose par

cru devoir m'loigner


.

adam
ahiy

niyastayam

ut

[athahom]

yat
Ite

hac

[Bira] ya
Bira

[naijmm
dimidium

yuviyam
canalem

inde a
.

p[ram
littus

vikajt
diruite.

yath
Sicut

m[m
pnes

kma

aha]

usque ad

me

voluntas erat.

1)

M. Naville n'a trouv nulle part

le

nom

de Bira dans les fragments du texte hiroglyphique de

la

planche que nous avons reproduite.


C'est encore l'obligeance de M.
les dbris
:

que je trouve dans


phrase mutil dit

Maspero que nous devons la note suivante. La seule indication du texte hiroglyphique est la troisime ligne du fragment 9. Un bout de
atteignirent
Pi7'i
.

quand

ils

l'eau

..

Le nom propre

crit D*8?SSS

renferme un

lment incertain, un
D'aprs
la

signe long qui est plac entre l'il -<2>~ et le dterminatif des pays trangers Q:^^.
lire

forme gnrale du signe, on est tent de


qu'on
lit

qui pourrait tre celui de la Perse. Je ne vois gure que ce

ce qui donnerait un nom Piris, Pirs, Pirsi mot auquel M. Oppeet puisse faire allusion,

quand

il

dit

le

nom de Bira dans

le

texte hiroglyphique.

La stle de Chalouf.
Nous avons
paratre, parce
suivi
les

155

jusqu'ici

toutes

les

restitutions
le

quelque

hardies

qu'elles

puissent
for-

que

mots qui manquent dans


de toutes
sujet
les

texte se

retrouvent dans toutes les


les

mules dont
rains.

les scribes
ici

poques se chargent d'envelopper


dcret qui nous manque.

dcrets des souveparole

Mais
qu'il

c'est

le

mme du
et

C'est

la

mme

de

Darius

s'agit

de rendre,

comme nous

n'avons rien sur la pierre qui nous en donne

l'expression,

nous avons cru devoir nous arrter!


les restitutions i)roposes.

Je ne puis admettre

Je ne reviendrai pas sur ce que

j'ai

dit
il

propos du mot Bira. Quant au mot

nnimm
lettre qui

qui devrait se trouver sur le fragment M,

ne reste que

le

commencement d'une

peut tre un n ou un

h,

et

la tin

du mot

un m; ce

n'est

pas une raison suffisante pour

lire

n[aim]m;

c'est
le

donc un mot qui ne peut

tre acquis

au dictionnaire perse; aussi je

n'ai

pas song

restituer.
.

Le fragment

prsente une lacune bien plus regrettable. Aprs ces mots [a]hiy
Il

^ja-

r[am], un mot tout entier a disparu.


ni sur l'estampage

n'y a trace d'aucun caractre, ni sur les photographies,

de M. Naville. La partie fruste du fragment

sur le dessin de M.

de Laplane

me
t,

laisse voir
d,

un clou perpendiculaire qui peut


z,

tre la fin d'un


c'est

mot termin par un m, un

lin

un V ou un
le

suivi d'un long;

mais

tout ce que je puis conjecturer. M. Ofla tradition rapporte la lacune,

fert propose
et
il

mot vikat

dtruisez

en s'appuyant sur
la place

par Strabon,

'

croit justifier cette restitution

par

que prsente
il

parce qu'elle permet

de

l'insrer.

Ce

n'est

pas une raison srieuse, car

serait facile

de trouver un autre mot

d'une gale longueur, et qui donnerait un sens tout dierent. Nous respecterons donc cette

lacune sans chercher la combler dans

le texte.

Il

ne faut rien attendre sur ce point des

fragments du texte mdique


le protocole.

quelques mots ont permis sans doute M. Offert de restituer

La

traduction qu'il a donne de la fin de l'inscription pourrait faire croire qu'elle


il

s'appuie sur
lignes

un texte complet,

n'en est rien; ainsi que nous l'avons dj


et
le

dit,

les dernires

du texte mdique font dfaut

texte assyrien
difficult,

manque compltement.
dans toutes

La

fin

de

la ligne

ne prsente aucune

malgr la lacune qui nous prive du


les

dernier mot. C'est la formule ordinaire que nous


Darius, par exemple Bisitoun, o
il

trouvons

inscriptions

de

dit

yatha

mam
:

kvia telle est

ma

volont.

Je

lirai

donc simplement ce passage sur


.
. .
.

la stle

ayat hac

ya

uviyam ahiy param


ce canal jusqu'au littoral, telle est

yath

mm kma
.

allez partir de

ma

volont.
la

Maintenant,

si

nous cherchons en dehors du texte des indices pour comprendre


qu'il
:

pense de Darius, nous croyons


d'Hrodote, de la formuler ainsi
est

n'est

pas tmraire, eu nous appuyant sur l'autorit


la totalit

parcourez

de ce canal jusqu'

la

mer;

telle

ma

volont.

VII

Aprs avoir constat


il

les

lacunes du texte et indiqu


si

comment

elles avaient t

combles,

serait

inutile

de

justifier

notre rserve,

nous n'avions pas propos un autre sens aux


l'inscription
les

dernires paroles de Darius. Les fragments de

que nous avons prsente sont

muets

cet

gard,

mais

si

nous interrogeons

considrations extrinsques qui peuvent

1)

Mmoire,

p.

126.

20*

156

La

stle de Chalouf.

clairer l'expression de la volout

que Darius avait manifeste, notre interprtation, appuye

dj sur l'autorit d'Hrodote, paratra bien plausible.


L'historique que nous avons fait des travaux dont le canal de
l'objet,

Nco

et

de Darius a t

vient jeter

un grand jour sur ce point

trop obscurci.

Il

est,

sans doute, facile, pour


soit

combler

les lacunes, d'y introduire

des mots conformes au sens que l'on dsire,


soit

que

l'on
;

se rattache

au tmoignage d'Hrodote,

qu'on suive la tradition de Pline ou de Strabon


ici

mais l'ensemble des monuments de Darius nous donne

un renseignement des plus prcieux.

La

Stle de Chalouf n'est pas d'ailleurs compltement perdue, et peut-tre quelque fragviendra-t-il
n'tait

ment oubli
de Chalouf

combler un jour
:

la tin

des dernires lignes? D'un autre ct,


rives

la Stle

pas isole

d'autres avec elle jalonnaient les

du canal de Darius.

Nous ignorons, sans


que Darius ne
les

doute, ce qui tait crit sur ces


avait

monuments

gars, mais ou peut affirmer

pas levs pour dire de dtruire son uvre. Voil pourquoi nous
la position

avons tenu bien prciser

de chacune de ces

stles,

car cette position indique

assez que le canal tait libre dans tout son parcours.

La
mer;

stle

de Tell-el-Maskhutah, dont l'existence nous est signale par M.

Na ville

se trou-

vait prcisment
la
elle

l'endroit o Darius reprenait


tre leve

le

travail

de Nco pour

le

continuer jusqu'

ne pouvait donc

pour enregistrer l'ordre d'interrompre un travail


le travail

peine commenc. Ce n'est pas non plus pour dire de suspendre


lev

que Darius avait

une

stle

au

seuil

du Srapum
il

(kilom. 14).

Il
il

n'avait pas

craindre une inondation

de la MerKouge; aussi

a continu ses travaux, et

faut bien admettre qu'ils sont arrivs

au

seuil

de Chalouf, c'est--dire au kilom. 61.

Le

travail tait alors

bien avanc;

plus de
il

la moiti

du

trajet

(^les

deux

tiers)

tait

parcouru. Or, pour suivre la traduction propose,

faudrait admettre que c'est prcisment cet endroit que Darius se serait aperu de l'impru-

dence de son entreprise

et aurait

ordonn, non seulement de discontinuer


fait!

les

travaux, mais

encore de dtruire ce qui tait dj


prtation.

Le bon

sens se refuse admettre cette inter-

Quoi! Darius, dans un texte gyptien destin tre lu par tous ses sujets des
titres,

bords du Nil, aurait tal tous ses


et se serait couvert

numr toutes

les provinces

de son vaste empire

de

l'autorit

du dieu Ra qui parle par

sa bouche, pour avouer qu'il avait

t imprudent, qu'il avait dj creus


et qu'il fallait

un canal grand'

peine, avec des etforts considrables,


et assy-

abandonner cette
il

entreprise'. Enfin,

pour que ses sujets perses, mdes

riens n'en ignorent,


les trois
Il

aurait rpt sur tout le parcours le

mme

aveu d'imprvoyance dans

langues des Achmnides!

y a

plus, et je crois

que cette dernire observation


?

est dcisive

Darius a continu
la 31er

le

canal au-del de Chalouf.


et peut-tre

La preuve

c'est qu'il

a lev une stle sur les bords de

Rouge
en

deux, l'endroit o prcisment son uvre tait acheve. Rappelons-nous,

effet,

que M. F. de Lesseps

A VU

au kilomtre 83, 7 kilomtres au Nord de Suez, une


il.

stle

achmnide. Rappelons-nous encore que


il

Rozire

A VU

six heures et demie de marche

au Nord de Suez une stle sur laquelle Ces stles se trouvaient alors
de
la

a copi le

nom de
dit

Darius

comme

aujourd'hui au dbouch du canal, sur le littoral

Mer Erythre

(la

Mer Rouge), o Hrodote nous


tait

prcisment que

le

canal devait
l'inutilit

aboutir.
et les

L'uvre de Darius
qu'il avait

donc termine,

et ce n'tait

pas pour en proclamer

dangers
Je

lev des stles dans ces parages.


les

me

suis

abstenu de parler des villes qui se trouvaient situes sur

bords du canal

Ueber

einige Hieroglyphenzeichen.

157

recherches et depuis Bubnstis jusqu'aux deux mers. Leur position a t l'objet de nombreuses pu encore tre dtermine d'une manire satisfaisante. Diodore de Sicile, qui confond
elle n'a
les

travaux des diffrents souverains,


il

fait

commencer

le

canal de Darius Pluse pour

le faire

aboutir aux Lacs Amers; puis

ajoute que le Canal des Ptolmes arrivait la

mer

l'endroit

o fut btie la
ville

ville

d'Arsino appele plus tard Clopatris. Or, on cherche les ruines de cette
la plus

aux environs de Suez. Aujourd'hui


villes

grande incertitude rgne galement sur l'em-

placement d'autres

de l'Isthme,

telles

que Ramss, Hroopolis, Pithom ou Patumos. Une

dtermination rigoureuse du trac du canal de Darius s'impose donc


essentielle

comme une

condition

de

la restitution

de

la

gographie antique de l'Isthme de Suez.

Rouen, 30 septembre 1887.


J.

Menant.

BER EINIGE HIEROGLYPHENZEICHEN.


Max Mller.

M'^A ^^^
cc<-

<^

/ttC^

Die Untersuchungen iiber die agyptische Schrift sind in der letzten Zeit gegenuber den
der Sprache gewidmeten etwas zuriickgetreten, wohl nicht ganz mit Recht, denn die Hieroglyphenschrift enthalt noch eine

FuUe von Ratseln uud Unsicherem. Man

verlsst sich hier,

wie schon

ofter

bemerkt, zu viel auf die Lesungen der fruheren Aegyptologeu. Dise beruhen
die

aber haufig nur auf Vermutungen,

mit der Zeit zur Tradition geworden sind. Oft be-

stehen aber gar mehrere Traditiouen neben einauder, ohne dass

man

sich hinlanglich dessen

bewusst

ist.

Einige Zeichen, von denen dies ganz besonders

gilt,

sind im

Folgendeu

zu-

sammengestellt und hier ausfiihrlicher behandelt worden.

Die Ueberlieferung geht auf de Rouge zuruck, welcher {^Etude sur une

stle gyptienne,

Jour a.

Asiat.,

1857, p. 135

ff.,

im Sonderabdruck,

Paris,

1858, p. 77) zuerst fur eine Reihe

von ahnlichen, dort dargestellten Zeichen einen Lautwerth ava oder


dabei leider gleich
drei

ouva

feststellte

und

Hauptformen zusammenwarf. Seitdem

ist

die Verv^irrung nur ge-

Trennungsversuche stiegen, da er in seiner Chrestomathie noch neue Zeichen gleichstellte (seine


bei

anderen fanden wenig Beachtung), uud eine ganze Menge von Wrtern
gestellt

ist

unter Laut-

werten, wie ah, h, h in eine grosse Reihe

worden, die schon beim Nachschlagen

der Wrter in Brugsch's Worterbuch nicht zusammenhalten will.

Neuerdings

ist

das Zeichen

? mr

{Aeg. Z. 1883, S. 63) ausgeschieden worden,

und Mas-

PERO hat erwiesen, dass die Lesung db (Brugsch, Worte^-buch, Suppl. 39) auf einem Irrtum
der Hierogrammaten beruht. Dieser Irrtum
ist

im Hieratischen

in der altesten Priode leicht

moglich, weniger leicht in Handschriften des

Neuen

Reichs, so dass das Aeg. Z. 1874, S. 149,

angegebene

?J

/\

wohl auf eine

halbhieroglyphische Voriage
5,

des Mittleren Reicbes

zurllckzufiihren

ist,

doch steht auch Pap. Turin, 146,


Chrestom., 67 mit
(1

ein

^J^^^^furmr,

Schmerz.

? hat schon de Roug,


Prolegomena,
S.

und

"^ J

umschrieben, Steindorff,

4, Anmerk.,

von h vollkommen getrenut nach den Stellen

LD
37
6,

II,

27, die

wo

ein

Eigenname

^^ J

(bes*^^^'

%\ J

(Lieblein, Dict., 3) |) ^^^^^

und

II,

wo

Witrde eines

^Jj^ f^

^-_j

o^^er

^jj

vorkommt.
20**

158
Weitere Beweise
tausclit wird.

Ueber

einige Hieroglyphenzeichen.

bieteii die Pyramiden-Iiischriften,

iu

denen
bimter

es uirgends

mit

[|j!

ver-

Vgl. Tt 309

"^J^Pl^lfll"^

*^^^"

Putz (ait)

auf deiiiem

Kopf.

Der Stadtuame von Abydos wird Ppi


ist

7 1, 74,

307 'fevT

JK geschrieben.
(statt

Dieser

Name

voUkommen

ideutiseb

mit

dem

der

Osirisreliqnie

-^

'

des Kstchens die Reli-

quie selbst

Mar. Ahyd.,

II, 22, 6), fiir

welche Dmichen, Geschichte Aegyptens, 143, eine


Stadt,

Lesuuff dbt'

im Gauuamen, im Gegeusatz zu dem der

annimmt. Dies

ist

nicht raoglich,
iir-

da der

Name

derselben urspriinglich aucli abt'u lautete (der Berg

bat noeb in eiuer

alteu Formel Tt 292 die Scbreibung ^|, wie Maspero, Rec. trav., b, 42 bemerkt), und gesetzt wird, angemein oft in sptereu Texten (z. B. Rec. die Reliquie in ibm baufig fiir J
trav., 3, 51, bieratiscb Pap.

Turin 11,
soll

1),

aber scbon auf


eigentlieb

dem Turiner

Opferaltar (C), dessen


freilich

Scbreibung i^

(das Zeichen

wobl

deu Kopf vorstelleu?)

dem
eiuer

Alten Reicbe recbt wenig gleicbsiebt und, im Verein mit vieleu anderen, die
der baufigen Nacbbildungen eines alten Denkmals unter der

Annabme

XXVI. Dynastie

wahrsebeinlich
II,

macht. Die Scbreibung

'if

bdxi

(Dmichen

1.

1.)

ist

unricbtig

und spat (Mar. Ahyd.,

32 5

etc.).

Die Verwecbselung zeigt sicb allerdiugs scbon Lepsius, Aelt. T. 36, 35, im Hierader Fiscb

tiscben.

Ist

^J^
Name
als
"^K

Br. W., 46, Suppl. 45,

DHI

II,

43,

RIH

25,

vielleicbt eine

Nisbe davouV
^^

Weiterhin
Ppi 166,
zeicben
'^
(](]
,

ist

der

des Scbakals zu vergleicben, der


J

LD

II,

144 f.

J Tt 165, 356 gescbrieben wird (darum aucb


Weisbeit Aeg. Z. 1882, 130,
(falscb mit
sabib
ftir

ait soAvobl

^^ Tt 291,
als

Silben-

sahm
C103),

^J^^'^ =^J^^
spter

spteres

^"^
1,

n?J^LDIII,129
Br.
ist

^
T

ihid.

195

a),

[l'f

J
Ob

Champ. Mon., 384


bei

(XUrl)yn.),

nacb

W.,

1163

eigentbcb

n?J'^(vgl.
33 nicht

aber Todth., 55,

Na ville;

bei Lepsius

eine Auslassung, die Leyd.

tbeilt).

der Plural sa^w

oder sabi(u) beisst,

kann

ich nocb nicbt entscheiden.

Hiemit wird
Art) Rind.

in spten

Todtenbucbtexten verwechselt
ftlr

I7KJM.Br. Worterh. 1163


,5

(eine

Nacb Naville

scheint Cap. 69, 8

also ein weibliches Wort, zu steben,

PtJI JS^'' Pf J, Pf J (](J5^ was den Zusammenhang mit 4^1 ^^ Br. Worterh.,
1

^^^

Suppl. 1007, Dmichen,


ist

G^esc/t.

^e^., 159

(verscbnittener Stier) fraglicb macht. Dises


(ob

Wort

ans

dem ganz

verschieden geschriebenen sdh

von w?),

cefiii:

c&iG (Stern, Gr.,

328) gebildet, das wir iu

dem

Beispiele Anast. IV, 15, 5

konnen. Ob das nur gn. 18 zweimal jl^^^l schone verschnittene Klber nachweisen dh {snof n sb n ehe qame, vgl. Br. W., genannte und nocb nicht sicher erklarte demotische
1172) zu diesen Wortern gehort,
als sahi, sahit.
ist

^^,^J^^,"7^P

nicht sicher.

Sdh

ist

jedenfalls ein ganz anderes

Wort

Die Zeichen
sic

nur auf

und ? werden aber so etymologischem Wege trennen


v.

arg vennengt, dass

man

bei

mehreren Wortstammen

kann. Unter T

gehort

ailes

von dem Stamm ah

1)

Vgl. iiber dise v. Bekgmann, Buch


161.
1.

D.

d.

Ewigk., 38, vro

tr

ifi.

steht.

Eine sonderbare

Form des Zeichens RIH


2) 3)

Todt. Naville,

1.,

Leyd.
{]

I,

348 rev.
<?

8-,

Anast.

I,

18, 5.

Altagyptisch nach Ppi 246, 372 mbiv.

Die Variante

j)

05^'

Zuchtstiere

ist irrig.

Ueber
bimt Abgeleitete. Dies er^ibt
niehts als eine
verkiirzte,

einige Hieroglyphenzeichen.

159

sich

auch ans der Urtbrm dises Zeichens. T


deiii

ist

namlich

vvahrsebeinlieh

iiltesteu

Hieratiscb

entnommene, Forni des


(si,-)

Zeicbens

das durcb eine Menge Variauten (so der Naine


Stle
III,

[l^^

93, 94, 95;

ganz
II,

Dbutmose PIJ^ Wir gleicbbedeuteud erwiesen


wird.

Z. 21;

J"^

Mak. Ahyd.,

= P|J^ = PfJ^ l^IH


II,

22

u.

s.

w.) als

seheu dies nicbt blos ans der alteu Form

W LD
iin

27, "V* Louvre

14, Z. 15, sondern


(Inschrift des

auch aus den wechselndeu Gestalten des T nocb


Z. 22)

neuen Reicb, wo
dies wieder zu
falsch
ist

Amumbb
64,

den Uebergang zu
Naville,
17,

V (DHI
RIH
stor.

II, 1

2) bildet,

Q-

(Brugsch, Recueil,

Todib.

25;

25),

das auch
bedeutet,

(Brugsch, Recueil, QQ) wird. Dass ein Zeicheu, wie

bunt,

gefleckt

ja sehr eiuleuchtend, so stebt

in dieser

Bedeutung Rosell., Mon.


aht

36, 41.'
s.

Vou diesem Wort wird das Substantiv


309 und Naville,
Abzeichen
(sic)
(sic)

buntes Zeichen, Mal gebildet,


stebt

o.

Tta

Todth., 153-4,

13.

Gewohnlich aber

dessen Plural kollektiv die


erhalt. Vgl.

= Gestalt,

so dass sclion
^^''

im Mittleren Reich ahut Singularbedeutung


^"^^^
^^'^'^'^^

O^^'i^^i
Abyd.,

^^^^^'u^' ^^^^-

^^'

^^

Fehlern!)

^J'^^J
Rec. trav.,

Anast.

III,

idt,

Mar.

II, 4,' 3,

Text von Hibe Z.

19.

(Br. W., Suppl.

42 und Aeg.
J
j

Z.,

1884, 572.)
6,

Vom
Anast. 5,

nmlichen
10,
1;
ibid.

Stamm kommt
7,

das Verbum
9,
6,

44,

T J(v> Il

"^

"

6; Bologua 1094,

falsch

J^ J

(1 Reinisch, Chrestom. 13,


35;

36 bezeichnen, stempeln
mit

(Br. W.,

Suppl. 41;

Aeg. Z. 1876,

Chabas, Mlanges

III)

dem Nomen T
J

00(^1 1) Stempel.
fiir

Weiterhin das Wort


Rec. trav., 4, 35
(fiir

Panther

das buute Tier:

fjtj^^
Z. 3),

I^HI

II,

2,

17,

das sonderbare

J^
DHI

LD

III,

65
12

a,

LD

III,

12

d, Z. 31,

YouNG, Hierogl, 41, Pianchi, 31, Plural


S.

f Jfl,^,
II,'

DHI
also

^J^

Hoskins,
8;

Travels
4,

zu

336,

aber auch

J^^
;

als Singular,

17, Pap. md., 6,

Koller

2, so-

wie

jl^^i

d'Orbiu. 3, 8; 5, 5.

Das Wort scheint


ist

auch im Singular die Form abiu

(ebenso demotisch gn. 12, 27

das abi des Lp.

kaum

der lebenden Sprache entnommen)

gehabt zu haben. Mit

m LD

III 5, Aeg. Z.,


lasst sich

1864, 10.

Durch die Pyramidentexte

auch das Verbum T


q7\

(LD
I,

III,

24 w, Amenmhb,
2,

37, 39, PiEHL, Pet. tud., 49, Piauyj

21, mit

Rentres

9,

Anast.

5,

iiber

die

Be-

deutung sich vermischen, eindringen


ist

vgl. Aeg. Z., 1874, 137)

bestimmeu. Dise Schreibung


128, 133, 136,
tv

besser als

Inschr.

d.

Harmhb

in Turin, Z.

14,3

RIH

denn der

fiir

eine Uebersetzung allerdings zu schwierige Satz Tt

385

VVA^^
I,

^^
5,

muss

die namliche

Wurzel enthalten.

Vgl. zur Konstruktion mit

im bildhchen, mit hr im konkreten Sinn Anast.


abxt Mischung vorkommt.
tK

und Pap. Ebers, wo auch


Sehr schwierig
dessen
ist

ein

Nomen

die Scheidung von

und T

bei vielen anderen Wortern.

Das

Erstere,

Wert
Dise

[1

oder meist richtiger

l]^^

durch zahlreiche Stellen der Pyramiden-Inschriften


J

1)

Form beobachtete schon de Roug,


(s.

Chrest.
()

I,

69 (vgl. Br. W. 175), vermengte sie aber mit

dem

iu

deu Todtenbuchvarianten

n.) irrthiimlich fiir

gesetzten ^, das er zu

^ machte und

fiir

une

pice d'toiie
2)

Lesung dh. In dem dort besprochenen demotischen Text steht


erkljirte,

und kam

so auf die

nicht ab sondern qd.

Das Verbum abh

erstirbt

mit

dem Neuagyptischeu.
3)

BHI

38 (vgl. Br.

W.) mit

.^^

tlir

T^
]

160

Uebek einige Hieroglyphenzeichen.

bewiesen wird (Ppi 203, Tt 20, 81, 147, 228, 295, 385, Uns 537) steht in ^"^ Uns 445

[1^,

Tt 254
^72 {ibid.

uachlassen, auf bren


''

Aber spter heisst


II,

es

]|

LD
in

III,

?J

\ 107 a

bis,

Mar. Ahyd.,

31, 8

= RIH 20,
LD
'^
,

Rectrav., 6,44,7 y\^/\


8.
'

Durcbgangig- fast stebt T in

dem Wort

a6, besser

ahu Elepbant, Elfenbein

und ebenso
63,

dem
64;

gleichlautenden

Stadtnamen Elepbantine.

ibid.

?%i
auch

Hoskins

1.1.,

^'^^',
f
? J|
Aeg.

^^

TJ^

El,

31,

2;

T 1

DHI

II,

17 (dsselbe Wort auch fur das ks-

hom, Champ. Mon., 382, Louvre C


gular, se
stets

14, Inscbr. d. Uu).


Z.,

? J^l,

Anast., IV, 16, 10 (Sin-

oben)

1883, 132,

LD

HI, 30 a; 31 a; 31 f; 122g-

DHI

II,

12,y^>;LDni,46c.
Die Varianten fur T
Abyd., 989,

Jr^
Anast.,

tibergehe icb
I,

fiir

das u vgl. Pap. Milling.,

II,

10, Cat.

196

etc.

LD m, 1406, m stebt LD III,


tt;

28, 6. Anast., IV, 4, 8, fur das


3,

LD

III,

43 d; 63 d;

110

1,

Rec. trav.,

30,

Destr. 7

und ganz

auffallender
die

Weise

Pyram. Uns 319

IrW]'^ neben T J^^c^^^^i Ppi 298. Ebenso widerspricbt


"^
sich selbst durch

Scbreibung
d. h.
|]

Un 42 T

J ^

^ v\

das spater so hautge Determinativ

J.

Wollen wir
tt;

also

hier nicht

das traurige

Faktum anuehmen,

dass die

Trennung von

nud bereits im Alteu Reich nur auf iiberlieferter Orthographie, nicht auf der lebeny J J den Aussprache beruhte, so mussen wir ein Zusammenfallen von ab und b in der damaligen
Aussprache wenigstens bei diesem
dass hier das

Stamm

konstatiereu.

Man muss
ib

dabei ins

Auge
i

fassen,
vgl.
2, 5)

v^? wohl

gerade weil es mit

dem

[1

zusammenfiel, spater zu

wurde,

demotisch
oder ibu
gypt.

ib (?

Elfenbein Br. W., 236 und den Stadtnamen


VI, demot. Nro. 163, Dict. gogr., 111)
5, 14.

(Rhind 11,

5,

Pamont

LD

und
ist

ibe

(LD

VT, Nro. 13, Z. 5), unterib

ibi,

Chronik, rev.

Sehr wahrscheinlich

das demotische

(Lp. 8,21; 9,
1,

30; 11, 20, gn. 14, 15, 17, ebenso im halbdemotischen grossen Wiener Papyrus
ii:

6),

kopt.
Z. 15

le,

iH^ Nagel, das


dsselbe Wort.

ich hieroglyphisch nur spt tinde (Pap.


ist

Bulaq

3,

pi. 7,

3
J

^),

Jedenfalls

das Schwanken zwischen zwei im Alten Reich

anscheinend grundverschiedenen Lauten ausserordentlich beachtenswert.


Bei anderen Worteru
ist

eiue Scheiduug noch weit weniger moglich. So beim

Verbum
28, 2,

TJ

J^^'
56
i;

^^^

^^^

^^^

^'"^^' ^^^* vorwiegt.

(Louvre C 26, Z.'26, Mar. Abyd.,

11,

ibid.,

im Namen ?
^--^^^^^

(| Cat.

Abyd., 659, 1001, Lieblein, Dict, 263, Stle Berlin 7311

und T Jh^ QA
12, 10;

Mf

vgl.

Stelleu dafiir Rec. trav., 4, 36. Fiir das

Neue Reich Mar. Karn.,

LD

III,

30

i,

Z. 21; Brugsch,

Graimnat, 372, RIH 187.)

Beachtenswert

ist

der Gebrauch von

T im
civ.,

Inlaut bei zwei Fremdwortern. .^a^

Jrx>W.

LoAve Champ., Mon., 180; Rosell., Mon.


1)

47; Brugsch, Rec. de mon., 68


o.

Y
D

bat in jeder

Die Bedeutung Knochen (nicht Zahn oder Nagel), die man spater auf

\ Horn
als das

iibertrug, so bei Pian/i

d ^

(Br.,

W.

168), berechtigt nicht zu einer

Lesung
W.
168.

b,

ebensowenig

neugebildete Zeichen

^^\o =

[1

DTI

73, 2, Aeg. Z.,

1882, 131, Br.

In

dem geographischen
iiberdies

Namen

T^T^T

y^
lesen.

v1
das

^'^^^"

^^^'^' "^^^ ^^ '^*

^^^ " ^^^ vorhergehenden

m wegen

ohne

den Wert des V zu


2)

Im
Zu

Original wohl das Nashorn?


lefi wiii-de

3)

a5, d. h. iab trefflich stimmen. Ist das


i

^^ abgefallen

und war

die

Urform

o'6? oder ist in a6 das erste a zu


4)

geworden?

Verschieden von dem mit M anlautenden hh diirsten? Oder gehort Uns 287 hieher?

Ueber

einige Hieroglyphenzeichen.

161

Piiblikatiou leider eine andere Gestalt)

Maspero, Et.
zurltck,

g.,

108; Br., W., 883, geht nicht


ist

auf

'D'p

sondern
fiir

aiif eine

Form, wie assyr. lahu


Auast.
I,

hier also
Voxj.,

fiir

h gebraucht,
es

dann sogar

oh in

cs>?J(l(]I^!

19, 3,

Chabas,

123

(\vo

von den
ist)

iibrigen Wortera, vielleicht mit Ausnahnie der

dem

Pap. rad. entnommeneu, zu trennen

Biiren, von 311, 21.

Ich miiss auf die schou angedeutete Quelle der ganzen Verwechselung von T und
zuriiekgeben. Als solcbe
tiscben
Schrift beide
ist

der sonderbare Unistand zu betraehten, dass in der ganzen

liiera-

nur ein Zeieben haben. Weniger sorgfltige Handschrifteu variieren

dasselbe, aber

ohne eine Trennung zu gestatteu, wahrend gerade die besten Handschriften,


(vgl.

wie der Pap. Ebers


Anast.
Sali.
u.
s.

das Glossar) nur eine einzige


12, 6; 9; V,

Form

bieten. Vgl. ahh


1

wiinscben
xnemhotep)
2,

I,

6; Sali.
1;

II, 10,

5;
2,

Koller 3

e,

d'ORBiN. 9, 9; hu (ait H

(^^^
7;
III,

I,

6,

Anast. IV,

15 ult; abu
tiir
tK

Elephantine

Sali.

II,

2,

n. o.

w.

Man kann vermutben,


in spten

seien

urspriinglieb

Formen wie
"ll^,

(Leps., Aelt. T.,


fiir

passim und wieder

Texten, schon Sallier IV),

"^j

t,

*\i^,

T dagegen

^,

^ und

durch Vermischung

^
fiir

bestimmt gewesen, aber eine Prufung der Handschriften


ist.

zeigt,

dass eine Trennung vollkommen unmbglich

Das Hieratische des Neueu Reiches

scheint also nur ein


zurtlck.

gebraucht zu haben, und dieser Gebrauch reicht wohl noch weiter


eine eine

Erst spatere Papyri versuchen

Trennung, so bat Harris 500

"j*

und \^ und

Pap. Turin 119 und 121 wdllen

bildungen, die dazu nur falsch gesetzt werden.


pi.

Form ^, ^ Die Form

ausscheiden, aber das sind Neu-

des Ostr. Caillaud (Chabas,

Voii.,

12)

sieht

wie

eine zufllige Missbildung aus.


iibergehen, das gliicklicherweise ein einfacheres

Doch wollen wir zum nachsten Zeichen


und
sicheres Rsultat liefert.

Es

ist

das meist in der nicht gerade gliicklichen


in

Form j

wieder-

gegebene und nunmehr allgemein dh gelesene Zeichen, das eigentlich nur


wort
auftritt.

eine m Stamm-

Bei diesem Zeichen versuchte de Roug, ChreM.


stiitzte sich

1,

75 einen Lautwert ub, aber

ohne

es
(z.

von den iibrigen scharf zu sondern. Er


B.
V.

auf die ganz spte Schreibung


v).

J
-4-

Bergmann, Sarkophaginschr. 30)

fiir

das

Verbum
c

den hieratischen Formen der Ptolemerzeit auch

leicht ein

Tq

Q_zr=i)

DTI

o
I,

,'

fiir

49,

cQ

welche nach

Mon.

div.

2o d stehen kann. Derartige Ptolemervarianten beweisen nun


bat

freilich

wenig, und deshalb


langst keinen

man

sie fiir

barbarische

Formen (etwa wie


ist

bn) gehalten

und ihnen

Wert

mehr

beigelegt. Alleiu dise Schreibung

zu gebruchlich,

um

auf einer blossen Misshandlung


:

eines ab oder db zu beruhen. Vgl. weiterhin die Pyramidentexte

Ppi 66

^^

l\l\

v\

^Y '^^^

gewascheu sind (diuf) deine Hande, geoffnet

deine Ohren.

Tt 333 (]lf
Ppi 174

^^o(](|o2^

bietet zu schwierige

Formen.
^^^''
^^^^'

^^^^^[^
AA/NAAA

dem

C10

'^^

^^^^

^'^^^^^"^^

eroffnet

Ppi.

1)

Alt auch
tibn.

V:^

(*^

Uns

292,

J \>
ub,

^0
s.

Uns

290, 293. Dies ist nicht

etwa uban zu

lesen,

sondern

<^^

steht als Silbenzeichen

fiir

u.

Recueil, IX.

21

162

Uebee

einige Hieroglyphenzeichen.

Tt thut auf seinen Mund, Tt offnet seine Nase, Tt erschliesst

'

seine Ohren.

Tta 227
Ppi 1^1

jjT

(<^

^^
le

II

*^

cb

l\

ri

^i

^-^f n(^1flil^i'^^(l'^'='
canal verdoyant du Lac de Kha.

Maspero: pntre
hier

dans

(so

auch Tt 333)

{Uha mag

etwa erforsclien

bedeuten.)

Ans diesen Varianten

ergibt

sicli

filr

das spter

sicher der Laiitwert uh oder uha. Fiir das


verofifeutlicliter

j Jm^='^^| geschriebene Wort ganz Neue Reich bestatigt dies ein i?ec. trav. 2, 194
(^

Text, der das Wort uba Hof mehrfach

)<^*

M^*\
^
Schreiber

schreibt.
^egf. Z.,

1884, 103

ist

erwhnt ein

p,|i]r\fl

^^a/vs^^"^^
liest,

^^V^

des Seelenhofes
hier steht, ein

ini

Haus der Zeugung. Wer dba

kann ans dem du oder dua, das


ist

dba und damit eine Bestatigung herausbringeu. Die Schreibung

aber in

jeder Beziehung so absonderlieh und bedingt eine solche Misshandlung des Wortes, dass ich
in

dem

r\

nur eine Verstummelung irgend einer hieratischen Gruppe sehe.

Mau knnte

ja

ebensogut b-ua lesen und dies zu ub umstellen.

Anzufangen

ist

mit dieser Stelle


bffnen"^

kaum

etwas.
ist

Das Verbum uba

(besonders von den Augen), zeigen


ist

langst bekannt.

^^

Goldminenst. 13,

20 bohren (von Brunnen)


72, 1 etc. erkennt.

naturlich dasselbe, wie

man

aus

Todtb.,

Naville 15

und

An

der ersteren Stelle Z. 4 steht auch das Kau6),

sativ s-uha, vgl. H

J|

Stabel Antar Z. 24 {Rec. trav.


"=

LD

III,

81/ Pf J'^
in

1 v^k^"%^ ^M V"^^'^ Ji
lassen

6i^"scheiuen liess er

ihn aus

dem Samen.
in

Dasselbe erscheinen

Todtb., Leps. 148, 3


Sallier

j)

^^^ ^
II,

Das
35
c,

^
s;

wie

oircon^ (wohl auch


pi.

c^con^

pnd'hr),

IV,

23 verso;

DHI

Pap. de Boulaq,

10,

9;

Canop. 37

(demot. unh).

Der Verbalform w^egen


s.

ist

beachtenswert

u.

Die gleiche Redensart <2>-V^"^

DHI

II,

Mar. Kam., 36, 8 ^ [in/wvAAA'v^^ 38. Beachtuug verdient schliesslich die Be23, 4

RIH

deutung in ^

\Y% ^v

*^^^^^

zeigen (se praebeo-e) als


zeigt
pi.

LD

III,

18, Z.

18.

Das (^mannliche) Substantif uba

eine bunte
Z. 22,

in

1)

"^H
DHI

Sev. arck, 1869,

8,

O^
bald

Menge von
Il

Schriftformen,

bald wie
richtige

LD

III,

218 fur das

f ^^J ^

^^^' ^^^^ ^^^* "^^^

^"^

6a Br. W. Suppl. 327 sicher unrichtig umschrieben

5SJ ^^^^^>
ist,

^^' ^- ^'

whrend

in 'y^ j

<2> LD

J^'^'^
III,

194, Z. 33,

5^^^^

II,

57

c,

bald

das unten behandelte Zeichen

\ a,

Dict. gogr.,
4,
9.

1114

oder Mischformeu wie

rf'^^'^

Bokn^ons
hier,

6,
(2

^(2jL^ LD
fS;
Jj

IV, 78

In spateren
2, 8,
u. s.

Texten

steht meist die

Endung u wie

Aeg.

1880, 49, Abbott

Bo-

logna 1094,

U,

Z.

1.

Ueber das Wort

vgl. Br.,

W. Suppl. 205,

Dict. Gogr., 87,

535

w.

1)

Die Form sa?

fiir

an.?,

sw* ist hochst beachtenswert

fiir

die alte Vokalisation.

2)

Das

[j

l'^^'vv '}^

Tt 370

(bei

Ppi

\\

1^^

o) aufwachen,

mag

wiirzelverwandt sein.

Ueber einige Hieroglyphenzeichen.

163

Um

bei

diesem Wirrwar eine Venvechselung mit

dem

folgenden scbwierigeii Zeicbeu

zu verbindern, bemerke icb, dass die bieratiscben Forraen durcbaus klar uud vou diesem
so scharf unterscbieden sind, dass jeder

Gedanke an dessen

Identitat mit
ist

unserem ub

sofort

zuriickzuweisen

ist.

Die

lteste balbbieroglypbiscbe

Form
10:

des ah

'^^^ ^^^^
^;
Leyden
ihid.
(.

Leps.,
ist

Adt.

T., 34, 7

und

21, 8, aus der sieh Prisse, 14,

^^^
I,

entwickelt.

Im Pap. Ebers
ihid. 8, 3,
I,

die erste

Form nocb

ziemlicb gewabit
bieratiscben

^,

ebenso Leyd.
sicb die

344, S. 4, 11

%,

sebon
S.
3,

kiirsiver.i

Dem

niibern

Formen

^^^if^

350,
3,

15,

.Z^[f^
die

SalHer IV, 23 verso. Dureb dise


(s. o.)

Foim und das

^^^
S.

15,

wlrd die Verwecbselung mit demselben


bildet sind

sebr erleiebtert. Dircb Ansetzung des

nacb
1

ge2,

Formen

in

^^^^^
Abbott
2,

'>(^er

<*i>^^j[^^ Bologna 1094,

11, Z.

und

^,jy^

oer

^^;^

r^

und

7, 1.

Die spteren Formen, wie f^ (Pap. Bul.


sind leicbt

3),

lebnen sicb iramer mebr an

an.

Die alteren dagegen

von allen

anderen Zeicbeu
geschrieben,
ira

zu sonderu, mit Ausnabrae der oben erwbnten kursiven Gestalten, welcbe,


leicbt ein

fliichtig

oder T ergebeu. So stebt Salber IV, 15, 9 (neben der ricbtigen Foi-m

gleicben

Ausdruck
<2

Z. 3)

wirkbcb ein

(*^^

^^, uud

die unten zu bebandehide vermeintlicbe

Form

bat den gleicben Ursprung.

Icb babe bei deu bieratiscben


dass wir keineswegs ein uh
(Prisse, 7, 12)
-\-

Formen

die

ganzen Wrter angefuhrt,

um

so zu zeigen,

(^^ baben. Das alte Hieratiscb bat bier einen von ha unterscbiedenen Vogel, dessen Form /^ aucb in den Todtenbucbtexten der
ha mit
bleibt.

XVIII. Dynastie

Dises Zeicben

ist

reines Lautdeterminativ zu uh (vgl. besonders die

Stellung Bologna, Z. 1 oben).


tritt

Man

scbreibt es spater hieratiscb


oft als

abnlicb wie
ein, vgl.

dasselbe oder

^x^

(Text in Hibe, Z. 33)

Determinativ

/>^, darum Br., W. Suppl.

204.

Dazu

ist

das oben bei uhn erwabnte Zeicben beranzuzieben.


ist,

Die Gestalt, die ibm in

den Veroffentlicbungen der Pyramidentexte gegeben


genau. Dass die Pyramidentexte nicbt uha mit

scbeiut

auf jeden Fall nicbt g^nz

^(^^
icb

bezeichnen,

sonderu uh,

ist

sicber,

ob aber das

erst spt

gescbriebene ^k\

ledigUcb auf der falscben

Auffassung des i^^

be-

rubt und die Wurzel blos uh zu leseu

ist,

wage

nicbt

zu

entscbeiden.

Das a

scbeiut

docb aucb zum

Stamm

zu geboren, da die spteren Scbreibungen aucb beim Substantiv eine

Eudung

beweisen.^

Das scbon im
42,

alteren Todtenbuch vorbandeue


ist

a7:a;

Asysi^evov

i*^^ ,^5^
J

Todtb.,

23 (Br., W. 177
es

es mit uha

Hof zusammengeworfen) weiss icb nicbt zu deuten.


,=
d

Da

aber nacb Naville ein

Verbum der Form

'fe^'^'^v

.<2>-

oder gar

.=

dJ

'^^V

JlN-"^^^

^^^'

kann

es mit

unserem uha nicbts zu tbun baben, aucb wenu

es gelingt,

dise verderbte Stelle wieder berzustelleu. Siebe die sonderbaren Interpretationen des unver-

stndbcben Wortes Leyden, T.

16.

1)

Ein sonderbares Zeicben, das aber doch nur uh sein kann, steht Pap. Millingen

II,

8.

Was

aber

das Wort

V
,

(*^^

V\

bedeuten

soll,

weiss ich nicht. Es

ist

wohl

ein

schwer erklarbarer Fehler fur

das Rallier II hier hat.

2)

Nachtraglich verweise ich noch auf Ppi 276, 485. 416 steht ausgeschrieben V^,

"^^^T

""'^

''''

247

f*^^M

K\

"lit

und dem Vogel

allein fiir uh.

21*

164
Bei

Ueber
dem

einige Hieeoglyphenzeichen.

uachsteu Zeiclien scliicke ich gleich die hieratische Form voraus, uni die totale

Verschiedenheit von uh zu zeigeu.

Eine sehr soiiderbare Form steht Prisse,


die stark abg-ekiirzte Gestalt

b,

9,

als

^,

uin

so

souderbarer,

wenu wir
Form

"^

11, 10,

^
i

18, 11,

15,

11, vergleieheu.

Die
die

iilteste

bat der Papyrus Ebers bewabrt.


Gestalt der Zeit

^,

X^,

X, ^, ^_- Vou

dieser

ist

gebrucbliche
Berliner Leder-

Ramses

II.

abgeleitet

-^ oder
I,

bandscbrift 29
4; IV,
7,

^
I;

(letztere Auast.

I,

ult,,

die andere Auast.


ult.,

26, 4;

Sallier II, 4,

9)

oder
Turin,

9; VI, 3

d'Orbiji.

18, 3). Abgekiirzte


I,

Formen:

dazu Bologna, 1094, 11, 8)


mit
dg.

^ Leyden, dem Zeicbeu verscbmolzen ^ und


),

344,

2, Z. 11,

^
67,

(Anast.

I,

26,

13 (Uebergaug
ist

ibid. 9, Z.

6 (Mer

das

scbon

Ley<^v

348, 10; Turin, 94,

^
aile

Lieblein, Die
dise

Denkm.,

Tf. 6, ^/4x
in

Amhurst uud abnlicb

Turin,

51

und 104,
I,

fast

Formen

durcbeinandergemengt

deu Leydener Zauberbandscbriften,

347 und 348 Revers.

Man

vergleiebe die vorstehenden, vollkommeu verscbiedenen Gestalten des uh in den

gleicben Handschriften.

Nocb verworrener
sammtliebe Wortformen
anstatt Seiteu mit

sind die bieroglypbiscben

Formen und

zugleicb die

Endungen der

damit gescbriel)eneu Worter, die deutlicb erkenuen lassen, dass scbon vor
gevt^altig abgescbliflfen

dem Neuen Reicb


ist

uud verstiimmelt waren. Es

daber besser,

der Aufzablung und Permutation aller Febler der Hierogrammaten und

Steinscbneider anzufiillen, gleicb die

Norm

anzugeben, die aus der Menge der Formen sicb

zu ergeben seheint.

Die 149
/i

Jilteste
e,

Form

ist

wohl die mit dem gespaltenen Oberteil

4^

oder

T (LD

II,

115 6;
oft

und

RIH
III,

80, 81, 92),

RIH

103, 6,

LD

II,

115

6,

die nocb

im Neuen Reicb

vorkommt (LD

25 a; 2Q,

a; 39

c etc.)

Die Steinscbneider lieferu im Mittlereu Reicb aucb


14,
8.

sonderbare Formen, wie


fast

und

Louvre C 12 und

Im Neueu Reicb wird

die

Ab-

Regel; aus der zuerst wobl geraden Verzierung macbt

man

eine Feder (Mas-

PERo im Rec.

trav., 4,

131 und Aeg.

Z.,
u.

1882, 121), meist aber ein


s.

(S

nacb falscber Analogie von

2.

Die Verwecbselungen mit uh

w.

sind

aber sehr spat oder auf moderne Kopisten

zurllckzufubren.
Fitr die

Wortformen scbeint das Richtige:


Br., W., SuppL, 1243; Prisse, 5, 9;
I,

^^

',

Louvre C

14, 8;

C 167;

Todih. Leps., 148,

13; LD^ffi^ 26, 1; Leyd.

Kunstwerk (LD

III,

Wissen, Weisbeit, Gescbicklicbkeit !), Xc^ O Gemme, Br., W., Suppl., 81/; Goldmiuenst. 19). Damit ist ?
348, 10 (mit
I

^^
I

206, naturlicb identiscb.


c-=] determinirt,
beisst

Es
es

beisst

aucb Arbeit ilberbaupt, Mar., Karn., 15,


I,

15.

ult.,

Mit
als
II,

sowohl Werkstatte, Anast.,

26,
-ut

4; VII, 7, 9;
(Anast.,
I,

I,

Kunstbau, Kunstwerk, Arbeit.


43, 12),
so aucb mit

Haufig bat es die Eudung

26, 4;

DHI

1^

verbunden (LD

II,

115

).

Nacb den Varianten

scbeint aucb

1)

Genan

dise

Form

hieroglj'phisch auf einer Stle der XYIII. Dj'iiastie

im Miinchener Antiquarium.

2)

Der Schnorkel bei


fiir

ist

wohl mehr

als

ornamental luid wie bei Y gesetzt, das eigentlich eine kiirzere


ist.

Schreibung

\^

<'>

^ zum Unterschiede von Y M',

Ich erinnere mich nicht, dise Bemerkiing

irgendwo gelesen zu haben; ich verdanke sie Herrn Prof. A. Erman. Die im Eecueil fiir die Pjramidentexte gegebenen Formen mit (s sind teilweise schon nach der von Birch gegebenen Kopie zu verbessern.

Ueber

einige Hieroglyphenzeichen.

165

der Singular diesc Euduui;- yeluibt


(Plur.),

/ai

habeu.

Hicvon abgeleitet
14,
8;
4"

\\^^
to^av.,

Ll^

il;

149

149

/<,

uebeu

^^'^

'

V^

Louvre C,

'

VS^

^c.

4,
jf

131,

Jimut

Kiinstler.

Doch wird
oft

dises

Wort im

Mittleren

Reich bereits ersetzt durch


s u

vV
blos

Ne

'

das trotz der

abkiirzenden Scbreibung;

V>

(oft

ini

Neiien Reich

schou
es

LD

II,

149

h)

aucli

im Siugular die Endung- -im

batte.

Ini
^'^*

Jiltereu

Gebraucb

heisst

ge-

schickt, weise. Die


V.

Endung -m

(x^^^l
Select

^"'^

^^^"* ^P^*"
u.
s.

geschrieben (Traumstcle 35,


Hieratiscb
sclirei})t

Bergm., Sarkophaginschr., 14, Urkunde von Edfu 18


"^
^^^^^

w.).

raan

immer f Yr'V'^^^^
Ini

Papyri

die

Scbreibung der

XX, Dyn.

batte
ist.

sogar

eigeutlicb drei u, .deren erstes aber zu

eiuem bedeutungslosen Stricb geworden

Neuen Reich endigen


wie es scbeint,

aile dise

Worter uacb der Vermischung der verschiedeneu


tonlos

Schreibuugeu,

auf

-u(t),

dagegen verlieren

sie

gleichmassig

die

Endungeu. Zur Lesung gelaugen wir durcb das Demotische. In den Rhindpapyren wird ungemein
oft

der Besitzer als


.yem,

V^ ^^

-^

'j^^,

wie Brugsch

(vgl.

Glossar 351)

las,

bezeichnet, ein Titel,


(i[-r=^

den Brugsch

Archon, Gouverneur erklarte.


in

Demotisch wird dies


berlibniten bilingueu
auftritt.

iibertragen.

Dise Gruppe linden wir, leicbt veriindert,


116,
6,

dem
5,

Berliner

Papyrus
(Casati

wo

ein

rX>*\^ und '7^^\^


ein
ts.,

(2,

20 und

24)
4,

Griecbisch steht

dem

3;

14,

2)

d.

h.

Ty.xwv

entgegen.

Das

27 vorkommeude Wort C^Q//ZLl wird


S.
p.A\.iye,

Casati 12, 2 mit xpuc/ou; iibersetzt. Diesen

Wortern entspricht koptisch ein

B.

^MUje Zimmermann und

S.

pe^MnoTTi Goldschmied. Wir erbalten also die Gleicbung

(^/i^
ftir

= l'I-^ =
72

T^^\

\^

^evM-

(tonlos).

Dass dise richtig


13,

ist,

beweisen die Varianten


fJii:^,

die

demotische Gruppe: ^j\i-^ Young, Hierogl. 35,


i

-?-l^ Chrestomathie 95,

istki

Nouv. Chrest. 72
satir.

und 142 und

die

Endung

der hieroglyphischen. Schon Revillout,

Pome

kam

auf dise Gleicbung, las aber

f\

^
,

''<'

und erklrte das B. ^m

fur die urspriingliche

Form, eine lautgesetzlicb ganz unhaltbare Annabnie.


"^

Ein noch besserer Beweis wird geliefert durch die lngst bekaunten Varianten des
sonderbaren alten Ausdruckes
Papyri
I,

(oder

"^^^,

wie die Leydner

347 und 348 auch schreiben), Br., W., Suppl. 208 jederart,
ff.

liber

den Goodwin,
ist

Aeg. Z., 68, 89

ausfubrlich handelt.

schwer zu sagen. Papyrus Ebers schreibt

Was r

dise

Zusammensetzuug
,

eigentlicb bedeutet,

was

die Etymologie vielleicht

gibt.''

1)

Vgl. den Chrest. dm., 322, 323 erwahnten

?'^ (2/y)^
ist,

ouvrier en bois (wohl von

eiwjw.u|e

verschieden).

Was

fiir

eine Bezeichnung S. 259

und 347 genieint

kann

ich ans dera total verschiedeneu

Text nicht erkennen.


2)

Im

Glossar

ist

^^) 4; ^^^ ^^
II,

damit zusammengeworfen, ebenso

liest

Stern

{Aeg. Z., 1874, 89)

in der Berliner
ist

Handschritt Nr. 29,

und

iibertragt unusquisque (laboret vigil).

Hmro

aber stets nachgesetzt. Die Stelle heisst:

i^,^
c,
(fiir

-i_Ms

-i-

IS

]\,

rutff)

(kat?)

es wird gemacht, wie es im Sinn der Bauverstandigen mit Aufmerksamkeit.


der sj^nonym zu
S

ist (die

Interpunktion

ist,

wie meistens, unrichtig)


92

Zu

l^mlro vgl.
steht.

den ebenso sonderbaren Ausdruck


ist

LD

II,

Uebrigens

T^^^Oj
Texteu aus besserer

zu beriicksichtigen, dass

Ipntro in

166
Die
spate

UeBER EINIGE HiEROGLYPHENZEICHEN.


Schreibung t<==> beruht
auf irriger Deutung der Pluralstriche
es

da die alten

Schreibungen nie u geben.

Die Annahme,
Br., W.),
ist

wurde mit den Personalsuffixen bnlich wie


da j
1

THp- gebraucbt (Goodwin,


nicbts

somit nicbt haltbar,


bedeutet,
ist.

^^^
J[

Todtb. 41, 3
I

anderes als seinen


j

Mund

ffnen

vgl.

Naville: t

'^'^^j

^^^

ebenso das t
(Stern, Gr.,

DTI

I,

113, 7 zu erklren

Das koptische Fragewort OTHp, B.

d>.irip

262) kann damit absolut nichts zu schaffen haben, sowobl der Bedeutung als

dem Laut

nach.

Die Variante
meist fehlt) und

<=> im
28, 9

Todtb. 42,
ist

(wo

es

iibrigens

selbst

in

den spten

Texten
dieselbe

DTI

lngst bekannt,

aber nocb niemand bat versucbt,

auf regelmssige Weise hmro zu lesen,

sondern

man

bat sicb viel

mit andereu

Lesungen
ist,

abgeqult. xy lim stebt ganz deutlich (siebe aucb unten, Hibe), so dass nicbt einzusehen

warum
soll.
sei,

es not tbe

same
erst

as

hem, but tbe determinative of the

word

Obendrein ware

nacbzuweisen, dass

(besser
ist)

^)

^\

0^
J

(Good-win") sein
n ri-^

allein jemals

^^

^u lesen
liesse.
i

und wie

ein har (was nocb lange kein br, dhr


S. Bihl. A.

sicb mit

r
flf.)

^m vereinigen
angefuhrte Variante

Die von Lepage Renouf {Proceed.


ist

1885, S. 100
(so

scbwer zu eridren, da der Fiscb eine ganz neue Form


soll.

aucb nicht die


liavi)

von"^

xa)

baben

Zur Not

liesse sicb

an

o^. ^^T

(ait

wohl besser

denken,

allerdings ein

verzweifelter

Ausweg!
dass das Verbuni

Icb muss bier einfiigen,

y^'

merkwiirdigerweise nirgends vor"r

kommt. Icb kenne


die,

blos die einzige Stelle Anast. VI, 3, 16,


sind.

wo

^9

v\

welche Ruder ... erwbnt


oder

Da
die die

limu bier als ein Infinitiv stebt,

m kann nur vom


'
|

Macben
\;^v\

Lenkeni
ein neuer

des Ruders

Rede

sein.

Letzteres

wre eine Variante zu

N^^, somit

Beweis

fiir

Lesung hm. Solange der Verbalstamm nicbt nocb


wobl
die einzige wabrscbeinliche Erklrung.
in

durcb andere Beispiele belegt wird,

ist

dies

Einen weiteren Beweis


"^^^rsl)^

fiir

die

Lesung ^m finden wir


Br.,

der auffallenden Benennung


Dici.

des Oberpriesters von Mempbis,

W. Suppl. 206 und

Gogr. 1368

(spater

scbeint sie aucb in der Titulatur geringerer Priestermter gebraucbt). Die

Bedeutung erwbnt

schon DE RouG, Six prem. dyn.,


Zusatz,
z.

S. 289.

Wie

der Grosse und Oberktinstler des Ptab (dieser


I

B. LiEBLEiN, Dict. 1011)

zu seinem (meist mit


als

^^vverbundenen) Namen kommt,


19,

hngt mit der Auffassuug des Ptab

Kiinstler

zusammen. Vgl. Goldminenst.


7,

die

Bezeicbnung seines Tempels

als

Werksttte Anast. VII,

9 und einen

o^lj

'ff

Burton,

Exe. H. 56. Beacbtung verdienen die sonderbaren Titel:

^*"^

^^ H liv "

'

RIH 80 und

92,

93

Zeit nur bel

Beschworung von

Geistern, dazu meist malo sensu (darum oft


die,

^^)
"""^^

vorkommt,

vgl. die Stellen

im Pap. Ebers und den Leydner Zauberschriften und


Hibe, Brugsch, Reise
^AAAAA

wohl aus altrer Zeit

iiberlieferte, Inschrift
rj( '^ r^T ^^^r^

von

n. d. Oase, Tf.

18,

V AS^ V\
Mund
I

^^

^""^

u y)

(J

Spatere Texte beweisen natiirlich nichts. Sollte da nicht an einen Sinn wie: (jeder
iiberhaupt nur herzahlen kann zu denken sein?

Geist) der Mundgeschicklichkeit, d. h. den der

Sonderbar bliebe der Ausdruck aber noch immer.


1)

Fiihren, gestare, heisst bekanntlich hier /

Ueber einige Hieroglyphenzeichen.

167

AA'^/^/^A

ibid.

81

^f 1
'^
-4-

U y
1^91

''''

'''

'''

"^'""
^^

^tT
mau m
erwarten wiirde,

'^'''^'

^^'

''^^'

ErkUireu

lasst

sich hier

(las

u,

statt

desseu

uur
in

uotdtirftig,

'

docb sieht inan wenigstens,


mit

dass der Titel

(Grosser und Ober) Kilnstler

Verbindung

dem

Ptabkult

Altev [oder Aeltester?]


Die^

des Ptabtempels) stebt und mit einem


freilich
II, ist

Festtag

zu thun bat.

Erwiihnung der beiden Hauser

ganz

ratselbaft,

da man docb nicbt an

die Reicbsbalften

denken kann
eines

(vgl.

LD

88).

Man knnte

bei

dem

Fest

an
bei

die

feierlicbe

Darstellung irgend
der

Mytbus (etwa der Weltscbopfung?)


selbst
darstellte

denken,

welcber Crmonie
ausfiibrte.
ist

Oberpriester

den Gott

imd dessen

Kunstscbopfimgen
rodtb.
1,

10

uacb

Na ville

zu lesen:

^^^f (--,)^^^^|^^
Der Dieust des Sokare
ist

O^ f^^.,'^-l\
dem
beriibrt.

i^^

(Var.

-^Vi]

P1\)-

hier scbon mit

des Ptab vereinigt und sebeint

demnach

ebenfalls unter der Aufsicbt des Sempriesters

des Ptab zu stebeu. Die ursprlingUche Fuuktion des

Oberkiinstlers

ist

damit also nicbt

LD
was sebr

II,

auffallend

31b erwabnt ^^^vlVirVir zwei (?) ur-xrp-hm(ut) neben dem 1>. < 3 P^Sr, Ebenso gibt die Erwabnung eines ist. t ^ X neben dem

^^
denken.

9 (LD
in Siut

II,

115

&

und

g),

die

ebensowenig zu dem Priesteramt passen

will,

zu

Aucb

(RIH 284) wird der

Titel

^^^(J^^l^

^^^S" "

genannt, aus

dem mau
Hauser

scbwerlicb das
s. o.

Vorkommen

der gleicben Wiirde daselbst ableiten kann. Die


iiber

zwei

Ist

damit die Aufsicbt

aile Ptabtempel des Landes gemeint?


zu verbinden
ist,

Wie

eigentlicb ur mit x^^i^"^"*^^


entrtseln,

(oder hmuti, Plural von hmut?)

kbnnen wir scbwer

zumal das Verstndnis scbon den spateren Aegyptern abbandeu


filr

kam. Dieselben umscbreiben


es

fast gewobnlicb ein 9^ aus

dem

Hieratiscben oder lassen


Il

weg,

vgl. in der

oben

zitierten Stelle

das Turiner und Leydener (T,

Exemplar.

Dass
(sic)

es ganz bedeutungslos

geworden war,

zeigt

Young, Hierogl. 74

^^Ti'^

neben

^^f

und

die demotiscbe Scbreibung. Dise


ur-

Verwecbselung und dies Auslassen beruben darauf, dass


Z. 32,

man
Br.,

nacb damaligem Spracbgebraucb wie in ur-sa Klassenvorstand {Canop. demof.


auffasste

W. 1155)

und das unverstndlicbe dabei

iiberging. Die demotiscbe Scbreibung

/SAAAAA

(T)
,

1)

Meist
Cl)

aber

daneben

dreimal
AA/VNAA

was

natiirlich

sinuentsprechender ware.
x''P) scheint ein

2) L.

SERN bemerkte Aeg.


/f

Z., 1884,

103 ^ (nicht
il

s/m oder
l
fl

Silbenzeichen zu sein,

dessen Bedeutung durch y

naher bestimnit wird,


(?,
11

_
cf

vgl.

X7

y
fiir

besorgen, Br., Suppl., 200. AUein


{Dict. gogr., 786)

auf allen alten Denkmalern steht ein

wie auch Lepaoe Renoue und Brugsch

lesen,

und noch hufig

in

der Ptolemerzeit. Die Berichtigungen

zf
^^i^d

s.

u.

168

Ueber einige Hieroglyphenzeichen.


<\\^^j^]^^% Reinisch,
Chrest. 19,

ist

{v\^\c. oder ^VZ>\-^ici~Yo\}^(i,

1.

].,

<li:_ll'^5\>
teilweise

sl^T-H^^X^ YouNG, H. 79, die Enduug m und stets das


die

Stle des

Harmaxi nach Lauth, Wir ersehen daraus

Fehlen des yrp.

Dise, smmtlich bilinguen, Texte besttigen

oben

aiifgestellte

Gleichung wenigstens zwischen dem demotischen und hieroglyphischen

hvi glauzeud.

Mit
Aegijpt.

imserem

Titel

ist

vielleicht

der folgende verwaodt:


trav.

*j

"^

v^

Lieblein,

Denkm.

Tf.

22,

Dict.

379; Rec.

4,

116;

Cat. d'Abyd.

778 (8R yj-p-aWu!),

887, 948.
Schliesslich mitsseu wir noch die Titel betrachteu, die in

den Grabem des Alten Reiches

neben den oben behandelteu auftreten.

92

(/olgt

darauf hr-ssta n n^rf),

T^
dass

80.
ist,

Dass hier nicht y>p hmt hni zu lesen


der nicht erwiesenen Voraussetzung,
uberall
die

sah schon

Lepage Renouf, der


Allein

allerdings

c=
livit

dh

sei,

folgte.

mau bedenke,

dass

^,

d. h.

die alte

Form

fur hvi

c,
ftir

nicht b

^,

steht.

Ich glaube somit, dass wir nur

phonetisch ausgeschriebene
las

Form

(oder limutf) Kitnstler haben.


:

de Roug,
(au roi) par
frei

Mm. 6 prem. dyn. 287

in

der ersten Stelle

celui qui

se rend agrable

rapport tout l'ouvrage de mines, aber dise Uebersetzung wirtschaftet sicher zu

mit

dem Wert
jedem

der einzelnen Zeicben.

Man
(aller)

bat wohl zu ilbertragen

der Angenehmes erwies


scheint

Kiinstler

und Vorsteher

der Kitnstler.

Der Ausdruck Ktinstler

ein religioser

Terminus, etwa =^ Ptahpriester? Einigen Bezug auf die oben genanuten Titel
sicher.

haben dise Bezeichnungen


Aile dise Stellen
ist

stammen ans dem Grab des Ptahspss,

die

phonetische Schreibung
sie

also als eine Eigentiimlichkeit desselben anzusehen,

doch finde ich

auch

LD

II,

72 a

rda

>

Ich denke,

die

Lesuug

lynx

darf somit

fiir

das Zeichen

als

gesichert gelten.2

Bei

jedem Versuch,

es mit uh zu indentifizieren,

muss vor allem bedacht werden, dass niemals

der Auslaut h bei ihm

vorkommt
ist.

(das angebliche dhrof

und abroa
so

ist

ja ein Irrtum,

s. o.),

der von

uh

untrennbar

Die mit

gebildeten Formen,

besonders die auffallende

Bildung

limuxi,

bediirfen allerdings noch einer Untersuchung.

Wir mussen nun zu den mannigfachen Gruppen mit dem Lautwert dh


Lepage Renouf schon eine
ausflihrlichere

iibergehen, denen

Behandlung angedeihen

liess,

wobei er aber, wie

ich fiirchte, trotz aller scharfsinnigen

Etymologien im Gleichstellen einer Anzahl Zeichen zu

weit gegangen

ist.

1)

Dise altertiimlichere Schreibung

ist

von der gewohnlichen,

in

welcher

&.ja.-

und

cA.jrt.uje

gleiche

Form
von

hatt en, unterschieden. Aucli das hieroglyphische


;
1

T ^\

kA

der Rhindpapyri las

man

mit Ergnzung

^
2)

es bedeutet

auch nur den Zimmermann, Bildhauer.


in allerspatester Zeit
ist

Woher

es

kommt, dass

das Zeichen

Km

(wohl eher uh?)

fiir

[1

gebraucht

wurde, wie Br., W., Supnl., 996 erwahnt,

sehwer zu erraten, aber wohl ohne weiteren Belang.

Ueber
Dass
(las

einige Hieroglyphenzeichen.

169

Verbuni

Q/^

spatcr hau (daher haute, ooottt, demot. hut iind hut,

vg-1.

Aeg. Z.

1882, 79), iu

iilterer

Zeit aber ha, hau oder dha gelesen wurde, bat


daniit vertaiiscbt wurdc,
flf.)

Maspeho

nacb<;-ewiesen,i

wenn

also

eiu

dhd ^

ist

dies

iiicbt auffalleud,

aucb kaiin dieser

bautige Wecbsel (Pikhl, Aeg. Z. 1886, 76


uiiterscbieden

auf grapbiscben Griinden beruben. Dass ^ von sk


II,

wurde, siebt uian aus Sallier

25; Miningen

2, 7;

Anast.

I,

22,6

u.

s.

w.,

docb gebiirt das ja nicbt bieber.

Es
Forni

ist

bekanut, dass es ein Szepter mit

dem Lautwert db

gab.

Ueber

die

eigentliche

vgl. Br.,

W.

Suppl. 12 und Leps., Aelt. T. 10 und 38,


dhit

wo

es .^-n

JMo

nebeii

-^
^^^^

{Aelt. T. 10) beisst.

Ob

und dht nicbt aber

feblerbaft von

den zwei Formeu obne Kolben

(ibkl

und

LD

II,

148) libertragen ist? Uns 206, 473

etc. beisst es

^J

'^')f^

^~^f J'^
1,

schon frube Verwecbselung mit

^^-t

^- Suppl. 199 und oben


d

S. 167.

Der lautscbreieude Vogel


^^t, mit

db, ^

J >^ 5^
RIH 225 und

Sallier II, 6, 8

= Anast. VII,

ist

von
ist

dem

er viel verwecbselt wird, zu trennen.

Die Form ^CN Br., W. Suppl. 198


Sallier III, 8,

wobl ein Irrtum,

denn das

betreflfende

Zeicben finde ich nur bieratiscb


245),

(gegeu Karnak 56 und Luqsor 64, bei

wo aussrdem

die Brustfeder fehlt.

Es

ist

wobl der namliche Vogel, der Champ., Mon. 350 mit blau und weissem Gefieder und
(si'-)

der Ueberscbrift

|^

abgebildet

ist.

Hier scbeint es mir bedeutend mehr berechtigt,


die blosse Verwecbselung mit

als

bei ub, das bufig

ibm folgende a auf

^^^

zuruckfiibren

bei

keiner der

Formen dba bat

es sicb bis jetzt bestatigt.


ist,

Sehr leicbt ware es mglicb, dass der Vogel db ursprlinglicb der namliche
der als Silbenzeicben ub gebraucbte,
dabei uicht
(l._j]|^ in

wie

denn der Aegypter nabm

es

gerade im Alten Reicb

immer genau.

Die Verweudung von \^ db in

%\ .__d|"^^
ist

(Br.,

w. 245; Pap.

Ebers, Glossar, S. 55

Berliner Opferstein 11o9'Dm., Resuit. 2, oder

das Wort aucb ^ 28, 35, %o7^, |%^ LD


II, 3,

/^

iidb

und von

--c?-.,

d.
'

b.
^

58,62,

gescbrieben^

wenigstens sebr bnHcb.

Die
ausging,

Stelle,
ist

von der de Roug, Chrestom. 69 bei der Gleicbstellung vou y

"d Y
Wider-

eine rein willkiirHche Variante des Todtenbucbs (31, 9),


()

wo

wartigkeiten bedeutet. So stebt


Regelmitssiger

oft
z.

sebr willkllrlicb als Dtermint! v.


B.
in

kommt

es vor,

dem Wort

^^

d
j

Cat.

Abyd. 697,

-4M

<

crzi
fest-

Aeg. Z. 1880, 113,


halten

^TT
d

Aeg. Z. 1881, 116 Grab (Br.,


II,

W.

176),

das ich docb nocb

und von

.=

jr^c=i LD
__j]J

144, 5,

Opfertafel (nacb Br.,


pi.

W. Suppl. 199;
?

vgl.

aucb

ibid.

1407 und

Na ville,
-496;

Todtb. 110,

123, 3)^

und I

Stle,

was
auch
"^

1)

Vgl. hietur weiter Uns 441,

Tt 252, 319; Aeg.


6,

Z., 1885, 9.

Erwahnen
hieratischen

will ich hier

eine Glosse, die im Paviser gnostischen


steht
j.'\>.;x!)

Papyrus
las.

20 vorkommt. Ueber

dem

Q^ ^\
.=

nicht avo^^, wie

Maspero

Es

ist dies

wichtig als Beweis, dass dise Glossen keine blossen

Transskriptionen sind.
2)

Eine sonderbare Verwechslung von h mit yj^p steht Aeg.

Z.,

1885, 10

J^

i-'

"^^^ ^s,

y>)

Eine eigentiimliche Form des

f)

hieratisch Pap. Berlin 29, II, 6


(?

,"^^--^^.

,^^^

1^

d!

Stern {Aeg.

Z.,

1874, 89)

constructionem

doch Verb,

vgl. das *)

e lapide dnro.

Man

hat

(n

wohl parallel dem m kann allerdings nur falsch


Recueil. IX.

hku n ynt zu iibersetzen: der entstehen lasst deinen Tempel, ausstattend ihn mit
fir

stehen) einem Opfertisch.

22

170

UeBER EINIGE HiEEOGLYPHENZEICHEN.


spter allerdiugs dhd
ist

mau

las,

trenneu mochte.
vgl.

Dass dise Bedeutungen mituuter kaum


II,

7A\

trennen sind,

freilich

wahr,

Mariette, Ahyd.
1.=

22, 31, 46.

Biclitung verdient

noch dasWort

Yi

schmlicken, ausriisten (Br., W. 1168),


Br.,

Partizip
in

p._JiJ(|(]
Beispiel Br,,

RIH

175, 6 oder liaufiger


<?
(2

pJ^J^j)
II
|

W. 1168

{sdhut geschrieben
sich prasentiereii

dem

W. Suppl. 1390,

11

ri(2^^'--ici

-jHy^

]c^^,
I

wo

doch gar nicht zu dem


verso.

und der Partizipialform


das einfache dh, das
Vgl.

passeii will),

..^

vl^"^^^ Anast.

II,

Uebrigens

ist

auch

genau die gleiche Bedeutung mit dem Kau65


a,

sativ hat, nocli

wenig beachtet.

LD

III,

Z.

11

..^

^
M
AVi.,

iMo f

i"n"'~i

(T^^
Beziii^-

"^ dieser Tempel, versehen

(der Nominalsatz
u.
s.

hat nur
ist

ganz entfernten

auf das rdanf Z. 10) vollstaudig mit Brot

w.
|

bu
*^cb

natiirlicb Partizip.

Weiterhin

Abyd.

Il,

25,

r^icj

j)

jN
in

"vN

^.

'^^^^

war geschmltckt an den. Hau10, 4,

den mit heiligem Zierrat. Sogar


scbemt
es zu stenen:

eiuem neuagy])tischeu Text, Pap. Bologna 1094,


^

^^,^
liissst

Je

\\

Mv^

-cs>-nM~vwv^

^^

v\

nnd du

stattest ibn aus

und

ihm Brot bereiten.

K. PiEHL bat Aeg. Z. 1886, 80 dem Substantiv sdh die bisber augenommene Bedeutung

Scbmuck mit Unrecht


beibebalten werden

bestritten,

sie

muss aber mit der Umscbreibuug


richtig

1..^

livl"^^^

ueben dem von Piehl


15 und Harris
'
'

erkanuteu

1^=

J()|

Brot,
8, Z.

das

Inscr. in the hier. chai-.

I,

17, 9 {Aeg. Z. 1873-

69) stebt; Bologna S.


2, 5;

10

steht das Verbuni


1; 62, 3, ailes

^ o ^^^" ^^" "^ "^^^ *"'^ ausserdem uoch Anast. III, Y etwas schwierige Stellen, deren Anfiibrung icb mir versage.
I

Turin, 35,

Schon
ofters mit
'

in

den Pyramidentexten scheinen drei bis vier verscbiedene Stmme wie db, h, die

determiniert
sie

werden lUns

184, Tt 366, Ppi 175 u.

s.

w.),

zusammengeworfeu,
1,
1

so

dass

icb

hier

iibergebe.

Mit gieich

gebraucht war wohl auch das Szepter

(eigentlich der BesenV), mit

dem Namen

dht (L, Aelt. T. 10), dhit {ihid. 38),


0i, Br.,

dhut (Ppi 186);


()

das
vgl.

Verbum

(1

.=

kebren

(Grab des

W. Suppl. 30) wird auch mit

geschrieben,
richtige

LD

II,

80 a

den

F=qUo^^
(Die

Oberkehrer,

wo
[1

das
.=
d

Zeichen
J

eine

kaum

Aehnlicbkeit mit vh hat.

sonderbare Schreibung

\^
fiir

bat

eiu altes

Grab bei
von
id)

Perrot und Chipiez,

Hist. de l'art I).

Eine brauchbare Variante


(sic)

die Gleicbsetzung

und h kann

ich nicht finden.

Die Stelle der Inschrift des Xnemhotep, ans der de Boug,

Etude, seine Identifikation zog, heisst Z. 118


(sic) (sic)

O
C^
I

m o
Lob spendend
sieht,

^"^Z^i^
rG die

AAAAW _Zl

l<CZ>Ci

1^

J\

/wwwJlLT

o 0<r^oA||
icb

Sfl'^

er zeichnete mich aus vor (x^te)


es

seinen Edlen,

stand

(dhd?) vor denen,

vor mir gewesen waren,

griisste
ist

die Beamtenscbaft

des Palastes,

angesichts meiner Erhebung,

Das db

scbwierig zu erklaren, allein

man

dass das

sonderbare Zeichen dahinter nur fur stehen kann, aus dessen hieratischer

Form

der Stein-

metz ein Zwitterding, unten wie

ft,

oben wie die seltene Form des hm

gestaltet, schuf.

1)

Sollte in

cotpht (Stekn, Gramm.,

350
(s.

e)

nicht dieser

Stamm

vorliegenV Die Bildimg des

-id/)

schmiicken war mit der von

nll^

0.)

anscheinend verwandt oder wenigstens konnte die

Analogie zn der gleichen Qualitativbildung

leicht lihren.

Ueber einige Hieroglyphenzeichen.


Wir
(les

171

mlissten

schliesslich

aiicli

nocli

die,

allerdings
.

hoclist wahrschcinliche,

Ableitung
])is jetzt.

koptischeu OTe-^ von

noeh wenig belegt; das

^^J \
30i?>

oder r h (Stern, Gr.,


(niit
z-

563) bespreeben.
III,

Dise

ist

B.

f
u.
s.

LD

2bk),

^\
(Tt

\, qA Pap. Ebers 41, 20 147, 372, EIH 1G9, LD III,


I

bedeutet gewohnlich bei, in der


w.).
Fiir

^^J| Nahe
II,

LD

H, 39

i,

von, sogar mit

den Lautubergang konnte

mau noch
dem

den Titel
ftl

^J f !^' |
ait
-3

<^^-

d'Ahyd. 1082, 1143, Rec. trav.

162, anfiihreu, in
II,

das Wort, das


L.,

^Mc>% Ta
u.
s.

(Tt 258, 262; Uns 450,

LD

II,

150 a, Mar., Ah.

30, 23:

Aelt. T. 33,

67

w.), spiiter

h oder hu (demotisch heisst es he) gescbrieben wird,


eine sicb

uh(e) gesproehen scheint.

Man konnte

dem

ube nabernde Aussprache obe

annehmen
1

und

dafiir

manebe Variante mit

anstatt
(1er

^^-=

>^

anfiibren. Die so oft zitierte

Scbreibung

^, Y

"^^
nur ans

"\

aber kann ich leider nirgends finden und glaube, dass


irrigen,

sie

von de Roug, Todih. 161 angenommenen, ganz

Erklarung stammt. Dort stebt

'w ^ quattuor (partes) eoeli

41
(!)

Ai?

<?

DE RouG: {tude,
etc.)
. .

p.
.

138), convertunt
(pars)

(!)

eum

(!)

adversus

(una boream versus

quaeque secundum

(soll

nn

heissen) ventos qui contra


vier

eam etc.. Es soll w^obl etwa bedeuten: es werden ihm geoffuet die Oeffnuugen am Himmel (eine fiir den Nordwind etc.) jeder von diesen vier Wiuden,
.

.,

weleher in seiner Oetfnung {ubat zu verbessern?),

er dringt ein (falscb die Variante

seine

Kiiblung bereingemengt) in seine Nase.

Es

stebt

hier das

Wort ubat Oetfnung und


Naville,

demgemss
fehlt,

ist

wohl aucb das


|

m
'

uhau zu

lesen. Fiir ubat vgl. bei

wo

dise Stelle

die Kapiteliiberschrift
ibid.

x ^ ^

^ l\

Kapitel
'^

vom Aufthun

eiuer Oeffnung

am Himmel und

Kap. 64, 24

j|\'R\ i^^^^SX
berlichtigte

Wir miissen nun nocb einen Blick auf das


(5

^%>
"0'

werfen.

Alt scheint es
129),
seit

v\ gescbrieben zu werden, im Mittleren Reich aucb scbon


Titel

(LD

II,

der

XIX. Dyn. im

42, 17 u. 40; Mar., Abyd. II, 50; Greene, Fouilles 1, 13; "^ v\ Lieblein, Cat. d'Ahyd. 1133, 1135) mit der Schleife, Die cig. Denkni. 22- in hieraII,

^"^

(DHI

tischen Texteu mit der beliebten

"i

^^

Anhngung
.

eines bedeutungslosen r-^-^ an das u

(s.

oben)

passim, Pap. Abbott ^

Die mannigfachen Lesungen uhu, madiu, uu (Aeg.


sind oft zusammengestellt;

Z. 1883,

125),

hu

(Br.,

W.

Suppl. 543)

madiu und nenu sind

bereits widerlegt.

Die Bedeutung bat w^ohl


urspriinglicbe Diener
fiir

ERyiAj'i

Aegypt. 155

am

richtigsten erkannt

und

die ^

v\

als
flF.)

Kiiche und Keller bezeicbnet. Vgl. dazu Dvria's (Pap. Jud. 167

und Lieblein's

(1.

1.)

Beispielsammlungen.2 Die von Erman vorgescblagene Uebersetzung


Hoftitel

fiir

den im Neuen Reich zu einem hohen

gewordenen Ausdruck

Is^
II,

Truchsess

ist

wegen der Analogie mit dem deutschen

Mittelalter sebr passend,

dem

urspriinglichen Wort-

sinn entspricbt aber Scbliesser, Bescbliesser,


10) speziell
1)

im Neuen Reich (DHI

40; Leyd.

I,

384,

fiir

den Keller, Kellermeister.

Erst im Demotischen nachweisbar.

2)

In den letzteren sind die Beispiele

'Ojy
'^

'^

A und

^ %:> Jj 1/ oder
Schliesser des
(?)

schwierig. Hier

konnte

fur A

und

dies fUr ein

Wort wie

stehen, also

Kuchenhauses
22*

zu

er-

klaren sein, dort muss die Lesung auf einer Korrektur etwa wie ubu r pdt

beruhen.

172

Ueber einige Hieeoglyphenzeichen.


Die richtige Aussprache iihu
ist

nicht ueu (Dvria,


I,

1.

I.),

ist

aber von Chabas niid

Brugsch auf Grund der

Stelle

Leyd.

384, 10

in

dZit

gendert wordeu.

Dort

werdeu
tk

allerdings hinter den Bereitern

^^^

^^

von Siissigkeiten uud


Br.,

Kuclienbackern

aufg'efuhrt
III)

v\
die

"^ S
und

(vgl.

W. Suppl. 37 uud Chabas, 3M.

hi,

die

Weiusorten kosten.

Dise eiuzig-e Stelle

ist
tK

aber weuig

beweiskraftig,

wenn wir au das oben

liber

die

Verwecbseluug von

Bemerkte uns erinuern, uud


iib

die Moglichkeit, dass in der Vor-

lage dieser Haudscbrift ein fllichtig gescbriebeues

stand,

wird durcb die eigenttimliche


dass

Form
nocli

des

nocb vermebrt, ja es

ist
(

leicbt

moglicb,

man

in

dem Papyrus
dem Epos von
^'~^

deu kleiuen Verbindungsstricb, der ein

ub daraus macheu wiirde, entdeekt. Jedenfalls


lu
'

bat dise Stelle gegeniiber der Klarbeit der drei audereu weuig Wert. der
/TT)
AAAAAA

Scblacbt
(S

<^_,5

bei Qades ^AAA^^-^ p


Ci
\\

bat

der

Papyrus
.

Sallier
-,

III,
'

8,
'

Tn

CT-z]
f
I

^
2LI

m^ 11
^^

'

^A 5

Meine Kabinetsmundscbenken
bat bier der Text von

^e^

t\ ^ i_^
Di
I

(fur ubuic d%nut'), die bei


AAAAAA ^
"v

mir sind.

Wie Dvria scbou bemerkte,

Karnak

Q ^ ulJVirT

f]

Ov ^m (I^IH 226;
I i
\

^^^

Mar., Karnak 51, Z. 61; Br., Rec. mon. 31, 34), wo in Luqsor (RIH 246) leider nur ^^m9\ Py '/^^ ^^^ VJ ^ n (Su L, vA mit dem \>^m. erbalteu ist. Weiterbiu nennt Pap. Leyd. I, 344, p. 4, 11 die 9 -- =4 K -K ^Mm (sic)

gauz uuzweifelbaften Zeicben ub uud


botep.

DHI
Werk

II,

40 d,

Es

stebt

bier,

wie

in

diesem

fast

s den T J durcbgebend, hm fur

o^

des Nefer-

?t&,

aber der Aus-

laut b bericbtigt dies scbon

vollkommen. ^ v\ erbalt

also

wenigsteus durcb drei Stelleu die

Lesung ubu.
Leicbt moglicb

wre

es,

bei

dem

^^ J T V f%
auffasste,

^^^ ^^^ Brauerei

(LD

II,

37 b
dass

s. 0.)

an den gleicben Titel zu denkeu, zumal bier wobl etwas abnlicbes


als

vorliegt,

so

man abu
Der
(1

alteste
'ww^a
(]

Nebenform von ubu


"^^^
(derselbe
Titel
'

docb spricbt die Etymologie nicbt


n

dafiir.

J fc^

Mann war
\ das

aber schwerbcb bieber.

ObTder

^'^^ DHI
RIH

^||| e^') 5'^' II, 28,297


85, 86, 87, 101;

BHI 25

(Text, S. 7) gebort
.

Resuit
II,

b^ aucb den

ubu entbalt? (Ueber das sonderbare

LD

43c, d; 46; 121;

DuM., Resuit. 9 bei juristiscben Titeln vorkommt, vgl. die verwegene Erklrung de Roug's,

Six jprem. dyn. 302. )2

Lepage Renouf

setzte
ist

nuu ^

V:>

vollkommen

gleicb

mit

dem ^T^ i^^,

leider

ohne

Beweisstelleu. Trotzdem

dise (ganz neue

Erman, Aeq. 265, Amnerkung 2) Bebauptuug


^^
(ibid.

sebr wabrscbeiulicb.

Der

^^ ^^

{Cat. d'Abyd. 613),

893, Lieblein, Dict. 108)


oft

uud

die

"T*

{Cat.

Abyd. 619, 687, 705, 704) treten


Mar., Abyd.
Il,

im Mittleren Reicb

unter

der

Dienerscbaft auf.

\T/^=

22; Leyden V. 6 zeigen einen der Gans bnlicben

1)
fiir

Die Bedeutung Kellermeister, die

fiir

dise Zeit nach dieser Stelle noch weiterhin in die

ubu im Neuen Reich alleiu noch erhalten scheint, kann von Mundschenk ausgedehnt werden. Dies scheint

auch wirklich der Grand zu sein, warum die koniglichen Sklaven mit dem Amt eines uhu eine solche Bedeutung erlangten, wie Eeman, Aeg. 156 geschildert. Vgl. das hochwichtige Amt des Mundschenken in
allen altorientalischen Staaten, so dass es auffallend sein wiirde,

wenn

in

Aegypten

nicht das Gleiche der

gewesen wiire. Ein Titel fiir Mundschenk ist meines Wissens bisher noch nicht nachgewiesen worden; nunmehr hatten wir auch die Uebersetzung fiir den Amtstitel des Genesis 40, 1 genannten Mundschenken.
Fall
2)

Obwohl mit der

hier behandelten

Frage ohne Zusammenhang, muss doch die Gleichung

v\ ^

Uns 175

^ Tt 335 (O

^*'^ ^^^

^^'''

'^''^'"''

^'

^^^^

erwahnt werden. ^

steht spater blos als

Abkiirzung von han, hanu; hier konnte auch irgend ein Fehler voriiegen.

Ueber
Vogel
721,
uls Deterininativ,

einige Hieroglyphenzeichen.

173

"T^ J

Mar., Abycl.

II,

26, b den Auslaut h


3,

uud

in

%>

Cat.

Ahyd. 555,

^^t

647
in

bis

i^weiblich

f'='^

J^^(^-

t'>'<^v.

117)

scheint gar

auf dem Original das

Zeichen ub

der uoch spater so gebraucblichen Form, sowie die

Enduug u

wenn

kein

Verseben

vorzuliegen. Die Identitat mit ^ V:> wiire


ist

denmach ganz
=0=

zweifellos.

Souderbar

dabei uur, dass Rec. trav.


(^(^

3,

122 binter den

V> des Wein-,

Obst-, Brotscbliesslicb

und Fleisebbanses (der ^vNaaaaaa


1'^,-

auch Louvre C 45, Cat. Abyd. 684)


ungebeuerlicbe Forni

Dq
zeigt,

(PiEHL, Bec. trav. 3, 72 gibt die

i=^'^,

die

aber immerbiu

dass nicbt der gewohnliche Vogel

^^

steht) erscheint,

der demnacb

von deni ^ v\ verscbieden oder ibm gar untergeordnet war. Icb vermag diesen Wecbsel der
Schreibungen nicbt recbt zu erklaren, docb woUen wir annehmeu, dass der Hierograramat
hier bei

dem

zweiten ubu eine Abwecbslung in der Form der Zeicbeu versucbte und dabei

auf die altertiimlicbere Schreibung zuritckgriff.


darin,

Eine
(so

Stiitze

baben wir

in

dieser
1

Annabrae
bat,

dass

das ^ v\ auf eiuigen Denkmlern


die

Louvre C 45) die Form


sei

v\

aus

der

man
'

schliessen konnte,

Form des Kruges

erst

aus spaterer Etymologie ent-

standen.

Es scheint demnacb
wie

als

ob

ub

in altrer Zeit

auch eine Form mit breitem Oberteil,

\^, gehabt habe, aus der

aile dise

Formen

abzuleiten wareu. Die oben aus Lepsius,

Aelteste Texte dea Todtenbuchs, angefiihrte hieratiscbe

Schreibung spiicbt sehr

daflir.

Dise

Annahme

bringt die Erklarung fur das rtselbafte

Verbum, das Erman, Aeg.


/J\

Z.,

1882, 16 behandelte.
^
AAAA/V

offenbar ganz identisch mit

9[|(|^^'^

(s.

o.,

RIH

23, 4

= Mar.,

T..
Karn., 36, 8)
ist,

wo

fiir

1)

Deu

Titel des

v i^

'

"^bersten der ww

{Cat. Abyd. 668)

erwhne ich besonders des Aus-

%\^ wegen. Dieser, im Mittleren Reich sehr haufige, Aiisdruck wird seiner Bedeutung nach bestimiut durch LD II, 126, wo der \\^ den Ruderern mit dem Stock koramandiert, er bedeutet also: Erster, Oberster, Vorsteher.> Er erscheint in folgenden Ausdrucken:^^^ v\^^ Cat. Abycl. I0\i!>\ ^c^vNaaaaaa o
drucks

RIH

^^^^^

284

(vgl. Aeg. Z. 1882);

_|^%3 v'
\

'

'

fi
in

Cat.

Abyd.

667-,

_|ci%\ uud
;

^^^
at)

>^
w

ihd. 11b.

Ueber einen anderen


792).

Titel mit
Cat.

\\

s.

u.

(kaum auch

<f'^^ TiR

'

\^

"S

^
(

ibid.,

Das f

^'""^^
Abyd. 854, 891, 960;

LD II,
:

139 q\ Stle in Berlin 7731


\

Rec. trav. 3, 123

f ^%>)
^

konnte man auf eine Polizeifunktion deuten.


als
I --^

L^

v\

^^^
'

LD

II,

139 b zeigt den

^o

Vorgesetzten von Soldateu und so bezeichnet er eine Soldatenklasse (vgl. Anast. I, 27) noch im Neuen """ AA/\AAA A (^ T^ """^^ I^IH ^j '^ Reich: (Wachtmannschaft, PolizeiV); 4^ I
j

^^

jfi

^^

20

Mann von den

J
I I

^aaaaaa
I I

^
I
I

und

ein

<^

S V /^ ^ IM se?

'

./\.

LD

III,
/>
-fv

219

c,

was auf einen niedereu

Offiziersrang

schliessen lsst (vgl. auch die

oben

zitierte Stelle,

wo

der
fiihrt

^o v\

die koniglichen

Smm

befehligt,

und

iiber

dise als Militar Erman, Aeg. 153). Dise

Schreibung
IIL 110
i

uns auf die Lesung, wenn wir noch die

=^ ^

AAAAAA-t^pi Schiitzenobersten

LD

vergleichen.

Das durch

die Varianten als auf -ut ausist

gehend erwiesene \ v\
bedeutend hoheren Titel

ist

demnach haute (= =^^ -^^^ Ut^ zu trennen, mag


mit

=
es

oo-tit) zu lesen. Dies haute

aber von dem

auch im Neuen Reich damit verschmoizen werden,


nicht identisch, sondern ein

und der
Militar-

hdut'-d n mit

ist

dem Stadtgouverneur wohl

ihm

unterstellter

oder Polizeibeamter

174

Ueber einige Hieeoglyphenzeichen.


eintritt.

das altag:yptische -au schon das neuere al


vielleicht

Ob

dies oft'en

war ihm dasHerz oder


heisst,

er erscbloss

(=

erforschte,

Tempus stmnf) das Herz


wohl der

zu entscheiden,
1,

ist

mil- bis jetzt

nicht moglich; der Sinn bleibt

g-leiche, vgl,

Rec. trav.
es von

115.

LD
''^^
J

II,
I

149

f.

(weniger genau Burton, Exc. Hier.,


y

1)

heisst

einem
in

Bmnnen
AugeneroflPnen,

/wsAAA

^^=_

p^ '^^

(Erman

Se.

Majestt

nalim

ihn selbst

schein) es eroffnete ihn Se. Majestt in eigeuer Person.

TJha von

Brunnen

bohren

s.

o. ist

Schwierig
/vAAAAA

die Stelle der Uninschrift Z. 21 22


._(U-

fls^^^lx ^

^^B

'^T'^
-,

i=e=iciVQi
,=-^^t=e=I

wav ....

ailes,

^ da
(?)

1"^^^
D O
(?)

AAA^A(^^^^3:; Vra ^^37

^wwsA

JT^
ich jede
ist

JF

musterte
batte.

dieser Truppen,

Erman : als

wahrend doch me irgend

-.11..

ich in dieser Stadt


.

ein

Diener gemustert
existirt

Hier

das d^nu wohl imrichtig gefasst, denn S^nu, jedes


als eine

nur

in

den Ptolemiiertexten. dnu (Ppi 288), das spter

weibliebe Pliiralform
III,

aufgefasst wird

(^^^o%\^
um

und

hnlich,

DHI

II,

39, 52; ihid., 18;

LD

39 ; Br., W.

Suppl. 261), heisst nur Zabi,

und Un

Z. 28

ist

noch wortlicb zn iibertragen: es schickte

micb

Se. Majestt,

das Heer fiinfmal zn entsenden,


J

um

das Land der Heriusa' zu durebibrer

zieben (scblagen?)

<=>
ist

11^

^fc/^

I^^aaaa

nacb der Zabi


distributiver

Emporungen

Aus

diesem Aus4ruek r-S-nu


den,2 aber Z.
in dieser

die

sptere

Form

Zeitangaben allerdings entstan-

22 bat damit gar nichts zu schaifen. Man bat wobl zu iibertragen: als ieb

Stadt war, (ordnete?, riistete?) ich ailes

und

ich

erscbloss

(scil.

mir) die Zabi

dieser Truppen, welche (d. b. d-sut) noch nie irgend ein

Beamter erkundet batte. Wiirde


fassen (also es zeigte
sicb

man
die

das erste
Zabi,
die

^^^^^

als

Dativ n^i, das ubat

als Partizip

mir

noch nie geofteubart wurde), so brauchte

man

das

uba nicht einmal im

iibertragenen Siuu zu nebmen,


ist

docb kann ich dies nicht entscheiden. Der Sinn des Satzes
mit Stolz erzblt, er babe das grossie aller jemals aufgebo-

auf

aile Flle dei-, dass

Un

tenen Heere als Feldberr gemustert.

Andere
Aebnlichkeit
lesen)

Stellen
z.

fiir

das uba in der alten Schreibung


(nicht sam, die Schreibung
^^^'

wage

ich nicht anzufiihren,


j

da die
zu

B. mit
'^*

sma

V\ ^v

^'^^'^ eigentlich

smam
ist.

X^^^i
Il,

^'

^^
z.

^^' ^^^ ^^^^^ ^^^^ anderen Zeicheu sebr binderlich

Mar.,
in

Abyd.,

25, verso 6

B. sagt ein Priester: ich bekleidete Gott mit seinem


\\

Schmuck

raeiner Wiirde als lir-ssta,


riistet

M^

d^

\\

nxQvn
(s.

Amt war

das eines sma; ich war geein sem mit remen


J

an den Handen mit dem Zierrat Gottes


Ist dise

o.),

'^^/^

Fingern.

mir ganz unbekannte Priesterwiirde nacb der Form des ersten Zeichens

nacb DE RouG sma (sogar

^^\Aeg.

Z. 1887, 37,

Mariette bat

T^^)
"^=5

oder ub zu lesen?

Derartige zweifelbafte Beispiele kenne ich mehrere.


8 r
ist

Das

^ "^^
fiir

Mar., Karn.,

mir unverstndlicb.
dise

Im allgemeinen mag

absonderliche

Schriftform

uba

dem Gebraucb

des

spteren Alten und des ganzen Mittleren Reiches angehoren, denn die Pyramiden scbeinen

1)

Im
?<6.

Original mit

dem Vogel
Lesung
in

ub,

wie er bei Champollion abgebildet

ist,

und dem halbhieratischen

Zeichen
2)

Burton's irriger
als
^^'^-^

^^^

ist

Lauth

gefolgt.

So ganz
'^^^

Konjunktion

dem

interessanten Beispiel

LD

III,

223

<z=>

^aaa^

^^^

^J-

V* '^^

seiner gedenken.

Ueber
die spiiter wieder allg-emein
alieiu

einige Hieroglyphenzeichen.

75

gewordene

Foriii

zii

baben. Die Scbreibimg- ^ v\ speriell

ist

Auscbeiu uacb

erst in der Xll.

Dynastie zur Herrscbaft gelangt.

Uhu

hiesse also der

Oeffiier, Scbliesser, Bescbliesser, Scbaffner.

Deu weiteren Zusammenstellungen,


nur Zweifel entg-egeubring-en, so der des
bat sieb leider nicbt
bestiltigt, '

die

Lepage Renouf versucbte, kann

icb einstweilen

X^

mit uha imd dh. Die Lesiing ^\

J^

(Brugsch)
'

so dass das

Wort

U o

Scbatze (Turiner Altar C;


I I

LD II:
'

11

140 n; Mak., Mon.


sind.

div.,

55) imd dessen Derivate

Ut^^

s-

w.) nocb uicbt zu umscbreibeii

Dass

t^^^

bier (abnlicb wie

\\>)

die

Endung

-ut

audeuten

soll,

scbeint rair ans

einer Stle der Miincbeuer Glyptotbek, die


sicbtlieb; dieser Plural
ist

c^^^^^^'

Finanzbeamte

erwbnt,

er-

im

Titel

^^

nacb Mau., Mon.

div.,

9; Lieblein, Aeg. Denkm.,


z.

Tf. 4;
stets

LD
das

II,
lo

148

u. s.

w. anscbeinend

iiberall zu lesen,

warum

aber

B. in

dem XT) Y^<c=>

bleibt, so dass in

^^^\>i'^<^)

'^'=',^
stebeu,
ist

^^9- ^-^ 1874, 114, zwei verscbiedeue

Formeu desselbeu Wortes uebeneinander


Einen Anbaltspunkt
fiir

scbwer zu erklaren.i
Aeg.,

die

Lesuug bat Dumichen, GescMchte

182, in

dem Wort
nicbt

(^^\\
ration

kastrieren geliefert; ob der dort vermutbete Anlaut n wirklicb durcb eiue Allitteist,

gegeben

kann man aus dem kurzen

Zitat uicbt ersebeu.

i>=

]|^

'^^'^1

recht passen.

Man

bat iibrigeus eine Scbreibuug

^S^ jvN
III,

zu tinden geglaubt, und Lepage

Renouf bat
ivahl,
ist

sie

nocb festgebalten. Aber dise Lesung berubt auf


Z.,
1

dem

Febler Lepsius, Ausbericbtigt wird.

14 A, der durcb Aeg.

1883, 77 und

LD

43 a voUkommen

Es

bier blos von einem

^^ ^^:^^

Scbatzmeister und Bericbterstatter der Kriegsi

beute die Rede. (Anders nacb der alteu Lesuug Ebers, Aeg. Buch. Mos., 320.

Der
iSuppl.

k-X"^ K 140() LD II,

(Anast., IV, 2

ult.;

3,

1;

Koller,

3,

1;

Br.,

W. 195 und
der
irrige]i

150 a gebort nicbt bieber,

vgl,

Erman, Aeg., 142,

trotz

Schreibung- des Titels Oberbirte, Aeg. Z. 1885,


Fiir

(il)

bat gar keinen

Zusammenbaug
ist

damit.

das ebenfalls (auf Grund eines

..=

jl

M^
12,
II,

Altar, allein das Zeicben

ein

vom

Tiscb ganz verscbiedenes, und

RIH 34 stebt
auf

ein blesser fR^Py^ Tiscbscbreiber, sx-ut'hu) beran-

gezogene -"^^ weiss icb keinen Rat: ausser


beaufsicbtigen,

RIH

wo

die

die Scbitife des Silberbauses

kann

icb nocb

M ar.,

Abyd.,

46, wabrscbeinlicb
^A^^AA
(sicj

LD

II,

139

s.

o.

Eec.

trav.,
.

3,

123,
. .

il""!

Ftirst des (oder der

?)

war

also

wobl

ein

Unterbeamter

desl,^^

(Erman,

S.

129),

dessen Funktion durcb

Ein-

treiber,

Einnebmer oder Transporteur wiederzugeben


,

sein

mag, und batte verscbiedeue


dass dieser Jjdut
_Li_Ll_?

^i hobe Wiirde bekleidete,


'
'

Ji^
7,

dereu

i'=^^ meist genannt werden, unter


vgl.

sicb.

Dafiir,

eine

'

RIH

r\ AAAAAA yy

14.

Vicie iStellen, aucb iiber die -

^^

Rec. trav.

188 gesammelt.

1)

Nach dem Zusammcnhang, wie


,

ihii

Erman,

Ae(/.,

144,

annimmt, ware im

ersteii

Fall

-?/^

mit

kurzem

im zweiten der Plural


ist

-icH

die

Eudung.

Der

Titel des

1^,/^

Oberschatzmeister (Erman,

128, 143)

wohl

urspriiiiglich

Scbatzmeister Unteriigj^ptens zu erklaren. Zu


bat,

dem

\^j^

bemerke

icli,

dass

man

die alte

Lesung

s;(t

wohl mit Unrecht aufgegeben


allitterierend

denu keine der spatereu Lesungen passt


(s/tet?)

zu Eev. Archol, 1867, cakOT


u. s.

pi. 5,

wo

l^Z

Konigin

und ci zusammengestellt

sind.

w. darf

man

natiirlich nicht vergleichen.

176

Bemerkung ber einige Knigsnamen.


Icb will hier dieseii Streifzug auf Unsicherheiteii abschliesseu, fortsetzen liesse er sicb

noch weit genug.


zustellen, nicht

Wenn
ist

ich bei

den Versucheu, da und dovt


wird
Avie

eiii

positiveres Rsultat fest-

immer Erfolge
der,

batte, so

mau

dies eutscbuldigen; der


es
ist,

Hauptzweck

dieser

Zusammenstellung

zu zeigen,

scbwer

in

eiuen scbon durcb die alten


die

Hierogrammaten so unendlich verwirrten

Stoif einige

Ordnung zu bringen, sobald

modernen
dass

Herausgeber die diplomatiscbe Gewisseuhaftigkeit nnr etwas versaumen, und ich


es mil' gelungen ist, kiinftige Publikationen vor

hoflfe,

dem

einen oder andereu

der traditionellen

Febler zu scbiitzen,

NRNBERG, August 1887.

BEMERKUNG BER EINIGE KONIGSNAMEN.


VON

Max Mller.
Veranlasst

durcb

die

Scbwierigkeiten,

welche neuere Erklarer

bei

mebreren alten
ich darauf
it

Knigsnamen

in der

Endung u gefunden baben

{Aeg. Z. 1883, 7; 116), mochte

aufmerksam macben, dass dieselben keineswegs mit den anderen Bildungen auf
wecbselt werden
diirfen.
(

ver-

PJ

\]

wird

als
i

Personenname im Neuen Reicb zwar einfach


sollte
ist

abgeschrieben
IT
ji

'

oder gar als Plural mit


^'^Z''"^'

bezeicbnet,

aber in dieser Zeit eigentlich


(mit der hufigen Ellipse eines
\,

v*r
:

gescbrieben werden.
stellte

Der Sinn

Gotternamens)

Gott N. N. (R^)
I

micb ber.
\>
V\?^

f"^ >>
yiifui

dessen Sinn die Scbreischiitzt


j,

bung

;,^

andeutet, wilre

\>

er
fiir
"

(R oder Xnum'^)
{

mich, was dem Verfasser der Tafel von Sakkara, der


halb bewusst war.
sein.

setzte:
(

^^

noch

(o'^\]
dise

kaun nnr

ein

^ ^

A y^ ^
als

skui-r mir nabtie)

R
bielt

Manetbo verstand
das u
sein
satz,
fiir

Formen ebeusowenig

die

friibereu

Schreiber und

irgend eine archaiscbe bedeutuugslose Endung, die aucb wegbleibeu konne, daher

ffcjsi

= lyorq
a-/;wp'.

(oder ujOTrqi mit

dem V^

als

tonlosem oder r?),

c;!Poupt

(der Grund-

nachgesetztes u sei im Inlaut


entstanden),

zu leseu,

ist

liiugst

aufgegebeu;

cTi^^o-jpiq

ist

wobl gra-

phisch aus

ot^^pr^.

Letzteres moderuisierte er nacb seiner Gewohnheit

und betrachtete wohl


Ueberbaupt

"^

as

:= ceg^-

als

Verb R nabt sicb.

reprasentiert

Manetbo

als

Kind

einer Zeit, in der uur ein schwaches Ver-

stndnis altagyptischen Scbriftwesens vorhandeu war,


det,

und dazu

als

mebr

hellenistiscb gebil-

uur

eine Tradition von massigem Wert


z.

fiir

fremder Dynastien, so
fur sesonq

B.

fiir

die libyschen

Namen der altesten Sprachperiode oder Namen der XXII. Dynastie, wo sein csoy/j.^
oder ^zr^e
'i

und

in

oaopym das

-y^wv fiir ein

also

wohl

-kn, steht.

1)

Bec.

ti-av.

S,

121. Vgl. avich

'I

"^
(1[|

yr

^^^^-^

-^'^^'^^-

^^'

"^ "P^ah stellt mich her.


ist
|1[1,

2)

Die Endung

(1

(die

sonst oft von

scliarf gescliieden
fiir

wird)

bei der
ich

1.

Person Singularis

nach den Varianten


imverstiindliche
.

wirlilicli

nur

eine primitive Sclireibung

das

vermeide hier also das

La pyramide de Mirinri
Eiiie g-enaue

P^'.

177

Untersnchung- der Eiijcnttimlichkeiten

fier

Mthode seiner Umschreibungen


tiir

wird wohl
ziehen.

erst

eraioglichen ,

nus

denselhen

inelir

Gewiun

die

altre

Ausspraehe zu

NRNBERG, November 1887,

LA PYRAMIDE DE MIRINRI P^
l'AK

G. Maspero.
Elle est dsigne sur le plau de
RijTTE

Pekring par

le

numro

8,

et

a t ouverte par Ma-

dans

la

premire quinzaine de janvier 1880.

Ainsi que j'ai eu occasion de le dire ailleurs,


le

Mariette

n'avait

pas voulu croire que

tombeau ouvert pendant


r""
:

le

printemps de 1880
la

ft

une pyramide,

celle

o reposait

le roi

Pepi

c'et

contraire
Il

thorie que lui

avait inspire l'tude des ncropoles de

Gizh

et

de Saqqarah.

se rsolut

donc h ouvrir une pyramide encore assez bien conserve


et sur sa destination primitive
:

pour qu'on ne pt garder aucun doute sur sa forme

si

la

chambre du sarcophage ne renfermait aucune


le

inscription, c'et t, pensait-il,


le

une preuve que


pas
le

monument

ruin, sur les

murs duquel ou

lisait

nom de

Pepi

F"",

n'tait

spulcre

de ce prince, mais un mastaba de grandes dimensions.

Parti

de Paris dans

la

premire

semaine de novembre,

il

trouva cependant assez de force pour ordonner la reprise des traet

vaux ds son arrive Boulaq,


pour
le

mit les ouvriers la pyramide n 8" de Perring.

Comme

monument de Pepi

I'^'^,

les fouilles taient

payes sur
lui avait

la subvention

de dix mille francs


les

que

le ^Ministre

de l'Instruction Publique de France

accorde dans

premiers mois

de l'anne. Quelques jours

suffirent dblayer l'entre, et

Mariette

se trouva convaincu

que

sa thorie tait inexacte, que les pyramides pouvaient contenir des textes

comme

les simples
F''.

tombeaux,

et

que

le

monument rcemment dcouvert

tait bien la

pyramide de Pepi

Sa

maladie, qui allait toujours croissant, l'empcha d'aller examiner lui-mme la trouvaille
venait de faire
:

qu'il

il

y envoya son ami Brugsch-Pacha, escort du conservateur-adjoint du


visite

Muse Emile Brugsch. La


compte dans un
tard, le

eut lieu le

4 janvier 1881
la

et

Brugsch-Pacha en rendit
Quelques jours plus

article insr

au numro de janvier de

Zeitschift^

18 janvier, Mariette mourut.

La pyramide, ferme

provisoirement pour la mettre

l'abri

des touristes et des Arabes, fut rouverte eu 1882, et partie estampe sous
et

ma

direction

par

MM. Bourgoin
Perring

Piehl, partie copie par moi.

la dcrit

en quelques mots

Pyramide

n 8

de la carte.
et ce

Elle est appele par les

Arabes Haram es-Sayadn,

pyramide des Chasseurs,

nom

s'explique probablement par la situation qu'elle occupe.

Cette pyramide et la pyramide n 6 sont en effet sur la lisire nord d'un vallon, qui conduit

au Fayoum,

et

dont

la lisire

sud porte la pyramide n 9

et le

Mastabat el-Faraoun.

Cette pyramide a actuellement l'apparence d'un

amas

carr de dcombres.

On
1

voit

1)

Zicei

Pyramiden mit Inschriften ans den Zeiten der

VI.

Dynastie, daus la Zeitschrift, 1881, p.

15.

Kecucil. IX.

23

178
dans

La pyramide de
le

Mipjnei P^.

voisinage les dbris d'im re vtement en pierre de la Chane Arabique,

mls

des blocs de granit rompus.

Une leve

court obliquement vers la valle au


les

Sud de
crue.

la

pyramide n" 6

et passe prs

d'une enceinte carre dont


murs sont en brique

La base

a prsentement environ
est

80
27
la

". .

La hauteur

de

Comme

toutes les pyramides de Saqqarah,


les fouilleurs arabes.

pyramide de Mirinr a

viole au

moyen-ge par

J'y ai ramass une demi-douzaine de ces lampes long


clair qui sont frquentes
sicle,

bec ouvert, enduites d'un mail pais de teinte vert

du VIF au
les

XIP

sicle

de notre
et

re.

Elle

a t rouverte au commencement du

par

gens de en
Ici,

Saqqarah,

une partie des vases en albtre au cartouche de Mirinr


dans

qu'elle renfermait

a t tire cette poque, et a t disperse

les diverses collections


s'est

europennes.

comme dans
murs des

Teti et dans Pepi

F"",

la

rage des chercheurs de trsors


i)aroi

tourne contre les

couloirs et des

chambres funraires. La

Ouest de l'antichambre et du couloir

d'entre situ enti*e l'antichambre et la premire herse, les parois

Nord

et

Sud de

la

chambre

de
la

l'Est

et

de

la

chambre du sarcophage sont


du serdab
n'est

dtruites entirement.

La
le

paroi qui sparait

chambre de

l'Est
le

plus

conserve qu'eu partie dans


la

pignon;

les

blocs
t

qui bordaient
enlevs, et la

passage qui menait

de

chambre Est

la

chambre funraire ont

paroi qui reposait sur eux


les

reste sus])endue en l'air

comme un immense

rideau.

Dsappoints en ces endroits,

fouilleurs

s'imaginrent que le trsor tait peut-ti-e cach


la

dans une chambre inconnue situe quelque part sous


chrent latteindi'e.
Ils

chambre du sarcophage,
trou

et cher-

creusrent sur

le

ct

Nord un

norme qui s'enfonce de cinq


lits

mtres environ,
rguliers,
ils
il

puis rencontrant partout des blocs gigantesques de calcaire disposs en

renoncrent leur travail. Leur acharnement stupide a eu du moins un rsultat

heureux

nous a permis de pntrer aujourd'hui jusque dans


d'apprendre de quelle manire
les

les

fondements
pour btir

mme du
les pyra-

monument

et

gyptiens s'y sont

pris

mides du groupe de Saqqarah.

Le sarcophage
de
la muraille,
et

est

en granit noir
accol

et fort

bien conserv
et

il

est plac
F''

quarante centimtres

tait

comme

ceux de Teti
la

de Pepi

deux contreforts en
long de la muraille.

briques,

aujourd'hui dtruits,

mais dont

trace

est

encore visible
le sol,

le

Le couvercle eu avait t repouss, mais sans tre jet sur


libre assez

et se tient
et

dans un qui-

peu

stable.

La momie, dcouverte par

le

ris

Mustapha

dpose aujourd'hui,
les cher:

aprs quelques incidents comiques, au muse de Boulaq,' avait t dpouille par

cheurs de trsors
sur le

et

tait

compltement nue. Le sarcophage portait


:

trois inscriptions

l'une

couvercle, les deux autres eu bordure, le long de la cuve


^

elles ont dj t publies


le protocole
:

par Brugsch, avec quelques lgres inexactitudes,

et

ne renferment que
pas certaine

du

roi.

Le nom

de ce prince renferme un signe dont

la lecture n'est

^.

Il

a t lu par

Bruc4SCh Hounnou, par Mariette, que


identifi

j'ai suivi

d'abord. T'a, par moi Sokari puis

Mehti

et,

avec l'Horus du Nord, Har-mehti.

J'ai

reconnu depuis que M. Lauth


et

tait arriv

cette dernire lecture par des voies indpendantes,


porte croire que le
1)

cette

concidence involontaire

me

nom

doit tre lu

Mehtimsaouf, ce qui rpondrait exactement au Mescuoi


Salle des

Maspeeo, Ghiide du

Visiteur, p.

347348,
5.

Momies Royales,

\\

5250.

2)

Dans

la

Zeitschrlft

de 1881,

p.

La pyramide de
(le

Mirinri

I'-'^

179

Manthon. Nanmoins,

comme

les

preuves directes manquent jusqu' prsent,

j'ai

conserve

la transcription

Sokarimsaf, qui ne prjuge rien.

^bai^'^rlT
'1

m.

1^1

.-^.^

>

180

La pyeamide de

Mieinei

l^-*^.

/V>AAAA

-1

.^

T^^m mt^

m kr r^-^^
p

13

^^;u^p^AP^f]S%>yj^<^^ T ^P,
=^

^ST^qkPffi-111XJ-=^^^^k ~^i\-'^~^zz'% ^ ^^r is^^-^ur '^^^\.


n

(MB S^m^ ^k ^ 12 T
1)

Le paragraphe

II

dans Teti,

1.

277280

et

dans Pepi

P^

1.

59 tjl.

La pyeamide de

Mirinei

P''.

181
tl

1^ PJ ^O^^,^ J_ J2>l_fl
o
O
fl\

AAAAAW\

C'

AAV\A/\

JrW

y>AAAAA

AAAAAA

9'

.T
29
Iv

Skl''
1}

[^:^^o
AAAAAA

^i:^^H

8(

AAAAAA

^^mm:

AAAAAA AAAAAA

C^^
D

33

*
H ftc/

111 ^-,0
D ^

^ \
-^S::^
=!f

^]\

(L*
Ci
Pi

-^

-cs>-

l^
f-^^l)

^%<i?

'^'^k'iX^

<-

!
35

^
(sic)

%-

o D
AAAAAA AAAAAA
.T
,

Ci

ili

O
<-

f[\

^.r

AA/VvAA

Tl

/VWVAA

M-

<d>
<=-

rMW
Q?
r\

AAAAA/^

n n

aaaaaa
I

AAAAAA

kT;=^^^*aLJ
1)

AAAAAA AAAAAA

AAAAAA

dans Teti,
Pepi I",
1.

Le paragraphe III 'dans Teti, 271273, et dans Pepi l", 1.

1.

282284
2225.

et

1.

3)

dans Pepi I", 1. 4856. 2) Le paragraphe IV Le paragraphe V dans Teti, 1. 273277 et dans

2 31.

182
38

La pyeamide de Mirinei

I^^.

AAAAA^

39

AAAA^A
^AAAA

Ci

AAAAAA
_D

oSW=

Il
'

AAAA/VA

Zl\J V^.^ cU

1l^
n^

40
I

X /V^AAA^

Jl

l_Cr'\i ^

xO/N<-

^<-

^ AaAAAACtX^V

^
I

v3

jcJaaa^aa

AAA/^A^ A/VAAAA
-

("^D
>'*=u)

L(MfcJS^^TMk?f111
44

^^
I I

<-,,

AA/SA/V\ *f

S=5

^=5^

^AAAA^ g

>!

(J

AAA^^NA ra

AAAAAA

<

C
/VVVV\A
<=i

/I\

^^'

0.

r=L 46

s=3

AAAAAA AAAAAA

-*

Yi^^rtA^^^^^:^!'^
W^Z:?^'
X
-1

o D

DCV ^E^^^
^3Z^
1

^ ^fe

-Il

A<=>AAAAAA

_^'

'

/VVWA <=rr> WV^A^

<:;:Z^5

_^ <=>

[)

_m^ AAAA

/v^^AA^ g)

'

^O AAAAA. \-^ KN
,\AAAAA
"V

X^

XI

AAAAAA

yi y^

,iii^inijii'^^i^7
1)

dans Teti,
Pkpi I",

3437. Le paragraphe VI dans Teti, 1. 284286 et dans Pepi I"", ]. 286287 et dans Pepi I", 1. 3740. 3) Le paragraphe VIII dans 8990. 4) Le paragraphe IX dans Teti, 1. 4549 et dans Pepi P"", 1.
1.

1.

2)

Le paragraphe VII
1.

Teti,

4245

et

dans

87-89.

La pyramide
o

de Mirinri V^\

183

r(hu^i(^:^h%:zn
V

^^^^^^ yb ^

57
I

r^-^ClM^]C5^o^^^q7n^lll-fil
V^WSAA

^-k-:*p^if4.^

>
a

1 1

1 1 1 1

/VV\AAA

<

66

\\^j

?^A^^^^r
f\

S'

1)

Le paragraphe

dans Pepi

P'',

1.

4047.

Ici

commence

la

partie publie

Zeitschrift,
1.

1881, et traduite par Lauth, Pyraviidentexte, p. 269 sqq.

2)

par Bkugsch dans la Le paragraphe XI dans Teti,

287290.

184

La pyramide de Mirinri

I.

ii
V

Y7

l^i
67
2l

^^

Ci

^ic

:*:

J
f^^^

^i?^s

&a

III

^^ AAAAAA

o D Q

'?

^^^

<::z:>

[^\>
-^

^^
c^
"Q'

^|iQ

y^

^ D
D ^
CM]

Ci]

n-.

D ^-

\
Y7

^x

Iw^^

kPT'^PY
3)

1) Le paragraphe XII dans Pepi I", 1. 97100. 2) Le paragraphe XIII dans Pepi I", 1. 62. Le paragraphe XIV dans Teti, 1. 279280 et dans Pepi 1", ]. 6061, comme partie d'une prire plus

longue.
5)

4)

Le paragraphe

XV

dans Pepi
1.

P'',

1.

103104, avec

la elausule "~75

7~
I",
1.

<^tc.

Le paragraphe

XVI

dans Pepi I",

107.

6)

Le paragraphe -XVII dans Pepi

107111.

La pyramide de
A^/sAAA
.a-

Mirinri F'\

185

^/'v^AA^

70

AA/\AAA

k^SP^^^

;^|\jv^(l-

u
t^^te
"^
I

pfiK-iiTf^^^-%]w^f]n
^
^i

\N

75 h

Pi

'^

^^

(^

Ci

Ci

^
V^>

i^^T^I^^I'

^^

if\
1

ni

\^^
=>
1?
78
i

^u^li^'MMfc]CA^]^

".

D ^

T^P

hk- !%%>%/ 17^^^

1111

T ^IkC

SM^

C^^]

1) Le paragraphe XVIII dans Pepi P"", 1. 111114. 2) Le paragraphe XIX dans Pepi II, en deux paragraphes distincts -^I. Osiris, Sokarimsaf Mirinr, toi qui es le double de tous les dieux, tu as dfendu Hor en devenant son double; IL Te voil donc, Osiris, Sokarimsaf Mirinr, protecteur, vivant, et tu fais ta ronde [ou peut-tre, tu fais l'amour] chaque jour, sans qu'il y ait dsordre contre
:

toi

Rcn-.cil, IX.

24

186

La pyeamide de

Mirinei

P'^.

HSiH n
D

THX
D ^
D

&k

o L(

Mn-k-k111hVil,
D ^

^kXCM!^]

1^
fi

V^
-%!>. -J^lnl
\

,;------>

AAAAAA

T-7-

AAAAAA

Q]

AAjVvAA

<dZ:
Ci

87

'i^,

/L

AA\^^AA AA/VNAA

i^
\^

T
88
:>*:

^ _^:
il'

^lJS%

^k^TXCM!=]C^^I

^ ^

xvVa

uu u

89

c^fi

Ci

AAAAAA
A o-

>

r\^\\>

LJ

AAAAAA o

'
I

^^S

'^
'

<ji

Le paragraphe XX dans Pjepi P'', 1. 6162. 2) Le paragraphe XXI est avec une variante dans 1. 6263, mais divis en deux petits para1. 62. 3) Le paragraphe XXII est dans Pepi graphes. 5) Le paragraphe XXIV dans Pepi P'', 4) Le paragraphe XXIII dans Pepi I^'', 1. 63. 1. 6364. 7) Le paragraphe XXVI dans Pepi I^'', 1. 100101. 6) Le paragraplie XXV dans Pepi I"', h 64. 9) Le paragraphe XXVIII dans Pepi I", 1. 12^.\7^ 8) Le paragraphe XXVTI dans Pepi I<='\ 1. 101102.
1)

Pepi

I"',

I'^'',

La pyramide de Mirinki

I^''.

187

3)

1) Le paragraphe XXIX dans Pepi r% 1. 122. Le paragraphe XXXI dans Pepi P'', 1. 114118.

2)

4)

Le paragraphe XXX dans Pepi 1", 1. 123 1-28. Le paragraphe XXXII dans Pepi 1", 1. 6984.
24*

188

La pyramide de Mirinri F".


102
l
I

im^f>%--^

C3D

Fk^Y-ms^-^SH''
104

1^

D
AAAAAA

tV

^-^^^^^"^^

Il

<=

Illk-Pi

^%-lq^kI
.
D

^^1s2^
^

^::zz^

lOG Q-TD B.

<=>

m
[
I

108

ta3_cc>o

110

'viz:^

c.

113
i

IK(7!

1^'

La pyramide de Mirinri
"^

I'^^".

189

\mT^\j'%.mr:^u^^"iM^\z.H

^'

C^ k m ZW^
^
V

fl

i"

Z CIME] C^^] ^ L i
]

/-"'^

'^-^'WVAAA^

(;^=^

^^^^^^^.--^

,;;;;:3^_^^

ig)_M^

'^-=

Ci

-=| O

Ci

TmiIIir

r:N^^fiVP2.^L)(lM3C^^iZTT

-TI(lME]S^^1IP^c:(lME]C^]Tllil'

ciME]c^^]ST^i:i.frPKi^Pv^^ciM3

3(^^pssfecME](^^}rrc(ME( ^^

3) 5)

1) Le paragraphe XXXIII dans Pepi I", 1. 9596. 2) Le paragraphe XXXIV dans Teti, 1. 3335. Le paragraphe XXXV dans Pepi I", 1. 93-95. 4) Le paragraphe XXXVI dans Pepi I% 1. 9092. Les quatre dieux numrs dans cette prire sont les dieux des quatre points cardinaux. Le monde

24**

190

La pyramide de Mieinei

P^.

ij^

sj^jf^.

F)Zi]^=W m JXCSEEI(5M]^W^1^J^^^ il
?k'
^^3i=n:-

127

^^

A^^^^A v^

1^

rTiiiiiiniiii
A
AAAA

'

C2V1

\oV ACi

B<-^

^'

XXXVII.
HoR
sa maison,
s'es,^_eiiM?Ha--flaiis_sa jaaison^

f^

faisant

sa_rQ]Kle sur son territoire, item, 8rr s'est


territoire*

enferm dans sa maison, faisant sa ronde sur son


faisant sa

item,
s'est

Thot

s'est

enferm dans

ronde sur son

territoire,

item,

Sopou

enferm dans sa maison,

faisant sa ronde sur son territoire, item,

Sokarimsaf Mirinr

s'est

enferm demeurer dans

sa maison, faisant sa ronde sur son territoire,

item, Hor, on t'a prsent ton

il

(}ue tu
tti

as reconnu dans la

Demeure du Prince

qui est dans

On

alors

Sokarimsaf Mirinr,

as

reconnu

et

protg ton double contre ton ennemi.

est divis eu quatre parties gales


il

dont chacune appartient l'un d'eux et est na


gardien
fidle,

leii-e

sur laquelle
la

fuit

la

ronde

/1

(3.

comme un
il

pour veiller ce que rien ne ^^enne compromettre


sa terre

solidit

du

pilier,

dont

a la garde.

Chacun d'eux a sur


il

un

palais

f i A,
m

ou pour

me

servir

'f'^
-f.^**

r.

Le Hor-Shosti, dont il est si souvent question dans nos textes, I'Hor de la maison est Hor, dieu d'un point cardinal, Hor dieu du Nord. 1) Le paragraphe XXXVIII dans Teti, 1. 373375. 2) Les petites lacunes que renferme le texte du paragraphe XXXIX me dcident en ditfrer la traduction jusqu'au moment o .je po urrai en donnei^ le texte c ompl et.
est matre incontest.

du terme astrologique une maison o

La pyramide de

Mirinri

F''\

IBl

la limite

suprieure du cadre rserv sur la paroi pour

le

sarcophage, au-dessus des


et les titres

dessins de la porte,

une seule

ligne d'hiroglyphes

donne

le

nom

du

roi

mort

(La suite prochainement.)

OBSERVATIONS
SUR FLUSIEURS FOUSTTS
Karl
Par
article, je
la

ID'TTN A.R,XICT..IC INXITX7I.:

ZU DER SOGENANNTEN SAITISCHEN FORMEL.^


PAK

Piehl.
dbut de son
taire

mme

raison

que

celle

que M. Wiedbmann nous annonce au

me

tiendrais,

l'exemple d'autres confrres, pour autoris


si,

me

vis--vis
trs

des remarques

du savant auteur,

par malheur,
crites.
le
:

M. Wiedemann

ne m'avait pas

souvent prt des paroles que je n'ai jamais

Le savant gyptologue ou bien

n'a pas
le

compris

mon

franais,

ou bien
suis

il

n'a pas

voxilxh

comprendre. Je voudrais bien croire

premier, mais

alors je
doit-il

autoris

demander

un savant qui veut

critiquer le

travail

d'un autre, ne
t

pas d'abord comprendre la

langue,^ dans laquelle l'ouvrage


:

critiqu a

conu? Que M. Wiedemann tche de comprendre ce que je viens de dire

je ne

pr-

tends, bien entendu, pas crire le franais

comme un

indigne

je

ne

suis

pas Franais

je prtends seulement que les points de

mon

travail,

que M. Wiedemann n'a pas compris

dans

le

sens que j'y ai attribu, ont rellement ce sens. C'est ce que m'a assur un Franais

qui a une longue habitude de rdiger des documents officiels dans cette langue.
Il n'est
1)

donc pas exact,

comme

le

dit

M. Wiedemann, que Piehl sich dadurch ver-

Becueil, VIII, p.

143 et siuvv.
traiter,

2)

M. Wiedemann ne semble pas avoir l'habitude de

mme

en allemand, des questions de langage.

Cf. p. 148,

il

dit

Allein ^-=:^ bedeutet

urspriinglich

nicht

mit, sondern angesichts und von

Verwendung ausgegangen. Je ferai remarBedeutung quer ce propos que l'auteur qui dans son article enseigne la logique, a commis ici une bvue capitale vis--vis des lois de cette science lmentaire. Il ne sait mme pas faire une simple division! Et un jjareil auteur veut vous apprendre une bonne mthode!
dieser

Ci ist seine teviporale ebenso wie seine prupositionelle

192

Observations!

letzt

gefiihit hat,

dass ich (Wiedemanx) zwei Inschriflen, welche


(Il

er selbst

zuerst

lieraus-

g-egeben batte, auch nieinerseits edirte.

est vrai,

que

j'ai

trouv inutile de republier ces

textes in extenso, puisqu'il aurait suffi d'en corriger les quelques points lgrement fautifs 5 les textes se retrouvant dans des annes antrieures

du mme

journal.)

Non, ce qui m'a surpris

je
tances,

ne

me

suis point sehti bless!


les

un

c'est que,

en republiant des textes dans ces circonsarrire

on a pu

accompagner de traductions qui forment un pas en


la science,
il

sur ce qui

tait la position

de

lustre,

c'est--dire

l'poque, o mes interprtations


:

ont t donnes. C'est cela que j'ai voulu dire par l'expression

M. Wiedemann n'a en aucun


fait,

point russi mieux rendre les textes en question que nous l'avions
n'a

M. Wiedemank
(p.

pas su

le

sens iibersetzen, wiedergeben du


si

mot rendre,
mot franais
page
et

qu'il traduit

144)

par

geben, peu prs comme

j'avais

employ

le

reprocZja're,

et ce

malentendu

du savant

critique

m'a valu une

petite leon d'une

demie, o je

me

vois frapp par


froid.

une arme deux tranchants


Il n'est

n hois et qui par consquent


(p.

me

laisse

absolument

pas exact, lorsque M. Wiedemann

145)

prtend, que
oft

Piehl

behauptet,

Sprachgefuge und Logik seien von einander unabhangige, ja sehr


gesetzte Dinge

diamtral entgegen-

Mes

paroles furent celles-ci

Pourtant,

le

langage et la logique, tant deux

choses indpendantes, quelquefois et trs souvent

mme, deux choses diamtralement opposes.


sait fort bien,

Chaque Allemand qui connat un peu


nullement Sprachgefiige
sens qu'il a dans le
n" 2,

le franais,

que

le

mot langage ne
pris

signifie
le

(=

syntaxe!), mais Sprache, ce dernier

mot

peu prs dans

mot compos

Sprachwissenschaft

(science

du langage). Donc
fait

la leon
d'oreille.

dbite

pour
profit

mon compte

par l'habile critique,

me

trouve tout

sourd

Toutefois,
la libert

au

de M. Wiedemann

de montrer

choisir,

mais qui tout

docendo non disputando eruitur je prendrai par un exemple qui peut-tre pas plus populaire qu'on puisse de mise voulu ce que par l'observation de mme
veritas
n'est
le
ici

est

j'ai

dire

qu'a tout fait msinterprte


le

'

M. Wiedemann

L'auteur

me

reproche
lui,

(p.

148) d'avoir traduit

groupe

*i-=^

par

?
1

im Sinne von enthaltend, car suivant


le

dans l'expression le
pareille signifi

naos avec son image


cation.
le
ici

W '^ k^=^ J=^j


dire

mot avec a ncessairement une


le suivant

Mais dans ce

cas,

un exemple comme

l'enfant avec sou joujou

(est

devant

pre) doit

videmment

que l'enfant a aval son joujou. Pourquoi? Parce que avec


qu'il

mit im Sinne von enthaltend! Voil une petite preuve du danger

y a mler

des questions de langage celles de la logique.


Il n'est

pas

exact,

que Piehl a employ


p. 148),
le

le

mot

^^^=^

dans

le

sens de

mit im Sinne

von enthaltend (Wiedemann,

et

il

n'est,

par consquent, pas non plus exact que

comme

le dit
dit,

triumphirend

savant critique

Piehl diesen letzteren Sinn eingefuhrt

hat. J'ai

comme

le fait trs

bien remarquer M.

Wiedemann

(p.

148, note 2), que le

mot

en question signifie avec, ct de, mais cette traduction,

comme au
(le

sens gnral du
in
le le

mot

2^^=^

il

est

compltement
Il

indiffrent,

que das Osirisbild hier nicht neben, sondern


(!)

deni Naos dargestellt ist.

aurait t sans doute plus logique


le

traduire

ici,

comme

veut M. Wiedemann, le mot avec dans

sens de enthaltend, mais

comme

je viens de

n'aie pas prtendu que Sprachgefiige und Logik von einander unabhangige, ja sehr entgegengesetzte Dinge sind, je ne veux point dissimuler M. Wiedeman-x, que cette thse peut se soutenir sous un certain point de vue. Que notre critique s'adresse un professeur de logique, et
1)

Quoique je

oft diamtral

il

va sans doute tre enseign sur une matire

qu'il

ne semble pas bien comprendre.

Observations.

193

dire,

ce n'est pas

mon

avis que le langage et la logique soient des sciences

ncessairement

convergentes, ce que parat vouloir faire comprendre M.

Wiedemann par

sa remarque finale

de la note 2 de la page 148.


l'expression
et je suis

propos de cette dernire note, je relve encore, que

ct de

signifie

en allemand uebst, sammt, tout aussi bien que neben,


le

tonn que M. Wiedemann ne


et d'autres

connaisse pas. Car pour tre sincre, j'aime mieux


l'article

expliquer cette particularit


la part de l'auteur que

de

de M. Wiedemann,

comme
Je

ignorance de

comme

quelque chose de moins sympathique.

lirai

du mot

reste
^"1-=^,

avec beaucoup d'intrt la monographie que nous promet M. Wiedemann sur

mais je
sichts>
p.

le prierai
(p.

de ne pas y insrer
il

la dcouverte,

que

^^-=^ signifie

originairement ange-

...

le

148), car elle a t faite,

y a longtemps
p.

(voir p.

ex.^ Piehl, Zeitschrift 1880,

133,

cit

par Brugsch, Wbrterbuch, VI.,

917); ni

de

citer

comme une

raison contre le
le

prtendu sens de mit im Siune von enthaltend que personne n'a voulu proposer pour

groupe

^'-^

la circonstance

que

der Aegypter

fiir

mit

im Sinne von

enthaltend

eme

besondere Proposition

besitzt.

Ce

serait

la

mme

chose
le

que de nier l'existence des


langage avec
(p.

synonymes, ce qui ne convient qu' des gens qui confondent


Il

la logique.

n'est

pas exact que

la

variante de la statue Psemtek-seneb

146, note 1)

donne

]^

nnd dabei unter

die Standarte acht

Punkte^
Ce
n'est

setzt,

vs^elche sich

mit Hilfe der agypdieselben

tischen

Typen

nicht wiedergeben lassen.

point

non plus exact que

vielleicht spiiter zu

verbunden werden
gethan hat
.

sollten

wie, wie es scheint, H. Piehl

in seiner Abschrift

Le groupe

comme
la

le fait voir

ma

est ici trs visible

au dessous du groupe

copie qui a t prise en


les variations

1878 (octobre), poque o je n avais pas

...
que

^, ^

encore ramass toutes


faon dont
est
le

de

la

formule sate.

Du

reste,

quiconque veut examiner


la partie

signe

a t trac dans les inscriptions,


les

trouvera bientt,

ronde en
alors

souvent moins profondment grave que

quatre petites barres.

On comprend
n'a peutqu'il faut,

que

les dernires seules puissent rester visibles sur

un papier estampage qui


exprience m'a montr

tre pas partout t appliqu


la plupart

avec

la force

du temps, copier
petite

les textes,

Mon mme on quand en


ncessaire.

les

meilleurs estampages
critique, qui

du
en

monde. Cette

remarque s'adresse tout particulirement notre savant

profitera assurment

car autrement je ne sais pas

comment expliquer

les paroles suivantes

de M. Wiedemann

ich muss es daher bezweifelu, dass inan kuue affirmer hautement


]

que

le

monument

porte trs distinctement

Il n'est pas exact, dass trotz Piehl's

Behauptung

j1

1t^\

^>'^^^ niemals gram-

maticalement mit ton me ne sera pas anantie iibersetzt werden kann, da


die Seele bedeutet, dise vielmehr

^^

nicht

sont pas rares

^^^

geschrieben wird
signe

car on rencontre des cas

et ils

ne

o,

dans

les textes,

le

^^^

revt une forme qui s'approche beaucoup

de

celle

de

^^. En mme

temps que

j'ai crit

ces paroles, blmes par M.

Wiedemann,

j'ai j'ai

donn des exemples, emprunts aux Notices de Champollion, qui montrent bien, que
reconnu l'existence d'analogies qui parlent en faveur de
la lecture
5
jj

Mv '*^^'^^~^'

Dans

la

mme

note (note

1,

p.

145) o

le

savant critique a daign nous donner cette leon

qui convient fort bien vis--vis de ses disciples, mais que je prends la libert de trouver

1)

2)

Recueil,

Eemarquez bien l'expression p. ex. M. Wiedemann! On peut du reste demander Pourquoi M. Wiedemann, dans son ne dit-il rien du tout au sujet des acht Punkte?
:

travail

insr au

volume VI du

Recueil. IX.

25

194

Obseevations.

ridicule

il

dit

Zur Uebersetzung der ersten Sarkophagformel bemerke


[\
!
!

ich

uur,

dass

selbstverstandlich.
luir

!)

hier

,.:^

adverbial aufgefasst
Ici,

ist

und

die Uebersetzung er steht


s'il

den Sinn

(!)

wiedergeben soU.

je suis compltement bahi. Je prie le lecteur,

n'est pas dj trop fatigu de la peine de vrifier,

de vouloir bien examiner

la

traduction
si,

qu'a donne M.

Wiedemann

la

page 116 du

vol.

VI du Recueil

et

de

me
>^'

dire,

au cas

o l'on peut regarder la traduction

er steht

(il

est

debout) du groupe

tle

ce passage

comme une

acception adverbiale, on n'est pas autoris placer sous la catgorie des adverbes

chaque phrase entire.

Ou, M. Wiedemann

serait-il

par hasard partisan des thories un peu

surannes des Protagoras et des Gorgias?


Il n'est

pas

exact,

qu'il

H. Piehl unbekannt geblieben

ist,

dass ich (Wiedemann) in


J'ai

meiner Geschichte Aegyptens auf die sogenannte Satenformel eingegangen bin.


faitement
lu
le

par-

passage

en question.

Seulement,

il

ne renferme rien de notable que je


p.

ne connusse dj par l'ouvrage de M. von Bergmann {Hierogl. Inschr.,


propres recherches, et pour dire la vrit, cette poque
j'ai

2)

ou par mes
de

regard

l'essai d'interprtation

M. Wiedemann,

comme

tout fait erron

ce que je fais aussi maintenant. Tout de

mme,

je n'aurais pas hsit citer l'ouvrage de M.


la profession d'interprte

Wiedemann,

si

ce savant m'avait paru exercer

de textes

et d'inscriptions gyptiens,

mais jusqu'ici je

n'ai rien

vu

de

pareil.

Je regarde donc

ma

conduite cet gard

comme

parfaitement correcte.
la suivante
:

Il est hors de propos de voulouir

me
in

donner une leon comme


die

ein solches

Hereintragen personlicher Ansichten


offnen, aprs que
j'ai,

luschriften
4'),

muss der Willklir Thlir und Thor


j'ai

moi-mme

(p.

77, n.

dit

propos d'un oubli que

involontaire-

ment commis

J'aurais

d par une note

faire

connatre cette correction

qui

me

semble

toujours de mise.

Ou, M.

Wiedemann

n'a-t-il

pas manifest

persijnliche Ansichten
il

de

bien plus mauvais got, quand, dans les mmoires du Congrs


et

de S' Etienne,

a publi
la

comment

de quelle manire?

le lecteur

est

mme
II,

de juger lui-mme
p.

stle

25671 de Florence (publie par Piehl, dans

le Recueil,

125).

Faut-il

que je parle

encore de Hereintragen personlicher Ansichten, indignes d'un savant de quelque valeur, qu'a
manifest M.

WIedemaxn dans son ouvrage

Sammlung

altagyptischer Worter, welche von den


!

classischen Autoren umschrieben oder iibersetzt

worden sind

Un

ouvrage qui

comme

sp-

cimen de doctorat chouerait infailliblement en Sude, comme probablement partout

ailleurs!
:

Quand
ist

propos du fond qu'a suivant moi la formule sate, M.

Wiedemann

s'explique

Es

nicht einzusehen,

wozu eine

solche Beschreibung dieneu sollte, je


p.

me

borne renvoyer

aux monuments gyptiens. Suivant mon exprience, on trouve


sentations de toute espce,

ex.

aux tombeaux des reprplupart du temps ces

empruntes

la vie

de tous

les jours.

La

scnes sont accompagnes de textes explicatifs

plus ou moins dvelopps.


me compte comme un

Pourquoi? Par

la

mme

raison que celle qui a fait mettre la formule sate sur les statues, tant de fois mentionnes.

Je noterai en passant que M. Wiedemann


hsit sur l'exactitude

tort (p. 146,

note 3) d'avoir

du

seul texte de statue qui ne puisse s'expliquer suivant


il

mon

acception

de

la

formule

sate,

tandis que, lui-mme,

corrige le texte d'une autre statue (p. 149),


ist

l'effet

de
1)

le

rduire concordance avec l'interprtation qu'il propose (es

dies das einzige

Je

me

rendrai coupable de Hereintragen personlicher Ansichten en proposant d'introduire une


'fv
I I

correction

du nom de dieu
inscriptions.

du texte de Florence. Je

crois devoir le lire

l'il

suivant le tmoi-

gnage d'autres

Observations.
videmment me

195
devant

Denkmal,
du gnie.

bei

dem

(lies

nothig erschcint).

Ici

je dois

plier

l'intuition

Aprs

s'tre
(p.

donn toute
14it)

sorte

de peine pour toicmev


la sorte
:

les

mots vers

le

sens qu'il lui faut,

M. WiEDEMANN

se

prououce de

Wort

fiir

Wort wiirde demnach auf Grund

vorstehender Ausftihrungen die Formel wiederzugeben sein

Bildniss des

Es wird

gegeben
ist,

(natiirlich

ist

hier

ihm

j!

!1,

dem Todten,

zu erganzen, da dieser das einzige Subject

auf welcbes sich die ganze Formel bezicbt) sein Schutz angesichts des

sein

ka

(ist)

vor

ihm, nicht werden gehalten seine Beine, nicht wird abgewehrt sein Herz, des Ani, namlich,

und glaube ich

nicht, dass sich

gegen die Moglichkeit dieser Wiedergabe


Parfaitement!

begriindete

Einwande' werden erheben

lassen.

Quand on vous

offre

du

chinois,

il

faut

bien que n'tant pas sinologue, vous vous taisiez. Et l'allemand de M.


ici

Wiedemann me semble
moi qui pour
le

parfaitement

comme du

chinois. J'ai bien


p.

de quoi relever

cette circonstance,

le

mme

texte ai

donn \Eecueil VIII,


le

82] une traduction en

franais,

que tout
et

monde
a

peut comprendre; moi, pour

compte de qui M. Wiedemann


si

(p.

145, ligue 7

suiv.)

nonc des thories d'interprtations,


devant l'assertion suivante de
setzung
eine freie

sages!

Je ne

me

trouve du reste pas moins interdit


friihere

mon

critique,

que

meine (Herrn Wiedemann's)

Ueber-

Umschreibung von der


tait celle-ci

soeben gegebenen
:

war.

(La traduction antrieure

de M. Wiedemann
seine Erneuerung,

{Recueil, VI, p. 120)

Es wird ihm (dem Todten) gegeben

wenn

seine gottliche Personlichkeit vor

ihm

ist,

nicht sollen festgehalten

werden

seine Beine,

nicht soll abgewehrt

werden

sein

Herz, das des Ani namlich,

des

Seligen.) J'ajoute du reste, propos de la nouvelle traduction de la formule sate,

que je

ne puis admettre qu'on ergnzt

le

mot ihm, quand

il

n'a pas de correspondant gyptien

ou je

me

considrerais
le

comme
mot en

autoris insrer dans les traductions de M.


question.
!

Wiedemann,

in beliebigen Stellen

Et un pareil auteur ose nous reprocher de

eigener aprioristischen Ausichten

Mais

j'ai

dj perdu trop de mots cette rponse, que je n'aurais point crite,


le

si

j'avais
article

pu esprer que du Recueil

temps des gyptologues leur aurait permis d'tudier en


volume). Je crois du reste avoir vit
le

dtail

mon

(VHP

ton personnel qu'emploie presque

chaque page M. Wiedemann. Toutefois, je


concernant quelques-unes des injures
qu'il ai-je

me permettrai me lance.

de

lui

poser quelques questions,

En
et

quoi

M. Wiedemann!

il

employ

triumphirende Anfiihrung von Maspero

ai-je

tch denselben eines Plagites an Piehl zu beschuldigen

(P.

146, note 2.)

O
le

ai-je fait

eine ahnliche Rclamation M. Revillout? M. Wiedemann, qu'entend-il par


ou,

mot Rclamation

comme

dit plus tard oratio

pro domo?
^
|

Veut-il
?

me blmer de

ce

que je prtends avoir dcouvert


attribuer
1)

et

dmontr
est

le

sens du groupe
suis-je

Mais quand on veut

un autre une dcouverte qui


si

moi, ne

pas autoris faire valoir mes


celles

Je ne crois pas trop erroner


fait

je

dis,

que cette interprtation de M. Wiedemann rappelle


"^
il

de

KiRCHEB, en
T
2)

de clart.

Je n

ai

jamais vu l'ouvrage de M. de Rougk, o, suivant M. Wiedemann,


mettre
la

parle de
|

et

jus-

qu'ici

il

ne m'a pas t possible de

main sur l'anne de


signifie
I

la

Revue archologique qui renferme


de
son

l'ouvrage en question.

Du

reste, je n'ai

jamais dit que


puisque la variante

dieu

pays

(de

Rougk,

suivant Wiedemann,
tion-, et

p.

146,

note

2),

jl'^X

tt

dfend une pareille

interprta-

en donnant un pareil sens au groupe contest, M. de Roug, quels que soient du reste ses mrites,
il

a montre qu

n avait aucune ide d la valeur grammaticale du groupe

196

Erklrung.

droits!

Au moins

de

la part

de M. Wiedemann, je trouve un pareil reproche hors de propos.

Ou

cet auteur, ue

fait-il

pas en sa faveur des


p.

Rclamations

de dcouvertes,

mme

d'autres

savants?

Qu'on examine
et

ex.

les p.

10

et

51

de son ouvrage ci-dessus mentionn (Gedes dcouvertes, faites par

schichte Aegyptens),

on trouvera

qu'il s'y attribue

MM. Masooy,bv

PERO

et Reinisch.

T o
o
y.a-avoT;

(iATTc'.;

ib xspc

~'z

vi

tw

csf)aA[j.(7)

-rou

oeAso ^ou,

xy]v

ce

tw cw

C56aA[j.7)

Du
lequel

reste, je laisse

au lecteur impartial de juger entre moi


l'intrt

et

M. Wiedemann, d'estimer
et

de

nous deux a agi mieux dans


si

de notre science

de

la vrit,

et enfin

d'apprcier

la

forme

et le ton

de

l'article

de M. Wiedemakn sont dignes d'un

homme

qui

met

l'intrt

de

la science au-dessus

de son amour-propre personnel.

K. Piehl.

Le

Caire, 21 aot 1887.

ERKLRUNG.
Eine Beantwortung des vorstehenden Artikels glube ich unterlassen zu konnen. Es
erscheint mir zwecklos, Prioritatsfragen einem Aegyptologen gegeniiber zu erortern, der die

epochemachende Arbeit von E. de Roug


hat und der 1881 {Rev. gypt.,
I,

iiber

den Naophorus im Vatikan niemals gesehen

185) auf dieselbe aufmerksam gemacht, sich den betreffen-

den Band der Rev.

arcli.

noch uicht hat verschafifen konnen. Ebensowenig kann eine Befiir

handlung grammatischer Fragen einen Zweck haben, Solange die Belege

Bedeutungs-

nuancen agyptischer Prapositionen

'

dem

Franzosischen, die

fiir

Uebersetzungen Schreibfehlern

1^^
143

fiir

^^)

eutlehnt werden. Sachlich verweise ich auf meine Ausfiihrungen Rec. VIII,
sind,

fif.,

durch welche die Einwiinde und Fragen des Verfassers bereits erledigt worden

deren Angabeu aber in obigem Artikel aus Sinne entstellt erscheinen. So ergiebt
losen
z.

dem Zusammenhang
der
S.

gerissen
in

und dadurch im

B.

Zusammenhang der

dieser

Form

sinn-

Worte

in A. 1, dass in yeft

meiner Arbeit

148 ueben der prapositionellen die temporale

Verwendung von

hervorgehoben wurde, weil ich im Gegensatze zu andern Aegyptologen

glaube, dass der Aegypter das temporale yeft, auch

wenn

es

ganze Satze

regiert, nicht als

Conj miction, sondern als Praposition empfunden hat.


stellungen, wie

Daneben finden

sich

unrichtige Dar-

wenn

die

Angaben

S.

144 unteu

so behandelt Averden, als sei in ihnen nicht


in

nur gegen willkiirhche Aenderungen in Textpublikationen, sondern gegen Hypothesen

Texterklarungeu gesprochen wordeu. Sogar die Worte des Verfassers selbst werden in eigenartiger

Weise gedeutet,

so der

Ausdruck rendre

les textes,

welcher

dem Zusammenhang
Synonym von

zu

Folge Rec. VIII, 74 im Gegensatz zu

interprtation

(beim Verfasser

traduc-

tion) nur wiedergeben im Sinne von publizieren bedeuten kann, was auch

dem

franz(3sischen

Sprachgebrauche, wie jedes wissenschaftliche Lexikon

lehrt, entspricht.

Einem solchen Verfahren


fiir

und besonders dem Ton

gegeniiber, den der Verfasser angeschlagen hat, muss ich es

unter

meiner Wiirde halten, auf sein Elabort nher einzugehen. Die richtige Bezeichnung

fiir

das

Auftreten und die Art der Polemik des Herrn Dr. Karl Piehl zu finden, iiberlasse ich andern.

Bonn,
1)

5.

Dezember 1887.

A. Wiedemann.

Wortklasse, welche
entspricht, mit

Ich verwende dise Bezeichnung nur, weil sie einmal allgemein rezipirt ist, richtiger ware es dise in ihrer Verwendung im Aegyptischen nur zum Theil den Prapositionen anderer Sprachen

einem besonderen Namen zu benennen.

PIEIIIT

(P.).

tudes gyptologiqucs comprenant


1

le

indite et de divers manuscrits religieux, avec

texte et la traduction d'une stle thi"opienue un glossaire gyptien-grec du dcret de

Canope.

vol.

in-4''.

Ilccucil d'inscriptions indites


A'^ocabulaire hiroglyphique

du muse

gj-ptien

du Louvre traduites

et

mire et deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, accompagn d'un vocabulaire divins, royaux et historiques classs alphabtiquement 60 fr. franais-hiroglyphique. 1 vol. gr. in-8 publi en 10 fascicules. 7 fr, 50. Essai sur la mythologie gyptienne. 1 vol. gr. in-8".
;

20 fr. commentes. Pre50 fr.

POGNO^N

(H.).
trois

L'inscription de Bavian, texte, traduction et commentaire philologique, avec 12 fr. appendices et un glossaire. 1 vol. gr. in-S*". (Publi en 2 parties.)

RECUEIL

publi sous

de travaux relatifs la philologie et l'archologie gyptiennes et assyriennes, la direction de M. G. Maspero. Prix de souscription: Paris fr. 30, Union postale fr. 32. Le premier volume se vend fr. 40. Les 8 premiers volumes sont en vente.

KEVILLOUT

Papyrus coptes. Actes et contrats des muses gyptiens de Boulaq et du 25 fr. fasc. Textes et facsimils. in-4. 25 fr. Apocryphes coptes du Nouveau testament. Textes. 1" fascicule. in-4. 100 fr. Chrestomathie dmotique. 1 Vol. en 4 fascicules. in-4.
(E.).

Louvre. 1"

PtITUEL funraire des anciens Egyptiens. Texte complet en


;

criture hiratique, publi d'aprs le

papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'lude du Eituel, par la livraison 25 fr. le vicomte E. de Roug. Liv. 1 5. gr. in-f

ROBIOU

(F.).

Mmoire sur l'conomie

politique, l'administration et la lgislation de l'gj-pte au


6 fr.
la

temps des Lagides. 1 vol. gr. in-8, orn d'une carte. et sur Recherches sur le calendrier macdonien en Egypte "
in-4.

chronologie

des

Lagides.
G
fr.

ROUGE

DE). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et 100 fr. accompagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-8. Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'Instruction publique sur les rsultats gnraux de sa mission en Egypte. 1 vol. gr. in-4 accompagn de 8 pi. dont 5 doubles. 20 fr.
(E.
(F.

SAULCY,

DE). Dictionnaire topographique abrg de

la

Terre Sainte.

vol. in-S".

fr.

BIBLIOTHEQUE DE L'ECOLE PRATIQUE DES HAUTES ETUDES,


du Ministre de l'Instruction publique par
1.

les professeurs et les lves

publie sous les auspices de l'Ecole.

La

Stratification

La Chronologie dans la formation du langage, par Max Miiller, traduit par L. Havet. 4 fr. des langues indo-germaniques, par G. Curtius, traduit par A. Bergaigne.
les Pagj de la Gaule, avec 2 cartes. puis.

2.

tudes sur

par A. Longnon.

1*" partie:

l'Astenois. le Boulonnais

et le

Ternois,

3.
4. 5.
G.

Notes critiques sur CoUuthus, par Ed. Tournier. Nouvel Essai sur la formation du pluriel bris en arabe, par Stanislas Guyard. Anciens glossaires romans, corrigs et expliqus par F. Diez. Traduit par A. Bauer.
.

fr.

50
fr.

fr.

75
fr.

Des

fox'mes de la conjugaison en gyptien antique, en dmotique et en copte, par G. Maspero.

10

7.
8.

La Vie de

Saint Alexis, textes des

xi, xii'',

xin et xrv sicles, publis par G. Paris et L. Pannier. puis.

9.

Grgoire de tudes critiques sur les sources de l'histoire mrovingienne, 1*"^ partie. Introduction. 6 fr. Tours, Marius d'Avenches, par M. G. Monod, et par les membres de la Confrence d'histoire. 8 fr. Le Bhmin-Yilsa, texte sanscrit, publi avec une traduction et des notes par A. Bergaigne.

10. Exercices critiques 11.

tudes sur

les Pasri de la Gaule,

de la Confrence de philologie grecque, recueillis et i-digs par E. Tournier. 10 fr. par A. Longnon. 2* pai'tie: Les Pagi du diocse de Reims, avec 4 cartes.
7
fr. 5(1 fr.

12.

Du

genre pistolaire chez les anciens Egyptiens de l'poque pharaonique, par G. Maspero.

10

13.

La Procdure de

14.

15.
16.
17.
18.

Frank (la fidejussio dans la lgislation franke; Sacebarons; la glose malbergique), travaux de M. R. Sohm traduits par M. Thvenin. Itinraire des Dix mille. tude topographique par F. Robiou. tude sur Pline le jeune, par Th. Mommsen, traduit par C. Morel.

la

Lex

Salica.

tude sur

le droit

le>
fr.

6 4
12

fr.
fr. fr.

Du C

dans

les

langues romanes, par Ch.

Joi'et.

10.

20. 21.

un manuscrit du xn'^ sicle par C. Thurot. 3 fr. tudes sur les Comtes et Vicomtes de Limoges antrieurs l'an 1000, par R. de Lasteyrie. 5 fr. De la formation des mots composs en franais, pai- A. Darmesteter. Epuis. Quintilien, institution oratoire, collation d'un manuscrit du x sicle, par . Chtelain et J. Le Coultre. 3 fr. Hvnine Ammon-Ra des papyrus gyptiens du muse de Boulaq, traduit et comment par E. Grbaut
Cicron. Epistol ad Familiares. Notice sur

22
22.

fr..

Pleurs de Philippe le Solitaire, pome en vers politiques publi dans six mss. de la Bibliothque nationale par l'abb E. Auvray.

le texte

pour

la

premire

fois d'aprs

fr.

75
fr.

23.

Haurvatf

et

Ameret?. Essai sur la mythologie de l'Avesta, par James Darmesteter.

30

fi-.

Vous aimerez peut-être aussi