Vous êtes sur la page 1sur 2

2. L'analyse des rseaux de traduction Je vais vous parler de l'analyse d'un rseau de traduction axe sur la pratique: TranslatorsCaf.

Ce rseau sera analys sur la base de deux variables les relations entre les membres et la mdiation travers de l'ordinateur - pour dterminer comment ce type de mdiation affecte les liens entre les acteurs et pour tudier les effets de la mdiation travers de l'ordinateur et des liens entre les nouveaux professionnels des langues, et les expriments. Lanc le 1er Aot 2002, TranslatorsCaf a maintenant plus de 50 000 membres inscrits. 2.1. Relations et la communication arbitre par ordinateur dans le rseau de TranslatorsCaf Les acteurs du rseau de TranslatorsCaf peuvent tre lis par deux types de relations : des changes de ressources matrielles (par exemple, transactions commerciales) et les transactions non matriels (par exemple, les discussions). Les liens entre les acteurs varieront, bien entendu, d'un rseau l'autre et mme entre les sous-groupes d'acteurs au sein du mme rseau. Il existe deux types de liens entre les acteurs: fortes et faibles. Le fait que les interactions entre les acteurs d'un rseau sont presque entirement arbitre par ordinateur ne signifie pas ncessairement que les liens entre eux seront faibles. La communication arbitre par ordinateur a aid le rseau devenir trs grand et compos d'acteurs d'origines diverses. Par consquent, les liens sont essentiellement faibles. videmment, dans un rseau de plus de 50.000 membres, les liens entre tous les membres ne peuvent pas tre forts: des contacts frquents avec un si grand nombre de personnes seraient presque impossibles, mme si tout le monde parlait la mme langue. Une faon par laquelle les acteurs sont lis est les forums de discussion, o les membres posent des questions, des rponses et un aperu sur des problmes tels que les outils de traduction ou la terminologie. Tant la participation active et passive dans les forums peut tre bnfique pour les professionnels des langues, comme ces forums aident indiquer quelles sont les questions importantes pour les membres, ce que d'autres professionnels attendent de leurs pairs, et les nouveaux dveloppements - comme les logiciels de presse, les confrences ou les publications qui se produisent dans le domaine. En fait, les sous-groupes mentionns ci-dessus peuvent tre compars ce que Wenger et Hoadley et Pea appellent des communauts de pratique. Les membres sont tous engags dans des activits qui dfinissent la communaut et sont connects par le fait qu'ils partagent une pratique courante, ici la traduction ou une profession reli. Ainsi, alors que des liens la fois forts et faibles existent entre les membres de TranslatorsCaf, ils peuvent tre bnfiques la pratique des traducteurs tout

simplement parce quun rseau ax sur la pratique comme TranslatorsCaf est vraiment grand et est compos d'acteurs qui viennent des milieux diverses. Le rseau TranslatorsCaf , alors , semble offrir des avantages de nouveaux traducteurs , qui sont en mesure de dterminer, sur la base des commentaires et des conseils des membres de la communaut de pratique, les attentes des clients et d'autres professionnels des langues peuvent avoir propos de leur travail, et comment faire pour rsoudre les problmes de la terminologie, de la technologie ou d'autres problmes de traduction. TranslatorsCaf offre un certain nombre d'avantages aux membres, y compris la capacit d'interagir avec des professionnels des langues qui viennent des milieux trs diffrents, qui, autrement, auraient t inaccessibles. 3. Conclusion Le grand nombre de rseaux axs sur la traduction ou une profession li dmontre que les rseaux formels et informels jouent un rle de plus en plus important dans la faon dont la profession est pratique. La communication arbitre par ordinateur a permis ces rseaux de se dvelopper, fournissant ses membres l'accs un plus large ventail de collgues, que naurait pas t disponibles, il y a vingt ou trente ans.

Vous aimerez peut-être aussi