Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
841
peuple de Dieu en opposition aux nations paennes ; et on donne automatiquement l'adjectif CXLXO tout le contenu thologique du substantif ao employ en ce sens ; tymologiquement, un lac & serait
donc un membre du laos , le peuple consacr Dieu. Ainsi le P. Y.
Congar crit : Notre mot lac se rattache donc un mot qui dans le
langage juif, puis chrtien, dsignait proprement le peuple consacr par
opposition aux peuples profanes : 'nuance qui a t prsente aux esprits,- l du moins o l'on s'exprimait en grec, pendant les quatre
premiers sicles ou mme davantage 2 . Dans ce cas, le mot aurait
primitivement t synonyme de sacr, et il faudrait admettre que le
lacat, rien "que par son nom, s'avre porteur d'une vocation. Si
dans la suite, lac est devenu presque synonyme de profane, ce
serait par une dformation et un retournement complet du sens primitif.
Malheureusement, une telle prsentation des choses repose sur une
double nfusion. Tout d'abord, on semble supposer que notre adjectif a t form dans les milieux chrtiens primitifs ou dans le
judasme contemporain, alors qu'il est attest ds le troisime sicle
avant notre re dans les papyrus hellnistiques ; en outre, on rattache
toujours ^,ait au substantif A.ad pris dans son sens gnral, qui,
pour les chrtiens, est celui de peuple de Dieu (considr dans son
ensemble). Mais ce substantif, dans la Bible aussi bien que dans les
textes profanes, a galement un sens spcial : le peuple infrieur,
en tant que se distinguant de ses chefs. C'est de cet usage restreint
qu'a t form l'adjectif axo, ds avant l're Chrtienne. Le seul
but de ces pages est de prouver ceci par les textes, afin d'aider
clarifier une notion qui est si importante dans les dveloppements
actuels de l'ecclsiologie.
La formation du mot .av.c,
-842
IGN. DE IA POTTRIE, S. J.
-gne ; ffrw par contre a un sens spcialis : urbain, citadin, par opposition rural.
L'intrt de ces constatations pour le cas prsent est vident : elles
nous invitent dj penser que .ait6 s'appliquera quelqu'un
qui appartient au ^.ao mais si ce substantif a un sens spcifique
- et nous verrons que c'est le cas le suffixe - ix donnera probablement a l'adjectif ce sens spcialis, et indiquera, l'intrieur du
peuple, une catgorie oppose une autre. C'est ce que nous constaterons dans les textes.
Les papyrus et les inscriptions.
843-
de Lille (3e sicle avant Jsus Christ), qui cet endroit est malheureusement fragmentaire; dans .une sorte de liste de dnombrement^
on lit les mots ^an TE'&pa^u.eva,
que l'diteur lui-mme avoue
ne pas comprendrefl. Mais on peut en saisir le sens, grce un papyrus de Strasbourg (120 avant Jsus Christ), o la mme expression
revient10. Un fonctionnaire de l'Etat crit un subalterne qu'il s'agit
d'acclrer le transport du bl vers les embarcadres du Nil ; cette
fin il lui donne l'ordre suivant : mets ds maintenant la disposition des fourrageurs toutes les btes de somme de la population de
ton district ; -navra ta v TO xara <T TOJIOL 'kaiwi [TettoapLu.va]
Lac signifie ici : ce qui appartient la population des campagnes, distingue de l'administration officielle11, Signalons enfin une
formule qui a pris un caractre technique l'poque romaine :
X.alt'^i oirvia^i, et qui dsigne la capitation , la taxe par tte, que
doivent payer tous les membres de la population l'administration
civile ".
De ces diffrents textes rsulte que, dans les papyrus, ^.ao a un.
sens spcifique et restreint ; la mme remarque s'applique l'adjectif
\aw,<; : pour reprendre l'expression de P. Chantraine, le mot a une
valeur classificatoire, catgorisante,; il ne sert donc pas dsigner
le peuple considr comme un tout, comme un groupe ethnique oppos un autre, mais plutt, a. l'intrieur de ce groupe, la masse des
habitants, la population, en tant qu'elle se distingue de ceux qui l'administrent,
Les traductions grecques de la Bible.
Ces textes-ci surtout sont intressants pour nous, car ils constituent trs vraisemblablement la prparation immdiate de l'usage
chrtien, tant dorme que .ait6 y est toujours utilis dans un contexte religieux. Dans les LXX, si ^.ao dsigne le p^us souvent le
peuple d'Isral considr dans son ensemble par opposition aux nations paennes ( I^VTI ), il est appliqu aussi la masse du peuple,
par opposition ses chefs, surtout aux prtres ou tous ceux qui
9. P. J o u g u e t , Papyrus grecs de Lille. Paris, 1928, I, 10, 1. 4 et 7.
10. F. P r e i s i g k e, Crriech. Papyrus su- Strassbwg, 93, 4.
11. Comparer l'expression /.a'iitTi |3o1^eia dans B.G.U. (= Ag. Urk. aus
den Museen zu Berlin. Griech. Urk,, I-VIII, 1895-1933), 1053, 11, de l'an 13
av. J.C. Cette formule dsigne la charge du POTT&O, fonctionnaire qui devait
protger la population,
12. On trouve plusieurs fois cette expression dans les papyrus de Tebtunis de
la collection des Michigan Papyri : vol. II (.P. Teht., I), 121, recto, II, 8, 2 et
III, 3, 2; vol. V (== P. Tebt., II), 341, 31 et 35; 355, 6. Elle est synonyme de
^.CtOYttCpia, qui est beaucoup plus frquent, et qui dsigne la taxe payer
pour l'inscription dans les registres de l'tat civil. Voir J. A, S. E v a n s , Thf
844
exercent une fonction religieuse (prophtes, lvites). Au Sma, Yahv donne cet ordre Mose : <; Que les prtres et le peuple (o eos
cal ao ) se gardent de rompre les barrires {Ex., XIX, 24).
Aprs la menace de Jrmie contre le Temple, il est dit : Prtres,
prophtes et peuple (o eEL %al o ^EuftoJtoocpTiTai -/.ai Jt .ao)
entendirent Jrmie prononcer ces paroles dans le Temple de Yahv
845
846
847
core employ pour des personnes, comme dans l'usage chrtien postrieur, mais seulement pour des choses inanimes (des pains, un
voyage, un territoire). Il faut concder l'opinion courante que le
mot Saurait pu tre choisi pour caractriser les paens, les non-Juifs :
il dsigne toujours des ralits qui font partie du peuple de Dieu;
mais ce que le mot laie dsignait formellement, ce n'tait pas cette
appartenance elle-mme, mais le fait qu' l'intrieur du peuple c'tait l les choses non consacres Dieu.
Les plus anciens textes chrtiew-s.
848
IGN. DE LA POTTB&1E, S. J.
849'
ce contexte ; mais part cela, nous restons bien dans la ligne de l'interprtation qu'avait amorce Clment de Rome, et que nous avons
retrouve chez Clment d'Alexandrie. On peut dire que ce vocabulaire deviendrait vritablement traditionnel23.
Examinons maintenant les plus anciens textes latins. Allait-on, dans
l'Eglise occidentale, adopter directement le mot lac venu du grec,
ou ferait-on un effort pour le traduire par un mot authentiquement
latin? Un texte des plus intressants ce propos est la trs ancienne
version latine de l'Eptre de Clment de Rome : on y assiste pour
ainsi dire l'essai de transposition de notre mot du milieu grec en
milieu latin. Dcouverte par Dom G. Morin au grand sminaire de
Namur et publie par lui en 18942d, cette version est probablement
le texte latin chrtien le plus archaque que nous possdons actuellement : il date du second sicle, peut-tre mme de la premire moiti
de ce sicle2E. Notre passage, .av.o avftcoiro TO axoT
lOOOTCfy^cKTiv SeraL, 40, 6, y reoit une traduction significative :
c Pebeius homo aicis praeceptis datus est 26 . Nous avons ici la premire attestation du mot laicus dans le latin chrtien. Mais, comme
on l'aura remarqu, des deux mentions de \aw., dans le grec, seule
la seconde est rendue par laicus : aicis praeceptis pour TO ^aito
iDOOTd'yu.aov, mais plebew homo pour
alt oEv&otOJto ;
le mot d'emprunt laicus n'est donc utilis que pour la chose inanime (praeceptis), non pour homo. Or nous avons tout juste constat
plus haut que tel tait l'usage dans tous les textes non chrtiens ; la
diffrence de traduction dans les deux cas est donc un signe d'archasme27. Comment le traducteur comprenait-il plebeius homo Le
23. Voir par exemple E u s b e , His. Ecd-, V, 28, 12; VI, 19, 17; XLIII, 6,
10, 13; P s e u d o - C l m e n t i n e s , Hom., Ep. Clem-, 5, 5 : ici, les lacs sont
caractriss comme les discentes ou encore comme ceux qui s'appliquent aux
affaires de la vie courante (v TCti puoTitCt l^Qeo.\.), tandis que l'vque
Vig. christ., 3 (1949), p. 67-106; 163-183 (cfr p. 86-92).
de son texte. Il nous semble plus probable que ce traducteur, encore habitu voir
.ato uniquement utilis pour des choses, devait trouver bigarre la formule
de Clment ,a'Lt6 av-O-ptOtO ; il a prfr la traduire par un mot bien
latin. Il semble donc que le mot <laic>, pour dsigner une catgorie d'hommes
dans l'Eglise clairement attest partir de TertulHen n'tait pas encore
31
850
IGN. DE ^A POTTERIE, S. J.
du second sicle.
A partir de Tertullien, le sens du mot laicus semble fix. Chez les
montanistes, dit-il alius hodie episcopus, cras alius ; hodie diaconus,
qui cras lector; nam et laicis sacerdotalia munera iniungunt {De
Praescr,, 41, 8; Cor?, chr., , 222). Pass lui-mme au montanisme,
il crira : Vani erimus, si putaverimus, quod sacerdotibus non liceat
laicis licere. Nonne et laici sacerdotes sumus? (De exh. cast., 7, 2-3;
ib,, II, 1024) 32. Chez saint Cyprien reparat la mme opposition :
clero et plebi (Ep. 45, 2; C.S.E.L., II, 602, 1) ; il parle ainsi de
28. Jalons pour mfe thologie du Idicat, p. 20, n. 4. Il s'appuie sur l'article de
Chr. Mohrmann cit n. 25. Nous devons au P. Congar la rfrence cet article.
29. Cfr A. B i a i s e , Dict. lat.-fr. des autews chrtiens, Strasbourg, 1954, p.
629, qui donne de nombreux exemples.
30. Ed. Hartel (C.S.E.L., III, p. XC, I. 12-13; p. XCIII, 1. 19-20). Voir en-
core Ru fin, Orig., kom. m Num.. II, 1 (P.G.. 12, 590, D).
851
35. Par exemple Dal. contra Lucif., 4 (P.L., 23, 157, D-I58B).
36. A premire vue, la chose peut sembler tonnante, puisqu'ailleurs le mot hol
de l'hbreu est rendu plusieurs fois dans la traduction de Jrme par profanus
(Lv., X. 10; Es., XXII, 26; XLVTII, 15); ailleurs, il prfre pollutus (/ Reg.,
XXI, 5; Es., XLIV, 23).
852
IGN, DU LA POTTSRIE, S. J,
comme l'exprimait encore dernirement Dom Gregory Dix sr. II ajoutait que le mot ^.KKO avait gard ce sens jusqu'au 46 sicle, mais
que vers 450, il en tait presqu'arriv signifier profane par opposition sacr se.
Les textes que nous avons tudis ne disent rien de pareil. Plusieurs auteurs insistent sur le fait que dans l'Eglise primitive le sens
du mot lac tait trs diffrent de ce qu'il est aujourd'hui dans des
expressions comme lois laques, cole laque, etc., o le terme est devenu pratiquement synonyme de neutre (au point de vue religieux), ou mme antichrtien, athe. Il est vident que ce sens
tait inexistant aussi bien dans l'usage chrtien des origines que dans
les textes non chrtiens qui l'ont prpar. Mais il n'en dcoule nullement que lac signifiait alors sacr ! Ce serait l un cas extrme d'volution smantique, puisque, aux deux termes de cette volution,
on aurait des significations contradictoires. Au contraire, le fait mme
que lac puisse maintenant signifier athe rend plus probable
que son sens fondamental et primitif n'incluait pas la notion de sacr . C'est prcisment ce que nous avons constat. Un cas parallle
fort clairant est celui de ppTi-o (profane) : dans les anciens textes bibliques, ce terme signifiait simplement : profane, non-sacr ;
plus tard, dans le Judasme et dans le christianisme primitif, le mot
tait utilis le plus souvent au sens pjoratif de : impie, impur. C'est
mme pour ce motif, semble-t-il, que les traducteurs juifs postrieurs
ont introduit le mot Xccwo, pour dsigner les choses qui, sans tre
souilles ou impures, n'taient que profanes. Mais dans notre socit
issue de la rvolution franaise, le mot lac lui-mme a connu une
volution semblable vers un sens nettement pjoratif.
On cherche actuellement le revaloriser. Il est parfaitement
exact que ,aito drive de Xao. Pourtant, aucun des textes, juifs
ou chrtiens, que nous avons parcourus, ne fait ce rapprochement
entre le substantif et l'adjectif, sur lequel on insiste si volontiers de
nos jours. La raison en est que atd n'a pas t cr dans ces
milieux, mais avait depuis longtemps une existence autonome. De
plus, le sens de ^,a6 dont drive ^.ait n'est pas son sens gnral, peuple , mais son sens restreint, catgorisant, telle partie du
peuple . Aucun des textes examins ne considrait les lacs comme la communaut des membres du peuple de Dieu, en opposition
aux peuples profanes. L'opposition qu'on trouve dans les textes est
toujours la mme : celle de deux catgories l'intrieur du peuple
37. G. Dix, Le ministre dans l'Eglise ancienne (Bibl. thol-), Neuchtel, 1935,
p. 59. De mme, tout rcemment, E. H. S c h i l t e b e e c k x , O.P., De Christwonmoeting as sacrament van- de Godsonmoeting, Anvers (1958), p. 146-148, et
n. 16.
38. u.c., p. 134; voir aussi son ouvrage : Th Shape of th Ltturgy, Weit-
853
39. Par ailleurs, si le mot *; lacs dsignait vraiment tous les membres du peuple de Dieu pris dans son ensemble, on ne comprendrait pas pourquoi les prtres ne
seraient pas eux aussi des *; lacs , puisqu'ils sont chrtiens. Au contraire,' les
textes opposent toujours ceux-ci ceux-l. C'est bien une preuve que < lac est
un terme spcifique, classificateur, l'intrieur du peuple chrtien.
40- II y a pourtant cette diffrence entre l'usage juif et l'usage chrtien : le
premier, comme nous l'avons dit, utilisait le mot pour des choses, le second presque exclusivement pour des personnes ; de plus, les textes Juifs rapprochaient
lac et profane &, ce qui n'est plus le cas dans les textes chrtiens. Mais, l'aspect formel restait le mme dans les deux milieux : la catgorie du non-sacr ,
l'intrieur du peuple de Dieu.
41. Et de cela, l'Eglise primitive tait trs consciente. De ce point de vue, il
faut remarquer que l'usage gnra! de ^aoc, (le peuple de Dieu) tait plus frquent que le sens restreint, plus frquent aussi que ?.a7>6, driv de ce sens
restreint. II faudrait davantage en tenir compte. Pour illustrer cette conviction
de l'Eglise ancienne que les lacs taient vraiment les membres du peuple de Dieu,
citons ce trs beau texte de la Didascalie (vers 225) : Audite ergo etiam vos,
laici, electa Dei eccesia. Kam et prior populus ecclesia vocabatur; vos
autem estis catholica sacrosancta ecclesia, regale sacerdotium, " multitude sancla,
plebs adoptata, ecclesia magna, sponsa exornata Domino Deo. (II, 26 1 ; d.
Funk, p. 102). Par ailleurs, d'un bout l'autre de la Didascalie revient aussi
l'opposition traditionnelle entre les lacs et les vques (ou les autres membres
du clerg).