Vous êtes sur la page 1sur 8

Ce texte est un extrait du livre (chapitre XIII) de Marie-Thrse Urvoy (VOIR) "Essai de

critique littraire dans le nouveau monde arabo-islamique" (Les ditions du Cerf,


Paris, 2011).

Sortir le texte arabe de lislamique


Marie-Thrse Urvoy
Lide trs rpandue qui snonce par le binme arabe = islamique reste
ancre dans limaginaire collectif, non seulement en Occident mais aussi chez
beaucoup dArabes, notamment au Maghreb. Or lexistence mme dune production
arabe non islamique (ant-islam, arabe chrtien, judo-arabe, athismes
contemporains,) conduit se demander : comment et dans quel champ est-il possible
de sortir le texte arabe de lislamique?
Toutefois subsiste une question pralable: ne sagirait-il pas l seulement
dlments pars, de donnes isoles que leur marginalit mme condamnerait
ntre que des objets de curiosit? Est-il possible de les regrouper en une perspective
globale qui permettrait denvisager diffremment la culture arabe?
Pour tudier cette question, il faut dabord que lon rappelle comment le texte
arabe a t absorb dans lislamique. Il y a eu deux moments cruciaux. Le premier se
situe la charnire des Ier/ VIIe et IIe/VIIIe sicles, lors du processus dislamisation de
lempire sous le califat umayyade de Abd al-Malik. Llimination de la chancellerie de
tous les non musulmans sest prolonge par toute une littrature apologtique visant
discrditer ceux-ci, y compris sur le plan de lcriture (que lon songe en particulier la
lgende selon laquelle on aurait exclu les scribes chrtiens parce que lun deux,
manquant dencre, aurait augment celle dont il disposait par son urine, souillant ainsi
les formules rituelles figurant sur les actes officiels !). Le second moment se situe,
paradoxalement, dans le prolongement de la lutte des Abbassides contre ces mmes
Umayyades. Laccusation dimpit, ou du moins de dsintrt pour le caractre
religieux de la fonction califale, porte contre ceux-ci sest prolonge par une rvision
du travail littraire initi sous eux, notamment la mise par crit de la posie
antislamique. Dj les critiques de lge classique avaient remarqu que certains
passages de celle-ci, telle quelle tait dsormais connue, supposaient un arrire plan
islamique, et taient donc soit des corrections, soit mme des interpolations. Et ce
processus de rvision ne sest pas limit lhritage potique arabe, mais il sest
appliqu galement aux emprunts extrieurs. Je nen veux pour exemple que le clbre
Kalla wa Dimna dIbn al-Muqaffa (m. 757), qui a fait lobjet de nombreuses
retouches, aisment dcelables dans les diffrences entre la version la plus ancienne
connue, celle de ldition Azzam 1 sur laquelle a t faite la traduction dAndr
Miquel,2 et celle qui figure maintenant dans les ditions courantes.
Labsorption du texte arabe par lislam sest donc fait paralllement au
processus politique daffirmation du caractre islamique de lempire arabe. Il ny en a
pas moins eu un certain nombre dlments qui auraient d tre favorables au maintien
1
2

Le Caire, 1941.
Ibn al-Muqaffa, le Livre de Kalla et Dimna, Paris, 1957.
1

de la diversit, mais ces lments ont t rsorbs de manires diverses et mme


contrastes selon les cas.
Le premier lment de maintien de la diversit aurait d tre le trait essentiel de
la civilisation arabe, savoir limportance de la posie. En effet celle-ci a dune part
jou le rle de conservatoire pour un certain nombre de traditions culturelles de
lantislam, et servi galement exprimer des opinions franchement htrodoxes. Mais
dans ce dernier cas les fautifs ont t sanctionns, voire excuts (que lon pense en
particulier Bassar ibn Burd), et dans le premier cas on sest content dtablir une
sparation entre le domaine de la posie - sacralise en elle-mme dans la mesure o
elle maintenait la gloire des Arabes - et celui de la religion. Si bien que, dans les
deux cas, les rfrences imposes laissaient trs peu de possibilits de diversification
nouvelle.
Il restait bien un autre domaine, en dehors de celui de la tradition arabe et de
celui de la religion officielle de lEmpire, ctait celui du vocabulaire philosophique et
scientifique li lassimilation dhritages ncessairement trangers. Or si cette
assimilation a t encourage par le pouvoir abbasside dans la mesure o, prcisment,
il nattentait pas ces deux domaines, elle a d passer par dautres canaux, non officiels
cette fois, quand elle touchait la religion. Il y a donc eu deux voies opposes, selon
quil sagissait de vocabulaire philosophico-scientifique ou de vocabulaire
philosophico-thologique.
Chacun sait que cest un chrtien, Hunayn ibn Ishaq (m. 873), qui a fix le
vocabulaire philosophico-scientifique arabe, mais sa tche consistait essentiellement
donner une transcription arabe qui soit en mme temps une explication des termes
techniques syriaques utiliss auparavant, en particulier ceux qui taient dorigine
grecque, et qui consistaient eux-mmes en une simple transcription phontique. Aussi,
bien que lui-mme pur arabe, fut-il oblig de sappuyer sur les travaux des
lexicographes antrieurs. Or ceux-ci taient hritier dal-Halll, qui lui-mme tait venu
la lexicographie par le biais de lexgse coranique et de ltude des traditions
prophtiques. Lislamisation du langage philosophique tait donc grandement facilite
ds le principe mme.
En revanche, labsorption du langage thologique a t plus subreptice. Il
sorigine dans laction du Nestorien Ammar al-Basr qui, ds le dbut du IIIe/IXe
sicle, soit ds la formation du Kalam musulman, a impos de se situer un certain
niveau lexical. Talentueux polyglotte, nourri de culture grecque, citant Platon et
Aristote, il a rfut les objections que lislam oppose au christianisme, dans un
vocabulaire trs riche obtenu partir dun effort crateur sur la morphologie: il calquait
sur du syriaque type; il arabisait une forme aramenne (ex azamt [majest], par
analogie avec malakt [royaume]); il crait des nologismes partir dune racine arabe
par le systme de drivation (cest ainsi quil y a tout un sublime travail sur la racine
-n-s : insiyya = humanit; unsa = hominit; ansana = hominisation; taannus =
humanisation; taansun = inhumanisation; nstiyya = tre humain).3 Pour formuler sa
pense il nhsitait pas fabriquer termes et drivs avec une tonnante libert et une
autorit certaine. La langue arabe lui doit le terme binya = structure, qui a pris,
lpoque moderne, une rsonance particulire.
Ce lexique richissime a t repris chez son ami Ab Rita (m. vers 835), tous
deux tant unis par la pense et lexpression. Ces hybridations linguistiques furent
possibles prcisment dans ce creuset unique des langues smitiques. Elles ont
commenc avant Ammr al-Basr, et mme avant le Coran. Mais seul Ammr en a fait
Cf Michel Hayek, Ammr al-Bar, Apologie et controverses, Beyrouth, 1977:
Lexique technique de Ammr al-Basr .
3

une application systmatique. Dans une synthse cohrente il mit au point un ensemble
lexical pour exprimer une pense rationnelle et prcise lheure de la disputatio
islamo-chrtienne quil dut soutenir.
La thologie islamique dans ses diverses laborations subit linfluence de
lappareil lexical fix par Ammr , mais sans vouloir le reconnatre. Les Mutazilites,
auxquels il tait confront, avaient derrire eux une certaine tradition de pense
philosophique, mais encore rudimentaire lorsquil sagissait de spculations
thologiques. Al-Allf (m. 840) lui-mme, le premier penseur de cette cole traiter de
questions essentielles, tait, selon le mot de Nyberg, naf, sans tradition scolaire, []
ne recul(ant) pas devant labsurde .4 Do le manque dquilibre et de maturit de sa
thologie. Cela explique pourquoi Allf a ragi contre Ammr qui, trouvant
lexpression insuffisante pour un dbat thologique, a dploy son gnie inventif afin
de trouver un type de communication moderne, sapparentant aux combinatoires
informatiques.
Le Kalm devait donc, ici, faire une rcupration a posteriori, ce quil a du reste
parfaitement ralis, en laissant cependant tomber une part de lexubrante cration
lexicale de linitiateur, part qui devait tre retrouve lpoque moderne par des voies
indpendantes. Signalons enfin un troisime champ dans lequel sest manifest, un peu
plus tard, un effort douverture. Il sagit de la formation du vocabulaire thique. Le
Kitb tahdb al-alq (Trait de la correction des murs) du Jacobite Yahy ibn Ad
(m. 974)5 est le plus ancien trait dthique arabe. Avant lui il a certes dj t question
de morale, mais jamais de faon autonome, et seulement lintrieur des domaines
religieux, littraire, philosophique, ou scientifique. Non seulement le trait de Yahy
ibn Ad se situe en dehors de tous ces courants, mais il ne fait quune rfrence minime
la religion, et de telle manire quon ne puisse le rattacher aucune forme constitue;
aussi louvrage a-t-il pu tre attribu par erreur au clbre mystique musulman Ibn
Arab (m. 1240). Mais cette position supra confessionnelle, quasiment laque, a pour
contrepartie une volont manifeste de marquer le caractre arabe de la perspective
propose, la fois en maintenant fortement des traditions remontant lant-islam, et
en intgrant sous une forme littraire lgante les lments persans et grecs, dpouills
de leur caractre technique (politique pour les premiers, scientifique pour les seconds)
et transforms en procds de belles lettres (adab). La preuve la plus clatante de sa
russite est que son Trait dthique a galement pu tre attribu par erreur Ghiz - le
plus grand prosateur arabo-musulman - par un aussi bon connaisseur que Muhammad
Kurd Al. Toutefois, ds un demi-sicle aprs Ibn Ad, la littrature morale a t
inflchie, et ce de faon indirecte. Miskawayh (m. 1030) lui a dabord donn une
tournure plus philosophique en accentuant et dveloppant les lments dorigine
grecque. En outre, tant lui-mme persan, il a attnu lhritage de lArabie
ant-islamique. Sous cette forme, lenseignement thique a pu tre intgr par Gzal,
le plus clbre penseur religieux sunnite, au prix dune simple transposition des noms
grecs en noms arabes et des lments culturels grecs en lments culturels musulmans,
ce qui aboutissait en accentuer lislamisation. Bien que louvrage indpendant de
lauteur chrtien ait continu tre connu et tre recopi, il tait de ce fait marginalis.
Par la suite on ne relve gure de stimulation notable. Lapport proprement
littraire des minorits non islamiques, pour rel quil ait pu tre ici ou l, a t refoul
et condamn une audience strictement intra-communautaire. 6 Dans la grande
4

Art de lEncyclopdie de lIslam, nouv. d., t. I, p. 131.


Cf M.-Th. Urvoy, Le Trait dthique de Yahy ibn Ad, d. et trad., avec introd. et
lexique-index. Paris, Cariscript, 1991.
6
Jai montr, propos de la versification arabe des psaumes dans lEspagne musulmane,
5

tradition classique, tous les membres portent - au moins nominalement - ltiquette de


musulmans , sinon comme signe dune conviction intime, du moins par rfrence
une mme aire culturelle nomme Islam. Il subsiste bien de nombreuses licences qui
sont rprouves par les religieux scrupuleux, mais qui sont nanmoins acceptes, voire
magnifies, pour leurs qualits littraires.
Il y a eu tout de mme une dernire tentative pour largir la perspective, mais
qui a d profiter dune situation de crise socio-politique, et qui a russi non pas en
introduisant du nouveau de lextrieur mais au contraire en surenchrissant sur les
cadres hrits. Il sagit de luvre dal-Maarr (363/973 - 449/1058). On sait quil est
le pote anticonformiste le plus emblmatique de la littrature arabe du Moyen ge.
Sombre, pessimiste, misogyne et misanthrope, il exprima dans ses uvres une
dchirante pense, dune rare beaut formelle, o se manifestait une inquitude
irrligieuse. Son impit exhalait un dgot amer de ce monde tel quil fut cr.
Maudissant lhumanit pour ce quelle a de misrable, il fut un lugubre rvolt contre
Dieu. Pour lui le pire destin tait dtre n. Cet auteur corch vif parat stre
rfugi par moments dans une croyance religieuse personnelle, hors du cadre
islamique. Dune noirceur foncire, sa langue, qui surenchrit sur les cadres stylistiques
arabes, est tour tour rare, riche, inaccessible au profane, hermtique ; ne souffrant
aucune compromission, vivant une poque o les troubles politiques et les luttes pour
le pouvoir foisonnaient, Maarr, qui stait cart de la doctrine orthodoxe, ne fut
nanmoins pas inquit par les pouvoirs publics, alors que deux sicles et demi plus tt
la ccit du nostalgique mazden Bassr ibn Burd ne lui avait pas pargn le supplice.
Maarr demeure le symbole de lexcellence de la langue arabe dpourvue de son
caractre islamique.
Mais ce na t quun mtore. Il a fallu attendre lpoque moderne, o
lintroduction dlments trangers sest faite delle-mme par le fait de la
mondialisation dj en marche ds le XIXe sicle, pour que la question soit reprise, et
cette fois de faon explicite, avec une volont de rflexion doctrinale. Je voudrais
simplement rappeler les deux principales tentatives en ce sens, lune du ct arabe
chrtien, lautre du ct arabe musulman lui-mme, en essayant de montrer pourquoi
elles ont - au moins partiellement - chou.
La premire tentative notable - ne serait-ce que par son caractre fracassant - a
t celle, au dbut du XXe sicle, du jsuite Louis Cheikho, avocat passionn du
patrimoine arabe chrtien. Outre la publication de divers chantillons de ce patrimoine
datant de lpoque classique, il stait attach lpoque pr-islamique, non pas tant
pour faire valoir cet enracinement antrieur lislam, qui a toujours t admis et mme
revendiqu par les auteurs musulmans, mais pour affirmer que cette antriorit ne
renvoyait pas seulement un contexte paen - contexte dautant plus facilement
admissible par la tradition musulmane que le Coran tait compris comme la subversion
de celui-ci - mais aussi une prsence massive du christianisme, Religion du Livre
reconnue comme ayant reu une part de lcriture (nasb min al-Kitb).7 Cest ainsi
quil dclarait en tte de son tude sur La littrature chrtienne dans lArabie
prislamique :
Avant de devenir une langue mahomtane, avant de servir de vhicule aux ides
islamiques, larabe a t une langue chrtienne. Cest le rsultat de nos
comment cet effort incontestable de la part de chrtiens pour participer llaboration de la culture arabe,
a t refoul loccasion de laffirmation de la littrature proprement andalouse qui se voulait
simultanment arabe et musulmane (voir : M.-Th. Urvoy, Le Psautier mozarabe de Hafs le Goth,
Toulouse, P.U.M., 1994).
7
Coran, III, 23; IV, 44 et 51; etc.
4

recherches. Des orientalistes comme de Sacy et Wellhausen en avaient dj fait


la remarque, notre travail ne laissera plus de doute ce sujet.8
Il sagit l sans doute dune formule judicieuse, et lenqute mritait dtre
mene. Malheureusement, elle a recouvert de graves dbordements qui ont contribu
linvalider. En effet, dans son ouvrage, une impressionnante compilation tait soumise
lexubrante capacit interprtative de lrudit jsuite, aboutissant parfois des
rsultats qui nous surprendraient aujourdhui, tels que dire que le proverbe arabe tu
nes ni vinaigre ni vin est relier au verset 3/16 de lApocalypse, mais parce que tu
es tide, ni chaud ni froid , ou voir chez Al b. Ab Tlib disant quil est grand
celui qui ne meurt jamais! une relation avec lptre de Paul Timothe Dieu seul
lternit . De nos jours la recherche moderne reconnatrait dans ce mode
dexpression, dans ces figures stylistiques et rhtoriques, une unit smitique certaine,9
sans quil soit besoin de faire de lapologtique.
Cette faon toute personnelle dinterprter, empreinte dun lourd prjug, devait
subir, environ un demi-sicle plus tard, la critique rigoureuse du P. Hcham. 10
Celui-ci a montr, en particulier, que si lon pouvait trouver dans la posie
antislamique un certain nombre de formules dallure monothiste, aucun thme
spcifiquement chrtien (Trinit, Incarnation, Rdemption) ntait alors clairement
affirm.
Il faut noter cependant que, pour maladroite quelle ait t, la tentative du Pre
Cheikho ntait pas absurde. Actuellement, plusieurs chercheurs, sappuyant sur
dautres lments, soutiennent que le paganisme, dont la littrature apologtique
musulmane a trs vite voulu faire larrire plan essentiel de la prdication coranique,
tait en fait une rinterprtation des donnes, et que lorsque le Coran sen prend
lassociationnisme, cest en ralit le christianisme quil vise.11 Cest donc la preuve
que celui-ci tait effectivement trs prsent; mais nous manquons toujours cruellement
de textes proprement dit. Il est vraisemblable que nous ne pourrons jamais aller plus
loin que des reconstitutions indirectes, telles celles ralises par Jean-Louis Dclais
travaillant sur les isra'lyt, cest--dire les lments bibliques passs dans lislam. Cet
auteur montre que ces isra'lyt ne sont pas des rajouts dus aux prdicateurs populaires
convertis du judasme ou du christianisme, cherchant toffer les rcits coraniques
par des rminiscences de leur premire religion, comme le proclame lapologtique
musulmane moderne, mais quils taient bien contemporains du Coran, voire intgrs
effectivement celui-ci bien que non explicitement.12
Des analyses de Louis Cheikho subsiste aussi la dmonstration de linanit de
lide dune co-naturalit entre la langue arabe et lislam. La langue arabe na pas
attendu celui-ci pour atteindre ce niveau suprieur quest la fixation par lcrit. Dj de
Sacy et Wellhausen, auxquels Cheikho se rfrait, se sont appuys, entre autres, sur les
deux inscriptions chrtiennes de Zabad (512 p. C.) et de Harrn (568) pour en dduire
que lcriture arabe fut labore par des chrtiens du nord de lArabie et de la
Msopotamie. De Sacy pouvait crire:
Jtablissais par des preuves de toute espce que lcriture [] fut apporte
dans le Hijz de la Msopotamie, o les Syriens lavaient propage parmi les
8

Louis Cheikho, Le christianisme et la littrature chrtienne en Arabie avant lislam, 2e partie, 1er
fascicule, La littrature chrtienne dans lArabie prislamique. Beyrouth, 1919, p. 2.
9
Voir les tudes danalyse rhtorique applique la Bible et au Coran.
10
G. Hcham, Louis Cheikho et son livre Le christianisme et la littrature chrtienne en Arabie
avant lislam. Beyrouth, coll. Recherches n 38.
11
Cf G. R. Hawting, The Idea of Idolatry and the Emergence of Islam. From Polemic to History,
Cambridge University Press, 1999.
12
Cf, par exemple, J.-L. Dclais, Un rcit musulman sur Isae, Paris, Cerf, 2001.
5

tribus arabes qui avaient, du moins en partie, reu la religion chrtienne, ce


culte auquel la mauvaise foi a si souvent reproch lignorance et qui, comme
lhistoire en fait foi, a toujours amen sa suite lart dcrire et le got de
ltude.13
Cette criture a t labore partir de deux types dcriture nabatenne,
comme le reconnaissait dj la charnire des IIIe et IVe sicles de lHgire (IXe-Xe
p.C.) le littrateur musulman Ibn Abd Rabbih, qui parlait seulement pour sa part d
critures anciennes .14 En outre, une tradition qui sorigine dans certaines chroniques
pr-islamiques et islamiques, dcrit des scribes chrtiens fixant lcriture arabe Hra
et al-Anbr. Enfin, des potes antislamiques [Imrul-Qays, Labd ibn Raba et
Umayya b. Ab-l-Salt] viennent corroborer indirectement cela dans leurs descriptions,
telle celle-ci dImru al-Qays :
Arrtez-vous pour pleurer le souvenir dun lieu, dun bien-aim,
Dune image aux pourtours disparus depuis des temps rvolus.
Elle a connu [lusure] du temps aprs mon passage et elle est dsormais telle
Lcriture des psaumes dans les codex des moines.15
Du ct musulman, cest galement vers lantislam que sest tourn le clbre
Taha Hussein, mais son enqute a eu en fait des rpercussions sur le domaine
islamique. En 1926 il publia F-l-si'r al-ghil (A propos de la posie antislamique).
Ce fut un toll gnral au motif que lauteur appelait une certaine distanciation
vis--vis du texte sacr dans son acception purement islamique. Mme son ami Gaston
Wiet en vint dire que son immense culture la amen faire de lhypercritique [].
Son non-conformisme la fait comparer Voltaire [] et cette attitude lui a fait
beaucoup dennemis et nuit par priode sa carrire universitaire . 16 Taha Hussein,
qui ne se tournait vers le pass que pour dclencher chez le lecteur une rflexion de
fond, non pour senorgueillir dune gloire passe ou pour limiter, avait dclar que le
fait quAbraham et Ismal fussent mentionns dans les livres saints ntablissait
aucunement leur historicit. Il provoqua des polmiques virulentes qui lobligrent
reprendre son texte pour y supprimer un chapitre, en ajouter dautres et en changer le
titre : il devint F-l-adab al-ghil ( propos de la littrature ant-islamique). Dans les
faits, ce que ne tolrait pas le monde arabe et islamique ctait quaprs avoir exploit le
matriau critique traditionnel Taha Hussein utilise le Coran comme tmoignage
historique. Cela le conduisait refuser la langue arabe un statut dexception et
prtendre lui appliquer les lois gnrales du langage. En un mot, il a dnonc toute
sentimentalit , et a propos aux Arabes daborder leur patrimoine comme sils taient
des trangers.
La nature des critiques adresses Taha Hussein ne nous apprend rien sur
lauteur mais reflte parfaitement les catgories qui prsident la pense du monde
arabe. Ce furent dabord des critiques personnelles lui reprochant sa formation
occidentale, et son mariage avec une Franaise, sans oublier le lot, tristement commun,
dinjures propres aux bassesses universitaires habituelles. Puis vinrent les critiques
dordre religieux, savoir le non-respect de la tradition et lutilisation du Livre sacr
comme un simple document historique. Ensuite suivirent les critiques dordre
mthodologique lui reprochant le caractre conjectural des donnes historiques et sa
mauvaise connaissance de la langue classique. Enfin des critiques plus communes
dordre politique laccusant demployer des mthodes occidentales qui font le jeu du
13
14
15
16

Voir Journal Asiatique, 1re srie, X, p. 210-211.


Cheikho renvoie une dition s.l.n.d. du Iqd al-fard, t. II, p. 205
D wn Imru al-Qays, Beyrouth, Dr Sderder, s.d., p. 173.
Introduction la littrature arabe, Paris, 1966, p. 289.
6

colonialisme. Tous les critiques, y compris des non religieux tel Sakb Arsln, se
focalisaient sur lide quon ne saurait enlever la langue arabe son caractre sacral.
Quelle interprtation pourrait expliquer la violence de cette campagne et ses
prolongements jusqu nos jours ? Deux constats simposent ; ils appartiennent deux
registres complmentaires. Lun, immdiat, qui ne peut tolrer la remise en question de
la gloire des Arabes (fadl al-Arab) ; ce serait - selon le mot de Jacques Berque toucher aux fondements mmes de la socit, son attitude devant soi-mme et
devant lunivers . Cette posture est lie des valeurs de la perspective traditionnelle.
De nos jours les jeunes Arabes renclent affronter des textes crits dans une langue
qui est loigne de celle o ils se reconnaissent (lexique difficile, mtrique savante,
etc.) ; ils pratiqueront plus volontiers la posie moderne, libre, quelquefois engage, qui
exalte leur arabisme . Cela signifie concrtement quune source motionnelle sest
substitue une autre. Seuls quelques thmes restent rcurrents et lon adaptera au
prsent la jactance du pass, en plus facile et simplifi quant linvestissement
technique de lart potique.
Le second constat appartient au registre profond o les musulmans, qui sont la
grande majorit dans le monde arabe, nont pas tolr que le Coran fut utilis comme un
document historique au mme titre quun autre, profane ou non.
Nous savons donc que Taha Hussein consentit des retouches et des suppressions
de quelques points litigieux de son texte. ce prix, il fut promu doyen aprs avoir t
chass de sa chaire de professeur. Ce redressement devait encore saccentuer par la
suite. En 1950, Taha Hussein, qui a alors 60 ans, publie la quatrime partie de Al
hmis al-sra (En marge de la Biographie du Prophte), o foisonnent les citations
coraniques. En 1955, lors dun voyage officiel Jeddah, il y accomplit le Plerinage: lui
qui a toujours oeuvr pour lesprit contre la lettre, voire contre les oeuvres, se met ainsi
en rgle avec une obligation du culte islamique. En 1959 il publie Mirat al-islm (Le
miroir de lislam), o miroir doit tre compris dans le sens d image ou portrait
. Cet ouvrage se prsente comme une mditation sur le Coran. Taha Hussein y traite le
thme traditionnel de ligz (inimitabilit du Coran), avec le talent littraire et la
qualit scientifique qui lui sont habituels, transfrs cette fois dans la sphre coranique,
au service dun dogme. La surprise ne sarrte pas l : dans des analyses
historico-exgtiques, il attaque la raison, les Mutazilites quil considre comme tant
ceux qui, avec les fanatiques et les zlotes , ont jet le discrdit sur lislam. Ainsi, si
le reprsentant de la tradition du rationalisme musulman surprend, il le fait encore
davantage lorsquil explique que si lislam sest dgrad cest bien cause de ces
trangers laction persvrante durant quatorze sicles : les Syriens et les Byzantins
qui ont infest lUmayade Muwiya, les Persans qui ont avili les Abbassides, les Turcs
qui sont venus dpossder le califat, les Mamelouks qui ont commis de nombreux
mfaits que lauteur passe en revue, et il parcourt ainsi lhistoire pour finir,
videmment, par la condamnation de limprialisme des Anglais et des Franais.
Pour les gens volus de son pays, cette conversion de leur figure de proue fut
des plus douloureuses. Ils ont vu leur hros de lavant-garde dfinir lislam comme une
allgeance morale et la conscience dune responsabilit apte porter le croyant au
combat contre ceux qui font semblant. Toutes les analyses permettent lgitimement de
croire que lcrivain na fait que transposer le combat contre les munfiqn, les
hypocrites viss par le Coran.
Cest dans le mme arabe et le mme talent sans pareils, irrprochables, que
Taha Hussein sest exprim en 1926 et jusqu la fin, mais ctait pour dfendre des
positions opposes. Il ne mappartient pas dexpliquer ce revirement. Je ne peux que le
constater. Il permet en tout cas de mesurer limportance des obstacles psychologiques
7

quil y a affronter.

Vous aimerez peut-être aussi