Vous êtes sur la page 1sur 202

FINAL REPORT

published by the
Organising Committee of the XlVth Winter Olympic Games 1984 at Sarajevo

RAPORT FINAL
publi par le
Comit d'Organisation des XIVmes Jeux Olympiques d'Hiver 1984 Sarajevo

ZAVRNI IZVJETAJ
Organizacionog komiteta XIV zimskih olimpijskih igara Sarajevo, 1984.


With contributions (Avec contributions par) Uz ucece:
Sucic Anto, Karabegovic Ahmed, Hadihasanovic dr Aziz, Seleskovic Sabahudin, Takac Artur, Zecevic
Jusuf, Cucic Nikola, Durakovic Sinan, Hadiomerspahic Enver, Juric
Ljubia, Bozja Drago, Burdovic
Tomo, Kneevic Boro, Lukac Pavle, Mahic mr Nedim, Miic Ivica, Mladic Mirko, Selimic Sabahudin,
Somun Hajrudin, tambuk Mladen, Vrcevic dr Slobodan, Zubak Mijat, Alihodic Nedad, Vukmirovic
Ostoja.
Photograps by (Photos par) Fotografije:
Muzej XIV ZOI, Tanjug, Delic Hidajet, Eric Slavko, Jelavic Ante, Terzic Ivica
Copyright by/Tous droits rserv au) Sva prava zadrava:
Organizacioni komitet XIV zimskih olimpijskih igara Sarajevo, 1984.
Printed by (Imprim par) tampa:
Oslobodenje Sarajevo, Yugoslavia, Demala Bijedica 185
FOREWORD PREFACE PREDGOVOR
Le rapport du Comit d'organisation U Izvjetaju Organizacionog komiteta
All relevant indicators on sports, financial,
prsente toutes les indications dati su svi relevantni pokazatelji o
cultural and social results of the XIV
Olympic Winter Games, Yugoslavia, importantes sur les rsultats sportifs, sportskim, finansijskim, kulturnim i
Sarajevo '84 were given in the report of financiers, culturels et sociaux des drutvenim rezultatima XIV zimskih
the Organizing Committee. They speak for XIVmes Jeux Olympiques d'hiver olimpijskih igara Jugoslavija Sarajevo
themselves in detail about the success of Yougoslavie Sarajevo 1984. Ceux-ci '84. Oni i sami po sebi rjecito govore
Sarajevo's White Olympics as a big tmoignent de faon loquente du succs o uspjehu sarajevske bijele
de l'Olympiade blanche de Sarajevo
world sports event and an event of peace
cette grande manifestation sportive
olimpijade kao velike svjetske
and friendship among athletes, sports sportske priredbe i manifestacije mira
internationale, manifestation de la paix et
officials and people of the entire world. de l'amiti entre les athltes, les officiels i prijateljstva sportista, sportskih
The already given appraisal of the du sport et les gens du monde entier. radnika i Ijudi cijelog svijeta.
international public, and especially of the Les jugements favorables exprims par le
members of the IOC and H. E. Mr. Juan public international, et surtout par les Vec izrecene ocjene medunarodne
Antonio Samaranch, that the XIV OWG membres du CIO et S. E. Monsieur J. A. javnosti, a posebno clanova MOK-a i
are the best organized Winter Games in Samaranch qui a dclar que les XIVmes Nj. E. gospodina H. A. Samarana da
the history of the Olympic Movement is a JOH avaient t les Jeux d'hiver les mieux su XIV ZOI najbolje organizovane
great recognition for the OC XIV OWG, organiss dans l'histoire du mouvement zimske Igre u istoriji olimpijskog
the city of Sarajevo, the Socialist Republic olympique, sont une grande
of Bosnia and Herzegovina, and reconnaissance pour le COJO, pour la pokreta veliko su priznanje za OK
Yugoslavia. ville de Sarajevo, pour la RS de XIV ZOI, grad Sarajevo, SR Bosnu i
Bosnie-Herzgovine et pour la Hercegovinu i Jugoslaviju u cjelini.
We from the OC XIV OWG and the whole Yougoslavie tout entire. Nama u OKXIV ZOI i cijeloj
of Yugoslavia are honoured and pleased C'est pour nous au COJO et dans toute la
to have cooperated successfully with a Jugoslaviji cast je i zadovoljstvo to
Yougoslavie un honneur et un plaisir smo zajedno sa rekordnim brojem
record number of NOCs and the d'avoir russi tablir une coopration
International Olympic Committee, on a fructueuse avec un nombre record de NOK-a i Medunarodnim olimpijskim
project which was effectuated in the CNO et avec le Comit international komitetom uspjeno saradivali na
beautyx of sports, youth, companionship olympique afin de raliser ce grand projet projektu koji se efektirao u Ijepoti
and friendship in the true Olympic qui s'est brillamment reflt dans la sporta, mladosti, druenjima i
spirit. beaut du sport, de la jeunesse, dans prijateljstvima u istinskom duhu
The effects of the XIV OWG in Sarajevo l'amiti et la camaraderie dans le
olimpizma.
and Yugoslavia are obvious everywhere: vritable esprit olympique.
in the useful sports halls, magnificent Les effets des XIVmes JOH sont perus Efekti XIV ZOI u Sarajevu i Jugoslaviji
mountains winter sports resorts, in the partout Sarajevo et en Yougoslavie: ogledaju se na svakom koraku: u
consciousness of people about their dans les salles de sport quipes de
faon fonctionnelle, dans les superbes
funkcionalnim sportskim dvoranama,
organizational and tourist capabilities and otvorenim raskonim planinama
contribution to the Olympic spirit and stations de sports d'hiver des montagnes
environnantes, dans l'esprit des citoyens zimsko-sportskim centrima, u svijesti
Olympic idea. We are convinced that
Yugoslavia will if it gets the
qui ont pris conscience de leurs propres Ijudi o sopstvenim organizatorskim i
qualits d'organisateur, des possibilits turistickim mogucnostima
i doprinosu
organization of a future big sports event
touristiques de leurs rgions et de leur duhu i ideji olimpizma. Uvjereni smo
and on any other future occasion fulfil contribution l'esprit et l'ide de
the trust of the IOC and athletes of the
l'olympisme. Nous sommes convaincus da ce
Jugoslavija ukoliko joj se
world.
povjeri organizacija i nekih slijedecih
que, si l'avenir l'organisation de grandes
We would like to take this opportunity manifestations sportives lui est confie, la velikih sportskih manifestacija i
once more to express our gratitude to the Yougoslavie poura en toute occasion svakom sljedecom prilikom opravdati
IOC for having entrusted the organization justifier la confiance qui lui sera accorde povjerenje MOK-a i sportista svijeta.
of the XIV OWG '84 to the city of Sarajevo par le CIO et les athltes du monde entier. I ovom prilikom zahvaljujemo MOK-u
and Yugoslavia and for close cooperation Cette fois encore, nous remercions le CIO
d'avoir confi l'organisation des XIVmes to je gradu Sarajevu i Jugoslaviji
in the course of preparations for the
Games and their successful staging. JOH '84 la ville de Sarajevo et la povjerio organizaciju XIV ZOI '84 i
Yugoslavia has always been and will Yougoslavie et d'avoir offert son troite na bliskoj saradnji u toku priprema
always be a true follower and protagonist coopration au cours des prparatifs et Igara i njihovog uspjenog
of the Olympic spirit. du duroulement des Jeux. odravanja.
La Yougoslavie a toujours t et restera
Branko Mikulic un vritable partisan et protagoniste de Jugoslavia je bila i uvijek ce
biti
l'esprit olympique. istinski sljedbenik i protagonist
olimpijskog duha.
Branko Mikulic
Branko Mikulic
3
From an Idea to the De l'ide la ralisation Od ideje do realizacije
Realization La rgion de Sarajevo, entoure de
massifs montagneux o l'enneigement Region Sarajeva, okruen planinskim
The Sarajevo region, surrounded by vijencima sa bogatim snjenim
abondant dure plus de 100 jours par an,
mountains covered in deep snow for more ne pouvait rester inconnue des amateurs pokrivacem u vie od 100 dana godinje,
than 100 days a year, could never escape de sports d'hiver. A l'poque de la nije mogao da ne privuce panju Ijubitelja
the attention of winter sports fans. Even in domination ottomane dj, on pratiquait zimskih sportova. Jo u periodu
the Ottoman Empire, the sport of un sport appel liguranje (sorte de otomanske vladavine u Sarajevu se kao
liguranje the predecesor to the luge skeleton local) qui a prcd la luge sport upranjava liguranje preteca
was popular, and the Austro-Hungarian moderne, tandis que l'occupation sankanja, a u vrijeme austrougarske
occupation brought skiing, skating and austro-hongroise introduit le ski, le
okupacije skijanje, klizanje i savremeno
contemporary luge. patinage et la luge moderne.
sankanje su stigli u grad na Miljacki.
Between the two wars, the near-by Entre les deux guerres, les montagnes
avoisinantes sont trs frquentes par de Izmedu dva svjetska rata okolne planine
mountains were filled with ski enthusiasts pohode brojni pobornici skijanja koji
who built mountain lodges and ski jumps, nombreux amateurs passionns de ski,
qui font construire des chlets et des podiu planinarsko-skijake domove,
and who, in 1937, organized the first skakaonice i 1937. odravaju naPalama i
refuges de montagne ainsi que des
Yugoslav Ski Rally at Pale and Mt. tremplins. Et en 1937 a lieu Pale et sur Jahorini Prvi jugoslovenski smucarski slet.
Jahorina. les pentes de Jahorina le Ier Concours Poslije II svjetskog rata, novi zamah u
After World War II, a new flourish in the yougoslave de ski. razvoju Sarajeva, pracen je i brzim
development of Sarajevo was Aprs la Seconde Guerre mondiale, razvojem gotovo svih zimskih sportova, a
accompanied by a rapid development of l'essor gnral pris par Sarajevo a t ime oblinje planine Jahorine pocinje da
almost all winter sports, and the new ski paralllement suivi par un dveloppement
resort of Mt. Jahorina was mentioned se pominje u svijetu kao novi smucarski
rapide de presque tous les sports d'hiver.
throughout the world. With the first chair Le nom de Jahorina, montagne des centar. Od prve uspinjace (1953) preko
svjetske studentske Zimske nedjelje
lift (1953), the International Students' environs de Sarajevo, commence tre
Winter Week (1955) the predecesor cit dans le monde entier comme celui (1955) pretece Zimske univerzijade,
to the Winter Universiad and numerous d'une nouvelle station de sports d'hiver. brojnih takmtcenja za Evropa i Svjetski
competitions in European and World Cup kup u skijanju, Jahorina je izrasla u
Depuis la mise en place du premier svjetski smucarski centar.
skiing, Jahorina grew into an international tlsige (en 1953) et la Semaine
ski resort. d'hiver (en 1955) championnats Velikom broju iskusnih organizatora,
The traditional development of winter mondiaux universitaires, prurseurs des tradicija razvoja zimskih sportova i studija
sports and the OCED study under the title Jeux universitaires d'hiver, un grand OECD Mogucnosti i problemi razvoja
of Possibilities and Problems of nombre de comptitions comptant pour la zimskog turizma u Jugoslaviji (Pariz
Development of Winter Tourism in Coupe d'Europe et la Coupe du monde de 1968), afirmiuci region Sarajeva kao
Yugoslavia (Paris, 1968), affirming the ski se sont droules Jahorina qui est izuzetno povoljan za razvoj zimskih
Sarajevo region as extremely favorable for devenue une vritable station mondiale de sportova, dali su novi impuls idejama da bi
the development of winter sports, added a sports d'hiver. se moglo i smjelo razmiljati i o
new impulse to the idea of organizing the Le traditionnel dveloppement des sports organizovanju i najvrednijih sportskih
most important of sports events the d'hiver ainsi que l'tude Les possibilits manifestacija Olimpijskih igara.
Olympic Games could be considered. et les problmes du dveloppement du
Ideja iz 1970. godine da se za odravanje
tourisme continental en Yougoslavie,
The idea that Sarajevo should bid for the ralise par l'OCDE (Paris, 1968), laquelle Zimskih igara Sarajevo kandiduje za 1976.
Olympic Winter Games for the year of devait confirmer que la rgion de Sarajevo ili 1980. godinu nije bila ostvarljiva, jer
1976 or 1980, which was concieved in possdait des possibilits extrmement organizacija Zimskih igara zahtijeva
1970, was not feasible because the mnogo vie od gradnje sportskih objekata
favorables au dveloppement des sports
organization of the Winter Games means d'hiver, ont suscit la naissance de i perfektnosti u izvodenju takmicenja.
much more than mere sports facilities and nouvelles ides qui ont permis Realizacija Projekta zatite Ijudske
perfect organization of competitions. The d'envisager l'organisation de la plus okoline, kojom je Sarajevo postalo novi
realization of the Environmental grande manifestation sportive et de la plus grad, dodala je novi neophodni element,
Protection Project which made Sarajevo estime les Jeux Olympiques. pa su uslovi koje je u svom konkursu za
a new city, added the indispensable L'ide, lance en 1970, d'organiser les kandidate organizatore Olimpijskih
element, and thus the conditions Jeux Olympiques d'hiver en 1976 ou en igara od 26. decembra 1976. godine
prescribed by the International Olympic 1980 n'tait pas ralisable, car propisivao Medunarodni olimpijski komitet
Committee on December 26, 1976, for the l'organisation d'une manifestation d'une morali biti ispunjeni.
candidates for the organizing of the telle envergure exige bien plus que la Pripremni komitet (konstituisan 3 1 . maja
Olympic Games were now fulfilled. mise en place d'installations sportives et
1977) i Komitet za kandidaturu (formiran
The Preparation Committee (constituted un parfait droulement des comptitions. 23. novembra 1977) sacinili su, uz podrku
May 31, 1977) and the Candidature L'lment indispensable a t apporte Jugoslovenskog olimpijskog komiteta,
Committee (established November 23, par la ralisation du projet intitul La
Jugoslovenskog saveza za fizicku kulturu,
1977), with the support of the Yugoslav protection de l'environnement de vijeca,
l'homme, grce laquelle Sarajevo est Saveznog izvrnog Predsjednitva
Olympic Committee, Yugoslav Association SRBiH, Republickog izvrnog vijeca i
devenu une ville tout fait nouvelle.
for Physical Culture, the Federal Executive Toutes les conditions imposes aux villes Skuptine grada Sarajeva, kandidaturu
Council, the Presidency of SR Bosnia and candidates l'organisation des Jeux koju je Medunarodni olimpijski komitet na
Hercegovina, the Executive Council of the Olympiques et prcises par le Comit svojoj 80. sjednici, 18. maja 1978. godine u
Republic and the Sarajevo City Assembly, International Olympique dans le concours Atini cijenio i, u konkurenciji sa Saporom i
composed the candidature which was de candidature ouvert le 26 dcembre Geteborgom, u drugom glasanju sa 39 za
accepted by the International Olympic 1976, pouvaient ainsi tre satisfaites. Sarajevo i 36 za Saporo (prvo glasanje
Committee at its 80th Session on May 18 Le Comit de prparation (constitu le 31 Saporo 36, Sarajevo 32, Geteborg 8)
1978, in Athens. Sarajevo competed with mai 1977) et le Comit de candidature povjerio Sarajevu organizaciju XIV zimskih
Sapporo and Gteborg (second round (constitu le 23 novembre 1977) ont olimpijskih igara.
39 points for Sarajevo, and 36 for prpar avec le soutien du Comit Koliko je Organizacioni komitet XIV
Sapporo; first round Sapporo 36, olympique yougoslave, de l'Association zimskih olimpijskih igara uspio da ostvari
Sarajevo 32, Gteborg 8). After the yougoslave de culture physique, du ideje koje su bile prisutne u doba
second round, Sarajevo was awarded the Conseil excutif fdral, de la Prsidenc e donoenja odluke da se Sarajevo
organization for the XIV Olympic Winter de la RS de Bosnie-Herzgovine, du
kandidira za Igre i da promovie kulturu,
Games. Conseil excutif rpublicain et de la
Municipalit de Sarajevo, la candidature sport i olimpijski duh; da dadne doprinos
To what extent did the Organizing de la ville de Sarajevo, qui a t examine miru, saradnji, druenju, boljem
Committee of the Olympic Winter Games par le Comit International Olympique upoznavanju i razumijevanju, to su
succeed in realizing the ideas which were Athnes, le 18 mai 1978, lors de sa 80me
sastavni dijelovi cjelokupne politike
present at the time of decision making for session, avec celles des autres villes nesvrstane, socijalisticke samoupravne
Sarajevo to bid for the Games, and to candidates: Sapporo et Gteborg. Jugoslavije; da podstice ekonomski razvoj
promote culture, sport and the Olympic Puisqu'au deuxime tour de scrutin za bolje sutra; koliko je odgovorio
4
spirit, to contribute to peace, friendship, Sarajevo a obtenu 39 voix et Sapporo 36 obavezama ugovora koji je u ime
better understanding and awareness of voix (au premier tour: Sarajevo 32 voix, Medunarodnog olimpijskog komiteta
others, which constitute the entire policy Sapporo 36 voix et Gteborg 8 voix), le potpisao njegov tadanji predsjednik lord
of non-aligned, socialist Yugoslavia, and CIO a confi l'organisation des XIVmes Michael Killanin, a u ime Jugoslovenskog
to stimulate economic development for a Jeux Olympiques d'hiver la ville de olimpijskog komiteta tadanji predsjednik
better tomorrow? To what extent did it Sarajevo. Dorde Peklic i u ime Skuptine grada
fulfil the obligations of the agreement Dans quelle mesure le Comit Sarajeva tadanji predsjednik Anto Sucic
which was signed by the former president d'organisation des XIVmes JOH est-il predmet je ovog izvjetaja.
of the IOC, Lord Michael Killanin, on behalf parvenu raliser les ides mises
of the IOC, by the former president of the l'poque de la prparation de la
candidature de Sarajevo, promouvoir la
Yugoslav Olympic Committee, Dorde
culture, le sport et l'esprit olympique,
Peklic, and by the former president of the contribuer la paix, la coopration,

Sarajevo City Assembly, on behalf of the l'amiti, une meilleure comprhension et
Assembly, Anto Sucic? connaissance, ce qui reprsente les
The answers to these questions are the lments fondamentaux de la politique
topic of this report. globale de la Yougoslavie socialiste non
aligne, et stimuler le dveloppement
conomique pour favoriser un avenir
meilleur; dans quelle mesure le COJO
a-t-il rpondu aux obligations stipules
dans le contrat sign au nom du Comit
international olympique par son prsident
d'alors, Lord Michael Killanin, au nom du
Comit olympique yougoslave par Dorde
Peklic et au nom de l'Assemble
municipale de Sarajevo par Anto Sucic, ce
rapport essaie d'en donner la rponse.

5
Ignited in ancient Olympia, January 29, 1984.
Elle a t allume dans l'antique Olympie, le 29 janvier 1984
Zapaljen u drevnoj Olimpiji 29. januara 1984. godine

Handed to the Sarajevo delegation at the Panathenic Stadium in Athens.


Elle a t remise la dlgation de Sarajevo au Stade Panathne d'Athnes
Na Panatinskom stadionu u Atini delegaciji Sarajeva
6
The flame touching the Yugoslav soil in freedom-loving Dubrovnik.
Elle a touch le sol yougoslave dans la ville librale de Dubrovnik
Dotakao je tle Jugoslavije u slobodarskom Dubrovniku.

The Olympic Torch carried by the Olympic competitor, Ajdin Paovic, arrived in Sarajevo on February 7.
Port par le concurrent olympique Ajdin Paovic, le flambeau olympique est arriv Sarajevo le 7 fvrier.
Sa baklje olimpijca Ajdina Paovica stigao je u Sarajevo 7. februara.
The representative of the Presidency of the SFRY, the President
of the Presidency of the Socialist Republic of Bosnia and
Hercegovina, Mr. Milanko Renovica, inaugurates the 87th Session
of the IOC.
Le Prsident de la Prsidence de la RS de Bosnie-Herzgovine,
dlgu de la Prsidence de la RSF de Yougoslavie,
ouvre la 87 me session du CIO

Izaslanik Predsjednitva SFRJ, predsjednik Predsjednitva


SRBiH Milanko Renovica, otvara 87. sjednicu MOK-a

The President of the Yugoslav Olympic Committee, Zdravko Mutin,


greets the members of the International Olympic Committee.

Le Prsident du Comit olympique yougoslave, Zdravko Mutin,


salue les membres du Comit international olympique

Predsjednik Jugoslovenskog olimpijskog komiteta Zdravko Mutin


pozdravlja clanove Medunarodnog olimpijskog komiteta

8
Cultural program at the opening ceremony of the 87th Session.
Programme artistique prsent lors de la crmonie d'ouverture de la 87 me session
Na svecanom otvaranju 87. sjednice MOK-a

New members of the IOC take oath.


From left to right: H. R. H. Faisal Abdul Aziz (Saudi Arabia), General Zern El Abdin M. A. A. Gadir (Sudan), Anani Matthia (Togo),
Roque Napolon Muoz Pee (Dominican Republic), Pol Schmitt (Hungary).
Les nouveaux membres du CIO prtent serment.
De gauche droite: S.A.R le Prince Fayal Abdul Aziz (Arabie Saoudite), le Gnral Zein El Abdin M.A.A. Gadir (Soudan),
Amani Matthia (Togo), Roque Napolon Munoz Pena (Rpublique Dominicaine), Pal Schmitt (Hongrie)
Polaganje zakletve novih clanova MOK-a; slijeva nadesno: HRH, Princ Fejsal Abdul Aziz (Saudi Arabija); general Zein El Abdin MA A
Gadir (Sudan), Anani Matthia (Togo), Roqve Napolen Muoz Penq (Dominican Republic), pal Schmitt (Hungary)
9
Even though there were 45,000
spectators at Koevo Stadium, it was
still not large enough to accommodate
all those who wanted to attend the
promotion of sports love peace.

Bien que 45000 spectateurs aient pu


y prendre place, le stade Koevo
n'a pu accueillir tous ceux qui
souhaitaient assister la proclamation
du sport, de l'amour et de la paix.

Stadion Koevo je primio 45.000


one
gledalaca i bio je pretijesan, za sve
koji su eljeli da prisustvuju svecanosti
sporta, Ijubavi, mira...

A reminder to the 60 years of winter sports at the Olympic Games.


Souvenir des 60 ans de participation des sports d'hiver aux Jeux Olympiques
Podsjecanje
na 60. godinjicu zimskih sportova na Olimpijskim igrama
10
49 nations and 1437 competitors, the most in the history of the Games ever.
49 nations un nombre record dans l'historie des Jeux
1437 athltes appartennant
49 nacija sa 1.437 takmicara najvie u dotadanjoj istoriji Igara.

The Mayor of Sarajevo, Ugljea Uzelac accepting the traditional flag.


Le drapeau traditionnel est remis au maire de Sarajevo, M. Ugljea Uzelac
Predsjednik Skuptine grada Sarajeva Ugljea Uzelac preuzima tradicionalnu zastavu
11
President of the OCOG:
Branko Mikulic,
We have done our best to make these
Games a memorable event.

Branko Mikulic,
prsident du COJO de
Sarajevo: Nous avons tout fait pour que
ces Jeux soient inoubliables

Branko Mikulic,
predsjednik OK XIV zimskih
olimpijskih igara: Ucinili smo sve da ove Igre

budu zapamcene.

Juan Antonio Samaranch, President of


the IOC: These will be the best Winter
Games in their history.

Juan Antonio Samaranch, prsident du


Comit international olympique:
Ce seront les meilleurs Jeux de l'historie

Huan Antonio Samaran, predsjednik


Medunarodnog olimpijskog komiteta:
Ovo ce
biti najbolje Igre u njihovoj istoriji.
12
President of the Presidency of the
Socialist Federative Republic of
Yugoslavia, Mika piljak, declares
the Games open.

Le Prsident de la Prsidence de
la Rpublique socialiste fdrative
de Yougoslavie, Mika Spiljak,
proclame l'ouverture des Jeux

Predsjednik Predsjednitva
Socijalisticke Federativne
Republike Juqoslavije, Mika piljak,
proglaava Igre otvorenim


The oath taken on behalf of the judges by eng. Dragan Perovic.
Dragan Perovic prte serment au nom de tous les juges
Zakletvu u ime sudija poloio je in. Dragan Perovic
13

ignites the Olympic flame.
The moment of ecstasy. Yugoslav Olympic competitor, Sanda Dubravcic,
Un moment d'extase L'athlte olympique yougoslave, Sanda Dubravcic, allume la flamme olympique
Jugoslovenska olimpijska takmicarka Sanda Dubracic pali olimpijsku vatru
14
EFFECTUATION OF THE REALISATION DU REALIZACIJA SPORTSKOG
SPORTS PROGRAM PROGRAMME SPORTIF PROGRAMA

With the approval of the International En accord avec le Comit international Takmicenja na XIV zimskim olimpijskim
Olympic Committee, the competitions of olympique, les comptitions des XIVmes igrama pocela su, u saglasnosti sa
the XIV Olympic Winter Games started Jeux Olympiques d'hiver ont commenc Medunarodnim olimpijskim komitetom,
with the ice-hockey match on February 7, par les matches du Tournoi de hockey sur utakmicama u hokeju na ledu 7. februara,
one day before the Opening Ceremonies. glace, le 7 fvrier, c'est--dire un jour odnosno dan prije zvanicnog otvorenja.
All 38 disciplines of the XIV OWG program avant l'ouverture officielle des Jeux.
Svih 38 disciplina programa XIV ZOI (24 u
were held (24 in sports for men, 12 for Les 97 comptitions (73 pour hommes, 19 sportovima za mukarce, 12 za ene i dva
women and two combined), as well as 97 pour femmes et 5 mixtes) des 38 mjeovito) odrano je kao i satnicom
scheduled competitions (73 for men, 19 disciplines (24 dans des sports pour predvidenih 97 takmicenja (73 mukog, 19
for women and 5 combined). hommes, 12 pour femmes et 2 mixtes) au
enskog i pet mjeovitog programa).
programme des XIVmes JOH, qui taient
The ice-hockey and figure skating prvues dans l'horaire, se sont droules. Satnice u hokeju na ledu i umjetnickom
competitions were held according to klizanju provedene su bez ikakvog
schedule. There were slight shifts in the L'horaire prvu pour les matches de
hockey sur glace et les preuves de pomjeranja programa, dok je u brzom
schedule of speed skating, bob sleigh, sankanju bilo manjih a u
klizanju, bobu,
luge and a big delay in Alpine skiing. patinage artistique n'a subi aucune
modification, alors que de lgres alpskom smucanju vecih pomjeranja.
Trainings were held according to plan and modifications sont survenues dans le Na besprijekorno uredenim borilitima
regulations at the impeccably prepared droulement des preuves de patinage de treninzi su odrani prema planu i u
venues, and everything was ready for the vitesse, de bobsleight et de luge. Quant
saglasnosti sa pravilima, te je sve bilo
program on February 9, as planned in the l'horaire prvu pour le ski alpin, il a subi
spremno za pocetak realizacije programa
schedule. d'importantes modifications.
9. februara, kako je satnicom predvideno.
However, during the night of 8 9 of Les sances d'entranement ont eu lieu
February, there occurred a sharp selon le programme et conformment aux Medutim, u noci izmedu 8. i 9. februara
rglements, sur des lieux de comptition dolo je do naglog pogoranja vremena.
deterioration in weather conditions. The
prpars de fason impeccable, si bien Upozoren od metereolokih slubi da ce
Main Operative Center, being warned by
que la ralisation du programme olympiqe do pogoranja doci, Glavni operativni
the meteorological service on the weather
a pu commencer le 9 fvrier, comme centar je preduzeo sve potrebne mjere da
conditions, took all the necessary prvu.
se suprotstavi prirodi, ali je ona ipak bila
measures to fight nature, but nature jaca.
proved more powerful. Cependant, dans la nuit du 8 au 9 fvrier,
les conditions mtorologiques U samom gradu u toku noci palo je 40 cm
During the night, 40cm of new snow fell in s'aggravrent brusquement. Averti par les novog snijega, a staza za muki smuk na
the city itself, and the men's downhill run services mtorologiques, le Centre
Bjelanici bila je pokrivena sa oko 100 cm.
at Bjelanica was covered by a snow layer oprationnel principal prit toutes les Slicno je bilo i na enskoj smuk-stazi na
100 cm deep. The situation was similar at mesures ncessaires pour faire face la Jahorini.
the women's run at Jahorina. nature. Hlas, elle fut la plus forte. Isto tako, sve staze za trcanje, bob i
Also it was necessary to prepare all En ville mme, 40 cm de neige frache sankanje, brzo klizanje i skakaonica
courses for cross country, bob sleigh and tombrent au cours de la nuit. La piste de trebalo je osposobiti za odravanje
luge, and ski jumps for competitions since descente pour hommes tait recouverte
takmicenja od kojih su muki smuk, 10 km
the competitions in men's downhill, 10 km d'une couche de neige atteignant presque trcanje ene, brzo klizanje ene na 1500
cross country (women), speed skating for 100 cm. Il en tait de mme de la piste de metara, prva vonja u sankanju, trebalo da
descente pour femmes Jahorina. se odre 9. februara.
women at 1500 m and the first heat in luge
were to be held on February 9. D'autre part, il fallut dblayer et prparer Nakon izuzetnih napora organizatora, na
les pistes de ski de fond, de bobsleigh et
Due to exceptional efforts by the uredenju piste, takmicenje u brzom
de luge, de patinage de vitesse ainsi que
organizers in preparing the track, the les tremplins pour que les comptitions klizanju za ene na 1500 metara umjesto u
women's speed skating competition in
9.30 odrano je, uz punu saglasnost sa
puissent s'y drouler normalement. En

tehnickim delegatom, u poslijepodnevnim
1500 m, scheduled for 9:30 am, was held effet, les preuves de descente-hommes,
in the afternoon the same day upon de ski de fond: 10 km femmes, de casovima. Sa povremenim zakanjenjima,
approval of the technical delegate. The patinage de vitesse; 1500 m femmes et radi dovodenja staze u red, odrana je i
first heat in luge was also held with a delay la premire manche de luge taient fixes prva vonja u sankanju.
due to preparations on the run. le 9 fvrier. Na Igmanu Veliko polje, staze za
The cross country courses at Igman Grce aux ultimes efforts des pisteurs, trcanje su dovedene u red i takmicenje na
Veliko polje were prepared on time, so the l'preuve de patinage de vitesse: 1500 m 10 km ene provedeno po planu. Ali, ni
10 km women's competition was held in femmes, prvue 9h30 a pu natcovjecanski napori nisu mogli savladati
conformity with the schedule. commencer dans l'aprs-midi avec prirodu, niti vjetar brzine vie od 200 km
l'accord du dlgu technique. La na sat, te je muki smuk odloen.
As far as the men's downhill was premire manche de luge a galement pu
concerned, not even the superhuman avoir lieu avec un certain retard d aux Kako se vremenska situacija nije
efforts could conquer nature, nor the wind travaux de remise en tat de la piste. poboljavala ni narednih dana, dolo je do
that was blowing at over 200 km an hour, serijskog odgadanja svih treninga u
A Igman Veliko polje, les pistes de fond za muke i ene kao i svih
thus it was postponed. avaient t remises en tat pour que la spustu
Since the weather conditions did not comptition de ski de fond 10 km takmicenja u alpskom smucanju.
improve during the next few days, femmes se droule selon le programme. Maksimalnim angaovanjem svih
downhill trainings for men and women, Quant la descente hommes, malgr
raspoloivih snaga i u tako tekim
and all alpine skiing competitions were les efforts surhumains fournis par les vremenskim uslovima, takmicenja u
15
subject to successive cancellations. organisateurs, on n'a pas pu faire face la biatlonu, trcanju, nordijskoj kombinaciji,
Thanks to the maximum efforts of all nature ni au vent qui soufflait plus de skokovima, bobu i sankanju su odrana
forces available in such difficult weather 200 km/h. Aussi la descente a-t-elle d prema predvidenoj satnici.
conditions, the competitions in biathlon, tre reporte.
Uz neposrednu saradnju predsjednika i
cross country, Nordic combined, ski La situation mtorologique ne
tehnickih delegata Medunarodne
s'amliorant pas les jours suivants, toute smucarske federacije, 12. februara,
jumps, bob sleigh and luge were held
une srie de sances d'entranement de
donesena je odluka o izmjeni programa u
according to schedule.
descente hommes et femmes ainsi que alpskom smucanju, s tim da se takmicenje
In full cooperation of the president and the toutes les comptitions de ski alpin on d
technical delegates of the International Ski u veleslalomu odri u jednodnevnom
tre annules.
Federation, a new program for alpine programu i to za ene 13. februara,
Grce aux ultimes efforts de tous les mukarce 14. februara, enski spust 15. a
skiing events was agreed upon. It was cadres, c'est dans des conditions
decided to hold the giant slalom for men muki 16. februara.
mtorologiques trs difficiles que les
and women according to a single day comptitions de biathlon, de ski de fond,
U veoma tekim uslovima, danonocnim

program, on February 13 and 14 du combin nordique, de sauts, de
radom, sve takmicarske i rezervne staze
respectively, and the downhill events for bobsleigh et de luge se sont droules su dovedene u red. Takmicenja u

Gold, silver and bronze medal of the XIV OWG


Les mdailles de vermeil, d'argent et de bronze des XIVmes JOH
Zlatna, srebrna i bronzana medalja XIV ZOI

men and women on February 15 and 16 selon l'horaire prvu. enskom i mukom veleslalomu su
respectively. Le 12 fvrier, on a adopt un nuveau odrana po novoj satnici.
Working day and night in extremely programme de comptitions de ski alpin, 15. februara grekom medunarodnog irija
difficult conditions, all the competition and tabli en collaboration troite avec le
dolo je do neopravdanog a zatim
zastoja,
reserve slopes were prepared. prsident et les dlgus techniques de la i odgadanja vec zapocetog takmicenja u
Competitions in women's and men's giant Fdration internationale de ski. spustu za ene, to je ponovo dovelo u
slalom were held according to the new Selon ce programme, les comptitions de pitanje vec izmijenjenu satnicu.
schedule. slalom gant masculin et fminin devaient Operativno rukovodstvo Igara, uz cvrstu
avoir lieu respectivement les 13 et 14
On February 15, the women's downhill podrku operativnih jedinica na Jahorini i
fvrier, tandis que la descente masculine
competition was brought to a halt and Bjelanici i uz punu odgovornost, donijelo
et la descente fminine devaient avoir lieu
then postponed shortly after it had begun, respectivement les 15 et 16 fvrier. je odluku da se oba takmicenja u spustu
owing to mistakes on the part of the 16. februara, ene na Jahorini sa
odre
En travaillant jour et nuit dans des
international jury. This again raised the conditions extrmement difficiles, on a pocetkom u 10.30, muki na Bjelanici u
problem of effectuating the russi prparer soigneusement toutes 12,00. U rasponu od 2 sata i 30 minuta oba
already-altered schedule. les pistes de comptition et spusta su odrana pred rekordnim brojem
The operational management of the d'entranement. Ainsi les comptitions de posmatraca z stazu i prenoena za blizu
Games, taking full responsibility, and with slalom gant fminin et masculin ont-elles 2 milijarde TV gledalaca.
the full support of the operational units on pu se drouler selon le nouvel horaire. Potpuna ravnotea satnice programa
Jahorina and Bjelanica, decided to hold Le 15 fvrier, une erreur du jury uspostavljena je 16. februara. To je
the women's downhill competition on international, entranant une suspension ostvareno dobrom saradnjom i
Jahorina, Thursday February 16, starting non justifie de la descente fminine qui koordinacijom svih slubi, tehnickih
at 10:30 am, and the men's downhill on venait de commencer, a suscit le report delegata, sudija, TV medija, svjetske
Bjelanica at 12 noon the same day. de cette comptition, ce qui a remis en
tampe i izuzetnim naporima organizatora
Within a lapse of 2 hours and 30 minutes, question le nouvel horaire. da se takmicarima omoguci regularnost
two billion TV viewers and a record La Direction des Jeux, jouissant du fort treninga, priprema za start i samih
16

number of spectators watched both of the soutien des units oprationnelles de takmicenja.
Olympic downhill competitions. Jahorina et de Bjelanica, a pris la U duhu humanih poruka Olimpijskog
responsabilit de dcider que les
Even though the full equilibrium of the pokreta, Organizacioni komitet je proveo
comptitions de descente hommes et
Games Program was reestablished again femmes auraient lieu le mme jour, le 16 ideju MOK-a i ISOD-a (Medunarodne
on February 16, it should be stressed that fvrier: le depart de la descente fminine organizacije za sport invalida), koja je
this was realized due to good cooperation Jahorina tait fix 10h30, tandis que podrana od FIS-e i organizovao
and coordination of all services, technical celui de la descente masculine takmicenje za invalide.
delegates, judges, TV coverage, Bjelanica tait fix 12h00. En l'espace
Sportisti-invalidi iz Austrije, Francuske,
international press, and because of the de deux heures et demie, les deux Jugoslavije, Kanade, SR Njemacke,
great efforts on the part of the organizers descentes se sont droules devant un
nombre record de spectateurs prsents Norveke, SAD, panije, vicarske i
which resulted in optimal conditions for vedske, njih 30 najbolje plasiranih sa
sur les sites de comptition et ont t
trainings, preparations for the start and suivies par prs de deux milliards de
Olimpijade hendikepiranih, odrane u
the competitions themselves. tlspectateurs.
Insbruku, takmicili
su se na Jahorini 11.
In the spirit of the humane message of the
februara sa pocetkom u 13.30 casova, u
Mme si un certain quilibre tait retrouv
Olympic Movement, the Organizing le 16 fvrier seulement, il faut souligner veleslalomu. U cetiri pravilima predvidene
Committee realized the idea of the IOC que cela avait t rendu possible kategorije plasman je bio sljedeci:
and the ISOD (International Sports uniquement grce une bonne Amputirana jedna noga iznad koljena:
Organization for the Disabled), with coopration et coordination de tous les
support of FIS, by organizing services, de tous le dlgus techniques, 1. Ramsauer M. AUT
de tous les juges, de la couverture 2. Meusburger I. AUT
competitions for the disabled.
tlvise, de la presse internationale et 3. Latimer B. USA
Athlete-invalids from Austria, France, grce aux ultimes efforts des
Yugoslavia, Canada, FR Germany, organisateurs pour assurer aux athltes Bez jedne ruke:
Norway, USA, Spain, Switzerland and un entranement rgulier et de bonnes
Sweden, the top 30 at the Olympic Games conditions de prparation au dpart des 1. Neukomm P. SUI
for the Disabled held in Innsbruck, comptitions. 2. Schweninger D. AUT
competed in giant slalom on Jahorina, Dans l'esprit des messages humanitaires 3. Heinzimann R. SUI
February 11, starting at 1:30 pm. In the du mouvement olympique, le Comit
four categories, according to regulations, d'organisation a permis la ralisation de Bez obje ruke:
the placing was as follows: l'ide mise par le CIO et l'ISOD 1. Lundstrom L. SWE
(l'Organisation internationale de sport 2. Abele F. FRG
pour handicaps physiques) et approuve 3. Pedersen C. Z. NOR
One leg amputated above knee: par la FIS, en organisant des comptitions
pour les athltes handicaps physiques. Bez jedne noge
1. Ramsauer M. AUT
Trente athltes handicaps physiques
2. Meusburger I. AUT 1. Spitz A. FRG
venus d'Autriche, de France, de
3. Latimer B. USA Yougoslavie, du Canada, de la RF 2. Bergman R. AUT
d'Allemagne, de Norvge, des Etats-Unis, 3. Jamison D. USA
One arm missing: de Suisse et de Sude les 30 premiers Neosporno, ova takmicenja bila su jo
1. Neukomm P. SUI de l'Olympiade des handicaps physiques jedan, ne samo sportski, doprinos XIV ZOI
2. Schweninger D. AUT qui avait eu lieu Innsbruck, se sont olimpijskom pokretu u cjelini.
3. Heinzimann R. SUI mesurs en slalom gant, le 11 fvrier
Jahorina; le dpart de la comptition tait
fix 13h30. Dans les quatre catgories
Both arms missing:
prvues par le rglement, le classement
1. Lundstrom L. SWE tait le suivant:
2. Abele F. FRG Amput d'une jambe au-dessus
3. Pedersen C. Z. NOR du genou:

One leg missing: 1. Ramsauer M. AUT


1. Spitz A. FRG 2. Meusburger I. AUT
3. Latimer B. USA
2. Bergman R. AUT
3. Jamison D. USA Amput d'un bras:
1. Neukomm P. SUI
2. Schweninger D. AUT
No doubt, these competitions were not
3. Heinzimann R. SUI
just a contribution to sports but also a
contribution by the XIV OWG to the Amput des deux bras:
Olympic Movement in general.
1. Lundstrom L. SWE
2. Abele F. FRG
3. Pedersen C.Z. NOR

Amput d'une jambe:


1. Spitz A. FRG
2. Bergman R. AUT
3. Jamison D. USA

Il est incontestable que cette comptition


ne reprsentait pas seulement une
contribution sportive des XIVmes JOH au
mouvement olympique.

17
BJELANICA, 16. 02. 1984.

DOWNHILL MEN DESCENTE HOMMES MUKARCI


SPUST
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITOR 31 38 GRANT, BRUCE LINDSAY NZL 1:49,94


FINAL
NK NO SURNAME, NAME 32 29 BELL, GRAHAM GBR 1:50,06
NAT TIME
33 34 O'BRIEN, CONNOR GBR 1:50,36
1 6 JOHNSON, WILLIAM D. USA 1:45,59 34 35 GUSS, ALISTAIR SAMUEL AUS 1:50,57
2 11 MUELLER, PETER SUI 1:45,86 35 37 HUBRICH, MARKUS NZL 1:50,77
3 13 STEINER, ANTON AUT 1:45,95 36 36 HILTI, HUBERT LIE 1:50,94
4 2 ZURBRIGGEN, PIRMIN SUI 1:46,05 37 33 BURTON, FREDERICK GBR 1:51,15
5 9 RAEBER, URS SUI 1:46,32 38 41 FUERSTENBERG, MEX 1:51,57
6 7 HOEFLEHNER, HELMUT AUT 1:46,32 HUBERTUS
7 14 WILDGRUBER, SEPP FRG 1:46,53 39 43 LINNEBERG, DIETER CHI 1:51,68
8 12 PODBORSKI, STEVE CAN 1:46,59 40 40 COUQUELET, PIERRE BEL 1:52,40
9 15 BROOKER, TODD CAN 1:46,64 41 42 FIGUEROA, ANDRES CHI 1:52,97
10 3 KLAMMER, FRANZ AUT 1:47,04 42 44 KOSSMANN, HANS CHI 1:54,36
11 10 RESCH, ERWIN AUT 1:47,06 43 45 SANCHES, ALAN SAUN- BOL 1:54,75
12 21 GATTERMANN, KLAUS FRG 1:47,12 DERS
13 25 MARXER, GUNTHER LIE 1:47,43 44 48 PURCELL, MIGUEL CHI 1:54,91
14 5 CATHOMEN, CONRADIN SUI 1:47,63 45 46 BIRKNER, JORGE R. ARG 1:54,92
15 4 MAIR, MICHAEL ITA 1:47,70 46 39 MOLLIN, HENRI JULIA BEL 1:55,72
16 18 MAKEEV, VLADIMIR URS 1:47,87 47 50 LAJOUX, DAVID MON 1:56,95
17 16 GHIDONI, ALBERTO ITA 1:47,87 48 57 LLOVERA, ALBERT AND 1:57,88
18 26 BELL, MARTIN GBR 1:48,00 49 47 VAN DITMAR, NICOLAS B ARG 1:58,86
19 8 LEE, STEVEN JOHN AUS 1:48,02 50 56 TORRES, JORDI AND 1:59,06
20 27 PICCARD, FRANCK FRA 1:48,06 51 49 GUEYE, LAMINE SEN 1:59,64
21 19 SBARDELLOTTO, DANILO ITA 1:48,06 52 60 PARK, BYUNGRO KOR 1:59,74
22 24 RENOTH, HERBERT FRG 1:48,39 53 52 DE RIDDER, ENRIQUE ARG 1:59,76
23 20 TSIGANOV, VALRY URS 1:48,46 54 51 ASTETE, AMERICO D. ARG 2:01,60
24 22 LEWIS, DOUGLAS G. USA 1:48,49 55 58 STAMATIOU, IOANNIS GRE 2:01,79
25 31 VION, MICHEL FRA 1:48,68 56 53 PANTELIDIS, ANDREAS GRE 2:01,88
26 1 ATHANS, GARY CAN 1:48,79 57 59 KIM, JINHAE KOR 2:01,96
27 30 PLETERSEK, JANEZ YUG 1:48,97 58 54 EU, WOOYOUN KOR 2:02,67
28 28 CHIBA, SHINYA JPN 1:49,02 59 55 ARHODOPOULOS, GRE 2:03,93
29 23 VERNERET, PHILIPPE FRA 1:49,30 LAZAROS
30 32 JEMC, TOMAZ YUG 1:49,68 60 61 EL REEDY, JAMIL EGY 3:13,86

DID NOT FINISH


17 20058 DUERR, PETER FRG
JURY TECHNICAL DATA
TD FIS BAUMGARTNER, P. (SUI) NAME OF THE COURSE
REFEREE KAEGI, T. (SUI) OLYMPIA
ASSISTANTREF. CONRAD, CH. (FRA) START 2076 M
CHIEF OF RACE SENCAR, D. (YUG) FINISH 1273 M
CHIEF OF COURSE TOMIC, V. (YUG) VERTICAL DROP 803 M
START REFEREE POLEY, CH. (AUT) LENGTH OF COURSE 3066 M
FINISH REFEREE FERRONATO, B. (ITA) NO. OF GATES 34
FIS HOMOLOG. NR. 1853/104/82
COURSE SETTER FREHSNER, K. (SUI)
ASSISTANT C. SET KAHR, K. (AUT)
FORERUNNERS A BRUDAR, ROBERT (YUG) E ZORICIC, PREDRAG (YUG)
B SITAR, PETER (YUG) F ANIC, ZELJKO (YUG)
C GRASIC, DUSAN (YUG) G BLYTH, MARK (GBR)
D SARABON, MATJAZ (YUG) H READ, KEN (CAN)
START TIME 12 H 00
WEATHER: SUNNY SNOW: GOOD TEMP. START: 9.8 FINISH: 6.8
18
BJELANICA, 14. 02. 1984.
GIANT SLALOM MEN SLALOM GEANT HOMMES
VELESLALOM MUKARCI
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITOR TIME TIME TOTAL


NK NO SURNAME, NAME NAT 1ST RUN 2ND RUN TIME
1 12 JULEN, MAX SUI 1:20,54 1:20,64 2:41,18
2 6 FRANKO, JURIJ YUG 1:21,15 1:20,26 2:41,41
3 2 WENZEL, ANDREAS LIE 1:20,64 1:21,11 2:41,75
4 3 GRUBER, FRANZ AUT 1:21,03 1:21,05 2:42,08
5 11 STREL, BORIS YUG 1:21,23 1:21,13 2:42,36
6 8 STROLZ, HUBERT AUT 1:21,47 1:21,24 2:42,71
7 4 GIORGI, ALEX ITA 1:22,05 1:20,95 2:43,00
8 14 MAHRE, PHILLIP USA 1:22,09 1:21,16 2:43,25
9 5 KRIAJ, BOJAN YUG 1:22,18 1:21,30 2:43,48
10 1 GASPOZ, JOEL SUI 1:21,98 1:21,62 2:43,60
11 7 BUERGLER, THOMAS SUI 1:21,75 1:22,09 2:43,84
12 13 ERLACHER, ROBERTO ITA 1:22,36 1:21,73 2:44.09
13 19 HIRT, EGON FRG 1:22,45 1:21,66 2:44,11
14 32 BOUVET, DIDIER FRA 1:22,16 1:22,09 2:44,25
15 24 TOETSCH, OSWALD ITA 1:22,94 1:22,03 2:44,97
16 21 TAVERNIER, YVES FRA 1:23,32 1:22,05 2:45,37
17 18 MAHRE, STEVEN USA 1:23,43 1:22,60 2:46,03
18 23 HENNING, NIKLAS ERIC SWE 1:23,61 1:22,51 2:46,12
19 20 SOERLI, ODD NOR 1:22,90 1:23,49 2:46,39
20 31 PEREZ VILLANUEVA, JORGE ESP 1:23,64 1:24,33 2:47,97
21 29 POPANGELOV, PETAR BUL 1:24,83 1:23,61 2:48,44
22 25 NEURIESSER, GUNNAR OTTO SWE 1:23,99 1:24,46 2:48,45
23 28 MARXER, GUNTHER LIE 1:24,78 1:24,01 2:48,79
24 34 READ, JAMES CAN 1:24,31 1:24,87 2:49,18
25 38 IWAYA, NAOMINE JPN 1:25,02 1:24,67 2:49,69
26 41 KAIWA, TOSHIHIRO JPN 1:24,92 1:25,05 2:49,97
27 48 KODAMA, OSAMU JPN 1:24,81 1:25,40 2:50,21
28 49 GHITCHEV, VALENTIN BUL 1:26,12 1:26,52 2:52,64
29 36 HUBRICH, MARKUS NZL 1:25,81 1:26,98 2:52,79
30 35 CHIBA, SHINYA JPN 1:25,67 1:27,51 2:53,18
31 37 KHADJIEV, MITKO BUL 1:27,50 1:26,84 2:54,34
32 46 BELL, MARTIN GBR 1:28,42 1:28,08 2:56,50
33 51 MERCER, DAVID GBR 1:27,81 1:28,83 2:56,64
34 55 SANCHEZ, ALAN SAUNDERS BOL 1:29,45 1:27,84 2:57,29
35 62 COUQUIELET, PIERRE BEL 1:28,71 1:29,88 2:58,59
36 56 Wl RUTENE, SIMON LYLE NZL 1:30,13 1:28,97 2:59,10
37 59 FIGUEROA, ANDRES CHI 1:29,86 1:29,37 2:59,23
38 52 WILSON, NICHOLAS GBR 1:29,26 1:30,23 2:59,49
39 45 BURTON, FREDERICK GBR 1:30,32 1:30,23 3:00,55
40 58 ARNASON, ARNI THOR ISL 1:30,05 1:31,21 3:01,26
41 60 BALAZS, ZSOLT ROM 1:31,00 1:31,41 3:02,41
42 66 LINNEBERG, DIETER CHI 1:31,75 1:31,81 3:03,56
43 61 JOHANNSSON, GUDMUNDUR ISL 1:30,90 1:33,51 3:04,41
44 64 PURCELL, MIGUEL CHI 1:32,19 1:33,21 3:05,40
45 68 BARA, MIHAI ROM 1:32,04 1:34,45 3:06,49
46 69 BIRKNER, JORGE R. ARG 1:33,82 1:34,18 3:08,00
47 72 ENEVOLDSEN, FERNANDO R. ARG 1:33,82 1:34,45 3:08,27
48 67 FUERSTENBERG, HUBERTUS MEX 1:34,82 1:35,27 3:10,09
49 73 ARHODOPOULOS, LAZAROS GRE 1:35,36 1:35,65 3:11,01
50 88 TRIADAFILIDIS, IONNAIS GRE 1.38,20 1:40,74 3:18,94
51 76 PANTELIDIS, ANDREAS GRE 1:39,57 1:39,87 3:19,44
42 74 DE RIDDER, ENRIQUE ARG 1:38,49 1:41,33 3:19,82
53 86 BIRINCI, YAKUPKADI TUR 1:42,39 1:42,24 3:24,63
54 105 LI, GUANGQUAN CHN 1:42,16 1:42,83 3:24,99
55 75 STAMATIOU, IOANNIS GRE 1:44,21 1:40,97 3:25,18
56 96 LIU, SHANGCHENG CHN 1:41,76 1:46,75 3:28,51
57 82 GUEYE, LAMINE SEN 1:42,63 1:46,04 3:28,67
58 93 SUKKAR, TONY LIB 1:43,48 1:45,55 3:29,03
59 83 WU, DEQIANG CHN 1:41,74 1:48,66 3:30,40
60 109 HASIL, ALI FUAT TUR 1:44,76 1:47,08 3:31,84
61 95 HAMAMCIOGLU, SABAHATTIN TUR 1:44,84 1:48,74 3:33,58
62 90 AXIOTIADES, SOTIROS LIB 1:46,67 1:53,95 3:40,62
19
RA ST COMPETITOR TIME TIME TOTAL
NK NO SURNAME, NAME NAT 1ST RUN 2ND RUN TIME

63 98 MERMUT, ERKAN TUR 1:48,58 1:53,35 3:41,93


64 77 DUACHIT, AHMAD MAR 1:45,17 1:56,94 3:42,11
65 101 KOPPER, EDUARDO CRC 1:49,35 1:57,23 3:46,58
66 79 KHALIL, NABIL LIB 1:48,38 1:59,31 3:47,69
67 89 KINCH, ARTURO CRC 1:57,84 1:53,27 3:51,11
68 106 ONG, CHING MING TPE 1:53,03 1:58,94 3:51,97
69 103 PHOTIADES, ALEXIS CYP 1:52,98 2:01,05 3:54,03
70 87 LAMBROY, LAMBROS CYP 1:56,46 1:59,51 3:55,97
71 84 LIN, CHI LIANG TPE 1:52,78 2:03,86 3:56,64
72 94 SAMEN, EDWARD LIB 1:52,51 2:05,34 3:57,85
73 99 AIT MOULAY, AHMED MAR 1:54,54 2:03,41 3:57,95
74 97 OUJEBBAD, HAMID MAR 1:58,13 2:08,56 4:06,69
75 91 PIPIS, YIANNOS CYP 1:56,18 2:11,55 4:07,73
76 81 BEJARANO, JOSEMANUEL BOL 2:04,38 2:29,58 4:33,96
DID NOT START (1ST RUN)
71 37003 LAJOUX, DAVID MON
DID NOT FINISH (1ST RUN)

107 PHOTIADES, PAVLOS CYP


85 EL REEDY, JAMIL EGY
80 BOLLINI, CHRISTIAN SMR
70 VAN DITMAR, NICOLAS B ARG
65 TORRES, JORDI AND
63 LLOVERA, ALBERT AND
57 MOLLIN, HENRI JULIA BEL
54 KOSSMANN, HANS CHI
53 GHIDONI, ALBERTO ITA
50 KIRIAKOV, BORISLAV BUL
47 HILTI, HUBERT LIE
44 FERNANDEZOCHOA, LUIS ESP
43 VION, MICHEL FRA
40 KONZETT, MARIO LIE
39 KOZMA, PETER HUN
33 STEINER, ANTON AUT
30 PICCARD, FRANCK FRA
22 SHAW, GALE USA
17 WALLNER, PER JOHAN DANIEL SWE
16 SUNDQVIST, NILS JORGEN SWE
15 ZURBRIGGEN, PIRMIN SUI
10 ENN, HANS AUT
9 BENEDIK, GREGA YUG
RA ST COMPETITOR TIME TIME TOTAL
NK NO SURNAME, NAME NAT 1ST RUN 2ND RUN TIME

DISQUALIFIED (1ST RUN) GATE NO.


92 HADA, MARIO BOL 14
26 SALVADORES FUENTES, CARLOS ESP 55
108 PARK, BYUNGRO KOR
100 EU, WOOYOUN KOR
DID NOT FINISH (2ND RUN)
104 AIT SIBRAHIM, BRAHIM MAR
102 CARDELLI, FRANCESCO SMR
27 ANDREEV, VLADIMIR URS
DISQUALIFIED (2ND RUN) GATE NO.
78 KIM, JINHAE KOR
42 LEE, STEVEN JOHN AUS

JURY TECHNICAL DATA


TD FIS BAUMGARTNER, P. (SUI) NAME OF THE COURSE
REFEREE WANGER, M. (FRG) OLYMPIA
ASSISTANTREF. FERRONATO, B. (ITA) START 1745 M
CHIEF OF RACE SENCAR, D. (YUG) FINISH 1363 M
CHIEF OF COURSE KLINAR, A. (YUG) VERTICAL DROP 382 M
START REFEREE CONRAD, C. (FRA) FIS HOMOLOG. NO. 1777/28/82
FINISH REFEREE POLEX, C. (AUT)
1 ST RUN 2 ND RUN
COURSE SETTER EMILLSON, U. (SWE) GARTNER, F. (YUG)
FORERUNNERS A SITAR, PETER (YUG) A CERKOVNIK, TOMAZ (YUG)
B CERKOVNIK, TOMAZ (YUG) B BECK, FLORIAN (FRG)
C KURALT, JOZE (YUG) C KURALT, JOZE (YUG)
NUMBER OF GATES 56 55
START TIME 10 H 00 13 H 30
WEATHER: SUNNY SUNNY
SNOW: GOOD GOOD
TEMP. START: 13.4 11.8
TEMP. FINISH: 09.2 07.6
20
21
BJELANICA, 19. 02. 1984.
SLALOM MEN SLALOM HOMMES MUKARCI
SLALOM
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETlTOR TIME TIME TOTAL


NK NO SURNAME, NAME NAT 1ST RUN 2ND RUN TIME

1 11 MAHRE, PHILLIP USA 0:51,55 47,86 1:39,41


2 3 MAHRE, STEVEN USA 0:50,85 48,77 1:39,62
3 16 BOUVET, DIDIER FRA 0:51,99 48,21 1:40,20
4 1 NILSSON, JONAS LARS SWE 0:51,52 48,73 1:40,25
5 17 TOETSCH, OSWALD ITA 0:52,81 47,67 1:40,48
6 10 POPANGELOV, PETAR BUL 0:52,40 48,28 1:40,68
7 13 KRIZAJ, BOJAN YUG 0:52,98 48,53 1:41,51
8 19 HALVARSSON, LARSGOERAN SWE 0:52,97 48,73 1:41,70
9 15 STRAND, STIG IVAR SWE 0:52,95 49,00 1:41,95
10 28 BUERGLER, THOMAS SUI 0:53,16 48,87 1:42,03
11 25 CERKOVNIK, TOMAZ YUG 0:53,39 49,58 1:42,97
12 31 KAIWA, TOSHIHIRO JPN 0:53,61 50,26 1:43,87
13 20 KURALT, JOZE YUG 0:53,52 51,33 1:44,85
14 49 HUBRICH, MARKUS NZL 0:56,75 52,78 1:49,53
15 47 KIRIAKOV, BORISLAV BUL 0:57,00 53,24 1:50,24
16 44 WILSON, NICHOLAS GBR 0:57,33 54,75 1:52,08
17 52 HUBRICH, MATTIAS NZL 0:58,63 55,73 1:54,36
18 48 KOZMA, PETER HUN 0:59,14 55,24 1:54,38
19 63 FIGUEROA, ANDRES CHI 0:59,79 55,59 1:55,38
20 60 LINNEBERG, DIETER CHI 0:59,86 55,92 1:55,78
21 64 KOSSMANN, HANS CHI 1:00,15 56,12 1:56,27
22 59 BIRKNER, JORGE R. ARG 1:00,85 55,70 1:56,55
23 77 PURCELL, MIGUEL CHI 1:02,26 55,74 1:58,00
24 66 VAN DITMAR, NICOLAS B. ARG 1:02,30 58,18 2:00,48
25 91 ARHODOPOULOS, LAZAROS GRE 1:04,16 59,80 2:03,96
26 81 FUERSTENBERG, HUBERTUS MEX 1:04,42 1:03,75 2:08,17
27 93 BIRINCI, YAKUPKADRI TUR 1:07,53 1:06,33 2:13,86
28 85 TRIADAFILIDIS, IOANNIS GRE 1:09,21 1:04,68 2:13,89
29 83 WU, DEQIANG CHN 1:07,62 1:06,39 2:14,01
30 75 LI, GUANGQUAN CHN 1:09,12 1:07,47 2:16,59
31 90 KIM, JINHAE KOR 1:09,42 1:08,03 2:17,45
32 73 HASIL, ALI FUAT TUR 1:09,65 1:07,93 2:17,58
33 86 LIU, CHANGCHENG CHN 1:09,87 1:08,88 2:18,75
34 88 MERMUT, ERKAN TUR 1:09,29 1:09,73 2:19,02
35 89 EU, WOOYOUN KOR 1:11,28 1:10,17 2:21,45
36 70 ONG, CHING MING TPE 1:10,33 1:12,30 2:22,63
37 98 HAMAMCIOGLU, SABAHATTIN TUR 1:14,56 1:08,79 2:23,35
38 94 DUACHIT, AHMAD MAR 1:13,04 1:10,34 2:23,38
39 87 KHALIL, NABIL LIB 1:14,54 1:13,73 2:28,27
40 74 CARDELLI, FRANCESCO SMR 1:17,67 1:16,06 2:33,73
41 71 LAMBROY, LAMBROS CYP 1:17,27 1:17,35 2:34,62
42 99 SAMEN, EDWARD LIB 1:19,93 1:19,16 2:39,09
43 84 BOLLINI, CHRISTIAN SMR 1:23,50 1:16,54 2:40,04
44 97 AIT MOULAY, AHMED MAR 1:24,80 1:18,45 2:43,25
45 79 KOPPER, EDUARDO CRC 1:24,39 1:18,94 2:43,33
46 68 EL REEDY, JAMIL EGY 1:30,56 1:26,37 2:56,93
47 92 PIPIS, YIANNOS CYP 1:30,69 1:30,83 3:01,52
DID NOT START (1ST RUN)
101 KINCH, ARTURO CRC
69 GUEYE, LAMINE SEN
DID NOT FINISH (1ST RUN)
100 PHOTIADES, ALEXIS CYP
95 LIN, CHI LIANG TPE
82 PARK, BYUNGRO KOR
76 SUKKAR, TONY LIB
65 LLOVERA, ALBERT AND
62 LAJOUX, DAVID MON
61 TORRES, JORDI AND
22
RA ST COMPETITOR TIME TIME TOTAL
NK NO SURNAME, NAME NAT 1ST RUN 2 N D RUN TIME

DID NOT FINISH (1 ST RUN)


57 BARA, MIHAI ROM
56 COUQUELET, PIERRE BEL
54 JOHANNSSON, GUDMUNDUR ISL
53 MARXER, GUNTHER LIE
50 MERCER, DAVID GBR
42 KONZETT, MARIO LIE
39 HIRT, EGON FRG
38 SALVADORES FUENTES, CARLOS ESP
37 KHADJIEV, MITKO BUL
36 TOMMY, MICHAEL CAN
34 FRANKO, JURIJ YUG
33 STROLZ, HUBERT AUT
32 TAVERNIER, YVES FRA
30 IWAYA, NAOMINE JPN
29 SOERLI, ODD NOR
26 GASPOZ, JOEL SUI
24 ZURBRIGGEN, PIRMIN SUI
8 WENZEL, ANDREAS LIE
5 JULEN, MAX SUI
4 CANAC, MICHEL FRA
2 DE CHIESA, PAOLO ITA
DISQUALIFIED (1ST RUN) GATE NO.
103 PHOTIADES, PAVLOS CYP 20
78 PANTELIDIS, ANDREAS GRE 20
67 ENEVOLDSEN, FERNANDO R. ARG 28
18 VION, MICHEL FRA 34
9 FROMMELT, PAUL LIE 34
7 GRUBER, FRANZ AUT 56
6 STEINER, ANTON AUT 54
DID NOT FINISH (2ND RUN)
80 AIT SIBRAHIM, BRAHIM MAR
96 AXIOTIADES, SOTIROS LIB
72 ASTETE, AMERICO D. ARG
55 SANCHEZ, ALAN SAUNDERS BOL
51 MOLLIN, HENRI JULIA BEL
45 ARNASON, ARNI THOR ISL
46 FERNANDEZOSHOA, LUIS ESP
43 ENN, HANS AUT
27 ANDREEV, VLADIMIR URS
22 BECK, FLORIAN FRG
DID NOT FINISH (2ND RUN)
35 SHAW, GALE USA
23 GRIGIS, ROBERTO ITA
14 GIORGI, ALEX ITA
DISQUALIFIED (2ND RUN) GATE NO.
102 STAMATIOU, IOANNIS GRE 12
58 BALAZS, ZSOLT ROM 53
41 GHITCHEV, VALENTIN BUL 56
21 KODAMA, OSAMU JPN 56
12 FJAELLBERG, BENGT HENRIK SWE 56
40 PEREZ VILLANUEVA, JORGE ESP 56

JURY TECHNICAL DATA


TD FIS BAUMGARTNER, P. (SUI) NAME OF THE COURSE
REFEREE KRECEK, H. (FRG) OLYMPIA
ASSISTANTREF. FERRONATO, B. (ITA) START 1563 M
CHIEF OF RACE SENCAR, D. (YUG) FINISH 1363 M
CHIEF OF COURSE PLAVSIC, Z. (YUG) VERTICAL DROP 200 M
START REFEREE WANGER, M. (FRG) FIS HOMOLOG. NO. 1778/29/82
FINISH REFEREE KAEGI, T. (SUI)
1ST RUN 2ND RUN
COURSE SETTER GABRIELLI, T. (ITA) PRODINGER, P. (AUT)
ASSIST.C.SET GARTNER, F. (YUG) RICKEN-
BACH, K.
(USA)
FORERUNNERS A HILTI, HUBERT (LIE) A HILTI, HUBERT (LIE)
B NEURISSER, G. (SWE) B NEURISSER, G. (SWE)
C BENEDIK, GREGA (YUG) C BENEDIK, GREGA (YUG)
D SUNDQVIST, J. (SWE) D SUNDQVIST J., (SWE)
NUMBER OF GATES 60 58
START TIME 10 H 30 13 H 00
WEATHER: SUNNY SUNNY
SNOW: GOOD GOOD
TEMP. START: 5.00 2.2
TEMP. FINISH: 6.22 4.4
23
JAHORINA, 16. 02. 1984.
DOWNHILL LADIES DESCENTE DAMES
SPUST ENE
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITOR FINAL
NK NO NR SURNAME, NAME NAT TIME

1 5 FIGINI, MICHELA SUI 1:13,36


2 10 WALLISER, MARIA SUI 1:13,41
3 16 CHARVATOVA, OLGA TCH 1:13,53
4 12 EHRAT, ARIANE SUI 1:13,95
5 15 GANTNEROVA, JANA TCH 1:14,14
6 18 KIEHL, MARINA FRG 1:14,30
7 11 SORENSEN, GERRY CAN 1:14,30
8 14 SOELKNER, LEA AUT 1:14,39
9 4 KIRCHLER, ELISABETH AUT 1:14,55
10 22 WALLINGER, VERONIKA AUT 1:14,76
11 6 GRAHAM, LAURIE CAN 1:14,92
12 19 OERTLI, BRIGITTE SUI 1:14,93
13 2 EDER, SYLVIA AUT 1:14,97
14 20 WIESLER, HEIDI FRG 1:14,98
15 13 ATTIA, CAROLINE FRA 1:15,04
16 7 FLANDERS. HOLLY BETH USA 1:15,11
17 23 MOESENLECHNER, REGI- FRG 1:15,16
NA
18 24 SAVIJARVI, LIISA CAN 1:15,32
19 1 MARICICH, MARIA USA 1:15,55
20 9 WALDMEIER , FRA 1:15,56
MARIELUCE
21 21 ARMSTRONG, DEBBIE USA 1:15,57
22 17 STEMMLE, KAREN CAN 1:15,64
23 8 EPPLE, IRENE FRG 1:15,65
24 25 VALESOVA, IVANA TCH 1:16,43
25 28 KINDLE, JOLANDA LIE 1:16,89
26 29 GRANT, CHRISTINE MAR- NZL 1:17,52
GARET
27 27 DOMBARD, MICHELE BEL 1:18,92
BRIGITTE
28 30 GUS, MARILLA AUS 1:19,75
29 31 RATTRAY, KATE NZL 1:20,18
30 32 BUSTAMANTE, TERESA M. ARG 1:21,62
DID NOT FINISH
26 BOOTH, CLARE GBR
3 CHAUD, ELISABETH FRA

JURY TECHNICAL DATA


TD FIS H. TAUBER (USA) NAME OF THE COURSE
REFEREE H. SCHMIED (AUT) OLYMPIA
ASSISTANTREF. A. GASENICAROJ (POL) START 1872 M
CHIEF OF RACE S. PODKUBOVSEK (YUG) FINISH 1325 M
CHIEF OF COURSE V. SUSNJAR (YUG) VERTICAL DROP 547 M
START REFEREE L. O'CONNOR (CAN) LENGTH OF COURSE 1965 M
FINISH REFEREE J. L. SOSMAN (USA) NO. OF GATES 28
FIS HOMOLOG. NR. 1774/25/82
COURSE SETTER D. BARTSCH (SUI)
ASSISTANT C. SET. M. BOYER (FRA)
FORRERUNNERS A M. ZORICIC (YUG) D A. MISKOVIC (YUG)
B J. PASOVIC (YUG) E M. SARABON (YUG)
C D. DZAFIC (YUG) F D. GRASIC (YUG)
START TIME 10 H 30
WEATHER: LIGHT SNOW SNOW: HARD TEMP. START: 14 FINISH: 13
24
JAHORINA, 13. 02. 1984.
GIANT SLALOM LADIES
VELESLALOM ENE
SLALOM GEANT DAMES
OFFICIAL RESULTS RESULTS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITOR TIME TIME TOTAL


NK NO SURNAME, NAME NAT 1ST RUN 2ND RUN TIME
1 15 ARMSTRONG, DEBBIE USA 1:08,97 1:12,01 2:20,98
2 9 COOPER, CHRISTIN USA 1:08,87 1:12,51 2:21,38
3 2 PELEN, PERRINE FRA 1:09,64 1:11,76 2:21,40
4 7 MC KINNEY, TAMARA P. USA 1:10,11 1:11,72 2:21,83
5 21 KIEHL, MARINA FRG 1:09,70 1:12,33 2:22,03
6 8 FERNANDEZ-OCHOA, BLANCA ESP 1:09,52 1:12,62 2:22,14
7 13 HESS, ERIKA SUI 1:10,54 1:11,97 2:22,51
8 6 CHARVATOVA, OLGA TCH 1:09,94 1:12,63 2:22,57
9 11 SAVIJARVI, LIISA CAN 1:10,31 1:12,42 2:22,73
10 5 REY, ANNE-FLORE FRA 1:10,09 1:12,86 2:22,95
11 12 MERLE, CAROLE FRA 1:10,73 1:12,54 2:23,27
12 1 FIGII, MICHELA SUI 1:10,58 1:12,76 2:23,34
13 4 EPPLE, MARIA FRG 1:10,40 1:13,25 2:23,65
14 24 KRONBICHLER, ANNI AUT 1:11,40 1:12,77 2:24,17
15 19 HESS, MONIKA SUI 1:10,90 1:13,68 2:24,58
16 36 LESKOVSEK, ANDREA YUG 1:11,20 1:13,41 2:24,61
17 26 HAIGHT, DIANA CAN 1:11,27 1:13,39 2:24,66
18 3 NELSON, CINDY USA 1:11,44 1:13,44 2:24,88
19 16 WENZEL, PETRA LIE 1:11,26 1:13,68 2:24,94
20 39 SAREC, VERONIKA YUG 1:11,71 1:13,30 2:25,01
21 10 EPPLE, IRENE FRG 1:11,64 1:13,88 2:25,52
22 29 TOME, NUSA YUG 1:12,18 1:13,03 2:26,21
23 34 SVET, MATEJA YUG 1:11,88 1:14,34 2:26,22
24 22 GERG, MICHAELA FRG 1:12,18 1:14,10 2:26,28
25 20 ZINI, DANIELA ITA 1:12,07 1:14,26 2:26,33
26 35 MARASOVA, ALEXANDRA TCH 1:12,59 1:13,78 2:26,37
27 28 STEINER, ROSWITHA AUT 1:12,09 1:14,47 2:26,56
28 40 VALESOVA, IVANA TCH 1:12,17 1:14,54 2:26,71
29 41 ANDREEVA, NADEJDA URS 1:12,46 1:14,39 2:26,85
30 43 TLALKA, DOROTA POL 1:11,91 1:14,99 2:26,90
31 42 GRABOWSKA EWA POL 1:12,45 1:15,10 2:26,55
32 31 MAGONI, PAOLETTA ITA 1:12,56 1:15,31 2:27,87
33 23 GRAHAM, LAURIE CAN 1:12,89 1:15,53 2:27,55
34 32 EDER, SYLVIA AUT 1:13,00 1:16,03 2:29,03
35 51 ICHIM, LILIANA ROM 1:14,17 1:17,91 2:32,08
36 50 BUSTAMANTE, TERESA M. ARG 1:15,33 1:18,86 2:34,19
37 49 DOMBARD, MICHELE BRIGITTE BEL 1:15,85 1:18,94 2:34,79
38 48 LEIFSDOTTIR, NANNA ISL 1:14,82 1:20,02 2:34,84
39 52 BIRKNER, MAGDALENA ARG 1:17,64 1:22,06 2:39,70
40 53 ANGAUT, GABRIELA ARG 1:19,63 1:23,53 2:43,16
41 54 BOBIO, GERALDINA ARG 1:21,90 1:25,61 2:47,51
42 56 JIN XUEFEI CHN 1:22,45 1:27,90 2:50,35
43 58 ARISTODIMOU, UNA CYP 1:29,22 1:34,23 3:03,45

DID NOT START (1ST RUN)


30 MELANDER, ANN EVA SWE
46 MC GLASHAN, ONDINE AUS
47 GUSS, MARILLA AUS
57 PARATE, DELIA NICOLETA ROM
DID NOT FINISH (1ST RUN)
17 KIRCHLER, ELISABETH AUT
18 WALLISER, MARIA SUI
DISQUALIFIED (1ST RUN)
17 KIRCHLER, ELISABETH AUT
18 WALLISER, MARIA SUI
DISQUALIFIED (1ST RUN) GATE NO.
44 KINDLE, JOLANDA LIE 50
55 WANG, GUIZHEN CHN 48
DID NOT FINISH (2ND RUN)
45 RATTRAY, KATE NZL
37 GANTNEROVA, JANA TCH
27 STEVENIN, FULVIA ITA
38 FERNANDEZ-OCHOA, DOLORES ESPA
14 SERRAT, FABIENNE FRA
25 KONZETT, URSULA LIE
25
DISQUALIFIED (2ND RUN) GATE NO.
33 BEDARD, ANDREA CAN 48

JURY TECHNICAL DATA


TD FIS H.TAUBER (USA) NAME OF THE COURSE:
REFEREE L.G. DES AMBROIS (ITA) RTL PISTE 1
ASSISTANT-REF. L. O'CONNOR (CAN) START 1665 M
CHIEF OF RACE S. PODKUBOVSEK (YUG) FINISH 1328 M
CHIEF OF COURSE M. KRIVOSIC (YUG) VERTICAL DROP 337 M
START REFEREE B. NORDENSKIOLD (SWE) FIS HOMOLOG. NO 1775/26/82
FINISH REFEREE A. GASIENICA (POL)
1ST RUN 2ND RUN
COURSE SETTER W. LESCH (FRG)

B M. BRUDAR (YUG) B R.BRUDAR (YUG)


C M. SARABON (YUG) C M. SARABON
(YUG)
D D. GRASIC
(YUG) D D . GRASIC (YUG)
E P. SITAR (YUG) E P. SITAR (YUG)
NUMBER OF GATES 51

JAHORINA, 17. 02. 1984.


SLALOM LADIES SLALOM DAMES
SLALOM ENE
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITOR TIME TIME TOTAL


NK NO SURNAME, NAME NAT 1ST RUN 2ND RUN TIME

1 5 MAGONI, PAOLETTA ITA 0:48,85 47,62 1:36,47


2 10 PELEN, PERRINE FRA 0:48,85 48,53 1:37,38
3 13 KONZETT, URSULA LIE 0:48,81 48,69 1:37,50
4 6 STEINER, ROSWITHA AUT 0:49,22 48,62 1:37,84
5 15 HESS, ERIKA SUI 0:49,57 48,34 1:37,91
6 14 TLALKA, MALGORZATA POL 0:49,20 48,77 1:37,97
7 1 QUARIO, MARIA ROSA ITA 0:49,68 48,31 1:37,99
8 3 KRONBICHLER, ANNI AUT 0:48,84 49,21 1:38,05
9 12 ZINI, DANIELA ITA 0:49,32 48,83 1:38,15
10 16 CHARVATOVA, OLGA TCH 0:49,65 49,01 1:38,66
11 2 HESS, MONIKA SUI 0:49,55 49,12 1:38,67
12 11 EPPLE, MARIA FRG 0:49,63 49,14 1:38,77
13 21 GRABOWSKA, EWA POL 0:50,06 49,56 1:39,62
14 29 ANDREEVA, NADEJDA URS 0:50,80 49,42 1:40,22
15 31 SVET, MATEJA YUG 0:51,12 49,73 1:40,85
16 35 MERLE, CAROLE FRA 0:51,68 52,62 1:44,30
17 36 KINDLE, JOLANDA LIE 0:53,13 53,30 1:46,43
18 40 BIRKNER, MAGDALENA ARG 0:56,36 58,39 1:54,75
19 42 JIN, XUEFEI CHN 1:02,74 1:03,30 2:06,04
20 41 WANG, GUIZHEN CHN 1:05,14 1:01,60 2:06,74
21 43 ARISTODIMOU, LINA CYP 1:08,53 1:11,11 2:19,64

DID NOT FINISH (1ST RUN)


4 MC KINNEY, TAMARA P. USA
7 COOPER, CHRISTIN USA
8 TLALKA, DOROTA POL
19 OERTLI, BRIGITTE SUI
20 ZAVADLAV, ANJA YUG
23 SOELKNER, LEA AUT
24 MARASOVA, ALEXANDRA TCH
26 VALESOVA, IVANA TCH
27 STEVENIN, FULVIA ITA
30 BEDARD, ANDREA CAN
32 FERNANDEZ-OCHOA, DOLORES ESP
33 WALLINGER, VERONIKA AUT
34 BECK, LESLEY GBR
37 ICHIM LILIANA ROM
38 BUSTAMANTE, TERESA M. ARG
39 LEIFSDOTTIR, NANNA ISL
44 SAINT ANTONIN, MAGDALENA ARG
DISQUALIFIED (1ST RUN) GATE NO.
25 REY, ANNE-FLORE FRA 55
45 ANGAUT, GABRIELA ARG 56
DID NOT FINISH (2ND RUN)
18 TOME, NUA YUG
22 FERNANDEZ-OCHOA, BLANCA ESP
9 WENZEL, PETRA LIE
17 GUIGNARD, CHRISTELLE FRA
26
DISQUALIFIED (2ND RUN) GATE NO.
28 LESKOVEK, ANDREA YUG ART. 630.2.11, 210.5

JURY TECHNICAL DATA


TD FIS H. TAUBER (USA) NAME OF THE COURSE
REFEREE B. NORDENSKIOLD (SWE) KALAJDZIN KAMEN
ASSISTANT-REF. H. SCHMIED (AUT) START 1840 M
CHIEF OF RACE S. PODKUBOVEK (YUG) FINISH 1670 M
CHIEF OF COURSE N. GASIC (YUG) VERTICAL DROP 170 M
START REFEREE J. L. SOSMAN (USA) FIS HOMOLOG. NO. 1776(27)82
FINISH REFEREE L. G. DES AMBROIS (ITA)
1ST RUN 2ND RUN
COURSE SETTER J. MC MURTRY (USA) F. WOLF (AUT)
FORERUNNERS A P. PEHARC (YUG) A P. PEHARC (YUG)
B V. SAREC (YUG) B V. SAREC (YUG)
C E. KIRCHLER (AUT) C F. SERRAT (FRA)
NUMBER OF GATES 57 59
START TIME 11 H 00 13 H 30
WEATHER: CLOUDY CLOUDY
SNOW: HARD HARD
TEMP. START: 10,8 10,4
TEMP. FINISH: 10,8 10,6

27
IGMAN VELIKO POLJE, 13. 02. 1984.
CROSS COUNTRY SKI DE FOND SMUCARSKO TRCANJE
MEN 15 KM HOMMES 15 KM
MUKARCI 15 KM
OFFICIAL RESULTS REZULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITOR INTERMEDIATE TIME FINAL


NK NO SURNAME, NAME NAT 5.8 KM POS 11.2 KM POS TIME

1 73 SWAN, GUNDE ANDERS SWE 17:54,7 2 29:55,3 1 41:25,6


2 63 KARVONEN, AKI FIN 17:56,7 3 30:02,2 3 41:34,9
3 37 KIRVESNIEMI, HARRI FIN 17:48,7 1 30:00,8 2 41:45,6
4 88 MIETO, JUHA FIN 18:07,8 4 30:15,0 4 42:05,8
5 8 NIKITIN, VLADIMIR URS 18:25,4 14 30:51,2 10 42:31,6
6 86 ZIMIATOV, NIKOLAY URS 18:14,0 5 30:45,6 8 42:34,5
7 74 BELLMAN, UWE GDR 18:30,3 16 30:53,3 11 42:35,8
8 54 HOLTE, TOR HAAKON NOR 18:24,9 13 30:44,4 7 42:37,4
9 72 DE ZOLT, MAURILIO ITA 18:23,0 10 30:38,8 6 42:40,0
10 33 BATUK, ALEXANDRE URS 18:17,5 6 30:55,7 13 42:42,2
11 89 GRUENENFELDER, ANDREAS SUI 18:22,4 8 31:00,7 16 42:45,7
12 35 GUIDON, GIACHEM SUI 18:47,3 20 31:06,3 18 42:45,9
13 5 HARKOENEN, KARI FIN 18:23,8 11 30:58,0 14 42:49,3
14 46 VANZETTA, GIORGIO ITA 18:22,6 9 30:54,0 12 42:54,9
15 17 DANIELSON, SVENERIK OSKAR SWE 18:32,9 17 31:03,5 17 42:55,9
16 62 ZAVIALOV, ALEXANDRE URS 18:28,1 15 30:46,1 9 42:59,0
17 27 MIKKELSPLASS, PAAL GUNNAR NOR 18:23,8 11 30:59,5 15 42:59,7
18 70 SIMONEAU, DAN USA 18:40,5 18 31:17,9 20 43:03,4
19 42 KOHLBERG, BENNY TORD SWE 18:44,8 19 31:20,7 21 43:21,5
20 13 HOLTE, GEIR NOR 18:48,0 22 31:13,0 19 43:23,3
21 49 HARVEY, PIERRE CAN 18:50,6 24 31:29,3 22 43:36,4
22 52 MOGREN, NILS ARNE TORGNY SWE 18:53,4 26 31:36,5 25 43:39,4
23 56 WUENSCH, UWE GDR 18:48,8 23 31:33,9 23 43:49,9
24 1 CAPITANIO, GIULIO ITA 18:54,1 27 31:35,7 24 43:50,8
25 79 STADLOBER. ALOIS AUT 18:52,3 25 31:44,6 30 43:51,6
26 4 SCHROEDER, FRANK GDR 18:56,7 29 31:44,0 29 43:52,1
27 77 KOCH, BILL USA 18:57,0 31 31:43,9 28 43:53,7
28 59 HALLENBARTER, KONRAD SUI 19:00,2 32 31:50,0 33 44:00,3
29 91 BETCHVAR, MILOSCH TCH 18:47,3 20 31:39,5 26 44:00,8
30 57 DOTZLER, STEFAN FRG 18:56,7 29 31:41,8 27 44:02,6
31 69 LOCATELLI, DOMINIQUE FRA 19:23,4 37 32:03,9 34 44:07,5
32 19 FAEHNDRICH, MARKUS SUI 19:00,3 33 31:46,9 31 44:08,0
33 44 SCHOEBEL, FRANZ FRG 19:01,3 34 31:49,5 32 44:11,1
34 32 POLVARA, GIANFRANCO ITA 18:54,3 28 32:06,7 35 44:35,7
35 22 CERMAN, IVO YUG 19:35,4 41 32:29,6 37 45:04,0
36 87 LUSZCZEK, JOZEF POL 19:29,0 40 32:38,2 40 45:04,8
37 7 SCHNEIDER, EVALD FRG 19:37,1 43 32:36,0 39 45:08,7
38 80 SIMITCHIEV, ATANAS BUL 19:25,2 38 32:44,7 42 45:17,0
39 45 CALDWELL, TIMOTHY J. USA 19:18,9 36 32:29,5 36 45:21,2
40 82 DJURICIC, DUSAN YUG 19:28,4 39 32:33,8 38 45:24,6
41 21 BRANDT, KARSTEN GDR 19:52,7 51 33:02,0 44 45:40,1
42 20 RITTER, KONSTANTIN LIE 19:47,5 46 33:01,3 43 45:41,5
43 65 YAMADA, HIDEAKI JPN 19:45,2 45 33:03,2 45 45:42,3
44 26 JAUSSAUD, JEAN DENIS FRA 19:55,8 52 33:09,1 46 45:44,4
45 50 GIRO ROCA, JOSE ESP 20:05,7 56 33:13,8 49 45:50,3
46 67 BENC, PAVEL TCH 19:36,6 42 33:15,0 50 46:03,8
47 84 SASAKI, KAZUNARI JPN 19:49,4 47 33:13,5 48 46:04,8
48 2 GRAJF, SASO YUG 20:05,1 55 33:31,0 54 46:21,1
49 68 OLAFSSON, EINAR ISL 19:49,6 48 33:10,6 47 46:21,7
50 38 SATO, SATOSHI JPN 19:52,5 50 33:25,2 52 46:25,5
51 25 ATANASSOV, SVETOSLAV BUL 20:23,0 60 33:42,5 58 46:28,9
52 61 IVANTCHEV, MILOUCH BUL 20:04,9 54 33:20,5 51 46:30,1
53 47 GUMPOLD, ANDREAS AUT 19:52,1 49 33:31,5 55 46:34,5
54 3 BOONSTRA, TODD USA 20:23,6 61 33:48,5 59 46:36,5
55 23 KONRADSSON, GOTTLIEB ISL 20:00,5 53 33:31,5 55 46:37,8
56 9 NAKAZAVA, YUSEI JPN 20:13,6 57 33:29,7 53 46:38,6
28
57 85 SPOTSWOOD, JOHN GBR 20:16,5 58 33:41,5 57 46:53,7
58 60 MOORE, MARK GBR 20:17,0 59 33:53,8 60 47:03,2
59 53 HISLOP, DAVID AUS 20:38,1 62 34:02,9 61 47:25,5
60 31 DIXON, MICHAEL GBR 20:54,3 63 34:38,5 62 48:18,6
61 24 PRAT SAGALES, MIGUEL ESP 21:03,7 64 34:39,8 63 48:30,6
62 83 PARK, KIHO KOR 21:09,2 66 35:22,5 66 48:55,6
63 15 WATKINS, MARTIN GBR 21:19,2 68 35:27,6 67 49:08,7
64 40 ALLAN, CHRISTOPHER AUS 21:13,0 67 35:21,5 65 49:14,5
65 58 DORZH, LUVSANDASH MGL 21:07,9 65 35:16,6 64 49:17,8
66 71 SONG, SHI CHN 21:39,3 71 35:57,1 70 49:42,1
67 90 LI, XIAOMING CHN 21:28,6 70 35:56,3 69 50:03,3
68 28 LIN, GUANGHAO CHN 22:00,4 74 36:32,2 73 50:26,1
69 76 BATSUKH, PUREVJAL MGL 21:46,8 73 36:23,0 72 50:35,2
70 16 ZHU, DIANFA CHN 22:11,1 76 36:38,9 75 50:42,3
71 6 KOCA, NIHATIN TUR 22:16,6 77 37:26,6 77 51:58,7
72 48 KIM, BONAM KOR 22:36,7 78 37:24,3 76 52:04,4
73 75 BAUMANN, NORBERTO ARG 22:37,3 79 37:50,1 78 52:08,9
74 64 MORESCHI, JULIO C. ARG 23:17,5 81 38:07,6 79 52:19,1
75 55 DURSUN, ERHAN TUR 23:11,0 80 38:44,3 80 53:40,3
76 41 HOLLER, RICARDO ARG 23:45,7 82 39:21,9 81 54:34,6
77 18 PEARSON, MARTIN N. ARG 23:53,9 83 39:22,3 82 54:50,0
78 14 BILIOURIS, DIMITRIOS GRE 24:00,9 84 40:21,5 83 56:07,7
79 43 TOSOUNDIS, LAZAROS GRE 24:26,0 85 40:37,9 84 57:09,7
80 29 KINCH, ARTURO CRC 25:12,4 86 42:19,1 85 58:42,9
81 66 UENG, MING YIH TPE 26:34,0 87 43:32,6 86 1.00:10,6
82 12 CHANG, KUN SHUNG TPE 26:59,7 88 44:35,8 87 1.02:57,7
83 11 SAMMARITANI, ANDREA SMR 27:42,9 90 45:12,9 88 1.03:05,3
84 36 WANG, CHI THUNG TPE 27:09,6 89 45:17,3 89 1.03:17,0

DID NOT FINISH


34 SELCUK, MUZAFFER TUR
78 BEHLE, JOCHEN FRG
DISQUALIFIED
10 GANKKUYAG, DONDOG MGL
30 RENTSENKHOROL, VANGANSUREN MGL

39 CHO, SUNGHOON KOR
51 KLEMENCIC, JOZE YUG
81 AUNLI, OVE ROBERT NOR

THE DISQUALIFICATION IS BECAUSE OF THE USE OF SKATING STEP


IN THE LAST 200 METRES.
DIFFERENCE OF ELEVATION
HD : 120 M
MM : 36 M
MT : 562 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME : 0:45
WEATHER : CLOUDY
AIR TEMPERATURE : 11,0 C
SNOW TEMPERATURE : 8,2 C
WIND DIRECTION : WEST
WIND VELOCITY : 13 M/S

JURY:
TECHNICAL DELEGATE KAMENSKI VENEDIKT (URS)
CHIEF OF COMPETITION
PETRICEK PETER (YUG)
CHIEF OF COURSE PAVCIC JANEZ (YUG)
FIS JURY GIULIAUME ROBERT (FRA)
FIS JURY KUELLO KRISTEN (NOR)

IGMAN VELIKO POLJE, 10. 02. 1984.


CROSS COUNTRY SKI DE FOND SMUCARSKO TRCANJE
MEN 30 KM HOMMES 30 KM
MUKARCI 30 KM
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITOR INTERMED POS FINAL


NK NO SURNAME, NAME NAT TIME TIME
1 72 ZIMIATOV, NIKOLAY URS 6,8 KM 21:20,8 1
15,0 KM 43:48,0 1
21,8 KM 1.05:50,3 1 1.28:56,3
2 48 ZAVIALOV, ALEXANDRE URS 6,8 KM 21:37,7 2
15,0 KM 44:07,9 2
21,8 KM 1.06:36,0 2 1.29:23,3
3 68 SWAN, GUNDE ANDERS SWE 6,8 KM 21:51,3 3
15,0 KM 44:29,3 3
21,8 KM 1.06:45,1 3 1.29:35,7
29
4 18 SAKHNOV, VLADIMIR URS 6,8 KM 21:53,2 4
15,0 KM 44:36,5 4
21,8 KM 1.07:08,8 4 1.30:30,4
5 37 KARVONEN, AKI FIN 6,8 KM 21:59,7 6
15,0 KM 44:45,5 5
21,8 KM 1.07:32,3 5 1.30:59,7
6 59 ERIKSEN, LARS ERIK NOR 6,8 KM 22:07,6 7
15,0 KM 45:10,4 9
21,8 KM 1.08:01,3 6 1.31:24,8
7 63 KIRVESNIEMI, HARRI FIN 6,8 KM 21:53,4 5
15,0 KM 44:47,7 6
21,8 KM 1.08:05,3 7 1.31:37,4
8 20 MIETO, JUHA FIN 6,8 KM 22:24,2 15
15,0 KM 45:35,0 11
21,8 KM 1.08:25,9 9 1.31:48,3
9 40 DE ZOLT, MAURILIO ITA 6,8 KM 22:18,9 11
15,0 KM 45:47,0 15
21,8 KM 1.08:32,2 11 1.31:58,7
10 70 BELLMAN, UWE GDR 6,8 KM 22:22,6 13
15,0 KM 45:21,0 10
21,8 KM 1.08:30,1 10 1.31:59,3
11 15 BOURLAKOV, YOURY URS 6,8 KM 22:12,7 9
15.0 KM 45:38,2 12
21,8 KM 1.08:36,1 12 1.32:19,6
12 50 MIKKELSPLASS, PAAL GUNNAR NOR 6,8 KM 22:29,7 18
15,0 KM 45:43,4 14
21,8 KM 1.08:45,6 13 1.32:20,6
13 17 LINDVALL, JAN PETTER NOR 6,8 KM 22:20,4 12
15,0 KM 45:09,5 7
21,8 KM 1.08:46,5 14 1.32:23,3
14 47 WASSBERG, THOMAS LARS SWE 6,8 KM 22:09,1 8
15,0 KM 45:09,9 8
21,8 KM 1.08:25,2 8 1.32:25,3
15 65 BEHLE, JOCHEN FRG 6,8 KM 22:30,8 19
15,0 KM 46:03,1 18
21,8 KM 1.09:18,7 16 1.32:58,7
16 5 OTTOSSON, JAN BO OTTO SWE 6,8 KM 22:31,0 20
15,0 KM 46:03,8 19
21,8 KM 1.09:17,8 15 1.33:01,3
17 13 RISTANEN, KARI FIN 6,8 KM 22:38,9 24
15,0 KM 46:13,8 22
21,8 KM 1.09:33,8 21 1.33:02,6
18 27 LOCATELLI, DOMINIQUE FRA 6,8 KM 22:29,0 17
15,0 KM 46:06,0 20
21,8 KM 1.09:28,4 18 1.33:25,3
19 67 GRUENENFELDER, ANDREAS SUI 6,8 KM 22:23,3 14
15,0 KM 45:41,2 13
21,8 KM 1.09:25,8 17 1.33:26,4
20 32 GUIDON, GIACHEM SUI 6,8 KM 22:49,4 28
15,0 KM 46:41,3 27
21,8 KM 1.09:58,8 24 1.33:28,3
21 52 HARVEY, PIERRE CAN 6,8 KM 22:36,6 22
15,0 KM 46:32,6 25
21,8 KM 1.09:49,8 22 1.33:44,4
21 43 KOCH, BILL USA 6,8 KM 22:50,1 29
15,0 KM 46:10,6 21
21,8 KM 1.09:51,3 23 1.33:44,4
23 23 MOGREN, NILS ARNE TORGNY SWE 6,8 KM 22:45,8 26
15,0 KM 46:30,6 24
21,8 KM 1.10:00,7 25 1.33:52,0

RA ST COMPETITOR INTERMED. POS FINAL


NK NO SURNAME, NAME NAT TIME TIME
24 71 VANZETTA, GIORGIO ITA 6,8 KM 22:14,1 10
15,0 KM 45:55,3 16
21,8 KM 1.09:32,8 20 1.33:54,3
25 16 WUENSCH, UWE GDR 6,8 KM 22:28,2 16
15,0 KM 46:21,9 23
21,8 KM 1.10:10,9 26 1.34:13,9
26 22 CAPITANIO, GIULIO ITA 6,8 KM 22:46,0 27
15,0 KM 46:48,0 29
21,8 KM 1.10:29,0 27 1.34:22,6
27 64 BETCHVAR, MILOSCH TCH 6,8 KM 22:31,8 21
15,0 KM 45:58,4 17
21,8 KM 1.09:29,7 19 1.34:37,2
28 44 HALLENBARTER, KONRAD SUI 6,8 KM 23:16,2 35
15,0 KM 46:53,2 30
21,8 KM 1.10:59,7 30 1.35:23,2
29 36 SIMONEAU, DAN USA 6,8 KM 22:38,5 23
15,0 KM 46:44,7 28
21,8 KM 1.10:38,8 28 1,35:50,7
30
30 41 BRANDT, KARSTEN GDR 6,8 KM 23:13,5 34
15,0 KM 47:29,4 33
21,8 KM 1.11:33,5 32 1.35.54,8
31 62 GATTERMANN, FRANZ AUT 6,8 KM 23:05,6 31
15,0 KM 47:04,0 31
21,8 KM 1.11:30,3 31 1.36:03,9
32 9 BRAA, ODDVAR NOR 6,8 KM 23:20,5 37
15,0 KM 47:52,8 36
21,8 KM 1.11:57,6 35 1.36:23,4
33 26 ZIPFEL, PETER FRG 6,8 KM 22:57,9 30
15,0 KM 46:38,1 26
21,8 KM 1.10:51,7 29 1.36:26,6
34 39 BENC, PAVEL TCH 6,8 KM 23:12,0 33
15,0 KM 47:55,5 37
21,8 KM 1.11:46,1 34 1.36:30,3
35 55 JURIC, PETER AUT 6,8 KM 23:45,0 41
15,0 KM 48:03,5 38
21,8 KM 1.12:30,9 37 1.37:06,6
36 58 GALANES, JAMES USA 6,8 KM 22:41,3 25
15,0 KM 47:14,7 32
21,8 KM 1.11:40,6 33 1.37:21,2
37 54 DOTZLER, STEFAN FRG 6,8 KM 23:16,3 36
15,0 KM 47:36,7 34
21,8 KM 1.12:36,4 38 1.37:39,9
38 24 KLEMENCIC, JOZE YUG 6,8 KM 23:50,3 42
15,0 KM 48:23,5 41
21,8 KM 1.12:55,1 40 1.37:40,1
39 11 KONRADSSON, GOTTLIEB ISL 6,8 KM 24:00,1 46
15,0 KM 48:26,0 42
21,8 KM 1.12:57,8 41 1.37:48,2
40 69 CERMAN, IVO YUG 6,8 KM 23:21,5 38
15,0 KM 48:15,7 40
21,8 KM 1.12:49,5 39 1.38:09,6
41 66 LUSZCZEK, JOZEF POL 6,8 KM 23:07,8 32
15,0 KM 47:47,7 35
21,8 KM 1.12:26,3 36 1.38:11,7
42 45 JAUSSAUD, JEAN DENIS FRA 6,8 KM 24:12,1 50
15,0 KM 48:50,3 46
21,8 KM 1.13:52,4 45 1.38:48,1
43 29 SCHROEDER, FRANK GDR 6,8 KM 23:29,4 39
15,0 KM 48:14,3 39
21,8 KM 1.13:21,7 42 1.39:10,4
44 4 DURICIC, DUSAN YUG 6,8 KM 23:44,4 40
15,0 KM 48:46,2 44
21,8 KM 1.13:34,3 43 1.39:04,6
45 7 IVANTCHEV, MILOUCH BUL 6,8 KM 24:10,1 49
15,0 KM 48:56,4 47
21,8 KM 1.14:11,1 49 1.39:16,4
46 1 SANDOZ, DANIEL SUI 6,8 KM 23:52,6 43
15,0 KM 49:06,2 49
21,8 KM 1.14:16,7 50 1.39:18,6
47 10 BROCHMAN, KEVIN USA 6,8 KM 23:57,6 45
15,0 KM 48:33,1 43
21,8 KM 1.14:02,3 48 1.39:24,6

RA ST COMPETITOR INTERMED. POS FINAL


NK NO SURNAME, NAME NAT TIME TIME
48 19 ATANASSOV, SVETOSLAV BUL 6,8 KM 24:17,7 52
15,0 KM 48:59,0 48
21,8 KM 1.13:59,8 47 1.39:25,8
49 25 OLAFSSON, EINAR ISL 6,8 KM 23:52,8 44
15,0 KM 48:49,4 45
21,8 KM 1.13:55,8 46 1.39:32,2
50 21 MOORE, MARK GBR 6,8 KM 24:03,9 47
15,0 KM 49:10,2 51
21,8 KM 1.14:39,8 51 1.40:22,2
51 53 KRSINAR, JANEZ YUG 6,8 KM 24:24,8 53
15,0 KM 49:35,8 52
21,8 KM 1.15:01,2 52 1.40:45,5
52 57 RAWLIN, ANDREW GBR 6,8 KM 24:42,7 55
15,0 KM 49:51,9 54
21,8 KM 1.15:28,2 54 1.41:33,9
53 38 BARZANOV, KHRISTO BUL 6,8 KM 25:00,9 59
15,0 KM 50:01,8 55
21,8 KM 1.15:42,7 55 1.41:39,9
54 49 SPOTSWOOD, JOHN GBR 6,8 KM 24:17,2 51
15,0 KM 49:45,1 53
21,8 KM 1.15:09,0 53 1.42:23,3
55 61 DORZH, LUVSANDASH MGL 6,8 KM 24:46,5 56
15,0 KM 50:17,1 56
21,8 KM 1.16:01,9 56 1.43:03,1
31
56 28 GIRO ROCA, JOSE ESP 6,8 KM 24:53,7 57
15,0 KM 50:36,7 59
21,8 KM 1.16:37,0 57 1.43:18,8
57 12 HISLOP, DAVID AUS 6,8 KM 25:00,0 58
15,0 KM 50:33,2 58
21,8 KM 1.16:56,9 58 1.43:46,2
58 8 DAGLISH, STEPHEN GBR 6,8 KM 24:34,6 54
15,0 KM 50:26,8 57
21,8 KM 1.16:57,0 59 1.44:04,3
59 30 ALLAN, CHRISTOPHER AUS 6,8 KM 25:16,0 60
15,0 KM 51:40,3 60
21,8 KM 1.18:15,0 61 1.45:07,7
60 46 PARK, KIHO KOR 6,8 KM 25:43,0 61
15,0 KM 51:50,3 61
21,8 KM 1.18:11,2 60 1.45:41,9
61 3 RENTSENKHOROL, VANGANSUREN MGL 6,8 KM 26:02,2 64
15,0 KM 52:32,9 63
21,8 KM 1.19:28,8 63 1.47:04,0
62 6 SONG, SHI CHN 6,8 KM 26:15,0 66
15,0 KM 53:10,4 67
21,8 KM 1.20:08,7 66 1.47:13,5
63 31 GANKKUYAG, DONDOG MGL 6,8 KM 26:25,0 68
15,0 KM 53:20,8 68
21,8 KM 1.19:57,9 64 1.47:32,5
64 33 LI, XIAOMING CHN 6,8 KM 26:15,8 67
15,0 KM 52:45,2 65
21,8 KM 1.20:02,8 65 1.47:32,6
65 51 BATSUKH, PUREVJAL MGL 6,8 KM 26:01,7 63
15,0 KM 52:37,8 64
21,8 KM 1.19:12,8 62 1.48:18,8
66 56 PRAT SAGALES, MIGUEL ESP 6,8 KM 25:57,1 62
15,0 KM 52:32,6 62
21,8 KM 1.20:21,4 67 1.48:46,3
67 60 CHO, SUNGHOON KOR 6,8 KM 26:04,1 65
15,0 KM 53:02,4 66
21,8 KM 1.21:31,8 68 1.50:32,1
68 34 HOLLER, RICARDO ARG 6,8 KM 29:41,0 69
15,0 KM 1.00:03,1 69
21,8 KM 1.30:59,7 69 2.02:00,4
69 14 BARATTA, ALEJANDRO ARG 6,8 KM 31:10,8 70
15,0 KM 1.02:59,8 70
21,8 KM 1.35:51,0 70 2.09:33,1
70 35 SAMMARITANI, ANDREA SMR 6,8 KM 33:13,7 72
15,0 KM 1.05:45,9 72
21,8 KM 1.40:50,6 71 2.26:55,9

DISQUALIFIED
2 RUNGGALDIER, ALFRED ITA
42 KINCH, ARTURO CRC
DISQUALIFIED
42 KINCH, ARTURO
CRC
DIFFERENCE OF ELEVATION
HD :134 M
MM : 36 M
MT :910 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS : 08:30
OBSERVED TIME
WEATHER CLOUDY WITH SNOW
AIR TEMPERATURE : 6,0 C
SNOW TEMPERATURE 3,6 C
WIND DIRECTION WNW
WIND VELOCITY : 4 8 M/S

JURY:
TECHNICAL DELEGATE KAMENSKI VENIDKT (URS)
CHIEF OF COMPETITION
PETRICEK PETER (YUG)
CHIEF OF COURSE JANEZ
PAVCIC (YUG)
FIS JURY BENGTHERMAN NILSSON (SWE)
FIS JURY STATTMANN HANS (AUT)

32
IGMAN VELIKO POLJE, 19. 02. 1984.
CROSS COUNTRY SKI DE FOND SMUCARSKO TRCANJE
MEN 50 KM HOMMES 50 KM
MUKARCI 50 KM
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITOR INTERMEDIATE TIME POS FINAL


NK NO SURNAME, NAME NAT 7 & 32,0 KM 19,7 & 44,7 KM TIME
1 48 WASSBERG, THOMAS LARS SWE 22:19,5 1 54:35,8 1
1.30:02,6 2 2.03:10,2 2 2.15:55,8
2 38 SWAN, GUNDE ANDERS SWE 22:25,0 2 54:50,7 2
1.29:55,2 1 2.03:09,2 1 2.16:00,7
3 46 KARVONEN, AKI FIN 22:53,6 7 55:37,0 4
1.31:03,2 4 2.04:11,2 3 2.17:04,7
4 43 KIRVESNIEMI, HARRI FIN 22:51,5 6 56:171 7
1.32:37,1 5 2.05:43,3 4 2.18:34,1
5 41 LINDVALL, JAN PETTER NOR 23:16,4 16 56:49,1 15
1.33:34,6 10 2.06:44,9 6 2.19:27,1
6 47 GRUENENFELDER, ANDREAS SUI 22:50,8 5 55:09,3 3
1.31:02,0 3 2.06:05,3 5 2.19:46,2
7 30 ZAVIALOV, ALEXANDRE URS 22:44,2 3 55:59,3 5
1.32:53,7 6 2.07:08,4 7 2.20:27,6
8 19 SAKHNOV, VLADIMIR URS 22:57,5 9 56:26,9 9
1.33:14,7 7 2.07:28,7 8 2.20:53,7
9 40 HALLENBARTER, KONRAD SUI 23:30,7 22 57:20,8 19
1.34:05,4 15 2.07:35,2 9 2.21:11,6
10 24 MIETO, JUHA FIN 23:01,8 11 56:48,3 14
1.33:57,5 1 3 2.08:37,8 10 2.21:53,1
11 8 ERIKSEN, LARS ERIK NOR 22:57,4 8 56:19,4 8
1.33:38,5 12 2.08:48,2 11 2.22:09,5
12 22 HOLTE, TOR HAAKON NOR 22:59,3 10 56:54,4 16
1.34:14,4 16 2.09:02,1 13 2.22:12,7
13 51 ZIMIATOV, NIKOLAY URS 22:44,3 4 56:07,9 6
1.33:33,2 9 2.22:15,0
14 16 OTTOSSON, JAN BO OTTO SWE 23:21,8 17 57:26,7 22
1.34:45,4 18 2.09:03,7 14 2.22:24,0
15 7 RISTANEN, KARI FIN 23:07,5 13 56:40,8 12
1.33:35,3 11 2.08:51,0 12 2.23:10,6
16 12 BATUK, ALEXANDRE URS 23:25,8 20 57:22,2 21
1.35:03,6 20 2.10:00,5 16 2.23:17,0
17 14 KOCH, BILL USA 23:02,5 12 56:30,0 10
1.33:27,4 8 2.09:52,1 15 2.24:02,3
18 32 ENDESTAD, AUDUN USA 23:51,4 33 58:10,9 31
1.36:05,3 26 2.10:53,4 18 2.24:14,4
19 25 GUIDON, GIACHEM SUI 23:35,7 27 57:41,2 24
1.35:27,1 21 2.10:41,8 17 2.24:25,9
20 39 HARVEY, PIERRE CAN 23:33,1 25 57:52,8 26
1.34:36,4 17 2.11:19,1 22 2.25:04,1
21 2 POLVARA, GIANFRANCO ITA 23:36,4 28 58:10,6 30
1.36:06,3 27 2.11:04,2 19 2.25:07,5
22 45 DE ZOLT, MAURILIO ITA 23:25,0 19 56:40,7 11
1.36:01,8 25 2.25:14,9
23 31 BETCHVAR, MILOSCH TCH 23:38,1 29 57:39,3 23
1.35:44,0 23 2.11:13,1 21 2.25:23,7
24 33 STADLOBER, ALOIS AUT 23:34,4 26 57:57,1 27
1.36:08,3 29 2.11:42,9 24 2.25:26,3
25 10 FAEHNDRICH, MARKUS SUI 23:31,6 23 57:45,7 25
1.35:28,6 22 2.11:24,4 23 2.25:26,4
26 21 SIMONEAU, DAN USA 23:30,4 21 57:20,9 20
1.34:56,1 19 2.11:11,5 20 2.25:43,1
27 36 LUSZCZEK, JOZEF POL 23:10,8 15 57:08,9 17
1.35:51,4 24 2.11:52,1 25 2.25:46,9
28 44 LOCATELLI, DOMINIQUE FRA 23:54,0 35 58:03,4 28
1.36:30,5 30 2.12:07,8 26 2.26:21,3
29 5 GATTERMANN, FRANZ AUT 23:48,5 32 58:08,5 29
1.36:51,0 31 2.12:54,6 27 2.26:40,8
30 50 VANZETTA, GIORGIO ITA 23:08,3 14 56:41,4 13
1.34:03,8 14 2.27:08,3
33
RA ST COMPETITOR INTERMEDIATE TIME POS FINAL
NK NO SURNAME, NAME NAT 7 & 32,0 KM 19,7 & 44,7 KM TIME

31 55 GALANES, JAMES USA 23:22,1 18 57:14,1 18


1.36:08,2 28 2.13:03,0 28 2.28:00,7
32 15 DUAN
DURICIC, YUG 23:53,1 34 58:16,9 33
1.37:26,0 33 2.14:13,0 30 2.28:23,4
33 27 JURIC, PETER AUT 23:32,3 24 58:13,8 32
1.37:10,3 32 2.14:07,1 29 2.28:38,8
34 29 CAPITANIO, GIULIO ITA 23:44,8 31 58:54,0 35
1.37:28,7 34 2.14:27,1 31 2.28:51,7
35 4 SCHNEIDER, EVALD FRG 24:26,9 42 59:03,3 36
1.38:36,2 35 2.15:26,9 32 2.29:29,5
36 34 KRSINAR, JANEZ YUG 24:11,7 39 58:44,3 34
1.38:40,0 36 2.16:09,7 34 2.30:16,2
37 28 SCHOEBEL, FRANZ FRG 24:01,9 36 59:26,1 37
1.38:56,1 37 2.16:03,8 33 2.30:30,2
38 42 ZIPFEL, PETER FRG 24:03,7 37 59:38,8 38
1.39:05,4 38 2.16:26,4 35 2.30:57,7
39 13 LARSSON, NILS ANDERS SWE 24:04,1 38 1.00:25,1 41
1.40:49,1 40 2.17:38,9 36 2.31:43,6
40 35 IVANTCHEV, MILOUCH BUL 24:15,7 40 1.00:11,0 40
1.40:28,0 39 2.17:59,7 37 2.32:15,9
41 11 GIRO ROCA, JOSE ESP 24:52,4 45 1.01:03,2 42
1.40:58,2 41 2.19:08,1 38 2.33:31,5
42 23 KLEMENCIC, JOZE YUG 25:27,7 49 1.01:50,5 44
1.42:32,3 44 2.20:48,0 40 2.35:22,4
43 37 WUENSCH, UWE GDR 24:39,5 43 1.01:56,7 45
1.42:26,8 43 2.20:05,4 39 2.35:48,9
44 9 MOORE, MARK GBR 24:57,6 47 1.01:22,3 43
1.42:03,8 42 2.21:18,1 41 2.36:32,8
45 20 SPOTSWOOD, JOHN GBR 26:03,1 52 1.03:24,8 50
1.44:12,9 47 2.23:07,0 43 2.38:03,2
46 17 PRAT SAGALES, MIGUEL ESP 25:40,5 50 1.03:06,7 49
1.44:26,5 48 2.23:02,4 42 2.38:07,0
47 26 SATO, SATOSHI JPN 25:18,0 48 1.02:06,7 46
1.43:04,8 45 2.23:57,1 44 2.39:43,1
48 3 HISLOP, DAVID AUS 24:47,8 44 1.02:21,7 47
1.43:59,8 46 2.24:22,7 45 2.39:53,1
49 18 ALLAN, CHRISTOPHER AUS 26:27,7 53 1.05:17,4 52
1.48:17,6 49 2.28:49,9 46 2.44:19,1
50 1 HOLLER, RICARDO ARG 29:27,0 54 1.12:21,8 53
2.00:49,3 50 2.47:28,4 47 3.05:41,2
DID NOT START
52 BEHLE, JOCHEN FRG
56 JAUSSAUD, JEAN-DENIS FRA
DID NOT FINISH
54 BELLMAN, UWE GDR
53 AUNLI, OVE ROBERT NOR
6 SASAKI, KAZUNARI JPN
49 SIMITCHIEV, ATANAS BUL
DIFFERENCE OF ELEVATION
HD : 132 M
MM : 36 M
MT : 1618 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME : 07:45
WEATHER : CLOUDY
AIR TEMPERATURE : 9,8 C
SNOW TEMPERATURE : 6,6 C
WIND DIRECTION : SOUTHEAST
WIND VELOCITY : 1 M/S

JURY:
TECHNICAL DELEGATE KAMENSKI VENEDIKT (URS)
CHIEF OF COMPETITION
PETRICEK PETER (YUG)
CHIEF OF COURSE JANEZ
PAVCIC (YUG)
FIS JURY STATTMANN HANS (AUT)
FIS JURY KVELLO KRISTIAN (NOR)

34
IGMAN VELIKO POLJE, 16. 02. 1984.
CROSS COUNTRY SKI DE FOND SMUCARSKO TRCANJE
MEN 4 x 10 KM RELAY HOMMES 4 x 10 KM RELAIS MUKI 4 x 10 KM TAFETA
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITORS COMPETITORS TEAM


NK NO SURNAME, NAME NAT TIME POS POS TIME

1 5 WASSBERG, THOMAS LARS SWE 28:47,00 1


KOHLBERG, BENNY TORD 28:47,90 4 2 57:34,90
OTTOSSON, JAN BO OTTO 29:04,10 3 2 1.26:39,00
SWAN, GUNDE ANDERS 28:27,30 1 1.55:06,30
2 1 BATUK, ALEXANDRE URS 28:57,60 2
ZAVIALOV , ALECANDRE 28:25,10 1 1 57:22,70
NIKITIN, VLADIMIR 29:15,80 5 1 1.26:38,50
ZIMIATOV, NIKOLAY 28:38,00 2 1.55:16,50
3 3 RISTANEN, KARI FIN 30:21,60 8
MIETO, JUHA 28:36,20 2 3 58:57,80
KIRVESNIEMI, HARRI 28:35,00 2 4 1.27:32,80
KARVONEN , AKI 28:58,60 4 1.56:31,40
4 2 ERIKSEN, LARS ERIK NOR 30:14,60 6
LINDVALL , JAN PETTER 28:43,70 3 4 58:58,30
AUNLI , OVE ROBERT 28:24,10 1 3 1.27:22,40
HOLTE, TOR HAAKON 30:05,20 10 1.57:27,60
5 7 GUIDON , GIACHEM SUI 29:42,90 4
HALLENBARTER , KONRAD 29:48,70 6 5 59:31,60
AMBUEHL , JOOS 29:28,50 6 5 1.29:00,10
GRUENENFELDER , ANDREAS 29:05,90 5 1.58:06,00
6 4 BEHLE , JOCHEN FRG 30:05,80 5
DOTZLER, STEFAN 29:54,70 7 6 1.00:00,50
SCHOEBEL , FRANZ 29:37,30 7 6 1.29:37,80
ZIPFEL, PETER 29:52,40 8 1.59:30,20
7 6 DE ZOLT, MAURILIO ITA 30:21,40 7
RUNGGALDIER, ALFRED 30:26,60 9 7 1.00:48,00
CAPITANIO, GIULIO 29:47,00 8 8 1.30:35,00
VANZETTA, GIORGIO 28:55,30 3 1.59:30,30
8 8 SIMONEAU, DAN USA 29:36,40 3
CALDWELL, TIMOTHY J. 31:43,00 12 8 1.01:19,40
GALANES, JAMES 29:14,70 4 7 1.30:34,10
KOCH, BILL 29:18,20 6 1.59:52,30
9 13 BRANDT, KARSTEN GDR 32:06,30 11
WUENSCH, UWE 29:35,10 5 9 1.01:41,40
SCHROEDER, FRANK 30:48,00 11 9 1.32:29,40
BELLMAN, UWE 29:44,50 7 2.02:13,90
10 10 ATANASSOV, SVETOSLAV BUL 31:48,40 10
SIMITCHIEV, ATANAS 30:25,50 8 10 1.02:13,90
IVANTCHEV, MILOUCH 30:17,10 9 10 1.32:31,00
BARZANOV, KHRISTO 30:46,60 12 2.03:17,60
11 16 GUMPOLD, ANDREAS AUT 32:59,10 14
GATTERMANN, FRANZ 30:59,70 11 13 1.03:58,80
JURIC, PETER 30:35,60 10 12 1.34:34,40
STADLOBER, ALOIS 30:04,60 9 2.04:39,00
12 11 CERMAN, IVO YUG 31:38,20 9
KLEMENCIC, JOZE 31:47,90 13 11 1.03:26,10

KRSINAR, JANEZ 30:49,40 12 11 1.34:15,50
DURICIC, DUAN 30:27,30 11 2.04:42,80
13 9 SASAKI, KAZUNARI JPN 32:54,00 13
YAMADA, HIDEAKI 30:56,60 10 12 1.03:50,60
SATO, SATOSHI 31:14,10 13 13 1.35:04,70
NAKAZAVA, YUSEI 31:37,80 13 2.06:42,50
14 12 MOORE, MARK GBR 32:31,80 12
RAWLIN, ANDREW 32:19,30 14 14 1.04:51,10
DIXON, MICHAEL 33:17,50 15 14 1.38:08,60
SPOTSWOOD, JOHN 32:01,30 14 2.10:09,90
15 17 BATSUKH, PUREVJAL MGL 34:35,40 16
RENTSENKHOROL, VANGANSUREN 35:09,30 16 16 1.09:44,70
GANKKUYAG, DONDOG 33:11,10 14 15 1.42:55,80
DORZH, LUVSANDASH 33:05,80 15 2.16:01,60
16 14 SONG, SHI CHN 34:12,80 15
LI, XIAOMING 34:47,40 15 15 1.09:00,20
LIN, GUANGHAD 34:00,80 16 16 1.43:01,00
ZHU, DIANFA 33:51,40 16 2.16:52,40
17 15 MORESCHI, JULIO C. ARG 37:05,90 17
BAUMANN, NORBERTO 35:30,90 17 17 1.12:36,80
HOLLER, RICARDO 37:29,30 17 17 1.50:06,10
BARATTA, ALEJANDRO 37:01,00 17 2.27:07,10
35
DIFFERENCE OF ELEVATION
HD : 122 M
MM : 36 M
MT : 363 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME : 08:45
WEATHER : CLOUDY
AIR TEMPERATURE : 12,2 C
SNOW TEMPERATURE : 8,0 C
WIND DIRECTION : CALM
WIND VELOCITY : 0 M/S

JURY:
TECHNICAL DELEGATE KAMENSKI VENEDIKT (URS)
CHIEF OF COMPETITION
PETRICEK PETER (YUG)
CHIEF OF COURSE PAVCIC JANEZ (YUG)
FIS JURY GUILLAUME ROBERT (FRA)
FIS JURY BENGT HERMAN NILSSON (SWE)

IGMAN VELIKO POLJE, 12. 02. 1984.


CROSS COUNTRY SKI DE FOND SMUCARSKO TRCANJE
WOMEN 5 KM FEMMES 5 KM
ENE 5 KM
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITOR INTERM. POS FINAL


NK NO SURNAME, NAME NAT TIME TIME

1 40 HAEMAELAINEN, MARJALIISA FIN 2,5 KM 8:40,9 1 17:04,0


2 49 AUNLI, BERIT NOR 2,5 KM 8:47,9 3 17:14,1
3 41 JERIOVA, KVETOSLAVA TCH 2,5 KM 8:43,6 2 17:18,3
4 38 RISBY, LILLEMOR MARIE SWE 2,5 KM 8:54,0 5 17:26,3
5 18 NYBRAATEN, INGER HELENE NOR 2,5 KM 8:55,8 6 17:28,2
6 33 PETTERSEN, BRIT NOR 2,5 KM 8:50,2 4 17:33,6
7 2 JAHREN, ANNE NOR 2,5 KM 8:58,4 12 17:38,3
8 47 NOACK, UTE GDR 2,5 KM 9:01,0 14 17:46,0
9 45 KRATZER, EVI SUI 2,5 KM 8:58,2 11 17:47,5
10 34 MAATTA, PIRKKO FIN 2,5 KM 8:56,3 7 17:48,0
11 39 SMETANINA, RAISSA URS 2,5 KM 8:57,5 9 17:52,0
12 30 STEPANOVA, YOULIA URS 2,5 KM 8:57,3 8 17:53,5
13 26 PAULU, BLANKA TCH 2,5 KM 9:06,6 15 17:56,6
14 22 BOURLAKOVA, NADEJDA URS 2,5 KM 8:59,3 13 17:58,7
15 6 SVOBODOVA, GABRIELA TCH 2,5 KM 9:08,9 16 17:59,8
16 44 LAMBERG, KARIN INGRID SWE 2,5 KM 9:10,5 17 18:02,5
17 4 VASSILTCHENKO, LILIA URS 2,5 KM 8:57,8 10 18:07,6
18 32 ROHRMANN, PETRA GDR 2,5 KM 9:11,7 19 18:09,4
19 25 HYYTIAINEN, EIJA FIN 2,5 KM 9:15,4 20 18:11,6
20 16 SCHVUBOVA, DAGMAR TCH 2,5 KM 9:21,0 26 18:15,3
21 23 ANDING, CAROLA GDR 2,5 KM 9:15,9 21 18:17,7
22 7 MATIKAINEN, MARJO FIN 2,5 KM 9:30,0 30 18:21,6
23 13 ROSENDAHL, ANN JANETH SWE 2,5 KM 9:21,3 27 18:22,8
24 31 Dl CENTA, MANUELA ITA 2,5 KM 9:10,8 18 18:24,9
25 48 DAL SASSO, GUIDINA ITA 2,5 KM 9:19,7 25 18:24,9
26 15 THOMAS, KARIN SUI 2,5 KM 9:17,5 22 18:30,4
27 20 SPENCER-GALANES, LYNN USA 2,5 KM 9:18,9 24 18:38,0
28 43 FIRTH, SHIRLEY CAN 2,5 KM 9:23,6 28 18:32,3
29 35 FIRTH, SHARON CAN 2,5 KM 9:28,1 29 18:37,5
30 42 RABINOWITZ, JUDY USA 2,5 KM 9:18,8 23 18:41,5
31 19 ANGERER, CLARA ITA 2,5 KM 9:37,5 35 18:47,9
32 52 REIT, LIVIA ELENA ROM 2,5 KM 9:31,9 32 18:51,6
33 8 POZZONI, PAOLA ITA 2,5 KM 9:44,3 38 18:51,9
34 28 MLAKAR, JANA YUG 2,5 KM 9:43,9 37 18:54,1
35 29 BRUEGGER, CHRISTINE SUI 2,5 KM 9:32,3 33 18:56,2
36 11 VOGE, PETRA GDR 2,5 KM 9:30,4 31 19:16,6
37 5 KARLSSON, EVA-LENA LISBET SWE 2,5 KM 9:33,6 34 19:21,6
38 27 LONG, SUSAN USA 2,5 KM 9:41,7 36 19:28,5
39 14 SCHMIDT, ANGELA CAN 2,5 KM 9:55,7 40 19:30,1
40 3 ROSS, PATRICIA USA 2,5 KM 9:54,5 39 19:30,9
41 21 SMREKAR, ANDREJ A YUG 2,5 KM 10:05,4 42 19:41,7
42 9 GERMANN, MONIKA SUI 2,5 KM 10:02,8 41 19:42,0
43 51 MUNIH, METKA YUG 2,5 KM 10:05,6 43 20:12,0
44 17 COATES, ROS GBR 2,5 KM 10:21,6 45 20:16,7
45 1 SMOLNIKAR, TATJANA YUG 2,5 KM 10:20,4 44 20:21,8
46 12 TRUEMAN, DORIS GBR 2,5 KM 10:44,0 47 21:05,6
47 37 LAVERY, NICOLA GBR 2,5 KM 10:41,6 46 21:08,5
48 24 DOU, AIXIA CHN 2,5 KM 10:57,9 48 21:33,8
49 10 TANG, YUQIN CHN 2,5 KM 11:02,1 49 21:41,5
50 46 BRITTAN, CAROLINE SUSAN GBR 2,5 KM 11:06,5 50 21:44,3
51 50 CHEN, YUFENG CHN 2,5 KM 11:12,5 52 21:50,2
52 36 SONG, SHIJI CHN 2,5 KM 11:08,0 51 22:24,1
36
DIFFERENCE OF ELEVATION
HD : 63 M
MM : 24 M
MT : 220 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME : 08:45
WEATHER : CLOUDY WITH SNOW
AIR TEMPERATURE : 9,8 C
SNOW TEMPERATURE : 6,8 C
WIND DIRECTION :
NORTHWEST
WIND VELOCITY : 3 5 M/S

JURY:
TECHNICAL DELEGATE KAMENSKI VENEDIKT (URS)
CHIEF OF COMPETITION PETRICEK
PETER (YUG)
CHIEF OF COURSE JANEZ
PAVCIC (YUG)
FIS JURY MICHAELA ENDLER (FRG)
FIS JURY GLORIA CHADWICK (USA)

IGMAN VELIKO POLJE, 09. 02. 1984.


CROSS COUNTRY SKI DE FOND SMUCARSKO TRCANJE
WOMEN 10 KM FEMMES 10 KM 10 KM
ENE
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITOR INTERMEDIATE TIME FINAL


NK NO SURNAME, NAME NAT 5,0 KM POS 7,5 KM POS TIME

1 45 HAEMAELAINEN, MARJALIISA FIN 18:05,9 1 25:30,3 1 31:44,2


2 49 SMETANINA, RAISSA URS 18:12,3 2 25:39,2 2 32:02,9
3 26 PETTERSEN, BRIT NOR 18:28,2 5 25:54,4 3 32:12,7
4 47 AUNLI, BERIT NOR 18:28,2 5 25:56,7 4 32:17,7
5 24 JAHREN, ANNE NOR 18:21,8 3 26:01,7 5 32:26,2
6 28 RISBY, LILLEMOR MARIE SWE 18:31,4 8 26:08,7 7 32:34,6
7 4 MYRMAEL, MARIT NOR 18:28,9 7 26:04,0 6 32:35,3
8 25 STEPANOVA, YOULIA URS 19:07,6 14 26:29,0 10 32:45,7
9 8 BOURLAKOVA, NADEJDA URS 18:28,0 4 26:20,2 8 32:55,8
10 31 JERIOVA, KVETOSLAVA TCH 18:46,8 9 26:23,4 9 32:58,7
11 41 KRATZER, EVI SUI 19:06,8 13 26:37,4 13 33:04,8
12 33 LIADOVA, LUBOV URS 18:50,7 10 26:29,2 11 33:05,8
13 42 PAULU, BLANKA TCH 18:57,6 12 26:33,7 12 33:07,8
14 1 SVOBODOVA, GABRIELA TCH 19:15,8 15 26:58,6 15 33:29,1
15 43 NOACK, UTE GDR 18:55,8 11 26:50,5 14 33:37,5
16 51 DAL SASSO, GUIDINA ITA 19:19,2 16 27:12,1 16 33:48,2
17 29 ROHRMANN, PETRA GDR 19:43,0 22 27:27,3 18 34:00,3
18 19 LAMBERG, KARIN INGRID SWE 19:31,3 17 27:24,0 17 34:01,3
19 38 MAATTA, PIRKKO FIN 19:33,7 18 27:31,3 19 34:13,4
20 30 BRUEGGER, CHRISTINE SUI 19:42,4 21 27:38,9 20 34:17,8
21 39 ROSENDAHL, ANN JANETH SWE 19:35,4 19 27:43,8 22 34:28,0
22 50 FIRTH, SHIRLEY CAN 19:53,6 26 27:46,6 23 34:31,3
23 22 THOMAS, KARIN SUI 20:04,5 30 28:02,0 29 34:31,6
24 23 ANDING, CAROLA GDR 19:41,5 20 27:41,6 21 34:33,3
25 16 HYYTIAINEN, EIJA FIN 19:48,6 24 27:53,8 24 34:33,8
26 34 RABINOWITZ, JUDY USA 19:58,0 27 27:54,7 25 34:35,1
27 15 PASIAROVA, ANNA TCH 19:50,7 25 28:01,6 28 34:35,9
28 35 Dl CENTA, MANUELA ITA 19:46,3 23 27:59,8 27 34:41,6
29 32 FIRTH, SHARON CAN 20:00,6 28 27:59,3 26 34:47,0
30 36 MLAKAR, JANA YUG 20:16,8 33 28:06,0 30 34:52,2
31 11 KARLSSON, STINA ULRIKA SWE 20:01,8 29 28:06,0 30 34:52,4
32 20 LONG, SUSAN USA 20:23,7 35 28:16,9 33 35:58,9
33 44 JAEGER, KARIN FRG 20:07,4 31 28:15,4 32 35:05,2
34 3 POZZONI, PAOLA ITA 20:23,4 34 28:39,7 36 35:30,8
35 18 ANGERER, CLARA ITA 20:12,6 32 28:32,2 34 35:31,1
36 13 SCHMIDT, ANGELA CAN 20:54,9 39 28:59,3 40 35:35,0
37 9 KUIVALAINEN, ERJA FIN 20:36,2 36 28:33,6 35 35:35,2
38 5 GERMANN, MONIKA SUI 20:37,6 37 28:44,1 37 35:36,0
39 10 ROSS, PATRICIA USA 20:43,9 38 28:51,4 38 35:41,3
40 48 SPENCER-GALANES, LYNN USA 20:55,7 40 28:52,4 39 35:47,4
41 21 SMREKAR, ANDREJA YUG 21:13,2 41 29:13,3 41 36:10,4
42 12 REIT, LIVIA ELENA ROM 21:18,4 42 29:23,4 42 36:20,9
43 46 MUNIH, METKA YUG 21:46,6 43 30:07,7 43 37:18,4
44 6 SMOLNIKAR, TATJANA YUG 22:11,6 45 30:38,6 45 37:58,1
45 37 COATES, ROS GBR 21:58,8 44 30:36,6 44 38:12,2
46 7 LAVERY, NICOLA GBR 22:52,3 47 31:46,5 47 39:05,2
47 40 TRUEMAN, DORIS GBR 22:45,7 46 31:35,5 46 39:28,4
48 17 JEFFREY, LAUREN GBR 23:34,0 48 32:09,6 48 40:11,2
49 27 CHEN, YUFENG CHN 24:14,2 49 33:33,8 49 41:27,7
50 2 DOU, AIXIA CHN 24:27,2 50 33:49,2 50 41:35.7
51 52 ZHANG, CHANGYUN CHN 24:45,0 52 34:24,5 52 42:26,6
52 14 SONG, SHIJI CHN 24:28,1 51 34:22,1 51 42:28,1
37
DIFFERENCE OF ELEVATION
HD : 133 M
MM : 31 M
MT : 397 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME : 08:00
WEATHER : CLOUDY
AIR TEMPERATURE : 5,4 C
SNOW TEMPERATURE : 2,2 C
WIND DIRECTION :
NORTHEAST
WIND VELOCITY : 2 M/S

JURY:
TECHNICAL DELEGATE KAMENSKI VENEDIKT (URS)
CHIEF OF COMPETITION
PETRICEK PETER (YUG)
CHIEF OF COURSE JANEZ
PAVCIC (YUG)
FIS JURY KRACIKOVA EVA (TCH)
FIS JURY CHADWICK GLORIA (USA)

IGMAN VELIKO POLJE, 18. 02. 1984.



CROSS COUNTRY SKI DE FOND SMUCARSKO TRCANJE
WOMEN 20 KM FEMMES 20 KM 20 KM
ENE
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITOR INTERMED. POS FINAL


NK NO SURNAME, NAME NAT TIME TIME
1 39 HAEMAELAINEN, MARJALIISA FIN 3,5 KM 12:35,7 3
10,0 KM 30:37,9 1
13,5 KM 43:27,1 1 1.01:45,0
2 42 SMETANINA, RAISSA URS 3,5 KM 12:29,1 1
10,0 KM 30:50,9 2
13,5 KM 43:39,4 2 1.02:26,7
3 4 JAHREN , ANNE NOR 3,5 KM 12:40,3 6
10,0 KM 31:17,4 4
13,5 KM 44:23,7 4 1.03:13,6
4 27 PAULU, BLANKA TCH 3,5 KM 12:38,8 4
10,0 KM 31:29,1 7
13,5 KM 44:18,4 3 1.03:16,9
5 38 RISBY, LILLEMOR MARIE SWE 3,5 KM 12:42,0 7
10,0 KM 31:18,6 5
13,5 KM 44:25,0 5 1.03:31,8
6 43 PETTERSEN, BRIT NOR 3,5 KM 12:35,6 2
10,0 KM 31:11,1 3
13,5 KM 44:29,5 7 1.03:49,0
7 23 LIADOVA, LUBOV URS 3,5 KM 12:39,2 5
10,0 KM 31:25,7 6
13, 5 KM 44:28,7 6 1.03:53,3
8 37 KRATZER, EVI SUI 3,5 KM 12:53,2 10
10, 0 KM 31:50,7 8
13,5 KM 44:55,5 8 1.03:56,4
9 32 MAATTA, PIRKKO FIN 3,5 KM 13:04,6 15
10,0 KM 32:04,3 10
13,5 KM 45:20,8 10 1.04:37,6
10 24 DAL SASSO, GUIDINA ITA 3,5 KM 13:04,7 16
10,0 KM 32:01,2 9
13,5 KM 45:28,5 11 1.04:44,1
11 26 NYBRAATEN, INGER HELENE NOR 3,5 KM 12:51,5 9
10,0 KM 32:04,4 11
13,5 KM 45:08,9 9 1.04:51,2
12 35 JERIOVA, KVETOSLAVA TCH 3,5 KM 12:45,5 8
10,0 KM 32:05,9 12
13,5 KM 45:29,1 12 1.04:56,2
13 21 MARKACHANSKAYA, TAMARA URS 3,5 KM 12:58,0 12
10.0 KM 32:16,6 14
13,5 KM 45:38,6 13 1.05:01,7
14 11 MYRMAEL, MARIT NOR 3.5 KM 13:05,9 18
10,0 KM 32:18,0 15
13,5 KM 45:41,1 14 1.05:01,9
15 2 STEPANOVA, YOULIA URS 3,5 KM 12:55,2 11
10,0 KM 32:11,6 13
13,5 KM 45:45,0 15 1.05:33,4
16 5 PASIAROVA, ANNA TCH 3,5 KM 13:10,2 20
10,0 KM 32:41,1 20
13,5 KM 46:20,5 19 1.05:35,7
38
17 19 HYYTIAINEN, EIJA FIN 3,5 KM 13:05,3 17
10,0 KM 32:18,2 16
13,5 KM 45:51,3 16 1.05:38,8
18 41 NOACK, UTE GDR 3,5 KM 12:59,6 13
10,0 KM 32:19,0 17
13,5 KM 46:00,4 17 1.05:43,5
19 36 JAEGER, KARIN FRG 3,5 KM 13:00,1 14
10,0 KM 32:26,5 18
13,5 KM 46:05,8 18 1.06:20,2
20 31 ROHRMANN, PETRA GDR 3,5 KM 13:22,0 27
10,0 KM 33:00,9 26
13,5 KM 46:39,2 23 1.06:30,0
21 22 FIRTH, SHARON CAN 3,5 KM 13:09,9 19
10,0 KM 32:30,1 19
13,5 KM 46:21,3 20 1.06:31,0
22 30 THOMAS, KARIN SUI 3,5 KM 13:22,6 28
10,0 KM 32:53,2 23
13,5 KM 46:35,5 22 1.06:36,1
23 29 ROSENDAHL, ANN JANETH SWE 3,5 KM 13:20,7 26
10,0 KM 33:08,3 28
13,5 KM 46:52,6 25 1.06:47,8

RA ST COMPETITOR INTERMED. FINAL


NK NO SURNAME, NAME NAT TIME TIME

24 13 KLIMKOVA, VIERA TCH 3,5 KM 13:15,3 22


10,0 KM 32:57,0 25
13,5 KM 46:48,8 24 1.06:59,9
25 33 FIRTH, SHIRLEY CAN 3,5 KM 13:10,7 21
10,0 KM 32:43,1 21
13,5 KM 46:29,9 21 1.07:02,5
26 34 Dl CENTA, MANUELA ITA 3,5 KM 13:16,1 24
10,0 KM 32:56,8 24
13,5 KM 46:58,4 26 1.07:10,5
27 40 RABINOWITZ, JUDY USA 3,5 KM 13:17,1 25
10,0 KM 32:46,6 22
13,5 KM 46:59,3 27 1.07:11,4
28 17 LONG, SUSAN USA 3,5 KM 13:15,8 23
10,0 KM 33:06,1 27
13,5 KM 47:17,8 29 1,07:25,9
29 6 KUIVALAINEN, ERJA FIN 3,5 KM 13:26,9 29
10,0 KM 33:23,8 30
13,5 KM 47:26,8 31 1.07:26,4
30 12 ANDING, CAROLA GDR 3,5 KM 13:31,2 32
10,0 KM 33:23,2 29
13,5 KM 47:22,2 30 1.07:27,8
31 18 HUGOSSON, DORIS KRISTINA SWE 3,5 KM 13:27,3 30
10,0 KM 33:45,5 33
13,5 KM 47:15,2 28 1.07:40,5
32 8 KARLSSON, STINA ULRIKA SWE 3,5 KM 13:34,7 33
10,0 KM 33:40,4 32
13,5 KM 47:38,8 32 1.07:43,4
33 25 SPENCER-GALANES, LYNN USA 3,5 KM 13:27,6 31
10,0 KM 33:31,2 31
13,5 KM 47:57,3 33 1.08:25,0
34 15 GERMANN, MONIKA SUI 3,5 KM 13:50,4 34
10,0 KM 34:10,2 34
13,5 KM 48:19,6 34 1.08:25,5
35 20 SPEROTTO, GERMANA ITA 3,5 KM 14:00,8 35
10,0 KM 34:53,4 35
13,5 KM 49:24,8 35 1.10:24,1
36 14 COATES, ROS GBR 3,5 KM 14:21,4 37
10,0 KM 34:58,3 36
13,5 KM 49:58,4 36 1.11:24,1
37 3 MILLIGAN, KELLY USA 3,5 KM 14:04,9 36
10,0 KM 35:21,5 37
13,5 KM 50:19,5 37 1.11:50,4
38 10 MUNIH, METKA YUG 3,5 KM 14:31,9 39
10,0 KM 35:43,6 38
13,5 KM 51:29,9 38 1.13:35,8
39 9 LAVERY, NICOLA GBR 3,5 KM 15:21,1 40
10,0 KM 37:45,1 40
13,5 KM 53:35,7 39 1.16:24,0

39
DID NOT START
1 BRUEGGER , CHRISTINE SUI
7 REIT, LIVIA ELENA ROM
28 TRUEMAN, DORIS GBR
DID NOT FINISH
16 SCHMIDT, ANGELA CAN
DIFFERENCE OF ELEVATION
HD : 76 M
MM : 24 M
MT : 530 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME : 08:45
WEATHER : CLOUDYVERY LIGHT SNOW
AIR TEMPERATURE : 10,4 C
SNOW TEMPERATURE : 8,2 C
WIND DIRECTIO N : CALM
WIND VELOCITY : 0 M/S

JURY:
TECHNICAL DELEGATE KAMENSKI BENEDIKT (URS)
CHIEF OF COMPETITION PETER PETRICE K (YUG)
CHIEF OF COURSE PAVCIC JANEZ (YUG)
FIS JURY GLORIA CHADWICK (USA)
FIS JURY EVA KRACIKOVA (TCH)

IGMAN VELIKO POLJE, 15. 02. 1984.



CROSS COUNTRY SKI DE FOND SMUCARSKO TRCANJE
WOMEN 4x5KM RELAY FEMMES 4x5KM RELAIS
ENE 4x5KM TAFETA
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITORS COMPETITORS TEAM


NK NO SURNAME, NAME NAT TIME POS POS TIME
1 3 NYBRAATEN, INGER HELENE NOR 17:02,70 1
JAHREN, ANNE 16:35,40 1 1 33:38,10
PETTERSEN, BRIT 16:30,10 1 1 50:08,20
ANULI, BERIT 16:41,50 3 1.06:49,70
2 4 SCHVUBOVA, DAGMAR TCH 17:37,90 4
PAULU, BLANKA 16:58,00 2 3 34:35,90
SVOBODOVA, GABRIELA 16:46,20 4 4 51:22,10
JERIOVA, KVETOSLAVA 16:12,60 1 1.07.34,70
3 5 MATTA, PIRKKO FIN 17:36,80 3
HYYTIAINEN, EIJA 17:01,30 3 4 34:38,10
MATIKAINEN, MARJO 16:42,70 3 3 51:20,80
HAEMAELAINEN, MARJALIISA 16:15,90 2 1.07:36,70

40
4 2 STEPANOVA, YOULIA URS 17:27,20 2
LIADOVA, LUBOV 17:07,80 4 2 34:35,00
BOURLAKOVA, NADEJDA 16:36,30 2 2 51:11,30
SMETANINA, RAISSA 16:43,70 4 1.07:55,00
5 6 LAMBERG, KARIN INGRID SWE 17:45,60 6
HUGOSSON, DORIS KRISTINA 17:38,00 6 6 35:23,60
RISBY, LILLEMOR MARIE 16:47,00 5 5 52:10,60
ROSENDAHL, ANN JANETH 17:19,40 7 1.09:30,00
6 10 THOMAS, KARIN SUI 17:38,90 5
GERMANN, MONIKA 17:45,20 8 7 35:24,10
BRUEGGER, CHRISTINE 17:28,70 8 7 52:52,80
KRATZER, EVI 16:47,50 6 1.09:40,30
7 7 LONG, SUSAN USA 18:09,90 7
RABINOWITZ, JUDY 17:13,20 5 5 35:23,10
SPENCER-GALANES, LYNN 17:28,50 7 6 52:51,60
ROSS, PATRICIA 17:56,80 9 1.10:48,40
8 1 VOGE, PETRA GDR 18:57,50 10
ROHRMANN, PETRA 17:44,40 7 10 36:41,90
ANDING, CAROLA 17:44,60 9 9 54:26,50
NOACK, UTE 16:44,20 5 1.11:10,70
9 12 ANGERER, CLARA ITA 18:12,90 8
POZZONI, PAOLA 18:12,20 10 9 36:25,10
Dl CENTA, MANUELA 17:25,40 6 8 53:50,50
DAL SASSO, GUIDINA 17:21,80 8 1.11:12,30
10 8 MLAKAR, JANA YUG 18:18,50 9
SMREKAR, ANDREJA 18:04,30 9 8 36:21,80
SMOLNIKAR, TATJANA 18:52,00 10 10 55:13,80
MUNIH, METKA 18:31,30 10 1.13:45,10
11 11 JEFREY, LAUREN GBR 20:17,80 11
LAVERY, NICOLA 19:35,40 11 11 39:53,20
TRUEMAN, DORIS 19:43,20 11 11 59:36,40
COATES, ROS 18:59,80 11 1.18:36,20
12 9 DOU, AIXIA CHN 20:24,80 12
TANG, YUQIN 20:33,90 12 12 40:58,70
CHEN, YUFENG 20:21,90 12 12 1.01:20,60
SONG, SHIJI 19:59,00 12 1.21:19,60

DIFFERENCE OF ELEVATION
HD :89 M
MM :38 M
MT :153 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME 08:45
WEATHER CHANGEAB-
LE
AIR TEMPERATURE 11,6 C
SNOW TEMPERATURE : 8,0 C
WIND DIRECTION : CALM
WIND VELOCITY : 0 M/S

JURY:
TECHNICAL DELEGATE KAMENSKI VENEDIKT (URS)
CHIEF OF COMPETITION
PETRICEK PETAR (YUG)
CHIEF OF COURSE JANEZ
PAVCIC (YUG)
FIS JURY ENDLLER MISHAELA (FRG)
FIS JURY CHADWICK GLORIA (USA)

41
IGMAN MALO POLJE, 12. 02. 1984.
SKI JUMPS SAUTS A SKIS SMUCARSKI SKOKOVI
70 M. 70 M. 70 M.
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITOR SPEED DIS- PTS MARKS OF THE JUDGES PTS TOTAL


NK NO SURNAME, NAME TANCE DIST. A B C D E STYL

1 50 WEISSFLOG GDR
JENS 089,1 090,0 60,0 16,5 17,0 17,0 16,5 17,0 50,5 110,5
088,8 087,0 55,2 16,5 16,5 16,5 16,5 16,5 49,5 104,7
TOTAL 215,2
2 57 NYKAENEN FIN
MATTI 087,9 091,0 61,6 17,0 18,0 17,5 17,0 18,0 52,5 114,1
087,6 084,0 50,4 17,5 16,0 17,0 16,0 16,5 49,5 99,9
TOTAL 214,0
3 33 PUIKKONEN FIN
JARI 088,8 081,5 46,4 17,0 16,0 16,5 16,0 16,5 49,0 95,4
089,0 091,5 62,4 18,0 18,5 18,5 18,0 18,5 55,0 117,4
TOTAL 212,8
4 17 STANNARIUS GDR
STEFAN 090,0 084,0 50,4 16,5 16,5 16,5 16,0 15,5 49,0 99,4
089,8 089,5 59,2 17,5 17,0 18,5 18,0 17,0 52,5 111,7
TOTAL 211,1
5 31 BERG NOR
ROLF AAGE 089,8 086,0 53,6 16,5 17,0 17,0 16,0 17,5 50,5 104,1
086,5 54,4 16,5 16,5 16,5 17,0 17,5 50,0 104,4
TOTAL 208,5
6 46 FELDER AUT
ANDREAS 088,8 084,0 50,4 16,5 16,0 16,5 16,5 17,0 49,5 99,9
089,1 087,0 55,2 17,0 16,5 17,0 17,5 16,5 50,5 105,7
TOTAL 205,6
7 53 FIJAS POL
PIOTR 089,5 087,0 55,2 16,5 16,0 16,0 15,5 16,0 48,0 103,2
089,5 088,0 56,8 16,0 15,0 15,0 14,5 13,0 44,5 101,3
TOTAL 204,5
8 21 OPAAS NOR
VEGARD 090,0 086,0 53,6 15,5 16,0 16,0 15,5 16,0 47,5 101,1
089,4 087,0 55,2 16,0 15,5 15,5 16,0 16,0 47,5 102,7
TOTAL 203,8
9 55 HASTINGS USA
JEFFREY 089,1 084,0 50,4 16,0 16,5 16,0 16,5 16,5 49,0 99,4
089,1 086,0 53,6 17,5 16,5 17,0 17,0 16,5 50,5 104,1
TOTAL 203,5
10 39 PARMA TCH
JIRI 088,4 081,0 45,6 15,5 16,0 15,5 15,5 16,0 47,0 92,6
089,3 088,5 57,6 17,5 17,5 17,0 17,5 17,5 52,5 110,1
TOTAL 202,7
11 36 BAUER FRG
ANDREAS 089,8 087,0 55,2 16,5 16,0 16,5 16,5 16,5 49,5 104,7
089,1 083,0 48,8 16,5 15,5 17,0 16,5 15,5 48,5 97,3
TOTAL 202,0
12 25 KOKKENEN FIN
PENTTI 089,3 084,0 50,4 17,5 17,0 16,5 16,5 17,5 51,0 101,4
089,4 084,0 50,4 17,0 16,5 16,5 16,5 16,5 49,5 99,9
TOTAL 201,3
13 34 OSTWALD GDR
KLAUS 089,0 084,5 51,2 16,0 16,5 16,5 16,5 16,5 49,5 100,7
089,0 084,0 50,4 17,5 16,0 17,0 17,0 16,0 50,0 100,4
TOTAL 201,1
14 49 PLOC TCH
PAVEL 088,7 086,0 53,6 16,0 16,0 15,5 15,5 47,5 101,1
089,4 084,0 50,4 16,0 15,5 16,0 15,5 15,0 47,0 97,4
TOTAL 198,5
42
15 48 COLIN FRA
GERARD 088,8 084,5 51,2 15,5 16,0 16,0 15,5 16,0 47,5 98,7
089,8 083,0 48,8 14,5 15,5 15,0 15,0 15,0 45,0 93,8
TOTAL 192,5
16 32 RIGONI ITA
MASSIMO 089,5 078,0 40,8 16,0 15,5 14,5 15,5 15,5 46,5 87,3
089,8 085,0 52,0 17,0 16,5 17,0 17,0 17,0 51,0 103,0
TOTAL 190,3
17 22 BAJC YUG
VASJA 089,5 083,0 48,8 15,5 16,0 15,5 15,0 15,0 46,0 94,8
089,3 082,0 47,2 16,0 17,0 16,0 16,0 15,5 48,0 95,2
TOTAL 189,9
18 6 BRAATEN NOR
STEINAR 089,1 085,0 52,0 17,0 16,5 16,5 16,0 17,0 50,0 102,0
079,0 42,4 15,5 15,0 15,0 15,5 15,0 45,5 87,9
TOTAL 189,9
19 36 BREITCHEV BUL
VLADIMIR 088,6 080,5 44,8 14,5 15,0 14,5 15,0 15,5 44,5 89,3
088,4 086,0 53,6 15,5 15,5 15,0 15,5 15,5 46,5 100,1
TOTAL 189,4
20 10 PUSENIUS FIN
MARKKU 089,3 079,5 43,2 16,0 15,0 16,0 15,0 15,0 46,0 89,2
085,0 52,0 16,0 15,5 16,0 15,5 15,0 47,0 99,0
TOTAL 188,2
21 45 TOMASI ITA
LIDO 088,7 087,0 55,2 15,0 16,0 16,0 15,0 15,5 46,5 101,7
089,3 078,0 40,8 15,5 15,0 15,0 15,5 15,0 45,5 86,3
TOTAL 188,0
22 30 WALDVOGEL FRG
GEORG 089,5 083,0 48,8 16,0 16,0 15,0 16,0 16,0 48,0 96,8
089,4 080,0 44,0 16,0 15,5 16,0 15,5 15,5 47,0 91,0
TOTAL 187,8

RA ST COMPETITOR SPEED DIS- PTS MARKS OF THE JUDGES PTS TOTAL


NK NO SURNAME, NAME TANCE DIST. A B C D E STYL

22 35 NAGAOKA JPN
MASARU 088,6 085,0 52,0 15,5 16,5 16,0 16,5 16,5 49,0 101,0
088,4 078,0 40,8 15,0 15,5 15,0 16,0 15,5 46,0 86,8
TOTAL 187,8
24 38 WALLNER AUT
HANS 088,4 083,0 48,6 16,5 15,5 16,5 16,5 16,0 49,0 97,8
89,0 79,0 42,4 15,5 15,5 15,5 15,0 15,5 46,5 88,9
TOTAL 186,7
25 16 COLLINS CAN
STEVE 088,4 080,0 44,0 16,0 16,0 16,0 15,0 16,0 48,0 92,0
088,6 080,5 44,8 16,0 16,0 15,5 16,5 16,0 48,0 92,8
TOTAL 184,8
26 58 PROKOPENKO URS
GUENNADY 088,8 079,0 42,4 15,5 15,5 15,0 15,5 15,0 46,0 88,4
089,0 082,0 47,2 16,3 16,0 16,0 16,5 15,5 48,5 95,7
TOTAL 184,1
27 28 TEPES YUG
MIRAN 089,5 081,0 45,6 16,0 16,5 15,5 15,5 15,5 47,0 92,6
089,5 080,0 44,0 16,0 15,5 15,0 15,5 15,5 46,5 90,5
TOTAL 183,1
28 1 ARNOLD USA
LANDIS 089,0 081,0 45,6 16,0 15,0 16,0 15,5 15,5 47,0 92,6
088,7 079,0 42,4 16,0 15,5 15,5 16,0 15,5 47,0 89,4
TOTAL 182,0
29 29 RICHARDS CAN
RON 088,8 078,5 41,6 14,5 15,0 15,0 14,5 14,0 44,0 85,6
088,6 083,0 48,8 15,5 15,5 15,5 16,0 15,5 46,5 95,3
TOTAL 180,9
30 13 MALIK POL
JANUSZ 088,8 078,0 40,8 15,0 15,0 15,5 14,0 15,5 45,0 85,8
089,3 082,5 48,0 16,0 15,5 16,0 15,5 15,5 47,0 95,0
TOTAL 180,8
31 37 SAVIN URS
VALERY 076,4 076,0 37,6 14,5 15,5 14,5 14,5 15,0 44,0 81,6
089,5 084,0 50,4 16,5 15,5 16,0 15,5 16,0 47,5 97,9
TOTAL 179,5
32 52 SUMI SUI
HANSJOERG 088,4 080,0 44,0 15,5 15,5 15,0 15,0 15,0 45,5 89,5
089,4 080,0 44,0 15,0 15,0 15,0 15,0 15,0 45,0 89,0
TOTAL 178,5
33 23 MCGRANE USA
DENNIS 089,5 086,0 53,6 16,0 16,0 16,5 16,5 16,5 49,0 102,6
088,8 073,0 32,8 14,5 14,0 14,0 15,5 14,5 43,0 75,8
TOTAL 178,4
43
34 12 MATSUHASHI JPN
SATORU 088,2 072,0 31,2 15.5 14,0 14,5 14,5 15,0 44,0 75,2
089,3 085,0 52,0 17.0 16,5 16,0 17,0 16,5 50,0 102,0
TOTAL 177,2
35 9 FREITAG GDR
HOLGER 088,7 078,0 40,8 15.5 16,0 16,0 15,0 15,5 47,0 87,8
077,0 39,2 16,0 15,5 15,5 15,5 15,0 46,5 85,7
TOTAL 173,5
36 11 VETTORI AUT
ERNST 089,0 084,5 51,2 15,5 15,0 16,0 15,0 15,5 46,0 97,2
088,6 072,5 32,0 15,0 15,0 14,5 14,5 14,5 44,0 76,0
TOTAL 173,2
37 54 BOJITCHKOV BUL
VALENTIN 089,3 079,5 43,2 16,0 15,5 14,5 15,5 15,5 46,4 89,7
088,6 076,0 37,6 14,0 15,0 14,5 14,5 14,5 43,5 81,1
TOTAL 170,8
38 43 BULAU CAN
HORST 088,6 076,0 37,6 15,0 15,0 15,0 15,0 15,0 45,0 82,6
089,3 078,0 40,8 15,0 15,5 15,5 15,5 15,0 46,0 86,8
TOTAL 169,4
39 14 PODZIMEK TCH
VLADIMIR 089,1 079,0 42,4 15,5 15,5 16,5 15,5 15,0 46,5 88,9
089,3 075,0 36,0 14,0 14,5 14,0 14,5 14,0 42,5 78,5
TOTAL 167,4
40 2 GLOBOCNIK YUG
BOJAN 088,7 080,0 44,0 15,0 16,5 16,5 15,5 15,5 47,5 91,5
073,0 32,8 14,0 14,0 14,0 14,0 13,5 42,0 74,8
TOTAL 166,3
41 41 HOLLAND USA
MICHAEL 088,6 081,0 45.6 15,0 15,0 14,5 15,0 15,0 45,0 90,6
088,8 087,0 55.2 06,0 06,0 04,0 07,0 06,5 18,5 73,7
TOTAL 164,3
42 5 SCHVAGERKO TCH
MARTIN 088,8 077,0 39,2 15,0 15,0 15,0 15,0 45,0 45,0 84,2
075,0 36,0 13,5 14,0 14,0 14,0 13,5 41,5 77,5
TOTAL 161,7
43 18 SAMBUGARO ITA
SANDRO 088,7 072,5 32,0 14,5 14,5 14,0 14,5 15,0 43,5 75,5
089,1 078,5 41,6 15,0 15,5 15,0 14,5 14,5 44,5 86,1
TOTAL 161,6
44 27 ROHWEIN FRG
PETER 089,1 083,0 48,8 15,0 15,5 16,00 14,5 15,0 45,5 94,3
087,6 069,0 26,4 13,5 12,0 14,0 13,5 13,5 40,5 66,9
TOTAL 161,2
45 7 SHIMA JPN
HIROO 087,6 074,0 34,4 15,0 15,5 14,5 14,5 14,5 44,0 78,4
076,0 37,6 15,0 15,0 14,5 15,0 15,0 45,0 82,6
TOTAL 161,0
46 44 BERGERUD NOR
PER 088,6 075,0 36,0 12,5 13,0 13,0 14,0 11,0 38,5 74,5
088,2 078,5 41,6 14,5 15,0 14,5 15,0 14,5 44,0 85,6
TOTAL 160,1

RA ST COMPETITOR SPEED DIS- PTS MARKS OF THE JUDGES PTS TOTAL


NK NO SURNAME, NAME TANCE DIST. A B C D E STYL
47 4 KLAUSER FRG
THOMAS 088,0 077,0 39,2 14,5 15,5 15,0 14,5 14,5 44,0 83,2
073,5 33,6 14,0 14,0 14,5 14,5 14,0 42,5 76,1
TOTAL 159,3
48 40 HAUSWIRTH SUI
CHRISTIAN 088,2 073,5 33,6 14,5 14,0 14,0 14,5 15,0 43,0 76,6
089,0 076,0 37,6 15,0 14,0 15,0 15,0 15,0 45,0 82,6
TOTAL 159,2
49 19 STOYANOV BUL
ANGHEL 088,7 072,5 32,0 14,0 14,0 14,0 14,0 14,0 42,0 74,0
089,3 077,0 39,2 14,5 14,5 14,5 15,0 15,0 44,0 83,2
TOTAL 157,2
50 26 GOLOVCHIKOV URS
YOURY 088,7 066,0 21,6 12,0 12,0 12,0 12,5 11,0 36,0 57,6
088,7 084,0 50,4 15,5 15,5 16,0 15,5 15,5 46,5 96,9
TOTAL 154,5
51 8 BROWN CAN
DAVID 088,8 071,0 29,6 13,5 14,0 13,5 13,5 14,0 41,0 70,6
077,0 39,2 14,5 15,5 13,5 15,0 14,5 44,0 83,2
TOTAL 153,8
52 24 KOGLER AUT
ARMIN 089,4 072,0 31,2 15,0 14,0 15,0 14,5 14,0 43,5 74,7
089,1 074,0 34,4 15,5 14,5 14,5 14,5 15,0 44,0 78,4
TOTAL 153,1
44
53 15 PIAZZINI SUI
FABRICE 089,4 075,0 36,0 13,5 13,5 14,5 13,5 13,5 40,5 76,5
088,8 073,5 33,6 14,5 14,0 13,5 13,0 42,5 42,5 76,1
TOTAL 152,6
54 42 RIVERA MARINELLO ESP
JOSE 088,0 072,5 32,0 13,0 13,0 13,0 13,5 13,5 39,5 71,5
088,3 070,0 28,0 14,0 14,0 13,5 14,5 14,0 42,0 70,0
TOTAL 141,5
55 47 YAGI JPN
HIROKAZU 087,8 075,0 36,0 15,0 15,5 14,5 15,5 15,0 45,5 81,5
088,4 062,0 15,2 13,0 11,0 12,0 12,5 12,0 36,5 51,7
TOTAL 133,2
56 3 SOLA PUJOL ESP
BERNAT 088,6 071,0 29,6 14,5 14,5 14,0 14,0 13,5 42,5 72,1
065,5 20,8 13,5 14,0 12,5 13,5 13,0 40,0 60,8
TOTAL 132,9
57 51 ULAGA YUG
PRIMOZ 088,4 059,0 10,4 12,0 12,0 11,0 02,0 01,0 25,0 35,4
089,4 082,5 48,0 16,0 16,0 16,0 15,5 15,0 47,5 95,5
TOTAL 130,9
58 20 JANIQUETTAMBURI ESP
ANGEL 088,8 064,5 19,2 13,5 12,5 13,0 13,0 13,0 39,0 58,2
088,7 067,5 24,0 13,5 14,0 12,5 13,0 13,0 39,5 63,5
TOTAL 121,7

ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME 15:00 H
AIR TEMPERATURE 9,6 C
SNOW TEMPERATURE 5,7 C
WEATHER CLOUDY
P 70 M
K 90 M
TP 90 M
JUDGES
A PANCHERZ SYLVESTER (POL)
B JAVORNIK JOZE (YUG)
C OSTEL HANS (FRG)
D KASAYA AKIO (JPN)
E JOERGENSEN ODD (NDR)

JURY
TECHNICAL DELEGATE
YGGESTH TORGJORN (NDR)
CHIEF OF COMPETITION GORISEK JANEZ (YUG)
ONE OF JUDGE PANCHERZ SYLVESTER (POL)
COACH FROM HOST COUNTRY PUDGAR DANILO (YUG)
COACH FROM PARTICIPATING COUNTRIES LEPISTO HANNO (FIN)

IGMAN MALO POLJE, 18. 02. 1984.


SKI JUMPS SAUTS A SKIS SMUCARSKI SKOKOVI
90 M. 90 M. 90 M.
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
RA ST COMPETITOR SPEED DIS- PTS MARKS OF THE JUDGES PTS TOTAL
NK NO SURNAME, NAME TANCE DIST. A B C D E STYL
1 52 NYKAENEN FIN
MATTI 098,1 116,0 65,6 17,5 18,0 18,5 18,0 17,5 53,5 119,1
097,9 111,0 58,6 17,5 18,0 18,0 18,5 17,0 53,5 112,1
TOTAL 231,2
2 50 WEISSFLOG GDR
JENS 098,6 107,0 53,0 17,5 17,5 18,0 18,0 17,5 53,0 106,0
097,9 107,5 53,7 18,0 18,0 18,0 18,0 17,5 54,0 107,7
TOTAL 213,7
3 47 PLOC TCH
PAVEL 098,9 103,5 48,1 17,0 16,0 16,0 16,5 16,5 49,0 97,1
098,7 109,0 55,8 17,0 17,5 16,0 16,5 16,5 50,0 105,8
TOTAL 202,9
4 41 HASTINGS USA
JEFFREY 098,7 102,5 46,7 16,0 16,5 16,0 16,5 16,5 49,0 95,7
098,1 107,0 53,0 17,5 18,0 17,0 17,5 17,5 52,5 105,5
TOTAL 201,2
5 32 PUIKKONEN FIN
JARI 097,4 103,5 48,1 17,5 17,5 17,5 17,5 17,0 52,0 100,1
097,6 102,0 46,0 17,0 16,5 16,5 17,0 17,0 50,5 96,5
TOTAL 196,6
45
6 6 KOGLER AUT
ARMIN 098,4 106,0 51,6 17,0 17,5 17,0 17,5 17,0 51,5 103,1
098,6 099,5 42,5 17,0 16,5 16,0 17,0 16,5 50,0 92,5
TOTAL 195,6
7 42 BAUER FRG
ANDREAS 099,3 105,0 50,2 17,5 17,5 17,5 17,0 17,0 52,0 102,2
098,4 100,5 43,9 16,0 16,5 16,0 17,0 15,5 48,5 92,4
TOTAL 194,6
8 19 PODZIMEK TCH
VLADIMIR 097,9 098,5 41,1 15,5 15,5 16,0 16,5 16,0 47,5 88,6
098,4 108,0 54,4 17,5 17,0 17,0 17,5 17,0 51,5 105,9
TOTAL 194,5
9 12 STANNARIUS GDR
STEFAN 098,6 101,0 44,6 16,5 17,0 17,5 17,0 17,0 51,0 95,6
098,7 099,5 42,5 17,0 16,5 17,0 17,5 16,0 50,5 93,0
TOTAL 188,6
10 40 BULAU CAN
HORST 99,1 101,0 44,6 17,0 16,5 16,5 17,0 16,5 50,0 94,6
098,6 100,0 43,2 17,0 16,5 16,0 17,0 17,0 50,5 93,7
TOTAL 188,3
11 1 DOLAR YUG
TOMAZ 098,7 101,5 45,3 16,0 16,0 16,5 16,5 16,0 48,5 93,8
098,4 100,5 43,9 16,0 15,5 16,5 16,5 15,5 48,0 91,9
TOTAL 185,7
12 7 DLUHOSCH TCH
LADISLAV 098,2 106,0 51,6 16,5 16,5 16,0 16,5 16,5 49,5 101,1
098,1 095,5 36,9 16,0 15,5 16,0 16,0 15,5 47,5 84,4
TOTAL 185,5
13 38 ULAGA YUG
PRIMO 098,9 099,0 41,8 16,0 15,5 16,5 16,0 15,5 47,5 89,3
098,6 103,0 47,4 16,5 16,0 16,0 16,5 16,0 48,5 95,9
TOTAL 185,2
14 21 KOKKONEN FIN
PENTTI 098,4 098,5 41,1 17,0 15,5 16,0 16,5 16,5 49,0 90,1
098,2 099,0 41,8 17,0 17,0 16,5 17,0 16,5 50,5 92,3
TOTAL 182,4
15 35 BAJC YUG
VASJA 099,6 103,5 48,1 17,0 17,0 17,5 17,5 16,5 51,5 99,6
098,7 094,0 34,8 15,0 15,5 16,5 16,0 15,5 47,0 81,8
TOTAL 181,4
16 8 PUSENIUS FIN
MARKKU 098,2 100,5 43,9 16,5 16,5 16,5 16,5 16,0 49,5 93,4
098,6 097,0 39,0 16,0 15,5 16,0 16,5 16,5 48,5 87,5
TOTAL 180,9
17 45 FIJAS POL
PIOTR 099,4 103,0 47,4 17,0 15,5 17,0 16,5 16,0 49,5 96,9
098,6 095,0 36,2 16,5 15,5 16,0 15,5 16,0 47,5 83,7
TOTAL 180,6
18 23 EIDHAMMER NOR
OLE C. 098,7 100,5 43,9 17,0 17,0 16,0 16,5 15,5 49,5 93,4
098,4 097,0 39,0 16,0 16,0 15,5 16,5 15,5 47,5 86,5
TOTAL 179,9
19 39 YAGI JPN
HIROKAZU 097,6 096,5 38,3 16,5 16,0 16,0 15,5 16,5 48,5 86,8
097,2 099,5 42,5 17,0 17,0 16,0 16,5 17,0 50,5 93,0
TOTAL 179,8
20 17 MATSUHASHI JPN
SATORU 098,7 103,5 48,1 16,5 17,5 17,0 16,5 17,0 50,5 98,6
098,7 092,0 32,0 16,0 15,5 15,5 16,5 15,5 47,0 79,0
TOTAL 177,6
21 5 BUSE GDR
MATHIAS 098,4 102,0 46,0 17,0 17,0 16,5 17,0 17,0 51,0 97,0
098,2 093,0 33,4 16,5 15,5 15,0 15,5 15,5 46,5 79,9
TOTAL 176,9
22 51 SUMI SUI
HANSJOERG 098,9 099,0 41,8 15,5 15,5 15,5 16,0 15,0 46,5 88,3
098,2 098,5 41,1 16,0 15,5 16,0 15,5 15,5 47,0 88,1
TOTAL 176,4

RA ST COMPETITOR SPEED DIS- PTS MARKS OF THE JUDGES PTS TOTAL


NK NO SURNAME, NAME TANCE DIST. A B C D E STYL
23 36 PARMA TCH
JIRI 098,2 094,0 34,8 16,5 15,5 16,0 15,5 15,5 47,0 81,8
098,1 100,0 43,2 16,5 15,5 16,0 16,5 16,5 49,0 92,2
TOTAL 174,0
24 29 WALLNER AUT
HANS 098,9 094,0 34,8 15,5 15,0 15,0 15,5 15,0 45,5 80,3
098,6 100,0 43,2 17,0 16,5 16,0 17,0 16,5 50,0 93,2
TOTAL 173,5
46
25 22 RICHARDS CAN
RON 098,9 094,0 34,8 15,0 14,5 15,5 15,0 14,5 44,5 79,3
098,4 101,0 44,6 15,5 16,0 16,5 17,0 16,5 49,0 93,6
TOTAL 172,9
26 37 OSTWALD GDR
KLAUS 098,9 098,5 41,1 16,0 16,5 16,0 16,5 15,5 48,5 89,6
098,4 095,0 36,2 15,5 15,5 15,0 16,5 15,0 46,0 82,2
TOTAL 171,8
27 2 OPAAS NOR
VEGARD 098,4 100,0 43,2 15,0 15,0 15,5 15,5 15,5 46,0 89,2
098,1 095,5 36,9 15,0 15,0 15,5 15,0 15,0 45,0 81,9
TOTAL 171,1
28 44 FELDER AUT
ANDREAS 098,2 094,0 34,8 16,0 15,0 15,5 15,5 14,5 46,0 80,8
097,4 099,5 42,5 15,5 15,5 16,0 16,5 15,5 47,0 89,5
TOTAL 170,3
29 9 ZUEHLKE USA
REED 098,6 096,0 37,6 16,5 15,5 16,5 15,5 16,0 48,0 85,6
098,7 095,5 36,9 15,5 15,0 15,5 16,0 15,0 46,0 82,9
TOTAL 168,5
30 25 PROKOPENKO URS
GUENNADY 098,4 093,5 34,1 15,5 15,5 14,5 15,0 14,5 45,0 79,1
098,2 097,0 39,0 16,5 16,0 16,5 16,5 16,0 49,0 88,0
TOTAL 167,1
31 13 FIDJESTOEL NOR
OLE GUNNAR 098,4 095,0 36,2 15,5 15,5 15,0 15,5 15,0 46,0 82,2
98,4 94,0 34,8 16,0 15,5 15,5 16,5 15,5 47,0 81,8
TOTAL 164,0
32 46 COLIN FRA
GERARD 098,4 090,0 29,2 14,0 14,5 14,0 14,0 13,5 42,0 71,2
097,7 101,0 44,6 16,0 16,0 16,0 16,0 15,5 48,0 92,6
TOTAL 163,8
33 53 TOMASI ITA
LIDO 098,9 100,5 43,9 16,0 15,5 16,0 16,5 16,0 48,0 91,9
098,2 088,0 26,4 14,5 14,0 14,0 15,0 14,5 43,0 69,4
TOTAL 161,3
34 28 RIGONI ITA
MASSIMO 099,4 092,0 32,0 15,5 15,5 15,5 15,5 15,5 46,5 78,5
099,1 094,0 34,8 15,5 15,5 15,0 15,5 15,0 46,0 80,8
TOTAL 159,3
35 27 ROHWEIN FRG
PETER 097,7 092,5 32,7 15,0 15,0 15,0 15,0 14,5 45,0 77,7
098,2 095,0 36,2 15,0 14,5 15,0 16,0 14,0 44,5 80,7
TOTAL 158,4
36 15 COLLINS CAN
STEVE 098,4 099,0 41,8 16,0 16,0 16,0 16,0 15,5 48,0 89,8
098,1 086,0 23,6 14,5 14,5 14,0 14,5 13,5 43,0 66,6
TOTAL 156,4
37 33 HOLLAND USA
MICHAEL 098,7 090,0 29,2 14,0 14,0 14,0 14,0 14,0 42,0 71,2
097,9 096,0 37,6 14,5 15,5 15,5 16,0 15,0 46,0 83,6
TOTAL 154,8
38 10 WALDVOGEL FRG
GEORG 098,7 095,0 36,2 15,5 15,0 15,5 16,0 15,5 46,5 82,7
098,4 089,0 27,8 15,0 14,5 14,5 15,5 14,5 44,0 71,8
TOTAL 154,5
39 49 GOLOVCHIKOV URS
YOURY 098,1 086,0 23,6 13,5 14,5 14,0 14,0 14,0 42,0 65,6
097,7 098,0 40,4 15,5 15,0 15,5 15,5 15,0 46,0 86,4
TOTAL 152,0
40 31 PIAZZINI SUI
FABRICE 099,1 091,5 31,3 15,0 14,5 14,0 15,5 14,5 43,5 74,8
098,6 092,5 32,7 15,0 14,5 15,0 14,5 14,5 44,0 76,7
TOTAL 151,5
41 18 STEINER AUT
MANFRED 098,1 096,0 37,6 16,0 15,5 15,5 16,5 16,5 48,0 85,6
097,9 084,0 20,8 14,5 14,5 14,0 15,0 14,0 43,0 63,8
TOTAL 149,4
42 48 BREITCHEV BUL
VLADIMIR 097,4 085,0 22,2 14,0 14,0 14,0 14,0 14,0 42,0 64,2
097,1 092,0 32,0 14,5 14,5 14,0 14,5 14,5 43,5 75,5
TOTAL 139,7
43 24 NAGAOKA JPN
MASARU 098,4 092,0 32,0 14,5 14,5 14,0 15,0 14,5 43,5 75,5
097,6 084,0 20,8 14,0 14,5 14,0 14,0 14,5 42,5 63,3
TOTAL 138,8
44 20 SAMBUGARO ITA
SANDRO 098,2 088,0 26,4 14,5 14,0 14,0 15,0 14,0 42,5 68,9
098,1 088,0 26,4 14,0 14,5 14,5 14,5 14,0 43,0 69,4
TOTAL 138,3
45 14 TEPES YUG
MIRAN 097,9 077,0 11,0 11,0 10,0 12,5 13,0 12,5 36,0 47,0
098,6 095,0 36,32 15,5 15,5 16,5 17,0 15,5 47,5 83,7
TOTAL 130,7
47
46 26 MALIK POL
JANUSZ 097,6 085,0 22,2 15,0 14,5 14,0 14,0 14,5 43,0 65,2
097,7 084,0 20,8 14,5 13,0 14,0 14,0 13,5 41,5 62,3
TOTAL 127,5
47 3 BROWN CAN
DAVID 097,4 081,0 16,6 12,5 13,5 14,0 14,0 13,0 40,5 57,1
097,7 084,5 21,5 14,5 14,5 14,0 14,5 14,0 43,0 64,5
TOTAL 121,6
48 11 RIVERA MARINELLO ESP
JOSE 097,2 084,0 20,8 14,5 14,0 14,0 15,0 14,0 42,5 63,3
96,9 76,0 9,6 14,0 13,5 13,5 14,0 12,5 41,0 50,6
TOTAL 113,9
49 30 STOYANOV BUL
ANGHEL 098,7 082,0 18,0 13,5 14,0 13,0 14,0 13,5 41,0 59,0
097,7 077,0 11,0 12,5 14,0 13,0 12,5 13,0 38,5 49,5
TOTAL 108,5
50 34 SOLA PUJOL ESP
BERNAT 0977 074,0 6,8 13,5 14,0 13,0 14,0 13,0 40,5 47,3
097,2 077,0 11,0 14,0 14,0 13,0 13,5 13,5 41,0 52,0
TOTAL 99,3
51 4 SHIMA JPN
HIROO 098,4 078,0 12,4 09,0 10,0 11,0 11,0 11,5 32,0 44,4
097,4 077,0 11,0 13,5 14,0 13,5 13,0 13,5 40,5 51,5
TOTAL 95,9
52 43 BERG NOR
ROLF AAGE 099,3 074,0 6,8 03,0 02,0 02,0 02,0 02,0 6,0 12,8
098,4 090,0 29,2 15,5 15,5 15,0 15,0 14,5 45,5 74,7
TOTAL 87,5
53 16 MCGRANE USA
DENNIS 97,7 71,0 2,6 01,0 01,0 02,0 02,0 01,5 4,5 7,1
097,9 089,0 27,8 15,5 15,0 15,0 15,0 14,5 45,0 72,8
TOTAL 79,9
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME : 14:00 H
AIR TEMPERATURE : 7,7 C
SNOW TEMPERATURE : 5,5 C
WEATHER CLOUDY
P : 90 M
K : 112M
TP : 112 M
START PLACE JUDGES:
A PANCHERZ SYLVESTER (POL)
B FAHLEN VIDAR (SWE)
C JAVORNIK JOZE (YUG)
D OSTLER HANS (FRG)
E KASAYA AKIO (JPN)

IRI
TEHNICKI DELEGAT
YGGESETH TORBJORN (NOR)
RUKOVODILAC TAKMICENJA GORIEK JANEZ (YUG)
SUDIJA OSTLER HANS (FRG)
STRANI TRENER GRELLMANN H. DIETER (GDR)
DOMACI TRENER PUDGAR DANILO (YUG)

48
IGMAN VELIKO POLJE, 12. 02. 1984.
NORDIC COMBINED COMBINE NORDIQUE KOMBINACIJA
NORDIJSKA
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA COMPETlTOR JUMP 15 KM TOTAL


NK SURNAME, NAME NAT POINTS POS POINTS POS POINTS

1 SANDBERG, TOM NOR 214,700 1 207,895 2 422,595


2 KARJALAINEN, JOUKO FIN 196,900 15 220,000 1 416,900
3 YLIPULLI, JUKKA FIN 208,300 5 202,525 5 410,825
4 MIETTINEN, RAUNO FIN 205,500 6 197,470 9 402,970
5 MUELLER, THOMAS FRG 209,100 3 192,895 12 401,995
6 PROSVIRNIN, ALEXANDRE URS 199,400 13 200,785 6 400,185
7 DOTZAUER, UWE GDR 199,500 12 198,280 7 397,780
8 WEINBUCH, HERMANN FRG 201,600 10 195,790 10 397,390
9 SULZENBACHER, KLAUS AUT 204,000 7 190,570 14 394,570
10 ANDERSEN, GEIR NOR 203,800 8 189,355 18 393,155
11 BOEGSETH, HALLSTEIN NOR 193,000 18 198,100 8 391,100
12 TCHERVYAKOV, SERGUEY URS 210,300 2 178,045 23 388,345
13 LYNCH, KERRY-JOEL USA 181,800 22 206,365 3 388,165
14 MAYOROV, ALEXANDRE URS 202,700 9 184,630 20 387,330
15 SCHMIEDER, GUNTER GDR 208,400 4 177,355 24 385,755
16 LANGER, ANDREAS GDR 195,100 16 189,880 15 384,980
17 AHERN, PAT USA 195,100 16 189,520 17 384,620
18 KRAMER, DIRK FRG 189,000 19 191,245 13 380,245
19 ANDERSEN, ESPEN NOR 188,800 20 189,715 16 378,515
20 TANAKA, TAKAHIRO JPN 198,600 14 179,575 21 378,175
21 MARUYAMA, TOSHIAKI JPN 179,400 25 194,065 11 373,465
22 KLIMKO, JAN TCH 186,900 21 179,335 22 366,235
23 GARIFULLIN, ILDAR URS 166,500 26 189,325 19 355,825
24 SCHWARZ, HUBERT FRG 181,600 23 173,500 26 355,100
25 FRAK, VLADIMIR TCH 179,700 24 169,300 27 349,000
26 HURSCHLER, WALTER SUI 143,800 28 204,940 4 348,740
27 KASTRUN, ROBERT YUG 200,700 11 133,390 28 334,090
28 RANDALL, MICHAEL USA 145,800 27 175,150 25 320,950

TD FIS WEINBUCHE HELMUTH (FRG)


TECHNICAL COORDINATOR KAZAZIC ENES (YUG)
SECRETARY SORA ALBERT (YUG)

IGMAN - VELIKO POLJE, 12. 02. 1984.


NORDIC COMBINED COMBINE NORDIQUE NORDMSKA KOMBINACIJA
15 KM. 15 KM. 15 KM.
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
RA ST COMPETITOR INTERMEDIATE TIME FINAL POINTS
NK NO SURNAME, NAME NAT 6,8 KM 10,8 KM TIME
POS POS

1 27 KARJALAINEN J. FIN 23:02,2 1 33:42,8 1 46:32,0 220,000


2 25 SANDBERG T. NOR 23:48,6 3 34:51,8 3 47:52,7 207,895
3 24 LYNCH K. USA 24:02,1 6 35:05,5 5 48:02,9 206,365
4 23 HURSCHLER W. SUI 23:45,6 2 34:45,1 2 48:12,4 204,940
5 9 YLIPULLI J. FIN 23:59,0 5 34:53,7 4 48:28,5 202,525
6 20 PROSVIRNIN A. URS 23:54,6 4 35:12,1 6 48:40,1 200,785
49
7 17 DOTZAUER U. GDR 24:26,8 10 35:43,6 10 48:56,8 198,280
8 7 BOEGSETH H. NOR 24:07,1 7 35:24,1 7 48:58,0 198,100
9 12 MIETTINEN R. FIN 24:13,3 9 35:33,4 8 49:02,2 197,470
10 19 WEINBUCH H. FRG 24:38,1 13 35:58,6 12 49:13,4 195,790
11 8 MARUYAMA T. JPN 24:34,7 12 35:49,4 11 49:24,9 194,065
12 28 MUELLER T. FRG 24:09,8 8 35:39,3 9 49:32,7 192,895
13 10 KRAMER D. FRG 24:52,4 19 36:10,6 17 49:43,7 191,245
14 13 SULZENBACHER K. AUT 24:47,0 18 36:09,1 15 49:48,2 190,570
15 5 LANGER A. GDR 24:40,8 14 36:10,2 16 49:52,8 189,880
16 2 ANDERSEN E. NOR 24:43,6 16 36:07,5 14 49:53,9 189,520
17 11 AHERN P. USA 24:41,2 15 36:16,3 19 49:55,2 189,520
18 14 ANDERSEN G. NOR 24:46,2 17 36:14,6 18 49:56,3 189,355
19 3 GARIFOULLIN I. URS 24:33,4 11 36:04,2 13 49:56,5 189,325
20 6 MAYOROV A. URS 24:57,1 20 36:34,7 20 50:27,8 184,630
21 16 TANAKA T. JPN 25:42,8 26 37:21,0 24 51:01,5 179,575
22 21 KLIMKO J. TCH 25:34,1 23 37:08,6 22 51:03,1 179,335
23 22 TCHERVYAKOV S. URS 25:27,7 22 37:09,4 23 51:11,7 178,045
24 26 SCHMIEDER G. GDR 25:15,6 21 37:03,9 21 51:16,3 177,355
25 4 RANDALL M. USA 25:38,3 25 37:27,4 26 51:31,0 175,150
26 1 SCHWARZ H. FRG 25:34,8 24 37:26,7 25 51:42,0 173,500
27 18 FRAK V. TCH 25:48,1 27 37:50,5 27 52,10,0 169,300
28 15 KASTRUN R. YUG 28:12,4 28 40:59,3 28 56:09,4 133,390
DIFFERENCE OF ELEVATION
HD : 134 M
MM : 36 M
MT : 455 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME : 10:30
WEATHER : CLOUDY WITH SNOW
AIR TEMPERATURE : 9,6 C
SNOW TEMPERATURE : 6,0 C
WIND DIRECTION : WNW
WIND VELOCITY : 3 5 M/S

JURY:
TECHNICAL DELEGATE WEINBUCHE HELMUTH (FRG)

MEMBER PETRICEK PETER (YUG)



MEMBER JANEZ
PAVCIC (YUG)

MEMBER SATTMANN HANS (AUT)


MEMBER PAGE JIM (USA)

IGMAN MALO POLJE, 11. 02. 1984.


NORDIC COMBINED COMBINE NORDIQUE NORDIJSKA KOMBINACIJA
70 M 70 M 70 M
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
AFTER 3RD JUMP APRES 3'EME SAUT NAKON 3. SKOKA

RA ST COMPETITOR SPEED DIS- PTS. MARKS OF THE JUDGES PTS TOTAL


NK NO SURNAME, NAME TANCE DIST. A B C D E STYL POINTS
1 24 SANDBERG NOR
TOM 090,0 78,0 47,2 15,0 15,0 15,5 15,0 15,0 45,0 92,2
090,5 86,0 58,4 16,5 17,5 16,5 17,5 16,0 50,5 108,9
091,5 88,0 56,8 16,5 17,0 16,5 16,0 16,0 49,0 105,8
T I M E - C R O S S COUNTRY: - 00:00,0 TOTAL 214,7
2 9 TCHERVYAKOV URS
SERGUEY 091,1 86,0 60,0 15,5 15,0 16,0 15,0 14,0 45,5 105,5
090,7 79,0 47,2 14,0 14,5 15,0 14,5 14,5 43,5* 90,7
090,8 88,0 56,8 16,0 16,5 16,5 15,0 15,5 48,0 104,8
T I M E - C R O S S COUNTRY: - 00:29,4 TOTAL 210,3
3 14 MUELLER FRG
THOMAS 090,9 85,0 58,4 16,5 16,5 16,0 16,0 15,5 48,5 106,9
091,2 83,0 53,6 15,5 16,5 15,5 15,5 15,5 46,5* 100,1
091,2 87,0 55,2 16,0 17,5 15,5 15,5 15,5 47,0 102,2
T I M E - C R O S S COUNTRY: - 00:37,4 TOTAL 209,1
4 27 SCHMIEDER GDR
GUNTER 090,5 78,5 48,0 15,0 15,5 15,5 15,0 14,5 45,5* 93,5
091,1 86,5 59,2 16,0 16,5 16,0 15,5 15,5 47,5 106,7
091,1 87,0 55,2 15,5 16,0 16,0 15,0 15,0 46,5 101,7
T I M E - C R O S S COUNTRY: - 00:42,0 TOTAL 208,4
50
5 8 YLIPULLI FIN
JUKKA 090,5 80,0 50,4 16,0 16,0 16,5 15,5 15,0 47,5* 97,9
090,7 84,0 55,2 16,5 16,5 16,0 16,0 15,0 48,5 103,7
090,7 86,0 53,6 17,0 17,5 17,5 16,5 16,0 51,0 104,6
TIMECROSS COUNTRY: 00:42,7 TOTAL 208,3
6 19 MIETTINEN FIN
RAUNO 090,7 79,5 49,6 16,0 16,5 16,0 16,0 15,5 48,0 97,6
091,1 86,0 58,4 17,0 17,0 16,5 16,0 16,0 49,5 107,9
090,9 81,0 45,6 16,5 16,0 16,0 16,0 15,5 48,0* 93,6
TIMECROSS COUNTRY: 01:01,4 TOTAL 205,5
7 28 SULZENBACHER AUT
KLAUS 090,1 78,5 48,0 15,5 15,5 15,5 15,0 14,0 46,0 94,0
090,4 77,5 44,8 14,5 14,5 14,5 14,0 14,0 43,5* 88,3
090,9 90,0 60,0 17,0 17,5 16,0 17,0 16,0 50,0 110,0
TIMECROSS COUNTRY: 01:11,4 TOTAL 204,0
8 4 ANDERSEN NOR
GEIR 090,1 83,0 55.2 16,5 16,0 16,0 16,0 15,5 48,0 103,2
090,5 83,0 53,6 16,0 15,5 15,5 16,0 15,5 47,0 100,6
090,1 79,0 42,4 15,5 15,5 16,0 15,5 15,0 46,5* 88,9
TIMECROSS COUNTRY: 01:12,7 TOTAL 203,8
9 22 MAYOROV URS
ALEXANDRE 090,4 77,0 45,6 15,0 14,5 16,0 15,0 13,5 44,5* 90,1
090,8 83,0 53,6 16,0 15,5 16,5 15,5 15,0 47,0 100,6
091,2 86,0 53,6 16,0 16,5 16,5 16,0 16,0 48,5 102,1
TIMECROSS COUNTRY: 01:20,0 TOTAL 202,7
10 7 WEINBUCH FRG
HERMANN 090,7 79,0 48,8 15,0 16,5 15,5 15,0 14,5 45,5* 94,3
091,2 83,0 53,6 16,0 17,0 16,0 16,5 16,0 48,5 102,1
090,9 85,0 52,0 15,5 17,0 15,5 16,0 16,0 47,5 99,5
TIMECROSS COUNTRY: 01:27,4 TOTAL 201,6
11 29 KASTRUN YUG
ROBERT 091,1 77,0 45,6 15,0 15,0 15,0 15,0 14,5 45,0* 90,6
091,5 83,0 53,6 15,5 15,5 15,5 16,0 15,0 46,5 100,1
091,7 86,0 53,6 16,0 16,5 15,5 15,5 15,5 47,0 100,6
TIMECROSS COUNTRY: 01:33,4 TOTAL 200,7
12 6 DOTZAUER GDR
UWE 090,2 81,0 52,0 15,5 16,5 16,5 15,5 15,5 47,5 99,5
090,2 77,0 44,0 15,0 15,5 15,0 15,0 14,5 45,0* 89,0
090,1 85,0 52,0 16,5 16,5 16,0 15,5 15,5 48,0 100,0
TIMECROSS COUNTRY: 01:41,4 TOTAL 199,5
13 17 PROSVIRNIN URS
ALEXANDRE 90,4 78,5 48,0 14,5 14,5 14,5 14,5 14,5 43,5* 91,5
090,9 82,5 52,8 16,5 16,5 17,0 16,0 15,0 49,0 101,8
090,9 86,0 53,6 15,0 15,0 15,0 14,0 12,0 44,0 97,6
TIMECROSS COUNTRY: 01:42,0 TOTAL 199,4
14 18 TANAKA JPN
TAKAHIRO 090,9 79,5 49,6 14,0 14,5 14,0 14,5 14,0 42,5 92,1
090,9 87,0 60,0 15,5 16,5 15,5 15,5 15,0 46,5 106,5
090,8 81,0 45,6 15,0 15,5 15,0 15,0 14,5 45,0* 90,6
TIMECROSS COUNTRY : 01:47,4 TOTAL 198,6
15 23 KARJALAINEN FIN
JOUKO 090,4 77,0 45,6 15,0 14,5 15,5 14,5 14,5 44,0* 89,6
091,1 83,0 53,6 16,0 15,5 16,0 15,5 15,5 47,0 100,6
091,7 83,0 48,8 15,5 16,0 16,5 16,0 15,5 47,5 96,3
TIMECROSS COUNTRY: 01:38,7 TOTAL 196,9
16 10 LANGER GDR
ANDREAS 90,4 80,0 50,4 16,0 16,0 16.0 15,5 15,5 47,5 97,9
090,1 81,5 51,2 15,5 16,0 15,5 15,0 15,0 46,0 97,2
090,5 78,5 41,6 15,5 16,0 16,5 15,0 15,0 46,5* 88,1
TIMECROSS COUNTRY: 02:10,7 TOTAL 195,1
17 11 AHERN USA
PAT 090,8 83,5 56,0 16,5 16,0 15,5 16,0 15,5 47,5 103,5
090,8 78,5 46,4 13,5 15,0 13,5 13,5 14,0 41,0* 87,4
090,8 81,0 45,6 16,0 15,5 15,5 15,0 15,0 46,0 91,6
TIMECROSS COUNTRY: 02:10,7 TOTAL 195,1

RA ST COMPETITOR SPEED D I S - PIS. MARKS OF THE JUDGES PTS. TOTAL


NK NO SURNAME, NAME TANCE DIST. A B C D E STYL POINTS

18 12 BOEGSETH NOR
HALLSTEIN 090,4 79,5 49,6 15,5 14,5 15,5 15,0 15,0 45,5 95,1
090,4 80,0 48,8 14,5 14,5 14,0 15,0 15,5 44,0* 92,8
090,5 84,0 50,4 16,0 16,0 16,0 15,5 15,5 47,5 97,9
TIMECROSS COUNTRY: 02:24,7 TOTAL 193,0
19 1 KRAMER FRG
DIRK 090,1 78,5 48,0 16,0 16,0 15,0 15,5 15,0 46,5 94,5
090,7 79,3 48,0 15,5 16,0 15,5 15,5 15,0 46,5 94,5
090,5 68,5 25,6 12,5 14,0 12,0 12,0 10,0 36,5* 62,1
TIMECROSS COUNTRY: 02:51,4 TOTAL 189,0
51
20 3 ANDERSEN NOR
ESPEN 090,2 70,5 35,2 14,0 13,5 14,0 13,0 13,0 40,5* 75,7
090,2 79,0 47,2 13,5 14,0 13,5 14,0 12,0 41,0 88,2
090,8 86,0 53,6 16,0 16,0 15,5 15,5 15,5 47,0 100,6
TIMECROSS COUNTRY: 02:52,7 TOTAL 188,8
21 20 KLIMKO TCH
JAN 090,2 72,0 37,6 14,5 14,5 15,0 14,5 14,5 43,5 81,1
091,2 85,0 56,8 16,5 16,5 16,0 16,5 15,0 49,0 105,8
090,8 75,0 36,0 14,0 14,5 14,5 14,0 14,0 42,5* 78,5
TIMECROSS COUNTRY: 03:05,4 TOTAL 186,9
22 26 LINCH USA
KERRYJOEL 090,5 80,0 50,4 15,5 15,0 15,5 14,5 15,0 45,5 95,9
091,1 77,0 44,0 13,0 14,5 13,0 13,5 14,0 40,5* 84,5
091,4 79,0 42,4 14,5 14,5 14,5 14,0 14,5 43,5 85,9
TIMECROSS COUNTRY: 03:39,4 TOTAL 181,8
23 25 SCHWARZ FRG
HUBERT 090,1 67,0 29,6 12,0 12,5 09,0 10,0 11,0 33,0* 62,6
090,4 72,5 36,8 12,5 14,5 12,5 13,0 13,0 38,5 75,3
090,9 88,0 56,8 16,5 17,0 16,0 16,5 16,5 49,5 106,3
TIMECROSS COUNTRY: 03:40,7 TOTAL 181,6
24 16 FRAK TCH
VLADIMIR 090,0 79,0 48,8 15,0 15,0 15,0 15,0 15,0 45,0 93,8
089,8 69,0 31,2 13,5 13,5 14,5 14,0 13,0 41,0* 72,2
090,2 79,0 42,4 14,5 15,0 14,5 14,5 14,5 43,5 85,9
TIMECROSS COUNTRY: 03:53,4 TOTAL 179,7
25 21 MARUYAMA JPN
TOSHIAKI 090,0 72,5 38,4 14,5 14,5 15,0 14,5 13,5 43,5* 81,9
090,2 77,0 44,0 15,5 15,0 15,0 14,0 14,0 44,0 88,0
090,9 81,5 46,4 15,0 15,0 15,0 15,0 14,0 45,0 91,4
TIMECROSS COUNTRY: 03:55,4 TOTAL 179,4
26 2 GARIFULLIN URS
ILDAR 090,1 74,0 40,8 14,5 14,5 14,5 14,5 13,5 43,5 84,3
089,7 63,0 21,6 12,5 14,0 14,0 13,0 13,0 40,0* 61,6
090,2 77,0 39,2 14,0 14,5 14,5 14,5 13,0 43,0 82,2
TIMECROSS COUNTRY: 05:21,4 TOTAL 166,5
27 5 RANDALL USA
MICHAEL 090,0 68,0 31,2 13,5 12,5 13,0 13,0 13,0 39,0 70,2
089,8 70,5 33,6 14,5 14,0 14,5 13,5 13,5 42,0 75,6
089,5 70,0 28,0 14,5 14,0 14,0 14,0 13,5 42,0* 70,0
TIMECROSS COUNTRY: 07:39,4 TOTAL 145,8
28 13 HURSCHLER SUI
WALTER 090,4 63,0 23,2 12,5 13,0 12,5 12,0 12,0 37,0* 60,2
090,7 66,0 26,4 12,5 13,0 13,0 13,0 10,0 38,5 64,9
090,8 74,0 34,4 15,0 14,5 15,0 15,0 13,0 44,5 78,9
TIMECROSS COUNTRY: 07:52,7 TOTAL 143,8

ATMOSPHERIC CONDITIONS 1ST JUMP 2ND JUMP 3RD JUMP


OBSERVED TIME 12:40 H 13:50 H 15:15 H
AIR TEMPERATURE 4 , 5 C 7,1 C :6,8 C
SNOW TEMPERATURE 6,8 C 4,5 C 4,4 C
WEATHER SNOWFALL SNOWFALL SNOWFALL
P : 90,0 M
K : 90,0 M
MAXIMAL LENGTH 1ST JUMP 86,0 M
MAXIMAL LENGTH2N D JUMP : 87,0 M
MAXIMAL LENGHT3R D JUMP : 90,0 M

JUDGES:
A KASAYA AKIO (JPN)
B OSTLER HANS (FRG)
C PANCHERZ SYLVESTER (POL)
D JOERGENSEN ODD (NOR)
E FAHLEN VIDAR (SWE)

JURY:
TDFIS WEINBUGH HELMUTH (BRD)
TECHNICAL COORDINATOR KAZAZIC ENES (JUG)
SECRETARY SOBA ALBERT (JUG)

52
IGMAN VELIKO POLJE, 14. 02. 1984.
BIATHLON BIATHLON BIATLON
10 KM 10 KM 10 KM
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITOR INTERMED. TIME-PEN FINAL TIME


NK NO SURNAME, NAME NAT 3,7 KM 7,5 KM PENALTY

1 45 KVALFOSS, EIRIK NOR 11:23,61 23:36,71 30:53,82


2 52 ANGERER, PETER FRG 11:28,20 23:41,61 31:02,41
3 18 JACOB, MATTHIAS GDR 11:35,30 23:40,70 31:10,50
4 3 SOEBAK, KJELL NOR 11:20,50 23:47,71 31:19,71
5 37 SHALNA, ALGUIMANTAS URS 11:08,10 23:52,62 31:20,82
6 43 MOUGEL, W O N FRA 11:13,30 24:07,72 31:32,92
7 63 ROETSCH, FRANKPETER GDR 12:10,02 24:19,60 31:49,82
8 30 FISCHER, FRITZ FRG 11:43,21 24:24,51 32:04,72
9 58 MATOUSCH, JAN TCH 11:49,01 24:41,12 32:10,53
10 1 KACHKAROV, YOURY URS 11:19,80 24:39,42 32:15,22
11 54 BOULIGUIN, SERGUEY URS 11:31,10 24:52,41 32:19,12
12 14 MAKIKYRO, TOIVO FIN 11:32,80 24:16,32 32:22,52
13 42 JURETCHEK, VITEZSLAV TCH 11:45,70 24:31,20 32:26,50
14 51 VELITCHKOV, VLADIMIR BUL 12:10,00 24:37,60 32:27,60
15 32 PIIPPONEN, TAPIO FIN 12:13,11 24:38,00 32:28,71
16 13 PICHLER, WALTER FRG 12:37,51 24:41,50 32:30,21
17 28 ULLRICH, FRANK GDR 11:57,71 24:59,82 32:40,23
18 21 KROKSTAD, TERJE NOR 12:01,71 25:32,53 33:00,94
19 17 TASCHLER, GOTTLIEB ITA 11:49,20 24:58,91 33:04,91
20 10 CAROW, WILLIAM USA 12:05,30 25:01,60 33:05,80
21 9 FAHLEN, SVEN SWE 11:52,10 25:13,42 33:12,92
22 62 EDER, ALFRED AUT 11:57,90 25:33,92 33:17,92
23 6 HAK, ZDENEK TCH 12:10,81 25:35,82 33:19,33
24 64 ANDERSSON, LEIF SWE 12:12,81 25:36,42 33:21,93
25 36 ADOLFSSON, RONNIE SWE 12:39,72 25:54,62 33:27,04
26 47 WOOD, JAMES GBR 12:24,91 25:46,01 33:40,22
27 41 MOUGEL, FRANCIS FRA 13:19,83 26:00,01 33:50,44
28 2 CLAUDON, ERIC FRA 12:29,51 25:49,51 34 : 05, 1 2
29 56 ZINGERLE, ANDREAS ITA 13:25,94 26:25,71 34:07,55
30 44 KINOSHITA, SHOICHI JPN 12:53,51 26:04,00 34:12,21
31 34 MITEV, YURI BUL 12:48,71 26:07,10 34:17,41
32 53 MEIER, BEAT SUI 12:23,91 26:24,93 34:22,14
33 55 KOVACS, ZSOLT HUN 12:38,51 26:06,30 34:23,91
34 46 PUNKKA, RISTO FIN 12:12,61 26:25,33 34:28,54
35 25 PASSLER, JOHANN ITA 14:15,04 26:53,30 34:31,44
36 35 HORN, RUDOLF AUT 13:23,63 26:45,81 34:46,04
37 33 MAYER, GABOR HUN 12:04,80 26:44,43 34:46,33
38 5 ZLATEV, SPASS BUL 12:48,41 26:39,31 34:51,22
39 19 HOERL, WALTER AUT 12:34,52 27:07,93 35:02,65
40 39 THOMPSON, JOSHUA USA 13:24,62 27:07,92 35:10,54
41 50 BERDAR, GHEORGHE ROM 12:49,01 26:59,92 35:20,23
42 49 NIELSEN, DONALD USA 13:19,82 27:02,81 35:23,33
43 4 MURASE, YOSHINOBU JPN 12:46,81 27:16,62 35:35,93
44 31 FERGUSON, GRAEME GBR 13:03,82 27:17,32 35:37,34
45 16 SONG, YONGJUN CHN 14:04,02 27:46,70 35:49,42
46 38 LIU, HONGWANG CHN 12:55,11 27:44,32 35:56,43
47 22 YAMASE, ISAO JPN 13:28,12 27:44,02 35:57,04
48 20 FORIKA, FRANCISC ROM 13:53,83 27:55,61 35:59,84
49 48 LANISEK, ANDFIEJ YUG 12:46,71 28:06,94 36:16,05
50 27 PAUL, ANDREW AUS 13:05,61 28:02,02 36:32,43
51 11 KING, TREVOR GBR 13:30,02 28:23,73 36:34,45
52 23 LESTYAN, IMRE ROM 13:34,02 28:21,62 36:42,83
53 57 SONG, WENBIN CHN 12:52,10 28:28,73 36:53,43
54 26 VIDMAR, MARJAN YUG 14:00,22 28:27,81 37:08,13
53
55 40 FERNANDEZGRADO, CECILIO ESP 14:18,3 1 30:22,3 1 39:27,5 2
56 59 GARCIA VALINAS, MANUEL ESP 15:19,2 3 31:21,6 3 40:16,6 6
57 12 LOPATIC, TOMISLAV YUG 15:47,7 5 31:31,7 4 40:18,2 9
58 7 LIHI, JOZSEF HUN 14:29,1 2 31:25,9 4 40:21,0 6
59 8 LOVERA, DIOSCAR ARG 15:08,8 2 31:07,0 1 40:25,7 3
60 24 RIOS, LUIS F. ARG 15:19,4 2 31:23,4 2 40:36,5 4
61 61 FIGUEROA, VICTOR H. ARG 16:30,0 4 32:00,7 1 41:04,2 5
62 60 HWANG, B Y U N G D AI KOR 16:44,7 3 34:54,6 3 44:43,2 6
63 29 UENG, MING YIH TPE 17:25,6 2 35:37,2 2 45:38,1 4

DID NOT FINISH


15 CARAZO, HERNAN CRC
COMPETITORS WHOSE FINAL TIME HAS BEEN CHANGED ARE:
14 MAKIKYRO, TOIVO FIN + 30,1 SEC
54 BOULIGUIN, SERGUEY URS 20,0 SEC

DIFFERENCE OF ELEVATION
HD 69 M
MM 23 M
MT 300 M
S/F 1183 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME 08:45
WEATHER CHANGEABLE CLOUDY
AIR TEMPERATURE 14,6 C
SNOW TEMPERATURE 9,2 C
WIND DIRECTION SOUTHEAST
WIND VELOCITY 1 M/S

JURY:
PRESIDENT GALLEZOT ROBERT (FRA)
MEMBER HINZE KURT (GDR)
MEMBER KASPER ZDENEK (TCH)
MEMBER MOORE JOHN (GBR)
MEMBER BOBAR MILENKO (YUG)
MEMBER SEIFERT JUERGEN (FRG)

54
IGMAN VELIKO POLJE, 11. 02. 1984.
BIATHLON BIATHLON BIATLON
20 KM 20 KM 20 KM
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITOR NAT INTERMEDIATE TIME-PEN-POS FINAL TIME


NK NO SURNAME, NAME 1ST, 3RD PRONE 2ND, 4TH - STAND PENALTY

1 59 ANGERER P. FRG 17:14,1 0 2 30:29,7 1 1


45:18,2 1 2 1.04:13,0 0 1 1.11:52,7 2
2 42 ROETSCH F. GDR 17:04,3 0 1 31:44,9 2 6
45:31,6 0 3 1.05:20,6 1 2 1.13:21,4 3
3 31 KVALFOSS E. NOR 18:51,7 2 18 32:17,5 1 9
46:56,6 1 8 1.06:28,9 1 3 1.14:02,4 5
4 26 MOUGEL Y. FRA 18:15,2 1 11 32:42,1 2 11
46:34,8 0 6 1.06:59,0 1 4 1.14:53,1 4
5 50 ULLRICH F. GDR 18:33,4 1 13 31:22,8 0 5
46:46,3 1 7 1.07:06,6 1 5 1.14:53,7 3
6 56 STORSVEEN R. NOR 18:11,9 1 10 30:38,5 0 2
45:47,5 1 4 1.07:25,3 2 6 1.15:23,9 4
7 23 FISCHER F. FRG 19:30,2 2 29 31:56,3 0 8
46:13,1 0 5 1.07:47,5 2 7 1.15:49,7 4
8 61 ANDERSSON L. SWE 18:46,3 1 17 33:45,2 2 19
48:21,4 0 15 1.08:10,2 0 8 1.16:19,3 3
9 57 ZINGERLE A. ITA 17:36,1 0 3 33:35,7 3 18
47:53,3 0 11 1.08:20,1 1 9 1.16:21,7 4
10 37 MATOUSCH J. TCH 17:45,8 0 4 31:13,9 1 3
45:13,3 0 1 1.08:36,8 4 10 1.16:39,0 5
11 9 FAHLEN S. SWE 18:35,8 1 14 31:19,2 0 4
48:31,3 3 16 1.10:05,9 2 11 1.18:10,8 6
12 28 PIIPPONEN T. FIN 19:41,8 2 33 34:11,7 2 22
50:44,1 2 27 1.10:20,8 0 13 1.18:38,4 6
13 54 VELITCHKOV V. BUL 18:07,8 0 6 33:14,1 2 15
47:44,3 0 10 1.10:36,1 3 14 1.18:47,1 5
14 52 WOOD J. GBR 18:01,3 0 5 32:26,0 1 10
48:13,4 1 14 1.10:39,2 2 15 1.18:55,8 4
15 48 HAK Z. TCH 19:39,4 2 32 34:56,9 2 27
47:43,7 0 9 1.11:00,3 2 16 1.19:05,5
16 46 JAASKELAINEN A. FIN 19:02,3 1 21 34:08,9 2 21
48:52,3 0 17 1.11:07,6 2 18 1.19:23,3
17 14 BOULIGUIN S. URS 18:08,6 1 7 31:49,8 1 7
47:54,0 2 12 1.10:08,0 3 12 1.19:28,0
18 19 TIITOLA K. FIN 18:53,1 1 19 32:47,0 1 12
49:43,9 2 20 1.11:02,7 1 17 1.19:32,8
19 8 ZANON M. ITA 18:09,0 0 8 33:03,4 1 13
49:52,4 2 22 1.11:34,4 1 19 1.19:59,9
20 30 ADOLFSSON R. SWE 19:52,7 2 35 36:23,3 4 42
50:29,2 0 26 1.11:58,1 2 20 1.20:12,2
21 58 MOUGEL F. FRA 18:43,8 1 16 35:34,7 4 36
51:03,7 1 30 1.12:01,5 1 21 1.20:20,5
22 15 REITER E. FRG 20:35,6 2 41 35:02,2 1 28
49:52,0 0 21 1.12:24,4 2 22 1.20:37,4
23 3 POIROT C. FRA 19:11,1 1 24 33:23,6 1 17
48:07,1 0 13 1.12:27,9 4 23 1.20:54,2
24 16 LIRHUS O. NOR 18:29,0 1 12 36:15,0 5 39
51:34,7 1 34 1.13:08,8 2 29 1.20:55,0
25 2 SCHIMUNEK J. TCH 19:19,5 1 26 35:34,5 3 34
51:30,3 1 32 1.12:49,2 1 26 1.21:04,3
26 29 NELSON L. USA 20:08,1 2 37 36:19,4 3 40
51:46,9 1 36 1.12:45,7 1 25 1.21:05,4
27 5 ZLATEV S. BUL 19:31,1 1 30 33:58,2 1 20
48:55,7 0 18 1.12:45,3 3 24 1.21:10,9
28 32 DARIOLI A. ITA 20:43,9 3 43 34:36,1 1 24
49:03,7 0 19 1.12:56,3 4 27 1.21:14,0
29 10 WICK H. GDR 20:26,1 3 39 35:09,1 2 29
51:32,7 2 33 1.13:10,2 2 30 1.21:19,1
30 6 SCHULER F. AUT 18:37,1 0 15 33:06,7 1 14
50:08,7 2 24 1.13:03,6 2 28 1.21:23,0
31 53 MEIER B. SUI 18:10,5 0 9 33:14,4 2 16
49:56,6 2 23 1.13:18,4 3 31 1.21:24,4 7
32 43 VASSILIEV D. URS 20:46,1 3 44 34:45,6 1 26
50:18,4 1 25 1.13:47,2 3 33 1.22:09,2 8
33 55 EBERLE G. USA 20:37,0 2 42 36:13,1 2 38
52:04,2 0 37 1.13:43,3 0 32 1.22:15,0 4
34 60 EDER A. AUT 19:14,1 1 25 34:38,7 2 25
50:56,9 1 29 1.13:58,6 2 34 1.22:52,6 6
35 47 KACHKAROV Y. URS 20:46,7 3 45 35:26,8 2 31
51:20,2 2 31 1.14:45,7 4 36 1.22:53,8 11
55
36 22 HORN R. AUT 19:10,4122 34:18,9223
52:24,4339 1.14:41,9235 1.23:10,8 8
37 17 MACIVOR C. GBR 20:30,7240 36:27,3243
53:47,8245 1.15:17,4138 1.23:37,5 7
38 11 MURASE Y. JPN 20:59,0248 35:29,4133
50.45,5028 1.14:56,4337 1.23:39,1 6
39 49 KINOSHITA S. JPN 19:42,0134 35:29,0232
51:41,5135 1.15:17,6339 1.23:49,8 7
40 21 MITEV Y. BUL 19:34,1131 35:14,1230
52:15,9238 1.15:36,5340 1.24:05,4 8
41 63 LANISEK A. YUG 18:57,6020 37:04,1445
52:45,5040 1.15:46,2241 1.24:23,1 6
42 39 YAMASE I. JPN 19:56,9136 36:58,0344
54:16,5246 1.16:40,4143 1.25:09,6 7
43 62 LESTYAN I. ROM 20:48,7246 36:20,1141
53:24,3143 1.16:50,0244 1.25:26,6 6
44 24 MCLEOD A. GBR 22:23,0454 37:20,3146
52:51,3041 1.16:38,4342 1.25:34,5 8
45 64 KOVACS Z. HUN 21:49,3350 37:54,7250
53:38,0044 1.17:09,6245 1.26:18,7 7
46 1 VIDMAR M. YUG 20:52,7247 37:37,9348
54:58,4249 1.17:41,9147 1.26:32,1 8
47 38 PAUL A. AUS 19:10,8023 35:36,9237
52:55,2142 1.17:30,7246 1.26:38,7 5
48 33 VELEPEC J. YUG 22:44,7356 38:17,1151
55:14,4151 1.17:59,2148 1.27:05,8 6
49 18 RADULESCU M. ROM 19:21,3027 35:34,5234
55:08,4450 1.18:27,0249 1.27:18,1 8
50 41 TODASCA V. ROM 20:09,5138 38:27,9252
54:39,3248 1.19:09,4350 1.28:00,9 8
51 12 SPISAK J. HUN 19:23,2028 37:28,1447
54:25,1147 1.19:10,8351 1.28:06,9 8
52 44 SUN X. CHN 21:11,6249 37:42,9249
55:38,6252 1.19:11,8252 1.28:07,1 8
53 20 HAGEN M. USA 22:15,4253 39:41,9454
56:59,4253 1.21:36,8453 1.30:19,8 12
54 27 LIU H. CHN 22:00,3351 38:52,5253
58:40,7454 1.22:56,6354 1.31:47,5 12
55 13 FIGUERDOA V. ARG 23:16,1257 41:02,2257
1.00:25,2257 1.24:43,8156 1.34:02,3 7
56 4 GARCIA M. ESP 22:05,1252 39:59,8355
59:40,6355 1.24:38,6255 1.34:12,4 10
57 40 FERNANDEZ C. ESP 23:36,3359 41:29,0258
1.00:04,1256 1.25:22,4257 1.34:42,0 9
58 36 RIOS L. ARG 24:42,4260 43:00,4260
1.05:02,1458 1.32:16,8258 1.42:17,9 10
59 34 UENG M. TPE 25:03,8261 44:22,5261
1.05:05,8159 1.34:30,1359 1.45:07,0 8
60 45 WHANG B. KOR 25:37,5362 46:42,7462
1.08:51,0460 1.38:46,2460 1.49:49,9 15
61 35 CARAZO H. CRC 32:29,5363 58:19,2363
1.39:19,6361 2.08:23,4261 2.24:54,9 11
7 LONG Y. CHN 23:32,8458 41:55,4459
DID NOT STA RT
51 LOVERA D. ARG
DID NOT FINISH
25 PALACSIK L. HUN

DIFFERENCE OF ELEVATION
HD : 89 M
MM : 38 M
MT : 614 M
S/F : 1183 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME : 08:50
WEATHER : CLOUDY WITH SNOW
AIR TEMPERATURE : 7,8 C
SNOW TEMPERATURE : 5,0 C
WIND DIRECTION : NORTHWEST
WIND VELOCITY : 3 6 M/S

JURY:
PRESIDENT GALLEZOI ROBERT (FRA)
MEMBER HINZE KURT (GDR)
MEMBER KASPER ZDENEK (TCH)
MEMBER MOORE JOHN (GBR)
MEMBER BOBAR MILENKO (YUG)
MEMBER SEIFERT JUERGEN (FRG)
56
IGMAN VELIKO POLJE, 17. 02. 1984.

BIATHLON BIATHLON BIATLON


4 x 7 KM RELAY 4 x 7,5 KM RELAIS TAFETA
4 x 7 KM
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITORS COMPETITORS TEAM


NK NO SURNAME, NAME NAT PEN (P + S) TIME POS POS TIME

1 3 VASSILIEV, DMITRY URS (6)0+ (6)0 24:52,40 1


KACHKAROV, YOURY (8)0 + (5)0 24:34,80 3 1 49:27,20
SHALNA, ALGUIMANTAS (6)0 + (8)2 25:17,80 5 2 1.14:45,00
BOULIGUIN, SERGUEY (5)0+ (5)0 24:06,70 2 1.38:51,70
2 6 LIRHUS, ODD NOR (6)0 + (8)2 26:56,20 9
KVALFOSS, EIRIK (5)0 + (7)0 23:27,60 1 3 50:23,80
STORSVEEN, ROLF (6)0 + (6)0 24:46,50 3 4 1.15:10,30
SOEBAK, KJELL (5)7 + (7)0 23:53,60 1 1.39:03,90
3 13 REITER, ERNST FRG (5)0 + (5)0 26:01,90 5
PICHLER, WALTER (7)0 + (8)1 25:13,50 5 5 51:15,40
ANGERER, PETER (5)0 + (5)0 23:39,30 1 3 1.14:54,70
FISCHER, FRITZ (7)0 + (7)0 24:10,40 3 1.39:05,10
4 5 WICK, HOLGER GDR (5)0 + (8)1 26:01,20 4
ROETSCH, FRANKPETER (5)0 + (5)0 23:52,60 2 2 49:53,80
JACOB, MATTHIAS (5)0 + (8)0 24:32,80 2 1 1.14:26,60
ULLRICH, FRANK (6)0 + (7)0 25:38,10 10 1.40:04,70
5 7 DARIOLI, ADRIANO ITA (5)0 + (8)0 26:14,30 6
TASCHLER, GOTTLIEB (5)0+ (6)0 25:43,50 8 6 51:57,80
PASSLER, JOHANN (6)0 + (8)0 25:50,40 6 6 1.17:48,20
ZINGERLE, ANDREAS (5)0 + (6)0 24:44,60 6 1.42:32,80
6 9 SCHIMUNEK, JAROMIR TCH (7)0 + (5)0 25:59,50 3
HAK, ZDENEK (7)0 + (6)0 25:06,40 4 4 51:05,90
ZELINKA, PETER (5)0 +(8)1 26:16,20 9 5 1.17:22,10
MATOUSCH, JAN (5)0 + (8)3 25:18,40 8 1.42:40,50
7 16 TIITOLA, KEIJO FIN (7)0 + (5)0 25:58,90 2
MAKIKYRO, TOIVO (6)0 + (8)1 26:08,40 10 8 52:07,30
JAASKELAINEN, ARTO (6)0 + (8)1 26:29,90 12 9 1.18:37,20
PIIPPONEN, TAPIO (5)0 + (5)0 24:38,80 5 1.43:16,00
8 2 HORN, RUDOLF AUT (6)0 + (6)0 26:17,20 7
HOERL, WALTER (8)1+ (5)0 25:48,60 9 7 52:05,80
SCHULER, FRANZ (6)0 + (8)0 26:18,70 10 7 1.18:24,50
EDER, ALFRED (5)0 + (7)0 25:03,60 7 1.43:28,10
9 17 MOUGEL FRANCIS FRA (8)2 + (7)0 27:23.60 13
CLAUDON, ERIC (5)0 + (5)0 25:36,10 7 10 52:59,70
MOUGEL, YVON (8)1+ (7)0 26:22,90 11 11 1.19:22,60
POIROT, CHRISTIAN (5)0 + (5)0 24:35,00 4 1.43:57,60
10 11 FAHLEN, SVEN SWE (8)0 + (8)1 27:02,00 11
HOEGLUND, TOMMY MICHAEL (5)0 + (6)0 25:23,40 6 9 52:25,40
WESTLING, ROGER (7)0 + (5)0 26:04,90 7 8 1.18:30,30
ADOLFSSON, RONNIE (7)0 + (8)1 25:57,90 11 1.44:28,20
11 4 CAROW, WILLIAM USA (6)0 + (8)0 27:23,90 14
NIELSEN, DONALD (8)0 + (8)0 26:42,70 14 14 54:06,60
NELSN, LYLE (5)0 + (6)0 24:58,20 4 10 1.19:04,80
THOMPSON, JOSHUA (6)0 + (5)0 25:27,10 9 1.44:31,90
12 12 WOOD, JAMES GBR (6)0 + (5)0 27:11,60 12
HOWDLE, PATRICK (6)0 + (7)0 26:20,10 11 12 53:31,70
MCLEOD, ANTONY (6)0 + (8)0 26:11,10 8 12 1.19:42,80
MACIVOR, CHARLES (8)0 + (7)0 26:34,40 13 1.46:17,20
13 10 TODASCA, VLADIMIR ROM (5)0 + (5)0 26:35,80 8
RADULESCU, MIHAI (0) + (6)0 26:33,50 12 11 53:09,30
LESTYAN, IMRE (5)0 + (6)0 26:42,10 13 13 1.19:51,40
BERDAR, GHEORGHE (8)2 + (6)0 27:53,40 16 1.47:44,80
14 1 SPISAK, JANOS HUN (6)0 + (6)0 26:57,50 10
MAYER, GABOR (6)0 + (8)1 26:34,40 13 13 53:31,90
PALACSIK, LASZLO (8)1 + (8)2 29:03,70 17 14 1.22:35,60
KOVACS, ZSOLT (5)0 + (6)0 26:04,40 12 1.48:40,00
15 14 YAMASE, ISAO JPN (7)0 + (8)1 29:08,60 17
KINOSHITA, SHOICHI (7)0 + (7)0 27:35,10 15 15 56:43,70
MURASE , YOSHINOB U (7)0 + (8)0 27:31,50 14 15 1.24:15,20
DEGUCHI, HIROYUKI (5)0 + (7)0 27:27,90 14 1.51:43,10
16 15 SUN, XIAOPING CHN (6)0 + (7)0 28:54,40 16
LONG, YUNZHOU (5)0 + (7)0 28:09,10 16 17 57:03,50
LIU, HONGWANG (8)0 + (6)0 28:27,00 15 16 1.25:30,50
SONG, YONGJUN (6)0 + (6)0 27:33,60 15 1.53:04,10
17 8 LANISEK, ANDREJ YUG (7)0 + (7)0 28:28,70 15
VELEPEC, JURE (6)0 + (8)1 28:32,20 17 16 57:00,90
COSIC, ZORAN (6)0 + (8)1 28:30,50 16 17 1.25:31,40
JAKOVAC, FRANJO (5)0 + (8)1 28:42,40 17 1.54:13,80
57
DIFFERENCE OF ELEVATION
HD 39 M
MM 23 M
MT 227 M
S/F 1183 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME 08:45
WEATHER CLOUDY
AIR TEMPERATURE 8.8 C
SNOW TEMPERATURE 6.8 C
WIND DIRECTION SOUTHEAST
WIND VELOCITY 12 M/S
JURY:
PRESIDENT GALLEZOT ROBERT (FRA)
MEMBER HINZE KURT (GDR)
MEMBER KASPER ZDENEK (TCH)
MEMBER MOORE JOHN (GDR)
MEMBER BOBAR MILENKO (YUG)
MEMBER SEIFERT JUERGEN (FRG)

58
10. i 11. 02. 1984.
TREBEVIC,
TWO MAN BOBSLED BOB A DEUX DVOJAC
BOB
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITORS RUN INTERMEDIATE TIME FINAL


NK NO SURNAME, NAME NAT 1ST 2ND 3RD 4TH TIME POS

1 14 HOPPE W. GDR-II 6,44 21,03 33,24 41,37 51,51 1


SCHAUERHAMMER D. 2ND 6,48 21,09 33,37 41,58 51,93 2
3RD 6,41 20,82 32,91 41,00 51,06 1
4TH 6,40 20,86 32,92 40,98 51,06 1
TOTAL 3:25,56
2 13 LEHMANN B. GDR-I 6,44 21,13 33,35 41,47 51,59 3
MUSIOL B. 2ND 6,48 21,11 33,38 41,62 51,94 3
3RD 6,38 20,83 32,94 41,03 51,15 2
4TH 6,42 20,96 33,09 41,21 51,36 4
TOTAL 3:26,04
3 3 EKMANIS Z. URS-II 6,43 21,04 33,28 41,40 51,56 2
ALEKSANDROV V. 2ND 6,48 21,06 33,42 41,70 52,10 4
3RD 6,40 20,79 32,95 41,07 51,24 3
4TH 6,39 20,77 33,01 41,12 51,26 3
TOTAL 3:26,16
4 5 KIPURS Y. URS-I 6,38 21,02 33,44 41,76 52,06 5
CHNEPSTS A. 2ND 6,39 20,91 33,20 41,48 51,92 1
3RD 6,39 20,80 32,98 41,12 51,30 4
4TH 6,34 20,74 32,90 41,01 51,14 2
TOTAL 3:26,42
5 4 HILTEBRAND H. SUI-I 6,50 21,14 33,36 41,53 51,73 4
MUELLER M. 2ND 6,53 21,16 33,46 41,75 52,21 5
3RD 6,47 20,94 33,07 41,18 51,35 5
4TH 6,45 20,94 33,13 41,28 51,47 5
TOTAL 3:26,76
6 17 PICHLER R. SUI-II 6,53 21,26 33,60 41,86 52,21 6
FREIERMUTH R. 2ND 6,52 21,18 33,51 41,80 52,21 5
3RD 6,52 21,13 33,37 41,56 51,84 7
4TH 6,49 21,03 33,33 41,59 51,97 6
TOTAL 3:28,23
7 19 GHEDINA G. ITA- I 6,54 21,25 33,61 41,95 52,40 9
MENEGHIN A. 2ND 6,53 21,23 33,63 41,97 52,46 8
3RD 6,52 21,15 33,36 41,55 51,82 6
4TH 6,51 21,13 33,49 41,90 52,41 9
TOTAL 3:29,09
8 15 FISCHER A. FRG-I 6,43 21,16 33,55 41,86 52,29 7
METZLER H. 2ND 6,43 21,11 33,46 41,75 52,25 7
3RD 6,42 21,07 33,43 41,75 52,18 9
4TH 6,41 21,04 33,48 41,87 52,46 11
TOTAL 3:29,18
9 6 BELLODIS M. ITA-II 6,60 21,55 34,02 42,32 52,69 11
TICCI S. 2ND 6,57 21,28 33,71 42,09 52,73 9
3RD 6,53 21,21 33,60 41,89 52,28 11
4TH 6,49 21,09 33,50 41,84 52,32 7
TOTAL 3:30,02
10 20 LLOYD M. GBR-II 6,57 21,33 33,82 42,22 52,80 14
BRUGNANI P. 2ND 6,57 21,28 33,75 42,17 52,73 9
3RD 6,54 21,18 33,51 41,80 52,26 10
4TH 6,53 21,18 33,59 41,97 52,57 13
TOTAL 3:30,36
11 2 WEIKENSTORFER A. FRG-II 6,57 21,39 33,75 41,99 52,31 8
HARTMANN H. 2ND 6,64 21,55 34,10 42,50 53,05 15
3RD 6,57 21,24 33,67 42,10 52,60 15
4TH 6,60 21,29 33,62 41,94 52,45 10
TOTAL 3:30,41
59
12 9 DELLEKARTH W. AUT- I 6,47 21,23 33,67 42,04 52,61 10
LINDNER H. 2ND 6,46 21,12 33,71 42,26 53,01 13
3RD 6,41 21,07 33,42 41,76 52,33 12
4TH 6,41 21,09 33,55 41,98 52,64 14
TOTAL 3:30,59
13 10 KIENAST P. AUT - II 6,63 21,47 33,92 42,29 52,79 13
MARK C. 2ND 6,62 21,42 33,93 42,34 52,97 11
3RD 6,59 21,33 33,71 42,01 52,42 14
4TH 6,62 21,35 33,75 42,06 52,47 12
TOTAL 3:30,65
14 25 MACLACHLAN A. CAN - I 6,69 21,46 33,88 42,27 52,77 12
WILSON R. 2ND 6,80 21,60 34,02 42,43 53,04 14
3RD 6,56 21,15 33,43 41,71 52,14 8
4TH 6,61 21,33 33,80 42,20 52,79 17
TOTAL 3:30,74
15 8 RUSHLAW B. USA -I 6,68 21,65 34,09 42,47 53,01 16
TYLER J. 2ND 6,69 21,58 34,08 42,45 52,99 12
3RD 6,67 21,41 33,74 42,00 52,35 13
4TH 6,70 21,42 33,72 41,99 52,40 8
TOTAL 3:30,75

RA ST COMPETITORS RUN INTERMEDIATE TIME FINAL


NK NO SURNAME, NAME NAT 1ST 2ND 3RD 4TH TIME POS

16 11 OOSTRUM VAN J. HOL - I 6,71 21,57 34,03 42,38 52,86 15


DROST J. 2ND 6,70 21,51 34,16 42,74 53,58 22
3RD 6,68 21,45 33,88 42,24 52,79 18
4TH 6,69 21,47 33,87 42,21 52,76 15
TOTAL 3:31,99
17 23 FRITSCH F. USA - II 6,80 21,69 34,23 42,73 53,47 21
DETALEY J. 2ND 6,81 21,64 34,13 42,60 53,32 17
3RD 6,70 21,40 33,76 42,10 52,63 16
4TH 6,63 21,31 33,78 42,18 52,78 16
TOTAL 3:32,20
18 16 DUMINICEL I. ROM -II 6,56 21,47 34,03 42,49 53,18 19
PETRARIU C. 2ND 6,53 21,22 33,76 42,38 53,26 16
3RD 6,49 21,06 33,48 41,89 52,63 16
4TH 6,55 21,16 33,71 42,36 53,29 22
TOTAL 3:32,36
19 12 ERIKSSON C. SWE - I 6,82 21,73 34,17 42,55 53,13 17
STEFANSSON N. 2ND 6,89 21,80 34,34 42,79 53,56 20
3RD 6,86 21,68 34,09 42,49 53,04 20
4TH 6,86 21,67 34,06 42,39 52,88 18
TOTAL 3:32,61
20 18 OKACHI H. JPN - I 6,77 21,65 34,17 42,62 53,29 20
YAKU Y. 2ND 6,79 21,65 34,19 42,66 53,37 19
3RD 6,77 21,59 34,10 42,53 53,15 23
4TH 6,77 21,57 34,05 42,49 53,15 20
TOTAL 3:32,96
21 21 DELAHUNTY T. GBR - I 6,59 21,41 33,95 42,41 53,17 18
LUND P. 2ND 6,55 21,26 33,87 42,47 53,34 18
3RD 6,56 21,24 33,75 42,16 53,53 27
4TH 6,59 21,29 33,86 42,35 53,09 19
TOTAL 3:33,13
22 27 STOJNIC Z. YUG - II 6,64 21,58 34,21 42,82 53,76 22
TUBIC S. 2ND 6,67 21,56 34,34 43,06 54,09 25
3RD 6,54 21,21 33,66 42,10 52,82 19
4TH 6,53 21,24 33,78 42,41 53,35 23
TOTAL 3:34,02
23 1 DEGAN D. ROM - I 6,55 21,56 34,17 42,79 53,90 24
POPESCU C. 2ND 6,59 21,37 33,99 42,58 53,57 21
3RD 6,56 21,33 33,87 42,37 53,18 24
4TH 6,58 21,34 33,95 42,58 53,41 24
TOTAL 3:34,06
24 26 RADENOVIC B. YUG - I 6,68 21,63 34,31 42,93 53,85 23
KORICA N. 2ND 6,68 21,63 34,36 42,97 54,01 24
3RD 6,61 21,32 33,79 42,31 53,05 21
4TH 6,59 21,30 33,91 42,46 53,22 21
TOTAL 3:34,13
25 22 WU D. TPE - I 6,65 21,65 34,44 43,07 53,9 25
CHEN C. 2ND 6,67 21,53 34,19 42,78 53,64 23
3RD 6,64 21,40 33,92 42,37 53,08 22
4TH 6,65 21,44 34,15 42,75 53,71 26
TOTAL 3:34,35
26 24 WU C. TPE - II 6,91 22,08 34,89 43,53 54,53 27
HWANG C. 2ND 6,84 21,84 34,61 43,25 54,12 26
3RD 6,73 21,56 34,06 42,48 53,35 25
4TH 6,68 21,47 34,00 42,54 53,44 25
TOTAL 3:35,44
60
27 28 FUNAYAMA Y. JPNII 6,83 21,93 34,67 43,38 54,52 26
SUGAWARA S. 2ND 6,81 21,76 34,57 43,26 54,23 27
3RD 6,73 21,56 34,10 42,59 53,50 26
4TH 6,69 21,47 34,24 42,87 53,88 27
TOTAL 3:36,13

DID NOT START (4TH RUN)


7 CHRISTAUDPIPOLA FRA
LACHAUD P.
COURSE CONDITIONS:
ABOVE SEA LEVEL START 1108.5 M
ABOVE SEA LEVEL FINISH 982.6 M
LENGTH 1300.0 M
NUMBER OF CURVES LEFT 6
NUMBER OF CURVES RIGHT 7
DIFFERENCE OF ELEVATION 125.9 M
MAXIMUM GRADIENT 15.0 %
AVERAGE GRADIENT 10.2 %
MINIMUM GRADIENT 1.0 %

ATMOSPHERIC CONDITIONS: 1ST RUN 2ND RUN 3RD RUN 4TH RUN
DATE 10.02. 10.02. 11.02. 11.02.
OBSERVED TIME 13.30 H 14:30 H 13:30 H 14:30 H
WEATHER SNOW SNOW SNOW SNOW
AIR TEMPERATURE 5.0 C 5.0 C 5.7 C 5.6 C
ICE TEMPERATURE 4.6 C 4.8 C 4.8 C 4.8 C
HUMIDITY 95% 95% 86% 86%
ATMOSPHERIC PRESSURE (MB) 882 882 889 890
WIND DIRECTION NORTHWEST NORTHWEST NORTH NORTH
WIND VELOCITY (M/S) 2.5 2.5 2.5 4.0

JURY
PRESIDENT MARTIAN KILIAN (GDR)
GION CAVIEZEL (SUI)
HERBERT PITKA (FRG)
TECHNICAL DELEGATES LUCIANO GALLI (ITA)
RACE DIRECTOR VLADIMIR PAJIC (YUG)

61
17. i 18. 02. 1984.
TREBEVIC,
FOUR MAN BOBSLED BOB A QUATRE BOB CETVERAC
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITORS RUN INTERMEDIATE TIME FINAL


NK NO SURNAME, NAME NAT 1ST 2ND 3RD 4TH TIME POS

1 5 HOPPE W. GDRI 1ST 6,30 20,59 32,36 40,09 49,65 1


WETZIG R. 2ND 6,32 20,58 32,50 40,40 50,18 1
SCHAUERHAMMER D. 3RD 6,31 20,59 32,47 40,37 50,18 1
KIRCHNER A. 4TH 6,32 20,58 32,45 40,36 50,21 1
TOTAL 3:20,22
2 3 LEHMANN B. GDRII 1ST 6,29 20,57 32,36 40,12 49,69 2
MUSIOL B. 2ND 6,31 20,60 32,49 40,47 50,33 2
VOGE I. 3RD 6,32 20,61 32,51 40,46 50,32 2
WEISE E. 4TH 6,42 20,80 32,67 40,59 50,44 2
TOTAL 3:20,78
3 13 GIOBELLINA S. SUII 1ST 6,47 20,81 32,60 40,36 49,92 3
STETTLER H. 2ND 6,49 20,86 32,79 40,70 50,48 3
SALZMANN U. 3RD 6,48 20,87 32,79 40,67 50,49 3
FREIERMUTH R. 4TH 6,50 20,90 32,83 40,73 50,50 3
TOTAL 3:21,39
4 19 FASSER E. SUIII 1ST 6,47 20,84 32,72 40,64 50,46 5
MAERCHY H. 2ND 6,50 20,83 32,76 40,71 50,60 4
POLETTI K. 3RD 6,52 20,96 32,93 40,91 50,81 4
STRITTMATTER R. 4TH 6,51 20,92 32,95 40,98 51,03 5
TOTAL 3:22,90
5 18 JOST J. USAI 1ST 6,60 21,09 33,03 41,00 50,83 11
BRISKI J. 2ND 6,65 21,14 33,10 41,06 50,97 8
BARNES T. 3RD 6,57 21,03 33,02 40,96 50,89 5
HOYE H. 4TH 6,53 20,94 32,85 40,80 50,64 4
TOTAL 3:23,33
6 10 KIPURS Y. URSI 1ST 6,32 20,56 32,46 40,38 50,19 4
POIKANS M. 2ND 6,34 20,72 32,86 40,96 50,96 7
BERZUPS I. 3RD 6,33 20,71 32,77 40,86 51,19 9
CHNEPSTS A. 4TH 6,45 20,86 32,91 41,02 51,17 6
TOTAL 3:23,51
7 16 DEGAN D. ROMI 1ST 6,32 20,74 32,72 40,69 50,58 6
POPESCU C. 2ND 6,32 20,81 32,85 40,88 50,88 5
LIXANDRU G. 3RD 6,33 20,77 32,86 40,96 51,06 8
PETRARIU C. 4TH 6,33 20,79 32,95 41,08 51,24 8
TOTAL 3:23,76
8 8 GHEDINA G. ITAII 1ST 6,40 20,82 32,80 40,74 50,66 8
TICCI S. 2ND 6,39 20,80 32,86 40,90 50,93 6
SCARAMUZZA P. 3RD 6,38 20,80 32,86 40,95 51,00 6
MENEGHIN A. 4TH 6,39 20,86 32,98 41,08 51,18 7
TOTAL 3:23,77
9 12 KOPP K. FRGI 1ST 6,43 20,90 32,87 40,83 50,71 9
OECHSLE G. 2ND 6,46 20,95 33,04 41,11 51,09 9
NEUBURGER G. 3RD 6,44 20,91 32,96 41,00 51,01 7
SCHUMMACHER H. 4TH 6,46 20,97 33,05 40,16 51,34 11
TOTAL 3:24,15
10 4 DELLEKARTH W. AUTI 1ST 6,49 20,91 32,86 40,78 50,60 7
KRISPEL G. 2ND 6,43 20,85 32,93 41,05 51,14 11
GROESSING F. 3RD 6,43 20,90 32,98 41,09 51,19 9
LINDNER H. 4TH 6,47 20,90 32,98 41,09 51,28 10
TOTAL 3:24,21
11 7 KIENAST P. AUTII 1ST 6,39 20,89 32,90 40,89 50,83 11
SIEGL F. 2ND 6,40 20,88 33,01 41,15 51,27 13
REDL G. 3RD 6,41 20,97 33,06 41,17 51,29 12
MARK C. 4TH 6,46 20,99 33,07 41,14 51,24 8
TOTAL 3:24,63
12 23 EKMANIS Z. URSII 1ST 6,29 20,65 32,78 40,91 51,08 14
SKROSTINCH Y. 2ND 6,31 20,72 32,89 41,10 51,36 15
KOTANS R. 3RD 6,30 20,64 32,77 40,98 51,28 11
ALEKSANDROV V. 4TH 6,30 20,69 32,86 41,10 51,48 13
TOTAL 3:25,20
13 2 CHRISTAUDPIPOLA FRAI 1ST 6,40 20,89 32,88 40,85 50,77 10
AUROUX P. 2ND 6,42 20,93 33,09 41,31 51,51 17
STOTT P. 3RD 6,40 20,90 33,04 41,23 51,50 15
LACHAUD P. 4TH 6,48 21,02 33,17 41,33 51,48 13
TOTAL 3:25,26
14 11 FISCHER A. FRGII 1ST 6,33 20,79 32,90 41,04 51,08 14
NIESSNER F. 2ND 6,39 20,90 33,11 41,27 51,39 16
EISENREICH U. 3RD 6,36 20,89 33,06 41,27 51,48 14
METZLER H. 4TH 6,41 20,94 33,04 41,18 51,36 12
TOTAL 3:25,31
62
15 14 LLOYD M. GBRII 1ST 6,49 21,00 33,07 41,13 51,15 17
SMITH H. 2ND 6,52 21,02 33,05 41,09 51,11 10
MCKENZIE A. 3RD 6,51 21,04 33,12 41,27 51,44 13
BRUGNANI P. 4TH 6,52 21,04 33,19 41,36 51,64 18
TOTAL 3:25,34
16 1 RUSHLAW B. USAII 1ST 6,63 21,20 33,18 41,11 51,04 13
CARD E. 2ND 6,61 21,15 33,23 41,29 51,35 14
TYLER J. 3RD 6,63 21,20 33,35 41,47 51,58 18
HANSEN F. 4TH 6,68 21,25 33,34 41,43 51,53 15
TOTAL 3:25,50
17 24 WOLF A. ITAI 1ST 6,45 21,00 33,07 41,14 51,12 16
BEIKIRCHER G. 2ND 6,50 21,04 33,17 41,23 51,19 12
GESUITO P. 3RD 6,54 21,09 33,26 41,42 51,57 17
PRATO U. 4TH 6,57 21,13 33,28 41,44 51,63 17
TOTAL 3:25,51
18 20 MACLACHLAN A. CANI 1ST 6,53 21,11 33,23 41,38 51,48 20
FLYNN C. 2ND 6,58 21,18 33,35 41,51 51,66 18
WILSON R. 3RD 6,58 21,16 33,27 41,41 51,55 16
LEUTY D. 4TH 6,62 21,26 33,44 41,59 51,78 20
TOTAL 3:26,47
19 9 STOJNIC Z. YUGI 1ST 6,44 20,94 33,05 41,16 51,32 18
FRANJIC M. 2ND 6,64 21,19 33,40 41,63 51,90 21
TUBIC S. 3RD 6,40 20,89 33,12 41,33 51,65 19
KORICA N. 4TH 6,43 20,87 33,03 41,22 51,61 16
TOTAL 3:26,48
20 17 PUGH M. GBRI 1ST 6,54 21,14 33,30 41,43 51,52 21
WALLINGTON A. 2ND 6,61 21,24 33,43 41,63 51,84 20
BROWN P. 3RD 6,56 21,14 33,29 41,44 51.68 20
TOUT M. 4TH 6,57 21,17 33,41 41,63 51,89 21
TOTAL 3:26,93
21 21 ERIKSSON C. SWEI 1ST 6,53 21,17 33,30 41,40 51,57 22
JOHANSSON T. 2ND 6,57 21,16 33,37 41,55 51,82 19
AKERBLOM U. 3RD 6,59 21,22 33,40 41,64 51,94 21
STEFANSSON N. 4TH 6,55 21,11 33,28 41,45 51,74 19
TOTAL 3:27,07
22 6 WU D. TPEI 1ST 6,57 21,18 33,32 41,42 51,45 19
SUN K. 2ND 6,60 21,23 33,48 41,83 52,15 24
WU C. 3RD 6,61 21,25 33,48 41,74 52,03 22
CHEN C. 4TH 6,66 21,24 33,42 41,64 51,95 22
TOTAL 3:27,58
23 15 PRODANOVIC N. YUGII 1ST 6,51 21,05 33,22 41,41 51,62 23
SOKOLOVIC O. 2ND 6,58 21,19 33,38 41,66 51,96 22
SOKOLOVIC Z. 3RD 6,57 21,19 33,48 41,86 52,35 23
VUJADINOVIC B. 4TH 6,62 21,33 33,64 41,96 52.38 24
TOTAL 3:28,31
24 22 OKACHI H. JPNI 1ST 6,65 21,29 33,51 41,69 51,97 24
YAKU Y. 2ND 6,69 21,35 33,57 41,74 52,01 23
FUNAYAMA Y. 3RD 6,69 21,35 33,70 42,02 52.40 24
SUGAWARA S. 4TH 6,71 21,35 33,64 41,95 52.37 23
TOTAL 3:28,75
COURSE CONDITIONS:
ABOVE SEA LEVEL START : 1108.5 M
ABOVE SEA LEVEL FINISH : 982.6 M
LENGTH : 1300.0 M
NUMBER OF CURVES LEFT : 6
NUMBER OF CURVES RIGHT : 7
DIFFERENCE OF ELEVATION : 125.9 M
MAXIMUM GRADIENT : 15.0 %
AVERAGE GRADIENT : 10.2 %
MINIMUM GRADIENT : 1.0 %

ATMOSPHERIC CONDITIONS: 1ST RUN 2ND RUN 3RD RUN 4TH RUN
DATE 17.02. 17.02. 18.02. 18.02.
OBSERVED TIME 13:30 H 14:30 H 13:30 H 14:30 H
WEATHER CLOUDY CLOUDY CLOUDY CLOUDY
AIR TEMPERATURE 8,0 C 7,7 C 8,1 C 7,8 C
ICE TEMPERATURE 7,0 C 7,0 C 6,7 C 6,5 C
HUMIDITY 92 % 93% 90% 93%
ATMOSPHERIC PRESSURE (MB) 895 894 894 893
WIND DIRECTION CALM CALM CALM CALM
WIND VELOCITY (M/S)
JURY
PRESIDENT
MARTIN KILIAN (GDR) TECHNICAL
GION CAVIEZEL (SUI) DELEGATES
HERBERT PITKA (FRG) LUCIANO
GALLI (ITA)
RACE DIREC-
TOR VLADI-
MIR PAJIC
(YUG)
63
12. 2. 1984.
TREBEVIC,
LUGE SINGLE LUGE SIMPLE SANKE JEDNOSJED
LADIES FEMMES ENE
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITOR INTERMEDIATE TIME FINAL


NK NO SURNAME, NAME NAT RUN 1ST 2ND 3RD 4TH TIME POS

1 20 MARTIN S. GDR 1ST 08.645 23.772 32.746 37.883 41.639 1


2ND 08.673 23.917 32.935 38.102 41.863 1
3RD 08.601 23.638 32.578 37.737 41.496 1
4TH 08.621 23.648 32.600 37.796 41.572 1
TOTAL 2:46.570
2 26 SCHMIDT B. GDR 1ST 08.640 23.752 32.725 37.898 41.662 2
2ND 08.681 23.901 32.918 38.126 41.929 2
3RD 08.598 23.668 32.625 37.828 41.636 2
4TH 08.620 23.664 32.584 37.777 41.646 3
TOTAL 2:46.873
3 13 WEISS U. GDR 1ST 08.657 23.841 32.856 38.081 41.908 3
2ND 08.660 23.861 32.897 38.118 41.945 3
3RD 08.597 23.726 32.732 37.969 41.793 3
4TH 08.588 23.619 32.578 37.789 41.602 2
TOTAL 2:47.248
4 16 AMANTOVA I. URS 1ST 08.639 23.882 32.977 38.250 42.101 5
2ND 08.708 24.071 33.235 38.501 42.337 7
3RD 08.609 23.860 33.035 38.356 42.239 10
4TH 08.585 23.674 32.728 37.972 41.803 4
TOTAL 2:48.480
5 8 ZOZOULYA V. URS 1ST 08.644 23.856 32.936 38.201 42.079 4
2ND 08.658 23.910 33.014 38.294 42.169 5
3RD 08.627 23.820 32.925 38.195 42.077 5
4TH 08.609 23.737 32.898 38.320 42.316 2
TOTAL 2:48.641
6 14 RAINER M. ITA 1ST 08.707 23.961 33.297 38.653 42.560 7
2ND 08.761 24.094 33.247 38.492 42.320 6
3RD 08.714 23.924 33.137 38.443 42.330 12
4TH 08.666 23.804 32.896 38.117 41.928 6
TOTAL 2:49.138
7 27 GOELLNER A. AUT 1ST 08.727 24.029 33.197 38.523 42.437 6
2ND 08.760 24.173 33.393 38.719 42.643 10
3RD 08.675 23.889 33.031 38.329 42.219 9
4TH 08.693 23.811 32.900 38.192 42.074 10
TOTAL 2:49.373
8 3 HATLE A. FRG 1ST 08.655 24.210 33.915 39.408 43.397 14
2ND 08.654 23.914 33.041 38.267 42.072 4
3RD 08.630 23.816 32.938 38.238 42.102 6
4TH 08.603 23.729 32.831 38.078 41.920 5
TOTAL 2:49.491
9 21 ZEITZ C. FRG 1ST 08.672 24.031 33.347 38.751 42.707 10
2ND 08.732 24.197 33.483 38.800 42.679 12
3RD 08.629 23.906 33.118 38.423 42.300 11
4TH 08.614 23.796 32.966 38.272 42.150 11
TOTAL 2:49.836
10 19 LICITSA N. URS 1ST 08.667 23.945 33.887 39.488 43.532 17
2ND 08.660 24.004 33.195 38.504 42.371 8
3RD 08.591 23.842 33.022 38.322 42.186 7
4TH 08.603 23.773 32.887 38.147 41.998 7
TOTAL 2:50.087
64
11 22 OBERHUBER V. ITA 1ST 08.702 24.012 33.838 39.424 43.466 15
2ND 08.744 24.178 33.384 38.676 42.534 9
3RD 08.676 23.917 33.082 38.349 42.192 8
4TH 08.652 23.789 32.928 38.190 42.037 8
TOTAL 2:50.229
12 25 JASENTCHAKOVA M. TCH 1ST 08.710 24.087 33.413 38.768 42.692 9
2ND 08.819 24.435 33.827 39.215 43.171 14
3RD 08.691 24.019 33.293 38.784 42.849 14
4TH 08.670 23.881 33.093 38.537 42.538 15
TOTAL 2:51.250
13 5 AUER M. ITA 1ST 08.744 24.045 34.193 40.052 44.466 23
2ND 08.704 23.919 33.439 38.890 42.830 13
3RD 08.653 23.818 32.849 38.085 41.910 4
4TH 08.657 23.816 32.916 38.218 42.070 9
TOTAL 2:51.276
14 12 HAJA G. ROM 1ST 08.727 24.086 33.339 38.733 42.710 11
2ND 08.777 24.316 33.649 39.344 43.553 19
3RD 08.665 24.002 33.300 38.686 42.668 13
4TH 08.666 23.903 33.151 38.547 42.509 13
TOTAL 2:51.440
15 10 WARNER B. USA 1ST 08.688 24.027 33.363 38.633 42.632 8
2ND 08.692 24.017 33.279 38.677 42.647 11
3RD 08.700 24.020 33.283 38.740 44.103 19
4TH 08.687 23.971 33.211 38.581 42.528 14
TOTAL 2:51.910
16 11 DAHLBERG L. SWE 1ST 08.753 24.157 33.490 38.952 42.986 12
2ND 08.976 24.581 33.931 39.332 43.327 18
3RD 08.687 24.021 33.371 38.840 42.859 15
4TH 08.686 24.182 33.603 39.104 43.181 19
TOTAL 2:52.353
17 2 KARAJICA D. YUG 1ST 08.746 24.319 34.065 39.728 43.901 21
2ND 08.904 24.490 33.893 39.289 43.250 16
3RD 08.712 24.145 33.503 38.926 42.890 16
4TH 08.692 24.037 33.337 38.694 42.619 16
TOTAL 2:52.660
18 17 KOSHIMIZU H. JPN 1ST 08.791 24.440 34.067 39.610 43.696 19
2ND 08.927 24.757 34.318 39.848 43.929 23
3RD 08.753 24.333 33.882 39.425 43.508 18
4TH 08.749 24.202 33.671 39.192 43.243 20
TOTAL 2:54.376
19 23 RIEDL T. USA 1ST 08.783 24.306 33.833 39.397 43.520 16
2ND 08.908 24.615 34.129 39.763 43.995 24
3RD 08.815 24.588 34.472 40.249 44.620 21
4TH 08.701 24.058 33.470 39.003 43.130 18
TOTAL 2:55.265
20 7 DAMIGELLA A. USA 1ST 08.701 24.212 34.914 40.844 45.170 25
2ND 08.689 24.170 33.603 39.108 43.187 15
3RD 08.671 24.128 34.839 41.076 45.579 24
4TH 08.666 24.000 33.361 38.927 43.045 17
TOTAL 2:56.981
21 1 TENG P. TPE 1ST 08.744 24.213 33.684 39.332 43.579 18
2ND 08.741 24.270 33.722 39.224 43.280 17
3RD 08.675 24.099 34.081 39.841 44.107 20
4TH 08.669 24.013 34.065 40.628 46.512 23
TOTAL 2:57.478
22 9 ROSSI S. CAN 1ST 08.758 24.343 33.883 40.243 45.040 24
2ND 08.791 24.462 34.108 39.740 43.893 22
3RD 08.721 24.212 33.728 39.329 45.964 25
4TH 08.694 24.190 33.893 39.573 43.766 21
TOTAL 2:58.663
23 9 AANONSEN A. NOR 1ST 08.753 24.189 33.554 39.053 43.140 13
2ND 08.764 24.347 33.829 39.496 43.715 21
3RD 08.711 24.211 33.748 39.311 43.379 17
4TH 08.703 24.043 33.460 40.267 51.031 24
TOTAL 3:01.265
24 4 KEYES C. CAN 1ST 08.736 24.254 35.092 41.112 45.461 26
2ND 08.804 24.552 37.320 44.226 49.089 26
3RD 08.731 24.526 34.762 40.544 44.715 22
4TH 08.674 24.018 34.220 39.968 44.158 22
TOTAL 3:03.423

65
DISQUALIFIED (4TH)
RUN)
24 SHERRED C. GBR
18 KATO Y. JPN
15 CHUANG L. TPE
COURSE CONDITIONS: MEN WOMEN
ABOVE SEA LEVEL START : 1111.95 M / 1082.45 M
ABOVE SEA LEVEL FINISH : 982.60 M / 982.60 M
LENGTH : 1210.00 M / 993.00 M
NUMBER OF CURVES LEFT : 6 / 5
NUMBER OF CURVES RIGHT : 7 / 6
DIFFERENCE OF ELEVATION : 129.35 M / 99.80 M
MAXIMUM GRADIENT : 15.0 % / 15.0 %
AVERAGE GRADIENT : 10.2 % / 10.2 %
MINIMUM GRADIENT : 1.0 % / 1.0 %
ATMOSPHERIC CONDITIONS: 1ST RUN 2ND RUN 3RD RUN 4TH RUN
DATE 9.02. 10.02. 11.02. 12.02.
OBSERVED TIME 14:00 H 9:00 H 9:00 H 14:00 H
WEATHER SNOW SNOW SNOW SNOW
AIR TEMPERATURE 4.8 C 5.4 C 7.2 C 7.4 C
ICE TEMPERATURE 4.6 C 4.5 C 5.0 C 4.2 C
HUMIDITY 95% 95% 93% 81%
ATMOSPHERIC PRESSURE (MB) 872 880 888 894
WIND DIRECTION NORTH NORTHWEST NORTH NORTH
WIND VELOCITY (M/S) 1.0 4.0 2.5 1.5
TECHNICAL DELEGATES
RICHARD HARTMANN (FRG) HEINZ DOERING (FRG)
JURY TECHNICAL COMMISSION
ERHARD FEUEREIS (FRG) MILOSLAV KRIZ (TCH)
ALESSANDRO MALPASSI (ITA) LUCIAN SWIDERSKI (POL)
ZIVORAD TORLIC (YUG) FAHRUDIN BIOGRADLIC (YUG)
RACE DIRECTOR: IZUDIN CALKIC (YUG)

12. 02. 1984.


TREBEVIC,
LUGE SINGLE LUGE SIMPLE SANKE JEDNOSJED
MEN HOMMES
MUSKARCI
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITOR INTERMEDIATE TIME FINAL


NK
NO SUR- NAT RUN 1ST 2ND 3RD 4TH TIME POS
NAME,
NAME
1 6 HILDGARTNER P. ITA 1ST 10,668 21,122 29,813 37,822 46,182 3
2ND 10,677 21,123 29,856 37,905 46,271 2
3RD 10,592 20,986 29,662 37,620 45,871 1
4TH 10,667 21,059 29,693 37,660 45,934 1
TOTAL 3:04,258
2 3 DANILIN S. URS 1ST 10,621 21,098 29,896 37,969 46,433 8
2ND 10,622 21,074 29,856 37,930 46,284 3
3RD 10,546 21,001 29,803 37,848 46,176 2
4TH 10,556 20,990 29,675 37,653 46,069 2
TOTAL 3:04,962
3 8 DOUDIN V. URS 1ST 10,638 21,117 29,895 37,963 46,385 6
2ND 10,654 21,114 29,870 37,953 46,334 5
3RD 10,579 20,997 29,742 37,809 46,201 3
4TH 10,588 21,002 29,715 37,755 46,092 3
TOTAL 3:05,012
4 19 WALTER M. GDR 1ST 10,645 21,054 29,770 37,816 46,196 4
2ND 10,662 21,087 29,850 37,941 46,305 4
3RD 10,604 21,019 29,775 37,858 46,358 7
4TH 10,624 21,055 29,771 37,815 46,172 6
TOTAL 3:05,031
5 11 GUERLITZER T. GDR 1ST 10,749 21,221 29,928 37,905 46,177 2
2ND 10,685 21,137 29,883 37,915 46,205 1
3RD 10,705 21,179 29,966 38,080 46,571 10
4TH 10,685 21,148 29,838 37,860 46,176 7
TOTAL 3:05,129
6 13 HASPINGER E. ITA 1ST 10,673 21,096 29,819 37,823 46,157 1
2ND 10,763 21,268 30,098 38,174 46,562 7
3RD 10,660 21,120 29,864 37,934 46,438 8
4TH 10,657 21,113 29,822 37,817 46,170 5
TOTAL 3:05,327
66
7 2 KHARTCHENKO Y. URS 1ST 10,631 21,115 29,872 37,952 46,310 5
2ND 10,671 21,188 29,977 38,065 46,469 6
3RD 10,593 21,076 29,848 37,939 46,337 5
4TH 10,701 21,226 29,959 38,043 46,432 8
TOTAL 3:05,548
8 15 PROCK M. AUT 1ST 10,687 21,145 29,915 38,011 46,458 9
2ND 10,714 21,241 30,040 38,137 46,571 8
3RD 10,661 21,092 29,837 37,910 46,345 6
4TH 10,661 21,120 29,847 37,902 46,465 10
TOTAL 3:05,839
9 17 HUBER N. ITA 1ST 10,696 21,115 29,894 38,273 46,888 14
2ND 10,731 21,263 30,101 38,244 46,629 10
3RD 10,648 21,074 29,794 37,853 46,265 4
4TH 10,679 21,132 29,793 37,758 46,127 4
TOTAL 3:05,909
10 7 SANDBLICHER G. AUT 1ST 10,726 21,137 29,830 37,874 46,601 10
2ND 10,742 21,247 30,049 38,197 46,613 9
3RD 10,651 21,096 29,903 38,031 46,542 9
4TH 10,710 21,187 29,935 38,193 46,697 13
TOTAL 3:06,453
11 5 SCHAEDLER W. LIE 1ST 10,737 21,254 30,085 38,229 46,815 13
2ND 10,701 21,264 30,201 38,470 47,019 14
3RD 10,691 21,184 30,003 38,133 46,654 11
4TH 10,731 21,219 29,981 38,063 46,509 11
TOTAL 3:06,997
12 18 RZEZNIZOK T. FRG 1ST 10,732 21,245 30,083 38,246 46,704 11
2ND 10,756 21,313 30,208 38,440 46,970 12
3RD 10,685 21,244 30,158 38,439 47,154 16
4TH 10,724 21,188 29,913 38,020 46,539 12
TOTAL 3:07,367
13 4 LOCH N. GDR 1ST 10,681 21,147 29,961 38,129 46,784 12
2ND 10,745 21,288 30,195 38,394 46,886 11
3RD 10,735 21,345 30,276 38,564 47,214 17
4TH 10,692 21,222 30,062 38,281 46,830 14
TOTAL 3:07,714
14 1 MASLEY F. USA 1ST 10,767 21,317 30,120 38,293 46,890 15
2ND 10,786 21,345 30,225 38,485 47,073 16
3RD 10,695 21,212 30,027 38,211 46,797 12
4TH 10,647 21,231 30,111 38,339 46,990 15
TOTAL 3:07,750
15 24 FLUCKINGER G. AUT 1ST 10,693 21,200 29,989 38,439 47,552 19
2ND 10,753 21,309 30,152 38,332 47,000 13
3RD 10,715 21,203 30,063 38,439 46,989 14
4TH 10,663 21,115 9,888 38,009 46,448 9
TOTAL 3:07,989
16 28 DRAGOJEVIC D. YUG 1ST 10,945 21,684 30,626 38,899 47,480 18
2ND 10,861 21,498 30,422 38,716 47,332 17
3RD 10,799 21,390 30,349 38,718 47,465 18
4TH 10,794 21,390 30,314 38,649 47,338 18
TOTAL 3:09,615
17 14 GILMAN D. USA 1ST 10,750 21,316 30,261 38,608 47,341 17
2ND 10,760 21,320 30,291 38,679 48,178 26
3RD 10,662 21,154 30,080 38,420 47,151 15
4TH 10,687 21,203 30,150 38,485 47,187 16
TOTAL 3:09,857
18 22 FOERSTER M. TCH 1ST 10,863 21,478 30,465 38,881 47,691 20
2ND 10,867 21,491 30,513 38,959 47,718 20
3RD 10,774 21,392 30,412 38,879 47,756 20
4TH 10,848 21,474 30,444 38,828 47,528 19
TOTAL 3:10,693
19 20 WICKMAN F. SWE 1ST 10,819 21,438 30,411 38,810 47,693 21
2ND 10,798 21,417 30,478 38,985 47,850 23
3RD 10,776 21,367 30,370 38,872 47,808 24
4TH 10,749 21,300 30,271 38,741 47,579 21
TOTAL 3:10,930
20 9 TAKAGI T. JPN 1ST 10,778 21,377 30,379 38,872 48,402 25
2ND 10,765 21,362 30,345 38,730 47,527 18
3RD 10,771 21,331 30,373 38,879 47,877 26
4TH 10,779 21,319 30,203 38,535 47,329 17
TOTAL 3:11,135

21 21 NARDIELLO T. USA 1ST 10,902 21,569 30,565 38,979 47,899 23


2ND 10,850 21,530 30,566 39,015 47,799 22
3RD 10,803 21,440 30,449 38,902 47,784 22
4TH 10,791 21,480 30,502 38,969 47,838 22
TOTAL 3:11,320
67
22 27 STRAND A. NOR 1ST 10,801 21,475 30,661 39,477 48,567 26
2ND 10.812 21,420 30,421 38,826 47,629 19
3RD 10.721 21,341 30,495 39,031 47,874 25
4TH 10.775 21,347 30,321 38,809 47,573 20
TOTAL 3:11,643
23 10 PTATCHNIK S. TCH 1ST 10,802 21,389 30,356 39,087 48,133 24
2ND 10,735 21,354 38,860 47,746 21
3RD 10,717 21,259 30,359 38,789 47,706 19
4TH 10,722 21,483 30,679 39,167 48,060 24
TOTAL 3:11,645
24 29 HIRAKAWA T. JPN 1ST 10,796 21,422 30,443 38,848 47,732 22
2ND 10,869 21,561 30,646 39,150 48,015 24
3RD 10,767 21,327 30,298 38,859 47,776 21
4TH 10,810 31,399 30,515 39,275 48,241 26
TOTAL 3:11,764
25 12 SUN K. TPE 1ST 10.784 21,395 30,672 40,349 50,090 29
2ND 10,906 21,526 30,572 39,083 48,080 25
3RD 11,154 22,257 31,491 40,130 49,174 28
4TH 10,814 21,442 30,476 38,976 47,946 23
TOTAL 3:15,290
26 31 HOWARD A. GBR 1ST 10,949 22,561 32,393 41,264 50,415 30
2ND 10,840 22,234 32,045 40,950 50,090 30
3RD 10,758 21,460 30,665 39,308 48,343 27
4TH 10,792 21,540 30,740 39,344 48,315 27
TOTAL 3:17,163
27 32 USBORNE A. GBR 1ST 10,944 22,166 31,539 40,391 49,901 27
2ND 10,893 21,914 31,379 40,371 49,853 28
3RD 10,858 21,615 30,836 39,880 49,447 29
4TH 10,854 21,551 30,649 39,264 48,438 28
TOTAL 3:17,639
28 26 KARAJICA S. YUG 1ST 10,803 21,544 30,603 39,025 54,075 32
2ND 10,835 21,573 30,756 39,319 48,293 27
3RD 10,771 21,419 30,458 38,914 47,797 23
4TH 10,804 21,416 30,429 39,014 48,123 25
TOTAL 3:18,288
29 23 PRENTICE C. GBR 1ST 10,859 21,834 31,283 40,456 50,033 28
2ND 10,956 21,875 31,346 40,271 50,074 29
3RD 10,862 21,632 31,138 40,421 50,384 30
4TH 10,956 21,732 30,990 39,794 49,283 29
TOTAL 3:19,774
30 25 TUCKER G. PUR 1ST 11,350 22,768 33,009 43,215 53,962 31
2ND 11,340 22,842 33,031 42,745 52,907 31
3RD 11,196 22,423 32,453 42,320 53,271 31
4TH 11,181 22,384 32,452 42,299 52,873 30
TOTAL 3:33,013

DISQUALIFIED (4TH
RUN)
30 APOSTOL I. ROM 16 SCHETTEL J. FRG

COURSE CONDITIONS: MEN WOMEN


ABOVE SEA LEVEL START : 1111.95 M / 1082.45 M
ABOVE SEA LEVEL FINISH : 982.60 M / 982.60 M
LENGTH : 1210.00 M / 993.0 M
NUMBER OF CURVES LEFT : 6 / 5
NUMBER OF CURVES RIGHT : 7 / 6
DIFFERENCE OF ELEVATION : 129.35 M / 99.80 M
MAXIMUM GRADIENT : 15.0 % / 15.0 %
AVERAGE GRADIENT : 10.2 % / 10.2 %
MINIMUM GRADIENT : 1.0 % / 1.0 %
ATMOSPHERIC CONDITIONS: 1ST RUN 2ND RUN 3RD RUN 4TH RUN
DATE 9.02. 10.02. 11.02. 12.02.
OBSERVED TIME 15:00 H 10:15 H 10:15 H 15:00 H
WEATHER SNOW SNOW SNOW SNOW
AIR TEMPERATURE - 4,8 C - 5,4 C - 6,2 C - 8,0 C
ICE TEMPERATURE - 4,6 C - 4,5 C - 4,8 C -4,0 C
HUMIDITY 95% 95 % 89% 92%
ATMOSPHERIC PRESSURE (MB) 872 880 888 894
WIND DIRECTION NORTH NORTHWEST NORTH NORTH
WIND VELOCITY (M/S) 1,0 4,0 2,5 1,5
68
TECHNICAL DELEGATES
RICHARD HARTMANN (FRG) HEINZ DOERING (FRG)
JURY TECHNICAL COMMISSION
ERHARD FENEREIS (FRG) MILOSAV KRIZ (TCH)
ALESSANDRO MALPASSI (ITA) LUCIAN SWIDERSKI (POL)
ZIVORAD TORLIC (YUG) FAHRUDIN BIOGRADLIC (YUG)

RACE DIRECTOR: IZUDIN CALKIC (YUG)

15. 02. 1984.


TREBEVIC,
LUGE DOUBLES LUGE DOUBLE DVOSJED
SANKE
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA ST COMPETITORS
RUN INTERMEDIATE TIME FINAL
NK NO SURNAME, NAME NAT 1ST 2ND 3RD 4TH TIME POS
1 6 STANGASSINGER H FRG 1ST 08,515 23,644 32,761 38,033 41,880 2
WEMBACHER F. 2ND 08,541 23,601 32,697 37,927 41,740 1
TOTAL 1:23,620
2 8 BELOOUSSOV E. URS 1ST 08,512 23,613 32,728 37,979 41,813 1
BELYAKOV A. 2ND 08,505 23,530 32,611 37,868 41,847 2
TOTAL 1:23,660
3 3 HOFFMANN J. GDR 1ST 08,490 23,637 32,788 38,095 41,996 3
PIETZSCH J. 2ND 08,469 23,599 32,740 38,028 41,891 4
TOTAL 1:23,887
4 5 FLUCKINGER G. AUT 1ST 08,509 23,626 32,794 38,074 42,013 4
WILHEMER F. 2ND 08,493 23,578 32,743 38,029 41,889 3
TOTAL 1:23,902
5 13 LEMMERER G. AUT 1ST 08,578 23,771 32,939 38,246 42,188 7
LECHLEITNER F. 2ND 08,564 23,675 32,818 38,092 41,945 5
TOTAL 1:24,133
6 14 RAFFL H. ITA 1ST 08,552 23,623 32,772 38,318 42,369 9
HUBER N. 2ND 08,546 23,762 32,900 38,155 41,984 6
TOTAL 1:24,353
7 7 EYSSAK Y. URS 1ST 08,537 23,667 32,840 38,174 42,078 6
VEYKCHA E. 2ND 08,541 23,652 32,808 38,187 42,288 8
TOTAL 1:24,366
8 9 SCHWAB T. FRG 1ST 08,552 23,700 32,837 38,093 42,267 8
STAUDINGER W. 2ND 08,523 23,775 33,102 38,456 42,367 9
TOTAL 1:24,634
9 4 ROSSI R. USA 1ST 08,591 23,814 33,075 38,430 42,400 10
BATEMAN D. 2ND 08,595 23,781 32,985 38,327 42,251 7
TOTAL 1:24,651
10 15 BRUNNER H. ITA 1ST 08,587 23,715 32,889 38,180 42,039 5
BRUNNER W. 2ND 08,575 23,696 32,817 38,534 42,749 11
TOTAL 1:24,788
11 11 APOSTOL I. ROM 1ST 08,579 23,759 32,998 38,649 42,918 11
BALANOIU L. 2ND 08,564 23,765 33,038 38,635 42,742 10
TOTAL 1:25,660
12 1 TAKAGI T. JPN 1ST 08,646 24,055 33,493 38,986 43,047 12
HIRAKAWA T. 2ND 08,640 24,030 33,446 38,932 42,980 12
TOTAL 1:26,027
13 12 MASLEY F. USA 1ST 08,574 23,958 33,476 38,979 43,047 12
BATEMAN R. 2ND 08,586 24,049 33,659 39,207 43,284 13
TOTAL 1:26,331
14 10 PTATCHNIK S. TCH 1ST 08,623 23,822 33,075 39,130 44,361 14
FOERSTER M. 2ND 08,631 23,869 33,184 38,612 43,562 14
TOTAL 1:27,923
15 2 MENGE H. GDR 1ST 08,516 23,633 33,142 41,210 46,935 15
BERTZ D. 2ND 08,532 23,697 32,893 38,587 47,238 15
TOTAL 1:34,173
69
COURSE CONDITIONS:
ABOVE SEA LEVEL START : 1082.45
M
ABOVE SEA LEVEL FINISH : 982.60 M
LENGTH : 993.00 M
NUMBER OF CURVES LEFT : 5 M
NUMBER OF CURVES RIGHT : 6 M
DIFFERENCE OF ELEVATION : 99.80 M
MAXIMUM GRADIENT : 15.0 %
AVERAGE GRADIENT : 10.2 %
MINIMUM GRADIENT : 1.0 %
ATMOSPHERIC CONDITIONS: 1ST 2ND
DATE 15.02. 15.02.
OBSERVED TIME 10:00 H 11:00 H
WEATHER CLOUDY CLOUDY
AIR TEMPERATURE 11.0 C 10.0 C
ICE TEMPERATURE 8,5 C 7,4
HUMIDITY 90% 91%
ATMOSPHERIC PRESSURE (MB) 897 897
WIND DIRECTION NORTH CALM
WIND VELOCITY (M/S) 1.0
TECHNICAL DELEGATES
RICHARD HARTMANN (FRG) HEINZ DOERING (FRG)
JURY TECHNICAL COMMISSION
ERHARD FEUEREIS (FRG) MILOSLAV KRI (TCH)
ALESSANDRO MALPASSI (ITA) LUCIAN SWIDERSKI (POL)
IVORAD TORLC (YUG) FAHRUDIN BIOGRADLIC (YUG)
RACE DIRECTOR: IZUDIN CALKIC (YUG)

70
ZETRA, 12. 02. 1984.
FIGURE SKATING PATINAGE ARTISTIQUE UMJETNICKO KLIZANJE
PAIRS COUPLES PAROVI
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
FINAL RESULTS RESULTATS DEFINITIFS KONACNI REZULTATI

FINAL SP FS SURNAME, NAME NAT FACT


PL.

1 01 01 VALOVA, ELENA & VASSILIEV, OLEG URS 1.4


2 02 02 CARRUTHERS, KITTY & CARRUTHERS, PETER USA 2.8
3 02 03 SELEZNEVA, LARISSA & MAKAROV, OLEG URS 3.8
4 04 04 BAESS, SABINE & THIERBACH, TASSILO GDR 5.6
5 05 05 LORENZ, BIRGIT & SCHUBERT, KNUT GDR 7.0
6 08 06 WATSON, JILL & LANCON, BURT USA 9.2
7 06 07 UNDERHILL, BARBARA & MARTINI, PAUL CAN 9.4
8 09 08 MATOUSEK, KATERINA & EISLER, LLOYD CAN 11.6
9 07 09 AVSTRIYSKAYA, MARINA & KVACHNIN, YOURY URS 11.8
10 10 10 MILLER, LEE ANN & FAUVER, WILLIAM USA 14.0
11 14 11 PREUSSLER, BABETTE & SCHROETER, TOBIAS GDR 16.6
12 13 12 KUNHEGYI, MELINDA & JOHNSTON, LYNDON CAN 17.2
13 11 13 MASSARI, CLAUDIA & AZZOLA, LEONARDO FRG 17.4
14 12 14 GARLAND, SUSAN JANE & JENKINS, IAN ROGER GBR 18.8
15 15 15 LUAN, BO & YAO, BIN CHN 21.0
REFEREE ASSISTANT REFEREE
ELEMER TERTAK ISU BENJAMIN WRIGHT ISU

ZETRA, 14. 02. 1984.


FIGURE SKATING PATINAGE ARTISTIQUE UMJETNICKO KLIZANJE
ICE DANCING DANSE SUR GLACE NA LEDU
PLES
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
FINAL RESULTS RESULTATS DEFINITIFS KONACNI REZULTATI

FINAL CD OSP FD SURNAME, NAME NAT FACT.


PL.
1 01 01 01 TORVILL, JAYNE & DEAN, CHRISTOPHER GBR 2.0
2 02 02 02 BESTEMYANOVA, NATALYA & BOUKIN, ANDREY URS 4.0
3 04 04 03 KLIMOVA, MARINA & PONOMARENKO, SERGUEY URS 7.0
4 03 03 04 BLUMBERG, JUDY & SEIBERT, MICHAEL USA 7.0
5 06 05 05 FOX, CAROL & DALLEY, RICHARD USA 10.6
6 05 06 06 BARBER, KAREN & SLATER, NICKY GBR 11.4
7 08 07 07 VOLOJINSKAYA, OLGA & SVININ, ALEXANDRE URS 14.6
8 07 08 08 WILSON, TRACY & MCCALL, ROBERT CAN 15.4
9 09 09 09 BORN, PETRA & SCHOENBORN, RAINER FRG 18.0
10 10 10 10 SPITZ, ELISA & GREGORY, SCOTT USA 20.0
11 12 11 11 SESSIONS, WENDY & WILLIAMS, STEPHEN GORDON GBR 22.6
12 11 13 12 JOHNSON, KELLY & THOMAS, JOHN CAN 23.8
13 14 12 13 HOLA, JINDRA & FOLTAN, KAROL TCH 26.2
14 13 14 15 HERVE, NATHALIE & BECHU, PIERRE FRA 28.4
15 15 15 14 MICHELI, ISABELLA & PELIZZOLA, ROBERTO ITA 29.0
16 17 17 16 ENGI, KLARA & TOTH, ATTILA HUN 33.0
17 16 16 17 SATO, NORIKO & TAKAHASHI, TADAYUKI JPN 33.0
18 18 18 18 BOIANOVA, HRISTINA & IVANOV, YAVOR BUL 36.0
19 19 19 19 XI, HONGYAN & ZHAO, XIAOLEI CHN 38.0
REFEREE ASSISTANT REFEREE
LAWRENCE ISU HANS KUTSCHERA ISU
71
ZETRA, 16. 02. 1984.
FIGURE SKATING PATINAGE ARTISTIQUE UMJETNICKO KLIZANJE
MEN HOMMES
MUKARCI
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
FINAL RESULTS RESULTATS DEFINITIFS KONACNI REZULTATI

FINAL CF SP FS SP + FS SURNAME, NAME NAT FACTORED PLACES


1 01 02 02 2 HAMILTON, SCOTT USA 3.4
2 07 01 01 1 ORSER, BRIAN CAN 5.6
3 04 05 03 3 SABOVTCHlK, JOZEF TCH 7.4
4 03 06 04 5 CERNE, RUDI FRG 8.2
5 08 03 05 4 BOITANO, BRIAN USA 11.0
6 02 04 09 8 SIMOND, CHRISTOPHE J. FRA 11.8
7 05 08 07 7 FADEEV, ALEXANDRE URS 13.2
8 11 09 06 6 KOTIN, VLADIMIR URS 16.2
9 09 07 08 9 SCHRAMM, NORBERT FRG 16.2
10 06 10 12 11 FISCHER, HEIKO FRG 19.6
11 10 11 11 10 BEACOM, GARY CAN 21.4
12 12 12 15 14 FILIPOWSKI, GRZEGOR Z POL 27.0
13 18 17 10 12 COCKERELL, MARK USA 27.6
14 16 14 14 13 OGAWA, MASARU JPN 29.2
15 14 13 16 15 DEPOUILLY, LAURENT FRA 29.6
16 15 21 13 16 KIRSTEN, FALKO GDR 30.4
17 13 15 18 17 AKESSON, LARS SWE 31.8
18 22 18 17 18 XU, ZHAOXIAO CHN 37.4
19 19 16 20 19 MEDHURST, CAMERON BRADLEY AUS 37.8
20 20 19 19 20 EGGLETON, JAIMEE CAN 38.6
21 17 22 21 21 BEGOVIC, MILJAN YUG 40.0
22 21 20 22 22 ROBINSON, PAUL GBR 42.6
23 23 23 23 23 CHO, JAEHYUNG KOR 46.0
REFEREE ASSISTANT REFEREE
DONALD GILCHRIST ISU TJASA ANDREEPROSENC ISU

ZETRA, 18. 02. 1984.


FIGURE SKATING PATINAGE ARTISTIQUE UMJETNICKO KLIZANJE
LADIES DAMES ENE
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
FINAL RESULTS RESULTATS DEFINITIFS KONACNI REZULTATI

FINAL CF SP FS SP + FS SURNAME, NAME NAT FACTORED PLACES

1 03 01 01 1 WITT, KATARINA GDR 3.2


2 01 05 02 3 SUMNERS, ROSALYN USA 4.6
3 05 03 05 4 IVANOVA, KIRA URS 9.2
4 12 02 03 2 CHIN, TIFFANY USA 11.0
5 07 04 06 6 KONDRACHEVA, ANNA URS 11.8
6 13 06 04 5 ZAYAK, ELAINE K USA 14.2
7 06 11 07 7 RUBEN, MANUELA FRG 15.0
8 02 08 11 10 VODOREZOVA, ELENA URS 15.4
9 09 10 08 8 LEISTNER, CLAUDIA FRG 17.4
10 08 09 09 9 DUBRAVCIC, SANDA YUG 17.4
11 04 14 12 13 CARIBONI, SANDRA SUI 20.0
12 10 12 10 11 THOMSON, KAY CAN 20.8
13 16 07 13 12 MANLEY, ELIZABETH CAN 25.4
14 15 13 14 14 OBERWILER, MYRIAM SUI 28.2
15 11 15 16 16 TELSER, KARIN ITA 28.6
16 14 16 18 17 PAUWELS, KATRIEN BEL 32.8
17 19 17 15 15 JACKSON, SUSAN ANN GBR 33.2
18 18 19 17 18 GOSSELIN, AGNES FRA 35.4
19 21 18 19 19 KATO, MASAKO JPN 38.8
20 17 22 20 20 LINDGREN, CATHARINA SWE 39.0
21 20 20 21 21 HOLLAND, VICKI MAREE AUS 41.0
22 23 21 22 22 BAO, ZHENHUA CHN 44.2
23 22 23 23 23 KIM, HAISUNG KOR 45.4
CIERCO VIQEIRA, MARTA ESP
REFEREE ASSISTANT REFEREE
SONIA BIANCHETTI ISU RADOVAN LIPOVSCAK ISU
72
ZETRA, 10. 02. 1984.
SPEED SKATING PATINAGE DE VITESSE BRZO KLIZANJE
MEN 500 M 500 M HOMMES 500 M MUKARCI
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA COMPETITOR PAIR IN INTERMED. FINAL


NK NR SURNAME, NAME NAT NR OUT TIME TIME

1 84 FOKITCHEV, SERGUEY URS 1 O 9,96 00:38,19


2 46 KITAZAWA, YOSHINIRO JPN 5 I 10,12 00:38,30
3 7 BOUCHER, GAETAN CAN 7 I 10,20 00:38,39
4 95 JANSEN, DAN USA 6 I 10,26 00:38,55
5 99 THOMETZ, NICK USA 1 I 10,36 00:38,56
6 87 KOZLOV, VLADIMIR URS 4 I 10,10 00:38,57
7 61 ROENNING, FRODE NOR 6 O 10,35 00:38,58
8 33 MEY, JENSUWE GDR 2 O 10,14 00:38,65
9 83 DANILIN, ALEXANDRE URS 16 O 10,00 00:38,66
10 47 KUROIWA, AKIRA JPN 4 O 10,27 00:38,70
11 32 HOFFMANN ANDRE GDR 7 O 10,30 00:38,87
12 49 SUZUKI, YASUSHI JPN 9 O 10,23 00:38,92
13 39 VERGER, HEIN HOL 10 I 10,42 00:38,94
14 41 YKEMA, JAN HOL 3 I 10,30 00:39,03
15 10 THIBAULT, JACQUES CAN 9 I 10,29 00:39,12
16 36 KUIPER, GEERT HOL 2 I 10,30 00:39,13
17 20 VESTERLUND, JOUKO FIN 5 O 10,26 00:39,15
18 54 ENGELSTAD, KAI ARNE NOR 10 O 10,42 00:39,28
19 25 OBERHUBER, HANS PETER FRG 14 O 10,35 00:39,39
20 30 DIETEL, ANDREAS GDR 22 O 10,52 00:39,45
21 92 HENRIKSEN, ERIK USA 3 O 10,70 00:39,45
22 2 RICHMOND, MICHAEL AUS 8 I 10,39 00:39,47
23 55 FALKLARSSEN, ROLF NOR 17 I 10,53 00:39,57
24 22 VAN HELDEN, HANS FRA 14 I 10,68 00:39,71
25 68 JENEI, DEZSO SZILARD ROM 19 I 10,37 00:39,72
26 28 STREB, UWE FRG 11 O 10,47 00:39,78
27 19 PIKKUPEURA, URPO FIN 20 I 10,51 00:39,88
28 51 LEE, YOUNGHA KOR 11 I 10,48 00:39,90
29 11 TURCOTTE, DANIEL CAN 13 I 10,61 00:40,30
30 12 CHEN, JIANQIANG CHN 17 O 10,31 00:40,30
31 52 RA, Y O O N S O O KOR 15 O 10,62 00:40,35
32 4 HADSCHIEFF, MICHAEL AUT 20 O 10,74 00:40,52
33 43 PAGANIN, GIORGIO ITA 18 I 10,97 00:40,54
34 72 CARLBERG, J A N A K E THOMAS SWE 8 O 10,41 00:40,64
35 16 WANG, NIACHUN CHN 13 O 10,60 00:40,75
36 73 GUSTAFSON, SVEN TOMAS SWE 16 I 10,50 00:41,18
37 66 KIM, SONG HI PRK 19 O 10,88 00:41,23
38 13 GAI, ZHIWU CHN 15 I 10,83 00:41,67
39 102 VANUT, NENAD YUG 21 I 10,94 00:42,55
40 103 FRASER, ERROLL C. ISV 21 O 11,24 00:43,47
41 101 MERDOVIC, BEHUDIN YUG 18 O 12,20 00:46,34
42 76 MAGNUSSON, HANS STURE SWE 12 I 10,56 01:03,08

COURSE CONDITIONS ABOVE SEA LEVEL 564 M


ATMOSPHERIC CONDITIONS: START FINISH
OBSERVED TIME 14:45 15:45
WEATHER CLOUDY, SNOW CLOUDY, SNOW
AIR TEMPERATURE 1.4 C 1.7 C
ICE TEMPERATURE 3.1 C 4.6 C
ICE THICKNESS 4 CM 4 CM
HUMIDITY 89% 91%
WIND DIRECTION NW N
WIND VELOCITY 0.9 M/S 2.0 M/S
ATMOSPHERIC PRESSURE 932 MB 932 MB
73
STARTER HEINRICH BECK (ISU)
REFEREE ODDJENS BJERKLI (ISU)
LEGEND
I = INNER TRACK
OR = OLYMPIC RECORD
O = OUTER TRACK
WR = WORLD RECORD
NR = NATIONAL RECORD
F = FAIL

ZETRA, 14. 02. 1984.


SPEED SKATING PATINAGE DE VITESSE BRZO KLIZANJE
MEN 1000 M 1000 M HOMMES 1000 M MUSKARCI
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA COMPETITOR PAIR IN INTERMED. TIME FINAL


NK NR SURNAME, NAME NAT NR OUT TIME
1 7 BOUCHER, GAETAN CAN 10 O 17,18 45,36 01:15,80
2 85 KHLEBNIKOV, SERGUEY URS 4 I 17,35 45,84 1:16,63
3 54 ENGELSTAD, KAI ARNE NOR 5 I 17,50 45,95 1:16,75
4 99 THOMETZ, NICK USA 5 O 17,18 45,18 1:16,85
5 32 HOFFMANN, ANDRE GDR 2 O 17,78 46,79 01:17,33
6 82 CHACHERIN, VICTOR URS 3 I 17,65 46,90 01:17,42
7 38 VAN DER DUIM, HILBERT HOL 8 O 17,57 46,49 01:17,46
7 30 DIETEL, ANDREAS GDR 8 I 17,55 46,66 01:17,46
9 47 KUROIWA, AKIRA JPN 1 O 17,54 46,15 1:17,49
10 39 VERGEER, HEIN HOL 3 O 17,80 46,96 01:17,57
11 92 HENRIKSEN, ERIK USA 6 O 17,89 46,52 1:17,64
12 20 VESTERLUND, JOUKO FIN 2 I 17,49 46,67 01:18,12
13 89 PEGOV, PAVEL URS 14 I 17,46 46,80 01:18,57
14 61 ROENNING, FRODE NOR 12 I 17,55 46,67 1:18,64
15 28 STREB, UWE FRG 9 O 17,65 46,83 01:18,65
16 95 JANSEN, DAN USA 1 I 17,56 46,46 01:18,73
17 44 HAMAYA, KIMIHIRO JPN 4 O 17,48 46,46 1:18,74
18 22 VAN HELDEN, HANS FRA 22 O 18,33 47,99 1:18,77
19 10 THIBAULT, JACQUES CAN 9 I 17,35 46,63 01:18,79
20 41 YKEMA, JAN HOL 6 I 17,81 46,86 81:18,81
21 76 MAGNUSSON, HANS STURE SWE 10 I 18,04 47,69 01:1,95
22 4 HADSCHIEFF, MICHAEL AUT 13 O 18,25 48,02 01.19,05 NR
23 19 PIKKUPEURA, UPRO FIN 21 I 17,78 46,88 19:19,13
23 25 OBERHUBER, HANS PETER FRG 19 I 17,62 47,03 01:19,13
25 33 MEY, JENSUWE GDR 17 I 17,39 46,76 01:19,14
26 24 LEMCKE, ANDREAS FRG 20 I 18,12 47,66 1:19,39
27 2 RICHMOND, MICHAEL AUS 7 I 17,84 47,28 01:19,53
28 51 LEE, YOUNGHA KOR 11 O 17,80 47,51 1:19,55
29 72 CARLBERG, JANAKE THOMAS SWE 11 I 17,66 47,55 01:19,92
30 52 RA, YOONSOO KOR 19 O 17,73 47,81 01:19,94
31 46 KITAZAWA, YOSHIHIRO JPN 7 O 17,58 46,74 01:19,95
32 43 PAGANIN, GIORGIO ITA 20 O 18,09 48,01 1:20,89
33 3 EMINGER, CHRISTIAN AUT 16 O 18,71 49,36 01:20,98 NR
34 68 JENEI, DEZSO SZILARD ROM 12 O 18,21 48,47 01:21,14
35 64 IM, RI, BIN PRK 17 O 19,13 49,57 01:21,16
36 66 KIM, SONG HI PRK 18 I 17,86 47,83 01:22,04
37 12 CHEN, JIANQIANG CHN 15 O 17,96 48,61 01:22,10
38 65 KIM, GWANG HYUN PRK 22 I 18,68 49,50 1:22,26
9 13 GAI, ZHIWU CHN 13 I 18,42 49,51 01:24,20
40 15 WANG, FEIFAN CHN 16 I 18,27 49,77 01:24,21
41 102 VANUT, NENAD YUG 21 O 18,86 51,15 1.26,63
42 103 FRASER, ERROLL C. ISV 18 O 19,82 53,17 01:30,59
43 101 MERDOVIC, BEHUDIN YUG 15 I 21,01 55,78 01:33,33

DID NOT START


71 BENGTSSON, CLAES HAKAN SWE

COURSE CONDITIONS: ABOVE SEA LEVEL 564 M


ATMOSPHERIC CONDITIONS: START FINISH
OBSERVED TIME 9:15 11:00
WEATHER SUNNY SUNNY
AIR TEMPERATURE 10.1 C 6.4 C
ICE TEMPERATURE 6.9 C 3.8 C
ICE THICKNESS 3,5 CM 3,5 CM
HUMIDITY 85% 62%
WIND DIRECTION NW NW
WIND VELOCITY 0.7 M/S 1.0 M/S
ATMOSPHERIC PRESSURE 952 MB 952 MB
74
STARTER WILHELM MULDER (ISU)
REFEREE EUGENE SANDVIG (ISU)
LEGEND
I = INNER TRACK O = OUTER TRACK NR = NATIONAL RECORD
OR = OLYMPIC RECORD WR = WORLD RECORD F = FAIL

ZETRA, 16. 02. 1984.


SPEED SKATING PATINAGE DE VITESSE 1500 M BRZO KLIZANJE
MEN 1500 M HOMMES 1500 M MUSKARCI
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA COMPETITOR PAIR I INTERMEDIATE TIMES FINAL


NK NR SURNAME, NAME NAT NR O TIME

1 7 BOUCHER, GAETAN CAN 8 O 24,50 53,60 1:24,72 01:58,36


2 85 KHLEBNIKOV, SERGEY URS 2 O 24,79 54,60 1:25,70 01:58,83
3 80 BOGIEV, OLEG URS 5 I 25,05 54,68 1:25,81 01:58,89
4 22 VAN HELDEN, HANS FRA 5 O 25,98 56,01 1:27,17 01:59,39
5 31 EHRIG, ANDREAS GDR 8 I 25,19 54,77 1:26,02 01:59,41
6 30 DIETEL, ANDREAS GDR 14 I 25,15 55,07 1:26,47 01:59,77
7 38 VAN DER DUIM, HILBERT HOL 4 I 25,23 55,25 1:26,57 01:59,73
8 82 CHACHERIN, VICTOR URS 4 O 25,11 54,91 1:26,32 01:59,81
9 18 NIITTYLA, PERITTI FIN 11 O 26,18 56,75 1:28,01 02:00,0 1 NR
10 37 SCHALIJ, FRITS HOL 6 O 25,51 55,43 1:27,04 02:00,14
11 32 HOFFMANN, ANDRE GDR 3 O 24,94 54,87 1:26,74 02:00,23
12 54 ENGELSTAD, KAI ARNE NOR 1 I 25,13 55,11 1:26,77 02:00,59
13 39 VERGEER, HEIN HOL 3 I 25,55 55,64 1:27,28 02:00,59
14 99 THOMETZ, NICK USA 7 O 25,77 56,40 1:27,76 02:00,77
15 5 JAEGER, WERNER AUT 9 O 26,23 56,90 1:28,44 02:01,03
16 76 MAGNUSSON, HANS STURE SWE 2 I 25,81 56,26 1:27,98 02:01,26
17 55 FALKLARSSEN, ROLF NOR 6 I 25,50 55,84 1:27,78 02:01,65
18 71 BENGTSSON, CLAES HAKAN SWE 10 I 25,79 56,13 1:28,08 02:02,04
19 60 NYLAND, BJOERN NOR 9 I 25,67 56,07 1:27,87 02:02,05
20 4 HADSCHIEFF, MICHAEL AUT 10 O 26,07 56,62 1:28,86 02:02,06
21 92 HERNRIKSEN, ERIK USA 12 O 25,41 55,37 1:27,58 02:02,20
22 69 KOPACZ, TIBOR ROM 19 I 25,77 56,41 1:28,69 02:02,38
23 51 LEE, YOUNGHA KOR 18 I 25,57 56,43 1:28,89 02:02,45
24 75 JUNELL, JAN GUNNAR SWE 11 I 26,23 56,86 1.28,77 02:02,55
25 26 SCHARF, WOLFGANG FRG 1 O 26,36 57,25 1:29,58 02:02,64
26 23 BALTES, HANSJOERG FRG 18 O 26,97 57,29 1:29,37 02:02,68
27 24 LEMCKE, ANDREAS FRG 19 O 26,15 56,76 1:29,23 02:03,13
28 3 EMINGER, CHRISTIAN AUT 17 O 26,62 57,47 1:29,89 02:03,18
29 44 HAMAYA, KIMIHIRO JPN 7 I 25,99 56,61 1:28,61 02:03,72
30 52 RA, YOONSOO KOR 15 I 26,15 57,53 1:30,10 02:03,90
31 64 IM, Rl BIN PRK 17 I 26,82 58,01 1:30,25 02:03,93
32 50 BAE, KITAE KOR 16 I 25,97 57,00 1:29,63 02:04,18
33 96 MITCHELL, MARK USA 20 O 26,17 57,42 1:30,44 02:04,26
34 2 RICHMOND, MICHAEL AUS 13 I 25,96 57,10 1:30,24 02:04,62
35 43 PAGANIN, GIORGIO ITA 13 O 26,47 57,70 1:30,54 02:04,97
36 65 KIM, GWANG HYUN PRK 16 O 26,51 57,55 1:31,01 02:06,80
37 1 COATES, COLIN AUS 12 I 27,24 58,97 1:32,65 02:08,13
38 14 LI, WEI CHN 20 I 26,51 58,84 1:32,79 02:08,38
39 29 CARBIS, BRYAN GBR 14 O 27,46 1:00,95 1:36,35 02:13,25
40 101 MERDOVIC, BEHUDIN YUG 15 O 28,76 1:03,24 1:40,31 02:19,25 NR

2015001 REPORT *** DATE 16/02/84 &TIME 11/25


COURSE CONDITIONS: ABOVE SEA LEVEL 564 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS: START FINISH

OBSERVED TIME 9:15 11:20


WEATHER CLOUDY, SNOW PARTLY CLOUDY
AIR TEMPERATURE - 7,8 C - 6,0 C
ICE TEMPERATURE - 5,3 C -3,0 C
ICE THICKNESS 3,5 CM 3,5 CM
HUMIDITY 85% 81 %
WIND DIRECTION N SW
WIND VELOCITY 0,5 M/S 0,6 M/S
ATMOSPHERIC PRESSURE 953 MB 953 MB
STARTER RUDIGER PAPE (ISU)
REFEREE EUGENE SANDVIG (ISU)
LEGEND
I INNER TRACK O = OUTER TRACK NR = NATIONAL RECORD
OR = OLYMPIC RECORD WR = WORLD RECORD F = FAIL
75
ZETRA, 12. 02. 1984.
SPEED SKATING PATINAGE DE VITESSE BRZO KLIZANJE
MEN 5000 M 5000 M HOMMES 5000 M MUKARCI
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA COMPETITOR PAIR IN/ INTERMEDIATE TIMES FINAL


NK NR SURNAME, NAME NAT NR OUT TIME
1 73 GUSTAFSON SWE 1 I 19,33 5,25 1:25,86
SVEN TOMAS 1:59,85 2:33,45 3:07,94
3:42,33 4:17,19 4:52,43
5:27,18 6:01,93 6:37,10 07:12,28 NR
2 88 MALKOV URS 4 I 19,09 52,00 1:25,81
IGOR 1:59,31 2:32,76 3:06,55
3:40,41 4:15,00 4:49,74
5:24,77 6:00,71 6:36,58 07:12,30
3 34 SCHOEFISCH GDR 7 I 20,39 53,69 1:26,77
RENE 2:00,55 2:34,66 3:08,92
3:43,59 4:18,70 4:54,32
5:29,93 6:05,70 6:41,29 07:17,49
4 31 EHRIG GDR 4 O 19,01 51,68 1:25,18
ANDREAS 1:58,83 2:32,63 3:06,42
3:40,45 4:14,90 4:49,85
5:25,06 6:01,56 6:38,92 07:17,63
5 80 BOGIEV URS 3 I 19,01 51,93 1:25,64
OLEG 1:59,49 2:33,42 3:07,83
3:42,67 4:17,82 4:53,36
5:28,96 6:04,82 6:41,09 07:17,96
6 18 NIITTYLA FIN 12 O 20,67 55,05 1:29,73
PERTTI 2:04,08 2:39,07 3:13,71
3:48,31 4:23,20 4:57,54
5:32,06 6:07,09 6:42,51 07:17,97 NR
7 60 NYLAND NOR 2 19,49 52,30 1:26,51
BJOERN 2:00,89 2:35,17 3:09,65
3:44,29 4:19,07 4:54,46
5:30,28 6:06,43 6:42,51 07:18,27
8 5 JAEGER AUT 7 O 20,51 53,37 1:26,22
WRNER 1:59,67 2:33,98 3:08,51
3:43,66 4:18,92 4:54,80
5:30,72 6:06,72 6:42,21 07:18,61
9 38 VAN DER DUIM HOL 1 O 19,67 52,33 1:25,92
HILBERT 1:59,63 2:33,74 3:07,83
3:42,33 4:16,83 4:52,08
5:27,21 6:03,19 6:39,99 07:19,39
10 57 KARLSTAD NOR 3 O 19,81 52,84 1:26,26
GEIR 2:00,25 2:34,83 3:09,53
3:44,42 4:19,73 4:55,41
5:31,19 6:07,56 6:43,78 07:20,24
11 22 VAN HELDEN FRA 10 O 20,23 53,28 1:27,00
HANS 2:01,03 2:35,30 3:09,90
3:44,75 4:20,02 4:55,96
5:32,04 6:08,69 6:46,28 07:24,59
12 100 WOODS USA 11 O 20,41 54,03 1:28,34
MICHAEL 2:02,97 2:37,62 3:12,05
3:46,70 4:21,68 4:57,16
5:32,65 6:09,04 6:46,80 07:24,81
13 4 HADSCHIEFF AUT 9 O 20,14 53,78 1:28,85
MICHAEL 2:04,00 2:39,19 3:14,58
3:50,12 4:25,37 5:01,23
5:36,66 6:12,66 6:48,93 07:25,07
14 40 VUNDERINK HOL 8 O 20,32 53,65 1:27,56
ROBERT 2:01,60 2:36,39 3:10,87
3:45,76 4:21,08 4:56,93
5:33,15 6:09,92 6:47,32 07:25,19
15 55 FALKLARSSEN NOR 5 O 19,47 51,80 1:25,54
ROLF 1:59,72 2:33,69 3:08,01
3:42,18 4:16,99 4:52,67
5:29,52 6:07,37 6:45,61 07:25,54

RA COMPETITOR PAIR IN INTERMEDIATE TIMES FINAL


NK NR SURNAME, NAME NAT NR OUT TIME
16 71 BENGTSSON SWE 8 I 19,71 53,20 1:27,51
CLAES HAKAN 2:01,83 2:36,57 3:11,09
3:45,94 4:21,81 4:57,79
5:34,25 6:11,21 6:49,04 07:26,57
76
17 37 SCHALIJ HOL 6 I 20,20 53,63 1:27,83
FRITS 2:02,29 2:36,71 3:11,33
3:46,39 4:21,81 4:57,41
5:33,72 6:10,39 6:48,50 07:28,17
18 75 JUNELL SWE 5 I 19,48 51,75 1:25,19
JAN GUNNAR 1:59,83 2:34,18 3:09,19
3:44,41 4:21,19 4:58,18
5:35,98 6:14,10 6:52,01 07:29,98
19 69 KOPACZ ROM 12 I 20,77 54,85 1:29,53
TIBOR 2:04,21 2:38.83 3:13,97
3:48,66 4:25.85 5:02,37
5:38,53 6:16.21 6:54,30 07:32,69
20 6 STEINBERGER AUT 13 I 20,82 55.55 1:31,00
HEINZ 2:06,62 2:42,26 3:18,05
3:53,83 4:29,32 5:05,65
5:41,81 6:18,00 6:55,14 07:32,72
21 96 MITCHELL USA 17 O 20,27 53,82 1:27,75
MARK 2:02,31 2:37,44 3:13,13
3:49,10 4:26,05 5:02,92
5:40,18 6:17,86 6:56,05 7:34,32
22 42 MARCHETTO ITA 11 I 20,59 55,35 1:30,66
MAURIZIO 2:06,88 2:42,45 3:18,30
3:54,49 4:30,86 5:07,94
5:44,87 6:22,12 6:59,35 07:36,87
23 64 IM PRK 17 I 20,31 54,00 1:27,89
Rl BIN 2:02,62 2:37,70 3:13,73
3:49,87 4:27,04 5:04,55
5:42,00 6:19,88 6:58,14 07:37,49
24 48 SHINOHARA JPN 10 I 20,11 55,25 1:30,86
MASAHITO 2:06,58 2:42,39 3:18,49
3:54,73 4:31,82 5:08,55
5:45,09 6:22,71 7:00,32 07:37,94
25 1 COATES AUS 14 O 21,14 55,17 1:30,86
COLIN 2:06,25 2:41,80 3:17,67
3:53,89 4:30,60 5:07,73
5:44,84 6:22,40 7:00,03 07:38,08
26 45 IMAMURA JPN 15 I 20,38 54,95 1:31,25
TOSHIAKI 2:07,99 2:44,92 3:21,19
3:56,82 4:32,61 5:08,74
5:45,67 6:22,87 7:00,50 07:38,16
27 51 LEE KOR 15 O 19,82 53,91 1:28,94
YOUNGHA 2:04,49 2:40,22 3:16,57
3:53,35 4:30,49 5:07,79
5:45,76 6:23,99 7:01,96 07:39,17
28 26 SCHARF FRG 20 I 19,71 54,37 1:29,98
WOLF GANG 2:05,63 2:42,19 3:18,90
3:55,86 4:32,94 5:10,21
5:47,79 6:25,46 7:03,25 07:40,90
29 24 LEMCKE FRG 9 I 20,03 53,17 1:27,85
ANDREAS 2:03,51 2:38,79 3:14,75
3:51,14 4:27,92 5:05,74
5:43,49 6:22,41 7:01,70 07:41,69
30 52 RA KOR 14 I 20,65 55,29 1:30,74
YOONSOO 2:06,26 2:42,09 3:18,44
3:54,73 4:32,52 5:10,06
5:47,63 6:25,29 7:03,93 07:42,45
31 21 FAGOT FRA 20 O 21,47 56,28 1:31,87
JEAN NOEL 2:07,93 2:44,47 5:12,86
3:58,21 4:35,49 3:21,18
5:50,69 6:28,80 7:06,60 07:44,60

RA COMPETITOR ___________________ PAIR IN INTERMEDIATE TIMES FINAL


NK NR SURNAME, NAME NAT NR OUT TIME

32 78 BEREZIN URS 2 I 19,48 52,69 1:26,68


SERGUEY 2:01,46 2:47,41 3:25,00
4:00,94 4:37,21 5:13,93
5:51,28 6:29,07 7:07,03 07:45,94
33 65 KIM PRK 16 I 20,32 54,97 1:31,69
GWANG HYUN 2:08,92 2:46,26 3:23,71
4:01,40 4:39,37 5:16,70
5:54,22 6:31,72 7:09,17 07:46,12
34 17 ZHAO CHN 16 O 20,35 56,07 1:33,21
SHIJIAN 2:10,48 2:47,66 3:24,99
4:02,48 4:39,89 5:16,65
5:53,98 6:31,42 7:09,72 07:46,68
77
35 93 HUCK USA 18 I 21,11 56,62 1:32,59
MAR K 2:09,00 2:45,94 3:23,06
4:00,44 4:37,34 5:14,72
5:52,40 6:30,82 7:08,81 07:46,91
36 8 LAMARCHE CAN 6 O 20,26 56,28 1:32,94
BEN 2:09,30 2:45,63 3:21,82
3:58,75 4:36,02 5:13,63
5:51,66 6:29,39 7:07,90 07:47,25
37 23 BALTES FRG 19 O 21,48 57,00 1:33,42
HANSJOERG 2:09,77 2:46,09 3:22,91
3:59,80 4:36,87 5:14,58
5:52,85 6:31,23 7:10,71 07:50,33
38 9 PICHETTE CAN 21 O 20,80 56,85 1:33,39
JEAN 2:09,95 2:46,78 3:24,27
4:02,14 4:40,04 5:17,71
5:55,74 6:33,83 7:12,27 7:50,39
39 50 BAE KOR 13 O 20,13 55,53 1:31,26
KITAE 2:07,51 2:43,77 3:20,98
3:58,21 4:36,03 5:15,11
5:53.53 6:32,32 7:11,87 07:50,82
40 14 Ll CHN 18 O 21,19 56,92 1:33,25
WEI 2:10,03 2:47,52 3:25,31
4:03,33 4:40,87 5:18,61
5:57,12 6:36,78 7:16,16 07:55,70
41 29 CARBIS GBR 19 I 21,38 58,11 1:34,83
BRYAN 2:12,21 2:50,02 3:28,01
4:06,23 4:44,46 5:23,44
6:02,68 6:42,03 7:21,55 08:01,44
DISQUALIFIED
101 MERDOVIC, BEHUDIN YUG

COURSE CONDITIONS: ABOVE SEA LEVEL 546 M


ATMOSPHERIC CONDITIONS : START FINISH

OBSERVED TIME 9:15 13:20


WEATHER CLOUDY, SNOW CLOUDY
AIR TEMPERATURE 5.0 C 2.4 C
ICE TEMPERATURE 5.0 C 2.5 C
ICE THICKNESS 3,5 CM 3,5 CM
HUMIDITY 87% 77%
WIND DIRECTION N NW
WIND VELOCITY 2.5 M/S 1.5 M/S
ATMOSPHERIC PRESSURE 950 MB 950 MB
STARTER RUDIGER PAPE (ISU)
REFEREE EUGENE SANDVIG (ISU)

LEGEND
I = INNER TRACK O = OUTER TRACK NR = NATIONAL RECORD
OR = OLYMPIC RECORD WR = WORLD RECORD F = FAIL

ZETRA, 18. 02. 1984.


SPEED SKATING PATINAGE DE VITESSE BRZO KLIZANJE
MEN 10000 M 10000 M HOMMES MUKARCI
10000 M
Official results RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA COMPETITOR PAIR IN INTERMEDIATE TIMES FINAL


NK NR SURNAME, NAME NAT NR OUT TIME
1 88 MALKOV URS 4 O 36,17 1:10,63 1:55,99
IGOR 2:21,17 2:56,00 3:31,43
4:06,44 4:41,47 5:16,76
5:52,35 6:27,64 7:03,13
7:38,57 8:13,32 8:48,80
9:23,87 9:58,52 10:33,65
11:08,69 11:43,79 12:18,91
12:54,29 13:29,57 14:04,80 14:39,90
2 73 GUSTAFSON SWE 2 I 36,25 1:10,39 1:45,17
SVEN TOMAS 2:19,85 2:54,38 3:28,91
4:03,43 4:38,31 5:13,41
5:48,53 6:23,68 6:58,73
7:33,85 8:09,18 8:44,44
9:19,90 9:55,19 10:30,62
11:06,24 11:41,82 12:17,65
12:53,18 13:28,91 14:04,68 14:39,95
78
3 34 SCHOEFISCH GDR 3 I 37,72 1:11,99 1:46,82
RENE 2:21,75 2:56,72 3:31,82
4:06,80 4:41,98 5:17,51
5:52,88 6:28,63 7:04,32
7:40,31 8:15,93 8:51,56
9:27,09 10:02,68 10:38,17
11:13,54 11:48,97 12:24,53
13:00,14 13:35,63 14:11,21 14:46,91
4 57 KARLSTAD NOR 2 O 35,97 1:09,72 1:44,63
GEIR 2:19,44 2:54,04 3:29,08
4:04,05 4:39,42 5:15,02
5:50,88 6:26,88 7:02,76
7:38,68 8:14,55 8:50,61
9:26,49 10:02,21 10:38,04
11:14,21 11:50,57 12:27,02
13:03,38 13:39,86 14:16,20 14:52,40
5 4 HADSCHIEFF AUT 9 I 37,35 1:12,33 1:47,94
MICHAEL 2:23,61 2:59,11 3:34,76
4:10,58 4:46,37 5:22,25
5:57,81 6:33,31 7:09,13
7:45,10 8:20,80 8:56,83
9:32,55 10:08,41 10:44,22
11:19,92 11:55,60 12:31,66
13:07,23 13:42,80 14:18,38 14:53,78
6 81 BOTCHKAREV URS 6 I 36,59 1:10,46 1:44,87
DMITRY 2:19,65 2:54,58 3:29,72
4:04,99 4:40,13 5:15,68
5:51,57 6:27,06 7:02,83
7:38,99 8:14,87 8:50,59
9:26,34 10:02,43 10:38,76
11:15,24 11:52,05 12:28,81
13:05,49 13:41,66 14:18,95 14:55,65
7 100 WOODS USA 11 O 38,53 1:12,86 1:47,96
MICHAEL 2:23,57 2:58,96 3:33,72
4:08,64 4:43,92 5:19,39
5:54,98 6:30,77 7:06,76
7:42,25 8:17,82 8:53,79
9:29,60 10:05,26 10:40,70
11:16,89 11:53,27 12:29,98
13:06,79 13:43,76 14:20,65 14:57,30
8 59 NILSEN NOR 3 O 37,66 1:11,84 1:46,83
HENRY 2:21,72 2:55,81 3:31,00
4:05,74 4:40,88 5:16,49
5:52,14 6:27,48 7:03,50
7:39,46 8:15,33 8:51,07
9:27,19 10:03,08 10:39,42
11:15,91 11:52,64 12:29,80
13:07,03 13:44,08 14:21,01 14:57,81

RA COMPETITOR PAIR IN INTERMEDIATE TIMES FINAL


NK NR SURNAME, NAME NAT NR OUT TIME
9 35 KRAMER HOL 7 O 38,34 1:14,13 1:49,34
YEP 2:24,75 3:00,12 3:35,83
4:11,50 4:47,45 5:23,17
5:58,98 6:34,89 7:11,04
7:47,31 8:23,85 9:00,10
9:36,27 10:12,66 10:48,97
11:24,86 12:00,77 12:36,76
13:12,69 13:48,57 14:24,34 14:59,89
10 38 VAN DER DUIM HOL 1 O 36,86 1:11,84 1:47,48
HILBERT 2:23,45 2:58,80 3:34,03
4:09,75 4:45,46 5:21,12
5:56,88 6:32,69 7:08,59
7:44,56 8:20,36 8:56,31
9:32,23 10:08,04 10:44,09
11:20,38 11:56,92 12:33,42
13:10,04 13:46,68 14:23,62 15:01,24
11 31 EHRIG GDR 9 O 37,21 1:11,89 1:46,69
ANDREAS 2:21,95 2:56,88 3:32,20
4:07,66 4:43,34 5:19,18
5:55,05 6:31,10 7:07,23
7:43,19 8:19,14 8:55,07
9:31,11 10:06,91 10:42,46
11:18,43 11:54,60 12:30,85
13:07,71 13:46,04 14:24,46 15:03,76
79
12 5 JAEGER AUT 7 I 38,34 1:13,15 1:48,75
WERNER 2:24,44 3:00,37 3:36,22
4:12,35 4:49,04 5:26,04
6:03,05 6:39,99 7:16,89
7:53,73 8:30,04 9:06,52
9:43,22 10:20,01 10:56,59
11:32,71 12:08,55 12:44,54
13:20,63 13:56,73 14:32,31 15:07,59
13 60 NYLAND NOR 4 I 36,25 1:10,37 1:45,61
BJOERN 2:20,98 2:56,49 3:31,46
4:06,45 4:41,50 5:16,75
5:52,15 6:28,12 7:04,06
7:40,04 8:16,37 8:53,05
9:29,68 10:06,46 10:43,44
11:20,82 11:58,40 12:35,53
13:13,02 13:51,09 14:29,73 15:08,34
14 86 KOROTKOV URS 5 I 35,81 1:10,00 1:45,08
KONSTANTINE 2:20,47 2:55,55 3:30,99
4:05,97 4:40,99 5:16,25
5:51,96 6:27,32 7:03,03
7:38,77 8:14,66 8:50,47
9:26,81 10:03,30 10:40,23
11:17,88 11:55,82 12:33,84
13:12,53 13:51,65 14:31,50 15:11,10
15 75 JUNELL SWE 10 I 37,04 1:12,23 1:48,06
JAN GUNNAR 2:23,91 3:00,13 3:36,18
4:12,11 4:47,93 5:24,35
6:00,42 6:36,51 7:12,42
7:48,56 8:24,68 9:00,79
9:37,05 10:14,02 10:51,04
11:28,15 12:05,28 12:41,84
13:19,91 13:57,55 14:35,07 15:12,90
16 71 BENGTSSON SWE 1 I 37,45 1:12,58 1:49,08
CLAES HAKAN 2:25,39 3:01,46 3:37,39
4:13,38 4:49,87 5:26,51
6:03,01 6:39,48 7:16,19
7:52,93 8:29,44 9:06,02
9:42,45 10:19,06 10:55,33
11:32,23 12:09,03 12:46,18
13:23,39 14:00,76 14:37,67 15:14,33

RA COMPETITOR PAIR IN INTERMEDIATE TIMES FINAL


NK NR SURNAME, NAME NAT NR OUT TIME

17 40 VUNDERINK HOL 5 O 38,02 1:12,59 1:47,28


ROBERT 2:22,40 2:57,51 3:32,58
4:07,79 4:43,43 5:19,89
5:56,83 6:33,76 7:10,58
7:47,25 8:24,10 9:00,96
9:37,65 10:14,92 10:52,29
11:29,76 12:07,22 12:44,89
13:22,63 13:59,96 14:37,42 15:14,45
18 18 NIITTYLA FIN 15 I 38,43 1:14,02 1:50,11
PERTTI 2:25,96 3:01,81 3:37,56
4:13,58 4:49,69 5:26,16
6:02,56 6:39,13 7:15,59
7:52,66 8:29,57 9:06,60
9:43,35 10:20,30 10:57,17
11:34,20 12:11,02 12:48,09
13:25,36 14:02,30 14:38,91 15:15,18
19 6 STEINBERGER AUT 16 O 39,06 1:15,14 1:51,61
HEINZ 2:27,92 3:04,41 3:41,10
4:17,76 4:54,10 5:30,67
6:07,52 6:44,41 7:21,35
7:58,01 8:34,68 9:11,88
9:48,59 10:25,41 11:02,32
11:39,00 12:15,81 12:52,50
13:28,95 14:05,25 14:41,71 15:18,19
20 42 MARCHETTO ITA 8 O 37,92 1:13,24 1:49,44
MAURIZIO 2:25,79 3:02,37 3:39,44
4:15,96 4:52,53 5:29,41
6:06,27 6:42,75 7:19,40
7:56,11 8:32,79 9:09,48
9:45,93 10:22,60 11:00,04
11:37,33 12:14,59 12:51,67
13:28,89 14:05,97 14:43,07 15:19,77
80
21 96 MITCHELL USA 12 I 37,77 1:11,94 1:47,04
MARK 2:22,58 2:58,29 3:33,94
4:09,77 4:45,96 5:22,86
5:59,86 6:37,14 7:14,43
7:51,51 8:28,93 9:06,31
9:43,74 10:21,48 10:59,28
11:36,66 12:13,75 12:50,97
13:27,94 14:05,78 14:43,47 15:21,24
22 1 COATES AUS 12 O 37,70 1:12,15 1.47,22
COLIN 2:22,77 2:58,20 3:34,03
4:09,83 4:46,10 5:22,35
5:59,20 6:35,93 7:12,70
7:49,46 8:26,51 9:03,64
9:40,95 10:18,60 10:56,34
11:34,13 12:12,23 12:50,26
13:28,27 14:06,41 14:44,46 15:21,73
23 45 IMAMURA JPN 16 I 38,94 1:15,75 1:52,72
TOSHIAKI 2:29,51 3:06,17 3:43,02
4:19,27 4:56,17 5:32,70
6:09,82 6:47,02 7:24,35
8:01,21 8:37,88 9:14,72
9:51,24 10:27,93 11:04,10
11:40,15 12:16,58 12:53,08
13:29,76 14:07,54 14:45,65 15:23,37
24 69 KOPACZ ROM 15 O 39,28 1:15,36 1:51,55
TIBOR 2:27,49 3:03,66 3:39,71
4:16,07 4:52,36 5:28,52
6:04,78 6:41,13 7:17,03
7:53,25 8:29,68 9:05,95
9:42,51 10:19,94 10:57,63
11:35,47 12:13,26 12:51,56
13:28,95 14:07,47 14:46,04 15:23,95

RA COMPETITOR PAIR IN INTERMEDIATE TIMES FINAL


NK NR SURNAME, NAME NAT NR OUT TIME

25 22 VAN HELDEN FRA 11 I 36,39 1:10,09 1:44,64


HANS 2:19,40 2:54,56 3:29,88
4:05,02 4:41,03 5:17,59
5:54,32 6:31,45 7:08,81
7:46,19 8:23,50 9:01,30
9:39,09 10:17,07 10:55,54
11:34,32 12:13,16 12:51,86
13:30,69 14:09,67 14:48,06 15:26,10
26 48 SHINOHARA JPN 6 O 37,36 1:12,61 1:48,99
MASAHITO 2:25,69 3:02,19 3:38,97
4:15,73 4:52,75 5:29,80
6:07,14 6:44,53 7:22,11
7:59,57 8:37,33 9:14,87
9:52,73 10:30,65 11:08,54
11:46,77 12:24,82 13:03,04
13:41,46 14:19,58 14:55,18 15:31,70
27 51 LEE KOR 14 O 38,57 1:15,00 1:52,02
YOUNGHA 2:29,18 3:06,47 3:44,04
4:21,01 4:58,10 5:34,75
6:11,96 6:48,84 7:26,63
8:03,69 8:41,21 9:18,47
9:56,39 10:33,76 11:11,48
11:48,56 12:26,46 13:03,83
13:41,22 14:18,75 14:56,35 15:34,48
28 26 SCHARF FRG 8 I 37,64 1:13,45 1:49,60
WOLFGANG 2:25,77 3:02,66 3:39,49
4:16,33 4:53,07 5:29,89
6:06,75 6:43,84 7:20,93
7:58,09 8:35,48 9:12,99
9:50,68 10:28,54 11,07,06
11:45,57 12:24,39 13:03,16
13:42,34 14:21,79 15:01,24 15:40,74
29 65 IM PRK 14 I 38,61 1:15,25 1:52,56
Rl BIN 2:29,57 3:07,29 3:43,93
4:21,35 4:58,07 5:34,95
6:11,81 6:49,19 7:26,22
8:03,70 8:41,01 9:18,86
9:56,01 10:33,70 11:10,79
11:48,12 12:26,18 13:05,01
13:43,41 14:22,88 15:03,60 15:45,19
81
30 17 ZHAO CHN 13 O 38,45 1:15,04 1:51,91
SHIJIAN 2:29,12 3:06,79 3:43,31
4:20,12 4:57,24 5:35,11
6:12,61 6:50,35 7:27,67
8:05,60 8:43,47 9:22,17
10:00,30 10:39,07 11:17,92
11:56,85 12:35,40 13:14,23
13:52,80 14:30,99 15:09,25 15:46,37
31 21 FAGOT FRA 13 O 39,87 1:15,62 1:51,94
JEAN NOEL 2:29,04 3:06,08 3:43,07
4:19,98 4:57,12 5:34,68
6:12,20 6:49,87 7:27,74
8:04,98 8:42,85 9:20,67
10:13,11 10:51,72 11:30,22
12:09,25 12:48,21 13:26,75
14:05,12 14:43,27 15:21,43 15:59,65
32 30 DIETEL GDR 10 O 36,31 1:10,99 1:46,65
ANDREAS 2:22,47 2:59,12 3:36,11
4:12,49 4:49,48 5:27,10
6:04,84 6:42,89 7:21,62
8:00,72 8:40,19 9:19,93
9:59,76 10:40,05 11:20,58
12:01,22 12:41,65 13:21,26
14:00,87 14:41,14 15:21,96 16:01,89

COURSE CONDITIONS: ABOVE SEA LEVEL 564 M

ATMOSPHERIC CONDITIONS: START FINISH


OBSERVED TIME 8:45 14:15
WEATHER CLOUDY CLOUDY
AIR TEMPERATURE 6.7 C 3.6 C
ICE TEMPERATURE 4.6 C 0.9 C
ICE THICKNESS 3.5 CM 3.5 CM
HUMIDITY 88% 80%
WIND DIRECTION NW NW
WIND VELOCITY 0.5 M/S 1.5 M/S
ATMOSPHERIC PRESSURE 951 MB 951 MB
STARTER WILHELM MULDER (ISU)
REFEREE EUGENE SANDVIG (ISU)

LEGEND
I = INNER TRACK O = OUTER TRACK NR = NATIONAL RECORD
OR = OLYMPIC RECORD WR = WORLD RECORD F = FAIL

ZETRA, 10. 02. 1984.


SPEED SKATING PATENAGE DE VITESSE BRZO KLIZANJE
LADIES 500 M 500 M DAMES 500 M ZENE
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA COMPETITOR PAIR IN INTERMED. FINAL


NK NR SURNAME, NAME NAT NR OUT TIME TIME
1 16 ROTHENBURGER, SHRISTA GDR 5 I 10,84 00:41,02 OR
2 15 ENKE, KARIN GDR 6 I 11,09 00:41,28 OR
3 44 CHIVE, NATALYA URS 3 O 11,08 00:41,50 OR
4 45 KOULECHOVA, IRINA URS 4 O 10,93 00:41,70 OR
5 20 WALTER, SKADI GDR 2 O 11,01 00:42,16
6 48 PETROUSSEVA, NATALYA URS 1 I 11,40 00:42,19
7 12 HOLZNER, MONIKA FRG 4 I 11,12 00:42,40
8 51 BLAIR, BONNIE K. USA 8 O 11,13 00:42,53
9 37 RYSFERENS, ERWINA POL 7 I 11,35 00:42,71
10 53 CLASS, KATHRYN USA 16 I 11,38 00:42,97
11 28 HASHIMOTO, SEIKO JPN 7 O 11,39 00:42,99
11 42 BRUNNER, SILVIA SUI 10 I 11,37 00:42,99
13 55 PARASKEVIN, CONNIE USA 10 O 11,08 00:43,05
14 38 TOKARCZYK, ZOFIA POL 14 I 11,52 00:43,13
15 36 MORAWIEC, LILIANA POL 16 O 11,64 00:43,43
16 29 OZAWA, HIROMI JPN 13 O 11,67 00:43,46
17 26 PERETTI, MARZIA ITA 5 O 11,26 00:43,63
18 43 CARLEN, ELISABETH SWE 6 O 11,48 00:43,65
19 25 HUNYADY, EMESE HUN 9 I 11,57 00:43,70
20 1 DAIGLE, SYLVIE CAN 2 I 11,35 00:43,74
20 13 SMUDA, SIGRID FRG 3 I 11,58 00:43,74
22 27 FUSANO, SHOKO JPN 9 O 11,34 00:43,75
23 32 LEE, YEUNJOO KOR 11 I 11,41 00:43,75
82
24 33 HOEISETH, EDEL THERESE NOR 15 O 11,72 00:43,96
25 4 CAO, GUIFENG CHN 8 I 11,23 00:44,11
26 7 SHEN, GUOQIN CHN 15 I 11,33 00:44,21
27 23 LIMBACH, THEA HOL 12 O 11,84 00:44,31
28 6 MIAO, MIN CHN 17 I 11,43 00:44,49
29 30 CHOI, SEONGYOUN KOR 14 O 11,75 00:44,79
30 24 VBISSER, ADRIANA HOL 11 O 11,82 00:45,05
31 59 VUKUSIC, DUBRAVKA YUG 12 I 13,46 00:51,99 NR
32 58 KERLA, BIBIJA YUG 13 I 12,88 00:58,23
33 21 BOORSMA, ALIE HOL 1 O 11,47 01:02,05

COURSE CONDITIONS: ABOVE SEA LEVEL 564 M


ATMOSPHERIC CONDITIONS START FINISH

OBSERVED TIME 16:15 17:45


WEATHER CLOUDY, SNOW CLOUDY, SNOW
AIR TEMPERATURE 1,8 C 2,2 C
ICE TEMPERATURE 5,0 C 5,6 C
ICE THICKNESS 4 CM 4 CM
HUMIDITY 93% 90%
WIND DIRECTION NWN
WIND VELOCITY 1,5 M/S 2,0 M/S
ATMOSPHERIC PRESSURE 932 MB 932 MB
STARTER WILHELM MULDER (ISU)
REFEREE EUGENE SANDVIG (ISU)
LEGEND
I = INNER TRACK O = OUTER TRACK
OR = OLYMPIC RECORD WR = WORLD RECORD
NR = NATIONAL RECORD F = FAIL

ZETRA, 13. 02. 1984.


SPEED SKATING PATINAGE DE VITESSE BRZO KLIZANJE
M ENE
1000
LADIES 100 M 1000 M DAMES
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA COMPETITOR PAIR IN/ INTERMED. TIMES FINAL


NK NR SURNAME, NAME NAT NR OUT TIME

1 15 ENKE, KARIN GDR 3 I 18,73 49,39 01:21,61 OR


2 18 SCHOENE, ANDREA GDR 2 I 19,17 50,09 01:22,83 OR
3 48 PETROUSSEVA, NATALYA URS 6 I 18,98 50,05 01:23,21 OR
4 47 LALENKOVA, VALENTINA URS 4 O 19,31 50,22 01:23,68 OR
5 16 ROTHENBURGER, CHRISTA GDR 1 O 18,87 49,61 01:23,98 OR
6 22 GENNIP VAN, YVONNE HOL 10 I 19,81 51,79 01:25,36
7 37 RYSFERENS, ERWINA POL 7 I 19,37 51,14 01:25,81
8 12 HOLZNER, MONIKA FRG 5 I 19,21 50,68 01:25,87
9 43 CARLEN, ELISABETH SWE 11 I 19,65 51,70 01:26,15 NR
10 36 MORAWIEC, LILIANNA POL 19 O 19,70 51,44 01:26,53
11 42 BRUNNER, SILVIA SUI 10 O 19,59 51,66 01:26,61
12 28 HASHIMOTO, SEIKO JPN 11 O 19,46 51,78 01:26,69
13 56 STEPHANS, LYDIA USA 6 O 19,35 51,48 01:26,73
14 38 TOKARCZYK, ZOFIA POL 13 O 19,30 51,23 01:26,95
15 13 SMUDA, SIGRID FRG 3 O 19,67 52,05 01:27,05
16 34 JENSEN, BJOERG EVA NOR 14 O 19,98 52,47 01:27,08
17 53 CLASS, KATHRYN USA 13 I 19,57 51,83 01:27,57
18 3 GRENIER, NATALIE CAN 8 O 19,77 52,39 1:27,67
19 41 PAK, GEUM YEEN PRK 16 O 20,19 53,22 01:27,86
20 33 HOEISETH, EDEL THERESE NOR 12 O 19,99 52,18 01:27,90
21 23 LIMBACH, THEA HOL 15 O 20,53 53,32 01:28,12
22 27 FUSANO, SHOKO JPN 14 I 19,38 52,10 01:28,19
23 21 BOORSMA, ALIE HOL 4 I 19,99 53,10 01:28,40
24 60 DOCTER, MARY A. USA 7 O 20,82 53,96 01:28,55
25 1 DAIGLE, SYLVIE CAN 1 I 19,35 52,20 01:28,96
26 7 SHEN, GUOQIN CHN 18 I 19,48 52,96 01:29,11
27 29 OZAWA, HIROMI JPN 9 O 19,56 52,55 1:29,20
28 6 MIAO, MIN CHN 19 I 19,84 52,87 01:29,22
29 39 HAN, TCHUM OK PRK 15 O 20,11 53,67 01:29,30
30 25 HUNYADY, EMESE HUN 8 I 19,50 53,12 01:29,36
31 32 LEE, YEUNJOO KOR 12 I 19,63 53,18 01:29,80
32 4 CAO, GUIFENG CHN 9 I 19,79 53,11 1:30,28
33 26 PERETTI, MARZIA ITA 2 O 19,49 52,98 01:30,33
34 31 LEE, KYUNGJA KOR 17 O 20,79 54,55 01:31,11
35 30 CHOI, SEOUNGYOUN KOR 18 O 20,32 55,22 01:32,31
36 58 KERLA, BIBUA YUG 17 I 22,77 1:09,49 01:51,06
37 44 CHIVE, NATALYA URS 5 O 18,89 1:08,20 01:55,42
38 59 VUKUSIC, DUBRAVKA YUG 16 I 36,98 1:19,33 02:03,02
83
COURSE CONDITIONS:
ABOVE SEA LEVEL 564 M

ATMOSPHERIC CONDITIONS: START FINISH


OBSERVED TIME 9:15 10:20
WEATHER SUNNY CLOUDY, SUNNY
AIR TEMPERATURE 6.3 C 5.5 C
ICE TEMPERATURE 3.7 C 3.7 C
ICE THICKNESS 3.5 cm 3.5 cm
HUMIDITY 87% 82%
WIND DIRECTION
WIND VELOCITY 00.0 M/S 00.0 M/S
ATMOSPHERIC PRESSURE 950 MB 950 MB

STARTER HEINRICH BECK (ISU)


REFEREE ODD JENS BJERKLI (ISU)

ZETRA, 09. 02. 1984.


SPEED SKATING PATINAGE DE VITESSE BRZO KLIZANJE
LADIES 1500 M 1500 M DAMES M ENE
1500
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA COMPETITOR PAIR I INTERMEDIATE TIMES FINAL


NK NR SURNAME, NAME NAT NR O TIME

1 15 ENKE, KARIN GDR 5 O 26,35 57,10 1:29,25 2:03,42 WR


2 18 SCHOENE, ANDREA GDR 1 O 26,82 57,87 1:30,60 2:05,29 OR
3 48 PETROUSSEVA, NATALYA URS 3 I 26,49 57,66 1:30,89 2:05,78 OR
4 17 SCHOENBRUNN, GABIE GDR 2 O 27,51 59,60 1:33,07 2:07,69 OR
5 37 RYSFERENS, ERWINA POL 15 I 26,94 58,20 1:31,86 02:08,08 OR
6 47 LALENKOVA, VALENTINA URS 4 O 26,56 57,47 1:31,17 2:08,17 OR
7 46 KOUROVA, NATALYA URS 2 I 27,03 58,83 1:32,20 2:08,41 OR
8 34 JENSEN, BJOERG EVA NOR 4 I 28,26 1:00,70 1:34,50 2:09,53 OR
9 23 LIMBACH, THEA HOL 9 I 28,57 1:00,73 1:34,53 02:10,35 OR
10 13 SMUDA, SIGRID FRG 9 O 27,79 1:00,40 1:34,55 02:10,55 OR
11 22 GENNIP VAN, YVONNE HOL 3 O 27,62 1:00,05 1:34,49 2:10,61 OR
12 43 CARLEN, ELISABETH SWE 5 I 27,69 1:00,55 1:34,77 2:10,80 OR
13 24 VISSER, ADRIANA HOL 1 I 28,01 1:00,44 1:34,75 2:11,06
14 60 DOCTER, MARY A. USA 8 I 28,66 1:01,40 1:36,01 2:12,14
15 28 HASHIMOTO, SEIKO JPN 7 I 27,80 1:00,95 1:36,20 2:12,56 NR
16 42 BRUNNER, SILVIA SUI 11 I 28,18 1:01,07 1:35,72 02:12,62 NR
17 54 GOLDMAN, JANET USA 7 O 28,80 1:02,20 1:37,22 02:12,94
18 57 SWIDER, NANCY USA 6 O 28,97 1:02,17 1:36,99 2:13,74
19 41 PAK, GEUM HYEN PRK 12 O 27,50 1:00,23 1:35,79 02:14,23
20 39 HAN, TCHUM OK PRK 11 O 28,23 1:01,66 1:36,86 02:14,25
21 3 GRENIER, NATALIE CAN 8 O 27,84 1:00,82 1:36,97 02:14,72
22 1 DAIGLE, SYLVIE CAN 6 I 27,91 1:01,04 1:36,98 2:15,50
23 8 WANG, GUIFANG CHN 15 O 27,96 1:01,72 1:38,36 02:16,19 NR
24 9 WANG, XIULI CHN 13 I 27,35 1:01,53 1:37,98 02:16,68 NR
25 40 KIM, CHANG HAE PRK 14 O 28,93 1:02,76 1:39,08 02:17,37
26 30 CHOI, SEOUNGYOUN KOR 13 O 28,30 1:02,44 1:39,46 02:17,80
27 31 LEE, KYUNGJA KOR 10 I 28,98 1:02,57 1:38,97 02:17,96
28 32 LEE, YEUNJOO KOR 12 I 27,49 1:01,21 1:38,31 02:18,34
29 5 KONG, MEIYU CHN 14 I 28,80 1:04,07 1:40,83 02:19,56 NR
30 36 MORAWIEC, LILIANNA POL 16 I 27,67 1:00,07 1:55,58 02:39,37
31 59 VUKUIC, DUBRAVKA YUG 10 O 33,11 1:12,84 1:56,12 02:42,12 NR
32 58 KERLA, BIBIJA YUG 16 O 38,36 1:19,23 2:02,48 02:46,32 NR

COURSE CONDITIONS: ABOVE SEA LEVEL 564 M

ATMOSPHERIC CONDITIONS : START FINISH


OBSERVED TIME 9:15 11:00
WEATHER CLOUDY CLOUDY, SNOW
AIR TEMPERATURE 0.6 C 0.2 C
ICE TEMPERATURE 5.6 C 6.7 C
ICE THICKNESS 4 CM 4 CM
HUMIDITY 78% 68%
WIND DIRECTION NW
WIND VELOCITY 0.0 M/S 0.7 M/S
ATMOSPHERIC PRESSURE 924 MB 924 MB

STARTER HEINRICH BECK (ISU)


REFEREE ODD JENS BJERKLI (ISU)
84
ZETRA, 15. 02. 1984.

SPEED SKATING PATINAGE DE VITESSE BRZO KLIZANJE


LADIES 3000 M 3000 M DAMES M ENE
3000
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI

RA COMPETITOR PAIR IN INTERMEDIATE TIMES FINAL


NK NR SURNAME, NAME NAT NR OUT TIME

1 18 SCHOENE GDR 1 I 20,24 52,90 1:26,43


ANDREA 2:00,90 2:35,86 3:11,64
3:47,80 04:24,79 OR
2 15 ENKE GDR 3 I 20,04 52,79 1:27,08
KARIN 2:02,53 2:38,19 3:14,32
3:50,79 04:26,33 OR
3 17 SCHOENBRUNN GDR 4 O 21,17 55,26 1:30,21
GABIE 2:05,86 2:42,06 3:18,86
3:55,94 04:33,13
4 49 PLECHKOVA URS 2 I 20,59 54,44 1:28,96
OLGA 2:04,35 2:40,35 3:17,35
3:55,10 04:34,42
5 22 GENNIP VAN HOL 5 I 20,93 55,63 1:30,84
YVONNE 2:07,17 2:44,24 3:21,28
3:57,86 04:34,80
6 60 DOCTER USA 9 I 21,45 56,29 1:31,52
MARY A. 2:07,28 2:43,30 3:19,92
3:57,61 04:36,25
7 34 JENSEN NOR 6 I 20,68 54,87 1:29,96
BJOERG EVA 2:06,00 2:42,64 3:19,89
3:57,79 04:36,28
8 47 LALENKOVA URS 5 O 20,82 55,02 1:30,33
VALENTINA 2:06,05 2:42,74 3:20,05
3:58,29 04:37,36
9 48 PETROUSSEVA URS 7 O 20,54 53,87 1:29,24
NATALYA 2:05,64 2:42,77 3:20,76
3:59,75 04:39,36
10 57 SWIDER USA 3 O 21,22 55,90 1:31,79
NANCY 2:08,50 2:45,53 3:22,80
4:01,00 04:40,10
11 43 CARLEN SWE 1 O 20,99 55,12 1:30,98
ELISABETH 2:07,41 2:44,51 3:22,28
4:00,85 04:40,36 NR
12 54 GOLDMAN USA 7 I 21,02 55,74 1:32,06
JANET 2:09,35 2:47,03 3:25,28
4:03,90 04:42,49
13 23 LIMBACH HOL 2 O 21,92 56,92 1:33,46
THEA 2:10,84 2:48,54 3:26,35
4:04,50 04:42,84
14 37 RYSFERENS POL 12 I 20,90 55,30 1:30,55
ERWINA 2:07,07 2:44,85 3:23,34
4:02,60 04:42,90
15 3 GRENIER CAN 8 O 21,57 56,90 1:34,39
NATALIE 2:11,85 2:50,28 3:28,88
4.08,33 04:48,60
16 41 PAK PRK 10 I 21,35 56,44 1:32,57
GEUM HYEN 2:10,73 2:49,30 3:28,81
4:09,25 04:49,26
17 39 HAN PRK 11 I 21,66 57,79 1:35,15
TCHUM OK 2:13,48 2:52,94 3:32,56
4:12,49 04:51,91
18 13 SMUDA FRG 8 I 21,36 57,46 1:34,11
SIGRID 2:12,10 2:50,74 3:30,42
4:11,53 04:53,22
19 28 HASHIMOTO JPN 6 O 21,15 55,93 1:33,22
SEIKO 2:11,81 2:51,49 3:31,96
4:12,90 04:53,38
20 40 KIM PRK 13 I 22,31 58,91 1:36,63
CHANG HAE 2:15,55 2:55,21 3:35,95
4:17,32 04:58,41
21 8 WANG CHN 10 O 21,51 57,23 1:34,49
GUIFANG 2:14,08 2:54,51 3:35,82
4:17,76 04:59,32 NR
22 9 WANG CHN 12 O 21,49 57,60 1:36,06
XIULI 2:16,26 2:57,29 3:37,90
4:19,19 05:00,15 NR
85
23 5 KONG CHN 9 O 22,00 58,23 1:36,35
MEIYU 2:15,27 2:55,56 3:37,35
4:20,74 05:03,43
24 31 LEE KOR 11 O 22,06 59,55 1:38,02
KYUNGJA 2:17,63 2:58,27 3:40,19
4:23,37 05:07,12
25 24 VISSER HOL 4 I 21,65 56,61 1:50,72
ADRIANA 2:32,12 3:11,85 3:52,91
4:34,25 05:14,80
26 58 KERLA YUG 13 O 25,74 1:06,33 1:49,47
BIBIJA 2:33,89 3:19,68 4:06,33
4:52,76 05:37,67 NR

COURSE CONDITIONS: ABOVE SEA LEVEL 564 M

ATMOSPHERIC CONDITIONS: START FINISH


OBSERVED TIME 9:15 11:25
WEATHER PARTLY CLOUDY PARTLY CLOUDY
AIR TEMPERATURE 7.6 C 5.8 C
ICE TEMPERATURE 4.8 C 1.1 C
ICE THICKNESS 3.5 CM 3.5 CM
HUMIDITY 83% 66%
WIND DIRECTION N N
WIND VELOCITY 0.5 M/S 0.8 M/S
ATMOSPHERIC PRESSURE 953 MB 953 MB

STARTER HEINRICH BECK (ISU)


REFEREE ODD JENS BJERKLI (ISU)

86
ZETRA, 15. 02. 1984.
TOURNAMENT TABLE TABLE DU TOURNOI TABLICA TURNIRA
GROUP A GROUPE A GRUPA A
FINAL STANDINGS PLACEMENT FINAL KONACNI PLASMAN

RANK TEAM MATCHES WON TIED LOST GOALS PTS


1 URS 05 05 00 00 042-005 10
2 SWE 05 03 01 01 034-015 7
3 FRG 05 03 01 01 027-017 7
4 POL 05 01 00 04 016-037 2
5 ITA 05 01 00 04 015-031 2
6 YUG 05 01 00 04 008-037 2

FRG ITA POL SWE URS YUG


FRG 09-04 08-05 01-01 01-06 08-01
ITA 06-01 03-11 01-05 01-05
POL 01-10 01-12 08-01
SWE 01-10 11-00
URS 09-01
YUG

ZETRA, 15. 02. 1984.


TOURNAMENT TABLE TABLE DU TOURNOI TABLICA TURNIRA
GROUP B GROUPE B GRUPA B
FINAL STANDINGS PLACEMENT FINAL KONACNI PLASMAN

RANK TEAM MATCHES WON TIED LOST GOALS PTS


1 TCH 05 05 00 00 038-007 10
2 CAN 05 04 00 01 024-010 8
3 FIN 05 02 01 02 027-019 5
4 USA 05 01 02 02 016-017 4
5 AUT 05 01 00 04 013-037 2
6 NOR 05 00 01 04 015-043 1

USA CAN AUT FIN TCH NOR


USA 02-04 07-03 03-03 01-04 03-03
CAN 08-01 04-02 00-04 08-01
AUT 03-04 00-13 06-05
FIN 02-07 16-02
TCH 10-04
NOR
87
ZETRA, 19. 02. 1984.
TOURNAMENT TABLE TABLE DU TOURNOI TABLICA TURNIRA
FINAL FINALES FINALE
FINAL STANDINGS PLACEMENT FINAL KONACNI PLASMAN

RANK TEAM MATCHES WON TIED LOST GOALS PTS


1 URS 03 03 00 00 016-001 6
2 TCH 03 02 00 01 006-002 4
3 SWE 03 01 00 02 003-012 2
4 CAN 03 00 00 03 000-010 0
5 FRG 01 01 00 00 007-004 2
6 FIN 01 00 00 01 004-007 0
7 USA 01 01 00 00 007-004 2
8 POL 01 00 00 01 004-007 0

CAN SWE TCH URS


CAN 00-02 00-04 00-04
SWE 00-02 01-10
TCH 00-02
URS

88
LIST OF
LISTE DE
Alpine Competitions
LISTA SPORTISTA I FUNKCIONERA

Umjetnicko klizanje
Smucarsko trcanje

Smucarski skokovi

Patinage artistique
Combin nordique

Patinage de vitese

Hockey sur glace


Epreuves alpines

Nordic combined
AlpskE discipline

Speed Skating
Figure Skating
Cross country

Hokej na ledu
Brzo klizanje
NATIONS

Sauts skis
kombinacija

Funkcioneri
Ski de fond

Ice Hockey
Ski Jumps

Bobsleigh
NACIJE

Nordijska

Sankanje

Officiels
Officials
Ukupno
Biatlon

Total
Luge
Luge

Bob
M F M F M M M M F M F M M F M
Andora (AND) 2 2 4

Argentina (ARG) 5 5 5 3 18 6
Australija (AUS) 2 2 2 1 1 1 2 11 10

Austrija (AUT) 8 6 5 6 1 6 4 23 8 1 9 77 66
Belgija (BEL) 2 1 1 4 7

Bolivija (BOL) 3 3 1

Bugarska (BUL) 5 5 4 5 1 1 21 17

Cehoslovacka
(TCH) 4 5 6 6 4 6 2 1 2 1 20 57 45

Cile (CHI) 4 4 5

Djevicanska
ostrva (ISV) 1 1

DNR Koreja (PRK) 4 3 7 8


Egipat (EGY) 1 1 1

Finska (FIN) 10 7 6 4 9 3 20 59 42

Francuska (FRA) 6 8 2 7 1 3 2 2 4 34 57

Grcka (GRE) 4 2 6 7

Holandija (HOL) 7 4 2 13 10

Island (ISL) 2 1 2 5 4
Italija (ITA) 8 4 5 5 6 3 1 2 2 1 21 7 3 9 77 94

Japan (JPN) 5 5 6 2 5 2 2 6 3 2 2 5 45 49
Jugoslavia (YUG) 8 4 5 4 6 2 5 1 1 1 2 21 2 1 9 72 71

Kanada (CAN) 5 6 1 3 4 8 7 5 2 21 2 6 70 58

NR Kina (CHN) 3 1 4 5 5 3 3 6 5 35 35
Kipar (CYP) 4 1 5 4

Koreja (KOR) 3 3 1 1 1 3 3 15 23

Kostarika (CTC) 1 1 1 1 4 8

Libanon (LIB) 4 4 1

Lihtentajn (LIE) 5 3 1 1 10 5
Madarska (HUN) 1 6 1 1 1 10 7

Maroko (MAR) 5 5 3

Monako (MON) 1 1 5

Meksiko (MEX) 1 1 2

Mongolija (MGL) 4 4 2

Norveka (NOR) 1 9 7 7 4 6 10 2 20 1 1 67 50
89
Novi Zeland (NZL) 4 2 6 6
SR Njemacka (FRG) 7 6 8 1 6 4 7 5 4 6 2 21 6 2 12 97 77

DR Njemacka (GDR) 5 6 5 4 6 4 4 5 6 7 3 11 66 61
Poljska (POL) 3 2 2 1 3 19 30 18

Portoriko (PUR) 1 1

Rumunija (ROM) 2 1 2 1 6 2 3 1 5 23 12

San Marino (SMR) 2 1 3 6

Senegal (SEN) 1 1

SAD (USA) 5 6 8 5 6 3 8 9 9 10 8 20 7 3 11 118 95

SSSR (URS) 3 1 8 7 6 4 4 8 9 12 7 20 4 3 12 108 98

panija (ESP) 3 2 2 2 4 3 16 13

vedska (SWE) 8 10 6 6 1 1 1 4 1 20 1 1 5 65 52

vicarska (SUI) 8 6 7 6 4 2 4 2 1 12 52 45
Kineski Tajpej (TPE) 2 2 1 2 2 6 15 9

Turska (TUR) 4 2 6 6
Velika Britanija (GBR) 7 2 7 6 6 5 5 1 3 1 12 55 49

TOTAL - UKUPNO 49 1 410 1.254

90
CLOSING CEREMONY AT THE ICE HALL ZETRA
CEREMONIE DE CLOTURE AU HALLE DE GLACE ZETRA
ZATVARANJE IGARA U LEDENOJ DVORANI ZETRA
19. 02. 1984.

NUMBER OF EVENTS 97 NOMBRE DES COMPETITIONS 97 BROJ TAKMICENJA 97
NUMBER OF MALE COMPETI- NOMBRE DES CONCURVENTS
TORS 1127 MASCULINS 1127 BROJ TAKMICARA 1127
NOMBRE DES CONCURRENTS

NUMBER OF FEMALE
COMPETITORS 283 FEMININS 283 BROJ TAKMICARKI 283
TOTAL 1410 TOTAL 1410 TOTAL 1410

NUMBER OF NOMBRE DES BROJ


OFFICIALS 1254 FONCTIONNAIRES 1254 PRATILACA 1254
TOTAL 2691 TOTAL 2691 TOTAL 2691

HUAN ANTONIO SAMARANCH:


BRANKO MIKULIC:

FAREWELL YUGOSLAVIA! WE GUARANTEE THAT THE NEXT GAMES IN TITO'S


FAREWELL DEAR SARAJEVO! YUGOSLAVIA, WHEN THEY COME HERE, WILL BE EVEN
BETTER
AU REVOIR, LA YOUGOSLAVIE! NOUS VOUS GARANTISSONS QUE, LORSQUE
AU REVOIR, CHER SARAJEVO! L'ORGANISATION NOUS EN SERA NOUVELLE FOISCONFIE,
CES PROCHANS JEUX, ORGANISS DANS LA
YOUGOSLAVIE DE TITO, SERONT ENCORE PLUS REUSSIS!

DO VIDENJA, JUGOSLAVIJO! GARANTUJEMO DA CE, KADA IH DOBIJEMO, BUDUCE IGRE


DO VIOENJA, DRAGO SARAJEVO! U TITOVOJ JUGOSLAVIJI BITI JO BOLJE!

91
THE ORGANIZATION OF ORGANISATION DES ORGANIZACIJA XIV
THE XIV OLYMPIC WINTER XlVmes JEUX ZIMSKIH OLIMPIJSKIH
GAMES OLYMPIQUES D'HIVER IGARA

A little less than six years elapsed from Un peu moins de six ans se sont couls Neto manje od est godina proteklo je
the moment of the IOC's decision till the entre le moment o le CIO a pris la od trenutka odluke MOK-a do pocetka XIV
beginning of the XIV Olympic Winter dcision de confier l'organisation des zimskih olimpijskih igara. Neupucenim se
Games. XIVmes Jeux olympiques d'hiver cinilo da je dugo, ali za one koji su svoja
Sarajevo et le dbut mme des Jeux. organizaciona iskustva, sticali u brojnim
This period seemed extremely long to
sportskim takmicenjima, to vrijeme je bilo
those not acquainted with the Cette priode pouvait paratre longue aux
prilicno kratko.
preparations, but for those who were non avertis, mais pour ceux qui avaient
gaining organizational experience through une exprience dans l'organisation de Tenja da se Igre odre na najvioj
the numerous sports competitions, the comptitions sportives, c'tait une priod mogucoj razini i time opravda ukazano
time was too short. assez courte. povjerenje susrela se sa brojnim
problemima koje je trebalo rjeavati bez
Aspirations to stage the Games on the Notre dsir d'assurer un trs haut niveau
odlaganja.
highest possible level, thus justifying such de qualit au droulement des Jeux afin
an honor, met with numerous problems de justifier la confiance qui nous avait t Tijela koja su djelovala u toku
which had to be solved without delay. accorde, se trouva confront de kandidacionog perioda, proirena sa
nombreux problmes qu'il fallait rsoudre znatnim brojem novih lica, nastavila su
The bodies which were active during the sur le champ. aktivnosti, a Skuptina grada je 13. jula
candidature continued with their activities,
1978. formirala Privremeni organizacioni
Tous les organes qui avaient particip aux
enlarged with a new crew. The Sarajevo tches de la prparation de la komitet, kojim je rukovodio Anto Sucic,
City Assembly appointed a preliminary candidature, ont t largis par l'arrive predsjednik Skuptine grada Sarajeva, a

Organizing Committee on July 13,1978, d'un nombre important de nouveaux za generalnog sekretara je imenovan
president of the Sarajevo
with Anto Sucic, membres et experts et ont poursuivi les Ahmed Karabegovic.
City Assembly, at the head, and Ahmed activits dj entreprises. A la runion de Privremeni komitet, do formiranja
Karabegovic as Secretary General. l'Assembl municipale de Sarajevo, le 13 Organizacionog komiteta u punom
The basic task of the Preliminary juillet 1978, a t constitu un Comit sastavu, imao je osnovni zadatak da
d'organisation provisoire, dont le
Committee, before establishing a full-body pripremi sve dokumente u kojima ce
prsident tait Anto Sucic, galement
Organizing Committee, was to prepare all osnovne postavke, date u kandidaturi, biti
prsident de l'Assemble municipale de
the documents in which the postulations Sarajevo, et le secrtaire, Ahmed detaljno razradene a brojni poslovi
given in the candidature were to be Karabegovic. zapoceti odmah, bez gubitka dragocjenog
elaborated in detail, thus allowing vremena.
La tche principale du Comit provisoire
numerous operations to start immediately. tait de prparer tous les documents dont Privremeni komitet je imao 70 clanova, od
The Preliminary Committee had 70 les bases taient labores en dtail dans cega je 2/3 imenovala Skuptina grada
members, two thirds of which were le dossier de candidature, en attendant la Sarajeva, a 1/3 su delegirali sportska i
appointed by the City Assembly and one constitution dfinitive du Comit druga tijela, organizacije federacije i
third were delegates of sports and other d'organisation. Ainsi de nombreux travaux socijalistickih republika i autonomnih
organizations of the Federation and the purent commencer immdiatement. pokrajina, to je saglasno
Socialist Republics and Socialist optejugoslovenskoj manifestaciji i
Le Comit provisoire comptait 70 uobicajenom nacinu formiranja u
Autonomies, thus proving that all of membres, dont 2/3 nomms par
Yugoslavia was involved and that the Jugoslaviji.
l'Assemble municipale de Sarajevo et 1/3
Committee was established according to par les organisations et organes de la Tako formiran komitet je odrao osam
normal procedures in Yugoslavia. Fdration, des rpubliques socialistes et sjednica (dvije 1978, pet 1979. i jednu
This Committee held eight sessions (two des rgions autonomes, ce qui 1980), usvojivi osnovne dokumente
correspondait au caratre yougoslave de organizacije i rada, a u aprilu 1980. godine
in 1978, five in 1979, and one in 1980),
cette manifestation et la procdure Skuptina grada i Jugoslovenski olimpijski
adopting the basic documents and habituelle de formation des organes en
procedures of organization. In April 1980, komitet formiraju Organizacioni komitet
Yougoslavie. XIV zimskih olimpijskih igara u punom
the City Assembly and the Yugoslav
Olympic Committee appointed the Le Comit ainsi constitu a tenu huit sastavu od 79 clanova. Jedan broj
Organizing Committee of the XIV Olympic runions (deux en 1978, cinq en 1979 et delegiranih clanova je mijenjan u toku rada
Winter Games a full membership of 79 une en 1980), o ont t adopts les OK, a na njihovo mjesto dolazila su lica
members. In the course of its work, the documents de base concernant koja su, po principu reizbomosti, vrila
l'organisation et le travail. En avril 1980 le funkcije po osnovu kojih su imenovana.
Organizing Committee made the
Comit olympique yougoslave et
necessary changes and additions to its l'Assemble municipale de Sarajevo ont Za predsjednika OK je imenovan Branko
composition due to the re-election of a constitu le Comit d'organisations des Mikulic, clan Predsjednitva CK SKJ, a
number of delegates in their original XIVmes Jeux Olympiques d'hiver et dfini
dotadanji predsjednik Privremenog
organizations. sa composition dfinitive qui comptait komiteta Anto Sucic imenovan je za
alors 79 membres. Au cours de ses predsjednika Izvrnog komiteta.
member of the Presidency
Branko Mikulic, travaux, le Comit d'organisation a
of the Central Committee of the Yugoslav procd des modifications de la liste de Organizacioni komitet u punom sastavu je
Communist League, was appointed as ses membres, certains d'entre-eux devant odrao 12 sjednica (tri 1980, tri 1981, dvije
President of the Organizing Committee, retourner assurer leur fonction initiale de 1982, dvije 1983. i dvije 1984, od cega
and the President of the Preliminary dlgu. posljednju 19. oktobra 1984.
92
Committee was appointed President of Branko Mikulic, membre de la Prsidence Organizacioni komitet je imao
the Executive Board. du Comit central de la Ligue des optejugoslovenski karakter, a delegirane
The full membership of the Organizing communistes en tait nomm prsident, licnosti (predsjednik JOK-a, predsjednik
Committee held 12 sessions (three in alors que le prsident du Comit SFKJ, predstavnik Saveznog izvrnog
provisoire tait nomm prsident du vijeca,
Savezne konferencije SSRN,
1980, three in 1981, two in 1982, two in
Comit excutif. predstavnici federalnih ekipa zimskih
1983, and two in 1984, the last one being
held after the completion of the Games). Le Comit d'organisation, dans sa sportova) svojom aktivnocu neposredno
formation complte, a tenu 12 runions su uticale da se rijee brojna pitanja koja
The Organizing Committee had a general (trois en 1980, trois en 1981, deux en su po svome znacaju bila ira od same
Yugoslav character, and the activities of 1982, deux en 1983 et deux en 1984, la organizacije Igara.
the delegates (President of the NOC, dernire runion ayant eu lieu aprs la Osnovne aktivnosti Privremenog
president of the Yugoslav Physical Culture clture des Jeux). organizacionog komiteta i Organizacionog
Association, representative of the Federal Le Comit d'organisation avait un komiteta bile su usmjerene na donoenje
Executive Council, of the Communist caractre yougoslave gnral et les programa aktivnosti, formiranje radnih
League, of the Social Alliance of the personnalits dlgues (le prsident du tijela i koordinaciju njihovog rada, odluke
Working People, representatives of the Comit olympique yougoslave, le o izgradnji objekata neophodnih za
federal organizations for winter sports) prsident de l'Association yougoslave de odravanje Igara, brigu o osnovnim
solved many problems that were beyond culture physique, les reprsentants du pitanjima medunarodnog aspekta Igara,
the mere organization of the Games. Conseil excutif fdral, de la Ligue des
aktivnosti za osiguranje finansijskih
communistes et de l'Alliance socialiste du
The basic activities of the Preliminary peuple travailleur ainsi que les sredstava i njihovog utroka.
Organizing Committee and of the reprsentants des fdrations nationales Osnovni programi rada OK su se u
Organizing Committee were to constitute de sports d'hiver) ont directement cijelosti podudarali sa sadrajima i fazama
the program of activities, to form working contribu ce que de nombreuses ostvarenja cjelokupne organizacije Igara.

bodies and to coordinate their work. They questions dpassant le cadre mme de U samom pocetku, vec na svojoj 2.
made decisions on the construction of the l'organisation des Jeux, soient rsolues sjednici (24.11.1978) OK je formirao pet
necessary facilities for the staging of the de faon favorable. tijela, relevantnih za ovu fazu aktivnosti i to
Games, were concerned with the Les principales activits du Comit odbore za: a) sport, b) projektovanje i
international aspect of the Games, and provisoire et du Comit d'organisation izgradnju, c) organizaciju boravka
became involved in activities of providing consistaient dfinir le programme des ucesnika, d) materijaino-finansijska pitanja
funds and their expenditure. tches, former les groupes de travail, i e) informacije i izdavacku djelatnost.
The basic program of the activities of the assurer leur coordination, prendre les
OC corresponded completely to the dcisions concernant la construction des
installations ncessaires au droulement Na 4. sjednici (31. 05.1979) bilo je
realization of the entire organization of the moguce razmotriti Polazne osnove
des Jeux, examiner toutes les questions
Games. prostornog plana posebnog podrucja XIV
fondamentales relevant de l'aspect
At the very start, the OC established five gnral des Jeux et tablir et contrler zimskih olimpijskih igara i donesena je
bodies relevant for this stage of activities les plans de financement et odluka o formiranju posebne organizacije
at the second session, November 24, d'investissements. za izgradnju i odravanje sportskih
1978. The committees were: a) sport; b) objekata, a vec na 6. sjednici (12.07.
Les programmes de base des activits du
design and construction; c) organization COJO correspondaient entirement aux 1979) bilo je moguce donijeti investicione
for the sojourn of the participants; d) programmes et aux phases de la odluke i zapoceti izgradnju objekata. Na
finances; and e) information and ralisation complte de l'organisation des istoj sjednici, radi vece operativnosti,
publishing. Jeux. imenovan je Izvrni komitet kojim je
93

At the fourth session, May 3 1 , 1979, it was Tout au dbut, sa 2me runion (le 24 rukovodio Ante Sucic, predsjednik
already possible to consider the special novembre 1978), cinq comits spciaux Privremenog komiteta.
project for the XIV Olympic Winter Games ont t forms: a) le Comit de sport, b) Na 7. sjednici razmatrane su polazne
and a decision was made to establish a le Comit de la construction et du osnove za obezbjedenje RTV pokrivanja
special organization for construction and planning, c) le Comit d'organisation de
ZOI, kao jedan od preduslova za
maintenance of the sports facilities. At the l'hbergement des participants aux Jeux,
d) le Comit de finances et e) le Comit omogucavanje prisustva Igrama ljudi iz
6th session, July 12, 1979, decisions cijelog svijeta.
concerning investments were made, and d'information et de publicit.
the construction of the facilities could A la 4me runion (le 31 mai 1979), il tait Aktivnosti do maja 1980. godine, kada je
begin. It was at this session that the dj possible de soumettre le Plan poceo djelovati Organizacioni komitet u
Executive Board was appointed for d'amnagement de la zone des XIVmes punom sastavu, omogucile su da se vec
reasons of efficiency, with Anto Sucic, Jeux Olympiques d'hiver l'exament et on na 10. sjednici (10. 07.1980) usvoji detaljni
president of the Preliminary Committee, a alors pris la dcision de former une plan izgradnje sportskih objekata kao i
as its head. organisation spciale, charge de la drugih objekata koji su preduslov za
construction et de l'entretien des odravanje Igara (smjetaj, putna mrea,
It was at the 7th session that the basis for installations. A la 6me runion (le 12 juillet
providing RTV coverage of the OWG was infrastruktura i dr.) i usvoji prijedlog
1979), on a adopt le plan satnice Igara, kako bi se mogao uputiti na
considered in detail as one of the reasons d'investissements et mis en route les
for making the attendance of the world saglasnost MOK-u i medunarodnim
travaux de construction des installations.
wide audience at the Games possible. C'est cette mme runion qu'a t sportskim federacijama.
constitu le Comit excutif. Anto Sucic, U svom daljem radu OK, se pored ocjene
The activities carried out by May of 1980,
when the full membership of the prsident du Comit provisoire, en tait rada njegovih brojnih tijela, orijentisao ka
nomm prsident. informativno-propagandnoj djelatnosti,
Organizing Committee was appointed and
commenced work, paved the way for A la 7me runion, le COJO a examin les marketinkoj aktivnosti, pracenju
adoption of the detailed plan for lments fondamentaux ncessaires pour izgradnje sportskih objekata, te donio
construction of the sports facilities, as assurer la couverture radiodiffuse et odluku da se pristupi izgradnji posebnog
well as other facilities necessary for tlvise des JOH, laquelle constituait une olimpijskog sela umjesto ranije
staging the Games (accommodation, des conditions les plus importantes pour prihvacenog smjetaja u studentskim
roads, infrastructures, etc.). At the 10th que les gens du monde entier soient en domovima, jer se polo od stanovita da
quelque sorte prsents aux Jeux. ce komfor biti mnogo bolji, a sama
session on July 10,1980, they also
Grce tout ce qui avait t entrepris organizacija ivota sportista vie ce
adopted the preliminary competition avant le mois de mai 1980, lorsque le
schedule to be submitted to the IOC and odgovarati duhu Olimpijske povelje.
Comit d'organisation a atteint sa
the International sports federations for formation complte, la 10me runion (le Za tehnickog direktora XIV ZOI, OK je 2 1 .
approval. 10 juillet 1980), il a t possible d'adopter 12,1981. godine imenovao iskusnog
In addition to reviewing the operations of le Plan dtaill de construction des sportskog radnika Artura Takaca.
its numerous bodies, the OC further instalations sportives et d'autres Efikasan rad OK i njegovih tijela omogucio
directed its activities to publicity, installations ncessaires au droulement
je da se vec u oktobru 1982. razmotre sva
marketing, controlling of the construction des Jeux (capacits d'hbergement, pitanja organizacije test-takmicenja u
of the sports facilities. The OC also made rseau routier, infrastructure et autres), sezoni 1982/83. jer su svi sportski objekti
a decision to construct a special Olympic ainsi que la proposition de l'horaire des
bili zavreni godinu dana prije odravanja
Village instead of accommodating the comptitions des Jeux, afin de la
soumettre l'approbation du CIO et des Igara, a marta 1983. da se ocijeni njihovo
athletes in student dormitories as was provodenje i usvoje minimalne korekcije.
Fdrations internationales sportives.
previously planned. It was decided that
OK je na 18. sjednici odranoj 16.12.
the athletes would be more comfortable Par la suite, tout en surveillant les travaux 1983. g. razmatrao stepen cjelokupne
and that the accommodation would be de ses nombreux organes et groupes de
more in the spirit of Olympism in such a pripremljenosti za provodenje Igara, RTV i
travail, le COJO a dfini les actions PTT pokrivanje kao i pripremljenost
village. entreprendre dans le domaine de
l'information, de la publicit et du jugoslovenskih sportista za nastup na

The experienced sports official, Artur
marketing, a assur le contrle de la Igrama, u cemu je OK davao znacajnu
Takac, was appointed Technical Director podrku.
of the XIV OWG by the OC on December construction des installations sportives et
21, 1981. pris la dcision de construire un village 19. sjednicu OK, odranu 7. februara 1984.
olympique spcial, pour assurer g. u predvecerje Igara, predsjednik
In October of 1982, the efficiency of the l'hbergement des athltes initialement Branko Mikulic je zakljucio rijecima:
OC and its bodies made it possible to prvu dans une cit universitaire. En effet, Na sljedecoj sjednici cemo se naci kada
consider the organization of test on estimait qu'ainsi on assurerait aux podnesemo racun kako nam je bilo u svih
competitions in the 1982/83 season, for all athltes un confort et des conditions de
12 dana i kada budemo u mogucnosti da
the sports facilities were completed one sjour beaucoup plus agrables et podnesemo izvjetaj o materijalnim
year before the Games. In March of 1983, convenant mieux l'esprit de la Charte
bilansima, da ih potvrdimo i predamo
an evaluation of their staging and olympique.
necessary corrections would then be onima koji ce naslijediti nau imovinu,
A sa runion du 21 dcembre 1981, le
made. prava i obaveze.
COJO a nomm Artur Takac, minent
fonctionnaire sporif, directeur technique Na 20. sjednici odranoj 19.10.1984, kada
During its 18th session held on December
16,1983, the OC discussed its des XIVmes JOH. je rasformiran, Organizacioni komitet je
preparedness for staging the Games RTV Grce une grande efficacit dans le mogao izreci samo jednu konstataciju: da
and PTT coverage, as well as the travail du COJO et de ses organes, en su XIV ZOI organizovane i provedene na
readiness of Yugoslav athletes for octobre 1982, il tait dj possible najbolji moguci nacin i u skladu sa
participation in the Games. The OC gave d'examiner toutes les questions ciljevima koje smo sebi postavili prilikom
full support to the athletes in their concernant l'organisation des podnoenja kandidature.
preparations. comptitions d'essai pour la saison Organizacioni komitet, prvenstveno
1982/83, car toutes les instalations formiran da organizuje i odri XIV ZOI,
The 19th session of the OC, February 7, sportives taient termines un an avant le
1984, on the eve of the Games, was svojom aktivnocu je prihvatio i ostvario i
dbut des Jeux. En mars 1983, on a ire zadatke. Predloio je donoenje
concluded with the following words of its analys le droulement de ces
President, Branko Mikulic: posebnih zakonskih propisa o ulasku i
comptitions et adopt les lgres
corrections qui s'imposaient. kretanju stranaca, cime su i inace liberalni
When we meet at the next session, we propisi bili do maksimuma ublaeni, a u
shall be able to say how these 12 days A sa 18me runion, tenue le 16 dcembre duhu Olimpijske povelje, brojnim
went, and we will be able to submit the 1983, le COJO a fait un tat complet des
nosiocima i olimpijski licni dokumenti,
financial report, to confirm and hand it prparatifs des Jeux, de la couverture
radiodiffuse et tlvise, des installations zatim bio omogucen ulaz i nesmetano
over to those who will inherit our kretanje u zemlji. Savezno izvrno vijece
de tlcommunication et a valu le
possessions, rights, and obligations. je dalo brojne olakice u vezi sa uvozom i
niveau de prparation des athltes
At its 20th session on October 19,1984, yougoslaves devant participer aux Jeux, zakupom opreme iz inostranstva.
the Organizing Committee as such athletes auxquels le COJO a accord un Polazeci sa stanovita da XIV ZOI treba da
ceased to exist. It was a moment to take important soutien. ostave trajan trag, OK je bio inicijator
94
note of the following: the XIV OWG were A la 19me runion du COJO, fixe la veille osnivanja olimpijskih odbora u optinama,
organized and staged in the best way des Jeux, le 7 fvrier 1984, le prsident, preko svojih strucnih slubi uticao na
possible and in conformity with the aims Branko Mikulic, a clos la sance en disant: izradu programa podizanja zimskih
we had set during our candidature. Lorsque nous nous retrouverons, la sportskih centara (23 u SR Bosni i
prochaine runion, ce sera pour faire le Hercegovini) i finansijski potpomagao
The Organizing Committee, originally
bilan de ces 12 jours, pour soumettre njihovu izgradnju.
established to organize and stage the XIV
notre raport sur le bilan financier, Po nacinu organizacije i svorne radu,
OWG, eventually undertook other tasks as
well. It made suggestions for special l'approuver et le transmettre ceux qui ucecu brojnih subjekata u gradu
hriteront de nos biens, de nos droits et Sarajevu, SRBiH i SFR Jugoslaviji,
regulations to be passed about the entry
de nos obligations. Organizacioni komitet XIV ZOI je potvrdio
and movement of foreigners in Yugoslavia,
which made already flexible regulations A sa 20me runion, le 19 octobre 1984, o da se zajednickim snagama mogu postici
even more so, and, in the spirit of the il a t dissous, le COJO n'a eu krupni rezultati i realizovati i najsloeniji
Olympic Charter, the numerous Olympic constater que le fait suivant: les XIVmes ciljevi.
JOH avaient t organiss et s'taient
identity card holders were permitted to
drouls de la meilleure faon possible et
enter and move freely in the country. The les objectifs dtermins lors de la
Federal Executive Council laid down candidature avaient t atteints.
numerous exemptions for import and the
leasing of equipment from abroad. La Comit d'organisation, dont la tche
principale tait d'organiser les XIVmes
From the point of view that the XIV OWG JOH et d'assurer leur droulement, a
should leave its permanent trace, the OC accept et ralis des tches dpassant
initiated the foundation of Olympic Boards le cadre de ses activits. Il a propos
in the municipalities, and its experts l'adoption de plusieurs lois qui devaient
influenced the program of building winter faciliter l'entre et le sjour des trangers
sports resorts (23 in Bosnia and en Yougoslavie; ainsi il a t permis aux
Herzegovina) and financially helped in nombreuses personnes dtenant une
their construction. carte d'identit olympique d'entrer dans le
pays et de s'y dplacer librement,
Through its manner of organization and conformment l'esprit de la Charte
operations, participants of numerous olympique. Le Conseil excutif fdral a
entities in the city of Sarajevo, the SR galement accord de nombreuses
Bosnia and Herzegovina and Yugoslavia, facilits concernant l'importation et le prt
the Organizing Committee of the XIV d'quipement tranger.
OWG confirmed that it is possible to Estimant que les XIVmes JOH devaient
achieve great results and reach the most laisser une trace durable, le COJO a pris
difficult of goals when working united. l'initiative de fonder des comits
olympiques dans de nombreuses
communes et, grce la collaboration de
ses experts, a assur la mise en place de
nombreuses stations de sports d'hiver (23
en RS de Bosnie-Herzgovine) et a
apport son appui financier leur
construction.
En adoptant un mode d'organisation et
des mthodes de travail efficaces et en
s'assurant la participation de nombreux
citoyens de la ville de Sarajevo, de la RS
de Bosnie-Herzgovine et de la
Yougoslavie tout entire, le Comit
d'Organisation des XIVmes JOH a
confirm que l'union de toutes les forces
permettait d'obtenir des rsultats
considrables et d'atteindre les objectifs
les plus complexes.

95
Establishment and operation of Formation et fonctionnement Formiranje i rad operativnih
the operative bodies des organes oprationnels tijela
Numerous and varied problems of the De nombreux aspects de l'organisation Brojni i po sadraju razliciti problemi
complex organization of the XIV OWG complexe des XIVmes Jeux Olympiques komplikovane organizacije XIV zimskih
required the establishment of adequate d'hiver ont exig la formation d'organes et olimpijskih igara traili su formiranje
de groupes adquats dont la tche tait
bodies which would deal with the odgovarajucih tijela koja ce detaljno
d'analyser les problmes, d'y trouver des
problems in detail, find adequate solutions proucavati problematiku, naciniti
solutions satisfaisantes et d'appliquer les
and turn ideas into reality. solutions adoptes. odgovarajuca rjeenja i provesti zamisli u
Even though many professionals were djelo.
Mme si ces organes disposaient de
involved with these bodies, many cadres professionnels, ils se sont assurs Premda su ta tijela imala profesionalni
amateurs were active in helping solve le concours de volontaires qui, grce kadar, njihova aktivnost se najvie
problems. leur savoir et leur exprience, ont oslanjala na brojne amaterske radnike koji
The synchronizing and coordination of the contribu trouver les meilleures su svojim znanjima doprinijeli iznalaenju
operations of the different bodies of the solutions possibles. najboljih rjeenja.
OC, of which the Executive Board was in La synchronisation et la coordination des Od izuzetnog je znacaja bila sinhronizacija
charge of, was extremely important. travaux des diffrents organes du COJO, i koordinacija rada razlicitih tijela OK, to
qui taient d'une importance capitale, je obavio Izvrni komitet.
taient assurs par le Comit excutif.
THE EXECUTIVE BOARD
(Committee)
IZVRNI KOMITET
It was appointed on July 15, 1979, with 15 COMITE EXECUTIF
members.
The Executive Board was expanded in IK je formiran 12. jula 1979. godine sa 15
accordance to its responsibilities and Le Comit excutif a t constitu le 12 clanova. Proiren je u saglasnosti sa
tasks, so that it was enlarged to 30 juillet 1979; il comptait alors 15 membres. obimom poslova, tako da je uoci samog
members immediately before the start of Au cours de ses travaux, il a t largi, si pocetka XIV ZOI brojao dvostruko vie
the Games. bien que dans la priode prcdant clanova 30. Kao tijelo odgovomo za
immdiatement les Jeux, il avait doubl et provodenje odluka, zakljucaka, stavova i
As the responsible body for carrying out comptait alors 30 membres. smjernica OK, IK je djelovao kao dinamicki
decisions, conclusions, positions and realizator politike OK i u toku rada
directives of the OC, the Executive Board Le Comit excutif tait responsable de
l'application des dcisions, des donosio odluke o neposrednoj
was the dynamic force in effectuating the organizaciji Igara, investicijama,
policy of the OC, and in the course of its rsolutions et des directives prises par le
COJO. Il assurait en quelque sorte la usmjeravao djejstvo profesionalnih i
work made decisions relating directly to ralisation de la politique du COJO et, au drutvenih struktura organizacije Igara i
the organization of the Games, cours de ses travaux, il a t amen koordinirao rad.
investments, the professional and social prendre des dcisions sur l'organisation
structure of the Games, and coordinated Izvrni komitet je obavio izuzetno obimnu
directe des Jeux, sur les investissements,
the operations. aktivnost i do pocetka Igara odrao 67
ainsi que sur les activits des structures
professionnelles et sociales de sjednica, a nakon Igara, kao pravni
The Executive Board performed various nasljednik OK jo 12 ukupno do 1. maja
activities, and held 67 sessions until the l'organisation des Jeux et assumait
galement la coordination de toutes les 1985. 79.
beginning of the Games, and as the legal
successor of the OC, held another 13 activits. Broj sjednica Izvrnog komiteta po
sessions after the Games, making a total Les activits du Comit taient trs vastes godinama:
of 79 sessions by May 1,1985. et jusqu'au dbut des Jeux, il a tenu 67
runions, alors qu'aprs les Jeux, en tant 1979. (od jula) 5
que successeur lgal du COJO, il en a 1980. 10
tenu 12. Donc, jusqu'au Ier mai 1985, il a 1981. 12
The number of Executive Board sessions: tenu 79 runions. 1982. 17
Nombre de runions tenues par le Comit 1983. 21
1979 (from July) 5 1984. do pocetka Igara 2
1980 10 excutif par annes:
1984. po zavretku Igara 10
1981 12
1979 ( partir de juillet) 5 1985. do 1. maja 2
1982 17
1983 21 1980 ( partir de juillet) 10
1981 ( partir de juillet) 12 UKUPNO: 79
1984 (before the Games) 2
10 1982 ( partir de juillet) 17
1984 (after the Games) Za uspjeno izvrenje brojnih operativnih
2 1983 ( partir de juillet) 21
1985 (until May 1) zadataka formirana su i druga tijela, sa
1984 (avant le dbut des Jeux) 2
1984 (aprs les Jeux) 10 velikim brojem amaterskih radnika
TOTAL 79 meritornih za pojedina podrucja, cime je
1985 (jusqu'au Ier mai) 2
obezbijedena puna efikasnost rada i
In order to perform the numerous TOTAL: 79 koritenja kadrovskih potencijala.
operative tasks successfully, other bodies Formiranje ovih tijela i njihov rad tekli su
were established, with a great number of Afin de remplir avec succs les postepeno, a u zavisnosti od poslova koje
amateurs competent in specific fields. nombreuses tches oprationnelles, on a je, saglasno usvojenom programu
form d'autres groupes de travail,
Thus the efficiency of the work and the aktivnosti OK i karakteru pojedinih
composs d'un grand nombre de cadres
utilization of the overall personnel amateurs expriments, ce qui a permis poslova i njihovom ukljucivanju po fazama
potential was assured. d'assurer une grande efficacit dans tous organizacije.
These bodies were different in their les domaines. Po svome sastavu i nacinu rada, ova tijela
structures and in the manner of operation: Ces groupes de travail ont t su bila razlicita: drutvena sa
non-professional bodies whose tasks successivement forms selon les besoins sagledavanjem irih aspekata organizacije
were related to general aspects of the imposs par le programme d'activits du XIV ZOI (odbori i komisije), tijela
organization of the XIV OWG (boards and COJO et le caractre des travaux neposredne organizacije (sektori i slube)
commissions), professional bodies effectuer dans les diffrentes phases de i Strucni koordinacioni odbor (sacinjavali
involved in direct organization (sectors l'organisation. su ga rukovodioci sektora i slubi).
and services), and the Coordinating De par leur composition et leur mode de
travail, ces groupes de travail se Drutvena tijela su imala izuzetno vanu
Committee (composed of the managers of ulogu u pripremi Igara. Kroz njihov rad,
the sectors and services). diffrenciaient; on pouvait distinguer les
groupes de travail non professionnels, baziran na aktivnosti amatera, sagledani
Non-professional bodies had a very dont le rle tait d'analyser les aspects su iri aspekti Igara, sacinjene
important role in the preparations for the gnraux de (organisation des XIVmes principijelne programske postavke i
Games. Through work based on amateur JOH (comits et commissions), les utvrdeni nacini realizacije.
96
activities, the principles of the work groupes de travail professionnels,
program and the manner of effectuation chargs de l'organisation directe des Jeux
was determined. (sections et services) ainsi que le Comit
de coordination (compos des directeurs
des sections et services).
Les groupes de travail non professionnels
on jou un rle important dans les
prparatifs des Jeux. Leurs travaux,
accomplis par des cadres amateurs, ont
permis d'analyser les aspects gnraux
des Jeux, de dfinir les principes des
programmes de travail et de dterminer
leurs modes de ralisation.

THE FOLLOWING NON-PROFESSIONAL BODIES WERE FORMED


BODY YEAR OF TOTAL NO. OF
FORMATION SESSIONS HELD

1. Sports Committee 1979 18


2. Planning and Construction Committee 1979 49
3. Committee for the Organization of Accommodation of Participants in the Games 1979 34
4. Committee for Information and Publishing 1979 9
5. Marketing Committee 1979
6. Finance Committee 1979 51
7. Security Committee 1980 23
8. Cultural and Entertainment Program Committee 1981 5
9. Commission for Salaries and other Personal Earnings of Personnel Selected and Ap-
pointed by the OC and EB 1981 5
10. Organizational and Personnel Commission 1981 17
11. Transport Committee 1982 12
12. International Liasons and Protocol Commission 1982 7
13. Commission for Opening and Closing Ceremonies of the Games 1982 5
14. Olympic Flame Commission 1982 7
15. Medical Commission 1982 25

LES GROUPES DE TRAVAIL NON PROFESSIONNELS SUIVANTS ONT ETE FORMES

ANNEE DE NOMBRE TOTAL


GROUPE DE TRAVAIL
CONSTITUTION DE REUNIONS
1. COMITE DE SPORT 1979 18
2. COMITE DE CONSTRUCTION ET DE PLANNING 1979 49
3. COMITE D' ORGANISATION DE L'HEBERGEMENT DES PARTICIPANTS 1979 34
4. COMITE D'INFORMATION ET DE PUBLICITE 1979 9
5. COMITE DE MARKETING 1979
6. COMITE DE FINANCES 1979 51
7. COMITE D'AUTO-DEFENSE SOCIALE ET DE SECURITE 1980 23
8. COMITE DU PROGRAMME CULTUREL ET DES LOISIRS 1981 5
9. COMMISSION CHARGEE DES REMUNERATIONS DES PERSONNES ENGAGEES PAR LE
COJO ET LE COMITE EXECUTIF 1981 5
10. COMMISSION CHARGEE DES CADRES 1981 17
11. COMITE DE TRANSPORT 1982 12
12. COMITE DU PROTOCOLE ET DES RELATIONS INTERNATIONALES 1982 7
13. COMMISSIONS DES CEREMONIES D'OUVERTURE ET DE CLOTURE DES JEUX 1982 5
14. COMMISSION DE LA FLAMME OLYMPIQUE 1982 7
15. COMMISSION DE PROTECTION MEDICALE 1982 25

FORMIRANA SU SLJEDECA DRUTVENA TIJELA

TIJELO GODINA UKUPAN BROJ


FORMIRANJA SJEDNICA
1. ODBOR ZA SPORT 1979. 18
2. ODBOR ZA PLANIRANJE I IZGRADNJU 1979. 49
3. ODBOR ZA ORGANIZACIJU BORAVKA UCESNIKA 1979. 34
4. ODBOR ZA INFORMISANJE I IZDAVACKU DJELATNOST 1979. 9
5. ODBOR ZA MARKETING 1979. 12
6. ODBOR ZA FINANSIJE 1979. 51
7. ODBOR ZA DRUTVENU SAMOZATITU I BEZBJEDNOST 1980. 23
8. ODBOR ZA KULTURNO-ZABAVNI IVOT 1981. 5
9. KOMISIJA ZA LICNE DOHOTKE I OSTALA LICNA PRIMANJA RADNIKA KOJE
IMENUJE I POSTAVLJA OK I IK 1981. 5
10. KOMISIJA ZA ORGANIZACIONA I KADROVSKA PITANJA 1981. 17
11. ODBOR ZA SAOBRACAJ 1982. 12
12.

KOMISIJA ZA MEDUNARODNE VEZE I PROTOKOL 1982. 7
13. KOMISIJA ZA SVECANOSTI OTVORENJA I ZATVORENJA IGARA 1982. 5
14. KOMISIJA ZA OLIMPIJSKI PLAMEN 1982. 7
15. KOMISIJA ZA MEDICINSKU ZATITU 1982. 25
97
In the work of the committees and Les comits et commissions effectuaient U svome radu odbori i komisije su
commissions, they acted independently, leurs travaux de faon indpendante. djelovali samostalno a projekte, programe,
and projects, programs, plans and other Aprs avoir t synchroniss et planove i druga dokumenta koje su
documents made by them, upon coordonns au sein du Comit excutif et stvarali, nakon sinhronizacije i
synchronization and coordination with the du Comit de coordination, tous les koordinacije, u okviru Izvrnog komiteta i
Executive Committee and the projets, programmes, plans et autres Strucno-koordinacionog odbora, usvajali
documents labors par les comits et
Coordinating Board, were approved by su IK ili OK.
commissions taient adopts, soit par le
the Executive Board and the Organizing Comit excutif, soit par le Comit Ovakav nacin rada je bio veoma dobar, jer
Committee. d'organisation. su ta tijela, zahvaljujuci licnostima koje su
This work method proved very useful Cette mthode de travail s'est avre trs u njima djelovale, uspjela da pronadu
because these bodies, owing to the efficace, puisque ces groupes, ou plutt najefikasnija rjeenja i doprinesu
people in them, managed to find the most leurs membres, ont trouv les meilleures konacnom uspjehu Igara.
efficient solutions and contribute to the solutions possibles et ont ainsi contribu Sektori i slube u stvari predstavljaju
final success of the Games. au succs final des Jeux.
profesionalni i operativno-izvrni aparat
Sectors and services represent, in fact, Les secteurs et services constituent en
fait l'appareil professionnel et organizacije Igara.
the professional and operational executive
force of the organization of the Games. oprationnel de l'organisation des Jeux. U mnogo cemu sektori i slube su
Sectors and services were established in Ils ont t forms selon un principe formirane na istom principu kao i
a similar way as the non-professional presque identique celui des groupes de drutvena tijela, ali se njihov zadatak
bodies, but their task was to carry out the travail non professionnels, mais leur tche sastojao u neposrednom provodenju onih
consistait assurer la ralisation des zamisli koje su, po prijedlogu drutvenih
ideas of the non-professional bodies, projets labors par les groupes de travail
approved by the OC or the EB. tijela, usvojene od OK ili IK.
non professionnels et adopts par le
In conformity with the scheme of the COJO ou le Comit excutif. U skladu sa shemom organizacije
organization, the following sectors were Conformment l'organigramme, les formirani su sljedeci sektori:
established: secteurs suivants ont t forms:

YEAR ESTABLISH-
BODY
MENT
1. Electronic Technology Sector 1980
2. Sport Sector 1979
3. Sector for Culture, Publicity, Publishing and Design 1981
4. Press Centers Sector 1982
5. Information Sector 1979
6. Sector for Organization of Accommodation of Participants in the Games 1979
7. Legal Affairs and Personnel Sector 1979
8. Marketing Sector 1979
9. Finance Sector 1979
10. International Liason and Protocol Dept. 1979
11. Security Sector 1979
12. Transport Sector 1983
13. Medical Protection Service 1983
14. Olympic Flame Service 1983
15. Games Ceremonies Service 1981
16. Commercial Affairs Service 1983

ANNEE DE
SECTEURS ET SERVICES CONSTITUTION
1. Secteur de technologie lectronique 1980
2. Secteur de sport 1979
3. Secteur de culture, de publicit, d'dition et de design 1981
4. Secteur des centres de presse 1982
5. Secteur de l'information 1979
6. Secteur de l'organisation de l'hbergement des participants aux Jeux 1979
7. Secteur des affaires gnrales et des cadres 1979
8. Secteur de marketing 1979
9. Secteur des finances 1979
10. Secteur du protocole et des relations internationales 1979
11. Secteur de scurit et d'autodfense 1979
12. Secteur du transport 1983
13. Service de la protection mdicale 1983
14. Service de la Flamme olympique 1983
15. Service des crmonies des Jeux 1981
16. Service des affaires commerciales 1983

GODINA FORMIRA-
TIJELO NJA
1. Sektor za elektronsku tehnologiju 1980.
2. Sektor za sport 1979.
3. Sektor za kulturu, propagandu, izdavacku djelatnost i dizajn 1981.
4. Sektor za press-centre 1982.
5. Sektor za informisanje 1979.
6. Sektor za organizaciju boravka ucesnika Igara 1979.
7. Sektor za opte, kadrovske poslove i uslune djelatnosti 1979.
8. Sektor za marketing 1979.
9. Sektor za finansije 1979.
10. Sektor za medunarodne veze i protokol 1979.
11. Sektor za bezbjednost i DSZ 1979.
12. Sektor za saobracaj 1983.
13. Sluba za medicinsku zatitu 1983.
14.
Sluba za Olimpijski plamen 1983.
15. Sluba za svecanosti Igara 1981.
16. Sluba za komercijalne poslove 1983.
98
The President, Vice President of the A la tte des secteurs et services se Pojedinim slubama su rukovodili direktori
Executive Board, the General Secretary of trouvaient des directeurs, tandis que tout a cjelokupnim radom slubi rukovodili su
the OC and the technical director of the cet appareil d'organisation professionnel
predsjednik, potpredsjednici IK, generalni
Games managed the entire operation of tait dirig par le prsident et les sekretar OK i tehnicki direktor Igara.
the services, while the directors of the vice-prsidents du Comit excutif ainsi
que par le secrtaire gnral du COJO et Sektori i slube su izradile detaljne
particular services were in charge of the sadraje svoje aktivnosti, koje su
le directeur technique des Jeux.
respective services. podrazumijevale: ta ce se ostvariti, kada
La tche principale de ces secteurs et
The sectors' and services' detailed services taient d'laborer en dtail les ce se ostvariti, koja sredstva (materijal,
elaboration of their activities were as programmes de leurs activits, ce qui prostori, oprema) treba imati na
follows: What will be done and when, consistait dfinir: ce qu 'il fallait raliser, raspolaganju, broj izvrilaca i vrijeme
which means (material, space, equipment) quel moment, avec quels moyens njihovog angaovanja, cijenu kotanja i
will be at their disposal, the number of (matriel, quipements, locaux), combien nacin kooperacije sa drugim tijelima.
executors and the period of their de personnes il fallait engager et pour Radom sektora i slubi do detalja je
involvement, the costs and manner of combien de temps, le cot de l'opration
razradena cjelokupna operacija
cooperation with other bodies. et le mode de coopration avec les autres
groupes de travail. organizacije Igara. Koliko je to bio sloen i
The entire operation of the organization of odgovoran posao svjedoci cinjenica da su
the Games was elaborated in detail by the Tous ces secteurs et services ont labor sacinjena 164 projekta po kojima su XIV
operations of the sectors and services. en dtail toute l'organisation
ZOI odrane.
How complex and responsible of a task it oprationnelle des Jeux dans 164 projets
selon lesquels se sont drouls les Strucni koordinacioni odbor je imao
was can be seen by the fact that the XIV vitalnu funkciju u pripremi i organizaciji
XIVmes JOH. Ce chiffre montre bien
OWG were composed of and ran in Igara. Rukovoden od generalnog
l'ampleur et la complexit de leurs tches.
accordance to 164 projects. sekretara, obuhvatao je direktore svih
Le Comit de coordination avait une
The Coordinating Committee performed fonction vitale dans les prparatifs et sektora i slubi, a cesto i predstavnike
a vital function in the preparations and l'organisation des Jeux. Dirig par le drutvenih tijela zavisno od teme o
organization of the Games. With the secrtaire gnral, il regroupait les kojoj se raspravljalo sa osnovnim
General Secretary as head, it included the directeurs de tous les secteurs et zadatkom da koordinira aktivnosti, ocijeni
directors of all the sectors and services, services ainsi que les reprsentants des validnost projekata za svako podrucje
and frequently included representatives of organes non professionnels concerns organizacije sa aspekata:
the non-professional bodies depending par les thmes abords. Sa tche
principale tait de coordonner les radi cega se odgovarajuci projekat
on the topic; with the basic task of
activits, d'analyser et de juger le ostvaruje,
coordinating the activities, and of
evaluating the validity of projects for each bien-fond des projets dans tous les osnovni zadatak,
aspect of the organization in the following domaines da l'organisation, aprs avoir iskustva koja se koriste u njegovoj
manner: tabli: razradi,
la raison pour laquelle un projet doit prostor u kojem se projekat ostvaruje,
reason for a certain project being tre ralis
done periodi realizacije,
the basic task la tche principale
kadrovi i njihovo vremensko
the experiences used in its elaboration les expriences utiliser lors de son angaovanje,
space in which the project is being laboration
karakteristicne radnje i periodi njihove
carried out l'espace dans lequel on le ralise
realizacije,
periods of completion sa priode de ralisation
personnel and their period of sadejstvo sektora i slubi unutar
les cadres ncessaires et la dure de Organizacionog komiteta i u ostalim
engagement leur engagement
operations and periods of effectuation organizacijama i ustanovama,
les oprations-cls et leurs priodes
cooperation of the sectors and de ralisation potrebna tehnicka sredstva i opreme,
services within the OC and with other plan prihoda i rashoda realizacije
la coordination avec les secteurs et
organizations and institutions services du Comit d'organisation et projekta.
necessary technical means and d'autres organisations et institutions
equipment Strucni koordinacioni odbor nije imao
l'quipement tehnique ncessaire izvrne kompetencije, ali je njegova
plan of revenues and expenses in the aktivnost bila kljuc pravilnog,
le plan des revenus et des dpenses
realization of the project. sistematskog, blagovremenog
suscites par la ralisation du projet.
The Coordinating Committee did not hold sinhronizovanja cjelokupnog rada u
Le Comit de coordination n'avait aucune
executive power, but its activity was a key organizaciji Igara. Njegov rad je
comptence excutive, mais ses activits
to proper, systematic and prompt predstavljao filter za gotova, konacna
reprsentaient la clef de vote de la
synchronization of the entire work in the rjeenja koja su kasnije usvajana od IK ili
synchronisation systmatique de toutes
organization of the Games. Its work was a les tches lies l'organisation des Jeux. OK.
filter for the readymade, final solutions Sa tche consistait slectionner les Od svoga formiranja (januar 1980) Strucni
which were later adopted by the EB or the solutions dfinitives qui, plus tard, taient koordinacioni odbor je brojna pitanja
OC. adoptes par le Comit excutif ou par le razmatrao na 215 sjednica.
From the date of its formation (January Comit d'organisation.
1980), the Coordinating Committee held A partir de sa constitution, en janvier
215 sessions where numerous problems 1980, le Comit de coordination a tenu
and issues were discussed. 215 runions, o il a examin un grand
nombre de problmes.

99
ORGANIZATION OF SPORT ORGANISATION DES ORGANIZACIJA
SPORTS SPORTOVA
The most important tasks in the Les tches les plus importantes sur le Najvaniji zadaci u organizaciji sportova,
organization of sports, already set in 1979. plan de I organisation des sports, dfinie definisani jo 1979. godine, bili su da se na
were as follows: to ensure the supply in ds 1979, consistaient assurer temps vrijeme obezbijedi sva tehnicko-sportska
time of all technical-sports equipment for tout l'quipement technique et sportif sur oprema za borilita koja su bila u gradnji,
the venues under construction; in the les sites de comptition en construction,
da se stepenovano u toku priprema izvri
course of the preparations to complete effectuer la slection de tous les cadres izbor i kolovanje svih tehnickih kadrova i,
the phased selection and training of all techniques et enfin former, en
najzad, da se u saradnji sa
technical personnel, and finally, in coopration avec les associations
yougoslaves de sport, les directions des jugoslovenskim sportskim savezima
cooperation with the Yugoslav Sports
formiraju rukovodstva takmicenja koja ce
comptitions aptes effectuer les
Associations, to form managements of the tehnicki i organizaciono biti osposobljena
prparatifs techniques et d'organisation
various competitions which would be des comptitions d'essai des saisons da izvre pripreme i rukovode probnim
capable in all technical and organizational 1981/82 et 1982/83 et des Jeux takmicenjima u toku sezone 1981/82. i
aspects of completing preparations and eux-mmes. 1982/83, kao i na samim XIV ZOI.
running of the trial competitions in the
En cooprant avec les fdrations U saradnji sa medunarodnim sportskim
1981/82 and 1982/83 seasons and the internationales et leurs dlgus federacijama i njihovim tehnickim
actual competitions at the XIV OWG. techniques, on a effectu des contrles delegatima obavljani su sistemski pregledi
In cooperations with the International systmatiques de la construction des izgradnje sportskih objekata koji su u
Sports Federations and their technical installations sportives qui devaient detaljima uskladivani sa pravilima
delegates systematic surveys were rpondre aux normes des Fdrations medunarodnih sportskih federacija, sve
carried out of all sports facilities under internationales sportives, afin de pouvoir
procder leur homologation officielle qui do konacnog roka njihovog zvanicnog
construction which conformed in every homologiranja, koja su izvrena od
detail with the regulations of the s'est effectue du printemps 82 au mois
de dcembre 83. proljeca 1982. do zakljucno decembra
International Sports Federations. 1983.
Throughout the period of preparation until Une attention particulire a t accord
the final deadline for these facilities' la formation des cadres responsables des Izuzetna panja je posvecena pripremi
official homologization, which was comptitions sportives des Juex. Compte kadrova koji ce pratiti sportska takmicenja
completed in the period from spring 1982 tenu des traditions existantes et du na Igrama. Imajuci u vidu tradicije i razvoj
dveloppement du sport en Yougoslavie, sportova u Jugoslaviji, koriteni su kadrovi
to the end of December, 1983. The Sports
on a engag des cadres de toutes les iz svih republika i pokrajina. Pri tome je
Committee and its Commissions and the rpubliques et rgions autonomes.
Sector for Sports paid considerable trebalo voditi racuna da u nekim
attention to the preparation of personnel A ce propos, il faut souligner que, dans sportovima, kao to su brzo klizanje, bob,
for the Games. In view of existing certains sports comme le patinage de sankanje i biatlon do sada u naoj zemlji u
vitesse, le bobsleigh, la luge et le biathlon, cjelini nisu postojala gotovo nikakva
traditions and the development of sports
dans notre pays il n'y avait alors ni tehnicko-organizaciona iskustva. Ukupno
in Yugoslavia, personnel were recruited tradition ni expriences sur le plan
from all the Republics and Autonomous je u samoj organizaciji takmicenja na XIV
technique. ZOI ucestvovalo 1.709 amaterskih
Regions.
Pour l'organisation mme des sportskih radnika.
Account was taken of the fact that in comptitions des XIVmesJOH, 1 709
certain sports such as speed skating, amateurs sportifs ont t engags. Sportske priredbe na olimpljskim
bob, luge and biathlon, Yugoslavia as a
borilitima u predolimpljskom periodu
whole had practically no experience of a Manifestations sportives sur les sites
olympiques au cours de la priode 1980 - 1983. godine.
technical-organizational nature.
pr-olympique 1980-1983 Dominantno polazite u kadrovskom
Altogether 1709 amateurs participated in
Le plus important pour la formation des aspektu Igara bilo je shvatanje da ce
the organization of competitions at the
cadres tait le fait que ceux-ci ne kadrovi u okviru sportova, kao i oni u
XIV OWG.
pourraient effectuer leurs tches avec drugim domenima uspjeno izvriti
succs que si, dans la priode zadatak samo ako u toku predolimpijskog
pr olympique, ils intgraient leurs perioda integriraju svoje snage i sredstva i
SPORTS COMPETITIONS AT THE forces et leurs moyens et vrifiaient leurs
provjere svoje mogucnosti putem brojnih i
OLYMPIC VENUES IN THE 1980-1983 aptitudes lors d'un grand nombre de
sistematski organizovanih sportskih
PRE-OLYMPIC PERIOD manifestations sportives. takmicenja.
Ceci a pu tre ralis grce au travail Ovakav pristup bio je omogucen
In respect of the personnel aspect of the efficace de l'organisation de travail zahvaljujuci efikasnoj gradevinskoj
Games it was above all understood that Olimpijada '84 et de ses associs. En djelatnosti RO Olimpijada '84 i njenih
the sports personnel and the personnel effet, un grand nombre d'installations kooperanata. Znacajan dio sportskih
generally would successfully perform their sportives tait achev avant la saison pratecih objekata, naime, bio je dovren
tasks only if they integrated their efforts 1981/82, tandis que tous les sites taient vec pred sezonu 1981/82. dok su sva
and the means at their disposal and prts pour les comptitions de la saison
borilita bila pripremljena za takmicenja
tested their capabilities by means of 1982/83, et au dbut 1984 ont eu lieu 19
pred sezonu 1982/83. pa je pocetkom
numerous and systematically organized comptitions nationales et internationales. 1984. godine odrano 19 takmicenja
sports competitions. Au cours des saisons 1980/81 et 1981/82, nacionalog i medunarodnog znacaja.
This approach was made feasible thanks 12 comptitions nationales et
Ukupno je u sezonama 1980 -1982.
to the efficient operations of the internationales se sont droules sur les 12 nacionalnih i medunarodnih
sites de comptition olympiques, tandis odrano
contractor, Olimpijada '84, and the firms takmicenja i prvenstava na olimpijskim
que 19 ont eu lieu au cours de la saison
cooperating with it. Namely, a significant
borilitima, dok je u sezoni 1982 - 1983. i
1982/83 et au dbut de 1984.
portion of the sports and other
pocetkom 1984. godine odrano 19
accompanying facilities was already Au total 1 573 concurrents ont pris part takmicenja nacionalnog i medunarodnog
completed before the start of the ces comptitions. Une grande attention a
znacaja.
1981 82 season, while the venues were t aussi accorde la formation des
annonceurs pendant les Jeux. takmicenjima nastupilo je 1.573
Na ovim
ready for the holding of competitions
takmicara.
before the start of the 1982 83 season,
that is, one year before the holding of the Service mtorologique Posebna panja je posvecena pripremi
Games. spikera na Igrama.
Le service mtorologique central tait
Altogether 12 national and international reli par un systme de liaisons radio aux Meteoroloko osmatranje
competitions and championships were stations mtorologiques installes sur
certains sites de comptition. Centralna meteoroloka sluba bila je
held at the Olympic venues during the posebnim sistemom radio-komunikacija
1980-82 seasons, while in the 1982-83 D'autre part, ce service tait en liaison vezana za meteoroloke stanice na
season and the start of 1984,19 permanente avec le Centre d'observations pojedinim borilitima.
competitions of national and international mtorologiques national ainsi qu'avec
100
importance were held at the venues. des services mtorologiques importants Tako je ova sluba bila vezana za sistem
1573 competitors participated in these de l'tranger. Aussi ce service tait-il en meteorolokog osmatranja u zemlji, kao i
events. Particular attention was devoted mesure de communiquer en temps utile sistem kljucnih meteorolokih punktova u
to the training of announcers for the aussi bien les prvisions mtorologiques inostranstvu. Na taj nacin sluba je davala
gnrales que les prvisions particulires pravovremene prognoze razvoja
Games.
pour les sites de comptition. meteorolokih uslova, kao i trenutnog
Grce aux observations et prvisions stanja na borilitima.
Meteorological Observation mtorologiques, il a t possible de
prparer les sites de comptition en
Meteoroloke prognoze i osmatranja
temps utile, d'utiliser les canons neige doprinijela su blagovremenom uredenju
The Main Meteorological Service de faon efficace et de dblayer et borilita, efikasnoj upotrebi snjenih
consisted of a special system of radio nettoyer les voies de communication. topova i preduzimanju mjera na cicenju
saobracajnica.
communication linked to meteorological
stations at individual venues. PLANNING PRINCIPAL ET
OSNOVNO PLANIRANJE
The Main Meteorological Service was also
PHASES DE L'ORGANI
linked to the Yugoslav meteorological I FAZE ORGANIZACIJE
observation system and to key SATION
meteorological stations abroad. In this Organizacioni i Izvrni komitet, kao i
Lors de l'laboration des plans du
way the Service was able to provide timely njihovi organi i tijela, razradujuci osnovni
droulement et de l'organisation des
weather forecasts as well as XIVmes JOH, le Comit d'organisation et plan priprema organizacije i odravanja
moment-by-moment reports of the le Comit excutif se sont appuys sur le XIV ZOI, polazili su u svojoj aktivnosti od
weather situation at the venues. fait que le succs des Jeux dpendait cinjenice da uspjeh Igara prije svega zavisi
avant tout de la mise au point de toutes od pravovremenog preciziranja svih
les tapes de l'organisation des Juex, zadataka i utvrdivanja osnovnih etapa
depuis 1978 jusqu'au 19 fvrier 1984, date organizacije Igara od 1978. do 19. februara
1984. godine, kada su Igre svecano
BASIC PLANNING AND de la crmonie de clture des Jeux.
zatvorene. Dominirao je princip da svi
On avait adopt un principe selon lequel
PHASES OF ORGANIZATION tous les secteurs du Comit dijelovi Organizacionog komiteta treba da
d'organisation devaient raliser leurs ostvaruju svoje zadatke na osnovu jasno
In the course of elaborating the basic plan razradenih terminskih planova etapa.
tches partir de plans bien labors.
for the preparation and holding of the XIV Ovdje je kljucni zadatak bio pravovremena
C'est pourquoi il fallait laborer en temps
OWG, it became apparent to the razrada projekata organizacije, razvoja
utile les projets concernant l'organisation,
Organizing and Executive Committees le dveloppement de l'organisation, celui organizacije, razvoja kadrova, njihove
and their various bodies that the success des cadres, leur formation, etc. Les pripreme, itd. Polazite je takode bilo da u
of the Games depended, above all, on a comptitions d'essai, organises ds metodu rada i planiranju kljucnu ulogu
timely determining of all the tasks and 1981, avaient en ce sens un rle trs treba da odigraju probna takmicenja koja
basic phases of the organization of the important. Aussi a-t-on appliqu le su organizovana jo od 1981. godine. Na
Games from 1978 until February 19, 1984 principe visant construire les taj nacin se realizovalo u praksi na
the date of the closing Ceremony of installations sportives et tester leurs najirem planu nacelo da se uporedo
the Games. fonctions avant les Jeux. Ds 1980, on a rjeavaju pitanja izgradnje i funkcija svih
The dominating principle was that all abord la formation d'un centre de calcul sportskih i drugih objekata neophodnih za
sectors of the Organizing Committee lectronique moderne, qui constituait la odravanje Igara. Pravovremeno je jo
should carry out their tasks on the basis base d'un planing efficace, permettait de 1980. godine, stavljeno na dnevni red
of a clearly elaborated and planned time suivre le droulement des oprations et formiranje savremenog racunskog centra
schedule. The key task here was the early assurait le calcul lectronique des koji je stvarao osnove za efikasno
rsultats au cours des Jeux mmes. planiranje, svestrano pracenje operative, i
elaboration of the organizational projects,
the development of the organization, the Le Comit d'organisation et le Comit najzad, obezbjedivao racunsku obradu
acquisition of personnel, its training, etc. excutif ont adopt ce plan en juillet 1980 podataka u vrijeme samog odravanja
et l'ont soumis l'approbation du CIO lors Igara.
It was also a guiding principle that, in the de sa 83me Session Moscou.
methodology of work and overall planning, U odnosu na tako postavljene zadatke
Les phases principales de ce plan taient planiranja, Organizacioni i Izvrni komitet
a key role would be played by the trial les suivantes:
competitions which were organized from su utvrdili, a u julu 1980. godine i predloili
1981 onwards. This made possible a 83. zasjedanju Medunarodnog olimpijskog
1 re phase
realization of the principle, in the broadest komiteta u Moskvi na usvajanje plan
possible manner, of a parallel approach to Fvrier 1979 - juin 1981 osnovnih etapa organizacije XIV ZOI.
matter relating to both the construction Osnovne faze ovog plana su sljedece:
dtermination des objectifs
and the functioning of the sports and
laboration des projets
other facilities necessary for the holding I faza
of the Games. adaption des projets
Februar 1 9 7 9 - j u n i 1981:
As early as 1980 the question was raised construction des installations
of the formation of an up-to-date adoption dfinitive du budget. utvrdivanje ciljeva,
computer center which would provide the izrada projekata;
IIme phase
bases for efficacious planning, detailed usvajanje projekata,
following of all operations and a Juin 1981 - fvrier 1983 gradnja objekata,
computerized elaboration of data during
dveloppement de l'o'rganisation konacno usvajanje budeta
the actual holding of the Games. In July
1980, having thus defined their planning poursuite de la construction des
installations et leur achvement Il faza
goals, the OC and the EB laid before the
organisation des comptitions d'essai
83rd Session of the International Olympic Juni 1981 februar 1983. godine:
Committee in Moscow the planned basic slection et formation des cadres.
phases of the organization of the XIV razvoj organizacije;
IIIme phase
OWG. daljnja gradnja objekata i njihovo
The basic phases of this plan were as Fvrier 1983 fvrier 1984 zavravanje;
follows: laboration dtaille des plans organizacija probnih takmicenja,
oprationnels de l'organisation des izbor i obuka kadrova
PHASE I Jeux
contrle de l'organisation Ill faza
February 1979 - June 1981 :
mise en place des cadres chargs des Februar 1983 februar 1984. godine:
determination of goals tches oprationnelles
elaboration of projects couverture du financement de tous les detaljna razrada operativnih planova
adoption of projects secteurs de l'organisation organizacije Igara:
101
construction of facilities formation d'units oprationnelles provjera organizacije;
final adoption of budget dans les secteurs-cls de uvodenje kadrova u operativne
l'organisation des Jeux funkcije;
PHASE II droulement des Jeux Olympiques, du
7 au 19 fvrier 1984 materijalno obezbjedenje svih dijelova
June 1981 February 1983: organizacije;
development of organization REORGANISATION DU formiranje operativnih jedinica na
further construction completion of
facilities
TRAVAIL AFIN D'ASSURER kljucnim dijelovima organizacije Igara;
neposredna operacija olimpijskih igara
organization of trial competitions UN DEROULEMENT PLUS od 7 19. februara 1984.
selection and training of personnel EFFICACE DES XIVmes
PHASE III JEUX OLYMPIQUES REORGANIZACIJA RADA
February 1983 February 1984: D'HIVER RADI EFIKASNIJEG
detailed elaboration of operational Grce au travail effectu par le Comit
d'organisation, ses comits spciaux, ses
ODRAVANJA XIV ZIMSKIH
plans of the Games organization
testing of the organization commissions, ses secteurs, ses services OLIMPIJSKIH IGARA
et par le Comit de coordination dans
introduction of personnel into their Radom Organizacionog komiteta, odbora,
tous les domaines des prparatifs des
operative functions Jeux, on avait assur toutes les conditions komisija, sektora i slubi i
equipping of all sections of the ncessaires au succs du droulement Strucno-koordinacionog odbora u svim
organization des Jeux. formama priprema za Igre, stvoreni su
formation of operative units for key uslovi za njihovo uspjeno provodenje.
sections of the Games organization Toutefois, le droulement mme ne
pouvait s'effectuer avec un tel nombre de Medutim, neposredno odravanje Igara
direct operation of the Olympic groupes de travail. On tait conscient que, nije se moglo odvijati sa tako brojnim
Games, February 719,1984. en dpit d'une soigneuse planification et tijelima, a imalo se na umu da, i pored
de toutes les prvisions envisags, des paljivog planiranja i predvidanja, moe
problmes inattendus pouvaient surgir et doci do pojave neocekivanih problema i
REORGANIZATION OF que, dans ce cas, il faudrait ragir
rapidement et efficacement.
biti potrebno brzo i efikasno reagiranje.
Premda su komisije, odbori i druga tijela
THE OPERATIONS FOR Bien que toutes les commissions, tous les OK i dalje nastavite aktivnosti u okviru
A MORE EFFICIENT comits spciaux et autres groupes de
travail du COJO aient poursuivi leurs
svojih zadataka, neposredno uoci Igara
26. januara, radi efikasnog upravljanja XIV
RUNNING OF THE activits jusqu' la veille des Jeux, le 26
ZOI, uskladenja, koordinacije svih kadrova
janvier 1984, afin de coordonner la
XIV OWG direction de tous les secteurs et de tous rasporedenih na operativne funkcije i
racionalne upotrebe svih
Through the operations of the Organizing les cadres regroups selon leurs
fonctions oprationnelles et afin d'assurer materijalno-tehnickih sredstava u toku
Committee, committees, commissions,
une utilisation rationnelle de tous les Igara, formirani su i sljedeci
organi
sectors and services, and the
moyens matriels et techniques pendant upravljanja:
Coordinating Committee in every aspect
les Jeux, on a form les organes de
of preparation for the Games, conditions Predsjednitvo Organizacionog
direction suivants:
for their successfully staging were fulfilled. komiteta XIV ZOI,
Prsidence du Comit d'organisation
However, the direct operations of the Glavni operativni centar XIV ZOI,
des XIVmesJOH
Games could not be carried out with the Centre oprationnel des XIVmes JOH Glavni centar veza XIV ZOI,
existence of so many bodies. In addition Centre de liaisons principal des na objektima
to careful planning and estimates, one had Operativne jedinice
XIVmes JOH odravanja takmicenja i drugim
to keep in mind that unexpected problems Units oprationnelles sur les sites de
could arise for which quick and efficient comptition et sur les autres sites lis popritima organizacije Igara.
solutions would be necessary. l'organisation des Jeux. U sastav Predsjednitva Organizacionog
In order to assure the efficient La Prsidence du Comit d'organisation komiteta uli su:
management of the XIV OWG, se composait
coordination and synchronization of all predsjednik i potpredsjednici
du prsident et des vice prsidents Organizacionog komiteta,
personnel involved in operational tasks, du COJO
and to rationalize the usage of all material du secrtaire gnral du COJO generalni sekretar Organizacionog
and technical means in the course of the des vice-prsidents du Comit komiteta,
Games, the following management offices excutif potpredsjednici
Izvrnog komiteta,
were established in addition to the du directeur technique des Jeux tehnicki direktor Igara,
existing commissions, committees, and des directeurs des units
oprationnelles rukovodioci operativnih jedinica,
other bodies:
The Presidency of the Organizing Imajuci u vidu da je Predsjednitvo bilo
La Prsidence tant charge de prendre
zadueno za donoenje osnovnih odluka
Committee of the XIV OWG les dcisions principales concernant la
vezanih za politiku i odravanje Igara,
The Main Operation Center of the XIV politique et le droulement des Jeux, on a
form le Centre oprationnel principal des formiran je Glavni operativni centar Igara
OWG
The Main Communications Center of Jeux qui devait: na koji su prenesena sljedeca ovlatenja:
the XIV OWG contrler le droulement des
pracenje operativnog odvi|anja
The Operational Units at the comptitions et des autres activits de
l'organisation des Jeux afin d'assurer takmicenja i ostalih aktivnosti
competition sites and other points vital organizacije igara i preduzimanje
to the organization of the Games. le droulement des comptitions
conformment l'horaire et au mjera sa ciljem da se osiguraju uslovi
The Presidency of the Organizing programme des Jeux; za nesmetana takmicenja u skladu sa
Committee comprised: examiner les propositions et programom Igara i satnicom,
the President and Vice-Presidents of suggestions du CIO, des FI et des razmatranje prijedloga i sugestija
the OC CNO et prendre les mesures Medunarodnog olimpijskog komiteta,
the Secretary General of the ncessaires concernant ces medunarodnih sportskih federacija i
Organizing Committee propositions et suggestions; nacionalnih olimpijskih komiteta, kao i
the Vice-Presidents of the Executive prendre les dcisions se rapportant preduzimanje odgovarajucih mjera u
Board aux modifications de l'horaire ou au
report de certaines comptitions dans vezi sa tim prijediozima i sugestijama;
the Technical Director of the Games le cadre de l'horaire; donoenje odluka o pomjeranju
the Heads of the Operational Units. coordonner l'organisation complte satnice ili odlaganju pojedinih
In view of the fact that the responsibilities des Jeux en cas de modification de sportskih disciplina ili turnira u okviru
of the Presidency were in the domain of l'horaire ou du programme des Jeux; propisanih satnica,
102
policy and the holding of the Games, the analyser chaque jour le travail des koordinacija ukupne organizacije
Main Operational Center of the Games unites oprationnelles et du Centre Igara, u slucaju promjene u satnici ili
was also formed which had the following principal de liaisons et apporter son programu Igara;
responsibilities: aide pour rpondre leurs demandes;
dnevna analiza rada operativnih
the operational conduct of effectuer les autres travaux et tches
imposes par la PRESIDENCE et jedinica i Glavnog centra veza i
competitions and of other activities of pruanja pomoci u skladu sa njihovim
pouvant tre effectues par le
the Games organization, and the prijedlozima i zahtjevima;
CENTRE OPERATIONEL PRINCIPAL.
taking of measures designed to
Le Centre oprationnel principal se obavljanje i drugih poslova i zadataka
ensure optimum conditions for
runissait chaque jour, entre les koje mu stavi u zadatak
competitions in conformity with the
comptitions de l'aprs-midi et celles de Predsjednitvo i koji po svojoj prirodi i
program and schedule of the Games.
la soire. Entre le 26 janvier et le 2 fvrier djelatnosti moe obavljati glavni
examination of proposals and 1984, la Prsidence du COJO a tenu 2 operativni centar.
suggestions of the International runions et le Centre oprationnel
Olympic Committee, the International principal en a tenu 18. Afin de permettre Redovni sastanci Glavnog operativnog
Sports Federations and the National au Centre oprationnel principal des Jeux centra odravani su svaki dan izmedu
Olympic Committees, and the taking of de travailler d'une manire efficace, de poslijepodnevnog i vecernjeg
measures arising from the proposals recevior les rapports rguliers et spciaux takmicarskog programa Igara. Od 26.
and suggestions. des units oprationnelles et de januara do 2. februara 1984. godine
transmetre ses dcisions et directives en odrana su dva sastanka Predsjednitva
decisions affecting alterations of the temps utile, un Centre principal de liaisons OK i 18 sjednica Glavnog operativnog
Games schedule or the postponement a t form en coopration avec l'Arme centra. Da bi Glavni operativni centar Igara
of individual competitions within the populaire yougoslave et le Secrtariat des mogao efikasno dejstvovati, primati
framework of the schedule laid down affaires intrieures. Ce centre tait charg sistematske i vanredne izvjetaje
coordination of the overall des liaisons avec les units operativnih jedinica i pravovremeno i
organization of the Games in cases oprationnelles et les lieux de comptition efikasno prenositi odgovarajuce odluke i
where modifications of the Games et assurait, par un systme sophistiqu de
direktive, formiran je, u saradnji sa JNA i
communication double voie, la direction
schedule or program occurred RSUP-om, Glavni centar veza. U ovom
et la coordination des Jeux.
daily analysis of the work of the centru postojali su referenti za odravanje
veza sa operativnim jedinicama i
operational units and of the Main Units oprationnelles dans les borilitima koji su omogucili da se preko
Communications Center, and the installations de comptition et
provision to them of assistance in savremenih udvojenih sredstava veza,
conformity with their proposals and
sur les autres points-cls de kruno i po pravcima, osigura cjelokupan
requests l'organisation des Jeux sistem rukovodenja i koordinacije Igara.
performance of all other work and En juillet 1983, en formant des units
tasks assigned to it by the Presidency oprationnelles sur chaque lieu de Operativne jedinice na
and which fell within the competence comptition et sur les autres points vitaux
objektima odravanja
of the Main Operational Center. de l'organisation des Jeux, on a cr une takmicenja i drugim punktovima
nouvelle mthode de direction des
Regular meetings of the Main Operational XIVmes JOH organizacije Igara
Center were held daily in the interval
between the afternoon and evening Formiranjem operativnih jedinica na
competitions of the Games. In the period DES UNITES svakom podrucju organizacije takmicenja,
between January 26 and February 2,1984 OPERATIONNNELLES kao i na drugim punktovima organizacije
Igara, jula 1983. godine, ostvario se
the Presidency of the OC met twice while
there were 18 meetings of the Main ONT ETE FORMEES: osnovni metod rukovodenja XIV ZOI.
Operational Center.
In order to ensure efficient operation of
Sur les sites olympiques FORMIRANE SU
the Main Operational Center, reception of suivants:
regular and special reports of the
OPERATIVNE JEDINICE:
Bjelanica (preuves alpines hommes)
operative units, and the timely and
effective communication of corresponding
Igman Veliko polje (ski de fond et Na sportskim borilitima
decisions and directives, a Main biathlon)
Bjelanica (muke alpske discipline)
Communications Center was formed in Igman Malo polje (sauts)
Igman Veliko polje (trcanja i biatlon)
cooperation with the Yugoslav National Jahorina (preuves alpines femmes)
Army and the Republican Secretariat for Igman Malo polje (skokovi)
Trebevic (bobsleigh et luge)
Interior Affairs. Zetra (patinage artistique, patinage de Jahorina (ene, alpske discipline)
In this Center communications officers vitesse et hockey sur glace) Trebevic (bob i sankanje)
maintained communications with the Skenderija (patinage artistique et hockey Zetra (brzo i umjetnicko klizanje i hokej na
operational units and with the venues by sur glace) ledu)
means of the most up to date Skenderija (umjetnicko klizanje i hokej na
communications equipment, thus
ensuring the maintenance of the overall
En d'autres points tels que: ledu)
system of management and coordination Le Protocole
of the Games. Le Transport
Na drugim mjestima
Operational Units at Facilities where L'laboration des projets et des plans Protokol
Competitions were Held and at other oprationnels propres chaque lieu de Saobracaj
Locations of the Games comptition et d'entranement ainsi que Razradom projekata i operativnih planova i
The formation in July 1983 of operational l'laboration des autres projets
njihovim prilagodavanjem svakom borilitu
units at each competition location, as well concernant l'organisation des Jeux ont
permis de raliser, dans les units na kojem ce se odvijati treninzi i
as at other points vital to the Games oprationnelles, une utilisation efficace de takmicenja, kao i ostale aktivnosti
organization, created the basic machinery toutes les forces et de tous les moyens et organizacija Igara, ostvareno je unutar
of management of the XIV OWG. de les synchroniser afin d'assurer la operativnih jedinica, racionalno i efikasno
Operational units were established at: russite de l'organisation des Jeux. koritenje svih snaga i sredstava i njihovo
Les units oprationnelles se objedinjavanje radi uspjenije organizacije
the venues: composaient de reprsentants de tous les Igara.
Bjelanica (Alpine events men) services et secteurs chargs d'assurer le U sastav operativnih jedinica uli su, uz
bon deroulement des Jeux sur un njihove rukovodioce, predstavnici svih
Igman Veliko polje (cross country and territoire dtermin. sektora i slubi zaduenih da
biathlon)
Une telle organisation, adapte aux koordiniranom akcijom na jednom
Igman Malo polje (ski jumps) besoins oprationnels, s'est rvle, en podrucju organizacije Igara cjelovito
Jahorina (Alpine events women) pratique, parfaitement justifie. Ainsi il a obezbijede njihovo funkcionisanje.
103
Trebevic (bobsleigh and luge) t possible de ragir et de remdier Ovako postavljena organizacija,
tous les problmes survenus dans prilagodena potrebama operacije, u praksi
Zetra (speed and figure skating, ice
hockey) n'importe quel domaine de l'organisation je pokazala puno opravdanje. Bilo je
des Jeux. Or, les problmes surtout moguce reagovati na sve probleme, iz bilo
Skenderija (figure skating and ice hockey) ceux causs par l'aggravation des koje sfere provodenja Igara, a njih,
conditions mtorologiques ont t narocito zbog naglog pogoranja
nombreux. La Prsidence du COJO et le klimatskih prilika, nije bilo malo.
Other locations Centre oprationnel principal ont effectu Predsjednitvo i Glavni operativni centar
un contrle continu de la ralisation de su konstantno drali kontrolu u
Protocol chaque dtail du droulement des Jeux et,
provodenju svakog detalja u provodenju
Transport lorsque cela s'est avr ncessaire, ils ont
mme assum la coordination entre les Igara, i po potrebi, koordinirali rad
Together with the elaboration of projects diffrentes units oprationnelles. pojedinih operativnih jedinica.
and operational plans and adoption to
each site where trainings and ADOPTION DU PLAN USVAJANJE PROSTORNOG
competitions were held, as well as all
other activities relevant to the
D'AMENAGEMENT DU PLANA IIZGRADNJA
organization of the Games, a rational and TERRITOIRE ET
efficient utilization of all personnel and CONSTRUCTION DES SPORTSKIH OBJEKATA
equipment united in achieving a
successful organization of the Games was INSTALLATIONS SPORTIVES Sarajevo
Jo u toku proucavanja mogucnosti
kandidira za organizaciju
da se

established within each operational unit. Dj, l'poque de l'analyse des Olimpijskih zimskih igara, utvrdeni su
possibilits de candidature de Sarajevo moguci lokaliteti sportskih objekata. U
The operational units were composed not
l'organisation des Jeux Olympiques trenutku kandidiranja Sarajevo je
only of unit chiefs but also of d'hiver, on avait dtermin les sites
representatives of all sectors and services raspolagalo sa jednom sportskom halom
possibles des installations sportives. Au
responsible for the coordination of sa umjetnim ledom, ograniceno koritenim
moment de la prsentation de sa
activities at each given site of the Games candidature, Sarajevo disposait d'une terenima za smucarska trcanja i biatlon,
organization to ensure their overall patinoire artificielle couverte, d'un nombre na planini Igman reon Malo polje i od
functioning. trs restreint de terrains de ski de fond et FIS homoligiranim stazama za spust,
de biathlon, Igman Malo polje et, slalom i veleslalom na planini Jahorini. Od
Adjusted to the needs of the operations, sportskih objekata trebalo je izgraditi:
such an organization proved to be fully Jahorina, il y avait, l'poque, des pistes
de descente, de slalom et de slalom gant nove staze za alpsko smucanje, 90 i 70
justified. It was possible to react from any metarsku skakaonicu, dvije hale sa
homologues par la FIS. Il restait donc
sphere related to the Games to all
construire: de nouvelles pistes de ski umjetnim ledom, pistu za brzo klizanje, i
problems, and they were numerous alpin, deux tremplins de 70 et 90 m, deux kombinovanu bob-sankaku stazu, izvriti
especially due to the poor weather patinoires artificielles, une piste de rekonstrukciju postojecih staza za alpsko
conditions. The Presidency and the Main patinage de vitesse et une piste combine skijanje na Jahorini, staze za trcanje i
Operational Center constantly controlled de bobsleigh et de luge; Jahorina, il biatlon (ukljucivo potpuno novo strelite)
the execution of every detail in the fallait effectuer la reconstruction des na Igmanu.
activities of the Games, and when pistes de ski alpin existantes ainsi qu'
necessary, they coordinated the activities Igman celle des pistes de ski de fond et U odnosu na predloge date u kandidaturi
of a particular operation unit. de biathlon (et construire un pas de tir). izvrene su odredene promjene. Obje
skakaonice su podignute na planini Igman
Les propositions exposes dans la
reonu Malo polje, a cjelokupni ansambl
candidature on d subir certaines
modifications. Les deux tremplins ont t objekata za alpsko smucanje mukarci
prebacen je na novi lokalitet blii Sarajevu.
ADOPTION OF THE construits Igman Malo polje, alors
que l'ensemble des installations de ski Ove preinake prvobitnog koncepta su bile
REGIONAL PLAN AND alpin hommes a t transfr sur un rezultat proucavanja i traenja
site plus proche de Sarajevo. Ces najoptimalnijih rjeenja, odnosno boljeg
CONSTRUCTION OF modifications ont t apportes la koritenja svih objekata u
THE SPORTS FACILITIES conception initiale aprs de longues postolimpijskom periodu, ali pod uslovom
da svi objekti budu u skladu sa pravilima i
analyses et recherches visant adopter
des solutions optimales qui assureraient zahtjevima medunarodnih sportskih
During the period of considering the une meilleure exploitation de toutes les federacija.
possibility of Sarajevo bidding for the installations olympiques dans la priode S druge strane bilo je neophodno izgraditi
Olympic Winter Games, the possible sites postolympique, tout ent tenant compte kompletnu infrastrukturu, podici nove i
of the sports facilities had already been des exigences et des rglements des
rekonstruisati postojece saobracajnice,
determined. At the time of candidature, Fdrations internationales sportives.
izgraditi ili adaptirati veci broj specijalnih
Sarajevo had one sports hall with artificial D'autre part, il tait indispensable de objekata, a posebni je problem bio
ice, limited cross country and biathlon mettre en place une infrastructure izgradnja novih smjetajnih kapaciteta.
tracks on Mt. Igman Malo polje, and complte, de construire de nouvelles
FIS homologized runs for downhill, slalom voies de communication et d'effectuer les Vec u toku 1979. godine Izvrni komitet je
and giant slalom at Mt. Jahorina. Sports travaux de rfection des routes formirao strucnu radnu grupu koja je
facilities to be constructed were as existantes, de construire ou d'adapter un dobila zadatak da razradi Prostorni plan
follows: new alpine skiing runs, ski jumps assez grand nombre d'installations posebnog podrucja ZOI Sarajevo '84. U
(70 and 90 m), two ice rinks with artificial spciales et surtout, il fallait construire de okviru ovog piana uzimajuci u obzir
ice, ice rink for speed skating and a nouvelles capacits d'hbergement. geografski poloaj, geoloke osobine,
combined bobsleigh/luge run, and the Ds 1979, le Comit excutif a form un tehnicke uslove medunarodnih sportskih
already existing runs for alpine skiing at groupe de travail responsable de federacija i postojeca iskustva trebalo
Jahorina, cross country and biathlon l'laboration du Plan d'amnagement de la je precizno odrediti prostore i
courses were to be reconstructed, zone des XIVmes JOH de Sarajevo tehnicko-konstrukcioni sadraj svih
including a totally new shooting range at 1984. Dans le cadre de ce plan compte borilita i drugih pratecih objekata i
Igman. tenu de la situation gographique, des
komunikacija na kojima ce se odrati
caractristiques gologiques, des takmicenja u okviru XIV ZOI. Radna grupa
Some changes were made in comparison conditions techniques requises par les je ovaj obiman zadatak okoncala 30. aprila
with suggestions given in the candidature. Fdrations internationales sportives et 1979. godine.
Both ski jumps were built at Mount Igman des expriences existantes il fallait
Malo polje, and men's alpine skiing dfinir de faon prcise les installations Prostorni plan posebno podrucja ZOI je
facilities were transfered to a location propres chaque site, leur fonction zatim usvojen na 6. sjednici
closer to Sarajevo. These changes in the technique, les installations annexes les Organizacionog komiteta, jula 1979.
original concept were the result of voies de communication, etc. Le groupe godine i upucen na javnu raspravu i
thorough studies and search for the best de travail a achev cette considrable verifikovanje.
possible solution, i. e. better usage of all tche le 30 avril 1979. Javna rasprava je trajala do kraja
the facilities in the post-olympic period, Le Plan d'amnagement de la zone des septembra 1979. godine, kada su
provided that all the facilities should be in XIVmes JOH a ensuite t adopt la prostorni plan usvojila odgovarajuca
104
conformity with rules and requests of the 6eme runion du Comit d'organisation, gradska vijeca
i 10 ravnopravnih gradskih
International Sports Federations. en juillet 1979, et soumis la discussion optina.
On the other hand, it was necessary to publique et la vrification. Tokom oktobra iste godine, Prostorni plan
construct a complete infrastructure, build La discussion publique a dur jusqu' la je verifikovao nadleni organ koji se brine
new and reconstruct the existing roads, fin de septembre 1979; c'est alors que le o zatiti ivotne sredine pri Izvrnom
build or restore a number of special Plan a t adopt par les conseils vijecu Skuptine SR Bosne i Hercegovine.
facilities, and construction of new municipaux comptents et par les 10
Rjeenja ovog plana koja se odnose na
accommodation buildings was also a communes gales en droits que compte
buduca olimpijska borilita, prihvatile su,
problem. la ville de Sarajevo.
18. oktobra 1979. godine i medunarodne
Au cours du mois d'octobre de la mme sportske federacije zimskih sportova na
In the course of 1979, the Executive Board
anne, ce plan a t vrifi par l'institution svom kongresu u Monte Karlu.
formed a working group of experts whose comptente charge de la protection de
task was to elaborate a Regional Plan for Gradevinski radovi na olimpijskim
l'environnement auprs du Conseil
the area in which the Sarajevo OWG '84 sportskim borilitima poceli su u Ijeto
excutif de l'Assemble de la RS de
would be held. Taking into account the Bosnie-Herzgovine. 1979. godine. To je bilo trasiranje i
area's geographical position, its prosijecanje staza za alpsko i nordijsko
Les propositions concernant les futurs smucanje na Igmanu, Bjelanici i Jahorini,
geological characteristics, the technical sites olympiques, exposes dans ce plan,
demands on the International Sports s neophodnim infrastrukturama. Planski i
ont t acceptes, le 18 octobre 1979, par
Federations, and past experience, this sistematski prilaz kljucnom pitanju
les Fdrations internationales de sports
Plan should define precisely the sites and d'hiver qui tenaient leur Congrs pripreme Olimpijskih igara u Sarajevu
the technical-constructional Monte-Carlo. omogucio je da svi takmicarski objekti XIV
characteristics of all venues and other ZOI budu cjelovito zavreni do decembra
Les travaux de construction des 1982. godine. Na taj nacin je omoguceno
supplementary facilities and installations sur les sites olympiques ont
communications at which competitions in dbut au cours de l't 1979. On a da se na njima, u sezoni 1981/82, odri dio
the XIV OWG would take place. The d'abord trac les pistes de ski alpin et de probnih takmicenja u olimpijskim
working group completed this extensive ski nordique Bjelanica, Igman et sportovima, a da se u sezoni 1982/83.
task on April 30, 1979. Jahorina et on a ensuite commenc odre znacajna medunarodna probna
construire les installations takmicenja u svim sportovima koji se
The Regional Plan for the Special Area of nalaze na programu XIV ZOI.
the OWG was then adopted at the 6th d'infrastructure. Une tude systmatique
des questions-cls de l'organisation des
Session of the Organizing Committee in Jeux Sarajevo a permis d'achever toutes U najznacajnije objekte izgradene za
July 1979 and submitted to public les installations de comptition avant potrebe ZOI spadaju:
discussion and verification. Public dcembre 1982. Ainsi, au cours de la
discussion of the Plan continued until a) Takmicarski objekti i borilita:
saison 1981/82, on a pu organiser une
September 1979 when the Regional Plan partie des comptitions d'essai dans les sportski kompleks Zetra sa
was adopted by the City Council and the sports olympiques et, au cours de la olimpijskom dvoranom, stadionom za
10 city boroughs concerned. saison 1982/83, on a organis des brzo klizanje, rekonstruisanim
In the course of October 1979, the comptitions d'essai internationales dans stadionom Koevo i pratecim
tous les sports au programme des sadrajima;
Regional Plan was verified by organs of
XlVmes JOH.
the Republican Executive Council novoizgradeni dio KSC Skenderija;
responsible for environmental protection. Parmi les installations les plus
importantes construites pour les JOH, on glavne i trening-staze, vertikalni
At their Congress in Monte Carlo, on compte: transport kapaciteta 9.000 skijaa/sat i
October 18, 1979, the International Winter infrastruktura na Jahorini;
Sports Federations approved those parts a) les installations sur les lieux de
comptition bob i sankaka staza sa kompleksnim
of this Plan which related to the future pratecim objektima i infrastrukturom
Olympic venues. le complexe sportif Zetra avec la
salle olympique, l'anneau de patinage na Trebevicu.

Construction work on the Olympic de vitesse, le stade Koevo rnov
competitions venues began in the et les installations annexes; staze za biatlon sa strelitem, staze za
summer of 1979 with the tracing and la nouvelle partie de Skenderija skijaka trcanja i trening-staze sa
shaping of the trails and tracks for alpine kompletnom infrastrukturom i
les pistes de comptition et les pistes
and cross country skiing on mounts pratecim objektima na Igmanu
d'entranement, les remontes Veliko polje;
Igman, Jahorina and Bjelanica and mcaniques d'une capacit de 9 000
provision of the necessary infrastructure. skieurs/heure et l'infrastructure 70 i 90-metarske skakaonice,
The planned and systematic approach to Jahorina; rekreativna alpska staza, vertikalni
key matters in the preparation of the la piste combine de bobsleigh et transport i infrastruktura na Igmanu
Sarajevo Olympic Games made possible luge, les installations annexes et Malo polje;
the total completion of all competition l'infrastructure Trebevic; Glavne i trening-staze za spust, slalom
facilities of the XIV OWG by December les pistes de biathlon et le pas de tir, i velelaslom na Bjelanici sa
1982. This in turn made possible the
les pistes de ski de fond et les pistes vertikalnim transportom kapaciteta
holding of trial competitions in certain of d'entranement ainsi que 7.000 skijaa/sat, kompletnom
the Olympic competitions in the 1981/82 l'infrastructure complte et les infrastrukturom i pratecim objektima:
season, and in 1982/83 a significant installations annexes Igman
international trial competition in all sports Veliko polje; b) Putna mrea u duini od oko 160 km
on the program of the XIV OWG. les tremplins de 70 et 90 m, la piste Sarajevo Pale Jahorina
alpine de rcration, les remontes Jahorina Vrhpraca Jahorina
The most significant facilities constructed mcaniques et l'infrastructure Igman
for the needs of the OWG include: Malo polje Sarajevo (Krupac) Igman Bjelanica
les pistes de comptition et les pistes Sarajevo (Hadici) Igman Bjelanica
a) Competition facilities and venues d'entranement de descente, de Gradska obilaznica
slalom et de slalom gant Bjelanica
the Zetra sports complex with c) Specijalni objekti
ainsi que les remontes mcaniques
Olympic hall, speed skating stadium, d'une capacit de 7 000 skieurs/heure, Dogradnja i opremanje RTV doma i
reconstructed Koevo stadium and l'infrastructure complte et les
accompanying facilities Telekomunikacjiske pote, rekonstrukcija
installations annexes. zgrada PTT, Narodnog pozorita,
the newly constructed part of the b) un reseau routier d'une longueur de eljeznicke stanice, aerodromske piste sa
Skenderija cultural sports center 160 km novoizgradenom aerodromskom
the main and training course, ski lift zgradom, itd.
Sarajevo Pale Jahorina
capacities of 9,000 skiers, and
infrastructures on Mt. Jahorina Jahorina Vrhpraca Jahorina d) Hotelsko-ugostiteljski objekti:
the bob and luge run with complex Sarajevo (Krupac) Igman Bjelanica Novoizgradeni: Holidey lnn, i TO u
accompanying facilities and Sarajevo (Hadici) Igman Bjelanica Sarajevu, Bistrica Kouta i
infrastructure on Mt. Trebevic Boulevard priphrique Sarajevo Feroelektro na Jahorini, Koran i
105
the biathlon trails with shooting range, c) des installations spciales: Panorama Pale, lgman na Igmanu,
trails for cross country and training construction d'un nouveau btiment et Famos na Bjelanici.
trails with complete infrastructures quipement du Centre RTV et du Centre Rekonstruisani:
and accompanying facilities at Veliko des Tlcommunications, restauration du
polje on Mt. Igman Evropa, Bosna i Stojcevac u
Thtre national, rnovation de la gare, de
Sarajevu, Jahorina i Dom JNA na
the 70 and 90 meter ski jumps, la piste de l'aroport, construction d'une
nouvelle arogare, etc. Jahorini, Turist na Palama, Mrazite na
recreational alpine courses, ski lifts
Igmanu.
and infrastructure at Malo polje on Mt. d) des htels
Igman nouveaux htels: Holiday lnn et TO e) Stambeni objekti
Sarajevo, Bistrica, Kouta et Mojmilo i Dobrinja sa 2.750
the main and training courses for
Feroelektro Jahorina, Koran et stanova. Novi blok u Studentskom
downhill, slalom, and giant slalom on naselju Nedarici.
Mt. Bjelanica with a ski lift capacity of Panorama Pale, lgman Igman et
7,000 skiers per hour, complete Famos Bjelanica. Osim gore navedenih izgraden je i niz
infrastructure and accompanying htels rnovs: drugih objekata i instalacija kao to su
facilities. Evropa, Bosna et Stojcevac vodovodi, kanalizacija, dalekovodi, itd.
Sarajevo, Jahorina et le Chlet de
l'Arme Jahorina, Turist Pale et U meduvremenu, u najuoj saradnji sa
b) Road network of some 160 km
medunarodnim sportskim federacijama,
Mrazite Igman
Sarajevo Pale Jahorina posebno sa njihovim tehnickim
e) des immeubles d'habitation delegatima, izvreno je strucno
Jahorina Vrhpraca Podgrab
2 750 appartements dans les nouveaux homologiranje svih olimpijskih sportskih
Sarajevo (Krupac) Igman Bjelanica quartiers de Mojmilo et de Dobrinja. i njihova verifikacija za olimpijska
objekata
Sarajevo (Hadici) Igman Bjelanica Un nouveau btiment la rsidence takmicenja, svjetske kupove i svjetska
City by-pass universitaire Nedarici. prvenstva.
Outre les intallations dj cites, on a t
aussi amens construire des rseaux Realizaciju Prostornog i regulacionih
c) Special facilities
d'adduction d'eau potable, d'gouts, des planova, izradu idejnih i izvedbenih
Construction and equipping of RTV lignes de haute tension, etc. projekata, kao i cjelovitu realizaciju
building and telecommunications, izgradnje sportskih objekata,
Entre-temps, grce l'aide des
reconstruction of PTT building, National fdrations internationales sportives et en
Theatre, railway station, airport runways Organizacioni komitet je ostvario putem
particulier de leurs dlgus techniques, svoje RO Olimpijada '84. Iz ovog se vidi
and airport building, etc. on a effectu l'homologation de toutes les da je gradevinska operativa
installations olympiques et leur vrification Organizacionog komiteta u saradnji sa
d) Hotel and catering facilities pour les comptitions olympiques, les gradevinskim preduzecima iz Sarajeva i
Newly built Holiday lnn and TO coupes et les championnats du monde. cijele zemlje, postigla visoki nivo
hotels in Sarajevo, Bistrica, Kouta Le Comit d'organisation a ralis les strucnosti i efikasnosti. Pravovremenom i
and Feroelectric hotels on Jahorina, plans et les projets de construction ainsi kvalitetnom izgradnjom sportskih i drugih
Koran and Panorama hotels at Pale, que la construction mme des kljucnih objekata osigurani su bitni uslovi
lgman hotel on Igman, Famos hotel installations par le biais de son secteur de za uspjeno odravanje Igara.
on Bjelanica. construction Olimpijada 84. Les
constructeurs engags par le Comit Uporedo sa izgradnjom sportskih
Reconstructed: Evropa, Bosna and d'organisation, qui coopraient avec des objekata, takmicarskog i
Stojcevac hotels in Sarajevo and entreprises du btiment de Sarajevo et du rekreativno-sportskog karaktera, na
Yugoslav National Army hotel on Jahorina, pays tout entier, ont atteint un haut niveau prostom odravanja Olimpijskih igara
Turist hotel at Pale, Mrazite hotel on de qualit et d'efficacit. L'achvement en izvreni su neophodni
Igman. temps utile des installations sportives et tehnicko-gradevinski zahvati sa ciljem da
d'autres installations importantes a assur se osiguraju povoljni uslovi za
les conditions essentielles la russite obezbjedenje medunarodnog TV signala i
e) Residential facilities des Jeux. RTV prenosa Igara, kao i uslovi za
Mojmilo and Dobrinja comprising Paralllement construction des optimalan rad predstavnika tampe, radija
2750 flats. New block at the Nedarici installations sportives destines aux i televizije.
students' settlement. comptitions et aux loisirs sortifs, on a
aussi effectu les travaux techniques Izgradnjom objekata postignuto je,
In addition to the above mentioned ncessaires pour assurer la production du takode, znacajno proirenje
facilities, a whole series of other facilities signal international de tlvision, la ugostiteljsko-turistickih kapaciteta
and installations were constructed such retransmission tlvise des Jeux ainsi sarajevske regije. U realizaciji prostornog
as water and sewage networks,
long-distance power lines, etc.
In the meantime, homologization of all the
Olympic sports facilities and their
certification for Olympic competitions,
World Cup competitions and World
Championships were completed in close
cooperation with the International Sports
Federations and; in particular, with their
technical delegate.
The Organizing Committee carried out its
realization of the Regional Plan and other
regulative plans, the elaboration of
preliminary projects and designs, and the
overall construction of the sports facilities
through its contracting department, the
Labor Organization Olimpijada '84.
The contractors of the Organizing
Committee, in cooperation with building
firms of Sarajevo and the entire country,
achieved a high level of efficiency and
performance. With their timely and
high-quality construction of the sports
and other key facilities they insured basic
conditions for the successful holding of
the Games.
106
Side-by-side with the construction of the que des conditions optimales de travail plana posebnog podrucja ZOI velika je
sports facilities, necessary aux reprsentants des mdias. panja posvecena izgradnji sistema
technical-constructional tasks were La construction de ces installations a komunikacija, cime je postignuto veoma
undertaken throughout the region in galement parmis un largissement efikasno povezivanje svih borilita i
which the Games would be held to insure important des capacits touristiques et organizacionih centara Igara sa irim i
optimum conditions for RTV coverage of htelires de la rgion de Sarajevo. Lors uzim gradskim podrucjem.
the Games and for the work of the de la ralisation du Plan d'amnagement
representatives of the press, radio and de la zone des XIVmes JOH, on a aussi
television. accord une attention particulire au
systme de communications qui devait
A significant increase in the
permettre une liaison efficace entre tous
catering-touristic capacities of the les sites olympiques et les centres
Sarajevo region also resulted from the d'organisation des Jeux situs dans la
construction of facilities. ville mme ou dans ses environs
The Regional Plan for the Special Area of immdiats.
the OWG gave particular attention to the
construction of a system of
communications which would efficiently
connect all venues and organizational
centers of the Games with the city center
and its outlying districts.

THE CONSTRUCTION OF THE FACILITIES NECESSARY FOR THE STAGING OF THE XIV OWG PROGRESSED ACCORDING TO THE
ESTABLISHED PROGRAMME AND TERMS WHICH WERE COMPLETELY EFFECTUATED AS FOLLOWS:

FACILITY DESIGN BEGINNING OF COMPLETION USED SINCE


CONSTR. OF CONSTRUC.
1 2 3 4 5
SPORTS FACILITIES
Cross country tracks
Veliko polje Igman 1979 15. 7. 79. 30. 9. 80. 1981.
Shooting range and
biathlon tracks
Veliko polje Igman 1979 15. 7. 79. 20. 12. 79. 1980.

Start and finish area for


cross country and biathlon
Veliko polje Igman 1980. 30. 5. 81. 30. 10. 81. 1981.

Ski jumps
Malo polje Igman 1980. 1. 6. 81. 1. 12. 82. 1983.

Accompanying facilities
(judges' tower)
Malo polje Igman 1980. 1. 6. 1981. 1. 12. 82. 1983.

Chair lift
Malo polje Igman 1982. 1. 10. 82. 30. 10. 83. 1983.

Downhill run
Babin do Bjelanica 1979. 10. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.
Giant slalom run
tinji do Bjelanica 1979. 10. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.
Slalom run
tinji do Bjelanica 1979 10. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.
START-FINISH FACILITIES 1980. 1. 6. 81. 1.10.81. 1981.

Chair lifts
(one three chair, one two chair,
and two drag lifts) 1980. 1. 6. 81. 30. 10. 83. 82/83.
Downhill run at Jahorina 1979. 10. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.
Reconstruction of the slalom
and giant slalom r u n s at Jahorina 1979. 1. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.

Start-Finish facilities 1981. 1. 6. 81. 1. 10. 81. 1981.

Two chair lifts


Skocine
ator
Drag lift Rajski do 1980. 1. 6.81. 30. 9. 83. 82/83

Combined bobsleigh and luge


run at Trebevic 1981. 1. 6.81. 30. 9. 82. 1982.
Zetra hall 1980. 1. 7.81. 30. 11. 82. 1982.
107
Ice rink for speed skating
Zetra 1981. 15. 11. 81. 30. 11. 82. 1982.

Skenderija II hall 1981. 1. 5. 81. 30. 6. 83. 1983.

Koevo stadium 1980. 10. 2. 81. 30. 8.81. 1981.

SPECIAL FACILITIES
the Olympic Village Mojmilo
(639 flats with 2250 beds,
room for trainings and a restaurant for athletes) 1982. 1. 7. 82. 21. 9.83. 1983.

Press Village Dobrinja


(2154 flats with 8500 beds) 1982. 1. 7. 82. 1. 9. 83. 1983.
Hotel Igman at Igman
Olympic Village B 1980. 1. 8. 81. 1. 10. 83. 1983.

Hotel Famos at Bjelanica 1982. 1982. 1983.


Hotel Smuk at Bjelanica 1982. 1982. 1983.

Hotel Bistrica at Jahorina 1981. 1. 4. 1982. 1. 12. 1983. 1983.

LA CONSTRUCTION DES INSTALLATIONS NECESSAIRES AU DEROULEMENT DES


XIV mes JOH A ETE EFFECTUEE SELON UN PROGRAMME PREALABLEMENT ETABLI
ET SELON LES DELAIS PREVUS COMME SUIT:

MISE EN
MISE EN DEBUT DE FIN DE EXPLOITATI-
INSTALLATION PROJET CONSTRUCTION CONSTRUCTION ON
1 2 3 4 5
Installations sportives
Pistes de ski de fond
Igman Veliko polje 1979 15779 30980 1981
Pas de tir et pistes de biathlon
Igman Veliko polje 1979 15779 201279 1980
Installations dpartarrive pour ski de fond et biathlon
Igman Veliko polje 1980 30581 301081 1981
Tremplins
Igman Malo polje 1980 1681 11282 1983
Installations annexes (tour des juges)
Igman Malo polje 1980 1681 11282 1983
Tlsige
Igman Malo polje 1982 11082 301083 1983
Piste de descente
Bjelanica Babin do 1979 10680 30980 1981
Piste de slalom gant
Bjelanica Stinji do 1979 10680 30980 1981
Piste de slalom
Bjelanica Stinji do 1979 10680 30980 1981
INSTALLATIONS DE DEPART ET D'ARRIVEE 1980 1681 11081 1981
Remontes mcaniques (un tlsige biplace,
un triplace et deux tlskis) 1980 1681 301083 82/83
Piste de descente
Jahorina 1979 10680 30980 1981
Reconstruction des pistes de slalom et de slalom
gant Jahorina 1979 1680 30980 1981
Installations de dpart et d'arrive 1981 1681 11081 1981
Remontes mcaniques tlsiges biplace
Skocine et ator tlski Rajski do 1980 1681 30983 82/83
Piste combine de bobsleigh et de luge
Trebevic 1981 1681 30982 1982
Salle Zetra 1980 1781 301182 1982
Piste de patinage de
vitesse Zetra 1981 151181 301182 1982
Salle Skenderija II 1981 1581 30683 1983
Stade Koevo 1980 10281 30881 1981
INSTALLATIONS SPECIALES
Village olympique Mojmilo
(2 250 lits dans 639
appartements, salle de sport pour entranement et restaurant pour les
athltes) 1982 1782 21983 1983
Village de presse Dobrinja
(8 500 lits dans 2 154 appartements) 1982 1782 1983 1983
Htel lgman Igman
Village olympique B 1980 1881 11083 1983
Htel Famos a Bjelanica 1982 1982 1983
Htel Smuk Bjelanica 1982 1982 1983
Htel Bistrica Jahorina 1981 1482 11283 1983
108
IZGRADNJA OBJEKATA POTREBNIH ZA ODRAVANJE XIV ZOI JE TEKLA PO
UNAPRIJED UTVRDENOM PROGRAMU I TERMINIMA KOJI SU U CIJELOSTI BILI
REALIZOVANI KAKO SLIJEDE:

PROJEKTOVA- POCETAK ZAVRETAK
OBJEKAT U UPOTREBI
NJE IZGRADNJE IZGRADNJE

1 2 3 4 5

SPORTSKI OBJEKTI
Staze za trcanje Veliko Polje Igman 1979 15. 7. 79. 30. 9. 80. 1981

Strelite i staze za biatlon


Veliko Polje Igman 1979 15. 7. 79. 20. 12. 79. 1980.

Startno-ciljni objekti za trcanje i biatlon
Veliko Polje Igman 1980. 30. 5. 81. 30. 10. 81. 1981.
Skakaonice
Malo Polje Igman 1980. 1. 6. 81. 1. 12. 82. 1983.

Prateci prostori (sudijski toranj)


Malo Polje Igrnan 1980. 1. 6. 1981. 1. 12. 82. 1983.
Uspinjaca
Malo Polje Igman 1982. 1. 10. 82. 30. 10. 83. 1983.
Spust staza
Babin do Bjelanica 1979. 10. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.
Veleslalom staza
tinji do Bjelanica 1979. 10. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.

Slalom staza
tinji do Bjelanica 1979. 10. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.

STARTNO CILJNI OBJEKTI 1980. 1. 6. 81. 1. 10. 81. 1981.



Uspinjace
(jedna trosjedena, jedna dvosjedena i 2 ski lifta) 1980. 1. 6. 81. 30. 10. 83. 82/83.
Spust staza na Jahorini 1979. 10. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.

Rekonstruisanje slalom i VSL staze na Jahorini 1979. 1. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.
Startno-ciljni objekti 1981. 1. 6. 81. 1. 10. 81. 1981.

Uspinjace 2-sjedne
Skocine
ator
Ski lift Rajski do 1980. 1. 6. 81. 30. 9. 83. 82/83.

Kombinovana bob i sankaka staza Trebevic 1981. 1. 6. 81. 30. 9. 82. 1982.

Hala Zetra 1980. 1. 7. 81. 30. 11. 82. 1982.


Pista za brzo klizanje Zetra 1981 15. 11. 81. 30. 11. 82. 1982.
Hala Skenderija II 1981. 1. 5. 81. 30. 6. 83. 1983.

Stadion Koevo 1980. 10. 2. 81. 30. 8. 81. 1981.


POSEBNI OBJEKTI
Olimpijsko selo Mojmilo
(639 stanova sa 2250 kreveta halom za trening i restoranom
za sportiste) 1982. 1. 7. 82. 21. 9. 83. 1983.
Novinsko naselje Dobrinja (2154 stanova sa 8500 kreveta) 1982. 1. 7. 82. 1. 9. 83. 1983.

Hotel
lgman na Igmanu
Olimpijsko selo B 1980. 1. 8. 81. 1. 10. 83. 1983.
Hotel
Famos na Bjelanici 1982. 1982. 1983. 1983.

Hotel
Smuk na Bjelanici 1982. 1982. 1983. 1983.
Hotel
Bistrica Jahorina 1981. 1. 4. 1982. 1. 12. 1983. 1983.
109
Trebevic Bobsleigh and luge
Trebevic le site des preuves de bobsleih et luge
Trebevic bob i sanjkanje

Igman, Malo polje ski jumps and nordic combined


Igman, Malo polje le site des preuves de sauts et du combin nordique
Igman, Malo polje skokovi i nordijska kombinacija
110
Zetra figure skating, speed skating and ice hockey
Zetra le site du patinage artistique, patinage de vitesse et hockey
Zetra umjetnicko klizanje, brzo klizanje i hokej

Skenderija figure skating and ice hockey


Skenderija le site du patinage artistique et hockey
Skenderija umjetnicko klizanje i hokej

111
Bjelanica alpine skiing-men
Bjelanica le site des preuves alpines hommes
Bjelanica alpske discipline za mukarce

The Olympic Village Mojmilo all athletes were accommodated here


Le village olympique Mojmilo tous les athltes ont y hberg
Olimpijsko selo Mojmilo svi sportisti su bili ovdje smjeteni
112
RELATIONS WITH THE RELATIONS AVEC LE ODNOSI SA
INTERNATIONAL COMITE INTERNATIONAL MEDUNARODNIM
OLYMPIC COMMITTEE, OLYMPIQUE, OLIMPIJSKIM KOMITETOM,
THE INTERNATIONAL LES FEDERATIONS MEDUNARODNIM
SPORTS FEDERATIONS INTERNATIONALES SPORTSKIM
and THE NATIONAL DE SPORT ET FEDERACIJAMA I
OLYMPIC COMMITTEES LES COMITES NACIONALNIM
NATIONAUX OLYMPIQUES OLIMPIJSKIM KOMITETIMA
The successful organization of the La russite de l'organisation des Jeux Rjeavanje brojnih pitanja uspjenog
Olympic Winter Games depends largely Olympiques d'hiver dpend, dans une organizovanja Zimskih olimpijskih igara, u
on the extent of cooperation between the grande mesure, du niveau de la tijesnoj je zavisnosti od stepena
organizer and the IOC, ISFs and NOCs. coopration ralise avec le CIO, les FI et ostvarenja saradnje sa MOK, MSF i
This also includes the cooperation with les CNO. Cela sous-entend aussi une NOK-ovima. Pri tome se podrazumijeva i
their numerous bodies, in charge of or coopration directe avec leurs nombreux
neposredna saradnja sa njihovim brojnim
specialized in certain fields. organes et experts.
tijelima, odgovornim ili specijalizovanim za
pojedina pitanja.
THE INTERNATIONAL
COMITE INTERNATIONAL MEDUNARODNI
OLYMPIC COMMITTEE
In the period of considering the
OLYMPIQUE OLIMPIJSKI KOMITET
candidature of Sarajevo in 1971, Dj l'poque des analyses des
Jo u toku izucavanja mogucnosti da se
cooperation with the IOC was established, possibilits de candidature de Sarajevo Sarajevo kandiduje, 1971. godine je
and after the decision of Sarajevo's aux Jeux Olympiques, en 1971, on a tabli ostvarena saradnja sa MOK-om, a po
candidature was made, this cooperation avec le CIO une coopration qui s'est
donoenju odluke da se Sarajevo
considrablement amplifie ds que
developed even more. Consultations Sarajevo a dcid de poser sa kandidira ona je jo vie razvijena. Sa
regarding the program and the duration of candidature. En juin 1977, on a consult le predsjednikom Komisije za program,
the Games were held in June 1977 with prsident de la Commission du gospodinom Arpad Csanadi juna 1977.
Mr. Arpad Csanadi, President of the programme, M. Arpad Csanadi, au sujet godine obavljene su konsultacije u vezi s
Program Commission. And later in the du programme et de la dure des Jeux et, programom i trajanjem Igara, a 1977.
same year, all matters of Sarajevo's du 17 au 23 avril 1978, lors de la venue godine razmatrana su sva pitanja
candidature were considered with Mr. Sarajevo de M. Cornelis (Kess) Kerdel, sarajevske kandidature u okviru posjete
Cornelius Kerdel, a special delegate of the dlgu spcial du Prsident du CIO gospodina Cornelis (Kess) Kerdela,
former IOC president, Lord Killian. d'alors, Lord Killanin, on a examin toutes specijalnog izaslanika tadanjeg
les questions concernant la candidature
A member of the IOC, Mr. Marc Hodler, de Sarajevo. predsjednika MOK-a Lorda Killanina.
visited Sarajevo on May 6, 1978, and on Clan MOK-a gospodin Marc Hodler
M. Marc Holder, membre du CIO, est venu
that occasion became acquainted with its en visite Sarajevo, le 6 mai 1978, pour posjetio je Sarajevo 6. maja 1978. godine
possibilities for staging the Games. s'informer sur place des possibilits de pri cemu je detaljno upoznat sa
After Sarajevo was awarded the Sarajevo. mogucnostima
Sarajeva.
organization of the XIV OWG, cooperation Aprs l'attribution de l'organisation des Po dobijanju povjerenja MOK-a za
with the IOC was extended immensely. XIVmes JOH, la coopration avec le CIO a organizaciju XIV ZOI, saradnja je proirena
IOC President, Lord Killian, Juan Antonio pris des dimensions trs larges. kroz razumne forme.
Samaranch and Boris Bakrac visited En septembre 1979, le prsident du CIO, Predsjednik MOK-a Lord Killanin, Juan
Sarajevo in September 1979, and were Lord Killanin, M. J. A. Samaranch et M. Antonio Samaranch i Boris Bakrac,
able to see the possibilities and readiness Boris Bakrac sont venus Sarajevo afin posjetili su septembra 1979. godine
of the organizers to conduct the Games de se rendre compte sur place des Sarajevo i na licu mjesta se uvjerili u
successfully. possibilits dont disposait Sarajevo pour mogucnosti
i spremnost organizatora da
assurer la russite de l'organisation des sa uspjehom odre Igre.
The IOC President, Mr. Juan Antonio Jeux.
Samaranch, visited Sarajevo on several Predsjednik MOK-a Juan Antonio
occasions in the preparation period. He Le Prsident du CIO, M. J. A. Samaranch
est frquemment venu Sarajevo pendant Samaranch cesto je boravio u Sarajevu u
was always well informed on the progress pripremnom periodu, neposredno se
la priode des prparatifs pour s'informer
of the works, and his suggestions and sur leur cours. Ses suggestions et upoznavao sa stanjem i svojim
advice helped the organizers a great geal conseils ont beaucoup aid les sugestijama i savjetima znacajno doprinio
in finding the best possible solutions. organisateurs trouver les solutions da organizator iznade najoptimalnija
Cooperation with the IOC Director, Mrs. optimales. rjeenja
Berlioux; Director of Sports, Mr. Walter La coopration avec le Directeur du CIO, Saradnja sa direktorom MOK-a,
Trger, on matters of the program; Mr. Madame Monique Berlioux, avec M. gospodom Monique Berlioux, zatim
Cornelis (Kess) Kerdel, on matters of Walter Trger, pour les questions du gospodinom Walter Trogerom, u vezi sa
protocol; and Mr. Ashwini Kumar, on programme, avec M. Cornelis (Kess) programom, gospodinom Cornelis (Kess)
matters of security, proved very fruitful, Kerdel, pour les questions de protocole, Kerdelom, u vezi sa protokolom,
and created contacts in Chteau de Vidy, et avec M. Ashwin Kumar, pour les gospodinom Ashwini Kumarom, u vezi sa
in Sarajevo and other places. questions de scurit, a t trs bezbjednosti, bila je veoma plodonosna, a
fructueuse. Cette coopration se ralisait, ostvarivala se neposrednim kontaktima u
Also, the closest cooperation was soit Sarajevo, soit au Chteau de Vidy
established with various commissions of Chteau de Vidy, u Sarajevu ili na drugim
ou ailleurs.
the International Olympic Committee, mjestima.
De mme, on a tabli une coopration
especially the commissions for medicine, trs troite avec les commissions du CIO Isto tak o, uspostavljena je najua saradnja
press, radio and television, finance, and pour la presse, la radio et la tlvision, la sa tijelima Medunarodnog olimpijskog
sports and cultural program. mdecine, les finances, le programme komiteta, narocito sa komisijama za
In particular, personal contacts between sportif et le programme culturel. medicinu, tampu, radio i televiziju,
the President of the Organizing Ce sont surtout les rencontres finansije, sportski i kuturni program.
Committee of the Games and the personnelles entre le prsident du COJO Posebno su licni kontakti na nivou
President of the International Committee et celui du CIO qui ont permis de predsjednika Organizacionog komiteta
facilitated the settling of many, frequently rsoudre, de la meilleure manire, de Igara i predsjednika Medunarodnog
sensitive, questions in the best possible nombreuses questions dlicates et olimpijskog komiteta omogucili da se
way and thus ensured the full integrity of d'assurer ainsi l'intgrit des Jeux de mnoga, cesto i osjetljivija pitanja rjeavaju
113
the Sarajevo Games. A full contribution Sarajevo. Le membre du CIO pour la na najbolji nacin i time osigura puni
was given by the Yugoslavian IOC Yougoslavie, M. Boris Bakrac, galement integritet Igara u Sarajevu. Svoj puni
member, Mr. Boris Bakrac, who was a membre du COJO, a apport une grande doprinos dao je i clan MOK-a iz
member of the OC XIV OWG. contribution cette coopration. Jugoslavije Boris Bakrac, koji je po
A special action of the International Grce l'action de soutien aux CNO funkciji clan OK XIV ZOI.
Olympic Committee to aid the National entreprise par le CIO et la flexibilit du Akcijom Medunarodnog olimpijskog
Olympic Committees, and the flexible COJO pour les questions concernant la komiteta u pomoci nacionalnim
attitude of the Organizing Committee to prolongation des dlais d'inscription, on a olimpijskim komitetima i fleksibilnim
the extention of dead-line time for final atteint un nombre record de participants stavovima Organizacionog komiteta u vezi
aux Jeux. Les athltes et les
entries, made a record number of s produenjem roka prijava, ostvaren je
reprsentants de 49 comits nationaux
participants at the Games possible. olympiques de tous les continents ont pris rekordan broj ucesnika na Igrama
Competitors at the Games represented part aux Jeux. Cela reprsente une predstavnika 49 nacionalnih olimpijskih
the National Olympic Committees of 49 augmentation de 12 pays par rapport aux komiteta sa svih kontinenata. To je za 12
countries from all continents. This was an Jeux prcdents. En soumettant zemalja vie nego na prethodnim igrama.
increase of 12 countries over the previous rgulirement son rapport aux sessions Redovne, sistematske veze sa
Games. plnires du CIO, le COJO maintenait ses Medunarodnim olimpijskim komitetom
Regular, systematic relations with the relations avec le CIO. Ces rapports, odvijale su se putem referisanja delegacija
International Olympic Committee were englobant toutes les questions principales Organizacionog komiteta na plenarnim
sur les prparatifs des XIVmes JOH, ont zasjedanjima Medunarodnog olimpijskog
maintained through reports of delegations
t soumis aux sessions du CIO komiteta. Svestrani izvjetaji koji su
of the Organizing Committee to the
suivantes: obuhvatali sva kljucna pitanja priprema za
plenary sessions of the International
81me session, en mai 1979, XIV ZOI, podnoeni su na sljedecim
Olympic Committee. These
comprehensive reports, which covered all Montral zasjedanjima Medunarodnog olimpijskog
key matters relevant to the preparation of 82me session, en fvrier 1980, Lake komiteta:
the XIV OWG, were submitted at the Placid Maj 1979. na 8 1 . zasjedanju u
following sessions of the International 83me session, en juillet 1980, Montrealu,
Olympic Committee: Moscou Februar 1980. na 82. zasjedanju u Lejk
May 1979, 81st Session, Montreal 84me session, en septembre 1981, Plesidu;
February 1980, 82nd Session, Lake Baden Baden Jula 1980. na 83. zasjedanju u Moskvi;
85me session, en mai 1982, Rome
Placid Septembra 1981. na 84. zasjedanju u
86me session, en mars 1983, New
July 1980, 83rd Session, Moscow Baden Badenu;
Delhi
September, 1981, 84th Session, Baden Maj 1982. na 85. zasjedanju u Rimu;
87me session, en fvrier 1984,
Baden Sarajevo, immdiatement avant Mart 1983. na 86. zasjedanju u Nju
May 1982, 85th Session, Rome l'ouverture des XIVmes JOH. Delhiju;
March 1983, 86th Session, New Delhi Februar 1984. na 87. zasjedanju u
February 1984, 87th Session, Sarajevo, Sarajevu neposredno uoci otvorenja
on the eve of the opening of the XIV FEDERATIONS XIV ZOI.
OWG. INTERNATIONALES
DE SPORT MEDUNARODNE
INTERNATIONAL SPORTS Conformment au Statut du CIO et aux SPORTSKE FEDERACIJE
rgles de comptition des fdrations
FEDERATIONS internationales de sport, il tait U skladu sa Statutom Medunarodnog
In accordance with the Statute of the indispensable d'tablir une collaboration
olimpijskog komiteta i pravilima za
International Olympic Committee and the troite entre les six fdrations takmicenja medunarodnih sportskih
competition regulations of the internationales des sports au programme federacija, bilo je neophodno da se sa 6
International Sports Federations, it was des JOH et les fdrations yougoslaves medunarodnih federacija sportova koji se
important to establish the closest de sport concernes. En fait, les nalaze na programu ZOI i sa
Fdrations internationales sportives sont odgovarajucim jugoslovenskim sportskim
cooperation between the 6 International
charges d'tablir, en collaboration avec
Federations of sports included in the le CIO et sur proposition du COJO, le savezima uspostavi najua saradnja. U
OWG program and the Yugoslav Sports programme des Jeux, par sport et par stvari, medunarodne sportske federacije
Associations. The International Sports discipline, et de contrler, par su zaduene da u koordinaciji sa
Federations are in fact obliged in l'intermdiaire de leurs dlgus Medunarodnim olimpijskim komitetom, a
cooperation with the International Olympic techniques et de leurs arbitres, le na prijedlog Organizacionog komiteta
Committee and in accordance with the droulement technique des Jeux. utvrde program Igara po sportovima i
proposals of the Organizing Committee to disciplinama i da putem svojih tehnickih
Les fdrations sportives nationales du
determine the program of the Games, pays-hte nomment les directions des delegata i sudackih irija kontroliu
sport by sport, and to inspect the comptitions, en coopration avec le tehnicko odvijanje Igara.
technical progress of the Games through Comit d'organisation qui, lui seul, est Nacionalne sportske federacije zemlje
their technical delegates and juries. responsable du droulement du organizatorima imenuju, u saradnji sa
The National Sports Federations of the programme des Jeux.
Organizacionom komitetom, rukovodstva
host country appoint, in cooperation with Des contacts directs avec les fdrations takmicenja, a Organizacioni komitet je
the Organizing Committee, the internationales de sports d'hiver ont t odgovoran za cjelokupni program Igara.
competition managements, while the tablis ds le 20 octobre 1977, quand le Neposredni kontakti sa medunarodnim
Organizing Committee is responsible for reprsentant du Comit de candidature a federacijama zimskih sportova
the overall progress of the program. inform les reprsentants des FI que
Sarajevo avait l'intention de poser sa uspostavljeni su jo 20. oktobra 1977.
Direct contacts with the International candidature. godine, u Lozani kada su predstavnici
Federations for Winter Sports were MSF upoznati od predstavnika
Selon les dates des congrs des
established as early as October 2,1977, in diffrentes FI, le Comit d'organisation a Kandidacionog komiteta sa namjerama
Lausanne, when the representatives of commenc soumettre ses dossiers dj Sarajeva da se kandidira za Igre.
the ISFs were acquainted with Sarajevo's pendant la priode de candidature, tandis U zavisnosti od odravanja kongresa
intention of candidature by the que du 31 octobre 1977, date de la pojedinih MSF, Organizacioni komitet je
representatives of the Candidature candidature officielle, au 18 mai 1978, date
jo u periodu kandidature predocavao
committee. de la dcision du CIO, les reprsentants
de toutes les Fdrations internationales svoje materijale na uvid, a u periodu od
Depending on the congresses of de sports d'hiver, l'exception de l'ISU, zvanicnog kandidiranja (31. decembra
particular ISFs, the Organizing Committee sont venues Sarajevo pour prendre 1977) do donoenja odluke (18. maja
submitted its materials, as early as connaissance sur place de la conception, 1978) predstavnici svih medunarodnih
candidature period, and in the period of des possibilits et du mode d'organisation federacija zimskih sportova, osim
the official candidature (December 3 1 , de chaque sport en particulier. Medunarodne klizacke federacije, boravili
114
Mrs. Monique Berlioux, Director of the IOC talking to the representatives of the OC XIV OWG
Madame Monique Berlioux, directeur du CIO, lors des entretiens avec les reprsentants du COJO Sarajevo
Gospoda Monik Berliju, direktorica MOK-a u razgovoru sa predstavnicima OK XIV ZOI

Mr. Mark Hodler, President of the ISF, visited Sarajevo often


Monsieur Marc Hodler, prsident de la FIS habituel de Sarajevo
Gospodin Mark Hodler, predsjednik FIS-e bio je cest gost Sarajeva
115
1977) until the decision (May 18, 1978), Aprs la dcision du CIO, le Comit su u Sarajevu, detaljno se upoznavajuci sa
representatives of all International d'organisation a soumis ses rapports sur
konceptom, mogucnostima i nacinom
Federations for Winter Sports, except the l'tat des prparatifs tous les congrs provodenja takmicenja u pojedinim
International Skating Federation, had des Fdrations internationales de sports sportovima.
visited Sarajevo, and become acquainted d'hiver.
Po odluci MOK-a, Organizacioni komitet je
in detail with the concept, possibilities and Une dlgation du COJO participait aux na svim kongresima MSF podnosio
manner of organization of particular travaux des congrs annuels de izvjetaje o stanju priprema za
sports. l'Association des fdrations
internationales sportives qui avaient lieu organizaciju Igara.
According to the IOC's decision, the chaque anne, en octobre, Monte-Carlo. Delegacija Organizacionog komiteta
Organizing Committee submitted reports Des rapports dtaills concernant tous les ucestvovala je u radu na godinjim
on the progress of preparations for the sports ont t soumis aux sessions de sastancima saveza medunarodnih
staging of the Games, at each congress of 1979, de 1980 et de 1982. Au cours de ces sportskih federacija koji se oktobra svake
the IFSs. runions, on a rdig et adopt deux godine odravaju u Monte Kariu. Cjeloviti
A delegation of the Organizing Committee documents importants pour les Jeux: izvjetaji za sve sportove podnoeni su na
participated in the work of the Congress a) le Programme des Jeux par sport et sesijama 1979, 1980. i 1982. godine. U
of the Association of International Sports par discipline: toku ovih sastanaka posebno su
Federations which is held annually in b) l'Horaire dtaill des Jeux par jour, par redigovana i usvojena dva kljucna
October in Monte Carlo. sport et par discipline. dokumenta Igara:
Comprehensive reports on all sports were Le COJO a prsent son premier aperu a) Program Igara po sportovima i
submitted to the Sessions of 1979, 1980, prliminaire de l'horaire et du programme disciplinama;
and 1982. In the course of these Sessions des Jeux aux FI, la runion qui s'est b) Detaljna satnica Igara po danima,
two key documents relating to the Games tenue Monte-Carlo en octobre 1980, et sportovima i disciplinama.
were reviewed and adopted. These were: au CIO lors de sa session de Lake Placid,
en fvrier 1980. Aprs avoir t approuvs
a) The Program of the Games for each par chaque FI, l'horaire et le programme Prvi preliminarni pregled Programa i
sport and event concerned, des Jeux ont t approuvs par le CIO Satnice, Organizacioni komitet je
b) A Detailed Daily Schedule of the sa session plnire qui a eu lieu Baden prezentirao medunarodnim federacijama
Games for each sport and each event Baden, en septembre 1981. Au cours des na sastanku u Monte Kariu u oktobru
concerned. prparatifs et du droulement des Jeux, 1980. godine, a Medunarodnom
on a tabli une coopration exceptionnelle olimpijskom komitetu prilikom zasjedanja
The first preliminary draft of the Program avec les 16 dlgus techniques des
and Schedule was presented by the OC to u Lejk Plesidu, februara 1980. godine.
fdrations internationales de sport, Nakon usaglaavanja sa svakom
the Monte Carlo Session in October 1980, lesquels ont particip l'laboration des
and to the International Olympic plans, parcouru les lieux de comptition medunarodnom federacijom, konacnu
Committee at its Session in Lake Placid in durant leur construction et durant les satnicu i program Igara usvojio je
February 1980. comptitions d'essai et confirm Medunarodni olimpijski komitet na
l'homologation de toutes les installations plenarnom zasjedanju u Baden Badenu,
After accord had been reached with each
olympiques. septembra 1981. godine. Izvanredno
of the International Sports Federations,
pozitivna saradnja u toku priprema i
the final Schedule and Program of the Les dlgus techniques des fdrations
odravanja Igara uspostavljena je sa 16
Games were adopted by the International internationales sportives ont effectu en
tout 63 visites, qui ont constitu une aide tehnickih delegata medunarodnih
Olympic Committee at its Plenary Session
efficace lors des prparatifs techniques sportskih federacija. Oni su sistematski
in Baden Baden in September 1981.
des Jeux. ucestvovali u razradi planova, obilazili
In the course of the preparation and sportske objekte u periodu izgradnje i
Tous les documents techniques comme:
holding of the Games, exceptionally good odravanja probnih takmicenja i, najzad,
les Rgles techniques, les instructions et
cooperation was established with the 16 potvrdivali homologiranje svih sportskih
toute la documentation technique et
technical delegates of the International administrative ncessaire au droulement objekata.
Sports Federations. They participated des Jeux, ont t rdigs en coopration Ukupno su tehnicki delegati
systematically in the elaboration of plans, avec les fdrations internationales. medunarodnih sportskih federacija izvrili
they toured the sports facilities during 63 strusne posjete i tom prilikom pruali
Ces documents importants ont t
their period of construction and the efikasnu pomoc u tehnickoj pripremi
rdigs par le Secteur des sports et ont
holding of trial competitions, and finally, t approuvs par les fdrations Igara.
gave their approval to the homologization internationales, en octobre 1982, et par le
of all the sports facilities. U saradnji sa medunarodnim federacijama
Directeur du CIO et le Directeur sportif du redigovani su i svi tehnicki dokumenti, kao
CIO, en janvier 1983. to su Tehnicka pravila uputstva i sva
Altogether the technical delegates of the
International Sports Federations made 63 Les fdrations internationales ont ostala tehnicko-administrativna
visits of an expert nature, thus providing galement nomm les commissions dokumentacija potrebna za nesmetano
useful assistance in the technical d'arbitres et les jurys qui comptaient 125 odvijanje takmicenja.
preparation of the Games. All technical membres. Ova kljucna dokumenta redigovana su u
documentation, such as technical rules Sektoru sportova i odobrena u
and instructions, and all other COMITES NATIONAUX medunarodnim federacijama oktobra
technical-administrative documentation OLYMPIQUES 1982. godine, a direktor i direktor sportova
necessary for the unhindered holding of Au cours des cinq annes de prparatifs, Medunarodnog olimpijskog komiteta su ih
the competitions, were prepared in on a tabli des relations troites avec les odobrili januara 1983. godine.
cooperation with the International 138 comits nationaux olympiques affilis Medunarodne federacije su, takode,
Federations. au CIO. imenovale i vrhovne sudijske komisije,
S'appuyant sur des constations manant odnosno irije koji su na Igrama djelovali
These key documents were prepared in kao vrhovne tehnicke instance u svim
des Jeux prcdents, les secteurs et
the Sector for Sports and approved by the services du COJO considraient qu'un sportskim granama. U sastavu ovih vanih
International Sports Federations in nombre restreint de CNO prendraient part medunarodnih tijela ukupno je
October 1982. The Director and the aux Jeux (le plus grand nombre de ucestvovalo 125 clanova vrhovnih
Sports Director of the International dlgations de CNO avait t atteint sudijskih komisija irija.
Olympic Committee gave them their Lake Placid et s'levait 37).
approval in January 1983.
Cependant, tant donn la publicit faite
pour les Jeux, les principaux documents NACIONALNI
The International Sports Federations also
appointed the supreme commissions of
administratifs, techniques et publicitaires OLIMPIJSKI KOMITETI
avaient t envoys aux CNO avant juin
judges, that is the juries which during the 1983, grce aux activits du Secteur de la U toku petogodinjeg perioda priprema
Games acted as supreme technical culture, de la publicit et de l'dition qui uspostavljene su intenzivne veze sa svim
arbiters in all sports. These important s'efforait d'informer tout le monde sportif nacionalnim olimpijskim komitetima,
international bodies included all 125 de faon dtaille sur tous les prparatifs uclanjenim u Medunarodni olimpiiski
members. des Jeux de Sarajevo. komitet.
116
NATIONAL OLYMPIC Entre-temps, le CIO avait galement pris
des mesures d'organisation et des
U pocetku se pretpostavljalo da ce na
Igrama u skladu sa tradicijama i
COMMITTEES mesures financires trs efficaces afin de dosadanjim pokazateljima, ucestvovati
propager et d'largir les Jeux Olympiques
ograniceniji broj nacionalnin olimpijskih
During the five-year preparation period, d'hiver. Il offrait aux CNO un quota komiteta (do sada najbrojnije je ucece
u
intensive liasons were established with all additionnel d'un concurrent et d'un Lejk Plesidu 37 delegacija nacionalnih
138 National Olympic Committees fonctionnaire par CNO pour lesquels il olimpijskih komiteta).
members of the International Olympic assurait les frais de transport et de sjour
au Village olympique. Medutim, imajuci u vidu znacajan
Committee.
propagandni apsekt Igara, do juna 1983.
The relevant sectors and services of the Ces mesures prises par le Comit godine osnovna dokumenta,
Organizing Committee proceeded from d'organisation et le CIO ont port leurs
administrativnog, tehnickog i
the assumption that, on the basis of fruits. A Sarajevo, on a enregistr un
propagandnog znacaja upucivana su svim
existing traditions and available indicators, nombre record de concurrents et de
concurrentes, d'accompagnateurs nacionalnim olimpijskim komitetima
it was likely that only a limited number of svijeta. Na taj nacin, uz mjere koje su
National Olympic Committees would techniques et de dlgations de CNO.
sistematski preduzimali Sektor za kulturu,
participate in the XIV OWG (the maximum Les inscriptions pour les Jeux taient
propagandu i izdavacku djelatnost i
number of participants to date had been systmatiquement soumises au contrle
Sektor za informisanje, postignuto je da je
at Lake Placid 37 National Olympic du Service d'accrditation organis dans
le cadre du Secteur de scurit, ainsi citav sportski svijet bio na najiroj osnovi
Committee delegations). upoznavan sa svim detaljima priprema u
qu'au Service d'enregistrement, dans le
However, in view of the significant cadre du Secteur du sport. Sarajevu.
propaganda aspect of the Games, by June U meduvremenu je i Medunarodni
Les inscriptions des dlgations des CNO
1983, basic documentation of an s'effectuaient sur la base des documents olimpijski komitet preduzimao veoma
administrative, technical and propaganda reues, en trois phases: efikasne organizacione i finansijske mjere
nature had been sent to all the National za jacanje i irenje zimskih olimpijskih
Olympic Committees of the world. In this inscriptions prliminaires non
igara. Nacionalnim olimpijskim komitetima
way, and as a result of measures officielles, par sport; dernier dlai: le
15 juin 1983 je ponudena dodatna kvota za po jednog
systematically taken by the Sector for takmicara i funkcionera ciji transport i
Culture, Publicity, Publishing and Design inscriptions prliminaires officielles,
boravak u olimpijskom selu je finansijski
and the Sector for Information, the entire par sport, prcisant le nombre global
de participants; dernier dlai: le 15 preuzeo Medunarodni olimpijski komitet.
sporting world was acquainted in the
dcembre 1983 Ove zajednicke mjere Organizacionog
broadest possible way with the details of
inscriptions dfinitives par participant, komiteta i Medunarodnog olimpijskog
the preparations going forward in
par sport et par discipline, servant de komiteta dale su pozitivne rezultate. U
Sarajevo. je zabiljeen rekordan broj
documents dfinitifs pour Sarajevu
In the meantime, the International Olympic takmicara mukaraca i ena, tehnickih
l'accrditation des dlgations des
Committee had undertaken extremely CNO; pratilaca i delegacija nacionalnih
effective organizational and financial dlai: du 29 janvier au 5 fvrier 1984 olimpijskih komiteta. Prijave za ucece na
measures for the strengthening and Igrama stizale su sistematski i pod punom
Le processus d'accrditation et
broadening of the Olympic Winter Games. d'enregistrement achev, le 6 fvrier 1984, kontrolom Slube za akreditaciju koja je
The National Olympic Committees were un jour avant le dbut des Jeux et deux radila u sastavu Sektora za bezbjednost i
offered supplementary quotas for an jours avant la crmonie d'ouverture, le DSZ, kao i slube za registraciju koja je
additional competitor and official each, the COJO tait en mesure d'annoncer le koordinirano radila u sastavu Sektora
financing of whose travel expenses and nombre suivant de participants aux Jeux: sportova.
accommodation in the Olympic Village
would be borne by the International Prijave delegacija nacionalnih olimpijskih
comits nationaux komiteta sa specificnim podacima vrila
Olympic Committee. olympiques 49 su se na osnovu posebno pripremljene
These joint measures on the part of the concurrents total 1127 dokumentacije u 3 faze:
Organizing Committee and the
concurrentes total 283 preliminarne, nezvanicne prijave po
International Olympic Committee had
positive results. Sarajevo registered a total des concurrents sportovima, s rokom 15. juna 1983.
record number of competitor-participants, et concurrentes 1410 godine;
both men and women, of technical accompagnateurs 1254 zvanicne preliminarne prijave po
functionaries in attendance, and of nombre total des membres sportovima, sa globalnim brojem
National Olympic Committee delegations. des dlgations ucesnika i rokom 15. decembra 1983.
des comits nationaux godine;
Applications for participation in the olympiques 2691
Games were made systematically and konacne, poimenicne prijave po
under the full control of the Accreditation sportovima i disciplinama koje su
Service which operated as an integral part Cet accroissement important du nombre posluile kao definitivan dokument za
of the Sector for Security and Social des CNO, des concurrents et des akreditaciju delegacija nacionalnih
Self-Protection, and of the Registration accompagnateurs est une preuve olimpijskih komiteta, rok 29. januar
Service which coordinated these activites vidente du renforcement du mouvement 5. februar 1984. godine.
within the framework of the Sector for olympique et de l'universalit des Jeux
dans tous les pays et sur tous les Po zavrenom procesu akreditacije i
Sports.
continents. registracije 6. februara 1984. godine, dan
Applications of the delegations of the Les Jeux de Sarajevo ont marqu une prije pocetka takmicenja, a 2 dana prije
National Olympic Committees, with the tape importante pour le dveloppement svecanog otvorenja Igara, Organizacioni
specific data required, were made on the du sport international et du mouvement komitet je bio u mogucnosti
da objavi
basis of previously prepared olympique. sljedeci
broj zvanicnih ucesnika Igara:
documentation in three phases:
De nombreux comit nationaux
preliminary, unofficial applications for olympiques ont exprim le dsir de venir nacionalnih olimpijskih
each relevant sport, Sarajevo afin de prendre connaissance komiteta 49
sur place de l'organisation des Jeux et de
dead-line, June 15,1983, ukupno takmicara
rsoudre leurs exigences spcifiques.
preliminary, official applications for Lors des prparatifs, les dlgations des mukarci 1142
each relevant sport with overall comits nationaux olympiques des pays ukupno takmicara
number of participants, suivants sont venues Sarajevo: ene 295
dead-line, December 15,1983, Australie, Autriche, Bulgarie, sveukupno takmicara 1437
Tchcoslovaquie, RDP de Core,
final, individual applications for each pratilaca 1254
Finlande, France, Grce, Italie, Japon,
relevant sport, serving as definite Canada, Rpublique populaire de Chine, ukupno u sastavu
documentation for accreditation of Core, Liechtenstein, Norvge, RF delegacija nacionalnih
delegations of the National Olympic d'Allemagne, RDA, Pologne, Roumanie, olimpijskih komiteta 2691
Committees, Etats-Unis, URSS. Espagne, Sude,
117

dead-line, January 29 February 5, Chinese Taipei, Grande-Bretagne. Ovako znacajno povecanje broja
1984. Quelques unes de ces dlgations sont
nacionalnih olimpijskih komiteta,
mme venues plusieurs fois Sarajevo. takmicara i pratilaca neosporan je
Upon completion of the process of Diffrentes questions ont t abordes, elemenat jacanja olimpijskog pokreta i
accreditation and registration on February en particulier les questions de univerzalnosti Igara po zemljama i
6, 1984, one day before the start of l'hbergement des dlgations, du kontinentima.
competitions and two days before the transport, de l'accueil, de l'hbergement
des servicemen et des accompagnateurs, Sarajevske igre oznacene su u tom
Opening Ceremonies of the Games, the
de la protection mdicale, du marketing et pogledu, kao velika razvojna etapa u
Organizing Committee was able to
des finances. medunarodnom sportu i olimpijskom
announce the following numbers of official
Le Comit d'organisation et ses services pokretu.
participants in the Games:
ont fait de leur mieux pour rpondre aux Brojni nacionalni olimpijski komiteti
souhaits et aux exigences exprimes par iskazali su interes da se neposrednije
National Olympic les diffrentes dlgations, en cooprant upoznaju sa organizacijom Igara i
Committees 49 troitement avec les attachs olympiques. rjeavanjem njihovih specificnih zahtjeva.
Total no. of Il est indispensable de souligner que la U toku pripremnog perioda u Sarajevu su
competitors men 1127 coopration tablie avec les comits boravile delegacije sljedecih nacionalnih
nationaux olympiques, quoique surtout olimpijskih komiteta:
Total no. of
competitors women 283 oriente sur ce qui concernant les Australije, Austrije, Bugarske, CSSR, DNR
XIVmes JOH, a galement contribu la Koreje, Finske, Francuske, Grcke, Italije,
Total number poursuite du dveloppement et de la Japana, Kanade, NR Kine, Koreje,
of competitors 1410 promotion de la coopration sur un plus Lihtentajna, Norveke, SR Njemacke, DR
Accompanying personnel 1254 large plan. Njemacke, Poljske, Rumunije, SAD,
No. of persons SSSR, panije, vedske, Tajpeha, Velike
comprising delegations Britanije. Neke delegacije su boravile vie
of National Olympic
Committees 2681
AUTRES RELATIONS puta. Razmatrana su brojna pitanja, a
narocito problemi smjetaja delegacija,
A ct des relations et de la coopration transporta, mogucnosti
prihvata servisera
tablies avec le CIO les FI et les CNO, une i pratilaca, zdravstvene zatite, marketinga
Such a significant increase in the number coopration trs large a galement t
of National Olympic Committees, i finansija.
tablie avec l'Association des Comits
competitors and accompanying personnel nationaux olympiques d'Europe, dont la Organizacioni komitet i njegove slube su
undoubtedly indicates the strengthening dlgation a sjourn deux fois maksimalno izlazile u susret eljama i
of the Olympic Movement and the Sarajevo, avec les villes candidates zahtjevima koje su delegacije iznosile i
universality of the Games in all countries l'organisation ainsi qu'avec les villes qui realizovale ih uskom saradnjom sa
and continents. avaient organis les Jeux prcdents, qui olimpijskim ataeima.
In this respect, the Sarajevo Games ont sjourn plusieurs reprises
Sarajevo. La dlgation du COJO s'est Neophodno je naglasiti da je saradnja sa
marked an important phase of the nacionalnim olimpijskim komitetima, iako
rendue Grenoble, Innsbruck et Lake
development of international sport and of Placid, afin d'analyser les expriences prevashodno vezana za XIV ZOI, diprinijela
the Olympic Movement. acquises par ces villes organisatrices de i daljem razvoju i unapredenju saradnje na
Numerous National Olympic Committees Jeux Olympiques d'hiver. irem planu.
showed an interest in the organization of Des contacts frquents avec les
the Games and the fulfillment of their organisateurs expriments des Jeux
requests. In the preparation period, the
following delegations of the National
Olympiques d'hiver d'Insbruck, en
particulier avec, Dr Alois Lugger, Dr
OSTALE VEZE
Olympic Committees visited Sarajevo: Karl Heinz Klee, Bertl Neumann et Ing. Pored veza i saradnje sa MOK-om, MSF i
Australia, Austria, Bulgaria, Hubert Spiess ont procur une aide NOK-vima, ostvarena je i iroka saradnja
Czechoslovakia, DPR Korea, Finland, inestimable aux organisateurs des Jeux sa Udruenjem evropskih olimpijskih
France, Greece, Italy, Japan, Canada, de Sarajevo.
komiteta, cija je delegacija dva puta
China, Korea, Liechenstein, Norway, FR Des dlgations du COJO ont assist boravila u Sarajevu, delegacijama gradova
Germany, German Democratic Republic, toutes les grandes manifestations koji su se bili kandidirali za Igre i koji su u
Poland, Rumania, USA, USSR, Spain, internationales de sports d'hiver et, grce vie navrata boravili u Sarajevu, kao i sa
Sweden, Chinese Taipei, Great Britain. la grande prvenance des organisateurs gradovima prethodnim organizatorima.
Some of the delegations made several de ces manifestations, ils ont pu acqurir Delegacija OK XIV ZOI je obila Grenobl,
trips to Sarajevo. Many topics were de prcieuses experiences Insbruk, Lejk Plesid, neposredno
discussed mostly the problems of indispensables pour l'organisation des
proucivi njihova iskustva u organizovanju
accommodations, transport, servicemen comptitions des XIVmes JOH.
zimskih igara.
and accompanying personnel, health Un grand nombre contacts ont t tablis
Cesti neposredni kontakti sa iskusnim
service, marketing and finances. avec diffrents groupes pour rsoudre
divers problmes relevant du domaine organizatorima zimskih olimpijskih
The Organizing Committee with its financier, du domaine du marketing et de olimpijada u Insbruku, Alois Luqqeri, dr
services tried its best to fulfill the requests la technologie. Karl Heinz Klee Bertl Neunann i in.
and desires of all the delegations, and Hubert Spiess, bili su od neprocjenjive
they effectuated them in cooperation with koristi organizatoru.
the Olympic Attaches. Delegacije OK su prisustvovale i svim
It should be stressed that cooperation PROTOCOLE znacajnijim svjetskim priredbama u
with the National Olympic Committees, Les activits protocolaires du Comit zimskim sportovima i susretljivocu
even though it was primarily related to the d'organisation ont commenc au cours de organizatora imale priliku da prikupljaju
XIV OWG, contributed to further la priode de la candidature. Le dlgu neophodne za organizaciju
izuzetno
development and closer cooperation in et membre du CIO, M. Cornelis (Kess) takmicenja na XIV ZOl.
general. Kerdel a sjourn Sarajevo du 19 au 23
Takode je ostvaren i veci broj kontakata
avril 1978, afin de s'informer de la
conception globale de la candidature et sa razlicitim grupama iz sfere finansija,
marketinga i tehnolokih pitanja.
OTHER RELATIONS des possibilits dont disposait Sarajevo
pour organiser les XIVmes JOH avec
In addition to relations and cooperation succs. Toutes les fdrations
internationales de sport, l'exception de
PROTOKOL
with the IOC, ISFs and the NOCs,
immense cooperation with the l'ISU ont envoy leurs dlgus avant que
Association of European Olympic la dcision dfinitive soit prise. Protokolarne aktivnosti Organizacionog
Committees, whose delegates visited Lorsque l'organisation des XIVmes JOH a komiteta zapocete su jo u toku
Sarajevo on two occasions; delegations of t confie Sarajevo, outre les kandidacionog perioda. Licni izaslanik
the cities-candidates for the Games, who reprsentants des fdrations clan MOK-a gospodin Cornelis (Kees)
visited Sarajevo several times; as well as internationales de sport, les reprsentants Kerdel boravio je u Sarajevu 19-23. aprila
118
with the previous organizers, was des comits nationaux olympiques et de gdje je upoznat sa cjelokupnim
established. A delegation of the OC XIV l'Association des comits olympiques konceptom kandidature i mogucnostima

OWG visited Grenoble, Innsbruck, Lake d'Europe ainsi que ceux des villes Sarajeva da uspjeno organizuje XIV ZOI.
Placid, and learned of their experiences in candidates aux prochains Jeux d'hiver et Sve medunarodne sportske federacije,
organization of the Winter Games. d't sont venus en visite Sarajevo. izuzev Medunarodne klizacke federacije,
Frequent direct contacts with experienced Jusqu' la constitution du Secteur du putem svojih izaslanika boravile su u
organizers of the Olympic Winter Games, protocole et des relations internationales Sarajevu, ocjenjivale koncept prije
Dr. Alois Lugger, Dr. Karl Heinz Klee, Berti qui, partir de 1979, a pris en charge tout donoenja odluka.
Neunann and Eng. Hubert Speiss, were a ce qui concernait le protocole, cette Po dobijanju povjerenja za organizaciju
great benefit to the organizer. lourde et complexe tche tait assure XIV ZOI, Sarajevo su obilazili, osim
par un groupe de travail spcial. predstavnika medunarodnih sportskih
Delegations of the OC attended all
Lors du droulement mme des Jeux, les federacija, predstavnici nacionalnih
significant world winter sports events.
activits protocolaires taient olimpijskih komiteta, asocijacije evropskih
Thanks to the kindness of the organizers,
coordonnes au sein du Centre olimpijskih komiteta, a zatim predstavnici
the delegations had a chance to gather oprationnel principal et directement gradova kandidata za naredne Zimske i
experience necessary for the organization assures par des dtachements Ljetne igre.
of competitions at the XIV OWG. protocolaires se trouvant en diffrents
endroits, tels que: l'htel Holiday lnn Ovaj obiman odgovomi i sloeni
Also, many contacts were made with
(o tait hberge la Famille olympique), protokolarni posao obavljala je posebna
different groups involved in finances,
dans les villages olympiques, principal et radna grupa do formiranja Sektora za
marketing and technology.
auxiliaire, ainsi que sur les sites medunarodne veze i protokol koji je, od
olympiques suivants: Zetra, Skenderija, 1979. godine preuzeo na sebe cjelokupnu
PROTOCOL Trebevic, Jahorina, Babin do, Veliko polje operativu provodenja protokola.
The activities of the Organizing Committee et Malo polje. U toku Igara, osim koordinacije
related to protocol began as early as the Le protocole des XIVmes JOH protokolarnih aktivnosti u okviru Glavnog
candidature period. The IOC envoy, Mr. operativnog centra ZOI '84, operativni
Cornelis Kees Kerdel, visited Sarajevo
s'est surtout occup: protokolarni poslovi su obavljani u
April 1 9 2 3 , 1978, when he learned of de la crmonie de l'ouverture de la unaprijed utvrdenim dislociranim
the entire concept of the candidature and 87me Session du CIO punktovima, kao to je hotel Holiday lnn,
possibilities of Sarajevo to organize de la partie protocolaire des gdje je bila smjetena olimpijska porodica,
successfully the XIV OWG. All crmonies d'ouverture et de clture zatim Glavnom i Pomocnom olimpijskom
International Sports Federations with the des XIVmes JOH selu i u okviru rada pojedinih operativnih
exception of the International Skating du projet de la crmonie des jedinica organizovanih na borilitima
Federation, sent their envoys to evaluate vainqueurs (Zetra, Skenderija, Trebevic,
Jahorina,
the concept before decision making. des htes officiels, tels que les Babin do, Veliko polje i Malo polje).
After being awarded the organization of membres de la Famille olympique, du Protokol XIV ZOI posebno je vodio brigu o
the XIV OWG; Sarajevo was visited not CIO, des FI, des CNO et des comits sljedecem:
only by the representatives of the d'organisation des Jeux Olympiques svecanom otvorenju 87. zasjedanja
International Sports Federations, but also prcdents et futurs. MOK-a;
by the representatives of the National Le protocole s'est galement occup des protokolarnom dijelu svecanog
Olympic Committees, the Association of invits spciaux du Prsident du CIO, des otvorenja i zatvorenja XIV ZOI ;
European Olympic Committees, invits du COJO de Sarajevo, ainsi que
representatives of the cities-candidates des hauts dignitaires du pays et de projektu svecanog proglaavanja
for the following Winter and Summer l'tranger et des reprsentants des corps pobjednika;
Games. diplomatiques. brizi o posebnim gostima, kao to su
This extensive, responsible and complex De mme, le protocole tait responsable clanovi olimpijske porodice iz sastava
work was carried out by a special group de l'organisation de la runion plnire du MOK-a, MSF, NOK-ova i
until the International Liaisons and CIO ainsi que de celles de ses organizacionih komiteta prethodnih,
Protocol Department was established, commissions qui, toutes, ont eu lieu tekucih i narednih Olimpijskih igara.
l'htel Holiday lnn, du 30 janvier au 7 Takode, protokol je brinuo o
which took over the entire operative work
fvrier 1984; les commissions ont specijalnim gostima predsjednika
of protocol.
galement poursuivi leurs travaux pendant MOK-a, gostima OK XIV ZOI, kao i
During the Games, in addition to les Jeux. dravnim i drutveno-politickim
coordinating the protocol acitivites within Le Protocole a galement veill funkcionerima iz zemlje i inostranstva i
the Main operational center of the OWG l'organisation de deux congrs tenus par diplomatskim predstavnicima.
'84, the operative protocol tasks were des FI: celui de la Fdration
carried out at certain sites; for example, Protokol je, takode, bio odgovoran za
internationale de luge de course, qui a eu organizaciju plenamog zasjedanja MOK-a,
the Holiday Inn Hotel, where the Olympic lieu le 13 fvrier 1984, dans les locaux de
family was accommodated; Olympic l'cole primaire Pryi maj, et auquel ont kao i njegovih komisija koja su odrana u
Villages (the main and auxiliary), and at pris part 60 dlgus; et celui de la hotelu Holiday lnn od 30. januara do 7.
the venues (Zetra, Skenderija, Trebevic, Fdration internationale de biathlon et de februara 1984. godine, a rad komisija,
Jahorina, Babin do, Veliko polje and Malo pentathlon moderne, qui a eu lieu les 15 et odvijao se i u vrijeme Igara.
polje). 16 fvrier 1984, l'htel Bristol. Protokol je, isto tako, preuzeo brigu o
The International Liaison and Protocol organizaciji 2. kongresa Medunarodne
Le protocole a veill sur les groupes sankake federacije koji je, u prisustvu 60
Dept. was particularly concerned with: suivants:
delegata, odran 13. februara 1984.
the opening ceremony of the 87th a) CIO 69 membres rguliers, 3 godine u objektu Prvi maj; zatim o
Session of the IOC membres honoraires, 57 invits, 41 Kongresu Medunarodne federacije za
the protocol aspect of the Opening membres de diffrentes commissions, moderni pentatlon i biatlon koji je odran
and Closing Ceremonies of the Games 31 membres du secrtariat et 12 15. i 16. februara 1984. godine u dvorani
interprtes officiels; hotela Bristol.
Victory Ceremonies
b) Fdrations internationales de sport Organizacione grupe o kojima je protokol
care of special guests such as prsidents et secrtaires gnraux vodio brigu bile su sljedeceg sastava:
members of the Olympic family, des 6 fdrations internationales de
members of the IOC, ISFs, and the sports d'hiver, dlgus techniques: a) MOK 69 redovnih clanova, 3
Organizing Committees of the au total 25 fonctionnaires et 9 invits; pocasna clana, 57 gostiju, 41 clan
previous and forthcoming Games. The c) Comits nationaux olympiques 63 raznih komisija, 31 clan sekretarijata i
Protocol Dept. was also in charge of prsidents et secrtaires gnraux des 12 zvanicnih prevodilaca;
special guests of the IOC President, CNO ou leurs reprsentants ont pris b) Medunarodne sportske federacije
for guests of the OCOG, and for state part aux Jeux ainsi que 39 de leurs predsjednici i generalni sekretari 6
and government officials from invits; medunarodnih sportskih federacija
Yugoslavia and abroad, and diplomatic d) Les dlgations des Comits zimskih sportova, tehnicki delegati:
representatives. d'organisation des Jeux de Moscou ukupno 25 funkcionera i 9 gostiju;
119
The Protocol Dept. was also in charge of Lake Placid, Los Angeles, Calgary et c) Nacionalni olimpijski komiteti na
the organization of the IOC Plenary de Seoul, savoir 41 personnes, ont Igrama je ucestvovalo ukupno 63
Session and the meetings of its assist aux Jeux. predsjednika i generalnih sekretara
commissions which were held in the Les personnalits suivantes taient MOK-ova ili njihovih predstavnika i 39
Holiday Inn Hotel from January 30 to prsentes aux Jeux, en qualit d'invits gostiju;
February 7, 1984, and the commissions spciaux du Prsident du CIO: le Roi d) Igrama su prisustvovale delegacije OK
also had meetings during the Games. Gustav de Sude et son pouse la Reine Moskve, Lejk Plesida, Los Andelesa,
Silvia, le Roi Olaf V de Norvge, le Kalgarija i Seula, ukupno 41 osoba.
The Protocol Dept. also undertook the
Directeur de l'Unesco, M. Amadou Mahtar
organization of two congresses of the M'Bow et son pouse, la famille de M. Kao specijalni gosti predsjednika MOK-a
International Sports Federations: Arpad Csanadi, membre du CIO Igrama su prisustvovali vedski kralj
that of the International Luge rcemment dcd, et d'autres. Gustav sa suprugom Silvijom, kralj
Federation which, attended by 60 Un grand nombre de hauts dignitaires Norveke Olaf V, direktor UNESCO-a
delegates, was held on February 13, trangers, tels les ministres des sports gospodin Amadon Mahtar M'BO sa
1984 in the Prvi maj facility, d'Autriche, de Tchchosiovaquie, du suprugom, porodica preminulog clana
Canada, des Pays-Bas, de France, de MOK-a Arpada Canadija i drugi.
that of the International Federation of
Modern Pentathlon and Biathlon held Hongrie, de RDA et d'URSS taient Igrama je takode prisustvovao veliki broj
galement prsents aux Jeux. licnosti visokog ranga iz inostranstva, kao
15 and 16 of February 1984 in the
Bristol Hotel. A ce nombre d'minents invits, il faut to su ministri sportova Austrije,
ajouter des membres de la famille royale Cehoslovacke, Kanade, Holandije,
de Sude (le Prince Bertil), de Norvge (le Francuske, Madarske, DRNj i SSSR.
The organizational groups that the Prince Harald), de Grande Bretagne (la
Protocol Dept. had under its care were:
U ovaj skup eminentnih gostiju treba
Princesse Anne), le Ministre des Affaires
intrieures de la RFA, M. Zimmerman, ubrojiti clanove kraljevskih porodica
a) the IOC: 69 regular members, 3
ainsi que le double hros d'URSS, le vedske (princ Bertil), Norveke (princ
honorary members, 57 guests, 41
cosmonaute Aleksej Leonov, et le Harald), Velike Britanije (princeza Ana),
members of various commissions, the
champion du monde d'checs Anatolij ministra unutranjih poslova SRNj
31-member secretariat and 12 official
Karpov. Cimermana i dvostrukog heroja SSSR,
translators,
A la crmonie d'ouverture des Jeux et kosmonauta Alekseja Leonova i svjetskog
b) the International Sports Federations: une partie des comptitions, on a prvaka u ahu Anatolija Karpova.
presidents and secretaries general of 6 remarqu la prsence d'hommes d'tat et svecanom otvorenju
Po posebnom pozivu
International Sports Federations for de hauts fonctionnaires de la vie publique
winter sports and technical delegates; Igara i dijelu takmicenja prisustvovali su
et politique de la RSF de Yougoslavie, vodeci dravni i drutveno-politicki
altogether 25 functionaries and 39 ayant leur tte M. Mika piljak, Prsident
guests, funkcioneri SFRJ sa predsjednikom
de la Prsidence de la RSFY, de
dlgations des rpubliques et rgions Predsjednitva SFRJ Mikom piljakom na
c) the National Olympic Committees: celu, zatim delegacije republika i pokrajina
altogether 63 presidents and autonomes et des dlgations des
capitales des rpubliques et rgions i delegacije glavnih gradova republika i
secretaries general of the NOCs, of the
autonomes. 43 ambassadeurs et chargs pokrajina. Igrama su prisustvovala 43
representatives, were present at the
d'affaires des corps diplomatiques en ambasadora i otpravnika poslova
Games, together with 39 guests,
Yougoslavie ont assist aux Jeux. diplomatskih predstavnitava stranih
d) delegations of the Organizing zemalja u Jugoslaviji.
Un grand nombre de rceptions ont t
Committees of Moscow, Lake Placid, organises l'occasion de la 87me Povodom 87. zasjedanja MOK-a i
Los Angeles, Calgary and Seoul Session du CIO et des XlVmes JOH. Le odravanja XIV ZOI odran je veliki broj
attended the Games; 41 persons in all. protocole a surtout veill aux rceptions prijema. Protokol je posebnu brigu vodio
As special guests of the IOC President, officielles organises par le CIO, par les o prijemima slubenog karaktera koje su
the following were also present at the corps d'tat yougoslaves et par le COJO. organizovali MOK, jugoslovenski dravni
Games: Swedish King Gustand and his Parmi ces manifestations, on peut organi i OK Igara.
wife Silvia; Norwegian King Olaf V; Mr. mentionner: la rception offerte par le Medu ovima najznacajniji su bili prijem
Amadon Mahtar M'Bow, Director of Prsident de la Prsidence, M. Mika
predsjednika Predsjednitva Mike piljaka
UNESCO, and his wife; and the family of piljak, l'occasion de l'ouverture des
Jeux; la rception offerte par le povodom otvaranja Igara; prijem
the recently deceased member of the IOC, izaslanika Predsjednitva SFRJ Milanka
Arpad Csanadi. reprsentant de la Prsidence de la RSFY,
M. Milanko Renovica, l'occasion de Renovice, prireden u cast svecanog
A great many other distinguished persons l'ouverture de la 87me Session du CIO; la otvorenja 87. zasjedanja MOK-a; prijem
from abroad attended the Games, such as rception offerte par le Prsident du CIO, predsjednika MOK-a H. A. Samarana
the Ministers of Sport of Austria, M. J. A. Samaranch, l'occasion de la povodom 87. zasjedanja MOK-a; vecera
Czechoslovakia, Canada, Holland, France, 87me Session du CIO; le dner offert par predsjednika MOK-a H. A. Samarana;
Hungary, the German Democratic le Prsident du CIO, M. Samaranch; la prijem predsjednika Skuptine grada
Republic and the USSR. Mention should rception offerte par le Prsident de la Sarajeva Ugljee Uzelca, povodom
also be made of members of the royal Municipalit de Sarajevo, M. Ugljea odravanja XIV ZOI, kao i koktel koji je
families of Sweden (Prince Bertil), Norway Uzelac, l'occasion des XIVmes JOH predsjednik OK Branko Mikulic priredio
(Prince Harald), Great Britain (Princess ainsi que le coktail offert par le Prsident povodom zavretka Igara. Predsjednik OK
Anne), the Minister of Internal Affairs of du COJO, M. Branko Mikulic, pour la XIV ZOI priredio je nekoliko dana poslije
the Federal Republic of Germany, Mr. clture des Jeux. Quelques jours aprs la Igara, poseban prijem za organizatore
Zimmerman, the cosmonaut and double fin des Jeux, le Prsident du COJO a Igara, na kojem im je u ime OK, odao
hero of the USSR, Alexei Leonov, and the organis une rception spciale en priznanje za uspjeno obavljene zadatke.
world champion chess player, Anatoli l'honneur des organisateurs des Jeux, au
cours de laquelle, au nom du COJO, il leur Proglaenje pobjednika na XIV ZOI vreno
Karpov.
a exprim sa reconnaissance pour les je na platou ispred KSC Skenderija, a za
By special invitation, the Opening tches accomplies avec succs. takmicenja u umjetnickom klizanju i
Ceremonies and some of the events of Aux XIVmes JOH, la crmonie des hokeju na ledu u dvorani Zetra.
the Games were attended by leading state vainqueurs avait lieu sur le plateau du Posebna sluba Sektora obavila je
and government officials of the Socialist Centre sportif et culturel Skenderija; uspjeno ovaj zadatak, uz podrku
Federal Republic of Yugoslavia headed by toutefois, pour le patinage artistique et le KUD-ova iz Sarajeva i predstavnika JNA.
President of the Yugoslav Presidency, hockey sur glace, les mdailles taient Na platou ispred Skenderije obavljena su
Mika piljak; also by delegations of the remises dans la salle Zetra.
34 proglaenja olimpijskih pobjednika i 4
Republics and Autonomous Regions and Un service spcial tait responsable de
l'organisation de cette tche, qu'il a proglaenja pobjednika u medunarodnom
of the capital cities of the Republics and takmicenju invalida. Pet proglaenja
Autonomous Regions. effectue avec succs, grce au concours
des associations artistiques et culturelles olimpijskih pobjednika obavljeno je u
43 ambassadors and diplomatic de Sarajevo et des reprsentants de dvorani Zetra. Za sportiste pobjednike
representatives of foreign countries in l'Arme populaire yougoslave. Sur le izradeno je ukupno 285 medalja (po 95
Yugoslavia were present at the Games. plateau de Skenderija ont eu lieu 34 zlatnih, srebmih i bronzanih). Uruceno je
On the occasion of the 87th IOC Session crmonies des vainqueurs et 4 ukupno 222 medalje. Ostatak je prema
and the holding of the XIV OWG, a large crmonies des vainqueurs pour la povelji predat MOK-u i na cuvanje
120
number of receptions were held. Protocol comptition internationale des handicaps Olimpijskom muzeju u Sarajevu.
paid special attention to receptions of an physiques. Cinq crmonies des Proglaenje pobjednika na platou
official character organized by the IOC, vainqueurs ont eu lieu dans la salle Skenderija svakodnevno su pratile hiljade
organs of the Yugoslav state and the OC Zetra. Au total 285 mdailles ont t gledalaca i najistaknutijih funkcionera
of the Games. frappes pour les athltes vainqueurs (95 olimpijskog pokreta. Na taj nacin je u
mdailles d'or, 95 d'argent et 95 de
Of these the most important were the atmosferi srdacnosti i entuzijazma u
bronze). Au total 222 mdailles ont t
reception given by President of the dcernes et, conformment la Charte centru Sarajeva svakodnevno odavana
Presidency, Mika piljak, on the occasion olympique, les mdailles non dcernes posebna pocast pobjednicima Igara.
of the opening of the Games, the ont t remises au CIO et dposes au U sastavu protokola i njegovih slubi
reception given by the delegate of the Muse olympique de Sarajevo. De milliers radilo je ukupno 358 Ijudi, od cega je po
Presidency of the Socialist Federal de spectateurs ainsi que les plus hauts 18 saradnika radilo na punktovima
Republic of Yugoslavia, Milanko fonctionnaires du mouvement olympique protokola na aerodromima i eljeznickim
Renovica, in honor of the ceremonies taient prsents, chaque jour, sur le stanicama u Sarajevu, Beogradu i
opening the 87th IOC Session; the plateau de Skenderija. C'est dans une Zagrebu.
reception given by the IOC President, Mr. ambiance cordiale et pleine
J. A. Samaranch on the occasion of the d'enthousiasme qu'un hommage tait Od ukupnog broja angaovanih Ijudi, u
87th IOC Session; the dinner given by the ainsi rendu, chaque jour, aux vainqueurs toku Igara bilo je 346 amaterskih radnika i
IOC President J. A. Samaranch; the des Jeux, au centre de la ville. 10 profesionalnih, od cega 179 hostesa.
reception given by the President of the Au sein du protocole et de ses services
Sarajevo City Assembly, Ugljea Uzelac, se trouvaient 358 personnes, dont 18
on the occasion of the holding of the XIV dans chaque centre d'accueil install pour
OWG; and the cocktail party given by assurer les diverses tches protocolaires
President of the OC, Branko Mikulic, on dans les aroports et gares ferroviaires de
the occasion of the closing of the Games. Sarajevo, Belgrade et Zagreb.
Some days after the Games, the President Parmi les 358 personnes engages (346
of the OC of the XIV OWG held a special amateurs et 12 professionels), on
reception for the organizers of the Games comptait 179 htesses.
at which, on behalf of the OC, he
congratulated them on a successfully
completed task.
Proclamations of winners at the XIV OWG
took place in front of Skenderija, except in
the case of the figure skating and ice
hockey whose victory ceremonies were
held in the Zetra hall.
A special service of the Protocol Dept.
carried out this task successfully with the
help of folklore groups from Sarajevo and
the Yugoslav National Army. 34
proclamations of Olympic winners, and 4
proclamations in the invalids competition
took place in front of Skenderija. 5
proclamations of winners took place in the
Zetra hall. 285 medals (95 gold, silver and
bronze respectively) were manufactured
for the winners, and altogether 222
medals were awarded. In accordance with
the Olympic Charter the remainder were
presented to the IOC and placed in the
safe keeping of the Sarajevo Olympic
Museum.
The proclamations of winners in front of
Skenderija were followed daily by
thousands of spectators and by the most
distinguished functionaries of the Olympic
Movement. Thus, in an atmosphere of
warmth and enthusiasm, special honors Holiday Inn hotel
were offered to victors of the Games daly accommodation for the Olympic family
in the center of Sarajevo. 358 people
worked for Protocol and its services.
There were 18 people at each protocol L'htel Holiday lnn
post at airports and railway stations in l'hbergement dstin la famille
Sarajevo, Belgrade and Zagreb. Of the olympique
total number of personnel, 346 were
amateurs, including 179 hostesses, while Hotel Holidey Inn
12 were professionals. smjetaj za olimpijsku porodicu

121
THE OLYMPIC FLAME FLAMME OLYMPIQUE OLIMPIJSKI PLAMEN

The basic idea of the Olympic flame relay La conception de base du transport de la Osnovni koncept prenosa Olimpijske vatre
was to make it present all over the country Flamme olympique reposait sur le souhait zasnivao se na zelji da ona bude prisutna
and to promote the Olympic idea through de lui faire traverser le pays tout entier et u cijeloj zemlji i da se kroz nju promovie
it. de promouvoir ainsi l'idee olympique olimpijska ideja kao faktor koegzistencije.
As a consequence, the flame relay was comme facteur de coexistence
Polazeci od toga, prenos Vatre obavljen je
conducted in two separate routes: east Ainsi done, le transport de la Flamme
u dvije trase: Istocna i Zapadna, obiavi
and west bound; it covered all regions of olympique suivi deux itinraires un
itinraire Est et un itinraire Ouest qui sve krajeve Jugoslavije, posjecujuci
Yugoslavia, visiting capitals, historic sites glavne gradove, istorijska mjesta vezana
related to the development of Olympism lui ont fait parcourir toutes les rgions de
notre pays, I'ont conduite dans les plus za razvoj olimpizma i sporta u Jugoslaviji,
and sports in Yugoslavia, sports centers, sportske centre i dr.
etc. grandes villes, sur les sites historiques
lies au developpement du mouvement Nakon tradicionalne ceremonije paljenja
After the traditional ceremony of igniting olympique et da sport en Yougoslavie, Vatre u drevnoj Olimpiji, njenog
the fire in ancient Olympia, it was carried ainsi que dans les centres de sport et prenosenja stafetno automobilom i
by cars and planes to the Panathenic autres. avionom do Panatenskog stadiona u Atini,
stadium in Athens where it was handed to Apres la crmonie traditionnelle qui a eu gdje je predana delegaciji Sarajeva 29.
the Sarajevo delegation, January 29, and lieu dans I'antique Olympie, ou elle a t januara, Vatra je prenesena u sigurnosnoj
then carried in a safety lamp by a special allumee, la Flamme, transportee en voiture lampi specijalnim avionom JAT-a
JAT plane to freedom-loving Dubrovnik. et ensuite par avion jusqu'a Athenes, au slobodarski Dubrovnik.
The magnificent welcome ceremony in Stade Panathenee, ou elle a ete remise, le
29 janvier, a la delegation de Sarajevo, a Velicanstvena manifestacija doceka u
Dubrovnik was an introduction to the XIV Dubrovniku bila je uvod u XIV zimske
t transporte dans une lampe spciale,
Olympic Winter Games. par un avion special de la JAT, jusque olimpijske igre.
The next day, January 30, the flame dans la ville liberale de Dubrovnik. Sutradan 30. januara Plamen je krenuo u
started its 5289 km long journey (east L'accueil grandiose qui lui a ete reserve a 5.289 km dug put (Istocni pravac 2.602
route 2602 km, west route 2687 km). Dubrovnik, representait I'introduction aux km, Zapadni 2.687 km) Na glavnoj trasi
On the main route, the flame was carried XIVmes Jeux Olympiques d'hiver. Plamen je u specijalnij baklji koju je
in a special torch manufactured by our Le lendemain, le 30 janvier, la Flamme kreirala i poklonila, kao i uniforme za
sponsors, MIZUNO company, also commencait son parcours long de 5 289 nosioce, sponzorska firma MIZUNO,
suppliers of the bearers' uniforms. It was km (itineraire est: 2 602 km, itinraire prenesen rucno 900 km, od 1.600 nosilaca
carried by hand for 900 km, by 1600 ouest: 2 687 km). a 4.389 km u adaptiranim vozilima
bearers, and by special vehicles of Sur I'itineraire principal, la flamme, brulant MITSUBISHI sa specijalnim gorionicima
MITSUBISHI company in special flame dans une torche spciale, a t porte sur koje je kao sponzor dala firma BP AG iz
bowls supplied by our sponsor the 900 km par des coureurs se relayant la Beca, istovremeno i isporucila 17
torche et les uniformes des porteurs specijalnih gorionika montiranih u
avaient te crees ef offerts par un sponsor
des Jeux, la firme japonaise MIZUNO
, tandis que sur 4 389 km, elle a t
transportee par des vhicules
MITSUBISHI spcialement adapts,
dans des vasques spciales fournies par
un sponsor des Jeux, la firme BP AG de
Vienne, qui avait galement fourni les 17

122
company BP AG of Vienna. They vasques spciales installes dans les gradovima gdje je Plamen nocivao i
manufactured 17 special flame bowls villes-tapes, ainsi que la grande vasque glavnog gorionika na stadionu Koevo u
installed in towns where the flame stayed installe au stade Koevo Sarajevo, o Sarajevu, gdje je Plamen gorio za vrijeme
overnight and the main flame saucer at la Flamme a brl pendant toute la dure Igara.
the Koevo stadium in Sarajevo, where des Jeux.
Dolazak Plamena i njegovo zadravanje
the flame burned during the Games. Le passage de la Flamme dans de kroz brojne gradove i naselja bilo je na 90
nombreuses villes et communes a donn mjesta praceno prigodnim kulturnim i
The arrival of the flame and its stay in lieu en 90 endroits de nombreuses
numerous cities and towns was sportskim priredbama a u 18 gradova gdje
manifestations culturelles et sportives, je nocivao kao vatra na specijalnom
accompanied by cultural and sports alors que dans les 18 villes o la Flamme a gorioniku, ceremonija se pretvarala u
events in 90 different places, and in 18 pass la nuit dans une vasque spciale,
manifestaciju olimpizma, mladosti, kulture,
towns, where it stayed overnight in a cette crmonie s'est transforme en une
manifestation de l'olympisme, de la sporta i Ijubavi.
special flame bowl. The ceremonies
turned into a festival of Olympism, youth, jeunesse, de la culture, du sport et de Impozantna je bila slika dolaska i odlaska
culture, sports and love. l'amour. upaljenih baklji pracenih nosiocima grcke,
L'arrive et le dpart des torches olimpijske i jugoslovenske zastave
The image of the arrival and departure of (ukupno 4000) i programa koji je izvodilo
allumes et accompagnes par les
ignited torches accompanied by Greek, porteurs des drapeaux grecs, olympiques ukupno 7500 izvodaca irom Jugoslavije.
Olympic and Yugoslav flag bearers (a total et yougoslaves (4 000 au total), ainsi que
of 4000) and a program performed by a Kretanje Olimpijskog plamena kroz
les manifestations accompagnant cette
total of 7500 performers from all over Jugoslaviju i priredbe odrane tom
crmonie et auxquelles participrent 7
Yugoslavia, was magnificent. 500 excutants au total, taient un prigodom neposredno je pratilo vie od
spectacle particulirement impresionnant. 1.500.000 radnih Ijudi i gradana, djece i
The Olympic flame arrivals and events omladine, cemu treba dodati i posmatrace
organized on that occasion were attended Le parcours de la Flamme olympique
emisija koje je TV svako vece posvecivala
by over 1,500,000 people, children and travers toute la Yougoslavie ainsi que les
ftes organises cette occasion ont t ovom velikom dogadaju.
young people. TV viewers should also be
added, who watched this every night on directement suivis par prs de 1 500 000 Specificnost predstavlja organizovanje
personnes, enfants et jeunes, auxquels il prenosa Plamena van glavnih trasa.
TV. faut ajouter les tlspectateurs qui Polazeci od stava da se olimpijska ideja
Transport for the flame apart from the prtaient tous les jours une grande promovie to ire, organizovano je 89
main routes was also organized. From the attention cet vnement retransmis par lokalnih prenosa Plamena. Baklja je
standpoint of promoting the Olympic idea la tlvision. paljena sa glavnog plamena i prenoena u
in as large an area as possible, 89 local Le parcours de la Flamme olympique en zimske i druge sportske centre, gdje je
flame relays were organized. The torch dehors des itinraires principaux ostala kao trajan spomen olimpizma i XIV
was ignited from the main flame and reprsente une caractristique spcifique. ZOI. Od ukupno 2.879 km, lokalnih
carried to winter and other sports centers, Estimant qu'il fallait promouvoir l'ide prenosa plamena, 349 km je izvreno
where it remained as an eternal souvenir olympique le plus largement possible, on
rucno.
of Olympism and the XIV OWG. Out of a a organis 89 parcours locaux de la
Flamme olympique. Le flambeau tait Nosioci plamena su bili istaknuti sportisti,
total of 2879 km of local relays, 349 km
allum la Flamme principale et radnici i omladinci birani od specijalnih
was carried by hand.
transport dans les stations de sports odbora za prenos Olimpijskog plamena,
Flame bearers were distinguished d'hiver et autres centres sportifs, o il est formiranih u svim optinama kroz koje je
athletes, workers and young people, rest comme souvenir durable de Plamen prolazio.
chosen by special boards for the Olympic l'olympisme et des XIVmes JOH. Sur 349 Poseban program prenosa Vatre je
flame transport, established in all the km des 2 879 km que comptaient au total organizovan u 10 optina to sacinjavaju
municipalities through which the flame les itinraires locaux, la Flamme a t grad Sarajevo, koje je Plamen obiao 7.
was carried. porte par des coureurs se relayant.
februara da bi u vecernjim satima bio
Special programs of the flame transport Les porteurs de la Flamme olympique prenesen na gorionik pred Skenderiju,
were organized in the 10 boroughs of taient d'minents athltes, ouvriers et mjesto gdje ce se u toku Igara
Sarajevo. The flame was carried through jeunes, dont la slection avait t faite par
proglaavati pobjednici.
them on Feb. 7; on the eve of the same des Commissions spciales charges du
transport de la Flamme, formes dans Posljednju etapu svoga puta u Jugoslaviji
day, it was carried to the saucer in front of toutes les communes traverses par la Plamen je 8. februara preao od
Skenderija, to a post where victory Flamme. Skenderije do Stadiona Koevo.
ceremonies took place during the Games.
Le passage da la Flamme dans les 10 Racunajuci na meteoroloke nedace,
The last phase of the flame's route communes composant la ville de Sarajevo narocito snjene blokade puteva,
through Yugoslavia was on Feb. 8. when it avait t l'objet d'un programme spcial. organizator je imao i alternativna rjeenja
was carried from Skenderija to the Koevo Aprs avoir travers ces communes, le 7
(prenos Plamena rucno u specijalnoj
stadium. fvrier, la Flamme tait amene, dans la
soire, sur le plateau de Skenderija sigurnosnoj lampi, putem skijaa), ali do
With bad weather conditions and heavy lieu de la crmonie des vainqueurs toga, zahvaljujuci dobro organizovanim
snow on the roads in mind, the organizers pendant les Jeux et y brlait toute la cicenjima vih puteva na trasi kretanja
were prepared for alternatives (hand nuit dans une vasque spcialement Plamena, nije dolo.
carrying of the flame by skiers in a safety installe. Nesumnjivo je da ce prenos Olimpijskog
bowl), but owing to the well organized Le 8 fvrier, pour la dernire tape de son plamena 1984. godine ostati u trajnoj
clearing service on all roads of the flame parcours en Yougoslavie, la Flamme tait uspomeni, ne samo nosiocima, vec cijeloj
route, this did not occur. transporte de Skenderija jusqu'au Jugoslaviji i biti dokaz njene podrke
No doubt, the Olympic flame relay in 1984 stade Koevo. olimpizmu.
will remain a memorable event not only to Ayant envisag des conditions
the bearers, but to all of Yugoslavia as mtorologiques dfavorables, telles une
proof of its support for Olympism. tempte de neige, les organisateurs
avaient labor un plan de transport
auxiliaire (transport de la Flamme dans
des vasques spciales par skieurs se
relayant). Mais, en raison du dblaiement
et de l'entretien irrprochable des routes
empruntes par la Flamme, il n'a pas t
ncessaire d'appliquer ce plan.
Le transport de la Flamme olympique de
1984 restera sans doute, non seulement
pour ses porteurs, mais aussi pour tous
les habitants de Yougoslavie, un
vnement inoubliable et la preuve de leur
soutien au mouvement olympique.
123
The outline of the Olympic flame's route through Yugoslavia

L itinraire de la flamme olympique travers Yougoslavie

ema kretanja Olimpijskog plamena kroz Jugoslaviju

124
ORGANIZATION ORGANISATION DU ORGANIZACIJA
OF SOJOURN SEJOUR DES BORAVKA UCESNIKA
FOR PARTICIPANTS PARTICIPANTS AUX JEUX
The lack of satisfactory accommodation L'insuffisance de capacits Nedostatak zadovoljavajucih smjetajnih
capacities, was one of reasons why d'hbergement adquates tait une des kapaciteta bio je jedan od razloga to se
Sarajevo did not bid for the Olympic raisons pour lesquelles Sarajevo n'avait kandidaturi Sarajeva za organizaciju
Games earlier. pas prsent plus tt sa candidature Zimskih igara nije pristupilo i ranije.
l'organisation des Jeux Olympiques
Expecting great interest in the XIV OWG, U ocekivanju velikog interesa za XIV ZOI,
d'hiver.
an increased number of the participating bilo da se radilo o povecanom broju
nations and numerous sports delegations, S'attendant un intrt accru pour les
zemalja i brojnosti sportskih delegacija,
great interest of the mass media, guests, XIVmes JOH, soit de la part des pays
bilo o povecanom interesu sredstava
requests of the companies covering the participants et des dlgations sportives,
soit de la part des mdias, des invits, des informisanja, gostiju, zahtjeva kompanija
Games for TV, and especially the koje su vrile TV pokrivanje Igara, a
spectators from all over the world and organismes de radiodiffusion et de
tlvision assurant la couverture des posebno gledalaca iz svijeta i Jugoslavije,
Yugoslavia, the organizers began a careful
Jeux, et sortout de la part des visiteurs de organizator je sa izuzetnom panjom
analysis and searched for adequate
Yougoslavie et du monde entier, pristupio proucavanju i iznalaenju
solutions.
l'organisateur a consacr une attention odgovarajucih rjeenja.
It was necessary to provide adequate particulire l'examen du problme de
accommodation for all those who wanted Svima onima koji su eljeli da prisustvuju
l'hbergement, afin d'y trouver des Igrama trebalo je obezbijediti
to attend the Games, regardless of their solutions adquates.
status. odgovarajuce uslove smjetaja, bez obzira
Il fallait assurer un hbergement na to o kojoj se kategoriji radilo.
The Organizing Committee stressed first convenable tous ceux qui exprimaient le
and foremost that Everyone who wants Organizacioni komitet se obavezao da
souhait d'assister aux Jeux.
to attend the XIV OWG will have adequate svakom ko eli da prisustvuje XIV ZOI
accommodation. This promise was Le Comit d'organisation avait affirm osigura odgovarajuci smjetaj. To
entirely fulfilled. qu'un hbergement adquat serait obecanje je u cijelosti ispunjeno.
assur tous ceux qui souhaiteraient
assister aux XIVmes JOH. Cette
Accommodation of the promesse a t entirement tenue. Smjetaj delegacije zemalja
delegations of the participating ucesnica
countries Hbergement des dlgation
In the beginning, it was planned to
des pays participants Za smjetaj delegacija zemalja ucesnica
L'hbergement des dlgations des pays prvobitno je bila predvideno koritenje
accommodate the delegations of the
participants tait initialement prvu la Studentskog naselja Nedarici, to je
participating countries in the students'
Cit universitaire Nedarici, ce qui tait navedeno i u kandidaturi. U tu svrhu,
settlement Nedarici, which was stated
in the candidature. That is why an d'ailleurs mentionn dans le dossier de pored postojeceg izgraden je jo jedan
additional facility of 1000 beds was candidature. A ces fins, on avait construit, blok sa 1000 kreveta. Medutim,
constructed. However, the preliminary proximit du btiment existant, un preliminarne najave uceca su ukazivale
notifications of participation showed that nouveau btiment offrant 1 000 lits. da to nece biti dovoljno, a Organizacioni
that would not be enough, and the
Toutefois, les demandes prliminaires ont komitet je sa panjom razmotrio brojna
montr que cela serait insuffisant, ce qui a miljenja clanova MOK-a, predstavnika
Organizing Committee carefully amen le COJO envisager d'autres
considered numerous opinions of the IOC medunarodnih sportskih federacija i
solutions au problme de l'hbergement. nacionalnih olimpijskih komiteta koja su
members, representatives of the De nombreux membres du CIO, certains
International Sports Federations and the ukazivala da se u takvim uslovima
reprsentants des FI et des CNO avaient smjetaja ne postie atmosfera bliskosti,
NOCs, who pointed out that these d'ailleurs soulign que les conditions
accommodation conditions were not initiales n'assuraient pas l'ambiance druenja, prijateljstva i saradnje
favorable for the atmosphere, closeness, familiale, l'ambiance d'amiti, de postulata olimpijskog duha.
friendship, and cooperation the very camaraderie et de coopration lako se izgradnjom i treceg objekta u
postulates of the Olympic spirit. postulats de l'esprit olympique. naselju Nedarici pitanje smjetaja moglo
Even though the problem of Bien que la construction d'un troisime rijeiti, Organizacioni komitet je, 1982.
accommodation could have been solved btiment la Cit universitaire Nadarici godine odlucio da se izgradi potpuno
by the construction of a third facility in aurait pu rsoudre le problme de novo Olimpijsko selo cija ce koncepcija
Nedarici settlement, the Organizing l'hbergement des dlgations, le Comit po kvalitetu smjetaja i organizaciji
Committee decided, in 1982, to construct d'organisation a dcid, en 1982, de zadovoljiti sportiste i istovremeno
an entirely new Olympic Village, which construire un nouveau Village olympique, zahtjeve jednog novog nacina olimpijskog
dont la conception offrirait une qualit ivota.
would satisfy the needs of the athletes,
d'hbergement et de sjour qui satisferait
through its concept, organization and les athltes et constituerait en mme
accommodation. This also meant a new temps un nouveau mode de vie
Olympic life style. olympique. Glavno olimpijsko selo
Village olympique principal U saradnji sa gradom Sarajevom OK je
THE MAIN OLYMPIC En coopration avec la ville de Sarajevo,
poceo izgradnju Glavnog olimpijskog sela
Mojmilo sa 639 stanova razlicite strukture,
VILLAGE on a commenc la construction du Village kao sastavnog dijela novoizgradenog
olympique principal, Mojmilo, stambenog kompleksa grada Sarajeva. U
In cooperation with the city, the main comprenant 639 appartements de sklopu ovog naselja projektovani su i
Olympic Village consisting of some 639 diverses superficies et constituant la izgradeni svi prateci sadraji, kao to su
flats of different types would be built at premire phase d'un nouveau quartier restoran sa kuhinjom, objekat za kulturne i
Mojmilo as an integral part of the newly rsidentiel de Sarajevo. Ce projet
zabavne aktivnosti; sportska dvorana,
prvoyait galement tous les locaux
built residential complex of Sarajevo. The objekat za akreditacije i svi drugi sadraji
annexes: restaurant avec cuisine, salle
settlement would include all necessary omnisports, centre d'accrditation ainsi neophodni za organizaciju smjetaja i
auxiliary facilities such as restaurant with que tous les autres locaux indispensables ivota sportskih delegacija. Objekti za
kitchen, cultural and entertainment center, l'organisation de l'hbergement et du pretece sadraje projektovani su i gradeni
sports hall, accreditation facility and all sjour des dlgations sportives. Toutes tako da mogu zadovoljiti ivotne potrebe
else indispensable for the organization of les installations et tous les locaux stanovnika ovog naselja po zavretku
accommodation and daily living of sports annexes ont t prvus, ds le dbut, Igara. U Glavno olimpijsko selo je
delegates. These auxiliary facilities were pour satisfaire les besoins des rsidents smjeteno oko 1950 ucesnika iz sastava
planned and built in such a way that they de ce quartier aprs les Jeux. delegacija NOK-ova.
125
could serve the vital needs of the Prs de 1950 participants appartenant aux Pomocno olimpijsko selo
inhabitants of this settlement after the dlgations des CNO ont t hbergs au
Games. Village olympique principal. U skladu sa obavezama preuzetim
prilikom usvajanja kandidature, kao i
1950 participants from various NOCs were
accommodated in the Main Olympic Village olympique auxiliaire zahtjeva Medunarodne smucarske
federacije, usvojen je i koncept izgradnje
Village.
Conformment aux obilagations prises Pomocnog olimpijskog sela na Igmanu,
lors de l'approbation de la candidature et gdje su u optimalnim uslovima bila
conformment la demande de la
smjetena 502 takmicara
i pratioca u
THE AUXILIARY Fdration internationale da ski, on a disciplinama: smucarsko trcanje,
procd la construction d'un village
OLYMPIC VILLAGE olympique auxiliaire, Igman, o devaient
nordijska kombinacija i biatlon. Stanovnici
sela na Igmanu, izmedu ostalog, uivali su
tre logs, dans des conditions optimales, najbolje uslove za trening i takmicenje
In accordance with the obligations prs de 5 000 athltes et leurs poto su bili smjeteni u neposrednoj
accepted on the occasion of the adoption accompagnateurs dans les disciplines blizini terena za takmicenja.
of Sarajevo's candidature, and with the suivantes: ski de fond, combin nordique
demands of the International Sports et biathlon. Par ailleurs, il faut mentionner
que les rsidents du village olympique
Organizacija ishrane u
Federations, a plan to build an auxiliary
Olympic Village on Mt. Igman was also d'Igman ont joui des meilleures conditions olimpijskim selima
adopted. This Village housed 502 d'entranement et de comptition, Organizacija ishrane u oba olimpijska sela
competitors and accompanying personnel puisque les terrains sportifs taient situs
bila je osjetljiv zadatak. Trebalo je
for cross country, nordic combined and dans le voisinage immdiat de leur lieu de
obezbijediti da se svakodnevno i
biathlon. Those accommodated at the sjour.
pravovremeno izdaju hiljade obroka
Igman Olympic Village also enjoyed the raznovrsne hrane, kao i da se po kvalitetu
best raining facilities and competing Organisation de la nourriture i kalorijama zadovolje, ne samo specificne
conditions as they lived in the immediate i
vicinity of the venues of their particular
dans les villages olympiques navike predstavnika raznih zemalja vec
kolicinske i kvalitetne potrebe takmicara u
events. Dans les deux villages olympiques, raznim granama sportova. Ovaj problem
l'organisation de la nourriture a constitu specijalno je proucavan i na
un point trs dlicat. Il fallait assurer, tous medunarodnom planu. Koritena su
Organization of Catering in the les jours et en temps utile, des milliers de
iskustva prethodnih olimpijada i velikih
Olympic Villages repas varis devant satisfaire, par leur
qualit et leurs calories, aux habitudes medunarodnih takmicenja. Osnovnu brigu
The organization of catering in both spcifiques des reprsentants des u rjeavanju ovog vanog pitanja preuzeo
Villages presented a sensitive problem. It diffrents pays et aux exigences je SOUR UPI, a u konsultativnoj saradnji
was necessary to provide daily and qualitatives et quantitatives selon les sa americkom firmom ARA, koja je
prompt thousands of meals of different sports pratiqus. raspolagala potrebnim iskustvom na planu
types which in both quality and calories Ce problme a t spcialement tudi masovne ishrane sportista. Ukupno je u
would satisfy not only the specific eating sur le plan international. Les expriences toku Igara, u dva olimpijska sela izdato
habits of people from various countries acquises aux Jeux prcdents et aux 137.360 obroka.
but also the needs of competitors in grandes comptitions internationales ont
various branches of sport. t prises en considration. Ce problme Izvjetaci sredstava informisanja
a t rsolu par la firme yougoslave UPI,
This problem was specially researched at qui a consult la firme amricaine ARA. Najveca i najheterogenija operativna
the international level, and use was made spcialise dans la production de grupacija vezana za odravanje Igara, a
of the experience of previous Olympic nourriture de masse pour sportifs. koju je trebalo smjestiti, bili su
Games and international events. Basic Pendant les Jex, dans les deux villages, predstavnici tampe, radija i TV i njihovo
responsibility for solving this vital question 137 360 repas au total ont t servis. pratece osoblje. U tu svrhu, na koncepciji
was shouldered by the Sarajevo firm slicnoj Olimpijskom selu Mojmilo,
UPI in consultation with the American Reprsentants des mdias izgradeno je Novinarsko selo u Dobrinji.
firm ARA, which possessed the Ova kompletna mikro-reonska cjelina
necessary experience of mass feeding Le plus grand groupe oprationnel, et le sadri 2.100 stanova razlicitih dimenzija sa
sportsmen. In the course of the Games, plus htrogne, qu'il fallait hberger, 4.626 soba, odnosno 8.500 kreveta.
altogether in the two Olympic Villages, tait constitu par les reprsentants de la
137,360 meals were served. presse, de la radio et de la tlvision ainsi U sastavu Novinarskog naselja Dobrinja
que par le personel les accompagnant. A bilo je 10 restorana: prostori za
ces fins, selon une conception semblable akreditaciju i slubu informacija, kao i
celle du Village Mojmilo, on a prostori za rad banaka, PTT centra i
Mass Media Representatives galement construit un village de presse ostalih neophodnih sadraja za rad tako
Dobrinja. Ce complexe englobait la irokog broja predstavnika sredstava
The largest and most heterogenous construction de 2 100 appartements de javnog informisanja. U ovom naselju je
operative group at the Games, and which diverses superficies offrant 8 500 lits ostvareno 98.000 nocenja i njegovom
required accommodation, was that rpartis dans 4 626 chambres.
consisting of representatives of the press, koncepcijom i kapacitetom je bilo
Au sein de ce Village de presse omoguceno da OK fleksibilno rjeava
radio and television and their
Dobrinja se trouvaient 10 restaurants, pitanja smjetaja i ishrane ostalih
accompanying personnel. To this end, the des centres d'accrditation et
Dobrinja Press Village was constructed struktura, kao to je bio jedan dio gostiju,
d'information, des bureaux de poste et de serviseri tehnickih firmi i drugi.
as that of the Mojmilo Olympic Village. It banque et d'autres locaux indispensables
constituted a complete microregional unit pour assurer de bonnes conditions de
consisting of 2100 flats of various travail un si grand nombre de
Olimpijska porodica
dimensions with 4626 rooms or 8500 reprsentants des mdias. La conception Uz postojece kapacitete u Sarajevu, da bi
beds. de ce quartier, o 98 000 nuites ont t se u odgovarajuce uslove smjestili clanovi
The Press Village Dobrinja included 10 ralises, a permis au COJO de rsoudre olimpijske porodice (MOK, MSF i
galement d'autres questions concernant NOK-ovi) bilo je neophodno da se u
restaurants, accreditation desks and
l'hbergement et la nourriture d'un certain centru Sarajeva izgradi novi, savremeni
information services, banks, a PTT center,
nombre d'invits, du personnel technique hotel. Rijec je bilo ne samo o
and all other facilities necessary for the de diffrentes firmes et autres.
work of such a large number of mass obezbjedenju potrebnog broja soba i
media representatives. 98,000 kreveta nego i sadraja kao to su
night-accommodations were registered in Famille olympique kongresne dvorane, informacioni centri,
this settlement, while its conception and En plus des capacits htelires existant uslovi za registraciju i akreditaciju,
capacity enabled the OC flexibly to solve dj Sarajevo, il a fallu construire, au savremene PTT veze, itd. Zbog toga je
problems of accommodation and feeding centre de la ville, un htel moderne pour y odluceno da se gradi hotel Holiday lnn
of other groups of persons, such as the hberger les membres de la Famille kapaciteta 340 soba, 16 apartmana i
number of visitors, service technicians of olympique (CIO, FI et CNO). Un tel htel drugih neophodnih sadraja. S obzirom na
various firms and others. devait non seulement assurer le nombre to da Holiday lnn svojim kapacitetima
126
Olympic Family de chambres ncessaires, mais aussi des nije mogao zadovoljiti sve potrebe
locaux tels que des salles de congrs, des protokolarnog karaktera, uporedo je
In addition to existing hotel capacities in centres d'information et des locaux graden hotel eljeznickog gradevinskog
Sarajevo, and in order that the members d'accrditation, d'enregistrement, des preduzeca GP, gdje se smjestio jedan
of the Olympic Family (the IOC, the ISFs bureaux de PTT. etc. C'est pourquoi il a dio gostiju iz sastava NOK-ova i drugih
and the NOCs) might be accommodated t dcid de construire l'htel Holiday struktura.
in a fitting manner, it was necessary to lnn. disposant de 340 chambres, de 16
build a new, modern hotel in the center of suites et d'autres installations
indispensables. Etant donn que l'htel Tehnicki
delegati i sudije
Sarajevo. It was not merely a matter of
providing the necessary number of rooms Holiday Inn ne pouvait satisfaire tous les Tehnicki delegati MSF-a, clanovi vrhovnih
and beds, but of such facilities as besoins, on a entrepris simultanment la sudijskih komisija, medunarodne sudije i
congress halls, information centers, construction d'un autre htel un htel njihovi gosti bili su smjeteni u hotelu
appartenant l'entreprise de construction
accreditation facilities, modern PTT Bristol u kojem su u meduvremenu
des chemins de fer GP. Un certain
connections, etc. For this reason the nombre d'invits, faisant partie de izvreni znatni adaptacioni radovi. Ukupno
Holiday lnn Hotel was built with a dlgations des CNO. y ont t hbergs. je u ovom hotelu bilo 178 zvanicnih
capacity of 340 rooms, 16 apartments and gostiju.
other facilities.
Dlgus techniques et juges
In view of the fact that the Holiday lnn Les dlgus techniques des FI, les
Tehnicki organizatori
could not satisfy the accommodation membres des jurys, les juges Za vie od 4.000 lica koja su ucestvovala u
needs of all protocol requirements, internationaux et leurs invits taient tehnickoj organizaciji Igara, zatim za
another hotel, GP, was also built in hbergs l'htel Brislol, o ucesnike svecanog otvorenja koji su
which some of the NOC guests and d'importants travaux d'adaptation avaient
dolazili iz svih krajeva Jugoslavije, razne
others were accommodated. t effectus. Au total 178 invits officiels
y ont t hbergs. saradnike i druga lica, uz punu
koordinaciju ugostiteljsko-turistickih
Technical Delegates and Judges Organisateurs techniques organizacija, studentskih i srednjokolskih
The technical delegates of the ISFs, the domova, vlasnika planinskih domova,
Grce l'troite coopration tablie avec
members of the judges' commissions, the les directions des rsidences problem smjetaja je uspjeno rijeen.
international referees and their guests universitaires, des internats, U reonu Igmana i Bjelanice u ranije
were accommodated in the Bristol Hotel d'tablissements hteliers et de maisons izgradenim i novoizgradenim objektima
to which various adaptions had been de vacances, on a rsolu le problme de smjeteno je 459 saradnika OK raznih
made. Altogether 178 official guests were l'hbergement de plus de 4 000 struktura; u reonu Jahorina 330, a u
accommodated in this hotel. personnes: personnel de l'organisation Novinarskom naselju Dobrinja
technique des Jeux, participants aux studentskim domovima i drugim
Technical Organizers crmonies d'ouverture et de clture kapacitetima u gradu 2.050 lica iz
venus de toute la Yougoslavie,
The problem of accommodation for over organizacije Igara.
collaborateurs divers et autres.
4000 technical organizers of the Games, Uz to je u stambenim kapacitetima u
participants of the Opening Ceremonies Dans le secteur d'Igman et de Bjelanica,
dans les installations dj existantes et gradu smjeteno i 1.160 ucesnika
who came from all over Yugoslavia, svecanog otvaranja Igara.
various collaborators and other personnel dans les installations nouvellement
construites, on a pu hberger 459 Oko 350 predstavnika medunarodnih TV
was duly solved with great help from
personnes engages par le COJO et ses mrea (ABC) smjeteno je u hotelima na
catering and tourist organizations, student
diffrents services; dans le secteur de llidi, a jedan dio u Novinarskom naselju
dormitories, and owners of mountain Jahorina, on a pu en hberger 330, alors
chalets. Dobrinja.
qu'on a pu hberger 2 050 personnes
459 various organizing personnel were engags dans l'organisation des Jeux au U svim navedenim objektima organizovan
accommodated in the already existing and Village de presse Dobrinja, dans les je rad slubi prihvata i informisanja, kao i
new structures on Mts. Igman and foyers universitaires et dans d'autres ostale slube koje su konsnicima stajale
Bjelanica; 330 on Jahorina; and 2050 in tablissements en ville. ejelodnevno na raspolaganju.
the Dobrinja Press Village, the students Dans diffrents endroits de la ville ont t
hostels and other facilities. hbergs 1 160 participants la Turisti i posjetioci
crmonie d'ouverture des Jeux.
1160 participants in the Opening Razlicite zahtjeve po kvalitetu i cijenama
Ceremony were accommodated in private Prs de 350 reprsentants de la chane smjetaja za turiste i posjetioce koji su
rooms in the city. amricaine ABC taient hbergs dans
boravili u Sarajevu u cijelom toku Igara ili
les htels d'llida, alors que les autres
Some 350 representatives of the l'taient au Village de presse Dobrinja. djelimicno, kao i specificne zahtjeve
international TV networks (ABC) were orijentacije samo na neka borilita,
Dans toutes les installations uspjeno je ispunjavala posebna radna
accommodated in hotels at llida, while d'hbergement cites, un service
some were at Dobrinja. organizacija ZOITOURS.
d'accueil et d'information, ainsi que
In all of the above-mentioned facilities, d'autres services taient ouverts aux Za turiste i posjetioce smjetaj je osiguran
various services were organized which usagers toute la journe. u okviru grada, njegovoj blioj ili daljoj
were available 24 hours a day. okolini. Ukupno je osigurano 19.400
Touristes et visiteurs mjesta bilo da se radilo o spavanju, polu
Tourists and visitors L'Organisation spciale ZOITOURS ili punom pansionu kako slijedi:
The special tourist agency ZOITOURS was avait la rasponsabilit de satisfaire les
in charge of accommodation for tourists diverses exigences exprimes par les
and visitors to Sarajevo during the Games. touristes et les visiteurs propos de la
They had to fulfil various requests qualit, du prix et du site de leur
hbergement pendant leur sjour
regarding accommodation in connection
Sarajevo dans la priode des Jeux.
with different quality and prices, or
requests for specific venues. L'hbergement des touristes et des
visiteurs tait assur en ville, dans les
Hotels in the near or more distant vicinity quartiers priphriques ou dans les
of the city, and private houses and flats environs. Au total 19 400 lits on t
were available to tourists and visitors to assurs des personnes ayant choisi de
the Games. A total of 19400 beds were sjourner en pension complte, en
used by tourists, regardless it was demi-pension, ou en chambre avec
overnight accommodation, half board or petit djeuner. Ces lits taient rpartis
full board in the following manner: de la faon suivante:

127
IN THE IN THE
TOTAL
CITY AREA

Hotels 1700 2600 4300

Private
Accommodation 9700 9700

Cabins (340)
beds 1200 1200
A newly built
tourist settlement 1600 1600
Flats (873) 2600
beds 2600

TOTAL 19400

dans un rayon
en ville TOTAL
de 100 km
Htels 1700 2600 4300

Chambres chez l'habitant 9700 9700


Rsidences secondaires (340) 1200 1200

Village de vacances nouvellement construit 1600 1600



Appartements (873) 2600 2600

u podrucju
u gradu UKUPNO
do 100 km

Hoteli 1700 2600 4300


Privatni smjetaj 9700 970

Vikend-kuce (340)
1200 1200

Novoizgradeno turisticko naselje 1600 1600

Kompletni stanovi (873)


2600 2600

UKUPNO 19400

Due to good organization, all planned Grce une bonne organisation, la Dobra organizacija ponude ucinila je da je
capacities were used. It should be majeure partie des capacits disponibles vecina predvidenih kapaciteta bila
stressed that accommodation in private a t occupe. Il faut galement souligner iskoritena. Treba naglasiti da je smjetaj
homes was functioning well, so that many que l'hbergement chez l'habitant, qui u kucnoj radinosti, to inace nije tradicija
tourists were pleased with the home n'est pas traditionnel Sarajevo, a t u Sarajevu, dobro funkcionisao i da su
atmosphere with the families they stayed . tras recherh et que de nombreux brojni turisti i posjetioci izrekli pohvale na
visiteurs et touristes, satisfaits de domacu atmosferu koja je vladala u
l'ambiance familiale rgnant dans les porodicama gdje su boravili.
familles o ils taient logs, leur ont
exprim leur reconnaissance.

128
PRESS SERVICE SERVICE DE PRESSE PRESS-SLUBA
The XIV Olympic Winter Games aboused a Les XIVmes Jeux Olympiques d'hiver ont XIV zimske olimpijske igre izazvale su
great interest of mass media. The suscit un trs grand intrt de la part des veliki interes sredstava izvjetavanja.
Organizing Committee encountered mdias. Le comit d'organisation s'est Organizacioni komitet se susreo sa
requests that surpassed the quotas efforc de satisfaire les demandes zahtjevima koji su prevazilazili kvote to ih
stipulated by the IOC rules for Winter dpassant les quotas prvus par le pravila MOK-a predvidaju za Zimske igre i
Games, and no previous organizer Rglement du CIO pour les Jeux d'hiver. nijedan prethodni organizator nije
experienced such pressure. Aucun organisateur prcdent n'avait subi doivljavao takav pritisak.
une telle pression.
In their endeavours to fulfil the requests, U nastojanjima da zadovolji takav interes,
Afin de satisfaire cet intrt accru, le
with the approval of the IOC, the Comit d'organisation a pris, en accord u saglasnosti sa MOK-om, Organizacioni
Organizing Committee took some extra avec le CIO. des mesures extraordinaires komitet je preduzeo vanredne mjere kako
measures to provide all working and living pour assurer les meilleures conditions de bi obezbijedio sve uslove za rad i ivot
conditions for the mass media sjour et de travail aux reprsentants des predstavnicima sredstava izvjetavanja.
representatives. mdias.
Akreditovanje predstavnika
Accreditation of Accrditation des reprsentants sredstava informisanja
Representatives of the Media des mdias Na Igrama se okupio do tada najveci broj
A greater number of journalists and other Les Jeux de Sarajevo ont t marqus par novinara i drugih predstavnika
media representatives gathered at le plus grand nombre de reprsentants de informisanja. Ukupno je akreditovano
Sarajevo than had ever before followed an la presse crite et des mdias 7.852 radnika koji su radili na poslovima
Olympic Winter Games. Altogether 7,852 lectroniques jamais enregistr jusqu'ici, informisanja. Od toga broja 3.000 su bili
persons working in the information field aux JOH. Au total 7 852 personnes ont t novinari tampe, agencija, radija i
were accredited. Of these, 2,204 were accrdites pour travailler dans le secteur televizije, 524 foto-reporteri, a ostalo su
journalists of the press, news agencies, de l'information, dont 3 000 journalistes de radnici razlicitih kategorija u organizaciji
la presse crite, d'agences de la radio et mas-medija. U taj broj ukljuceno je
radio and television, 409 were
de la tlvision, 524 photo-reporters, ukupno 339 osoba koje su radile u
photo-reporters, while the remainder were tandis que les autres taient employes
workers of various categories in the mass organizaciji press-centara. XIV ZOI pratili
diverses tches de l'organisation des su novinari iz 39 zemalja koji su
media organization. This number includes mdias. Ce nombre englobait aussi les
also 339 persons who worked in the izvjetavali za 769 redakcija, od toga 702
339 personnes engages dans
organization of the press centers. The dnevne ili nedjeljne novine, odnosno
l'organisation gnrale des centres de
Sarajevo OWG were followed by presse. Les JOH de Sarajevo ont t agencije, 67 radio-televizijskih kompanija i
journalists from 41 countries who suivis par des journalistes venus de 39 desetak filmskih ekipa, od cega vecina
reported for 769 editorial boards, of which pays travailler pour 769 rdactions, dont sponzorskih, ali i ekipa koje su snimale na
702 were daily or weekly papers or press 702 rdactions de qoutidiens, ZOI za filmske novosti, kao i Jalbert
agencies, and 67 radio-television d'hebdeomadaires ou d'agences de Production, koja je snimala zvanicni film
companies. There were also some ten film presse, 67 rdactions de compagnies de o ZOI.
crews, most of them working for radio-tlvision et d'quipes Osim toga, Sektor za press-centre je
sponsors, but also crews filming news cinmatographiques; ces uipes taient registrovao i 120 novinara i foto-reportera
items, and that of the Jalbert company pour la plupart des sponsors des Jeux ou kojima su izdate privremene propusnice
des quipes tournant des actualits za period od 1 do 3 dana boravka u
which made the official film of the OWG.
filmes sur les JOH ou la compagnie
Further, the Sector for Press Centres Sarajevu.
Jalbert qui tournait le film officiel des
registered 120 journalists and JOH.
photo-reporters who were granted
Organizacija press-centara
De plus, le Secteur des centres de presse
temporary passes for a stay of 1 3 days a enregistr 120 journalistes et Press-sluba za pisanu tampu
in Sarajevo. photo-reporters qui on avait dlivr des funkcionisala je u sedam press-centara.
laissez-passer valables pour un sjour de Svaki od press-centra, osim Glavnog za
Organization of press centers 1 3 jours Sarajevo. koji je organizovana posebna sluba,
vodila je neka od istaknutih
Press service for the written press jugoslovenskih novinskih kuca, saglasno
functioned in seven press centers. Each Organisation des centres de njihovim iskustvima na polju organizacije i
press center, except the Main press presse pracenja pojedinih disciplina, odnosno
center, for which a special service was borilita na kojima su ove odrane.
organized, was managed by editorial Le service de presse tait organis dans
offices of eminent Yugoslav newspapers sept centres de presse. A l'exception du Press-sluba za pisanu tampu na XIV ZOI
depending on their experience in regard Centre de presse principal, chaque centre funkcionisala je u osnovi u sljedecih
to organization and reporting from tait organis par les rdactions sedam press-centara:
particular events, or venues at which d'minents journaux yougoslaves qui
these took place. avaient dj une exprience dans le Glavnom press-centru u suterenu
domaine de la couverture d'vnements nove dvorane Skenderija II:
The press service for the written press at sportifs et, selon leurs comptences, elles
the XIV OWG was organised in the
Press-centru ZETRA, koji je pokrivao
avaient t rparties sur les diffrents
following seven press centers: sites olympiques. takmicenja u umjetnickom klizanju,
klizanju i hokeju na ledu, kao i
brzom
Main Press Centre in the basement of Aux XIVmes JOH, le service de presse svecanosti otvorenja i zatvorenja Igara.
the new Skenderija II hall destin la presse crite tait organis
Ovaj press-centar je vodila ekipa
dans les sept centres de presse suivants:
ZETRA Press Centre which covered novinara Vjesnikove Press-agencije
competitions in figure skating, speed Centre de presse principal, au iz Zagreba:
skating and ice hockey, and the sous-sol du nouveau hall Skenderija Press-centru Trebevic, za takmicenja u
Opening and Closing Ceremonies. II;
bobu i sankanju, koji su zajednicki
This press centre was run by a team of Centre de presse ZETRA, couvrant les
vodili novinari novosadskih dnevnih
journalists from the Vjesnik press preuves de patinage artistique de listova Madar SO i Dnevnik;
agency of Zagreb patinage de vitesse et de hockey sur Press-centru Jahorina, koji je
Trebevic Press Centre which covered glace, ainsi que les crmonies
d'ouverture et de clture des Jeux. Ce oformljen u istoimenom hotelu,
competitions in bob-sleigh and luge, centre de presse tait dirig par une
zaduen za takmicenja u alpskom
and which was jointly run by quipe de journalistes de l'agence de smucanju za ene, a koji je vodila
journalists of the Novi Sad presse Vjesnik de Zagreb; beogradska Politika;
newspapers Madjar So and Centre de presse de Trebevic, Press-centru Babin do Bjelanica
Dnevnik za alpsko smucanje mukarci, koji
couvrant les preuves de bobsleigh et
Jahorina Press Centre which was de luge. L'organisatin de ce centre je organizovala i vodila redakcija lista
formed in the hotel of the same name, tait conjointement dirige par des Oslobodenje Sarajevo;
129
and covered competitions in alpine journalistes des quotidiens Magyar
Press-centru polje, za
Veliko
skiing for women. It was run by the SO et Dnevnik de Novi Sad; takmicenja u smucarskim trcanjima,
Belgrade newspaper Politika Centre de presse de Jahorina, install biatlonu i nordijskim kombinacijama.
Babin Do Bjelanica Press Centre dans l'htel du mme nom. Il assurait Za rad ovog press-centra je bila
which covered alpine skiing for men, la couverture des preuves de ski zaduena Borba iz Beograda;
and was organized and run by the alpin femmes et tait dirig par le Press-centru Malo polje, za takmicenja
Sarajevo newspaper Oslobodenje journal Politika de Belgrade: u skijakim skokovima i nordijskoj
Centre de presse de Babin do kombinaciji, a vodila ga je redakcija
Veliko Polje Press Centre which
Bjelanica, couvrant les preuves Ijubljanskog Dela.
covered competitions in cross
alpines hommes. L'organisation de
country, biathlon and nordic ce centre tait assure par la Osim toga, prvi put na Olimpijskim igrama
combined, and which was run by the rdaction du journal Oslobodenje de formiran je i osposobljen posebni
Belgrade newspaper Borba Sarajevo ; press-centar za novinare elektronskih
Malo Polje Press Centre which Centre de presse Veliko polje, medija u okviru Medunarodnog
covered competitions in ski jumping radio-televizijskog centra, to je u velikoj
assurant la couverture des preuves
and nordic combined and was run by de ski de fond, de biathlon et du mjeri doprinijelo da se ostvari opravdano
the Ljubljana newspaper Delo. In combin nordique. opredjeljenje o izjednacavanju poloaja
addition, for the first time at the novinara pisane tampe i elektronskih
C'est le journal Borba de Belgrade qui
Olympic Games, a press center for medija.
avait pris en charge l'organisation de
journalists of the electronic media was ce centre de presse. U Glavnom press-centru Skenderija
formed within the framework of the Centre de presse Malo polje, couvrant formiran je i Informativni desk
International RTV Center. It les preuves de sauts et du combin Press-centra koji je, kao i Press-centar,
contributed a great deal to equalizing nordique; il tait organis par la funkcionisao 24 sata dnevno. Putem njega
the positions of journalists of the rdaction du journal Delo de je vrena distribucija tampanih materijala
written press and of the electronic Ljubljana. najrazlicitijih karaktera, od sponzorskih
media. reklamno-propagandnih broura i
Par ailleurs c'est la premire fois qu'aux
Jeux Olympiques il y avait aussi un centre prospekata do domace i strane tampe,
In the Main Press Center at Skenderija a informacija sportskih ekipa i federacija,
press-center information desk was also de presse spcialement conu pour les
reprsentants des mdias lectroniques nacionalnih olimpijskih komiteta,
set up which, like the Press Center, Medunarodnog olimpijskog komiteta, kao
functioned 24 hours a day. It was used for au Centre International de
Radio-tlvision, ce qui a fortement i knjige i broure o gradu Sarajevu, SR
distribution of a whole range of printed Bosni i Hercegovini i ostalim naim
contribu la ralisation d'une certaine
material, from the advertising brochures galit des conditions de travail offertes republikama i pokrajinama i SFRJ u cjelini.
and pamphlets of sponsors to Yugoslav aux reprsentants de la presse crite
and foreign newspapers, information Posebni informativni punktovi
aussi bien qu' ceux des mdias
organizovani su i u Novinarskom naselju
about sports teams and sports lectroniques.
federations, National Olympic Dobrinja, u olimpijskim selima takmicara
Au Centre de presse principal Mojmilo i Igman, a informativna sluba
Committees, the International Olympic Skenderija se trouvait un bureau
Committee, and books and pamphlets za organizaciju i koordinaciju
d'information qui, comme le Centre press-konferencija organizovana je i u
about Sarajevo, the Socialist Republic of lui-mme, tait ouvert 24 heures sur 24.
Bosnia and Herzegovina, the other Domu mladih, gdje su odravane redovne
Ce bureau assurait la distribution du press-konferencije za vrijeme Sesije
Republics and Autonomous Regions, and matriel imprim quel qu'il soit, qu'il
the Socialist Federal Republic of MOK-a kao i konferencije nosilaca medalja
s'agisse de brochures de publicit ou de
Yugoslavia as a whole. Special information prospectus, de journaux yougoslaves ou poslije zavrnog ceremonijala proglaenja
desks were also established in the trangers, de bulletins d'information des pobjednika.
Dobrinja Press Village, in the Mojmilo and quipes et fdration sportives, dec
Igman Olympic Villages, while an comits nationaux olympiques, du Comit Rad press-centara
information service for organization and international olympique, ou bien de livres
ou de brochures sur la ville de Sarajevo, la Glavni press-centar raspolagao je sa 350
coordination of press conferences was radnih mjesta u glavnoj radnoj dvorani i
set up in the Youth Center (Dom mladih) RS de Bosnie-Herzgovine ou les autres
rpubliques et rgions autonomes de vie od 400 radnih mjesta u 31
where regular press conferences of the redakcijskom prostoru koji su na zahtjev
information service of the IOC were held, toute la Yougoslavie.
medunarodnih agencija i stranih listova
as well as conferences of medal winners Des bureaux d'information se trouvaient
izgradeni u GPC-u.
immediately after the ceremonial galement au Village de presse Dobrinja
proclamations of winners. et aux Villages olympiques Mojmilo et Glavni press-centar je raspolagao sa 96
lgman, tandis que le service telefonskih kabina, 50 telexa u javnom
Work of the Press Centers d'information charg de l'organisation et saobracaju, 20 telexa-perforatora za
de la coordination des confrences de novinare koji su eljeli da sami kucaju
The Main Press Center had at its disposal presse se trouvait la Maison des Jeunes, svoje tekstove, 15 faksimil uredaja i 5
350 work desks in its main hall and more o se tenaient rgulirement les tele-foto uredaja.
than 400 work desks in 31 editorial rooms confrences de presse du CIO ainsi que
U redakcijskim prostorima koje su
which were built into the Main Press les confrences des vainqueurs, qui
avaient lieu aprs la crmonie de remise medunarodne agencije, Tanjug i strane
Center at the request of the international
des mdailles. redakcije zakupili u Skenderiji, bilo je
agencies and foreign newspapers. The
instalirano jo 95 telefona, 45 teleprinters,
Main Press Centre possessed 96
Fonctionnement des centres de 64 video-displej-terminala i 36 tele-foto
telephone cabins, 50 telexes in public use,
uredaja.
20 telex-perforators for journalists who presse
wished to type their own texts, 15 Adekvatno su tehnicki bili opremljeni i
facsimile machines and 5 telephoto Le Centre de presse principal disposait de pomocni press-centri na podrucju
350 places de travail dans la grande salle odravanja takmicenja.
machines. de travail et de plus de 400 places dans
In the editorial premises which the les 31 rdactions spcialement Svi press-centri na borilitima raspolagali
international agencies, Tanjug and foreign amnages dans ce Centre la demande su sa TV prijemnicima, informativnim
editorial boards occupied in Skenderija d'agences internationales et de journaux terminalima i uredajima za brzo kopiranje
there were 95 telephones, 45 teleprinters, trangers. Le Centre de presse principal rezultatskih listi, biltena i informacija to je
64 video-display screens and 36 disposait de 96 cabines tlphoniques de omogucilo izuzetno brzo i efikasno i
tele-photo sets. The supplementary press 50 appareils de tlex, de 20 potpuno informisanje novinara o svim
preforatrices-tlex pour les journalistes
relevantnim cinjenicama i okolnostima
centers at the various venues were also
prfrant taper eux-mmes leurs textes vezanim za borilita, takmicenja i druge
adequately technically equipped. de 15 tlecopiurs et de 5 appareils de dogadaje na borilitima koja su pokrivali.
All the press centers at the venues had at tl-photo.
their disposal TV sets, information Dans les bureaux de rdaction lous
Redakcija Glavnog press-centra koja je
screens and machines for speedy copying Skenderija par les agences pocela da radi 25. januara 1984. godine. a
of results, bulletins and information which internationales, par l'agence Tanjug et par koju je oformila i vodila agencija Tanjug,
made possible an exceptionally quick, des rdactions trangres, on avait izdala je ukupno 50 biltena u tirau od
130
The following working conditions and equipment were provided in the centers:

U centrima su bili obezbijedeni sljedeci


uslovi i oprema za rad:
venues under their coverage.

PRESS CENTRES CENTRES DE PRESSE PRES CENTRI


efficient and full dissemination of
information to journalists about all

Equipment Main press center


competitions and other events at the

VELIKO MALO TOTAL


relevant facts concerning the venues,

Equipement Centre de presse principal ZETRA TREBEVIC JAHORINA BABIN DO


Oprema Glavni press centar POLJE POLJE UKUPNO

Work desks
Places de travail 750 150 80 100 120 120 70 1.390
Radnih mjesta

Telephones
Telephones 96 38 16 16 24 16 16 222
Telefona

Telex
Telex 50 18 8 10 8 8 6 111
Teleksa
appareils de tl-photo.

Perfo
Perforatrices 20 8 3 4 6 2 2 42
Perforatora
64 terminaux de vido-display et 36

Fascimile machines
Appareils a faire 15 10 2 4 4 3 3 41
install 95 tlphones, 45 tlscripteurs

duplicata
sur les lieux de comptition taient munis
Les centres de presse auxiliaires installs

Faksimila
Tele-photo machines
Appareils de tele-photo 5 5
Tele-foto uredaja

Type-writers
Machines a ecrire 246 95 26 50 80 55 50 602
Pisacih maina
TV sets
Recepteur de television 36 18 8 9 12 16 6 105
TV aparata

Information screens
Terminaux d'ordinateur 37 11 3 3 3 5 3 65
Informativnih terminala
press-centara u tirau od 55.400
sh. trancuskom i engleskom jeziku.
Ukupno je izdato 131 izdanje Biltena
43.500 primjeraka. Bilteni su izdavani na

131
The editorial board of the Main Press d'un quipement technique adequat. primjeraka i 141 posebna informacija i
Center which started working on January Tous les centres de presse installs sur tirau od 27.000 primjeraka.
25, 1984, and was organised by Tanjug les lieux de comptition disposaient de Od pocetka rada Glavnog press-centra
published all 50 bulletins in 43,500 copies rcepteurs de tlvision, de terminaux 25. januara pa do 21. februara iz
in Serbo-Croatian, French and English. d'ordinaterus et de photocopieurs Skendenje je putem telefona koji su
Altogether 131 editions of bulletins of the fournissant les listes de rsultats, les stajali na raspolaganju svim novinanma
press centers were issued in 56,400 bulletins et d'autres informations de faon obavljeno 13.518 razgovora od cega 2.856
copies, together with 141 special trs rapide, ce qui permettait aux u domacim, a 10.662 u medunarodnom
information announcements in 27,000 journalistes de se procurer trs vite saobracaju. Od ukupno 20.324 telefonske
copies. toutes les donnes relatives aux sistes veze ostvarene u Glavnom i 6 pomocnih
olympiques, aux preuves et aux autres press-centara 66.52 posto razgovora
From the start of the working of the Main vnements se droulant sur les sites
Press Center on January 25 until February obavljeno je u Glavnom press-centru
qu'ils couvraient.
21, 13,518 phone calls were made in Skenderija.
La rdaction de Centre de presse
Skenderija on the telephones put at the principal, forme et organise par U Glavnom press-centru putem teleksa
disposal of all journalists. Of these 2,856 l'agence Tanjug et ouverte le 25 janvier instaliramh u PTT punktu poslano je
were on domestic lines and 10,662 1984, a fait paratre en tout 50 bulletins ukupno 4.928 poruka. odnosno 66% od
international. Of the 20,324 telephone nrs 43 000 exemplaires. Ces bulletins 7.480 ukupno poslamh teleks-poruka. iz
conversations conducted in the Main and r a i e n t rdigs en serbo-croate, franais svih press-centara. Ukupna duina svih
the 6 auxiliary press centres, 66.52% were et anglais. teleks-poruka iznosila je 78.662 minute a
made in the Main Press Center at od toga duina teleksa poruka
Les centres de presse ont fait paratre en
Skenderija. upucenih iz Glavnog press-centra
tout 131 ditions de bulletins tirs 55
In the Main Press Center altogether 4,928 400 exemplaires et 141 ditions spciales Skenderija iznosila je 53.718 minuta.
telex messages were sent, that is, 66% of d'information tires 27 000 exemplaires. Od ukupnog broja faksimil-poruka (1.541)
the 7,430 telex messages sent from all the De l'ouverture du Centre de presse koliko je upuceno iz vih press-centara na
press centers together. The total length of principal, le 25 janvier 1984, jusqu'au 21 Glavni press-centar takode otpada
all the telex messages sent was 78,662 fvrier, les journalistes ont effectu 13 518 najvie, odnosno 1.109. Ukupna duina
minutes, of which 53,718 minutes went communications tlphoniques, dont 1 faksimil-poruka iznosila je 17.942 minuta.
from Skenderija. Of the total number of 856 dans le pays et 10 662 l'tranger. De
toutes les communications tlphoniques Iz Glavnog press-centar emitovano je sa 5
facsimile messages sent from all the
(20 324) effectues au Centre de presse tele-foto uredaja 46 fotosa u ukupnoj
press centers (1,541), again the greatest
principal et dans les 6 centres de presse duini 142 minute.
number went out from the Main Press
Center, that is, 1,109. The total length of auxiliaires, 66,52% l'ont t du Centre de
facsimile messages was 17,942 minutes. presse principal Skenderija.
From the 5 tele-photo machines in the Les appareils de tlex installs dans le
Main Press Center 46 photos of an overall bureau des PTT du Centre de presse
length of 142 minutes were sent. principal ont permis d'envoyer 4 928
messages, savoir 66% des 7 430
messages tlex envoys de tous les
centres de presse. La dure totale de
tous ces messages tlex s'lve 78 662
minutes, alors que celle des messages
tlex envoys du Centre de presse
principal s'lve 53 718 minutes.
Des 1 541 messages fac-simils envoys
de tous les centres de presse, 1 109
provenaient du Centre de presse
principal. La dure totale de ces
messages fac-simils a t de 17 952
minutes.
Les 5 appareils de tl-photo installs au
Centre de presse principal ont permis de
raliser 46 photographies d'une dure
totale de 142 minutes.

The following table represents the activities in the Main and the auxiliary press centers
Le tableau suivant indique les activits du Centre de presse principal et des centres de presse auxiliaires:

BULLETINS EDITES
NOMBRE DE COM- NOMBRE DE NOMBRE DE COM- NOMBRE DE
CENTRE DE
MUNICATIONS TE- MESSAGES TE- MUNICATIONS PAR MESSAGES NOMBRE DE
PRESSE
LEPHOGIQUES LEX TELEPHOTO FAC-SIMILES NOMBRE COPIES

PRINCIPAL 13.518 4.928 46 1.109 50 43.500


ZETRA 2.659 566 70 32 3.700

TREBEVIC 239 151 4 7 2.520
JAHORINA 876 250 21 4 800

BABIN DO 1.299 619 7 3 720

VELIKO P O U E 948 634 322 18 2.160

MALO POUE 785 332 8 17 2.000


TOTAL 20.324 7.480 46 1.541 131 55.400
132
podaci:
Kakve su aktivnosti obavljene u Glavnom i pomocnim press-centrima ilustruju sljedeci

IZDANO BILTENA
BROJ
PRESS BROJ BROJ TELE-FOTO BROJ FAKSIMIL
TELEFONSKIH
CENTAR TELEX PORUKA ODAILJANJA PORUKA BROJ BROJ
RAZGOVORA
KOPIJA

GLAVNI 13.518 4.928 46 1.109 50 43.500

ZETRA 2.659 566 70 32 3.700

TREBEVlC 239 151 4 7 2.520

JAHORINA 876 250 21 4 800

BABIN DO 1.299 619 7 3 720


VELIKO POLJE 948 634 322 18 2.160

MALO POLJE 785 332 8 17 2.000

TOTAL 20.324 7.480 46 1.541 131 55.400

During the OWG, in the Main Press Center Au cours des JOH, plus prcisment du Tokom ZOI u Glavnom press-centru od
from January 25 till 23 February 3, the firm 25 janvier au 23 fvrier, la Maison 25. januara do 23. februara, firma Kodak
of Kodak, an official sponsor of the Kodak, sponsor officiel des Jeux, avait zvanicni sponzor ZOI, organizovala je
Games, organized a photo-laboratory install, au Centre de presse principal, un foto-laboratoriju, koja je besplatno
which developed the films of photo laboratoire qui assurait le dveloppement
razvijala filmove foto-reporterima i
gratuit des pellicules que lui confiaient les
reporters and journalists free of charge journalistes et photo-reporters. Cette novinarima i istovremeno besplatno davala
and at the same time provided Maison a galement distribu filmove foto-reporterima. Za to vrijeme u
photo-reporters with free film gratuitement un certain nombre de laboratoriji, u kojoj je uz Kodakove
In the photo-laboratory, in which together pellicules aux reprsentants de la presse. strucnjake radilo 58 mladica i djevojaka
with the Kodak staff, 58 young persons Pendant la priode cite, 22 000 pellicules koje je u saradnji sa Foto-optikom
were engaged by the Sector of Press ont t dveloppes dans ce laboratoire angaovao Sektor za press-centar
par les spciallistes de la Maison Kodak Organizacionog komiteta, razvijeno je
Centers of the Organizing Committee in
aids par 58 jeunes gens et jeunes filles ukupno 22.000 filmova.
collaboration with Foto-optik, altogether engags par le Secteur des centres de
22,000 films were developed. presse du Comit d'organisation en Foto-reporterima je sponzorskim
A sponsor agreement with the Japanese collaboration avec la firme Foto-Optik ugovorom sa japanskim kompanijom
firm Nikon made available cameras and de Sarajevo. Nikon obezbijedena mogucnost
other equipment for hire as well as free Le contrat de sponsoring sign avec la posudivanja foto-aparata i pratece opreme
servicing of Nikon cine-cameras and firme japonaise Nikon a permis kao i besplatan servis njihovih
cameras. d'assurer aux photo-reporters la foto-aparata i kamera.
The results service also functioned quickly possibilit de louer des appareils-photo et Rezultatski serivs je, takode, funkcionisao
and efficiently. With rare exceptions divers accessoires ainsi que le service brzo i efikasno. Rezultatske liste sa svih
results lists from all venues were copied apr-vente gratuit de leurs takmicenja umnoavane su i distribuirane
and distributed in the Main Press Center appareils-photo et de leurs camras. u Glavnom press-centru s rijetkim
not later than 2 minutes after the end of Le service responsable des rsultats s'est izuzecima ne kasnije od 2 minute po
the given competition. avr rapide et trs efficace. Les listes de zavrenom takmicenju.
rsultats de toutes les preuves taient
Altogether 339 persons worked in the U sastavu press-slube ukupno je radilo
photocopies et distribues au Centre de
press service. presse principal dans un dlai de deux 339 saradnika raznih profila.
minutes aprs la fin de chaque preuve.
Press Conferences Les retards ont t exceptionnels. Press-konferencije
Le service de presse comprenait 339 Press-konferencije tokom XIV ZOI
Press Conferences during the XIVth OWG
personnes de diffrents profils. odravane su u Domu mladih na
were held in the Skenderija Youth Center,
in the Main Press Center and in the Skenderiji, u Glavnom press-centru, kao i
auxiliary press centers at ZETRA, Veliko Confrences de presse u pomocnim press-centrima Zetra, Veliko
Polje and Bjelanica. Altogether 118 press Pendant les XIVmes JOH, les polje i Bjelanica.
conferences, organised by the Sector for confrences de presse avaient lieu la Ukupno is tokom XIV ZOI u Sarajevu u
Press Conferences, were held in Sarajevo Maison des Jeunes de Skenderija, au organizaciji Sektora za press-centre
in the course of the XlVth OWG. On Centre de presse principal ainsi que dans odrano 118 press-konferencija kojima je
average they were attended by 150 les centres de presse auxiliaires de Zetra, u prosjeku prisustvovalo oko 150
persons. Veliko polje et Bjelanica. posjetilaca.
Au cours des XIV mes JOH, le Secteur
des centres de presse a organis 118
confrences suivies chacune par quelque
150 personnes en moyenne.

133
MASS MEDIA PER NATIONS
SREDSTVA INFORMISANJA PO ZEMLJAMA
JOURNA- TECHNI-
AGENCI- RADIO
LISTS OF TV COM- CAMERA CAL AND
NATIONS ES PHOTOG- COM-
EDITOR PHOTOG- THE TOTAL
NACIJE RAPHERS MENTA- MENTA- MEN AUXILI-
WRITTEN TORS ARY
RAPHERS TORS
PRESS STAFF

JOURNALISTES DE LA

COMMENTATEURS

COMMENTATEURS
PHOTOGRAPHIES

PHOTOGRAPHES
PRESSE ECRITE
NATIONS

TECHNIQUE ET
OPERATEURS-
REDACTEUR

PERSONNEL
D'AGENCES

AUXILIAIRE
CINEMA
RADIO-

TOTAL
TV-
TV-KOMENTATORI
NOVINARI PISANE
AG. FOTOGRAFI

KOMENTATORI
NATIONS

FOTOGRAFI

SNIMATELJI

IPOMOCNO
TEHNICKO
NACIJE

OSOBLJE
UREDNIK

UKUPNO
STAMPE

FILMSKI
RADIO-
Argentina (ARG) 0 1 1 0 0 0 0 0 2

Australija (AUS) 2 2 0 1 14 19

Austrija (AUT) 6 0 38 5 8 16 0 126 199

Belgjja (BEL) 0 7 23 0 0 0 0 33 63
Bugarska (BUL) 0 0 10 1 1 4 0 14 30

Cehoslovacka (TCH) 0 1 63 2 2 86 0 18 172
Danska (DEN) 1 1 6 0 4 24 0 15 31

Egipat (EGY) 0 0 1 0 0 0 0 0 1
Finska (FIN) 4 13 14 14 5 15 0 56 121

Francuska (FRA) 2 28 37 12 5 93 0 138 315


Holandija (HOL) 1 3 25 0 2 28 0 24 63
Israel (ISR) 0 0 1 1 0 0 0 0 2

Italija (ITA) 0 0 39 10 4 55 0 131 199

Japan (JPN) 0 2 38 0 0 118 18 275 459


Jugoslavia (YUG) 31 9 318 115 96 104 26 426 215

Kanada (CAN) 11 10 131 5 7 167 112 188

NR Kina (CHN) 0 1 10 0 2 0 0 14 17

Kipar (CYP) 0 0 1 0 0 1 0 0 1
Koreja (KOR) 1 0 7 0 0 3 0 0 10
Lihtentajn (LIE) 0 0 1 1 0 0 0 0 2

Luksemburg (LUX) 0 1 0 0 0 0 0 0 1
Madarska (HUN) 0 0 5 1 0 4 0 0 10

Monako (MON) 0 0 0 0 0 1 0 0 1
Meksiko (MEX) 0 0 1 0 0 0 0 0 1

Norveka (NOR) 5 4 50 33 9 13 0 275 365

Novi Zeland (NZL) 0 0 1 0 0 0 3 23 27

SR Njemacka (FRG) 21 13 94 21 18 40 0 128 334


DR Njemacka (GDR) 0 4 24 52 7 8 0 149 244
134
Poljska (POL) 0 1 13 0 3 7 0 54 78

Rumunija (ROM) 1 0 0 0 0 0 0 0 1
San Marino (SMR) 0 0 1 0 0 0 0 0 1

SAD (USA) 4 23 618 20 125 15 218 955 1978

SSSR (URS) 4 3 46 11 3 13 0 126 206


panija (ESP) 3 1 14 1 1 6 0 180 107

vajcarska (SUI) 11 23 31 13 5 20 0 136 230

vedska (SWE) 2 2 60 11 11 14 0 120 220

Kineski Tajpej (TPE) 0 1 1 0 0 0 0 0 2


Turska (TUR) 0 2 5 2 0 3 0 8 20
Velika Britanija (GBR) 16 24 43 13 3 22 0 154 275

TOTAL-UKUPNO: 124 178 1715 346 321 840 377 3492 7393

REMARK: 339 persons who worked in the organization of the press centers and 120 journalists and photographers who had tempo-
rary accreditations are not included in this table

REMARQUE: Dans ce tableau, les 339 personnes employes des tches diverses de l'organisation des centres de presse ainsi
que les 120 journalistes et photo-reporters qui on a accord une accrditation temporaire ne sont pas inclus.

NAPOMENA: Ovom tabelom nije obuhvaceno 339 osoba koje su radile u organizaciji press-centara i 120 novinara i foto-repor-
tera kojima su izdate privremene akreditacije.

34

135
PUBLISHING, PUBLICITY, EDITION, PUBLICITE, IZDAVACKA DJELATNOST,
CULTURE AND PROGRAMME CULTUREL PROPAGANDA, KULTURNO-
ENTERTAINMENT, DESIGN ET DE LOISIRS, DESIGN ZABAVNI PROGRAM I
DIZAJN
In the course of five years of preparations, Au cours des cinq annes de prparatifs U toku polugodinjih priprema i samog
and during the actual preparations, and ainsi que pendant le droulement des odravanja XIV ZOI, Sektor za kulturu,
during the actual holding of the XIV OWG, XIVmes JOH, le Secteur de la vie propagandu, izdavacku djelatnost i dizajn,
the Sector for Culture, Publicity, culturelle, de la publicit, de l'dition et du
oslanjajuci se na odgovarajuce odbore
Publishing and Design, relying for aid on design, tout en s'appuyant sur les
Organizacionog komiteta i ustanove u
the relevant committees of the Organizing diffrents comits du COJO et sur les
autorits de la Municipalit de Sarajevo, gradu Sarajevu, SRBiH i Jugoslaviji, razvio
Committee and institutions of the city of je sveobuhvatnu aktivnost s ciljem da se
Sarajevo, the Socialist Republic of Bosnia de la RS de Bosnie-Herzgovine et de la
Yougoslavie a entrepris de nombreuses XIV zimske olimpijske igre i manifestacije
and Herzegovina and Yugoslavia, oko njih na adekvatan nacin prikau
developed comprehensive activities with activites afin de prsenter les XIVmes
JOH et toutes les manifestations s'y jugoslovenskoj i svjetskoj javnosti. Na
the aim of seeing to it that the XIV Olympic planu izdavacke djelatnosti,
rattachant d'une faon adquate au public
Games and all events connected with yougoslave et tranger. Sur le plan de institucionalne propagande i kulture
them were presented to the Yugoslav and l'dition, de la publicit et de la vie razvijena je sistematska aktivnost koja je
world public in an adequate way. In the culturelle, un grand nombre d'activits ont svojim obimom, narastajccom
field of publishing, publicity and culture galement t entreprises afin de intenzivnocu i uticajem na sve medije
these systematic activities, developing in contribuer une large popularisation des javnog informisanja, pridonijela najiroj
breadth, intensity and effect in all the XIVmes JOH, par une intensification de popularizaciji XIV ZOI. U popularisanju
mass information media, contributed to l'influence de tous les mdias. La tche sportova i upoznavanju jugoslovenske
the widest possible popularization of the principale tait non seulement de javnosti sa sutinom olimpijskog pokreta,
XIV OWG. populariser les sports en gnral et de olimpijske misii sportskog dijela Igara,
In order to popularize sport and acquaint faire connatre les principes du zadatak je bio da se i u svim zemljama
the Yugoslav public with the essence of mouvement olympique au public svijeta prikau Igre u Sarajevu,
yougoslave, mais aussi de prsenter les turisticko-rekreacioni znacaj sarajevske
the Olympic Movement, with Olympic
Jeux de Sarajevo dans tous les pays du regije, kao i da se na optem planu
thought and with the actual sports
monde, de montrer l'importance de propagande ispolje vitalni interesi nae
content of the Games, the prime task was Sarajevo et de la RS de zemlje u cjelini. Isto tako, zbog opteg
to present the Sarajevo Games to all Bosnie-Herzgovine sur le plan du uspjeha Igara kao i njihovog finansiranja,
countries of the world, and therewith to tourisme et des loisirs, ainsi que de izdavacka djelatnost i propagandne mjere
publicize the touristic-recreational rvler grce la publicit les intrts nuno su morale pratiti intenzivnu
potential of the Sarajevo region and of vitaux du pays tout entier. De mme, vu le aktivnost koju je Organizacioni komitet
Bosnia and Herzegovina, as well as at a succs gnral des Jeux et les moyens razvijao na planu marketinga i uspjenog
more general level of publicity to indicate financiers assurer, les activits relatives finansiranja Igara.
the vital interests of Yugoslavia as a l'dition et la publicit ont t
whole. ncessairement suivies d'une intense Osnovni nosilac upoznavanja javnosti sa
activit du COJO sur le plan du marketing XIV ZOI bila je ilustrovana revija Sarajevo
Likewise, both for the sake of the general
et du financement des Jeux. '84, u kojoj su u 8 brojeva sa ukupnim
success of the Games and of their
Le responsable principal de l'information tiraom od 85.000 primjeraka u
financing, it was vital that publishing and
du public sur les X I V m e s JOH tait la reprezentativnoj formi, sistematski
publicity activities of the Organizing
revue illustre Sarajevo 84, dont les 8 objavljeni svi znacajni podaci o
Committee in the fields of marketing and
numros, d'une prsentation particulire, pripremama za Igre. Olimpijski
finance.
tirs 85 000 exemplaires, renfermaient informator, namijenjen irokom
The main source of information about the toutes les informations importantes informisanju strane i jugoslovenske
XIV OWG was the illustrated revue consacres aux prparatifs des Jeux. javnosti, izaao je u periodu od januara
Sarajevo '84 in whose 8 issues, which L'Informateur Olympique (Olimpijski 1980. do zavretka Igara, 42 puta sa
amounted in all to 85.000 copies, all informator) destin un large public ukupnim tiraom od 540 000 primjeraka.
important facts about the preparations for yougoslave et tranger est paru 42 fois de tampan je na engleskom, francuskom i
the Games were presented in a janvier 1980 la fin des Jeux; son tirage a srpskohrvatskom jeziku a jedan specijalni
systematic and attractive manner. atteint 540 000 exemplaires. Il tait publi na ruskom.
The Olympic Informer intended for both en anglais, franais et serbo-croate; un Namijenjen nacionalnim olimpijskim
Yugoslav and foreign readers, was printed numro spcial est paru en russe komitetima, sportskim federacijama,
42 times in the period from January 1980 galement. domacim i stranim novinarima, turistickim
until the end of the Games, in a total Destin aux CNO, aux FI, aux journalistes organizacijama, diplomatsko-konzulamirn
circulation of 540.000 copies. It was yougoslaves et trangers, aux predstavnitvima, kulturnim centrima,
printed in English, French, and organisations de tourisme, aux services pojedincima Olimpijski informator je bio
Serbo-Croat, and one special issue in diplomatiques et consulaires, aux centres osnovni izvor tekucih informacija o XIV
Russian. culturels ainsi qu'aux particuliers, ZOI.
L'Informateur Olympique tait la source
principale des informations actuelles sur Sa ciljem da se sistem informacija dopuni,
Intended for the National Olympic
Committees, Sports Federations, les XIVmesJOH. povremeno je tampano izdanje
domestic and foreign journalists, tourist Afin de complter le systme Cinjenice o XIV ZOI. Prema potrebi ovo
agencies, diplomatic-consular d'information, de temps autre paraissait izdanje je tampano na srpskohrvatskom,
representative bodies, cultural centers, une publication intitule Donnes sur les njemackom, francuskom i engleskom
individuals, the Olympic lnformer was a XIVmes JOH. Selon les besoins, elle jeziku u ukupnom tirau od 140.000
basic source of information on the XIV tait dite en serbo-croate, en franais primjeraka. U januaru 1982. godine pocelo
OWG. et en anglais. Son tirage total a t de je tampanje Press-biltena, koji je
140 000 exemplaire. A partir de janvier preteno sluio za informisanje
In order to make the system of 1982, on a commenc faire paratre le predstavnika tampe, radija i TV i upucivan
information more complete, an issue Bulletin de presse, destin en particulier
Facts on the XIV OWG was occasionally je svim redakcijama, novinskim
aux reprsentants de la presse crite, de agencijama, radio i TV-mreama u svijetu.
printed. Depending on the needs, this la radio et de la tlvision. Il tait
publication was printed in Serbo-Croat, systmatiquement envoy toutes les Znacajno je bilo izdavanje zvanicnih
German, French and English in a total rdactions, agences de presse et chanes broura i raznih publikacija kojima su
circulation of 140.000 copies. de tlvision du monde. pracene neposredne pripreme za Igre,
In January 1982 the Press Bulletin Les activits d'dition concernant la kao i samo operativno odravanje Igara.
began to appear, which served mainly for publication des brochures officielles Broure sportova kojima su NOK-ovi i
informing representatives of the press, consacres aux prparatifs des Jeux et zvanicni ucesnici Igara upoznati sa svim
radio and television, and was sent leur droulemment mme ont t detaljima tehnicke organizacije Igara
regularly to all editorial boards, galement trs importantes. Les tampane su u skladu sa Poveljom
136
newsagencies and radio and TV networks brochures sur les sports, destines MOK-a, za 10 sportova i medicinsku
of the world. informer tous les CNO et les participants zatitu sportista, na srpskohrvatskom,
Of considerable importance was the officiels de tous les dtails techniques de francuskom i engleskom jeziku, svaka u
program of publishing activity in the field l'organisation, sont parues, conformment 4500 primjeraka.
aux rglements de la Charte olympique, U posebnoj seriji broura ucesnici Igara,
of brochures and various publications
pour 10 sports et pour la protection rukovodioci NOK-ova, Ijekari na Igrama,
which followed the preparations for and
mdicale des athltes, dans une dition
holding of the Games. The sports trilingue serbo-croate, franais et predstavnici tampe, radija i TV, kao i
brochures, by means of which the NOCs anglais et ont t tires 4 500 posjetioci Igara detaljno su upoznati sa
and official participants in the Games were exemplaires chacune. svim pojedinostima od posebnog interesa
acquainted with all details concerning the navedenih grupacija.
technical organization of the Games, were Par une srie de brochures spciales, les
participants aux Jeux, les directeurs de U tirau od 8500 pnmjeraka izdat je
printed in accordance with the Olympic petojezicni Rjecnik XIV ZOI, Zvanicni
CNO, les mdecins des Jeux, les
Charter for the 10 sports and the medical reprsentants de la presse, de la radio et vodic Sarajevo '84 u ukupnom tirau
protection of participants, in de la tlvision ainsi que les visiteurs des 80000 primjeraka (engleski, francuski,
Serbo-Croatian, French and English, each Jeux ont t informs de tous les dtails ruski, njemacki, srpskohrvatski), Press
in 4,500 copies. les concernant. vodic (7000), RTV vodic (5000),
In a special series of brochures Le Lexique des XIVmes JOH a t tir Sarajevo sve o igrama (30000),
participants in the Games, NOC officials, 8 500 exemplaires et le Guide officiel Vodic kroz olimpijsko selo (2000), PTT
medical staff at the Games, Sarajevo 84 8 000 exemplaires (en vodic (7000), Saobracaj (4500),
representatives of the press, radio and TV, anglais, franais, allemand, russe et Olimpijski plamen (4000), Kulturni
visitors to the Games, were acquainted serbo-croate), le Guide de presse program (5000), Ko je ko? (broura sa
with all details likely to be of interest to 7 000, le Guide de la RTV 5 000, la podacima o svim sportistima u tirau od
their particular group. publication Sarajevo les Jeux 7000 primjeraka), Sponzori XIV ZOI
30 000, le Guide du Village olympique
Dictionary of the XIV OWG was issued dva izdanja (26000), Katalog ulaznica
2 000, le Guide des PTT 7 000, le
in five languages in 8500 copies, The Systme du transport 4 500, la (10000) i dr.
Official Guide Sarajevo '84 in 80.000 Flamme olympique 4 000, le Ukupno je u periodu priprema i odravanja
copies (English, French, Russian, Programme de la vie culturelle 5 000, Igara tampano 8 raznih izdanja
German, Serbo-Croat), Press Guide Qui est qui? (brochure renfermant periodicnog karaktera u tirau od 855.000
(7000), RTV Guide (5000), Sarajevo on toutes les donnes sur les ahtltes) primjeraka. Izdata je 61 knjiga, odnosno
the Games (30.000), The Olympic Village 7 000, les deux numros de la publication broura specijalnih
Guide (2000), PTT Guide (7000), Les sponsors des XIVmes JOH tehnicko-organizacionih sadraja, u tirau
Transport (4500), The Olympic Flame 26 000 en tout, le Catalogue des billets od 657.000 primjeraka i 257 drugih
(4000), Cultural Programme (5000), d'entre 10 000, etc.
dokumenata, kao to su satnice
Who is Who? (the brochure with data on Au cours des prparatifs et du takmicenja, tlocrti i presjeci takmicarskih
all athletes in 7000 copies) The Sponsors droulement mme des Jeux, 8 ditions staza, tehnicka i druga uputstva, u tirau
of the XIV OWG two issues (26.000), priodiques diverses, tires 885 000 od oko 400.000 primjeraka.
The tickets Catalogue (10.000) etc. exemplaires, ont t publies. 61 livres,
Altogether, during the period of
ou plutt 61 brochures spciales
consacres l'organisation technique et
PROPAGANDA
preparations for and holding of the tires 657 000 exemplaires et quelque Promocija XIV ZOI u zemlji vrena je
Games, 8 periodicals of various character 257 autres documents ont t publis organizovanjem posebnih skupova na
were issued in 855,000 copies, 61 books, (horaire des comptitions, plans et kojima su predstavnici
that is brochures concerning special coupes des pistes de comptition, drutveno-politickog ivota republika i
technical-organisational matters, were instructions techniques et autres). Leur pokrajina i pojedinih regiona upoznati sa
published in some 657,000 copies, tirage total s'lve 400 000 exemplaires. tokom priprema za Igre. U takvim
together with 257 other documents such prilikama vodeni su razgovori i sa
as competition schedules, ground plans
Publicit
La promotion des XIVmes JOH dans le
predstavnicima privrede o mogucnostima
of competition venues, technical and pays s'est ralise par l'organisation de ukljucivanja u marketing-aktivnost i
other instructions, comprising some manifestations spciales au cours koricenja popularnosti Igara za dalji
4000,000 copies in all. desquelles les reprsentants de la vie razvoj turizma i turisticke privrede. Tom
Publicity publique et politique des rpubliques et prilikom su organizovane i
rgions autonomes, ainsi que des press-konferencije uz izlobe pod
Promotion of the XIV OWG was diffrentes rgions, taient informs du jedinstvenim nazivom Sarajevo
accomplished by the organization of cours des prparatifs des Jeux. A ces olimpijski grad. Ovakva promocija
special meetings at which representatives occasions avaient lieu des entretiens avec organizovana je u vie od sto gradova u
of the socio-political life of the Republics les reprsentants de la vie conomique, cijeloj zemlji. Slicna aktivnost intenzivnog
and Autonomous Regions were portant sur leur concours aux activits de upoznavanja sa XIV ZOI ostvarena je i u
acquainted with the progress of marketing et sur la popularisation des inostranstvu.
preparations for the Games. On these Jeux, sur le dveloppement du tourisme
occasions talks were also held with et celui de l'industrie touristique. A cette Pocev od sjedita organizacije UN u
representatives of Yugoslav economic life occasion taient aussi organises des Njujorku i UNESCO-a u Parizu, u gotovo
concerning the possibilities of confrences de presse et des expositions svim glavnim gradovima evropskih zemalja
cooperation in the field of marketing and sous le titre Sarajevo ville olympique. i znacajnijim kulturno-privrednim centrima
of utilizing the popularity of the Games for De telles promotions ont t organises prekomorskih zemalja organizovane su
the further development of tourism and dans plus de cent villes de toute la promocije XIV ZOI i press-konferencije.
Yougoslavie. Des activits identiques ont Svi ovi znacajni medunarodni kontakti
the tourist economy.
t galement ralises l'tranger. tokom kojih su emitovane informacije ne
On these occasions also press samo o XIV ZOI vec i o naoj zemlji u
Des promotions importantes et des
conferences together with exhibitions confrences de presse ont t organises cjelini pracene su izuzetnim
entitled Sarajevo Olympic City were dans presque toutes les capitales propagandnim zahvatom pod nazivom
organized. europennes et dans des centres 1000 olimpijskih izlobi.
This form of promotion took place in more culturels et conomiques de pays
d'outre-mer, en passant par le sige Na 21 eksponatu ovog jedinstvenog
than a hundred towns and cities of
principal des Nations Unies New York et propagandnog zahvata predstavljeni su
Yugoslavia.
celui de l'UNESCO Paris. Toutes ces glavni takmicarski centri Igara, grad
Similar activities aimed at intensively Sarajevo i glavni sportsko-turisticki centri
importantes rencontres, qui ont servi
publicizing the XIV OWG were also propager des informations non seulement Jugoslavije. Ova izloba je bila postavljena
conducted abroad. sur les XIVmes JOH, mais aussi sur notre u 1640 gradova svijeta i nae zemlje. Osim
Promotions of the XIV OWG and press pays, taient marques par une toga, ona je bila postavljena u 56
conferences were held at the UN building manifestation particulire intitule 1 000 predstavnitava Jugoslovenskog
in New York, at UNESCO in Paris, in expositions olympiques. aerotransporta u cijelom svijetu, kao i u
almost all European capitals, and in Les 21 posters de cette exposition vecem broju privrednih predstavnitava
important cultural and economic centers publicitaire tout fait exceptionnelle SFRJ u inostranstvu. Promocija Igara u
137
of countries overseas. All these significant prsentaient les principaux centres de svim iznesenim formama bila je, takode,
international contacts, in the course of comptition des Jeux, la ville de Sarajevo pracena filmskim storijama koje su
which information was provided not only et les plus grands centres sportifs et prikazivale pripreme za Igre. Snimljene su
about the XIV OWG but also about tourstiques de Yougoslavie. Cette takve storije pod sljedecim naslovima:
Yugoslavia as a whole, were accompanied exposition a t prsente dans 1 640 Dobro doli u Sarajevo
by the outstanding publicity project villes de Yougoslavie et du monde entier.
Par ailleurs, elle a t galement Sarajevo gradi l
entitled 1000 Olympic Exhibitions.
prsente dans 56 agences de la Sarajevo gradi II
The main competition centers of the Compagnie arienne yougoslave reparties
Games, the city of Sarajevo and the main Raport iz Sarajeva
dans le monde, ainsi que dans un grand
sports and tourist centers of Yugoslavia nombre de filiales de firmes commerciales Sarajevo vas ocekuje
were presented in 21 separate exhibits. yougoslaves l'tranger. La promotion Ovi su filmovi sinhronizovani na
This exhibition was presented in 1,640 des Jeux, sous toutes les formes engleskom, francuskom, njemackom,
cities of Yugoslavia and the world. Also it mentionnes ci-dessus, tait
was presented in 56 foreign agencies of ruskom, panskom, italijanskom, ceskom,
accompagne de projections de films
Yugoslav Air Transport, as well as in a slovenackom, albanskom i makedonskom
consacrs aux prparatifs et portant les
large number of Yugoslav commercial titres suivants: jeziku i izradeni su u 250 kopija.
agencies abroad. Soyez les bienvenus Sarajevo Ukupno je u svijetu i zemlji ostvareno vie
Films also were made about the Games od 1.800 projekcija, a po procjenama
Sarajevo construit 1ere partie
and their preparations, under the following velikih svjetskih TV-centara ove filmove je
Sarajevo construit 2eme partie vidjelo vie od 2 milijarde Ijudi. Uz druge
titles:
Rapport de Sarajevo propagandne mjere, radi to potpunijeg
Welcome to Srajevo
Sarajevo vous attend informisanja svakog gosta i pojedinih
Sarajevo Builds I
grupacija koje su posjetile OK, formiran je
Sarajevo Builds II
Ces films taient synchroniss en anglais, Informativni centar XIV ZOI, u kojem je
Report from Sarajevo en franais, en allemand, en russe, en od njegovog osnivanja oktobra 1982.
Sarajevo Is Ready espagnol, en italien, en tchque, en godine do otvarenja Igara registrovano
slovne, en albanais et en macdonien et vie od 5.000 posjeta.
These films, in 250 copies, were on en a ralis 250 copies.
synchronized in English, French, German, Prema evidenciji slubi OK, Sarajevo je u
Russian, Spanish, Italian, Czecs, Plus de 1 800 projections ont eu lieu dans toku priprema za XIV ZOI posjetilo vie od
Slovenian, Albanian and Macedonian. In le pays et dans le monde entier. Selon les 3.000 stranih novinara koji su nakon toga
Yugoslavia and abroad there were estimations faites par les grands centres velikim dijelom u svojim listovima i
altogether more than 1800 showings of internationaux de tlvision, ces films ont
publikacijama bili autori clanaka iz domena
these films, and according to the t vus par plus de deux milliards de
personnes. En plus des diverses activits ne samo sporta vec i politike, ekonomike i
estimates of main world TV centers they turizma.
publicitaires, afin d'informer le mieux
were seen by more than two billion
possible chaque touriste et groupe de Valja istaci da je od 1978. godine do
viewers.
touristes, le COJO a organis un Centre pocetka Igara izdato: 12 olimpijskih
In addition to other forms of publicity, an d'information sur les XIVmes JOH, qui, postera, 2 uvodnika za kandidaturu u Atini
Information Center of the XIV OWG was de son ouverture, en 1982, au dbut des i 10 informativno-propagandnih u
established in order as fully as possible to Jeux, a enregistr plus de 5 000 visiteurs. ukupnom tirau od 1.350.000 primjeraka.
provide information for individuals and Selon les diffrents services du COJO,
groups visiting the OC. plus de 3 000 journalistes trangeres sont
From its establishment in October 1982 venus en visite Sarjaevo pendant les KULTURNO-ZABAVNI
until the opening of the Games it was prparatifs des XIVmes JOH. A l'issue de PROGRAM
visited by more than 5,000 people. leurs visites, la majorit d'entre eux ont
publi, dans leurs journaux et magazines, U skladu sa naglaenim interesima
According to OC records, during the des articles consacrs non seulement au Sarajeva, SRBiH i Jugoslavije, kao i
preparations for the Games, Sarajevo was sport, mais aussi la vie politique, la vie eljama MOK-a XIV ZOI pratio je izrazito
visited by more than 3,000 foreign conomique et au tourisme. bogat kulturno-zabavni program, bez
journalists who subsequently authored dvoumljenja se moe reci, najsvestraniji i
Dans le cadre des activits publicitaires, il najbogatiji koji je do sada pratio Zimske
articles, in their newspapers and other faut souligner que, depuis 1978 jusqu'au
publications, not only on the sports olimpijske igre.
dbut des Jeux, on a publi 12 affiches
aspects but also on politics, the economy olympiques, 2 ditoriaux pour la U toku priprema sacinjen je poseban
and tourism in Yugoslavia. candidature Athnes ainsi que 10 koncept kulturnog programa za zvanicne
Finally, mention should be made of the publications caractre informatif et goste, koncept programa u olimpijskim
publicitaire, tires au total 350 000 selima kao i koncept kulturnog programa
fact that from 1978 until the start of the
exemplaires. vezanog za ceremonijal proglaenja
Games: 12 Olympic posters, two
pobjednika. Posebna panja je posvecena
introductions and, for the Athens Programme de la vie culturelle pripremi veoma intenzivnog i svestranog
candidature, 10 publicity-information
publications were issued in altogether et des loisirs kulturnog programa za irok krug
posjetilaca Igara. Veoma znacajno mjesto
1,350.000 copies. Conformment aux intrts exprims par
la ville de Sarajevo, par la RS de u projektu Kultura zauzimali su
Culture and Entertainment Bosnie-Herzgovine et par la Yugoslavie, pripremni radovi i samo otvorenje Muzeja
In accordance with the proclaimed ainsi que conformment aux voeux du XIV ZOI. Ovaj muzej je svecano otvoren 8.
interests of Sarajevo, the Socialist CIO, les XIVmes JOH ont t februara 1984. godine u reprezentativnoj
Republic of Bosnia and Herzegovina and accompagns d'un programme trs riche zgradi, u Ulici Nikole Tesle, a u prisustvu
Yugoslavia, and with the wishes of the en vnements culturels qui, on peut bien predsjednika MOK-a Huan Antonija
IOC, the XIV OWG were accompanied by le dire, a t le programme le plus riche et Samarana i drugih istaknutih gostiju.
an exceptionally rich le plus vari jamais conu pour les Jeux Muzej dinamicno i slikovito prikazuje
cultural-entertainment program. It can Olympiques d'hiver.
detalje pripreme i realizacije XIV ZOI i
unhesitatingly be said that this was the Pendant le prparatifs, on a labor un povezuje Igre sa znacajnim dostignucima
most versatile and richest program of this programme culturel spcial destin aux donatora likovnih umjetnika, slikara,
kind that had ever accompanied the htes officiels, un programme culturel graficara ivajara iz SFRJ.
Winter Olympic Games. destin tre prsent dans le villages
olympiques et un programme spcial li Posebno znacajna kulturno-umjetnicka
In the course of preparations, special la crmonie des vainqueurs. Une aktivnost sadrana je u realizaciji projekta
plans were made for cultural programs for attention particulire a t consacre au Mapa grafika Sport i umjetnost u kojem
official guests, the Olympic Villages, and programme culturel destin aux visiteurs su ucestvovala svjetska imena slikarstva,
the ceremony of proclaiming winners. de Jeux. Dans le projet Programmes kao to su Mur, Pistoleto, Vorhol
Special attention was devoted to culturels, une place importante tait Rozenkvist, Stupica, Hozo...
preparation of an extremely intensive and occupe par les travaux prparatoires et Svecano su otvorene, u toku Igara, 4
versatile cultural program for visitors to l'inauguration du Muse des XIVmes
JOH. L'inauguration de ce Muse, situ znacajne izlobe sa raznih podrucja
the Games. A very important role was
138
played by the inauguration of the Olympic dans un remarquable difice de la rue likovne umjetnosti. U kulturno-zabavnom
Museum of the XIV OWG, on February 8 Nikola Tesla. a eu lieu le 8 fvrier 1984 programu osnovno teite je dato
1984, in a building on Nikola Tesla Street, en prsence du Prsident du CIO. M. Juan konceptu svecanosti otvorenja 87.
in the presence of President J. A. Antonio Samaranch, et d'autres zasjedanja MOK-a, baletskim vecerima u
Samaranch and other distinguished personnalits minentes. Nrodnom pozoritu, koncerthima
guests. Ce Muse prsente, d'une faon priredbama u Domu JNA i drugim
The museum exhibits in a dynamic and dynamique et pittoresque, les dtails des gradovima. Modne revije, filatelisticke
attractive way details of the preparations prparatifs et da la ralisation des izlobe i druge manifestacije upotpunile
and holding of the XIV OWG, and shows XIVmes JOH. Il constitue en quelque su kultumo-zabavni program organizovan
the links between the Games and sorte une liaison entre les Jeux et les prije i u toku Igara.
significant achievements of artists, oeuvres remarquables offertes comme
U olimpijskim selima Mojmilo i Igman
painters, graphic artists and sculptors dons par des peintres, sculpturs et
odrano je 26 koncerata i zabavnih
from the SFRY who were donators to the graphistes de RFSY.
priredbi, na kojima su izvodaci bili
Games. Le projet intitul Album d'ouevres najpoznatiji jugoslovenski estradni
Particularly important cultural-artistic graphiques sur le thme sport et art. umjetnici.
regroupant les plus grands noms de la
activity was invested in realization of the Ceremonijal proglaenja pobjednika bio je
peinture mondiale: Moor. Pistoletto,
projected Collection of Sport and Art Warholm, Rosenquist, Stupica. Hozo. etc. pracen kulturnim programom na kome su
Graphics in which such world-famous a eu une importance dans ce programme. ucestvovali najpoznatiji estradni umjetnici
figures as Moore, Pistoleto, Warhole, Jugoslavije.
Dans le cadre des manifestations
Rozenkvist, Stupica, Hozo etc. took part. artistiques. 4 expositions ont t
In the course of the Games 4 exhibitions inaugures au cours des Jeux. Quant aux
dealing with various areas of fine arts manifestations culturelles, elle ont t
were ceremonialy opened. marques par la conception de la DIZAJN
The main event to the crmonie d'ouverture de la 87ms
cultural-entertainment program was the Session du CIO, par des soires de ballet Zvanicni znak XIV ZOI, maskota Igara
ceremonial opening of the 87th IOC au Thtre national, par des concerts Vucko i piktogrami sportova prihvaceni
Session, with ballet performances in the organiss au Foyer de l'Arme populaire su kao osnovni elementi vizuelnog
yougoslave et dans d'autres salles. identiteta Igara, koji su za ire potrebe
National Theatre and concerts in the
L'organisation de dfils de mode, razradeni u posebnom prirucniku Graficki
House of the Yugoslav National Army and standardi.
elsewhere. Fashion shows, philatelic d'expositions philatliques et autres ont
enrichi le programme des manifestations Vec pomenuti plakati i posteri, kao i Mapa
exhibitions etc. completed the cultural
culturelles prsentes avant et pendant grafika Sport i umjetnost u velikoj su
and entertainment program organized les Jeux.
before and during the Games. mjeri doprinijeli uspjenoj vizuelnoj
In the Olympic Villages of Mojmilo and Dans les Villages olympiques Mojmilo et identifikaciji Igara, to je zatim sistematski
lgman, 26 concerts on t organiss primjenjivano u cjelokupnoj izdavackoj
Igman 26 concerts and entertainments aves la participation des plus grandes djelatnosti OK, tampanju ulaznica,
were held, at which the performers were vedettes de la chanson yougoslave. dekoraciji grada, akreditacionih
the best known Yugoslav popular
dokumenata, itd.
entertainers. Design
Idejna rjeenja i realizacija medalja
The victory ceremonies were L'emblme officiel des XIVmes JOH, dont pobjednika, spomen-medalja i diploma
accompanied by cultural program at which l'auteur est Roko Antonio, la mascotte skladno i kvalitetno su se uklopila u
some of the most popular Yugoslav des Jeux cre par Joe Trobec et les
entertainers took part. uspjean vizuelni identitet Igara.
pictogrammes des sports rliss par Na tom planu posebno uspjean zahvat
Radomir Vukovic, on t adopts comme
Design lments principaux et remarquables des
predstavljao je jugoslovenski konkurs za
idejni koncept sistema vizuelnih
The official emblem of the XIV OWG, Jeux. Ils ont t labors en dtails dans
le Manuel des standards graphiques. komunikacija, koji je organizovan u
Vucko, the Games mascot and the
saradnji sa Skuptinom grada Sarajeva i
pictograms of sports were accepted as Les affiches et posters dj mentionns
the basic elements of the visual identity of Udruenjem likovnih umjetnika
ainsi que l'Album d'oeuvres graphiques primijenjenih umjetnosti. Kao konacan
the Games, and were elaborated for wider Sport et Art ont lagement contribu la
use in a special handbook entitled rezultat ovog konkursa, grad Sarajevo je
russite de l'identification visuelle des
Graphic Standards. Jeux et ont t systmatiquement neposredno uoci Igara obogacen
appliqus sur toutes les ditions du osnovnim sistemom vizuelnih
The above mentioned posters and Sport komunikacija kojim su pokrivene potrebe
and Art collection of graphics COJO, dans l'impression des billts
d'entre, pour la dcoration de la ville, sur za identifikacijom olimpijskih prostora,
contributed a very great deal to the gradskog saobracaja i piktogramima
successful visual identity of the Games, les documents d'accrditation, etc.
optih sadraja. Dekoracija olimpijskih
and were systematically used in the broad Les projets et la rlisation des mdailles
borilita veoma je uspjeno uokvirena
publishing activities of the OCOG, in the des vainquers, des mdailles
commmoratives ainsi que des diplmes projektom ivopisnih zastava izvjeenih na
printing of tickets, decoration of the city,
se sont harmonieusement joints 1.300 jarbola protokolarnog i ukrasnog
printing of accreditation documents etc.
l'identification visuelle des Jeux. karaktera.
The designs for winners' medals,
commemorative medals and diplomas Le concours yougoslave sur le projet des
were also a consistent and qualitative part systmes de communication visuelle a t
of the successful visual identity of the organis en coopration avec la
Games. Municipalit de Sarajevo, et l'Association
In the context an especially successful des artistes des arts appliqus et des
undertaking was the Yugoslav open baux-arts. Ce concours a contribu
competition for designs for the system of enrichir la ville de Sarajevo d'un systme
visual communications, which was de communications visuelles identifiant
organized in co-operation with the les sites olympiques, les centres
Sarajevo City Assembly and the touristiques et dcorant toute la rgion
olympiques, tout en apportant
Association of Applied Artists. As a result ,
l'identification du transport public, grce
immediately before the Games, Sarajevo
des pictogrammes divers. La dcoration
was enriched by a system of visual des sites olympiques tait enrichie par les
communications which indicated the pittoresques drapeaux qui flottaient aux 1
whereabouts of all venues and tourist 300 mts protocolaires.
facilities, and covered Olympic
decorations, traffic, and pictograms of
general content.
The Olympic venues were decorated with
flags of protocol and decorative character
flying from 1300 flagpoles.
139
Thousands of guests from Yugoslavia and abroad passed through the Information Center of the OC XIV OWG
IIs taient par millieurs htes yougoslaves et trangers en visite au Centre d'informations du COJO Sarajevo
Kroz Informativni centar OK XIV ZOI prolo je vie hiljada gostiju iz Jugoslavije i svijeta

More than 100.000 texts on the XIV OWG were published in Yugoslavia and abroad
Plus de 100.000 textes sur les XIVmes JOH ont t publis dans le pays et le monde entier
Vie od 100.000 tekstova je objavljeno o XIV ZOI u zemlji i svijetu
140
The Main Press Center at Skenderija
Le Centre de presse principal Skenderija

Glavni press-centar u Skenderiji

From the design center of the OC XIV OWG Souvenirs - posters of the XIV OWG
Le centre de dsign du COJO Sarajevo Souvenirs, qui rappellent la mmoire des JOH les affiches des JOH.

Iz dizajn centra OK XIV ZOI Suvenir za sjecanje - posteri XIV ZOI


141
TRANSPORT TRANSPORT SAOBRACAJ
A successful organization of transport La russite de l'organisation du transport Uspjena organizacija saobracaja,
signifies one of the keys to the success of est un facteur important de la russite predstavlja jedan od kljucnih uspjeha
the Olympic Games. Experiences of the gnrale des Jeux. Les expriences des Olimpijskih igara. Iskustva prethodnika
previous organizers proved that organisateurs prcdents ont montr organizatora su ukazivala da neefikasan
non-efficient transport can threaten all qu'un transport inefficace pouvait saper saobracaj moe da ugrozi sve druge
other numerous efforts of the organizers. tous les efforts entrepris par brojne napore organizatora.
l'organisateur dans d'autres domaines.
Considering that infavourable conditions S obzirom na to da nepovoljni klimatski
intensify the problems of transport at the Etant donn que des conditions faktori potenciraju probleme kada je rijec
mtorologiques dvaforables pouvaient o Zimskim igrama, Organizacioni komitet
Winter Games, the Organizing Committee
aggraver les problmes existants, surtout
counted on the most unfavorable je poao sa stanovita da ce transport
losqu'il s'agit des Jeux d'hiver, le Comit
conditions, and aimed all its efforts to d'organisation a envisag les conditions obavljati u nejnepovoljnijim uslovima i sve
organize it in such circumstances. les plus dfavorables pour l'organisation svoje napore usmjerio da ga rijei u
du transport et a orient tous ses efforts takvim okolnostima.
In the period of preparations for the XIV
OWG '84 the following tasks were pour rsoudre ce problme dans de telles U periodu priprema za odravanje XIV ZOI
performed in connection with the conditions. '84 izvrene su sljedece znacajnije grupe
organization of transport: Au cours de la priode des prparatifs poslova vezane za organizaciju
des XIVmes JOH, les activits principales saobracaja:
determining the extend and categories
lies l'organisation du transport definisanje obima i strukture prevoznih
of transport needs and other basic
consistaient : zahtjeva i ostalih osnovnih ulaznih
initial parameters relevant to the
organization of transport at the dfinir l'ampleur et la structure des parametara relevantnih za organizaciju
Games; moyens de transport et les autres saobracaja na Igrama;
preparation of the documentation of paramtres fondamentaux de izrada projektne dokumentacije ciji je
45 projects and sub-projects which l'organisation du transport lors des rezultat 45 projekata i potprojekata kojim
XIV mes JOH;
determined the basic manner in which se u osnovi utvrduje nacin organizacije
laborer la documentation d'tude, saobracaja na ZOI '84;
transport at the Games would be
savoir 45 projets et sous-projets obezbjedenje neophodnih tehnickih,
organized;
dfinissant les bases de l'organisation
securing of the necessary technical, du transport lors des Jeux; tehnolokih, kadrovskih i organizacionih
technological, personnel and assurer les conditions techniques et uslova za optimalnu organizaciju
organizational conditions for best saobracaja.
technologiques ainsi que les cadres
possible organization of transport. indispensables une organisation U definisanju organizacije saobracaja
The following was taken into account on optimale du transport. polazilo se od:
determining transport organization: Pour dfinir l'organisation du transport, on dolaska u Jugoslaviju i odlaska
arrival in and departure from a principalement tudi:
prevoza do Sarajeva i odlaska
Yugoslavia l'arrive en Yougoslavie et le dpart prevoza u okviru Sarajeva u toku Igara
transport to and from Sarajevo le transport jusqu' Sarajevo et le razlicitih zahtjeva pojedinih grupa za:
transport in Sarajevo during the retour
vrijeme i nacina transporta.
Games le transport dans Sarajevo et ses
various requests of particular groups alentours au cours de Jeux
and the manner of transportation. les exigences particulires de certains Dolazak i odlazak u Jugoslaviju
groupes quant l'horaire et aux moyens Vecina zvanicnih ucesnika, gostiju i
de transport.
Arrival in and Departure from gledalaca koristila je vazduni saobracaj,
Yugoslavia L' arrive en Yougoslavie et le redovnim linijama do glavnih ulaznih
dpart aerodroma Zagreb i Beograd, odakle je
Most of the official participants, guestes Les participants officiels, les invits et les nastavljala put ka Sarajevu.
and spectators used air fares, regular spectateurs qui, en majorit, avaient Na glavnim ulaznim aerodromima su bili
flights to the main airports in Zagreb and choisi un mode de transport arien, formirani posebni punktovi za docek, koji
Belgrade, from where they continued their arrivaient par vols rguliers Zagreb et su, u slucaju nedaca rjeavali probleme
trips to Sarajevo. Belgrade, d'o ils continuaient leur voyage daljeg transporta ka Sarajevu. Isto tako
At the main airports there were special vers Sarajevo. koriten je i veci broj cartera sa direktnim
welcome posts, whose task was to solve Dans les aroports principaux se slijetanjem u Sarajevo.
problems of further transport to Sarajevo. trouvaient des services d'accueil qui, en
Also, there were numerous charter flights cas de ncessit, devaient assurer le Potpuno renovirani i opremljeni aerodrom
to Sarajevo. transport jusqu' Sarajevo. De nombreux Sarajevo i pored znatnih meteorolokih
vols charters directs jusqu' Sarajevo tekoca je funkcionisao uspjeno u toku
Completely reconstructed and XIV ZOI, ostvarivi u periodu od 5. 2. do
avaient galement t organiss.
well-equipped, Sarajevo Airport was 20. 2. ukupno 630 slijetanja ili polijetanja,
functioning well during the XIV OWG, even Lors des XIVmes JOH, en dpit
d'importantes difficults dues aux od cega 49 redovnih linija i 581 cartera.
though there were some weather
problems. In the period of February 5 20, conditions mtorologiques dfavorables, U navedenom periodu bila su samo dva
630 planes landed or took off, 49 of which l'aroport Sarajevo, entirement rnov otkaza leta.
were regular flights and 581 charter et quip, a enregistr, du 5 au 20 fvrier, Vazdunim transportom je prevezeno
flights. In this period only two flights were 630 atterrissages et dcollages, dont 49 46.710 putnika.
cancelled. de vols rguliers et 581 de vols charters.
Dans la priode cite, on n'a enregistr Samo je 20. februara otpremljeno 70
46.710 passangers came by air. aviona sa 120 tona prtljaga. Predvideni
On February 20 only, 70 airplanes took off que deux annulations de vols.
Ce mode de transport arien avait t alternativni aerodromi (Dubrovnik, Split,
with 120 tons of luggage. The alternative Mostar) nisu bili koriteni.
airports at Dubrovnik, Split, Mostar were choisi par 46 710 passagers.
Dans la journe du 20 fvrier, 70 avions Bilo je predvideno da u slucaju
not used.
ont dcoll de Sarajevo avec 120 tonnes zatvorenosti aerodroma u Sarajevu bude
In case Sarajevo Airport would be closed de bagages. koriten prevoz specijalnim vozovima od
down, the plan was made to use special Zagreba i Beograda, radi cega su u rezervi
Il n'a pas t utile de faire appel aux
trains from Zagreb and Belgrade, so that 4 aroports auxiliaires prvus (Dubrovnik, drane cetiri garniture vozova, ali one nisu
train compositions were kept as reserve, Split, Mostar). koricene.
but they were not used. Il avait t prvu qu'en cas de fermeture eljeznicki saobracaj izmedu Beograda,
The railroad traffic was intensified by 10 de l'aroport Sarajevo, les passagers Ljubljane, Novog Sada, Zagreba i
special trains between Belgrade, seraient achemins par trains spciaux de Kardeljeva bio je pojacan sa deset
142
Ljubljana, Novi Sad, Zagreb and Zagreb et de Belgrade; mais les quatre specijalnih vozova namijenjenih za
Kardeljevo, intended for visitors of the XIV compositions mises en rserve cet effet posjetioce XIV ZOI, to je doprinijelo da
OWG, which contributed to the successful n'ont pas t utilises. se i ovaj vid transporta, kojim je
transportation of over 160.000 Le transport ferroviaire entre Sarajevo et prevezeno vie od 160.000 putnika,
passangers. Belgrade, Ljubljana, Novi Sad, Zagreb et uspjeno obavi.
For those who came by buses or by their Kardeljevo avait t rehforc. Dix trains Za one koji su dolazili autobusima ili
own cars, in addition to well organized supplmentaires, destins aux visiteurs vlastitim kolima, pored veoma uspjeno
road cleaning service from the borders of des XIVmes JOH, ont transport plus de organizovanog cicenja vih puteva od
Yugoslavia to Sarajevo (gassoline stations 160.000 passagers. granicnih ulaza u Jugoslaviju do Sarajeva,
were open 24 hours a day), assistance in Pour ceux qui avaient dcid de venir en bilo je pojacano snabdijevanje gorivom
case of car trouble was provided, voiture ou en autocar, les routes avaient (non-stop rad benzinskih pumpi), pomoc
information and accommodation if t dblayes et nettoyes des postes u slucaju kvara na kolima, informacije i po
necessary. frontires jusqu' Sarajevo; les potrebi smjetaj.
stations-services, bien approvisionnes
All welcome and transport services at the en carburant, taient ouvertes 24 heures Sve slube prihvata na granicnim tackama
border posts functioned in satisfactory sur 24, le service de dpannage routier i transporta za Sarajevo, funkcionisale su
manner, even though weather conditions ainsi que le service d'informations na zadovoljavajuci nacin, iako u nekim
were unfavorable at times. routires avaient t renforcs. Ces trenucima vremenske prilike nisu bile
Transport in the city and the surrounding services pouvaient aussi, en cas de povoljne.
ncessit, assurer la rservation d'une Gradski i prigradskl transport u vrijeme
area during the Games chambre. Igara
The organization of transport within the Tous les services d'accueil aux postes
city during the Games, was done within Transport u gradu za vrijeme Igara
frontires ainsi que le transport jusqu' sadravao je sljedece segmente:
the following segments: Sarajevo ont t organiss de faon
satisfaisante, malgr des conditions
mtorologiques parfois dfavorables.
A. ROAD INFRASTRUCTURE Transport urbain et priphrique lors des
Jeux. A. PUTNA INFRASTRUKTURA
The road network was added to,
Lors des jeux, le transport urbain tait
reconstructed and prepared, and traffic U okviru ovog dijela dogradena je,
organis comme suit:
signalisation installed, on the basis of the rekonstruisana i pripremljena putna mrea
analysis of the amount of traffic expected,
meteorological conditions etc. Thanks to
A INFRASTRUCTURE i saobracajna signalizacija, na osnovu
analiza propusne moci saobracajnica,
the prodigious efforts of personnel and ROUTIERE ocekivanog obima dinamickog i
the extensive use of mechanization (some stacionarnog saobracaja, meteorolokih
30 machines at the venues), roads were On a effectu les travaux d'amnagement
uslova, itd. Tokom ZOI postignuta je
successfully kept open despite the et de rfection du rseau routier et install
la signalisation routire en fonction de la veoma visoka prohodnost i pored
unusual amount of snowfall. neuobicajeno velikih snjenih padavina
classification des routes et des rues, de
l'ampleur de la circulation et de son zahvaljujuci velikom zalaganju Ijudi i
intensit, des possibilits de angaovane mehanizacije (cca 30 maina
B. ROAD TRAFFIC stationnement et des conditions u zonama borilita).
mtorologiques. Lors des JOH, malgr
In the period immediately before the start de fortes chutes de neige, on a russi
of the Games, during the Games assurer de bonnes conditions de
themselves, as well as during the Opening circulation grce au zle des personnes
and Closing Ceremonies of the XIV OWG, engages au dblaiement des routes et B. DRUMSKI SAOBRACAJ
long-distance and city road traffic and des rues et grce la mcanisation
road traffic in the venue zones was disponible (30 chasse-neige) rpartis Neposredno uoci pocetka, tokom
maintained according to the previously dans les zones des lieux de comptition). odravanja ZOI, kao i prilikom svecanog
planned organization and regime. otvorenja i zatvorenja XIV ZOI drumski
saobracaj, daljinski i gradski i u zonama
B) CIRCULATION ROUTIERE borilita odvijao se u skladu sa prethodno
utvrdenom organizacijom i reimom,
uredno, tacno i veoma bezbjedno, moe
C. TRANSPORT Au cours de la priode prcdant
immdiatement les Jeux, ainsi que lors de se reci besprijekorno.
OF SPECTATORS crmonies d'ouverture et de clture des
XIVmes JOH, la circulation, aussi bien sur
Visitors to the Games came to Sarajevo, les grandes relations qu'en ville et sur les
both from Yugoslavia and abroad, almost lieux de comptition, s'est parfaitement
exclusively in organized groups. From droule selon les plans pralablement C. PREVOZ GLEDALACA
Sarajevo, or from accommodation facilities tablis.
in the vicinity of Sarajevo, spectators were Iz unutranjosti zemlje i iz inostranstva
taken to the venues by buses organized posjetioci su do Sarajeva dolazili gotovo
by the Yugoslav tourist firm ZOITOURS. iskljucivo u organizovanim grupama. Od
195 luxury buses were utilized for this
C) TRANSPORT DES Sarajeva, odnosno od objekata smjetaja
category of visitors, which transported SPECTATEURS u okolini Sarajeva gledaoci su do borilita
95.000 spectators to the venues. prevoeni autobusima u organizaciji
Spectators from other parts of the Jugoslovenskog turistickog konzorcija
Les spectateurs venant de Yugoslavie ou
Republic came to Sarajevo and to the ZOITOURS. Za ovu kategoriju posjetilaca
de l'tranger arrivaient Sarajevo, le plus
venues mainly directly in buses owned by souvent en groupes. De Sarajevo ou de angaovano je 195 autobusa visokog
the firms they worked for. 2000 such leurs lieux d'hbergement dans les komfora koji su prevezli do borilita
buses were used, and it is estimated that environs de la ville, des autocars du 85.000 gledalaca. Gledaoci iz
100.000 spectators were transported in Consortium de tourisme yougoslave unutranjosti republike, u Sarajevo i na
this way. ZOITURS les transportaient sur les lieux borilita van grada dolazili su uglavnom
de comptition. Ainsi 195 autocars direktno, autobusima svojih radnih
Spectators from Sarajevo and its vicinity
confortables on assur le transport de 85 kolektiva. Za ovaj prevoz angaovano je
were transported to the venues outside
000 spectateurs jusqu'aux lieux de 2.000 autobusa, a procjenjuje se da je na
the city by buses of City Transport
comptition. Les spectateurs venant de la ovaj nacin prevezeno oko 100.000
Company from nine departure points RS de Bosnie-Herzgovine arrivaient gledalaca.
distributed in the city zone or its near directement sur les lieux de comptition
vicinity. 375 buses were used for this dans des autocars mis leur disposition Gledaoci iz Sarajeva i njegove okoline
purpose, made available by donators or by par leurs entreprises. Selon les prevoeni su na borilita van grada u
20 city transport companies from all over estimations, 2 000 autocars ont ainsi organizaciji RO GRAS sa devet polaznih
Yugoslavia, taking 114.500 spectators to assur le transport de quelque 100 000 terminala rasporedenih u zoni grada i
the venues. spectateurs. njegovoj blioj okolini.
143
D. OFFICIAL TRANSPORT Les spectateurs de Sarajevo et des
environs se rendaient sur les lieux de
Za ovaj prevoz angaovano je 375
autobusa gradske izvedbe ustupljenih na
Official transport was organized comptition en dehors de la ville en donatorskoj osnovi od 20 organizacija
exclusively for the needs of official utilisant les autobus des lignes de gradskog saobracaja iz cijele zemlje, a na
participants in the Games: sportsmen and transport urbain (GRAS) depuis 9 stations borilita je prevezeno 114.500 gledalaca.
women, VIP guests, journalists and de dpart rparties en ville et dans ses
organizing personnel. This organization environs immdiats. Ce transport tait
consisted of both regular routes and
assur par 375 autobus de lignes urbaines D. SLUBENI PREVOZ
mis la disposition par 20 entreprises de Slubeni prevoz bio je namijenjen
individual journeys. transport urbain de toute la Yougoslavie,
Regular routes consisted of altogether iskljucivo za potrebe zvanicnih ucesnika
assurant ainsi leur contribution, en tant
30 bus routes in the city and to que donateur, aux XIVmes JOH. Ces Igara: sportista, VIP gostiju, novinara,
venues, utilizing 311 luxury buses autobus ont transport 114 500 tehnicke organizacije i organizatora ZOI
provided by donators and sponsors spectateurs sur les lieux de comptition. '84. Ovaj prevoz organizovan je kao linijski
from Yugoslavia and abroad. i pojedinacni.
A system of supplementary service routes D) TRANSPORT OFFICIEL Linijski prevoz obavljen je na ukupno
to the venues was also established on Un transport officiel a t organis: il tait 30 linija u gradu i prema borilitima, sa
which passanger vehicles (minibuses) exclusivement destin aux besoins des 311 autobusa visokog komfora,
made 6 to 10 trips daily, transporting participants officiels aux Jeux: athltes, ustupljenih OK od donatora i sponzora
mainly journalists and, to a lesser extend, personnalits, journalistes, personnel de iz zemlje i inostranstva. Kao dopuna
VIP guests. The official regular routes l'organisation technique et organisateurs linijskom sistemu na borilitima je
functioned from January 25 until February des XIVmes JOH. Il comprenait un service ustrojen sistem servisnih linija na
22, 1984, during which time some 337.000 navette et un service individuel. kojima je saobracalo dnevno izmedu 6
passangers were transported. In this Le service navette tait organis sur 30 i 10 putnickih vozila veceg kapaciteta
category may also be included the lignes desservant la ville et les lieux de (minibusi) koje su koristili novinari i u
transport of sports and technical comptition, grce 311 autocars neto manjoj mjeri VIP gosti. Linijski
confortables, prts par des entreprises slubeni prevoz funkcionisao je u
equipment belonging to official
yougoslaves et trangres, sponsors ou periodu 25. 1. 22. 2. 1984. godine,
participants from the airport or railway donateurs des Jeux. Pour complter ce
station to accommodation facilities and systme, sur les lieux de comptition za koje je vrijeme prevezeno oko
venues. This was accomplished by means mmes, on avait organis un service 337.000 putnika.
of 50 special vehicles made available to navette assur par 6 10 minibus utiliss Kao linijski prevoz moe se tretirati i
the OC by the Yugoslav National Army's par les personnalits et surtout par les prevoz sportske i tehnicke opreme
Temporary Special Unit for Assisting the journalistes. Ce service navette a zvanicnih ucesnika izmedu:
XIV OWG. During the Games these fonctionn du 25 janvier au 22 fvrier et a aerodroma, eljeznicke stanice,
vehicles carried some 2.000 tons of transport prs de 330 000 personnes. objekata smjetaja i borilita,
equipment. specijalnim teretnim vozilima (50
On peut aussi considrer comme un
Individual journeys were organized for service navette, le transport de voznih jedinica) koje je stavila na
persons or groups of persons who had l'quipement sportif et technique des raspolaganje OK Privremena jedinica
participants aux Jeux entre: l'aroport, la JNA za podrku XIV ZOl.
management, technical, or other specific
gare ferroviaire, les lieux d'hbergement Ova vozila su u vrijeme ZOI prevezla
functions of IOC, NOC, ISF functionaries,
et les lieux de comptition. Ce service (uglavnom u transferu) oko 2.000 tona
and for other VIP guests. 681 passanger
tait assur par des vhicules utilitaires tereta.
vehicles were used for official transport of (50), mis la disposition du COJO par
which 144 were gifts of sponsors to the Pojedinacan prevoz organizovan je za
l'Unit provisoire de l'Arme populaire
OC, and 232 made available by donating yougoslave unit de soutien aux lica ili grupe lica koja su imala
firms, organizations and individuals mainly XIVmes JOH. rukovodece, tehnicke, ili specificne
from Sarajevo or the Sarajevo area. The funkcije u OK ZOI, neke kategorije
Au cours des XIVmes JOH, ces vhicules funkcionera MOK-a, NOK-ova, MSF i
RADIO TAXI OWG '84 service was given ont assur le transport (transfert) de prs
the status of an individual transport de 2 000 tonnes de matriel. drugih VIP gostiju.
system. It functioned as as special service un transport individuel avait t U funkciji slubenog prevoza bilo je
for the needs of those participants and organis pour les personnes ou akreditovano 681 putnicko vozilo, od cega
guests who requested a higher quality of groupes de personnes du COJO ayant je OK ZOI '84 dato 144 putnicka
transport comfort than that provided by des fonctions importantes, ou pour automobila i minibusa kao sponzorski
the regular buses and other vehicles. des catgories de fonctionnaires du
prilog, a 232 putnicka automobila ustupile
CIO, des CNO, des FI et d'autres
Complete technical servicing and garage personnalits importantes. su kao donatori radne organizacije,
facilities were provided for all vehicles of zajednice i pojedinci uglavnom iz Sarajeva
Pour assurer le transport officiel, 681 i okoline.
the official transport system, which voitures particulires avaient t
resulted in an extremely high standard of accrdites; parmi celles-ci, 144 voitures Tretman pojedinacnog prevoza imao je
technical quality (98%). et minibus avaient t offerts au COJO par tzv. RADIO TAXI ZOI '84. RADIO TAXI ZOI
A special form of official transport was des sponsors et 232 avaient t prts '84 funkcionisao je kao poseban servis u
provided by the helicopter service. The par des entreprises, des associations ou okviru slubenog prevoza za potrebe onih
helicopter squadron consisted of 8 des particuliers en majorit de Sarajevo zvanicnih ucesnika i gostiju ZOI koji su
ou de ses environs. zahtijevali veci kvalitet i komfor prevoza
machines which, together with crews and
accompanying personnel, were provided Pouvait galement tre considr comme od onog u linijskom prevozu.
by the Yugoslav National Army and the transport individuel, ce qui, lors des Jeux, Za sva vozila koja su opsluivala slubeni
Executive Council of Assembly of the s'appelait RADIO TAXI JOH 84 et qui prevoz, kao i prevoz gledalaca bila je
fonctionnait comme service spcial dans obezbijedena kompletna tehnicka opsluga
Socialist Republic of Bosnia and
le cadre du transport officiel. Il tait i garairanje, to je rezultiralo veoma
Hercegovina. The squadron was available destin aux besoins des invits et
for special needs, medical and visokim (98%) stepenom tehnicke
participants officiels aux JOH qui avaient ispravnosti.
meteorological services, and RTV. exig de meilleures conditions de
In order that transport during the Games transport que celles assures par le Kao poseban vid slubenog prevoza
should function as successfully as service navette. funkcionisao je i helikopterski saobracaj.
possible, a special communications Helikopterska eskadrila brojala je 8
Des garages et un service d'entretien
service was coordinated by the work of 10 spcial taient assurs tous les letjelica koje su zajedno sa letackim i
radio networks utilizing 8600 radio vhicules destins au transport officiel et pratecim kadrom obezbijedili JNA i
stations, two internal telephone au transport des spectateurs, ce qui a Izvrno vijece Skuptine SRBiH.
switchboards, a network of dataproviding rduit le nombre des incidents techniques Eskadrila je bila u funkciji posebnih
receivers, and communications with a (pannes) au minimum (2%). zahtjeva, sanitetske i meteoroloke slube
special external communications system. Un transport officiel spcial par i RTV.
hlicoptres avait t aussi organis.
The Sector for Transport of the OCOG, L'escadrille d'hlicoptres comptait 8 Da bi se funkcija saobracaja za ZOI '84
whose task was, together with other appareils mis la disposition du COJO, ostvarila to uspjenije, za funkcionalan
sectors of the Games organization, to comme les pilotes et les mcaniciens, par prenos informacija brinuo je poseban
144
plan, elaborate, prepare and oversee the l'Arme populaire yougoslave et le komunikacioni servis koji je objedinjavao i
traffic and transport systems, employed Conseil excutif de l'Assemble de la RS koordinirao rad 10 radio mrea sa 860
2.258 personnel, while for transport of de Bosnie-Herzgovine. radio-stanica, dvije interne telefonske
spectators and other transport tasks Cette escadrille tait aussi la disposition centrale, mreu terminala sa podacima
some 4.000 personnel were employed. du service mdical, du service kao i veze sa spoljnim subjektima
mtorologique, de la Radio-tlvision et saobracaja, koji su imali poseban
Despite the many difficulties occasioned pouvait tre utilise dans des cas
by heavy snowfall, the need to funkcionalni sistem veza. U okviru Sektora
exceptionnels.
concentrate large numbers of vehicles in za saobracaj OK ZOI '84, ciji je zadatak
Afin de permettre un droulement optimal bio da zajedno sa ostalim subjektima ZOI
small areas, changes in the competition du transport lors des Jeux, on avait
schedules and other problems, there is no organis un service de communication '84 isplanira, razradi, pripremi i realizuje
doubt that the overall transport system of comprenant 10 rseaux radio utiliss par funkciju saobracaja i transporta,
the XIV OWG functioned extremely well. 860 stations-radio, 2 centraux neposredno je bilo angaovano 2.258
All personnel gave of their utmost. tlphoniques internes, un service de izvrilaca, a sa prevozom gledalaca i
terminaux procurant les donnes ostalih pratecih funkcija saobracaja bilo je
ncessaires ainsi que des liaisons avec le angaovano oko 4.000 izvrilaca.
transport extrieur qui disposait d'un I pored niza tekoca prouzrokovanih
systme fonctionnel de liaisons. Le velikim snjenim padavinama potrebom za
Secteur du Transport du COJO qui avait koncentracijom velikog broja vozila na
pour tche d'laborer, de prparer et de
raliser les plans de circulation et de malim prostorima, izmjenama u programu
transport, disposait de 2 258 personnes. takmicenja i sl. moe se konstatovati da je
Si on ajoute le personnel charg du ukupan saobracaj na XIV ZOI funkcionisao
transport des spectateurs et d'autres veoma dobro. Svi subjekti koji su uticali na
tches, ce chiffre s'lve 4 000 normalno obavljanje saobracaja dali su
personnes au total. tome svoj maksimaian doprinos.
En dpit d'une srie de difficults sauses
par d'importantes chutes de neige, par la
densit de vhicules sur un espace
restreint, par les modifications du
programme des comptitons et autres, on
peut constater que, grce la
contribution maximale de toutes les
personnes engages, le transport et la
circulation aux XIVmes JOH on t trs
satisfaisants.

MOTOR POOL SCHEDULE USED DURING THE XIV OWG


Transported persons or
AUTOMOBILES goods
Transport of the officials and organizers 626
MINIBUSES
Transport of the officials and organizers 189
Service 10 37.000
BUSES
For competitors, delegates and journalists 195 85.000
Special circle lines in the city 311 300.000
Lines to sports facilities for tourists and spectators 375 114.500
TRUCKS 50 2.000 tons
HELICOPTERS 8

PARC DE VEHICULES UTILISES EN PERMANENCE LORS DES XIVmesJOH


Personnes et
VOITURES PARTICULIERES NOMBRE matriel transports
Transport des officiels et des organisateurs 626
MINIBUS
Transport des officiels et des organisateurs 189
personnel de service 10 37000
AUTOCARS ET AUTOBUS
Pour les concurrents, les dlgus et les journalistes 195 85000
Sur lignes spciales desservant la ville 311 300000
sur lignes desservant les sites olympiques rserves aux touristes et spec-
tateurs 375 114000
CAMIONS 50 2000 tonnes
HELICOPTERS 8

PREGLED VOZNOG PARKA U STALNOJ UPOTREBI ZA VRIJEME XIV ZOI


PUTNICKIH KOLA Prevezeno
Prevoz zvanicnih lica i organizatora 626
MINIBUSA
prevoz zvanicnih lica i organizatora 189
Servis 10 37.000
AUTOBUSA
Za takmicare, delegate i novinare 195 85.000
Specijalne krune linije u gradu 311 300.000
Linije prema sportskim objektima za turiste i posmatrace 375 114.500
KAMIONA 50 2.000 tona
HELIKOPTERA 8
145
THE MEDICAL SERVICE SERVICE MEDICAL ZDRAVSTVENA SLUBA
The medical service of the XIV OWG was Aux XIVmes JOH. le Service mdical Medicinska sluba na XIV zimskim
supposed to fulfil numerous tasks. Even devait satisfaire de nombreuses olimpijskim igrama trebala je da udovolji
though the attention was focused mainly exigences. Bien que sa tche principale brojnim zahtjevima. lako je glavna panja
of medical protection of athletes, in ait t dassurer la protection mdicale bila posvecena zatiti sportista, a u skladu
des athltes et. conformment au sa propisima MOK-a, MSF, njihove
accordance with the regulations of the
Rglement du CIO et des FI. d'assurer sigurnosti i brze intervencije u slucaju
IOC, ISFs, their safety, and quick leur scurit et leur vacuation rapide en
assistance in case or illness or injury, the bolesti ili povreda, OK putem komisije za
cas d'urgence (maladie, blessures), le
OC had to consider and provide the COJO devait galement assur, par medicinsku zatitu morao je da vodi
medical service for all the participants at l'intermdiaire de sa Commission de racuna i obezbijedi zdravstvenu slubu za
the XIV OWG, through the commissions protection mdicale, la protection sve ucesnike na XIV ZOI.
for medical protection. mdicale de tous les participants aux Komisija za medicinsku zatitu OK XIV
As early as trial competitions held at the XIVmes JOH. ZOI i njena sluba u profesionalnom
Olympic venues in 1981, 1982 and 1983, Au cours des comptitions d'essai de sastavu, u uskoj saradnji sa Medicinskom,
the commission for medical protection of 1981, 1982 et 1983, la Commission de la komisijom MOK-a i njenim predsjednikom
the OC XIV OWG and its professional protection mdicale du Comit Princom Alexandre de Mirode, jo su u
services, with close cooperation of the d'organisation des XIVmes JOH et son toku probnih takmicenja na olimpijskim
service professionnel, en troite borilitima 1981,1982. i 1983. godine
Medical Commission of the IOC and its collaboration avec la Commission
President, Prince Alexander de Merode. svestrano sagledali i provjerili obim
mdicale du CIO et son Prsident, le
reviewed comprehensively and test medicinske zatite koji je trebalo za
Prince Alexandre de Mrode. ont
practiced the extent of medical protection profondment analys et test de faon vrijeme XIV ZOI osigurati za zvanicne
that would have to be ensured during the pratique, sur les lieux de comptition, ucesnike Igara i njihove pratioce,
l'ampleur de la protection mdicale qui predstavnike olimpijske porodice,
Games themselves, for official participants medunarodne i domace suce,
devait tre assure aux participants
in the Games and those accompanying organizatore takmicenja, predstavnike
officiels, leurs accompaganteurs. aux
them, for representatives of the Olympic reprsentants de la Famille olympique, tampe, radija i TV, i gledaoce.
family, for international and Yugoslav aux juges yougoslaves et trangers, aux Organizacija medicinske zatite za ovako
judges, organisers of the competitions, organisateurs des comptitions, aux heterogeni sastav, rasporeden na
representatives of press, radio and reprsentants de la presse, de la radio et prostornoj disperziji unutar trougla grad
television, and spectators. de la tlvision ainsi qu'aux spectateurs, Sarajevo Jahorina Bjelanica
The organization of medical protection for pendant les XIVmes JOH. L'organisation zahtjevala je posebne organizacione i
such a heterogeneous mass of persons de la protection mdicale pour des kadrovske pripreme, kao i materijalno
structures aussi htrognes et
distributed over a wide area defined by obezbjedenje. U odnosu na takav zadatak
disperses sur un triangle: ville de
the triangle Sarajevo Jahorina Sarajevo Jahorina Bjelanica, a vec u pocetku planiranja odluceno je da
Bjelanica, demanded special exig une approche spcifique de se zdravstvena sluba posebno
organization and preparation of personnel l'organisation des cadres et de la organizuje na borilitima za takmicare, a
as well as supply of materials. In view of fourniture du matriel ncessaire. Ds le posebno za gledaoce, zatim u objektima
this task it was decided at the very dbut de la planification, il a t dcid za smjetaj gostiju i olimpijskim selima
beginning of planning to organize medical d'organiser le service mdical sur les lieux Mojmilo i Igman, a odvojeno je
services at the venues separately for de comptition de faon distincte: un organizovana klinicka i stomatoloka
competitors on the one hand and for service pour les concurrents et un pour sluba, kao i kontrola dopinga i
spectators on the other, and in the les spectateurs, et d'organiser enstvenosti za potrebe takmicara.
guests' accommodation and in the sparment des services sur les lieux
Olympic Villages of Mojmilo and d'hbergement des invits officiels et aux Tako razgranata zdravstvena zatita
lgman. It was also decided to organize Villages olympiques Mojmilo et lgman, uslovljavala je i adekvatna kadrovska
clinic and dental services separately, as tandis que le service clinique et rjeenja, to je ostvarivano u saradnji sa
well as doping and femininity control for stomatologique, ainsi que celui du Univerzitetsko-medicinskim centrom
the needs of competitors. contrle du doping et de la fminit des Sarajevo, Gorskom slubom spasavanja,
athites feraient l'objet d'une organisation sanitetskim institucijama JNA, hitnom
Such a complex system of medical particulire. medicinskom pomoci Sarajevo, Zavodom
protection also demanded adequate
za sportsku medicinu, helikopterskom
personnel, a problem which was solved in Une telle protection mdicale diversifie slubom RSUP-a, domovima zdravlja
co-operation with the Sarajevo University exigeait des solutions adquates au
Hadici i Pale, kao i Gradskom
Medical Centre, the mountain rescue problme des cadres, problme qui a t
rsolu grce la cooperation tablie avec konferencijom crvenog krsta. Na trj nacin
service, the medical institutions of the je uspjeno izvreno regrutovanje i
Yugoslav National Army, the Sarajevo le Centre Hospitalier Universitaire de
Sarajevo, le Service de secours en akreditovanje potrebnih zdravstvenih
first-aid services, the Institute for Sports radnika i pomocnog osoblja i to:
montagne, les services sanitaires de
Medicine, the helicopter service of the
l'Arme populaire yougoslave, le Service
Republican Secretariat for Internal Affairs, d'urgence de Sarajevo, l'Institut de iz zdravstva 472 saradnika od toga
the Health Centres at Hadici and Pale, mdecine sportive, le Service de location 120 ljekara;
and the Red Cross organization of d'hlicoptres du Secrtariat des Affaires saradnika Gorske slube spasavanja
Sarajevo. In this way recruitment and intrieures de la Rpublique, les centres 150;
accreditation of the necessary medical mdicaux de Pale et d'Hadici ainsi iz civilne zatite 60;
personnel and auxiliary staffs were qu'avec la Confrence municipale de la
Croix-Rouge. Ainsi on a effectu avec saradnika iz sastava Crvenog krsta
successfully carried out as follows:
Altogether 862 persons were employed in succs le recrutement et l'accrditation 80,
all categories of health protection at XIV du personnel mdical et auxiliaire suivant: medicinskog osoblja iz sastava JNA
OWG. 100.
personnel mdical: 472 personnes Ukupno su u zdravstvenoj zatiti svih
Special medical stations were established dont 120 mdecins
at each open-air and indoor venue, for the kategorija na XIV ZOI bila angaovana 862
service de secours en montagne: 150 lica.
most part in the finish areas and at
mountain-rescue stations. Medical personnes
Posebne ambulante formirane su na
protection civile: 60 personnes
stations were established at Skenderija svakom od otvorenih i zatvorenih borilita,
halls I and at II and at the ZETRA hall. Croix-Rouge: 80 personnes vecinom locirane u ciljnim prostorima i
personnel mdical de l'arme punktovima GSS. Na zatvorenim
Special medical services were set up at
the Holiday lnn hotel, at the Dobrinja populaire yougoslave: 100 personnes. borilitima ambulante su bile locirane u
press village, and at the International RTV Skenderiji I i II, kao i dvorani Zetra.
Au total, 862 personnes ont t engages
Centre. Suitably equipped medical centres pour les tches lis la protection Posebna zdravstvena sluba formirana je
were open at the Mojmilo and lgman mdicale des diffrentes catgories de u hotelu Holiday lnn, Novinarskom
Olympic Villages. participants aux XIVmes JOH. naselju Dobrinja i Medunarodnom
146
Cases of serious illness would be treated Des infirmeries spciales taient RTV-centru. Kompletni medicinski centri
at the clinics of the University Medical organises sur chaque lieu de odgovarajucih sadraja formirani su u
Centre. comptition ciel ouvert ou couvert; ces Olimpijskom selu Mojmilo i Olimpijskom
A central pharmacy was located in the infirmeries taient en gnral installes selu Igman.
dans les zones d'arrive et dans les
medical centre in the Mojmilo Olympic Za tea oboljenja bilo je predvideno da se
locaux du Service de secours en
Village. Medicines not available there were montagne. Des infirmeries se trouvaient pacijenti upucuju na klinike UMC-a.
obtainable from pharmacies in the city. galement Skenderija I et II et Zetra. Centralna apoteka formirana je u sastavu
Technical and medical supplies were Des services mdicaux spciaux taient medicinskog centra u Olimpijskom selu
delivered on time, so that medical organiss, un l'htel Holiday lnn, un au Mojmilo, a lijekove koji se nisu mogli
protection of competitors and Village de presse Dobrinja et un au dobiti u ovoj apoteci izuzetno su izdavale
accompanying personnel was already Centre international de RTV. Des centres apoteke u gradu.
functioning during the first training, that is, mdicaux complets avaient t Tehnicko snabdijevanje i snabdijevanje
by January 20, 1984. spcialement prvus pour les Villages lijekovima na svim punktovima izvreno je
olympiques Mojmilo et lgman.
na vrijeme,
tako da je medicinska zatita
a) Medical Service Accommodation
Pour les cas graves, il avait t prvu de takmicara i pratilaca pocela funkcionisati
Facilities
transporter les malades dans les cliniques vec u toku prvih treninga, 20. januara
1. Mojmilo Olympic Village Medical du Centre Hospitalier Universitaire de 1984. godine.
Centre 71 persons engaged. Sarajevo.
a) Zdravstvena sluba u objektima
General medical services for La pharmacie centrale se trouvait au smjetaja
competitors examined 133 patients, 32 centre mdical du Village olympique
minor injuries and 16 infections were Mojmilo. Les mdicaments en pouvant 1. Medicinski centar Olimpijsko selo
diagnosed, mainly common colds, eye tre dlivrs par cette pharmacie, Mojmilo 71 izvrilac
inflammations and indigestion. There were pouvaient tre exceptionnellement Kroz ambulantu opte medicine za
dlivrs par les pharmacies de la ville.
no cases of serious injury. sportiste prola su 133 pacijenta kod
L'approvisionnement de tous les centres
General medical services for kojih su konstatovane 32 lake
en mdicaments tait rgulier, si bien que
organizers examined 315 patients that la protection mdicale des athltes et de povrede i 16 oboljenja. Najcece se
is, three times as many as in the case of leurs accompagnateurs a pu tre assure radilo o prehladama, zapaljenju
competitors and diagnosed 103 ds les premires sances ronjace oka, kao i tekocama sa
infections, mostly pharyngitis. d'entranement officiel, savoir le 20 probavom. Nije bilo slucajeva teih
137 patients were treated by the dental janvier 1984. povreda;
service, of whom 20 were competitors. Kroz ambulantu opte medicine za
a) Serivce mdical dans les installations
d'hbergement
organizatore prolo je 315 pacijenata,
Only 24 competitors used the physical
therapy facilities, usually for massage. 1. Centre mdical du Village olympique dakle 3 puta veci broj nego takmicara,
a dijagnosticirana su 103 oboljenja
The 16-bed emergency hospital did Mojmilo 71 personnes
vecinom se radilo o upalama gornjih
not receive a single patient. Le centre de mdecine gnrale
dinih puteva;
destin aux athltes a accueili 133
2. lgman Olympic Village Medical Centre patients, dont 32 pour blessures Stomatoloka ambulanta je pruila 137
36 persons engaged. Altogether 401 lgres et 16 pour maladie. Il usluga, od toga 20 sportistima;
persons were examined, of whom only s'agissait, dans la plupart des cas, de Kroz kabinet za fizikalnu terapiju
70 were competitors. Mainly colds and refroidissements, d'inflammations de prola su samo 24 takmicara, vecinom
respiratory infections were diagnosed. la corne ainsi que de troubles sa zahtjevima za rekreacionu masau;
3. Holiday lnn Clinic 8 persons digestifs. Aucune blessure grave n'a
U stacionaru kapaciteta 16 kreveta nije
engaged. 233 persons were examined, t enregistre.
Le centre de mdecine gnrale primljen nijedan pacijent.
of whom 76 were official guests, and
157 organizers. destin aux organisateurs a accueilli 2. Medicinski centar Olimpijsko selo
4. Dobrinja Clinic 11 persons 315 personnes, soit trois fois plus que Igman 36 izvrilaca.
engaged. 582 persons were examined, d'athltes. On a enregistr 103 cas de
maladie, pour la plupart, des U ovom medicinskom centru izvren je
including 70 foreigners. Mainly slight
inflammations des voies respiratoires ukupno 401 pregled, a od toga svega 70
respiratory disorders, light injuries and suprieures; pregleda takmicara. I ovdje se preteno
indigestion diagnosed.
Le cabinet dentaire a effectu 137 radilo o prehladama i upalama dinih
5. RTV Centre Clinic 18 persons interventions, dont 20 sur des organa.
engaged. This Clinic, which worked for athltes;
the needs of RTV personnel and 3. Ambulanta Holiday lnn 8 izvrilaca
La salle de physiothrapie a accueilli
accredited journalists, had the largest 24 concurrents, la plupart demandant Kroz intemisticku ambulantu u hotelu
number of patients. Altogether 1218 des sances de massages rcratifs. Holiday lnn prola su 233 lica, od toga
persons were examined, including 58 Aucun patient n'a t hospitalis dans 76 zvanicnih gostiju, 157 organizatora
foreigners, 152 accredited Yugoslav la polyclinique disposant de 16 lits.
journalists, 974 RTV employees, and 4. Ambulanta Dobrinja 11 izvrilaca
61 others. 2. Centre mdical du Village olympique
lgman 36 personnes U ovoj ambulanti pregledana su 582
b) Medical Venues pacijenta, od toga 70 stranaca. I ovdje su
This section of the medical service Ce centre a examin 401 patients dont 70
concurrents. La plupart des cas relevaient najcece konstatovans laka oboljenja
required greatest mobility and efficiency in disajnog sistema, lake povrede, bolesti
de refroidissement et d'inflammations des
the field. Its task was to provide continual probavnog sistema.
voies respiratoires.
health care during trainings and
competitions for competitors and their 3. Centre d'Holiday lnn 8 personnes
accompanying personnel, organizers, and 5. Ambulanta RTV centar 18 izvrilaca
Le service de mdecine interne install
spectators. In the course of these dans ce centre a accueilli 233 personnes U ovoj ambulanti koja je radila za potrebe
complex operations incalculable help was dont 76 officiels et 157 organisateurs. zaposlenih u RTV centru i akreditovanih
provided by the Yugoslav National Army. novinara ostvarene najveci broj pregleda.
Together with 90 medical ambulances, 4 4. Centre de Dobrinja 11 personnes Ukupno je izvreno 1.218 pregleda, od
helicopter-ambulances, 30 stretchers, 5 toga 58 stranaca, akreditovanih novinara iz
Dans ce centre, 582 patients ont t
mobile units, and a very great deal of SFRJ 152, RTV radnika 947 i ostalih 6 1 .
examins dont 70 trangers Ici aussi, on a
medical material. Additionally, 145 enregistr des maladies bnignes du
members of the mountain rescue service b) Zdravstvena zatita na otvorenim
systme respiratoire, des blessures borilitima
were active at all open competition lgres et des troubles digestifs.
venues. Their coordination and an Ovaj dio zdravstvene zatite traio je
excellent equipment ensured timely and 5. Infirmerie du Centre de RTV 18
personnes najvecu mobilnost i efikasnost djelovanja
effective care of all injured. na samom terenu. Zadatak je bio da se
The following is a medical record of the Cette infirmerie, destine aux employs neprekidna zdravstvena zatita obezbijedi
venues: du Centre de RTV et aux journalistes u toku treninga i takmicenja i to za
147
1. Bjelanica 10 persons engaged accrdits, a enregistr le plus grand sportiste i njihove pratioce, organizatore,
Altogether 33 injuries, of which only 1 nombre de patients. Au total 1 218 ali i za gledaoce. U toku ove sloene
minor injury involved a competitor; the personnes ont t examines, dont 58 operacije neprocjenjivu pomoc pruili su
remained were organizers and trangers, 152 journalistes accrdits de pripadnici JNA. Uz 90 zdravstvenih radnika
spectators la RSFY et 61 autres personnes. JNA je stavila u pogon 10 sanitetskih
b) Protection mdicale sur les lieux de vozila, 4 stanitetska helikoptera, 30 nosila,
2. Jahorina 12 persons engaged comptition ciel ouvert. 5 mobilnih ekipa i stavila na raspolaganje
No serious cases of any sort; just a Cette partie de la protection mdicale mnotvo potronog sanitetskog
few light injuries amongst organizers exigeait la plus grande mobilit et la plus materijala. Uz ove snage djejstovalo je na
3. Trebevic 10 persons engaged grande efficacit pour intervenir sur le svim objektima za takmicenje na
terrains. Il tait ncessaire d'assurer une otvorenim borilitima 145 pripadnika GSS,
Altogether 38 patients examined, of protection mdicale permanente pendant koji su, veoma dobro opremljeni, osigurali
whom 14 were competitors, including l'entranement et les comptitions, aussi pravovremeno i besprijekorno
one seriously injured bien pour les athltes et leurs zbrinjavanje svih povrijedenih.
4. Igman 5 persons engaged accompagnateurs que pour les
Na svim borilitima zabiljeene su
organisateurs et les spectateurs. Au
In the clinics of Veliko polje and Malo sljedece intervencije:
cours de cette opration complexe,
polje altogether 140 patients were l'Arme populaire yougoslave a offert un 1. Bjelanica 10 izvrilaca
examined. At Veliko polje only 2 of grand soutien. En plus des 90 personnes Ukupno 33 povrede od cega kod
these were competitors. At Malo polje travaillant au sein du Service mdical,
where the ski jumping competitions takmicara samo 1 laka tjelesna
l'Arme a mis la disposition des
were held, 3 serious injuries were povreda, dok su se ostale intervencije
organisateurs 10 vhicules sanitaires, 30
recorded during trainings and brancards, 50 quipes mobiles et une odnosile na organizatore i gledaoce
competitions (1 contusion and 2 quantit considrable de matriel. Outre 2. Jahorina 12 izvrilaca
fractured arms). ce dploiement de forces sur tous les
lieux de comptition ciel ouvert, 145 U ovoj ambulanti nije bilo ozbiljnijih
c) Medical Services at Indoor Facilities for personnes du Service de secours en intervencija, izuzev nekoliko lakih
Training and Competition montagne ont assur, grce une bonne povreda kod organizatora
These services worked at ZETRA and at coordination et un quipement
remarquable, l'vacuation de tous les 3. Trebevic 10 izvrilaca
Skenderija I and II with altogether 50
blesss de faon rapide et efficace. Pregledano je ukupno 38 pacijenata od
persons. In addition to competitors,
competitors accompanying personnel, toga 14 sportista, od kojih je samo 1
and spectators, these clinics were Sur les lieux de comptition, on a tee povrijeden
responsible for representatives of the enregistr, en tout, les interventions 4. Igman 5 izvrilac
press, radio and TV. In all 640 persons suivantes:
were examined, of whom an insignificant Na Velikom i Malom polju pregledano
1. Bjelanica 10 personnes je ukupno 140 pacijenata od toga na
number were competitors. 33 interventions dont une blessure Velikom polju samo 2 takmicara, dok
lgre chez un concurrent, tandis que
d) At the University Medical Centre 173
les autres interventions concernaient su naMalom polju, gdje su odrana
persons were examined, of whom 27
takmicenja u skokovima, u toku
les organisatuers et les spectateurs.
were hospitalized. Of these, 22 were treninga i takmicenja zabiljeene 3
accredited persons. 2. Jahorina 12 personnes
ozbiljnije povrede (potres mozga i 2
Dans ce centre, on n'a pas enregistr
After the conclusion of the Games it was d'interventions graves; seules loma ruku).
confirmed that in all, during the Games quelques blessures lgres ont t
c) Zdravstvena sluba u zatvorenim
2736 persons had been examined, of enregistres chez les organisateurs. objektima za trening i takmicenja
whom 210 were competitors. Of these, 80
had light infections diagnosed (various 3. Trebevic 10 personnes Ova sluba djelovala je u Zetri i Skenderiji
types of cold) while 73 were lightly injured. L'infirmerie a accueilli 38 patients dont ukupno 50 izvrilaca. Osim
I i II sa
14 concurrents. Une seule blessure takmicara, pratilaca i gledalaca, ambulante
e) Doping Control and Anabolic Steroids grave a t enregistre. na ovim punktovima bile su velikim dijelom
58 persons engaged
4. Igman 5 personnes opterecene i brigom za zdravstvenu
After extremely intensive co-operation zatitu predstavnika tampe, radija i TV.
Les infirmeries de Veliko polje et de
with the IOC Medical Commission and Malo polje ont accueilli 140 patients, U ambulantama Zetra i Skenderija ukupno
considerable financial investments on the dont 2 concurrents Veliko polje, je preledano 650 lica od cega neznatan
part of the IOC, a laboratory for doping tandis qu' Malo polje, au cours des broj sportista.
control was organized and made ready for sances d'entranement et des
work by the end in 1983, and officially comptitions, on a enregistr 3 d) Na Klinikama UMC-a ukupno su
accredited in mid-January 1984, when its blessures graves (une commotion pregledana 173 lica, od toga je
Olympic function began. crbrale et 2 fractures du bras) hospitalizirano 27, od cega 22
During the Games 1984, 408 specimens akreditovana lica
c) Protection mdicale dans les
were examined and 6200 laboratory installations couvertes pendant Nakon zavretka Igara utvrdeno je da je
analyses made. Of these, only 4 samples l'entranement et les comptitions na svim medicinskim punktovima izvreno
were positive, of which only 1 was a 2.736 Ijekarskih pregleda, od toga 210
competitor's, while the other 3 were those Ce service tait organis Skenderija I et
II et Zetra; au total, 50 personnes y pregleda sportista kod kojih je utvrdeno
by means of which the IOC Medical 80 lakih oboljenja (razne vrste prehlada) i
Commission tested the working of the taient engages. En plus des
concurrents, de leurs accompagnateurs 73 lake povrede.
laboratory. et des spectateurs, ces infirmeries ont
For the successful performance of its procur des soins mdicaux aux e) Kontrola dopinga i anabolika steroida
work the laboratory received a written reprsentants de la presse de la radio et 58 izvrilaca
recognition from the President of the IOC de la tlvision. Nakon veoma intenzivne saradnje sa
Medical Commission. Les infirmeries de Zetra et de medicinskom komisijom MOK-a i
Skenderija ont accueilli 650 personnes, znatnih finansijskih ulaganja OK,
dont un moindre nombre de concurrents. laboratorija za kontrolu dopinga
f) Center for Femininity Control with
d) Les cliniques du Centre hospitalier organizovana je i osposobljena za
Laboratory 16 persons engaged
universitaire ont examin au total 173 djelovanje krajem 1983. godine, a
Altogether 262 women competitors were zvanicno akreditovana polovinom
personnes, dont 27 ont d tre
examined in this laboratory, while other januara 1984. godine. Tada je pocela i
hospitalises (parmi elles, 22
female competitors received attestations personnes accrdites). njena olimpijska funkcija.
on the basis of examinations conducted at
the previous OWG. A l'issue des Jeux, on a tabli que 2 736 U toku Igara stavljeno je pod kontrolu
examens mdicaux avaient t effectus 408 uzoraka i izvreno 6.200
All personnel working in medical stations, sur tous les lieux o la protection laboratorijskih analiza. Svega 4 uzorka
clinics, pharmaceutics and other medical mdicale avait t organise. Les athltes su pozitivno identificirana, a od toga 1
services performed the delicate task of ont subi 210 examens, dont 80 pour takmicarski i 3 kojima je Medicinska
148
medical protection at the Games with maladies bnignes (refroidissements) et komisija MOK-a testirala rad
great success. 73 pour blessures lgres. laboratorije.
However, it was observed that the medical e) Contrle du dopage et des stroides Za uspjeno obavljen posao
services should in the first place have anabolisants 58 personnes laboratorija je dobila pismeno priznanje
been directed towards caring for the Grce la coopration tablie avec la predsjednika Medicinske komisije
organizers and official guests, and rather Commission mdicale du CIO et grce MOK-a.
less towards the competitors who des investissements importants, le COJO
manifested unusual vitality and suffered a pu organiser un laboratoire de contrle f) Centar za kontrolu enstvenosti sa
very little from infections or injuries. de dopage qui fonctionnait dj la fin de laboratorijom 16 izvrilaca
1983. Ce laboratoire a t officiellement Ukupno su kroz ovu laboratoriju uspjeno
ouvert la mi-janvier 1984 et ds lors, il a testirane 262 takmicarke, dok je preostali
ELECTRONIC rempli sa fonction olympique. dio takmicarki na Igrama dobio atestat na
Au cours des Jeux, 408 chantillons ont
TECHNOLOGY ete contrls et 6 200 analyses de
osnovu pregleda na prethodnim ZOI.
laboratoire effectues. En tout, 4 Osoblje koje je radilo u sastavu
Organization of an event such as the chantillons se sont rvls positifs, dont medicinskih punktova i ambulanti, klinickoi
Olympic Games, due to its complexity, un provenant d'un athlte, tandis que les i farmaceutskoj slubi, veoma je uspjeno
can not be successfully effectuated trois autres avaient servi de test la obavilo osjetljiv zadatak medicinske
without total computerization and the use Commission mdicale du CIO. Etant zatite na igrama.
of electronic technology. donn le travail excellent accompli par ce
Uocava se, medutim, da je intenzitet
laboratoire, le Prsident de la Commission
All segments of the organization were mdicale du CIO lui a dcern une medicinske slube prije svega, trebalo da
provided two years before the Games, so rcompense. bude usmjeren na pregled organizatora i
that the Games operations were carried zvanicnih gostiju, a u nesrazmjerno
f) Contrle de fminit laboratoire manjem obimu za takmicare koji su
out smoothly.
employant 16 personnes pokazali neobicnu vitalnost i gotovo
During the preparation and staging of the Au total 262 concurrentes ont t veoma malo bili izloeni oboljenjima ili
XIV OWG the Sector for Electronic contrles par ce laboratoire. Quant aux povredama.
Technology performed the following autres, elles avaient dj t soumises
tasks: ce test lors de Jeux prcdents.
Le personnel employ dans les autres
ELEKTRONIKA U
electronic processing of data and
competition results services mdicaux ainsi qu'au centre SLUBI IGARA
time keeping and announcing of pharmaceutique a rempli sa tche dlicate Manifestacija kao to su Olimpijske igre,
et importante avec succs. zbog svoje sloenosti, ne moe se
results
Toutefois, il a t constat que la uspjeno realizovati bez potpune
provision of public address systems at
protection mdicale avait surtout procur kompjuterizacije i upotrebe elektronske
indoor and outdoor venues ses soins aux organisateurs et aux tehnologije.
provision of internal and external officiels, tandis que les soins procurs
telecommunications aux athltes taient, en proportion, bien Svi segmenti organizacije su bili zavreni
moins nombreux. Cela prouve l'excellente vec dvije godine prije pocetka Igara, tako
photocopying of competition bulletins da je izvodenje operacije Igara proticalo
and other information forme physique et la vitalit des athltes
peu exposs aux maladies et aux bez problema.
technical insurance of RTV
blessures, mme lgres. Sektor za elektronsku tehnologiju
transmissions obavljao je u toku priprema i odravanja
maintenance of TV closed circuit LA TECHNOLOGIE XIV ZOI sljedece operativno-tehnicke
aktivnosti :
The realization of projects in this very ELECTRONIQUE AU
important area of the Games organization
involved numerous Yugoslav and foreign SERVICE DES JEUX
L'organisation d'une manifestation aussi elektronsku obradu podataka i
partners such as: GORENJE, rezultata takmicenja;
TEHNICAR, ISKRA-KRANJ, EI NI, complexe que les Jeux Olympiques n'est
SONY, BROADCAST, IBM, RANK pas ralisable sans une informatisation mjerenje i objavljivanje rezultata;
complte de toute l'opration et sans
XEROX, SWISS TIMING, all of which avoir recours la technologie ozvucenje prostora i borilita;
participated through sponsor agreements lectronique. interne i eksterne telekomunikacije;

The project of electronic coverage of the XIV OWG was very successful
Le projet de la couverture lectronique des JOH tait ralis avec succs.
Projekat elektronskog pokrivanja XIV ZOI realizovan je vrlo uspjeno
149
by supplying technical equipment and Tous les lments de l'organisation du umnoavanje takmicarskih biltena i
support. systme lectronique avaient t dfinis drugih informacionih listova;
With the aim of preparing and training deux ans avant le dbut des Jeux, si bien tehnicko osiguranje RTV prenosa;
qu'aucun problme n'est survenu au
personnel, during the trial competitions of TV zatvorenog kruga.
cours des Jeux.
the 1982-83 season and in the course of
Pendant les prparatifs et le droulement Realizacija projekata ovog vanog
1983 a great number of young people,
mainly high school students and university des XIV mes JOH, le Secteur de podrucja organizacije Igara ukljucila je niz
students, were recruited and trained as technologie lectronique a effectu les partnera iz zemlje i inostranstva, kao to
activits techniques et oprationnelles su: Gorenje, Tehnicar, lskra, EL,
operators. For example the Ognjen
suivantes: Sony, IBM, Rankxerox, Swisstiming,
Prica secondary school in Sarajevo
contributed from its department of traitement lectronique des donnes koji su putem sponzorskih ugovora
informatics 183 pupils and 15 teachers for et des rsultats des comptitions; ucestvovali u realizaciji opremom i
the work on the preparation and staging chronomtrage et affichage des tehnickom podrkom.
of the XIV OWG. rsultats;
U pripreme i obucavanje u toku probnih
sonorisation des lieux de comptition; takmicenja 1982/83 i tokom 1983. godine,
COMPUTING SYSTEM OF tlcommunications internes et
externes;
ukljucen je veliki broj mladih Ijudi,
preteno srednjokolaca i studenata koji
THE SARAJEVO OLYMPIC photocopie des bulletins de su se obucavali za poslove operatora.
Narociti doprinos je dao Srednjokolski
GAMES (ISOS) comptition et d'autres bulletins
d'information; centar Ognjen Prica iz Sarajeva sa
assurance technique de la svojim profesorima i ucenicima koji se
The Computing System of the Games
transmission tlvise; specijaliziraju za informatiku.
comprised a very large technological unit
with 34 permanent employees who tlvision en circuit ferm.
directed the work of 400 temporarily Ce programme a t ralis grce l'aide INFORMACIONI SISTEM
employed operators, couriers, technicians
etc.
d'un grand nombre de partenaires
yougoslaves et trangers, parmi lesquels
OUMPIJSKIH IGARA
The realization of this project, which had a on comptait Gorenje, Technicar, SARAJEVO (ISOS)
decisive influence on the efficient running lskra, EI, Sony, IBM,
of the Games, consisted of the following Rank-xeros, Swiss Timing, Posebnu veliku tehnoloku cjelinu
basic activities: entreprises sponsors des Jeux, qui ont predstavljao je informacioni sistem Igara
particip la ralisation des Jeux par des sa 34 stalno angaovana radnika, koji su
contrats de sponsoring et qui ont assur posredno ili neposredno rukovodili sa 400
processing and distribution of results leur aide technique en fournissant du privremeno angaovanih operatora, kurira,
data matriel d'quipement. tehnicara, itd.
processing and distribution of data Un grand nombre de jeunes, pour la Realizacija ovog projekta, koji je bitno
concerning competitions and official plupart des lycens et des tudiants, ont uticao na efikasno operativno odravanje
persons t forms, au cours des comptition Igara, sadravala je sljedece osnovne
processing and distribution of all other d'essai de 1982/83, pour assurer les aktivnosti:
fonctions d'oprateurs.
information
accreditation and registration Une contribution importante a t
apporte par les professeurs et lves de obradu i distribuciju podataka o
data concerning personnel necessary la section informatique du centre rezultatima;
for the working of the organizational d'enseignement secondaire Ognjen obradu i distribuciju podataka o
apparatus Prica de Sarajevo. takmicarima i zvanicnim licima,
automatic processing of salaries and obradu i distribuciju ostalih
financial records SYSTEME INFORMATIQUE informacija,
electronic processing of salaries
electronic distribution of uniforms
DES XlVmes JOH DE akreditaciju i registraciju,
evidenciju kadrova potrebnih za rad u
booking of accommodation for SARAJEVO (ISOS) organizacionom aparatu,
journalists Le systme informatique des Jeux, qui automatsku obradu licnih dohodaka i
computerized control of ticket sales reprsentait une grande unit finansijskog knjigovodstva,
technologique, regroupait 34 personnes kompjuterski obracun nadoknada za
Also special functions as: engages en permanence qui dirigeaient,
rad,
directement ou indirectement, le travail
provision of direct exit for news kompjutersku distribuciju uniformi,
effectu par 400 autres personnes
agencies engages temporairement: oprateurs, booking smjetaj novinara,
printing of books of personnel and messagers, techniciens, etc. kompjuterizovano pracenje prodaje
sporting data concerning competitors Ce projet, dont la ralisation a fortement ulaznica.
distribution of frequencies of radio influenc l'efficacit du droulement des
stations for the radio links service Jeux, englobait les activits suivantes: Uz naznaceno, obavljene su i posebne
funkcije kao to su:
recording of marketing agreements of Traitement des donnes et distribution
the OC of the XIV OWG des rsultats; davanje direklnog izlaza novinarskim
traitement et distribution des donnes agencijama,
The University Computer Center SRCE tampanje knjiga o osobnim i
sur les concurrents et personnalits
from Zagreb, established a team of 18 officielles; sportskim podacima takmicara,
experts who started on design and
traitement et distribution d'autres distribucija frekvencija radio-stanica
projects of the computer system for ISOS,
informations; trecih lica,
o n November 1,1981. The computer
system design of the Mediterranean accrditation et enregistrement; pracenje marketing ugovora OK XIV
Games Split '79 served as a basis. In dtermination du personnel ZOI.
addition to that, some 880 programs with ncessaire pour les tches
600.000 program orders were elaborated. d'organisation; Sveucilini racunski centar SRCE iz
The whole operation was supported by Zagreba je formirao tim od 18 strucnjaka
traitement automatique des salaires et
two IBM 4341 systems, for safety reasons koji su 1. 11. 1981. godine poceli
comptabilit
(they served as reserves for each other) dizajniranje i projektovanje kompjuterskog
calcul lectronique des rjeenja ISOS-a. Kao osnova posluilo im
and for the reasons of the distribution of rmunrations;
functions and the relief of the system. je kompjutersko rjeenje sa
distribution lectronique des Mediteranskih igara Split 79. Osim toga,
The following units were connected to the uniformes; izradeno je jo oko 800 programa sa oko
systems via 102 telephone lines: rservation pour l'hbergement des 600.000 programskih naredbi. Citava
201 screens with keyboards journalistes; operacija bila je podrana sa dva sistema
150
85 printers oprations de billeterie. IBM 7341 iz razloga sigurnosti (jedan
25 units for TV exit (developed especially drugom su bili rezerva) i iz razloga podjele
De plus, ce systme assurait aussi des
for this purpose in Yugoslavia) fonctions spciales telles que: funkcija i rasterecenja sistema. Na
sisteme je preko 102 telefonske linije bilo
6 SWISS TIMING measuring devices mise en disposition d'une sortie pour prikljuceno:
2 computers of news agencies (AP and les agences de presse; 201 ekran sa tastaturom
Penter) impression d'une brochure renfermant 85 tampaca
All these terminals were installed at the les donns sportives et autres sur
25 jedinica za TV izlaz (razvijeni
sites of the Games, and were attended by chaque concurrent;
296 operators, high school students and distribution des frquences-radio aux specijalno za ovu namjenu u
students of Sarajevo University. 52 tierces personnes dans le cadre de Jugoslaviji)
persons worked on distribution of results l'Administration fdrale des 6 SWISS TIMING mjernih uredaja
lists. 32 professionals from the team were radio-communications ; 2 kompjutera novinskih agencija (AP i
in charge of effectuating the operation, traitement des contrats de marketing Penter)
with the aid of 43 data processing du COJO. Svi ovi terminali su bili instalirani na
professionals all over Yugoslavia working Le Centre Universitaire de Calcul SRCE lokacijama odravanja Igara, a opsluivalo
as volunteers, 49 technicians, equipment de Zagreb avait form une quipe de ih je 296 operatera ucenika kola i
manufacturers were in charge of the 18 experts qui, le 1er novembre 1981, ont studenata Sarajevskog univerziteta. Na
equipment maintenance. commenc laborer le projet du distribuciji listi rezultata radila su 52 lica.
The program and organization of the ISOS systme informatique ISOS, en s'appuyant Operaciju izvodenja vodila su 34
were tested in the pre-Olympic sur le systme informatique des Jeux profesionalca iz tima, a pomagala su im 43
competitions in the seasons of 1981/82 Mditerranens de Split en 1979.
profesionalca iz obrade podataka, iz cijele
and 1982/83, as well as on two occasions Par ailleurs, ils ont encore labor prs de Jugoslavije koji su ovdje radili kao
of simulations in the most difficult times, 800 programmes comprenant prs de 600 volonteri. Opremu je odravalo 49
just before the Games, so that in the 000 composants. L'unit centrale, forme tehnicara proizvodaca opreme.
period of the Games no problems de deux ordinateurs IBM 7341 (dont l'un
tait en rserve dans le systme de Programska rjeenja i organizacija ISOS-a
occurred.
scurit), tait relie par 102 lignes su bili testirani i uigravani na
TIME KEEPING AND tlphoniques : predolimpijskirn takmicenjima u sezonama
201 terminaux cran et clavier 1981/82. i 1982/83. kao i na dvije
ANNOUNCING OF RESULTS simulacije najteih olimpijskih dana
85 imprimantes neposredno prije pocetka Igara, tako da u
This responsible task was successfully 25 units de raccordement la
undertaken by experts of the Swiss firm izvodenju Igara nije bilo nikakvih
tlvision (systme spcialement problema.
SWISS TIMING and by the Research
labor en Yougoslavie)
Institute IRI El Ni. Direct links for
distribution of results from the measuring
6 appareils de crhonomtrage SWISS MJERENJE I
devices to the central computer were TIMING OBJAVLJIVANJE
2 ordinateurs des agences de presse
successfully used, which enabled speedy
distribution of results on 25 lines with AP et Penter. REZULTATA
Ovaj odgovoran zadatak uspjeno su
some 200 terminals intended for various Tous ces terminaux taient installs sur obavili strucnjaci vajcarske firme SWISS
users. les sites olympiques et les fonctions TIMING i Istraivackog instituta IRI El Ni.
Altogether 77 technicians from SWISS d'oprateurs taient remplies par 296
lves et tudiants des coles Uspjeno su koritene direktne veze za
TIMING and 15 experts from EI-Ni unoenje rezultata izmedu mjernih uredaja
worked at this task which put some 20 secondaires et de l'Universit de
Sarajevo. Par ailleurs, 52 personnes i centralnog kompjutera, to je omogucilo
tons of modern electronic equipment into izuzetno brzu distribuciju rezultata na 25
operation. assuraient la distribution des listes de
rsultats. Toutes les oprations taient linija sa bezmalo 200 terminala
Public Address Systems at the diriges par 34 personnes cadres namijenjenih razlicitim korisnicima.
professionnels de l'quipe assistes de Ukupno je na ovom zadatku radilo 77
Venues 43 experts dans le traitement lectronique tehnicara SWISS TIMING-a i 15
The outdoor and indoor venues were des donnes, venus de toute la strucnjaka EI Ni koji su stavili u
equipped with the best and most Yougoslavie pour travailler bnvolement. pogon oko 20 tona najsavremenije
up-to-date ALTEC, BARTH IMPEX and La maintenance du matriel tait assure elektronske opreme.
RUDI CAJAVEC equipment. par 49 techniciens des firmes ayant fourni
36 workers from Belgrade SAVA CENTER
l'quipement. OZVUCENJE BORILITA
Les programmes et l'organisation de
and 8 from Sarajevo firms were engaged l'ISOS ont t tests lors des I PROSTORA XIV ZOI
as manipulators and sound engineers. comptitions d'essai de 1981/82 et Objekti i prostori opremljeni su
1982/83, ainsi que lors des deux savremenom i kvalitetnom oprempm
Photocopying simulations des journes olympiques les ALTEC, BARTH IMPEX i RUDl
Although at first sight activity does not plus charges, organises juste avant le CAJAVEC.
have a direct electronic function, it dbut des Jeux, si bien qu'aucun
problme n'est survenu lors des Jeux Za rad na uredajima na radnim mjestima
represents an irreplaceable link in the manipulanata i ton-majstora, angaovano
information chain. mmes.
je 36 radnika SAVA-CENTRA
95 of the most up-to-date models of
RANK XEROX photocopying machines,
CHRONOMETRAGE ET Beograd i 8 radnika radnih organizacija iz
Sarajeva.
installed at 40 different locations, AFFICHAGE DES
produced some 6,000,000 copies of
various information. RESULTATS UMNOAVANJE
Mad a ova djelatnost na prvi pogled nije u
Altogether 150 operators worked at this Cette tche importante e t remplie avec direktno j elektronskoj funkciji
task, of whom 104 worked directly with succs par les experts de la firme suisse tehnologije, ona predstavlja nezamjenjiv
the machines. SWISS TIMING et de l'Institut de dio lanca informisanja. Najnoviji modeli
recherches IRI de la firme El-Ni. Les
Servicing of the equipment was performed uredaja za kopiranje firme RANK
liaisons directes entre les appareils de
by 35 experts from the firms RANK crhonomtrage et l'unit centrale ont XEROX (95 urdaja) rasporedenih na 40
XEROX of England and NACIONAL of assur une distribution particulirement lokacija, emitovali su cca 6.000.000 kopija
Belgrade. rapide des rsultats sur 25 lignes raznih informacija.
deservant prs de 200 terminaux destins Ukupno je na ovom zadatku radilo 150
Radio System divers usagers. Au total, 77 techniciens operatera, od cega su 104 bila u
de SWISS TIMING et 15 experts de neposrednoj funkciji.
The main radio network of the Games EI-Ni ont veill la mise en place de
included three repeaters situated on Hum, prs de 20 tonnes de matriel Servisiranje opreme je obavilo 35
Bjeianica and Trebevic,
17 fixed stations, lectronique sophistiqu et sa mise en strucnjaka firmi RANK XEROX
36 hand-operated and 15 mobile stations route. (Engleska) i NACIONAL iz Beograda.
151
which, through the Main Radio Center
were at the service of the Games
SONORISATION DES RADIO-SISTEM
management. LIEUX DE COMPETITION Glavna radio-mrea Igara obuhvatala je tri
repetitora smjetena na Humu, Bjelanici i
In addition to the main system, local radio DES XIV mes JOH Trebevicu,
17 fiksnih stanica, 36 rucnih i
networks were installed at the venues with 15 mobilnih koje su putem Glavne
altogether 380 manual stations. Les installations sur les lieux de radio-centrale sluile za operativno
A special system with 640 stations was comptition comme les lieux eux-mmes rukovodenje Igara.
set up for the needs of transport. It is taient pourvus d'un quipement
moderne et de haute qualit fourni par les Osim glavnog sistema, na svim borilitima
especially important to emphasise that, in su uspostavljene lokalne radio-mree za
spite of the fact that some 2400 radio firmes ALTEC. BARTH IMPEX et
RUDI CAJAVEC. neposrednu organizaciju sa ukupno 380
transmitters were in use during the rucnih stanica.
Games on some 400 different Les fonctions de manipulateurs et
frequencies, no cases of jamming d'ingnieurs du son taient assures par Poseban sistem je uspostavljen za
occurred. 36 employs de SAVA CENTAR de potrebe saobracaja i u njega je bilo
Belgrade et par 8 employs de Sarajevo. ukljuceno 640 stanica.
Posebno treba istaci da, i pored toga to
Telephone and Telex Links je na podrucju Igara u upotrebi internih
veza i stranih korisnika bilo oko 2400
This system worked independently of
public transport, through a specially
PHOTOCOPIE radio-uredaja na oko 400 raznih
frekvencija, nije bilo slucajeva ometanja
organized radio relay apparatus. 320 Mme si, premire vue, cette activit izmedu korisnika.
rented special TT lines, and 300 inductor n'est pas du ressort direct de la
telephones connected with the Main
Communications Center, which was able
technologie lectronique. elle GOVORNE I TELEX-VEZE
reprsente toutefois un lment
to maintain all internal and external links indispensable dans la chane de Ovaj sistem je radio u posebnoj
with all venues and participants in the l'information. Les modles de konfiguraciji, neovisno od javnog
Games organization. In addition to radio photocopieurs les plus perfectionns de saobracaja, preko posebno organizovanih
and wire links, the operative management la firme RANK XEROX (95 appareils), radio-relejnih uredaja, 320 iznajmljenih
had at its disposal a special installs dans 40 endroits diffrents ont specijalnih TT linija, 300 induktorskih
alpha-numerical system of radio callers. fourni prs de six millions de copies telefona povezanih sa Glavnim centrom
107 operators and service engineers, and d'informations diverses. veza, koji je mogao da ostvari sve interne
70 members of the Yugoslav National Au total, 150 oprateurs ont accompli eksterne veze sa bilo kojom lokacijom ili
Army, worked on the complex and cette tche, dont 104 de faon directe. ucesnikom u organizaciji.
extremely efficient communications Pored raspoloivih sistema radio i icanih
La maintenance de cet quipement tait
system. assure par 35 spcialistes de la firme veza, operativno rukovodstvo je
RANK XEROX de Grande-Bretagne et raspolagalo posebnim alfanumerickim
de la firme Nacional de Belgrade. sistemom radio-pozivnika.
Distribution of TV Signal and TV
Closed Circuit Sloeni i vrlo efikasan sistem veza
opsluivalo je 107 obucenih operatera i
The TV signal from all venues was SYSTEME DE RADIO- servisera i 70 pripadnika JNA.
distributed through the RTV Sarajevo COMMUNICATIONS
repeater and three special repeaters for DISTRIBUCIJA TV SIGNALA
special programs which made it possible Le rseau principal de
to follow simultaneously the events at radio-communications des Jeux I TV ZATVORENOG
three venues. All installations of the XIV comprenait trois relais situs Hum,
Bjelanica et Trebevic,
17 stations fixes,
KRUGA
OWG were equipped with aerial systems
for reception and distribution of the 36 stations portables et 15 mobiles qui, TV signal sa svih borilita distribuiran je
program. The venues and the par l'intermdiaire du Standard principal, preko repetitora RTV Sarajevo i tri
taient au service de la direction posebna repetitora za specijalne
commentators cabins were equipped with oprationnelle des Jeux.
2.200 TV sets. The special complex programe koji su omogucavali da se
En plus de ce systme principal, tous les istovremeno prate dogadaji sa tri borilita.
system for RTV commentators had a sites de comptition taient pourvus d'un
particularly significant function; in addition rseau local de radio-communications de Svi objekti XIV ZOI opremljeni su
to following of the program it included 380 stations manuelles pour les besoins antenskim sistemima za prihvat i
distribution of the direct signal of the de l'organisation directe. distribuciju programa. Prostori i
Information System (ISOS). without which Pour satisfaire les besoins du transport, komentatorske kabine opremljeni su sa
the work of the commentators would be un systme spcial de 640 stations avait 2.200 televizijskih aparata. Posebno
unthinkable . t tabli. znacajnu funkciju imao je sloeni sistem
Il faut souligner en particulier que, malgr distribucije za RTV komentatore, koji je,
In addition a special teletext system was
les 2 400 appareils utiliss dans le pored pracenja programa, obuhvatio i
installed at RTV Sarajevo which through a
systme de communication interne sur distribuciju direktnog signala
special YRT editorial board, broadcast toute la rgion des Jeux et se partageant Informacionog sistema (ISOS), bez koga
series of general and sports information environ 400 frquences diffrentes, je rad komentatora bio nezamisliv.
which could be followed on every TV aucune gne n'a t signale par les
receiver in the press centers and public utilisateurs. U RTV Sarajevo je montiran i poseban
places. sistem teleteksta koji je posredstvom
In the direct organizational sphere, a posebne redakcije u okviru JRT emitovao
closed-circuit TV system was set up for
Communications tlphoniques serije optih i sportskih informacija koje
the slalom competitions. et tlex su se mogle pratiti na svakom
TV-prijemniku u press-centrima i na javnim
A total number of 1050 persons were Ce systme fonctionnait dans une prostorima.
engaged on tasks within the sector of configuration spciale, indpendamment
electronic technology. du systme de communications public, U domenu neposredne organizacije
grce des relais-radio spciaux, 320
sporta obrazovan je sistem televizije
lignes TT spciales loues et 300 zatvorenog kruga za potrebe takmicenja u
tlphones inducteurs relis au Centre slalomu.
principal des liaisons. Ce Centre tait en
mesure d'tablir toute communication Sve pomenute, dijelom veoma sloene
interne ou externe avec n'importe quel zadatke, sektor za elektronsku tehnologiju
site ou participant l'organisation. je izvrio sa ukupno 1.050 liudi.
En plus de ce systme de
communications radio et de
communications par cble, la direction
oprationnelle disposait d'un systme
alphanumrique spcial d'appels radio.
152
Ce systme de communication complexe programmes spciaux qui permettaient de systme spcial de tltexte qui. par le
a fonctionn de faon efficace, grce suivre simultanment des vnements se biais d'une rdaction spciale de la JRT,
107 oprateurs et servicemen forms et droulant sur trois sites differents. Toutes mettait des sries d'informations
70 membres de l'Arme populaire les instailations des XIVmes JOH taient sportives et gnrales pouvant tre
yougoslave. munies d'antennes permettant de recevoir suivies sur shaque rcepteur de tlvision
et de distribuer les programmes. 2 200 install dans les centres de presse ou
DISTRIBUTION DU SIGNAL rcepteurs de tlvision taient repartis dans les locaux publics.
dans les salles et les cabines de Dans le domaine de l'organisation direct
DE TELEVISION commentateurs. Le systme de du sport, on avait install un systme de
ET SYSTEME DE distribution destin aux commentateurs
tlvision en circuit ferm pour les
besoins suscits par les preuves de
TELEVISION EN CIRCUIT RTV tait particulirement complexe, car il slalom.
FERME leur permettait non seulement de suivre le
programme, mais aussi de recevoir le Toutes les tches mentionnes, pour la
Le signal de tlvision venant de tous les signal direct du systme informatique plupart trs complexes, ont t effectues
sites olympiques tait distribu par (ISOS), sans lequel le travail des par le Secteur de technologie
l'intermdiaire du relais de RTV Sarajevo commentateurs tait impensable. lectronique, grce au concours de 1 050
et de trois relais spciaux destins aux Au Centre de RTV fonctionnait un personnes au total.

TV coverage of the XIV OWG was effectuated to satisfaction of all participants and all TV viewers world wide
La couverture tlvise des JOH a satisfait tous les participants et tv-spectateurs du monde entier
TV pokrivanje XIV ZOI realizovano je na zadovoljstvo i svih ucesnika i svih tv gledalaca irom svijeta

153
RADIO-TELEVISION COUVERTURE RADIO- RADIO-TELEVIZIJSKO
COVERAGE OF THE GAMES TELEVISEE DES JEUX POKRIVANJE IGARA
The RTV coverage of the XIV Olympic La couverture radio-tlvise des XIVmes RTV pokrivanje XIV zimskih olimpijskih
Winter Games in Sarajevo was to date the JOH de Sarajevo reprsente la plus igara u Sarajevu bilo je najveci
greatest production enterprise over grande entreprise jamais ralise par la produkciono-programski poduhvat koji je
undertaken by Yugoslav RTV. Five years Radio-tlvision yougoslave (JRT) du do sada izvela Jugoslovenska
of intensive preparations enabled point de vue de la production des radio-televizija. Petogodinje intenzivne
Yugoslav Radio and Television to enter programmes. Cinq annes de prparatifs pripreme omogucile su JRT-u da se u
upon the Olympic operation in a state of intenses ont permis la JRT d'tre prte olimpijsku operaciju ude spremno i da se
aborder l'opration olympique et zadatak obavi na visokom profesionalnom
readiness and to perform their tasks at a
d'accomplir sa tche en faisant preuve
high professional level. nivou.
d'un haut niveau professionnel.
In the sphere of television coverage, full Pour assurer la couverture radio-tlvise U domenu televizijskog prenosa Igara
cooperation and integration of all the des Jeux, il a fallu tablir une coopration postignuta je puna saradnja i potpuna
Yugoslav TV networks was achieved. The complte avec les centres de TV du integracija osam jugoslovenskih televizija.
formation of a YRT Board for RTV rseau yougoslave et en assurer Formiranje Direkcije JRT za RTV
Coverage of the OWG '84 at the beginning l'intgration totale. La constitution de la pokrivanje ZOI 84 pocetkom 1983. godine
of 1983, and the efforts of personnel from Direction JRT de la couverture omogucilo je da se. uz angaovanje
all the RTV centers, made possible radio-tlvise des JOH 84 a permis de kadrova iz svih RTV centara, zadaci oko
high-quality, efficient and timely planning regrouper les cadres de tous les centres planiranja i realizacije ovog sloenog
for this complex undertaking. RTV et d'accomplir tous les travaux de projekta obave kvalitetno i u predvidenim
planification et de ralisation de ce projet rokovima.
Yugoslav Radio-Television made 111 trs complexe dans les dlais prvus.
world-wide TV transmissions of a total JRT je proizvela 111 svjetskih TV-prenosa
La JRT a ralis 111 transmissions
duration of 204 hours. This does not u ukupnom trajanju od 204 sata. U ovaj
tlvises dans le monde, d'une dure
include transmissions of the welcoming of totale de 204 heures; ce chiffre n'inclut broj nisu uracunati prenosi doceka
the Olympic Flame in Dubrovnik, the pas la retransmission de l'arrive de la Olimpijske vatre u Dubrovniku, docek
welcoming of the Flame in Sarajevo, and Flamme olympique Dubrovnik, de Vatre u Sarajevu i prenos 87. zasjedanja
the 87th Session of the International l'arrive de la Flamme olympique Medunarodnog olimpijskog komiteta koji
Olympic Committee which was shown in Sarajevo ni celle de la 87me Session du su snimani samo za jugoslovensko
Yugoslavia only. Comit international olympique, ces podrucje. Proizvedeno je 495 unilateralnih
495 unilateral TV transmissions of a total programmes tant rservs la TV-prenosa u trajanju od 514 sati, od toga
duration of 514 hours were broadcast, of Yougoslavie. Il a t ralis 495 327 iz Medunarodnog RTV centra i 68 sa
which 327 hours went out from the transmissions unilatrales d'une dure de borilita. Usluge u Medunarodnom RTV
514 heures, dont 327 partir du Centre centru koristilo je 30 radio i 33
International RTV Center and 68 from the
International de RTV et 68 partir des TV-kompanije.
venues, 30 radio and 33 TV companies sites olympiques. Les services du Centre
used the services of the International RTV International de RTV ont t utiliss par 30 JRTV TV-pul je za jugoslovenske gledaoce
Center. compagnies de radio et 33 compagnies de emitovao 140 sati programa i 59 priloga za
The YRT TV pool transmitted 140 hours of tlvision. evrovizijsku razmjenu. Pripremljene su tri
programs for Yugoslav audiences and 59 Le Pool des tlvisions de la JRT a diffus reportae po 45 minuta za nesvrstane
programs for Eurovision. 140 heures de programme pour les zemlje. Radio-pul pripremio je 195 sati
Three reports of 45 minutes each were tlspectateurs yougoslaves et effectu programa na 10 jezika.
made for the non-aligned countries. The 59 reportages pour l'Eurovision. Trois Radio i TV-Sarajevo pripremili su specijalni
radio-pool prepared 195 hours of reportages de 45 minutes chacun ont t program na engleskom i francuskom
programs in 10 languages. Radio Sarajevo prpars l'intention des pays non jeziku za inostrane ucesnike i turiste, a
aligns. Le Pool des radios de la JRT a
and TV Sarajevo prepared a special RTV pres-centar teletekst magazin na
ralis 195 heures de programme en 10
program in English and French for foreign langues. engleskom i SH jeziku.
competitors and visitors, while the RTV U olimpijskoj operaciji na podrucju
Press Center broadcast the teletext Radio-Sarajevo et TV-Sarajevo
prparaient tous les jours un programme sarajevske regije bilo je angaovano 2.736
magazine in English and Serbo-Croation. spcial en franais et en anglais, destin radnika JRT. Od toga na borilitima 1.004,
2,736 persons worked on the YRT aux participants et aux touristes u Direkciji, Medunarodnom RTV centru i
Olympic operation in the Sarajevo region. trangers, tandis que le Centre de presse RTV press-centru 1.347. u JRTV TV-pulu
1,004 were at the Olympic venues, and de la RTV prparait un magazine tltexte radila su 133 radnika, od toga 42
1,347 in the Management Board, the an anglais et en serbo-croate. komentatora, a u JRT radio-pulu 107
International RTV Center and the RTV Pour l'opration olympique sur toute la radnika (60) novinara. U specijalnim
Press Center. 133 persons worked in the rgion de Sarajevo, on a engag 2 736 programima Radio-Sarajeva i TV-Sarajevo
YRT TV pool, including 42 commentators, personnes de la JRT, dont 1 004 sur les bilo je angaovano 145 novinara,
and 107 in the YRT radio pool including 60 sites olympiques et 1 347 au Centre inenjera, tehnicara i drugih radnika.
journalists. The special programs International de RTV et son centre de Putem Organizacionog komiteta na
prepared by Radio Sarajevo and TV presse. Au sein du Pool des tlvisions de pratecim poslovima (prevodioci, hostese,
Sarajevo engaged 145 journalists, la JRT taient employs 133 personnes, kuriri i operatori) angaovano je 209
engineers, technicians and others. dont 42 commentateurs, tandis que le radnika, a u uslunim djelatnostima u
Pool des radios de la JRT fonctionnait
Through the Organizing Committee 209 Medunarodnom RTV centru bila su jo 233
grce 107 personnes, dont 60
persons were hired for auxiliary work (as journalistes. Pour les programmes radnika. Na taj nacin, u olimpijskoj
translators, hostesses, couriers and spciaux de Radio-Sarajevo et de operaciji neposredno za potrebe
operators), and a further 233 people TV-Sarajevo, on avait engag 145 Jugoslovenske radio-televizije radilo je
worked in the catering service of the journalistes, ingnieurs, techniciens et 3.178 Ijudi.
International RTV Center. autres spcialistes. Pour effectuer les Za tehnicku realizaciju prenosa i programa
Thus, 3,178 persons worked for the needs travaux auxiliaires, on avait engag, par JRT je angaovala 22 reportana kola, 106
of Yugoslav radio-television in its Olympic l'intermdiaire du COJO, 209 personnes kamera, 30 magnetoskopa, 54 seta
operation. (interprtes, htesses, messagers, mobilnih mikrotalasnih veza. Privremeno
oprateurs), tandis que 233 personnes je postavljeno oko 55 km specijalnih
For the technical effectation of avaient t engages des tches
transmission and YRT program 22 OB kablova. Rad RTV komentatora omogucen
diverses. Ainsi on comptait 3 178 je iz vie od pet stotina najsavremenije
vans, 106 cameras, 30 videotape personnes engages pour satisfaire les
machines, 54 microwave communication opremljenih komentatorskih kabina
besoins de la Radio-Tlvision yougoslave rasporedenih na borilitima i
sets were used. 55 km of special cables dans l'opration olympique.
were temporarily installed. RTV medunarodnom RTV centru.
Pour la ralisation technique de la
commentators were performing their work retransmission et des programmes de la
in over 500 well equipped commentators JRT, 22 cars de reportage, 106 camras,
booths at the venues and the International 30 magntoscopes, 54 units de liaisons
RTV center.
154
micro-ondes et autres ont t utiliss. 55
km de cbles spciaux ont t
provisoirement installs. Plus de 500
cabines de commentateurs dotes d'un
quipement ultra-moderne et rparties
sur les lieux de comptition et dans le
Centre International de RTV ont assur
des conditions de travail idales aux
commentateurs.

COMMENTA-
LOCATION EVENTS OB VANS CAMERAS
TORS BOOTHS
KOEVO OPENING 2 8 51

ZETRA ICE HOCKEY


hall ice ring FIGURE SKATING 52
SPEED SKATING 3 12 41

SKENDERIJA ICE HOCKEY


FIGURE SKATING 2 6 40
VICTORY CEREMONY

TREBEVIC BOBSLEIGH
LUGE 13 32
JAHORINA DOWNHILL
GIANT SLALOM 49
SLALOM (WOMEN) 3 14 49
BJELANICA DOWNHILL
GIANT SLALOM 48
SLALOM (MEN) 3 14 48

MALO POLJE SKI JUMPS 70, 90 m 2 8 46

VELIKO POLJE CROSS COUNTRY


BIATHLON 3* 23 40

VARIOUS LOCATIONS PANORAMIC SHOTS

* For TV coverage of cross country, in addition to the OB vans, there were 6 trailers with 3 or 4 cameras along the track.

POSITIONS DE
CARS DE
SITE DISCIPLINE CAMERAS COMMENTATE-
REPORTAGE
UR

KOEVO OUVERTURE 2 8 51

ZETRA HOCKEY
Salle olympique PAT. ARTISTIQUE 3 12 52
Piste PAT. DE VITESSE 41

SKENDERIJA HOCKEY 6 40
PAT. ARTISTIQUE
CEREMONIE DES 2
VAINQUEURS

TREBEVIC BOB 4 13 32
LUGE

JAHORINA DESCENTE, SLALOM, SLALOM GEANT 3 14 49


(FEMMES) 49

BJELANICA DESCENTE, SLALOM, 48


SLALOM GEANT 3 14 48
(HOMMES)

MALO POLJE SAUT 70 ET 90 M 2 8 46

VELIKO POLJE SKI DE FOND 40


3 23
BIATHLON

DIVERS PRISES DU VUES 4


PANORAMIQUES

(X) Pour assurer la couverture tlvise des courses de ski de fond, en plus des cars de reportage, des caravanes quipes de 3 ou 4 camras
chacune, avaient t installes le long de la piste.
155
REPORTA- KOMENT-
LOKACIJA DISCIPLINE NA KAMERE TORSK
KOLA POZICIJE

KOEVO OTVORENJE 2 8 51
ZETRA
dvorana HOKEJ
pista UMJ. KLIZANJE 52
BRZO KLIZANJE 3 12 41

SKENDERIJA HOKEJ
UMJETNICKO KLIZANJE
PROGLAENJE POBJEDNIKA 2 6 40

TREBEVIC BOB
SANKANJE 4 13 32
JAHORINA SPUST. VELESLALOM. 49
SLALOM (ENE) 3 14 49

BJELANICA SPUST SLALOM. 48


VELESL. (MUKAR.) 3 14 48

MALO POLJE SKOKOVI 70.90 m 2 8 46



VELIKO POLJE SKIJAKO TRCANJE
BIATLON 3* 23 40
RAZNE PANORAMSKI SNIMCI 4

* Za TV pokrivanje skijakog trcanja osim reportanih kola opremljeno je est prikolica sa po 3 ili 4 kamere du staza

Despite certain difficulties during the En dpit de quelques difficults dans la I pored izvjesnih tekoca u fazi pripreme,
preparation phase, especially in the phase prparatoire surtout au Centre
posebno u Medunarodnom RTV-centru,
International RTV Center, the technical International de RTV, pendant les Jeux, le tehnicki sistem je u vrijeme operacije
system functioned well during the period systme technique a parfaitement
dobro funkcionisao. Svi planirani prenosi i
of operations. All planned transmissions fonctionn. Toutes les transmissions
prvues et les liaisons avec les komentatorske veze su u cjelini ostvareni
and commentator links were fully cime su realizovane sve ugovorne
commentateurs ont t ralises. Ainsi
achieved, so that all contract obligations obaveze koje su preuzeli OK ZOI i JRT u
les obligations contractuelles du COJO et
of the OC OWG and YRT to foreign users de la JRT envers les usagers trangers du odnosu na strane korisnike RTV signala.
of the RTV signal were fulfilled. signal RTV ont t remplies. Une Posebno je ostvarena efikasna saradnja
Cooperation with the operational coopration efficace a t ralise avec la sa operativnim rukovodstvom Igara, pri
management of the Games was direction oprationnelle des Jeux, ce qui a cemu su uspjeno prevazilaiene izuzetne
particularly good, so that the exceptional permis de surmonter les difficults
produkciono-tehnicke tekoce, nastale
production-technical difficulties caused by techniques et de production suscites par pomjeranjem satnice takmicenja u nekim
the alternation of the schedule in some of le report de certaines preuves alpines, alpskim disciplinama zbog veoma tekih
the alpine competitions because of very cause des conditions mtorologiques vremenskih uslova.
bad weather conditions were successfully dfavorables.
Cjelokupna oprema JRT je nakon
overcome. Aprs la fin des Jeux, l'quipement
complet de la JRT a t rcupr, tandis zavretka takmicenja uspjeno
The entire YRT equipment of the Games evakuisana, a posudena oprema uredno
was successfully removed after the que l'quipement lou a t dment rendu
ses propritaires yougoslaves et vracena inostranim i domacim vlasnicima.
conclusion of the competitions, and the
equipment which had been hired was trangers. Radio-televizijsko pokrivanje Igara
returned to its Yugoslav and foreign La couverture radio-tlvise a t ostvareno je u vie od 100 zemalja. TV
owners. ralises pour une centaine de pays. Les prenosi su realizovani putem velikih
retransmissions tlvises ont t svjetskih mrea: EBU, OIRT, ili
RTV coverage of the Games was done in ralises par de grandes compagnies de nacionalnih, americke ABC, australijske 7
more than 100 countries. TV broadcasts tlvision: EBU. OIRT. ou par des chanes NETWORKS, kanadske CTV, TVA, CBC,
were effectuated by big world networks: nationales comme la chane amricaine japanske NHK i drugih.
EBU, OIRT, or national networks, ABC. la chane australienne 7
American ABC, Australian 7 NETWORK, NETWORKS, le Consortium des chanes Pomocu sistema tereshijalnih i satelitskih
Canadian CTV TVA CBC, Japanese canadiennes CTV/TVA/CBC. la chane veza omogucena su tri direktna
NHK etc. With the aid of the system of japonaise NHK et d'autres. istovremena multilateralna prenosa za
terrestrial and satellite link, three direct evropske zemlje i posebni kanali za
Le systme de liasions terrestres ou de
simultaneous multilateral transmissions liaisons par satellite permettait d'assurer unilateralne prenose u zemlje Evrope i
for European countries and special trois retransmissions multilatrales prekookeanske veze. Osim zemaljske
channels for unilateral transmissions to directes simultanes dans les pays satelitske stanice u Ivanjici koja je bila
European and overseas countries were d'Europe et des canaux spciaux ekipirana sa tri TV kanala prema zapadu i
enabled. In addition to the ground satellite permettaient la retransmission de jednim prema istoku instalirana je i
station in Ivanjica which was equipped programmes unilatraux dans quelques mobilna zemaljska satelitska stanica u
with 3 TV channels towards the west and pays d'Europe et d'outre-mer. En plus de neposrednoj blizini IBC-a koja je sluila
one towards the east, a mobile ground la station terrestre de Ivanjica, qui assurait kao vruca rezerva za prenose preko
satellite station in the vicinity of ABC was trois liaisons vers l'Ouest et une vers l'Est, Atlantika.
installed which served as a hot reserve on avait egalement install une station Sadraji programa nisu obuhvatali samo
for overseas transmissions. terrestre mobile dans le voisinage sportska takmicenja, nego i druge, ire
immdiat d'ABC, qui servait de rserve aspekte, to je doprinijelo da se milionski
The contents of the programs not only pour les retransmissions outre
included the sports competitions, but auditohj, a procjenjuje se da je vie od 2,5
Atlantique.
other aspects as well, which contributed milijarde Ijudi pratilo Igre, upczna i bude
Les programmes tlviss ne saucesnik u atmosferi koja je vladala na
to the fact that over million viewers, and comportaient pas seulement la
the estimates are that over 2,5 billion Igrama i oko Igara.
restransmission des comptitions
people watched the Games, witnessed sportives, mais ils avaient ausi un aspect Kvalitetu prenosa doprinijela je i dobra
the atmosphere of the Games and what beaucoup plus vari, ce qui a permis saradnja sa ABC kompanijom ciji su brojni
accompanied the Games. des milions de spectateurs selon les ENG personal, 19 reportanih kola i druga
156
Good cooperation with the ABC company estimations, plus de 2,5 milliards de tehnika, pored osnovnog zadatka
contributed a great deal to the high quality tlspectateurs ont suivi les Jeux de se osiguranja prenosa za americku klijentelu,
of transmission, whose numerous ENG rendre compte de l'atmosphre rgnant stajala, po potrebi na usluzi cjelokupnom
personnel, 19 OB vans and other technical aux Jeux et, en quelque sorte, d'y pokrivanju Igara. Prenos sa prve trecine
equipment, in addition to the basic task of participer. mukog smuka, ukljucen u osnovni signal,
providing the coverage for American La coopration exemplaire tablie avec la pokrivalo je est kamera ABC, a znacajna
viewer was at the disposal for the entire chane ABC qui assurait la retransmission pomoc je data kroz obezbjedenje
coverage of the Games when necessary. des Jeux pour les tlspectateurs komentatorskih uredaja na svim
The coverage of the first third of men's amricains et qui, selon les besoins, a mis olimpijskim borilitima. Radio-televizijsko
downhill, switched to the basic signal, was la disposition de la couverture tlvise pokrivanje Igara ostvareno uz punu
done by six ABC cameras, and great help des Jeux son nombreux personnel ENG,
saradnju Operativnog centra Direkcije
19 cars de reportages et du matriel
was given by them through commentator divers, a contribu amriliorer la qualit JRT, Medunarodnog RTV centra, uzornom
equipment at all the Olympic venues. The de la couverture tlvis des Jeux. La koordinacijom izmedu ekipa na borilitima,
RTV coverage of the Games transmission du premier tiers de la omogucilo je da se cijelom svijetu prui
effectuated with the full cooperation of the descente hommes, incluse dans le vjerna slika svih dogadaja na XIV ZOI u
Operational centre of the YRT Managing signal de base, a t assure par 6 Sarajevu. Svjetska javnost je izuzetno
Board, the International RTV Centre, camras de la Chane ABC qui a pozitivno ocijenila sadraj i kvalitet radio i
exemplary coordination between the galement prt son concours sur tous televizijskog pokrivanja Igara.
teams at the venues made it possible les autres sites de comptition, en
for the entire world to see true picture of mettant du matriel la disposition des
all the events and surrounding the Games, commentateurs.
a picture which the world public gave La couverture radio-tlvise des Jeux a
exceptional praise to. t assure, grce une coopration
complte entre la Centre oprationnel de
la Direction JRT et la Centre International
de RTV et grce une coordination
exemplaire entre les quipes rparties sur
le lieux de comptition, ce qui a permis de
prsenter au monde une image
authentique de tous le vnements plus
ou moins directement lis au Jeux de
Sarajevo. Le public international a
hautement apprci les programmes et la
qualit de la couverture radio-tlvise
des Jeux.

157
PTT AT THE OWG '84 LES PTT AU SERVICE PTT U FUNKCIJI ZOI '84
DES XlVmes JEUX
OLYMPIQUES D'HIVER

PTT system had a very important role in Lors des prparatifs et du droulement U pripremama i odravanju XIV ZOI '84.
the preparation and the staging of the des XIVmes JOH, le systme des PTT a PTT sistem je imao izuzetno znacajno
OWG '84. It enabled the flow of all jou un rle trs important. Il garantissait mjesto. Organizatorima je omogucio
information within venues and among aux organisateurs la circulation de toutes protok svih informacija unutar borilita i
them, providing synchronization and les informations l'intrieur des sites izmedu njih osiguravajuci sinhronizaciju i
olympiques et entre eux, permettant ainsi koordinaciju svih aktivnosti, a
coordination of all activities to the
la synchronisation et la coordination de radiotelevizijskom sistemu a pisanoj
organizer, and made it possible for the toutes les activits. Ce systme
whole world to follow the course of the tampi da citava svjetska javnost
permettait aussi la radio et le tlvision
Games by RTV system and by written ainsi qu' la presse crite de prsenter de neposredno prati tok Igara. Pripreme PTT
press. The preparations of the PTT system faon directe le droulement des Jeux. sistema, radene veoma temeljito,
elaborated very thoroughly, began in 1980. Les prparatifs du systme des PTT, trs zapocele su 1980. godine i u njima je
1200 people worked at the sports sites. soigneusement effectus, ont dbut en ucestvovalo oko 1200 radnika na
Some 50.000 km of underground 1980. Au total 1200 personnes ont sportskim borilitima. Za potrebe
telephone cable network was installed to particip la ralisation des travaux olimpijskog sela i novinarskog naselja
cover the needs of the Olympic Village entrepris sur tous les sites olympiques. izgradeno je oko 50.000 podzemne
and the Press Village. Automatic Pour satisfaire les besoins du Village kablovske telefonske mree. Na
telephone switchboards with 3000 links olympique et du Village de presse, on a borilitima i u gradu Sarajevu montirane
were installed at the venues and in the city install un rseau souterrain de 50000 km su automatske telefonske centrale sa
de cbles tlphoniques. Sur les sites 3.000 prikljucaka. Za prenos informacija
of Sarajevo. High frequency systems with
olympiques et dans la ville mme, on a od Sarajeva prema unutranjosti zemlje
some 7000 telephone channels were mont des centraux tlphoniqes
constructed for the distribution of kao i prema drugim zemljama u Evropi i
automatiques disposant de 3000
information from Sarajevo to other parts raccordements. Pour assurer la diffusion drugim kontinentima izgradeni su VF
of the country as well as to countries in des informations de Sarajevo vers sistemi sa oko 7.000 telefonskih kanala.
Europe and other continents. The main l'intrieur du pays ainsi que vers les Opremljen je jedan glavni i est pomocnih
and six auxiliary press centres were autres pays d'Europe et du monde, on a pres-centara u kojim je u cilju stvaranja
equipped with 222 telephone booths, 200 install des systmes de transmission par optimalnih uslova za rad novinara
teleprinters installed, 40 facsimile oncles haute frquence de 7000 canaux ugradeno 222 telefonske kabine,
machines and 5 telephoto, in order that tlphoniques. Afin de crer des montirano 200 teleprintera, 40 faksimil
journalists should have the best possible conditions optimales de travail aux uredaja i 5 telefoto, to je omogucilo da
working conditions; thus enabling all journalistes, on a quip le Centre de svi prescentri budu stavljeni u funkciju u
press centers to function in the period presse principal et les six centres de periodu od 1. 2. do 20. 2. 1984. godine a
from January 25 to February 2 1 , 1984. presse auxiliaires de 222 cabines Glavni pres-centar od 25. 1. do 2 1 . 2.
tlphoniques, 220 tlscripteurs, 40 1984. godine.
Of special importance were 1400 direct tlcopieurs et de 5 appareils de
lines connecting the venues with RTV and tl-photo. Ainsi quips, les centres de Posebno mjesto PTT u sistemu
the main press center. From RTV and the presse auxiliaires ont fonctionn du 1er au predstavlja 1400 direktnih veza koje su
main press center to various parts of the 20 fvrier et le Centre de presse principal povezivale borilita sa RTV i Glavnim
world 370 fixed lines which were du 25 janvier au 21 fvrier 1984. pres-centrima. Od RTV i Glavnog
incessantly at the disposal of the RTV Les 1400 lignes directes qui reliaient les pres-centra u razlicite krajeve svijeta bilo
commentators and news agencies were sites olympiques au Centre RTV et au je iznajmljeno oko 370 fiksnih veza koje su
leased. Centre de presse principal, ont jou un neprekidno bile na raspolaganju RTV
In order to satisfy the needs of the OC, rle trs important dans le systme des komentatorima i novinskim agencijama.
Press Village and the Olympic Village, PTT. 370 lignes de communication fixes Da bi se zadovoljile potrebe
some 3600 telephones were installed loues, reliant de Centre de RTV et le Organizacionog komiteta, Novinarskog
which enabled telephone communications Centre de presse principal au monde naselja i Olimpijskog sela, instalirano je
entier, taient permanence la disposition
with all parts of the world via automatic oko 3600 telefona koji su putem
des commentateurs de radio et de
switch board. tlvision et des agences de presse. automatske centrale omogucivale
In order to ensure the absolute certainty neposredni telefonski saobracaj sa svim
Afin de satisfaire les besoins du COJO, du krajevima svijeta.
of the links, in addition to T.T. capacites in
Village de presse et du Village olympique,
operation, reserve ones were installed for on avait install prs de 3 600 appareils Radi apsolutne sigurnosti veza, pored
users of importance, so that in case of tlphoniques relis un central radnih tt kapaciteta, za vanije korisnike
disconnection the reserve T.T. lines could automatique et permettant de su izgradeni rezervni, koji bi u slucaju
operate. communiquer directement avec le monde prekida radnih pravaca bez potekoca
In order to satisfy the needs of the entier. osigurali tt veze.
participants at the OWG '84, in regard to Pour assurer la scurit des liaisons, en Pored telefonskog i telegrafskog
various postal services, seven new post plus des lignes tlphoniques usuelles, on saobracaja da bi se zadovoljile potrebe
offices were established in addition to the avait mis la disposition des usagers ucesnika XIV ZOI '84 u raznim potanskim
already existing ones at the venues. All importants des systmes de rserve qui, uslugama, pored postojecih na sportskim
kinds of postal services were provided: en cas de panne sur le rseau usuel, borilitima otvoreno je 7 novih jedinica
shipment of regular and printed matters, assuraient les liaisons tlphoniques. PTT mree. U njima su pruane sve vrste
packages, sale of postal supplies, En plus des communications potanskih usluga: prijem i isporuka
payment and clearance of money orders, tlphoniques et tlgraphiques, afin de obicnih i knjinih poiljaka, paketa,
saving deposits, current accounts, satisfaire les besoins des participants aux prodaja potanskih vrijednosnica, uplata i
exchange office, telephone calls. Jeux, on avait ouvert, sur les sites isplata potanskih uputnica, tednih
Three series of stamps regular and olympiques, 7 bureaux de poste o l'on uloga, tekucih racuna gradana, mjenjacki
additional were issued on the occasion. pouvait effectuer les oprations suivantes: poslovi, prijem i najava telefonskih poziva.
rception et expdition de lettres, Izdana su tri izdanja prigodnih potanskih
A special shop for philatelists was opened
d'imprims, de colis; achat de timbres; maraka kao redovna i doplatna marka. Za
in the vicinity of the Main Press Center.
versements et payements par mandats et filateliste je bila otvorena posebna
This contributed to the increase in stamps chques postaux ou sur livret d'pargne
sale of 3,2 times in relation to the same prodavnica i to u blizini Glavnog
postal; bureau de change et
period of 1983.16 seals were made for the pres-centra. To je doprinijelo povecanju
communications tlphoniques.
occasion, used for some 600.000 duly prodaje maraka za 3,2 puta vie nego u
franked consignments which were to be Trois sries de timbres-poste ont t istom periodu 1983. godine. Izradeno je 16
mises timbres rguliers et de surtaxe. prigodnih igova sa kojima je u toku XIV
used in philately. The consignments
Prs du Centre de presse principal, un ZOI '84 igosano oko 600.000 propisno
sealed in this manner contributed greatly magasin spcial destin aux philatlistes,
to the promotion of the Olympic Games. frankiranih poiljaka kji ce se koristiti u
avait t ouvert.
158
The PTT system functioned impeccably in Ainsi, la vente de timbres-poste a filatelistick svrhe. Ovako igosane
the preparation period and during the augment de 3,2 fois par rapport la poiljke dale su veliki doprinos u
Games themselves, and thus contributed mme priode de 1983. 600 000 envois popularizaciji Olimpijskih igara.
much to their overall success. adquatement affranchis ont t oblitrs
par 16 cachets spcialement conus PTT sistem je u pripremi i toku odravanja
l'intention des philatlistes. Ces envois XIV ZOI funkcionisao besprijekorno i u
ont apport une large contribution la znatnoj mjeri doprinio njihovom
popularisation des Jeux Olympiques. cjelokupnom uspjehu.
Lors des prparatifs et du droulement
des XIVmes JOH, le systme des PTT a
fonctionn de faon irrprochable, ce qui
a largement contribu au succs gnral
des Jeux.

SECURITY AND SOCIAL SECURITE ET AUTO- BEZBJEDNOST I DSZ


SELF PROTECTION DEFENSE SOCIALE
In the planning, organization, and Lors de la planification, de l'organisation U planiranju, organizovanju i provodenju
putting into effect of security et de la ralisation des mesures et des mjera i zadataka u bezbjednosti XIV ZOI
measures for the XIV OWG, a number tches lies la scurit des XIVmes polazilo se od niza
of relevant facts determined the JOH, on s'est bas sur une srie de faits bezbjednosno-relevantnih cinjenica koje
extent, intensity and complexity of concernant la scurit, qui nous ont su determinisale obim, intenzitet i
these measures. It was born in mind permis de dterminer l'ampleur, l'intensit sloenost mjera. Imalo se u vidu da su XIV
that the XIV OWG was the greatest et la complexit des mesures prendre. ZOI najveca sportska manifestacija koja je
Nous avons surtout tenu compte du fait ikad odrana u naoj zemlji i da ce se
sporting event over to have been held
que les XIVmes JOH taient la plus odravati u veoma sloenoj medunarodnoj
in Yugoslavia and that it would be held grande manifestation sportive jamais
in an extremely complex international tenue dans notre pays et que cette situaciji.
situation. manifestation aurait lieu dans une priode Polazeci od cinjenice da ce se takmicenja
In view of the fact that competitions o la situation internationale serait bien odrati na borilitima disperziranim na
would be held in 12 sports with 39 complexe. irem podrucju grada i da ce Igrama
different sporting disciplines, on Etant donn que les comptitions se prisustvovati veliki broj takmicara,
venues dispersed over the wider city drouleraient sur des lieux de comptition sportskih funkcionera, novinara, gostiju
area, and that the Games would be disperss aux environs de la ville et qu'un visokog ranga i turista iz zemlje i cijelog
trs grand nombre de concurrents, svijeta i da je s tim u vezi bezbjednosna
attended by a large number of
d'officiels, de journalistes et de hautes problematika koju je trebalo tretirati i
competitors, sports officials, personnalits ainsi que de touristes du
journalists, distinguished guests and razrijeiti vrlo sloena, aktivnosti na
pays et du monde entier assisteraient aux pripremama i realizaciji mjera
Yugoslav and foreign tourists, and that Jeux, on a entrepris en temps utile les su poceti
bezbjednosti morale
therefore considerable security activits concernant les prparatifs et pravovremeno. Pocetkom 1980. godine
problems would have to be solved, l'application des mesures de scurit. Le konstituisan je Odbor za drutvenu
activities to this end started early. At Comit d'auto-dfense sociale et le samozatitu i Sektor za bezbjednost i
the beginning of 1980 the Committee Secteur de scurit et d'auto-dfense drutvenu samozatitu i od tada se
for Social Self Protection and the sociale ont t constitus au dbut de
programski i planski definiu i realizuju
Sector for Security and Social Self 1980 et, partir de cette date, on a
commenc dfinir et raliser les sve aktivnosti i mjere bezbjednosti vezane
Protection were constituted, and work za XIV ZOl.
began on defining and planning all the programmes et les plans des activits
requisite activities and measures lies la scurit aux XIVmes JOH. Djelujuci kao stalno radno tijelo Izvrnog
related to security at the XIV OWG. As Exerant ses activits en tant que groupe komiteta OK XIV ZOI '84, Odbor je
a permanent working body of the de travail permanent du Comit excutif organizovao, inicirao i usmjeravao rad
Executive Board of the OC of the XIV du COJO, le Comit d'auto-dfense strucnih grupa sastavljenih od
OWG, the Committee organized, sociale a organis, initi et dirig les predstavnika veceg broja nosilaca
initiated and directed the work of activits des groupes professionnels drutvene samozatite u gradu Sarajevu i
constitus de reprsentants des organes Bosni i Hercegovini radi preduzimanja i
groups of experts consisting of d'auto-dfense sociale de la ville de
representatives of most of the realizacije mjera i aktivnosti neophodnih
Sarajevo et de la Bosnie-Herzgovine, afin za normalne i bezbjedne pripreme i
organizations concerned with social de prendre et d'appliquer les mesures
self protection in Sarajevo and in odravanje Igara. Ostvarena je tijesna
indispensable un droulement normal saradnja sa svim subjektima drutvene
Bosnia and Hercegovina, with the aim des prparatifes et des Jeux mmes. Une
of undertaking and realizing measures samozatite u optinama, gradu i
coopration trs troite a t tablie avec
Republici. Sve osnovne aktivnosti koje je
and activities vital for the normal and tous les organes d'auto-dfense sociale
au niveau des communes, de la ville et de trebalo organizovati i provoditi u toku
secure functioning of preparations for,
la Rpublique. Toutes les activits priprema i odravanja Igara, kao i periodi
and the holding of, the Olympic
fondamentales qui devaient tre njihove realizacije definisani su u 14
Games. Close cooperation was odgovarajucih projekata. Preko taba za
established with all security bodies in organises et ralises lors des
prparatifs et du droulement mme des obezbjedenje XIV ZOI na konkretnoj
the boroughs, the city and the realizaciji ovih projekata angaovalo su se
republic. All basic measures which had Jeux, ainsi que leurs dlais de ralisation
ont t dfinis dans 14 projets. Les odgovarajuce strucne slube i organi
to be undertaken and realized in the unutranjih poslova.
services professionnels et les organes
course of preparations for the Games des affaires intrieures ont t engags
and the Games themselves were par le Secteur de scurit des XIVmes Odbor za drutvenu samozatitu i Sektor
defined in 14 separate projects. Expert JOH pour la ralisation concrte de es bezbjednosti i DSZ su u periodu priprema
services and organs of internal projets. i odravanja XIV ZOI posebnu panju
security were engaged on the Durant la priode des prparatifs et du posvetili pitanjima obezbjedenja borilita i
realization of these projects. droulement des Jeux, le Comit objekata, njihove tehnicke zatite,
The Committee for Social Self d'auto-dfense sociale et le Secteur de akreditacije ucesnika Igara i svim drugim
Protection and the Sector for Security scurit et d'auto-dfense sociale ont pitanjima od znacaja za bezbjednost
and Social Self Protection have insist tout spcialement sur les Igara.
159
particular attention, during the period questions de scurit sur les lieux de Pitanju preduzimanja i provodenja mjera
of preparation for, and the holding of, comptition et dans les installations, sur fizickog obezbjedenja borilita i objekata
the Games, to questions connected les questions de leur protection posvecivana je panja od pocetka njihove
with the security of venues and technique, sur les questions izgradnje buduci da su u pitanju bila
facilities, their technical protection, d'accrditation des participants aux Jeux sredstva i uredaji koji su u
accreditation of participants in the et sur d'autres questions relatives la najneposrednijoj funkciji Igara i u ciju su
Games, and all other questions of scurit des Jeux. izgradnju i nabavku uloena ogromna
significance for the security of the Ds le dbut de la construction des materijalna sredstva.
Games. installations, une attention particulire a
Osim fizicke zatite, adekvatna panja
t accorde aux mesures assurant leur
The physical protection of venues and scurit physique, tant donn qu' il posvecena je i tehnickoj zatiti objekata i
facilities was a matter that had been s'agissait de moyens et d'quipements borilita. Radi sprecavanja prodora, i
borne in mind from the beginning of directement lis aux Jeux, dont la ubacivanja agresivno-teroristickih i
their construction, in view of their vital construction et l'acquisition diverzantskih elemenata u prostore XIV
importance to the Games themselves reprsentaient d'importants ZOI, utvrdeni su posebni vidovi zatite za
and of the enormous material investissements. pojedine objekte i borilita. Odredeni su
resources that had been invested in Une attention spciale a t consacre izvori i nacin finansiranja nabavke i
building and equipping them. In addition non seulement la protection physique instaliranja opreme koja se koristila za
to physical protection, adequate mais aussi la protection techniques des tehnicku zatitu. Tako je za obezbjedenje
attention was devoted to technical installations et des lieux de comptition. vitalnih objekata nabavljena i instalirana
protection of the venues and facilities. Afin d'empcher la pntration et zatitna oprema sa ugradenim geofonskim
With the aim of preventing penetration l'infiltration d'lments agressifs et sistemom i uredaji za kontradiverzionu
of the Games area by agressive terroristes dans les locaux des XIVmes zatitu, a na pojedinim objektima
terrorist groups, special measures JOH, on a instaur des formes spciales koritena je i interna televizijska mrea.
were adopted at the individual venues de protection pour chaque lieu de Kad je rijec o ukupnom uspjehu Igara u
and facilities. The means of financing comptition et chaque installation. Les
pogledu bezbjednosti, potrebno je istaci
the acquisition and installation of sources et les modalits de financement
de l'acquisition et de l'installation de da je i ovdje svoju punu primjenu i potvrdu
equipment for technical protection of dobio sistem drutvene samozatite. Radi
vital facilities protective devices were l'quipement et du matriel de protection
ont galement t dtermins. Ainsi, pour to bolje primjene ovog sistema, a u
acquired and installed with a built-in sklopu ukupnih bezbjednosnih mjera
assurer la scurit des instalations vitales,
geophonic system and devices for provedeno je sistematsko organizovanje
on a acquis et install un quipement de
anti-terrorist protection, while in protection comportant un systme prethodne obuke kadrova. U tom pogledu
certain facilities use was made of gophonique et un appareillage spcial izradeni su planovi i programi obuke i
internal television networks. anti-terroriste; certaines installations utvrdene odgovarajuce teme. Od 15.
It should be emphasised that in the taient galement surveilles par un oktobra 1983. godine do kraja januara
overall success of the security aspect systme de tlvision et circuit ferm. 1984. godine odrano je 56 predavanja za
of the Games the system of social self Si l'on considre le succs complet des oko 6.000 ucesnika u svim oblicima
protection played a significant part and Jeux sur le plan de la scurit, il faut organizacije Igara.
proved its worth. So that this system souligner le rle jou par le Systme Narocita panja posvecena je strucnoj i
should function as well as possible, d'auto dfense sociale qui a t bezbjednosnoj obuci kadrova
the systematic organization of the pleinement appliqu et confirm. Afin de angaovanih na poslovima akreditacije. U
necessary personnel constituted an pouvoir appliquer ce systme de la saradnji sa nadlenim subjektima
integral part of the overall security meilleure faon possible, dans le cadre de bezbjednosti i drutvene samozatite
measures. Necessary plans and toutes les mesures de scurit, on a razmatrana su i rjeavana i druga pitanja
training programs were drawn up. In pralablement effectu une formation relevantna za bezbjedno odvijanje
the period from October 15, 1983 until systmatique des cadres. A ces fins, nous
priprema i odravanje Igara, kao to su
avons tabli des plans et des programmes
the end of January 1984 some 6,000 zatita funkcionalnog sistema veza,
de formation selon des thmes dfinis. Du
personnel from all sectors of the 15 octobre 1983 la fin du mois de janvier kontrola i regulisanje saobracaja,
Games organization attended 56 1984, 56 confrences auxquelles ont uvodenje jedinstvenih veza za sve
courses. assist prs de 6 000 participants toutes ucesnike Igara, i sl.
Special attention was given to expert les formes de l'organisation des Jeux, ont Zahvaljujuci takvim temeljitim pripremama,
security training of personnel working t organises. analizi i koritenju iskustva sa ranijih
in the field of accreditation. Une attention particulire a t accorde Olimpijskih igara i drugih velikih
In cooperation with the security and la formation spcialise du personnel manifestacija odranih u zemlji i svijetu i
social self-protection authorities, other engag aux tches d'accrditation. En posebno vlastitih iskustava sa zimskih
matters relevant to the security of the coopration avec les autorits sportskih priredbi u Sarajevu u sezoni
preparations for and holding of the comptentes dans le domaine de la 1982/83, sinhronizacijom rada sa drugim
Games were dealt with. These scurit et de l'auto-dfense sociale, nous sektorima i slubama Organizacionog
avons examin et rsolu aussi d'autres komiteta postignut je visok stepen
included protection of the
problment concernant la scurit des
communications system, control and fizickog, tehnickog, saobracajnog i
prparatifs et du droulement des Jeux,
regulation of transport, the issuing of a tels que la protection du systme de drugog obezbjedenja XIV ZOI. U tom
single visa for all participants in the communications, le contrle et la pogledu izrecena su i mnoga priznanja iz
Games etc. rgulation de la circulation, l'introduction zemlje i svijeta.
As a result of these thorough de visas uniformes pour tous les
preparations, and of analysis and participants aux Jeux et autres.
utilization of the experience of previous Un tel niveau de scurit physique et
Olympic Games and other large-scale technique, de scurit dans le domaine de
sporting events held in Yugoslavia and la circulation et autres lors des XlVmes
abroad, and especially of our own JOH a t atteint grce des prparatifs
experience during the winter sports minutieux, l'analyse et l'application des
events held in Sarajevo in the expriences acquises lors des Jeux
198283 season, and by Olympiques prcdents et d'autres
synchronizing work with other Sectors grandes manifestations tenues en
Yougoslavie et dans le monde et surtout
and Services of the Organising grce nos propres expriences
Committee, a high level of physical, acquises lors des comptitions de sports
technical, transport and other forms of d'hiver organises Sarajevo durant la
security was achieved at the XIV OWG. saison 1982/83 et la synchronisation
Many acknowledgements of this were entre les diffrents secteurs et services
received both from within Yugoslavia du COJO. De nombreux loges lui ont t
and from abroad. adresss ce propos.

160
ACCREDITATION ACCREDITATION AKREDITACIJA
The experience of previous Olympic Les expriences acquises lors des Jeux Iskustva sa prethodnih Olimpijskih igara i
Games and of other large-scale Olympiques prcdents et lors d'autres drugih velikih medunarodnih sportskih
international sporting events indicated manifestations sportives internationales manifestacija ukazivala su na vrlo sloenu
that there were extremely complex ont prouv la complexit du problme de problematiku akreditacije zvanicnih
problems in the field of accreditation l'accrditation des participants officiels, ucesnika, gostiju i organizatora Igara.
of official participants, guests and des htes et des organisateurs. C'est
pourquoi nous avons commenc en Zbog toga se pravovremeno pristupilo
organizers of the Games. For this pripremama i na ovom planu.
reason planning in this field began temps utile les prparatifs de
early. l'accrditation. Potujuci pravila Olimpijske povelje o
Conformment aux Rglements de la kategonzaciji ucesnika Igara i uputama
In accordance with the rules of the Charte olympique sur la catgorisation akreditacionih dokumenata u toku
Olympic Charter respecting des participants aux Jeux et aux dvogodinjeg pripremnog perioda
categorization of participants in the instructions prcises dans les izradeno je i usvojeno ukupno 12
Games, and with the documents d'accrditation, durant la projekata iz ove oblasti. Usvojen je
recommendations of accreditation priode de deux ans des prparatifs, 12 Pravilnik o akreditacionim dokumentima
documents, 12 projects in this field projets ont t elabors et adopts. Un za ucesnike XIV ZOI i on je bio osnov za
were prepared and adopted in the Rglement sur les documents operativni rad 205 angaovanih izvrilaca
course of a two-year preparation d'accrditation des participants aux
koji su u periodu od 20. decembra 1983.
period. A list of rules for the XIVmes JOH a t adopt; il a servi de
base de travail 205 personnes engages godine do 19. februara 1984. godine
accreditation of participants in the XIV
qui, du 20 dcembre 1983 au 19 fvrier izvrili akreditaciju 34.953 lica.
OWG was adopted, and this formed
the basis for the operational work of 1984, ont dlivr 34 953 accrditations. Realizacija programskih zadataka
the 205 personnel who from La ralisation du programme akreditacije provedena je na pet
December 20, 1983 until February 19, d'accrditation s'est effectue dans cinq akreditacionih punktova uz ucece
1984 carried out the accreditation of centres, grce la contribution des studentske i kolske omladine. U okviru
34,953 persons. tudiants et des lycens. Toutes les centralnog arhiva akreditacionih
activits lies la prparation et dokumenata obavljene su sve osnovne
Accreditation was performed at five
l'organisation des tches operationelles aktivnosti u vezi s pripremama i
different places by students and des centres d'accrditation taient
schoolchildren. organizacijom operativnog rada
effectues dans le cadre des Archives akreditacionih punktova, kao i arhiviranjem
All basic activities connected with the centrales des documents d'accrditation, odgovarajuce dokumentacije.
preparation and organization of the o toute la documentation tait dpose.
operational work of accreditation took Poto izdate akreditacione kartice nisu u
Etant donn que les cartes d'accrditation
place within the framework of the svim slucajevima omogucavale obavljanje
ne permettait pas toujours leurs
central archive of accreditation dtenteurs d'accomplir toutes leurs planiranih zadataka, donesena je odluka
documents. All relevant tches prvues, on a pris la dcision de da se izdaju i druge vrste propusnih
documentation was placed in the dlivrer aussi des laissez-passer. Ainsi, 9 dokumenata. Na osnovu toga izdato je
archive. Since the accreditations 954 laissez-passer on t dlivrs, la 9.954 optih propusnica od kojih se
issued did not in all cases make plupart l'occasion de la Crmonie pretean broj odnosio na svecano
possible the realization of plans, it was d'ouverture. otvaranje Igara.
decided to issue other forms of Toutes les activit concernant Osnovna zamisao je bila da se akreditacija
permit. On this basis 9,954 general l'accrditation devaient s'effectuer dans vri maksimalnom brzinom, i da zvanicni
permits were issued, in the majority of un dlai trs court, pour que les ucesnici ne gube vrijeme izmedu dolaska
cases for the Opening Ceremony of participants officiels ne perdent pas de u Sarajevo i mjesta gdje ce u toku Igara
the Games. temps entre le moment de leur arrive boraviti. Pet akreditacionih punktova
Sarajevo et celui de leur transfert dans rasporedeni su u zavisnosti od mjesta
The basic idea was to complete leur centre d'hbergement. Cinq centres gdje ce zvanicni ucesnik boraviti ili od
accreditation as quickly as possible, avaient donc t organiss en fonction de
la qualit et du lieu d'hbergement des vrste aktivnosti koju ce obavljati, a na
so that the official participants would
participants officiels. sljedece lokacije:
not waste time from the arrival in
Sarajevo to the destination of their Thtre des Jeunes Pozorite mladih
accommodation during the Games. organisateurs des Jeux, une partie des organizatori Igara, dio gostiju, sudije,
There were five accreditation posts htes, membres des jurys, strucni posmatraci;
depending on the accommodation observateurs autoriss Hotel Holiday lnn
activity of the official participants, and Htel Holiday lnn clanovi MOK-a, rukovodstvo MSF i
those are as follows: membres du CIO, direction des FI et MOK sa svojim gostima, visoki
YOUNG PEOPLE'S THEATRE Games du CNO ainsi que leurs invits, grands sponzori i ostali visoki gosti;
organizers, certain guests, judges, expert sponsors et autres personnalits; Olimpijsko selo Mojmilo
observers HOLIDAY INN HOTEL Members Village olympique Mojmilo takmicari i pratioci
of the IOC, ISFs and IOC officials and their concurrents et leurs Novinarsko naselje Dobrinja
guests, distinguished sponsors and other accompagnateurs; predstavnici sredstava informisanja,
distinguished guests MOJMILO OLYMPIC Village de presse Dobrinja i IIHF i dio strucnih
serviseri FIS
VILLAGE Competitors and their reprsentants des mdias, servicemen posmatraca;
accompanying personnel DOBRINJA de la FIS et de l'MHF et une partie des RSUP BiH
PRESS VILLAGE Mass media observateurs autoriss; predstavnici slube bezbjednosti i DSZ
representatives, service personnel of the Secrtariat des Affaires intrieures de
Bosnie-Herzgovine reprsentants du Svi poslovi oko akreditacije obavljeni su
FIS and IIHF, and some expert
service de scurit et d'auto-dfense vrlo uspjeno. Ostvarena je dobra
observers REPUBLICAN SECRETARIAT
sociale. saradnja sa MOK, MSF, NOK i svim
OF INTERNAL AFFAIRS Representatives sektorima i slubama OK.
of the Security Service and Service of Toutes les oprations d'accrditation ont
Social Self Protection. t effectues avec succs. Une bonne
All work connected with accreditation was
coopration avait t tablie avec le CIO,
les FI, et les CNO et tous les secteurs et
OSIGURANJE
carried out extremely successfully.
Good cooperation was established with
services du COJO. IMOVINE I LICA
the IOC, the ISFs, the NOCs, and all
sectors and services of the OC.
ASSURANCE DES BIENS Ma poslovima osiguranja imovine i lica OK
XIV ZOI radilo se permanentno vise
ET DES PERSONNES
INSURANCE OF PROPERTY godina, prakticno od samog pocetka
priprema za Igre. U toku 1982. godine za
Ds le dbut des prparatifs des Jeux et
AND PERSONS pendant plusieurs anes, on accord une ekskluzivnog osiguravaca odabran je
OC of the XIV OWG worked trs grande attention au problme de najpovoljniji partner i to Zajednica
on the insurance of property and persons l'assurance des biens et des personnes osiguranja imovine i lica Sarajevo, koji je
continuously for a number of years, du Comit d'organisation des XIVmes ujedno bio sponzor i donator XIV ZOI. Za
161
practically from the very beginning of JOH. Au cours de 1982, un accord a ete reostguravace su angaovani Bosna-RE
preparations for the Games. In the course sign avec la Socit d'assurances des Sarajevo, Dunav-RE Beograd i
of 1982 exclusive rights of insurance were personnes et des biens de Sarajevo, International Reinsurance Brokers Ltd
granted to the Sarajevo Society for ZOIL Sarajevo, en tant qu'Assureur London.
Insurance of Property and Persons, of exclusif des XIVmes JOH. Cette socit Sporazumom izmedu OK XIV ZOI i ZOIL
Sarajevo, which was also a sponsor of, tait galement sponsor et donateur des Sarajevo zakljucenim 25. 2. 1982. godine
and donator to, the XIV OWG. JOH. Les socits Bosna RE, de regulisani su osnovi saradnje u osiguranju
Bosna-RE of Sarajevo, Dunav-RE of Sarajevo, Dunav RE de Belgrade et ZOI Sarajevo '84. a ujedno je postignuta
Belgrade, and International Reinsurance International Reinsurance Brockers Ld saglasnost za saradnju i na drugim
de Londres ont t choisies comme poslovima od obostranog interesa.
Brokers Ltd of London (Lloyds of
socits de rassurance. Un contrat,
London) were engaged for reinsurance. conclu entre le COJO et ZOIL S obzirom na obim i specificnost XIV ZOI
The bases for cooperation in insurance of Sarajevo le 25 fvrier 1982, a permis de osnovu osiguravajucih pokrica cinio je
the OWG Sarajevo 1984 were laid down in dfinir les bases de la coopration pour Projekat osiguranja ZOI Sarajevo '84.
the agreement signed of February 25, l'assurance des XIVmes JOH. Cet accord Svi poslovi osiguranja odvijali su se u tri
1982 between the OC of the XIV OWG and englobait galement la coopration dans etape:
the Sarajevo Society for Insurance of d'autres domaines d'intrt commun.
Property and Persons, whereby 1. Priprema i organizacija Igara,
Etant donn l'ampleur et le caractre
agreement was also reached on spcifique des XIVmes JOH, on a labor 2. Odravanje Igara,
cooperation in other matters of mutual un projet, le Projet de l'assurance des i
interest. XIVmes JOH, afin de fixer la base des 3. Postolimpijski period
In view of the size and specific character couvertures assures.
Svaku od ovih etapa pratila su i odredena
of the XIV OWG, the basic principles of Trois tapes avaient t dfinies: osiguranja.
insurance coverage were laid down in the 1. Prparatifs et organisation des Jeux
Plan for Insurance of the OWG Sarajevo U prvoj etapi bilo je: osiguranje osnovnih i
2. Droulement des Jeux drugih sredstava, osiguranje od
1984. 3. Priode postolympique.
Three phases of insurance were odgovomosti iz upotrebe motornih vozila
Chaque tape tait marque par la za tete pricinjene trecim licima,
envisaged: signature de contrats d'assurances dans osiguranje domace i uvozne opreme kako
1. Preparation and organisation of the diffrents domaines. kupljene tako i uzete u zakup ili najam.
Games, Au cours de la premire tape, on a U drugoj etapi bilo je: osiguranje OK ZOI
2 . Holding of the Games, and ralis l'assurance des installations et de (osim odgovomosti iz upotrebe motornih
3. The post-Olympic period. l'quipement, l'assurance de la vozila) za tete pricinjene trecim licima od
Each of these phases was accompanied responsabilit du COJO envers les tiers et posljedica nesretnog slucaja, osiguranje
by certain insurance measures. les dommages survenus sur les vhicules
otkazivanja i naputanja Igara za
In the first phase these consisted of: moteur, l'assurance de l'quipement
achet, en location ou en leasing. procijenjene neto gubitke (trokove
insurance of facilities and constructions, odnosno stvorene ili ugovorene obaveze)
third-person insurance for motor vehicles, La deuxime tape comprenait ili pretrpljene gubitke ugovorenih bruto
insurance against nett losses caused by l'assurance de la responsabilit du COJO
prihoda, osiguranje ugovora o prodaji TV
cancellations or departures from the envers les tiers en cas d'accident (
l'exception de l'assurance de la prava izmedu MOK-a i OK ZOI, s jedne
Games, insurance of sale of TV rights by strane i inostranih TV kompanija, s druge
responsabilit pour les vhicules
the IOC or the OC OWG to foreign TV moteur), l'assurance en cas d'annulation strane.
companies. des Jeux, de renoncement aux Jeux, avec Na osnovu sporazuma o saradnji i
On the basis of the Agreement concerning estimation des pertes nettes (frais et osiguranju zakljucen je ugovor o
Co-operation and Insurance a contract obligations contractuelles et autres) ou osiguranju imovinskih interesa OK XIV ZOI
was drawn up between the OC of the XIV des pertes brutes, l'assurance des u vezi sa organizovanjem i odravanjem
OWG and the Sarajevo Society for the contrats conclus entre le CIO et le COJO XIV ZOI izmedu OK XIV ZOI i ZOIL
Insurance of Property and Persons d'une part et les compagnies de tlvision Sarajevo.
concerning the insurance of the property trangres d'autre part, sur les droits de
tlvision. Ovim ugovorom regulisano je osiguranje
interests of the OC of the XIV OWG in imovinskih interesa OK ukljucujuci
connection with the organization and Dans le cadre de l'accord de coopration
et d'assurance, un contrat concernant les ugovore o sponzorstvu i vlasnitvu licenci,
holding of the XIV OWG. zakljucene ugovore o prodaji TV prava kao
oiens du COJO a galement t conclu
This contract regulated the insurance of entre le COJO et ZOIL Sarajevo. i osiguranje od rizika potpunog
the property interests of the OC, including otkazivanja ili odlaganja Igara ili
contracts concerning sponsorship and Tous les intrts concernant les biens du naputanja svih takmicenja preostalih da
COJO taient stipuls par ce contrat, y
ownership of licences, contracts se odre u vezi sa Igrama i sl., a
compris les contrats de sponsoring et de
concerning sale of TV rights, and obuhvaceno je i osiguranje odgovomosti
licences, de droits de tlvision,
insurance against the risk of total d'assurance contre les risques osiguranika prema trecim licima za tetu
cancellation or postponement of the d'annulation complte ou de report des usljed dogadaja koji imaju za posljedicu
Games or cancellations of participation by Jeux, d'abandon de la poursuite des smrt, tjelesne povrede i naruenje zdravlja
competitors in the course of the Games. It preuves, etc. Ce contrat englobait kao i unitenje, odnosno otecenje stvari
also covered insurance of the responsibility galement l'assurance de la trecih lica.
of the insuring party to third parties in the responsabilit des assurs envers les Radi obavljanja svih poslova vezanih za
event of death, injury or damage to health tiers, en cas de blessures corporelles, osiguranje XIV ZOI Poslovodni odbor ZOIL
or in the event of destruction of, or d'invalidit, de dcs ou de dommages Sarajevo formirao je tab i Slubu za
damage to, the property of third parties. matriels. osiguranje XIV ZOI, a za procjenu i
In order to perform all its duties Afin d'accomplir tout ce qui concernait likvidaciju teta formirane su dvije strucne
connected with the insuring of the XIV l'assurance des XIVmes JOH, le Conseil komisije.
OWG, the Board of Directors of the d'administration de la socit ZOIL U okviru pomenutog sporazuma i ugovora
Sarajevo Society for the Insurance of Sarajevo a form un Service spcial de o osiguranju kao i liste pokrica izdate su
Property and Persons formed an l'asurance des XIVmes JOH, et pour la odgovarajuce police za sveukupnim
Insurance Headquarters and an Insurance procdure d'estimation et de
iznosom premije od 73.991.749,00 dinara i
remboursement des dommages, deux
Service for the needs of the XIV OWG 190.381,44 US $.
commissions composes d'experts.
while two commissions of experts were
formed for estimating and liquidating L'Accord et le Contrat ainsi que la Liste
damages. des provisions ont suscit la rdaction de
polices d'assurances dont le montant
In connection with above-mentioned total des primes s'lve 73 991 749,00
Agreement and Contract concerning dinars et 190 381,44 dollars US.
Insurance, and with the List of Areas
Covered, policies were issued to the value
of 73,991,749 dinars and 190,381,44 US
dollars.
162
PERSONNEL CADRES KADROVI
The organization of a complex event such L'organisation d'une manifestation aussi Oranizacija sloene manifestacije kao
as the Olympic Winter Games, calls for the complexe que les Jeux Olympiques to su Zimske Olimpijske igre, zahtijeva
involvment of a great number of all types d'hiver exige l'engagement d'un grand angaovanje velikog broja razlicitih vrsta
of personnel. nombre de cadres de diffrents profils. kadrova.
Starting with the basic principle, present Puisque le principe de dpart, dj dfini Polazeci od osnovnog nacela, prisutnog
in the candidature period, that the au moment de la candidature, tait que les jo u doba kandidovanja, da Olimpijske
Olympic Games should leave its mark in Jeux Olympiques devaient laisser des
igre treba da ostave dobre tragove u
the entire future development, the traces durables dans le dveloppement
cjelokupnom daljem razvoju,
Organizing Committee had the following gnral de l'conomie, le Comit
Organizacioni komitet je pitanju odabira i
d'organisation a examin le problme de
concept in regard to selection and pripreme kadrova pristupio sa aspekta:
la slection et de la formation des cadres
preparation of personnel: to have enough en tenant compte qu-il fallait disposer raspolagati sa dovoljnim brojem kadrova
personnel for preparations and staging of d'un nombre suffisant de cadres pour za pripreme i odravanje igara, a
the Games, and at the same time to train assurer les prparatifs et de droulement istovremeno ih osposobiti da poslove koji
them to continue in the future with the des Jeux, et en mme temps qu'il fallait su obavljali u toku Igara nastave i u
work they had at the Games. leur assurer une formation, non seulement buducnosti.
The Organizing Committee employed two pour les Jeux mais aussi pour l'avenir. Organizacioni komitet se orijentisao na
kinds of personnel: professional and Le Comit d'organisation s'tait orient dvije vrste kadrova: profesionalne i
non-professional (amateur). vers deux types de cadres: des cadres amaterske.
Professionals with their work and professionnels et des cadres amateurs.
Profesionalni kadrovi su angaovanjem i
experience in the preparation period and Grce aux expriences acquises lors des sticanjem iskustva u toku priprema i
the period of the Games, were the prparatifs et du droulement des Jeux, provodenja Igara u sutini predstavljali
quintessence, and they were to continue les cadres du COJO devaient poursuivre jezgro koje ce nastaviti iste poslove u
with their work within enterprises to be leurs activits dans la priode radnim organizacijama formiranim po
established after the Games (construction postolympique dans de nouvelles zavretku Igara (izgradnja i odravanje
and maintenance of the facilities, tourism, entreprises constitues aprs les Jeux
objekata, turizam, hotelijerstvo, transport,
hotel management, transport, electronic (construction et maintenance
elektronska tehnologija, Olimpijski muzej,
d'installations, tourisme, htellerie,
technology, the Olympic Museum, marketing i sl.) Takvim opredjeljenjem u
transport, technologie lectronique.
marketing, etc.). This concept of Muse olympique, marketing, etc). Une angaovanju kadrova i stvaranjem
personnel employment and the telle dtermination dans l'engagement posebnih preduzeca za nastavak
establishment of particular enterprises des cardes et dans la constitution aktivnosti efikasno i u cijelosti se uspjelo
proved efficient and results achieved at d'entreprises qui assureraient la poursuite da rezultati koji su poluceni na Igrama
the Games were fully utilized. de la gestion de toutes les activits, budu i dalje iskoriteni.
The professionals were persons with permettait d'utiliser bon escient les Profesionalni kadrovi su bili lica koja su
experience in the tasks for which they rsultats obtenus au cours des Jeux. imala iskustva u poslovima za koje su
were employed, but also a number of Les cadres professionnels taient des angaovana, s tim da se uz njih prikljucio i
young people were involved, who proved personnes disposant d'une grande odreden broj, preteno mladih Ijudi, koji
capable for such type of work. exprience dans les travaux pour lesquels su pokazali afinitet i sposobnost za takav
ils avaient t engags. Ils taient assists rad.
Most of the professionals were lent from
d'un certain nombre de persones, pour la
other enterprises to the Organizing plupart des jeunes, faisant preuve d'une Najveci broj profesionalnih kadrova su
Committee, some of them returned to certaine affinit et d'une certaine aptitude organizacije udruenog rada u kojima su
their firms after the Games, but most of pour ces tches. oni bili zaposleni ustupile za rad u
them stayed in the newly established Organizacionom komitetu, od cega se
La plupart des cadres professionnels
enterprise ZOI '84. manji broj njih vratio po zavretku Igara, a
avaient t la disposition du COJO par
As far as amateurs were concerned, in les entreprises qui les employaient veci zaposlio u novoosnovanoj organizaciji
addition to voluntary work of experienced auparavant. Aprs les Jeux, peu d'entre ZOI 84.
people who were involved mostly with the eux ont regagn leurs anciennes
entreprises, tandis la majorit tait Medu brojnim amaterskim radnicima bilo
particular bodies of the OC, greatest
embauche dans l'entreprise ZOI '84 je onih sa velikim iskustvom koji su
attention was focused on young people,
nouvellement fonde. preteno radili u pojedinim tijelima OK, a
who were supposed to be included in
Quant aux cadres amateurs, outre ceux velika panja poklonjena je i mladim
various activities after the Games, similar
qui possdaient une grande exprience et ljudima koji ce nakon funkcija obavljenih u
to those they performed during the
qui travaillaient bnvolement au sein des toku Igara moci da se ukljuce u obavljanje
Games.
diffrents secteurs du COJO, il fallait slicnih aktivnosti nakon Igara. kolovanje
To this end the Sector for General Affairs, prter une trs grande attention aux za Olimpijske igre bilo je kolovanje za rad
Personnel and Services began very jeunes qui, aprs les Jeux, poursuivraient u buducnosti.
wide-ranging activities and established l'avenir les activits qu'ils exeraient aux
cooperation with the city and borough Jeux. Leur formation pour les Jeux
organizations of the Alliance of Socialist Sektor za opte i kadrovske poslove
reprsentait aussi leur formation pokrenuo je, na tom planu, najiru
Youth, with youth organizations, high professionnelle d'avenir.
schools and establishments of higher aktivnost i ostvario saradnju sa Gradskom
Le Secteur des affaires gnrales et du i optinskim konferencijama SSO,
education. In cooperation with the personnel et ses services ont tabli ces
Computer Center 11,252 candidates were omladinskim organizacijama u kolama
fins une trs large coopration avec la srednjeg usmjerenog obrazovanja i
tested for various functions, of whom Confrence des Associations de la
6165 were university students and 5178 visokokolskim ustanovama, kao i
jeunesse socialiste de la Ville et de la
were pupils of the two top classes of high Rpublique, avec les organisations de predstavnicima SlZ-a za obrazovanje,
schools. jeunes des coles secondaires ainsi fakulteta i drugih samoupravnih
qu'avec les reprsentants des institutions organizacija. U saradnji sa Centrom za
A further 4000 candidates applied racunsku obradu podataka obavljeno je
voluntarily, and were also tested. With the charges de l'ducation et avec ceux des
facults et d'autres organisations anketiranje 11.252 kandidata za razne
conclusion of testing in February 1983, funkcije, od toga 6.165 studenata i 5.178
autogestionnaires. Avec la coopration du
candidates were selected according to ucenika III i IV razreda srednjih kola.
Centre de Calcul lectronique, on a
their aptitudes for specific functions. effectu une enqute auprs de 11 252 Daljnih 4.000 kandidata anketirano je na
This selection was made on the basis of candidats diffrentes fonctions, dont 6 osnovu njihovog samoinicijativnog
tests which consisted of pedagogical and 165 taient tudiants et 5 178 lves de prijavljivanja. Nakon to je posao
psychological elements, knowledge of classes terminales et pr-terminales des anketiranja obavljen do februara 1983.
foreign languages and necessary coles d'enseignement secondaire. godine, u skladu sa ispoljenim afinitetima
technical knowledge of given functions. Une enqute avait t aussi effectue kandidata, izvreno je odabiranje za
The testing was adapted to the computer auprs de 4 000 candidats ayant exprim odredene funkcije.
163
system which sped up the whole process le dsir d'tre engags. Aprs que les Ovo odabiranje kadrova vreno je na
and included it into a single system. rsultats de l'enqute ont t connus, en osnovu testova koji su sadrali pedagoke
The general program and plan for training fvrier 1983, on a procd la slection i psiholoke elemente, poznavanje jezika i
of personnel, obligatory for all candidates, des candidats selon leurs affinits pour odgovarajuce tehnicko znanje za pojedine
certaines fonctions. funkcije. Testiranje je, takode, prilagodeno
consisted of the following:
Cette slection a t effectue d'aprs les kompjuterskom sistemu kojim je cijeli
rsultats que les candidats avaient proces ubrzan i uklopljen u jedinstven
lectures obtenus aux tests auxquels ils avaient t sistem.
soumis; ces tests comportaient des Opti program i plan osposobljavanja
1. Basic elements of the socio- lments pdagogiques, psychologiques,
-political system and the kadrova obavezan za sve kandidate imao
des lments de connaissance de
self-managing socialism of je sljedece sadraje:
langues trangres et de connaissance
the SFRY 2 technique pour certaines fonctions.
2. Basic history and culturo Casova
-historical heritage of the SR Tous ces tests avaient t prpars pour
Bosnia and Herzegovina and tre ensuite traits par ordinateur, afin 1. Osnovi drutveno-politickog
d'assurer une rapidit et une certaine sistema i samoupravni soci-
Sarajevo 2
uniformit de la slection. jalizam SFRJ 2
3. Geography of the SFRY, SR
Bosnia and Herzegovina and Tous les candidats devaient suivre un 2 Osnovne istorijske karakte-
Sarajevo 2 programe de formation gnrale dans les ristike i kulturno-istorijska
4. Social selfprotection 1 domaines suivants: batina SRBiH i Sarajeva 2
5. General organization and 3. Geografske karakteristike
Nombre
technology of the Games 1 d'heures SFRJ, SRBiH i Sarajeva 2
6. Accreditation 1 de cours 4. Drutvena samozatita 1
7. Business communication 2 5. Opta organizacija i tehno-
8. Sports tradition of the SFRY, 1. Principes du systme so- logija Igara 1
SR Bosnia and Herzegovina cio-politique et socialisme 6. Akreditacija 1
and Sarajevo 2 autogestionnaire en RFSY 2 7. Kultura poslovnog komuni-
2. Elments d'histoire et de ci- ciranja 2
vilisation de la RS de Bos- 8. Sportska batina SFRJ, SR-
A special program of training covered nie-Herzgovine et de Sara-
BiH i Sarajeva 2
specific needs related to particular tasks, jevo. 2
3. Caractristiques gograp-
and the number of lectures depended on hiques de la RFSY. de la RS Posebnim programom obuke obradivane
it. Some practical activities were included de Bosnie-Herzgovine et su specificnosti u zavisnosti od zahtjeva
in the training, and much of the personnel de Sarajevo. 2 zahtijevali, od cega je
koje su poslovi
was employed during the test 4. Auto-dfense sociale 1 zavisi i fond casova. Obuka je obuhvatala i
competitions in 1983. 5. Organisation gnrale et
prakticne aktivnosti, a brojni kadrovi su bili
It was planned that 10,450 persons of technologie des Jeux 1 vec angairani u toku test-takmicenja
various professions would be hired for 6. Accrditation 1 1983. godine.
direct organization of the Games. This 7. Rgles de biensance dans
les relations d'affaires 2 Sistematizacijom radnih mjesta
number does not include Yugoslav 8. Traditions sportives en predvideno je da na poslovima
National Army personnel, security RSFY. en RS de Bosnie- neposredne organizacije Igara treba da
personnel, or members of competition Herzgovine et Sarajevo 2 radi 10.450 lica sa 138 razlicitih profila
managements. zanimanja. Ovim brojem nisu obuhvaceni
Un programme spcial avait t adapt kadrovi JNA, bezbjednosti i DSZ, kao ni
With the expert cooperation of the Duro aux profils exigs pour diffrentes tches. kadrovi iz sastava rukovodstva
strucni
Dakovic Institute and Workers University Le nombre d'heures de cours dpendait
and with the support of the coordinator des spcificits du programme. La takmicenja i sudija.
for personnel matters in the various formation comportait aussi des travaux Uz strucnu saradnju Zavoda i RO Duro
sectors of the OC, all the needed pratiques. Un grand nombre de cadres Dakovic i uz podrku koordinatora za
personnel were hired in the period from avait dj t engag pour les kadrovska pitanja u pojedinim sektorima
the beginning of October 1983 until comptitions d'essai en de 1983. OK, izvreno je u periodu od pocetka
mid-January 1984. According to the final La systmatisation des postes de travail oktobra 1983. godine do sredine januara
computer report, the records, and the prvoyait que 10 450 personnes devaient 1984. godine konacno popunjavanje
Sector for General Affairs, Personnel and tre rparties sur 138 postes de travail radnih mjesta, a u skladu sa kadrovskim
Services, the number of persons hired diffrents. Ce nombre n'incluait pas les potrebama. Prema konacnom
were as follows: cadres de l'Arme populaire yougoslave,
kompjuterskom izvjetaju o popunjenosti
de la scurit et du systme
d'auto-dfense sociale, ni les cadres radnih mjesta, iz evidencionog sistema a
182 spciaux des direction de comptition, ni preko Sektora za opte i kadrovske
translators and interpreters
les juges. poslove, stanje je bilo sljedece:
providers of information 145
hostesses 1032 En coopration avec diffrents instituts de
couriers 267 l'Universit populaire Duro Dakovic et a) prevodioci 182
guides 113 avec l'assistance des coordonnateurs b) informatori 145
recorders etc. 128 nomms par les secteurs du COJO, la c) hostese 1032
operators 202 slection dfinitive des cadres d) kuriri 267
spectator controllers 513 ncessaires a t effectue entre octobre e) vodici 113
drivers 1341 1983 et janvier 1984. Selon les rapports f) evidenticari, manipulanti 128
117 finals labors par le Centre de Calcul, et g) operatori
reserves 202
selon le Secteur des affaires gnrales et
des cadres, la situation tait la suivante: h) kontrolori gledalita 513
i) vozaci 1341
From the aspect of personnel i) operativna rezerva 117
engagement too, the XIV Olympic Winter a) interprtes 182
Games were the biggest event ever held b) personnel informatique 145
c) htesses 1032 itd.
in Yugoslavia. 11,000 people participated
in direct organization of the Games, of d) messagers 267 XIV zimske olimpijske igre predstavljale su
e) guides 113
whom 98% were amateurs. The Yugoslav i na planu angaovanja kadrova najvecu
f) employs
National Army contributed 3,000 soldiers priredbu koja je do sada odrana u naoj
l'enregistrement,
and officers. 2500 experts worked on the zemlji. U neposrednoj organizaciji Igara
manipulateurs 128
RTV transmission of the Games. 5000 g) oprateurs 202 ucestvovalo je 11.000 saradnika od cega
people of different professions worked in h) contrleurs des zones 98% amatera. U sastavu privremene
the various services in the Mojmilo and de spectateurs 513 jedinice JNA za podrku Igrama bilo je
lgman Olympic Villages and the i) chauffeurs 1341 angaovano 3.000 vojnika i starjeina;
Dobrinja press village. 6218 persons j) rserve oprationnelle 117 2.500 strucnjaka radilo je na tehnickom
worked in the field of security. Counting obezb jeden ju RTV prenosa Igara; 5.000
164
those who worked in PTT and RTV, we Sur le plan de l'engagement des cadres saradnika raznih profila radilo je u
arrive at the imposing number of some aussi, les XIVmes Jeux Olympiques uslunim djelatnostima u olimpijskim
34,000 36,000 persons from all over d'hiver reprsentaient la plus grande selima Mojmilo i Igman i Novinarskom
Yugoslavia who, coordinated and united, manifestation jamais organise dans naselju Dobrinja; 6.218 lica bilo je
successfully organized the XIV OWG. notre pays. L'organisation directe des angaovano u raznim slubama
Jeux a t assure par 11 000 bezbjednosti i DSZ. Uz kadrove koji su
Amateurs performed their tasks free of personnes, dont 98% d'amateurs. L'
charge, and the only rewards were the radili na osiguravanju PTT i RTV veza,
Unit temporaire de l'Arme populaire dolazi se do impozantne cifre od 34.000
official uniforms and free food. The yougoslave, qui prtait son soutien aux 36.000 saradnika iz citave zemlje koji su u
volunteer spirit reflected the attitude of Jeux, se composaient de 3 000 soldats
koordiniranoj i objedinjenoj akciji osigurali
Yugoslav and Sarajevo youth towards the et officiers; 2 500 personnes de
diffrents profils travaillaient dans uspjenu organizaciju XIV ZOI.
XIV OWG, and numerous praises were
addressed to them for their work. diffrents services aux Villages Svoje funkcije amaterski radnici su obavili
olympiques Mojmilo et lgman et au besplatno a jedina nagrada im je bila
Village de presse Dobrinja. 6 218 oficijalna uniforma i besplatna ishrana.
personnes taient engages Duh dobrovoljnosti bio je odraz
diffrents postes de scurit ainsi que cjelokupnog odnosa jugoslovenske i
dans le systme d'auto-dfense sarajevske omladine prema XIV ZOI, a
sociale. Un nombre imposant de 34 a izrecene su brojne pohvale za njihov rad.
36 mille personnes de tout le pays
travaillaient sur les systmes de liaisons
RTV et PTT, afin d'assurer la russite de
l'organisation des XIVmes JOH.
Les amateurs ont effectu leurs tches
bnvolement, sans autre rmunration
qu'un uniforme officiel et des repas
gratuits. L'esprit de volontariat
constitue le reflet du rapport gnral de
toute la jeunesse yougoslave et de celle
de Sarajevo envers les XIVmes JOH.
De nombreux loges leur ont t
adresss.

165
166
1979. 1978. GODINA Anne YEAR
Maj

Maj
Juli

Juli
Juni

Juni
Mart
April
Januar

Avgust
Avgust

Februar
Oktobar
et anns

KADROVI
(BY YEARS

Novembar
Decembar
EMPLOYED

Septembar
PERSONNEL

ZAPOSLENI
AND MONTHS)

I MJESECIMA
PO GODINAMA
PROFESIONALNI
Cadres professionnels et
amateurs, engags par mois
TABLE OF THE PROFESSIONAL

1
1
1
1

1
1
1

SPORT SPORT SPORT


CONSTRUCTION OF CONSTRUCTION OF
3

IZGRADNJA SPORTSKIH
3

4
4
4
3
1
1
1

OBJEKATA SPORTS FACILITIES SPORTS FACILITIES


ELEKTRONSKA ELECTRONIC ELECTRONIC
TEHNOLOGIJA TECHNOLOGY TECHNOLOGY
KULTURA, PROPAG CULTURE CULTURE
IZDAVACKA, DIZAJN PUBLICITY PUBLISH PUBLICITY PUBLISH
ACTIVITIES DESIGN ACTIVITIES DESIGN
PRESS PRESS PRESS

1
INFORMISANJE INFORMATION INFORMATION
BORAVAK SEJOUR OF THE SEJOUR OF THE

1
1
1
1
1
1
UCESNIKA PARTICIPANTS PARTICIPANTS
OPTI I KADROVSKI GENERAL AND GENERAL AND

10
9
6

11
8

11
11
11
11
1
1
POSLOVI LEGAL AFFAIRS LEGAL AFFAIRS

1
1
1
1
1
1
MARKETING MARKETING MARKETING

3
2

3
3

3
2
2
FINANSIJE FINANCES FINANCES
MEDUNARODNE INTERNATIONAL INTERNATIONAL
VEZE I PROTOKLO LIASIONS AND LIASIONS AND
PROTOCOL PROTOCOL
BEZBJEDNOST SECURITY SECURITY
SAOBRACAJ TRANSPORT TRANSPORT
MEDICINSKA MEDICAL SERVICE MEDICAL SERVICE
SLUAB
OLIMPIJSKI OLYMPIC FLAME OLYMPIC FLAME
PLAMEN
SVECANO OPENING OPENING
OTVORENJE CEREMONIES CEREMONIES
KOMERCIJALNI COMMERCIAL COMMERCIAL
POSLOVI AFFAIRS AFFAIRS

7
9

18
19
14

22
20
1

21
21
1
UKUPNO TOTAL TOTAL
Septembar 1 4 2 1 11 1 3 23
Oktobar 1 4 2 1 11 1 3 23
Novembar 1 7 2 1 11 1 3 26

1979.
Decemba r 1 7 2 1 11 2 4 28

Januar 3 12 2 1 12 2 5 37
Februar 3 14 4 1 13 4 7 46
Mart 3 15 4 1 14 4 8 49
April 3 17 5 1 15 4 8 53
Maj 3 17 5 1 16 4 8 54
Juni 3 17 5 1 23 4 8 61

1980.
Juli 3 17 5 1 23 4 8 61
Avgust 3 17 5 1 23 4 8 61
Septembar 3 20 5 1 23 4 8 64
Oktobar 3 24 5 1 23 4 9 69
Novembar 3 26 1 5 1 23 6 9 74
Decembar 3 25 1 5 1 23 6 9 73

JANUAR 3 25 1 5 1 23 6 9 73

FEBRUAR 3 26 1 5 1 23 6 9 74

MART 3 27 1 5 1 23 6 9 1 76
APRIL 3 27 1 1 9 1
5 23 6 76
MAJ 3 27 1 5 1 23 6 9 1 76
JUNI 3 27 1 5 1 23 7 9 1 77

JULI 4 27 1 1 5 1 26 7 9 1 82

1981.
AVGUST 4 30 1 2 5 1 28 7 9 1 88
SEPTEMBAR 4 32 3 2 5 1 28 7 9 1 92
OKTOBAR 4
29 3 5 6 2 29 7 11 1 97

NOVEMBAR 5 29 3 6 6 2 29 7 11 1 99

DECEMBAR 8 30 3 6 6 2 30 10 12 1 108

JANUAR 8 52 3 6 6 2 31 11 13 1 133

FEBRUAR 8 52 3 8 2 2 33 12 13 1 139

MART 8 52 3 9 7 2 34 15 14 1 1 145

1982.
APRIL 8 63 3 9 1 7 3 37 15 18 1 1 166

MAJ 8 62 3 10 1 7 3 37 16 18 1 1 1 168

167
168
JUNI 9 67 4 10 1 7 3 37 16 19 1 1 1 1 177

JULI 12 65 4 10 1 7 3 39 18 20 1 1 1 1 183

AVGUST 15 66 4 11 1 7 3 39 18 20 2 1 1 1 189

SEPTEMBAR 15 65 4 11 1 7 4 40 18 20 2 1 1 1 190

1982.
OKTOBAR 16 67 4 13 1 7 4 40 18 24 2 1 1 1 199

NOVEMBAR 17 68 5 14 1 7 5 40 20 25 2 2 1 1 208

DECEMBAR 18 74 5 14 1 7 5 42 22 26 2 2 1 1 220

JANUAR 19 117 5 14 1 7 5 46 22 27 2 2 2 1 1 271

FEBRUAR 20 135 5 15 1 7 6 47 23 27 4 2 2 1 1 296

MART 20 139 5 15 1 7 6 47 23 28 4 2 2 1 1 301

APRIL 20 123 5 16 1 7 6 49 23 28 4 2 2 1 1 288

MAJ 20 128 5 17 2 7 6 50 24 30 4 3 2 1 1 300

JUNI 20 126 5 21 5 7 7 55 24 31 5 3 3 1 2 3 318

JULI 22 136 6 24 6 7 9 55 24 31 5 3 3 2 1 2 5 341

1983.
AVGUST 23 140 8 25 6 7 9 61 24 31 5 3 4 2 1 3 5 357

SEPTEMBAR 24 150 8 26 6 7 11 68 27 34 6 4 5 2 1 3 6 388

OKTOBAR 24 138 9 26 9 7 12 74 27 34 7 5 13 5 2 3 6 401

NOVEMBAR 24 189 9 26 9 7 13 77 27 35 7 5 14 5 2 3 6 458

DECEMBAR 24 105 9 26 9 7 18 80 30 35 10 5 15 5 2 3 7 390

JANUAR 24 39 9 26 9 7 19 81 32 35 10 5 16 5 2 3 9 331

FEBRUAR 24 38 9 26 9 7 19 81 32 35 10 5 16 5 2 3 9 330

1984.
MART 24 37 9 26 9 7 19 81 32 35 10 5 16 5 2 3 9 329

APRIL 24 32 9 26 9 7 19 81 32 35 10 5 16 5 2 3 9 324
UNIFORMS AND UNIFORMES ET UNIFORME I
PROTECTIVE CLOTHING VETEMENTS DE ZATITNA ODIJELA
PROTECTION
One of the activities of the Organizing Une des activits du Comit Jedna od aktivnosti Organizacionog
Committee in the period of preparation d'organisation a t d'assurer les komiteta u periodu priprema bila je i
was the provision of clothing for direct vtements ncessaires aux participants obezbjedenje odjece za neposredne
participation in the organization of the directs l'organisation des Jeux. ucesnike u organizaciji Igara. Prvi korak u
Games. La premire phase de ce projet tait rjeavanju ovog zadatka bio je kreiranje
The first step towards realization of this constitue par la cration des modles odredenih vrsti uniformi i zatitnih odijela.
task was the creation of distinct propres chaque catgorie de personnel. Uniforme i zatitna odijela trebalo je da
categories of uniform and protective Le but des uniformes et des vtements de poslue u dvije osnovne svrhe:
clothing. These should serve two protection tait:
a) da osoblju u organizaciji Igara prue
purposes: a) d'assurer aux personnes employes potrebnu zatitu u odnosu na
a) to protect personnel of the Games dans l'organisation des Jeux, la meteoroloke uslove u kojima ce vriti
organization from the weather protection ncessaire en fonction des odredene funkcije i
conditions in which they would have to conditions mtorologiques dans
lesquelles elles devaient exercer leurs b) da formom i oznakama u bojama
work oznace funkcije i olakaju pregled
fonctions et
b) in form and color to symbolize their slubenog osoblja u organizaciji Igara.
wearer's functions so as to facilitate b) de favoriser l'identification de ces
personnes, par l'aspect, la couleur et Na taj nacin utvrdene su dvije grupe
identification.
les insignes propres chaque odjece:
Two groups of clothing were thus uniforme, et de faciliter ainsi les A grupa uniforme u okviru kojih je
determined: procdures de contrle du personnel. predvideno 11 podgrupa koje su
an A group of uniforms composed of 11 Aussi, deux groupes de vtements oznacene odgovarajucim iframa;
avaient-ils t forms:
sub-groups each marked with appropriate B grupa zatitna odijela koja su
symbols Groupe A uniformes comportant 11 razvrstana u 10 podgrupa.
a B group of protective clothing sous-grupes rpondant un code prvu.
Osim toga, posebno je planiran odreden
composed of 10 sub-groups. Grupe B vtements de protection, broj ski-opreme (skije, skijake cipele,
In addition, a certain amount of ski comprenant 10 sous-grupes. rukavice i dr).
equipment was planned (skis, ski boots, Prijemu i izdavanju opreme pethodilo je
gloves etc.). En outre, on avait prvu un certain usvajanje specificne tehnologije pri
Delivery and distribution of the equipment nombre d'quipements complets de ski cemu se vodilo racuna da je oprema
were preceded by the adoption of a (skis, chaussures de ski, gants et autres). razvrstana u 22 podgrupe ifre; da se
Avant de procder la distribution de prijem i izdavanje mora izvriti u relativno
specific technology whereby the
l'quipement, il fallait tout d'abord adopter
equipment was broken down into 22 kratkom roku i da je potrebna
une technologie spcifique de distribution
sub-groups under corresponding codes, tenant compte des 22 sous-groupes et de odgovarajuca dokumentacija.
of relatively short deadlines and of the leurs caractristiques, du dlai de Za obavljanje ovog posla bilo je potrebno
relevant documentation. It was also distribution relativement court et de la obezbijediti i adekvatno uskladitenje i
necessary to secure adequate storage procdure administrative s'y rapportant. potreban broj radnika.
space and the necessary labour force.
De plus, pour effecteur cette distribution, Oprema je izdavana na osnovu
The equipment was distributed on the il fallait assurer un local de dpt adquat kompjuterskih podataka listinga
basis of computerized data lists with ainsi que le personnel ncessaire.
names and corresponding codes for the spiska sa imenom i ifrom opreme koju
L'quipement a t dlivr selon des prima svaki pojedini korisnik uz potpis
equipment received by each user upon his donnes informatiques comprenant la
or her signing name and accreditation kupona koji glasi na ime korisnika i broj
dnomination et les caractristiques njegove akreditacije. Izdavanje opreme na
number. This method of distribution (codes) de l'quipement pour chaque
proved very efficient. ovaj nacin bilo je vrlo efikasno.
personne qui un uniforme devait tre
Equipment was distributed to working dlivr. Le receveur d'un uniforme ou d'un Oprema je izdavana radnim
organizations and institutions on the basis vtement de protection devait apposer sa organizacijama i zajednicama na osnovu
of group orders and corresponding signature sur un rcipiss portant son grupnih naloga i odgovarajucih reversa.
receipts . nom et son numro de carte Prijem i izdavanje opreme pocelo je 14.
Receipt and distribution of the equipment d'accrditation. Ce mode de distribution januara a zavreno 14. februara 1984.
s'est avr trs efficace. godine.
began on January 14 and was completed
on February 14,1984. According to the L'quipement a t dlivr aux Prema evidencijama ukupno je izdato
records, 13,789 sets of outfits were organisations de travail selon un ordre de 13.789 kompleta, od cega iz programa A
distributed 8,458 of group A and 5,331 distribution groupe et par l'intermdiaire 8.458, a iz programa B 5.331 komplet.
of group B. de rcpisss spciaux.
La distribution de cet quipement a
dbut le 14 janvier et s'est achev le 14
fvrier 1984.
Au total 13789 uniformes complets ont t
dlivrs, dont 8458 du gropue A et 5331
du groupe B.

169
MARKETING MARKETING MARKETING
Having in mind great importance of Vu l'importance des oprations de Imajuci u vidu znacaj marketinkih poslova
marketing activities in raising funds marketing qui devaient assurer les za obezbjedivanje sredstava za pripremu i
required for preparation and organization moyens de financement des prparatifs et organizaciju XIV ZOI, Izvrni komitet
of the XIV OWG, the EB of the Organizing de l'organisation des X I V m e s JOH, parmi Organizacionog komiteta je, formirajuci
Committee, while forming its permanent les groupes de travail et services svoja stalna radna tijela i strucne slube,
executive teams and specialized services, spcialiss forms par le Comit excutif formirao i Odbor za marketing kao
has established the Marketing Board as a du Comit d'organisation se trouvaient le drutveno tijelo i Sektor za marketing kao
public body and the Marketing Comit de marketing organe de
strucnu slubu.
gestion et le Secteur de marketing
Department as its subordinate
U periodu svoga intenzivnog poslovanja
service professionnel.
professional team. During its incomplete od nepune cetiri godine, Sektor za
four-year period of very intensive Au cours de presque quatre ans
d'activits intenses, le Secteur de marketing OK XIV ZOI izvravao je
operation the Marketing Department programe i zadatke ostvarivanja vlastitih
carried out programs and tasks on marketing du COJO a dfini les
programmes et tches qui devaient prihoda Organizacionog komiteta, sa
revenue realization for OCOG Sarajevo krajnjim ciljem ostvarivanja potpunog
apporter au COJO ses propres revenus,
'84, focusing on total self-financing of the c'est--dire assurer les moyens samofinansiranja Olimpijskih igara. Da bi
Olympic Games as its final objective. In d'auto-financement des Jeux. Pour que se postavljeni programi i zadaci OK XIV
order to carry out programs and aims set les programmes et tches dfinis par le ZOI to uspjenije realizovali, Sektor za
by OCOG Sarajevo '84 as successful COJO russissent, le Secteur de marketing, kroz svoje poslovanje i
as possible, the Marketing Department marketing a labor et ralis un grand djelatnost sprovodio je i obradivao brojne
got involved in numerous domestic and nombre de projets dans le pays et domace i inostrane projekte koji su
foreign projects that became sources of l'tranger afin d'assurer les ressources predstavljali izvore vlastitih sredstava za
revenue, needed in self-financing the d'auto-financement des Jeux Olympiques. samofinansiranje Olimpijskih igara.
Games. Dans les oprations de marketing
ralises par ce Secteur, on distinguait Tri su specificne grupe marketing projekta
Out of the overall activities of this trois groupes spcifiques de projets de koji su se, kroz period poslovanja ovog
Department, three specific groups of marketing: Sektora, odvijali i to:
marketing projects could be set aside:
Projets trangers Inostrani projekti
Projects involving foreign market Projets communs aux marchs Projekti zajednicki i za domace i za
Unified projects involving both national et tranger inostrano trite
domestic and foreign markets Projets sur le march national Projekti na domacem tritu.
Projects on domestic market A. LES PROJETS ETRANGERS A. INOSTRANI PROJEKTI sadravali su:
comprenaient:
A PROJECTS CARRIED OUT ON 1. plasman prodaju prava TV prenosa
FOREIGN MARKET consisted of: 1. la vente des droits de retransmission
Olimpijskih igara i
tlvise des Jeux Olympique et
1) TV-rights sale for coverage of the 2. prihode od plasmana roba u
2. les revenus apports par la vente de
Games olimpijskim Duty Free prodavnicama.
marchandises dans les boutiques
2) Revenue realized through sale of olympiques Hors-Taxe.
merchandise in the Olympic Duty Free B. PROJEKTI ZAJEDNICKI I ZA DOMACE
Shops. I INOSTRANO TRITE bili su slijedeci:
B. LES PROJETS COMMUNS AUX 1. sponzorski aranmani
B. UNIFIED PROJECTS FOR BOTH MARCHES NATIONAL ET ETRANGER 2. licencni ugovori
DOMESTIC AND FOREIGN MARKETS: comprenaient:
3. aranmani sa oficijelnim i specijalnim
1) Sponsorship arrangements 1. les contrats de sponsoring isporuciocima opreme i usluga
2) Licensing agreements 2. les contrats de vente de licences 4. program donatorstva
3) Arrangements concluded with the 3. les contrats conclus avec les 5. projekat ekonomske propagande XIV
Official and Special Suppliers of fournisseurs officiels et spciaux
d'quipement et de services ZOI
equipment and services
4. le programme de donation C. PROJEKTI NA DOMACEM TRITU
4) Donation program
5. le projet de publicit commerciale des 1. Olimpijski prigodni kovani novac
5) Advertizing project of the XIV OWG XIVmes JOH
2. Olimpijska lutrija
C. PROJETS SUR LE MARCHE 3. Olimpijska filatelija (doplatna marka)
C) PROJECT ON NATIONAL
DOMESTIC MARKET 1. Monnaie olympique Konacnoj realizaciji svih navedenih
2. Loterie olympique projekata prethodile su mnogo brojne i
1) Olympic commemorative coins obimne radnje i aktivnosti pomocu kojih
3. Philatlie olympique (timbres-poste de
2) Olympic lottery su stvarani preduslovi ili otklanjane
surtaxe)
3) Olympic philately (postage-due stamp) prepreke da bi se gornji sloeni projekti
Des activits importantes visant mogli uspjeno realizovati. Problematika
Before final realization of the above surmonter les obstacles existants ont te vrste mnogo puta je detaljno
projects, numerous and comprehensive prcd la ralisation de tous les obradivana i analizirana u peridoicnim ili
preparatory steps and activities were projets. Les problmes qui se posaient godinjim izvjetajima ili za prezentiranje
undertaken so as to set prerequisites and ont t analyss en dtail lors de pojedinim forumima i institucijama. Da bi
clear obstacles in carrying these projects forums et de runions et ont fait l'objet se razumjele i sagledale razmjere i obim
out successfully. de nombreux rapports.
marketing aktivnosti, korisno je navesti
Collect problems of this kind were Afin d'valuer l'ampleur des activits de ukupan fond krupnijih i vanijih aranmana
frequently presented and analyzed in marketing dans leur ensemble, il y a koji su zakljuceni sa domacim i inostranim
detail in periodical of annual reports, or lieu de prsenter ici la liste des plus firmama.
were submitted to certain forums and importants contrats et arrangements
conclus avec des entreprises U okviru projekata na inostranom tritu
institutions. nationales et trangres. ukupno je zakljuceno 459 ugovora ili
In order to fully comprehend and view the Sur le march tranger, 459 contrats et aranmana, od cega: 12 ugovora o prodaji
volume and proportion of marketing arrangements au total ont t conclus, TV prava; 56 sponzorskih ugovora; 34
activities, it is needed to state the entire dont 12 contrats sur la vente des droits ugovora o prodaji licencnih prava; 93
fund of the larger and more significant de retransmission tlvise, 56 aranmana o besplatnoj isporuci robe i
arrangements that have been concluded contrats de sponsoring, 34 contrats de opreme za organizaciju XIV ZOI; 5
with both domestic and foreign vente de droits de licence, 93 aranmana o besplatnim uslugama
companies: Total number of 459 arrangements sur la livraison gratuite servisima za odravanje XIV ZOI; 80
arrangements and agreements have been de marchandises et d'quipement pour aranmana o ekonomskoj propagandi;
170
concluded within the projects carried out l'organisation des XIVmes JOH, 80 179 donatorskih sporazuma i protokola sa
on foreign market, out of which there are: arrangements sur la publicit inostranim firmama.
12 agreements on TV right sale, 56 commerciale et 179 contrats et Na domacem tritu ukupno je zakljuceno
sponsorship agreements, 34 licencing accords concernant les donations.
218 ugovora i aranmana, a u
agreements, 93 arrangements on Sur le march national, 218 contrats et najznacajnije spadaju:
free-of-charge merchandise and arrangements au total ont t conclus,
dont les plus importants sont: 104 sponzorsko-donatorska ugovora ili
equipment delivery, required for
104 contrats de sponsoring, 34 contrats aranmana; 34 sponzorsko-donatorska
organization of the Games; five
arrangements on free-of-charge services ou arrangements de donation, 106 ugovora ili aranmana; 106 ugovora o
service shops required for running the contrats de vente de droits de licence, prodaji licencnih prava; 54 ugovora o
Games; 80 advertising arrangements, 179 54 contrats de publicit commerciale ekonomskoj propagandi na XIV ZOI; 10
donation agreements and protocols with aux XIVmes JOH, 10 contrats ugovora o projektima kovanog novca,
concernant la monnaie olympique, la olimpijske lutrije i olimpijske filatelije.
foreign companies. Total number of 218
loterie olympique et la philatlie Kroz navedene marketing projekte i
agreements and arrangements have been olympique.
concluded on domestic market, out of aranmane, Organizacioni komitet XIV ZOI
which the most significant are: Les projets et arrangements de marketing ostvario je slijedece neto prihode:
sus-mentionns ont permis au Comit
104 sponsorship agreements d'organisation des XIVmes JOH de
34 sponsor-donation agreements and raliser les revenus suivants:
arrangements
106 licencing agreements
54 advertizing agreements
10 agreements on projects of olympic
coins, olympic lottery and olympic
philately
Through the above marketing
projects and arrangements the
Organizing Committee of the XIV
Olympic Winter Games realized the
following net revenue:

A) FOREIGN MARKET

1) Sale of TV rights 74.100.000 US$


2) Revenue from duty free sale 143.000 US$
3) Sponsorship 10,900.000 US$
4) Revenue from licensing agreements 700.000 US$
5) Free-of-charge merchandise contribution 3,393.000 US$
6) Donations 1,053.000 US$
7) Advertising 794.000 US$
8) Service service shops organized by foreign partners within the organization of the Games and services
of OCOG extended to foreign companies 3,450.000 US$
9) revenue from tickets sold to foreign visitors 2,012.000 US$
10) Olympic tax from foreign visitors 549.000 US$
11) Other 553.000 US$

Total amount of revenue realized on foreign market expressed in US$ is 97.647.000.

B) DOMESTIC MARKET
Through marketing activities carried out on domestic market the following revenue was realized:

1) Sponsorship 899.000.000 dinars


2) Licensing agreements 1.056.000.000 dinars
3) Donations 1.091.000.000 dinars
4) Olympic coins 166.000.000 dinars
5) Olympic lottery 151.000.000 dinars
6) Tickets sold to domestic visitors 211.000.000 dinars
7) Olympic philately 48.000.000 dinars
8) Advertising 110.000.000 dinars
9) Value of merchandise contributions 508.000.000 dinars
10) Value of services extended to OCOG during the Games 59.772.000 dinars
11) Olympic tax from domestic visitors 10.000.000 dinars

Total revenue achieved by domestic marketing activities including merchandise contributions and services, until marketing rights were
transfered to the enterprise ZOI '84 is 4,310.000.000 dinars or 44.700.000 US$.
Total marketing revenue together with foreign marketing is 141,647.000 US$.
171
A) MARCHE ETRANGER

1. Vente de droits de tlvision 74,100.000 US $


2. Vente de marchandises Hors-Taxe 143.000 US $
3. Sponsoring 10,900.000 US $
4. Vente de droits de licence 700.000 US $
5. Contribution gratuite en marchandises 3,393.000 US $
6. Donation 1,053.000 US $
7. Publicit commerciale 794.000 US $
8. Services accords par les partenaires trangers pour l'organisation et le droulement
des JOH et services accords aux partenaires trangers par le COJO 3,450.000 US $
9. Vente de billets d'entre l'tranger 2,012.000 US $
10. Taxe olympique impose aux touristes trangers 549.000 US $
11. Divers 553.000 US $

La somme totale des revenus raliss sur le march tranger s'lve (en US $):
97,647.000 US $

B) MARCHE NATIONAL
Les projets de marketing ont permis de raliser sur le march national les revenus suivants (en nouveaux dinars)

1. Sponsoring 899.000.000 d.n.


2. Vente de droits de licence 1.056.000.000 d.n.
3. Donations 1,091.000.000 d.n.
4. Monnaie olympique 166.000.000 d.n.
5. Loterie olympique 151.000.000 d.n.
6. Vente de billets d'entre aux spectateurs yougoslaves 211.000.000 d.n.
7. Philatlie olympique 48.000.000 d.n.
8. Publicit commerciale 110.000.000 d.n.
9. Contributions en marchandises 508.000.000 d.n.
10. Valeur des services divers aux XIVmes JOH 59.772.000 d.n.
11. Taxe olympique impose aux touristes yougoslaves. 10.000.000 d.n.

Le total des revenus raliss par les projets de marketing national y compris la contribution en marchandises et services ainsi que
le transfert des droits de marketing l'entreprise ZOI '84 s'lve 4 310 000 000 nouveaux dinars ou 44 700 000 US $.
Le total des revenus raliss sur le march tranger et sur le march national s'lve 141 647 000 US $.

a) INOSTRANO TRITE
1. Prodaja TV prava 74,100.000 US $
2. Prihod od Daty Free prodaje 143.000 US $
3. Sponzorstvo 10,900.000 US $
4. Prihod od licencnih ugovora 700.000 US $
5. Besplatne robne kontribucije 3,393.000 US $
6. Donatorstvo 1,053.000 US $
7. Ekonomska propaganda 794.000 US $
8. Usluge-servisi ino-partnera za organizaciju i odravanje ZOI i usluge OK ZOI pruene
ino-firmama 3,450.000 US $
9. Prihod od ulaznica ino-posjetilaca 2,012.000 US $
10. Olimpijska taksa od inostranih posjetilaca 549.000 US $
11. Ostalo 553.000 US $
Ukupan iznos ostvarenih prihoda na inostranom tritu, izraen u US $ je 97,647.000

b) DOMACE TRITE
Na domacem tritu ostvareni su slijedeci prihodi kroz marketing projekte:

1. Sponzorstvo 899.000.000 n.d.


2. Licence 1,056.000.000 n.d.
3. Donatorstvo 1,091.000.000 n.d.
4. Prihod od kovanog novca 166.000.000 n.d.
5. Prihod od olimpijske lutrije 151.000.000 n.d.
6. Prihod od projekta ulaznica od domacih posjetilaca 211.000.000 n.d.
7. Prihod of filatelije 48.000.000 n.d.
8. Prihod od ekonomske propagande 110.000.000 n.d.
9. Vrijednost robnih kontribucija 508.000.000 n.d.
10. Vrijednost usluga za XIV ZOI 59.772.000 n.d.
11. Olimpijska taksa od domacih posjetilaca 10.000.000 n.d.

Ukupan finansijski prihod od domaceg marketinga ukljucujuci robne kontribucije i usluge do prenosa marketinkih prava na RO ZOI
'84 iznosi 4,310.000.000 n.d. ili 44,700.000 US $.
Zajedno sa inostranim marketingom ukupni prihod marketinga je 141,647.000 US $.
172
Postal stamps issued on the occasion of the XIV OWG
Philatlie olympique des XIVmes JOH
Potanske marke izdate povodom XIV ZOI
173
Gold coins of the XIV OWG
Monnaie d'or des XIVmes JOH
Zlatnici XIV ZOI

Silver coins of the XIV OWG


Monnaie d'argent des XIVmes JOH
Srebrenjaci XIV ZOI
174
SPONZORI YU 72270 Travnik DUPON
tel. 072/81-666 LA GACHE BARRAUX B.C. 16
tlx. 43189 38530 PONTCHARRA
ABC POMURKA. BP AUSTRIA AG FRANCE
Lendavska C9 1040 WIEN DURO DAKOVIC
YU 69000 Murska Sobota SCHWARZENBERG PLATZ 13 Njegoeva 1
tel: 069/21-176 AUSTRIA YU 55000 Slavonski Brod
tlx. 35219
BRATSTVO EHOS
ADIDAS SPORT SCHUNFABRIKEN ADI Borisa Kidrica 1 Vase Pelagica 5
DASSLER KG YU 72280 Pucarevo YU 71000 Sarajevo
D 8522 Herzogenaurach tel. 072/78-022 tel. 071/516-699
Post Fach 1120 tlx. 43139 tlx. 41790
tlx. 625211 BURGER KING CORPORATION
7360 North Kendall Drive El NI
AERO Miami, Florida 33156 USA Bulevar Veljka Vlahovica 80-82
Koncenova 4 CAMPBELL SOUP COMPANY YU 18000 Ni
YU 63000 Celje Campbeli Place tel. 018/334-568
tel. 063/24-711 Camden, New Jersey 08 100 USA tlx. 162264
tlx. 33511 ELAN
CARL ZAISS JENA YU 64275 Begunje
DDR-6900 JENA tel. 064/75-010
AGROKOMERC tlx. 34158
CARL ZEISS STRASSE 1
Trg Bratstva i jedinstva bb
DDR
YU 77230
ELEKTROBOSNA
tel. 077/775-072 Avnojska 1
tlx. 45848 CARRERA INTERNATIONAL GmbH
HOLZBAURNSTRASSE 20 Y U 7 8 2 4 0 Jajce
AGROVOJVODINA tel. 070/31-666
Marala Tita bb A-4050 TRAUN
AUSTRIA tlx. 45622
YU 21000 Novi Sad
tel. 021/55-322 CENTROTRANS
Marala Tita 39 ELEKTROPRIVREDA
tlx. 14262
YU 71000 Sarajevo Omladinsko etalite 20
tel. 071/36-988 YU 71 Sarajevo
AIPK BOSANSKA KRAJINA tel. 071/521-722
Ivice Davica 17 tlx. 41130
tlx. 41806
YU 78000 Banja Luka
tel. 078/33-611 CHERRY FORETAGEN
GUSTAVSVAGEN 10 ENERGOINVEST
tlx. 45187 Bratstva i jedinstva 2
S 171 SOLNA
SWEDEN YU 71000 Sarajevo
ARABIA MIKADO tel. 071/524-177
SIMMERINGERLAENDE 86 tlx. 41221
1110 WIEN CHRONOMETRAGE SUISSE S.A.
AUSTRIA SWISS TIMING Ltd.
6, Rue d'Argent FAMOS
CH-2501-Bienne Tvornicka 38
AVERY INTERNATIONAL CORPORATION YU 71212 Hrasnica
(FASSON) tlx. 34239
tel. 071/622-500
415 HUNTINGTON DRIVE tlx. 41310
SAN MARINO CIMOS
CALIFORNIA 91108 Vangalenska 16
YU 66000 Koper FAP FAMOS
U.S.A. Francuska 61-65
tel. 066/24-781
YU 11000 Beograd
BACHMANN & CO. AG tlx. 34273
tel. 011/633-222
CH-3613 STEFFISBURG THUN tlx. 11598
SWITZERLAND THE COCA-COLA COMPANX
P.O. Drawer 1734
BALKAN Atlanta, Georgia 30301 USA FEROELEKTRO
JNA 21 tl. 052878 Radiceva 6
Y U 7 1 0 0 0 SARAJEVO YU 71000 Sarajevo
Tel. 071/26317 CONTE OF FLORENCE S.P.A. tel. 071/37-944
Via Delia Sala 6 tlx. 41124
BALLY MANUFACTURING CORP. I 501.45 Firenze
8700 W. BRYN MAWR tlx. 573365 FERROIMPEX G. m. b. H.
CHICAGO, ILL 60631 POSTGASSE 5
U.S.A. CUSTOM RADIOUS CORP A-9170 FERLACH
BARTIMPEX G.m.b.H. TOPSFIELD, MASS. 01983 AUSTRIA
ROTEBULPLATZ 23 U.S.A.
D7000 STUTTGART 1 THE FLYING TIGER LINE, Inc.
BR DEUTSCHLAND TIGER VACUUM BOTTLE IND. CO. LTD Fiying Tigers Division
1033, HAYAMI-CHO 7401 World West Way
BENECO S.p.a. KADOMA-SHI, OSAKA Los Angeles, California 90 009 USA
LOCALITA CEMUR JAPAN
33040 SAN LEONARDO DEL
ITALIA DINERS CLUB FRIGOSTROJ
THE BOENING CO. Nikole Tesle 13 Krfska 34
7755 East Marginal Way South YU 41000 Zagreb YU 11000 Beograd
Seattle, Washington, USA tel. 041/423-101 tel. 011/418-341
BOMBARDIER ROTAX GmbH tlx. 21629 tlx. 12326
Donaufelder Strase 73 79
A 12 11 Wien 21 DROGA FRUCTAL
tlx. 114791 Obala 27 Tovarnika 7
YU 66320 Portoro YU 65270 Ajdovcin a
BORAC tel. 066/73-151 tel. 065/61-021
Marala Tita 2 tlx. 34225 tlx. 34334
175
GANZ ELEKTROTECHNISCHE WERKE INTERPED KOPAONIK
GANZ MARAG Marala Tita 44 Zmaj Jovina 3
1024 BUDAPEST II YU 71000 Sarajevo YU 11000 Beograd
LOVOHAZ U. 39. tel. 071/37-266 tel. 011/639-011
HUNGARY tlx. 41144 tlx. 11358

GATEAU INTERNATIONAL KRIVAJA


INTERTRADE
SAINT GILLES Radnicka 1
OOUR Zastupstvo IBM
CROIX DE VIE YU 72220 Zavidovici
Moe Pijade 29
FRANCE tel. 072/871-220
YU 61000 Ljubljana
tlx. 43140
tel. 061/322-844
GAVRILOVIC tlx. 31181
YU 44250 Petrinja KRUIK
tel. 044/81-126 YU 14000 Valjevo
ISKRA
tlx. 23630 tel. 014/23-121
Trg Revolucije 3
YU 61000 Ljubljana
KTK VISOKO
THE GENERAL FOODS CORPORATION tel. 061/213-213
Prijeko 1
Maxwell House Division tlx. 31356
YU 71300 Visoko
250 North Street tel. 071/731-411
White Plains, New York 10625 USA JAT
tlx. 41299
Bircaninova 1
YU 11000 Beograd LEXKAM-MUERZTALER PAPIER UND
GENERAL MOTORS CORPORATION tel. 011/683-299
CHEVROLET MOTORS DIVISION ZALLSTOFF AG
tlx. 41207
30 007 VAN DYKE Pariking 2
WARREN, Ml 48090 Postfach 535
JADROAGENT
U. S.A. A-2011 Wien
Koblerova trg bb
tlx. 136969
YU 51000 Rijeka
GENERALEXPORT tel. 051/22-561 LKB INSTRUMENT G.m.b.H.
Narodnih heroja 43 tlx. 24153
ODOAKERGASSE 25
YU 11010 Beograd
A-1165 WIEN
tel. 011/690-252 JOSIP KRA
tlx. 11642 AUSTRIA
Maksimirske ravnice bb
YU 41000 Zagreb
GODOMIN LUTRIJA BiH
tel. 041/413-299
YU 11300 Smederevo Branka otre 1
tlx. 21109
tel. 026/33-175 YU 71000 Sarajevo
tlx. 11961 tel. 071/22-518
JUGOBANKA
tlx. 41478
Osnovna banka Sarajevo
GORENJE Dobrovoljacka 6
Celjska 5 YU 71000 Sarajevo LJUBLJANSKA BANKA
YU 63320 Titovo Velenje tel. 071/516-053 Osnovna banka Sarajevo
tel. 063/850-030 tlx. 41551 Josipa Sigmunda 15
tlx. 33547 YU 71000 Sarajevo
JUGOBANKA tel. 071/34-011
GP PUT Udruena banka Beograd tlx. 41131
JNA 27 7. jula 19-21
YU 71000 Sarajevo YU 11000 Beograd LJUBLJANSKA BANKA
tel. 071/31-788 tel. 011/630-022 Zdruena banka
tlx. 41290 tlx. 11610 Trg Revolucije 2
YU 61000 Ljubljana
GRAMING JUGOLINIJA tel. 061-25-551
Mahmuta Buatlije 6 Obala Jugoslovenske momarice 16
YU 71000 Sarajevo YU 51000 Rijeka MARKEN-WERBEARTIKEL KALUS
tel. 071/511-579 tel. 051/33-111 BOTHE GmbH ABSATZOERDERUNG
tlx. 41500 tlx. 24218 Reaumurstrasse 43
D-5530 Bonn
HENNINGER BRAU AG tlx. 08861106
JUGOPLASTIKA
HAINERWEG 37-53
Put Brodarice 6
6000 FRANKFURT/M 70 MARKER INTERNATIONAL
YU 58000 Split
BRD DEUTSCHLAND P.O. Box. 780
tel. 058/522-777
tlx. 26104 Park City. Utah 84060 USA
HIDROGRADNJA tlx. 06943001
Dobrovoljacka 45 THE KELLOG CO.
YU 71000 Sarajevo 235 Portret Street MARS. INOCORPORATED
tel. 071/31-222 Battle Creek, Michigan 49016 USA AND SUBSIDARIES
tlx.41178 High Street
KHK BORIS KIDRIC Hacketts Town, New Jersey 07840 USA
INDUSTRIJAIMPORT eljeznicka 1
Marka Marjanovica 64 YU 74330 Lukavac MATTEL, Inc.
YU 81000Titograd tel. 075/577-127 5150 Rosecranc Avenue
tel. 081/51-322 tlx. 44139 Hawthorne, California 90250 USA
tlx. 61132
KLEIN SCHENZLIN & BECKER AG MEIKO SHOKAI CO. LTC.
INDUSTRIJA TEPIHA IVANJICA 6710 FRANKENTHAL (PFALZ) 11.GOBAN-CHO
YU 32250 Ivanjica P.F. 225 CHIYODA-KU
tel. 032/831-730 BR DEUTSCHLAND TOKYO 102
tlx. 13736 JAPAN
KODAKPATHE
ING. ALFRED SCHMIDT 8/26, rue Villiot METALSERVIS
D-7822 ST. BLASIEN F-755924 Paris, Cedex 12 Karadordeva 65
BR DUETSHCLAND tlx. 220396 YU 11000 Beograd
176
tel. 011/186-333 PAN AMERICAN WORLD AIRWAYS Inc. YU 75000 Tuzla
tlx. 11546 200 Park Avenue tel. 075/33-925
New York, N.Y. 10166 USA tlx. 44142
METALURKI KOMBINAT tlx. 012280
Goranska 12 PTT BiH
YU 11300 Smederevo FENTTI PORKKA OY Obala 8
tel. 026/23-413 Sf-15870 SALPAKANGAS YU 71000 Sarajevo
tlx. 11621 FINLAND tel. 071/35-800
tlx. 41113
MERILL LYNCH, PIERCE, PERKING ELMER G.m.b.H.
FENNER & SMITH Inc. ROTENHOGASSE 17 RADENSKA
1. Liberty Plaza A-1101 WIEN YU 69252 Radenci
New York, N.Y. 10080 USA AUSTRIA tel. 069/73-040
tlx. 35218
MILLER BREWING COMPANY PETBOW LIMITED
3939 West Highland Blv. SANDWICH KENT RANK HEROX Ltd.
Milwaukee, Wisconsin 53208 USA CT 139 NE 338 Euston Road
tlx. 225764 ENGLAND London NW 1
United Kingdom
MISTER BADGE INTERNATIONAL BV PETER STEINBRONN GmbH. tlx. 296352
3480 DA HARMELEN SCHIESSTATTSTRASSE 100
DORPSSTRAT 105 D-8190 WOLFRATSHAUSEN RMK ZENICA
P.O. BOX 44 BR DEUTSCHLAND
THE NETHERLANDS Bulevar Lenjina 17
PILLER KG YU 72000 Zenica
MITSUBISHI MOTORS CORPORATION EDISONSTRASSE 4 tel. 072/21-250
33-8 Shiba 5-Chome 8900 AUSBURG 22 tlx. 43129
Minato-Ku AUSTRIA
Tokyo 108 ROBERT KEITH & CO.
Japan PODRAVKA 8847 COMPLEX DRIVE
tlx. 22188 Ive Marinkovica 32 SAN DIEGO, CA 92123-9990
YU 43300 Koprivnica U.S.A.
MIZUNO CORPORATION, Tokyo Head tel. 043/821-144
Office tlx. 23348 ROLBA AG HEDCO
2 2 3 , Chome, Kanada-Ogawa-Machi ZuRICHERSTARASSE 51
Chyoda-Ku, Tokyo, Japan POTANSKA TEDIONICA CH, 8620 WERTIZIKON
tel. (03)233-7111 Vasina 13 SWITZERLAND
tlx. 02222053 YU 11000 Beograd
tel. 011/639-280 ROLF H. DITTMEYER GmbH
MOBIL OIL CORPORATION tlx. 12966 Reinerstieg Hauptdeich 39-47
3225 Galows Road D-2102 Hamburg 93
Fairfax, Virginia 22037 USA tlx. 2163311
PRIVREDNA BANKA SARAJEVO
Osnovna banka Sarajevo
MOTOROLA GmbH THE ROMAN MEAL COMPANY
JNA 52 2101 South Tacoma Way
Henrich-Nertz Strasse 1
YU 71000 Sarajevo Tacoma Washingon 98409 USA
D-6204 Taunnustein 5 (Neuhof)
tel. 071/532-677
tlx. 82761

NAFTAGAS PRIVREDNA BANKA SARAJEVO RUDI CAJAVEC


Sutjeska 1 Udruena banka Sarajevo Brace Pavlica 25
YU 21000 Novi Sad Obala 19 YU 78000 Banja Luka
tel. 021/615-144 YU 71000 Sarajevo tel. 078/33-098
tlx. 14196 tel. 071/33-144 tlx. 45112
tlx. 41280
NAFTAGAS GAS SBS
Radnicka 20 PRIVREDNA INVESTICIONA BANKA Jukiceva 35
YU 21000 Novi Sad INVESTBANKA YU 71000 Sarajevo
tel. 021/622-633 Terazije 7-9 tel. 071/544-355
tlx. 14388 YU 11000 Beograd tlx. 41259
tel. 011/335-201
NIPON KOGAKU K.K. tlx. 11837 SCHIESSERAG
Fuji Building, 2-3, 3-Chome D-7760 Radolfzell
Marunouchi, Chiyoda-Ku PRIVREDNA KOMORA JUGOSLAVIJE SCHILDKROT G.m.b.H.
Tokyo 100 Japan Terazije 23 MORECHFELDSTRASSE 61
tlx. 22601 YU 11000 Beograd D-66800 MANNHEIM 24
tel. 011/336-251 BR DEUTSCHLAND
NEUTREXPA, S.A. tlx. 11638
Lepanto 410-414 SIEMENS AG
E. Barcelona 25 PRIVREDNA KOMORA KARLOVAC Hofmannestrasse 51
tlx. 97723 U ime organizacija udruenog rada regije D-8000 Munchen 70
Karlovac tlx. 5288228
OLYMPIA WERKE AG Marinkovica 19-b
PO box 960 YU 47000 Karlovac SIRMIUM
D-2940 Wilhelmshalen tel. 047/22-088 Trg brace Radic 4
tlx. 253413 YU 22000 Sremska Mitrovica
PROGRES tel. 022/221-122
OSLOBODENJE Knez Mihajlova 27
185
Demala Bijedica YU 11000 Beograd
YU 71000 Sarajevo tel. 011/182-626 SKF AKTIEBOLAGET
tel. 071/544-044 tlx. 11820 HORMSGATAN
tlx. 41148 1,5-415 50 Goteborg
PTK TUZLA Sweden
Irceva 1 tlx. Goteborg 23-50
177
SODA SO YU 38250 Gnjilane UNIS TOS
Bratstva i jedinstva 17 tel. 038/76-122 Savlje 89
YU 75000 Tuzla tlx. 18228 YU 61000 Ljubljana
tel. 075/211-444 tel. 061/343-261
tlx. 44151 TIGER VACUUM BOTTLE IND. CO. LTD tlx. 31500
1033, HAYAMI-CHO
SOUR JUGOTURBINA KADOMA-SHI, OSAKA UPI
VIII divizije 10 JAPAN JNA 20
YU 47000 Karlovac YU 71000 Sarajevo
tel. 047/31-533 TITOGRADSKA OSNOVNA BANKA tel. 071/617-015
tlx. 23736 Novaka Miloeva 8-a tlx. 41321
YU 81000 Titograd
SOUR ZCZ tel. 081/44-334 VARTEKS
Rz Marketing i komercijala tlx. 61386 Marala Tita 94
panskih boraca 4 YU 42000 Varadin
YU 34000 Kragujevac tel. 042/44-444
tel. 034/62-140 TITOVI RUDNICI UGLJA tlx. 23244
tlx. 17130 Mije Keroevica 1
YU 75000 Tuzla GATEAU INTERNATIONAL
SPM tel. 075/212-111 SAINT GILLES
VIA PROVINCIALE tlx. 44122 CROIX DE VIE
21030 ROGGIANO Dl BUSSAGO VALTR. FRANCE
VA ITALIA TOBLER & CO. AG.
Industiestrasse 2 VELEFARMACIJA
THE STANLEY WORKS Ch-9450 Altstatten Kundurdiluk 2
195 Lake Street tlx. 77254 YU 71000 Sarajevo
New Britain, Connecticut 06050 USA tel. 071/33-646
TOPER
STEYR DAIMLER PUCH A. G. Tehalska cesta 4 VESELIN MASLEA
A-4300 St. Valentin YU 63000 Celje Obala 4
tlx. 19342 tel. 063/21-755 YU 71000 Sarajevo
tlx. 33534 tel. 071/34-633
STROJEXPORT tlx. 41154
Vaclavske Hamesti 56 TRANSAMERICA
113 26 Praha 1 600 Montgomery Street V.G. ANALYTICAL LTD
Czechoslovakia San Francisko, California 94111 TUDOR ROAD
tlx. 121753 ALTRINCHAM
TRANSJUG RIJEKA CHESHIRE WA 14 5 RZ
SUEHIRO KOSHO LABORATORY Trcanska obala 8 ENGLAND
CO. LTD. YU 51000 Rijeka
1-20-10 HIGASHINODA SHO tel. 051/34-600 VISKOZA
HIYAKOJIMA KU tlx. 24115 YU 15300 Loznica
OSAKA, JAPAN tel. 015/89-125
TRIO KENWOODCORP. tlx. 10720
SHIONOGI SHIBUYA BLDG.
SVJETLOST 2-17-5 SHIBUYA VRBAS
Petra Preradovica 3 SHIBUYA-KU Marala Tita 89
YU 71000 Sarajevo TOKYO, JAPAN YU 21460 Titov Vrbas
Tel. 071/512-144 tel. 021/701-045
tlx. 41326 TUNGSRAM tlx. 14181
VACU UT. 77
IPAD H.1340 BUDAPEST IV W. KORESKA Gm.b.H.
Marala Tita 13 HUNGARY PERFEKTA STRASSE 85
Y U 7 1 0 0 0 Sarajevo A-1235 WIEN
tel. 071/33-188 UDRUENA BEOGRADSKA BANKA AUSTRIA
tlx. 41781 Knez Mihajlova 2
YU 11000 Beograd YAESU MUSEN CO. LTD.
TAKOVO tel. 011/624-455 7-7,1-CHOME, YAESU
Radovana Gakovica tlx. 11712 CHOU-KU
YU 32000 Gornji Milanovac C.P.O. BOX 1500 TOKYO
tel. 032/710-886 UGLJANIK JAPAN
tlx. 13712 Rade Koncara 1
YU 52000 Pula YAMANAKA ENGINEERING CO. LTD.
TAKRAF tel. 052/24-322 2-4-10 MINIAMI AZABU
Aussenhandelsbetrieb der Deutshen tlx. 25282 MINATO-KU
Demokratischen Republik TOKYO, JAPAN
Mohrenstrasse 52/54 UNICEP
DDR 1080 Berlin Marala Tita 90 YASSA-VIKO
tlx. 0112347 YU 78000 Banja Luka Medimurska 31
tel. 078/33-775 Yu 42001 Varadin
TDK CORPORATION tlx. 45106 tel. 042/45-399
13-1 Nihonbashi 1 Chome tlx. 23265
Chou Ku UNIONINVEST
Tokyo 103, Japan Beogradska 1 YASSA-VIS
tlx. 24270 YU 71000 Sarajevo Svilarska 2
tel. 071/36-966 YU 42001 Varadin
TECNICA SpA tlx. 41240 tel. 042/44-777
VIA DEL FANTE tlx. 23219
31040 GIAVER DEL MONTELLO TV UNIS
ITALIA Marala Tita 24 ZAJEDNICA INDUSTRIJE NAORUANJA
YU 71000 Sarajevo I VOJNE OPREME JUGOSLAVIJE
TEKSTILNI KOMBINAT GNJILANE tel. 071/37-155 (ZINVOJ)
Bojanina 15 tlx. 41267 Knez Mihajiova 6
178
YU 11000 Beograd YU 62000 Maribor GP
tel. 011/626-724 tel. 062/22-141 Albanska 11
tlx. 33195 YU 71000 Sarajevo
ZAJEDNICA JUGOSLOVENSKIH POTA, tel. 071/36-777
TELEGRAFA I TELEFONA tlx. 41327
Palmoticeva 2 ZOIL
YU 11000 Beograd Tome Masarika 10
TO
tel. 011/338-925 YU 71000 Sarajevo
Omladinska 2
tlx. 11421 tel. 071/30-400
YU 71000 Sarajevo
tlx. 41147
tel. 071/35-900
ZAJEDNICA JUGOSLOVENSKIH
tlx. 41282
ELJEZNICA
Nemanjina 6 ZRAK
YU 11000 Beograd dema Buca bb WANDER Ltd.
YU 71000 Sarajevo Monbijoustrasse 115
ZLATOROG tel. 071/617-355 CH-3007 Berne
Industrijska 23 tlx. 41185 tlx. 33923

Olimpijske Zatitna odijela


uniforme

Uniforms and protective clothing


a recognizable factor of the XIV OWG

Une partie des uniformes et vtements de


protection l'identit visuelle des XIVmes JOH

Dio uniformi i zatitnih odijela prepoznatljivi


3 cinioc XIV ZOI

179
SPECTATORS AND SPECTATEURS ET GLEDAOCII ULAZNICE
TICKETS BILLETS D'ENTREE
There were 646.000 spectators present at Le nombre total des specteurs ayant Broj gledalaca koji su neposredno
particular competitions and ceremonies, assist aux comptions et aux diffrentes prisustvovali pojedinim takmicenjima i
which is less compared to other Winter crmonies s'lve 646 000, nombre ceremonijalima iznosio je 646.000, to je u
Games. A total number of spectators was lgrement infrieur celui atteint lors poredenju sa drugim Zimskim igrama,
caused by two factors. Firstly, the des Jeux d'hiver prcdents. Deux neto manje. Medutim, dva faktora su
Organizing Committee addressed the facteurs ont eu une influence sur le
uticala na ukupan broj gledalaca. Prvo,
citizens of Sarajevo and domestic nombre total de spectateurs. Primo,
l'appel du Comit d'organisation lanc aux molbe Organizacionog komiteta
population in general with a request to gradanima Sarajeva i drugim domacim
habitants de Sarajevo et aux autres
give preference to foreign guests, and ressortissants yougoslave, les priant de Ijudima da se prvenstvo da gostima iz
secondly TV coverage of the Games were laisser la priorit aux htes trangers et inostranstva i drugo, izuzetno uspjeno i
comprehensive and very successful. secundo, fa couverture tlvise des Jeux sveobuhvatno TV pokrivanje Igara.
Still, the interest for a certain number of parfaitement rssie. I pored toga, za jedan broj priredbi
events was beyond available capacity. Pourtant l'intrt manifest pour un interesovanje je bilo iznad kapaciteta. To
This was the case with the opening and certain nombre de manifestations a se posebno odnosilo na svecano
closing ceremonies, figure skating, ski dpass les capacits disponibles. Il otvorenje i zatvorenje Igara, umjetnicko
jumps 90 m, men's slalom, when there s'agissait surtout des Crmonies klizanje, skokovi na 90-metarskoj
were not enough capacity for those who d'ouverture et de clture, du patinage skakaonici, slalom mukarci, kada
wanted to attend the events. artistique, des sauts du tremplin de 90 m kapaciteti nisu bili dovoljni da zadovolje
et du slalom-hommes. Pour ces elje velikog broja gledalaca.
It is not possible to estimate on the basis disciplines, il n'a pas t possible de
of Olympic documents, the number of satisfaire tous ceux qui dsiraient y Nije moguce procijeniti koliko je sportista,
athletes, accompanying persons and assister. pratilaca i novinara, na osnovu olimpijskih
journalists attending particular events, Il est impossible de dterminer dokumenata posmatralo pojedine
because they sometimes entered the exactement le nombre des athltes, priredbe, jer su oni putani i bez ulaznica.
events without tickets. Also, there were accompagnateurs et journalistes qui, sur Takode je takmicenje gledalo mnogo
many children under 14, who came with simple prsentation de leurs documents djece, koja su dolazila sa roditeljima, a
their parents, or without them, and they olympiques, pouvaient assister sans billet neka i bez njih, a njihovo prisustvo se
were let in without tickets, too. d'entre certaines comptitions. D'autre tolerisalo, iako nisu imali ulaznice.
part, il faut signaler le nombre important
On the basis of data received from the Prema podacima slube kontrole ulaza, sa
d'enfants de moins de 14 ans,
entrance control service, a total number of accompagns ou non de leurs parents, ulaznicama je prisutno bilo kako slijedi:
spectators with tickets was as follows: qui on a accord la permission d'entrer
sur les lieux de comptition sans billets. Stadion Koevo sve-
Koevo Stadium Ope- Selon les donnes du Service de contrle cano otvorenje 45.000 gledalaca
ning Ceremony 45,000 des billets, le nombre total de spectateurs Zetra brzo klizanje 16.000 gledalaca
Zetra Speed Skating 16,000 munis de billets d'entre etait pour Zetra hokej na ledu 10.000 gledalaca
Zetra Ice Hockey 100,000 shaque site de comptition: Zetra umjetnicko kli-
Zetra Figure Skating and Stade Koevo Cr- zanje i svecano zatvara-
Closing Ceremony 45,000 monie d'ouverture nje 45.000 gledalaca
45 000
Skenderija Ice Hockey 28,900 Zetra patinage de Skenderija hokej na
Skenderija Figure Ska- vitesse 16000 ledu 28.900 gledalaca
ting 600 Zetra hockey sur Skenderija umjetnic
Malo polje Ski jumps 70 glace 100 000 ko klizanje 600 gledalaca
m 45,000 Zetra patinage artis- Malo polje skijaki
Malo polje Ski jumps 90 tique et Crmonie de skokovi 70 m 45.000 gledalaca
m 90,000 clture 45 000 Malo polje skijaki
Bjelanica Men's Giant Skenderija hockey skokovi 90 m 90.000 gledalaca
Slalom 35,000 sur glace 28 900 Bjelanica velesla-
Bjelanica Men's Skenderija patinage ar- lom, muki 35.000 gledalaca
Downhill 30,000 tistique 600 Bjelanica spust,
Bjelanica Men's Slalom 50,000 Malo polje sauts 70 muki 30.000 gledalaca
m 45 000
Jahorina Women's Malo polje sauts 90 Bjelanica slalom,
Downhill 12,500 muki 50.000 gledalaca
m 90 000
Jahorina Women's Sla- Bjelanica slalom Jahorina spust, ene 12.500 gledalaca
lom 15,000 gant hommes 35 000 Jahorina slalom, ene 15.000 gledalaca
Jahorina Women's Giant Bjelanica descente Jahorina veleslalom,
Slalom 3,000 hommes 30 000 ene 3.000 gledalaca
Trebevic Luge 20,000 Bjelanica slalom Trebevic sanjkanje 20.000 gledalaca
Trebevic Bobsleigh 30,000 hommes 50 000 Trebevic bob 30.000 gledalaca
Victory Ceremonies 85,000 Jahorina descente Svecano proglaenje
femmes 12 500 pobjednika 85.000 gledalaca
TOTAL 646,000 Jahorina slalom
femmes 15 000 UKUPNO: 646.00 gledalaca
Jahorina slalom g-
ant femmes 3 000
DISTRIBUTION OF TIC- Trebevic
luge 20 000 PLASMAN ULAZNICA NA
Trebevic bobsleigh 30 000
KETS AT THE XIV OWG Crmonies des va-
XIV ZOI
inqueurs 85 000
U skladu sa projektom tampane su
In accordance with the Tickets plan for the TOTAL: 646 000 ulaznice za zvanicna takmicenja, svecano
XIV OWG, tickets were printed for the otvorenje i zatvorenje Igara, to cini
official competitions, and the Opening and
Closing Ceremonies, covering in all, 85
DISTRIBUTION DES ukupno 85 priredbi.

events. BILLETS D'ENTREE AUX Imajuci u vidu da je prema Povelji MOK-a


trebalo rezervisati izvjestan broj sjedita
In view of the fact that it was necessary, XIV mes JOH MSF, TV, press, organizaciju
za MOK,
according to the Olympic Charter, to Conformment au Projet des billets takmicenja i sl, ulaznice za prodaju
reserve a number of free seats for the d'entre aux XIVmes JOH, on a imprim stampane su za dvije kategorije. Prva,
180
IOC, the ISFs, TV, press, organizers of the des billets d'entre pour les comptitions skuplja, sa rezervacijom mjesta i druga
competitions etc., tickets for sale were officielles, pour les crmonies bez rezervacije mjesta.
printed in two categories with and d'ouverture et de clture des Jeux, Ekskluzivno pravo prodaje svih ulaznica u
without reservations. savoir pour 85 manifestations. zemlji i inostranstvu ustupljeno je
Exclusive rights of sale of all tickets in D'aprs la Charte olympique, un certain ZOlTOURS-u '84, kome je, u skladu sa
Yugoslavia and abroad were granted to nombre de place devaient tre rserves ugovorom, pripala naknada od 25% od
ZOITOURS '84 which in accordance with aux membres du CIO, des FI, de la vrijednosti svake prodate i naplacene
the agreement, had the right to a 25% Tlvision et de la presse, aux ulaznice u dinarima, osim ulaznica koje je
profit on each ticket sold and paid for in organisateurs des comptitions, etc. OK preuzeo za potrebe akreditovanih lica.
dinars, with the exception of tickets C'est pourquoi les billets taient rpartis Ulaznice su tampane u tampariji NIRO
en deux catgories: la premire, Oslobodenje, a svi trokovi tampanja
reserved by OC for the needs of
comprenant les billets prix levs pokriveni su marketinkim ugovorom sa
accredited persons. The tickets were assurant la rservation de la place et la
printed in the printing works of the firmom MERILL LYUNC. Ulaznice su
deuxime comprenant les billets sans tampane sa dinarskom cijenom po kursu
Oslobodenje company, while all printing rservation de place.
costs were covered by a marketing 1 US$ = 125,00 dinara. Pracenje
agreement with the MERILL LYNCH firm. Le droit exclusif de la vente des billets en realizacije Projekta ulaznica vrila je
Yougoslavie et l'tranger avait t confi posebno formirana radna grupa
The price was printed on tickets in dinars
ZOITOURS '84 qui, conformment au sastavljena od predstavnika
at the exchange rate of $1 = 125 dinars.
contrat, a reu 25% du prix de chaque Organizacionog komiteta i ZOITOURS '84.
Realization of the Ticket plan was billet vendu en dinars, sauf pour les billets
undertaken by a specially formed Working rservs par le COJO pour les personnes U skladu sa ugovorom ZOITOURS je od
Group consisting of representatives of the accrdites. Les billets avaient t tamparije Oslobodenja preuzeo:
Organizing Committee and of ZOITOURS imprims par l'imprimerie Oslobodenje
'84. In accordance with the agreement et tous les frais d'impression avaient t Ulaznica I kategorije kom 355.339
ZOITOURS '84 received from the couverts par le contrat conclu avec la
Ulaznica II kategorije kom 559.906
Oslobodenje printers: firme MERILL LYNCH.
Les billets imprims portaient le prix en UKUPNO: kom 915.245
Tickets first category 355,339 dinars, selon le cours du change 1US $ =
Tickets second category 559,906 125,00 dinars. Un groupe de travail Organizacioni komitet ZOI je preuzeo
compos de reprsentants du COJO et 56.053 ulaznice od cega 38.322 prve
TOTAL 915,245 de ZOITOURS '84 tait charg du kategorije i 17.731 druge kategorije kao
contrle de la vente des billets d'entre. tzv. protokol-ulaznice.
The Organizing Committee of the OWG Conformment au contrat, Oslobodenje
took for itself 56,053 tickets, that is 38,322 Osim toga, OK ZOI je preuzeo i prodao
a remis ZOITOURS le nombre de
of the first category and 17,731 of the billets suivant: tzv. MARKETING-ulaznice i to ukupno
second category as so-called protocol 17.242 ulaznice ove kategorije sa
tickets. Further, the Organizing Billets de premire catgorie 355 339 ukupnom vrijednocu od 6.966.750,00
Committee took for itself and sold Billets de deuxime catgorie 559 906 dinara i 375.919,00 US$.
so-called MARKETING tickets to the TOTAL: 915 245
Svega je prodato, odnosno dato
amount of 17,242 of both categories with
besplatnih 472.535 ulaznica.
a total value of 6,996,750 dinars and Le COJO a pris 56 063 billets, dont 38 322
375,919 US dollars. de premire catgorie et 17 731 de Na osnovu utvrdenih podataka
Altogether 472,595 tickets were sold or deuxime catgorie, comme billets Organizacionom komitetu po osnovu
protocolaires.
vlastite prodaje ulaznica bez prodatih
given free of charge.
En outre, le COJO a galement vendu 17 ulaznica sa predolimpijskih takmicenja i
On the basis of confirmed data in the 242 billets dits Billets Marketing, dont la prodaje putem ZOITOURS-a i na ime
possession of the Organizing Committee, valeur totale s'lve 6 966 750,00 dinars naknade za neprodate ulaznice, pripada:
total takings from its own sale of tickets et 375 919,00 dollars US.
and from sales by ZOITOURS '84, taking Au total 472 595 billets ont t remis
into account compensation for unsold gratuitement. Selon les donnes tablies 2.034.941,90 US$x 125,00 = 254.367.738,00 din.
tickets, amounted to: et sur la base de la vente des billets 235.348,02 CL$ x 99,716 = 23.467.963,00 din.
effectue par le COJO et par ZOITOURS 126.855.152,00 din x = 126.855.152,00 din.
et titre de remboursement des billets
2.034.941,90 non vendus (les billets d'entre pour les UKUPNO 404.690.853,00 din.
US dollars x 125 = 254,367,738 din. comptitions d'essai non compris), il
235,348,02 revient au COJO:
CL dollars x 99,716 = 23,467,963 dinars
126,855,152 dinars = 126,855,152 dinars 2.034.941,90 US$x125,00 = 254.367.738,00 din.
235.348,02 CL$x 99,716 = 23.467.963,00 din.
TOTAL 404,690,853 dinars 126.855.152,00 dinars = 126.855.152,00 din.

Tickets sold at preolympic competitions were not TOTAL 404.690.853,00 dinars


taken into account

Tickets for the XIV OWG


Billets d'entre des XIVmes JOH
Ulaznice XIV ZOI
181
FINANCES FINANCEMENT FINANSIRANJE
En Yugoslavie. les grandes manifestations Znacajne medunarodne sportske priredbe
Important international sports events in
sportives internationales sont finances, u Jugoslaviji finansiraju se posebnim
Yugoslavia are financed through a specific
selon un systme spcial, par de sistemom koji ukljucuje veliki broj razlicitih
system which includes a number of nombreuses sourses. car on les
different participants, because we are of participanata, jer se uvijek polazi sa
considre comme des manifestations aspekta da se radi o
the belief that they are of general caractre yougoslave gnral, sans gard
importance to the entire country, optejugoslovenskom znacaju, bez obzira
pour le lieu o elles se droulent. Un tel na to gdje se manifestacija odrava. Takav
regardless of the location or event. This principe a t appliqu aux Championnats
was the case with the European d'athltisme d'Europe, en 1962. aux princip primijenjen je na Evropskom
Championships in Athletics, 1962, the Championnats du monde de cano-kayak prvenstvu u atletici 1962, Svjetskom
World Championships in Canoeing on still sur lac, en 1963. et aux Championnats du prvenstvu u kajaku na mirnim vodama
waters, 1963, the STENS (World monde de tennis de table, en 1973. Aux 1963, Stensu 1973. Tada su ulaganja
Championships in Table Tennis) in 1973, investissements locaux s'ajoutent ceux lokalnih cinilaca, dodatna sredstva
when undisturbed and successful des autres rpubliques socialistes et socijalistickih republika i autonomnih
organizations of a great number of world rgions autonomes ainsi que ceux de la pokrajina u kojima su se priredbe
sports events were held in Yugoslavia. Fdration mme. Ce systme de odravale, zatim participacija Federacije
Financial aid came from local factors, financement a assur la russite d'un omogucili uspjeno organizovanje tih
additional funds came from the socialist nombre important de manifestations znacajnih evropskih i svjetskih sportskih
republics and the autonomous provinces sportives internationales en Yougoslavie. priredbi u Jugoslaviji.
in which the events took place, and from En largissant ce systme de
Dogradnjom sistema i irenjem izvora
the Federation. financement, en 1979. on a organis les
Jeux mditerranens, Split, au participacije, organizovane su i 1979.
Extending the system and the source of godine Mediteranske igre u Splitu, u cijem
financement desquels a particip toute la
financial participation, the Mediterranean Yougoslavie. C'est un tel systme qui a je finansiranju ucestvovala cijela
Games were organized in Split, 1979, for t appliqu pour le financement des XIV Jugoslavija. Takav sistem je primijenjen i u
which the whole of Yugoslavia mes JOH. finansiranju XIV ZOI.
participated in financing. This system was Le caractre international des Jeux Medunarodni znacaj Olimpijskih igara
used for financing the XIV OWG also. Olympiques permet la ralisation de omogucava ostvarivanje znacajnih
The international significance of the revenus importants, ce qui a t le cas prihoda, to je bio slucaj i sa Igrama u
Olympic Games enables considerable pour les Jeux de Sarajevo. Cependant, Sarajevu. Medutim, organizator se susreo
revenues, which was also the case with l'Organisateur a t confront deux sa dva problema:
the Sarajevo Games. However, the problmes:
organizer encountered two problems: a) la ncessit d'assurer d'importants a) Ukazala se potreba da se, u
moyens financiers ds les premires saglasnosti sa programom izgradnje
a) the need to provide considerable funds annes de prparatifs, afin de pouvoir objekata, znacajna sredstva osiguraju
for the construction of facilities in the raliser le programme de construction vec u prvim godinama priprema za
first years of preparations for the des installations, et Igre;
Games.
b) la plupart des moyens financiers sont b) Dinamika pristizanja sredstava se
b) obtaining the funds which were rentrs juste avant les XIVmes JOH ou uglavnom realizirala neposredno uoci
obtained just before the Games or pendant leur droulement. ili u toku odravanja XIV ZOI.
during the Games.
Le Comit d'organisation s'est appuy Organizacioni komitet je racunao na
The Organizing Committee counted on sur les sources de financement
suivantes: sljedece izvore prihoda:
the following sources of income:
prodaja prava TV prenosa,
sales of TV rights vente des droits de transmission
radio tlvise sponzorstva raznih preduzeca u zemlji
sponsorship agreements with
sponsoring de diverses entreprises i inostranstvu;
Yugoslav and foreign companies
donations yugoslaves et trangres donatorstvo;
donation druge forme marketinga;
other marketing activities
autres formes de marketing prodaja ulaznica u zemlji i
ticket sales in Yugoslavia and abroad
vente des billets d'entre en inostranstvu;
contributions to the budget by
Yougoslavie et l'tranger budetski doprinos iz sredstava grada,
Sarajevo, the SR Bosnia and apports financiers de la Ville, de la SRBiH i Federacije.
Hercegovina and the Yugoslav
RS de Bosnie-Herzgovine et de la Po svome karakteru ostvarenje naprijed
Federation.
Fdration. navedenih prihoda nije teklo ravnomjerno
The afore-mentioned revenues were not
obtained in proportion to the needs. Mais l'acquisition des revenus ne prema potrebama za realizacijom
concidaient pas toujours avec les finansijskih sredstava.
For this reason, the Organizing besoins prvus dans le programme
Committee took special measures to Zato je Organizacioni komitet preduzeo
des investissements.
balance the revenues with the expenses. posebne mjere, da izbalansira prihode sa
Afin d'assurer la balance des revenus rashodima.
According to the established schedule of et des dpenses, le Comit
their financial obligations, the city of d'organisation a pris des mesures Prema utvrdenoj dinarhici grad Sarajevo,
Sarajevo, the Socialist Republic of Bosnia spciales Republika BiH i Federacija su odmah
and Hercegovina and the Federation poceli uplate prihvacenih finansijskih
La ville de Sarajevo, la RS de
immediately started with payments, and Bosnie-Herzgovine et la Fdration obaveza, a kako to nije bilo dovoljno,
since this was not enough, the Organizing ont immdiatement commenc leurs Organizacioni komitet je uzeo kredite od
Committee took credits from the banks versements selon le plan de banaka i time pokrio trokove pocetka
and thus cover the expenses of the financement qu'elles avaient adopt. izgradnje objekata i tekuce organizacije.
Mais, puisque ce n'tait pas suffisant, Odgovarajucu kreditnu pomoc pruio je i
beginning phase of construction of sports
le Comit d'organisation a fait des MOK.
facilities and for the organization. The IOC
extended adequate aid in credits as well. emprunts auprs des banques qui lui Time je kriticki period balansa, potreba i
ont permis de couvrir les frais de priliva sredstava bio uspjeno prebroden.
Thus, the critical period of balance, needs l'organisation gnrale et des travaux
and influx of funds were successfully Pozitivan odnos jugoslovenskih gradana
de construction des installations qui
overcome. dbutaient. Le CIO lui a galement prema XIV ZOI imao je izvanredne
The positive attitude of the citizens of accord un prt. refleksije na njihovo finansiranje.
Yugoslavia towards the XIV OWG, was Ainsi la priode critique de la balance Svaki zaposleni gradanin u BiH je, po
reflected in their financial contributions. financire rapport entre les besoins osnovi dobrovoljno prihvacenog
Every employed citizen of Bosnia and et les rentres a pu tre surmonte. sporazuma, od 1982. god. do kraja 1984.
Hercegovina, based on the voluntarily Le soutien apport aux XIVmes JOH god. odvojio 0,2% od svojih mjesecnih
182
adopted agreement, contributed 0.2% of par les citoyens yougoslaves a eu des prihoda, a gradani 10 optina koje
monthly salary, and the citizens of the consquences financires trs sacinjavaju grad Sarajevo 0,3% u korist
boroughs of the city of Sarajevo, 0.3% to favorables. XIV ZOI. Osim toga, iroka akcija
the XIV OWG, from 1982 to the end of De 1982 la fin de 1984, chaque donatorstva u kojoj je ucestvovalo vie od
1984. Also, a widespread action of citoyen de Bosnie-Herzgovine 1.200.000 gradana iz cijele zemlje bila je
donations in which over 1,200,000 citizens recevant un salaire, avait accept de od izuzetne koristi.
from all over the country participated dduire 0,2% se son salaire mensuel
au profit des XIVmes JOH; pour les lako je Organizacioni komitet
helped a great deal.
citoyens des 10 communes qui prevashodno bio odgovoran za pripremu i
Even though the Organizing Committee composent la ville de Sarajevo, cette provodenje XIV ZOI, polazeci od cinjenice
was primarily in charge of preparation and retenue tait de 0,3%. En outre, da Igre mogu i treba da budu podstrek
staging of the XIV OWG, a larger portion l'action de donation prenait de larges cjelokupnom razvoju, veci dio ovih
of these funds was in fact returned dimensions et gagnait tout le pays. Les sredstava je u sutini bio vracen
through investments in 23 winter sports 1 200 000 donateurs ont investiranjem u 23 zimska sportska centra
centers in Bosnia and Hercegovina, and considrablement favoris le u BiH i drugim vidovima ulaganja.
others, considering that the Games can financement des Jeux.
and should be an impulse to the entire Vie od 3000 organizacija udruenog rada
Bein que le rle primordial du Comit takode je ucestvovalo u akciji donatorstva,
development. d'organisation ait t d'assurer les
a znatan broj Ijudi iz inostranstva je
Over 3000 enterprises also took part in prparatifs et le droulement des Jeux,
partant du fait que les Jeux pouvaient takode dao svoj doprinos.
the action of donations, and a
considerable number of people abroad et devaient stimuler le dveloppement Priticanje sredstava po osnovu prodaje TV
contributed financially to the Games. gnral, on a investi une grande partie prava, sponzorstva i licenci, ekonomske
de ces moyens financiers dans la propagande, servisa pruenih inostranim
The influx of funds based on the sales of construction de 23 stations de sports firmama, marketinga na domacem tritu,
TV rights, sponsorships and licences, d'hiver en Bosnie-Herzgovine. uplata koje su po Drutvenom dogovoru
commercial publicity, services extended o organizovanju i finansiranju XIV ZOI
Plus de 3 000 entreprises et autres
to foreign companies, marketing in organisations de travail associ ont pristizale iz svih socijalistickih republika,
Yugoslavia, payments received from all galement particip l'action de socijalistickih autonomnih pokrajina i
socialist republics, socialist autonomous donation, ainsi qu'un nombre Federacije i konacno prihodi od ulaznica
provinces and the Federation based on important d'trangers. omogucilo je Organizacionom komitetu da
community agreement of organization
L'afflux des moyens financiers finansijski intervenie u rjeavanju pitanja
and financing the XIV OWG, and finally provenant de la vente des droits de koja nisu bila vezana za neposrednu
the revenues from ticket sales, enabled tlvision, du sponsoring, de la organizaciju Igara, ali se bez njihovog
the Organizing Committee to contribute publicit, des diffrents services blagovremenog rjeavanja Igre ne bi
financially to some aspects not directly offerts aux firmes trangres et du mogle provesti (saobracaj, smjetaj,
related to the organization of the Games marketing au niveau national, des
but nonetheless a very important part of putna mrea, RTV dom, aerodrom).
payements effectus en vertu de
the Games. Without these (transport, Ukupna ulaganja u ovu vrstu namjene
l'Accord social sur l'organisation et le
accommodation, roads, RTV center, financement des XIVmes JOH par iznosila su 1.649.226.000,00 dinara ili
airport) the Games could not be toutes les rpubliques socialistes et 1.686.000 US$
successfully staged. Total investments for rgions autonomes et par la Po zavretku Igara, Organizacioni komitet
this purpose were: 1,649,226,000 dinars or Fdration, ainsi que les revenus je predao u vlasnitvo Radnoj organizaciji
US$1,686,000. provenant de la vente des billets ZOI '84 objekte, opremu, materijal,
d'entre ont permis au Comit potraivanja i ostalo u ukupnoj vrijednosti
After the completion of the Games, the d'organisation de rsoudre sur de plan
od 10.845.800,000,00 dinara ili 110.894.000
Organizing Committee handed the financier d'autres questions que celles
lies l'organisation directe US$
facilities, equipment, material, unsettled
payments, and others to the enterprise (transport, hbergement, rseau Uz maksimalnu racionalizaciju potronje i
ZOI '84 in the amount of 10,845,800,000 or routier, Centre de RTV, aroport) qui tednje po pokrivanju svih trokova XIV
US$110,894,000. devaient absolument tre rsolues ZOI, prenosa vrijednostima imovine
pour assurer la russite des Jeux. Les Radnoj organizaciji ZOI '84, u konacnom
investissements dans ces domaines bilansu OK je ostvario suficit od
With a maximum of rationalization in
s'lvent 1 649 226 000 dinars ou 1 10,000.000$.
expenditures and careful management of
686 000 US $.
covering all the expenses of the XIV OWG,
transfering the properties to the Aprs les Jeux, le Comit
d'organisation a cd en proprit la
CIJENA IGARA
enterprise ZOI '84, in the final balance, the
nouvelle organisation de travail ZOI
Organizing Committee had a surplus of U HILJADA-
'84 tout son quipement, ses biens
10,000,000 US$. PRIHODI
matriels, un certain nombre d'avoirs MA DINARA
non acquitts et autres, dont la valeur
totale est estime 10 845 800 000 FEDERACIJA, SR I SAP 783.918
THE PRICE OF THE GAMES dinars ou 110 849 000 US $. SR BiH 1.827.527
Grce un plan de dpenses rationnel GRAD SARAJEVO 1.020.000
pour couvrir tous les frais suscits par DONATORSTVO GRADANA 1.208.350
In les XIVmes JOH, o tout gaspillage a SPONZORI 1.870.719
REVENUES thousands t vit, aprs le transfert des biens ROBNE KONTRIBUCIJE 508.117
of dinars l'organisation de travail ZOI '84, TV PRAVA 7.017.938
selon le bilan dfinitif, le Comit LICENCE 1.129.315
FEDERATION, SOCIALIST d'organisation a ralis un bnfice de KOVANI NOVAC 165.900
REPUBLICS AND SOCIA- 10 000 000 US $. ULAZNICE 465.897
LIST AUTONOMOUS PRO- FILATELIJA I LUTRIJA 198.268
VINCES 738.918
SOCIALIST REPUBLIC OF
COUT DES JEUX EKONOMSKA PROPAGAN-
DA
190.229

BOSNIA AND HERCEGOVI- DEVIZNA STIMUALCIJA I 2.001.760


NA 1.827.527 EN KURSNA RAZL.
THE CITY OF SARAJEVO 1.020.000 REVENUS MILLIERS PRIHODI IZ OLIMPIJSKOG 836.959
CITIZENS' DONATIONS 1.208.350 DE DINARS SELA
SPONSORS 1.870.719 FEDERATION ET REPUB- OSTALI PRIHODI 604.692
CONTRIBUTION IN GOODS 508.117 LIQUES SOCIALISTES ET
TV RIGHTS 7.007.983 REGIONS AUTONOMES UKUPNO: 19.829.589
LICENCES 1.129.315 (SANS LA RS DE BOSNIE
COINS 165.900 HERZEGOVINE) 783.918
TICKETS 465.897 RS DE BOSNIEHERZE-
PHILATELY AND LOTTERY 198.268 GOVINE 1.827.527
COMMERCIAL PUBLICITY 190.229 VILLE DE SARAJEVO 1.020.000
183
STIMULATION IN HARD DONATIONS DES CI-
CURRENCY AND THE TOYENS 1.208.350
EXCHANGE RATE DIFFE- SPONSORS 1.870.719
RENCE 2.001.760 CONTRIBUTIONS EN BI-
REVENUES FROM THE ENS 508.117
OLYMPIC VILLAGE 836.959 DROITS DE LICENCE 7.017.938
DROITS DE TELEVISION 1.129.315
OTHER REVENUES 504.692
MONNAIE OLYMPIQUE 165.900
TOTAL 19.829.589 BILLETS D'ENTREE 465.897
PHILATELIE ET LOTERIE 198.268
PUBLICITE 190.229
GAINS SUR DEVISES 2.001.760
REVENUS REALISES AU
VILLAGE OLYMPIQUE 836.959
DIVERS 604.692
TOTAL: 19.829.589

EXPENSES In thousands of dinars

1. CONSTRUCTION OF SPORTS, AUXILIARY


AND OTHER FACILITIES AND EQUIPMENT
SUPPLIES
Bobsleigh/lugerun 563.209
Skijumps 336.903
Hall at Zetra 968.956
Ice rink for speed skating at Zetra 400.279
Skenderija/hall and press center 572.506
Alpine pistes at Jahorina 241.747
Alpine pistes at Bjelanica 361.570
Cross country tracks 76.832
Shooting range 17.331
Equipment 2.259.655
Facilities at the Olympic Village 306.513
Press Center at Bjelanica 129.803
Establishment investments 370.659
Facilities and technical services equipment 482.579
Auxiliary facilities of the sports facilities 479.300
Other facilities 947.034
Residential buildings 117.842
8.632.718

2. Vertical transport 462.902


3. Infrastructure 1.750.000
4. Participation in the construction of other facilities:
PTT 200.000
RTV 350.000
Airport 100.000
Roads 77.000
23 winter and other sports centers 521.974
Other facilities 400.252

1.649.226

5. Equipment for electronic technology 285.183


6. Current expenses for preparation and organization:
personnel training 27.684
Cultural programme 105.246
Protocol 70.650
Transport 255.313
Medical service 53.681
Publicity and publishing activities 191.767
Preparations and management of the facilities for competitions 499.777
Lease and equipment 391.580
Ceremonies 189.924
Salaries of the employees and overhead expenses of the professional services 934.567
Interests to credits 1.010.978
Other 379.691
Expenses of the organization for participants sojourn at the Games 255.306
Insurance of the Games 139.278
4.505.622

SUMMARY
REVENUES 19.829.589 dinars
EXPENSES 17.285.651 dinars
SURPLUS 2.543.938 dinars

184
DEPENSES EN MILLIERS
DE DINARS
1. CONSTRUCTION DES INSTALLATIONS OLYMPIQUES, DES INSTALLATIONS ANNEXES ET ACHAT DE
L'EQUIPEMENT
Piste combine de bobsleigh et luge 563.209
Tremplins 336.903
Salle Zetra 968.956
Piste de patinage de vitesse Zetra 400.279
Skenderija (patinoire et centre de presse) 572.506
Pistes alpines Jahorina 241.747
Pistes alpines Bjelanica 361.570
Pistes de ski de fond 76.832
Pas de tir 17.331
Equipement 2.259.655
Installations au Village olympique 306.513
Centre de presse Bjelanica 129.803
Investissements gnraux 370.659
Instalations et quipement des services techniques 482.579
Instalations annexes toutes les installations 479.300
Autres installations 947.034
Appartements 117.842

Din. 8.632.718
2. Remontes mcaniques 462.902
3. Infrastructure 1.750.000
4. Participation la construction d'autres installations
PTT 200.000
RTV 350.000
Arodrome 100.000
Rseau routier 77.000
23 stations de sports d'hiver et autres centres sportifs 521.974
Divers 400.252
Din. 1.649.226
5. Matriel de technologie lectronique 285.183
6. Frais gnraux des prparatifs et de l'organisation
Formation des cadres 27.684
Programme culturel 105.246
Protocole 70.650
Transport 255.313
Protection mdicale 53.681
Publicit et dition 191.767
Prparation et gestion des installations pour les comptitions 499.77
Location et quipement 391.580
Crmonies 189.924
Salaires des employs et frais gnraux des services professionnels 934.567
Intrts sur crdits 1.010.978
Divers 379.691
Frais de l'organisation du sjour des participants aux Jeux 255.306
Assurance des Jeux 139.278
Din. 4.505.622

RECAPITULATION
REVENUS Din. 19.829.589
DEPENSES Din. 17.285.651
BENEFICE Din. 2.543.938

RASHODI U HILJADAMA DINARA


1. IZGRADNJA SPORTSKIH, PRATECIH I OSTALIH OBJEKATA 1 NABAVKE OPREME
Bob/sankaka staza 563.209
Skakaonice 336.903
Dvorana na Zetri 968.956
Pista za brzo klizanje na Zetri 400.279
Skenderija (dvorana i pres centar) 572.506
Alpske staze na Jahorini 241.747
na Bjelanici
Alpske staze 361.570
Staze za trcanje 76.832
Strelite 17.331
Oprema 2.259.655
Objekti olimpijskog sela 306.513
Pres centar na Bjelanici 129.803
Osnivacka ulaganja 370.659
Objekti i oprema strucnih slubi 482.579
Prateci sadraji za sve sportske objekte 479.300
Ostali objekti 947.034
Stambeni objekti 117.842 Din. 8.632.718
185
2. Vertikalni transport Din. 462.902
3. Infrastruktura Din. 1.750.000
4. Participacije u izgradnji drugih objekata
PTT 200.000
RTV 350.000
Aerodrom 100.000
Putna mrea 77.000
23 zimska i ostala sportska centra 521.974
Ostali sadraji 400.252 Din. 1.649.226
5. Uredaji elektronske tehnologije Din. 285.183
6. Tekuci trokovi priprema i organizacije
Priprema kadrova 27.684
Kulturni program 105.246
Protokol 70.650
Saobracaj 255.313
Zdravstvena zatita 53.681
Propaganda i izdavacka djelatnost 191.767
Pripreme i rukovanje objektima za takmicenja 499.777
Zakup i oprema 391.580
Ceremonijal 189.924
Licni dohoci zaposlenog osoblja i reijski trokovi profesionalnih slubi 934.567
Kamate na kredite 1.010.978
Ostalo 379.691
Trokovi organizacije boravka ucesnika Igara 255.306
Osiguranje Igara 139.278 Din. 4.505.622

REKAPITULACIJA
PRIHODI Din. 19.829.589
RASHODI Din. 17.285.651
SUFICIT Din. 2.543.938

ASSISTANCE GIVEN SOUTIEN DE L'ARMEE PODRKA JNA XIV


BY THE YUGOSLAV POPULAIRE ZIMSKIM OLIMPIJSKIM
NATIONAL ARMY TO YOUGOSLAVE AUX IGRAMA
THE XIV OLYMPIC XIVEMES JOH
GAMES

After a thorough review of the needs, and Aprs avoir tudi les besoins ainsi que Nakon temeljitog sagledavanja potreba i
of the help given by military forces to the les expriences acquises par les uoptavanja iskustava o pomoci koju su
proceeding OWGs, a plan was drawn up organisateurs des JOH prcdent quant armijske snage pruale organizatorima
which representatives of the OC au soutien prt par les forces armes, prethodnih ZOI, sacinjen je elaborat koji
submitted to the Federal Defense les reprsentants du COJO ont labor un su predstavnici OK podnijeli saveznom
Secretary on July 11, 1981. This plan set programme qui'ils ont soumis au sekretaru za narodnu odbranu 11. jula
out the detailed needs of the various Ministre de la Dfense nationale, le 11
1981. godine. U ovom elaboratu detaljno
sectors of the organization of the Games juillet 1981. Ce document renfermait tous
les dtails de l'organisation des Jeux par su, po pojedinim podrucjima organizacije
for manpower, material and specific
Igara, iznesene potrebe u Ijudstvu,
technical aids. By a decision of August 3 1 , secteurs et exposait les besoins en
hommes, en matriel et en moyens materijalu i specificnim tehnickim
1982, the Federal Defense Secretary laid sredstvima. Odlukom od 31. avgusta 1982.
techniques spcifiques. Par un arrt
down the extent of the manpower and fdral en date du 31 aot 1982, le godine savezni sekretar za narodnu
material aid the Yugoslav National Army Ministre de la Dfense national a dfini odbranu je odredio obim podrke snaga
would provide for the Games, and made l'ampleur du soutien en hommes et en JNA u Ijudstvu i materijalu i realizaciju
the Command of the Sarajevo Military matriel que les forces de l'Arme podrke prenio u nadlenost komande
Region responsible for the project. After a populaire yougoslave apporteraient et a Sarajevske armijske oblasti. Nakon niza
series of meetings and combined visits to transmis le pouvoir de ralisation de ce koordinacionih sastanaka i zajednickih
the Olympic venues, very close programme au Commandement de obilazaka borilita i drugih objekata,
cooperation was established with the l'Arme du territoire de Sarajevo. Aprs uspostavljena je najua saradnja sa
Command of the Sarajevo Military Region, avoir tenu toute une srie de runions de
komandom Sarajevske armijske oblasti,
so that in the course of 1982, all needs coordination et aprs avoir fait plusieurs
reconnaissances communes des sites et tako da su jo u toku 1982. godine
were reviewed in detail, and agreement
des installation, on a engag une detaljno sagledane sve potrebe i
was reached on the most effective way in
coopration troite avec le usaglaena gledita o efikasnoj pomoci
which the Yugoslav National Army could
Commandement de l'Arme du territoire jedinica i snaga JNA pojedinim dijelovima
help in certain areas of the Games
de Sarajevo, si bien que, ds 1982, on a organizacije Igara. Vec u toku probnih
organization.
pu prciser tous les besoins relatifs takmicenja u sezonama 1982/82. i
As early as the trial competitions in the l'assistance offerte par les forces et units 1982/83. godine pruena je znacajna
1981/82 and 1982/83 seasons, the Army de l'Arme populaire yougoslave dans les pomoc u pripremi i odravanju smucarskih
provided significant help in preparing and diffrents secteurs de l'organisation des staza, osigurarrju sistema veza i
maintaining ski tracks and courses, Jeux. Au cours des comptitions d'essai zdravstvenoj zatiti takmicara i
maintaining the communications system, des saisons 1981/82 et 1982/83, une organizatora.
and providing medical aid to competitors assistance importante a t prte dans
divers secteurs: prparation des pistes de U toku septembra 1983. godine konacno
and organizers. su usaglaeni svi planovi podrke, a
ski, droulement des comptitions,
In September 1983 all plans concerning systme de communication et protection januara 1983. godine formirana je
the Army's aid were finally drawn up, and mdicale des concurrents et des Privremena specijalna jedinica za podrku
in January 1984, a Temporary Special organisateurs. XIV ZOI. Formiranjem ove jedinice,
186
Unit for Assisting the XIV OWG was Au cours du mois de septembre 1983, konacno su osigurani svi uslovi za
formed. tous les plans de soutien ont t svestranu i efikasnu pomoc jedinice JNA,
With the formation of this unit, all dfinitivement adopts et, en janvier 1983, koja je u toku neposrednih priprema i
une Unit spciale provisoire de soutien odravanja Igara ostvarena U sljedecem
necessary conditions for comprehensive aux XIVmes JOH a t forme. La
and effective assistance on the part of the obimu:
formation de cette Unit a permis
Army were ensured. During the d'assurer toutes les conditions a) Priprema i odravanje staza na
preparations for and holding of the Games ncessaires pour que le soutien de olimpijskim borilitima
this assistance consisted of the following: l'arme soit efficace. Ce soutien consistait
Posebne radne grupe vojnika JNA,
a) Preparation and Maintenance of Ski :
ojacane strucnim kadrovima iz planinskih
Trails at the Olympic Venues jedinica, bile su zaduene da na padinama
a) prparer et entretenir les pistes de ski Bjelanice i Jahorine pripreme i odravaju
Special working groups of Army sur les lieux de comptition
personnel, reinforced by expert personnel staze za alpsko smucanje mukaraca i
of the mountain units, had the Des groupes de soldats renforcs par des ena. Dio ovih snaga odravao je i staze
cadres spcialiss des units alpines ont za smucarska trcanja i biatlon na Velikom
responsibility of preparing and maintaining t dploys sur les terrains de Bjelanica polju i 2 skakaonice na Malom polju. U
the courses for the Men's and Women's et de Jahorina, pour prparer et entretenir
saradnji sa uredivacima staza iz sastava
alpine events on Bjelanica and Jahorina. les pistes de ski alpin-hommes et rukovodstva takmicenja ove su radne
Part of these forces also maintained the femmes. Une partie de ces forces tait grupe, u najteim vremenskim uslovima,
cross-country and biathlon trails at Veliko galement responsable de l'entretien des odigrale kljucnu ulogu u pripremi borilita i
polje and the two ski jumps at Malo polje. pistes de ski de fond et de biathlon de
osiguranju uslova za normalno odvijanje
In cooperation with the course Veliko polje et des deux tremplins de Malo
takmicenja. Na ovom zadatku ukupno je
preparation crews operated by the polje. En coopration avec les pisteurs
des directions de comptition, ces radilo oko 700 pripadnika JNA.
competition managements, these
soldiers, in the most difficult weather groupes ont jou un rle important dans
la prparation des sites olympiques afin B) Osiguranje veza
conditions, played a key role in preparing
d'assurer, en dpit des conditions
the venues and maintaining conditions for mtorologiques particulirement Oko 310 oficira veze, mladih oficira i
the normal running of the competitions. dfavorables, un droulement normal des vojnika dalo je veliki doprinos u razvoju i
Altogether, 700 Army personnel worked at comptitions. Le nombre de membres de funkcioniranju sistema veza Glavnog
these tasks. l'Arme populaire yougoslave ayant operativnog centra Igara. Oko 400
effectu cette tche s'lve 700. pripadnika JNA sa raznovrsnim uredajima i
b) Maintenance of Communications sredstvima veza obezbijedili su
Some 310 liaison officers, junior officers neprekidnu radio-vezu, kruno i po
b) assurer les liaisons
and soldiers made a key contribution to pravcima, zatim telefonske i telex-veze
Prs de 310 officiers, sous-officiers et Operativnog centra Igara sa operativnim
the development and functioning of the soldats des transmisions ont apport une
communications system of the Main jedinicama na borilitima. Sistem veza
intense contribution l'organisation et au Igara, podran armijskim snagama,
Operational Center of the Games. Some fonctionnement du systme de
4000 members of the Army units with odigrao je kljucnu ulogu u stabilnom
transmissions du Centre oprationnel des
rukovodenju Igrama.
hundreds of various equipment and Jeux. Quelque 4 000 membres de l'Arme
facilities provided unbroken radio populaire yougoslave, quips de
c) Zdravstvena i
communications, circular and direct, as plusieurs centaines d'appareils et de
moyens de transmission divers, ont higijensko-epidemioloka zatita
well as telephone communications of the
Operative Center of the Games with the assur, de faon permanente, une Sastavom od 85 specijalista, Ijekara opte
operative units at the venues. The mission circulaire et une mission prakse, bolnicara i drugog osoblja, te uz
dirige ainsi que des liaisons snanu materijalnu podrku od 11
communication system of the Games, tlphoniques entre le Centre specijalnih vozila, pokretnom hirurkom
supported by the Army, played a key role oprationnel des Jeux et les units ambulantom, te sanitetskim atorima, ove
in the stable running of the Games. oprationnelles sur les lieux de
specijalizirane snage JNA preuzele su
comptition. Le systme de transmission kompletnu zdravstvenu zatitu takmicara,
c) Medical and Hygienic-Epidemiological des Jeux, soutenu par les forces armes, njihovih pratilaca, organizatora i gledalaca
Protection a jou un rle-cl dans la direction des
Jeux. na otvorenim borilitima na Jahorini,
Consisting of 85 specialists, GPs, nurses Bjelanici i podrucju Igmana. Ucinak ovih
and other personnel, and powerfully snaga naglaen je u dijelu izvjetaja o
supported by 11 special vehicles, a mobile c) participer la protection mdicale et zdravstvenoj zatiti na Igrama.
surgery, and field hospital tents, these d'hygine pidmiologique
d) Saobracaj
special units of the Yugoslav National Un groupe de 85 spcialistes, mdecins
Army took over the entire medical gnralistes, infirmiers et personnel Oko 2000 starjeina i vojnika sa 116 raznih
protection of competitors, their auxiliare ont assur, grce une forte vrsta vozila i pomocnih tehnickih
accompanying personnel, organizers and assistance matrielle 11 vhicules sredstava bilo je angaovano u odravanju
spectators at the open-air venues on Mts. spciaux, un bloc opratoire de saobracaja na olimpijskim
Igman, Jahorina and Bjelanica. The campagne et des tentes sanitaires la komunikacijama. Ove snage, u saradnji sa
contribution of these forces has been protection mdicale complte des operativnim centrom za saobracaj Igara,
concurrents, des organisateurs et des besprijekorno su obavile ovaj sloeni
dealt with in the section of this report
spectateurs sur les lieux de comptition zadatak.
dealing with medical protection at the ciel ouvert de Jahorina, Bjelanica et
Games. Igman. La participation de ces forces a t e) Vazduni saobracaj
souligne dans la partie consacre la
protection mdicale aux Jeux. Za potrebe povezivanja olimpijskih
d) Transport
borilita, na planu sanitetskog
Some 200 officers and men with 116 obezbjedenja tehnicke organizacije i
various types of vehicle and auxiliary d) renforcer le transport raznih hitnih prevoza vazdunim putem,
technical facilities were deployed for the bila su angaovana 43 starjeine i 22
Prs de 200 officiers et soldats ont vojnika koje je opsluivalo 8 helikoptera
maintenance of transport operations on assur, grce 116 vhicules divers et
the Olympic road communications. These to su neprekicjno bili na raspolaganju
moyens techniques auxiliaires, le bon
units, in cooperation with the Operative droulement du transport et de la operativnom rukovodstvu Igara.

Center for Transport of the Games, circulation vers les sites olympiques. Ces
performed this task excellently. forces ont assur cette tche en f) Svecanost
otvorenja Igara
coopration avec le centre oprationnel U svecanosti otvorenja Igara bilo je
e) Air Transport de transport des Jeux, de facon angaovano 800 pripadnika JNA,
43 officers and 22 men were engaged in irrprochable. ukljucujuci 3 vojna orkestra. Kompozitori
operating 8 helicopters which were at the iz sastava JNA, vojni orkestri i grupacija
permanent disposal of the operational e) assurer le transport arien vjebaca, koja je izvela uvodni dio
management of the Games. Their task Afin d'assurer la liaison arienne entre les svecanog otvorenja Igara dali su snaan
was to ensure communications between sites olympiques suscite par le service pecat ukupnom organizacionom i
187
the Olympic venues for medical services, sanitaire, l'organisation technique et les muzicko-koreografskom uspjehu
technical organization and emergencies of cas d'urgence, 43 officiers et 22 soldats svecanog otvorenja XIV ZOI.
various sorts. taient la disposition permanente de la
direction oprationnelle des Jeux, grce g) Imendantsko obezbjedenje i pomocni
f) Opening Ceremony of the Games leurs 8 hlicoptres. izvori elektricne energije
800 Army personnel including 3 military f) participer la crmonie d'ouverture. Vie od 30 starjeina i vojnika postavilo je
bands took part in the Opening Ceremony na kljucnim dijelovima organizacije Igara,
of the Games. Army composers, the Pour la crmonie d'ouverture des Jeux, na otvorenim prostorima, 30 manjih ili
military bands and the groups which on avait engag 800 soldats et 3
vecih atora i osiguravali njihovo
performed the introductory part of the orchestres militaires. Des compositeurs,
membres de l'Arme populaire zagrijavanje.
Opening Ceremony made a forceful
yougoslave, des orchestres militaires ainsi 44 agregata raznih snaga opsluivalo je 48
contribution to the overall organization que des groupes d'excutants ont assur starjeina i vojnika, cime se u optem
and musical-choreographical success of la partie prliminaire de la crmonie
the Opening Ceremony of the XIV OWG sistemu napajanja borilita elektricnom
d'ouverture des Jeux, donnant ainsi a energijom postigla potrebna stabilnost.
g) General Supply Services and Back-Up l'organisation complte de cette
crmonie une empreinte importante. Vie od 3000 starjeina i vojnika JNA dalo
Power je neprocjenjivu i svestranu fizicku,
More than 30 officers and men set up g) assurer le service d'intendance et les strucnu i tehnicku pomoc organizaciji XIV
large and small tents at various key open sources auxiliaires ZOI i u velikoj mjeri pridonijelo njihovom
areas of the Games and maintained their d'approvisionnement et lectricit optem uspjehu.
heating. Plus de 30 officiers et soldats avaient Posebna grupa pripadnika JNA vodila je
44 generators of various strengths were install aux endroits-cls de l'organisation brigu o postavljanju dekorativnih i
maintained by 48 officers and men, thus des Jeux ciel ouvert, 30 tentes plus ou protokolarnih zastava na prilazima i
moins grandes et en ont assur le
maintaining the stability in the supply of chauffage. borilitima u otvorenim prostorima.
electrical energy to the venues. Ukupno je postavljeno i odravano na ovaj
48 officiers et soldats veillaient au bon nacin vie od 2000 zastava.
Over 3000 officers and men of the fonctionnement de 44 gnrateurs de
Yugoslav National Army provided diffrentes puissances, afin d'assurer Ova je grupa posebnim zalaganjem u
inestimable comprehensive physical, l'approvisionnement des sites olympiques velikoj mjeri pridonijela odravanju
expert and technical assistance to the en nergie lectrique. Plus de 3 000 sredstava vizuelnog identiteta Igara.
organization of the XIV OWG and officiers et soldats de l'Arme populaire
contributed in large degree to their overall yougoslave ont aport une aide technique,
success. physique et professionnelle
l'organisation des XIVmes JOH et ont
A special group of Army personnel had
ainsi fortement contribu leurs succs.
responsibility for the placing of the
decorative flags and the flags demanded Un dtachement spcial de l'Arme
by protocol at the entrances to and on the populaire yougoslave veillait la mise en
sites of the open-air venues. More than place de plus de 2 000 drapeaux
2000 flags were placed in this way. This dcoratifs et protocolaires aux acces
group contributed a great deal to the aux lieux de comptition ciel ouvert.
visual identity of the Games. Ce groupe a ainsi contribu complter
l'identification des Jeux.

THE GAMES, THE CITY JEUX, VILLE ET GENS IGRE, GRAD I LJUDI
AND THE PEOPLE
We can, we will and we must do Nous pouvons, devons et voulons tout Moemo, hocemo i moramo uciniti sve
everything to make the Games in Sarajevo entreprendre pour que les Jeux de da Igre u Sarajevu budu zapamcene i da
a memorable event, and have them last Sarajevo restent inoubliables et durent traju i poslije lgara, bila je misao svakog
even after the Games, this was the encore longtemps. C'tait la rsolution gradanina Sarajeva, nakon odluke MOK-a
prise par chaque habitant de Sarajevo da se organizacija XIV ZOI povjeri
thought of every citizen of Sarajevo, upon aprs la dcision du CIO de confier
the decision of the IOC to award the njihovom gradu.
l'organisation des XIVmes JOH leur
organization of the XIV OWG to Sarajevo. ville. Sudeci po onome to se u Sarajevu
Considering what occurred in Sarajevo in Si l'on en juge par ce qui s'est pass februara 1984. godine dogodilo, gore
February 1984, the above quotation Sarajevo en fvrier 1984, les paroles navedene rijeci bile su rijeci istine.
proved true. cites exprimaient la vrit. Posla u pripremi Igara bilo je mnogo, ali
There was much work to be done in La tche reprsente par les prparatifs entuzijazma jo vie.
preparation for the Games, but there was des Jeux tait norme, mais savez radnog naroda, Savez
Socijalisticki
even more enthusiasm. l'enthousiasme l'tait davantage encore.
socijalisticke omladine, Savez sindikata,
The Socialist Alliance of Working People, L'Alliance socialiste du peuple travailleur, drutvene organizacije prihvatile su XIV
l'Alliance de la jeunesse socialiste, la ZOI kao svoj imperativni zadatak i pozvale
Socialist Youth Association, Trade Unions,
Fdration des syndicats, les gradane Sarajeva da uloe sve svoje
social organizations accepted the XIV organisations publiques et autres ont
OWG as their imperative tasks and they stvaralacke sposobnosti u organizaciji
considr les XIV mes JOH comme un Igara.
addressed the citizens of Sarajevo to help impratif et ont fait appel tous les
in the organization of the Games. habitants de Sarajevo pour qu'ils I da tih poziva nije bilo, odnos gradana ne
Even if they had not addressed the engagent tous leurs efforts et leurs bi bio drugaciji nego to je bio. Odnos
citizens, the attitude of the citizens would aptitudes dans l'organisation des Jeux. prema Igrama bio je odgovornost svakog
not have been different. This attitude Mme sans ces appels, le rapport des pojedinca, a tradicija gostoprimstva,
towards the Games was the responsibility habitants envers les Jeux aurait t le Ijubaznosti i spremnosti na odricanje, ako
of every individual, and the tradition of mme. Chaque individu s'est senti to vii cilj trai, bili su samo podloga da se
hospitality, kindness, and willingness to lui-mme responsable de l'organisation nemoguce ucin mogucim.
sacrifice for higher goals were only a basis des Jeux. La traditionnelle hospitalit, Kada su 9. februara u rano jutro, nakon
to do the impossible. amabilit et l'esprit de sacrifice dont les snijega koji je za nekoliko sati dostigao 40
habitants savent faire preuve en cas de cm, foto-reporteri i TV snimatelji izali na
On February 9, early in the morning, after ncessit, ont t les fondements qui ont ulice da snime kolaps Igara, ostali su
a few hours of heavy snow fall of 40 cm, permis de raliser l'impossible. zaprepateni. Snijega nije bilo. Ne maine,
when photographers and TV cameramen Lorsque le 9 fvrier, au petit matin, il i one nisu bile mocne, nego gradani, od
went out into the streets to record the tait tomb 40 cm de neige pendant la onih najmladih sa lopaticama, do onih
collapse of the Games, they were nuit les photo-reporters et reporters de
188
astounded. There was no snow. It had not tlvision sont sortis dans les rues pour najstarijih sa lopatama, uklonili su snijeg
been the machines which did this but the photographiers et filmer le collapsus sa svih saobracajnica. A niko ih na to nije
citizens; from the youngest with their des Jeux, ils ont t stupfaits. Il n'y avait pozvao niti obavezao.
small shovels, to the eldest, with their pas de neige. Ce n'tait pas la
mcanisation, qui aurait t impuissante Kada je gradanima preporuceno da ne
shovels, who had cleared the snow from koriste licna vozila, kako bi olakali prevoz
dans ce cas, mais les habitants
all the roads. And no one had asked them sportistima, olimpijskoj porodici,
eux-mmes qui, des plus jeunes aux plus
or ordered them to do so. gs, avait dblay la pelle toute la neige novinarima i posjetiocima, prihvatili su to
When the citizens were asked not to use des rues et des trottoirs. Or, personne ne kao obavezu. Bez svoje uobicajene
their own private vehicles in order to leur avait dmand de la faire, personne saobracajne guve, Sarajevo se nekako
facilitate transport for athletes, Olympic ne les y avait obligs. moda moglo uciniti i pusto.
family, press and visitors, they took it as Lorsqu'il a t conseill aux habitants de Radno vrijeme prodavnica, restorana,
an obligation. Without its usual busy Sarajevo de ne pas utiliser leurs voitures banaka nije postojalo. Poslodavci i
traffic, Sarajevo might have seemed particulires, afin de faciliter le transport ugostitelji su radili dok god je neko u
deserted. des athltes, de la Famille olympique, des njihove prodavnice ulazio ili u restoranu
journalistes et des visiteurs, ils ont pris ce sjedio. Ako slucajno u prodavnici ili
Shops and restaurants did not have fixed conseil comme un ordre. Sans ses
working hours. They were open as long as encombrements de circulation habituels, restoranu nije bilo onog to ste eljeli,
they had customers. If a shop or a Sarajevo paraissait en quelque sorte niste trebali biti zabrinuti. Donijeli su vam
restaurant lacked what a customer asked dsert. iz drugih, ili vas odveli tamo gdje ste to
for, there was no need to worry. They Le rgime des heures d'ouverture des mogli naci.
would bring the article from another shop magasins, restaurants et bureaux de Ako ste u autobusu ili taksiju neto
or take you to a place where it could be banque n'existait partiquement pas. Les izgubili, mogli ste biti sigurni da ce vam,
found. grants de magasins et les restaurateurs bog zna kojim kanalima, biti vraceno.
laissaient leurs tablissements ouverts
If you lost something in a bus or cab, you jusqu'au dpart du dernier client. Si par I kada je jedan, restorater naplatio vie
could be sure that it would be returned to hasard, dans le magasin ou dans le nego je poznati strani gost potroio,
you. restaurant o vous tiez entr, il n'y avait doivio je da mu restoran bude
When an owner of a restaurant charged a pas ce que vous dsiriez, il n'tait pas bojkotovan od njegovih sugradana.
famous foreign guest more than the utile de vous inquiter. On allait vous
chercher ce qui manquait dans un autre Oni koji su nenajavljeni doli da gledaju
actual amount, he experienced a boycott Igre, i bespomocno se nali na ulici, bili su
magasin ou bien on vous accompagnait
by his fellow citizens. dans un autre tablissement afin de vous odvedeni u neciji dom i najcece ostali u
Those who came to Sarajevo without satisfaire. njemu kao gosti domacina. Bezbroj je
reservations to watch the Games, and S'il vous arrivait d'avoir perdu quelque slicnih primjera koji odslikavaju odnos
were helplessly strolling down the streets, chose dans un autobus ou dans un taxi, Sarajlija prema Igrama i Ijudima koji su im
were taken to someone's home and vous pouviez tre sr que cet objet vous prisutni.
stayed there as their guest. There are serait rapport, Dieu sait de quelle Izmijeani sa Ijudima cijelog svijeta,
numerous examples of this kind which manire.
gradani Sarajeva postajali su njegovi
reflect the attitude of the people of Quand le propritaire d'un restaurant a pripadnici, a sudeci po sklopljenim
Sarajevo towards the Games and the prsent un client tranger trs connu prijateljstvima, moe se reci da je gotovo
people who attended them. une note plus leve qu'elle ne devait svako ko je boravio za vrijeme Igara u
Mixed with people from the world over, l'tre, il a vu son tablissement boycotter Sarajevu, na neki nacin postao i njegov
the citizens of Sarajevo became part of it, par ses concitoyens. gradanin.
Les imprvoyants qui taient venus Da covjek moe mnogo, ali da Ijudi mogu
and according to new friendships made, it
assister aux Jeux sans avoir rserv leur sve, dokazali su gradani Sarajeva, ne
seems that everyone who was present in chambre au pralable et se retrouvaient
Sarajevo during the Games, became one samo oni to su cinili prije, za vrijeme
la rue, dsempars, ont toujours trouv
of its members in some way. Igara, nego i poslije.
un foyer qui les a accueillis et dans la
The citizens of Sarajevo proved that man plupart des cas, ils sont rests les htes Odnos gradana prema XIV ZOI inspirisao
can do a lot, and people can do it all, not de cette famille aussi longtemps qu'ils le je uvaenog novinara da napie: Zlatnu
only before and during the Games, but dsiraient. Il y a encore beaucoup medalju treba dati svim gradanima
also after the Games. d'exemples qui refltent bien le rapport Sarajeva, a jedna goca iz inostranstva
des habitants de Sarajevo envers les Jeux jednostavnom recenicom: Divni ste, ja
The attitude of the citizens toward the XIV et tous ceux qui y ont assist. vas volim, rekla je vie nego to bi mogla
OWG induced an eminent journalist to Mls des gens venus du monde entier, sadrati i cijela knjiga.
write the following: lf anyone deserves les habitants de Sarajevo s'taient Nadamo se da dijelimo brojna miljenja da
the gold medal, it is the people of intgrs eux et, en juger par les je grad Sarajevo sa svojim gradanima
Sarajevo, and another guest from abroad nombreuses amitis noues, il semble ucinio sve da vrijednosti olimpijske ideje
in her simple sentence, You are que tous ceux qui ont sjourn Sarajevo dodu do punog izraaja.
wonderful, I love you, said more than can l'occasion des Jeux, en sont en quelque
be expressed in any book. sorte devenus des citoyens. Iskustva stecena u pripremama i
Les habitants de Sarajevo ont prouv non odravanju XIV ZOI i kadrovi koji su za to
We hope that we share the numerous
seulement par ce qu'ils ont ralis avant osposobljeni, osnov su za organizovanje i
opinions that Sarajevo and its citizens had najvecih svjetskih sportskih manifestacija
done everything to promote the Olympic et pendant les Jeux, mais aussi aprs les
Jeux, qu'un homme seul tait capable de u buducnosti.
ideal.
beaucoup de choses, mais que s'il Sarajevu su ostali brojni sportski objekti.
s'associait aux autres, alors ensemble Izgradeno je 26,1 km staza za alpsko
tout tait possible. skijanje sa ukupno 1.245.000 m2 i 55 km
Le rapport des habitants envers les staza za trcanje sa 220.000 m2 i tri km
XIVmes JOH a pouss un eminent asfaltne staze za Ijetni trening.
journaliste crire ces mots: S' il faut
dcerner une mdaille d'or quelqu'un,
c'est tous les habitants de Sarajevo qu'il
faut en dcerner une, tandis qu'une
trangre s'est exlame: Vous tes
magnifiques, je vous aime!. Ces paroles
simples exprimaient plus que la meilleure
oeuvre crite ce propos.
Il nous reste esprer que ces avis, selon
lesquels la ville de Sarajevo et ses
habitants ont tout fait pour mettre
pleinement en valeur les ides de
l'olympisme, seront partags par
beaucoup de monde. 189
CONCLUSION CONCLUSION ZAKLJUCAK
The XIV Olympic Winter Games, Les XIV mes Jeux Olympiques d hiver, XIV zimske olimpijske igre, zamiljene kao
conceived as an event which will manifestation conue pour contribuer au manifestacija koja ce doprinijeti razvoju
contribute to the promotion of humane dveloppement et la promotion des humanih vrijednosti olimpizma,
values of Olympism, have undoubtedly valeurs humaines de l'olympisme, ont nesumnjivo su taj zadatak uspjeno
sans aucun doute rempli leur tche avec obavile.
succeeded in such. succs.
The atmosphere in Sarajevo during the Atmosfera koja je u Sarajevu vladala za
L'ambiance qui rgnait Sarajevo vrijeme Igara u punoj mjeri je potvrdivala
Games proved the possibility of direct pendant les Jeux a pleinement confirm
application of the universal Olympic idea. mogucnost neposredne primjene
que le principe universel de l'ide
This was experienced not only by the univerzalne olimpijske ideje, ne samo za
olympique pouvait tre directement
athletes in a record number of appliqu non seulement aux athltes brojne sportiste rekordnog broja zemalja
participating countries, but also by venus d'un nombre record de pays ucesnica, nego i za clanove olimpijske
members of the Olympic family, participants, mais aussi aux membres de porodice, predstavnike sredstava
representatives of the mass media, guests la Famille olympique, aux reprsentants informisanja, goste i turiste. Posredstvom
and tourists. People all over the world des mdias, aux htes et aux touristes. televizije, radija i tampe Igre su bile
Grce la tlvision, la radio et la dostupne Ijudima cijelog svijeta.
were able to follow the Games via TV,
presse crite, les Jeux ont t Odrane u takvoj atmosferi, XIV ZOI su
radio and mass media. accessibles tous les gens du monde potvrdile elje, mogucnosti
i sposobnosti
Held in such an atmosphere, the XIV OWG entier. Jugoslavije da maksimalno doprinesu
proved the desire, possibilities and L'ambiance dans laquelle se sont irenju olimpijske ideje.
capability of Yugoslavia to contribute drouls les XIV mes JOH, prouve le
much to the expansion of the Olympic Afirmacija Jugoslavije i Sarajeva kroz XIV
dsir, les possibilits et les capacits de zimske olimpijske igre, prevashodno
idea. la Yougoslavie pour contribuer au
maximum la promotion de l'ide predstavlja afirmaciju olimpijskog pokreta,
The affirmation of Yugoslavia and Sarajevo cije su humane ideje identicne sa
through the XIV Olympic Winter Games, olympique.
miroljubivom politikom koju nesvrstana
represents, firstly, the affirmation of the L'affirmation de la Yougoslavie et de Titova Jugoslavija vodi.
Olympic movement, whose humane ideals Sarajevo rsultant de l'organisation des
are identical with the peace policy of Tito's XIVmes jeux Olympiques d'hiver, XIV ZOI ostavile su duboke tragove u
non-aligned Yugoslavia. reprsente avant tout l'affirmation du razvoju sportova koji su u Jugoslaviji vec
mouvement olympique, dont les ides ranije postojali; skijanje, hokej, umjetnicko
The XIV OWG left a definite mark in the humanitaires sont identiques celles de la klizanje, biatlon dobili su novi impuls za
development of sports already existing in politique pacifiste de la Yougoslavie non svoj razvoj, a sportovi kao bob, sankanje i
Yugoslavia, such as skiing, skating, ice aligne de Tito. brzo klizanje okupljace nove generacije
hockey, figure skating, biathlon, and in Les XIVmes JOH ont laiss de profondes mladih. Povecan interes za obuku u svim
new sports, such as bobsleigh, luge and traces dans le dveloppement des sports zimskim sportovima i osnivanje brojnih
speed skating by giving them a new qui existaient dj en Yougoslavie novih sportskih klubova, od zavretka XIV
impulse which will be practiced by new aupravant, tels que le ski, le patinage ZOI, to potvrduju.
generations of young people. This is being artistique, le hockey, le biathlon, en leur
procurant une nouvelle impulsion, tandis est novoizgradenih sjedenica, 11
confirmed by an increased interest in all
que les nouveaux sports, tels que le bob, ski-liftova, uz dvije temeljno
winter sports and in the establishment of
la luge et le patinage de vitesse vont rekonstruisane sjedenice u stanju su da
numerous new sports clubs after the XIV
regrouper de nouvelles gnrations de transportuju 18.300 skijaa na sat.
OWG.
jeunes. L'intrt accru pour tous les Izgradeno je poluautomatsko strelite sa
The experience gained during the staging sports d'hiver et la cration d'un grand 36 meta, pet skakaonica od cega tri
of the XIV OWG and the personnel trained nombre de nouveaux clubs sportifs manje, 90 i 70-metarska koja je
for such, give the basis for the depuis la fin des Jeux, en sont la meilleure plastificirana, osvijetljena i sa umjetnom
organization of the greatest world sports preuve. ledenom zaletnom stazom.
events in the future. Les expriences acquises lors des Kombinovana bob-sankaka staza, duine
Sarajevo has gained numerous sports XIVmes JOH et les cadres qui ont t 1532 m, izgradena je tako da omogucava
facilities. 26.1 km alpine skiing pistes were forms pour assurer leur organisation et vrhunsko i rekreativno koritenje. Novi
constructed with a total of 1,245,000 m2 leur droulement, reprsentent une base kompleks Zetra, u okviru
and 55 km tracks for cross country with solide pour l'organisation de grandes rekonstruisanog stadiona Koevo, sa
220,000 m2 and 3 km of asphalt track for manifestations sportives l'avenir. halom od 28.000 m 2 , strelitem od 2.200
Sarajevo a conserv de nombreuses m 2 , tri manje sale, 400 m dugom pistom za
summer training.
installations sportives. On a construit 26,1
6 newly built chair lifts, 11 drag lifts, and brzo klizanje i est teniskih igralita,
km de pistes de ski alpin sur une
two thoroughly restored chair lifts can superficie de 1 245 000 m 2 , 55 km de postao je mjesto okupljanja hokejaa,
transport 18,300 skiers per hour. pistes de ski de fond sur 220 000 m2 et 3 klizaca, gimnasticara, koarkaa,
Semi-automatic shooting range was pistes asphaltes destines odbojkaa, strijelaca, tenisera i
installed with 36 targets, five ski jumps, l'entranement d't. rekreativaca svih godita. Dogradnjom
three smaller ones and the 90 and 70 m Six nouveaux tlsiges et 11 tlskis Sportskog centra Skenderija sa 21.751
jumps plastified, lit and with an in-run ainsi que deux tlsiges entirement m 2 korisne povrine stvoreni su jo bolji
slope and artificial ice. rnovs assurent un dbit de 18 300 uslovi za razvoj klizanja i sportskih igara.
Combined bobsleigh-luge run, 1532 m skieurs l'heure. On a galement Sportska hala od 1.750 m 2 , podignuta u
long, was constructed to be used for construit un pas de tir semi-automatique okviru Olimpijskog sela Mojmilo, stavljena
recreational purposes as well. The new de 36 cibles, 5 tremplins 3 petits, un de je u slubu razvoja sporta.
2
Zetra complex, within the restored Koevo 90 m et un de 70 m dot d'un revtement Dodamo li tome 5.100 m prostora u
plastifi, de l'clairage, et d'une piste startno ciljnim kucama gradenih tako da
stadium, with a hall of 28,000 m 2 , a
d'lan rfrigration artificielle. danas slue za smjetaj mladih, prostore
shooting range of 2,200 m 2 , three smaller
halls, 400 m ice rink for speed skating and La piste combine de bobsleigh et de tehnickih baza za 14 maina za uredenje
6 tennis courts, became a gathering place luge, d'une longueur de 1 532 m, a t staza, 11 za cicenje komunikacija, 13
construite afin d'tre utilise aussi bien topova za proivodnju vjetackog snijega,
for ice hockey players, skaters, gymnasts,
comme piste de comptition que comme ocigledno je da je izgredena i stavljena u
basketball players, volley ball players, piste de rcration. Le nouveau complexe
shooters, tennis players, and funkciju jedinstvena nova sportska cjelina,
Zetra au sein du stade Koevo
recreationists of all ages. Sports Center kao neposredni rezultat XIV zimskih
entirement rnov disposant d'une
Skenderija was completed with 21,751 m 2 salle olympique de 28 000 m 2 , d'une salle olimpijskih igara.
of new area and thus better conditions for de tir de 2 200 m 2 , de 3 petites salles, Cjelokupna organizacija Igara,
skating and other sports are provided. d'une piste de patinage de 400 m de long funkcionisanje sportskih i drugih objekata,
Sports hall of 1750 m 2 built in the Olympic et de 6 courts de tennis est devenu le lieu kao i planovi dalje izgradnje ne bi se mogli
Village Mojmilo, is also used for sports de rencontre des joueurs de hokey, de ostvariti da nisu poduzeti posebni radovi i
promotion purposes. basketball, de volley-ball, de tennis, des ulaganja u infrastrukturu. Izgradeno je 45
190
In addition, there is 5100 m2 in start-finish patineurs, des gymnastes des tireurs et km novih saobracajnica prema planinama i
de tous ceux qui viennent pour y pratiquer 35 km internih; 18 km primarne i 25 km
houses, built for the accommodation of
un sport pendant leurs loisirs. Grce sekundarne vodovodne mree; 90 km
youth, storages and 14 machines for piste l'extension du centre sportif Skenderija
preparation, 11 machines for road visokonaponske i niskonaponske mree
qui dispose maintenant de 21 751 m2 sa 12 trafo-stanica, 35 km PTT instalacija,
clearing, 13 snow guns. It is obvious that a supplmentaires, on a cr toutes les
unique new sports center has been pet km plinovoda, parkiralita za 3.550
conditions pour le dveloppement du
established as a direct result of the XIV patinage et des sports sur glace. La salle automobila.
OWG. de sport de 1 750 m 2 , construite au sein Izgradeni su novi hoteli lgman (sluio
The entire Games organization, the du Village olympique Mojmilo, a t kao B olimpijsko selo) Bistrica,
functioning of sports and other facilities mise au service du dveloppement du Vucko, Smuk, Kouta, Famos,
as well as plans for further construction, sport. Ski-centar i rekonstruisani postojeci, u
could not have been done without the Si l'on ajoute les 5 100 m2 de locaux dans svrhu neposrednih potreba Igara. Za
works and investments in the les installations de dpart et d'arrive potrebe jeftinijeg omladinskog turizrma
infrastructure. 45 km of new roads to the construites pour tre utilises aprs les izgradeno je posebno naselje u Babinom
mountains were built, and 35 km in town; Jeux comme maisons de vacances pour dolu sa 324 leaja, to zajedno sa
18 km of primary and 25 km of secondary les jeunes, les bases techniques kapacitetima pet zgrada koje su sluile
dpts des engins d'entretien des pistes kao ciljni prostori omogucava smjetaj za
water supply network; 90 km of high and de ski: 14 engins de piste, 11
low voltage network with 12 transformer 524 osobe.
chasse-neige pour deblayer les routes
stations, 35 km of PTT installations, 5 km d'accs, 13 canons neige artificielle il Radnoj organizaciji ZOI '84 danas je na
of pipeline, and parking lots for 3,500 cars est vident que le rsultat immdiat des raspolaganju 1709 leaja za turizam od
are now provided. XIVmes JOH est la construction d'un najjeftinije do visoke kategorije.
New hotels were built: Igman (used as nouvel ensemble sportif ouvert tous. U zimskim centrima regiona u kojem su
The Olympic Village B), Bistrica, Vucko, Toute l'organisations des Jeux, le odrane Igre, od 10. decembra 1984. do
Smuk, Kouta, Famos, Ski centar; and the fonctionnement des installations sportives 10. aprila 1985. godine ostvareno 99.908
existing ones were restored for the et des autres installations, ainsi que les
pansion-dana, od cega 48.769 cine gosti iz
plans des nouvelles constructions
purpose of the Games. A special inostranstva.
n'auraient pu tre raliss si les travaux
settlement has been built at Babin do with d'installation de l'infrastructure n'avaient Poslije Olimpijade ostali su brojni prostori
324 beds along with the capacities of five pas t entrepris. On a donc construit 45 koji danas slue u poslovne svrhe. U
buildings which were used as finish km de routes d'accs aux stations ainsi Skenderiji 16.670 m2 sajamskog,
houses enables accommodation for 524 que 35 km dans les stations mmes; 18 garanog, prodajno-ugostiteljskog,
persons. This was built for inexpensive km de rseau principal et 25 km de rseau skladinog i drugog prostora; u Zetri
youth tourism. secondaire d'adduction d'eau, 90 km de 21.500 m 2 skladinog prostora, Robna
The enterprise ZOI '84 has 1709 at its lignes lectriques de haute et de basse
tension et 12 transformateurs, 35 km de kuca u Mojmilu (bivi restoran u
disposal in the facilities of various
lignes tlphoniques, 5 km de Olimpijskom selu) sa 3600 m 2 , i djecije
categories (from the most inexpensive to canalisations de gaz, des parkings pour 3 obdanite; zgrada novoosnovanog Muzeja
the most expensive). 550 voitures. XIV ZOI, druge poslovne zgrade i prostori.
In the winter resorts, where the Games De nouveaux htels ont galement t Najsavremeniji racunski centar, nabavljen
were held, the records show a total construits: lgman (Village olympique za potrebe Igara, u funkciji je privrede.
number of full board days 99,908, B pendant les Jeux), Bistrica, XIV ZOI su bile podstrek u realizaciji
48,769 were used by foreign tourists. Vucko, Smuk, Kouta, Famos, programa izgradnje zimskih centara u
After the Games, many facilities are being Ski-Centar, tandis que les htels Bosni i Hercegovini. Organizacioni komitet
used as business premises. In Skenderija existant avant les Jeux ont t je angaovanjem svojih slubi i
there is 16,670 m 2 used for fairs, garages, entirement rnovs et adapts. Afin finansiranjem izgradnje 26 ski-lifta (20000
catering and shops, warehouses, etc; d'assurer un hbergement bon march skijaa na sat) davanjem sedam maina za
aux jeunes, on a construit Babin do un
21,500 m2 of storage in Zetra, a uredenje snijega, pomogao da se u Bosni
village de vacances disposant de 324 lits, i Hercegovini podignu 23 nova skijaka
department store in Mojmilo, the former ce qui, avec les locaux des installations de
Olympic Village, with 3600 m 2 , and centra, kao osnove za razvoj masovnog
dpart et d'arrive radapts, assure
nursery; the building of the newly l'hbergement de 524 personnes. sporta i turizma.
established Olympic Museum, other Pod neposrednim uticajem i za potrebe
Actuellement, l'entreprise ZOI 84
business buildings and premises. dispose d'un total de 1 709 lits rpartis Igara preduzeti su i brojni drugi zahvati.
The most modern computer center dans toutes les catgories. Izgraden je savremeni aerodrom, hoteli
obtained for the needs of the Games, is Holiday lnn, i GP, novi PTT objekti, II
Dans les stations de sports d'hiver, o se
utilized in commerce. faza RTV doma, rekonstruisana
sont drouls les Jeux, du 10 dcembre
1984 au 10 avril 1985, on a enregistr dans eljeznicka stanica, restorani, uveden
The XIV OWG were the incentive for trolejbuski saobracaj, izgradeni brojni
constructing winter sports centers in les htels 99 908 pensions/sjours, dont
48 769 de touristes trangers. restorani i privatni pansioni i dr.
Bosnia and Hercegovina. The Organizing
Aprs les Jeux, de nombreux locaux ont Olimpijada je podstakla i proizvodnju
Committee helped in building 23 new ski
t librs. Ce sont maintenant des brojnih dobara vezanih za sport kao:
resorts in Bosnia and Hercegovina, as a
locaux administratifs et autres tels que: sredstva vertikalnog transporta, skija i
basis for mass sport and tourism
Skenderija 16 670 m2 pour foires, drugih rekvizita za zimske sportove,
development, by giving its services and
garages, magasins, restaurants, dpts et sigurnosnih vezova, odjece, obuce i dr;
financing the construction of 25 drag lifts
autres; Zetra, 21 500 m2 de dpt; doprinijela je razvoju transporta,
(20,000 skiers per hr), and giving 7
Mojmilo, un grand magasin de 3 600 m2 ugostiteljstva, tipografije, trgovine,
machines for pistes preparation. et un jardin d'enfants; l'difice du Muse gradevinarstva i dr.
Other enterprises undertaken for the des XIVmes JOH ainsi que d'autres Racuna se da je, kao neposredni rezultat
Games' needs were: a new modern btiments et locaux. XIV ZOI, otvoreno 9000 novih radnih
airport, Holiday Inn and GP hotels, new Le Centre de Calcul lectronique, quip mjesta.
post offices, annex to the RTV building; pour les Jeux, est maintenant au service
railroad station was restored, trolley de la vie conomique. Sistem kojim je OK XIV ZOI pristupio
obrazovanju kadrova, sadravao je
buses were introduced, and numerous Les XIVmes JOH ont t un stimulant programe kolovanja za buducnost, i to je,
pansions and restaurants were built, etc. pour la ralisation des programmes de
jedna od bitnih vrijednosti olimpijske
The Olympic Games influenced the construction de stations de sports d'hiver
en Bosnie-Herzgovine. En engageant zaostavtine.
production of many sports material and
ses services et en finanant la Kulturni program, realizovan u okviru
equipment such as: chair and ski lift
construction de 26 tlskis (2 000 Igara, nastavi je n je i u ovoj godini pod
system, skies and other winter sports skieurs/heure) ainsi qu'en prtant des nazivom Sarajevska zima. U sezoni
equipment, ski bindings, clothing, boots, engins de piste, le Comit d'organisation 1984/85. odrane su 124 priredbe iz
etc; contributed to the development of a aid la cration de 23 nouvelles oblasti drame, baleta, likovnog
transport, catering service tipography, stations de sports d'hiver en stvaralatva, roka i narodne muzike.
trade, construction industry, etc. Bosnie-Herzgovine, qui reprsentent la
base du dveloppement du sport de Ostao je Muzej XIV ZOI kao specificna
It has been estimated, that due to the XIV
OWG, 9000 new jobs were established. masse et du tourisme. kulturno sportska instituera i osnovana 191
The system of the OC XIV OWG in training Pour les besoins des Jeux, on a Jugoslovenska olimpijska akademija sa
its personnel meant preparations for galement entrepris un grand nombre de osnovnim ciljem da mlade upozna sa
constructions diverses. On a construit olimpizmom.
future jobs, and that is one of the greatest
une nouvelle arogare, les htels Holiday
values of the Olympics. Osnovana je RO ZOI '84 kao logicni
lnn et GP, de nouvelles installations
de PTT, la IIme phase du Centre de RTV, nastavak koritenja rezultata XIV ZOI. Sa
The cultural program, effectuated in the
la rnovation de la gare ferroviaire et la 1.200 zaposlenih ona je sposobna da
Games, continued this year under the title
construction d'auberges et de pensions. obavlja djelatnosti na projektovanju i
Sarajevo's winter. In the 1984/85
odravanju sportskih objekata, prijemu,
season, 124 performances of ballet, Les Jeux Olympiques ont aussi stimul la
production de biens d'quipement et de transportu i smjetaju turista,
drama, fine arts, rock and folk music were organizovanju kola za obuku u zimskim
held. produits divers lis au sport: matriel pour
remontes mcaniques, skis et sportovima, organizovanju sportskih,
There is also the Olympic Museum as a accessoires de sports d'hiver, fixations de kulturnih i drugih priredbi.
specific cultural and sports institution, and scurit, vtements de sport, chaussures
the Yugoslav Olympic Academy was Osim pokrivanja trokova izgradnje
de ski et autres articles de sport. Ils ont sportskih i drugih objekata potrebnih za
established aimed at introducing contribu au dveloppement gnral du
Olympism to younger generations. Igre i izdataka za njihove pripreme i
transport, de l'htellerie, de l'imprimerie, odravanje treba naglasiti da je OK
The enterprise ZOI '84 was established as du commerce, de l'industrie du btiment ostvario suficit od 10.000 US $. Ova
the successor of the OC XIV OWG. With et autres.
sredstva ce biti uloena u stvaranje
1,200 employees, it is capable of carrying On estime que 9 000 nouveaux emplois materijalnih i kadrovskih preduslova za
out activities relating to design and ont t crs comme consquence razvoj sporta i turizma u olimpijskoj regiji
maintenance of sports facilities, welcome directe des Jeux. Sarajeva.
service, transport and accommodation of Le systme de formation des cadres
tourists, organization of winter sports Sarajevo je prihvatilo i organizovalo XIV
adopt par le COJO consistait aussi leur
schools, organization of sports, cultural assurer une formation pour l'avenir, ce qui ZOI kao predstavnik citave Jugoslavije.
and other events. est une des valeurs essentielles de Zaostavtina Igara je neprocjenjiva. Svi
In addition to covering the expenses of l'hritage des Jeux Olympiques. ciljevi postavljeni pri kandidovanju su
construction of sports and other facilities Le programme culturel ralis pendant les ostvareni. U kojoj mjeri, pokuao je da
necessary for the Games, and expenses Jeux, s'est poursuivi au cours de la saison odgovori ovaj zavrni izvjetaj. Mnogo
for their preparations and staging, it d'hiver 1984/85 sous le nom L'Hiver de toga se nije moglo reci, ali jedan opti
should be stressed that the OC made a Sarajevo; il comportait des spectacles zakljucak je moguce izvesti: Jugoslavija je
surplus of 10,000,000 US$. These funds dramatiques, des ballets, des expositions, spremna da i dalje na najbolji moguci
will be used for sports and tourism des concerts de musique pop et rock et nacin doprinosi razvoju olimpijske ideje,
de musique de varits. ukljucujuci i organizovanje olimpijskih
development in the Sarajevo region.
Le Muse des XIVmes JOH est rest igara. XIV ZOI odrane u Sarajevu februara
Sarajevo undertook and organized the XIV comme une institution culturelle et 1984. godine su potvrdile da je to moguce
OWG as a representative of entire sportive spcifique. L'Acadmie uciniti na najbolji moguci nacin.
Yugoslavia. The heritage of the Games is olympique yougoslave a t galement
invaluable. All goals of the candidature XIV zimske olimpijske igre bile su u slubi
fonde dans le but de faire connatre
period have been fulfilled and this final promovisanja humanih poruka olimpijskog
l'ide olympique aux jeunes.
report attempted to present to what pokreta.
L'organisation de travail l'entreprise
extent they have been realized. ZOI '84 a t fonde dans le but
Many things have been left out, but it is d'appliquer et d'utiliser les rsultats
obtenus par les XIVmes JOH. Ses 1 200
possible to make a general conclusion:
employs sont rpartis dans les secteurs
Yugoslavia is willing to make further
suivants: bureau d'tudes de construction
contributions in the promotion of the d'installations sportives, maintenance
Olympic idea, including the organization of d'installations sportives, accueil, transport
a new Olympic Games. The XIV OWG held et hbergement des touristes,
in Sarajevo in February 1984, confirmed organisation d'coles de ski, organisation
that it can be done in the best way de manifestations sportives, culturelles et
possible. autres.
The XIV Olympic Winter Games served the Il faut souligner qu'aprs avoir couvert les
promotion of the humane messages of the frais de construction des installations
Olympic Movement. sportives et d'autres installations
ncessaires pour les Jeux, ainsi que les
frais suscits par les prparatifs et le
droulement des Jeux, le COJO a ralis
un benefice de 10 000 000 US $. Ces
moyens financiers seront investis pour le
dveloppement du sport et du tourisme
acquisition de biens matriels et
formation du personnel dans la rgion
olympique de Sarajevo.
C'est en tant que reprsentant de toute la
Yougoslavie que Sarajevo a accept
d'organiser les XIVmes JOH. L'hritage
des Jeux est inestimable. Tous les
objectifs dfinis au moment de la
candidature aux Jeux ont t raliss.
C'est ce que ce prsent rapport a tent
de montrer. Tout n'a pas pu y tre
exprim, mais on pourrait en tirer la
conclusion gnrale suivente: La
Yougoslavie est toujours prte
continuer apporter la meilleure
contribution possible la promotion de
l'ide olympique ainsi qu' organiser une
nouvelle fois les Jeux Olympiques. Les
XIVmes JOH qui se sont drouls
Sarajevo en fvrier 1984 prouvent qu'elle
peut le faire de la meilleure faon
possible.
Les XIVmes JOH taient au service de la
promotion des messages humanitaires du
192 mouvement olympique.
EMA ORGANIZACIJE XIV ZOI

MEDUNARODNI OLIMPLISKI KOMITET

NACIONALNI OLIMPIJSKI MEDUNARODNE FEDERA-


KOMITETI CIJE ZIMSKIH SPORTOVA

BIATLON U. I. P. M. B.
BOB F. I. B. T.

JUGOSLOVENSKI OLIMPIJSKI SAVEZ ORGANIZACIJA ZA


HOKEJ NA LEDU I.I.H.F.
KOMITET FIZICKU KULTURU JUGOSLAVIJE KLIZANJE I. S. U.
SMUCANJE F. I. S.


ORGANIZACIONI KOMITET XIV ZIMSKIH SANKANJE F.I.L
OLIMPIJSKIH IGARA

NADZORNI ODBOR

IZVRNI KOMITET

ODBOR ZA ODBOR ZA ODBOR ZA ODBOR ZA IN - ODBOR ZA OR- ODBOR ZA ODBOR ZA FI- ODBOR ZA
PLANIRANJE SPORT KULTURNO- FORMISANJE I GANIZACIJU BO- MARKETING NANSIJE BEZBJED-
IIZGRADNJU -UMJETNICKI IZDAVACKU RAVKA NOST
PROGRAM DJELATNOST

SEKTOR: RO SEKTOR: ELEK- SEKTOR SEKTOR: KUL- SEKTOR: INFOR- SEKTOR: OLIM- SEKTOR: OP- SEKTOR: MAR- SEKTOR: FINAN- SEKTOR: BEZ- SEKTOR: ME-
OUMPUADA TRONSKATEH- SPORT TURA, PROPA- MISANJE, PRE- PIJSKO SELO, TI I PRAVNI KETING SUE KOMERCI- BJEDNOST DUNARODNE
'84 NOLOGUA GANDA, IZDA- SS, RADIO TELE- SMJETAJ, SA- POSLOVI US- JALNA SLUBA DRUTVENA VEZE I
VACKA DJELAT- VIZIJA OBRACAJ LUNE DJE- SAMOZATITA PROTOKOL
NOST DIZAJN ZDRAV. LATNOSTI
ZTITA

SLUBA ZA SLUBA

PODRKU JNA SVECANOSTI
IGRAMA IGARA
XIV OWG ORGANIZATION CHART

194
INTERNATIONAL OLYMPIC COMMITTEE

NATIONAL OLYMPIC INTERNATIONAL


COMMITTEES WINTER SPORTS FEDERATIONS

U. I. P. M. B.
F.I.B.T.

YUGOSLAV OLYMPIC ASSOCIATION OF PHYSICAL I.I.H.F.


CULTURE
COMMITTEE ORGANIZATIONS OF YUGOSLAVIA I. S. U.
F. I. S.

ORGANIZING COMMITTEE F. I. L

XIV OLYMPIC WINTER GAMES

SUPERVISING COMMITTEE

EXECUTIVE COMMITTEE

COMMITTEE SPORTS COMMITTEE COMMITTEE COMMITTEE MARKETING FINANCES SECURITY


FOR PLANNING COMMITTEE FOR CULTURAL FOR INFORMA- FOR ORG. OF COMMITTEE COMMITTEE COMMITTEE
AND CON AND ENTER- TION AND PUB- SEJOURN
STRUCTI- TAINMENTS LICATION
ON

SECTOR SECTOR: ELEC- SPORTS SEC- SECTOR: CUL- SECTOR: IN- SECTOR: SECTOR: GE- SECTOR: MAR- SECTOR: FINAN SECTOR:SECU- SECTOR: IN-
OLIMPIJADA TRONIC TEC- TOR TURE. PUBLI- FORMAT. PRE- OLYMPIC VIL. NERAL, LEGAL KETING CES AND COM- RITY SOCIAL TER. LIAISON
'84 HNOLOGY CITY PUBLICATI- SS. RADIO. TE- ACCOM. TRAN- AFFAIRS, SER- MERCIALS SELF-PROTECTI- AND PROTO-
ON. DESIGN. LEVISION SPORT HEALTH VICES ON COL
CARE

SERVICE: SERVICE: CE-


YUGOSLAV NA- REMONIES OF
TIONAL ARMY THE GAMES
SUPPORT TO
THE OWG
ORGANIGRAMME DES XIVmes JOH

COMIT INTERNATIONAL OLYMPIQUE

COMITS NATIONAUX FDRATIONS INT.


OLYMPIQUES DES SPORTS D'HIVER

BIATHLON U.I.P.M.B

BOB SLEIGH F.I.B.T.

COMIT OLYMPIQUE ASSOCIATION YOUG. DES HOCKEY/GLACE I.I.H.F.


YOUGOSLAVE ORGAN. DE CULTURE PHYS. PATINAGE I.S.U.

SKI F.I.S.

LUGE F.I.L
COMIT D'ORGANISATION DES
XIVmes JEUX OLYMPIQUES D'HIVER

COMIT DE CONTRLE

COMIT EXCUTIF

COMITE PUN- COMIT: COMIT: PRO- COMIT: IN- COMIT: ORG. COMIT: MAR- COMIT: FI- COMIT:
NING ET CON- SPORT GRAMMES FORMATIONS DE SJOUR DES KETING NANCES SCURIT
STRUCTION CULTURELS ET PUBLICIT PARTICIPANTS

SECTEUR: SECTEUR: SECTEUR: SECTEUR: CUL- SECTEUR: IN- SECTEUR: VI- SECTEUR: AF- SECTEUR: MAR- SECTEUR: AF- SECTEUR:S- SECTEUR: LI-
OLIMPIJADA TECHNOLOGIE SPORT TURE, PUBLICI- FORMATIONS LLAGE O.H- FAIRES GN- KETING FAIRES COM- CURIT AUTO- AISONS INTER.
"84 LCTRONIQUE T, DITION ET PRESSE, RADIO, BERG. TRAN- RALES LGA- MERCE ET Fl- PROTECTION ET PROTOCO-
DESIGN TLVISION SPORT, SERVI- LES, SERVICES NANCES SOCIALE LE
CE MDICAL

SERVICE: SOU- SERVICE:


TIEN DE L'AR- CRMONIES
ME POP. DES JEUX
YOUG. AUX
JEUX

195
SPISAK
CLANOVA ORGANIZACIONOG KOMITETA XIV ZOI '84

LIST
OF MEMBERES OF THE ORGANISING COMMITTEE OF THE XlVth OWG '84
LISTE
DES MEMBRES DU COMITE D'ORGANISATION DES XlVmes JOH '84.

1. Mikulic
Branko, predsjednik president, prsident
2. Sucic Anto, potpredsjednik, vice-president, vice-prsident
3. Uzelac Ugljea, potpredsjednik, vice-president, vice-prsident
4. Sultanovic Vlado, potpredsjednik, vice-president, vice-prsident
5. Tomic Stanko, potpredsjednik, vice-president, vice-prsident
6. Ekert Branko, potpredsjednik, vice-president, vice-prsident
7. Karabegovic Ahmed, generalni sekretar, secretary general, secrtaire gnral

CLANOVI OK, OCOG MEMBERS;


MEMBRES DU COJO:

8. Abadic Muhamed 32. Jakic Ljubia 56. Neoricic Milijan


9. Acic Milan 33. Jankelic dr Jovan 57. Nikolic Bogdan
10. Ademovic dr Fadil 34. Jankovic Slavojka 58. Oruc Salko
11. Andric Mato 35. Jerkic Ivo 59. Pejinovic Dorde
12. Andric Nikola 36. Juroevic Ljubo 60. Peklic Dorde
13. Bakrac Boris 37. Kojo Ljubo 61. Podbukovek Slavko
14. Banovic Luka 38. Kosovac Dragutin 62. Polic Zoran
15. Batali Sejfudin 39. Kostic Petar 63. Popovic Drako
16. Bilan Stipe 40. Kovacevic Andelko 64. Pozderac Hakija
17. Blaevic Ivica 41. Kuevski Predrag 65. Radkovic Mladen
18. Blum Emerik 42. Kovacevic ivorad 66. Renovica Milanko
19. Bucu Petar 43. Kreso Ismet 67. Selimovic Nevenka
20. Budimir Anto 33. Latic Alija 68. Selmanagic Rizo
21. Cetinic Martin 45. Maglajlija Seid 69. Skok Zdenko
22. Cecur Savo 46. Maljkovic Dane 70. Smajlovic dr Vehid
23. Cosic Vlatko 47. Manetovic Aleksandar 71. Spirovski Dragan
24. Deronja Abaz 48. Maravic Stipan 72. Staniic Ljiljana
25. Dervikadic Devad 49. Materic Lazo 73. Terzic Sead
26. Dizdarevic Nijaz 50. Materic Lazo 74. Teskeredic Senada
27. Dugonjic Rato 51. Milija Vojislav 75. Verem Ahmet
28. Guzina Nenad 52. Medovic Desimir 76. Vlasi Azem
29. Ituk Hrvoje 53. Mikovic Jovo 77. Vranic Mirko
30. Ivanovic Boina 54. Mutin Zdravko 78. Vujovic Nada
31. Ivic Boris 55. Muminagic Demal 79. Zjakic Jusuf
SPISAK
CLANOVA IZVRNOG KOMITETA OK XIV ZOI SARAJEVO '84.

LIST
OF MEMBERS OF THE EXECUTIVE COMMITTEE, OCOG SARAJEVO '84

LISTE
DES MEMBRES DU COMITE EXECUTIF DU CO DES JOH SARAJEVO '84


1. Sucic Anto, predsjednik, president, prsident
2. Karabegovic Ahmed, generalni sekretar, secretary general, secrtaire gnral
3. Radic Vaso, potpredsjednik, vice-president, vice-president
4. Hadihasanovic dr Aziz, potpredsjednik, vice-president, vice prsident

Sabahudin,
5. Seleskovic potpredsjednik, vice-president, vice-prsident
6. Takac Artur, tehnicki direktor Igara, technical director of the Games, directeur technique des Jeux

CLANOVI, MEMBERS, MEMBRES:


7. Andric Mato
8. Babic ivko
9. Bakrac Boris
10 . Cecur Savo
11 . Ceric Ahmed
12 . Damjanovic Vlado
13 . Dodo Radoslav
14 . Galic Mirko
15 . Ituk Hrvoje
16 . Kolenda arko
17 . Muftic Hakija
18 . Ostojic Borivoje
19 . Peklic Dorde
20. Periic Dorde
21. Petrovic Marko
22. Rebac Vinko
23. Stipic Nedeljko
24. porerToic Katica
25. Uzelac Milan
26. Uzelac Ugljea

27. Veljic Caslav
28. Zecevic Ljubia
29. Zoric Ljubomir
30. Zubovic Izet
197
SPISAK
DIREKTORA SEKTORA I SLUBI OK XIV ZOI
LIST
OF DIRECTORS OF SECTORS AND SERVICES OCOG
SARAJEVO '84
LISTE
DES DIRECTEURS DES SECTEURS ET DES SERVICES DU
COJO

Cucic Nikola direktor Sektora za opte i kad- directeur du secteur de protoco-


rovske poslove i uslune djelat- le et de liaisons internationales
nosti Juric Tomislav direktor Sektora za bezbjednost i
Director of Sector for General DSZ
and Legal Affairs Director of Sector for Security
directeur du secteur des affaires and Social Self-Protection
gnrales et juridiques directeur du secteur de scurite
et d'auto-dfense sociale
tambuk Mladen direktor Sektora za elektronsku
Burdovic Jusuf direktor Sektora za saobracaj
tehnologiju
Director of the Sector for Tran-
Director of Sector for Electronic sport
Technology
directeur du secteur de transport
directeur du secteur de technolo-
gie lectronique Vrcevic dr Slobodan rukovodilac slube za medicinsku
zatitu
Bozja Drago direktor Sektora za sport
Chief of the Medical Service
Director of Sector for Sports directeur du service de protecti-
directeur du secteur de sport
on mdicale
Selimic Sabahudin direktor Sektora za kulturu, pro- Vukosavljevic Savo sekretar slube za olimpijski pla-
pagandu, izdavacku djelatnost i men
dizajn Director of the Olympic Flame
Director of Sector for Culture, Service
Publicity, Publication and Design secrtaire du service de la flam-
directeur du secteur de culture, me olympique
de publicit et de design Hadiomerspahic Enver rukovodilac slube svecanosti ot-
Miic Ivica direktor Sektora za press centre varanja i zatvaranja Igara
Director of Sector for the Press Chief of the Opening and Closing
Centres Ceremonies service
directeur du secteur des centres directeur du service des crmo-
de presse nies d'ouverture et de clture
Lukac Pavle direktor Sektora za informisanje des Jeux
Director of Sector for Information Hodic Mustafa rukovodilac slube za komercijal-
directeur du secteur d'informati- ne poslove
ons Chief of the Service for Commer-
Zubak Mijat direktor Sektora za organizaciju cial Affairs
boravka ucesnika Igara directeur du service commercial
Director of Sector for the Organi- Kneevic Borivoje direktor RO Olimpijada '84
sation of Sejourn of the Partici- Director of the Construction De-
pants at the Games partment Olimpijada '84
directeur du secteur d'hberge- directeur du secteur de con-
ment des participants des Jeux struction Olimpijada
Mladic Mirko direktor Sektora za marketing eun Cvjetko direktor RO Ugostiteljstvo
Director of Sector for Marketing Director of Catering
directeur du secteur de marke- directeur du secteur d'htellerie
ting atni elimir direktor RO Ski sport
Durakovic Sinan direktor Sektora za finansije Director of the Organisation Ski
Director of Sector for Finances Sport
directeur du secteur des finan- directeur du servie Ski sport
ces Mesihovic Muris direktor RO Skend
Somun Hajrudin direktor Sektora za medunarodne Director of the Organisation
veze i protokol Skend
Director of Sector for Internatio- directeur de l'organisation
nal Liaison and Protocol Skend
198
Copyright, 2005, Amateur Athletic Foundation of Los Angeles

Notes on the digitized version of the Official Report of the Organising Committee of the
XlVth Winter Olympic Games 1984 at Sarajevo.

The digital version of the Official Report of the Games of the XlVth Winter Olympiad was
created with the intention of producing the closest possible replica of the original printed
document. These technical notes describe the differences between the digital and printed
documents and the technical details of the digital document.

The original document

The original paper version of the 1984 Official Report has dimensions of
8 x 11.25 (20.5 cm x 28.5 cm).
The book has 200 pages.
The fonts used in the digital version book for text, photograph captions and chapter headings
are Helvetica and such system fonts as best approximate the original fonts.
Special features of the digital version:
The spine is not included in the digital version.
Blank pages are not included in the digital version.
The digital version includes a bookmark list that functions as a hyper linked table of
contents. Selecting a topic heading will take you to the corresponding section in the
document.
The following is a list of spelling errors in the original document that have been corrected
in the digital version.
Page Error Corrected Page Error Corrected
No. No.
15 occured occurred 63 CLAUDY CLOUDY
18 Tehnical Data Technical Data 70 CLAUDY CLOUDY
20 Tehnical Data Technical Data 70 CORVES LEFT CURVES LEFT
23 Tehnical Data Technical Data 70 WIND VELOCIT WIND VELOCITY
24 Vetrical Drop Vertical Drop 74 TEMPARATURE TEMPERATURE
27 Tehnical Data Technical Data 74 SUNY SUNNY
29 Tehnical Delegate Technical Delegate 75 VIND WIND
29 Clody Cloudy 75 SEA VELEL SEA LEVEL
32 Tehnical Delegate Technical Delegate 76 OFICIAL OFFICIAL
36 Tehnical Delegate Technical Delegate 78 HUMIDITIY HUMIDITY
36 CALME CALM 78 F = FAI F = FAIL
36 CHIEF OD COURSE CHIEF OF COURSE 82 NACIONAL NATIONAL
37 Tehnical Delegate Technical Delegate 83 TEMPRATURE TEMPERATURE
38 Tehnical Delegate Technical Delegate 83 VIND WIND
39 SURNAME, HAME SURNAME, NAME 83 CLUDY CLOUDY
40 Tehnical Delegate Technical Delegate 83 SEA VEVEL SEA LEVEL
41 Diference of Elevataion Difference of Elevation 84 SUNY SUNNY
41 Tehnical Delegate Technical Delegate 84 MOS M/S
41 CALME CALM 86 PARTLYS CLOUDY PARTLY CLOUDY
48 CLODUY CLOUDY 86 PARTY CLOUDY PARTLY CLOUDY
50 Diference Difference 91 Garantee Guarantee
51 MARSK OF THE MARKS OF THE 92 justifing justifying
JUDGES JUDGES 94 spacial special
56 CLODY CLOUDY
94 auidence audience
Page Error Corrected Page Error Corrected
No. No.
96 commisions commissions 158 establisehd established
101 acquistion acquisition 160 eqipping equipping
103 occured occurred 160 acquistion acquisition
104 totaly totally 160 utilazion utilization
106 Citiy City 162 concering concerning
113 emmensly immensely 162 reponsibility responsibility
118 emmence immense 163 mosly mostly
120 althogether altogether 166 PROFFESSIONAL PROFESSIONAL
125 indespensable indispensable 169 clohing clothing
133 servising servicing 170 fullyl fully
139 wich which 170 successful successful
139 Yuoslav National Yugoslav National 171 agreemants agreements
Army Army
140 Thosands Thousands 176 New Jarsey New Jersey

143 accomodation accommodation 177 Mulwaukee Milwaukee

144 accomodation accommodation 177 ARWAYS AIRWAYS

145 oficials officials 178 Tokyio Tokyo

146 assistence assistance 180 successful successful

147 yournalists journalists 183 citizents citizens

148 competitons competitions 183 commerical commercial

148 Competiton Competition 188 occured occurred

150 aparatus apparatus 189 fomous famous

151 aquipment equipment 189 boycot boycott

151 irreplacable irreplaceable 190 artifical artificial

151 occured occurred 192 estabilished established

154 comentators commentators 192 streesed stressed

156 consclusion conclusion 198 Makreting Marketing

156 terrestial terrestrial

Profile of the digital version:


File name: or1984.pdf
File size: 11,939 KB
Format: Portable Document Format (PDF) 1.4 (Adobe Acrobat 5.0)
Source document: The Official Report of the Organising Committee of the XlVth Winter
Olympic Games 1984 at Sarajevo
Printed by (Imprim par) tampa: Oslobodenje Sarajevo, Yugoslavia, Demala Bijedica
Creation Platform: Windows XP
Creation Date: October 2005
Conversion Software: Adobe Acrobat, FineReader, VistaScan, FahrenEX
Image Resolution: 150 dpi for color and grayscale images
Digital Fonts: Helvetica
Conversion Service: Exgenis Technologies, Goa, India
www.digitization.info

Vous aimerez peut-être aussi