Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
published by the
Organising Committee of the XlVth Winter Olympic Games 1984 at Sarajevo
RAPORT FINAL
publi par le
Comit d'Organisation des XIVmes Jeux Olympiques d'Hiver 1984 Sarajevo
ZAVRNI IZVJETAJ
Organizacionog komiteta XIV zimskih olimpijskih igara Sarajevo, 1984.
With contributions (Avec contributions par) Uz ucece:
Sucic Anto, Karabegovic Ahmed, Hadihasanovic dr Aziz, Seleskovic Sabahudin, Takac Artur, Zecevic
Jusuf, Cucic Nikola, Durakovic Sinan, Hadiomerspahic Enver, Juric
Ljubia, Bozja Drago, Burdovic
Tomo, Kneevic Boro, Lukac Pavle, Mahic mr Nedim, Miic Ivica, Mladic Mirko, Selimic Sabahudin,
Somun Hajrudin, tambuk Mladen, Vrcevic dr Slobodan, Zubak Mijat, Alihodic Nedad, Vukmirovic
Ostoja.
Photograps by (Photos par) Fotografije:
Muzej XIV ZOI, Tanjug, Delic Hidajet, Eric Slavko, Jelavic Ante, Terzic Ivica
Copyright by/Tous droits rserv au) Sva prava zadrava:
Organizacioni komitet XIV zimskih olimpijskih igara Sarajevo, 1984.
Printed by (Imprim par) tampa:
Oslobodenje Sarajevo, Yugoslavia, Demala Bijedica 185
FOREWORD PREFACE PREDGOVOR
Le rapport du Comit d'organisation U Izvjetaju Organizacionog komiteta
All relevant indicators on sports, financial,
prsente toutes les indications dati su svi relevantni pokazatelji o
cultural and social results of the XIV
Olympic Winter Games, Yugoslavia, importantes sur les rsultats sportifs, sportskim, finansijskim, kulturnim i
Sarajevo '84 were given in the report of financiers, culturels et sociaux des drutvenim rezultatima XIV zimskih
the Organizing Committee. They speak for XIVmes Jeux Olympiques d'hiver olimpijskih igara Jugoslavija Sarajevo
themselves in detail about the success of Yougoslavie Sarajevo 1984. Ceux-ci '84. Oni i sami po sebi rjecito govore
Sarajevo's White Olympics as a big tmoignent de faon loquente du succs o uspjehu sarajevske bijele
de l'Olympiade blanche de Sarajevo
world sports event and an event of peace
cette grande manifestation sportive
olimpijade kao velike svjetske
and friendship among athletes, sports sportske priredbe i manifestacije mira
internationale, manifestation de la paix et
officials and people of the entire world. de l'amiti entre les athltes, les officiels i prijateljstva sportista, sportskih
The already given appraisal of the du sport et les gens du monde entier. radnika i Ijudi cijelog svijeta.
international public, and especially of the Les jugements favorables exprims par le
members of the IOC and H. E. Mr. Juan public international, et surtout par les Vec izrecene ocjene medunarodne
Antonio Samaranch, that the XIV OWG membres du CIO et S. E. Monsieur J. A. javnosti, a posebno clanova MOK-a i
are the best organized Winter Games in Samaranch qui a dclar que les XIVmes Nj. E. gospodina H. A. Samarana da
the history of the Olympic Movement is a JOH avaient t les Jeux d'hiver les mieux su XIV ZOI najbolje organizovane
great recognition for the OC XIV OWG, organiss dans l'histoire du mouvement zimske Igre u istoriji olimpijskog
the city of Sarajevo, the Socialist Republic olympique, sont une grande
of Bosnia and Herzegovina, and reconnaissance pour le COJO, pour la pokreta veliko su priznanje za OK
Yugoslavia. ville de Sarajevo, pour la RS de XIV ZOI, grad Sarajevo, SR Bosnu i
Bosnie-Herzgovine et pour la Hercegovinu i Jugoslaviju u cjelini.
We from the OC XIV OWG and the whole Yougoslavie tout entire. Nama u OKXIV ZOI i cijeloj
of Yugoslavia are honoured and pleased C'est pour nous au COJO et dans toute la
to have cooperated successfully with a Jugoslaviji cast je i zadovoljstvo to
Yougoslavie un honneur et un plaisir smo zajedno sa rekordnim brojem
record number of NOCs and the d'avoir russi tablir une coopration
International Olympic Committee, on a fructueuse avec un nombre record de NOK-a i Medunarodnim olimpijskim
project which was effectuated in the CNO et avec le Comit international komitetom uspjeno saradivali na
beautyx of sports, youth, companionship olympique afin de raliser ce grand projet projektu koji se efektirao u Ijepoti
and friendship in the true Olympic qui s'est brillamment reflt dans la sporta, mladosti, druenjima i
spirit. beaut du sport, de la jeunesse, dans prijateljstvima u istinskom duhu
The effects of the XIV OWG in Sarajevo l'amiti et la camaraderie dans le
olimpizma.
and Yugoslavia are obvious everywhere: vritable esprit olympique.
in the useful sports halls, magnificent Les effets des XIVmes JOH sont perus Efekti XIV ZOI u Sarajevu i Jugoslaviji
mountains winter sports resorts, in the partout Sarajevo et en Yougoslavie: ogledaju se na svakom koraku: u
consciousness of people about their dans les salles de sport quipes de
faon fonctionnelle, dans les superbes
funkcionalnim sportskim dvoranama,
organizational and tourist capabilities and otvorenim raskonim planinama
contribution to the Olympic spirit and stations de sports d'hiver des montagnes
environnantes, dans l'esprit des citoyens zimsko-sportskim centrima, u svijesti
Olympic idea. We are convinced that
Yugoslavia will if it gets the
qui ont pris conscience de leurs propres Ijudi o sopstvenim organizatorskim i
qualits d'organisateur, des possibilits turistickim mogucnostima
i doprinosu
organization of a future big sports event
touristiques de leurs rgions et de leur duhu i ideji olimpizma. Uvjereni smo
and on any other future occasion fulfil contribution l'esprit et l'ide de
the trust of the IOC and athletes of the
l'olympisme. Nous sommes convaincus da ce
Jugoslavija ukoliko joj se
world.
povjeri organizacija i nekih slijedecih
que, si l'avenir l'organisation de grandes
We would like to take this opportunity manifestations sportives lui est confie, la velikih sportskih manifestacija i
once more to express our gratitude to the Yougoslavie poura en toute occasion svakom sljedecom prilikom opravdati
IOC for having entrusted the organization justifier la confiance qui lui sera accorde povjerenje MOK-a i sportista svijeta.
of the XIV OWG '84 to the city of Sarajevo par le CIO et les athltes du monde entier. I ovom prilikom zahvaljujemo MOK-u
and Yugoslavia and for close cooperation Cette fois encore, nous remercions le CIO
d'avoir confi l'organisation des XIVmes to je gradu Sarajevu i Jugoslaviji
in the course of preparations for the
Games and their successful staging. JOH '84 la ville de Sarajevo et la povjerio organizaciju XIV ZOI '84 i
Yugoslavia has always been and will Yougoslavie et d'avoir offert son troite na bliskoj saradnji u toku priprema
always be a true follower and protagonist coopration au cours des prparatifs et Igara i njihovog uspjenog
of the Olympic spirit. du duroulement des Jeux. odravanja.
La Yougoslavie a toujours t et restera
Branko Mikulic un vritable partisan et protagoniste de Jugoslavia je bila i uvijek ce
biti
l'esprit olympique. istinski sljedbenik i protagonist
olimpijskog duha.
Branko Mikulic
Branko Mikulic
3
From an Idea to the De l'ide la ralisation Od ideje do realizacije
Realization La rgion de Sarajevo, entoure de
massifs montagneux o l'enneigement Region Sarajeva, okruen planinskim
The Sarajevo region, surrounded by vijencima sa bogatim snjenim
abondant dure plus de 100 jours par an,
mountains covered in deep snow for more ne pouvait rester inconnue des amateurs pokrivacem u vie od 100 dana godinje,
than 100 days a year, could never escape de sports d'hiver. A l'poque de la nije mogao da ne privuce panju Ijubitelja
the attention of winter sports fans. Even in domination ottomane dj, on pratiquait zimskih sportova. Jo u periodu
the Ottoman Empire, the sport of un sport appel liguranje (sorte de otomanske vladavine u Sarajevu se kao
liguranje the predecesor to the luge skeleton local) qui a prcd la luge sport upranjava liguranje preteca
was popular, and the Austro-Hungarian moderne, tandis que l'occupation sankanja, a u vrijeme austrougarske
occupation brought skiing, skating and austro-hongroise introduit le ski, le
okupacije skijanje, klizanje i savremeno
contemporary luge. patinage et la luge moderne.
sankanje su stigli u grad na Miljacki.
Between the two wars, the near-by Entre les deux guerres, les montagnes
avoisinantes sont trs frquentes par de Izmedu dva svjetska rata okolne planine
mountains were filled with ski enthusiasts pohode brojni pobornici skijanja koji
who built mountain lodges and ski jumps, nombreux amateurs passionns de ski,
qui font construire des chlets et des podiu planinarsko-skijake domove,
and who, in 1937, organized the first skakaonice i 1937. odravaju naPalama i
refuges de montagne ainsi que des
Yugoslav Ski Rally at Pale and Mt. tremplins. Et en 1937 a lieu Pale et sur Jahorini Prvi jugoslovenski smucarski slet.
Jahorina. les pentes de Jahorina le Ier Concours Poslije II svjetskog rata, novi zamah u
After World War II, a new flourish in the yougoslave de ski. razvoju Sarajeva, pracen je i brzim
development of Sarajevo was Aprs la Seconde Guerre mondiale, razvojem gotovo svih zimskih sportova, a
accompanied by a rapid development of l'essor gnral pris par Sarajevo a t ime oblinje planine Jahorine pocinje da
almost all winter sports, and the new ski paralllement suivi par un dveloppement
resort of Mt. Jahorina was mentioned se pominje u svijetu kao novi smucarski
rapide de presque tous les sports d'hiver.
throughout the world. With the first chair Le nom de Jahorina, montagne des centar. Od prve uspinjace (1953) preko
svjetske studentske Zimske nedjelje
lift (1953), the International Students' environs de Sarajevo, commence tre
Winter Week (1955) the predecesor cit dans le monde entier comme celui (1955) pretece Zimske univerzijade,
to the Winter Universiad and numerous d'une nouvelle station de sports d'hiver. brojnih takmtcenja za Evropa i Svjetski
competitions in European and World Cup kup u skijanju, Jahorina je izrasla u
Depuis la mise en place du premier svjetski smucarski centar.
skiing, Jahorina grew into an international tlsige (en 1953) et la Semaine
ski resort. d'hiver (en 1955) championnats Velikom broju iskusnih organizatora,
The traditional development of winter mondiaux universitaires, prurseurs des tradicija razvoja zimskih sportova i studija
sports and the OCED study under the title Jeux universitaires d'hiver, un grand OECD Mogucnosti i problemi razvoja
of Possibilities and Problems of nombre de comptitions comptant pour la zimskog turizma u Jugoslaviji (Pariz
Development of Winter Tourism in Coupe d'Europe et la Coupe du monde de 1968), afirmiuci region Sarajeva kao
Yugoslavia (Paris, 1968), affirming the ski se sont droules Jahorina qui est izuzetno povoljan za razvoj zimskih
Sarajevo region as extremely favorable for devenue une vritable station mondiale de sportova, dali su novi impuls idejama da bi
the development of winter sports, added a sports d'hiver. se moglo i smjelo razmiljati i o
new impulse to the idea of organizing the Le traditionnel dveloppement des sports organizovanju i najvrednijih sportskih
most important of sports events the d'hiver ainsi que l'tude Les possibilits manifestacija Olimpijskih igara.
Olympic Games could be considered. et les problmes du dveloppement du
Ideja iz 1970. godine da se za odravanje
tourisme continental en Yougoslavie,
The idea that Sarajevo should bid for the ralise par l'OCDE (Paris, 1968), laquelle Zimskih igara Sarajevo kandiduje za 1976.
Olympic Winter Games for the year of devait confirmer que la rgion de Sarajevo ili 1980. godinu nije bila ostvarljiva, jer
1976 or 1980, which was concieved in possdait des possibilits extrmement organizacija Zimskih igara zahtijeva
1970, was not feasible because the mnogo vie od gradnje sportskih objekata
favorables au dveloppement des sports
organization of the Winter Games means d'hiver, ont suscit la naissance de i perfektnosti u izvodenju takmicenja.
much more than mere sports facilities and nouvelles ides qui ont permis Realizacija Projekta zatite Ijudske
perfect organization of competitions. The d'envisager l'organisation de la plus okoline, kojom je Sarajevo postalo novi
realization of the Environmental grande manifestation sportive et de la plus grad, dodala je novi neophodni element,
Protection Project which made Sarajevo estime les Jeux Olympiques. pa su uslovi koje je u svom konkursu za
a new city, added the indispensable L'ide, lance en 1970, d'organiser les kandidate organizatore Olimpijskih
element, and thus the conditions Jeux Olympiques d'hiver en 1976 ou en igara od 26. decembra 1976. godine
prescribed by the International Olympic 1980 n'tait pas ralisable, car propisivao Medunarodni olimpijski komitet
Committee on December 26, 1976, for the l'organisation d'une manifestation d'une morali biti ispunjeni.
candidates for the organizing of the telle envergure exige bien plus que la Pripremni komitet (konstituisan 3 1 . maja
Olympic Games were now fulfilled. mise en place d'installations sportives et
1977) i Komitet za kandidaturu (formiran
The Preparation Committee (constituted un parfait droulement des comptitions. 23. novembra 1977) sacinili su, uz podrku
May 31, 1977) and the Candidature L'lment indispensable a t apporte Jugoslovenskog olimpijskog komiteta,
Committee (established November 23, par la ralisation du projet intitul La
Jugoslovenskog saveza za fizicku kulturu,
1977), with the support of the Yugoslav protection de l'environnement de vijeca,
l'homme, grce laquelle Sarajevo est Saveznog izvrnog Predsjednitva
Olympic Committee, Yugoslav Association SRBiH, Republickog izvrnog vijeca i
devenu une ville tout fait nouvelle.
for Physical Culture, the Federal Executive Toutes les conditions imposes aux villes Skuptine grada Sarajeva, kandidaturu
Council, the Presidency of SR Bosnia and candidates l'organisation des Jeux koju je Medunarodni olimpijski komitet na
Hercegovina, the Executive Council of the Olympiques et prcises par le Comit svojoj 80. sjednici, 18. maja 1978. godine u
Republic and the Sarajevo City Assembly, International Olympique dans le concours Atini cijenio i, u konkurenciji sa Saporom i
composed the candidature which was de candidature ouvert le 26 dcembre Geteborgom, u drugom glasanju sa 39 za
accepted by the International Olympic 1976, pouvaient ainsi tre satisfaites. Sarajevo i 36 za Saporo (prvo glasanje
Committee at its 80th Session on May 18 Le Comit de prparation (constitu le 31 Saporo 36, Sarajevo 32, Geteborg 8)
1978, in Athens. Sarajevo competed with mai 1977) et le Comit de candidature povjerio Sarajevu organizaciju XIV zimskih
Sapporo and Gteborg (second round (constitu le 23 novembre 1977) ont olimpijskih igara.
39 points for Sarajevo, and 36 for prpar avec le soutien du Comit Koliko je Organizacioni komitet XIV
Sapporo; first round Sapporo 36, olympique yougoslave, de l'Association zimskih olimpijskih igara uspio da ostvari
Sarajevo 32, Gteborg 8). After the yougoslave de culture physique, du ideje koje su bile prisutne u doba
second round, Sarajevo was awarded the Conseil excutif fdral, de la Prsidenc e donoenja odluke da se Sarajevo
organization for the XIV Olympic Winter de la RS de Bosnie-Herzgovine, du
kandidira za Igre i da promovie kulturu,
Games. Conseil excutif rpublicain et de la
Municipalit de Sarajevo, la candidature sport i olimpijski duh; da dadne doprinos
To what extent did the Organizing de la ville de Sarajevo, qui a t examine miru, saradnji, druenju, boljem
Committee of the Olympic Winter Games par le Comit International Olympique upoznavanju i razumijevanju, to su
succeed in realizing the ideas which were Athnes, le 18 mai 1978, lors de sa 80me
sastavni dijelovi cjelokupne politike
present at the time of decision making for session, avec celles des autres villes nesvrstane, socijalisticke samoupravne
Sarajevo to bid for the Games, and to candidates: Sapporo et Gteborg. Jugoslavije; da podstice ekonomski razvoj
promote culture, sport and the Olympic Puisqu'au deuxime tour de scrutin za bolje sutra; koliko je odgovorio
4
spirit, to contribute to peace, friendship, Sarajevo a obtenu 39 voix et Sapporo 36 obavezama ugovora koji je u ime
better understanding and awareness of voix (au premier tour: Sarajevo 32 voix, Medunarodnog olimpijskog komiteta
others, which constitute the entire policy Sapporo 36 voix et Gteborg 8 voix), le potpisao njegov tadanji predsjednik lord
of non-aligned, socialist Yugoslavia, and CIO a confi l'organisation des XIVmes Michael Killanin, a u ime Jugoslovenskog
to stimulate economic development for a Jeux Olympiques d'hiver la ville de olimpijskog komiteta tadanji predsjednik
better tomorrow? To what extent did it Sarajevo. Dorde Peklic i u ime Skuptine grada
fulfil the obligations of the agreement Dans quelle mesure le Comit Sarajeva tadanji predsjednik Anto Sucic
which was signed by the former president d'organisation des XIVmes JOH est-il predmet je ovog izvjetaja.
of the IOC, Lord Michael Killanin, on behalf parvenu raliser les ides mises
of the IOC, by the former president of the l'poque de la prparation de la
candidature de Sarajevo, promouvoir la
Yugoslav Olympic Committee, Dorde
culture, le sport et l'esprit olympique,
Peklic, and by the former president of the contribuer la paix, la coopration,
Sarajevo City Assembly, on behalf of the l'amiti, une meilleure comprhension et
Assembly, Anto Sucic? connaissance, ce qui reprsente les
The answers to these questions are the lments fondamentaux de la politique
topic of this report. globale de la Yougoslavie socialiste non
aligne, et stimuler le dveloppement
conomique pour favoriser un avenir
meilleur; dans quelle mesure le COJO
a-t-il rpondu aux obligations stipules
dans le contrat sign au nom du Comit
international olympique par son prsident
d'alors, Lord Michael Killanin, au nom du
Comit olympique yougoslave par Dorde
Peklic et au nom de l'Assemble
municipale de Sarajevo par Anto Sucic, ce
rapport essaie d'en donner la rponse.
5
Ignited in ancient Olympia, January 29, 1984.
Elle a t allume dans l'antique Olympie, le 29 janvier 1984
Zapaljen u drevnoj Olimpiji 29. januara 1984. godine
The Olympic Torch carried by the Olympic competitor, Ajdin Paovic, arrived in Sarajevo on February 7.
Port par le concurrent olympique Ajdin Paovic, le flambeau olympique est arriv Sarajevo le 7 fvrier.
Sa baklje olimpijca Ajdina Paovica stigao je u Sarajevo 7. februara.
The representative of the Presidency of the SFRY, the President
of the Presidency of the Socialist Republic of Bosnia and
Hercegovina, Mr. Milanko Renovica, inaugurates the 87th Session
of the IOC.
Le Prsident de la Prsidence de la RS de Bosnie-Herzgovine,
dlgu de la Prsidence de la RSF de Yougoslavie,
ouvre la 87 me session du CIO
8
Cultural program at the opening ceremony of the 87th Session.
Programme artistique prsent lors de la crmonie d'ouverture de la 87 me session
Na svecanom otvaranju 87. sjednice MOK-a
Branko Mikulic,
prsident du COJO de
Sarajevo: Nous avons tout fait pour que
ces Jeux soient inoubliables
Branko Mikulic,
predsjednik OK XIV zimskih
olimpijskih igara: Ucinili smo sve da ove Igre
budu zapamcene.
Le Prsident de la Prsidence de
la Rpublique socialiste fdrative
de Yougoslavie, Mika Spiljak,
proclame l'ouverture des Jeux
Predsjednik Predsjednitva
Socijalisticke Federativne
Republike Juqoslavije, Mika piljak,
proglaava Igre otvorenim
The oath taken on behalf of the judges by eng. Dragan Perovic.
Dragan Perovic prte serment au nom de tous les juges
Zakletvu u ime sudija poloio je in. Dragan Perovic
13
ignites the Olympic flame.
The moment of ecstasy. Yugoslav Olympic competitor, Sanda Dubravcic,
Un moment d'extase L'athlte olympique yougoslave, Sanda Dubravcic, allume la flamme olympique
Jugoslovenska olimpijska takmicarka Sanda Dubracic pali olimpijsku vatru
14
EFFECTUATION OF THE REALISATION DU REALIZACIJA SPORTSKOG
SPORTS PROGRAM PROGRAMME SPORTIF PROGRAMA
With the approval of the International En accord avec le Comit international Takmicenja na XIV zimskim olimpijskim
Olympic Committee, the competitions of olympique, les comptitions des XIVmes igrama pocela su, u saglasnosti sa
the XIV Olympic Winter Games started Jeux Olympiques d'hiver ont commenc Medunarodnim olimpijskim komitetom,
with the ice-hockey match on February 7, par les matches du Tournoi de hockey sur utakmicama u hokeju na ledu 7. februara,
one day before the Opening Ceremonies. glace, le 7 fvrier, c'est--dire un jour odnosno dan prije zvanicnog otvorenja.
All 38 disciplines of the XIV OWG program avant l'ouverture officielle des Jeux.
Svih 38 disciplina programa XIV ZOI (24 u
were held (24 in sports for men, 12 for Les 97 comptitions (73 pour hommes, 19 sportovima za mukarce, 12 za ene i dva
women and two combined), as well as 97 pour femmes et 5 mixtes) des 38 mjeovito) odrano je kao i satnicom
scheduled competitions (73 for men, 19 disciplines (24 dans des sports pour predvidenih 97 takmicenja (73 mukog, 19
for women and 5 combined). hommes, 12 pour femmes et 2 mixtes) au
enskog i pet mjeovitog programa).
programme des XIVmes JOH, qui taient
The ice-hockey and figure skating prvues dans l'horaire, se sont droules. Satnice u hokeju na ledu i umjetnickom
competitions were held according to klizanju provedene su bez ikakvog
schedule. There were slight shifts in the L'horaire prvu pour les matches de
hockey sur glace et les preuves de pomjeranja programa, dok je u brzom
schedule of speed skating, bob sleigh, sankanju bilo manjih a u
klizanju, bobu,
luge and a big delay in Alpine skiing. patinage artistique n'a subi aucune
modification, alors que de lgres alpskom smucanju vecih pomjeranja.
Trainings were held according to plan and modifications sont survenues dans le Na besprijekorno uredenim borilitima
regulations at the impeccably prepared droulement des preuves de patinage de treninzi su odrani prema planu i u
venues, and everything was ready for the vitesse, de bobsleight et de luge. Quant
saglasnosti sa pravilima, te je sve bilo
program on February 9, as planned in the l'horaire prvu pour le ski alpin, il a subi
spremno za pocetak realizacije programa
schedule. d'importantes modifications.
9. februara, kako je satnicom predvideno.
However, during the night of 8 9 of Les sances d'entranement ont eu lieu
February, there occurred a sharp selon le programme et conformment aux Medutim, u noci izmedu 8. i 9. februara
rglements, sur des lieux de comptition dolo je do naglog pogoranja vremena.
deterioration in weather conditions. The
prpars de fason impeccable, si bien Upozoren od metereolokih slubi da ce
Main Operative Center, being warned by
que la ralisation du programme olympiqe do pogoranja doci, Glavni operativni
the meteorological service on the weather
a pu commencer le 9 fvrier, comme centar je preduzeo sve potrebne mjere da
conditions, took all the necessary prvu.
se suprotstavi prirodi, ali je ona ipak bila
measures to fight nature, but nature jaca.
proved more powerful. Cependant, dans la nuit du 8 au 9 fvrier,
les conditions mtorologiques U samom gradu u toku noci palo je 40 cm
During the night, 40cm of new snow fell in s'aggravrent brusquement. Averti par les novog snijega, a staza za muki smuk na
the city itself, and the men's downhill run services mtorologiques, le Centre
Bjelanici bila je pokrivena sa oko 100 cm.
at Bjelanica was covered by a snow layer oprationnel principal prit toutes les Slicno je bilo i na enskoj smuk-stazi na
100 cm deep. The situation was similar at mesures ncessaires pour faire face la Jahorini.
the women's run at Jahorina. nature. Hlas, elle fut la plus forte. Isto tako, sve staze za trcanje, bob i
Also it was necessary to prepare all En ville mme, 40 cm de neige frache sankanje, brzo klizanje i skakaonica
courses for cross country, bob sleigh and tombrent au cours de la nuit. La piste de trebalo je osposobiti za odravanje
luge, and ski jumps for competitions since descente pour hommes tait recouverte
takmicenja od kojih su muki smuk, 10 km
the competitions in men's downhill, 10 km d'une couche de neige atteignant presque trcanje ene, brzo klizanje ene na 1500
cross country (women), speed skating for 100 cm. Il en tait de mme de la piste de metara, prva vonja u sankanju, trebalo da
descente pour femmes Jahorina. se odre 9. februara.
women at 1500 m and the first heat in luge
were to be held on February 9. D'autre part, il fallut dblayer et prparer Nakon izuzetnih napora organizatora, na
les pistes de ski de fond, de bobsleigh et
Due to exceptional efforts by the uredenju piste, takmicenje u brzom
de luge, de patinage de vitesse ainsi que
organizers in preparing the track, the les tremplins pour que les comptitions klizanju za ene na 1500 metara umjesto u
women's speed skating competition in
9.30 odrano je, uz punu saglasnost sa
puissent s'y drouler normalement. En
tehnickim delegatom, u poslijepodnevnim
1500 m, scheduled for 9:30 am, was held effet, les preuves de descente-hommes,
in the afternoon the same day upon de ski de fond: 10 km femmes, de casovima. Sa povremenim zakanjenjima,
approval of the technical delegate. The patinage de vitesse; 1500 m femmes et radi dovodenja staze u red, odrana je i
first heat in luge was also held with a delay la premire manche de luge taient fixes prva vonja u sankanju.
due to preparations on the run. le 9 fvrier. Na Igmanu Veliko polje, staze za
The cross country courses at Igman Grce aux ultimes efforts des pisteurs, trcanje su dovedene u red i takmicenje na
Veliko polje were prepared on time, so the l'preuve de patinage de vitesse: 1500 m 10 km ene provedeno po planu. Ali, ni
10 km women's competition was held in femmes, prvue 9h30 a pu natcovjecanski napori nisu mogli savladati
conformity with the schedule. commencer dans l'aprs-midi avec prirodu, niti vjetar brzine vie od 200 km
l'accord du dlgu technique. La na sat, te je muki smuk odloen.
As far as the men's downhill was premire manche de luge a galement pu
concerned, not even the superhuman avoir lieu avec un certain retard d aux Kako se vremenska situacija nije
efforts could conquer nature, nor the wind travaux de remise en tat de la piste. poboljavala ni narednih dana, dolo je do
that was blowing at over 200 km an hour, serijskog odgadanja svih treninga u
A Igman Veliko polje, les pistes de fond za muke i ene kao i svih
thus it was postponed. avaient t remises en tat pour que la spustu
Since the weather conditions did not comptition de ski de fond 10 km takmicenja u alpskom smucanju.
improve during the next few days, femmes se droule selon le programme. Maksimalnim angaovanjem svih
downhill trainings for men and women, Quant la descente hommes, malgr
raspoloivih snaga i u tako tekim
and all alpine skiing competitions were les efforts surhumains fournis par les vremenskim uslovima, takmicenja u
15
subject to successive cancellations. organisateurs, on n'a pas pu faire face la biatlonu, trcanju, nordijskoj kombinaciji,
Thanks to the maximum efforts of all nature ni au vent qui soufflait plus de skokovima, bobu i sankanju su odrana
forces available in such difficult weather 200 km/h. Aussi la descente a-t-elle d prema predvidenoj satnici.
conditions, the competitions in biathlon, tre reporte.
Uz neposrednu saradnju predsjednika i
cross country, Nordic combined, ski La situation mtorologique ne
tehnickih delegata Medunarodne
s'amliorant pas les jours suivants, toute smucarske federacije, 12. februara,
jumps, bob sleigh and luge were held
une srie de sances d'entranement de
donesena je odluka o izmjeni programa u
according to schedule.
descente hommes et femmes ainsi que alpskom smucanju, s tim da se takmicenje
In full cooperation of the president and the toutes les comptitions de ski alpin on d
technical delegates of the International Ski u veleslalomu odri u jednodnevnom
tre annules.
Federation, a new program for alpine programu i to za ene 13. februara,
Grce aux ultimes efforts de tous les mukarce 14. februara, enski spust 15. a
skiing events was agreed upon. It was cadres, c'est dans des conditions
decided to hold the giant slalom for men muki 16. februara.
mtorologiques trs difficiles que les
and women according to a single day comptitions de biathlon, de ski de fond,
U veoma tekim uslovima, danonocnim
program, on February 13 and 14 du combin nordique, de sauts, de
radom, sve takmicarske i rezervne staze
respectively, and the downhill events for bobsleigh et de luge se sont droules su dovedene u red. Takmicenja u
men and women on February 15 and 16 selon l'horaire prvu. enskom i mukom veleslalomu su
respectively. Le 12 fvrier, on a adopt un nuveau odrana po novoj satnici.
Working day and night in extremely programme de comptitions de ski alpin, 15. februara grekom medunarodnog irija
difficult conditions, all the competition and tabli en collaboration troite avec le
dolo je do neopravdanog a zatim
zastoja,
reserve slopes were prepared. prsident et les dlgus techniques de la i odgadanja vec zapocetog takmicenja u
Competitions in women's and men's giant Fdration internationale de ski. spustu za ene, to je ponovo dovelo u
slalom were held according to the new Selon ce programme, les comptitions de pitanje vec izmijenjenu satnicu.
schedule. slalom gant masculin et fminin devaient Operativno rukovodstvo Igara, uz cvrstu
avoir lieu respectivement les 13 et 14
On February 15, the women's downhill podrku operativnih jedinica na Jahorini i
fvrier, tandis que la descente masculine
competition was brought to a halt and Bjelanici i uz punu odgovornost, donijelo
et la descente fminine devaient avoir lieu
then postponed shortly after it had begun, respectivement les 15 et 16 fvrier. je odluku da se oba takmicenja u spustu
owing to mistakes on the part of the 16. februara, ene na Jahorini sa
odre
En travaillant jour et nuit dans des
international jury. This again raised the conditions extrmement difficiles, on a pocetkom u 10.30, muki na Bjelanici u
problem of effectuating the russi prparer soigneusement toutes 12,00. U rasponu od 2 sata i 30 minuta oba
already-altered schedule. les pistes de comptition et spusta su odrana pred rekordnim brojem
The operational management of the d'entranement. Ainsi les comptitions de posmatraca z stazu i prenoena za blizu
Games, taking full responsibility, and with slalom gant fminin et masculin ont-elles 2 milijarde TV gledalaca.
the full support of the operational units on pu se drouler selon le nouvel horaire. Potpuna ravnotea satnice programa
Jahorina and Bjelanica, decided to hold Le 15 fvrier, une erreur du jury uspostavljena je 16. februara. To je
the women's downhill competition on international, entranant une suspension ostvareno dobrom saradnjom i
Jahorina, Thursday February 16, starting non justifie de la descente fminine qui koordinacijom svih slubi, tehnickih
at 10:30 am, and the men's downhill on venait de commencer, a suscit le report delegata, sudija, TV medija, svjetske
Bjelanica at 12 noon the same day. de cette comptition, ce qui a remis en
tampe i izuzetnim naporima organizatora
Within a lapse of 2 hours and 30 minutes, question le nouvel horaire. da se takmicarima omoguci regularnost
two billion TV viewers and a record La Direction des Jeux, jouissant du fort treninga, priprema za start i samih
16
number of spectators watched both of the soutien des units oprationnelles de takmicenja.
Olympic downhill competitions. Jahorina et de Bjelanica, a pris la U duhu humanih poruka Olimpijskog
responsabilit de dcider que les
Even though the full equilibrium of the pokreta, Organizacioni komitet je proveo
comptitions de descente hommes et
Games Program was reestablished again femmes auraient lieu le mme jour, le 16 ideju MOK-a i ISOD-a (Medunarodne
on February 16, it should be stressed that fvrier: le depart de la descente fminine organizacije za sport invalida), koja je
this was realized due to good cooperation Jahorina tait fix 10h30, tandis que podrana od FIS-e i organizovao
and coordination of all services, technical celui de la descente masculine takmicenje za invalide.
delegates, judges, TV coverage, Bjelanica tait fix 12h00. En l'espace
Sportisti-invalidi iz Austrije, Francuske,
international press, and because of the de deux heures et demie, les deux Jugoslavije, Kanade, SR Njemacke,
great efforts on the part of the organizers descentes se sont droules devant un
nombre record de spectateurs prsents Norveke, SAD, panije, vicarske i
which resulted in optimal conditions for vedske, njih 30 najbolje plasiranih sa
sur les sites de comptition et ont t
trainings, preparations for the start and suivies par prs de deux milliards de
Olimpijade hendikepiranih, odrane u
the competitions themselves. tlspectateurs.
Insbruku, takmicili
su se na Jahorini 11.
In the spirit of the humane message of the
februara sa pocetkom u 13.30 casova, u
Mme si un certain quilibre tait retrouv
Olympic Movement, the Organizing le 16 fvrier seulement, il faut souligner veleslalomu. U cetiri pravilima predvidene
Committee realized the idea of the IOC que cela avait t rendu possible kategorije plasman je bio sljedeci:
and the ISOD (International Sports uniquement grce une bonne Amputirana jedna noga iznad koljena:
Organization for the Disabled), with coopration et coordination de tous les
support of FIS, by organizing services, de tous le dlgus techniques, 1. Ramsauer M. AUT
de tous les juges, de la couverture 2. Meusburger I. AUT
competitions for the disabled.
tlvise, de la presse internationale et 3. Latimer B. USA
Athlete-invalids from Austria, France, grce aux ultimes efforts des
Yugoslavia, Canada, FR Germany, organisateurs pour assurer aux athltes Bez jedne ruke:
Norway, USA, Spain, Switzerland and un entranement rgulier et de bonnes
Sweden, the top 30 at the Olympic Games conditions de prparation au dpart des 1. Neukomm P. SUI
for the Disabled held in Innsbruck, comptitions. 2. Schweninger D. AUT
competed in giant slalom on Jahorina, Dans l'esprit des messages humanitaires 3. Heinzimann R. SUI
February 11, starting at 1:30 pm. In the du mouvement olympique, le Comit
four categories, according to regulations, d'organisation a permis la ralisation de Bez obje ruke:
the placing was as follows: l'ide mise par le CIO et l'ISOD 1. Lundstrom L. SWE
(l'Organisation internationale de sport 2. Abele F. FRG
pour handicaps physiques) et approuve 3. Pedersen C. Z. NOR
One leg amputated above knee: par la FIS, en organisant des comptitions
pour les athltes handicaps physiques. Bez jedne noge
1. Ramsauer M. AUT
Trente athltes handicaps physiques
2. Meusburger I. AUT 1. Spitz A. FRG
venus d'Autriche, de France, de
3. Latimer B. USA Yougoslavie, du Canada, de la RF 2. Bergman R. AUT
d'Allemagne, de Norvge, des Etats-Unis, 3. Jamison D. USA
One arm missing: de Suisse et de Sude les 30 premiers Neosporno, ova takmicenja bila su jo
1. Neukomm P. SUI de l'Olympiade des handicaps physiques jedan, ne samo sportski, doprinos XIV ZOI
2. Schweninger D. AUT qui avait eu lieu Innsbruck, se sont olimpijskom pokretu u cjelini.
3. Heinzimann R. SUI mesurs en slalom gant, le 11 fvrier
Jahorina; le dpart de la comptition tait
fix 13h30. Dans les quatre catgories
Both arms missing:
prvues par le rglement, le classement
1. Lundstrom L. SWE tait le suivant:
2. Abele F. FRG Amput d'une jambe au-dessus
3. Pedersen C. Z. NOR du genou:
17
BJELANICA, 16. 02. 1984.
RA ST COMPETITOR FINAL
NK NO NR SURNAME, NAME NAT TIME
27
IGMAN VELIKO POLJE, 13. 02. 1984.
CROSS COUNTRY SKI DE FOND SMUCARSKO TRCANJE
MEN 15 KM HOMMES 15 KM
MUKARCI 15 KM
OFFICIAL RESULTS REZULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
JURY:
TECHNICAL DELEGATE KAMENSKI VENEDIKT (URS)
CHIEF OF COMPETITION
PETRICEK PETER (YUG)
CHIEF OF COURSE PAVCIC JANEZ (YUG)
FIS JURY GIULIAUME ROBERT (FRA)
FIS JURY KUELLO KRISTEN (NOR)
DISQUALIFIED
2 RUNGGALDIER, ALFRED ITA
42 KINCH, ARTURO CRC
DISQUALIFIED
42 KINCH, ARTURO
CRC
DIFFERENCE OF ELEVATION
HD :134 M
MM : 36 M
MT :910 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS : 08:30
OBSERVED TIME
WEATHER CLOUDY WITH SNOW
AIR TEMPERATURE : 6,0 C
SNOW TEMPERATURE 3,6 C
WIND DIRECTION WNW
WIND VELOCITY : 4 8 M/S
JURY:
TECHNICAL DELEGATE KAMENSKI VENIDKT (URS)
CHIEF OF COMPETITION
PETRICEK PETER (YUG)
CHIEF OF COURSE JANEZ
PAVCIC (YUG)
FIS JURY BENGTHERMAN NILSSON (SWE)
FIS JURY STATTMANN HANS (AUT)
32
IGMAN VELIKO POLJE, 19. 02. 1984.
CROSS COUNTRY SKI DE FOND SMUCARSKO TRCANJE
MEN 50 KM HOMMES 50 KM
MUKARCI 50 KM
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
JURY:
TECHNICAL DELEGATE KAMENSKI VENEDIKT (URS)
CHIEF OF COMPETITION
PETRICEK PETER (YUG)
CHIEF OF COURSE JANEZ
PAVCIC (YUG)
FIS JURY STATTMANN HANS (AUT)
FIS JURY KVELLO KRISTIAN (NOR)
34
IGMAN VELIKO POLJE, 16. 02. 1984.
CROSS COUNTRY SKI DE FOND SMUCARSKO TRCANJE
MEN 4 x 10 KM RELAY HOMMES 4 x 10 KM RELAIS MUKI 4 x 10 KM TAFETA
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
JURY:
TECHNICAL DELEGATE KAMENSKI VENEDIKT (URS)
CHIEF OF COMPETITION
PETRICEK PETER (YUG)
CHIEF OF COURSE PAVCIC JANEZ (YUG)
FIS JURY GUILLAUME ROBERT (FRA)
FIS JURY BENGT HERMAN NILSSON (SWE)
JURY:
TECHNICAL DELEGATE KAMENSKI VENEDIKT (URS)
CHIEF OF COMPETITION PETRICEK
PETER (YUG)
CHIEF OF COURSE JANEZ
PAVCIC (YUG)
FIS JURY MICHAELA ENDLER (FRG)
FIS JURY GLORIA CHADWICK (USA)
JURY:
TECHNICAL DELEGATE KAMENSKI VENEDIKT (URS)
CHIEF OF COMPETITION
PETRICEK PETER (YUG)
CHIEF OF COURSE JANEZ
PAVCIC (YUG)
FIS JURY KRACIKOVA EVA (TCH)
FIS JURY CHADWICK GLORIA (USA)
39
DID NOT START
1 BRUEGGER , CHRISTINE SUI
7 REIT, LIVIA ELENA ROM
28 TRUEMAN, DORIS GBR
DID NOT FINISH
16 SCHMIDT, ANGELA CAN
DIFFERENCE OF ELEVATION
HD : 76 M
MM : 24 M
MT : 530 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME : 08:45
WEATHER : CLOUDYVERY LIGHT SNOW
AIR TEMPERATURE : 10,4 C
SNOW TEMPERATURE : 8,2 C
WIND DIRECTIO N : CALM
WIND VELOCITY : 0 M/S
JURY:
TECHNICAL DELEGATE KAMENSKI BENEDIKT (URS)
CHIEF OF COMPETITION PETER PETRICE K (YUG)
CHIEF OF COURSE PAVCIC JANEZ (YUG)
FIS JURY GLORIA CHADWICK (USA)
FIS JURY EVA KRACIKOVA (TCH)
40
4 2 STEPANOVA, YOULIA URS 17:27,20 2
LIADOVA, LUBOV 17:07,80 4 2 34:35,00
BOURLAKOVA, NADEJDA 16:36,30 2 2 51:11,30
SMETANINA, RAISSA 16:43,70 4 1.07:55,00
5 6 LAMBERG, KARIN INGRID SWE 17:45,60 6
HUGOSSON, DORIS KRISTINA 17:38,00 6 6 35:23,60
RISBY, LILLEMOR MARIE 16:47,00 5 5 52:10,60
ROSENDAHL, ANN JANETH 17:19,40 7 1.09:30,00
6 10 THOMAS, KARIN SUI 17:38,90 5
GERMANN, MONIKA 17:45,20 8 7 35:24,10
BRUEGGER, CHRISTINE 17:28,70 8 7 52:52,80
KRATZER, EVI 16:47,50 6 1.09:40,30
7 7 LONG, SUSAN USA 18:09,90 7
RABINOWITZ, JUDY 17:13,20 5 5 35:23,10
SPENCER-GALANES, LYNN 17:28,50 7 6 52:51,60
ROSS, PATRICIA 17:56,80 9 1.10:48,40
8 1 VOGE, PETRA GDR 18:57,50 10
ROHRMANN, PETRA 17:44,40 7 10 36:41,90
ANDING, CAROLA 17:44,60 9 9 54:26,50
NOACK, UTE 16:44,20 5 1.11:10,70
9 12 ANGERER, CLARA ITA 18:12,90 8
POZZONI, PAOLA 18:12,20 10 9 36:25,10
Dl CENTA, MANUELA 17:25,40 6 8 53:50,50
DAL SASSO, GUIDINA 17:21,80 8 1.11:12,30
10 8 MLAKAR, JANA YUG 18:18,50 9
SMREKAR, ANDREJA 18:04,30 9 8 36:21,80
SMOLNIKAR, TATJANA 18:52,00 10 10 55:13,80
MUNIH, METKA 18:31,30 10 1.13:45,10
11 11 JEFREY, LAUREN GBR 20:17,80 11
LAVERY, NICOLA 19:35,40 11 11 39:53,20
TRUEMAN, DORIS 19:43,20 11 11 59:36,40
COATES, ROS 18:59,80 11 1.18:36,20
12 9 DOU, AIXIA CHN 20:24,80 12
TANG, YUQIN 20:33,90 12 12 40:58,70
CHEN, YUFENG 20:21,90 12 12 1.01:20,60
SONG, SHIJI 19:59,00 12 1.21:19,60
DIFFERENCE OF ELEVATION
HD :89 M
MM :38 M
MT :153 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME 08:45
WEATHER CHANGEAB-
LE
AIR TEMPERATURE 11,6 C
SNOW TEMPERATURE : 8,0 C
WIND DIRECTION : CALM
WIND VELOCITY : 0 M/S
JURY:
TECHNICAL DELEGATE KAMENSKI VENEDIKT (URS)
CHIEF OF COMPETITION
PETRICEK PETAR (YUG)
CHIEF OF COURSE JANEZ
PAVCIC (YUG)
FIS JURY ENDLLER MISHAELA (FRG)
FIS JURY CHADWICK GLORIA (USA)
41
IGMAN MALO POLJE, 12. 02. 1984.
SKI JUMPS SAUTS A SKIS SMUCARSKI SKOKOVI
70 M. 70 M. 70 M.
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
1 50 WEISSFLOG GDR
JENS 089,1 090,0 60,0 16,5 17,0 17,0 16,5 17,0 50,5 110,5
088,8 087,0 55,2 16,5 16,5 16,5 16,5 16,5 49,5 104,7
TOTAL 215,2
2 57 NYKAENEN FIN
MATTI 087,9 091,0 61,6 17,0 18,0 17,5 17,0 18,0 52,5 114,1
087,6 084,0 50,4 17,5 16,0 17,0 16,0 16,5 49,5 99,9
TOTAL 214,0
3 33 PUIKKONEN FIN
JARI 088,8 081,5 46,4 17,0 16,0 16,5 16,0 16,5 49,0 95,4
089,0 091,5 62,4 18,0 18,5 18,5 18,0 18,5 55,0 117,4
TOTAL 212,8
4 17 STANNARIUS GDR
STEFAN 090,0 084,0 50,4 16,5 16,5 16,5 16,0 15,5 49,0 99,4
089,8 089,5 59,2 17,5 17,0 18,5 18,0 17,0 52,5 111,7
TOTAL 211,1
5 31 BERG NOR
ROLF AAGE 089,8 086,0 53,6 16,5 17,0 17,0 16,0 17,5 50,5 104,1
086,5 54,4 16,5 16,5 16,5 17,0 17,5 50,0 104,4
TOTAL 208,5
6 46 FELDER AUT
ANDREAS 088,8 084,0 50,4 16,5 16,0 16,5 16,5 17,0 49,5 99,9
089,1 087,0 55,2 17,0 16,5 17,0 17,5 16,5 50,5 105,7
TOTAL 205,6
7 53 FIJAS POL
PIOTR 089,5 087,0 55,2 16,5 16,0 16,0 15,5 16,0 48,0 103,2
089,5 088,0 56,8 16,0 15,0 15,0 14,5 13,0 44,5 101,3
TOTAL 204,5
8 21 OPAAS NOR
VEGARD 090,0 086,0 53,6 15,5 16,0 16,0 15,5 16,0 47,5 101,1
089,4 087,0 55,2 16,0 15,5 15,5 16,0 16,0 47,5 102,7
TOTAL 203,8
9 55 HASTINGS USA
JEFFREY 089,1 084,0 50,4 16,0 16,5 16,0 16,5 16,5 49,0 99,4
089,1 086,0 53,6 17,5 16,5 17,0 17,0 16,5 50,5 104,1
TOTAL 203,5
10 39 PARMA TCH
JIRI 088,4 081,0 45,6 15,5 16,0 15,5 15,5 16,0 47,0 92,6
089,3 088,5 57,6 17,5 17,5 17,0 17,5 17,5 52,5 110,1
TOTAL 202,7
11 36 BAUER FRG
ANDREAS 089,8 087,0 55,2 16,5 16,0 16,5 16,5 16,5 49,5 104,7
089,1 083,0 48,8 16,5 15,5 17,0 16,5 15,5 48,5 97,3
TOTAL 202,0
12 25 KOKKENEN FIN
PENTTI 089,3 084,0 50,4 17,5 17,0 16,5 16,5 17,5 51,0 101,4
089,4 084,0 50,4 17,0 16,5 16,5 16,5 16,5 49,5 99,9
TOTAL 201,3
13 34 OSTWALD GDR
KLAUS 089,0 084,5 51,2 16,0 16,5 16,5 16,5 16,5 49,5 100,7
089,0 084,0 50,4 17,5 16,0 17,0 17,0 16,0 50,0 100,4
TOTAL 201,1
14 49 PLOC TCH
PAVEL 088,7 086,0 53,6 16,0 16,0 15,5 15,5 47,5 101,1
089,4 084,0 50,4 16,0 15,5 16,0 15,5 15,0 47,0 97,4
TOTAL 198,5
42
15 48 COLIN FRA
GERARD 088,8 084,5 51,2 15,5 16,0 16,0 15,5 16,0 47,5 98,7
089,8 083,0 48,8 14,5 15,5 15,0 15,0 15,0 45,0 93,8
TOTAL 192,5
16 32 RIGONI ITA
MASSIMO 089,5 078,0 40,8 16,0 15,5 14,5 15,5 15,5 46,5 87,3
089,8 085,0 52,0 17,0 16,5 17,0 17,0 17,0 51,0 103,0
TOTAL 190,3
17 22 BAJC YUG
VASJA 089,5 083,0 48,8 15,5 16,0 15,5 15,0 15,0 46,0 94,8
089,3 082,0 47,2 16,0 17,0 16,0 16,0 15,5 48,0 95,2
TOTAL 189,9
18 6 BRAATEN NOR
STEINAR 089,1 085,0 52,0 17,0 16,5 16,5 16,0 17,0 50,0 102,0
079,0 42,4 15,5 15,0 15,0 15,5 15,0 45,5 87,9
TOTAL 189,9
19 36 BREITCHEV BUL
VLADIMIR 088,6 080,5 44,8 14,5 15,0 14,5 15,0 15,5 44,5 89,3
088,4 086,0 53,6 15,5 15,5 15,0 15,5 15,5 46,5 100,1
TOTAL 189,4
20 10 PUSENIUS FIN
MARKKU 089,3 079,5 43,2 16,0 15,0 16,0 15,0 15,0 46,0 89,2
085,0 52,0 16,0 15,5 16,0 15,5 15,0 47,0 99,0
TOTAL 188,2
21 45 TOMASI ITA
LIDO 088,7 087,0 55,2 15,0 16,0 16,0 15,0 15,5 46,5 101,7
089,3 078,0 40,8 15,5 15,0 15,0 15,5 15,0 45,5 86,3
TOTAL 188,0
22 30 WALDVOGEL FRG
GEORG 089,5 083,0 48,8 16,0 16,0 15,0 16,0 16,0 48,0 96,8
089,4 080,0 44,0 16,0 15,5 16,0 15,5 15,5 47,0 91,0
TOTAL 187,8
22 35 NAGAOKA JPN
MASARU 088,6 085,0 52,0 15,5 16,5 16,0 16,5 16,5 49,0 101,0
088,4 078,0 40,8 15,0 15,5 15,0 16,0 15,5 46,0 86,8
TOTAL 187,8
24 38 WALLNER AUT
HANS 088,4 083,0 48,6 16,5 15,5 16,5 16,5 16,0 49,0 97,8
89,0 79,0 42,4 15,5 15,5 15,5 15,0 15,5 46,5 88,9
TOTAL 186,7
25 16 COLLINS CAN
STEVE 088,4 080,0 44,0 16,0 16,0 16,0 15,0 16,0 48,0 92,0
088,6 080,5 44,8 16,0 16,0 15,5 16,5 16,0 48,0 92,8
TOTAL 184,8
26 58 PROKOPENKO URS
GUENNADY 088,8 079,0 42,4 15,5 15,5 15,0 15,5 15,0 46,0 88,4
089,0 082,0 47,2 16,3 16,0 16,0 16,5 15,5 48,5 95,7
TOTAL 184,1
27 28 TEPES YUG
MIRAN 089,5 081,0 45,6 16,0 16,5 15,5 15,5 15,5 47,0 92,6
089,5 080,0 44,0 16,0 15,5 15,0 15,5 15,5 46,5 90,5
TOTAL 183,1
28 1 ARNOLD USA
LANDIS 089,0 081,0 45,6 16,0 15,0 16,0 15,5 15,5 47,0 92,6
088,7 079,0 42,4 16,0 15,5 15,5 16,0 15,5 47,0 89,4
TOTAL 182,0
29 29 RICHARDS CAN
RON 088,8 078,5 41,6 14,5 15,0 15,0 14,5 14,0 44,0 85,6
088,6 083,0 48,8 15,5 15,5 15,5 16,0 15,5 46,5 95,3
TOTAL 180,9
30 13 MALIK POL
JANUSZ 088,8 078,0 40,8 15,0 15,0 15,5 14,0 15,5 45,0 85,8
089,3 082,5 48,0 16,0 15,5 16,0 15,5 15,5 47,0 95,0
TOTAL 180,8
31 37 SAVIN URS
VALERY 076,4 076,0 37,6 14,5 15,5 14,5 14,5 15,0 44,0 81,6
089,5 084,0 50,4 16,5 15,5 16,0 15,5 16,0 47,5 97,9
TOTAL 179,5
32 52 SUMI SUI
HANSJOERG 088,4 080,0 44,0 15,5 15,5 15,0 15,0 15,0 45,5 89,5
089,4 080,0 44,0 15,0 15,0 15,0 15,0 15,0 45,0 89,0
TOTAL 178,5
33 23 MCGRANE USA
DENNIS 089,5 086,0 53,6 16,0 16,0 16,5 16,5 16,5 49,0 102,6
088,8 073,0 32,8 14,5 14,0 14,0 15,5 14,5 43,0 75,8
TOTAL 178,4
43
34 12 MATSUHASHI JPN
SATORU 088,2 072,0 31,2 15.5 14,0 14,5 14,5 15,0 44,0 75,2
089,3 085,0 52,0 17.0 16,5 16,0 17,0 16,5 50,0 102,0
TOTAL 177,2
35 9 FREITAG GDR
HOLGER 088,7 078,0 40,8 15.5 16,0 16,0 15,0 15,5 47,0 87,8
077,0 39,2 16,0 15,5 15,5 15,5 15,0 46,5 85,7
TOTAL 173,5
36 11 VETTORI AUT
ERNST 089,0 084,5 51,2 15,5 15,0 16,0 15,0 15,5 46,0 97,2
088,6 072,5 32,0 15,0 15,0 14,5 14,5 14,5 44,0 76,0
TOTAL 173,2
37 54 BOJITCHKOV BUL
VALENTIN 089,3 079,5 43,2 16,0 15,5 14,5 15,5 15,5 46,4 89,7
088,6 076,0 37,6 14,0 15,0 14,5 14,5 14,5 43,5 81,1
TOTAL 170,8
38 43 BULAU CAN
HORST 088,6 076,0 37,6 15,0 15,0 15,0 15,0 15,0 45,0 82,6
089,3 078,0 40,8 15,0 15,5 15,5 15,5 15,0 46,0 86,8
TOTAL 169,4
39 14 PODZIMEK TCH
VLADIMIR 089,1 079,0 42,4 15,5 15,5 16,5 15,5 15,0 46,5 88,9
089,3 075,0 36,0 14,0 14,5 14,0 14,5 14,0 42,5 78,5
TOTAL 167,4
40 2 GLOBOCNIK YUG
BOJAN 088,7 080,0 44,0 15,0 16,5 16,5 15,5 15,5 47,5 91,5
073,0 32,8 14,0 14,0 14,0 14,0 13,5 42,0 74,8
TOTAL 166,3
41 41 HOLLAND USA
MICHAEL 088,6 081,0 45.6 15,0 15,0 14,5 15,0 15,0 45,0 90,6
088,8 087,0 55.2 06,0 06,0 04,0 07,0 06,5 18,5 73,7
TOTAL 164,3
42 5 SCHVAGERKO TCH
MARTIN 088,8 077,0 39,2 15,0 15,0 15,0 15,0 45,0 45,0 84,2
075,0 36,0 13,5 14,0 14,0 14,0 13,5 41,5 77,5
TOTAL 161,7
43 18 SAMBUGARO ITA
SANDRO 088,7 072,5 32,0 14,5 14,5 14,0 14,5 15,0 43,5 75,5
089,1 078,5 41,6 15,0 15,5 15,0 14,5 14,5 44,5 86,1
TOTAL 161,6
44 27 ROHWEIN FRG
PETER 089,1 083,0 48,8 15,0 15,5 16,00 14,5 15,0 45,5 94,3
087,6 069,0 26,4 13,5 12,0 14,0 13,5 13,5 40,5 66,9
TOTAL 161,2
45 7 SHIMA JPN
HIROO 087,6 074,0 34,4 15,0 15,5 14,5 14,5 14,5 44,0 78,4
076,0 37,6 15,0 15,0 14,5 15,0 15,0 45,0 82,6
TOTAL 161,0
46 44 BERGERUD NOR
PER 088,6 075,0 36,0 12,5 13,0 13,0 14,0 11,0 38,5 74,5
088,2 078,5 41,6 14,5 15,0 14,5 15,0 14,5 44,0 85,6
TOTAL 160,1
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME 15:00 H
AIR TEMPERATURE 9,6 C
SNOW TEMPERATURE 5,7 C
WEATHER CLOUDY
P 70 M
K 90 M
TP 90 M
JUDGES
A PANCHERZ SYLVESTER (POL)
B JAVORNIK JOZE (YUG)
C OSTEL HANS (FRG)
D KASAYA AKIO (JPN)
E JOERGENSEN ODD (NDR)
JURY
TECHNICAL DELEGATE
YGGESTH TORGJORN (NDR)
CHIEF OF COMPETITION GORISEK JANEZ (YUG)
ONE OF JUDGE PANCHERZ SYLVESTER (POL)
COACH FROM HOST COUNTRY PUDGAR DANILO (YUG)
COACH FROM PARTICIPATING COUNTRIES LEPISTO HANNO (FIN)
IRI
TEHNICKI DELEGAT
YGGESETH TORBJORN (NOR)
RUKOVODILAC TAKMICENJA GORIEK JANEZ (YUG)
SUDIJA OSTLER HANS (FRG)
STRANI TRENER GRELLMANN H. DIETER (GDR)
DOMACI TRENER PUDGAR DANILO (YUG)
48
IGMAN VELIKO POLJE, 12. 02. 1984.
NORDIC COMBINED COMBINE NORDIQUE KOMBINACIJA
NORDIJSKA
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
JURY:
TECHNICAL DELEGATE WEINBUCHE HELMUTH (FRG)
18 12 BOEGSETH NOR
HALLSTEIN 090,4 79,5 49,6 15,5 14,5 15,5 15,0 15,0 45,5 95,1
090,4 80,0 48,8 14,5 14,5 14,0 15,0 15,5 44,0* 92,8
090,5 84,0 50,4 16,0 16,0 16,0 15,5 15,5 47,5 97,9
TIMECROSS COUNTRY: 02:24,7 TOTAL 193,0
19 1 KRAMER FRG
DIRK 090,1 78,5 48,0 16,0 16,0 15,0 15,5 15,0 46,5 94,5
090,7 79,3 48,0 15,5 16,0 15,5 15,5 15,0 46,5 94,5
090,5 68,5 25,6 12,5 14,0 12,0 12,0 10,0 36,5* 62,1
TIMECROSS COUNTRY: 02:51,4 TOTAL 189,0
51
20 3 ANDERSEN NOR
ESPEN 090,2 70,5 35,2 14,0 13,5 14,0 13,0 13,0 40,5* 75,7
090,2 79,0 47,2 13,5 14,0 13,5 14,0 12,0 41,0 88,2
090,8 86,0 53,6 16,0 16,0 15,5 15,5 15,5 47,0 100,6
TIMECROSS COUNTRY: 02:52,7 TOTAL 188,8
21 20 KLIMKO TCH
JAN 090,2 72,0 37,6 14,5 14,5 15,0 14,5 14,5 43,5 81,1
091,2 85,0 56,8 16,5 16,5 16,0 16,5 15,0 49,0 105,8
090,8 75,0 36,0 14,0 14,5 14,5 14,0 14,0 42,5* 78,5
TIMECROSS COUNTRY: 03:05,4 TOTAL 186,9
22 26 LINCH USA
KERRYJOEL 090,5 80,0 50,4 15,5 15,0 15,5 14,5 15,0 45,5 95,9
091,1 77,0 44,0 13,0 14,5 13,0 13,5 14,0 40,5* 84,5
091,4 79,0 42,4 14,5 14,5 14,5 14,0 14,5 43,5 85,9
TIMECROSS COUNTRY: 03:39,4 TOTAL 181,8
23 25 SCHWARZ FRG
HUBERT 090,1 67,0 29,6 12,0 12,5 09,0 10,0 11,0 33,0* 62,6
090,4 72,5 36,8 12,5 14,5 12,5 13,0 13,0 38,5 75,3
090,9 88,0 56,8 16,5 17,0 16,0 16,5 16,5 49,5 106,3
TIMECROSS COUNTRY: 03:40,7 TOTAL 181,6
24 16 FRAK TCH
VLADIMIR 090,0 79,0 48,8 15,0 15,0 15,0 15,0 15,0 45,0 93,8
089,8 69,0 31,2 13,5 13,5 14,5 14,0 13,0 41,0* 72,2
090,2 79,0 42,4 14,5 15,0 14,5 14,5 14,5 43,5 85,9
TIMECROSS COUNTRY: 03:53,4 TOTAL 179,7
25 21 MARUYAMA JPN
TOSHIAKI 090,0 72,5 38,4 14,5 14,5 15,0 14,5 13,5 43,5* 81,9
090,2 77,0 44,0 15,5 15,0 15,0 14,0 14,0 44,0 88,0
090,9 81,5 46,4 15,0 15,0 15,0 15,0 14,0 45,0 91,4
TIMECROSS COUNTRY: 03:55,4 TOTAL 179,4
26 2 GARIFULLIN URS
ILDAR 090,1 74,0 40,8 14,5 14,5 14,5 14,5 13,5 43,5 84,3
089,7 63,0 21,6 12,5 14,0 14,0 13,0 13,0 40,0* 61,6
090,2 77,0 39,2 14,0 14,5 14,5 14,5 13,0 43,0 82,2
TIMECROSS COUNTRY: 05:21,4 TOTAL 166,5
27 5 RANDALL USA
MICHAEL 090,0 68,0 31,2 13,5 12,5 13,0 13,0 13,0 39,0 70,2
089,8 70,5 33,6 14,5 14,0 14,5 13,5 13,5 42,0 75,6
089,5 70,0 28,0 14,5 14,0 14,0 14,0 13,5 42,0* 70,0
TIMECROSS COUNTRY: 07:39,4 TOTAL 145,8
28 13 HURSCHLER SUI
WALTER 090,4 63,0 23,2 12,5 13,0 12,5 12,0 12,0 37,0* 60,2
090,7 66,0 26,4 12,5 13,0 13,0 13,0 10,0 38,5 64,9
090,8 74,0 34,4 15,0 14,5 15,0 15,0 13,0 44,5 78,9
TIMECROSS COUNTRY: 07:52,7 TOTAL 143,8
JUDGES:
A KASAYA AKIO (JPN)
B OSTLER HANS (FRG)
C PANCHERZ SYLVESTER (POL)
D JOERGENSEN ODD (NOR)
E FAHLEN VIDAR (SWE)
JURY:
TDFIS WEINBUGH HELMUTH (BRD)
TECHNICAL COORDINATOR KAZAZIC ENES (JUG)
SECRETARY SOBA ALBERT (JUG)
52
IGMAN VELIKO POLJE, 14. 02. 1984.
BIATHLON BIATHLON BIATLON
10 KM 10 KM 10 KM
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
DIFFERENCE OF ELEVATION
HD 69 M
MM 23 M
MT 300 M
S/F 1183 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME 08:45
WEATHER CHANGEABLE CLOUDY
AIR TEMPERATURE 14,6 C
SNOW TEMPERATURE 9,2 C
WIND DIRECTION SOUTHEAST
WIND VELOCITY 1 M/S
JURY:
PRESIDENT GALLEZOT ROBERT (FRA)
MEMBER HINZE KURT (GDR)
MEMBER KASPER ZDENEK (TCH)
MEMBER MOORE JOHN (GBR)
MEMBER BOBAR MILENKO (YUG)
MEMBER SEIFERT JUERGEN (FRG)
54
IGMAN VELIKO POLJE, 11. 02. 1984.
BIATHLON BIATHLON BIATLON
20 KM 20 KM 20 KM
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
DIFFERENCE OF ELEVATION
HD : 89 M
MM : 38 M
MT : 614 M
S/F : 1183 M
ATMOSPHERIC CONDITIONS
OBSERVED TIME : 08:50
WEATHER : CLOUDY WITH SNOW
AIR TEMPERATURE : 7,8 C
SNOW TEMPERATURE : 5,0 C
WIND DIRECTION : NORTHWEST
WIND VELOCITY : 3 6 M/S
JURY:
PRESIDENT GALLEZOI ROBERT (FRA)
MEMBER HINZE KURT (GDR)
MEMBER KASPER ZDENEK (TCH)
MEMBER MOORE JOHN (GBR)
MEMBER BOBAR MILENKO (YUG)
MEMBER SEIFERT JUERGEN (FRG)
56
IGMAN VELIKO POLJE, 17. 02. 1984.
58
10. i 11. 02. 1984.
TREBEVIC,
TWO MAN BOBSLED BOB A DEUX DVOJAC
BOB
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
ATMOSPHERIC CONDITIONS: 1ST RUN 2ND RUN 3RD RUN 4TH RUN
DATE 10.02. 10.02. 11.02. 11.02.
OBSERVED TIME 13.30 H 14:30 H 13:30 H 14:30 H
WEATHER SNOW SNOW SNOW SNOW
AIR TEMPERATURE 5.0 C 5.0 C 5.7 C 5.6 C
ICE TEMPERATURE 4.6 C 4.8 C 4.8 C 4.8 C
HUMIDITY 95% 95% 86% 86%
ATMOSPHERIC PRESSURE (MB) 882 882 889 890
WIND DIRECTION NORTHWEST NORTHWEST NORTH NORTH
WIND VELOCITY (M/S) 2.5 2.5 2.5 4.0
JURY
PRESIDENT MARTIAN KILIAN (GDR)
GION CAVIEZEL (SUI)
HERBERT PITKA (FRG)
TECHNICAL DELEGATES LUCIANO GALLI (ITA)
RACE DIRECTOR VLADIMIR PAJIC (YUG)
61
17. i 18. 02. 1984.
TREBEVIC,
FOUR MAN BOBSLED BOB A QUATRE BOB CETVERAC
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
ATMOSPHERIC CONDITIONS: 1ST RUN 2ND RUN 3RD RUN 4TH RUN
DATE 17.02. 17.02. 18.02. 18.02.
OBSERVED TIME 13:30 H 14:30 H 13:30 H 14:30 H
WEATHER CLOUDY CLOUDY CLOUDY CLOUDY
AIR TEMPERATURE 8,0 C 7,7 C 8,1 C 7,8 C
ICE TEMPERATURE 7,0 C 7,0 C 6,7 C 6,5 C
HUMIDITY 92 % 93% 90% 93%
ATMOSPHERIC PRESSURE (MB) 895 894 894 893
WIND DIRECTION CALM CALM CALM CALM
WIND VELOCITY (M/S)
JURY
PRESIDENT
MARTIN KILIAN (GDR) TECHNICAL
GION CAVIEZEL (SUI) DELEGATES
HERBERT PITKA (FRG) LUCIANO
GALLI (ITA)
RACE DIREC-
TOR VLADI-
MIR PAJIC
(YUG)
63
12. 2. 1984.
TREBEVIC,
LUGE SINGLE LUGE SIMPLE SANKE JEDNOSJED
LADIES FEMMES ENE
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
65
DISQUALIFIED (4TH)
RUN)
24 SHERRED C. GBR
18 KATO Y. JPN
15 CHUANG L. TPE
COURSE CONDITIONS: MEN WOMEN
ABOVE SEA LEVEL START : 1111.95 M / 1082.45 M
ABOVE SEA LEVEL FINISH : 982.60 M / 982.60 M
LENGTH : 1210.00 M / 993.00 M
NUMBER OF CURVES LEFT : 6 / 5
NUMBER OF CURVES RIGHT : 7 / 6
DIFFERENCE OF ELEVATION : 129.35 M / 99.80 M
MAXIMUM GRADIENT : 15.0 % / 15.0 %
AVERAGE GRADIENT : 10.2 % / 10.2 %
MINIMUM GRADIENT : 1.0 % / 1.0 %
ATMOSPHERIC CONDITIONS: 1ST RUN 2ND RUN 3RD RUN 4TH RUN
DATE 9.02. 10.02. 11.02. 12.02.
OBSERVED TIME 14:00 H 9:00 H 9:00 H 14:00 H
WEATHER SNOW SNOW SNOW SNOW
AIR TEMPERATURE 4.8 C 5.4 C 7.2 C 7.4 C
ICE TEMPERATURE 4.6 C 4.5 C 5.0 C 4.2 C
HUMIDITY 95% 95% 93% 81%
ATMOSPHERIC PRESSURE (MB) 872 880 888 894
WIND DIRECTION NORTH NORTHWEST NORTH NORTH
WIND VELOCITY (M/S) 1.0 4.0 2.5 1.5
TECHNICAL DELEGATES
RICHARD HARTMANN (FRG) HEINZ DOERING (FRG)
JURY TECHNICAL COMMISSION
ERHARD FEUEREIS (FRG) MILOSLAV KRIZ (TCH)
ALESSANDRO MALPASSI (ITA) LUCIAN SWIDERSKI (POL)
ZIVORAD TORLIC (YUG) FAHRUDIN BIOGRADLIC (YUG)
RACE DIRECTOR: IZUDIN CALKIC (YUG)
DISQUALIFIED (4TH
RUN)
30 APOSTOL I. ROM 16 SCHETTEL J. FRG
RA ST COMPETITORS
RUN INTERMEDIATE TIME FINAL
NK NO SURNAME, NAME NAT 1ST 2ND 3RD 4TH TIME POS
1 6 STANGASSINGER H FRG 1ST 08,515 23,644 32,761 38,033 41,880 2
WEMBACHER F. 2ND 08,541 23,601 32,697 37,927 41,740 1
TOTAL 1:23,620
2 8 BELOOUSSOV E. URS 1ST 08,512 23,613 32,728 37,979 41,813 1
BELYAKOV A. 2ND 08,505 23,530 32,611 37,868 41,847 2
TOTAL 1:23,660
3 3 HOFFMANN J. GDR 1ST 08,490 23,637 32,788 38,095 41,996 3
PIETZSCH J. 2ND 08,469 23,599 32,740 38,028 41,891 4
TOTAL 1:23,887
4 5 FLUCKINGER G. AUT 1ST 08,509 23,626 32,794 38,074 42,013 4
WILHEMER F. 2ND 08,493 23,578 32,743 38,029 41,889 3
TOTAL 1:23,902
5 13 LEMMERER G. AUT 1ST 08,578 23,771 32,939 38,246 42,188 7
LECHLEITNER F. 2ND 08,564 23,675 32,818 38,092 41,945 5
TOTAL 1:24,133
6 14 RAFFL H. ITA 1ST 08,552 23,623 32,772 38,318 42,369 9
HUBER N. 2ND 08,546 23,762 32,900 38,155 41,984 6
TOTAL 1:24,353
7 7 EYSSAK Y. URS 1ST 08,537 23,667 32,840 38,174 42,078 6
VEYKCHA E. 2ND 08,541 23,652 32,808 38,187 42,288 8
TOTAL 1:24,366
8 9 SCHWAB T. FRG 1ST 08,552 23,700 32,837 38,093 42,267 8
STAUDINGER W. 2ND 08,523 23,775 33,102 38,456 42,367 9
TOTAL 1:24,634
9 4 ROSSI R. USA 1ST 08,591 23,814 33,075 38,430 42,400 10
BATEMAN D. 2ND 08,595 23,781 32,985 38,327 42,251 7
TOTAL 1:24,651
10 15 BRUNNER H. ITA 1ST 08,587 23,715 32,889 38,180 42,039 5
BRUNNER W. 2ND 08,575 23,696 32,817 38,534 42,749 11
TOTAL 1:24,788
11 11 APOSTOL I. ROM 1ST 08,579 23,759 32,998 38,649 42,918 11
BALANOIU L. 2ND 08,564 23,765 33,038 38,635 42,742 10
TOTAL 1:25,660
12 1 TAKAGI T. JPN 1ST 08,646 24,055 33,493 38,986 43,047 12
HIRAKAWA T. 2ND 08,640 24,030 33,446 38,932 42,980 12
TOTAL 1:26,027
13 12 MASLEY F. USA 1ST 08,574 23,958 33,476 38,979 43,047 12
BATEMAN R. 2ND 08,586 24,049 33,659 39,207 43,284 13
TOTAL 1:26,331
14 10 PTATCHNIK S. TCH 1ST 08,623 23,822 33,075 39,130 44,361 14
FOERSTER M. 2ND 08,631 23,869 33,184 38,612 43,562 14
TOTAL 1:27,923
15 2 MENGE H. GDR 1ST 08,516 23,633 33,142 41,210 46,935 15
BERTZ D. 2ND 08,532 23,697 32,893 38,587 47,238 15
TOTAL 1:34,173
69
COURSE CONDITIONS:
ABOVE SEA LEVEL START : 1082.45
M
ABOVE SEA LEVEL FINISH : 982.60 M
LENGTH : 993.00 M
NUMBER OF CURVES LEFT : 5 M
NUMBER OF CURVES RIGHT : 6 M
DIFFERENCE OF ELEVATION : 99.80 M
MAXIMUM GRADIENT : 15.0 %
AVERAGE GRADIENT : 10.2 %
MINIMUM GRADIENT : 1.0 %
ATMOSPHERIC CONDITIONS: 1ST 2ND
DATE 15.02. 15.02.
OBSERVED TIME 10:00 H 11:00 H
WEATHER CLOUDY CLOUDY
AIR TEMPERATURE 11.0 C 10.0 C
ICE TEMPERATURE 8,5 C 7,4
HUMIDITY 90% 91%
ATMOSPHERIC PRESSURE (MB) 897 897
WIND DIRECTION NORTH CALM
WIND VELOCITY (M/S) 1.0
TECHNICAL DELEGATES
RICHARD HARTMANN (FRG) HEINZ DOERING (FRG)
JURY TECHNICAL COMMISSION
ERHARD FEUEREIS (FRG) MILOSLAV KRI (TCH)
ALESSANDRO MALPASSI (ITA) LUCIAN SWIDERSKI (POL)
IVORAD TORLC (YUG) FAHRUDIN BIOGRADLIC (YUG)
RACE DIRECTOR: IZUDIN CALKIC (YUG)
70
ZETRA, 12. 02. 1984.
FIGURE SKATING PATINAGE ARTISTIQUE UMJETNICKO KLIZANJE
PAIRS COUPLES PAROVI
OFFICIAL RESULTS RESULTATS OFFICIELS ZVANICNI REZULTATI
FINAL RESULTS RESULTATS DEFINITIFS KONACNI REZULTATI
LEGEND
I = INNER TRACK O = OUTER TRACK NR = NATIONAL RECORD
OR = OLYMPIC RECORD WR = WORLD RECORD F = FAIL
LEGEND
I = INNER TRACK O = OUTER TRACK NR = NATIONAL RECORD
OR = OLYMPIC RECORD WR = WORLD RECORD F = FAIL
86
ZETRA, 15. 02. 1984.
TOURNAMENT TABLE TABLE DU TOURNOI TABLICA TURNIRA
GROUP A GROUPE A GRUPA A
FINAL STANDINGS PLACEMENT FINAL KONACNI PLASMAN
88
LIST OF
LISTE DE
Alpine Competitions
LISTA SPORTISTA I FUNKCIONERA
Umjetnicko klizanje
Smucarsko trcanje
Smucarski skokovi
Patinage artistique
Combin nordique
Patinage de vitese
Nordic combined
AlpskE discipline
Speed Skating
Figure Skating
Cross country
Hokej na ledu
Brzo klizanje
NATIONS
Sauts skis
kombinacija
Funkcioneri
Ski de fond
Ice Hockey
Ski Jumps
Bobsleigh
NACIJE
Nordijska
Sankanje
Officiels
Officials
Ukupno
Biatlon
Total
Luge
Luge
Bob
M F M F M M M M F M F M M F M
Andora (AND) 2 2 4
Argentina (ARG) 5 5 5 3 18 6
Australija (AUS) 2 2 2 1 1 1 2 11 10
Austrija (AUT) 8 6 5 6 1 6 4 23 8 1 9 77 66
Belgija (BEL) 2 1 1 4 7
Bolivija (BOL) 3 3 1
Bugarska (BUL) 5 5 4 5 1 1 21 17
Cehoslovacka
(TCH) 4 5 6 6 4 6 2 1 2 1 20 57 45
Cile (CHI) 4 4 5
Djevicanska
ostrva (ISV) 1 1
Finska (FIN) 10 7 6 4 9 3 20 59 42
Francuska (FRA) 6 8 2 7 1 3 2 2 4 34 57
Grcka (GRE) 4 2 6 7
Holandija (HOL) 7 4 2 13 10
Island (ISL) 2 1 2 5 4
Italija (ITA) 8 4 5 5 6 3 1 2 2 1 21 7 3 9 77 94
Japan (JPN) 5 5 6 2 5 2 2 6 3 2 2 5 45 49
Jugoslavia (YUG) 8 4 5 4 6 2 5 1 1 1 2 21 2 1 9 72 71
Kanada (CAN) 5 6 1 3 4 8 7 5 2 21 2 6 70 58
NR Kina (CHN) 3 1 4 5 5 3 3 6 5 35 35
Kipar (CYP) 4 1 5 4
Koreja (KOR) 3 3 1 1 1 3 3 15 23
Kostarika (CTC) 1 1 1 1 4 8
Libanon (LIB) 4 4 1
Lihtentajn (LIE) 5 3 1 1 10 5
Madarska (HUN) 1 6 1 1 1 10 7
Maroko (MAR) 5 5 3
Monako (MON) 1 1 5
Meksiko (MEX) 1 1 2
Mongolija (MGL) 4 4 2
Norveka (NOR) 1 9 7 7 4 6 10 2 20 1 1 67 50
89
Novi Zeland (NZL) 4 2 6 6
SR Njemacka (FRG) 7 6 8 1 6 4 7 5 4 6 2 21 6 2 12 97 77
DR Njemacka (GDR) 5 6 5 4 6 4 4 5 6 7 3 11 66 61
Poljska (POL) 3 2 2 1 3 19 30 18
Portoriko (PUR) 1 1
Rumunija (ROM) 2 1 2 1 6 2 3 1 5 23 12
Senegal (SEN) 1 1
panija (ESP) 3 2 2 2 4 3 16 13
vedska (SWE) 8 10 6 6 1 1 1 4 1 20 1 1 5 65 52
vicarska (SUI) 8 6 7 6 4 2 4 2 1 12 52 45
Kineski Tajpej (TPE) 2 2 1 2 2 6 15 9
Turska (TUR) 4 2 6 6
Velika Britanija (GBR) 7 2 7 6 6 5 5 1 3 1 12 55 49
90
CLOSING CEREMONY AT THE ICE HALL ZETRA
CEREMONIE DE CLOTURE AU HALLE DE GLACE ZETRA
ZATVARANJE IGARA U LEDENOJ DVORANI ZETRA
19. 02. 1984.
NUMBER OF EVENTS 97 NOMBRE DES COMPETITIONS 97 BROJ TAKMICENJA 97
NUMBER OF MALE COMPETI- NOMBRE DES CONCURVENTS
TORS 1127 MASCULINS 1127 BROJ TAKMICARA 1127
NOMBRE DES CONCURRENTS
NUMBER OF FEMALE
COMPETITORS 283 FEMININS 283 BROJ TAKMICARKI 283
TOTAL 1410 TOTAL 1410 TOTAL 1410
91
THE ORGANIZATION OF ORGANISATION DES ORGANIZACIJA XIV
THE XIV OLYMPIC WINTER XlVmes JEUX ZIMSKIH OLIMPIJSKIH
GAMES OLYMPIQUES D'HIVER IGARA
A little less than six years elapsed from Un peu moins de six ans se sont couls Neto manje od est godina proteklo je
the moment of the IOC's decision till the entre le moment o le CIO a pris la od trenutka odluke MOK-a do pocetka XIV
beginning of the XIV Olympic Winter dcision de confier l'organisation des zimskih olimpijskih igara. Neupucenim se
Games. XIVmes Jeux olympiques d'hiver cinilo da je dugo, ali za one koji su svoja
Sarajevo et le dbut mme des Jeux. organizaciona iskustva, sticali u brojnim
This period seemed extremely long to
sportskim takmicenjima, to vrijeme je bilo
those not acquainted with the Cette priode pouvait paratre longue aux
prilicno kratko.
preparations, but for those who were non avertis, mais pour ceux qui avaient
gaining organizational experience through une exprience dans l'organisation de Tenja da se Igre odre na najvioj
the numerous sports competitions, the comptitions sportives, c'tait une priod mogucoj razini i time opravda ukazano
time was too short. assez courte. povjerenje susrela se sa brojnim
problemima koje je trebalo rjeavati bez
Aspirations to stage the Games on the Notre dsir d'assurer un trs haut niveau
odlaganja.
highest possible level, thus justifying such de qualit au droulement des Jeux afin
an honor, met with numerous problems de justifier la confiance qui nous avait t Tijela koja su djelovala u toku
which had to be solved without delay. accorde, se trouva confront de kandidacionog perioda, proirena sa
nombreux problmes qu'il fallait rsoudre znatnim brojem novih lica, nastavila su
The bodies which were active during the sur le champ. aktivnosti, a Skuptina grada je 13. jula
candidature continued with their activities,
1978. formirala Privremeni organizacioni
Tous les organes qui avaient particip aux
enlarged with a new crew. The Sarajevo tches de la prparation de la komitet, kojim je rukovodio Anto Sucic,
City Assembly appointed a preliminary candidature, ont t largis par l'arrive predsjednik Skuptine grada Sarajeva, a
Organizing Committee on July 13,1978, d'un nombre important de nouveaux za generalnog sekretara je imenovan
president of the Sarajevo
with Anto Sucic, membres et experts et ont poursuivi les Ahmed Karabegovic.
City Assembly, at the head, and Ahmed activits dj entreprises. A la runion de Privremeni komitet, do formiranja
Karabegovic as Secretary General. l'Assembl municipale de Sarajevo, le 13 Organizacionog komiteta u punom
The basic task of the Preliminary juillet 1978, a t constitu un Comit sastavu, imao je osnovni zadatak da
d'organisation provisoire, dont le
Committee, before establishing a full-body pripremi sve dokumente u kojima ce
prsident tait Anto Sucic, galement
Organizing Committee, was to prepare all osnovne postavke, date u kandidaturi, biti
prsident de l'Assemble municipale de
the documents in which the postulations Sarajevo, et le secrtaire, Ahmed detaljno razradene a brojni poslovi
given in the candidature were to be Karabegovic. zapoceti odmah, bez gubitka dragocjenog
elaborated in detail, thus allowing vremena.
La tche principale du Comit provisoire
numerous operations to start immediately. tait de prparer tous les documents dont Privremeni komitet je imao 70 clanova, od
The Preliminary Committee had 70 les bases taient labores en dtail dans cega je 2/3 imenovala Skuptina grada
members, two thirds of which were le dossier de candidature, en attendant la Sarajeva, a 1/3 su delegirali sportska i
appointed by the City Assembly and one constitution dfinitive du Comit druga tijela, organizacije federacije i
third were delegates of sports and other d'organisation. Ainsi de nombreux travaux socijalistickih republika i autonomnih
organizations of the Federation and the purent commencer immdiatement. pokrajina, to je saglasno
Socialist Republics and Socialist optejugoslovenskoj manifestaciji i
Le Comit provisoire comptait 70 uobicajenom nacinu formiranja u
Autonomies, thus proving that all of membres, dont 2/3 nomms par
Yugoslavia was involved and that the Jugoslaviji.
l'Assemble municipale de Sarajevo et 1/3
Committee was established according to par les organisations et organes de la Tako formiran komitet je odrao osam
normal procedures in Yugoslavia. Fdration, des rpubliques socialistes et sjednica (dvije 1978, pet 1979. i jednu
This Committee held eight sessions (two des rgions autonomes, ce qui 1980), usvojivi osnovne dokumente
correspondait au caratre yougoslave de organizacije i rada, a u aprilu 1980. godine
in 1978, five in 1979, and one in 1980),
cette manifestation et la procdure Skuptina grada i Jugoslovenski olimpijski
adopting the basic documents and habituelle de formation des organes en
procedures of organization. In April 1980, komitet formiraju Organizacioni komitet
Yougoslavie. XIV zimskih olimpijskih igara u punom
the City Assembly and the Yugoslav
Olympic Committee appointed the Le Comit ainsi constitu a tenu huit sastavu od 79 clanova. Jedan broj
Organizing Committee of the XIV Olympic runions (deux en 1978, cinq en 1979 et delegiranih clanova je mijenjan u toku rada
Winter Games a full membership of 79 une en 1980), o ont t adopts les OK, a na njihovo mjesto dolazila su lica
members. In the course of its work, the documents de base concernant koja su, po principu reizbomosti, vrila
l'organisation et le travail. En avril 1980 le funkcije po osnovu kojih su imenovana.
Organizing Committee made the
Comit olympique yougoslave et
necessary changes and additions to its l'Assemble municipale de Sarajevo ont Za predsjednika OK je imenovan Branko
composition due to the re-election of a constitu le Comit d'organisations des Mikulic, clan Predsjednitva CK SKJ, a
number of delegates in their original XIVmes Jeux Olympiques d'hiver et dfini
dotadanji predsjednik Privremenog
organizations. sa composition dfinitive qui comptait komiteta Anto Sucic imenovan je za
alors 79 membres. Au cours de ses predsjednika Izvrnog komiteta.
member of the Presidency
Branko Mikulic, travaux, le Comit d'organisation a
of the Central Committee of the Yugoslav procd des modifications de la liste de Organizacioni komitet u punom sastavu je
Communist League, was appointed as ses membres, certains d'entre-eux devant odrao 12 sjednica (tri 1980, tri 1981, dvije
President of the Organizing Committee, retourner assurer leur fonction initiale de 1982, dvije 1983. i dvije 1984, od cega
and the President of the Preliminary dlgu. posljednju 19. oktobra 1984.
92
Committee was appointed President of Branko Mikulic, membre de la Prsidence Organizacioni komitet je imao
the Executive Board. du Comit central de la Ligue des optejugoslovenski karakter, a delegirane
The full membership of the Organizing communistes en tait nomm prsident, licnosti (predsjednik JOK-a, predsjednik
Committee held 12 sessions (three in alors que le prsident du Comit SFKJ, predstavnik Saveznog izvrnog
provisoire tait nomm prsident du vijeca,
Savezne konferencije SSRN,
1980, three in 1981, two in 1982, two in
Comit excutif. predstavnici federalnih ekipa zimskih
1983, and two in 1984, the last one being
held after the completion of the Games). Le Comit d'organisation, dans sa sportova) svojom aktivnocu neposredno
formation complte, a tenu 12 runions su uticale da se rijee brojna pitanja koja
The Organizing Committee had a general (trois en 1980, trois en 1981, deux en su po svome znacaju bila ira od same
Yugoslav character, and the activities of 1982, deux en 1983 et deux en 1984, la organizacije Igara.
the delegates (President of the NOC, dernire runion ayant eu lieu aprs la Osnovne aktivnosti Privremenog
president of the Yugoslav Physical Culture clture des Jeux). organizacionog komiteta i Organizacionog
Association, representative of the Federal Le Comit d'organisation avait un komiteta bile su usmjerene na donoenje
Executive Council, of the Communist caractre yougoslave gnral et les programa aktivnosti, formiranje radnih
League, of the Social Alliance of the personnalits dlgues (le prsident du tijela i koordinaciju njihovog rada, odluke
Working People, representatives of the Comit olympique yougoslave, le o izgradnji objekata neophodnih za
federal organizations for winter sports) prsident de l'Association yougoslave de odravanje Igara, brigu o osnovnim
solved many problems that were beyond culture physique, les reprsentants du pitanjima medunarodnog aspekta Igara,
the mere organization of the Games. Conseil excutif fdral, de la Ligue des
aktivnosti za osiguranje finansijskih
communistes et de l'Alliance socialiste du
The basic activities of the Preliminary peuple travailleur ainsi que les sredstava i njihovog utroka.
Organizing Committee and of the reprsentants des fdrations nationales Osnovni programi rada OK su se u
Organizing Committee were to constitute de sports d'hiver) ont directement cijelosti podudarali sa sadrajima i fazama
the program of activities, to form working contribu ce que de nombreuses ostvarenja cjelokupne organizacije Igara.
bodies and to coordinate their work. They questions dpassant le cadre mme de U samom pocetku, vec na svojoj 2.
made decisions on the construction of the l'organisation des Jeux, soient rsolues sjednici (24.11.1978) OK je formirao pet
necessary facilities for the staging of the de faon favorable. tijela, relevantnih za ovu fazu aktivnosti i to
Games, were concerned with the Les principales activits du Comit odbore za: a) sport, b) projektovanje i
international aspect of the Games, and provisoire et du Comit d'organisation izgradnju, c) organizaciju boravka
became involved in activities of providing consistaient dfinir le programme des ucesnika, d) materijaino-finansijska pitanja
funds and their expenditure. tches, former les groupes de travail, i e) informacije i izdavacku djelatnost.
The basic program of the activities of the assurer leur coordination, prendre les
OC corresponded completely to the dcisions concernant la construction des
installations ncessaires au droulement Na 4. sjednici (31. 05.1979) bilo je
realization of the entire organization of the moguce razmotriti Polazne osnove
des Jeux, examiner toutes les questions
Games. prostornog plana posebnog podrucja XIV
fondamentales relevant de l'aspect
At the very start, the OC established five gnral des Jeux et tablir et contrler zimskih olimpijskih igara i donesena je
bodies relevant for this stage of activities les plans de financement et odluka o formiranju posebne organizacije
at the second session, November 24, d'investissements. za izgradnju i odravanje sportskih
1978. The committees were: a) sport; b) objekata, a vec na 6. sjednici (12.07.
Les programmes de base des activits du
design and construction; c) organization COJO correspondaient entirement aux 1979) bilo je moguce donijeti investicione
for the sojourn of the participants; d) programmes et aux phases de la odluke i zapoceti izgradnju objekata. Na
finances; and e) information and ralisation complte de l'organisation des istoj sjednici, radi vece operativnosti,
publishing. Jeux. imenovan je Izvrni komitet kojim je
93
At the fourth session, May 3 1 , 1979, it was Tout au dbut, sa 2me runion (le 24 rukovodio Ante Sucic, predsjednik
already possible to consider the special novembre 1978), cinq comits spciaux Privremenog komiteta.
project for the XIV Olympic Winter Games ont t forms: a) le Comit de sport, b) Na 7. sjednici razmatrane su polazne
and a decision was made to establish a le Comit de la construction et du osnove za obezbjedenje RTV pokrivanja
special organization for construction and planning, c) le Comit d'organisation de
ZOI, kao jedan od preduslova za
maintenance of the sports facilities. At the l'hbergement des participants aux Jeux,
d) le Comit de finances et e) le Comit omogucavanje prisustva Igrama ljudi iz
6th session, July 12, 1979, decisions cijelog svijeta.
concerning investments were made, and d'information et de publicit.
the construction of the facilities could A la 4me runion (le 31 mai 1979), il tait Aktivnosti do maja 1980. godine, kada je
begin. It was at this session that the dj possible de soumettre le Plan poceo djelovati Organizacioni komitet u
Executive Board was appointed for d'amnagement de la zone des XIVmes punom sastavu, omogucile su da se vec
reasons of efficiency, with Anto Sucic, Jeux Olympiques d'hiver l'exament et on na 10. sjednici (10. 07.1980) usvoji detaljni
president of the Preliminary Committee, a alors pris la dcision de former une plan izgradnje sportskih objekata kao i
as its head. organisation spciale, charge de la drugih objekata koji su preduslov za
construction et de l'entretien des odravanje Igara (smjetaj, putna mrea,
It was at the 7th session that the basis for installations. A la 6me runion (le 12 juillet
providing RTV coverage of the OWG was infrastruktura i dr.) i usvoji prijedlog
1979), on a adopt le plan satnice Igara, kako bi se mogao uputiti na
considered in detail as one of the reasons d'investissements et mis en route les
for making the attendance of the world saglasnost MOK-u i medunarodnim
travaux de construction des installations.
wide audience at the Games possible. C'est cette mme runion qu'a t sportskim federacijama.
constitu le Comit excutif. Anto Sucic, U svom daljem radu OK, se pored ocjene
The activities carried out by May of 1980,
when the full membership of the prsident du Comit provisoire, en tait rada njegovih brojnih tijela, orijentisao ka
nomm prsident. informativno-propagandnoj djelatnosti,
Organizing Committee was appointed and
commenced work, paved the way for A la 7me runion, le COJO a examin les marketinkoj aktivnosti, pracenju
adoption of the detailed plan for lments fondamentaux ncessaires pour izgradnje sportskih objekata, te donio
construction of the sports facilities, as assurer la couverture radiodiffuse et odluku da se pristupi izgradnji posebnog
well as other facilities necessary for tlvise des JOH, laquelle constituait une olimpijskog sela umjesto ranije
staging the Games (accommodation, des conditions les plus importantes pour prihvacenog smjetaja u studentskim
roads, infrastructures, etc.). At the 10th que les gens du monde entier soient en domovima, jer se polo od stanovita da
quelque sorte prsents aux Jeux. ce komfor biti mnogo bolji, a sama
session on July 10,1980, they also
Grce tout ce qui avait t entrepris organizacija ivota sportista vie ce
adopted the preliminary competition avant le mois de mai 1980, lorsque le
schedule to be submitted to the IOC and odgovarati duhu Olimpijske povelje.
Comit d'organisation a atteint sa
the International sports federations for formation complte, la 10me runion (le Za tehnickog direktora XIV ZOI, OK je 2 1 .
approval. 10 juillet 1980), il a t possible d'adopter 12,1981. godine imenovao iskusnog
In addition to reviewing the operations of le Plan dtaill de construction des sportskog radnika Artura Takaca.
its numerous bodies, the OC further instalations sportives et d'autres Efikasan rad OK i njegovih tijela omogucio
directed its activities to publicity, installations ncessaires au droulement
je da se vec u oktobru 1982. razmotre sva
marketing, controlling of the construction des Jeux (capacits d'hbergement, pitanja organizacije test-takmicenja u
of the sports facilities. The OC also made rseau routier, infrastructure et autres), sezoni 1982/83. jer su svi sportski objekti
a decision to construct a special Olympic ainsi que la proposition de l'horaire des
bili zavreni godinu dana prije odravanja
Village instead of accommodating the comptitions des Jeux, afin de la
soumettre l'approbation du CIO et des Igara, a marta 1983. da se ocijeni njihovo
athletes in student dormitories as was provodenje i usvoje minimalne korekcije.
Fdrations internationales sportives.
previously planned. It was decided that
OK je na 18. sjednici odranoj 16.12.
the athletes would be more comfortable Par la suite, tout en surveillant les travaux 1983. g. razmatrao stepen cjelokupne
and that the accommodation would be de ses nombreux organes et groupes de
more in the spirit of Olympism in such a pripremljenosti za provodenje Igara, RTV i
travail, le COJO a dfini les actions PTT pokrivanje kao i pripremljenost
village. entreprendre dans le domaine de
l'information, de la publicit et du jugoslovenskih sportista za nastup na
The experienced sports official, Artur
marketing, a assur le contrle de la Igrama, u cemu je OK davao znacajnu
Takac, was appointed Technical Director podrku.
of the XIV OWG by the OC on December construction des installations sportives et
21, 1981. pris la dcision de construire un village 19. sjednicu OK, odranu 7. februara 1984.
olympique spcial, pour assurer g. u predvecerje Igara, predsjednik
In October of 1982, the efficiency of the l'hbergement des athltes initialement Branko Mikulic je zakljucio rijecima:
OC and its bodies made it possible to prvu dans une cit universitaire. En effet, Na sljedecoj sjednici cemo se naci kada
consider the organization of test on estimait qu'ainsi on assurerait aux podnesemo racun kako nam je bilo u svih
competitions in the 1982/83 season, for all athltes un confort et des conditions de
12 dana i kada budemo u mogucnosti da
the sports facilities were completed one sjour beaucoup plus agrables et podnesemo izvjetaj o materijalnim
year before the Games. In March of 1983, convenant mieux l'esprit de la Charte
bilansima, da ih potvrdimo i predamo
an evaluation of their staging and olympique.
necessary corrections would then be onima koji ce naslijediti nau imovinu,
A sa runion du 21 dcembre 1981, le
made. prava i obaveze.
COJO a nomm Artur Takac, minent
fonctionnaire sporif, directeur technique Na 20. sjednici odranoj 19.10.1984, kada
During its 18th session held on December
16,1983, the OC discussed its des XIVmes JOH. je rasformiran, Organizacioni komitet je
preparedness for staging the Games RTV Grce une grande efficacit dans le mogao izreci samo jednu konstataciju: da
and PTT coverage, as well as the travail du COJO et de ses organes, en su XIV ZOI organizovane i provedene na
readiness of Yugoslav athletes for octobre 1982, il tait dj possible najbolji moguci nacin i u skladu sa
participation in the Games. The OC gave d'examiner toutes les questions ciljevima koje smo sebi postavili prilikom
full support to the athletes in their concernant l'organisation des podnoenja kandidature.
preparations. comptitions d'essai pour la saison Organizacioni komitet, prvenstveno
1982/83, car toutes les instalations formiran da organizuje i odri XIV ZOI,
The 19th session of the OC, February 7, sportives taient termines un an avant le
1984, on the eve of the Games, was svojom aktivnocu je prihvatio i ostvario i
dbut des Jeux. En mars 1983, on a ire zadatke. Predloio je donoenje
concluded with the following words of its analys le droulement de ces
President, Branko Mikulic: posebnih zakonskih propisa o ulasku i
comptitions et adopt les lgres
corrections qui s'imposaient. kretanju stranaca, cime su i inace liberalni
When we meet at the next session, we propisi bili do maksimuma ublaeni, a u
shall be able to say how these 12 days A sa 18me runion, tenue le 16 dcembre duhu Olimpijske povelje, brojnim
went, and we will be able to submit the 1983, le COJO a fait un tat complet des
nosiocima i olimpijski licni dokumenti,
financial report, to confirm and hand it prparatifs des Jeux, de la couverture
radiodiffuse et tlvise, des installations zatim bio omogucen ulaz i nesmetano
over to those who will inherit our kretanje u zemlji. Savezno izvrno vijece
de tlcommunication et a valu le
possessions, rights, and obligations. je dalo brojne olakice u vezi sa uvozom i
niveau de prparation des athltes
At its 20th session on October 19,1984, yougoslaves devant participer aux Jeux, zakupom opreme iz inostranstva.
the Organizing Committee as such athletes auxquels le COJO a accord un Polazeci sa stanovita da XIV ZOI treba da
ceased to exist. It was a moment to take important soutien. ostave trajan trag, OK je bio inicijator
94
note of the following: the XIV OWG were A la 19me runion du COJO, fixe la veille osnivanja olimpijskih odbora u optinama,
organized and staged in the best way des Jeux, le 7 fvrier 1984, le prsident, preko svojih strucnih slubi uticao na
possible and in conformity with the aims Branko Mikulic, a clos la sance en disant: izradu programa podizanja zimskih
we had set during our candidature. Lorsque nous nous retrouverons, la sportskih centara (23 u SR Bosni i
prochaine runion, ce sera pour faire le Hercegovini) i finansijski potpomagao
The Organizing Committee, originally
bilan de ces 12 jours, pour soumettre njihovu izgradnju.
established to organize and stage the XIV
notre raport sur le bilan financier, Po nacinu organizacije i svorne radu,
OWG, eventually undertook other tasks as
well. It made suggestions for special l'approuver et le transmettre ceux qui ucecu brojnih subjekata u gradu
hriteront de nos biens, de nos droits et Sarajevu, SRBiH i SFR Jugoslaviji,
regulations to be passed about the entry
de nos obligations. Organizacioni komitet XIV ZOI je potvrdio
and movement of foreigners in Yugoslavia,
which made already flexible regulations A sa 20me runion, le 19 octobre 1984, o da se zajednickim snagama mogu postici
even more so, and, in the spirit of the il a t dissous, le COJO n'a eu krupni rezultati i realizovati i najsloeniji
Olympic Charter, the numerous Olympic constater que le fait suivant: les XIVmes ciljevi.
JOH avaient t organiss et s'taient
identity card holders were permitted to
drouls de la meilleure faon possible et
enter and move freely in the country. The les objectifs dtermins lors de la
Federal Executive Council laid down candidature avaient t atteints.
numerous exemptions for import and the
leasing of equipment from abroad. La Comit d'organisation, dont la tche
principale tait d'organiser les XIVmes
From the point of view that the XIV OWG JOH et d'assurer leur droulement, a
should leave its permanent trace, the OC accept et ralis des tches dpassant
initiated the foundation of Olympic Boards le cadre de ses activits. Il a propos
in the municipalities, and its experts l'adoption de plusieurs lois qui devaient
influenced the program of building winter faciliter l'entre et le sjour des trangers
sports resorts (23 in Bosnia and en Yougoslavie; ainsi il a t permis aux
Herzegovina) and financially helped in nombreuses personnes dtenant une
their construction. carte d'identit olympique d'entrer dans le
pays et de s'y dplacer librement,
Through its manner of organization and conformment l'esprit de la Charte
operations, participants of numerous olympique. Le Conseil excutif fdral a
entities in the city of Sarajevo, the SR galement accord de nombreuses
Bosnia and Herzegovina and Yugoslavia, facilits concernant l'importation et le prt
the Organizing Committee of the XIV d'quipement tranger.
OWG confirmed that it is possible to Estimant que les XIVmes JOH devaient
achieve great results and reach the most laisser une trace durable, le COJO a pris
difficult of goals when working united. l'initiative de fonder des comits
olympiques dans de nombreuses
communes et, grce la collaboration de
ses experts, a assur la mise en place de
nombreuses stations de sports d'hiver (23
en RS de Bosnie-Herzgovine) et a
apport son appui financier leur
construction.
En adoptant un mode d'organisation et
des mthodes de travail efficaces et en
s'assurant la participation de nombreux
citoyens de la ville de Sarajevo, de la RS
de Bosnie-Herzgovine et de la
Yougoslavie tout entire, le Comit
d'Organisation des XIVmes JOH a
confirm que l'union de toutes les forces
permettait d'obtenir des rsultats
considrables et d'atteindre les objectifs
les plus complexes.
95
Establishment and operation of Formation et fonctionnement Formiranje i rad operativnih
the operative bodies des organes oprationnels tijela
Numerous and varied problems of the De nombreux aspects de l'organisation Brojni i po sadraju razliciti problemi
complex organization of the XIV OWG complexe des XIVmes Jeux Olympiques komplikovane organizacije XIV zimskih
required the establishment of adequate d'hiver ont exig la formation d'organes et olimpijskih igara traili su formiranje
de groupes adquats dont la tche tait
bodies which would deal with the odgovarajucih tijela koja ce detaljno
d'analyser les problmes, d'y trouver des
problems in detail, find adequate solutions proucavati problematiku, naciniti
solutions satisfaisantes et d'appliquer les
and turn ideas into reality. solutions adoptes. odgovarajuca rjeenja i provesti zamisli u
Even though many professionals were djelo.
Mme si ces organes disposaient de
involved with these bodies, many cadres professionnels, ils se sont assurs Premda su ta tijela imala profesionalni
amateurs were active in helping solve le concours de volontaires qui, grce kadar, njihova aktivnost se najvie
problems. leur savoir et leur exprience, ont oslanjala na brojne amaterske radnike koji
The synchronizing and coordination of the contribu trouver les meilleures su svojim znanjima doprinijeli iznalaenju
operations of the different bodies of the solutions possibles. najboljih rjeenja.
OC, of which the Executive Board was in La synchronisation et la coordination des Od izuzetnog je znacaja bila sinhronizacija
charge of, was extremely important. travaux des diffrents organes du COJO, i koordinacija rada razlicitih tijela OK, to
qui taient d'une importance capitale, je obavio Izvrni komitet.
taient assurs par le Comit excutif.
THE EXECUTIVE BOARD
(Committee)
IZVRNI KOMITET
It was appointed on July 15, 1979, with 15 COMITE EXECUTIF
members.
The Executive Board was expanded in IK je formiran 12. jula 1979. godine sa 15
accordance to its responsibilities and Le Comit excutif a t constitu le 12 clanova. Proiren je u saglasnosti sa
tasks, so that it was enlarged to 30 juillet 1979; il comptait alors 15 membres. obimom poslova, tako da je uoci samog
members immediately before the start of Au cours de ses travaux, il a t largi, si pocetka XIV ZOI brojao dvostruko vie
the Games. bien que dans la priode prcdant clanova 30. Kao tijelo odgovomo za
immdiatement les Jeux, il avait doubl et provodenje odluka, zakljucaka, stavova i
As the responsible body for carrying out comptait alors 30 membres. smjernica OK, IK je djelovao kao dinamicki
decisions, conclusions, positions and realizator politike OK i u toku rada
directives of the OC, the Executive Board Le Comit excutif tait responsable de
l'application des dcisions, des donosio odluke o neposrednoj
was the dynamic force in effectuating the organizaciji Igara, investicijama,
policy of the OC, and in the course of its rsolutions et des directives prises par le
COJO. Il assurait en quelque sorte la usmjeravao djejstvo profesionalnih i
work made decisions relating directly to ralisation de la politique du COJO et, au drutvenih struktura organizacije Igara i
the organization of the Games, cours de ses travaux, il a t amen koordinirao rad.
investments, the professional and social prendre des dcisions sur l'organisation
structure of the Games, and coordinated Izvrni komitet je obavio izuzetno obimnu
directe des Jeux, sur les investissements,
the operations. aktivnost i do pocetka Igara odrao 67
ainsi que sur les activits des structures
professionnelles et sociales de sjednica, a nakon Igara, kao pravni
The Executive Board performed various nasljednik OK jo 12 ukupno do 1. maja
activities, and held 67 sessions until the l'organisation des Jeux et assumait
galement la coordination de toutes les 1985. 79.
beginning of the Games, and as the legal
successor of the OC, held another 13 activits. Broj sjednica Izvrnog komiteta po
sessions after the Games, making a total Les activits du Comit taient trs vastes godinama:
of 79 sessions by May 1,1985. et jusqu'au dbut des Jeux, il a tenu 67
runions, alors qu'aprs les Jeux, en tant 1979. (od jula) 5
que successeur lgal du COJO, il en a 1980. 10
tenu 12. Donc, jusqu'au Ier mai 1985, il a 1981. 12
The number of Executive Board sessions: tenu 79 runions. 1982. 17
Nombre de runions tenues par le Comit 1983. 21
1979 (from July) 5 1984. do pocetka Igara 2
1980 10 excutif par annes:
1984. po zavretku Igara 10
1981 12
1979 ( partir de juillet) 5 1985. do 1. maja 2
1982 17
1983 21 1980 ( partir de juillet) 10
1981 ( partir de juillet) 12 UKUPNO: 79
1984 (before the Games) 2
10 1982 ( partir de juillet) 17
1984 (after the Games) Za uspjeno izvrenje brojnih operativnih
2 1983 ( partir de juillet) 21
1985 (until May 1) zadataka formirana su i druga tijela, sa
1984 (avant le dbut des Jeux) 2
1984 (aprs les Jeux) 10 velikim brojem amaterskih radnika
TOTAL 79 meritornih za pojedina podrucja, cime je
1985 (jusqu'au Ier mai) 2
obezbijedena puna efikasnost rada i
In order to perform the numerous TOTAL: 79 koritenja kadrovskih potencijala.
operative tasks successfully, other bodies Formiranje ovih tijela i njihov rad tekli su
were established, with a great number of Afin de remplir avec succs les postepeno, a u zavisnosti od poslova koje
amateurs competent in specific fields. nombreuses tches oprationnelles, on a je, saglasno usvojenom programu
form d'autres groupes de travail,
Thus the efficiency of the work and the aktivnosti OK i karakteru pojedinih
composs d'un grand nombre de cadres
utilization of the overall personnel amateurs expriments, ce qui a permis poslova i njihovom ukljucivanju po fazama
potential was assured. d'assurer une grande efficacit dans tous organizacije.
These bodies were different in their les domaines. Po svome sastavu i nacinu rada, ova tijela
structures and in the manner of operation: Ces groupes de travail ont t su bila razlicita: drutvena sa
non-professional bodies whose tasks successivement forms selon les besoins sagledavanjem irih aspekata organizacije
were related to general aspects of the imposs par le programme d'activits du XIV ZOI (odbori i komisije), tijela
organization of the XIV OWG (boards and COJO et le caractre des travaux neposredne organizacije (sektori i slube)
commissions), professional bodies effectuer dans les diffrentes phases de i Strucni koordinacioni odbor (sacinjavali
involved in direct organization (sectors l'organisation. su ga rukovodioci sektora i slubi).
and services), and the Coordinating De par leur composition et leur mode de
travail, ces groupes de travail se Drutvena tijela su imala izuzetno vanu
Committee (composed of the managers of ulogu u pripremi Igara. Kroz njihov rad,
the sectors and services). diffrenciaient; on pouvait distinguer les
groupes de travail non professionnels, baziran na aktivnosti amatera, sagledani
Non-professional bodies had a very dont le rle tait d'analyser les aspects su iri aspekti Igara, sacinjene
important role in the preparations for the gnraux de (organisation des XIVmes principijelne programske postavke i
Games. Through work based on amateur JOH (comits et commissions), les utvrdeni nacini realizacije.
96
activities, the principles of the work groupes de travail professionnels,
program and the manner of effectuation chargs de l'organisation directe des Jeux
was determined. (sections et services) ainsi que le Comit
de coordination (compos des directeurs
des sections et services).
Les groupes de travail non professionnels
on jou un rle important dans les
prparatifs des Jeux. Leurs travaux,
accomplis par des cadres amateurs, ont
permis d'analyser les aspects gnraux
des Jeux, de dfinir les principes des
programmes de travail et de dterminer
leurs modes de ralisation.
YEAR ESTABLISH-
BODY
MENT
1. Electronic Technology Sector 1980
2. Sport Sector 1979
3. Sector for Culture, Publicity, Publishing and Design 1981
4. Press Centers Sector 1982
5. Information Sector 1979
6. Sector for Organization of Accommodation of Participants in the Games 1979
7. Legal Affairs and Personnel Sector 1979
8. Marketing Sector 1979
9. Finance Sector 1979
10. International Liason and Protocol Dept. 1979
11. Security Sector 1979
12. Transport Sector 1983
13. Medical Protection Service 1983
14. Olympic Flame Service 1983
15. Games Ceremonies Service 1981
16. Commercial Affairs Service 1983
ANNEE DE
SECTEURS ET SERVICES CONSTITUTION
1. Secteur de technologie lectronique 1980
2. Secteur de sport 1979
3. Secteur de culture, de publicit, d'dition et de design 1981
4. Secteur des centres de presse 1982
5. Secteur de l'information 1979
6. Secteur de l'organisation de l'hbergement des participants aux Jeux 1979
7. Secteur des affaires gnrales et des cadres 1979
8. Secteur de marketing 1979
9. Secteur des finances 1979
10. Secteur du protocole et des relations internationales 1979
11. Secteur de scurit et d'autodfense 1979
12. Secteur du transport 1983
13. Service de la protection mdicale 1983
14. Service de la Flamme olympique 1983
15. Service des crmonies des Jeux 1981
16. Service des affaires commerciales 1983
GODINA FORMIRA-
TIJELO NJA
1. Sektor za elektronsku tehnologiju 1980.
2. Sektor za sport 1979.
3. Sektor za kulturu, propagandu, izdavacku djelatnost i dizajn 1981.
4. Sektor za press-centre 1982.
5. Sektor za informisanje 1979.
6. Sektor za organizaciju boravka ucesnika Igara 1979.
7. Sektor za opte, kadrovske poslove i uslune djelatnosti 1979.
8. Sektor za marketing 1979.
9. Sektor za finansije 1979.
10. Sektor za medunarodne veze i protokol 1979.
11. Sektor za bezbjednost i DSZ 1979.
12. Sektor za saobracaj 1983.
13. Sluba za medicinsku zatitu 1983.
14.
Sluba za Olimpijski plamen 1983.
15. Sluba za svecanosti Igara 1981.
16. Sluba za komercijalne poslove 1983.
98
The President, Vice President of the A la tte des secteurs et services se Pojedinim slubama su rukovodili direktori
Executive Board, the General Secretary of trouvaient des directeurs, tandis que tout a cjelokupnim radom slubi rukovodili su
the OC and the technical director of the cet appareil d'organisation professionnel
predsjednik, potpredsjednici IK, generalni
Games managed the entire operation of tait dirig par le prsident et les sekretar OK i tehnicki direktor Igara.
the services, while the directors of the vice-prsidents du Comit excutif ainsi
que par le secrtaire gnral du COJO et Sektori i slube su izradile detaljne
particular services were in charge of the sadraje svoje aktivnosti, koje su
le directeur technique des Jeux.
respective services. podrazumijevale: ta ce se ostvariti, kada
La tche principale de ces secteurs et
The sectors' and services' detailed services taient d'laborer en dtail les ce se ostvariti, koja sredstva (materijal,
elaboration of their activities were as programmes de leurs activits, ce qui prostori, oprema) treba imati na
follows: What will be done and when, consistait dfinir: ce qu 'il fallait raliser, raspolaganju, broj izvrilaca i vrijeme
which means (material, space, equipment) quel moment, avec quels moyens njihovog angaovanja, cijenu kotanja i
will be at their disposal, the number of (matriel, quipements, locaux), combien nacin kooperacije sa drugim tijelima.
executors and the period of their de personnes il fallait engager et pour Radom sektora i slubi do detalja je
involvement, the costs and manner of combien de temps, le cot de l'opration
razradena cjelokupna operacija
cooperation with other bodies. et le mode de coopration avec les autres
groupes de travail. organizacije Igara. Koliko je to bio sloen i
The entire operation of the organization of odgovoran posao svjedoci cinjenica da su
the Games was elaborated in detail by the Tous ces secteurs et services ont labor sacinjena 164 projekta po kojima su XIV
operations of the sectors and services. en dtail toute l'organisation
ZOI odrane.
How complex and responsible of a task it oprationnelle des Jeux dans 164 projets
selon lesquels se sont drouls les Strucni koordinacioni odbor je imao
was can be seen by the fact that the XIV vitalnu funkciju u pripremi i organizaciji
XIVmes JOH. Ce chiffre montre bien
OWG were composed of and ran in Igara. Rukovoden od generalnog
l'ampleur et la complexit de leurs tches.
accordance to 164 projects. sekretara, obuhvatao je direktore svih
Le Comit de coordination avait une
The Coordinating Committee performed fonction vitale dans les prparatifs et sektora i slubi, a cesto i predstavnike
a vital function in the preparations and l'organisation des Jeux. Dirig par le drutvenih tijela zavisno od teme o
organization of the Games. With the secrtaire gnral, il regroupait les kojoj se raspravljalo sa osnovnim
General Secretary as head, it included the directeurs de tous les secteurs et zadatkom da koordinira aktivnosti, ocijeni
directors of all the sectors and services, services ainsi que les reprsentants des validnost projekata za svako podrucje
and frequently included representatives of organes non professionnels concerns organizacije sa aspekata:
the non-professional bodies depending par les thmes abords. Sa tche
principale tait de coordonner les radi cega se odgovarajuci projekat
on the topic; with the basic task of
activits, d'analyser et de juger le ostvaruje,
coordinating the activities, and of
evaluating the validity of projects for each bien-fond des projets dans tous les osnovni zadatak,
aspect of the organization in the following domaines da l'organisation, aprs avoir iskustva koja se koriste u njegovoj
manner: tabli: razradi,
la raison pour laquelle un projet doit prostor u kojem se projekat ostvaruje,
reason for a certain project being tre ralis
done periodi realizacije,
the basic task la tche principale
kadrovi i njihovo vremensko
the experiences used in its elaboration les expriences utiliser lors de son angaovanje,
space in which the project is being laboration
karakteristicne radnje i periodi njihove
carried out l'espace dans lequel on le ralise
realizacije,
periods of completion sa priode de ralisation
personnel and their period of sadejstvo sektora i slubi unutar
les cadres ncessaires et la dure de Organizacionog komiteta i u ostalim
engagement leur engagement
operations and periods of effectuation organizacijama i ustanovama,
les oprations-cls et leurs priodes
cooperation of the sectors and de ralisation potrebna tehnicka sredstva i opreme,
services within the OC and with other plan prihoda i rashoda realizacije
la coordination avec les secteurs et
organizations and institutions services du Comit d'organisation et projekta.
necessary technical means and d'autres organisations et institutions
equipment Strucni koordinacioni odbor nije imao
l'quipement tehnique ncessaire izvrne kompetencije, ali je njegova
plan of revenues and expenses in the aktivnost bila kljuc pravilnog,
le plan des revenus et des dpenses
realization of the project. sistematskog, blagovremenog
suscites par la ralisation du projet.
The Coordinating Committee did not hold sinhronizovanja cjelokupnog rada u
Le Comit de coordination n'avait aucune
executive power, but its activity was a key organizaciji Igara. Njegov rad je
comptence excutive, mais ses activits
to proper, systematic and prompt predstavljao filter za gotova, konacna
reprsentaient la clef de vote de la
synchronization of the entire work in the rjeenja koja su kasnije usvajana od IK ili
synchronisation systmatique de toutes
organization of the Games. Its work was a les tches lies l'organisation des Jeux. OK.
filter for the readymade, final solutions Sa tche consistait slectionner les Od svoga formiranja (januar 1980) Strucni
which were later adopted by the EB or the solutions dfinitives qui, plus tard, taient koordinacioni odbor je brojna pitanja
OC. adoptes par le Comit excutif ou par le razmatrao na 215 sjednica.
From the date of its formation (January Comit d'organisation.
1980), the Coordinating Committee held A partir de sa constitution, en janvier
215 sessions where numerous problems 1980, le Comit de coordination a tenu
and issues were discussed. 215 runions, o il a examin un grand
nombre de problmes.
99
ORGANIZATION OF SPORT ORGANISATION DES ORGANIZACIJA
SPORTS SPORTOVA
The most important tasks in the Les tches les plus importantes sur le Najvaniji zadaci u organizaciji sportova,
organization of sports, already set in 1979. plan de I organisation des sports, dfinie definisani jo 1979. godine, bili su da se na
were as follows: to ensure the supply in ds 1979, consistaient assurer temps vrijeme obezbijedi sva tehnicko-sportska
time of all technical-sports equipment for tout l'quipement technique et sportif sur oprema za borilita koja su bila u gradnji,
the venues under construction; in the les sites de comptition en construction,
da se stepenovano u toku priprema izvri
course of the preparations to complete effectuer la slection de tous les cadres izbor i kolovanje svih tehnickih kadrova i,
the phased selection and training of all techniques et enfin former, en
najzad, da se u saradnji sa
technical personnel, and finally, in coopration avec les associations
yougoslaves de sport, les directions des jugoslovenskim sportskim savezima
cooperation with the Yugoslav Sports
formiraju rukovodstva takmicenja koja ce
comptitions aptes effectuer les
Associations, to form managements of the tehnicki i organizaciono biti osposobljena
prparatifs techniques et d'organisation
various competitions which would be des comptitions d'essai des saisons da izvre pripreme i rukovode probnim
capable in all technical and organizational 1981/82 et 1982/83 et des Jeux takmicenjima u toku sezone 1981/82. i
aspects of completing preparations and eux-mmes. 1982/83, kao i na samim XIV ZOI.
running of the trial competitions in the
En cooprant avec les fdrations U saradnji sa medunarodnim sportskim
1981/82 and 1982/83 seasons and the internationales et leurs dlgus federacijama i njihovim tehnickim
actual competitions at the XIV OWG. techniques, on a effectu des contrles delegatima obavljani su sistemski pregledi
In cooperations with the International systmatiques de la construction des izgradnje sportskih objekata koji su u
Sports Federations and their technical installations sportives qui devaient detaljima uskladivani sa pravilima
delegates systematic surveys were rpondre aux normes des Fdrations medunarodnih sportskih federacija, sve
carried out of all sports facilities under internationales sportives, afin de pouvoir
procder leur homologation officielle qui do konacnog roka njihovog zvanicnog
construction which conformed in every homologiranja, koja su izvrena od
detail with the regulations of the s'est effectue du printemps 82 au mois
de dcembre 83. proljeca 1982. do zakljucno decembra
International Sports Federations. 1983.
Throughout the period of preparation until Une attention particulire a t accord
the final deadline for these facilities' la formation des cadres responsables des Izuzetna panja je posvecena pripremi
official homologization, which was comptitions sportives des Juex. Compte kadrova koji ce pratiti sportska takmicenja
completed in the period from spring 1982 tenu des traditions existantes et du na Igrama. Imajuci u vidu tradicije i razvoj
dveloppement du sport en Yougoslavie, sportova u Jugoslaviji, koriteni su kadrovi
to the end of December, 1983. The Sports
on a engag des cadres de toutes les iz svih republika i pokrajina. Pri tome je
Committee and its Commissions and the rpubliques et rgions autonomes.
Sector for Sports paid considerable trebalo voditi racuna da u nekim
attention to the preparation of personnel A ce propos, il faut souligner que, dans sportovima, kao to su brzo klizanje, bob,
for the Games. In view of existing certains sports comme le patinage de sankanje i biatlon do sada u naoj zemlji u
vitesse, le bobsleigh, la luge et le biathlon, cjelini nisu postojala gotovo nikakva
traditions and the development of sports
dans notre pays il n'y avait alors ni tehnicko-organizaciona iskustva. Ukupno
in Yugoslavia, personnel were recruited tradition ni expriences sur le plan
from all the Republics and Autonomous je u samoj organizaciji takmicenja na XIV
technique. ZOI ucestvovalo 1.709 amaterskih
Regions.
Pour l'organisation mme des sportskih radnika.
Account was taken of the fact that in comptitions des XIVmesJOH, 1 709
certain sports such as speed skating, amateurs sportifs ont t engags. Sportske priredbe na olimpljskim
bob, luge and biathlon, Yugoslavia as a
borilitima u predolimpljskom periodu
whole had practically no experience of a Manifestations sportives sur les sites
olympiques au cours de la priode 1980 - 1983. godine.
technical-organizational nature.
pr-olympique 1980-1983 Dominantno polazite u kadrovskom
Altogether 1709 amateurs participated in
Le plus important pour la formation des aspektu Igara bilo je shvatanje da ce
the organization of competitions at the
cadres tait le fait que ceux-ci ne kadrovi u okviru sportova, kao i oni u
XIV OWG.
pourraient effectuer leurs tches avec drugim domenima uspjeno izvriti
succs que si, dans la priode zadatak samo ako u toku predolimpijskog
pr olympique, ils intgraient leurs perioda integriraju svoje snage i sredstva i
SPORTS COMPETITIONS AT THE forces et leurs moyens et vrifiaient leurs
provjere svoje mogucnosti putem brojnih i
OLYMPIC VENUES IN THE 1980-1983 aptitudes lors d'un grand nombre de
sistematski organizovanih sportskih
PRE-OLYMPIC PERIOD manifestations sportives. takmicenja.
Ceci a pu tre ralis grce au travail Ovakav pristup bio je omogucen
In respect of the personnel aspect of the efficace de l'organisation de travail zahvaljujuci efikasnoj gradevinskoj
Games it was above all understood that Olimpijada '84 et de ses associs. En djelatnosti RO Olimpijada '84 i njenih
the sports personnel and the personnel effet, un grand nombre d'installations kooperanata. Znacajan dio sportskih
generally would successfully perform their sportives tait achev avant la saison pratecih objekata, naime, bio je dovren
tasks only if they integrated their efforts 1981/82, tandis que tous les sites taient vec pred sezonu 1981/82. dok su sva
and the means at their disposal and prts pour les comptitions de la saison
borilita bila pripremljena za takmicenja
tested their capabilities by means of 1982/83, et au dbut 1984 ont eu lieu 19
pred sezonu 1982/83. pa je pocetkom
numerous and systematically organized comptitions nationales et internationales. 1984. godine odrano 19 takmicenja
sports competitions. Au cours des saisons 1980/81 et 1981/82, nacionalog i medunarodnog znacaja.
This approach was made feasible thanks 12 comptitions nationales et
Ukupno je u sezonama 1980 -1982.
to the efficient operations of the internationales se sont droules sur les 12 nacionalnih i medunarodnih
sites de comptition olympiques, tandis odrano
contractor, Olimpijada '84, and the firms takmicenja i prvenstava na olimpijskim
que 19 ont eu lieu au cours de la saison
cooperating with it. Namely, a significant
borilitima, dok je u sezoni 1982 - 1983. i
1982/83 et au dbut de 1984.
portion of the sports and other
pocetkom 1984. godine odrano 19
accompanying facilities was already Au total 1 573 concurrents ont pris part takmicenja nacionalnog i medunarodnog
completed before the start of the ces comptitions. Une grande attention a
znacaja.
1981 82 season, while the venues were t aussi accorde la formation des
annonceurs pendant les Jeux. takmicenjima nastupilo je 1.573
Na ovim
ready for the holding of competitions
takmicara.
before the start of the 1982 83 season,
that is, one year before the holding of the Service mtorologique Posebna panja je posvecena pripremi
Games. spikera na Igrama.
Le service mtorologique central tait
Altogether 12 national and international reli par un systme de liaisons radio aux Meteoroloko osmatranje
competitions and championships were stations mtorologiques installes sur
certains sites de comptition. Centralna meteoroloka sluba bila je
held at the Olympic venues during the posebnim sistemom radio-komunikacija
1980-82 seasons, while in the 1982-83 D'autre part, ce service tait en liaison vezana za meteoroloke stanice na
season and the start of 1984,19 permanente avec le Centre d'observations pojedinim borilitima.
competitions of national and international mtorologiques national ainsi qu'avec
100
importance were held at the venues. des services mtorologiques importants Tako je ova sluba bila vezana za sistem
1573 competitors participated in these de l'tranger. Aussi ce service tait-il en meteorolokog osmatranja u zemlji, kao i
events. Particular attention was devoted mesure de communiquer en temps utile sistem kljucnih meteorolokih punktova u
to the training of announcers for the aussi bien les prvisions mtorologiques inostranstvu. Na taj nacin sluba je davala
gnrales que les prvisions particulires pravovremene prognoze razvoja
Games.
pour les sites de comptition. meteorolokih uslova, kao i trenutnog
Grce aux observations et prvisions stanja na borilitima.
Meteorological Observation mtorologiques, il a t possible de
prparer les sites de comptition en
Meteoroloke prognoze i osmatranja
temps utile, d'utiliser les canons neige doprinijela su blagovremenom uredenju
The Main Meteorological Service de faon efficace et de dblayer et borilita, efikasnoj upotrebi snjenih
consisted of a special system of radio nettoyer les voies de communication. topova i preduzimanju mjera na cicenju
saobracajnica.
communication linked to meteorological
stations at individual venues. PLANNING PRINCIPAL ET
OSNOVNO PLANIRANJE
The Main Meteorological Service was also
PHASES DE L'ORGANI
linked to the Yugoslav meteorological I FAZE ORGANIZACIJE
observation system and to key SATION
meteorological stations abroad. In this Organizacioni i Izvrni komitet, kao i
Lors de l'laboration des plans du
way the Service was able to provide timely njihovi organi i tijela, razradujuci osnovni
droulement et de l'organisation des
weather forecasts as well as XIVmes JOH, le Comit d'organisation et plan priprema organizacije i odravanja
moment-by-moment reports of the le Comit excutif se sont appuys sur le XIV ZOI, polazili su u svojoj aktivnosti od
weather situation at the venues. fait que le succs des Jeux dpendait cinjenice da uspjeh Igara prije svega zavisi
avant tout de la mise au point de toutes od pravovremenog preciziranja svih
les tapes de l'organisation des Juex, zadataka i utvrdivanja osnovnih etapa
depuis 1978 jusqu'au 19 fvrier 1984, date organizacije Igara od 1978. do 19. februara
1984. godine, kada su Igre svecano
BASIC PLANNING AND de la crmonie de clture des Jeux.
zatvorene. Dominirao je princip da svi
On avait adopt un principe selon lequel
PHASES OF ORGANIZATION tous les secteurs du Comit dijelovi Organizacionog komiteta treba da
d'organisation devaient raliser leurs ostvaruju svoje zadatke na osnovu jasno
In the course of elaborating the basic plan razradenih terminskih planova etapa.
tches partir de plans bien labors.
for the preparation and holding of the XIV Ovdje je kljucni zadatak bio pravovremena
C'est pourquoi il fallait laborer en temps
OWG, it became apparent to the razrada projekata organizacije, razvoja
utile les projets concernant l'organisation,
Organizing and Executive Committees le dveloppement de l'organisation, celui organizacije, razvoja kadrova, njihove
and their various bodies that the success des cadres, leur formation, etc. Les pripreme, itd. Polazite je takode bilo da u
of the Games depended, above all, on a comptitions d'essai, organises ds metodu rada i planiranju kljucnu ulogu
timely determining of all the tasks and 1981, avaient en ce sens un rle trs treba da odigraju probna takmicenja koja
basic phases of the organization of the important. Aussi a-t-on appliqu le su organizovana jo od 1981. godine. Na
Games from 1978 until February 19, 1984 principe visant construire les taj nacin se realizovalo u praksi na
the date of the closing Ceremony of installations sportives et tester leurs najirem planu nacelo da se uporedo
the Games. fonctions avant les Jeux. Ds 1980, on a rjeavaju pitanja izgradnje i funkcija svih
The dominating principle was that all abord la formation d'un centre de calcul sportskih i drugih objekata neophodnih za
sectors of the Organizing Committee lectronique moderne, qui constituait la odravanje Igara. Pravovremeno je jo
should carry out their tasks on the basis base d'un planing efficace, permettait de 1980. godine, stavljeno na dnevni red
of a clearly elaborated and planned time suivre le droulement des oprations et formiranje savremenog racunskog centra
schedule. The key task here was the early assurait le calcul lectronique des koji je stvarao osnove za efikasno
rsultats au cours des Jeux mmes. planiranje, svestrano pracenje operative, i
elaboration of the organizational projects,
the development of the organization, the Le Comit d'organisation et le Comit najzad, obezbjedivao racunsku obradu
acquisition of personnel, its training, etc. excutif ont adopt ce plan en juillet 1980 podataka u vrijeme samog odravanja
et l'ont soumis l'approbation du CIO lors Igara.
It was also a guiding principle that, in the de sa 83me Session Moscou.
methodology of work and overall planning, U odnosu na tako postavljene zadatke
Les phases principales de ce plan taient planiranja, Organizacioni i Izvrni komitet
a key role would be played by the trial les suivantes:
competitions which were organized from su utvrdili, a u julu 1980. godine i predloili
1981 onwards. This made possible a 83. zasjedanju Medunarodnog olimpijskog
1 re phase
realization of the principle, in the broadest komiteta u Moskvi na usvajanje plan
possible manner, of a parallel approach to Fvrier 1979 - juin 1981 osnovnih etapa organizacije XIV ZOI.
matter relating to both the construction Osnovne faze ovog plana su sljedece:
dtermination des objectifs
and the functioning of the sports and
laboration des projets
other facilities necessary for the holding I faza
of the Games. adaption des projets
Februar 1 9 7 9 - j u n i 1981:
As early as 1980 the question was raised construction des installations
of the formation of an up-to-date adoption dfinitive du budget. utvrdivanje ciljeva,
computer center which would provide the izrada projekata;
IIme phase
bases for efficacious planning, detailed usvajanje projekata,
following of all operations and a Juin 1981 - fvrier 1983 gradnja objekata,
computerized elaboration of data during
dveloppement de l'o'rganisation konacno usvajanje budeta
the actual holding of the Games. In July
1980, having thus defined their planning poursuite de la construction des
installations et leur achvement Il faza
goals, the OC and the EB laid before the
organisation des comptitions d'essai
83rd Session of the International Olympic Juni 1981 februar 1983. godine:
Committee in Moscow the planned basic slection et formation des cadres.
phases of the organization of the XIV razvoj organizacije;
IIIme phase
OWG. daljnja gradnja objekata i njihovo
The basic phases of this plan were as Fvrier 1983 fvrier 1984 zavravanje;
follows: laboration dtaille des plans organizacija probnih takmicenja,
oprationnels de l'organisation des izbor i obuka kadrova
PHASE I Jeux
contrle de l'organisation Ill faza
February 1979 - June 1981 :
mise en place des cadres chargs des Februar 1983 februar 1984. godine:
determination of goals tches oprationnelles
elaboration of projects couverture du financement de tous les detaljna razrada operativnih planova
adoption of projects secteurs de l'organisation organizacije Igara:
101
construction of facilities formation d'units oprationnelles provjera organizacije;
final adoption of budget dans les secteurs-cls de uvodenje kadrova u operativne
l'organisation des Jeux funkcije;
PHASE II droulement des Jeux Olympiques, du
7 au 19 fvrier 1984 materijalno obezbjedenje svih dijelova
June 1981 February 1983: organizacije;
development of organization REORGANISATION DU formiranje operativnih jedinica na
further construction completion of
facilities
TRAVAIL AFIN D'ASSURER kljucnim dijelovima organizacije Igara;
neposredna operacija olimpijskih igara
organization of trial competitions UN DEROULEMENT PLUS od 7 19. februara 1984.
selection and training of personnel EFFICACE DES XIVmes
PHASE III JEUX OLYMPIQUES REORGANIZACIJA RADA
February 1983 February 1984: D'HIVER RADI EFIKASNIJEG
detailed elaboration of operational Grce au travail effectu par le Comit
d'organisation, ses comits spciaux, ses
ODRAVANJA XIV ZIMSKIH
plans of the Games organization
testing of the organization commissions, ses secteurs, ses services OLIMPIJSKIH IGARA
et par le Comit de coordination dans
introduction of personnel into their Radom Organizacionog komiteta, odbora,
tous les domaines des prparatifs des
operative functions Jeux, on avait assur toutes les conditions komisija, sektora i slubi i
equipping of all sections of the ncessaires au succs du droulement Strucno-koordinacionog odbora u svim
organization des Jeux. formama priprema za Igre, stvoreni su
formation of operative units for key uslovi za njihovo uspjeno provodenje.
sections of the Games organization Toutefois, le droulement mme ne
pouvait s'effectuer avec un tel nombre de Medutim, neposredno odravanje Igara
direct operation of the Olympic groupes de travail. On tait conscient que, nije se moglo odvijati sa tako brojnim
Games, February 719,1984. en dpit d'une soigneuse planification et tijelima, a imalo se na umu da, i pored
de toutes les prvisions envisags, des paljivog planiranja i predvidanja, moe
problmes inattendus pouvaient surgir et doci do pojave neocekivanih problema i
REORGANIZATION OF que, dans ce cas, il faudrait ragir
rapidement et efficacement.
biti potrebno brzo i efikasno reagiranje.
Premda su komisije, odbori i druga tijela
THE OPERATIONS FOR Bien que toutes les commissions, tous les OK i dalje nastavite aktivnosti u okviru
A MORE EFFICIENT comits spciaux et autres groupes de
travail du COJO aient poursuivi leurs
svojih zadataka, neposredno uoci Igara
26. januara, radi efikasnog upravljanja XIV
RUNNING OF THE activits jusqu' la veille des Jeux, le 26
ZOI, uskladenja, koordinacije svih kadrova
janvier 1984, afin de coordonner la
XIV OWG direction de tous les secteurs et de tous rasporedenih na operativne funkcije i
racionalne upotrebe svih
Through the operations of the Organizing les cadres regroups selon leurs
fonctions oprationnelles et afin d'assurer materijalno-tehnickih sredstava u toku
Committee, committees, commissions,
une utilisation rationnelle de tous les Igara, formirani su i sljedeci
organi
sectors and services, and the
moyens matriels et techniques pendant upravljanja:
Coordinating Committee in every aspect
les Jeux, on a form les organes de
of preparation for the Games, conditions Predsjednitvo Organizacionog
direction suivants:
for their successfully staging were fulfilled. komiteta XIV ZOI,
Prsidence du Comit d'organisation
However, the direct operations of the Glavni operativni centar XIV ZOI,
des XIVmesJOH
Games could not be carried out with the Centre oprationnel des XIVmes JOH Glavni centar veza XIV ZOI,
existence of so many bodies. In addition Centre de liaisons principal des na objektima
to careful planning and estimates, one had Operativne jedinice
XIVmes JOH odravanja takmicenja i drugim
to keep in mind that unexpected problems Units oprationnelles sur les sites de
could arise for which quick and efficient comptition et sur les autres sites lis popritima organizacije Igara.
solutions would be necessary. l'organisation des Jeux. U sastav Predsjednitva Organizacionog
In order to assure the efficient La Prsidence du Comit d'organisation komiteta uli su:
management of the XIV OWG, se composait
coordination and synchronization of all predsjednik i potpredsjednici
du prsident et des vice prsidents Organizacionog komiteta,
personnel involved in operational tasks, du COJO
and to rationalize the usage of all material du secrtaire gnral du COJO generalni sekretar Organizacionog
and technical means in the course of the des vice-prsidents du Comit komiteta,
Games, the following management offices excutif potpredsjednici
Izvrnog komiteta,
were established in addition to the du directeur technique des Jeux tehnicki direktor Igara,
existing commissions, committees, and des directeurs des units
oprationnelles rukovodioci operativnih jedinica,
other bodies:
The Presidency of the Organizing Imajuci u vidu da je Predsjednitvo bilo
La Prsidence tant charge de prendre
zadueno za donoenje osnovnih odluka
Committee of the XIV OWG les dcisions principales concernant la
vezanih za politiku i odravanje Igara,
The Main Operation Center of the XIV politique et le droulement des Jeux, on a
form le Centre oprationnel principal des formiran je Glavni operativni centar Igara
OWG
The Main Communications Center of Jeux qui devait: na koji su prenesena sljedeca ovlatenja:
the XIV OWG contrler le droulement des
pracenje operativnog odvi|anja
The Operational Units at the comptitions et des autres activits de
l'organisation des Jeux afin d'assurer takmicenja i ostalih aktivnosti
competition sites and other points vital organizacije igara i preduzimanje
to the organization of the Games. le droulement des comptitions
conformment l'horaire et au mjera sa ciljem da se osiguraju uslovi
The Presidency of the Organizing programme des Jeux; za nesmetana takmicenja u skladu sa
Committee comprised: examiner les propositions et programom Igara i satnicom,
the President and Vice-Presidents of suggestions du CIO, des FI et des razmatranje prijedloga i sugestija
the OC CNO et prendre les mesures Medunarodnog olimpijskog komiteta,
the Secretary General of the ncessaires concernant ces medunarodnih sportskih federacija i
Organizing Committee propositions et suggestions; nacionalnih olimpijskih komiteta, kao i
the Vice-Presidents of the Executive prendre les dcisions se rapportant preduzimanje odgovarajucih mjera u
Board aux modifications de l'horaire ou au
report de certaines comptitions dans vezi sa tim prijediozima i sugestijama;
the Technical Director of the Games le cadre de l'horaire; donoenje odluka o pomjeranju
the Heads of the Operational Units. coordonner l'organisation complte satnice ili odlaganju pojedinih
In view of the fact that the responsibilities des Jeux en cas de modification de sportskih disciplina ili turnira u okviru
of the Presidency were in the domain of l'horaire ou du programme des Jeux; propisanih satnica,
102
policy and the holding of the Games, the analyser chaque jour le travail des koordinacija ukupne organizacije
Main Operational Center of the Games unites oprationnelles et du Centre Igara, u slucaju promjene u satnici ili
was also formed which had the following principal de liaisons et apporter son programu Igara;
responsibilities: aide pour rpondre leurs demandes;
dnevna analiza rada operativnih
the operational conduct of effectuer les autres travaux et tches
imposes par la PRESIDENCE et jedinica i Glavnog centra veza i
competitions and of other activities of pruanja pomoci u skladu sa njihovim
pouvant tre effectues par le
the Games organization, and the prijedlozima i zahtjevima;
CENTRE OPERATIONEL PRINCIPAL.
taking of measures designed to
Le Centre oprationnel principal se obavljanje i drugih poslova i zadataka
ensure optimum conditions for
runissait chaque jour, entre les koje mu stavi u zadatak
competitions in conformity with the
comptitions de l'aprs-midi et celles de Predsjednitvo i koji po svojoj prirodi i
program and schedule of the Games.
la soire. Entre le 26 janvier et le 2 fvrier djelatnosti moe obavljati glavni
examination of proposals and 1984, la Prsidence du COJO a tenu 2 operativni centar.
suggestions of the International runions et le Centre oprationnel
Olympic Committee, the International principal en a tenu 18. Afin de permettre Redovni sastanci Glavnog operativnog
Sports Federations and the National au Centre oprationnel principal des Jeux centra odravani su svaki dan izmedu
Olympic Committees, and the taking of de travailler d'une manire efficace, de poslijepodnevnog i vecernjeg
measures arising from the proposals recevior les rapports rguliers et spciaux takmicarskog programa Igara. Od 26.
and suggestions. des units oprationnelles et de januara do 2. februara 1984. godine
transmetre ses dcisions et directives en odrana su dva sastanka Predsjednitva
decisions affecting alterations of the temps utile, un Centre principal de liaisons OK i 18 sjednica Glavnog operativnog
Games schedule or the postponement a t form en coopration avec l'Arme centra. Da bi Glavni operativni centar Igara
of individual competitions within the populaire yougoslave et le Secrtariat des mogao efikasno dejstvovati, primati
framework of the schedule laid down affaires intrieures. Ce centre tait charg sistematske i vanredne izvjetaje
coordination of the overall des liaisons avec les units operativnih jedinica i pravovremeno i
organization of the Games in cases oprationnelles et les lieux de comptition efikasno prenositi odgovarajuce odluke i
where modifications of the Games et assurait, par un systme sophistiqu de
direktive, formiran je, u saradnji sa JNA i
communication double voie, la direction
schedule or program occurred RSUP-om, Glavni centar veza. U ovom
et la coordination des Jeux.
daily analysis of the work of the centru postojali su referenti za odravanje
veza sa operativnim jedinicama i
operational units and of the Main Units oprationnelles dans les borilitima koji su omogucili da se preko
Communications Center, and the installations de comptition et
provision to them of assistance in savremenih udvojenih sredstava veza,
conformity with their proposals and
sur les autres points-cls de kruno i po pravcima, osigura cjelokupan
requests l'organisation des Jeux sistem rukovodenja i koordinacije Igara.
performance of all other work and En juillet 1983, en formant des units
tasks assigned to it by the Presidency oprationnelles sur chaque lieu de Operativne jedinice na
and which fell within the competence comptition et sur les autres points vitaux
objektima odravanja
of the Main Operational Center. de l'organisation des Jeux, on a cr une takmicenja i drugim punktovima
nouvelle mthode de direction des
Regular meetings of the Main Operational XIVmes JOH organizacije Igara
Center were held daily in the interval
between the afternoon and evening Formiranjem operativnih jedinica na
competitions of the Games. In the period DES UNITES svakom podrucju organizacije takmicenja,
between January 26 and February 2,1984 OPERATIONNNELLES kao i na drugim punktovima organizacije
Igara, jula 1983. godine, ostvario se
the Presidency of the OC met twice while
there were 18 meetings of the Main ONT ETE FORMEES: osnovni metod rukovodenja XIV ZOI.
Operational Center.
In order to ensure efficient operation of
Sur les sites olympiques FORMIRANE SU
the Main Operational Center, reception of suivants:
regular and special reports of the
OPERATIVNE JEDINICE:
Bjelanica (preuves alpines hommes)
operative units, and the timely and
effective communication of corresponding
Igman Veliko polje (ski de fond et Na sportskim borilitima
decisions and directives, a Main biathlon)
Bjelanica (muke alpske discipline)
Communications Center was formed in Igman Malo polje (sauts)
Igman Veliko polje (trcanja i biatlon)
cooperation with the Yugoslav National Jahorina (preuves alpines femmes)
Army and the Republican Secretariat for Igman Malo polje (skokovi)
Trebevic (bobsleigh et luge)
Interior Affairs. Zetra (patinage artistique, patinage de Jahorina (ene, alpske discipline)
In this Center communications officers vitesse et hockey sur glace) Trebevic (bob i sankanje)
maintained communications with the Skenderija (patinage artistique et hockey Zetra (brzo i umjetnicko klizanje i hokej na
operational units and with the venues by sur glace) ledu)
means of the most up to date Skenderija (umjetnicko klizanje i hokej na
communications equipment, thus
ensuring the maintenance of the overall
En d'autres points tels que: ledu)
system of management and coordination Le Protocole
of the Games. Le Transport
Na drugim mjestima
Operational Units at Facilities where L'laboration des projets et des plans Protokol
Competitions were Held and at other oprationnels propres chaque lieu de Saobracaj
Locations of the Games comptition et d'entranement ainsi que Razradom projekata i operativnih planova i
The formation in July 1983 of operational l'laboration des autres projets
njihovim prilagodavanjem svakom borilitu
units at each competition location, as well concernant l'organisation des Jeux ont
permis de raliser, dans les units na kojem ce se odvijati treninzi i
as at other points vital to the Games oprationnelles, une utilisation efficace de takmicenja, kao i ostale aktivnosti
organization, created the basic machinery toutes les forces et de tous les moyens et organizacija Igara, ostvareno je unutar
of management of the XIV OWG. de les synchroniser afin d'assurer la operativnih jedinica, racionalno i efikasno
Operational units were established at: russite de l'organisation des Jeux. koritenje svih snaga i sredstava i njihovo
Les units oprationnelles se objedinjavanje radi uspjenije organizacije
the venues: composaient de reprsentants de tous les Igara.
Bjelanica (Alpine events men) services et secteurs chargs d'assurer le U sastav operativnih jedinica uli su, uz
bon deroulement des Jeux sur un njihove rukovodioce, predstavnici svih
Igman Veliko polje (cross country and territoire dtermin. sektora i slubi zaduenih da
biathlon)
Une telle organisation, adapte aux koordiniranom akcijom na jednom
Igman Malo polje (ski jumps) besoins oprationnels, s'est rvle, en podrucju organizacije Igara cjelovito
Jahorina (Alpine events women) pratique, parfaitement justifie. Ainsi il a obezbijede njihovo funkcionisanje.
103
Trebevic (bobsleigh and luge) t possible de ragir et de remdier Ovako postavljena organizacija,
tous les problmes survenus dans prilagodena potrebama operacije, u praksi
Zetra (speed and figure skating, ice
hockey) n'importe quel domaine de l'organisation je pokazala puno opravdanje. Bilo je
des Jeux. Or, les problmes surtout moguce reagovati na sve probleme, iz bilo
Skenderija (figure skating and ice hockey) ceux causs par l'aggravation des koje sfere provodenja Igara, a njih,
conditions mtorologiques ont t narocito zbog naglog pogoranja
nombreux. La Prsidence du COJO et le klimatskih prilika, nije bilo malo.
Other locations Centre oprationnel principal ont effectu Predsjednitvo i Glavni operativni centar
un contrle continu de la ralisation de su konstantno drali kontrolu u
Protocol chaque dtail du droulement des Jeux et,
provodenju svakog detalja u provodenju
Transport lorsque cela s'est avr ncessaire, ils ont
mme assum la coordination entre les Igara, i po potrebi, koordinirali rad
Together with the elaboration of projects diffrentes units oprationnelles. pojedinih operativnih jedinica.
and operational plans and adoption to
each site where trainings and ADOPTION DU PLAN USVAJANJE PROSTORNOG
competitions were held, as well as all
other activities relevant to the
D'AMENAGEMENT DU PLANA IIZGRADNJA
organization of the Games, a rational and TERRITOIRE ET
efficient utilization of all personnel and CONSTRUCTION DES SPORTSKIH OBJEKATA
equipment united in achieving a
successful organization of the Games was INSTALLATIONS SPORTIVES Sarajevo
Jo u toku proucavanja mogucnosti
kandidira za organizaciju
da se
established within each operational unit. Dj, l'poque de l'analyse des Olimpijskih zimskih igara, utvrdeni su
possibilits de candidature de Sarajevo moguci lokaliteti sportskih objekata. U
The operational units were composed not
l'organisation des Jeux Olympiques trenutku kandidiranja Sarajevo je
only of unit chiefs but also of d'hiver, on avait dtermin les sites
representatives of all sectors and services raspolagalo sa jednom sportskom halom
possibles des installations sportives. Au
responsible for the coordination of sa umjetnim ledom, ograniceno koritenim
moment de la prsentation de sa
activities at each given site of the Games candidature, Sarajevo disposait d'une terenima za smucarska trcanja i biatlon,
organization to ensure their overall patinoire artificielle couverte, d'un nombre na planini Igman reon Malo polje i od
functioning. trs restreint de terrains de ski de fond et FIS homoligiranim stazama za spust,
de biathlon, Igman Malo polje et, slalom i veleslalom na planini Jahorini. Od
Adjusted to the needs of the operations, sportskih objekata trebalo je izgraditi:
such an organization proved to be fully Jahorina, il y avait, l'poque, des pistes
de descente, de slalom et de slalom gant nove staze za alpsko smucanje, 90 i 70
justified. It was possible to react from any metarsku skakaonicu, dvije hale sa
homologues par la FIS. Il restait donc
sphere related to the Games to all
construire: de nouvelles pistes de ski umjetnim ledom, pistu za brzo klizanje, i
problems, and they were numerous alpin, deux tremplins de 70 et 90 m, deux kombinovanu bob-sankaku stazu, izvriti
especially due to the poor weather patinoires artificielles, une piste de rekonstrukciju postojecih staza za alpsko
conditions. The Presidency and the Main patinage de vitesse et une piste combine skijanje na Jahorini, staze za trcanje i
Operational Center constantly controlled de bobsleigh et de luge; Jahorina, il biatlon (ukljucivo potpuno novo strelite)
the execution of every detail in the fallait effectuer la reconstruction des na Igmanu.
activities of the Games, and when pistes de ski alpin existantes ainsi qu'
necessary, they coordinated the activities Igman celle des pistes de ski de fond et U odnosu na predloge date u kandidaturi
of a particular operation unit. de biathlon (et construire un pas de tir). izvrene su odredene promjene. Obje
skakaonice su podignute na planini Igman
Les propositions exposes dans la
reonu Malo polje, a cjelokupni ansambl
candidature on d subir certaines
modifications. Les deux tremplins ont t objekata za alpsko smucanje mukarci
prebacen je na novi lokalitet blii Sarajevu.
ADOPTION OF THE construits Igman Malo polje, alors
que l'ensemble des installations de ski Ove preinake prvobitnog koncepta su bile
REGIONAL PLAN AND alpin hommes a t transfr sur un rezultat proucavanja i traenja
site plus proche de Sarajevo. Ces najoptimalnijih rjeenja, odnosno boljeg
CONSTRUCTION OF modifications ont t apportes la koritenja svih objekata u
THE SPORTS FACILITIES conception initiale aprs de longues postolimpijskom periodu, ali pod uslovom
da svi objekti budu u skladu sa pravilima i
analyses et recherches visant adopter
des solutions optimales qui assureraient zahtjevima medunarodnih sportskih
During the period of considering the une meilleure exploitation de toutes les federacija.
possibility of Sarajevo bidding for the installations olympiques dans la priode S druge strane bilo je neophodno izgraditi
Olympic Winter Games, the possible sites postolympique, tout ent tenant compte kompletnu infrastrukturu, podici nove i
of the sports facilities had already been des exigences et des rglements des
rekonstruisati postojece saobracajnice,
determined. At the time of candidature, Fdrations internationales sportives.
izgraditi ili adaptirati veci broj specijalnih
Sarajevo had one sports hall with artificial D'autre part, il tait indispensable de objekata, a posebni je problem bio
ice, limited cross country and biathlon mettre en place une infrastructure izgradnja novih smjetajnih kapaciteta.
tracks on Mt. Igman Malo polje, and complte, de construire de nouvelles
FIS homologized runs for downhill, slalom voies de communication et d'effectuer les Vec u toku 1979. godine Izvrni komitet je
and giant slalom at Mt. Jahorina. Sports travaux de rfection des routes formirao strucnu radnu grupu koja je
facilities to be constructed were as existantes, de construire ou d'adapter un dobila zadatak da razradi Prostorni plan
follows: new alpine skiing runs, ski jumps assez grand nombre d'installations posebnog podrucja ZOI Sarajevo '84. U
(70 and 90 m), two ice rinks with artificial spciales et surtout, il fallait construire de okviru ovog piana uzimajuci u obzir
ice, ice rink for speed skating and a nouvelles capacits d'hbergement. geografski poloaj, geoloke osobine,
combined bobsleigh/luge run, and the Ds 1979, le Comit excutif a form un tehnicke uslove medunarodnih sportskih
already existing runs for alpine skiing at groupe de travail responsable de federacija i postojeca iskustva trebalo
Jahorina, cross country and biathlon l'laboration du Plan d'amnagement de la je precizno odrediti prostore i
courses were to be reconstructed, zone des XIVmes JOH de Sarajevo tehnicko-konstrukcioni sadraj svih
including a totally new shooting range at 1984. Dans le cadre de ce plan compte borilita i drugih pratecih objekata i
Igman. tenu de la situation gographique, des
komunikacija na kojima ce se odrati
caractristiques gologiques, des takmicenja u okviru XIV ZOI. Radna grupa
Some changes were made in comparison conditions techniques requises par les je ovaj obiman zadatak okoncala 30. aprila
with suggestions given in the candidature. Fdrations internationales sportives et 1979. godine.
Both ski jumps were built at Mount Igman des expriences existantes il fallait
Malo polje, and men's alpine skiing dfinir de faon prcise les installations Prostorni plan posebno podrucja ZOI je
facilities were transfered to a location propres chaque site, leur fonction zatim usvojen na 6. sjednici
closer to Sarajevo. These changes in the technique, les installations annexes les Organizacionog komiteta, jula 1979.
original concept were the result of voies de communication, etc. Le groupe godine i upucen na javnu raspravu i
thorough studies and search for the best de travail a achev cette considrable verifikovanje.
possible solution, i. e. better usage of all tche le 30 avril 1979. Javna rasprava je trajala do kraja
the facilities in the post-olympic period, Le Plan d'amnagement de la zone des septembra 1979. godine, kada su
provided that all the facilities should be in XIVmes JOH a ensuite t adopt la prostorni plan usvojila odgovarajuca
104
conformity with rules and requests of the 6eme runion du Comit d'organisation, gradska vijeca
i 10 ravnopravnih gradskih
International Sports Federations. en juillet 1979, et soumis la discussion optina.
On the other hand, it was necessary to publique et la vrification. Tokom oktobra iste godine, Prostorni plan
construct a complete infrastructure, build La discussion publique a dur jusqu' la je verifikovao nadleni organ koji se brine
new and reconstruct the existing roads, fin de septembre 1979; c'est alors que le o zatiti ivotne sredine pri Izvrnom
build or restore a number of special Plan a t adopt par les conseils vijecu Skuptine SR Bosne i Hercegovine.
facilities, and construction of new municipaux comptents et par les 10
Rjeenja ovog plana koja se odnose na
accommodation buildings was also a communes gales en droits que compte
buduca olimpijska borilita, prihvatile su,
problem. la ville de Sarajevo.
18. oktobra 1979. godine i medunarodne
Au cours du mois d'octobre de la mme sportske federacije zimskih sportova na
In the course of 1979, the Executive Board
anne, ce plan a t vrifi par l'institution svom kongresu u Monte Karlu.
formed a working group of experts whose comptente charge de la protection de
task was to elaborate a Regional Plan for Gradevinski radovi na olimpijskim
l'environnement auprs du Conseil
the area in which the Sarajevo OWG '84 sportskim borilitima poceli su u Ijeto
excutif de l'Assemble de la RS de
would be held. Taking into account the Bosnie-Herzgovine. 1979. godine. To je bilo trasiranje i
area's geographical position, its prosijecanje staza za alpsko i nordijsko
Les propositions concernant les futurs smucanje na Igmanu, Bjelanici i Jahorini,
geological characteristics, the technical sites olympiques, exposes dans ce plan,
demands on the International Sports s neophodnim infrastrukturama. Planski i
ont t acceptes, le 18 octobre 1979, par
Federations, and past experience, this sistematski prilaz kljucnom pitanju
les Fdrations internationales de sports
Plan should define precisely the sites and d'hiver qui tenaient leur Congrs pripreme Olimpijskih igara u Sarajevu
the technical-constructional Monte-Carlo. omogucio je da svi takmicarski objekti XIV
characteristics of all venues and other ZOI budu cjelovito zavreni do decembra
Les travaux de construction des 1982. godine. Na taj nacin je omoguceno
supplementary facilities and installations sur les sites olympiques ont
communications at which competitions in dbut au cours de l't 1979. On a da se na njima, u sezoni 1981/82, odri dio
the XIV OWG would take place. The d'abord trac les pistes de ski alpin et de probnih takmicenja u olimpijskim
working group completed this extensive ski nordique Bjelanica, Igman et sportovima, a da se u sezoni 1982/83.
task on April 30, 1979. Jahorina et on a ensuite commenc odre znacajna medunarodna probna
construire les installations takmicenja u svim sportovima koji se
The Regional Plan for the Special Area of nalaze na programu XIV ZOI.
the OWG was then adopted at the 6th d'infrastructure. Une tude systmatique
des questions-cls de l'organisation des
Session of the Organizing Committee in Jeux Sarajevo a permis d'achever toutes U najznacajnije objekte izgradene za
July 1979 and submitted to public les installations de comptition avant potrebe ZOI spadaju:
discussion and verification. Public dcembre 1982. Ainsi, au cours de la
discussion of the Plan continued until a) Takmicarski objekti i borilita:
saison 1981/82, on a pu organiser une
September 1979 when the Regional Plan partie des comptitions d'essai dans les sportski kompleks Zetra sa
was adopted by the City Council and the sports olympiques et, au cours de la olimpijskom dvoranom, stadionom za
10 city boroughs concerned. saison 1982/83, on a organis des brzo klizanje, rekonstruisanim
In the course of October 1979, the comptitions d'essai internationales dans stadionom Koevo i pratecim
tous les sports au programme des sadrajima;
Regional Plan was verified by organs of
XlVmes JOH.
the Republican Executive Council novoizgradeni dio KSC Skenderija;
responsible for environmental protection. Parmi les installations les plus
importantes construites pour les JOH, on glavne i trening-staze, vertikalni
At their Congress in Monte Carlo, on compte: transport kapaciteta 9.000 skijaa/sat i
October 18, 1979, the International Winter infrastruktura na Jahorini;
Sports Federations approved those parts a) les installations sur les lieux de
comptition bob i sankaka staza sa kompleksnim
of this Plan which related to the future pratecim objektima i infrastrukturom
Olympic venues. le complexe sportif Zetra avec la
salle olympique, l'anneau de patinage na Trebevicu.
Construction work on the Olympic de vitesse, le stade Koevo rnov
competitions venues began in the et les installations annexes; staze za biatlon sa strelitem, staze za
summer of 1979 with the tracing and la nouvelle partie de Skenderija skijaka trcanja i trening-staze sa
shaping of the trails and tracks for alpine kompletnom infrastrukturom i
les pistes de comptition et les pistes
and cross country skiing on mounts pratecim objektima na Igmanu
d'entranement, les remontes Veliko polje;
Igman, Jahorina and Bjelanica and mcaniques d'une capacit de 9 000
provision of the necessary infrastructure. skieurs/heure et l'infrastructure 70 i 90-metarske skakaonice,
The planned and systematic approach to Jahorina; rekreativna alpska staza, vertikalni
key matters in the preparation of the la piste combine de bobsleigh et transport i infrastruktura na Igmanu
Sarajevo Olympic Games made possible luge, les installations annexes et Malo polje;
the total completion of all competition l'infrastructure Trebevic; Glavne i trening-staze za spust, slalom
facilities of the XIV OWG by December les pistes de biathlon et le pas de tir, i velelaslom na Bjelanici sa
1982. This in turn made possible the
les pistes de ski de fond et les pistes vertikalnim transportom kapaciteta
holding of trial competitions in certain of d'entranement ainsi que 7.000 skijaa/sat, kompletnom
the Olympic competitions in the 1981/82 l'infrastructure complte et les infrastrukturom i pratecim objektima:
season, and in 1982/83 a significant installations annexes Igman
international trial competition in all sports Veliko polje; b) Putna mrea u duini od oko 160 km
on the program of the XIV OWG. les tremplins de 70 et 90 m, la piste Sarajevo Pale Jahorina
alpine de rcration, les remontes Jahorina Vrhpraca Jahorina
The most significant facilities constructed mcaniques et l'infrastructure Igman
for the needs of the OWG include: Malo polje Sarajevo (Krupac) Igman Bjelanica
les pistes de comptition et les pistes Sarajevo (Hadici) Igman Bjelanica
a) Competition facilities and venues d'entranement de descente, de Gradska obilaznica
slalom et de slalom gant Bjelanica
the Zetra sports complex with c) Specijalni objekti
ainsi que les remontes mcaniques
Olympic hall, speed skating stadium, d'une capacit de 7 000 skieurs/heure, Dogradnja i opremanje RTV doma i
reconstructed Koevo stadium and l'infrastructure complte et les
accompanying facilities Telekomunikacjiske pote, rekonstrukcija
installations annexes. zgrada PTT, Narodnog pozorita,
the newly constructed part of the b) un reseau routier d'une longueur de eljeznicke stanice, aerodromske piste sa
Skenderija cultural sports center 160 km novoizgradenom aerodromskom
the main and training course, ski lift zgradom, itd.
Sarajevo Pale Jahorina
capacities of 9,000 skiers, and
infrastructures on Mt. Jahorina Jahorina Vrhpraca Jahorina d) Hotelsko-ugostiteljski objekti:
the bob and luge run with complex Sarajevo (Krupac) Igman Bjelanica Novoizgradeni: Holidey lnn, i TO u
accompanying facilities and Sarajevo (Hadici) Igman Bjelanica Sarajevu, Bistrica Kouta i
infrastructure on Mt. Trebevic Boulevard priphrique Sarajevo Feroelektro na Jahorini, Koran i
105
the biathlon trails with shooting range, c) des installations spciales: Panorama Pale, lgman na Igmanu,
trails for cross country and training construction d'un nouveau btiment et Famos na Bjelanici.
trails with complete infrastructures quipement du Centre RTV et du Centre Rekonstruisani:
and accompanying facilities at Veliko des Tlcommunications, restauration du
polje on Mt. Igman Evropa, Bosna i Stojcevac u
Thtre national, rnovation de la gare, de
Sarajevu, Jahorina i Dom JNA na
the 70 and 90 meter ski jumps, la piste de l'aroport, construction d'une
nouvelle arogare, etc. Jahorini, Turist na Palama, Mrazite na
recreational alpine courses, ski lifts
Igmanu.
and infrastructure at Malo polje on Mt. d) des htels
Igman nouveaux htels: Holiday lnn et TO e) Stambeni objekti
Sarajevo, Bistrica, Kouta et Mojmilo i Dobrinja sa 2.750
the main and training courses for
Feroelektro Jahorina, Koran et stanova. Novi blok u Studentskom
downhill, slalom, and giant slalom on naselju Nedarici.
Mt. Bjelanica with a ski lift capacity of Panorama Pale, lgman Igman et
7,000 skiers per hour, complete Famos Bjelanica. Osim gore navedenih izgraden je i niz
infrastructure and accompanying htels rnovs: drugih objekata i instalacija kao to su
facilities. Evropa, Bosna et Stojcevac vodovodi, kanalizacija, dalekovodi, itd.
Sarajevo, Jahorina et le Chlet de
l'Arme Jahorina, Turist Pale et U meduvremenu, u najuoj saradnji sa
b) Road network of some 160 km
medunarodnim sportskim federacijama,
Mrazite Igman
Sarajevo Pale Jahorina posebno sa njihovim tehnickim
e) des immeubles d'habitation delegatima, izvreno je strucno
Jahorina Vrhpraca Podgrab
2 750 appartements dans les nouveaux homologiranje svih olimpijskih sportskih
Sarajevo (Krupac) Igman Bjelanica quartiers de Mojmilo et de Dobrinja. i njihova verifikacija za olimpijska
objekata
Sarajevo (Hadici) Igman Bjelanica Un nouveau btiment la rsidence takmicenja, svjetske kupove i svjetska
City by-pass universitaire Nedarici. prvenstva.
Outre les intallations dj cites, on a t
aussi amens construire des rseaux Realizaciju Prostornog i regulacionih
c) Special facilities
d'adduction d'eau potable, d'gouts, des planova, izradu idejnih i izvedbenih
Construction and equipping of RTV lignes de haute tension, etc. projekata, kao i cjelovitu realizaciju
building and telecommunications, izgradnje sportskih objekata,
Entre-temps, grce l'aide des
reconstruction of PTT building, National fdrations internationales sportives et en
Theatre, railway station, airport runways Organizacioni komitet je ostvario putem
particulier de leurs dlgus techniques, svoje RO Olimpijada '84. Iz ovog se vidi
and airport building, etc. on a effectu l'homologation de toutes les da je gradevinska operativa
installations olympiques et leur vrification Organizacionog komiteta u saradnji sa
d) Hotel and catering facilities pour les comptitions olympiques, les gradevinskim preduzecima iz Sarajeva i
Newly built Holiday lnn and TO coupes et les championnats du monde. cijele zemlje, postigla visoki nivo
hotels in Sarajevo, Bistrica, Kouta Le Comit d'organisation a ralis les strucnosti i efikasnosti. Pravovremenom i
and Feroelectric hotels on Jahorina, plans et les projets de construction ainsi kvalitetnom izgradnjom sportskih i drugih
Koran and Panorama hotels at Pale, que la construction mme des kljucnih objekata osigurani su bitni uslovi
lgman hotel on Igman, Famos hotel installations par le biais de son secteur de za uspjeno odravanje Igara.
on Bjelanica. construction Olimpijada 84. Les
constructeurs engags par le Comit Uporedo sa izgradnjom sportskih
Reconstructed: Evropa, Bosna and d'organisation, qui coopraient avec des objekata, takmicarskog i
Stojcevac hotels in Sarajevo and entreprises du btiment de Sarajevo et du rekreativno-sportskog karaktera, na
Yugoslav National Army hotel on Jahorina, pays tout entier, ont atteint un haut niveau prostom odravanja Olimpijskih igara
Turist hotel at Pale, Mrazite hotel on de qualit et d'efficacit. L'achvement en izvreni su neophodni
Igman. temps utile des installations sportives et tehnicko-gradevinski zahvati sa ciljem da
d'autres installations importantes a assur se osiguraju povoljni uslovi za
les conditions essentielles la russite obezbjedenje medunarodnog TV signala i
e) Residential facilities des Jeux. RTV prenosa Igara, kao i uslovi za
Mojmilo and Dobrinja comprising Paralllement construction des optimalan rad predstavnika tampe, radija
2750 flats. New block at the Nedarici installations sportives destines aux i televizije.
students' settlement. comptitions et aux loisirs sortifs, on a
aussi effectu les travaux techniques Izgradnjom objekata postignuto je,
In addition to the above mentioned ncessaires pour assurer la production du takode, znacajno proirenje
facilities, a whole series of other facilities signal international de tlvision, la ugostiteljsko-turistickih kapaciteta
and installations were constructed such retransmission tlvise des Jeux ainsi sarajevske regije. U realizaciji prostornog
as water and sewage networks,
long-distance power lines, etc.
In the meantime, homologization of all the
Olympic sports facilities and their
certification for Olympic competitions,
World Cup competitions and World
Championships were completed in close
cooperation with the International Sports
Federations and; in particular, with their
technical delegate.
The Organizing Committee carried out its
realization of the Regional Plan and other
regulative plans, the elaboration of
preliminary projects and designs, and the
overall construction of the sports facilities
through its contracting department, the
Labor Organization Olimpijada '84.
The contractors of the Organizing
Committee, in cooperation with building
firms of Sarajevo and the entire country,
achieved a high level of efficiency and
performance. With their timely and
high-quality construction of the sports
and other key facilities they insured basic
conditions for the successful holding of
the Games.
106
Side-by-side with the construction of the que des conditions optimales de travail plana posebnog podrucja ZOI velika je
sports facilities, necessary aux reprsentants des mdias. panja posvecena izgradnji sistema
technical-constructional tasks were La construction de ces installations a komunikacija, cime je postignuto veoma
undertaken throughout the region in galement parmis un largissement efikasno povezivanje svih borilita i
which the Games would be held to insure important des capacits touristiques et organizacionih centara Igara sa irim i
optimum conditions for RTV coverage of htelires de la rgion de Sarajevo. Lors uzim gradskim podrucjem.
the Games and for the work of the de la ralisation du Plan d'amnagement
representatives of the press, radio and de la zone des XIVmes JOH, on a aussi
television. accord une attention particulire au
systme de communications qui devait
A significant increase in the
permettre une liaison efficace entre tous
catering-touristic capacities of the les sites olympiques et les centres
Sarajevo region also resulted from the d'organisation des Jeux situs dans la
construction of facilities. ville mme ou dans ses environs
The Regional Plan for the Special Area of immdiats.
the OWG gave particular attention to the
construction of a system of
communications which would efficiently
connect all venues and organizational
centers of the Games with the city center
and its outlying districts.
THE CONSTRUCTION OF THE FACILITIES NECESSARY FOR THE STAGING OF THE XIV OWG PROGRESSED ACCORDING TO THE
ESTABLISHED PROGRAMME AND TERMS WHICH WERE COMPLETELY EFFECTUATED AS FOLLOWS:
Ski jumps
Malo polje Igman 1980. 1. 6. 81. 1. 12. 82. 1983.
Accompanying facilities
(judges' tower)
Malo polje Igman 1980. 1. 6. 1981. 1. 12. 82. 1983.
Chair lift
Malo polje Igman 1982. 1. 10. 82. 30. 10. 83. 1983.
Downhill run
Babin do Bjelanica 1979. 10. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.
Giant slalom run
tinji do Bjelanica 1979. 10. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.
Slalom run
tinji do Bjelanica 1979 10. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.
START-FINISH FACILITIES 1980. 1. 6. 81. 1.10.81. 1981.
Chair lifts
(one three chair, one two chair,
and two drag lifts) 1980. 1. 6. 81. 30. 10. 83. 82/83.
Downhill run at Jahorina 1979. 10. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.
Reconstruction of the slalom
and giant slalom r u n s at Jahorina 1979. 1. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.
SPECIAL FACILITIES
the Olympic Village Mojmilo
(639 flats with 2250 beds,
room for trainings and a restaurant for athletes) 1982. 1. 7. 82. 21. 9.83. 1983.
MISE EN
MISE EN DEBUT DE FIN DE EXPLOITATI-
INSTALLATION PROJET CONSTRUCTION CONSTRUCTION ON
1 2 3 4 5
Installations sportives
Pistes de ski de fond
Igman Veliko polje 1979 15779 30980 1981
Pas de tir et pistes de biathlon
Igman Veliko polje 1979 15779 201279 1980
Installations dpartarrive pour ski de fond et biathlon
Igman Veliko polje 1980 30581 301081 1981
Tremplins
Igman Malo polje 1980 1681 11282 1983
Installations annexes (tour des juges)
Igman Malo polje 1980 1681 11282 1983
Tlsige
Igman Malo polje 1982 11082 301083 1983
Piste de descente
Bjelanica Babin do 1979 10680 30980 1981
Piste de slalom gant
Bjelanica Stinji do 1979 10680 30980 1981
Piste de slalom
Bjelanica Stinji do 1979 10680 30980 1981
INSTALLATIONS DE DEPART ET D'ARRIVEE 1980 1681 11081 1981
Remontes mcaniques (un tlsige biplace,
un triplace et deux tlskis) 1980 1681 301083 82/83
Piste de descente
Jahorina 1979 10680 30980 1981
Reconstruction des pistes de slalom et de slalom
gant Jahorina 1979 1680 30980 1981
Installations de dpart et d'arrive 1981 1681 11081 1981
Remontes mcaniques tlsiges biplace
Skocine et ator tlski Rajski do 1980 1681 30983 82/83
Piste combine de bobsleigh et de luge
Trebevic 1981 1681 30982 1982
Salle Zetra 1980 1781 301182 1982
Piste de patinage de
vitesse Zetra 1981 151181 301182 1982
Salle Skenderija II 1981 1581 30683 1983
Stade Koevo 1980 10281 30881 1981
INSTALLATIONS SPECIALES
Village olympique Mojmilo
(2 250 lits dans 639
appartements, salle de sport pour entranement et restaurant pour les
athltes) 1982 1782 21983 1983
Village de presse Dobrinja
(8 500 lits dans 2 154 appartements) 1982 1782 1983 1983
Htel lgman Igman
Village olympique B 1980 1881 11083 1983
Htel Famos a Bjelanica 1982 1982 1983
Htel Smuk Bjelanica 1982 1982 1983
Htel Bistrica Jahorina 1981 1482 11283 1983
108
IZGRADNJA OBJEKATA POTREBNIH ZA ODRAVANJE XIV ZOI JE TEKLA PO
UNAPRIJED UTVRDENOM PROGRAMU I TERMINIMA KOJI SU U CIJELOSTI BILI
REALIZOVANI KAKO SLIJEDE:
PROJEKTOVA- POCETAK ZAVRETAK
OBJEKAT U UPOTREBI
NJE IZGRADNJE IZGRADNJE
1 2 3 4 5
SPORTSKI OBJEKTI
Staze za trcanje Veliko Polje Igman 1979 15. 7. 79. 30. 9. 80. 1981
Slalom staza
tinji do Bjelanica 1979. 10. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.
Rekonstruisanje slalom i VSL staze na Jahorini 1979. 1. 6. 80. 30. 9. 80. 1981.
Startno-ciljni objekti 1981. 1. 6. 81. 1. 10. 81. 1981.
Uspinjace 2-sjedne
Skocine
ator
Ski lift Rajski do 1980. 1. 6. 81. 30. 9. 83. 82/83.
Kombinovana bob i sankaka staza Trebevic 1981. 1. 6. 81. 30. 9. 82. 1982.
Hotel
lgman na Igmanu
Olimpijsko selo B 1980. 1. 8. 81. 1. 10. 83. 1983.
Hotel
Famos na Bjelanici 1982. 1982. 1983. 1983.
Hotel
Smuk na Bjelanici 1982. 1982. 1983. 1983.
Hotel
Bistrica Jahorina 1981. 1. 4. 1982. 1. 12. 1983. 1983.
109
Trebevic Bobsleigh and luge
Trebevic le site des preuves de bobsleih et luge
Trebevic bob i sanjkanje
111
Bjelanica alpine skiing-men
Bjelanica le site des preuves alpines hommes
Bjelanica alpske discipline za mukarce
dead-line, January 29 February 5, Chinese Taipei, Grande-Bretagne. Ovako znacajno povecanje broja
1984. Quelques unes de ces dlgations sont
nacionalnih olimpijskih komiteta,
mme venues plusieurs fois Sarajevo. takmicara i pratilaca neosporan je
Upon completion of the process of Diffrentes questions ont t abordes, elemenat jacanja olimpijskog pokreta i
accreditation and registration on February en particulier les questions de univerzalnosti Igara po zemljama i
6, 1984, one day before the start of l'hbergement des dlgations, du kontinentima.
competitions and two days before the transport, de l'accueil, de l'hbergement
des servicemen et des accompagnateurs, Sarajevske igre oznacene su u tom
Opening Ceremonies of the Games, the
de la protection mdicale, du marketing et pogledu, kao velika razvojna etapa u
Organizing Committee was able to
des finances. medunarodnom sportu i olimpijskom
announce the following numbers of official
Le Comit d'organisation et ses services pokretu.
participants in the Games:
ont fait de leur mieux pour rpondre aux Brojni nacionalni olimpijski komiteti
souhaits et aux exigences exprimes par iskazali su interes da se neposrednije
National Olympic les diffrentes dlgations, en cooprant upoznaju sa organizacijom Igara i
Committees 49 troitement avec les attachs olympiques. rjeavanjem njihovih specificnih zahtjeva.
Total no. of Il est indispensable de souligner que la U toku pripremnog perioda u Sarajevu su
competitors men 1127 coopration tablie avec les comits boravile delegacije sljedecih nacionalnih
nationaux olympiques, quoique surtout olimpijskih komiteta:
Total no. of
competitors women 283 oriente sur ce qui concernant les Australije, Austrije, Bugarske, CSSR, DNR
XIVmes JOH, a galement contribu la Koreje, Finske, Francuske, Grcke, Italije,
Total number poursuite du dveloppement et de la Japana, Kanade, NR Kine, Koreje,
of competitors 1410 promotion de la coopration sur un plus Lihtentajna, Norveke, SR Njemacke, DR
Accompanying personnel 1254 large plan. Njemacke, Poljske, Rumunije, SAD,
No. of persons SSSR, panije, vedske, Tajpeha, Velike
comprising delegations Britanije. Neke delegacije su boravile vie
of National Olympic
Committees 2681
AUTRES RELATIONS puta. Razmatrana su brojna pitanja, a
narocito problemi smjetaja delegacija,
A ct des relations et de la coopration transporta, mogucnosti
prihvata servisera
tablies avec le CIO les FI et les CNO, une i pratilaca, zdravstvene zatite, marketinga
Such a significant increase in the number coopration trs large a galement t
of National Olympic Committees, i finansija.
tablie avec l'Association des Comits
competitors and accompanying personnel nationaux olympiques d'Europe, dont la Organizacioni komitet i njegove slube su
undoubtedly indicates the strengthening dlgation a sjourn deux fois maksimalno izlazile u susret eljama i
of the Olympic Movement and the Sarajevo, avec les villes candidates zahtjevima koje su delegacije iznosile i
universality of the Games in all countries l'organisation ainsi qu'avec les villes qui realizovale ih uskom saradnjom sa
and continents. avaient organis les Jeux prcdents, qui olimpijskim ataeima.
In this respect, the Sarajevo Games ont sjourn plusieurs reprises
Sarajevo. La dlgation du COJO s'est Neophodno je naglasiti da je saradnja sa
marked an important phase of the nacionalnim olimpijskim komitetima, iako
rendue Grenoble, Innsbruck et Lake
development of international sport and of Placid, afin d'analyser les expriences prevashodno vezana za XIV ZOI, diprinijela
the Olympic Movement. acquises par ces villes organisatrices de i daljem razvoju i unapredenju saradnje na
Numerous National Olympic Committees Jeux Olympiques d'hiver. irem planu.
showed an interest in the organization of Des contacts frquents avec les
the Games and the fulfillment of their organisateurs expriments des Jeux
requests. In the preparation period, the
following delegations of the National
Olympiques d'hiver d'Insbruck, en
particulier avec, Dr Alois Lugger, Dr
OSTALE VEZE
Olympic Committees visited Sarajevo: Karl Heinz Klee, Bertl Neumann et Ing. Pored veza i saradnje sa MOK-om, MSF i
Australia, Austria, Bulgaria, Hubert Spiess ont procur une aide NOK-vima, ostvarena je i iroka saradnja
Czechoslovakia, DPR Korea, Finland, inestimable aux organisateurs des Jeux sa Udruenjem evropskih olimpijskih
France, Greece, Italy, Japan, Canada, de Sarajevo.
komiteta, cija je delegacija dva puta
China, Korea, Liechenstein, Norway, FR Des dlgations du COJO ont assist boravila u Sarajevu, delegacijama gradova
Germany, German Democratic Republic, toutes les grandes manifestations koji su se bili kandidirali za Igre i koji su u
Poland, Rumania, USA, USSR, Spain, internationales de sports d'hiver et, grce vie navrata boravili u Sarajevu, kao i sa
Sweden, Chinese Taipei, Great Britain. la grande prvenance des organisateurs gradovima prethodnim organizatorima.
Some of the delegations made several de ces manifestations, ils ont pu acqurir Delegacija OK XIV ZOI je obila Grenobl,
trips to Sarajevo. Many topics were de prcieuses experiences Insbruk, Lejk Plesid, neposredno
discussed mostly the problems of indispensables pour l'organisation des
proucivi njihova iskustva u organizovanju
accommodations, transport, servicemen comptitions des XIVmes JOH.
zimskih igara.
and accompanying personnel, health Un grand nombre contacts ont t tablis
Cesti neposredni kontakti sa iskusnim
service, marketing and finances. avec diffrents groupes pour rsoudre
divers problmes relevant du domaine organizatorima zimskih olimpijskih
The Organizing Committee with its financier, du domaine du marketing et de olimpijada u Insbruku, Alois Luqqeri, dr
services tried its best to fulfill the requests la technologie. Karl Heinz Klee Bertl Neunann i in.
and desires of all the delegations, and Hubert Spiess, bili su od neprocjenjive
they effectuated them in cooperation with koristi organizatoru.
the Olympic Attaches. Delegacije OK su prisustvovale i svim
It should be stressed that cooperation PROTOCOLE znacajnijim svjetskim priredbama u
with the National Olympic Committees, Les activits protocolaires du Comit zimskim sportovima i susretljivocu
even though it was primarily related to the d'organisation ont commenc au cours de organizatora imale priliku da prikupljaju
XIV OWG, contributed to further la priode de la candidature. Le dlgu neophodne za organizaciju
izuzetno
development and closer cooperation in et membre du CIO, M. Cornelis (Kess) takmicenja na XIV ZOl.
general. Kerdel a sjourn Sarajevo du 19 au 23
Takode je ostvaren i veci broj kontakata
avril 1978, afin de s'informer de la
conception globale de la candidature et sa razlicitim grupama iz sfere finansija,
marketinga i tehnolokih pitanja.
OTHER RELATIONS des possibilits dont disposait Sarajevo
pour organiser les XIVmes JOH avec
In addition to relations and cooperation succs. Toutes les fdrations
internationales de sport, l'exception de
PROTOKOL
with the IOC, ISFs and the NOCs,
immense cooperation with the l'ISU ont envoy leurs dlgus avant que
Association of European Olympic la dcision dfinitive soit prise. Protokolarne aktivnosti Organizacionog
Committees, whose delegates visited Lorsque l'organisation des XIVmes JOH a komiteta zapocete su jo u toku
Sarajevo on two occasions; delegations of t confie Sarajevo, outre les kandidacionog perioda. Licni izaslanik
the cities-candidates for the Games, who reprsentants des fdrations clan MOK-a gospodin Cornelis (Kees)
visited Sarajevo several times; as well as internationales de sport, les reprsentants Kerdel boravio je u Sarajevu 19-23. aprila
118
with the previous organizers, was des comits nationaux olympiques et de gdje je upoznat sa cjelokupnim
established. A delegation of the OC XIV l'Association des comits olympiques konceptom kandidature i mogucnostima
OWG visited Grenoble, Innsbruck, Lake d'Europe ainsi que ceux des villes Sarajeva da uspjeno organizuje XIV ZOI.
Placid, and learned of their experiences in candidates aux prochains Jeux d'hiver et Sve medunarodne sportske federacije,
organization of the Winter Games. d't sont venus en visite Sarajevo. izuzev Medunarodne klizacke federacije,
Frequent direct contacts with experienced Jusqu' la constitution du Secteur du putem svojih izaslanika boravile su u
organizers of the Olympic Winter Games, protocole et des relations internationales Sarajevu, ocjenjivale koncept prije
Dr. Alois Lugger, Dr. Karl Heinz Klee, Berti qui, partir de 1979, a pris en charge tout donoenja odluka.
Neunann and Eng. Hubert Speiss, were a ce qui concernait le protocole, cette Po dobijanju povjerenja za organizaciju
great benefit to the organizer. lourde et complexe tche tait assure XIV ZOI, Sarajevo su obilazili, osim
par un groupe de travail spcial. predstavnika medunarodnih sportskih
Delegations of the OC attended all
Lors du droulement mme des Jeux, les federacija, predstavnici nacionalnih
significant world winter sports events.
activits protocolaires taient olimpijskih komiteta, asocijacije evropskih
Thanks to the kindness of the organizers,
coordonnes au sein du Centre olimpijskih komiteta, a zatim predstavnici
the delegations had a chance to gather oprationnel principal et directement gradova kandidata za naredne Zimske i
experience necessary for the organization assures par des dtachements Ljetne igre.
of competitions at the XIV OWG. protocolaires se trouvant en diffrents
endroits, tels que: l'htel Holiday lnn Ovaj obiman odgovomi i sloeni
Also, many contacts were made with
(o tait hberge la Famille olympique), protokolarni posao obavljala je posebna
different groups involved in finances,
dans les villages olympiques, principal et radna grupa do formiranja Sektora za
marketing and technology.
auxiliaire, ainsi que sur les sites medunarodne veze i protokol koji je, od
olympiques suivants: Zetra, Skenderija, 1979. godine preuzeo na sebe cjelokupnu
PROTOCOL Trebevic, Jahorina, Babin do, Veliko polje operativu provodenja protokola.
The activities of the Organizing Committee et Malo polje. U toku Igara, osim koordinacije
related to protocol began as early as the Le protocole des XIVmes JOH protokolarnih aktivnosti u okviru Glavnog
candidature period. The IOC envoy, Mr. operativnog centra ZOI '84, operativni
Cornelis Kees Kerdel, visited Sarajevo
s'est surtout occup: protokolarni poslovi su obavljani u
April 1 9 2 3 , 1978, when he learned of de la crmonie de l'ouverture de la unaprijed utvrdenim dislociranim
the entire concept of the candidature and 87me Session du CIO punktovima, kao to je hotel Holiday lnn,
possibilities of Sarajevo to organize de la partie protocolaire des gdje je bila smjetena olimpijska porodica,
successfully the XIV OWG. All crmonies d'ouverture et de clture zatim Glavnom i Pomocnom olimpijskom
International Sports Federations with the des XIVmes JOH selu i u okviru rada pojedinih operativnih
exception of the International Skating du projet de la crmonie des jedinica organizovanih na borilitima
Federation, sent their envoys to evaluate vainqueurs (Zetra, Skenderija, Trebevic,
Jahorina,
the concept before decision making. des htes officiels, tels que les Babin do, Veliko polje i Malo polje).
After being awarded the organization of membres de la Famille olympique, du Protokol XIV ZOI posebno je vodio brigu o
the XIV OWG; Sarajevo was visited not CIO, des FI, des CNO et des comits sljedecem:
only by the representatives of the d'organisation des Jeux Olympiques svecanom otvorenju 87. zasjedanja
International Sports Federations, but also prcdents et futurs. MOK-a;
by the representatives of the National Le protocole s'est galement occup des protokolarnom dijelu svecanog
Olympic Committees, the Association of invits spciaux du Prsident du CIO, des otvorenja i zatvorenja XIV ZOI ;
European Olympic Committees, invits du COJO de Sarajevo, ainsi que
representatives of the cities-candidates des hauts dignitaires du pays et de projektu svecanog proglaavanja
for the following Winter and Summer l'tranger et des reprsentants des corps pobjednika;
Games. diplomatiques. brizi o posebnim gostima, kao to su
This extensive, responsible and complex De mme, le protocole tait responsable clanovi olimpijske porodice iz sastava
work was carried out by a special group de l'organisation de la runion plnire du MOK-a, MSF, NOK-ova i
until the International Liaisons and CIO ainsi que de celles de ses organizacionih komiteta prethodnih,
Protocol Department was established, commissions qui, toutes, ont eu lieu tekucih i narednih Olimpijskih igara.
l'htel Holiday lnn, du 30 janvier au 7 Takode, protokol je brinuo o
which took over the entire operative work
fvrier 1984; les commissions ont specijalnim gostima predsjednika
of protocol.
galement poursuivi leurs travaux pendant MOK-a, gostima OK XIV ZOI, kao i
During the Games, in addition to les Jeux. dravnim i drutveno-politickim
coordinating the protocol acitivites within Le Protocole a galement veill funkcionerima iz zemlje i inostranstva i
the Main operational center of the OWG l'organisation de deux congrs tenus par diplomatskim predstavnicima.
'84, the operative protocol tasks were des FI: celui de la Fdration
carried out at certain sites; for example, Protokol je, takode, bio odgovoran za
internationale de luge de course, qui a eu organizaciju plenamog zasjedanja MOK-a,
the Holiday Inn Hotel, where the Olympic lieu le 13 fvrier 1984, dans les locaux de
family was accommodated; Olympic l'cole primaire Pryi maj, et auquel ont kao i njegovih komisija koja su odrana u
Villages (the main and auxiliary), and at pris part 60 dlgus; et celui de la hotelu Holiday lnn od 30. januara do 7.
the venues (Zetra, Skenderija, Trebevic, Fdration internationale de biathlon et de februara 1984. godine, a rad komisija,
Jahorina, Babin do, Veliko polje and Malo pentathlon moderne, qui a eu lieu les 15 et odvijao se i u vrijeme Igara.
polje). 16 fvrier 1984, l'htel Bristol. Protokol je, isto tako, preuzeo brigu o
The International Liaison and Protocol organizaciji 2. kongresa Medunarodne
Le protocole a veill sur les groupes sankake federacije koji je, u prisustvu 60
Dept. was particularly concerned with: suivants:
delegata, odran 13. februara 1984.
the opening ceremony of the 87th a) CIO 69 membres rguliers, 3 godine u objektu Prvi maj; zatim o
Session of the IOC membres honoraires, 57 invits, 41 Kongresu Medunarodne federacije za
the protocol aspect of the Opening membres de diffrentes commissions, moderni pentatlon i biatlon koji je odran
and Closing Ceremonies of the Games 31 membres du secrtariat et 12 15. i 16. februara 1984. godine u dvorani
interprtes officiels; hotela Bristol.
Victory Ceremonies
b) Fdrations internationales de sport Organizacione grupe o kojima je protokol
care of special guests such as prsidents et secrtaires gnraux vodio brigu bile su sljedeceg sastava:
members of the Olympic family, des 6 fdrations internationales de
members of the IOC, ISFs, and the sports d'hiver, dlgus techniques: a) MOK 69 redovnih clanova, 3
Organizing Committees of the au total 25 fonctionnaires et 9 invits; pocasna clana, 57 gostiju, 41 clan
previous and forthcoming Games. The c) Comits nationaux olympiques 63 raznih komisija, 31 clan sekretarijata i
Protocol Dept. was also in charge of prsidents et secrtaires gnraux des 12 zvanicnih prevodilaca;
special guests of the IOC President, CNO ou leurs reprsentants ont pris b) Medunarodne sportske federacije
for guests of the OCOG, and for state part aux Jeux ainsi que 39 de leurs predsjednici i generalni sekretari 6
and government officials from invits; medunarodnih sportskih federacija
Yugoslavia and abroad, and diplomatic d) Les dlgations des Comits zimskih sportova, tehnicki delegati:
representatives. d'organisation des Jeux de Moscou ukupno 25 funkcionera i 9 gostiju;
119
The Protocol Dept. was also in charge of Lake Placid, Los Angeles, Calgary et c) Nacionalni olimpijski komiteti na
the organization of the IOC Plenary de Seoul, savoir 41 personnes, ont Igrama je ucestvovalo ukupno 63
Session and the meetings of its assist aux Jeux. predsjednika i generalnih sekretara
commissions which were held in the Les personnalits suivantes taient MOK-ova ili njihovih predstavnika i 39
Holiday Inn Hotel from January 30 to prsentes aux Jeux, en qualit d'invits gostiju;
February 7, 1984, and the commissions spciaux du Prsident du CIO: le Roi d) Igrama su prisustvovale delegacije OK
also had meetings during the Games. Gustav de Sude et son pouse la Reine Moskve, Lejk Plesida, Los Andelesa,
Silvia, le Roi Olaf V de Norvge, le Kalgarija i Seula, ukupno 41 osoba.
The Protocol Dept. also undertook the
Directeur de l'Unesco, M. Amadou Mahtar
organization of two congresses of the M'Bow et son pouse, la famille de M. Kao specijalni gosti predsjednika MOK-a
International Sports Federations: Arpad Csanadi, membre du CIO Igrama su prisustvovali vedski kralj
that of the International Luge rcemment dcd, et d'autres. Gustav sa suprugom Silvijom, kralj
Federation which, attended by 60 Un grand nombre de hauts dignitaires Norveke Olaf V, direktor UNESCO-a
delegates, was held on February 13, trangers, tels les ministres des sports gospodin Amadon Mahtar M'BO sa
1984 in the Prvi maj facility, d'Autriche, de Tchchosiovaquie, du suprugom, porodica preminulog clana
Canada, des Pays-Bas, de France, de MOK-a Arpada Canadija i drugi.
that of the International Federation of
Modern Pentathlon and Biathlon held Hongrie, de RDA et d'URSS taient Igrama je takode prisustvovao veliki broj
galement prsents aux Jeux. licnosti visokog ranga iz inostranstva, kao
15 and 16 of February 1984 in the
Bristol Hotel. A ce nombre d'minents invits, il faut to su ministri sportova Austrije,
ajouter des membres de la famille royale Cehoslovacke, Kanade, Holandije,
de Sude (le Prince Bertil), de Norvge (le Francuske, Madarske, DRNj i SSSR.
The organizational groups that the Prince Harald), de Grande Bretagne (la
Protocol Dept. had under its care were:
U ovaj skup eminentnih gostiju treba
Princesse Anne), le Ministre des Affaires
intrieures de la RFA, M. Zimmerman, ubrojiti clanove kraljevskih porodica
a) the IOC: 69 regular members, 3
ainsi que le double hros d'URSS, le vedske (princ Bertil), Norveke (princ
honorary members, 57 guests, 41
cosmonaute Aleksej Leonov, et le Harald), Velike Britanije (princeza Ana),
members of various commissions, the
champion du monde d'checs Anatolij ministra unutranjih poslova SRNj
31-member secretariat and 12 official
Karpov. Cimermana i dvostrukog heroja SSSR,
translators,
A la crmonie d'ouverture des Jeux et kosmonauta Alekseja Leonova i svjetskog
b) the International Sports Federations: une partie des comptitions, on a prvaka u ahu Anatolija Karpova.
presidents and secretaries general of 6 remarqu la prsence d'hommes d'tat et svecanom otvorenju
Po posebnom pozivu
International Sports Federations for de hauts fonctionnaires de la vie publique
winter sports and technical delegates; Igara i dijelu takmicenja prisustvovali su
et politique de la RSF de Yougoslavie, vodeci dravni i drutveno-politicki
altogether 25 functionaries and 39 ayant leur tte M. Mika piljak, Prsident
guests, funkcioneri SFRJ sa predsjednikom
de la Prsidence de la RSFY, de
dlgations des rpubliques et rgions Predsjednitva SFRJ Mikom piljakom na
c) the National Olympic Committees: celu, zatim delegacije republika i pokrajina
altogether 63 presidents and autonomes et des dlgations des
capitales des rpubliques et rgions i delegacije glavnih gradova republika i
secretaries general of the NOCs, of the
autonomes. 43 ambassadeurs et chargs pokrajina. Igrama su prisustvovala 43
representatives, were present at the
d'affaires des corps diplomatiques en ambasadora i otpravnika poslova
Games, together with 39 guests,
Yougoslavie ont assist aux Jeux. diplomatskih predstavnitava stranih
d) delegations of the Organizing zemalja u Jugoslaviji.
Un grand nombre de rceptions ont t
Committees of Moscow, Lake Placid, organises l'occasion de la 87me Povodom 87. zasjedanja MOK-a i
Los Angeles, Calgary and Seoul Session du CIO et des XlVmes JOH. Le odravanja XIV ZOI odran je veliki broj
attended the Games; 41 persons in all. protocole a surtout veill aux rceptions prijema. Protokol je posebnu brigu vodio
As special guests of the IOC President, officielles organises par le CIO, par les o prijemima slubenog karaktera koje su
the following were also present at the corps d'tat yougoslaves et par le COJO. organizovali MOK, jugoslovenski dravni
Games: Swedish King Gustand and his Parmi ces manifestations, on peut organi i OK Igara.
wife Silvia; Norwegian King Olaf V; Mr. mentionner: la rception offerte par le Medu ovima najznacajniji su bili prijem
Amadon Mahtar M'Bow, Director of Prsident de la Prsidence, M. Mika
predsjednika Predsjednitva Mike piljaka
UNESCO, and his wife; and the family of piljak, l'occasion de l'ouverture des
Jeux; la rception offerte par le povodom otvaranja Igara; prijem
the recently deceased member of the IOC, izaslanika Predsjednitva SFRJ Milanka
Arpad Csanadi. reprsentant de la Prsidence de la RSFY,
M. Milanko Renovica, l'occasion de Renovice, prireden u cast svecanog
A great many other distinguished persons l'ouverture de la 87me Session du CIO; la otvorenja 87. zasjedanja MOK-a; prijem
from abroad attended the Games, such as rception offerte par le Prsident du CIO, predsjednika MOK-a H. A. Samarana
the Ministers of Sport of Austria, M. J. A. Samaranch, l'occasion de la povodom 87. zasjedanja MOK-a; vecera
Czechoslovakia, Canada, Holland, France, 87me Session du CIO; le dner offert par predsjednika MOK-a H. A. Samarana;
Hungary, the German Democratic le Prsident du CIO, M. Samaranch; la prijem predsjednika Skuptine grada
Republic and the USSR. Mention should rception offerte par le Prsident de la Sarajeva Ugljee Uzelca, povodom
also be made of members of the royal Municipalit de Sarajevo, M. Ugljea odravanja XIV ZOI, kao i koktel koji je
families of Sweden (Prince Bertil), Norway Uzelac, l'occasion des XIVmes JOH predsjednik OK Branko Mikulic priredio
(Prince Harald), Great Britain (Princess ainsi que le coktail offert par le Prsident povodom zavretka Igara. Predsjednik OK
Anne), the Minister of Internal Affairs of du COJO, M. Branko Mikulic, pour la XIV ZOI priredio je nekoliko dana poslije
the Federal Republic of Germany, Mr. clture des Jeux. Quelques jours aprs la Igara, poseban prijem za organizatore
Zimmerman, the cosmonaut and double fin des Jeux, le Prsident du COJO a Igara, na kojem im je u ime OK, odao
hero of the USSR, Alexei Leonov, and the organis une rception spciale en priznanje za uspjeno obavljene zadatke.
world champion chess player, Anatoli l'honneur des organisateurs des Jeux, au
cours de laquelle, au nom du COJO, il leur Proglaenje pobjednika na XIV ZOI vreno
Karpov.
a exprim sa reconnaissance pour les je na platou ispred KSC Skenderija, a za
By special invitation, the Opening tches accomplies avec succs. takmicenja u umjetnickom klizanju i
Ceremonies and some of the events of Aux XIVmes JOH, la crmonie des hokeju na ledu u dvorani Zetra.
the Games were attended by leading state vainqueurs avait lieu sur le plateau du Posebna sluba Sektora obavila je
and government officials of the Socialist Centre sportif et culturel Skenderija; uspjeno ovaj zadatak, uz podrku
Federal Republic of Yugoslavia headed by toutefois, pour le patinage artistique et le KUD-ova iz Sarajeva i predstavnika JNA.
President of the Yugoslav Presidency, hockey sur glace, les mdailles taient Na platou ispred Skenderije obavljena su
Mika piljak; also by delegations of the remises dans la salle Zetra.
34 proglaenja olimpijskih pobjednika i 4
Republics and Autonomous Regions and Un service spcial tait responsable de
l'organisation de cette tche, qu'il a proglaenja pobjednika u medunarodnom
of the capital cities of the Republics and takmicenju invalida. Pet proglaenja
Autonomous Regions. effectue avec succs, grce au concours
des associations artistiques et culturelles olimpijskih pobjednika obavljeno je u
43 ambassadors and diplomatic de Sarajevo et des reprsentants de dvorani Zetra. Za sportiste pobjednike
representatives of foreign countries in l'Arme populaire yougoslave. Sur le izradeno je ukupno 285 medalja (po 95
Yugoslavia were present at the Games. plateau de Skenderija ont eu lieu 34 zlatnih, srebmih i bronzanih). Uruceno je
On the occasion of the 87th IOC Session crmonies des vainqueurs et 4 ukupno 222 medalje. Ostatak je prema
and the holding of the XIV OWG, a large crmonies des vainqueurs pour la povelji predat MOK-u i na cuvanje
120
number of receptions were held. Protocol comptition internationale des handicaps Olimpijskom muzeju u Sarajevu.
paid special attention to receptions of an physiques. Cinq crmonies des Proglaenje pobjednika na platou
official character organized by the IOC, vainqueurs ont eu lieu dans la salle Skenderija svakodnevno su pratile hiljade
organs of the Yugoslav state and the OC Zetra. Au total 285 mdailles ont t gledalaca i najistaknutijih funkcionera
of the Games. frappes pour les athltes vainqueurs (95 olimpijskog pokreta. Na taj nacin je u
mdailles d'or, 95 d'argent et 95 de
Of these the most important were the atmosferi srdacnosti i entuzijazma u
bronze). Au total 222 mdailles ont t
reception given by President of the dcernes et, conformment la Charte centru Sarajeva svakodnevno odavana
Presidency, Mika piljak, on the occasion olympique, les mdailles non dcernes posebna pocast pobjednicima Igara.
of the opening of the Games, the ont t remises au CIO et dposes au U sastavu protokola i njegovih slubi
reception given by the delegate of the Muse olympique de Sarajevo. De milliers radilo je ukupno 358 Ijudi, od cega je po
Presidency of the Socialist Federal de spectateurs ainsi que les plus hauts 18 saradnika radilo na punktovima
Republic of Yugoslavia, Milanko fonctionnaires du mouvement olympique protokola na aerodromima i eljeznickim
Renovica, in honor of the ceremonies taient prsents, chaque jour, sur le stanicama u Sarajevu, Beogradu i
opening the 87th IOC Session; the plateau de Skenderija. C'est dans une Zagrebu.
reception given by the IOC President, Mr. ambiance cordiale et pleine
J. A. Samaranch on the occasion of the d'enthousiasme qu'un hommage tait Od ukupnog broja angaovanih Ijudi, u
87th IOC Session; the dinner given by the ainsi rendu, chaque jour, aux vainqueurs toku Igara bilo je 346 amaterskih radnika i
IOC President J. A. Samaranch; the des Jeux, au centre de la ville. 10 profesionalnih, od cega 179 hostesa.
reception given by the President of the Au sein du protocole et de ses services
Sarajevo City Assembly, Ugljea Uzelac, se trouvaient 358 personnes, dont 18
on the occasion of the holding of the XIV dans chaque centre d'accueil install pour
OWG; and the cocktail party given by assurer les diverses tches protocolaires
President of the OC, Branko Mikulic, on dans les aroports et gares ferroviaires de
the occasion of the closing of the Games. Sarajevo, Belgrade et Zagreb.
Some days after the Games, the President Parmi les 358 personnes engages (346
of the OC of the XIV OWG held a special amateurs et 12 professionels), on
reception for the organizers of the Games comptait 179 htesses.
at which, on behalf of the OC, he
congratulated them on a successfully
completed task.
Proclamations of winners at the XIV OWG
took place in front of Skenderija, except in
the case of the figure skating and ice
hockey whose victory ceremonies were
held in the Zetra hall.
A special service of the Protocol Dept.
carried out this task successfully with the
help of folklore groups from Sarajevo and
the Yugoslav National Army. 34
proclamations of Olympic winners, and 4
proclamations in the invalids competition
took place in front of Skenderija. 5
proclamations of winners took place in the
Zetra hall. 285 medals (95 gold, silver and
bronze respectively) were manufactured
for the winners, and altogether 222
medals were awarded. In accordance with
the Olympic Charter the remainder were
presented to the IOC and placed in the
safe keeping of the Sarajevo Olympic
Museum.
The proclamations of winners in front of
Skenderija were followed daily by
thousands of spectators and by the most
distinguished functionaries of the Olympic
Movement. Thus, in an atmosphere of
warmth and enthusiasm, special honors Holiday Inn hotel
were offered to victors of the Games daly accommodation for the Olympic family
in the center of Sarajevo. 358 people
worked for Protocol and its services.
There were 18 people at each protocol L'htel Holiday lnn
post at airports and railway stations in l'hbergement dstin la famille
Sarajevo, Belgrade and Zagreb. Of the olympique
total number of personnel, 346 were
amateurs, including 179 hostesses, while Hotel Holidey Inn
12 were professionals. smjetaj za olimpijsku porodicu
121
THE OLYMPIC FLAME FLAMME OLYMPIQUE OLIMPIJSKI PLAMEN
The basic idea of the Olympic flame relay La conception de base du transport de la Osnovni koncept prenosa Olimpijske vatre
was to make it present all over the country Flamme olympique reposait sur le souhait zasnivao se na zelji da ona bude prisutna
and to promote the Olympic idea through de lui faire traverser le pays tout entier et u cijeloj zemlji i da se kroz nju promovie
it. de promouvoir ainsi l'idee olympique olimpijska ideja kao faktor koegzistencije.
As a consequence, the flame relay was comme facteur de coexistence
Polazeci od toga, prenos Vatre obavljen je
conducted in two separate routes: east Ainsi done, le transport de la Flamme
u dvije trase: Istocna i Zapadna, obiavi
and west bound; it covered all regions of olympique suivi deux itinraires un
itinraire Est et un itinraire Ouest qui sve krajeve Jugoslavije, posjecujuci
Yugoslavia, visiting capitals, historic sites glavne gradove, istorijska mjesta vezana
related to the development of Olympism lui ont fait parcourir toutes les rgions de
notre pays, I'ont conduite dans les plus za razvoj olimpizma i sporta u Jugoslaviji,
and sports in Yugoslavia, sports centers, sportske centre i dr.
etc. grandes villes, sur les sites historiques
lies au developpement du mouvement Nakon tradicionalne ceremonije paljenja
After the traditional ceremony of igniting olympique et da sport en Yougoslavie, Vatre u drevnoj Olimpiji, njenog
the fire in ancient Olympia, it was carried ainsi que dans les centres de sport et prenosenja stafetno automobilom i
by cars and planes to the Panathenic autres. avionom do Panatenskog stadiona u Atini,
stadium in Athens where it was handed to Apres la crmonie traditionnelle qui a eu gdje je predana delegaciji Sarajeva 29.
the Sarajevo delegation, January 29, and lieu dans I'antique Olympie, ou elle a t januara, Vatra je prenesena u sigurnosnoj
then carried in a safety lamp by a special allumee, la Flamme, transportee en voiture lampi specijalnim avionom JAT-a
JAT plane to freedom-loving Dubrovnik. et ensuite par avion jusqu'a Athenes, au slobodarski Dubrovnik.
The magnificent welcome ceremony in Stade Panathenee, ou elle a ete remise, le
29 janvier, a la delegation de Sarajevo, a Velicanstvena manifestacija doceka u
Dubrovnik was an introduction to the XIV Dubrovniku bila je uvod u XIV zimske
t transporte dans une lampe spciale,
Olympic Winter Games. par un avion special de la JAT, jusque olimpijske igre.
The next day, January 30, the flame dans la ville liberale de Dubrovnik. Sutradan 30. januara Plamen je krenuo u
started its 5289 km long journey (east L'accueil grandiose qui lui a ete reserve a 5.289 km dug put (Istocni pravac 2.602
route 2602 km, west route 2687 km). Dubrovnik, representait I'introduction aux km, Zapadni 2.687 km) Na glavnoj trasi
On the main route, the flame was carried XIVmes Jeux Olympiques d'hiver. Plamen je u specijalnij baklji koju je
in a special torch manufactured by our Le lendemain, le 30 janvier, la Flamme kreirala i poklonila, kao i uniforme za
sponsors, MIZUNO company, also commencait son parcours long de 5 289 nosioce, sponzorska firma MIZUNO,
suppliers of the bearers' uniforms. It was km (itineraire est: 2 602 km, itinraire prenesen rucno 900 km, od 1.600 nosilaca
carried by hand for 900 km, by 1600 ouest: 2 687 km). a 4.389 km u adaptiranim vozilima
bearers, and by special vehicles of Sur I'itineraire principal, la flamme, brulant MITSUBISHI sa specijalnim gorionicima
MITSUBISHI company in special flame dans une torche spciale, a t porte sur koje je kao sponzor dala firma BP AG iz
bowls supplied by our sponsor the 900 km par des coureurs se relayant la Beca, istovremeno i isporucila 17
torche et les uniformes des porteurs specijalnih gorionika montiranih u
avaient te crees ef offerts par un sponsor
des Jeux, la firme japonaise MIZUNO
, tandis que sur 4 389 km, elle a t
transportee par des vhicules
MITSUBISHI spcialement adapts,
dans des vasques spciales fournies par
un sponsor des Jeux, la firme BP AG de
Vienne, qui avait galement fourni les 17
122
company BP AG of Vienna. They vasques spciales installes dans les gradovima gdje je Plamen nocivao i
manufactured 17 special flame bowls villes-tapes, ainsi que la grande vasque glavnog gorionika na stadionu Koevo u
installed in towns where the flame stayed installe au stade Koevo Sarajevo, o Sarajevu, gdje je Plamen gorio za vrijeme
overnight and the main flame saucer at la Flamme a brl pendant toute la dure Igara.
the Koevo stadium in Sarajevo, where des Jeux.
Dolazak Plamena i njegovo zadravanje
the flame burned during the Games. Le passage de la Flamme dans de kroz brojne gradove i naselja bilo je na 90
nombreuses villes et communes a donn mjesta praceno prigodnim kulturnim i
The arrival of the flame and its stay in lieu en 90 endroits de nombreuses
numerous cities and towns was sportskim priredbama a u 18 gradova gdje
manifestations culturelles et sportives, je nocivao kao vatra na specijalnom
accompanied by cultural and sports alors que dans les 18 villes o la Flamme a gorioniku, ceremonija se pretvarala u
events in 90 different places, and in 18 pass la nuit dans une vasque spciale,
manifestaciju olimpizma, mladosti, kulture,
towns, where it stayed overnight in a cette crmonie s'est transforme en une
manifestation de l'olympisme, de la sporta i Ijubavi.
special flame bowl. The ceremonies
turned into a festival of Olympism, youth, jeunesse, de la culture, du sport et de Impozantna je bila slika dolaska i odlaska
culture, sports and love. l'amour. upaljenih baklji pracenih nosiocima grcke,
L'arrive et le dpart des torches olimpijske i jugoslovenske zastave
The image of the arrival and departure of (ukupno 4000) i programa koji je izvodilo
allumes et accompagnes par les
ignited torches accompanied by Greek, porteurs des drapeaux grecs, olympiques ukupno 7500 izvodaca irom Jugoslavije.
Olympic and Yugoslav flag bearers (a total et yougoslaves (4 000 au total), ainsi que
of 4000) and a program performed by a Kretanje Olimpijskog plamena kroz
les manifestations accompagnant cette
total of 7500 performers from all over Jugoslaviju i priredbe odrane tom
crmonie et auxquelles participrent 7
Yugoslavia, was magnificent. 500 excutants au total, taient un prigodom neposredno je pratilo vie od
spectacle particulirement impresionnant. 1.500.000 radnih Ijudi i gradana, djece i
The Olympic flame arrivals and events omladine, cemu treba dodati i posmatrace
organized on that occasion were attended Le parcours de la Flamme olympique
emisija koje je TV svako vece posvecivala
by over 1,500,000 people, children and travers toute la Yougoslavie ainsi que les
ftes organises cette occasion ont t ovom velikom dogadaju.
young people. TV viewers should also be
added, who watched this every night on directement suivis par prs de 1 500 000 Specificnost predstavlja organizovanje
personnes, enfants et jeunes, auxquels il prenosa Plamena van glavnih trasa.
TV. faut ajouter les tlspectateurs qui Polazeci od stava da se olimpijska ideja
Transport for the flame apart from the prtaient tous les jours une grande promovie to ire, organizovano je 89
main routes was also organized. From the attention cet vnement retransmis par lokalnih prenosa Plamena. Baklja je
standpoint of promoting the Olympic idea la tlvision. paljena sa glavnog plamena i prenoena u
in as large an area as possible, 89 local Le parcours de la Flamme olympique en zimske i druge sportske centre, gdje je
flame relays were organized. The torch dehors des itinraires principaux ostala kao trajan spomen olimpizma i XIV
was ignited from the main flame and reprsente une caractristique spcifique. ZOI. Od ukupno 2.879 km, lokalnih
carried to winter and other sports centers, Estimant qu'il fallait promouvoir l'ide prenosa plamena, 349 km je izvreno
where it remained as an eternal souvenir olympique le plus largement possible, on
rucno.
of Olympism and the XIV OWG. Out of a a organis 89 parcours locaux de la
Flamme olympique. Le flambeau tait Nosioci plamena su bili istaknuti sportisti,
total of 2879 km of local relays, 349 km
allum la Flamme principale et radnici i omladinci birani od specijalnih
was carried by hand.
transport dans les stations de sports odbora za prenos Olimpijskog plamena,
Flame bearers were distinguished d'hiver et autres centres sportifs, o il est formiranih u svim optinama kroz koje je
athletes, workers and young people, rest comme souvenir durable de Plamen prolazio.
chosen by special boards for the Olympic l'olympisme et des XIVmes JOH. Sur 349 Poseban program prenosa Vatre je
flame transport, established in all the km des 2 879 km que comptaient au total organizovan u 10 optina to sacinjavaju
municipalities through which the flame les itinraires locaux, la Flamme a t grad Sarajevo, koje je Plamen obiao 7.
was carried. porte par des coureurs se relayant.
februara da bi u vecernjim satima bio
Special programs of the flame transport Les porteurs de la Flamme olympique prenesen na gorionik pred Skenderiju,
were organized in the 10 boroughs of taient d'minents athltes, ouvriers et mjesto gdje ce se u toku Igara
Sarajevo. The flame was carried through jeunes, dont la slection avait t faite par
proglaavati pobjednici.
them on Feb. 7; on the eve of the same des Commissions spciales charges du
transport de la Flamme, formes dans Posljednju etapu svoga puta u Jugoslaviji
day, it was carried to the saucer in front of toutes les communes traverses par la Plamen je 8. februara preao od
Skenderija, to a post where victory Flamme. Skenderije do Stadiona Koevo.
ceremonies took place during the Games.
Le passage da la Flamme dans les 10 Racunajuci na meteoroloke nedace,
The last phase of the flame's route communes composant la ville de Sarajevo narocito snjene blokade puteva,
through Yugoslavia was on Feb. 8. when it avait t l'objet d'un programme spcial. organizator je imao i alternativna rjeenja
was carried from Skenderija to the Koevo Aprs avoir travers ces communes, le 7
(prenos Plamena rucno u specijalnoj
stadium. fvrier, la Flamme tait amene, dans la
soire, sur le plateau de Skenderija sigurnosnoj lampi, putem skijaa), ali do
With bad weather conditions and heavy lieu de la crmonie des vainqueurs toga, zahvaljujuci dobro organizovanim
snow on the roads in mind, the organizers pendant les Jeux et y brlait toute la cicenjima vih puteva na trasi kretanja
were prepared for alternatives (hand nuit dans une vasque spcialement Plamena, nije dolo.
carrying of the flame by skiers in a safety installe. Nesumnjivo je da ce prenos Olimpijskog
bowl), but owing to the well organized Le 8 fvrier, pour la dernire tape de son plamena 1984. godine ostati u trajnoj
clearing service on all roads of the flame parcours en Yougoslavie, la Flamme tait uspomeni, ne samo nosiocima, vec cijeloj
route, this did not occur. transporte de Skenderija jusqu'au Jugoslaviji i biti dokaz njene podrke
No doubt, the Olympic flame relay in 1984 stade Koevo. olimpizmu.
will remain a memorable event not only to Ayant envisag des conditions
the bearers, but to all of Yugoslavia as mtorologiques dfavorables, telles une
proof of its support for Olympism. tempte de neige, les organisateurs
avaient labor un plan de transport
auxiliaire (transport de la Flamme dans
des vasques spciales par skieurs se
relayant). Mais, en raison du dblaiement
et de l'entretien irrprochable des routes
empruntes par la Flamme, il n'a pas t
ncessaire d'appliquer ce plan.
Le transport de la Flamme olympique de
1984 restera sans doute, non seulement
pour ses porteurs, mais aussi pour tous
les habitants de Yougoslavie, un
vnement inoubliable et la preuve de leur
soutien au mouvement olympique.
123
The outline of the Olympic flame's route through Yugoslavia
124
ORGANIZATION ORGANISATION DU ORGANIZACIJA
OF SOJOURN SEJOUR DES BORAVKA UCESNIKA
FOR PARTICIPANTS PARTICIPANTS AUX JEUX
The lack of satisfactory accommodation L'insuffisance de capacits Nedostatak zadovoljavajucih smjetajnih
capacities, was one of reasons why d'hbergement adquates tait une des kapaciteta bio je jedan od razloga to se
Sarajevo did not bid for the Olympic raisons pour lesquelles Sarajevo n'avait kandidaturi Sarajeva za organizaciju
Games earlier. pas prsent plus tt sa candidature Zimskih igara nije pristupilo i ranije.
l'organisation des Jeux Olympiques
Expecting great interest in the XIV OWG, U ocekivanju velikog interesa za XIV ZOI,
d'hiver.
an increased number of the participating bilo da se radilo o povecanom broju
nations and numerous sports delegations, S'attendant un intrt accru pour les
zemalja i brojnosti sportskih delegacija,
great interest of the mass media, guests, XIVmes JOH, soit de la part des pays
bilo o povecanom interesu sredstava
requests of the companies covering the participants et des dlgations sportives,
soit de la part des mdias, des invits, des informisanja, gostiju, zahtjeva kompanija
Games for TV, and especially the koje su vrile TV pokrivanje Igara, a
spectators from all over the world and organismes de radiodiffusion et de
tlvision assurant la couverture des posebno gledalaca iz svijeta i Jugoslavije,
Yugoslavia, the organizers began a careful
Jeux, et sortout de la part des visiteurs de organizator je sa izuzetnom panjom
analysis and searched for adequate
Yougoslavie et du monde entier, pristupio proucavanju i iznalaenju
solutions.
l'organisateur a consacr une attention odgovarajucih rjeenja.
It was necessary to provide adequate particulire l'examen du problme de
accommodation for all those who wanted Svima onima koji su eljeli da prisustvuju
l'hbergement, afin d'y trouver des Igrama trebalo je obezbijediti
to attend the Games, regardless of their solutions adquates.
status. odgovarajuce uslove smjetaja, bez obzira
Il fallait assurer un hbergement na to o kojoj se kategoriji radilo.
The Organizing Committee stressed first convenable tous ceux qui exprimaient le
and foremost that Everyone who wants Organizacioni komitet se obavezao da
souhait d'assister aux Jeux.
to attend the XIV OWG will have adequate svakom ko eli da prisustvuje XIV ZOI
accommodation. This promise was Le Comit d'organisation avait affirm osigura odgovarajuci smjetaj. To
entirely fulfilled. qu'un hbergement adquat serait obecanje je u cijelosti ispunjeno.
assur tous ceux qui souhaiteraient
assister aux XIVmes JOH. Cette
Accommodation of the promesse a t entirement tenue. Smjetaj delegacije zemalja
delegations of the participating ucesnica
countries Hbergement des dlgation
In the beginning, it was planned to
des pays participants Za smjetaj delegacija zemalja ucesnica
L'hbergement des dlgations des pays prvobitno je bila predvideno koritenje
accommodate the delegations of the
participants tait initialement prvu la Studentskog naselja Nedarici, to je
participating countries in the students'
Cit universitaire Nedarici, ce qui tait navedeno i u kandidaturi. U tu svrhu,
settlement Nedarici, which was stated
in the candidature. That is why an d'ailleurs mentionn dans le dossier de pored postojeceg izgraden je jo jedan
additional facility of 1000 beds was candidature. A ces fins, on avait construit, blok sa 1000 kreveta. Medutim,
constructed. However, the preliminary proximit du btiment existant, un preliminarne najave uceca su ukazivale
notifications of participation showed that nouveau btiment offrant 1 000 lits. da to nece biti dovoljno, a Organizacioni
that would not be enough, and the
Toutefois, les demandes prliminaires ont komitet je sa panjom razmotrio brojna
montr que cela serait insuffisant, ce qui a miljenja clanova MOK-a, predstavnika
Organizing Committee carefully amen le COJO envisager d'autres
considered numerous opinions of the IOC medunarodnih sportskih federacija i
solutions au problme de l'hbergement. nacionalnih olimpijskih komiteta koja su
members, representatives of the De nombreux membres du CIO, certains
International Sports Federations and the ukazivala da se u takvim uslovima
reprsentants des FI et des CNO avaient smjetaja ne postie atmosfera bliskosti,
NOCs, who pointed out that these d'ailleurs soulign que les conditions
accommodation conditions were not initiales n'assuraient pas l'ambiance druenja, prijateljstva i saradnje
favorable for the atmosphere, closeness, familiale, l'ambiance d'amiti, de postulata olimpijskog duha.
friendship, and cooperation the very camaraderie et de coopration lako se izgradnjom i treceg objekta u
postulates of the Olympic spirit. postulats de l'esprit olympique. naselju Nedarici pitanje smjetaja moglo
Even though the problem of Bien que la construction d'un troisime rijeiti, Organizacioni komitet je, 1982.
accommodation could have been solved btiment la Cit universitaire Nadarici godine odlucio da se izgradi potpuno
by the construction of a third facility in aurait pu rsoudre le problme de novo Olimpijsko selo cija ce koncepcija
Nedarici settlement, the Organizing l'hbergement des dlgations, le Comit po kvalitetu smjetaja i organizaciji
Committee decided, in 1982, to construct d'organisation a dcid, en 1982, de zadovoljiti sportiste i istovremeno
an entirely new Olympic Village, which construire un nouveau Village olympique, zahtjeve jednog novog nacina olimpijskog
dont la conception offrirait une qualit ivota.
would satisfy the needs of the athletes,
d'hbergement et de sjour qui satisferait
through its concept, organization and les athltes et constituerait en mme
accommodation. This also meant a new temps un nouveau mode de vie
Olympic life style. olympique. Glavno olimpijsko selo
Village olympique principal U saradnji sa gradom Sarajevom OK je
THE MAIN OLYMPIC En coopration avec la ville de Sarajevo,
poceo izgradnju Glavnog olimpijskog sela
Mojmilo sa 639 stanova razlicite strukture,
VILLAGE on a commenc la construction du Village kao sastavnog dijela novoizgradenog
olympique principal, Mojmilo, stambenog kompleksa grada Sarajeva. U
In cooperation with the city, the main comprenant 639 appartements de sklopu ovog naselja projektovani su i
Olympic Village consisting of some 639 diverses superficies et constituant la izgradeni svi prateci sadraji, kao to su
flats of different types would be built at premire phase d'un nouveau quartier restoran sa kuhinjom, objekat za kulturne i
Mojmilo as an integral part of the newly rsidentiel de Sarajevo. Ce projet
zabavne aktivnosti; sportska dvorana,
prvoyait galement tous les locaux
built residential complex of Sarajevo. The objekat za akreditacije i svi drugi sadraji
annexes: restaurant avec cuisine, salle
settlement would include all necessary omnisports, centre d'accrditation ainsi neophodni za organizaciju smjetaja i
auxiliary facilities such as restaurant with que tous les autres locaux indispensables ivota sportskih delegacija. Objekti za
kitchen, cultural and entertainment center, l'organisation de l'hbergement et du pretece sadraje projektovani su i gradeni
sports hall, accreditation facility and all sjour des dlgations sportives. Toutes tako da mogu zadovoljiti ivotne potrebe
else indispensable for the organization of les installations et tous les locaux stanovnika ovog naselja po zavretku
accommodation and daily living of sports annexes ont t prvus, ds le dbut, Igara. U Glavno olimpijsko selo je
delegates. These auxiliary facilities were pour satisfaire les besoins des rsidents smjeteno oko 1950 ucesnika iz sastava
planned and built in such a way that they de ce quartier aprs les Jeux. delegacija NOK-ova.
125
could serve the vital needs of the Prs de 1950 participants appartenant aux Pomocno olimpijsko selo
inhabitants of this settlement after the dlgations des CNO ont t hbergs au
Games. Village olympique principal. U skladu sa obavezama preuzetim
prilikom usvajanja kandidature, kao i
1950 participants from various NOCs were
accommodated in the Main Olympic Village olympique auxiliaire zahtjeva Medunarodne smucarske
federacije, usvojen je i koncept izgradnje
Village.
Conformment aux obilagations prises Pomocnog olimpijskog sela na Igmanu,
lors de l'approbation de la candidature et gdje su u optimalnim uslovima bila
conformment la demande de la
smjetena 502 takmicara
i pratioca u
THE AUXILIARY Fdration internationale da ski, on a disciplinama: smucarsko trcanje,
procd la construction d'un village
OLYMPIC VILLAGE olympique auxiliaire, Igman, o devaient
nordijska kombinacija i biatlon. Stanovnici
sela na Igmanu, izmedu ostalog, uivali su
tre logs, dans des conditions optimales, najbolje uslove za trening i takmicenje
In accordance with the obligations prs de 5 000 athltes et leurs poto su bili smjeteni u neposrednoj
accepted on the occasion of the adoption accompagnateurs dans les disciplines blizini terena za takmicenja.
of Sarajevo's candidature, and with the suivantes: ski de fond, combin nordique
demands of the International Sports et biathlon. Par ailleurs, il faut mentionner
que les rsidents du village olympique
Organizacija ishrane u
Federations, a plan to build an auxiliary
Olympic Village on Mt. Igman was also d'Igman ont joui des meilleures conditions olimpijskim selima
adopted. This Village housed 502 d'entranement et de comptition, Organizacija ishrane u oba olimpijska sela
competitors and accompanying personnel puisque les terrains sportifs taient situs
bila je osjetljiv zadatak. Trebalo je
for cross country, nordic combined and dans le voisinage immdiat de leur lieu de
obezbijediti da se svakodnevno i
biathlon. Those accommodated at the sjour.
pravovremeno izdaju hiljade obroka
Igman Olympic Village also enjoyed the raznovrsne hrane, kao i da se po kvalitetu
best raining facilities and competing Organisation de la nourriture i kalorijama zadovolje, ne samo specificne
conditions as they lived in the immediate i
vicinity of the venues of their particular
dans les villages olympiques navike predstavnika raznih zemalja vec
kolicinske i kvalitetne potrebe takmicara u
events. Dans les deux villages olympiques, raznim granama sportova. Ovaj problem
l'organisation de la nourriture a constitu specijalno je proucavan i na
un point trs dlicat. Il fallait assurer, tous medunarodnom planu. Koritena su
Organization of Catering in the les jours et en temps utile, des milliers de
iskustva prethodnih olimpijada i velikih
Olympic Villages repas varis devant satisfaire, par leur
qualit et leurs calories, aux habitudes medunarodnih takmicenja. Osnovnu brigu
The organization of catering in both spcifiques des reprsentants des u rjeavanju ovog vanog pitanja preuzeo
Villages presented a sensitive problem. It diffrents pays et aux exigences je SOUR UPI, a u konsultativnoj saradnji
was necessary to provide daily and qualitatives et quantitatives selon les sa americkom firmom ARA, koja je
prompt thousands of meals of different sports pratiqus. raspolagala potrebnim iskustvom na planu
types which in both quality and calories Ce problme a t spcialement tudi masovne ishrane sportista. Ukupno je u
would satisfy not only the specific eating sur le plan international. Les expriences toku Igara, u dva olimpijska sela izdato
habits of people from various countries acquises aux Jeux prcdents et aux 137.360 obroka.
but also the needs of competitors in grandes comptitions internationales ont
various branches of sport. t prises en considration. Ce problme Izvjetaci sredstava informisanja
a t rsolu par la firme yougoslave UPI,
This problem was specially researched at qui a consult la firme amricaine ARA. Najveca i najheterogenija operativna
the international level, and use was made spcialise dans la production de grupacija vezana za odravanje Igara, a
of the experience of previous Olympic nourriture de masse pour sportifs. koju je trebalo smjestiti, bili su
Games and international events. Basic Pendant les Jex, dans les deux villages, predstavnici tampe, radija i TV i njihovo
responsibility for solving this vital question 137 360 repas au total ont t servis. pratece osoblje. U tu svrhu, na koncepciji
was shouldered by the Sarajevo firm slicnoj Olimpijskom selu Mojmilo,
UPI in consultation with the American Reprsentants des mdias izgradeno je Novinarsko selo u Dobrinji.
firm ARA, which possessed the Ova kompletna mikro-reonska cjelina
necessary experience of mass feeding Le plus grand groupe oprationnel, et le sadri 2.100 stanova razlicitih dimenzija sa
sportsmen. In the course of the Games, plus htrogne, qu'il fallait hberger, 4.626 soba, odnosno 8.500 kreveta.
altogether in the two Olympic Villages, tait constitu par les reprsentants de la
137,360 meals were served. presse, de la radio et de la tlvision ainsi U sastavu Novinarskog naselja Dobrinja
que par le personel les accompagnant. A bilo je 10 restorana: prostori za
ces fins, selon une conception semblable akreditaciju i slubu informacija, kao i
celle du Village Mojmilo, on a prostori za rad banaka, PTT centra i
Mass Media Representatives galement construit un village de presse ostalih neophodnih sadraja za rad tako
Dobrinja. Ce complexe englobait la irokog broja predstavnika sredstava
The largest and most heterogenous construction de 2 100 appartements de javnog informisanja. U ovom naselju je
operative group at the Games, and which diverses superficies offrant 8 500 lits ostvareno 98.000 nocenja i njegovom
required accommodation, was that rpartis dans 4 626 chambres.
consisting of representatives of the press, koncepcijom i kapacitetom je bilo
Au sein de ce Village de presse omoguceno da OK fleksibilno rjeava
radio and television and their
Dobrinja se trouvaient 10 restaurants, pitanja smjetaja i ishrane ostalih
accompanying personnel. To this end, the des centres d'accrditation et
Dobrinja Press Village was constructed struktura, kao to je bio jedan dio gostiju,
d'information, des bureaux de poste et de serviseri tehnickih firmi i drugi.
as that of the Mojmilo Olympic Village. It banque et d'autres locaux indispensables
constituted a complete microregional unit pour assurer de bonnes conditions de
consisting of 2100 flats of various travail un si grand nombre de
Olimpijska porodica
dimensions with 4626 rooms or 8500 reprsentants des mdias. La conception Uz postojece kapacitete u Sarajevu, da bi
beds. de ce quartier, o 98 000 nuites ont t se u odgovarajuce uslove smjestili clanovi
The Press Village Dobrinja included 10 ralises, a permis au COJO de rsoudre olimpijske porodice (MOK, MSF i
galement d'autres questions concernant NOK-ovi) bilo je neophodno da se u
restaurants, accreditation desks and
l'hbergement et la nourriture d'un certain centru Sarajeva izgradi novi, savremeni
information services, banks, a PTT center,
nombre d'invits, du personnel technique hotel. Rijec je bilo ne samo o
and all other facilities necessary for the de diffrentes firmes et autres.
work of such a large number of mass obezbjedenju potrebnog broja soba i
media representatives. 98,000 kreveta nego i sadraja kao to su
night-accommodations were registered in Famille olympique kongresne dvorane, informacioni centri,
this settlement, while its conception and En plus des capacits htelires existant uslovi za registraciju i akreditaciju,
capacity enabled the OC flexibly to solve dj Sarajevo, il a fallu construire, au savremene PTT veze, itd. Zbog toga je
problems of accommodation and feeding centre de la ville, un htel moderne pour y odluceno da se gradi hotel Holiday lnn
of other groups of persons, such as the hberger les membres de la Famille kapaciteta 340 soba, 16 apartmana i
number of visitors, service technicians of olympique (CIO, FI et CNO). Un tel htel drugih neophodnih sadraja. S obzirom na
various firms and others. devait non seulement assurer le nombre to da Holiday lnn svojim kapacitetima
126
Olympic Family de chambres ncessaires, mais aussi des nije mogao zadovoljiti sve potrebe
locaux tels que des salles de congrs, des protokolarnog karaktera, uporedo je
In addition to existing hotel capacities in centres d'information et des locaux graden hotel eljeznickog gradevinskog
Sarajevo, and in order that the members d'accrditation, d'enregistrement, des preduzeca GP, gdje se smjestio jedan
of the Olympic Family (the IOC, the ISFs bureaux de PTT. etc. C'est pourquoi il a dio gostiju iz sastava NOK-ova i drugih
and the NOCs) might be accommodated t dcid de construire l'htel Holiday struktura.
in a fitting manner, it was necessary to lnn. disposant de 340 chambres, de 16
build a new, modern hotel in the center of suites et d'autres installations
indispensables. Etant donn que l'htel Tehnicki
delegati i sudije
Sarajevo. It was not merely a matter of
providing the necessary number of rooms Holiday Inn ne pouvait satisfaire tous les Tehnicki delegati MSF-a, clanovi vrhovnih
and beds, but of such facilities as besoins, on a entrepris simultanment la sudijskih komisija, medunarodne sudije i
congress halls, information centers, construction d'un autre htel un htel njihovi gosti bili su smjeteni u hotelu
appartenant l'entreprise de construction
accreditation facilities, modern PTT Bristol u kojem su u meduvremenu
des chemins de fer GP. Un certain
connections, etc. For this reason the nombre d'invits, faisant partie de izvreni znatni adaptacioni radovi. Ukupno
Holiday lnn Hotel was built with a dlgations des CNO. y ont t hbergs. je u ovom hotelu bilo 178 zvanicnih
capacity of 340 rooms, 16 apartments and gostiju.
other facilities.
Dlgus techniques et juges
In view of the fact that the Holiday lnn Les dlgus techniques des FI, les
Tehnicki organizatori
could not satisfy the accommodation membres des jurys, les juges Za vie od 4.000 lica koja su ucestvovala u
needs of all protocol requirements, internationaux et leurs invits taient tehnickoj organizaciji Igara, zatim za
another hotel, GP, was also built in hbergs l'htel Brislol, o ucesnike svecanog otvorenja koji su
which some of the NOC guests and d'importants travaux d'adaptation avaient
dolazili iz svih krajeva Jugoslavije, razne
others were accommodated. t effectus. Au total 178 invits officiels
y ont t hbergs. saradnike i druga lica, uz punu
koordinaciju ugostiteljsko-turistickih
Technical Delegates and Judges Organisateurs techniques organizacija, studentskih i srednjokolskih
The technical delegates of the ISFs, the domova, vlasnika planinskih domova,
Grce l'troite coopration tablie avec
members of the judges' commissions, the les directions des rsidences problem smjetaja je uspjeno rijeen.
international referees and their guests universitaires, des internats, U reonu Igmana i Bjelanice u ranije
were accommodated in the Bristol Hotel d'tablissements hteliers et de maisons izgradenim i novoizgradenim objektima
to which various adaptions had been de vacances, on a rsolu le problme de smjeteno je 459 saradnika OK raznih
made. Altogether 178 official guests were l'hbergement de plus de 4 000 struktura; u reonu Jahorina 330, a u
accommodated in this hotel. personnes: personnel de l'organisation Novinarskom naselju Dobrinja
technique des Jeux, participants aux studentskim domovima i drugim
Technical Organizers crmonies d'ouverture et de clture kapacitetima u gradu 2.050 lica iz
venus de toute la Yougoslavie,
The problem of accommodation for over organizacije Igara.
collaborateurs divers et autres.
4000 technical organizers of the Games, Uz to je u stambenim kapacitetima u
participants of the Opening Ceremonies Dans le secteur d'Igman et de Bjelanica,
dans les installations dj existantes et gradu smjeteno i 1.160 ucesnika
who came from all over Yugoslavia, svecanog otvaranja Igara.
various collaborators and other personnel dans les installations nouvellement
construites, on a pu hberger 459 Oko 350 predstavnika medunarodnih TV
was duly solved with great help from
personnes engages par le COJO et ses mrea (ABC) smjeteno je u hotelima na
catering and tourist organizations, student
diffrents services; dans le secteur de llidi, a jedan dio u Novinarskom naselju
dormitories, and owners of mountain Jahorina, on a pu en hberger 330, alors
chalets. Dobrinja.
qu'on a pu hberger 2 050 personnes
459 various organizing personnel were engags dans l'organisation des Jeux au U svim navedenim objektima organizovan
accommodated in the already existing and Village de presse Dobrinja, dans les je rad slubi prihvata i informisanja, kao i
new structures on Mts. Igman and foyers universitaires et dans d'autres ostale slube koje su konsnicima stajale
Bjelanica; 330 on Jahorina; and 2050 in tablissements en ville. ejelodnevno na raspolaganju.
the Dobrinja Press Village, the students Dans diffrents endroits de la ville ont t
hostels and other facilities. hbergs 1 160 participants la Turisti i posjetioci
crmonie d'ouverture des Jeux.
1160 participants in the Opening Razlicite zahtjeve po kvalitetu i cijenama
Ceremony were accommodated in private Prs de 350 reprsentants de la chane smjetaja za turiste i posjetioce koji su
rooms in the city. amricaine ABC taient hbergs dans
boravili u Sarajevu u cijelom toku Igara ili
les htels d'llida, alors que les autres
Some 350 representatives of the l'taient au Village de presse Dobrinja. djelimicno, kao i specificne zahtjeve
international TV networks (ABC) were orijentacije samo na neka borilita,
Dans toutes les installations uspjeno je ispunjavala posebna radna
accommodated in hotels at llida, while d'hbergement cites, un service
some were at Dobrinja. organizacija ZOITOURS.
d'accueil et d'information, ainsi que
In all of the above-mentioned facilities, d'autres services taient ouverts aux Za turiste i posjetioce smjetaj je osiguran
various services were organized which usagers toute la journe. u okviru grada, njegovoj blioj ili daljoj
were available 24 hours a day. okolini. Ukupno je osigurano 19.400
Touristes et visiteurs mjesta bilo da se radilo o spavanju, polu
Tourists and visitors L'Organisation spciale ZOITOURS ili punom pansionu kako slijedi:
The special tourist agency ZOITOURS was avait la rasponsabilit de satisfaire les
in charge of accommodation for tourists diverses exigences exprimes par les
and visitors to Sarajevo during the Games. touristes et les visiteurs propos de la
They had to fulfil various requests qualit, du prix et du site de leur
hbergement pendant leur sjour
regarding accommodation in connection
Sarajevo dans la priode des Jeux.
with different quality and prices, or
requests for specific venues. L'hbergement des touristes et des
visiteurs tait assur en ville, dans les
Hotels in the near or more distant vicinity quartiers priphriques ou dans les
of the city, and private houses and flats environs. Au total 19 400 lits on t
were available to tourists and visitors to assurs des personnes ayant choisi de
the Games. A total of 19400 beds were sjourner en pension complte, en
used by tourists, regardless it was demi-pension, ou en chambre avec
overnight accommodation, half board or petit djeuner. Ces lits taient rpartis
full board in the following manner: de la faon suivante:
127
IN THE IN THE
TOTAL
CITY AREA
Private
Accommodation 9700 9700
Cabins (340)
beds 1200 1200
A newly built
tourist settlement 1600 1600
Flats (873) 2600
beds 2600
TOTAL 19400
dans un rayon
en ville TOTAL
de 100 km
Htels 1700 2600 4300
u podrucju
u gradu UKUPNO
do 100 km
Vikend-kuce (340)
1200 1200
UKUPNO 19400
Due to good organization, all planned Grce une bonne organisation, la Dobra organizacija ponude ucinila je da je
capacities were used. It should be majeure partie des capacits disponibles vecina predvidenih kapaciteta bila
stressed that accommodation in private a t occupe. Il faut galement souligner iskoritena. Treba naglasiti da je smjetaj
homes was functioning well, so that many que l'hbergement chez l'habitant, qui u kucnoj radinosti, to inace nije tradicija
tourists were pleased with the home n'est pas traditionnel Sarajevo, a t u Sarajevu, dobro funkcionisao i da su
atmosphere with the families they stayed . tras recherh et que de nombreux brojni turisti i posjetioci izrekli pohvale na
visiteurs et touristes, satisfaits de domacu atmosferu koja je vladala u
l'ambiance familiale rgnant dans les porodicama gdje su boravili.
familles o ils taient logs, leur ont
exprim leur reconnaissance.
128
PRESS SERVICE SERVICE DE PRESSE PRESS-SLUBA
The XIV Olympic Winter Games aboused a Les XIVmes Jeux Olympiques d'hiver ont XIV zimske olimpijske igre izazvale su
great interest of mass media. The suscit un trs grand intrt de la part des veliki interes sredstava izvjetavanja.
Organizing Committee encountered mdias. Le comit d'organisation s'est Organizacioni komitet se susreo sa
requests that surpassed the quotas efforc de satisfaire les demandes zahtjevima koji su prevazilazili kvote to ih
stipulated by the IOC rules for Winter dpassant les quotas prvus par le pravila MOK-a predvidaju za Zimske igre i
Games, and no previous organizer Rglement du CIO pour les Jeux d'hiver. nijedan prethodni organizator nije
experienced such pressure. Aucun organisateur prcdent n'avait subi doivljavao takav pritisak.
une telle pression.
In their endeavours to fulfil the requests, U nastojanjima da zadovolji takav interes,
Afin de satisfaire cet intrt accru, le
with the approval of the IOC, the Comit d'organisation a pris, en accord u saglasnosti sa MOK-om, Organizacioni
Organizing Committee took some extra avec le CIO. des mesures extraordinaires komitet je preduzeo vanredne mjere kako
measures to provide all working and living pour assurer les meilleures conditions de bi obezbijedio sve uslove za rad i ivot
conditions for the mass media sjour et de travail aux reprsentants des predstavnicima sredstava izvjetavanja.
representatives. mdias.
Akreditovanje predstavnika
Accreditation of Accrditation des reprsentants sredstava informisanja
Representatives of the Media des mdias Na Igrama se okupio do tada najveci broj
A greater number of journalists and other Les Jeux de Sarajevo ont t marqus par novinara i drugih predstavnika
media representatives gathered at le plus grand nombre de reprsentants de informisanja. Ukupno je akreditovano
Sarajevo than had ever before followed an la presse crite et des mdias 7.852 radnika koji su radili na poslovima
Olympic Winter Games. Altogether 7,852 lectroniques jamais enregistr jusqu'ici, informisanja. Od toga broja 3.000 su bili
persons working in the information field aux JOH. Au total 7 852 personnes ont t novinari tampe, agencija, radija i
were accredited. Of these, 2,204 were accrdites pour travailler dans le secteur televizije, 524 foto-reporteri, a ostalo su
journalists of the press, news agencies, de l'information, dont 3 000 journalistes de radnici razlicitih kategorija u organizaciji
la presse crite, d'agences de la radio et mas-medija. U taj broj ukljuceno je
radio and television, 409 were
de la tlvision, 524 photo-reporters, ukupno 339 osoba koje su radile u
photo-reporters, while the remainder were tandis que les autres taient employes
workers of various categories in the mass organizaciji press-centara. XIV ZOI pratili
diverses tches de l'organisation des su novinari iz 39 zemalja koji su
media organization. This number includes mdias. Ce nombre englobait aussi les
also 339 persons who worked in the izvjetavali za 769 redakcija, od toga 702
339 personnes engages dans
organization of the press centers. The dnevne ili nedjeljne novine, odnosno
l'organisation gnrale des centres de
Sarajevo OWG were followed by presse. Les JOH de Sarajevo ont t agencije, 67 radio-televizijskih kompanija i
journalists from 41 countries who suivis par des journalistes venus de 39 desetak filmskih ekipa, od cega vecina
reported for 769 editorial boards, of which pays travailler pour 769 rdactions, dont sponzorskih, ali i ekipa koje su snimale na
702 were daily or weekly papers or press 702 rdactions de qoutidiens, ZOI za filmske novosti, kao i Jalbert
agencies, and 67 radio-television d'hebdeomadaires ou d'agences de Production, koja je snimala zvanicni film
companies. There were also some ten film presse, 67 rdactions de compagnies de o ZOI.
crews, most of them working for radio-tlvision et d'quipes Osim toga, Sektor za press-centre je
sponsors, but also crews filming news cinmatographiques; ces uipes taient registrovao i 120 novinara i foto-reportera
items, and that of the Jalbert company pour la plupart des sponsors des Jeux ou kojima su izdate privremene propusnice
des quipes tournant des actualits za period od 1 do 3 dana boravka u
which made the official film of the OWG.
filmes sur les JOH ou la compagnie
Further, the Sector for Press Centres Sarajevu.
Jalbert qui tournait le film officiel des
registered 120 journalists and JOH.
photo-reporters who were granted
Organizacija press-centara
De plus, le Secteur des centres de presse
temporary passes for a stay of 1 3 days a enregistr 120 journalistes et Press-sluba za pisanu tampu
in Sarajevo. photo-reporters qui on avait dlivr des funkcionisala je u sedam press-centara.
laissez-passer valables pour un sjour de Svaki od press-centra, osim Glavnog za
Organization of press centers 1 3 jours Sarajevo. koji je organizovana posebna sluba,
vodila je neka od istaknutih
Press service for the written press jugoslovenskih novinskih kuca, saglasno
functioned in seven press centers. Each Organisation des centres de njihovim iskustvima na polju organizacije i
press center, except the Main press presse pracenja pojedinih disciplina, odnosno
center, for which a special service was borilita na kojima su ove odrane.
organized, was managed by editorial Le service de presse tait organis dans
offices of eminent Yugoslav newspapers sept centres de presse. A l'exception du Press-sluba za pisanu tampu na XIV ZOI
depending on their experience in regard Centre de presse principal, chaque centre funkcionisala je u osnovi u sljedecih
to organization and reporting from tait organis par les rdactions sedam press-centara:
particular events, or venues at which d'minents journaux yougoslaves qui
these took place. avaient dj une exprience dans le Glavnom press-centru u suterenu
domaine de la couverture d'vnements nove dvorane Skenderija II:
The press service for the written press at sportifs et, selon leurs comptences, elles
the XIV OWG was organised in the
Press-centru ZETRA, koji je pokrivao
avaient t rparties sur les diffrents
following seven press centers: sites olympiques. takmicenja u umjetnickom klizanju,
klizanju i hokeju na ledu, kao i
brzom
Main Press Centre in the basement of Aux XIVmes JOH, le service de presse svecanosti otvorenja i zatvorenja Igara.
the new Skenderija II hall destin la presse crite tait organis
Ovaj press-centar je vodila ekipa
dans les sept centres de presse suivants:
ZETRA Press Centre which covered novinara Vjesnikove Press-agencije
competitions in figure skating, speed Centre de presse principal, au iz Zagreba:
skating and ice hockey, and the sous-sol du nouveau hall Skenderija Press-centru Trebevic, za takmicenja u
Opening and Closing Ceremonies. II;
bobu i sankanju, koji su zajednicki
This press centre was run by a team of Centre de presse ZETRA, couvrant les
vodili novinari novosadskih dnevnih
journalists from the Vjesnik press preuves de patinage artistique de listova Madar SO i Dnevnik;
agency of Zagreb patinage de vitesse et de hockey sur Press-centru Jahorina, koji je
Trebevic Press Centre which covered glace, ainsi que les crmonies
d'ouverture et de clture des Jeux. Ce oformljen u istoimenom hotelu,
competitions in bob-sleigh and luge, centre de presse tait dirig par une
zaduen za takmicenja u alpskom
and which was jointly run by quipe de journalistes de l'agence de smucanju za ene, a koji je vodila
journalists of the Novi Sad presse Vjesnik de Zagreb; beogradska Politika;
newspapers Madjar So and Centre de presse de Trebevic, Press-centru Babin do Bjelanica
Dnevnik za alpsko smucanje mukarci, koji
couvrant les preuves de bobsleigh et
Jahorina Press Centre which was de luge. L'organisatin de ce centre je organizovala i vodila redakcija lista
formed in the hotel of the same name, tait conjointement dirige par des Oslobodenje Sarajevo;
129
and covered competitions in alpine journalistes des quotidiens Magyar
Press-centru polje, za
Veliko
skiing for women. It was run by the SO et Dnevnik de Novi Sad; takmicenja u smucarskim trcanjima,
Belgrade newspaper Politika Centre de presse de Jahorina, install biatlonu i nordijskim kombinacijama.
Babin Do Bjelanica Press Centre dans l'htel du mme nom. Il assurait Za rad ovog press-centra je bila
which covered alpine skiing for men, la couverture des preuves de ski zaduena Borba iz Beograda;
and was organized and run by the alpin femmes et tait dirig par le Press-centru Malo polje, za takmicenja
Sarajevo newspaper Oslobodenje journal Politika de Belgrade: u skijakim skokovima i nordijskoj
Centre de presse de Babin do kombinaciji, a vodila ga je redakcija
Veliko Polje Press Centre which
Bjelanica, couvrant les preuves Ijubljanskog Dela.
covered competitions in cross
alpines hommes. L'organisation de
country, biathlon and nordic ce centre tait assure par la Osim toga, prvi put na Olimpijskim igrama
combined, and which was run by the rdaction du journal Oslobodenje de formiran je i osposobljen posebni
Belgrade newspaper Borba Sarajevo ; press-centar za novinare elektronskih
Malo Polje Press Centre which Centre de presse Veliko polje, medija u okviru Medunarodnog
covered competitions in ski jumping radio-televizijskog centra, to je u velikoj
assurant la couverture des preuves
and nordic combined and was run by de ski de fond, de biathlon et du mjeri doprinijelo da se ostvari opravdano
the Ljubljana newspaper Delo. In combin nordique. opredjeljenje o izjednacavanju poloaja
addition, for the first time at the novinara pisane tampe i elektronskih
C'est le journal Borba de Belgrade qui
Olympic Games, a press center for medija.
avait pris en charge l'organisation de
journalists of the electronic media was ce centre de presse. U Glavnom press-centru Skenderija
formed within the framework of the Centre de presse Malo polje, couvrant formiran je i Informativni desk
International RTV Center. It les preuves de sauts et du combin Press-centra koji je, kao i Press-centar,
contributed a great deal to equalizing nordique; il tait organis par la funkcionisao 24 sata dnevno. Putem njega
the positions of journalists of the rdaction du journal Delo de je vrena distribucija tampanih materijala
written press and of the electronic Ljubljana. najrazlicitijih karaktera, od sponzorskih
media. reklamno-propagandnih broura i
Par ailleurs c'est la premire fois qu'aux
Jeux Olympiques il y avait aussi un centre prospekata do domace i strane tampe,
In the Main Press Center at Skenderija a informacija sportskih ekipa i federacija,
press-center information desk was also de presse spcialement conu pour les
reprsentants des mdias lectroniques nacionalnih olimpijskih komiteta,
set up which, like the Press Center, Medunarodnog olimpijskog komiteta, kao
functioned 24 hours a day. It was used for au Centre International de
Radio-tlvision, ce qui a fortement i knjige i broure o gradu Sarajevu, SR
distribution of a whole range of printed Bosni i Hercegovini i ostalim naim
contribu la ralisation d'une certaine
material, from the advertising brochures galit des conditions de travail offertes republikama i pokrajinama i SFRJ u cjelini.
and pamphlets of sponsors to Yugoslav aux reprsentants de la presse crite
and foreign newspapers, information Posebni informativni punktovi
aussi bien qu' ceux des mdias
organizovani su i u Novinarskom naselju
about sports teams and sports lectroniques.
federations, National Olympic Dobrinja, u olimpijskim selima takmicara
Au Centre de presse principal Mojmilo i Igman, a informativna sluba
Committees, the International Olympic Skenderija se trouvait un bureau
Committee, and books and pamphlets za organizaciju i koordinaciju
d'information qui, comme le Centre press-konferencija organizovana je i u
about Sarajevo, the Socialist Republic of lui-mme, tait ouvert 24 heures sur 24.
Bosnia and Herzegovina, the other Domu mladih, gdje su odravane redovne
Ce bureau assurait la distribution du press-konferencije za vrijeme Sesije
Republics and Autonomous Regions, and matriel imprim quel qu'il soit, qu'il
the Socialist Federal Republic of MOK-a kao i konferencije nosilaca medalja
s'agisse de brochures de publicit ou de
Yugoslavia as a whole. Special information prospectus, de journaux yougoslaves ou poslije zavrnog ceremonijala proglaenja
desks were also established in the trangers, de bulletins d'information des pobjednika.
Dobrinja Press Village, in the Mojmilo and quipes et fdration sportives, dec
Igman Olympic Villages, while an comits nationaux olympiques, du Comit Rad press-centara
information service for organization and international olympique, ou bien de livres
ou de brochures sur la ville de Sarajevo, la Glavni press-centar raspolagao je sa 350
coordination of press conferences was radnih mjesta u glavnoj radnoj dvorani i
set up in the Youth Center (Dom mladih) RS de Bosnie-Herzgovine ou les autres
rpubliques et rgions autonomes de vie od 400 radnih mjesta u 31
where regular press conferences of the redakcijskom prostoru koji su na zahtjev
information service of the IOC were held, toute la Yougoslavie.
medunarodnih agencija i stranih listova
as well as conferences of medal winners Des bureaux d'information se trouvaient
izgradeni u GPC-u.
immediately after the ceremonial galement au Village de presse Dobrinja
proclamations of winners. et aux Villages olympiques Mojmilo et Glavni press-centar je raspolagao sa 96
lgman, tandis que le service telefonskih kabina, 50 telexa u javnom
Work of the Press Centers d'information charg de l'organisation et saobracaju, 20 telexa-perforatora za
de la coordination des confrences de novinare koji su eljeli da sami kucaju
The Main Press Center had at its disposal presse se trouvait la Maison des Jeunes, svoje tekstove, 15 faksimil uredaja i 5
350 work desks in its main hall and more o se tenaient rgulirement les tele-foto uredaja.
than 400 work desks in 31 editorial rooms confrences de presse du CIO ainsi que
U redakcijskim prostorima koje su
which were built into the Main Press les confrences des vainqueurs, qui
avaient lieu aprs la crmonie de remise medunarodne agencije, Tanjug i strane
Center at the request of the international
des mdailles. redakcije zakupili u Skenderiji, bilo je
agencies and foreign newspapers. The
instalirano jo 95 telefona, 45 teleprinters,
Main Press Centre possessed 96
Fonctionnement des centres de 64 video-displej-terminala i 36 tele-foto
telephone cabins, 50 telexes in public use,
uredaja.
20 telex-perforators for journalists who presse
wished to type their own texts, 15 Adekvatno su tehnicki bili opremljeni i
facsimile machines and 5 telephoto Le Centre de presse principal disposait de pomocni press-centri na podrucju
350 places de travail dans la grande salle odravanja takmicenja.
machines. de travail et de plus de 400 places dans
In the editorial premises which the les 31 rdactions spcialement Svi press-centri na borilitima raspolagali
international agencies, Tanjug and foreign amnages dans ce Centre la demande su sa TV prijemnicima, informativnim
editorial boards occupied in Skenderija d'agences internationales et de journaux terminalima i uredajima za brzo kopiranje
there were 95 telephones, 45 teleprinters, trangers. Le Centre de presse principal rezultatskih listi, biltena i informacija to je
64 video-display screens and 36 disposait de 96 cabines tlphoniques de omogucilo izuzetno brzo i efikasno i
tele-photo sets. The supplementary press 50 appareils de tlex, de 20 potpuno informisanje novinara o svim
preforatrices-tlex pour les journalistes
relevantnim cinjenicama i okolnostima
centers at the various venues were also
prfrant taper eux-mmes leurs textes vezanim za borilita, takmicenja i druge
adequately technically equipped. de 15 tlecopiurs et de 5 appareils de dogadaje na borilitima koja su pokrivali.
All the press centers at the venues had at tl-photo.
their disposal TV sets, information Dans les bureaux de rdaction lous
Redakcija Glavnog press-centra koja je
screens and machines for speedy copying Skenderija par les agences pocela da radi 25. januara 1984. godine. a
of results, bulletins and information which internationales, par l'agence Tanjug et par koju je oformila i vodila agencija Tanjug,
made possible an exceptionally quick, des rdactions trangres, on avait izdala je ukupno 50 biltena u tirau od
130
The following working conditions and equipment were provided in the centers:
Work desks
Places de travail 750 150 80 100 120 120 70 1.390
Radnih mjesta
Telephones
Telephones 96 38 16 16 24 16 16 222
Telefona
Telex
Telex 50 18 8 10 8 8 6 111
Teleksa
appareils de tl-photo.
Perfo
Perforatrices 20 8 3 4 6 2 2 42
Perforatora
64 terminaux de vido-display et 36
Fascimile machines
Appareils a faire 15 10 2 4 4 3 3 41
install 95 tlphones, 45 tlscripteurs
duplicata
sur les lieux de comptition taient munis
Les centres de presse auxiliaires installs
Faksimila
Tele-photo machines
Appareils de tele-photo 5 5
Tele-foto uredaja
Type-writers
Machines a ecrire 246 95 26 50 80 55 50 602
Pisacih maina
TV sets
Recepteur de television 36 18 8 9 12 16 6 105
TV aparata
Information screens
Terminaux d'ordinateur 37 11 3 3 3 5 3 65
Informativnih terminala
press-centara u tirau od 55.400
sh. trancuskom i engleskom jeziku.
Ukupno je izdato 131 izdanje Biltena
43.500 primjeraka. Bilteni su izdavani na
131
The editorial board of the Main Press d'un quipement technique adequat. primjeraka i 141 posebna informacija i
Center which started working on January Tous les centres de presse installs sur tirau od 27.000 primjeraka.
25, 1984, and was organised by Tanjug les lieux de comptition disposaient de Od pocetka rada Glavnog press-centra
published all 50 bulletins in 43,500 copies rcepteurs de tlvision, de terminaux 25. januara pa do 21. februara iz
in Serbo-Croatian, French and English. d'ordinaterus et de photocopieurs Skendenje je putem telefona koji su
Altogether 131 editions of bulletins of the fournissant les listes de rsultats, les stajali na raspolaganju svim novinanma
press centers were issued in 56,400 bulletins et d'autres informations de faon obavljeno 13.518 razgovora od cega 2.856
copies, together with 141 special trs rapide, ce qui permettait aux u domacim, a 10.662 u medunarodnom
information announcements in 27,000 journalistes de se procurer trs vite saobracaju. Od ukupno 20.324 telefonske
copies. toutes les donnes relatives aux sistes veze ostvarene u Glavnom i 6 pomocnih
olympiques, aux preuves et aux autres press-centara 66.52 posto razgovora
From the start of the working of the Main vnements se droulant sur les sites
Press Center on January 25 until February obavljeno je u Glavnom press-centru
qu'ils couvraient.
21, 13,518 phone calls were made in Skenderija.
La rdaction de Centre de presse
Skenderija on the telephones put at the principal, forme et organise par U Glavnom press-centru putem teleksa
disposal of all journalists. Of these 2,856 l'agence Tanjug et ouverte le 25 janvier instaliramh u PTT punktu poslano je
were on domestic lines and 10,662 1984, a fait paratre en tout 50 bulletins ukupno 4.928 poruka. odnosno 66% od
international. Of the 20,324 telephone nrs 43 000 exemplaires. Ces bulletins 7.480 ukupno poslamh teleks-poruka. iz
conversations conducted in the Main and r a i e n t rdigs en serbo-croate, franais svih press-centara. Ukupna duina svih
the 6 auxiliary press centres, 66.52% were et anglais. teleks-poruka iznosila je 78.662 minute a
made in the Main Press Center at od toga duina teleksa poruka
Les centres de presse ont fait paratre en
Skenderija. upucenih iz Glavnog press-centra
tout 131 ditions de bulletins tirs 55
In the Main Press Center altogether 4,928 400 exemplaires et 141 ditions spciales Skenderija iznosila je 53.718 minuta.
telex messages were sent, that is, 66% of d'information tires 27 000 exemplaires. Od ukupnog broja faksimil-poruka (1.541)
the 7,430 telex messages sent from all the De l'ouverture du Centre de presse koliko je upuceno iz vih press-centara na
press centers together. The total length of principal, le 25 janvier 1984, jusqu'au 21 Glavni press-centar takode otpada
all the telex messages sent was 78,662 fvrier, les journalistes ont effectu 13 518 najvie, odnosno 1.109. Ukupna duina
minutes, of which 53,718 minutes went communications tlphoniques, dont 1 faksimil-poruka iznosila je 17.942 minuta.
from Skenderija. Of the total number of 856 dans le pays et 10 662 l'tranger. De
toutes les communications tlphoniques Iz Glavnog press-centar emitovano je sa 5
facsimile messages sent from all the
(20 324) effectues au Centre de presse tele-foto uredaja 46 fotosa u ukupnoj
press centers (1,541), again the greatest
principal et dans les 6 centres de presse duini 142 minute.
number went out from the Main Press
Center, that is, 1,109. The total length of auxiliaires, 66,52% l'ont t du Centre de
facsimile messages was 17,942 minutes. presse principal Skenderija.
From the 5 tele-photo machines in the Les appareils de tlex installs dans le
Main Press Center 46 photos of an overall bureau des PTT du Centre de presse
length of 142 minutes were sent. principal ont permis d'envoyer 4 928
messages, savoir 66% des 7 430
messages tlex envoys de tous les
centres de presse. La dure totale de
tous ces messages tlex s'lve 78 662
minutes, alors que celle des messages
tlex envoys du Centre de presse
principal s'lve 53 718 minutes.
Des 1 541 messages fac-simils envoys
de tous les centres de presse, 1 109
provenaient du Centre de presse
principal. La dure totale de ces
messages fac-simils a t de 17 952
minutes.
Les 5 appareils de tl-photo installs au
Centre de presse principal ont permis de
raliser 46 photographies d'une dure
totale de 142 minutes.
The following table represents the activities in the Main and the auxiliary press centers
Le tableau suivant indique les activits du Centre de presse principal et des centres de presse auxiliaires:
BULLETINS EDITES
NOMBRE DE COM- NOMBRE DE NOMBRE DE COM- NOMBRE DE
CENTRE DE
MUNICATIONS TE- MESSAGES TE- MUNICATIONS PAR MESSAGES NOMBRE DE
PRESSE
LEPHOGIQUES LEX TELEPHOTO FAC-SIMILES NOMBRE COPIES
IZDANO BILTENA
BROJ
PRESS BROJ BROJ TELE-FOTO BROJ FAKSIMIL
TELEFONSKIH
CENTAR TELEX PORUKA ODAILJANJA PORUKA BROJ BROJ
RAZGOVORA
KOPIJA
During the OWG, in the Main Press Center Au cours des JOH, plus prcisment du Tokom ZOI u Glavnom press-centru od
from January 25 till 23 February 3, the firm 25 janvier au 23 fvrier, la Maison 25. januara do 23. februara, firma Kodak
of Kodak, an official sponsor of the Kodak, sponsor officiel des Jeux, avait zvanicni sponzor ZOI, organizovala je
Games, organized a photo-laboratory install, au Centre de presse principal, un foto-laboratoriju, koja je besplatno
which developed the films of photo laboratoire qui assurait le dveloppement
razvijala filmove foto-reporterima i
gratuit des pellicules que lui confiaient les
reporters and journalists free of charge journalistes et photo-reporters. Cette novinarima i istovremeno besplatno davala
and at the same time provided Maison a galement distribu filmove foto-reporterima. Za to vrijeme u
photo-reporters with free film gratuitement un certain nombre de laboratoriji, u kojoj je uz Kodakove
In the photo-laboratory, in which together pellicules aux reprsentants de la presse. strucnjake radilo 58 mladica i djevojaka
with the Kodak staff, 58 young persons Pendant la priode cite, 22 000 pellicules koje je u saradnji sa Foto-optikom
were engaged by the Sector of Press ont t dveloppes dans ce laboratoire angaovao Sektor za press-centar
par les spciallistes de la Maison Kodak Organizacionog komiteta, razvijeno je
Centers of the Organizing Committee in
aids par 58 jeunes gens et jeunes filles ukupno 22.000 filmova.
collaboration with Foto-optik, altogether engags par le Secteur des centres de
22,000 films were developed. presse du Comit d'organisation en Foto-reporterima je sponzorskim
A sponsor agreement with the Japanese collaboration avec la firme Foto-Optik ugovorom sa japanskim kompanijom
firm Nikon made available cameras and de Sarajevo. Nikon obezbijedena mogucnost
other equipment for hire as well as free Le contrat de sponsoring sign avec la posudivanja foto-aparata i pratece opreme
servicing of Nikon cine-cameras and firme japonaise Nikon a permis kao i besplatan servis njihovih
cameras. d'assurer aux photo-reporters la foto-aparata i kamera.
The results service also functioned quickly possibilit de louer des appareils-photo et Rezultatski serivs je, takode, funkcionisao
and efficiently. With rare exceptions divers accessoires ainsi que le service brzo i efikasno. Rezultatske liste sa svih
results lists from all venues were copied apr-vente gratuit de leurs takmicenja umnoavane su i distribuirane
and distributed in the Main Press Center appareils-photo et de leurs camras. u Glavnom press-centru s rijetkim
not later than 2 minutes after the end of Le service responsable des rsultats s'est izuzecima ne kasnije od 2 minute po
the given competition. avr rapide et trs efficace. Les listes de zavrenom takmicenju.
rsultats de toutes les preuves taient
Altogether 339 persons worked in the U sastavu press-slube ukupno je radilo
photocopies et distribues au Centre de
press service. presse principal dans un dlai de deux 339 saradnika raznih profila.
minutes aprs la fin de chaque preuve.
Press Conferences Les retards ont t exceptionnels. Press-konferencije
Le service de presse comprenait 339 Press-konferencije tokom XIV ZOI
Press Conferences during the XIVth OWG
personnes de diffrents profils. odravane su u Domu mladih na
were held in the Skenderija Youth Center,
in the Main Press Center and in the Skenderiji, u Glavnom press-centru, kao i
auxiliary press centers at ZETRA, Veliko Confrences de presse u pomocnim press-centrima Zetra, Veliko
Polje and Bjelanica. Altogether 118 press Pendant les XIVmes JOH, les polje i Bjelanica.
conferences, organised by the Sector for confrences de presse avaient lieu la Ukupno is tokom XIV ZOI u Sarajevu u
Press Conferences, were held in Sarajevo Maison des Jeunes de Skenderija, au organizaciji Sektora za press-centre
in the course of the XlVth OWG. On Centre de presse principal ainsi que dans odrano 118 press-konferencija kojima je
average they were attended by 150 les centres de presse auxiliaires de Zetra, u prosjeku prisustvovalo oko 150
persons. Veliko polje et Bjelanica. posjetilaca.
Au cours des XIV mes JOH, le Secteur
des centres de presse a organis 118
confrences suivies chacune par quelque
150 personnes en moyenne.
133
MASS MEDIA PER NATIONS
SREDSTVA INFORMISANJA PO ZEMLJAMA
JOURNA- TECHNI-
AGENCI- RADIO
LISTS OF TV COM- CAMERA CAL AND
NATIONS ES PHOTOG- COM-
EDITOR PHOTOG- THE TOTAL
NACIJE RAPHERS MENTA- MENTA- MEN AUXILI-
WRITTEN TORS ARY
RAPHERS TORS
PRESS STAFF
JOURNALISTES DE LA
COMMENTATEURS
COMMENTATEURS
PHOTOGRAPHIES
PHOTOGRAPHES
PRESSE ECRITE
NATIONS
TECHNIQUE ET
OPERATEURS-
REDACTEUR
PERSONNEL
D'AGENCES
AUXILIAIRE
CINEMA
RADIO-
TOTAL
TV-
TV-KOMENTATORI
NOVINARI PISANE
AG. FOTOGRAFI
KOMENTATORI
NATIONS
FOTOGRAFI
SNIMATELJI
IPOMOCNO
TEHNICKO
NACIJE
OSOBLJE
UREDNIK
UKUPNO
STAMPE
FILMSKI
RADIO-
Argentina (ARG) 0 1 1 0 0 0 0 0 2
Australija (AUS) 2 2 0 1 14 19
Belgjja (BEL) 0 7 23 0 0 0 0 33 63
Bugarska (BUL) 0 0 10 1 1 4 0 14 30
Cehoslovacka (TCH) 0 1 63 2 2 86 0 18 172
Danska (DEN) 1 1 6 0 4 24 0 15 31
Egipat (EGY) 0 0 1 0 0 0 0 0 1
Finska (FIN) 4 13 14 14 5 15 0 56 121
NR Kina (CHN) 0 1 10 0 2 0 0 14 17
Kipar (CYP) 0 0 1 0 0 1 0 0 1
Koreja (KOR) 1 0 7 0 0 3 0 0 10
Lihtentajn (LIE) 0 0 1 1 0 0 0 0 2
Luksemburg (LUX) 0 1 0 0 0 0 0 0 1
Madarska (HUN) 0 0 5 1 0 4 0 0 10
Monako (MON) 0 0 0 0 0 1 0 0 1
Meksiko (MEX) 0 0 1 0 0 0 0 0 1
Rumunija (ROM) 1 0 0 0 0 0 0 0 1
San Marino (SMR) 0 0 1 0 0 0 0 0 1
TOTAL-UKUPNO: 124 178 1715 346 321 840 377 3492 7393
REMARK: 339 persons who worked in the organization of the press centers and 120 journalists and photographers who had tempo-
rary accreditations are not included in this table
REMARQUE: Dans ce tableau, les 339 personnes employes des tches diverses de l'organisation des centres de presse ainsi
que les 120 journalistes et photo-reporters qui on a accord une accrditation temporaire ne sont pas inclus.
NAPOMENA: Ovom tabelom nije obuhvaceno 339 osoba koje su radile u organizaciji press-centara i 120 novinara i foto-repor-
tera kojima su izdate privremene akreditacije.
34
135
PUBLISHING, PUBLICITY, EDITION, PUBLICITE, IZDAVACKA DJELATNOST,
CULTURE AND PROGRAMME CULTUREL PROPAGANDA, KULTURNO-
ENTERTAINMENT, DESIGN ET DE LOISIRS, DESIGN ZABAVNI PROGRAM I
DIZAJN
In the course of five years of preparations, Au cours des cinq annes de prparatifs U toku polugodinjih priprema i samog
and during the actual preparations, and ainsi que pendant le droulement des odravanja XIV ZOI, Sektor za kulturu,
during the actual holding of the XIV OWG, XIVmes JOH, le Secteur de la vie propagandu, izdavacku djelatnost i dizajn,
the Sector for Culture, Publicity, culturelle, de la publicit, de l'dition et du
oslanjajuci se na odgovarajuce odbore
Publishing and Design, relying for aid on design, tout en s'appuyant sur les
Organizacionog komiteta i ustanove u
the relevant committees of the Organizing diffrents comits du COJO et sur les
autorits de la Municipalit de Sarajevo, gradu Sarajevu, SRBiH i Jugoslaviji, razvio
Committee and institutions of the city of je sveobuhvatnu aktivnost s ciljem da se
Sarajevo, the Socialist Republic of Bosnia de la RS de Bosnie-Herzgovine et de la
Yougoslavie a entrepris de nombreuses XIV zimske olimpijske igre i manifestacije
and Herzegovina and Yugoslavia, oko njih na adekvatan nacin prikau
developed comprehensive activities with activites afin de prsenter les XIVmes
JOH et toutes les manifestations s'y jugoslovenskoj i svjetskoj javnosti. Na
the aim of seeing to it that the XIV Olympic planu izdavacke djelatnosti,
rattachant d'une faon adquate au public
Games and all events connected with yougoslave et tranger. Sur le plan de institucionalne propagande i kulture
them were presented to the Yugoslav and l'dition, de la publicit et de la vie razvijena je sistematska aktivnost koja je
world public in an adequate way. In the culturelle, un grand nombre d'activits ont svojim obimom, narastajccom
field of publishing, publicity and culture galement t entreprises afin de intenzivnocu i uticajem na sve medije
these systematic activities, developing in contribuer une large popularisation des javnog informisanja, pridonijela najiroj
breadth, intensity and effect in all the XIVmes JOH, par une intensification de popularizaciji XIV ZOI. U popularisanju
mass information media, contributed to l'influence de tous les mdias. La tche sportova i upoznavanju jugoslovenske
the widest possible popularization of the principale tait non seulement de javnosti sa sutinom olimpijskog pokreta,
XIV OWG. populariser les sports en gnral et de olimpijske misii sportskog dijela Igara,
In order to popularize sport and acquaint faire connatre les principes du zadatak je bio da se i u svim zemljama
the Yugoslav public with the essence of mouvement olympique au public svijeta prikau Igre u Sarajevu,
yougoslave, mais aussi de prsenter les turisticko-rekreacioni znacaj sarajevske
the Olympic Movement, with Olympic
Jeux de Sarajevo dans tous les pays du regije, kao i da se na optem planu
thought and with the actual sports
monde, de montrer l'importance de propagande ispolje vitalni interesi nae
content of the Games, the prime task was Sarajevo et de la RS de zemlje u cjelini. Isto tako, zbog opteg
to present the Sarajevo Games to all Bosnie-Herzgovine sur le plan du uspjeha Igara kao i njihovog finansiranja,
countries of the world, and therewith to tourisme et des loisirs, ainsi que de izdavacka djelatnost i propagandne mjere
publicize the touristic-recreational rvler grce la publicit les intrts nuno su morale pratiti intenzivnu
potential of the Sarajevo region and of vitaux du pays tout entier. De mme, vu le aktivnost koju je Organizacioni komitet
Bosnia and Herzegovina, as well as at a succs gnral des Jeux et les moyens razvijao na planu marketinga i uspjenog
more general level of publicity to indicate financiers assurer, les activits relatives finansiranja Igara.
the vital interests of Yugoslavia as a l'dition et la publicit ont t
whole. ncessairement suivies d'une intense Osnovni nosilac upoznavanja javnosti sa
activit du COJO sur le plan du marketing XIV ZOI bila je ilustrovana revija Sarajevo
Likewise, both for the sake of the general
et du financement des Jeux. '84, u kojoj su u 8 brojeva sa ukupnim
success of the Games and of their
Le responsable principal de l'information tiraom od 85.000 primjeraka u
financing, it was vital that publishing and
du public sur les X I V m e s JOH tait la reprezentativnoj formi, sistematski
publicity activities of the Organizing
revue illustre Sarajevo 84, dont les 8 objavljeni svi znacajni podaci o
Committee in the fields of marketing and
numros, d'une prsentation particulire, pripremama za Igre. Olimpijski
finance.
tirs 85 000 exemplaires, renfermaient informator, namijenjen irokom
The main source of information about the toutes les informations importantes informisanju strane i jugoslovenske
XIV OWG was the illustrated revue consacres aux prparatifs des Jeux. javnosti, izaao je u periodu od januara
Sarajevo '84 in whose 8 issues, which L'Informateur Olympique (Olimpijski 1980. do zavretka Igara, 42 puta sa
amounted in all to 85.000 copies, all informator) destin un large public ukupnim tiraom od 540 000 primjeraka.
important facts about the preparations for yougoslave et tranger est paru 42 fois de tampan je na engleskom, francuskom i
the Games were presented in a janvier 1980 la fin des Jeux; son tirage a srpskohrvatskom jeziku a jedan specijalni
systematic and attractive manner. atteint 540 000 exemplaires. Il tait publi na ruskom.
The Olympic Informer intended for both en anglais, franais et serbo-croate; un Namijenjen nacionalnim olimpijskim
Yugoslav and foreign readers, was printed numro spcial est paru en russe komitetima, sportskim federacijama,
42 times in the period from January 1980 galement. domacim i stranim novinarima, turistickim
until the end of the Games, in a total Destin aux CNO, aux FI, aux journalistes organizacijama, diplomatsko-konzulamirn
circulation of 540.000 copies. It was yougoslaves et trangers, aux predstavnitvima, kulturnim centrima,
printed in English, French, and organisations de tourisme, aux services pojedincima Olimpijski informator je bio
Serbo-Croat, and one special issue in diplomatiques et consulaires, aux centres osnovni izvor tekucih informacija o XIV
Russian. culturels ainsi qu'aux particuliers, ZOI.
L'Informateur Olympique tait la source
principale des informations actuelles sur Sa ciljem da se sistem informacija dopuni,
Intended for the National Olympic
Committees, Sports Federations, les XIVmesJOH. povremeno je tampano izdanje
domestic and foreign journalists, tourist Afin de complter le systme Cinjenice o XIV ZOI. Prema potrebi ovo
agencies, diplomatic-consular d'information, de temps autre paraissait izdanje je tampano na srpskohrvatskom,
representative bodies, cultural centers, une publication intitule Donnes sur les njemackom, francuskom i engleskom
individuals, the Olympic lnformer was a XIVmes JOH. Selon les besoins, elle jeziku u ukupnom tirau od 140.000
basic source of information on the XIV tait dite en serbo-croate, en franais primjeraka. U januaru 1982. godine pocelo
OWG. et en anglais. Son tirage total a t de je tampanje Press-biltena, koji je
140 000 exemplaire. A partir de janvier preteno sluio za informisanje
In order to make the system of 1982, on a commenc faire paratre le predstavnika tampe, radija i TV i upucivan
information more complete, an issue Bulletin de presse, destin en particulier
Facts on the XIV OWG was occasionally je svim redakcijama, novinskim
aux reprsentants de la presse crite, de agencijama, radio i TV-mreama u svijetu.
printed. Depending on the needs, this la radio et de la tlvision. Il tait
publication was printed in Serbo-Croat, systmatiquement envoy toutes les Znacajno je bilo izdavanje zvanicnih
German, French and English in a total rdactions, agences de presse et chanes broura i raznih publikacija kojima su
circulation of 140.000 copies. de tlvision du monde. pracene neposredne pripreme za Igre,
In January 1982 the Press Bulletin Les activits d'dition concernant la kao i samo operativno odravanje Igara.
began to appear, which served mainly for publication des brochures officielles Broure sportova kojima su NOK-ovi i
informing representatives of the press, consacres aux prparatifs des Jeux et zvanicni ucesnici Igara upoznati sa svim
radio and television, and was sent leur droulemment mme ont t detaljima tehnicke organizacije Igara
regularly to all editorial boards, galement trs importantes. Les tampane su u skladu sa Poveljom
136
newsagencies and radio and TV networks brochures sur les sports, destines MOK-a, za 10 sportova i medicinsku
of the world. informer tous les CNO et les participants zatitu sportista, na srpskohrvatskom,
Of considerable importance was the officiels de tous les dtails techniques de francuskom i engleskom jeziku, svaka u
program of publishing activity in the field l'organisation, sont parues, conformment 4500 primjeraka.
aux rglements de la Charte olympique, U posebnoj seriji broura ucesnici Igara,
of brochures and various publications
pour 10 sports et pour la protection rukovodioci NOK-ova, Ijekari na Igrama,
which followed the preparations for and
mdicale des athltes, dans une dition
holding of the Games. The sports trilingue serbo-croate, franais et predstavnici tampe, radija i TV, kao i
brochures, by means of which the NOCs anglais et ont t tires 4 500 posjetioci Igara detaljno su upoznati sa
and official participants in the Games were exemplaires chacune. svim pojedinostima od posebnog interesa
acquainted with all details concerning the navedenih grupacija.
technical organization of the Games, were Par une srie de brochures spciales, les
participants aux Jeux, les directeurs de U tirau od 8500 pnmjeraka izdat je
printed in accordance with the Olympic petojezicni Rjecnik XIV ZOI, Zvanicni
CNO, les mdecins des Jeux, les
Charter for the 10 sports and the medical reprsentants de la presse, de la radio et vodic Sarajevo '84 u ukupnom tirau
protection of participants, in de la tlvision ainsi que les visiteurs des 80000 primjeraka (engleski, francuski,
Serbo-Croatian, French and English, each Jeux ont t informs de tous les dtails ruski, njemacki, srpskohrvatski), Press
in 4,500 copies. les concernant. vodic (7000), RTV vodic (5000),
In a special series of brochures Le Lexique des XIVmes JOH a t tir Sarajevo sve o igrama (30000),
participants in the Games, NOC officials, 8 500 exemplaires et le Guide officiel Vodic kroz olimpijsko selo (2000), PTT
medical staff at the Games, Sarajevo 84 8 000 exemplaires (en vodic (7000), Saobracaj (4500),
representatives of the press, radio and TV, anglais, franais, allemand, russe et Olimpijski plamen (4000), Kulturni
visitors to the Games, were acquainted serbo-croate), le Guide de presse program (5000), Ko je ko? (broura sa
with all details likely to be of interest to 7 000, le Guide de la RTV 5 000, la podacima o svim sportistima u tirau od
their particular group. publication Sarajevo les Jeux 7000 primjeraka), Sponzori XIV ZOI
30 000, le Guide du Village olympique
Dictionary of the XIV OWG was issued dva izdanja (26000), Katalog ulaznica
2 000, le Guide des PTT 7 000, le
in five languages in 8500 copies, The Systme du transport 4 500, la (10000) i dr.
Official Guide Sarajevo '84 in 80.000 Flamme olympique 4 000, le Ukupno je u periodu priprema i odravanja
copies (English, French, Russian, Programme de la vie culturelle 5 000, Igara tampano 8 raznih izdanja
German, Serbo-Croat), Press Guide Qui est qui? (brochure renfermant periodicnog karaktera u tirau od 855.000
(7000), RTV Guide (5000), Sarajevo on toutes les donnes sur les ahtltes) primjeraka. Izdata je 61 knjiga, odnosno
the Games (30.000), The Olympic Village 7 000, les deux numros de la publication broura specijalnih
Guide (2000), PTT Guide (7000), Les sponsors des XIVmes JOH tehnicko-organizacionih sadraja, u tirau
Transport (4500), The Olympic Flame 26 000 en tout, le Catalogue des billets od 657.000 primjeraka i 257 drugih
(4000), Cultural Programme (5000), d'entre 10 000, etc.
dokumenata, kao to su satnice
Who is Who? (the brochure with data on Au cours des prparatifs et du takmicenja, tlocrti i presjeci takmicarskih
all athletes in 7000 copies) The Sponsors droulement mme des Jeux, 8 ditions staza, tehnicka i druga uputstva, u tirau
of the XIV OWG two issues (26.000), priodiques diverses, tires 885 000 od oko 400.000 primjeraka.
The tickets Catalogue (10.000) etc. exemplaires, ont t publies. 61 livres,
Altogether, during the period of
ou plutt 61 brochures spciales
consacres l'organisation technique et
PROPAGANDA
preparations for and holding of the tires 657 000 exemplaires et quelque Promocija XIV ZOI u zemlji vrena je
Games, 8 periodicals of various character 257 autres documents ont t publis organizovanjem posebnih skupova na
were issued in 855,000 copies, 61 books, (horaire des comptitions, plans et kojima su predstavnici
that is brochures concerning special coupes des pistes de comptition, drutveno-politickog ivota republika i
technical-organisational matters, were instructions techniques et autres). Leur pokrajina i pojedinih regiona upoznati sa
published in some 657,000 copies, tirage total s'lve 400 000 exemplaires. tokom priprema za Igre. U takvim
together with 257 other documents such prilikama vodeni su razgovori i sa
as competition schedules, ground plans
Publicit
La promotion des XIVmes JOH dans le
predstavnicima privrede o mogucnostima
of competition venues, technical and pays s'est ralise par l'organisation de ukljucivanja u marketing-aktivnost i
other instructions, comprising some manifestations spciales au cours koricenja popularnosti Igara za dalji
4000,000 copies in all. desquelles les reprsentants de la vie razvoj turizma i turisticke privrede. Tom
Publicity publique et politique des rpubliques et prilikom su organizovane i
rgions autonomes, ainsi que des press-konferencije uz izlobe pod
Promotion of the XIV OWG was diffrentes rgions, taient informs du jedinstvenim nazivom Sarajevo
accomplished by the organization of cours des prparatifs des Jeux. A ces olimpijski grad. Ovakva promocija
special meetings at which representatives occasions avaient lieu des entretiens avec organizovana je u vie od sto gradova u
of the socio-political life of the Republics les reprsentants de la vie conomique, cijeloj zemlji. Slicna aktivnost intenzivnog
and Autonomous Regions were portant sur leur concours aux activits de upoznavanja sa XIV ZOI ostvarena je i u
acquainted with the progress of marketing et sur la popularisation des inostranstvu.
preparations for the Games. On these Jeux, sur le dveloppement du tourisme
occasions talks were also held with et celui de l'industrie touristique. A cette Pocev od sjedita organizacije UN u
representatives of Yugoslav economic life occasion taient aussi organises des Njujorku i UNESCO-a u Parizu, u gotovo
concerning the possibilities of confrences de presse et des expositions svim glavnim gradovima evropskih zemalja
cooperation in the field of marketing and sous le titre Sarajevo ville olympique. i znacajnijim kulturno-privrednim centrima
of utilizing the popularity of the Games for De telles promotions ont t organises prekomorskih zemalja organizovane su
the further development of tourism and dans plus de cent villes de toute la promocije XIV ZOI i press-konferencije.
Yougoslavie. Des activits identiques ont Svi ovi znacajni medunarodni kontakti
the tourist economy.
t galement ralises l'tranger. tokom kojih su emitovane informacije ne
On these occasions also press samo o XIV ZOI vec i o naoj zemlji u
Des promotions importantes et des
conferences together with exhibitions confrences de presse ont t organises cjelini pracene su izuzetnim
entitled Sarajevo Olympic City were dans presque toutes les capitales propagandnim zahvatom pod nazivom
organized. europennes et dans des centres 1000 olimpijskih izlobi.
This form of promotion took place in more culturels et conomiques de pays
d'outre-mer, en passant par le sige Na 21 eksponatu ovog jedinstvenog
than a hundred towns and cities of
principal des Nations Unies New York et propagandnog zahvata predstavljeni su
Yugoslavia.
celui de l'UNESCO Paris. Toutes ces glavni takmicarski centri Igara, grad
Similar activities aimed at intensively Sarajevo i glavni sportsko-turisticki centri
importantes rencontres, qui ont servi
publicizing the XIV OWG were also propager des informations non seulement Jugoslavije. Ova izloba je bila postavljena
conducted abroad. sur les XIVmes JOH, mais aussi sur notre u 1640 gradova svijeta i nae zemlje. Osim
Promotions of the XIV OWG and press pays, taient marques par une toga, ona je bila postavljena u 56
conferences were held at the UN building manifestation particulire intitule 1 000 predstavnitava Jugoslovenskog
in New York, at UNESCO in Paris, in expositions olympiques. aerotransporta u cijelom svijetu, kao i u
almost all European capitals, and in Les 21 posters de cette exposition vecem broju privrednih predstavnitava
important cultural and economic centers publicitaire tout fait exceptionnelle SFRJ u inostranstvu. Promocija Igara u
137
of countries overseas. All these significant prsentaient les principaux centres de svim iznesenim formama bila je, takode,
international contacts, in the course of comptition des Jeux, la ville de Sarajevo pracena filmskim storijama koje su
which information was provided not only et les plus grands centres sportifs et prikazivale pripreme za Igre. Snimljene su
about the XIV OWG but also about tourstiques de Yougoslavie. Cette takve storije pod sljedecim naslovima:
Yugoslavia as a whole, were accompanied exposition a t prsente dans 1 640 Dobro doli u Sarajevo
by the outstanding publicity project villes de Yougoslavie et du monde entier.
Par ailleurs, elle a t galement Sarajevo gradi l
entitled 1000 Olympic Exhibitions.
prsente dans 56 agences de la Sarajevo gradi II
The main competition centers of the Compagnie arienne yougoslave reparties
Games, the city of Sarajevo and the main Raport iz Sarajeva
dans le monde, ainsi que dans un grand
sports and tourist centers of Yugoslavia nombre de filiales de firmes commerciales Sarajevo vas ocekuje
were presented in 21 separate exhibits. yougoslaves l'tranger. La promotion Ovi su filmovi sinhronizovani na
This exhibition was presented in 1,640 des Jeux, sous toutes les formes engleskom, francuskom, njemackom,
cities of Yugoslavia and the world. Also it mentionnes ci-dessus, tait
was presented in 56 foreign agencies of ruskom, panskom, italijanskom, ceskom,
accompagne de projections de films
Yugoslav Air Transport, as well as in a slovenackom, albanskom i makedonskom
consacrs aux prparatifs et portant les
large number of Yugoslav commercial titres suivants: jeziku i izradeni su u 250 kopija.
agencies abroad. Soyez les bienvenus Sarajevo Ukupno je u svijetu i zemlji ostvareno vie
Films also were made about the Games od 1.800 projekcija, a po procjenama
Sarajevo construit 1ere partie
and their preparations, under the following velikih svjetskih TV-centara ove filmove je
Sarajevo construit 2eme partie vidjelo vie od 2 milijarde Ijudi. Uz druge
titles:
Rapport de Sarajevo propagandne mjere, radi to potpunijeg
Welcome to Srajevo
Sarajevo vous attend informisanja svakog gosta i pojedinih
Sarajevo Builds I
grupacija koje su posjetile OK, formiran je
Sarajevo Builds II
Ces films taient synchroniss en anglais, Informativni centar XIV ZOI, u kojem je
Report from Sarajevo en franais, en allemand, en russe, en od njegovog osnivanja oktobra 1982.
Sarajevo Is Ready espagnol, en italien, en tchque, en godine do otvarenja Igara registrovano
slovne, en albanais et en macdonien et vie od 5.000 posjeta.
These films, in 250 copies, were on en a ralis 250 copies.
synchronized in English, French, German, Prema evidenciji slubi OK, Sarajevo je u
Russian, Spanish, Italian, Czecs, Plus de 1 800 projections ont eu lieu dans toku priprema za XIV ZOI posjetilo vie od
Slovenian, Albanian and Macedonian. In le pays et dans le monde entier. Selon les 3.000 stranih novinara koji su nakon toga
Yugoslavia and abroad there were estimations faites par les grands centres velikim dijelom u svojim listovima i
altogether more than 1800 showings of internationaux de tlvision, ces films ont
publikacijama bili autori clanaka iz domena
these films, and according to the t vus par plus de deux milliards de
personnes. En plus des diverses activits ne samo sporta vec i politike, ekonomike i
estimates of main world TV centers they turizma.
publicitaires, afin d'informer le mieux
were seen by more than two billion
possible chaque touriste et groupe de Valja istaci da je od 1978. godine do
viewers.
touristes, le COJO a organis un Centre pocetka Igara izdato: 12 olimpijskih
In addition to other forms of publicity, an d'information sur les XIVmes JOH, qui, postera, 2 uvodnika za kandidaturu u Atini
Information Center of the XIV OWG was de son ouverture, en 1982, au dbut des i 10 informativno-propagandnih u
established in order as fully as possible to Jeux, a enregistr plus de 5 000 visiteurs. ukupnom tirau od 1.350.000 primjeraka.
provide information for individuals and Selon les diffrents services du COJO,
groups visiting the OC. plus de 3 000 journalistes trangeres sont
From its establishment in October 1982 venus en visite Sarjaevo pendant les KULTURNO-ZABAVNI
until the opening of the Games it was prparatifs des XIVmes JOH. A l'issue de PROGRAM
visited by more than 5,000 people. leurs visites, la majorit d'entre eux ont
publi, dans leurs journaux et magazines, U skladu sa naglaenim interesima
According to OC records, during the des articles consacrs non seulement au Sarajeva, SRBiH i Jugoslavije, kao i
preparations for the Games, Sarajevo was sport, mais aussi la vie politique, la vie eljama MOK-a XIV ZOI pratio je izrazito
visited by more than 3,000 foreign conomique et au tourisme. bogat kulturno-zabavni program, bez
journalists who subsequently authored dvoumljenja se moe reci, najsvestraniji i
Dans le cadre des activits publicitaires, il najbogatiji koji je do sada pratio Zimske
articles, in their newspapers and other faut souligner que, depuis 1978 jusqu'au
publications, not only on the sports olimpijske igre.
dbut des Jeux, on a publi 12 affiches
aspects but also on politics, the economy olympiques, 2 ditoriaux pour la U toku priprema sacinjen je poseban
and tourism in Yugoslavia. candidature Athnes ainsi que 10 koncept kulturnog programa za zvanicne
Finally, mention should be made of the publications caractre informatif et goste, koncept programa u olimpijskim
publicitaire, tires au total 350 000 selima kao i koncept kulturnog programa
fact that from 1978 until the start of the
exemplaires. vezanog za ceremonijal proglaenja
Games: 12 Olympic posters, two
pobjednika. Posebna panja je posvecena
introductions and, for the Athens Programme de la vie culturelle pripremi veoma intenzivnog i svestranog
candidature, 10 publicity-information
publications were issued in altogether et des loisirs kulturnog programa za irok krug
posjetilaca Igara. Veoma znacajno mjesto
1,350.000 copies. Conformment aux intrts exprims par
la ville de Sarajevo, par la RS de u projektu Kultura zauzimali su
Culture and Entertainment Bosnie-Herzgovine et par la Yugoslavie, pripremni radovi i samo otvorenje Muzeja
In accordance with the proclaimed ainsi que conformment aux voeux du XIV ZOI. Ovaj muzej je svecano otvoren 8.
interests of Sarajevo, the Socialist CIO, les XIVmes JOH ont t februara 1984. godine u reprezentativnoj
Republic of Bosnia and Herzegovina and accompagns d'un programme trs riche zgradi, u Ulici Nikole Tesle, a u prisustvu
Yugoslavia, and with the wishes of the en vnements culturels qui, on peut bien predsjednika MOK-a Huan Antonija
IOC, the XIV OWG were accompanied by le dire, a t le programme le plus riche et Samarana i drugih istaknutih gostiju.
an exceptionally rich le plus vari jamais conu pour les Jeux Muzej dinamicno i slikovito prikazuje
cultural-entertainment program. It can Olympiques d'hiver.
detalje pripreme i realizacije XIV ZOI i
unhesitatingly be said that this was the Pendant le prparatifs, on a labor un povezuje Igre sa znacajnim dostignucima
most versatile and richest program of this programme culturel spcial destin aux donatora likovnih umjetnika, slikara,
kind that had ever accompanied the htes officiels, un programme culturel graficara ivajara iz SFRJ.
Winter Olympic Games. destin tre prsent dans le villages
olympiques et un programme spcial li Posebno znacajna kulturno-umjetnicka
In the course of preparations, special la crmonie des vainqueurs. Une aktivnost sadrana je u realizaciji projekta
plans were made for cultural programs for attention particulire a t consacre au Mapa grafika Sport i umjetnost u kojem
official guests, the Olympic Villages, and programme culturel destin aux visiteurs su ucestvovala svjetska imena slikarstva,
the ceremony of proclaiming winners. de Jeux. Dans le projet Programmes kao to su Mur, Pistoleto, Vorhol
Special attention was devoted to culturels, une place importante tait Rozenkvist, Stupica, Hozo...
preparation of an extremely intensive and occupe par les travaux prparatoires et Svecano su otvorene, u toku Igara, 4
versatile cultural program for visitors to l'inauguration du Muse des XIVmes
JOH. L'inauguration de ce Muse, situ znacajne izlobe sa raznih podrucja
the Games. A very important role was
138
played by the inauguration of the Olympic dans un remarquable difice de la rue likovne umjetnosti. U kulturno-zabavnom
Museum of the XIV OWG, on February 8 Nikola Tesla. a eu lieu le 8 fvrier 1984 programu osnovno teite je dato
1984, in a building on Nikola Tesla Street, en prsence du Prsident du CIO. M. Juan konceptu svecanosti otvorenja 87.
in the presence of President J. A. Antonio Samaranch, et d'autres zasjedanja MOK-a, baletskim vecerima u
Samaranch and other distinguished personnalits minentes. Nrodnom pozoritu, koncerthima
guests. Ce Muse prsente, d'une faon priredbama u Domu JNA i drugim
The museum exhibits in a dynamic and dynamique et pittoresque, les dtails des gradovima. Modne revije, filatelisticke
attractive way details of the preparations prparatifs et da la ralisation des izlobe i druge manifestacije upotpunile
and holding of the XIV OWG, and shows XIVmes JOH. Il constitue en quelque su kultumo-zabavni program organizovan
the links between the Games and sorte une liaison entre les Jeux et les prije i u toku Igara.
significant achievements of artists, oeuvres remarquables offertes comme
U olimpijskim selima Mojmilo i Igman
painters, graphic artists and sculptors dons par des peintres, sculpturs et
odrano je 26 koncerata i zabavnih
from the SFRY who were donators to the graphistes de RFSY.
priredbi, na kojima su izvodaci bili
Games. Le projet intitul Album d'ouevres najpoznatiji jugoslovenski estradni
Particularly important cultural-artistic graphiques sur le thme sport et art. umjetnici.
regroupant les plus grands noms de la
activity was invested in realization of the Ceremonijal proglaenja pobjednika bio je
peinture mondiale: Moor. Pistoletto,
projected Collection of Sport and Art Warholm, Rosenquist, Stupica. Hozo. etc. pracen kulturnim programom na kome su
Graphics in which such world-famous a eu une importance dans ce programme. ucestvovali najpoznatiji estradni umjetnici
figures as Moore, Pistoleto, Warhole, Jugoslavije.
Dans le cadre des manifestations
Rozenkvist, Stupica, Hozo etc. took part. artistiques. 4 expositions ont t
In the course of the Games 4 exhibitions inaugures au cours des Jeux. Quant aux
dealing with various areas of fine arts manifestations culturelles, elle ont t
were ceremonialy opened. marques par la conception de la DIZAJN
The main event to the crmonie d'ouverture de la 87ms
cultural-entertainment program was the Session du CIO, par des soires de ballet Zvanicni znak XIV ZOI, maskota Igara
ceremonial opening of the 87th IOC au Thtre national, par des concerts Vucko i piktogrami sportova prihvaceni
Session, with ballet performances in the organiss au Foyer de l'Arme populaire su kao osnovni elementi vizuelnog
yougoslave et dans d'autres salles. identiteta Igara, koji su za ire potrebe
National Theatre and concerts in the
L'organisation de dfils de mode, razradeni u posebnom prirucniku Graficki
House of the Yugoslav National Army and standardi.
elsewhere. Fashion shows, philatelic d'expositions philatliques et autres ont
enrichi le programme des manifestations Vec pomenuti plakati i posteri, kao i Mapa
exhibitions etc. completed the cultural
culturelles prsentes avant et pendant grafika Sport i umjetnost u velikoj su
and entertainment program organized les Jeux.
before and during the Games. mjeri doprinijeli uspjenoj vizuelnoj
In the Olympic Villages of Mojmilo and Dans les Villages olympiques Mojmilo et identifikaciji Igara, to je zatim sistematski
lgman, 26 concerts on t organiss primjenjivano u cjelokupnoj izdavackoj
Igman 26 concerts and entertainments aves la participation des plus grandes djelatnosti OK, tampanju ulaznica,
were held, at which the performers were vedettes de la chanson yougoslave. dekoraciji grada, akreditacionih
the best known Yugoslav popular
dokumenata, itd.
entertainers. Design
Idejna rjeenja i realizacija medalja
The victory ceremonies were L'emblme officiel des XIVmes JOH, dont pobjednika, spomen-medalja i diploma
accompanied by cultural program at which l'auteur est Roko Antonio, la mascotte skladno i kvalitetno su se uklopila u
some of the most popular Yugoslav des Jeux cre par Joe Trobec et les
entertainers took part. uspjean vizuelni identitet Igara.
pictogrammes des sports rliss par Na tom planu posebno uspjean zahvat
Radomir Vukovic, on t adopts comme
Design lments principaux et remarquables des
predstavljao je jugoslovenski konkurs za
idejni koncept sistema vizuelnih
The official emblem of the XIV OWG, Jeux. Ils ont t labors en dtails dans
le Manuel des standards graphiques. komunikacija, koji je organizovan u
Vucko, the Games mascot and the
saradnji sa Skuptinom grada Sarajeva i
pictograms of sports were accepted as Les affiches et posters dj mentionns
the basic elements of the visual identity of Udruenjem likovnih umjetnika
ainsi que l'Album d'oeuvres graphiques primijenjenih umjetnosti. Kao konacan
the Games, and were elaborated for wider Sport et Art ont lagement contribu la
use in a special handbook entitled rezultat ovog konkursa, grad Sarajevo je
russite de l'identification visuelle des
Graphic Standards. Jeux et ont t systmatiquement neposredno uoci Igara obogacen
appliqus sur toutes les ditions du osnovnim sistemom vizuelnih
The above mentioned posters and Sport komunikacija kojim su pokrivene potrebe
and Art collection of graphics COJO, dans l'impression des billts
d'entre, pour la dcoration de la ville, sur za identifikacijom olimpijskih prostora,
contributed a very great deal to the gradskog saobracaja i piktogramima
successful visual identity of the Games, les documents d'accrditation, etc.
optih sadraja. Dekoracija olimpijskih
and were systematically used in the broad Les projets et la rlisation des mdailles
borilita veoma je uspjeno uokvirena
publishing activities of the OCOG, in the des vainquers, des mdailles
commmoratives ainsi que des diplmes projektom ivopisnih zastava izvjeenih na
printing of tickets, decoration of the city,
se sont harmonieusement joints 1.300 jarbola protokolarnog i ukrasnog
printing of accreditation documents etc.
l'identification visuelle des Jeux. karaktera.
The designs for winners' medals,
commemorative medals and diplomas Le concours yougoslave sur le projet des
were also a consistent and qualitative part systmes de communication visuelle a t
of the successful visual identity of the organis en coopration avec la
Games. Municipalit de Sarajevo, et l'Association
In the context an especially successful des artistes des arts appliqus et des
undertaking was the Yugoslav open baux-arts. Ce concours a contribu
competition for designs for the system of enrichir la ville de Sarajevo d'un systme
visual communications, which was de communications visuelles identifiant
organized in co-operation with the les sites olympiques, les centres
Sarajevo City Assembly and the touristiques et dcorant toute la rgion
olympiques, tout en apportant
Association of Applied Artists. As a result ,
l'identification du transport public, grce
immediately before the Games, Sarajevo
des pictogrammes divers. La dcoration
was enriched by a system of visual des sites olympiques tait enrichie par les
communications which indicated the pittoresques drapeaux qui flottaient aux 1
whereabouts of all venues and tourist 300 mts protocolaires.
facilities, and covered Olympic
decorations, traffic, and pictograms of
general content.
The Olympic venues were decorated with
flags of protocol and decorative character
flying from 1300 flagpoles.
139
Thousands of guests from Yugoslavia and abroad passed through the Information Center of the OC XIV OWG
IIs taient par millieurs htes yougoslaves et trangers en visite au Centre d'informations du COJO Sarajevo
Kroz Informativni centar OK XIV ZOI prolo je vie hiljada gostiju iz Jugoslavije i svijeta
More than 100.000 texts on the XIV OWG were published in Yugoslavia and abroad
Plus de 100.000 textes sur les XIVmes JOH ont t publis dans le pays et le monde entier
Vie od 100.000 tekstova je objavljeno o XIV ZOI u zemlji i svijetu
140
The Main Press Center at Skenderija
Le Centre de presse principal Skenderija
From the design center of the OC XIV OWG Souvenirs - posters of the XIV OWG
Le centre de dsign du COJO Sarajevo Souvenirs, qui rappellent la mmoire des JOH les affiches des JOH.
The project of electronic coverage of the XIV OWG was very successful
Le projet de la couverture lectronique des JOH tait ralis avec succs.
Projekat elektronskog pokrivanja XIV ZOI realizovan je vrlo uspjeno
149
by supplying technical equipment and Tous les lments de l'organisation du umnoavanje takmicarskih biltena i
support. systme lectronique avaient t dfinis drugih informacionih listova;
With the aim of preparing and training deux ans avant le dbut des Jeux, si bien tehnicko osiguranje RTV prenosa;
qu'aucun problme n'est survenu au
personnel, during the trial competitions of TV zatvorenog kruga.
cours des Jeux.
the 1982-83 season and in the course of
Pendant les prparatifs et le droulement Realizacija projekata ovog vanog
1983 a great number of young people,
mainly high school students and university des XIV mes JOH, le Secteur de podrucja organizacije Igara ukljucila je niz
students, were recruited and trained as technologie lectronique a effectu les partnera iz zemlje i inostranstva, kao to
activits techniques et oprationnelles su: Gorenje, Tehnicar, lskra, EL,
operators. For example the Ognjen
suivantes: Sony, IBM, Rankxerox, Swisstiming,
Prica secondary school in Sarajevo
contributed from its department of traitement lectronique des donnes koji su putem sponzorskih ugovora
informatics 183 pupils and 15 teachers for et des rsultats des comptitions; ucestvovali u realizaciji opremom i
the work on the preparation and staging chronomtrage et affichage des tehnickom podrkom.
of the XIV OWG. rsultats;
U pripreme i obucavanje u toku probnih
sonorisation des lieux de comptition; takmicenja 1982/83 i tokom 1983. godine,
COMPUTING SYSTEM OF tlcommunications internes et
externes;
ukljucen je veliki broj mladih Ijudi,
preteno srednjokolaca i studenata koji
THE SARAJEVO OLYMPIC photocopie des bulletins de su se obucavali za poslove operatora.
Narociti doprinos je dao Srednjokolski
GAMES (ISOS) comptition et d'autres bulletins
d'information; centar Ognjen Prica iz Sarajeva sa
assurance technique de la svojim profesorima i ucenicima koji se
The Computing System of the Games
transmission tlvise; specijaliziraju za informatiku.
comprised a very large technological unit
with 34 permanent employees who tlvision en circuit ferm.
directed the work of 400 temporarily Ce programme a t ralis grce l'aide INFORMACIONI SISTEM
employed operators, couriers, technicians
etc.
d'un grand nombre de partenaires
yougoslaves et trangers, parmi lesquels
OUMPIJSKIH IGARA
The realization of this project, which had a on comptait Gorenje, Technicar, SARAJEVO (ISOS)
decisive influence on the efficient running lskra, EI, Sony, IBM,
of the Games, consisted of the following Rank-xeros, Swiss Timing, Posebnu veliku tehnoloku cjelinu
basic activities: entreprises sponsors des Jeux, qui ont predstavljao je informacioni sistem Igara
particip la ralisation des Jeux par des sa 34 stalno angaovana radnika, koji su
contrats de sponsoring et qui ont assur posredno ili neposredno rukovodili sa 400
processing and distribution of results leur aide technique en fournissant du privremeno angaovanih operatora, kurira,
data matriel d'quipement. tehnicara, itd.
processing and distribution of data Un grand nombre de jeunes, pour la Realizacija ovog projekta, koji je bitno
concerning competitions and official plupart des lycens et des tudiants, ont uticao na efikasno operativno odravanje
persons t forms, au cours des comptition Igara, sadravala je sljedece osnovne
processing and distribution of all other d'essai de 1982/83, pour assurer les aktivnosti:
fonctions d'oprateurs.
information
accreditation and registration Une contribution importante a t
apporte par les professeurs et lves de obradu i distribuciju podataka o
data concerning personnel necessary la section informatique du centre rezultatima;
for the working of the organizational d'enseignement secondaire Ognjen obradu i distribuciju podataka o
apparatus Prica de Sarajevo. takmicarima i zvanicnim licima,
automatic processing of salaries and obradu i distribuciju ostalih
financial records SYSTEME INFORMATIQUE informacija,
electronic processing of salaries
electronic distribution of uniforms
DES XlVmes JOH DE akreditaciju i registraciju,
evidenciju kadrova potrebnih za rad u
booking of accommodation for SARAJEVO (ISOS) organizacionom aparatu,
journalists Le systme informatique des Jeux, qui automatsku obradu licnih dohodaka i
computerized control of ticket sales reprsentait une grande unit finansijskog knjigovodstva,
technologique, regroupait 34 personnes kompjuterski obracun nadoknada za
Also special functions as: engages en permanence qui dirigeaient,
rad,
directement ou indirectement, le travail
provision of direct exit for news kompjutersku distribuciju uniformi,
effectu par 400 autres personnes
agencies engages temporairement: oprateurs, booking smjetaj novinara,
printing of books of personnel and messagers, techniciens, etc. kompjuterizovano pracenje prodaje
sporting data concerning competitors Ce projet, dont la ralisation a fortement ulaznica.
distribution of frequencies of radio influenc l'efficacit du droulement des
stations for the radio links service Jeux, englobait les activits suivantes: Uz naznaceno, obavljene su i posebne
funkcije kao to su:
recording of marketing agreements of Traitement des donnes et distribution
the OC of the XIV OWG des rsultats; davanje direklnog izlaza novinarskim
traitement et distribution des donnes agencijama,
The University Computer Center SRCE tampanje knjiga o osobnim i
sur les concurrents et personnalits
from Zagreb, established a team of 18 officielles; sportskim podacima takmicara,
experts who started on design and
traitement et distribution d'autres distribucija frekvencija radio-stanica
projects of the computer system for ISOS,
informations; trecih lica,
o n November 1,1981. The computer
system design of the Mediterranean accrditation et enregistrement; pracenje marketing ugovora OK XIV
Games Split '79 served as a basis. In dtermination du personnel ZOI.
addition to that, some 880 programs with ncessaire pour les tches
600.000 program orders were elaborated. d'organisation; Sveucilini racunski centar SRCE iz
The whole operation was supported by Zagreba je formirao tim od 18 strucnjaka
traitement automatique des salaires et
two IBM 4341 systems, for safety reasons koji su 1. 11. 1981. godine poceli
comptabilit
(they served as reserves for each other) dizajniranje i projektovanje kompjuterskog
calcul lectronique des rjeenja ISOS-a. Kao osnova posluilo im
and for the reasons of the distribution of rmunrations;
functions and the relief of the system. je kompjutersko rjeenje sa
distribution lectronique des Mediteranskih igara Split 79. Osim toga,
The following units were connected to the uniformes; izradeno je jo oko 800 programa sa oko
systems via 102 telephone lines: rservation pour l'hbergement des 600.000 programskih naredbi. Citava
201 screens with keyboards journalistes; operacija bila je podrana sa dva sistema
150
85 printers oprations de billeterie. IBM 7341 iz razloga sigurnosti (jedan
25 units for TV exit (developed especially drugom su bili rezerva) i iz razloga podjele
De plus, ce systme assurait aussi des
for this purpose in Yugoslavia) fonctions spciales telles que: funkcija i rasterecenja sistema. Na
sisteme je preko 102 telefonske linije bilo
6 SWISS TIMING measuring devices mise en disposition d'une sortie pour prikljuceno:
2 computers of news agencies (AP and les agences de presse; 201 ekran sa tastaturom
Penter) impression d'une brochure renfermant 85 tampaca
All these terminals were installed at the les donns sportives et autres sur
25 jedinica za TV izlaz (razvijeni
sites of the Games, and were attended by chaque concurrent;
296 operators, high school students and distribution des frquences-radio aux specijalno za ovu namjenu u
students of Sarajevo University. 52 tierces personnes dans le cadre de Jugoslaviji)
persons worked on distribution of results l'Administration fdrale des 6 SWISS TIMING mjernih uredaja
lists. 32 professionals from the team were radio-communications ; 2 kompjutera novinskih agencija (AP i
in charge of effectuating the operation, traitement des contrats de marketing Penter)
with the aid of 43 data processing du COJO. Svi ovi terminali su bili instalirani na
professionals all over Yugoslavia working Le Centre Universitaire de Calcul SRCE lokacijama odravanja Igara, a opsluivalo
as volunteers, 49 technicians, equipment de Zagreb avait form une quipe de ih je 296 operatera ucenika kola i
manufacturers were in charge of the 18 experts qui, le 1er novembre 1981, ont studenata Sarajevskog univerziteta. Na
equipment maintenance. commenc laborer le projet du distribuciji listi rezultata radila su 52 lica.
The program and organization of the ISOS systme informatique ISOS, en s'appuyant Operaciju izvodenja vodila su 34
were tested in the pre-Olympic sur le systme informatique des Jeux profesionalca iz tima, a pomagala su im 43
competitions in the seasons of 1981/82 Mditerranens de Split en 1979.
profesionalca iz obrade podataka, iz cijele
and 1982/83, as well as on two occasions Par ailleurs, ils ont encore labor prs de Jugoslavije koji su ovdje radili kao
of simulations in the most difficult times, 800 programmes comprenant prs de 600 volonteri. Opremu je odravalo 49
just before the Games, so that in the 000 composants. L'unit centrale, forme tehnicara proizvodaca opreme.
period of the Games no problems de deux ordinateurs IBM 7341 (dont l'un
tait en rserve dans le systme de Programska rjeenja i organizacija ISOS-a
occurred.
scurit), tait relie par 102 lignes su bili testirani i uigravani na
TIME KEEPING AND tlphoniques : predolimpijskirn takmicenjima u sezonama
201 terminaux cran et clavier 1981/82. i 1982/83. kao i na dvije
ANNOUNCING OF RESULTS simulacije najteih olimpijskih dana
85 imprimantes neposredno prije pocetka Igara, tako da u
This responsible task was successfully 25 units de raccordement la
undertaken by experts of the Swiss firm izvodenju Igara nije bilo nikakvih
tlvision (systme spcialement problema.
SWISS TIMING and by the Research
labor en Yougoslavie)
Institute IRI El Ni. Direct links for
distribution of results from the measuring
6 appareils de crhonomtrage SWISS MJERENJE I
devices to the central computer were TIMING OBJAVLJIVANJE
2 ordinateurs des agences de presse
successfully used, which enabled speedy
distribution of results on 25 lines with AP et Penter. REZULTATA
Ovaj odgovoran zadatak uspjeno su
some 200 terminals intended for various Tous ces terminaux taient installs sur obavili strucnjaci vajcarske firme SWISS
users. les sites olympiques et les fonctions TIMING i Istraivackog instituta IRI El Ni.
Altogether 77 technicians from SWISS d'oprateurs taient remplies par 296
lves et tudiants des coles Uspjeno su koritene direktne veze za
TIMING and 15 experts from EI-Ni unoenje rezultata izmedu mjernih uredaja
worked at this task which put some 20 secondaires et de l'Universit de
Sarajevo. Par ailleurs, 52 personnes i centralnog kompjutera, to je omogucilo
tons of modern electronic equipment into izuzetno brzu distribuciju rezultata na 25
operation. assuraient la distribution des listes de
rsultats. Toutes les oprations taient linija sa bezmalo 200 terminala
Public Address Systems at the diriges par 34 personnes cadres namijenjenih razlicitim korisnicima.
professionnels de l'quipe assistes de Ukupno je na ovom zadatku radilo 77
Venues 43 experts dans le traitement lectronique tehnicara SWISS TIMING-a i 15
The outdoor and indoor venues were des donnes, venus de toute la strucnjaka EI Ni koji su stavili u
equipped with the best and most Yougoslavie pour travailler bnvolement. pogon oko 20 tona najsavremenije
up-to-date ALTEC, BARTH IMPEX and La maintenance du matriel tait assure elektronske opreme.
RUDI CAJAVEC equipment. par 49 techniciens des firmes ayant fourni
36 workers from Belgrade SAVA CENTER
l'quipement. OZVUCENJE BORILITA
Les programmes et l'organisation de
and 8 from Sarajevo firms were engaged l'ISOS ont t tests lors des I PROSTORA XIV ZOI
as manipulators and sound engineers. comptitions d'essai de 1981/82 et Objekti i prostori opremljeni su
1982/83, ainsi que lors des deux savremenom i kvalitetnom oprempm
Photocopying simulations des journes olympiques les ALTEC, BARTH IMPEX i RUDl
Although at first sight activity does not plus charges, organises juste avant le CAJAVEC.
have a direct electronic function, it dbut des Jeux, si bien qu'aucun
problme n'est survenu lors des Jeux Za rad na uredajima na radnim mjestima
represents an irreplaceable link in the manipulanata i ton-majstora, angaovano
information chain. mmes.
je 36 radnika SAVA-CENTRA
95 of the most up-to-date models of
RANK XEROX photocopying machines,
CHRONOMETRAGE ET Beograd i 8 radnika radnih organizacija iz
Sarajeva.
installed at 40 different locations, AFFICHAGE DES
produced some 6,000,000 copies of
various information. RESULTATS UMNOAVANJE
Mad a ova djelatnost na prvi pogled nije u
Altogether 150 operators worked at this Cette tche importante e t remplie avec direktno j elektronskoj funkciji
task, of whom 104 worked directly with succs par les experts de la firme suisse tehnologije, ona predstavlja nezamjenjiv
the machines. SWISS TIMING et de l'Institut de dio lanca informisanja. Najnoviji modeli
recherches IRI de la firme El-Ni. Les
Servicing of the equipment was performed uredaja za kopiranje firme RANK
liaisons directes entre les appareils de
by 35 experts from the firms RANK crhonomtrage et l'unit centrale ont XEROX (95 urdaja) rasporedenih na 40
XEROX of England and NACIONAL of assur une distribution particulirement lokacija, emitovali su cca 6.000.000 kopija
Belgrade. rapide des rsultats sur 25 lignes raznih informacija.
deservant prs de 200 terminaux destins Ukupno je na ovom zadatku radilo 150
Radio System divers usagers. Au total, 77 techniciens operatera, od cega su 104 bila u
de SWISS TIMING et 15 experts de neposrednoj funkciji.
The main radio network of the Games EI-Ni ont veill la mise en place de
included three repeaters situated on Hum, prs de 20 tonnes de matriel Servisiranje opreme je obavilo 35
Bjeianica and Trebevic,
17 fixed stations, lectronique sophistiqu et sa mise en strucnjaka firmi RANK XEROX
36 hand-operated and 15 mobile stations route. (Engleska) i NACIONAL iz Beograda.
151
which, through the Main Radio Center
were at the service of the Games
SONORISATION DES RADIO-SISTEM
management. LIEUX DE COMPETITION Glavna radio-mrea Igara obuhvatala je tri
repetitora smjetena na Humu, Bjelanici i
In addition to the main system, local radio DES XIV mes JOH Trebevicu,
17 fiksnih stanica, 36 rucnih i
networks were installed at the venues with 15 mobilnih koje su putem Glavne
altogether 380 manual stations. Les installations sur les lieux de radio-centrale sluile za operativno
A special system with 640 stations was comptition comme les lieux eux-mmes rukovodenje Igara.
set up for the needs of transport. It is taient pourvus d'un quipement
moderne et de haute qualit fourni par les Osim glavnog sistema, na svim borilitima
especially important to emphasise that, in su uspostavljene lokalne radio-mree za
spite of the fact that some 2400 radio firmes ALTEC. BARTH IMPEX et
RUDI CAJAVEC. neposrednu organizaciju sa ukupno 380
transmitters were in use during the rucnih stanica.
Games on some 400 different Les fonctions de manipulateurs et
frequencies, no cases of jamming d'ingnieurs du son taient assures par Poseban sistem je uspostavljen za
occurred. 36 employs de SAVA CENTAR de potrebe saobracaja i u njega je bilo
Belgrade et par 8 employs de Sarajevo. ukljuceno 640 stanica.
Posebno treba istaci da, i pored toga to
Telephone and Telex Links je na podrucju Igara u upotrebi internih
veza i stranih korisnika bilo oko 2400
This system worked independently of
public transport, through a specially
PHOTOCOPIE radio-uredaja na oko 400 raznih
frekvencija, nije bilo slucajeva ometanja
organized radio relay apparatus. 320 Mme si, premire vue, cette activit izmedu korisnika.
rented special TT lines, and 300 inductor n'est pas du ressort direct de la
telephones connected with the Main
Communications Center, which was able
technologie lectronique. elle GOVORNE I TELEX-VEZE
reprsente toutefois un lment
to maintain all internal and external links indispensable dans la chane de Ovaj sistem je radio u posebnoj
with all venues and participants in the l'information. Les modles de konfiguraciji, neovisno od javnog
Games organization. In addition to radio photocopieurs les plus perfectionns de saobracaja, preko posebno organizovanih
and wire links, the operative management la firme RANK XEROX (95 appareils), radio-relejnih uredaja, 320 iznajmljenih
had at its disposal a special installs dans 40 endroits diffrents ont specijalnih TT linija, 300 induktorskih
alpha-numerical system of radio callers. fourni prs de six millions de copies telefona povezanih sa Glavnim centrom
107 operators and service engineers, and d'informations diverses. veza, koji je mogao da ostvari sve interne
70 members of the Yugoslav National Au total, 150 oprateurs ont accompli eksterne veze sa bilo kojom lokacijom ili
Army, worked on the complex and cette tche, dont 104 de faon directe. ucesnikom u organizaciji.
extremely efficient communications Pored raspoloivih sistema radio i icanih
La maintenance de cet quipement tait
system. assure par 35 spcialistes de la firme veza, operativno rukovodstvo je
RANK XEROX de Grande-Bretagne et raspolagalo posebnim alfanumerickim
de la firme Nacional de Belgrade. sistemom radio-pozivnika.
Distribution of TV Signal and TV
Closed Circuit Sloeni i vrlo efikasan sistem veza
opsluivalo je 107 obucenih operatera i
The TV signal from all venues was SYSTEME DE RADIO- servisera i 70 pripadnika JNA.
distributed through the RTV Sarajevo COMMUNICATIONS
repeater and three special repeaters for DISTRIBUCIJA TV SIGNALA
special programs which made it possible Le rseau principal de
to follow simultaneously the events at radio-communications des Jeux I TV ZATVORENOG
three venues. All installations of the XIV comprenait trois relais situs Hum,
Bjelanica et Trebevic,
17 stations fixes,
KRUGA
OWG were equipped with aerial systems
for reception and distribution of the 36 stations portables et 15 mobiles qui, TV signal sa svih borilita distribuiran je
program. The venues and the par l'intermdiaire du Standard principal, preko repetitora RTV Sarajevo i tri
taient au service de la direction posebna repetitora za specijalne
commentators cabins were equipped with oprationnelle des Jeux.
2.200 TV sets. The special complex programe koji su omogucavali da se
En plus de ce systme principal, tous les istovremeno prate dogadaji sa tri borilita.
system for RTV commentators had a sites de comptition taient pourvus d'un
particularly significant function; in addition rseau local de radio-communications de Svi objekti XIV ZOI opremljeni su
to following of the program it included 380 stations manuelles pour les besoins antenskim sistemima za prihvat i
distribution of the direct signal of the de l'organisation directe. distribuciju programa. Prostori i
Information System (ISOS). without which Pour satisfaire les besoins du transport, komentatorske kabine opremljeni su sa
the work of the commentators would be un systme spcial de 640 stations avait 2.200 televizijskih aparata. Posebno
unthinkable . t tabli. znacajnu funkciju imao je sloeni sistem
Il faut souligner en particulier que, malgr distribucije za RTV komentatore, koji je,
In addition a special teletext system was
les 2 400 appareils utiliss dans le pored pracenja programa, obuhvatio i
installed at RTV Sarajevo which through a
systme de communication interne sur distribuciju direktnog signala
special YRT editorial board, broadcast toute la rgion des Jeux et se partageant Informacionog sistema (ISOS), bez koga
series of general and sports information environ 400 frquences diffrentes, je rad komentatora bio nezamisliv.
which could be followed on every TV aucune gne n'a t signale par les
receiver in the press centers and public utilisateurs. U RTV Sarajevo je montiran i poseban
places. sistem teleteksta koji je posredstvom
In the direct organizational sphere, a posebne redakcije u okviru JRT emitovao
closed-circuit TV system was set up for
Communications tlphoniques serije optih i sportskih informacija koje
the slalom competitions. et tlex su se mogle pratiti na svakom
TV-prijemniku u press-centrima i na javnim
A total number of 1050 persons were Ce systme fonctionnait dans une prostorima.
engaged on tasks within the sector of configuration spciale, indpendamment
electronic technology. du systme de communications public, U domenu neposredne organizacije
grce des relais-radio spciaux, 320
sporta obrazovan je sistem televizije
lignes TT spciales loues et 300 zatvorenog kruga za potrebe takmicenja u
tlphones inducteurs relis au Centre slalomu.
principal des liaisons. Ce Centre tait en
mesure d'tablir toute communication Sve pomenute, dijelom veoma sloene
interne ou externe avec n'importe quel zadatke, sektor za elektronsku tehnologiju
site ou participant l'organisation. je izvrio sa ukupno 1.050 liudi.
En plus de ce systme de
communications radio et de
communications par cble, la direction
oprationnelle disposait d'un systme
alphanumrique spcial d'appels radio.
152
Ce systme de communication complexe programmes spciaux qui permettaient de systme spcial de tltexte qui. par le
a fonctionn de faon efficace, grce suivre simultanment des vnements se biais d'une rdaction spciale de la JRT,
107 oprateurs et servicemen forms et droulant sur trois sites differents. Toutes mettait des sries d'informations
70 membres de l'Arme populaire les instailations des XIVmes JOH taient sportives et gnrales pouvant tre
yougoslave. munies d'antennes permettant de recevoir suivies sur shaque rcepteur de tlvision
et de distribuer les programmes. 2 200 install dans les centres de presse ou
DISTRIBUTION DU SIGNAL rcepteurs de tlvision taient repartis dans les locaux publics.
dans les salles et les cabines de Dans le domaine de l'organisation direct
DE TELEVISION commentateurs. Le systme de du sport, on avait install un systme de
ET SYSTEME DE distribution destin aux commentateurs
tlvision en circuit ferm pour les
besoins suscits par les preuves de
TELEVISION EN CIRCUIT RTV tait particulirement complexe, car il slalom.
FERME leur permettait non seulement de suivre le
programme, mais aussi de recevoir le Toutes les tches mentionnes, pour la
Le signal de tlvision venant de tous les signal direct du systme informatique plupart trs complexes, ont t effectues
sites olympiques tait distribu par (ISOS), sans lequel le travail des par le Secteur de technologie
l'intermdiaire du relais de RTV Sarajevo commentateurs tait impensable. lectronique, grce au concours de 1 050
et de trois relais spciaux destins aux Au Centre de RTV fonctionnait un personnes au total.
TV coverage of the XIV OWG was effectuated to satisfaction of all participants and all TV viewers world wide
La couverture tlvise des JOH a satisfait tous les participants et tv-spectateurs du monde entier
TV pokrivanje XIV ZOI realizovano je na zadovoljstvo i svih ucesnika i svih tv gledalaca irom svijeta
153
RADIO-TELEVISION COUVERTURE RADIO- RADIO-TELEVIZIJSKO
COVERAGE OF THE GAMES TELEVISEE DES JEUX POKRIVANJE IGARA
The RTV coverage of the XIV Olympic La couverture radio-tlvise des XIVmes RTV pokrivanje XIV zimskih olimpijskih
Winter Games in Sarajevo was to date the JOH de Sarajevo reprsente la plus igara u Sarajevu bilo je najveci
greatest production enterprise over grande entreprise jamais ralise par la produkciono-programski poduhvat koji je
undertaken by Yugoslav RTV. Five years Radio-tlvision yougoslave (JRT) du do sada izvela Jugoslovenska
of intensive preparations enabled point de vue de la production des radio-televizija. Petogodinje intenzivne
Yugoslav Radio and Television to enter programmes. Cinq annes de prparatifs pripreme omogucile su JRT-u da se u
upon the Olympic operation in a state of intenses ont permis la JRT d'tre prte olimpijsku operaciju ude spremno i da se
aborder l'opration olympique et zadatak obavi na visokom profesionalnom
readiness and to perform their tasks at a
d'accomplir sa tche en faisant preuve
high professional level. nivou.
d'un haut niveau professionnel.
In the sphere of television coverage, full Pour assurer la couverture radio-tlvise U domenu televizijskog prenosa Igara
cooperation and integration of all the des Jeux, il a fallu tablir une coopration postignuta je puna saradnja i potpuna
Yugoslav TV networks was achieved. The complte avec les centres de TV du integracija osam jugoslovenskih televizija.
formation of a YRT Board for RTV rseau yougoslave et en assurer Formiranje Direkcije JRT za RTV
Coverage of the OWG '84 at the beginning l'intgration totale. La constitution de la pokrivanje ZOI 84 pocetkom 1983. godine
of 1983, and the efforts of personnel from Direction JRT de la couverture omogucilo je da se. uz angaovanje
all the RTV centers, made possible radio-tlvise des JOH 84 a permis de kadrova iz svih RTV centara, zadaci oko
high-quality, efficient and timely planning regrouper les cadres de tous les centres planiranja i realizacije ovog sloenog
for this complex undertaking. RTV et d'accomplir tous les travaux de projekta obave kvalitetno i u predvidenim
planification et de ralisation de ce projet rokovima.
Yugoslav Radio-Television made 111 trs complexe dans les dlais prvus.
world-wide TV transmissions of a total JRT je proizvela 111 svjetskih TV-prenosa
La JRT a ralis 111 transmissions
duration of 204 hours. This does not u ukupnom trajanju od 204 sata. U ovaj
tlvises dans le monde, d'une dure
include transmissions of the welcoming of totale de 204 heures; ce chiffre n'inclut broj nisu uracunati prenosi doceka
the Olympic Flame in Dubrovnik, the pas la retransmission de l'arrive de la Olimpijske vatre u Dubrovniku, docek
welcoming of the Flame in Sarajevo, and Flamme olympique Dubrovnik, de Vatre u Sarajevu i prenos 87. zasjedanja
the 87th Session of the International l'arrive de la Flamme olympique Medunarodnog olimpijskog komiteta koji
Olympic Committee which was shown in Sarajevo ni celle de la 87me Session du su snimani samo za jugoslovensko
Yugoslavia only. Comit international olympique, ces podrucje. Proizvedeno je 495 unilateralnih
495 unilateral TV transmissions of a total programmes tant rservs la TV-prenosa u trajanju od 514 sati, od toga
duration of 514 hours were broadcast, of Yougoslavie. Il a t ralis 495 327 iz Medunarodnog RTV centra i 68 sa
which 327 hours went out from the transmissions unilatrales d'une dure de borilita. Usluge u Medunarodnom RTV
514 heures, dont 327 partir du Centre centru koristilo je 30 radio i 33
International RTV Center and 68 from the
International de RTV et 68 partir des TV-kompanije.
venues, 30 radio and 33 TV companies sites olympiques. Les services du Centre
used the services of the International RTV International de RTV ont t utiliss par 30 JRTV TV-pul je za jugoslovenske gledaoce
Center. compagnies de radio et 33 compagnies de emitovao 140 sati programa i 59 priloga za
The YRT TV pool transmitted 140 hours of tlvision. evrovizijsku razmjenu. Pripremljene su tri
programs for Yugoslav audiences and 59 Le Pool des tlvisions de la JRT a diffus reportae po 45 minuta za nesvrstane
programs for Eurovision. 140 heures de programme pour les zemlje. Radio-pul pripremio je 195 sati
Three reports of 45 minutes each were tlspectateurs yougoslaves et effectu programa na 10 jezika.
made for the non-aligned countries. The 59 reportages pour l'Eurovision. Trois Radio i TV-Sarajevo pripremili su specijalni
radio-pool prepared 195 hours of reportages de 45 minutes chacun ont t program na engleskom i francuskom
programs in 10 languages. Radio Sarajevo prpars l'intention des pays non jeziku za inostrane ucesnike i turiste, a
aligns. Le Pool des radios de la JRT a
and TV Sarajevo prepared a special RTV pres-centar teletekst magazin na
ralis 195 heures de programme en 10
program in English and French for foreign langues. engleskom i SH jeziku.
competitors and visitors, while the RTV U olimpijskoj operaciji na podrucju
Press Center broadcast the teletext Radio-Sarajevo et TV-Sarajevo
prparaient tous les jours un programme sarajevske regije bilo je angaovano 2.736
magazine in English and Serbo-Croation. spcial en franais et en anglais, destin radnika JRT. Od toga na borilitima 1.004,
2,736 persons worked on the YRT aux participants et aux touristes u Direkciji, Medunarodnom RTV centru i
Olympic operation in the Sarajevo region. trangers, tandis que le Centre de presse RTV press-centru 1.347. u JRTV TV-pulu
1,004 were at the Olympic venues, and de la RTV prparait un magazine tltexte radila su 133 radnika, od toga 42
1,347 in the Management Board, the an anglais et en serbo-croate. komentatora, a u JRT radio-pulu 107
International RTV Center and the RTV Pour l'opration olympique sur toute la radnika (60) novinara. U specijalnim
Press Center. 133 persons worked in the rgion de Sarajevo, on a engag 2 736 programima Radio-Sarajeva i TV-Sarajevo
YRT TV pool, including 42 commentators, personnes de la JRT, dont 1 004 sur les bilo je angaovano 145 novinara,
and 107 in the YRT radio pool including 60 sites olympiques et 1 347 au Centre inenjera, tehnicara i drugih radnika.
journalists. The special programs International de RTV et son centre de Putem Organizacionog komiteta na
prepared by Radio Sarajevo and TV presse. Au sein du Pool des tlvisions de pratecim poslovima (prevodioci, hostese,
Sarajevo engaged 145 journalists, la JRT taient employs 133 personnes, kuriri i operatori) angaovano je 209
engineers, technicians and others. dont 42 commentateurs, tandis que le radnika, a u uslunim djelatnostima u
Pool des radios de la JRT fonctionnait
Through the Organizing Committee 209 Medunarodnom RTV centru bila su jo 233
grce 107 personnes, dont 60
persons were hired for auxiliary work (as journalistes. Pour les programmes radnika. Na taj nacin, u olimpijskoj
translators, hostesses, couriers and spciaux de Radio-Sarajevo et de operaciji neposredno za potrebe
operators), and a further 233 people TV-Sarajevo, on avait engag 145 Jugoslovenske radio-televizije radilo je
worked in the catering service of the journalistes, ingnieurs, techniciens et 3.178 Ijudi.
International RTV Center. autres spcialistes. Pour effectuer les Za tehnicku realizaciju prenosa i programa
Thus, 3,178 persons worked for the needs travaux auxiliaires, on avait engag, par JRT je angaovala 22 reportana kola, 106
of Yugoslav radio-television in its Olympic l'intermdiaire du COJO, 209 personnes kamera, 30 magnetoskopa, 54 seta
operation. (interprtes, htesses, messagers, mobilnih mikrotalasnih veza. Privremeno
oprateurs), tandis que 233 personnes je postavljeno oko 55 km specijalnih
For the technical effectation of avaient t engages des tches
transmission and YRT program 22 OB kablova. Rad RTV komentatora omogucen
diverses. Ainsi on comptait 3 178 je iz vie od pet stotina najsavremenije
vans, 106 cameras, 30 videotape personnes engages pour satisfaire les
machines, 54 microwave communication opremljenih komentatorskih kabina
besoins de la Radio-Tlvision yougoslave rasporedenih na borilitima i
sets were used. 55 km of special cables dans l'opration olympique.
were temporarily installed. RTV medunarodnom RTV centru.
Pour la ralisation technique de la
commentators were performing their work retransmission et des programmes de la
in over 500 well equipped commentators JRT, 22 cars de reportage, 106 camras,
booths at the venues and the International 30 magntoscopes, 54 units de liaisons
RTV center.
154
micro-ondes et autres ont t utiliss. 55
km de cbles spciaux ont t
provisoirement installs. Plus de 500
cabines de commentateurs dotes d'un
quipement ultra-moderne et rparties
sur les lieux de comptition et dans le
Centre International de RTV ont assur
des conditions de travail idales aux
commentateurs.
COMMENTA-
LOCATION EVENTS OB VANS CAMERAS
TORS BOOTHS
KOEVO OPENING 2 8 51
* For TV coverage of cross country, in addition to the OB vans, there were 6 trailers with 3 or 4 cameras along the track.
POSITIONS DE
CARS DE
SITE DISCIPLINE CAMERAS COMMENTATE-
REPORTAGE
UR
KOEVO OUVERTURE 2 8 51
ZETRA HOCKEY
Salle olympique PAT. ARTISTIQUE 3 12 52
Piste PAT. DE VITESSE 41
SKENDERIJA HOCKEY 6 40
PAT. ARTISTIQUE
CEREMONIE DES 2
VAINQUEURS
TREBEVIC BOB 4 13 32
LUGE
(X) Pour assurer la couverture tlvise des courses de ski de fond, en plus des cars de reportage, des caravanes quipes de 3 ou 4 camras
chacune, avaient t installes le long de la piste.
155
REPORTA- KOMENT-
LOKACIJA DISCIPLINE NA KAMERE TORSK
KOLA POZICIJE
KOEVO OTVORENJE 2 8 51
ZETRA
dvorana HOKEJ
pista UMJ. KLIZANJE 52
BRZO KLIZANJE 3 12 41
SKENDERIJA HOKEJ
UMJETNICKO KLIZANJE
PROGLAENJE POBJEDNIKA 2 6 40
TREBEVIC BOB
SANKANJE 4 13 32
JAHORINA SPUST. VELESLALOM. 49
SLALOM (ENE) 3 14 49
* Za TV pokrivanje skijakog trcanja osim reportanih kola opremljeno je est prikolica sa po 3 ili 4 kamere du staza
Despite certain difficulties during the En dpit de quelques difficults dans la I pored izvjesnih tekoca u fazi pripreme,
preparation phase, especially in the phase prparatoire surtout au Centre
posebno u Medunarodnom RTV-centru,
International RTV Center, the technical International de RTV, pendant les Jeux, le tehnicki sistem je u vrijeme operacije
system functioned well during the period systme technique a parfaitement
dobro funkcionisao. Svi planirani prenosi i
of operations. All planned transmissions fonctionn. Toutes les transmissions
prvues et les liaisons avec les komentatorske veze su u cjelini ostvareni
and commentator links were fully cime su realizovane sve ugovorne
commentateurs ont t ralises. Ainsi
achieved, so that all contract obligations obaveze koje su preuzeli OK ZOI i JRT u
les obligations contractuelles du COJO et
of the OC OWG and YRT to foreign users de la JRT envers les usagers trangers du odnosu na strane korisnike RTV signala.
of the RTV signal were fulfilled. signal RTV ont t remplies. Une Posebno je ostvarena efikasna saradnja
Cooperation with the operational coopration efficace a t ralise avec la sa operativnim rukovodstvom Igara, pri
management of the Games was direction oprationnelle des Jeux, ce qui a cemu su uspjeno prevazilaiene izuzetne
particularly good, so that the exceptional permis de surmonter les difficults
produkciono-tehnicke tekoce, nastale
production-technical difficulties caused by techniques et de production suscites par pomjeranjem satnice takmicenja u nekim
the alternation of the schedule in some of le report de certaines preuves alpines, alpskim disciplinama zbog veoma tekih
the alpine competitions because of very cause des conditions mtorologiques vremenskih uslova.
bad weather conditions were successfully dfavorables.
Cjelokupna oprema JRT je nakon
overcome. Aprs la fin des Jeux, l'quipement
complet de la JRT a t rcupr, tandis zavretka takmicenja uspjeno
The entire YRT equipment of the Games evakuisana, a posudena oprema uredno
was successfully removed after the que l'quipement lou a t dment rendu
ses propritaires yougoslaves et vracena inostranim i domacim vlasnicima.
conclusion of the competitions, and the
equipment which had been hired was trangers. Radio-televizijsko pokrivanje Igara
returned to its Yugoslav and foreign La couverture radio-tlvise a t ostvareno je u vie od 100 zemalja. TV
owners. ralises pour une centaine de pays. Les prenosi su realizovani putem velikih
retransmissions tlvises ont t svjetskih mrea: EBU, OIRT, ili
RTV coverage of the Games was done in ralises par de grandes compagnies de nacionalnih, americke ABC, australijske 7
more than 100 countries. TV broadcasts tlvision: EBU. OIRT. ou par des chanes NETWORKS, kanadske CTV, TVA, CBC,
were effectuated by big world networks: nationales comme la chane amricaine japanske NHK i drugih.
EBU, OIRT, or national networks, ABC. la chane australienne 7
American ABC, Australian 7 NETWORK, NETWORKS, le Consortium des chanes Pomocu sistema tereshijalnih i satelitskih
Canadian CTV TVA CBC, Japanese canadiennes CTV/TVA/CBC. la chane veza omogucena su tri direktna
NHK etc. With the aid of the system of japonaise NHK et d'autres. istovremena multilateralna prenosa za
terrestrial and satellite link, three direct evropske zemlje i posebni kanali za
Le systme de liasions terrestres ou de
simultaneous multilateral transmissions liaisons par satellite permettait d'assurer unilateralne prenose u zemlje Evrope i
for European countries and special trois retransmissions multilatrales prekookeanske veze. Osim zemaljske
channels for unilateral transmissions to directes simultanes dans les pays satelitske stanice u Ivanjici koja je bila
European and overseas countries were d'Europe et des canaux spciaux ekipirana sa tri TV kanala prema zapadu i
enabled. In addition to the ground satellite permettaient la retransmission de jednim prema istoku instalirana je i
station in Ivanjica which was equipped programmes unilatraux dans quelques mobilna zemaljska satelitska stanica u
with 3 TV channels towards the west and pays d'Europe et d'outre-mer. En plus de neposrednoj blizini IBC-a koja je sluila
one towards the east, a mobile ground la station terrestre de Ivanjica, qui assurait kao vruca rezerva za prenose preko
satellite station in the vicinity of ABC was trois liaisons vers l'Ouest et une vers l'Est, Atlantika.
installed which served as a hot reserve on avait egalement install une station Sadraji programa nisu obuhvatali samo
for overseas transmissions. terrestre mobile dans le voisinage sportska takmicenja, nego i druge, ire
immdiat d'ABC, qui servait de rserve aspekte, to je doprinijelo da se milionski
The contents of the programs not only pour les retransmissions outre
included the sports competitions, but auditohj, a procjenjuje se da je vie od 2,5
Atlantique.
other aspects as well, which contributed milijarde Ijudi pratilo Igre, upczna i bude
Les programmes tlviss ne saucesnik u atmosferi koja je vladala na
to the fact that over million viewers, and comportaient pas seulement la
the estimates are that over 2,5 billion Igrama i oko Igara.
restransmission des comptitions
people watched the Games, witnessed sportives, mais ils avaient ausi un aspect Kvalitetu prenosa doprinijela je i dobra
the atmosphere of the Games and what beaucoup plus vari, ce qui a permis saradnja sa ABC kompanijom ciji su brojni
accompanied the Games. des milions de spectateurs selon les ENG personal, 19 reportanih kola i druga
156
Good cooperation with the ABC company estimations, plus de 2,5 milliards de tehnika, pored osnovnog zadatka
contributed a great deal to the high quality tlspectateurs ont suivi les Jeux de se osiguranja prenosa za americku klijentelu,
of transmission, whose numerous ENG rendre compte de l'atmosphre rgnant stajala, po potrebi na usluzi cjelokupnom
personnel, 19 OB vans and other technical aux Jeux et, en quelque sorte, d'y pokrivanju Igara. Prenos sa prve trecine
equipment, in addition to the basic task of participer. mukog smuka, ukljucen u osnovni signal,
providing the coverage for American La coopration exemplaire tablie avec la pokrivalo je est kamera ABC, a znacajna
viewer was at the disposal for the entire chane ABC qui assurait la retransmission pomoc je data kroz obezbjedenje
coverage of the Games when necessary. des Jeux pour les tlspectateurs komentatorskih uredaja na svim
The coverage of the first third of men's amricains et qui, selon les besoins, a mis olimpijskim borilitima. Radio-televizijsko
downhill, switched to the basic signal, was la disposition de la couverture tlvise pokrivanje Igara ostvareno uz punu
done by six ABC cameras, and great help des Jeux son nombreux personnel ENG,
saradnju Operativnog centra Direkcije
19 cars de reportages et du matriel
was given by them through commentator divers, a contribu amriliorer la qualit JRT, Medunarodnog RTV centra, uzornom
equipment at all the Olympic venues. The de la couverture tlvis des Jeux. La koordinacijom izmedu ekipa na borilitima,
RTV coverage of the Games transmission du premier tiers de la omogucilo je da se cijelom svijetu prui
effectuated with the full cooperation of the descente hommes, incluse dans le vjerna slika svih dogadaja na XIV ZOI u
Operational centre of the YRT Managing signal de base, a t assure par 6 Sarajevu. Svjetska javnost je izuzetno
Board, the International RTV Centre, camras de la Chane ABC qui a pozitivno ocijenila sadraj i kvalitet radio i
exemplary coordination between the galement prt son concours sur tous televizijskog pokrivanja Igara.
teams at the venues made it possible les autres sites de comptition, en
for the entire world to see true picture of mettant du matriel la disposition des
all the events and surrounding the Games, commentateurs.
a picture which the world public gave La couverture radio-tlvise des Jeux a
exceptional praise to. t assure, grce une coopration
complte entre la Centre oprationnel de
la Direction JRT et la Centre International
de RTV et grce une coordination
exemplaire entre les quipes rparties sur
le lieux de comptition, ce qui a permis de
prsenter au monde une image
authentique de tous le vnements plus
ou moins directement lis au Jeux de
Sarajevo. Le public international a
hautement apprci les programmes et la
qualit de la couverture radio-tlvise
des Jeux.
157
PTT AT THE OWG '84 LES PTT AU SERVICE PTT U FUNKCIJI ZOI '84
DES XlVmes JEUX
OLYMPIQUES D'HIVER
PTT system had a very important role in Lors des prparatifs et du droulement U pripremama i odravanju XIV ZOI '84.
the preparation and the staging of the des XIVmes JOH, le systme des PTT a PTT sistem je imao izuzetno znacajno
OWG '84. It enabled the flow of all jou un rle trs important. Il garantissait mjesto. Organizatorima je omogucio
information within venues and among aux organisateurs la circulation de toutes protok svih informacija unutar borilita i
them, providing synchronization and les informations l'intrieur des sites izmedu njih osiguravajuci sinhronizaciju i
olympiques et entre eux, permettant ainsi koordinaciju svih aktivnosti, a
coordination of all activities to the
la synchronisation et la coordination de radiotelevizijskom sistemu a pisanoj
organizer, and made it possible for the toutes les activits. Ce systme
whole world to follow the course of the tampi da citava svjetska javnost
permettait aussi la radio et le tlvision
Games by RTV system and by written ainsi qu' la presse crite de prsenter de neposredno prati tok Igara. Pripreme PTT
press. The preparations of the PTT system faon directe le droulement des Jeux. sistema, radene veoma temeljito,
elaborated very thoroughly, began in 1980. Les prparatifs du systme des PTT, trs zapocele su 1980. godine i u njima je
1200 people worked at the sports sites. soigneusement effectus, ont dbut en ucestvovalo oko 1200 radnika na
Some 50.000 km of underground 1980. Au total 1200 personnes ont sportskim borilitima. Za potrebe
telephone cable network was installed to particip la ralisation des travaux olimpijskog sela i novinarskog naselja
cover the needs of the Olympic Village entrepris sur tous les sites olympiques. izgradeno je oko 50.000 podzemne
and the Press Village. Automatic Pour satisfaire les besoins du Village kablovske telefonske mree. Na
telephone switchboards with 3000 links olympique et du Village de presse, on a borilitima i u gradu Sarajevu montirane
were installed at the venues and in the city install un rseau souterrain de 50000 km su automatske telefonske centrale sa
de cbles tlphoniques. Sur les sites 3.000 prikljucaka. Za prenos informacija
of Sarajevo. High frequency systems with
olympiques et dans la ville mme, on a od Sarajeva prema unutranjosti zemlje
some 7000 telephone channels were mont des centraux tlphoniqes
constructed for the distribution of kao i prema drugim zemljama u Evropi i
automatiques disposant de 3000
information from Sarajevo to other parts raccordements. Pour assurer la diffusion drugim kontinentima izgradeni su VF
of the country as well as to countries in des informations de Sarajevo vers sistemi sa oko 7.000 telefonskih kanala.
Europe and other continents. The main l'intrieur du pays ainsi que vers les Opremljen je jedan glavni i est pomocnih
and six auxiliary press centres were autres pays d'Europe et du monde, on a pres-centara u kojim je u cilju stvaranja
equipped with 222 telephone booths, 200 install des systmes de transmission par optimalnih uslova za rad novinara
teleprinters installed, 40 facsimile oncles haute frquence de 7000 canaux ugradeno 222 telefonske kabine,
machines and 5 telephoto, in order that tlphoniques. Afin de crer des montirano 200 teleprintera, 40 faksimil
journalists should have the best possible conditions optimales de travail aux uredaja i 5 telefoto, to je omogucilo da
working conditions; thus enabling all journalistes, on a quip le Centre de svi prescentri budu stavljeni u funkciju u
press centers to function in the period presse principal et les six centres de periodu od 1. 2. do 20. 2. 1984. godine a
from January 25 to February 2 1 , 1984. presse auxiliaires de 222 cabines Glavni pres-centar od 25. 1. do 2 1 . 2.
tlphoniques, 220 tlscripteurs, 40 1984. godine.
Of special importance were 1400 direct tlcopieurs et de 5 appareils de
lines connecting the venues with RTV and tl-photo. Ainsi quips, les centres de Posebno mjesto PTT u sistemu
the main press center. From RTV and the presse auxiliaires ont fonctionn du 1er au predstavlja 1400 direktnih veza koje su
main press center to various parts of the 20 fvrier et le Centre de presse principal povezivale borilita sa RTV i Glavnim
world 370 fixed lines which were du 25 janvier au 21 fvrier 1984. pres-centrima. Od RTV i Glavnog
incessantly at the disposal of the RTV Les 1400 lignes directes qui reliaient les pres-centra u razlicite krajeve svijeta bilo
commentators and news agencies were sites olympiques au Centre RTV et au je iznajmljeno oko 370 fiksnih veza koje su
leased. Centre de presse principal, ont jou un neprekidno bile na raspolaganju RTV
In order to satisfy the needs of the OC, rle trs important dans le systme des komentatorima i novinskim agencijama.
Press Village and the Olympic Village, PTT. 370 lignes de communication fixes Da bi se zadovoljile potrebe
some 3600 telephones were installed loues, reliant de Centre de RTV et le Organizacionog komiteta, Novinarskog
which enabled telephone communications Centre de presse principal au monde naselja i Olimpijskog sela, instalirano je
entier, taient permanence la disposition
with all parts of the world via automatic oko 3600 telefona koji su putem
des commentateurs de radio et de
switch board. tlvision et des agences de presse. automatske centrale omogucivale
In order to ensure the absolute certainty neposredni telefonski saobracaj sa svim
Afin de satisfaire les besoins du COJO, du krajevima svijeta.
of the links, in addition to T.T. capacites in
Village de presse et du Village olympique,
operation, reserve ones were installed for on avait install prs de 3 600 appareils Radi apsolutne sigurnosti veza, pored
users of importance, so that in case of tlphoniques relis un central radnih tt kapaciteta, za vanije korisnike
disconnection the reserve T.T. lines could automatique et permettant de su izgradeni rezervni, koji bi u slucaju
operate. communiquer directement avec le monde prekida radnih pravaca bez potekoca
In order to satisfy the needs of the entier. osigurali tt veze.
participants at the OWG '84, in regard to Pour assurer la scurit des liaisons, en Pored telefonskog i telegrafskog
various postal services, seven new post plus des lignes tlphoniques usuelles, on saobracaja da bi se zadovoljile potrebe
offices were established in addition to the avait mis la disposition des usagers ucesnika XIV ZOI '84 u raznim potanskim
already existing ones at the venues. All importants des systmes de rserve qui, uslugama, pored postojecih na sportskim
kinds of postal services were provided: en cas de panne sur le rseau usuel, borilitima otvoreno je 7 novih jedinica
shipment of regular and printed matters, assuraient les liaisons tlphoniques. PTT mree. U njima su pruane sve vrste
packages, sale of postal supplies, En plus des communications potanskih usluga: prijem i isporuka
payment and clearance of money orders, tlphoniques et tlgraphiques, afin de obicnih i knjinih poiljaka, paketa,
saving deposits, current accounts, satisfaire les besoins des participants aux prodaja potanskih vrijednosnica, uplata i
exchange office, telephone calls. Jeux, on avait ouvert, sur les sites isplata potanskih uputnica, tednih
Three series of stamps regular and olympiques, 7 bureaux de poste o l'on uloga, tekucih racuna gradana, mjenjacki
additional were issued on the occasion. pouvait effectuer les oprations suivantes: poslovi, prijem i najava telefonskih poziva.
rception et expdition de lettres, Izdana su tri izdanja prigodnih potanskih
A special shop for philatelists was opened
d'imprims, de colis; achat de timbres; maraka kao redovna i doplatna marka. Za
in the vicinity of the Main Press Center.
versements et payements par mandats et filateliste je bila otvorena posebna
This contributed to the increase in stamps chques postaux ou sur livret d'pargne
sale of 3,2 times in relation to the same prodavnica i to u blizini Glavnog
postal; bureau de change et
period of 1983.16 seals were made for the pres-centra. To je doprinijelo povecanju
communications tlphoniques.
occasion, used for some 600.000 duly prodaje maraka za 3,2 puta vie nego u
franked consignments which were to be Trois sries de timbres-poste ont t istom periodu 1983. godine. Izradeno je 16
mises timbres rguliers et de surtaxe. prigodnih igova sa kojima je u toku XIV
used in philately. The consignments
Prs du Centre de presse principal, un ZOI '84 igosano oko 600.000 propisno
sealed in this manner contributed greatly magasin spcial destin aux philatlistes,
to the promotion of the Olympic Games. frankiranih poiljaka kji ce se koristiti u
avait t ouvert.
158
The PTT system functioned impeccably in Ainsi, la vente de timbres-poste a filatelistick svrhe. Ovako igosane
the preparation period and during the augment de 3,2 fois par rapport la poiljke dale su veliki doprinos u
Games themselves, and thus contributed mme priode de 1983. 600 000 envois popularizaciji Olimpijskih igara.
much to their overall success. adquatement affranchis ont t oblitrs
par 16 cachets spcialement conus PTT sistem je u pripremi i toku odravanja
l'intention des philatlistes. Ces envois XIV ZOI funkcionisao besprijekorno i u
ont apport une large contribution la znatnoj mjeri doprinio njihovom
popularisation des Jeux Olympiques. cjelokupnom uspjehu.
Lors des prparatifs et du droulement
des XIVmes JOH, le systme des PTT a
fonctionn de faon irrprochable, ce qui
a largement contribu au succs gnral
des Jeux.
160
ACCREDITATION ACCREDITATION AKREDITACIJA
The experience of previous Olympic Les expriences acquises lors des Jeux Iskustva sa prethodnih Olimpijskih igara i
Games and of other large-scale Olympiques prcdents et lors d'autres drugih velikih medunarodnih sportskih
international sporting events indicated manifestations sportives internationales manifestacija ukazivala su na vrlo sloenu
that there were extremely complex ont prouv la complexit du problme de problematiku akreditacije zvanicnih
problems in the field of accreditation l'accrditation des participants officiels, ucesnika, gostiju i organizatora Igara.
of official participants, guests and des htes et des organisateurs. C'est
pourquoi nous avons commenc en Zbog toga se pravovremeno pristupilo
organizers of the Games. For this pripremama i na ovom planu.
reason planning in this field began temps utile les prparatifs de
early. l'accrditation. Potujuci pravila Olimpijske povelje o
Conformment aux Rglements de la kategonzaciji ucesnika Igara i uputama
In accordance with the rules of the Charte olympique sur la catgorisation akreditacionih dokumenata u toku
Olympic Charter respecting des participants aux Jeux et aux dvogodinjeg pripremnog perioda
categorization of participants in the instructions prcises dans les izradeno je i usvojeno ukupno 12
Games, and with the documents d'accrditation, durant la projekata iz ove oblasti. Usvojen je
recommendations of accreditation priode de deux ans des prparatifs, 12 Pravilnik o akreditacionim dokumentima
documents, 12 projects in this field projets ont t elabors et adopts. Un za ucesnike XIV ZOI i on je bio osnov za
were prepared and adopted in the Rglement sur les documents operativni rad 205 angaovanih izvrilaca
course of a two-year preparation d'accrditation des participants aux
koji su u periodu od 20. decembra 1983.
period. A list of rules for the XIVmes JOH a t adopt; il a servi de
base de travail 205 personnes engages godine do 19. februara 1984. godine
accreditation of participants in the XIV
qui, du 20 dcembre 1983 au 19 fvrier izvrili akreditaciju 34.953 lica.
OWG was adopted, and this formed
the basis for the operational work of 1984, ont dlivr 34 953 accrditations. Realizacija programskih zadataka
the 205 personnel who from La ralisation du programme akreditacije provedena je na pet
December 20, 1983 until February 19, d'accrditation s'est effectue dans cinq akreditacionih punktova uz ucece
1984 carried out the accreditation of centres, grce la contribution des studentske i kolske omladine. U okviru
34,953 persons. tudiants et des lycens. Toutes les centralnog arhiva akreditacionih
activits lies la prparation et dokumenata obavljene su sve osnovne
Accreditation was performed at five
l'organisation des tches operationelles aktivnosti u vezi s pripremama i
different places by students and des centres d'accrditation taient
schoolchildren. organizacijom operativnog rada
effectues dans le cadre des Archives akreditacionih punktova, kao i arhiviranjem
All basic activities connected with the centrales des documents d'accrditation, odgovarajuce dokumentacije.
preparation and organization of the o toute la documentation tait dpose.
operational work of accreditation took Poto izdate akreditacione kartice nisu u
Etant donn que les cartes d'accrditation
place within the framework of the svim slucajevima omogucavale obavljanje
ne permettait pas toujours leurs
central archive of accreditation dtenteurs d'accomplir toutes leurs planiranih zadataka, donesena je odluka
documents. All relevant tches prvues, on a pris la dcision de da se izdaju i druge vrste propusnih
documentation was placed in the dlivrer aussi des laissez-passer. Ainsi, 9 dokumenata. Na osnovu toga izdato je
archive. Since the accreditations 954 laissez-passer on t dlivrs, la 9.954 optih propusnica od kojih se
issued did not in all cases make plupart l'occasion de la Crmonie pretean broj odnosio na svecano
possible the realization of plans, it was d'ouverture. otvaranje Igara.
decided to issue other forms of Toutes les activit concernant Osnovna zamisao je bila da se akreditacija
permit. On this basis 9,954 general l'accrditation devaient s'effectuer dans vri maksimalnom brzinom, i da zvanicni
permits were issued, in the majority of un dlai trs court, pour que les ucesnici ne gube vrijeme izmedu dolaska
cases for the Opening Ceremony of participants officiels ne perdent pas de u Sarajevo i mjesta gdje ce u toku Igara
the Games. temps entre le moment de leur arrive boraviti. Pet akreditacionih punktova
Sarajevo et celui de leur transfert dans rasporedeni su u zavisnosti od mjesta
The basic idea was to complete leur centre d'hbergement. Cinq centres gdje ce zvanicni ucesnik boraviti ili od
accreditation as quickly as possible, avaient donc t organiss en fonction de
la qualit et du lieu d'hbergement des vrste aktivnosti koju ce obavljati, a na
so that the official participants would
participants officiels. sljedece lokacije:
not waste time from the arrival in
Sarajevo to the destination of their Thtre des Jeunes Pozorite mladih
accommodation during the Games. organisateurs des Jeux, une partie des organizatori Igara, dio gostiju, sudije,
There were five accreditation posts htes, membres des jurys, strucni posmatraci;
depending on the accommodation observateurs autoriss Hotel Holiday lnn
activity of the official participants, and Htel Holiday lnn clanovi MOK-a, rukovodstvo MSF i
those are as follows: membres du CIO, direction des FI et MOK sa svojim gostima, visoki
YOUNG PEOPLE'S THEATRE Games du CNO ainsi que leurs invits, grands sponzori i ostali visoki gosti;
organizers, certain guests, judges, expert sponsors et autres personnalits; Olimpijsko selo Mojmilo
observers HOLIDAY INN HOTEL Members Village olympique Mojmilo takmicari i pratioci
of the IOC, ISFs and IOC officials and their concurrents et leurs Novinarsko naselje Dobrinja
guests, distinguished sponsors and other accompagnateurs; predstavnici sredstava informisanja,
distinguished guests MOJMILO OLYMPIC Village de presse Dobrinja i IIHF i dio strucnih
serviseri FIS
VILLAGE Competitors and their reprsentants des mdias, servicemen posmatraca;
accompanying personnel DOBRINJA de la FIS et de l'MHF et une partie des RSUP BiH
PRESS VILLAGE Mass media observateurs autoriss; predstavnici slube bezbjednosti i DSZ
representatives, service personnel of the Secrtariat des Affaires intrieures de
Bosnie-Herzgovine reprsentants du Svi poslovi oko akreditacije obavljeni su
FIS and IIHF, and some expert
service de scurit et d'auto-dfense vrlo uspjeno. Ostvarena je dobra
observers REPUBLICAN SECRETARIAT
sociale. saradnja sa MOK, MSF, NOK i svim
OF INTERNAL AFFAIRS Representatives sektorima i slubama OK.
of the Security Service and Service of Toutes les oprations d'accrditation ont
Social Self Protection. t effectues avec succs. Une bonne
All work connected with accreditation was
coopration avait t tablie avec le CIO,
les FI, et les CNO et tous les secteurs et
OSIGURANJE
carried out extremely successfully.
Good cooperation was established with
services du COJO. IMOVINE I LICA
the IOC, the ISFs, the NOCs, and all
sectors and services of the OC.
ASSURANCE DES BIENS Ma poslovima osiguranja imovine i lica OK
XIV ZOI radilo se permanentno vise
ET DES PERSONNES
INSURANCE OF PROPERTY godina, prakticno od samog pocetka
priprema za Igre. U toku 1982. godine za
Ds le dbut des prparatifs des Jeux et
AND PERSONS pendant plusieurs anes, on accord une ekskluzivnog osiguravaca odabran je
OC of the XIV OWG worked trs grande attention au problme de najpovoljniji partner i to Zajednica
on the insurance of property and persons l'assurance des biens et des personnes osiguranja imovine i lica Sarajevo, koji je
continuously for a number of years, du Comit d'organisation des XIVmes ujedno bio sponzor i donator XIV ZOI. Za
161
practically from the very beginning of JOH. Au cours de 1982, un accord a ete reostguravace su angaovani Bosna-RE
preparations for the Games. In the course sign avec la Socit d'assurances des Sarajevo, Dunav-RE Beograd i
of 1982 exclusive rights of insurance were personnes et des biens de Sarajevo, International Reinsurance Brokers Ltd
granted to the Sarajevo Society for ZOIL Sarajevo, en tant qu'Assureur London.
Insurance of Property and Persons, of exclusif des XIVmes JOH. Cette socit Sporazumom izmedu OK XIV ZOI i ZOIL
Sarajevo, which was also a sponsor of, tait galement sponsor et donateur des Sarajevo zakljucenim 25. 2. 1982. godine
and donator to, the XIV OWG. JOH. Les socits Bosna RE, de regulisani su osnovi saradnje u osiguranju
Bosna-RE of Sarajevo, Dunav-RE of Sarajevo, Dunav RE de Belgrade et ZOI Sarajevo '84. a ujedno je postignuta
Belgrade, and International Reinsurance International Reinsurance Brockers Ld saglasnost za saradnju i na drugim
de Londres ont t choisies comme poslovima od obostranog interesa.
Brokers Ltd of London (Lloyds of
socits de rassurance. Un contrat,
London) were engaged for reinsurance. conclu entre le COJO et ZOIL S obzirom na obim i specificnost XIV ZOI
The bases for cooperation in insurance of Sarajevo le 25 fvrier 1982, a permis de osnovu osiguravajucih pokrica cinio je
the OWG Sarajevo 1984 were laid down in dfinir les bases de la coopration pour Projekat osiguranja ZOI Sarajevo '84.
the agreement signed of February 25, l'assurance des XIVmes JOH. Cet accord Svi poslovi osiguranja odvijali su se u tri
1982 between the OC of the XIV OWG and englobait galement la coopration dans etape:
the Sarajevo Society for Insurance of d'autres domaines d'intrt commun.
Property and Persons, whereby 1. Priprema i organizacija Igara,
Etant donn l'ampleur et le caractre
agreement was also reached on spcifique des XIVmes JOH, on a labor 2. Odravanje Igara,
cooperation in other matters of mutual un projet, le Projet de l'assurance des i
interest. XIVmes JOH, afin de fixer la base des 3. Postolimpijski period
In view of the size and specific character couvertures assures.
Svaku od ovih etapa pratila su i odredena
of the XIV OWG, the basic principles of Trois tapes avaient t dfinies: osiguranja.
insurance coverage were laid down in the 1. Prparatifs et organisation des Jeux
Plan for Insurance of the OWG Sarajevo U prvoj etapi bilo je: osiguranje osnovnih i
2. Droulement des Jeux drugih sredstava, osiguranje od
1984. 3. Priode postolympique.
Three phases of insurance were odgovomosti iz upotrebe motornih vozila
Chaque tape tait marque par la za tete pricinjene trecim licima,
envisaged: signature de contrats d'assurances dans osiguranje domace i uvozne opreme kako
1. Preparation and organisation of the diffrents domaines. kupljene tako i uzete u zakup ili najam.
Games, Au cours de la premire tape, on a U drugoj etapi bilo je: osiguranje OK ZOI
2 . Holding of the Games, and ralis l'assurance des installations et de (osim odgovomosti iz upotrebe motornih
3. The post-Olympic period. l'quipement, l'assurance de la vozila) za tete pricinjene trecim licima od
Each of these phases was accompanied responsabilit du COJO envers les tiers et posljedica nesretnog slucaja, osiguranje
by certain insurance measures. les dommages survenus sur les vhicules
otkazivanja i naputanja Igara za
In the first phase these consisted of: moteur, l'assurance de l'quipement
achet, en location ou en leasing. procijenjene neto gubitke (trokove
insurance of facilities and constructions, odnosno stvorene ili ugovorene obaveze)
third-person insurance for motor vehicles, La deuxime tape comprenait ili pretrpljene gubitke ugovorenih bruto
insurance against nett losses caused by l'assurance de la responsabilit du COJO
prihoda, osiguranje ugovora o prodaji TV
cancellations or departures from the envers les tiers en cas d'accident (
l'exception de l'assurance de la prava izmedu MOK-a i OK ZOI, s jedne
Games, insurance of sale of TV rights by strane i inostranih TV kompanija, s druge
responsabilit pour les vhicules
the IOC or the OC OWG to foreign TV moteur), l'assurance en cas d'annulation strane.
companies. des Jeux, de renoncement aux Jeux, avec Na osnovu sporazuma o saradnji i
On the basis of the Agreement concerning estimation des pertes nettes (frais et osiguranju zakljucen je ugovor o
Co-operation and Insurance a contract obligations contractuelles et autres) ou osiguranju imovinskih interesa OK XIV ZOI
was drawn up between the OC of the XIV des pertes brutes, l'assurance des u vezi sa organizovanjem i odravanjem
OWG and the Sarajevo Society for the contrats conclus entre le CIO et le COJO XIV ZOI izmedu OK XIV ZOI i ZOIL
Insurance of Property and Persons d'une part et les compagnies de tlvision Sarajevo.
concerning the insurance of the property trangres d'autre part, sur les droits de
tlvision. Ovim ugovorom regulisano je osiguranje
interests of the OC of the XIV OWG in imovinskih interesa OK ukljucujuci
connection with the organization and Dans le cadre de l'accord de coopration
et d'assurance, un contrat concernant les ugovore o sponzorstvu i vlasnitvu licenci,
holding of the XIV OWG. zakljucene ugovore o prodaji TV prava kao
oiens du COJO a galement t conclu
This contract regulated the insurance of entre le COJO et ZOIL Sarajevo. i osiguranje od rizika potpunog
the property interests of the OC, including otkazivanja ili odlaganja Igara ili
contracts concerning sponsorship and Tous les intrts concernant les biens du naputanja svih takmicenja preostalih da
COJO taient stipuls par ce contrat, y
ownership of licences, contracts se odre u vezi sa Igrama i sl., a
compris les contrats de sponsoring et de
concerning sale of TV rights, and obuhvaceno je i osiguranje odgovomosti
licences, de droits de tlvision,
insurance against the risk of total d'assurance contre les risques osiguranika prema trecim licima za tetu
cancellation or postponement of the d'annulation complte ou de report des usljed dogadaja koji imaju za posljedicu
Games or cancellations of participation by Jeux, d'abandon de la poursuite des smrt, tjelesne povrede i naruenje zdravlja
competitors in the course of the Games. It preuves, etc. Ce contrat englobait kao i unitenje, odnosno otecenje stvari
also covered insurance of the responsibility galement l'assurance de la trecih lica.
of the insuring party to third parties in the responsabilit des assurs envers les Radi obavljanja svih poslova vezanih za
event of death, injury or damage to health tiers, en cas de blessures corporelles, osiguranje XIV ZOI Poslovodni odbor ZOIL
or in the event of destruction of, or d'invalidit, de dcs ou de dommages Sarajevo formirao je tab i Slubu za
damage to, the property of third parties. matriels. osiguranje XIV ZOI, a za procjenu i
In order to perform all its duties Afin d'accomplir tout ce qui concernait likvidaciju teta formirane su dvije strucne
connected with the insuring of the XIV l'assurance des XIVmes JOH, le Conseil komisije.
OWG, the Board of Directors of the d'administration de la socit ZOIL U okviru pomenutog sporazuma i ugovora
Sarajevo Society for the Insurance of Sarajevo a form un Service spcial de o osiguranju kao i liste pokrica izdate su
Property and Persons formed an l'asurance des XIVmes JOH, et pour la odgovarajuce police za sveukupnim
Insurance Headquarters and an Insurance procdure d'estimation et de
iznosom premije od 73.991.749,00 dinara i
remboursement des dommages, deux
Service for the needs of the XIV OWG 190.381,44 US $.
commissions composes d'experts.
while two commissions of experts were
formed for estimating and liquidating L'Accord et le Contrat ainsi que la Liste
damages. des provisions ont suscit la rdaction de
polices d'assurances dont le montant
In connection with above-mentioned total des primes s'lve 73 991 749,00
Agreement and Contract concerning dinars et 190 381,44 dollars US.
Insurance, and with the List of Areas
Covered, policies were issued to the value
of 73,991,749 dinars and 190,381,44 US
dollars.
162
PERSONNEL CADRES KADROVI
The organization of a complex event such L'organisation d'une manifestation aussi Oranizacija sloene manifestacije kao
as the Olympic Winter Games, calls for the complexe que les Jeux Olympiques to su Zimske Olimpijske igre, zahtijeva
involvment of a great number of all types d'hiver exige l'engagement d'un grand angaovanje velikog broja razlicitih vrsta
of personnel. nombre de cadres de diffrents profils. kadrova.
Starting with the basic principle, present Puisque le principe de dpart, dj dfini Polazeci od osnovnog nacela, prisutnog
in the candidature period, that the au moment de la candidature, tait que les jo u doba kandidovanja, da Olimpijske
Olympic Games should leave its mark in Jeux Olympiques devaient laisser des
igre treba da ostave dobre tragove u
the entire future development, the traces durables dans le dveloppement
cjelokupnom daljem razvoju,
Organizing Committee had the following gnral de l'conomie, le Comit
Organizacioni komitet je pitanju odabira i
d'organisation a examin le problme de
concept in regard to selection and pripreme kadrova pristupio sa aspekta:
la slection et de la formation des cadres
preparation of personnel: to have enough en tenant compte qu-il fallait disposer raspolagati sa dovoljnim brojem kadrova
personnel for preparations and staging of d'un nombre suffisant de cadres pour za pripreme i odravanje igara, a
the Games, and at the same time to train assurer les prparatifs et de droulement istovremeno ih osposobiti da poslove koji
them to continue in the future with the des Jeux, et en mme temps qu'il fallait su obavljali u toku Igara nastave i u
work they had at the Games. leur assurer une formation, non seulement buducnosti.
The Organizing Committee employed two pour les Jeux mais aussi pour l'avenir. Organizacioni komitet se orijentisao na
kinds of personnel: professional and Le Comit d'organisation s'tait orient dvije vrste kadrova: profesionalne i
non-professional (amateur). vers deux types de cadres: des cadres amaterske.
Professionals with their work and professionnels et des cadres amateurs.
Profesionalni kadrovi su angaovanjem i
experience in the preparation period and Grce aux expriences acquises lors des sticanjem iskustva u toku priprema i
the period of the Games, were the prparatifs et du droulement des Jeux, provodenja Igara u sutini predstavljali
quintessence, and they were to continue les cadres du COJO devaient poursuivre jezgro koje ce nastaviti iste poslove u
with their work within enterprises to be leurs activits dans la priode radnim organizacijama formiranim po
established after the Games (construction postolympique dans de nouvelles zavretku Igara (izgradnja i odravanje
and maintenance of the facilities, tourism, entreprises constitues aprs les Jeux
objekata, turizam, hotelijerstvo, transport,
hotel management, transport, electronic (construction et maintenance
elektronska tehnologija, Olimpijski muzej,
d'installations, tourisme, htellerie,
technology, the Olympic Museum, marketing i sl.) Takvim opredjeljenjem u
transport, technologie lectronique.
marketing, etc.). This concept of Muse olympique, marketing, etc). Une angaovanju kadrova i stvaranjem
personnel employment and the telle dtermination dans l'engagement posebnih preduzeca za nastavak
establishment of particular enterprises des cardes et dans la constitution aktivnosti efikasno i u cijelosti se uspjelo
proved efficient and results achieved at d'entreprises qui assureraient la poursuite da rezultati koji su poluceni na Igrama
the Games were fully utilized. de la gestion de toutes les activits, budu i dalje iskoriteni.
The professionals were persons with permettait d'utiliser bon escient les Profesionalni kadrovi su bili lica koja su
experience in the tasks for which they rsultats obtenus au cours des Jeux. imala iskustva u poslovima za koje su
were employed, but also a number of Les cadres professionnels taient des angaovana, s tim da se uz njih prikljucio i
young people were involved, who proved personnes disposant d'une grande odreden broj, preteno mladih Ijudi, koji
capable for such type of work. exprience dans les travaux pour lesquels su pokazali afinitet i sposobnost za takav
ils avaient t engags. Ils taient assists rad.
Most of the professionals were lent from
d'un certain nombre de persones, pour la
other enterprises to the Organizing plupart des jeunes, faisant preuve d'une Najveci broj profesionalnih kadrova su
Committee, some of them returned to certaine affinit et d'une certaine aptitude organizacije udruenog rada u kojima su
their firms after the Games, but most of pour ces tches. oni bili zaposleni ustupile za rad u
them stayed in the newly established Organizacionom komitetu, od cega se
La plupart des cadres professionnels
enterprise ZOI '84. manji broj njih vratio po zavretku Igara, a
avaient t la disposition du COJO par
As far as amateurs were concerned, in les entreprises qui les employaient veci zaposlio u novoosnovanoj organizaciji
addition to voluntary work of experienced auparavant. Aprs les Jeux, peu d'entre ZOI 84.
people who were involved mostly with the eux ont regagn leurs anciennes
entreprises, tandis la majorit tait Medu brojnim amaterskim radnicima bilo
particular bodies of the OC, greatest
embauche dans l'entreprise ZOI '84 je onih sa velikim iskustvom koji su
attention was focused on young people,
nouvellement fonde. preteno radili u pojedinim tijelima OK, a
who were supposed to be included in
Quant aux cadres amateurs, outre ceux velika panja poklonjena je i mladim
various activities after the Games, similar
qui possdaient une grande exprience et ljudima koji ce nakon funkcija obavljenih u
to those they performed during the
qui travaillaient bnvolement au sein des toku Igara moci da se ukljuce u obavljanje
Games.
diffrents secteurs du COJO, il fallait slicnih aktivnosti nakon Igara. kolovanje
To this end the Sector for General Affairs, prter une trs grande attention aux za Olimpijske igre bilo je kolovanje za rad
Personnel and Services began very jeunes qui, aprs les Jeux, poursuivraient u buducnosti.
wide-ranging activities and established l'avenir les activits qu'ils exeraient aux
cooperation with the city and borough Jeux. Leur formation pour les Jeux
organizations of the Alliance of Socialist Sektor za opte i kadrovske poslove
reprsentait aussi leur formation pokrenuo je, na tom planu, najiru
Youth, with youth organizations, high professionnelle d'avenir.
schools and establishments of higher aktivnost i ostvario saradnju sa Gradskom
Le Secteur des affaires gnrales et du i optinskim konferencijama SSO,
education. In cooperation with the personnel et ses services ont tabli ces
Computer Center 11,252 candidates were omladinskim organizacijama u kolama
fins une trs large coopration avec la srednjeg usmjerenog obrazovanja i
tested for various functions, of whom Confrence des Associations de la
6165 were university students and 5178 visokokolskim ustanovama, kao i
jeunesse socialiste de la Ville et de la
were pupils of the two top classes of high Rpublique, avec les organisations de predstavnicima SlZ-a za obrazovanje,
schools. jeunes des coles secondaires ainsi fakulteta i drugih samoupravnih
qu'avec les reprsentants des institutions organizacija. U saradnji sa Centrom za
A further 4000 candidates applied racunsku obradu podataka obavljeno je
voluntarily, and were also tested. With the charges de l'ducation et avec ceux des
facults et d'autres organisations anketiranje 11.252 kandidata za razne
conclusion of testing in February 1983, funkcije, od toga 6.165 studenata i 5.178
autogestionnaires. Avec la coopration du
candidates were selected according to ucenika III i IV razreda srednjih kola.
Centre de Calcul lectronique, on a
their aptitudes for specific functions. effectu une enqute auprs de 11 252 Daljnih 4.000 kandidata anketirano je na
This selection was made on the basis of candidats diffrentes fonctions, dont 6 osnovu njihovog samoinicijativnog
tests which consisted of pedagogical and 165 taient tudiants et 5 178 lves de prijavljivanja. Nakon to je posao
psychological elements, knowledge of classes terminales et pr-terminales des anketiranja obavljen do februara 1983.
foreign languages and necessary coles d'enseignement secondaire. godine, u skladu sa ispoljenim afinitetima
technical knowledge of given functions. Une enqute avait t aussi effectue kandidata, izvreno je odabiranje za
The testing was adapted to the computer auprs de 4 000 candidats ayant exprim odredene funkcije.
163
system which sped up the whole process le dsir d'tre engags. Aprs que les Ovo odabiranje kadrova vreno je na
and included it into a single system. rsultats de l'enqute ont t connus, en osnovu testova koji su sadrali pedagoke
The general program and plan for training fvrier 1983, on a procd la slection i psiholoke elemente, poznavanje jezika i
of personnel, obligatory for all candidates, des candidats selon leurs affinits pour odgovarajuce tehnicko znanje za pojedine
certaines fonctions. funkcije. Testiranje je, takode, prilagodeno
consisted of the following:
Cette slection a t effectue d'aprs les kompjuterskom sistemu kojim je cijeli
rsultats que les candidats avaient proces ubrzan i uklopljen u jedinstven
lectures obtenus aux tests auxquels ils avaient t sistem.
soumis; ces tests comportaient des Opti program i plan osposobljavanja
1. Basic elements of the socio- lments pdagogiques, psychologiques,
-political system and the kadrova obavezan za sve kandidate imao
des lments de connaissance de
self-managing socialism of je sljedece sadraje:
langues trangres et de connaissance
the SFRY 2 technique pour certaines fonctions.
2. Basic history and culturo Casova
-historical heritage of the SR Tous ces tests avaient t prpars pour
Bosnia and Herzegovina and tre ensuite traits par ordinateur, afin 1. Osnovi drutveno-politickog
d'assurer une rapidit et une certaine sistema i samoupravni soci-
Sarajevo 2
uniformit de la slection. jalizam SFRJ 2
3. Geography of the SFRY, SR
Bosnia and Herzegovina and Tous les candidats devaient suivre un 2 Osnovne istorijske karakte-
Sarajevo 2 programe de formation gnrale dans les ristike i kulturno-istorijska
4. Social selfprotection 1 domaines suivants: batina SRBiH i Sarajeva 2
5. General organization and 3. Geografske karakteristike
Nombre
technology of the Games 1 d'heures SFRJ, SRBiH i Sarajeva 2
6. Accreditation 1 de cours 4. Drutvena samozatita 1
7. Business communication 2 5. Opta organizacija i tehno-
8. Sports tradition of the SFRY, 1. Principes du systme so- logija Igara 1
SR Bosnia and Herzegovina cio-politique et socialisme 6. Akreditacija 1
and Sarajevo 2 autogestionnaire en RFSY 2 7. Kultura poslovnog komuni-
2. Elments d'histoire et de ci- ciranja 2
vilisation de la RS de Bos- 8. Sportska batina SFRJ, SR-
A special program of training covered nie-Herzgovine et de Sara-
BiH i Sarajeva 2
specific needs related to particular tasks, jevo. 2
3. Caractristiques gograp-
and the number of lectures depended on hiques de la RFSY. de la RS Posebnim programom obuke obradivane
it. Some practical activities were included de Bosnie-Herzgovine et su specificnosti u zavisnosti od zahtjeva
in the training, and much of the personnel de Sarajevo. 2 zahtijevali, od cega je
koje su poslovi
was employed during the test 4. Auto-dfense sociale 1 zavisi i fond casova. Obuka je obuhvatala i
competitions in 1983. 5. Organisation gnrale et
prakticne aktivnosti, a brojni kadrovi su bili
It was planned that 10,450 persons of technologie des Jeux 1 vec angairani u toku test-takmicenja
various professions would be hired for 6. Accrditation 1 1983. godine.
direct organization of the Games. This 7. Rgles de biensance dans
les relations d'affaires 2 Sistematizacijom radnih mjesta
number does not include Yugoslav 8. Traditions sportives en predvideno je da na poslovima
National Army personnel, security RSFY. en RS de Bosnie- neposredne organizacije Igara treba da
personnel, or members of competition Herzgovine et Sarajevo 2 radi 10.450 lica sa 138 razlicitih profila
managements. zanimanja. Ovim brojem nisu obuhvaceni
Un programme spcial avait t adapt kadrovi JNA, bezbjednosti i DSZ, kao ni
With the expert cooperation of the Duro aux profils exigs pour diffrentes tches. kadrovi iz sastava rukovodstva
strucni
Dakovic Institute and Workers University Le nombre d'heures de cours dpendait
and with the support of the coordinator des spcificits du programme. La takmicenja i sudija.
for personnel matters in the various formation comportait aussi des travaux Uz strucnu saradnju Zavoda i RO Duro
sectors of the OC, all the needed pratiques. Un grand nombre de cadres Dakovic i uz podrku koordinatora za
personnel were hired in the period from avait dj t engag pour les kadrovska pitanja u pojedinim sektorima
the beginning of October 1983 until comptitions d'essai en de 1983. OK, izvreno je u periodu od pocetka
mid-January 1984. According to the final La systmatisation des postes de travail oktobra 1983. godine do sredine januara
computer report, the records, and the prvoyait que 10 450 personnes devaient 1984. godine konacno popunjavanje
Sector for General Affairs, Personnel and tre rparties sur 138 postes de travail radnih mjesta, a u skladu sa kadrovskim
Services, the number of persons hired diffrents. Ce nombre n'incluait pas les potrebama. Prema konacnom
were as follows: cadres de l'Arme populaire yougoslave,
kompjuterskom izvjetaju o popunjenosti
de la scurit et du systme
d'auto-dfense sociale, ni les cadres radnih mjesta, iz evidencionog sistema a
182 spciaux des direction de comptition, ni preko Sektora za opte i kadrovske
translators and interpreters
les juges. poslove, stanje je bilo sljedece:
providers of information 145
hostesses 1032 En coopration avec diffrents instituts de
couriers 267 l'Universit populaire Duro Dakovic et a) prevodioci 182
guides 113 avec l'assistance des coordonnateurs b) informatori 145
recorders etc. 128 nomms par les secteurs du COJO, la c) hostese 1032
operators 202 slection dfinitive des cadres d) kuriri 267
spectator controllers 513 ncessaires a t effectue entre octobre e) vodici 113
drivers 1341 1983 et janvier 1984. Selon les rapports f) evidenticari, manipulanti 128
117 finals labors par le Centre de Calcul, et g) operatori
reserves 202
selon le Secteur des affaires gnrales et
des cadres, la situation tait la suivante: h) kontrolori gledalita 513
i) vozaci 1341
From the aspect of personnel i) operativna rezerva 117
engagement too, the XIV Olympic Winter a) interprtes 182
Games were the biggest event ever held b) personnel informatique 145
c) htesses 1032 itd.
in Yugoslavia. 11,000 people participated
in direct organization of the Games, of d) messagers 267 XIV zimske olimpijske igre predstavljale su
e) guides 113
whom 98% were amateurs. The Yugoslav i na planu angaovanja kadrova najvecu
f) employs
National Army contributed 3,000 soldiers priredbu koja je do sada odrana u naoj
l'enregistrement,
and officers. 2500 experts worked on the zemlji. U neposrednoj organizaciji Igara
manipulateurs 128
RTV transmission of the Games. 5000 g) oprateurs 202 ucestvovalo je 11.000 saradnika od cega
people of different professions worked in h) contrleurs des zones 98% amatera. U sastavu privremene
the various services in the Mojmilo and de spectateurs 513 jedinice JNA za podrku Igrama bilo je
lgman Olympic Villages and the i) chauffeurs 1341 angaovano 3.000 vojnika i starjeina;
Dobrinja press village. 6218 persons j) rserve oprationnelle 117 2.500 strucnjaka radilo je na tehnickom
worked in the field of security. Counting obezb jeden ju RTV prenosa Igara; 5.000
164
those who worked in PTT and RTV, we Sur le plan de l'engagement des cadres saradnika raznih profila radilo je u
arrive at the imposing number of some aussi, les XIVmes Jeux Olympiques uslunim djelatnostima u olimpijskim
34,000 36,000 persons from all over d'hiver reprsentaient la plus grande selima Mojmilo i Igman i Novinarskom
Yugoslavia who, coordinated and united, manifestation jamais organise dans naselju Dobrinja; 6.218 lica bilo je
successfully organized the XIV OWG. notre pays. L'organisation directe des angaovano u raznim slubama
Jeux a t assure par 11 000 bezbjednosti i DSZ. Uz kadrove koji su
Amateurs performed their tasks free of personnes, dont 98% d'amateurs. L'
charge, and the only rewards were the radili na osiguravanju PTT i RTV veza,
Unit temporaire de l'Arme populaire dolazi se do impozantne cifre od 34.000
official uniforms and free food. The yougoslave, qui prtait son soutien aux 36.000 saradnika iz citave zemlje koji su u
volunteer spirit reflected the attitude of Jeux, se composaient de 3 000 soldats
koordiniranoj i objedinjenoj akciji osigurali
Yugoslav and Sarajevo youth towards the et officiers; 2 500 personnes de
diffrents profils travaillaient dans uspjenu organizaciju XIV ZOI.
XIV OWG, and numerous praises were
addressed to them for their work. diffrents services aux Villages Svoje funkcije amaterski radnici su obavili
olympiques Mojmilo et lgman et au besplatno a jedina nagrada im je bila
Village de presse Dobrinja. 6 218 oficijalna uniforma i besplatna ishrana.
personnes taient engages Duh dobrovoljnosti bio je odraz
diffrents postes de scurit ainsi que cjelokupnog odnosa jugoslovenske i
dans le systme d'auto-dfense sarajevske omladine prema XIV ZOI, a
sociale. Un nombre imposant de 34 a izrecene su brojne pohvale za njihov rad.
36 mille personnes de tout le pays
travaillaient sur les systmes de liaisons
RTV et PTT, afin d'assurer la russite de
l'organisation des XIVmes JOH.
Les amateurs ont effectu leurs tches
bnvolement, sans autre rmunration
qu'un uniforme officiel et des repas
gratuits. L'esprit de volontariat
constitue le reflet du rapport gnral de
toute la jeunesse yougoslave et de celle
de Sarajevo envers les XIVmes JOH.
De nombreux loges leur ont t
adresss.
165
166
1979. 1978. GODINA Anne YEAR
Maj
Maj
Juli
Juli
Juni
Juni
Mart
April
Januar
Avgust
Avgust
Februar
Oktobar
et anns
KADROVI
(BY YEARS
Novembar
Decembar
EMPLOYED
Septembar
PERSONNEL
ZAPOSLENI
AND MONTHS)
I MJESECIMA
PO GODINAMA
PROFESIONALNI
Cadres professionnels et
amateurs, engags par mois
TABLE OF THE PROFESSIONAL
1
1
1
1
1
1
1
IZGRADNJA SPORTSKIH
3
4
4
4
3
1
1
1
1
INFORMISANJE INFORMATION INFORMATION
BORAVAK SEJOUR OF THE SEJOUR OF THE
1
1
1
1
1
1
UCESNIKA PARTICIPANTS PARTICIPANTS
OPTI I KADROVSKI GENERAL AND GENERAL AND
10
9
6
11
8
11
11
11
11
1
1
POSLOVI LEGAL AFFAIRS LEGAL AFFAIRS
1
1
1
1
1
1
MARKETING MARKETING MARKETING
3
2
3
3
3
2
2
FINANSIJE FINANCES FINANCES
MEDUNARODNE INTERNATIONAL INTERNATIONAL
VEZE I PROTOKLO LIASIONS AND LIASIONS AND
PROTOCOL PROTOCOL
BEZBJEDNOST SECURITY SECURITY
SAOBRACAJ TRANSPORT TRANSPORT
MEDICINSKA MEDICAL SERVICE MEDICAL SERVICE
SLUAB
OLIMPIJSKI OLYMPIC FLAME OLYMPIC FLAME
PLAMEN
SVECANO OPENING OPENING
OTVORENJE CEREMONIES CEREMONIES
KOMERCIJALNI COMMERCIAL COMMERCIAL
POSLOVI AFFAIRS AFFAIRS
7
9
18
19
14
22
20
1
21
21
1
UKUPNO TOTAL TOTAL
Septembar 1 4 2 1 11 1 3 23
Oktobar 1 4 2 1 11 1 3 23
Novembar 1 7 2 1 11 1 3 26
1979.
Decemba r 1 7 2 1 11 2 4 28
Januar 3 12 2 1 12 2 5 37
Februar 3 14 4 1 13 4 7 46
Mart 3 15 4 1 14 4 8 49
April 3 17 5 1 15 4 8 53
Maj 3 17 5 1 16 4 8 54
Juni 3 17 5 1 23 4 8 61
1980.
Juli 3 17 5 1 23 4 8 61
Avgust 3 17 5 1 23 4 8 61
Septembar 3 20 5 1 23 4 8 64
Oktobar 3 24 5 1 23 4 9 69
Novembar 3 26 1 5 1 23 6 9 74
Decembar 3 25 1 5 1 23 6 9 73
JANUAR 3 25 1 5 1 23 6 9 73
FEBRUAR 3 26 1 5 1 23 6 9 74
MART 3 27 1 5 1 23 6 9 1 76
APRIL 3 27 1 1 9 1
5 23 6 76
MAJ 3 27 1 5 1 23 6 9 1 76
JUNI 3 27 1 5 1 23 7 9 1 77
JULI 4 27 1 1 5 1 26 7 9 1 82
1981.
AVGUST 4 30 1 2 5 1 28 7 9 1 88
SEPTEMBAR 4 32 3 2 5 1 28 7 9 1 92
OKTOBAR 4
29 3 5 6 2 29 7 11 1 97
NOVEMBAR 5 29 3 6 6 2 29 7 11 1 99
DECEMBAR 8 30 3 6 6 2 30 10 12 1 108
JANUAR 8 52 3 6 6 2 31 11 13 1 133
FEBRUAR 8 52 3 8 2 2 33 12 13 1 139
MART 8 52 3 9 7 2 34 15 14 1 1 145
1982.
APRIL 8 63 3 9 1 7 3 37 15 18 1 1 166
MAJ 8 62 3 10 1 7 3 37 16 18 1 1 1 168
167
168
JUNI 9 67 4 10 1 7 3 37 16 19 1 1 1 1 177
JULI 12 65 4 10 1 7 3 39 18 20 1 1 1 1 183
AVGUST 15 66 4 11 1 7 3 39 18 20 2 1 1 1 189
SEPTEMBAR 15 65 4 11 1 7 4 40 18 20 2 1 1 1 190
1982.
OKTOBAR 16 67 4 13 1 7 4 40 18 24 2 1 1 1 199
NOVEMBAR 17 68 5 14 1 7 5 40 20 25 2 2 1 1 208
DECEMBAR 18 74 5 14 1 7 5 42 22 26 2 2 1 1 220
1983.
AVGUST 23 140 8 25 6 7 9 61 24 31 5 3 4 2 1 3 5 357
JANUAR 24 39 9 26 9 7 19 81 32 35 10 5 16 5 2 3 9 331
FEBRUAR 24 38 9 26 9 7 19 81 32 35 10 5 16 5 2 3 9 330
1984.
MART 24 37 9 26 9 7 19 81 32 35 10 5 16 5 2 3 9 329
APRIL 24 32 9 26 9 7 19 81 32 35 10 5 16 5 2 3 9 324
UNIFORMS AND UNIFORMES ET UNIFORME I
PROTECTIVE CLOTHING VETEMENTS DE ZATITNA ODIJELA
PROTECTION
One of the activities of the Organizing Une des activits du Comit Jedna od aktivnosti Organizacionog
Committee in the period of preparation d'organisation a t d'assurer les komiteta u periodu priprema bila je i
was the provision of clothing for direct vtements ncessaires aux participants obezbjedenje odjece za neposredne
participation in the organization of the directs l'organisation des Jeux. ucesnike u organizaciji Igara. Prvi korak u
Games. La premire phase de ce projet tait rjeavanju ovog zadatka bio je kreiranje
The first step towards realization of this constitue par la cration des modles odredenih vrsti uniformi i zatitnih odijela.
task was the creation of distinct propres chaque catgorie de personnel. Uniforme i zatitna odijela trebalo je da
categories of uniform and protective Le but des uniformes et des vtements de poslue u dvije osnovne svrhe:
clothing. These should serve two protection tait:
a) da osoblju u organizaciji Igara prue
purposes: a) d'assurer aux personnes employes potrebnu zatitu u odnosu na
a) to protect personnel of the Games dans l'organisation des Jeux, la meteoroloke uslove u kojima ce vriti
organization from the weather protection ncessaire en fonction des odredene funkcije i
conditions in which they would have to conditions mtorologiques dans
lesquelles elles devaient exercer leurs b) da formom i oznakama u bojama
work oznace funkcije i olakaju pregled
fonctions et
b) in form and color to symbolize their slubenog osoblja u organizaciji Igara.
wearer's functions so as to facilitate b) de favoriser l'identification de ces
personnes, par l'aspect, la couleur et Na taj nacin utvrdene su dvije grupe
identification.
les insignes propres chaque odjece:
Two groups of clothing were thus uniforme, et de faciliter ainsi les A grupa uniforme u okviru kojih je
determined: procdures de contrle du personnel. predvideno 11 podgrupa koje su
an A group of uniforms composed of 11 Aussi, deux groupes de vtements oznacene odgovarajucim iframa;
avaient-ils t forms:
sub-groups each marked with appropriate B grupa zatitna odijela koja su
symbols Groupe A uniformes comportant 11 razvrstana u 10 podgrupa.
a B group of protective clothing sous-grupes rpondant un code prvu.
Osim toga, posebno je planiran odreden
composed of 10 sub-groups. Grupe B vtements de protection, broj ski-opreme (skije, skijake cipele,
In addition, a certain amount of ski comprenant 10 sous-grupes. rukavice i dr).
equipment was planned (skis, ski boots, Prijemu i izdavanju opreme pethodilo je
gloves etc.). En outre, on avait prvu un certain usvajanje specificne tehnologije pri
Delivery and distribution of the equipment nombre d'quipements complets de ski cemu se vodilo racuna da je oprema
were preceded by the adoption of a (skis, chaussures de ski, gants et autres). razvrstana u 22 podgrupe ifre; da se
Avant de procder la distribution de prijem i izdavanje mora izvriti u relativno
specific technology whereby the
l'quipement, il fallait tout d'abord adopter
equipment was broken down into 22 kratkom roku i da je potrebna
une technologie spcifique de distribution
sub-groups under corresponding codes, tenant compte des 22 sous-groupes et de odgovarajuca dokumentacija.
of relatively short deadlines and of the leurs caractristiques, du dlai de Za obavljanje ovog posla bilo je potrebno
relevant documentation. It was also distribution relativement court et de la obezbijediti i adekvatno uskladitenje i
necessary to secure adequate storage procdure administrative s'y rapportant. potreban broj radnika.
space and the necessary labour force.
De plus, pour effecteur cette distribution, Oprema je izdavana na osnovu
The equipment was distributed on the il fallait assurer un local de dpt adquat kompjuterskih podataka listinga
basis of computerized data lists with ainsi que le personnel ncessaire.
names and corresponding codes for the spiska sa imenom i ifrom opreme koju
L'quipement a t dlivr selon des prima svaki pojedini korisnik uz potpis
equipment received by each user upon his donnes informatiques comprenant la
or her signing name and accreditation kupona koji glasi na ime korisnika i broj
dnomination et les caractristiques njegove akreditacije. Izdavanje opreme na
number. This method of distribution (codes) de l'quipement pour chaque
proved very efficient. ovaj nacin bilo je vrlo efikasno.
personne qui un uniforme devait tre
Equipment was distributed to working dlivr. Le receveur d'un uniforme ou d'un Oprema je izdavana radnim
organizations and institutions on the basis vtement de protection devait apposer sa organizacijama i zajednicama na osnovu
of group orders and corresponding signature sur un rcipiss portant son grupnih naloga i odgovarajucih reversa.
receipts . nom et son numro de carte Prijem i izdavanje opreme pocelo je 14.
Receipt and distribution of the equipment d'accrditation. Ce mode de distribution januara a zavreno 14. februara 1984.
s'est avr trs efficace. godine.
began on January 14 and was completed
on February 14,1984. According to the L'quipement a t dlivr aux Prema evidencijama ukupno je izdato
records, 13,789 sets of outfits were organisations de travail selon un ordre de 13.789 kompleta, od cega iz programa A
distributed 8,458 of group A and 5,331 distribution groupe et par l'intermdiaire 8.458, a iz programa B 5.331 komplet.
of group B. de rcpisss spciaux.
La distribution de cet quipement a
dbut le 14 janvier et s'est achev le 14
fvrier 1984.
Au total 13789 uniformes complets ont t
dlivrs, dont 8458 du gropue A et 5331
du groupe B.
169
MARKETING MARKETING MARKETING
Having in mind great importance of Vu l'importance des oprations de Imajuci u vidu znacaj marketinkih poslova
marketing activities in raising funds marketing qui devaient assurer les za obezbjedivanje sredstava za pripremu i
required for preparation and organization moyens de financement des prparatifs et organizaciju XIV ZOI, Izvrni komitet
of the XIV OWG, the EB of the Organizing de l'organisation des X I V m e s JOH, parmi Organizacionog komiteta je, formirajuci
Committee, while forming its permanent les groupes de travail et services svoja stalna radna tijela i strucne slube,
executive teams and specialized services, spcialiss forms par le Comit excutif formirao i Odbor za marketing kao
has established the Marketing Board as a du Comit d'organisation se trouvaient le drutveno tijelo i Sektor za marketing kao
public body and the Marketing Comit de marketing organe de
strucnu slubu.
gestion et le Secteur de marketing
Department as its subordinate
U periodu svoga intenzivnog poslovanja
service professionnel.
professional team. During its incomplete od nepune cetiri godine, Sektor za
four-year period of very intensive Au cours de presque quatre ans
d'activits intenses, le Secteur de marketing OK XIV ZOI izvravao je
operation the Marketing Department programe i zadatke ostvarivanja vlastitih
carried out programs and tasks on marketing du COJO a dfini les
programmes et tches qui devaient prihoda Organizacionog komiteta, sa
revenue realization for OCOG Sarajevo krajnjim ciljem ostvarivanja potpunog
apporter au COJO ses propres revenus,
'84, focusing on total self-financing of the c'est--dire assurer les moyens samofinansiranja Olimpijskih igara. Da bi
Olympic Games as its final objective. In d'auto-financement des Jeux. Pour que se postavljeni programi i zadaci OK XIV
order to carry out programs and aims set les programmes et tches dfinis par le ZOI to uspjenije realizovali, Sektor za
by OCOG Sarajevo '84 as successful COJO russissent, le Secteur de marketing, kroz svoje poslovanje i
as possible, the Marketing Department marketing a labor et ralis un grand djelatnost sprovodio je i obradivao brojne
got involved in numerous domestic and nombre de projets dans le pays et domace i inostrane projekte koji su
foreign projects that became sources of l'tranger afin d'assurer les ressources predstavljali izvore vlastitih sredstava za
revenue, needed in self-financing the d'auto-financement des Jeux Olympiques. samofinansiranje Olimpijskih igara.
Games. Dans les oprations de marketing
ralises par ce Secteur, on distinguait Tri su specificne grupe marketing projekta
Out of the overall activities of this trois groupes spcifiques de projets de koji su se, kroz period poslovanja ovog
Department, three specific groups of marketing: Sektora, odvijali i to:
marketing projects could be set aside:
Projets trangers Inostrani projekti
Projects involving foreign market Projets communs aux marchs Projekti zajednicki i za domace i za
Unified projects involving both national et tranger inostrano trite
domestic and foreign markets Projets sur le march national Projekti na domacem tritu.
Projects on domestic market A. LES PROJETS ETRANGERS A. INOSTRANI PROJEKTI sadravali su:
comprenaient:
A PROJECTS CARRIED OUT ON 1. plasman prodaju prava TV prenosa
FOREIGN MARKET consisted of: 1. la vente des droits de retransmission
Olimpijskih igara i
tlvise des Jeux Olympique et
1) TV-rights sale for coverage of the 2. prihode od plasmana roba u
2. les revenus apports par la vente de
Games olimpijskim Duty Free prodavnicama.
marchandises dans les boutiques
2) Revenue realized through sale of olympiques Hors-Taxe.
merchandise in the Olympic Duty Free B. PROJEKTI ZAJEDNICKI I ZA DOMACE
Shops. I INOSTRANO TRITE bili su slijedeci:
B. LES PROJETS COMMUNS AUX 1. sponzorski aranmani
B. UNIFIED PROJECTS FOR BOTH MARCHES NATIONAL ET ETRANGER 2. licencni ugovori
DOMESTIC AND FOREIGN MARKETS: comprenaient:
3. aranmani sa oficijelnim i specijalnim
1) Sponsorship arrangements 1. les contrats de sponsoring isporuciocima opreme i usluga
2) Licensing agreements 2. les contrats de vente de licences 4. program donatorstva
3) Arrangements concluded with the 3. les contrats conclus avec les 5. projekat ekonomske propagande XIV
Official and Special Suppliers of fournisseurs officiels et spciaux
d'quipement et de services ZOI
equipment and services
4. le programme de donation C. PROJEKTI NA DOMACEM TRITU
4) Donation program
5. le projet de publicit commerciale des 1. Olimpijski prigodni kovani novac
5) Advertizing project of the XIV OWG XIVmes JOH
2. Olimpijska lutrija
C. PROJETS SUR LE MARCHE 3. Olimpijska filatelija (doplatna marka)
C) PROJECT ON NATIONAL
DOMESTIC MARKET 1. Monnaie olympique Konacnoj realizaciji svih navedenih
2. Loterie olympique projekata prethodile su mnogo brojne i
1) Olympic commemorative coins obimne radnje i aktivnosti pomocu kojih
3. Philatlie olympique (timbres-poste de
2) Olympic lottery su stvarani preduslovi ili otklanjane
surtaxe)
3) Olympic philately (postage-due stamp) prepreke da bi se gornji sloeni projekti
Des activits importantes visant mogli uspjeno realizovati. Problematika
Before final realization of the above surmonter les obstacles existants ont te vrste mnogo puta je detaljno
projects, numerous and comprehensive prcd la ralisation de tous les obradivana i analizirana u peridoicnim ili
preparatory steps and activities were projets. Les problmes qui se posaient godinjim izvjetajima ili za prezentiranje
undertaken so as to set prerequisites and ont t analyss en dtail lors de pojedinim forumima i institucijama. Da bi
clear obstacles in carrying these projects forums et de runions et ont fait l'objet se razumjele i sagledale razmjere i obim
out successfully. de nombreux rapports.
marketing aktivnosti, korisno je navesti
Collect problems of this kind were Afin d'valuer l'ampleur des activits de ukupan fond krupnijih i vanijih aranmana
frequently presented and analyzed in marketing dans leur ensemble, il y a koji su zakljuceni sa domacim i inostranim
detail in periodical of annual reports, or lieu de prsenter ici la liste des plus firmama.
were submitted to certain forums and importants contrats et arrangements
conclus avec des entreprises U okviru projekata na inostranom tritu
institutions. nationales et trangres. ukupno je zakljuceno 459 ugovora ili
In order to fully comprehend and view the Sur le march tranger, 459 contrats et aranmana, od cega: 12 ugovora o prodaji
volume and proportion of marketing arrangements au total ont t conclus, TV prava; 56 sponzorskih ugovora; 34
activities, it is needed to state the entire dont 12 contrats sur la vente des droits ugovora o prodaji licencnih prava; 93
fund of the larger and more significant de retransmission tlvise, 56 aranmana o besplatnoj isporuci robe i
arrangements that have been concluded contrats de sponsoring, 34 contrats de opreme za organizaciju XIV ZOI; 5
with both domestic and foreign vente de droits de licence, 93 aranmana o besplatnim uslugama
companies: Total number of 459 arrangements sur la livraison gratuite servisima za odravanje XIV ZOI; 80
arrangements and agreements have been de marchandises et d'quipement pour aranmana o ekonomskoj propagandi;
170
concluded within the projects carried out l'organisation des XIVmes JOH, 80 179 donatorskih sporazuma i protokola sa
on foreign market, out of which there are: arrangements sur la publicit inostranim firmama.
12 agreements on TV right sale, 56 commerciale et 179 contrats et Na domacem tritu ukupno je zakljuceno
sponsorship agreements, 34 licencing accords concernant les donations.
218 ugovora i aranmana, a u
agreements, 93 arrangements on Sur le march national, 218 contrats et najznacajnije spadaju:
free-of-charge merchandise and arrangements au total ont t conclus,
dont les plus importants sont: 104 sponzorsko-donatorska ugovora ili
equipment delivery, required for
104 contrats de sponsoring, 34 contrats aranmana; 34 sponzorsko-donatorska
organization of the Games; five
arrangements on free-of-charge services ou arrangements de donation, 106 ugovora ili aranmana; 106 ugovora o
service shops required for running the contrats de vente de droits de licence, prodaji licencnih prava; 54 ugovora o
Games; 80 advertising arrangements, 179 54 contrats de publicit commerciale ekonomskoj propagandi na XIV ZOI; 10
donation agreements and protocols with aux XIVmes JOH, 10 contrats ugovora o projektima kovanog novca,
concernant la monnaie olympique, la olimpijske lutrije i olimpijske filatelije.
foreign companies. Total number of 218
loterie olympique et la philatlie Kroz navedene marketing projekte i
agreements and arrangements have been olympique.
concluded on domestic market, out of aranmane, Organizacioni komitet XIV ZOI
which the most significant are: Les projets et arrangements de marketing ostvario je slijedece neto prihode:
sus-mentionns ont permis au Comit
104 sponsorship agreements d'organisation des XIVmes JOH de
34 sponsor-donation agreements and raliser les revenus suivants:
arrangements
106 licencing agreements
54 advertizing agreements
10 agreements on projects of olympic
coins, olympic lottery and olympic
philately
Through the above marketing
projects and arrangements the
Organizing Committee of the XIV
Olympic Winter Games realized the
following net revenue:
A) FOREIGN MARKET
B) DOMESTIC MARKET
Through marketing activities carried out on domestic market the following revenue was realized:
Total revenue achieved by domestic marketing activities including merchandise contributions and services, until marketing rights were
transfered to the enterprise ZOI '84 is 4,310.000.000 dinars or 44.700.000 US$.
Total marketing revenue together with foreign marketing is 141,647.000 US$.
171
A) MARCHE ETRANGER
La somme totale des revenus raliss sur le march tranger s'lve (en US $):
97,647.000 US $
B) MARCHE NATIONAL
Les projets de marketing ont permis de raliser sur le march national les revenus suivants (en nouveaux dinars)
Le total des revenus raliss par les projets de marketing national y compris la contribution en marchandises et services ainsi que
le transfert des droits de marketing l'entreprise ZOI '84 s'lve 4 310 000 000 nouveaux dinars ou 44 700 000 US $.
Le total des revenus raliss sur le march tranger et sur le march national s'lve 141 647 000 US $.
a) INOSTRANO TRITE
1. Prodaja TV prava 74,100.000 US $
2. Prihod od Daty Free prodaje 143.000 US $
3. Sponzorstvo 10,900.000 US $
4. Prihod od licencnih ugovora 700.000 US $
5. Besplatne robne kontribucije 3,393.000 US $
6. Donatorstvo 1,053.000 US $
7. Ekonomska propaganda 794.000 US $
8. Usluge-servisi ino-partnera za organizaciju i odravanje ZOI i usluge OK ZOI pruene
ino-firmama 3,450.000 US $
9. Prihod od ulaznica ino-posjetilaca 2,012.000 US $
10. Olimpijska taksa od inostranih posjetilaca 549.000 US $
11. Ostalo 553.000 US $
Ukupan iznos ostvarenih prihoda na inostranom tritu, izraen u US $ je 97,647.000
b) DOMACE TRITE
Na domacem tritu ostvareni su slijedeci prihodi kroz marketing projekte:
Ukupan finansijski prihod od domaceg marketinga ukljucujuci robne kontribucije i usluge do prenosa marketinkih prava na RO ZOI
'84 iznosi 4,310.000.000 n.d. ili 44,700.000 US $.
Zajedno sa inostranim marketingom ukupni prihod marketinga je 141,647.000 US $.
172
Postal stamps issued on the occasion of the XIV OWG
Philatlie olympique des XIVmes JOH
Potanske marke izdate povodom XIV ZOI
173
Gold coins of the XIV OWG
Monnaie d'or des XIVmes JOH
Zlatnici XIV ZOI
179
SPECTATORS AND SPECTATEURS ET GLEDAOCII ULAZNICE
TICKETS BILLETS D'ENTREE
There were 646.000 spectators present at Le nombre total des specteurs ayant Broj gledalaca koji su neposredno
particular competitions and ceremonies, assist aux comptions et aux diffrentes prisustvovali pojedinim takmicenjima i
which is less compared to other Winter crmonies s'lve 646 000, nombre ceremonijalima iznosio je 646.000, to je u
Games. A total number of spectators was lgrement infrieur celui atteint lors poredenju sa drugim Zimskim igrama,
caused by two factors. Firstly, the des Jeux d'hiver prcdents. Deux neto manje. Medutim, dva faktora su
Organizing Committee addressed the facteurs ont eu une influence sur le
uticala na ukupan broj gledalaca. Prvo,
citizens of Sarajevo and domestic nombre total de spectateurs. Primo,
l'appel du Comit d'organisation lanc aux molbe Organizacionog komiteta
population in general with a request to gradanima Sarajeva i drugim domacim
habitants de Sarajevo et aux autres
give preference to foreign guests, and ressortissants yougoslave, les priant de Ijudima da se prvenstvo da gostima iz
secondly TV coverage of the Games were laisser la priorit aux htes trangers et inostranstva i drugo, izuzetno uspjeno i
comprehensive and very successful. secundo, fa couverture tlvise des Jeux sveobuhvatno TV pokrivanje Igara.
Still, the interest for a certain number of parfaitement rssie. I pored toga, za jedan broj priredbi
events was beyond available capacity. Pourtant l'intrt manifest pour un interesovanje je bilo iznad kapaciteta. To
This was the case with the opening and certain nombre de manifestations a se posebno odnosilo na svecano
closing ceremonies, figure skating, ski dpass les capacits disponibles. Il otvorenje i zatvorenje Igara, umjetnicko
jumps 90 m, men's slalom, when there s'agissait surtout des Crmonies klizanje, skokovi na 90-metarskoj
were not enough capacity for those who d'ouverture et de clture, du patinage skakaonici, slalom mukarci, kada
wanted to attend the events. artistique, des sauts du tremplin de 90 m kapaciteti nisu bili dovoljni da zadovolje
et du slalom-hommes. Pour ces elje velikog broja gledalaca.
It is not possible to estimate on the basis disciplines, il n'a pas t possible de
of Olympic documents, the number of satisfaire tous ceux qui dsiraient y Nije moguce procijeniti koliko je sportista,
athletes, accompanying persons and assister. pratilaca i novinara, na osnovu olimpijskih
journalists attending particular events, Il est impossible de dterminer dokumenata posmatralo pojedine
because they sometimes entered the exactement le nombre des athltes, priredbe, jer su oni putani i bez ulaznica.
events without tickets. Also, there were accompagnateurs et journalistes qui, sur Takode je takmicenje gledalo mnogo
many children under 14, who came with simple prsentation de leurs documents djece, koja su dolazila sa roditeljima, a
their parents, or without them, and they olympiques, pouvaient assister sans billet neka i bez njih, a njihovo prisustvo se
were let in without tickets, too. d'entre certaines comptitions. D'autre tolerisalo, iako nisu imali ulaznice.
part, il faut signaler le nombre important
On the basis of data received from the Prema podacima slube kontrole ulaza, sa
d'enfants de moins de 14 ans,
entrance control service, a total number of accompagns ou non de leurs parents, ulaznicama je prisutno bilo kako slijedi:
spectators with tickets was as follows: qui on a accord la permission d'entrer
sur les lieux de comptition sans billets. Stadion Koevo sve-
Koevo Stadium Ope- Selon les donnes du Service de contrle cano otvorenje 45.000 gledalaca
ning Ceremony 45,000 des billets, le nombre total de spectateurs Zetra brzo klizanje 16.000 gledalaca
Zetra Speed Skating 16,000 munis de billets d'entre etait pour Zetra hokej na ledu 10.000 gledalaca
Zetra Ice Hockey 100,000 shaque site de comptition: Zetra umjetnicko kli-
Zetra Figure Skating and Stade Koevo Cr- zanje i svecano zatvara-
Closing Ceremony 45,000 monie d'ouverture nje 45.000 gledalaca
45 000
Skenderija Ice Hockey 28,900 Zetra patinage de Skenderija hokej na
Skenderija Figure Ska- vitesse 16000 ledu 28.900 gledalaca
ting 600 Zetra hockey sur Skenderija umjetnic
Malo polje Ski jumps 70 glace 100 000 ko klizanje 600 gledalaca
m 45,000 Zetra patinage artis- Malo polje skijaki
Malo polje Ski jumps 90 tique et Crmonie de skokovi 70 m 45.000 gledalaca
m 90,000 clture 45 000 Malo polje skijaki
Bjelanica Men's Giant Skenderija hockey skokovi 90 m 90.000 gledalaca
Slalom 35,000 sur glace 28 900 Bjelanica velesla-
Bjelanica Men's Skenderija patinage ar- lom, muki 35.000 gledalaca
Downhill 30,000 tistique 600 Bjelanica spust,
Bjelanica Men's Slalom 50,000 Malo polje sauts 70 muki 30.000 gledalaca
m 45 000
Jahorina Women's Malo polje sauts 90 Bjelanica slalom,
Downhill 12,500 muki 50.000 gledalaca
m 90 000
Jahorina Women's Sla- Bjelanica slalom Jahorina spust, ene 12.500 gledalaca
lom 15,000 gant hommes 35 000 Jahorina slalom, ene 15.000 gledalaca
Jahorina Women's Giant Bjelanica descente Jahorina veleslalom,
Slalom 3,000 hommes 30 000 ene 3.000 gledalaca
Trebevic Luge 20,000 Bjelanica slalom Trebevic sanjkanje 20.000 gledalaca
Trebevic Bobsleigh 30,000 hommes 50 000 Trebevic bob 30.000 gledalaca
Victory Ceremonies 85,000 Jahorina descente Svecano proglaenje
femmes 12 500 pobjednika 85.000 gledalaca
TOTAL 646,000 Jahorina slalom
femmes 15 000 UKUPNO: 646.00 gledalaca
Jahorina slalom g-
ant femmes 3 000
DISTRIBUTION OF TIC- Trebevic
luge 20 000 PLASMAN ULAZNICA NA
Trebevic bobsleigh 30 000
KETS AT THE XIV OWG Crmonies des va-
XIV ZOI
inqueurs 85 000
U skladu sa projektom tampane su
In accordance with the Tickets plan for the TOTAL: 646 000 ulaznice za zvanicna takmicenja, svecano
XIV OWG, tickets were printed for the otvorenje i zatvorenje Igara, to cini
official competitions, and the Opening and
Closing Ceremonies, covering in all, 85
DISTRIBUTION DES ukupno 85 priredbi.
1.649.226
SUMMARY
REVENUES 19.829.589 dinars
EXPENSES 17.285.651 dinars
SURPLUS 2.543.938 dinars
184
DEPENSES EN MILLIERS
DE DINARS
1. CONSTRUCTION DES INSTALLATIONS OLYMPIQUES, DES INSTALLATIONS ANNEXES ET ACHAT DE
L'EQUIPEMENT
Piste combine de bobsleigh et luge 563.209
Tremplins 336.903
Salle Zetra 968.956
Piste de patinage de vitesse Zetra 400.279
Skenderija (patinoire et centre de presse) 572.506
Pistes alpines Jahorina 241.747
Pistes alpines Bjelanica 361.570
Pistes de ski de fond 76.832
Pas de tir 17.331
Equipement 2.259.655
Installations au Village olympique 306.513
Centre de presse Bjelanica 129.803
Investissements gnraux 370.659
Instalations et quipement des services techniques 482.579
Instalations annexes toutes les installations 479.300
Autres installations 947.034
Appartements 117.842
Din. 8.632.718
2. Remontes mcaniques 462.902
3. Infrastructure 1.750.000
4. Participation la construction d'autres installations
PTT 200.000
RTV 350.000
Arodrome 100.000
Rseau routier 77.000
23 stations de sports d'hiver et autres centres sportifs 521.974
Divers 400.252
Din. 1.649.226
5. Matriel de technologie lectronique 285.183
6. Frais gnraux des prparatifs et de l'organisation
Formation des cadres 27.684
Programme culturel 105.246
Protocole 70.650
Transport 255.313
Protection mdicale 53.681
Publicit et dition 191.767
Prparation et gestion des installations pour les comptitions 499.77
Location et quipement 391.580
Crmonies 189.924
Salaires des employs et frais gnraux des services professionnels 934.567
Intrts sur crdits 1.010.978
Divers 379.691
Frais de l'organisation du sjour des participants aux Jeux 255.306
Assurance des Jeux 139.278
Din. 4.505.622
RECAPITULATION
REVENUS Din. 19.829.589
DEPENSES Din. 17.285.651
BENEFICE Din. 2.543.938
REKAPITULACIJA
PRIHODI Din. 19.829.589
RASHODI Din. 17.285.651
SUFICIT Din. 2.543.938
After a thorough review of the needs, and Aprs avoir tudi les besoins ainsi que Nakon temeljitog sagledavanja potreba i
of the help given by military forces to the les expriences acquises par les uoptavanja iskustava o pomoci koju su
proceeding OWGs, a plan was drawn up organisateurs des JOH prcdent quant armijske snage pruale organizatorima
which representatives of the OC au soutien prt par les forces armes, prethodnih ZOI, sacinjen je elaborat koji
submitted to the Federal Defense les reprsentants du COJO ont labor un su predstavnici OK podnijeli saveznom
Secretary on July 11, 1981. This plan set programme qui'ils ont soumis au sekretaru za narodnu odbranu 11. jula
out the detailed needs of the various Ministre de la Dfense nationale, le 11
1981. godine. U ovom elaboratu detaljno
sectors of the organization of the Games juillet 1981. Ce document renfermait tous
les dtails de l'organisation des Jeux par su, po pojedinim podrucjima organizacije
for manpower, material and specific
Igara, iznesene potrebe u Ijudstvu,
technical aids. By a decision of August 3 1 , secteurs et exposait les besoins en
hommes, en matriel et en moyens materijalu i specificnim tehnickim
1982, the Federal Defense Secretary laid sredstvima. Odlukom od 31. avgusta 1982.
techniques spcifiques. Par un arrt
down the extent of the manpower and fdral en date du 31 aot 1982, le godine savezni sekretar za narodnu
material aid the Yugoslav National Army Ministre de la Dfense national a dfini odbranu je odredio obim podrke snaga
would provide for the Games, and made l'ampleur du soutien en hommes et en JNA u Ijudstvu i materijalu i realizaciju
the Command of the Sarajevo Military matriel que les forces de l'Arme podrke prenio u nadlenost komande
Region responsible for the project. After a populaire yougoslave apporteraient et a Sarajevske armijske oblasti. Nakon niza
series of meetings and combined visits to transmis le pouvoir de ralisation de ce koordinacionih sastanaka i zajednickih
the Olympic venues, very close programme au Commandement de obilazaka borilita i drugih objekata,
cooperation was established with the l'Arme du territoire de Sarajevo. Aprs uspostavljena je najua saradnja sa
Command of the Sarajevo Military Region, avoir tenu toute une srie de runions de
komandom Sarajevske armijske oblasti,
so that in the course of 1982, all needs coordination et aprs avoir fait plusieurs
reconnaissances communes des sites et tako da su jo u toku 1982. godine
were reviewed in detail, and agreement
des installation, on a engag une detaljno sagledane sve potrebe i
was reached on the most effective way in
coopration troite avec le usaglaena gledita o efikasnoj pomoci
which the Yugoslav National Army could
Commandement de l'Arme du territoire jedinica i snaga JNA pojedinim dijelovima
help in certain areas of the Games
de Sarajevo, si bien que, ds 1982, on a organizacije Igara. Vec u toku probnih
organization.
pu prciser tous les besoins relatifs takmicenja u sezonama 1982/82. i
As early as the trial competitions in the l'assistance offerte par les forces et units 1982/83. godine pruena je znacajna
1981/82 and 1982/83 seasons, the Army de l'Arme populaire yougoslave dans les pomoc u pripremi i odravanju smucarskih
provided significant help in preparing and diffrents secteurs de l'organisation des staza, osigurarrju sistema veza i
maintaining ski tracks and courses, Jeux. Au cours des comptitions d'essai zdravstvenoj zatiti takmicara i
maintaining the communications system, des saisons 1981/82 et 1982/83, une organizatora.
and providing medical aid to competitors assistance importante a t prte dans
divers secteurs: prparation des pistes de U toku septembra 1983. godine konacno
and organizers. su usaglaeni svi planovi podrke, a
ski, droulement des comptitions,
In September 1983 all plans concerning systme de communication et protection januara 1983. godine formirana je
the Army's aid were finally drawn up, and mdicale des concurrents et des Privremena specijalna jedinica za podrku
in January 1984, a Temporary Special organisateurs. XIV ZOI. Formiranjem ove jedinice,
186
Unit for Assisting the XIV OWG was Au cours du mois de septembre 1983, konacno su osigurani svi uslovi za
formed. tous les plans de soutien ont t svestranu i efikasnu pomoc jedinice JNA,
With the formation of this unit, all dfinitivement adopts et, en janvier 1983, koja je u toku neposrednih priprema i
une Unit spciale provisoire de soutien odravanja Igara ostvarena U sljedecem
necessary conditions for comprehensive aux XIVmes JOH a t forme. La
and effective assistance on the part of the obimu:
formation de cette Unit a permis
Army were ensured. During the d'assurer toutes les conditions a) Priprema i odravanje staza na
preparations for and holding of the Games ncessaires pour que le soutien de olimpijskim borilitima
this assistance consisted of the following: l'arme soit efficace. Ce soutien consistait
Posebne radne grupe vojnika JNA,
a) Preparation and Maintenance of Ski :
ojacane strucnim kadrovima iz planinskih
Trails at the Olympic Venues jedinica, bile su zaduene da na padinama
a) prparer et entretenir les pistes de ski Bjelanice i Jahorine pripreme i odravaju
Special working groups of Army sur les lieux de comptition
personnel, reinforced by expert personnel staze za alpsko smucanje mukaraca i
of the mountain units, had the Des groupes de soldats renforcs par des ena. Dio ovih snaga odravao je i staze
cadres spcialiss des units alpines ont za smucarska trcanja i biatlon na Velikom
responsibility of preparing and maintaining t dploys sur les terrains de Bjelanica polju i 2 skakaonice na Malom polju. U
the courses for the Men's and Women's et de Jahorina, pour prparer et entretenir
saradnji sa uredivacima staza iz sastava
alpine events on Bjelanica and Jahorina. les pistes de ski alpin-hommes et rukovodstva takmicenja ove su radne
Part of these forces also maintained the femmes. Une partie de ces forces tait grupe, u najteim vremenskim uslovima,
cross-country and biathlon trails at Veliko galement responsable de l'entretien des odigrale kljucnu ulogu u pripremi borilita i
polje and the two ski jumps at Malo polje. pistes de ski de fond et de biathlon de
osiguranju uslova za normalno odvijanje
In cooperation with the course Veliko polje et des deux tremplins de Malo
takmicenja. Na ovom zadatku ukupno je
preparation crews operated by the polje. En coopration avec les pisteurs
des directions de comptition, ces radilo oko 700 pripadnika JNA.
competition managements, these
soldiers, in the most difficult weather groupes ont jou un rle important dans
la prparation des sites olympiques afin B) Osiguranje veza
conditions, played a key role in preparing
d'assurer, en dpit des conditions
the venues and maintaining conditions for mtorologiques particulirement Oko 310 oficira veze, mladih oficira i
the normal running of the competitions. dfavorables, un droulement normal des vojnika dalo je veliki doprinos u razvoju i
Altogether, 700 Army personnel worked at comptitions. Le nombre de membres de funkcioniranju sistema veza Glavnog
these tasks. l'Arme populaire yougoslave ayant operativnog centra Igara. Oko 400
effectu cette tche s'lve 700. pripadnika JNA sa raznovrsnim uredajima i
b) Maintenance of Communications sredstvima veza obezbijedili su
Some 310 liaison officers, junior officers neprekidnu radio-vezu, kruno i po
b) assurer les liaisons
and soldiers made a key contribution to pravcima, zatim telefonske i telex-veze
Prs de 310 officiers, sous-officiers et Operativnog centra Igara sa operativnim
the development and functioning of the soldats des transmisions ont apport une
communications system of the Main jedinicama na borilitima. Sistem veza
intense contribution l'organisation et au Igara, podran armijskim snagama,
Operational Center of the Games. Some fonctionnement du systme de
4000 members of the Army units with odigrao je kljucnu ulogu u stabilnom
transmissions du Centre oprationnel des
rukovodenju Igrama.
hundreds of various equipment and Jeux. Quelque 4 000 membres de l'Arme
facilities provided unbroken radio populaire yougoslave, quips de
c) Zdravstvena i
communications, circular and direct, as plusieurs centaines d'appareils et de
moyens de transmission divers, ont higijensko-epidemioloka zatita
well as telephone communications of the
Operative Center of the Games with the assur, de faon permanente, une Sastavom od 85 specijalista, Ijekara opte
operative units at the venues. The mission circulaire et une mission prakse, bolnicara i drugog osoblja, te uz
dirige ainsi que des liaisons snanu materijalnu podrku od 11
communication system of the Games, tlphoniques entre le Centre specijalnih vozila, pokretnom hirurkom
supported by the Army, played a key role oprationnel des Jeux et les units ambulantom, te sanitetskim atorima, ove
in the stable running of the Games. oprationnelles sur les lieux de
specijalizirane snage JNA preuzele su
comptition. Le systme de transmission kompletnu zdravstvenu zatitu takmicara,
c) Medical and Hygienic-Epidemiological des Jeux, soutenu par les forces armes, njihovih pratilaca, organizatora i gledalaca
Protection a jou un rle-cl dans la direction des
Jeux. na otvorenim borilitima na Jahorini,
Consisting of 85 specialists, GPs, nurses Bjelanici i podrucju Igmana. Ucinak ovih
and other personnel, and powerfully snaga naglaen je u dijelu izvjetaja o
supported by 11 special vehicles, a mobile c) participer la protection mdicale et zdravstvenoj zatiti na Igrama.
surgery, and field hospital tents, these d'hygine pidmiologique
d) Saobracaj
special units of the Yugoslav National Un groupe de 85 spcialistes, mdecins
Army took over the entire medical gnralistes, infirmiers et personnel Oko 2000 starjeina i vojnika sa 116 raznih
protection of competitors, their auxiliare ont assur, grce une forte vrsta vozila i pomocnih tehnickih
accompanying personnel, organizers and assistance matrielle 11 vhicules sredstava bilo je angaovano u odravanju
spectators at the open-air venues on Mts. spciaux, un bloc opratoire de saobracaja na olimpijskim
Igman, Jahorina and Bjelanica. The campagne et des tentes sanitaires la komunikacijama. Ove snage, u saradnji sa
contribution of these forces has been protection mdicale complte des operativnim centrom za saobracaj Igara,
concurrents, des organisateurs et des besprijekorno su obavile ovaj sloeni
dealt with in the section of this report
spectateurs sur les lieux de comptition zadatak.
dealing with medical protection at the ciel ouvert de Jahorina, Bjelanica et
Games. Igman. La participation de ces forces a t e) Vazduni saobracaj
souligne dans la partie consacre la
protection mdicale aux Jeux. Za potrebe povezivanja olimpijskih
d) Transport
borilita, na planu sanitetskog
Some 200 officers and men with 116 obezbjedenja tehnicke organizacije i
various types of vehicle and auxiliary d) renforcer le transport raznih hitnih prevoza vazdunim putem,
technical facilities were deployed for the bila su angaovana 43 starjeine i 22
Prs de 200 officiers et soldats ont vojnika koje je opsluivalo 8 helikoptera
maintenance of transport operations on assur, grce 116 vhicules divers et
the Olympic road communications. These to su neprekicjno bili na raspolaganju
moyens techniques auxiliaires, le bon
units, in cooperation with the Operative droulement du transport et de la operativnom rukovodstvu Igara.
Center for Transport of the Games, circulation vers les sites olympiques. Ces
performed this task excellently. forces ont assur cette tche en f) Svecanost
otvorenja Igara
coopration avec le centre oprationnel U svecanosti otvorenja Igara bilo je
e) Air Transport de transport des Jeux, de facon angaovano 800 pripadnika JNA,
43 officers and 22 men were engaged in irrprochable. ukljucujuci 3 vojna orkestra. Kompozitori
operating 8 helicopters which were at the iz sastava JNA, vojni orkestri i grupacija
permanent disposal of the operational e) assurer le transport arien vjebaca, koja je izvela uvodni dio
management of the Games. Their task Afin d'assurer la liaison arienne entre les svecanog otvorenja Igara dali su snaan
was to ensure communications between sites olympiques suscite par le service pecat ukupnom organizacionom i
187
the Olympic venues for medical services, sanitaire, l'organisation technique et les muzicko-koreografskom uspjehu
technical organization and emergencies of cas d'urgence, 43 officiers et 22 soldats svecanog otvorenja XIV ZOI.
various sorts. taient la disposition permanente de la
direction oprationnelle des Jeux, grce g) Imendantsko obezbjedenje i pomocni
f) Opening Ceremony of the Games leurs 8 hlicoptres. izvori elektricne energije
800 Army personnel including 3 military f) participer la crmonie d'ouverture. Vie od 30 starjeina i vojnika postavilo je
bands took part in the Opening Ceremony na kljucnim dijelovima organizacije Igara,
of the Games. Army composers, the Pour la crmonie d'ouverture des Jeux, na otvorenim prostorima, 30 manjih ili
military bands and the groups which on avait engag 800 soldats et 3
vecih atora i osiguravali njihovo
performed the introductory part of the orchestres militaires. Des compositeurs,
membres de l'Arme populaire zagrijavanje.
Opening Ceremony made a forceful
yougoslave, des orchestres militaires ainsi 44 agregata raznih snaga opsluivalo je 48
contribution to the overall organization que des groupes d'excutants ont assur starjeina i vojnika, cime se u optem
and musical-choreographical success of la partie prliminaire de la crmonie
the Opening Ceremony of the XIV OWG sistemu napajanja borilita elektricnom
d'ouverture des Jeux, donnant ainsi a energijom postigla potrebna stabilnost.
g) General Supply Services and Back-Up l'organisation complte de cette
crmonie une empreinte importante. Vie od 3000 starjeina i vojnika JNA dalo
Power je neprocjenjivu i svestranu fizicku,
More than 30 officers and men set up g) assurer le service d'intendance et les strucnu i tehnicku pomoc organizaciji XIV
large and small tents at various key open sources auxiliaires ZOI i u velikoj mjeri pridonijelo njihovom
areas of the Games and maintained their d'approvisionnement et lectricit optem uspjehu.
heating. Plus de 30 officiers et soldats avaient Posebna grupa pripadnika JNA vodila je
44 generators of various strengths were install aux endroits-cls de l'organisation brigu o postavljanju dekorativnih i
maintained by 48 officers and men, thus des Jeux ciel ouvert, 30 tentes plus ou protokolarnih zastava na prilazima i
moins grandes et en ont assur le
maintaining the stability in the supply of chauffage. borilitima u otvorenim prostorima.
electrical energy to the venues. Ukupno je postavljeno i odravano na ovaj
48 officiers et soldats veillaient au bon nacin vie od 2000 zastava.
Over 3000 officers and men of the fonctionnement de 44 gnrateurs de
Yugoslav National Army provided diffrentes puissances, afin d'assurer Ova je grupa posebnim zalaganjem u
inestimable comprehensive physical, l'approvisionnement des sites olympiques velikoj mjeri pridonijela odravanju
expert and technical assistance to the en nergie lectrique. Plus de 3 000 sredstava vizuelnog identiteta Igara.
organization of the XIV OWG and officiers et soldats de l'Arme populaire
contributed in large degree to their overall yougoslave ont aport une aide technique,
success. physique et professionnelle
l'organisation des XIVmes JOH et ont
A special group of Army personnel had
ainsi fortement contribu leurs succs.
responsibility for the placing of the
decorative flags and the flags demanded Un dtachement spcial de l'Arme
by protocol at the entrances to and on the populaire yougoslave veillait la mise en
sites of the open-air venues. More than place de plus de 2 000 drapeaux
2000 flags were placed in this way. This dcoratifs et protocolaires aux acces
group contributed a great deal to the aux lieux de comptition ciel ouvert.
visual identity of the Games. Ce groupe a ainsi contribu complter
l'identification des Jeux.
THE GAMES, THE CITY JEUX, VILLE ET GENS IGRE, GRAD I LJUDI
AND THE PEOPLE
We can, we will and we must do Nous pouvons, devons et voulons tout Moemo, hocemo i moramo uciniti sve
everything to make the Games in Sarajevo entreprendre pour que les Jeux de da Igre u Sarajevu budu zapamcene i da
a memorable event, and have them last Sarajevo restent inoubliables et durent traju i poslije lgara, bila je misao svakog
even after the Games, this was the encore longtemps. C'tait la rsolution gradanina Sarajeva, nakon odluke MOK-a
prise par chaque habitant de Sarajevo da se organizacija XIV ZOI povjeri
thought of every citizen of Sarajevo, upon aprs la dcision du CIO de confier
the decision of the IOC to award the njihovom gradu.
l'organisation des XIVmes JOH leur
organization of the XIV OWG to Sarajevo. ville. Sudeci po onome to se u Sarajevu
Considering what occurred in Sarajevo in Si l'on en juge par ce qui s'est pass februara 1984. godine dogodilo, gore
February 1984, the above quotation Sarajevo en fvrier 1984, les paroles navedene rijeci bile su rijeci istine.
proved true. cites exprimaient la vrit. Posla u pripremi Igara bilo je mnogo, ali
There was much work to be done in La tche reprsente par les prparatifs entuzijazma jo vie.
preparation for the Games, but there was des Jeux tait norme, mais savez radnog naroda, Savez
Socijalisticki
even more enthusiasm. l'enthousiasme l'tait davantage encore.
socijalisticke omladine, Savez sindikata,
The Socialist Alliance of Working People, L'Alliance socialiste du peuple travailleur, drutvene organizacije prihvatile su XIV
l'Alliance de la jeunesse socialiste, la ZOI kao svoj imperativni zadatak i pozvale
Socialist Youth Association, Trade Unions,
Fdration des syndicats, les gradane Sarajeva da uloe sve svoje
social organizations accepted the XIV organisations publiques et autres ont
OWG as their imperative tasks and they stvaralacke sposobnosti u organizaciji
considr les XIV mes JOH comme un Igara.
addressed the citizens of Sarajevo to help impratif et ont fait appel tous les
in the organization of the Games. habitants de Sarajevo pour qu'ils I da tih poziva nije bilo, odnos gradana ne
Even if they had not addressed the engagent tous leurs efforts et leurs bi bio drugaciji nego to je bio. Odnos
citizens, the attitude of the citizens would aptitudes dans l'organisation des Jeux. prema Igrama bio je odgovornost svakog
not have been different. This attitude Mme sans ces appels, le rapport des pojedinca, a tradicija gostoprimstva,
towards the Games was the responsibility habitants envers les Jeux aurait t le Ijubaznosti i spremnosti na odricanje, ako
of every individual, and the tradition of mme. Chaque individu s'est senti to vii cilj trai, bili su samo podloga da se
hospitality, kindness, and willingness to lui-mme responsable de l'organisation nemoguce ucin mogucim.
sacrifice for higher goals were only a basis des Jeux. La traditionnelle hospitalit, Kada su 9. februara u rano jutro, nakon
to do the impossible. amabilit et l'esprit de sacrifice dont les snijega koji je za nekoliko sati dostigao 40
habitants savent faire preuve en cas de cm, foto-reporteri i TV snimatelji izali na
On February 9, early in the morning, after ncessit, ont t les fondements qui ont ulice da snime kolaps Igara, ostali su
a few hours of heavy snow fall of 40 cm, permis de raliser l'impossible. zaprepateni. Snijega nije bilo. Ne maine,
when photographers and TV cameramen Lorsque le 9 fvrier, au petit matin, il i one nisu bile mocne, nego gradani, od
went out into the streets to record the tait tomb 40 cm de neige pendant la onih najmladih sa lopaticama, do onih
collapse of the Games, they were nuit les photo-reporters et reporters de
188
astounded. There was no snow. It had not tlvision sont sortis dans les rues pour najstarijih sa lopatama, uklonili su snijeg
been the machines which did this but the photographiers et filmer le collapsus sa svih saobracajnica. A niko ih na to nije
citizens; from the youngest with their des Jeux, ils ont t stupfaits. Il n'y avait pozvao niti obavezao.
small shovels, to the eldest, with their pas de neige. Ce n'tait pas la
mcanisation, qui aurait t impuissante Kada je gradanima preporuceno da ne
shovels, who had cleared the snow from koriste licna vozila, kako bi olakali prevoz
dans ce cas, mais les habitants
all the roads. And no one had asked them sportistima, olimpijskoj porodici,
eux-mmes qui, des plus jeunes aux plus
or ordered them to do so. gs, avait dblay la pelle toute la neige novinarima i posjetiocima, prihvatili su to
When the citizens were asked not to use des rues et des trottoirs. Or, personne ne kao obavezu. Bez svoje uobicajene
their own private vehicles in order to leur avait dmand de la faire, personne saobracajne guve, Sarajevo se nekako
facilitate transport for athletes, Olympic ne les y avait obligs. moda moglo uciniti i pusto.
family, press and visitors, they took it as Lorsqu'il a t conseill aux habitants de Radno vrijeme prodavnica, restorana,
an obligation. Without its usual busy Sarajevo de ne pas utiliser leurs voitures banaka nije postojalo. Poslodavci i
traffic, Sarajevo might have seemed particulires, afin de faciliter le transport ugostitelji su radili dok god je neko u
deserted. des athltes, de la Famille olympique, des njihove prodavnice ulazio ili u restoranu
journalistes et des visiteurs, ils ont pris ce sjedio. Ako slucajno u prodavnici ili
Shops and restaurants did not have fixed conseil comme un ordre. Sans ses
working hours. They were open as long as encombrements de circulation habituels, restoranu nije bilo onog to ste eljeli,
they had customers. If a shop or a Sarajevo paraissait en quelque sorte niste trebali biti zabrinuti. Donijeli su vam
restaurant lacked what a customer asked dsert. iz drugih, ili vas odveli tamo gdje ste to
for, there was no need to worry. They Le rgime des heures d'ouverture des mogli naci.
would bring the article from another shop magasins, restaurants et bureaux de Ako ste u autobusu ili taksiju neto
or take you to a place where it could be banque n'existait partiquement pas. Les izgubili, mogli ste biti sigurni da ce vam,
found. grants de magasins et les restaurateurs bog zna kojim kanalima, biti vraceno.
laissaient leurs tablissements ouverts
If you lost something in a bus or cab, you jusqu'au dpart du dernier client. Si par I kada je jedan, restorater naplatio vie
could be sure that it would be returned to hasard, dans le magasin ou dans le nego je poznati strani gost potroio,
you. restaurant o vous tiez entr, il n'y avait doivio je da mu restoran bude
When an owner of a restaurant charged a pas ce que vous dsiriez, il n'tait pas bojkotovan od njegovih sugradana.
famous foreign guest more than the utile de vous inquiter. On allait vous
chercher ce qui manquait dans un autre Oni koji su nenajavljeni doli da gledaju
actual amount, he experienced a boycott Igre, i bespomocno se nali na ulici, bili su
magasin ou bien on vous accompagnait
by his fellow citizens. dans un autre tablissement afin de vous odvedeni u neciji dom i najcece ostali u
Those who came to Sarajevo without satisfaire. njemu kao gosti domacina. Bezbroj je
reservations to watch the Games, and S'il vous arrivait d'avoir perdu quelque slicnih primjera koji odslikavaju odnos
were helplessly strolling down the streets, chose dans un autobus ou dans un taxi, Sarajlija prema Igrama i Ijudima koji su im
were taken to someone's home and vous pouviez tre sr que cet objet vous prisutni.
stayed there as their guest. There are serait rapport, Dieu sait de quelle Izmijeani sa Ijudima cijelog svijeta,
numerous examples of this kind which manire.
gradani Sarajeva postajali su njegovi
reflect the attitude of the people of Quand le propritaire d'un restaurant a pripadnici, a sudeci po sklopljenim
Sarajevo towards the Games and the prsent un client tranger trs connu prijateljstvima, moe se reci da je gotovo
people who attended them. une note plus leve qu'elle ne devait svako ko je boravio za vrijeme Igara u
Mixed with people from the world over, l'tre, il a vu son tablissement boycotter Sarajevu, na neki nacin postao i njegov
the citizens of Sarajevo became part of it, par ses concitoyens. gradanin.
Les imprvoyants qui taient venus Da covjek moe mnogo, ali da Ijudi mogu
and according to new friendships made, it
assister aux Jeux sans avoir rserv leur sve, dokazali su gradani Sarajeva, ne
seems that everyone who was present in chambre au pralable et se retrouvaient
Sarajevo during the Games, became one samo oni to su cinili prije, za vrijeme
la rue, dsempars, ont toujours trouv
of its members in some way. Igara, nego i poslije.
un foyer qui les a accueillis et dans la
The citizens of Sarajevo proved that man plupart des cas, ils sont rests les htes Odnos gradana prema XIV ZOI inspirisao
can do a lot, and people can do it all, not de cette famille aussi longtemps qu'ils le je uvaenog novinara da napie: Zlatnu
only before and during the Games, but dsiraient. Il y a encore beaucoup medalju treba dati svim gradanima
also after the Games. d'exemples qui refltent bien le rapport Sarajeva, a jedna goca iz inostranstva
des habitants de Sarajevo envers les Jeux jednostavnom recenicom: Divni ste, ja
The attitude of the citizens toward the XIV et tous ceux qui y ont assist. vas volim, rekla je vie nego to bi mogla
OWG induced an eminent journalist to Mls des gens venus du monde entier, sadrati i cijela knjiga.
write the following: lf anyone deserves les habitants de Sarajevo s'taient Nadamo se da dijelimo brojna miljenja da
the gold medal, it is the people of intgrs eux et, en juger par les je grad Sarajevo sa svojim gradanima
Sarajevo, and another guest from abroad nombreuses amitis noues, il semble ucinio sve da vrijednosti olimpijske ideje
in her simple sentence, You are que tous ceux qui ont sjourn Sarajevo dodu do punog izraaja.
wonderful, I love you, said more than can l'occasion des Jeux, en sont en quelque
be expressed in any book. sorte devenus des citoyens. Iskustva stecena u pripremama i
Les habitants de Sarajevo ont prouv non odravanju XIV ZOI i kadrovi koji su za to
We hope that we share the numerous
seulement par ce qu'ils ont ralis avant osposobljeni, osnov su za organizovanje i
opinions that Sarajevo and its citizens had najvecih svjetskih sportskih manifestacija
done everything to promote the Olympic et pendant les Jeux, mais aussi aprs les
Jeux, qu'un homme seul tait capable de u buducnosti.
ideal.
beaucoup de choses, mais que s'il Sarajevu su ostali brojni sportski objekti.
s'associait aux autres, alors ensemble Izgradeno je 26,1 km staza za alpsko
tout tait possible. skijanje sa ukupno 1.245.000 m2 i 55 km
Le rapport des habitants envers les staza za trcanje sa 220.000 m2 i tri km
XIVmes JOH a pouss un eminent asfaltne staze za Ijetni trening.
journaliste crire ces mots: S' il faut
dcerner une mdaille d'or quelqu'un,
c'est tous les habitants de Sarajevo qu'il
faut en dcerner une, tandis qu'une
trangre s'est exlame: Vous tes
magnifiques, je vous aime!. Ces paroles
simples exprimaient plus que la meilleure
oeuvre crite ce propos.
Il nous reste esprer que ces avis, selon
lesquels la ville de Sarajevo et ses
habitants ont tout fait pour mettre
pleinement en valeur les ides de
l'olympisme, seront partags par
beaucoup de monde. 189
CONCLUSION CONCLUSION ZAKLJUCAK
The XIV Olympic Winter Games, Les XIV mes Jeux Olympiques d hiver, XIV zimske olimpijske igre, zamiljene kao
conceived as an event which will manifestation conue pour contribuer au manifestacija koja ce doprinijeti razvoju
contribute to the promotion of humane dveloppement et la promotion des humanih vrijednosti olimpizma,
values of Olympism, have undoubtedly valeurs humaines de l'olympisme, ont nesumnjivo su taj zadatak uspjeno
sans aucun doute rempli leur tche avec obavile.
succeeded in such. succs.
The atmosphere in Sarajevo during the Atmosfera koja je u Sarajevu vladala za
L'ambiance qui rgnait Sarajevo vrijeme Igara u punoj mjeri je potvrdivala
Games proved the possibility of direct pendant les Jeux a pleinement confirm
application of the universal Olympic idea. mogucnost neposredne primjene
que le principe universel de l'ide
This was experienced not only by the univerzalne olimpijske ideje, ne samo za
olympique pouvait tre directement
athletes in a record number of appliqu non seulement aux athltes brojne sportiste rekordnog broja zemalja
participating countries, but also by venus d'un nombre record de pays ucesnica, nego i za clanove olimpijske
members of the Olympic family, participants, mais aussi aux membres de porodice, predstavnike sredstava
representatives of the mass media, guests la Famille olympique, aux reprsentants informisanja, goste i turiste. Posredstvom
and tourists. People all over the world des mdias, aux htes et aux touristes. televizije, radija i tampe Igre su bile
Grce la tlvision, la radio et la dostupne Ijudima cijelog svijeta.
were able to follow the Games via TV,
presse crite, les Jeux ont t Odrane u takvoj atmosferi, XIV ZOI su
radio and mass media. accessibles tous les gens du monde potvrdile elje, mogucnosti
i sposobnosti
Held in such an atmosphere, the XIV OWG entier. Jugoslavije da maksimalno doprinesu
proved the desire, possibilities and L'ambiance dans laquelle se sont irenju olimpijske ideje.
capability of Yugoslavia to contribute drouls les XIV mes JOH, prouve le
much to the expansion of the Olympic Afirmacija Jugoslavije i Sarajeva kroz XIV
dsir, les possibilits et les capacits de zimske olimpijske igre, prevashodno
idea. la Yougoslavie pour contribuer au
maximum la promotion de l'ide predstavlja afirmaciju olimpijskog pokreta,
The affirmation of Yugoslavia and Sarajevo cije su humane ideje identicne sa
through the XIV Olympic Winter Games, olympique.
miroljubivom politikom koju nesvrstana
represents, firstly, the affirmation of the L'affirmation de la Yougoslavie et de Titova Jugoslavija vodi.
Olympic movement, whose humane ideals Sarajevo rsultant de l'organisation des
are identical with the peace policy of Tito's XIVmes jeux Olympiques d'hiver, XIV ZOI ostavile su duboke tragove u
non-aligned Yugoslavia. reprsente avant tout l'affirmation du razvoju sportova koji su u Jugoslaviji vec
mouvement olympique, dont les ides ranije postojali; skijanje, hokej, umjetnicko
The XIV OWG left a definite mark in the humanitaires sont identiques celles de la klizanje, biatlon dobili su novi impuls za
development of sports already existing in politique pacifiste de la Yougoslavie non svoj razvoj, a sportovi kao bob, sankanje i
Yugoslavia, such as skiing, skating, ice aligne de Tito. brzo klizanje okupljace nove generacije
hockey, figure skating, biathlon, and in Les XIVmes JOH ont laiss de profondes mladih. Povecan interes za obuku u svim
new sports, such as bobsleigh, luge and traces dans le dveloppement des sports zimskim sportovima i osnivanje brojnih
speed skating by giving them a new qui existaient dj en Yougoslavie novih sportskih klubova, od zavretka XIV
impulse which will be practiced by new aupravant, tels que le ski, le patinage ZOI, to potvrduju.
generations of young people. This is being artistique, le hockey, le biathlon, en leur
procurant une nouvelle impulsion, tandis est novoizgradenih sjedenica, 11
confirmed by an increased interest in all
que les nouveaux sports, tels que le bob, ski-liftova, uz dvije temeljno
winter sports and in the establishment of
la luge et le patinage de vitesse vont rekonstruisane sjedenice u stanju su da
numerous new sports clubs after the XIV
regrouper de nouvelles gnrations de transportuju 18.300 skijaa na sat.
OWG.
jeunes. L'intrt accru pour tous les Izgradeno je poluautomatsko strelite sa
The experience gained during the staging sports d'hiver et la cration d'un grand 36 meta, pet skakaonica od cega tri
of the XIV OWG and the personnel trained nombre de nouveaux clubs sportifs manje, 90 i 70-metarska koja je
for such, give the basis for the depuis la fin des Jeux, en sont la meilleure plastificirana, osvijetljena i sa umjetnom
organization of the greatest world sports preuve. ledenom zaletnom stazom.
events in the future. Les expriences acquises lors des Kombinovana bob-sankaka staza, duine
Sarajevo has gained numerous sports XIVmes JOH et les cadres qui ont t 1532 m, izgradena je tako da omogucava
facilities. 26.1 km alpine skiing pistes were forms pour assurer leur organisation et vrhunsko i rekreativno koritenje. Novi
constructed with a total of 1,245,000 m2 leur droulement, reprsentent une base kompleks Zetra, u okviru
and 55 km tracks for cross country with solide pour l'organisation de grandes rekonstruisanog stadiona Koevo, sa
220,000 m2 and 3 km of asphalt track for manifestations sportives l'avenir. halom od 28.000 m 2 , strelitem od 2.200
Sarajevo a conserv de nombreuses m 2 , tri manje sale, 400 m dugom pistom za
summer training.
installations sportives. On a construit 26,1
6 newly built chair lifts, 11 drag lifts, and brzo klizanje i est teniskih igralita,
km de pistes de ski alpin sur une
two thoroughly restored chair lifts can superficie de 1 245 000 m 2 , 55 km de postao je mjesto okupljanja hokejaa,
transport 18,300 skiers per hour. pistes de ski de fond sur 220 000 m2 et 3 klizaca, gimnasticara, koarkaa,
Semi-automatic shooting range was pistes asphaltes destines odbojkaa, strijelaca, tenisera i
installed with 36 targets, five ski jumps, l'entranement d't. rekreativaca svih godita. Dogradnjom
three smaller ones and the 90 and 70 m Six nouveaux tlsiges et 11 tlskis Sportskog centra Skenderija sa 21.751
jumps plastified, lit and with an in-run ainsi que deux tlsiges entirement m 2 korisne povrine stvoreni su jo bolji
slope and artificial ice. rnovs assurent un dbit de 18 300 uslovi za razvoj klizanja i sportskih igara.
Combined bobsleigh-luge run, 1532 m skieurs l'heure. On a galement Sportska hala od 1.750 m 2 , podignuta u
long, was constructed to be used for construit un pas de tir semi-automatique okviru Olimpijskog sela Mojmilo, stavljena
recreational purposes as well. The new de 36 cibles, 5 tremplins 3 petits, un de je u slubu razvoja sporta.
2
Zetra complex, within the restored Koevo 90 m et un de 70 m dot d'un revtement Dodamo li tome 5.100 m prostora u
plastifi, de l'clairage, et d'une piste startno ciljnim kucama gradenih tako da
stadium, with a hall of 28,000 m 2 , a
d'lan rfrigration artificielle. danas slue za smjetaj mladih, prostore
shooting range of 2,200 m 2 , three smaller
halls, 400 m ice rink for speed skating and La piste combine de bobsleigh et de tehnickih baza za 14 maina za uredenje
6 tennis courts, became a gathering place luge, d'une longueur de 1 532 m, a t staza, 11 za cicenje komunikacija, 13
construite afin d'tre utilise aussi bien topova za proivodnju vjetackog snijega,
for ice hockey players, skaters, gymnasts,
comme piste de comptition que comme ocigledno je da je izgredena i stavljena u
basketball players, volley ball players, piste de rcration. Le nouveau complexe
shooters, tennis players, and funkciju jedinstvena nova sportska cjelina,
Zetra au sein du stade Koevo
recreationists of all ages. Sports Center kao neposredni rezultat XIV zimskih
entirement rnov disposant d'une
Skenderija was completed with 21,751 m 2 salle olympique de 28 000 m 2 , d'une salle olimpijskih igara.
of new area and thus better conditions for de tir de 2 200 m 2 , de 3 petites salles, Cjelokupna organizacija Igara,
skating and other sports are provided. d'une piste de patinage de 400 m de long funkcionisanje sportskih i drugih objekata,
Sports hall of 1750 m 2 built in the Olympic et de 6 courts de tennis est devenu le lieu kao i planovi dalje izgradnje ne bi se mogli
Village Mojmilo, is also used for sports de rencontre des joueurs de hokey, de ostvariti da nisu poduzeti posebni radovi i
promotion purposes. basketball, de volley-ball, de tennis, des ulaganja u infrastrukturu. Izgradeno je 45
190
In addition, there is 5100 m2 in start-finish patineurs, des gymnastes des tireurs et km novih saobracajnica prema planinama i
de tous ceux qui viennent pour y pratiquer 35 km internih; 18 km primarne i 25 km
houses, built for the accommodation of
un sport pendant leurs loisirs. Grce sekundarne vodovodne mree; 90 km
youth, storages and 14 machines for piste l'extension du centre sportif Skenderija
preparation, 11 machines for road visokonaponske i niskonaponske mree
qui dispose maintenant de 21 751 m2 sa 12 trafo-stanica, 35 km PTT instalacija,
clearing, 13 snow guns. It is obvious that a supplmentaires, on a cr toutes les
unique new sports center has been pet km plinovoda, parkiralita za 3.550
conditions pour le dveloppement du
established as a direct result of the XIV patinage et des sports sur glace. La salle automobila.
OWG. de sport de 1 750 m 2 , construite au sein Izgradeni su novi hoteli lgman (sluio
The entire Games organization, the du Village olympique Mojmilo, a t kao B olimpijsko selo) Bistrica,
functioning of sports and other facilities mise au service du dveloppement du Vucko, Smuk, Kouta, Famos,
as well as plans for further construction, sport. Ski-centar i rekonstruisani postojeci, u
could not have been done without the Si l'on ajoute les 5 100 m2 de locaux dans svrhu neposrednih potreba Igara. Za
works and investments in the les installations de dpart et d'arrive potrebe jeftinijeg omladinskog turizrma
infrastructure. 45 km of new roads to the construites pour tre utilises aprs les izgradeno je posebno naselje u Babinom
mountains were built, and 35 km in town; Jeux comme maisons de vacances pour dolu sa 324 leaja, to zajedno sa
18 km of primary and 25 km of secondary les jeunes, les bases techniques kapacitetima pet zgrada koje su sluile
dpts des engins d'entretien des pistes kao ciljni prostori omogucava smjetaj za
water supply network; 90 km of high and de ski: 14 engins de piste, 11
low voltage network with 12 transformer 524 osobe.
chasse-neige pour deblayer les routes
stations, 35 km of PTT installations, 5 km d'accs, 13 canons neige artificielle il Radnoj organizaciji ZOI '84 danas je na
of pipeline, and parking lots for 3,500 cars est vident que le rsultat immdiat des raspolaganju 1709 leaja za turizam od
are now provided. XIVmes JOH est la construction d'un najjeftinije do visoke kategorije.
New hotels were built: Igman (used as nouvel ensemble sportif ouvert tous. U zimskim centrima regiona u kojem su
The Olympic Village B), Bistrica, Vucko, Toute l'organisations des Jeux, le odrane Igre, od 10. decembra 1984. do
Smuk, Kouta, Famos, Ski centar; and the fonctionnement des installations sportives 10. aprila 1985. godine ostvareno 99.908
existing ones were restored for the et des autres installations, ainsi que les
pansion-dana, od cega 48.769 cine gosti iz
plans des nouvelles constructions
purpose of the Games. A special inostranstva.
n'auraient pu tre raliss si les travaux
settlement has been built at Babin do with d'installation de l'infrastructure n'avaient Poslije Olimpijade ostali su brojni prostori
324 beds along with the capacities of five pas t entrepris. On a donc construit 45 koji danas slue u poslovne svrhe. U
buildings which were used as finish km de routes d'accs aux stations ainsi Skenderiji 16.670 m2 sajamskog,
houses enables accommodation for 524 que 35 km dans les stations mmes; 18 garanog, prodajno-ugostiteljskog,
persons. This was built for inexpensive km de rseau principal et 25 km de rseau skladinog i drugog prostora; u Zetri
youth tourism. secondaire d'adduction d'eau, 90 km de 21.500 m 2 skladinog prostora, Robna
The enterprise ZOI '84 has 1709 at its lignes lectriques de haute et de basse
tension et 12 transformateurs, 35 km de kuca u Mojmilu (bivi restoran u
disposal in the facilities of various
lignes tlphoniques, 5 km de Olimpijskom selu) sa 3600 m 2 , i djecije
categories (from the most inexpensive to canalisations de gaz, des parkings pour 3 obdanite; zgrada novoosnovanog Muzeja
the most expensive). 550 voitures. XIV ZOI, druge poslovne zgrade i prostori.
In the winter resorts, where the Games De nouveaux htels ont galement t Najsavremeniji racunski centar, nabavljen
were held, the records show a total construits: lgman (Village olympique za potrebe Igara, u funkciji je privrede.
number of full board days 99,908, B pendant les Jeux), Bistrica, XIV ZOI su bile podstrek u realizaciji
48,769 were used by foreign tourists. Vucko, Smuk, Kouta, Famos, programa izgradnje zimskih centara u
After the Games, many facilities are being Ski-Centar, tandis que les htels Bosni i Hercegovini. Organizacioni komitet
used as business premises. In Skenderija existant avant les Jeux ont t je angaovanjem svojih slubi i
there is 16,670 m 2 used for fairs, garages, entirement rnovs et adapts. Afin finansiranjem izgradnje 26 ski-lifta (20000
catering and shops, warehouses, etc; d'assurer un hbergement bon march skijaa na sat) davanjem sedam maina za
aux jeunes, on a construit Babin do un
21,500 m2 of storage in Zetra, a uredenje snijega, pomogao da se u Bosni
village de vacances disposant de 324 lits, i Hercegovini podignu 23 nova skijaka
department store in Mojmilo, the former ce qui, avec les locaux des installations de
Olympic Village, with 3600 m 2 , and centra, kao osnove za razvoj masovnog
dpart et d'arrive radapts, assure
nursery; the building of the newly l'hbergement de 524 personnes. sporta i turizma.
established Olympic Museum, other Pod neposrednim uticajem i za potrebe
Actuellement, l'entreprise ZOI 84
business buildings and premises. dispose d'un total de 1 709 lits rpartis Igara preduzeti su i brojni drugi zahvati.
The most modern computer center dans toutes les catgories. Izgraden je savremeni aerodrom, hoteli
obtained for the needs of the Games, is Holiday lnn, i GP, novi PTT objekti, II
Dans les stations de sports d'hiver, o se
utilized in commerce. faza RTV doma, rekonstruisana
sont drouls les Jeux, du 10 dcembre
1984 au 10 avril 1985, on a enregistr dans eljeznicka stanica, restorani, uveden
The XIV OWG were the incentive for trolejbuski saobracaj, izgradeni brojni
constructing winter sports centers in les htels 99 908 pensions/sjours, dont
48 769 de touristes trangers. restorani i privatni pansioni i dr.
Bosnia and Hercegovina. The Organizing
Aprs les Jeux, de nombreux locaux ont Olimpijada je podstakla i proizvodnju
Committee helped in building 23 new ski
t librs. Ce sont maintenant des brojnih dobara vezanih za sport kao:
resorts in Bosnia and Hercegovina, as a
locaux administratifs et autres tels que: sredstva vertikalnog transporta, skija i
basis for mass sport and tourism
Skenderija 16 670 m2 pour foires, drugih rekvizita za zimske sportove,
development, by giving its services and
garages, magasins, restaurants, dpts et sigurnosnih vezova, odjece, obuce i dr;
financing the construction of 25 drag lifts
autres; Zetra, 21 500 m2 de dpt; doprinijela je razvoju transporta,
(20,000 skiers per hr), and giving 7
Mojmilo, un grand magasin de 3 600 m2 ugostiteljstva, tipografije, trgovine,
machines for pistes preparation. et un jardin d'enfants; l'difice du Muse gradevinarstva i dr.
Other enterprises undertaken for the des XIVmes JOH ainsi que d'autres Racuna se da je, kao neposredni rezultat
Games' needs were: a new modern btiments et locaux. XIV ZOI, otvoreno 9000 novih radnih
airport, Holiday Inn and GP hotels, new Le Centre de Calcul lectronique, quip mjesta.
post offices, annex to the RTV building; pour les Jeux, est maintenant au service
railroad station was restored, trolley de la vie conomique. Sistem kojim je OK XIV ZOI pristupio
obrazovanju kadrova, sadravao je
buses were introduced, and numerous Les XIVmes JOH ont t un stimulant programe kolovanja za buducnost, i to je,
pansions and restaurants were built, etc. pour la ralisation des programmes de
jedna od bitnih vrijednosti olimpijske
The Olympic Games influenced the construction de stations de sports d'hiver
en Bosnie-Herzgovine. En engageant zaostavtine.
production of many sports material and
ses services et en finanant la Kulturni program, realizovan u okviru
equipment such as: chair and ski lift
construction de 26 tlskis (2 000 Igara, nastavi je n je i u ovoj godini pod
system, skies and other winter sports skieurs/heure) ainsi qu'en prtant des nazivom Sarajevska zima. U sezoni
equipment, ski bindings, clothing, boots, engins de piste, le Comit d'organisation 1984/85. odrane su 124 priredbe iz
etc; contributed to the development of a aid la cration de 23 nouvelles oblasti drame, baleta, likovnog
transport, catering service tipography, stations de sports d'hiver en stvaralatva, roka i narodne muzike.
trade, construction industry, etc. Bosnie-Herzgovine, qui reprsentent la
base du dveloppement du sport de Ostao je Muzej XIV ZOI kao specificna
It has been estimated, that due to the XIV
OWG, 9000 new jobs were established. masse et du tourisme. kulturno sportska instituera i osnovana 191
The system of the OC XIV OWG in training Pour les besoins des Jeux, on a Jugoslovenska olimpijska akademija sa
its personnel meant preparations for galement entrepris un grand nombre de osnovnim ciljem da mlade upozna sa
constructions diverses. On a construit olimpizmom.
future jobs, and that is one of the greatest
une nouvelle arogare, les htels Holiday
values of the Olympics. Osnovana je RO ZOI '84 kao logicni
lnn et GP, de nouvelles installations
de PTT, la IIme phase du Centre de RTV, nastavak koritenja rezultata XIV ZOI. Sa
The cultural program, effectuated in the
la rnovation de la gare ferroviaire et la 1.200 zaposlenih ona je sposobna da
Games, continued this year under the title
construction d'auberges et de pensions. obavlja djelatnosti na projektovanju i
Sarajevo's winter. In the 1984/85
odravanju sportskih objekata, prijemu,
season, 124 performances of ballet, Les Jeux Olympiques ont aussi stimul la
production de biens d'quipement et de transportu i smjetaju turista,
drama, fine arts, rock and folk music were organizovanju kola za obuku u zimskim
held. produits divers lis au sport: matriel pour
remontes mcaniques, skis et sportovima, organizovanju sportskih,
There is also the Olympic Museum as a accessoires de sports d'hiver, fixations de kulturnih i drugih priredbi.
specific cultural and sports institution, and scurit, vtements de sport, chaussures
the Yugoslav Olympic Academy was Osim pokrivanja trokova izgradnje
de ski et autres articles de sport. Ils ont sportskih i drugih objekata potrebnih za
established aimed at introducing contribu au dveloppement gnral du
Olympism to younger generations. Igre i izdataka za njihove pripreme i
transport, de l'htellerie, de l'imprimerie, odravanje treba naglasiti da je OK
The enterprise ZOI '84 was established as du commerce, de l'industrie du btiment ostvario suficit od 10.000 US $. Ova
the successor of the OC XIV OWG. With et autres.
sredstva ce biti uloena u stvaranje
1,200 employees, it is capable of carrying On estime que 9 000 nouveaux emplois materijalnih i kadrovskih preduslova za
out activities relating to design and ont t crs comme consquence razvoj sporta i turizma u olimpijskoj regiji
maintenance of sports facilities, welcome directe des Jeux. Sarajeva.
service, transport and accommodation of Le systme de formation des cadres
tourists, organization of winter sports Sarajevo je prihvatilo i organizovalo XIV
adopt par le COJO consistait aussi leur
schools, organization of sports, cultural assurer une formation pour l'avenir, ce qui ZOI kao predstavnik citave Jugoslavije.
and other events. est une des valeurs essentielles de Zaostavtina Igara je neprocjenjiva. Svi
In addition to covering the expenses of l'hritage des Jeux Olympiques. ciljevi postavljeni pri kandidovanju su
construction of sports and other facilities Le programme culturel ralis pendant les ostvareni. U kojoj mjeri, pokuao je da
necessary for the Games, and expenses Jeux, s'est poursuivi au cours de la saison odgovori ovaj zavrni izvjetaj. Mnogo
for their preparations and staging, it d'hiver 1984/85 sous le nom L'Hiver de toga se nije moglo reci, ali jedan opti
should be stressed that the OC made a Sarajevo; il comportait des spectacles zakljucak je moguce izvesti: Jugoslavija je
surplus of 10,000,000 US$. These funds dramatiques, des ballets, des expositions, spremna da i dalje na najbolji moguci
will be used for sports and tourism des concerts de musique pop et rock et nacin doprinosi razvoju olimpijske ideje,
de musique de varits. ukljucujuci i organizovanje olimpijskih
development in the Sarajevo region.
Le Muse des XIVmes JOH est rest igara. XIV ZOI odrane u Sarajevu februara
Sarajevo undertook and organized the XIV comme une institution culturelle et 1984. godine su potvrdile da je to moguce
OWG as a representative of entire sportive spcifique. L'Acadmie uciniti na najbolji moguci nacin.
Yugoslavia. The heritage of the Games is olympique yougoslave a t galement
invaluable. All goals of the candidature XIV zimske olimpijske igre bile su u slubi
fonde dans le but de faire connatre
period have been fulfilled and this final promovisanja humanih poruka olimpijskog
l'ide olympique aux jeunes.
report attempted to present to what pokreta.
L'organisation de travail l'entreprise
extent they have been realized. ZOI '84 a t fonde dans le but
Many things have been left out, but it is d'appliquer et d'utiliser les rsultats
obtenus par les XIVmes JOH. Ses 1 200
possible to make a general conclusion:
employs sont rpartis dans les secteurs
Yugoslavia is willing to make further
suivants: bureau d'tudes de construction
contributions in the promotion of the d'installations sportives, maintenance
Olympic idea, including the organization of d'installations sportives, accueil, transport
a new Olympic Games. The XIV OWG held et hbergement des touristes,
in Sarajevo in February 1984, confirmed organisation d'coles de ski, organisation
that it can be done in the best way de manifestations sportives, culturelles et
possible. autres.
The XIV Olympic Winter Games served the Il faut souligner qu'aprs avoir couvert les
promotion of the humane messages of the frais de construction des installations
Olympic Movement. sportives et d'autres installations
ncessaires pour les Jeux, ainsi que les
frais suscits par les prparatifs et le
droulement des Jeux, le COJO a ralis
un benefice de 10 000 000 US $. Ces
moyens financiers seront investis pour le
dveloppement du sport et du tourisme
acquisition de biens matriels et
formation du personnel dans la rgion
olympique de Sarajevo.
C'est en tant que reprsentant de toute la
Yougoslavie que Sarajevo a accept
d'organiser les XIVmes JOH. L'hritage
des Jeux est inestimable. Tous les
objectifs dfinis au moment de la
candidature aux Jeux ont t raliss.
C'est ce que ce prsent rapport a tent
de montrer. Tout n'a pas pu y tre
exprim, mais on pourrait en tirer la
conclusion gnrale suivente: La
Yougoslavie est toujours prte
continuer apporter la meilleure
contribution possible la promotion de
l'ide olympique ainsi qu' organiser une
nouvelle fois les Jeux Olympiques. Les
XIVmes JOH qui se sont drouls
Sarajevo en fvrier 1984 prouvent qu'elle
peut le faire de la meilleure faon
possible.
Les XIVmes JOH taient au service de la
promotion des messages humanitaires du
192 mouvement olympique.
EMA ORGANIZACIJE XIV ZOI
BIATLON U. I. P. M. B.
BOB F. I. B. T.
ORGANIZACIONI KOMITET XIV ZIMSKIH SANKANJE F.I.L
OLIMPIJSKIH IGARA
NADZORNI ODBOR
IZVRNI KOMITET
ODBOR ZA ODBOR ZA ODBOR ZA ODBOR ZA IN - ODBOR ZA OR- ODBOR ZA ODBOR ZA FI- ODBOR ZA
PLANIRANJE SPORT KULTURNO- FORMISANJE I GANIZACIJU BO- MARKETING NANSIJE BEZBJED-
IIZGRADNJU -UMJETNICKI IZDAVACKU RAVKA NOST
PROGRAM DJELATNOST
SEKTOR: RO SEKTOR: ELEK- SEKTOR SEKTOR: KUL- SEKTOR: INFOR- SEKTOR: OLIM- SEKTOR: OP- SEKTOR: MAR- SEKTOR: FINAN- SEKTOR: BEZ- SEKTOR: ME-
OUMPUADA TRONSKATEH- SPORT TURA, PROPA- MISANJE, PRE- PIJSKO SELO, TI I PRAVNI KETING SUE KOMERCI- BJEDNOST DUNARODNE
'84 NOLOGUA GANDA, IZDA- SS, RADIO TELE- SMJETAJ, SA- POSLOVI US- JALNA SLUBA DRUTVENA VEZE I
VACKA DJELAT- VIZIJA OBRACAJ LUNE DJE- SAMOZATITA PROTOKOL
NOST DIZAJN ZDRAV. LATNOSTI
ZTITA
SLUBA ZA SLUBA
PODRKU JNA SVECANOSTI
IGRAMA IGARA
XIV OWG ORGANIZATION CHART
194
INTERNATIONAL OLYMPIC COMMITTEE
U. I. P. M. B.
F.I.B.T.
ORGANIZING COMMITTEE F. I. L
SUPERVISING COMMITTEE
EXECUTIVE COMMITTEE
SECTOR SECTOR: ELEC- SPORTS SEC- SECTOR: CUL- SECTOR: IN- SECTOR: SECTOR: GE- SECTOR: MAR- SECTOR: FINAN SECTOR:SECU- SECTOR: IN-
OLIMPIJADA TRONIC TEC- TOR TURE. PUBLI- FORMAT. PRE- OLYMPIC VIL. NERAL, LEGAL KETING CES AND COM- RITY SOCIAL TER. LIAISON
'84 HNOLOGY CITY PUBLICATI- SS. RADIO. TE- ACCOM. TRAN- AFFAIRS, SER- MERCIALS SELF-PROTECTI- AND PROTO-
ON. DESIGN. LEVISION SPORT HEALTH VICES ON COL
CARE
BIATHLON U.I.P.M.B
SKI F.I.S.
LUGE F.I.L
COMIT D'ORGANISATION DES
XIVmes JEUX OLYMPIQUES D'HIVER
COMIT DE CONTRLE
COMIT EXCUTIF
COMITE PUN- COMIT: COMIT: PRO- COMIT: IN- COMIT: ORG. COMIT: MAR- COMIT: FI- COMIT:
NING ET CON- SPORT GRAMMES FORMATIONS DE SJOUR DES KETING NANCES SCURIT
STRUCTION CULTURELS ET PUBLICIT PARTICIPANTS
SECTEUR: SECTEUR: SECTEUR: SECTEUR: CUL- SECTEUR: IN- SECTEUR: VI- SECTEUR: AF- SECTEUR: MAR- SECTEUR: AF- SECTEUR:S- SECTEUR: LI-
OLIMPIJADA TECHNOLOGIE SPORT TURE, PUBLICI- FORMATIONS LLAGE O.H- FAIRES GN- KETING FAIRES COM- CURIT AUTO- AISONS INTER.
"84 LCTRONIQUE T, DITION ET PRESSE, RADIO, BERG. TRAN- RALES LGA- MERCE ET Fl- PROTECTION ET PROTOCO-
DESIGN TLVISION SPORT, SERVI- LES, SERVICES NANCES SOCIALE LE
CE MDICAL
195
SPISAK
CLANOVA ORGANIZACIONOG KOMITETA XIV ZOI '84
LIST
OF MEMBERES OF THE ORGANISING COMMITTEE OF THE XlVth OWG '84
LISTE
DES MEMBRES DU COMITE D'ORGANISATION DES XlVmes JOH '84.
1. Mikulic
Branko, predsjednik president, prsident
2. Sucic Anto, potpredsjednik, vice-president, vice-prsident
3. Uzelac Ugljea, potpredsjednik, vice-president, vice-prsident
4. Sultanovic Vlado, potpredsjednik, vice-president, vice-prsident
5. Tomic Stanko, potpredsjednik, vice-president, vice-prsident
6. Ekert Branko, potpredsjednik, vice-president, vice-prsident
7. Karabegovic Ahmed, generalni sekretar, secretary general, secrtaire gnral
LIST
OF MEMBERS OF THE EXECUTIVE COMMITTEE, OCOG SARAJEVO '84
LISTE
DES MEMBRES DU COMITE EXECUTIF DU CO DES JOH SARAJEVO '84
1. Sucic Anto, predsjednik, president, prsident
2. Karabegovic Ahmed, generalni sekretar, secretary general, secrtaire gnral
3. Radic Vaso, potpredsjednik, vice-president, vice-president
4. Hadihasanovic dr Aziz, potpredsjednik, vice-president, vice prsident
Sabahudin,
5. Seleskovic potpredsjednik, vice-president, vice-prsident
6. Takac Artur, tehnicki direktor Igara, technical director of the Games, directeur technique des Jeux
Notes on the digitized version of the Official Report of the Organising Committee of the
XlVth Winter Olympic Games 1984 at Sarajevo.
The digital version of the Official Report of the Games of the XlVth Winter Olympiad was
created with the intention of producing the closest possible replica of the original printed
document. These technical notes describe the differences between the digital and printed
documents and the technical details of the digital document.
The original paper version of the 1984 Official Report has dimensions of
8 x 11.25 (20.5 cm x 28.5 cm).
The book has 200 pages.
The fonts used in the digital version book for text, photograph captions and chapter headings
are Helvetica and such system fonts as best approximate the original fonts.
Special features of the digital version:
The spine is not included in the digital version.
Blank pages are not included in the digital version.
The digital version includes a bookmark list that functions as a hyper linked table of
contents. Selecting a topic heading will take you to the corresponding section in the
document.
The following is a list of spelling errors in the original document that have been corrected
in the digital version.
Page Error Corrected Page Error Corrected
No. No.
15 occured occurred 63 CLAUDY CLOUDY
18 Tehnical Data Technical Data 70 CLAUDY CLOUDY
20 Tehnical Data Technical Data 70 CORVES LEFT CURVES LEFT
23 Tehnical Data Technical Data 70 WIND VELOCIT WIND VELOCITY
24 Vetrical Drop Vertical Drop 74 TEMPARATURE TEMPERATURE
27 Tehnical Data Technical Data 74 SUNY SUNNY
29 Tehnical Delegate Technical Delegate 75 VIND WIND
29 Clody Cloudy 75 SEA VELEL SEA LEVEL
32 Tehnical Delegate Technical Delegate 76 OFICIAL OFFICIAL
36 Tehnical Delegate Technical Delegate 78 HUMIDITIY HUMIDITY
36 CALME CALM 78 F = FAI F = FAIL
36 CHIEF OD COURSE CHIEF OF COURSE 82 NACIONAL NATIONAL
37 Tehnical Delegate Technical Delegate 83 TEMPRATURE TEMPERATURE
38 Tehnical Delegate Technical Delegate 83 VIND WIND
39 SURNAME, HAME SURNAME, NAME 83 CLUDY CLOUDY
40 Tehnical Delegate Technical Delegate 83 SEA VEVEL SEA LEVEL
41 Diference of Elevataion Difference of Elevation 84 SUNY SUNNY
41 Tehnical Delegate Technical Delegate 84 MOS M/S
41 CALME CALM 86 PARTLYS CLOUDY PARTLY CLOUDY
48 CLODUY CLOUDY 86 PARTY CLOUDY PARTLY CLOUDY
50 Diference Difference 91 Garantee Guarantee
51 MARSK OF THE MARKS OF THE 92 justifing justifying
JUDGES JUDGES 94 spacial special
56 CLODY CLOUDY
94 auidence audience
Page Error Corrected Page Error Corrected
No. No.
96 commisions commissions 158 establisehd established
101 acquistion acquisition 160 eqipping equipping
103 occured occurred 160 acquistion acquisition
104 totaly totally 160 utilazion utilization
106 Citiy City 162 concering concerning
113 emmensly immensely 162 reponsibility responsibility
118 emmence immense 163 mosly mostly
120 althogether altogether 166 PROFFESSIONAL PROFESSIONAL
125 indespensable indispensable 169 clohing clothing
133 servising servicing 170 fullyl fully
139 wich which 170 successful successful
139 Yuoslav National Yugoslav National 171 agreemants agreements
Army Army
140 Thosands Thousands 176 New Jarsey New Jersey