Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
CONVERSATION
JE ME PRSENTE
AU BAR Italian
OU SOMMES-NOUS
AU BUREAU
DE CHANGE
DIRECTION
SUIVRE
NUMROS
D'URGENCE
A L'AROPORT
Sge sangiorgioeditrice
Ce produit a t cr
dans le cadre du projet
LLP GRUNDTVIG PARTENARIATI
intitul Imparo la lingua italiana.
Code: 2009-1-IT2-GRU06-06495-1
et financ par l'Union Europenne.
Coordonnateurs
Associazione Culturale
Euro-Lingva Kozpont
Coltiviamo La Pace
rsum
JE ME PRSENTE ................................... 4
8
AU BAR.................................................
OU SOMMES-NOUS ........................ 13
A L'AROPORT ............................... 25
MI PRESENTO
Je me prsente
4
George - Mario, cosa fai a Roma?
Mario, que fais-tu Rome
Mario Insegno italiano in una scuola per stranieri e vivo qui da quando
sono nato. E voi, perch siete in Italia?
Jenseigne lItalien dans une cole des trangers qui vivent ici depuis leur
naissance. Et vous, pourqoi venezvous en italie
George Per interesse. Io amo lItaliaah la vostra cucina cos buona!
e poi io voglio studiare e imparare bene la lingua italiana.
Par intert, Jaime lItalie... ah votre cuisine est si bonne! ...de plus je veux
tudier et bien apprendre la langue italienne.
Hans Io sono in Italia un po per lavoro e un po per motivi di studio.
Voglio fare un bel viaggio nel tuo paese e desidero conoscere bene anche la
cultura e larte.
Je suis en Italie un peu pour le travail et un peu pour etudier. Je veux faire
un beau voyage dans votre pays et je souhaite bien me familiariser la
culture et lart
Mario Bene. Sono felice di avervi incontrato, siete molto simpatici e
bravi con litaliano!!
Eh bien. Je suis heureux de vous rencontrer, vous tes trs sympathique et
ouvert avec les italiens
Hans - Grazie! Il piacere tutto mio!
Merci! Le plaisir est pour moi
George - Anche per me un piacere fare la tua conoscenza!
Pour moi, cest un plaisir de faire votre connaissance!
Mario - A presto e buon viaggio!
A bientt et bon voyage
Hans - Grazie!
Merci
George - Grazie e buona giornata!
Merci et bonne journe
5
e adesso parla un po di te!!
Usa il dialogo qui sopra e
immagina di presentarti a qualcuno.
Et maintenant parlons un peu de toi!!
Utilise le dialogue ci dessus
Et immagine que tu te presente quelquun
Vocabolario/Vocabulaire
Buongiorno Come ti chiami? GraziePrego
Bonjour Quel est votre nom? Merci.sil vous plait...
6
conosci altre parole per parlare di te?
Crea il tuo vocabolario...
Connatre les mots pour parler de vous?
Crer votre vocabulaire...
Vocabolario/Vocabulaire
Intelligente ......................... .........................
Intelligent Traduzione Traduzione
7
AL BAR
AU BAR
Mario Buongiorno!
Bonjour
Barista Buongiorno!
Bonjour
Mario Vorrei un bellspresso, un cornetto
alla crema e un bicchiere di acqua frizzante.
Je voudrais un bel espresso un croissant la
crme et un verre deau gazeuse
Barista Perfetto ecco qui!
Trs bien voici!
Tommaso Buongiorno!
Bonjour
Carla - Ciao Mario, come stai?
Bonjour Mario, comment vas-tu?
Mario Tutto bene, che bello vedervi!
Trs bien, cest bon de vous voir!
Carla Che cosa prendi?
Que prendrez-vous?
Mario Prendo un espresso e un cornetto!
Je prendrai un espresso et un croissant!
Carla Mmh Io non so, vorrei qualcosa di salato, non di dolce.
Mmhje ne sais pas, je voudrai quelque chose de sal, pas de sucr.
8
Tommaso Io invece, preferisco prendere un cappuccino e un cornetto
al cioccolato. Mario, ma tu bevi il caff amaro?
Mais Je prefre prendre un cappuccino et un croissant au chocolat. Mario,
tu bois le caf sans sucre ?
Mario S, io preferisco il caff senza zucchero e tu?
Oui, je prfre le caf sans sucre, et vous?
Tommaso A me piace lo zucchero. Nel caff ne metto sempre una bu-
stina. Carla, allora cosa prendi?
Jaime le sucre. Jai toujours mis du sucre dans mon caff. Carla, alors, que
voudriez-vous prendre?
Carla Sono ancora indecisa...
Je suis encore indecise...
Mario Dai Carla! Cosa posso offrirti?
Mais Carla! Que puisje toffrir?
Carla Va bene: prendo unaranciata e un panino con il prosciutto cotto
e il formaggio.
Daccord: je prends une boisson lorange et un sandwich avec du jam-
bon cuit et du fromage
Barista Ecco qua, Signora. Preferisce il panino freddo o caldo?
Ici, Madame. Prfrez-vous sandwich froid ou chaud?
Carla Caldo, grazie.
Chaud, merci
Mario Bene, per festeggiare il nostro incontro stamattina io vi offro la
colazione!
Eh bien, pour clbrer notre rencontre de ce matin je vous offre le petit-djeuner
9
Tommaso Lascia stare, Mario!
Mais Mario, ce nest pas la peine!
Mario (Va verso la cassa) Figurati, desidero pagare il conto: due cor-
netti, un caff, un cappuccino, unaranciata e un panino. Quanto spendo?
(va la caisse) imaginez, je dsire payer la note: deux croissants, un caf,
un cappuccino, une boisson lorange et un sandwich, combien cela fait-il?
Barista Sono 6 euro e 70 centesimi.
6 euro et 70 centimes
Mario Ecco a Lei. Arrivederci e buon lavoro!
Oici pour vous. Au revoir et bon travail!
Tommaso e Carla Grazie Mario! La prossima volta che faremo
colazione insieme offriremo io e Tommaso!!!
Merci Mario ! la prochaine fois que nous prenons le petit djeuner
ensemble Thomas et moi nous te loffrirons!!
Mario Va bene! Ciao e alla prossima!
Cest bien, bonjour et bientt
_____________________________________________
_____________________________________________
10
Vocabolario/Vocabulaire
caff espresso (m.s.) aranciata (f. s.) insalata (f. s.)
un expresso orangeade salade
caff macchiato (m.s.) succo (m.s.) pomodoro (m. s.)
caf machine jus de tomates
caff doppio (m.s.) spremuta (f. s.) maionese (f. s.)
double expresso jus de mayonaise
caff corretto (m.s.) cornetto (m. s.) pepe (m. s.)
un bon caf croissant
poivre
cappuccino (m.s.) crema (f. s.) sale (m. s.)
un capuccino crme
sel
latte (m.s.) cioccolato (m. s.)
du lait chocolat zucchero (m. s.)
sucre
caff latte (m.s.) acqua naturale (f. s.)
caf au lait eau naturelle posso offrirti qualcosa/
posso offrirti la colazione.?
caff americano (m.s.) acqua frizzante (f. s. ) Puis-je vous offrir quelque chose
un amricano eau gazeuse Puis-je vous offrir un petit dejeuner
t (m.s.) pane (m. s.) Vorrei
du th pain
Je voudrais
birra (f. s.) panino (m. s.) la prossima volta
bierre sandwich
quanto spendo?
liquore (m. s.) pollo (m. s.) La prochaine fois
liqueur poulet Combien dpensez-vous
limone (m.s.) pesce (m. s.) quanto ?
citron poisson Com bien ce cote til
amaro manzo (m. s.) Pago il conto/ Il conto
amre boeuf per favore!
dolce prosciutto (m. s.) Je paie la note/La note sil
douce jambon vous plait
salato formaggio (m. s.) Ecco qua
sal fromage Voici
bustina (f. s.) tonno (m. s.) Figurati!
sachet thon Figurez-vous !
11
...e adesso continua tu!!!
Dividi in due gruppi i cibi
quelli maschili e quelli femminili!
Et maintenant lisez!!!
Divis en deux groupes...
un groupe dhommes et un groupe
de femmes!
12
DOVE SIAMO?
Ou sommes-nous
Leggi il seguente
brano e rispondi
alle domande.
Lisez le passage
suivant et rpondez
aux questions.
William e Catherine sono due turisti inglesi in vacanza in Toscana. Loro amano
molto larte e la cultura e desiderano visitare i musei fiorentini ma non sanno
gli orari di apertura e chiusura dei musei.
George e Claude sono due amici francesi e sono in Italia per la prima volta.
Sono allaeroporto di Milano Malpensa e desiderano noleggiare unauto per
fare un giro in Italia.
13
Per ottenere informazioni
a loro utili...
Pour obtenir des informations
utiles pour les
14
ALLUFFICIO DI CAMBIO...
au bureau de change...
Vocabolario/Vocabulaire
......................... ......................... .........................
Traduzione Traduzione Traduzione
16
INDICAZIONI STRADALI
Direction suivre
Hans Buongiorno !
Bonjour
Impiegato dellUfficio
Informazioni Buongiorno!
Lemploy du bureau bonjour
Hans Scusi, vorrei sapere dove la
chiesa di S. Croce
Pardon, ou se trouve lglise sainte croix
I. dellUfficio Informazioni
Certo Allora, la chiesa vicino alla Biblio-
teca Nazionale e
Le bureau dinformation bien sr... lglise
se trouve proximit de la Bibliothque Nationale et
Hans - .e quindi lontano da dove sono io adesso.
...et est-elle loin do je suis maintenant
I. dellUfficio Informazioni - Beh Noi siamo in piazza della Re-
pubblica ed effettivamente non vicino, ma se non hai voglia di andare a
piedi puoi prendere un autobus.
Le bureau dinformation eh bien, nous sommes sur la place de la r-
publique il nest pas proche, mais si vous ne voulez pas y aller pied, pre-
nez le bus
Hans - Quale autobus posso prendere per arrivare l?
Quel autobus dois-je prendre pour y arriver?
I. dellUfficio Informazioni Puoi prendere lautobus n. 6.
Le bureau dinformation Vous pouvez prendre le bus n 6
Hans - Mmmh perfetto. unottima soluzione! Dove la fermata del-
lautobus pi vicina?
Hum! parfait. Cest une excellente solution! Mais o est larrt de bus le
plus proche de nous?
17
I. dellUfficio Informazioni - Segui attentamente le mie indica-
zioni. La fermata pi vicina alla Stazione di S.M. Novella.
Per arrivare alla stazione vai diritto verso Via Calzaiuoli. Quando sarai in
Via Calzaiuoli gira a sinistra e vai verso il Duomo. Gira a sinistra in Via
de Cerretani e vai dritto fino alla stazione ferroviaria.
Quando vedrai la stazione davanti a te, gira a destra: l c la fermata
dellautobus n. 6.
Le bureau dinformation Suivez mes instructions attentivement! lar-
rt le plus proche est la Station Saint.M. Nouvelle. Pour rejoindre la gare,
continuez tout droit Via Calzaiuoli. Lorsque vous tes la via Calzuaioli
tournez gauche et allez vers la Cathdrale. Ensuite, tournez gauche
via Cerretani et vous allez tout droit jusqu la gare. Lorsque vous tes en
face de la gare tournez droite, l il y a larrt du bus n6
Hans - Mmmh ok, vediamo se chiaro. Vado diritto, giro alla prima
sulla sinistra e poi di nuovo a sinistra. Poi di nuovo tutto diritto e arrivo
alla stazione.
Hmmok, nous allons voir si cest exact je vais aller tout droit la premire
gauche puis nouveau gauche. Puis encore droite et jarrive la gare
I. dellUfficio Informazioni Bravo! Proprio cos!
Le bureau dinformation - Bien, exactement
Hans - Grazie mille!
Merci beaucoup!
I. dellUfficio Informazioni Prego e buona giornata!
De rien, passez une bonne journe
18
In pratica... en pratique...
Ufficio Postale
Cinema
Banca
Scuola
Palestra
Teatro Supermercato
Partenza
Vai diritto fino al teatro. Quando sei di fronte al teatro, gira a destra e an-
cora vai dritto. Attraversa la rotonda e gira un p a sinistra in direzione
del supermercato. Quando sei vicino al supermercato vai a diritto in dire-
zione del cinema. Il cinema opposto al supermercato.
Allez directement au there lorsque vous tes en face du thetre tournez droite
Et toujours tout droit traversez le rond point et tournez un peu gauche en direc-
tion du supermarch. Lorsque vous tes proximit du supermarch allez tout
droit vers le cinema. Le cinema est en face du supermarch.
19
In pratica... en pratique...
Partenza Cinema
Banca
Scuola
Palestra
Teatro Supermercato
Ufficio Postale
Vai diritto verso la banca. Quando sei di fronte alla banca, gira alla prima sulla
destra e vai diritto. Quando sei davanti alla scuola gira un po verso destra ar-
riverai al teatro.
allez directement la banque lorsque vous tes en face de la banque prendre la
premire droite et allez tout droit.Lorsque vous tes devant lcole tournez un
peu vers la droite et ainsi vous arrivez au thetre
20
Vocabolario/Vocabulaire
Girare
girare aa sinistra
sinistra in infondo
fondoa a
Tourner
Traduzione gauche
Traduzione au fond
Traduzione
Attraversare
attraversare davanti aa
davanti la larotonda
rotonda
Traverser
Traduzione Traduzione
devant Traduzione
le rond point
Seguire
seguire didi fronte
fronte aa la lapalestra
palestra
Suivre
Traduzione Traduzione
en face de Traduzione
le gymnase
Continuare
continuare opposto
opposto aa la lascuola
scuola
Traduzione
Continuer Traduzione
en face de Traduzione
lcole
giraalla
Gira allaprima
primaaadestra
destra dietro
dietro aa il teatro
il teatro
Traduzione
Prendre la premire droite Traduzione
derrire Traduzione
le thetre
giraalla
gira allaprima
primaa asinistra
sinistra sopra
sopra aa il cinema
il cinema
Traduzione
prendre la premire gauche Traduzione
ci-dessus Traduzione
le cunema
vaivaidritto
dritto sotto
sotto aa lufficio
lufficiopostale
postale
Traduzione
allez tout droit Traduzione
ci-dessousin Traduzione
e bureau de poste
a adestra
destra incima
cimaa a le leindicazioni
indicazionistradali
stradali
Traduzione
droite Traduzione
sur le dessus Traduzione
Itineraire
il tuo momento
C'est votre moment ...
Adesso disegna una mappa del quartiere dove vivi e
immagina di dare indicazioni stradali ad un turista.
A prsent dessinez une carte du quartier ou vous vivez imaginez que vous donnez
des indications sur le chemin un touriste
21
NUMERI DI EMERGENZA
numros d'urgence
j 113
Polizia di Stato/police
j 112
Carabinieri/policiers
j 115
Vigili del Fuoco/les pompiers
j 118
Emergenza Sanitaria/soins medicaux durgence
j 06 65951
Aereoporto Roma Fiumicino/aroport de Rome Fiumicino
Osserva con attenzione i vari simboli dei numeri di emer-
genza. Adesso leggi i dialoghi e rispondi alle domande.
Regardez attentivement les differents numros durgence. Maintenant lisez les
dialogues et rpondez aux questions.
22
- Buonasera, ho perso il mio portafoglio.
- Cosa conteneva?
- Cerano i soldi, la carta di credito e il passaporto.
- Signora, Lei deve fare una denuncia presso il nostro ufficio.
Vocabolario/Vocabulaire
numeri di emergenza carabinieri lambulanza
les numeros durgence les carabiniers lambulance
23
adesso tocca a te!
Et maintenant, cest vous!
24
ALLAEROPORTO
laroport
Leggi i seguenti dialoghi
e indovina dove si
trovano queste persone.
Lisez les dialogues
suivants et devinez o sont
DIALOGO N. 1
Buongiorno
Bonjour
Buongiorno Signora, posso aiutarla?
Bonjour madame pouvez-vous nous aider ?
Si, vorrei sapere a che ora parte il primo volo per Malaga?
Oui, je voudrais savoir quelle heure est le vol pour Malaga ?
Il volo parte alle ore 18:45 e limbarco previsto per le 18:00.
le vol est prvu pour 18h45 lembarquement est prvu pour 18 h
Graziedevo fare in fretta altrimenti perder laereo Sa indicarmi il gate?
Merci.je dois me dpcher Sinon je manque lavion. Pouvez-vous mindiquer la porte?
Guardi: l c il tabellone con le partenze e pu trovare indicazioni pi
precise sul suo volo.
Rechercher, le tableau des dparts et il trouvera un peu plus dindications
dtailles au sujet de son vol
La ringrazio Lei stato molto cortese, buon lavoro!
Merci, vous avez t trs aimable. Bon travail!
25
DIALOGO N. 2
Buonasera. Prego, mi pu dare il suo documento didentit
Bonsoir bonsoir, je vous prie de me donner votre carte didentit
Eccolo
voici
Mi pu fornire anche la sua carta dimbarco?
Je peux aussi donner sa carte dembarquement ?
S certo il bagaglio a mano quindi lo tengo con me.
oui certainement, cest un sac main puis-je le garder avec moi
Mi raccomando Signore sa il peso della sua valigia?
Prenez en soin, monsieur connaissez-vous le poids de la valise ?
S certo. So che non deve superare i ..... kg.
Oui, certainement je sais quil ne doit pas dpasser
Esatto buon viaggio!!!!
Exactebon voyage!!!
26
DIALOGO N. 3
Buongiorno
Bonjour
Salve, vorrei avere delle informazioni sulle regole della vostra compa-
gnia aerea a proposito delle valigie! Je voudrais obtenir des informations
sur les rgles de votre compagnie arienne au sujet des valises!
Certo Bien sr
Durante il mio soggiorno a Parigi ho comprato alcuni oggetti, piccoli ri-
cordi per me e i miei familiari cos la mia valigia pesa molto di pi di
quando sono partita. Au cours de mon sjour Paris jai achet quelques
objets, de petits souvenirs pour moi et ma famille et ma valise psee be-
aucoup plus que lorsque je suis parti
Sa che c da pagare un supplemento se ci sono chili in eccesso?
Vous savez que vous devez payerun supplment Sil y a des kilos en trop ?
Anche se il bagaglio viene stivato?
Mme si les bagages sont enregistrs
Si. Non importa se va nella stiva.
Bisogna comunque rispettare determinate indicazioni sul peso.
ce nest pas important si elle va dans la soute il y a encore certains d-
rails respecter Sur le poids.
Grazie. Pu dirmi quanto devo pagare per 5 chili in pi ?
Merci, vous pouvez me dire combien je dois payer pour 5 kilos de plus
A) Al check in
B) Al desk della compagnia aerea
C) In aereo
27
adesso tocca a te!
.Et maintenant vous
Vocabolario/Vocabulaire
acquistare larrivo stivare
acheter larrive ranger
28