Vous êtes sur la page 1sur 98

CENTRO DE LLENADO DE MAIPU

GASCO
CHILE
N° G15 0410 .

RAMPE D'EPREUVE BASCULANTE 6 POSTES


RAMPA DE PRUEBA BASCULANTE 6 PUESTOS
REB303

Crée le : 23 juin 2016


Version : 1.00
3330
15 13
21 1 22 3

340 530 530 530 530 530 340 6


25 17 20 23 18

B 3 29

27 17 26

2
R1554,18
R1034,04

52
°
85

165

2451,5
COURSE :
450 mm

PASSAGE MAXI 1351

1979
1975

1655

Ø1/2" HP EAU >


Ø1/2" HP EAU >
ALTA PRESION AQUA ALTA PRESION AQUA

uc au
Ø1 1/2" HP VIDANGE <
Ø1 1/2" HP VIDANGE <

to
ALTA PRESION VACIADO ALTA PRESION VACIADO

nd ive
Ø1 1/2" HP EMPLISSAGE >

757

740
Ø1 1/2" HP EMPLISSAGE >

co an
ALTA PRESION LLENADO ALTA PRESION LLENADO

540
c
Ø1 AIR >

340
Ø1 AIR >

-
<-

140
AIRE

885 590 453

4 24 31 16 5

30
B 19 14 2000
1043

19 28 COUPE B-B
ECHELLE 1 : 10
12 CALAGE
THEORIQUE 1 mm

864 3296 1164

5324

31

PARTIS
G13D0033 32 1 S/ENS BARRE DE CENTRAGE BOUTEILLE DE
G133394
F700002 31 1 TUBE GAZ N BT LIS T3 33.7 x 3.25
F700002 30 1 TUBE GAZ N BT LIS T3 33.7 x 3.25
D900093 29 3 ETRIER SERIE 590 8X 36+ ECROUS
D900061 28 3 PATTE A VIS METAUX ACIER ZINGUEE
D120001 27 1 joint klinger pour bride a souder Ø1"
885

D780029 26 6 FLEXIBLE DIN 20022 SN 1/2 TA2 DT13 AVEC 2 EMBOUTS A SERTIR TOURNANT K13 TBSP 1/2 Lg. totale 900 mm
D780029 25 6 FLEXIBLE DIN 20022 SN 1/2 TA2 DT13 AVEC 2 EMBOUTS A SERTIR TOURNANT K13 TBSP 1/2 Lg. totale 900 mm
950 100
D900261 24 2 COLLIER STAUFF TUBE 1" REF 533,7.PP.IS
1475

100 650
D900090 23 3 ETRIER SERIE 590 8X52 + ECROUS- TUBE 1"1/2
D120002 22 1 joint klinger pour bride a souder Ø1"1/4
D610106 21 1 MANOMETRE A BAIN DE GLYCERINE D100 0 A 60 BARS PIED BAS 1/2
2000

D600154 20 12 VANNE PN 40 3/8 GAZ REF 02.235


D900059 19 5 COLLIER ATLAS D32 FIG 837
590

D900057 18 2 COLLIER ATLAS D16 FIG 837


D760215 17 24 ADAPTATEUR MBSP x MALE GAZ CONIQUE = MBSP1/2"- MG3/8" -
1043

1000
880

880

B070052 16 8 VIS TCHC 8-8 16x40 Z


B070048 15 24 VIS TCHC 8-8 12x35 Z
B500007 14 8 RONDELLE GR INOX W 16
525

B500005 13 24 RONDELLE GR INOX W 12


598

B070075 12 4 VIS TCHC 8-8 6x65 Z


G220137 11 1 GABARIT DE PERCAGE ARMOIRE PNEUMATIQUE
G137011 10 1 PERCAGE ARMOIRE 600x600 PUPITRE DE COMMANDE
G130529 9 1 SCHEMA DE BRANCHEMENT MANOMETRES
G130578 8 1 SCHEMA PNEUMATIQUE RAMPE 6 POSTES
G13D0032 7 6 TETE EPREUVE POUR PROTECTION HT: 165 AVEC VERIN ISO D125 C450
G133392 6 1 OSSATURE TOURNANTE RAMPE 6 POSTES
G131740 5 2 JEU DE CALES RAMPE D'EPREUVE BASC. 10P
G132550-12 4 2 TRAVERSE LG=3295 RAMPE 6 POSTES
G132562-15 3 1 COLLECTEUR AIR ET EAU
SUPPORT ARMOIRE SUR IMPLANATION C131013 G133363-02 2 1 SYSTEME DE BASCULEMENT X = 1655 MOTEUR PNEU REVERSIBLE P080028 - REDUCTEUR R040103
689

1087
G132501-02 1 1 S/ENSEMBLE BATI COTE TUYAUTERIE X = 1655

Codification Rep Qté Designation Descriptif


7100

RAMPE D'EPREUVE BASCULANTE 6 POSTES - P 45


ROTATION PAR MOTEUR PNEUMATIQUE
MATIERE :
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
Ra 6.3
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com

G13A0017
FICHIER : DATE :
G13A0017.sw
FORMAT : A1 24/06/2016
INDICE :

ECHELLE : 1:20
DESSINATEUR :
SEF-RC
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
PLAQUE DE FIRME
PLACA DE FIRMA

DOCUMENTS POUR ARMOIRE PNEUMATIQUE


DOCUMENTOS PARA ARMARIO NEUMÁTICO

REB 303 13-408

G15 0410 2016

RAMPE D'EPREUVE BASCULANTE 6 POSTES


RAMPA DE PRUEBA BASCULANTE 6 PUESTOS

DRAWING / PLAN N° : G13 A0017


SOMMAIRE

SUMARIO
SOMMAIRE

SUMARIO
INSTALLATION
DE LA MACHINE

INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
MISE EN PLACE DE LA MACHINE
RAMPE D’EPREUVE BASCULANTE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
RAMPA DE PRUEBA BASCULANTE

REB

Cette notice a pour but d’expliquer la mise en Estas instrucciones tienen por objeto explicar la
place de nos machines, du déchargement à la instalación de nuestras máquinas, de la descarga
fixation finale sur site client. a la fijación final en el sitio del cliente.
L’installation de la machine devra se faire avec La instalación de la máquina deberá hacerse con
du personnel habilité en suivant ces recomman- el personal habilitado siguiendo estas recomen-
dations. daciones.

L’utilisation de matériel de levage devra se faire La utilización de material de levantamiento debe-


avec du personnel habilité. rá hacerse con el personal habilitado.
Seuls des ouvriers qualifiés et soumis à une for- Sólo obreros calificados y sujetos a una forma-
mation particulière pourront manœuvrer les éléva- ción particular podrán actuar los elevadores con
teurs à fourche, les appareils de levage ou autres horquilla, los elevadores u otros equipamientos
équipements similaires et pourront placer des similares y podrán colocar eslingas.
élingues.

Conditions d'environnement Condiciones circundantes


- Eviter les emplacements suivants lors de l'instal- - Las localizaciones siguientes deben ser evitadas
lation de la machine : al instalar la máquina:
- Endroit où l'humidité est très élevée. Lugar donde la humedad es muy elevada.
- L'humidité élevée peut accélérer la détérioration La humedad elevada puede acelerar el deterioro
des pièces. Par conséquent éviter de placer la de las partes. Por lo tanto, evitar colocar la má-
machine aux emplacements humides. quina a los sitios húmedos.
- Sol de faible portance. - Suelo de sustentación baja.
- Eviter de faire fonctionner la machine aux en- - Evitar hacer funcionar la máquina a los lugares
droits poussiéreux. polvorientos.
.

Fichier : REB V1.00 Le : 02/12/2013 1


MISE EN PLACE DE LA MACHINE
RAMPE D’EPREUVE BASCULANTE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
RAMPA DE PRUEBA BASCULANTE

1) INSTALLATION DE LA MACHINE 1.) NSTALACION DE LA MAQUINA

1.1) Précautions avant l’installation 1.1) Precauciones antes de la instalación

Lors de la mise en place de la machine, deux ou Cuando la puesta en de la maquina dos o tres
trois personnes devront procéder à cette ma- personas deberán proceder a esta maniobra con
nœuvre afin de réduire au minimum tout risque fin de reducir al mínimo todo risco de accidente
d'accident. Cuando la maniobra de los elevadores a la or-
Lors de la manœuvre des élévateurs à fourche, quilla ,o aparatos de levantamiento similares ,las
des appareils de levage ou équipements simi- precauciones necesaria serán tomadas a fin de
laires, les précautions nécessaires seront prises evitar todo risco de choque y de deterioramiento
afin d'éviter tout risque de collision et de détério- de las instalaciones situadas a proximidad.
ration des installations situées à proximité. Para efectuar el levantamiento en toda seguri-
Pour effectuer le levage en toute sécurité, utiliser dad ,utilizar cables de levantado de capacidad
des câbles de levage de capacité suffisante suficiente

Lors du levage de la machine, vérifier qu'aucun En el momento de el levantado de la maqui-


câble n'exerce une contrainte sur une partie peu na ,verificar que ningún cable no hace ninguna
résistante. contención sobre una parte poco resistente.
Des cales en bois et des chiffons doivent être po- De calas en Madera y de trapos deben ser pues-
sés aux points où les câbles sont susceptibles to alo puntos susceptibles de entrar en contacto
d'entrer en contact avec la machine. con la maquina .

Prendre les soins voulus afin qu'aucun câble Tener cuidado que ningún cable no ejerza de
n'exerce de contrainte sur les organes hydrau- contención sobre partes hidráulicas o neumáti-
liques ou pneumatiques, l'armoire de commande cas , el armario de comando otros partes mecáni-
et autres organes mécaniques. cas

SIRAGA préconise la manutention de la machine SIRAGA recomienda la manipulación de la ma-


avec un palan, mais sur certains sites cela n’est quina con un polipasto ,pero en algunos sitios
pas possible. esto no es posible .
Si vous devez utiliser des chariots élévateurs, as- Si usted puede utilizar de carros elevado-
surez-vous que les fourches ne détériorent pas le res ,asegurese de que las orquillas no deterioren
matériel (câbles électriques, tuyaux d’alimentation el material (cables eléctricos tubos de alimenta-
d’air en plastique éléments mécaniques). ción de aire en plastico ,elementos mecánicos ).

Poids de la machine : 990 Kgs Peso de la maquina: 990 kg

Fichier : REB V1.00 Le : 02/12/2013 2


MISE EN PLACE DE LA MACHINE
RAMPE D’EPREUVE BASCULANTE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
RAMPA DE PRUEBA BASCULANTE

1.2) Mise en place de la machine 1.2) Establecimiento de la máquina

Une fois la machine désolidarisée du plateau Una vez la maquina distanciada del plato de
d’expédition (utiliser un outil adapté pour dé- expedición ( utilizar los utensilios adecuados
visser les tires fond), amener la machine sur por desatornillar los tirados fondo), llevar la
le lieu d'installation comme préconisé ci- maquina sobre el sitio de instalación como
dessus. indicado aquí abajo
Déterminer précisément son emplacement fi- Determinar su emplazamiento final.
nal.
Assurer la mise à niveau de la machine lors- Asegurase de la puesta a nivel de la maqui-
que le béton secondaire coulé est sec. na cuando el cemento este seco.

Fixation bâti : Fijación del bastidor:

Trous de fixation du bâti au sol.


(Trous diamètre 22).
Agujeros Ø22para fijar el banca-
da al suelo con anclajes de sella-
do.

Lorsque la machine est en place, se munir Cuando la maquina esta en puesto ,tener un
d’un perforateur avec un foret de 20 mm et perforador con una mecha de 20 mm y tala-
percer 4 trous dans le béton d’une profon- drar4 orificios en el cemento de una profun-
deur de 115 mm pour la fixation des SPIT au didad de 115mm por la fijación de de los
travers des trous des platines du bâti. SPIT a través los orificios de las platinas de la
placa base .

Se référer aux données du document « ta- Referirse a los datos del documento "Cuadro
bleau des chevilles de scellement »dans le de las clavijas de fijación "en el capítulo
chapitre « GENERALITES » au début de la "GENERALIDADES" al principio de la docu-
documentation mentación

Fichier : REB V1.00 Le : 02/12/2013 3


MISE EN PLACE DE LA MACHINE
RAMPE D’EPREUVE BASCULANTE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
RAMPA DE PRUEBA BASCULANTE

1-3) Raccordements des autres énergies. 1-3) Conexiones de las otras energías

La machine bien que fixée au sol doit maintenant La maquina bien que fijada al suelo debe estar
être raccordée aux différentes énergie (air, eau, conectada a las diferentes energías ( aire ,
électricité, huile) suivant ses besoins. agua ,electricidad ,aceite) según las necesidad.

Ceci ne devra être réalisé que par des personnes Esta no deberá estar realizado que por de perso-
compétentes en ayant pris soin de respecter nas competentes que respeten todas las consig-
toutes les consignes de sécurité nécessaires sui- nas de seguridad siguiendo vuestras directivas.
vant vos directives.
Pour tous ces branchements, se référer à la notice Por todos estas conexiones ver la noticia de ca-
de chaque machine à brancher . da maquina .

1-4) Mise la terre 1.4) Puesta a la tierra

Important : Important :
Pour éviter tout risque électrique grave, il est im- Por evitar todo risco eléctrico grave ,es imperati-
pératif que la machine soit raccordée à la terre. vo que la maquina sea conectada a la tierra. La
Le bâti dispose d’une tresse de masse prévue à placa de base dispone de una trenza prevista a
cet effet. este efecto

La machine ne pourra être mise en fonctionne- La maquina no podra ser puesta en funciona-
ment que si ce raccordement est effectué. miento que si es correctamente efectuado

Tresse de mise à la terre


Trenza de puesta a la tierra

Fichier : REB V1.00 Le : 02/12/2013 4


MISE EN PLACE DE LA MACHINE
RAMPE D’EPREUVE BASCULANTE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
RAMPA DE PRUEBA BASCULANTE

2) DEMONTAGE 2) DESMONTAJE

La machine devra être mise hors énergie avant La maquina deberá ser puesta fuera de energía
toute intervention. antes toda intervención.

Le démontage ne devra être réalisé que par des El desmontaje no deberá estar realizado que por
personnes compétentes en ayant pris soin de res- las personas competentes en respectando todas
pecter toutes les consignes de sécurité néces- las instrucciones de seguridad necesarias .
saires.

La première phase consiste à débrancher la ma- La primera etapa consiste a desconectar la ma-
chine de ses alimentations en énergie (air, eau, quina de las alimentaciones de energía (aire ,
électricité, huile) suivant ses besoins. agua ,electricidad ,aceite ). Según las necesida-
des

Ensuite, il est nécessaire de s’assurer qu’aucun Después es necesario de asegurarse que ningún
élément mécanique à démonter n’est solidaire elemento mecánico a desmontar no es soldado
d’une partie fixe. Sinon, le désolidariser. en una parte fija si no la desoldar .

Dévisser les chevilles de scellement aux pieds de Devisar las clavijas de sellado a los pies de la
la machine. maquina .

Reprendre les consignes de manutention ci-dessus Retomar los instrucciones de entretiene aquí arri-
pour le déplacement de la machine. ba por desplazar la maquina

Fichier : REB V1.00 Le : 02/12/2013 5


MISE EN PLACE DE LA MACHINE
LIAISONS MACHINE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
CONEXIÓN MAQUINA

G22 0145 ind C

Machine

Ce point de terre doit être raccorder à votre réseau de terre général


Este punto de tierra debe ser conectar a su red de tierra general

D780010 1 Plasticair 11x14 1

Equerre 14x ½
D740023 2 2
Escuadra
Mise à la terre
G22 0265 5 1
Conexion tierra

Fichier : G220145 indC liaisons machine_fres - du 30/06/2014 1


MISE EN PLACE DE LA MACHINE
LIAISON TERRE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
CONEXIÓN TIERRA

G22 0265 ind A

REFERENCE PLAN REP DESIGNATION QUANTITE

REFERENCIA PLANO SENAL DESIGNACIÓN CANTIDAD

Cable cuivre
E040029 1 1
Cable en cobre
Cosse déporté
E040030 2 1
Terminal
Raccord en T
B060020 3 1
Conexión en T
Rondelle GR INOX W8
B480003 4 1
Arandela
Ecrou HU 8 Z
B310004 5 1
Tuerca

Fichier : G220265 indA liaisons terre_frgb - du 30/06/2014 1


UTILISATION
DE LA MACHINE

UTILISACIÓN DE LA MÁQUINA
 
RAMPA DE PRUEBA HIDROSTATICA 6 PUESTOS

DEFINICIÓN ESTÁNDAR:
Máquina destinada a hacer el test hidrostático de los
cilindros de gas de pequeña y media capacidad.
La producción de esta máquina depende del tiempo de
inspección impuesto por la ley del país considerado.
EL CONJUNTO SE COMPONE DE :

o 2 bastidores fijados al suelo.


o 1 estructura rotativa equipada de plataforma ajustable (opción) para colocar los cilindros y
un sistema de rotación por motóreductor y motor neumático.
o Cabeza hidráulica con gato neumático.
o 1 conjunto de válvulas neumáticas para controlar el ciclo de control:
ƒ Llenado con agua, Subida en presión, Vaciado con aire - Espera.
o 1 manómetro Ø 100 mm de 0 a 60 bares con válvula de cierre y tubería adicional para
conexión de manómetro patrón ( 1/2"GAZ con válvula de cierre)
o 1 conjunto de componentes neumáticos en armario con botones de mando y parada de
emergencia en parte superior.
Nota : Las tuberías entre rampa de prueba hidrostática y unidad de prueba de suministro cliente.

SEGURIDAD
► Parada de emergencia : cierre de todas la válvulas
► Denegación de subida de las cabezas de prueba antes el fin del ciclo.
► Giración del conjunto por botones a impulsión mantenidos por las dos manos.
► Puesta a la presión atmosférica de los cilindros al fin del ciclo

OPCIONES POSIBLES :
Número de puestos ..................... : 6

Asientos ajustables para diferentes tipos de cilindros : NO

CICLO DE FUNCIONAMIENTO
o Colocación manual de los cilindros sobre cada puesto
o Bajada de las cabezas de prueba sobre los cilindros. El operador debe accionar un botón
‘bajada cabeza ‘ situado a proximidad de la cabeza.
o Llenado de los cilindros con agua
o Rotación.
o Puesta en presión (34 bares) solo para funcionamiento como prueba hidrostatica
o Control de los cilindros por el inspector.
o Vaciado de los cilindros: La estructura movible está en posición vertical inversada
(cabezas del lado del suelo), la evacuación del agua se hace por gravitad, acelerada por
aire baja presión.
o Al fin del vacío, la estructura vuelve en su posición inicial (protectores de los cilindros
arriba), la desconexión de las cabezas es efectiva con una impulsión sobre el botón « fin
de prueba »
o Descargo de los cilindros manual por el operador.

LÍMITES DE SUMINISTRO :
Agua alta presión …………………………… : brida de conexión Ø 1/2” PN40
Agua baja presión …………………………. : brida de conexión Ø 1"1/2 PN40
Retorno ..................................... ………. : brida de conexión Ø 1"1/2 PN40
Aire comprimido (vaciado cilindros)………. : brida de conexión Ø 1" PN40
Aire (automatismo) ………………………….. : válvula de cierre Ø 1/2"

PRODUCCIÓN :

Maquina de desgasificación (sin prueba en presión) :

Tiempo de control en presión : 30 s


Consumo aire : 53 Nm3/h
UTILISATION DE LA MACHINE
NIVEAU DE BRUIT
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
NIVEL DE RUIDO

APPAREIL :
CÓDIGO DEL EQUIPO : MACR
REB 303206 N° : 13-408
16-068

N° AFFAIRE : ANNEE :
G090410
G15 0070 2016
2010
N° NEGOCIO : AÑO :

Désignation : RAMPE D'EPREUVE


MACHINE A CHANGERBASCULANTE
LES ROBINETS
Designación : RAMPA DE PRUEBA BASCULANTE
MAQUINA PARA CAMBIAR LOS LLAVES

< 96
< 80 dB(A) . dB(A)
Valeur relevée en régie* : Valeur relevée sur site :
Valores en fábrica* : Valores en el local del cliente :
Niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré A
Nivel de presión acústico continuo equivalente ponderado A
I ) Le niveau est inférieur ou égal à 80 I ) El nivel está inferior a 80 dB(A) pa-
dB(A) pour 8 heures de travail. ra 8 horas de trabajo.

Aucune mesure particulière n’est à envisager Ninguna decisión particular tiene que ser
tomada.
II ) Le niveau sonore est : 80 dB(A) II ) El nivel de ruido está: 80 dB(A)
<niveau<90 dB(A) pour 8 heures de tra- <nivel<90 dB(A) para 8 horas de tra-
vail. bajo.

L’employeur est tenu de mettre à disposition du El empleador tiene que poner a disposición
ou des travailleurs des équipements de protec- del o de los trabajadores equipos de protec-
tion individuels ainsi que d’informer les travail- ción individuales y tiene también que infor-
leurs. mar los trabajadores.

III ) Le niveau sonore est > 90 dB(A) III ) El nivel de ruido está > 90 dB(A)
pour 8 heures de travail. para 8 horas de trabajo.

Accès au travail réservé. Utilisation des équipe- Acceso limitado al sitio de trabajo. Utiliza-
ments de protection. Optimisation de la zone de ción de los equipos de protección. Optimi-
bruit. zación de la zona de ruido.

I
Le matériel nommé ci dessus entre dans la catégorie :
El equipo arriba indicado está en la categoría
Incertitude de mesures : ± 2 dB Incertidumbre de las medidas : ± 2 dB
* Niveau de bruit relevé par simulation de fonc- * Nivel de ruido relevado de simulación que
tionnement dans nos ateliers. operan en nuestros talleres.
Le niveau de bruit est relevé par simulation de El nivel de ruido es observado por simula-
fonctionnement dans nos ateliers, avec ción de funcionamiento en nuestros talleres,
convoyeur en marche, passage de bouteilles con transportador en marcha, paso de botel-
dans machine et au poste opérateur.( L’opéra- las en máquina y al puesto operador. (El
teur étant éloigné d’un mètre de la machine). operador que se aleja de un metro de la
máquina).
Fichier : Niveau de bruit_fres - Version 3.3 - du 08/09/2009 1
DESCRIPTION DES BOUTONS
RAMPE D’EPREUVE BASCULANTE
DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES
RAMPA DE PRUEBA BASCULANTE

REB 303

En cada puesto de la rampa de prueba :


A : Permite la bajada (botón presionado) et la subida (botón tirado) manual
de las cabezas de prueba.

Lado delantera del panel de control:


B : Permite llenar las botellas de agua.

C : Permite poner las botellas en presión.

D : Permite girar el bancada giratorio para controlar las botellas bajo distin-
tas posiciones.

E : Permite efectuar el ciclo con o sin puesta en presión (si opción).


A
F : Permite volner a levantar las cabezas.

G : Permite volver a poner la botella en posición inicial.

H : Permite vaciar las botellas cabezas abajo.

I : Permite de parar la máquina en caso de incidente.

LLENADO PUESTA EN PRESION ROTACION +

B C D

PUESTA EN PRESION
SIN CON
FIN DE LA PRUEBA ROTACION - VACIADO I

E F G H

Fichier : REB204_gb - Version 1.0 - du 02/04/2012 1


CICLO DE FUNCIONAMIENTO

Verificación
Vaciado

Agua

Aire
Rotación
Llenado
Evacuación

Puesta en presión
FIN DE CICLO
COMIENZO DE
CICLO

Verificación Vaciado

Rotación Água + HP Agua


CICLO DE FUNCIONAMIENTO
RAMPA DE PRUEBA AUTOMATICA

Aire Aire

Evacuación Llenado

Puesta en presión
FIN DE CICLO
COMIENZO DE CICLO
RAMPE D'EPREUVE BASCULANTE RAMPA DE PRUEBA
TYPE REB 303 BASCULANTE TIPO REB 303

Destinée à l'épreuve ou la réépreuve des bouteilles GPL Destinada a la prueba o nuera prueba de las
botellas GLP

DESCRIPTION GENERALE DE L'ENSEMBLE DESCRIPCION GENERAL DEL CONJUNTO

Cet ensemble comprend : Este conjunto comprende :


- Deux pieds supports en construction métallique - Dos patas soportes en construcción metálica
- Une ossature basculante commandée en rotation par un - Una estructura basculante accionada en rotación por
motoréducteur (moteur pneumatique) un motorreductor (motor neumático)
- Des têtes d' épreuve à serrage pneumatique par vérin - Cabezas de prueba de apriete neumático por gato
- Un ensemble de vannes assistées pneumatiquement - Un conjunto de válvulas asistidas reumáticamente para
pour la commande du cycle de réépreuve el accionamiento del ciclo de nueva prueba

MISE EN MARCHE PUESTA EN MARCHA

- Ouverture de l’air comprimé à la machine (purge - Abrir el aire comprimido de la máquina (válvula de
rapide) . Vérification de la pression au manomètre corte).Verificar la presión en el manómetro (6 - 7 bar).
6 - 7 bars
- Verificar la alimentación en agua
- Vérifier l'alimentation en eau

Purge rapide
Válvula de corte

Poste devant obligatoirement contenir une bouteille pour pouvoir démarrer le cycle.
Puesto que debe obligatoriamente contener una botella para empezar el ciclo.

CYCLE DE FONCTIONNEMENT CICLO DE FUNCIONAMIENTO

- Pose des bouteilles manuellement sur les chaises de la - Colocación manual de las botellas sobre las sillas de
rampe la rampa
- Descente de la tête d'épreuve sur la bouteille : - Descenso de la cabeza de prueba sobre la botella:
l'opérateur devra appuyer sur la commande manuelle du el operador deberá pulsar el mando manual del
distributeur situé à proximité de la tête, et contrôler que distribuidor situado cerca de la cabeza, y controlar que
la canule s'engage bien dans l'orifice de la collerette de la cánula se introduzca bien en el orificio del collarín
la bouteille. de la botella
Cette opération devra être répétée à chaque tête de la Esta operación deberá ser repetida en cada cabeza de la
rampe par l’opérateur. rampa por el operador
Dans le cas d’incident (la canule ne s’engage pas dans En caso de incidente (la cánula no se introduce en el
l’orifice) : tirer la commande manuelle du distributeur orificio): tirar el mando manual del distribuidor para
pour remonter la canule, et ensuite appuyer de nouveau hacer subir la cánula, y a continuación pulsar
sur la commande manuelle du distributeur. nuevamente sobre el mando manual del distribuidor
Pour pouvoir démarrer le cycle le poste le plus près du Para empezar el ciclo el puesto más cerca de la consola
pupitre de commande devra obligatoirement contenir une de mando deberá obligatoriamente contener una botella
bouteille.
- L’opérateur va au pupitre de commande - El operador va a la consola de mando

- Si option sélectionner "Mise en pression sans ou - Si opción seleccionar “Puesta en presión sin o con” en
avec" en fonction du contrôle voulu. función del control requerido.
- Appuyer sur le bouton "Emplissage" : les bouteilles - Presione sobre el botón “Llenado”: las botellas van a
vont être remplies en eau basse pression, l'évacuation de ser llenadas con agua en baja presión, la evacuación
l'air contenue dans la bouteille se faisant par une autre del aire contenido en la botella se hace por otra
canalisation canalización
- Appuyer sur le bouton "Mise en pression" : le contrôle - Presione sobre el botón “Puesta a presión”: el control
de la pression se fait à l'aide du manomètre situé sur le de la presión se hace mediante el manómetro situado en
bâti el bastidor.
- Contrôle des bouteilles par l’inspecteur agrée. Se fait - Control de las botellas por el inspector autorizado. Se
sous différentes positions des bouteilles. hace según diferentes posiciones de botellas.
- Appuyer sur le bouton "Rotation +" et le maintenir pour - Presione sobre el botón “Rotación +” y mantenerlo
obtenir la position désirée de la bouteille. para obtener la posición deseada de la botella.
- Renouveler ces opérations jusqu’à l’obtention du - Renueve estas operaciones hasta que se obtenga el
contrôle complet des bouteilles control completo de las botellas.
- Vidange des bouteilles : L’ossature mobile se trouve - Vaciado de las botellas: La estructura móvil se
alors complètement renversée (bouteille collerette vers encuentra entonces completamente volcada (botella
le bas) con el collarín hacia abajo).
- Appuyer sur le bouton "Vidange" : l'évacuation de l'eau - Presione sobre el botón “Vaciado”: la evacuación del
se fait en partie par gravité, accélérée par air comprimé agua se hace en parte por gravedad, acelerada por aire
basse pression. comprimido a baja presión.
L'eau est renvoyée vers l’unité d’épreuve. El agua es enviada hacia la unidad de prueba.
Un contrôleur de circulation situé sur le coté du bâti Un controlador de circulación situado en el lado del
permet de contrôler la fin de la vidange (contrôle visuel) bastidor permite controlar el fin del vaciado (control
visual)
- Appuyer sur le bouton "Rotation –" et le maintenir pour - Presione sobre el botón “Rotación – ‘ y mantenerlo
ramener l’ossature mobile à sa position initiale para llevar la estructura móvil a su posición inicial
(bouteille collerette en haut) (botella con el collarín hacia arriba)
- Appuyer sur le bouton "Fin d’épreuve" : les têtes - Presione sobre el botón “Fin de prueba”: las cabezas
d’épreuves remontent de pruebas suben
- Enlever les bouteilles des chaises - Saque las botellas de las sillas

NOTA : NOTA
- En cas d'incident au moment de l'emplissage en eau de - En caso de incidente en el momento de llenado con
la bouteille ou haute pression (fuites) : appuyer sur agua de la botella o alta presión (fugas): presione
l'arrêt d'urgence ce qui provoque la fermeture des sobre la parada de emergencia, lo que provoca el
vannes emplissage eau et haute pression cierre de las válvulas de llenado con agua y alta
presión
- Déverrouiller l'arrêt d'urgence en tirant sur le bouton - Desbloquee la parada de emergencia tirando sobre
el botón
- Recommencer le cycle en appuyant sur le bouton - Recomience el ciclo presionando sobre el botón
"Emplissage" “Llenado”

DISPOSITIF DE SECURITE DISPOSITIVO DE SEGURIDAD

- Vanne de coupure à purge rapide sur l'ensemble de - Válvula de corte de purga rápida en el conjunto de
traitement d'air tratamiento de aire
- Bouton coup de poing d'arrêt d'urgence - Botón de desconexión ultrarrápida de emergencia

NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER LA NUNCA HAGA FUNCIONAR LA MÁQUINA EN


MACHINE A VIDE VACÍO
NE JAMAIS TIRER SUR LE BOUTON POUSSOIR NUNCA HAGA TIRAR EL MANDO MANUAL
DU DISTRIBUTEUR EN COURS D'EPREUVE DEL DISTRIBUIDOR DURANTE LA PRUEBA
LISTE DES PANNES
LISTA DE AVERÍAS

Types de pannes Origines Actions


Tipos de averías Causas Acciones
Pas d'emplissage Pompe inactive Mise en marche de la pompe
Vanne "B" non pilotée Vérifier le pilotage de la vanne
No se efectúa el llenado Bomba inactiva Puesta en marcha de la bomba
Válvula “B” no controlada Verificar el control de la válvula

Pas de mise en pression Surpresseur inactif Mise en marche du surpresseur


Vanne "A" non pilotée ou ouverte Vérifier le pilotage de la vanne
Vanne "D" reste ouverte Vérifier le pilotage de la vanne
Vanne "C" reste ouverte Vérifier le pilotage de la vanne
Puesta a presión no funciona Bomba de alta presión inactiva Ponga en marcha bomba de alta presión
Válvula "A" no activada o abierta Verifique el control de la válvula
Válvula "D" se queda abierta Verifique el control de la válvula
Válvula “C" se queda abierta Verifique el control de la válvula

Rotation + impossible Distributeur "K" déffectueux Changer le distributeur


Rotación + imposible Distribuidor "K" defectuoso Cambie el distribuidor

Rotation - impossible Distributeur "L" déffectueux Changer le distributeur


Rotación - imposible Distribuidor "L” defectuoso Cambie el distribuidor

Pas de vidange Vanne "C" reste fermée Vérifier le pilotage de la vanne


No se produce el vaciado Válvula "C" se queda cerrada Verifique el control de la válvula
 
SCHEMAS
DE LA MACHINE

ESQUEMAS DE LA MÁQUINA
 
IND DATE Suivant DAC DESCRIPTION NOM

D 09/02/06 AAC6/01 AJOUTER REP 12 AGY

E 16/09/10 AJOUTER REP 13 (G137011) SEF CHRI

F 31/07/2014 JDR14/017 REMPLACER REP 8 PAR REP 15 (F740001 PAR D780058) + AJOUT REP 14 (D760217) SEF-CL

G 22/05/2015 REMPLACER RACCORD D710022 rep10 PAR RACCORD ORIENTABLE D700167 EVN

REMPLACER RACCORD ORIENTABLE D700167 rep10 PAR RACCORD


H 04/06/2015 D710022+RACCORD ORIENTABLE D700041 rep 16 CAR LA TENUE EN PRESSION EVN
N'ETAIT PAS SUFFISANTE

16 10
15 14 11 4 2 5 G H

H 7 6 H 12 14 11 4 2

231

D710041 16 1 UNION 3 PIECES MF GAZ 1/2" ACIER SERIE 100 BARS REF: 103.2403
D780058 15 1 FLEX PROPA LG 700 BOUT LIS D12
D760217 14 2 SIMPLE MALE ORIENTABLE D12x3/8 NPT
G137011 13 1 PERCAGE ARMOIRE 600x600 PUPITRE DE COMMANDE
D760046 12 1 COUDE ORIENT M GAZ CYL D12X3/8"
D120013 11 2 BAGUE BS 17.40x23.70x1.50 NITRILE B16,6
D710022 10 1 COUDE 90° MF GAZ 1/2"
9
8
D760328 7 1 TE INEGAL
F740001 6 1 TUBE HYDRAULIQUE ACIER METRIQUE 10X12 ELECTRO ZINGUE Lg : 115mm

D700246 5 1 BOUCHON 1/2" TH MALE


150

D710044 4 2 REDUCTEUR MF 1/2" x 3/8" ACIER 100 BARS


D600003 3 2 ROBINET TOURNANT SPHERIQUE DN15 - 1/2" NPT ACIER A105
D760032 2 2 MAMELON MM CONIQUE 1/2" ACIER SERIE 100 BARS
P.M. 1 1 MANOMETRE A BAIN DE GLYCERINE D100 0 A 60 BARS PIED BAS 1/2 D610106

Codification Rep Défaut/Qté Designation Descriptif

SCHEMA DE BRANCHEMENT MANOMETRES

MATIERE :
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE : E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com
Ra 6.3

G130529
FICHIER : DATE :
G130529.sw
FORMAT : A2 16/07/1993
INDICE :

ECHELLE : 1:2
DESSINATEUR :
BONNET F.
H
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
 
ENTRETIEN ET MAINTENANCE

ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
RAMPE D’EPREUVE BASCULANTE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
RAMPA DE PRUEBA BASCULANTE

MAINTENANCE 1er NIVEAU


MANTENIMIENTO 1° NIVEL

LA MACHINE DOIT ÊTRE A L'ARRÊT POUR LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA
TOUTE OPERATION DE MAINTENANCE TODA OPERACION DE MANTENIMIENTO

OPERATIONS QUOTIDIENNES OPERACIONES DIARIAS


1

1
Valvula de aislamiento

1 – Contrôler visuellement que la pression d’air 1 - Controlar visualmente sobre el manómetro


sur le manomètre est comprise entre 5 et 6 que la presión sea de 5-6 bares. Si es necesa-
bars. Si nécessaire, prévenir un opérateur habili- rio, avisar un operador habilitado por el mante-
té pour la maintenance. Tourner la molette dans nimiento. Girar el botón de arreglo en las agujas
le sens horaire pour augmenter la pression et del reloj para aumentar la presión y en sentido
dans le sens contraire pour la diminuer. contrario por la disminuir

2 – Contrôler visuellement le niveau d’huile. Si 2 – Controlar visualmente el nivel de aceite. Si


nécessaire, prévenir un opérateur habilité pour es necesario, avisar un operador habilitado por
la maintenance. (Compléter le lubrificateur avec el mantenimiento (Completar la cuba con aceite
de l’huile compatible avec les éléments pneuma- compatible con los elementos neumáticos
tiques [Equivis ZS46 TOTAL ou équivalent].) [Equivis ZS46 TOTAL o equivalente]).

3 – Contrôler visuellement les niveaux des con- 3 – Controlar visualmente el nivel de condensa-
densats dans les filtres et purger ou nettoyer si do y purgar o limpiar si es necesario: Si es nece-
nécessaire. Si nécessaire, prévenir un opérateur sario, avisar un operador habilitado por el man-
habilité pour la maintenance. tenimiento.

Fichier : REB204_éd 01_fres du 03/12/2013 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
RAMPE D’EPREUVE BASCULANTE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
RAMPA DE PRUEBA BASCULANTE

MAINTENANCE 1er NIVEAU


MANTENIMIENTO 1° NIVEL

4 – Nettoyer la machine avec des chiffons hu- 4 - Limpiar la máquina con trapos húmedos bien
mides bien essorés (Utiliser simplement de l’eau. escurridos (simplemente utilizar agua. No utilizar
Ne pas utiliser de solvants, produits déter- disolventes, productos detergentes).
gents…).
5 - Verificar el buen estado general de los cilin-
5 - Vérifier le bon état général des vérins pneu- dros neumáticos: deterioro mecánico aparente,
matiques : détérioration mécanique apparente, de oxidación, o de rastros de recalentamiento.
d’oxydation, ou de traces de surchauffe. Si né- Si necesario, prevenir a un operador habilitado
cessaire, prévenir un opérateur habilité à la al mantenimiento.
maintenance.

6 - Contrôler visuellement la fixation et l’état des 6 - Controlar visualmente la fijación y el estado


tiges ou des galets des capteurs afin de déceler de los tallos o de los rodillos de los captadores
tout mauvais fonctionnement lors des contacts con el fin de descubrir todo mal funcionamiento
avec les bouteilles de gaz. Si nécessaire, préve- en el momento de los contactos con las botellas
nir un opérateur habilité pour la maintenance. de gas. Si necesario, avisar a un operador ha-
bilitado para el mantenimiento.

7 - Contrôler l’état des réseau d'air et des em- 7 - Controlar el estado círculo de aire y de los
bouts plasticcair. Si nécessaire, prévenir un opé- embudos plasticos. Si necesario, avisar a un
rateur habilité pour la maintenance. operador habilitado para el mantenimiento.

8 - Contrôler l’état de la tuyauterie et des 8 - Controlar el estado de la tuberia y de los flex-


flexibles (fuite, serrage des colliers, fixations…). ibles (fuga, apriete de las abrazaderas, fi-
Si nécessaire, prévenir un opérateur habilité jaciones, etc.). Si es necesario, avisar a un ope-
pour la maintenance. rador habilitado para el mantenimiento.

MISE EN MARCHE PUESTO EN MARCHA

A chaque mise en marche de la machine, passer A cada postura en marcha de la máquina, pasar
une bouteille pour effectuer un contrôle visuel una botella para efectuar un control visual
(serrage et état des pièces) et un contrôle auditif (presión y estado de las piezas) y un control au-
(fuites, chocs anormal). ditivo escapes, impactos anormales).
Si nécessaire, prévenir un opérateur habilité Si necesario, avisar a un operador habilitado
pour la maintenance. para el mantenimiento.

Fichier : REB204_éd 01_fres du 03/12/2013 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
RAMPE D’EPREUVE BASCULANTE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
RAMPA DE PRUEBA BASCULANTE

MAINTENANCE 2 ème NIVEAU


MANTENIMIENTO 2.o NIVEL

LA MACHINE DOIT ÊTRE A L'ARRÊT POUR LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TO-
TOUTE OPERATION DE MAINTENANCE DA OPERACION DE MANTENIMIENTO

OPERATIONS HEBDOMADAIRES OPERACIONES SEMANALES

1 – S’assurer qu’il n’y a aucun desserrage dans 1 – Cerciorarse de que no haya ningún afloja-
les ensembles mobiles miento en los conjuntos móviles

2 – Contrôler la fixation et l’état des tiges ou des 2 – Controlar lafijación y elestado de las vari-
galets des capteurs afin de déceler tout mauvais llas o de los rodillos de los captadorescon el fin
fonctionnement lors des contacts avec les bou- de detectar cualquier todo mal funcionamiento
teilles de gaz. Si nécessaire, les fixer ou les rem- durante los contactos con las botellas de gas. Si
placer (en cas de tiges abimées ou trop courtes es necesario, fijarlos o remplazarlos (en caso de
ou galets abimés). varillas deterioradas o demasiado cortas o rodi-
llos deteriorados).

3 - Contrôler l’état des vérins pneumatiques : 3 – Controlar el estado de los cilindros neumáti-
étanchéité, jeu, perte de pression anormale…Si cos : hermeticidad, juego pérdida de presión
nécessaire, prévenir un opérateur habilité à la anormal… Si necesario, prevenir a un operador
maintenance habilitado al mantenimiento

4 - Contrôler et lubrifier les articulations des vé- 4 - Controlar y engrasar las articulaciones de los
rins les contrôler et les graisser avec une graisse cilindros con una une grasa apropiada (LGMT
appropriée (LGMT 2/04 SKF ou équivalent). Si 2/04 SKF o equivalente). Si es necesario, reem-
nécessaire, remplacer les éléments défectueux en plazar los elementos defectuoso refiriéndose a la
se référant à la documentation de la machine documentación de la maquina

5 - Contrôler le niveau d’huile dans le lubrifica- 5 - Controlar el nivel de aceite en el lubricador


teur du moteur pneumatique. Si nécessaire com- del motor neumático. Si es necesario, completar
pléter avec une graisse appropriée (Equivis con una grasa apropiada (Equivis ZS46 TOTAL
ZS46 TOTAL ou équivalent) o equivalente)

Fichier REB204_éd 01_fres du 25/01/2016 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
RAMPE D’EPREUVE BASCULANTE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
RAMPA DE PRUEBA BASCULANTE

MAINTENANCE 2ème NIVEAU


MANTENIMIENTO 2.o NIVEL

OPERATIONS MENSUELLES OPERACIONES MENSUALES

Vanne d’isolement
Valvula de aislamiento

6 - Contrôler le niveau des condensats des filtres 6 - Controlar el nivel des condensados y purgar-
et purger ou nettoyer si nécessaire. Remplacer los o limpiarlos si necesario. Reemplazar el ele-
l’élément filtrant lorsque celui-ci est colmaté ou mento filtrante cuando este esta colmatado o
lorsque l’indicateur de colmatage est rouge, en cuando el indicador de colmatación esta en ro-
se référant à la documentation sur le filtre régula- jo, refiriéndose a la documentación sobre el
teur lubrificateur de la machine filtro regulador lubrificador de la maquina.

7 - Contrôler l’état du réseau air et des embouts 7 - Controlar el estado círculo de aire y de los
plasticair. Les remplacer si nécessaire ou contrô- embudos plasticos. Reemplazar si necesario o
ler la bonne connexion des parties controlar la buena conexión de las partes.

8 - Contrôler l’état de la tête d’épreuve : joint, 8 - Controlar el estado de la cabeza de prueba:


pousse clapet. Si nécessaire, remplacer les élé- junta, empujador de válvula. En caso necesario,
ments défectueux en se référant à la documenta- reemplazar los elementos defectuosos remitién-
tion de la machine. dose a la documentación de la máquina.

9 - Contrôler qu’il n’y a pas de fuite sur les robi- 9 - Controlar que no existan fugas en los grifos
nets à tournant sphérique. En cas de fuite, se giratorio esférico. En caso de fuga, remitirse a la
référer à la documentation du robinet tournant documentación del grifo giratorio de la máquina
de la machine.

10 - Contrôler et graisser l’ossature tournante 10 - Controlar y lubricar el carril de la estructura


avec une graisse appropriée (Almagard LUBE giratoria con una grasa apropiada (Almagard
3752 50C ou équivalent) LUBE 3752 50C o equivalente)

Fichier REB204_éd 01_fres du 25/01/2016 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
RAMPE D’EPREUVE BASCULANTE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
RAMPA DE PRUEBA BASCULANTE

MAINTENANCE 2ème NIVEAU


MANTENIMIENTO 2.o NIVEL

OPERATIONS TRIMESTRIELLES OPERACIONES TRIMESTRALES

11—Pour la maintenance du moteur pneuma- 11 - Para el mantenimiento del motor neumáti-


tique, se référer à la documentation du moteur co , remitirse a la documentación del motor de
de la machine la máquina

12

12 - Contrôler l’état des butées élastique 12 - Controlar el estado de las topes elas-
des têtes d’épreuve. Les remplacer si né- ticas Reemplazarlos en caso necesario re-
cessaire Se référer à la documentation mitiéndose a la documentación de la máqui-
de la machine na

OPERATIONS SEMESTRIELLES OPERACIONES SEMESTRALES

13 - Maintenance du réducteur : Contrôler le jeu 13 - Mantenimiento del reductor: Controlar el


angulaire, contrôler visuellement la couronne juego angular, controlar visualmente la corona
crantée élastique. Contrôler les fuites éventuelles, dentada elástica. Controlar las fugas eventuales,
se référer à la documentation du réducteur remitirse a la documentación del reductor

MISE EN MARCHE PUESTO EN MARCHA

A chaque mise en marche de la machine, passer A cada postura en marcha de la máquina, pasar
une bouteille pour effectuer un contrôle visuel una botella para efectuar un control visual
(serrage et état des pièces) et un contrôle auditif (presión y estado de las piezas) y un control au-
(fuites, chocs anormal). ditivo escapes, impactos anormales). Si necesa-
Si nécessaire, prévenir un opérateur habilité rio, avisar a un operador habilitado para el
pour la maintenance. mantenimiento.

Fichier REB204_éd 01_fres du 25/01/2016 3


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

G22 0234 Ind D : POUR MATERIEL PNEUMATIQUE (SANS LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIAL NEUMÁTICO (SIN FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE)

G22 0235 ind L : POUR MATERIEL ELECTROPNEUMATIQUE (AVEC LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIAL ELECTRONEUMÁTICO (CON FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE)

Illustration / Ilustración : G 22 0235

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.10 - du 13/04/2016 1
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

Avant toute intervention sur l’ensemble Filtre— Antes de toda intervención sobre el conjunto Fil-
Régulateur—Lubrificateur, couper la pression tro- Regulador- Lubricador, cortar la presión de
d’air. aire.

1) FILTRE REGULATEUR 1) FILTRO REGULADOR

1.1) Entretien 1.1) Mantenimiento


Périodiquement, vérifier le niveau des condensats Periódicamente, comprobar el nivel de los con-
et purger si nécessaire. densados y purgar en caso necesario.
Remplacer l’élément filtrant lorsque celui-ci est Sustituir el elemento filtrante cuando esté sucio
colmaté ref : P010076-01. Codo : P010076-01.

1.2) Réglage 1.2) Regulación


Tourner le bouton de réglage dans le sens ho- Girar al botón de ajuste en el sentido por hora
raire pour augmenter la pression et dans le sens para aumentar la presión y en el sentido contra-
contraire pour la diminuer. rio para disminuirlo.
Pour réduire la pression, diminuer celle-ci au des- Para reducir la presión, disminuir ésta a la parte
sous de la valeur de consigne jusqu’à la pression inferior del valor de consigna hasta la presión
désirée. deseada.
SIRAGA préconise une pression de 5 - 6 bars. SIRAGA preconiza una presión de 5 - 6 bares
Maintenance du régulateur tous les ans avec le Mantenimiento del regulador todos los años con
kit ref : P010060-01. el equipo Codo: P010060-01.

2) LUBRIFICATEUR 2) LUBRICADOR

2.1) Entretien 2.1) Mantenimiento


Compléter régulièrement la cuve avec de l’huile Completar regularmente el nivel de aceite del
compatible avec les éléments pneumatiques. lubricador con aceite compatible con los elemen-
(Equivis ZS46 TOTAL ou équivalent) tos neumáticos.(Equivis ZS46 TOTAL o equivalen-
te).
Un fonctionnement sans huile risquerait de provo- Un funcionamiento sin aceite correría el riesgo
quer des dégâts. de causar daños.
Vérifier le bon état du lubrificateur. Comprobar el buen funcionamiento del lubricador.

2.2) Réglage 2.2) Regulación


Tourner le bouton de réglage de la partie supé- Girar la rueda ranurada del visor de goteo para
rieure de l’appareil afin d’augmenter ou de dimi- aumentar/reducir el suministro de aire. Controlar
nuer le débit d’huile nécessaire. Vérifier que le el mecanismo que se está lubricante y ajustar la
débit est correct et réajuster si nécessaire. regulación en caso necesario.
A titre indicatif, pour la plupart des circuits pneu- A título orientativa, para la mayoría de los circui-
matiques, une densité de sortie d’huile de 60 tos neumáticos, una densidad de salida de aceite
mg/m³ est un bon point de démarrage. Grâce à de 60 Mg/m³ es un buen punto de comienzo.
une inspection et un entretien régulier, le réglage Gracias a una inspección y mantenimiento regu-
optimal peut être déterminé en augmentant ou en lar, el ajuste óptimo puede determinarse aumen-
diminuant la quantité d’huile distribuée. tando o disminuyendo la cantidad de aceite dis-
tribuido.

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.10 - du 13/04/2016 2
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

3) FILTRE COALESCEUR 3) FILTRO DE ELIMINACION DE ACEITE


(si le FRL en est équipé) (opcional)

3.1) Entretien 3.1) Mantenimiento

Périodiquement, vérifier le niveau des condensats Periódicamente, comprobar el nivel de los con-
et purger si nécessaire. densados y purgar en caso necesario.

Remplacer l’élément filtrant lorsque celui-ci est Sustituir el elemento filtrante cuando esté sucio o
colmaté ou lorsque l’indicateur de colmatage est cuando el indicador de colmataje opcional apa-
rouge. Ref P010133-01 rezca rojo. Codo : P010133-01.

4) REMPLACEMENT 4) SUSTITUCION

Couper la pression d’air et installer les éléments Cerrar la presión de aire e sustituir los elementos
à changer. que hay que cambiar.

S’assurer que la cuve et sa protection éventuelle Garantizar que la cuba y su posible protección
soient bien verrouillées avant la mise sous pres- estén cerradas bien antes de la puesta bajo pre-
sion sión

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.10 - du 13/04/2016 3
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

P010066 G22 0234

P010063

P090432

P010076 P010062

P010066 P010062 G22 0235

P010010
P010063

P090432

P010133
P010076 P090432
P090032

LA VERSION G22 0234 N’EST PAS FOURNIE AVEC LE FILTRE COALESCEUR P010133.
CE MODELE EST EQUIPE D’UN BOUCHON D740078.
LA VERSIÓN G22 0234 NO ES SURTIDA CON FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE
P010133. ESTE MODELADO ES EQUIPADO DE UN TAPÓN D740078.
MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.10 - du 13/04/2016 4
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

G22 0234 : POUR MATERIEL PNEUMATIQUE (SANS LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIAL NEUMÁTICO (SIN FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE)
INDICE D DU 31/03/2016

G22 0235 : POUR MATERIEL ELECTROPNEUMATIQUE (AVEC LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIAL ELECTRONEUMÁTICO (CON FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE)
INDICE L DU 31/03/2016

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.10 - du 13/04/2016 5
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

CONSIGNES DE MONTAGE DU FRL


CONSIGNAS DE MONTAJE DEL FRL

MONTAGE DU COL DE CYGNE / MONTAJE DE SALIENTE TIPO CIGÜEÑA

Col de cygne
Saliente tipo
cigüeña

3 CAS DE MONTAGE DES EQUERRES SELON LE BATI


3 CASO MONTAJE DE LAS ESCUADRAS SEGÚN EL BASTIDOR
A visser avec Loctite 542 ou équivalent
NOTE A :
A atornillar con Loctite 542 o equivalente

1 2 3

A A A

114 mm 180 mm 260 mm

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.10 - du 13/04/2016 6
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
LES BRIDES
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
LAS BRIDAS

ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE CUIDADO, SOLAMENTE UN PERSONAL HABIILI-


EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CET ELE- TADO SE AUTORIZA A LA SUSTITUCION DE
MENT. IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER QUE LA ESTE ELEMENTO. ES IMPRESCINDIBLE ASEGU-
MACHINE EST HORS ENERGIE AVANT INTER- RARSE QUE LA MAQUINA ESTA FUERA DE
VENTION. ENERGIA ANTES INTERVENCION.

Couper l’arrivée produit sur la machine. Cortar la alimentación de producto.

Pour le démontage de l’élément, il est préconisé Para el desmontaje del elemento, se preconiza
d’utiliser des outils en bronze. la utilización de herramientas de bronce.

1) DEMONTAGE DES BRIDES 1) DEMONTAGE DE LAS BRIDAS

Démonter les brides en desserrant les tiges file- Desmontar las bridas aflojando las verillas rosca-
tées. Enlever la tresse de masse qui relie les bri- das. Retirar el trenzado de masa que conecta las
des après avoir dévisser toutes les tiges filetées. bridas después que se han destornillado todas
Remplacer le joint. las varillas roscadas.
Sustituir la junta.

2) REMONTAGE DES BRIDES 2) REMONTAJE DE LAS BRIDAS

Lors de l’assemblage des différents éléments, il Durante el ensamblaje de los diferentes elemen-
est important de commencer le remontage en ins- tos, es importante empezar el remontaje colocan-
tallant les tresses de masse dès le premier serra- do los trenzados de masa desde el primer apriete
ge d’écrous ou de tiges filetées. de tuercas o de varillas roscadas.

Vérifier que les différentes portées ne soient pas Verificar que los diferentes asientos no sean ensu-
encrassées. ciados.

Portée
Asiento

Fichier : Les brides_fres - Version 1.03 - du 11/02/2015 1


 
 
DOCUMENTATION

DOCUMENTACIÓN

Documentation

disponible sur

le CD

R040103 Reductor

Documentación
Disponible sobre el
CD
 
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
MOTEUR PNEUMATIQUE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
MOTOR NEUMATICO

P080028

ESTA DOCUMENTACIÓN NO ESTÁ DISPONIBLE EN ESPAÑOL

8AM ARV71

P080028V1.00 DU 30 MARS 2012 1


 
IND DATE Suivant DAC DESCRIPTION NOM
Passage en 3D - Refonte globale de la nomenclature - Integration G132504 S/E
T 11/10/2013 ATX
tuyauterie rampe d'épreuve

U 04/12/2014 JDR14/020 REMPLACER REP 11 (D760051=>D760328) SEF-CL

AJOUT 2 RONDELLE MU16 ( B410009 )REP 38 POUR FIXATION REP 4 ( G131742 )


AJOUT VANNE REP 45 ( D600136 ETAIT EN ENVIRONNEMENT )
36 37 34 18 3 7 39 38 37 36 4 20 V 22/03/2016 MSC 15/007 AJOUT REP 44 (D120013 ) ET REP 46 ( D710044 ) SEF RCV
REMPLACEMENT DE REP 8 ( D740067 ) PAR REP 47 (D760058) ET REP 10 (QTE 3>2 )
PAR REP 48 ( D760217 ) + MODIFICATION QTE REP 5 ( G133243 ) : QTE 1>2 AVEC
REP 43 (QTE 2>4 ) ET REP 40 ( QTE 6 > 8 )

36 37 34

27 12

44 48
16

32 31

19
11
1979

A
HP Eau AQUA ALTA PRESION

23
34 36 18 15 18 41 42 43
200

18

25

Eau AQUA

1655
29

21
35 36
200

D760217 48 1 SIMPLE MALE ORIENTABLE D12x3/8 NPT


D760058 47 1 MAMELON MM GAZ 3/8" ACIER SERIE 250 BARS
D710044 46 2 REDUCTEUR MF 1/2" x 3/8" ACIER 100 BARS
D600136 45 1 ROBINET TOURNANT SPHERIQUE DN10 - REF: RTS.68411A AVEC ACTIONNEUR REF: DR10

Eau D120013
B060017
44
43
2
4
BAGUE BS 17.40x23.70x1.50 NITRILE B16,6
VIS TH 8 x 12 Z
B500003 42 2 RONDELLE GR INOX W 8

5 AQUA E160007 41 2 COSSE PRE-ISOLE BLEU - FIL 1.5 A 2.6 - PLAGE RONDE Dia 8.4
B410005 40 6 RONDELLE POL Mu 8 Z
B060062 39 4 VIS TH 16 x 50 Z
25
B410009 38 6 RONDELLE POL Mu 16 Z
22 B500007 37 12 RONDELLE GR INOX W 16
B310008 36 24 ECROU Hu 16 Z
21 40 13
200

B060066 35 4 VIS TH 16 x 90 Z
17 17
B060063 34 16 VIS TH 16 x 60 Z
5 43 40 B570010 33 4 CHEVILLE SPIT FIX II DIA.20 LG TOTALE 215 REF 20/215
B060043 32 4 VIS TH 12 x 50 Z

AIR
B310006 31 8 ECROU Hu 12 Z
B060088 30 4 VIS TH 12 x 80 Z

33 D600083 29 1 CLAPET ANTI-RETOUR RK 86 DN40-1"1/2


AIRE D600021 28 1 CLAPET ANTI-RETOUR RK 86 DN25-1"
D710006 27 1 UNION 3 PIECES FF GAZ 1"1/2 ACIER SERIE 100 BARS
D710005 26 1 UNION 3 PIECES FF GAZ 1" ACIER SERIE 100 BARS REF 103.2305
D730020 25 4 Bride à collerette à souder en bout - PN 40 NF E 29-225 - DN 40
24
140

D730002 24 2 BRIDE RONDE A COLLERETTE DN25 PN40 pour tube Øext=33.7


ROBINET A TOURNANT SPHERIQUE DN15 -1/2" - RST.68411 A - ACTIONNEUR DR12-Manchons
D600017 23 1 taraudes
26 2
60

D600016 22 2 ROBINET A TOURNANT SPHERIQUE DN25 -1" - RST.68411 A - ACTIONNEUR DR10-0


22 43 42 41 24 28 30 31 D600015 21 2 ROBINET TOURNANT SPHERIQUE DN40 (1"1/2) + ACTION. PNEU DR20-0
D770051 20 1 Raccord tournant droit 1"1/2HPS mod:20 taraude NPT
D730019 19 2 Bride à collerette à souder en bout - PN 40 - NF E 29-225 - DN 15
D120023 18 5 joint klinger pour bride a souder Ø1"1/2

D120022 17 2 JOINT KLINGERSIL - DN25 - 1"


D120021 16 1 joint klinger pour bride a souder 1/2"

6 D610058 15 1 TEMOIN DE CIRCULATION


494
D710185 14 1 Coude mâle - femelle 90° 1"1/2 100 bars
D900090 13 2 ETRIER FILETE SERIE 11167 TUBE Dia. 49 + 2 ECROUS M 8 - 1"1/2

208 D780058 12 1 FLEX PROPA LG 700 BOUT LIS D12


DÉTAIL A 12
D760328 11 1 TE INEGAL
ECHELLE 1 : 2
D690001 10 2 UNION MALE DE 12x3/8"

10 D780158 9 1 FLEXIBLE 1"1/2


880
8
D200027 7 1 PALIER Y APPLIQUE FY 60 TF REF RCJY60
44 G220265 6 1 MISE A LA TERRE CABLE CUIVRE 38mm² - Lg.1000
1043
G133243 5 2 PATTE SUPPORT VANNE DECOMPRESSION
G131742 4 1 FOURCHETTE D'ARRET JOINT TOURNANT
46
G131735 3 1 TOURILLON GAUCHE "coté eau"
G132504 2 1 TUYAUTERIE RAMPE D'EPREUVE
45 G132500-02 1 1 BATI X=1655

Codification Rep Qté Designation Descriptif

46 S/ENSEMBLE BATI COTE TUYAUTERIE


X = 1655
MATIERE :
47 Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
10 Ra 6.3
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com

G132501-02
FICHIER : DATE :
G132501-02.sw
FORMAT : A0 26/07/1990
INDICE :

ECHELLE : 1:2.5
DESSINATEUR :
DELARUE
V
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
 
 
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CONTROLEUR DE CIRCULATION
SERVICING AND MAINTENANCE
CIRCULATION INDICATOR

D610058

ESTA DOCUMENTACIÓN NO ESTÁ DISPONIBLE EN ESPAÑOL

Fichier : Entretien-D610058-frgb Version 5 du 15/04/2009 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CONTROLEUR DE CIRCULATION
SERVICING AND MAINTENANCE
CIRCULATION INDICATOR

1—Informations de sécurité 1—Safety information


Les joints utilisés dans ces appareils contiennent The gaskets used in these units contain thin stain-
de fines lamelles en acier inox qui peuvent causer less steel support rings which may cause physical
des blessures s’ils ne sont pas manipulés ou dé- injury if not handled and disposed of carefully.
posés avec précaution.
Sous certaines conditions, des éléments corrosifs Under certain conditions corrosive elements in
dans les condensats peuvent affectés les faces condensate can affect the inside face of the sight
internes des glaces ou des tubes, particulièrement tube / window, particularly where caustic alkali
lorsque des caustiques alcalins et de l'acide hy- and hydrofluoric acid are present. It is recom-
drofluorique sont présents. Il est recommandé mended that the sight glass / sight check is peri-
d'inspecter périodiquement les contrôleurs de cir- odically checked for thinning of the sight tube /
culation et de vérifier l'épaisseur des glaces et window. If there is evidence of thinning or ero-
des tubes. S'il est évident que l'épaisseur est at- sion damage then the sight tube / window should
taquée ou qu'il y a érosion, alors les glaces ou le be replaced immediately. Always wear eye pro-
tube devront être changés. tection when viewing the contents of the sight
glass / sight check.
Des mesures de protection raisonnables doivent Reasonable steps should be taken to protect per-
être prises, pour protéger le personnel, au cas où sonnel from injury in the unlikely event that the
une glace viendrait à se briser. sight tube / window breaks.

2—Mise en service 2—Setting in service


Après installation ou entretien, s’assurer que le After installation or maintenance, make sure that
système est complètement opérationnel. Effectuer the system is fully functional. Carry out tests on
un essai des appareils de protection. any alarms or protective devices.

3—Fonctionnement 3—Operation
Une légère réduction concentrique, disposée à The sight glass has a smooth concentric reduction
l'entrée du contrôleur provoque des turbulences in the inlet connection which promotes turbulence
dans l'écoulement du fluide à travers le contrô- in the sight glass when the fluid is passing
leur. Les turbulences d'écoulement permettent de through it. The turbulent flow inside the sight glass
détecter le fluide. Le contrôleur peut être égale- permits any fluid to be detected. Sight glasses
ment utilisé pour vérifier le fonctionnement des can be used to detect blocked valves, strainers,
robinets, des filtre, des purgeurs et autres équipe- steam traps and other pipeline equipment. Sight
ments de tuyauterie. Le contrôleur de circulation glasses can also be used for inspection purposes,
peut aussi être utilisé pour vérifier les process, i.e. to compare the colour of the fluid at different
par exemple comparer la couleur du fluide à dif- stages of the process, ena-bling adjustments to be
férents endroits du process, afin de permettre un made quickly and effec-tively.
réglage rapide et efficace.

4—Entretien 4—Operation
Avant de procéder à l’installation, consulter les « Before actioning any maintenance programme
informations de sécurité ». observe the safety information.

Fichier : Entretien-D610058-frgb Version 5 du 15/04/2009 2


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CONTROLEUR DE CIRCULATION
SERVICING AND MAINTENANCE
CIRCULATION INDICATOR

⇒ Remplacement des glaces et des joints ⇒ How to renew the windows and gaskets :

• Isoler le contrôleur de circulation et attendre • Isolate the sight glass and allow the pres-sure
que la pression et la température soient aux and temperature to reduce to ambient condi-
conditions ambiantes. tions.
• Après isolement, dévisser les écrous de cou- • After isolation unscrew the cover bolts (6) and
vercle (6) et enlever les vieux joints (4 et 5) et les remove the old gaskets (4 and 5) and win-dows
glaces (3). (3).
• Nettoyer les portées de joints. • Carefully clean the recess.
• Remettre de nouveaux joints et de nouvelles • Refit new gaskets and windows, ensuring that
glaces, en s'assurant que les joints (4 et 5) sont gaskets (4 and 5) are fitted to either side of each
mis de chaque côté de chaque glace (3). window (3).
• Remettre le couvercle (2) et les écrous de cou- • Replace the covers (2) and cover bolts (6) and
vercle (6) et serrer avec le couple de serrage re- tighten to the recommended torque (see Table
commandé (voir Tableau page suivante). nex page).
• Une fois l'entretien terminé, ouvrir lentement • After maintenance has been completed, isola-
les robinets d'isolement pour permettre à la pres- tion valves should opened slowly to allow pressu-
sion et à la température d'augmenter progressive- re and temperature to build up in a controlled
ment. manner.
• Vérifier l'étanchéité. • Check for leaks.

Les pièces de rechange sont représentées en trait The spare parts are represented in full line.
plein.

Fichier : Entretien-D610058-frgb Version 5 du 15/04/2009 3


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CONTROLEUR DE CIRCULATION
SERVICING AND MAINTENANCE
CIRCULATION INDICATOR

Fichier : Entretien-D610058-frgb Version 5 du 15/04/2009 4


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CLAPET ANTI RETOUR
SERVICING AND MAINTENANCE
NO RETURN VALVE

D600021 - D600083

ESTA DOCUMENTACIÓN NO ESTÁ DISPONIBLE EN ESPAÑOL


DISCO® Non-Return Valves RK, PN 6 to PN 40
Short overall length according to DIN EN 558-1, table 11, series 49
^ DIN 3202, part 3, series K4)
(=

RK 86 and RK 86 A – Our Robust All-Rounder


Application
Type PN
For liquids, gases, vapours. Application as gravity
circulations check, vacuum breaker, breather, foot valve,
RK 86
40 /class 300 pressure-maintaining valve, check valve.
RK 86 A 40 /class
300 RK 86 A especially suited for low temperatures,

Ø D max. aggressive fluids, boiler feedwater lines, and other
Ø D min.


industrial applications.

Body Material
Type Nominal sizes DN EN reference ASTM equivalent 1)
RK 86 Body 15 – 100 mm Chromium steel, 1.4317 A 743-CA6-NM
Valve disk 1.4571 AISI 316 Ti
Body 125 – 200 mm GP240GH (1.0619) A 216 WCB
Plug 1.4006 A182 F6 A
L RK 86A Body 15 – 100 mm 1.4408 A351 CF 8M
RK 86 / RK 86 A Valve disk 1.4571 AISI 316 Ti
DN 15 – 100 mm
Body 125 – 200 mm 1.4408 A351 CF 8M
Plug 1.4404 A182 F316 L
1)
ASTM material similar to EN material.
Observe different physical and chemical properties!

in.
Dm Dimensions D600021 D600083
Nominal [mm] 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200
sizes [Inch] 1/2 3/4 1 11/4 11/2 2 21/2 3 4 5 6 8
Overall L 16 19 22 28 31,5 40 46 50   60   90 106 140
dimensions ∅ D min 44 53 64 73 83 96 110 128 151 – – –
[mm] ∅ D max 67 76 82 93 104 118 136 158 186 – – –
PN 10/16 – – – – – – – – – 194 220 275
PN 25 – – – – – – – – – 194 226 286
∅D PN 40 – – – – – – – – – 194 226 293
D max. Class 125/150 – – – – – – – – – 194 220 275
Class 300 – – – – – – – – – 216 251 308
RK 86 / RK 86 A
DN 15 – 100 mm Weight [kg] 0.27 0.38 0.52 0.8 1.12 1.78 2.43 3.37 5.34 11 14 25

Pressure/Temperature Ratings with metal-to-metal seat


Typ PN DN p / T / [bar] / [°C]
40/class 300 15 – 100 51 /   -10 43.9 / 200 36.9 / 350
RK 86
40/class 300 125 – 200 51 /   -10 43.9 / 200 34.5 / 400
RK 86 A 40/class 300 15 – 200 49.6 / -200 35.8 / 200 24 / 550
ØD

Designs
Type Seat Springs
metal-to- EPDM FPM PTFE 3) without special Nimonic Earthing
metal (–40 up to (–25 up to spring spring spring 4) connection
150°C)2) 200°C)2)

RK 86 X O O O O O O X
RK 86A X O O O O O O X
2) Observe pressure/temp. ratings of the equipment
L
3) DN 15-100 –190 °C up to 250 °C; DN 125-200 –60 up to 200 °C
RK 86 / RK 86 A 4) Required for temperatures above 300 °C
DN 125 – 200 mm
X : standard
O : optional
DISCO® Non-Return Valves RK, PN 6 to PN 40

Pressure Drop Charts Opening Pressures


The curves given in the chart are valid for water Differential pressures at zero volume flow.
at 20 °C. To read the pressure drop for other RK 86, RK 86 A
fluids the equivalent water volume flowrate
must be ­calculated and used in the graph. DN Opening pressures [mbar]
The values indicated in the chart are applicable Direction of flow
to spring-loaded valves with horizontal flow. without with spring
spring
With vertical flow ­insignificant deviations occur
only ­within the range of partial opening.
X X V Y
    15   2.5 10 7.5 5
· · ρ   20   2.5 10 7.5 5
VW = V · 1000
·   25   2.5 10 7.5 5
VW = Equivalent water volume flow
  32   3.5 12 8.5 5
in [l/s] or [m3/h]
  40   4.0 13 9 5
ρ = Density of fluid
(operating condition) in [kg/m3]   50   4.5 14 9.5 5
·
V = Volume of fluid (operating   65   5.0 15 10 5
condition) in [l/s] or [m3/h]   80   5.5 16 10.5 5
100   6.5 18 11.5 5
125 12.5 35 22.5 10
150 14.0 38 24.0 10
200 13.5 37 23.5 10

RK 86, 86 A
When selecting valve please consider:
Partial opening/ Full opening/
instable range  stable range

.
Volume flow Vw

Pressure drop ∆ρ
 
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ROBINET TOURNANT SPHERIQUE
SERVICING AND MAINTENANCE
BALL VALVE

AVEC ACTIONNEUR PNEUMATIQUE


WITH PNEUMATIC ACTUATOR

D600015 DN 40 : 1"½
D600016 DN 25 : 1"
D600017 DN 15 : ½"
D600152 DN 10 : 3/8"
D600264 DN 80 : 3"
ESTA DOCUMENTACIÓN NO ESTÁ DISPONIBLE EN ESPAÑOL

Fichier : _frgb - Version 1.0 - du 27/04/2011 1


 
3398
21 24 26

3095

1 505

A
2

11
25 23

659
28

14 13

72
3 7 26
COUPE A-A
ECHELLE 1 : 5

10
31 1 20 12

PERCAGE ENTRETOISE Ø7
CONTREPERCAGE AVEC AXE Ø9
17 27 27 17 6 27 17 4 5 27 17
75 235 75
16
530
21 26 22

211
91 203 91

20 24 26 G013003-01 31 6 EMBOUT VERIN D'EJECTION


20 26 24 22 G13E0069 30 5 FLASQUE INTERMEDIARE
G13E0068 29 2 FLASQUE EXTREMITE
P110507-S 28 1 VERIN ISO D 50 C400 - G1/4" - D.E./AMORTISSEMENT/MAGNETIQUE
623

G133412 27 24 BAGUE D'ARRET øint.34 - øExt.45 - Ep.10mm

B310004 26 50 ECROU Hu 8 Z
306 B320002 25 4 ECROU SECURITE B NYLON 5 Z

course : 160
B500003 24 44 RONDELLE GR INOX W 8
375
B500010 23 4 RONDELLE GR INOX W 5
B410005 22 16 RONDELLE POL Mu 8 Z
B060027 21 6 VIS TH 8 x 70 Z
B060021 20 40 VIS TH 8 x 30 Z
107

B070012 19 4 VIS TCHC 8-8 6x15 Z


B070009 18 4 VIS TCHC 8-8 5x50 Z
B080002 17 48 VIS ST HC B PLAT 6x12 Z
B080014 16 24 VIS ST HC B PLAT 6x30 Z
P120168 15 1 TENON ARRIERE D'EQUERRE POUR VERIN ISO D 50
P120132 14 1 AXE POUR CHAPE ARR MP2 VERIN ISO Ø50
P120122 13 1 ARTICULATION EN CHAPE POUR VERIN Diam 50
332

P120190 12 6 FLASQUE POUR VERIN ISO D 50


P120045 11 1 CHAPE DE TIGE M16x1.5POUR VERIN ISO Diam 50/63
VERIN ISO D 50 C160 - G1/4" - D.E./AMORTISSEMENT/MAGNETIQUE
P110262-S 10 6 REF: C96SDB50-160
D900579 9 1 ETIQUETTE REMONTEE BARRE DE PROTECTION
D900580 8 1 ETIQUETTE DESCENTE BARRE DE PROTECTION
D900090 7 2 ETRIER SERIE 590 8X52 + ECROUS- TUBE 1"1/2
ETIQUETTES. D901039 6 12 DOIGT D'INDEXATION
G133402 5 12 BUTEE BAGUE BOUTEILLE DIAMETRE 250

80 G133401 4 12 BUTEE BAGUE BOUTEILLE Ø375


G133395 3 1 CHAPE ARRIERE FIXATION VERIN
G133391 2 1 CHAPE AVANT FIXATION VERIN
REMONTEE BARRE

20
G133393 1 1 BARRE DE PROTECTION BOUTEILLES
POS
Codification HAUTE_G
Rep 13A0017/Q Designation Descriptif

80
S/ENS BARRE DE CENTRAGE BOUTEILLE

MATIERE :
DESCENTE BARRE Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE

20
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
Ra 6.3
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com
0.1

G13D0033
FICHIER : DATE :
G13D0033.sw
FORMAT : A0 04/07/2016
INDICE :

ECHELLE : 1:20
DESSINATEUR :
LBR
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
 
 
3398
21 24 26

3095

1 505

A
2

11
25 23

659
28

14 13

72
3 7 26
COUPE A-A
ECHELLE 1 : 5

10
31 1 20 12

PERCAGE ENTRETOISE Ø7
CONTREPERCAGE AVEC AXE Ø9
17 27 27 17 6 27 17 4 5 27 17
75 235 75
16
530
21 26 22

211
91 203 91

20 24 26 G013003-01 31 6 EMBOUT VERIN D'EJECTION


20 26 24 22 G13E0069 30 5 FLASQUE INTERMEDIARE
G13E0068 29 2 FLASQUE EXTREMITE
P110507-S 28 1 VERIN ISO D 50 C400 - G1/4" - D.E./AMORTISSEMENT/MAGNETIQUE
623

G133412 27 24 BAGUE D'ARRET øint.34 - øExt.45 - Ep.10mm

B310004 26 50 ECROU Hu 8 Z
306 B320002 25 4 ECROU SECURITE B NYLON 5 Z

course : 160
B500003 24 44 RONDELLE GR INOX W 8
375
B500010 23 4 RONDELLE GR INOX W 5
B410005 22 16 RONDELLE POL Mu 8 Z
B060027 21 6 VIS TH 8 x 70 Z
B060021 20 40 VIS TH 8 x 30 Z
107

B070012 19 4 VIS TCHC 8-8 6x15 Z


B070009 18 4 VIS TCHC 8-8 5x50 Z
B080002 17 48 VIS ST HC B PLAT 6x12 Z
B080014 16 24 VIS ST HC B PLAT 6x30 Z
P120168 15 1 TENON ARRIERE D'EQUERRE POUR VERIN ISO D 50
P120132 14 1 AXE POUR CHAPE ARR MP2 VERIN ISO Ø50
P120122 13 1 ARTICULATION EN CHAPE POUR VERIN Diam 50
332

P120190 12 6 FLASQUE POUR VERIN ISO D 50


P120045 11 1 CHAPE DE TIGE M16x1.5POUR VERIN ISO Diam 50/63
VERIN ISO D 50 C160 - G1/4" - D.E./AMORTISSEMENT/MAGNETIQUE
P110262-S 10 6 REF: C96SDB50-160
D900579 9 1 ETIQUETTE REMONTEE BARRE DE PROTECTION
D900580 8 1 ETIQUETTE DESCENTE BARRE DE PROTECTION
D900090 7 2 ETRIER SERIE 590 8X52 + ECROUS- TUBE 1"1/2
ETIQUETTES. D901039 6 12 DOIGT D'INDEXATION
G133402 5 12 BUTEE BAGUE BOUTEILLE DIAMETRE 250

80 G133401 4 12 BUTEE BAGUE BOUTEILLE Ø375


G133395 3 1 CHAPE ARRIERE FIXATION VERIN
G133391 2 1 CHAPE AVANT FIXATION VERIN
REMONTEE BARRE

20
G133393 1 1 BARRE DE PROTECTION BOUTEILLES
POS
Codification HAUTE_G
Rep 13A0017/Q Designation Descriptif

80
S/ENS BARRE DE CENTRAGE BOUTEILLE

MATIERE :
DESCENTE BARRE Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE

20
TRAITEMENT :
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
TOLERANCE GENERALE : ETAT DE SURFACE :
Ra 6.3
E-mail: siraga@siraga.com / Internet: www.siraga.com
0.1

G13D0033
FICHIER : DATE :
G13D0033.sw
FORMAT : A0 04/07/2016
INDICE :

ECHELLE : 1:20
DESSINATEUR :
LBR
-
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA, IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
DOCUMENTS DE
CONFORMITE

DOCUMENTOS DE
CONFORMIDAD
LISTE DE DOCUMENTS DE CONFORMITE
RAMPE D’EPREUVE BASCULANTE
LISTA DE DOCUMENTOS DE CONFORMIDAD
RAMPA DE PRUEBA BASCULANTE

REB 303

REFERENCE DESIGNATION N° DE CERTIFICATS

REFERENCIA DESIGNACIÓN N° DE CERTIFICADOS

Robinet boisseau sphérique ∗ ST 01 ATEX


D600003
Válvula de bola ∗ TUV KI ATEX 001

Filtre Régulateur Lubrificateur


G220234 SIRA ATEXT 391
Filtro regulador lubricador

Moteur pneumatique
P080028 Sira ec code 0518
Motor neumatico

Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le CD contenant les
notices d'instructions des machines. ∗ Documentation technique avec les attestations d’examen CE de type.
Voir fichier « Certificats de conformité »
Los certificados de tipo CE y de conformidad son disponibles sobre el CD incluyendo las noticias de
instrucciones maquinas.. ∗ Documentación técnica con los certificados de examen CE de tipo.
Ver fichero “Certificados de conformidad”

Fichier : REB204_fres - du 08/01/2015 1

Vous aimerez peut-être aussi