Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
GASCO
CHILE
N° G15 0410 .
GENERALIDADES
SOMMAIRE
SUMARIO
INSTRUCTIONS DE SECURITE
GENERALITES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALIDADES
Cette notice comporte des instructions fondamen- Las presentes instrucciones contienen observacio-
tales à respecter lors de la mise en place, de nes básicas que deben respetarse al instalar,
l’exploitation et de l’entretien. C’est pourquoi, explotar y mantener la máquina. Por esta razón,
afin d’éviter les risques d’accidents, elle doit être con objeto de evitar los riesgos de accidentes,
lue impérativement avant le montage et la mise debe ser leída obligatoriamente antes del monta-
en service, d’une part par le monteur mais égale- je y de la puesta en servicio, por una parte por
ment par le personnel qualifié, concerné par l’ex- el montador pero asimismo por el personal cuali-
ploitation et la maintenance. ficado, encargado de la explotación y el mante-
nimiento.
CETTE NOTICE DOIT ETRE REMISE A ESTAS INSTRUCCIONES DEBEN SER ENTREGA-
L’UTILISATEUR DAS AL USUARIO
Cette notice ne décrit que l’état momentané de Las presentes instrucciones describen únicamente
cette installation au moment de la livraison. el estado de esta instalación en el momento de
la entrega.
Au fil du temps, des modifications peuvent s’avé- A lo largo del tiempo, pueden ser necesarias
rer nécessaire, qu’elles soient réalisées par l’utili- modificaciones, sean éstas hechas por el usuario
sateur ou SIRAGA. o el proveedor.
Les schémas éventuellement modifiés seront à Los esquemas que fueran eventualmente modifi-
insérer en lieu et place de ceux existants dans cados deberán ser insertados a cambio de aque-
cette notice. llos existentes en estas instrucciones.
Nous attirons l’attention des utilisateur des maté- Llamamos la atención de los usuarios de los ma-
riels ou machines, sur les dangers que le non teriales o máquinas, sobre los peligros que pue-
respect des sécurités peut entraîner de ocasionar el incumplimiento de los aspectos
(fonctionnement lorsque les portes d’accès sont de seguridad (funcionamiento de las puertas de
non verrouillées, fonctionnement alors que les acceso no bloqueadas, funcionamiento con los
filtres sont encrassés, sécurités shuntées, interven- filtros sucios, seguridades en derivación, inter-
tion du personnel non habilité…) vención de personal no habilitado).
SIRAGA ne fournissant parfois qu’une partie de Como SIRAGA no suministra a veces sino una
l’installation, ne saurait en aucun cas être tenu parte de una instalación, la empresa no puede
pour responsable en cas d’inobservation des ser tenida por responsable en caso de incumpli-
règles d’hygiène et sécurité de la machine. miento de las reglas de higiene y seguridad de
la máquina.
Toutes modifications de la structure des machines Queda prohibida cualquier modificación de la
est interdite sans l’accord de SIRAGA. De telles estructura de la máquina sin el consentimiento
modifications font que tout utilisation de la ma- de SIRAGA. Tales modificaciones hacen que
chine sort du cadre de l’utilisation normale. Les cualquier uso de la máquina salga del ámbito
phénomènes dangereux qui peuvent alors se de utilización normal. Los fenómenos peligrosos
manifester ne font pas l’objet d’une étude de que pueden manifestarse entonces no son objeto
risque. de un estudio de riesgo.
La notice de service contient des recommanda- Las instrucciones de servicio contienen recomen-
tions importantes et nécessaires pour un fonction- daciones importantes necesarios para un funcio-
nement sûr et économique. Il est impératif de les namiento seguro y económico. Es obligatorio
respecter afin d’assurer à la machine fiabilité et respetarlas con objeto de asegurar a la máquina
grande durée de vie et d’éviter tous risques d’ac- durabilidad y evitar cualquier riesgo de acciden-
cidents. La présente notice de service ne tient te. Las presentes instrucciones no tienen en cuen-
pas compte des prescriptions de sécurité en vi- ta las prescripciones de seguridad vigentes en el
gueur dans le lieu d’installation. La responsabili- lugar de instalación. La responsabilidad de su
té de leur respect incombe à l’exploitant. cumplimiento incumbe al operador.
(Les certificats de conformité étant répertoriés (Los certificados de conformidad están enumera-
dans le chapitre "Document de conformité"). dos en el capítulo « documento de conformi-
dad »).
Les machines SIRAGA sont conçues pour traiter Las máquinas SIRAGA se conciben para tratar
des bouteilles répondant aux normes ATEX. de las botellas que responden a las normas
ATEX.
Par conséquent, les bouteilles ne doivent pas em- Por lo tanto, las botellas no deben almacenar
magasiner d’électricité statique au cours des dif- electricidad estática durante las distintas opera-
férentes opérations d’emplissage et de contrôle, ciones de llenado y control, la continuidad eléc-
la continuité électrique se faisant entre le pied de trica haciendose entre el pie de la botella y la
la bouteille et la partie de la machine en contact parte de la máquinas en contacto con la botella.
avec la bouteille.
2) PICTOGRAMMES 2) PICTOGRAMAS
Les pictogrammes sur les consignes de sécurité Los pictogramas sobre las consignas de seguri-
préventives nous indiquent sous la forme de con- dad preventivas nos indican en forma de consig-
signes d’utilisation et d’obligations les éventuels nas de utilización y de obligaciones los eventua-
effets qui pourraient survenir en cas de non ob- les efectos que podrían ocurrir en caso de incum-
servation de celles-ci. Ne pas observer les con- plimiento de éstas. El incumplimiento de las con-
signes de sécurité peut conduire à ce que l’utili- signas de seguridad puede conducir a que el
sateur ou même des personnes tiers subissent un usuario o aun terceros sufran un accidente por
accident par inadvertance. Dans tous les cas inadvertencia. En todos los casos deberían ob-
nous devrions observer et suivre sans exception servarse y cumplirse sin excepción y escrupulosa-
et scrupuleusement les consignes de sécurité. mente las consignas de seguridad. Para destacar
Pour souligner la nécessité de respecter ces la necesidad de cumplir con estas reglas, las
règles, les consignes qui ont trait à la sécurité consignas que se refieren a la seguridad están
sont toujours précédées dans les notices d’ins- precedidas en las instrucciones de servicio y
tructions de service et de montage d’un panneau montaje por un panel de advertencia que indica
d’avertissement indiquant le danger. el peligro.
Cette machine est dotée de dispositifs de sécurité Esta máquina está dotada de dispositivos de se-
afin de protéger le personnel et l'équipement guridad con objeto de proteger al personal y al
contre d'éventuels dommages corporels et maté- equipo contra eventuales daños corporales y
riels. Toutefois, les opérateurs ne devront pas materiales. Sin embargo, los operadores no de-
compter uniquement sur ces dispositifs de sécuri- berán contar únicamente apoyarse en estos dis-
té et devront assurer le service de la machine positivos de seguridad y deberán encargarse de
après avoir pris les précautions nécessaires et hacer el servicio de la máquina después de ha-
après avoir étudié soigneusement les remarques ber tomado las precauciones necesarias y des-
indiquées ci-dessous. pués de haber estudiado cuidadosamente las
observaciones que se indican a continuación
3.2) Risques liés aux machines 3.2) Riesgos vinculados a las máquinas
- Ne portez rien autour du cou susceptible d’être - No lleve nada alrededor del cuello que pueda
entraîné dans la machine. ser arrastrado por la máquina.
- Tenez l’outil correctement, soyez prêt à contrer - Mantenga la herramienta correctamente, esté
tout mouvement normal ou soudain – se servir listo a oponerse a cualquier movimiento anormal
des deux mains. o súbito – a utilizar ambas manos.
- Évitez tout contact direct avec les accessoires - Evite cualquier contacto directo con los acceso-
pendant et après l’utilisation. Portez des gants rios durante y después de uso. Lleve guantes pa-
pour réduire les risques de coupure, de brûlure ra reducir los riesgos de corte, de quemadura o
ou d’engelure. de sabañón.
- Portez des chaussures de sécurité pour éviter - Lleve calzado de seguridad para evitar los ries-
les risques d’écrasement des pieds. gos de aplastamiento de los pies.
- Portez des manches longues étroites, en coton. - Lleve mangas largas estrechas, de algodón.
- Les chutes peuvent être à l’origine de blessures - Las caídas pueden ser la causa de heridas gra-
graves, voire mortelle. Faites attention aux ves y aun mortales. Tenga cuidado con los tubos
tuyaux qui traînent par terre ou sur la plan de que corren por tierra o sobre el plano de traba-
travail. jo.
- L'eau et l'huile peuvent rendre les sols glissants - El agua y el aceite pueden convertir los suelos
et dangereux. Afin de réduire les risques d'acci- en resbaladizos y peligrosos. Para evitar los ries-
dent, nettoyez et séchez les sols gos de accidente, limpie y seque los suelos.
- Pour travailler, prenez une position équilibrée - Para trabajar, adopte una posición equilibrada
et évitez toute surface glissante. y evite toda superficie resbaladiza.
- Evitez d’inhaler la poussière et de manipuler Evite inhalar el polvo y manipular los residuos
les résidus provenant de la machine, ceci pou- procedentes de la máquina, ya que éstos pue-
vant nuire à votre santé. den ser dañinos para la salud.
- Confiez toute maintenance des lignes d'alimen- - Confíe cualquier mantenimiento de las líneas
tation à un technicien qualifié. de alimentación a un técnico cualificado.
- Les personnes non habilitées par les travaux - Las personas no habilitadas para los trabajos
d'entretien ne seront pas autorisées à manipuler de mantenimiento no deben ser autorizadas a
l'interrupteur général d'alimentation sur le ta- manipular el interruptor general de alimentación
bleau de commande ou l’arrivée d’air placée sur en el tablero de mando o la llegada de aire co-
l'ensemble de traitement d'air, durant une pé- locada en el conjunto de tratamiento de aire,
riode d’entretien. Dans ce but, si l’installation le durante un periodo de mantenimiento. Con este
permet, l'interrupteur général d'alimentation ou fin, si la instalación lo permite, el interruptor ge-
l’arrivée d’air seront consigné, sinon les avertis- neral de alimentación o la llegada de aire debe-
sements "interdit de toucher à l'interrupteur, en- rán estar consignados; en caso contrario deben
tretien en cours" et "interdit de toucher l'alimen- colocarse bien a la vista las advertencias
tation d'air, entretien en cours" ou instructions “prohibido tocar el interruptor, mantenimiento en
similaires seront placés bien en vue sur les ejecución” y “prohibido tocar la alimentación de
vannes et interrupteur approprié. aire, mantenimiento en ejecución” o instruccio-
nes similares en las válvulas e interruptor corres-
pondiente.
- Tous les travaux de transport, de stockage, - Todos los trabajos de transporte, almacena-
d’installation/de montage, de raccordement, de miento, instalación/montaje, conexión, puesta
mise en service, d’entretien et de réparation doi- en servicio, mantenimiento y reparación deben
vent être assurés par du personnel qualifié con- ser realizados por personal cualificado de acuer-
formément : do a:
-aux instructions des notices d’exploitation et des -las indicaciones de las instrucciones de explotación y
schémas de branchement correspondants de los esquemas de conexión correspondientes
-aux contraintes et exigences spécifiques à l’ap- -los requisitos y exigencias específicos a la apli-
plication cación
-aux consignes de sécurité et de prévention en -Las consignas de seguridad y de prevención
vigueur. vigentes.
Les travaux de maintenance dans une zone de Los trabajos de mantenimiento en una zona de
travail définie sera réservée aux personnels qua- trabajo definida se reservarán a los personal
lifiés et formés à l’exploitation de la machine et calificados y formados a la explotación de la
de ces risques. Cette zone sera signalée par ce máquina y estos riesgos. Esta zona será indica-
panneau. da por el este panel.
ACCESO RESERVADO AL
PERSONAL HABILITADO
- Lorsque deux personnes ou plus travaillent sur - Cuando dos personas o más trabajan en la mis-
la même machine, des signaux de coordination ma máquina, deberán preverse señales de coor-
appropriés devront être prévus à chaque étape dinación apropiados para cada etapa de la
de l'opération. Et tant que le signal de continua- operación. Mientras que la señal de continua-
tion ne sera pas donné, l’étape suivante de ción no se dé, la etapa siguiente de operación
l'opération ne devra pas être entreprise. no deberá ser emprendida.
- Toute tentative d'entretien lorsque la machine - Toda tentativa de mantenimiento realizada cuando
est en marche peut s'avérer dangereuse. la máquina está en marcha puede resultar peligrosa.
L’alimentation électrique devra être coupée pen- La alimentación eléctrica deberá ser cortada du-
dant toute la durée de l'entretien. rante todo el tiempo que dure el mantenimiento.
Le convoyeur devra être arrêté. L’alimentation en El transportador deberá ser parado. La alimenta-
air sous-pression devra être coupée à l’aide ción de aire a presión deberá ser cortada me-
d’une vanne en amont de la machine et une diante una válvula situada previamente a la má-
purge d’air devra être effectuée. quina y deberá efectuarse una purga de aire.
- Tout matériels défectueux devront être rempla- - Cualquier equipo defectuoso deberá ser sustitui-
cés par un matériel de sécurité équivalente do por un equipo de seguridad equivalente.
- Les fusibles de réserve devront avoir une intensi- - Los fusibles de reserva deberán tener una inten-
té nominale adéquate. sidad nominal adecuada.
- Les capteurs de fin de course et de proximité - Los sensores de final de carrera y de proximi-
ainsi que les mécanismes de verrouillage (y com- dad así como los mecanismos de bloqueo
pris les parties fonctionnelles) ne devront pas être (inclusive las partes funcionales) no deberán ser
enlevés ou modifiés. retirados o modificados.
Lors d’une panne générale d’air comprimé, arrê- Cuando una avería general de aire comprimido,
ter immédiatement la chaîne de manutention. Il parar inmediatamente la cadena de manuten-
est recommandé d’installer un dispositif de sécu- ción. Es recomendado de instalar un dispositivo
rité permettant d’arrêter automatiquement la de seguridad que permite parar automáticamen-
chaîne de manutention suite à une panne géné- te la cadena de manutención séquito a una ave-
rale d’air comprimé. ría general de aire comprimido.
- Protégez le tableau de commande contre tout - Proteja el tablero de mando contra cualquier
risque de choc, ceci pouvant causer une panne riesgo de choque, dado que esto puede causar
ou un défaut de fonctionnement. una avería o un fallo de funcionamiento.
- S’assurer que la porte du tableau de com- - Asegúrese que la puerta del tablero de mando
mande électrique est fermée. eléctrico esté cerrada.
- Avant d'actionner les interrupteurs, toujours - Antes de accionar los interruptores, siempre
vérifier la fonction de ces interrupteurs. compruebe la función de dichos interruptores.
- Ne jamais toucher un interrupteur par mé- - Nunca toque un interruptor por descuido.
garde.
- Les câbles de raccordement et les fils élec- - Los cables de conexión y los alambres eléctri-
triques dont l'isolant est détérioré peuvent être la cos cuyo aislante está deteriorado pueden ser la
cause de fuites de courant ou de commotion causa de fugas de corriente o de conmoción
électrique. Vérifier l'état de l'isolant avant utilisa- eléctrica. Compruebe el estado del aislante an-
tion. tes de usar el aparato.
- Les câbles devant être posés sur le sol devront - Los cables que deben ser colocados sobre el
être protégés afin d'éviter tout risque de court- suelo deberán estar protegidos con objeto de
circuit. evitar todo riesgo de cortocircuito.
- Tout changement de câble doit être fait avec un - Todo cambio de cable debe hacerse con un
câble de catégorie équivalente. cable de categoría equivalente.
- Ne pas changer sans nécessité les paramètres, - No cambie sin necesidad los parámetros y
et autres réglages. En cas de modifications, no- otros ajustes. En caso de modificaciones, anote
ter les valeurs avant la modification afin de les los valores antes de hacer la modificación, para
remettre au réglage initial si nécessaire. poder regresar al ajuste inicial si fuera necesa-
rio.
- Assurez-vous que les plans de joints des coffrets - Asegúrese que los planos de juntas de los co-
EEX"d" sont propres, gras et exempts d'oxyda- fres EEX”d” estén limpios graso y exentos de
tion. cualquier oxidación.
Dans tous les cas, il est strictement interdit d'ou- En todos los casos, se prohíbe estrictamente
vrir les coffrets ADF et les coffrets de sécurité abrir los cofres antideflagrantes y los cofres de
augmentée, sous tension, en atmosphère dange- seguridad aumentada, sometidos bajo tensión
reuse en una atmósfera peligrosa.
- Avant de mettre la machine en service après - Antes de poner la máquina en servicio después
déballage ou après une période d'inactivité pro- de desembalarla o después de un periodo pro-
longée (plusieurs jours ou plus) graisser les longado de inactividad (varios días o más), en-
pièces coulissantes. Les réservoirs d'huile devront grase las piezas corredizas. Los depósitos de
être remplis au niveau prescrit. Vérifier le niveau aceite deberán estar llenos hasta el nivel indica-
d'huile et faire l'appoint, si nécessaire. do. Compruebe el nivel de aceite y complete si
fuera necesario.
Assurez-vous : Asegúrese:
Éviter les emplacements suivants lors de l'installa- En el momento de instalar la máquina, evite los
tion de la machine : siguientes emplazamientos:
- Endroit ou l'humidité est très élevée, ou sa va- - Lugar donde la humedad es muy elevada, o su
riation très grande. L'humidité élevée peut accé- variación muy grande. La humedad elevada pue-
lérer la détérioration des pièces. de acelerar el deterioro de las piezas.
Par conséquent évités de placer la machine aux Por consiguiente, evite colocar la máquina en los
emplacements humides. emplazamientos húmedos.
- Sol de faible portance. - Suelo de poca resistencia.
- Éviter de faire fonctionner la machine aux en- - Evite hacer funcionar la máquina en los lugares
droits poussiéreux. polvorientos.
L'installation est l'un des facteurs les plus cri- La instalación es uno de los factores más críticos
tiques quant aux performances de la machine. en lo que se refiere al rendimiento de la máqui-
na.
Amener la machine sur le lieu d'installation. Lleve la máquina sobre el lugar de instalación.
Disposer les plaques servant à la mise à niveau Disponga las placas que sirven para nivelar tem-
temporaire de la machine. poralmente la máquina.
Après mise à niveau de la machine, serrer les Después de nivelar la máquina, apriete las tuer-
écrous. cas.
Seuls des ouvriers qualifiés et soumis à une for- Sólo obreros cualificados y sometidos a una for-
mation particulière pourront manœuvrer les élé- mación particular podrán maniobrar las carreti-
vateurs à fourche, les appareils de levage ou llas elevadoras de horquilla, los aparatos de le-
autres équipements similaires et pourront placer vantamiento u otros equipos similares y estarán
des élingues. capacitados a colocar eslingas.
Lors de la manœuvre des élévateurs à fourche, Al efectuar la maniobra de las carretillas eleva-
des appareils de levage ou équipements simi- doras de horquilla o equipos similares, se toma-
laires, les précautions nécessaires seront prises rán las precauciones necesarias con objeto de
afin d'éviter tout risque de collision et de détério- evitar cualquier riesgo de colisión y de deterioro
ration des installations situées à proximité. de las instalaciones situadas en las cercanías.
Pour effectuer le levage en toute sécurité, utiliser Para efectuar el levantamiento en condiciones de
des câbles de levage de capacité suffisante. seguridad total, utilice cables de levantamiento
de capacidad suficiente.
Prendre les soins voulus afin qu'aucun câble Tome los cuidados necesarios para que ningún
n'exerce de contrainte sur les organes hydrau- cable ejerza tensiones sobre los órganos hidráu-
liques ou pneumatiques, l'armoire de commande licos o neumáticos, el armario de mando y otros
et autres organes. órganos.
Afin de prévenir le risque de fuite d'huile hydrau- Con el fin de prevenir el riesgo de fuga de acei-
lique, vérifier que les bouchons de remplissage te hidráulico, compruebe que los tapones de lle-
et de vidange sont bien serrés avant de lever la nado y vaciado estén bien apretados antes de
machine. levantar la máquina.
La section du câble de puissance de l'interrup- La sección del cable de potencia del interruptor
teur d'alimentation au disjoncteur principal de la de alimentación al disyuntor principal de la má-
machine sera suffisante pour la puissance élec- quina será suficiente para la potencia eléctrica
trique utilisée. utilizada.
ALIMULIS 3 V3 MODISO
N° G54 1027 N° G54 1029
Fourniture SIRAGA
Suministro SIRAGA
Suministrada al Cliente
Fourniture client
Hors zone . Zone explosive
Fuera de la zona . Zona peligrosa
Certaines palettes sont colisées avec une enve- Ciertas paletas son embalados con un sobre es-
loppe étanche thermo-soudée qui garantie une tanco termo - soldada que garantizado una pro-
protection maximum des machines. tección máxima de las máquinas.
En cas de stockage prolongé, ne pas retirer et En caso de almacenamiento prolongado, no reti-
percer l’enveloppe étanche thermo-soudée. rar y perforar el sobre estanca termo - soldada.
Entreposer le matériel dans un local sec et non Almacenar el material en un local seco y no so-
soumis à des températures trop élevées ou trop metido a temperaturas demasiado elevadas o
basses. demasiado bajas.
Pour le traitement des bouteilles composites, res- Para el tratamiento de los cilindros compuestos,
pecter les conditions d’utilisation, d’entretien ain- cumplir las condiciones de utilización, de mante-
si que les règles de sécurité préconisées par le nimiento así como las normas de seguridad pre-
fabricant. conizadas por el fabricante.
CONSIGNES DE CONSIGNAS
MAINTENANCE DE MANTENIMIENTO
Avant toute intervention, s’assurer que la chaîne Antes de toda intervención, garantizar que la
est arrêtée et qu’elle est consignée. cadena se detiene y que se inscribe.
Les responsables du centre doivent s’assurer du Los responsables del centro deben asegurarse de
bon respect des dites règles. los buenos respetos dichos de las normas
En cas d’opération de maintenance, les techni- En caso de operación de mantenimiento, los téc-
ciens doivent respecter scrupuleusement les con- nicos deben respetar escrupulosamente las con-
signes de sécurité décrites dans les chapitres ins- signas de seguridad descritas en los capítulos
tructions de sécurité, utilisation de la machine et instrucciones de seguridad, utilización de la má-
maintenance. quina y mantenimiento
En cas de défaillance entraînant un risque évi- En caso de fallo que implica un riesgo evidente
dent pour la machine ou les opérateurs, toute para la máquina o los operadores, toda manipu-
manipulation en respectant pas les règles de sé- lación no ajustándose a las normas de seguri-
curité élémentaires et les procédures définies par dad elementales y los procedimientos definidos
SIRAGA, n’entre pas dans le cadre d’une utilisa- por SIRAGA, no entra en el marco de una utili-
tion normale. zación normal.
Couper l’arrivée d’air comprimé à l’aide de Cortar la entrada de aire comprimido con
la purge rapide (placée sur l’ensemble traite- ayuda de la purga rápida (colocada sobre el
ment d’air) Voir page 16 conjunto tratamiento de aire) Ver página 16.
Consigner l’arrivée d’air avec un moyen ap- Inscribir la entrada de aire con un medio con-
proprié Voir page 16 veniente Ver página 16
Consigner l’arrivée de l’alimentation élec- Inscribir la llegada de la alimentación eléctri-
trique principal de l’ensemble (sectionneur à ca principal del conjunto (seccionador a car-
la charge du client) Voir page 17 go del cliente) Ver página 17.
Toutes les énergies résiduelles sont alors nulles. Todas las energías residuales son entonces nulas
Le technicien peut alors intervenir. El técnico puede entonces intervenir.
Intervention sur le circuit GPL de la bascule Intervención sobre el circuito GLP de la bás-
d’emplissage : cula de llenado:
Toutes les énergies résiduelles sont alors nulles. Todas las energías residuales son entonces nulas
Le technicien peut alors intervenir. El técnico puede entonces intervenir.
Rappel : Recuérdese:
Si le Skid de Régulation GPL n’est pas fourni par Si SIRAGA no proporciona el Skid de Reglamen-
SIRAGA, filtrer impérativement le GPL à 100 mi- to GLP, filtrar imperativamente el GLP a 100 mi-
crons. Sinon, respecter les consignes relatives au crones. Si no, respetar las consignas relativas al
Skid de Régulation GPL SIRAGA Skid de Reglamento GLP SIRAGA
Nota : Anotó :
1er niveau : ne nécessitant pas l’intervention 1r nivel : No necesitando la intervención de un
d’un technicien habilité (contrôles visuels) técnico habilitado (controles visuales)
2ème niveau : nécessitant une intervention d’un 2o nivel : Necesitando una intervención de un
technicien habilité técnico habilitado
CONSIGNATION MACHINE
CONSIGNACIÓN MÁQUINA
AIR / AIRE
DESCRIPTION DU RESEAU
DESCRIPCIÓN DE LA RED
CONSIGNATION MACHINE
CONSIGNACIÓN MÁQUINA
ELECTRICITE / ELECTRICIDAD
MARCHE/MARCHA ARRET/PARADA
0
I I
0
En cas d’appel au Service Après Vente, merci En caso de llamada al Servicio post Venta, gra-
d’indiquer : cias de indicar:
En cas d’appel au Service Pièces de Rechange, En caso de llamada al Servicio Recambios, gra-
merci d’indiquer : cias de indicar:
- Toutes les caractéristiques figurant sur la - Todas las características que figuran en la
plaque de firme (n° de série…) placa de empresa (n° de serie...)-
tfix2
tfix1
tfix1
Pose
Couple de serrage
(1): El grosor de parte que debe fijarse tfix1 se da para una insta-
lación no a través de la parte que debe fijarse (preextensión de
debe
Diámetro
Diámetro Profundi- de paso que
fijarse
de la
debe
dad de
ción ción
de
Grosor máximo de
parte que debe
Profundi-
dad de
miento
hundi-
sujeción
mínima
dad de
de
Datos
Ref
Instalación
Taladrar un agujero, incluso desembo-
cando, con un taladro que correspon-
de a la dimensión de la clavija Spit
Limpiar el agujero por soplado (bomba
soplante, aire comprimido, etc.)
Introducir la clavija en el agujero e
insertarlo en caso necesario con ayuda
de un martillo no dejando sobrepasar
que dos a tres vueltas más allá de la
parte que debe fijarse
Colocar la arandela. Empezar el ator-
nillamiento de la tuerca sobre las vuel-
tas dejadas exteriormente. Apretar
como máximo a la mano
Apretar a la clave dinamométrica has-
ta obtener el par de sujeción requerido
Par de sujeción (que figure el cuadro a continuación)
ULIS