Vous êtes sur la page 1sur 25

DOCUMENTACIÓN ORIGINAL

CENTRO DE LLENADO DE MAIPU

GASCO
CHILE
N° G15 0410 .

RAMPE D'EPREUVE ET UNITE D'EPREUVE


RAMPA DE PRUEBA ET UNIDAD DE PRUEBA

Crée le : 23 juin 2016


Version : 1.00
 
GENERALITES

GENERALIDADES
SOMMAIRE

SUMARIO
INSTRUCTIONS DE SECURITE
GENERALITES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALIDADES

1) REMARQUES IMPORTANTES 1) OBSERVACIONES IMPORTANTES

Cette notice comporte des instructions fondamen- Las presentes instrucciones contienen observacio-
tales à respecter lors de la mise en place, de nes básicas que deben respetarse al instalar,
l’exploitation et de l’entretien. C’est pourquoi, explotar y mantener la máquina. Por esta razón,
afin d’éviter les risques d’accidents, elle doit être con objeto de evitar los riesgos de accidentes,
lue impérativement avant le montage et la mise debe ser leída obligatoriamente antes del monta-
en service, d’une part par le monteur mais égale- je y de la puesta en servicio, por una parte por
ment par le personnel qualifié, concerné par l’ex- el montador pero asimismo por el personal cuali-
ploitation et la maintenance. ficado, encargado de la explotación y el mante-
nimiento.

CETTE NOTICE DOIT ETRE REMISE A ESTAS INSTRUCCIONES DEBEN SER ENTREGA-
L’UTILISATEUR DAS AL USUARIO

Cette notice ne décrit que l’état momentané de Las presentes instrucciones describen únicamente
cette installation au moment de la livraison. el estado de esta instalación en el momento de
la entrega.
Au fil du temps, des modifications peuvent s’avé- A lo largo del tiempo, pueden ser necesarias
rer nécessaire, qu’elles soient réalisées par l’utili- modificaciones, sean éstas hechas por el usuario
sateur ou SIRAGA. o el proveedor.
Les schémas éventuellement modifiés seront à Los esquemas que fueran eventualmente modifi-
insérer en lieu et place de ceux existants dans cados deberán ser insertados a cambio de aque-
cette notice. llos existentes en estas instrucciones.
Nous attirons l’attention des utilisateur des maté- Llamamos la atención de los usuarios de los ma-
riels ou machines, sur les dangers que le non teriales o máquinas, sobre los peligros que pue-
respect des sécurités peut entraîner de ocasionar el incumplimiento de los aspectos
(fonctionnement lorsque les portes d’accès sont de seguridad (funcionamiento de las puertas de
non verrouillées, fonctionnement alors que les acceso no bloqueadas, funcionamiento con los
filtres sont encrassés, sécurités shuntées, interven- filtros sucios, seguridades en derivación, inter-
tion du personnel non habilité…) vención de personal no habilitado).
SIRAGA ne fournissant parfois qu’une partie de Como SIRAGA no suministra a veces sino una
l’installation, ne saurait en aucun cas être tenu parte de una instalación, la empresa no puede
pour responsable en cas d’inobservation des ser tenida por responsable en caso de incumpli-
règles d’hygiène et sécurité de la machine. miento de las reglas de higiene y seguridad de
la máquina.
Toutes modifications de la structure des machines Queda prohibida cualquier modificación de la
est interdite sans l’accord de SIRAGA. De telles estructura de la máquina sin el consentimiento
modifications font que tout utilisation de la ma- de SIRAGA. Tales modificaciones hacen que
chine sort du cadre de l’utilisation normale. Les cualquier uso de la máquina salga del ámbito
phénomènes dangereux qui peuvent alors se de utilización normal. Los fenómenos peligrosos
manifester ne font pas l’objet d’une étude de que pueden manifestarse entonces no son objeto
risque. de un estudio de riesgo.

Fichier : Généralité/espagnol/instructions de sécurité_fres - Version 3.9 - du 12/03/2015 1


INSTRUCTIONS DE SECURITE
GENERALITES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALIDADES

La notice de service contient des recommanda- Las instrucciones de servicio contienen recomen-
tions importantes et nécessaires pour un fonction- daciones importantes necesarios para un funcio-
nement sûr et économique. Il est impératif de les namiento seguro y económico. Es obligatorio
respecter afin d’assurer à la machine fiabilité et respetarlas con objeto de asegurar a la máquina
grande durée de vie et d’éviter tous risques d’ac- durabilidad y evitar cualquier riesgo de acciden-
cidents. La présente notice de service ne tient te. Las presentes instrucciones no tienen en cuen-
pas compte des prescriptions de sécurité en vi- ta las prescripciones de seguridad vigentes en el
gueur dans le lieu d’installation. La responsabili- lugar de instalación. La responsabilidad de su
té de leur respect incombe à l’exploitant. cumplimiento incumbe al operador.

Niveau de bruit Nivel de ruido


Les valeurs relevées en usine sont répertoriées Los valores observados en fábrica están enume-
dans une fiche jointe avec la documentation gé- rados en una ficha adjunta con la documenta-
nérale de la machine : chapitre "Niveau de bruit ción general de la máquina: capítulo “Nivel de
de la machine" ruido de la máquina”.

Définition de la zone de travail Definición de la zona de trabajo


Si la machine nécessite une définition de la zone Si la máquina requiere una definición de la zo-
de travail, celle-ci sera jointe avec la documenta- na de trabajo, ésta será adjunta con la docu-
tion générale de la machine : chapitre "Mise en mentación general de la máquina: capítulo
place de la machine sur site client" “Instalación de la máquina en el local del clien-
te”.

Environnement de la zone de travail Medio ambiente de la zona de trabajo

L’éclairage, l’aération, l’anti glissement ne font El alumbrado, la ventilación, el anti deslizamien-


pas partis des équipements de la machine et doi- to no hacen partidos de los equipamientos de la
vent être pris en compte par le client suivant la máquina y deben ser tenidos en cuenta por el
directive machine 2006/42/CE cliente siguiente la Directiva maquina
2006/42/CE

Contre-indications d’utilisation Contraindicaciones de utilización


Les contre-indications d’utilisation sont réperto- Las contraindicaciones de utilización se enume-
riées dans une fiche jointe avec la documenta- ran en una ficha adjunta a la documentación
tion générale de la machine : chapitre "Mise en general de la máquina: capítulo “Instalación de
place de la machine sur site client" la máquina en el local del cliente”.

Fichier : Généralité/espagnol/instructions de sécurité_fres - Version 3.9 - du 12/03/2015 2


INSTRUCTIONS DE SECURITE
GENERALITES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALIDADES

Consignes relatives à la norme ATEX Consignas sobre la norma ATEX


Il est impératif de respecter les conditions spé- Es obligatorio respectar las condiciónes espe-
ciales pour une utilisation sûre lors de la mise en ciales para una utilización segura durante la
service du matériel. puesta en servicio del material.
Ces conditions sont mentionnées dans les certifi- Estas condiciónes están mencionadas en los cer-
cats de conformité dont le numéro possède le tificados de conformidad cuyo número tiene el
suffixe X Exemple : LCIE 03 ATEX 6120 X sufijo X. Ejemplo: LCIE 03 ATEX 6120 X

(Les certificats de conformité étant répertoriés (Los certificados de conformidad están enumera-
dans le chapitre "Document de conformité"). dos en el capítulo « documento de conformi-
dad »).

Les machines SIRAGA sont conçues pour traiter Las máquinas SIRAGA se conciben para tratar
des bouteilles répondant aux normes ATEX. de las botellas que responden a las normas
ATEX.

Par conséquent, les bouteilles ne doivent pas em- Por lo tanto, las botellas no deben almacenar
magasiner d’électricité statique au cours des dif- electricidad estática durante las distintas opera-
férentes opérations d’emplissage et de contrôle, ciones de llenado y control, la continuidad eléc-
la continuité électrique se faisant entre le pied de trica haciendose entre el pie de la botella y la
la bouteille et la partie de la machine en contact parte de la máquinas en contacto con la botella.
avec la bouteille.

2) PICTOGRAMMES 2) PICTOGRAMAS

Les pictogrammes sur les consignes de sécurité Los pictogramas sobre las consignas de seguri-
préventives nous indiquent sous la forme de con- dad preventivas nos indican en forma de consig-
signes d’utilisation et d’obligations les éventuels nas de utilización y de obligaciones los eventua-
effets qui pourraient survenir en cas de non ob- les efectos que podrían ocurrir en caso de incum-
servation de celles-ci. Ne pas observer les con- plimiento de éstas. El incumplimiento de las con-
signes de sécurité peut conduire à ce que l’utili- signas de seguridad puede conducir a que el
sateur ou même des personnes tiers subissent un usuario o aun terceros sufran un accidente por
accident par inadvertance. Dans tous les cas inadvertencia. En todos los casos deberían ob-
nous devrions observer et suivre sans exception servarse y cumplirse sin excepción y escrupulosa-
et scrupuleusement les consignes de sécurité. mente las consignas de seguridad. Para destacar
Pour souligner la nécessité de respecter ces la necesidad de cumplir con estas reglas, las
règles, les consignes qui ont trait à la sécurité consignas que se refieren a la seguridad están
sont toujours précédées dans les notices d’ins- precedidas en las instrucciones de servicio y
tructions de service et de montage d’un panneau montaje por un panel de advertencia que indica
d’avertissement indiquant le danger. el peligro.

Fichier : Généralité/espagnol/instructions de sécurité_fres - Version 3.9 - du 12/03/2015 3


INSTRUCTIONS DE SECURITE
GENERALITES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALIDADES

Légende des pictogrammes : Leyenda de los pictogramas

Danger mécanique Peligro mecanico

Danger électrique Peligro electrico

Danger de chute Riesgo de caida

Danger de glissement Riesgo de deslizamiento

Situation dangereuse Situación peligrosa

Zona de trabajo reservada


Zone de travail réservée aux
a los personal calificados y
personnels qualifiés et formés
formados a la explotación
à l’exploitation de la ma-
ACCESO RESERVADO AL de la máquina y estos
PERSONAL HABILITADO chine et de ces risques.
riesgos.
Avant toute intervention sur Antes de toda intervención
la machine, couper l’alimen- sobre la máquina, cortar la
tation électrique. alimentación eléctrica.
Risque d’endommagement
Riesgo de daño del aparato
de l’appareil ou du milieu
o el medio circundante
environnant

Conseil d’utilisation et Consejo de utilización e


information información

Risque d’écrasement Riesgo de aplastamiento

Accès interdit aux personnes Acceso prohíbe a las perso-


non autorisées nas no - autorizadas

Fichier : Généralité/espagnol/instructions de sécurité_fres - Version 3.9 - du 12/03/2015 4


INSTRUCTIONS DE SECURITE
GENERALITES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALIDADES

3) CONSIGNES DE SECURITE 3) CONSIGNAS DE SECURIDAD

3.0) Généralité 3.0) Generalidad


La machine doit être manipulée uniquement par La máquina debe ser manipulada solamente por
un personnel formé et qualifié à son utilisation. un personal formado y calificado a sus utili-
zación.
3.1) Mesure de sécurité 3.1) Medida de seguridad

Cette machine est dotée de dispositifs de sécurité Esta máquina está dotada de dispositivos de se-
afin de protéger le personnel et l'équipement guridad con objeto de proteger al personal y al
contre d'éventuels dommages corporels et maté- equipo contra eventuales daños corporales y
riels. Toutefois, les opérateurs ne devront pas materiales. Sin embargo, los operadores no de-
compter uniquement sur ces dispositifs de sécuri- berán contar únicamente apoyarse en estos dis-
té et devront assurer le service de la machine positivos de seguridad y deberán encargarse de
après avoir pris les précautions nécessaires et hacer el servicio de la máquina después de ha-
après avoir étudié soigneusement les remarques ber tomado las precauciones necesarias y des-
indiquées ci-dessous. pués de haber estudiado cuidadosamente las
observaciones que se indican a continuación

3.2) Risques liés aux machines 3.2) Riesgos vinculados a las máquinas

- N’entrez pas dans la machine pendant son - No entran en la máquina durante su


fonctionnement. funcionamiento

- Éloignez-vous de toute pièce en rotation. - Aléjese de cualquier pieza en rotación.

- Ne portez pas de bijoux ou vêtements amples. - No lleve joyas o vestimenta amplia.

- Ne portez rien autour du cou susceptible d’être - No lleve nada alrededor del cuello que pueda
entraîné dans la machine. ser arrastrado por la máquina.

- Maintenez vos cheveux attachés. - Mantenga fijos sus cabellos.

- Tenez l’outil correctement, soyez prêt à contrer - Mantenga la herramienta correctamente, esté
tout mouvement normal ou soudain – se servir listo a oponerse a cualquier movimiento anormal
des deux mains. o súbito – a utilizar ambas manos.

- Évitez tout contact direct avec les accessoires - Evite cualquier contacto directo con los acceso-
pendant et après l’utilisation. Portez des gants rios durante y después de uso. Lleve guantes pa-
pour réduire les risques de coupure, de brûlure ra reducir los riesgos de corte, de quemadura o
ou d’engelure. de sabañón.

- Portez des chaussures de sécurité pour éviter - Lleve calzado de seguridad para evitar los ries-
les risques d’écrasement des pieds. gos de aplastamiento de los pies.

- Portez des manches longues étroites, en coton. - Lleve mangas largas estrechas, de algodón.

Fichier : Généralité/espagnol/instructions de sécurité_fres - Version 3.9 - du 12/03/2015 5


INSTRUCTIONS DE SECURITE
GENERALITES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALIDADES

- Portez des lunettes. - Lleve gafas.

3.3) Risques sur le lieu de travail 3.3) Riesgos en el lugar de trabajo

- Prévoyez un espace de travail suffisamment - Prevea un espacio de trabajo suficientemente


large afin d'éviter toute chute dangereuse. amplio para evitar cualquier caída peligrosa.

- Les chutes peuvent être à l’origine de blessures - Las caídas pueden ser la causa de heridas gra-
graves, voire mortelle. Faites attention aux ves y aun mortales. Tenga cuidado con los tubos
tuyaux qui traînent par terre ou sur la plan de que corren por tierra o sobre el plano de traba-
travail. jo.

- L'eau et l'huile peuvent rendre les sols glissants - El agua y el aceite pueden convertir los suelos
et dangereux. Afin de réduire les risques d'acci- en resbaladizos y peligrosos. Para evitar los ries-
dent, nettoyez et séchez les sols gos de accidente, limpie y seque los suelos.

- Pour travailler, prenez une position équilibrée - Para trabajar, adopte una posición equilibrada
et évitez toute surface glissante. y evite toda superficie resbaladiza.

- Evitez d’inhaler la poussière et de manipuler Evite inhalar el polvo y manipular los residuos
les résidus provenant de la machine, ceci pou- procedentes de la máquina, ya que éstos pue-
vant nuire à votre santé. den ser dañinos para la salud.

Fichier : Généralité/espagnol/instructions de sécurité_fres - Version 3.9 - du 12/03/2015 6


INSTRUCTIONS DE SECURITE
GENERALITES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALIDADES

3.4) Le personnel de maintenance et les 3.4) El personal de mantenimiento y los


opérateurs operadores

- Confiez toute maintenance des lignes d'alimen- - Confíe cualquier mantenimiento de las líneas
tation à un technicien qualifié. de alimentación a un técnico cualificado.
- Les personnes non habilitées par les travaux - Las personas no habilitadas para los trabajos
d'entretien ne seront pas autorisées à manipuler de mantenimiento no deben ser autorizadas a
l'interrupteur général d'alimentation sur le ta- manipular el interruptor general de alimentación
bleau de commande ou l’arrivée d’air placée sur en el tablero de mando o la llegada de aire co-
l'ensemble de traitement d'air, durant une pé- locada en el conjunto de tratamiento de aire,
riode d’entretien. Dans ce but, si l’installation le durante un periodo de mantenimiento. Con este
permet, l'interrupteur général d'alimentation ou fin, si la instalación lo permite, el interruptor ge-
l’arrivée d’air seront consigné, sinon les avertis- neral de alimentación o la llegada de aire debe-
sements "interdit de toucher à l'interrupteur, en- rán estar consignados; en caso contrario deben
tretien en cours" et "interdit de toucher l'alimen- colocarse bien a la vista las advertencias
tation d'air, entretien en cours" ou instructions “prohibido tocar el interruptor, mantenimiento en
similaires seront placés bien en vue sur les ejecución” y “prohibido tocar la alimentación de
vannes et interrupteur approprié. aire, mantenimiento en ejecución” o instruccio-
nes similares en las válvulas e interruptor corres-
pondiente.
- Tous les travaux de transport, de stockage, - Todos los trabajos de transporte, almacena-
d’installation/de montage, de raccordement, de miento, instalación/montaje, conexión, puesta
mise en service, d’entretien et de réparation doi- en servicio, mantenimiento y reparación deben
vent être assurés par du personnel qualifié con- ser realizados por personal cualificado de acuer-
formément : do a:
-aux instructions des notices d’exploitation et des -las indicaciones de las instrucciones de explotación y
schémas de branchement correspondants de los esquemas de conexión correspondientes
-aux contraintes et exigences spécifiques à l’ap- -los requisitos y exigencias específicos a la apli-
plication cación
-aux consignes de sécurité et de prévention en -Las consignas de seguridad y de prevención
vigueur. vigentes.
Les travaux de maintenance dans une zone de Los trabajos de mantenimiento en una zona de
travail définie sera réservée aux personnels qua- trabajo definida se reservarán a los personal
lifiés et formés à l’exploitation de la machine et calificados y formados a la explotación de la
de ces risques. Cette zone sera signalée par ce máquina y estos riesgos. Esta zona será indica-
panneau. da por el este panel.
ACCESO RESERVADO AL
PERSONAL HABILITADO

- Lorsque deux personnes ou plus travaillent sur - Cuando dos personas o más trabajan en la mis-
la même machine, des signaux de coordination ma máquina, deberán preverse señales de coor-
appropriés devront être prévus à chaque étape dinación apropiados para cada etapa de la
de l'opération. Et tant que le signal de continua- operación. Mientras que la señal de continua-
tion ne sera pas donné, l’étape suivante de ción no se dé, la etapa siguiente de operación
l'opération ne devra pas être entreprise. no deberá ser emprendida.

Fichier : Généralité/espagnol/instructions de sécurité_fres - Version 3.9 - du 12/03/2015 7


INSTRUCTIONS DE SECURITE
GENERALITES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALIDADES

Le personnel de maintenance et les opérateurs El personal de mantenimiento y los operadores


doivent être physiquement aptes à manier cet deben ser físicamente aptos al manejo de estas
outils tant au niveau du poids, de l’encombre- herramientas, tanto desde el punto de vista del
ment que de la puissance peso como del tamaño o la potencia.

3.5) Consignes de sécurité 3.5) Consignas de seguridad


supplémentaires adicionales

- Toute tentative d'entretien lorsque la machine - Toda tentativa de mantenimiento realizada cuando
est en marche peut s'avérer dangereuse. la máquina está en marcha puede resultar peligrosa.
L’alimentation électrique devra être coupée pen- La alimentación eléctrica deberá ser cortada du-
dant toute la durée de l'entretien. rante todo el tiempo que dure el mantenimiento.

Le convoyeur devra être arrêté. L’alimentation en El transportador deberá ser parado. La alimenta-
air sous-pression devra être coupée à l’aide ción de aire a presión deberá ser cortada me-
d’une vanne en amont de la machine et une diante una válvula situada previamente a la má-
purge d’air devra être effectuée. quina y deberá efectuarse una purga de aire.

- Tout matériels défectueux devront être rempla- - Cualquier equipo defectuoso deberá ser sustitui-
cés par un matériel de sécurité équivalente do por un equipo de seguridad equivalente.

- Les fusibles de réserve devront avoir une intensi- - Los fusibles de reserva deberán tener una inten-
té nominale adéquate. sidad nominal adecuada.

- Les capteurs de fin de course et de proximité - Los sensores de final de carrera y de proximi-
ainsi que les mécanismes de verrouillage (y com- dad así como los mecanismos de bloqueo
pris les parties fonctionnelles) ne devront pas être (inclusive las partes funcionales) no deberán ser
enlevés ou modifiés. retirados o modificados.

- En cas de panne, défaut de fonctionnement ou - En caso de avería, fallo de funcionamiento o


accident, actionner immédiatement le bouton accidente, accione inmediatamente el botón de
d’arrêt d’urgence et avertir le personnel qualifié parada de emergencia y advierta al personal
si une opération de maintenance est nécessaire. cualificado si fuera necesaria una operación de
mantenimiento.

Lors d’une panne générale d’air comprimé, arrê- Cuando una avería general de aire comprimido,
ter immédiatement la chaîne de manutention. Il parar inmediatamente la cadena de manuten-
est recommandé d’installer un dispositif de sécu- ción. Es recomendado de instalar un dispositivo
rité permettant d’arrêter automatiquement la de seguridad que permite parar automáticamen-
chaîne de manutention suite à une panne géné- te la cadena de manutención séquito a una ave-
rale d’air comprimé. ría general de aire comprimido.

- Protégez le tableau de commande contre tout - Proteja el tablero de mando contra cualquier
risque de choc, ceci pouvant causer une panne riesgo de choque, dado que esto puede causar
ou un défaut de fonctionnement. una avería o un fallo de funcionamiento.

Fichier : Généralité/espagnol/instructions de sécurité_fres - Version 3.9 - du 12/03/2015 8


INSTRUCTIONS DE SECURITE
GENERALITES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALIDADES

- S’assurer que la porte du tableau de com- - Asegúrese que la puerta del tablero de mando
mande électrique est fermée. eléctrico esté cerrada.

- Avant d'actionner les interrupteurs, toujours - Antes de accionar los interruptores, siempre
vérifier la fonction de ces interrupteurs. compruebe la función de dichos interruptores.

- Ne jamais toucher un interrupteur par mé- - Nunca toque un interruptor por descuido.
garde.

- Les câbles de raccordement et les fils élec- - Los cables de conexión y los alambres eléctri-
triques dont l'isolant est détérioré peuvent être la cos cuyo aislante está deteriorado pueden ser la
cause de fuites de courant ou de commotion causa de fugas de corriente o de conmoción
électrique. Vérifier l'état de l'isolant avant utilisa- eléctrica. Compruebe el estado del aislante an-
tion. tes de usar el aparato.

- Les câbles devant être posés sur le sol devront - Los cables que deben ser colocados sobre el
être protégés afin d'éviter tout risque de court- suelo deberán estar protegidos con objeto de
circuit. evitar todo riesgo de cortocircuito.

- Tout changement de câble doit être fait avec un - Todo cambio de cable debe hacerse con un
câble de catégorie équivalente. cable de categoría equivalente.

- Ne pas changer sans nécessité les paramètres, - No cambie sin necesidad los parámetros y
et autres réglages. En cas de modifications, no- otros ajustes. En caso de modificaciones, anote
ter les valeurs avant la modification afin de les los valores antes de hacer la modificación, para
remettre au réglage initial si nécessaire. poder regresar al ajuste inicial si fuera necesa-
rio.
- Assurez-vous que les plans de joints des coffrets - Asegúrese que los planos de juntas de los co-
EEX"d" sont propres, gras et exempts d'oxyda- fres EEX”d” estén limpios graso y exentos de
tion. cualquier oxidación.

Dans tous les cas, il est strictement interdit d'ou- En todos los casos, se prohíbe estrictamente
vrir les coffrets ADF et les coffrets de sécurité abrir los cofres antideflagrantes y los cofres de
augmentée, sous tension, en atmosphère dange- seguridad aumentada, sometidos bajo tensión
reuse en una atmósfera peligrosa.

3.6) Avant la mise en marche 3.6) Antes de poner en marcha

- Avant de mettre la machine en service après - Antes de poner la máquina en servicio después
déballage ou après une période d'inactivité pro- de desembalarla o después de un periodo pro-
longée (plusieurs jours ou plus) graisser les longado de inactividad (varios días o más), en-
pièces coulissantes. Les réservoirs d'huile devront grase las piezas corredizas. Los depósitos de
être remplis au niveau prescrit. Vérifier le niveau aceite deberán estar llenos hasta el nivel indica-
d'huile et faire l'appoint, si nécessaire. do. Compruebe el nivel de aceite y complete si
fuera necesario.

Fichier : Généralité/espagnol/instructions de sécurité_fres - Version 3.9 - du 12/03/2015 9


INSTRUCTIONS DE SECURITE
GENERALITES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALIDADES

Assurez-vous : Asegúrese:

- Qu'aucune intervention ou réglage n'est en - Que no está haciéndose ninguna intervención o


cours par un mécanicien. ajuste por un mecánico.
- Qu'aucune pièce mécanique n'est démontée Que ninguna pieza mecánica está desmontada
ou mal serrée. o mal apretada.
- Qu'aucun corps étranger n'y est abandonné Que ningún cuerpo extranjero está abandonado
(outil, boulon, etc...) en el aparato (herramienta, perno, etc.).

4) INSTALLATION DE LA MACHINE 4) INSTALACION DE LA MAQUINA

4.1) Conditions d'environnement 4.1) Condiciones de entorno

Éviter les emplacements suivants lors de l'installa- En el momento de instalar la máquina, evite los
tion de la machine : siguientes emplazamientos:
- Endroit ou l'humidité est très élevée, ou sa va- - Lugar donde la humedad es muy elevada, o su
riation très grande. L'humidité élevée peut accé- variación muy grande. La humedad elevada pue-
lérer la détérioration des pièces. de acelerar el deterioro de las piezas.
Par conséquent évités de placer la machine aux Por consiguiente, evite colocar la máquina en los
emplacements humides. emplazamientos húmedos.
- Sol de faible portance. - Suelo de poca resistencia.
- Éviter de faire fonctionner la machine aux en- - Evite hacer funcionar la máquina en los lugares
droits poussiéreux. polvorientos.

4.2) Installation 4.2) Instalación

L'installation est l'un des facteurs les plus cri- La instalación es uno de los factores más críticos
tiques quant aux performances de la machine. en lo que se refiere al rendimiento de la máqui-
na.

Amener la machine sur le lieu d'installation. Lleve la máquina sobre el lugar de instalación.

Disposer les plaques servant à la mise à niveau Disponga las placas que sirven para nivelar tem-
temporaire de la machine. poralmente la máquina.

Faire descendre la machine. Haga descender la máquina.

Assurer la mise à niveau de la machine lorsque Asegúrese de la nivelación de la máquina cuan-


le béton secondaire coulé est sec. do el hormigón secundario vertido esté seco.

Après mise à niveau de la machine, serrer les Después de nivelar la máquina, apriete las tuer-
écrous. cas.

Fichier : Généralité/espagnol/instructions de sécurité_fres - Version 3.9 - du 12/03/2015 10


INSTRUCTIONS DE SECURITE
GENERALITES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALIDADES

4.3) Procédure de l’installation 4.3) Procedimiento de instalación

En cas de déplacement d'une machine, deux ou En caso de desplazamiento de una máquina,


trois personnes devront procéder à ce déplace- éste debe ser realizado por dos o tres personas
ment afin de réduire au minimum tout risque para reducir al mínimo cualquier riesgo de acci-
d'accident. dente.

Seuls des ouvriers qualifiés et soumis à une for- Sólo obreros cualificados y sometidos a una for-
mation particulière pourront manœuvrer les élé- mación particular podrán maniobrar las carreti-
vateurs à fourche, les appareils de levage ou llas elevadoras de horquilla, los aparatos de le-
autres équipements similaires et pourront placer vantamiento u otros equipos similares y estarán
des élingues. capacitados a colocar eslingas.

Lors de la manœuvre des élévateurs à fourche, Al efectuar la maniobra de las carretillas eleva-
des appareils de levage ou équipements simi- doras de horquilla o equipos similares, se toma-
laires, les précautions nécessaires seront prises rán las precauciones necesarias con objeto de
afin d'éviter tout risque de collision et de détério- evitar cualquier riesgo de colisión y de deterioro
ration des installations situées à proximité. de las instalaciones situadas en las cercanías.

Pour effectuer le levage en toute sécurité, utiliser Para efectuar el levantamiento en condiciones de
des câbles de levage de capacité suffisante. seguridad total, utilice cables de levantamiento
de capacidad suficiente.

Lors du levage de la machine, vérifier qu'aucun Al hacer el levantamiento de la máquina, com-


câble n'exerce une contrainte sur une partie peu pruebe que ningún cable ejerza una tensión in-
résistante. Des cales en bois et des chiffons doi- debida sobre una parte poco resistente. Deben
vent être posés aux points ou les câbles sont sus- ponerse cuñas de madera y trapos en los puntos
ceptibles d'entrer en contact avec la machine. en que los cables son capaces de entrar en con-
tacto con la máquina.

Prendre les soins voulus afin qu'aucun câble Tome los cuidados necesarios para que ningún
n'exerce de contrainte sur les organes hydrau- cable ejerza tensiones sobre los órganos hidráu-
liques ou pneumatiques, l'armoire de commande licos o neumáticos, el armario de mando y otros
et autres organes. órganos.

Afin de prévenir le risque de fuite d'huile hydrau- Con el fin de prevenir el riesgo de fuga de acei-
lique, vérifier que les bouchons de remplissage te hidráulico, compruebe que los tapones de lle-
et de vidange sont bien serrés avant de lever la nado y vaciado estén bien apretados antes de
machine. levantar la máquina.

La section du câble de puissance de l'interrup- La sección del cable de potencia del interruptor
teur d'alimentation au disjoncteur principal de la de alimentación al disyuntor principal de la má-
machine sera suffisante pour la puissance élec- quina será suficiente para la potencia eléctrica
trique utilisée. utilizada.

Fichier : Généralité/espagnol/instructions de sécurité_fres - Version 3.9 - du 12/03/2015 11


INSTRUCTIONS DE SECURITE
GENERALITES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALIDADES

4.4) Protections des alimentations élec- 4.4.) Protección de fuentes de alimenta-


triques SIRAGA. cion eléctrica SIRAGA.
Il est impératif de protéger ces alimentations Es imprescindible proteger estas alimenta-
à leurs sources, par un fusible de 1,5 A avec ciones a sus entrada, con un fusible de 1,5 A
un pouvoir de coupure mini. de 1500A AC con un poder de corte mínimo de 1500A AC
(Courant Alternatif). (Corriente Alterna).
Les matériels concernés sont : Las equipos en cuestión son :

ALIMULIS 3 V3 MODISO
N° G54 1027 N° G54 1029

Fourniture SIRAGA
Suministro SIRAGA
Suministrada al Cliente
Fourniture client
Hors zone . Zone explosive
Fuera de la zona . Zona peligrosa

4.5) Stockage 4.5) Almacenamiento

Certaines palettes sont colisées avec une enve- Ciertas paletas son embalados con un sobre es-
loppe étanche thermo-soudée qui garantie une tanco termo - soldada que garantizado una pro-
protection maximum des machines. tección máxima de las máquinas.
En cas de stockage prolongé, ne pas retirer et En caso de almacenamiento prolongado, no reti-
percer l’enveloppe étanche thermo-soudée. rar y perforar el sobre estanca termo - soldada.

Entreposer le matériel dans un local sec et non Almacenar el material en un local seco y no so-
soumis à des températures trop élevées ou trop metido a temperaturas demasiado elevadas o
basses. demasiado bajas.

5) REMARQUES COMPLEMENTAIRES 5) OBSERVACIONES COMPLEMENTARIAS

Pour le traitement des bouteilles composites, res- Para el tratamiento de los cilindros compuestos,
pecter les conditions d’utilisation, d’entretien ain- cumplir las condiciones de utilización, de mante-
si que les règles de sécurité préconisées par le nimiento así como las normas de seguridad pre-
fabricant. conizadas por el fabricante.

Fichier : Généralité/espagnol/instructions de sécurité_fres - Version 3.9 - du 12/03/2015 12


CONSIGNES ET ENTRETIEN
GENERALITES
CONSIGNAS Y MANTENIMIENTO
GENERALIDADES

CONSIGNES DE CONSIGNAS
MAINTENANCE DE MANTENIMIENTO

Avant toute intervention, s’assurer que la chaîne Antes de toda intervención, garantizar que la
est arrêtée et qu’elle est consignée. cadena se detiene y que se inscribe.

La machine doit être à l’arrêt. La máquina debe ser al paro.

Règles de sécurité Normas de seguridad

Les responsables du centre doivent s’assurer du Los responsables del centro deben asegurarse de
bon respect des dites règles. los buenos respetos dichos de las normas

L’opérateur habilité à la machine, doit, lors du El operador habilitado a la máquina, debe, en


fonctionnement de la machine, respecter les pro- el funcionamiento de la máquina, ajustarse a los
cédures écrites dans la notice d’utilisation de la procedimientos escritos en el capítulo funciona-
machine (consignes de sécurité et d’utilisation de miento, las consignas de seguridad y utilización
la machine…).Il ne devra pas être en dehors de de la máquina. No debe encontrarse fuera de la
la zone de travail. zona de trabajo.

Si un opérateur habilité à la machine observe Si un operador habilitado a la máquina observa


une anomalie, une défaillance ou un accident una anomalía, un fallo o un accidente sobre la
sur la machine, il doit obligatoirement effectuer máquina, debe obligatoriamente efectuar un pa-
un arrêt d’urgence et avertir le personnel qualifié ro urgente e informar al personal cualificado si
si une opération de maintenance est nécessaire. una operación de mantenimiento es necesaria.

En cas d’opération de maintenance, les techni- En caso de operación de mantenimiento, los téc-
ciens doivent respecter scrupuleusement les con- nicos deben respetar escrupulosamente las con-
signes de sécurité décrites dans les chapitres ins- signas de seguridad descritas en los capítulos
tructions de sécurité, utilisation de la machine et instrucciones de seguridad, utilización de la má-
maintenance. quina y mantenimiento

En cas de défaillance entraînant un risque évi- En caso de fallo que implica un riesgo evidente
dent pour la machine ou les opérateurs, toute para la máquina o los operadores, toda manipu-
manipulation en respectant pas les règles de sé- lación no ajustándose a las normas de seguri-
curité élémentaires et les procédures définies par dad elementales y los procedimientos definidos
SIRAGA, n’entre pas dans le cadre d’une utilisa- por SIRAGA, no entra en el marco de una utili-
tion normale. zación normal.

Toute modification de la structure de la machine Toda modificación de la estructura de la máqui-


est interdite sans l’accord de SIRAGA. De telles na está prohibida sin el acuerdo de SIRAGA.
modifications font que l’utilisation de la machine Tales modificaciones hacen que toda utilización
sort du cadre de l’utilisation. de la máquina sale del marco de la utilización.

Fichier : Généralité/espagnol/Consigne de maintenance_fres - Version 2.01 - du 17/07/2015 13.


CONSIGNES ET ENTRETIEN
GENERALITES
CONSIGNAS Y MANTENIMIENTO
GENERALIDADES

Intervention sur le réseau pneumatique ou le Intervención en la red neumática o la red


réseau électrique : eléctrica

 Couper l’arrivée d’air comprimé à l’aide de  Cortar la entrada de aire comprimido con
la purge rapide (placée sur l’ensemble traite- ayuda de la purga rápida (colocada sobre el
ment d’air) Voir page 16 conjunto tratamiento de aire) Ver página 16.
 Consigner l’arrivée d’air avec un moyen ap-  Inscribir la entrada de aire con un medio con-
proprié Voir page 16 veniente Ver página 16
 Consigner l’arrivée de l’alimentation élec-  Inscribir la llegada de la alimentación eléctri-
trique principal de l’ensemble (sectionneur à ca principal del conjunto (seccionador a car-
la charge du client) Voir page 17 go del cliente) Ver página 17.

Toutes les énergies résiduelles sont alors nulles. Todas las energías residuales son entonces nulas
Le technicien peut alors intervenir. El técnico puede entonces intervenir.

Intervention sur le circuit GPL de la bascule Intervención sobre el circuito GLP de la bás-
d’emplissage : cula de llenado:

 Consigner l’arrivée de gaz de la vanne d’1/4  Inscribir la llegada de gas de la válvula de ¼


de tour du poste d’emplissage avec un moyen de vuelta del puesto de llenado con un medio
approprié conveniente.
 Passer une bouteille sur le poste d’emplissage  Pasar una botella sobre el puesto de llenado
en simulant un cycle pour faire diminuer la simulando un ciclo para hacer disminuir la
pression de GPL dans le flexible. Dévisser lé- presión de GLP en el flexible. Destornillar lige-
gèrement le flexible et laisser évacuer le reste ramente el flexible y dejar evacuar el resto de
de gaz. Prévoir un dispositif de surveillance gas. Prever un dispositivo de vigilancia del
du taux de gaz dans l’atmosphère. tipo de gas en la atmósfera.
 Couper l’arrivée d’air comprimé à l’aide de  Cortar la entrada de aire comprimido con
la purge rapide (placée sur l’ensemble traite- ayuda de la purga rápida (colocada sobre el
ment d’air) Voir page 16 conjunto tratamiento de aire) Ver página 16.
 Consigner l’arrivée d’air avec un moyen ap-  Inscribir la entrada de aire con un medio con-
proprié Voir page 16 veniente Ver página 16.
 Consigner l’arrivée de l’alimentation élec-  Inscribir la llegada de la alimentación eléctri-
trique principal de l’ensemble (sectionneur à ca principal (seccionador a cargo del cliente)
la charge du client) Voir page 17 Ver página 17.

Toutes les énergies résiduelles sont alors nulles. Todas las energías residuales son entonces nulas
Le technicien peut alors intervenir. El técnico puede entonces intervenir.

Rappel : Recuérdese:
Si le Skid de Régulation GPL n’est pas fourni par Si SIRAGA no proporciona el Skid de Reglamen-
SIRAGA, filtrer impérativement le GPL à 100 mi- to GLP, filtrar imperativamente el GLP a 100 mi-
crons. Sinon, respecter les consignes relatives au crones. Si no, respetar las consignas relativas al
Skid de Régulation GPL SIRAGA Skid de Reglamento GLP SIRAGA

Fichier : Généralité/espagnol/Consigne de maintenance_fres - Version 2.01 - du 17/07/2015 14.


CONSIGNES ET ENTRETIEN
GENERALITES
CONSIGNAS Y MANTENIMIENTO
GENERALIDADES

ENTRETIEN ET MAINTENANCE ENTRETENIMENTO


Y MANTENIMIENTO

Instructions générales Instrucciones generales

Les travaux d’entretien, d’inspection et de mon- Los trabajos de mantenimiento, inspección y


tage doivent être exécutés par un personnel auto- montaje deben ser realizados por un personal
risé et qualifié qui a préalablement étudié la no- autorizado y calificado, que previamente estudió
tice d’instructions. el manual de instrucciones.
Le maintien de la machine à l'état propre est un El mantenimiento de la máquina en el estado
facteur de la plus haute importance pour les opé- propio es un factor de la más alta importancia
rations d'entretien. Cette politique permet d'assu- para las operaciones de mantenimiento. Esta
rer une durée de service prolongée de la part de política permite garantizar una duración de ser-
la machine et du système de commande. Garder vicio prolongada por parte de la máquina y el
les fiches d'entretien, pour pouvoir estimer la du- sistema de pedido Guardar las fichas de mante-
rée de service des pièces et d'effectuer un pro- nimiento, para poder considerar la duración de
gramme de stockage en conséquence. servicio de las partes y de efectuar un programa
de almacenamiento en consecuencia.

Nota : Anotó :
1er niveau : ne nécessitant pas l’intervention 1r nivel : No necesitando la intervención de un
d’un technicien habilité (contrôles visuels) técnico habilitado (controles visuales)
2ème niveau : nécessitant une intervention d’un 2o nivel : Necesitando una intervención de un
technicien habilité técnico habilitado

Fichier : Généralité/espagnol/Consigne de maintenance_fres - Version 2.01 - du 17/07/2015 15.


CONSIGNES ET ENTRETIEN
GENERALITES
CONSIGNAS Y MANTENIMIENTO
GENERALIDADES

CONSIGNATION MACHINE
CONSIGNACIÓN MÁQUINA
AIR / AIRE

Avant toutes interventions de maintenance sur la machine, il est impératif de la consigner :


Antes de todas las intervenciones de mantenimiento sobre la máquina, es imprescindible la inscribirla:

AIR : à la purge rapide :


AIRE: a la válvula d’aislamiento:
OUVERT/ABIERTO FERME/CERRADO CONSIGNATION/CONSIGNACIÓN

DESCRIPTION DU RESEAU
DESCRIPCIÓN DE LA RED

Piquage pour protection mécanique machine (Maintien alimentation vérins)


Derivación para seguridad maquina (Mantenimiento alimentación cilindros)

Arrivée d’air réseau.


Air non isolé, conservé pour le maintien
tête haute quand la machine est hors tension
et/ou l’arrêt de bouteilles fermé,
afin d’assurer la protection de la machine.

Llegada de aire red


Aire no aislado, conservado para el
mantenimiento cabeza alta cuando la maquina
está fuera de la tensión y/o la parada de
botellas cerrada,
con el fin de asegurar la protección de la Air isolé
máquina. Aire aislado

Fichier : Généralité/espagnol/Consigne de maintenance_fres - Version 2.01 - du 17/07/2015 16.


CONSIGNES ET ENTRETIEN
GENERALITES
CONSIGNAS Y MANTENIMIENTO
GENERALIDADES

CONSIGNATION MACHINE
CONSIGNACIÓN MÁQUINA
ELECTRICITE / ELECTRICIDAD

Avant toutes interventions de maintenance sur la machine, il est impératif de la consigner :


Antes de todas las intervenciones de mantenimiento sobre la máquina, es imprescindible la inscribirla:

ELECTRICITE : au coffret de commande:


CONSIGNATION/CONSIGNACIÓN
ELECTRICIDAD : a la caja de pedido:

MARCHE/MARCHA ARRET/PARADA

0
I I
0

Fichier : Généralité/espagnol/Consigne de maintenance_fres - Version 2.01 - du 17/07/2015 17.


CONSIGNES ET ENTRETIEN
GENERALITES
CONSIGNAS Y MANTENIMIENTO
GENERALIDADES

En cas d’appel au Service Après Vente, merci En caso de llamada al Servicio post Venta, gra-
d’indiquer : cias de indicar:

- la nature et durée de la panne - la naturaleza y duración de la avería


- quand et sous quelles conditions la panne - cuando y bajo qué condiciones la avería
s’est produite se produjo
- La cause éventuelle de la panne - La posible causa de la avería
- Le N° de série de la machine concernée - El N° de serie de la máquina en cuestión

Siraga Tel : +33 (0)2 54 84 50 00


Fax : +33 (0)2 54 84 50 47

Z.I. Les hervaux - B.P. 14


36 500 Buzançais - FRANCE

Service Après-vente - Servicio post Venta Francés


Surender KUMAR 00 33(2) 54 84 50 19 surender.kumar@siraga.com Inglés

Stephane PEGUET 00 33(2) 54 84 50 36 stephane.peguet@siraga.com Inglés - Espaňol

Stéphane AUMONNIER 00 33(2) 54 84 50 29 stephane.aumonnier@siraga.com Inglés

En cas d’appel au Service Pièces de Rechange, En caso de llamada al Servicio Recambios, gra-
merci d’indiquer : cias de indicar:
- Toutes les caractéristiques figurant sur la - Todas las características que figuran en la
plaque de firme (n° de série…) placa de empresa (n° de serie...)-

Service Pièces de rechange - Servicio Recambios Francés


Nathalie BATTY 00 33(2) 54 84 50 26 nathalie.batty@siraga.com Español—Inglés

Jérome APPERE 00 33(2) 54 84 50 39 jerome.appere@siraga.com Español—Inglés

Nathalie GUILLON 00 33(2) 54 84 50 38 nathalie.guillon@siraga.com Español—Inglés

Fichier : Généralité/espagnol/Consigne de maintenance_fres - Version 2.01 - du 17/07/2015 18.


TABLEAUX DES CHEVILLES DE SCELLEMENT
GENERALITES
CUADROS DE LAS CLAVIJAS DE SELLADO
GENERALIDADES
Données de pose (mm)

tfix2
tfix1

tfix1
Pose

Couple de serrage

Fichier : Généralité/espagnol/Tableau des Spits_fres - Version 1.01 - du 16/06/2015 19


TABLEAUX DES CHEVILLES DE SCELLEMENT
GENERALITES
CUADROS DE LAS CLAVIJAS DE SELLADO
GENERALIDADES

(1): El grosor de parte que debe fijarse tfix1 se da para una insta-
lación no a través de la parte que debe fijarse (preextensión de

(2): En la medida de lo posible, una profundidad de sujeción de


perfora- perfora- parte que utilizarse
Clave

debe
Diámetro
Diámetro Profundi- de paso que

fijarse
de la
debe
dad de

ción ción
de
Grosor máximo de
parte que debe

la clavija antes del montaje parte).


fijarse
instalación

Profundi-
dad de

miento
hundi-

30mm debe preverse


Profundi-

sujeción
mínima
dad de
de
Datos

Ref

Instalación
Taladrar un agujero, incluso desembo-
cando, con un taladro que correspon-
de a la dimensión de la clavija Spit
Limpiar el agujero por soplado (bomba
soplante, aire comprimido, etc.)
Introducir la clavija en el agujero e
insertarlo en caso necesario con ayuda
de un martillo no dejando sobrepasar
que dos a tres vueltas más allá de la
parte que debe fijarse
Colocar la arandela. Empezar el ator-
nillamiento de la tuerca sobre las vuel-
tas dejadas exteriormente. Apretar
como máximo a la mano
Apretar a la clave dinamométrica has-
ta obtener el par de sujeción requerido
Par de sujeción (que figure el cuadro a continuación)

La extensión final de una clavija Spit Fix deberá hacerse a la clave


dinamométrica, una insuficiente extensión creando un riesgo de
desplazamiento, mientras que un par excesivo crearía riesgos de
fisura o ruptura de clavijas.
Dimensiones de clavijas M8 M10 M12 M16 M20
par prescribe (Nm) 20 45 65 120 180
(no sobrepasar)

Fichier : Généralité/espagnol/Tableau des Spits_fres - Version 1.01 - du 16/06/2015 20


RECOMMANDATION
RECOMMENDATION
RECOMENDACIÓN
RECOMENDAÇÃO

ULIS

FR Lorsque la température est inférieur à 0°C, il faut impérativement


laisser les automates en fonctionnement y compris la nuit.

GB When the temperature is below 0°C, it is imperative to let PLC run-


ning even at night.

ES Cuando la temperatura es inferior a 0°C, es imprescindible dejar


que los controladores de funcionamiento incluso en la noche.

PT Quando a temperatura está abaixo de 0°C, é imperativo deixar os


CLP em operação, incluindo a noite.

Fichier : Recommandation ULIS_frgbespt - Version 1.00- du 24/12/2013 21

Vous aimerez peut-être aussi