Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ILF B1200
AVERTISSEMENT
tout en vous remerciant d'avoir choisi un produit « ENERGREEN », nous avons le plaisir de vous
remettre ce manuel d'utilisation afin que vous puissiez utiliser votre machine de façon optimale pour
mieux réussir votre travail.
Nous vous invitons à lire avec une grande attention les recommandations figurant dans les pages
suivantes et à mettre le manuel à la disposition du personnel chargé de la gestion et de la maintenance
de la machine.
ENERGREEN est à votre entière disposition pour tout éclaircissement éventuellement nécessaire
pendant la phase de démarrage et d'utilisation de la machine.
Au moment de l'entretien ordinaire ou extraordinaire, ENERGREEN met dès à présent son personnel à
votre disposition pour vous fournir toute l'assistance et les pièces de rechange dont vous auriez besoin.
Pour une collaboration plus rapide, nous fournissons ci-après nos coordonnées et nos numéros de
téléphone :
ENERGREEN
Via Sabbioni, 16
36026 POIANA MAGGIORE (VICENCE) - ITALIE
Téléphone : +39 0444 1511 200
Fax : +39 0444 1511 252
http://www.energreen.it
E-mail: service@energreen.it
Machines professionnelles
2 - CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE 16
3 - CONSIGNES DE SÉCURITÉ 21
4 - DONNÉES TECHNIQUES 36
5 - TERMINOLOGIE 43
6 - UTILISATION DE LA MACHINE 44
8 - STOCKAGE 134
9 - ENTRETIEN 135
10 - OPTION 171
13 - NOTES 177
1 - DESCRIPTION GÉNÉRALE
1.1 - INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES
Les normes d'exploitation fournies par le présent manuel valent exclusivement pour la machine
ENERGREEN Mod. ILF B1200.
Faire très attention aux symboles suivants et à leur signification. Leur fonction est d’attirer l’attention sur
des informations particulières telles que :
AVERTISSEMENT
ATTENTION
DANGER
1.4 - INTRODUCTION
Les normes de service décrites dans le présent manuel font partie intégrantes de la fourniture de la
machine.
En outre, ces règles sont destinées à l'opérateur qui a déjà été formé pour conduire ce type de machine
et contiennent toutes les informations nécessaires et indispensables pour la sécurité d'exploitation et une
utilisation optimale et conforme de la machine. Des préparations hâtives et incomplètes contraignent à
improviser, ce qui provoque de nombreux accidents.
Respecter scrupuleusement les avertissements relatifs aux dangers spéciaux figurant dans ce manuel ;
Une maintenance préventive constante et approfondie garantit toujours un haut niveau de sécurité
concernant le fonctionnement de la machine. Ne jamais différer les réparations nécessaires et les confier
uniquement à du personnel spécialisé ; en outre, utiliser uniquement des pièces de rechange originales.
Les informations, les descriptions et les figures contenues dans le manuel reflètent l'état de l'art au
moment de la commercialisation de la machine.
Le Fabricant se réserve le droit d’apporter, à tout moment, des modifications éventuelles aux
machines pour des raisons techniques ou commerciales. Si ces modifications n’obligent pas le
Fabricant (pour des raisons de sécurité) à intervenir sur les machines déjà commercialisées,
aucune mise à jour de ce manuel ne sera envoyée et la présente publication ne sera pas
considérée comme une version inadéquate. Tout éventuel complément que le Fabricant estime
nécessaire de fournir par la suite doit être conservé avec le manuel et considéré comme partie
intégrante de ce dernier.
1.5 - GARANTIES
Le matériel fourni par la société ENERGREEN est couvert par une garantie de 12 mois à compter
de la mise en service, confirmée par le bordereau remis au client. Dans tous les cas, se référer à la
confirmation de la commande de la machine pour tout accord particulier convenu lors de la vente.
La société ENERGREEN se réserve le droit de réparer ou de remplacer les pièces qu'elle juge
défectueuses pendant la période de garantie (voir le livret des coupons en annexe).
En remplaçant la pièce jugée défectueuse, la société ENERGREEN estime s'être acquittée de tout autre
frais soutenu par le Concessionnaire et par le Client du Concessionnaire à titre de dommages présumés,
présents ou futurs, tels que des manques à gagner, pénalité conventionnelle, etc.
Les opérations de maintenance ordinaire et extraordinaire doivent être effectuées conformément aux
instructions fournies dans ce manuel. Pour tous les cas non contemplés et pour tout type d'assistance,
il est recommandé de contacter directement la société ENERGREEN par lettre recommandée ou par
fax, y compris dans le cas d'accords pris par téléphone. La société ENERGREEN n'assume aucune
responsabilité en cas de retards éventuels ou d'interventions non réalisées. La société ENERGREEN
décline toute responsabilité en cas de dommages ou de dysfonctionnements dus à des interventions
techniques effectuées sur la machine par du personnel non autorisé.
1.6 - RESPONSABILITÉ
La société ENERGREEN estime être exonérée de toute responsabilité et obligation en cas d'accident ou
de dommages aux personnes et aux biens dus à :
• Non-respect des instructions fournies dans le présent manuel concernant la conduite, l'utilisation et
la maintenance de la machine ;
• Des actions violentes ou à des mauvaises manœuvres pendant l'utilisation et la maintenance de la
machine ;
• Des modifications apportées à la machine sans l'autorisation écrite préalable de la société
ENERGREEN ;
• Des événements étrangers à l'utilisation normale et conforme de la machine.
Dans tous les cas, si l'utilisateur attribue l'incident à un défaut de la machine, il devra démontrer que le
dommage constaté est la conséquence principale et directe de ce « défaut ».
Les éventuelles altérations ou l'utilisation de pièces de rechange non originales annulent la garantie et
compromettent la sécurité de l'opérateur.
ATTENTION
• Pour les réparations ou la maintenance, utiliser exclusivement des pièces de rechange
d'origine.
• L'entreprise ENERGREEN décline toute responsabilité pour les dommages qui
pourraient survenir suite au non respect des instructions reportées ci-dessus.
• La machine est garantie selon les accords contractuels stipulés lors de la vente.
• La garantie cependant sera annulée si les règles et les consignes d'utilisation contenues
dans ce manuel n'ont pas été observées.
ILF B1200 est une machine conçue pour être utilisée par du personnel professionnel, principalement
pour les travaux d'entretien des espaces verts et de broyage de matériaux qui poussent ou se trouvent
au sol tels que : herbe, roseaux, buissons et arbustes (se référer au manuel de l'équipement). Une
utilisation conforme prévoit de ne pas travailler avec la tête de broyage soulevée au-dessus du sol.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages corporels ou matériels aux personnes, aux biens ou à la machine qui pourraient en
découler.
La machine est indiquée pour réaliser des travaux de broyage jusqu'à une vitesse de 8-10 km/h, cette
vitesse de broyage peut être obtenue avec des dispositifs de suspension assistés actifs en tenant
compte des conditions du terrain sur lequel on opère ainsi que du type et de l'état du matériel (longueur,
s'il est humide ou sec, densité etc.).
ATTENTION
Ce paragraphe indique certaines des utilisations inappropriées ou interdites ; dans la
mesure où il est impossible de prévoir toutes les utilisations impropres possibles, s'il existe
des cas particuliers d'utilisation de la machine non compris parmi ceux autorisés, avant
d'effectuer le travail, contacter la société ENERGREEN.
AVERTISSEMENT
Les instructions concernant les dispositifs en option autorisés sont décrites dans les
manuels respectifs d'utilisation et de maintenance ; si les équipements sont fournis par
la société ENERGREEN, les documents sont joints à ce manuel. Les instructions pour
l'installation des équipements admis, les commandes qui nécessitent une pré-configuration
de la machine et les raccordements hydrauliques nécessaires pour le fonctionnement des
équipements, sont regroupées dans la dernière section de ce manuel.
On entend par rayon d’action la zone dans laquelle ne doivent pas se trouver des personnes, car elle
peut s'avérer dangereuse. Pour cela, tenir compte également ce qui est indiqué dans les manuels de
chaque équipement et respecter les différentes méthodes de travail dans lesquelles la machine opère.
DANGER
Si l'on utilise la machine comme indiqué dans les points ci-dessus, il y a un risque de
retournement ou de rupture de la structure de la machine, avec un danger de blessure et de
mort de l'opérateur.
Si la machine est soumise à une charge de travail excessive pendant la phase initiale de
fonctionnement, son potentiel de rendement sera compromis prématurément et sa fonctionnalité sera
rapidement réduite.
Au bout des 500 premières heures de travail, outre la maintenance prévue, effectuer les opérations
suivantes :
• Vidanger l'huile moteur ;
• Remplacer le filtre de l'huile moteur.
Se référer au manuel des coupons joint pour consulter les différentes activités de maintenance, ainsi
qu’au présent manuel, au manuel du moteur et au manuel des équipements pour vérifier toutes les
modalités d'intervention.
ATTENTION
Pendant le remplacement des filtres à huile et gasoil, inspecter l'intérieur de ceux-ci pour
contrôler la présence de dépôts ; si c'est le cas, identifier les causes possibles avant de
redémarrer la machine.
2 - CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE
2.1 - DESCRIPTION DE LA MACHINE
ÉQUIPEMENTS AUTORISÉS
Au cours de la conception, nous avons également tenu compte des normes suivantes :
• UNI EN ISO 12100:2010 « sécurité des machines » (terminologie) ;
• EN 60204-1:2016 « sécurité de la machine » (équipement électrique).
Pour la mise à jour de la machine, les normes harmonisées suivantes ont été utilsées :
• UNI EN 13524:2003+A2:2014.
Mod. EFRAT60002
Déclaration de conformité CE
(Directive 2006/42/CE Annexe II A)
E
Modèle - Type - Dénomination commerciale ........ ILF B1200
Numéro de Série ...………………………………………… IL 2000BXXXXXXXXX
ÉQUIPÉE AVEC :
DÉBROUSSAILLEUSE AXE
Dénomination générique - Fonction ....................
HORIZONTALE
Modèle - Type - Dénomination commerciale ........ NEW SPEED 150
Numéro de Série ...………………………………………… 150XXXXXXXXX
IM
Spécifications techniques
C
• ISO 3767-1:2016
• ISO 11684:1995
FA
Lieu (Pays) – Date 00/00/00 36026 Cagnano di Pojana Maggiore (VI) – ITALIE
Fonction................................................ Responsable
Signature et timbre..............................
78dB(A) 110dB(A)
Cette valeur indique le niveau de bruit extérieur de
la machine, et se réfère au bruit tel qu’il est perçu
par les personnes proches de la zone de travail.
Normes de référence :
ISO 3744:2010
ISO 11201:2010
L’activité de mesure du niveau vibrations, transmises par la machine au système main-bras et à tout le
corps de l’opérateur a été conduite conformément à ce que préconise la norme :
UNI EN 1032:2003+A1:2008
Les essais ont été menés dans différentes conditions (machine à l'arrêt, régime moteur maximum, outil
en marche ou non, etc.). Les valeurs moyennes mesurées sont reportées ci-dessous :
ATTENTION
• Des plaques adhésives sont appliquées sur la machine afin de rendre son utilisation plus
sûre. Par conséquent, il est très important de les remplacer si elles ne sont plus lisibles.
• L'opérateur ne doit pas être occasionnel, mais doit avoir acquis de l'expérience avec ce
type de machine et être formé.
• Si la visibilité directe de la zone de travail depuis le poste de manœuvre ne suffit pas,
l'opérateur doit être assisté par une personne expressément chargée de cette tâche.
• Vérifier quotidiennement l'intégrité et la fonctionnalité des éléments sujets à l'usure due
à l'utilisation : (axes, vannes, tuyauteries, etc.). En cas de nécessité, remplacer par des
pièces d'origine.
• Ne pas toucher sous aucun prétexte le circuit hydraulique et ne jamais retirer le scellage
des vannes, sous peine de nullité de toute forme de garantie. Pour les réglages des
vanne, contacter les ateliers ENERGREEN agréés.
3 - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
3.1 - NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
La machine doit exclusivement être utilisée par du personnel qualifié qui a l'obligation de connaître
la disposition et la fonction de toutes les commandes, instruments, indicateurs, voyants et les
différentes plaques.
• Placer une trousse de secours et un extincteur d'incendie à CO2 sur la machine. L'extincteur
doit être placé dans le compartiment moteur dans l'espace spécialement réservé (A).
• L'extincteur doit toujours être complètement chargé.
• L'utiliser conformément aux réglementations en vigueur.
• Se préparer à toutes les urgences possibles.
• Toujours être prêt à affronter un incendie.
• Garder un extincteur et une trousse de premiers secours à portée de main.
• Conserver les numéros d’urgence à proximité du téléphone :
○ médecins ;
○ ambulances ;
○ hôpital ;
○ pompiers.
AVERTISSEMENT
NE PAS
ALLUMER
LE MOTEUR
Fixer un panneau "NE PAS DÉMARRER LE MOTEUR” à la porte de la cabine ou sur les
manipulateurs. Essayer la clé de contact avant de procéder à tout entretien ou contrôle et délimiter
la zone (par exemple avec des cônes).
Contrôler attentivement la machine tous les jours avant son utilisation, en suivant la liste des
opérations fournie dans ce manuel.
Démarrer et faire fonctionner la machine uniquement depuis le poste de conduite.
Ne jamais laisser monter d’autres personnes sur la machine lors de son fonctionnement.
Utiliser les prises et les marches prévues à cet effet pour monter et descendre de la machine.
Démarrer le moteur dans une zone bien aérée et s'assurer que personne ne se trouve dans le
rayon d'action de la machine.
On entend par rayon d’action la zone dans laquelle ne doivent pas se trouver des personnes, car elle
peut s'avérer dangereuse. Pour cela, tenir compte également ce qui est indiqué dans les manuels de
chaque équipement et respecter les différentes méthodes de travail dans lesquelles la machine opère.
• Avant toute opération ou manœuvre avec la machine, il est obligatoire de lire et de suivre les
indications fournies dans le manuel d'utilisation et d'entretien. Une fois le travail commencé, il est
trop tard. Une utilisation non conforme ou une manœuvre erronée peut provoquer des dommages
corporels et matériels graves ;
• L'opérateur et la personne préposée à la maintenance doivent bien connaître la machine,
notamment tout ce qui concerne les dangers provenant d'une mauvaise utilisation ou d'une
réparation non conforme ;
• Avant de démarrer, effectuer tous les contrôles sur l'engin automoteur et l'outil concernant :
1. L'exploitation ;
2. La sécurité routière ;
3. Les normes de prévention des accidents.
• Même lorsque la machine est utilisée correctement, des pierres ou d'autres objets peuvent être
projetés à une grande distance. Personne ne doit donc se trouver dans le rayon de danger (100 m).
Faire très attention pendant les travaux à proximité des routes ou des bâtiments ;
• Avant de commencer la journée de travail, vérifier le bon état des outils et de toutes les protections
et les remplacer si elles sont endommagées ou absentes ;
• Au cours des contrôles ou des réparations, s'assurer que personne ne puisse démarrer la machine
par erreur. Ne jamais porter de vêtements larges ou flottants ;
La machine a été conçue et construite selon l'état actuel de l'art et des règles techniques en
vigueur, pour le fauchage de l'herbe, d'arbustes, l’entretien du bord des routes, des talus, des
canaux, des conduites d’eau, etc. Nous avons respecté les lois, dispositions, prescriptions, arrêtés
et directives en vigueur pour ces machines.
Les matériaux utilisés et les parties de l'équipement, ainsi que les processus de production, la
garantie de qualité et le contrôle répondent aux exigences les plus strictes de sécurité et de fiabilité.
Si la machine est utilisée pour les usages prévus dans ce manuel d'utilisation, qu'elle est
manœuvrée avec les précautions nécessaires et que les opérations de maintenance et
les révisions sont soigneusement effectuées selon les règles de l'art, on peut obtenir des
performances élevées, une fonctionnalité continue et une longue durée de vie de la machine.
En cas de circulation sur la voie publique, respecter toutes les lois en vigueur en matière de
circulation routière dans le pays d’utilisation.
Le fabricant ne répond pas des accidents durant l'utilisation de la machine, dus au non-respect
de la part de l'utilisateur des lois, des dispositions, des prescriptions et des règles en vigueur
concernant le fauchage de l'herbe, d'arbustes, l'entretien du bord des routes, des talus, des
canaux, des rigoles, etc.
La machine est conçue pour l'utilisation dans des conditions météorologiques normales à des
températures de
-10°C à +40°C et ne doit donc fonctionner que dans de telles conditions environnementales.
En ce qui concerne l'activité de fauchage sur la voie publique, suivre les consignes du
responsable des travaux concernant les chantiers mobiles.
• Pendant les transferts, modérer la vitesse, notamment sur les routes en mauvais état ;
• Pendant la circulation sur la voie publique, respecter le code de la route en vigueur ;
• Ne jamais transporter la machine avec l'outil en fonction même sur de petites distances ;
• Bloquer le bras et l'outil (voir paragraphe 7.2).
ATTENTION
Vérifier que les dimensions hors tout de la machine indiquées également dans les données
techniques sont conformes aux limites établies par la réglementation régissant la circulation
routière dans le pays d'utilisation de la machine.
• Faire très attention durant le travail de manière à ne pas heurter d'objets résistants, tels
que des bouches d'égout, des regards, des trottoirs, des glissières de sécurité, des rails
ferroviaires, etc. Cela pourrait provoquer la rupture des outils qui seraient projetés à très
grande vitesse.
• S'arrêter immédiatement si des fils de fer, des cordes, des chaînes ou autre s'enroulent autour
du rotor afin d'éviter de provoquer des dommages ou des situations dangereuses ; arrêter
la rotation de l’outil, couper le moteur et enlever la clé. Après avoir mis des gants de travail,
libérer le rotor à l'aide de pinces ou de cisailles.
• Ne pas continuer à utiliser la machine en présence de vibrations de la tête de broyage qui
pourraient provoquer des ruptures et de sérieux dommages. Vérifier la cause de ce problème
et l'éliminer.
DANGER
AVERTISSEMENT
• Ne jamais rechercher la fuite d’huile les mains nues ou avec d’autres membres du
corps ; utiliser du papier ou des chiffons pour localiser la fuite.
• Toujours porter des gants imperméables et des lunettes de sécurité.
• Attendre que l'huile refroidisse avant de commencer à travailler.
• Purger la pression de l'huile avant de débrancher les tuyaux ou lors de la maintenance
du circuit.
• L'huile sous haute pression peut pénétrer dans la peau et causer de graves infections ;
si c'est le cas, consulter immédiatement un médecin.
• Ces opérations doivent être effectuées par un personnel autorisé.
40
E13030000002
ENG10303000045
E13030000003 E13030000003
E13030000003
ONLY
D
Ad
Blue
DIN 70070
ENG10303000039
ENG10303000045
E13030000003
AVERTISSEMENT
S'assurer du bon état des pictogrammes de sécurité. Si les pictogrammes sont
endommagés, ils doivent être remplacés par d'autres originaux demandés à ENERGREEN
et placés dans la position indiquée dans le manuel. S'assurer que les pictogrammes de
sécurité sont lisibles. Les nettoyer à l'aide d'un chiffon humecté avec de l'eau et du savon.
• Avertissement de danger dû à la
méconnaissance de toutes les fonctions de
la machine et des risques qui en découlent.
• Lire attentivement le manuel d'utilisation
et de maintenance avant de mettre la
machine en fonction.
Réservoir de carburant ;
ONLY
D
Ad
Réservoir Ad-Blue® Blue
DIN 70070
ENG10303000039
Toujours maintenir une distance de sécurité suffisante lorsque des lignes électriques traversent
le champ d'action de la machine. C'est notamment le cas des lignes aériennes qui n'ont pas été
désactivées par des spécialistes ou dont on ne connait pas l'état actuel.
DANGER
DANGER
Consulter ENERGREEN pour faire vérifier la structure de la cabine et son état avant de
commencer à travailler.
La machine ne peut pas travailler sur des pentes supérieures à 10° avec bras déployé pour éviter les
renversements dus à des changements brusques de parcours (trous, variations de pente, etc ...) ;
Toujours travailler avec la tête / l’outil posé sur le sol, effectuer les changements de position
(extension des rallonge, etc.) en gardant la tête de broyage / l'outil à 20 cm du sol au maximum ;
en cas de renversement de la machine, s’adresser à la ENERGREEN pour vérifier les conditions
de la machine, en particulier l’état de la cabine.
En cas de travail aérien, ne pas travailler avec le deuxième bras dans la zone mise en évidence
« NO AERIAL WORK ZONE » pour ne pas compromettre la stabilité de la machine.
Quand des équipements en option sont installés et utilisés, il faut lire attentivement les manuels
correspondants et suivre à la lettre les instructions qu'ils contiennent.
Ne pas utiliser d'équipements optionnels ou spéciaux sans avoir reçu l'accord écrit de la société
ENERGREEN, en particulier pour les équipements non agréés par ENERGREEN.
Le montage et l'utilisation d'équipements non autorisés par la société ENERGREEN peut causer
des problèmes de sécurité et nuire au bon fonctionnement et à la durée de vie de la machine.
Tout dommage, accident et toute réduction de l'efficacité de la machine dérivant d'une application
et d'une utilisation d'un équipement non autorisé, dégage la société ENERGREEN de toute
ENERGREEN.
L’accès à la cabine de conduite de la machine, s’effectue à l'aide des poignées (A) prévues à cet
effet. Pour monter et descendre de la machine, utiliser les prises (A) et les marches (B). Les prises
d'appui et les marches sur la machine sont indiquées par des flèches comme l'illustre la figure à
côté. Toujours assurer la propreté des prises d'appui et des marches d'accès à la cabine de toute
trace d'huile, graisse,
terre, etc. pour éviter de glisser.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours monter ou descendre en ayant trois points de prise (un pied sur une marche
et les deux mains agrippés aux deux prises).
ATTENTION
Avant d'abandonner le poste de conduite, effectuer les opérations suivantes dans l’ordre indiqué :
1. Placer la cabine dans le sens de marche (position longitudinale) ;
2. Poser les outils au sol ;
3. Actionner le frein de stationnement ;
4. Mettre le levier de vitesse au point mort ;
5. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact sur "O".
Si l’éloignement est de nature à vous faire perdre de vue la machine, retirer toujours et emporter la
clé de contact avec soi.
A
C E
B D
F
G
ATTENTION
• La structure de ce type de machine requiert une attention
particulière lors de l'opération de ravitaillement.
• Pour le ravitaillement des fluides, utiliser la marche (F) et
la poignée (G). Se tenir toujours appuyé avec une main pour
éviter de perdre l'équilibre.
• Si le ravitaillement se fait au moyen de bidons, ne pas oublier que la capacité de
chaque bidon doit être de 25 l max.
Sur la cabine, est reconnue comme sortie de secours la vitre latérale arrière droite et la vitre
arrière (A) selon les situations dans lesquelles pourrait se trouver la machine. En cas d'urgence,
rompre la vitre en utilisant le marteau (B) situé sur le montant arrière droit à l'intérieur de la cabine.
A
B
ATTENTION
En cas d'anomalies ou de défaillance de l'une des pièces citées ci-dessus, ne pas
utiliser la machine et s'adresser à un personnel spécialisé en indiquant le problème
rencontré.
3.4.2 - OUTILS
Utiliser uniquement les outils spécifiés par le fabricant ; afin d'éviter toute blessure corporelle,
écarter les outils usés ou endommagés, de mauvaise qualité ou de fortune.
ATTENTION
Tout outil non recommandé ou modifié sans autorisation dégage le fabricant de toute
responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels.
3.4.3 - PERSONNEL
La maintenance ordinaire prescrite dans ce manuel ne doit être effectuée que par un personnel
autorisé et formé. Pour la maintenance ou la révision de composants non spécifiés dans ce
manuel, s'adresser à la société ENERGREEN.
Effectuer des travaux de maintenance ordinaire et/ou extraordinaire uniquement avec des
techniciens formés et spécialisés. S'assurer que la machine est complètement désactivée (moteur
thermique arrêté et alimentation électrique coupée ; clé de contact absente du panneau). Utiliser
des chariots spéciaux à roulettes pour inspecter la machine.
Contrôler périodiquement les composants fondamentaux suivants pour la prévention des incendies :
Vérifier attentivement l'état d'efficacité et de propreté des raccords rapides dont la machine est
équipée.
Même s'ils semblent être en bon état, ces composants doivent être remplacés périodiquement par
des pièces neuves. Avec le temps, ces composants ont en effet tendance à se détériorer. Si l’une
de ces pièces est défectueuse, la remplacer ou la réparer même si la date d'échéance n'est pas
encore atteinte.
4 - DONNÉES TECHNIQUES
4.1 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MOTORISATIONS
Les moteurs sont conformes aux normes sur les émissions des gaz d'échappement EU Phase IV - EPA
Tier 4f.
Il existe une version uniquement pour le marché extracommunautaire conforme aux émissions Phase
IIIA - EPA Tier 3, avec les mêmes caractéristiques de puissance.
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Débit maximum
Circuit Type de pompe Q.té
L/min bars
Translation Danfoss H1 100 1 200 420
Tête broyeuse Danfoss H1 78 1 155 290
Mouvement bras version STANDARD Casappa 30.44 1 90 230
Mouvement bras version LS (en option) Bondioli A6 90cc 1 190 290
Direction hydraulique Casappa 20.19 1 38 180
Freins Casappa 20.19 1 38 180
VITESSE DE DÉPLACEMENT
ESSIEUX
PNEUS
FREINS
Avant
Service 8 disques à bain d'huile et commande hydraulique.
Arrière
De type négatif à commande électrohydraulique. S’enclenche automatiquement à
Stationnement
chaque arrêt du moteur.
RAVITAILLEMENTS
Quantité
Réservoir gazole 250 Litres
Réservoir huile hydraulique 300 Litres
Huile moteur 15,5 Litres
Réservoir Ad-Blue / DEF
®
30 Litres
Gaz système A/C 1,35 kg
La machine n'est pas équipée d'un circuit de freinage pour les machines remorquées (dans la version
standard).
4000
3140
ROTATION de 360°
en continu
1900
2550
12
11
10
1
45°
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
45°
-1
-2
-3
-4
-5
11
10
1
45°
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
45°
-1
-2
-3
-4
-5
4
5
6
9 8 7
Description
1. Compartiment moteur 6. Tête broyeuse
2. Premier bras 7. Réservoir gazole
3. Second bras 8. Réservoir Ad-blue® / DEF
4. Troisième bras 9. Réservoir huile hydraulique
5. Rallonges
11
12
10
15 14 13
Description
10. Cabine 13. Essieu arrière
11. Radiateur 14. Chariot inférieur
12. Chariot supérieur 15. Essieu avant oscillant
5 - TERMINOLOGIE
5.1 - DÉFINITION DES TERMES UTILISÉS
OPÉRATEUR
PERSONNEL AUTORISÉ
COLLABORATEUR DE L'OPÉRATEUR
Personnel chargé d'aider l’opérateur au cours de certaines manœuvres de la machine (manœuvres sur
chantier avec visibilité réduite, chargement et déchargement de la machine d'un moyen de transport,
actionnement de la pompe manuelle, etc.). Il assiste également les activités sur le chantier mobile
(fauchage sur la voie publique).
Il doit connaître les principales consignes de sécurité sur le lieu de travail.
ATELIER AGRÉÉ
L'opérateur est invité à se référer à la Norme UNI EN 12100-2010, pour la définition des autres termes
utilisés dans ce manuel.
6 - UTILISATION DE LA MACHINE
6.1 - CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
L’opérateur doit vérifier que la machine est accompagnée des éléments suivants :
• manuel d'utilisation et d'entretien de la machine et des équipements ;
• du livret des vérifications/coupons de contrôle technique,
• de la carte grise (sur demande),
• assurance R.C. (sur demande) ;
• le manuel du moteur thermique ;
• annexe technique
Réaliser une inspection externe de la machine (jonctions, tuyaux, composants hydrauliques, etc.) et
contrôler la présence de fuites d’huile ou d'autres liquides.
Réaliser une inspection des durites en caoutchouc de la machine et contrôler qu'elles ne pré- sentent
aucun signe de coupures,
de perçages d'abrasions, de fuites, etc.
AVERTISSEMENT
Ne jamais rechercher la fuite d’huile les mains nues ou avec d’autres membres
du corps ; utiliser du papier ou des chiffons pour localiser la fuite. Toujours
porter des gants imperméables et des lunettes de sécurité.
Contrôler que le niveau d'huile moteur soit dans des limites acceptables à l'aide de la jauge (A).
Contrôler à l'aide de l'indicateur de niveau (B) qui l'huile hydraulique soit dans les limites, comme
indiqué.
ATTENTION
Effectuer une inspection des pièces chromées de la machine (tiges des vérins) et vérifier qu'elles
ne sont pas rayées ni endommagées. En cas de rayures, déterminer la cause et remplacer les
cylindres et/ou les réviser.
Vérifier que les dispositifs de sécurité installés sur la machine (microrupteur sur l'accoudoir
gauche du siège et sur le joystick droit, klaxon, gyrophare, phares et microrupteur sous le siège)
fonctionnent correctement.
ATTENTION
En cas d'anomalies ou de défaillance de l'une des pièces citées ci-dessus, ne pas utiliser la
machine et s'adresser à un personnel spécialisé en indiquant le problème rencontré.
6.3 - CABINE
Pour ouvrir la porte de la cabine de conduite, appuyer sur la poignée (A). Quand la porte est
ouverte de 180°, il est possible de la bloquer dans cette position en l'accrochant au dispositif
d'arrêt situé à l'extérieur sur la structure de la cabine. Pour la débloquer, tirer la poignée reliée au
dispositif d'arrêt de la porte (B). Il est possible d'effectuer cette même opération uniquement pour
ouvrir la vitre. La fermeture complète ou l'ouverture partielle de cette dernière se fait à l'aide de la
poignée (C).
C
B
DANGER
ATTENTION
S’assurer que la porte est correctement verrouillée pour éviter qu’en montant ou en
descendant de la cabine, en heurtant la porte, on provoque la rupture de la vitre.
6.3.3 - SIÈGE
Réglage longitudinal
Le réglage longitudinal du siège se fait en
actionnant le levier (1) et en faisant glisser
le siège vers l'avant ou vers l'arrière selon
ses besoins ; une fois la position idéale
atteinte, relâcher le levier et effectuer de petits
mouvements avec le siège, jusqu'à ce que le
levier entre dans son logement. 6 7
Réglage du dossier
Pour incliner le dossier, actionner le levier de
blocage (2) et augmenter ou diminuer la pression
sur le dossier. 1
Réglage du poids
Le poids du conducteur doit être réglé alors que
l’opérateur est assis sur le siège du conducteur,
en tirant brièvement le levier d'actionnement du
réglage automatique du poids et de la hauteur
(3).
Amortisseur
L'amortisseur (5) du siège peut être adapté aux
différentes conditions de la route et du terrain.
Le type de suspension peut donc être réglé 2
séparément :
• Mou ;
• Moyen ;
• Dur.
Accoudoirs
Si nécessaire, les accoudoirs peuvent être levés vers l’arrière et il et possible de personnaliser
leur hauteur. Pour le réglage de l'inclinaison, tourner la molette.
Support lombaire
En actionnant l'interrupteur supérieur et inférieur, le degré de bombage du rembourrage du dossier
peut être adapté en fonction de l’individu.
La ceinture (A) présente sur le siège de conduite est équipée de deux points de raccord et de
réglage de la longueur. Il faut toujours utiliser la ceinture et bien l'attacher de manière à ce que
l'opérateur soit retenu au niveau du bassin comme indiqué dans la figure.
DANGER
La ceinture de sécurité doit être bouclée avant d'exécuter toute opération. La ceinture de
sécurité doit être remplacée si elle présente des signes d'effilochage, d’usure ou si elle est
endommagée et, dans tous les cas, tous les 4 ans. En cas d'accident, la ceinture doit être
contrôlée, et en cas de doute, remplacée.
ATTENTION
6.4.11
6.4.21 6.4.9
6.4.8 6.4.13
6.4.12 6.4.7 6.4.10
6.4.6
6.4.5
6.4.22
6.4.14
6.4.50
6.4.15
6.4.16 6.4.1
6.4.17
6.4.18 6.4.4
6.4.19 6.4.23
6.4.2 6.4.25
6.4.26
6.4.27
6.4.28
6.4.24
6.4.29
4X4 6.4.30
6.4.31
6.4.32
6.4.33
6.4.54
6.4.41 6.4.35
6.4.34
6.4.37
6.4.38
6.4.42 6.4.35
6.4.42
6.4.40
<
6.4.53
6.4.39
6.4.51
6.4.43
A 1
6.4.1 - JOYSTICK DE DROITE
E G 5 5a
1 1
5b
7 C 5 D5a 6a 6 4
F H 5b 6b 7
4 I 4 L 3 9
8 B 7 8 2
10 9
2 2
A
E E1 F1
F G
E2 F2
C D D
H G H
I L
B
JOYSTICK DE DROITE
JOYSTICK DE GAUCHE
En actionnant ce sélecteur on sélectionne les roues directrices : On peut sélectionner les types de
braquage suivants :
1. Avec le braquage à 2 roues, le volant commande le 2 roues avant. Cette sélection doit être
utilisée dans les transferts rapides et sur la voie publique (utilisable en 1ère et 2ème vitesse).
mph
2. Avec le braquage en rond (utilisable uniquement en 1ère vitesse), le volant commande les
roues avant et arrière ; les roues avant tournent dans le sens
Miles de rotation du volant tandis que
les roues arrière tournent dans le sens contraire. Cette sélection est utilisée pour les transferts
et les braquages dans les espaces exigus.
3. Avec le braquage en crabe (utilisable uniquement en 1ère vitesse), le volant commande les
roues avant et arrière ; aussi bien les roues avant qu’arrière tournent dans le sens de rotation
du volant. Cette sélection est utilisée pour les déplacements transversaux vers la droite ou
vers la gauche. Le système ne permet pas le passage direct du braquage en crabe à celui en
rond et vice versa. Il faut donc passer au braquage à 2 roues et ensuite au type de braquage
souhaité. L’enclenchement du braquage sélectionné est confirmé par l'allumage du voyant (A)
sur le tableau de bord (voir paragraphe 6.4.21).
DANGER
• Avant d'effectuer des déplacements sur route, s'assurer d'avoir sélectionné le mode de
braquage à deux roues.
• Dans tous les cas, la 2ème vitesse ne s'active pas si le braquage à deux roues n'est pas
sélectionné.
ATTENTION
• La sélection du type de braquage doit être effectuée uniquement avec la machine à l'arrêt
et avec le rapport lent enclenché (1ère vitesse).
• Il n'est pas possible de passer en deuxième vitesse si le mode de braquage à 2 roues
n'est pas sélectionné et si les roues arrière ne sont pas correctement alignées.
AVERTISSEMENT
• L'engagement de la 2ème ou de la 1ère vitesse ne peut être effectué que lorsque la machine
est à l'arrêt avec le frein enfoncé.
• Forcer l’embrayage de la vitesse quand le véhicule n’est pas arrêté peut abimer
mécaniquement la boite de vitesse.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
DEUTZ
1 2 3 4 5
Touches fonction.
L'afficheur Deutz se compose d'un écran LCD avec 5 touches de fonction positionnées à la base
de l'écran.
L'afficheur offre un menu graphique avec des icônes intuitives. Cela permet à l'opérateur de
sélectionner facilement les données provenant du moteur et de les afficher dans le format suivant :
• Mesures analogiques ;
• Données numériques ;
• Graphiques ;
• Données multiples (une combinaison des mesures précédentes) ;
• Messages d'alarme activées ;
Informations générales
Après l'auto-diagnostic, l'afficheur Deutz commencera à afficher les données en fonction des
configurations initiales contenues dans une mémoire non effaçable.
Appuyer sur l'une des touches de fonction de 1 à 4 pour faire apparaître la barre du menu sur
l'afficheur. Appuyer sur la touche en face de l'icône pour sélectionner une fonction.
Le symbole d'une page pliée avec une flèche indique qu'en appuyant sur la touche
correspondante, on peut passer aux différentes pages-écrans.
Appuyer sur la touche de fonction 5 quand les icônes du menu ne sont pas visibles sur l'afficheur,
pour faire apparaitre le menu pour le réglage de la luminosité et du contraste.
L'écran LCD a quatre niveaux de rétro-éclairage qui permettent de lire l'afficheur également
dans l'obscurité. Pour sélectionner le niveau adéquat, appuyer sur la touche 1 pour diminuer la
luminosité et la touche 2 pour l'augmenter.
Niveau de luminosité.
Le contraste optimal de l’écran LCD permet une vision claire et lisible de l'afficheur. Le contraste
se réduit en appuyant sur la touche 3 et augmente en appuyant sur la touche 4.
Pour sortir du menu contraste et éclairage, appuyer sur la touche 5.
Les paramètres sélectionnés sont stockés dans une mémoire et seront automatiquement
appliqués chaque fois que l'afficheur est utilisé.
Niveau de contraste.
AVERTISSEMENT
RÉINITIALISATION DU CONTRASTE
• Si le contraste de l'afficheur doit être reconfiguré et que celui-ci est illisible, appuyer sur les touches
1, 2, 3, 4 simultanément.
• Cette opération réglera le contraste à une valeur moyenne et la luminosité au maximum. Tous les
autres réglages seront conservés.
VERROUILLAGE DU CLAVIER
AVERTISSEMENT
VERROUILLAGE DU CLAVIER
• Le clavier peut être verrouillé en appuyant simultanément pendant deux secondes les
touches 1 et 5.
• Un fois verrouillé, le clavier peut être débloqué en appuyant de nouveau simultanément
sur les touches 1 et 5.
• Si les touches sont verrouillées, une clé apparaît après avoir appuyé sur n'importe quelle touche.
Clavier bloqué.
L'utilisation des touches de fonction simplifie l'utilisation de l'afficheur Deutz, montrant à l'opérateur
uniquement les touches liées à la fonction en cours. Cela est possible grâce à l’utilisation des
icônes présentes sur l’écran, qui sont liées aux touches fonction correspondantes. Le fait de
placer les icônes au-dessus des touches correspondantes permet à l'opérateur de comprendre de
façon claire et sûre quelle touche utiliser.
Clavier bloqué.
Cet afficheur contient trois fenêtres indépendantes qui montrent les données du moteur les plus
importantes et les plus fréquentes.
Pour afficher les principales données du moteur, appuyer sur l'une des 4 touches fonction pour
faire apparaître les icônes du menu supérieur et appuyer sur la touche fonction (1).
Page-écran principale.
La fenêtre principale, dans la partie haute de l'écran, montre deux données : les tours moteur sur
la gauche et la vitesse sur la droite. Remarque : si la donnée de la vitesse n'est pas disponible, le
côté droit de l'écran affichera la pression de l'huile moteur.
La fenêtre sur le côté inférieur droit de l'écran indique la température du liquide de refroidissement.
La fenêtre sur le côté gauche de l'écran permet l'accès aux données concernant le carburant et
ressemble à l’indicateur de carburant d'une voiture. Différents paramètres peuvent être affichés en
maintenant la touche de fonction (1) appuyée, pour afficher les différentes pages-écrans montrées
ci-dessous les unes après les autres. Remarque : les paramètres concernant le gazole peuvent
être montrés uniquement s'ils sont transmis par le moteur.
Heures moteur
Heures totales de fonctionnement du moteur transmises
par le moteur
Pour réinitialiser les paramètres de consommation en carburant, appuyer sur la touche (1) pendant
au moins trois secondes.
ATTENTION
Si la barre du menu ne peut pas être cachée, l'écran passera au paramètre suivant avant la
réinitialisation.
AFFICHEUR QUADRUPLE
Cet afficheur permet à l'utilisateur d'afficher rapidement quatre pages-écrans, chacune pouvant
contenir quatre instruments. La première page-écran montre quatre instruments numériques
tandis que la seconde et la troisième montrent quatre instruments analogiques.
Voici quelques exemples d'affichage des données du moteur. De petites modifications sont
possibles dans l'illustration de l'afficheur et dans les normes SAE.
Pour choisir l'afficheur quadruple, appuyer sur l'une des quatre touches de fonction pour faire
apparaître les icônes du menu supérieur, puis appuyer sur la touche (2).
Les pages-écrans sont montrées les unes après les autres, en fonction du nombre de fois qu'on
appuie sur la touche (2).
En utilisant le mode installation, chaque donnée affichée à l'écran peut être configurée par
l'utilisateur pour montrer une donnée moteur différente sélectionnée dans une liste. Le mode
installation s'active en appuyant sur la touche (5) quand le menu est affiché dans la page-écran
quadruple. Si le menu n'est pas visible, appuyer simplement sur l'une des touches fonction pour le
faire réapparaître.
Cadre Cadre
1 2
Cadre Cadre
3 4
En appuyant sur la touche (1), l'écran supérieur gauche commencera à montrer tous les
paramètres moteur disponibles, la touche (2) ouvrira l'écran supérieur droit, etc.
Pour sortir du mode installation, appuyer sur la touche (5).
Cadre 1
En partant d’en haut à gauche dans le sens
des aiguilles d'une montre : tours par minute,
température du liquide de refroidissement,
pression de l'huile, pourcentage couple/tours
moteur.
Cadre 2
En partant du haut à gauche dans le sens
des aiguilles d'une montre : tours par minute,
température du liquide de refroidissement,
tension de la batterie, heures moteur.
Cadre 3
En partant d’en haut à gauche dans le sens
des aiguilles d'une montre : tours par minute,
pourcentage de l’accélérateur à pédale,
consommation de carburant, pourcentage
couple/tours moteur
Cadre 4
En partant d’en haut à gauche dans le sens
des aiguilles d'une montre : température du
liquide de refroidissement, température de l'air,
pression ambiante et pression de l'air.
Cadre 5
En partant d’en haut à gauche dans le sens
des aiguilles d'une montre : température
d'entrée de l'air dans le catalyseur d'oxydation,
pourcentage de remplissage des cendres
présentes dans le DPF, temps depuis la
dernière régénération, température du brûleur.
Cadre 6
En partant du coin supérieur gauche dans le
sens des aiguilles d'une montre : température
de l’AdBlue®, niveau AdBlue®, température
d’entrée de l’AdBlue® dans le catalyseur
d’oxydation.
AFFICHEUR GRAPHIQUE
Ce mode est sélectionné en appuyant sur l'une des quatre touches fonction pour accéder aux
icônes du menu supérieur, avant d’appuyer sur la touche (3).
© 2020 Energreen Srl 62
Machines professionnelles
Les données sont fournies sous forme de graphique avec les données les plus récentes affichées
de droite à gauche. La durée des données peut être modifiée dans le menu de configuration en
passant de 2-10-30 minutes à 1-2-4-8 heures.
Les valeurs maximales et minimales de l'axe Y (qui définissent la durée des données affichées)
sont automatiquement configurées pour donner une vision optimale des données affichées.
Les données que l'on veut voir sur l'écran peuvent être sélectionnées en appuyant sur la touche
(3) quand on est en mode graphique.
3 Potentiel électrique √ √
4 Tension de la batterie √ √
5 Pression de l'air √ √
6 Pression d’aspiration √ √
7 Pression turbocompresseur √ √
9 Pression du carburant √ √
17 Consommation carburant √ √
20 Niveau carburant - √
21 Heures moteur -
Le tableau suivant énumère les paramètres des fonctions de contrôle et indique le mode dans
lequel ils peuvent être affichés sur l'écran électronique. Ce tableau renvoie uniquement aux
paramètres relatifs à l'après-traitement des gaz d'échappement.
12 Pression hydraulique √ -
13 Température hydraulique √ -
14 Régénération active √ -
15 Régénération terminée √ -
18 Niveau urée √ -
19 Température urée √ -
MESSAGES D'ERREUR
L'écran DEUTZ reconnaît les messages d'erreur envoyés par le moteur au moyen de la connexion
de données. Si un nouveau message d'erreur est reçu, l'écran commence à émettre un signal
sonore et affiche une fenêtre pop-up clignotante avec les derniers messages d'erreur et les détails.
La liste des erreurs contenant tous les détails des messages d'erreur s’affiche en appuyant sur
n'importe quelle touche. Les erreurs déjà lues apparaissent sous la forme d'un texte noir sur fond
gris tandis que les nouvelles qui n’ont pas encore été lues, apparaissent sous la forme d'un texte
gris souligné sur fond noir.
Si l'affichage des heures travaillées est disponible, le nombre d'heures passées au moment où
s'est vérifiée l'erreur sera affiché. La dernière alarme reçue est affichée automatiquement la
première fois que la liste des erreurs est rappelée.
Si la liste est plus longue que l'écran, il est possible de feuilleter la liste en utilisant les boutons (1)
et (2).
Il n'est pas possible de fermer l'écran jusqu'à ce que toutes les alarmes aient été consultées,
en les validant avec la touche (3). Les messages d'erreur qui ne sont plus reçus sont
automatiquement éliminés de la liste. L'affichage de la liste des erreurs peut être activé à tout
moment en appuyant sur la touche (4).
AVERTISSEMENT
Les codes de diagnostic de panne mémorisés et actifs sont affichés sur l'afficheur DEUTZ, sous
forme de codes en deux parties, comme illustré dans la figure ci-dessus.
La première partie est un numéro de paramètre (SPN) suivi d'un code d'identification de
mode d'erreur (FMI). Pour déterminer exactement le problème, les deux parties du code
(SPN et FMI) sont nécessaires.
Toujours s'adresser à ENERGREEN pour se faire aider dans l'élaboration des codes d'erreur pour
des diagnostics affichés relatifs au moteur.
Si l'écran ne reçoit pas de données valides provenant du moteur, une fenêtre clignotante s'affiche
avec le symbole d'un « problème de communication ». Si les données du moteur sont à nouveau
reçues, l'écran retournera à son fonctionnement normal.
Un message pop-up d'erreur relatif au système DPF est affiché ci-dessous, indiquant que la
régénération du filtre à particules a été désactivée à cause d'une erreur dans le système.
La régénération du DPF, si elle est activée, peut être bloquée pour différentes raisons. L'afficheur
signale à l'opérateur, à l'aide d'une fenêtre pop-up, le motif ou l'état du moteur. La fenêtre pop-up
s'affiche au centre de l'écran.
RÉGÉNÉRATION
MOTIF DE L'INHIBITION
Une liste des motifs pour lesquels la régénération du système DPF est désactivée est reportée
ci-dessous
• Machine en mouvement ;
• Enclenchement vitesse ;
• Température des gaz d’échappement trop basse ;
• Timeout du système ;
• Filtre DPF surchargé ;
• Moteur pas suffisamment chaud ;
ATTENTION
• Si la fenêtre pop-up ci-après s'affiche à l'écran, le DPF doit être remplacé. Si le
remplacement n'est pas effectué, le moteur peut être endommagé avec de sérieuses
conséquences.
• ENERGREEN n'est pas responsable des dommages ou de la rupture du moteur si ce
message a été ignoré.
La fenêtre pop-up ci-après s'affiche pendant sept secondes avant que le moteur soit allumé.
CONFIGURATION
Pour entrer dans le menu de configuration « MENU CONFIG », appuyer sur la touche (5) pendant
au moins trois secondes quand l'écran est en mode opérationnel normal. Le menu du niveau
supérieur s'ouvrira sur l'écran LCD, comme montré ci-après.
Les touches (1) et (2) permettent à l'opérateur de se déplacer vers le haut et le bas dans le menu
tandis que la touche (4) ouvre l'icône sélectionnée. La touche (5) ferme le menu de configuration
et sauvegarde toutes les données de configuration dans une mémoire qui ne peut pas être
effacée. Le sous-menu “IMPOST” permet à l'utilisateur de configurer l'écran en fonction de ses
préférences tandis que “SYSTÈME “ donne l'accès à l'entretien et sous-menu des configurations
de système.
MENU RÉGLAGES
Menu AFFICHAGE
Menu SERVICE
En cas de manque d'adhérence des roues, il est possible d’activer le blocage du différentiel en
maintenant l'interrupteur à pédale placé à gauche de la colonne de direction enfoncé (A).
Pour activer le blocage, il est nécessaire d’agir en mémé temps sur la pédale du frein
en l’enfonçant bien à fond.
Après avoir activé le blocage, le voyant (B) s'allume ; relâcher la pédale du frein et avancer à
vitesse réduite.
A
B
ATTENTION
DANGER
• Avant de commencer une descente, appuyer sur la pédale de frein pour contrôler
l’efficacité du freinage.
• Dans une descente raide, ne pas actionner la pédale de frein brusquement car les roues
pourraient glisser.
ATTENTION
• Si le moteur est contraint à un effort excessif pendant la marche / l’avancement, vérifier
l’état des freins de service et de stationnement ainsi que leur efficacité.
• Ne pas forcer l'avancement si les freins sont actionnés sous peine de les endommager.
• La pression de déblocage du frein négatif (voir paragraphe 06/04/2027) (FREIN PARKING
/ DE STATIONNEMENT) doit être compris entre 22 / 26 bars. Une pression insuffisante ne
permet pas le déblocage.
6.4.11 - VOLANT
En tournant le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, on braque vers la gauche,
tandis qu’en tournant le volant dans le sens des aiguilles d’une montre, on braque vers la droite.
En utilisant le levier (A) on obtient l'inclinaison du bloc du volant ; tourner le levier dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et positionner le bloc volant en fonction des besoins, tenir le
volant dans la position souhaitée et tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre (A)
pour bloquer la position du volant.
AVERTISSEMENT
Pour changer de vitesse, il faut arrêter le mouvement de la machine en appuyant sur la
pédale de frein.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Pendant le déplacement en marche rapide, une fois la vitesse maximum (40 km/h) atteinte, le
moteur sera amené à 1700 tr/min. en maintenant la vitesse maximum constante.
Cette fonction appelée ECOmode permet
une économie considérable de carburant pendant le
déplacement.
En appuyant sur l’interrupteur, le mode ECO se désactive et le nombre de tours moteur est
configuré en actionnant la pédale d’accélérateur (6.4.10).
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Avant d’éteindre le moteur, désactiver toutes les fonctions actives telles que : rotation et/ou
équipement, fonction Work.
AVERTISSEMENT
Si le moteur ne démarre pas dans les 15 secondes, relâcher la clé et attendre au moins 30
secondes avant de redémarrer.
• voyant de préchauffage ;
• voyant des feux de route ;
• voyant indicateurs de direction ;
• voyant réserve de carburant ;
• voyant de l'alternateur ;
• voyant échauffement eau de refroidissement ;
• voyant de sélection braquage ;
• voyant pression huile faible ; km/h
• voyant filtre à air bouché ;
km
• voyant faible pression du circuit de freinage ;
• voyant frein de stationnement ;
6.4.22 - ALLUME-CIGARE
ATTENTION
• Saisir l'allume-cigare uniquement par la poignée.
• Risque de brûlures.
• Ne pas connecter d'accessoires à la prise de l'allume-cigare, à moins qu'ils n'aient été
approuvés par ENERGREEN.
AVERTISSEMENT
Réalignement :
il est nécessaire de sélectionner le mode de
braquage permettant de déplacer l'essieu qui
est à la source de l’erreur et de passer par
la position centrale (roues alignées) afin de
réinitialiser l’unité de commande.
ATTENTION
• Lors de déplacements à la vitesse rapide, si le voyant R s'éteint, un signal sonore se
déclenche.
• Arrêter la machine, enclencher la marche lente et réaligner les roues arrière, le tout avec
la machine à l'arrêt.
Vitesse Km/h
Lièvre rapide (2 )
a
40
Tortue lente (1a) 12- 15
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Avancer avec le frein de stationnement enclenché est une manœuvre forcée qui peut causer
des dommages importants au groupe des essieux.
En cas de dysfonctionnement, ne pas forcer la marche et contacter un centre de réparation
agréé ENERGREEN.
DANGER
L’utilisation de cette fonction est
conseillée pour augmenter la
stabilité du moyen de travail en
mode work.
ATTENTION
ATTENTION
La machine est normalement à traction intégrale (4x4), toutefois, il est possible, en appuyant sur
l’interrupteur (A), de ne rendre motrices que les deux roues arrières. L'allumage du voyant (B)
placé sous le volant permet de vérifier l'activation de la fonction.
A
B
ATTENTION
• Il est conseillé d'utiliser uniquement cette fonction pour fonctionner sur les transferts de
la route à la vitesse rapide
• Cela permet de pouvoir éviter une consommation anormale des pneumatiques dû à de
possibles entrainements pendant les activités de déplacement.
A
B
AVERTISSEMENT
Contrôler le sens de rotation / activation de l'équipement pour qu'il n'y ait pas d'erreur de
connexion les raccords rapides du moteur hydraulique de l'équipement.
AVERTISSEMENT
DANGER
• Lors du démarrage de la tête de broyage, veiller à ne pas entrer en contact avec des
objets résistants tels que des bouches d'égout, des regards, des trottoirs, des glissières
de sécurité, des rails ferroviaires, etc. Cela pourrait provoquer la rupture des outils, qui
seraient projetés à très grande vitesse.
• S'assurer également qu'il n'y a personne au sein d'une distance de sécurité de la
machine.
AVERTISSEMENT
L'opération de nettoyage doit être faite avec la machine arrêtée, et après s'être assuré que
personne ne se trouve à proximité.
AVERTISSEMENT
L'opération de nettoyage doit être faite à bas régime de tours du moteur diesel (max. 1300 tr/
min.) et après s'être assuré que personne ne se trouve à proximité.
AVERTISSEMENT
DANGER
L'activation de la fonction flottante du premier bras n'est autorisée que lorsque la tête de
broyage repose sur le sol.
S'il est activé avec le bras déployé et l'outil ne reposant pas sur le sol, une descente du bras
NON CONTRÔLÉE se produit, qui dépend à la fois du poids de l'outil et de l'extension du
bras.
IL
FS
15
00
-3
P
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
• Contrôler le sens de rotation/activation du moteur hydraulique relié à la PTO pour qu'il
n'y ait pas d'erreur de connexion des tuyaux hydrauliques de celui-ci.
• Le moteur hydraulique de la PTO entre en fonction seulement après l'activation de la
fonction mode Work (6.4.18). Amener au régime le moteur diesel à 1600-1800 tours/min
en actionnant le potentiomètre (6.4.24).
DANGER
Avant d’activation de la PTO, s’assurer qu’il n’y ait personne entre la distance de sécurité de
la machine.
L’aération et le changement de l'air sont obtenus au moyen d'un ventilateur à vitesse variable qui
peut être activé au moyen de la centrale électronique (A).
Appuyer sur le bouton de sélection pendant 2 secondes. L'afficheur s'allume et affiche les
informations suivantes (voir photo).
2 3
1 4
La machine est pré-équipée pour l'installation d’un autoradio. Pour le montage et les
branchements, suivre les instructions contenues dans le manuel de l'autoradio.
En cas de doute, contacter le service d'assistance client ENERGREEN.
AVERTISSEMENT
Le système anti-collision est toujours actif pendant les opérations de coupe effectuées avec
la première vitesse enclenchée.
L'état du système est mis en évidence par l'allumage du témoin (B).
Fonctionnement :
1. - Appuyer sur le bouton pour activer le
régulateur de vitesse de croisière.
2. - Déplacer la colonne de direction en
position avant.
3. - Utiliser le potentiomètre (b) pour B
augmenter ou diminuer la vitesse d'avance.
A
Pour désactiver le régulateur de vitesse de
croisière, appuyer de nouveau sur le bouton ou
appuyer sur la pédale du frein.
AVERTISSEMENT
DANGER
S’assurer qu’il n’y ait personne ni d'animaux dans un rayon de 50 mètres avant d'activer
la machine. Dans la mesure que la machine, de par sa nature, effectue un lancement de
matériau, il est préférable qu’il n’y ait personne et/ou d’animaux dans le rayon d’au moins
50 mètres de la machine sous peine d’éjection de matériau de la tête de broyage. Bloquer
immédiatement à l'aide du bouton coup de poing l'activité de la machine en présence de
personnes et/ou animaux.
Il est possible d’installer une ou deux caméras sur la machine, avec un écran de contrôle dans la
cabine. Les caméras peuvent être installées dans la partie arrière de la machine (comme sur la
photo) ou sur le bras. Le système peut être relié avec ou sans fil. Sur l’écran de contrôle se trouve
le bouton d’allumage et les touches de gestion des 2 caméras. En appuyant sur l'interrupteur (A),
on alimente le circuit de la caméra et l'écran.
Si le champ de visibilité n'est pas suffisant pour l'homologation sur route, nous avons la possibilité
de fournir un kit homologué prévu à cet effet. Cela permet à l'opérateur de pouvoir voir sur le
schéma les zones cachées et donc de rendre visibles les zones cachées du cône de 12 mètres de
visibilité.
Régénération
Le système passif du filtre à particules brûle la suie dans le filtre avec les oxydes d'azote contenus
dans les gaz d'échappement (préalablement oxydés dans le DOC). Ce processus se déroule de
façon continue dès que la température des gaz d'échappement dépasse 250°C. Le système passif
du filtre à particules ne contient pas de brûleurs. La condition indispensable pour la régénération
continue passive est la présence d'un rapport suffisant oxydes d'azote / suie dans les gaz
d'échappement bruts du moteur.
DANGER
RISQUE DE BRÛLURE
Au cours de la régénération, des températures d’environ 600 °C se créent à l'extrémité
du tuyau d'échappement. Au cours de la régénération à l’arrêt, le moteur active un état
particulier de fonctionnement et il n’est pas possible d'utiliser la machine pendant la
régénération active stationnaire.
Mode automatique
Dans le cas du mode automatique, le système FAP est
utilisé sans aucune intervention de l'opérateur. Lorsque le
remplissage du filtre a atteint 100 % de la charge nominale
de suie, il est nécessaire de procéder à la régénération. A
Le voyant (A) de régénération commence à clignoter. La
régénération commence après un départ différé. Au cours
de la phase de régénération, le voyant de régénération
reste allumé en permanence. La régénération dure en
moyenne 35/40 minutes. Une fois la régénération terminée
avec succès, le voyant de régénération s'éteint. En cas
d’absence de régénération, la demande de régénération
restera encore active. Le voyant de régénération
commence à clignoter. Il n’est pas possible de procéder à
la régénération lorsque l’interrupteur de blocage de la régénération est activé. Si l'interrupteur de
blocage de la régénération reste activé en permanence, le filtre continue à se remplir. Le voyant
d'alarme du moteur s'allume de façon fixe pour signaler une réduction de la puissance du moteur.
Le voyant d'alarme du moteur clignote pour signaler une réduction de puissance et enfin une
réduction du nombre maximum de tours moteur. Cette action est enregistrée comme une erreur
dans la centrale. Si la demande de régénération n'est pas prise
en considération du fait que le FAP est surchargé de manière inacceptable, le filtre ne peut être
régénéré que par le service d’assistance DEUTZ.
Mode manuel
Lorsque le remplissage du filtre a atteint 100 % de la charge nominale de suie, il est nécessaire de
procéder à la régénération. Le voyant de régénération (B) se met à clignoter. La régénération doit
être activée par l'opérateur à l'aide de la touche d'activation (C) (voir paragraphe 06/04/1939). La
régénération ne démarre que si : le frein de stationnement est activé et la modalité WORKMODE
est désactivée. Au cours de la phase de régénération, le voyant de régénération reste allumé en
permanence. La régénération dure en moyenne 30 minutes. Une fois la régénération terminée
avec succès, le voyant de régénération s'éteint. S'il est nécessaire d’interrompre une régénération
en cours, l'opérateur devra la recommencer depuis le début. En cas d’absence de régénération, la
demande de régénération restera encore active. Le voyant de régénération commence à clignoter.
Le lancement de la régénération doit de nouveau être validé par l'opérateur. La régénération
commence immédiatement après l'activation. Au cours de la phase de régénération, le voyant
de régénération reste allumé en permanence et sur l'écran restera également affiché le symbole
(D). Si le bouton dans le cas d'une requête de régénération ne sera plus utilisé pendant une
période prolongée, le filtre continuera à être téléchargé. Le voyant d'alarme du moteur s'allume de
façon fixe pour signaler une réduction de la puissance du moteur. Le voyant d'alarme du moteur
clignote pour signaler une réduction de puissance et enfin une réduction du nombre maximum de
tours moteur. Cette action est enregistrée comme une erreur dans la centrale. Si la requête de
régénération n'a pas été prise en considération et que la FAP est en surcharge non autorisée, le
filtre peut être régénéré uniquement par l'assistance DEUTZ.
B
C
RÉGÉNÉRATION
Le respect des lois actuelles et futures sur les gaz d’échappement (EURO 4, 5, 6 ; EU nonroad
phase IIIB et IV, EPA Tier 4 interim et Tier 4 final) impose l’utilisation de techniques de post-
traitement des gaz d’échappement.
C’est pour cette raison que DEUTZ utilise, entre autres, le système de réduction catalytique
sélective SCR(Selective Catalytic Reduction).
Il s’agit d’un processus dans lequel les émissions de NOx qui se forment dans le moteur au cours
d’une combustion avec un rendement optimisé, sont transformées en substances inoffensives (azote)
à l’intérieur d’un catalyseur en céramique se trouvant en aval du moteur, à l’aide d’un agent de
réduction d’ammoniac. L'ammoniac est un gaz très agressif et nocif pour la santé qui, dans le cadre
de la circulation routière, est difficile à contrôler du point de vue de la sécurité et de l’environnement.
Par conséquent, on utilise comme substance sortante une solution d'urée à 32,5%, appelée AUS
32 (Aqueous Urea Solution) ou encore AdBlue® ou FED (Fluide d’Échappement Diesel).
Dans le flux des gaz d’échappement, l’AUS 32 est hydrolysé en ammoniac et en dioxyde de
carbone par les hautes températures. Sur la surface du catalyseur SCR, l’ammoniac réagit avec
les oxydes d’azote en se transformant en azote et en eau.
• L'avantage réside dans le fait que la solution d'urée n'est soumise à aucune directive
particulière en matière de santé ou de travail ; cependant, le contact avec la peau et les yeux
et l’ingestion doivent être évités. Par ailleurs, la solution d’urée ne doit pas atteindre les égouts
ou les nappes phréatiques (classe de danger pour l’eau 1).
• Le remplissage accidentel du réservoir avec un combustible inadéquat (par exemple, du
carburant diesel) provoque des dommages irréparables au système de dosage.
• En cas de remplissage accidentel avec de l’eau, un message d’erreur apparaîtra, grâce au
système de diagnostic de bord (OBD).
• La solution d'urée n'est pas un produit dangereux. Elle cristallise à -11°C et au-delà de
+35°C elle déclenche une réaction d'hydrolyse, c'est-à-dire qu’elle commence une lente
décomposition en ammoniaque et dioxyde de carbone.
• Éviter absolument l'irradiation directe du soleil sur les contenants stockés sans protection.
• AdBlue® gèle à une température ambiante de -11 °C. En présence de températures ambiantes
inférieures à -11 °C, le préchauffage du système de réduction catalytique sélective est nécessaire.
• La durée en termes de qualité de AdBlue® est influencée par les conditions de stockage.
AdBlue® ne devrait pas rester dans le réservoir plus de 4 mois. Il est donc nécessaire de
conserver une preuve de la date de remplissage. En cas d’inactivité, vider le réservoir AdBlue®
et le nettoyer.
NOM COMMERCIAL
Dans le commerce et les stations services, la solution à 32,5% d’urée est vendue sous le nom
commercial AdBlue® ou FED.
AdBlue® est une marque enregistrée de Verband der Automobilindustries e.V. (VDA) - (Association
de l’industrie automobile allemande).
Utiliser de préférence les solutions du commerce de la marque AdBlue® ou FED. De plus amples
informations peuvent être consultées dans le mode d’emploi et dans les instructions de montage.
Afin d'assurer un taux de rendement élevé et une longue durée de vie des catalyseurs SCR
utilisés dans les moteurs DEUTZ, mais aussi de réduire les risques liés aux variations de qualité
AUS 32, il est recommandé d'utiliser l'agent de réduction NOX AdBlue® conforme à DIN 70070
(ISO 22241-1) et de haute qualité.
Remarque : Les valeurs limites de la norme ISO 22241-1 sont identiques à celles de la norme DIN
70070 et ASTM D 7821.
ISO 22241-1 (Moteurs diesel - réducteur NOX AUS 32 - partie 1 : exigences de qualité).
Les gaz d’échappement à basse température, qui sont la conséquence d’une utilisation
insuffisante du moteur, peuvent compromettre la décomposition thermique de l’agent de réduction
NOx. Afin de garantir un fonctionnement optimal du post-traitement des gaz d’échappement
SCR, il est nécessaire que la solution d’urée soit injectée dans le système de post-traitement des
gaz d’échappement sous forme de spray nébulisé et qu’elle s’évapore grâce à une température
adéquate des gaz d’échappement. Dans le cas contraire, des dépôts de cristaux se forment dans
le système de mélange et dans les tuyaux des catalyseurs SCR.
Afin d’éviter ce phénomène, il existe des solutions d’urée avec additifs qui, grâce à l’ajout
d’agents spéciaux, permettent une meilleure distribution du spray nébulisé. De cette façon, la
décomposition thermique de la solution d’urée est facilitée et le risque de cristallisation dû à la
présence de gaz d’échappement à basses températures est réduit.
L’utilisation de solutions d’urée avec additifs est permise uniquement pour les moteurs DEUTZ
avec post-traitement des gaz d’échappement SCR, si elles respectent les exigences qualitatives
concernant les agents de réduction NOX, conformément à DIN 70070 ou ISO 22241-1.
Les instructions pour une manipulation en toute sécurité, pour le stockage et pour le transport,
sont décrites dans la norme ISO 22241-3. Tous les bidons et récipients de transport et de
stockage doivent être utilisés exclusivement pour l’AUS 32.
Pour plus d'informations sur les dangers, les risques et les mesures de sécurité à respecter lors de
l'utilisation de l'AUS 32, consulter la fiche de données de sécurité AdBlue®.
Les fiches de sécurité relatives aux produits DEUTZ peuvent être téléchargées sur internet. Voir :
http://www.deutz-sdb.com/de/sdb-de.html
COMPOSITION CHIMIQUE
DANGERS
• Aucun danger particulier n’a été observé pour les personnes et l’environnement.
• La solution d’urée n’est pas une substance dangereuse ni un produit dangereux au sens des
directives. Selon les directives UE 67/548/CEE pour les produits chimiques elle est classée
dans les produits inoffensifs.
• La solution d’urée est légèrement nocive pour l’eau selon la VwVwS annexe 2 (WGK 1).
• La solution d’urée n’est pas inflammable. En cas d’incendie, il est nécessaire de mettre en
place des mesures d’extinction adaptées au lieu. Il est possible que de l‘ammoniac (substance
dangereuse) soit libérée.
• La solution d’urée n’est pas sujette à l’obligation de marquage, conformément aux directives
CE et aux lois nationales.
REMARQUE GÉNÉRALE
• Éviter tout contact avec la peau. Porter si possible des gants en latex. Avant les pauses et une
fois le travail terminé, se laver très soigneusement les mains.
• En cas de contact avec les yeux, les rincer immédiatement avec beaucoup d'eau.
• En cas d’ingestion, rincer la bouche à grande eau, boire beaucoup d’eau et consulter un
médecin.
• En cas de problèmes ou de malaise persistants, consulter un médecin.
• D’éventuelles fuites du produit peuvent provoquer des glissades. Il est donc important de
les éliminer. Il faut veiller à ce que le produit ne pénètre pas dans les égouts, dans les
nappes phréatiques ou dans l’eau de surface. Les impuretés doivent donc être ramassées
mécaniquement et éliminées en utilisant des récipients adaptés. Les résidus les plus petits
doivent être nettoyés avec beaucoup d’eau.
ÉLIMINATION
• La solution d’urée doit être éliminée conformément aux directives pour le recyclage et
l’élimination des déchets. Le classement des déchets doit se faire en fonction de leur origine,
en suivant la directive concernant la Liste européenne des déchets (Eural). Le code du déchet
à utiliser selon cette nomenclature est le 06 10 99 (déchets provenant de la FFDU de produits
chimiques contenant de l'azote issu de traitements chimiques de l'azote et de la production
d'engrais, déchets non spécifiés ailleurs).
• Les emballages contaminés avec la solution d’urée, qui ne peuvent plus être réutilisés, doivent
être traités initialement de la même façon que la substance contaminante. Après avoir été
complètement vidés et nettoyés à fond, ils peuvent être introduits dans le système recyclage
dans le respect des directives en vigueur.
La durée de la solution d'urée sans perte de qualité est influencée par les conditions de stockage. La
température peut notamment avoir un effet important sur la stabilité du produit lorsqu’il est stocké.
La solution d’urée gèle à une température inférieure à -11 °C avec, le cas échéant, une
augmentation du volume qui peut atteindre 9 % (V/V). Par conséquent, en cas de stockage non
conforme, les récipients et les réservoirs peuvent être abîmés par l’expansion du liquide. En outre,
en cas de températures supérieures à 35 °C, une réaction chimique (hydrolyse) se produit. qui
provoque une décomposition lente du produit en ammoniac et en dioxyde de carbone.
Afin de préserver la haute qualité de AUS 32 (AdBlue®/ FED) pendant le stockage dans des
réservoirs de réserve, les conditions suivantes doivent être réunies :
• Les récipients doivent être conservés dans un lieu frais, propre et sec.
• La température de stockage doit être comprise entre -11 °C et +25 °C.
• Les variations de la température de stockage doivent être réduites au maximum.
• Une fois ouverts, les réservoirs et les récipients de stockage doivent être fermés de façon à
être étanche à l’air afin de protéger la solution qu’ils contiennent contre les impuretés.
• Éviter absolument l’exposition directe aux rayons du soleil et aux UV des récipients stockés
sans protection.
Lorsque la date de péremption indiquée est dépassée, la solution doit être analysée pour vérifier si
elle est encore utilisable.
Le stockage dans le réservoir du véhicule influence également la qualité de l’AUS 32. En cas
d’inactivité du véhicule ou de la pompe d’AUS 32, la solution d’urée peut rester à l’intérieur du
véhicule pendant 4 mois, si les conditions suivantes sont respectées :
• Si le véhicule n’est pas utilisé pendant longtemps, le garer dans un lieu sec (garage ou hangar).
De plus amples informations peuvent être consultées dans le mode d’emploi et dans les
instructions de montage.
Tous les matériaux utilisés dans la construction de réservoirs et de récipients, ainsi que les tuyaux,
vannes et systèmes de vissage nécessaires pour le stockage, le transport et la manipulation
doivent être compatibles avec la solution d’urée afin de prévenir la contamination et la corrosion
de la machine.
Les appareils utilisés pour le prélèvement d’échantillons, ainsi que les récipients pour le stockage
des échantillons et tous les bidons utilisés pour l’envoi doivent être réalisés avec des matériaux
compatibles avec la solution d’urée.
1. Maintenir si possible une charge du moteur supérieure à 60% pour éviter l’amoncellement de
cendres dans le catalyseur (SCR-DPF).
2. Lorsque l’alarme de régénération stationnaire active apparaît, il est conseillé d'identifier le
meilleur moment pour effectuer l’activité : dans tous les cas, dans les 4/6 heures.
3. Faire très attention à utiliser de l’urée AdBlue® de bonne qualité, sous risque d’abîmer la
pompe ou le système d’évacuation.
4. DOC-SCR : durée garantie à vie.
5. DPF : on estime une durée d’environ 5000 heures (durée de vie moyenne estimée qui dépend
beaucoup du mode d’utilisation de la machine, des charges, de la propreté de l’AdBlue® et de
la qualité du gazole).
6. Pompe pour urée : le filtre doit être remplacé toutes les 500 heures.
Il est recommandé de faire régler le jeu des vannes par un concessionnaire agréé DEUTZ.
Enfin, le moteur peut avoir besoin d’un remplacement anticipé de l’huile moteur, à cause d’une
consommation excessive si les régénérations programmées ne sont pas effectuées. Dans ce cas
l'intervention d’un technicien agréé DEUTZ est nécessaire afin d’effacer le message d’erreur.
ATTENTION
• Effectuer l’approvisionnement uniquement avec le moteur arrêté.
• Réapprovisionner uniquement avec AdBlue® !
• Toute autre liquide, même à petites doses (par exemple, diesel), abîme le système.
• Si on a introduit par exemple du carburant diesel et que ce dernier a atteint le système, il
est nécessaire de remplacer tout le système d’injection AdBlue® !
• Si le liquide introduit (par exemple du diesel) n’est pas arrivé aux tuyaux ni à la
pompe d’alimentation / au dispositif de dosage, il suffit de vidanger et de nettoyer
soigneusement le réservoir d’AdBlue®. S’assurer de la propreté.
MANIPULATION
Si le système relève la présence d’un composant modifié ou l’utilisation d’un agent de réduction
inadéquat, il réduit la puissance. La réduction de puissance se fait graduellement et dépend de la
puissance du moteur.
Les erreurs de système peuvent concerner des problèmes relatifs aux composants SCR et
comprennent le relevé de valeurs non plausibles par l’un des capteurs de Nox ou de température.
Si le cycle d’injection de AdBlue® est compromis par une erreur de système, la puissance est
réduite.
Pendant l’utilisation de AdBlue®, porter des gants et des lunettes de protection. Éviter d’ingérer le
produit. Assurer une bonne aération. S’assurer de la propreté. Les résidus de AdBlue® doivent être
éliminés dans le respect de l’environnement. Respecter les indications reportées dans la fiche de
données de sécurité.
RÉSERVOIR ADBLUE®
Le réservoir de AdBlue® doit être rempli seulement avec AdBlue®. Un remplissage avec d’autres
liquides peut abîmer le système. Dans ce cas, il est nécessaire de remplacer la pompe de
dosage. AdBlue® ne devrait pas rester dans le réservoir plus de 4 mois. Il est donc nécessaire de
conserver une preuve de la date de remplissage.
AVERTISSEMENT
La solution à base d’urée AUS 32 est connue aux États-Unis et en Amérique du Nord sous le
nom de Fluide d’échappement Diesel (FED).
Le système SCR DEUTZ s’occupe de réduire continuellement les émissions d’oxyde d’azote
(NOX) produites par le moteur.
Un agent de réduction (AdBlue®) injecté dans le système des gaz d’échappement réagit à
l’intérieur du catalyseur SCR avec les émissions d’oxyde d’azote (NOX) contenues dans les gaz
d’échappement, pour les réduire en azote (N2) et en eau (H2O).
La quantité de AdBlue® injectée est contrôlée par l’unité de commande électronique du moteur.
AVERTISSEMENT
• Le voyant et le dispositif de contrôle du système de post-traitement des gaz
d’échappement peuvent comprendre, en fonction de la version du moteur, des voyants
de contrôle ou une interface CAN avec un écran d’affichage.
• Se référer au mode d’emploi du constructeur de l’appareil.
AVERTISSEMENT
• En cas d’anomalie, un signal sonore doit se déclencher. En cas d’utilisation d’un
afficheur DEUTZ, ce dernier émet un signal d’avertissement spécifique.
• En cas d’utilisation d’un voyant de fonctionnement SCR ou d’un afficheur mis à
disposition par le client, il est nécessaire de prévoir également un avertisseur sonore.
RÉDUCTION DE LA PUISSANCE
En cas d’anomalies graves ou s’il n’est pas possible d’éliminer une anomalie, le système réagit
avec une réduction de puissance du moteur.
En fonction du type d’anomalie, la puissance est réduite d’un ou deux niveaux.
Réduction de la puissance
Niveau 1 Réduction du couple de 20%
Niveau 2 Réduction du couple de 20% + limitation du nombre de tours moteur à 1200 tr/min-1
Lorsque le niveau du réservoir AdBlue® est inférieur à 15%, le système avertit l’utilisateur de la
manière suivante :
VOYANT Réduction de la
Temps de Afficheur
Niveau réservoir fonctionne- puissance
permanence
AdBlue® ment Symbole Message Signal
(minutes) UE US EPA
SCR SCR écrit sonore
Niveau > 15 % - Désactivé Désactivé Désactivé Aucune Aucune
15% > niveau >
- Lumière fixe Aucune Aucune
10% Désactivé
Clignotement 2
10% > niveau > 5% - Aucune Aucune
secondes
Clignotement 2
5% > niveau - Aucune Aucune
secondes
Actif Actif
Clignotement 1
10 Niveau 1 Aucune
secondes
Actif
Clignotement
5% > niveau 15 Niveau 1 Aucune
0,5 secondes
Clignotement
20 Niveau 2 Niveau 2
0,5 secondes
Efficacité du
Voyant de Afficheur Réduction de la
catalyseur / Voyant moteur
fonctionnement SCR DEUTZ CAN puissance
qualité AdBlue®
Symbole SCR
Lumière fixe Niveau 2 suite à une
Trop basse Lumière fixe Message écrit
Signal sonore période de pré-alarme
signal sonore
DANGER
A A
A A
C
Une fois le phare ouvert, pour changer
l'ampoule des feux de croisement/feux de
route, enlever le socle (B) et décrocher le
dispositif d'arrêt (C). Remplacer l'ampoule,
accrocher l'arrêt (C) et insérer le socle (B).
B
Étant donné que la plupart des défauts de fonctionnement sont causés par une utilisation non correcte
de la machine, le tableau suivant indique une partie des dysfonctionnements pouvant se produire et les
mesures à adopter pour y remédier.
REMARQUE : Contacter toujours la société ENERGREEN pour effectuer cette opération, en indiquant
le numéro d'identification de la machine et les heures d'utilisation. Si l’anomalie, ou la cause qui l’a
provoquée n'est pas comprise dans les défauts indiqués, contacter la société ENERGREEN pour
effectuer la réparation nécessaire.
Les feux s'allument par moments Tension de la courroie du ventilateur Régler la tension de la courroie.
lorsque le moteur est en marche. défectueuse.
REMARQUE : Si l’anomalie, ou la cause qui l’a provoquée n'est pas comprise dans les défauts indiqués, contacter quand même la société ENERGREEN pour
effectuer la réparation nécessaire.
Si la pompe de translation rencontre des problèmes, deux LED, une verte et une rouge, sont
présentes ; elles clignotent en cas d'erreur.
Les codes d’erreur du voyant rouge clignotant doivent être interprétés comme suit :
Exemple : ERREUR 37
B C B D B
A Phase d'introduction
B Pause
C Valeur des dizaines
D Valeur des unités
A E Code d’erreur
E
La phase d'introduction (A) est annoncé par un clignotement très rapide. Suivie d'une petite pause
(B) pour ensuite passer à une séquence de clignotement lent (C) indiquant la valeur des dizaines.
Suivie encore une fois d'une petite pause (B) puis d'une phase de clignotement lent (D) indiquant
la valeur des unités. La séquence de clignotement du code d’erreur est répétée sans arrêt.
Code
d’erreur de Description Action Page de référence
Flash (P)
11 Échec de la tension de référence interne État SÛR
12 Canal d'injection analogique État SÛR Interne
13 Chien de garde État SÛR
14 La tension de la batterie sera contrôlée. État SÛR
<9V ou> 36V = État SÛR État LIMITÉ
Code
d’erreur de Description Action Page de référence
Flash (P)
25 Sorties numériques A1 (PSCp03) / (PSC2p04) État SÛR
Erreur feedback
26 Sorties numériques B1 (CC2p10) / (CC2p09) État SÛR
Erreur feedback
Sorties électriques
28 Erreur valve de contrôle du moteur État - LIMITÉ
Erreur feedback/ Résistance de la Valve : hors plage
29 Vanne de désactivation de la pression du frein moteur État - LIMITÉ
Erreur feedback
31 Erreur Vitesse tr/min moteur / pompe // fréquence d'entrée État - LIMITÉ
>10KHz / > 8 000 tr/min // régime pompe < "régime minimal
moteur / pompe admis" Entrées électriques
35 Erreur raccourci FNR État SÛR
39 Erreur capteur pouce État SÛR
41 Capteur pouce non étalonné Protection de Étalonnage de la
démarrage ON pédale
43 Erreur capteur de conduite État - LIMITÉ
47 Erreur du commutateur de mode-B État - LIMITÉ
Entrées électriques
Entrées non inversées l’une par rapport à l'autre
51 Erreur angle plateau oscillant État - LIMITÉ Contrôle plateau
oscillant
58 Erreur TR/MIN moteur / Fréquence d'entrée > 8 KHz État - LIMITÉ
Entrées électriques
59 Erreur sens de rotation du moteur État - LIMITÉ
71 Erreur hardware CAN État - LIMITÉ
Fonctions de
72 Timeout message CAN RX État - LIMITÉ
connexion - CAN
98 CAN - Contrôle de vitesse du moteur partagé État SÛR
Le freinage est irrégulier d’un côté Présence d'air dans le circuit de Remplacer.(*)
seulement freinage
La machine avance avec une charge Huile dans la boîte de vitesses Vérification du niveau d'huile.
excessive du moteur (> 85 %) en Faire l’appoint ou contacter le centre
permanence de réparation et de maintenance.
6.7.7 - RÉDUCTEURS
Motoréducteur de la pompe
4 Clignotements Remplacer le motoréducteur
bloqué
Mémoire permanente
7 Clignotements Remplacer la carte électronique
défectueuse
Avant de commencer à remplacer un fusible, s'assurer d'avoir retiré la clé de contact. Si les
fusibles sont oxydés, corrodés, ou qu’ils ne tiennent pas bien en place, les remplacer uniquement
par des fusibles de la même capacité. Si le moteur ne démarre pas lorsque l'interrupteur de
démarrage est en position d'allumage, vérifier le fusible principal, et le remplacer si nécessaire.
A Fusibles
B Relais
C Connecteur diagnostic moteur
A D Connecteur diagnostic centrale Danfoss
B
D C
6.8.3 - FUSIBLES
Les fusibles et les relais sont situés dans le compartiment derrière le siège ; enlever le panneau
de protection et remplacer les fusibles ou les relais si nécessaire.
F1
F F
F1 F1
F13
F13
F13
F2
F F2
F F2
F
F3
F F3
F F3
F4
F F4 F4
F14
F14
F14
F5
F F5 F5
F
F
F6
F F6 F6
F
F7
F F7
F F7
F
F8
F F8
F F8
F
F15
F15
F15
F
F9
F F9
F F9
F
F10
F F10
F F10
F
F11
F F11
F
F16
F11
F
F16
F16
F
F12
F F12
F F12
F
X202
Pos. A Fonction Pos. A Fonction
F1 15 + 30 Feux de détresse F9 10 + Éclairage commandes
+ 30 Autoradio / + 30 Allume-cigare / + 30 Lumière de
F2 10 F10 15 + Compresseur siège
courtoisie
F3 5 + klaxon F11 10 + Essuie-glace
F4 15 Relais des feux de croisement F12 20 + Contrôleur afficheur A/C
F5 15 Feux de route F13 5 Feux de position avt droit / arr. gauche
F6 10 Prise de courant arrière F14 5 Feux de position avt droit / arr. droit
F7 25 Ventilateur A / C F15 10 + Manette droite
F8 25 + Relais feux de travail F16 5 GRATUIT - Diagnostic JOHN DEERE (ancien)
X219
Pos. A Fonction Pos. A Fonction
F1 3 + 15 Autoradio F9 10 + Frein de stationnement
F2 7,5 + Unité de commande de la direction F10 5 + Feu de marche arrière
F3 3 + Feux de travail bras / + feux de travail F11 10 + Centrale Danfoss
F4 3 + Éclairage du tableau de bord F12 3 Passage 2a vitesse
F5 5 + Feux d'arrêt F13 10 EV proportionnelle. Manette 1er br.
F6 7,5 + Gyrophare F14 5 + capteur huile hydraulique
F7 3 + Interrupteur rotation cabine F15 -
F8 3 + Vitesse 1 - 2
a a
F16 -
X236
Pos. A Fonction Pos. A Fonction
F1 7,5 + EV 2 vitesse
e
F9 10 + Barre feux av. / prise 7 pôles av.
F2 7,5 + blocage différentiel / + blocage essieu arrière F10 10 + Blocage 2e vitesse
F3 3 Signal capteur alignement roues arrière F11 3 + dispositif "Homme présent" manette droite-gauche
F4 7,5 + Désactivation 4 roues motrices. F12 5 + dispositif de flottement 1er br.
F5 7,5 Signal "homme présent" (manette gauche) F13 10 + pompe graissage
F6 10 EV rotation tête F14 - option
F7 10 Bouton 1 manip. F15 - option
F8 7,5 + Sélecteur lame chasse-neige F16 10 Pos. fraise/ouverture
A A
Le fusible ligne moteur (A) est situé à l'intérieur du compartiment moteur, près du filtre à air du
moteur ; enlever le couvercle de protection et remplacer le fusible si nécessaire.
Le fusible du coupe-batterie (C) se trouve dans la partie arrière de la machine et doit être
remplacé dans le cas où les services tels que la lumière de l'habitacle, les feux de détresse,
l'autoradio ne fonctionnent plus.
Le coupe-batterie (B) se déclenche au moment où sont enlevées les clés du tableau d'allumage,
en privant toutes les connexions de la machine du pôle positif mais en maintenant l'unité de
commande du moteur alimentée.
B
B
DANGER
• Avant de démarrer le moteur, étudier attentivement les indications de sécurité décrites
dans ce manuel et contrôler la bonne connaissance des commandes
• À partir du moment du démarrage du moteur, l’opérateur est directement responsable
des dommages qui peuvent dériver de fausses manœuvres et du non-respect des lois en
matière de sécurité et de circulation.
• Avant de procéder au démarrage du moteur, vérifier que personne n’est présent dans le
rayon d'action de la machine, puis signaler le démarrage avec l'avertisseur sonore.
AVERTISSEMENT
Après le démarrage, il est nécessaire de laisser chauffer le moteur avant de commencer les
travaux pendant quelques minutes (3-5 minutes). Le chauffage idéal s'obtient avec un régime de
ralenti accéléré. Pour diminuer le temps nécessaire pour chauffer, accélérer légèrement le moteur
de temps en temps. Durant le chauffage, contrôler la couleur du gaz d'échappement et l’absence
de bruits et de vibrations anormales : toute anomalie doit être contrôlée et réparée si nécessaire.
AVERTISSEMENT
Pendant le chauffage du moteur, en particulier lors des saisons froides, il convient aussi de
chauffer l'huile hydraulique ; effectuer plusieurs fois de manière lente tous les mouvements des
vérins (sortie et retrait rallonge, rotation bras, ouverture et fermeture second bras, levage et
descente premier bras, rotation fraise, inclinaison fraise, rotation cabine, etc.).
DANGER
• Quand on est en déplacement et donc, en 2ème vitesse (donc pas en mode work), ne
jamais désenclencher la vitesse en mouvement sous peine d’endommager le moteur
thermique.
• En descente, s’assurer de ne pas dépasser le nombre de tours maximum du moteur
thermique pour ne pas risquer de l'endommager.
DANGER
• Avant de déplacer la machine, s'assurer de connaître parfaitement les fonctions des
commandes et les règles de sécurité qui y sont liées.
• Vérifier que le mode de braquage sélectionné est bien celui des deux roues avant.
• L'opérateur doit être assis sur le siège du conducteur avec la ceinture de sécurité
bouclée et doit avoir contrôlé la position des rétroviseurs.
• Avant de déplacer la machine, s'assurer que personne ne se trouve dans le rayon
d'action de la machine et que la zone d'action est libre d'obstacles.
• Faire preuve de prudence avant de commencer la marche arrière et toujours vérifier la
présence de personnes, des moyens de travail ou des obstacles.
Avant de commencer un transfert en vitesse rapide, effectuer toutes les opérations indiquées ci-
après :
• Arrêter tout mouvement de la machine.
• Si des équipements sont montés sur la machine, voir le manuel de l'équipement fourni en
annexe.
• Déplacer le sélecteur de braquage (6.4.4) au centre (braquage des deux roues avant), un
voyant clignotera sur le tableau de bord, tourner alors le volant jusqu'à ce que la lumière du
voyant devienne fixe.
• Désactiver le bouton du mode de fonctionnement ou Working Mode (6/4/18), s'il est activé.
• Débloquer le frein de stationnement (06/04/2027), s'il est bloqué.
• Il est maintenant possible d'enclencher la vitesse rapide, en maintenant la pédale du frein
enfoncée bien à fond et en tournant le sélecteur de vitesse (6.4.12).
• Vérifier l'allumage du voyant de vitesse (lièvre) (6/4/26).
• Appuyer sur la pédale de l’accélérateur pour faire avancer la machine après avoir sélectionné
le sens de la marche avec le commutateur.
AVERTISSEMENT
Pendant les déplacements sur la route à vitesse rapide, il est possible que se produisent des
alarmes causées par :
Dysfonctionnement Cause Solution
Le voyant d'alignement des Les roues arrière ne sont pas Arrêter la machine. Passer la
roues arrière s'éteint, ce qui alignées. vitesse lente et réaligner les
provoque un signal sonore. roues en bougeant le volant.
Le voyant de basse pression faible pression de l’huile du Arrêter la machine et vérifier
d'huile des freins s'allume circuit des freins de service. la présence de fuites d'huile
ce qui provoque un signal dans le circuit.
sonore. (contacter l'assistance
technique)
DANGER
• Avant de déplacer la machine, s'assurer de connaître parfaitement les fonctions des
commandes et les règles de sécurité qui y sont liées.
• Vérifier que le mode de braquage sélectionné est bien celui des deux roues avant.
• L'opérateur doit être assis sur le siège du conducteur avec la ceinture de sécurité
bouclée et doit avoir contrôlé la position des rétroviseurs.
• Avant de déplacer la machine, s'assurer que personne ne se trouve dans le rayon
d'action de la machine et que la zone d'action est libre d'obstacles.
• Faire preuve de prudence avant de commencer la marche arrière et toujours vérifier la
présence de personnes, des moyens de travail ou des obstacles.
Avant de commencer un transfert en vitesse lente, effectuer toutes les opérations indiquées ci-
après :
Avant d'effectuer un déplacement en mode travail, effectuer toutes les opérations indiquées ci-
dessous :
Appuyer sur la pédale de l’accélérateur pour faire avancer la machine après avoir sélectionné le
sens de la marche avec le commutateur.
AVERTISSEMENT
• Quand on enclenche la vitesse lente, il est possible d'effectuer toutes les fonctions à
partir de la cabine à condition que l'opérateur soit assis sur son siège et que le bouton
homme présent de la manette soit actionné.
• Le sens de la marche doit être sélectionné avec le moteur à bas régime et avec la pédale
de l'accélérateur au repos.
• S'il est nécessaire d'inverser le sens de marche, ralentir avant d'actionner le levier de
l'inverseur.
Il y a deux capteurs de vitesse. Le capteur (A) est relié avec le tachymètre du tableau de bord
et figure sur l'arbre du cardan à proximité de l'essieu avant. Le second (B) détecte la vitesse du
véhicule et est situé à proximité de la boîte de vitesses. Si ce dernier capteur est endommagé ou
qu’il ne fonctionne pas, la machine continuera à fonctionner mais, pour des raisons de sécurité,
le changement de cylindrée du moteur de déplacement ne sera pas possible, ce qui aura pour
conséquence une réduction de moitié de la vitesse d'avancement de chacune des deux vitesses.
ATTENTION
• Si on détecte une réduction de vitesse sur les deux vitesses, cela peut être à cause du
capteur (B). Enlever le capteur du logement et vérifier s’il est sale (par exemple présence
de limaille de fer) et essayer à nouveau de le remettre dans son logement.
• Si le problème n'est pas résolu, le remplacer.
7 - TRANSPORT ET MANUTENTION
7.1 - OPÉRATIONS DE CHARGEMENT ET DE DÉCHARGEMENT POUR LE TRANSPORT SUR ROUTE
AVERTISSEMENT
La machine ILF B2000 est en mesure d'effectuer automatiquement le chargement ou le
déchargement à partir d'un camion, ou de tout type de plate-forme monte-charge équipés de
niveaux standards Ces opérations doivent être effectuées dans une zone parfaitement plate
ILF B2000
ATTENTION
Vérifier que les dimensions de tout l'ensemble soient conformes aux règlementations en
vigueur prévues par le code de la route.
DANGER
Vérifier la hauteur maximum du sol et si elle est conforme avec celle permise dans les pays
où on circule.
BRAS F10
1
4
• Durant les déplacements sur route, les phares de travail doivent rester
éteints ou cachés par des masques adéquats.
Dans le cas de la version avec bras 3P 9,5 m pour permettre la bonne visibilité sur route, l'installation
d'un kit de caméras homologué peut être nécessaire. Dans ce cas, l'installation est suivie directement
par le personnel ENERGREEN pour des raisons de sécurité et il n'est pas possible de la modifier ou de
la rendre inutilisable pour des exigences de circulation sur route.
DANGER
C
B
D
DANGER
La machine n'est pas équipée de points de levage. Ne pas chercher à utiliser/identifier des
points d'accrochage possibles sur la machine. De telles actions pourraient endommager la
machine et causer de graves accidents.
AVERTISSEMENT
• Exercer une traction de façon continue et constante, c’est-à-dire sans à-coups.
• Disposer et fixer l'attelage de la machine à tirer en ligne droite avec le véhicule de
remorquage et exercer le remorquage de façon parallèle à l'axe de déplacement. Ne pas
utiliser de câbles usés ou avec des torons cassés, de câbles entortillés ou déformés.
• En cas de panne du moteur, il est impossible d'utiliser la direction hydraulique, le
braquage exigera donc un effort supplémentaire.
ATTENTION
Il est possible d'accrocher une « machine remorquée » au crochet d’attelage dument préparé. Avant de
circuler sur la voie publique, s'assurer que les opérations d'immatriculation/homologation sont effectuées
selon le Code de la Route en vigueur dans le Pays de circulation.
En ce qui concerne les valeur du remorquage autorisé, voir la carte grise car il s'agit d'une valeur qui
peut dépendre des différentes concessions obtenues pour les homologations des Pays où la machine
circulera.
ATTENTION
• Pendant les opérations d'accrochage / décrochage de la machine remorquée, accorder
une attention particulière à la zone de travail comprise entre le véhicule remorqueur et la
machine remorquée.
• Cette opération ne doit être confiée qu’à un personnel qualifié.
• S'assurer, avant de mettre en marche le véhicule remorqueur, que les personnes ou les
animaux sont suffisamment loin de la machine et, dans tous les cas, qu’ils ne se trouvent
pas dans la zone comprise entre le véhicule remorqueur et la machine remorquée.
8 - STOCKAGE
Si la machine est immobilisée pendant de longues périodes, il faut la stocker dans un lieu à l’abri des
agents atmosphériques et la protéger pour éviter qu’elle ne s’abîme. Avant de la ranger, il est conseillé
de nettoyer soigneusement toute la machine et de lubrifier de manière adéquate tous les organes
mécaniques pour la protéger contre la rouille. Vérifier que la température de stockage est comprise entre
0 °C et 40 °C.
Avant de ranger la machine pour des périodes prolongées, procéder de la manière suivante :
• Enlever des équipements (par exemple du rotor et des outils) d'éventuels résidus de broyage ou
autre ;
• nettoyer soigneusement la machine ;
• effectuer un contrôle visuel général de la machine pour identifier d’éventuelles dommages
structurels, détecter d’éventuelles abrasions profondes sur la peinture, vérifier que les pictogrammes
de sécurité originaux soient présents à l'emplacement prévu, et qu’ils soient complets et lisibles ;
• graisser tous les organes mécaniques exposés au frottement, les pivots de serrage et toutes les
parties de la machine qui ne sont pas couvertes par la couche de peinture originale, afin d’éviter la
formation de rouille ;
• Ranger, si possible, la machine dans un endroit couvert sur une surface plane et solide ;
• La machine doit être rangée avec les équipements en position de transport ;
• S'assurer que la cabine soit fermée et que les commandes ne soient pas accessibles.
Si on décide de ne plus utiliser la machine, ou l'une de ses parties, il faut procéder à son démantèlement
et à sa mise hors service. Avant de procéder à la mise à la casse, il faut séparer les parties en plastique
ou en caoutchouc ainsi que le matériel électrique et électronique. Récupérer les huiles usées éventuelles
et les éliminer dans les centres de tri spécialisés.
Cette opération doit être effectuée conformément aux réglementations en vigueur.
ATTENTION
Dans le cas où la machine, ou l’une de ses parties a été mise hors service, il faut rendre
inoffensives les pièces susceptibles de causer un danger.
ATTENTION
On rappelle qu'à chaque vidange des huiles, à chaque remplacement des batteries, des
tuyaux en caoutchouc, des pneus et de toutes les pièces de la machine sujettes au tri
sélectif, il est nécessaire de se référer aux lois en vigueur en la matière. Pour la collecte des
huiles usagées, il est obligatoire de s'adresser à un centre d’élimination agréé.
9 - ENTRETIEN
ATTENTION
9.1 - INTRODUCTION
Pour obtenir les meilleures performances de la machine et pour garantir une durée de vie maximale de
tous les organes, les opérateurs doivent suivre scrupuleusement les normes d'utilisation et d'entretien.
Il est donc souhaitable que les clients, dans leur propre intérêt, lisent attentivement ces notes et qu'ils
consultent le manuel chaque fois qu'ils ont besoin d'un conseil afin de résoudre un problème éventuel.
Comme la machine fonctionne normalement en contact avec de l'eau, du sable, de la terre, etc., une
lubrification rationnelle est nécessaire, ce qui est d'une importance vitale non seulement pour une
utilisation durable de la machine, mais aussi pour optimiser son coût d'exploitation.
Pour tout renseignement complémentaire, s'adresser à notre service d'assistance technique :
• Avant toute intervention d'entretien et/ou de contrôle de la machine, éteindre le moteur et retirer la
clé de contact de la cabine.
• Pendant le démontage et le remontage des pièces, toujours utiliser des extracteurs, des clés et des
outils adéquats afin de ne pas endommager les composants spécifiés.
• Pour débloquer des parties qui sont très solidaires entre elles, utiliser des maillets en bois.
• Tenir les pièces des différents groupes clairement séparées et revisser partiellement les écrous sur
leurs chevilles ou goujons. Nettoyer les pièces avec des brosses ou des chiffons, puis laver avec du
pétrole ou de l'eau chaude et éliminer les résidus avec un jet d'air comprimé.
• Après avoir poncé ou aiguisé avec des corps abrasifs, laver soigneusement les parties concernées
en s'assurant que toute la poussière abrasive soit bien éliminée.
• Pour le remontage des pièces, s'assurer qu’elles soient propres, puis les lubrifier de façon adéquate.
• Faire très attention aux anneaux de sûreté et aux goupilles : s'ils présentent des signes de rupture,
les remplacer immédiatement.
• Les opérations d'entretien de la machine et/ou des outils doivent être effectuées par un personnel
autorisé.
CARACTÉRISTIQUES
COMPOSANT LUBRIFIANT PRÉCONISÉ
INTERNATIONALES
API CJ-4,
MOTEUR Q8 T905 10W-40 ACEA E9,
ACEA E6
BOÎTE DE VITESSE
DIFFÉRENTIEL
RÉDUCTEURS
ÉPICYCLOÏDAUX
ATTENTION
Dans l’ILF B1200 comme liquide réfrigérant, on utilise TOTAL GLACELF AUTO SUPRA
• Une fois dilué dans de l’eau déminéralisée, le GLACELF AUTO SUPRA devient un liquide de
refroidissement permanent, utilisable toute l’année.
• Pour garantir un mélange parfait, il est indispensable de mélanger mécaniquement le liquide
antigel avec l’eau de dilution.
• Le degré de protection contre le gel dépend du taux de GLACELF AUTO SUPRA dilué dans
l’eau.
• Il est conseillé d’utiliser un volume d’au moins 33% de GLACELF AUTO SUPRA dans le
mélange final.
• On obtient une protection maximale contre le gel à une concentration de 68%.
• Ne pas utiliser dans des concentrations supérieures à 70%.
GLACELF AUTO SUPRA respecte les principales normes internationales en matière d’antigel
(AFNOR NFR 15-601, ASTM D 3306, ASTM D 4656, ASTM D 4985, BS 6580).
9.4.3 - CARBURANT
• Il est conseillé d'utiliser des combustibles conformes aux normes EN 590 ou ASTM D975. Des
carburants avec des spécifications différentes peuvent endommager le moteur ou réduire sa
puissance. Pour tout renseignement complémentaire, lire le manuel du moteur ci-joint.
• Avant d'effectuer le ravitaillement, s'assurer qu’il n’y ait pas d’eau sur le couvercle du bidon de
carburant et ne pas prélever l'eau condensée présente au fond.
• Lorsque le carburant est épuisé ou après avoir changé le filtre à carburant, purger l'air des
conduites.
DANGER
• Ne pas adopter de systèmes de remplissage de gazole automatique sans une
autorisation écrite de la société Energreen.
• Toute altération ou modification du système d’alimentation en carburant et/ou du circuit
électrique est interdite.
DANGER
• Pendant la manipulation du carburant ou du liquide de refroidissement, ne pas fumer et
ne pas se tenir à proximité d'une source de chaleur ou d'étincelles.
• Stocker le combustible loin des zones à risque d'incendie. Ne pas incinérer ou brûler les
récipients et s'assurer que la machine ne présente pas de saleté, de graisse et de résidus
inflammables.
Pour contrôler le niveau d’huile moteur, enlever le panneau du compartiment moteur en utilisant la
clé prévue.
Le contrôle du niveau de l'huile du moteur doit être effectué quotidiennement à l'aide de la
jauge graduée (A) et doit être compris entre les encoches MIN. et MAX. Le niveau d'huile moteur
doit être contrôlé lorsque le moteur est froid et que la machine est garée sur un terrain plat.
Si le niveau d'huile moteur est proche du repère MIN. dévisser le bouchon (A) et ajouter de l'huile
jusqu'à ce que le niveau soit compris entre les repères MIN. et MAX. ; pour vérifier le niveau
pendant le remplissage, attendre quelques instants avant d'effectuer le contrôle.
Niveau
OK
MIN MAX
D C
ATTENTION
Le choix de l’huile moteur doit se faire avec le plus grand soin ; se référer au tableau du
paragraphe 9.4.1.
DANGER
• Le moteur qui vient d'être éteint peut être très chaud : ne pas exécuter le contrôle de
l'huile du moteur diesel tant que le moteur n’est pas froid.
• Lors du contrôle du niveau d'huile ou de l'appoint, utiliser des vêtements de protection.
Le remplacement du filtre et de l’huile du moteur diesel doit être effectué toutes les 500 heures.
MIN MAX
D C
IMPORTANT : immédiatement après avoir vidangé l'huile, faire tourner le moteur pendant 30
secondes sans le démarrer. Cette opération assure une bonne lubrification des composants du
moteur avant le démarrage.
DANGER
• Ne pas effectuer ces tâches si le moteur vient de s'arrêter ; attendre que le moteur soit
tiède (40-45°C).
• L'huile éventuellement déversée pendant la vidange risque de provoquer des glissades ;
porter des vêtements de protection et des chaussures antidérapantes et éliminer
immédiatement toute trace d'huile.
• Étant donné que l'huile et le filtre sont considérés comme des déchets spéciaux, veiller à
les éliminer conformément aux réglementations anti-pollution en vigueur.
ATTENTION
A
Le niveau du liquide de refroidissement doit être
contrôlé tous les jours à travers la petite fenêtre
du réservoir (B). Le niveau correct du liquide de
refroidissement doit être compris entre le niveau MIN et
le niveau MAX. B
Pour remplir le réservoir, ouvrir le bouchon (A) et faire
l’appoint.
DANGER
• La sortie de fluides sous pression du système de refroidissement peut causer des
brûlures graves.
• Arrêter le moteur.
• Retirer le bouchon uniquement lorsqu’il est assez froid pour être saisi à mains nues.
• Avant de le retirer, le desserrer lentement jusqu'à la première butée pour décharger la
pression ; attention, risque d'éjection du fluide sous pression et à haute température.
• Le contrôle doit être fait avec la machine garée sur un terrain plat, le moteur à l'arrêt et
avec les équipements posés au sol.
DANGER
• La sortie violente du liquide de refroidissement sous pression peut provoquer des
brûlures graves.
• Éteindre le moteur.
• Enlever le bouchon du réservoir de compensation uniquement lorsque le système
s’est suffisamment refroidi pour pouvoir être touché à mains nues. Avant d’enlever le
bouchon, le desserrer légèrement pour laisser s’échapper l’éventuelle pression présente.
DANGER
ATTENTION
• Pendant les opérations de ravitaillement, il est nécessaire de désaérer le circuit de
refroidissement.
• Vérifier que le réservoir de compensation soit plein et que les tuyaux de vidange
automatique ne soient pas obstrués.
• Le circuit de refroidissement doit être entièrement privé d’air pendant le fonctionnement
du moteur, sous risque d’abîmer l’échangeur de chaleur EGR.
DANGER
• Éliminer le liquide de refroidissement répandu, conformément aux réglementations en
vigueur en la matière et ne pas permettre qu’il pénètre dans le sol.
• L'élimination non conforme des déchets peut menacer l'environnement et le système
écologique. Pour l'élimination ou le recyclage conforme des déchets, faire appel aux
organismes responsables (COBAT, COOU, etc.).
• Les agents de protection du système de refroidissement doivent être commandés auprès
de votre partenaire ENERGREEN.
• Ne jamais utiliser le moteur sans liquide de refroidissement, même pour peu de temps !
DANGER
• Lors de l'appoint de carburant, éviter les fuites de carburant qui pourraient causer des
incendies.
• Si du carburant est accidentellement déversé, nettoyer soigneusement la zone salie.
• Le carburant est un liquide très inflammable ; ne pas utiliser de flammes nues et ne pas
fumer pendant le ravitaillement et tenir le pistolet ou le bidon de remplissage le plus
proche possible du goulot de remplissage pour éviter les étincelles.
• Lors de l'appoint de carburant, utiliser des vêtements de protection.
DANGER
• Ne pas adopter de systèmes de remplissage de gazole automatique sans l’accord de la
société ENERGREEN.
• Toute altération ou modification du système d'alimentation en carburant et/ou du
système électrique n'est pas autorisée sans autorisation préalable.
DANGER
• Cette opération doit être effectuée avec le moteur arrêté.
• Comme le carburant est hautement inflammable, ne pas s'approcher avec des flammes
nues et ne pas fumer pendant cette opération.
• Nettoyer immédiatement la zone salie par le carburant déversé.
• Lors de cette opération, porter des vêtements de protection.
Le moteur est pourvu de deux filtres à carburant : un filtre principal de séparation de l’eau
(décanteur) et un filtre final. Tous les filtres doivent être remplacés en même temps toutes les
1000 heures.
DANGER
Les projections de liquide sous pression peuvent pénétrer sous la peau et causer de graves
lésions. Avant de débrancher les tuyaux du système d’alimentation ou d’autres tuyaux,
laisser s’échapper la pression. Serrer tous les raccords avant de remettre le système sous
pression. Rester à distance et garder les mains loin des trous et des injecteurs d’où pourrait
sortir du liquide à haute pression. Pour repérer d'éventuelles fuites, utiliser un bout de
carton ou de papier. Ne pas utiliser les mains.
ATTENTION
Remplacer les cartouches du filtre du carburant à chaque fois que les codes de diagnostic
de panne (DTC) indiquent l’engorgement des filtres de carburant. Remplacer les éléments
filtrants toutes les 1000 heures, ou avant si l’avertisseur sonore se déclenche.
REMARQUE : Les deux cartouches des filtres à carburant (du filtre principal et du filtre final)
doivent être remplacées en même temps.
1. Arrêter le moteur.
2. Bloquer l’arrivée de carburant au moteur.
3. Placer un récipient de récupération adapté.
4. Débrancher les connexions des câbles.
5. Desserrer le bouchon de vidange et laisser
s’écouler le liquide.
6. Démonter l'élément filtrant.
7. Nettoyer la surface d'étanchéité de la nouvelle
cartouche filtrante et le côté opposé de la tête du
filtre.
8. Humidifier légèrement les surfaces d'étanchéité de
la cartouche filtrante avec du carburant et la visser
à la tête du filtre dans le sens des aiguilles d’une
montre (17-18 Nm).
9. Remonter le bouchon de vidange à un couple de
serrage de 1,6 ± 0,3 Nm.
10. Rebrancher les câbles.
11. Faire s’échapper l’air du système.
ATTENTION
Ne pas remplir le filtre neuf de carburant avant de l’avoir installé, afin de ne pas contaminer
le système d’alimentation avec du combustible non filtré.
1. Arrêter le moteur.
2. Desserrer le couvercle de deux / trois tours et
attendre 30 secondes.
3. Dévisser le couvercle avec la cartouche filtrante
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
4. Dégager la cartouche filtrante de son logement en
tirant vers le haut.
5. Récupérer l’éventuel carburant dispersé.
6. Plier légèrement les bords de la cartouche filtrante
dans le récipient de récupération jusqu’à ce que la
partie insérée se libère du support.
7. Nettoyer les composants.
8. Remplacer et huiler légèrement la bague
d’étanchéité.
9. Appuyer sur la nouvelle cartouche pour la faire
rentrer dans le support et insérer délicatement le
tout dans le logement.
10. Serrer le couvercle dans le sens des aiguilles
d’une montre (25 Nm).
11. Mettre le moteur en marche.
ATTENTION
Ne pas remplir le filtre neuf de carburant avant de l’avoir installé, afin de ne pas contaminer
le système d’alimentation avec du combustible non filtré.
DANGER
• Cette opération doit être effectuée avec le moteur arrêté.
• Comme le carburant est hautement inflammable, ne pas s'approcher avec des flammes
nues et ne pas fumer pendant cette opération.
• Nettoyer immédiatement la zone salie par le carburant déversé.
• Lors de cette opération, porter des vêtements de protection.
DANGER
• Cette opération doit être effectuée avec le moteur arrêté.
• Comme le carburant est hautement inflammable, ne pas s'approcher avec des flammes
nues et ne pas fumer pendant cette opération.
• Nettoyer immédiatement la zone salie par le carburant déversé.
• Lors de cette opération, porter des vêtements de protection.
DANGER
Démonter le filtre uniquement lorsque le moteur est à l'arrêt et ne pas démarrer le moteur
avec le filtre à air ouvert. Porter un équipement de protection pendant le nettoyage.
AVERTISSEMENT
• Le groupe filtre à air est constitué d'une cartouche primaire à haute capacité
principale et d'une cartouche de sécurité interne.
• La cartouche primaire peut être nettoyée avec un jet d'air alors qu'il est
indispensable de remplacer la cartouche de sécurité. NE PAS ESSAYER DE LA
NETTOYER, CAR CELA L'ENDOMMAGE.
• Remplacer la cartouche principale au maximum après 1 an.
• À chaque fois que la cartouche primaire est remplacée, il est nécessaire de
remplacer également la cartouche de sécurité.
A A
C D
A B A
Extraire la cartouche de sécurité (D), si l'extraction de la cartouche est difficile, faire des petits
mouvements de rotation tout en tirant la cartouche, remplacer la cartouche de sécurité à chaque
remplacement de la cartouche primaire ;
Réinsérer le couvercle et le fixer avec les trois crochets (A) ;
ATTENTION
• Ne pas laver les éléments du filtre à air.
• Ne pas utiliser de solvants.
• Ne pas utiliser de jets directs d'air comprimé, cela peut endommager la cartouche.
• Ne pas huiler les cartouches.
DANGER
• Les équipements de protection individuelle doivent être portés lors des travaux sur les
composants du système de réduction catalytique sélective (SCR).
• Nettoyer immédiatement toute zone souillée.
ATTENTION
• Éviter tout contact avec les yeux.
• En cas de contact, laver immédiatement les yeux à grande eau pendant au moins 15
minutes.
• Contacter un médecin ou se rendre aux urgences.
1. Arrêter le moteur.
2. Débrancher les câbles électriques. A
3. Placer un récipient de récupération adapté.
4. Dévisser le couvercle (1) avec une clé à douille 27 mm.
5. Extraire l'élément filtrant (3) et le compensateur (2).
6. Insérer le nouvel élément filtrant (3) et le
compensateur (2).
7. Visser le couvercle (1) avec un couple de serrage
de 22,5 ± 2,5 Nm.
8. Brancher les câbles électriques.
9. Mettre en marche.
Le remplacement du filtre de la pompe d'alimentation de l’AdBlue® / DEF doit être effectué toutes
les 500 heures.
Si une erreur se produit dans le circuit SCR - AdBlue®/DEF en raison de saleté ou autre, vérifier
la cartouche de la pompe à urée. Arrêter le travail pour éviter toute perte de puissance du moteur,
qui peut être débloqué uniquement par des techniciens Deutz.
AVERTISSEMENT
Veiller au bon montage de la cartouche car toute mauvaise insertion et/ou fermeture du
capuchon peut conduire à une erreur dans le système et donc à une éventuelle réduction
de puissance.
ATTENTION
• Éviter tout contact avec les yeux.
• En cas de contact, laver immédiatement les yeux à grande eau pendant au moins 15
minutes.
• Contacter un médecin ou se rendre aux urgences.
Pour nettoyer la grille, l’enlever après avoir ouvert les serrures avec la clé spécialement fournie,
en la tirant vers l'extérieur et en la soulevant. Nettoyer la grille avec un jet d'air comprimé ou avec
des produits spécifiques, en suivant les instructions indiquées sur les emballages des produits. À
la fin de ces opérations, sécher les parties lavées. Insérer de nouveau la protection et visser les
vis de fixation.
Pour nettoyer les radiateurs et le refroidisseur, enlever la grille de protection en la tirant vers
l'extérieur et en la soulevant, après avoir ouvert les serrures avec la clé spécialement fournie.
Nettoyer la grille avec un jet d'air comprimé ou avec des produits spécifiques, en suivant les
instructions indiquées sur les emballages des produits. À la fin de ces opérations, sécher les
parties lavées. Insérer de nouveau la protection et visser les vis de fixation.
DANGER
• Cette opération doit être effectuée avec le moteur arrêté.
• Pendant ces opérations, utiliser les équipements de protection.
ATTENTION
Si la température de l’eau du moteur tend à monter aux alentours de 100 °C, s’assurer
que le radiateur est propre (effectuer une inversion du mouvement des pales et vérifier
l'évolution de la température). Si le problème persiste, contacter le Service Assistance
ENERGREEN.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de produit contenant des composants huileux car ils favorisent
l'adhérence de la poussière qui nuit à l'échange thermique.
Le niveau d'huile hydraulique doit être contrôlé tous les jours, en utilisant l'indicateur (A) qui se
trouve sur le réservoir correspondant. Pour le contrôle de l'huile, la machine doit se trouver sur
une surface horizontale et avec les vérins du bras rentrés. Le niveau de l’huile doit être compris
entre les repères MIN et MAX. Si le niveau d’huile est proche du repère MIN, faire l’appoint.
Pour le remplissage, dévisser le bouchon (B) avec la clé anti-vandalisme spécialement fournie,
verser l’huile jusqu'à ce que le niveau soit rétabli. Bien refermer le bouchon.
Lorsque le niveau d’huile est bas, le voyant cité dans le paragraphe 06/04/2018. s’allume.
AVERTISSEMENT
• Ne pas ajouter d'huile au-dessus du repère MAX car cela pourrait provoquer une
fuite du réservoir.
• Effectuer l’appoint uniquement avec de l'huile hydraulique, comme indiqué dans le
tableau (voir 9.4.1).
• L'utilisation de lubrifiants et / ou de graisses non prévues annulera la garantie.
DANGER
Pour garantir une bonne lubrification et une viscosité correcte dans les pompes hydrauliques, il est
nécessaire de remplacer régulièrement l’huile hydraulique. Se référer au tableau suivant pour les
échéances des remplacements et le type d’huile à utiliser.
ATTENTION
• Toujours remplir avec le même type d’huile que celui précédemment enlevé.
• Ne pas mélanger différents types d’huiles.
ATTENTION
Ne jamais allumer le moteur si le réservoir de l'huile hydraulique est vide, car cela entraîne la
rupture des pompes.
DANGER
• Ne pas effectuer ces tâches si le moteur vient de s'arrêter ; attendre que le moteur soit
tiède (40 - 45°C).
• Étant donné que l'huile et le filtre sont considérés comme des déchets spéciaux,
veiller à les éliminer conformément aux réglementations anti-pollution en vigueur.
• Au cours de ces opérations, porter des vêtements de protection.
Machines professionnelles
5
3
3
1
1. Couvercle ;
2
2. Joint torique ;
3. Élément filtrant ;
4. Contact en ampoule avec vis et socle (5) ;
5. Socle DIN 43650 - AF3
1
Sur la ligne de la pompe des mouvements du bras, se trouve un filtre de ligne haute pression.
Le filtre en ligne à haute pression doit être remplacé quand le voyant d'engorgement filtre
(paragraphe 6.4.26) s'allume. Pour le remplacement, procéder de la manière suivante :
1. Éteindre la machine ;
2. Purger la pression présente dans le circuit du filtre ;
3. Placer un récipient assez grand pour contenir l’huile qui pourrait sortir ;
4. Dévisser le couvercle (1) du filtre ;
5. Enlever le filtre (3) (en contrôlant qu’aucun résidu métallique de grosse épaisseur ne soit
présent sur sa surface, ce qui signalerait que des composants présents dans le circuit sont
endommagés) ;
6. Huiler toutes les surfaces d’étanchéité comme la tête du filtre, le couvercle du filtre et le joint
torique. Si le joint torique est abîmé, le remplacer ;
7. Remettre le filtre (3) ;
8. Visser complètement le couvercle du filtre (1), puis le dévisser d’1/4 de tour ;
9. Mettre la machine en marche, puis purger le circuit hydraulique ;
10. Contrôler la présence d’éventuelles pertes provenant du filtre.
UNIQUEMENT EN CE QUI
CONCERNE LE PREMIER REMPLA-
CEMENT, l’huile doit être remplacée
après les 100 premières heures.
DANGER
Débrayage de la
traction intégrale
B
Remplacer l’huile toutes les 500 heures.
Quantité d’huile nécessaire pour le remplacement : 0,25
litres.
Essieu avant
UNIQUEMENT EN CE QUI
CONCERNE LE PREMIER REMPLA- Axe
CEMENT, l’huile doit être remplacée vertical
après les 100 premières heures.
Graissage de l'oscillateur sur Graissage du joint du cardan avant Graissage du joint du cardan arrière
l'essieu avant de l’arbre de transmission. de l’arbre de transmission.
DANGER
Pour fixer les couronnes de rotation, il est conseillé d'utiliser des boulons de classe 10.9 ISO ou
de degré 8 SAE au minimum. Pour le serrage des vis M16, utiliser une clé dynamométrique avec
couple de serrage égal à 280 Nm.
Le serrage des vis doit être effectué toutes les 250 heures.
Le graissage et le serrage des vis doit être effectué toutes les 250 heures.
A
B
L'air pour la ventilation de la cabine est filtré par deux filtres qui se trouvent à l'intérieur de la
cabine.
AVERTISSEMENT
• Ces filtres doivent être nettoyés une fois par semaine, ou plus en fonction des
exigences, avec un jet d'air.
• Il est conseillé de les remplacer toutes les 1000 heures ou au maximum tous les ans.
• Sur le filtre à air est indiqué le sens de montage du filtre ; faire très attention à
poser le filtre correctement.
AVERTISSEMENT
Un mauvais nettoyage des filtres peut entraîner à la fois un problème de santé car
l’opérateur respire de l'air impur à travers des filtres qui peuvent retenir les particules
nocives pour la santé, et un problème d'efficacité de l'évaporateur interne, avec le
risque de l'endommager.
Il est conseillé toutes les 1000 heures d'inverser les roues avant et arrière, et il est recommandé
d'éviter le croisement de celles-ci (la roue avant gauche doit être montée à la place de la roue
arrière gauche).
DANGER
Puisque cette opération est effectuée alors que la machine est en marche et avec la
crapaudine en mouvement, faire attention à tous les mouvements effectués et respecter
toutes les consignes de sécurité. Pour cette opération demander l'aide d’un personnel
qualifié et autorisé.
Les opérations d'entretien (toutes les 250 heures) qui concernent le circuit électrique sont :
DANGER
• Ne jamais contrôler l'état de charge de la batterie en connectant les deux pôles à un
objet métallique. Utiliser un acidimètre ou un voltmètre.
• Toujours débrancher le connecteur ( - ) de masse de la batterie en premier et le
rebrancher en dernier.
• L'acide sulfurique contenu dans l'électrolyte de la batterie est corrosif. Il peut brûler la
peau, transpercer les tissus et causer la cécité s'il entre en contact avec les yeux.
• Il convient de noter que le plomb et ses composés provoquent le cancer et d'autres
troubles des organes reproducteurs. Ces substances sont présentes dans les pôles de
la batterie, dans les bornes et dans leurs accessoires.
• Se laver les mains après les avoir touchés.
FRÉQUENCE ENTRETIEN
Période
1000 heures
1250 heures
1500 heures
1750 heures
2000 heures
2250 heures
2500 heures
2750 heures
3000 heures
100 heures
100 heures
250 heures
500 heures
750 heures
hebdoma-
Toutes les
50 heures
Quotidien
daire
Composant
Contrôle /
Remplissage X
HUILE MOTEUR
Remplacement X X X X X X
FILTRE HUILE
MOTEUR
Remplacement X X X X X X
Contrôle /
LIQUIDE DE Remplissage X
REFROI
DISSEMENT Remplacement X
Contrôle /
CARBURANT
Remplissage X
FILTRES
CARBURANT
Remplacement X X X
Drainage X
DÉCANTEUR
CARBURANT
Remplacement X X X
Contrôle / Nettoyage X
FILTRE À AIR
MOTEUR
Remplacement X X X
GRILLE DU
RADIATEUR
Nettoyage X
RADIATEUR ET
REFROIDISSEUR
Nettoyage X
Contrôle /
Remplissage X
HUILE
HYDRAULIQUE
Remplacement X(A) X(A) X(A)
FILTRE À HUILE
HYDRAULIQUE
Remplacement X X X
FILTRE EN LIGNE
HAUTE PRESSION
Remplacement voir allumage voyant (paragraphe 6.4.27)
Contrôle /
HUILE Remplissage X X X X X X X X X X X X
RÉDUCTEUR DE
VITESSE Remplacement X(B) X X X X X X
(A)
Remplacer en fonction du type d'huile hydraulique présent. (Se référer aux tableaux des paragraphes 9.4.1 et 9.6.2).
(B)
Uniquement pour le premier remplacement / contrôle.
Période
1000 heures
1250 heures
1500 heures
1750 heures
2000 heures
2250 heures
2500 heures
2750 heures
3000 heures
100 heures
100 heures
250 heures
500 heures
750 heures
hebdoma-
Toutes les
50 heures
Quotidien
daire
Composant
Contrôle /
HUILE
Remplissage X X X X X X X X X X X X
DÉBRAYAGE
TRACTION
INTÉGRALE Remplacement X(B) X X X X X X
ESSIEUX Graissage X
Contrôle /
Remplissage X X X X X X X X X X X X
HUILE ESSIEUX
Remplacement X(B) X X X X X X
HUILE Contrôle X X X X X X X X X X X X
RÉDUCTEURS
ÉPICYCLOÏDAUX Remplacement X(B) X X X X X X
Contrôle X X X X X X
HUILE
COUPLEUR
Remplacement X(B) X X X
HUILE Contrôle X X X X X X X X X X X X
MOTO
RÉDUCTEUR
TOURELLE Remplacement X(B) X X X
CRAPAUDINE Graissage X X X X X X X X X X X X
TÊTE DE
BROYAGE Serrage écrous X X X X X X X X X X X X
Nettoyage X
FILTRE À AIR
HABITACLE
Remplacement X X X
Graissage X X X X X X X X X X X X
SELLETTE
TOURELLE
Serrage vis X X X X X X X X X X X X
BATTERIE Contrôle X X X X X X X X X X X X
CIRCUIT
ÉLECTRIQUE
Contrôle X X X X X X X X X X X X
(A)
Remplacer en fonction du type d'huile hydraulique présent. (Se référer aux tableaux des paragraphes 9.4.1 et 9.6.2).
(B)
Uniquement pour le premier remplacement / contrôle.
10 - OPTION
10.1 - ÉLÉVATEUR HERCULES 10T
10.1.1 - DESCRIPTION
ATTENTION
• Jusqu’à ce que la fonction flottante de l’élévateur est activé, il est possible, par mini-
joystick, corriger la hauteur de l’élévateur. Après une correction de la hauteur, la fonction
flottante se réactive de manière autonome.
• La société ENERGREEN n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés
aux choses ou aux personnes en raison d'une mauvaise utilisation de cette fonction.
DANGER
• L’activation de la fonction flottante n'est autorisée que lorsque l'équipement repose au
sol.
• Si l'équipement ne repose pas sur le sol, une descente NON CONTRÔLÉE se produit, qui
dépend du poids de l'outil.
ATTENTION
10.1.2 - COMMANDES
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation, comme par exemple des têtes, utiliser toujours la fonction flottante du
premier bras.
DANGER
L'activation de la fonction flottante du premier bras n'est autorisée que lorsque la tête de
broyage repose sur le sol.
S'il est activé avec le bras déployé et l'outil ne reposant pas sur le sol, une descente du bras
NON CONTRÔLÉE se produit, qui dépend à la fois du poids de l'outil et de l'extension du
bras.
Avec l’élévateur HERCULES 10T, des raccords rapides avec fonctions auxiliaires peuvent être
installés en option. Leur utilisation et leur connexion sont énumérées ci-dessous.
AVERTISSEMENT
JOYSTICK DE GAUCHE
Avec l’élévateur HERCULES 10T, une PTO hydraulique peut être installée en option. Faire
référence au paragraphe 6.4.42 pour l'activation de la PTO hydraulique.
AVERTISSEMENT
(P) Pression
(T) Déchargement
(D) Drainage
• Atteindre l'habitacle à l'aide de structures stables et sûres ou, s'il n'est pas possible d'agir dans des
conditions de sécurité, contacter un médecin ou les services de secours.
• Ouvrir la porte de l'habitacle.
• Soulever l’accoudoir gauche du poste de conduite en faisant attention de ne pas heurter l'opérateur.
• Soulever l'opérateur du siège et l'extraire de l'habitacle en faisant attention de ne pas aggraver ses
conditions. En cas de doute ou de malaise grave, contacter un médecin.
• Coucher l'opérateur sur le sol en suivant les principales règles de premiers secours.
• Contacter un médecin si ce n'est pas encore fait.
12 - TABLEAUX DE SERRAGE
12.1 - TABLEAU DE SERRAGE DES VIS
Classe de résistance
Zone 12,9 10,9 8,8
Mesure effective
nom. section Force de Force de Force de
Limite Couple de Limite Couple de Limite Couple de
filetage As serrage serrage serrage
d’élasticité serrage d’élasticité serrage d’élasticité serrage
mm2 initiale initiale initiale
N N Nm N N Nm N N Nm
M 3×0.5 5,03 5523 3865 2 4728 3316 1 3218 2256 1
M 4×0.7 8,78 9643 6749 4 8260 5778 3 5621 3934 2
M 5×0.8 14,2 15597 10918 8 13361 9349 7 9094 6367 5
M 6×1 20,1 22082 15460 14 18914 13234 12 12881 9015 8
M 8×1.25 36,6 40211 28144 33 34433 24103 28 23446 16412 19
M 10×1.5 58 63725 44606 65 54563 38200 56 37150 26006 38
M 12×1.75 84,3 92626 64834 114 79304 55515 97 54004 37798 66
M 14×2 115 126352 88446 181 108194 75733 155 73673 51571 105
M 16×2 157 172499 118102 282 147699 103388 241 100572 70397 164
M 18×2.5 192 210954 147669 387 180632 126441 332 126765 88731 232
M 20×2.5 245 269186 18843 549 230496 161345 470 161757 113227 330
M 22×2.5 303 332912 233036 748 285059 199535 640 200046 140028 449
M 24×3 353 387848 271491 950 332098 232468 813 233056 163140 571
6 G 1/8” 25 20 M 10 x 1 25 20
8 G 1/4” 45 40 M 12 x 1,5 30 30
10 G 1/4” 45 40 M 14 x 1,5 50 50
12 G 3/8” 85 80 M 16 x 1,5 80 60
15 G 1/2” 160 100 M 18 x 1,5 90 80
Léger
18 G 1/2” 105 100 M 22 x 1,5 150 140
22 G 3/4” 230 200 M 26 x 1,5 240 200
28 G 1” 390 380 M 33 x 2 400 380
35 G 1” 1/4 600 500 M 42 x 2 600 500
42 G 1” 1/2 800 600 M 48 x 2 800 600
6 G 1/4” 60 60 M 12 x 1,5 45 45
8 G 1/4” 60 60 M 14 x 1,5 60 60
10 G 3/8” 110 90 M 16 x 1,5 95 80
12 G 3/8” 110 90 M 18 x 1,5 120 100
14 G 1/2” 170 130 M 20 x 1,5 170 140
Fort
16 G 1/2” 140 130 M 22 x 1,5 190 150
20 G 3/4” 320 200 M 27 x 2 320 200
25 G 1” 390 380 M 33 x 2 450 380
30 G 1” 1/4 600 500 M 42 x 2 600 500
38 G 1” 1/2 800 600 M 48 x 2 800 600
13 - NOTES
INDEX DE MODIFICATION
ENERGREEN SRL
© Energreen 2020 - Tous droits réservés - Les photos, ainsi que les caractéristiques techniques et de fabrication peuvent être
Via Sabbioni, 16
36026, Cagnano di Pojana Maggiore (VI) - ITALIE
Tél. +39 0444 1511 200
Fax. +39 0444 1511 252
www.energreen.it
commerciale@energreen.it
sales@energreen.it
151550 - 2014