Vous êtes sur la page 1sur 80

MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE

INSTRUCTIONS ORIGINALES

CONVOYEUR
NAS 050 - 065 - 080 - 100 - 120 - 140

ATTENTION
LIRE PAGE :

- 20 - ETAT ENERGETIQUE A ZERO


- 04 - LISTE DES RISQUES RESIDUELS
- 04 - MAINTENANCE DE PREVENTION
- 15 - PRESCRIPTION DE SECURITE
- 03 - QUELQUES REMARQUES SUR LE MANUEL
D’UTILISATION
INTRODUCTION

Quelques remarques sur le manuel d’utilisation

Le manuel d’utilisation n’est pas un accessoire du convoyeur,


mais constitue partie intégrante du convoyeur même et
une mesure de sécurité.
Il a été réalisé sous cette forme pour permettre de trouver immédia-
tement
ce qu’on cherche.
Il faut pour cela le conserver en bon état, près du convoyeur et le
remettre à tout conducteur, utilisateur ou propriétaire successif;
de cette façon, toutes les fonctions pour lesquelles le convoyeur a
été réalisé ainsi que
son utilisation en toute sécurité
pourront être obtenues.
Il faut se rappeler que: toute mise à jour doit être insérée dans le
manuel comme l’indiquera la société ROCCHI.
Le manuel ne doit pas être endommagé, mais conservé dans son
intégrité
- ne pas déchirer les pages - le conserver à l’abri de l’humidité et de
la chaleur; durant la consultation du manuel, il faut éviter de faire des
taches de graisse ou de compromettre
la lisibilité.

Pour faciliter la consultation, le manuel a été divisé


en parties, de façon à ce que chaque phase soit bien articulée.

Pour faciliter l’utilisation, chaque argument a été divisé en étapes nu-


mérotées qui sont également reprises sur les dessins quand l’action
le nécessite.

Les parties qui nécessitent de plus d’attention sont mises en éviden-


ce par des symboles et illustrées plus en détails dans la colonne de
gauche.
Par ces précautions, le Fabricant désire attirer
- sans équivoque - l’attention de l’opérateur
sur les précautions, dangers et mises en garde qui le concernent.
pag. 3
TABLEAU REPRIS D’ENTRETIEN
CHAQUE TYPE D’INTERVENTION CHAPITRE
Semaine Si le tapis à bande LISSE transporte du matériel 9.5.A
AVEC présence de matériaux argileux, contrôler
l’efficacité des racleurs.
Chaque semaine ou selon les Si le tapis à bande RUGUEUSE transporte du 9.5.B
nécessités gravier, des cailloutis ou du sable sans résidus
argileux,
vérifier la propreté et si nécessaire, effectuer le
nettoyage avec un jet d’eau
Jour Si le tapis à bande RUGUEUSE transporte du matériel 9.5.B
avec présence de matériaux argileux, il faut contrôler
l’état de propreté du tapis
Bimestre Graissage des roulements des supports 10.4
Le premier remplacement doit Contrôle, remplissage ou remplacement de l’huile 11.1
être effectué après environ 300 du réducteur
heures de fonctionnement.
Pour les remplacements suivants,
consulter les tableaux
Semestre ou en cas de bruit Remplacement des rouleaux supérieurs 11.2
(fente ouverte - fente fermée)
Semestre ou en cas de bruit Remplacement des rouleaux inférieurs 11.3
Semestre Contrôle et/ou mise à tension du tapis 11.4
avec système de contrepoids (si installé)
Trimestre si le tapis sort du tam- Mise à tension du tapis avec registre 11.5
bour de renvoi ou si necessaire sur le tambour de renvoi (si installé)
Quand le caoutchouc du racleur Remplacement du racleur interne (incliné ou en V) 11.6
est inférieur à 4 millimètres
Pour le racleur en caoutchouc, Remplacement du racleur externe (si présent) 11.7
quand le caoutchouc du racleur
est inférieur à 6 millimètres
Pour le racleur en widia, consulter
le manuel d’utilisation (en annexe
à ce manuel d’utilisation)
RISQUES RESIDUELS
Bien que la société ROCCHI ait fait tout son possible pour
fabriquer le convoyeur en utilisant toutes ses connaissances
en matière de sécurité et en respectant toutes
les directives, lois et normes à disposition, il subsiste encore,
bien que faibles, certains risques résiduels durant les phases de:
- TRANSPORT ET MANUTENTION
- RACCORDEMENT ELECTRIQUE
- MAINTENANCE
Toute personne qui intervient dans ces zones ou s’occupe de
ces phases,
doit pour autant être préparée et informée du “danger” de
celles-ci, et que pour la catégorie de protection de la
machine, il n’a pas été possible d’éliminer ces risques.
Les personnes préposées à ces opérations doivent toujours avoir
à disposition ce MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENAN-
CE et donc le consulter.

pag. 4
INDEX

Partie Description Page


INTRODUCTION 3
Quelques remarques sur le manuel d’utilisation 3
Tableau récapitulatif de maintenance 4
Risques Résiduels 4
1 INFORMATIONS INTRODUCTIVES 7
1.1 Lettre à la livraison 7
1.2 Identification de la machine et numéro du manuel 8
1.3 Garantie 8
1.4 Annotations générales à la livraison 10
1.5 Description du convoyeur 12
1.5.1 Utilisation prévue (objectif - destination d’utilisation) 12
1.5.2 Milieu d’utilisation 12
1.5.3 Utilisation impropre 12
1.5.4 Principe de fonctionnement 13
1.5.5 Principe de fonctionnement d’un chargement skip 14
2 PRESCRIPTIONS DE SECURITE 15
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 24
4 MANUTENTION ET RACCORDEMENTS 25
4.1 Préliminaires à la manutention et aux raccordements 25
4.2 Manutention et raccordements 29
5 DESCRIPTION DU TABLEAU DE COMMANDES 32
6 MISE AU POINT 34
7 MISE EN MARCHE 35
7.1 Première mise en marche manuelle 37
7.2 Mise en marche automatique 43
8 ARRETS 46
8.1 Arrêt normal (quand le convoyeur est en mode manuel) 47
8.2 Arrêt normal (quand le convoyeur est en mode automatique) 48
8.3 Arrêt pour tension manquante depuis le réseau 49
8.4 Arrêt d’urgence 52

pag. 5
INDEX

Partie Description Page


9 NETTOYAGE 53
10 LUBRIFICATION 55
11 MAINTENANCE ORDINAIRE 57
11.1 Contrôle, remplissage ou remplacement de l’huile du réducteur 59
11.2 Remplacement des rouleaux supérieurs (fente ouverte - fente fermée) 60
11.3 Remplacement des rouleaux inférieurs 63
11.4 Contrôle et/ou mise à tension du tapis avec système de contrepoids (si installé) 65
11.5 Mise à tension du tapis avec registre sur le tambour de renvoi (si installé) 66
11.6 Remplacement du racleur interne (incliné ou en v) 67
11.7 Remplacement du racleur externe (si présent) 71
12 ANOMALIES ET SOLUTIONS 73
13 SCHEMAS 75
14 ANNEXES 75
15 INFORMATIONS SUR L’ASSISTANCE TECHNIQUE 76
15.1 Tableau des révisions du manuel d’utilisation 77
16 DISPOSITION DU TABLEAU DE COMMANDES 78

pag. 6
PARTIE 1
INFORMATIONS INTRODUCTIVES

1.1
Lettre à la livraison
Le convoyeur a été projeté conformément à la Directive CE 2006/42
et est toujours contrôlé avant l’expédition.

Il ne présente donc pas de dangers pour l’opérateur et les personnes


s’il est utilisé en suivant les instructions de ce manuel;
en suivant la formation fournie par le technicien du Fabricant et,
à condition que les dispositifs de sécurité soient toujours efficaces.

Ce document a pour but de certifier qu’à la réception


du convoyeur, les dispositifs de sécurité sont efficaces;
que ce manuel a été consigné avec le convoyeur
et que le conducteur prend la responsabilité de le suivre pas à pas.

La société ROCCHI ne se considère pas responsable en cas de


modification, altération ou opérations effectuées en désaccord avec
le contenu de ce manuel (ou autres documents), qui peuvent causer
des problèmes à la sécurité, nuire à la santé des personnes ou ani-
maux
ou choses près de la machine.

Rappelez-vous que: les valeurs techniques se réfèrent au convoyeur


standard (voir: partie 3 - Caractéristiques Techniques) que les dessins
et tout autre document envoyé avec le convoyeur, sont de la pro-
priété de la société ROCCHI qui se réserve tous les droits et vous
rappelle qu’ils ne peuvent pas être mis à disposition de tiers sans son
autorisation écrite.

Toute reproduction, en tout ou en partie, du texte et des illustrations


est donc strictement interdite.

Photocopier cette page, la remplir et l’envoyer à la société ROC-


CHI.

CONVOYEUR TYPE:

NUMERO DE SERIE:

CACHET: DATE

SIGNATURE

pag. 7
PARTIE 1
INFORMATIONS INTRODUCTIVES

1.2
Identification de la machine et numéro du manuel

Lorsque vous contactez la société ROCCHI ou un de ses centres


d’assistance pour toutes questions concernant la machine, citez
toujours:
le type de convoyeur et le numéro
de série (qui est le même que le numéro de ce manuel).
Notez le numéro de série, car en cas d’illisibilité
des plaquettes et/ou de perte de ce manuel, vous pouvez
en demander la copie.

1.3
Garantie

NOTE!
DANGER DE RUPTURE
Le convoyeur est livré comme en commande.
Il est interdit de modifier toute donnée configurée en usine.
Toute modification fait déchoir la garantie.

si la garantie n’était pas insérée dans le contrat de vente, nous donnons


ci-après
les lignes a suivre pour la garantie du convoyeur.

Pour une durée de 12 mois à partir de la date d’expédition, la société


ROCCHI enverra gratuitement tout composant manquant dans la
conception ou de fabrication défectueuse.

La société ROCCHI fournit la garantie pour les parties considérées


défectueuses
à son propre jugement sans appel; les parties seront envoyées
par le client à la société ROCCHI franco de port pour la réparation
ou le remplacer gratuit.

En cas de déplacements, les frais de main d’oeuvre et du voyage


soutenus
par la société ROCCHI, seront remboursés par le client selon le tarif
à concorder.

La garantie n’est pas valable


si les cas suivants se vérifient:

1.3.1
Si les parties pour lesquelles est requise l’intervention
ont été altérées.
1.3.2
Si une application de n’importe quel genre a été effectuée sans
autorisation ou sans accord écrit préalable avec la société ROCCHI.
1.3.3
Si l’utilisation du convoyeur n’est pas conforme aux
caractéristiques pour lesquelles il a été réalisé et au contenu de
ce manuel d’utilisation.
pag. 8
PARTIE 1
INFORMATIONS INTRODUCTIVES

1.3.4
En cas de numéro de série absent, erroné ou incomplet
La garantie n’inclut pas les parties opérationnelles soumises
à usure normale.
La garantie ne prévoit aucune indemnisation ou remboursement
pour les éventuels transports ou l’arrêt de l’installation.

1.3.5
Pièces de rechange non originales.

1.3.6
Dommages qui ne sont pas dus directement à un matériel défec-
tueux ou à la main d’oeuvre.

La garantie des composants électriques


est valable aux conditions suivantes:

1.3.7
La garantie des fabricants sera étendue aux matériels

1.3.8
Que le raccordement électrique soit effectué en suivant
les indications de ce manuel et du schéma électrique.

Procédure des interventions sous garantie:

1.3.9
Toute réclamation sous garantie doit être signalée le plus en détails
possible par écrit
ou via fax (pas seulement oralement) à la société ROCCHI dans les
48 heures qui suivent l’anomalie.

1.3.10
La société ROCCHI confirmera par écrit ou par fax, l’éventuelle
approbation de l’intervention sous garantie effectuée par le client ou
effectuera
l’intervention par ses techniciens.

1.3.11
Tout matériel défectueux remplacé par le client
(autorisé par la société ROCCHI), doit être mis à disposition de la
société ROCCHI pendant 90 jours, pour tout ultérieur contrôle pos-
sible
ou bien renvoyé à la société ROCCHI (sur sa demande spécifique).

1.3.12
Aucun frais ne sera reconnu pour les réparations
effectuées sous garantie qui n’ont pas été autorisées
au préalable par écrit par la société ROCCHI.

1.3.13
Il faudra, dans tous les cas, fournir toute la documentation photogra-
phique de l’intervention effectuée, aussi bien pour éviter des contro-
verses désagréables que pour améliorer la qualité, la garantie
et la sécurité des convoyeurs en commerce.

pag. 9
PARTIE 1
INFORMATIONS INTRODUCTIVES

1.4
Annotations générales à la livraison

Le convoyeur est livré, en partie, assemblé;


les racleurs et la quincaillerie dans des cartons séparés.
Dans tous les cas, à la réception, contrôler que:
- la fourniture corresponde au contenu de la commande
(voir: le document de transport ou la liste de colisage);
- la machine ou les accessoires ne soient pas endommagés.

En cas de dommages ou pièces manquantes, informer immédiate-


ment et de façon détaillée, et/ou avec des photos: la société ROC-
CHI, le transporteur ou son assurance.

Les éventuelles pièces de rechange ou les équipements en dotation


peuvent se trouver dans des cartons séparés.

POSITION DESCRIPTION
1 tête avec motoréducteur du tambour de traction

2 châssis en pièces de plusieurs longueurs


(qui dépend du modèle et de la longueur totale)
3 partie arrière avec tambour de renvoi

4 i la bande dépasse 28 mètres - groupe de mise à tension avec contrepoids


5 échelle (sur demande)

6 passerelle avec parapet en pièce de plusieurs longueurs (sur demande)

7 rouleaux

8 chevalets de soutien (entier ou en plusieurs parties - en fonction de la


hauteur)

9 carter (tête)

10 carter (arrière)

11 convoyeur

12 tapis

13 racleur interne

14 racleur externe (uniquement pour bandes lisses)

15 couverture bâche ou métallique (sur demande)

16 canal de nettoyage avec installation à eau (sur demande)

17 quincaillerie électrique et mécanique

18 dessins et schémas de montage

19 manuel d’utilisation et de maintenance

pag. 10
pag. 11
PARTIE 1
INFORMATIONS INTRODUCTIVES

1.5
Description du convoyeur

1.5.1
UTILISATION PREVUE (OBJECTIF - DESTINATION D’UTILISA-
TION)
Les convoyeurs de la Série NAS ont été conçus pour
le transport de granulats (sable - gravier - cailloutis, etc.)
ou bien de béton demi-sec. Les granulats sont transportés du point
de chargement jusqu’au-dessus des trémies et de la balance de pe-
sage jusqu’au malaxeur ou skip. Le béton est transporté du malaxeur
jusqu’au point d’utilisation ou de chargement.

1.5.2
MILIEU D’UTILISATION

Les convoyeurs de la Série NAS constituent partie intégrante


d’une installation à béton et sont installés à l’extérieur.

1.5.3
UTILISATION IMPROPRE
Toute utilisation autre que celle prévue doit être considérée comme
UTILISATION IMPROPRE.
En particulier (mais pas uniquement), il ne faut pas
l’utiliser pour le transport de personnes et/ou ani-
maux.
Il ne doit pas non plus être utilisé pour le transport
d’objets et/ou équipements.

Le châssis et/ou les chevalets ne doivent pas être utilisés pour l’ac-
crochage de grues, poulies, palans ou autres moyens et/ou accessoi-
res de levage.
N’utiliser aucune partie de cette installation comme masse en cas de
soudures.

pag. 12
PARTIE 1
INFORMATIONS INTRODUCTIVES

1.5.4
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT D’UN CHARGEMENT TRA-
MOGGE INERTE Le ruban transporteur peut fonctionner dans
automatique et/ou en manuel. Dans tous les deux les cas la
séquence est la suivante :

1 - Dans automatique : la séquence de démarrage suivra le program-


me preétabli du fabricant.

2 - En manuel : l’opérateur entamera le ruban distributif et le ruban


en montée au moins 5 secondes avant d’entamer le ruban de
chargement.

3 - Dans ce manuel il est décrit le seul ruban transporteur ; pour les


autres rubans consulter les manuels de j’emploie spécifiques.

4 - Une fois le convoyeur mis en marche, il ne nécessite pas


de supervision car il est complètement protégé par des grilles
et portails avec des serrures de sécurité.

5 - La séquence d’arrêt automatique suivra le programme


pré-configuré par le fabricant.

6 - L’opérateur arrêtera les convoyeurs manuellement dès qu’il


sera certain qu’il n’y ait plus de matériel sur le convoyeur
extracteur et sur les autres convoyeurs.

pag. 13
PARTIE 1
INFORMATIONS INTRODUCTIVES

1.5.5
Les groupes principaux du convoyeur sont:
1 - Châssis

2 - Chevalets de soutien

3 - Tapis en caoutchouc

4 - Tête de traction (composée de: moteur, réducteur, tambour,


racleur externe, carter)
5 - Groupe de renvoi (composé de: tambour, registres, racleur
interne, carter)
6 - Mise à tension avec contrepoids (si prévu)

7 - Echelle et passerelle

8 - Couverture (si prévue)

9 - Châssis en tôle pliée par presse


3

8
1

2
6

pag. 14
PARTIE 2
PRESCRIPTIONS DE SECURITE

2.1
Durant la consultation de ce manuel d’utilisation et de maintenance -
et dispersés sur la machine même - se trouvent certains symboles
et certaines descriptions qui ont une signification bien précise.

SIGNIFICATION DESCRIPTION

ATTENTION DANGER Elle signale au personnel intéressé


D’ORIGINE ELECTRIQUE que l’opération décrite
présente, si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
sécurité, le risque de subir
des dommages physiques de nature
électrique.

ATTENTION Elle signale au personnel intéressé que


DANGER GENERAL l’opération décrite, présente, si elle n’est
pas effectuée conformément aux normes
de sécurité,
le risque de subir des dommages physi-
ques.

MISE EN GARDE! Elle signale au personnel intéressé des


informations dont le contenu,
s’il n’est pas respecté, peut causer de
légères blessures aux personnes ou
dommages à la machine.

NOTE! Elle signale au personnel intéressé des


informations dont le contenu,
est important.

Elle identifie le personnel qualifié, c.-à-


OPERATEUR OU d. qui possède les compétences
CONDUCTEUR MACHINE spécifiques, car les opérations sont
complètement manuelles; c’est donc
grâce à la préparation et à la sensibilité
du conducteur de la machine que de
meilleurs résultats pourront être obte-
nus. Il est donc strictement interdit à
l’opérateur d’effectuer les
opérations qui sont de la responsabilité
deL’OUVRIER CHARGE de la MAINTE-
NANCE MECANIQUE ou de la MAIN-
TENANCE ELECTRIQUE.

pag. 15
PARTIE 2
DESCRIPTION DE SECURITE

DESCRIPTION DESCRIPTION

Technicien qualifié capable


OUVRIER DE LA MAINTENAN- de conduire la machine dans
CE MECANIQUE les conditions normales et préparé
à intervenir sur les organes
mécaniques pour effectuer tous
les réglages, interventions de
maintenance et réparations nécessai-
res. Il n’est pas autorisé à intervenir
dans les installations électriques.

OUVRIER DE LA MAINTENAN- Technicien qualifié capable


CE ELECTRIQUE de conduire la machine dans
OU PERSONNE PREPAREE les conditions normales et préparé
ET AUTORISEE à intervenir sur les organes
mécaniques pour effectuer tous
(voir EN 60204-1 point 3.55) les réglages, interventions de
maintenance et réparations nécessai-
res. Il n’est pas autorisé à intervenir
dans les installations électriques.

PROTECTION PERSONNELLE Technicien qualifié capable


de conduire la machine
dans les conditions normales;
il est préposé à toutes les interven-
tions de nature électrique et de
réparation.

CONSEIL Ilse réfère à une façon


de travailler expérimentée
en usine, en sachant bien que cha-
que opérateur développera ensuite
sa propre façon.

RESPONSABLE Voir Décret Ministériel


DE SECTEUR OU n°81 du 9/04/2008
REPRESENTANT

POUR LA SECURITE Des éventuelles interventions de


DES INTERVENTIONS maintenance mises en évidence
EXTRAORDINAIRES par ce symbole, doivent
être demandées au fabricant.

pag. 16
PARTIE 2
DESCRIPTION DE SECURITE

La machine a été réalisée en considérant toutes les Exigences


Essentielles de Sécurité (EES) de la Directive Machines,
il faut toutefois rappeler les dangers suivants DURANT
L’INSTALLATION,LA MISE AU POINT, LA CONDUITE NORMALE, LE
NETTOYAGE ET LA MAINTENANCE

1 FRAPPE PAR: Wagon, chariot de déversement, bande de chargement.


2 CHOC CONTRE: Toutes les parties en saillie de l’installation.
3 HEURTE PAR: Portes d’inspection (convoyeur, poumons, trémies).
4 PIETINEMENT DANGE- Echelles et passerelles. Fosses. Verglas ou agents atmosphériques.
REUX:
5 CHUTE A PLAT: Désordre, sol irrégulier, objets sur les trottoirs
ou sur les surfaces de piétinement, huile, boue ou coulis.
6 CHUTE DE HAUT: Silos, passerelles horizontales et verticales, échelles.
7 ECRASE PAR: Wagon, chariot de déversement, skip.
8 EN SOULEVANT, Portes d’inspection (convoyeur, poumons, trémies).
EN DEPLACANT:
9 EN CONTACT AVEC: Parties en saillies ou structures coupées ou sciées, pointues.
10 EN SOULEVANT Portes d’inspection (convoyeur, poumons, trémies).
AVEC EFFORT:
11 BLOQUE ENTRE: Wagon, chariot de déversement, parois, tambour ou convoyeur,
skip..
12 MOUVEMENT NON Durant les phases de mise au point, lubrification,
COORDONNE: nettoyage et maintenance ordinaire.
13 RENVERSE PAR: Autres moyens présents sur le chantier.
14 PRIS, Toutes les parties en saillie de l’installation et les parties en mouve-
ACCROCHE A: ment.
15 HEURTE PAR: Wagon, chariot de déversement, bande de chargement.
Toutes les parties en saillie de l’installation.
Portes d’inspection (convoyeur, poumons, trémies).
Autres moyens présents sur le chantier.
16 CHUTE Silos, fosse trémie de chargement et fosse skip.
EN PROFONDEUR: Trémie granulats.
17 PIETINEMENT Désordre, sol irrégulier, objets sur les trottoirs
ET GLISSEMENTS ou sur les surfaces de piétinement, huile, boue ou coulis.
CONSEQUENTS:
18 INHALATION DE: Poussières des matériaux (ciment, granulats variés,
additifs chimiques et composants additionnels).
19 RENVERSE PAR: Wagon, chariot de déversement, bande de chargement.
Toutes les parties en saillie de l’installation.
Portes d’inspection (convoyeur, poumons, trémies).
20 EXPOSE A: Wagon, chariot de déversement, bande de chargement.
Toutes les parties en saillie de l’installation.
Portes d’inspection (convoyeur, poumons, trémies).
21 INGESTION: Poussières des matériaux (ciment, granulats variés,
additifs chimiques et composants additionnels).
22 RECOUVERT PAR: Béton, gravier, ciment, sable, etc.

pag. 17
PARTIE 2
DESCRIPTION DE SECURITE

En outre, lire UTILISATION IMPROPRE (paragraphe 1.5.3)

2.2
Avant d’installer le convoyeur, le client doit s’assurer que le sol ou la
structure sur laquelle la machine sera installée,
soit suffisamment nivelée, et qu’elle puisse en supporter le poids
(voir: Partie 3 - Caractéristiques Techniques), que les préparations
technologiques
soient présentes et qu’il y ait assez de
lumière ambiante ou un éclairage adéquat.

2.3
Avant l’installation, l’utilisateur doit obligatoirement vérifier que l’in-
stallation électrique du réseau auquel le convoyeur sera relié corre-
sponde à la tension de la plaquette (voir: Partie 3 - Caractéristiques
Techniques) et qu’il ait une mise à la terre adéquate.
Dans le cas contraire; adapter l’installation.

2.4
Pour le raccordement (fiche et cosses), respecter les lois du pays
d’installation du convoyeur.

2.5
En amont de la machine, sur la ligne de l’alimentation électrique,
il faudra installer un interrupteur de sécurité magnétothermique diffé-
rentiel, capable d’intercepter toutes les phases du courant.
(Pour les calculs, voir: Partie 3 - Caractéristiques techniques).

2.6
Le personnel préposé à la manutention de la machine
et des équipements, doit toujours porter des gants de travail

et des chaussures de sécurité.

pag. 18
PARTIE 2
DESCRIPTION DE SECURITE

2.7
Pour les opérations de manutention des parties du convoyeur, se référer
à la Partie 4 - Manutention et Raccordements.
Dans tous les cas, les parties du convoyeur doivent être manutention-
nées avec des cordes et chaînes avec des crochets de sécurité, grues ou
ponts-roulants (pour le poids, voir: Partie 3 - Caractéristiques techniques).

Sauf obstacles, soulever à 30 cm du sol maximum


et le manutentionner très lentement.

2.8
les personnes non autorisées ne doivent pas utiliser
le CONVOYEUR.
MAX 30 cm.

2.9
Pour tout inconvénient durant la mise au point,
durant le cycle de production ou pas, appuyer immédiatement sur
le bouton STOP/URGENCE.

En outre, lire dans la Partie 8 - Arrêts, toutes les façons dont le convo-
yeur
peut être arrêté ou s’arrête, pour pouvoir être prêt
à temps pour tout inconvénient.

2.10
2.10
Ne jamais s’appuyer ni s’asseoir pour aucune raison sur une quelcon-
que partie de la machine, tant que celle-ci est en phase de CYCLE DE
PRODUCTION, ALARME, en état d’URGENCE ou en ETAT ENERGE-
TIQUE A ZERO.

2.11
Les opérations d’assistance et de maintenance de la machine
doivent être effectuées uniquement par un OUVRIER DE LA MAIN-
TENANCE ELECTRIQUE
autorisé ou par un OUVRIER DE LA MAINTENANCE MECANIQUE
formé et autorisé
(qui ait terminé le cours de formation auprès de la société ROCCHI),
qui connaisse
les prescriptions de sécurité et le contenu
de ce manuel.

2.12
2.12
La clé du tableau électrique doit toujours être uniquement dans les
mains du responsable de la maintenance ou, de la sécurité du sec-
teur, dans lequel le convoyeur sera ou est installé.

A la fin de chaque maintenance, refermer le tableau électrique


et rendre la clé au responsable du secteur ou
au représentant de la sécurité.
pag. 19
PARTIE 2
DESCRIPTION DE SECURITE

2.13
ETAT ENERGETIQUE A ZERO
Avant d’ouvrir le tableau électrique, avant d’effectuer tout
nettoyage interne, lubrification ou maintenance, il faut:

a - Positionner le SELECTEUR 01-11 sur “0” “OFF”.


b- Positionner sur “0” “OFF” l’interrupteur général.
c - Appuyer sur le bouton STOP URGENCE.
d- Positionner sur “0” “OFF” le sélecteur du réseau.

a b c d

OFF

2.14
Si, en cas d’interventions extraordinaires, il n’est pas possible de
porter
totalement le convoyeur à l’ETAT ENERGETIQUE A ZERO,
il faut signaler les TRAVAUX EN COURS en appliquant
un panneau sur la machine et sur l’interrupteur du réseau.

2.15
A proximité du convoyeur (3 mètres) porter des dispositifs
de protection pour les oreilles adéquats (casques, bouchons, etc.)
étant donné que la machine peut atteindre 95 dB (A).

2.16
NOTE
L’opérateur doit avoir soin ou faire en sorte que l’emplacement
et le sol autour du convoyeur soient bien éclairés
et toujours propres, pour éviter les glissements et les chocs et/ou
chutes
qui en suivent.

Laisser des espaces libres pour la maintenance et pour faciliter l’ac-


cès au tableau électrique.

pag. 20
PARTIE 2
DESCRIPTION DE SECURITE

2.17
Les opérations de mise au point, nettoyage, lubrification
et maintenance, doivent être effectués uniquement par un seul
ouvrier de la maintenance (JAMAIS PAR PLUSIEURS PERSONNES,
sauf indications), qui doit toujours avoir à disposition les Dispositifs
de Protection Individuels (D.P.I.) - casque de protection, lunettes de
protection, gants de travail, chaussures de sécurité - et les utiliser
selon les besoins.

Il doit en outre:
- porter une salopette de travail aux poignets fermés;
- en cas de longs cheveux, il doit les attacher;
- dans tous les cas, il ne doit jamais porter des objets et/ou vête-
ments larges et/ou déchirés (comme: colliers, montres, bagues,
bracelets, écharpes, foulards, cravates, etc.).

2.18
Ne pas enlever, altérer ou cacher les étiquettes
de mise en garde mais, observer et respecter les indications.
En cas d’illisibilité ou de détérioration, celles-ci doivent être rempla-
cées
(dans la Partie 15 - Annexes deux séries en sont reportés), en cas
0° +50° d’absence, les demander à la société ROCCHI.

2.19
Le convoyeur peut fonctionner à une altitude comprise
entre -20 mètres et +1000 mètres et à une température de 0° C à
+50° C
avec n’importe quel taux d’humidité.

2.20
Le convoyeur peut être installé à l’extérieur
et de toute façon dans un lieu clôturé.

pag. 21
PARTIE 2
DESCRIPTION DE SECURITE

2.21
Ne pas positionner des objets derrière ou à proximité
du convoyeur.

2.22
il est interdit d’effectuer des réparations improvisées
pour pouvoir commencer le travail.
Les signaux d’alarme machine doivent être strictement
respectés.

2.23
Durant le fonctionnement, l’opérateur se trouve dans la cabine
2.23 de pilotage.

2.24
A la fin de la maintenance ou de la réparation, contrôler
de ne pas avoir oublier des outils, chiffons ou autre matériel dans
les compartiments qui contiennent des parties d’organes en mouve-
ment.

2.25
N’UTILISER AUCUNE PARTIE DE CETTE MACHINE COMME MAS-
SE EN CAS DE SOUDURE.

2.26
Se rappeler qu’après chaque intervention de nettoyage, lubrification,
réglage et maintenance, tous les dispositifs de sécurité
doivent être rétablis, refermer la porte du tableau électrique
et contrôler le bon fonctionnement du bouton STOP URGENCE.

pag. 22
PARTIE 2
DESCRIPTION DE SECURITE

2.27
Même si le tableau électrique est IP 55, ne pas déposer ou appuyer
des récipients contenant des liquides près des parties électriques.

2.28
Ne pas toucher les moteurs et les tuyaux hydrauliques;
leur température peut atteindre 60°C.

2.29
S’il fallait remplacer des pièces usées et/ou cassées, utiliser
uniquement et exclusivement des pièces de rechange originales.

2.30
A la fin de la durée de vie du convoyeur, ne pas l’abandonner
dans l’environnement mais s’adresser aux centres spécialisés
dans l’élimination des déchets.

Dans tous les cas, avant de le consigner, vider l’huile, enlever ou


bloquer les parties mobiles et le manutentionner comme décrit dans
transport et manutention (Partie 4 - Manutention et Raccordements).

pag. 23
PARTIE 3
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Unité de CONVOYEUR (NAS) type:


CARACTERISTIQUES mesure
065 080 100
Capacité de transport t/h 100 ~ 150 ~ 250 ~
Moteur de traction Kw Voir dessin personnalisé/spécifique
Vitesse bande m/min. 1,6 ~ 1,6 ~ 1,6 ~
Dimensions Hauteur H mm. Voir dessin personnalisé/spécifique
Longueur A mm. Voir dessin personnalisé/spécifique
Largeur B mm. Voir dessin personnalisé/spécifique
Largeur Tapis mm. 650 800 1000
Poids Kg. Voir dessin personnalisé/spécifique
Puissance absorbée Kw/h Voir dessin personnalisé/spécifique

Unité de CONVOYEUR (NAS) type:


CARACTERISTIQUES mesure
065 080 100
Capacité de transport t/h 100 ~ 150 ~ 250 ~
Moteur de traction Kw Voir dessin personnalisé/spécifique
Vitesse bande m/min. 0,7 ~ 0,7 ~ 0,7 ~
Dimensions Hauteur H mm. Voir dessin personnalisé/spécifique
Longueur A mm. Voir dessin personnalisé/spécifique
Largeur B mm. Voir dessin personnalisé/spécifique
Largeur Tapis mm. 650 800 1000
Poids Kg. Voir dessin personnalisé/spécifique
Puissance absorbée Kw/h Voir dessin personnalisé/spécifique

pag. 24
PARTIE 4
MANUTENTION ET RACCORDEMENTS

4.1
Premise manutention et raccordements

4.1.1
ATTENTION
DANGER D’ECRASEMENT, CHOC et BRULURE!
Le personnel préposé à la manutention des parties du
convoyeur doit avoir lu et bien compris les prescriptions
de sécurité, Partie 2 de ce manuel et doit porter des gants
de travail, casque et chaussures de sécurité.

4.1.2
L’utilisateur peut installer le convoyeur à l’extérieur.

4.1.3
4.3 Les chevalets du convoyeur doivent être fixés aux socles
de béton en suivant le dessin envoyé en précédence.

Le calcul et la réalisation des socles sont à la charge du client.

4.1.4
S’assurer il y ait assez d’espace autour du convoyeur
pour la maintenance.

4.1.5
Les convoyeurs peuvent travailler à proximité de la mer:
à une température comprise entre 0°C et +50°C.

+50°

pag. 25
PARTIE 4
MANUTENTION ET RACCORDEMENTS

4.1.6
Sur le moyen de transport (camion - container - wagon), les parties
du convoyeur sont placées en séquence, liées et
à distance des poutres en bois, cartons et chiffons, etc.

Chaque partie est numérotée pour les assemblages et le poids de


chaque partie est indiqué dans la liste de colisage.

4.1.7
ATTENTION
DANGER FREQUENT ET GRAVE D’ECRASEMENT,
COUPURE ET CISAILLEMENT!
Toute personne qui monte sur le moyen de transport (camion - con-
tainer - wagon), doit savoir qu’il existe un grand risque d’écrasement,
coupure
et cisaillement;
elle doit pour autant faire très attention au tassement des pièces qui,
au fur et à mesure du déchargement, pourraient se déplacer et cau-
ser des blessures.

pag. 26
PARTIE 4
MANUTENTION ET RACCORDEMENTS

4.1.8
NOTE
Les personnes préposées à la manutention des parties du convoyeur
doivent non seulement porter des gants, casque et chaussures de
sécurité, mais aussi savoir que la manutention du convoyeur doit
s’effectuer avec des chaînes ou cordes avec des crochets de sécurité,
en suivant cette procédure.

4.1.9
Se munir de 4 cordes ou chaînes avec serre-câble et crochets de
sécurité d’une portée minimum de 6000 Kg. et d’une longueur mini-
mum de 5 mètres chacune.

4.1.10
ATTENTION
DANGER DE RENVERSEMENT ET D’ECRASEMENT!
Ne pas déplacer les parties du convoyeur
avec des chariots à fourches.
L’utilisation des chariots à fourche est permise uniquement pour la
manutention
des parties placées sur des caisses, cartons ou palettes.
Pour le déchargement des pièces du camion, utiliser une grue d’une
portée
minimum de 15 tonnes et des dispositifs de levage indiqués dans les
plans de montage prévus.

OK

pag. 27
PARTIE 4
MANUTENTION ET RACCORDEMENTS

4.1.11
Pour chaque pièce de châssis, utiliser deux poutres en bois,
d’une largeur de 20 x 10 centimètres et d’une hauteur de 2 mètres.

4.1.12
Les PRELIMINAIRES A LA MANUTENTION ET AUX
RACCORDEMENTS,sont terminés.

pag. 28
PARTIE 4
MANUTENTION ET RACCORDEMENTS

4.2
Manutention et raccordements

4.2.1
NOTE!
Avant d’effectuer cette manutention, lire très
attentivement les passages de ce chapitre qui sont décrits de manière
à être prêt à temps pour tout inconvénient.

4.2.2
NOTE!
Si le montage ne s’effectue pas au moment de la livraison, stocker le
matériel le plus possible de la manière dont il a été chargé.

Si, en revanche, le montage s’effectue immédiatement et si toute la


zone de montage est disponible, consulter le dessin de référence et
positionner les pièces par terre (sur les soutiens en bois) près de la
position définitive et dans la séquence de montage.

4.2.3
La manutention doit être effectuée dans une zone clôturée et inter-
dite aux personnes non autorisées, lentement et avec prudence, en
suivant le schéma reporté à la page suivante (paragraphe 4.2.4).

pag. 29
PARTIE 4
MANUTENTION ET RACCORDEMENTS

4.2.4
Pour la manutention, soulever les différentes parties
en utilisant les éléments des groupes.

pag. 30
PARTIE 4
MANUTENTION ET RACCORDEMENTS

4.2.6
Le chef de chantier Rocchi, effectuera, selon les accords contractuels
et les dessins spécifiques et les bordereaux, toutes les opérations
de montage jusqu’à la vérification finale.

4.2.7
Une fois que tout fonctionne bien, il fera signer le rapport de vérifica-
tion.

4.2.8
Le convoyeur est prêt pour le travail.

pag. 31
PARTIE 5
DESCRIPTION DU TABLEAU
DE COMMANDES
Ouvrir la partie 17 pour avoir sous la main la disposition du
tableau de commandes.

Les tableaux de commandes peuvent avoir différentes dispositions,


personnalisations ou compositions; être même divisés en plusieurs
tableaux ou unis dans un bloc unique.

La disposition représentée montre la version la plus complète.


Dans tous les cas, si une commande était dans une position diffé-
rente par rapport au schéma, LA FONCTION A LAQUELLE ELLE SE
REFERE EST TOUJOURS REPRISE

NOTE!
Pour plus d’explications sur le schéma électrique, consulter
le schéma personnalisé de la machine installée.

POSITION DESCRIPTION

1 INTERRUPTEUR GENERAL A LEVIER AVEC BLOCAGE DE LA POR-


TE
- Sur “0” “OFF” l’alimentation de l’énergie électrique du réseau
est interrompue.
L’installation est en ETAT ENERGETIQUE A ZERO.
- Sur “1” “ON” les tableaux électriques sont alimentés par l’éner-
gie électrique du réseau.
Le VOYANT COURANT INSERE (3) s’allume.
LE BOUTON LUMINEUX BLEU DE RESET (4) s’allume.

2
BOUTON STOP/URGENCE

Les convoyeurs peuvent être pourvus d’un ou de plusieurs Boutons


Stop/Urgence en fonction de la conformation de l’installation.

- EN APPUYANT DESSUS L’installation s’arrête en état d’urgence.

- EN LE REARMANT L’installation sort de l’état d’urgence


et peut être remise en fonction.
MISE EN GARDE!
ARRET IMPROPRE
NE JAMAIS APPUYER SUR LE BOUTON STOP/URGENCE
POUR L’ARRET NORMAL DE L’INSTALLATION.

3
VOYANT COURANT INSERE
ETEINT = Il n’y a pas de tension sur les tableaux.
ALLUME = Il y a tension sur les tableaux.

pag. 32
PARTIE 5
DESCRIPTION DU TABLEAU DE COMMANDES

POSITION DESCRIPTION

4 BOUTON LUMINEUX BLEU DE RESET INSTALLATION


ETEINT = Quand il n’y a pas de tension sur les tableaux.
= Une fois la procédure de reset terminée.

ALLUME = Présence de tension sur les tableaux mais la procédure


de reset n’a pas été démarrée.
En appuyant dessus, la procédure de reset installation
s’active.
Ensuite (après environ 1 seconde), il s’éteint et,
le microlecteur et les autres voyants actifs s’allument.

5 SELECTEUR MAN - AUT A 2 POSITIONS FIXES


- Sur “MAN” il permet la conduite du convoyeur
en mode MANUEL.
- Sur “AUT” il permet la conduite du convoyeur
en mode AUTOMATIQUE en fonction du programme.

01-11 SELECTEUR A DEUX POSITIONS FIXES ON - OFF


- Sur “ON” il fait démarrer le tapis.
- Sur “OFF” il arrête le tapis.

01-61 VOYANT VERT MOTEUR CONVOYEUR


ETEINT = Il indique que le moteur est désactivé/arrêté.
Il n’y a pas de tension.

ALLUME = Il indique que le moteur est actif.


Convoyeur en rotation.

pag. 33
PARTIE 6
MISE AU POINT

Dès que l’assemblage du convoyeur est complété


dans l’installation, après avoir effectué les raccordements électriques,
et après avoir contrôlé le sens de rotation,

avant d’effectuer la première mise en marche le Technicien de la


société Rocchi effectuera
les opérations suivantes:

CONVOYEUR

- CONTROLE ET EVENTUELLEMENT REMPLISSAGE DE L’HUI


LE DU REDUCTEUR

- CONTROLE ET EVENTUELLE MISE A TENSION DE LA


COURROIE TRAPEZOIDALE DU MOTEUR DU REDUCTEUR

- GRAISSAGE DES SUPPORTS DES TAMBOURS

- CONTROLE ET EVENTUELLE MISE A TENSION DU TAPIS

après cela, le Technicien de la société Rocchi, effectuera la première


mise en marche avec le matériel fourni par le client.

pag. 34
PARTIE 7
MISE EN MARCHE

A - La mise en marche doit être effectuée par le Tech-


nicien de la société Rocchi avec le Technicien du
client, en suivant les passages de cette partie, avec
le matériel fourni par le client.

B - ouvrir la partie 17, pour avoir sous la main


la configuration du tableau de commandes
et lire toutes les fonctions des commandes,
décrites dans la partie 5.

C -ATTENTION
DANGER GENERAL!
Lire très attentivement les prescriptions de sécurité,
au début de ce manuel (Partie 2), en particulier
l’état énergétique à zéro et la fonction du bouton
stop/urgence.

D - ATTENTION
DANGER D’ORIGINE MECANIQUE ET D’ORIGINE ELECTRI-
QUE!
- Vérifier que tous les panneaux et les carters soient montés et
bien fixés.
- Que personne ne soit à proximité du convoyeur.
- Que rien ne bloque les ouvertures.
- Qu’aucun outil, objet ou chiffon ne se trouve sur le tapis ou dans
les parties en mouvement.

pag. 35
PARTIE 7
MISE EN MARCHE

E - Si la procédure suivante ne se vérifie pas, consulter


la Partie 12 - Anomalies et Solutions.

F - NOTE!
TOUTE MODIFICATION FAIT DECHOIR LA GARANTIE.

MISE EN MARCHE:

7.1 Première mise en marche manuelle


7.2 Mise en marche automatique

pag. 36
PARTIE 7
MISE EN MARCHE

7.1
Première mise en marche manuelle

7.1.1
ATTENTION
DANGER D’ORIGINE MECANIQUE!
S’assurer que personne ne se trouve à l’intérieur de la zone clôturée.

7.1.2
Fermer les portails d’accès à la passerelle
et à la zone de chargement.

7.1.3
Fermer également l’échelle et/ou le portail d’accès
à la partie supérieure des trémies de stockage des granulats.

pag. 37
PARTIE 7
MISE EN MARCHE

7.1.4
Appuyer sur le Bouton STOP/URGENCE (2).

7.1.5
Positionner sur “1” “ON” l’INTERRUPTEUR DU RESEAU.

“1”
“1” “ON”
“ON”

7.1.6
Positionner sur “1” “ON” l’INTERRUPTEUR GENERAL (1).

7.1.7
Réarmer le Bouton STOP/URGENCE (2).

7.1.8
Positionner sur MAN (manuel) le SELECTEUR 5.

7.1.9
Appuyer sur le BOUTON DE RESET (4) et s’assurer que le VOYANT
01.61 soit éteint.

01-61
4

pag. 38
PARTIE 7
MISE EN MARCHE

7.1.10
Préparer les matériels dans la machine en amont du convoyeur.
(Consulter les Manuels d’utilisation spécifiques) MAIS NE PAS MET-
TRE EN MARCHE.

7.1.11
Cinq secondes avant de mettre en marche le convoyeur, en consul-
tant les manuels spécifiques, mettre en marche les machines en aval
(bandes de distribution).

pag. 39
PARTIE 7
MISE EN MARCHE

7.1.12
Positionner le Sélecteur on - off 01-11 sur “1” “ON” de mise en mar-
che du convoyeur.

01-61

01-11

Le VOYANT VERT 01-61 s’allumera.

START

pag. 40
PARTIE 7
MISE EN MARCHE

7.1.13
Après 5 secondes, en consultant les manuels spécifiques,
mettre en marche les machines en amont (bande de chargement).

7.1.14
MISE EN GARDE!
Sauf en cas de nécessité (par exemple, manque de tension de la
ligne, urgence, etc.), ne pas arrêter les bandes de transport et distri-
bution avec du matériel présent sur le tapis.

Même si les moteurs sont calculés pour résister à quelques redémar-


rages en pleine charge, il ne faut pas en abuser, car la charge sur le
tapis pourrait causer des efforts excessifs des rouages et du moteur
en phase de redémarrage.

pag. 41
PARTIE 7
MISE EN MARCHE

7.1.15
NOTE concernant le capteur de fin matériel
(installé sur l’installation de chargement)!

Sur le tableau de commandes, il y a un voyant appelé capteur de fin


matériel.
Ce voyant s’allume quand il n’y a plus de matériel sur la bande
de chargement.
Pour différentes raisons, telles que:
- MATERIEL OBSTRUE
- ANOMALIES
- CHARGEMENTS CONSECUTIFS
- ETC.
la phase de chargement pourrait ne pas être complétée.
Consulter le manuel spécifique pour établir le comportement à adop-
ter.

7.1.16
NOTE concernant le capteur de TROP PLEIN
(installé sur les trémies granulats)!

Quand la trémie de stockage des granulats est pre-


sque pleine,
ce capteur arrête la bande de chargement et, simul-
tanément, allume un voyant rouge d’alarme sur le
tableau de commandes.
L’opérateur attend qu’il n’y ait plus de matériel sur le
convoyeur, puis l’arrête.

7.1.17
Dans ce mode (manuel), pour arrêter le convoyeur, il faut respecter
cette séquence.
A - En consultant les manuels spécifiques, arrêter les machines en
amont (bande de chargement).
B - Après être certain qu’il n’y ait plus de matériel
sur toute la longueur du tapis, positionner le SELECTEUR
01-11 sur “0” “OFF”.
Le convoyeur s’arrêtera immédiatement
et le VOYANT VERT 01-61 s’éteindra.

01-61

01-11

C - En consultant les manuels spécifiques, arrêter les machines en


aval (bande de distribution).

7.1.18
La première mise en marche en mode manuel, est terminée.
pag. 42
PARTIE 7
MISE EN MARCHE

7.2
Mise en marche automatique

7.2.1
ATTENTION
DANGER D’ORIGINE MECANIQUE!
S’assurer que personne ne se trouve à l’intérieur de la zone clôturée.

7.2.2
Fermer les portails d’accès à la passerelle
et à la zone de chargement.

7.2.3
Fermer également l’échelle et/ou le portail d’accès
à la partie supérieure des trémies de stockage des granulats.

pag. 43
PARTIE 7
MISE EN MARCHE

7.2.4
Appuyer sur le Bouton STOP/URGENCE (2).

7.2.5
Positionner sur “1” “ON” l’INTERRUPTEUR DU RESEAU.

“1”
“1” “ON”
“ON”

7.2.6
Positionner sur “1” “ON” l’INTERRUPTEUR GENERAL (1).

7.2.7
Réarmer le Bouton STOP/URGENCE (2).

7.2.8
Positionner sur AUT (automatique) le SELECTEUR 5.
En positionnant ce sélecteur sur “AUT”, les sélecteurs locaux
des bandes sont désactivés.

01-61
4

7.2.9
Appuyer sur le BOUTON DE RESET (4) et s’assurer que le VOYANT
01.61soit éteint.

pag. 44
PARTIE 7
MISE EN MARCHE

7.2.10
A ce point, d’autres opérations ne sont pas nécessaires, puisque
le convoyeur est introduit dans le programme automatique
de toute l’installation et fonctionnera en mode continu ou intermit-
tent en fonction du programme.

7.2.11
LA MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE est terminée.

pag. 45
PARTIE 8
ARRETS

ouvrir la partie 17, pour avoir sous la main


la configuration du tableau de commandes et lire
toutes les fonctions des commandes décrites dans la
partie 5.

ATTENTION
DANGER GENERAL!
Lire très attentivement les prescriptions de sécurité,
au début de ce manuel (Partie 2), en particulier l’état énergétique
à zéro et la fonction du bouton stop/urgence.

Le convoyeur peut être arrêté de plusieurs façons, telles que:

8.1 Arrêt normal (quand le convoyeur est en mode manuel)


8.2 Arrêt normal (quand le convoyeur est en mode automatique)
8.3 Arrêt pour tension manquante du le réseau
8.4 Arrêt d’urgence

Ci-après la description du comportement à adopter.

pag. 46
PARTIE 8
ARRET

8.1
5
Arrêt normal (quand le convoyeur est en mode manuel)

8.1.1
Dans ce mode (manuel), pour arrêter le convoyeur, il faut respecter
cette séquence.

A - En consultant les manuels spécifiques, arrêter les machines en


amont (bande de chargement).

B - Après être certain qu’il n’y ait plus de matériel


sur toute la longueur du tapis, positionner le SELECTEUR
01-11 sur “0” “OFF”.
Le convoyeur s’arrêtera immédiatement
et le VOYANT VERT 01-61 s’éteindra.

01-61

01-11

C - En consultant les manuels spécifiques, arrêter les machines en


aval (bande de distribution).

8.1.2
L’ARRET NORMAL (quand le convoyeur est en mode manuel)),
est terminé.

Pour la remise en marche, consulter la Partie 7 MISE EN MARCHE.

pag. 47
PARTIE 8
ARRET

8.2
Arrêt normal (quand le convoyeur est en mode automatique)
5
8.2.1
A la fin des opérations de chargement ou quand les trémies sont
au maximum de leur capacité de chargement, le convoyeur s’arrête
automatiquement en fonction du programme.

Consulter le manuel du programme d’automation de l’installation.

8.2.2
L’ARRET NORMAL (quand le convoyeur est en mode automatique),
est terminé.

Pour la remise en marche, consulter la Partie 7 MISE EN MARCHE.

pag. 48
PARTIE 8
ARRET

8.3
Arrêt pour tension manquante depuis le réseau

En cas de manque de tension de la ligne

8.3.1
Appuyer sur le BOUTON STOP/URGENCE (2).

8.3.2
Porter le convoyeur à l’ETAT ENERGETIQUE A ZERO.
a - Positionner le SELECTEUR 01-11 sur “0” “OFF”.
b - Positionner sur “0” “OFF” l’interrupteur général.
c - Positionner sur “0” “OFF” le sélecteur du réseau.

a b c

OFF

8.3.3
- Si le convoyeur est chargé, se comporter comme décrit à la sec-
tion 8.3.4.

- Si le convoyeur est déchargé, attendre le retour de la tension sur


la ligne et pour la remise en marche, consulter la Partie 7 MISE EN
MARCHE.

pag. 49
PARTIE 8
ARRET

8.3.4
CONVOYEUR CHARGE

a - Attendre le retour de la tension du réseau.

Au retour de la tension du réseau:


b - Positionner sur “1” l’INTERRUPTEUR DU RESEAU.

b c d

“1”
“1” “ON”
“ON”

c - Positionner sur “1” l’INTERRUPTEUR GENERAL (1).


f 5
d - Réarmer le BOUTON STOP/URGENCE (2).

e - Positionner sur MAN le SELECTEUR 5.

f - Cinq secondes avant de mettre en marche le convoyeur,


en consultant les manuels spécifiques, mettre en marche les ma-
chines en aval
(bandes de distribution).

START

pag. 50
PARTIE 8
ARRET

g - Positionner le Sélecteur on - off 01-11 sur “1” “ON”


de mise en marche du convoyeur.
Le VOYANT VERT 01-61 s’allumera.

01-61

01-11

START

START

h - NOTE!
A la mise en marche avec le matériel sur le tapis, on entendra un
effort du moteur et des rouages de transmission.
- Si, dans tous les cas, le convoyeur est en train de décharger, le
laisser décharger
complètement et décider si arrêter définitivement l’installation ou
bien continuer le travail (voir MISE EN MARCHE partie 7).
- Si dans les 5 secondes, le tapis ne décharge pas le matériel
à la vitesse habituelle, arrêter immédiatement l’installation
et appeler le service d’assistance technique de la société Rocchi
(voir partie 16).

8.3.5
L’ARRET POUR MANQUE DE TENSION DU RESEAU,
est terminé.

pag. 51
PARTIE 8
ARRET

8.4
Arrêt d’urgence

Si pour tout inconvénient, on a dû intervenir sur


l’Arrêt d’Urgence, il faut:

8.4.1
Porter le convoyeur à l’ETAT ENERGETIQUE A ZERO.

a - Positionner sur “0” “OFF” le SELECTEUR 01-11.


b - Positionner sur “0” “OFF” l’interrupteur général.
c - Positionner sur “0” “OFF” le sélecteur du réseau.

a b c

OFF

8.4.2
Eliminer la cause qui a provoqué l’Arrêt d’Urgence.
Consulter éventuellement la Partie 12 Anomalies et Solutions.

8.4.3
Consulter le responsable de l’installation ou le Service d’Assistance
Technique de la société Rocchi.

8.4.4
L’ARRET D’URGENCE est terminé.

pag. 52
PARTIE 9
NETTOYAGE

9.1
Ouvrir la partie 17 pour avoir sous la main la disposition du
tableau de commandes.

9.2
ATTENTION DANGER GENERAL
DE NATURE MECANIQUE ET ELECTRIQUE!
La personne préposée au nettoyage doit avoir lu et bien compris
les prescriptions de sécurité, eu début de ce manuel (Partie 2),
en particulier l’état énergétique à zéro.

9.3
ATTENTION DANGER DE NATURE ELECTRIQUE!
Même si les parties électriques sont IP 55, ne pas pulvériser de l’eau,
des diluants ou des solvants.
En plus d’abîmer le vernis, il peut y avoir des infiltrations
dans les conduites électriques qui endommageraient le contenu
et pourraient provoquer des courts-circuits ou des dangers, même
si pas immédiats, de nature électrique.

9.4
Porter le convoyeur à l’état énergétique à zéro .
a - Positionner sur “0” “OFF” le SELECTEUR 01-11.
b - Positionner sur “0” “OFF” l’interrupteur général.
c - Appuyer sur le bouton STOP URGENCE.
d - Positionner sur “0” “OFF” le sélecteur du réseau.

a b c d

OFF

pag. 53
PARTIE 9
NETTOYAGE

9.5.A
CONVOYEUR A TAPIS LISSE

- Si la bande transporte du gravier, des cailloutis ou du sable sans


résidus argileux, elle N’A PAS besoin de nettoyage car les racleurs
(interne et externe) effectueront cette opération.
- Si la bande transporte du matériel avec présence de matériaux
argileux, il faut contrôler CHAQUE SEMAINE
l’efficacité des racleurs.
Pour l’intervention sur les racleurs, voir partie 11 MAINTENANCE
ORDINAIRE.

9.5.B
CONVOYEUR A TAPIS RUGUEUX

- Si la bande transporte du gravier, des cailloutis ou du sable sans


résidus argileux, vérifier la propreté de nécessité, effectuer le netto-
yage avec un jet d’eau, en faisant particulièrement attention à bien
nettoyer les racleurs.

Eventuellement mettre en marche et éteindre; comme décrit


au paragraphe 7.1 PREMIERE MISE EN MARCHE MANUELLE.

- Si la bande transporte du matériel avec présence de matériaux


argileux, il faut contrôler CHAQUE JOUR l’état
de propreté du tapis.
En cas de nécessité, effectuer le nettoyage avec un jet d’eau,
en faisant particulièrement attention au nettoyage des racleurs.
Eventuellement mettre en marche et éteindre; comme décrit
au paragraphe 7.1 PREMIERE MISE EN MARCHE MANUELLE.

9.6
Le NETTOYAGE est terminé.
pag. 54
PARTIE 10
LUBRIFICATION

10.1
ATTENTION DANGERS GENERAUX
D’ORIGINE MECANIQUE ET D’ORIGINE ELECTRIQUE!
Les opérations de lubrification doivent être effectuées
par UN seul mécanicien professionnellement qualifié et autorisé
(qui ait terminé le cours de formation auprès de la société ROCCHI)
et pas par plusieurs personnes; le convoyeur doit être en état
énergétique à zéro et les travaux en cours doivent être signalés.

a b c d

OFF

10.2
La personne qui effectue les opérations de lubrification, non seule-
ment doit avoir lu et bien compris les prescriptions de sécurité au
début de ce manuel (voir: Partie 2), mais doit également porter des
chaussures de sécurité et avoir à disposition le casque de protec-
tion et des gants de travail qu’il portera selon les nécessités.

10.3
ouvrir la partie 17, pour avoir sous la main
la configuration du tableau de commandes et lire
toutes les fonctions des commandes décrites dans la
partie 5.

pag. 55
PARTIE 10
LUBRIFICATION

10.4
TOUS LES DEUX MOIS, IL FAUT GRAISSER
LES ROULEMENTS DES SUPPORTS.

LES POINTS A GRAISSER SONT:

A - Support droit et gauche du tambour fou (partie arrière)


B - Support droit et gauche du tambour moteur (tête)
C - Support droit et gauche des tambours du groupe contrepoids.

Les roulements des rouleaux ne nécessitent pas de lubrification


car ils sont du type lubrifié à vie.

pag. 56
PARTIE 11
MAINTENANCE ORDINAIRE

Préliminaires à la maintenance ordinaire

A - ATTENTION DANGERS GENERAUX


D’ORIGINE MECANIQUE ET D’ORIGINE ELECTRIQUE!
Les opérations de lubrification doivent être effectuées
par UN seul mécanicien professionnellement qualifié et autorisé
((qui ait terminé le cours de formation auprès de la société ROC
CHI) et pas par plusieurs personnes; le convoyeur doit être en
état énergétique à zéro et les travaux en cours doivent être signalés.

a b c d

OFF

B - La personne qui effectue les opérations de lubrification, non


seulement doit avoir lu et bien compris les prescriptions de sécu-
rité au début de ce manuel (voir: Partie 2), mais doit également
porter des chaussures de sécurité et avoir à disposition le casque
de protection et des gants de travail qu’il portera selon les nécessi-
tés.

C - ouvrir la partie 17, pour avoir sous la main


la configuration du tableau de commandes
et lire toutes les fonctions des commandes décri
tes dans la partie 5.

D - Avant d’effectuer toute maintenance,lire tous les passages


de la procédure de manière à être prêt à temps pour tout incon
vénient.

E - Toute maintenance autre que celles citées ci-dessous,


doit être considérée comme Maintenance Extraordinaire.
pag. 57
PARTIE 11
MAINTENANCE ORDINAIRE

F - Pour les Maintenances Extraordinaires, lire les conditions


de vente ou s’adresser directement à la société ROCCHI

au numéro de téléphone: 0039 - 075 - 9885013

La société ROCCHI, suivant les cas, autorisera la maintenance


(bien entendu avec toutes les instructions nécessaires), ou bien
donnera des indications pour l’intervention d’un de ses techni
ciens.
Ces précautions sont prises car des opérations erronées
ou inopportunes, peuvent donner lieu à des conditions anorma
les de fonctionnement, endommager la machine et représenter
des risques pour le personnel.
Toujours pour ne causer aucun dommage au personnel et au
convoyeur même, avant de reprendre le service, contrôler de
nouveau que tout le système soit conforme aux procédures de
Mise au point - Partie 6 et Mise en marche - Partie 7.

Les maintenances ordinaires sont:

11.1 Contrôle, remplissage ou remplacement de l’huile du réduc-


teur

11.2 Remplacement des rouleaux supérieurs (fente ouverte - fente


fermée)

11.3 Remplacement des rouleaux inférieurs


11.4 Contrôle et/ou mise à tension du tapis avec
contrepoids (si installé)

11.5 Mise à tension du tapis avec registre sur le tambour de renvoi


(si installé)
11.6 Remplacement du racleur interne (incliné ou en v)
11.7 Remplacement du racleur externe (si présent)

Ci-après la description du comportement à adopter dans chacun


des cas susmentionnés.

pag. 58
PARTIE 11
MAINTENANCE ORDINAIRE

11.1
Contrôle, remplissage ou remplacement de l’huile du réducteur

11.1.1
Porter le convoyeur à l’ETAT ENERGETIQUE A ZERO.

a b c d

OFF

11.1.2
Le premier changement du lubrifiant doit être effectué après
environ 300 heures de fonctionnement, en exécutant un lavage
interne soigné du groupe avec des détergents adéquats.
Eviter de mélanger des huiles minérales avec des huiles synthéti-
ques.
Contrôler périodiquement le niveau du lubrifiant (B) en le
changeant (A = chargé / C = déchargé) aux intervalles indiqués dans
les tableaux suivants.

TEMPERATURE DE INTERVALLE DE LUBRIFICATION (h)


L’HUILE Huile Minérale Huile Synthétique
<65 8000 25000
65 - 80 4000 15000
80 - 95 2000 12500

Quantité de lubrifiant
TA 40 TA 45 TA 50 TA 60 TA 70 TA 80
2.1 3.1 8.0 7.5 11 17

11.2.3
LE CONTROLE, REMPLISSAGE OU REMPLACEMENT
DE L’HUILE DU REDUCTEUR est terminé.

pag. 59
PARTIE 11
MAINTENANCE ORDINAIRE

11.2
Remplacement des rouleaux supérieurs (fente ouverte - fente fermée)

Opération à effectuer TOUS LES 6 MOIS ou en cas de bruit.

11.2.1
ATTENTION
DANGER DE CHUTE DE HAUT!
Si le convoyeur n’est pas muni de passerelle, puisqu’il faut travailler
en hauteur, s’équiper d’un moyen approprié
pour travailler en toute sécurité.
Si le convoyeur est muni de passerelle ou pas, il faut de toute façon
porter un élinguage de sécurité.

11.2.2
ATTENTION
DANGER DE CHUTE D’OBJETS!
S’assurer que personne ne se trouve sous la zone d’intervention
ou clôturer la zone en-dessous.

pag. 60
PARTIE 11
MAINTENANCE ORDINAIRE

11.2.3
Se munir de deux axes en bois de 5x5 centimètres d’une longueur
de 150 centimètres.

11.2.4
Introduire les axes en bois entre le tapis et le châssis.

11.2.5
- Si les rouleaux sont introduits sur des fentes ouvertes, il suffit de
les retirer, le cas échéant à l’aide d’un levier et les remplacer par des
nouveaux.
S’assurer qu’ils soient en butée contre le fond de la fente.

pag. 61
PARTIE 11
MAINTENANCE ORDINAIRE

- Si les rouleaux sont introduits sur des fentes fermées, il faut:


a- Desserrer les écrous de fixation du support.
b - En soutenant le rouleau pour ne pas qu’il tombe, élargir le
support.
c - Retirer le rouleau.
a b c

d - Introduire le nouveau rouleau.


e - Serrer les écrous.

d e

11.2.6
Enlever les axes en bois.

11.2.7
Le Remplacement des rouleaux supérieurs (fente ouverte - fente fer-
mée), est terminé.

pag. 62
PARTIE 11
MAINTENANCE ORDINAIRE

11.3
Remplacement des rouleaux inférieurs

Opération à effectuer TOUS LES 6 MOIS ou en cas de bruit.


11.3.1
ATTENTION
DANGER DE CHUTE DE HAUT!
Si le convoyeur n’est pas muni de passerelle, puisqu’il faut travailler
en hauteur, s’équiper d’un moyen approprié
pour travailler en toute sécurité.
Si le convoyeur est muni de passerelle ou
pas, il faut de toute façon porter un élinguage de sécurité.

11.3.2
ATTENTION
DANGER DE CHUTE D’OBJETS!
S’assurer que personne ne se trouve sous la zone d’intervention
ou clôturer la zone en-dessous.

11.3.3
Se munir de deux axes en bois de 5x5 centimètres d’une longueur
de 150 centimètres.

11.3.4
Introduire les axes en bois entre le tapis et le châssis.

pag. 63
PARTIE 11
MAINTENANCE ORDINAIRE
11.3.5
a - Desserrer les écrous de fixation du support.
b - En soutenant le rouleau pour ne pas qu’il tombe, élargir le
support.
c - Retirer le rouleau.
d - Introduire le nouveau rouleau.
e - Serrer les écrous.
a b c

d e

11.3.6
Enlever les axes en bois.

11.3.7
Le Remplacement des rouleaux INFERIEURS est terminé.

pag. 64
PARTIE 11
MAINTENANCE ORDINAIRE

11.4
Contrôle et/ou mise à tension du tapis avec système de contrepoids (si installé)

Opération à effectuer TOUS LES 6 MOIS.

A proximité du rouleau de tension, il y a deux encoches.


Ces encoches indiquent la limite maximum d’amplitude de l’axe
du tambour du contrepoids.

Si l’axe du tambour sort de l’intervalle compris entre les deux enco-


ches, la bande doit être remplacée.

C’est une maintenance extraordinaire.


Appeler les techniciens de la société Rocchi.

pag. 65
PARTIE 11
MAINTENANCE ORDINAIRE

11.5
Mise à tension du tapis avec registre sur le tambour de renvoi (si installé)

Opération à effectuer TOUS LES 3 MOIS si le tapis sort


du tambour de renvoi ou si nécessaire.

11.5.1
Sur les deux côtés du rouleau fou (partie arrière), à l’aide d’une clé
fixe de 30, visser ou dévisser selon les nécessités.

11.5.2
Faire tourner le tapis pendant environ 15 ÷ 20 secondes (voir MISE
EN MARCHE, sous-chapitre 7.1).

11.5.3
Si nécessaire, répéter les opérations décrites ci-dessus jusqu’à ce que
le tapis soit centré quand il tourne.

11.5.4
LA MISE A TENSION DU TAPIS AVEC REGISTRE
SUR LE TAMBOUR DE RENVOI (SI INSTALLE), est terminée.

pag. 66
PARTIE 11
MAINTENANCE ORDINAIRE

11.6
Remplacement du racleur interne (incliné ou en v)

Opération à effectuer quand le caoutchouc du racleur


est inférieur à 4 millimètres.

< 4 mm.

11.6.1
Il existe deux types de racleurs:

A - INCLINE
B - en V

A B

- Pour le remplacement du caoutchouc


du racleur incliné voir 11.6.2.
- Pour le remplacement du caoutchouc
du racleur en V, voir 11.6.3.

pag. 67
PARTIE 11
MAINTENANCE ORDINAIRE
11.6.2
RACLEUR INCLINE

a - Enlever un carter de la partie arrière.

b - Examiner sens du montage et retirer le racleur


(la tôle de support vers le tambour).

c - Remplacer le caoutchouc du plan.

d - En suivant le sens du montage examiné en b,


(la tôle de support vers le tambour) introduire de nouveau le
racleu

e - Remonter le carter enlevé en précédence.

d b

f - Le REMPLACEMENT DU CAOUTCHOUC DU RACLEUR


INTERNE INCLINE est terminé.

pag. 68
PARTIE 11
MAINTENANCE ORDINAIRE

11.6.3
RACLEUR en V

a - Enlever les carters des deux côtés de la partie arrière (tambour


fou)

b - Mettre une cale en bois entre le tapis et la plaque


du racleur, suffisante pour le soulever de 2 ÷ 3 centimètres.

b
2÷3 cm.

pag. 69
PARTIE 11
MAINTENANCE ORDINAIRE

c - Remplacer le caoutchouc.

d - Enlever la cale en bois.

e - Remonter les carters des deux côtés.

f - Le REMPLACEMENT DU CAOUTCHOUC DU RACLEUR


INTERNE EN V est terminé.

11.6.4

Le REMPLACEMENT DU RACLEUR INTERNE


(INCLINE OU EN V) est terminé.

pag. 70
PARTIE 11
MAINTENANCE ORDINAIRE

11.7
Remplacement du racleur externe (si présent)

Opération à effectuer:
- pour le racleur en caoutchouc, quand le caoutchouc du racleur
est inférieur à 6 millimètres

< 6 mm.

- pour le racleur en widia, quand l’usure de la partie


qui racle a atteint la limite indiquée dans le manuel
du fabricant (en annexe à ce manuel).

11.7.1
NOTE!
- Pour les interventions sur les racleurs en widia, consulter le manuel
du fabricant (en annexe à ce manuel).
- Pour le remplacement du caoutchouc du racleur en caoutchouc,
voir 11.7.2.

pag. 71
PARTIE 11
MAINTENANCE ORDINAIRE
11.7.2
RACLEUR EN CAOUTCHOUC

a - Desserrer des deux côtés - MAIS NE PAS ENLEVER - les écrous


presse-ressort pour pouvoir facilement remplacer le caou
tchouc.

b - Remplacer le caoutchouc.

c - Revisser les écrous des deux côtés, jusqu’à ce que le caou


tchouc soit en contact avec le tapis (une feuille de papier sur
toute la longueur du racleur sort froissée).

d - Tourner encore 5 fois des deux côtés.


Après deux chargements, contrôler l’efficacité du racleur et
le cas échéant, régler selon la nécessité; toujours des deux
côtés.

c-d

e - Le REMPLACEMENT DU RACLEUR EXTERNE, est terminé.

pag. 72
PARTIE 12
ANOMALIES ET SOLUTIONS

ouvrir la partie 17, pour avoir sous la main


la configuration du tableau de commandes et lire
toutes les fonctions des commandes décrites dans la
partie 5.

ATTENTION DANGER GENERAL


D’ORIGINE MECANIQUE ET D’ORIGINE ELECTRIQUE!

Avant toute intervention, lire très attentivement


les prescriptions de sécurité, au début de ce manuel (Partie 2).

Toute opération doit être effectuée par un seul technicien, mécani-


cien ou électricien professionnellement qualifié et autorisé. JAMAIS
par plusieurs personnes.

Avec le convoyeur à l’état énergétique à zéro...

a b c d

OFF

et en signalant les travaux en cours.

A la fin de chaque intervention interne, rendre la clé


du tableau électrique au responsable du secteur.

Le tableau qui suit, montre la probable anomalie


et les solutions hypothétiques.

pag. 73
PARTIE 12
ANOMALIES ET SOLUTIONS

ANOMALIES SOLUTION
Durant la marche, le moteur est bruyant même si Contrôler les niveaux d’huile des réducteurs et
le convoyeur est vide. en ajouter si nécessaire (voir chapitre 11.1).

Le moteur électrique surchauffe de façon anorma- Contrôler et rétablir les conditions


le.. d’alimentation électrique comme sur la plaquette.
Si le moteur est commandé par un convertisseur,
contacter
le service d’assistance de la société ROCCHI.

Dépôt de matériel ou boue sur le côté externe Contrôler le réglage du racleur externe (voir chapi-
du convoyeur. tre 11.7) et éventuellement remplacer la partie qui
racle.

Débordement d’huile des réducteurs. Contrôler les bouchons de versement, déverse-


ment et de niveau (voir chapitre 11.1).

Le moteur électrique a des difficultés à redémarrer Contrôler et rétablir les conditions


avec la bande chargée. d’alimentation électrique comme sur la plaquette.
Si le moteur est commandé par un convertisseur,
contacter
le service d’assistance de la société ROCCHI.

Dépôt de matériel ou boue sur le côté interne Contrôler le réglage du racleur interne (voir chapi-
du convoyeur. tre 11.6) et éventuellement remplacer la partie qui
racle.

La bande sort fréquemment. Bande du convoyeur détendue, contrôler


la tension de la bande (voir chapitre 11.4 ou 11.5).

Usure anormale du tapis du convoyeur. Contrôler la tension (voir chapitre 11.4 ou 11.5).
Contrôler les racleurs internes et externes (voir
chapitre 11.6 ou 11.7).

Le tapis en mode automatique ne s’arrête pas et Contrôler le capteur de présence matériel.


continue le chargement. Si le dispositif n’est pas présent, contacter
le service d’assistance de la société ROCCHI.

Si le problème ne fait pas partie des cas et/ou solutions décrites, ne pas corriger
l’anomalie, contacter la société ROCCHI.

pag. 74
PARTIE 13
SCHEMAS
Le schéma électrique et les autres schémas éventuels,
sont annexés à ce manuel.

- SCHEMAS
- MACONNERIE
- DESSIN DE MONTAGE
- DESSIN DE SCHEMA

PARTIE 14
ANNEXES
Certains convoyeurs peuvent être pourvus de parties, instruments,
etc.;
accessoires de personnalisation indiqués dans ce tableau;
en cas de nécessité, il faut consulter le manuel cité.

1 - Manuel d’utilisation du REDUCTEUR


2 - Manuel d’utilisation du RACLEUR WIDIA
3 - Manuel d’utilisation des MOTEURS
4 - Manuel des Pièces de rechange originales

pag. 75
PARTIE 15
INFORMATIONS SUR L’ASSISTANCE TECH-
NIQUE
NOTE!
Si le centre d’assistance était nécessaire,
contacter directement la société ROCCHI.

Tel. ++39 075 9885013


Fax ++39 075 987028
E-mail: info@rocchipg.eu
Adresse: ROCCHI Automatic Batching Plants
Via Martiri della Resistenza
06080 - Passaggio di Bettona
Perouse (PG) ITALIE

pag. 76
PARTIE 15
INFORMATIONS SUR L’ASSISTANCE TECHNIQUE

15.1
Tableau des révisions du manuel d’utilisation

DESCRIPTION N° Revision Date


Edition 01: Emission 0 Juillet 2008

pag. 77
PARTIE 16
DISPOSITION DU TABLEAU
DE COMMANDES

1 INTERRUPTEUR GENERAL A LEVIER AVEC BLOCAGE DE LA POR-


TE

2 BOUTON STOP/URGENCE

3 VOYANT COURANT INSERE

4 BOUTON LUMINEUX BLEU DE RESET INSTALLATION

5 SELECTEUR MAN - AUT A 2 POSITIONS FIXES

01-11 SELECTEUR A DEUX POSITIONS FIXES ON - OFF

01-61 VOYANT VERT MOTEUR CONVOYEUR

pag. 78
pag. 79
ROCCHI s.r.l.
Via Martiri della Resistenza - 06080 - Passaggio di Bettona (PG) - ITALY
Tel. ++39 075 9885013 - Fax ++39 075 987028 - E-mail: info@rocchipg.eu - http://www.rocchipg.eu

Vous aimerez peut-être aussi