Vous êtes sur la page 1sur 1922

MHC 65

Mobile Harbour Cranes

Manuel
Opérateur
et d’Entretien

ODEP
Office D’Exploitation
des Ports
(MAROCCO)
MHC

N° MATRICOLA - SERIAL NUMBER -


N° MATRICULE - SERIENUMMER - 44188 - 44191 - 44192
N. DE MATRICULA

SECTION OPERATEUR

Publication:
11.0065.21.R0
03/2004
MANUEL OPERATEUR MHC

INDEX

1 Généralités

Utilisation du manuel
Glossaire
Signification des symboles utilisés dans le manuel

2 Recommandations générales

Recommandations générales de sécurité


Identification de la grue
Utilisation prévue de la grue
Recommandations pour arrimage des charges
Surveillance de la grue
Panneaux indicateurs
Formation du personnel
Responsabilités de l’opérateur
Conditions d’utilisation
Garantie
Assistance après-vente
Démontage et démolition de la grue
Elimination des matériaux et produits
Conseils pour les secours d’urgence
Code de signalisation pour la manoeuvre des grues

3 Description de la grue

3.1 Données techniques


3.2 Tableau de charges
3.3 Vue d’ensemble
3.4 Données techniques système de contrôle

4 Places de commande

4.1 Cabine opérateur


4.2 Poste opérateur
4.2.1 Clavier poste opérateur
4.3 Console portable radiocommandé

5 Indications pour la consultation des instructions

Indications pour la consultation des instructions d’utilisation

OI0001.0014
MANUEL OPERATEUR MHC

6 Tableaux de contrôle

6.1 Listes de contrôles pour la translation avec la grue


6.1.1 Démarrage depuis la cabine
6.1.2 Translation depuis la cabine
6.1.3 Arrêt depuis la cabine
6.1.4 Démarrage depuis la console portable
6.1.5 Translation depuis la console portable
6.1.6 Arrêt depuis la console portable
6.2 Listes de contrôles pour le travail avec la grue
6.2.1 Démarrage depuis la cabine supérieure
6.2.2 Préparation pour le travail depuis la cabine supérieure
6.2.3 Travail avec crochet depuis la cabine supérieure
6.2.5 Travail avec benne depuis la cabine supérieure
6.2.7 Arrêt depuis la cabine supérieure
6.3 Mise en stationnement de la grue
6.3.1 Mise en stationnement de la grue en conditions de sécurité

7 Conditions d’utilisation

Conditions pour la mise en fonction de la grue


7.1.1 Jantes et pneumatiques
7.1.2 Alimentation électrique auxiliaire externe
7.1.3 Accés a la grue
7.1.4 Circuit hydraulique - contrôles préliminaires
7.1.5 Moteur diesel - contrôles préliminaires
7.1.6 Système de lubrification
7.1.7 Sectionneur batteries
7.1.8 Réserve carburant
7.1.9 Clé de contact tableau
7.1.10 Câbles de levage
7.1.11 Position de la flèche et de la tour pour la translation
7.1.12 Fin de course treuil
7.1.13 Fin de course flèche
7.1.14 Mise a la terre de la machine

7.2 Marche/arrét du moteur diesel

Marche du véhicule
7.3.1 Translation
7.3.2 Direction
7.3.3 Freins
7.3.4 Marche du véhicule avec tour et flèche abaissés

Stabilisateurs
7.4.1 Utilisation des stabilisateurs
7.4.2 Rétraction complète des stabilisateurs

OI0001.0014
MANUEL OPERATEUR MHC

Fonctionnement de la grue
7.5.1 Rotation tourelle - blocage/déblocage
7.5.2 Rotation tourelle
7.5.3 Inclinaison de la flèche
7.5.4 Treuil de levage
7.5.5 Enrouleur sur flèche
7.5.6 Crochet - mouvement de rotation
7.5.7 Crochet - bloqué/libre
7.5.14 Benne électro-hydraulique - montage et raccordement
7.5.15 Benne électro-hydraulique - ouverture / fermeture
7.5.16 Système anti-renversement de la grue
7.5.17 Rangement des équipements
7.5.18 Abaissement de la flèche a terre
7.5.19 Abaissement de la tour a terre
7.5.23 Groupe d’urgence

Fonctions générales
7.6.1 Ecran
7.6.2 Essuie-glaces et lave-glaces
7.6.3 Phares zone de travail
7.6.4 Eclairage cabine opérateur
7.6.5 Eclairage échelles
7.6.7 Système de communication
7.6.8 Système de chauffage
7.6.9 Système de climatisation
7.6.10 Avertisseur sonore
7.6.11 Boutons d’arrêt d’urgence
7.6.12 Mise en stationnement de la grue
7.6.13 Circuit vidéo
7.6.14 Dispositif “homme mort”
7.6.15 Réglage du siége de la cabine opérateur
7.6.16 Système de lubrification automatique

8 Dessins explicatifs

Vue A
Vue B

APPENDICE 1 - Utilisation du moniteur

OI0001.0014
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0000.F03

GENERALITES 1

UTILISATION DU MANUEL

Le présent document constitue le manuel d’utilisation et d’entretien.

Le manuel fait partie intégrante de la fourniture. Il doit être soigneusement conservé et


être consultable à tout moment.

Le manuel contient les instructions et les informations nécessaires au fonctionnement et à


l’entretien, le schéma d’entretien et les recommandations à respecter pour assurer le bon
fonctionnement de la grue en conditions de sécurité totale.

Le texte du manuel constitue une aide pour l’utilisation des fonctions de la grue, aussi
avant de mettre celle-ci en service, l’utilisateur est tenu de lire et de faire lire à tous les
opérateurs l’intégralité du manuel, lequel doit être conservé de telle sorte qu’il soit toujours
à la disposition du personnel.

Aucune machine ne met à l’abri des utilisations impropres et des négligences: aussi est-
il dans l’intérêt de l’utilisateur de respecter les instructions d’utilisation et d’entretien figurant
dans le manuel.

Afin que la section Entretien se limite aux seules informations indispensables, certaines
données de base n’ont pas été mentionnées, lesquelles sont censées être acquises par
un personnel possédant une expérience de niveau moyen.

Le présent manuel reflète la technologie mise en œuvre au moment de la commercialisation


de la grue, et ne saurait tenir compte de données et autres solutions techniques postérieures
à la mise en service de la machine.

Le présent manuel est propriété de la société Fantuzzi-Reggiane S.p.A., il ne peut en


aucun cas être reproduit, ni entièrement ni partiellement, ni son contenu ne peut être
divulgué auprès de tiers, sans l’autorisation écrite de la société Fantuzzi-Reggiane S.p.A.

Le manuel et la documentation jointe à celui-ci, sont conformes au Directive machines 98/


37/CE.

OP1000.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

GLOSSAIRE

Pour prévenir toute mauvaise interprétation du contenu du manuel, sont définis ci-après
un certain nombre de termes utilisés dans le manuel.

TREUIL mécanisme de ré-enroulement et de contrôle


des câbles

LOCAL MACHINE ensemble des protections des organes de


commandes (moteur, treuils, etc.)

MOUFLE organe auquel sont raccordés les équipements

CABINE poste de commande de l’opérateur

CABINE SUPERIEURE cabine surélevée installée sur la tour de la grue

CABINE INFERIEURE cabine installée sur la tourelle de la grue

TABLEAU DE BORD ensemble clavier et commandes

ECRAN moniteur de visualisation des signaux

FLIPPER ou FLAP guides utilisés pour l’accrochage des


containers

POSTE OPERATEUR ensemble tableau de bord, siège et pédales

CONSOLE PORTABLE télécommande complète

SPREADER équipement utilisé pour le levage des


containers

CLAVIER clavier situé en cabine

CLAVIER BOX MASTER clavier de contrôle des fonctions de l’écran

CLAVIER POSTE PORTABLE clavier sur télécommande

TRANSLATION marche du véhicule

TRAVERSE CROCHET TOURNANT corps du crochet motorisé

POUTRES DES STABILISATEURS éléments télescopiques latéraux du châssis sur


lesquels sont montés les stabilisateurs

TWISTLOCKS crochets utilisés pour les containers

COFFRE MOTEUR logement du moteur


OP1000.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

SIGNIFICATION DES SYMBOLES UTILISES DANS LE MANUEL

Signal de danger

Signal de danger: risque de décharges électriques

Signal de danger: charges suspendues

Signal de danger: chariots en mouvement

Signal de danger: de chute

Signal de danger: de brûlures

Signal d’interdiction: ne pas utiliser de flamme

Signal d’obligation: de ceinture de sécurité


R.0000.F03

OP1000.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0001.F05

RECOMMANDATIONS GENERALES 2

RECOMMANDATIONS GENERALES DE SECURITE

- Connaître parfaitement la position et la fonction de chaque commande en procédant à


des essais de fonctionnement de la grue sur une zone sûre et dégagée de tout obstacle
et en veillant à l’absence de toute personne. Ne laisser aucune personne non autorisée
à cet effet actionner la grue.
- Pour monter et descendre de la grue mobile utiliser les échelles prévues à cet effet, en
maintenant les deux mains sur les rambardes et en faisant face à la machine.
- Ne pas monter ni descendre de la grue lorsque celle-ci est en mouvement.
- Ne pas sauter de la machine, ne pas utiliser les commandes ni les tuyaux flexibles
comme point d’appui; se munir d’un casque, de lunettes, de vêtements et chaussures
de sécurité conformes aux normes de sécurité en vigueur.
- Veiller à débarrasser les plates-formes, les capots, la cabine, des traces d’huile et de
graisse pour éviter les risques de chute (veiller également à cet effet à la propreté des
chaussures). Ne pas marcher sur les rebords, les tuyaux ou autres surfaces peu stables
et peu résistantes.
- Lire et s’assurer d’avoir bien compris toutes les indications de danger et les
recommandations figurant sur les panneaux apposés sur la grue.
- L’utilisateur de la machine ou le responsable d’entretien, doit veiller à ce que toute
plaque détériorée, illisible ou manquante soit remplacée, en particulier celles sur
lesquelles figurent des instructions de sécurité. Dans le catalogue des pièces détachées
sont indiqués code et positionnement de toutes les plaques.

IDENTIFICATION DE LA GRUE

Les données d’identification de la grue sont poinçonnées sur la partie antérieure du châssis
(voir figure).
Le type de grue et le numéro d’usine constituent la donnée de référence pour toute
communication entre l’utilisateur et la société Fantuzzi-Reggiane S.p.A. dans le cadre de
la garantie et des interventions d’assistance durant toute la durée de vie de la grue.

OP2000.0001 1101
MANUEL OPERATEUR MHC

UTILISATION PREVUE DE LA GRUE

La grue a été conçue pour le levage de marchandises, plus spécialement pour le


chargement et le déchargement d’embarcations.

Dans le cas où la grue serait utilisée pour des opérations autres que celles indiquées ci-
dessus, l’utilisateur est tenue d’en informer la société Fantuzzi-Reggiane S.p.A. pour obtenir
l’autorisation et les instructions à cet effet.

La grue a été définie jusqu’à l’organe de prise (crochet), au-dessous duquel peut être
utilisé tout équipement de levage des marchandises à condition qu’il soit adapté à la
charge à soulever et qu’il réponde aux standards de résistance mécanique après avoir
effectué les calculs nécessaires.
L’utilisation d’outils non approprié altéra les conditions de sécurité de la grue.

L’utilisateur doit s’assurer que crochets, arrimages, containers et plans d’appui offrent
toutes les garanties de sécurité.

La grue peut:

• soulever des charges à condition qu’elle soit positionnée sur les stabilisateurs;
• actionner bennes électro-hydrauliques ou mécaniques à condition qu’elles soient
compatibles avec les équipements fournis;
• être déplacée équipée à l’intérieur de la zone de travail , avec crochet, benne ou
spreader suspendu;
• être équipée avec la flèche à terre et la tour en position verticale ou bien avec la
flèche et la tour à terre mais non démontées, aussi bien pour des opérations d’entretien
que pour de courts déplacements en cas de présence d’obstacles empêchant la
translation en configuration de travail.

La grue ne peut:

• être utilisée avec des outils de perforation, de traction ou pour le levage de personnes;
• effectuer des levages sur roues;
• effectuer des commandes de levage avec tir oblique;
• être démontée et transportée sur un autre site sans avoir préalablement consulté la
société Fantuzzi-Reggiane S.p.A. (la circulation sur route est interdite);
• être utilisée pour des opérations autres quelles prévues;
• être utilisée sur des lieux présentant des risques d’explosion;
• être utilisée comme moyen de traction ni être tractée (dans le cas où il serait nécessaire
de tracter la grue, prendre préalablement contact avec la société Fantuzzi-Reggiane
S.p.A.).
Veiller à ce que la grue soit utilisée selon les modalités prévues à cet effet, dans le respect
des normes de sécurité en vigueur et des recommandations figurant dans le présent
manuel.

OP2000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

ATTENTION
Ne retirer ni ne modifier en aucun cas les dispositifs de sécurité et les protections
dont est équipée la grue: de telles interventions peuvent être à l’origine de graves
dommages aussi bien physiques que matériels.

Fantuzzi-Reggiane S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages physiques et


matériels provoqués par:

• utilisation impropre;
• utilisation par un personnel ne possédant pas les compétences techniques
nécessaires à cet effet;
• entretien insuffisant;
• utilisation de pièces détachées non d’origine;
• non respect total ou partiel des instructions;
• interventions non autorisées sur les dispositifs de sécurité et les protections;
• événements exceptionnels;
• utilisations de produits autres que ceux indiqués;
• modifications non autorisées.

ARRIMAGE DES CHARGES

L’arrimage des charges et les manœuvres doivent être exclusivement confiés au personnel
responsable.

Dans le cas où l’arrimage des charges serait confié à plusieurs personnes, le contrôle des
opérations et les manœuvres doivent être confiés à une seule personne possédant les
compétences nécessaires à cet effet.

Les ordres de manœuvres doivent être transmis dans le respect d’un code préétabli.

Avant de procéder aux opérations, il est nécessaire que toutes les personnes participant
aux opérations se réfèrent au même code.

L’opérateur assurant l’arrimage DOIT:

• Se munir des protections prévues par les normes de sécurité en vigueur (casque,
lunettes, gants, chaussures de sécurité, etc…).

• utiliser exclusivement des câbles, des chaînes ou autres équipements spéciaux mis à
sa disposition et veiller à éliminer tout élément détérioré;

• contrôler le poids de la charge à soulever, éventuellement auprès de son responsable;

• utiliser des câbles et des chaînes adaptés au poids de la charge en tenant compte de
l’inclinaison des éléments portants (dans le cas où l’angle formé par les câbles ou les
chaînes serait supérieur à 120°, il est indispensable d’utiliser des balanciers);

OP2000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

• mettre en place entre les câbles ou les chaînes et la pièce à soulever des cales en bois
ou autres protections appropriées, en particulier lorsque la charge à soulever présente
des angles vifs;

• s’assurer que la charge arrimée est parfaitement équilibrée, en mettant lentement en


tension les câbles avant de donner l’ordre de procéder au soulèvement de la charge;

• veiller à ce que la charge soit soulevée à une hauteur suffisante pour pouvoir franchir
les obstacles éventuellement présents sur le parcours;

• veiller à ce que la descente de la charge soit posée sur une surface plane et compacte,
lentement de telle sorte que câbles ou chaînes ne se détendent pas trop rapidement
pour éviter tout risque de chute;

• s’assurer, durant les manœuvres effectuées alors que la grue n’est pas en charge, que
les câbles ou les chaînes ne heurtent aucun obstacle;

• veiller à bien replacer câbles et chaînes sur les supports de rangement prévus à cet
effet.

L’opérateur assurant l’arrimage NE DOIT PAS:

• rester sous les charges suspendues et veiller également à ce qu’aucune personne ne


se trouve sous ces mêmes charges;

• guider les charges avec les mains; il doit pour cela utiliser les outils prévus à cet effet et
se limiter à de faibles efforts de traction;

• transmettre des commandes de levage non vertical ou par soulèvement violent;

• procéder au déplacement, à l’aide de la grue, de wagons ou autres moyens de transport;

• utiliser la grue pour le levage ou pour le transport de bombonnes de gaz sous pression
sans utiliser des containers spécialement prévus à cet effet.

Instructions pour l’utilisation de la grue

• L’utilisation de la grue doit être exclusivement confiée au personnel responsable.

• Ne jamais soulever une charge dont le poids dépasse la capacité a la portée de la grue
ni une charge mal arrimée.

• Éviter de faire osciller la charge et contrôler celle-ci durant la manœuvre de levage.

• Éviter tout levage non vertical de même que les opérations de traction.

OP2000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

• Veiller à ce qu’aucune personne ne se trouve dans le rayon d’action de la grue.

• Ne pas abandonner le poste de commande alors qu’une charge est suspendue.

• S’assurer du bon fonctionnement des freins et autres dispositifs de sécurité installées


sur la grue.

• S’assurer que les stabilisateurs sont entièrement détendus et qu’ils reposent sur un sol
stable.

Recommandes pour les opérateurs assurant l’arrimage

Effectuer un contrôle visuel des éléments d’arrimage avant de les utiliser.

Veiller à ce que l’arrimage soit correct et sûr.

Utiliser exclusivement les signaux conventionnels.

Guider la charge en restant à bonne distance et utiliser à cet effet des câbles ou autres
outils en n’exerçant que des efforts de traction.

Lorsque les opérations ont lieu de nuit et/ou sur une zone n’offrant qu’une faible visibilité
au grutier, ces mêmes opérations doivent être guidées au moyen des signaux prévus à
cet effet, l’opérateur transmettant les signaux devant se placer à un endroit bien éclairé et
offrant une parfaite visibilité.

Ne rester en aucun cas dans le rayon d’action de la grue.

A la fin du chapitre sont indiqués les signaux généralement utilisés par le personnel au sol
durant les opérations de manœuvres. Ces signaux peuvent varier d’un pays à l’autre; il
est par conséquent important de bien respecter la réglementation applicable dans le pays
où est utilisée la machine.

SURVEILLANCE DE LA GRUE

La grue doit être surveillée y compris lorsqu’elle est hors service et doit toujours se trouver
en ce cas sur un lieu clôturé mentionnant l’interdiction d’accès pour les personnes non
autorisées.

Toute personne non autorisée qui monterait sur la grue se trouve en situation de grave
danger pour les raisons suivantes:

• la zone de rotation de la tourelle n’est pas équipée de rambardes de protection (l’accès


à cette zone est dans tous les cas interdit, interdiction dont le personnel responsable
de la grue doit être informé);

• risque de glissades;

OP2000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

Toute personne non munie des protections de sécurité est exposée à divers dangers y
compris lorsque la grue est hors service.

PANNEAUX INDICATEURS

L’utilisateur doit s’assurer que les panneaux prévus soient tous bien visibles et lisibles
depuis la position dans laquelle se trouvent les personnes auxquelles ils sont destinés.

Outre les panneaux devant être présents sur la grue, mettre en place également les
panneaux éventuellement nécessaires au vu des conditions ou lieux d’utilisation de la
grue, de la réglementation en vigueur voire nécessaire sur la base de critères ayant trait
au simple bon sens.

Remplacer sans attendre tout panneau peu lisible ou manquant: faire la demande des
panneaux de remplacement à Fantuzzi-Reggiane S.p.A. avant que les panneaux à
remplacer ne deviennent complètement illisibles.

La société Fantuzzi-Reggiane S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages


provoqués par le remplacement tardif des panneaux.

LE PERSONNEL RESPONSABLE DE LA MACHINE

Tous les opérateurs doivent:

- avoir les compétences nécessaires aux opérations qui leur sont confiées;
- connaître dans les détails les opérations à effectuer;
- être conscients de la nécessité de respecter les normes de sécurité;
- avoir parfaitement assimilé les instructions;
- être conscients des dangers auxquels expose l’utilisation de la grue;
- avoir un niveau d’instruction suffisant pour comprendre les instructions et les normes
de sécurité visant la prévention des accidents;
- ne souffrir d’aucun handicap physique les mettant dans l’impossibilité d’effectuer
correctement les opérations qui leur sont confiées ou d’accéder librement à la machine;
- porter casque, lunettes de protection, vêtements et chaussures de sécurité conformes
aux normes en vigueur.

RESPONSABILITES DE L’OPERATEUR

La sécurité doit être le souci premier de chaque opérateur.


Il doit refuser d’exécuter une opération ou une intervention susceptible de compromettre
la sécurité et s’en remettre en cas à son supérieur pour prendre les dispositions nécessaires
afin d’éliminer la cause de danger.

Il doit être en mesure de lire le tableau des portées et être sûr que la grue est en mesure
de soulever la charge en toute sécurité avant de procéder au levage proprement dit.

Il doit être prudent, physiquement apte et ne doit en aucun cas se trouver sous l’emprise
OP2000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

de l’alcool, de drogues ou autres substances médicamenteuses susceptibles d’altérer la


vue ou l’ouie voire de ralentir les réflexes.

Lorsque la visibilité ne permet pas un contrôle total des opérations ou sur les zones où
sont présentes lignes électriques, canalisations, personnes, etc., l’opérateur doit faire appel
à un assistant lui fournissant les signaux nécessaires.

Dans ce cas, l’opérateur doit tenir compte uniquement des signaux transmis par la personne
désignée à cet effet.

L’opérateur doit respecter tout signal d’arrêt des manœuvres transmis par une personne
opérant sur le chantier.

CONDITIONS D’UTILISATION

Les conditions d’utilisation de la machine doivent être conformes à celles prescrites, en


particulier à celles relatives aux appuis au sol des roues et des stabilisateurs.
Le sol sur lequel la machine est en appui doit être plat et suffisamment compact; les fortes
dénivellations de la chaussée compromettent la stabilité de la grue. La zone de stabilisation
doit également faire l’objet d’un contrôle attentif: l’affaissement du sol au niveau du point
d’appui d’un stabilisateur peut avoir des conséquences extrêmement graves.
Avant de déplacer la grue, il est important de contrôler le parcours qu’elle devra emprunter
en mesurant la largeur des passages à emprunter et en accordant une attention particulière
aux virages à effectuer.

GARANTIE

La société Fantuzzi-Reggiane S.p.A. fournit une garantie pièces et main d’œuvre sur le
matériel fourni; elle garantit en outre les réglages sur la base des délais et des modalités
établis au moment de l’achat.

La garantie n’est en aucun cas applicable en cas de ruptures accidentelles, d’interventions


non autorisées, de négligences, de mauvais entretien ainsi que dans le cas où seraient
effectuées des transformations non autorisées sur la machine voire des opérations interdites
par les instructions du présent manuel.

ASSISTANCE APRES-VENTE

Avant tout changement de pièces ou modification l’utilisateur doit informer la société


Fantuzzi-Reggiane S.p.A. pour obtenir l’autorisation nécessaire à cet effet.

Il est recommandé de n’utiliser que des pièces détachées d’origine.

La société Fantuzzi-Reggiane S.p.A. est à la disposition de l’utilisateur pour les interventions


d’assistance, l’entretien courant ou exceptionnel, pour fournir des conseils sur l’utilisation
et l’entretien de la grue, de même que pour fournir tout éclaircissement sur le contenu du
manuel ou autre aspect ne figurant pas dans le manuel.

OP2000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

DEMONTAGE ET DEMOLITION DE LA GRUE

La grue est un engin complexe et dont les composants sont caractérisés par de grandes
dimensions et un poids important; aussi l’éventuel démontage et l’éventuelle démolition
de la grue doivent être confiés à un personnel spécialisé.

Il est recommandé de faire appel à la société Fantuzzi-Reggiane S.p.A. pour obtenir toute
l’assistance nécessaire aux opérations de démontage.

ELIMINATION DES MATERIAUX ET PRODUITS

Tous les produits et matériaux utilisés dans le cadre des opérations d’entretien (huiles,
graisses, batteries, etc.) doivent être éliminés dans le respect de la réglementation en
vigueur dans le pays où la machine est utilisée et des spécifications de chaque type de
produit.

CONSEILS POUR LES SECOURS D’URGENCE

En cas d’accident grave, faire immédiatement appel à un médecin.

Une fois les premiers secours prodigués, transporter le blessé auprès d’un médecin.

N’effectuer aucune intervention sur le blessé sans être sûr qu’elle ne risque pas d’être
dommageable.

Amener le blessé hors de la zone de danger ou nocive.

Veiller à ce que le blessé soit placer dans les meilleures conditions qui soient, déboutonner
ou ouvrir ses vêtements, ouvrir le col, desserrer ceintures et autres et éventuellement le
couvrir.

Ne jamais tenter de faire boire une personne ayant perdu connaissance.

Avant de toucher une blessure, se laver les mains avec eau et savon et si possible à l’aide
d’un désinfectant.

En cas de blessures, procéder à une désinfection, à condition de connaître la technique à


appliquer à cet effet, dans le cas contraire recouvrir la blessure de gaze stérile et la serrer
dans un bandage bien maintenu après application d’un coton imbibé d’alcool.

En cas d’hémorragie au niveau d’un bras ou d’une jambe, mettre en place un pansement
compressif au-dessus du point d’hémorragie et transporter de toute urgence le blessé à
l’hôpital le plus proche.
R.0001.F05

OP2000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

1168F

OP2000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0463.F01

DONNEES TECHNIQUES 3.1

Données techniques principales

• Charge au crochet t 40/30/20/9


• Vitesse au crochet m/min. 25/31/45/83
• Vitesse maximum de rotation avec charge t/min. 1,55
• Temps de relevage flèche:
- de portée min. à portée maxi sec. 34
- de portée maxi. à portée min. sec. 40
• Vitesse de translation km/h 2,0 ÷ 5,0
• Portée min. m 9,00
• Portée max. m 34,00
• Hauteur de levage avec linéarité de charge :
- standard jusqu’à 30 m m 29,00
de 30 m à 32 m m 26,00
de 32 m à 34 m m 23,00
• Profondeur de travail sous quai m 12,00
• Inclinaison maxi franchissable % 8
• Rayon de braquage externe m 15,00
• Rayon de rotation tourelle m 5,50

Capacité

• Moment maximum t/m 700


• Puissance moteur diesel kW;tours/min. 477;1500
• Moufle maxi de levage n. 2x1
• Longueur maxi flèche m 35,00
• Hauteur flèche au point d’appui au sol m 12,30
• Hauteur cabine opérateur m 16,00
• Ouverture maxi stabilisateurs m 9,30 x 10,25
• Charge maxi sur stabilisateurs (360°) t 100

Dimensions

• Longueur maxi grue mm 13044


• Longueur maxi avec flèche et tour abaissée mm 53950
• Largeur maxi grue avec pieds stabilisateurs:
- avec pieds large 1400 mm mm 7900
• Hauteur maxi grue sans tour mm 7200
• Hauteur maxi grue avec tour abaissée mm 8200
• Hauteur maxi grue avec tour en position mm 22950
• Hauteur maxi tour au point d’appui mm 3330
• Hauteur maxi chariot mm 2600
• Hauteur min. au sol (sur pneumatiques) mm 300

OP3001.0063
MANUEL OPERATEUR MHC

• Entraxe entre les essieux:


- 1er/2ème essieu mm 5900
- 2ème/3ème essieu mm 1600
• Voie essieux mm 3670

Moteur diesel

• Marque DEUTZ
• Type BF8M 1015CP
• Cycle diesel 4 temps
• Système d’aspiration turbocompresseur
• Système de combustion injection directe
• Refroidissement eau
• Cylindrée litres 15,87
• Puissance maxi kW - tours/min. 477 - 1500
• Alésage x course mm 132 x 145
• Cylindres n. 8 en V
• Rapport de compression 17 : 1
• Couple maxi Nm – tours/min 2756 - 1500
• Consommation gasoil g/kWh 200 (± 5%)

Réservoir carburant

Capacité maxi: 3250 litres.


Autonomie de la grue en condition moyenne d’utilisation: au moins 135 heures.

Réservoir d’huile circuit hydraulique

Capacité maxi: 1200 litres

Roues

• Pneumatiques 14.00 x 24”


• Jantes 10.00 W x 24”

Essieux

• 3 essieux :
- les 2 essieux posterieur sont fixes, avec l’essieu interne motorisé
- l’essieu anterieur est directionnel

OP3001.0063
MANUEL OPERATEUR MHC

La réduction prévue est de type double ainsi subdivisée:


- centrale à couple conique
- finale sur moyeux par trains d’engrenages épicycloïdaux

Suspensions

Les suspensions sont:


- anterieur, de type oscillant avec un système hydropneumatique
- posterieur, de type mécanique sur balanciers oscillants.

La course de suspension maxi des balanciers est de ± 250 mm.

Treuil de levage

• Portée maxi au crochet t 40


• Vitesse min. au crochet avec charge maxi (40 t) m/min. 25
• Vitesse maxi au crochet avec charge min. (9 t) m/min. 83
• Diamètre tambour principal mm 900

Câbles

• Nombre de câbles n. 2
• Diamètre câble mm 36
• Charge de rupture kN 1070
• Longueur câble m 162

Pressions au sol

• Sur roues en translation kg/cm2 10,00


• Sur stabilisateurs avec charge maxi:
- avec pieds en option (1,4 x 2,2 m) kg/cm2 3,25
• Pression moyenne sur surface occupée par la grue
- (10,7 x 12,86) t/m2 1,46

Charge sur les essieux en translation

Avec moufle suspendue uniquement:

• Essieux posterieur kg 54000 x 2


• Essieu anterieur kg 52000

OP3001.0063
MANUEL OPERATEUR MHC

Configuration avec moufle et benne

• Essieux posterieur kg 57000 x 2


• Essieu anterieur kg 54000

Avec tour et flèche et tour rabaissées sur l’anterieur

• Essieux posterieur kg 57000 x 2


• Essieu anterieur kg 33000
• Roue sur extrémité flèche kg 12000

Charge maxi admise sur chaque essieu

• Dynamique kg 60000
• Statique kg 72000

Vent

• En fonctionnement (vent maxi) km/h 72


• Grue à l’arrêt sur stabilisateurs:
- flèche érigée (vent maxi) km/h 151
- flèche au sol km/h da 151 a 200
- flèche et tour au sol km/h > 200
• Grue en translation:
- avec moufle suspendue uniquement (vent maxi) km/h 72
- avec moufle et outil suspendus (vent maxi) km/h 50

Bruit

Les mesurages de bruit ont été effectuées selon la règle UNI EN ISO 3744.

Le niveau de pression acoustique dans la cabine opérateur haute est de 58.5 dB (A).

Le niveau de pression acoustique dans la cabine opérateur basse (si prévue) est de
68.3 dB (A).

Le niveau moyen de puissance acoustique à l’extérieur de la grue (niveau galets à 3


mètres du chariot) est de 107.0 dB (A).

Les valeurs rentrent dans les limites fixées selon la Directive 14/2000 CE (en vigueur du
3 Janvier 2002 et du 3 Janvier 2006).

OP3001.0063
MANUEL OPERATEUR MHC

Matériaux

• Contrepoids Fe 360
• Tourelle, flèche et châssis chariot Fe 510
• Tour Fe 510
• Stabilisateurs et poutres Fe 510
• Crochet 34 Ni Cr Mo 6
• Arbres et axes 39 Ni Cr Mo 3 bon
• Engrenages 17 Ni Cr Mo 6
• Flèche Fe 510

Couleur de revêtement

• Châssis chariot, tourelle, tour Bleu RAL 5015


• Flèche, cabine de commande Blanc RAL 9010
• Panneaux salle mécanismes Blanc RAL 9002
• Mécanismes Gris RAL 7001
• Contrepoids, stabilisateurs Jaune RAL 1021
(à rayures) Noir RAL 9005

Classification de la grue

Classification selon les normes FEM 1987:

Usage benne Usage intense Usage exceptionnel


Structures A6 (Q3 – U5) A5 (Q2 – U5) A3 (Q1 - U4)
Mécanismes
Levage M7 (L3 - T6) M6 (L2 - T6) M3 (L2 - T3)
Rotation M7 (L3 - T6) M6 (L2 - T6) M5 (L2 – T5)
Pivotement M7 (L3 - T6) M6 (L2 - T6) M5 (L2 - T5)
Translation M4 (L4 - T2) M4 (L4 - T2) M4 (L4 - T2)
R.0463.F01

OP3001.0063
MANUEL OPERATEUR MHC

TABLEAU DE LES CHARGES 3.2

1661IF

OP3002.0024
34000

MANUEL OPERATEUR MHC


30000

9000

3.3 VUE D’ENSEMBLE

47766
MHC 65
(GM5690)

2200
1400

OPTIONAL
00 2
0 092 1800
R15 R1

29000
1000

22950

23000
10300
7100

9300

16000
12300

11700
"0"

10250
12465

2647 3850 2050 2897

1600
4518
13044

opt. 15000
9300 1500

12000
35000

6150 1500
8200
7200

53950

1637

OP3003.0024
OP8000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0417.F01

DONNEES TECHNIQUES DU SYSTEME DE CONTROLE 3.4

CARACTERISTIQUES GROUPES ESX

1 Microprocesseur Siemens C167, à 16 bit, fcpu = 20Mhz, Mémoire


flash de 512 Ko, Mémoire RAM de 256 Ko,
E2PROM de 16Kbytes

2 Interfaces CAN-Bus “Full CAN”, de type CAN 2.0B, vitesse max.


1Mbit/s

1 Interface sérielle baud rate max. 19200

16 Entrées RPM ou numérique avec possibilité de fermeture sur négatif (16) et


de fermeture sur positif (toutes), avec fréquence
mesurable jusqu’à 6,5 khz, dotées de protection
contre les courts-circuits

8 Entrées analogiques pour signaux 0-20 mA ou 0-8.5 V (configurables


via logiciel), conversion A/D à 10bit, fcutoff =
1Khz, dotées de protection contre les courts-
circuits

7 Sorties PWM/numériques dont 3 de 4 Acc et 4 de 4 da 2,5 Acc, high side


switch, dotées de protection contre les courts-
circuits et contre les surtensions, configurables
via logiciel

5 Sorties PWM/numériques da 4ADC, high side switch, fréquence réglable


de 5..250Hz, avec rétroaction de courant, dotées
de protection contre les courts-circuits et contre
les surtensions, pour la commande précision
d’électrovannes proportionnelles, configurables
via logiciel

1 Sortie à tension constante de 8.5 Vcc / 1 A max., sortie à tension stabilisé


pour l’alimentation des capteurs, dotée de
protection contre les courts-circuits

2 Extension “baby-board” Interface interne avec 6 entrées/sortie


(configurables via logiciel)

Alimentation 10-32Vcc

Absorption de courant environ 0.5° sans charge sur les sorties, courant
maxi 30A

OP3004.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

Connecteur 68 bornes, standard automotive

Enveloppe IP65, en aluminium, avec garniture transpirante


en GORETEX® pour l’équilibrage des pressions
et la protection contre la condensation

EMC, spécification ambiantes certification sur la base des standards de


l’industrie automotive, agricole et BTP, conformité
CE, certification délivrée par le TÜV
(“Anfordeungsklasse 4”) pour les applications à
haute sécurité, Euopean Category 3 et Safety
Integrity Level 2

Température de service -40°C….+85°C (température enveloppe)

Poids 2 kg environ

Dimensions 170 mm x 195 mm x 72 mm (6.69” x 7.68” x 2.83”)

CARACTERISTIQUES MONITEUR

Microprocesseur CPU Geode 300Mhz,


Mémoire 64 Mo DIMM
Mémoire de masse DOM 128Mb,
Ports 4 sériels standard 9 poles, 1 pour port parallèle,
1 pour port Ethernet, 1 pour port USB, 1
connecteur BNC input video analogique, 1
connecteur PS2 pour clavier
Moniteur Moniteur NEC 12” TFT 350 cd avec regulation
automatique de la luminosité
Touch Screen Ultrasons
Alimentation 7-40 V pour fonctionnement PC, 20-30V pour
chauffage (T<°4C)
Enveloppe Mécanique FRED 12 couleur noie, IP 52/54
température de service -0 …+60°C (température sans chauffage)
-20….+60°C (température avec chauffage)
température de stockage -30…+ 60°C

CARACTERISTIQUES JOYSTICK

Tension d’alimentation 9.5..32V protection contre l’inversion de polarité


intégrée
Tension maxi de service 36V (protection contre les courts-circuits non
garantie)
OP3004.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

Protection contre Load-Dump désactivation avec +Ub>40


Tension max SV +Ub 60V
Ondulation résiduelle 10%
Absorption à Ub=24V 1<50 mA
Interface CAN interface à 2 fils, niveau 5V conforme ISO 11898
protection contre les courts-circuits à la tension
de service à 24V garantie
Max Bit rate 1 Mbit/s (125Kbit/s usée)
Nombre entrées analogiques 4 entrées analogiques pour curseur
4 entrées analogiques pour prise intermédiaire
4 x 2 entrées numériques pour interrupteur de
direction
Nombre entrées numériques 8
Résolution des canaux analogiques 10 bits sur champ 0..5 Vref
Échantillonnage 100 échantillons/sec
EMC émission interférences conforme EN 50 081-2
résistance aux interférences conforme EN 50
082-2
rayonnement HF 20V/m 80 Mhz jusqu’à 1 Ghz
température de service -40 …+85°C (électronique uniquement)
température de stockage -55…+ 105°C (électronique uniquement)

CARACTERISTIQUES RADIOCOMMANDE

UNITE DE TRANSMISSION

Fréquence de 433,100 à 434,750 (ou de 458,525 à 459,175


USA) - intervalle de canalisation de 25Khz
Canaux 32
Puissance < 10mW
Rayon d’action environ 100 m (330 ft) obstacles compris
Nombre d’adresses possibles + de 1 million
Tension d’alimentation 3V
Température de service de -20 à +70°C (de -4F à 158F)
Vitesse de transmission 4800Baud
Degré de protection IP65

UNITE DE RECEPTION

Degré de protection IP65


Tension d’alimentation 24Vcc (-50% + 20%)
Fusibles 8°/250Vca

OP3004.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

Fréquence de 433,100 à 434,750 (ou de 458,525 à 459,175


USA)
intervalle de canalisation de 25Khz
Canaux 32
Puissance < 10mW

EMC, spécifications ambiantes certification TÜV sur la base des normes


suivantes:
DIN V 19250 5.94
DIN V VDE 801/1.90 – IEC 65AP
EN 954 T1 3.97
EN 418
IEC 801-2
ZH 1/547
ZH 1/295
conformité CE.

CARACTERISTIQUES CAPTEURS

CAPTEURS DE PRESSION WIKA

Température de service -40°C + 100°C

ANEMOMETRE

Température de service de -30°C à +70 °C


Option chauffage pour températures jusqu’à –50°C

ENCODEUR TREUIL

IP65 pour axe et IP42 pour boîtier


Température de service de -20°C à + 65°C

ENCODEUR COURONNE

IP 54
Température de service de -20°C à + 80°C
Température de stockage de -20°C à + 85°C

CAPTEUR DE DETECTION COURANT BENNE

IP20
Température de fonctionnement de -20°C à + 50°C
R.0417.F01

OP3004.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

4 Postes de commande

4.1 Cabine opérateur


4.2 Poste opérateur
4.2.1 Clavier poste opérateur
4.3 Console portable radiocommandé
MANUEL OPERATEUR MHC

4.1

18

8
9 1
12

13
13 2
7

6
11

3
15
21

16
10

20
14
17 19

1613

OP4100.0012
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0267.F01

CABINE OPERATEUR 4.1

Se référer à la figure A.

1. Pédale frein rotation/translation


2. Manipulateur droite treuil /translation/benne-pince/twists
3. Manipulateur gauche flèche/rotation/direction
4. Clavier cabine
5. Micro
6. Clé de contact tableau
7. Bouton d’arrêt d’urgence
8. Écran
9. Repose-pieds
10. Siège
11. Bulle de niveau
12. Commandes cabine
13. Bouton d’homme mort
14. Extincteur
15. Amplificateur
16. Mixer
17. Climatisation
18. Moniteur
19. Armoire électrique
20. Boutons allumage/arrêt lignes de puissance generateur/quai
21. Prise pour casque système interphone.
R.0267.F01

OP4100.0012
MANUEL OPERATEUR MHC

4.2

A
1532

B
1534

4 3 2 1

8 7 6 5

C
1614
OP4200.0008
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0379.F01

POSTE OPERATEUR 4.2

Faire référence à les figures A / B / C.


A) Manipulateur droite:
Avant - Descente charge - Translation avant
Arrière - Montée charge - Translation arrière
Droite - Ouverture benne/pince - Ouverture twists
Gauche - Fermeture benne/pince - Fermeture twists
Bouton jaune klaxon
Bouton bleu bipasse rotation moufle
Bouton rouge rotation droite moufle
Bouton vert rotation gauche moufle
Bouton noire + bleu essuie-glace
Bouton noire + jaune pompe lave-glace
Bouton noire + vert libre rotation tourelle (bipasse)
Bouton noire + rouge bipasse outils posées
Bouton blanc + bleu caméra – 0 lux
Bouton blanc + jaune caméra – luminosité
Bouton blanc + vert caméra – Zoom +
Bouton blanc + rouge caméra – Zoom -

B) Manipulateur gauche:
Avant - Descente flèche – Abaissement tour
Arrière - Montée flèche – Montée tour
Droite - Rotation droite - Direction droite
Gauche - Rotation gauche - Direction gauche
Bouton jaune descente flap jaune
Bouton bleu descente flap bleu – Feux de position (optionnel feux de la route)
Bouton rouge descente flap rouge – Flèche de direction droite (optionnel feux de la route)
Bouton vert descente flap vert – Flèche de direction gauche (optionnel feux de la route)
Bouton noire + bleu translation gauche spreader
Bouton noire + jaune translation droite spreader
Bouton noire + vert montée de tous les flaps
Bouton noire + rouge descente de tous les flaps
Bouton blanc + bleu n’est pas utilisé
Bouton blanc + jaune n’est pas utilisé
Bouton blanc + vert n’est pas utilisé
Bouton blanc + rouge n’est pas utilisé

C) Commande cabine
1) Réglage électrique siège
2) Ouverture / Fermeture vitre anterieur
3) Ventilation
4) Chauffage
5) Électroserrure grille
6) Éclairage échelle
7) Éclairage cabine
8) Appel interphone
R.0379.F01
OP4200.0008
MANUEL OPERATEUR MHC

4.2.1

A
1510

OP4201.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0265.F01

CLAVIER POSTE OPERATEUR 4.2.1

Faire référence à la figure A.

Touche allumage/arrêt moteur diesel.

Touche allumage/arrêt moteur (uniquement sur versions dotées de moteur


électrique).

Touche marche/arrêt enrouleur câble automatique flèche.

Touche marche/arrêt spreader (seulement pour grues avec le spreader


automatique).

Touche marche/arrêt benne électro-hydraulique.


Touche activation benne mécanique (uniquement sur machines dotées de
double treuil).

Touche marche/arrêt pince.

Touche descente/montée blocage rotation (slewing block).

Touche activation/désactivation translation – vitesse réduite.

Touche activation/désactivation cylindrée translation – deuxième vitesse.

Touche allumage/arrêt essuie-glace cabine.

OP4201.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

4.2.1

A
1510

OP4201.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

Touche allumage pompe lave-glace cabine.

Touche allumage/extinction phares de travail.

Touche sélection stabilisateur.


(4 touches de sélection des stabilisateurs à activer avec signal sonore et les
clignoteurs).

Touche mouvement stabilisateurs.


(4 touches de sélection le mouvement à activer avec signal sonore et les
clignoteurs).

Touche sélection stabilisation automatique.

SEULEMENT POUR GRUES AVEC LE SPREADER AUTOMATIQUE:

Touches translation centre de gravité spreader (gauche/droite).

OP4201.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

4.2.1

A
1510

OP4201.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

Touches ouverture/retour spreader (20-30-35-40 pieds).

Touche montée/descente twistlocks centraux: Le touche sélection la montée


ou la descente du twists selon l’état (sur versions dotées du twists centraux).

Touche arrêt équilibrage automatique spreader.


R.0265.F01

OP4201.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

4.3

1529 1546

A B

P5 P6 P7 SW7
P8 P9 SW8 SW5
SW6
P1 P2

L1
P11
L2 L3 L4 L5 L6

P3 P4 L7
L8
L9 L10 L11 L12
P10

SW1
SW2 DX
SX

SW3
SW4

1547

OP4300.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0380.F01

TABLEAU DE COMMANDE PORTATIF RADIOCOMMANDE 4.3

IMPORTANT: les opérations normales d’utilisation de la machine doivent être effectuées


depuis la cabine de l’opérateur; le tableau de commande portatif radiocommandé est un
poste d’urgence ou d’entretien exceptionnel; pour son utilisation l’opérateur doit prendre
les précautions de sécurité nécessaires, conformément aux critères prévus par les
Directives CEE et par la législation en vigueur.
Pour les recommandations générales relatives à l’utilisation de radiocommandes, consulter
la section correspondante du manuel fourni avec la machine («composants mécaniques,
électriques, hydrauliques et composants de lubrification»).

Faire référence à la figure A.


Clé de commande tableau radiocommandé et d’activation des commandes.

Faire référence à la figure C.


1) Manipulateur droit (DX):
Avant - Translation avant - Descente charge
Arrière - Translation arrière - Élévation charge
Droite - Ouverture benne/pince - Ouverture twists
Gauche - Fermeture benne/pince - Fermeture twists

2) Manipulateur gauche (SX):


Avant - Descente flèche – Abaissement tour
Arrière - Élévation flèche – Élévation tour
Droite - Braquage à droite - Rotation droite
Gauche - Braquage à gauche - Rotation gauche

Fonctions avec axe de rotation dans son logement


Boutons:
P1 – Stabilisateur bleu – Feux de position (options feux de circulation routière)
P2 – Stabilisateur jaune
P3 – Stabilisateur vert – Clignotant gauche (options feux de circulation routière)
P4 – Stabilisateur rouge – Clignotant droit (options feux de circulation routière)
P5 – Sélection translation
P6 – Sélection cylindrée translation
P7 – Blocage rotation (on)
P8 – Allumage équipements électro-hydrauliques/Sélection équipements mécaniques
P9 – Phares de travail
P10 – Enrouleur de câble
P11 – Start/stop stabilisation automatique
Sélecteurs:
SW1/2 – Start/stop moteur diesel/électrique
SW3/4 – Montée/descente enrouleur de câble manuelle
SW5/6 – Extension/retour stabilisateurs – Extension/retour stabilisation automatique
SW7/8 – Montée/descente stabilisateurs
Témoins:
L1 – Alarme présente sur moniteur
L2 – Translation activée (tortue)
OP4300.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

4.3

1529 1546

A B

P5 P6 P7 SW7
P8 P9 SW8 SW5
SW6
P1 P2

L1
P11
L2 L3 L4 L5 L6

P3 P4 L7
L8
L9 L10 L11 L12
P10

SW1
SW2 DX
SX

SW3
SW4

1547

OP4300.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

L3 – Cylindrée translation activée (lièvre)


L4 – Blocage rotation abaissé
L5 – Équipement allumé
L6 – Phares de travail allumés
L7 – Grue stabilisée
L8 – Stabilisation automatique en cours
L9 – Moteur diesel allumé
L10 – Blocage moteur par sécurités
L11 – Moteur électrique allumé
L12 – Moteur 1 enrouleur de câble allumé

Fonctions avec axe de rotation hors logement


Boutons:
P1 – Flipper bleu
P2 – Flipper jaune
P3 – Flipper vert
P4 – Flipper rouge
P5 – Flippers tous relevés
P6 – Flippers tous abaissés
P7 – Blocage rotation (off)
P8 – Allumage équipements électro-hydrauliques/Sélection équipements mécaniques
P9 – Phares de travail
P10 – Enrouleur de câble
P11 – By-pass moufle
Sélecteurs:
SW1/2 – Start/stop moteur diesel/électrique
SW3/4 – Montée/descente enrouleur de câble manuelle
SW5/6 – Rotation droite/gauche moufle
SW7/8 – By-pass équipement en appui par radiocommande/Klaxon
Témoins:
L1 – Alarme
L2 – Flippers tous relevés
L3 – Flippers tous abaissés
L4 – Blocage rotation abaissé
L5 – Équipement allumé
L6 – Phares de travail allumés
L7 – Grue stabilisée
L8 – Stabilisation automatique en cours
L9 – Moteur diesel allumé
L10 – Blocage moteur par sécurités
L11 – Moteur électrique allumé
L12 – Moteur 1 enrouleur de câble allumé

Faire référence à la figure B.


Bouton coup-de-poing d’arrêt d’urgence
R.0380.F01

OP4300.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0062.F01

INDICATIONS POUR LA CONSULTATION DES INSTRUCTIONS D’UTILISATION 5

Les instructions d’utilisation sont structurées de telle sorte que soit facilitée la consultation, Chapitre 7. Descriptions des conditions d’utilisation
elles comprennent les tableaux de contrôle (chapitre 6), la description des conditions Sur la partie centrale, qu’il est possible de feuilleter librement, sont décrites toutes les
d’utilisation (chapitre 7) et les dessins explicatifs (chapitre 8). Chacune des questions fonctions d’utilisation. Les photos ou les figures de la page de gauche se réfèrent toujours
traitées est marquée d’un numéro identique aussi bien dans le sommaire, dans les tableaux au texte de droite et aident à comprendre les informations fournies dans le chapitre. Sur la
de contrôle, dans la description des conditions d’utilisation que sur les dessins explicatifs. partie gauche de la page de texte est présent un espace dans lequel sont éventuellement
insérés des symboles de rappel (panneaux de danger en cas de recommandations ou bien
Chapitre 6. Tableaux de contrôle touches de fonction si sont décrites des opérations à effectuer depuis le clavier de
Les tableaux de contrôle se composent de listes de contrôles à effectuer pour pourvoir commande). Outre les avertissements spécifiques de chaque chapitre, il est important de
utiliser la grue. Dans la colonne de gauche est reporté le numéro du chapitre auquel doit toujours tenir compte des recommandations générales reportées dans le chapitre 2.
être fait référence pour une description détaillée de l’opération à effectuer. Dans la deuxième
colonne est reportée l’intervention à effectuer. Dans la troisième est indiqué sur l’élément Chapitre 8. Dessins explicatifs
sur lequel doit s’effectuer le contrôle ou l’intervention et dans la quatrième colonne sont Les éléments auxquels se réfèrent les listes de contrôle, décrits dans les conditions
indiqués les éventuels signalisation à contrôler ou les éventuelles commandes à actionner d’utilisation, peuvent être localisés sur la machine en s’aidant des dessins explicatifs. Les
pour le contrôle. La colonne de droite est réservée aux éventuelles notes de service. Les questions traitées sont identifiées sur le dessin par le numéro de chapitre des conditions
tableaux peuvent être consultés en même temps que la description des conditions d’utilisation et des tableaux de contrôle.
R.0062.F01
d’utilisation, il suffit pour cela d’ouvrir la liste vers la gauche et de feuilleter les conditions
d’utilisation ou les dessins en fonction des besoins.

1063

6 7 8

OP5000.0001
OP8000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

6.1 LISTE DES CONTROLES POUR LA TRANSLATION DE LA GRUE


6.1.1 Démarrage depuis la cabine
Chapitre Intervention Contrôle Signalisation Note
7.3.1 Contrôle présence d’obstacles sur le parcours visuel
7.3.1 Contrôle externe de la machine
- volets fermés visuel
- contrôle protections montées visuel
- contrôle présence d’objets/outils visuel
7.1.1 Contrôle des pneumatiques et des jantes visuel
7.1.2 Alimentations externes non raccordées visuel
7.1.3 Accéder à la grue
7.1.9 Console portable non alimentée visuel
7.1.4 Circuit hydraulique:
- robinets ouverts visuel
- contrôle fuites visuel
- niveau huile visuel
7.1.5 Moteur diesel:
- contrôle visuel fuites coffre moteur
- contrôle niveau huile coffre moteur
- contrôle niveau liquide refroidissement coffre moteur
7.1.8 Niveau carburant réservoir écran
7.1.7 Sectionneur batteries enclenché
7.1.9 Clé allumage “start moteur diesel” cabine tableau de bord
7.3.1 Absence de charge suspendue à la flèche visuel/cabine écran
7.3.1 Manipulateur translation sur “point mort” cabine
7.6.11 Commandes d’arrêt d’urgence non activés visuel
7.2 Moteur diesel “start diesel” cabine clavier
- charge générateur cabine écran
- température eau moteur cabine écran
- pression huile moteur cabine écran
- régime du moteur cabine écran
7.6.10 Essai audio avertisseur sonore cabine
7.6.7 Interphone enclenché cabine
L1.0001.F01

OP6101.0001
OP8000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

6.1 LISTE DES CONTROLES POUR LA TRANSLATION DE LA GRUE


6.1.2 Translation depuis la cabine
Chapitre Intervention Contrôle Signalisation Note
7.5.1 Blocage rotation abaissé et centré cabine clavier
7.4.1 Stabilisateurs soulevés visuel/cabine écran
7.1.11 Flèche en position de translation visuel
Mouvements treuil non activés automatique
7.3.1 Bouton activation translation enfoncé cabine clavier
3.1 Vitesse du vent inférieure au seuil préétabli cabine écran
7.6.14 Bouton “homme mort” enfoncé cabine manipulateur
7.3.1 Sélectionner la cylindrée cabine clavier
7.3.1 Actionner la marche cabine manipulateur
7.3.2 Actionner la direction cabine manipulateur
7.3.3 Actionner le frein cabine pédale
Contrôle éventuels messages d’alarme cabine écran
7.6.11 Possibilité arrêt d’urgence cabine bouton
L2.0003.F01

OP6102.0002
OP8000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

6.1 LISTE DES CONTROLES POUR LA TRANSLATION DE LA GRUE


6.1.3 Arrêt depuis la cabine
Chapitre Intervention Contrôle Signalisation Note
7.3.1 Commande translation sur “point mort” cabine
Contrôler la position de la machine visuel
7.3.1 Bouton activation translation non activé cabine clavier
7.2 Arrêt du moteur cabine clavier
7.1.9 Clé d’alimentation sur off cabine clavier
L3.0001.F01

OP6103.0001
OP8000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

6.1 LISTE DES CONTROLES POUR LA TRANSLATION DE LA GRUE


6.1.4 Démarrage depuis le radiocommande
Chapitre Intervention Contrôle Signalisation Note
7.3.1 Contrôle présence d’obstacles sur le parcours visuel
7.3.1 Contrôle externe de la machine
- volets fermés visuel
- contrôle protections montées visuel
- contrôle présence d’objets/outils visuel
7.1.1 Contrôle des pneumatiques et des jantes visuel
7.1.2 Alimentations externes non raccordées visuel
7.1.3 Accéder à la grue
Console portable raccordée visuel
7.1.4 Circuit hydraulique:
- robinets ouverts visuel
- contrôle fuites visuel
- niveau huile visuel
7.1.5 Moteur diesel:
- contrôle visuel fuites coffre moteur
- contrôle niveau huile coffre moteur
- contrôle niveau liquide refroidissement coffre moteur
7.1.8 Niveau carburant réservoir
7.1.7 Sectionneur batteries enclenché
7.1.9 Clé allumage “on” radiocommande

7.3.1 Absence de charge suspendue à la flèche visuel


7.3.1 Manipulateur translation sur «point mort» radiocommande

7.6.11 Commandes d’arrêt d’urgence non activés visuel


7.2 Moteur diesel “start diesel” radiocommande clavier
L4.0003.F01

OP6104.0002
OP8000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

6.1 LISTE DES CONTROLES POUR LA TRANSLATION DE LA GRUE


6.1.5 Translation depuis le radiocommande
Chapitre Intervention Contrôle Signalisation Note
7.5.1 Blocage rotation abaissé et centré radiocommande clavier
7.4.1 Stabilisateurs soulevés radiocommande clavier
7.1.11 Flèche en position de translation
Mouvements treuils non activés automatique
7.3.1 Bouton activation translation enfoncé radiocommande clavier
3.1 Vitesse du vent inférieure au seuil préétabli visuel
7.6.14 Bouton “homme mort” enfoncé radiocommande manipulateur

7.3.1 Aucune touche fonction mouvements enfoncée radiocommande clavier


7.3.1 Actionner la marche radiocommande manipulateur

7.3.2 Actionner la direction radiocommande manipulateur

7.6.11 Possibilité arrêt d’urgence radiocommande bouton


L5.0003.F01

OP6105.0002
OP8000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

6.1 LISTE DES CONTROLES POUR LA TRANSLATION DE LA GRUE


6.1.6 Arrêt depuis le radiocommande
Chapitre Intervention Contrôle Signalisation Note
7.3.1 Manipulateur translation sur “point mort” radiocommande

Contrôler la position de la machine visuel


7.3.1 Bouton activation translation non activé radiocommande clavier
7.2 Arrêt du moteur radiocommande clavier
7.1.9 Clé d’alimentation sur off radiocommande

L6.0003.F01

OP6106.0002
OP8000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

6.2 LISTE DES CONTROLES POUR LE TRAVAIL AVEC LA GRUE


6.2.1 Démarrage depuis la cabine supérieure
Chapitre Intervention Contrôle Signalisation Note
7.5.2 Contrôle présence d’obstacles sur le rayon de travail visuel
7.4.1 Contrôler les conditions du sol d’appui visuel
Contrôle protections montées visuel
7.1.1 Contrôle des pneumatiques et des jantes visuel
7.1.2 Alimentations externes non raccordées visuel
7.1.3 Accéder à la grue
7.1.9 Console portable non alimentée visuel
7.1.4 Circuit hydraulique:
- robinets ouverts visuel
- contrôle fuites visuel
- niveau huile visuel
7.1.5 Moteur diesel:
- contrôle visuel fuites coffre moteur
- contrôle niveau huile coffre moteur
- contrôle niveau liquide refroidissement coffre moteur
7.1.8 Niveau carburant réservoir écran
7.1.7 Sectionneur batteries enclenché
7.1.9 Clé allumage “start moteur diesel” cabine tableau de bord
Absence de charge suspendue à la flèche visuel/cabine écran
7.3.1 Manipulateur translation sur “point mort” cabine
7.6.11 Commandes d’arrêt d’urgence non activés visuel
7.2 Moteur diesel “start diesel” cabine clavier
- charge générateur cabine écran
- température eau moteur cabine écran
- pression huile moteur cabine écran
- régime du moteur cabine écran
7.6.10 Essai audio avertisseur sonore cabine
7.6.7 Interphone enclenché cabine
L7.0001.F01

OP6201.0001
OP8000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

6.2 LISTE DES CONTROLES POUR LE TRAVAIL AVEC LA GRUE


6.2.2 Préparation a le travail depuis la cabine supérieure
Chapitre Intervention Contrôle Signalisation Note
7.1.14 Prise de terre raccordée châssis
7.1.10 Contrôle câble de levage
7.6.3 Contrôle éclairage visuel/cabine
7.6.10 Contrôle système d’alarme cabine
7.4.1 Stabilisateurs abaissés cabine
7.4.1 Contrôle stabilisation de la machine visuel/cabine
7.5.1 Blocage rotation tourelle soulevé cabine clavier
3.1 Vent inférieur au seuil d’alarme cabine écran
7.5.5 Enrouleur câble allumé (moteur 1) cabine clavier
7.6.14 Bouton “homme mort” enfoncé cabine manipulateur
Contrôler activation pour tous les actionnements cabine
7.5.3 Contrôler descente/montée flèche cabine manipulateur
7.1.13 Contrôler fonctionnement des fins de course cabine écran
7.5.2 Contrôler rotation tourelle cabine manipulateur
7.5.2 Contrôler fonctionnement frein rotation cabine
7.5.4 Contrôler fonctionnement treuil cabine
7.1.12 Contrôler fonctionnement des fins de course cabine écran
7.5.4 Contrôler fonctionnement frein treuil cabine
L8.0001.F01

OP6202.0001
OP8000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

6.2 LISTE DES CONTROLES POUR LE TRAVAIL AVEC LA GRUE


6.2.3 Travail avec crochet depuis cabine supérieure
Chapitre Intervention Contrôle Signalisation Note
Contrôle présence du crochet fixe visuel
7.5.6 Contrôle fixation câble d’alimentation visuel
7.5.6 Contrôle tension câble d’alimentation visuel
7.5.6 Contrôle raccordement câble d’alimentation visuel
7.5.6 Contrôle présence du signal de contrôle cabine écran
7.5.6 Contrôle rotation moufle visuel/cabine
L9.0001.F01

OP6203.0001
OP8000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

6.2 LISTE DES CONTROLES POUR LE TRAVAIL AVEC LA GRUE


6.2.5 Travail avec benne depuis cabine supérieure
Chapitre Intervention Contrôle Signalisation Note
Contrôle présence de la benne visuel
7.5.14 Contrôle fixation de la benne visuel
7.5.14 Contrôle présence du signal de contrôle cabine écran
7.5.14 Bouton activation benne enfoncé cabine clavier
7.5.15 Contrôle ouverture/fermeture benne cabine manipulateur
7.5.6 Contrôle rotation moufle visuel/cabine
L11.0001.F01

OP6205.0001
OP8000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

6.2 LISTE DES CONTROLES POUR LE TRAVAIL AVEC LA GRUE


6.2.7 Arrêt depuis cabine supérieure
Chapitre Intervention Contrôle Signalisation Note
Contrôler absence de charge visuel
Flèche grue alignée sur chariot visuel/cabine
Contrôler position outil visuel
Boutons d’activation éteints cabine clavier
7.2 Arrêt du moteur cabine clavier
7.1.9 Clé d’alimentation sur off cabine clavier
L13.0001.F01

OP6207.0001
OP8000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

6.3 LISTE DES CONTROLES POUR LE STATIONNEMENT DE LA GRUE


6.3.1 Mise en stationnement de la grue en conditions de sécurité
Chapitre Intervention Contrôle Signalisation Note
7.3.1 Amener la grue sur le zone de stationnement
7.5.1 Contrôler que le blocage rotation est abaissé et centré
7.4.1 Stabiliser la grue
7.4.1 Contrôler la bulle de niveau cabine
7.1.11 Contrôler que le flèche est dans la bonne position visuel
S’assurer de la présence de la seule moufle
7.2 Arrêter le moteur
7.1.9 Couper le contact
7.1.7 Positionner le sectionneur des batteries
Fermer et bloquer les portes d’accès
7.1.2 Raccorder la grue à la prise de terre
7.1.2 Alimenter la grue au moyen de la prise sur quai
L14.0003.F01

OP6301.0002
OP8000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

7 Conditions d’utilisation

Conditions pour la mise en fonction de la grue


7.1.1 Jantes et pneumatiques
7.1.2 Alimentation électrique auxiliaire externe
7.1.3 Accés a la grue
7.1.4 Circuit hydraulique - contrôles préliminaires
7.1.5 Moteur diesel - contrôles préliminaires
7.1.6 Système de lubrification
7.1.7 Sectionneur batteries
7.1.8 Réserve carburant
7.1.9 Clé de contact tableau
7.1.10 Câbles de levage
7.1.11 Position de la flèche et de la tour pour la translation
7.1.12 Fin de course treuil
7.1.13 Fin de course flèche
7.1.14 Mise a la terre de la machine
MANUEL OPERATEUR MHC

7.1.1

A
1155

B
1023

OP7101.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0003.F01

JANTES ET PNEUMATIQUE 7.1.1

Fonction
La machine est équipée de pneumatiques spéciaux (Figure A) capables de
soutenir les charges et les sollicitations produites par le fonctionnement de la
grue.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder au contrôle, s’assurer que personne n’actionne la machine.
- S’assurer que la machine est en position stable, freins enclenchés.

Service
Contrôle visuel: en cas de pneumatiques jumelés, il est très important de
contrôler la zone entre les deux pneumatiques (Figure B). Les éventuels corps
étrangers présents entre les deux pneumatiques doivent être enlevés en prenant
toutes les précautions nécessaires. Contrôler jantes et pneumatiques. Dans le
cas où ils seraient endommagés, procéder immédiatement aux réparations
nécessaires; pierres et autres détritus, en pénétrant, peuvent aggraver les
dommages et compromettre la sécurité du personnel et de la machine. Les
pneumatiques doivent être gonflés à la pression de 10 bar.
R.0003.F01

OP7101.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

7.1.2

A
1393

OP7102.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0017.F02

ALIMENTATION ELECTRIQUE AUXILIAIRE EXTERNE 7.1.2

Fonction
L’alimentation auxiliaire (Figure A) peut être utilisée pour le chargeur de batterie,
l’éclairage aérienne d’encombrement, pour les prises de la grue et les haut-
parleurs.

Recommandations de sécurité
- Contrôler la portée des câbles et des fiches en fonction des besoins de la
grue.
- Veiller à ce que ne soient utilisés que des câbles en parfait état; le câble et la
fiche ne doivent présenter aucune détérioration. En outre la fiche doit être
parfaitement sèche.

Service
Après s’être assuré que la machine est stabilisée et le moteur éteint, placer sur
la position off le sectionneur batteries (pour les arrêts de plus de deux jours).
Branchement de l’alimentation auxiliaire: retirer les couvercles de protection
de la prise et de la fiche et engager celle-ci à fond.
Débranchement de l’alimentation auxiliaire: retirer la fiche de la prise et remettre
en place les couvercles de protection sur prise et fiche pour éviter que eau,
poussières et saletés ne pénètrent dans celles-ci. Le câble d’alimentation
auxiliaire doit être soigneusement enroulé.
R.0017.F02

OP7102.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

7.1.3

A
1101

B
1527

C
1038
OP7103.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0016.F02

ACCES A LA GRUE 7.1.3

Fonction
L’accès à la grue est nécessaire pour la translation, pour les opérations de
travail et pour l’entretien.
Aucune autre activité ne justifie l’accès à la grue.

Recommandations de sécurité
- Seul le personnel autorisé à cet effet peut accéder à la grue.
- Interdire l’accès à la grue à toute personne étrangère au service. Dans le
cas où la zone de travail serait accessible aux personnes autres que les
opérateurs, placer des panneaux bien en vue signalant la présence d’un
danger.
- Utiliser les échelles prévues à cet effet pour monter et descendre de la grue
mobile, utiliser les mains courantes et faire toujours face à la grue.
- Ne pas monter ni descendre de la grue lorsque celle-ci est en mouvement.
- Ne rester en aucun cas sur les voies d’accès.
- Lorsqu’une personne monte sur la grue ou en descend, la tourelle doit toujours
être à l’arrêt et orientée vers l’avant ou vers l’arrière, jamais en position
transversale voire inclinée par rapport au chariot. Dans toute position autre
que celle indiquée la continuité n’est plus assurée entre les plans d’accès; la
dernière marche de la tourelle risque en ce cas de se trouver, non plus au-
dessus du plan mais au-dessus du vide, condition particulièrement
dangereuse surtout en descendant de la grue.
- Ne jamais monter en empruntant l’échelle postérieure au niveau de
laquelle se trouve le contrepoids, mais uniquement en empruntant
l’échelle antérieure.
- Le plan du chariot n’est pas en aucun cas un poste d’entretien ou de
stationnement, la zone est dépourvu de rambardes, ceci afin de permettre la
rotation de la tourelle.
- Lorsque l’opérateur se trouve sur le plan du chariot, il doit veiller à suivre le
parcours allant de l’échelle inférieure à la plate-forme de la cabine et vice-
versa, jamais latéralement en raison de l’absence de rambardes.
- Toutes les voies d’accès sont antidérapantes: veiller à ce qu’elles restent
propres (éliminer toute trace de graisse). Utiliser toujours des chaussures à
semelle antidérapante.

Service
L’accès au plan du chariot est possible grâce à une des deux échelles
permettant, depuis le sol, d’accéder au chariot (Figure A). La présence de deux
échelles est nécessaire étant donné la possibilité qu’a la grue de pivoter sur
180°.
Utiliser toujours l’échelle antérieure par rapport au positionnement de la grue.
Depuis le plan du chariot suivre le parcours allant de l’échelle inférieure à l’échelle
de la plate-forme du local machines (Figure B), à l’éventuelle cabine inférieure
ou à l’échelle fixe et aux plates-formes (Figure C) conduisant à la cabine
supérieure.

OP7103.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

7.1.3

A
1101

B
1527

C
1038
OP7103.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

Une échelle à rampe verticale conduit de la cabine supérieure à la plate-forme


au sommet du chevalet: cette échelle doit être empruntée exclusivement pour
des opérations d’entretien courant ou d’entretien exceptionnel.
R.0016.F02

OP7103.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

7.1.4

A
1421

B
1013

OP7104.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0007.F02

CIRCUIT HYDRAULIQUE 7.1.4

Fonction
Le circuit hydraulique alimente tous les organes de travail et d’actionnement
de la machine.

Recommandations de sécurité
- Toute fuite ou anomalie relevée lors du contrôle doit être éliminée
exclusivement par le personnel responsable de l’entretien.

Service
Contrôle visuel: contrôler que les robinets d’arrivée et de retour sont bien ouverts
(Figure A). S’assurer de l’absence de fuites.
Niveau d’huile: contrôler le niveau d’huile dans le réservoir au moyen de
l’indicateur prévu à cet effet (Figure B).
R.0007.F02

OP7104.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

7.1.5

A
1704

B
1705

C
1706
OP7105.0007
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0006.F02

MOTEUR DIESEL 7.1.5

Fonction
Le moteur diesel (Figura A) alimente le circuit hydraulique et électrique de la
machine. Au moyen d’un dispositif d’accouplement il fait fonctionner les pompes
hydrauliques assurant l’actionnement de tous les groupes de la machine et
actionne un générateur assurant l’alimentation du circuit électrique.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder au contrôle du moteur diesel, mettre sur off le sectionneur
batteries.
- Pour contrôler le niveau du liquide de refroidissement en tante sécurite, le
faire impérativement moteur fraid.

Service
Contrôle visuel: contrôler l’état du moteur, du système de refroidissement et
s’assurer de l’absence de fuites. Contrôler les témoins des filtres à air pour
s’assurer qu’ils ne sont pas bouchés; si l’indicateur est sur le rouge, le cartouche
doit être changée, y compris avant l’échéance prévue.
Niveau d’huile: contrôler le niveau d’huile à l’aide de la jauge graduée (Figure
B). Pour une indication fiable du niveau d’huile, le contrôle doit être effectué
10/15 min après l’arrêt du moteur.
Niveau du liquide de refroidissement: contrôler que le niveau du liquide de
refroidissement est au ras de l’orifice de remplissage du radiateur (Figure C).

N.B. Pour toute autre information, se reporter au manuel du moteur.


R.0006.F02

OP7105.0007
MANUEL OPERATEUR MHC

7.1.6

A
1033

B
1528

C
1011
OP7106.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0272.F01

CIRCUIT DE LUBRIFICATION 7.1.6

Fonction
La lubrification de la grue est assurée par un circuit de graissage:
- sur la tour, par l’intermédiaire d’une électropompe (Figure A) qui assure
automatiquement le graissage des points prévus;
- sur le châssis, par l’intermédiaire d’une pompe manuelle (Figure B) qui assure
le graissage des points prévus.

Recommandations de sécurité
- Le manque de graisse peut avoir de graves conséquences sur l’état des
couronnes et des charnières de jonction entre flèche et tour, ainsi que sur le
vérin de relevage. L’éventuel manque de graisse doit être immédiatement
signalé est personnel d’entretien.

Service
Contrôle du niveau de graisse: le niveau de graisse de la pompe manuelle doit
être contrôlé sur l’indicateur de la pompe elle-même (Figure B). Le niveau de
graisse sur l’électropompe doit être contrôlé sur l’indicateur de l’électropompe
elle-même (Figure C).
Pour la fréquence des interventions de lubrification, faire référence aux chapitres
relatifs à l’entretien.
R.0272.F01

OP7106.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

7.1.7

A
1714

OP7107.0007
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0146.F01

SECTIONNEUR BATTERIES 7.1.7

Fonction
Le sectionneur batteries est un interrupteur à clé «on/off» (Figure A) qui permet
de couper l’alimentation électrique des batteries, isolant ainsi des batteries le
circuit électrique principal de la machine et celui du moteur.

Recommandations de sécurité
- Ne pas couper l’alimentation des batteries lorsque la machine est en
marche.
- Couper l’alimentation batteries en cas d’arrêt prolongé de la machine (plus
de deux jours).

Service
Sectionneur batteries “on”: tourner la clé à 90°.
Sectionneur batteries “off”: tourner la clé à 90° dans le sens inverse.
R.0146.F01

OP7107.0007
MANUEL OPERATEUR MHC

7.1.8

A
1068

B
1535

OP7108.0010
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0353.F01

RESERVE CARBURANT 7.1.8

Fonction
Le système contient le gasoil nécessaire au fonctionnement du moteur diesel.
Il est constitué de une réservoir que se trouve au niveau de la plate-forme sous
les contrepoids et d’une pompe d’alimentation. L’indicateur de niveau de
carburant se trouve sur l’écran en cabine.

Recommandations de sécurité
- Aprés que les methods pour réaliser le ravitaillement carburant peuvent être
differents, c’est toujours l’utilisateur qui a la responsabilité de balancer quelle
procedure prendre selon les dimensions, le lieu d’installation, la position dans
la quelle la grue se trouve et selon les moyens qui sont disponibles, en
respectant toujours le norme générales de securité.
- Le réservoir à gas-oil ne doit jamais être complètement vide. Sinon, il serait
nécessaire de purger complètement l’air des circuits de la pome à injection
et des injecteurs du moteur diesel.
- Il est nécessaire de prévoir un ravitaillement permettant de terminer les
opérations programmées, un arrêt imprévu du moteur pourrait avoir pour
effet d’immobiliser la grue dans une position critique voire dangereuse.
- Il est interdit de fumer et d’utiliser des flammes nues durant le ravitaillement
de carburant
Les opérations de ravitaillement doivent s’effectuer alors que le moteur
est à l’arrêt.

Service
Sur le réservoir est présent un indicateur de niveau de carburant (Figure A).
Sur le moniteur de la cabine opérateur, sur le panneau 2, est prévu l’indicateur
de niveau (Figure B) du réservoir. En outre le système affiche un message
lorsque le niveau de carburant est trop bas; dans le cas où le niveau lu par le
capteur analogique serait inférieur à 5%, s’affiche le message de pré-alarme
«Niveau carburant proche du minimum»; s’il est inférieur à 2% s’affiche le
message d’alarme «Bas niveau de carburant». Lorsque ce message s’affiche
le ravitaillement doit être effectué dans les 10 minutes qui suivent au maximum,
après avoir terminé une manœuvre éventuellement en cours.
Le ravitaillement du réservoir s’effectue au niveau du point de remplissage
(Figure A) prévu pour le raccordement au camion-citerne, il est situé sur la
partie supérieure du réservoir et assure en outre l’évacuation de l’air.
La procédure de ravitaillement est la suivante:
• Raccorder les tuyaux du camion-citerne aux points de remplissage
• Mettre en marche la pompe du camion-citerne
• Contrôler le niveau de carburant sur l’indicateur de niveau du réservoir
• Arrêter la pompe du camion-citerne
• Décrocher des points de remplissage les tuyaux du camion-citerne

Système de contrôle:
Nom: Gestion Moteur Diesel
Groupe: Motor
R.0353.F01
OP7108.0010
MANUEL OPERATEUR MHC

7.1.9

A
1530

B
1601

C
1529
OP7109.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0270.F01

CLE D’ALLUMAGE TABLEAU ELECTRIQUE 7.1.9

Fonction
Cette clé permet d’allumer le tableau électrique de la machine. Elle se trouve
dans la cabine opérateur (Figure A) et sur le côté droit de l’armoire électrique
dans la salles des machines (Figure B), en cas d’utilisation du tableau de
commande radiocommandé.

Recommandations de sécurité
- avant d’actionner la clé, il est nécessaire de s’assurer de la bonne position
de l’interrupteur des batteries.
- Sur les machines équipées de deux cabines, la cabine supérieure et la cabine
inférieure sont équivalentes pour ce qui touche aux priorités; dans le cas où
les clés de chaque cabine se trouveraient sur la position «On», la cabine de
commande est celle dont la clé a été actionnée en premier.
- En cas d’actionnement de la clé du tableau de commande radiocommandé,
les clés des cabines sont désactivées électriquement. Le tableau de
commande radiocommandé a la priorité sur les cabines.
- Veiller à mettre la clé du tableau de commande radiocommandé sur la position
«Off» avant de passer dans la cabine.

Service
Clé cabine de commande:
La clé de la machine peut être placée sur 2 positions: «allumé» en tournant la
clé vers la droite et «éteint» en replaçant la clé sur la position centrale.
Clé radiocommande:
Pour activer la radiocommande et allumer le tableau électrique, il est tout d’abord
nécessaire de placer sur la position 1 la clé présente sur l’armoire électrique de
la salle des machine (Figure B).
La clé de la radiocommande (Figure C) assure les fonctions d’allumage du
tableau de commande portatif et de sécurité contre les allumages involontaire.
Amener la clé sur la position «I» pour allumer le tableau de commande (un
signal sonore confirme l’allumage). Pour activer les commandes tourner à
nouveau la clé d’un quart de tour puis la relâcher.
R.0270.F01

OP7109.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

7.1.10

A
1080

B
1029

OP7110.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0019.F03

CABLES DE LEVAGE 7.1.10

Fonction
Les câbles servent à soulever et à abaisser les équipements utilisés pour le
déplacement des charges. Il s’agit de câbles spéciaux à haute résistance en
acier.

Recommandations de sécurité
- Les câbles doivent être contrôlés en cas d’accident, après démontage et
remontage d’un câble.
- Ne jamais enrouler un câble directement autour de la charge.
- Ne jamais entamer un tour de travail dans le cas où auraient été
constatées des anomalies sur les câbles.

Service
Contrôle visuel: toutes les parties visibles d’un câble (Figure A) doivent être
soumises à un contrôle visuel, afin de s’assurer qu’il ne présente aucune
détérioration ni déformation.
Bien contrôler en particulier les points d’accrochage des câbles.

Tout élément susceptible de constituer une anomalie quant à l’état du câble


doit être immédiatement signalé, les opérateurs compétents devant en ce cas
procéder immédiatement à un contrôle du câble.

S’assurer que les câbles sont bien engagés dans les gorges des poulies de
guidage (Figure B).

Il est en outre important de vérifier que les poulies tournent librement sans jeu
excessif; si tel ne devait pas être le cas changer les roulements ou les coussinets.
R.0019.F03

OP7110.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

7.1.11

1740IF

A
OP7111.0022
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0431.F01

POSITION DE LA FLECHE ET DE LA TOUR POUR LA TRANSLATION 7.1.11

Fonction
Pour effectuer la translation et garantir la bonne répartition des charges sur les
essieux de la machine, il est nécessaire de placer la flèche et la tour dans la
position ci-contre (Figure A).

Recommandations de sécurité
- La sécurité du personnel et de la machine durant la translation est pour une
grande part conditionnée par la position du groupe tour/flèche.
- Le déplacement avec “ charge ” est une opération à effectuer exclusivement
sur sol plat, en observant la plus grande prudence et en veillant à ce que la
charge n’oscille pas. La manœuvre doit s’effectuer à vitesse réduite et sur
de brèves distances, la machine n’étant pas prévue pour les opérations de
levage sur pneumatiques.
- Veiller à ce que la charge soit bien fixée au châssis pour garantir sa stabilité.
- Le non-respect des recommandations peut avoir de graves conséquences.

Service
Le configurations normales pour la translation sont:
1. Avec moufle et crochet uniquement ou avec charge jusqu’à 2 t
(compréhensive du poids de l’équipement), tour bloquée verticalement,
tourelle tournée vers l’anterieur du chariot, flèche à 13÷15 m.
2. Avec moufle et crochet uniquement ou avec charge jusqu’à 2 t
(compréhensive du poids de l’équipement), tour bloquée verticalement,
tourelle tournée vers le posterieur du chariot, flèche à 33÷35 m.
3. Avec charge entre 5 t et 11 t (compréhensive du poids de l’équipement),
tour bloquée verticalement, tourelle tournée vers l’anterieur du chariot, flèche
à 9÷10 m.
4. Avec charge entre 5 t et 11 t (compréhensive du poids de l’équipement),
tour bloquée verticalement, tourelle tournée vers le posterieur du chariot,
flèche à 21÷23 m.
5. Avec tour et flèche complètement abaissées et avec moufle et crochet
uniquement: maintenir tous les 4 elements du contrepoids (voir figure ci-
contre).
R.0431.F01

OP7111.0022
MANUEL OPERATEUR MHC

7.1.12

A
1446

OP7112.0006
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0279.F01

FIN DE COURSE TREUIL 7.1.12

Fonction
Les fins de course de levage haut et bas stoppent le mouvement de levage et
de descente des moteurs du treuil dans les cas suivants: lorsque les câbles
sont complètement enroulés sur le tambour (crochet à la hauteur maxi), lorsque
ne restent que quelques spires de sécurité (crochet à niveau minimum) et, si
prévu, lorsqu’est atteinte la position intermédiaire de montée du treuil et que le
rayon de travail est supérieur au rayon programmé pour la fin de course
intermédiaire de descente du bras.
Avant chaque arrêt le système de contrôle, par une encoder, produit un pré-
ralentissement qui évite tout mouvement brusque de la charge.

Recommandations de sécurité
- Les contrôles de fonctionnement doivent être effectués avant d’entamer les
opérations de travail et doivent être effectués sans charge.
- S’assurer de l’absence de toute personne sur la zone de danger.

Service
Contrôle du fonctionnement: avant d’entamer les opérations de travail, s’assurer
du bon fonctionnement des fins de course et de l’encoder (Figure A). Pour
cela, s’approcher sans charge des points de pré-ralentissement et ensuite des
points d’arrêt et contrôler que ceux-ci interviennent normalement. Dans le cas
où il serait possible d’abaisser le crochet suffisamment au-dessous du plan
d’appui de la machine, effectuer le contrôle des fins de course du treuil et
s’assurer ensuite que restent enroulés sur le tambour quelques spires de
sécurité.

Système de contrôle:
Nom: Système du gestion du fins de course treuil/bras
Centrale: Cabin
R.0279.F01

OP7112.0006
MANUEL OPERATEUR MHC

7.1.13

A
1531

OP7113.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0280.F01

FINS DE COURSE DE LA FLECHE 7.1.13

Fonction
Les fins de course de levage et de descente arrêtent les mouvements de
relevage et d’abaissement de la flèche dans le cas où auraient été atteints les
points de portée maximum et minimum ou bien, si prévu, lorsqu’est atteinte
une des positions intermédiaires de descente flèche correspondant à
l’intervention de la fin de course intermédiaire de montée du treuil.
Avant chaque arrêt est prévue une phase de pré-ralentissement pour prévenir
les arrêts brusques de la flèche.
Un encodeur mesure l’angle de la flèche et se substitue aux fins de course
mécaniques en cas de mauvais fonctionnement en bloquant le mouvement de
la flèche une fois atteintes les limites prévues.

Recommandations de sécurité
- Les contrôles fonctionnels précédant l’utilisation de la grue doivent être
effectués sans charge.
- S’assurer de l’absence de toute personne sur la zone de danger.

Service
Contrôle fonctionnel: avant d’utiliser la grue, il est nécessaire de s’assurer du
bon fonctionnement des fins de course (Figure A). A cet effet, amener la flèche
à proximité des points de pré-ralentissement et ensuite des points d’arrêt, et
s’assurer de l’intervention des fins de course.

Système de contrôle:
Nom: Système de contrôle des fins de course treuil/flèche.
Groupe: Cabin
R.0280.F01

OP7113.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

7.1.14

A
1069

OP7114.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0058.F02

MISE A LA TERRE DE LA MACHINE 7.1.14

Fonction
La mise à la terre de la machine permet aux éventuelles décharges électriques
(résiduelles ou externes) d’être déchargées vers la terre et non sur la structure
de la grue.
La mise à la terre constitue une sécurité pour le personnel de la grue et pour la
structure de la grue elle-même.

Recommandations de sécurité
- Le raccordement de la prise de terre est obligatoirement durant
l’utilisation de la grue ainsi que durant son stationnement.
- La mise à la terre de la grue a une efficacité limitée en cas de fortes décharges
électriques (foudre ou décharges à haute tension). Il est en ce cas nécessaires
de prévoir à l’avance les dispositifs nécessaires :
1. Observer la plus grande prudence en cas d’utilisation de la grue à proximité
de lignes électriques, maintenir toujours une marge par rapport à la distance
de sécurité minimum prévue par la réglementation dans le pays où la grue
est utilisée.
2 N’utiliser la grue durant de forts orages.
- Le non-respect des recommandations ci-dessus compromet la sécurité du
personnel de la grue.

Service
Raccorder la prise de terre présente sur le châssis roulant (Figure A) à la ligne
de mise à la terre du quai.
R.0058.F02

OP7114.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

7 Conditions d’utilisation

7.2 Marche/arrét du moteur diesel

Marche du véhicule
7.3.1 Translation
7.3.2 Direction
7.3.3 Freins
7.3.4 Marche du véhicule avec tour et flèche abaissées

Stabilisateurs
7.4.1 Utilisation des stabilisateurs
7.4.2 Rétraction complète des stabilisateurs
MANUEL OPERATEUR MHC

7.2

A
1530

B
1529

C
1535
OP7200.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0415.F01

MARCHE / ARRET DU MOTEUR DIESEL 7.2

Fonction
Le moteur diesel alimente le circuit hydraulique et électrique de la machine. Au
moyen d’un dispositif d’accouplement il fait fonctionner les pompes hydrauliques
assurant l’actionnement de tous les groupes de la machine et actionne un
générateur assurant l’alimentation du circuit électrique.

Recommandations de sécurité
- Avant la mise en marche du moteur s’assurer de l’absence de toute personne
sur la zone de danger (éventuelle présence d’opérateurs de contrôle et
d’entretien).
- Ne pas utiliser d’éther pour faciliter la mise en marche du moteur.

Service
Conditions de mise en marche: le moteur peut être mis en marche uniquement
dans les conditions suivantes:
• Robinets du réservoir d’huile hydraulique ouverts.
• Absence d’alarme niveau d’eau du radiateur.
• Absence d’alarme température d’eau moteur.
• Activation allumage moteur diesel, moteur électrique éteint ou en phase
d’allumage (si présent).
• Température d’huile coupleur pompes inférieure au seuil d’arrêt moteur.
• By-pass moteur d’urgence non activé (uniquement sur MHC200).
• Signal provenant des robinets d’aspiration pompe égal à 0.
• Absence d’alarme robinet d’urgence tourelle/porteur.
• Absence d’alarme sécurité incendie (option).
• Les deux capteurs analogiques («température eau moteur» et «pression
huile moteur») ne sont pas débranchés et sont en parfait état.

Mise en marche du moteur depuis la cabine: s’assurer d’avoir actionné le bouton


de mise en marche moteur; clé de contact sur la position «On» (Figure A).
Procéder à la mise en marche par l’intermédiaire du bouton “start diesel” (•),
relâcher le bouton dès que le moteur se met en marche.
Mise en marche du moteur depuis le tableau de commande radiocommandé:
s’assurer d’avoir actionné le sélecteur de mise en marche moteur; clé de contact
sur la position “I” (Figura B). Procéder à la mise en marche par l’intermédiaire
du sélecteur (SW1 chapitre 4.3), relâcher le sélecteur dès que le moteur se
met en marche.

Les paramètres du moteur peuvent être visualisés sur le moniteur, panneau 2


(Figure C).
Pour plus d’informations sur l’utilisation du moniteur, se reporter à la section
correspondante (appendice du manuel opérateur).

OP7200.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

7.2

A
1530

B
1529

C
1535
OP7200.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

Sécurité: alors que le moteur est en marche, le système contrôle les signaux
des sécurité d’arrêt du moteur diesel (au bout d’un certain temps toutefois après
mise en marche du moteur, pour permettre aux capteurs de prendre la valeur
normale).

Les signaux provoquant l’arrêt du moteur diesel sont les suivants:

Signaux du circuit hydraulique (arrêtent le moteur au bout d’un temps T après


leur apparition):
1) Basse pression aspiration pompes (T = 3 sec., seuil par défaut 1500 mBar)
2) Basse pression suralimentation pompe 1 (T = 10 sec., seuil par défaut 20
Bars)
3) Basse pression suralimentation pompe 2 (T = 10 sec., seuil par défaut 20
Bars)
4) Basse pression suralimentation pompe 3 (T = 10 sec., seuil par défaut 20
Bars)
5) Température huile coupleur pompes > seuil arrêt moteur (T = 3 sec.)
6) Sécurité robinet huile hydraulique (T = 3 sec.)
7) Alarme sécurité anti-incendie (option)

Autres signaux
1) Tension de la batterie inférieure à un seuil programmable (T = 10 sec., seuil
par défaut 21V)

L’alarme rupture/débranchement d’un seul des capteurs analogiques


susmentionnés provoque l’arrêt du moteur diesel.

Sécurités et alarmes du groupe du moteur diesel:


• Valeur régime moteur  Excès de vitesse moteur
• Pression huile lubrifiant  Basse pression huile lubrifiant
• Température réfrigérant moteur  Haute température réfrigérant moteur
• Température huile lubrifiant  Haute température huile lubrifiant
(seulement pour moteur MTU)
• Moteur en marche
• Moteur en condition de prendre charge (seulement pour moteur MTU)
• Basse température de pre-chauffage (seulement pour moteur MTU)

Après un arrêt moteur, il est possible de le remettre en marche uniquement au


bout de 10 secondes et uniquement si les conditions de sécurité sont remplies.
En outre dans le cas où le moteur électrique (si présent) se serait éteint il est
nécessaire de laisser s’écouler 10 secondes avant de pouvoir remettre en
marche le moteur diesel.
Dans le cas où l’arrêt du moteur aurait été provoqué par le capteur «température
coupleur pompe» il n’est pas possible de procéder à la remise en marche avant
que la température ne soit redescendue sous le seuil d’alarme.
Autre condition: l’allumage du moteur est possible uniquement si ce capteur
n’est pas débranché et s’il ne présente aucune rupture.
OP7200.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

7.2

A
1530

B
1529

C
1535
OP7200.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

Il est possible de bloquer l’intervention des sécurités d’arrêt du moteur en utilisant


le code de by-pass d’arrêt moteur ce dernier doit être utilisé uniquement dans
certains cas particuliers et sous le supervision du responsable de la grue. (Les
sécurités du groupe du moteur Deutz n’est pas possible de bypasser).

Une fois que le moteur est en marche, le système empêche les actionnements
de la grue jusqu’à ce que la température du réfrigérant n’atteigne le seuil de
travail (programmé par défaut sur 60°C). Depuis le tableau de commande
radiocommandé, l’écoulement de cette durée est indiqué par le clignotement
du témoin du moteur diesel (L9 chapitre 4.3); lorsqu’il cesse de clignoter tout
en restant allumé, le témoin indique que le seuil de température a été atteint.

Arrêt du moteur depuis la cabine: appuyer sur le bouton “start diesel” alors que
le moteur est allumé (témoin sur le moniteur, panneau moteur allumé). Après
arrêt du moteur à l’aide de cette touche, il est nécessaire de laisser s’écouler
au moins 20 secondes avant de pouvoir remettre en marche le moteur.
Arrêt du moteur depuis le tableau de commande radiocommandé: actionner le
sélecteur (SW1 chapitre 4.3) alors que le moteur est allumé (témoin moteur
diesel allumé).

Système de contrôle:
Nom: Gestion Moteur Diesel
Groupe: Motor

Pour plus d’informations sur les alarmes consulter la liste dans la section
«Utilisation du moniteur» (appendice du manuel opérateur).
R.0415.F01

OP7200.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

7.3.1

A
1101

B
1532

C
1533
OP7301.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0273.F01

TRANSLATION 7.3.1

Fonction
La translation signifie déplacement sur roues du véhicule (Figure A). La marche
du véhicule peut être commandée aussi bien depuis la cabine opérateur que
depuis la commande portable. Pour la translation respecter les configurations
reporteés dans le chapitre 7.1.11.

Recommandations de sécurité
- Les opérations de chargement et déchargement avec grue sur pneus, sont
interdites.
- S’assurer de l’absence de tout obstacle hors du champ de visibilité en faisant
appel pour cela au personnel au sol.
- Il est indispensable de s’assurer que le quai est en mesure de supporter le
poids de la grue et que le revêtement au sol est adapté au déplacement de
la grue et exempt de trous et d’obstacles.
- Dans le cas où doivent être franchis des rails, installer des rampes de montée
et descente de façon à ne pas endommager les pneumatiques.
- Avant de procéder au déplacement, s’assurer que tous les volets sont bien
fermés, les protections en place et qu’aucun objet ni aucun outil pouvant
constituer un obstacle n’est présent sur, dessous ou à proximité de la grue.
- En présence d’obstacles, replier les stabilisateurs et s’assurant qu’ils laissent
un espace suffisant pour le braquage des roues, s’assurer en outre qu’ils ne
risquent pas de heurter des rebords, des rails, etc.
- Le changement de la plage de vitesse doit s’effectuer après avoir arrêté la
machine.

Service
Le mouvement est possible uniquement dans les conditions suivantes:
1) Validation translation activée
2) Validation translation avant/arrière
3) Pilotage pompes et électrovanne frein translation

Validation de la translation:
Les conditions devant être remplies pour que le système permette la translation
sont les suivantes:
1) Touche tortue enfoncée (•)
2) Signal translation 0 degré ou 180 degrés, ou avec tour abaissée activé
3) Stabilisateurs non activés
4) Pilotage flèche non activé
5) Pilotage treuil non activé

Conditions nécessaires à la translation 0 degré ou 180 degrés:


1) Rayon pour translation/stabilisateurs correct
2) Poids pour translation/stabilisateurs correct
3) Alarme freins de service non activée
OP7301.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

7.3.1

A
1101

B
1532

C
1533
OP7301.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

4) Grue en position 0 degré ou 180 degrés


5) Alarme vent non présente
6) By-pass abaissement tour non activé
7) Signal stabilisateurs tous relevés (si présent)
8) Blocage de rotation dans son logement
9) Signal traverses toutes en position de non stabilisation
10) Frein de rotation non ouvert
11) Pilote montée flèche non activé
12) Pilote descente flèche non activé
13) Frein de stationnement treuil non ouvert
14) Stabilisation automatique non activé
Le by-pass translation exclut les sécurités 1) 2) 3) 4) 5) 6) et 7).
Le by-pass anémomètre exclut la sécurité 5).

Conditions nécessaires à la translation avant/arrière:


1) Commande de translation avant ou arrière depuis joystick droit
2) Alarme freins de stationnement temporisé non actif
Le by-pass translation exclut la sécurité 2).

La translation est commandée depuis la cabine opérateur ou depuis le tableau


de commande radiocommandé (pour les cas où son utilisation est prévue).

Depuis la cabine la translation est commandée par le manipulateur (Figure B);


en position centrale («position de point mort manipulateur») aucun actionnement
n’est commandé; en déplaçant le manipulateur vers l’avant est commandée la
translation avant, en déplaçant le manipulateur vers l’arrière est commandée
la translation arrière.

Depuis le tableau de commande radiocommandé la translation est commandée


par le manipulateur (Figure C); en déplaçant le manipulateur vers l’avant est
commandée la translation avant, en déplaçant le manipulateur vers l’arrière
est commandée la translation arrière.

La commande est proportionnelle, à savoir que plus l’inclinaison du manipulateur


augmente plus la vitesse de rotation est élevée.
La position centrale des manipulateurs correspond à la position de «point mort».

La vitesse de translation - ou cylindrée - peut être sélectionnée uniquement en


configuration moufle et crochet:
Gamme lente - de 0 à 2 km/h, assure la vitesse minimum pour des déplacements
courts sur des espaces réduits (appuyer sur le bouton tortue) (•). Cette vitesse
peut être sélectionnée en configuration avec moufle et crochet et en configuration
avec charge (voir chapitre 7.1.11).
Gamme rapide - de 0 à la vitesse max., assure la vitesse maximum pour les
longs déplacements (appuyer sur les boutons tortue et lièvre) (•). Il n’est pas
possible d’activer la cylindrée en cas d’activation d’un code d’abaissement tour,
durant l’utilisation du moteur électrique (si présent) ni pour procéder à un
déplacement avec une charge ou un équipement raccordé.
OP7301.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

7.3.1

A
1101

B
1532

C
1533
OP7301.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

Durant la translation s’allument automatiquement un clignotant et un signal


sonore pour signaler le déplacement de la grue.

Système de contrôle:
Nom: Translation
Groupe: Motor

Pour plus d’informations sur l’utilisation du moniteur, se reporter à la section


correspondante (appendice du manuel opérateur).
R.0273.F01

OP7301.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

7.3.2

A
1067

B
1534

C
1533
OP7302.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0301.F01

DIRECTION 7.3.2

Fonction
La direction a pour fonction d’orienter les roues de la machine durant la
translation. Le système de direction ne fonctionne que si la translation est activée.

Recommandations de sécurité
- Toutes les recommandations relatives à la phase de translation s’appliquent
également à la phase de direction.
- Bien tenir compte des dimensions hors tout de la machine durant la phase
de direction.
- Se faire aider par le personnel au sol.

Service
La direction (Figure A) peut être commandée aussi bien depuis la cabine
opérateur ou depuis le tableau de commande radiocommandé (pour les cas où
son utilisation est prévue).

Depuis la cabine elle est commandée au moyen du manipulateur prévue à cet


effet (Figure B); en déplaçant le manipulateur vers la droite les roues sont
braquées vers la droite, en déplaçant le manipulateur vers la gauche les roues
sont braquées vers la gauche.

Depuis la console portable elle est commandée au moyen du manipulateur


prévue à cet effet (Figure C); en déplaçant le manipulateur vers la droite les
roues sont braquées vers la droite, en déplaçant le manipulateur vers la gauche
les roues sont braquées vers la gauche.

Le manipulateur n’est pas de type proportionnelle mais de type on/off, à savoir


que le mouvement des roues s’effectue à vitesse fixe indépendamment de
l’inclinaison de le manipulateur.
R.0301.F01

OP7302.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

7.3.3

A
1532

B
1532

OP7303.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0014.F01

FREINS 7.3.3

Fonction
La machine est équipée de deux systèmes de freinage: un frein de stationnement
et un frein de service. Le frein de stationnement est automatiquement enclenché
- par actionnement hydraulique - lorsque le manipulateur de translation est
relâchée. Le frein de service est quant à lui commandé par une pédale présente
dans la cabine opérateur, la pédale agit directement sur les freins hydrauliques
des roues.

Recommandations de sécurité
- Lorsque le véhicule est mis en marche, il est recommandé, à basse vitesse,
de faire un essai pour s’assurer du bon fonctionnement du frein de service.

Service
Frein de stationnement: il est relié à le manipulateur de marche (Figure A) et
fonctionne automatiquement, à savoir qu’il s’enclenche environ une seconde
après relâchement du manipulateur de marche pour permettre à la grue de
s’arrêter complètement. Lorsque le manipulateur marche est actionnée, la grue
commence à se déplacer au bout d’une seconde environ pour permettre le
désenclenchement complet du frein de stationnement.

Frein de service: il est commandé par la pédale présente dans la cabine


opérateur (Figure B); en appuyant sur la pédale les freins agissent
progressivement. En appuyant à fond sur la pédale, la translation est stoppée.
R.0014.F01

OP7303.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

7.3.4

A
1135

OP7304.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0277.F02

MARCHE DU VEHICULE AVEC TOUR ET FLECHE ABAISSEES 7.3.4

Fonction
La translation avec la colonne et la flèche abaissées (Figure A), constitue une
opération exceptionnelle qui peut être effectuée lorsqu’il est nécessaire de
déplacer la grue sur un parcours présentant des obstacles limitant la hauteur
de la grue, de telle sorte qu’il soit possible de passer au-dessous.

Recommandations de sécurité
- Pour cette opération s’assurer que le sol sur lequel doit passer la roue située
sous l’extrémité de la flèche est lisse, dépourvu d’obstacles et suffisamment
compact (ciment ou asphalte).
- Durant la translation dans cette configuration, s’assurer que les extrémités
des câbles ou la moufle soient fixées aux pitons prévus à cet effet sur le
châssis.
- La translation de la grue dans cette configuration doit être rectiligne et doit
s’effectuer à basse vitesse.
- Durant le déplacement de la grue recourir à l’assistance de personnel au
sol.

Service
Pour l’abaissement de la flèche et de la tour, faire référence aux procédures
décrites dans les chapitres 7.5.18 et 7.5.19.
Pour permettre le déplacement de la grue avec la tour abaissée, il est nécessaire
que soient remplies les conditions suivantes:
1) By-pass abaissement tour activé
2) Alarme freins de service non activée
3) Signal stabilisateurs tous relevés (si capteurs présents)
4) Alarme braquage avec tour abaissée non activée
5) Signal traverses toutes déstabilisées
6) Stabilisation automatiquement non activée
Le by-pass translation exclut les sécurités 1) 2) 3) 4) et 5)
Le by-pass braquage avec tour abaissée exclut la sécurité 4).

Dans cette configuration, la machine doit se déplacer sur un parcours rectiligne,


à basse vitesse et en recourant à l’assistance de personnel au sol; la seconde
vitesse ou «cylindrée translation» n’est pas utilisable.
R.0277.F02

OP7304.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

7.4.1

A
1037

B
1510

C
1533
OP7401.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0274.F01

STABILISATEURS 7.4.1

Fonction
Les stabilisateurs ont pour fonction de stabiliser la machine en condition de
travail ou de stationnement; les poutres des stabilisateurs se déploient
latéralement grâce à l’action de vérins hydrauliques.

Recommandations de sécurité
- Avant d’actionner les stabilisateurs s’assurer que la manœuvre ne
présente aucun danger pour les personnes ou pour le matériel
éventuellement présents dans le rayon d’action des stabilisateurs.
- Positionner la grue sur un sol plat et compact et déplier entièrement les
poutres des stabilisateurs, en nivelant la machine (±0,5%) et de telle sorte
que les pneumatiques se détachent du sol.
- Durant les opérations de travail, il est important de contrôler régulièrement
l’horizontale.
- A chaque fois que l’opérateur actionne les stabilisateurs, se déclenche
l’avertisseur sonore en cabine signalant une manœuvre dangereuse.
- Les stabilisateurs peuvent être soulevés et repliés uniquement si la tour et la
flèche sont en position de translation et si le blocage de rotation est enclenché.
- Lorsque la surface au sol des semelles d’appui des stabilisateurs est jugée
insuffisante, intercaler des planches de bois ou des plaques de tôle entre le
sol et les semelles.
- Avant de replier les stabilisateurs, nettoyer des tiges des vérins hydrauliques
à travers les ouvertures prévues à cet effet, afin de protéger les garnitures
des vérins.

Service
Les stabilisateurs (Figure A) peuvent être actionnés depuis la cabine (Figure
B) ou bien depuis le tableau de commande portatif (Figure C) lorsque pour des
raisons de limitation d’espace il est jugé préférable d’actionner les commandes
au sol.

Pour actionner les stabilisateurs il est nécessaire de se trouver dans une


configuration de sécurité pour poids et rayon, pour translation/stabilisateurs
(voir chapitre 7.1.11).
Le code de by-pass stabilisateurs et le code d’abaissement tour ont pour
effet d’exclure cette sécurité.

Depuis la cabine de commande:


Stabilisation manuelle
• S’assurer que les conditions de stabilisation sont remplies et que l’axe de
blocage de la rotation est abaissé dans son logement (témoin allumé sur le
moniteur).
• Maintenir enfoncé le bouton correspondant au stabilisateur à actionner (•).
OP7401.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

7.4.1

A
1037

B
1510

C
1533
OP7401.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

L’extension des traverses stabilisatrices doit s’effectuer jusqu’à ce que soit


atteinte la fin de course mécanique.
• Il est possible d’actionner dans le même temps plusieurs stabilisateurs en
appuyant à cet effet sur les boutons correspondants.
• Appuyer sur le bouton correspondant à l’actionnement à effectuer (•).

En cas de relâchement du bouton durant un de ces actionnements, le


stabilisateur ou la traverse se bloque dans la position atteinte au moment où le
bouton est relâché.
La commande hydraulique est indépendante pour chaque traverse et pour
chaque stabilisateur.
Contrôler la stabilisation de la machine par l’intermédiaire du niveau à bulle
présent dans la cabine.
Stabilisation automatique
Il est possible de procéder aux actionnements d’extension et de rétraction des
stabilisateurs de manière automatique par l’intermédiaire du bouton “AUTO”
(•), et en sélectionnant l’actionnement:
1) Pour la rétraction des stabilisateurs appuyer sur le bouton correspondant
(•); Phase de stabilisation – si les quatre stabilisateurs ne sont pas tous
parfaitement en position de non stabilisation, le système déclenche la
commande de remontée des stabilisateurs antérieurs et ensuite des
stabilisateurs postérieurs jusqu’à ce que la grue soit en position complète
de non-stabilisation. Phase de remontée des stabilisateurs – durant cette
phase est commandé le mouvement de remontée des quatre stabilisateurs
avant que ne s’écoule la durée limite (TIMEOUT DE REMONTÉE). Phase
de rétraction des traverses – A ce stade est enclenchée la commande de
rétraction de chaque traverse des stabilisateurs, tout d’abord des deux
stabilisateurs antérieurs et ensuite des deux stabilisateurs postérieurs,
jusqu’à ce que soit obtenu, pour chaque traverse, le signal indiquant la
rétraction des traverses et ce avant que ne s’écoule la durée limite
programmée (TIMEOUT DE RÉTRACTION).
2) Pour l’extension des stabilisateurs, appuyer sur le bouton correspondant
(•); Phase de remontée des stabilisateurs – durant cette phase est
enclenchée la remontée des quatre vérins stabilisateurs dans les limites de
la durée programmée (TIMEOUT DE REMONTÉE). Phase d’extension des
traverses - à ce stade est enclenchée la commande d’extension de chaque
traverse des stabilisateurs, tout d’abord des deux traverses antérieures et
ensuite des deux traverses postérieures jusqu’à ce que soit obtenu pour
chaque traverse le signal confirmant l’extension des traverses, lequel doit
durer pendant un certain temps. A cette phase correspond une durée limite
(TIMEOUT D’EXTENSION). Phase d’appui au sol - durant cette phase le
système commande la descente des quatre stabilisateurs jusqu’à ce que
soit atteinte la fin de course de chaque stabilisateur, confirmant la stabilisation
de la grue; à cette phase correspond une durée limite (TIMEOUT DE
DESCENTE). Phase de stabilisation - une fois que tous les stabilisateurs
sont en appui au sol, le système commande la descente des stabilisateurs
antérieurs et ensuite celle des stabilisateurs postérieurs jusqu’à ce que la
grue soit suffisamment stabilisée.
OP7401.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

7.4.1

A
1037

B
1510

C
1533
OP7401.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

Dans le cas où une des opérations décrites ci-dessus ne serait pas effectuée
avant que ne s’écoule la durée limite programmée, l’actionnement est bloqué
et les alarmes correspondantes se déclenchent; dans ce cas, il est nécessaire
d’en établir la cause et de répéter ensuite l’opération.
Pour interrompre la procédure, il suffit d’appuyer une seconde fois sur le bouton
«AUTO» ou sur la touche de l’actionnement sélectionné (extension ou rétraction).

Depuis le tableau de commande radiocommandé:


Stabilisation manuelle
• S’assurer que les conditions de stabilisation sont remplies et que l’axe de
blocage de la rotation est abaissé dans son logement (témoin L4 chapitre
4.3, allumé).
• Sélectionner les stabilisateurs à actionner par l’intermédiaire des boutons
(P1/P2/P3/P4 chapitre 4.3). L’extension des traverses stabilisatrices doit
s’effectuer jusqu’à la fin de course mécanique.
• Actionner les sélecteurs (SW5/6/7/8 chapitre 4.3) en fonction des
actionnements à obtenir.
Stabilisation automatique
Il est possible de procéder aux opérations d’extension et de rétraction des
stabilisateurs de manière automatique par l’intermédiaire du bouton (P11 chapitre
4.3) “AUTO”, et en sélectionnant l’actionnement (extension ou rétraction).
Pour interrompre la procédure, il suffit d’appuyer une seconde fois sur le bouton
“AUTO” ou sur le bouton (SW5/6 chapitre 4.3).

Durant l’actionnement des stabilisateurs, aussi bien automatique que manuel,


s’allument une lampe clignotante et un avertisseur sonore pour signaler
l’opération en cours.

Il est recommandé de s’assurer de la stabilisation de la machine à l’aide du


niveau à bulle avant de procéder à toute opération.

Système de contrôle:
Nom: Stabilisateurs
Groupe: Truck
R.0274.F01

OP7401.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

7.4.2

A
1078

B
1037

C
1077
OP7402.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0063.F02

RETRACTION COMPLETE DES STABILISATEURS 7.4.2

Fonction
Pour que la machine puisse franchir un passage étroit, il est possible de
démonter les semelles d’appui et de rétracter complètement les éléments des
stabilisateurs.

Recommandations de sécurité
- Les stabilisateurs peuvent être soulevés et rétractés uniquement si la grue
est en configuration de translation.
- Une fois qu’ont été démontées les semelles et les fixations, veiller à ne pas
forcer les opérations de rétraction des vérins d’appui et des éléments des
stabilisateurs.

Service
Pour le démontage des plaques d’appui, les stabilisateurs doivent être écartés
et les semelles d’appui doivent se trouver légèrement en contact avec le sol.
S’assurer que les semelles ne supportent aucun poids et que la machine n’est
pas soulevée.
Dévisser les vis (Figure A) de fixation des semelles sur les vérins d’appui.
Rétracter les vérins d’appui (Figure B) jusqu’à ce qu’ils ne dépassent plus au-
dessous des éléments des stabilisateurs. Entreposer les semelles en lieu sûr.

Pour rétracter les éléments des stabilisateurs, après démontage des semelles
d’appui, retirer les fixations métalliques de blocage (Figure C) et démonter les
couvercles de fermeture situés sur la côté contraire aux éléments des
stabilisateurs (si présents). Ramener les éléments jusqu’en bout de course.
Durant cette opération, observer la plus grande prudence, aucun blocage
mécanique n’étant plus présent.
R.0063.F02

OP7402.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

7 Conditions d’utilisation

Fonctionnement de la grue
7.5.1 Rotation tourelle - blocage/déblocage
7.5.2 Rotation tourelle
7.5.3 Inclinaison de la flèche
7.5.4 Treuil de levage
7.5.5 Enrouleur sur flèche
7.5.6 Crochet - mouvement de rotation
7.5.7 Crochet - bloqué/libre
7.5.14 Benne électro-hydraulique - montage et raccordement
7.5.15 Benne électro-hydraulique - ouverture / fermeture
7.5.16 Système anti-renversement de la grue
7.5.17 Rangement des équipements
7.5.18 Abaissement de la flèche a terre
7.5.19 Abaissement de la tour a terre
7.5.23 Groupe d’urgence
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.1

A
1098

B
1502

C
1533
OP7501.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0276.F01

ROTATION TOURELLE: BLOCAGE / DEBLOCAGE 7.5.1

Fonction
Le blocage de la rotation de la tourelle a pour but de rendre cette dernière
solidaire du porteur durant la translation, à l’occasion de sa mise en
stationnement ou en cas de fort vent avec tour et flèche abaissées à terre. La
tourelle peut être bloquée dans les deux positions directionnelles (0° - 180°).

Recommandations de sécurité
- Avant de bloquer ou de débloquer la tourelle, s’assurer que la zone de travail
est dépourvue d’obstacles qui entraveraient la rotation de la grue.
- La tourelle peut être débloquée uniquement alors que la machine est stabilisée
et si la force du vent est inférieure au seuil d’alarme (voir chapitre 3.1).

Service
Depuis la cabine de commande:
Blocage de la rotation tourelle
• S’assurer que l’axe (Figure A) est soulevé (témoin du moniteur éteint).
• Orienter la grue de telle sorte que l’axe soit amené à proximité de son
logement.
• A l’aide de la touche axe rotation (•), lancer la procédure automatique de
centrage et de descente de l’axe.
• S’assurer que la tourelle est bloquée (témoin du moniteur allumé, Figure B).
Que la rotation de la tourelle soit activée ou non, le vérin de blocage de rotation
s’abaisse à chaque arrêt de la machine en raison du manque de pression à
l’intérieur du vérin.

Déblocage de la rotation tourelle:


• S’assurer que la rotation de la tourelle est effectivement bloquée (témoin du
moniteur allumé, Figure B).
• A l’aide de la touche (•) débloquer la rotation; le déblocage de la rotation est
possible uniquement si la grue est stabilisée et si aucune alarme n’empêche
l’opération.
• S’assurer du déblocage de la tourelle (témoin du moniteur éteint).
Il est possible de faire pivoter la grue pendant un très court instant (environ 1
seconde) y compris si l’axe n’est pas relevé, ceci afin de permettre le déblocage
dans le cas où l’axe serait encastré dans son logement (pour cause de longue
période d’arrêt ou parce qu’il est en appui contre une paroi du logement). Après
l’actionnement, le joystick doit être ramené en position de point mort avant de
procéder à toute nouvelle tentative de déblocage de l’axe.

Depuis le tableau de commande radiocommandé il est possible de commander


le blocage/déblocage de la rotation par l’intermédiaire de la touche (P7) (Figure
C); le témoin confirme l’abaissement de l’axe.

Pour plus d’informations sur l’utilisation du moniteur, se reporter à la section


correspondante (appendice du manuel opérateur).
R.0276.F01

OP7501.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.2

A
1076

B
1534

C
1533
OP7502.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0278.F01

ROTATION TOURELLE 7.5.2

Fonction
La rotation de la tourelle (Figure A) est un actionnement dont l’utilisation est
normale durant les phases de préparation et de fonctionnement de la grue.

Recommandations de sécurité
- Durant le fonctionnement de la machine, veiller à toujours s’assurer de
l’absence de personnes ou autres sur la zone de danger.
- La présence de personnes à l’intérieur des salles moteurs et treuil durant le
fonctionnement de la grue est rigoureusement interdite.
- Veiller à toujours s’assurer de l’absence d’obstacles dans le rayon de rotation
de la flèche.

- Veiller à observer la plus grande prudence durant l’utilisation de la grue à


proximité de lignes électriques. Veiller à respecter la distance minimum de
sécurité applicable dans le pays où la machine est utilisée.

Service
Les conditions permettant d’utiliser la fonction de rotation droite et gauche sont
les suivantes:
1) Commande depuis joystick
2) Signal stabilisateurs en extension
3) Signal blocage rotation soulevé
4) Signal blocage mouvements pour cause de vent non activé
5) Signal grue stabilisée
6) Frein de rotation non activé
7) Déviateur huile translation non activé (uniquement pour MHC200,
MHC130, MHC20)
Le by-pass stabilisateurs en extension exclut la sécurité 2)
Le by-pass anémomètre exclut la sécurité 4)
Le by-pass rotation exclut les sécurités 2) et 4)

La rotation peut être commandée depuis la cabine ou depuis le tableau de


commande portatif radiocommandé (dans les cas prévus pour son utilisation).

Depuis la cabine la rotation est commandée par le manipulateur (Figure B); en


orientant le manipulateur vers la droite est commandée la rotation droite, en
l’orientant à gauche est commandée la rotation gauche. Dans le cas où durant
le mouvement de rotation l’opérateur appuierait sur la pédale de frein (Figure
B), la vitesse de rotation diminue proportionnellement, jusqu’à ce qu’elle atteigne
la vitesse minimum tout comme si le manipulateur était ramené vers la position
de point mort.
Pour permettre la rotation libre (by-pass), une fois terminée la commande de
rotation, il est nécessaire de maintenir enfoncés les boutons noir et vert du
OP7502.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.2

A
1076

B
1534

C
1533
OP7502.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

manipulateur droit tout en appuyant sur le bouton «homme mort» de ce même


manipulateur. Dans cette situation également, la pédale de frein (Figure B)
peut être utilisée pour réduire le mouvement de rotation libre.
Le frein de stationnement de la rotation de la tourelle intervient automatiquement
au terme de la commande de rotation (le temps d’intervention est programmable
par l’intermédiaire d’un paramètre). En appuyant sur la pédale de frein (Figure
B) au-delà de 90% de sa course, il est possible de faire intervenir le frein de
stationnement avant qu’il n’intervienne automatiquement, à condition toutefois
que la rotation ne soit plus commandée et que le mouvement soit presque
terminé.
Il est possible d’ouvrir le frein de stationnement alors que la grue est arrêtée en
maintenant enfoncés les boutons de rotation libre (by-pass), dans ce cas le
frein de stationnement intervient à nouveau une fois les boutons relâchés.
Depuis le tableau de commande portatif, une fois relevé l’axe de blocage de la
rotation, celle-ci est commandée par le manipulateur (Figure C); en orientant le
manipulateur vers la droite est commandée la rotation droite, en l’orientant à
gauche est commandée la rotation gauche. La vitesse maximum de rotation
est réduite lors de l’utilisation du tableau de commande portatif radiocommandé.

Lors de l’actionnement du manipulateur, la vitesse de rotation est directement


proportionnelle à l’inclinaison du manipulateur, à la charge soulevée, au tableau
de travail sélectionné et au rayon de travail.

Système de contrôle:
Nom: Rotation
Groupe: Motor
R.0278.F01

OP7502.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.3

A
1059

B
1534

C
1533
OP7503.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0281.F01

INCLINAISON DE LA FLECHE 7.5.3

Fonction
L’inclinaison de la flèche correspond au mouvement de montée ou descente
de la flèche de la grue (Figure A).

Recommandations de sécurité
- L’utilisation de la grue n’est pas admise quand le vent dépasse le seuil
d’alarme.
Attention: le charge admise dépend directement de la position angulaire de
la flèche; aussi est-il toujours nécessaire de contrôler le diagramme
apparaissant sur le moniteur et de respecter les indications fournies.
- Pour procéder aux opérations, l’opérateur doit se trouver assis dans la cabine;
il est dangereux de procéder aux opérations en restant debout.
- N’utiliser en aucun cas la grue pour le levage de personnes.
- Ne pas faire passer les charges au-dessus de personnes, actionner
l’avertisseur sonore pour prévenir les personnes présentes à proximité ou
pour les éloigner. La zone de travail doit rester dégagée pendant toute la
durée des opérations.
- S’assurer que la visibilité est suffisante, arrêter la grue dès que la charge
n’est plus visible. Se faire aider par un opérateur au sol pour procéder à des
opérations de levage alors que la charge n’est pas visible depuis la cabine,
en restant en contact avec l’aide visuel ou oral.
- Ne jamais abandonner la grue sans surveillance alors que la charge est
suspendue.

- Faire très attention en cas d’opérations effectuées à proximité de lignes


électriques. Maintenir toujours une marge par rapport à la distance de sécurité
minimum prévue par la réglementation dans le pays où la grue est utilisée.

Service
Conditions de validation de la montée flèche:
1) Lecture commande de montée par joystick gauche activée (évaluation de
la direction, de la valeur du potentiomètre et de la pression homme mort)
2) Code abaissement tour non activé
3) Signal stop de fin de course montée flèche non activé
4) Sécurité Spreader Lock-Unlock non activée
5) Translation non activée
6) Sortie BY5 non activée (électrovanne pilote descente flèche).
7) Équipement raccordé non posé à terre
8) Signal de stabilisation d’au moins un des stabilisateurs

Le by-pass flèche exclut les conditions 3) 4) 5) 7) et 8)


Le by-pass twist spreader lock/unlock exclut la condition 4)
Le by-pass équipement au sol exclut la condition 7)
OP7503.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.3

A
1059

B
1534

C
1533
OP7503.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

Conditions de validation de la descente flèche:


1) Lecture commande de descente par joystick gauche activée (évaluation
de la direction, de la valeur du potentiomètre et de la pression homme
mort)
2) Code abaissement tour non activé
3) Grue stabilisée
4) Translation non activée
5) Stabilisateurs en extension
6) Signal stop de fin de course descente flèche non activé
7) Sécurité surcharge non activée
8) Sécurité blocage vent non activée
9) Sécurité enrouleur de câble non activée
10) Sortie BY4 non activée (électrovanne pilote montée flèche).
11) Sécurité capteurs spreader landed non activée
12) Équipement raccordé non posé à terre
13) Encodeur angle flèche débranché

Le by-pass flèche exclut les conditions 4) 5) 6) 7) 8) 9) 11) 12) et 13)


Le by-pass stabilisateurs extraits exclut la condition 5)
Le by-pass enrouleur de câble exclut la condition 9)
Le by-pass anémomètre exclut la condition exclut la condition 8)
Le by-pass équipement au sol exclut la condition 12)
Le by-pass abaissement flèche exclut les conditions 4) 6) 8) et 13)

L’actionnement de la flèche peut être commandé depuis la cabine ou depuis le


tableau de commande portatif radiocommandé (lorsque son utilisation est
prévue).

Depuis la cabine opérateur:


Si les conditions nécessaires sont remplies, l’opérateur peut actionner la flèche
par l’intermédiaire du manipulateur (Figure B).
Orienté vers l’arrière, le manipulateur commande la montée de la flèche et
orienté vers l’avant il commande sa descente.
Les mouvements de montée et de descente de la flèche ne sont pas
systématiquement proportionnels à l’inclinaison du manipulateur; ils peuvent
être ralentis ou accélérés en fonction de l’angle.
Depuis le clavier du moniteur, il est possible de programmer l’ouverture maximum
et minimum ainsi que la vitesse d’actionnement de la flèche.
Des fins de course permettent d’éviter que la flèche ne descende ou ne s’élève
au-delà des limites prévues, permettant ainsi d’éviter que ne soient dépassés
les seuils prévus. Lorsque les fins de courses sont atteintes, l’actionnement
n’est pas arrêté brusquement, l’arrêt étant précédé par une phase de
ralentissement.

OP7503.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.3

A
1059

B
1534

C
1533
OP7503.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

Depuis le tableau de commande portatif radiocommandé:


Si les conditions nécessaires sont remplies, l’opérateur peut actionner la flèche
en inclinant le manipulateur (Figure C) vers l’arrière pour le mouvement de
montée et vers l’avant pour le mouvement de descente de la flèche.
La vitesse maximum d’actionnement de la flèche est réduite lorsque les
commandes sont transmises depuis le tableau de commande portatif.

Système de contrôle:
Nom: Système de gestion actionnement de la flèche
Groupe: Boom
R.0281.F01

OP7503.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.4

A
1094

B
1301

C
1532
OP7504.0010
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0282.F01

TREUIL DE LEVAGE 7.5.4

Fonction
Il est constitué d’un tambour à double gorge (Figure A) à deux tirs de câble, et
des moteurs hydrauliques accouplés (Figure B) assurant son actionnement.
Le treuil a pour fonction, d’enrouler et de dérouler les câbles de levage de la
charge. Les deux câbles sont enroulés en sens contraire l’un par rapport à
l’autre afin de garantir la parfaite suspension de la charge soulevée.

Recommandations de sécurité
- L’utilisation de la grue n’est pas admise en cas de vent supérieur au seuil
d’alarme.
- Contrôler toujours le poids de la charge, mesurer la distance depuis laquelle
elle doit être soulevée et s’assurer que son levage est possible en effectuant
les contrôles sur la base du tableau de portée de la grue.
- Contrôler l’indication de charge sur le moniteur activé.
- Pour procéder aux opérations, l’opérateur doit se trouver assis dans la cabine;
il est dangereux de procéder aux opérations en restant debout.
- N’utiliser en aucun cas la grue pour le levage de personnes.
- Ne pas faire passer les charges au-dessus de personnes, actionner
l’avertisseur sonore pour prévenir les personnes présentes à proximité ou
pour les éloigner. La zone de travail doit rester dégagée pendant toute la
durée des opérations.
- S’assurer que la visibilité est suffisante, arrêter la grue dès que la charge
n’est plus visible. Se faire aider par un opérateur au sol pour procéder à des
opérations de levage alors que la charge n’est pas visible depuis la cabine,
en restant en contact avec lui en visuel ou en oral.
- Ne jamais dérouler entièrement le câble du tambour du treuil, laisser toujours
quelques spires de câble comme marge de sécurité.
- Ne jamais abandonner la grue sans surveillance alors que la charge est
suspendue.

- Faire très attention en cas d’opérations effectuées à proximité de lignes


électriques. Maintenir toujours une marge par rapport à la distance de sécurité
minimum prévue par la réglementation dans le pays où la grue est utilisée.

Service
Conditions de validation de la montée du treuil:
1) Commande montée treuil depuis joystick
2) Grue stabilisée ou By-pass embarquement bateau et Signal translation
non activé
3) Signal traverses en extension
4) Signal stop montée treuil de fin de course non activé
5) Signal stop montée treuil d’encodeur absolu non activé
6) Alarme Surcharge non activée
OP7504.0010
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.4

A
1094

B
1301

C
1532
OP7504.0010
MANUEL OPERATEUR MHC

7) Alarme vent non activée


8) Alarme enrouleur de câble non activée
9) Alarme sécurité Lock-Unlock non activée
10) Alarme sécurité capteurs Landed non activée
11) Alarme de basse pression treuil/suralimentation non activée
12) Déviateur huile translation non activé
13) Température huile coupleur treuil 1 minore inférieur au seuil d’arrêt du
treuil
14) Température huile coupleur treuil 2 minore inférieur au seuil d’arrêt du
treuil

Le by-pass treuil exclut les sécurités 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) et 11)


Le by-pass traverses en extension exclut la sécurité 3)
Le by-pass fin de course treuil exclut les sécurités 4) et 5)
Le by-pass anémomètre exclut la sécurité 7)
Le by-pass enrouleur de câble exclut la sécurité 8)
Le by-pass spreader exclut les sécurités 9) et 10)
Le by-pass abaissement flèche et le by-pass abaissement tour excluent
les sécurités 4) 5) 6) et 7)

Conditions de validation de la descente du treuil:


1) Commande descente treuil
2) Signal de translation non activé
3) Alarme câbles treuil détendues non activée
4) Alarme de basse pression treuil/suralimentation non activée
5) Signal fin de course descente treuil non activé
6) Signal limitation descente treuil pour équipement en appui non activé
7) Température huile coupleur treuil 1 minore inférieur au seuil d’arrêt du
treuil
8) Température huile coupleur treuil 2 minore inférieur au seuil d’arrêt du
treuil

Le by-pass treuil exclut les conditions 3) 4) 5) et 6)


Le by-pass câbles détendus exclut la condition 3)
Le by-pass fin de course treuil exclut la condition 5)

Le treuil peut être commandé depuis la cabine ou depuis le tableau de


commande portatif radiocommandé (lorsque son utilisation est prévue).

Depuis la cabine opérateur:


Si les conditions nécessaires sont remplies, l’opérateur peut actionner le treuil
par l’intermédiaire du manipulateur (Figure C).
Orienté vers l’arrière, le manipulateur commande la montée du treuil et orienté
vers l’avant il commande sa descente.
La commande est de type proportionnelle, la vitesse d’actionnement du treuil
augmente au fur et à mesure qu’augmente l’inclinaison du manipulateur.
Des fins de course permettent d’éviter que le treuil enroule ou déroule le câble
au-delà des limites prévues, permettant ainsi d’éviter que la charge ne s’élève
OP7504.0010
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.4

A
1094

B
1301

C
1532
OP7504.0010
MANUEL OPERATEUR MHC

ou ne descende au-delà des seuils prévus. Lorsque les fins de courses sont
atteintes, l’actionnement n’est pas arrêté brusquement, l’arrêt étant précédé
par une phase de ralentissement.

Depuis le tableau de commande portatif radiocommandé:


Si les conditions nécessaires sont remplies, l’opérateur peut actionner le treuil
en inclinant le manipulateur droit vers l’arrière pour le mouvement de montée
et vers l’avant pour le mouvement de descente. Commandées depuis le tableau
de commande portatif radiocommandé, la montée et la descente du treuil
s’effectuent à la vitesse minimum puisque les moteurs sont à la cylindrée
maximum.

Système de contrôle:
Nom: Treuil
Groupe: Winch 1
R.0282.F01

OP7504.0010
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.5

A
1031

B
1031

C
1031
OP7505.0006
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0366.F01

ENROULEUR DE CABLE SUR LA FLECHE 7.5.5

Fonction
Il est constitué d’un tambour enrouleur de câble (Figure A) et de 2 moteurs
électriques assurant son actionnement. Sa fonction est d’enrouler et de dérouler
le câble d’alimentation électrique des équipements de levage.

Recommandations de sécurité
- Si le moteur 1 de l’enrouleur de câble n’est pas activé, le programme bloque
les manœuvres de montée du treuil et de descente de la flèche.
- L’enrouleur de câble est pourvu d’une protection contre les allumages répétés:
si la touche d’allumage est enfoncée plus de 3 fois en l’espace de 10
secondes, le blocage intervient et empêche tout nouvel allumage pendant
les 10 secondes suivantes.
- Durant le fonctionnement à commande manuel du tambour enrouleur de
câble, il est important de veiller à ne pas endommager le câble ni son
raccordement à goupille; il est important en outre de veiller à ce que la prise
à goupille à l’extrémité du câble ne soit pas tirée sur la poulie située à hauteur
de la tête de la flèche.

Service
L’actionnement est autorisé uniquement à condition:
• que les protections thermiques des moteurs de l’enrouleur de câble soient
enclenchées;
• que l’équipement mécanique ne soit pas activé (uniquement sur les machines
à double treuil);
• que la moufle ou un équipement électro-hydraulique soit activé.

L’enrouleur de câble de la flèche peut être commandé depuis la cabine ou


depuis le tableau de commande radiocommandé (dans les cas prévus pour
son utilisation).

Depuis la cabine opérateur:


Commande automatique:
Appuyer sur la touche d’activation du moteur de l’enrouleur de câble en mode
automatique (•); l’allumage du témoin sur le moniteur confirme l’activation du
moteur 1 (Figure B), à savoir celui équipé de friction permettant de maintenir le
câble constamment tendu. Le moteur 2 (Figure C) de l’enrouleur de câble de la
flèche est allumé automatiquement à chaque fois que l’opérateur effectue une
commande d’élévation du treuil ou de descente de la flèche alors que le moteur
1 est allumé. Le moteur 2 aide le moteur 1 à récupérer le câble.
Commande manuelle:
Lorsqu’il est nécessaire d’enrouler et de relâcher le câble indépendamment
des manœuvres de travail, il est nécessaire d’utiliser les touches de commande
en mode manuel depuis le moniteur de la cabine.
OP7505.0006
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.5

A
1031

B
1031

C
1031
OP7505.0006
MANUEL OPERATEUR MHC

Montée/descente enrouleur de câble en mode manuel:


• S’assurer que la touche d’activation du moteur de l’enrouleur de câble en
mode automatique n’est pas enfoncée (témoin éteint sur le moniteur).
• Maintenir enfoncée la touche de descente ou de montée de l’enrouleur de
câble en mode manuel. Une fois la touche relâchée l’actionnement est bloqué.

Depuis le tableau de commande portatif radiocommandé:


Pour faire fonctionner l’enrouleur de câble en mode automatique, appuyer sur
le bouton (P10 chapitre 4.3): pour la montée/descente de l’enrouleur de câble
en mode manuel, utiliser le sélecteur (SW3/4 chapitre 4.3).

Système de contrôle:
Nom: Système de contrôle du fonctionnement de l’enrouleur de câble
Groupe: Cabine

Pour plus d’informations sur l’utilisation du moniteur, se reporter à l’appendice


du manuel opérateur.
R.0366.F01

OP7505.0006
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.6

A
1536

B
1532

OP7506.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0304.F01

CROCHET – MOUVEMENT DE ROTATION 7.5.6

Fonction
La commande de rotation du crochet permet de faire pivoter ou bien la charge
suspendue ou bien l’outil monté sur la grue de façon à les orienter correctement.

Recommandations de sécurité
- Observer la plus grande prudence durant la rotation des charges, en particulier
des charges volumineuses ou des charges de forme allongée, s’assurer de
l’absence de toute personne et de l’absence de tout obstacle sur la zone de
danger.
- S’assurer toujours de la bonne fixation du crochet, de la prise d’alimentation
et de la tension du câble d’alimentation avant d’entamer les opérations de
travail.
- Il est interdit mettre le crochet ou quelque outre outils en eau.
- Respecter toutes les recommandations relatives aux opérations de travail.

Service
Le crochet (Figure A) est généralement fourni monté sur la grue. Si tel ne devait
pas être le cas, respecter les recommandations et les instructions de montage
du crochet sur la grue, en faisant à cet effet référence au manuel du crochet
fourni avec la grue.
Sur l’écran en cabine, s’affiche un signal confirmant le bon raccordement du
crochet, pour plus d’informations se reporter à la section d’utilisation du moniteur.
Le mouvement de rotation du crochet est commandé depuis la cabine opérateur
par l’intermédiaire des boutons situés sur le manipulateur (Figure B):
Bouton rouge - commande la rotation de la moufle dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Bouton vert - commande la rotation de la moufle dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
L’utilisation du crochet est possible uniquement si le bouton «homme mort» est
enfoncé.
Il est possible de commander la rotation du crochet aussi depuis le tableau de
commande portatif radiocommandé, avec pivot de blocage soulevé, par
l’intermédiaire du selecteur (SW5/6 chapitre 4.3).
R.0304.F01

OP7506.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.7

A
1537

B
1532

OP7507.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0344.F01

CROCHET – BLOQUE / LIBRE 7.5.7

Fonction
En fonction de l’utilisation de la grue et des opérations à effectuer, est prévue la
possibilité de commander la rotation du crochet ou de libérer celui-ci de la
commande de rotation.

Recommandations de sécurité
- Maintenir toujours un contact, visuel ou oral, avec le personnel, durant le
soulèvement de la charge.
- Respecter toutes les recommandations relatives aux opérations de travail.
- Alors qu’une charge est suspendue, bien mesurer les conséquences du
déblocage de la rotation du crochet.
- Il est interdit mettre le crochet ou quelque outre outils en eau.

Service
Crochet bloqué – en règle générale le crochet (Figure A) est solidaire de la
commande de rotation.
Crochet libre – pour libérer le crochet de la commande de rotation, appuyer et
maintenir enfoncé le bouton de bipasse crochet (Figure B) situé sur le
manipulateur dans la cabine opérateur; le crochet est ensuite libre et peut être
orienté manuellement, ou bien, en cas de charge suspendue, s’orienter de lui-
même en fonction de son propre centre de gravité.
Il est possible de commander le bipasse du crochet aussi depuis le tableau de
commande portatif radiocommandé, avec pivot de blocage soulevé, par
l’intermédiaire du bouton (P11 chapitre 4.3).
R.0344.F01

OP7507.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.14

A
1132

B
1133

OP7514.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0289.F02

BENNE ELECTRO-HYDRAULIQUE - MONTAGE ET RACCORDEMENT 7.5.14

Fonction
La benne est raccordée à la grue par l’intermédiaire d’un crochet et est utilisée
pour le déplacement de matériaux.

Recommandations de sécurité
- Veiller à s’assurer que la benne à monter est compatible avec le grue.
- La grue ne peut fonctionner si la force du vent est supérieure au seuil d’alarme.
- La benne est équipée d’une protection contre les allumages répétés: si la
touche d’allumage est enfoncée plus de 3 fois en 10 secondes, intervient un
dispositif de blocage qui empêche tout nouvel allumage pendant les 10
secondes suivantes.
- Restent applicables toutes les recommandations relatives à l’utilisation de la
grue.

Service
Avant de monter la benne sur la machine, il est important de procéder à un
contrôle visuel pour s’assurer de l’absence de tout dommage et de l’absence
de toute fuite d’huile. Veiller en outre à respecter les normes de service et de
sécurité du constructeur.
S’assurer que les branchements électriques sont propres et secs.
Montage de la benne: amener avec précaution le crochet au-dessus de la benne,
le pousser manuellement entre les anneaux terminaux des chaînes de
suspension de la benne (Figure A) ou sur la traverse de jonction des chaînes
de suspension et le bloquer à l’aide de l’axe prévu à cet effet (Figure B).
Branchement électrique de la benne: brancher la fiche du câble d’alimentation
à la prise du groupe de commande de rotation du crochet (Figures A et B).
Sur le moniteur de la cabine s’affiche une icône qui confirme le branchement
de la benne.
Service benne électro-hydraulique enclenché: le service benne électro-
hydraulique peut être enclenché uniquement aux conditions suivantes:
1) Pilote benne activé
2) Pilote spreader non activé
3) Pilote pince non activé
4) Protection thermique benne enclenchée
Pour l’enclenchement, appuyer sur la touche (•) du clavier de la cabine ou sur
la touche (P8 chapitre 4.3) du tableau de commande radiocommandé. L’icône
présente sur le moniteur ou l’allumage du témoin correspondant sur le tableau
de commande radiocommandé confirme l’alimentation de la benne.
Service benne électro-hydraulique désactivé: en appuyant sur la touche alors
que la benne est enclenchée, le service benne électro-hydraulique est désactivé.
La benne est également désactivée électriquement lorsqu’une des conditions
indiquées ci-dessus n’est plus remplie.

OP7514.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.14

A
1132

B
1133

OP7514.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

L’utilisation de la benne est possible lorsque le bouton homme mort est enfoncé.

La condition de la benne peut également être contrôlée sur le moniteur par


l’intermédiaire du panneau équipement.

Système de contrôle:
Nom: Gestion Benne
Groupe: Cabin

Pour plus d’informations sur l’utilisation du moniteur, se reporter à la section


correspondante (appendice du manuel opérateur).
Pour plus d’informations sur le montage et le raccordement de la benne, se
reporter au manuel de cette dernière.
R.0289.F02

OP7514.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.15

A
1124

B
1532

OP7515.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0290.F01

BENNE ELECTRO-HYDRAULIQUE – OUVERTURE / FERMETURE 7.5.15

Fonction
La benne, raccordée à la grue, est utilisée pour le déplacement de terre ou
autre matériau.
Les commandes de la benne sont exclusivement prévues pour l’utilisation de
bennes motorisées.

Recommandations de sécurité
- S’assurer que la benne à monter soit compatible avec la grue.
- La grue ne doit pas être utilisée en cas de vent dépassant le seuil d’alarme.
- Respecter toutes les recommandations relatives aux opérations de travail.

Service
L’ouverture et la fermeture de la benne (Figure A) s’effectuent à l’aide de le
même manipulateur (Figure B), celle assurant les mouvements de soulèvement
et descente de la charge.

Ouverture benne: amener le manipulateur vers la droite.

Fermeture benne: amener le manipulateur vers la gauche.

La commande est de type on/off; aussi la vitesse de manœuvre est fixe et ne


dépend pas de l’inclinaison de le manipulateur.

Pour plus d’informations sur l’utilisation de la benne, consulter le manuel de la


benne.
R.0290.F01

OP7515.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.16

A
1502

B
1502

OP7516.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0291.F01

SYSTEME ANTI-RENVERSEMENT DE LA GRUE 7.5.16

Fonction
Le système anti-renversement de la grue est un système de sécurité qui
empêche l’opérateur de procéder au levage de charges dont le poids est
excessif. La fonction anti-renversement est assurée par le programme sur la
base de la mesure de l’angle d’inclinaison de la flèche et de la charge appliquée.

Recommandations de sécurité
- En cas de panne du système anti-renversement, le fonctionnement de la
grue doit être immédiatement interrompu.

Service
En fonction du modèle de grue et d’équipement utilisé, le programme:
1. Sélectionne automatiquement l’utilisation des tableaux de charge avec benne
ou les tableaux de charge avec crochet (voir tableaux chapitre 3.2). L’utilisation
avec crochet (ou spreader) permet de programmer le tableau à 66% ou à
75% (si disponible) par l’intermédiaire du bouton prévu à cet effet sur le
moniteur de la cabine opérateur (Figure A).
2. Évalue la charge effective sur la base des données provenant de la cellule
de charge et l’angle de travail de la flèche.
3. Le système de contrôle de la machine prévoit 2 seuils de sécurité anti-
renversement: un premier seuil, accompagné d’un signal visuel et sonore,
intervient lorsque la charge soulevée atteint 90% de la charge admissible; le
second seuil, qui bloque les mouvements d’élévation de la charge et de
descente de la flèche, intervient lorsque la charge atteint 105% de la charge
admissible (dans ce dernier cas la donnée est enregistrée dans la boîte
noire).

Sur le moniteur est indiquée la valeur numérique ainsi que le pourcentage par
rapport à la charge maximum soulevable (en fonction du tableau de charge
utilisé) (Figure B).

Système de contrôle:
Nom: Anti-renversement
Groupe: Winch 2

Pour plus d’informations sur l’utilisation du moniteur, se reporter à la section


correspondante (appendice du manuel opérateur).
R.0291.F01

OP7516.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.17

A
1542

B
1600

C
1111
OP7517.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0042.F01

RANGEMENT DES EQUIPEMENTS DE LEVAGE 7.5.17

Fonction
Le bon fonctionnement et la sécurité des équipements de levage dépendent
de leur bon entretien, à cet effet leur rangement doit être effectué correctement
en veillant à la sécurité.

Recommandations de sécurité
- Les équipements de levage doivent être entreposés à un endroit non
accessible aux personnes étrangères au service.
- Les équipements de levage doivent être entreposés à un endroit prévu à cet
effet à l’abri de l’humidité et des saletés.
- Le spreader ne doit jamais être entreposé en appui sur les flippers abaissés
ou sur les twistlocks.

Service
Spreader: le spreader doit être entreposé en position horizontale, à savoir en
position de travail (Figure A).
Il ne doit jamais être entreposé en appui sur les flippers abaissés ou sur les
twistlocks.
Il est recommandé de le placer avec les flippers soulevés sur deux planches de
bois. Dans le cas où serait prévue une période d’inactivité prolongée, il est
recommandé de le couvrir de telle sorte qu’il soit l’abri des intempérie.
Une fois que le spreader est en appui, débrancher le câble d’alimentation et
retirer l’axe de fonction de l’attelage du spreader et le crochet, en veillant à
éviter que le crochet ou le groupe de commande ne heurtent le spreader.

Groupe de rotation du crochet: le groupe de rotation du crochet doit toujours


être placé en position verticale et à l’abri de l’humidité et des saletés.
Il est recommandé de placer le crochet sur son propre support (Figure B) ou de
prévoir à cet effet un support d’une hauteur d’au moins 50 cm, de telle sorte
que le crochet soit suspendu sans toucher le sol. Dans le cas où serait prévue
une période d’inactivité prolongée, il est recommandé de le couvrir de telle
sorte qu’il soit l’abri des intempérie.

Benne motorisée ou pince: entreposer la benne/pince en position verticale, à


savoir en position de travail et à l’abri de l’humidité et des saletés (Figure C).
Il est recommandé de mettre la benne/pince en appui sur deux planches de
bois et de la mettre à l’abri des intempéries en cas de longue période d’inactivité.
R.0042.F01

OP7517.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.18

A
1039

B
1112

OP7518.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0060.F06

ABAISSEMENT DE LA FLECHE A TERRE 7.5.18

Fonction
L’abaissement de la flèche (Figure A) est une opération dont la fonction est de
faciliter les opérations d’entretien devant être effectuées sur la flèche.
L’abaissement de la flèche peut également s’avérer nécessaire dans certains
cas pour les déplacements de la grue, quand celle-ci doit passer sous
d’éventuels obstacles (avec tour et flèche abaissées).

Recommandations de sécurité
- Il est impératif que la machine soit stabilisée avant de procéder à
l’abaissement de la flèche.
- Avant d’effectuer cette opération, s’assurer que la zone est dégagée et
exempte de tout obstacle.
- L’abaissement de la flèche a terre doit s’effectuer seulement avec moufle et
crochet.
- Il est interdict l’abaissement a terre avec autres équipements de travail.
- Durant l’opération d’abaissement faisant attention du maintenir en tension
les câbles enroulés sur le tambour du treuil de levage, se faire aider par
personnels à la terre et en local machine.

Service
La procédure à suivre est la suivante:
• Stabiliser la grue.
• Bloquer la tourelle sur l’axe longitudinal du châssis, avec la flèche sur la côté
anterieur du chariot.
• Porter la flèche à 10 mètres environ depuis la portée maxime admissible.
• Mettre en appui le moufle au sol.
• Rentrer sur l’écran le code d’activation de l’abaissement de la flèche, pour
mettre en by-pass le fin de course de descente de la flèche.
• Abaisser la flèche jusqu’à ce que son extrémité ne soit en appui au sol, il est
nécessaire de mettre en place la roue métallique (Figure B) avant que
l’extrémité de la flèche n’atteigne le sol.

Une fois les opérations terminées, annuler le code d’abaissement de la flèche


pour rétablir les conditions normales de fonctionnement.
R.0060.F06

OP7518.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.19

A
1079

B
1040

C
1041
OP7519.0006
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0239.F02

ABAISSEMENT DE LA TOUR A TERRE 7.5.19

Fonction
L’abaissement de la tour est possible uniquement après avoir abaissé la flèche
jusqu’à terre. Cette opération peut s’avérer nécessaire dans certains cas pour
les déplacements de la grue, quand celle-ci doit passer sous d’éventuels
obstacles. Cette opération est par ailleurs nécessaire pour les opérations de
contrôle et d’entretien des zones difficiles d’accès.

Recommandations de sécurité
- Il est impératif que la machine soit stabilisée avant de procéder à
l’abaissement de la tour.
- Avant d’effectuer cette opération, s’assurer que la zone est dégagée et
exempte de tout obstacle.

Service
La procédure à suivre est la suivante:
• Abaisser la flèche (voir chapitre 7.5.18), sans oublier de mettre en place la
roue métallique avant que l’extrémité de la flèche n’atteigne le sol.
• Rentrer sur l’écran de la cabine opérateur le code d’activation de
l’abaissement de la tour.
• Quitter la cabine supérieure et procéder à la manœuvre depuis le tableau de
commande portatif ou depuis l’éventuelle cabine inférieure.
• Quand le poids de la flèche repose sur la roue à l’extrémité de celle-ci, retirer
les deux axes des tirants de soutien de la tour sur le chevalet de la tourelle,
à l’aide du vérin hydraulique service situé au dessus du local machines (Figure
A).
• Abaisser la tour (Figure B) en actionnement le vérin d’inclinaison dans le
sens de la montée: la flèche reste en ce cas en appui au sol sur la roue
métallique et la tour descend jusqu’à ce que le vérin soit en position
d’extension totale (Figure C).

Une fois les opérations terminées, annuler le code d’abaissement de la tour


pour rétablir les conditions normales de fonctionnement.
R.0239.F02

OP7519.0006
MANUEL OPERATEUR MHC

7.5.23

A
1665

OP7523.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0381.F03

GROUPE D’URGENCE 7.5.23

Fonction
Le groupe d’urgence peut être utilisé en cas de panne du moteur diesel principal,
du coupleur des pompes ou des pompes elles-mêmes, et permet de déplacer
la flèche de la grue hors d’une position éventuellement dangereuse. Le groupe
est constitué d’une pompe actionnée par un moteur diesel auxiliaire (Figure A).

Recommandations de sécurité
- Le groupe d’urgence doit être utilisé après autorisation du responsable des
travaux, exclusivement en cas d’avarie sur le circuit principal et uniquement
pour rétablir les conditions de sécurité.
- En cas d’avarie durant l’utilisation de la machine, libérer la charge avant de
procéder aux opérations d’urgence.

Service
La procédure de service avec le moteur diesel éteint est la suivante (faire
référence au schéma hydraulique en fin de manuel):
- Arrêter le moteur diesel principal.
- Fermer les robinets situés a la sortie de la deuxieme pompe principale de la
flèche (pos. B) et sur les pilotages (pos. A).
- Ouvrir le robinet situé a la sortie de la pompe d’urgence sur le circuit
hydraulique de la flèche (pos.C).
- Ouvrir les deux robinets d’aspiration des pompes d’urgence, situés dans le
reservoire hydraulique.
- Entrer le code de bypasse moteur d’urgence.
- Activer le moteur d’urgence par le display avec les commandes situées
dans la page de “ Maintenance ”.
- Tourner le contact du coupe batterie du moteur d’urgence.
- Démarrer le diesel d’urgence avec son contact a clef et entrer le code de
bypasse du blocage enrouleur de câble pour effectuer les manouvres avec
le joystick de cabine.
- Un bouton d’arrêt est situé sur la porte de l’armoire electrique dans la salle
du treuil de levage.
Une fois déplacée la flèche, éteindre le moteur et replacer les robinets dans les
positions initiales.
Contacter le service d’assistance pour les éventuelles réparations à effectuer
sur la machine.
R.0381.F03

OP7523.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

7 Conditions d’utilisation

Fonctions générales
7.6.1 Ecran
7.6.2 Essuie-glaces et lave-glaces
7.6.3 Phares zone de travail
7.6.4 Eclairage cabine opérateur
7.6.5 Eclairage échelles
7.6.7 Système de communication
7.6.8 Système de chauffage
7.6.9 Système de climatisation
7.6.10 Avertisseur sonore
7.6.11 Boutons d’arrét d’urgence
7.6.12 Mise en stationnement de la grue
7.6.13 Circuit vidéo
7.6.14 Dispositif “homme mort”
7.6.15 Réglage du siége de la cabine opérateur
7.6.16 Système de lubrification automatique
MANUEL OPERATEUR MHC

7.6.1

A
1548

OP7601.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0296.F01

ECRAN 7.6.1

Fonction
L’écran est un élément important qui aide l’opérateur durant l’utilisation de la
grue. Il se trouve dans la cabine opérateur et est commandé à l’aide des touches
de fonction “ touch screen ” situées dans l’écran a l’interieur du chaque page
graphique, lesquelles permettent de visualiser les données relatives au
déplacement du véhicule, à la stabilisation, au fonctionnement de la grue, aux
équipements et à la position de celle-ci. L’écran fournit les données provenant
du système de diagnostic (par exemple «enrouleur câble non activé»), enregistre
et programme les données de fonctionnement telles que les heures de
fonctionnement du moteur diesel; les éventuels messages s’affichant en cas
d’opérations incorrectes étant enregistrés dans la boîte noire.

Recommandations de sécurité
- Pour d’évidentes raisons de sécurité, il est interdit d’entamer ou de poursuivre
toute opération avec la grue dans le cas où l’écran ne fonctionnerait pas/
plus.
- Il est important de tenir compte du fait que l’écran affiche les valeurs provenant
de mesures électriques et électroniques de nombreux paramètres; ces
derniers sont transmis et traités par des appareillages dont le fonctionnement
est susceptible d’être perturbé. Pour cette raison, il est important que
l’opérateur ne se fie pas aveuglément des informations qui lui sont fournies
par les dispositifs; devant également apprécier les différentes situations sur
la base de son expérience.

Service
Mise en marche: l’écran (Figure A) s’allume automatiquement lorsque le tableau
de commande de la cabine opérateur est alimenté.

Sélection des fonctions: les fonctions de l’écran peuvent être sélectionnées


par l’intermédiaire des différentes touches situées dans les pages graphiques.

Arrêt: l’écran s’éteint automatiquement lorsque le contact du tableau de


commande de la cabine opérateur avec une retard de quelques secondes.

Pour plus d’informations sur l’utilisation du moniteur, se reporter à


l’appendice du manuel opérateur.
R.0296.F01

OP7601.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

7.6.2

A
1087

B
1532

OP7602.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0302.F02

ESSUIE-GLACES ET LAVE-GLACES 7.6.2

Fonction
Les essuie-glaces et le lave-glaces sont indispensable pour garantir une visibilité
optimale depuis la cabine opérateur, en toute condition climatique.

Recommandation de sécurité
- En cas de fortes précipitations (pluie ou neige) alors que les essuie-glaces
ne fonctionneraient pas, toute activité, aussi bien de la grue que du véhicule,
doit être interrompue.
- Avant d’actionner le lave-glace, s’assurer que portières et vitres sont bien
fermées.

Service
Essuie-glaces et lave-glaces (Figure A) peuvent être actionnés uniquement
depuis la ou les cabines correspondantes.

Pour actionner les essuie-glaces depuis le clavier, appuyer sur la touche (•).
Pour les éteindre appuyer à nouveau sur la touche.
Pour actionner les essuie-glaces depuis le joystick (Figure B), appuyer
simultanément sur les boutons noir et bleu.

Pour actionner la pompe des lave-glaces depuis le clavier, appuyer et maintenir


enfoncée la touche (•); pour l’arrêter, relâcher la touche.
Pour actionner la pompe des lave-glaces depuis le joystick (Figure B), appuyer
simultanément sur les boutons noir et jaune.
R.0302.F02

OP7602.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

7.6.3

A
1102

B
1059

C
1549
OP7603.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0305.F01

PHARES ZONE DE TRAVAIL 7.6.3

Fonction
En fonction du type et du modèle de machine, sont prévus des phares halogènes
sur la flèche, sur la tour et sous la cabine de la tour, pour assurer l’éclairage de
la zone de travail.

Recommandations de sécurité
- En cas de faible luminosité, allumer toujours les phares de travail.
- En cas de non-fonctionnement partiel ou total des phares de travail, le
fonctionnement de la grue doit être immédiatement interrompu.

Service
Les phares (Figures A et B) peuvent être allumés uniquement lorsque
l’alimentation électrique est assurée.
Pour allumer les phares, appuyer sur la touche (•) présente sur le clavier de la
cabine opérateur. Sur le moniteur (Figure C) est présent un témoin indicateur
de l’allumage des phares de travail.
Pour éteindre les phares, appuyer à nouveau sur la touche.
Depuis le tableau de commande portatif radiocommandé, il est possible d’allumer
les phares de travail par l’intermédiaire du bouton (P9 chapitre 4.3); le témoin
(L6 chapitre 4.3) confirme leur allumage.
R.0305.F01

OP7603.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

7.6.4

A
1308

B
1545

OP7604.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0306.F01

ECLAIRAGE CABINE OPERATEUR 7.6.4

Fonction
Les cabines sont dotées de un point d’éclairage à 24V, permettant à l’opérateur
de travailler aussi bien de nuit qu’en conditions de faible luminosité.

Recommandations de sécurité
- En cas de faible luminosité allumer toujours l’éclairage de la cabine.

Service
Lorsque le tableau est alimenté, le plafonnier à 24V (Figure A) peut être allumé
par l’intermédiaire de l’interrupteur (Figure B). Lorsque le moteur est éteint,
pour préserver l’autonomie des batteries, un timer limite le temps d’allumage
de l’éclairage de la cabine: une fois la durée programmée écoulée, il s’éteint
automatiquement.
R.0306.F01

OP7604.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

7.6.5

A
1550

B
1374

C
1545
OP7605.0009
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0047.F01

ECLAIRAGE ECHELLES 7.6.5

Fonction
En cas d’accès à la grue en conditions de faible luminosité, est prévu un système
d’éclairage à timer des échelles d’accès aux cabines.

Recommandation de sécurité
- Allumer toujours l’éclairage de nuit et en cas de faible luminosité.

Service
Pour allumer l’éclairage des échelles (Figure A), utiliser les interrupteurs présents
sur le chariot (Figura B), dans le local machines et dans les cabines (Figure C).
R.0047.F01

OP7605.0009
MANUEL OPERATEUR MHC

7.6.7

A
1534

B
1551

C
1005
OP7607.0006
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0263.F01

SYSTEME DE COMMUNICATION 7.6.7

Fonction
Le système de communication a pour fonction d’assurer la communication audio
à l’intérieur et à l’extérieur de la grue.

Recommandations de sécurité
- En cas de mauvais fonctionnement du système de communication, le
fonctionnement de la grue doit être immédiatement interrompu.

Service
Le système comprend généralement:
• Micro (Figure A), alimentateur et mixer (Figure B) dans la cabine opérateur.
• Haut-parleurs à l’extérieur de la cabine opérateur et sur la tourelle (Figure
C).
• Interphone dans la cabine opérateur, le local machines, le châssis de la
grue.

Pour l’utilisation des micros et interphones, consulter les manuels


correspondants.
R.0263.F01

OP7607.0006
MANUEL OPERATEUR MHC

7.6.8

A
1614

OP7608.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0050.F01

CHAUFFAGE 7.6.8

Fonction
La cabine opérateur est dotée d’un chauffage électrique qui peut être allumé y
compris si la machine est à l’arrêt, il suffit en ce cas que soit raccordée
l’alimentation auxiliaire externe.

Recommandations de sécurité
- Aucun objet, en particulier s’il s’agit d’un matériau tel que papier, chiffon ou
de liquides inflammables ou explosifs, ne doit être posé sur l’appareil de
chauffage et de ventilation ni même placé à proximité.
- La grille d’aspiration et de soufflage d’air doit rester dégagée.

Service
Pour la mise en marche du chauffage, utiliser les interrupteurs de chauffage et
ventilation se trouvant dans la cabine (Figure A).

Pour plus d’informations consulter le manuel correspondant.


R.0050.F01

OP7608.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

7.6.9

A
1017

B
1026

C
1304
OP7609.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0051.F01

CLIMATISATION 7.6.9

Fonction
La cabine opérateur est dotée d’un système de climatisation, lequel se compose
d’un évaporateur à l’intérieur de la cabine (Figure A), d’un compresseur, d’un
condenseur et d’un sécheur montés à l’extérieur des parois de la cabine (Figure
B).

Recommandations de sécurité
- Les grilles d’aspiration et de soufflage d’air doivent rester dégagées.

Service
Pour la mise en marche de la climatisation, utiliser le dispositif de contrôle se
trouvant dans la cabine (Figure C).

Pour plus d’informations consulter le manuel correspondant.


R.0051.F01

OP7609.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

7.6.10

A
1005

B
1532

C
1533
OP7610.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0307.F01

AVERTISSEUR SONORE 7.6.10

Fonction
L’avertisseur sonore a une fonction de signalement aussi bien durant le
déplacement de la grue que durant les opérations de travail.

Recommandations de sécurité
- L’avertisseur sonore ayant une fonction de sécurité, tout mauvais
fonctionnement doit être immédiatement signalé au service d’entretien.
- En cas de mauvais fonctionnement de l’avertisseur sonore, le fonctionnement
de la grue doit être immédiatement interrompu.

Service
L’avertisseur sonore (Figure A) peut être actionné depuis la cabine opérateur
par l’intermédiaire du bouton présent à cet effet sur le manipulateur (Figure B)
ou depuis le tableau de commande portatif radiocommandé, avec l’axe de
rotation hors de son logement par l’intermédiaire du sélecteur (Figure C).

Un actionnement automatique intermittent de l’avertisseur sonore est prévu


durant l’actionnement des commandes de translation de la grue et durant
l’actionnement des stabilisateurs.
R.0307.F01

OP7610.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

7.6.11

A
1714

B
1545

C
1374
OP7611.0009
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0295.F01

BOUTONS D’ARRET D’URGENCE 7.6.11

Fonction
Les boutons d’arrêt d’urgence permettent d’arrêter rapidement les actionnements
de la grue et le moteur principal. Leur utilisation doit se limiter exclusivement
aux situations d’urgence et de danger.

Recommandations de sécurité
- L’arrêt d’urgence provoque le freinage rapide de tous les mouvements; cela
peut induire des situations critiques lorsque la grue est sous charge.
- Les boutons d’arrêt d’urgence doivent être utilisés uniquement en cas de
besoin réel.

Service
Les boutons d’arrêt d’urgence sont installés à hauteur des points suivants:
• dans la salle machines (Figure A)
• sur les postes de commande (Figure B) (cabines opérateur et tableau de
commande portatif radiocommandé)
• sur le porteur de la machine (Figure C)
Un message d’alarme affiché sur le moniteur de la cabine opérateur indique le
bouton d’arrêt d’urgence enfoncé.
Une fois enfoncé, un bouton d’arrêt d’urgence reste bloqué dans cette position
jusqu’à ce qu’il ne soit réarmé manuellement; à cet effet il est nécessaire de le
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Il n’est pas possible de remettre
en marche le moteur diesel tant qu’un bouton d’arrêt d’urgence reste enfoncé.
R.0295.F01

OP7611.0009
MANUEL OPERATEUR MHC

7.6.12

A
1043

B
1039

C
1041
OP7612.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0297.F01

MISE EN STATIONNEMENT DE LA GRUE 7.6.12

Fonction
A la fin de chaque séquence de travail ou bien lorsque la grue ne doit plus être
utilisée pendant un certain temps, il est nécessaire de procéder à sa mise en
stationnement (Figure A).

Recommandations de sécurité
- Dans le cas où les prévisions météo seraient particulièrement mauvaises
(en particulier si sont prévus des vents violents), abaisser la flèche avec
l’extrémité à terre (Figure B) ou bien abaisser la flèche et la tour (Figure C)
en fonction de l’intensité du vent prévu (voir vitesse du vent et conditions,
chapitre 3.1).

Service
La procédure de mise en stationnement est la suivante:
• Amener la grue jusqu’à la zone de stationnement
• Vérifier le correct enclenchement de l’axe de blocage de la rotation
• Placer la grue sur les stabilisateurs
• Relever la flèche et s’assurer que seule le moufle est suspendue aux câbles
• Arrêter le moteur
• Après avoir quitté la cabine, fermer et bloquer la porte d’accès
• S’assurer que toutes les autres portes sont bien fermées (local machines…)
• Mettre sur off l’interrupteur batteries (pour les arrêts de plus de deux jours)
• Alimenter la grue au moyen de la prise sur quai (si présente)
• Raccorder la grue à la prise de terre (si présente)
R.0297.F01

OP7612.0002
MANUEL OPERATEUR MHC

7.6.13

A
1138

B
1552

C
1532
OP7613.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0298.F01

CIRCUIT VIDEO 7.6.13

Fonction
La grue peut être dotée d’un circuit vidéo. Ce système permet à l’opérateur de
contrôler les opérations de soulèvement des charges lorsque la visibilité depuis
la cabine opérateur est limitée, par exemple dans le cas où les charges à
soulever se trouvent à l’intérieur des cales d’un navires. Le système est constitué
d’un caméra suspendue à la flèche (Figure A) et d’un moniteur situé dans la
cabine opérateur (Figure B).

Recommandations de sécurité
- Veiller à toujours utiliser le système TV dans le cas où la visibilité depuis la
cabine opérateur serait limitée.

Service
L’allumage et l’extinction du système TV s’effectuent automatiquement lors de
l’allumage et de l’extinction du tableau de commande de la cabine opérateur.
Le contrôle des fonctions de la caméra s’effectue en utilisant simultanément le
bouton blanc et les autres boutons présents sur le manipulateur (Figure C).

Pour plus d’informations se reporter au chapitre 4.2.0 du présent manuel.


R.0298.F01

OP7613.0005
MANUEL OPERATEUR MHC

7.6.14

A
1553

B
1546

OP7614.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0308.F01

DISPOSITIF «HOMME MORT» 7.6.14

Fonction
Conformément aux normes de sécurité en vigueur, la grue est équipée d’un
dispositif de sécurité de type «homme mort» sur les manipulateurs de commande
dans la cabine opérateur et sur tableau de commande portatif radiocommandé.
La fonction est d’éviter les manœuvres accidentelles en cas de malaise ou
d’assoupissement de l’opérateur.

Recommandations de sécurité
- Ne pas bloquer à l’aide de ruban adhésif ou autre le bouton “homme mort”
présent sur les manipulateurs, puisque cela aurait pour effet d’annuler la
fonction de sécurité qu’il permet d’assurer.

Service
Sur chaque manipulateur d’actionnement de la grue, dans la cabine opérateur,
est présent le bouton «homme mort» (Figure A): appuyer et maintenir enfoncé
ce bouton durant l’utilisation du manipulateur. Le relâchement du bouton bloque
l’opération en cours quand bien même le manipulateur serait maintenu dans la
même position. Le tableau de commande radiocommandé est également doté
du système de sécurité de type «homme mort» grâce à la structure frontale
rectangulaire (Figure B) qui empêche l’accès accidentel aux manipulateurs de
commande.
R.0308.F01

OP7614.0004
MANUEL OPERATEUR MHC

7.6.15

A
1134

OP7615.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0064.F01

REGLAGE DU SIEGE DE LA CABINE OPERATEUR 7.6.15

Fonction
Le siège de la cabine peut être réglé en fonction de la corpulence de l’opérateur.

Recommandations de sécurité
- Effectuer le réglage du siège avant d’entamer les opérations de travail.

Service
La figure A montre le siège en configuration de réglages maximum.
1. Réglage horizontal: soulever la manette et déplacer le siège ou le groupe
complet du poste de commande, vers l’avant ou vers l’arrière.
2. Réglage hauteur et inclinaison: tirer les manettes et régler hauteur ou
inclinaison du siège.
3. Réglage dossier: tirer la manette et régler l’inclinaison du dossier.
4. Réglage poids: amener la manette sur le poids de l’opérateur (pour obtenir
la meilleure suspension).
5. Réglage chauffage: thermostat de chauffage du siège.
6. Réglage soutien lombaire: actionner la manette pour régler le soutien
lombaire.
7. Relâchement des consoles: tirer les manettes pour le relâchement des
consoles de manœuvre.
8. Réglage des accoudoirs: actionner la manette pour régler l’inclinaison des
accoudoirs.
R.0064.F01

OP7615.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

7.6.16

A
1033

B
1501

C
1502
OP7616.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0257.F01

SYSTEME DE LUBRIFICATION AUTOMATIQUE 7.6.16

Fonction
La lubrification automatique est assurée par une électropompe commandée
par le système de contrôle de la grue, et par une système de tuyaux que assurant
le graissage des points normalement sollicités durant le travail.

Recommandations de sécurité
- Le manque de graisse peut avoir de graves conséquences sur la couronne
de rotation, sur les charnières de jonction entre flèche et tour de même que
sur le vérin de relevage flèche. Le manque doit graisse de être immédiatement
signalé au personnel d’entretien.

Service
L’électropompe (Figure A) fonctionne automatiquement durant le fonctionnement
de la grue. Elle assure la distribution de graisse sur la base du nombre d’heures
de fonctionnement du moteur diesel ou du moteur électrique (si présent). En
l’absence de graisse s’affiche un signal d’alarme sur le moniteur de la cabine
(faible niveau réservoir de graisse).
Le graissage peut également être commandé manuellement par l’intermédiaire
du moniteur de la cabine opérateur (Figure B) à condition que le moteur diesel
ou le moteur électrique (si présent) soit en marche.
L’état du système de graissage est visualisé sur le moniteur (Figure C); le
système peut être:
Activé – lorsque de la graisse circule dans les lignes de distribution de la tourelle;
de la tour et de la flèche.
En attente – lorsque le système se trouve en condition d’attente entre deux
cycles consécutifs.
Bloqué – lorsqu’un cycle de graissage n’a pas été terminé dans les délais prévus
ou en cas d’intervention des sécurités de «faible niveau réservoir de graisse»
ou «protection thermique moteur pompe graisseur».
Éteint – lorsque le cycle est interrompu par l’opérateur depuis le moniteur (Figure
B).
En cas d’arrêt du moteur durant un cycle de graissage, lors de la remise en
marche, le cycle de graissage est réactivé au stade auquel il se trouvait lors
de l’arrêt du moteur.
Pour la lubrification du châssis de la grue, faire usage de la pompe manuelle.

Système de contrôle:
Nom: Gestion graissage
Groupe: Motor

Pour plus d’informations sur l’utilisation du moniteur, se reporter à la section


correspondante (appendice du manuel opérateur).
Pour les opérations à effectuer et les fréquences de lubrification, se reporter à
la section d’entretien.
R.0257.F01

OP7616.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

7.1.10
A

7.1.3

4.1 7.1.10
7.5.3

7.1.13

7.5.5
B
7.1.3

x x
X X

x
X xX

7.5.4
4.1
X X

7.1.8
X X
x

x
x

x
x

x
x

x
x

x
x x
x x

x x
x

7.1.3
7.1.6

7.1.1 7.5.1 7.4.1 7.1.14 7.1.2

1659

OP8000.0046
OP8000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

B
7.1.4 7.1.6

7.1.8 7.1.5

1708
OP8000.0046
OP8000.0001
MANUEL OPERATEUR MHC

APPENDICE 1

Utilisation du moniteur

OPAP01.0003
1
MANUEL OPERATEUR MHC

SOMMAIRE

1. L’espace graphique ............................................................................................... 3


1.1 La page principale............................................................................................. 3
Panneau 1: PRESSIONS........................................................................................ 9
Panneau 2: MOTEUR ........................................................................................... 10
Panneau 3: TEMPÉRATURES ............................................................................. 11
Panneau 4: STABILISATEURS ............................................................................. 12
Panneau 5: PERFORMANCES (Vitesse/Position) ............................................... 13
Panneau 6: ÉQUIPEMENTS ................................................................................ 14
2. Accès aux fonctions ........................................................................................... 17
2.1 Codes d’accès ................................................................................................ 19
2.1.2 Code de calibrage utilisation client .......................................................... 19
2.1.3 Code de configuration de l’installation ..................................................... 24
2.1.3.1 Lingues disponibles .......................................................................... 24
2.1.3.2 Totalisateur heures général et totalisateur heures composants ....... 25
2.1.3.3 Viseur ............................................................................................... 28
2.1.3.4 Date & Heure .................................................................................... 29
2.1.3.5 Unité CAN ........................................................................................ 30
2.1.3.5.1 ESX ........................................................................................... 31
2.1.3.5.1.1 Paramètres ........................................................................ 32
2.1.3.5.1.2 Déchargement ................................................................... 34
2.1.3.5.1.3 Initialisation ........................................................................ 36
2.1.3.5.2 Joystick ..................................................................................... 38
2.1.4 Code d’entretien ...................................................................................... 40
2.1.4.2 Commandes depuis système ........................................................... 41
2.1.4.2.1 Activation forcée des systèmes de refroidissement .................. 41
2.1.4.2.2 Graissage .................................................................................. 41
2.1.4.2.3 Enrouleur de câble .................................................................... 41
2.1.4.2.4 Moteur d’urgence ...................................................................... 41
2.1.4.3 Entretien programmée ...................................................................... 43
2.1.5 Code de test sur l’installation ................................................................... 45
2.1.5.1 Test CAN bus à bas niveau .............................................................. 46
2.1.5.2 Test I/O groupes ............................................................................... 47
2.1.5.5 Test Can bus à haut niveau: variables ............................................. 49
2.1.6 Code des fonctions du pesage ................................................................ 50
2.1.7 Code des fonctions de la boîte noire ................................................... 53
2.2. By-pass .......................................................................................................... 56
3. Télé-assistance ................................................................................................... 57
APPENDICE A2 - PARAMÈTRES CALIBRAGES UTILISATION CLIENT
APPENDICE A3 - LISTE ALARMES
APPENDICE A4 - LISTE MESSAGES ET PRÉ-ALARMES SYSTÈME
R.0358.F02

2 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0309.F01

1. L’espace graphique
L’espace graphique au sein duquel l’utilisateur, qu’il s’agisse d’un opérateur ou d’un
technicien d’entretien, opère a été conçu de telle sorte qu’il soit facile à interpréter et qu’il
permettent d’interagir sans difficulté, par le biais d’une interface à la fois claire et simple et
de la technologie touch screen pour activer les commandes et rentrer les paramètres du
système.

Par l’intermédiaire du moniteur, il est possible de contrôler l’état de fonctionnement de la


machine en procédant au monitorage et au réglage de l’input (capteurs) et de l’output
(électrovannes et télérupteurs) de l’installation. Il est également possible de contrôler l’état
des variables du système se trouvant à l’intérieur des processus de contrôle de chacun
des groupes, l’état de la communication can en visualisant le contenu des groupes de
données transmis sur le bus, l’état d’entretien de la machine, de mémoriser les éventuelles
anomalies dans une ou plusieurs boîtes noires et de mémoriser les données opérationnelles
dans des box fonctionnels de telle sorte qu’elles puisent ensuite être transmises via radio
(Radiomodem UHF et SHF), par voie téléphonique (GSM, UMTS, etc.) ou par voie
télématique (internet ou intranet).
R.0309.F01

R.0310.F02

1.1 La page principale

La page principale (800x600, 65536 couleurs) a été réalisée de façon à visualiser les
informations provenant des capteurs les plus importants à travers l’impression des valeurs
numériques et des témoins d’état. Les informations visualisées sont reportées ci-dessous
et sont indiquées dans la figure suivante par l’intermédiaire des chiffres entre parenthèses.

Valeurs analogiques:

• poids soulevé [Tons] ou [L ton] (1)


• poids net [Tons] ou [L ton] (2)
• % de poids soulevé par rapport à la valeur maximum indiquée dans le tableau (3)
• limite maximum [Tons] ou [L ton] par rapport au poids soulevable (4)
• projection de la flèche au sol [m] ou [ft] (5)
• angle de la flèche [deg] (6)
• vitesse du vent [Km/h] ou [Mph] (7)
• date et heure (11)

Témoins:

• enrouleur de câble allumé / éteint (8)


• translation non active (espace vide) / tortue / lièvre (9)
• axe de rotation enclenché / non enclenché (10)

Boutons:
- programmation tare (12)
- tableau 75/66 % (13)
(*)

OPAP01.0003
3
MANUEL OPERATEUR MHC

7 6 9 8 11 1 3 4

1555

12 2 10 5 13

La signification des valeurs indiquées est intuitive; les boutons présents sur la page
permettent de programmer la valeur du poids lue au moment de la pression sur le bouton
(comme tare) et par conséquent de visualiser le poids net dans la case marquée de
l’indication (2). La touche tableau 75/66 % permet en revanche de programmer la présence
ou l’absence du tableau 75%, si le moniteur utilisé est celui de la cabine (voir plus loin
pour une description détaillée de cette caractéristique), et si l’équipement raccordé à ce
moment-là le permet. Plus bas sont indiqués les tableaux programmables pour chaque
équipement et les icônes correspondantes montrées par le bouton.
(*)

Outil raccordé et activé Tableaux sélectionables Icônes

Benne 50% (fixée)

Pince 50% (fixée)

Spreader 66% ou 75%

Crochet 66% ou 75%

1599F

4 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

La page principale est constituée d’une partie constante et de six panneaux variables
dans lesquels sont visualisées les données relatives à chacune des fonctions particulières
du système (voir plus bas la liste et la description).
Il est possible d’accéder aux panneaux par pression sur les boutons numérotés de 1 à 6
situés sur le côté gauche de la page principale; ces boutons correspondent à:

- panneau PRESSIONS
- panneau MOTEUR
- panneau TEMPÉRATURES
- panneau STABILISATEURS
- panneau PERFORMANCES (vitesse/position)
- panneau ÉQUIPEMENTS

Lors du lancement du programme la page se présente comme suit:


(*)

Page vidéo principale


visualisation principale

panneaux de 1 à x 1556F

OPAP01.0003
5
MANUEL OPERATEUR MHC

Au centre de la page sont présentes deux zones vidéo destinées à la visualisation des
messages système; ces messages peuvent être de deux types:

- alarmes, by-pass et codes d’accès, visualisés dans l’espace marqué d’un point
d’exclamation “!”
- pré-alarmes et messages système, visualisés dans l’espace marqué de la lettre “i”

Les messages et les alarmes figurant dans cette zone sont visualisés, lorsque leur nombre
est important, à travers un défilement vertical (scroll). Pour les deux sections, il est possible
d’étendre la visualisation des messages actifs en appuyant sur la zone dans laquelle ils
sont visualisés: cette opération a pour effet d’activer le panneau des alarmes actives
(décrits plus en détails dans le chapitre 2.1.7) ou le panneau des pré-alarmes montré
dans la figure suivante.
(*)

1557F

6 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

Dans les annexes A3 et A4 se trouvent les tableaux des correspondances des alarmes
(A3) et des messages et des pré-alarmes de système (A4).

En appuyant sur la zone marquée de l’étiquette «Fantuzzi-Reggiane» en haut à gauche,


s’affiche la liste des menus sélectionnables. En fonction du code utilisateur utilisé, le menu
comprend un nombre variable d’options en fonction du niveau d’utilisation des fonctions
de configuration de la machine (voir plus bas). Pour l’utilisateur de base, à savoir
lorsqu’aucun code n’est rentré, le menu se présente comme indiqué sur la figure suivante.
(*)

1558F

En sélectionnant l’option «Code «, est montré au centre de la page le graphique


d’introduction des codes et des by-pass (voir chapitre 2, Accès aux fonctions).
En sélectionnant l’option «Totalisateur heures» s’affiche la fenêtre suivante qui montre les
valeurs des totalisateurs heures de la machine.
(*)

OPAP01.0003
7
MANUEL OPERATEUR MHC

1571F

En sélectionnant l’option «Informations», il est possible d’obtenir des informations sur


l’auteur, la version et la date de création du logiciel.
R.0310.F02

8 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0311.F02

Panneau 1: PRESSIONS

Valeurs analogiques:

• Treuil AB1 [bar] ou [psi]


• Treuil AB2 [bar] ou [psi] pour treuil simple; AB7 [bar] ou [psi] pour treuil double
• Flèche BB1 [bar] ou [psi]
• Flèche BB2 [bar] ou [psi]
• Rotation droite CB1 [bar] ou [psi]
• Rotation gauche CB2 [bar] ou [psi]

Icônes:

• Graissage activé, en attente, en alarme, éteint

Les valeurs analogiques visualisées sur ces pages proviennent toutes des capteurs
analogiques de pression 4-20mA pour la mesure des pressions dans les différents circuits.
L’icône du graissage signale l’état du système de graissage; l’état peut être l’un des suivants:

• activé, témoin vert


• en attente, témoin orange
• en alarme, témoin rouge
• éteint, aucun témoin allumé.
(*)
R.0311.I02

1559

OPAP01.0003
9
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0312.F02

Panneau 2: MOTEUR

Valeurs analogiques:

• Pression huile moteur [bar] ou [psi]


• Niveau carburant [%]
• Tension batterie [V]
• Régime moteur [rpm]
• Température réfrigérant moteur [°C] ou [°F]

Icônes:

• moteur diesel en marche / éteint / en blocage


• moteur électrique en marche / éteint / en blocage

Les valeurs analogiques visualisées sur ces pages sont relatives aux informations du
moteur diesel et du moteur électrique. La pression d’huile moteur, la température du
réfrigérant moteur et le niveau de carburant sont des données relatives au fonctionnement
du seul moteur diesel tandis que les autres valeurs concernent également le fonctionnement
du moteur électrique si présent.
Les deux icônes des moteurs (diesel/électrique) indique en revanche l’état logique des
moteurs relevé par le système.
Les symboles adoptés sont les suivants:

• En marche, témoin vert


• Éteint, aucun témoin
• En blocage en blocage, témoin rouge
(*)
R.0312.F02

1560

10 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0313.F02

Panneau 3: TEMPERATURES

Valeurs analogiques:

• Température huile hydraulique [°C] ou [°F]


• Température coupleur pompe [°C] ou [°F]
• Température coupleur 1 treuil [°C] ou [°F] (pour machine avec coupleur 1)
• Température coupleur 2 treuil [°C] ou [°F] (pour machine avec coupleur 2)

Icônes:

• sistème de refroidissement huile hydraulique activé/éteint


• sistème de refroidissement coupleur pompe activé/éteint
• sistème de refroidissement coupleur treuil activé/éteint

L’activité du système de refroidissement est signalé par l’allumage d'une témoin vert. (*)
R.0313.F02

1561

OPAP01.0003
11
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0314.F02

Panneau 4: STABILISATEURS

Valeurs analogiques:

• Pression stabilisateur antérieur droit [bar] ou [psi]


• Pression stabilisateur antérieur gauche [bar] ou [psi]
• Pression stabilisateur postérieur droit [bar] ou [psi]
• Pression stabilisateur postérieur gauche [bar] ou [psi]
• Pression circuit stabilisateurs [bar] ou [psi]

Les valeurs de pression affichées sur ce panneau proviennent des capteurs analogiques
de pression 4-20mA.
(*)

1562

État stabilisateurs:
(*)
R.0314.F02

Stabilisateur haut Stabilisateur en air Stabilisateur bas


(optionel)

12 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0315.F02

Panneau 5: PERFORMANCES (vitesse/position)

Valeurs analogiques:

• Hauteur sous crochet [m] ou [ft] (avec bouton de programmation du zéro)


• Vitesse treuil [m/min] o [ft/min]
• Position rotation [Deg]
• Vitesse rotation [rpm]
• Vitesse relevage [sec]

Icônes:
• Phares de travail

Touches:
• Programmation hauteur: en appuyant sur ce bouton s’affiche une fenêtre de confirmation
de l’opération qui permet de mémoriser une référence de hauteur au choix de l’opérateur;
en l’absence d’activation correspond en principe à la hauteur de référence programmée
par le constructeur. (*)
R.0315.F02

1563

OPAP01.0003
13
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0316.F02

Panneau 6: ÉQUIPEMENTS

Icônes:

• Équipement: [Spreader | Spreader 75% | Benne | Pince | Benne mécanique | Crochet


| Crochet 75% ] (dans un seul espace l’icône correspond à l’équipement enclenché).
Si l’équipement est enclenché, l’icône change.
• Si la benne est enclenchée: icône benne en appui ou non en appui.
• Si la pince est enclenchée: icône pince en appui ou non en appui. L’icône équipement
en appui est utilisable comme bouton pour relever le poids de l’équipement utilisé.
• Si le spreader est enclenché (pilote spreader), est visualisée l’icône d’état du spreader:
lock, unlock, seated, erreur (lock+unlock).
• spreader 20", 30", 35", 40", spreader en extension/rétraction erreur.
• translation spreader droite / gauche / stop
• twist centraux abaissées ou relevés
• courant benne électrique

Touches:
• programmation poids équipement
• début/fin procédure d’enregistrement pesées
• compteurs d’heure poids net (enforcer pour réinitialiser à zéro).
(*)
R.0316.F02

1564SW

14 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

Icônes des outils raccordé (premier groupe des icônes)

Outils Raccordé Activé Appuyé Tableau 75%

Benne Ne pas
sélectionable

Crochet
électrohydraulique

Pince Ne pas
sélectionable

Spreader

Outils mécaniques
(seulement pour modèles Ne pas
à double treuil) sélectionable

Crochet mécanique
(seulement pour modèles
à double treuil)

Icone 1.F

OPAP01.0003
15
MANUEL OPERATEUR MHC

Icônes pour les états du spreader (deuxième groupe des icônes)


Etat des twistlocks (premier icône)
Bloqué Debloqué Erreur (blocage-debloquage)

Longuer spreader (deuxième icône)

Pos. 20’ Pos. 30’ Pos. 35’ Pos. 40’ Pos. indéfinie Pos. indéfinie Pos. indéfinie
+ extension + retraction et spreader
arrêté (erreur)

Translation (troisième icône)

Translation vers droite Translation vers gauche Blocage translation

Twist centraux (quatrième icône)

Twist centraux vers l’haut Twist centraux vers le bas

Capteurs en appui (cinquième icône)

Capteurs en appui à 1 Alarme capteurs en appui

Icone 2.F

16 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0317.F02

2. Accès aux fonctions

Depuis la page principale, en touchant sur l’écran l’indication Fantuzzi Reggiane, s’affiche
la liste des commandes par défaut. A hauteur du code utilisateur rentré, le menu fait
apparaître un nombre variable d’options, comme indiqué plus haut. Dans la figure qui suit
est montré le menu tel qu’il s’affiche après avoir rentré le code «super utilisateur» qui
donne accès à la totalité des fonctions. Dans le cas où aucun code ne serait rentré, le
menu s’affiche comme indiqué sur la figure (1558); les autres codes donnent lieu à des
situations intermédiaires selon les cas (voir plus bas).
(*)

1565F

La première des commandes par défaut est celle d’introduction des codes d’accès au
système ou des by-pass de sécurité à l’aide d’un clavier particulier qui s’affiche ensuite.
(*)

OPAP01.0003
17
MANUEL OPERATEUR MHC

1566F

L’élément graphique montré ci-contre représente une


calculette par l’intermédiaire de laquelle il est possible
de rentrer des codes numériques à 5 chiffres. Les codes
permettent d’augmenter les options de menu à
l’intérieur de la liste principale tandis que les by-pass
sont transmis aux groupes comme commandes
activées depuis le moniteur.
Si le code rentré correspond à l’un de ceux présents
dans la mémoire, est visualisé pendant une durée
nécessaire à sa lecture l’indication correspond au code
ou au by-pass activé dans la langue sélectionnée au
moment où l’opération est effectuée. Dans le cas
contraire, un message d’erreur informe l’utilisateur de
l’introduction d’un code non valable.
R.0317.F02

1566F

18 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0318.F02

2.1 Codes d’accès

Les codes d’accès qui permettent de visualiser les autres pages graphiques sont les
suivants:

• Code de calibrage utilisation client


• Code de configuration du système
• Code d’entretien
• Code de test de l’installation
• Code des fonctions du pesage
• Code des fonctions de la boîte noire
• Code écriture ESX
R.0318.F02

R.0319.F02

2.1.2 Code de calibrage utilisation client

Ce code permet d’accéder à une série de paramètres qui peuvent être programmés par le
client.
Ces paramètres sont liés à un actionnement de base (treuil, flèche, translation, etc.) par
l’intermédiaire duquel il est possible d’accéder aux différents menus de programmation
des paramètres associés tels que rampes de vitesse, poids, etc.
(*)

1568F

OPAP01.0003
19
MANUEL OPERATEUR MHC

Cette liste de référence s’affiche sur la partie gauche de l’écran dès que le code rentré est
reconnu comme code valable.

Pour sélectionner chacun des composants présents dans la liste représentée sur la figure,
il suffit de rentrer l’indication nécessaire pour accéder aux sous-menus associés.
Par exemple, en faisant pression sur la zone de l’écran faisant apparaître l’indication
«Flèche» s’affiche la liste des sous-menus de réglage liés aux fonctions de la flèche
(pompes, arrière, repli). En appuyant à nouveau sur le écran, cette fois-ci sur la zone
faisant apparaître l’indication «Pompes», il est possible de décider ou non la modification
des paramètres relatifs à l’élévation ou à la descente.
Une fois la direction sélectionnée, s’affiche la page de réglage des paramètres (voir ci-
dessous).
(*)

1567F

Cette page, identique pour le réglage de toutes les sorties proportionnelles (ou rampes)
permet de définir les courants minimum et maximum de fonctionnement (exprimés en
millièmes d’ampère ou mA) et le temps que met le système pour passer de la valeur
minimum à la valeur maximum (temps de montée) ou le temps que met le système pour
passer de la valeur maximum à la valeur minimum (temps de descente); ces temps sont
exprimés en millièmes de seconde (1000 msec = 1 seconde).

20 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

Est fourni ci-dessous un exemple de programmation du temps de montée.


Pour programmer le paramètre du temps de montée, il est nécessaire de faire pression
sur le cadre contenant la valeur à modifier.
(*)

1567I
1567F

Aussitôt après cette opération, la valeur numérique change de dimensions de façon à


confirmer la sélection.
Ensuite, il est possible à l’aide du clavier numérique de rentrer la nouvelle valeur qui doit
être comprise dans des limites préétablies; pour le temps de montée, les valeurs permises
sont comprises entre 0 et 1000. Une fois la valeur rentrée, il est nécessaire de la transmettre
au groupe prioritaire de ce paramètre de telle sorte qu’il puisse être mémorisé sur la
mémoire e2prom; cette opération s’effectue en faisant pression sur la commande
«Appliquer» qui a pour effet de rendre actives les modifications effectuées sans fermer la
fenêtre de programmation des paramètres ou bien à l’aide de la commande «OK» qui a
pour effet de rendre actives les modifications effectuées tout en fermant la fenêtre de
programmation des paramètres.
Quelques instants après avoir appuyé sur la touche «Appliquer», si l’opération a été
correctement effectuée, s’affiche le message «ESX mis à jour correctement»; différemment,
en cas de problème d’inscription ou de transmission de la donnée entre le moniteur et le
groupe, s’affiche le message «Mise à jour ESX non réussie». Dans le cas où l’opérateur
tenterait de rentrer une valeur située hors des limites prévues, le système affiche un
message d’erreur du type «Erreur: …..» (l’indication «erreur» est suivie du type d’erreur
qui dépend de la nature de la donnée).
OPAP01.0003
21
MANUEL OPERATEUR MHC

Les pages de programmation des paramètres peuvent différer légèrement de celle


représentée en fonction du type de paramètre programmé. La programmation de la valeur
s’effectue dans tous les cas par l’intermédiaire du clavier numérique comme dans l’exemple
précédemment décrit. A titre d’exemple supplémentaire, est montrée ci-dessous la page
de calibrage du système de poids dont l’utilisation peut sembler moins intuitive que les
autres.
L’accès à la page de calibrage du système de poids s’effectue depuis le menu Paramètres
-> Poids. Dans le cas où le système poids n’est pas été calibré, la page se présente
comme suit.
(*)

1608F

Les groupes en effet ne contiennent aucune valeur de calibrage du poids: contrairement à


la plupart des paramètres programmables pour les rampes et les seuils, il n’est pas possible
d’attribuer des valeurs par défaut pour cette fonction.
La procédure de calibrage s’effectue comme suit: aux deux extrêmes de l’intervalle de
poids correspondant à la portée de la grue (+/- 0 à 100 tonnes), est acquise la valeur de
courant lue par les cellules de charge; en appuyant sur la touche correspondante (Imin à
hauteur du poids minimum et Imax à hauteur du poids maximum). L’acquisition des deux
valeurs de courant valide le calibrage et rend utilisable le système poids de la grue (tant
que le système n’est pas correctement calibré, est déclenchée une alarme qui empêche
l’utilisation des fonctions pour lesquelles les conditions de sécurité sont établies en fonction
de la lecture du poids). Dans la figure qui suit est montrée l’acquisition du courant des

22 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

deux cellules pour le poids maximum appliqué.


(*)

1609F

Pour une liste complète des correspondances entre options menu et paramètres
programmables, se reporter à l’appendice A2.
R.0319.F02

OPAP01.0003
23
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0320.F01

2.1.3 Code de configuration de l’installation

En rentrant ce code, s’affiche la liste montrée par la figure suivante:


(*)

1569F

Plus bas sont décrites en détails les fonctions auxquelles ce menu donne accès.
R.0320.F01

R.0321.F01

2.1.3.1 Lingues disponibles

Tous les messages affichés sur le moniteur par le système sont disponibles dans la langue
du pays où la machine doit être utilisée. Il est possible de sélectionner la langue alors que
le système est activé sans devoir procéder ensuite à son redémarrage.
R.0321.F01

24 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0322.F02

2.1.3.2 Totalisateur heures général et totalisateur heures composants

Le moniteur totalise les heures de fonctionnement de la machine ainsi que d’une série de
composants, afin de programmer l’entretien et de collecter des informations permettant
d’établir des statistiques sur les pannes et autres avaries. Pour chaque composant sont
mémorisées les heures de travail depuis la mise en service.
Ces données sont mémorisées par chaque groupe dans la mémoire E2PROM, tout comme
les paramètres. Aussi, pour cette fonction est présente une procédure de double
synchronisation entre moniteur et groupe identique à celle que prévue pour les paramètres.
Il est possible de visualiser et de programmer les totalisateurs, aussi bien globalement
qu’individuellement. L’option du menu qui permet d’accéder à cette fonction est représentée
par la figure suivante.
(*)

1570F

OPAP01.0003
25
MANUEL OPERATEUR MHC

En sélectionnant l’option Programmer individuellement, est activé un autre menu qui permet
de sélectionner le totalisateur à programmer manuellement.
(*)

1572F

Par exemple, en sélectionnant l’option Général, s’affiche la fenêtre suivante.


(*)

26 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

1573F

Tout comme dans le cas de la programmation des valeurs relatives aux paramètres, le
clavier permet de rentrer les chiffres dans le cadre sélectionné, à savoir celui faisant
apparaître des caractères de plus grandes dimensions de couleur noire (pour sélectionner
le cadre faire pression à l’intérieur).
R.0322.F02

OPAP01.0003
27
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0323.F01

2.1.3.3 Viseur

Tout comme les groupes, le moniteur transmet des messages sur le can pour activer ou
désactiver codes et by-pass, ou encore pour demander aux groupes les valeurs de
paramètres ou d’entrées et sorties devant être affichés sur les pages de calibrage ou de
test. Sur les machines équipées de plusieurs cabines et qui pour cette raison sont équipées
de plus d’un moniteur, le logiciel gère automatiquement la priorité de commande entre
cabine inférieure, cabine supérieure et radiocommande. Il est par conséquent nécessaire
d’associer chaque moniteur à la cabine dans laquelle il se trouve de telle sorte qu’il soit en
mesure de reconnaître la priorité éventuellement attribuée à cette dernière (pour cette
raison le moniteur est en mesure de transmettre des messages sur le can) ainsi que de
reconnaître la désactivation de la cabine; dans ce cas en effet le moniteur doit faire office
d’»auditeur», à savoir visualiser l’état du système sans transmettre de messages sur le
can. L’attribution de la cabine au moniteur s’effectue depuis la page montrée par la figure
suivante; il suffit de faire pression sur la touche correspondant à la cabine dans laquelle
se trouve le moniteur et d’appuyer ensuite sur «OK» ou sur «Appliquer».
(*)
R.0323.F01

1574F

28 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0324.F01

2.1.3.4 Date & Heure

L’opérateur est en mesure de programmer la date et l’heure par l’intermédiaire de l’option


du menu prévue à cet effet. Le moniteur conserve la date et l’heure dans le RTC et transmet
ces informations aux groupes et au moniteur de l’autre cabine par l’intermédiaire du CAN
bus. La figure montre la page de programmation de date et heure.
(*)

1575F

Dans ce cas également, la programmation des données s’effectue en sélectionnant le


cadre à modifier et en rentrant ensuite les chiffres à l’aide du clavier.
R.0324.F01

OPAP01.0003
29
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0325.F01

2.1.3.5 Unité CAN


(*)

1576F

30 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

2.1.3.5.1 ESX

Le sigle ESX désigne le groupe. Le menu permet de décharger des programmes ou des
paramètres sur chaque groupe, de façon à procéder à une mise à jour du logiciel ou au
premier chargement sur un groupe de rechange.
(*)
R.0325.F01

1577F

OPAP01.0003
31
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0326.F02

2.1.3.5.1.1 Paramètres

Les paramètres de calibrage de chaque groupe sont sauvegardés localement sur le


moniteur de telle sorte qu’ils puissent être rétablis en cas de remplacement du groupe. Il
est par conséquent possible, en sélectionnant l’option «Paramètres» de visualiser une
page qui permet de confronter la date de la dernière sauvegarde sur le moniteur et la date
de la dernière mise à jour. Les fonctions d’écriture des données sur le groupe nécessitent
l’utilisation du code écriture ESX. De la sorte il est possible de sélectionner la mise à jour
des données présentes sur le moniteur, en copiant celles présentes sur le groupe (Get
esx), ou bien l’opération inverse (Put esx); il est également possible de rétablir les
paramètres de calibrage initiaux (paramètres par défaut). Le choix entre ces différentes
possibilités s’effectue en cliquant à plusieurs reprises sur la touche faisant apparaître le
nom du groupe. Dans le cas où le code écriture Esx ne serait pas activé, est uniquement
disponible la fonction de lecture (GET ESX) des paramètres contenus dans le groupe afin
de les transcrire dans l’archive de l’unité moniteur. Dans le cas contraire, en marge de
chaque groupe est visualisée une icône qui représente la procédure que l’opérateur entend
effectuer (voir le tableau ci-dessous); l’absence de l’icône en marge du groupe indique
qu’aucune procédure ne sera effectuée sur celui-ci.
(*)

Icône Actiones à effectuer

Les paramètres contenus dans le groupe soint


transcriptes dans l’archive de l’unité moniteur
(Get ESX)

Les paramètres contenus dans l’archive de l’unité


moniteur soint transcriptes dans le groupe (Put ESX)
(nécessitent code)

Le groupe receve les paramètres de calibrage initial


(Default), ces paramètres ne pas reportés dans
l’archive de l’unité moniteur
(nécessitent code)
1598F

32 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

La date “Default – time 0” se réfère au fait qu’ont été chargés sur le groupe les paramètres
par défaut, à savoir ceux définis par le logiciel du groupe.
(*)

1578F

Une fois définies les actions à effectuées sur chaque groupe, la pression sur la touche
«Ok» lance la procédure de mise à jour prévue.
R.0326.F02

OPAP01.0003
33
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0327.F01

2.1.3.5.1.2 Déchargement

Le système de contrôle est constitué de sept groupes identifiés au niveau hardware; chaque
groupe est différent et spécialisé pour un certain nombre de fonctions par le seul fait qu’il
dispose d’un programme de contrôle différent. Cette caractéristique facilite la procédure
de remplacement d’un groupe défectueux ou la mise à jour du logiciel de contrôle, puisque
pour le remplacement il suffit que le moniteur charge le programme de contrôle par
l’intermédiaire du CAN bus. Pour la programmation des groupes est présent sur la grue
un connecteur spécialement prévu à cet effet.
Ci-après figure la fenêtre de gestion du déchargement.
(*)

1579F

Dans le cas où sont présents sur le moniteur les fichiers de mise à jour du logiciel des
groupes apparaît la date de mise à jour du logiciel et le groupe peut dans ce cas être mis
à jour; différemment s’affiche un message identique à celui ci-dessus relatif au groupe
motor; dans ce cas l’opération de mise à jour de l’unité sans logiciel est empêchée.
En appuyant sur le bouton marqué du nom du groupe, l’indication présente dans le cadre
adjacent change en fonction de l’action à effectuer: Flash ou None; à l’ouverture de la
fenêtre, dans tous les cadres s’affiche l’indication None.
Après avoir sélectionné les groupes sur lesquels doit s’effectuer la mise à jour du logiciel,
en cliquant sur la touche Suivant, la procédure de mise à jour est lancée; durant cette
procédure, dans le cadre contenant la date de mise à jour, s’affichent à la place de cette
34 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

dernière des messages de système, entre autres de progression de la mise à jour, de fin
de procédure ou encore d’erreurs.
Alors que la procédure de mise est en cours, l’étiquette du bouton Exécuter est remplacée
par l’étiquette Interrompre; en cliquant sur le bouton faisant apparaître cette étiquette la
procédure de déchargement est interrompue et le bouton fait ensuite apparaître l’indication
Interrompu. En cas de mise à jour en cours d’un groupe, celle-ci est terminée et ensuite la
procédure de mise à jour est entièrement interrompue y compris dans le cas où auraient
été précédemment sélectionnés d’autres groupes.
La procédure de chargement du programme peut être considérée comme réussie si dans
la barre de progression qui fait apparaître l’état du chargement est présent pour chaque
groupe le message visualisé en marge des groupes Motor et Cabin dans la figure
précédente: «Mise à jour réussie». Dans le cas contraire les messages d’erreur susceptibles
de s’afficher indiquent une condition d’anomalie au niveau de la réponse du groupe; il
peut s’agir entre autres des messages suivants:
• Erreur: local ID
• Erreur: company ID
• Erreur: le groupe ne répond pas
• Erreur: nombre de secteurs non reçu
• Erreur: effacement des secteurs impossible
• Erreur: redémarrage impossible
• Erreur: interruption transmission groupe impossible
Dans le cas où un groupe ne serait pas alimenté (par exemple pour cause de
débranchement du connecteur) et que l’opérateur tenterait de procéder à la programmation
d’un autre groupe, le message d’interruption de transmission de données n’est pas perçu
par le groupe débranché; il est par conséquent normal que s’affiche dans ce cas le message
d’erreur «Erreur: interruption transmission groupe impossible». Il s’agit là du seul cas
dans lequel il est possible d’opérer sans tenir compte du message d’erreur; dans d’autres
cas, lorsque les groupes sont tous connectés et alimentés, il n’est pas possible de modifier
la situation du groupe ayant donné lieu à l’erreur de chargement si ce n’est en procédant
à sa programmation par l’intermédiaire de la fonction d’initialisation précédemment décrite.
R.0327.F01

OPAP01.0003
35
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0328.F01

2.1.3.5.1.3 Initialisation

Pour procéder à l’initialisation d’un groupe vierge ou pour la récupération d’un groupe
ayant généré une erreur de mise à jour, il est nécessaire de le raccorder directement au
moniteur qui assurera le chargement du programme sélectionné par l’intermédiaire de la
page d’initialisation. A cet effet, il est nécessaire d’utiliser le boîtier de programmation doté
un connecteur à raccorder au connecteur CAN du moniteur et d’un connecteur ESX auquel
doit être raccordé le groupe à programmer. La page d’initialisation se présente comme sur
la figure suivante; la première opération que l’opérateur doit effectuer est la sélection du
programme qu’il entend décharger sur le groupe, en appuyant sur la touche correspondante.
Une fois le programme sélectionné, la pression sur la touche «Exécuter» a pour effet de
préparer le chargement. Une fois ces opérations effectuées, l’opérateur dispose de 10
secondes pour allumer l’interrupteur présent sur le boîtier de programmation; si cette
opération n’est pas effectuée dans un délai de 10 secondes, s’affiche le message «Erreur:
le groupe ne répond pas»; il est alors nécessaire de répéter la procédure. Dans le cas
contraire le chargement du programme s’effectue de la même manière que dans le cas de
la fonction de mise à jour.
Les erreurs susceptibles de se présenter durant cette opération sont identiques à celles
décrites pour la procédure de mise à jour:

• Erreur: local ID
• Erreur: company ID
• Erreur: le groupe ne répond pas
• Erreur: nombre de secteurs non reçu
• Erreur: effacement des secteurs impossible
• Erreur: redémarrage impossible
• Erreur: interruption transmission groupe impossible

Si l’interrupteur du boîtier de programmation est correctement allumé au bout de 10


secondes comme prévu par la fonction d’initialisation, l’apparition d’une des erreurs
indiquées ci-dessus indique la présence d’une anomalie plus importante; il est recommandé
dans ce cas de faire un essai en changeant le groupe ou bien de procéder au contrôle
nécessaire pour s’assurer de l’alimentation du boîtier de programmation.
La raison pour laquelle est utilisé un boîtier de programmation séparé en cas d’initialisation
réside dans la façon dont est effectuée la mise à jour: une fois sélectionné le groupe à
mettre à jour et après avoir lancé la procédure, les groupes reçoivent un message CAN
ordonnant l’interruption de transmission de données; seule le groupe sélectionné reçoit
ensuite un message CAN spécial d’initialisation qui lui permet de s’»apercevoir» que le
moniteur effectue sa programmation, et par conséquent de recevoir le code transféré. Un
groupe vierge ou un groupe sur lequel, en raison d’une erreur précédente, le programme
n’aurait pas été chargé correctement, n’est pas en mesure de recevoir le message CAN
d’interruption de transmission ou d’initialisation; aussi ne peut-il être chargé par
l’intermédiaire de la fonction de mise à jour mais uniquement par l’intermédiaire de la
fonction d’initialisation. Cette fonction utilise un reset manuel (allumage de l’interrupteur
dans un délai de 10 secondes) qui permet le chargement dans n’importe quelle situation,
à condition que le groupe à charger soit le seul groupe sur le CAN.
(*)
R.0328.F01

36 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

1580F

1581F

OPAP01.0003
37
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0329.F01

2.1.3.5.2 Joystick

La distinction entre joystick droit et gauche s’opère par l’intermédiaire de l’adresse différente
du message CAN provenant des joysticks: les messages transmis avec ID = 401 se réfèrent
au joystick gauche et ceux transmis avec ID = 400 se réfèrent au joystick droit. Compte
tenu du fait qu’à la livraison les joysticks ne sont pas différenciés, il est nécessaire, avant
de les utiliser, de procéder à leur programmation comme manipulateur droit ou gauche.
Cette opération peut s’effectuer par l’intermédiaire de la boîte noire décrite dans le chapitre
précédent: outre le connecteur ESX, elle est dotée d’un connecteur destiné aux
manipulateurs auquel doit être raccordé le manipulateur à programmer tandis que, comme
dans le cas précédent, l’autre connecteur CAN doit être raccordé au moniteur. Dans le
cas où le joystick ne serait pas correctement raccordé s’affiche le message «Contrôler: le
joystick ne répond pas»; différemment, sous l’espace réservé aux messages, sont visualisés
les messages CAN transmis par le joystick. La page de programmation joystick permet à
l’utilisateur de programmer le manipulateur raccordé comme manipulateur droit ou gauche
en appuyant à cet effet sur les touches “Set SX” ou “Set DX”: cette opération permet de
programmer l’ID correct. Une fois la sélection effectuée s’affiche, dans le cas du joystick
gauche, le message «Contrôle programmation joystick gauche: RX/TX OK”.
(*)
R.0329.F01

1582F

38 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

1583F

1584F

OPAP01.0003
39
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0330.F02

2.1.4 Code d’entretien

La sélection de la fonction d’entretien permet de procéder aux opérations suivantes:

• Commandes depuis le système


o Activation forcée des systèmes de refroidissement
o Graissage (start/stop/reset)
o Enrouleur de câble (montée/descente manuels)
• Entretien programmée
(*)
R.0330.F02

1585F

40 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0331.F02

2.1.4.2 Commandes depuis système

Depuis le moniteur, il est possible de transmettre des commandes spéciales aux groupes.
Ces commandes sont réservées aux techniciens d’entretien et sont de 3 types:

a) Commande d’activation forcée des systèmes de refroidissement (huile


hydraulique, coupleur pompes et coupleur treuil)
b) Commande d’activation de la procédure automatique de graissage, d’arrêt ou de
réinitialisation
c) Commande d’entretien enrouleur de câble avec montée et descente manuelles

2.1.4.2.1 Activation forcée des systèmes de refroidissement

L’utilisation de cette fonction permet d’activer automatiquement l’ensemble des systèmes


de refroidissement de l’installation tels que pompes de lubrification et échangeurs de
chaleur. L’activation effective est indiquée par les témoins du panneau 3 et par l’état du
bouton présent sur la page d’entretien: l’indication «Off» initialement présente est remplacée
par l’indication «On» correspondant à l’état de forçage et le bouton est enfoncé. Une
nouvelle pression sur le bouton provoque l’arrêt de l’activation forcée, le bouton reprend
l’aspect de bouton non enfoncé et l’indication «Off» est à nouveau affichée.

2.1.4.2.2 Graissage

La sélection de cette option permet de forcer l’état du système de graissage dans l’un des
état disponibles (allumé ou éteint) ou bien de réinitialiser le timer relatif à l’intervalle de
temps d’attente entre deux cycles (à savoir sa remise à zéro). Le bouton de la page ne
conserve pas dans ce cas l’aspect «enfoncé» puisque l’algorithme utilise uniquement la
pression sur le bouton pour permettre (par exemple) le lancement de l’opération de
graissage et non l’état «enfoncé».

2.1.4.2.3 Enrouleur de câble

Cette option permet de procéder à l’entretien de l’enrouleur de câble puisqu’elle permet


de commander manuellement, pendant la durée strictement nécessaire, les sorties de
montée et de descente de l’enrouleur de câble; les sorties sont commandées uniquement
durant le temps de pression du bouton correspondant. Autrement dit, celui-ci ne conserve
pas l’état «enfoncé» après son relâchement.

2.1.4.2.4 Moteur d’urgence (option présent uniquement sur r MHC200)

En présence du moteur d’urgence et en cas de sélection du code d’activation de ce dernier


(voir la piste des codes), il peut être mis en marche en appuyant sur la touche «Moteur
d’urgence». L’état du bouton correspond à l’état du moteur; il reste par conséquent enfoncé
tant que le moteur reste en marche.

Les fonctions décrites ci-dessus sont accessibles depuis la même page représentée ci-
dessous.
(*)
R.0331.F02
OPAP01.0003
41
MANUEL OPERATEUR MHC

1586F

42 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0365.F01

2.1.4.3 Entretien programmé

L’entretien programmé est géré par le groupe Motor sur la base des temps d’entretien
programmés pour les différents systèmes de la machine.
Une fois écoulé l’intervalle d’entretien prévu, le groupe Motor transmet au moniteur le
message d’alarme relatif à l’intervention d’entretien à effectuer. Cette alarme s’affiche
dans la zone de visualisation de toutes les alarmes.
En touchant la zone Alarmes du moniteur, s’affiche la liste des alarmes dans laquelle les
messages d’entretien sont mises en évidence comme indiqué sur la figure.
(*)

1646F

L’alarme ou les alarmes d’entretien restent actives jusqu’à ce qu’elles soient effacées par
l’intermédiaire du code d’entretien et jusqu’à ce que les pièces indiquées par l’alarme
aient été effectivement changées.

OPAP01.0003
43
MANUEL OPERATEUR MHC

Aussi, une fois l’opération d’entretien effectuée, il est nécessaire de rentrer le code
d’entretien; ensuite en touchant la zone du moniteur occupée par l’alarme sur la page de
visualisation des alarmes s’affiche la page suivante:
(*)

1647F

Pour désactiver l’alarme, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton «OUI».


R.0365.F01

44 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0332.F01

2.1.5 Code de test sur l’installation

Ce code permet d’accéder à une liste de tests qu’il est possible d’effectuer sur la machine.
Ces tests sont les suivants:
• Test Can bus à bas niveau
• Test I/O Groupes
• Test Can à haut niveau: variables
(*)
R.0332.F01

1587F

OPAP01.0003
45
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0333.F01

2.1.5.1 Test CAN bus à bas niveau

La page de test du CAN bus permet au technicien d’entretien de savoir quelles sont les
unités raccordées et fonctionnant correctement ainsi que de visualiser les messages can
présents sur le Can principal. Le tableau fait apparaître dans la première colonne le nom
du groupe, dans la deuxième colonne les identifications des messages transmis par ce
groupe, dans la troisième le temps écoulé depuis la réception du dernier message et dans
la quatrième les groupes de données présents pour chaque message. Il convient de préciser
que les groupes ne transmettent tous pas au Can le même nombre de messages; par
souci d’uniformité, sont visualisés pour chaque groupe quatre identifications; à ceux non
transmises correspondent des lignes vides.
Le moniteur visualise le contenu des messages chaque seconde.
(*)
R.0333.F01

1588

46 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0334.F01

2.1.5.2 Test I/O groupes

La page fait apparaître un tableau contenant les données suivantes:

- Nom du groupe
- Numéro de la borne
- Type de borne (entrée analogique, entrée numérique, sortie analogique, sortie
numérique)
- Description du type de capteur/actionneur relié
- État de la borne (On, Alarme, etc.)
- Valeur du signal appliqué ou transmis et valeur physique correspondante de
transduction

L’état du capteur est visualisé dans la septième et dans la huitième colonne par
l’intermédiaire de symboles: si la huitième colonne contient un cercle blanc ou vert, le
capteur en entrée fonctionne correctement et se trouve sur 0 ou sur 1 dans le cas d’une
entrée numérique, il est piloté à moins qu’il ne s’agisse d’une sortie.
En cas d’erreur le cercle disparaît et dans la septième colonne s’affiche un point
d’exclamation. Dans la neuvième colonne, qui contient la valeur du signal appliqué, figurent
les causes du déclenchement de l’alarme (underflow, overflow, etc.) et la valeur de courant
appliquée/en entrée.
Durant les opérations standard, les variables affichées dans ce tableau ne sont pas
transmises sur le CAN
Uniquement durant le test, le moniteur demande à un groupe donné de transmettre ces
données pour leur visualisation sur la page.

Il est possible de naviguer dans la page de test sur la base de divers classements:
• Par ordre de groupe, signal
• Par ordre de groupe, numéro de borne du connecteur
• Par ordre alphabétique des noms de capteurs/transducteur
• Par ordre de type de signal (Ain, Din.. etc)

Le classement s’obtient en cliquant sur la partie supérieure de la page, dans la zone


correspondant à la colonne sur la base de laquelle le classement des données du tableau
doit être effectué. Par exemple pour classer les données par noms de capteurs, il suffit de
faire pression sur le moniteur à hauteur de l’indication “Varname”. Dans la figure suivante,
les données sont classées par numéros de bornes du connecteur (voir l’indication “Pin”
du tableau plus que grande que les autres).
(*)
R.0334.F01

OPAP01.0003
47
MANUEL OPERATEUR MHC

1589F

48 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0335.F01

2.1.5.5 Test Can bus à haut niveau: variables

Par l’intermédiaire de ce test le technicien d’entretien a la possibilité de contrôler la valeur


des variables Can utilisées par les algorithmes de chaque groupe. La page fait apparaître
le nom du groupe, le nom de la variable et la valeur de cette dernière. Dans ce cas
également, il est possible de classer les informations par nom; à cet effet il suffit de faire
pression sur le titre de la colonne “Nom Var”.
(*)
R.0335.F01

1590F

OPAP01.0003
49
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0336.F02

2.1.6 Code des fonctions de pesage

Par l’intermédiaire de code, il est possible de disposer d’un menu fonctionnel opérant sur
les données présentes dans la mémoire; les fonctions auxquelles il donne accès sont
entre autres les suivantes:

• Visualiser les données sous la forme de tableaux


• Activer/Désactiver l’enregistrement de nouvelles données
• Établir des statistiques à l’aide des données (par exemple le total des pesées au
cours d’une journée subdivisé par équipements)
• Transmettre des données par port sériel/parallèle
• Remettre à zéro les données contenues dans la structure et les indices
correspondants

Par l’intermédiaire de la touche présente sur le panneau 6 - Équipement, il est possible


d’activer ou de désactiver l’enregistrement des pesées: l’activation de cette fonction est
indiquée par le message de système «Enregistre pesée activé».
Le menu qui s’affiche en accédant à la fonction «Pesée» est le suivant:
(*)

1591F

50 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

Par l’intermédiaire de l’option «Tableau» (dans le menu), il est possible de visualiser le


tableau des pesées enregistrées dans la base de données. Comme tous les tableaux du
programme, ce tableau permet de procéder au classement des informations par Numéro
opérations, Date, Poids; il suffit à cet effet de faire pression sur le titre de la colonne
correspondante.
(*)

1592F

L’option «Effacer» (dans le menu) élimine de la base de données toutes les informations
enregistrées jusqu’au moment où l’effacement est effectué. Pour accéder à cette fonction,
il est indispensable de rentrer le code pesage.
L’option «Interroger» (dans le menu) permet de visualiser les pesées relatives à une journée
donnée subdivisées par type d’équipements. La page initiale de la fonction permet de
rentrer la date sur la base de laquelle l’interrogation doit être effectuée; le résultat de
l’interrogation se présente comme dans la figure suivante. Depuis cette même page, il est
possible d’imprimer les pesées relatives à une date donnée en utilisant à cet effet sur le
bouton «Impression»; est ensuite lancée l’impression sur l’imprimante présente sur la
machine.
(*)
R.0336.F02

OPAP01.0003
51
MANUEL OPERATEUR MHC

1593F

1594F

52 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0337.F02

2.1.7 Code des fonctions de la boîte noire

La boîte (ou Black Box) contient les messages d’information sur l’état du système tels que
les alarmes, les codes d’accès au système, la désactivation des sécurités (by-pass), etc.
Existent deux types de boîte noire, l’une gérée par une base de données intégrée au
logiciel du moniteur et l’autre, d’une capacité plus limitée, gérée sans base de données,
dans chaque groupe de l’installation.
En règle générale, et ce pour les deux types de boîte noire, est mémorisée une information
lorsqu’est le message à inscrire sur la boîte noire, et une autre information lorsque le
message n’est plus actif. Les messages sont inscrits sur mémoire non volatile, E2PROM
dans le cas des groupes et Disk on Module dans le cas du moniteur. Les messages sont
lisibles uniquement à travers l’utilisation d’un code prévu à cet effet.
Dans le cas où seraient présents sur l’installation plusieurs moniteurs, ceux-ci sont
indépendants, à savoir qu’ils peuvent être dotés de boîtes différentes (par exemple dans
le cas où un moniteur doit être changé).
Les visualisations des alarmes mémorisées par le moniteur sont de deux types:

- Visualisation des alarmes actuellement présentes


- Visualisation de l’historique des alarmes
(*)

1595F

OPAP01.0003
53
MANUEL OPERATEUR MHC

Pour visualiser les alarmes actives, il est possible de faire pression sur la zone de la page
principale faisant apparaître les alarmes en cours; cette procédure donne accès à une
autre page fournissant des informations plus détaillées sur les alarmes; dans le tableau
correspondant figurent les données suivantes:

- Date et heure de déclenchement de l’alarme


- Durée de l’alarme
- Code de l’alarme
- Description de l’alarme
- Valeur

Dans le cas où l’alarme serait associée à un seuil, Valeur indique la valeur maximum (ou
minimum selon le type d’alarme) atteinte par l’alarme.

La visualisation est mise à jour toutes les 5 secondes. La page visualisée est la suivante:
(*)

1596F

54 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

Différemment, en sélectionnant dans le menu l’option Historique alarmes, il est possible


de visualiser toutes les alarmes signalées sur une durée de trois ans; elles sont classées
par date de déclenchement. Le tableau correspondant contient les données suivantes:

- Date et heure de déclenchement de l’alarme


- Durée de l’alarme
- Code de l’alarme
- Description de l’alarme
- Valeur

La page visualisée est la suivante:


(*)

1597F

Dans les deux tableaux les informations peuvent être classées par date, par durée ainsi
que sur la base de l’identificateur, en appuyant à cet effet sur la zone contenant le titre de
la colonne; le type de classement est mis en évidence par des caractères de plus grandes
dimensions de couleur noire.

Il est possible de décharger la liste des alarmes par l’intermédiaire du port sériel du moniteur
ou bien de l’imprimer à l’aide de l’imprimante présente sur la machine (afin d’en faciliter la
consultation ou à des fins statistiques). A cet effet, il suffit de sélectionner dans le menu
les options correspondantes «Transmission sérielle» ou «Impression». Les options activent
la fonction correspondante.
R.0337.F02

OPAP01.0003
55
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0338.F01

2.2. By-pass

Les codes de by-pass permettent d’exclure volontairement un certain nombre de sécurités.


Ces codes sont les suivants:

• Treuil
• Flèche
• Rotation
• Translation
• Abaissement tour
• Stabilisateurs
• Extinction moteur
• Enrouleur de câble
• Extension stabilisateurs
• Fin de course treuil
• Anémomètre
• Fc treuil
• Spreader (Lock-Unlock et Seated)
• Spreader Lock-Unlock
• Braquage avec tour abaissée
• Câbles détendus

Les codes numériques de by-pass sont rentrés tout comme les codes d’accès
précédemment décrits, à savoir par l’intermédiaire du clavier numérique.
R.0338.F01

56 OPAP01.0003
MANUEL OPERATEUR MHC

R.0357.F01

3. Télé-assistance

Dans le présent chapitre est décrite la procédure de connexion du moniteur à distance via
modem. Toutes les opérations s’effectuent depuis un PC sous Windows 98 doté d’un
modem analogique standard.

Activation de la télé-assistance

Sur le bureau est présente l’icône MHC Tele Assistance:


(*)
En double-cliquant sur cette icône s’affiche la fenêtre de connexion pour 1627
l’accès à distance (dial-up networking):
(*)
Le nom utilisateur à utiliser est toujours
ppp , le mot de passe est quant à lui
personnalisé pour chaque client.
En cliquant sur «Connexion» s’établit la
connexion avec le moniteur comme dans
le cas d’une connexion standard à un ISP.
Le nom utilisateur, une fois rentré, et une
fois effectuée une première connexion,
reste mémorisé pour les connexions
suivantes, de telle sorte que le client ne
soit pas obligé de rentrer ce dernier à
chaque connexion. Il en est de même pour
le mot de passe, à moins que ne soit pas
cochée la case «Sauvegarder mot de
passe» (dans ce dernier cas le mot de
passe doit être rentré à chaque
connexion).

1628I

En cliquant sur la touche «Propriétés», il est


possible de programmer le numéro de
téléphone du modem GSM raccordé au
moniteur de la MHC et le modem local à
utiliser.
(*)

1629I

OPAP01.0003
57
MANUEL OPERATEUR MHC

Une fois la connexion établie, s’affiche la fenêtre suivante dans laquelle il est demandé de
rentrer le mot de passe d’accès au programme à distance:
(*)
Dans cette fenêtre, rentrer le mot de passe
d’accès puis cliquer sur “OK”.
Ce mot de passe n’est pas identique à celui
utilisé pour la connexion avec le moniteur; il 1630

est personnalisé pour chaque client.


Dans le cas où l’identification s’effectuerait correctement s’affiche la visualisation du
programme lancé sur le moniteur à distance. Le technicien dispose alors de la possibilité
d’intervenir comme s’il se trouvait sur le poste opérateur. L’utilisation normale de la souris
permet d’accéder aux différentes fonctions du programmes.
Il convient de préciser qu’en raison de la bande réduite disponible, la réponse du programme
n’est pas instantanée; le temps de réponse a toutefois été réduit au maximum de telle
sorte qu’il soit tolérable.
(*)

1631

Pour quitter le programme cliquer sur la touche en haut à droite;


(*)

1632

pour couper la connexion avec le moniteur, cliquer à l’aide de la touche droite de la souris
sur l’icône
(*)

1633

et sélectionner la commande Déconnecter.


(*)
R.0357.F01 1634I

58 OPAP01.0003
R.0339.F01

APPENDICE A2-PARAMETRES ETALONNAGE USAGE DU CLIENT

Menu niveau 0 Menu niveau 1 Menu niveau 2 Nom variable ESX Valeurs de Range valabl
default
Treuil Pompe Montée pompe 1 Winch_up_pump_w1
Descente pompe 1 Winch_down_pump_w1
Courbe d'abaissement pompe Winch_down_joystick_control_correction
[%]
Frein Temps après fermeture freins Timeout_for_winch_brake 5000 0-10000
[msec]
Taille Zéro Niveau Zero_height
Flèche Pompe Rampe montée pompe Out_pump123_param_up
Rampe descente pompe Out_pump12_param_down
Rotation Pompe Rampe pompe Sx Out_slew_left_param_slew_left
Rampe pompe Dx Out_slew_right_param_slew_right
Centrage Pivot Calibrage (comando speciale di taratura encoder)
Mémoriser 180 deg Rotation_encoder_steps_180
Activation[boolean] automatic_slewing_enabled No Yes/No
Translation Pompe Rampe pompe Avant Out_slew_right_param_trasl_fwd
Rampe pompe Arrière Out_slew_left_param_trasl_back
Stabilisateurs Monté Rampe Pompe 3 Out_pump3_param_stab_up
Descente Rampe Pompe 3 Out_pump3_param_stab_down
Extension Rampe Pompe 3 Out_pump3_param_stab_extend
Rétraction Rampe Pompe 3 Out_pump3_param_stab_retract
Dispositifs Crochet Logique de crochet (A/B) hook_free_slewing
Cabine Essuie-glace [msec] Wiper_timeout 0-10000
Poids Courant minimum cellule 1 [uA] min_weight_current1 0-20000

Courant minimum cellule 2 [uA] min_weight_current2 0-20000


Poids minimum [quintal] min_weight_value 0-1200
Courant minimum cellule 1[uA] max_weight_current1 0-20000
Courant minimum cellule 2[uA] max_weight_current2 0-20000
Poids maximum [quintal] max_weight_value 0-1200
Graissage Temps d'attente [min] Waiting_time_greasing 1-50000
Temps limite cycle [min] Working_timeout_greasing 1-60
Stabilisation Mouvements pendant la Times_in_destab 0-20
automatique déstabilisation [n]
Mouvements pendant la Times_out_stab 0-20
stabilisation [n]
Temps montée déstabilisation Time_up_in_destab 0-60
[sec]
Temps descente stabilisation Time_down_in_stab 0-60
[sec]
Seuil pression circuit Pressure_threshold_stab 0-300
stabilisateurs [bar]
Hystérésis pression circuit Pressure_hysteresis_stab 0-20
stabilisateurs [mbar]
Temps d'attente minimum au- Time_over_pressure_threshold 0-10000
dessus de seuil [sec]
Temps limite montée Up_timeout 0-60
stabilisateurs [sec]
Temps limite descente Down_timeout 0-60
stabilisateurs [sec]
Temps limite extension Out_timeout 0-60
stabilisateurs [sec]
Temps limite rétraction In_timeout 0-60
stabilisateurs [sec]
Filtre signal stabilisateurs Time_in_signal 0-10000
étendus [msec]
Filtre signal stabilisateurs Time_out_signal 0-10000
rétractés [msec]
Temps filtre stabilisé de Time_crane_stabilized_signal 0-10000
poutre [msec]
R.0339.F01
R.0340.F07

APPENDICE A3-LISTE DES ALARMES

ID Variabile Description centralina Capteur


1 ALM_CAN_COMMAND Erreur CAN : Unité virtuelle de commande ne GENERAL
répondant pas
2 ALM_CAN_MOTOR Erreur CAN : Unité motor ne répondant pas GENERAL
3 ALM_CAN_BOOM Erreur CAN : Unité boom ne répondant pas GENERAL
4 ALM_CAN_CABIN Erreur CAN : Unité cabin ne répondant pas GENERAL
5 ALM_CAN_SPREADER Erreur CAN : Unité spreader ne répondant pas GENERAL
6 ALM_CAN_TRUCK Erreur CAN : Unité truck ne répondant pas GENERAL
7 ALM_CAN_WINCH1 Erreur CAN : Unité winch 1 ne répondant pas GENERAL
8 ALM_CAN_WINCH2 Erreur CAN : Unité winch 2 ne répondant pas GENERAL
9 ALM_CAN_DISPLAY Erreur CAN : Unité display ne répondant pas GENERAL
10 ALM_LEFT_JOYSTICK_NOT_RESPONDING Erreur CAN : Joystick a gauche ne répondant pas COMMAND
11 ALM_RIGHT_JOYSTICK_NOT_RESPONDING Erreur CAN : Joystick a droite ne répondant pas COMMAND
12 ALM_KEYBOARD_NOT_RESPONDING Erreur CAN : Clavier ne répondant pas COMMAND
13 ALM_ELECTRIC_BLOCKED Moteur électrique bloqué MOTOR
14 ALM_HIGH_T_COOLANT Hautes températures liquide réfrigérant diesel-digital MOTOR SS3
15 ALM_HIGH_T_COOLANT_AIN Hautes températures liquide réfrigérant diesel MOTOR SB2
16 ALM_LOW_P_DIESEL_OIL Pression huile diesel basse-digital MOTOR SS2
17 ALM_LOW_P_DIESEL_OIL_AIN Pression huile diesel basse MOTOR SB3
18 ALM_ALTERNATOR_NOT_CHARGE Alternateur ne charge pas MOTOR D+
19 ALM_LOW_LEVEL_COOLANT Bas niveau refroidissement du diesel MOTOR SS4
20 ALM_TERMISTOR_ELECTRICAL_MOTOR Termostat moteur électrique MOTOR
21 ALM_THERMAL_ELECTRICAL_MOTOR Thermique moteur électrique MOTOR
22 ALM_THERMAL_GREASE_PUMP Thermique moteur graissage MOTOR LQ1
23 ALM_TIMEOUT_GREASING_CYCLE Timeout cycle graissage MOTOR
24 ALM_LEVEL_GREASE_TANK Bas niveau reservoir du gras MOTOR LS2
25 ALM_BOOM_POSITION_FOR_TRANSLATION Position de la flèche trompée pour la traslation MOTOR
26 ALM_WEIGHT_FOR_TRANSLATION Charge trop lourde pour la traslation MOTOR
27 ALM_AIR_FILTER_CLOGGED Filtre de l'air de salle de moteur est obstrué MOTOR XS20
28 ALM_ELECTRICAL_PANEL_HANDLE Disjoncteur de panneau de puissance ouvert MOTOR
29 ALM_STEER_WITH_TOWER_DOWN Limite extérieure de direction avec la tour débarquée MOTOR
30 ALM_ROTATION_ENCODER_NOT_RESPONDING Codeur de orientation ne répond pas MOTOR
31 ALM_LOW_FUEL_LEVEL Niveau bas carburant MOTOR SB1
32 ALM_SLEWING_PRESSURE_RIGHT Basse pression rotation à droite MOTOR CB1
33 ALM_SLEWING_PRESSURE_LEFT Basse pression rotation à gauche MOTOR CB2
34 ALM_LOW_BATTERY_VOLTAGE Basse tension de batterie MOTOR
35 ALM_LOW_BOOST_SLEWING Basse pression suralimentation orientation MOTOR CB4
36 ALM_RPM_BROKEN Compte-tours moteur cassé MOTOR
37 ALM_SLEWING_PRESSURE_RIGHT_BROKEN Capteur pression orientation droit cassé MOTOR CB1
38 ALM_PEDAL_LOW_CABIN_BROKEN Pédale de frein de la cabine basse cassé MOTOR
39 ALM_DIESEL_OIL_PRESSURE_BROKEN Capteur pression huile moteur cassé MOTOR SB3
40 ALM_COOLANT_TEMP_BROKEN Capteur temperature liquide réfrigérant cassé MOTOR SB2
41 ALM_FUEL_LEVEL_BROKEN Capteur niveau carburant cassé MOTOR SB1
42 ALM_SLEWING_PRESSURE_LEFT_BROKEN Capteur pression orientation gauche cassé MOTOR CB2
43 ALM_LOW_BOOST_SLEWING_BROKEN Capteur pression suralimentation orientation cassé MOTOR CB4
44 ALM_SLEW_LEFT_BROKEN E.v. pompe orientation gauche cassé MOTOR CY7
45 ALM_SLEW_RIGHT_BROKEN E.v. pompe orientation droite cassé MOTOR CY6
46 ALM_TRASLATION_BRAKE_BROKEN E.v. frein translation cassé MOTOR DY6
47 ALM_SLEW_PEDAL_BRAKE_BROKEN E.v. frein orientation cassé MOTOR CY3
48 ALM_SLEW_PARKING_BRAKE_BROKEN E.v. frein stationnement orientation cassé MOTOR CY2
49 ALM_BLOCK_SLEWING_BROKEN E.v. blocage rotation cassé MOTOR CY4
50 ALM_OIL_DEVIATOR_TRANSLATION_BROKEN E.v. commutateur translation cassé MOTOR CY5
51 ALM_EMERGENCY_ENGINE_ROOM Arrête d'urgence salle de machinerie MOTOR XS02-03
52 ALM_EMERGENCY_LOW_CABIN Arrête d'urgence cabine inférieure MOTOR XS04
180 ALM_PUMP_SUCTION_TAP Circuit secours: Robinet d'aspiration de pompe MOTOR XS14
181 ALM_TURRET_EMERGENCY_TAPS Circuit secours: robinets de tourelle MOTOR XS15-16
183 ALM_THERMAL_EMERGENCY_MOTOR Circuit secours: moteur thermique MOTOR GQ55
53 ALM_LOW_HYDRAULIC_OIL_LEVEL Bas niveau huile hydraulique BOOM DS5
54 ALM_BOOST_FILTER Filtres suralimentation encrasés BOOM XS8
55 ALM_OIL_RETURN_FILTER Filtres retour encrasés BOOM XS10
56 ALM_CONDITIONING_FILTER Filtres conditionnement huile hydraulique encrasés BOOM XS9
57 ALM_PIPE_TAPS Robinets huile hydraulique en fausse position BOOM XS30-45
58 ALM_THERMAL_OIL_RECIRCLE Thermique retour huile hydraulique BOOM ZQ1
59 ALM_FILTER_PUMP_COUPLER Filtre coupleur pompes encrasés BOOM XS24
60 ALM_LOW_PRESSURE_PUMP_COUPLER Basse pression coupleur pompes BOOM XS23
61 ALM_FILTER_PUMP_PILOTS Filtre pilotages pompes encrasé BOOM XS25
62 ALM_PRESSURE_PUMPS_BOOST Basse pression suralimentation pompes BOOM XB3
63 ALM_PRESSURE_PUMP_PILOTS Basse pression pilotages pompes BOOM XB4
64 ALM_HIGH_T_OIL_FAN Haute température echangeurs huile hydraulique BOOM XB1
65 ALM_THERMAL_OIL_FAN_1 Thermique echangeur N.1 huile hydraulique BOOM XQ13
66 ALM_THERMAL_OIL_FAN_2 Thermique echangeur N.2 huile hydraulique BOOM XQ14
67 ALM_THERMAL_OIL_FAN_3 Thermique echangeur N.3 huile hydraulique BOOM XQ15
68 ALM_THERMAL_OIL_FAN_4 Thermique echangeur N.4 huile hydraulique BOOM XQ16
69 ALM_THERMAL_PUMP_COUPLER_FAN Thermique echangeur coupleur pompes BOOM XQ17
70 ALM_STOP_DIESEL_HIGH_T_COUPLER_FAN Arret moteur: haute température coupleur pompes BOOM XB2
71 ALM_HIGH_T_PUMP_COUPLER_FAN Haute température coupleur pompes BOOM XB2
72 ALM_REMOTE_CONTROL_BUTTONS_NOT_RESPON Erreur CAN: Clavier de télécommande ne répond BOOM
DING pas
73 ALM_REMOTE_CONTROL_JOYSTICKS_NOT_RESPO Erreur CAN: Manches de télécommande ne BOOM
NDING répondent pas
74 ALM_TEMP_PUMP_COUPLER_BROKEN Capteur temperature coupleur pompes cassé BOOM XB2
75 ALM_EMERGENCY_REMOTE_CONTROL Arrête d'urgence radio commande BOOM RXS
76 ALM_PUMPS_1_2_PRESSURE_BROKEN Capteur pression pompes flèche 1-2 cassé BOOM BB1
77 ALM_PUMP_3_PRESSURE_BROKEN Capteur pression pompes flèche 3 cassé BOOM BB2
78 ALM_TEMP_HYDRAULIC_OIL_BROKEN Capteur huile hydraulique cassé BOOM XB1
79 ALM_LOW_BOOST_PUMPS_BROKEN Capteur pression suralimentation pompes cassé BOOM XB3
80 ALM_PRESSURE_TOP_BOOM_CYLINDER_BROKEN Capteur pression supérieur cylindre de la flèche BOOM BB3
cassé
81 ALM_PRESSURE_BOTTOM_BOOM_CYLINDER_BRO Capteur pression inferieur cylindre de la flèche cassé BOOM BB4
KEN
82 ALM_LOW_PRESSURE_PUMP_PILOTS_BROKEN Capteur pression pilotages pompes cassé BOOM XB4
83 ALM_PUMP1_BROKEN E.v. pompe 1 flèche cassée ou deconnectée BOOM BY8
84 ALM_PUMP2_BROKEN E.v. pompe 2 flèche cassée ou deconnectée BOOM BY9
85 ALM_PUMP3_BROKEN E.v. pompe 3 flèche cassée ou deconnectée BOOM BY2
86 ALM_BOOM_BOARD_BROKEN E.v. commande flèche cassée ou deconnectée BOOM BY10
87 ALM_COLUMN_ERECTION_BROKEN E.v. montée colonne cassée ou deconnectée BOOM BY6
88 ALM_COLUMN_MOVEMENT_BROKEN E.v. pour le mouvement de la colonne cassée BOOM BY3
89 ALM_PILOT_BOOM_UP_BROKEN E.v. pilotage montée flèche cassée BOOM BY4
90 ALM_PILOT_BOOM_DOWN_BROKEN E.v. pilotage descente flèche cassée BOOM BY5
91 ALM_OIL_DEVIATOR_STABILISERS_STEER_BROKE E.v. sélection stabilizateurs/flèche cassée BOOM BY1
N
92 ALM_STEER_RIGHT_BROKEN E.v. direction droite cassée BOOM EY17
93 ALM_STEER_LEFT_BROKEN E.v. direction gauche cassée BOOM EY18
94 ALM_ENABLE_STEER_BROKEN E.v. pilotage direction cassée BOOM EY19
95 ALM_ENABLE_STABILISERS_BROKEN E.v. pilotage stabilizateurs cassée BOOM EY20
96 ALM_THERMAL_CABLE_REEL_1 Thermique enroule cable moteur 1 CABIN AQ5
97 ALM_THERMAL_CABLE_REEL_2 Thermique enroule cable moteur 2 CABIN AQ6
98 ALM_THERMAL_CABLE_REEL_3 Thermique enroule cable moteur 3 CABIN AQ7
99 ALM_THERMAL_GRAB Thermique benne électro hydraulique CABIN AQ10
100 ALM_THERMAL_CRAMPON Thermique pince électro hydraulique CABIN
101 ALM_ANGLE_ENCODER_NOT_RESPONDING Codeur flèche ne repond pas CABIN
102 ALM_WIND_HIGH_SPEED Blocage mouvements: vent fort CABIN ANE1
103 ALM_THERMAL_HOOK Thermique crochet CABIN AQ8
104 ALM_WIND_SENSOR_BROKEN Anémomètre cassé CABIN ANE1
105 ALM_PEDAL_UPPER_CABIN_BROKEN Pédale de frein cabine supérieure cassé CABIN
106 ALM_GRAB_CURRENT_BROKEN Capteur courant benne cassé CABIN PB04
107 ALM_EMERGENCY_UPPER_CABIN Arrête d'urgence cabine supérieure CABIN XS01
108 ALM_TWIST_SPREADER_LOCK_UNLOCK Twist en fausse position SPREADER KK21-22
109 ALM_SPREADER_LANDED_BLOCKED Capteurs de spreader landed bloqués SPREADER KK22
110 ALM_THERMAL_SPREADER Thermique spreader SPREADER AQ9
179 ALM_ERR_ON_CAN_COMMUNICATION Erreur can spreader moufle SPREADER
111 ALM_PRESSURE_TRANSLATION_BRAKE Basse pression frein service de translation TRUCK DS3
112 ALM_PRESSURE_PARKING_BRAKE Basse pression frein de stationnement TRUCK DS1
113 ALM_CRANE_NOT_STABILIZED Blocage mouvements: Grue non stabilisée TRUCK ES9-12
114 ALM_AUTO_STAB_UP_TIMEOUT Temps expiré pour montée stabilizateurs TRUCK
115 ALM_AUTO_STAB_IN_TIMEOUT Temps expiré pour rentrée poutres stabilizateurs TRUCK
116 ALM_AUTO_STAB_OUT_TIMEOUT Temps expiré pour sortie poutres stabilizateurs TRUCK
117 ALM_AUTO_STAB_DOWN_TIMEOUT Temps expiré pour descente stabilizateurs TRUCK
118 ALM_STABILIZERS_NOT_EXTENDED Blocage mouvements: stabilizateurs non sortis TRUCK ES5-8
119 ALM_EMERGENCY_TRUCK Arrête d'urgence chariot TRUCK XS5-XS6
120 ALM_TRANSLATION_FWD_BROKEN Capteur pression traslation avant cassé TRUCK DB1
121 ALM_TRANSLATION_BWD_BROKEN Capteur pression traslation arrière cassé TRUCK DB2
122 ALM_STAB_1_PRESSURE_ANT_DX_BROKEN Capteur pression stabilizateur avant droit cassé TRUCK EB1
123 ALM_STAB_2_PRESSURE_ANT_SX_BROKEN Capteur pression stabilizateur avant gauche cassé TRUCK EB2
124 ALM_STAB_3_PRESSURE_POS_DX_BROKEN Capteur pression stabilizateur arrière droit cassé TRUCK EB3
125 ALM_STAB_4_PRESSURE_POS_SX_BROKEN Capteur pression stabilizateur arrière gauche cassé TRUCK EB4
126 ALM_STAB_UP_DOWN_BLUE_BROKEN E.v. montée/descente stabilizateur bleu cassée TRUCK
127 ALM_STAB_UP_DOWN_YELLOW_BROKEN E.v. montée/descente stabilizateur jaune cassée TRUCK
128 ALM_STAB_UP_DOWN_GREEN_BROKEN E.v. montée/descente stabilizateur vert cassée TRUCK
129 ALM_STAB_UP_DOWN_RED_BROKEN E.v. montée/descente stabilizateur rouge cassée TRUCK
130 ALM_STAB_EXTEND_RETRACT_BLUE_BROKEN E.v. rentrée/extension stabilizateur bleu cassée TRUCK
131 ALM_STAB_EXTEND_RETRACT_YELLOW_BROKEN E.v. rentrée/extension stabilizateur jaune cassée TRUCK
132 ALM_STAB_EXTEND_RETRACT_GREEN_BROKEN E.v. rentrée/extension stabilizateur vert cassée TRUCK
133 ALM_STAB_EXTEND_RETRACT_RED_BROKEN E.v. rentrée/extension stabilizateur rouge cassée TRUCK
134 ALM_PARKING_BRAKE_BROKEN E.v. frein stationnement translation cassée TRUCK DY4
135 ALM_CYLINDRATE_TRANSLATION_BROKEN E.v. cylindrée translation cassée TRUCK DY1-2
178 ALM_PLANAR_SENSOR_NOT_RESPONDING Niveau à bulle d'air ne répond pas TRUCK
182 ALM_TRACK_EMERGENCY_TAPS Circuit secours: robinets de camion TRUCK XS17-18
136 ALM_LOW_PRESSURE_COUPLER_W1 Basse pression coupleur 1 treuil WINCH1 AS10
137 ALM_THERMAL_COUPLER_FAN_W1 Thermique coupleur echangeur 1 treuil WINCH1 AQ1
138 ALM_THERMAL_COUPLER_FAN_PUMP_W1 Thermique pompe echangeur coupleur 1 treuil WINCH1 AQ2
139 ALM_HIGH_T_PUMP_COUPLER_AIN_W1 Haute température coupleur 1 treuil WINCH1 AB4
140 ALM_STOP_WINCH_HIGH_T_COUPLER_W1 Arrêt treuil: Haute température coupleur 1 treuil WINCH1 AB4
141 ALM_FILTER_COUPLER_W1 Filtre coupleur 1 treuil encrasé WINCH1 AS12
142 ALM_PRESSURE_BOOST_PUMP_W1 Basse pression suralimentation pompe 1 treuil WINCH1 AB3
143 ALM_LIFTING_PRESSURE_PUMP_W1 Basse pression branche montée treuil 1 WINCH1 AB1
144 ALM_WINCH_LOOSE_ROPE Blocage mouvements: Câbles treuil relachés treuil 1 WINCH1 AS30-33
145 ALM_LOW_PRESSURE_AND_BOOST_PUMP_1 Blocage mouvements: Basse pression et WINCH1 AB1-AB3
suralimentation pompe 1 treuil
146 ALM_WINCH_1_CAN_FAILURE CAN secondaire treuil 1 cassé WINCH1
147 ALM_LOWERING_PRESSURE_PUMP_W1 Basse pression branche descente treuil 1 WINCH1 AB2
148 ALM_LIFTING_PRESSURE_WINCH_1_BROKEN Capteur pression branche montée treuil cassé WINCH1 AB1
149 ALM_LOAD_CELL_WINCH_W1_BROKEN Cellule de charge 2 cassé WINCH1 PN2
150 ALM_TEMP_COUPLER_W1_BROKEN Capteur temperature coupleur 1 treuil cassé WINCH1 AB4
151 ALM_LOWERING_PRESSURE_WINCH_1_BROKEN Capteur pression branche descente treuil cassé WINCH1 AB2
152 ALM_PRESSURE_BOOST_PUMP_1_BROKEN Capteur pression suralimentation pompe 1 treuil WINCH1 AB3
cassé
153 ALM_WINCH_UP_PUMP_W1_BROKEN E.v. pompe 1 montée treuil cassée WINCH1 AY9
154 ALM_WINCH_DOWN_PUMP_W1_BROKEN E.v. pompe 1 descente treuil cassée WINCH1 AY10
155 ALM_CYL_ENGINE_1_W1_BROKEN E.v. moteur 1 treuil cassée WINCH1 AY3
156 ALM_CYL_ENGINE_3_W1_BROKEN E.v. moteur 3 treuil cassée WINCH1 AY5
157 ALM_CYL_ENGINE_5_W1_BROKEN E.v. moteur treuil 5 cassée WINCH1 AY7
158 ALM_WINCH_BRAKE_W1_BROKEN E.v. frein treuil 1 cassée WINCH1 AY2
159 ALM_LOW_PRESSURE_COUPLER_W2 Basse pression coupleur treuil 2 WINCH2 AS11
160 ALM_THERMAL_COUPLER_FAN_W2 Thermique coupleur echangeur 2 treuil WINCH2 AQ3
161 ALM_THERMAL_COUPLER_FAN_PUMP_W2 Thermique pompe echangeur coupleur 2 treuil WINCH2 AQ4
162 ALM_HIGH_T_PUMP_COUPLER_AIN_W2 Haute température coupleur 2 treuil WINCH2 AB5
163 ALM_STOP_WINCH_HIGH_T_COUPLER_W2 Arret treuil: Haute température coupleur 2 treuil WINCH2 AB5
164 ALM_FILTER_COUPLER_W2 Filtre coupleur 2 treuil encrasé WINCH2 AS13
165 ALM_PRESSURE_BOOST_PUMP_W2 Basse pression suralimentation pompe 2 treuil WINCH2 AB6
166 ALM_OVERLOAD_CONDITION Blocage mouvements: Surcharge WINCH2 PN2-PN3
167 ALM_ROPE_ENCODER_NOT_RESPONDING Erreur CAN : Codeur treuil 1 ne répond pas WINCH2
168 ALM_WINCH_2_CAN_FAILURE Erreur CAN: Can secondaire unité treuil 2 cassé WINCH2
169 ALM_WEIGHT_SYSTEM_FAULT Système de pesage non calibré WINCH2
170 ALM_LOAD_CELL_WINCH_W2_BROKEN Cellule de charge 2 cassée WINCH2 PN3
171 ALM_TEMP_COUPLER_W2_BROKEN Capteur température coupleur pompes 2 treuil cassé WINCH2 AB5
172 ALM_PRESSURE_BOOST_PUMP_2_BROKEN Capteur pression suralimentation cassé WINCH2 AB6
173 ALM_WINCH_UP_PUMP_W2_BROKEN E.v. pompe 2 montée treuil cassée WINCH2 AY11
174 ALM_WINCH_DOWN_PUMP_W2_BROKEN E.v. pompe 2 descente treuil cassée WINCH2 AY12
175 ALM_CYL_ENGINE_2_W2_BROKEN E.v. moteur treuil 2 cassée WINCH2 AY4
176 ALM_CYL_ENGINE_4_W2_BROKEN E.v. moteur treuil 4 cassée WINCH2 AY6
177 ALM_CYL_ENGINE_6_W2_BROKEN E.v. moteur treuil 6 cassée WINCH2 AY8
184 ALM_BYP_EMERGENCY_MOTOR Bypass moteur de secours DISPLAY
185 ALM_BYP_MOTOR Bypass arrête moteur DISPLAY
186 ALM_BYP_BYPASS_BOOM Bypass sécurité flèche DISPLAY
187 ALM_BYP_ASSEMBLY_CODE Code pour l'assemblage DISPLAY
188 ALM_BYP_SHIP_EMBARKING Bypass embarquement bateau DISPLAY
189 ALM_BYP_TOWER_LANDING Bypass débarqué tour DISPLAY
190 ALM_BYP_WIND_BLOCK Bypass sécurité vent DISPLAY
191 ALM_BYP_NO_OVERTIPPING Bypass antibasculage DISPLAY
192 ALM_BYP_CABLE_REEL Bypass enroule cable DISPLAY
193 ALM_BYP_TWIST_SPREADER_LOCK_UNLOCK Bypass sécurité twist spreader DISPLAY
194 ALM_BYP_STABILIZERS Bypass sécurité stabilisateurs DISPLAY
195 ALM_BYP_TRANSLATION Bypass sécurité traslation DISPLAY
196 ALM_BYP_STEER_WITH_TOWER_DOWN Bypass direction DISPLAY
197 ALM_BYP_SLEW Bypass sécurité rotation DISPLAY
198 ALM_BYP_STABILIZERS_EXTENDED Bypass stabilisateurs étendus DISPLAY
199 ALM_BYP_WINCH_1_LIMIT Bypass fin de course treuil DISPLAY
200 ALM_BYP_SPREADER Bypass sécurité spreader DISPLAY
201 ALM_BYP_WINCH Bypass sécurité treuil DISPLAY
202 ALM_BYP_LOOSE_ROPE Bypass sécurité cordes DISPLAY
203 ALM_COD_CALIBRATIONS Code étalonnage service DISPLAY
204 ALM_COD_USER_CALIBRATIONS Code étalonnage de client DISPLAY
205 ALM_COD_MACHINE_SETTINGS Code règlement système DISPLAY
206 ALM_COD_MAINTAINANCE Code entretien DISPLAY
207 ALM_COD_TEST Code teste DISPLAY
208 ALM_COD_WEIGHT_SYSTEM Code système poids DISPLAY
209 ALM_COD_BLACK_BOX Code boîte noire DISPLAY
210 ALM_COD_SUPERUSER Super utilisateur DISPLAY
211 ALM_COD_SUPERUSER_TELE Super utilisateur DISPLAY
212 ALM_COD_RESET Code de reset DISPLAY
213 ALM_BYP_BOOM_LANDING Bypass débarqué flèche DISPLAY
214 ALM_COD_ESX_WRITING Code par écriture ESX DISPLAY
215 ALM_MECH_PUMP_BROKEN Capteur pression pompe méch. cassé BOOM BB2
216 ALM_SMOKE_CONTROL_UNIT_GENERAL_ERROR Anomalie unité contrìôle fumées MOTOR
217 ALM_SMOKE_CONTROL_UNIT_GENERAL_ALARM Alarme incendie unité contrôle fumées MOTOR
218 ALM_LEVEL_GREASE_TANK_TRUCK Bas niveau reservoir du gras chariot TRUCK LS4
219 ALM_THERMAL_GREASE_PUMP_TRUCK Thermique moteur graissage chariot TRUCK LQ2
220 ALM_TIMEOUT_GREASING_CYCLE_TRUCK Timeout cycle graissage chariot TRUCK
221 ALM_WINCH2_LOOSE_ROPE Blocage mouvements: Câbles treuil relachés treuil 2 WINCH2
222 ALM_LIFTING_PRESSURE_WINCH2_BROKEN Basse pression branche montée treuil 2 WINCH2
223 ALM_LOWERING_PRESSURE_WINCH2_BROKEN Basse pression branche descente treuil 2 WINCH2
224 ALM_WINCH_CIRCUIT_CONNECTION_1_BROKEN Valve de raccordement treuil 1 cassé WINCH2
225 ALM_WINCH_CIRCUIT_CONNECTION_2_BROKEN Valve de raccordement treuil 2 cassé WINCH2
226 ALM_WINCH_BRAKE_W2_BROKEN E.v. frein treuil 2 cassée WINCH2
227 ALM_ROAD_LIGHTS_DIOS_NOT_RESPONDING Unité rue lumières ne reponde pas TRUCK
228 ALM_CHANGE_CHASSIS_OIL_CAB Remplacement huile essieux châssis MOTOR
229 ALM_CARDAN_JOINT_LUBRICATION Graissage articulations du cardan MOTOR
230 ALM_DIESEL_OIL_AND_FILTER_CHANGE Remplacement huile et filtres moteur diesel MOTOR
231 ALM_DIESEL_FUEL_FILTER_CARTRIDGE_CHANGE Remplacement cartouche de filtre gasoil MOTOR
232 ALM_AIR_FILTER_CHANGE Remplacement filtre de l'air moteur diesel MOTOR
233 ALM_COOLANT_CHANGE Remplacement du liquide refroidissement diesel MOTOR
234 ALM_DIESEL_FUEL_TANK_FILTER_CARTRIDGE_ Remplacement filtre réservoir à gasoil MOTOR
CHANGE
235 ALM_HYDRAULIC_OIL_TANK_FILTER_CARTRIDGE Remplacement cartouche de filtre réservoir huile MOTOR
_CHANGE hydraulique
236 ALM_PUMP_COUPLER_OIL_CHANGE Remplacement huile coupleur pompes MOTOR
237 ALM_PUMP_COUPLER_FILTER_CARTRIDGE_CHAN Remplacement cartouche de filtre coupleur pompes MOTOR
GE
238 ALM_BOOST_COUPLER_FILTER_CARTRIDGE_CHA Remplacement filtre coupleur suralimentation MOTOR
NGE pompes
239 ALM_PILOT_PUMP_FILTER_CARTRIDGE_CHANGE Remplacement filtre pompe pilotage MOTOR
240 ALM_OIL_COOLING_COUPLER_FILTER_CARTRIDG Remplacement filtre coupleur refroidissement huile MOTOR
E_CHANGE
241 ALM_MANUAL_TRUCK_GREASING Graissage manuel chariot MOTOR
242 ALM_WEIGHTING_DB_OVERWRITE Weighting DB overwrite DISPLAY
243 ALM_ENABLE_DBET_BROKEN E.v. abilitation DBET cassée BOOM
244 ALM_BRAKE_BOOM_CIRCUIT_SELECTION_BROK Séléction circuit frein-fleche cassée MOTOR
EN
245 ALM_EEPROM_BOOM_READ Erreur lecture e2prom unité boom BOOM
246 ALM_EEPROM_BOOM_READLOG Erreur lecture log e2prom unité boom BOOM
247 ALM_EEPROM_BOOM_MACHINE Erreur lecture numéro machine e2prom unité boom BOOM
248 ALM_EEPROM_BOOM_CANID Erreur lecture id can e2prom unité boom BOOM
249 ALM_EEPROM_CABIN_READ Erreur lecture e2prom unité cabin CABIN
250 ALM_EEPROM_CABIN_READLOG Erreur lecture log e2prom unité cabin CABIN
251 ALM_EEPROM_CABIN_MACHINE Erreur lecture numéro machine e2prom unité cabin CABIN
252 ALM_EEPROM_CABIN_CANID Erreur lecture can id e2prom unité cabin CABIN
253 ALM_EEPROM_MOTOR_READ Erreur lecture e2prom unité motor MOTOR
254 ALM_EEPROM_ MOTOR _READLOG Erreur lecture log e2prom unité motor MOTOR
255 ALM_EEPROM_ MOTOR _MACHINE Erreur lecture numéro machine e2prom unité motor MOTOR
256 ALM_EEPROM_ MOTOR _CANID Erreur lecture id can e2prom unité motor MOTOR
257 ALM_EEPROM_SPREADER_READ Erreur lecture e2prom unité spreader SPREADER
258 ALM_EEPROM_ SPREADER _READLOG Erreur lecture log e2prom unité spreader SPREADER
259 ALM_EEPROM_ SPREADER _MACHINE Erreur lecture numéro machine e2prom unité SPREADER
spreader
260 ALM_EEPROM_ SPREADER _CANID Erreur lecture id can e2prom unité spreader SPREADER
261 ALM_EEPROM_TRUCK_READ Erreur lecture e2prom unité truck TRUCK
262 ALM_EEPROM_ TRUCK _READLOG Erreur lecture log e2prom unité truck TRUCK
263 ALM_EEPROM_ TRUCK _MACHINE Erreur lecture numéro machine e2prom unité truck TRUCK
264 ALM_EEPROM_ TRUCK _CANID Erreur lecture can id e2prom unité truck TRUCK
265 ALM_EEPROM_WINCH1_READ Erreur lecture e2prom unité winch 1 WINCH1
266 ALM_EEPROM_ WINCH1_READLOG Erreur lecture log e2prom unité winch 1 WINCH1
267 ALM_EEPROM_ WINCH1_MACHINE Erreur lecture numéro machine e2prom unité WINCH1
winch1
268 ALM_EEPROM_ WINCH1_CANID Erreur lecture id can e2prom unité winch 1 WINCH1
269 ALM_EEPROM_WINCH2_READ Erreur lecture e2prom unité winch 2 WINCH2
270 ALM_EEPROM_ WINCH2_READLOG Erreur lecture log e2prom unité winch 2 WINCH2
271 ALM_EEPROM_ WINCH2_MACHINE Erreur lecture numéro machine e2prom unité WINCH2
winch2
272 ALM_EEPROM_ WINCH2_CANID Erreur lecture id can e2prom unité winch 2 WINCH2
273 ALM_MTU_NOT_ALIVE Unité MTU ne répond pas MOTOR
274 ALM_MTU_L2_T_CHARGE_AIR MTU haute température air MOTOR
275 ALM_MTU_L1_T_INTERCOOLER MTU haute température réfrigérant air MOTOR
276 ALM_MTU_L2_P_LUBE_OIL MTU basse pression huile lubrif.:arrêt moteur MOTOR
277 ALM_MTU_L1_COOLANT_LEVEL MTU bas niveau liquide réfrigérant - L1 MOTOR
278 ALM_MTU_L2_COOLANT_LEVEL MTU bas niveau liquide réfrigérant - L2 MOTOR
279 ALM_MTU_ENGINE_OVERSPEED MTU excès de vitesse moteur MOTOR
280 ALM_MTU_L1_P_FUEL_FILTER_DIFF MTU haute pression différentielle carburant MOTOR
281 ALM_MTU_L1_LEVEL_INTERCOOLER MTU bas niveau réfrigérant air - L1 MOTOR
282 ALM_MTU_L2_LEVEL_INTERCOOLER MTU bas niveau réfrigérant air - L2 MOTOR
283 ALM_MTU_L2_T_LUBE_OIL MTU haute température huile lubrifiant MOTOR
284 ALM_MTU_L2_P_FUEL MTU basse pression entrée carburant MOTOR
285 ALM_MTU_L2_T_COOLANT MTU haute température réfrigérant MOTOR
286 ALM_MTU_L2_T_EXTERN_1 MTU deuxième limite dépassé canal ext.T 1 MOTOR
287 ALM_MTU_L2_T_EXTERN_2 MTU deuxième limite dépassé canal ext.T 2 MOTOR
288 ALM_MTU_L2_P_EXTERN_1 MTU deuxième limite dépassé canal ext.pression 1 MOTOR
289 ALM_MTU_L2_P_EXTERN_2 MTU deuxième limite dépassé canal ext.pression 2 MOTOR
290 ALM_MTU_LIM_EXT_COOLANT_LEV MTU alarme de capteur ext.niveau réfrigérant MOTOR
291 ALM_MTU_LIM_INTERCOOLER_LEV MTU alarme de capteur ext.niveau réfrigérant air MOTOR
292 ALM_MTU_L_BIN_EXTERN_3 MTU alarme de canal binaire ext.3 MOTOR
293 ALM_MTU_L_BIN_EXTERN_4 MTU alarme de canal binaire ext.4 MOTOR
294 ALM_MTU_RAIL_LEAKAGE MTU gradient P:bas en démarrage/haut en arrêt MOTOR
295 ALM_MTU_RAIL_PRESSURE_HIGH MTU haute pression rail MOTOR
296 ALM_MTU_RAIL_PRESSURE_LOW MTU basse pression rail MOTOR
297 ALM_MTU_ENGINE_SPEED_LOW MTU basse vitesse moteur: arrêt moteur MOTOR
298 ALM_MTU_IDLE_SPEED_LOW MTU vitesse de seuil "idle" pas atteinte MOTOR
299 ALM_MTU_RUN_UP_SPEED_LOW MTU vitesse de seuil "run up" pas atteinte MOTOR
300 ALM_MTU_START_SPEED_LOW MTU vitesse démarreur pas atteinte MOTOR
301 ALM_MTU_PREHEAT_TEMP_LIMIT2 MTU basse temperature prechauffage réfrigérant MOTOR
302 ALM_MTU_DUMMY_FAILURE MTU fausse alerte MOTOR
303 ALM_MTU_EDM_NOT_VALID MTU erreur checksum EDM MOTOR
304 ALM_MTU_IDM_NOT_VALID MTU erreur checksum IDM MOTOR
305 ALM_MTU_INVALID_FUEL_CONS_1 MTU erreur checksum consommation de carburant - MOTOR
d.r.1
306 ALM_MTU_INVALID_FUEL_CONS_2 MTU erreur checksum consommation de carburant - MOTOR
d.r.2
307 ALM_MTU_OP_HOURS_1_NOT_VALID MTU erreur checksum compteur horaire - 1 MOTOR
308 ALM_MTU_OP_HOURS_2_NOT_VALID MTU erreur checksum compteur horaire - 2 MOTOR
309 ALM_MTU_ERR_REC_1_NOT_VALID MTU erreur checksum mémoire alarmes - rec.1 MOTOR
310 ALM_MTU_ERR_REC_2_NOT_VALID MTU erreur checksum mémoire alarmes - rec.2 MOTOR
311 ALM_MTU_L1_SUPPLY_VOLTAGE_LOW MTU tension d'alimentation sous limite inf.1 MOTOR
312 ALM_MTU_L2_SUPPLY_VOLTAGE_LOW MTU tension d'alimentation sous limite inf.2 MOTOR
313 ALM_MTU_L1_SUPPLY_VOLTAGE_HIGH MTU tension d'alimentation outre limite sup.1 MOTOR
314 ALM_MTU_L2_SUPPLY_VOLTAGE_HIGH MTU tension d'alimentation outre limite sup.2 MOTOR
315 ALM_MTU_L1_T_ELECTRONIC MTU haute température ECU MOTOR
316 ALM_MTU_15V_POS_ECU_DEFECT MTU défaillance éléctronique MOTOR
317 ALM_MTU_15V_NEG_ECU_DEFECT MTU défaillance éléctronique MOTOR
318 ALM_MTU_L1_5V_BUFFER_TEST MTU possible erreur sur un capteur de pression - MOTOR
voir manuel
319 ALM_MTU_SENSOR_POWER_DEFECT MTU possible erreur sur un capteur de pression - MOTOR
voir manuel
320 ALM_MTU_L1_TE_BUFFER_TEST MTU défaillance éléctronique - défaut capteur MOTOR
321 ALM_MTU_TE_BUF_ECU_DEFECT MTU défaillance éléctronique - défaut capteur MOTOR
322 ALM_MTU_BANK1_ECU_DEFECT MTU défaillance éléctronique - le moteur ne MOTOR
démarre pas
323 ALM_MTU_BANK2_ECU_DEFECT MTU défaillance éléctronique - le moteur ne MOTOR
démarre pas
324 ALM_MTU_15V_GOOD_ECU_DEFECT MTU défaillance éléctronique - arrêt moteur MOTOR
325 ALM_MTU_AD_TEST1_ECU_DEFECT MTU défaillance éléctronique - arrêt moteur MOTOR
326 ALM_MTU_AD_TEST2_ECU_DEFECT MTU défaillance éléctronique - arrêt moteur MOTOR
327 ALM_MTU_AD_TEST3_ECU_DEFECT MTU défaillance éléctronique - arrêt moteur MOTOR
328 ALM_MTU_MI_MODULE_FAIL MTU indicateur maintenance cassé ou absent MOTOR
329 ALM_MTU_MI_NOT_ACTIVE MTU indicateur maintenance inactif MOTOR
330 ALM_MTU_MODULE_WRITE_LIMIT MTU limite écriture eeprom atteint MOTOR
331 ALM_MTU_CAN1_NODE_LOST MTU unité branchée à la ligne can1 ne transmet pas MOTOR
332 ALM_MTU_CAN2_NODE_LOST MTU unité branchée à la ligne can2 ne transmet pas MOTOR
333 ALM_MTU_CAN_NO_PU_DATA MTU erreur can - module pu absent MOTOR
334 ALM_MTU_CAN_PU_DATA_EE_FAIL MTU erreur can - erreur en module pu MOTOR
335 ALM_MTU_CAN_LESS_MAILBOXES MTU mailbox pas suffisants an réception MOTOR
336 ALM_MTU_CAN1_BUS_OFF MTU contrôleur can1 en bus off MOTOR
337 ALM_MTU_CAN1_ERROR_PASSIVE MTU avis du contrôleur can1 MOTOR
338 ALM_MTU_CAN2_BUS_OFF MTU contrôleur can2 en bus off MOTOR
339 ALM_MTU_CAN2_ERROR_PASSIVE MTU avis du contrôleur can2 MOTOR
340 ALM_MTU_SD_T_COOLANT MTU anomalie capteur - temp.réfrigérant MOTOR
341 ALM_MTU_SD_T_FUEL MTU anomalie capteur - temp.carburant MOTOR
342 ALM_MTU_SD_T_CHARGE_AIR MTU anomalie capteur - temp. air MOTOR
343 ALM_MTU_SD_T_COOLANT_INTERC MTU anomalie capteur - temp.refroidissement air MOTOR
344 ALM_MTU_SD_P_CHARGE_AIR MTU anomalie capteur - pression air MOTOR
345 ALM_MTU_SD_P_LUBE_OIL MTU anomalie capteur - pression huile lubrifiant MOTOR
346 ALM_MTU_SD_P_RAIL_FUEL MTU anomalie capteur - pression rail MOTOR
347 ALM_MTU_SD_T_LUBE_OIL MTU anomalie capteur - temp. huile lubrifiant MOTOR
348 ALM_MTU_SD_COOLANT_LEVEL MTU anomalie capteur - niveau réfrigérant MOTOR
349 ALM_MTU_SD_LEVEL_INTERCOOLER MTU anomalie capteur - niveau réfrigérant air MOTOR
350 ALM_MTU_SD_ENG_SPEED_SENSOR MTU anomalie capteur - capteur vitesse coupe MOTOR
moteur et arbre à cames
351 ALM_MTU_SD_CRANKSHAFT_SPEED MTU anomalie capteur - vitesse vilebrequin MOTOR
352 ALM_MTU_SD_CAMSHAFT_SPEED MTU anomalie capteur - vitesse arbre à cames MOTOR
353 ALM_MTU_SD_P_FUEL MTU anomalie capteur - pression carburant MOTOR
354 ALM_MTU_SD_POWER_SUPPLY MTU anomalie capteur - anomalie internelle ecu MOTOR
355 ALM_MTU_SD_T_ELECTRONIC MTU anomalie capteur - anomalie internelle ecu MOTOR
356 ALM_MTU_SD_CAN_SPEED_DEMAND MTU anomalie capteur - can anomalie vitesse MOTOR
demandée
357 ALM_MTU_SD_SPEED_DEMAND_AN MTU anomalie capteur - analogique anomalie MOTOR
vitesse demandée
358 ALM_MTU_SD_SP_DEM_TEST_BENCH MTU anomalie capteur - analogique anomalie MOTOR
vitesse demandée (test)
359 ALM_MTU_SD_T_EXTERN_1 MTU anomalie capteur - données can absentes (t- MOTOR
extern1)
360 ALM_MTU_SD_T_EXTERN_2 MTU anomalie capteur - données can absentes (t- MOTOR
extern2)
361 ALM_MTU_SD_P_EXTERN_1 MTU anomalie capteur - données can absentes (p- MOTOR
extern1)
362 ALM_MTU_SD_P_EXTERN_2 MTU anomalie capteur - données can absentes (p- MOTOR
extern2)
363 ALM_MTU_SD_EXT_COOLANT_LEVEL MTU anomalie capteur - données can absentes MOTOR
(niveau réfrig.ext.)
364 ALM_MTU_SD_INTERCOOLER_LEVEL MTU anomalie capteur - données can absentes MOTOR
(niveau réfrig.aria)
365 ALM_MTU_SD_BIN_EXTERN_3 MTU anomalie capteur - données can absentes MOTOR
(bin.extern3)
366 ALM_MTU_SD_BIN_EXTERN_4 MTU anomalie capteur - données can absentes MOTOR
(bin.extern4)
367 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_A1 MTU erreur sur cylindre A1 MOTOR
368 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_A2 MTU erreur sur cylindre A2 MOTOR
369 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_A3 MTU erreur sur cylindre A3 MOTOR
370 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_A4 MTU erreur sur cylindre A4 MOTOR
371 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_A5 MTU erreur sur cylindre A5 MOTOR
372 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_A6 MTU erreur sur cylindre A6 MOTOR
373 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_A7 MTU erreur sur cylindre A7 MOTOR
374 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_A8 MTU erreur sur cylindre A8 MOTOR
375 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_A9 MTU erreur sur cylindre A9 MOTOR
376 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_A10 MTU erreur sur cylindre A10 MOTOR
377 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_B1 MTU erreur sur cylindre B1 MOTOR
378 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_B2 MTU erreur sur cylindre B2 MOTOR
379 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_B3 MTU erreur sur cylindre B3 MOTOR
380 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_B4 MTU erreur sur cylindre B4 MOTOR
381 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_B5 MTU erreur sur cylindre B5 MOTOR
382 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_B6 MTU erreur sur cylindre B6 MOTOR
383 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_B7 MTU erreur sur cylindre B7 MOTOR
384 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_B8 MTU erreur sur cylindre B8 MOTOR
385 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_B9 MTU erreur sur cylindre B9 MOTOR
386 ALM_MTU_TIMING_CYLINDER_B10 MTU erreur sur cylindre B10 MOTOR
387 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_A1 MTU erreur câblage sur cylindre A1 MOTOR
388 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_A2 MTU erreur câblage sur cylindre A2 MOTOR
389 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_A3 MTU erreur câblage sur cylindre A3 MOTOR
390 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_A4 MTU erreur câblage sur cylindre A4 MOTOR
391 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_A5 MTU erreur câblage sur cylindre A5 MOTOR
392 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_A6 MTU erreur câblage sur cylindre A6 MOTOR
393 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_A7 MTU erreur câblage sur cylindre A7 MOTOR
394 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_A8 MTU erreur câblage sur cylindre A8 MOTOR
395 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_A9 MTU erreur câblage sur cylindre A9 MOTOR
396 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_A10 MTU erreur câblage sur cylindre A10 MOTOR
397 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_B1 MTU erreur câblage sur cylindre B1 MOTOR
398 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_B2 MTU erreur câblage sur cylindre B2 MOTOR
399 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_B3 MTU erreur câblage sur cylindre B3 MOTOR
400 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_B4 MTU erreur câblage sur cylindre B4 MOTOR
401 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_B5 MTU erreur câblage sur cylindre B5 MOTOR
402 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_B6 MTU erreur câblage sur cylindre B6 MOTOR
403 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_B7 MTU erreur câblage sur cylindre B7 MOTOR
404 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_B8 MTU erreur câblage sur cylindre B8 MOTOR
405 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_B9 MTU erreur câblage sur cylindre B9 MOTOR
406 ALM_MTU_WIRING_CYLINDER_B10 MTU erreur câblage sur cylindre B10 MOTOR
407 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_A1 MTU erreur dans le câblage cylindre A1 MOTOR
408 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_A2 MTU erreur dans le câblage cylindre A2 MOTOR
409 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_A3 MTU erreur dans le câblage cylindre A3 MOTOR
410 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_A4 MTU erreur dans le câblage cylindre A4 MOTOR
411 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_A5 MTU erreur dans le câblage cylindre A5 MOTOR
412 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_A6 MTU erreur dans le câblage cylindre A6 MOTOR
413 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_A7 MTU erreur dans le câblage cylindre A7 MOTOR
414 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_A8 MTU erreur dans le câblage cylindre A8 MOTOR
415 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_A9 MTU erreur dans le câblage cylindre A9 MOTOR
416 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_A10 MTU erreur dans le câblage cylindre A10 MOTOR
417 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_B1 MTU erreur dans le câblage cylindre B1 MOTOR
418 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_B2 MTU erreur dans le câblage cylindre B2 MOTOR
419 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_B3 MTU erreur dans le câblage cylindre B3 MOTOR
420 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_B4 MTU erreur dans le câblage cylindre B4 MOTOR
421 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_B5 MTU erreur dans le câblage cylindre B5 MOTOR
422 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_B6 MTU erreur dans le câblage cylindre B6 MOTOR
423 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_B7 MTU erreur dans le câblage cylindre B7 MOTOR
424 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_B8 MTU erreur dans le câblage cylindre B8 MOTOR
425 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_B9 MTU erreur dans le câblage cylindre B9 MOTOR
426 ALM_MTU_OPEN_LOAD_CYL_B10 MTU erreur dans le câblage cylindre B10 MOTOR
427 ALM_MTU_POWER_STAGE_FAIL_1 MTU anomalie électronique internelle 1 MOTOR
428 ALM_MTU_POWER_STAGE_FAIL_2 MTU anomalie électronique internelle 2 MOTOR
429 ALM_MTU_STOP_POWER_STAGE_1 MTU anomalie électronique internelle 1 - arrêt MOTOR
430 ALM_MTU_STOP_POWER_STAGE_2 MTU anomalie électronique internelle 2 - arrêt MOTOR
431 ALM_MTU_STOP_MW_WIRING MTU connexion trompée valve solénoïde MOTOR
432 ALM_MTU_TRAN_OUT1_PLANT_DEF MTU anomalie TAA1 MOTOR
433 ALM_MTU_TRAN_OUT2_PLANT_DEF MTU anomalie TAA2 MOTOR
434 ALM_MTU_TRAN_OUT3_PLANT_DEF MTU anomalie TAA3 MOTOR
435 ALM_MTU_TRAN_OUT4_PLANT_DEF MTU anomalie TAA4 MOTOR
436 ALM_MTU_TRAN_OUT5_PLANT_DEF MTU anomalie TAA5 MOTOR
437 ALM_MTU_TRAN_OUT6_PLANT_DEF MTU anomalie TAA6 MOTOR
438 ALM_WINCH1_ENCODER_NOT_RESPONDING Codeur treuil 1 ne répond pas WINCH1
439 ALM_BYP_BLOCK_MOVEMENTS Bypass blocage mouvements DISPLAY
440 ALM_LOWERING_PRESSURE_PUMP_W2 Basse pression branche descente treuil 2 WINCH2
441 ALM_LIFTING_PRESSURE_PUMP_W2 Basse pression branche montée treuil 2 WINCH2
442 ALM_BYP_STAB_WHEN_SLEWING Bypass stab. en rotation DISPLAY
443 ALM_SEL_COOLING_CIRCUIT_PUMP_COUPLER_BR Séléction circ.réfr.coupleur pompes cassée WINCH1
OKEN
444 ALM_ELECTRIC_ENGINE_OVERLOAD Surcharge moteur éléctrique MOTOR
445 ALM_DIN_ELECTRIC_ENGINE_ERROR Erreur moteur éléctrique MOTOR
446 ALM_ELECTRIC_ENGINE_PHASE_BALANCE Phase moteur éléctrique MOTOR
447 ALM_J1939_CAN_TIMEOUT Timeout CAN moteur J1939 MOTOR
448 ALM_J1939_CAN_OVERFLOW Débordement CAN moteur J1939 MOTOR
449 ALM_J1939_LAMP_RED_STOP Lampe rouge arrêt moteur J1939 MOTOR
450 ALM_J1939_LAMP_MALFUNCTION Lampe défaillance moteur J1939 MOTOR
451 ALM_J1939_DIAGNOSTIC Diagnostic moteur J1939 MOTOR
452 ALM_TOOL_PILOTS_NOT_CORRECT Pilotes outils pas corrects CABIN
453 ALM_UNABLE_TO_IDLE MOTOR
499 ALM_WINCH_COUPLER_FILTER_CARTRIDGE_AND Remplacement huile et cartouche de filtre coupleur MOTOR
_OIL_CHANGE treuil
500 ALM_WINCH_REDUCTION_GEAR_OIL_CHANGE Remplacement huile réducteur treuil MOTOR
501 ALM_SLEWING_REDUCTION_GEAR_OIL_CHANGE Remplacement huile réducteur rotation MOTOR
502 ALM_SLEWING_RING_MANUAL_GREASING Graissage manuel couronne MOTOR
506 ALM_DEAD_MAN_RIGHT_JOYSTICK_BLOCK Bloc homme mort joystick à droite CABIN
507 ALM_DEAD_MAN_LEFT_JOYSTICK_BLOCK Bloc homme mort joystick à gauche CABIN
508 ALM_DIOS_ROAD_LIGHTS_NOTOP Unité feux de route pas opérationnelle TRUCK
509 ALM_DIOS_ROAD_LIGHTS_COMM Erreur communication unité feux de route TRUCK
510 ALM_DIOS_ROAD_LIGHTS_TEMP Haute temp. Unité feux de route TRUCK
511 ALM_DIOS_ROAD_LIGHTS_V_IN Anomalie tens. Int. Unité feux de route TRUCK
512 ALM_DIOS_ROAD_LIGHTS_V_UB Anomalie tens. Alim. Unité feux de route TRUCK
513 ALM_DIOS_ROAD_LIGHTS_I_IN Haut courant unité feux de route TRUCK
514 ALM_DIOS_ROAD_LIGHTS_I_OUT Haut courant sortie unité feux de route TRUCK
515 ALM_DIOS_ROAD_LIGHTS_HW Anomalie HW unité feux de route TRUCK
516 ALM_BYP_MTU_RESET_ALARMS MOTOR
517 ALM_WIND_SPEED_PARKING_COUNTDOWN CABIN
R.0340.F07
R.0341.F07

APPENDICE A4-LISTE DES MESSAGES ET PRE ALARMES DU SYSTEME

ID Description Seuil Description à vidéo Unité de Capteur


contrôle
1 PREALM_FUEL_LEVEL 5% Niveau carburant près du minimum MOTOR SB1
2 PREALM_COOLANT_TEMPERATURE 70°C Température réfrigérant moteur près du MOTOR SB2
maximum
3 PREALM_DIESEL_OIL_PRESSURE 2 bar Pression huile moteur près du minimum MOTOR SB3
4 PREALM_GREASING_DISABLE Système de lubrification coupé MOTOR
5 PREALM_WORKING_THRESHOLD_NOT_REACHE 60°C Température moteur basse MOTOR SB2
D
6 PREALM_BOOM_POSITION_FOR_TRANSLATION Position de la flèche trompée pour la MOTOR
traslation
7 PREALM_WEIGHT_FOR_TRANSLATION Charge trop lourde pour la traslation MOTOR
8 PREALM_HYDRAULIC_OIL_TEMPERATURE 70°C Température huile hydraulique près du BOOM XB1
maximum
9 PREALM_PUMP_COUPLER_OIL_TEMPERATURE 70°C Température coupleur des pompes près du BOOM XB2
maximum
10 PREALM_FORCE_COOLING_SYSTEMS Système de refroidissement forcé BOOM
11 PREALM_WIND_SPEED 50Km/h Vitesse du vent près du maximum CABIN ANE1
12 PREALM_WINCH_RAISE_LIMIT Stop mouvement: Fin de course montée treuil CABIN AS3.3
13 PREALM_WINCH_INTERMEDIATE_1 Stop mouvement treuil : 1 intermédiaire CABIN AS3.1
14 PREALM_WINCH_INTERMEDIATE_2 Stop mouvement treuil : 2 intermédiaire CABIN AS3.4
15 PREALM_WINCH_LOWER_LIMIT Stop mouvement: Fin de course descente CABIN AS3.2
treuil
16 PREALM_BOOM_RAISE_LIMIT Stop mouvement: Fin de course montée flèche CABIN BS4.1
17 PREALM_BOOM_INTERMEDIATE_1 Stop mouvement: 1 intermediaire flèche CABIN BS4.3
18 PREALM_BOOM_INTERMEDIATE_2 Stop mouvement: 2 intermediaire flèche CABIN BS4.4
19 PREALM_BOOM_LOWER_LIMIT Stop mouvement: Fin de course descente CABIN BS4.2
flèche
20 PREALM_BUZZER Buzzer activé CABIN
21 PREALM_CABLE_REEL_STRESSED Enroule cable sécurité CABIN
22 PREALM_GRAB_STRESSED Benne sécurité CABIN
23 PREALM_CRAMPON_STRESSED Pince sécurité CABIN
24 PREALM_SPREADER_STRESSED Spreader sécurité SPREADER
25 PREALM_TWIST_LOCK_UNLOCK_WITH_SPREAD Allumez spreader SPREADER
ER_OFF
26 PREALM_AUTOMATIC_STABILIZATION_ACTIVE Stabilization automatique en marche TRUCK
27 PREALM_TEMPERATURE_COUPLER_WINCH_1 70°C Température 1 coupleur de treuil près du WINCH1 AB4
maximum
28 PREALM_WARNING_OVERLOAD 90% Près du surcharge WINCH2 PN2-PN3
29 PREALM_TEMPERATURE_COUPLER_WINCH_2 70°C Température 2 coupleur de treuil près du WINCH2 AB5
maximum
30 PREALM_UPPER_CABIN Cabine superieure active DISPLAY
31 PREALM_LOWER_CABIN Cabine inferieure active DISPLAY
32 PREALM_MACHINE_CABIN Radiocommande active DISPLAY
33 PREALM_REMOTE_ASSISTANCE Aide à distance actif DISPLAY
34 PREALM_START_GREASING Commencement graissage DISPLAY
35 PREALM_FORCE_CABLE_REEL_UP DISPLAY
36 PREALM_FORCE_CABLE_REEL_DOWN DISPLAY
37 PREALM_75_PERCENT_TABLE Tableau 75% activée DISPLAY
38 PREALM_RESET_GREASING_TIMER DISPLAY
39 PREALM_WEIGHTING_PROCESS_ON Enregistrement de poids actif DISPLAY
40 PREALM_WEIGHTING_DB_NEAR_MAX_COUNT Enregistrement poids près du maximum DISPLAY
41 PREALM_GREASING_TRUCK_DISABLE Système de lubrification chariot coupé TRUCK
42 PREALM_MTU_L1_T_CHARGE_AIR MTU température air près du maximum MOTOR
43 PREALM_MTU_L1_P_LUBE_OIL MTU pression huile lubrifiant près du MOTOR
minimum
44 PREALM_MTU_L1_T_LUBE_OIL MTU température huile lubrifiant près du MOTOR
maximum
45 PREALM_MTU_L1_P_FUEL MTU pression entrée carburant près du MOTOR
minimum
46 PREALM_MTU_L1_T_COOLANT MTU température liquide réfrigérant près du MOTOR
maximum
47 PREALM_MTU_L1_T_EXTERN_1 MTU premier limite dépassé canal ext.T 1 MOTOR
48 PREALM_MTU_L1_T_EXTERN_2 MTU premier limite dépassé canal ext.T 2 MOTOR
49 PREALM_MTU_L1_P_EXTERN_1 MTU premier limite dépassé canal MOTOR
ext.pression 1
50 PREALM_MTU_L1_P_EXTERN_2 MTU premier limite dépassé canal MOTOR
ext.pression 2
51 PREALM_MTU_PREHEAT_TEMP_LIMIT1 MTU T.préchauffage liquide réfrigérant près MOTOR
du minimum
52 PREALM_WEIGHTING_DB_OVERWRITTEN Réécriture base de données opérationnelle DISPLAY
53 PREALM_ENGINE_IS_BEING_TURNED_OFF Moteur en train d'être éteint MOTOR
54 PREALM_ELECTRICAL_PANEL_HANDLE Disjoncteur de panneau de puissance ouvert MOTOR
55 PREALM_J1939_LAMP_PROTECTION Lampe protection moteur J1939 MOTOR
56 PREALM_J1939_LAMP_WARNING Lampe préavis moteur J1939 MOTOR
57 PREALM_CYL_LIMIT_FOR_HYDR_OIL_T Réd. Treuil : basse T huile WINCH1
58 PREALM_DIESEL_IDLE_SPEED MOTOR
65 PREALM_TWISTS_LOCK_UNLOCK_BLOCK SPREADER
R.0341.F07
MHC

N° MATRICOLA - SERIAL NUMBER -


N° MATRICULE - SERIENUMMER - 44188 - 44191 - 44192
N. DE MATRICULA

SECTION ENTRETIEN

Publication:
12.0065.21.R0
03/2004
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

INDEX

1 Instructions d’entretien

1.1 Généralites
1.2 Registre de contrôle
1.3 Significations des symboles utilises dans le manuel
1.4 Entretien des equipments

2 Indications pour la consultation des instructions

Indications pour la consultation des instructions d’entretien

3 Tableaux d’entretien

4 Description intervention

Structures de la grue
4.1.1 Structure principale de la grue
4.1.2 Châssis - roues
4.1.3 Châssis - essieux (consulter le manuel correspondant)
4.1.4 Arbres à cardan

Système moteur diesel


4.2.1 Moteur diesel (consulter le manuel correspondant)
4.2.2 Radiateur
4.2.3 Circuit d’échappement des gaz
4.2.4 Système carburant

Curcuit hydraulique
4.3.1 Réservoir d’huile hydraulique
4.3.2 Coupleur pompes
4.3.3 Pompes hydrauliques
4.3.4 Moteurs hydrauliques
4.3.5 Vérins hydrauliques
4.3.6 Circuit de refroidissement huile hydraulique
4.3.7 Distributeur tournant
4.3.8 Système hydro-pneumatique pour suspensions

Circuit électrique
4.4.1 Batteries
4.4.2 Alternateur (consulter le manuel correspondant)
4.4.3 Fin de course
4.4.4 Commandes électriques
4.4.5 Prises et fiches
4.4.6 Collecteur électrique
4.4.7 Armoires électriques
4.4.9 Enrouleur sur flèche
MI0001.0014
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Système de lubrification
4.5.1 Lubrification du châssis
4.5.2 Lubrification de la tourelle pivotante

Treuil
4.6.1 Réducteur treuil
4.6.2 Tambour treuil
4.6.3 Coupleur freins treuil

Système de rotation tourelle


4.7.1 Réducteur de rotation
4.7.2 Couronne de rotation

Système de levage du charge


4.8.1 Câbles
4.8.2 Poulies de guidage

Divers
4.9.1 Peinture
4.9.2 Dispositifs de sécurité
4.9.3 Cellules filtrantes
4.9.4 Axes de jonction

5 Tableaux

5.1 Tableaux des lubrifiants


5.2 Tableaux recherche des pannes
5.2.1 Diagnostic système électronique
5.3 Couples de serrage des vis
5.4 Tableau de conversion et formules

6 Dessins esplicatifs, schémas d’entretien

6.1 Vues A - B - C
6.2 Points de lubrification

7 Schémas fonctionnels

Glossaires des symboles hydrauliques


Schéma hydraulique
Glossaires des symboles électriques
Schémas électriques

MI0001.0014
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0065.F02

INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN 1

1.1 GENERALITES

Personnel d’entretien
Le personnel responsable de l’entretien est tenu de lire et de respecter les instructions du
présent chapitre, de même que les recommandations et autres instructions de chaque
autre partie du manuel.

Le personnel auquel sont confiées les opérations d’entretien doit:


- posséder les compétences nécessaires;
- connaître la machine et les risques encaurus lors de son entretien,
- doit avoir reçu les instructions et la formation nécessaires.

Fréquence des contrôles


Pour assurer le bon fonctionnement de la grue et garantir la sécurité du personnel, il est
nécessaire de procéder régulièrement au contrôle des parties mécaniques, hydrauliques
et électriques de la grue; ces contrôles ayant pour but de s’assurer du parfait fonctionnement
de chaque élément de la grue.

Les contrôles visent à prévenir les pannes pour éviter les réparations.

Le mauvais fonctionnement de la grue a plusieurs conséquences négatives, celle


d’augmenter les coûts de fonctionnement, d’augmenter les risques de dommages matériels
et d’exposer le personnel à des dangers.

La liste des contrôles d’entretien périodique est reportée au chapitre 3. Le schéma des
interventions fourni par le tableau doit être considéré comme indicatif et peut être adapté
en fonction des exigences et de l’expérience de l’utilisateur, de même qu’en fonction des
conditions dans lesquelles la grue est utilisée; ainsi dans le cas où la grue serait utilisée
en milieu très poussiéreux ou à forte concentration de produits chimiques agressifs, les
interventions programmées devront être intensifiées, en particulier sur les parties les plus
sujettes aux conditions ambiantes.
Le tableau des interventions devra en ce cas être corrigé.

Il est également nécessaire de tenir compte du fait qu’une partie mal protégée par la
peinture de revêtement subit à la longue l’agression de l’air marin, augmentée par la
sollicitation du matériau.

Un des facteurs d’agression est également la sollicitation excessive des matériaux.

C’est pourquoi les contrôles structurels doivent être effectués avec le plus grand soin afin
de détecter les éventuelles fissures qui risquent de provoquer des ruptures structurelles.

Dans le cas où une anomalie serait constatée durant les contrôles périodiques ou durant
le fonctionnement de la grue, il est impératif de procéder immédiatement à une intervention
exceptionnelle de réparation avant de reprendre les activités de travail. Il est recommandé
dans de telles situations de prendre contact avec le constructeur.
MN1000.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Recommandations générales pour les opérations d’entretien


Dans le présent paragraphe sont indiquées les recommandations à caractère général
dont il est impératif de toujours tenir compte durant une intervention d’entretien ou de
réparation de la grue. Pour chaque intervention, il est également nécessaire de tenir compte
des recommandations présentes dans les différents chapitre du manuel. Les situations de
travail n’étant pas toutes prévisibles, la responsabilité de l’utilisateur est totale quant au
respect des règles de sécurité prévues par les normes CEE et la législation en vigueur.

• Veiller à toujours installer des panneaux sur lesquels doit figurer l’indication «Opérations
d’entretien en cours» ou bien «Réparations en cours» pour que tout le personnel en
soit informé.
• Au cours des opérations d’entretien, veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne
soit présente sur la grue.
• Utiliser des outils et des équipements appropriés. Réparer ou remplacer les outils et les
équipements usés ou endommagés.
• Ne jamais effectuer de soudures sur des tuyaux ou des canalisations contenant de
l’huile ou autre substances inflammables.
• Ne jamais verser de liquides inflammables dans des récipients ouverts, larges ou à
rebords bas.
• Ne pas entasser de chiffons imbibés d’huile ou de graisse (ainsi entassés ils constituent
un risque d’incendie); les placer dans un récipient métallique fermé.
• Ne pas entreposer de matériau ou autres inflammables sur la grue ni à proximité.
• Veiller à ce qu’un extincteur soit toujours à portée de main lorsque les opérations
effectuées sont susceptibles de produire des flammes.
• Se munir des protections prévues par les normes de sécurité en vigueur (casque,
lunettes, gants, chaussures de sécurité, etc… voir page suivante).
• Porter des vêtements adaptés, à savoir: éviter le port de vêtements amples et enlever
au besoin chaînes, bracelets et autres susceptibles de s’accrocher à certaines parties
de la machine.
• Ne pas toucher ni s’approcher des ventilateurs, courroies, chaînes ou câbles en
mouvement.
• Le cas échéant, débarrasser immédiatement des éventuelles traces de graisse ou d’huile,
les plates-formes, passerelles, mains courantes et échelles.
• Utiliser avec précautions les solutions dégraissantes.
• Ne pas dévisser tuyaux et raccords avant de s’être assuré qu’ils ne sont pas sous
pression. Même un trou de très petit diamètre est susceptible de produire un jet pouvant
pénétrer sous la peau (si tel devait être le cas, consulter immédiatement un médecin).
• Observer la plus grande prudence durant les interventions effectuées sous la flèche.
• Ne jamais faire fonctionner la grue mobile dans un endroit fermé et non doté d’une
ventilation suffisante.
• Avant d’effectuer des réparations sur les structures principales de la grue, s’assurer de
la conformité des matériaux utilisés et demander l’autorisation du constructeur.
• Ne jamais procéder à la modification des structures, les seules interventions autorisées
doivent avoir pour but de rétablir leur état d’origine. Dans tous les cas contacter le
constructeur.
• Les valeurs de réglage des vannes de sécurité du circuit hydraulique ne doivent en
aucun cas être modifiées (respecter les valeurs de réglage indiquées par le constructeur).
• Pour les interventions effectuées à l’aide d’air comprimé, se munir des protections
nécessaires, en particulier de lunettes; l’air comprimé doit être à une pression maximum
de 2 kg/cm2.
MN1000.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Normales protections prévues par les normes de sécurité en vigueur

Signal d’obligation de casque

Signal d’obligation de gants

Signal d’obligation de lunettes de sécurité

Signal d’obligation de chaussures de sécurité

Signal d’obligation de casque de protection pour l’ouie

Signal d’obligation de ceintures de sécurité

1.2 REGISTRE DE CONTROLE

Chaque intervention d’entretien courant et d’entretien exceptionnel doit être enregistrée


dans un registre. A cet effet est fourni un modèle de «Registre de contrôle» établi par
nos soins, dans lequel figure une liste des principales interventions à effectuer sur la
machine. Une copie complète du «Registre de contrôle» est présente dans les volumes
joints au manuel d’entretien.

1171F

MN1000.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

1.3 signification des symboles utilisés dans le manuel

Signal de danger

Signal de danger: risque de décharges électriques

Signal de danger: matière corrosive

Signal de danger: matière explosive

Signal de danger: matière inflammable

Signal de danger: risque de chute

Signal de danger : risque de brûlures

Signal de danger : câbles en mouvement

Signal d’interdiction: ne pas utiliser de flamme

R.0065.F02

MN1000.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0093.F01

1.4 ENTRETIEN DES EQUIPMENTS

Introduction
Dans le présent chapitre figure un certain nombre de principes de base à respecter durant
les interventions d’entretien des différents équipements.
Il est important de lire et d’assimiler les informations fournies avant de consulter les différents
chapitres du manuel.

Sur la base de la norme DIN 31051, l’entretien inclut les activités suivantes:

1 Entretien préventif
L’entretien préventif comprend toutes les interventions visant à maintenir les conditions
permettant de minimiser au cours de la durée de vie utile la réduction de la marge d’usure.

2 Contrôles
Les contrôles incluent les interventions visant à établir les conditions dans lesquelles se
trouvent effectivement la machine ou les dispositifs objets du contrôle, et à établir les
causes et les modalités de diminution de la marge d’usure.

3 Remise en l’état
Il s’agit de toutes les interventions visant à obtenir la condition voulue, à savoir à compenser
la réduction des performances et à rétablir la marge d’usure.

Programmation de l’entretien
Les interventions d’entretien doivent être programmées et effectuées en fonction de
l’importance des fonctions assurées par l’installation, du rythme de fonctionnement requis
(du fonctionnement intermittent au fonctionnement continu), de l’importance des
conséquences d’une éventuelle panne (de l’installation destinée à assurer des fonctions
secondaires à l’installation intégrée à une ligne de production et dont l’avarie d’un seul
composant est susceptible de provoquer l’arrêt de toute la ligne) et enfin en fonction du
degré de fiabilité voulu. Durant les premières heures de fonctionnement de la machine, il
est très important de programmer un contrôle complet de tous les organes de la machine.
Ces contrôles doivent être effectués en respectant la fréquence indiquée dans les tableaux
d’entretien.

Équipements hydrauliques
Sur les équipements hydrauliques, la réduction de la marge d’usure peut se manifester
comme suit:

- augmentation du jeu entre curseur et logements correspondants


- usure des tenues dynamiques
- usure des éléments de commande
- fatigue des matériaux des roulements
- augmentation du jeu entre coussinets et arbres
- dommages provoqués par cavitation sur pompes et vannes
- altération chimique des fluides.

Tous ces phénomènes d’usure entraînent une lente diminution des marges d’usure prévues
1
MN1000.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

en phase de conception des installations; au point que celles-ci peuvent atteindre une
valeur inférieure aux valeurs programmées (qui ne coïncident pas nécessairement à une
avarie de l’installation), diminution pouvant également être à l’origine d’une rupture subite
des composants.

Contrôles
Ci-après est fournie une description détaillée de quelques-uns des contrôles les plus
importants prévus dans le manuel.

- Échangeurs de chaleur (air-huile): en milieu très poussiéreux, très rapidement l’échange


thermique s’effectue beaucoup moins bien à cause des dépôts de poussières présents
sur la surface de l’échangeur; si par ailleurs l’air de refroidissement contient de l’huile
nébulisée à cause de fuites externes, l’échange thermique peut même s’interrompre
totalement.
- Température de travail de l’huile: une augmentation de la température d’huile peut avoir
plusieurs causes: échange de chaleur insuffisant (surface sale, panne du ventilateur),
augmentation de la chaleur produite au niveau des pompes et des moteurs hydrauliques
à cause de dommages subis par les roulements, dispersion réduite de chaleur au niveau
du réservoir, des tuyaux et autres composants à cause de dépôts d’impuretés,
augmentation des fuites internes au niveau des composants, intervention de vannes
de limitation de pression à des niveaux de pression trop bas, fonctionnement de
l’installation dans des conditions non admises, etc.

- Contrôles des niveaux de pression: contrôler la pression d’ouverture des vannes de


limitation de pression sur les circuits primaires et secondaires et sur les circuits de
réglage, contrôler la pression de gaz au niveau des accumulateurs, contrôler la pression
de réglage des vannes réductrices, des vannes de séquence et d’évacuation.

- Contrôle du bruit: ce contrôle n’a d’utilité que s’il permet d’établir des variations de bruit
par rapport à l’installation neuve. Lorsque les vannes de limitation de pression s’ouvrent,
elles émettent généralement un sifflement, dans le cas où elles émettraient un
crépitement cela indique la présence de quelque dommage. De même que si les vérins
émettent un crépitement ou un couinement durant les mouvement d’extension et de
retour, cela peut être le signe d’une usure des guides, d’une résistance (par exemple
un blocage des articulations à cause d’une oxydation), cela peut également dû au fait
que le fluide utilisé n’est pas adapté. L’augmentation du bruit produit par les pompes ou
par les moteurs hydrauliques au fur et à mesure qu’augmente la pression peut être le
signe de dommages provoqués par l’érosion ou la cavitation au niveau des plaques de
distribution, d’une augmentation du jeu des éléments volumétriques ou d’un début de
détérioration des roulements. Un bruit élevé des pompes, indépendamment de la charge
de pression mais augmentant de manière plus que proportionnelle à l’augmentation de
la vitesse de rotation est le signe d’un pression d’alimentation insuffisante ou une
dépression excessive au niveau du tuyau d’aspiration.

- Contrôle du débit d’écoulement: sur les moteurs hydrauliques et sur certains types de
pompe, le degré d’usure peut être établi en mesurant le débit d’écoulement; il en est de
même sur certaines vannes de commande, de réglage et de coupure. Le lent
déplacement d’un vérin sous charge, avec le distributeur ouvert, est le signe d’une
2
MN1000.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

usure ou d’une défectuosité des garnitures du piston.

- Contrôle de la température des roulements: lorsque se forment sur les pistes des
roulements les premiers pittings, il est possible que la température augmente sur la
zone d’installation des roulements en raison d’une forte dissipation de puissance. Pour
pouvoir tirer une quelconque conclusion d’un contrôle de température, il est nécessaire
qu’à l’issue de la première mise en marche, à savoir en conditions normales, ait été
mesurée et notée une température de référence (sur le base de cycles de travail
préétablis) sur la zone en question.

- Contrôle des tuyaux rigides et des tuyaux flexibles: il est nécessaire de contrôler la
tenue des tuyaux et des raccords de connexion et de jonction, et de s’assurer que les
tuyaux sont bien bloqués au niveau des points de raccordement. Les tuyaux desserrés
sont susceptibles de provoquer un frottement entre les tuyaux eux-mêmes ou sur les
structures, et les raccords risquent en ce cas d’être exposés à des sollicitations
mécaniques excessives. Les écrasements et les flexions augmentent la résistance du
flux et entraînent des pertes de puissance et une surchauffe du fluide. Sur les tuyaux
flexibles, il est nécessaire de s’assurer de l’absence d’éraflures et de gonflement. Durant
les premières heures de fonctionnement de la machine, il est important de contrôler et
au besoin de serrer les raccords de tous les tuyaux.

Entretien
Ci-après est fournie une description détaillée de quelques-unes des interventions les plus
importantes d’entretien et de remise en l’état prévues dans le manuel.

- Rajout d’huile: en règle général l’huile ajoutée doit être du même type que celui présent
dans le dispositif. Si survient un dommage après qu’aient été mélangées des huiles de
même type mais de marques différentes, la garantie n’est plus applicable. Sont souvent
proposés pour les huiles, des additifs dont la fonction est de réduire le frottement
mécanique, d’éliminer l’effet “stick - slip” et de rallonger la durée de vie de l’huile.
Avant d’introduire de tels additifs dans les différents équipements ou circuits, il est
recommandé de s’informer auprès du fournisseur de l’huile pour s’assurer de la
compatibilité de l’huile et des additifs. Souvent, les fabricants d’huile déclinent toute
responsabilité en cas d’ajout d’additifs de marque différente. Les fabricants de
composants hydrauliques en font de même; l’effet à long terme de tels additifs étant
difficile à établir puisqu’il dépend entre autres des dosages et des sollicitations
auxquelles le fluide est exposé dans les différents équipements.

- Vidange d’huile: lors de chaque vidange d’huile, il est nécessaire de procéder à un


nettoyage du réservoir; aussi bien en cas de rajout qu’en cas de vidange, il est
nécessaire de tenir compte du fait que l’huile neuve n’est généralement pas prévue
pour être introduite directement dans le circuit hydraulique puisqu’elle contient une
certaine quantité d’impuretés. Le degré de pureté de l’huile neuve ne peut être garanti
en raison de la longueur de la chaîne de transport (du producteur à l’utilisateur: réservoir
de stockage, pétroliers, camions-citernes et autres réservoirs). Pour cette raison, il est
nécessaire d’introduire l’huile neuve dans le circuit (qu’il s’agisse d’un rajout ou d’une
vidange) en la faisant passer à travers un filtre dont le degré de filtrage doit être au
moins équivalent à celui des filtres de l’installation, si possible supérieur. Le respect de
3
MN1000.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

cette recommandation est particulièrement important; dans le cas où elle ne serait pas
respectée, cela peut avoir comme conséquence des anomalies de fonctionnement
aussitôt après la vidange.

- Nettoyage des filtres: en règle générale, les cartouches doivent être nettoyées ou
changées à chaque vidange. Aucun des tissus de filtrage actuellement utilisé ne peut
être nettoyé sans que cela ait un coût important, aussi est-il préférable de changer les
cartouches bouchées. Le degré d’engorgement des cartouches multicouche ne peut
être évalué à l’œil nu, mais uniquement en mesurant la différence entre la pression en
amont et la pression en aval. Aussi ne doivent être utilisés que des filtres en mesure
d’indiquer par voie optique ou électrique, au moyen d’un indicateur d’engorgement, le
moment auquel est atteint le degré d’engorgement limite. Dans le cas où seraient
utilisés des filtres sans indicateur de ce type, il est nécessaire de changer les cartouches
à intervalles réguliers relativement courts pour éviter l’ouverture des vannes de by-
pass voire la détérioration des cartouches bouchées.

- Élimination des fuites au niveau des tuyaux: le rétablissement de l’étanchéité des tuyaux
doit s’effectuer uniquement après avoir coupé la pression. Les fuites au niveau des
parties dotées de garnitures souples (joints OR, anneaux de tenue, etc.) ne peuvent
être éliminées par serrage puisque les fuites au niveau de telles garnitures sont le
signe de ruptures ou de durcissement des garnitures elles-mêmes, l’élimination des
fuites ne peut s’effectuer qu’en changeant les garnitures.

- Nettoyage des dispositifs: à intervalles réguliers, il est nécessaire de nettoyer


soigneusement les dispositifs hydrauliques pour localiser les éventuelles zones de
fuite, pour éviter que des impuretés ne pénètrent dans le circuit lors des rajouts de
fluide ou lors du changement des cartouches, pour mettre les tiges des vérins à l’abri
des risques de rayures, pour éviter que ne diminue ou ne s’interrompe l’échange
thermique entre l’installation et l’air ambiant. Durant les opérations de nettoyage, il est
important de ne pas introduire de détergent dans le circuit hydraulique. En cas
d’utilisation d’appareils à vapeur ou de nettoyeurs haute pression, il est important de
s’assurer que le bouchon du réservoir, les ouvertures de passage des tuyaux, les
garnitures des arbres, les appareillages et autres dispositifs électriques, etc., sont en
mesure de résister au type de nettoyage utilisé.

- Remplacement des pièces usées: le type de dommage ou d’usure de la plupart des


composants n’est pas prévisible. Les conditions d’utilisation sont un facteur très
important (sollicitation dynamique de pression, vitesse et type de fluide, sollicitations
thermiques, conditions ambiantes, etc.). Sur la base des conditions d’utilisation, il est
possible de calculer approximativement la seule durée moyenne de vie des roulements,
des garnitures dynamiques des vérins et des tenues dynamiques. Il est recommandé
de changer à temps les roulements, les garnitures dynamiques des vérins, les garnitures
d’arbre, les tuyaux flexibles lorsque l’anomalie présente sur ces éléments est susceptible
de provoquer de graves dommages (ainsi la rupture d’un roulement peut entraîner des
dommages irréparables d’une unité, la descente incontrôlée d’un vérin peut provoquer
un choc avec d’autres parties de la machine, la rupture d’un tuyau flexible peut entraîner
une pollution ou exposer les opérateurs à des dangers). Outre les éléments ci-dessus,
les pièces sujettes à usure sont les suivantes: les éléments statiques et dynamiques
4
MN1000.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

de tenue à base d’élastomères ou de polyuréthane (garnitures souples), certaines


pièces des vannes de limitation de pression (en particulier sur les circuits principaux),
des vannes réductrices, des vannes de séquence et des vannes d’évacuation, les
cartouches de filtrage (lorsque le degré d’engorgement n’est pas régulièrement contrôlé),
les organes élastiques des joints d’accouplement et enfin les tuyaux flexibles haute
pression.

- Changement des tuyaux flexibles: le bon montage des tuyaux flexibles en rallonge la
durée de vie (voir à ce sujet la norme DIN 20066, 4ème partie, montage des tuyaux
flexibles); veiller à éviter toute torsion du tuyau flexible (qu’il soit ou non monté). En
outre les tuyaux flexibles doivent être montés de telle sorte qu’ils ne soient soumis à
aucune traction à l’exception de celle engendrée par leur propre poids. Veiller au respect
des rayons de courbure maximum. Dans le cas où le parcours d’un tuyau flexible
décrit une courbe, la longueur du tuyau flexible doit être telle qu’elle permette de
respecter les parties rectilignes. La forme des terminaisons doit être choisie de telle
sorte que soit évitée toute sollicitation supplémentaire sur le tuyau flexible. Pour mettre
les tuyaux flexibles à l’abri de toute sollicitation externe indésirable, les structures et
les différentes parties de l’équipement ou de la machine avec lesquelles ils sont
susceptibles d’entrer en contact, doivent dotées d’un revêtement adapté.

Remise en l’état
Pour garantir la remise en l’état d’un système, il est nécessaire de procéder à une recherche
méticuleuse de l’origine des pannes. Pour cela, il est nécessaire d’avoir accès à toute la
documentation.
A proximité de l’installation doivent être disponibles les schémas fonctionnels et les listes
des composants de la machine. Par ailleurs les opérateurs doivent disposer de tous les
instruments de mesure nécessaires de telle sorte que la recherche de l’origine des pannes
soit la plus rapide possible.

Élimination des pannes


Les composants défectueux ne doivent pas être réparés sur place; une réparation efficace
nécessitant un outillage généralement non disponible sur le lieu de fonctionnement ainsi
que des conditions de grande propreté. Le changement de pièces sur place doit si possible
ne concerner que les composants complets:
- pour ne pas exposer l’installation au milieu ambiant au-delà du temps strictement
nécessaire,
- pour limiter au maximum les fuites de fluide
- pour que les arrêts de l’installation soient les plus brefs possible, à travers l’installation
de composants neufs, révisés et contrôlés.

Après avoir localisé les composants défectueux, il est très important de s’assurer que la
panne n’a pas eu d’effet sur tout le système ou sur une autre partie de celui-ci par dispersion
de fragments ou de grandes quantités de particules métalliques résultant d’abrasion.
Si tel devait être le cas (ce qu’il est possible d’établir à travers un contrôle des cartouches
filtrantes et du réservoir), l’installation doit être nettoyée avant d’être remise en service
(par exemple par fluxage); les cartouches des filtres doivent être changées et dans certaines
conditions et sur certains types d’installation (de petites dimensions), il peut s’avérer utile
de procéder à une vidange complète du fluide.
5
MN1000.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Sur les installations de grandes dimensions, le fluide doit être filtré et épuré à l’aide d’un
filtre très fin ou d’une centrifugeuse avant d’être réintroduit dans le réservoir.
Cette précaution est la seule permettant de prévenir d’autres anomalies et des pannes
sur d’autres composants comme conséquence de la panne initiale. Pour renforcer le degré
de sécurité sur les installations devant assurer des fonctions très délicates ou des fonctions
de réglage de grande précision, il est recommandé de doter les filtres de cartouches à
degré de filtrage supérieur à celui d’origine et de maintenir les filtres activés jusqu’à ce
qu’ils aient atteint la limite d’engorgement. Cette procédure est en général possible avec
les filtres actuellement disponibles. Après la remise en marche de l’installation, celle-ci
doit être contrôlée pendant un certain temps pour s’assurer que les réparations effectuées
ont bien éliminé tous les problèmes. La désaération incomplète du système peut parfois
entraîner un fonctionnement irrégulier (par exemple en ce cas les mouvements des vérins
peuvent être oscillants ou dépasser les positions préétablies et le bruit des pompes peut
être irrégulier, etc.).

La désaération des installations est susceptible de durer plusieurs heures.

Réparation des composants hydrauliques


Avant de procéder à la réparation des composants il est essentiel de déterminer quels
sont ceux pouvant être révisés par l’utilisateur et quels sont ceux devant être expédiés au
constructeur. La réparation des composants hydrauliques doit s’effectuer dans un atelier
de réparation doté de tout l’outillage nécessaire et d’un degré de propreté supérieur à la
moyenne. L’entreprise peut disposer d’un tel atelier uniquement si elle possède un grand
nombre d’installations dotées d’actionnements hydrauliques (son coût serait dans le cas
contraire excessif); elle doit disposer d’un personnel possédant les compétences
nécessaires et disposant de tout l’équipement et de toute la documentation utiles.
L’entreprise, pour la rentabilité d’une telle structure, doit posséder un stock de pièces
détachées suffisamment approvisionné.
La réparation des composants hydrauliques qui ne peuvent être contrôlés parfaitement
doit être confiée au constructeur, de façon à avoir la certitude que les composants en
stock sont en parfait état de marche.

Installations électriques
Sur les installations électriques, la réduction de la marge d’usure est provoquée par les
phénomènes suivants:

- oxydation des contacts électriques


- usure des balais de contact
- surtensions
- courts-circuits
- surchauffe des bobines et des enroulements électriques

Tous ces phénomènes d’usure entraînent une lente diminution des marges d’usure prévues
en phase de conception des installations; au point que celles-ci peuvent atteindre une
valeur inférieure aux valeurs programmées (qui ne coïncident pas nécessairement à une
avarie de l’installation), diminution pouvant également être l’origine d’une rupture subite
des composants.

6
MN1000.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Contrôles
Ci-après est fournie une description détaillée de quelques-uns des contrôles les plus
importants prévus dans le manuel.

- Contrôle de la fixation: la bonne fixation des appareillages électriques est une condition
nécessaire au bon fonctionnement de l’installation. S’assurer qu’aucun appareillage
n’est partiellement ou totalement décroché de son support, qu’aucune vis n’est desserrée
et qu’aucun dispositif de fixation n’est manquant ou défectueux.

- Contrôle du degré d’usure des contacts: contrôler le degré d’oxydation des contacts
électriques, un mauvais contact au niveau du circuit électrique peut être à l’origine d’un
signal d’alarme; pour les interventions de ce type sont nécessaires des compétences
spécifiques.

- Contrôle du degré d’usure des balais de contact: dans le cas où une commande
électrique doit être placée sur une partie en mouvement de la machine, sont utilisés
des balais de contact. S’assurer que ces balais de contact ne sont pas excessivement
usés ou grillés, si tel est le cas les balais doivent obligatoirement être changés. Contrôler
les surfaces de contact des balais.

- Contrôle de l’état des appareillages: un contrôle visuel des appareillages peut permettre
de détecter des pannes et des débuts de panne. Un appareillage noirci peut indiquer
une surchauffe du composant causée par un mauvais fonctionnement de l’installation
ou de l’appareillage.

Entretien et remise en l’état


En règle générale, les appareillages électriques ne nécessitent aucun entretien particulier.
Les interventions auxquelles il est nécessaire de procéder consistent généralement en
une remise en l’état des appareillages.
Pour cela, il est nécessaire que le personnel responsable de l’entretien des installations
électriques possèdent toutes les compétences nécessaires, en particulier dans le domaine
électronique.
Le remplacement d’un appareillage défectueux peut être insuffisant si la cause de la panne
est située en amont ou en aval du composant changé. Dans ce cas, il est recommandé de
prendre contact avec le constructeur avant de procéder à toute intervention sur l’installation.

Avant de procéder au débranchement des câbles pour le changement d’un composant, il


est nécessaire noter les références apposées sur ceux-ci et dans le cas où ils en seraient
dépourvus d’en appliquer de façon à être sûr de les rebrancher correctement une fois
l’intervention terminée.
R.0093.F01

7
MN1000.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC
au bout de laquelle l’intervention indiquée dans le tableau doit dans tous les cas être effectuée. La
R.0300.F01 colonne fréquence intervention indique que l’intervention doit être effectuée chaque jour ou chaque
INDICATIONS POUR LA CONSULTATION DES INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN 2 année. L’indication «(1)» signifie que l’intervention doit être confiée à un personnel qualifié. Les
tableaux peuvent être consultés conjointement aux descriptions des interventions; il suffit à cet
effet d’ouvrir la liste située sur la partie gauche et de «feuilleter» ensuite les descriptions des
interventions ou les dessins en fonction des besoins.
Les instructions d’entretien sont structurées de telle sorte que soit facilitée la consultation; elles
sont subdivisées en trois parties principales: tableau d’entretien (chapitre 3), description des Chapitre 4. Description des interventions
interventions (chapitre 4) ou tableaux (chapitre 5), dessins (chapitre 6) ou schémas fonctionnels Dans la partie centrale, qu’il est possible de feuilleter librement, sont décrites les interventions
(chapitre 7). Chacune des questions traitées est marquée d’un numéro identique aussi bien dans d’entretien. Les photos et les figures de la page de gauche sont toujours relatives au texte de
le sommaire, dans les tableaux de contrôle, dans la description des conditions d’utilisation que droite et aident à comprendre les informations du chapitre en question. Sur le côté gauche de la
sur les dessins. page de texte, est présent un espace dans lequel, au moyen de panneaux de danger, sont rappelées
les éventuelles recommandations particulières. Outre les recommandations relatives à chaque
Partie 3. Tableaux d’entretien chapitre, il est nécessaire de tenir compte des recommandations générales reportées dans le
Les tableaux d’entretien se composent de listes de contrôles à effectuer pour l’entretien courant chapitre 1.
de la machine. Dans la première colonne à gauche («points à contrôler») est indiqué le numéro et
le titre du chapitre relatif à la partie de la machine à contrôler. La seconde colonne indique le type Chapitre 6. Dessins explicatifs, schémas d’entretien
d’intervention à effectuer. La troisième colonne fait apparaître les totalisateurs heures de la machine Les parties traitées dans les listes d’entretien et dans les descriptions des interventions peuvent
auxquels il est nécessaire de faire référence pour les différentes interventions. La quatrième colonne être localisées sur la machine en s’aidant des dessins explicatifs. Chaque point traité est identifié
fournit une référence indicative quant à la fréquence des interventions en nombre d’heures de sur le dessin par le numéro du chapitre correspondant des descriptions des interventions et des
fonctionnement; les premières heures correspondent aux interventions à effectuer sur la machine tableaux d’entretien; par ailleurs les symboles d’entretien aident à localiser sur la machine les
neuve, les fréquences suivantes sont indiquées dans la colonne toutes les «x» heures. Dans le éléments concernés par les interventions. Sur les schémas d’entretien figurent les points de
cas où la grue ne serait pas utilisée de manière constante, les heures de travail indiquées dans lubrification de la machine accompagnés des tableaux correspondants.
les tableaux sont atteintes à l’issue d’une longue période de temps, aussi pour prévenir tout
R.0300.F01
problème dû au vieillissement du matériel, il est nécessaire de tenir compte d’une durée maximum

1063

3 4 6

MN2000.0002
OP8000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

3 LISTE DES CONTROLES POUR L’ENTRETIEN


Points à contrôler Type d’intervention Compte-heures Frequence interventions (heures) Frequence

électrique
interventions

stabilisateurs
traslation
Premières Toutes les

générale

rotation
moteur

moteur

chaque

chaque
diesel

année
treuil

1200
2400
bras

100
200
300

100
120
200
400
600
700
800

jour
60

10
15
20
30
50
60
5
4.1 Structures de la grue

4.1.1 Structure principale contrôle joints soudés et boulonnés • • •


contrôle serrage des boulons • • •
contrôle état de la structure • • •
4.1.2 Châssis - Roues contrôle visuel • •
contrôle pression des pneumatiques • •
contrôle fixation des pneumatiques • •
contrôle fixation barres de direction • •
contrôle parallélisme des roues • •
4.1.3 Châssis - Essieux contrôle niveau d’huile • •
(Consulter le vidange d’huile • • • •
manuel correspondant) contrôle tenue du frein de stationnement • •(1)

4.1.4 Arbres à cardan contrôle visuel • •


lubrification articulation • • •
nettoyer et lubrifier les zones de coulissement • •
4.2 Système moteur diesel

4.2.1 Moteur diesel contrôle niveau d’huile • • •


(Consulter le contrôle filtres à air • • •
manuel correspondant) contrôle pré-filtre gasoil • • •
vidange d’huile et changement filtres • •
changement cartouche filtre gasoil • •
changement filtres à air • •
contrôle tension courroies • •
contrôle fixation du turbocompresseur • •
contrôle fixation de la pompe d’injection • •(1)

contrôle phase de la pompe d’injection • •(1)

contrôle et révision injecteurs • •(1)

contrôle et réglage du jeu des soupapes • •(1)

contrôle et réglage du turbocompresseur • •(1)

contrôle et réglage de l’alternateur • •(1)

4.2.2 Radiateur contrôle visuel fuites • • •


1
MN3000.0014
OP8000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

3 LISTE DES CONTROLES POUR L’ENTRETIEN


Points à contrôler Type d’intervention Compte-heures Frequence interventions (heures) Frequence

électrique
interventions

stabilisateurs
traslation
Premières Toutes les

générale

rotation
moteur

moteur

chaque

chaque
diesel

année
treuil

1200
2400
bras

100
200
300

100
120
200
400
600
700
800

jour
60

10
15
20
30
50
60
5
contrôle niveau du liquide de refroidissement • • •
nettoyage du radiateur • •
changement du liquide de refroidissement • • •
4.2.3 Circuit d’échappement gaz contrôle visuel • • •
4.2.4 Système carburant contrôle visuel • • •
changement du filtre à gasoil • •
évacuation de l’eau du circuit • • •
nettoyage du réservoir • • •
contrôle filtre à air • •
4.3 Circuit hydraulique

4.3.1 Réservoir d’huile contrôle niveau d’huile • • •


contrôle et éventuel nettoyage du cartouche du filtre à huile • •
changement cartouche du filtre à huile • • •
analyse de l’huile et/ou éventuellement remplacer • • •
contrôle tuyaux et raccords • • •
contrôle filtre à air • • •
4.3.2 Coupleur pompes contrôle niveau d’huile • •
vidange d’huile • • • •
contrôle température d’huile en fonctionnement • •
nettoyage échangeur de chaleur • •
changement élément filtre de l’échangeur • • • •
4.3.3 Pompes hydrauliques contrôle visuel • •
contrôle bruit de fonctionnement • •
contrôle pression des circuits • • •
changement élément filtre de l’échangeur suralimentation • • •
nettoyage échangeur de chaleur • •
changement élément filtre de la pompe des pilotages • • •
4.3.4 Moteurs hydrauliques contrôle visuel • •
contrôle bruit de fonctionnement • •
4.3.5 Vérins hydrauliques contrôle visuel • •
contrôle fonctionnement et nettoyage tiges • •
2
MN3000.0014
OP8000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

3 LISTE DES CONTROLES POUR L’ENTRETIEN


Points à contrôler Type d’intervention Compte-heures Frequence interventions (heures) Frequence

électrique
interventions

stabilisateurs
traslation
Premières Toutes les

générale

rotation
moteur

moteur

chaque

chaque
diesel

année
treuil

1200
2400
bras

100
200
300

100
120
200
400
600
700
800

jour
60

10
15
20
30
50
60
5
lubrifier tiges vérins d’extension stabilisateurs • •
4.3.6 Refroidissement huile changement élément filtre de l’échangeur • • •
nettoyage échangeur de chaleur • •
4.3.7 Distributeur tournant contrôle visuel • •
lubrifier • • •
4.3.8 Système suspensions contrôle pression • • •
4.4 Circuit électrique

4.4.1 Batteries contrôle fixation • •


contrôle charge • •(1)

contrôle niveau électrolyte • •


nettoyage, serrage des bornes • •
4.4.2 Alternateur contrôle état des enroulements • •(1) •
(Consulter le nettoyage de la grille d’arrivée d’air • •
manuel correspondant) contrôle et nettoyage du filtre à air • •
contrôle roulements (surchauffe et bruit) • •(1) •
4.4.3 Fins de course contrôle fonctionnement • •
contrôle fixation • •
4.4.4 Commandes électriques contrôle fonctionnement • •
contrôle fixation • •
contrôle et nettoyage contacteurs et cartes • •(1) •
4.4.5 Prises et fiches contrôle fonctionnement • •
contrôle visuel • •
4.4.6 Collecteur électrique contrôle balais et anneaux de contact • •
4.4.7 armoires électriques contrôle fixation des composants électriques • •
contrôle et nettoyage composants électriques • •
4.4.9 Enrouleur sur flèche contrôle balais et anneaux de contact • •
4.5 Syst. de lubrification

4.5.1 Lubrification du châssis contrôle niveau de graisse de la pompe • •


graissage manuel • •
contrôle distribution graisse • •
contrôle et nettoyage du filtre • •
3
MN3000.0014
OP8000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

3 LISTE DES CONTROLES POUR L’ENTRETIEN


Points à contrôler Type d’intervention Compte-heures Frequence interventions (heures) Frequence

électrique
interventions

stabilisateurs
traslation
Premières Toutes les

générale

rotation
moteur

moteur

chaque

chaque
diesel

année
treuil

1200
2400
bras

100
200
300

100
120
200
400
600
700
800

jour
60

10
15
20
30
50
60
5
contrôle tuyaux et raccords • •
changement des éléments de filtrage • • •
lubrifier axes côté tige des vérins stabilisateurs • •
4.5.2 Lubrification de la grue contrôle niveau de graisse de la pompe • • •
contrôle distribution graisse • •
contrôle et nettoyage du filtre • •
contrôle tuyaux et raccords • •
changement des éléments de filtrage • • •
4.6 Treuil

4.6.1 Réducteur treuil contrôle niveau d’huile • •


contrôle bruit • •
contrôle température carcasse • •
contrôle serrage des boulons • • • •
vidange d’huile • • • •
4.6.2 Tambour treuil contrôle roulements (bruit) • •
contrôle serrage des boulons • •
contrôle serrage fixation serre-câble • •
contrôle usure gorge enroulement câbles • • •
4.6.3 Coupleur freins treuil contrôle niveau d’huile • •
vidange d’huile • • • •
contrôle température carcasse • •
nettoyage échangeur de chaleur • •
changement élément filtre de l’échangeur • • •
4.7 Syst. de rotation tourelle

4.7.1 Réducteur de rotation contrôle niveau d’huile • •


contrôle bruit • •
contrôle température carcasse • •
contrôle serrage des boulons • • •
vidange d’huile réducteur • • • •
vidange d’huile frein réducteur • • • •
lubrifier paliers pignons • • •
4
MN3000.0014
OP8000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

3 LISTE DES CONTROLES POUR L’ENTRETIEN


Points à contrôler Type d’intervention Compte-heures Frequence interventions (heures) Frequence

électrique
interventions

stabilisateurs
traslation
Premières Toutes les

générale

rotation
moteur

moteur

chaque

chaque
diesel

année
treuil

1200
2400
bras

100
200
300

100
120
200
400
600
700
800

jour
60

10
15
20
30
50
60
5
4.7.2 Couronne de rotation contrôle lubrification • •
lubrification • •
contrôle serrage des boulons • • •
contrôle usure couronne dentée • • •
4.8 Système de levage

4.8.1 Câbles contrôle visuel • •


contrôle usure • •
nettoyage et graissage • • •
contrôle serrage des terminaisons • •
4.8.2 Poulies de guidage contrôle serrage plaquettes de fixation • •
contrôle fonctionnel • •
contrôle usure gorge • •
4.9 Divers

4.9.1 Peinture contrôle et éventuelles retouches • •


4.9.2 Dispositifs de sécurité contrôle fonctionnement arrêts d’urgence • • •
contrôle système de communication • • •
contrôle commandes tableau portatif • • •
contrôle fonctionnement des freins • • •
contrôle fonctionnement de l’éclairage • • •
4.9.3 Cellules filtrantes contrôle et nettoyage des filtres • •
4.9.4 Axes de jonction contrôle serrage plaquettes de fixation • •
lubrification • •
contrôle état axes et plaquettes • •
L15.0014.F02

5
MN3000.0014
OP8000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4 Description intervention

Structures de la grue
4.1.1 Structure principale de la grue
4.1.2 Châssis - roues
4.1.4 Arbres à cardan

Système moteur diesel


4.2.2 Radiateur
4.2.3 Circuit d’échappement des gaz
4.2.4 Système carburant

Curcuit hydraulique
4.3.1 Réservoir d’huile hydraulique
4.3.2 Coupleur pompes
4.3.3 Pompes hydrauliques
4.3.4 Moteurs hydrauliques
4.3.5 Vérins hydrauliques
4.3.6 Circuit de refroidissement huile hydraulique
4.3.7 Distributeur tournant
4.3.8 Système hydro-pneumatique pour suspensions

Circuit électrique
4.4.1 Batteries
4.4.3 Fin de course
4.4.4 Commandes électriques
4.4.5 Prises et fiches
4.4.6 Collecteur électrique
4.4.7 Armoires électriques
4.4.9 Enrouleur sur flèche

Système de lubrification
4.5.1 Lubrification du châssis
4.5.2 Lubrification de la tourelle pivotante

Treuil
4.6.1 Réducteur treuil
4.6.2 Tambour treuil
4.6.3 Coupleur freins treuil

Système de rotation tourelle


4.7.1 Réducteur de rotation
4.7.2 Couronne de rotation

Système de levage du charge


4.8.1 Câbles
4.8.2 Poulies de guidage

Divers
4.9.1 Peinture
4.9.2 Dispositifs de sécurité
4.9.3 Cellules filtrantes
4.9.4 Axes de jonction
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.1.1

A
1221

B
1083

MN4101.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0066.F02

STRUCTURE PRINCIPALE 4.1.1

Fonction
La structure principale de la grue est réalisée en charpente d’acier, elle supporte
tous les organes de fonctionnement et autres parties montées sur la grue.

Recommandations de sécurité
- En cas d’utilisation de peinture ou solvants, veiller à bien respecter les
recommandations de sécurité figurant les produits.

ATTENTION
Il est recommandé de ne procéder à aucune réparation sur les structures
portantes (en cas d’éventuels dommages provoqués par des chocs ou
des accidents du travail) sans prendre préalablement conseil auprès de
Fantuzzi-Reggiane S.p.A.

Service
• Une première inspection des structures doit être effectuée un an après la
mise en service de la machine. Lors de cette première inspection doit être
établi l’intervalle maximum séparant les inspections suivantes, intervalle qui
dans tous les cas ne peut être supérieur à un an.
• Les inspections périodiques doivent dans la mesure du possible être étendues
à toutes les parties de la machine pour s’assurer de son bon état général et,
au besoin, programmer les éventuelles interventions nécessaires. Doit en
particulier être contrôlé l’état des boulons et des soudures sur la base des
instructions ci-dessous.

Soudures
Dans le cas où seraient constatées au niveau des soudures (Figure A) des
fissures ou des craquelures de peinture, il est nécessaire de mettre à nu la
zone en question et de procéder à un contrôle de la soudure à l’aide de liquides
pénétrants ou autres méthodes équivalentes. Dans le cas où serait relevée la
présence de criques superficielles, prendre contact avec le service d’assistance
du constructeur pour définir les interventions de réparation à effectuer.
Une crique peut à être à l’origine d’une rupture.

Joints haute résistance


Dans le cas où le joint (Figure B) ferait apparaître des signes de glissement
(craquelures ou fissures au niveau de la couche de peinture de protection),
prendre contact avec le service d’assistance pour définir les éventuelles
interventions de réparation nécessaires.
Il est recommandé de procéder à un contrôle statistique annuel des couples de
serrage des boulons de chaque jonction.
Ce contrôle doit être effectué à l’aide d’une clé dynamométrique calibrée
(s’assurer que les couples de serrages mesurés correspondent à ceux indiqués
MN4101.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.1.1

A
1221

B
1083

MN4101.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

dans le tableau du chapitre 5.3).

Le contrôle de moment de serrage appliqué peut être effectué selon une des
deux méthodes suivantes:
• à l’aide d’une clé dynamométrique mesure du moment de serrage nécessaire
pour faire tourner l’écrou de 10° supplémentaires;

• après avoir marqué la position de l’écrou et du boulon, desserrer l’écrou en lui


faisant effectuer une rotation d’au moins 60° puis le serrer à nouveau en
contrôlant que le moment de serrage prescrit le ramène dans la position d’origine.
Dans le cas où un seul boulon ne répondrait pas aux caractéristiques de serrage
requises, tous les boulons doivent être à nouveau contrôlés.
R.0066.F02

MN4101.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.1.2

A
1155

B
1023

C
1151
MN4102.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0071.F02

ROUES 4.1.2

Fonction
La machine est dotée de pneumatiques spéciaux (Figure A) en mesure de
supporter toutes les charges et toutes les sollicitations dérivant de l’utilisation
de la grue.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à tout contrôler s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne
la machine.
- S’assurer que la machine est stable et que les freins sont enclenchés.
- Lors du gonflage des pneumatiques, prendre les précautions nécessaires
pour se protéger en cas de délogement de l’anneau de la jante ou en cas
d’éclatement du pneumatique.

Service
Contrôle visuel: contrôler la zone située entre deux pneumatiques (Figure B);
tout corps étranger doit être éliminé en prenant les précautions nécessaires.
Contrôler jantes et pneumatiques: dans le cas où ils seraient endommagés,
procéder immédiatement à leur réparation (pierres et autres détritus sont
susceptibles de pénétrer et d’aggraver les dommages et de compromettre la
sécurité du personnel et de la machine.
Contrôler le parallélisme des roues.
Pression des pneumatiques: les pneumatiques doivent être gonflés à une
pression de 10 Atm.
Fixation des roues: contrôler le serrage des écrous, les bloquer à un couple de
serrage de 650 Nm. Le première contrôle doit être effectuée après le mois de
fonctionnement, successivement les contrôles doivent être effectués chaque
année.
Fixation des barres de direction: contrôler le serrage des barres de direction au
niveau des roues (Figure C).
Parallélisme des roues: s’assurer que les roues sont parallèles.
R.0071.F02

MN4102.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.1.4

A
1192

B
1186

C
1191
MN4104.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0091.F01

ARBRES A CARDAN 4.1.4

Fonction
La grue est équipée d’arbres à cardan (Figure A) assurant la transmission du
mouvement, du moteur principal au coupleur des pompes et du coupleur au
groupe électrogène.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.

Service
Contrôle visuel: contrôler l’état, la fixation des arbres à cardan et le serrage des
boulons (Figure B).
Lubrification: les articulations sont dotées de nipples de graissage (Figure C);
introduire du lubrifiant jusqu’à ce que se forme un anneau de graisse protégeant
les articulations. Pour la lubrification des arbres à cardan, il est possible d’utiliser
la pompe manuelle fournie avec la grue.
Nettoyage des zones de coulissement: les zones de coulissement des arbres à
cardan doivent parfaitement lisse, propre et non peintes. Les nettoyer
régulièrement à l’aide de moyens adaptés et les graisser pour les mettre à
l’abri de la corrosion.
R.0091.F01

MN4104.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.2.2

A
1706

B
1707

MN4202.0007
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0162.F01

RADIATEUR 4.2.2

Fonction
Le radiateur a pour fonction de refroidir l’eau maintenant à température constante
le moteur diesel durant son fonctionnement. L’eau circule dans le circuit grâce
à une pompe et la température est réglée par l’intermédiaire d’un thermostat.

Recommandations de sécurité
- Avant toute intervention d’entretien sur le moteur débrancher la batterie à
l’aide du sectionneur.

- Danger de brûlures! – Aussitôt après l’arrêt du moteur le liquide de


refroidissement est encore chaud, aussi observer la plus grande prudence.
Pour contrôler la température du liquide de refroidissement, s’assurer que le
moteur est arrêté et que le radiateur se soit refroidit.

- Attention – Le liquide de refroidissement du moteur est constitué d’un mélange


d’eau et autres substances. Pour son élimination veiller au respect des normes
de protection de l’environnement en vigueur dans le pays où la machine est
utilisée.
- Pour les interventions effectuées à l’aide d’air comprimé, utiliser les
protections nécessaires pour les yeux; la pression de l’air comprimé utilisé
doit être au maximum de 2 kg/cm2.

Service
Contrôle visuel: contrôler la fixation, l’état et la tenue du radiateur et des raccords.
Niveau du liquide de refroidissement: le niveau du liquide de refroidissement
est contrôlé électroniquement et affiché sur l’écran présent dans la cabine
opérateur. Pour le réapprovisionnement de liquide de refroidissement, utiliser
l’ouverture de remplissage (Figure A).
Nettoyage: veiller à la propreté des lamelles de diffusion du radiateur (Figure
B), poussières et autres impuretés sont susceptibles d’empêcher un bon
refroidissement; les nettoyer à l’aide de dispositifs adaptés.
Vidange du liquide de refroidissement: pour cette opération consulter le manuel
du moteur.

Le liquide de refroidissement utilisé doit correspondre au mélange indiqué dans


le manuel du moteur.
R.0162.F01

MN4202.0007
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.2.3

A
1164

B
1538

MN4203.0003
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0141.F01

CIRCUIT D’ECHAPPEMENT DES GAZ 4.2.3

Fonction
Le circuit permet l’évacuation des gaz d’échappement du moteur et la réduction
des émissions sonores.

Recommandations de sécurité
- Pour accéder à la partie supérieure du réservoir d’huile hydraulique, il est
nécessaire de monter sur la salle des machines; cette zone est pourvue de
protection antichute et bandes antidérapantes. Éviter de monter sur cette
zone en cas de mauvais temps (pluie,neige,gel) et veiller à ce que les
semelles de ses chaussures soient propres et exemptes de graisse.
- Avant de mettre en marche le moteur s’assurer qu’aucune personne se trouve
à proximité de parties chaudes ou mobiles.

Service
Contrôle visuel: contrôler la fixation, l’état et la tenue des éléments du circuit
(Figure A et B).
R.0141.F01

MN4203.0003
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.2.4

A
1154

B
1686

C
1277
MN4204.0008
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0204.F01

SYSTEME CARBURANT 4.2.4

Fonction
Le système contient le gasoil nécessaire au fonctionnement du moteur diesel.
Il est constitué de une réservoir que se trouve au niveau de la plate-forme sous
les contrepoids et d’une pompe d’alimentation.

Recommandations de sécurité
- Danger d’explosion! - Lors de toute intervention sur le système d’alimentation
du carburant, il est rigoureusement interdit d’utiliser des flammes ou autres
dispositifs susceptibles de provoquer une explosion, de même qu’il est interdit
de fumer.

- Danger d’écrasements et de brûlures! - En cas d’essais devant être effectués


avec le moteur en marche, s’assurer qu’aucune personne n’est présente à
proximité de parties en mouvement ou chaudes.
- L’élimination de tous les liquides doit être effectuée dans le respect des
normes anti-pollution en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.

Service
Contrôle visuel: vérifier la fixation, l’état et la tenue des réservoirs de carburant,
des tuyaux, de la pompe et des filtres.
Purge du réservoir: pour la purge du réservoir, il est nécessaire d’ouvrir le robinet
(Figure A) présent sur le fond du réservoir, de façon à évacuer l’eau de
condensation et les impuretés. Il est recommandé d’évacuer régulièrement l’eau
de la condensation se formant dans le réservoir. Cette opération peut être
facilitée si elle est effectuée après une longue période d’arrêt de la grue, l’eau
de condensation ayant tendance en ce cas à se déposer sur le fond du réservoir
Laisser l’eau s’écouler jusqu’à ce que s’écoule du gasoil propre.
Nettoyage: pour nettoyer régulièrement le réservoir, ouvrir le robinet (Figure A)
présent sur le fond du réservoir, de façon à évacuer l’eau de condensation, les
impuretés et les détergents de lavage.
Changement du filtre à gasoil: nettoyer le filtre primaire de carburant (Figure B)
et changer régulièrement l’élément de filtrage des filtres du moteur diesel.
Filtre à air: contrôler le filtre d’aération (Figure C) présent sur le réservoir principal
et changer la cartouche lorsqu’elle est bouchée.

Pour plus d’informations se reporter au manuel du moteur diesel.


R.0204.F01

MN4204.0008
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.3.1

A
1013

B
1215

C
1216
MN4301.0005
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0303.F01

RESERVOIR D’HUILE CIRCUIT HYDRAULIQUE 4.3.1

Fonction
Ce réservoir contient l’huile nécessaire au fonctionnement du système
hydraulique de la machine.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
- L’élimination de l’huile usée doit s’effectuer dans le respect de la
réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
- Ne pas utiliser d’huile usée ayant été stockée pendant une longue durée ou
stockée dans de mauvaises conditions.
- Ne pas desserrer ni dévisser tuyaux et raccords alors que le circuit est sous
pression.
- L’approvisionnement d’huile doit s’effectuer à l’aide de pompes munies de
filtre.
- Pour accéder à la partie supérieure du réservoir d’huile hydraulique, il est
nécessaire de monter sur la salle des machines; cette zone est pourvue de
protection antichute et bandes antidérapantes. Éviter de monter sur cette
zone en cas de mauvais temps (pluie,neige,gel) et veiller à ce que les
semelles de ses chaussures soient propres et exemptes de graisse.

Service
Contrôle visuel: contrôler l’état, l’étanchéité et la fixation du réservoir, contrôler
également les tuyaux et les raccords.
Niveau d’huile: le niveau d’huile peut être contrôlé par l’intermédiaire de
l’indicateur présent sur le réservoir (Figure A). Un niveau d’huile trop bas est
généralement le signe de fuites. Même après un entretien poussé, il est possible
que le niveau d’huile descende lentement pendant quelque temps si le système
se désaère spontanément.
Vidage du réservoir: la vidage doit s’effectuer par l’intermédiaire d’un des robinets
présents sous le réservoir. En cas de vidage complet du réservoir, il est important
d’éliminer soigneusement les impuretés sans utiliser à cet effet de chiffons de
laine, synthétiques ou autre laissant des filaments.
Remplissage du réservoir: l’huile doit être pré-filtrée (degré de pré-filtrage 10
microns) et introduite dans le réservoir à travers le raccord rapide présent sur
le capot des filtres (Figure B). Le type d’huile utilisé doit être identique à celui
présent dans le réservoir (voir tableau des lubrifiant, chapitre 5.1).
Analyse de l’huile: il est recommandé de procéder régulièrement à une analyse
de l’huile (à confier à un laboratoire spécialisé). Une analyse chimique permet
de faire apparaître l’éventuelles altérations de l’huile et se cette doit être changé.
Vidange d’huile: la vidange d’huile doit être effectuée jusqu’au niveau maximum
indiqué sur le réservoir, durant l’opération tous les vérins hydrauliques doivent
se trouver en position de fermeture, la flèche de la grue doit être à terre et les
MN4301.0005
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.3.1

A
1013

B
1215

C
1216
MN4301.0005
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

stabilisateurs rentrés et soulevés. Le type d’huile utilisé doit être identique à


celui présent dans le réservoir (voir tableau des lubrifiant, chapitre 5.1).
Filtre à air: contrôler le filtre d’aération présent sur le réservoir et changer la
cartouche lorsqu’elle est bouchée.
Filtres à huile: les filtres à huile sur le circuit de retour présents sur la partie
supérieure du réservoir (Figure C) sont dotés d’un indicateur électrique
d’engorgement. Lorsque le filtre est bouché, un signal s’affiche sur l’écran de la
cabine. Il est recommandé de contrôler régulièrement et éventuellement nettoyer
les cartouches métallique des filtres pour entretenir perfectament efficients.
Les cartouches des filtres doivent être changées lorsqu’elles sont bouchées et
dans tous les cas en respectant la fréquence indiquée dans le tableau du chapitre
3.
R.0303.F01

MN4301.0005
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.3.2

A
1206

B
1398

C
1201
MN4302.0003
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0096.F02

COUPLEUR DES POMPES 4.3.2

Fonction
Le coupleur des pompes transmet, par l’intermédiaire de réductions, la force
motrice du moteur diesel aux pompes hydrauliques de la grue.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
- L’élimination de l’huile usée doit s’effectuer dans le respect de la
réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
- Le rajout d’huile doit s’effectuer à l’aide de pompes dotées de filtre.
- Avant de procéder à des interventions effectuées à l’air comprimé, se munir
des protections nécessaires, en particulier pour les yeux; la pression de l’air
comprimé utilisé ne doit en aucun cas dépasser 2 kg/cm2.
- Danger de brûlures! – Avec huile chaud, observer la plus grande prudence à
accéder à l’installation.

Service
Contrôle du niveau d’huile: contrôler le niveau d’huile par l’intermédiaire de la
jauge prévue à cet effet (Figure A).
Contrôle de la température d’huile: contrôler régulièrement, au régime de
fonctionnement, la température de la carcasse du coupleur. S’assurer qu’elle
ne dépasse pas 80°C (température maximum de l’huile 105°C).
Nettoyage de l’échangeur de chaleur: nettoyer à l’aide d’air comprimé ou d’un
autre moyen adapté les lamelles de diffusion du radiateur. Contrôler la fixation
et l’étanchéité du radiateur, des tuyaux et des raccords.
Changement de l’élément de filtrage: changer l’élément de filtrage (Figure B)
présent sur le circuit de refroidissement du coupleur. L’élément de filtrage doit
être changé à chaque fois qu’est effectuée la vidange d’huile du coupleur.
Vidange d’huile: effectuer la vidange d’huile en respectant les fréquences
indiquées dans le tableau. Le type d’huile utilisé doit être identique ou équivalent
à celui présent dans le coupleur (voir tableau des lubrifiant au chapitre 5.1).
Pour effectuer la vidange d’huile, évacuer l’air du coupleur par l’intermédiaire
du bouchon présent sous le coupleur; pour évacuer également l’huile présente
dans le circuit de refroidissement, la vidange peut s’effectuer en retirant le tuyau
présent sur le retour du radiateur. Procéder ensuite au remplissage d’huile par
l’ouverture supérieur (Figure C) jusqu’au niveau maximum (indiqué sur la jauge).
Après avoir remis en marche le moteur principal, contrôler à nouveau le niveau
d’huile et rajouter éventuellement la quantité d’huile nécessaire.

Pour plus de détails, se reporter à la documentation correspondante jointe au


manuel d’entretien.
R.0096.F02

MN4302.0003
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.3.3

A
1200

B
1399

C
1712
MN4303.0010
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0134.F01

POMPES HYDRAULIQUES 4.3.3

Fonction
Les pompes hydrauliques ne nécessitent aucun entretien particulier; il est
néanmoins nécessaire d’effectuer quelques contrôles au niveau des circuits
d’alimentation. Les informations relatives à chacune des pompes figurent dans
la documentation correspondante jointe au manuel d’entretien.

Recommandations de sécurité
- Pour procéder aux mesures de pression et aux contrôles de tenue, il est
nécessaire de mettre en marche le moteur en veillant au préalable qu’aucune
personne ne se trouve dans le rayon d’action des organes d’actionnement
voire à proximité de parties dont la température est susceptible d’augmenter.
- Ne pas desserrer ni dévisser tuyaux et raccords alors que le circuit est sous
pression.
- Avant de procéder à des interventions effectuées à l’air comprimé, se munir
des protections nécessaires, en particulier pour les yeux; la pression de l’air
comprimé utilisé ne doit en aucun cas dépasser 2 kg/cm2.

Service
Contrôle visuel: contrôler l’état, la fixation et la tenue des pompes (Figura A),
du radiateur de refroidissement d’huile du circuit de suralimentation, des raccords
et des tuyaux.
Bruit: le bruit produit par les pompes durant leur fonctionnement doit être
régulièrement contrôlé.
Contrôle pression: contrôler la pression au niveau des différents circuits à l’aide
des manomètres fixes prévus à cet effet (Figure B) et à l’aide de manomètres
portables lesquels doivent être installés sur les raccords de mesure prévus à
cet effet. Une fois les contrôles de pression effectués, les dispositifs de
raccordement doivent être soigneusement refermés et revissant le capuchon
afin de les mettre à l’abri de la poussière et de tout risque de dommage. Sur
les schémas hydrauliques, est reportée la pression maximum de chaque circuit.
Contrôler également le manomètre présent sur le circuit de suralimentation
des pompes (Figure B).
Changement du filtre échangeur: changer l’élément de filtrage du circuit de
refroidissement d’huile de suralimentation des pompes (Figure C, le filtre plus
grand).
Nettoyage de l’échangeur de chaleur: à l’aide d’air comprimé ou d’un dispositif
adapté, nettoyer les lamelles de diffusion du radiateur présent à côté du radiateur
de conditionnement de l’huile hydraulique.
Changement du filtre de la pompe: changer l’élément de filtrage du circuit de la
pompe à engranage (Figure C, le filtre plus petit)
R.0134.F01

MN4303.0010
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.3.4

A
1301

B
1178

C
1067
MN4304.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0079.F01

MOTEURS HYDRAULIQUES 4.3.4

Fonction
Les moteurs hydrauliques ne nécessitent aucun entretien particulier; il est
néanmoins nécessaire d’effectuer quelques contrôles au niveau des circuits
d’alimentation. Les informations relatives à chacun des moteurs figurent dans
la documentation correspondante jointe au manuel d’entretien.

Recommandations de sécurité
- Pour procéder aux mesures de pression et aux contrôles de tenue, il est
nécessaire de mettre en marche le moteur en veillant au préalable qu’aucune
personne ne se trouve dans le rayon d’action des organes d’actionnement
voire à proximité de parties dont la température est susceptible d’augmenter.
- Ne pas desserrer ni dévisser tuyaux et raccords alors que le circuit est sous
pression.

Service
Contrôle visuel: contrôler l’état, la fixation et la tenue des moteurs, des raccords
et des tuyaux (Figures A-B-C). Pour mesurer le degré d’usure des moteurs, il
est recommandé de contrôler le débit d’écoulement. Le lent déplacement d’un
vérin sous charge avec distributeur ouvert peut être le signe d’une usure ou
d’une défectuosité au niveau des garnitures du piston.
Bruit: le bruit produit par les moteurs durant leur fonctionnement doit être
régulièrement contrôlé.
R.0079.F01

MN4304.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.3.5

A
1225

B
1226

C
1037
MN4305.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0080.F03

VERINS HYDRAULIQUES 4.3.5

Fonction
Le système de freinage de la machine (frein de service et de stationnement),
les stabilisateurs, le système de direction, de relevage de la flèche, le blocage
de rotation de la tourelle, etc., sont actionnés par des vérins hydrauliques. Pour
assurer le bon fonctionnement de tous ces dispositifs, il est important de contrôler
régulièrement les vérins d’actionnement respectifs.

Recommandations de sécurité
- Pour procéder aux mesures de pression et aux contrôles de tenue, il est
nécessaire de mettre en marche le moteur en veillant au préalable qu’aucune
personne ne se trouve dans le rayon d’action des organes d’actionnement
voire à proximité de parties dont la température est susceptible d’augmenter.
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
- Avant de desserrer des raccords, se munir d’un récipient pour récupérer
l’huile susceptible de s’écouler du circuit hydraulique.
- Ne pas desserrer ni dévisser tuyaux et raccords alors que le circuit est sous
pression.

Service
Contrôle visuel: contrôler l’état, la fixation et la tenue des vérins, des raccords
et des tuyaux (Figure A).
Contrôle du fonctionnement et nettoyage des tiges: s’assurer que les tiges se
déplacent sans rencontrer de résistance. Nettoyer les tiges de vérins (Figure
B).
Lubrification des tiges des vérins d’extension poutres stabilisateurs: Lubrifier
manuellement les parties des tiges qui vous pouvez atteindre en passant par
les trous d’inspection sur le poutres (Figure C). Terminée l’operation d’entretien
on doit faire rentrer les poutres des stabilisateurs pour permettre la lubrification
totale de la tige.
L’air éventuellement présent dans le circuit des vérins stabilisateurs peut être
éliminé par l’intermédiaire des soupapes d’évacuation présentes à l’extrémité
des vérins.
R.0080.F03

MN4305.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.3.6

A
1713

B
1165

MN4306.0006
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0095.F02

CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT D’HUILE 4.3.6

Fonction
Ce circuit a pour fonction d’abaisser la température de l’huile hydraulique
retournant dans le réservoir.

Recommandations de sécurité
- Pour les mesures de pression et les contrôles de tenue, il est nécessaire de
mettre en marche le moteur, en veillant au préalable qu’aucune personne ne
se trouve dans le rayon d’action de parties mobiles ou à proximité d’éléments
dont la température est susceptible d’augmenter.
- Ne pas desserrer ni dévisser tuyaux et raccord alors que le circuit est sous
pression.
- Avant de procéder à des interventions effectuées à l’air comprimé, se munir
des protections nécessaires, en particulier pour les yeux; la pression de l’air
comprimé utilisé ne doit en aucun cas dépasser 2 kg/cm2.

Service
Contrôle visuel: contrôler l’état, la fixation et l’étanchéité du radiateur, des
raccords et des tuyaux.
Changement du filtre de l’échangeur: changer l’élément de filtrage (Figure A)
du circuit de refroidissement d’huile. Pour cette opération, avec le réservoir de
l’huile plein, fermer le robinet placé dans le circuit de retour du filtre au réservoir
de l’huile hydraulique.
Nettoyage de l’échangeur de chaleur: nettoyer à l’aide d’air comprimé ou d’un
autre moyen adapté les lamelles de diffusion du radiateur (Figure B).
R.0095.F02

MN4306.0006
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.3.7

A
1314

MN4307.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0158.F01

DISTRIBUTEUR TOURNANT 4.3.7

Fonction
Le distributeur tournant sert à raccorder hydrauliquement le chariot à la tourelle
pivotante.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue.
- Ne pas desserrer ni dévisser tuyaux et raccords alors que le circuit est sous
pression.

Service
Contrôle visuel: contrôler l’état, la fixation et la tenue des moteurs, des raccords
et des tuyaux sur le distributeur.
Lubrification: Introduire lubrifiant à travers le nipple (Figure A). Pour la lubrification
il est possible d’utiliser la pompe manuelle fournie avec la grue.
R.0158.F01

MN4307.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.3.8

A
1329

MN4308.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0161.F01

SYSTEME HYDROPNEUMATIQUE POUR SUSPENSIONS 4.3.8

Fonction
Le système hydropneumatique permet le fonctionnement de la suspension sur
une essieu unique.

Recommandations de sécurité
- Les opérations de contrôle et éventuellement d’intervention sur le système
doit être effectuée par personnel qualifié en matière, on conseille de
contacter le Service Assistance Client Fantuzzi-Reggiane S.p.A.

Service
Contrôle de la pression: Contrôler la pression de charge des accumulateurs
avec roues levées (grue sur les stabilisateurs):
• la pression à lire est de 150 bar ± 5 bar
• la pression de pré-charge des accumulateur est de 45 bar.
R.0161.F01

MN4308.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.4.1

A
1715

B
1204

MN4401.0005
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0245.F01

BATTERIES 4.4.1

Fonction
Les batteries assurent la fourniture de courant électrique de 24V pour la mise
en marche du moteur diesel et pour l’alimentation du circuit électrique. Une fois
le moteur mis en marche, elles sont alimentées par un alternateur entraîné par
le moteur.

Recommandations de sécurité
- Avant toute intervention, débrancher les batteries à l’aide du sectionneur.

- Danger de courts-circuits! – Ne poser aucun objet ni aucun outil sur les


batteries.

- Danger d’incendie! – Ne pas fumer ni utiliser de flammes durant le contrôle


de l’électrolyte des batteries: les vapeurs d’acide sont inflammables.
- L’électrolyte est une solution dangereuse pour la peau et les yeux, se munir
toujours des protections nécessaires durant les opérations de contrôle et
d’entretien (gants, lunettes, casque, etc.).
- Les batteries usées doivent être éliminées dans le respect de la
réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.

Service
Pour accéder à les batteries, soulever le grille (Figure A)
Contrôle visuel: s’assurer que les batteries sont correctement fixées. Elles
doivent rester propres et sèches, en cas d’humidité, en établir l’origine et
procéder aux interventions nécessaires.
Contrôle de la charge des batteries: le niveau de charge des batteries est indiqué
sur l’écran présent dans la cabine de l’opérateur, pour un contrôle plus précis il
est nécessaire d’utiliser l’instrument de mesure prévu à cet effet.
Contrôle du niveau d’électrolyte: contrôle le niveau d’électrolyte de chaque
compartiment des batteries; dévisser les bouchons (Figure B) et vérifier que
chaque élément est recouvert par l’électrolyte. Si le niveau est insuffisant,
rajouter de l’eau distillée.
Nettoyage: les bornes des batteries doivent rester propres et correctement
serrées (Figure B); protéger les connexions à l’aide de vaseline.
R.0245.F01

MN4401.0005
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.4.3

A
1531

B
1518

C
1466
MN4403.0003
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0073.F01

FINS DE COURSE 4.4.3

Fonction
Les fins de course ont pour fonction d’établir la position des organes fonctionnels
de la machine tels que la flèche de la grue (Figure A), le treuil (Figure B), les
stabilisateurs (Figure C), etc. Il est essentiel de les contrôler pour assurer le
bon fonctionnement de la grue.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
- Les fins de course sont des dispositifs de sécurité, leur mauvais
fonctionnement constitue un grave danger pour la sécurité des personnes et
de la grue.

Services
Contrôle du fonctionnement: le contrôle du fonctionnement des dispositifs de
fin de course et des avertissements correspondants doit être effectué chaque
jour par l’opérateur comme indiqué dans le manuel. Toute anomalie doit être
immédiatement signalée au personnel responsable de la maintenance.
Contrôle de la fixation: contrôler l’état et la fixation des dispositifs de fin de
course ainsi que les différents branchements. Au besoin, nettoyer les fins de
course en utilisant les ustensiles adaptés à cet effet.
R.0073.F01

MN4403.0003
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.4.4

A
1520

B
1103

C
1180
MN4404.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0074.F02

COMMANDES ELECTRIQUES 4.4.4

Fonction
Le bon fonctionnement des commandes électriques (claviers de commande,
manipulateurs et interrupteurs) est essentiel au bon fonctionnement de la grue.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.

Service
Contrôle du fonctionnement: le contrôle du fonctionnement des commandes
électriques et des avertissements correspondants doit être effectué chaque
jour par l’opérateur comme indiqué dans le manuel. Toute anomalie doit être
immédiatement signalée au personnel responsable de la maintenance.
Contrôle de la fixation: contrôle l’état et la fixation des commandes ainsi que
des branchements correspondants (câbles, connecteurs et bornes) (Figure A).
Contrôler la fixation de l’anémomètre (Figure B) et de la/les cellule/s de
chargement du treuil (Figure C).
Contrôle et nettoyage: contrôler et nettoyer contacteurs et cartes électriques.
R.0074.F02

MN4404.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.4.5

A
1393

MN4405.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0075.F01

PRISES ET FICHES ELECTRIQUES 4.4.5

Fonction
Le bon fonctionnement et le bon état des prises et des fiches électriques de la
grue sont une condition nécessaire au bon fonctionnement du circuit électriques
de la grue et des accessoires reliés à celui-ci.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.

Service
Contrôle du fonctionnement: le contrôle du fonctionnement des commandes
électriques et des avertissements correspondants doit être effectué chaque
jour par l’opérateur comme indiqué dans le manuel. Toute anomalie doit être
immédiatement signalée au personnel responsable de la maintenance.
Contrôle visuel: contrôler l’état et la fixation des fiches, des prises et des câbles
de connexion (Figure A). En particulier sur les prises, contrôler que les capots
de protection assurent une parfaite étanchéité. Au niveau des fiches, contrôler
la connexion entre câble et fiche.
R.0075.F01

MN4405.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.4.6

A
1519

MN4406.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0076.F01

COLLECTEUR ELECTRIQUE 4.4.6

Fonction
Le collecteur électrique sert à raccorder électriquement le chariot à la tourelle
pivotante.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue.
- Couper la tension à l’aide du sectionneur et s’assurer que l’alimentation
auxiliaire sur courant externe n’est pas raccordée.

Service
Contrôle des anneaux et des balais: soulever le couvercle de protection (Figure
A) et contrôler l’usure des balais, au besoin les changer. Éliminer la poussière
et les résidus d’usure des balais. Contrôler l’état des anneaux de contact, dans
le cas où ils s’avéreraient rayés ou oxydés, les changer.
R.0076.F01

MN4406.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.4.7

A
1212

B
1515

MN4407.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0292.F02

ARMOIRES ELECTRIQUES 4.4.7

Fonction
Les armoires électriques renferment la plupart des appareillages électriques
nécessaires au fonctionnement de la grue. Ces armoires sont situées dans la
salle des machines et dans la cabine operateur.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
- S’assurer qu’aucune personne ne puisse alimenter le circuit durant les
interventions d’entretien.
- L’utilisateur de la machine doit veiller à ce que seuls les électroniciens qualifiés
puissent avoir accès aux armoires électriques.
- L’ouverture d’une armoire électrique enlève alimentation au circuit de
puissance (380V/220V/110V) mais l’alimentation reste à 24V; de toute façon,
il faut donc accéder aux appareillages avec prudence.
- Une fois les interventions d’entretien terminées, veiller à bien refermer les
armoires électriques.
- Ne appuyer, pour plus de 3 fois au minute, les boutons d’allumage/arrêt
lignes de puissance generateur/quai present sur armoires électriques.

Service
Contrôle de la fixation: contrôler l’état et la fixation des commandes et des
branchements correspondants (câbles, connecteur et bornes) (Figure A).
Contrôle et nettoyage: contrôler et nettoyer les appareillages électriques à l’aide
de moyens adaptés; s’assurer que la structure de l’armoire est en parfait état;
dans le cas où des ouvertures permettraient le passage de poussière, eau ou
huile, procéder immédiatement aux réparations nécessaires.

Un dispositif de sécurité (Figure B) présent sur l’armoire électrique isole


l’installation électrique de puissance et les différents usages à 380V/220V/110V
du générateur de courant ou de l’éventuelle alimentation de quai. Le dispositif
est actionné quand on va ouvrir une armoire électrique, et il est rétabli une fois
refermée l’armoire même.
R.0292.F02

MN4407.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.4.9

A
1031

B
1041

MN4409.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0254.F01

ENROULEUR SUR FLECHE 4.4.9

Fonction
L’enrouleur sur flèche (Figura A) permet d’enrouler ou dérouler le câble
d’alimentation électrique des équipments de levage.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue.
- Couper la tension à l’aide du sectionneur et s’assurer que l’alimentation
auxiliaire sur courant externe n’est pas raccordée.

Service
L’accès à l’enrouleur est possible grâce à la plate-forme ou en cas d’accès
difficile, il est possible d’accéder avec l’abaissement de la flèche et de la tour
(Figura B), (voir chapitres 7.5.18 et 7.5.19 du manuel opérateur).
Contrôle des anneaux et des balais: soulever le couvercle de protection (Figure
A) et contrôler l’usure des balais, au besoin les changer. Éliminer la poussière
et les résidus d’usure des balais. Contrôler l’état des anneaux de contact, dans
le cas où ils s’avéreraient rayés ou oxydés, les changer.

Pour plus d’informations consulter le manuel relatif.


R.0254.F01

MN4409.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.5.1

A
1528

B
1001

MN4501.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0082.F02

LUBRIFICATION DU CHASSIS 4.5.1

Fonction
La lubrification du châssis de la grue s’effectue au moyen d’une pompe manuelle
présente sur le châssis (Figure A). Cette pompe doit être utilisée pour le
graissage des points indiqués sur le dessin du chapitre 6.2.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.

Service
Contrôle du niveau de graisse: contrôle le niveau de graisse à l’intérieur du
réservoir de la pompe manuelle (Figure A).
Graissage: procéder au graissage selon les fréquences indiquées dans le
tableau du chapitre 3.
Contrôle de la distribution de graisse: contrôler régulièrement que tous les points
indiqués sur le dessin du chapitre 6.2 sont bien lubrifiés et que le manomètre
présent sur la pompe indique une pression normale de fonctionnement.
Réapprovisionnement de graisse: le remplissage du réservoir de graisse
s’effectue en raccordant une pompe manuelle au raccord de remplissage présent
sur la partie latérale du réservoir (Figure B); ce raccord est doté d’un filtre. Au
besoin, utiliser un raccord adapté pour le raccordement de la pompe à l’anneau
de remplissage.
Contrôle et nettoyage de l’élément de filtrage: contrôler et nettoyer régulièrement
l’élément de filtrage présent sur le raccord de la pompe. Des particules
métalliques, abrasives ou autres présentes dans le lubrifiant sont susceptibles
d’endommager la pompe, les vannes de dosage du circuit de lubrification ainsi
que le dispositif lubrifié. Une fois écoulée la durée d’utilisation indiquée dans le
tableau du chapitre 3, changer l’élément de filtrage.
Contrôle des tuyaux et des raccords: contrôler la fixation et l’état des tuyaux et
des raccords.

Pompe manuelle portable: la grue est fournie avec une pompe manuelle portable
servant à lubrifier les points que le système de graissage de la machine n’est
pas en mesure d’atteindre. Elle peut être utilisée en particulier pour le graissage:
- des arbres à cardan,
- des axes côté tige des vérins de stabilisateurs,
- des paliers pignons reducteurs de rotation,
- de la moufle du crochet,
- des autres équipements.
Pour les intervalles de lubrification du crochet et des équipements se reporter
aux manuels correspondants.
R.0082.F02

MN4501.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.5.2

A
1033

B
1011

MN4502.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0083.F01

LUBRIFICATION DE LA TOURELLE PIVOTANTE 4.5.2

Fonction
La lubrification de la tourelle pivotante (tourelle, tour et flèche) est assurée par
la pompe électro-hydraulique présente dans la salle des machine (Figure A).
Les points lubrifiés par la pompe sont indiqués sur le dessin du chapitre 6.2.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
- Le manque de graisse peut endommager gravement la couronne et la
charnière de jonction flèche-tour, ainsi que le vérin de relevage.

Service
Le fonctionnement de l’électropompe (Figure A) est directement assuré par le
fonctionnement de la grue, en cas de manque de graisse un signal d’alarme
s’affiche sur l’écran de la cabine.
Contrôle du niveau de graisse: le niveau de graisse doit être contrôlé par
l’intermédiaire de l’indicateur de l’électropompe (Figure B).
Réapprovisionnement de graisse: le remplissage du réservoir de graisse
s’effectue en raccordant une pompe manuelle au raccord de remplissage présent
sur la partie latérale du réservoir (Figure A); ce raccord est doté d’un filtre. Au
besoin, utiliser un raccord adapté pour le raccordement de la pompe à l’anneau
de remplissage.
Des particules métalliques, abrasives ou autres présentes dans le lubrifiant
sont susceptibles d’endommager la pompe, les vannes de dosage du circuit de
lubrification ainsi que le dispositif lubrifié.
Contrôle de la distribution de graisse: contrôler régulièrement que tous les points
indiqués sur le dessin du chapitre 6.2 sont bien lubrifiés et que le manomètre
présent sur la pompe indique une pression normale de fonctionnement.
Démontage du groupe de pompage: le groupe de pompage peut être facilement
démonté du corps de la pompe et remplacé sans devoir démonter aucune
autre partie de la pompe.
Contrôle et nettoyage de l’élément de filtrage: contrôler et nettoyer régulièrement
l’élément de filtrage présent sur le raccord de la pompe. Des particules
métalliques, abrasives ou autres présentes dans le lubrifiant sont susceptibles
d’endommager la pompe, les vannes de dosage du circuit de lubrification ainsi
que le dispositif lubrifié. Une fois écoulée la durée d’utilisation indiquée dans le
tableau du chapitre 3, changer l’élément de filtrage.
Contrôle des tuyaux et des raccords: contrôler la fixation et l’état des tuyaux et
des raccords.

Pour plus de détails sur l’électropompe, se reporter à la documentation


correspondante joint au manuel.
R.0083.F01

MN4502.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.6.1

A
1441

B
1219

C
1217
MN4601.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0223.F01

REDUCTEUR TREUIL 4.6.1

Fonction
Le réducteur du treuil a pour fonction de ramener le régime des moteurs à la
valeur adaptée au tambour du treuil.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer que la flèche soit à la portée
minimale, avec le moufle à terre et le moteur éteint.
- L’élimination de l’huile usée doit s’effectuer dans le respect de la
réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
- Le rajout d’huile doit s’effectuer à l’aide de pompes dotées de filtre.
- Effectuer le contrôle a huile fraid.

Service
Contrôle du niveau d’huile: contrôler régulièrement le niveau d’huile du réducteur
par l’intermédiaire de la jauge de le bouchon (Figure A).
Contrôle du bruit et de la température de la carcasse: contrôler régulièrement,
au régime de fonctionnement, le bruit produit par le réducteur et la température
de la carcasse. En cas de bruit anormal et/ou de température supérieure à
80°C, contacter le service d’assistance du constructeur.
Contrôle du serrage des boulons: contrôler le serrage de tous les boulons.
Vidange d’huile: effectuer la vidange d’huile en respectant la fréquence indiquée
sur le tableau. Le type d’huile utilisé doit être identique ou équivalent à celui
présent dans le réducteur (voir tableau des lubrifiants, chapitre 5.1). Pour évacuer
l’huile usée, il est nécessaire de prévoir une canalisation d’écoulement, laquelle
doit être placée à proximité du bouchon (Figure B) situé sur la partie inférieure
du réducteur; ouvrir le bouchon d’évacuation de l’aire (Figure C) et le bouchon
d’écoulement. Après que toute l’huile s’est écoulée, remettre en place le bouchon
d’écoulement et remplir d’huile par l’ouverture de remplissage (Figure A) jusqu’au
niveau nécessaire. Remettre en place le bouchon de remplissage et d’évacuation
de l’aire une fois le remplissage terminé. Après avoir actionné le réducteur,
contrôler à nouveau le niveau d’huile et rajouter éventuellement la quantité
d’huile nécessaire.

Pour plus de détails sur l’entretien des réducteurs et sur les procédures à suivre,
se reporter à la documentation jointe au manuel.
R.0223.F01

MN4601.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.6.2

A
1094

B
1539

C
1540
MN4602.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0089.F02

TAMBOUR DU TREUIL 4.6.2

Fonction
Le tambour du treuil (Figure A) a pour fonction d’enrouler et de dérouler les
câbles en fonction du type d’opération effectuée.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.

Service
Contrôle du bruit des roulements: il est recommandé de contrôler le bruit des
roulements durant le fonctionnement. En cas d’anomalie, contacter le centre
d’assistance du constructeur.
Contrôle du serrage des boulons: contrôler le serrage de tous les boulons.
Contrôle du serrage des serre-câbles: contrôler l’état et la fixation des serre-
câbles du tambour (Figure B); au besoin les serrer au couple de serrage prévu
(voir tableau du chapitre 5.3).
Contrôle de l’usure des gorges d’enroulement câbles: contrôler l’usure des
gorges à l’endroit où se mettent en place les spires des câbles (Figure C); une
usure anormale ou excessive peut endommager le câble. Contrôler en outre le
correct enroulement de les câbles sur le tambour.
R.0089.F02

MN4602.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.6.3

A
1301

B
1153

C
1174
MN4603.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0094.F03

COUPLEUR DES FREINS TREUIL 4.6.3

Fonction
Le coupleur du treuil transmet le mouvement des moteurs hydrauliques et la
force de freinage des freins à l’axe du treuil et, à travers le réducteur, au tambour
des câbles.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
- Danger de chute! - Ne pas ouvrir les fenêtres en salle treuil. Ces fenêtres
sont munies de serrure à clé et peuvent être ouvertes seulement en cas
d’entretien extraordinaire ou pour effectuer des réparations au treuil.
- L’élimination de l’huile usée doit s’effectuer dans le respect de la
réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
- Le rajout d’huile doit s’effectuer à l’aide de pompes dotées de filtre.
- Avant de procéder à des interventions effectuées à l’air comprimé, se munir
des protections nécessaires, en particulier pour les yeux; la pression de l’air
comprimé utilisé ne doit en aucun cas dépasser 2 kg/cm2.
- Danger de brûlures! – Avec huile chaud, observer la plus grande prudence à
accéder à l’installation.

Service
Contrôle du niveau d’huile: contrôler le niveau d’huile par l’intermédiaire de la
jauge prévue à cet effet (Figure A).
Contrôle de la température de la carcasse: contrôler régulièrement, au régime
de fonctionnement, la température de la carcasse du coupleur. Dans le cas où
la température dépasserait à 80°C sans revenir un niveau normal au bout d’un
certain temps, prendre contact avec le service d’assistance du constructeur.
Nettoyage de l’échangeur de chaleur: nettoyer à l’aide d’air comprimé ou d’un
autre moyen adapté les lamelles de diffusion du radiateur (Figure B). Contrôler
la fixation et l’étanchéité du radiateur, des tuyaux et des raccords.
Changement de l’élément de filtrage: changer l’élément de filtrage (Figure C)
présent sur le circuit de refroidissement du coupleur. L’élément de filtrage doit
être changé à chaque fois qu’est effectuée la vidange d’huile du coupleur.
Vidange d’huile: effectuer la vidange d’huile en respectant les fréquences
indiquées dans le tableau. Le type d’huile utilisé doit être identique ou équivalent
à celui présent dans le coupleur (voir tableau des lubrifiant au chapitre 5.1).
Pour effectuer la vidange d’huile, évacuer l’air du coupleur par l’intermédiaire
du bouchon présent sur la partie supérieure du coupleur (Figure A). Retirer la
jauge de niveau et laisser s’écouler l’huile usée par l’intermédiaire du bouchon
présent sur la partie inférieure du coupleur (Figure A). Pour effectuer la vidange
d’huile du circuit de refroidissement, retirer le tuyau de sortie du radiateur. Une
fois rétabli le circuit sur le radiateur, introduire l’huile neuve par l’orifice de la
jauge de niveau. Remettre en place le bouchon une fois le remplissage terminé.
R.0094.F03
MN4603.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.7.1

A
1177

B
1176

C
1313
MN4701.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0157.F01

REDUCTEUR DE ROTATION 4.7.1

Fonction
Les réducteurs de rotation ont pour fonction de ramener le régime des moteurs
à la valeur adaptée aux pignons de rotation.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
- L’élimination de l’huile usée doit s’effectuer dans le respect de la
réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
- Le rajout d’huile doit s’effectuer à l’aide de pompes dotées de filtre.

Service
Contrôle du niveau d’huile: contrôler régulièrement le niveau d’huile des
réducteurs au moyen des indicateurs de niveau maxi et mini (Figure A) présents
sur le réservoirs d’expansion d’huile.
Contrôle du bruit et de la température de la carcasse: contrôler régulièrement,
au régime de fonctionnement, le bruit produit par chaque réducteur et la
température de la carcasse. En cas de bruit anormal et/ou de température
supérieure à 80°C, contacter le service d’assistance du constructeur.
Contrôle du serrage des boulons: contrôler le serrage de tous les boulons.
Vidange d’huile: effectuer la vidange d’huile des réducteurs en respectant la
fréquence indiquée sur le tableau. Le type d’huile utilisé doit être identique ou
équivalent à celui présent dans le réducteur (voir tableau des lubrifiants, chapitre
5.1). Pour la vidange d’huile du réducteur, évacuer l’air à travers l’évent présent
sur la partie supérieure du réservoir d’expansion (Figure A), laisser s’écouler
l’huile usée par le tuyau (Figure B), et remplir ensuite d’huile le réservoir
d’expansion. Procéder à la vidange d’huile du frein du réducteur aux mêmes
intervalles. Dévisser le bouchon inférieur (Figure C), laisser l’huile s’écouler et
remplir par le bouchon supérieur (Figure C).
Lubrification paliers pignons: Introduire lubrifiant à travers le nipple de graissage
présent sur la partie infèreur du réducteur (Figure C). Pour la lubrification il est
possible d’utiliser la pompe manuelle fournie avec la grue.

Pour plus de détails sur l’entretien des réducteurs et sur les procédures à suivre,
se reporter à la documentation jointe au manuel.
R.0157.F01

MN4701.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.7.2

A
1188

MN4702.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0086.F05

COURONNE DE ROTATION 4.7.2

Fonction
La couronne de rotation est l’élément de raccordement structurel du chariot et
de la tourelle pivotante. La couronne est constituée d’un anneau externe et
d’un anneau interne, raccordés par un mécanisme à rouleaux (Figure A).

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
- Accéder à la couronne de rotation alors que la machine est à l’arrêt et
alors que le moteur est éteint.
- Danger de chute! – Observer la plus grande prudence en cas d’accès à la
couronne depuis la plate-forme de la salle des machines.

Service
Contrôle de la lubrification: il est recommandé de contrôler régulièrement que
la couronne est bien lubrifiée et que la graisse est bien distribuée sur tous les
points prévus.
Lubrification : Lubrifier la couronne dentée interne de la couronne de rotation. Il
est possible d’accéder à la couronne dentée depuis la salle des machines ou,
en cas est possible, par dessous le châssis.
Contrôle du serrage des boulons: contrôler le serrage de tous les boulons.
Contrôle de l’usure de la couronne dentée: s’assurer que la couronne dentée
et que la denture du pignon ne font apparaître aucun signe d’usure excessive
et d’usure non uniforme, un jeu anormal au niveau des accouplements et un
mauvais parallélisme au niveau des axes de rotation. Si tel devait être le cas,
prendre contact avec le service d’assistance du constructeur.
R.0086.F05

MN4702.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.8.1

A
1094

B
1103

C
1064
MN4801.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0072.F02

CABLES DE LEVAGE 4.8.1

Fonction
Les câbles servent à élever et à abaisser les équipements utilisés pour le
déplacements des charges. Il s’agit de câbles spéciaux entièrement en acier
offrant une très haute résistance à la rupture et adaptés pour être enroulés sur
plusieurs épaisseurs.
Les câbles doivent être considérés comme un élément sujet à usure; aussi
doivent-ils être remplacés dans le cas où leur résistance diminuerait au point
que leur utilisation s’avérerait dangereuse.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à tout contrôler s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne
la machine.
- Ne pas toucher les câbles métalliques à mains nues.

Service
Contrôle visuel: il est possible de contrôler les câbles depuis la salle des
machines (Figure A) et depuis la plate-forme supérieure de la colonne (Figure
B), en procédant à cet effet aux manœuvres complètes de montée et descente
du treuil, et depuis le sol (Figure C) avec la moufle au sol pour contrôler la
partie finale des câbles.
Nettoyage et graissage: Pour effectuer cette opération, il est nécessaire
d’abaisser le bras et la colonne (voir chapitres 7.5.18 et 7.5.19 du manuel
opérateur).Nettoyer et graisser le câble à l’aide des ustensiles appropriés.
Certaines conditions climatiques peuvent rendre nécessaire un nettoyage et
un graissage plus fréquents que ceux prévus par le tableau d’entretien. Les
saletés et les impuretés abrègent considérablement la durée de vie d’un câble.
Contrôle usure: le contrôle du degré d’usure des câbles s’effectue en abaissant
le bras (voir chapitre 7.5.18 du manuel opérateur); les câbles doivent être
contrôlés à intervalles réguliers et dans tous les cas à la suite d’un accident,
après la remise en service d’un câble, après son démontage et remontage.
Si le câble doit dans tous les cas être contrôlé sur toute sa longueur, une attention
toute particulière doit être accordée aux points suivants:
• les points d’attache à chaque extrémité des câbles;
• la partie de câble passant à travers la moufle (Figure B) ou sur la poulie
(Figure C); il est important de bien contrôler toutes les parties du câble passant
sur les poulies lorsque la machine est sous charge;
• la partie du câble passant sur les poulies de compensation;
• toutes les parties du câble sujettes à abrasion provoquée par le frottement
contre des structures externes;
• la partie interne du câble, pour s’assurer de l’absence de phénomène de
corrosion et d’usure.

MN4801.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.8.1

A
1094

B
1103

C
1064
MN4801.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Paramètres de remplacement: la sécurité du câble en service est garanti par


une bonne évaluation des paramètres suivants:
• nature et nombre de ruptures de fil;
• rupture de fils métalliques à proximités des extrémités;
• regroupements localisés de ruptures de fils
• rupture de torons;
• réduction du diamètre du câble causée par une rupture de l’âme;
• diminution de l’élasticité;
• usure interne et externe;
• corrosion interne et externe;
• déformation;
• détérioration due à la chaleur ou à l’action d’un arc voltaïque.
Tous les contrôles doivent tenir compte de ces paramètres et être effectués
séparément sur la base de critères spécifiques.
Il convient toutefois d’observer que la détérioration est souvent due à plusieurs
facteurs dont il est nécessaire de tenir compte pour savoir si un câble doit être
changé ou s’il peut être remis en service. Ces facteurs doivent analysés par un
personnel compétent.

• Nature et nombre de ruptures de fil: dans le cas des câbles à 6 ou 8 torons,


les ruptures de fil sont généralement présentes sur la partie externe, ce qui
est moins le cas sur les câbles à plusieurs épaisseurs de torons (structures
multi-toron) sur lesquels les ruptures sont le plus souvent présentes au niveau
de la partie interne et par conséquent ne sont pas visibles.

• Rupture de fils au niveau du point d’attache: la rupture de fils à hauteur du


point d’attache ou à proximité, même s’il ne s’agit que de quelques ruptures,
indiquent que les tensions exercées à ce niveau sont extrêmement
importantes et qu’elles peuvent être le résultat d’un mauvais montage des
attaches. Il est en ce cas nécessaire d’établir avec exactitude l’origine de la
détérioration et si possible de réaliser une nouvelle attache en raccourcissant
le câble, en veillant toutefois à ce que sa longueur soit suffisante pour
l’utilisation du câble.

• Regroupements localisés de ruptures de fil: lorsque les ruptures de fil sont


rapprochées et forment ainsi un regroupement localisés de ruptures, le câble
doit être changé; même si ce regroupement de ruptures est limité à une
longueur inférieure à six fois le diamètre du câble ou qu’il se limite à un seul
toron, il est également prudent de changer le câble.

• Rupture d’un toron: en cas de rupture totale d’un toron, le câble doit être
changé.

• Réduction du diamètre du câble causée par une rupture de l’âme: lorsque la


détérioration de l’âme textile ou la rupture de l’âme métallique (voir des strates
internes d’un toron sur les types à plusieurs torons) entraîne une sensible
MN4801.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.8.1

A
1094

B
1103

C
1064
MN4801.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

réduction du diamètre du câble, celui-ci doit être changé. Il est possible qu’une
légère détérioration ne puisse pas être relevée à travers un contrôle normal,
en particulier si les tensions sont uniformément réparties sur chaque toron;
elle peut toutefois entraîner une grande perte de résistance du câble, aussi
en cas de détérioration interne, même supposée, il est nécessaire de procéder
à un contrôle interne. Si le contrôle confirme la détérioration, le câble doit
être changé.

• Diminution de l’élasticité: dans certains cas, en fonction en particulier du


milieu de travail, il est possible que le câble subisse une importante diminution
de son élasticité, dangereuse durant l’utilisation du câble; cette perte
d’élasticité est difficile à établir; en cas de doute, il est nécessaire de demander
l’intervention d’un technicien expert; ce défaut s’accompagne généralement
des phénomènes suivants:
• réduction du diamètre du câble;
• espace insuffisant entre les fils et entre les torons, à cause de la
compression des différents éléments;
• présence d’une fine poussière foncée à l’intérieur des torons;
• y compris en l’absence de toute rupture visible, le câble est beaucoup
plus rigide et présente une diminution de diamètre supérieure à celle
provoquée par l’usure de chaque fil; dans de telles conditions, une brusque
rupture sous charge dynamique est possible, aussi justifient-elles un
remplacement immédiat du câble.

• Usure interne et externe: l’usure interne est provoquée par une frottement
entre les torons et les fils du câble, en particulier lorsque le câble est soumis
à des flexions; l’usure des fils externes des torons situés sur le pourtour est
causée par le frottement sous pression du câble contre les gorges des poulies
et des tambours, ce phénomène est particulièrement évident sur les câbles
en mouvement, au niveau des points de contact avec la poulie lorsque la
charge est en phase de déplacement ou en phase de freinage et qu’il est
possible d’observer un aplatissement de la surface des fils externes; l’usure
est provoquée par la mauvaise lubrification, voire insuffisante, ainsi que par
la présence de poussière ou de sable; lorsque la diminution du diamètre
externe du câble atteint 7% du diamètre nominal du câble, il est nécessaire
de changer le câble, y compris en l’absence de ruptures visibles de fils.

• Corrosion interne et externe: la corrosion est un phénomène qui se produit


essentiellement en milieu pollué, marin ou industriel et qui peut entraîner
une diminution de la section métallique du câble et accélérer les phénomènes
provoqués par la fatigue, avec comme conséquence la déformation de la
surface et l’enclenchement du processus conduisant à la rupture sous
sollicitation; la corrosion des fils externes est visibles, alors que la corrosion
interne est plus difficile à détecter tout en étant liée à la première; toutefois,
elle s’accompagne souvent de phénomènes tels que la variation du diamètre
du câble ou la diminution de l’espace présent entre les torons au niveau

MN4801.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.8.1

A
1094

B
1103

C
1064
MN4801.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

externe; en cas de corrosion interne même supposée, le câble doit être


contrôlé par un expert; dans le cas où le contrôle confirmerait une corrosion
interne importante, le câble doit être changé.

• Déformation: déformation du câble signifie distorsion ou allongement visible


du câble par rapport à sa forme normale; un câble déformé doit être
immédiatement changé.

• Détérioration due à la chaleur ou à l’action d’un arc voltaïque: les câbles


ayant été exposés à une température extrême (ils prennent sur leur partie
externes une couleur sombre), doivent être changés.

Changement des câbles: veiller à ce que le câble neuf ait les mêmes
caractéristiques que le câble remplacé; contrôler que la gorge des poulies et
du tambour n’est ni usée ni déformée par le passage du câble remplacé.

Adaptation des câbles aux conditions de travail: en cas de montage d’un câble
neuf, celui-ci doit être utilisé pendant un court laps de temps pour le levage et
le déplacement de charges inférieurs à sa capacité normale; ceci permet
d’adapter tous les éléments du câble aux conditions normales de travail; dans
le cas où cette procédure de rodage ne serait pas effectuée, le câble est soumis
immédiatement à une sollicitation excessive, ce qui peut avoir comme
conséquence des ruptures prématurées voire une réduction de la durée de vie
du câble; avant que le câble neuf soit mis en service, l’opérateur doit s’assurer
que tous les dispositifs relatifs au câble sont parfaitement en place et en état
de marche.
Il est nécessaire d’effectuer un certain nombre de manœuvres avec une charge
équivalente à environ 10% de la charge nominale pour préparer le câble à la
sollicitation.
R.0072.F02

MN4801.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.8.2

A
1386

B
1103

MN4802.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0081.F02

POULIES DE GUIDAGE 4.8.2

Fonction
Les poulies ont pour fonction d’assurer le guidage et le déplacement des câbles
durant les opérations de travail.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
- Se munir des moyens nécessaires pour accéder à la zone de travail en
condition de sécurité.

Service
Pour accéder aux poulies présentes sur la tête du bras (Figure A), il est
nécessaire de procéder à son abaissement (voir chapitre 7.5.18 du manuel
opérateur); l’accès aux poulies de la colonne s’effectue depuis la plate-forme
supérieure de la colonne (Figure B).
Contrôle du serrage des plaques de blocage: Contrôler l’état et la fixation des
plaquettes de blocage des poulies.
Contrôle du fonctionnement: Contrôler l’état des poulies et le correct graissage.
Le graissage des roulements est assuré par la pompe électro-hydraulique de
la grue à une fréquence préétablie.
Contrôle de l’usure de la gorge: Contrôler l’usure de la gorge des poulies (Figure
B); une usure excessive est susceptible d’endommager le câble, si tel est le
cas, changer la poulie.
R.0081.F02

MN4802.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.9.1

MN4901.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0125.F02

PEINTURE 4.9.1

Fonction
Toutes les surfaces peintes doivent être régulièrement contrôlées pour s’assurer
qu’elles ne présentent aucun partie endommagée. Les parties endommagées
doivent immédiatement faire l’objet d’un entretien en suivant le cycle de retouche
prévu.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
- Pour l’utilisation des peintures et des solvants, respecter les recommandations
de sécurité figurant sur les produits.
- L’élimination des peintures et des solvants doit s’effectuer dans le respect
de la réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.

Service
La grue est protégée de la corrosion comme indiqué ci-dessous:
• Structures métalliques peinture
• Échelles, plates-formes et passerelles zingage à chaud
• Parties mécaniques usinées peintures pelables
• Composants d’autres marques peinture selon standards
constructeur
• Parties internes des structures aucun traitement, seulement
sablage et scellement

Cycle de peinture pour les structures métalliques:


• Sablage au degré SA 21/2 - normes SIS 055900 et rugosité 8/12 Ra (max. 50
microns).
• Une couche de produit de zinc organique (82% de zinc), 50 microns.
• Une couche intermédiaire époxy-polyamide, épaisseur 150 microns.
• Une couche de finition de peinture polyuréthane, épaisseur 50 microns.
• Épaisseur totale minimum 250 microns.

Cycle de retouche:
• Brossage (degré ST 3 - normes SIS 05.5900-1967).
• Antirouille, couche intermédiaire et couche de finition comme cycle primaire.

Cycle de zingage à chaud:


- Parfait nettoyage des surfaces (dégraissage et décapage).
- Zingage à chaud pour immersion dans bain de zinc.
- Masse moyenne de la couche de zingage par unité de surface non inférieure
à 500 g/m2 – épaisseur minimum 70 microns.

Les couleurs de finitions des différentes structures sont reportées dans le manuel
opérateur au chapitre 3.1.
R.0125.F02

MN4901.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.9.2

A
1545

B
1029

C
1005
MN4902.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0098.F01

DISPOSITIFS DE SECURITE 4.9.2

Fonction
Les dispositifs de sécurité sont les appareillages, commandes et contrôles
présents sur la machine et dont la fonction est de garantir la sécurité du personnel
et de la grue.

Recommandations de sécurité
- Toute anomalie de fonctionnement doit être immédiatement signalée au
personnel responsable de la maintenance.
- Ne pas utiliser la grue dans le cas où un dispositif de sécurité serait
défectueux.

Service
Contrôle du fonctionnement: le contrôle du fonctionnement des différents
dispositifs de sécurité - poussoirs d’arrêt d’urgence (Figure A), freins, éclairage
(Figure B), systèmes de communication (Figure C), etc. - doit être effectué
chaque jour par l’opérateur (voir manuel opérateur). Les éventuelles réparations
et changement de pièces doivent être confiées au personnel assurant
maintenance et réparation
R.0098.F01

MN4902.0002
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.9.3

A
1202

MN4903.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0085.F01

CELLULES DE FILTRAGE 4.9.3

Fonction
Les cellules de filtrage, situées au niveau des ouvertures latérales de la salle
de machines, empêchent que poussières et saletés ne pénètrent à l’intérieur.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
- Avant de procéder à des interventions effectuées à l’air comprimé, se munir
des protections nécessaires, en particulier pour les yeux; la pression de l’air
comprimé utilisé ne doit en aucun cas dépasser 2 kg/cm2.

Service
Contrôle, nettoyage et remplacement des filtres: pour éviter toute surchauffe
du moteur diesel, il est nécessaire de vérifier le bon fonctionnement et par
conséquent la propreté de la couche de filtrage de chaque cellule (Figure A).
Dans le cas où serait relevée la présence de poussière ou autres saletés,
procéder à un nettoyage de chaque cellule à l’aide d’air comprimé ou d’un jet
de vapeur dans le sens contraire du flux d’air. Dans le cas où la couche de
filtrage serait excessivement sale et chargée de saletés, au point de ne plus
être en mesure de filtrer l’air, il est recommandé de changer sans attendre
toutes les cellules.
R.0085.F01

MN4903.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

4.9.4

A
1079

MN4904.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0090.F02

AXE DE JONCTION 4.9.4

Fonction
Les parties mobiles de la grue sont accouplées par l’intermédiaire d’axes de
jonction (Figure A). Il est recommandé d’en contrôler régulièrement l’état.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne la
grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.

Service
Contrôle du serrage des plaques de fixation: s’assurer que les dispositifs de
fixation des axes sont bien serrés.
Lubrification: la lubrification des axes au niveau de la partie supérieure de la
grue est assurée automatiquement par l’électropompe de graissage; s’assurer
du bon graissage (voir chapitre 4.5.2); les axes présents sur le châssis doivent
être lubrifiés à l’aide de la pompe manuelle (voir chapitre 4.5.1).
Contrôle de l’état des axes et des plaques: contrôler régulièrement l’état des
axes et des dispositifs de fixation; toute anomalie doit être signalée et éliminée.
R.0090.F02

MN4904.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0418.F01

TABLEAUX DES LUBRIFIANTS 5.1

UTILISATION Q.TE’ DENOMINATION AGIP QUALITE’

Moteur Diesel 46 lt. HUILE SIGMA ULTRA SAE 10W 40

Fluide de 36+36 lt. ANTIFREEZE EXTRA+


Refroidissement EAU

Réducteurs treuil 38 lt. HUILE BLASIA SX 220 POLIALFAOLEFINE


SYNTHETIC BASE

Réducteurs rotation 14+14 lt. HUILE BLASIA SX 220 POLIALFAOLEFINE


SYNTHETIC BASE

Frein multi-disques 0.5+0.5 lt. HUILE ARNICA 46 ISO – VG46


réducteur rotation

Essieu motorisé 50 lt. HUILE ROTRA MP SAE 85W 140


Essieu direct. moyeux 4x2 lt. 85W/140 API GL-5

Coupleur pompes et 8.5 lt. HUILE ROTRA SAE 80W


échangeur MULTI THT API GL-4

Coupleurs et 16 lt. HUILE ROTRA SAE 80W


freins treuil MULTI THT API GL-4

Câbles 25 kg GRAISSE ROCOL


RD 105

Couronne de 2 kg GRAISSE ROCOL NLGI 2


rotation TUFGEAR UNIVERSAL

Réservoir installation de 10 kg GRAISSE GR MU


lubrification tourelle EP1

Réservoir installation de 5 kg GRAISSE GR MU


lubrification châssis EP1

Axles cylindres GRAISSE MOLYKOTE


stabilisateurs G-N PLUS

Tiges vérins extension GRAISSE GP 330 NLGI 2


stabilisateurs SPRAY

Réservoir huile hydraulique 1200 lt. HUILE ARNICA 46 ISO – VG46


Réservoir suspensions 10 lt.
R.0418.F01

MN5100.0028
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

AGIP MOBIL ESSO SHELL FINA

SIGMA ULTRA DELVAC ESSOLUBE XTS MYRINA TX KAPPA ULTRA

BLASIA SX220 MOBILGEAR SHC XMP220 TERESTIC SHP220 OMALA HD220

ROTRA MP 85W140 MOBILUBE HD GEAR OIL GX 85W140 SPIRAX HD 85W140 PONTONIC MP 85W140

ROTRA MULTI THT 80W MOBILFLUID 422 TORQUE FLUID 62 DONAX TD 80W UNIFARM 10/30-15/40

G-R MU EP 1 MOBILUX EP1 BEACON EP1 ALVANIA EP 1 MARSON EP L1

ARNICA 46 MOBIL HYDRO HV46 INVAROL EP 46 TELLUS T46 HYDRAN HV 46

ANTIFREEZE EXTRA ANTIFREEZE ANTIGELO PERMANENTE ANTIFREEZE TERMIDOR

ROCOL RD 105 MULTIPURPOSE GREASE

ROCOL TUFGEAR UNIVERSAL MULTIPURPOSE GREASE

MN5100.0028
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

TABLEAUX RECHERCHE DES PANNES 5.2

Défaut Cause Remède


MOTEURS
OLEODYNAMIQUE
Le moteur ne tourne pas ou ne Transmission bloquée à cause de Réaligner soigneusement.
développe pas la vitesse ou/et désalignement.
couple corrects.1
Soupape de maximum collée. Enlever les impuretés de la sphère du
piston de réglage de la pression.

Le plateau du moteur n’est pas disposé Régler en correspondance de l’angle de


en forme d’angle correctement (dans les la pompe.
moteurs réglables).

Réglage trop bas de la pression à la Contrôler la pression du système et régler


soupape de maximum. la soupape.

La pompe ne refoule pas de pression ou Vérifier le refoulement de pompe, la


débit suffisants. pression et la vitesse du moteur.

Transmission du moteur mécaniquement Enlever l’obstacle.1


limité.1

Pertes extérieures d’huile du Garnitures qui ont des pertes.2 Remplacer.2


moteur.2

Il n’y a pas de portée ou les Il n’y a pas d’huile dans le réservoir. Ravitailler d’huile.
moteurs ne tournent pas, même
si commandé correctement.3 Sens d’orientation du moteur Remédier.
d’alimentation erroné.

Joint ou embrayage brisé. Réparer ou remplacer.

Clavette du joint cassée. Remplacer.

Soupape de décharge (ou de maximum) Remédier.


ouverte.

Blocage d’une conduite en pression. Libérer le conduite.

Problèmes à la pompe. Contrôler la pompe.

Mauvais fonctionnement de l’actionneur. Contrôler l’actionneur.

Conduite d’alimentation écrasée ou Remédier.


déconnectée.

Mauvais fonctionnement du réglage de Contrôler la soupape de direction.3


direction de l’actionneur.3

Absence ou valeur de la Il n’y a pas d’huile dans le réservoir. Ravitailler d’huile.


pression trop basse.4
R.0101D.F01 Manomètre cassé ou défectueux. Remplacer.

Soupape de décharge ou de maximum Corriger.


complètement ouverte.

Pertes excessives. Déterminer l’origine et éliminer.

Limiteur de pression trop bas.4 Régler.4


R.0101C.F01 R.0101R.F01

MN5200.0001
1
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Défaut Cause Remède

POMPES

Bruit excessif de la pompe.1 Groupe pompe-moteur non aligné. Réaligner soigneusement.

Insuffisant niveau d’huile. Remplir le réservoir.

Huile de type inapproprié. Utiliser un bon huile hydraulique propre,


avec la viscosité demandée.

Air dans la conduite d’aspiration, de Verser l’huile hydraulique sur les raccords
drainage, dans les garniture arbre. et autour de l’arbre, en contrôlant si le bruit
de fonctionnement change; serrer ou
remplacer.

Réservoir pas aérés. Permettre la sortie d’air du réservoir, de


façon que le niveau d’huile peut changer,
si nécessaire.

Flux limité dans le conduit d’aspiration. Vérifier que l’aspiration n’est pas obstruée
par chiffons ou d’autres corps étrangers.

Etanchéité pression usée. Remplacer: le phénomène est dû à huile


chaud, fluide, sale ou absent.

Filtre obstrué. Nettoyer.

Particuliers usés ou cassés. Remplacer.

Sortie du réservoir obstruée.1 Nettoyer ou remplacer la sortie.1

Température de régime Fonctionnement à pression majeure du Réduire la pression à la valeur correcte.


excessive.2 prévu.

Glissement excessif. Contrôler la viscosité du fluide.

Niveau huile réservoir insuffisant.2 Remplir le réservoir.2

Pertes aux étanchéité huile.3 Garniture montée de façon erronée. Modifier l’installation.

Pression dans la carcasse de la pompe. Observer si le drainage intérieur est


obstrué; vérifier s’il y a excessive contre-
pression dans les drainages.

Désalignement des joints. Réaligner arbres pompe et moteur.

Garniture endommagées; étanchéité Remplacer les séries de garniture; monter


d’arbre endommagées ou étirées.3 soigneusement les garnitures sur les
sièges des clavette pour éviter des
bosses.3

Affaissement des paliers.4 Fluide inapproprié. Utiliser type de fluide recommandé.

Résidus métalliques ou substances S’assurer que l’huile est propre.


étrangères dans les paliers.

Désalignement des joints.4 Réaligner pompe et moteur.4

MN5200.0001
2
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Défaut Cause Remède

Pompe qui ne transmet pas Niveau huile réservoir insuffisant. Maintenir toujours le niveau d’huile dans
d’huile.5 le réservoir au-dessus de l’aspiration.

Air à l’aspiration. Appliquer aux tubes une bonne colle pour


sceller, insoluble dans l’huile et serrer les
raccords.

Filtre ou conduit aspiration obstrués. Remédier.

Viscosité excessive huile. Utiliser huile plus fluide pour un emploi et


une température déterminés.

Arbre, transmission ou rotor de la pompe Remplacer les parties endommagées;


endommagés. éliminer les impuretés, substances
étrangères ou d’autres causes probables
d’affaissement.

Clavette tranchée. Remplacer.

Couvercle pompe trop large.5 Serrer les boulons sur le couvercle.5

Pompe qui n’a pas de pression.6 Pompe bloquée. Démonter la pompe et contrôler s’il y a des
R.0102D.F01 détritus enfilés ou d’huile trop visqueux.

Vitesse de la pompe trop basse. Vérifier vitesse minimale.

Dérivation d’huile au réservoir. Contrôler la pression dans le circuit.


Contrôler les soupapes à centre ouvert ou
autres soupapes qui déchargent dans le
réservoir.

Manomètre défectueux ou conduit du Remédier; éliminer impuretés qui


manomètre fermé.6 obstruent la prise du manomètre.6
R.0102C.F01 R.0102R.F01

SOUPAPES DE MAXIMUM

Absence de pression.1 Soupape bloquée en ouverture. Libérer la sphère ou le tiroir.

Pompe sans refoulement. Voir tableau pompes.

Soupape calibrée mal ou ressort cassé.1 Enregistrer ou remplacer.1

Pression non réglable.2 Tiroir bloqué en ouverture. Libérer le tiroir.

Tarage trop bas de quelques autre Contrôler que l’autre soupape maximum
soupape maximum.2 est calibrée à la même pression.2

Pression trop élevée.3 Tiroir bloqué en fermeture. Libérer le tiroir.

Ligne de drainage intérieure obstruée.3 Contrôler la soupape.3

Soupape bruyante ou Soupape sale. Nettoyer la soupape.


prestations irrégulières.4
R.0103D.F01 Air dans le système.4 Eliminer l’origine.4
R.0103C.F01 R.0103R.F01

MN5200.0001
3
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Défaut Cause Remède


SOUPAPES DE NON-
RETOUR

Arrêt de la portée.1 Particuliers cassé. Démonter et contrôler.

Pompe sans refoulement.1 Voir tableau pompes.1

Ne maintient pas la pression.2 Siège endommagé.2 Remplacer le siège et éliminer la cause


R.0104D.F01 R.0104C.F01 du dommage.2
R.0104R.F01

SOUPAPES DE REGLAGE DE
LA DIRECTION

Le tiroir de la soupape ne se Solénoïdes pas fonctionnant. Vérifier l’alimentation électrique ou si le


déplace pas.1 solénoïde est brûlé.

Absence pression de pilotage. Vérifier la source de la pression de


pilotage.

Drainage pilotage bloqué. Contrôler les bouchons, les jonctions et les


conduits.

Impuretés. Démonter et nettoyer.

Remontage erroné après la révision. Contrôler sur les plans pour un montage
correct.

Résidus de usinage. Démonter le tiroir, vérifier le tiroir et le corps


de la soupape.

Contaminants fins.1 Démonter le tiroir et le nettoyer avec papier


à émeri.1

Réponse irrégulière tiroir.2 Excessive viscosité huile à l’allumage. Remplacer huile ou faire tourner la pom-
R.0105D.F01 pe pour chauffer l’huile.

Fonctionnement solénoïdes pas correct. Contrôler tension et fréquence


alimentation.

Contaminants dans le système.2 Décharger et nettoyer le système.2


R.0105C.F01 R.0105R.F01

SOUPAPE DE REGLAGE DE
LA PRESSION

Pression trop haut.1 Tiroir collé. Nettoyer la soupape.

Manomètre cassé ou imprécis.1 Contrôler le manomètre.1

Pression insuffisant.2 Pression pompe trop basse Contrôler le déchargement.


R.0106D.F01

Réglage trop bas du déchargement air.2 Régler déchargement air.2


R.0106C.F01 R.0106R.F01

MN5200.0001
4
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Défaut Cause Remède

FILTRES

Huile sale.1 Elément obstrué. Remplacer élément.


R.0107D.F01

Degré de filtrage inapproprié. Vérifier le diamètre des particules et


passer à un degré de filtrage approprié.

Remplacements erronés.1 Suivre instructions de maintenance.1


R.0107C.F01 R.0107R.F01

MANOMETRES

Indication erronée.1 Manomètre défectueux. Contrôler et remplacer: le petit tube cassé,


R.0108D.F01 la transmission brisée, le ressort du petit
tube, l’aiguille brisé ou déformé, l’arbre de
commande du manomètre.

Manomètre imprécis.1 Comparer le manomètre avec un


R.0108C.F01 instrument échantillon.1
R.0108R.F01

MN5200.0001
5
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

R.0342.F01

DIAGNOSTIC SYSTEME ELECTRONIQUE 5.2.1

Introduction

La présente documentation fournit aux techniciens d’entretien de la machine les


informations nécessaires pour établir les causes des mauvais fonctionnements les plus
fréquents du système électronique.

Plus bas sont fournis des exemples de problèmes faciles à résoudre à l’aide des seules
opérations de test; le technicien d’entretien doit à cet effet suivre la procédure indiquée
pour parvenir à établir la solution permettant de résoudre l’anomalie.

En règle générale, la plupart des anomalies de fonctionnement sont causées par des
problèmes électriques ou des problèmes au niveau des capteurs. Ces problèmes peuvent
être facilement résolus en faisant référence aux schémas électriques. Le système affiche
dans tous les cas des alarmes en cas de débranchement des capteurs analogiques ainsi
que des alarmes relatives aux sorties sur lesquelles il est possible d’effectuer les contrôles
(se reporter à la liste des sorties contrôlées).

Problèmes sur le CAN

Symptômes: la clé est tournée mais le moniteur n’effectue aucune lecture sur le CAN bus
(sur la page principale tous indicateurs sont sur 0). Aucune alarme n’est présente.
Après accès au test CAN bas niveau, les seuls messages présents sont ceux du
moniteur.
Diagnostic: le groupe Motor ou le moniteur ne communique pas avec le CAN bus.
Opérations à effectuer:
_ contrôler que le groupe Motor est correctement raccordé au connecteur sur le tableau
de la salle des machines.
_ contrôler qu’il est alimenté.
_ contrôler que le câble CAN du groupe Motor est intact et que la ligne est n’est pas
interrompue (une résistance se trouve dans le tableau du porteur et une sur le
tableau de la cabine supérieure), à savoir que soit présente, entre high et low, une
résistance de 120 Ohm à hauteur des deux extrémités.
_ contrôler que le câble CAN du moniteur est raccordé à l’entrée CAN du moniteur et
au can principal sur le côté opposé.
_ contrôler que le câble CAN du moniteur est intact et que la ligne n’est pas interrompue
(une résistance se trouve dans le tableau du porteur et une sur le tableau de la
cabine supérieure), à savoir que soit présente, entre high et low, une résistance de
120 Ohm à hauteur des deux extrémités.

Symptômes: les logiques d’un groupe ne fonctionnent pas (la machine ne se met pas en
marche ou bien s’est éteinte). Parmi les messages d’alarme est présent le message
«Groupe x ne répond pas». Après l’accès au test CAN bas niveau, aucun message
n’est présent pour le groupe x.
Diagnostic: le groupe en question ne communique pas avec le CAN bus.

MN5201.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Opérations à effectuer:
_ contrôler que le groupe x est correctement raccordé au tableau de la salle des
machines.
_ contrôler qu’il est correctement alimenté.
_ contrôler que le câble CAN est intact et que la ligne n’est pas interrompue (une
résistance se trouve dans le tableau du porteur et une sur le tableau de la cabine
supérieure), à savoir que soit présente, entre high et low, une résistance de 120
Ohm à hauteur des deux extrémités.

Symptômes: la pression sur n’importe quelle touche ne donne lieu à aucune commande.
Parmi les messages est présent le message «Clavier cabine ne répond pas».
Diagnostic: la clavier ne communique pas avec le CAN bus.
Opérations à effectuer:
_ contrôler que le clavier est correctement alimenté (les touches doivent être faiblement
éclairées et, en l’absence du by-pass buzzer et en présence d’alarmes, la clavier
doit émettre des bips sonores).
_ contrôler qu’il est correctement raccordé au CAN: derrière le clavier CAN un câble
avec connecteur à 9 pôles doit être raccordé au connecteur marqué de l’indication
CAN.
_ contrôler que le câble CAN est intact et que la ligne n’est pas interrompue (une
résistance se trouve dans le tableau électrique correspondant et l’autre est placée
sur la ligne par l’intermédiaire du jumper du clavier), à savoir que soit présente,
entre high et low, une résistance de 120 Ohm.
_ contrôler que les interrupteurs du bloc bleu ciel derrière le clavier se trouvent tous
sur la position On.

Symptômes: l’actionnement d’un joystick ou la pression sur une des touches ne déclenche
pas la commande correspondante. Parmi les messages d’alarme est présent le
message “Joystick droit ne répond pas” ou ““Joystick gauche ne répond pas”.
Diagnostic: le joystick indiqué par le message d’alarme ne communique pas avec le CAN
bus.

Opérations à effectuer:
_ contrôler que le joystick est raccordé au câble à connecteur à 9 pôles présent sous
l’accoudoir: il assure la connexion avec le CAN et fournit l’alimentation nécessaire.
_ contrôler que le câble CAN est intact et que la ligne n’est pas interrompue (une
résistance se trouve dans le tableau électrique correspondant et l’autre est placée
sur la ligne par l’intermédiaire du jumper du clavier), à savoir que soit présente,
entre high et low, une résistance de 120 Ohm.

Symptômes: la clé de la radiocommande (dans la salle des machines) est tournée et la


radiocommande est allumée mais la pression sur n’importe quelle touche ne donne
lieu à l’enclenchement d’aucune commande; l’actionnement d’un joystick a pour
effet d’éteindre le moteur diesel.
Diagnostic: le récepteur de la radiocommande n’est pas activé.

MN5201.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Opérations à effectuer:
_ éteindre et rallumer la radiocommande et veillant à tourner le clé à fond et la maintenir
dans cette position pendant quelques secondes; si la radiocommande est laissée
allumée sans être utilisée pour des commandes, au bout d’une certain temps (par
défaut 10 min.), est déclenchée la condition de protection et chaque actionnement
du joystick est interprété comme une pression sur le bouton coup-de-poing d’arrêt
d’urgence pour prévenir les actionnements accidentels dangereux.

Symptômes: la clé de la radiocommande (dans la salle des machines) est tournée sur la
position allumée et est présente l’alarme «Clavier radiocommande ne répond pas»
et «Joystick radiocommande ne répond pas».
Diagnostic: la radiocommande n’est pas allumée ou bien la batterie est déchargée.
Opérations à effectuer:
_ allumer la radiocommande et veillant à tourner le clé à fond et la maintenir dans
cette position pendant quelques secondes.

Symptômes: le treuil ne fonctionne pas correctement; parmi les messages s’affiche «Can
secondaire groupe treuil 1 en panne» ou «Can secondaire groupe treuil 2 en panne»
mais non le message «Unité winch1 (ou 2) ne répond pas» (la présence de cette
dernière alarme correspond au cas de l’absence de communication du groupe avec
le CAN).
Diagnostic: le raccordement sur le CAN secondaire des groupes Winch1 et Winch2 est
interrompu.
Opérations à effectuer:
_ contrôler l’état de la connexion.
_ s’assurer que la résistance entre high et low est de 120 Ohm

MN5201.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Problèmes au niveau des entrées analogiques

Les entrées analogiques sont indiquées dans le tableau (subdivisées par groupes).

Groupe Borne Entrée


Motor 6 Pression rotation droite
29 Pédale cabine inférieure (*)
7 Pression huile moteur (*)
30 Température réfrigérant moteur (*)
8 Niveau carburant
9 Pression rotation gauche
32 Pression suralimentation rotation
Boom 6 Température coupleur pompes
29 Pression pompe 1-2
7 Pression pompe 3 (*)
7 Pression pompe mécanique (*)
30 Température huile hydraulique
8 Pression suralimentation
31 Pression chambre supérieure vérin
9 Pression chambre inférieure vérin
32 Pression pilotes pompes
Cabin 6 Anémomètre
29 Pédale cabine supérieure
7 Courant benne
Truck 7 Pression stab. ant. droit
30 Pression stab. ant. gauche
8 Pression stab. post. droit
31 Pression stab. post. gauche
9 Pression translation avant (*)
32 Pression translation arrière (*)
Winch1 6 Pression levage treuil
29 Cellule de charge 1
7 Température coupleur pompes treuil 1 (*)
30 Pression descente treuil
8 Pression suralimentation pompes 1
31 Pression translation avant (*)
9 Pression translation arrière (*)
Winch2 29 Cellule de charge 2 (*)
7 Température coupleur pompes 2 (*)
8 Pression suralimentation pompes 2

Les entrées marquées du symbole (*) ne sont pas présentes sur tous les modèles de
grue.

Les paramètres de calibrage de tous les capteurs analogiques sont constitués d’une série
de valeurs qui identifient la ligne droite ou les lignes brisées utilisées par le logiciel pour
convertir la valeur de courant ou de tension en valeur physique; la plage de validité de la
lecture d’un capteur est en général plus étendue que la plage comprise entre les deux
points extrêmes de calibrage.
MN5201.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Si la lecture de courant (ou de tension) est inférieure au seuil inférieur de validité ou


supérieur au seuil supérieur de validité, le logiciel déclenche l’alarme “Nom entrée
analogique défectueuse ”.
La plage de calibrage et la plage de validité pour un hypothétique capteur sont représentées
dans la figure suivante.

grandeur
physique

courant

Dans la figure, A indique la plage de calibrage et B la plage de validité à l’intérieur desquelles


le capteur est considéré comme rompu; dans ce cas le logiciel déclenche l’alarme
correspondante.
Dans le cas où serait présente l’alarme d’un capteur donné, il est nécessaire de procéder
à un contrôle pour savoir si l’alarme a été déclenchée par un débranchement du capteur
ou par son mauvais fonctionnement.
Pour contrôler le fonctionnement d’un capteur, il est nécessaire d’accéder à la page de
test entrées/sorties du moniteur et d’identifier le capteur.
Si le capteur est un capteur de courant:
_ dans l’espace «valeur» est indiquée la valeur de courant lue par le capteur et la
grandeur physique correspondante; en cas d’alarme sur ce capteur, sont reportées
la valeur de courant lue et l’indication “Underflow”.
_ contrôler que le câble allant du capteur au groupe est intact.
_ si le câble est intact, il est possible que le capteur soit endommagé; il est par
conséquent nécessaire de le changer.
Si le capteur est un capteur de tension:
_ pour l’espace «valeur», il est possible de distinguer deux situations: “Underflow” et
“Overflow”.
_ dans les deux cas, il est nécessaire de contrôler que le câble allant du capteur au
groupe est intact.
_ si le câble est intact, il est possible que le capteur soit endommagé; il est par
conséquent nécessaire de le changer.

Pour établir le débranchement effectif du capteur, il peut s’avérer utile de le débrancher


volontairement et de contrôler ensuite la page de test des entrées sur le moniteur pour
voir si l’indication change.
MN5201.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Problèmes au niveau du système poids

Symptômes: le poids n’est pas lu; est présente l’alarme «Système poids non calibré».
Diagnostic: le groupe Winch2 a perdu les calibrages du poids; il est nécessaire de procéder
à nouveau au calibrage du système en accédant à l’option du menu “Paramètres”
-> “Poids” et en suivant la procédure indiquée plus bas.

Symptômes: le système est calibré mais le poids n’est pas lu correctement.


Diagnostic: cellule de charge défectueuse ou carte amplificatrice défectueuse.

1. FIL JAUNE

2. FIL VERT

3. FIL BLEU Cellule Amplificateur signal cellule


de 1
4. FIL ROUGE charge 5
2
6
5. +24V 3
7
4
6. GND

7. SORTIE (4-20 mA)

CALIBRAGE DU POIDS

1) Placer la flèche et le treuil dans une position intermédiaire en l’absence de tout poids.
2) Sélectionner le gain correspondant aux cellules utilisées par l’intermédiaire des commutateurs des
cartes amplificatrices (N.B.: dans le cas des modèles à deux cellules de charge, les cartes
amplificatrices doivent toutes être du même type).
3) Régler les trimmers des cartes de telle sorte qu’à vide, sur les pages de test I/O, les courants des
deux entrées (ou de l’entrée sur les plus petits modèles) soient compris entre 17 et 19mA et soient
identiques.
4) Accéder à la page de calibrage du poids et mémoriser les courants et le poids minimum.
5) Soulever une charge certifiée, programmer le poids et mémoriser les courants relevés dans la page
de calibrage du poids.
6) S’assurer qu’avec le poids soulevé et les courants obtenus à la charge maximum, le courant prévu
ne soit pas inférieur à 4mA par cellule. Si la valeur estimée du courant à la charge maximum est
inférieure à 4mA, cela indique que le gain programmé est incorrecte et qu’il est par conséquent
nécessaire de répéter la procédure à partir du point 2.

MN5201.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Pour établir la cause d’une anomalie, il est recommandé d’appliquer la procédure suivante:

A vide, placer la flèche et le treuil en position intermédiaire.

1) Contrôle des paramètres électriques à vide

1.a) Sur les bornes 3 et 4 doit être présente une tension fixe de 10V générée par la
carte amplificatrice pour alimenter la cellule de charge. Si telle n’est pas le cas (valeur
inférieure le plus souvent) débrancher les fils et procéder à la lecture de la tension
directement sur la carte pour s’assurer que la chute de tenson n’est pas due à un
court-circuit au niveau du câble ou au niveau de la cellule. Dans le cas où la carte
fournirait une tension de 10V, changer le câble entre la carte et la cellule et procéder à
nouveau à la mesure; différemment changer la cellule pour cause de court-circuit.

1.b) Sur les bornes 1 et 2 doit être présente une tension d’environ 1-3mV provenant de
la cellule en l’absence de charge appliquée. Dans le cas où la tension serait différente,
procéder au changement du câble entre la carte et la cellule et procéder à nouveau à
la mesure; différemment changer la cellule.

1.c) Sur la page de test I/O contrôler que les courants provenant des cellules sont
compris entre 17 et 19 mA. Si tel n’est pas le cas, répéter la procédure de calibrage.

2) Contrôle des valeurs caractéristiques de la cellule

2.a) La cellule de charge est constituée d’un pont de 4 résistances d’environ 350 ohm
dont une seule modifie sa valeur en fonction de l’extension mécanique à laquelle est
soumise la cellule. Un contrôle effectué à l’aide d’un multimètre standard permet de
s’assurer de l’absence d’anomalies sur la cellule.

Problèmes au niveau des entrées numériques

Toutes les entrées du système non prises en compte dans la partie précédente sont des
entrées numériques. A cette catégorie appartiennent par exemple les niveaux, les
alternateurs, les thermostats, les protections thermiques et les interrupteurs à pression.
Pour ces entrées, il est possible de contrôler la connexion depuis la page Test entrées/
sorties, en débranchant volontairement le câble du capteur et en s’assurant ensuite que la
visualisation de l’état de l’entrée change. Il est en outre nécessaire de s’assurer que le
capteur est correctement branché, à savoir que les modalités de connexion au capteur
sont conformes au type d’entrée, active basse ou haute. La plupart des entrées sont
actives hautes; ci-après sont indiquées les entrées actives basses.

Groupe Borne Entrée


Motor 38 Alternateur absence de charge
41 Pression huile moteur (*)
19 Niveau réfrigérant moteur (**)
Les entrées marquées du symbole (*) ne sont pas présentes sur tous les modèles de
grue.
L’entrée marquée du symbole (**) est active haute sur la machine 44136.
MN5201.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Problèmes au niveau des sorties

La plupart des sorties analogiques et numériques des groupes sont contrôlées pour
s’assurer qu’elles ne soient pas débranchées. Pour certaines sorties, le groupe permet
par conséquent ce contrôle. Les sorties contrôlées sont indiquées dans le tableau ci-
dessous.

Groupe Borne Sortie Type


Motor 46 Rotation gauche ......................................................... pwr
47 Rotation droite ............................................................ pwr
48 Frein translation .......................................................... pwr
49 Frein pédale rotation ................................................... pwr
64 Frein stationnement rotation ....................................... check
61 Blocage rotation .......................................................... check
62 Déviateur huile translation .......................................... check
63 Essuie-glace cabine inférieure (*) ............................... onoff
45 Allumage moteur urgence (*) ...................................... onoff
11 Allumage pince tronc (*) ............................................. onoff
50 Pompe graissage ........................................................ onoff
51 Ouverture pince troncs inv. phase (*) ......................... onoff
52 Fermeture pince troncs inv. phase (*) ......................... onoff
10 Klaxon translation ....................................................... onoff
Boom 46 Pompe 1 flèche ........................................................... pwr
47 Pompe 2 flèche ........................................................... pwr
48 Pompe 3 flèche (*) ...................................................... pwr
49 Mouvement tour (*) ..................................................... check
49 Électrovanne carte flèche (*) ...................................... pwr
61 Pilota flèche haut ........................................................ check
62 Pilota flèche bas ......................................................... check
63 Déviateur huile stabilisateurs/direction (*) .................. check
45 Braquage à droite ....................................................... check
11 Braquage à gauche .................................................... check
50 Validation braquage .................................................... check
51 Validation stabilisateurs .............................................. check
52 Élévation tour (*) ......................................................... check
Cabin 46 Moteur enrouleur de câble 1 haut ............................... onoff
47 Moteur enrouleur de câble 2 haut ............................... onoff
48 Moteur enrouleur de câble 3 haut ............................... onoff
49 Moteur enrouleur de câble 1 bas ................................ onoff
64 Moteur enrouleur de câble 3 bas ................................ onoff
61 Essuie-glace cabine supérieure ................................. onoff
62 Lave-glace cabine supérieure .................................... onoff
63 Phares de travail ......................................................... onoff
45 Ouverture équipement ................................................ onoff
11 Fermeture équipement ............................................... onoff
50 Allumage benne .......................................................... onoff
51 Zoom out caméra (*) ................................................... onoff
52 Luminosité caméra (*) ................................................ onoff
10 0 Lux caméra (*) ......................................................... onoff

MN5201.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Spreader 46 Rétraction spreader .................................................... onoff


47 Extension spreader ..................................................... onoff
48 Allumage spreader ..................................................... onoff
49 Abaissement twins centraux (*) .................................. onoff
64 Levage twins centraux (*) ........................................... onoff
61 Shift spreader à droite ................................................ onoff
62 Shift spreader à gauche ............................................. onoff
45 Abaissement flipper 1 ................................................. onoff
11 Abaissement flipper 2 ................................................. onoff
50 Abaissement flipper 3 ................................................. onoff
51 Abaissement flipper 4 ................................................. onoff
Truck 46 Abaissement / montée stabilisateur bleu .................... check
47 Abaissement / montée stabilisateur jaune .................. check
48 Abaissement / montée stabilisateur vert ..................... check
49 Abaissement / montée stabilisateur rouge ................. check
64 Extension / rétraction stabilisateur bleu ...................... check
61 Extension / rétraction stabilisateur jaune .................... check
62 Extension / rétraction stabilisateur vert ....................... check
45 Frein stationnement translation .................................. check
50 Cylindrée translation ................................................... check
Winch1 46 Pompe montée treuil 1 ............................................... pwr
47 Pompe descente treuil 1 ............................................. pwr
48 Cylindrée treuil 1 ......................................................... pwr
49 Cylindrée treuil 3 (*) .................................................... pwr
64 Cylindrée treuil 5 (*) .................................................... pwr
61 Frein stationnement treuil ........................................... check
62 Coupleur treuil 1 (*) .................................................... check
63 Pompe coupleur treuil 1 .............................................. check
Winch2 46 Pompe montée treuil 2 ............................................... pwr
47 Pompe descente treuil 2 ............................................. pwr
48 Cylindrée treuil 2 (*) .................................................... pwr
49 Cylindrée treuil 4 (*) .................................................... pwr
64 Cylindrée treuil 6 (*) .................................................... pwr
62 Coupleur treuil 2 (*) .................................................... onoff

Les sorties marquées du symbole (*) ne sont pas présentes sur tous les modèles de grue.
Le contrôle du débranchement et le déclenchement de l’alarme correspondante pour une
sortie sont possibles uniquement à partir du moment où cette dernière est pilotée; si le
pilotage s’interrompt, au bout d’un certain temps programmé dans la logique sur 5 secondes,
l’alarme est réarmée. Cela ne signifie pas pour autant que la cause de l’alarme n’est plus
présente; dans tous les cas, il est nécessaire de s’assurer que le circuit de la sortie ayant
provoqué l’alarme est intact. S’il est intact, il est possible que l’électrovanne de pilotage
soit endommagée, il est par conséquent nécessaire dans ce cas de la changer.

MN5201.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Problèmes au niveau des encodeurs

Certaines données en entrée sont fournies au système par trois encodeurs qui transmettent
les données par l’intermédiaire du CAN bus secondaire du groupe auquel il se réfèrent.
Un schéma des encodeurs présents sur le systèmes est fourni dans le tableau suivant:

Groupe Valeur lue


Motor Angle de rotation couronne
Cabin Angle flèche
Winch1/2 Longueur câble treuil

Il est rappelé que le CAN secondaire des deux groupes Winch1 et Winch2 est raccordé;
l’encodeur est par conséquent visible par les deux groupes.

Dans le cas où un des trois encodeurs ne communiquerait sur le CAN secondaire du


groupe auquel il est raccordé, se déclenche l’alarme correspondante «Encodeur xxx ne
répond pas». Dans ce cas, l’information sur l’angle de rotation, sur l’angle de la flèche et
sur la hauteur sous crochet ne seront pas disponibles et la valeur reportée sur le moniteur
est égale à 0.
La page de test du CAN bas niveau du moniteur affiche uniquement l’état des messages
sur le CAN principal; elle ne fournit par conséquent aucune indication sur les encodeurs
présents sur le CAN secondaire.

Les opérations à effectuer sont les suivantes:

_ s’assurer que l’encodeur est raccordé au groupe prévu


_ contrôler l’état du câble CAN entre le groupe et l’encodeur et contrôler la continuité
de la ligne CAN (résistance à 120ohm).

Si les contrôles ci-dessus ne permettent de relever la présence d’aucune anomalie, il est


possible que l’encodeur soit endommagé, il est par conséquent nécessaire de le changer.

MN5201.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Problèmes au niveau des fonctions du moniteur

Symptômes: en effectuant la mise à jour du logiciel d’un groupe, s’affiche le message


«Erreur: interrupteur transmission groupe impossible» pour un groupe donné (non
celui en chargement).

Diagnostic: le groupe en question ne répond à la commande CAN d’interruption de la


transmission de donnée.
Opérations à effectuer:

_ s’assurer que le groupe est présent (par exemple, l’apparition de ce message


est normal et peut par conséquent être ignorée si en phase de montage un
groupe est absent puisque l’interruption de la transmission de données ne
peut en ce cas être effectuée).
_ s’assurer que le groupe en question est raccordé au CAN principal et que
dans les conditions normales de fonctionnement (à savoir sans considérer
la fonction de mise à jour), il transmet correctement les messages sur le
CAN, à cet effet il est possible d’utiliser le test CAN bas niveau: doivent être
présents des messages pour tous les groupes;
si ces conditions sont remplies le chargement du groupe peut être effectué;
il est recommandé ensuite de procéder à la mise à jour du logiciel du groupe
ayant fait apparaître l’erreur d’impossibilité d’interrupteur de la transmission
des données, au besoin recourir à la procédure de réinitialisation.

Symptômes: durant la mise à jour du logiciel d’un groupe, s’affiche un des messages
indiqués ci-dessous pour le groupe en phase de mise à jour.

_ Erreur: local ID
_ Erreur: company ID
_ Erreur: le groupe ne répond pas
_ Erreur: nombre de secteurs non reçu
_ Erreur: effacement des secteurs impossible
_ Erreur: redémarrage impossible

Diagnostic: durant la procédure de chargement, s’est manifestée une interférence sur la


ligne CAN ou une erreur dans la dll assurant le chargement.

Opérations à effectuer : le groupe doit être récupéré en chargeant le logiciel par


l’intermédiaire de la fonction d’initialisation; compte tenu du fait qu’en raison de
cette erreur le programme objet de la tentative de chargement est resté dans un
état non défini, le groupe n’est pas en mesure de recevoir les messages
d’interruption de la transmission de données, aussi le groupe ne peut être
programmé par l’intermédiaire de la fonction de mise à jour. Connecter le groupe
au boîtier de programmation de la grue et suivre les instructions prévues.
N.B.: à moins que le boîtier de programmation ne soit pas alimenté, si l’erreur
intervient durant l’utilisation de la fonction de programmation, cela indique la
présence d’un grave problème au niveau du groupe, il est par conséquent
nécessaire dans ce cas de changer ce dernier.

MN5201.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

Symptômes: alors que l’opérateur tente d’accéder à certaines fonctions du moniteur, par
exemple Paramètres ou Entretien, s’affiche une page bleu ciel faisant apparaître
le message «Unité moniteur en modalité passive. CAN non accessible».
Diagnostic: le moniteur n’est pas en mesure de transmettre des messages sur le CAN.
Opérations à effectuer: contrôler le poste auquel a été attribué le moniteur en utilisant la
fonction Viseur; si la clé de la cabine se trouve à ce moment-là sur la position On,
il ne s’agit pas de celle du poste auquel a été attribué le moniteur; ce dernier ne
n’est pas en mesure de transmettre de messages; modifier éventuellement
l’attribution du moniteur. Attention: il est recommandé de veiller à l’absence de
doublon de moniteurs sur un grue (par exemple deux moniteurs attribués à la
cabine supérieure); il est possible dans ce cas que les messages transmis par un
moniteur (par exemple les codes de by-pass) soient en concurrence et que cela
induise une situation peu claire. Un exemple de ce type est le cas dans lequel un
des deux moniteurs concurrents envoie un by-pass de désactivation d’alarme en
présence d’alarmes: dans ce cas le signal sonore fonctionne de manière irrégulière,
en fonction de l’état de l’envoi du code de by-pass depuis le deux moniteurs.

Symptômes: lors de l’utilisation de la fonction de programmation, le joystick est correctement


raccordé mais s’affiche “Joystick non raccordé”.
Diagnostic: le joystick correctement raccordé peut être défectueux.
Opérations à effectuer:
_ contrôler le boîtier de programmation: s’assurer que le câble du CAN est intact,
de la présence de la résistance de 120 Ohm et s’assurer que l’alimentation est
correctement raccordée
_ s’assurer que le joystick est correctement raccordé au boîtier de programmation
sur le bon connecteur.

Si ces conditions sont remplies, cela indique la probable défectuosité du joystick,


il doit par conséquent être changé.
R.0342.F01

MN5201.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

COUPLES DE SERRAGE DES VIS 5.3

Couples de serrage pour le vis utilisée le plus communément.

Classe de résistance des vis

Filettage 8,8 10,9

Couples de serrage en Nm

M6x1 10.4 15.3

M8x1 27 40

M 10 x 1.25 53 78

M 12 x 1.25 95 139

M 12 x 1.5 89 130

M 14 x 1.5 150 220

M 16 x 1.5 229 336

M 18 x 1.5 345 491

M 20 x 1.5 482 687

M 22 x 1.5 654 932

M 24 x 1.5 814 1160

M 27 x 1.5 1200 1700

M 30 x 2 1670 2370

MN5300.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

TABLEAUX DE CONVERSION ET FORMULE 5.4

TABLEAU DE CONVERSION POUCE - MILLIMETRE

Fraction de Millimètre Fraction de Millimètre


pouce pouce
1/64” ___________________ 0.396875 33/64” __________________ 13.09687
1/32” ___________________ 0.793750 17/32” __________________ 13.49375
3/64” ___________________ 1.190625 35/64” __________________ 13.89062
1/16” ___________________ 1.587500 9/16” ___________________ 14.28750
5/64” ___________________ 1.984375 37/64” __________________ 14.68437
3/32” ___________________ 2.381250 19/32” __________________ 15.08125
7/64” ___________________ 2.778125 39/64” __________________ 15.47812
1/8” ____________________ 3.175000 5/8” ____________________ 15.87500

9/64” ___________________ 3.571875 41/64” __________________ 16.27187


5/32” ___________________ 3.968750 21/32” __________________ 16.66875
11/64” __________________ 4.365625 43/64” __________________ 17.06562
3/16” ___________________ 4.762500 11/16” __________________ 17.46250
13/64” __________________ 5.159375 45/64” __________________ 17.85937
7/32” ___________________ 5.556250 23/32” __________________ 18.25625
15/64” __________________ 5.953125 47/64” __________________ 18.65312
1/4” ____________________ 6.350000 3/4” ____________________ 19.05000

17/64” __________________ 6.746875 49/64” __________________ 19.44687


9/32” ___________________ 7.143750 25/32” __________________ 19.84375
19/64” __________________ 7.540625 51/64” __________________ 20.24062
5/16” ___________________ 7.937500 13/16” __________________ 20.63750
21/64” __________________ 8.334375 53/64” __________________ 21.03437
11/32” __________________ 8.731250 27/32” __________________ 21.43125
23/64” __________________ 9.128125 55/64” __________________ 21.82812
3/8” ____________________ 9.525000 7/8” ____________________ 22.22500

25/64” __________________ 9.921875 57/64” __________________ 22.62187


13/32” __________________ 10.31875 29/32” __________________ 23.01875
27/64” __________________ 10.71562 59/64” __________________ 23.41562
7/16” ___________________ 11.11250 15/16” __________________ 23.81250
29/64” __________________ 11.50937 61/64” __________________ 24.20937
15/32” __________________ 11.90625 31/32” __________________ 24.60625
31/64” __________________ 12.30312 63/64” __________________ 25.00312
1/2” ____________________ 12.70000 1” _____________________ 25.40000

MN5400.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

VOLUME LONGUEUR
1 gallon = 231 in3 1 in (pouce) = 25.4 mm
1 gallon = 3.785 litres 1 mètre = 39.37 in
1/4 gall. = 946 litres 1 micron = 0.000039 in
1 litre = 61.02 in3
PUISSANCE
PRESSION 1 HP = 1.014 HP mètrique
1 bar = 14.5 psi 1 HP = 0.7457 kW
1 atmosphère = 14.7 psi 1 HP = 42.4 BTU/min
1 kgf/cm2 = 14.2 psi 1 HP = 2546 BTU/Hr
1 in-Hg = 0.491 psi 1 HP = 550 ft.-lbf/sec.
1 bar = 100 kPa
1 psi = 6.89 kPa FORCE
1 N (newton) = 0.2248 lbs
VITESSE
1 ft/sec = 0.3048 m/sec
1 in/min = 0.0254 m/min
1 M/h = 1.609 km/h

TEMPERATURE
CENTIGRADE
Temp. C° = 5/9 X (Temp. F° - 32)

FAHRENHEIT
Temp. F° = (9/5 X Temp. C°) + 32

MN5400.0001
Filtre air Niveau huile Remplissage fluide de refroidissement

MANUEL D’ENTRETIEN MHC Filtre huile Remplissage combustible

Niveau combustible Remplissage huile

4.8.2
A

4.8.1

4.9.4

4.1.1
4.4.9
B

4.3.5

x x
X X

x
X xX

C
4.4.7
X X

X X
x

x
x

x
x

x
x

x
x

x
x x
x x

x x
x

4.3.8

4.1.2 4.1.3 4.5.1 4.4.5

1636
MN6100.0048
OP8000.0001
Filtre air Niveau huile Remplissage fluide de refroidissement

MANUEL D’ENTRETIEN MHC Filtre huile Remplissage combustible

Niveau combustible Remplissage huile

4.3.1 4.5.2 4.2.3 4.1.4 4.9.3


B

4.2.4 4.3.2 4.2.2 4.2.1 4.4.1 4.3.3 4.4.2

1709

MN6100.0048
OP8000.0001
Filtre air Niveau huile Remplissage fluide de refroidissement

MANUEL D’ENTRETIEN MHC Filtre huile Remplissage combustible

Niveau combustible Remplissage huile

4.4.3 4.6.2 4.8.1


C

4.6.3 4.6.1 4.3.4

1669

MN6100.0048
OP8000.0001
MAINTENANCE MANUAL MHC

6.2 LUBRICATION POINTS L

I I I I I ß

H
PUNTI DI INGRASSAGGIO TORRETTA GIREVOLE PUNTI DI INGRASSAGGIO AUTOTELAIO
POINTS A GRAISSER PLATEFORME PIVOTANTE POINTE A GRAISSER CHASSIS
SLEWING PLATFORM LUBRICATION POINTS CHASSIS LUBRICATION POINTS
H H
PUNTI DI INGRASSAGGIO CON ELETTROPOMPA PUNTI DI INGRASSAGGIO CON POMPA MANUALE
POINTS A GRAISSER AVEC ELECTROPOMPE POINTS A GRAISSER AVEC POMPE MANUELLE
F LUBRICATION POINTS WITH ELECTRIC PUMP LUBRICATION POINTS WITH HAND PUMP
D RALLA A 3 FILE DI RULLI PERNI FULCRO BILANCIERI ASSALI POSTERIORI
E
D
A 3 ROLLER LAYER BEARING
COURONNE A 3 FILES DE ROULEAUX
M REAR AXLES ROCKER ARM HINGE PIN
AXES BALANCIERS ESSIEUX POSTERIEURS
E D E PERNO BLOCCO ROTAZIONE
∂ PERNI FULCRO ASSALI POSTERIORI AI BILANCIERI
C B SLEWING LOCK PIN
AXE BLOCAGE ROTATION N REAR AXLES ROCKER ARM HINGE PINS
AXES ESSIEUXPOSTERIEURS BALANCIERS
F ARGANO - CUSCINETTO A RULLI

G
D WINCH ROLLER BEARING PERNI FULCRO BARRE DI REAZIONE ASSALI POSTERIORI
G G
TREUIL - PALIERS A ROULEAUX
O REAR AXLES REACTION BAR HINGE PINS
T U S T U ARGANO - BRONZINA LATO BRACCIO DI REAZIONE AXES BARRE DE REACTION ESSIEUX POSTERIEURS
F B
E WINCH REACTION ARM SIDE DUSHING PERNI FULCRO ASSALE ANTERIORE
TREUIL - PAL. EN BRONZE COTE BRAS DE REACT
PERNI FULCRO - CILINDRO BRANDEGGIO
P FRONT AXE HINGE PINS
AXES ESSIEU ANTERIEUR
F LUFFING CYLINDER HINGE PINS
PERNI FULCRO CILINDRI STERZO ASSALE ANTERIORE
AXES CYLINDER DE LEVAGE DE LA FLECHE
A A A B PERNI FULCRO - COLONNA A PIATTAFORMA Q FRONT AXLE STEERING CYLINDERS PINS
AXES CYLIND. DE DIRECTION ESSIEU ANTERIEUR
Q P S R P V O N O M O N O G PYLON PLATFORM HINCE PINS
AXES COLONNE PLATEFORME PERNI FULCRO BARRA D'ACCOPP. LEVE ASSALE ANT.
PERNI FULCRO - BRACCIO ALLA COLONNA R FRONT AXLE COUPLING ARM HINGE PIN
AXES BARRE D'ATTELAGE LEVIERS ESSIEU ANTERIEUR
O H BOOM PYLON HIGE PINS
AXES FLECHE COLONNE PERNI FULCRO CILINDRI SOSPENSIONI ASSALE ANTERIORE

U
Q S V R P U ALBERI PORTACARRUCOLE PUNTA COLONNA S FRONT AXLE SUSPENSIONS CYLINDER HINGE PIN
N M N I PYLON HEAD PULLEY SHAFTS AXES CYLINDRES SUSPENSIONS ESSIEU ANTERIEUR
ARBRES PORTE-POULIES POINTE COLONNE PERNI POSTERIORI CILINDRI SFILO STABILIZZATORI
T
T ALBERI PORTACARRUCOLE PUNTA BRACCIO
T OUTRIGGER CYLINDER REAR PINS
Q
O L BOOM HEAD PULLEY SHAFTS AXES POSTERIEURS CYLIND. GLISS. STABILISATEURS
ARBRES PORTE-POULIES POINTE FLECHE PERNI FULCRO ROTAZIONE STERZO
P
Q O PUNTI DI INGRASSAGGIO CON POMPA PORTATILE MANUALE
POINTS A GRAISSER AVEC POMPE PORTABLE MANUELLE
V STEERING HINGE PINS
AXES DE DIRECTION
T T LUBRICATION POINTS WITH PORTABLE HAND PUMP
PUNTI DI INGRASSAGGIO CON POMPA PORTATILE MANUALE
CUSCINETTI PIGNONI RIDUTTORI ROTAZIONE POINTS A GRAISSER AVEC POMPE PORTABLE MANUELLE
Q S V R N M N
U
O
U C SLEWING REDUCER PINION BEARINGS
PALIERS PIGNONS REDUCTEURS ROTATION
LUBRICATION POINTS WITH PORTABLE HAND PUMP
PERNI LATO STELO CILINDRI SFILO STABILIZZATORI
ALBERI CARDANICI
∂ ARBRES A CARDAN U OUTRIGGERS SLIDING CYLINDER ROD SIDE PINS
CARDANIC SHAFTS AXES COTE TIGE VERIN D’EXTENSION STABILISATEUR

BOZZELLO DEL GANCIO


ß MONTANT DU CROCHET
HOOK BEAM

1318IEF
MN6200.0007
OP8000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

SCHEMAS FONCTIONNELS 7

HYDRAULIC GRAPHIC SYMBOLS


according to ISO 1219 specification

pompe, compressori, pompe per vuoto


pumps, compressor, vacuum pumps
pompes, compresseurs, pompes à vide
Pumpen, Verdichter, Vakuum-pumpen

pompa a cilindrata fissa


fixed capacity pump 1 flow direction
pompes à cylindrée fixe
Konstantpumpe 2 flow direction

pompa a cilindrata variabile


1 flow direction
variable capacity pump
pompe à cylindrée variable
Verstellpumpe 2 flow direction

compressore
compressor always
compresseur 1 flow direction
Verdichter

pompa per vuoto with environment


vacuum pump
discharge
pompe à vide
Vakuumpumpe
NOT ISO
motori
motors
moteurs
Motoren

motori idraulici
hydraulic motors
moteurs hydrauliques
Hydromotoren

motori a cilindrata fissa 1 flow direction


fixed capacity motor
moteur à cylindrée fixe
Konstantmotor 2 flow direction

motore a cilindrata variabile 1 flow direction


variable capacity motor
moteur à cylindrée variable
Verstellmotor 2 flow direction

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

motori pneumatici
pneumatic motors
moteurs pneumatiques
Druckluftmotoren

motore a cilindrata fissa


fixed capacity motor
moteur à cylindrée fixe
Konstantmotor

motore a cilindrata variabile


variable capacity motor
moteur à cylindré variable
Verstellmotor

motore oscillante Hydraulic


oscillating motor
moteur oscillant
Schwenkmotor Pneumatic

pompe-motori
pumps/motors units
pompes-moteurs
Pumpen-Motoren

Inverted flow direction


pompa-motore a cilindrata fissa
fixed capacity pump/motor unit
pompes-moteur à cylindée fixe 1 flow direction
Konstantpumpe-Motor
2 flow direction

Inverted flow direction


pompa-motore a cilindrata variabile
variable capacity pump/motor unit 1 flow direction
pompe-moteur à cylindrée variable
Verstellpumpe-Motor
2 flow direction

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

variatore
variable speed drive unit
variateur
Hydrokompaktgetriebe

cilindri
cylinders
vérins
Zylinder DETAILED SEMPLIFIED

cilindro a semplice effetto Backing stroke:


single acting cylinder by unknow force
vérin à simple
effet einfachwirkender Zylinder

by a spring

cilindro a doppio effetto simply rod


double acting cylinder
vérin à double effet
twice rod
doppeltwirkender Zylinder

cilindro differenziale
differential cylinder
vérin différentiel
Differentialzylinder

cilindri con ammortizzatore


cylinders with cushion
vérins avec amortisseur
Zylinder mit Dampfung

from one
cilindro con ammortizzatore non
side only
regolabile cylinder with fixed cushion
vérin avec amortisseur fixe Zylinder mit
nicht verstellbarer Dampfung both side

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

cilindro con ammortizzatore regolabile from one


cylinder with adjustable cushion vérin side only
avec amortisseur réglable Zylinder mit
verstellbarer Dampfung
both side

cilindro con impulso continuo


cylinder with steady impulse
vérin avec impulsion continue Zylinder
mit Stetigantrieb

cilindro telescopico a semplice effetto


backing stroke by
single acting telescope cylinder
vérin télescope à simple effet external forces
einfachwirkender Teleskopzylinder

cilindro telescopico a doppio effetto backing stroke by


double acting telescope cylinder vérin
hydraulic system
télescope à double effet doppeltwirkender
Teleskopzylinder

DETAILED SIMPLIFIED

moltiplicatori di pressione pressure


intensifiers
multiplicateurs de pression
Druckubersetzer

scambiatori di pressione (aria - olio)


air-oil actuators
échangeurs de pression hydrauliques-
pneumatiques
Druckubersetzer

distributori
directional control valves
distributeurs
Wegeventile

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

quadrato singolo Device for pressure or


one single square flow regulation
une case
einzel Quadrat

Hydraulic

Pneumatic

Without discharge
connection with tank
discharge

Pressure or flow distributor. The conne-


due o più quadrati ctions are shown as rest position
two or more squares
plusieurs cases
zwei or mehrere Quadrate Function positions are obtained by case
shift.

segno grafico semplificato dell’apparecchio


in caso di rappresentazione multipla
simplified symbol for valves
in cases of multiple repetition
symbole simplifié d’appareil
en cas de représentation multiple
vereinfachtes Ventilsinnbild
bei mehrfacher Wiederholung

vie o canali
flow paths 1 way - 2 orifices
voies ou canaux
Durchflusswege 2 closed orifices

2 way - 4 orifices

2 way - 5 orifice
(1 closed)
2 way transverse conn.
4 orifice
1 way in "by-pass"
4 orifice (2 closed)

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

distributori con posizioni fisse 2 service position


non-throttling directional control valves
distributeurs sans étranglement
nichtdrosselnde Wegeventile
3 service position

with a middling position

The first number is the


first orifice.

The 2d, the position.


Pilot hole not shown.

Manual controlled.
distributore 2/2
directional control valve 2/2
distributeur 2/2 By pressure and retur-
2/2-Wegeventil ning action spring (dis-
charge).

By pressure from both


distributore 3/2 side.
directional control valve 3/2
distributeur 3/2
3/2-Wegeventil By solenoid control and
returning action spring.

distributore 4/2 By solenoid control


directional control valve 4/2 and returning action
distributeur 4/2 spring.
4/2-Wegeventil

The same control valve


with pilot distributor
detailed.

Semplified

distributore 5/2
Pressure control
directional control valve 5/2
both side.
distributeur 5/2
5/2-Wegeventil

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

a 2 stadi con asservimento meccanico


two stage with mechanical feed-back
à 2 étages avec asservissement mécanique
zweistufiges elektrohydraulisches Servoventil mit
mechanischer Ruckfurung

a 2 stadi con asservimento idraulico


two stage with hydraulic feed-back
à 2 étages avec asservissement hydraulique
zweistufiges elektrohydraulisches Servoventil
mit hydraulischer Ruckfiihrung

valvole unidirezionali
non-return valves
clapets de non-retour
Open, when the inlet
Sperrventile
pressure is bigger than
outlet

valvola di non ritorno Open, when the inlet


non-return spring loaded valve pressure is bigger than
clapet de non-retour avec ressort outlet and spring force
Ruckschlagventil

The closed position


valvola di non ritorno pilotata can be suppressed
pilot controlled non-return valve by the pilot
clapet de non-retour piloté The open position
ferngesteuertes Ruckschlagventil can be suppressed
by the pilot

valvola di non ritorno con strozzamento The flow can be


one way restrictor one direction only
clapet anti-retour avec étranglement and restrictor in
Drosselruckschlagventil opposite direction

valvola selettiva di circuito The under pressure


shuttle valve hole is automatically
sélecteur de circuit connected to outlet
Wechselventil inlet closed
valvola di scappamento rapido In case of inlet
rapid exhaust valve pressure fall, the
soupape d’echappement rapide outlet is connected to
Schnellentluftungsventil open air

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

apparecchi di regolazione della pressione Rest position:


pressure control valves normally closed
appareils de réglage de la pression one hole restricted
Druckventile
Normally open
one hole restricted

2 holes restricted

limitatore di pressione (valvola di sicurezza) Pressure limitation


pressure relief valve (safety valve) on inlet hole by a
limiteur de pression (soupape de sureté) discharge hole
Druckbegrenzungsventil (Sicherheitsventil) to the tank

limitatore di pressione a comando pilota As above but the


pressure relief valve with remote pilot control pressure is limited
limiteur de pression piloté by an against
par commande à distance force
ferngesteuertes Druckbegrenzungsventil

limitatore proporzionale di pressione The inlet pressure


proportional pressure relief is limited by
limiteur proportionnel de pression proportionally to
Druckstufenventil pilot pressure

valvola di sequenza With the inlet


sequence valve pressure bigger
soupape de séquence than the against
Zuschaltventil spring force, the
flow can go to the
outlet hole

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

riduttore di pressione
without discharge hole
pressure regulator or reducing valve
(reducer of pressure)
réducteur de pression ou détendeur
Druckregelventil
without discharge hole
remote controlled

(the outlet pressure is constant


with discharge hole
independently to inlet pressure)

riduttore di pressione pilotato


pressure regulator with relief part, as above, but the
with remote control outlet pressure is
réducteur de pression avec orefice proportional to pilot
de décharge reglé a distance pressure
ferngesteuertes Druckregelventil

riduttore di pressione differenziale


differential pressure regulator the outlet pressure is
reducteur de pression differentiel constant reduced
Druckgefalleventil relate to inlet
pressure

riduttore di pressione proporzionale the outlet press is


proportional pressure regulator reduced by a constant
réducteur de pression proportionnel ratio with inlet pressure
Druckverhaltnisventil

apparecchi di regolazione della portata


flow control valves
appareils de réglage du débit
Stromventile

Manual controlled

valvola di strozzamento
throttle valve
réducteur de débit Mechanic controll with
Drosselventil returning spring

Simplified symbol

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

regolatore di portata
flow control valve Detailed
regulateur de debit
geschaltetes Stromregelventil
(2-Wege-Stromregelventil)
Simplified
(flow independent to functuating pressure)

regolatore di portata As above, but with


con ritorno in serbatoio discharge to tank
by-pass flow control valve
with relief port to reservoir Detailed
regulateur de debit
avec retour au réservoir
parallelgeschaltetes Stromregelventil Simplified
(3-Wege-Stromregelventil)

divisore di portata
flow dividing valve The flow is divided
diviseur de débit about 50% each
Stromteilerventil outlet

rubinetto d’isolamento
shut-off valve Simplified
robinet d’isolement
Absperrventil

sorgenti di energia
sources of energy
sources d’énergie
Energiequellen

sorgente di pressione
pressure source
source de pression
Druckquelle

sorgente di pressione idraulica


hydraulic pressure source
source de pression hydraulique
hydraulische Druckquelle

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

sorgente di pressione pneumatica


pneumatic pressure source
source de pression pneumatique
pneumatische Druckquelle

motore elettrico
electric motor
moteur électrique
Elektromotor

motore termico
heat engine
moteur thermique
Verbrennungsmotor

condotti e connessioni
flow lines and connections
conduites et connexions
Leitungen und Verbindungen
working return
tubazione
flow line
conduite supply hose
Leitung pilot hose
typical leakage

tubazione flessibile hose connected


flexible pipe generally to mobile
conduite flexible part
biegsame Leitung

linea elettrica
electric line
életrique
elektrische Leitung

giunzione
pipeline junction
raccordement de conduites
Leitungsverbindung

incrocio without
crossed pipelines
croisement de conduites junction
Leitungskreuzung

spurgo d’aria e scarico d’aria air bleed discharge


air bleed and air exhaust port
purge d’air et orifice d’evacuation d’air without connections
Entluftungestelle und Auslass ins Freie
discharge
with connections

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

diramazione for measure and pressure check point:


power take-off closed
prise
Druckanschlusstelle with connected hose

innesto rapido connected: without non-return valve


quick-acting coupling
raccordement rapide with non-return valve
Schnellkupplung
non connected: open hose/pipe

closed hose/pipe
by non-return valve

giunto rotante hoses connection can rotate in service


rotary connection 1 way
raccord rotatif
Drehverbindung 3 ways

silenziatore
silencer
silencieux
Schalldampfer
open air
serbatoio
reservoir
hose above the fluid level
réservoir
Behalter
under fluid level

with charge hose

under pressure
accumulatori
accumulators
accumulateurs
Druckspeicher

accumulatore idraulico
hydraulic accumulat fluid under pressure due to spring-load
or accumulateur or compressed gas (air-nitrogen...)
hydraulique
Hydrospeicher

accumulatore pneumatico
pneumatic accumulator
accumulateur pneumatique
Druckluftspeicher

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

filtri, separatori, lubrificatori


e apparecchi diversi
filters, water traps, lubricators
and miscellaneous apparatus
filtres, lubrificateurs et appareillages divers
Filter, Wasserabscheider,
Schmier-und Wartungsgerate

filtro
filter
filtre
Filter

separatore di condensa manual discharge


water trap
purgeur
Wasserabscheider automatic discharge

manual discharge
filtro con spurgo
filter with water trap
filtre avec purgeur
Filter mit Wasserabscheider
automatic discharge

essiccatore
air dryer
déshydrateur
Trockner

lubrificatore
lubricator
lubrificateur
Oler

gruppo di condizionamento
conditioning unit
groupe de conditionnement
Wartungseinheit

scambiatori di calore
heat exchangers
échangeurs de chaleur
Warmeaustauscher

riscaldatore
heater
réchauffeur the arrows show the
Vorwarmer warm bringing

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

refrigeratore The arrows show the warm


cooler outlet:
refroidisseur without cooler hoses
Kuhler

with cooler hoses

limitatore di temperatura
temperature controller
régulateur de température
Temperaturbegrenzer

elementi meccanici
mechanical components
eléments mécaniques
mechanische Bestandteile

albero rotante
rotating shaft
arbre tournant
drehende Welle

posizionatore
detent
dispositif de maintien en position
Raste

dispositivo di bloccaggio
locking device
dispositif de verrouillage
Sperre

dispositivo di scatto
over-centre device
basculeur
Sprungwerk

articolazione
pivoting device
mécanisme d’articulation
Gelenkverbindung

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

comando manuale general


muscolar control
commande manuelle push button
Muskelkraftbetatigung
lever

pedal

comando meccanico finger


mechanical control
commande mecanique
mechanische Betatigung spring

roller

roller single effect

By coil
comando elettrico
1 coil
electrical control
commande électrique
elektrische Betatigung
2 coil

2 coil variable action

engine motor

comandi a pressione
controls by application or release
of pressure
commandes par application
ou par baisse de la pression
Druckbetatigungen

comando diretto by pression


direct acting control
commande directe
direkte Betatigung by depression

by differential pressure

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

NOTE

MN7000.0001
OP8000.0001
OP8000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

ELECTRICAL GRAPHIC SYMBOLS


according to Specification CEI 3-25

conduttore
conductor
conducteur

connessione di conduttori
connection of conductor
jointage de conducteurs

polo di una presa


pole of a socket
pôle de une prise

polo di una spina


polo of a plug
pôle de une fiche

terminale o morsetto
terminal
borne

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

contatto di chiusura
make contact
contact de fermeture

contatto di apertura
break contact
contact de ouverture

contatto di scambio con interruzione momentanea


change-over break before make contact
contact de échange avec interruption

contatto a due vie e a tre posizioni,


con posizione centrale di apertura
two-way contact with centre-off position
contact à 3 positions avec contact centrale de ouverture

comando meccanico manuale (simbolo generale)


manually operated control, general symbol
commande mécanique manuel (symbole général)

comando a pulsante
operated by pushing
commande à poussoir

comando a chiave
operated by key
commande à clef

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

comando dal livello di un fluido


controlled by fluid level
commande dans le niveau de un fluide

comando a leva
operated by lever
commande à levier

comando idraulico o pneumatico


operated by pneumatic or hydraulic control
commande hydraulique ou pneumatique

comando per effetto di prossimità


operated by proximity effect
commande pour effect de proximité

comando di sicurezza (o di emergenza con pulsante a


fungo)
emergency switch (mushroom-head safety feature)
commande de sécurité (ou poussoir d’urgence)

comando rotativo
operated by turning
commande rotatif

bobina di comando (segno generale)


operating device, general symbol
bobine de commande

contatto di chiusura sensibile alla temperatura


temperature sensitive switch, make contact
contact de fermeture sensible à la température t

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

massa, telaio
frame, chassis
châssis

batteria di accumulatori
battery
batterie

fusibile (segno generale)


fuse, general symbol
fusible (symbole général)

resistore (segno generale)


resistor, general symbol
résistor (symbole général)

resistore variabile
variabile resistor
résistor variable

elemento riscaldante
heating element
élément de chauffage

diodo a semiconduttore (segno generale)


semiconductor diode, general symbol
diode à semiconducteur (symbole général)

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

motore (segno generale)


M
motor, general symbol
moteur (symbole général)

G
generatore, segno generale
generator, general symbol
generateur (symbole général)

lampada (segno generale)


lamp, general symbol
lampe (symbole général)

lampada di segnalazione lampeggiante


signal lamp, flashing type
lampe de signalisation clignotant

tromba elettrica
horn
avertisseur sonore électrique

potenziometro per contatto mobile


potentiometer with sliding contact
potentiomètre pour contact meuble

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

M
motorino avviamento
starter
moteur de démarrage

sensore di prossimità
proximity switch
interrupteur de proximité

cella di carico
charging cell ton
cellule de charge

inclinometro
inclinometer
inclinomètre

dispositivo, apparecchiatura,
unità funzionale
item, equipment, functional unit
dispositif, appareillage, unité fonctionel

commutatore complesso (segno generale)


general switch, general symbol
commutateur complexe (symbole général)

elettrovalvola
solenoid valve
soupape électrique

contaore
hours counter
compteur heure
h

MN7000.0001
MANUEL D’ENTRETIEN MHC

NOTE

MN7000.0001
Manuel d’Instructions
1015

1
26 388/

1 Gerade
7406fr_k00_1299 1 20.11.2000, 12:22 Uhr
● Lisez attentivement et conformez-vous aux
instructions du présent Manuel. Vous éviterez
des accidents, conserverez le bénéfice de la
garantie du constructeur et disposerez toujours
d’’un moteur fonctionnel et en parfait état de
marche

● Ce moteur est spécialement conçu pour


l’application prévue et définie par le construc-
teur (utilisation conforme): toute utilisation
autre que celle définie sera considérée comme
non conforme et dégagera le constructeur de
toute responsabilité en cas de dommage. Dans
ce cas, seul l’utilisateur en assumera les
risques.

● L’utilisation conforme implique aussi l’observa-


tion des prescriptions de conduite, d’entretien
et de remise en état du constructeur. Le moteur
ne doit être exploitié, entretenu et remis en état
que par des personnes familisarisées avec ces
opérations et averties des dangers.

● Les consignes particulières de prévention des


accidents ainsi que les règles générales en
matière de sécurité et de médecine du travail
doivent être respectées.

● En cas de modifications apportées au moteur


sans son autorisation, le constructeur décline
toute responsabilité pour les dommages en
résultant.
D’autre part, des manipulations sur le système
d’injection et de régulation peuvent avoir une
incidence sur le comportement de puissance et
de gaz d’échappement du moteur. Le respect
des consignes de protection de l’environne-
ment n’est plus alors assuré.

7406fr_k00_1299 2 20.11.2000, 12:22 Uhr


Manuel d’Instructions
1015

0297 7406 fr

Numéro
du moteur:

Inscrivez ici le numéro de votre moteur. Vous faciliterez


ainsi son identification pour le service après-vente, les
réparations et l’approvisionnement des pièces de
rechange (voir Chapitre 2.1).

Par rapport aux illustrations et données du présent Ma-


nuel d’Instructions, nous nous réservons le droit de
procéder à toutes modifications techniques utiles visant
à l’amélioration des moteurs. Toute réimpression ou
reproduction, même partielle, est interdite sans notre
autorisation écrite.

7406fr_k00_1299 3 20.11.2000, 12:22 Uhr


Avant-Propos

Cher client,

Les moteurs à refroidissement par liquide de


marque DEUTZ sont conçus pour un large éventail
d’applications. Grâce au grand choix de variantes,
chaque moteur peut répondre aux exigences
particulières respectives.

Votre moteur est spécialement équipé pour


l’usage prévu, cela signifie qu’il ne comporte pas
tous les organes et composants décrits dans le
présent Manuel.

Nous nous sommes efforcés de faire ressortir


clairement les différences, pour que vous puissiez
trouver facilement les instructions de consuite et
d’entretien appliquables à votre mtoeur.

Lisez attentivement ce Menuel d’Instructions


avant de mettre en marche votre moteur et tenez
compte des instructions de conduite et
d’entretien.

Pour toute demande de précision, consultez-


nous.

Votre

DEUTZ AG

FRANZÖSISCH • Kapitel 00 • Seite 4

7406fr_k00_1299 4 20.11.2000, 12:22 Uhr


Table des matières
1. Généralités 3.4.2 Arrêt électrique 6.3 Système de refroidissement
3.5 Conditions de fonctionnement 6.3.1 Intervalles de nettoyage
2. Description du moteur 3.5.1 Consignes d’hiver 6.3.2 Vidange du système de refroidissement
2.1 Type de moteur 3.5.2 Température ambiante élevée, grande 6.3.3 Remplissage/purge d’air du système de
2.1.1 Plaque signalétique altitude refroidissement
2.1.2 Emplacement de la plaque signalétique 6.4 Filtre à air de combustion
2.1.3 Numéro du moteur 4. Ingrédients
6.4.1 Intervalles de nettoyage
2.1.4 Numérotation des cylindres 4.1 Huile de graissage
6.4.2 Filtre à air sec
2.2 Illustrations 4.1.1 Qualité
6.4.3 Nettoyage du préfiltre à cyclone
2.2.1 Côté A BF6 M 1015 4.1.2 Viscosité
6.4.4 Nettoyage du filtre à air à bain d’huile
2.2.2 Coté B BF6 M 1015 4.2 Combustible
6.5 Transmissions à courroies
2.2.3 Côté A BF8 M 1015 4.2.1 Qualité
6.5.1 Contrôle/tension des courroies
2.2.4 Côté B BF8 M 1015 4.2.2 Combustible d’hiver trapézoïdales d’alternateur
2.3 Circuit d’huile de graissage 4.3 Fluide réfrigérant 6.5.2 Tension/remplacement des courroies
2.3.1 Schéma d’huile de graissage 1015 4.3.1 Qualité d’eau requise pour fliuide trapézoïdales d’alternateur
réfrigérant 6.6 Travaux de réglage
3. Conduite 4.3.2 Préparation du fluide réfrigérant 6.6.1 Contrôle/réglage du jeu des soupapes
3.1 Première mise en service 4.3.3 Agents de protection des systèmes de 6.6.1.1 Schéma de réglage du jeu des soupapes
3.1.1 Remplissage d’huile moteur refroidissement
6.7 Auxiliaires
3.1.2 Remplissage d’huile de l’épurateur d’air 6.7.1 Batterie
à bain d’huile 5. Entretien
5.1 Plan d’entretien 6.7.2 Alternateur
3.1.3 Remplissage de combustible
5.2 Schéma d’entretien 6.7.3 Dispositif de manutention
3.1.4 Remplissage/purge d’air du systèmed e
refroidissement 1015 5.3 Travaux d’entretien effectués
7. Anomalies, causes et remèdes
3.1.5 Autres préparatifs 7.1 Tableau des anomalies
6. Travaux de service et d’entretien
3.2 Lancement
6.1 Système de graissage
3.2.1 Lancement électrique 8. Protection-conservation du moteur
6.1.1 Intervalles de vidange d’huile
3.3 Surveillance de fonctinnement 8.1 Protection-conservation
6.1.2 Vidange d’huile moteur, contrôle du
3.3.1 Pression d’huile moteur 9. Caractéristiques techniques
niveau d’huile
3.3.2 Température du fluide réfrigérant 9.1 Caractéristiques moteur et valeurs de
6.1.3 Remplacement du filtre à huile
3.3.3 Niveau de fluide réfrigérant réglage
6.2 Système de combustible
3.3.4 Niveau d’huile de graissage 9.2 Couple de serrage des vis
6.2.1 Remplacement du filtre à combustible
3.4 Arrêt 9.3 Outilles
6.2.2 Remplacer la conduite de tropplein de
3.4.1 Arrêt mécanique
carburant 10. Service

FRANZÖSISCH • Kapitel 00 • Seite 5

7406fr_k00_1299 5 20.11.2000, 12:22 Uhr


1
26 388/
FRANZÖSISCH • Kapitel 00 • Seite 6

7406fr_k00_1299 6 20.11.2000, 12:23 Uhr


Généralités

Les moteurs diesel DEUTZ L’entretien et la maintenance DEUTZ AG


1

sont le fruit de longues recherches et d’un sont des facteurs décisifs pour que votre En cas d’incidents de fonctionnement et pour toutes
développement continu. Le solide savoir-faire ainsi moteur puisse satisfaire au mieux à vos questions relatives aux pièces de rechange, veuillez
acquis est la garantie de fabrication de moteurs à exigences. vous adresser à votre agence de service après-
longévité et fiabilité élevées, ainsi qu’à faible Il est donc absolument nécessaire de respecter vente compétente. Notre personnel qualifié et formé
consommation de carburant. les périodicités d’entretien prescrites et assurera en cas d’incident une remise en état rapi-
Il est évident que ces moteurs doivent également d’éxécuter minutieusement tous les travaux de et appropriée de votre moteur en utilisant des
satisfaire aux sévères exigences en matière de d’entretien et de maintenance. pièces d’origine. Les pièces d’origine de DEUTZ AG
protection de l’environnement. Il convient spécialement d’observer toutes les sont toujours fabriquées selon les dernières
conditions de fonctionnement ne correspondant connaissances techniques.
pas au service normal ou qui le rendent difficile. Vous trouverez des informations sur notre service
à la fin de ces instructions d’utilisation.

Précautions à prendre lorsque le Sécurité Amiante


moteur est en marche

N’effectuer les travaux d’entretien ou les réparations Vous rencontrerez ce symbole Les joints utilisés dans ce moteur
qu’à l’arrêt du moteur. S’assurer que le moteur ne devant toutes les consignes de sont exempts d’amiante.
peut être démarré sans surveillance - risque
d’accidents !
Remonter les dispositifs de protection
! sécurité. Veuillez les respecter
scrupuleuse-ment.
Veuillez transmettre également ces
éventuellement retirés, une fois les travaux consignes de sécurité à votre
terminés. personnel utilisateur. Par ailleurs, il convient de
Ne faire le plein qu’à l’arrêt du moteur. respecter les «Prescriptions» générales en matière
En cas de fonctionnement du moteur dans des de sécurité et de prévention des accidents légales
locaux fermés ou souterrains, observer les en vigueur.
prescriptions de protection relatives au travail
souterrain.

5 fr Stand 12.02.99 Musterseite Gerade


1

6
Description du moteur

2
2.1 Type de moteur
2.2 Illustrations
2.3 Circuit d’huile de graissage

FRANZÖSISCH • Kapitel 2 • Seite 1

1015_k2_fr_65 1 13.12.1999, 13:54 Uhr


Description du moteur 2.1 Type de moteur

2.1.1 Plaque signalétique 2.1.2 Emplacement de la plaque 2.1.3 Numéro du moteur


2 signalétique

D
C

26 332 0 26 389 0 26 390 0

Le type A, le numéro du moteur B ainsi que les La plaque signalétique C est fixée sur le carter Le numéro du moteur est poinçonné sur le carter
caractéristiques de puissance sont poinçonnés moteur. moteur (flèche) ainsi que sur la plaque
sur la plaque signalétique. signalétique.

Le type et le numéro du moteur doivent être


indiqués pour toute commande de pièces de
rechange.

FRANZÖSISCH • Kapitel 2 • Seite 2

1015_k2_fr_65 2 13.12.1999, 13:55 Uhr


2.1 Type de moteur Description du moteur

2.1.4 Numérotation des cylindres


2

26 391 0

Les cylindres sont numérotés consécutivement à


partir du volant 1 pour chaque rangée de cylindre
A ou B.

FRANZÖSISCH • Kapitel 2 • Seite 3

1015_k2_fr_65 3 13.12.1999, 13:55 Uhr


Description du moteur 2.2 Illustrations

2.2.1 Côté A – BF6M 1015


2
1 Tubulure de remplissage d’huile
2 Culasse
15 3 Collecteur d’échappement
1 4 Carter SAE
14 5 Carter moteur
6 Démarreur
7 Cuve d’huile
2 8 Filtre à huile de graissage
9 Raccord de fluide réfrigérant de l’échangeur
13 thermique au moteur
10 Amortisseur de vibrations
3 11 Poulie à gorge
12 Alternateur
13 Raccord de fluide réfrigérant vers
12 l’échangeur thermique
14 Electro-aimant (aimant d’arrêt)
4 15 Bougie thermostart (b droite)

11 6

10 9 8 7
26 392 0

FRANZÖSISCH • Kapitel 2 • Seite 4

1015_k2_fr_65 4 13.12.1999, 13:55 Uhr


2.2 Illustrations Description du moteur

2.2.2 Côté B – BF6M1015


2
16 Collecteur d’admission
17 Jauge d’huile
23 18 Bouchon de vidange d’huile
16 19 Carter SAE
22 20 Volant
21 Turbocompresseur
17 22 Pompe d’injection
23 Bougie thermostart (b gauche)

21

20 19 18
26 393 0

FRANZÖSISCH • Kapitel 2 • Seite 5

1015_k2_fr_65 5 13.12.1999, 13:55 Uhr


Description du moteur 2.2 Illustrations

2.2.3 Côté A – BF8M 1015


2
1 Turbocompresseur
14 2 Collecteur d’échappement
3 Carter moteur
4 Démarreur
5 Tubulure de remplissage d’huile
13 1 6 Cuve d’huile
7 Filtre à huile de graissage
8 Poulie à gorge avec amortisseur de
vibrations
9 Raccord de fluide réfrigérant de l’échangeur
12 thermique au moteur
10 Refroidisseur d’huile de graissage
11 Ventilateur
12 Tubulure d’échappement
2 13 Collecteur d’admission
14 Dispositif thermostart (b droite)

11

3
10

9 4

8 7 6 5
26 412 1

FRANZÖSISCH • Kapitel 2 • Seite 6

1015_k2_fr_65 6 13.12.1999, 13:55 Uhr


2.2 Illustrations Description du moteur

2.2.4 Coté B – BF8M 1015


2
14 Dispositif thermostart (A gauche)
15 Tubulure de remplissage d’huile
22 16 Culasse
14 17 Alternateur
18 Jauge d’huile
19 Carter SAE
20 Volant
21 Compresseur
15 22 Tuyauterie de raccordement de combustible

16

21

17

20 19 18
26 413 1

FRANZÖSISCH • Kapitel 2 • Seite 7

1015_k2_fr_65 7 13.12.1999, 13:56 Uhr


Description du moteur 2.3 Circuit d’huile de graissage

2.3.1 Schéma d’huile de graissage 1015


2 Graissage à carter humide

1 Cuve d’huile
2 Conduite d’admission
3 Pompe à huile de graissage
4 Soupape de décharge
5 Refroidisseur d’huule de graissage
6 Filtre à huile à cartouche perdue
7 Alésages d’huile principaux
8 Palier de vilebrequin
9 Palier de bielle
10 Palier d’arbre à cames
11 Arrivée d’huile sur pompe d’injection
12 Pompe d’injection
13 Tuyauterie de retour de la pompe d’injection
dans le carter
14 Tuyauterie vers gicleur
15 Gicleur avec clapet de retenue pour
refroidissement des pistons
16 Poussoir avec graissage intermittent des
culbuteurs
17 Tige de culbuteur, arrivée d’huile de
graissage des culbuteurs
18 Culbuteur
19 Alésge de retour d’huile dans la culasse vers
le carter moteur.
20 Transmetteur de pression d’huile /
manocontact de pression d’huile
21 Tuyauterie d’huile vers turbocompresseur
22 Turbocompresseur
23 Tuyauterie d’huile vers compresseur (pompe
hydraulique)
24 Compresseur
25 Pompe hydraulique
26 Clapet de retenue (réglable)
27 Tuyauterie de retour du compresseur
26 394 0 (pompe hydraulique) vers carter moteur
28 Tuyauterie de retour du turbocompresseur
vers carter moteur

FRANZÖSISCH • Kapitel 2 • Seite 8

1015_k2_fr_65 8 13.12.1999, 13:56 Uhr


Conduite

3.1 Première mise en marche


3.2 Lancement
3.3 Surveillance de fonctionnement
3.4 Arrêt
3.5 Conditions de fonctionnement

FRANZÖSISCH • Kapitel 3 • Seite 1


Conduite 3.1 Première mise en marche

3.1.1 Remplissage d’huile moteur 3.1.2 Remplissage d’huile de 3.1.3 Remplissage de combustible
3 l’épurateur d’air à bain d’huile

OIL
FUEL

26 397 0 24980 2 26 398 0

En général, les moteurs sont livrés sans huile. Remplir le bol 1 de l’épurateur d’air à bain d’huile N’utiliser que des gasoils de marque courante.
Garnir le moteur d’huile par la tubulure de (s’il y en a un) d’huile moteur jusqu’à la flèche. Qualité de combustible, voir 4.2.
remplissge (flèche). Qualité et viscosité d’huile, voir 4.1. Suivant la température extérieure, utiliser du
Contenance d’huile, voir 9.1. gasoil d’été ou d’hiver.
Qualité et viscosité d’huile, voir 4.1.

Ne pas verser d’huile dans le Ne faire le plein que sur moteur


collecteur de poussière du sépara- arrêté!
! teur, s’il y en a un. ! Veiller à la propreté! Ne pas répan-
dre de combustible par terre !

FRANZÖSISCH • Kapitel 3 • Seite 2


3.1 Première mise en marche Conduite

3.1.4 Remplissage/purge d’air du 3.1.5 Autres préparatifs


système de refroidissement 3
1015
● Contrôler la batterie et les raccords de câbles,
voir 6.7.1.
● Marche d’essai
– Après les préparatifs, effectuer une brève
marche d’essai d’env 10 minutes. Ne pas fai-
re marcher le moteur à pleine charge.
2
Durant et après la marche d’essai
– Faire un contrôle d’étanchéité du moteur.

1 A l’arrêt
– Contrôler le niveau d’huile, le cas échéant
faire l’appoint, voir 6.1.2.
– Retendre la courroie trapézoïdale, voir 6.5.
● Rodage
26 399 0
Durant la phase de rodage, il est conseillé de
contrôler le niveau d’huile deux fois par jour.
● Brancher l’arrivée de fluide réfrigérant 1 et la Après la phase de rodage, un contrôle par jour
sortie de fluide réfrigérant 2 sur le réservoir à suffit.
fluide réfrigérant externe.
● Remplir le système de refroidissement de
fluide réfrigérant.
● Lancer le moteur et le monter en température
jusqu’à ce que le thermostat s’ouvre.
(tuyauterie 2 devient chaude).
● Contrôler le niveau de fluide sur l’installation de
refroidissement externe, le cas échéant faire
l’appoint de fluide réfrigérant.

FRANZÖSISCH • Kapitel 3 • Seite 3


Conduite 3.2 Lancement

3.2.1 Lancement électrique


3 Sans assistance de démarrage à froid

Avant le lancement, s’assurer que


personne ne se trouve dans la
P
! zone dangereuse du moteur/de la
machine de travail. 2 0
1 – +
Après des réparations : 1
S’assurer que tous les dispositifs de protection
ont été remontés et tous les outils enlevés du
moteur.
Lors du lancement au dispositif thermostart, ne
2 2
pas utiliser d’autres assistances de démarrage
(telles que Startpilot). Risque d’accident!
Attention: ne jamais lancer le moteur lorsque le
régulateur de vitesse est démonté. 1 3
Déconnecter la batterie!
26 400 0 26 411 0

● Couper le moteur de la machine de travail par ● Engager la clé.


débrayage.
– Position 0 = pas de tension de service.
● Déplacer le levier de variation de vitesse 1 dans
le sens de la flèche en position de vitesse ● Tourner la clé à droite.
moyenne
– Position 1 = tension de service,
● Placer le levier d’arrêt 2 en position de marche.
(sens inverse de la flèche rep. 1). – les témoins s’allument.
● Touner encore la clé à droite contre la force de
Ne pas actionner le démarreur plus de 20 ressort.
secondes consécutives. Si le moteur ne démarre
pas, attendre une minute avant la tentative de – Position 2 = démarrage
lancement suivante.
● Relâcher la clé dès que le moteur démarre.
Si le moteur ne démarre toujours pas après deux
tentatives de lancement, en rechercher la cause – Les témoins s’éteignent.
selon tableau des anomalies (voir 7.1).

FRANZÖSISCH • Kapitel 3 • Seite 4


3.2 Lancement Conduite

Avec assistance de démarrage à froid 3


Dispositiv thermostart
● Touner encore la clé à droite contre la force de
ressort en
P 0
– position 2 = lancement
– +
1 ● Relâcher la clé dès que le moteur démarre.
1 – Les témoins s’éteignent.

2 2

26 411 0

● Engager la clé.
– Position 0 = pas de tension de service.
● Tourner la clé à droite.
– Position 1 = tension de service,
– les témoins 1+2+3 s’allument
– Préchauffer jusqu’à ce que le témoin de
préchauffage clignote, maxi 30 secondes.
– Le moteur est en état de marche.

Attention: le lancement doit se fai-


re dans les 30 secondes, sinon re-
! commencer l’opération de lance-
ment.

FRANZÖSISCH • Kapitel 3 • Seite 5


Conduite 3.3 Surveillance de fonctionnement

3.3.1 Pression d’huile moteur 3.3.2 Température du fluide


3 réfrigérant
Témoin de pression d’huile Manomètre d’huile

25752 1 25754 0 26246 0

● Le témoin de pression d’huile est allumé ● L’aiguille du manomètre d’huile doit indiquer la ● L’aiguille de l’indicateur de température doit
lorsque la tension de service est établie et le pression d’huile minimum (voir 9.1). toujours être dans la zone verte et exception-
moteur arrêté. nellement seulement dans la zone jaune-verte.
Lorsque l’aiguille monte dans la zone orange, le
● Lorsque le moteur marche, le témoin de moteur est trop chaud. Arrêter le moteur et
pression d’huile doit être éteint. rechercher la cause selon tableau des anoma-
lies (voir 7.1).

FRANZÖSISCH • Kapitel 3 • Seite 6


3.3 Surveillance de fonctionnement Conduite
3.3.3 Niveau de fluide réfrigérant 3.3.4 Niveau d’huile de graissage
3

min 26 291 1
min 26 278 1

● Le témoin de niveau du fluide réfrigérant ● Le témoin de niveau d’huile de graissage


s’allume (le contact est établi par interrupteur à s’allume (le contact est établi par interrupteur à
flotteur/sonde de niveau lorsque le fluide atteint flotteur/sonde de niveau lorsque l’huile de
le niveau mini): arrêter le moteur et rechercher graissage atteint le niveau mini):
la cause selon tableau des anomalies (voir 7.1). arrêter le moteur et rechercher la cause selon
tableau des anomalies (voir 7.1).
● Contrôle de fonctionnement du niveau de fluide
réfrigérant: ● Contrôle de fonctionnement du niveau d’huile
de graissage
● ourner la clé en position 1 ou 2 Tourner la clé en position 1 ou 2
(interrupteur à flotteur ou sonde de niveau)
(interrupteur à flotteur ou sonde de niveau) Témoin s’allume env. 2 secondes
– niveau d’huile de graissage correct: lampe
● émoin s’allume env. 2 secondes s’éteint
– niveau de fluide réfrigérant correct: – niveau d’huile de graissage incorrect: lampe
lampe s’éteint reste allumée
– niveau de fluide réfrigérent incorrect:
lampe reste allumée

FRANZÖSISCH • Kapitel 3 • Seite 7


Conduite 3.4 Arrêt

3.4.1 Arrêt mécanique 3.4.2 Arrêt électrique


3

P 0
2 1 – +
1

2 2

1 3

26 401 0 26 411 0

● Placer le levier de variation de vitesse 1 au ● Tourner la clé à gauche (en position 0) et la


ralenti. retirer. Les témoins s’éteignent.
● Actionner le levier d’arrêt 2 jusqu’à l’arrêt du
moteur. Le témoin de charge et le témoin de
pression d’huile s’allument lorsque le moteur
est arrêté.

FRANZÖSISCH • Kapitel 3 • Seite 8


3.5 Conditions de fonctionnement Conduite
3.5.1 Consignes d’hiver
3
● Viscosité de l’huile de graissage ● Assistances de démarrage à basse température
– Choisir la viscosité (grade SAE) en fonction – Par temps de gel, démarrer le cas échéant
de la température extérieure lors du avec un dispositif thermostart, voir 3.2.1.
lancement du moteur, voir 4.1.2. Le dispositif thermostart n’abaisse pas
– Tenir compte des intervalles de vidange seulement la température de lancement,
d’huile plus courts en cas d’exploitation à mais facilite aussi les démarrages à des
des températures inférieures à –10 °C, voir températures, auxquelles une assistance de
6.1.1. démarrage n’est normalement pas encore
nécessaire.
● Gasoil
– Au-dessous de 0 °C utiliser du gasoil d’hiver, ● Batterie
voir 4.2.2. – Un bon départ à froid implique une batterie
bien chargée, voir 6.7.1.
● Fluide réfrigérant – Par réchauffage de la batterie à env. 20 °C
– Dosage du mélange antigel/eau pour très (dépose et conservation dans un local
basses températures (maxi –35 °C), voir chauffé) la température de lancement est
4.3.1. abaissée de 4 à 5 °C.
26248 0
● Travaux d’entretien supplémentaires
– Une fois par semaine vidanger la boue
épaisse déposée au fond du réservoir à
combustible (enlever le bouchon de vidange
de boue)
– Le cas échéant, adapter l’huile de l’épurateur
d’air à bain d’huile (comme l’huile moteur) à
la tempérture extérieure.
– Au-dessous de –20 °C, graisser de temps en
temps la couronne dentée sur le volant,
éventuellement après dépose du démarreur,
avec une graisse résistant au froid par le trou
du pignon (p.ex. graisse Bosch FT 1 V 31).

FRANZÖSISCH • Kapitel 3 • Seite 9


Conduite 3.5 Conditions de fonctionnement

3.5.2 Température ambiante élevée


3 grande altitude

● Au fur et à mesure que l’altitude et la


température ambiante augmentent, la densité
de l’air diminue. Il en résulte une dégradation
de la puissance maximale, de la qualité des gaz
d’échappement, du niveau des températures et
dans des cas extrêmes du comportement de
démarrage. En cas d’exploitation non
stationnaire, une exploitation est admissible
jusqu’à 1000 m d’altitude et une température
de 30 °C.
En présence de conditions défavorales (grande
altitutde ou température élevée), il faut réduire
le débit d’injection et, par conséquent, la
puissance du moteur.
● En cas de doute concernant une telle
exploitation, consultez votre fournisseur de
moteur ou d’engin, pour savoir si le détarage
requis a été effectué dans l’intérêt de la sécurité
de fonctionnement, de la longévité et de la 25901 1
qualité des gaz d’échappement (fumées!) ou
adressez-vous à votre agence SAV.

FRANZÖSISCH • Kapitel 3 • Seite 10


Ingrédients

4
4.1 Huile de graissage
4.2 Combustible
4.3 Fluide réfrigérant

1
FRANZÖSISCH • Kapitel 4 • Seite 1
Ingrédients 4.1 Huile de graissage

4 4.1.1 Qualité 4.1.2 Viscosité

La qualité de l’huile de graissage est définie sous Pour le choix de la viscosité en grade SAE, se
forme de spécifications. Les spécifications d’huile reporter au tableau ci-contre.
de graissage suivantes sont agrées:
Ce choix est à faire en fonction de la température
Classification API ambiante. Une chute brève au-dessous de la limite
American Petroleum Institute de température peut influencer négativement
l’aptitude de démarrage à froid, sans toutefois
● Moteurs suralimentés: CF-4 CG-4 CH-4 nuire au moteur. Un dépassement de la
température limite est à éviter sur une période
Classification ACEA prolongée dans l’intérêt d’une minimisation de
l’usure.
European Engine Oil Sequences
Pour l’exploitation sur toute l’année, nous
● Moteurs suralimentés: E1-E3/96 + E4-98 préconisons l’emploi d’huiles multigrades.

Seulement avec préchauffe du moteur 30 298 1

2
4.1 Huile de graissage Ingrédients

4.1.2.1Définitions particulières
4
Huiles de graissage pour moteurs à puissance accrue et
concernant les huiles de graissage moteurs à charge élevée
Les moteurs suralimentés à puissance accrue et Fabricant Type d’huile de graissage SAE-Classification Disponibilité
les moteurs de charge élevée AGIP Agip Sigma Ultra TFE 10W-40 dans le monde entier
AGIP Autol Valve Ultra FE 10W-40 Deutschland
Pour les moteurs et types d’affectation suivants: ARAL GmbH Aral MegaTurboral 10W-40 dans le monde entier
● 1015 CP ARAL GmbH Aral SuperTurboral 5W-30 dans le monde entier
● tous les moteurs de centrales de cogénération BAYWA BayWa Super Truck 1040 MC 10W-40 Alemagne du Sud
● tous les moteurs de groupes électrogènes en BAYWA BayWa Turbo 4000 10W-40 Alemagne du Sud
réseau / en parallèle Castrol GmbH Castrol SYNTRUCK 5W-40 Europe, Amérique du Nord, Brésil
● moteurs de machines de récolte Argentine, Australien, Africain du Sud
il y a lieu d’utiliser les huiles de la liste. Castrol GmbH Castrol DYNAMAX 7,5W-40 Europe, Amérique du Nord, Brésil
Argentine, Australien, Africain du Sud
Ces huiles présentent d’une part une qualité élevée CHEVRON Chevron Delo 400 Synthtic 5W-40 Amérique du Nord
selon ACEA ou API. Par ailleurs, ces huiles sont en ESSO Essolube XTS 501 10W-40 Europe
majeure partie partiellement synthétiques, en partie FINA FINA KAPPA FIRST 5W-30 Europe
même entièrement synthétiques (5W-40) et atteignent FINA FINA KAPPA ULTRA 10W-40 Europe
de ce fait une stabilité thermique requise pour l’emploi FUCHS DEA DEA Cronos Synth 5W-40 Deutschland, Europe
et présentent une faible tendance au dépôts, en cas FUCHS DEA DEA Cronos Premium LD 10W-40 Deutschland, Europe
d’évent de carter du type fermé, dans le FUCHS DEA Fuchs Titan Cargo MC 10W-40 dans le monde entier
turbocompresseur et les tuyauteries d’air d’admission. FUCHS DEA Deutz Oel TLL 10W-40 MB 10W-40 Deutschland
FUCHS DEA DEA Cronos Premium FX 10W-40 Europe
Moteurs à émissions optimisées pour véhicules FUCHS DEA Fuchs Titan Unic Plus MC 10W-40 dans le monde entier
utilitaires à partir d’EURO II et machines de MOBIL OIL Mobil Delvac 1 SHC 5W-40 Europe, Asie S-E, Africain
travail mobiles à partir de la phase 2 d’application MOBIL OIL Mobil Delvac 1 5W-40 dans le monde entier
Pour les moteurs à émissions optimisées MOBIL OIL Mobil Delvac XHP Extra 10W-40 Europe, Asie S-E
detoutesles séries DEUTZ répondant aux BP OIL International BP Vanellus HT Extra 10W-40 Europe
exigences d’émission suivantes: Shell International Shell Myrina TX / 5W-30 Europe, Désignation différnte
a) à partir d’EURO II des exigences 88/77/CEE et 91/ Shell Rimula Ultra en fonction du pays
542/CEE pour véhicules utilitaires en Europe, Shell International Shell Myrina TX / 10W-40 Europe, Désignation différnte
b) à partir de la phase 2 des exigences 97/68/CEE, Shell Rimula Ultra en fonction du pays
pour machines de travail mobiles en Europe, TOTAL TOTAL RUBIA TIR 86000 10W-40 dans le monde entier
c) à partir de la phase 2 des exigences pour moteurs Schmierölraffinerie Wintershall TFG 10W-40 Europe
US-Nonroad Salzbergen GmbH
seules les qualités d’huiles suivantes seront
encore admissibles:
- ACEA E3-96 et ACEA E4-98 pour les exigences Le tableau sera complété le cas échéant.
a) et b)
- API CG-4 et API CH-4 pour les applications c)
4.2 Combustible Ingrédients

4.2.1 Qualité 4.2.2 Combustible d’hiver 4


Utiliser des gasoils courants à teneur en soufre A basses températures, des précipitations de
+32 0
inférieure à 0,5 %. En cas de teneur en soufre paraffine peuvent provoquer des obturations du I
supérieure, il y a lieu de réduire les intervalles de système de combustible et, par conséquent, des +23 -5
vidange d’huile, voir 6.1.1. incidents de fonctionnement. A des températures
Les spécifications / normes de combustible extérieures inférieures à 0 °C ( jusqu’à –15 °C), il
+14 - 10
suivantes sont agréés: faut donc utiliser un combustible d’hiver
(généralement vendu aux stations d’essence dès
+ 5 - 15
● CEN EN 590 ou DIN/EN 590 le début de l’hiver). Il est fréquemment offert du
gasoil dopé pour des températures d’exploitations
jusqu’à –20 °C („Superdiesel“). - 4 - 20
● DIN 51 601 (fév.1986)
● Au-dessous de –15 °C à –20 °C, il y a lieu - 13 - 25
● BS 2869 (1988): A1 et A2 II
d’ajouter du pétrole. Pour les dosages requis,
se reporter au diagramme ci-contre. - 22 - 30
● ASTM D975-88: 1-D et 2-D
Si l’on ne dispose que de gasoil d’été à moins de 0 10 20 30 40 50 60 %
● Code OTAN F-54 et F-75 0 °C, on peut également y ajouter du pétrole °F °C B
A
Les caractéristiques d’émissions à l’échappement (selon diagramme ci-contre) dans une proportion 26441 1

éventuellement déterminées dans le cadre des allant jusqu’à 60%. Légende :


homologations, se rapportent toujours au Dans la plupart des cas, une résistance suffisante
combustible de référence prescrit par les autorités au froid peut être obtenue par addition d’un agent
I carburant diesel pour utilisation en été
pour l’homologation. améliorant la fluidité (additifs de combustible).
Consultez à ce sujet votre agent SAV.
II carburant diesel pour utilisation en hiver

A Température extérieure

Ne procéder au mélange que dans B Part de mélange de pétrole


le réservoir! Verser d’abord la
! quantité de pétrole requise, puis
ajouter le gasoil.

3 Gerade
Ingrédients 4.3 Fluide réfrigérant

4.3.1 Qualité de l’eau du liquide de 4.3.2 Traitement de l’eau du liquide 4.3.3 Protection du système de
4 refroidissement de refroidissement refroidissement

Ne jamais dépasser les valeurs citées ci-après. Pour les moteurs refroidis par liquide veiller Les produits DEUTZ de protection du système de
Pour contrôler la qualité de votre eau de vous particulièrement au traitement et au contrôle du li- refroidissement peuvent être commandés sous la
pouvez vous procurer auprès de DEUTZ Service quide de refroidissement; sans cette précaution la référence 01011490 (5 litres) ou 1221 1500 (210
une trousse d’analyse (no. de cde 1213 0382). corrosion, la cavitation et le gel peuvent entraîner litres). Ces produits sont exempts de nitrites,
des avaries de moteur. d’amines et de phosphates et offrent une
Qualité de l’eau min. max. protection efficace contre la corrosion, la
Le traitement de l’eau de refroidissement est cavitation et le gel.
pH à 20°C 6,5 8,5 effectué en mélangeant à l’eau un produit de Si le produit de protection du système de refroi-
protection du système. dissement n’est pas disponible, vous pouvez utiliser
Teneur en ions de chlorure [mg/dm3] – 100
Veiller à surveiller constamment le système de exceptionnellement les produits suivants:
Teneur en ions de sulfate [mg/dm3] – 100 refroidissement, voir 5.1. Ceci implique aussi bien Fabricant du produit Désignation
le contrôle du niveau du liquide refroidissement AVIA AVIA Antifreeze Extra
Dureté totale [°dGH] 3 20 que celui de la concentration du produit de BASF Glysantin G 48
protection du système. DEA DEA Kühlerfrostschutz
SHELL SHELL GlycoSchell
Pour le contrôler la concentration du produit de
protection du système, utiliser les appareils de La quantité de produit de protection du système de
contrôle que l’on trouve habituellement dans le refroidissement ne doit pas se situer en dessous ni
commerce (exemple: gefo glycomat®). au-dessus des concentrations suivantes :
Produit de protection Eau
max. 45% vol. 55%
min. 35 % vol. 65%
Pour les quantités de remplissage, consulter le
tableau page suivante en combinaison avec les
indications visées au chapitre 9.1. L’utilisation
d’autres produits de protection, p.ex. de produits
chimiques anticorrosion est exceptionnellement
possible; consultez votre partenaire Deutz Ser-
vice. Commande du produit protecteur de
système de refroidissement auprès de : DEUTZ
En cas de mélange de produits de Service.
! protection du système de refroi-
dissement à base de nitrite avec des
Se débarrasser, après usage, des
produits de refroidissement et des
produits à base d’amine il se forme ! anticorrosifs selon la réglementation
antipollution.
des nitrosamines qui sont des produits
dangereux pour la santé.

FRANZÖSISCH • Kapitel 4 • Seite 4


4.3 Fluide réfrigérant Ingrédients

Protection du système de refroidissement 4


Capacité du système de refroidissement total *)
[litres]
Protection du système
Protection antigel 18 20 22 25 27 30 32 35
de refroidissement
[°C]
[vol.%]
Agent de protection
[litres]

35 –22 6,3 7,0 7,7 8,75 9,5 10,5 11,2 12,3

40 –28 7,2 8,0 8,8 10 10,8 12 12,8 14

45 –35 8,1 9,0 9,9 11,3 12,2 13,5 14,4 15,8

50 –45 9,0 10 11 12,5 13,5 15 16 17,5


*) Consulter le contenu du liquide de refroidissement de votre moteur dans les instructions de service
Nota: champ gris, uniquement après consultation de la maison mère.

5
FRANZÖSISCH • Kapitel 4 • Seite 5
Entretien

5
5.1 Plan d’entretien
5.2 Schéma d’entretien
5.3 Travaux d’entretien effectués

1
FRANZÖSISCH • Kapitel 5 • Seite 1
Entretien 5.1 Plan d’entretien

5 prüfen = ● einstellen = ❍ reinigen = ▲ erneuern = ■


avant ou pendant le premier essai␣ ; pendant le démarrage, contrôler deux fois par jour ou lors de la mise
Moteuers d´ àdaptation
en service de moteurs neufs ou ayant été révisés Les intervalles de maintenance indiqués pour le moteur
⇓ Toutes les 10 Bh ou journalier sont des valeurs indicatives max. autorisées. Selon le
⇓ cas, des intervalles de maintenance plus courts peuvent
être nécessaires␣ ; veuillez observer les instructions de
Heures de marche (Bh) toutes les:
service du constructeur d’appareils. # Maintenance
années
12000
uniquement par le personnel de maintenance autorisé.
1000

6000
250

500

Opération voir chap.


1

2
● ● Le cas échéant, ajouter de l’huile de lubrification 6.1.2/3.3.4
■ ■ Huile de lubrification (intervalles de vidange d’huile selon le degré d’utilisation du moteur et la qualité de l’huile), voir TR 0199-99-3002 6.1.1/6.1.2
■ Cartouche de filtre d’huile 6.1.3
■ Cartouche de filtre à combustible 6.2.1
● ■ Conduite de trop-plein de carburant, (remplacer les conduites défectueuses) 6.2.2
■ Soupape d’injection #
● ▲ Préfiltre à carburant 4.2
● ● ■ Liquide de refroidissement (concentration d’antigel ) 4.3.1/2/3
■ Pompe de liquide de refroidissement –
● ● Niveau du liquide de refroidissement –
● ● ■ Filtre d’air d’admission (si existant, attendre l’indicateur de maintenance) 6.4.3/6.4.4
● ● ▲ Radiateur d’air de charge(écoulement de l’huile de graissage et de l’eau de condensation)
● Branchements batterie et câbles 6.7.1
● ● Surveillance du moteur, système d’avertissement 3.3 #
❍ Jeu des culbuteurs (réglage si nécessaire) 6.6.1
● ● ■ Courroies trapézoïdales (correction de la tension si nécessaire) 6.5.1
■ Clapet de retenue de pompe d` injection #
● ■ Soupape de purge d’air-pression de chambre de vilebrequin #
● ● Etanchéité moteur (fuites) –
● ▲ Trous d écoulement dans enceinte du moteur en V 6.3.1/6.3.4
● ● Suspension du moteur (à remplacer en cas de dommages) 9.2
© 2000

● ● Fixations, raccords flexibles/colliers –


■ Révision de base #
5.1 Plan d’entretien Entretien

contrôler = ● régler = ❍ nettoyer = ▲ remplacer = ■


avant ou pendant le premier essai␣ ; pendant le démarrage, contrôler deux fois par jour ou lors de la mise Extension resp. trans- 5
en service de moteurs neufs ou ayant été révisés
⇓ Toutes les 10 Bh ou journalier
formations pour moteurs
⇓ avec réception EPA
Heures de marche (Bh) toutes les: Les intervalles de maintenance indiqués pour le moteur
sont des valeurs indicatives max. autorisées. Selon le
cas, des intervalles de maintenance plus courts peuvent
être nécessaires␣ ; veuillez observer les instructions de
service du constructeur d’appareils. # Maintenance
12000 années uniquement par le personnel de maintenance autorisé.
1000

4000

6000
250

500

1 Opération voir chap.

2
● ■ Huile de lubrification (intervalles de vidange d’huile selon le degré d’utilisation du moteur et la qualité de l’huile), voir TR 0199-99-3002 6.1.1/6.1.2
■ Soupape d’injection #
● ▲ Radiateur d’air de charge(écoulement de l’huile de graissage et de l’eau de condensation) #
▲ Entrée de Radiateur d’air de charge #
● ■ ■ Soupape de purge d’air-pression de chambre de vilebrequin #
▲ Contrôler la sortie du Turbocompresseur et la nettoyer le cas échéant -

© 2000
Entretien 5.1 Plan d’entretien

5 contrôler = ● régler = ❍ nettoyer = ▲ remplacer = ■


avant ou pendant le premier essai␣ ; pendant le démarrage, contrôler deux fois par jour ou lors de la mise
Moteurs pour véhicules
en service de moteurs neufs ou ayant été révisés Les intervalles de maintenance indiqués pour le moteur
⇓ toutes les 200 km de service ou tous jours Groupe de service Performance de marche Vitesse de marche
sont des valeurs indicatives max. autorisées. Selon le
⇓ Kilométrage en (km) toutes les: anuelle (km) moyenne approx. km/h cas, des intervalles de maintenance plus courts peuvent
I < 30 000 20 être nécessaires␣ ; veuillez observer les instructions de
Groupe de service I
120 000 II > 30 bis 100 000 40 service du constructeur d’appareils. # Maintenance

240 000
années
10 000

20 000

III > 100 000 60 uniquement par le personnel de maintenance autorisé.


5000

Opération voir chap.


1

2
● ● Le cas échéant, ajouter de l’huile de lubrification 6.1.2/3.3.4
■ ■ Huile de lubrification (intervalles de vidange d’huile selon le degré d’utilisation du moteur et la qualité de l’huile), voir TR 0199-99-3002 6.1.1/6.1.2
■ Cartouche de filtre d’huile 6.1.3
■ Cartouche de filtre à combustible 6.2.1
● ■ Conduite de trop-plein de carburant, (remplacer les conduites défectueuses) 6.2.2
■ Soupape d’injection #
▲ Préfiltre à carburant 4.2
● ■ Liquide de refroidissement (concentration d’antigel ) 4.3.1/2/3
■ Pompe de liquide de refroidissement –
● ● Niveau du liquide de refroidissement 4.3.2/4.3.3
● ● ■ Filtre d’air d’admission (si existant, attendre l’indicateur de maintenance) 6.4.3/6.4.4
● ● ▲ Radiateur d’air de charge(écoulement de l’huile de graissage et de l’eau de condensation) #
● Branchements batterie et câbles 6.7.1
● ● Surveillance du moteur 3.3
❍ Jeu des culbuteurs (réglage si nécessaire) 6.6.1
● ● ■ Courroies trapézoïdales (correction de la tension si nécessaire) 6.5.1
■ Clapet de retenue de pompe d`injection #
● ■ Soupape de purge d’air-pression de chambre de vilebrequin #
● ● Etanchéité moteur (fuites) –
▲ Trous d écoulement dans enceinte du moteur en V 6.3.1/6.3.4
● ● Suspension du moteur (à remplacer en cas de dommages) 9.2
© 2000

● ● Fixations, raccords flexibles/colliers –


■ Révision de base #
5.1 Plan d’entretien Entretien

contrôler = ● régler = ❍ nettoyer = ▲ remplacer = ■


avant ou pendant le premier essai␣ ; pendant le démarrage, contrôler deux fois par jour ou lors de la mise
Moteurs pour véhicules 5
en service de moteurs neufs ou ayant été révisés Les intervalles de maintenance indiqués pour le moteur
⇓ toutes les 200 km de service ou tous jours Groupe de service Performance de marche Vitesse de marche sont des valeurs indicatives max. autorisées. Selon le
⇓ Kilométrage en (km) toutes les: anuelle (km) moyenne approx. km/h cas, des intervalles de maintenance plus courts peuvent
Groupe de service II I < 30 000 20 être nécessaires␣ ; veuillez observer les instructions de
II > 30 bis 100 000 40 service du constructeur d’appareils. # Maintenance
240 000

480 000
années
10 000

20 000

40 000
III > 100 000 60 uniquement par le personnel de maintenance autorisé.
Opération voir chap.

2
● ● Le cas échéant, ajouter de l’huile de lubrification 6.1.2/3.3.4
■ ■ Huile de lubrification (intervalles de vidange d’huile selon le degré d’utilisation du moteur et la qualité de l’huile), voir TR 0199-99-3002 6.1.1/6.1.2
■ Cartouche de filtre d’huile 6.1.3
■ Cartouche de filtre à combustible 6.2.1
● ■ Conduite de trop-plein de carburant, (remplacer les conduites défectueuses) 6.2.2
■ Soupape d’injection #
▲ Préfiltre à carburant 4.2
● ■ Liquide de refroidissement (concentration d’antigel ) 4.3.1/2/3
■ Pompe de liquide de refroidissement –
● ● Niveau du liquide de refroidissement –
● ● ■ Filtre d’air d’admission (si existant, attendre l’indicateur de maintenance) 6.4.3/6.4.4
● ● ▲ Radiateur d’air de charge(écoulement de l’huile de graissage et de l’eau de condensation) #
● Branchements batterie et câbles 6.7.1
● ● Surveillance du moteur # 3.3
❍ Jeu des culbuteurs (réglage si nécessaire) 6.6.1
● ● ■ Courroies trapézoïdales (correction de la tension si nécessaire) 6.5.1
■ Clapet de retenue de pompe d`injection #
● ■ Soupape de purge d’air-pression de chambre de vilebrequin #
● ● Etanchéité moteur (fuites) –
▲ Trous d écoulement dans enceinte du moteur en V 6.3.1/6.3.4
● ● Suspension du moteur (à remplacer en cas de dommages) 9.2

© 2000
● ● Fixations, raccords flexibles/colliers –
■ Révision de base #
Entretien 5.1 Plan d’entretien

5 contrôler = ● régler = ❍ nettoyer = ▲ remplacer = ■


avant ou pendant le premier essai␣ ; pendant le démarrage, contrôler deux fois par jour ou lors de la mise
Moteurs pour véhicules
en service de moteurs neufs ou ayant été révisés Les intervalles de maintenance indiqués pour le moteur
⇓ toutes les 200 km de service ou tous jours Groupe de service Performance de marche Vitesse de marche
sont des valeurs indicatives max. autorisées. Selon le
⇓ Kilométrage en (km) toutes les: anuelle (km) moyenne approx. km/h cas, des intervalles de maintenance plus courts peuvent
I < 30 000 20 être nécessaires␣ ; veuillez observer les instructions de
Groupe de service III
II > 30 bis 100 000 40 service du constructeur d’appareils. # Maintenance

1000 000
années
120 000

360 000
30 000

60 000

III > 100 000 60 uniquement par le personnel de maintenance autorisé.


Opération voir chap.
1

2
● ● Le cas échéant, ajouter de l’huile de lubrification 6.1.2/3.3.4
■ ■ Huile de lubrification (intervalles de vidange d’huile selon le degré d’utilisation du moteur et la qualité de l’huile), voir TR 0199-99-3002 6.1.1/6.1.2
■ Cartouche de filtre d’huile 6.1.3
■ Cartouche de filtre à combustible 6.2.1
● ■ Conduite de trop-plein de carburant, (remplacer les conduites défectueuses) 6.2.2
■ Soupape d’injection #
▲ Préfiltre à carburant 4.2
● ■ Liquide de refroidissement (concentration d’antigel ) 4.3.1/2/3
■ Pompe de liquide de refroidissement –
● ● Niveau du liquide de refroidissement –
● ● ■ Filtre d’air d’admission (si existant, attendre l’indicateur de maintenance) 6.4.3/6.4.4
● ● ▲ Radiateur d’air de charge(écoulement de l’huile de graissage et de l’eau de condensation) #
● Branchements batterie et câbles 6.7.1
● ● Surveillance du moteur 3.3
❍ Jeu des culbuteurs (réglage si nécessaire) 6.6.1
● ● ■ Courroies trapézoïdales (correction de la tension si nécessaire) 6.5.1
■ Clapet de retenue de pompe d`injection #
● ■ Soupape de purge d’air-pression de chambre de vilebrequin #
● ● Etanchéité moteur (fuites) –
▲ Trous d écoulement dans enceinte du moteur en V 6.3.1/6.3.4
● ● Suspension du moteur (à remplacer en cas de dommages) 9.2
© 2000

● ● Fixations, raccords flexibles/colliers –


■ Révision de base #
5.2 Schéma d’entretien Entretien
Le schéma d’entretien montré ici est fourni avec
chaque moteur sous forme d’autocollant. Il doit
être apposé à un endroit bien visible du moteur ou a h
5
de l’engin.
Assurez-vous que cela a été fait!
in.
1000
1015 Std.
10
AIR

Sinon demandez-le à votre fournisseur de moteur ex.


ou d’engin!
Pour les travaux d’entretien périodiques, se con-
former au plan d’entretien, voir 5.1. in.= 0,25 mm
0.009 in.
ex.= 0,30 mm
0.012 in. 125-
2000

OIL
max.
FU
1000 EL
10

1000
500 500 500 API = CD/CE
CCMC = D4 o. D5
OIL D5 = SHPD

OIL
0297 4963 1

N’effectuer les travaux d’entretien


que sur moteur arrêté.
!

3
FRANZÖSISCH • Kapitel 5 • Seite 3
Entretien 5.3 Travaux d´entretien effectués

Heure d´utii.. Date Signature / timbre Heure d´utii.. Date Signature / timbre
1 5
50-150* -

2 125 250

375 500
3
625 750

4 875 1000

1125 1250
5
1375 1500

6 1625 1750

1875 2000
7
2115 2250

8 2375 2500

2625 2750
9
* Apres mise en service de moteurs neufs et révisés.
Inscrite et confirmer dans le tableau ci-dessus les travaux d´entretien effectués.

10

48_fr
5.3 Travaux d´entretien effectués Entretien

Heure d´utii.. Date Signature / timbre Heure d´utii.. Date Signature / timbre
5 1
2875 3000

3125 3250 2

3375 3500
3
3625 3750

3875 4000 4

4125 4250
5
4375 4500

4625 4750 6

4875 5000
7
5125 5250

5375 5500 8

5625 5750
9
Inscrite et confirmer dans le tableau ci-dessus les travaux d´entretien effectués.

10

49_fr
Entretien 5.3 Travaux d´entretien effectués

Heure d´utii.. Date Signature / timbre Heure d´utii.. Date Signature / timbre
1 5
5875 6000

2 6125 6250

6375 6500
3
6625 6750

4 6875 7000

7125 7250
5
7375 7500

6 7625 7750

7825 8000
7
8125 8250

8 8375 8500

8625 8750
9
Inscrite et confirmer dans le tableau ci-dessus les travaux d´entretien effectués.

10

50_fr
5.3 Travaux d´entretien effectués Entretien

Heure d´utii.. Date Signature / timbre Heure d´utii.. Date Signature / timbre
5 1
8875 9000

9125 9250 2

9375 9500
3
9625 9750

9875 10000 4

10125 10250
5
10375 10500

10625 10750 6

10825 10950
7
11075 11200

11325 11450 8

11575 11700
9

10

51_fr
1 5
2

10

52_fr
Travaux de service et d’entretien

6.1 Système de graissage


6.2 Système de combustible
6.3 Système de refroidissement
6.4 Filtre à air de combustion
6.5 Transmissions à courroies
6.6 Travaux de réglage
6.7 Auxiliaires

1
FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 1
Travaux de service et d’entretien 6.1 Systeme de graissage

6.1.1 Intervalles des vidanges d’huile


6 Moteurs d’adaptation
Intervalles de vidange d’huile en h
Moteurs suralimentés

● Effectuer la première vidange d’huile 50 heures API - Klassifikation CF-4 CG-4/ CH-4
après mise en service du moteur neufs ou re- Qualité d’huile
mis en état. ACEA- Klassifikation E1+E2–96 E3–96/ E4-98
● Les intervalles de vidange d’huile dépendent Sollicitation d’huile normale, telle que:
de:
– la qualité de l’huile de graissage véhicules routiers, grues, matériel TP, bateaux, 250 500
– de la teneur en soufre du combustible groupes électrogènes, pompes, matériel ferroviaire
– du type d’exploitation du moteur
Haute sollicitation d’huile, telle que:
● Si les intervalles de vidange ne sont pas moissonneuses-batteuses, pompes de secours,
atteints sur une période de un an, la vidange 125 250
d’huile est à faire au moins une fois par an. engins de fond, balayeuses, matériel de service
hivernal, groupes électrogènes de secours
● Les conditions suivantes sont applicables pour
le tableau ci-contre: Intervalles de vidange d’huile en km
– teneur en soufre du combustible ≤ 0,5 % en Moteurs d’adaptation Moteurs suralimentés
poids
– température ambiante permanente API - Klassifikation CF-4 CG-4/ CH-4
supérieure à –10 °C (+14 °F) Qualité d’huile
ACEA- Klassifikation E1+E2–96 E3–96/ E4-98
● Pour combustibles d’une teneur en soufre ≤ 0,5
à ≤ 1 % ou température ambiante permanente Groupe Performance Vitesse de
inférieure à –10 °C (+14 °F), les intervalles de d’entretien anuelle circula-
vidange d’huile sont à réduire de moitié. km tion moyenne
km/h approxi.
● Pour combustibles d’une teneur en soufre > 1
%, consulter votre agent SAV I < 30 000 20 5 000 10 000
> 30 000
II 40 10 000 20 000
Effectuer les vidanges d’huile sur moteur chaud mais < 100 000
arrêté (température d’huile approxi. 80° C).
III >100 000 60 15 000 30 000

FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 2


6.1 Systeme de graissage Travaux de service et d’entretien
6.1.2. Changement de l’huile moteur/
Contrôle du niveau d’huile 6
6.1.2.1 Contrôle du niveau d’huile 6.1.2.2 Changement de l’huile moteur

25 729 0 26 022 0 26 023 0

● Positionner le moteur ou le véhicule sur un sol plan. ● Echauffer le moteur. ● Placer le récipient de récupération de l’huile sous
● - Moteur chaud: ● Placer à l’horizontale le moteur resp. le véhicule. le moteur.
Arrêter le moteur, attendre 5 minutes et contrôler le – Température de l’huile de graissage d’env. 80 °C. ● Dévisser la vis de vidange d’huile.
niveau d’huile. ● Couper le moteur. ● Laisser s’écouler l’huile.
- Moteur froid: ● Visser puis serrer à fond la vis de vidange d’huile
Contrôler le niveau d’huile. dotée d’une nouvelle rondelle d’étanchéité.
Pour cela: (Couple de serrage, voir 9.2)
● Retirer la jauge du niveau d’huile. ● Remplir d’huile de graissage.
● L’essuyer avec un chiffon propre et non pelucheux. – Normes de qualité et de viscosité, voir 4.1
● L’introduire à nouveau jusqu’à la butée pour la – Quantité à remplir, voir 9.1
retirer à nouveau. ● Contrôler le niveau d’huile, voir 6.1.2.1
● Contrôler le niveau d’huile, remplir jusqu’au repère
«Max» le cas échéant. Attention lors de la vidange d’huile chaude:
- Il faut rajouter de l’huile si le niveau d’huile ne risque d’échaudure ! Recueillir l’huile usée,
dépasse que légèrement le trait de repère «Min». ! ne pas la renverser sur le sol ! L’éliminer
conformément aux prescriptions !
Le niveau d’huile ne doit pas être au-dessous du
repère „MIN“.

3
FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 3
Travaux de service et d’entretien 6.1 Système de graissage

6.1.3 Remplacement du filtre à huile


6

25880 0 25881 0 25882 0

● Avec sécurité antitorsion: ● Nettoyer le plan d’étanchéité du support de filtre ● Bloquer ensuite la cartouche filtrante en vissant
Desserrer les vis de serrage et retirer les colliers de salissures éventuelles. encore d’un demi-tour.
de serrage vers le bas.
● Huiler légèrement le joint en caouchtouc de la ● En présence d’une sécurité antitorsion, mettre en
● Desserrrer la cartouche du filtre à huile avec un nouvelle cartouche filtrante. place les colliers de serrage et serrer les vis de
outil courant et la dévisser. serrage.
● Visser la cartouche à la main jusqu’à ce que le
● Récupérer les fuites d’huile éventuelles. joint soit en application. ● Contrôler le niveau d’huile, voir 6.1.2.

● Contrôler la pression d’huile, voir 3.3.1.

● Contrôler l’étanchéité de la cartouche de filtre à


Attention à l’huile chaude: huile.
risque de brûlure!
!

FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 4


6.2 Système de combustible Travaux de service et d’entretien

6.2.1 Remplacement du filtre à


combustible 6

25880 0 25881 0 25882 0

● Fermer le robinet à combustible. ● Nettoyer le plan d’étanchéité du support de filtre ● Serrer la cartouche filtrante à la main.
de salissures éventuelles.
● Desserrer la cartouche du filtre à combustible ● Ouvrir le robinet à combustible.
avec un outil courant et la dévisser. ● Huiler légèrement la nouvelle cartouche filtrante
ou l’humecter de gasoil. ● Faire un contrôle d’étanchéité.
● Récupérer les fuites de combustible.
● Visser la cartouche à la main jusqu’à ce que le
joint soit en application.

Pas de flamme nue lors de travaux

! sur le système de combustible!


Ne pas fumer!
La purge d’air du système de combustible n’est pas
nécessaire.

5
FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 5
Travaux de service et d’entretien 6.2 Système de combustible

6.2.2 Changer la conduite de retour


6 de carburant

3
1
2
4
6
3

5
7
© 31 891 0

● Fermer le robinet de carburant.


● Démonter le cache-culbuteurs
● Dévisser la vis creuse 7
● Retirer les tuyaux en caoutchouc 1,3,4, la pièce
de raccordement 2 et la rondelle d’étanchéité 6 et
les éliminer conformément aux prescriptions
écologiques. La rondelle 5 et la vis 7 peuvent être
réutilisées.
● Raccorder la totalité des conduites de fuites
d’huile aux conduites en caoutchouc à l’aide de
la rondelle 5.
Resserrer la conduite de fuite d’huile munie de la
vis 7 avec 2 nouveaux anneaux d’étanchéité
● Remonter le cache-culbuteurs
● Fermer le robinet de carburant.
● Après le démarrage du moteur, contrôler son
étanchéité.

FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 6


6.3 Système de refroidissement Travaux de service et d’entretien

6.3.1 Intervalles de nettoyage 6.3.2 Vidange du système de 6.3.3 Remplissage / purge d’air du
refroidissement système de refroidissement 6
● L’encrassement des refroidisseurs dépend des ● Garnir le système de fluide réfrigérant neuf, selon
conditions d’utilisation du moteur. instructions du fournisseur du système réfrigé-
rant, et faire une purge d’air.
● Le risque d’encrassement est augmenté par les
dépôts d’huile et de combustible sur le moteur. En
atmosphère très poussiéreuse, il faut donc veiller
particulièrement à l’étanchéité.

● Un encrassement important se produit par exemple:


– en exploitation sur chantier, par suite de la
teneur élevée en poussière de l’air. 1
● Compte tenu des conditions d’utilisation
différentes, les intervalles de nettoyage doivent
être définis individuellement dans chaque cas. Les
intervalles de nettoyage du tableau ci-après 26 416 0
peuvent servir à titre d’orientation.

Intervalles de contrôle et de nettoyage ● Placer un récipient collecteur sous le bouchon


Valeurs approxi. fileté 1.
en h
Type d’exploitation du moteur
● Retirer le bouchon filteté 1 et le joint sous l’arrivée
2000 Bâteaux, groupes électrogènes de fluide réfrigérant
en locaux fermés, pompes ● Vidanger le fluide réfrigérant.
1000 Véhicules sur routes stabilisées ● Remplissage / purge d’air comme sous
500 Groupes électrogènes mobiles ● Revisser le bouchon filteté 1 avec un nouveau joint
et le serrer (voir 9.2).
250 Véhicules de chantier et sur
routes non stabilisées, matériel ● Faire un contrôle d’étanchéité.
de TP, compresseurs, matériel
de fond des mines Attention, lors de la vidange de fluide
réfrigérant chaud: risque de brûlure!
125 Machines agricules
! Récupérer le fluide réfrigérant vidangé.
Veiller au rejet non polluant!

7
FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 7
Travaux de service et d`entretien 6.3 Système de refroidissement

6 6.3.4 Nettoyer le moteur


- à l'air comprimé - au nettoyeur-d´graisseur à froid

1 4
2 3
3 2
4 1
B 1 A 4
2 3
3 2
4 1
A B

1
1
26 454 1 26 455 0

● Souffler le moteur à l'air comprimé. ● Nettoyer le moteur au nettoyeur-dégraisseur ● Après que le produit de nettoyage se soit
Se débarrasser au jet d'eau des impuretés ● Pulvériser le moteur au nettoyeur-dégraisseur écouié par les trous, purger ces derniers une
dissoutes de l'enceinte du moteur en V. puis attendre une dizaine de minutes que le nouvelle fois et/ou les pulvériser au jet d'eau
produit s'imprègne bien. puissant.
● Veiller à ce que les trous d'écoulement 1 soient ● Après chaque nettoyage humide faire tourner
parfaitement libres dans l'enceinte en V du ● Ensuite pulvériser et nettoyer au jet d'eau puissant le moteur pour que les restes d'eau s'évapo-
moteur. (ne pas diriger le jet d'eau directement sur les rent et éviter ainsi la formation de rouille.
éléments sensibles du moteur tels que alternateur,
démarreur, câblage, éléments electroniques).
● Veiller à ce que les trous d'écoulement 1 soient
parfaitement libres dans l'enceinte en V du
moteur.
N'effectuer les travaux de nettoyage
que sur moteur arrête et refroidi!.
!

FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 8


6.4 Filtre à air de combustion Travaux de service et d’entretien

6.4.1 Intervalles de nettoyage


6
● L’encrassement du filtre à air de combustion
dépend de la teneur en poussière de l’air et de la
taille de filtre choisie. Pour l’exploitation en
atmosphère très pousiéreuse, un préfiltre cyclone
peut être monté en amont du filtre à air de
combustion.

● Les intervalles de nettoyages ne peuvent donc pas


être définis d’une manière générale, mais devront
être déterminés individuellement dans chaque
cas.

● En cas d’utilisation de filtres à air sec, n’effectuer


le nettoyage qu’en fonction de l’affichage
d’entretien .
25885 1
● L’entretien du filtre est à faire lorsque sur:
– afficheur de colmatage
la zone rouge 1 est entièrement visible quand le
moteur est arrêté;
– contacteur d’entretien
le témoin jaune s’allume quand le moteur est
en marche.

● A la fin des travaux d’entretien, appuyer sur le


bouton de remise à zéro de l’afficheur de
colmatage. Celui-ci est à nouveau opérationnel.

9
FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 9
Travaux de service et d’entretien 6.4 Filtre à air de combustion

6.4.2 Filtre à air sec;


6
Ejecteur de poussière Cartouche filtrante
● Contrôler l’endommagement du papier filtrant
de la cartouche (par lampe) et des joints. Le cas
échéant, remplacer.

● Après 5 opérations d’entretien, au moins tous


les 2 ans, remplacer la cartouche de sécurité 4
(ne jamais la nettoyer!).
Pour cela:
– desserrer l’écrou six pans 4 et extraire la
cartouche 5;
– introduire la nouvelle cartouche, remettre en
place l’écrou six pans et le serrer.

● Remettre en place la cartouche filtrante 3,


remonter le capot 2 et serrer les étriers 1.
25888 1 25889 0

● Vider l’éjecteur 1 en pressant sur la fente ● Rabattre l’étrier 1.


d’éjection dans le sens de la flèche.
● Enlever le capot 2 et extraire la cartouche filt-
● De temps en temps, nettoyer la fente d’éjec- rante 3.
tion.
● Nettoyer la cartouche filtrante 3, la remplacer
● Enlever les incrustations de poussière éven- au moins tous les ans.
tuelles en pressant sur la partie supérieure
de l’éjecteur. ● Nettoyer la cartouche filtrante:
– en passant un jet d’air comprimé (maxi. 5
bars) de l’intérieur vers l’extérieur
– en la tapotant (seulement en cas d’urgence) Ne jamais nettoyer la cartouche
tout en veillant à ne pas endommager la filtrante à l’essence ou avec des
courtouche, ou
– en la lavant selon instructions du fabricant.
! liquides chauds!

FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 10


6.4 Filtre à air de combustion Travaux de service et d’entretien

6.4.3 Nettoyage du préfiltre cyclone 6.4.4 Nettoyage du filtre à air à bain


d’huile 6

25886 0 25887 0

● Desserrer l’écrou à oreilles 1 et enlever le capot 2. ● Arrêter le moteur et attentre environ 10 minutes ● Faire un contrôle visuel des joints en caoutchouc 5
que l’huile se soit écoulée du carter de filtre. et 6 et les remplacer le cas échéant.
● Retirer le collecteur de poussière 3 de la partie
inférieure du cyclone 4 et le vider. Enlever les ● Défaire les sauterelles 2 et retirer la cuve d’huile 3 ● Remplir la cuve d’huile moteur jusqu’au repère de
feuilles, pailles etc. de la partie inférieure de avec l’élément filtrant 4. Eventuellement détacher niveau (flèche) (viscosité, voir 4.1.2).
cyclone. l’élément filtant à l’aide d’un tournevis. Ne pas
endommager le joint en caoutchouc 5 ! ● Appliquer la cuve d’huile avec l’élément filtrant sur
● Replacer le collecteur de poussière 3 sur la partie le carter de filtre et fermer les sauterelles.
inférieure 4 et serrer la capot 2 à l’aide de l’écrou ● Enlever l’huile polluée et la boue; nettoyer la cuve
à oreilles 1. d’huile.

● Nettoyer l’élément filtrant 4 dans du gasoil et


laisser égoutter soigneusement. Ne jamais nettoyer le filtre à
l’essence!
● Nettoyer le carter de filtre 1 s’il est fortement
encrassé.
! Veiller au rejet non polluant de
l’huile usée!

11
FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 11
Travaux de service et d’entretien 6.5 Transmissions à courroies

6.5.1 Contrôle / tension des 6.5.2 Tension / remplacement des


6 courroies trapézoïdales courroies trapézoïdales
d’alternateur d’alternateur

26 403 0 26 261 1 25 997 0

Contrôle butée doit être en application latéralement. Tension


● Contrôle visuel d’endommagement de la – Exercer une pression régulière sur le bouton
● Desserrer les vis six pans 1, 2 et 3.
courroie trapézoïdale sur toute la longueur. 4, perpendiculairement à la courroie
trapézoïdale 2, jusqu’à ce que le ressort se ● Dévisser le contre-écrou 2 en direction A jusqu’à
● Remplacer les courroies trapézoïdales endom- soit perceptiblement engagé. ce que la tension de courroie correcte soit
magées. – Soulever doucement l’appareil de mesure, obtenue.
● Sur les courroies trapézoïdales neuves, sans modifier la position du levier indicateur.
● Resserrer les vis 1, 2 et 3.
contrôler la tension après une durée de – Relever la valeur au point d’intersection
fonctionnement de 15 minutes. (flèche) de l’échelle graduée 5 et du levier
● Pour le contrôle de la tension des courroies, indicateur 1. Réglage, voir 9.1.
utiliser l’appareil de mesure de la tension des – Le cas échéant, retendre et remesurer.
courroies (voir 9.3).
– Rentrer le levier indicateur 1 dans l’appareil Ne procéder au contrôle, à la
de mesure.
– Appliquer le guide 3 sur la courroie
trapézoïdale 2 entre deux poulies à gorge, la
! tension, au remplacement des
courroies que sur moteur à l’arrêt.
Le cas échéant, remonter le cache-
courroie.

FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 12


6.5 Transmissions à courroies Travaux de service et d’entretien

25 998 0

Remplacement
● Desserrer les vis six pans 1, 2 et 3.
● Visser le contre-écrou 2 en direction B jusqu’en fin
de butée. La nouvelle courroie se laisse aisément
monter dans cette position.
● Resserrer les vis 1, 2 und 3 (voir 6.5.1).

13
FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 13
Travaux de service et d’entretien 6.6 Travaux de réglage

6.6.1 Contrôle du jeu des soupapes


6 le cas échéant réglage

EX IN
2 2

2 1
1 1

3 3 3
26 406 0 26 404 0

● Avant le réglage du jeu des soupapes, laisser au ● Contrôler le jeu de soupape 1 entre doigt de
moins refroidir le moteur durant 30 minutes: culbuteur 2 et soupape 3 à la jauge d’épaisseur
température d’huile inférieure à 80 °C. (la jauge doit passer avec une légère résistance).
Jeu de soupapes admissible, voir 9.1.
● Position du vilebrequin, selon schéma de réglage
voir 6.6.1.1.

● Desserrer la vis 1.

● Enlever le couvercle de cache-culbuteur 2 avec le


joint 3.

FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 14


6.6 Travaux de réglage Travaux de service et d’entretien

IN 6
IN
7
EX
EX

4 5
26 405 0

● Le cas échéant, régler le jeu des soupapes, pour


cela:
– Desserrer le contre-écrou 4 avec la clé polygo-
nale 7.
– A l’aide du tournevis 6 ajuster la vis de réglage
5 de sorte qu’après le serrage du contre-écrou
4, le jeu de soupape 1 soit correct.

● Effectuer les travaux de contrôle et de réglage sur


chaque cylindre.

● Remonter le couvercle de cache-culbuteurs (le


cas échéant avec un joint neuf).

15
FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 15
Travaux de service et d’entretien 6.6 Travaux de réglage

6.6.1.1 Schéma de réglage du jeu des soupapes


6
Ordre d’allumage BF6M 1015: Ordre d’allumage BF8M 1015:
A1 – B3 – A3 – B2 – A2 – B1 A1 – B4 – A4 – B1 – B3 – A3 – B2 – A2

Ordre 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8

en bascule A1 B3 A3 B2 A2 B1 A1 B4 A4 B1 B3 A3 B2 A2

régler B2 A2 B1 A1 B3 A3 B3 A3 B2 A2 A1 B4 A4 B1

FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 16


6.6 Travaux de réglage Travaux de service et d’entretien

6
● Réglage
Virer le vilebrequin dans l’ordre indiqué ci-contre
(en commençant par 1).
Les soupapes du cylindre 1 sont en bascule,
A1 A2 A3 A1 A2 A3 A4 repères blancs, (soupapes d’échappement pas
encore fermées, soupapes d’admission commen-
cent à ouvrir). Effectuer le réglage du jeu des
soupapes selon schéma de réglage, repères
noirs. Marquer à la craie les culbuteurs dont le
réglage a déjà été fait.
B1 B2 B3 B1 B2 B3 B4

A1 A2 A3 A1 A2 A3 A4

B1 B2 B3 B1 B2 B3 B4

26 407 0

17
FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 17
Travaux de service et d’entretien 6.7 Auxiliaires

6.7.1 Batterie 6.7.1.2 Contrôle du niveau 6.7.1.3 Contrôle de la densité


6 6.7.1.1 Contrôle de la batterie et des d’électrolyte d’acide
raccords de câbles

25895 0 24232 3 25896 0

● La batterie doit être tenue propre et sèche. ● Enlever les bouchons 1. ● Contrôler la densité de l’acide de chaque cellule
avec un pèse-acide.
● Défaire les cosses et les nettoyer. ● En présence d’éléments de contrôle 2:
Les valeurs obtenues (voir tableau ci-contre)
Le niveau de l’électrolyte doit atteindre le fond de renseignent sur l’état de charge de la batterie.
● Nettoyer les pôles (+ et –) et les cosses et les ceux-ci.
enduire de graisse exempte d’acide et résistant Lors du contrôle la température de l’électrolyte
aux acides. doit, dans la mesure du possible, être de 20 °C.
● Sans éléments de contrôle :
● Lors du remontage, veiller au bon contact des Le niveau de l’électrolyte doit dépasser les
cosses et bornes. Serrer les vis de cosses. plaques de 10 à 15 mm.

● Le cas échéant, ajouter de l’eau distillée.

● Revisser les bouchons.

FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 18


6.7 Auxiliaires Travaux de service et d’entretien

Densité d’acide

en [kg/l] en [°Bé (Baumé) *] Etat de charge

Normal Tropiques Normal Tropiques

1,28 1,23 32 27 batterie bien chargée

1,20 1,12 24 16 chargée à moitié, la recharger

1,12 1,08 16 11 batterie céchargée, la recharger immédiatement

* L’indication en °Bé (degré Baumé) n’est guère plus


utilisée actuellement.

Les gaz dégagés par la batterie


sont explosifs! Eviter toute
! d’étincelle ou flamme nue à
proximité de la batterie!
Eviter tout contact d’electrolyte
avec la peau et les vêtements!
Porter des lunettes de protection!
Ne pas poser d’outils sur la batterie!

19
FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 19
Travaux de service et d’entretien 6.7 Auxiliaires

6.7.2 Alternateur triphasé 6.7.3 Dispositif de manutention


6
Attention:

● Ne pas débrancher la connexion entre batterie,


alternateur et régulateur sur moteur en marche.
1
● Si toutefois un moteur doit être lancé et exploité
sans batterie, il faut couper la liaison régulateur/
alternateur avant le lancement.
2
● Ne pas intervertir les cosses de batterie.

● Remplacer immédiatement tout témoin de charge


défectueux.

● Lors du nettoyage du moteur: ne pas diriger le jet


d’eau/de vapeur directement sur l’alternateur!
26 409 0 26 410 0
Monter le moteur en température pour que les
résidus d’eau s’évaporent.
● Pour le transport du moteur, n’utiliser qu’un
● Sur moteur en marche, ne pas débrancher le câble dispositif de manutention approprié.
de liaison entre batterie et alternateur.
● Enlever le dispositif de manutention.
● Ne pas effectuer de contrôle de tension par – Ne pas lancer le moteur avec dispostif de
contact sur la masse. manutention en place.
● Pour les soudages électr.brancher directement la
borne de masse de l’appareil de soudage sur la
pièce à souder.

N’utiliser qu’un dispositif de manu-


tention approprié!
!

FRANZÖSISCH • Kapitel 6 • Seite 20


Anomalies, causes et remèdes

7
7.1 Tableau des anomalies

1
FRANZÖSISCH • Kapitel 7 • Seite 1
Anomalies, causes et remèdes 7.1 Tableau des anomalies

7
● Les anomalies de fonctionnement sont souvent
dues à des conditions de conduite et d’entretien
impropres.
● En cas d’anomalie, vérifier si toutes les pre-
scriptions de conduite et d’entretien ont été
respectées.
● Vous trouverez un tableau des anomalies à la
page suivante.
● Si vous ne pouvez trouver la cause d’une anoma-
lie et y remédier vous-même, adressez-vous à
votre agence SAV.

Avant de démarrer le moteur


s’assurer que personne ne se trouve
! dans la zone de travail du moteur ou
de l’engin.
Pour des réparations:
Attention: Ne jamais démarrer le moteur quand le
régulateur de vitesse a été déposé.
Couper les connexions électriques de la batterie.

FRANZÖSISCH • Kapitel 7 • Seite 2


7.1 Tableau des anomalies Anomalies, causes et remèdes

Anomalies
Moteur ne démarre pas ou difficilement
Opérations
Contrôler P
7
Moteur démarre, tourne toutefois irrégulièrment, a des ratées Régler E
Moteur chauffe, Déclenchement avertisseur de température (fluide réfrig.) Remplacer W
Moteur manque de puissance Nettoyer R
Moteur ne travaille pas sur tous les cylindres Remplir A
Pression d’huile nulle ou trop faible du moteur Réduire S
Moteur consomme trop d’huile Purger l’air L
Moteur fume – bleu
– blanc
– noir
Causes Chapitre
● Pas débrayé (si possible) Conduite P
● Température inf. à la température limite de démarrage P
● Manette d'arrêt moteur encore en position stop (Electro-aimant d'arrêt défectueux) P
● ● ● Niveau d'huile trop élevé P
● Niveau d'huile trop bas S
● ● ● Inclinaison du moteur trop grande P/E
● Levier de conduite réglé à mi-chemin P/E
● ● ● ● ● Filtre à air encrassé / Turbocompresseur défectueux Air combustion P/W
● ● ● Contacteur / afficheur d'entretien du filtre à air défectueux P
● ● LDA* défectueux (fuites sur liaison) P
● ● ● Fuites sur collecteur d'air de suralimentation P/W
● Pompe à eau de refroidissement défectueuse Système de P/R
● ● ● Refroidisseur d'air de suralimentation encrassé refroidissement P / R
● Echangeur thermique de fluide réfr. encrassé P/R
● Thermostat de fluide réfrig. n'ouvre pas P
● Batterie défectueuse ou non chargée Equip. électrique P
* LDA = correcteur de débit en fonction de la pression de suralimentation Tableau 1 / 2

3
FRANZÖSISCH • Kapitel 7 • Seite 3
Anomalies, causes et remèdes 7.1 Tableau des anomalies

7 Anomalies
Moteur ne démarre pas ou difficilement
Opérations
Contrôler P
Moteur démarre, tourne toutefois irrégulièrment, a des ratées Régler E
Moteur chauffe, Déclenchement avertisseur de température (fluide réfrig.) Remplacer W
Moteur manque de puissance Nettoyer R
Moteur ne travaille pas sur tous les cylindres Remplir A
Pression d’huile nulle ou trop faible du moteur Réduire S
Moteur consomme trop d’huile Purger l’air L
Moteur fume – bleu
– blanc
– noir
Causes Chapitre
● Raccords de câbles vers démarreur desserrés ou oxydés Equip. électrique P
● Démarreur défectueux ou pignon lanceur n'engrène pas P
● ● ● ● ● ● Jeu de soupapes incorrect Moteur E
● ● ● ● Fuites sur tuyauteries d'injection P
● Tuyauterie de purge d'air obturée (fluide réfrigérant échangeur thermique) P/R
● ● Dispositif thermostart défectueux P
● ● ● ● ● ● ● Injecteur défectueux P/W
● ● ● ● Air dans le système de combustible (manque de combustible) P/L
● ● ● ● Filtre / préfiltre à combustible encrassé P/R/W
● ● Grade SAE ou qualité d'huile moteur incorret Ingrédients W
● ● ● ● Qualité de combustible non conforme aux prescriptions 4.2.1 P/W
● Manque de fluide réfrigérant P/A

FRANZÖSISCH • Kapitel 7 • Seite 4


Protection-conservation moteur

8.1 Protection-conservation

1
FRANZÖSISCH • Kapitel 8 • Seite 1
Protection-conservation moteur 8.1 Protection-conservation

8.1 Protection-conservation
8
Si le moteur doit être immobilisé pour une période
prolongée, il doit être protégé contre la corrosion. Les
mesures décrites ici sont valables pour une période
d’immobilisation allant jusqu’à 6 mois. Avant remise
en service du moteur, les agents de conservation
doivent être enlevés.
3
● Huiles anticorrosives selon spécification:

– MIL-L 21260B 4
– TL 9150-037/2

– Code Otan C 640 / 642

● Produit de nettoyage conseillé pour


l’élimination de l’agent de conservation: 2 1 26 408 0
– essence de pétrole (catégorie de danger A3)
● Faire marcher le moteur 10 minutes env.. Enlèvement des produits de conservation:
Protection-conservation du moteur: ● Arrêter le moteur. ● Enlever le produit anticorrosif des gorges de
● Nettoyer le moteur (éventuellement avec un ● Virer plusieurs fois le moteur à la main. poulies.
détergent à froid).
Nettoyer le refroidisseur, selon instructions du Lors du virage au démarreur, mettre le levier ● Monter la courroie trapézoïdale 2. Le cas
fabricant. d’arrêt en position stop. échéant, retendre les courroies après une brève
● Démonter la courroie trapézoïdale 2, l’emballer durée de service, voir 6.5.
● Monter le moteur en température et l’arrêter.
et la stocker horizontalement. ● Enlever les bouchons 1, 3, 4 et de sortie
● Vidanger l’huile moteur, voir 6.1.2 et garnir
d’huile anticorrosive. ● Pulvériser un produit anticorrosif sur les d’échappement 4.
● Vidanger le fluide réfrigérant, voir 6.3.3. gorges de poulies 2 .
● Garnir de fluide réfrigérant selon instructions
● Garnir de produit anticorrosif, voir 4.3.3. ● Boucher les orifices d’arrivée et de sortie de du fabricant du système de refroidissement.
fluide réfrigérant 3 ainsi que l’orifice
● Le cas échéant, nettoyer l’épurateur d’air à bain d’admission 4 . ● Mettre en marche le moteur.
d’huile, voir 6.4.3 et garnir d’huile anti-
corrosive. ● Boucher la sortie d’échappement
● Vider le réservoir à combustible. ● Vidanger le produit anticorrosif, voir 6.3.3.
● Confectionner un mélange de combustible
composé de 90% de gasoil et de 10% d’huile
anticorrosive et en garnir le réservoir.

FRANZÖSISCH • Kapitel 8 • Seite 2


Caractéristiques techniques

9
9.1 Caractéristiques moteur et valeurs de réglage
9.2 Couples de serrage des vis
9.3 Outillage
Caractéristiques techniques 9.1 Caractéristiques et valeurs de réglage

Type de moteur 1015 BF6M 1015 BF8M 1015 BF6M 1015 C/CP# BF8M 1015 C/CP#
9
Nombre de cylindres 6 8 6 8
Disposition des cylindres V de 90°
Alésage [mm] 132
Course [mm] 145
Cylindrée totale [cm3] 11906 15874 11906 15874
Taux de compression [ε] 17
Cycle/procédé de combustion Moteur à 4 temps suralimenté / à injection directe
Sens de rotation à gauche

Poids, système de refr. compris [env.kg] consulter la maison mère


selon DIN 70020-A [env. kg] 830 1060 830 1060

Puissance du moteur [kW] 190-240 1) 250-320 1) 228-300 1) 304-400 1)


1
Régime [tr/mn] )
+ 0,1
Jeu des soupapes sur moteur froid [mm] admission 0,25 / échappement 0,3 + 0,1
Pression d’ouverture de l’injecteur [bars] 290 bars
1
Début d’injection [°vil. av. PMH] )
Ordre d’alumage 1-6-3-5-2-4 1-8-4-5-7-3-6-2 1-6-3-5-2-4 1-8-4-5-7-3-6-2
A1-B3-A3-B2-A2-B1 A1-B4-A4-B1-B3-A3-B2-A2 A1-B3-A3-B2-A2-B1 A1-B4-A4-B1-B3-A3-B2-A2
Tension courroies: Tension initiale / tension finale 2)
Alternateur 55 ampères [N] 450 / 200-350 ± 50
Alternateur 120 ampères [N] 550 / 300-450 ± 50

1
) Puissance, régime, début d’injection sont entre autres poinçonnés sur la plaque signalétique, voir aussi 2.1.
2
) Retendre après 15 minutes, après fonctionnement du moteur sous charge.
9.1 Caractéristiques et valeurs de réglage Caractéristiques techniques
Type de moteur 1015 BF6M 1015 BF8M 1015 BF6M 1015 C/CP# BF8M 1015 C/CP#
9
Refroidissement Refroidissement liquide / Protection système de refroidissement
+ MFK*
Contenance de fluide réfrigérant [env. l] 17 21 + MFK* 17 + MFK* 21 + MFK*
Température permanente admis.
de fluide refr. sortie moteur [°C] maxi 103
Différence de température entre
entrée/sortie de fluide réfrigérant [°C] maxi 5
Début d’ouverture du thermostat à [°C] 87 ±2
Thermostat complètement ouvert à [°C] 102

Pompe à eau de refroidissement


4
Pression de refoulement en [bars] )
Débit en [m3/h] 13-16 17-22 16-22 21-30

Graissage Graissage sous pression


Huile SAE (voir chapitre 4.1) 15 W 40
Pression d’huile mini à chaud (120 °C)
au ralenti mini / au régime nominal [bars] 1,0
3 3
Première charge d’huile sans filtre [env. l] 30 ) 40 ) 30 3) 40 3)
Première charge d’huile (filtre adossé au moteur) [env. l] 32 3) 42 3) 32 3) 42 3)
Première charge d’huile (filtre séparé) [env. l] 34 3) 45 3) 34 3) 45 3)

3
) Valeurs approxi. susceptibles de varier en fonction de la version de moteur. Toujours tenir compte du repère supérieur de la jauge.
4
) 3 bars au régime de n = 2100 min -1
# voir aussi 4.1.2.1
* MFK
Refroidisseur à liquide
Caractéristiques techniques 9.2 Couples de serrage des vis

9 Position de montage
Présserrage [Nm]
1ère 2e 3e 1ère
Serrage définitif [°]
2e 3e 4e
Total
Remarques
[Nm]
Passe Passe Passe Passe Passe Passe Passe

Couvercle de cache-culbuteurs 22

Cache-culbuteurs 22

Vis de régalage de culbuteur 20

Suspension rigide 30 45
Patte support
Suspension rigide 106

Collecteur d’admission 21

Collecteur d’échappement 61

Bouchon de vidange d’huile 100

Fixation de l’injecteur 60

Fixation de tuyauterie d’injection 25

Cuve d’huile 24

Cartouche de filtre à huile 27 sur moteur ou séparée

Bouchon de vidange de fluide réfrigérant 38

Bougies-crayon / vissage tuyauterie 4


9.3 Outillage Caractéristiques techniques

Appareil de mesure de tension pour


courroie trapézoïdale 9

26002 0

Vous pouvez vous procurer l’appareil précité – no.


de cde 8115 + 8120 – en vous adressant
également à la:

sté WILBÄR
Postfach 14 05 80
D-42826 Remscheid
Notes

9
CATALOGO PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS
PIECES DE RECHANGE
ERSATZTEILE
PIEZAS DE REPUESTO

MHC 65
VOLUME 2 et 2/A

N° MATRICOLA - SERIAL NUMBER 44192


N. MATRICULE - SERIENNUMMER - N. DE MATRICULA
DIVISION
GRUE MOBILE PORTUAIRE MHC 65 44192

VOLUME 2 et 2/A - PIECES DE RECHANGE

INDEX DU CATALOGUE

A) COMMENT CONSULTER LE CATALOGUE


B) INDEX DES GROUPES DES PLANCHES
C) INDEX DES PLANCHES
D) INDEX ANALYTIQUE (CODES)
E) INDEX ANALYTIQUE (RUBRIQUES)
F) PLANCHES
AV E R T I S S E M E N T

Les illustrations, les codes et les dénominations figurant dans ce catalogue sont fournis à titre indicatif et ne nous engagent en aucun cas; à part
les caractéristiques de fonctionnement et d’interchangeabilité des pièces, le Constructeur se réserve le droit d’apporter, à tout moment et sans
préavis, les modifications que l’évolution technique ou les exigences commerciales impliques nécessairement.

COMMENT CONSULTER LE CATALOGUE

Le catalogue pièces détachées se compose de vues éclatées et de tableaux de la nomenclature

• Chaque vue éclatée comprend une marge inférieure dans laquelle • Chaque tableau de la nomenclature, dont le numéro d’identification se
on trouve: trouve en haut à droite, est divisé en colonnes où l’on trouve:

A - le nom de la vue D - Pos. = le numéro de référence sur la vue éclatée

B - le numéro de la vue E - CODE = le numéro de code de la pièce représentée

C - les numéros de référence des pièces F - QT = la quantité de pièces dans le groupe représenté

G - DENOMINATION = le nom des pièces


D ➤

C ➤



E G
A B


INFORMATIONS A RAPPELER POUR BESTELLBEZEICHNUNG
TOUTE COMMANDE DE PIECES DETACHEES

Les commandes de pièces détachées doivent comprendre les In der Bestellbezeichnung von Ersatzteilen sind folgende Angaben
informations suivantes: erforderlich:

• Type et numéro de série de la machine • Modell und Sachnummer der Maschine

• Numéro de code E et le nom G des pièces • Code E und Bezeichnung G der Teile

• Quantité commandée pour chaque pièce • Menge pro Teil.

Si les numéros de code des pièces ne figurent pas, indiquer sur la Ohne Code aufgeführte Teile sind bei der Bestellung ersatzweise
commande le numéro du tableau B et de référence C durch die Nummer der Übersicht B und die entsprechende Position
C zu bezeichnen.
Le Constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuelles
erreurs résultant d’un manque d’informations.
IMPIANTO ELETTRICO IMPIANTO IDRAULICO IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE ACCESSORI
ELECTRIC SYSTEM HYDRAULIC SYSTEM LUBRICATION SYSTEM ACCESSORIES
03 INSTALLATION ELECTRIQUE
04 INSTALLATION HYDRAULIQUE 05 SYSTÈME DE LUBRIFICATION
SCHMIERANLAGE
06 ACCESSOIRES
SCHALTBILD HYDRAULIKANLAGE ZUBEHÖR
INSTALACION ELECTRICA INSTALACION HIDRAULICA INST. DE LUBRICACIÓN ACCESORIOS
17

GRUPPO ROTAZIONE GRUPPO TRASLAZIONE


17
ROTATION GROUP TRAVEL GROUP
GROUPE DE ROTATION GROUPE TRANSLATION
21 DREHUNGSGRUPPE 12
10 ÜBERTRAGUNGSGRUPPE
GRUPO RODEANTE 16 13 17 17 17 06 GRUPO TRASLACION

16 06

CONTRAPPESO AUTOTELAIO
COUNTERWEIGHT UNDERCARRIAGE
20 CONTREPOIDS 12 11 CHÂSSIS
FAHRGESTELL
GEGENGEWICHT
CONTRAPESO CHASSIS AUTO

16

STABILIZZATORI A TERRA SCALE E BALLATOI


STABILISERS ON THE GROUND LADDERS AND GALLERIES
ESCALIERS ET COURSIVES
19 STABILISATION A TERRA
ERDSTABILISATOREN
16
12 LEITERN UND GÄNGE
12 04 17 17 17 17
ESTABILIZADORES ESCALERAS Y PASARELAS
16
16
15
MOTORE DIESEL 20 18 ARGANO SOLLEVAMENTO
DIESEL ENGINE 14 11 HOISTING WINCH
18 MOTEUR DIESEL 05 13 TREUIL DE LEVAGE
DIESEL MOTOR HEBEWINDE
MOTOR DIESEL 12 12 APAREJO DE ELEVACIÓN

10 11 14 10 19

BRACCIO COLONNA BARACCATURA TORRETTA GIREVOLE


BOOM PYLON CAB ROOF AND WALLS SLEWING SUPERSTRUCTURE
17 FLECHE 16 TOUR 15 STRUCTURE SALLE DES MACHINES 14 TOURELLE TOURNANTE
ARM STÄNDER HÜTTE DREHTURM
BRAZO RAMA CASETA TORRE GIRATORIA

INDICE DEI GRUPPI


GROUPS INDEX
INDEX DES GROUPES
GRUPPENVERZEICHNIS
INDICE DE LOS GRUPOS
IMPIANTO ELETTRICO IMPIANTO IDRAULICO IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE ACCESSORI
ELECTRIC SYSTEM HYDRAULIC SYSTEM LUBRICATION SYSTEM ACCESSORIES
03 INSTALLATION ELECTRIQUE
04 INSTALLATION HYDRAULIQUE 05 SYSTÈME DE LUBRIFICATION
SCHMIERANLAGE
06 ACCESSOIRES
SCHALTBILD HYDRAULIKANLAGE ZUBEHÖR
INSTALACION ELECTRICA INSTALACION HIDRAULICA INST. DE LUBRICACIÓN ACCESORIOS

GRUPPO ROTAZIONE GRUPPO TRASLAZIONE


ROTATION GROUP TRAVEL GROUP
GROUPE DE ROTATION GROUPE TRANSLATION
21 DREHUNGSGRUPPE 10 ÜBERTRAGUNGSGRUPPE
GRUPO RODEANTE GRUPO TRASLACION
16

12
CONTRAPPESO AUTOTELAIO
COUNTERWEIGHT UNDERCARRIAGE
20 CONTREPOIDS
06 11 CHÂSSIS
FAHRGESTELL
GEGENGEWICHT
CONTRAPESO CHASSIS AUTO

STABILIZZATORI A TERRA SCALE E BALLATOI


STABILISERS ON THE GROUND LADDERS AND GALLERIES
12 ESCALIERS ET COURSIVES
19 STABILISATION A TERRA
ERDSTABILISATOREN
12 LEITERN UND GÄNGE
ESTABILIZADORES ESCALERAS Y PASARELAS

14
MOTORE DIESEL ARGANO SOLLEVAMENTO
DIESEL ENGINE HOISTING WINCH
18 MOTEUR DIESEL 13 TREUIL DE LEVAGE
DIESEL MOTOR 19 11 19 HEBEWINDE
MOTOR DIESEL APAREJO DE ELEVACIÓN

BRACCIO COLONNA BARACCATURA TORRETTA GIREVOLE


BOOM PYLON CAB ROOF AND WALLS SLEWING SUPERSTRUCTURE
17 FLECHE 16 TOUR 15 STRUCTURE SALLE DES MACHINES 14 TOURELLE TOURNANTE
ARM STÄNDER HÜTTE DREHTURM
BRAZO RAMA CASETA TORRE GIRATORIA

INDICE DEI GRUPPI


GROUPS INDEX
INDEX DES GROUPES
GRUPPENVERZEICHNIS
INDICE DE LOS GRUPOS
IMPIANTO ELETTRICO IMPIANTO IDRAULICO IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE ACCESSORI
ELECTRIC SYSTEM HYDRAULIC SYSTEM LUBRICATION SYSTEM ACCESSORIES
03 INSTALLATION ELECTRIQUE
SCHALTBILD
04 INSTALLATION HYDRAULIQUE 05 SYSTÈME DE LUBRIFICATION
SCHMIERANLAGE
06 ACCESSOIRES
HYDRAULIKANLAGE ZUBEHÖR
INSTALACION ELECTRICA INSTALACION HIDRAULICA INST. DE LUBRICACIÓN ACCESORIOS

GRUPPO ROTAZIONE GRUPPO TRASLAZIONE


ROTATION GROUP TRAVEL GROUP
GROUPE DE ROTATION
21 DREHUNGSGRUPPE 10 GROUPE TRANSLATION
ÜBERTRAGUNGSGRUPPE
GRUPO RODEANTE GRUPO TRASLACION

CONTRAPPESO 21 14 AUTOTELAIO
COUNTERWEIGHT UNDERCARRIAGE
20 CONTREPOIDS
GEGENGEWICHT
11 CHÂSSIS
FAHRGESTELL
CONTRAPESO CHASSIS AUTO

STABILIZZATORI A TERRA SCALE E BALLATOI


STABILISERS ON THE GROUND LADDERS AND GALLERIES
19 STABILISATION A TERRA
ERDSTABILISATOREN 19 13 14 11 12 ESCALIERS ET COURSIVES
LEITERN UND GÄNGE
ESTABILIZADORES ESCALERAS Y PASARELAS

MOTORE DIESEL ARGANO SOLLEVAMENTO


DIESEL ENGINE HOISTING WINCH
18 MOTEUR DIESEL 13 TREUIL DE LEVAGE
DIESEL MOTOR HEBEWINDE
MOTOR DIESEL APAREJO DE ELEVACIÓN

BRACCIO COLONNA BARACCATURA TORRETTA GIREVOLE


BOOM PYLON CAB ROOF AND WALLS SLEWING SUPERSTRUCTURE
STRUCTURE SALLE DES MACHINES TOURELLE TOURNANTE
17 FLECHE 16 TOUR 15 HÜTTE 14 DREHTURM
ARM STÄNDER
BRAZO RAMA CASETA TORRE GIRATORIA

INDICE DEI GRUPPI


GROUPS INDEX
INDEX DES GROUPES
GRUPPENVERZEICHNIS
INDICE DE LOS GRUPOS
1
Main Group

CILINDRO DI BRANDEGGIO BRACCIO


ARM SWING CYLINDER
04.A010. VERIN ORIENTATION BRAS
ARMSCHWENKZYLINDER
CILINDRO ROTACION HORIZONTAL PLUMA

CILINDRO SFILO STABILIZZATORI


STABILISER JACK EXTENSION CYLINDER
04.A020. VERIN D’EXTENSION STABILISATEURS
STABILISATORENAUSFAHRZYLINDER
CILINDRO EXTRACCION ESTABILIZADORES

CILINDRO SOLLEVAMENTO STABILIZZATORI


STABILISER JACK LIFTING CYLINDER
04.A030. VERIN DE SOULEVEMENT STABILISATEURS
STABILISATORENHUBZYLINDER
CILINDRO ELEVACION ESTABILIZADORES

CILINDRO STERZO
STEERING CYLINDER
04.A040. VERIN DE DIRECTION
LENKZYLINDER
CILINDRO DE DIRECCION

CILINDRO DI BLOCCO ROTAZIONE TORRETTA GIREVOLE


SWIVEL TOWER ROTATION STOP CYLINDER
VERIN DE BLOCAGE ROTATION TOURELLE PIVOTANTE
04.A050.
SPERRZYLINDER TURMDREHUNG
CILINDRO DE BLOQUEO ROTACION TORRETA GIRATORIA

CILINDRO SFILO
EXTENSION CYLINDER
04.A060. VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER
CILINDRO DE EXTENSION

INDICE DEI SOTTOGRUPPI


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX SOUS-GROUPES
UNTERGRUPPENVERZEICHNIS
INDICE SUBGRUPOS
2
Main Group

CILINDRO SOSPENSIONE ASSALE


AXLE SUSPENSION CYLINDER
04.A070. VÉRIN SUSPENSION ESSIEU
ZYLINDER ACHSENAUFHÄNGUNG
CILINDRO SUSPENSIÓN EJE

RIDUTTORE EPICICLOIDALE PER ARGANO


PLANETARY GEARBOX FOR WINCH
04.A170. REDUCTEUR PLANETAIRE POUR TREUIL
PLANETENGETRIEBE FUR WINDE
REDUCTOR EPICICLOIDAL PARA CABRESTANTE

RIDUTTORE EPICICLOIDALE ROTAZIONE TORRETTA GIREVOLE


SWIVEL TOWER ROTATION PLANETARY REDUCTION UNIT
04.A170. REDUCTEUR EPICYCLOIDAL DE ROTATION TOURELLE PIVOTANTE
PLANETENUNTERSETZUNGSGETRIEBE TURMDREHUNG
REDUCTOR EPICICLOIDAL ROTACION TORRETA GIRATORIA

ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
04.A180. ELECTRO-DISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER
ELECTRODISTRIBUDOR

MOTORE IDROSTATICO
VARIABLE DISPLACEMENT MOTOR
MOTEUR A CYLINDRE VARIABLE
04.A191.
VERSTELLMOTOR
MOTOR DE CILINDRATA VARIABLE

POMPA IDROSTATICA
VARIABLE DISPLACEMENT PUMP
04.A193. POMPE A CYLINDREE VARIABLE
VERSTELLPUMPE
BOMBA DE CAUDAL VARIABLE

INDICE DEI SOTTOGRUPPI


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX SOUS-GROUPES
UNTERGRUPPENVERZEICHNIS
INDICE SUBGRUPOS
3
Main Group

SCAMBIATORE DI CALORE ARIA-OLIO


AIR-OIL HEAT EXCHANGER
04.A195. ÉCHANGEUR DE CHALEUR AIR-HUILE
WÄRMETAUSCHER LUFT/ÖL
INTERCAMBIADOR DE CALOR AIRE/ACEITE

COMPONENTI FILTRO OLIO


OIL FILTER COMPONENTS
04.A196. COMPOSANTS FILTRE HUILE
KOMPONENTEN ÖLFILTER
COMPONENTES FILTRO ACEITE

COMPONENTI FILTRO ARIA


AIR CLEANER COMPONENTS
04.A197. COMPOSANTS FILTRE AIR
KOMPONENTEN LUFTFILTER
COMPONENTES FILTRO AIRE

IMPIANTO IDRAULICO
HYDRAULIC SYSTEM
04.B.... INSTALLATION HYDRAULIQUE
HYDRAULIKANLAGE
INSTALACION HIDRAULICA

IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE
LUBRICATION SYSTEM
05.A010. SYSTÈME DE LUBRIFICATION
SCHMIERANLAGE
INST. DE LUBRICACIÓN

COMPONENTI ELETTROPOMPA DI LUBRIFICAZIONE


POWER-DRIVE LUBRICATION PUMP COMPONENTS
05.B010. COMPOSANTS ELECTRO-POMPE DE LUBRIFICATION
KOMPONENTEN ELEKTRO-SCHMIERPUMPE
COMPONENTES ELECTROBOMBA DE LUBRICACION

INDICE DEI SOTTOGRUPPI


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX SOUS-GROUPES
UNTERGRUPPENVERZEICHNIS
INDICE SUBGRUPOS
4
Main Group

06.A010. CABINA SUPERIORE


TOP CAB
06.A015. CABINE SUPERIEURE
OBERE KABINE
06.A030. CABINA SUPERIOR

CABINA INFERIORE
06.A012.
BOTTOM CAB
CABINE INFERIEURE
06.A020. UNTERE KABINE
CABINA INFERIOR

SEDILE
SEAT
06.A040. SIEGE
SITZ
ASIENTO

COMBINATORE
JOYSTICK
06.A050. COMBINATEUR
FAHRSCHALTER
CONMUTADOR

IMPIANTO DI AMPLIFICAZIONE
AMPLIFICATION SYSTEM
06.A060. SYSTÈME D'AMPLIFICATION
VERSTÄRKUNGSANLAGE
INST. DE AMPLIFICACIÓN

PEDALE POTENZIOMETRICO
POTENTIOMETER PEDAL
06.A070. PEDALE POTENTIOMÉTRIQUE
POTENTIOMETRISCHES PEDAL
PEDAL POTENCIOMÉTRICO

INDICE DEI SOTTOGRUPPI


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX SOUS-GROUPES
UNTERGRUPPENVERZEICHNIS
INDICE SUBGRUPOS
5
Main Group

EMERGENCY SLEW RIGHT


BOOM DOWN
LOAD DOWN
CONSOLLE PORTATILE
R1 TRAVEL FRONT
CONTROL PANEL

STEERING RIGHT
STEERING LEFT
06.A080. R2
OFF ON
PUPITRE
KONSOLE
TRAVEL REAR
START
DIESEL
SLEW LEFT
BOOM UP
LOAD UP

CONSOLA

SUPPORTO PER COLONNA


TOWER SUPPORT
06.N010. SUPPORT POUR TOUR
SÄULENHALTER
SOPORTE PARA COLUMNA

CARTELLI MONITORI
WARNING NOTICES
WARNSCHILDER
06.P010.
CARTELES DE SEÑALIZACIÓN
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT

ASSIEME TRAVERSA GANCIO


06.Q010. HOOK BEAM ASSEMBLY
ENSEMBLE POUTRE CROCHET
06.Q012. HAKEN QUERSTANGE ZUSAMMENSETZUNG
CONJUNTO VIGUETA TRANSVERSAL GANCHO

ASSIEME BENNA MECCANICA


06.Q013. MECHANICAL GRAB ASSY
GROUPE BENNE MECANIQUE
06.Q015. MECH. SCHAUFELAGGREGAT
CONJUNTO CUCHARA MECÁNICA

GRUPPO ANTISCARRUCOLAMENTO BRACCIO-COLONNA


PYLON-BOOM ANTIFLEET GROUP
06.S010. GROUPE ANTIDERAILLEMENT FLECHE-TOUR
ARM-SÄULE ANTIENTGLEISUNG GRUPPE
GRUPO ANTI DESPOLEAMIENTO PLUMA-TORRE

INDICE DEI SOTTOGRUPPI


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX SOUS-GROUPES
UNTERGRUPPENVERZEICHNIS
INDICE SUBGRUPOS
6
Main Group



LIVELLA SFERICA


1° CIRCULAR LEVEL

06.T010. NIVEAU A BULLE


DOSENLIBELLE
NIVEL DE AIRE

06.U010. COMPONENTI AVVOLGICAVO


CABLE WINDING COMPONENTS
06.U030. COMPOSANTS ENROULEUR CABLE
KABELAUFROLLERKOMPONENTEN
06.U032. COMPONENTES ENROLLADOR

COMPONENTI AVVOLGICAVO
06.U034. CABLE WINDING COMPONENTS
COMPOSANTS ENROULEUR CABLE
KABELAUFROLLERKOMPONENTEN
06.U036. COMPONENTES ENROLLADOR

SUPPORTO TRAVERSA GANCIO


HOOK BEAM SUPPORT
06.Y010. SUPPORT POUTRE CROCHET
HALTER FÜR HAKENQUERBALKEN
SOPORTE TRAVESAÑO GANCHO

10.A005. COMPONENTI ASSALE


AXLE COMPONENTS
10.A010. COMPOSANTS ESSIEU
ACHSENKOMPONENTEN
10.A013. COMPONENTES EJE

10.A015. COMPONENTI ASSALE


AXLE COMPONENTS
10.A020. COMPOSANTS ESSIEU
ACHSENKOMPONENTEN
10.B010. COMPONENTES EJE

INDICE DEI SOTTOGRUPPI


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX SOUS-GROUPES
UNTERGRUPPENVERZEICHNIS
INDICE SUBGRUPOS
7
Main Group

10.C010. COMPONENTI ASSALE


AXLE COMPONENTS
10.C020. COMPOSANTS ESSIEU
ACHSENKOMPONENTEN
10.D010. COMPONENTES EJE

GRUPPO TRASLAZIONE
TRAVEL GROUP
10.M010. GROUPE TRANSLATION
ÜBERTRAGUNGSGRUPPE
GRUPO TRASLACION

GRUPPO PERNI E BARRE TRASLAZIONE


TRAVEL BARS AND PINS GROUP
10.N010. GROUPE AXES ET BARRE TRANSLATION
BOLZEN GRUPPE UND ÜBERTRAGUNG STANGEN
GRUPO PERNOS Y BARRAS TRASLACION

AUTOTELAIO
UNDERCARRIAGE
11.A010. CHÂSSIS
FAHRGESTELL
CHASSIS AUTO

ASSIEME SCALE E BALLATOI


LADDERS AND GALLERIES ASSEMBLY
12.A010. X

X
X

X
X X

ENSEMBLE ESCALIERS ET COURSIVES


12.A020. BAUGRUPPE LEITERN UND GÄNGE
CONJUNTO ESCALERAS Y PASARELAS

ASSIEME ARGANO DI SOLLEVAMENTO


HOISTING WINCH ASSEMBLY
13.A010. ENSEMBLE TREUIL DE LEVAGE
BAUGRUPPE HEBEWINDE
CONJUNTO ACOPLAMIENTO ENROLLADOR

INDICE DEI SOTTOGRUPPI


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX SOUS-GROUPES
UNTERGRUPPENVERZEICHNIS
INDICE SUBGRUPOS
8
Main Group

14.A005. ASSIEME TORRETTA GIREVOLE


SLEWING SUPERSTRUCTURE ASSEMBLY
14.A007. ENSEMBLE TOURELLE TOURNANTE
BAUGRUPPE DREHTURM
14.A100. CONJUNTO TORRE GIRATORIA

14.A010. GRUPPO PERNI


14.A015. PINS ASSY.
GROUPE PIVOTS
14.A020. GRUPPE BOLZEN
14.A025. CONJUNTO PERNOS

COMPONENTI IMPIANTO GASOLIO


FUEL SYSTEM COMPONENTS
14.B005. COMPOSANTS CIRCUIT GAS-OIL
KOMPONENTEN DIESELANLAGE
COMPONENTES INST. GASOIL

ACCESSORI SERBATOIO GASOLIO


"F"

FUEL TANK ACCESSORIES


14.B010. ACCESSOIRES RÉSERVOIR GAS-OIL
ZUBEHÖR DIESELTANK
ACCESORIOS TANQUE GASOIL

COMPONENTI FILTRO GASOLIO


FUEL FILTER COMPONENTS
14.B015. COMPOSANTS FILTRE GAS-OIL
KOMPONENTEN DIESELFILTER
COMPONENTES FILTRO GASOIL

15.A010. ASSIEME RULLI E COPERTURA FUNI SU BARACCATURA


ROLLERS AND ROPE GUARDING ON CAB
15.A015. ENSEMBLE ROULEAUX ET COUVERCLE CÂBLES SUR SALLE DES MACHINES
BAUGRUPPE WALZEN UND ABDECKUNG DER SEILE AN DER HÜTTE
15.A020. CONJUNTO RODILLOS Y CUBIERTA CABLES CASETA

INDICE DEI SOTTOGRUPPI


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX SOUS-GROUPES
UNTERGRUPPENVERZEICHNIS
INDICE SUBGRUPOS
9
Main Group

ASSIEME SUPPORTO RULLO


15.A030. ROLLER SUPPORT ASSEMBLY
SUPPORT ROULEAU
ROLLE TRÄGER ZUSAMMENSETZUNG
15.A040. CONJUNTO SOPORTE RODILLO

ASSIEME COLONNA
TOWER ASSEMBLY
16.A005. ENSEMBLE TOUR
BAUGRUPPE SÄULE
CONJUNTO COLUMNA

ASSIEME SUPPORTO RULLO


ROLLER SUPPORT ASSEMBLY
16.A006. SUPPORT ROULEAU
ROLLE TRÄGER ZUSAMMENSETZUNG
CONJUNTO SOPORTE RODILLO

ASSIEME TIRANTI COLONNA


TOWER TENSION RODS ASSEMBLY
16.A008. ENSEMBLE TIRANTS TOUR
BAUGRUPPE SÄULEN-ZUGGESTÄNGE
CONJUNTO TIRANTES COLUMNA

ASSIEME TRAVERSA SUPPORTO PARANCO


HOIST SUPPORT CROSS BEAM ASSY
16.A009. ENSEMBLE BARRE TRANSVERSALE SUPPORT PALAN
KETTENZUG-STÜTZBALKENGRUPPE
CONJUNTO TRAVESAÑO SOPORTE APAREJO

GRUPPO PERNI (PERNO CARRUCOLA COLONNA)


PINS ASSY. (TOWER PULLEY PIN)
16.A010. GROUPE PIVOTS (PIVOT POULIE TOUR)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN SEILROLLE SÄULE)
CONJUNTO PERNOS (PERNO POLEA COLUMNA)

INDICE DEI SOTTOGRUPPI


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX SOUS-GROUPES
UNTERGRUPPENVERZEICHNIS
INDICE SUBGRUPOS
10
Main Group

16.A015. GRUPPO PERNI


PINS ASSEMBLY
16.A020. GROUPE PIVOTS
GRUPPE BOLZEN
16.A025. CONJUNTO PERNOS

GRUPPO PERNI (PERNO TIRANTE INFERIORE - SUPERIORE)


PINS ASSY. (LOWER – UPPER TENSION ROD PIN)
16.A030. GROUPE PIVOTS (PIVOT TIRANT INFÉRIEUR – SUPÉRIEUR)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN UNTERE – OBERE ZUGSTANGE)
CONJUNTO PERNOS (PERNO TIRANTE INFERIOR/ SUPERIOR)

ASSIEME BRACCIO
BOOM ASSEMBLY
17.A010. ENSEMBLE FLÈCHE
BAUGRUPPE AUSLEGER
CONJUNTO BRAZO

ASSIEME RUOTA BRACCIO A TERRA


BOOM GROUND WHEEL ASSEMBLY
17.A012. ENSEMBLE ROUE FLÈCHE À TERRE
BAUGRUPPE RAD AUSLEGER AM BODEN
CONJUNTO RUEDA BRAZO A TIERRA

FINECORSA BRANDEGGIO
LUFFING LIMITSWITCH
17.A015. FIN DE COURSE D'INCLINATION
ENDSCHALTER SCHWENKUNG
FINAL DE CARRERA BRAZO PIVOTANTE

GRUPPO PERNI (PERNO CARRUCOLA BRACCIO)


PINS ASSY. (BOOM PULLEY PIN)
17.B005. GROUPE PIVOTS (PIVOT POULIE FLÈCHE)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN SEILROLLE AUSLEGER)
CONJUNTO PERNOS (PERNO POLEA BRAZO)

INDICE DEI SOTTOGRUPPI


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX SOUS-GROUPES
UNTERGRUPPENVERZEICHNIS
INDICE SUBGRUPOS
11
Main Group

GRUPPO PERNI (PERNO ATTACCO CONTRAPPESO BRACCIO)


PIN UNIT (ARM COUNTERWEIGHT CONNECTING PIN)
17.B007. GROUPE PIVOTS (PIVOT ATTACHE CONTREPOIDS BRAS)
BOLZENGRUPPE (KUPPLUNGSBOLZEN AUSLEGERBALLAST)
GRUPO PERNOS (PERNO UNIÓN CONTRAPESO PLUMA)

GRUPPO PERNI (PERNO BRACCIO - CILINDRO BRANDEGGIO)


PINS ASSY. (BOOM – LUFFING CYLINDER PIN)
17.B010. GROUPE PIVOTS (PIVOT FLÈCHE - VÉRIN D'INCLINATION)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN AUSLEGER - SCHWENKZYLINDER)
CONJUNTO PERNOS (PERNO BRAZO - CILINDRO BRAZO PIVOTANTE)

GRUPPO PERNI (PERNO COLONNA - BRACCIO)


PINS ASSY. (TOWER – BOOM PIN)
17.C010. GROUPE PIVOTS (PIVOT TOUR - FLÈCHE)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN SÄULE - AUSLEGER)
CONJUNTO PERNOS (PERNO COLUMNA - BRAZO)
D

17.D010. D
SISTEMA AVVOLGICAVO E ACCESSORI
CABLE REEL SYSTEM AND ACCESSORIES
17.D020. SYSTÈME ENROULE-CÂBLE ET ACCESSOIRES
SYSTEM KABELAUFWICKLER UND ZUBEHÖR
SISTEMA ENROLLADOR Y ACCESORIOS
17.D025. D-D

ASSIEME APPLICAZIONE TELECAMERA SU BRACCIO


ARM CAMERA APPLICATION ASSY
ENSEMBLE APPLICATION CAMERA SUR FLECHE
17.D050. ANBRINGUNGSAGGREGAT FERNSEHKAMERA AUF AUSLEGER
CONJUNTO APLICACION CAMARA VIDEO EN PLUMA

17.E010. COMPONENTI AVVOLGICAVO


CABLE WINDING COMPONENTS
17.E020. COMPOSANTS ENROULEUR CABLE
KABELAUFROLLERKOMPONENTEN
17.E030. COMPONENTES ENROLLADOR

INDICE DEI SOTTOGRUPPI


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX SOUS-GROUPES
UNTERGRUPPENVERZEICHNIS
INDICE SUBGRUPOS
12
Main Group

COMPONENTI AVVOLGICAVO
17.E040. CABLE WINDING COMPONENTS
COMPOSANTS ENROULEUR CABLE
KABELAUFROLLERKOMPONENTEN
17.E050. COMPONENTES ENROLLADOR

GRUPPO MOTORE DIESEL


DIESEL ENGINE GROUP
18.A010. GROUPE MOTEUR DIESEL
DIESEL MOTOR GRUPPE
GRUPO MOTOR DIESEL

SERBATOIO COMBUSTIBILE
18.B010. FUEL TANK
RESERVOIR COMBUSTIBLE
18.B020. KRAFTSTOFFTANK
DEPOSITO COMBUSTIBLE

ASSIEME SERBATOIO OLIO


OIL RESERVOIR ASSEMBLY
18.C010. ENSEMBLE RÉSERVOIR HUILE
BAUGRUPPE ÖLTANK
CONJUNTO DEPÓSITO ACEITE

ASSIEME MARMITTA MOTORE DIESEL


DIESEL ENGINE EXHAUST ASSEMBLY
18.D010. ENSEMBLE POT D'ÉCHAPPEMENT MOTEUR DIESEL
BAUGRUPPE AUSPUFF DIESELMOTOR
CONJUNTO ESCAPE MOTOR DIESEL

SILENZIATORE GAS DI SCARICO


EXHAUST SILENCER
18.D015. SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT
AUSPUFFSCHALLDÄMPFER
SILENCIADOR DE ESCAPE

INDICE DEI SOTTOGRUPPI


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX SOUS-GROUPES
UNTERGRUPPENVERZEICHNIS
INDICE SUBGRUPOS
13
Main Group

18.E010. ACCOPPIATORE POMPE


PUMP DRIVE
18.E020. BOITES DE REPARTITION
PUMPENVERTEILERGETR.
18.E025. CONECTADOR BOMBA

18.E040. APPLICAZIONE POMPA


18.E045. PUMP APPLICATION
APPLICATION POMPE
18.E050. PUMPE ANWENDUNG
18.E055. APLICACION BOMBA

18.E060. APPLICAZIONE POMPA


18.E065. PUMP APPLICATION
APPLICATION POMPE
18.E070. PUMPE ANWENDUNG
18.E075. APLICACION BOMBA

18.E080. APPLICAZIONE POMPA


PUMP APPLICATION
18.E085. APPLICATION POMPE
18.E090. PUMPE ANWENDUNG
APLICACION BOMBA
18.E100.
18.E110. APPLICAZIONE POMPA
PUMP APPLICATION
18.E120. APPLICATION POMPE
18.E125. PUMPE ANWENDUNG
APLICACION BOMBA

ALTERNATORE
ALTERNATOR
18.G010. ALTERNATEUR
WECHSELSTROMGENERATOR
ALTERNADOR

INDICE DEI SOTTOGRUPPI


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX SOUS-GROUPES
UNTERGRUPPENVERZEICHNIS
INDICE SUBGRUPOS
14
Main Group

ASSIEME STABILIZZATORI
OUTRIGGERS ASSEMBLY
19.A010. ENSEMBLE STABILISATEURS
BAUGRUPPE STABILISATOREN
CONJUNTO ESTABILIZADORES

ASSIEME DISPOSITIVO BLOCCO-SBLOCCO TRAVE SFILO STABILIZZATORI


STABILIZER EXTENSION BEAM LOCK-RELEASE DEVICE ASSY
19.B020. ENSEMBLE DISPOSITIF BLOCAGE-DEBLOCAGE BARRES DEBOITEMENT STABILISATEURS
SPERR- ENTSPERRAGGREGAT TELESKOPBALKEN STABILISATOREN
CONJUNTO DISP. BLOQUEO-DESBLOQUEO TRAVESAÑO EXTRACCIÓN ESTABILIZ.

ASSIEME SUPPORTO RULLO


ROLLER SUPPORT ASSEMBLY
19.C020. SUPPORT ROULEAU
ROLLE TRÄGER ZUSAMMENSETZUNG
CONJUNTO SOPORTE RODILLO

ASSIEME CASSONI CONTRAPPESO


COUNTERWEIGHTS ASSY.
20.A010. ENSEMBLE CAISSONS CONTREPOIDS
BAUGRUPPE GEGENGEWICHT-KÄSTEN
CONJUNTO CAJONES CONTRAPESO

ASSIEME CONTRAPPESO MOBILE


MOBILE COUNTERWEIGHT ASSY
20.A020. ENSEMBLE CONTREPOIDS MOBILE
BEWEGLICHE BALLASTGRUPPE
CONJUNTO CONTRAPESO MÓVIL

ASSIEME ROTAZIONE TORRETTA


SUPERSTRUCTURE SLEWING ASSEMBLY
21.A010. ENSEMBLE ROTATION TOURELLE
BAUGRUPPE TURMDREHUNG
CONJUNTO ROTACIÓN TORRE

INDICE DEI SOTTOGRUPPI


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX SOUS-GROUPES
UNTERGRUPPENVERZEICHNIS
INDICE SUBGRUPOS
15
Main Group

ASSIEME INSTALLAZIONE COLLETTORE GIREVOLE IDRAULICO - ELETTRICO


ROTARY HYDRAULIC – ELECTRICAL COUPLING ASSEMBLY
ENSEMBLE INSTALLATION COLLECTEUR HYDRAULIQUE – ÉLECTRIQUE
21.B010.
BAUGRUPPE INSTALLATION HYDR./ELEKTR. DREHKOLLEKTOR
CONJUNTO INSTALACIÓN COLECTOR GI

DISTRIBUTORE ROTANTE
ROTARY HYDRAULIC COUPLING
21.C010. DISTRIBUTEUR TOURNANT
DREHVERTEILER
DISTRIBUIDOR GIRATORIO

COLLETTORE ELETTRICO ROTANTE


SLIP RING
21.D010. COLLECTEUR ELECTRIQUE
ELEKTR. KOLLEKCTOR
COLECTOR ELECTRICO

INDICE DEI SOTTOGRUPPI


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX SOUS-GROUPES
UNTERGRUPPENVERZEICHNIS
INDICE SUBGRUPOS
1

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

04.A010.024 CILINDRO DI BRANDEGGIO BRACCIO


ARM SWING CYLINDER
VÉRIN ORIENTATION BRAS
ARMSCHWENKZYLINDER
CILINDRO ROTACIÓN HORIZONTAL PLUMA

04.A010.025 CILINDRO DI BRANDEGGIO BRACCIO


ARM SWING CYLINDER
VÉRIN ORIENTATION BRAS
ARMSCHWENKZYLINDER
CILINDRO ROTACIÓN HORIZONTAL PLUMA

04.A020.019 CILINDRO SFILO STABILIZZATORI


STABILISER JACK EXTENSION CYLINDER
VÉRIN D'EXTENSION STABILISATEURS
STABILISATORENAUSFAHRZYLINDER
CILINDRO EXTRACCIÓN ESTABILIZADORES

04.A020.020 CILINDRO SFILO STABILIZZATORI


STABILISER JACK EXTENSION CYLINDER
VÉRIN D'EXTENSION STABILISATEURS
STABILISATORENAUSFAHRZYLINDER
CILINDRO EXTRACCIÓN ESTABILIZADORES

04.A030.015 CILINDRO SOLLEVAMENTO STABILIZZATORI


STABILISER JACK LIFTING CYLINDER
VÉRIN DE SOULÈVEMENT STABILISATEURS
STABILISATORENHUBZYLINDER
CILINDRO ELEVACIÓN ESTABILIZADORES
2

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

04.A040.019 CILINDRO STERZO


STEERING CYLINDER
VERIN DE DIRECTION
LENKZYLINDER
CILINDRO DE DIRECCION

04.A050.004 CILINDRO DI BLOCCO ROTAZIONE TORRETTA GIREVOLE


SWIVEL TOWER ROTATION STOP CYLINDER
VÉRIN DE BLOCAGE ROTATION TOURELLE PIVOTANTE
SPERRZYLINDER TURMDREHUNG
CILINDRO DE BLOQUEO ROTACIÓN TORRETA GIRATORIA

04.A060.008 CILINDRO SFILO


EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER
CILINDRO DE EXTENSION

04.A070.003 CILINDRO SOSPENSIONE ASSALE


AXLE SUSPENSION CYLINDER
VÉRIN SUSPENSION ESSIEU
ZYLINDER ACHSENAUFHÄNGUNG
CILINDRO SUSPENSIÓN EJE

04.A170.089 RIDUTTORE EPICICLOIDALE ROTAZIONE TORRETTA GIREVOLE


SWIVEL TOWER ROTATION PLANETARY REDUCTION UNIT
RÉDUCTEUR ÉPICYCLOÏDAL DE ROTATION TOURELLE PIVOTANTE
PLANETENUNTERSETZUNGSGETRIEBE TURMDREHUNG
REDUCTOR EPICICLOIDAL ROTACIÓN TORRETA GIRATORIA
3

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

04.A170.090 SUPPORTO PER ROTAZIONE


SLEWING DRIVE EXECUTION
SUPPORT POUR ROTATION
GEHAEUSE FUR SCHWENKGETRIEBE
SOPORTE DE GIRO

04.A170.091 RIDUZIONE EPICICLOIDALE


PLANETARY STAGE
REDUCTION PLANETAIRE
PLANETENGETRIEBESTUFE
REDUCCION EPICICLOIDAL

04.A170.092 FLANGIATURA INTERMEDIA


INTERMEDIATE FLANGE
BRIDE INTERMEDIAIRE
ZWISCHENFLANSCH
BRIDA INTERMEDIA

04.A170.093 RIDUZIONE EPICICLOIDALE


PLANETARY STAGE
REDUCTION PLANETAIRE
PLANETENGETRIEBESTUFE
REDUCCION EPICICLOIDAL

04.A170.094 FLANGIATURA INTERMEDIA


INTERMEDIATE FLANGE
BRIDE INTERMEDIAIRE
ZWISCHENFLANSCH
BRIDA INTERMEDIA
4

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

04.A170.095 RIDUZIONE EPICICLOIDALE


PLANETARY STAGE
REDUCTION PLANETAIRE
PLANETENGETRIEBESTUFE
REDUCCION EPICICLOIDAL

04.A170.096 FRENO LAMELLARE FL 350 5”


MULTIDISC BRAKE
FREIN LAMELLAIRE
LAMELLENBREMSE
FRENO A LAMINILLAS

04.A170.097 FRENO LAMELLARE FL 350 5”


MULTIDISC BRAKE
FREIN LAMELLAIRE
LAMELLENBREMSE
FRENO A LAMINILLAS

04.A170.098 SERBATOIO ESPANSIONE OLIO


EXPANSION OIL TANK
RESERVOIR EXPANSION HUILE
BEHAELTER EXPANSION OEL
DEPOSITO EXPANSION ACEITE

04.A170.099 FLANGIA ATTACCO MOTORE IDROSTATICO


HYDRAULIC MOTOR FIXING FLANGE
BRIDE FIXAGE MOTEUR HYDRAULIQUE
ANBAUTEILE HYDROMOTOR
BRIDA MOTOR HIDRAULICO
5

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

04.A170.193 RIDUTTORE EPICICLOIDALE PER ARGANO


PLANETARY GEARBOX FOR WINCH
REDUCTEUR PLANETAIRE POUR TREUIL
PLANETENGETRIEBE FUR WINDE
REDUCTOR EPICICLOIDAL PARA CABRESTANTE

04.A170.194 COPERCHIO CHIUSURA RIDUTTORE


COVER
COUVERCLE
DECKEL
TAPA

04.A170.195 RIDUZIONE EPICICLOIDALE


PLANETARY STAGE
REDUCTION PLANETAIRE
PLANETENGETRIEBESTUFE
REDUCCION EPICICLOIDAL

04.A170.196 RIDUZIONE EPICICLOIDALE


PLANETARY STAGE
REDUCTION PLANETAIRE
PLANETENGETRIEBESTUFE
REDUCCION EPICICLOIDAL

04.A170.197 RIDUZIONE EPICICLOIDALE


PLANETARY STAGE
REDUCTION PLANETAIRE
PLANETENGETRIEBESTUFE
REDUCCION EPICICLOIDAL
6

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

04.A170.198 FLANGIA DI REAZIONE


TORQUE FLANGE
BRIDE DE REACTION
DREHMOM. FLANSCH
BRIDA DE PAR

04.A170.199 ACCOPPIATORE PER ARGANO


PUMP DRIVE FOR WINCH
BOITE DE REPARTITION POUR TREUIL
PUMPENVERTEILERGETRIEBE FUR WINDE
CONECTADOR BOMBA PARA CABRESTANTE

04.A170.200 FRENO LAMELLARE FL 960 6”


MULTIDISC BRAKE
FREIN LAMELLAIRE
LAMELLENBREMSE
FRENO A LAMINILLAS

04.A170.201 FRENO LAMELLARE FL 960 6”


MULTIDISC BRAKE
FREIN LAMELLAIRE
LAMELLENBREMSE
FRENO A LAMINILLAS

04.A170.202 FRENO LAMELLARE FL 960 6”


MULTIDISC BRAKE
FREIN LAMELLAIRE
LAMELLENBREMSE
FRENO A LAMINILLAS
7

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

04.A180.001 BLOCCO FRENATURA PROPORZIONALE


PROPORTIONAL BRAKING BLOCK
BLOC FREINAGE PROPORTIONNEL
BLOCK PROPORTIONALBREMSUNG
BLOQUE FRENADO PROPORCIONAL

04.A180.002 BLOCCO CILINDRO BRANDEGGIO


LUFFING CYLINDER BLOCK
BLOC VÉRIN D'INCLINATION
BLOCK SCHWENKZYLINDER
BLOQUE CILINDRO BRAZO PIVOTANTE

04.A180.005 ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ELECTRO-DISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER
ELECTRODISTRIBUDOR

04.A180.006 ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ELECTRO-DISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER
ELECTRODISTRIBUDOR

04.A180.007 BLOCCO BY-PASS ROTAZIONE


SLEWING BY-PASS BLOCK
BLOC BY-PASS ROTATION
BLOCK BY-PASS DREHUNG
BLOQUE BY-PASS ROTACIÓN
8

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

04.A180.019 BLOCCO STERZO - STABILIZZATORI


STEERING – OUTRIGGERS BLOCK
BLOC DIRECTION - STABILISATEURS
BLOCK LENKUNG - STABILISATOREN
BLOQUE DIRECCIÓN - ESTABILIZADORES

04.A180.020 BLOCCO CILINDRO BRANDEGGIO


LUFFING CYLINDER BLOCK
BLOC VÉRIN D'INCLINATION
BLOCK SCHWENKZYLINDER
BLOQUE CILINDRO BRAZO PIVOTANTE

04.A191.030 MOTORE IDROSTATICO A2FM63


VARIABLE DISPLACEMENT MOTOR
MOTEUR A CYLINDRE VARIABLE
VERSTELLMOTOR
MOTOR DE CILINDRATA VARIABLE

04.A191.037 MOTORE IDROSTATICO A6VM200EZ


VARIABLE DISPLACEMENT MOTOR
MOTEUR A CYLINDRE VARIABLE
VERSTELLMOTOR
MOTOR DE CILINDRATA VARIABLE

04.A191.040 MOTORE IDROSTATICO A6VM200EP


VARIABLE DISPLACEMENT MOTOR
MOTEUR A CYLINDRE VARIABLE
VERSTELLMOTOR
MOTOR DE CILINDRATA VARIABLE
9

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

04.A193.072 POMPA IDROSTATICA A4VG125EP


VARIABLE DISPLACEMENT PUMP
POMPE A CYLINDREE VARIABLE
VERSTELLPUMPE
BOMBA DE CAUDAL VARIABLE

04.A193.073 POMPA IDROSTATICA A4VG71EP


VARIABLE DISPLACEMENT PUMP
POMPE A CYLINDREE VARIABLE
VERSTELLPUMPE
BOMBA DE CAUDAL VARIABLE

04.A193.081 POMPA IDROSTATICA A11VO75EP


VARIABLE DISPLACEMENT PUMP
POMPE A CYLINDREE VARIABLE
VERSTELLPUMPE
BOMBA DE CAUDAL VARIABLE

04.A195.016 SCAMBIATORE DI CALORE ARIA-OLIO HPA30/2


AIR-OIL HEAT EXCHANGER
ÉCHANGEUR DE CHALEUR AIR-HUILE
WÄRMETAUSCHER LUFT/ÖL
INTERCAMBIADOR DE CALOR AIRE/ACEITE

04.A195.022 SCAMBIATORE DI CALORE ARIA-OLIO HPA 30


AIR-OIL HEAT EXCHANGER
ÉCHANGEUR DE CHALEUR AIR-HUILE
WÄRMETAUSCHER LUFT/ÖL
INTERCAMBIADOR DE CALOR AIRE/ACEITE
10

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

04.A195.027 SCAMBIATORE DI CALORE ARIA-OLIO 2030K


AIR-OIL HEAT EXCHANGER
ÉCHANGEUR DE CHALEUR AIR-HUILE
WÄRMETAUSCHER LUFT/ÖL
INTERCAMBIADOR DE CALOR AIRE/ACEITE

04.A196.001 COMPONENTI FILTRO OLIO


OIL FILTER COMPONENTS
COMPOSANTS FILTRE HUILE
KOMPONENTEN ÖLFILTER
COMPONENTES FILTRO ACEITE

04.A196.008 COMPONENTI FILTRO OLIO


OIL FILTER COMPONENTS
COMPOSANTS FILTRE HUILE
KOMPONENTEN ÖLFILTER
COMPONENTES FILTRO ACEITE

04.A196.010 COMPONENTI FILTRO OLIO


OIL FILTER COMPONENTS
COMPOSANTS FILTRE HUILE
KOMPONENTEN ÖLFILTER
COMPONENTES FILTRO ACEITE

04.A197.001 COMPONENTI FILTRO ARIA


AIR CLEANER COMPONENTS
COMPOSANTS FILTRE AIR
KOMPONENTEN LUFTFILTER
COMPONENTES FILTRO AIRE
11

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

04.B005.066 IMPIANTO IDRAULICO


HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE
HYDRAULIKANLAGE
INSTALACION HIDRAULICA

04.B020.049 IMPIANTO IDRAULICO RAFFREDDAMENTO ACCOPPIATORE ARGANO


WINCH DRIVE COOLING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE REFROIDISSEMENT COUPLEUR TREUIL
HYDRAULISCHE WINDE VERKUPPLER ABKÜHLUNG ANLAGE
INSTALACION HIDRAULICA DE ENFRIAMENTO ACOPLADOR CABRESTANTE

04.B030.068 IMPIANTO IDRAULICO ROTAZIONE TORRETTA GIREVOLE


PLATFORM SLEWING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ROTATION TOURRELLE
DREHTURM HYDRAULIKANLAGE
INSTALACION HIDRAULICA DE GIRO TORRE GIRATORIA

04.B040.068 IMPIANTO IDRAULICO BRANDEGGIO


JIB HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE RELEVAGE
SCHWENKHYDRAULIK
INSTALACION HIDRAULICA MANIOBRA PLUMA

04.B050.105 IMPIANTO IDRAULICO SERBATOIO ASPIRAZIONI DRENAGGI E RITORNI


TANK SUCTION DRAINAGE AND EFFLUENT HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE RESERVOIR ASPIRATION DRENAGE ET ECOULEMENT
DRÄNUNG UND RÜCKLÄUFE ANSAUGEN BEHÄLTER HYDRAULIKANLAGE
INSTALACION HIDRAULICA TANQUE ASPIRACIONES DRENAJES Y RETORNOS
12

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

04.B050.106 IMPIANTO IDRAULICO SERBATOIO ASPIRAZIONI DRENAGGI E RITORNI


TANK SUCTION DRAINAGE AND EFFLUENT HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE RESERVOIR ASPIRATION DRENAGE ET ECOULEMENT
DRÄNUNG UND RÜCKLÄUFE ANSAUGEN BEHÄLTER HYDRAULIKANLAGE
INSTALACION HIDRAULICA TANQUE ASPIRACIONES DRENAJES Y RETORNOS

04.B060.047 IMP. IDRAULICO CONTROLLO PRESSIONI : ROTAZIONE-ARGANO-BRANDEGGIO


PRESSURE CONTROL HYDRAULIC SYSTEM: ROTATION – WINCH – JIB
UNITE HYDRAULIQUE CONTROLE PRESSIONS : ROTATION - TREUIL - RELEVAGE
DRUCKSTEUERHYDRAULIK FÜR DREHUNG-WINDE-SCHWENKBEWEGUNG
INSTALACION HIDRAULICA CONTROL PRESIONES: ROTACIÓN-CABRESTANTE Y MANIOBRA PLUMA

04.B070.049 IMPIANTO IDRAULICO STERZO SOTTOTELAIO


UNDERCARRIAGE STEERING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE DIRECTION SOUS-CHASSIS
UNTER-CHASSIS LENKUNG HYDRAULIKANLAGE
INSTALACION HIDRAULICA DIRECCION SUB-CARRO

04.B080.061 IMPIANTO IDRAULICO SFILO STABILIZZATORI


OUTRIGGERS IN-OUT HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE EXTRACTION STABILISATEURS
AUSLEGER STABILISATOR HYDRAULIKANLAGE
INSTALACION HIDRAULICA

04.B090.067 IMP. IDRAULICO STERZO-STABILIZZATORI-COM. FRENO-BLOCCO ROTAZIONE


STEERING STABILIZERS-BRAKE CONTROL-ROTATION HYDRAULIC SYSTEM
UNITE HYDRAULIQUE BRAQUAGE - STABILISATEURS - COMMANDE FREIN - BLOCAGE ROTATION
HYDRAULIK FÜR LENKSYSTEM-STABILISATOREN-BREMSSTEUERUNG-DREHBLOCK
INSTALACION HIDRAULICA DIRECCIÓN-ESTABILIZADORES-MANDO FRENO-BLOQUEO ROTACIÓN
13

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

04.B095.012 IMPIANTO IDRAULICO SOSPENSIONE ASSALE


AXLE SUSPENSION HYDRAULIC SYSTEM
CIRCUIT HYDRAULIQUE SUSPENSION ESSIEU
HYDRAULIKANLAGE ACHSENAUFHÄNGUNG
CIRCUITO HIDRÁULICO SUSPENSIÓN EJE

04.B100.068 IMPIANTO IDRAULICO SOVRALIMENTAZIONE POMPE E CONDIZIONAMENTO OLIO


OIL CONDITIONING AND VARIABLE DISPLACEMENT PUMP BOOSTING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE SUVRALIMENTATION POMPES ET CONDITIONNEMENT HUILE
PUMPEN UND ÖLABKÜHLUNG ÜBERVERSORGUNG HYDRAULIKANLAGE
INSTALACION HIDRAULICA SOBREALIMENTACION BOMBAS Y ACONDICIONAMJENTO ACEITE

04.B110.046 IMPIANTO IDRAULICO RAFFREDDAMENTO ACCOPPIATORE POMPE


PUMP DRIVE COOLING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE REFROIDISSEMENT COUPLEUR POMPES
PUMPEN VERKUPPLUNG ABKÜHLUNG HYDRAULIKANLAGE
INSTALACION HIDRAULICA ENFRIAMENTO ACOPLADOR BOMBAS

04.B120.068 IMPIANTO IDRAULICO ARGANO E TRAZIONE SU TORRETTA GIREVOLE


TRAVEL AND WINCH ON SLEWING TURRET HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE TREUIL ET TRACTION SOUS TOURELLE TOURNANTE
WINDE UND FAHRBETRIEB AUF DREHTURM HYDRAULIKANLAGE
INSTALACION HIDRAULICA CABRESTANTE Y TRACCION ARRIBA DE TORRE GIRATORIA

04.B130.036 IMPIANTO IDRAULICO TRAZIONE SOTTOTELAIO


UNDERCARRIAGE TRAVEL HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE TRACTION SOUS-CHASSIS
UNTER-CHASSIS HYDRAULIKANLAGE
INSTALACION HIDRAULICA TRACCION SUB-CARRO
14

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

04.B140.061 IMPIANTO IDRAULICO FRENO SOTTOTELAIO


UNDERCARRIAGE BRAKE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE FREIN SOUS-CHASSIS
UNTER-CHASSIS BREMSE HYDRAULIKANLAGE
INSTALACION HIDRAULICA FRENO SUB-CARRO

04.B150.050 IMPIANTO IDRAULICO PERNO TORRE-LINEA PRESSIONE FRENI


JIB PIVOT – BRAKE PRESSURE LINE HYDRAULIC SYSTEM
UNITE HYDRAULIQUE PIVOT TOURS - LIGNE PRESSION FREINS
HYDRAULIK FÜR TURMBOLZEN-DRUCKLEITUNG DER BREMSEN
INSTALACION HIDRAULICA PERNO TORRE-LÍNEA PRESIÓN FRENOS

05.A010.165 IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE


LUBRICATION SYSTEM
SYSTÈME DE LUBRIFICATION
SCHMIERANLAGE
INST. DE LUBRICACIÓN

05.A010.166 IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE


LUBRICATION SYSTEM
SYSTÈME DE LUBRIFICATION
SCHMIERANLAGE
INST. DE LUBRICACIÓN

05.A010.167 PUNTI DI INGRASSAGGIO


LUBRICATION POINTS
POINTS A GRAISSER
SCHMIERUNGSPUNKTE
PUNTOS DE ENGRASE
15

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

05.A010.168 PUNTI DI INGRASSAGGIO


LUBRICATION POINTS
POINTS A GRAISSER
SCHMIERUNGSPUNKTE
PUNTOS DE ENGRASE

05.A010.169 PUNTI DI INGRASSAGGIO


LUBRICATION POINTS
POINTS A GRAISSER
SCHMIERUNGSPUNKTE
PUNTOS DE ENGRASE

05.B010.001 COMPONENTI ELETTROPOMPA DI LUBRIFICAZIONE


POWER-DRIVE LUBRICATION PUMP COMPONENTS
COMPOSANTS ÉLECTRO-POMPE DE LUBRIFICATION
KOMPONENTEN ELEKTRO-SCHMIERPUMPE
COMPONENTES ELECTROBOMBA DE LUBRICACIÓN

05.B010.002 COMPONENTI ELETTROPOMPA DI LUBRIFICAZIONE


POWER-DRIVE LUBRICATION PUMP COMPONENTS
COMPOSANTS ÉLECTRO-POMPE DE LUBRIFICATION
KOMPONENTEN ELEKTRO-SCHMIERPUMPE
COMPONENTES ELECTROBOMBA DE LUBRICACIÓN

06.A010.006 CABINA SUPERIORE


TOP CAB
CABINA SUPÉRIEURE
OBERE KABINE
CABINA SUPERIOR
16

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

06.A012.007 CABINA INFERIORE


BOTTOM CAB
CABINE INFÉRIEURE
UNTERE KABINE
CABINA INFERIOR

06.A015.005 POSIZIONAMENTO CABINA


CAB POSITIONING
POSITIONNEMENT CABINE
POSITIONIERUNG KABINE
POSICIONAMIENTO CABINA

06.A030.001 CABINA (QUADRO COMANDI E ACCESSORI)


CAB (CONTROL PANEL AND ACCESSORIES)
CABINE (TABLEAU DE COMMANDE ET ACCESSOIRES)
KABINE (SCHALTTAFEL UND ZUBEHÖR)
CABINA (TABLERO DE MANDO Y ACCESORIOS)

06.A040.002 SEDILE
SEAT
SIEGE
SITZ
ASIENTO

06.A050.010 COMBINATORE
JOYSTICK
COMBINATEUR
FAHRSCHALTER
CONMUTADOR
17

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

06.A060.002 IMPIANTO DI AMPLIFICAZIONE


AMPLIFICATION SYSTEM
SYSTÈME D'AMPLIFICATION
VERSTÄRKUNGSANLAGE
INST. DE AMPLIFICACIÓN

06.A060.003 INTERFONO
INTERCOM
INTERPHONE
WECHSELSPRECHANLAGE
INTERFONO

06.A070.001 PEDALE POTENZIOMETRICO


POTENTIOMETER PEDAL
PEDALE POTENTIOMÉTRIQUE
POTENTIOMETRISCHES PEDAL
PEDAL POTENCIOMÉTRICO

06.A080.006 CONSOLLE PORTATILE


CONTROL PANEL
PUPITRE
KONSOLE
CONSOLA

06.N010.005 SUPPORTO PER COLONNA


TOWER SUPPORT
SUPPORT POUR TOUR
SÄULENHALTER
SOPORTE PARA COLUMNA
18

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

06.P010.024 CARTELLI MONITORI


WARNING NOTICES
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT
WARNSCHILDER
CARTELES DE SEÑALIZACIÓN

06.P010.030 CARTELLI MONITORI


WARNING NOTICES
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT
WARNSCHILDER
CARTELES DE SEÑALIZACIÓN

06.Q010.062 ASSIEME TRAVERSA GANCIO


HOOK BEAM ASSEMBLY
ENSEMBLE POUTRE CROCHET
HAKEN QUERSTANGE ZUSAMMENSETZUNG
CONJUNTO VIGUETA TRANSVERSAL GANCHO

06.S010.009 GRUPPO ANTISCARRUCOLAMENTO BRACCIO-COLONNA


PYLON-BOOM ANTIFLEET GROUP
GROUPE ANTIDERAILLEMENT FLECHE-TOUR
ARM-SÄULE ANTIENTGLEISUNG GRUPPE
GRUPO ANTI DESPOLEAMIENTO PLUMA-TORRE

06.T010.001 LIVELLA SFERICA


CIRCULAR LEVEL
NIVEAU A BULLE
DOSENLIBELLE
NIVEL DE AIRE
19

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

06.Y010.009 SUPPORTO TRAVERSA GANCIO


HOOK BEAM SUPPORT
SUPPORT POUTRE CROCHET
HALTER FÜR HAKENQUERBALKEN
SOPORTE TRAVESAÑO GANCHO

10.A010.004 COMPONENTI ASSALE STERZANTE FOLLE


IDLE STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION FOU
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION

10.A013.001 COMPONENTI ASSALE RIGIDO FOLLE


IDLE RIGID AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS ESSIEU RIGIDE LIBRE
KOMPONENTEN STARRE LOSACHSE
COMPONENTES EJE RÍGIDO LOCO

10.A020.001 COMPONENTI ASSALE RIGIDO DIFFERENZIALE


DIFFERENTIAL RIGID AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS ESSIEU RIGIDE DIFFÉRENTIEL
KOMPONENTEN STARRE DIFFERENTIALACHSE
COMPONENTES EJE RÍGIDO DIFERENCIAL

10.C010.011 SCATOLA DIFFERENZIALE


DIFFERENTIAL GROUP
CARTER DE DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL GEHAUSE
ALOJAMIENTO DEL DIFERENCIAL
20

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

10.C020.004 ACCOPPIATORE DIFFERENZIALE - MOTORE IDROSTATICO


HYDRAULIC MOTOR - DIFFERENTIAL COUPLEUR
ACCOUPLEMENT DIFFERENTIEL - MOTEUR HYDROSTATIQUE
MOTORVERBINDUNG
ACOPLIAMIENTO MOTOR

10.D010.001 GRUPPO CILINDRETTO FRENO


BRAKE CYLINDER GROUP
GROUPE VERIN FREIN
BREMSE ZYLINDER GRUPPE
GRUPO CILINDRO FRENO

10.D010.002 GRUPPO FRENO


BRAKE ASSY
GROUPE FREINA
BREMSEN GRUPPE
FRENO

10.D010.003 GRUPPO FRENO


BRAKE ASSY
GROUPE FREINA
BREMSEN GRUPPE
FRENO

10.M010.007 GRUPPO TRASLAZIONE


TRAVEL GROUP
GROUPE TRANSLATION
ÜBERTRAGUNGSGRUPPE
GRUPO TRASLACION
21

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

10.N010.033 GRUPPO PERNI E BARRE TRASLAZIONE


TRAVEL BARS AND PINS GROUP
GROUPE AXES ET BARRE TRANSLATION
BOLZEN GRUPPE UND ÜBERTRAGUNG STANGEN
GRUPO PERNOS Y BARRAS TRASLACION

10.N010.038 GRUPPO PERNI E BARRE TRASLAZIONE


TRAVEL BARS AND PINS GROUP
GROUPE AXES ET BARRE TRANSLATION
BOLZEN GRUPPE UND ÜBERTRAGUNG STANGEN
GRUPO PERNOS Y BARRAS TRASLACION

10.N010.039 GRUPPO PERNI E BARRE TRASLAZIONE


TRAVEL BARS AND PINS GROUP
GROUPE AXES ET BARRE TRANSLATION
BOLZEN GRUPPE UND ÜBERTRAGUNG STANGEN
GRUPO PERNOS Y BARRAS TRASLACION

11.A010.006 AUTOTELAIO
UNDERCARRIAGE
CHÂSSIS
FAHRGESTELL
CHASSIS AUTO

12.A010.051 ASSIEME SCALE E BALLATOI


LADDERS AND GALLERIES ASSEMBLY
ENSEMBLE ESCALIERS ET COURSIVES
BAUGRUPPE LEITERN UND GÄNGE
CONJUNTO ESCALERAS Y PASARELAS
22

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

12.A020.006 APPLICAZIONE FARO DI LAVORO SU BALLATOIO


APPLICATION OF WORKING FLOODLIGHT ON LANDING
INSTALLATION PHARE DE TRAVAIL SUR PLATE-FORME
ANBRINGEN DES ARBEITSSTRAHLER AN DER PLATTFORM
APLICACIÓN FARO DE TRABAJO EN RELLANO

13.A010.140 ASSIEME ARGANO DI SOLLEVAMENTO


HOISTING WINCH ASSEMBLY
ENSEMBLE TREUIL DE LEVAGE
BAUGRUPPE HEBEWINDE
CONJUNTO ACOPLAMIENTO ENROLLADOR

13.A010.141 ASSIEME ARGANO DI SOLLEVAMENTO


HOISTING WINCH ASSEMBLY
ENSEMBLE TREUIL DE LEVAGE
BAUGRUPPE HEBEWINDE
CONJUNTO ACOPLAMIENTO ENROLLADOR

13.A010.142 ASSIEME ARGANO DI SOLLEVAMENTO


HOISTING WINCH ASSEMBLY
ENSEMBLE TREUIL DE LEVAGE
BAUGRUPPE HEBEWINDE
CONJUNTO ACOPLAMIENTO ENROLLADOR

14.A005.018 ASSIEME TORRETTA GIREVOLE


SLEWING SUPERSTRUCTURE ASSEMBLY
ENSEMBLE TOURELLE TOURNANTE
BAUGRUPPE DREHTURM
CONJUNTO TORRE GIRATORIA
23

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

14.A010.004 GRUPPO PERNI (PERNO TORRETTA - COLONNA)


PINS ASSY. (SUPERSTRUCTURE – TOWER PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT TOURELLE - TOUR)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN DREHTURM - SÄULE)
CONJUNTO PERNOS (PERNO TORRE - COLUMNA)

14.A015.004 GRUPPO PERNI (PERNO TORRETTA - TIRANTE)


PINS ASSY. (SUPERSTRUCTURE – TENSION ROD PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT TOURELLE - TIRANT)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN DREHTURM - ZUGSTANGE)
CONJUNTO PERNOS (PERNO TORRE - TIRANTE)

14.A020.004 GRUPPO PERNI (PERNO TORRETTA - CILINDRO BRANDEGGIO)


PINS ASSY. (SUPERSTRUCTURE – LUFFING CYLINDER PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT TOURELLE - VÉRIN D'INCLINATION)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN DREHTURM - SCHWENKZYLINDER)
CONJUNTO PERNOS (PERNO TORRE - CILINDRO BRAZO)

14.A025.018 GRUPPO PERNI (PERNO POSIZIONAMENTO TORRETTA)


PINS ASSY. (SUPERSTRUCTURE POSITIONING PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT POSITIONNEMENT TOURELLE)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN POSITIONIERUNG DREHTURM)
CONJUNTO PERNOS (PERNO POSICIONAMIENTO TORRE)

14.A100.009 CONTENITORE SCAMBIATORI ARIA - OLIO


AIR-OIL HEAT EXCHANGER COMPONENTS
BOÎTE ÉCHANGEURS AIR - HUILE
BEHÄLTER LUFT-/ÖLTAUSCHER
CÁMARA INTERCAMBIADORES AIRE/ACEITE
24

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

14.B010.009 ACCESSORI SERBATOIO GASOLIO


FUEL TANK ACCESSORIES
ACCESSOIRES RESERVOIR GAS-OIL
ZUBEHÖR DIESELTANK
ACCESORIOS TANQUE GASOIL

15.A010.006 ASSIEME RULLI E COPERTURA FUNI SU BARACCATURA


ROLLERS AND ROPE GUARDING ON CAB
ENSEMBLE ROULEAUX ET COUVERCLE CÂBLES SUR SALLE DES MACHINES
BAUGRUPPE WALZEN UND ABDECKUNG DER SEILE AN DER HÜTTE
CONJUNTO RODILLOS Y CUBIERTA CABLES CASETA

15.A030.003 ASSIEME SUPPORTO RULLO


ROLLER SUPPORT ASSEMBLY
SUPPORT ROULEAU
ROLLE TRÄGER ZUSAMMENSETZUNG
CONJUNTO SOPORTE RODILLO

15.A040.005 ASSIEME SUPPORTO RULLO


ROLLER SUPPORT ASSEMBLY
SUPPORT ROULEAU
ROLLE TRÄGER ZUSAMMENSETZUNG
CONJUNTO SOPORTE RODILLO

16.A005.004 ASSIEME COLONNA


TOWER ASSEMBLY
ENSEMBLE TOUR
BAUGRUPPE SÄULE
CONJUNTO COLUMNA
25

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

16.A006.002 ASSIEME SUPPORTO RULLO


ROLLER SUPPORT ASSEMBLY
SUPPORT ROULEAU
ROLLE TRÄGER ZUSAMMENSETZUNG
CONJUNTO SOPORTE RODILLO

16.A008.010 ASSIEME TIRANTI COLONNA


TOWER TENSION RODS ASSEMBLY
ENSEMBLE TIRANTS TOUR
BAUGRUPPE SÄULEN-ZUGGESTÄNGE
CONJUNTO TIRANTES COLUMNA

16.A009.004 ASSIEME TRAVERSA SUPPORTO PARANCO


HOIST SUPPORT CROSS BEAM ASSY
ENSEMBLE BARRE TRANSVERSALE SUPPORT PALAN
KETTENZUG-STÜTZBALKENGRUPPE
CONJUNTO TRAVESAÑO SOPORTE APAREJO

16.A010.008 GRUPPO PERNI (PERNO CARRUCOLA COLONNA)


PINS ASSY. (TOWER PULLEY PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT POULIE TOUR)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN SEILROLLE SÄULE)
CONJUNTO PERNOS (PERNO POLEA COLUMNA)

16.A015.005 GRUPPO PERNI (PERNO TIRANTE - PUNTONE)


PINS ASSY. (TENSION ROD – STRUT PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT TIRANT - MADRIER)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN ZUGSTANGE - STREBE)
CONJUNTO PERNOS (PERNO TIRANTE - PUNTAL)
26

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

16.A020.006 GRUPPO PERNI (PERNO COLONNA - TIRANTE)


PINS ASSY. (TOWER – TENSION ROD PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT TOUR - TIRANT)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN SÄULE - ZUGSTANGE)
CONJUNTO PERNOS (PERNO COLUMNA - TIRANTE)

16.A025.004 GRUPPO PERNI (PERNO COLONNA - PUNTONE)


PINS ASSY. (TOWER – STRUT PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT TOUR - MADRIER)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN SÄULE - STREBE)
CONJUNTO PERNOS (PERNO COLUMNA - PUNTAL)

16.A030.010 GRUPPO PERNI (PERNO TIRANTE INFERIORE - SUPERIORE)


PINS ASSY. (LOWER – UPPER TENSION ROD PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT TIRANT INFÉRIEUR – SUPÉRIEUR)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN UNTERE – OBERE ZUGSTANGE)
CONJUNTO PERNOS (PERNO TIRANTE INFERIOR/ SUPERIOR)

17.A010.008 ASSIEME BRACCIO


BOOM ASSEMBLY
ENSEMBLE FLÈCHE
BAUGRUPPE AUSLEGER
CONJUNTO BRAZO

17.A012.004 ASSIEME RUOTA BRACCIO A TERRA


BOOM GROUND WHEEL ASSEMBLY
ENSEMBLE ROUE FLÈCHE À TERRE
BAUGRUPPE RAD AUSLEGER AM BODEN
CONJUNTO RUEDA BRAZO A TIERRA
27

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

17.A015.006 FINECORSA BRANDEGGIO


LUFFING LIMITSWITCH
FIN DE COURSE D'INCLINATION
ENDSCHALTER SCHWENKUNG
FINAL DE CARRERA BRAZO PIVOTANTE

17.B005.009 GRUPPO PERNI (PERNO CARRUCOLA BRACCIO)


PINS ASSY. (BOOM PULLEY PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT POULIE FLÈCHE)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN SEILROLLE AUSLEGER)
CONJUNTO PERNOS (PERNO POLEA BRAZO)

17.B010.004 GRUPPO PERNI (PERNO BRACCIO - CILINDRO BRANDEGGIO)


PINS ASSY. (BOOM – LUFFING CYLINDER PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT FLÈCHE - VÉRIN D'INCLINATION)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN AUSLEGER - SCHWENKZYLINDER)
CONJUNTO PERNOS (PERNO BRAZO - CILINDRO BRAZO PIVOTANTE)

17.C010.005 GRUPPO PERNI (PERNO COLONNA - BRACCIO)


PINS ASSY. (TOWER – BOOM PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT TOUR - FLÈCHE)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN SÄULE - AUSLEGER)
CONJUNTO PERNOS (PERNO COLUMNA - BRAZO)

17.D010.030 SISTEMA AVVOLGICAVO E ACCESSORI


CABLE REEL SYSTEM AND ACCESSORIES
SYSTÈME ENROULE-CÂBLE ET ACCESSOIRES
SYSTEM KABELAUFWICKLER UND ZUBEHÖR
SISTEMA ENROLLADOR Y ACCESORIOS
28

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

17.D020.017 APPLICAZIONE FARO DI LAVORO SU BRACCIO


FITTING WORK BEACON ON BOOM
INSTALLATION PHARE DE TRAVAIL SUR FLECHE
ANBRINGUNG STRAHLERS AM AUSLEGERAM
APLICACION DEL FOCO EN LA PLUMA

17.D050.012 ASSIEME APPLICAZIONE TELECAMERA SU BRACCIO


ARM CAMERA APPLICATION ASSY
ENSEMBLE APPLICATION CAMERA SUR BRAS
ANBRINGUNGSAGGREGAT FERNSEHKAMERA AUF AUSLEGER
CONJUNTO APLICACIÓN CÁMARA VÍDEO EN PLUMA

17.E010.011 ASSIEME AVVOLGICAVO BNA30-2C44-SL6RS-43TC080


CABLE REEL ASSEMBLY
ENSEMBLE ENROULE-CÂBLE
BAUGRUPPE KABELAUFWICKLER
CONJUNTO ENROLLADOR

17.E020.006 ACCOPPIATORE AVVOLGICAVO “C” SENZA ANTIRIT.


CABLE REEL COUPLER
COUPLEUR ENROULE-CÂBLE
VERBINDUNG KABELAUFWICKLER
ACOPLAMIENTO ENROLLADOR

17.E020.007 ACCOPPIATORE AVVOLGICAVO “C” CON ANTIRIT.


CABLE REEL COUPLER
COUPLEUR ENROULE-CÂBLE
VERBINDUNG KABELAUFWICKLER
ACOPLAMIENTO ENROLLADOR
29

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

17.E030.001 RIDUTTORE ADDIZIONALE AVVOLGICAVO “44”


CABLE REEL ADDITIONAL GEAR UNIT
RÉDUCTEUR COMPLÉMENTAIRE ENROULE-CÂBLE
ZUSÄTZLICHES UNTERSETZUNGSGETRIEBE KABELAUFWICKLER
REDUCTOR ADICIONAL ENROLLADOR

17.E040.001 RIDUTTORE DI BASE AVVOLGICAVO BNA 30


CABLE REEL BASIC GEAR UNIT
RÉDUCTEUR DE BASE ENROULE-CÂBLE
BASIS-UNTERSETZUNGSGETRIEBE KABELAUFWICKLER
REDUCTOR BASE ENROLLADOR

17.E050.002 PULEGGIA RINVIO AVVOLGICAVO D.800


CABLE REEL IDLE PULLEY
POULIE RENVOI ENROULE-CÂBLE
UMLENKSCHEIBE KABELAUFWICKLER
POLEA RE-ENVÍO ENROLLADOR

18.A010.161 GRUPPO MOTORE DIESEL


DIESEL ENGINE GROUP
GROUPE MOTEUR DIESEL
DIESEL MOTOR GRUPPE
GRUPO MOTOR DIESEL

18.A010.162 GRUPPO MOTORE DIESEL


DIESEL ENGINE GROUP
GROUPE MOTEUR DIESEL
DIESEL MOTOR GRUPPE
GRUPO MOTOR DIESEL
30

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

18.A010.163 GRUPPO MOTORE DIESEL


DIESEL ENGINE GROUP
GROUPE MOTEUR DIESEL
DIESEL MOTOR GRUPPE
GRUPO MOTOR DIESEL

18.A010.164 GRUPPO MOTORE DIESEL


DIESEL ENGINE GROUP
GROUPE MOTEUR DIESEL
DIESEL MOTOR GRUPPE
GRUPO MOTOR DIESEL

18.B020.005 IMPIANTO SCARICO OLIO MOTORE DIESEL


DIESEL ENGINE OIL DRAIN SYSTEM
CIRCUIT DE VIDANGE D'HUILE DU MOTEUR DIESEL
ÖLABLASSANLAGE DIESELMOTOR
SISTEMA DE VACIADO ACEITE MOTOR DIESEL

18.C010.033 ASSIEME SERBATOIO OLIO


OIL RESERVOIR ASSEMBLY
ENSEMBLE RÉSERVOIR HUILE
BAUGRUPPE ÖLTANK
CONJUNTO DEPÓSITO ACEITE

18.C010.034 ASSIEME SERBATOIO OLIO


OIL RESERVOIR ASSEMBLY
ENSEMBLE RÉSERVOIR HUILE
BAUGRUPPE ÖLTANK
CONJUNTO DEPÓSITO ACEITE
31

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

18.D015.004 SILENZIATORE GAS DI SCARICO


EXHAUST SILENCER
SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT
AUSPUFFSCHALLDÄMPFER
SILENCIADOR DE ESCAPE

18.E010.022 ACCOPPIATORE POMPE


PUMP DRIVE
BOITES DE REPARTITION
PUMPENVERTEILERGETR.
CONECTADOR BOMBA

18.E020.010 ACCOPPIATORE POMPE AM 450/B


PUMP DRIVE
BOITES DE REPARTITION
PUMPENVERTEILERGETR.
CONECTADOR BOMBA

18.E025.007 ACCOPPIATORE POMPE AM 450/B


PUMP DRIVE
BOITES DE REPARTITION
PUMPENVERTEILERGETR.
CONECTADOR BOMBA

18.E040.002 APPLICAZIONE POMPA A11VO75


PUMP APPLICATION
APPLICATION POMPE
PUMPE ANWENDUNG
APLICACION BOMBA
32

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

18.E060.001 APPLICAZIONE POMPA A4VG125


PUMP APPLICATION
APPLICATION POMPE
PUMPE ANWENDUNG
APLICACION BOMBA

18.E080.001 APPLICAZIONE POMPA A4VG71


PUMP APPLICATION
APPLICATION POMPE
PUMPE ANWENDUNG
APLICACION BOMBA

18.E100.001 APPLICAZIONE POMPA SAUER GR.4


PUMP APPLICATION
APPLICATION POMPE
PUMPE ANWENDUNG
APLICACION BOMBA

18.E110.001 APPLICAZIONE POMPA SAUER E CASAPPA GR.2


PUMP APPLICATION
APPLICATION POMPE
PUMPE ANWENDUNG
APLICACION BOMBA

18.E120.001 APPLICAZIONE POMPA SAUER GR.3


PUMP APPLICATION
APPLICATION POMPE
PUMPE ANWENDUNG
APLICACION BOMBA
33

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

18.G010.001 ALTERNATORE
ALTERNATOR
ALTERNATEUR
WECHSELSTROMGENERATOR
ALTERNADOR

19.A010.165 ASSIEME STABILIZZATORI


OUTRIGGERS ASSEMBLY
ENSEMBLE STABILISATEURS
BAUGRUPPE STABILISATOREN
CONJUNTO ESTABILIZADORES

19.A010.166 ASSIEME STABILIZZATORI


OUTRIGGERS ASSEMBLY
ENSEMBLE STABILISATEURS
BAUGRUPPE STABILISATOREN
CONJUNTO ESTABILIZADORES

19.C020.001 ASSIEME SUPPORTO RULLO


ROLLER SUPPORT ASSEMBLY
SUPPORT ROULEAU
ROLLE TRÄGER ZUSAMMENSETZUNG
CONJUNTO SOPORTE RODILLO

20.A010.011 ASSIEME CASSONI CONTRAPPESO


COUNTERWEIGHTS ASSY.
ENSEMBLE CAISSONS CONTREPOIDS
BAUGRUPPE GEGENGEWICHT-KÄSTEN
CONJUNTO CAJONES CONTRAPESO
34

INDICE DELLE TAVOLE MHC 65 - 44192


SUB GROUPS NUMBER INDEX
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
ÍNDICE DE LAS TABLAS

21.A010.020 ASSIEME ROTAZIONE TORRETTA


SUPERSTRUCTURE SLEWING ASSEMBLY
ENSEMBLE ROTATION TOURELLE
BAUGRUPPE TURMDREHUNG
CONJUNTO ROTACIÓN TORRE

21.C010.001 DISTRIBUTORE ROTANTE


ROTARY HYDRAULIC COUPLING
DISTRIBUTEUR TOURNANT
DREHVERTEILER
DISTRIBUIDOR GIRATORIO

21.D010.010 COLLETTORE ELETTRICO ROTANTE PR 9630


SLIP RING
COLLECTEUR ELECTRIQUE
ELEKTR. KOLLEKCTOR
COLECTOR ELECTRICO
1

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

0 tuyau flexible 04.B030.068 002023150419 tube rigide 04.B120.068


00146220S015 plaque 16.A009.004 002023150419 tube rigide 04.B150.050
00146220S150 axe 17.A012.004 002023150419 tube rigide 05.A010.165
00150220S010 couvercle 14.B010.009 002023150419 tube rigide 05.A010.166

002012911199 tube rigide 14.B010.009 002023150496 tube rigide 04.B140.061


002013032092 entretoise 16.A006.002 002023150500 tube rigide 04.B120.068
002013032094 poignée 17.A012.004 002023150916 tube rigide 04.B040.068

002023150103 tube rigide 05.A010.165 002023150916 tube rigide 04.B080.061


002023150283 tube rigide 04.B030.068 002023150916 tube rigide 04.B090.067

002023150283 tube rigide 04.B040.068 002023150916 tube rigide 04.B150.050


002023150283 tube rigide 04.B050.105 002023150916 tube rigide 05.A010.165
002023150283 tube rigide 04.B050.106 002023151023 tube rigide 04.B030.068
002023150283 tube rigide 04.B050.106 002023151254 tube rigide 04.B030.068
002023150283 tube rigide 04.B090.067 002023151254 tube rigide 04.B090.067

002023150283 tube rigide 04.B110.046 002023151254 tube rigide 04.B100.068


002023150283 tube rigide 04.B120.068 002023151254 tube rigide 04.B120.068
002023150283 tube rigide 04.B140.061 002023151254 tube rigide 04.B150.050
002023150283 tube rigide 04.B150.050 002023151819 tube rigide 04.B040.068
002023150283 tube rigide 18.B020.005 002023151819 tube rigide 04.B120.068

002023150419 tube rigide 04.B070.049 002023151974 tube rigide 04.B040.068


002023150419 tube rigide 04.B080.061 002023151974 tube rigide 04.B050.105
002023150419 tube rigide 04.B090.067 002023151974 tube rigide 04.B120.068
002023150419 tube rigide 04.B095.012 002023151974 tube rigide 04.B150.050
2

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

003411444074 bloc pivot 19.A010.165 008708433288 vis 21.A010.020


003411446498 plaque d'arrêt 16.A009.004 008708433617 vis 10.N010.033
003411447441 plaque d'arrêt 16.A009.004 008708433617 vis 10.N010.039
004881904766 entretoise 17.A012.004 008708433617 vis 18.A010.163

004911962566 axe 19.C020.001 008708433626 vis 18.C010.033


005165094604 arbre 17.A012.004 008708433633 vis 18.E010.022
005322074766 traverse 16.A009.004 008708433642 vis 06.A015.005

008705941631 vis 17.A015.006 008708433662 vis 16.A030.010


008708432130 vis 13.A010.140 008708433813 vis 16.A020.006

008708432600 vis 16.A009.004 008708434105 vis 17.E050.002


008708432615 vis 10.N010.038 008708434116 vis 18.A010.163
008708432627 vis 18.A010.163 008708434119 vis 13.A010.140
008708432633 vis 13.A010.142 008708434119 vis 17.D010.030
008708432928 vis 21.A010.020 008708434122 vis 18.A010.163

008708432935 vis 13.A010.141 008708434125 vis 21.A010.020


008708432936 vis 21.A010.020 008708434128 vis 18.A010.161
008708432942 vis 17.D020.017 008708434131 vis 10.M010.007
008708432947 vis 14.A100.009 008708434152 vis 17.A012.004
008708433268 vis 13.A010.140 008708434500 vis 13.A010.140

008708433270 vis 06.S010.009 008708434504 vis 19.A010.165


008708433271 vis 21.A010.020 008708452600 vis 18.A010.162
008708433274 vis 10.N010.033 008708452612 vis 18.A010.162
008708433274 vis 13.A010.140 008708454120 vis 10.N010.038
3

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008708454510 vis 13.A010.140 008709112612 vis 05.A010.166


008708455133 vis 13.A010.140 008709112924 vis 12.A020.006
008709111616 vis 17.A015.006 008709112924 vis 16.A006.002
008709111624 vis 13.A010.140 008709112924 vis 16.A009.004

008709111631 vis 18.C010.033 008709112928 vis 14.A100.009


008709112125 vis 18.C010.033 008709112928 vis 16.A015.005
008709112132 vis 21.A010.020 008709112928 vis 16.A025.004

008709112136 vis 13.A010.142 008709112928 vis 17.D010.030


008709112136 vis 17.A015.006 008709112935 vis 18.E010.022

008709112136 vis 19.C020.001 008709113258 vis 18.E010.022


008709112140 vis 18.E010.022 008709113262 vis 15.A030.003
008709112144 vis 17.A015.006 008709113262 vis 18.C010.033
008709112590 vis 18.A010.162 008709113262 vis 21.A010.020
008709112590 vis 18.C010.034 008709113266 vis 14.A100.009

008709112594 vis 12.A020.006 008709113266 vis 15.A040.005


008709112600 vis 05.A010.165 008709113271 vis 13.A010.142
008709112600 vis 05.A010.166 008709113609 vis 13.A010.140
008709112600 vis 14.B010.009 008709113620 vis 19.A010.166
008709112600 vis 14.B010.009 008709113621 vis 21.A010.020

008709112600 vis 19.A010.165 008709113626 vis 19.A010.165


008709112605 vis 06.A015.005 008709113813 vis 14.A015.004
008709112609 vis 18.E010.022 008709114105 vis 06.S010.009
008709112609 vis 19.A010.165 008709114111 vis 14.A010.004
4

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008709114111 vis 16.A010.008 008709122932 vis 06.A012.007


008709114111 vis 17.B005.009 008709132609 vis 18.A010.162
008709114111 vis 17.C010.005 008709132924 vis 18.A010.161
008709114111 vis 18.E010.022 008709132928 vis 18.A010.161

008709114113 vis 19.A010.165 008709132928 vis 18.A010.162


008709114116 vis 14.A010.004 008709133613 vis 18.A010.162
008709114116 vis 17.D010.030 008709133625 vis 18.A010.162

008709114119 vis 14.A020.004 008709134108 vis 18.A010.162


008709114119 vis 17.B005.009 008714601653 vis 05.A010.166

008709114119 vis 17.B010.004 008715022125 vis 14.A025.018


008709114119 vis 17.C010.005 008715022136 vis 04.A020.020
008709114120 vis 14.A010.004 008715022144 vis 04.B080.061
008709114493 vis 19.A010.165 008715022600 vis 04.B100.068
008709114497 vis 13.A010.142 008715022605 vis 04.B030.068

008709121321 vis 12.A020.006 008715022928 vis 04.B030.068


008709121321 vis 17.D020.017 008715022928 vis 04.B040.068
008709121637 vis 12.A020.006 008715022932 vis 04.B050.105
008709121637 vis 17.D020.017 008715022932 vis 21.A010.020
008709122118 vis 19.A010.165 008715023255 vis 13.A010.140

008709122125 vis 17.D020.017 008715023255 vis 14.A020.004


008709122132 vis 06.A012.007 008715023255 vis 17.B010.004
008709122132 vis 12.A020.006 008715023266 vis 04.B120.068
008709122928 vis 17.D020.017 008715023266 vis 04.B130.036
5

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008715023268 vis 04.B040.068 008724670827 écrou 06.A012.007


008715023613 vis 13.A010.140 008724680624 écrou 17.A015.006
008720952600 vis 16.A009.004 008724680827 écrou 17.A015.006
008720952935 vis 16.A009.004 008724681032 écrou 05.A010.166

008722994875 vis 17.A010.008 008724681032 écrou 13.A010.142


008722995615 vis 21.A010.020 008724681237 écrou 21.A010.020
008722995617 vis 21.A010.020 008724681440 écrou 15.A030.003

008724122054 écrou 18.A010.163 008724681440 écrou 15.A040.005


008724122770 écrou 17.A010.008 008724681440 écrou 21.A010.020

008724123440 écrou 21.A010.020 008724681645 écrou 18.E010.022


008724261237 écrou 16.A009.004 008724681645 écrou 19.A010.165
008724261237 écrou 16.A009.004 008724682054 écrou 18.A010.163
008724261440 écrou 13.A010.140 008724701032 écrou autofreiné 06.A015.005
008724661032 écrou 16.A009.004 008724701237 écrou autofreiné 12.A020.006

008724661032 écrou 18.A010.161 008724701237 écrou autofreiné 13.A010.141


008724661032 écrou 18.A010.163 008724701237 écrou autofreiné 14.A100.009
008724661237 écrou 17.D010.030 008724701237 écrou autofreiné 16.A006.002
008724661440 écrou 18.C010.033 008724701237 écrou autofreiné 17.D020.017
008724661645 écrou 16.A030.010 008724701440 écrou autofreiné 06.S010.009

008724661645 écrou 18.C010.033 008724701440 écrou autofreiné 14.A100.009


008724661645 écrou 21.A010.020 008724701440 écrou autofreiné 21.A010.020
008724662054 écrou 17.D010.030 008724701645 écrou autofreiné 06.A015.005
008724663075 écrou 16.A010.008 008724701645 écrou autofreiné 18.A010.163
6

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008724701850 écrou autofreiné 12.A020.006 008733221542 rondelle 14.A100.009


008724702054 écrou autofreiné 17.A012.004 008733221542 rondelle 18.E010.022
008724702054 écrou autofreiné 17.D010.030 008733221748 rondelle 18.A010.163
008724702054 écrou autofreiné 18.A010.161 008733222156 rondelle 13.A010.140

008724711032 écrou autofreiné 18.A010.161 008733222156 rondelle 18.A010.163


008724720521 écrou autofreiné 12.A020.006 008733222156 rondelle 18.E010.022
008724720521 écrou autofreiné 17.D020.017 008733222566 rondelle 13.A010.140

008724720827 écrou autofreiné 12.A020.006 008733222872 rondelle 17.A010.008


008724720827 écrou autofreiné 17.D020.017 008733223138 rondelle 13.A010.140

008724721237 écrou autofreiné 06.A012.007 008733223501 rondelle 21.A010.020


008724721237 écrou autofreiné 17.D020.017 008733320828 rondelle d'étanchéité 04.B090.067
008725211440 écrou 13.A010.142 008733321032 rondelle d'étanchéité 04.B140.061
008725213561 écrou 10.N010.038 008733321033 rondelle d'étanchéité 04.A020.020
008725213565 écrou 10.N010.038 008733321033 rondelle d'étanchéité 04.B090.067

008730171032 écrou autofreiné 18.A010.162 008733321440 rondelle d'étanchéité 04.B040.068


008730171645 écrou autofreiné 18.A010.162 008733321440 rondelle d'étanchéité 04.B140.061
008732001083 rondelle 12.A020.006 008733321542 rondelle d'étanchéité 04.B020.049
008733221083 rondelle 18.A010.163 008733321542 rondelle d'étanchéité 04.B090.067
008733221338 rondelle 14.A100.009 008733321542 rondelle d'étanchéité 04.B095.012

008733221338 rondelle 18.A010.161 008733321542 rondelle d'étanchéité 04.B110.046


008733221338 rondelle 18.E010.022 008733321542 rondelle d'étanchéité 04.B120.068
008733221542 rondelle 13.A010.140 008733321542 rondelle d'étanchéité 18.C010.034
008733221542 rondelle 13.A010.140 008733321850 rondelle d'étanchéité 04.B030.068
7

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008733322055 rondelle d'étanchéité 04.B090.067 008733332156 rondelle 16.A010.008


008733322259 rondelle d'étanchéité 04.B040.068 008733332156 rondelle 17.A012.004
008733322566 rondelle d'étanchéité 04.B040.068 008733332156 rondelle 17.B005.009
008733323258 rondelle d'étanchéité 04.B060.047 008733332156 rondelle 17.B010.004

008733330868 rondelle 14.A025.018 008733332156 rondelle 18.A010.161


008733330868 rondelle 18.C010.033 008733340664 rondelle 13.A010.140
008733331083 rondelle 10.N010.038 008733340664 rondelle 17.A015.006

008733331083 rondelle 16.A009.004 008733340664 rondelle 18.C010.033


008733331083 rondelle 18.A010.162 008733340868 rondelle 13.A010.140

008733331083 rondelle 18.C010.034 008733340868 rondelle 17.A015.006


008733331338 rondelle 16.A015.005 008733340868 rondelle 21.A010.020
008733331338 rondelle 16.A025.004 008733341083 rondelle 13.A010.142
008733331542 rondelle 18.C010.033 008733341083 rondelle 19.A010.165
008733331747 rondelle 10.N010.033 008733341338 rondelle 12.A020.006

008733331747 rondelle 10.N010.039 008733341338 rondelle 16.A006.002


008733331747 rondelle 16.A030.010 008733341338 rondelle 17.D020.017
008733331747 rondelle 18.C010.033 008733341338 rondelle 21.A010.020
008733331747 rondelle 21.A010.020 008733341542 rondelle 06.S010.009
008733331952 rondelle 14.A015.004 008733341542 rondelle 10.N010.033

008733331952 rondelle 16.A020.006 008733341542 rondelle 21.A010.020


008733332156 rondelle 10.M010.007 008733341747 rondelle 19.A010.165
008733332156 rondelle 14.A010.004 008733341747 rondelle 19.A010.166
008733332156 rondelle 14.A020.004 008733341747 rondelle 21.A010.020
8

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008733341952 rondelle 12.A020.006 008734630868 rondelle élastique 19.C020.001


008733342156 rondelle 06.S010.009 008734631083 rondelle élastique 06.A015.005
008733342156 rondelle 17.D010.030 008734631083 rondelle élastique 14.B010.009
008733342156 rondelle 18.A010.163 008734631338 rondelle élastique 17.D010.030

008733342156 rondelle 19.A010.165 008734631747 rondelle 06.A015.005


008733342566 rondelle 19.A010.165 008734632156 rondelle 17.D010.030
008733343743 rondelle 13.A010.140 008734632156 rondelle 17.E050.002

008733350552 rondelle élastique 12.A020.006 008734640664 rondelle élastique 05.A010.166


008733350552 rondelle élastique 17.D020.017 008734640868 rondelle élastique 06.A012.007

008733350664 rondelle 12.A020.006 008734641338 rondelle élastique 06.A012.007


008733350664 rondelle 17.D020.017 008734650868 rondelle 17.A015.006
008733350868 rondelle plate 12.A020.006 008734650868 rondelle 18.E010.022
008733350868 rondelle plate 17.D020.017 008734650868 rondelle 19.A010.165
008733351338 rondelle plate 17.D020.017 008734651083 rondelle élastique 04.B030.068

008733422566 rondelle 16.A008.010 008734651083 rondelle élastique 05.A010.166


008733922156 rondelle 17.C010.005 008734651083 rondelle élastique 14.B010.009
008734213075 embout de sûreté 10.N010.038 008734651083 rondelle élastique 18.E010.022
008734213075 embout de sûreté 19.A010.165 008734651338 rondelle élastique 04.B030.068
008734213683 embout de sûreté 13.A010.140 008734651338 rondelle élastique 04.B040.068

008734213985 embout de sûreté 10.N010.033 008734651338 rondelle élastique 04.B050.105


008734214344 embout de sûreté 10.N010.039 008734651338 rondelle élastique 16.A009.004
008734214516 embout de sûreté 10.N010.033 008734651338 rondelle élastique 16.A009.004
008734630868 rondelle élastique 13.A010.142 008734651542 rondelle élastique 04.B040.068
9

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008734651542 rondelle élastique 04.B120.068 008736002156 goupille fendue 20.A010.011


008734651542 rondelle élastique 04.B130.036 008736010591 goupille fendue 19.A010.165
008734651542 rondelle élastique 15.A030.003 008736180337 goupille fendue 19.A010.165
008734651542 rondelle élastique 15.A040.005 008736180725 goupille fendue 16.A030.010

008734651542 rondelle élastique 21.A010.020 008742211051 goupille élastique 04.A060.008


008734651747 rondelle élastique 18.E010.022 008742212936 goupille élastique 10.N010.038
008734701032 rondelle élastique 04.B100.068 008742214113 goupille élastique 10.N010.038

008735002054 anneau élastique 14.A025.018 008742584493 axe 16.A008.010


008735003380 anneau élastique 17.E050.002 008751303600 roulement 17.A012.004

008735004387 anneau élastique 13.A010.140 008751634607 roulement 17.E050.002


008735025551 anneau élastique 16.A010.008 008751634630 roulement à billes 13.A010.140
008735025551 anneau élastique 17.B005.009 008756029111 roulement 13.A010.140
008735034344 anneau élastique 10.N010.038 008761329505 roulement 16.A010.008
008735034405 anneau élastique 17.E050.002 008761329505 roulement 17.B005.009

008735034516 anneau élastique 13.A010.140 008769000208 palier 15.A030.003


008735034647 anneau élastique 04.A070.003 008769000210 palier 15.A040.005
008735034647 anneau élastique 10.N010.033 008774344629 palier 17.D020.017
008735034647 anneau élastique 10.N010.039 008774359069 palier 10.N010.033
008735034706 anneau élastique 13.A010.140 008774366615 palier 13.A010.140

008735034990 anneau élastique 10.N010.033 008778524387 rotule 10.N010.039


008735721542 plaquette 14.A100.009 008778580827 rotule 17.A015.006
008735722156 plaquette de sécurité 18.A010.163 008780000031 plaque 05.A010.166
008736001651 goupille fendue 16.A008.010 008780000080 filtre 05.A010.165
10

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008780000080 filtre 05.A010.166 008780000412 pompe 05.A010.165


008780000093 plaque fixation tubes 05.A010.165 008780000430 pressostat 05.A010.165
008780000093 plaque fixation tubes 05.A010.166 008780000440 bloc initial doseur 05.A010.165
008780000099 plaque fixation tubes 05.A010.165 008780000440 bloc initial doseur 05.A010.166

008780000121 tuyau flexible 05.A010.165 008780000441 bloc interm. doseur 05.A010.165


008780000124 tuyau flexible 05.A010.165 008780000441 bloc interm. doseur 05.A010.166
008780000124 tuyau flexible 05.A010.166 008780000442 bloc final doseur 05.A010.165

008780000191 terminal à coude 05.A010.165 008780000442 bloc final doseur 05.A010.166


008780000193 terminal à coude 05.A010.165 008780000493 manomètre 05.A010.165

008780000198 terminal à coude 05.A010.166 008781041032 manchon 14.B010.009


008780000220 rallonge 05.A010.165 008781120007 raccord droit 04.B050.106
008780000221 rallonge 05.A010.165 008781120011 raccord droit 04.B050.106
008780000222 rallonge 05.A010.166 008781130006 raccord à coude 04.B030.068
008780000250 clapet anti-retour 05.A010.165 008781130006 raccord à coude 04.B040.068

008780000251 soupape dosage 05.A010.165 008781130006 raccord à coude 04.B050.105


008780000251 soupape dosage 05.A010.166 008781130006 raccord à coude 04.B050.106
008780000260 bloc à trois voies 05.A010.165 008781130006 raccord à coude 04.B090.067
008780000261 raccord à coude 05.A010.165 008781130006 raccord à coude 04.B095.012
008780000263 bloc droit 05.A010.165 008781130006 raccord à coude 04.B110.046

008780000267 bloc à trois voies 05.A010.165 008781130006 raccord à coude 04.B120.068


008780000410 pompe à main 05.A010.166 008781130006 raccord à coude 04.B130.036
008780000411 électropompe 05.A010.165 008781130008 raccord à coude 04.B050.106
008780000411 électropompe 05.B010.001 008781130017 raccord à coude 04.B050.106
11

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008782101237 raccord 04.B090.067 008796200827 adaptateur 04.B030.068


008782521542 raccord à coude 18.C010.034 008796200827 adaptateur 04.B040.068
008782522054 raccord à coude 14.B010.009 008796200827 adaptateur 04.B060.047
008790541032 robinet 14.B010.009 008796200827 adaptateur 04.B080.061

008791001032 clapet à bille 04.B005.066 008796200827 adaptateur 04.B090.067


008791001032 clapet à bille 18.B020.005 008796200827 adaptateur 04.B100.068
008791002566 clapet à bille 04.B005.066 008796200827 adaptateur 04.B120.068

008791002566 clapet à bille 04.B050.105 008796602054 protection 04.B090.067


008791002566 clapet à bille 04.B050.106 008796602054 protection 04.B150.050

008791002566 clapet à bille 04.B080.061 008796603198 protection 04.B040.068


008791002566 clapet à bille 04.B100.068 008796604289 protection 04.B040.068
008791002566 clapet à bille 04.B150.050 008808372054 détecteur 19.A010.165
008791003198 clapet à bille 04.B005.066 008808380005 bornier 12.A020.006
008791003198 clapet à bille 04.B050.105 008808380005 bornier 17.D020.017

008791003198 clapet à bille 04.B050.106 008808382054 base 19.A010.165


008791003683 clapet à bille 04.B005.066 008808990000 sectionneur 18.A010.164
008791003683 clapet à bille 04.B050.105 008817920001 projecteur 12.A020.006
008791003683 clapet à bille 04.B050.106 008817920001 projecteur 17.D020.017
008791003683 clapet à bille 04.B100.068 008819920002 lampe 12.A020.006

008791004289 clapet à bille 04.B005.066 008819920002 lampe 17.D020.017


008791004289 clapet à bille 04.B050.105 008831750002 commutateur lumière 12.A020.006
008791004429 clapet à bille 04.B005.066 008831750002 commutateur lumière 17.D020.017
008791004429 clapet à bille 04.B050.105 008842520012 amortisseur 18.A010.161
12

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008842520015 amortisseur 06.A012.007 008993000001 plaquette 06.P010.030


008842520015 amortisseur 14.A100.009 008993000002 plaquette 06.P010.024
008937709449 anneau d'étanchéité 14.A020.004 008993000002 plaquette 06.P010.030
008937709449 anneau d'étanchéité 17.B010.004 008993000003 plaquette 06.P010.024

008937709451 anneau d'étanchéité 13.A010.140 008993000003 plaquette 06.P010.030


008958030521 joint 17.D020.017 008993000004 plaquette 06.P010.024
008958050214 joint 14.B010.009 008993000004 plaquette 06.P010.030

008958050827 fermeture en caoutchouc 15.A010.006 008993000005 plaquette 06.P010.024


008958050827 fermeture en caoutchouc 15.A010.006 008993000005 plaquette 06.P010.030

008958275835 joint 18.C010.033 008993000006 plaquette 06.P010.024


008958275835 joint 18.C010.033 008993000006 plaquette 06.P010.030
008958276879 joint 18.C010.033 008993000007 plaquette 06.P010.024
008958310827 tuyau flexible 04.B040.068 008993000007 plaquette 06.P010.030
008958310827 tuyau flexible 04.B050.106 008993000008 plaquette 06.P010.024

008958311032 tuyau flexible 04.B140.061 008993000008 plaquette 06.P010.030


008958311032 tuyau flexible 04.B150.050 008993000009 plaquette 06.P010.024
008958311542 tuyau flexible 04.B050.106 008993000009 plaquette 06.P010.030
008958311542 tuyau flexible 04.B100.068 008993000010 plaquette 06.P010.024
008958311542 tuyau flexible 04.B110.046 008993000010 plaquette 06.P010.030

008958312566 tuyau flexible 04.B050.106 008993000011 plaquette 06.P010.024


008958322566 tuyau flexible 04.B040.068 008993000011 plaquette 06.P010.030
008958322566 tuyau flexible 04.B040.068 008993000013 plaquette 06.P010.024
008993000001 plaquette 06.P010.024 008993000013 plaquette 06.P010.030
13

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008993000014 plaquette 06.P010.024 009068001024 distributeur 04.B120.068


008993000014 plaquette 06.P010.030 009068001027 distributeur 04.B030.068
008993000015 plaquette 06.P010.024 009068001027 distributeur 04.B040.068
008993000015 plaquette 06.P010.030 009068001027 distributeur 04.B080.061

008993000016 plaquette 06.P010.024 009068001030 distributeur 04.B150.050


008993000016 plaquette 06.P010.030 009068001036 raccord 04.B005.066
008993070827 plaquette 06.P010.024 009068001045 raccord 04.B120.068

008993070827 plaquette 06.P010.030 009068001048 distributeur 04.B150.050


009068000848 crochet 06.Q010.062 009068001051 raccord 04.B030.068

009068000849 chaîne 06.Q010.062 009068001057 distributeur 04.B050.105


009068001000 distributeur 04.B140.061 009068001057 distributeur 04.B120.068
009068001003 distributeur 04.B090.067 009068001057 distributeur 04.B150.050
009068001003 distributeur 04.B095.012 009068001060 raccord 04.B005.066
009068001006 distributeur 04.B020.049 009068001063 raccord 04.B120.068

009068001006 distributeur 04.B030.068 009068001066 raccord 04.B030.068


009068001006 distributeur 04.B095.012 009068001069 raccord 04.B040.068
009068001006 distributeur 04.B110.046 009068001072 distributeur 04.B060.047
009068001012 distributeur 04.B020.049 009068001072 distributeur 04.B120.068
009068001012 distributeur 04.B050.106 009068001078 raccord porte-caout. 04.B040.068

009068001012 distributeur 04.B060.047 009068001078 raccord porte-caout. 04.B050.105


009068001012 distributeur 04.B120.068 009068001084 raccord porte-caout. 04.B050.105
009068001024 distributeur 04.B080.061 009068001090 rallonge 18.C010.033
009068001024 distributeur 04.B090.067 009068001094 raccord 04.B140.061
14

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068001104 raccord 04.B005.066 009068004513 demi-bride 04.B030.068


009068001104 raccord 04.B090.067 009068004513 demi-bride 04.B040.068
009068001108 raccord 04.B060.047 009068004514 demi-bride 04.B030.068
009068001120 distributeur 04.B050.105 009068004516 demi-bride 04.B050.105

009068001120 distributeur 04.B120.068 009068004532 bride filetée 04.B100.068


009068001127 raccord 04.B100.068 009068004558 bride filetée 04.B040.068
009068001149 raccord orientabile 04.B100.068 009068004562 séparateur condensat 18.A010.161

009068001839 électro-distributeur 04.A180.020 009068004565 cartouche 18.A010.161


009068001989 manchon 14.B010.009 009068006000 raccord 05.A010.165

009068002013 robinet 04.B005.066 009068006000 raccord 05.A010.166


009068002013 robinet 04.B005.066 009068006001 raccord 04.B090.067
009068002013 robinet 04.B095.012 009068006002 raccord 04.B020.049
009068002021 diffuseur 04.A196.001 009068006002 raccord 04.B095.012
009068002036 niveau visuel 04.B005.066 009068006002 raccord 04.B120.068

009068002036 niveau visuel 18.C010.033 009068006002 raccord 18.C010.034


009068002075 clapet à bille 04.B005.066 009068006004 raccord 04.B040.068
009068002075 clapet à bille 04.B040.068 009068006004 raccord 04.B050.105
009068004508 bride filetée 04.B040.068 009068006004 raccord 04.B080.061
009068004508 bride filetée 04.B120.068 009068006004 raccord 04.B100.068

009068004509 bride filetée 04.B040.068 009068006004 raccord 04.B150.050


009068004512 demi-bride 04.B040.068 009068006005 raccord 04.B050.105
009068004512 demi-bride 04.B120.068 009068006006 raccord 04.B050.105
009068004512 demi-bride 04.B130.036 009068006006 raccord 04.B100.068
15

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068006006 raccord 04.B150.050 009068006108 raccord droit 04.B070.049


009068006007 raccord 04.B140.061 009068006108 raccord droit 04.B080.061
009068006008 raccord 04.B050.105 009068006108 raccord droit 04.B090.067
009068006009 raccord 04.B050.105 009068006108 raccord droit 04.B095.012

009068006055 racc. fil. réduction 04.B040.068 009068006108 raccord droit 04.B100.068


009068006058 racc. fil. réduction 04.B020.049 009068006108 raccord droit 04.B110.046
009068006064 racc. fil. réduction 04.B040.068 009068006108 raccord droit 04.B140.061

009068006067 racc. fil. réduction 04.B050.105 009068006108 raccord droit 04.B150.050


009068006067 racc. fil. réduction 04.B100.068 009068006109 terminal droit 04.B030.068

009068006067 racc. fil. réduction 04.B150.050 009068006109 terminal droit 04.B040.068


009068006068 racc. fil. réduction 04.B090.067 009068006109 terminal droit 04.B050.106
009068006069 racc. fil. réduction 04.B120.068 009068006109 terminal droit 04.B050.106
009068006069 racc. fil. réduction 04.B130.036 009068006109 terminal droit 04.B080.061
009068006070 racc. fil. réduction 04.B100.068 009068006109 terminal droit 04.B090.067

009068006070 racc. fil. réduction 04.B120.068 009068006109 terminal droit 04.B095.012


009068006072 racc. fil. réduction 04.B050.105 009068006109 terminal droit 04.B110.046
009068006072 racc. fil. réduction 04.B100.068 009068006109 terminal droit 04.B120.068
009068006074 racc. fil. réduction 04.B090.067 009068006109 terminal droit 04.B130.036
009068006103 terminal droit 04.B050.106 009068006109 terminal droit 04.B150.050

009068006106 terminal droit 05.A010.165 009068006109 terminal droit 05.A010.165


009068006106 terminal droit 05.A010.166 009068006110 terminal droit 04.B030.068
009068006108 raccord droit 04.B020.049 009068006111 terminal droit 04.B030.068
009068006108 raccord droit 04.B050.106 009068006111 terminal droit 04.B050.105
16

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068006111 terminal droit 04.B050.106 009068006122 terminal droit 04.B140.061


009068006111 terminal droit 04.B080.061 009068006123 terminal droit 04.B030.068
009068006111 terminal droit 04.B090.067 009068006123 terminal droit 04.B040.068
009068006111 terminal droit 04.B100.068 009068006123 terminal droit 04.B050.106

009068006111 terminal droit 04.B120.068 009068006123 terminal droit 04.B090.067


009068006111 terminal droit 04.B150.050 009068006123 terminal droit 04.B120.068
009068006112 terminal droit 04.B040.068 009068006124 terminal droit 04.B020.049

009068006112 terminal droit 04.B120.068 009068006124 terminal droit 04.B030.068


009068006113 terminal droit 04.B040.068 009068006124 terminal droit 04.B050.105

009068006113 terminal droit 04.B050.105 009068006124 terminal droit 04.B070.049


009068006113 terminal droit 04.B050.106 009068006124 terminal droit 04.B080.061
009068006113 terminal droit 04.B100.068 009068006124 terminal droit 04.B100.068
009068006113 terminal droit 04.B120.068 009068006124 terminal droit 04.B110.046
009068006113 terminal droit 04.B150.050 009068006124 terminal droit 04.B120.068

009068006116 terminal droit 04.B095.012 009068006124 terminal droit 04.B120.068


009068006116 terminal droit 04.B120.068 009068006124 terminal droit 04.B140.061
009068006118 terminal droit 04.B030.068 009068006124 terminal droit 04.B150.050
009068006118 terminal droit 04.B080.061 009068006124 terminal droit 18.B020.005
009068006118 terminal droit 04.B090.067 009068006125 terminal droit 04.B050.105

009068006118 terminal droit 04.B120.068 009068006125 terminal droit 04.B050.106


009068006118 terminal droit 04.B140.061 009068006140 terminal droit 04.B030.068
009068006118 terminal droit 04.B150.050 009068006140 terminal droit 04.B120.068
009068006118 terminal droit 18.B020.005 009068006144 raccord droit 04.B030.068
17

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068006144 raccord droit 04.B120.068 009068006213 réduction 04.B020.049


009068006144 raccord droit 04.B130.036 009068006213 réduction 04.B040.068
009068006154 raccord droit 04.B140.061 009068006213 réduction 04.B050.105
009068006155 raccord droit 04.B140.061 009068006213 réduction 04.B080.061

009068006179 terminal droit 04.B120.068 009068006213 réduction 04.B100.068


009068006180 terminal droit 05.A010.165 009068006213 réduction 04.B140.061
009068006203 réduction 04.B030.068 009068006213 réduction 18.C010.034

009068006203 réduction 04.B090.067 009068006214 réduction 04.B030.068


009068006203 réduction 04.B095.012 009068006214 réduction 04.B040.068

009068006203 réduction 04.B100.068 009068006214 réduction 04.B050.105


009068006205 réduction 04.B050.106 009068006214 réduction 04.B080.061
009068006205 réduction 04.B080.061 009068006214 réduction 04.B090.067
009068006205 réduction 04.B090.067 009068006214 réduction 04.B110.046
009068006205 réduction 04.B095.012 009068006214 réduction 04.B120.068

009068006205 réduction 04.B110.046 009068006214 réduction 04.B130.036


009068006206 réduction 04.B120.068 009068006217 réduction 04.B095.012
009068006207 réduction 04.B090.067 009068006221 réduction 04.B050.105
009068006207 réduction 04.B140.061 009068006221 réduction 04.B150.050
009068006207 réduction 04.B150.050 009068006222 réduction 04.B100.068

009068006207 réduction 18.B020.005 009068006222 réduction 04.B150.050


009068006208 racc. fil. réduction 04.B050.106 009068006223 réduction 05.A010.165
009068006211 réduction 04.B030.068 009068006225 réduction 04.B120.068
009068006211 réduction 04.B090.067 009068006226 réduction 04.B150.050
18

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068006229 réduction 04.B040.068 009068006305 bouchon 04.B050.106


009068006229 réduction 04.B120.068 009068006306 bouchon 04.B050.105
009068006245 réduction 04.B050.106 009068006306 bouchon 04.B050.106
009068006245 réduction 04.B060.047 009068006306 bouchon 04.B100.068

009068006245 réduction 04.B140.061 009068006407 raccord orientable 04.B040.068


009068006300 bouchon 04.B050.106 009068006407 raccord orientable 04.B095.012
009068006300 bouchon 05.A010.165 009068006407 raccord orientable 04.B120.068

009068006301 bouchon 04.B030.068 009068006411 raccord orientable 04.B050.105


009068006301 bouchon 04.B090.067 009068006411 raccord orientable 04.B050.106

009068006301 bouchon 04.B120.068 009068006411 raccord orientable 04.B080.061


009068006301 bouchon 05.A010.165 009068006411 raccord orientable 04.B100.068
009068006301 bouchon 05.A010.166 009068006411 raccord orientable 04.B150.050
009068006302 bouchon 04.B090.067 009068006412 raccord orientable 04.B050.105
009068006302 bouchon 04.B095.012 009068006412 raccord orientable 04.B050.106

009068006302 bouchon 04.B100.068 009068006412 raccord orientable 04.B100.068


009068006303 bouchon 04.B040.068 009068006412 raccord orientable 04.B150.050
009068006304 bouchon 04.B040.068 009068006413 raccord orientabile 04.B050.105
009068006304 bouchon 04.B050.105 009068006413 raccord orientabile 04.B050.106
009068006304 bouchon 04.B080.061 009068006450 raccord orientable 04.B140.061

009068006304 bouchon 04.B100.068 009068006481 raccord orientabile 04.B080.061


009068006304 bouchon 04.B120.068 009068006485 raccord orientabile 04.B120.068
009068006304 bouchon 04.B150.050 009068006502 raccord droit 04.B070.049
009068006305 bouchon 04.B050.105 009068006502 raccord droit 04.B080.061
19

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068006502 raccord droit 04.B140.061 009068006654 rondelle d'étanchéité 04.B120.068


009068006502 raccord droit 05.A010.165 009068006654 rondelle d'étanchéité 04.B130.036
009068006502 raccord droit 05.A010.166 009068006655 rondelle d'étanchéité 04.B050.105
009068006504 raccord 04.B080.061 009068006655 rondelle d'étanchéité 04.B100.068

009068006504 raccord 05.A010.165 009068006656 rondelle d'étanchéité 04.B050.105


009068006508 raccord droit 04.B050.105 009068006656 rondelle d'étanchéité 04.B100.068
009068006508 raccord droit 04.B080.061 009068006656 rondelle d'étanchéité 04.B120.068

009068006508 raccord droit 04.B080.061 009068006656 rondelle d'étanchéité 04.B150.050


009068006508 raccord droit 04.B120.068 009068006657 rondelle d'étanchéité 04.B040.068

009068006508 raccord droit 04.B140.061 009068006657 rondelle d'étanchéité 04.B050.105


009068006537 raccord droit 04.B140.061 009068006657 rondelle d'étanchéité 04.B100.068
009068006541 réduction 04.B090.067 009068006658 rondelle d'étanchéité 04.B050.105
009068006541 réduction 04.B140.061 009068006684 rondelle d'étanchéité 04.B120.068
009068006541 réduction 04.B150.050 009068006685 rondelle d'étanchéité 04.B030.068

009068006542 réduction 04.B030.068 009068006686 rondelle d'étanchéité 04.B120.068


009068006603 terminal à coude 04.B020.049 009068006737 joint torique 04.B030.068
009068006603 terminal à coude 04.B110.046 009068006737 joint torique 04.B040.068
009068006621 raccord 04.B070.049 009068006738 joint torique 04.B040.068
009068006654 rondelle d'étanchéité 04.B020.049 009068006738 joint torique 04.B120.068

009068006654 rondelle d'étanchéité 04.B050.105 009068006738 joint torique 04.B130.036


009068006654 rondelle d'étanchéité 04.B050.106 009068006745 joint torique 04.B050.105
009068006654 rondelle d'étanchéité 04.B080.061 009068006748 joint torique 04.B030.068
009068006654 rondelle d'étanchéité 04.B100.068 009068006749 joint torique 18.C010.033
20

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068006751 joint torique 04.B100.068 009068006845 raccord 04.B090.067


009068006761 joint torique 18.C010.033 009068006845 raccord 04.B140.061
009068006765 joint torique 17.D010.030 009068006845 raccord 05.A010.165
009068006778 joint torique 10.M010.007 009068006845 raccord 05.A010.166

009068006795 joint torique 14.B010.009 009068006865 raccord orientabile 04.B050.105


009068006797 joint torique 13.A010.140 009068006866 raccord orientabile 04.B050.105
009068006805 raccord rapide 04.B005.066 009068006901 minimes 04.B060.047

009068006805 raccord rapide 04.B095.012 009068006903 minimes 04.B030.068


009068006805 raccord rapide 18.C010.034 009068006903 minimes 04.B040.068

009068006806 raccord rapide 04.B005.066 009068006903 minimes 04.B060.047


009068006806 raccord rapide 04.B095.012 009068006903 minimes 04.B080.061
009068006806 raccord rapide 18.C010.034 009068006903 minimes 04.B090.067
009068006810 bouchon 04.B005.066 009068006903 minimes 04.B095.012
009068006810 bouchon 04.B095.012 009068006903 minimes 04.B100.068

009068006810 bouchon 18.C010.034 009068006903 minimes 04.B120.068


009068006811 bouchon 04.B005.066 009068006903 minimes 04.B140.061
009068006811 bouchon 04.B095.012 009068006906 tube capil. minimes 04.B060.047
009068006811 bouchon 18.C010.034 009068006908 tube capil. minimes 04.B030.068
009068006839 raccord 04.B100.068 009068006908 tube capil. minimes 04.B060.047

009068006844 raccord 04.B030.068 009068006908 tube capil. minimes 04.B090.067


009068006844 raccord 04.B090.067 009068007042 tuyau flexible 05.A010.165
009068006844 raccord 04.B120.068 009068007512 raccord 05.A010.165
009068006844 raccord 04.B140.061 009068007512 raccord 05.A010.166
21

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068007521 raccord 04.B140.061 009068007564 raccord droit 04.B140.061


009068007521 raccord 04.B150.050 009068007564 raccord droit 04.B150.050
009068007521 raccord 04.B150.050 009068007567 raccord droit 04.B140.061
009068007522 raccord 04.B090.067 009068007568 raccord droit 04.B030.068

009068007523 raccord 04.B040.068 009068007568 raccord droit 04.B040.068


009068007551 raccord droit 05.A010.165 009068007568 raccord droit 04.B050.105
009068007562 raccord droit 04.B030.068 009068007568 raccord droit 04.B050.106

009068007562 raccord droit 04.B120.068 009068007568 raccord droit 04.B090.067


009068007562 raccord droit 04.B140.061 009068007568 raccord droit 04.B095.012

009068007563 raccord droit 04.B020.049 009068007568 raccord droit 04.B110.046


009068007563 raccord droit 04.B050.106 009068007568 raccord droit 04.B120.068
009068007563 raccord droit 04.B070.049 009068007568 raccord droit 04.B130.036
009068007563 raccord droit 04.B080.061 009068007590 raccord à coude 04.B050.105
009068007563 raccord droit 04.B095.012 009068007590 raccord à coude 04.B050.105

009068007563 raccord droit 04.B100.068 009068007590 raccord à coude 04.B070.049


009068007563 raccord droit 04.B140.061 009068007590 raccord à coude 04.B080.061
009068007563 raccord droit 05.A010.165 009068007590 raccord à coude 04.B090.067
009068007564 raccord droit 04.B030.068 009068007590 raccord à coude 04.B120.068
009068007564 raccord droit 04.B070.049 009068007590 raccord à coude 04.B120.068

009068007564 raccord droit 04.B080.061 009068007590 raccord à coude 04.B140.061


009068007564 raccord droit 04.B090.067 009068007590 raccord à coude 04.B150.050
009068007564 raccord droit 04.B120.068 009068007591 raccord à coude 04.B020.049
009068007564 raccord droit 04.B120.068 009068007591 raccord à coude 04.B050.106
22

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068007591 raccord à coude 04.B070.049 009068007999 raccord 04.B050.106


009068007591 raccord à coude 04.B080.061 009068008390 écrou 10.A010.004
009068007591 raccord à coude 04.B090.067 009068008390 écrou 10.A013.001
009068007591 raccord à coude 04.B090.067 009068008390 écrou 10.A020.001

009068007591 raccord à coude 04.B095.012 009068008390 écrou 10.M010.007


009068007591 raccord à coude 04.B100.068 009068010005 bouchon 14.B010.009
009068007591 raccord à coude 04.B150.050 009068010010 tuyau flexible 14.B010.009

009068007591 raccord à coude 05.A010.165 1 tuyau flexible 04.B130.036


009068007918 collier 04.B040.068 10 tuyau flexible 04.B140.061

009068007918 collier 04.B050.105 101 tuyau flexible 04.B090.067


009068007918 collier 04.B100.068 102 tuyau flexible 04.B090.067
009068007920 collier 04.B050.105 103 tuyau flexible 04.B090.067
009068007920 collier 04.B100.068 104 tuyau flexible 04.B090.067
009068007985 tuyau flexible 04.B050.105 105 tuyau flexible 04.B120.068

009068007985 tuyau flexible 04.B050.105 106 tuyau flexible 04.B120.068


009068007985 tuyau flexible 04.B050.105 107 tuyau flexible 04.B030.068
009068007986 tuyau flexible 04.B050.105 108 tuyau flexible 04.B020.049
009068007994 raccord 04.B040.068 109 tuyau flexible 04.B140.061
009068007994 raccord 04.B070.049 11 tuyau flexible 04.B070.049

009068007994 raccord 04.B120.068 111 tuyau flexible 04.B120.068


009068007994 raccord 04.B140.061 112 tuyau flexible 04.B120.068
009068007994 raccord 04.B150.050 113 tuyau flexible 04.B120.068
009068007997 raccord 04.B150.050 114 tuyau flexible 04.B120.068
23

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

115 tuyau flexible 04.B120.068 3 tuyau flexible 04.B080.061


12 tuyau flexible 04.B070.049 30 tuyau flexible 04.B120.068
13 tuyau flexible 04.B140.061 3002.010.0016 rail arbre réducteur 13.A010.140
14 tuyau flexible 04.B140.061 3002.010.0018 rail de rotation 21.A010.020

141 tuyau flexible 04.B050.106 3004.010.0002 arrêt câble 13.A010.140


142 tuyau flexible 04.B040.068 3004.010.0003 arrêt câble 13.A010.141
143 tuyau flexible 04.B050.106 3004.020.0019 tôle de protection 06.S010.009

144 tuyau flexible 04.B050.106 3004.040.0001 plaquette 19.A010.165


145 tuyau flexible 04.B050.106 3004.040.0022 plaque d'appui 19.A010.165

15 tuyau flexible 04.B140.061 3004.040.0022 plaque d'appui 19.A010.166


16 tuyau flexible 04.B140.061 3004.040.0034 plaque 12.A020.006
17 tuyau flexible 04.B140.061 3004.040.0039 plaque 17.D020.017
18 tuyau flexible 04.B140.061 3004.050.0000 support 19.A010.165
19 tuyau flexible 04.B080.061 3006.010.0018 support tambour 13.A010.142

20 tuyau flexible 04.B080.061 3006.010.0019 support 13.A010.142


21 tuyau flexible 04.B080.061 3006.010.0040 étrier 12.A020.006
22 tuyau flexible 04.B080.061 3006.030.0007 ensemble rouleau 15.A010.006
22 tuyau flexible 04.B140.061 3006.030.0007 ensemble rouleau 15.A030.003
23 tuyau flexible 04.B080.061 3006.030.0008 ensemble rouleau 15.A010.006

26 tuyau flexible 04.B120.068 3006.030.0008 ensemble rouleau 15.A040.005


27 tuyau flexible 04.B120.068 3006.030.0009 support pour tour 06.N010.005
28 tuyau flexible 04.B120.068 3006.030.0010 support 15.A030.003
29 tuyau flexible 04.B120.068 3006.030.0011 support 15.A040.005
24

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3006.030.0042 support 15.A040.005 3055.030.0002 transmetteur 04.B005.066


3006.030.0051 support poutre crochet 06.Y010.009 3055.030.0002 transmetteur 04.B020.049
3006.060.0000 support câbles 19.A010.165 3055.030.0002 transmetteur 04.B110.046
3006.060.0001 support vérin 19.A010.165 3055.090.0001 fin de course 13.A010.140

3006.060.0001 support vérin 19.C020.001 3055.090.0014 fin de course 19.A010.165


3006.060.0010 support 19.A010.165 3055.090.0015 détecteur 14.A025.018
3006.080.0010 support 17.A015.006 3055.090.0019 fin de course 04.B040.068

3006.080.0021 support 17.D020.017 3055.090.0019 fin de course 06.A040.002


3006.090.0000 palier 16.A006.002 3055.090.0019 fin de course 13.A010.142

3006.110.0016 support 14.A025.018 3055.090.0026 fin de course 13.A010.140


3006.120.0002 support 12.A020.006 3055.090.0028 fin de course 17.A015.006
3006.120.0003 support 12.A020.006 3055.090.0030 détecteur proximité 18.A010.162
3006.120.0004 support 12.A020.006 3055.090.0031 fin de course 04.B050.105
3010.010.0005 batterie 18.A010.161 3055.090.0031 fin de course 04.B050.106

3055.010.0000 thermostat 18.C010.034 3055.130.0000 thermocontact 18.C010.034


3055.020.0000 pressostat 04.B090.067 3055.130.0001 thermocontact 18.C010.034
3055.020.0002 pressostat 04.B005.066 3055.140.0000 manomètre 04.B005.066
3055.020.0002 pressostat 04.B140.061 3055.140.0000 manomètre 04.B030.068
3055.020.0006 pressostat 04.B005.066 3055.140.0000 manomètre 04.B060.047

3055.020.0006 pressostat 04.B020.049 3055.140.0000 manomètre 04.B090.067


3055.020.0006 pressostat 04.B110.046 3055.140.0003 manomètre 04.B005.066
3055.030.0001 transmetteur 04.B005.066 3055.140.0003 manomètre 04.B060.047
3055.030.0001 transmetteur 18.C010.034 3055.140.0005 manomètre 04.B005.066
25

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3055.140.0005 manomètre 04.B100.068 3076.010.0002 moteur électrique 17.E020.006


3055.150.0000 transducteur 04.B030.068 3076.010.0002 moteur électrique 17.E020.007
3055.150.0001 transducteur 04.B005.066 3076.020.0001 électropompe 04.B005.066
3055.150.0001 transducteur 04.B100.068 3076.020.0001 électropompe 04.B020.049

3055.150.0002 transducteur 04.B005.066 3081.020.0000 presse-étoupe 06.Q010.062


3055.150.0002 transducteur 04.B060.047 3081.030.0000 chemise câble élect. 06.Q010.062
3055.150.0003 transducteur 04.B005.066 3083.010.0008 collecteur électrique 21.A010.020

3055.150.0003 transducteur 04.B030.068 3083.010.0008 collecteur électrique 21.D010.010


3055.150.0003 transducteur 04.B040.068 31 tuyau flexible 04.B040.068

3055.150.0003 transducteur 04.B060.047 3100.010.0001 levier 13.A010.142


3055.150.0003 transducteur 04.B080.061 3100.010.0012 levier 10.N010.038
3055.150.0003 transducteur 04.B090.067 3100.010.0037 levier 17.A015.006
3055.150.0003 transducteur 04.B120.068 3100.010.0038 levier 17.A015.006
3056.010.0003 interrupteur 06.A030.001 3100.020.0000 rondelle 13.A010.141

3056.010.0004 interrupteur 06.A030.001 3100.020.0005 rondelle 12.A020.006


3056.020.0002 corps 06.Q010.062 3100.030.0000 niveau à bulle 06.A030.001
3056.020.0003 corps 06.Q010.062 3100.030.0000 niveau à bulle 06.T010.001
3056.020.0004 prise de courant 06.Q010.062 3101.010.0008 barre accouplement 10.N010.038
3056.020.0005 fiche 06.Q010.062 3101.010.0009 barre de réaction 10.N010.033

3076.010.0000 moteur frein électrique 17.E010.011 3101.010.0010 barre de fixation 21.A010.020


3076.010.0000 moteur frein électrique 17.E020.006 3101.020.0005 blocage collecteur 21.A010.020
3076.010.0000 moteur frein électrique 17.E020.007 3102.010.0001 bride 10.N010.033
3076.010.0002 moteur électrique 17.E010.011 3130.010.0021 assise 12.A010.051
26

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3130.020.0000 coursive 12.A010.051 3154.000.0000 électro-distributeur 04.A180.019


3130.020.0010 coursive 12.A010.051 3154.000.0001 électro-distributeur 04.A180.019
3130.020.0011 coursive 12.A010.051 3154.000.0004 électro-distributeur 04.A180.005
3130.020.0013 coursive 12.A010.051 3154.000.0004 électro-distributeur 04.B005.066

3130.020.0015 coursive 12.A010.051 3154.000.0004 électro-distributeur 04.B030.068


3130.020.0016 coursive 12.A010.051 3154.000.0004 électro-distributeur 04.B090.067
3130.020.0017 coursive 12.A010.051 3154.000.0004 électro-distributeur 04.B120.068

3130.020.0045 coursive 12.A010.051 3154.000.0010 électro-distributeur 04.A180.005


3130.020.0136 coursive 12.A010.051 3154.000.0011 électro-distributeur 04.A180.006

3130.030.0010 escalier 12.A010.051 3154.000.0012 distributeur tournant 04.B005.066


3130.030.0011 échelle 12.A010.051 3154.000.0012 distributeur tournant 04.B070.049
3130.030.0012 échelle 12.A010.051 3154.000.0012 distributeur tournant 04.B080.061
3130.030.0069 échelle 12.A010.051 3154.000.0012 distributeur tournant 04.B090.067
3130.030.0074 échelle 12.A010.051 3154.000.0012 distributeur tournant 04.B120.068

3130.030.0095 échelle 12.A010.051 3154.000.0012 distributeur tournant 04.B130.036


3130.030.0096 échelle 12.A010.051 3154.000.0012 distributeur tournant 04.B140.061
3130.050.0000 grillage 12.A010.051 3154.000.0012 distributeur tournant 04.B150.050
3130.061.0003 console 12.A010.051 3154.000.0012 distributeur tournant 21.A010.020
3130.070.0005 passerelle d'accès 12.A010.051 3154.000.0012 distributeur tournant 21.C010.001

3130.090.0001 barrière 12.A010.051 3154.000.0014 distributeur manuel 04.B005.066


3130.090.0006 barrière 12.A010.051 3154.000.0014 distributeur manuel 04.B150.050
3144.180.0000 vérin hydr. puor frein 04.B005.066 3154.000.0033 électro-distributeur 04.A180.007
3144.180.0000 vérin hydr. puor frein 04.B140.061 3154.010.0001 plaque 04.A180.006
27

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3154.010.0002 plaque 04.A180.005 3160.010.0000 blochet hydraulique 04.A180.019


3154.010.0003 plaque 04.A180.001 3160.010.0003 blochet hydraulique 04.A180.020
3154.010.0005 bloc hyd. distrib. 04.A180.006 3160.010.0004 blochet hydraulique 04.A180.002
3154.010.0005 bloc hyd. distrib. 04.B005.066 3160.010.0021 blochet hydraulique 04.A180.007

3154.010.0005 bloc hyd. distrib. 04.B080.061 3194.010.0000 moteur à cylindré variable 04.A191.030
3156.010.0000 distributeur 04.B005.066 3194.010.0000 moteur à cylindré variable 04.B005.066
3156.010.0000 distributeur 04.B100.068 3194.010.0000 moteur à cylindré variable 04.B030.068

3156.010.0000 distributeur 18.C010.033 3194.010.0000 moteur à cylindré variable 21.A010.020


3160.000.0000 bloc hyd. distrib. 04.A180.019 3194.020.0000 moteur à cylindré variable 04.A191.040

3160.000.0000 bloc hyd. distrib. 04.B005.066 3194.020.0000 moteur à cylindré variable 04.B005.066
3160.000.0000 bloc hyd. distrib. 04.B090.067 3194.020.0000 moteur à cylindré variable 04.B120.068
3160.000.0005 bloc freinage prop. 04.A180.001 3194.020.0000 moteur à cylindré variable 13.A010.140
3160.000.0005 bloc freinage prop. 04.B005.066 3194.020.0001 moteur à cylindré variable 04.A191.037
3160.000.0005 bloc freinage prop. 04.B090.067 3194.020.0001 moteur à cylindré variable 04.B005.066

3160.000.0007 bloc ens. inclination 04.A180.020 3194.020.0001 moteur à cylindré variable 04.B130.036
3160.000.0007 bloc ens. inclination 04.B005.066 32 tuyau flexible 04.B040.068
3160.000.0007 bloc ens. inclination 04.B040.068 3203.010.0001 palan 16.A009.004
3160.000.0008 bloc ens. vérin incl. 04.A180.002 3203.020.0001 chariot de puossee 16.A009.004
3160.000.0008 bloc ens. vérin incl. 04.B005.066 3204.010.0011 pompe 04.B005.066

3160.000.0008 bloc ens. vérin incl. 04.B040.068 3204.010.0011 pompe 04.B110.046


3160.000.0052 bloc dériv. rotation 04.A180.007 3204.010.0011 pompe 18.E010.022
3160.000.0052 bloc dériv. rotation 04.B005.066 3204.010.0012 pompe 04.B005.066
3160.000.0052 bloc dériv. rotation 04.B030.068 3204.010.0012 pompe 04.B090.067
28

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3204.010.0012 pompe 04.B150.050 3207.010.0000 groupe freinage 04.B140.061


3204.010.0012 pompe 18.E010.022 3208.050.0000 indicateur de charge 13.A010.142
3204.010.0015 pompe 04.B005.066 3208.052.0001 câble électrique 13.A010.142
3204.010.0015 pompe 04.B100.068 3225.020.0000 échangeur air-huile 04.A195.022

3204.010.0015 pompe 18.E010.022 3225.020.0000 échangeur air-huile 04.B005.066


3204.010.0017 motopompe 04.B005.066 3225.020.0000 échangeur air-huile 04.B100.068
3204.010.0017 motopompe 04.B050.106 3225.020.0000 échangeur air-huile 14.A100.009

3204.020.0000 pompe hydrostatique 04.A193.072 3225.020.0001 échangeur air-huile 04.A195.016


3204.020.0000 pompe hydrostatique 04.B005.066 3225.020.0001 échangeur air-huile 04.B005.066

3204.020.0000 pompe hydrostatique 04.B060.047 3225.020.0001 échangeur air-huile 04.B100.068


3204.020.0000 pompe hydrostatique 04.B120.068 3225.020.0001 échangeur air-huile 14.A100.009
3204.020.0000 pompe hydrostatique 18.E010.022 3225.020.0002 échangeur air-huile 04.A195.027
3204.020.0001 pompe hydrostatique 04.A193.073 3225.020.0002 échangeur air-huile 04.B005.066
3204.020.0001 pompe hydrostatique 04.B005.066 3225.020.0002 échangeur air-huile 04.B020.049

3204.020.0001 pompe hydrostatique 04.B030.068 3225.020.0002 échangeur air-huile 04.B110.046


3204.020.0001 pompe hydrostatique 04.B060.047 3225.020.0002 échangeur air-huile 14.A100.009
3204.020.0001 pompe hydrostatique 18.E010.022 3229.110.0001 bague 14.A005.018
3204.020.0002 pompe hydrostatique 04.A193.081 3229.110.0004 bague 16.A005.004
3204.020.0002 pompe hydrostatique 04.B005.066 3229.110.0020 bague 13.A010.140

3204.020.0002 pompe hydrostatique 04.B040.068 3229.120.0002 palier 13.A010.140


3204.020.0002 pompe hydrostatique 04.B060.047 3229.120.0003 palier 21.A010.020
3204.020.0002 pompe hydrostatique 18.E010.022 3229.120.0013 palier 06.Q010.062
3207.010.0000 groupe freinage 04.B005.066 3229.120.0017 palier 17.D020.017
29

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3230.010.0003 entretoise 10.N010.033 3266.090.0000 régulateur de débit 04.A180.019


3230.010.0004 entretoise 10.N010.033 3266.100.0000 soupape à 6 voies 04.B005.066
3230.010.0005 entretoise 10.N010.033 3266.100.0000 soupape à 6 voies 04.B120.068
3230.010.0006 entretoise 10.N010.033 3266.110.0000 soupape de réglage 04.A180.019

3230.010.0007 raclage 17.C010.005 3266.110.0001 soupape de réglage 04.A180.019


3230.010.0008 raclage 17.C010.005 3266.110.0002 soupape de réglage 04.A180.007
3232.010.0001 alternateur 18.A010.161 3266.110.0002 soupape de réglage 04.A180.020

3232.010.0001 alternateur 18.A010.162 3266.110.0003 soupape de réglage 04.B005.066


3232.010.0001 alternateur 18.G010.001 3266.110.0003 soupape de réglage 04.B050.106

3247.100.0001 réducteur rotation 04.A170.089 3266.110.0003 soupape de réglage 04.B090.067


3247.100.0001 réducteur rotation 21.A010.020 3266.110.0005 soupape de réglage 04.B005.066
3247.100.0019 réducteur treuil 04.A170.193 3266.110.0005 soupape de réglage 04.B050.106
3247.100.0019 réducteur treuil 13.A010.140 3266.110.0009 soupape de réglage 04.B005.066
3266.010.0002 clapet anti-retour 04.B005.066 3266.120.0000 électrovalve 04.A180.001

3266.010.0002 clapet anti-retour 04.B100.068 3266.130.0000 soupape d'équilibrage 04.B005.066


3266.010.0004 clapet de retenue 04.A180.007 3266.130.0000 soupape d'équilibrage 04.B040.068
3266.010.0004 clapet de retenue 04.A180.020 3266.140.0000 soupape de blocage 04.B005.066
3266.010.0012 soupape unidirectionelle 04.B005.066 3266.140.0000 soupape de blocage 04.B080.061
3266.010.0012 soupape unidirectionelle 04.B020.049 3266.140.0000 soupape de blocage 19.A010.165

3266.010.0012 soupape unidirectionelle 04.B110.046 3266.160.0000 soupape unidirectionelle 04.B005.066


3266.010.0022 soupape unidirectionelle 04.B005.066 3266.160.0000 soupape unidirectionelle 04.B095.012
3266.010.0022 soupape unidirectionelle 04.B120.068 3292.010.0025 arbre à cardan 18.A010.162
3266.030.0000 soupape contrôle pression 04.A180.002 3292.010.0026 arbre à cardan 18.A010.162
30

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3294.110.0001 kit de joints 04.A196.008 3307.020.0000 pont direction fou 10.A010.004


3294.110.0002 kit de joints 04.A196.010 3307.020.0000 pont direction fou 10.M010.007
3299.010.0001 amortisseur 06.A015.005 3307.020.0028 essieu différ. rigide 10.A020.001
3299.010.0004 support anti-vibr. 18.A010.161 3307.020.0028 essieu différ. rigide 10.M010.007

3299.010.0004 support anti-vibr. 18.A010.163 3307.020.0042 essieu libre rigide 10.A013.001


3299.030.0000 amortisseur 06.Q010.062 3307.020.0042 essieu libre rigide 10.M010.007
33 tuyau flexible 04.B040.068 3308.080.0001 extincteur 06.A030.001

3300.010.0055 traverse 12.A020.006 3308.100.0035 tourelle tournante 14.A005.018


3300.010.0064 traverse 17.D020.017 3308.160.0001 tour 16.A005.004

3300.010.0065 traverse 17.D020.017 3308.171.0026 contrepoids 20.A010.011


3300.010.0095 poutre crochet 06.Q010.062 3308.171.0027 contrepoids 20.A010.011
3302.020.0000 accumulateur 04.B005.066 3308.193.0004 télécaméra 17.D050.012
3302.020.0000 accumulateur 04.B140.061 3308.193.0005 amortisseur 17.D050.012
3302.020.0001 accumulateur 04.B005.066 3308.193.0014 moniteur 06.A030.001

3302.020.0001 accumulateur 04.B140.061 3308.310.0001 display 06.A030.001


3302.020.0002 accumulateur 04.B005.066 3308.315.0001 clavier 06.A030.001
3302.020.0002 accumulateur 04.B095.012 3308.320.0001 téléflex 06.A080.006
3305.000.0012 ensemble coupl. pompes 18.A010.161 3308.330.0001 encoder 13.A010.140
3305.010.0011 boîtes de répartition 04.B005.066 3308.330.0001 encoder 17.A015.006

3305.010.0011 boîtes de répartition 04.B110.046 3308.335.0001 encoder 21.D010.010


3305.010.0011 boîtes de répartition 18.E010.022 3308.340.0001 combinateur 06.A030.001
3305.010.0011 boîtes de répartition 18.E020.010 3308.340.0001 combinateur 06.A050.010
3305.020.0000 support 18.E010.022 3309.010.0025 plan déambulation 12.A010.051
31

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3310.010.0023 enrouleur de câble 17.D010.030 3352.090.0000 chambre à air 10.M010.007


3310.010.0023 enrouleur de câble 17.E010.011 3373.010.0000 chape 10.N010.038
3310.020.0012 câble électrique 06.Q010.062 3373.010.0005 chape 10.N010.038
3310.020.0012 câble électrique 17.D010.030 3373.011.0000 contre-écrou 10.N010.038

3310.030.0000 amplificateur 06.A030.001 3373.011.0001 contre-écrou 10.N010.038


3310.030.0000 amplificateur 06.A060.002 3374.010.0000 vis de réduction 10.N010.039
3310.030.0001 diffuseur à cornet 06.A060.002 3374.010.0001 vis de réduction 10.N010.033

3310.030.0009 capuchon 06.A060.003 3374.010.0002 vis de réduction 10.N010.039


3310.030.0013 mixage 06.A030.001 3374.010.0003 vis 16.A010.008

3310.030.0013 mixage 06.A060.003 3374.010.0016 vis 13.A010.142


3310.030.0019 microphone 06.A030.001 3376.010.0000 filtre à air 18.A010.161
3310.030.0019 microphone 06.A060.002 3378.090.0000 jante 10.M010.007
3311.010.0001 culbuteur 10.M010.007 34 tuyau flexible 04.B040.068
3336.010.0016 étrier 19.A010.165 3426.150.0003 rotule 04.A020.020

3336.010.0043 étrier 17.D020.017 3426.150.0003 rotule 10.N010.038


3336.010.0050 support 18.A010.162 3426.150.0006 rotule 10.N010.033
3343.060.0018 flèche de réaction 21.A010.020 3426.150.0008 rotule 10.N010.033
3343.060.0019 flèche de réaction 13.A010.142 3426.150.0009 rotule 13.A010.140
3343.080.0002 flèche 17.A010.008 3426.150.0011 rotule 14.A020.004

3343.080.0003 flèche 17.A010.008 3426.150.0011 rotule 17.B010.004


3347.010.0005 cabina supérieure 06.A015.005 3426.150.0020 rotule 04.A070.003
3347.010.0005 cabina supérieure 12.A010.051 3426.160.0017 fixation tige 04.A050.004
3347.010.0007 cabine inférieure 12.A010.051 3426.160.0018 fixation tige 04.A060.008
32

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3426.160.0019 fixation tige 04.A020.019 3470.030.0012 indicateur de colmatage 04.A196.008


3426.160.0020 fixation tige 04.A010.024 3470.030.0012 indicateur de colmatage 04.A196.010
3426.160.0020 fixation tige 04.A010.025 3470.040.0003 élément filtrant 04.A196.001
3426.190.0000 terminal articulé 10.N010.038 3470.040.0005 élément filtrant 04.A196.008

3426.190.0001 terminal articulé 10.N010.033 3470.040.0006 élément filtrant 04.A196.010


3426.190.0002 terminal articulé 10.N010.033 3470.050.0002 filtre à air 04.A197.001
3470.010.0003 filtre à huile 04.A196.001 3470.050.0002 filtre à air 04.B005.066

3470.010.0003 filtre à huile 04.B005.066 3470.050.0002 filtre à air 14.B010.009


3470.010.0003 filtre à huile 18.C010.033 3470.050.0002 filtre à air 18.C010.033

3470.010.0007 filtre à huile 04.A196.008 3482.010.0002 tirant 17.A015.006


3470.010.0007 filtre à huile 04.B005.066 35 tuyau flexible 04.B030.068
3470.010.0007 filtre à huile 04.B100.068 3511.010.0019 kit de joints 04.A030.015
3470.010.0007 filtre à huile 18.A010.161 3511.020.0017 kit de joints 04.A010.024
3470.010.0009 filtre à huile 04.A196.010 3511.030.0013 kit de joints 04.A020.019

3470.010.0009 filtre à huile 04.B005.066 3511.040.0020 kit de joints 04.A040.019


3470.010.0009 filtre à huile 04.B020.049 3511.100.0004 kit de joints 04.A050.004
3470.010.0009 filtre à huile 04.B090.067 3511.170.0005 kit de joints 04.A060.008
3470.010.0009 filtre à huile 04.B110.046 3511.185.0003 kit de joints 04.A070.003
3470.010.0010 élément filtrant 04.A197.001 3552.000.0011 ensemble pot échapp. 18.A010.161

3470.030.0001 indicateur de colmatage 04.B005.066 3562.030.0001 moteur diesel 18.A010.161


3470.030.0001 indicateur de colmatage 18.C010.034 3562.030.0001 moteur diesel 18.A010.164
3470.030.0002 jauge combustible 14.B010.009 3562.110.0001 cale 18.A010.162
3470.030.0005 indicateur de colmatage 04.A197.001 3562.200.0001 capuchon isolant 18.A010.161
33

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3562.200.0001 capuchon isolant 18.A010.164 3582.150.0071 axe 13.A010.142


3563.010.0020 châssis moteur 18.A010.161 3582.151.0004 cames 14.A025.018
3563.010.0020 châssis moteur 18.A010.163 3582.160.0000 axe 10.N010.033
3563.020.0002 châssis 18.A010.161 3582.160.0002 axe 10.N010.038

3563.030.0003 boîte échangeurs 12.A010.051 3582.160.0003 axe 10.N010.038


3564.010.0003 protection 10.N010.033 3582.160.0004 axe 10.N010.033
3564.010.0022 protection 06.S010.009 3582.160.0005 axe 10.N010.033

3564.010.0023 protection 06.S010.009 3582.160.0013 axe 10.N010.039


3564.010.0024 protection 06.S010.009 3582.160.0014 axe 10.N010.039

3564.010.0048 protection 19.A010.165 3582.160.0015 axe 10.N010.033


3564.010.0049 protection 19.A010.165 3582.170.0009 axe 17.B005.009
3565.010.0011 tambour treuil 13.A010.140 3582.170.0010 axe 17.B010.004
3577.020.0001 pédale potentiom. 06.A030.001 3582.170.0011 axe 17.C010.005
3577.020.0001 pédale potentiom. 06.A070.001 3582.190.0034 axe 16.A006.002

3577.050.0000 potentiomètre 06.A070.001 3582.200.0011 axe 16.A030.010


3582.150.0008 axe 14.A025.018 3582.200.0017 axe 16.A010.008
3582.150.0013 axe 14.A010.004 3582.200.0018 axe 16.A015.005
3582.150.0014 axe 14.A015.004 3582.200.0019 axe 16.A020.006
3582.150.0015 axe 14.A020.004 3582.200.0020 axe 16.A025.004

3582.150.0016 axe 14.A025.018 3582.200.0021 axe 16.A030.010


3582.150.0021 axe 13.A010.140 3582.200.0049 axe 16.A030.010
3582.150.0029 axe 13.A010.142 3582.210.0000 axe 19.A010.165
3582.150.0070 axe 13.A010.140 3582.210.0003 axe 19.A010.165
34

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3582.210.0008 axe 19.A010.166 3583.170.0005 entretoise 17.B010.004


3582.210.0009 axe 19.A010.165 3584.010.0001 poutre retrait stab. 19.A010.165
3582.220.0000 axe 20.A010.011 3589.010.0022 châssis inférieur 16.A008.010
3583.010.0002 entretoise 14.A020.004 3589.010.0023 châssis supérieur 16.A008.010

3583.010.0003 entretoise 14.A020.004 3589.020.0008 tige 16.A008.010


3583.010.0004 entretoise 13.A010.141 3589.030.0000 tendeur 16.A008.010
3583.010.0008 entretoise 13.A010.140 36 tuyau flexible 04.B030.068

3583.010.0009 entretoise 13.A010.140 3640.090.0000 pneu 10.M010.007


3583.010.0010 cale 13.A010.140 3641.090.0005 roue compléte 10.M010.007

3583.010.0017 entretoise 13.A010.142 3643.010.0002 roue flèche à terre 17.A010.008


3583.010.0030 entretoise 13.A010.140 3643.010.0002 roue flèche à terre 17.A012.004
3583.010.0033 entretoise 13.A010.142 3643.010.0002 roue flèche à terre 17.D010.030
3583.040.0000 bague 10.N010.039 3649.010.0000 siège 06.A030.001
3583.040.0005 bague 13.A010.142 3649.010.0000 siège 06.A040.002

3583.090.0000 entretoise 21.A010.020 3649.020.0001 groupe translation 06.A040.002


3583.130.0002 entretoise 19.A010.165 3654.010.0019 réservoir huile 18.C010.033
3583.160.0000 entretoise 10.N010.038 3654.010.0024 ens. rés. huile hyd. 04.B005.066
3583.160.0001 entretoise 10.N010.033 3654.010.0024 ens. rés. huile hyd. 04.B050.105
3583.160.0002 entretoise 10.N010.033 3654.010.0024 ens. rés. huile hyd. 04.B050.106

3583.160.0005 entretoise 10.N010.039 3654.010.0024 ens. rés. huile hyd. 18.A010.161


3583.160.0006 entretoise 10.N010.039 3654.070.0000 indicateur de niveau 04.B005.066
3583.170.0003 entretoise 17.B005.009 3654.070.0000 indicateur de niveau 18.C010.033
3583.170.0004 entretoise 17.B010.004 3655.010.0014 support réservoir 18.C010.033
35

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3685.070.0008 support moteur 18.A010.161 3780.020.0010 tige 04.A010.024


3685.070.0009 support moteur 18.A010.161 3780.030.0011 tige 04.A020.019
3690.010.0013 chemise 04.A030.015 3780.040.0019 tige 04.A040.019
3690.020.0009 chemise 04.A010.024 3780.100.0003 tige 04.A050.004

3690.020.0009 chemise 04.A010.025 3780.170.0007 tige 04.A060.008


3690.030.0010 chemise 04.A020.019 3780.185.0003 tige 04.A070.003
3690.040.0019 chemise 04.A040.019 38 tuyau flexible 04.B030.068

3690.100.0004 chemise 04.A050.004 3852.050.0001 rouleau anti-usure 13.A010.140


3690.170.0008 chemise 04.A060.008 3852.050.0003 rouleau anti-usure 19.C020.001

3690.185.0003 chemise 04.A070.003 3852.050.0004 rouleau anti-usure 16.A006.002


3691.020.0008 bague de guidage 04.A010.024 3852.050.0005 rouleau anti-usure 16.A006.002
3691.020.0009 bague 04.A010.024 3852.050.0010 rouleau 15.A030.003
3694.000.0001 chassis 11.A010.006 3852.050.0011 rouleau 15.A040.005
37 tuyau flexible 04.B030.068 3871.080.0001 bride 18.A010.162

3709.020.0008 raccord à coude 04.B090.067 3871.080.0002 bride d'accouplement 18.A010.162


3709.020.0009 raccord à coude 04.B090.067 3871.080.0010 bride 13.A010.140
3709.020.0009 raccord à coude 04.B110.046 3871.080.0018 bride 21.A010.020
3709.020.0009 raccord à coude 04.B150.050 3871.080.0047 bride 13.A010.140
3709.020.0013 raccord 04.B100.068 3871.080.0048 bride 13.A010.140

3710.020.0007 écrou 04.A010.024 3871.080.0060 bride 13.A010.140


3712.020.0000 poulie 16.A010.008 3871.080.0080 bride d'accouplement 21.A010.020
3712.020.0000 poulie 17.B005.009 3871.080.0083 bride 18.A010.162
3780.010.0014 tige 04.A030.015 3871.090.0000 collier 04.B095.012
36

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3871.090.0004 collier 04.B140.061 3873.170.0005 couvercle 17.B005.009


3871.110.0007 accouplement élastique 18.A010.162 3873.170.0006 couvercle 17.B010.004
3871.140.0000 manchon 18.C010.033 3873.170.0007 couvercle 17.C010.005
3873.020.0007 couvercle 06.Q010.062 3873.170.0008 couvercle 17.C010.005

3873.020.0008 couvercle 06.Q010.062 3873.170.0022 couvercle 17.C010.005


3873.060.0000 couvercle 13.A010.140 3873.200.0001 couvercle 16.A010.008
3873.060.0010 couvercle 13.A010.140 3873.200.0002 couvercle 16.A015.005

3873.060.0011 couvercle 13.A010.140 3873.200.0002 couvercle 16.A025.004


3873.130.0002 couvercle 19.A010.165 3892.010.0013 tête 04.A030.015

3873.130.0005 couvercle 19.A010.165 3892.020.0016 écrou 04.A010.024


3873.130.0009 couvercle 19.A010.165 3892.030.0009 tête 04.A020.019
3873.130.0010 couvercle 19.A010.165 3892.040.0006 tête 04.A040.019
3873.150.0005 couvercle 14.A010.004 3892.100.0004 tête 04.A050.004
3873.150.0006 couvercle 14.A010.004 3892.170.0005 tête 04.A060.008

3873.150.0007 couvercle 14.A015.004 3892.185.0003 tête 04.A070.003


3873.150.0007 couvercle 16.A020.006 3894.020.0016 bague de guidage 04.A010.024
3873.150.0008 couvercle 14.A020.004 3894.100.0006 entretoise 04.A050.004
3873.150.0008 couvercle 17.B010.004 3895.010.0013 piston porte-joint 04.A030.015
3873.150.0009 couvercle 14.A020.004 3895.020.0011 piston porte-joint 04.A010.024

3873.150.0012 couvercle 10.N010.039 3895.030.0009 piston porte-joint 04.A020.019


3873.150.0027 couvercle 14.B010.009 3895.040.0006 piston porte-joint 04.A040.019
3873.160.0002 couvercle 10.N010.033 3895.100.0004 piston porte-joint 04.A050.004
3873.170.0004 couvercle 17.B005.009 3895.170.0005 piston porte-joint 04.A060.008
37

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3895.185.0003 piston porte-joint 04.A070.003 44ZOB0004 vérin suspension essieu 04.B095.012


39 tuyau flexible 04.B030.068 44ZOB0004 vérin suspension essieu 10.N010.039
3900.178.0001 collier 04.B120.068 44ZOD0011 vérin d'inclination 04.A010.024
3900.225.0000 ressort 13.A010.142 44ZOD0011 vérin d'inclination 04.B005.066

3900.255.0000 câble croisé droit 06.Q010.062 44ZOD0011 vérin d'inclination 04.B040.068


3900.255.0000 câble croisé droit 13.A010.142 44ZOE0012 vérin d'extension 04.A020.019
3900.255.0001 câble croisé gauche 06.Q010.062 44ZOE0012 vérin d'extension 04.B005.066

3900.255.0001 câble croisé gauche 13.A010.142 44ZOE0012 vérin d'extension 04.B080.061


3900.265.0000 crochet 06.Q010.062 44ZOE0012 vérin d'extension 19.A010.165

3900.265.0002 crochet de levage 20.A010.011 44ZOE0012 vérin d'extension 19.A010.166


3900.270.0000 cloche ovale 06.Q010.062 44ZOF0013 vérin de levage 04.A030.015
4 tuyau flexible 04.B130.036 44ZOF0013 vérin de levage 04.B005.066
40 tuyau flexible 04.B030.068 44ZOF0013 vérin de levage 04.B080.061
41 tuyau flexible 04.B030.068 44ZOF0013 vérin de levage 19.A010.165

42 tuyau flexible 04.B150.050 44ZOG0005 vérin de blocage 04.A050.004


43 tuyau flexible 04.B050.105 44ZOG0005 vérin de blocage 04.B005.066
44 tuyau flexible 04.B050.105 44ZOG0005 vérin de blocage 04.B090.067
44ZOA0019 vérin de direction 04.A040.019 44ZOG0005 vérin de blocage 14.A025.018
44ZOA0019 vérin de direction 04.B005.066 44ZOH0008 vérin d'extension 04.A060.008

44ZOA0019 vérin de direction 04.B070.049 44ZOH0008 vérin d'extension 04.B005.066


44ZOA0019 vérin de direction 10.N010.038 44ZOH0008 vérin d'extension 04.B150.050
44ZOB0004 vérin suspension essieu 04.A070.003 44ZOH0008 vérin d'extension 16.A030.010
44ZOB0004 vérin suspension essieu 04.B005.066 45 tuyau flexible 04.B050.105
38

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

46 tuyau flexible 04.B050.105 64 tuyau flexible 04.B120.068


47 tuyau flexible 04.B050.105 65 tuyau flexible 04.B120.068
48 tuyau flexible 04.B100.068 66 tuyau flexible 04.B050.105
49 tuyau flexible 04.B100.068 66 tuyau flexible 04.B050.105

49 tuyau flexible 04.B100.068 67 tuyau flexible 04.B110.046


5 tuyau flexible 04.B095.012 68 tuyau flexible 04.B110.046
50 tuyau flexible 04.B100.068 69 tuyau flexible 04.B110.046

50 tuyau flexible 04.B100.068 7 tuyau flexible 04.B070.049


51 tuyau flexible 04.B100.068 70 tuyau flexible 04.B110.046

52 tuyau flexible 04.B050.105 71 tuyau flexible 04.B110.046


53 tuyau flexible 04.B050.105 72 tuyau flexible 04.B120.068
54 tuyau flexible 04.B050.105 73 tuyau flexible 04.B090.067
55 tuyau flexible 04.B150.050 74 tuyau flexible 04.B040.068
56 tuyau flexible 04.B100.068 75 tuyau flexible 04.B120.068

56 tuyau flexible 04.B100.068 76 tuyau flexible 04.B120.068


57 tuyau flexible 04.B100.068 77 tuyau flexible 04.B090.067
58 tuyau flexible 04.B050.105 78 tuyau flexible 04.B090.067
59 tuyau flexible 04.B050.105 79 tuyau flexible 04.B030.068
6 tuyau flexible 04.B095.012 8 tuyau flexible 04.B080.061

60 tuyau flexible 04.B050.105 80 tuyau flexible 04.B150.050


61 tuyau flexible 04.B030.068 801.060.0001 cartouche filtre air moteur 18.A010.161
62 tuyau flexible 04.B030.068 801.060.0001 cartouche filtre air moteur 18.A010.164
63 tuyau flexible 04.B120.068 801.060.0002 cartouche filtre air moteur 18.A010.161
39

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

801.060.0002 cartouche filtre air moteur 18.A010.164 803.010.0017 joint torique 18.E025.007
801.060.0003 cartouche filt. huile moteur 18.A010.161 803.010.0017 joint torique 18.E040.002
801.060.0003 cartouche filt. huile moteur 18.A010.164 803.010.0017 joint torique 18.E060.001
801.060.0004 cartouche filtre gasoil 18.A010.164 803.010.0017 joint torique 18.E080.001

803.010.0001 axe 18.E025.007 803.010.0017 joint torique 18.E100.001


803.010.0002 bouchon 18.E025.007 803.010.0017 joint torique 18.E110.001
803.010.0003 bouchon reniflard 18.E025.007 803.010.0017 joint torique 18.E120.001

803.010.0004 rallonge 18.E025.007 803.010.0018 vis 18.E025.007


803.010.0005 rondelle d'étanchéité 18.E025.007 803.010.0019 rondelle élastique 18.E025.007

803.010.0007 vis 18.E025.007 803.010.0021 vis 18.E025.007


803.010.0010 cale 18.E025.007 803.010.0022 bouchon 18.E025.007
803.010.0010 cale 18.E040.002 803.010.0024 clavette 18.E025.007
803.010.0010 cale 18.E060.001 803.010.0025 rondelle d'étanchéité 18.E025.007
803.010.0010 cale 18.E080.001 803.010.0026 arbre secondaire 18.E025.007

803.010.0010 cale 18.E100.001 803.010.0027 rondelle d'étanchéité 18.E025.007


803.010.0010 cale 18.E110.001 803.010.0028 bouchon 18.E025.007
803.010.0010 cale 18.E120.001 803.010.0029 bride accouplement 18.E025.007
803.010.0011 entretoise 18.E025.007 803.010.0030 arbre primaire 18.E025.007
803.010.0012 bride accouplement 18.E025.007 803.010.0031 anneau d'étanchéité 18.E025.007

803.010.0014 rondelle élastique 18.E025.007 803.010.0032 roulement 18.E025.007


803.010.0014 rondelle élastique 18.E040.002 803.010.0033 boîtier 18.E025.007
803.010.0014 rondelle élastique 18.E080.001 803.010.0034 couvercle 18.E025.007
803.010.0015 rondelle de sûreté 18.E025.007 803.010.0035 joint 18.E040.002
40

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

803.010.0035 joint 18.E060.001 803.010.0054 accouplement intermédie 18.E040.002


803.010.0036 rondelle d'étanchéité 18.E040.002 803.010.0054 accouplement intermédie 18.E100.001
803.010.0036 rondelle d'étanchéité 18.E060.001 803.010.0054 accouplement intermédie 18.E110.001
803.010.0037 vis 18.E080.001 803.010.0054 accouplement intermédie 18.E120.001

803.010.0041 rondelle élastique 18.E060.001 803.010.0055 vis 18.E100.001


803.010.0043 support 18.E060.001 803.010.0055 vis 18.E110.001
803.010.0044 vis 18.E040.002 803.010.0055 vis 18.E120.001

803.010.0044 vis 18.E060.001 803.010.0056 support 18.E100.001


803.010.0045 accouplement 18.E060.001 803.010.0057 joint torique 18.E100.001

803.010.0046 rondelle de sûreté 18.E060.001 803.010.0058 accouplement 18.E100.001


803.010.0047 vis 18.E060.001 803.010.0059 bague de butée 18.E100.001
803.010.0048 support 18.E040.002 803.010.0059 bague de butée 18.E110.001
803.010.0049 bague de butée 18.E040.002 803.010.0059 bague de butée 18.E120.001
803.010.0049 bague de butée 18.E080.001 803.010.0060 accouplement intermédie 18.E110.001

803.010.0049 bague de butée 18.E100.001 803.010.0060 accouplement intermédie 18.E120.001


803.010.0049 bague de butée 18.E110.001 803.010.0061 accouplement 18.E110.001
803.010.0049 bague de butée 18.E120.001 803.010.0062 joint torique 18.E110.001
803.010.0050 bague de butée 18.E080.001 803.010.0063 bague de butée 18.E110.001
803.010.0051 accouplement 18.E080.001 803.010.0063 bague de butée 18.E120.001

803.010.0052 rondelle de sûreté 18.E040.002 803.010.0064 support 18.E110.001


803.010.0052 rondelle de sûreté 18.E080.001 803.010.0065 support 18.E120.001
803.010.0053 vis 18.E025.007 803.010.0066 joint torique 18.E120.001
803.010.0053 vis 18.E080.001 803.010.0067 accouplement 18.E120.001
41

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

803.010.0143 engrenage 18.E025.007 804.010.0067 bouchon 04.A170.197


803.010.0144 engrenage 18.E025.007 804.010.0082 rondelle 04.A170.092
803.010.0148 couvercle 18.E025.007 804.010.0082 rondelle 04.A170.194
803.010.0149 anneau d'étanchéité 18.E025.007 804.010.0085 anneau élastique 04.A170.091

803.010.0150 jauge niveau huile 18.E025.007 804.010.0086 goupille élastique 04.A170.092


803.010.0152 vis 18.E040.002 804.010.0094 anneau élastique 04.A170.198
803.010.0153 accouplement 18.E040.002 804.010.0095 anneau d'étanchéité 04.A170.198

803.010.0154 bague de butée 18.E040.002 804.010.0098 roulement 04.A170.199


803.010.0155 joint 18.E080.001 804.010.0103 rondelle 04.A170.198

803.010.0156 support 18.E080.001 804.010.0103 rondelle 04.A170.199


803.010.0157 accouplement intermédie 18.E080.001 804.010.0103 rondelle 04.A170.200
804.010.0028 bouchon 04.A170.096 804.010.0103 rondelle 04.A170.201
804.010.0029 bouchon 04.A170.197 804.010.0104 rondelle 04.A170.094
804.010.0035 rondelle d'étanchéité 04.A170.197 804.010.0104 rondelle 04.A170.199

804.010.0036 rondelle d'étanchéité 04.A170.096 804.010.0106 rondelle d'étanchéité 04.A170.092


804.010.0036 rondelle d'étanchéité 04.A170.199 804.010.0106 rondelle d'étanchéité 04.A170.094
804.010.0048 bague 04.A170.197 804.010.0106 rondelle d'étanchéité 04.A170.096
804.010.0053 anneau élastique 04.A170.197 804.010.0106 rondelle d'étanchéité 04.A170.098
804.010.0057 vis 04.A170.196 804.010.0106 rondelle d'étanchéité 04.A170.199

804.010.0061 goupille élastique 04.A170.196 804.010.0107 joint torique 04.A170.093


804.010.0062 goupille élastique 04.A170.197 804.010.0114 écrou 04.A170.200
804.010.0064 rondelle 04.A170.196 804.010.0114 écrou 04.A170.201
804.010.0066 bouchon 04.A170.196 804.010.0118 bouchon 04.A170.090
42

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

804.010.0118 bouchon 04.A170.199 804.010.0152 anneau élastique 04.A170.093


804.010.0119 rondelle d'étanchéité 04.A170.090 804.010.0152 anneau élastique 04.A170.200
804.010.0119 rondelle d'étanchéité 04.A170.199 804.010.0152 anneau élastique 04.A170.201
804.010.0120 rondelle d'étanchéité 04.A170.196 804.010.0153 goujon 04.A170.200

804.010.0120 rondelle d'étanchéité 04.A170.197 804.010.0153 goujon 04.A170.201


804.010.0120 rondelle d'étanchéité 04.A170.198 804.010.0154 goujon 04.A170.200
804.010.0125 rondelle 04.A170.096 804.010.0154 goujon 04.A170.201

804.010.0125 rondelle 04.A170.197 804.010.0155 écrou 04.A170.200


804.010.0125 rondelle 04.A170.200 804.010.0155 écrou 04.A170.201

804.010.0125 rondelle 04.A170.201 804.010.0157 arbre 04.A170.201


804.010.0126 joint torique 04.A170.199 804.010.0158 kit de joints 04.A170.097
804.010.0139 distributeur 04.A170.199 804.010.0162 raccord 04.A170.090
804.010.0142 raccord 04.A170.199 804.010.0169 graiss eur 04.A170.090
804.010.0144 vis 04.A170.197 804.010.0169 graiss eur 04.A170.197

804.010.0144 vis 04.A170.199 804.010.0170 raccord 04.A170.090


804.010.0147 bride 04.A170.200 804.010.0171 raccord 04.A170.090
804.010.0147 bride 04.A170.201 804.010.0191 couronne dentée 04.A170.093
804.010.0148 arbre 04.A170.200 804.010.0193 bride 04.A170.094
804.010.0151 joint torique 04.A170.095 804.010.0196 goupille élastique 04.A170.094

804.010.0151 joint torique 04.A170.198 804.010.0197 bouchon 04.A170.092


804.010.0151 joint torique 04.A170.199 804.010.0197 bouchon 04.A170.094
804.010.0151 joint torique 04.A170.200 804.010.0197 bouchon 04.A170.096
804.010.0151 joint torique 04.A170.201 804.010.0197 bouchon 04.A170.199
43

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

804.010.0198 réduction complète 04.A170.095 804.010.0224 roulement 04.A170.198


804.010.0199 couronne dentée 04.A170.095 804.010.0224 roulement 04.A170.200
804.010.0200 accouplement 04.A170.095 804.010.0224 roulement 04.A170.201
804.010.0201 bride 04.A170.096 804.010.0225 frein lamellaire 04.A170.200

804.010.0202 bride 04.A170.096 804.010.0225 frein lamellaire 04.A170.201


804.010.0203 cale 04.A170.096 804.010.0225 frein lamellaire 13.A010.140
804.010.0204 arbre 04.A170.096 804.010.0226 ressort 04.A170.097

804.010.0205 frein lamellaire 04.A170.096 804.010.0226 ressort 04.A170.202


804.010.0206 roulement 04.A170.096 804.010.0227 ressort 04.A170.202

804.010.0207 anneau d'étanchéité 04.A170.096 804.010.0228 disque sintérisé 04.A170.202


804.010.0208 anneau élastique 04.A170.096 804.010.0229 disque acier 04.A170.202
804.010.0209 vis 04.A170.096 804.010.0230 kit de joints 04.A170.202
804.010.0210 vis 04.A170.096 804.010.0231 disque sintérisé 04.A170.097
804.010.0211 réservoir huile 04.A170.098 804.010.0232 disque acier 04.A170.097

804.010.0212 tube 04.A170.098 804.010.0233 anneau élastique 04.A170.202


804.010.0213 plaquette 04.A170.098 804.010.0234 anneau élastique 04.A170.097
804.010.0214 raccord 04.A170.098 804.010.0234 anneau élastique 04.A170.196
804.010.0215 bouchon 04.A170.098 804.010.0264 rondelle 04.A170.197
804.010.0216 contre-écrou 04.A170.098 804.010.0265 écrou 04.A170.197

804.010.0217 bouchon reniflard 04.A170.098 804.010.0314 couronne dentée 04.A170.196


804.010.0220 joint 04.A170.099 804.010.0316 satellite 04.A170.196
804.010.0221 anneau d'étanchéité 04.A170.099 804.010.0317 porte-satellites 04.A170.196
804.010.0222 anneau élastique 04.A170.099 804.010.0318 axe 04.A170.196
44

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

804.010.0319 fond 04.A170.196 804.010.0389 arbre 04.A170.199


804.010.0320 joint torique 04.A170.196 804.010.0390 joint 04.A170.199
804.010.0322 bague 04.A170.196 804.010.0391 entretoise 04.A170.199
804.010.0323 anneau élastique 04.A170.196 804.010.0392 entretoise 04.A170.199

804.010.0324 bride intermed. 04.A170.196 804.010.0393 roulement 04.A170.199


804.010.0325 goupille élastique 04.A170.090 804.010.0395 clavette 04.A170.199
804.010.0326 vis 04.A170.196 804.010.0396 clavette 04.A170.199

804.010.0328 roulement 04.A170.196 804.010.0397 vis 04.A170.199


804.010.0330 couronne dentée 04.A170.091 804.010.0398 rondelle 04.A170.199

804.010.0330 couronne dentée 04.A170.195 804.010.0399 jauge niveau huile 04.A170.199


804.010.0332 joint torique 04.A170.091 804.010.0400 bouchon reniflard 04.A170.199
804.010.0332 joint torique 04.A170.195 804.010.0401 rallonge 04.A170.199
804.010.0337 butée 04.A170.194 804.010.0402 bride en entree 04.A170.199
804.010.0338 goupille élastique 04.A170.194 804.010.0403 joint torique 04.A170.199

804.010.0340 vis 04.A170.194 804.010.0404 vis 04.A170.199


804.010.0348 joint torique 04.A170.194 804.010.0405 anneau d'étanchéité 04.A170.199
804.010.0374 couvercle 04.A170.198 804.010.0406 support 04.A170.199
804.010.0377 joint torique 04.A170.198 804.010.0407 tube rigide 04.A170.199
804.010.0380 vis 04.A170.198 804.010.0409 tube rigide 04.A170.199

804.010.0384 corps 04.A170.199 804.010.0410 raccord 04.A170.199


804.010.0385 bride en entree 04.A170.199 804.010.0411 vis 04.A170.199
804.010.0386 adaptation 04.A170.199 804.010.0412 vis 04.A170.199
804.010.0388 arbre 04.A170.199 804.010.0413 bride intermed. 04.A170.200
45

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

804.010.0415 entretoise 04.A170.200 804.010.0470 pignon central 04.A170.093


804.010.0415 entretoise 04.A170.201 804.010.0471 bride 04.A170.099
804.010.0417 joint torique 04.A170.200 804.010.0472 entretoise 04.A170.099
804.010.0417 joint torique 04.A170.201 804.010.0473 accouplement 04.A170.099

804.010.0443 bride intermed. 04.A170.092 804.010.0474 vis 04.A170.099


804.010.0446 accouplement 04.A170.091 804.010.0484 tube rigide 04.A170.199
804.010.0447 goujon 04.A170.092 804.010.0485 bride intermed. 04.A170.201

804.010.0448 écrou 04.A170.092 804.010.0486 couronne dentée 04.A170.197


804.010.0454 vis 04.A170.094 804.010.0489 pignon central 04.A170.197

804.010.0456 support 04.A170.090 804.010.0490 satellite 04.A170.197


804.010.0457 entretoise 04.A170.090 804.010.0492 axe 04.A170.197
804.010.0458 cale 04.A170.090 804.010.0494 plaquette 04.A170.197
804.010.0459 roulement 04.A170.090 804.010.0495 plaquette 04.A170.197
804.010.0460 roulement 04.A170.090 804.010.0497 roulement 04.A170.197

804.010.0461 bague de protection 04.A170.090 804.010.0499 joint torique 04.A170.197


804.010.0462 anneau d'étanchéité 04.A170.090 804.010.0500 anneau élastique 04.A170.197
804.010.0463 anneau élastique 04.A170.090 804.010.0501 bride en sortie 04.A170.197
804.010.0464 tube rigide 04.A170.090 804.010.0502 bride intermed. 04.A170.197
804.010.0465 pignon 04.A170.090 804.010.0503 plaquette 04.A170.197

804.010.0466 réduction complète 04.A170.091 804.010.0504 goujon 04.A170.197


804.010.0467 vis 04.A170.091 804.010.0505 couvercle 04.A170.197
804.010.0468 goupille élastique 04.A170.092 804.010.0506 entretoise 04.A170.197
804.010.0469 réduction complète 04.A170.093 804.010.0507 joint torique 04.A170.197
46

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

804.010.0508 joint torique 04.A170.197 804.010.0612 roulement 04.A170.194


804.010.0509 entretoise 04.A170.197 804.010.0613 pignon central 04.A170.195
804.010.0510 roulement 04.A170.197 804.010.0614 réduction complète 04.A170.195
804.010.0511 roulement 04.A170.197 804.010.0615 bride de reaction 04.A170.198

804.010.0512 anneau d'étanchéité 04.A170.197 804.010.0616 couronne dentée 04.A170.199


804.010.0513 goupille élastique 04.A170.197 804.010.0617 pignon 04.A170.199
804.010.0514 vis 04.A170.197 81 tuyau flexible 04.B090.067

804.010.0515 vis 04.A170.197 815.010.0002 articulation 10.A010.004


804.010.0518 roulement 04.A170.196 815.010.0003 fusée 10.A010.004

804.010.0519 entretoise 04.A170.196 815.010.0004 axe 10.A010.004


804.010.0523 pignon central 04.A170.196 815.010.0004 axe 10.A010.004
804.010.0524 porte-satellites 04.A170.197 815.010.0005 palier 10.A010.004
804.010.0525 fond 04.A170.197 815.010.0006 palier 10.A010.004
804.010.0532 accouplement 04.A170.198 815.010.0007 raclage 10.A010.004

804.010.0533 goujon 04.A170.198 815.010.0007 raclage 10.A010.004


804.010.0534 anneau élastique 04.A170.198 815.010.0008 moyeu roue 10.A010.004
804.010.0535 écrou 04.A170.198 815.010.0008 moyeu roue 10.A013.001
804.010.0536 bride d'accouplement 04.A170.199 815.010.0009 goujon 10.A010.004
804.010.0537 vis 04.A170.199 815.010.0009 goujon 10.A013.001

804.010.0538 anneau d'étanchéité 04.A170.199 815.010.0009 goujon 10.A020.001


804.010.0574 rallonge 04.A170.198 815.010.0010 bague de centrage 10.A010.004
804.010.0575 jauge niveau huile 04.A170.198 815.010.0010 bague de centrage 10.A013.001
804.010.0611 couvercle 04.A170.194 815.010.0010 bague de centrage 10.A020.001
47

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

815.010.0011 rondelle de sûreté 10.A010.004 815.010.0023 vis 10.D010.003


815.010.0011 rondelle de sûreté 10.A013.001 815.010.0024 jeu de réparation 10.D010.001
815.010.0012 écrou 10.A010.004 815.010.0025 jeu de réparation 10.D010.001
815.010.0012 écrou 10.A013.001 815.010.0026 kit de joints 10.D010.001

815.010.0012 écrou 10.A020.001 815.010.0027 ressort 10.D010.001


815.010.0013 palier 10.A010.004 815.010.0028 vis de réglage 10.D010.001
815.010.0013 palier 10.A013.001 815.010.0029 tasseau 10.D010.001

815.010.0014 tambour frein 10.A010.004 815.010.0030 ressort 10.D010.001


815.010.0014 tambour frein 10.A013.001 815.010.0031 raclage 10.D010.001

815.010.0014 tambour frein 10.A020.001 815.010.0032 ressort de rappel 10.D010.002


815.010.0015 couvercle 10.A010.004 815.010.0036 moyeu roue 10.A020.001
815.010.0016 couvercle 10.A010.004 815.010.0038 goujon 10.A010.004
815.010.0016 couvercle 10.A013.001 815.010.0044 raclage 10.A020.001
815.010.0017 couvercle 10.A010.004 815.010.0052 boîte couple conique 10.C010.011

815.010.0018 frein à tambour 10.A010.004 815.010.0053 boîte couple conique 10.C010.011


815.010.0019 support de frein 10.D010.002 815.010.0054 croisillon 10.C010.011
815.010.0020 ressort de rappel 10.D010.002 815.010.0055 planétaire 10.C010.011
815.010.0020 ressort de rappel 10.D010.003 815.010.0056 satellite 10.C010.011
815.010.0021 sabot de frein 10.D010.002 815.010.0057 raclage 10.C010.011

815.010.0021 sabot de frein 10.D010.003 815.010.0058 raclage 10.C010.011


815.010.0022 cylindre de frein 10.D010.002 815.010.0059 palier 10.C010.011
815.010.0022 cylindre de frein 10.D010.003 815.010.0060 carter de différentiel 10.C010.011
815.010.0023 vis 10.D010.002 815.010.0061 écrou 10.C010.011
48

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

815.010.0062 écrou 10.C010.011 815.010.0084 anneau d'étanchéité 10.A010.004


815.010.0063 plaquette de sécurité 10.C010.011 815.010.0084 anneau d'étanchéité 10.A013.001
815.010.0064 verrou 10.C010.011 815.010.0084 anneau d'étanchéité 10.A020.001
815.010.0065 capuchon 10.C010.011 815.010.0085 roulement 10.A010.004

815.010.0066 bague entretoise 10.C010.011 815.010.0085 roulement 10.A013.001


815.010.0067 boîte roulements 10.C010.011 815.010.0086 roulement 10.A010.004
815.010.0068 frein de stationnement 04.B005.066 815.010.0086 roulement 10.A013.001

815.010.0068 frein de stationnement 04.B140.061 815.010.0087 vis 10.A010.004


815.010.0068 frein de stationnement 10.C020.004 815.010.0087 vis 10.A013.001

815.010.0069 moyeu 10.C020.004 815.010.0087 vis 10.A020.001


815.010.0070 bouchon reniflard 10.A020.001 815.010.0088 vis 10.A010.004
815.010.0070 bouchon reniflard 10.C020.004 815.010.0088 vis 10.A013.001
815.010.0072 bride 10.C020.004 815.010.0088 vis 10.A020.001
815.010.0073 carter 10.C020.004 815.010.0088 vis 10.C020.004

815.010.0074 couvercle 10.C020.004 815.010.0089 vis 10.A010.004


815.010.0077 bague de protection 10.A010.004 815.010.0090 graiss eur 10.A010.004
815.010.0077 bague de protection 10.A013.001 815.010.0091 vis 10.A010.004
815.010.0078 joint torique 10.A010.004 815.010.0091 vis 10.A013.001
815.010.0078 joint torique 10.A013.001 815.010.0091 vis 10.A020.001

815.010.0078 joint torique 10.A020.001 815.010.0092 écrou 10.A010.004


815.010.0081 joint torique 10.A020.001 815.010.0093 axe 10.D010.002
815.010.0082 bague entretoise 10.C020.004 815.010.0094 bouchon 10.A020.001
815.010.0083 anneau d'étanchéité 10.C020.004 815.010.0094 bouchon 10.C010.011
49

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

815.010.0095 rondelle d'étanchéité 10.A020.001 815.010.0123 raclage 10.C010.011


815.010.0095 rondelle d'étanchéité 10.C010.011 815.010.0124 roulement 10.C010.011
815.010.0096 bouchon 10.A020.001 815.010.0125 roulement 10.C010.011
815.010.0096 bouchon 10.A020.001 815.010.0126 écrou 10.C010.011

815.010.0097 rondelle d'étanchéité 10.A020.001 815.010.0127 vis 10.C020.004


815.010.0097 rondelle d'étanchéité 10.A020.001 815.010.0129 vis 10.C020.004
815.010.0103 anneau d'étanchéité 10.A020.001 815.010.0130 vis 10.C020.004

815.010.0107 bouchon 10.A020.001 815.010.0131 vis 10.C020.004


815.010.0107 bouchon 10.C020.004 815.010.0132 axe 10.C020.004

815.010.0108 rondelle d'étanchéité 10.A020.001 815.010.0133 bouchon 10.C020.004


815.010.0108 rondelle d'étanchéité 10.C020.004 815.010.0134 rondelle d'étanchéité 10.C020.004
815.010.0110 anneau élastique 10.A020.001 815.010.0135 roulement 10.C020.004
815.010.0111 cage de roulements 10.A020.001 815.010.0135 roulement 10.C020.004
815.010.0112 goupille élastique 10.A020.001 815.010.0136 anneau élastique 10.C020.004

815.010.0114 vis 10.C010.011 815.010.0138 écrou 10.C010.011


815.010.0115 vis 10.C010.011 815.010.0148 joint torique 10.C020.004
815.010.0116 roulement 10.C010.011 815.010.0153 bride d'accouplement 10.C020.004
815.010.0117 vis 10.C010.011 815.010.0154 vis 10.C020.004
815.010.0118 vis 10.C010.011 815.010.0155 bride intermed. 10.C020.004

815.010.0119 vis 10.C010.011 815.010.0156 joint torique 10.C020.004


815.010.0120 goujon 10.C010.011 815.010.0161 kit de joints 04.B140.061
815.010.0121 écrou 10.C010.011 815.010.0173 corps essieu 10.A010.004
815.010.0122 roulement 10.C010.011 815.010.0174 bague 10.A010.004
50

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

815.010.0175 corps essieu 10.A013.001 815.010.0195 satellite 10.A020.001


815.010.0176 bague 10.A013.001 815.010.0196 satellite 10.A020.001
815.010.0176 bague 10.A020.001 815.010.0197 bague 10.A020.001
815.010.0177 frein à tambour 10.A013.001 815.010.0198 cage de roulements 10.A020.001

815.010.0177 frein à tambour 10.A020.001 815.010.0199 axe portesatellite 10.A020.001


815.010.0178 vis 10.A013.001 815.010.0200 axe portesatellite 10.A020.001
815.010.0178 vis 10.A020.001 815.010.0201 goupille élastique 10.A020.001

815.010.0179 tôle de protection 10.D010.003 815.010.0202 couronne dentée 10.A020.001


815.010.0180 fermeture en caoutchouc 10.D010.003 815.010.0203 support de roue à denture 10.A020.001

815.010.0181 support de frein 10.D010.003 815.010.0204 plaquette de sécurité 10.A020.001


815.010.0182 vis 10.D010.003 815.010.0205 différentiel 10.C010.011
815.010.0183 corps essieu 10.A020.001 815.010.0206 pignon 10.C010.011
815.010.0184 arbre de rue 10.A020.001 815.010.0207 couronne dentée 10.C010.011
815.010.0185 roulement 10.A020.001 815.010.0208 couronne dentée 10.C020.004

815.010.0186 roulement 10.A020.001 815.010.0209 pignon 10.C020.004


815.010.0187 vis 10.A020.001 82 tuyau flexible 04.B090.067
815.010.0188 carter de planétaire 10.A020.001 820.010.0001 rotor excitatrice 18.G010.001
815.010.0189 porte-satellites 10.A020.001 820.010.0002 stator excitatrice 18.G010.001
815.010.0190 planétaire 10.A020.001 820.010.0003 étrier 18.G010.001

815.010.0191 planétaire 10.A020.001 820.010.0004 protection 18.G010.001


815.010.0192 anneau élastique 10.A020.001 820.010.0005 bague 18.G010.001
815.010.0193 bague de butée 10.A020.001 820.010.0006 roulement 18.G010.001
815.010.0194 rondelle butee 10.A020.001 820.010.0007 rondelle élastique 18.G010.001
51

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

820.010.0008 bride 18.G010.001 820.010.0032 couvercle 18.G010.001


820.010.0009 étrier 18.G010.001 820.010.0033 amortisseur 18.G010.001
820.010.0010 roulement 18.G010.001 820.010.0034 porte-bornes 18.G010.001
820.010.0011 support 18.G010.001 820.010.0035 rotor excitatrice 18.G010.001

820.010.0012 carter 18.G010.001 820.010.0036 stator excitatrice 18.G010.001


820.010.0013 carter 18.G010.001 820.010.0037 axe 18.G010.001
820.010.0014 grille 18.G010.001 820.010.0038 goujon 18.G010.001

820.010.0015 couvercle 18.G010.001 820.010.0039 collier 18.G010.001


820.010.0016 assise 18.G010.001 820.010.0040 vis 18.G010.001

820.010.0017 assise 18.G010.001 820.010.0041 stator 18.G010.001


820.010.0018 régulateur 18.G010.001 820.010.0042 rotor 18.G010.001
820.010.0019 assise 18.G010.001 820.010.0079 plaque 18.G010.001
820.010.0020 étrier 18.G010.001 825.010.0001 collecteur électrique 17.E010.011
820.010.0023 jeu de réparation 18.G010.001 825.010.0003 rouleau 17.D010.030

820.010.0024 oeillet 18.G010.001 825.010.0004 rouleau 17.D010.030


820.010.0024 oeillet 18.G010.001 825.010.0007 roue dentée 17.E040.001
820.010.0025 bague de centrage 18.G010.001 825.010.0008 capot 17.E010.011
820.010.0026 assise 18.G010.001 825.010.0009 couvercle 17.E010.011
820.010.0027 raccord 18.G010.001 825.010.0011 boîtier 17.E010.011

820.010.0028 joint 18.G010.001 825.010.0012 adaptateur 17.E010.011


820.010.0029 ventilateur 18.G010.001 825.010.0014 demi-poulie 17.E010.011
820.010.0030 entretoise 18.G010.001 825.010.0015 couvercle 17.E010.011
820.010.0031 vis 18.G010.001 825.010.0016 réducteur 17.E010.011
52

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

825.010.0016 réducteur 17.E030.001 825.010.0033 plaque induite 17.E020.007


825.010.0017 coupleur 17.E010.011 825.010.0034 roulement 17.E020.006
825.010.0017 coupleur 17.E020.006 825.010.0034 roulement 17.E020.007
825.010.0018 couple engrenages 17.E030.001 825.010.0035 roulement 17.E020.006

825.010.0019 pignon 17.E030.001 825.010.0035 roulement 17.E020.007


825.010.0020 réducteur 17.E010.011 825.010.0048 poulie 17.D010.030
825.010.0021 anneau d'étanchéité 17.E040.001 825.010.0048 poulie 17.E050.002

825.010.0022 roulement 17.E040.001 825.010.0049 support 17.E050.002


825.010.0023 cône 17.E040.001 825.010.0050 bride 17.E050.002

825.010.0024 roulement 17.E040.001 825.010.0051 arbre 17.E050.002


825.010.0025 anneau d'étanchéité 17.E040.001 825.010.0067 jeu de réparation 17.E010.011
825.010.0026 blocage retour 17.E020.007 825.010.0071 coupleur 17.E010.011
825.010.0027 obturateur 17.E020.006 825.010.0071 coupleur 17.E020.007
825.010.0027 obturateur 17.E020.007 825.010.0073 accouplement 17.E020.006

825.010.0028 bague 17.E020.006 825.010.0073 accouplement 17.E020.007


825.010.0028 bague 17.E020.007 825.020.0001 roulement 21.D010.010
825.010.0030 bague de protection 17.E020.006 825.020.0002 roulement 21.D010.010
825.010.0030 bague de protection 17.E020.007 825.020.0003 élément de contact 21.D010.010
825.010.0031 roulement 17.E020.006 825.020.0004 séparateur isolant 21.D010.010

825.010.0031 roulement 17.E020.007 825.020.0005 bague 21.D010.010


825.010.0032 inducteur 17.E020.006 825.020.0006 balais de contact 21.D010.010
825.010.0032 inducteur 17.E020.007 825.020.0007 porte-brosse 21.D010.010
825.010.0033 plaque induite 17.E020.006 825.020.0008 bague 21.D010.010
53

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

825.020.0009 balais de contact 21.D010.010 830.010.0510 fiche 04.A193.081


83 tuyau flexible 04.B090.067 830.010.0512 écrou autofreiné 04.A180.005
830.010.0060 anneau d'étanchéité 04.A191.037 830.010.0512 écrou autofreiné 04.A180.006
830.010.0060 anneau d'étanchéité 04.A191.040 830.010.0513 kit de joints 04.A180.005

830.010.0306 pompe auxiliaire 04.A193.072 830.010.0513 kit de joints 04.A180.006


830.010.0365 soupape de réglage 04.A193.072 830.010.0517 fiche 04.A180.007
830.010.0365 soupape de réglage 04.A193.073 830.010.0519 solénoïde 04.A180.007

830.010.0366 soupape 04.A193.072 830.010.0520 kit de joints 04.A180.007


830.010.0470 soupape de réglage 04.A193.073 830.010.0522 solénoïde 04.A180.019

830.010.0503 kit de joints 04.A180.002 830.010.0523 kit de joints 04.A180.019


830.010.0505 kit de joints 04.A180.002 830.010.0603 anneau d'étanchéité 04.A191.030
830.010.0507 kit de joints 04.A180.002 830.010.0611 anneau d'étanchéité 04.A193.081
830.010.0509 solénoïde 04.A180.005 830.010.0617 soupape de réglage 04.A193.072
830.010.0509 solénoïde 04.A180.006 830.010.0625 soupape 04.A193.073

830.010.0509 solénoïde 04.A180.020 830.010.0626 pompe auxiliaire 04.A193.073


830.010.0510 fiche 04.A180.005 830.010.0628 kit de joints 04.A191.030
830.010.0510 fiche 04.A180.006 830.010.0631 kit de joints 04.A180.020
830.010.0510 fiche 04.A180.019 830.010.0658 kit de joints 04.A191.040
830.010.0510 fiche 04.A180.020 830.010.0659 solénoïde 04.A191.040

830.010.0510 fiche 04.A191.037 830.010.0659 solénoïde 04.A193.081


830.010.0510 fiche 04.A191.040 830.010.0660 solénoïde 04.A191.037
830.010.0510 fiche 04.A193.072 830.010.0661 solénoïde 04.A193.072
830.010.0510 fiche 04.A193.073 830.010.0661 solénoïde 04.A193.073
54

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

830.010.0663 anneau d'étanchéité 04.A193.073 830.060.0003 groupe de soufflage 04.A195.016


830.010.0664 électro-distributeur 04.A193.073 830.060.0004 accouplement 04.A195.016
830.010.0665 anneau d'étanchéité 04.A193.072 830.060.0006 grille de protection 04.A195.016
830.010.0666 électro-distributeur 04.A193.072 830.060.0007 convoyeur d'air 04.A195.016

830.010.0683 kit de joints 04.A193.081 830.060.0008 masse radiante 04.A195.016


830.010.0683 kit de joints 18.E010.022 830.060.0014 étrier 04.A195.027
830.010.0692 kit de joints 04.A193.073 830.060.0017 convoyeur d'air 04.A195.027

830.010.0692 kit de joints 18.E010.022 830.060.0018 masse radiante 04.A195.027


830.010.0693 kit de joints 04.A193.072 830.060.0019 moteur électrique 04.A195.022

830.010.0693 kit de joints 18.E010.022 830.060.0034 masse radiante 04.A195.022


830.010.0695 kit de joints 04.A191.037 830.060.0035 groupe de soufflage 04.A195.022
830.010.0698 électro-distributeur 04.A193.081 830.060.0036 accouplement 04.A195.022
830.030.0001 kit de joints 18.E010.022 830.060.0038 tole-guide 04.A195.022
830.030.0002 kit de joints 18.E010.022 830.060.0039 grille de protection 04.A195.022

830.030.0003 kit de joints 18.E010.022 830.060.0053 électroventil 04.A195.027


830.050.0001 tige 21.C010.001 830.060.0054 grille de protection 04.A195.027
830.050.0002 chemise 21.C010.001 830.080.0011 soufflet 06.A050.010
830.050.0003 bride 21.C010.001 830.080.0061 poussoir homme mort 06.A050.010
830.050.0004 vis 21.C010.001 830.080.0063 poussoir jaune 06.A050.010

830.050.0005 rondelle 21.C010.001 830.080.0064 poussoir blanc 06.A050.010


830.050.0006 graiss eur 21.C010.001 830.080.0065 poussoir vert 06.A050.010
830.050.0007 kit de joints 21.C010.001 830.080.0066 poussoir rouge 06.A050.010
830.060.0001 moteur électrique 04.A195.016 830.080.0067 poussoir bleu 06.A050.010
55

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

830.080.0068 poussoir noir 06.A050.010 835.010.0021 vis 05.B010.002


835.010.0001 pompage 05.B010.001 835.010.0022 accouplement 05.B010.002
835.010.0001 pompage 05.B010.002 835.010.0023 arbre 05.B010.002
835.010.0002 filtre 05.B010.001 835.010.0024 manomètre 05.A010.166

835.010.0003 soupape 05.B010.001 84 tuyau flexible 04.B090.067


835.010.0004 cartouche 05.B010.001 840.010.0001 poignée 06.A010.006
835.010.0005 cartouche 05.A010.165 840.010.0001 poignée 06.A012.007

835.010.0005 cartouche 05.A010.166 840.010.0004 disj. magnétothermique 06.A012.007


835.010.0006 indicateur de niveau 05.B010.001 840.010.0005 téléflex 06.A010.006

835.010.0007 kit de joints 05.B010.002 840.010.0006 tableau électrique 06.A012.007


835.010.0008 raclette 05.B010.002 840.010.0007 réchauffeur 06.A010.006
835.010.0009 palier 05.B010.002 840.010.0007 réchauffeur 06.A012.007
835.010.0010 engrenage 05.B010.002 840.010.0008 tuyau chauffage 06.A010.006
835.010.0011 palier 05.B010.002 840.010.0008 tuyau chauffage 06.A012.007

835.010.0012 joint 05.B010.002 840.010.0009 distributeur 06.A010.006


835.010.0013 bouchon 05.B010.002 840.010.0009 distributeur 06.A012.007
835.010.0014 jeu de réparation 05.B010.002 840.010.0010 diffuseur 06.A010.006
835.010.0015 jeu de réparation 05.B010.002 840.010.0010 diffuseur 06.A012.007
835.010.0016 jeu de réparation 05.B010.002 840.010.0013 prise électrique 06.A012.007

835.010.0017 inverseur hydraulique 05.B010.001 840.010.0014 boîte interrupteurs 06.A012.007


835.010.0018 manomètre 05.B010.001 840.010.0016 lampe 06.A010.006
835.010.0019 réservoir 05.B010.002 840.010.0021 bras essuie-glaces 06.A012.007
835.010.0020 moteur électrique 05.B010.002 840.010.0022 brosse essuie-glace 06.A012.007
56

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

840.010.0024 moteur essuie-glace 06.A010.006 840.010.0062 rideau 06.A012.007


840.010.0025 bras essuie-glaces 06.A010.006 840.010.0063 rideau 06.A012.007
840.010.0026 atomiseur 06.A010.006 840.010.0069 retroviseur 06.A012.007
840.010.0027 brosse essuie-glace 06.A010.006 840.010.0084 moteur électrique 06.A010.006

840.010.0027 brosse essuie-glace 06.A012.007 840.010.0085 support moteur 06.A010.006


840.010.0028 moteur essuie-glace 06.A012.007 840.010.0086 accouplement 06.A010.006
840.010.0031 siége rabattable 06.A010.006 840.010.0087 crémaillère 06.A010.006

840.010.0032 portemanteau 06.A010.006 840.010.0088 support 06.A010.006


840.010.0033 boîte documents 06.A010.006 840.010.0089 joint 06.A010.006

840.010.0036 serrure 06.A010.006 840.010.0100 moteur essuie-glace 06.A010.006


840.010.0036 serrure 06.A012.007 840.010.0101 carter 06.A010.006
840.010.0037 vérin à gaz 06.A010.006 840.010.0102 bras essuie-glaces 06.A010.006
840.010.0038 joint 06.A010.006 840.010.0103 brosse essuie-glace 06.A010.006
840.010.0044 étrier 06.A010.006 840.010.0104 brosse essuie-glace 06.A010.006

840.010.0045 butée porte 06.A010.006 840.010.0105 renvoi 06.A010.006


840.010.0046 joint 06.A010.006 840.010.0106 étrier 06.A010.006
840.010.0046 joint 06.A012.007 840.010.0107 atomiseur 06.A010.006
840.010.0047 arrêt vitre 06.A010.006 840.010.0108 rideau 06.A010.006
840.010.0055 joint 06.A010.006 840.010.0109 rideau 06.A010.006

840.010.0056 cuve 06.A010.006 840.010.0110 rideau 06.A010.006


840.010.0059 interrupteur 06.A012.007 840.010.0111 rideau 06.A010.006
840.010.0060 plafonnier 06.A012.007 840.010.0112 rideau 06.A010.006
840.010.0061 moteur essuie-glace 06.A012.007 840.010.0113 rideau 06.A010.006
57

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

840.010.0114 vitre 06.A010.006 840.010.99-53 plafonnier 06.A010.006


840.010.0115 vitre 06.A010.006 840.100.00-02 accoudoir 06.A040.002
840.010.0116 vitre 06.A010.006 840.100.0002 poignée 06.A040.002
840.010.0117 vitre 06.A010.006 840.100.0003 support 06.A040.002

840.010.0118 vitre 06.A010.006 840.100.0004 capuchon 06.A040.002


840.010.0119 vitre 06.A010.006 840.100.0005 appuie-tête 06.A040.002
840.010.0120 support 06.A010.006 840.100.0006 dossier 06.A040.002

840.010.0121 support 06.A010.006 840.100.0007 coussin 06.A040.002


840.010.0122 vitre 06.A012.007 840.100.0008 couvercle 06.A040.002

840.010.0123 vitre 06.A012.007 840.100.0009 couvercle 06.A040.002


840.010.0124 vitre 06.A012.007 840.100.0010 protection 06.A040.002
840.010.0125 vitre 06.A012.007 840.100.0011 console 06.A040.002
840.010.0126 vitre coulissante 06.A012.007 840.100.0012 console 06.A040.002
840.010.0127 vitre 06.A012.007 840.100.0013 guide 06.A040.002

840.010.0128 vitre 06.A012.007 840.100.0014 moelleux 06.A040.002


840.010.0131 patin 06.A040.002 840.100.0015 ressort 06.A040.002
840.010.0132 guide 06.A040.002 840.100.0016 amortisseur 06.A040.002
840.010.0133 barre 06.A040.002 840.100.0017 jeu de bagues 06.A040.002
840.010.0134 moteur électrique 06.A040.002 840.100.0018 palier 06.A040.002

840.010.0135 réducteur 06.A040.002 840.100.0019 palier 06.A040.002


840.010.0158 bras essuie-glaces 06.A012.007 85 tuyau flexible 04.B090.067
840.010.99-01 conditionneur 06.A010.006 86 tuyau flexible 04.B090.067
840.010.99-02 conditionneur 06.A010.006 87 tuyau flexible 04.B110.046
58

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

88 tuyau flexible 04.B020.049 GM4694-02 conditionneur 06.A012.007


89 tuyau flexible 04.B020.049 GM4873TAV17 pompe à main 18.B020.005
9 tuyau flexible 04.B080.061 GM6082-01 silencieux 18.D015.004
90 tuyau flexible 04.B020.049 GM6082-02 capuchon 18.D015.004

91 tuyau flexible 04.B020.049 GM6082-06 support 18.D015.004


92 tuyau flexible 04.B020.049 GM6082-07 tuyau d'échappement 18.D015.004
93 tuyau flexible 04.B150.050 GM6082-08 vis 18.D015.004

94 tuyau flexible 04.B150.050 GM6082-09 écrou 18.D015.004


95 tuyau flexible 04.B150.050 GM6082-10 rondelle 18.D015.004

96 tuyau flexible 04.B150.050 GM6082-11 support 18.D015.004


97 tuyau flexible 04.B150.050 GM6331-06 vis 04.A030.015
98 tuyau flexible 04.B150.050 GM6331-08 vis 04.A030.015
99 tuyau flexible 04.B050.105 GM6331-09 rondelle élastique 04.A030.015
GM3696-02 vis 04.A010.024 GM6331-11 bouchon 04.A030.015

GM3696-07 vis 04.A010.024 GM6332-12 vis 04.A020.019


GM3696-08 reniflard 04.A010.024 GM6332-19 bouchon 04.A020.020
GM3696-09 rondelle 04.A010.024 GM6332-20 étrier 04.A020.020
GM3696-11 vis 04.A010.024 GM6333-12 vis 04.A040.019
GM3696-12 vis 04.A010.024 GM6334-12 vis 04.A070.003

GM4452-05 coupleur treuil 13.A010.140 GM6335-12 vis 04.A050.004


GM4452-61 vis 13.A010.140 GM6335-17 goupille élastique 04.A050.004
GM4452-61 vis 13.A010.141 GM6335-19 ressort 04.A050.004
GM4694-01 conditionneur 06.A012.007 GM6336-01 écrou autofreiné 04.A060.008
1

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

840.100.00-02 accoudoir 06.A040.002 803.010.0060 accouplement intermédie 18.E120.001


804.010.0446 accouplement 04.A170.091 803.010.0054 accouplement intermédie 18.E120.001
804.010.0200 accouplement 04.A170.095 3302.020.0000 accumulateur 04.B005.066
804.010.0473 accouplement 04.A170.099 3302.020.0001 accumulateur 04.B005.066

804.010.0532 accouplement 04.A170.198 3302.020.0002 accumulateur 04.B005.066


830.060.0004 accouplement 04.A195.016 3302.020.0002 accumulateur 04.B095.012
830.060.0036 accouplement 04.A195.022 3302.020.0000 accumulateur 04.B140.061

835.010.0022 accouplement 05.B010.002 3302.020.0001 accumulateur 04.B140.061


840.010.0086 accouplement 06.A010.006 008796200827 adaptateur 04.B030.068

825.010.0073 accouplement 17.E020.006 008796200827 adaptateur 04.B040.068


825.010.0073 accouplement 17.E020.007 008796200827 adaptateur 04.B060.047
803.010.0153 accouplement 18.E040.002 008796200827 adaptateur 04.B080.061
803.010.0045 accouplement 18.E060.001 008796200827 adaptateur 04.B090.067
803.010.0051 accouplement 18.E080.001 008796200827 adaptateur 04.B100.068

803.010.0058 accouplement 18.E100.001 008796200827 adaptateur 04.B120.068


803.010.0061 accouplement 18.E110.001 825.010.0012 adaptateur 17.E010.011
803.010.0067 accouplement 18.E120.001 804.010.0386 adaptation 04.A170.199
3871.110.0007 accouplement élastique 18.A010.162 3232.010.0001 alternateur 18.A010.161
803.010.0054 accouplement intermédie 18.E040.002 3232.010.0001 alternateur 18.A010.162

803.010.0157 accouplement intermédie 18.E080.001 3232.010.0001 alternateur 18.G010.001


803.010.0054 accouplement intermédie 18.E100.001 008842520015 amortisseur 06.A012.007
803.010.0054 accouplement intermédie 18.E110.001 3299.010.0001 amortisseur 06.A015.005
803.010.0060 accouplement intermédie 18.E110.001 840.100.0016 amortisseur 06.A040.002
2

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3299.030.0000 amortisseur 06.Q010.062 815.010.0103 anneau d'étanchéité 10.A020.001


008842520015 amortisseur 14.A100.009 815.010.0083 anneau d'étanchéité 10.C020.004
3308.193.0005 amortisseur 17.D050.012 008937709451 anneau d'étanchéité 13.A010.140
008842520012 amortisseur 18.A010.161 008937709449 anneau d'étanchéité 14.A020.004

820.010.0033 amortisseur 18.G010.001 008937709449 anneau d'étanchéité 17.B010.004


3310.030.0000 amplificateur 06.A030.001 825.010.0025 anneau d'étanchéité 17.E040.001
3310.030.0000 amplificateur 06.A060.002 825.010.0021 anneau d'étanchéité 17.E040.001

804.010.0462 anneau d'étanchéité 04.A170.090 803.010.0149 anneau d'étanchéité 18.E025.007


804.010.0207 anneau d'étanchéité 04.A170.096 803.010.0031 anneau d'étanchéité 18.E025.007

804.010.0221 anneau d'étanchéité 04.A170.099 008735034647 anneau élastique 04.A070.003


804.010.0512 anneau d'étanchéité 04.A170.197 804.010.0463 anneau élastique 04.A170.090
804.010.0095 anneau d'étanchéité 04.A170.198 804.010.0085 anneau élastique 04.A170.091
804.010.0538 anneau d'étanchéité 04.A170.199 804.010.0152 anneau élastique 04.A170.093
804.010.0405 anneau d'étanchéité 04.A170.199 804.010.0208 anneau élastique 04.A170.096

830.010.0603 anneau d'étanchéité 04.A191.030 804.010.0234 anneau élastique 04.A170.097


830.010.0060 anneau d'étanchéité 04.A191.037 804.010.0222 anneau élastique 04.A170.099
830.010.0060 anneau d'étanchéité 04.A191.040 804.010.0323 anneau élastique 04.A170.196
830.010.0665 anneau d'étanchéité 04.A193.072 804.010.0234 anneau élastique 04.A170.196
830.010.0663 anneau d'étanchéité 04.A193.073 804.010.0053 anneau élastique 04.A170.197

830.010.0611 anneau d'étanchéité 04.A193.081 804.010.0500 anneau élastique 04.A170.197


815.010.0084 anneau d'étanchéité 10.A010.004 804.010.0094 anneau élastique 04.A170.198
815.010.0084 anneau d'étanchéité 10.A013.001 804.010.0534 anneau élastique 04.A170.198
815.010.0084 anneau d'étanchéité 10.A020.001 804.010.0152 anneau élastique 04.A170.200
3

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

804.010.0152 anneau élastique 04.A170.201 835.010.0023 arbre 05.B010.002


804.010.0233 anneau élastique 04.A170.202 005165094604 arbre 17.A012.004
815.010.0192 anneau élastique 10.A020.001 825.010.0051 arbre 17.E050.002
815.010.0110 anneau élastique 10.A020.001 3292.010.0025 arbre à cardan 18.A010.162

815.010.0136 anneau élastique 10.C020.004 3292.010.0026 arbre à cardan 18.A010.162


008735034990 anneau élastique 10.N010.033 815.010.0184 arbre de rue 10.A020.001
008735034647 anneau élastique 10.N010.033 803.010.0030 arbre primaire 18.E025.007

008735034344 anneau élastique 10.N010.038 803.010.0026 arbre secondaire 18.E025.007


008735034647 anneau élastique 10.N010.039 3004.010.0002 arrêt câble 13.A010.140

008735004387 anneau élastique 13.A010.140 3004.010.0003 arrêt câble 13.A010.141


008735034706 anneau élastique 13.A010.140 840.010.0047 arrêt vitre 06.A010.006
008735034516 anneau élastique 13.A010.140 815.010.0002 articulation 10.A010.004
008735002054 anneau élastique 14.A025.018 3130.010.0021 assise 12.A010.051
008735025551 anneau élastique 16.A010.008 820.010.0016 assise 18.G010.001

008735025551 anneau élastique 17.B005.009 820.010.0017 assise 18.G010.001


008735034405 anneau élastique 17.E050.002 820.010.0019 assise 18.G010.001
008735003380 anneau élastique 17.E050.002 820.010.0026 assise 18.G010.001
840.100.0005 appuie-tête 06.A040.002 840.010.0107 atomiseur 06.A010.006
804.010.0204 arbre 04.A170.096 840.010.0026 atomiseur 06.A010.006

804.010.0388 arbre 04.A170.199 804.010.0318 axe 04.A170.196


804.010.0389 arbre 04.A170.199 804.010.0492 axe 04.A170.197
804.010.0148 arbre 04.A170.200 815.010.0004 axe 10.A010.004
804.010.0157 arbre 04.A170.201 815.010.0004 axe 10.A010.004
4

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

815.010.0132 axe 10.C020.004 3582.200.0019 axe 16.A020.006


815.010.0093 axe 10.D010.002 3582.200.0020 axe 16.A025.004
3582.160.0015 axe 10.N010.033 3582.200.0021 axe 16.A030.010
3582.160.0000 axe 10.N010.033 3582.200.0011 axe 16.A030.010

3582.160.0004 axe 10.N010.033 3582.200.0049 axe 16.A030.010


3582.160.0005 axe 10.N010.033 00146220S150 axe 17.A012.004
3582.160.0002 axe 10.N010.038 3582.170.0009 axe 17.B005.009

3582.160.0003 axe 10.N010.038 3582.170.0010 axe 17.B010.004


3582.160.0013 axe 10.N010.039 3582.170.0011 axe 17.C010.005

3582.160.0014 axe 10.N010.039 803.010.0001 axe 18.E025.007


3582.150.0070 axe 13.A010.140 820.010.0037 axe 18.G010.001
3582.150.0021 axe 13.A010.140 3582.210.0000 axe 19.A010.165
3582.150.0029 axe 13.A010.142 3582.210.0009 axe 19.A010.165
3582.150.0071 axe 13.A010.142 3582.210.0003 axe 19.A010.165

3582.150.0013 axe 14.A010.004 3582.210.0008 axe 19.A010.166


3582.150.0014 axe 14.A015.004 004911962566 axe 19.C020.001
3582.150.0015 axe 14.A020.004 3582.220.0000 axe 20.A010.011
3582.150.0016 axe 14.A025.018 815.010.0199 axe portesatellite 10.A020.001
3582.150.0008 axe 14.A025.018 815.010.0200 axe portesatellite 10.A020.001

3582.190.0034 axe 16.A006.002 3691.020.0009 bague 04.A010.024


008742584493 axe 16.A008.010 804.010.0322 bague 04.A170.196
3582.200.0017 axe 16.A010.008 804.010.0048 bague 04.A170.197
3582.200.0018 axe 16.A015.005 815.010.0174 bague 10.A010.004
5

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

815.010.0176 bague 10.A013.001 803.010.0049 bague de butée 18.E120.001


815.010.0176 bague 10.A020.001 803.010.0063 bague de butée 18.E120.001
815.010.0197 bague 10.A020.001 803.010.0059 bague de butée 18.E120.001
3583.040.0000 bague 10.N010.039 815.010.0010 bague de centrage 10.A010.004

3229.110.0020 bague 13.A010.140 815.010.0010 bague de centrage 10.A013.001


3583.040.0005 bague 13.A010.142 815.010.0010 bague de centrage 10.A020.001
3229.110.0001 bague 14.A005.018 820.010.0025 bague de centrage 18.G010.001

3229.110.0004 bague 16.A005.004 3691.020.0008 bague de guidage 04.A010.024


825.010.0028 bague 17.E020.006 3894.020.0016 bague de guidage 04.A010.024

825.010.0028 bague 17.E020.007 804.010.0461 bague de protection 04.A170.090


820.010.0005 bague 18.G010.001 815.010.0077 bague de protection 10.A010.004
825.020.0005 bague 21.D010.010 815.010.0077 bague de protection 10.A013.001
825.020.0008 bague 21.D010.010 825.010.0030 bague de protection 17.E020.006
815.010.0193 bague de butée 10.A020.001 825.010.0030 bague de protection 17.E020.007

803.010.0154 bague de butée 18.E040.002 815.010.0066 bague entretoise 10.C010.011


803.010.0049 bague de butée 18.E040.002 815.010.0082 bague entretoise 10.C020.004
803.010.0049 bague de butée 18.E080.001 825.020.0006 balais de contact 21.D010.010
803.010.0050 bague de butée 18.E080.001 825.020.0009 balais de contact 21.D010.010
803.010.0049 bague de butée 18.E100.001 840.010.0133 barre 06.A040.002

803.010.0059 bague de butée 18.E100.001 3101.010.0008 barre accouplement 10.N010.038


803.010.0063 bague de butée 18.E110.001 3101.010.0010 barre de fixation 21.A010.020
803.010.0059 bague de butée 18.E110.001 3101.010.0009 barre de réaction 10.N010.033
803.010.0049 bague de butée 18.E110.001 3130.090.0001 barrière 12.A010.051
6

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3130.090.0006 barrière 12.A010.051 3154.010.0005 bloc hyd. distrib. 04.B005.066


008808382054 base 19.A010.165 3154.010.0005 bloc hyd. distrib. 04.B080.061
3010.010.0005 batterie 18.A010.161 3160.000.0000 bloc hyd. distrib. 04.B090.067
008780000267 bloc à trois voies 05.A010.165 008780000440 bloc initial doseur 05.A010.165

008780000260 bloc à trois voies 05.A010.165 008780000440 bloc initial doseur 05.A010.166
3160.000.0052 bloc dériv. rotation 04.A180.007 008780000441 bloc interm. doseur 05.A010.165
3160.000.0052 bloc dériv. rotation 04.B005.066 008780000441 bloc interm. doseur 05.A010.166

3160.000.0052 bloc dériv. rotation 04.B030.068 003411444074 bloc pivot 19.A010.165


008780000263 bloc droit 05.A010.165 3101.020.0005 blocage collecteur 21.A010.020

3160.000.0007 bloc ens. inclination 04.A180.020 825.010.0026 blocage retour 17.E020.007


3160.000.0007 bloc ens. inclination 04.B005.066 3160.010.0004 blochet hydraulique 04.A180.002
3160.000.0007 bloc ens. inclination 04.B040.068 3160.010.0021 blochet hydraulique 04.A180.007
3160.000.0008 bloc ens. vérin incl. 04.A180.002 3160.010.0000 blochet hydraulique 04.A180.019
3160.000.0008 bloc ens. vérin incl. 04.B005.066 3160.010.0003 blochet hydraulique 04.A180.020

3160.000.0008 bloc ens. vérin incl. 04.B040.068 815.010.0052 boîte couple conique 10.C010.011
008780000442 bloc final doseur 05.A010.165 815.010.0053 boîte couple conique 10.C010.011
008780000442 bloc final doseur 05.A010.166 840.010.0033 boîte documents 06.A010.006
3160.000.0005 bloc freinage prop. 04.A180.001 3563.030.0003 boîte échangeurs 12.A010.051
3160.000.0005 bloc freinage prop. 04.B005.066 840.010.0014 boîte interrupteurs 06.A012.007

3160.000.0005 bloc freinage prop. 04.B090.067 815.010.0067 boîte roulements 10.C010.011


3154.010.0005 bloc hyd. distrib. 04.A180.006 3305.010.0011 boîtes de répartition 04.B005.066
3160.000.0000 bloc hyd. distrib. 04.A180.019 3305.010.0011 boîtes de répartition 04.B110.046
3160.000.0000 bloc hyd. distrib. 04.B005.066 3305.010.0011 boîtes de répartition 18.E010.022
7

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3305.010.0011 boîtes de répartition 18.E020.010 009068006304 bouchon 04.B050.105


825.010.0011 boîtier 17.E010.011 009068006306 bouchon 04.B050.105
803.010.0033 boîtier 18.E025.007 009068006305 bouchon 04.B050.105
008808380005 bornier 12.A020.006 009068006306 bouchon 04.B050.106

008808380005 bornier 17.D020.017 009068006305 bouchon 04.B050.106


GM6332-19 bouchon 04.A020.020 009068006300 bouchon 04.B050.106
GM6331-11 bouchon 04.A030.015 009068006304 bouchon 04.B080.061

804.010.0118 bouchon 04.A170.090 009068006301 bouchon 04.B090.067


804.010.0197 bouchon 04.A170.092 009068006302 bouchon 04.B090.067

804.010.0197 bouchon 04.A170.094 009068006302 bouchon 04.B095.012


804.010.0028 bouchon 04.A170.096 009068006811 bouchon 04.B095.012
804.010.0197 bouchon 04.A170.096 009068006810 bouchon 04.B095.012
804.010.0215 bouchon 04.A170.098 009068006306 bouchon 04.B100.068
804.010.0066 bouchon 04.A170.196 009068006304 bouchon 04.B100.068

804.010.0029 bouchon 04.A170.197 009068006302 bouchon 04.B100.068


804.010.0067 bouchon 04.A170.197 009068006304 bouchon 04.B120.068
804.010.0118 bouchon 04.A170.199 009068006301 bouchon 04.B120.068
804.010.0197 bouchon 04.A170.199 009068006304 bouchon 04.B150.050
009068006811 bouchon 04.B005.066 009068006301 bouchon 05.A010.165

009068006810 bouchon 04.B005.066 009068006300 bouchon 05.A010.165


009068006301 bouchon 04.B030.068 009068006301 bouchon 05.A010.166
009068006304 bouchon 04.B040.068 835.010.0013 bouchon 05.B010.002
009068006303 bouchon 04.B040.068 815.010.0094 bouchon 10.A020.001
8

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

815.010.0096 bouchon 10.A020.001 804.010.0202 bride 04.A170.096


815.010.0096 bouchon 10.A020.001 804.010.0471 bride 04.A170.099
815.010.0107 bouchon 10.A020.001 804.010.0147 bride 04.A170.200
815.010.0094 bouchon 10.C010.011 804.010.0147 bride 04.A170.201

815.010.0107 bouchon 10.C020.004 815.010.0072 bride 10.C020.004


815.010.0133 bouchon 10.C020.004 3102.010.0001 bride 10.N010.033
009068010005 bouchon 14.B010.009 3871.080.0060 bride 13.A010.140

009068006810 bouchon 18.C010.034 3871.080.0010 bride 13.A010.140


009068006811 bouchon 18.C010.034 3871.080.0047 bride 13.A010.140

803.010.0002 bouchon 18.E025.007 3871.080.0048 bride 13.A010.140


803.010.0022 bouchon 18.E025.007 825.010.0050 bride 17.E050.002
803.010.0028 bouchon 18.E025.007 3871.080.0001 bride 18.A010.162
804.010.0217 bouchon reniflard 04.A170.098 3871.080.0083 bride 18.A010.162
804.010.0400 bouchon reniflard 04.A170.199 820.010.0008 bride 18.G010.001

815.010.0070 bouchon reniflard 10.A020.001 3871.080.0018 bride 21.A010.020


815.010.0070 bouchon reniflard 10.C020.004 830.050.0003 bride 21.C010.001
803.010.0003 bouchon reniflard 18.E025.007 803.010.0012 bride accouplement 18.E025.007
840.010.0102 bras essuie-glaces 06.A010.006 803.010.0029 bride accouplement 18.E025.007
840.010.0025 bras essuie-glaces 06.A010.006 804.010.0536 bride d'accouplement 04.A170.199

840.010.0021 bras essuie-glaces 06.A012.007 815.010.0153 bride d'accouplement 10.C020.004


840.010.0158 bras essuie-glaces 06.A012.007 3871.080.0002 bride d'accouplement 18.A010.162
804.010.0193 bride 04.A170.094 3871.080.0080 bride d'accouplement 21.A010.020
804.010.0201 bride 04.A170.096 804.010.0615 bride de reaction 04.A170.198
9

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

804.010.0385 bride en entree 04.A170.199 3347.010.0007 cabine inférieure 12.A010.051


804.010.0402 bride en entree 04.A170.199 3900.255.0000 câble croisé droit 06.Q010.062
804.010.0501 bride en sortie 04.A170.197 3900.255.0000 câble croisé droit 13.A010.142
009068004558 bride filetée 04.B040.068 3900.255.0001 câble croisé gauche 06.Q010.062

009068004508 bride filetée 04.B040.068 3900.255.0001 câble croisé gauche 13.A010.142


009068004509 bride filetée 04.B040.068 3310.020.0012 câble électrique 06.Q010.062
009068004532 bride filetée 04.B100.068 3208.052.0001 câble électrique 13.A010.142

009068004508 bride filetée 04.B120.068 3310.020.0012 câble électrique 17.D010.030


804.010.0443 bride intermed. 04.A170.092 815.010.0111 cage de roulements 10.A020.001

804.010.0324 bride intermed. 04.A170.196 815.010.0198 cage de roulements 10.A020.001


804.010.0502 bride intermed. 04.A170.197 804.010.0458 cale 04.A170.090
804.010.0413 bride intermed. 04.A170.200 804.010.0203 cale 04.A170.096
804.010.0485 bride intermed. 04.A170.201 3583.010.0010 cale 13.A010.140
815.010.0155 bride intermed. 10.C020.004 3562.110.0001 cale 18.A010.162

840.010.0103 brosse essuie-glace 06.A010.006 803.010.0010 cale 18.E025.007


840.010.0104 brosse essuie-glace 06.A010.006 803.010.0010 cale 18.E040.002
840.010.0027 brosse essuie-glace 06.A010.006 803.010.0010 cale 18.E060.001
840.010.0022 brosse essuie-glace 06.A012.007 803.010.0010 cale 18.E080.001
840.010.0027 brosse essuie-glace 06.A012.007 803.010.0010 cale 18.E100.001

804.010.0337 butée 04.A170.194 803.010.0010 cale 18.E110.001


840.010.0045 butée porte 06.A010.006 803.010.0010 cale 18.E120.001
3347.010.0005 cabina supérieure 06.A015.005 3582.151.0004 cames 14.A025.018
3347.010.0005 cabina supérieure 12.A010.051 825.010.0008 capot 17.E010.011
10

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

840.100.0004 capuchon 06.A040.002 009068000849 chaîne 06.Q010.062


3310.030.0009 capuchon 06.A060.003 3352.090.0000 chambre à air 10.M010.007
815.010.0065 capuchon 10.C010.011 3373.010.0000 chape 10.N010.038
GM6082-02 capuchon 18.D015.004 3373.010.0005 chape 10.N010.038

3562.200.0001 capuchon isolant 18.A010.161 3203.020.0001 chariot de puossee 16.A009.004


3562.200.0001 capuchon isolant 18.A010.164 3694.000.0001 chassis 11.A010.006
840.010.0101 carter 06.A010.006 3563.020.0002 châssis 18.A010.161

815.010.0073 carter 10.C020.004 3589.010.0022 châssis inférieur 16.A008.010


820.010.0012 carter 18.G010.001 3563.010.0020 châssis moteur 18.A010.161

820.010.0013 carter 18.G010.001 3563.010.0020 châssis moteur 18.A010.163


815.010.0060 carter de différentiel 10.C010.011 3589.010.0023 châssis supérieur 16.A008.010
815.010.0188 carter de planétaire 10.A020.001 3690.020.0009 chemise 04.A010.024
835.010.0005 cartouche 05.A010.165 3690.020.0009 chemise 04.A010.025
835.010.0005 cartouche 05.A010.166 3690.030.0010 chemise 04.A020.019

835.010.0004 cartouche 05.B010.001 3690.010.0013 chemise 04.A030.015


009068004565 cartouche 18.A010.161 3690.040.0019 chemise 04.A040.019
801.060.0003 cartouche filt. huile moteur 18.A010.161 3690.100.0004 chemise 04.A050.004
801.060.0003 cartouche filt. huile moteur 18.A010.164 3690.170.0008 chemise 04.A060.008
801.060.0001 cartouche filtre air moteur 18.A010.161 3690.185.0003 chemise 04.A070.003

801.060.0002 cartouche filtre air moteur 18.A010.161 830.050.0002 chemise 21.C010.001


801.060.0001 cartouche filtre air moteur 18.A010.164 3081.030.0000 chemise câble élect. 06.Q010.062
801.060.0002 cartouche filtre air moteur 18.A010.164 008791002566 clapet à bille 04.B005.066
801.060.0004 cartouche filtre gasoil 18.A010.164 008791003683 clapet à bille 04.B005.066
11

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008791003198 clapet à bille 04.B005.066 3266.010.0004 clapet de retenue 04.A180.020


008791004429 clapet à bille 04.B005.066 804.010.0395 clavette 04.A170.199
008791004289 clapet à bille 04.B005.066 804.010.0396 clavette 04.A170.199
008791001032 clapet à bille 04.B005.066 803.010.0024 clavette 18.E025.007

009068002075 clapet à bille 04.B005.066 3308.315.0001 clavier 06.A030.001


009068002075 clapet à bille 04.B040.068 3900.270.0000 cloche ovale 06.Q010.062
008791002566 clapet à bille 04.B050.105 825.010.0001 collecteur électrique 17.E010.011

008791003198 clapet à bille 04.B050.105 3083.010.0008 collecteur électrique 21.A010.020


008791003683 clapet à bille 04.B050.105 3083.010.0008 collecteur électrique 21.D010.010

008791004289 clapet à bille 04.B050.105 009068007918 collier 04.B040.068


008791004429 clapet à bille 04.B050.105 009068007920 collier 04.B050.105
008791002566 clapet à bille 04.B050.106 009068007918 collier 04.B050.105
008791003198 clapet à bille 04.B050.106 3871.090.0000 collier 04.B095.012
008791003683 clapet à bille 04.B050.106 009068007920 collier 04.B100.068

008791002566 clapet à bille 04.B080.061 009068007918 collier 04.B100.068


008791003683 clapet à bille 04.B100.068 3900.178.0001 collier 04.B120.068
008791002566 clapet à bille 04.B100.068 3871.090.0004 collier 04.B140.061
008791002566 clapet à bille 04.B150.050 820.010.0039 collier 18.G010.001
008791001032 clapet à bille 18.B020.005 3308.340.0001 combinateur 06.A030.001

3266.010.0002 clapet anti-retour 04.B005.066 3308.340.0001 combinateur 06.A050.010


3266.010.0002 clapet anti-retour 04.B100.068 008831750002 commutateur lumière 12.A020.006
008780000250 clapet anti-retour 05.A010.165 008831750002 commutateur lumière 17.D020.017
3266.010.0004 clapet de retenue 04.A180.007 840.010.99-01 conditionneur 06.A010.006
12

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

840.010.99-02 conditionneur 06.A010.006 825.010.0017 coupleur 17.E020.006


GM4694-01 conditionneur 06.A012.007 825.010.0071 coupleur 17.E020.007
GM4694-02 conditionneur 06.A012.007 GM4452-05 coupleur treuil 13.A010.140
825.010.0023 cône 17.E040.001 804.010.0330 couronne dentée 04.A170.091

840.100.0011 console 06.A040.002 804.010.0191 couronne dentée 04.A170.093


840.100.0012 console 06.A040.002 804.010.0199 couronne dentée 04.A170.095
3130.061.0003 console 12.A010.051 804.010.0330 couronne dentée 04.A170.195

804.010.0216 contre-écrou 04.A170.098 804.010.0314 couronne dentée 04.A170.196


3373.011.0000 contre-écrou 10.N010.038 804.010.0486 couronne dentée 04.A170.197

3373.011.0001 contre-écrou 10.N010.038 804.010.0616 couronne dentée 04.A170.199


3308.171.0026 contrepoids 20.A010.011 815.010.0202 couronne dentée 10.A020.001
3308.171.0027 contrepoids 20.A010.011 815.010.0207 couronne dentée 10.C010.011
830.060.0007 convoyeur d'air 04.A195.016 815.010.0208 couronne dentée 10.C020.004
830.060.0017 convoyeur d'air 04.A195.027 3130.020.0010 coursive 12.A010.051

804.010.0384 corps 04.A170.199 3130.020.0016 coursive 12.A010.051


3056.020.0003 corps 06.Q010.062 3130.020.0011 coursive 12.A010.051
3056.020.0002 corps 06.Q010.062 3130.020.0136 coursive 12.A010.051
815.010.0173 corps essieu 10.A010.004 3130.020.0013 coursive 12.A010.051
815.010.0175 corps essieu 10.A013.001 3130.020.0045 coursive 12.A010.051

815.010.0183 corps essieu 10.A020.001 3130.020.0015 coursive 12.A010.051


825.010.0018 couple engrenages 17.E030.001 3130.020.0000 coursive 12.A010.051
825.010.0017 coupleur 17.E010.011 3130.020.0017 coursive 12.A010.051
825.010.0071 coupleur 17.E010.011 840.100.0007 coussin 06.A040.002
13

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

804.010.0611 couvercle 04.A170.194 00150220S010 couvercle 14.B010.009


804.010.0505 couvercle 04.A170.197 3873.200.0001 couvercle 16.A010.008
804.010.0374 couvercle 04.A170.198 3873.200.0002 couvercle 16.A015.005
840.100.0008 couvercle 06.A040.002 3873.150.0007 couvercle 16.A020.006

840.100.0009 couvercle 06.A040.002 3873.200.0002 couvercle 16.A025.004


3873.020.0008 couvercle 06.Q010.062 3873.170.0004 couvercle 17.B005.009
3873.020.0007 couvercle 06.Q010.062 3873.170.0005 couvercle 17.B005.009

815.010.0015 couvercle 10.A010.004 3873.170.0006 couvercle 17.B010.004


815.010.0016 couvercle 10.A010.004 3873.150.0008 couvercle 17.B010.004

815.010.0017 couvercle 10.A010.004 3873.170.0007 couvercle 17.C010.005


815.010.0016 couvercle 10.A013.001 3873.170.0008 couvercle 17.C010.005
815.010.0074 couvercle 10.C020.004 3873.170.0022 couvercle 17.C010.005
3873.160.0002 couvercle 10.N010.033 825.010.0015 couvercle 17.E010.011
3873.150.0012 couvercle 10.N010.039 825.010.0009 couvercle 17.E010.011

3873.060.0010 couvercle 13.A010.140 803.010.0148 couvercle 18.E025.007


3873.060.0011 couvercle 13.A010.140 803.010.0034 couvercle 18.E025.007
3873.060.0000 couvercle 13.A010.140 820.010.0015 couvercle 18.G010.001
3873.150.0005 couvercle 14.A010.004 820.010.0032 couvercle 18.G010.001
3873.150.0006 couvercle 14.A010.004 3873.130.0009 couvercle 19.A010.165

3873.150.0007 couvercle 14.A015.004 3873.130.0002 couvercle 19.A010.165


3873.150.0009 couvercle 14.A020.004 3873.130.0005 couvercle 19.A010.165
3873.150.0008 couvercle 14.A020.004 3873.130.0010 couvercle 19.A010.165
3873.150.0027 couvercle 14.B010.009 840.010.0087 crémaillère 06.A010.006
14

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068000848 crochet 06.Q010.062 3310.030.0001 diffuseur à cornet 06.A060.002


3900.265.0000 crochet 06.Q010.062 840.010.0004 disj. magnétothermique 06.A012.007
3900.265.0002 crochet de levage 20.A010.011 3308.310.0001 display 06.A030.001
815.010.0054 croisillon 10.C010.011 804.010.0232 disque acier 04.A170.097

3311.010.0001 culbuteur 10.M010.007 804.010.0229 disque acier 04.A170.202


840.010.0056 cuve 06.A010.006 804.010.0231 disque sintérisé 04.A170.097
815.010.0022 cylindre de frein 10.D010.002 804.010.0228 disque sintérisé 04.A170.202

815.010.0022 cylindre de frein 10.D010.003 804.010.0139 distributeur 04.A170.199


009068004514 demi-bride 04.B030.068 3156.010.0000 distributeur 04.B005.066

009068004513 demi-bride 04.B030.068 009068001006 distributeur 04.B020.049


009068004513 demi-bride 04.B040.068 009068001012 distributeur 04.B020.049
009068004512 demi-bride 04.B040.068 009068001006 distributeur 04.B030.068
009068004516 demi-bride 04.B050.105 009068001027 distributeur 04.B030.068
009068004512 demi-bride 04.B120.068 009068001027 distributeur 04.B040.068

009068004512 demi-bride 04.B130.036 009068001057 distributeur 04.B050.105


825.010.0014 demi-poulie 17.E010.011 009068001120 distributeur 04.B050.105
3055.090.0015 détecteur 14.A025.018 009068001012 distributeur 04.B050.106
008808372054 détecteur 19.A010.165 009068001072 distributeur 04.B060.047
3055.090.0030 détecteur proximité 18.A010.162 009068001012 distributeur 04.B060.047

815.010.0205 différentiel 10.C010.011 009068001027 distributeur 04.B080.061


009068002021 diffuseur 04.A196.001 009068001024 distributeur 04.B080.061
840.010.0010 diffuseur 06.A010.006 009068001003 distributeur 04.B090.067
840.010.0010 diffuseur 06.A012.007 009068001024 distributeur 04.B090.067
15

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068001003 distributeur 04.B095.012 3154.000.0012 distributeur tournant 04.B130.036


009068001006 distributeur 04.B095.012 3154.000.0012 distributeur tournant 04.B140.061
3156.010.0000 distributeur 04.B100.068 3154.000.0012 distributeur tournant 04.B150.050
009068001006 distributeur 04.B110.046 3154.000.0012 distributeur tournant 21.A010.020

009068001120 distributeur 04.B120.068 3154.000.0012 distributeur tournant 21.C010.001


009068001012 distributeur 04.B120.068 840.100.0006 dossier 06.A040.002
009068001024 distributeur 04.B120.068 3225.020.0001 échangeur air-huile 04.A195.016

009068001072 distributeur 04.B120.068 3225.020.0000 échangeur air-huile 04.A195.022


009068001057 distributeur 04.B120.068 3225.020.0002 échangeur air-huile 04.A195.027

009068001000 distributeur 04.B140.061 3225.020.0001 échangeur air-huile 04.B005.066


009068001057 distributeur 04.B150.050 3225.020.0000 échangeur air-huile 04.B005.066
009068001030 distributeur 04.B150.050 3225.020.0002 échangeur air-huile 04.B005.066
009068001048 distributeur 04.B150.050 3225.020.0002 échangeur air-huile 04.B020.049
840.010.0009 distributeur 06.A010.006 3225.020.0001 échangeur air-huile 04.B100.068

840.010.0009 distributeur 06.A012.007 3225.020.0000 échangeur air-huile 04.B100.068


3156.010.0000 distributeur 18.C010.033 3225.020.0002 échangeur air-huile 04.B110.046
3154.000.0014 distributeur manuel 04.B005.066 3225.020.0001 échangeur air-huile 14.A100.009
3154.000.0014 distributeur manuel 04.B150.050 3225.020.0000 échangeur air-huile 14.A100.009
3154.000.0012 distributeur tournant 04.B005.066 3225.020.0002 échangeur air-huile 14.A100.009

3154.000.0012 distributeur tournant 04.B070.049 3130.030.0074 échelle 12.A010.051


3154.000.0012 distributeur tournant 04.B080.061 3130.030.0069 échelle 12.A010.051
3154.000.0012 distributeur tournant 04.B090.067 3130.030.0095 échelle 12.A010.051
3154.000.0012 distributeur tournant 04.B120.068 3130.030.0096 échelle 12.A010.051
16

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3130.030.0011 échelle 12.A010.051 815.010.0138 écrou 10.C010.011


3130.030.0012 échelle 12.A010.051 815.010.0126 écrou 10.C010.011
3710.020.0007 écrou 04.A010.024 009068008390 écrou 10.M010.007
3892.020.0016 écrou 04.A010.024 008725213561 écrou 10.N010.038

804.010.0448 écrou 04.A170.092 008725213565 écrou 10.N010.038


804.010.0265 écrou 04.A170.197 008724261440 écrou 13.A010.140
804.010.0535 écrou 04.A170.198 008724681032 écrou 13.A010.142

804.010.0155 écrou 04.A170.200 008725211440 écrou 13.A010.142


804.010.0114 écrou 04.A170.200 008724681440 écrou 15.A030.003

804.010.0155 écrou 04.A170.201 008724681440 écrou 15.A040.005


804.010.0114 écrou 04.A170.201 008724261237 écrou 16.A009.004
008724681032 écrou 05.A010.166 008724261237 écrou 16.A009.004
008724670827 écrou 06.A012.007 008724661032 écrou 16.A009.004
815.010.0012 écrou 10.A010.004 008724663075 écrou 16.A010.008

815.010.0092 écrou 10.A010.004 008724661645 écrou 16.A030.010


009068008390 écrou 10.A010.004 008724122770 écrou 17.A010.008
815.010.0012 écrou 10.A013.001 008724680827 écrou 17.A015.006
009068008390 écrou 10.A013.001 008724680624 écrou 17.A015.006
815.010.0012 écrou 10.A020.001 008724662054 écrou 17.D010.030

009068008390 écrou 10.A020.001 008724661237 écrou 17.D010.030


815.010.0061 écrou 10.C010.011 008724661032 écrou 18.A010.161
815.010.0062 écrou 10.C010.011 008724661032 écrou 18.A010.163
815.010.0121 écrou 10.C010.011 008724682054 écrou 18.A010.163
17

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008724122054 écrou 18.A010.163 008724701237 écrou autofreiné 14.A100.009


008724661645 écrou 18.C010.033 008724701237 écrou autofreiné 16.A006.002
008724661440 écrou 18.C010.033 008724702054 écrou autofreiné 17.A012.004
GM6082-09 écrou 18.D015.004 008724702054 écrou autofreiné 17.D010.030

008724681645 écrou 18.E010.022 008724701237 écrou autofreiné 17.D020.017


008724681645 écrou 19.A010.165 008724720827 écrou autofreiné 17.D020.017
008724681237 écrou 21.A010.020 008724720521 écrou autofreiné 17.D020.017

008724681440 écrou 21.A010.020 008724721237 écrou autofreiné 17.D020.017


008724123440 écrou 21.A010.020 008724702054 écrou autofreiné 18.A010.161

008724661645 écrou 21.A010.020 008724711032 écrou autofreiné 18.A010.161


GM6336-01 écrou autofreiné 04.A060.008 008730171645 écrou autofreiné 18.A010.162
830.010.0512 écrou autofreiné 04.A180.005 008730171032 écrou autofreiné 18.A010.162
830.010.0512 écrou autofreiné 04.A180.006 008724701645 écrou autofreiné 18.A010.163
008724721237 écrou autofreiné 06.A012.007 008724701440 écrou autofreiné 21.A010.020

008724701645 écrou autofreiné 06.A015.005 3154.000.0010 électro-distributeur 04.A180.005


008724701032 écrou autofreiné 06.A015.005 3154.000.0004 électro-distributeur 04.A180.005
008724701440 écrou autofreiné 06.S010.009 3154.000.0011 électro-distributeur 04.A180.006
008724701237 écrou autofreiné 12.A020.006 3154.000.0033 électro-distributeur 04.A180.007
008724701850 écrou autofreiné 12.A020.006 3154.000.0000 électro-distributeur 04.A180.019

008724720521 écrou autofreiné 12.A020.006 3154.000.0001 électro-distributeur 04.A180.019


008724720827 écrou autofreiné 12.A020.006 009068001839 électro-distributeur 04.A180.020
008724701237 écrou autofreiné 13.A010.141 830.010.0666 électro-distributeur 04.A193.072
008724701440 écrou autofreiné 14.A100.009 830.010.0664 électro-distributeur 04.A193.073
18

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

830.010.0698 électro-distributeur 04.A193.081 3308.330.0001 encoder 17.A015.006


3154.000.0004 électro-distributeur 04.B005.066 3308.335.0001 encoder 21.D010.010
3154.000.0004 électro-distributeur 04.B030.068 835.010.0010 engrenage 05.B010.002
3154.000.0004 électro-distributeur 04.B090.067 803.010.0143 engrenage 18.E025.007

3154.000.0004 électro-distributeur 04.B120.068 803.010.0144 engrenage 18.E025.007


3076.020.0001 électropompe 04.B005.066 3310.010.0023 enrouleur de câble 17.D010.030
3076.020.0001 électropompe 04.B020.049 3310.010.0023 enrouleur de câble 17.E010.011

008780000411 électropompe 05.A010.165 3654.010.0024 ens. rés. huile hyd. 04.B005.066


008780000411 électropompe 05.B010.001 3654.010.0024 ens. rés. huile hyd. 04.B050.105

3266.120.0000 électrovalve 04.A180.001 3654.010.0024 ens. rés. huile hyd. 04.B050.106


830.060.0053 électroventil 04.A195.027 3654.010.0024 ens. rés. huile hyd. 18.A010.161
825.020.0003 élément de contact 21.D010.010 3305.000.0012 ensemble coupl. pompes 18.A010.161
3470.040.0003 élément filtrant 04.A196.001 3552.000.0011 ensemble pot échapp. 18.A010.161
3470.040.0005 élément filtrant 04.A196.008 3006.030.0008 ensemble rouleau 15.A010.006

3470.040.0006 élément filtrant 04.A196.010 3006.030.0007 ensemble rouleau 15.A010.006


3470.010.0010 élément filtrant 04.A197.001 3006.030.0007 ensemble rouleau 15.A030.003
008734214516 embout de sûreté 10.N010.033 3006.030.0008 ensemble rouleau 15.A040.005
008734213985 embout de sûreté 10.N010.033 3894.100.0006 entretoise 04.A050.004
008734213075 embout de sûreté 10.N010.038 804.010.0457 entretoise 04.A170.090

008734214344 embout de sûreté 10.N010.039 804.010.0472 entretoise 04.A170.099


008734213683 embout de sûreté 13.A010.140 804.010.0519 entretoise 04.A170.196
008734213075 embout de sûreté 19.A010.165 804.010.0506 entretoise 04.A170.197
3308.330.0001 encoder 13.A010.140 804.010.0509 entretoise 04.A170.197
19

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

804.010.0391 entretoise 04.A170.199 3583.170.0003 entretoise 17.B005.009


804.010.0392 entretoise 04.A170.199 3583.170.0005 entretoise 17.B010.004
804.010.0415 entretoise 04.A170.200 3583.170.0004 entretoise 17.B010.004
804.010.0415 entretoise 04.A170.201 803.010.0011 entretoise 18.E025.007

3583.160.0001 entretoise 10.N010.033 820.010.0030 entretoise 18.G010.001


3230.010.0003 entretoise 10.N010.033 3583.130.0002 entretoise 19.A010.165
3230.010.0004 entretoise 10.N010.033 3583.090.0000 entretoise 21.A010.020

3583.160.0002 entretoise 10.N010.033 3130.030.0010 escalier 12.A010.051


3230.010.0005 entretoise 10.N010.033 3307.020.0028 essieu différ. rigide 10.A020.001

3230.010.0006 entretoise 10.N010.033 3307.020.0028 essieu différ. rigide 10.M010.007


3583.160.0000 entretoise 10.N010.038 3307.020.0042 essieu libre rigide 10.A013.001
3583.160.0005 entretoise 10.N010.039 3307.020.0042 essieu libre rigide 10.M010.007
3583.160.0006 entretoise 10.N010.039 GM6332-20 étrier 04.A020.020
3583.010.0030 entretoise 13.A010.140 830.060.0014 étrier 04.A195.027

3583.010.0009 entretoise 13.A010.140 840.010.0106 étrier 06.A010.006


3583.010.0008 entretoise 13.A010.140 840.010.0044 étrier 06.A010.006
3583.010.0004 entretoise 13.A010.141 3006.010.0040 étrier 12.A020.006
3583.010.0017 entretoise 13.A010.142 3336.010.0043 étrier 17.D020.017
3583.010.0033 entretoise 13.A010.142 820.010.0003 étrier 18.G010.001

3583.010.0002 entretoise 14.A020.004 820.010.0009 étrier 18.G010.001


3583.010.0003 entretoise 14.A020.004 820.010.0020 étrier 18.G010.001
002013032092 entretoise 16.A006.002 3336.010.0016 étrier 19.A010.165
004881904766 entretoise 17.A012.004 3308.080.0001 extincteur 06.A030.001
20

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

815.010.0180 fermeture en caoutchouc 10.D010.003 3470.010.0007 filtre à huile 04.A196.008


008958050827 fermeture en caoutchouc 15.A010.006 3470.010.0009 filtre à huile 04.A196.010
008958050827 fermeture en caoutchouc 15.A010.006 3470.010.0003 filtre à huile 04.B005.066
830.010.0510 fiche 04.A180.005 3470.010.0007 filtre à huile 04.B005.066

830.010.0510 fiche 04.A180.006 3470.010.0009 filtre à huile 04.B005.066


830.010.0517 fiche 04.A180.007 3470.010.0009 filtre à huile 04.B020.049
830.010.0510 fiche 04.A180.019 3470.010.0009 filtre à huile 04.B090.067

830.010.0510 fiche 04.A180.020 3470.010.0007 filtre à huile 04.B100.068


830.010.0510 fiche 04.A191.037 3470.010.0009 filtre à huile 04.B110.046

830.010.0510 fiche 04.A191.040 3470.010.0007 filtre à huile 18.A010.161


830.010.0510 fiche 04.A193.072 3470.010.0003 filtre à huile 18.C010.033
830.010.0510 fiche 04.A193.073 3055.090.0019 fin de course 04.B040.068
830.010.0510 fiche 04.A193.081 3055.090.0031 fin de course 04.B050.105
3056.020.0005 fiche 06.Q010.062 3055.090.0031 fin de course 04.B050.106

008780000080 filtre 05.A010.165 3055.090.0019 fin de course 06.A040.002


008780000080 filtre 05.A010.166 3055.090.0026 fin de course 13.A010.140
835.010.0002 filtre 05.B010.001 3055.090.0001 fin de course 13.A010.140
3470.050.0002 filtre à air 04.A197.001 3055.090.0019 fin de course 13.A010.142
3470.050.0002 filtre à air 04.B005.066 3055.090.0028 fin de course 17.A015.006

3470.050.0002 filtre à air 14.B010.009 3055.090.0014 fin de course 19.A010.165


3376.010.0000 filtre à air 18.A010.161 3426.160.0020 fixation tige 04.A010.024
3470.050.0002 filtre à air 18.C010.033 3426.160.0020 fixation tige 04.A010.025
3470.010.0003 filtre à huile 04.A196.001 3426.160.0019 fixation tige 04.A020.019
21

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3426.160.0017 fixation tige 04.A050.004 804.010.0154 goujon 04.A170.200


3426.160.0018 fixation tige 04.A060.008 804.010.0153 goujon 04.A170.201
3343.080.0002 flèche 17.A010.008 804.010.0154 goujon 04.A170.201
3343.080.0003 flèche 17.A010.008 815.010.0009 goujon 10.A010.004

3343.060.0019 flèche de réaction 13.A010.142 815.010.0038 goujon 10.A010.004


3343.060.0018 flèche de réaction 21.A010.020 815.010.0009 goujon 10.A013.001
804.010.0319 fond 04.A170.196 815.010.0009 goujon 10.A020.001

804.010.0525 fond 04.A170.197 815.010.0120 goujon 10.C010.011


815.010.0018 frein à tambour 10.A010.004 820.010.0038 goujon 18.G010.001

815.010.0177 frein à tambour 10.A013.001 GM6335-17 goupille élastique 04.A050.004


815.010.0177 frein à tambour 10.A020.001 008742211051 goupille élastique 04.A060.008
815.010.0068 frein de stationnement 04.B005.066 804.010.0325 goupille élastique 04.A170.090
815.010.0068 frein de stationnement 04.B140.061 804.010.0086 goupille élastique 04.A170.092
815.010.0068 frein de stationnement 10.C020.004 804.010.0468 goupille élastique 04.A170.092

804.010.0205 frein lamellaire 04.A170.096 804.010.0196 goupille élastique 04.A170.094


804.010.0225 frein lamellaire 04.A170.200 804.010.0338 goupille élastique 04.A170.194
804.010.0225 frein lamellaire 04.A170.201 804.010.0061 goupille élastique 04.A170.196
804.010.0225 frein lamellaire 13.A010.140 804.010.0062 goupille élastique 04.A170.197
815.010.0003 fusée 10.A010.004 804.010.0513 goupille élastique 04.A170.197

804.010.0447 goujon 04.A170.092 815.010.0112 goupille élastique 10.A020.001


804.010.0504 goujon 04.A170.197 815.010.0201 goupille élastique 10.A020.001
804.010.0533 goujon 04.A170.198 008742212936 goupille élastique 10.N010.038
804.010.0153 goujon 04.A170.200 008742214113 goupille élastique 10.N010.038
22

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008736001651 goupille fendue 16.A008.010 3470.030.0012 indicateur de colmatage 04.A196.010


008736180725 goupille fendue 16.A030.010 3470.030.0005 indicateur de colmatage 04.A197.001
008736010591 goupille fendue 19.A010.165 3470.030.0001 indicateur de colmatage 04.B005.066
008736180337 goupille fendue 19.A010.165 3470.030.0001 indicateur de colmatage 18.C010.034

008736002156 goupille fendue 20.A010.011 3654.070.0000 indicateur de niveau 04.B005.066


804.010.0169 graiss eur 04.A170.090 835.010.0006 indicateur de niveau 05.B010.001
804.010.0169 graiss eur 04.A170.197 3654.070.0000 indicateur de niveau 18.C010.033

815.010.0090 graiss eur 10.A010.004 825.010.0032 inducteur 17.E020.006


830.050.0006 graiss eur 21.C010.001 825.010.0032 inducteur 17.E020.007

3130.050.0000 grillage 12.A010.051 840.010.0059 interrupteur 06.A012.007


820.010.0014 grille 18.G010.001 3056.010.0003 interrupteur 06.A030.001
830.060.0006 grille de protection 04.A195.016 3056.010.0004 interrupteur 06.A030.001
830.060.0039 grille de protection 04.A195.022 835.010.0017 inverseur hydraulique 05.B010.001
830.060.0054 grille de protection 04.A195.027 3378.090.0000 jante 10.M010.007

830.060.0003 groupe de soufflage 04.A195.016 3470.030.0002 jauge combustible 14.B010.009


830.060.0035 groupe de soufflage 04.A195.022 804.010.0575 jauge niveau huile 04.A170.198
3207.010.0000 groupe freinage 04.B005.066 804.010.0399 jauge niveau huile 04.A170.199
3207.010.0000 groupe freinage 04.B140.061 803.010.0150 jauge niveau huile 18.E025.007
3649.020.0001 groupe translation 06.A040.002 840.100.0017 jeu de bagues 06.A040.002

840.100.0013 guide 06.A040.002 835.010.0016 jeu de réparation 05.B010.002


840.010.0132 guide 06.A040.002 835.010.0015 jeu de réparation 05.B010.002
3208.050.0000 indicateur de charge 13.A010.142 835.010.0014 jeu de réparation 05.B010.002
3470.030.0012 indicateur de colmatage 04.A196.008 815.010.0024 jeu de réparation 10.D010.001
23

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

815.010.0025 jeu de réparation 10.D010.001 804.010.0348 joint torique 04.A170.194


825.010.0067 jeu de réparation 17.E010.011 804.010.0332 joint torique 04.A170.195
820.010.0023 jeu de réparation 18.G010.001 804.010.0320 joint torique 04.A170.196
804.010.0220 joint 04.A170.099 804.010.0499 joint torique 04.A170.197

804.010.0390 joint 04.A170.199 804.010.0507 joint torique 04.A170.197


835.010.0012 joint 05.B010.002 804.010.0508 joint torique 04.A170.197
840.010.0089 joint 06.A010.006 804.010.0151 joint torique 04.A170.198

840.010.0038 joint 06.A010.006 804.010.0377 joint torique 04.A170.198


840.010.0055 joint 06.A010.006 804.010.0151 joint torique 04.A170.199

840.010.0046 joint 06.A010.006 804.010.0126 joint torique 04.A170.199


840.010.0046 joint 06.A012.007 804.010.0403 joint torique 04.A170.199
008958050214 joint 14.B010.009 804.010.0417 joint torique 04.A170.200
008958030521 joint 17.D020.017 804.010.0151 joint torique 04.A170.200
008958275835 joint 18.C010.033 804.010.0417 joint torique 04.A170.201

008958275835 joint 18.C010.033 804.010.0151 joint torique 04.A170.201


008958276879 joint 18.C010.033 009068006748 joint torique 04.B030.068
803.010.0035 joint 18.E040.002 009068006737 joint torique 04.B030.068
803.010.0035 joint 18.E060.001 009068006737 joint torique 04.B040.068
803.010.0155 joint 18.E080.001 009068006738 joint torique 04.B040.068

820.010.0028 joint 18.G010.001 009068006745 joint torique 04.B050.105


804.010.0332 joint torique 04.A170.091 009068006751 joint torique 04.B100.068
804.010.0107 joint torique 04.A170.093 009068006738 joint torique 04.B120.068
804.010.0151 joint torique 04.A170.095 009068006738 joint torique 04.B130.036
24

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

815.010.0078 joint torique 10.A010.004 3511.030.0013 kit de joints 04.A020.019


815.010.0078 joint torique 10.A013.001 3511.010.0019 kit de joints 04.A030.015
815.010.0078 joint torique 10.A020.001 3511.040.0020 kit de joints 04.A040.019
815.010.0081 joint torique 10.A020.001 3511.100.0004 kit de joints 04.A050.004

815.010.0148 joint torique 10.C020.004 3511.170.0005 kit de joints 04.A060.008


815.010.0156 joint torique 10.C020.004 3511.185.0003 kit de joints 04.A070.003
009068006778 joint torique 10.M010.007 804.010.0158 kit de joints 04.A170.097

009068006797 joint torique 13.A010.140 804.010.0230 kit de joints 04.A170.202


009068006795 joint torique 14.B010.009 830.010.0503 kit de joints 04.A180.002

009068006765 joint torique 17.D010.030 830.010.0505 kit de joints 04.A180.002


009068006749 joint torique 18.C010.033 830.010.0507 kit de joints 04.A180.002
009068006761 joint torique 18.C010.033 830.010.0513 kit de joints 04.A180.005
803.010.0017 joint torique 18.E025.007 830.010.0513 kit de joints 04.A180.006
803.010.0017 joint torique 18.E040.002 830.010.0520 kit de joints 04.A180.007

803.010.0017 joint torique 18.E060.001 830.010.0523 kit de joints 04.A180.019


803.010.0017 joint torique 18.E080.001 830.010.0631 kit de joints 04.A180.020
803.010.0057 joint torique 18.E100.001 830.010.0628 kit de joints 04.A191.030
803.010.0017 joint torique 18.E100.001 830.010.0695 kit de joints 04.A191.037
803.010.0062 joint torique 18.E110.001 830.010.0658 kit de joints 04.A191.040

803.010.0017 joint torique 18.E110.001 830.010.0693 kit de joints 04.A193.072


803.010.0066 joint torique 18.E120.001 830.010.0692 kit de joints 04.A193.073
803.010.0017 joint torique 18.E120.001 830.010.0683 kit de joints 04.A193.081
3511.020.0017 kit de joints 04.A010.024 3294.110.0001 kit de joints 04.A196.008
25

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3294.110.0002 kit de joints 04.A196.010 3055.140.0000 manomètre 04.B005.066


815.010.0161 kit de joints 04.B140.061 3055.140.0000 manomètre 04.B030.068
835.010.0007 kit de joints 05.B010.002 3055.140.0000 manomètre 04.B060.047
815.010.0026 kit de joints 10.D010.001 3055.140.0003 manomètre 04.B060.047

830.010.0683 kit de joints 18.E010.022 3055.140.0000 manomètre 04.B090.067


830.010.0693 kit de joints 18.E010.022 3055.140.0005 manomètre 04.B100.068
830.010.0692 kit de joints 18.E010.022 008780000493 manomètre 05.A010.165

830.030.0001 kit de joints 18.E010.022 835.010.0024 manomètre 05.A010.166


830.030.0003 kit de joints 18.E010.022 835.010.0018 manomètre 05.B010.001

830.030.0002 kit de joints 18.E010.022 830.060.0008 masse radiante 04.A195.016


830.050.0007 kit de joints 21.C010.001 830.060.0034 masse radiante 04.A195.022
840.010.0016 lampe 06.A010.006 830.060.0018 masse radiante 04.A195.027
008819920002 lampe 12.A020.006 3310.030.0019 microphone 06.A030.001
008819920002 lampe 17.D020.017 3310.030.0019 microphone 06.A060.002

3100.010.0012 levier 10.N010.038 009068006903 minimes 04.B030.068


3100.010.0001 levier 13.A010.142 009068006903 minimes 04.B040.068
3100.010.0037 levier 17.A015.006 009068006901 minimes 04.B060.047
3100.010.0038 levier 17.A015.006 009068006903 minimes 04.B060.047
008781041032 manchon 14.B010.009 009068006903 minimes 04.B080.061

009068001989 manchon 14.B010.009 009068006903 minimes 04.B090.067


3871.140.0000 manchon 18.C010.033 009068006903 minimes 04.B095.012
3055.140.0005 manomètre 04.B005.066 009068006903 minimes 04.B100.068
3055.140.0003 manomètre 04.B005.066 009068006903 minimes 04.B120.068
26

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068006903 minimes 04.B140.061 3076.010.0002 moteur électrique 17.E010.011


3310.030.0013 mixage 06.A030.001 3076.010.0002 moteur électrique 17.E020.006
3310.030.0013 mixage 06.A060.003 3076.010.0002 moteur électrique 17.E020.007
840.100.0014 moelleux 06.A040.002 840.010.0100 moteur essuie-glace 06.A010.006

3308.193.0014 moniteur 06.A030.001 840.010.0024 moteur essuie-glace 06.A010.006


3194.010.0000 moteur à cylindré variable 04.A191.030 840.010.0061 moteur essuie-glace 06.A012.007
3194.020.0001 moteur à cylindré variable 04.A191.037 840.010.0028 moteur essuie-glace 06.A012.007

3194.020.0000 moteur à cylindré variable 04.A191.040 3076.010.0000 moteur frein électrique 17.E010.011
3194.020.0000 moteur à cylindré variable 04.B005.066 3076.010.0000 moteur frein électrique 17.E020.006

3194.010.0000 moteur à cylindré variable 04.B005.066 3076.010.0000 moteur frein électrique 17.E020.007
3194.020.0001 moteur à cylindré variable 04.B005.066 3204.010.0017 motopompe 04.B005.066
3194.010.0000 moteur à cylindré variable 04.B030.068 3204.010.0017 motopompe 04.B050.106
3194.020.0000 moteur à cylindré variable 04.B120.068 815.010.0069 moyeu 10.C020.004
3194.020.0001 moteur à cylindré variable 04.B130.036 815.010.0008 moyeu roue 10.A010.004

3194.020.0000 moteur à cylindré variable 13.A010.140 815.010.0008 moyeu roue 10.A013.001


3194.010.0000 moteur à cylindré variable 21.A010.020 815.010.0036 moyeu roue 10.A020.001
3562.030.0001 moteur diesel 18.A010.161 3100.030.0000 niveau à bulle 06.A030.001
3562.030.0001 moteur diesel 18.A010.164 3100.030.0000 niveau à bulle 06.T010.001
830.060.0001 moteur électrique 04.A195.016 009068002036 niveau visuel 04.B005.066

830.060.0019 moteur électrique 04.A195.022 009068002036 niveau visuel 18.C010.033


835.010.0020 moteur électrique 05.B010.002 825.010.0027 obturateur 17.E020.006
840.010.0084 moteur électrique 06.A010.006 825.010.0027 obturateur 17.E020.007
840.010.0134 moteur électrique 06.A040.002 820.010.0024 oeillet 18.G010.001
27

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

820.010.0024 oeillet 18.G010.001 3577.020.0001 pédale potentiom. 06.A030.001


3203.010.0001 palan 16.A009.004 3577.020.0001 pédale potentiom. 06.A070.001
835.010.0009 palier 05.B010.002 804.010.0465 pignon 04.A170.090
835.010.0011 palier 05.B010.002 804.010.0617 pignon 04.A170.199

840.100.0018 palier 06.A040.002 815.010.0206 pignon 10.C010.011


840.100.0019 palier 06.A040.002 815.010.0209 pignon 10.C020.004
3229.120.0013 palier 06.Q010.062 825.010.0019 pignon 17.E030.001

815.010.0005 palier 10.A010.004 804.010.0470 pignon central 04.A170.093


815.010.0006 palier 10.A010.004 804.010.0613 pignon central 04.A170.195

815.010.0013 palier 10.A010.004 804.010.0523 pignon central 04.A170.196


815.010.0013 palier 10.A013.001 804.010.0489 pignon central 04.A170.197
815.010.0059 palier 10.C010.011 3895.020.0011 piston porte-joint 04.A010.024
008774359069 palier 10.N010.033 3895.030.0009 piston porte-joint 04.A020.019
008774366615 palier 13.A010.140 3895.010.0013 piston porte-joint 04.A030.015

3229.120.0002 palier 13.A010.140 3895.040.0006 piston porte-joint 04.A040.019


008769000208 palier 15.A030.003 3895.100.0004 piston porte-joint 04.A050.004
008769000210 palier 15.A040.005 3895.170.0005 piston porte-joint 04.A060.008
3006.090.0000 palier 16.A006.002 3895.185.0003 piston porte-joint 04.A070.003
008774344629 palier 17.D020.017 840.010.99-53 plafonnier 06.A010.006

3229.120.0017 palier 17.D020.017 840.010.0060 plafonnier 06.A012.007


3229.120.0003 palier 21.A010.020 3309.010.0025 plan déambulation 12.A010.051
3130.070.0005 passerelle d'accès 12.A010.051 815.010.0190 planétaire 10.A020.001
840.010.0131 patin 06.A040.002 815.010.0191 planétaire 10.A020.001
28

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

815.010.0055 planétaire 10.C010.011 008993000002 plaquette 06.P010.024


3154.010.0003 plaque 04.A180.001 008993000003 plaquette 06.P010.024
3154.010.0002 plaque 04.A180.005 008993000004 plaquette 06.P010.024
3154.010.0001 plaque 04.A180.006 008993000005 plaquette 06.P010.024

008780000031 plaque 05.A010.166 008993000006 plaquette 06.P010.024


3004.040.0034 plaque 12.A020.006 008993000007 plaquette 06.P010.024
00146220S015 plaque 16.A009.004 008993000008 plaquette 06.P010.024

3004.040.0039 plaque 17.D020.017 008993000009 plaquette 06.P010.024


820.010.0079 plaque 18.G010.001 008993070827 plaquette 06.P010.024

3004.040.0022 plaque d'appui 19.A010.165 008993000010 plaquette 06.P010.024


3004.040.0022 plaque d'appui 19.A010.166 008993000011 plaquette 06.P010.024
003411446498 plaque d'arrêt 16.A009.004 008993000016 plaquette 06.P010.024
003411447441 plaque d'arrêt 16.A009.004 008993000015 plaquette 06.P010.024
008780000093 plaque fixation tubes 05.A010.165 008993000013 plaquette 06.P010.024

008780000099 plaque fixation tubes 05.A010.165 008993000014 plaquette 06.P010.024


008780000093 plaque fixation tubes 05.A010.166 008993000001 plaquette 06.P010.030
825.010.0033 plaque induite 17.E020.006 008993000002 plaquette 06.P010.030
825.010.0033 plaque induite 17.E020.007 008993000003 plaquette 06.P010.030
804.010.0213 plaquette 04.A170.098 008993000004 plaquette 06.P010.030

804.010.0494 plaquette 04.A170.197 008993000005 plaquette 06.P010.030


804.010.0495 plaquette 04.A170.197 008993000006 plaquette 06.P010.030
804.010.0503 plaquette 04.A170.197 008993000007 plaquette 06.P010.030
008993000001 plaquette 06.P010.024 008993000008 plaquette 06.P010.030
29

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008993000009 plaquette 06.P010.030 3204.010.0012 pompe 04.B090.067


008993070827 plaquette 06.P010.030 3204.010.0015 pompe 04.B100.068
008993000010 plaquette 06.P010.030 3204.010.0011 pompe 04.B110.046
008993000011 plaquette 06.P010.030 3204.010.0012 pompe 04.B150.050

008993000016 plaquette 06.P010.030 008780000412 pompe 05.A010.165


008993000015 plaquette 06.P010.030 3204.010.0015 pompe 18.E010.022
008993000013 plaquette 06.P010.030 3204.010.0012 pompe 18.E010.022

008993000014 plaquette 06.P010.030 3204.010.0011 pompe 18.E010.022


008735721542 plaquette 14.A100.009 008780000410 pompe à main 05.A010.166

3004.040.0001 plaquette 19.A010.165 GM4873TAV17 pompe à main 18.B020.005


815.010.0204 plaquette de sécurité 10.A020.001 830.010.0306 pompe auxiliaire 04.A193.072
815.010.0063 plaquette de sécurité 10.C010.011 830.010.0626 pompe auxiliaire 04.A193.073
008735722156 plaquette de sécurité 18.A010.163 3204.020.0000 pompe hydrostatique 04.A193.072
3640.090.0000 pneu 10.M010.007 3204.020.0001 pompe hydrostatique 04.A193.073

840.010.0001 poignée 06.A010.006 3204.020.0002 pompe hydrostatique 04.A193.081


840.010.0001 poignée 06.A012.007 3204.020.0002 pompe hydrostatique 04.B005.066
840.100.0002 poignée 06.A040.002 3204.020.0000 pompe hydrostatique 04.B005.066
002013032094 poignée 17.A012.004 3204.020.0001 pompe hydrostatique 04.B005.066
835.010.0001 pompage 05.B010.001 3204.020.0001 pompe hydrostatique 04.B030.068

835.010.0001 pompage 05.B010.002 3204.020.0002 pompe hydrostatique 04.B040.068


3204.010.0012 pompe 04.B005.066 3204.020.0002 pompe hydrostatique 04.B060.047
3204.010.0015 pompe 04.B005.066 3204.020.0000 pompe hydrostatique 04.B060.047
3204.010.0011 pompe 04.B005.066 3204.020.0001 pompe hydrostatique 04.B060.047
30

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3204.020.0000 pompe hydrostatique 04.B120.068 830.080.0065 poussoir vert 06.A050.010


3204.020.0002 pompe hydrostatique 18.E010.022 3300.010.0095 poutre crochet 06.Q010.062
3204.020.0000 pompe hydrostatique 18.E010.022 3584.010.0001 poutre retrait stab. 19.A010.165
3204.020.0001 pompe hydrostatique 18.E010.022 3081.020.0000 presse-étoupe 06.Q010.062

3307.020.0000 pont direction fou 10.A010.004 3055.020.0002 pressostat 04.B005.066


3307.020.0000 pont direction fou 10.M010.007 3055.020.0006 pressostat 04.B005.066
820.010.0034 porte-bornes 18.G010.001 3055.020.0006 pressostat 04.B020.049

825.020.0007 porte-brosse 21.D010.010 3055.020.0000 pressostat 04.B090.067


804.010.0317 porte-satellites 04.A170.196 3055.020.0006 pressostat 04.B110.046

804.010.0524 porte-satellites 04.A170.197 3055.020.0002 pressostat 04.B140.061


815.010.0189 porte-satellites 10.A020.001 008780000430 pressostat 05.A010.165
840.010.0032 portemanteau 06.A010.006 3056.020.0004 prise de courant 06.Q010.062
3577.050.0000 potentiomètre 06.A070.001 840.010.0013 prise électrique 06.A012.007
3712.020.0000 poulie 16.A010.008 008817920001 projecteur 12.A020.006

3712.020.0000 poulie 17.B005.009 008817920001 projecteur 17.D020.017


825.010.0048 poulie 17.D010.030 008796604289 protection 04.B040.068
825.010.0048 poulie 17.E050.002 008796603198 protection 04.B040.068
830.080.0064 poussoir blanc 06.A050.010 008796602054 protection 04.B090.067
830.080.0067 poussoir bleu 06.A050.010 008796602054 protection 04.B150.050

830.080.0061 poussoir homme mort 06.A050.010 840.100.0010 protection 06.A040.002


830.080.0063 poussoir jaune 06.A050.010 3564.010.0022 protection 06.S010.009
830.080.0068 poussoir noir 06.A050.010 3564.010.0023 protection 06.S010.009
830.080.0066 poussoir rouge 06.A050.010 3564.010.0024 protection 06.S010.009
31

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3564.010.0003 protection 10.N010.033 804.010.0142 raccord 04.A170.199


820.010.0004 protection 18.G010.001 804.010.0410 raccord 04.A170.199
3564.010.0048 protection 19.A010.165 009068001104 raccord 04.B005.066
3564.010.0049 protection 19.A010.165 009068001036 raccord 04.B005.066

009068006058 racc. fil. réduction 04.B020.049 009068001060 raccord 04.B005.066


009068006064 racc. fil. réduction 04.B040.068 009068006002 raccord 04.B020.049
009068006055 racc. fil. réduction 04.B040.068 009068006844 raccord 04.B030.068

009068006072 racc. fil. réduction 04.B050.105 009068001051 raccord 04.B030.068


009068006067 racc. fil. réduction 04.B050.105 009068001066 raccord 04.B030.068

009068006208 racc. fil. réduction 04.B050.106 009068001069 raccord 04.B040.068


009068006068 racc. fil. réduction 04.B090.067 009068007994 raccord 04.B040.068
009068006074 racc. fil. réduction 04.B090.067 009068007523 raccord 04.B040.068
009068006067 racc. fil. réduction 04.B100.068 009068006004 raccord 04.B040.068
009068006072 racc. fil. réduction 04.B100.068 009068006008 raccord 04.B050.105

009068006070 racc. fil. réduction 04.B100.068 009068006005 raccord 04.B050.105


009068006070 racc. fil. réduction 04.B120.068 009068006009 raccord 04.B050.105
009068006069 racc. fil. réduction 04.B120.068 009068006006 raccord 04.B050.105
009068006069 racc. fil. réduction 04.B130.036 009068006004 raccord 04.B050.105
009068006067 racc. fil. réduction 04.B150.050 009068007999 raccord 04.B050.106

804.010.0162 raccord 04.A170.090 009068001108 raccord 04.B060.047


804.010.0170 raccord 04.A170.090 009068007994 raccord 04.B070.049
804.010.0171 raccord 04.A170.090 009068006621 raccord 04.B070.049
804.010.0214 raccord 04.A170.098 009068006004 raccord 04.B080.061
32

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068006504 raccord 04.B080.061 009068006845 raccord 04.B140.061


009068006844 raccord 04.B090.067 009068007997 raccord 04.B150.050
009068001104 raccord 04.B090.067 009068007521 raccord 04.B150.050
009068006845 raccord 04.B090.067 009068007521 raccord 04.B150.050

009068007522 raccord 04.B090.067 009068007994 raccord 04.B150.050


008782101237 raccord 04.B090.067 009068006004 raccord 04.B150.050
009068006001 raccord 04.B090.067 009068006006 raccord 04.B150.050

009068006002 raccord 04.B095.012 009068006845 raccord 05.A010.165


3709.020.0013 raccord 04.B100.068 009068006504 raccord 05.A010.165

009068006839 raccord 04.B100.068 009068007512 raccord 05.A010.165


009068006004 raccord 04.B100.068 009068006000 raccord 05.A010.165
009068006006 raccord 04.B100.068 009068006845 raccord 05.A010.166
009068001127 raccord 04.B100.068 009068007512 raccord 05.A010.166
009068007994 raccord 04.B120.068 009068006000 raccord 05.A010.166

009068006844 raccord 04.B120.068 009068006002 raccord 18.C010.034


009068001063 raccord 04.B120.068 820.010.0027 raccord 18.G010.001
009068006002 raccord 04.B120.068 009068007591 raccord à coude 04.B020.049
009068001045 raccord 04.B120.068 008781130006 raccord à coude 04.B030.068
009068007994 raccord 04.B140.061 008781130006 raccord à coude 04.B040.068

009068006844 raccord 04.B140.061 009068007590 raccord à coude 04.B050.105


009068007521 raccord 04.B140.061 009068007590 raccord à coude 04.B050.105
009068006007 raccord 04.B140.061 008781130006 raccord à coude 04.B050.105
009068001094 raccord 04.B140.061 008781130017 raccord à coude 04.B050.106
33

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068007591 raccord à coude 04.B050.106 009068007590 raccord à coude 04.B150.050


008781130008 raccord à coude 04.B050.106 3709.020.0009 raccord à coude 04.B150.050
008781130006 raccord à coude 04.B050.106 009068007591 raccord à coude 04.B150.050
009068007591 raccord à coude 04.B070.049 009068007591 raccord à coude 05.A010.165

009068007590 raccord à coude 04.B070.049 008780000261 raccord à coude 05.A010.165


009068007590 raccord à coude 04.B080.061 008782522054 raccord à coude 14.B010.009
009068007591 raccord à coude 04.B080.061 008782521542 raccord à coude 18.C010.034

009068007591 raccord à coude 04.B090.067 009068006108 raccord droit 04.B020.049


009068007591 raccord à coude 04.B090.067 009068007563 raccord droit 04.B020.049

3709.020.0009 raccord à coude 04.B090.067 009068007568 raccord droit 04.B030.068


3709.020.0008 raccord à coude 04.B090.067 009068006144 raccord droit 04.B030.068
008781130006 raccord à coude 04.B090.067 009068007562 raccord droit 04.B030.068
009068007590 raccord à coude 04.B090.067 009068007564 raccord droit 04.B030.068
008781130006 raccord à coude 04.B095.012 009068007568 raccord droit 04.B040.068

009068007591 raccord à coude 04.B095.012 009068006508 raccord droit 04.B050.105


009068007591 raccord à coude 04.B100.068 009068007568 raccord droit 04.B050.105
3709.020.0009 raccord à coude 04.B110.046 008781120011 raccord droit 04.B050.106
008781130006 raccord à coude 04.B110.046 009068006108 raccord droit 04.B050.106
009068007590 raccord à coude 04.B120.068 009068007563 raccord droit 04.B050.106

008781130006 raccord à coude 04.B120.068 008781120007 raccord droit 04.B050.106


009068007590 raccord à coude 04.B120.068 009068007568 raccord droit 04.B050.106
008781130006 raccord à coude 04.B130.036 009068006502 raccord droit 04.B070.049
009068007590 raccord à coude 04.B140.061 009068007563 raccord droit 04.B070.049
34

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068006108 raccord droit 04.B070.049 009068007564 raccord droit 04.B120.068


009068007564 raccord droit 04.B070.049 009068006144 raccord droit 04.B130.036
009068006508 raccord droit 04.B080.061 009068007568 raccord droit 04.B130.036
009068007564 raccord droit 04.B080.061 009068006502 raccord droit 04.B140.061

009068006108 raccord droit 04.B080.061 009068006537 raccord droit 04.B140.061


009068006502 raccord droit 04.B080.061 009068006108 raccord droit 04.B140.061
009068006508 raccord droit 04.B080.061 009068006154 raccord droit 04.B140.061

009068007563 raccord droit 04.B080.061 009068006155 raccord droit 04.B140.061


009068007568 raccord droit 04.B090.067 009068007562 raccord droit 04.B140.061

009068006108 raccord droit 04.B090.067 009068006508 raccord droit 04.B140.061


009068007564 raccord droit 04.B090.067 009068007567 raccord droit 04.B140.061
009068007568 raccord droit 04.B095.012 009068007564 raccord droit 04.B140.061
009068006108 raccord droit 04.B095.012 009068007563 raccord droit 04.B140.061
009068007563 raccord droit 04.B095.012 009068007564 raccord droit 04.B150.050

009068006108 raccord droit 04.B100.068 009068006108 raccord droit 04.B150.050


009068007563 raccord droit 04.B100.068 009068007563 raccord droit 05.A010.165
009068007568 raccord droit 04.B110.046 009068006502 raccord droit 05.A010.165
009068006108 raccord droit 04.B110.046 009068007551 raccord droit 05.A010.165
009068006508 raccord droit 04.B120.068 009068006502 raccord droit 05.A010.166

009068007562 raccord droit 04.B120.068 009068006865 raccord orientabile 04.B050.105


009068007564 raccord droit 04.B120.068 009068006866 raccord orientabile 04.B050.105
009068006144 raccord droit 04.B120.068 009068006413 raccord orientabile 04.B050.105
009068007568 raccord droit 04.B120.068 009068006413 raccord orientabile 04.B050.106
35

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068006481 raccord orientabile 04.B080.061 009068006805 raccord rapide 18.C010.034


009068001149 raccord orientabile 04.B100.068 009068006806 raccord rapide 18.C010.034
009068006485 raccord orientabile 04.B120.068 815.010.0007 raclage 10.A010.004
009068006407 raccord orientable 04.B040.068 815.010.0007 raclage 10.A010.004

009068006411 raccord orientable 04.B050.105 815.010.0044 raclage 10.A020.001


009068006412 raccord orientable 04.B050.105 815.010.0057 raclage 10.C010.011
009068006411 raccord orientable 04.B050.106 815.010.0058 raclage 10.C010.011

009068006412 raccord orientable 04.B050.106 815.010.0123 raclage 10.C010.011


009068006411 raccord orientable 04.B080.061 815.010.0031 raclage 10.D010.001

009068006407 raccord orientable 04.B095.012 3230.010.0007 raclage 17.C010.005


009068006411 raccord orientable 04.B100.068 3230.010.0008 raclage 17.C010.005
009068006412 raccord orientable 04.B100.068 835.010.0008 raclette 05.B010.002
009068006407 raccord orientable 04.B120.068 3002.010.0016 rail arbre réducteur 13.A010.140
009068006450 raccord orientable 04.B140.061 3002.010.0018 rail de rotation 21.A010.020

009068006412 raccord orientable 04.B150.050 804.010.0574 rallonge 04.A170.198


009068006411 raccord orientable 04.B150.050 804.010.0401 rallonge 04.A170.199
009068001078 raccord porte-caout. 04.B040.068 008780000221 rallonge 05.A010.165
009068001078 raccord porte-caout. 04.B050.105 008780000220 rallonge 05.A010.165
009068001084 raccord porte-caout. 04.B050.105 008780000222 rallonge 05.A010.166

009068006805 raccord rapide 04.B005.066 009068001090 rallonge 18.C010.033


009068006806 raccord rapide 04.B005.066 803.010.0004 rallonge 18.E025.007
009068006805 raccord rapide 04.B095.012 840.010.0007 réchauffeur 06.A010.006
009068006806 raccord rapide 04.B095.012 840.010.0007 réchauffeur 06.A012.007
36

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

840.010.0135 réducteur 06.A040.002 009068006214 réduction 04.B080.061


825.010.0020 réducteur 17.E010.011 009068006205 réduction 04.B080.061
825.010.0016 réducteur 17.E010.011 009068006211 réduction 04.B090.067
825.010.0016 réducteur 17.E030.001 009068006214 réduction 04.B090.067

3247.100.0001 réducteur rotation 04.A170.089 009068006207 réduction 04.B090.067


3247.100.0001 réducteur rotation 21.A010.020 009068006203 réduction 04.B090.067
3247.100.0019 réducteur treuil 04.A170.193 009068006541 réduction 04.B090.067

3247.100.0019 réducteur treuil 13.A010.140 009068006205 réduction 04.B090.067


009068006213 réduction 04.B020.049 009068006205 réduction 04.B095.012

009068006214 réduction 04.B030.068 009068006203 réduction 04.B095.012


009068006542 réduction 04.B030.068 009068006217 réduction 04.B095.012
009068006203 réduction 04.B030.068 009068006203 réduction 04.B100.068
009068006211 réduction 04.B030.068 009068006213 réduction 04.B100.068
009068006229 réduction 04.B040.068 009068006222 réduction 04.B100.068

009068006214 réduction 04.B040.068 009068006214 réduction 04.B110.046


009068006213 réduction 04.B040.068 009068006205 réduction 04.B110.046
009068006221 réduction 04.B050.105 009068006229 réduction 04.B120.068
009068006214 réduction 04.B050.105 009068006206 réduction 04.B120.068
009068006213 réduction 04.B050.105 009068006214 réduction 04.B120.068

009068006205 réduction 04.B050.106 009068006225 réduction 04.B120.068


009068006245 réduction 04.B050.106 009068006214 réduction 04.B130.036
009068006245 réduction 04.B060.047 009068006541 réduction 04.B140.061
009068006213 réduction 04.B080.061 009068006213 réduction 04.B140.061
37

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068006245 réduction 04.B140.061 804.010.0226 ressort 04.A170.202


009068006207 réduction 04.B140.061 804.010.0227 ressort 04.A170.202
009068006226 réduction 04.B150.050 840.100.0015 ressort 06.A040.002
009068006541 réduction 04.B150.050 815.010.0027 ressort 10.D010.001

009068006207 réduction 04.B150.050 815.010.0030 ressort 10.D010.001


009068006222 réduction 04.B150.050 3900.225.0000 ressort 13.A010.142
009068006221 réduction 04.B150.050 815.010.0020 ressort de rappel 10.D010.002

009068006223 réduction 05.A010.165 815.010.0032 ressort de rappel 10.D010.002


009068006207 réduction 18.B020.005 815.010.0020 ressort de rappel 10.D010.003

009068006213 réduction 18.C010.034 840.010.0069 retroviseur 06.A012.007


804.010.0466 réduction complète 04.A170.091 840.010.0108 rideau 06.A010.006
804.010.0469 réduction complète 04.A170.093 840.010.0109 rideau 06.A010.006
804.010.0198 réduction complète 04.A170.095 840.010.0110 rideau 06.A010.006
804.010.0614 réduction complète 04.A170.195 840.010.0111 rideau 06.A010.006

820.010.0018 régulateur 18.G010.001 840.010.0112 rideau 06.A010.006


3266.090.0000 régulateur de débit 04.A180.019 840.010.0113 rideau 06.A010.006
GM3696-08 reniflard 04.A010.024 840.010.0062 rideau 06.A012.007
840.010.0105 renvoi 06.A010.006 840.010.0063 rideau 06.A012.007
835.010.0019 réservoir 05.B010.002 009068002013 robinet 04.B005.066

804.010.0211 réservoir huile 04.A170.098 009068002013 robinet 04.B005.066


3654.010.0019 réservoir huile 18.C010.033 009068002013 robinet 04.B095.012
GM6335-19 ressort 04.A050.004 008790541032 robinet 14.B010.009
804.010.0226 ressort 04.A170.097 GM3696-09 rondelle 04.A010.024
38

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

804.010.0082 rondelle 04.A170.092 008733341338 rondelle 12.A020.006


804.010.0104 rondelle 04.A170.094 008733341952 rondelle 12.A020.006
804.010.0125 rondelle 04.A170.096 008733350664 rondelle 12.A020.006
804.010.0082 rondelle 04.A170.194 008732001083 rondelle 12.A020.006

804.010.0064 rondelle 04.A170.196 3100.020.0005 rondelle 12.A020.006


804.010.0264 rondelle 04.A170.197 008733222156 rondelle 13.A010.140
804.010.0125 rondelle 04.A170.197 008733223138 rondelle 13.A010.140

804.010.0103 rondelle 04.A170.198 008733221542 rondelle 13.A010.140


804.010.0104 rondelle 04.A170.199 008733221542 rondelle 13.A010.140

804.010.0398 rondelle 04.A170.199 008733222566 rondelle 13.A010.140


804.010.0103 rondelle 04.A170.199 008733340664 rondelle 13.A010.140
804.010.0125 rondelle 04.A170.200 008733340868 rondelle 13.A010.140
804.010.0103 rondelle 04.A170.200 008733343743 rondelle 13.A010.140
804.010.0125 rondelle 04.A170.201 3100.020.0000 rondelle 13.A010.141

804.010.0103 rondelle 04.A170.201 008733341083 rondelle 13.A010.142


008734631747 rondelle 06.A015.005 008733332156 rondelle 14.A010.004
008733342156 rondelle 06.S010.009 008733331952 rondelle 14.A015.004
008733341542 rondelle 06.S010.009 008733332156 rondelle 14.A020.004
008733332156 rondelle 10.M010.007 008733330868 rondelle 14.A025.018

008733331747 rondelle 10.N010.033 008733221542 rondelle 14.A100.009


008733341542 rondelle 10.N010.033 008733221338 rondelle 14.A100.009
008733331083 rondelle 10.N010.038 008733341338 rondelle 16.A006.002
008733331747 rondelle 10.N010.039 008733422566 rondelle 16.A008.010
39

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008733331083 rondelle 16.A009.004 008733342156 rondelle 18.A010.163


008733332156 rondelle 16.A010.008 008733222156 rondelle 18.A010.163
008733331338 rondelle 16.A015.005 008733221748 rondelle 18.A010.163
008733331952 rondelle 16.A020.006 008733340664 rondelle 18.C010.033

008733331338 rondelle 16.A025.004 008733331747 rondelle 18.C010.033


008733331747 rondelle 16.A030.010 008733330868 rondelle 18.C010.033
008733222872 rondelle 17.A010.008 008733331542 rondelle 18.C010.033

008733332156 rondelle 17.A012.004 008733331083 rondelle 18.C010.034


008734650868 rondelle 17.A015.006 GM6082-10 rondelle 18.D015.004

008733340664 rondelle 17.A015.006 008733221338 rondelle 18.E010.022


008733340868 rondelle 17.A015.006 008733221542 rondelle 18.E010.022
008733332156 rondelle 17.B005.009 008734650868 rondelle 18.E010.022
008733332156 rondelle 17.B010.004 008733222156 rondelle 18.E010.022
008733922156 rondelle 17.C010.005 008733342566 rondelle 19.A010.165

008734632156 rondelle 17.D010.030 008733341747 rondelle 19.A010.165


008733342156 rondelle 17.D010.030 008733341083 rondelle 19.A010.165
008733341338 rondelle 17.D020.017 008733342156 rondelle 19.A010.165
008733350664 rondelle 17.D020.017 008734650868 rondelle 19.A010.165
008734632156 rondelle 17.E050.002 008733341747 rondelle 19.A010.166

008733332156 rondelle 18.A010.161 008733340868 rondelle 21.A010.020


008733221338 rondelle 18.A010.161 008733341338 rondelle 21.A010.020
008733331083 rondelle 18.A010.162 008733223501 rondelle 21.A010.020
008733221083 rondelle 18.A010.163 008733341542 rondelle 21.A010.020
40

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008733341747 rondelle 21.A010.020 008733322566 rondelle d'étanchéité 04.B040.068


008733331747 rondelle 21.A010.020 008733322259 rondelle d'étanchéité 04.B040.068
830.050.0005 rondelle 21.C010.001 008733321440 rondelle d'étanchéité 04.B040.068
815.010.0194 rondelle butee 10.A020.001 009068006658 rondelle d'étanchéité 04.B050.105

008733321033 rondelle d'étanchéité 04.A020.020 009068006657 rondelle d'étanchéité 04.B050.105


804.010.0119 rondelle d'étanchéité 04.A170.090 009068006654 rondelle d'étanchéité 04.B050.105
804.010.0106 rondelle d'étanchéité 04.A170.092 009068006656 rondelle d'étanchéité 04.B050.105

804.010.0106 rondelle d'étanchéité 04.A170.094 009068006655 rondelle d'étanchéité 04.B050.105


804.010.0036 rondelle d'étanchéité 04.A170.096 009068006654 rondelle d'étanchéité 04.B050.106

804.010.0106 rondelle d'étanchéité 04.A170.096 008733323258 rondelle d'étanchéité 04.B060.047


804.010.0106 rondelle d'étanchéité 04.A170.098 009068006654 rondelle d'étanchéité 04.B080.061
804.010.0120 rondelle d'étanchéité 04.A170.196 008733321542 rondelle d'étanchéité 04.B090.067
804.010.0035 rondelle d'étanchéité 04.A170.197 008733321033 rondelle d'étanchéité 04.B090.067
804.010.0120 rondelle d'étanchéité 04.A170.197 008733322055 rondelle d'étanchéité 04.B090.067

804.010.0120 rondelle d'étanchéité 04.A170.198 008733320828 rondelle d'étanchéité 04.B090.067


804.010.0036 rondelle d'étanchéité 04.A170.199 008733321542 rondelle d'étanchéité 04.B095.012
804.010.0106 rondelle d'étanchéité 04.A170.199 009068006654 rondelle d'étanchéité 04.B100.068
804.010.0119 rondelle d'étanchéité 04.A170.199 009068006656 rondelle d'étanchéité 04.B100.068
009068006654 rondelle d'étanchéité 04.B020.049 009068006657 rondelle d'étanchéité 04.B100.068

008733321542 rondelle d'étanchéité 04.B020.049 009068006655 rondelle d'étanchéité 04.B100.068


008733321850 rondelle d'étanchéité 04.B030.068 008733321542 rondelle d'étanchéité 04.B110.046
009068006685 rondelle d'étanchéité 04.B030.068 009068006686 rondelle d'étanchéité 04.B120.068
009068006657 rondelle d'étanchéité 04.B040.068 008733321542 rondelle d'étanchéité 04.B120.068
41

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068006654 rondelle d'étanchéité 04.B120.068 803.010.0052 rondelle de sûreté 18.E040.002


009068006684 rondelle d'étanchéité 04.B120.068 803.010.0046 rondelle de sûreté 18.E060.001
009068006656 rondelle d'étanchéité 04.B120.068 803.010.0052 rondelle de sûreté 18.E080.001
009068006654 rondelle d'étanchéité 04.B130.036 GM6331-09 rondelle élastique 04.A030.015

008733321032 rondelle d'étanchéité 04.B140.061 008734651083 rondelle élastique 04.B030.068


008733321440 rondelle d'étanchéité 04.B140.061 008734651338 rondelle élastique 04.B030.068
009068006656 rondelle d'étanchéité 04.B150.050 008734651338 rondelle élastique 04.B040.068

815.010.0095 rondelle d'étanchéité 10.A020.001 008734651542 rondelle élastique 04.B040.068


815.010.0097 rondelle d'étanchéité 10.A020.001 008734651338 rondelle élastique 04.B050.105

815.010.0097 rondelle d'étanchéité 10.A020.001 008734701032 rondelle élastique 04.B100.068


815.010.0108 rondelle d'étanchéité 10.A020.001 008734651542 rondelle élastique 04.B120.068
815.010.0095 rondelle d'étanchéité 10.C010.011 008734651542 rondelle élastique 04.B130.036
815.010.0108 rondelle d'étanchéité 10.C020.004 008734640664 rondelle élastique 05.A010.166
815.010.0134 rondelle d'étanchéité 10.C020.004 008734651083 rondelle élastique 05.A010.166

008733321542 rondelle d'étanchéité 18.C010.034 008734640868 rondelle élastique 06.A012.007


803.010.0005 rondelle d'étanchéité 18.E025.007 008734641338 rondelle élastique 06.A012.007
803.010.0025 rondelle d'étanchéité 18.E025.007 008734631083 rondelle élastique 06.A015.005
803.010.0027 rondelle d'étanchéité 18.E025.007 008733350552 rondelle élastique 12.A020.006
803.010.0036 rondelle d'étanchéité 18.E040.002 008734630868 rondelle élastique 13.A010.142

803.010.0036 rondelle d'étanchéité 18.E060.001 008734651083 rondelle élastique 14.B010.009


815.010.0011 rondelle de sûreté 10.A010.004 008734631083 rondelle élastique 14.B010.009
815.010.0011 rondelle de sûreté 10.A013.001 008734651542 rondelle élastique 15.A030.003
803.010.0015 rondelle de sûreté 18.E025.007 008734651542 rondelle élastique 15.A040.005
42

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008734651338 rondelle élastique 16.A009.004 3426.150.0006 rotule 10.N010.033


008734651338 rondelle élastique 16.A009.004 3426.150.0003 rotule 10.N010.038
008734631338 rondelle élastique 17.D010.030 008778524387 rotule 10.N010.039
008733350552 rondelle élastique 17.D020.017 3426.150.0009 rotule 13.A010.140

008734651747 rondelle élastique 18.E010.022 3426.150.0011 rotule 14.A020.004


008734651083 rondelle élastique 18.E010.022 008778580827 rotule 17.A015.006
803.010.0014 rondelle élastique 18.E025.007 3426.150.0011 rotule 17.B010.004

803.010.0019 rondelle élastique 18.E025.007 3641.090.0005 roue compléte 10.M010.007


803.010.0014 rondelle élastique 18.E040.002 825.010.0007 roue dentée 17.E040.001

803.010.0041 rondelle élastique 18.E060.001 3643.010.0002 roue flèche à terre 17.A010.008


803.010.0014 rondelle élastique 18.E080.001 3643.010.0002 roue flèche à terre 17.A012.004
820.010.0007 rondelle élastique 18.G010.001 3643.010.0002 roue flèche à terre 17.D010.030
008734630868 rondelle élastique 19.C020.001 3852.050.0010 rouleau 15.A030.003
008734651542 rondelle élastique 21.A010.020 3852.050.0011 rouleau 15.A040.005

008733350868 rondelle plate 12.A020.006 825.010.0004 rouleau 17.D010.030


008733350868 rondelle plate 17.D020.017 825.010.0003 rouleau 17.D010.030
008733351338 rondelle plate 17.D020.017 3852.050.0001 rouleau anti-usure 13.A010.140
820.010.0042 rotor 18.G010.001 3852.050.0004 rouleau anti-usure 16.A006.002
820.010.0001 rotor excitatrice 18.G010.001 3852.050.0005 rouleau anti-usure 16.A006.002

820.010.0035 rotor excitatrice 18.G010.001 3852.050.0003 rouleau anti-usure 19.C020.001


3426.150.0003 rotule 04.A020.020 804.010.0459 roulement 04.A170.090
3426.150.0020 rotule 04.A070.003 804.010.0460 roulement 04.A170.090
3426.150.0008 rotule 10.N010.033 804.010.0206 roulement 04.A170.096
43

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

804.010.0612 roulement 04.A170.194 008756029111 roulement 13.A010.140


804.010.0518 roulement 04.A170.196 008761329505 roulement 16.A010.008
804.010.0328 roulement 04.A170.196 008751303600 roulement 17.A012.004
804.010.0497 roulement 04.A170.197 008761329505 roulement 17.B005.009

804.010.0510 roulement 04.A170.197 825.010.0034 roulement 17.E020.006


804.010.0511 roulement 04.A170.197 825.010.0035 roulement 17.E020.006
804.010.0224 roulement 04.A170.198 825.010.0031 roulement 17.E020.006

804.010.0098 roulement 04.A170.199 825.010.0034 roulement 17.E020.007


804.010.0393 roulement 04.A170.199 825.010.0035 roulement 17.E020.007

804.010.0224 roulement 04.A170.200 825.010.0031 roulement 17.E020.007


804.010.0224 roulement 04.A170.201 825.010.0024 roulement 17.E040.001
815.010.0085 roulement 10.A010.004 825.010.0022 roulement 17.E040.001
815.010.0086 roulement 10.A010.004 008751634607 roulement 17.E050.002
815.010.0085 roulement 10.A013.001 803.010.0032 roulement 18.E025.007

815.010.0086 roulement 10.A013.001 820.010.0006 roulement 18.G010.001


815.010.0185 roulement 10.A020.001 820.010.0010 roulement 18.G010.001
815.010.0186 roulement 10.A020.001 825.020.0001 roulement 21.D010.010
815.010.0116 roulement 10.C010.011 825.020.0002 roulement 21.D010.010
815.010.0122 roulement 10.C010.011 008751634630 roulement à billes 13.A010.140

815.010.0124 roulement 10.C010.011 815.010.0021 sabot de frein 10.D010.002


815.010.0125 roulement 10.C010.011 815.010.0021 sabot de frein 10.D010.003
815.010.0135 roulement 10.C020.004 804.010.0316 satellite 04.A170.196
815.010.0135 roulement 10.C020.004 804.010.0490 satellite 04.A170.197
44

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

815.010.0195 satellite 10.A020.001 830.010.0366 soupape 04.A193.072


815.010.0196 satellite 10.A020.001 830.010.0625 soupape 04.A193.073
815.010.0056 satellite 10.C010.011 835.010.0003 soupape 05.B010.001
008808990000 sectionneur 18.A010.164 3266.100.0000 soupape à 6 voies 04.B005.066

009068004562 séparateur condensat 18.A010.161 3266.100.0000 soupape à 6 voies 04.B120.068


825.020.0004 séparateur isolant 21.D010.010 3266.030.0000 soupape contrôle pression 04.A180.002
840.010.0036 serrure 06.A010.006 3266.130.0000 soupape d'équilibrage 04.B005.066

840.010.0036 serrure 06.A012.007 3266.130.0000 soupape d'équilibrage 04.B040.068


3649.010.0000 siège 06.A030.001 3266.140.0000 soupape de blocage 04.B005.066

3649.010.0000 siège 06.A040.002 3266.140.0000 soupape de blocage 04.B080.061


840.010.0031 siége rabattable 06.A010.006 3266.140.0000 soupape de blocage 19.A010.165
GM6082-01 silencieux 18.D015.004 3266.110.0002 soupape de réglage 04.A180.007
830.010.0509 solénoïde 04.A180.005 3266.110.0000 soupape de réglage 04.A180.019
830.010.0509 solénoïde 04.A180.006 3266.110.0001 soupape de réglage 04.A180.019

830.010.0519 solénoïde 04.A180.007 3266.110.0002 soupape de réglage 04.A180.020


830.010.0522 solénoïde 04.A180.019 830.010.0617 soupape de réglage 04.A193.072
830.010.0509 solénoïde 04.A180.020 830.010.0365 soupape de réglage 04.A193.072
830.010.0660 solénoïde 04.A191.037 830.010.0470 soupape de réglage 04.A193.073
830.010.0659 solénoïde 04.A191.040 830.010.0365 soupape de réglage 04.A193.073

830.010.0661 solénoïde 04.A193.072 3266.110.0003 soupape de réglage 04.B005.066


830.010.0661 solénoïde 04.A193.073 3266.110.0009 soupape de réglage 04.B005.066
830.010.0659 solénoïde 04.A193.081 3266.110.0005 soupape de réglage 04.B005.066
830.080.0011 soufflet 06.A050.010 3266.110.0003 soupape de réglage 04.B050.106
45

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3266.110.0005 soupape de réglage 04.B050.106 3006.010.0019 support 13.A010.142


3266.110.0003 soupape de réglage 04.B090.067 3006.110.0016 support 14.A025.018
008780000251 soupape dosage 05.A010.165 3006.030.0010 support 15.A030.003
008780000251 soupape dosage 05.A010.166 3006.030.0011 support 15.A040.005

3266.010.0012 soupape unidirectionelle 04.B005.066 3006.030.0042 support 15.A040.005


3266.160.0000 soupape unidirectionelle 04.B005.066 3006.080.0010 support 17.A015.006
3266.010.0022 soupape unidirectionelle 04.B005.066 3006.080.0021 support 17.D020.017

3266.010.0012 soupape unidirectionelle 04.B020.049 825.010.0049 support 17.E050.002


3266.160.0000 soupape unidirectionelle 04.B095.012 3336.010.0050 support 18.A010.162

3266.010.0012 soupape unidirectionelle 04.B110.046 GM6082-06 support 18.D015.004


3266.010.0022 soupape unidirectionelle 04.B120.068 GM6082-11 support 18.D015.004
820.010.0041 stator 18.G010.001 3305.020.0000 support 18.E010.022
820.010.0002 stator excitatrice 18.G010.001 803.010.0048 support 18.E040.002
820.010.0036 stator excitatrice 18.G010.001 803.010.0043 support 18.E060.001

804.010.0456 support 04.A170.090 803.010.0156 support 18.E080.001


804.010.0406 support 04.A170.199 803.010.0056 support 18.E100.001
840.010.0088 support 06.A010.006 803.010.0064 support 18.E110.001
840.010.0120 support 06.A010.006 803.010.0065 support 18.E120.001
840.010.0121 support 06.A010.006 820.010.0011 support 18.G010.001

840.100.0003 support 06.A040.002 3006.060.0010 support 19.A010.165


3006.120.0002 support 12.A020.006 3004.050.0000 support 19.A010.165
3006.120.0003 support 12.A020.006 3299.010.0004 support anti-vibr. 18.A010.161
3006.120.0004 support 12.A020.006 3299.010.0004 support anti-vibr. 18.A010.163
46

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

3006.060.0000 support câbles 19.A010.165 009068006603 terminal à coude 04.B020.049


815.010.0019 support de frein 10.D010.002 009068006603 terminal à coude 04.B110.046
815.010.0181 support de frein 10.D010.003 008780000191 terminal à coude 05.A010.165
815.010.0203 support de roue à denture 10.A020.001 008780000193 terminal à coude 05.A010.165

840.010.0085 support moteur 06.A010.006 008780000198 terminal à coude 05.A010.166


3685.070.0008 support moteur 18.A010.161 3426.190.0001 terminal articulé 10.N010.033
3685.070.0009 support moteur 18.A010.161 3426.190.0002 terminal articulé 10.N010.033

3006.030.0009 support pour tour 06.N010.005 3426.190.0000 terminal articulé 10.N010.038


3006.030.0051 support poutre crochet 06.Y010.009 009068006124 terminal droit 04.B020.049

3655.010.0014 support réservoir 18.C010.033 009068006118 terminal droit 04.B030.068


3006.010.0018 support tambour 13.A010.142 009068006140 terminal droit 04.B030.068
3006.060.0001 support vérin 19.A010.165 009068006109 terminal droit 04.B030.068
3006.060.0001 support vérin 19.C020.001 009068006123 terminal droit 04.B030.068
840.010.0006 tableau électrique 06.A012.007 009068006124 terminal droit 04.B030.068

815.010.0014 tambour frein 10.A010.004 009068006110 terminal droit 04.B030.068


815.010.0014 tambour frein 10.A013.001 009068006111 terminal droit 04.B030.068
815.010.0014 tambour frein 10.A020.001 009068006113 terminal droit 04.B040.068
3565.010.0011 tambour treuil 13.A010.140 009068006112 terminal droit 04.B040.068
815.010.0029 tasseau 10.D010.001 009068006123 terminal droit 04.B040.068

3308.193.0004 télécaméra 17.D050.012 009068006109 terminal droit 04.B040.068


840.010.0005 téléflex 06.A010.006 009068006111 terminal droit 04.B050.105
3308.320.0001 téléflex 06.A080.006 009068006113 terminal droit 04.B050.105
3589.030.0000 tendeur 16.A008.010 009068006125 terminal droit 04.B050.105
47

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068006124 terminal droit 04.B050.105 009068006109 terminal droit 04.B110.046


009068006111 terminal droit 04.B050.106 009068006140 terminal droit 04.B120.068
009068006113 terminal droit 04.B050.106 009068006179 terminal droit 04.B120.068
009068006125 terminal droit 04.B050.106 009068006124 terminal droit 04.B120.068

009068006109 terminal droit 04.B050.106 009068006112 terminal droit 04.B120.068


009068006103 terminal droit 04.B050.106 009068006123 terminal droit 04.B120.068
009068006109 terminal droit 04.B050.106 009068006124 terminal droit 04.B120.068

009068006123 terminal droit 04.B050.106 009068006113 terminal droit 04.B120.068


009068006124 terminal droit 04.B070.049 009068006111 terminal droit 04.B120.068

009068006111 terminal droit 04.B080.061 009068006116 terminal droit 04.B120.068


009068006109 terminal droit 04.B080.061 009068006118 terminal droit 04.B120.068
009068006124 terminal droit 04.B080.061 009068006109 terminal droit 04.B120.068
009068006118 terminal droit 04.B080.061 009068006109 terminal droit 04.B130.036
009068006111 terminal droit 04.B090.067 009068006118 terminal droit 04.B140.061

009068006109 terminal droit 04.B090.067 009068006122 terminal droit 04.B140.061


009068006118 terminal droit 04.B090.067 009068006124 terminal droit 04.B140.061
009068006123 terminal droit 04.B090.067 009068006111 terminal droit 04.B150.050
009068006109 terminal droit 04.B095.012 009068006113 terminal droit 04.B150.050
009068006116 terminal droit 04.B095.012 009068006124 terminal droit 04.B150.050

009068006111 terminal droit 04.B100.068 009068006118 terminal droit 04.B150.050


009068006113 terminal droit 04.B100.068 009068006109 terminal droit 04.B150.050
009068006124 terminal droit 04.B100.068 009068006109 terminal droit 05.A010.165
009068006124 terminal droit 04.B110.046 009068006106 terminal droit 05.A010.165
48

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

009068006180 terminal droit 05.A010.165 3004.020.0019 tôle de protection 06.S010.009


009068006106 terminal droit 05.A010.166 815.010.0179 tôle de protection 10.D010.003
009068006124 terminal droit 18.B020.005 830.060.0038 tole-guide 04.A195.022
009068006118 terminal droit 18.B020.005 3308.160.0001 tour 16.A005.004

3892.030.0009 tête 04.A020.019 3308.100.0035 tourelle tournante 14.A005.018


3892.010.0013 tête 04.A030.015 3055.150.0001 transducteur 04.B005.066
3892.040.0006 tête 04.A040.019 3055.150.0003 transducteur 04.B005.066

3892.100.0004 tête 04.A050.004 3055.150.0002 transducteur 04.B005.066


3892.170.0005 tête 04.A060.008 3055.150.0003 transducteur 04.B030.068

3892.185.0003 tête 04.A070.003 3055.150.0000 transducteur 04.B030.068


3055.130.0001 thermocontact 18.C010.034 3055.150.0003 transducteur 04.B040.068
3055.130.0000 thermocontact 18.C010.034 3055.150.0002 transducteur 04.B060.047
3055.010.0000 thermostat 18.C010.034 3055.150.0003 transducteur 04.B060.047
3780.020.0010 tige 04.A010.024 3055.150.0003 transducteur 04.B080.061

3780.030.0011 tige 04.A020.019 3055.150.0003 transducteur 04.B090.067


3780.010.0014 tige 04.A030.015 3055.150.0001 transducteur 04.B100.068
3780.040.0019 tige 04.A040.019 3055.150.0003 transducteur 04.B120.068
3780.100.0003 tige 04.A050.004 3055.030.0001 transmetteur 04.B005.066
3780.170.0007 tige 04.A060.008 3055.030.0002 transmetteur 04.B005.066

3780.185.0003 tige 04.A070.003 3055.030.0002 transmetteur 04.B020.049


3589.020.0008 tige 16.A008.010 3055.030.0002 transmetteur 04.B110.046
830.050.0001 tige 21.C010.001 3055.030.0001 transmetteur 18.C010.034
3482.010.0002 tirant 17.A015.006 3300.010.0055 traverse 12.A020.006
49

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

005322074766 traverse 16.A009.004 002023150419 tube rigide 04.B070.049


3300.010.0064 traverse 17.D020.017 002023150419 tube rigide 04.B080.061
3300.010.0065 traverse 17.D020.017 002023150916 tube rigide 04.B080.061
804.010.0212 tube 04.A170.098 002023150283 tube rigide 04.B090.067

009068006908 tube capil. minimes 04.B030.068 002023150419 tube rigide 04.B090.067


009068006906 tube capil. minimes 04.B060.047 002023150916 tube rigide 04.B090.067
009068006908 tube capil. minimes 04.B060.047 002023151254 tube rigide 04.B090.067

009068006908 tube capil. minimes 04.B090.067 002023150419 tube rigide 04.B095.012


804.010.0464 tube rigide 04.A170.090 002023151254 tube rigide 04.B100.068

804.010.0407 tube rigide 04.A170.199 002023150283 tube rigide 04.B110.046


804.010.0484 tube rigide 04.A170.199 002023150419 tube rigide 04.B120.068
804.010.0409 tube rigide 04.A170.199 002023151254 tube rigide 04.B120.068
002023150283 tube rigide 04.B030.068 002023151819 tube rigide 04.B120.068
002023151023 tube rigide 04.B030.068 002023150500 tube rigide 04.B120.068

002023151254 tube rigide 04.B030.068 002023151974 tube rigide 04.B120.068


002023150283 tube rigide 04.B040.068 002023150283 tube rigide 04.B120.068
002023150916 tube rigide 04.B040.068 002023150283 tube rigide 04.B140.061
002023151819 tube rigide 04.B040.068 002023150496 tube rigide 04.B140.061
002023151974 tube rigide 04.B040.068 002023150283 tube rigide 04.B150.050

002023150283 tube rigide 04.B050.105 002023150419 tube rigide 04.B150.050


002023151974 tube rigide 04.B050.105 002023151974 tube rigide 04.B150.050
002023150283 tube rigide 04.B050.106 002023151254 tube rigide 04.B150.050
002023150283 tube rigide 04.B050.106 002023150916 tube rigide 04.B150.050
50

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

002023150419 tube rigide 05.A010.165 41 tuyau flexible 04.B030.068


002023150103 tube rigide 05.A010.165 36 tuyau flexible 04.B030.068
002023150916 tube rigide 05.A010.165 35 tuyau flexible 04.B030.068
002023150419 tube rigide 05.A010.166 37 tuyau flexible 04.B030.068

002012911199 tube rigide 14.B010.009 33 tuyau flexible 04.B040.068


002023150283 tube rigide 18.B020.005 34 tuyau flexible 04.B040.068
840.010.0008 tuyau chauffage 06.A010.006 31 tuyau flexible 04.B040.068

840.010.0008 tuyau chauffage 06.A012.007 32 tuyau flexible 04.B040.068


GM6082-07 tuyau d'échappement 18.D015.004 74 tuyau flexible 04.B040.068

108 tuyau flexible 04.B020.049 008958322566 tuyau flexible 04.B040.068


88 tuyau flexible 04.B020.049 142 tuyau flexible 04.B040.068
89 tuyau flexible 04.B020.049 008958310827 tuyau flexible 04.B040.068
90 tuyau flexible 04.B020.049 008958322566 tuyau flexible 04.B040.068
91 tuyau flexible 04.B020.049 58 tuyau flexible 04.B050.105

92 tuyau flexible 04.B020.049 53 tuyau flexible 04.B050.105


107 tuyau flexible 04.B030.068 54 tuyau flexible 04.B050.105
79 tuyau flexible 04.B030.068 60 tuyau flexible 04.B050.105
0 tuyau flexible 04.B030.068 59 tuyau flexible 04.B050.105
61 tuyau flexible 04.B030.068 66 tuyau flexible 04.B050.105

62 tuyau flexible 04.B030.068 66 tuyau flexible 04.B050.105


38 tuyau flexible 04.B030.068 52 tuyau flexible 04.B050.105
39 tuyau flexible 04.B030.068 43 tuyau flexible 04.B050.105
40 tuyau flexible 04.B030.068 44 tuyau flexible 04.B050.105
51

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

45 tuyau flexible 04.B050.105 22 tuyau flexible 04.B080.061


46 tuyau flexible 04.B050.105 23 tuyau flexible 04.B080.061
47 tuyau flexible 04.B050.105 3 tuyau flexible 04.B080.061
009068007986 tuyau flexible 04.B050.105 73 tuyau flexible 04.B090.067

009068007985 tuyau flexible 04.B050.105 81 tuyau flexible 04.B090.067


009068007985 tuyau flexible 04.B050.105 82 tuyau flexible 04.B090.067
009068007985 tuyau flexible 04.B050.105 83 tuyau flexible 04.B090.067

99 tuyau flexible 04.B050.105 84 tuyau flexible 04.B090.067


008958312566 tuyau flexible 04.B050.106 85 tuyau flexible 04.B090.067

008958311542 tuyau flexible 04.B050.106 86 tuyau flexible 04.B090.067


145 tuyau flexible 04.B050.106 101 tuyau flexible 04.B090.067
144 tuyau flexible 04.B050.106 102 tuyau flexible 04.B090.067
141 tuyau flexible 04.B050.106 103 tuyau flexible 04.B090.067
143 tuyau flexible 04.B050.106 104 tuyau flexible 04.B090.067

008958310827 tuyau flexible 04.B050.106 77 tuyau flexible 04.B090.067


7 tuyau flexible 04.B070.049 78 tuyau flexible 04.B090.067
11 tuyau flexible 04.B070.049 6 tuyau flexible 04.B095.012
12 tuyau flexible 04.B070.049 5 tuyau flexible 04.B095.012
8 tuyau flexible 04.B080.061 48 tuyau flexible 04.B100.068

9 tuyau flexible 04.B080.061 49 tuyau flexible 04.B100.068


19 tuyau flexible 04.B080.061 50 tuyau flexible 04.B100.068
20 tuyau flexible 04.B080.061 56 tuyau flexible 04.B100.068
21 tuyau flexible 04.B080.061 56 tuyau flexible 04.B100.068
52

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

57 tuyau flexible 04.B100.068 114 tuyau flexible 04.B120.068


51 tuyau flexible 04.B100.068 28 tuyau flexible 04.B120.068
49 tuyau flexible 04.B100.068 29 tuyau flexible 04.B120.068
50 tuyau flexible 04.B100.068 30 tuyau flexible 04.B120.068

008958311542 tuyau flexible 04.B100.068 115 tuyau flexible 04.B120.068


67 tuyau flexible 04.B110.046 106 tuyau flexible 04.B120.068
68 tuyau flexible 04.B110.046 72 tuyau flexible 04.B120.068

69 tuyau flexible 04.B110.046 1 tuyau flexible 04.B130.036


70 tuyau flexible 04.B110.046 4 tuyau flexible 04.B130.036

71 tuyau flexible 04.B110.046 17 tuyau flexible 04.B140.061


87 tuyau flexible 04.B110.046 10 tuyau flexible 04.B140.061
008958311542 tuyau flexible 04.B110.046 109 tuyau flexible 04.B140.061
26 tuyau flexible 04.B120.068 16 tuyau flexible 04.B140.061
27 tuyau flexible 04.B120.068 18 tuyau flexible 04.B140.061

75 tuyau flexible 04.B120.068 13 tuyau flexible 04.B140.061


76 tuyau flexible 04.B120.068 22 tuyau flexible 04.B140.061
105 tuyau flexible 04.B120.068 14 tuyau flexible 04.B140.061
63 tuyau flexible 04.B120.068 15 tuyau flexible 04.B140.061
64 tuyau flexible 04.B120.068 008958311032 tuyau flexible 04.B140.061

65 tuyau flexible 04.B120.068 55 tuyau flexible 04.B150.050


111 tuyau flexible 04.B120.068 80 tuyau flexible 04.B150.050
112 tuyau flexible 04.B120.068 93 tuyau flexible 04.B150.050
113 tuyau flexible 04.B120.068 94 tuyau flexible 04.B150.050
53

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

96 tuyau flexible 04.B150.050 44ZOD0011 vérin d'inclination 04.B005.066


97 tuyau flexible 04.B150.050 44ZOD0011 vérin d'inclination 04.B040.068
95 tuyau flexible 04.B150.050 44ZOG0005 vérin de blocage 04.A050.004
98 tuyau flexible 04.B150.050 44ZOG0005 vérin de blocage 04.B005.066

008958311032 tuyau flexible 04.B150.050 44ZOG0005 vérin de blocage 04.B090.067


42 tuyau flexible 04.B150.050 44ZOG0005 vérin de blocage 14.A025.018
008780000124 tuyau flexible 05.A010.165 44ZOA0019 vérin de direction 04.A040.019

008780000121 tuyau flexible 05.A010.165 44ZOA0019 vérin de direction 04.B005.066


009068007042 tuyau flexible 05.A010.165 44ZOA0019 vérin de direction 04.B070.049

008780000124 tuyau flexible 05.A010.166 44ZOA0019 vérin de direction 10.N010.038


009068010010 tuyau flexible 14.B010.009 44ZOF0013 vérin de levage 04.A030.015
820.010.0029 ventilateur 18.G010.001 44ZOF0013 vérin de levage 04.B005.066
840.010.0037 vérin à gaz 06.A010.006 44ZOF0013 vérin de levage 04.B080.061
44ZOE0012 vérin d'extension 04.A020.019 44ZOF0013 vérin de levage 19.A010.165

44ZOH0008 vérin d'extension 04.A060.008 3144.180.0000 vérin hydr. puor frein 04.B005.066
44ZOE0012 vérin d'extension 04.B005.066 3144.180.0000 vérin hydr. puor frein 04.B140.061
44ZOH0008 vérin d'extension 04.B005.066 44ZOB0004 vérin suspension essieu 04.A070.003
44ZOE0012 vérin d'extension 04.B080.061 44ZOB0004 vérin suspension essieu 04.B005.066
44ZOH0008 vérin d'extension 04.B150.050 44ZOB0004 vérin suspension essieu 04.B095.012

44ZOH0008 vérin d'extension 16.A030.010 44ZOB0004 vérin suspension essieu 10.N010.039


44ZOE0012 vérin d'extension 19.A010.165 815.010.0064 verrou 10.C010.011
44ZOE0012 vérin d'extension 19.A010.166 GM3696-02 vis 04.A010.024
44ZOD0011 vérin d'inclination 04.A010.024 GM3696-07 vis 04.A010.024
54

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

GM3696-11 vis 04.A010.024 804.010.0404 vis 04.A170.199


GM3696-12 vis 04.A010.024 804.010.0144 vis 04.A170.199
GM6332-12 vis 04.A020.019 804.010.0411 vis 04.A170.199
008715022136 vis 04.A020.020 804.010.0412 vis 04.A170.199

GM6331-06 vis 04.A030.015 008715022605 vis 04.B030.068


GM6331-08 vis 04.A030.015 008715022928 vis 04.B030.068
GM6333-12 vis 04.A040.019 008715022928 vis 04.B040.068

GM6335-12 vis 04.A050.004 008715023268 vis 04.B040.068


GM6334-12 vis 04.A070.003 008715022932 vis 04.B050.105

804.010.0467 vis 04.A170.091 008715022144 vis 04.B080.061


804.010.0454 vis 04.A170.094 008715022600 vis 04.B100.068
804.010.0209 vis 04.A170.096 008715023266 vis 04.B120.068
804.010.0210 vis 04.A170.096 008715023266 vis 04.B130.036
804.010.0474 vis 04.A170.099 008709112600 vis 05.A010.165

804.010.0340 vis 04.A170.194 008714601653 vis 05.A010.166


804.010.0057 vis 04.A170.196 008709112600 vis 05.A010.166
804.010.0326 vis 04.A170.196 008709112612 vis 05.A010.166
804.010.0144 vis 04.A170.197 835.010.0021 vis 05.B010.002
804.010.0514 vis 04.A170.197 008709122132 vis 06.A012.007

804.010.0515 vis 04.A170.197 008709122932 vis 06.A012.007


804.010.0380 vis 04.A170.198 008708433642 vis 06.A015.005
804.010.0397 vis 04.A170.199 008709112605 vis 06.A015.005
804.010.0537 vis 04.A170.199 008709114105 vis 06.S010.009
55

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008708433270 vis 06.S010.009 815.010.0130 vis 10.C020.004


815.010.0087 vis 10.A010.004 815.010.0131 vis 10.C020.004
815.010.0088 vis 10.A010.004 815.010.0023 vis 10.D010.002
815.010.0089 vis 10.A010.004 815.010.0182 vis 10.D010.003

815.010.0091 vis 10.A010.004 815.010.0023 vis 10.D010.003


815.010.0087 vis 10.A013.001 008708434131 vis 10.M010.007
815.010.0088 vis 10.A013.001 008708433617 vis 10.N010.033

815.010.0091 vis 10.A013.001 008708433274 vis 10.N010.033


815.010.0178 vis 10.A013.001 008708432615 vis 10.N010.038

815.010.0187 vis 10.A020.001 008708454120 vis 10.N010.038


815.010.0088 vis 10.A020.001 008708433617 vis 10.N010.039
815.010.0178 vis 10.A020.001 008709112924 vis 12.A020.006
815.010.0091 vis 10.A020.001 008709121637 vis 12.A020.006
815.010.0087 vis 10.A020.001 008709121321 vis 12.A020.006

815.010.0114 vis 10.C010.011 008709112594 vis 12.A020.006


815.010.0115 vis 10.C010.011 008709122132 vis 12.A020.006
815.010.0117 vis 10.C010.011 008708434119 vis 13.A010.140
815.010.0118 vis 10.C010.011 008708455133 vis 13.A010.140
815.010.0119 vis 10.C010.011 008708433274 vis 13.A010.140

815.010.0127 vis 10.C020.004 008709113609 vis 13.A010.140


815.010.0154 vis 10.C020.004 008708433268 vis 13.A010.140
815.010.0129 vis 10.C020.004 008708454510 vis 13.A010.140
815.010.0088 vis 10.C020.004 GM4452-61 vis 13.A010.140
56

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008708434500 vis 13.A010.140 008709112600 vis 14.B010.009


008715023613 vis 13.A010.140 008709113262 vis 15.A030.003
008709111624 vis 13.A010.140 008709113266 vis 15.A040.005
008715023255 vis 13.A010.140 008709112924 vis 16.A006.002

008708432130 vis 13.A010.140 008720952600 vis 16.A009.004


GM4452-61 vis 13.A010.141 008720952935 vis 16.A009.004
008708432935 vis 13.A010.141 008709112924 vis 16.A009.004

008708432633 vis 13.A010.142 008708432600 vis 16.A009.004


008709113271 vis 13.A010.142 3374.010.0003 vis 16.A010.008

008709114497 vis 13.A010.142 008709114111 vis 16.A010.008


3374.010.0016 vis 13.A010.142 008709112928 vis 16.A015.005
008709112136 vis 13.A010.142 008708433813 vis 16.A020.006
008709114116 vis 14.A010.004 008709112928 vis 16.A025.004
008709114111 vis 14.A010.004 008708433662 vis 16.A030.010

008709114120 vis 14.A010.004 008722994875 vis 17.A010.008


008709113813 vis 14.A015.004 008708434152 vis 17.A012.004
008709114119 vis 14.A020.004 008709111616 vis 17.A015.006
008715023255 vis 14.A020.004 008705941631 vis 17.A015.006
008715022125 vis 14.A025.018 008709112144 vis 17.A015.006

008709113266 vis 14.A100.009 008709112136 vis 17.A015.006


008708432947 vis 14.A100.009 008709114111 vis 17.B005.009
008709112928 vis 14.A100.009 008709114119 vis 17.B005.009
008709112600 vis 14.B010.009 008709114119 vis 17.B010.004
57

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

008715023255 vis 17.B010.004 008708432627 vis 18.A010.163


008709114119 vis 17.C010.005 008708434122 vis 18.A010.163
008709114111 vis 17.C010.005 008708434116 vis 18.A010.163
008708434119 vis 17.D010.030 008708433617 vis 18.A010.163

008709114116 vis 17.D010.030 008709111631 vis 18.C010.033


008709112928 vis 17.D010.030 008708433626 vis 18.C010.033
008708432942 vis 17.D020.017 008709112125 vis 18.C010.033

008709122125 vis 17.D020.017 008709113262 vis 18.C010.033


008709121637 vis 17.D020.017 008709112590 vis 18.C010.034

008709121321 vis 17.D020.017 GM6082-08 vis 18.D015.004


008709122928 vis 17.D020.017 008708433633 vis 18.E010.022
008708434105 vis 17.E050.002 008709112935 vis 18.E010.022
008708434128 vis 18.A010.161 008709113258 vis 18.E010.022
008709132928 vis 18.A010.161 008709112140 vis 18.E010.022

008709132924 vis 18.A010.161 008709112609 vis 18.E010.022


008709132928 vis 18.A010.162 008709114111 vis 18.E010.022
008709133613 vis 18.A010.162 803.010.0007 vis 18.E025.007
008709133625 vis 18.A010.162 803.010.0053 vis 18.E025.007
008709132609 vis 18.A010.162 803.010.0018 vis 18.E025.007

008709112590 vis 18.A010.162 803.010.0021 vis 18.E025.007


008708452612 vis 18.A010.162 803.010.0044 vis 18.E040.002
008708452600 vis 18.A010.162 803.010.0152 vis 18.E040.002
008709134108 vis 18.A010.162 803.010.0044 vis 18.E060.001
58

Indice 10/04
MHC 65 - 44192 Index 0

Part No Designation Tab. ref. R. s/p Part No Designation Tab. ref. R. s/p

803.010.0047 vis 18.E060.001 008722995617 vis 21.A010.020


803.010.0037 vis 18.E080.001 008722995615 vis 21.A010.020
803.010.0053 vis 18.E080.001 008708433271 vis 21.A010.020
803.010.0055 vis 18.E100.001 008708433288 vis 21.A010.020

803.010.0055 vis 18.E110.001 008709113621 vis 21.A010.020


803.010.0055 vis 18.E120.001 830.050.0004 vis 21.C010.001
820.010.0031 vis 18.G010.001 3374.010.0001 vis de réduction 10.N010.033

820.010.0040 vis 18.G010.001 3374.010.0000 vis de réduction 10.N010.039


008709114493 vis 19.A010.165 3374.010.0002 vis de réduction 10.N010.039

008709113626 vis 19.A010.165 815.010.0028 vis de réglage 10.D010.001


008709112609 vis 19.A010.165 840.010.0114 vitre 06.A010.006
008709114113 vis 19.A010.165 840.010.0115 vitre 06.A010.006
008709122118 vis 19.A010.165 840.010.0116 vitre 06.A010.006
008708434504 vis 19.A010.165 840.010.0117 vitre 06.A010.006

008709112600 vis 19.A010.165 840.010.0118 vitre 06.A010.006


008709113620 vis 19.A010.166 840.010.0119 vitre 06.A010.006
008709112136 vis 19.C020.001 840.010.0122 vitre 06.A012.007
008709112132 vis 21.A010.020 840.010.0123 vitre 06.A012.007
008715022932 vis 21.A010.020 840.010.0124 vitre 06.A012.007

008708432936 vis 21.A010.020 840.010.0125 vitre 06.A012.007


008709113262 vis 21.A010.020 840.010.0127 vitre 06.A012.007
008708432928 vis 21.A010.020 840.010.0128 vitre 06.A012.007
008708434125 vis 21.A010.020 840.010.0126 vitre coulissante 06.A012.007
Main Group
Tav.
10/04
Tab.
Taf. 04.A010.024 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3690.020.0009 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa


02 GM3696-02 2 vite screw vis Schraube tornillo
03 3710.020.0007 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
04 3691.020.0008 1 boccola di guida testa pilot bushing bague de guidage Steuergehause casquillo guía
05 3691.020.0009 1 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
06 3892.020.0016 1 ghiera testa ring nut écrou Gewindering tuerca
07 GM3696-07 2 vite screw vis Schraube tornillo
08 GM3696-08 1 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero
09 GM3696-09 1 rondella washer rondelle Scheibe arandela
10 3426.160.0020 1 attacco stelo rod and attachment fixation tige Kolbenstangenanschluß enganche del vástago
11 GM3696-11 1 vite screw vis Schraube tornillo
12 GM3696-12 1 vite screw vis Schraube tornillo
13 3895.020.0011 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
14 3894.020.0016 1 anello di guida guide ring bague de guidage Gleitring anillo de guía
15 3780.020.0010 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
16 3511.020.0017 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
17 44ZOD0011 1 cilindro brandeggio tilt cylinder vérin d'inclination Schwenkzylinder cilindro de maniobra brazo
Main Group

Composta 04.A010.024
Composed 04.A010.025
Composé
Compuesto
Zusammengesetzt

17

16

04 05 02 06 07 08 09 10

03
02

01
11 12

13 14 15

CILINDRO DI BRANDEGGIO BRACCIO


ARM SWING CYLINDER
VÉRIN ORIENTATION BRAS
ARMSCHWENKZYLINDER Tav. 10/04
CILINDRO ROTACIÓN HORIZONTAL PLUMA
Tab.
Taf. 04.A010.024 0
Tav.
10/04
Tab.
Taf. 04.A010.025 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3690.020.0009 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa


10 3426.160.0020 1 attacco stelo rod and attachment fixation tige Kolbenstangenanschluß enganche del vástago
Composta 04.A010.024
Composed 04.A010.025
Composé
Compuesto
Zusammengesetzt 01
10

CILINDRO DI BRANDEGGIO BRACCIO


ARM SWING CYLINDER
VÉRIN ORIENTATION BRAS
ARMSCHWENKZYLINDER Tav. 10/04
CILINDRO ROTACIÓN HORIZONTAL PLUMA
Tab.
Taf. 04.A010.025 0
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.A020.019 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

11 3895.030.0009 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
12 GM6332-12 1 vite screw vis Schraube tornillo
13 3690.030.0010 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
14 3780.030.0011 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
15 3892.030.0009 1 testata head tête Kopf extremidad
16 3426.160.0019 1 attacco stelo rod and attachment fixation tige Kolbenstangenanschluß enganche del vástago
22 3511.030.0013 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
23 44ZOE0012 1 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
Main Group

22

23

13 14 15 16

A
Composta 04.A020.019
Composed 04.A020.020
11 12 Composé
Compuesto
Zusammengesetzt

CILINDRO SFILO STABILIZZATORI


STABILISER JACK EXTENSION CYLINDER
VÉRIN D'EXTENSION STABILISATEURS
STABILISATORENAUSFAHRZYLINDER Tav. 09/04
CILINDRO EXTRACCIÓN ESTABILIZADORES
Tab.
Taf. 04.A020.019 0
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.A020.020 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

17 3426.150.0003 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación


18 008733321033 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
19 GM6332-19 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
20 GM6332-20 2 staffa fermatubi brace étrier Bügel estribo
21 008715022136 4 vite screw vis Schraube tornillo
17 17

19 18
21
20

A-A Composta 04.A020.019


Composed 04.A020.020
Composé
Compuesto
Zusammengesetzt

CILINDRO SFILO STABILIZZATORI


STABILISER JACK EXTENSION CYLINDER
VÉRIN D'EXTENSION STABILISATEURS
STABILISATORENAUSFAHRZYLINDER Tav. 09/04
CILINDRO EXTRACCIÓN ESTABILIZADORES
Tab.
Taf. 04.A020.020 0
Tav.
10/04
Tab.
Taf. 04.A030.015 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3690.010.0013 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa


02 3895.010.0013 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
03 3892.010.0013 1 testata head tête Kopf extremidad
05 3780.010.0014 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
06 GM6331-06 24 vite screw vis Schraube tornillo
08 GM6331-08 1 vite screw vis Schraube tornillo
09 GM6331-09 24 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
11 GM6331-11 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
14 3511.010.0019 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
15 44ZOF0013 1 cilindro sollevamento lifting cylinder vérin de levage Hubzylinder cilindro de elevación
Main Group

11

14
15

08 02 01 05 03 09

06

“A”
A

CILINDRO SOLLEVAMENTO STABILIZZATORI


STABILISER JACK LIFTING CYLINDER
VÉRIN DE SOULÈVEMENT STABILISATEURS
STABILISATORENHUBZYLINDER Tav. 10/04
CILINDRO ELEVACIÓN ESTABILIZADORES
Tab.
Taf. 04.A030.015 0
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.A040.019 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

11 3895.040.0006 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
12 GM6333-12 1 vite screw vis Schraube tornillo
13 3690.040.0019 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
14 3780.040.0019 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
15 3892.040.0006 1 testata head tête Kopf extremidad
16 3511.040.0020 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
17 44ZOA0019 1 cilindro sterzo steering cylinder vérin de direction Lenkzylinder cilindro de dirección
Main Group

17 16

12 11 13 14 15

CILINDRO STERZO
STEERING CYLINDER
VERIN DE DIRECTION
LENKZYLINDER Tav. 09/04
CILINDRO DE DIRECCION
Tab.
Taf. 04.A040.019 0
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.A050.004 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

11 3895.100.0004 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
12 GM6335-12 1 vite screw vis Schraube tornillo
13 3690.100.0004 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
14 3780.100.0003 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
15 3892.100.0004 1 testata head tête Kopf extremidad
16 3426.160.0017 1 attacco stelo rod and attachment fixation tige Kolbenstangenanschluß enganche del vástago
17 GM6335-17 1 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
18 3894.100.0006 1 distanziale portamolla spacer entretoise Hülse separador
19 GM6335-19 1 molla spring ressort Federelement muelle
20 3511.100.0004 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
21 44ZOG0005 1 cilindro di blocco lock cylinder vérin de blocage Sperrzylinder cilindro de bloqueo
Main Group

21 20

19 18 13 17 11 15 16

14 12

CILINDRO DI BLOCCO ROTAZIONE TORRETTA GIREVOLE


SWIVEL TOWER ROTATION STOP CYLINDER
VÉRIN DE BLOCAGE ROTATION TOURELLE PIVOTANTE
SPERRZYLINDER TURMDREHUNG Tav. 09/04
CILINDRO DE BLOQUEO ROTACIÓN TORRETA GIRATORIA
Tab.
Taf. 04.A050.004 0
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.A060.008 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 GM6336-01 1 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
02 3895.170.0005 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
03 3780.170.0007 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
04 3690.170.0008 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
05 3892.170.0005 1 testata head tête Kopf extremidad
06 008742211051 1 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
07 3426.160.0018 1 attacco stelo rod and attachment fixation tige Kolbenstangenanschluß enganche del vástago
08 3511.170.0005 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
09 44ZOH0008 1 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
Main Group

09
08

01 02 03 04 05 06 07

CILINDRO SFILO
EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER Tav. 09/04
CILINDRO DE EXTENSION
Tab.
Taf. 04.A060.008 0
1
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.A070.003 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

11 3895.185.0003 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
12 GM6334-12 1 vite screw vis Schraube tornillo
13 3690.185.0003 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
14 3780.185.0003 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
15 3892.185.0003 1 testata head tête Kopf extremidad
17 3426.150.0020 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
18 008735034647 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
19 3511.185.0003 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
20 44ZOB0004 1 cilindro sospens. assale axle suspension cylinder vérin suspension essieu Zylinder Aschsenaufhäng. cilindro suspensión eje
Main Group

19
20

18 17 12 11 14 13 15 17 18

CILINDRO SOSPENSIONE ASSALE


AXLE SUSPENSION CYLINDER
VÉRIN SUSPENSION ESSIEU
ZYLINDER ACHSENAUFHÄNGUNG Tav. 09/04
CILINDRO SUSPENSIÓN EJE
Tab.
Taf. 04.A070.003 0
1
Tav.
07/01
Tab.
Taf. 04.A170.089 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3247.100.0001 2 riduttore rotazione slewing gear unit réducteur rotation Unters.getriebe Drehung reductor rotaciòn
Main Group

04.A170.091 04.A170.093 04.A170.096


04.A170.097

04.A170.090 04.A170.092 04.A170.095

01 04.A170.098 04.A170.094 04.A170.099

RIDUTTORE EPICICLOIDALE ROTAZIONE TORRETTA GIREVOLE


SWIVEL TOWER ROTATION PLANETARY REDUCTION UNIT
RÉDUCTEUR ÉPICYCLOÏDAL DE ROTATION TOURELLE PIVOTANTE
PLANETENUNTERSETZUNGSGETRIEBE TURMDREHUNG Tav. 07/01
REDUCTOR EPICICLOIDAL ROTACIÓN TORRETA GIRATORIA
Tab.
Taf. 04.A170.089 0
Tav.
07/01
Tab.
Taf. 04.A170.090 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 804.010.0456 1 supporto support support Lagerteil soporte


03 804.010.0457 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
05 804.010.0458 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
06 804.010.0162 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
09 804.010.0459 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
10 804.010.0460 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
12 804.010.0461 1 anello di protezione protection ring bague de protection Schutzring anillo de protección
14 804.010.0462 2 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
16 804.010.0463 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
20 804.010.0325 3 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
22 804.010.0169 1 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
24 804.010.0118 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
26 804.010.0119 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
30 804.010.0170 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
31 804.010.0171 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
33 804.010.0464 1 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
34 804.010.0465 1 pignone pinion pignon Ritzel piñón
Main Group

SUPPORTO PER ROTAZIONE


SLEWING DRIVE EXECUTION
SUPPORT POUR ROTATION
GEHAEUSE FUR SCHWENKGETRIEBE Tav. 07/01
SOPORTE DE GIRO
Tab.
Taf. 04.A170.090 0
Tav.
07/01
Tab.
Taf. 04.A170.091 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

P01 804.010.0466 1 riduzione completa complete reduction réduction complète Komplette Reduzierung reducción completa
01 804.010.0330 1 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona
03 804.010.0446 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
33 804.010.0332 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
36 804.010.0085 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
77 804.010.0467 3 vite screw vis Schraube tornillo
Main Group

33 01 33 03 36
KIT = P01=4.04

B G C E D E A C F

77

J I H K

RIDUZIONE EPICICLOIDALE
PLANETARY STAGE
REDUCTION PLANETAIRE
PLANETENGETRIEBESTUFE Tav. 07/01
REDUCCION EPICICLOIDAL
Tab.
Taf. 04.A170.091 0
Tav.
07/01
Tab.
Taf. 04.A170.092 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 804.010.0443 1 flangia intermedia intermed.flange bride intermed. Zwischenflansch brida intermedia


03 804.010.0447 15 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
05 804.010.0448 15 dado nut écrou Mutter tuerca
07 804.010.0082 15 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 804.010.0086 4 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
10 804.010.0468 3 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
11 804.010.0197 3 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
12 804.010.0106 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
Main Group

10 01 11 12 03

05 07 09

FLANGIATURA INTERMEDIA
INTERMEDIATE FLANGE
BRIDE INTERMEDIAIRE
ZWISCHENFLANSCH Tav. 07/01
BRIDA INTERMEDIA
Tab.
Taf. 04.A170.092 0
Tav.
07/01
Tab.
Taf. 04.A170.093 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 804.010.0191 1 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona


P02 804.010.0469 1 riduzione completa complete reduction réduction complète Komplette Reduzierung reducción completa
05 804.010.0470 1 giunto centrale sun pinion pignon central Zentralritzel pinon solar
37 804.010.0152 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
39 804.010.0107 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
Main Group

RIDUZIONE EPICICLOIDALE
PLANETARY STAGE
REDUCTION PLANETAIRE
PLANETENGETRIEBESTUFE Tav. 07/01
REDUCCION EPICICLOIDAL
Tab.
Taf. 04.A170.093 0
Tav.
07/01
Tab.
Taf. 04.A170.094 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 804.010.0193 1 flangia flange bride Flansch brida


03 804.010.0454 8 vite screw vis Schraube tornillo
07 804.010.0104 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 804.010.0196 4 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
11 804.010.0106 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
13 804.010.0197 3 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
Main Group

01 13 11 07 03

09 11 13

FLANGIATURA INTERMEDIA
INTERMEDIATE FLANGE
BRIDE INTERMEDIAIRE
ZWISCHENFLANSCH Tav. 07/01
BRIDA INTERMEDIA
Tab.
Taf. 04.A170.094 0
Tav.
07/01
Tab.
Taf. 04.A170.095 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

P01 804.010.0198 1 riduzione completa complete reduction réduction complète Komplette Reduzierung reducción completa
01 804.010.0199 1 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona
03 804.010.0200 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
35 804.010.0151 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
Main Group

RIDUZIONE EPICICLOIDALE
PLANETARY STAGE
REDUCTION PLANETAIRE
PLANETENGETRIEBESTUFE Tav. 07/01
REDUCCION EPICICLOIDAL
Tab.
Taf. 04.A170.095 0
Tav.
07/01
Tab.
Taf. 04.A170.096 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 804.010.0201 1 flangia flange bride Flansch brida


02 804.010.0202 1 flangia flange bride Flansch brida
03 804.010.0203 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
04 804.010.0204 1 albero shaft arbre Welle árbol
07 804.010.0205 1 freno lamellare multi-disc brake frein lamellaire Lamellenbremse freno de laminillas
11 804.010.0206 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
13 804.010.0207 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
15 804.010.0208 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
18 804.010.0209 8 vite screw vis Schraube tornillo
21 804.010.0125 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
23 804.010.0210 8 vite screw vis Schraube tornillo
25 804.010.0028 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
26 804.010.0197 3 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
28 804.010.0036 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
29 804.010.0106 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
Main Group

FRENO LAMELLARE FL 350 5”


MULTIDISC BRAKE
FREIN LAMELLAIRE
LAMELLENBREMSE Tav. 07/01
FRENO A LAMINILLAS
Tab.
Taf. 04.A170.096 0
Tav.
07/01
Tab.
Taf. 04.A170.097 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 804.010.0231 4 disco sinterizzato sintered disc disque sintérisé Sinterscheibe disco sinterizado
02 804.010.0232 3 disco acciaio steel disc disque acier Stahlscheibe disco de acero
06 804.010.0226 18 molla spring ressort Federelement muelle
10 804.010.0158 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
13 804.010.0234 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
Main Group

FRENO LAMELLARE FL 350 5”


MULTIDISC BRAKE
FREIN LAMELLAIRE
LAMELLENBREMSE Tav. 07/01
FRENO A LAMINILLAS
Tab.
Taf. 04.A170.097 0
Tav.
07/01
Tab.
Taf. 04.A170.098 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 804.010.0211 1 serbatoio olio oil tank réservoir huile Öelbehälter depósito de aceite
02 804.010.0212 1 tubo pipe tube Rohr tubo
03 804.010.0213 1 piastrina safety plate plaquette Platte plaquita
04 804.010.0214 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
05 804.010.0215 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
06 804.010.0216 1 controdado locknut contre-écrou Gegenmutter contratuerca
07 804.010.0106 4 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
08 804.010.0217 1 tappo sfiato relief plug bouchon reniflard Entlüftungsdeckel tapón respirador
Main Group

08

07

07
01

05

03

05

07 06 02
07

04

SERBATOIO ESPANSIONE OLIO


EXPANSION OIL TANK
RESERVOIR EXPANSION HUILE
BEHAELTER EXPANSION OEL Tav. 07/01
DEPOSITO EXPANSION ACEITE
Tab.
Taf. 04.A170.098 0
Tav.
07/01
Tab.
Taf. 04.A170.099 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 804.010.0471 1 flangia flange bride Flansch brida


02 804.010.0472 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
03 804.010.0473 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
05 804.010.0220 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
07 804.010.0221 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
08 804.010.0222 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
09 804.010.0474 6 vite screw vis Schraube tornillo
Main Group

03 08 05 07 02 01 09

FLANGIA ATTACCO MOTORE IDROSTATICO


HYDRAULIC MOTOR FIXING FLANGE
BRIDE FIXAGE MOTEUR HYDRAULIQUE
ANBAUTEILE HYDROMOTOR Tav. 07/01
BRIDA MOTOR HIDRAULICO
Tab.
Taf. 04.A170.099 0
Tav.
10/02
Tab.
Taf. 04.A170.193 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3247.100.0019 1 riduttore argano winch gear unit réducteur treuil Unters. Getriebe Winde reductor aparejo
Main Group

04.A170.200
04.A170.197 04.A170.202
04.A170.196
04.A170.198
04.A170.195

01
04.A170.194
04.A170.201
04.A170.199 04.A170.202

RIDUTTORE EPICICLOIDALE PER ARGANO


PLANETARY GEARBOX FOR WINCH
REDUCTEUR PLANETAIRE POUR TREUIL
PLANETENGETRIEBE FUR WINDE Tav. 10/02
REDUCTOR EPICICLOIDAL PARA CABRESTANTE
Tab.
Taf. 04.A170.193 0
Tav.
10/02
Tab.
Taf. 04.A170.194 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 804.010.0611 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa


02 804.010.0337 1 ralla reggispinta thrust washer butée Endscheibe arandela tope
06 804.010.0348 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
07 804.010.0612 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
08 804.010.0338 1 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
09 804.010.0340 15 vite screw vis Schraube tornillo
10 804.010.0082 15 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
Main Group

10

07 02 08 09

06 01

COPERCHIO CHIUSURA RIDUTTORE


COVER
COUVERCLE
DECKEL Tav. 10/02
TAPA
Tab.
Taf. 04.A170.194 0
Tav.
10/02
Tab.
Taf. 04.A170.195 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

P01 804.010.0614 1 riduzione completa complete reduction réduction complète Komplette Reduzierung reducción completa
01 804.010.0330 1 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona
03 804.010.0613 1 giunto centrale sun pinion pignon central Zentralritzel pinon solar
07 804.010.0332 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
Main Group

L
KIT = P01 D

C
D A H E H
K

03

I
F 07 01 07
B

RIDUZIONE EPICICLOIDALE
PLANETARY STAGE
REDUCTION PLANETAIRE
PLANETENGETRIEBESTUFE Tav. 10/02
REDUCCION EPICICLOIDAL
Tab.
Taf. 04.A170.195 0
Tav.
10/02
Tab.
Taf. 04.A170.196 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 804.010.0314 1 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona


04 804.010.0523 1 giunto centrale sun pinion pignon central Zentralritzel pinon solar
11 804.010.0316 3 ingranaggio satellite planet gear satellite Planetenrad piñón satélite
18 804.010.0317 1 portasatelliti planet carrier porte-satellites Planetenträger portasatélites
24 804.010.0318 3 perno pin axe Gewindestift pivote
27 804.010.0319 1 fondello lower cover fond Unterer Deckel tapa inferior
32 804.010.0320 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
35 804.010.0518 3 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
38 804.010.0322 6 anello ring bague Springring anillo
41 804.010.0323 6 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
42 804.010.0234 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
44 804.010.0057 3 vite screw vis Schraube tornillo
49 804.010.0324 1 flangia intermedia intermed.flange bride intermed. Zwischenflansch brida intermedia
55 804.010.0061 3 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
59 804.010.0066 4 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
60 804.010.0120 4 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
61 804.010.0326 24 vite screw vis Schraube tornillo
63 804.010.0064 24 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
88 804.010.0519 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
89 804.010.0328 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
Main Group

59
60 63

61
35 24
32 88
11 41 38 55
35 38 41

44
27 42
89 49

32 04 01

18

RIDUZIONE EPICICLOIDALE
PLANETARY STAGE
REDUCTION PLANETAIRE
PLANETENGETRIEBESTUFE Tav. 10/02
REDUCCION EPICICLOIDAL
Tab.
Taf. 04.A170.196 0
Tav.
10/02
Tab.
Taf. 04.A170.197 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 804.010.0486 1 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona


03 804.010.0489 1 giunto centrale sun pinion pignon central Zentralritzel pinon solar
10 804.010.0490 5 ingranaggio satellite planet gear satellite Planetenrad piñón satélite
17 804.010.0524 1 portasatelliti planet carrier porte-satellites Planetenträger portasatélites
24 804.010.0492 5 perno pin axe Gewindestift pivote
27 804.010.0525 1 fondello lower cover fond Unterer Deckel tapa inferior
29 804.010.0494 5 piastrina plate plaquette Platte plaquita
30 804.010.0495 10 piastrina plate plaquette Platte plaquita
38 804.010.0497 5 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
42 804.010.0499 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
45 804.010.0048 10 anello ring bague Springring anillo
48 804.010.0053 10 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
49 804.010.0500 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
54 804.010.0144 20 vite screw vis Schraube tornillo
97 804.010.0501 1 flangia in uscita output flange bride en sortie Abtriebsflansch brida en salida
98 804.010.0502 1 flangia intermedia intermed.flange bride intermed. Zwischenflansch brida intermedia
100 804.010.0503 1 piastrina plate plaquette Platte plaquita
101 804.010.0504 2 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
102 804.010.0505 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
103 804.010.0506 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
104 804.010.0507 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
105 804.010.0508 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
106 804.010.0509 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
107 804.010.0510 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
108 804.010.0511 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
109 804.010.0512 2 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
Tav.
10/02
Tab.
Taf. 04.A170.197 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

112 804.010.0062 1 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
113 804.010.0513 2 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
115 804.010.0514 30 vite screw vis Schraube tornillo
116 804.010.0515 8 vite screw vis Schraube tornillo
120 804.010.0264 60 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
123 804.010.0265 32 dado nut écrou Mutter tuerca
125 804.010.0169 1 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
126 804.010.0029 4 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
128 804.010.0067 3 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
129 804.010.0125 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
130 804.010.0035 5 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
131 804.010.0120 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
Main Group

29 30 54
24
38
10
38
45 42
48 01
03

27 49
128
97 131 42 17

100

113
105
125
113
109
101
104
103 112

115
107
109
123
102 120
98
108
126
106 130
116 129

RIDUZIONE EPICICLOIDALE
PLANETARY STAGE
REDUCTION PLANETAIRE
PLANETENGETRIEBESTUFE Tav. 10/02
REDUCCION EPICICLOIDAL
Tab.
Taf. 04.A170.197 0
Tav.
10/02
Tab.
Taf. 04.A170.198 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 804.010.0615 1 flangia di reazione torque flange bride de reaction Drehmom.flansch brida de par
02 804.010.0374 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
03 804.010.0532 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
04 804.010.0533 4 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
05 804.010.0151 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
06 804.010.0377 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
07 804.010.0095 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
08 804.010.0224 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
09 804.010.0094 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
10 804.010.0534 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
11 804.010.0535 4 dado nut écrou Mutter tuerca
12 804.010.0103 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
13 804.010.0380 4 vite screw vis Schraube tornillo
14 804.010.0574 1 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
15 804.010.0575 1 asta livello olio dipstick jauge niveau huile Ölmeßstab varilla nivel aceite
16 804.010.0120 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
Main Group

03

06 10

07 09
02
08
13 05
15
16
01
14
16

12 04
11

FLANGIA DI REAZIONE
TORQUE FLANGE
BRIDE DE REACTION
DREHMOM. FLANSCH Tav. 10/02
BRIDA DE PAR
Tab.
Taf. 04.A170.198 0
Tav.
10/02
Tab.
Taf. 04.A170.199 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

05 804.010.0616 1 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona


15 804.010.0617 2 pignone pinion pignon Ritzel piñón
23 804.010.0384 1 corpo casing corps Gehäuse cuerpo
25 804.010.0385 2 flangia in ingresso input flange bride en entree Eingangsflansch brida en entrada
26 804.010.0386 1 flangia di attacco connecting flange adaptation Kupplungsflansch brida en entrada
28 804.010.0536 1 flangia di accoppiamento coupling flange bride d'accouplement Kupplungsflansch brida de acoplamiento
32 804.010.0388 1 albero shaft arbre Welle àrbol
33 804.010.0389 2 albero shaft arbre Welle àrbol
34 804.010.0390 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
35 804.010.0391 3 distanziale spacer entretoise Hülse separador
36 804.010.0392 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
41 804.010.0098 5 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
42 804.010.0393 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
45 804.010.0538 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
48 804.010.0151 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
49 804.010.0126 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
52 804.010.0395 4 linguetta key clavette Keil chaveta
53 804.010.0396 2 linguetta key clavette Keil chaveta
57 804.010.0397 18 vite screw vis Schraube tornillo
58 804.010.0537 12 vite screw vis Schraube tornillo
62 804.010.0104 12 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
63 804.010.0398 18 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
65 804.010.0036 7 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
66 804.010.0106 5 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
67 804.010.0399 1 asta livello olio dipstick jauge niveau huile Ölmeßstab varilla nivel aceite
68 804.010.0400 1 tappo sfiato relief plug bouchon reniflard Entlüftungsdeckel tapón respirador
Tav.
10/02
Tab.
Taf. 04.A170.199 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

69 804.010.0118 5 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón


72 804.010.0197 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
74 804.010.0401 1 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
75 804.010.0402 1 flangia in ingresso input flange bride en entree Eingangsflansch brida en entrada
76 804.010.0403 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
77 804.010.0404 4 vite screw vis Schraube tornillo
78 804.010.0405 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
82 804.010.0406 1 supporto support support Lagerteil soporte
83 804.010.0139 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
84 804.010.0407 1 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
85 804.010.0484 1 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
86 804.010.0409 1 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
87 804.010.0119 5 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
88 804.010.0142 6 raccordo union raccord Verschraubung racor
89 804.010.0410 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
90 804.010.0144 2 vite screw vis Schraube tornillo
91 804.010.0411 2 vite screw vis Schraube tornillo
92 804.010.0412 6 vite screw vis Schraube tornillo
93 804.010.0103 6 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
Main Group

91 65 88 84 86 85
90

82
28
69

87
62 68 83 87 69
88 88
66 65 88
58 74 65 65
66 89 41 76 78 75
66 77
67 35

65

05

53
45 32

35 41 48 25 93 92

66
87 69
72

42 49 36 41 33 52 15 87 69 23

57 63 26 34

ACCOPPIATORE PER ARGANO


PUMP DRIVE FOR WINCH
BOITE DE REPARTITION POUR TREUIL
PUMPENVERTEILERGETRIEBE FUR WINDE Tav. 10/02
CONECTADOR BOMBA PARA CABRESTANTE
Tab.
Taf. 04.A170.199 0
Tav.
10/02
Tab.
Taf. 04.A170.200 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 804.010.0413 1 flangia intermedia intermed.flange bride intermed. Zwischenflansch brida intermedia


02 804.010.0147 1 flangia flange bride Flansch brida
04 804.010.0148 1 albero shaft arbre Welle árbol
05 804.010.0415 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
07 804.010.0224 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
08 804.010.0225 1 freno lamellare multi-disc brake frein lamellaire Lamellenbremse freno de laminillas
13 804.010.0417 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
14 804.010.0151 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
15 804.010.0152 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
17 804.010.0153 8 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
18 804.010.0154 6 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
19 804.010.0155 8 dado nut écrou Mutter tuerca
20 804.010.0114 6 dado nut écrou Mutter tuerca
21 804.010.0125 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
22 804.010.0103 6 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
Main Group

07

08 19 21 17

01

13 15

04 02 14

05 22 18 20

FRENO LAMELLARE FL 960 6”


MULTIDISC BRAKE
FREIN LAMELLAIRE
LAMELLENBREMSE Tav. 10/02
FRENO A LAMINILLAS
Tab.
Taf. 04.A170.200 0
Tav.
10/02
Tab.
Taf. 04.A170.201 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 804.010.0485 1 flangia intermedia intermed.flange bride intermed. Zwischenflansch brida intermedia


02 804.010.0147 1 flangia flange bride Flansch brida
04 804.010.0157 1 albero shaft arbre Welle árbol
05 804.010.0415 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
07 804.010.0224 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
08 804.010.0225 1 freno lamellare multi-disc brake frein lamellaire Lamellenbremse freno de laminillas
13 804.010.0417 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
14 804.010.0151 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
15 804.010.0152 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
17 804.010.0153 8 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
18 804.010.0154 6 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
19 804.010.0155 8 dado nut écrou Mutter tuerca
20 804.010.0114 6 dado nut écrou Mutter tuerca
21 804.010.0125 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
22 804.010.0103 6 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
Main Group

07

08 19 21 17

01

13 15

04 02 14

05 22 18 20

FRENO LAMELLARE FL 960 6”


MULTIDISC BRAKE
FREIN LAMELLAIRE
LAMELLENBREMSE Tav. 10/02
FRENO A LAMINILLAS
Tab.
Taf. 04.A170.201 0
Tav.
10/02
Tab.
Taf. 04.A170.202 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 804.010.0228 10 disco sinterizzato sintered disc disque sintérisé Sinterscheibe disco sinterizado
02 804.010.0229 9 disco acciaio steel disc disque acier Stahlscheibe disco de acero
06 804.010.0226 24 molla spring ressort Federelement muelle
07 804.010.0227 8 molla spring ressort Federelement muelle
10 804.010.0230 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
13 804.010.0233 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
Main Group

13
07
10 06

02
01

FRENO LAMELLARE FL 960 6”


MULTIDISC BRAKE
FREIN LAMELLAIRE
LAMELLENBREMSE Tav. 10/02
FRENO A LAMINILLAS
Tab.
Taf. 04.A170.202 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A180.001 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3154.010.0003 1 piastra plate plaque Platte placa


02 3266.120.0000 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
03 3160.000.0005 1 blocco frenatura proporz. proport. braking block bloc freinage prop. Bl. Proportionalbremsung bl. frenado proporcional
Main Group

03

02

01

BLOCCO FRENATURA PROPORZIONALE


PROPORTIONAL BRAKING BLOCK
BLOC FREINAGE PROPORTIONNEL
BLOCK PROPORTIONALBREMSUNG Tav. 05/04
BLOQUE FRENADO PROPORCIONAL
Tab.
Taf. 04.A180.001 0
2
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A180.002 03

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3160.010.0004 1 blocchetto idraulico hydraulic block blochet hydraulique Hydraulikkabelblock bloque hidraulico
02 3266.030.0000 1 valvola di sequenza pressure check valve soupape contrôle pression Folgeventil válvula control presión
03 830.010.0503 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
04 830.010.0505 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
05 830.010.0507 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
06 3160.000.0008 1 blocco ass. cilindro brand. luff. cyl. assy. block bloc ens. vérin incl. Bl. Baugr. Schwenkzyl. bl. conj. cil. brazo pivot.
03

04

01
05

06
02

BLOCCO CILINDRO BRANDEGGIO


LUFFING CYLINDER BLOCK
BLOC VÉRIN D'INCLINATION
BLOCK SCHWENKZYLINDER Tav. 05/04
BLOQUE CILINDRO BRAZO PIVOTANTE
Tab.
Taf. 04.A180.002 0
3
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A180.005 04

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3154.000.0010 1 elettrodistributore electrodistributor électro-distributeur Elektroverteiler electrodistribudor


02 3154.010.0002 1 piastra plate plaque Platte placa
03 830.010.0509 1 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
04 830.010.0512 1 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
05 830.010.0510 1 spina elettrica plug fiche Stecker clavija
06 830.010.0513 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
07 3154.000.0004 1 elettrodistributore electrodistributor électro-distributeur Elektroverteiler electrodistribudor
06

01

07

02

05
03

04

ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ELECTRO-DISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER Tav. 05/04
ELECTRODISTRIBUDOR
Tab.
Taf. 04.A180.005 0
4
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A180.006 03

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3154.000.0011 4 elettrodistributore electrodistributor électro-distributeur Elektroverteiler electrodistribudor


02 3154.010.0001 1 piastra plate plaque Platte placa
03 830.010.0509 8 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
04 830.010.0512 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
05 830.010.0510 8 spina elettrica plug fiche Stecker clavija
06 830.010.0513 4 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
07 3154.010.0005 1 blocco idr. distribuzione hydr. distribution block bloc hyd. distrib. Hydr. Block Verteilung bloque hidr. distribución
06

04

03

05

01
07
02

ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ELECTRO-DISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER Tav. 05/04
ELECTRODISTRIBUDOR
Tab.
Taf. 04.A180.006 0
3
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A180.007 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3160.010.0021 1 blocchetto idraulico hydraulic block blochet hydraulique Hydraulikkabelblock bloque hidraulico
02 3154.000.0033 1 elettrodistributore electrodistributor électro-distributeur Elektroverteiler electrodistribudor
03 3266.010.0004 4 valvola di ritegno check valve clapet de retenue Sperrventil válvula de retención
04 3266.110.0002 2 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
05 830.010.0517 1 spina elettrica plug fiche Stecker clavija
06 830.010.0519 1 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
07 830.010.0520 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
08 3160.000.0052 1 blocco by-pass rotazione slewing by-pass block bloc dériv. rotation Block By-pass Drehung bloque by-pass rotación
04 03 02 01

03

03

04 03
07

08

06

05

BLOCCO BY-PASS ROTAZIONE


SLEWING BY-PASS BLOCK
BLOC BY-PASS ROTATION
BLOCK BY-PASS DREHUNG Tav. 05/04
BLOQUE BY-PASS ROTACIÓN
Tab.
Taf. 04.A180.007 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A180.019 05

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3160.010.0000 1 blocchetto idraulico hydraulic block blochet hydraulique Hydraulikkabelblock bloque hidraulico
02 3154.000.0000 1 elettrodistributore electrodistributor électro-distributeur Elektroverteiler electrodistribudor
03 3154.000.0001 1 elettrodistributore electrodistributor électro-distributeur Elektroverteiler electrodistribudor
04 3266.110.0000 1 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
05 3266.110.0001 1 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
06 3266.090.0000 1 regolatore di flusso flow regulator régulateur de débit Stromregler regulador de flujo
07 830.010.0522 4 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
08 830.010.0510 4 spina elettrica plug fiche Stecker clavija
09 830.010.0523 2 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
10 3160.000.0000 1 blocco idr. distribuzione hydr. distribution block bloc hyd. distrib. Hydr. Block Verteilung bloque hidr. distribución
03 - 07 - 08 - 09 02 - 07 - 08 - 09
10
05 04
01

06

07
08

08 09
07

BLOCCO STERZO - STABILIZZATORI


STEERING – OUTRIGGERS BLOCK
BLOC DIRECTION - STABILISATEURS
BLOCK LENKUNG - STABILISATOREN Tav. 05/04
BLOQUE DIRECCIÓN - ESTABILIZADORES
Tab.
Taf. 04.A180.019 0
5
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A180.020 05

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3160.010.0003 1 blocchetto idraulico hydraulic block blochet hydraulique Hydraulikkabelblock bloque hidraulico
02 009068001839 1 elettrodistributore electrodistributor électro-distributeur Elektroverteiler electrodistribudor
03 3266.110.0002 1 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
04 3266.010.0004 2 valvola di ritegno check valve clapet de retenue Sperrventil válvula de retención
05 830.010.0510 2 spina elettrica plug fiche Stecker clavija
06 830.010.0509 2 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
07 830.010.0631 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
08 3160.000.0007 1 blocco ass. brandeggio luffing assy. block bloc ens. inclination Bl. Baugr. Schwenkung bl. conj. brazo pivotante
05

B A
06

02 - 07
07

X A B

01

03

08

04

04

T P

P
A
B T

X A
B

BLOCCO CILINDRO BRANDEGGIO


LUFFING CYLINDER BLOCK
BLOC VÉRIN D'INCLINATION
BLOCK SCHWENKZYLINDER Tav. 05/04
BLOQUE CILINDRO BRAZO PIVOTANTE
Tab.
Taf. 04.A180.020 0
5
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A191.030 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3194.010.0000 1 motore idrostatico variable displac. motor moteur à cylindré variable Verstellmotor motor de cilindrata variable
02 830.010.0603 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
03 830.010.0628 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
Main Group

03

01

02

MOTORE IDROSTATICO A2FM63


VARIABLE DISPLACEMENT MOTOR
MOTEUR A CYLINDRE VARIABLE
VERSTELLMOTOR Tav. 05/04
MOTOR DE CILINDRATA VARIABLE
Tab.
Taf. 04.A191.030 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A191.037 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3194.020.0001 1 motore idrostatico variable displac. motor moteur à cylindré variable Verstellmotor motor de cilindrata variable
02 830.010.0060 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
03 830.010.0695 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
04 830.010.0660 1 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
05 830.010.0510 1 spina elettrica plug fiche Stecker clavija
03

01

02
04

05

MOTORE IDROSTATICO A6VM200EZ


VARIABLE DISPLACEMENT MOTOR
MOTEUR A CYLINDRE VARIABLE
VERSTELLMOTOR Tav. 05/04
MOTOR DE CILINDRATA VARIABLE
Tab.
Taf. 04.A191.037 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A191.040 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3194.020.0000 1 motore idrostatico variable displac. motor moteur à cylindré variable Verstellmotor motor de cilindrata variable
02 830.010.0060 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
03 830.010.0658 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
04 830.010.0659 1 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
05 830.010.0510 1 spina elettrica plug fiche Stecker clavija
03

01

05

02

04

MOTORE IDROSTATICO A6VM200EP


VARIABLE DISPLACEMENT MOTOR
MOTEUR A CYLINDRE VARIABLE
VERSTELLMOTOR Tav. 05/04
MOTOR DE CILINDRATA VARIABLE
Tab.
Taf. 04.A191.040 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A193.072 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3204.020.0000 1 pompa idrostatica hydrostatic pump pompe hydrostatique Verstellpumpe bomba hidrostática
02 830.010.0665 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
03 830.010.0693 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
04 830.010.0366 1 valvola valve soupape Ventil válvula
05 830.010.0617 2 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
06 830.010.0306 1 pompa ausiliaria auxiliary pump pompe auxiliaire Hilfspumpe bomba auxiliar
07 830.010.0365 1 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
08 830.010.0666 1 elettrodistributore electrodistributor électro-distributeur Elektroverteiler electrodistribudor
09 830.010.0661 2 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
10 830.010.0510 2 spina elettrica plug fiche Stecker clavija
Main Group

05
04
03

01

06
02

07

10
08

09

POMPA IDROSTATICA A4VG125EP


VARIABLE DISPLACEMENT PUMP
POMPE A CYLINDREE VARIABLE
VERSTELLPUMPE Tav. 05/04
BOMBA DE CAUDAL VARIABLE
Tab.
Taf. 04.A193.072 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A193.073 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3204.020.0001 1 pompa idrostatica hydrostatic pump pompe hydrostatique Verstellpumpe bomba hidrostática
02 830.010.0663 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
03 830.010.0692 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
04 830.010.0625 1 valvola valve soupape Ventil válvula
05 830.010.0470 2 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
06 830.010.0626 1 pompa ausiliaria auxiliary pump pompe auxiliaire Hilfspumpe bomba auxiliar
07 830.010.0365 1 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
08 830.010.0664 1 elettrodistributore electrodistributor électro-distributeur Elektroverteiler electrodistribudor
09 830.010.0661 2 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
10 830.010.0510 2 spina elettrica plug fiche Stecker clavija
05
04
03

01

06
02

07

10
08

09

POMPA IDROSTATICA A4VG71EP


VARIABLE DISPLACEMENT PUMP
POMPE A CYLINDREE VARIABLE
VERSTELLPUMPE Tav. 05/04
BOMBA DE CAUDAL VARIABLE
Tab.
Taf. 04.A193.073 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A193.081 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3204.020.0002 1 pompa idrostatica hydrostatic pump pompe hydrostatique Verstellpumpe bomba hidrostática
02 830.010.0611 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
03 830.010.0683 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
04 830.010.0698 1 elettrodistributore electrodistributor électro-distributeur Elektroverteiler electrodistribudor
05 830.010.0659 1 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
06 830.010.0510 1 spina elettrica plug fiche Stecker clavija
03

04

01

06

02

05

POMPA IDROSTATICA A11VO75EP


VARIABLE DISPLACEMENT PUMP
POMPE A CYLINDREE VARIABLE
VERSTELLPUMPE Tav. 05/04
BOMBA DE CAUDAL VARIABLE
Tab.
Taf. 04.A193.081 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A195.016 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 830.060.0008 1 massa radiante radiator masse radiante Kühlerblock masa radiante


02 830.060.0007 1 convogliatore d'aria air conveyor convoyeur d'air Kühlerhaube canalizador de aire
03 830.060.0003 2 ventola soffiante blower fan groupe de soufflage Gebläse ventilador soplador
04 830.060.0006 2 griglia di protezione safety grille grille de protection Schutzgitter parrilla de protección
05 830.060.0004 2 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
06 830.060.0001 2 motore elettrico electric motor moteur électrique Elektromotor motor eléctrico
08 3225.020.0001 1 scambiatore aria-olio air-oil heat exchanger échangeur air-huile Luft-/öltauscher intercambiador aire-aceite
Main Group

08

04

06

01
05

02

03

SCAMBIATORE DI CALORE ARIA-OLIO HPA30/2


AIR-OIL HEAT EXCHANGER
ÉCHANGEUR DE CHALEUR AIR-HUILE
WÄRMETAUSCHER LUFT/ÖL Tav. 05/04
INTERCAMBIADOR DE CALOR AIRE/ACEITE
Tab.
Taf. 04.A195.016 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A195.022 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 830.060.0034 1 massa radiante radiator masse radiante Kühlerblock masa radiante


02 830.060.0038 1 convogliatore shroud tole-guide Leitblech canalizador
03 830.060.0035 1 ventola soffiante blower fan groupe de soufflage Gebläse ventilador soplador
04 830.060.0039 1 griglia di protezione safety grille grille de protection Schutzgitter parrilla de protección
05 830.060.0036 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
06 830.060.0019 1 motore elettrico electric motor moteur électrique Elektromotor motor eléctrico
08 3225.020.0000 1 scambiatore aria-olio air-oil heat exchanger échangeur air-huile Luft-/öltauscher intercambiador aire-aceite
08

04

06

01
05

02

03

SCAMBIATORE DI CALORE ARIA-OLIO HPA 30


AIR-OIL HEAT EXCHANGER
ÉCHANGEUR DE CHALEUR AIR-HUILE
WÄRMETAUSCHER LUFT/ÖL Tav. 05/04
INTERCAMBIADOR DE CALOR AIRE/ACEITE
Tab.
Taf. 04.A195.022 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A195.027 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 830.060.0018 1 massa radiante radiator masse radiante Kühlerblock masa radiante


02 830.060.0017 1 convogliatore d'aria air conveyor convoyeur d'air Kühlerhaube canalizador de aire
03 830.060.0053 1 elettroventola electric fan électroventil Elektrolüfter electroventalle
04 830.060.0054 1 griglia di protezione safety grille grille de protection Schutzgitter parrilla de protección
05 830.060.0014 1 staffa brace étrier Bügel estribo
07 3225.020.0002 1 scambiatore aria-olio air-oil heat exchanger échangeur air-huile Luft-/öltauscher intercambiador aire-aceite
07

03

02

04

05

01

SCAMBIATORE DI CALORE ARIA-OLIO 2030K


AIR-OIL HEAT EXCHANGER
ÉCHANGEUR DE CHALEUR AIR-HUILE
WÄRMETAUSCHER LUFT/ÖL Tav. 05/04
INTERCAMBIADOR DE CALOR AIRE/ACEITE
Tab.
Taf. 04.A195.027 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A196.001 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3470.040.0003 1 elemento filtrante filter element élément filtrant Filtereinsatz elemento filtrante
02 009068002021 1 diffusore diffuser diffuseur Luftrichter difusor
03 3470.010.0003 1 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
Main Group

03

02

01

COMPONENTI FILTRO OLIO


OIL FILTER COMPONENTS
COMPOSANTS FILTRE HUILE
KOMPONENTEN ÖLFILTER Tav. 05/04
COMPONENTES FILTRO ACEITE
Tab.
Taf. 04.A196.001 0
2
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A196.008 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3470.010.0007 1 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
02 3470.040.0005 1 elemento filtrante filter element élément filtrant Filtereinsatz elemento filtrante
03 3470.030.0012 1 indicatore intasamento clogged gauge indicateur de colmatage Verstopfungsanzeiger indicador presión
04 3294.110.0001 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03

04

01
02

COMPONENTI FILTRO OLIO


OIL FILTER COMPONENTS
COMPOSANTS FILTRE HUILE
KOMPONENTEN ÖLFILTER Tav. 05/04
COMPONENTES FILTRO ACEITE
Tab.
Taf. 04.A196.008 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A196.010 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3470.010.0009 1 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
02 3470.040.0006 1 elemento filtrante filter element élément filtrant Filtereinsatz elemento filtrante
03 3470.030.0012 1 indicatore intasamento clogged gauge indicateur de colmatage Verstopfungsanzeiger indicador presión
04 3294.110.0002 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
01

04

03

02

COMPONENTI FILTRO OLIO


OIL FILTER COMPONENTS
COMPOSANTS FILTRE HUILE
KOMPONENTEN ÖLFILTER Tav. 05/04
COMPONENTES FILTRO ACEITE
Tab.
Taf. 04.A196.010 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 04.A197.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3470.010.0010 1 elemento filtrante filter element élément filtrant Filtereinsatz elemento filtrante
02 3470.030.0005 1 indicatore intasamento clogged gauge indicateur de colmatage Verstopfungsanzeiger indicador presión
03 3470.050.0002 1 filtro aria air cleaner filtre à air Luftfilter filtro de aire
Main Group

02

03

01

COMPONENTI FILTRO ARIA


AIR CLEANER COMPONENTS
COMPOSANTS FILTRE AIR
KOMPONENTEN LUFTFILTER Tav. 05/04
COMPONENTES FILTRO AIRE
Tab.
Taf. 04.A197.001 0
Tav.
10/04
Tab.
Taf. 04.B005.066 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3654.010.0024 1 assieme serbatoio olio idr. hydr. oil reserv. assy. ens. rés. huile hyd. Baugruppe Hydrauliköltank conjunto dep. aceite hidr.
02 3654.070.0000 1 indicatore livello level gauge indicateur de niveau Standanzeiger indicador nivel
03 009068002036 2 livello visivo sight glass niveau visuel Opt. Standkontrolle nivel visual
04 3470.050.0002 1 filtro aria air cleaner filtre à air Luftfilter filtro de aire
05 3204.010.0017 1 motopompa engine-driven pump motopompe Motorpumpe motobomba
06 3470.010.0003 3 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
07 3470.030.0001 1 indicatore intasamento clogged gauge indicateur de colmatage Verstopfungsanzeiger indicador presión
08 008791002566 10 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil válvula de bola
09 008791003683 3 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil válvula de bola
10 008791003198 2 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil vállvula de bola
11 008791004429 1 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil válvula de bola
12 3266.010.0002 1 valvola di non ritorno one-way valve clapet anti-retour Rückschlagventil válvula antirretroceso
13 008791004289 5 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil válvula de bola
14 3225.020.0001 1 scambiatore aria-olio air-oil heat exchanger échangeur air-huile Luft-/öltauscher intercambiador aire-aceite
15 44ZOG0005 1 cilindro di blocco lock cylinder vérin de blocage Sperrzylinder cilindro de bloqueo
16 815.010.0068 1 freno di stazionamento parking brake frein de stationnement Feststellbremse freno de estacionamiento
17 3154.000.0004 3 elettrodistributore electrodistributor électro-distributeur Elektroverteiler electrodistribudor
18 3204.010.0012 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
19 3160.000.0000 1 blocco idr. distribuzione hydr. distribution block bloc hyd. distrib. Hydr. Block Verteilung bloque hidr. distribución
20 3154.000.0012 1 distributore rotante rotary coupling distributeur tournant Drehverteiler distribuidor giratorio
21 44ZOE0012 4 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
22 3266.140.0000 4 valvola di blocco lock valve soupape de blocage Sperrventil válvula de cierre
23 44ZOF0013 4 cilindro sollevamento lifting cylinder vérin de levage Hubzylinder cilindro de elevación
24 44ZOA0019 2 cilindro sterzo steering cylinder vérin de direction Lenkzylinder cilindro de dirección
25 3225.020.0000 1 scambiatore aria-olio air-oil heat exchanger échangeur air-huile Luft-/öltauscher intercambiador aire-aceite
26 3204.010.0015 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
Tav.
10/04
Tab.
Taf. 04.B005.066 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 3154.010.0005 2 blocco idr. distribuzione hydr. distribution block bloc hyd. distrib. Hydr. Block Verteilung bloque hidr. distribución
28 3204.010.0011 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
29 3305.010.0011 1 accoppiatore pompe pump coupler boîtes de répartition Pumpenverteilergetriebe conectador bomba
30 3207.010.0000 1 gruppo frenante brake unit groupe freinage Bremseinheit gruppo de freno
31 3302.020.0000 1 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
32 3302.020.0001 2 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
33 3055.020.0002 2 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
34 3144.180.0000 6 cilindro idr. per freno hydr. brake cylinder vérin hydr. puor frein Hydr. Zylinder Für Bremse cilindro hidr. freno
35 3154.000.0014 1 distributore manuale man. direc. contrl. valve distributeur manuel Handverteiler distribuidor manual
36 44ZOH0008 1 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
37 3266.110.0003 2 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
38 3470.010.0007 2 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
39 3055.020.0006 2 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
40 3055.140.0005 1 manometro pressure gauge manomètre Manometer manómetro
41 008791001032 2 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil vállvula de bola
42 3156.010.0000 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
43 3204.020.0002 2 pompa idrostatica hydrostatic pump pompe hydrostatique Verstellpumpe bomba hidrostática
44 3160.000.0007 1 blocco ass. brandeggio luffing assy. block bloc ens. inclination Bl. Baugr. Schwenkung bl. conj. brazo pivotante
45 3160.000.0008 2 blocco ass. cilindro brand. luff. cyl. assy. block bloc ens. vérin incl. Bl. Baugr. Schwenkzyl. bl. conj. cil. brazo pivot.
46 44ZOD0011 1 cilindro brandeggio tilt cylinder vérin d'inclination Schwenkzylinder cilindro de maniobra brazo
47 3055.150.0001 1 trasduttore transducer transducteur Wandler transductor
48 3055.150.0003 14 trasduttore transducer transducteur Wandler transductor
49 3266.130.0000 2 valvola di bilanciamento balancing valve soupape d'équilibrage Ausgleichsventil válvula de equilibración
50 3204.020.0000 2 pompa idrostatica hydrostatic pump pompe hydrostatique Verstellpumpe bomba hidrostática
51 3194.020.0000 2 motore idrostatico variable displac. motor moteur à cylindré variable Verstellmotor motor de cilindrata variable
52 3055.150.0002 4 trasduttore transducer transducteur Wandler transductor
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B005.066 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

53 009068002013 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo


54 009068002075 1 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil vállvula de bola
55 3470.010.0009 3 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
58 3266.100.0000 1 valvola direzionale 6-way valve soupape à 6 voies 6-weg-ventil válvula direccional
60 3160.000.0052 1 blocco by-pass rotazione slewing by-pass block bloc dériv. rotation Block By-pass Drehung bloque by-pass rotaciòn
61 3194.010.0000 2 motore idrostatico variable displac. motor moteur à cylindré variable Verstellmotor motor de cilindrata variable
62 3194.020.0001 1 motore idrostatico variable displac. motor moteur à cylindré variable Verstellmotor motor de cilindrata variable
64 3266.110.0009 1 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
70 3266.110.0005 1 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
71 009068001104 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
72 009068001036 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
73 3160.000.0005 1 blocco frenatura proporz. proport. braking block bloc freinage prop. Bl. Proportionalbremsung bl. frenado proporcional
74 009068001060 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
75 3266.010.0012 2 valvola unidirezionale one-way valve soupape unidirectionelle Sperrventil válvula unidireccional
76 3225.020.0002 2 scambiatore aria-olio air-oil heat exchanger échangeur air-huile Luft-/öltauscher intercambiador aire-aceite
77 3055.140.0003 2 manometro pressure gauge manomètre Manometer manómetro
78 3055.140.0000 4 manometro pressure gauge manomètre Manometer manómetro
79 3204.020.0001 1 pompa idrostatica hydrostatic pump pompe hydrostatique Verstellpumpe bomba hidrostática
81 3055.030.0001 1 trasmettitore sender unit transmetteur Sender emisora
83 44ZOB0004 2 cilindro sospens. assale axle suspension cylinder vérin suspension essieu Zylinder Aschsenaufhäng. cilindro suspensión eje
84 3266.160.0000 2 valvola unidirezionale one-way valve soupape unidirectionelle Sperrventil válvula unidireccional
85 3302.020.0002 2 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
87 009068002013 2 rubinetto valve robinet Hahn grifo
88 009068006805 2 innesto rapido quick release coupling raccord rapide Hydraulisch Kupplungen acoplamiento rápido
89 009068006806 2 innesto rapido quick release coupling raccord rapide Hydraulisch Kupplungen acoplamiento rápido
90 009068006811 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B005.066 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

91 009068006810 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón


92 3076.020.0001 1 elettropompa electropump électropompe Elektropumpe bomba eléctrica
95 3055.030.0002 2 trasmettitore sender unit transmetteur Sender emisora
97 3266.010.0022 3 valvola unidirezionale one-way valve soupape unidirectionelle Sperrventil válvula unidireccional
Main Group

ROTAZIONE TORRE
PLATFORM SLEWING
ROTATION PLATEFORME RAFFREDDAMENTO ACCOPPIATORE POMPE
TORRE GIRATORIA PUMP DRIVE COOLING
29 REFROIDISSEMENT COPLEUR POMPES
17 ENFRIAMENTO ACOPLADOR BOMBAS

M 97
XS15
K T B
XM5
CY2
78 76 P A

61 75 AY2
61 55 17
0-60 bar
3 bar
78 0-600 bar
AB01
CB04 48
A B A B
XS23 39 72 97
52 79 28
0-60 bar B U
0-600bar 74 AB06 Ø2,5
CB01
48 Ø2,5 52 AY3
A2 A1 B2 B1 X Y Mb
B 0-120°C 1 bar
350 bar 350 bar ARGANO
CY6 XB02 AY10 WINCH
CY7 AY9

250 bar

RAFFREDDAMENTO ACCOPPIATORE ARGANO


CY3 97 280 bar
TREUIL

ENFRIAMENTO ACOPLADOR CABRESTANTE


60 T2 R T1 G Fe G T1 R T2
CABRESTANTE
B 95 50 B 48 0-600 bar
51 A T

250 bar
AB02

430 bar
430 bar

REFROIDISSEMENT COUPLEUR TREUIL


MB MB

430 bar
430 bar
Ma AM1
MA
30 bar 35 bar
MA 76
CB02 48
0-600 bar
A
S S
A
75 55
78 3 bar

WINCH DRIVE COOLING


AS10 39
0-60 bar
B U M
38 42 52 51 92

DN25

DN25
DN25
72

SURALIMENTATION POMPES PORT. VAR.


AB03 AM3
Ø2,5 AY4
350 bar

VARIABLE DISPL. PUMPS BOOSTING


AY11 AY12

SOVRALIMENTAZIONE POMPE P.V.


XB03 40 AB05
50 Fe G T1 R T2 280 bar 95

SOBREALIMENTACION BOMBAS
XS08 0-16 bar 0-120°C
47 B

430 bar
MB A T

STERZO
STEERING XM1

430 bar
XM2
COM. DE DIRECTION MA
XS13
DIRECCION 35 bar
24 20 K A
120 bar S 48 48
4 EY18
A A P 14 58 BB04
0-600 bar
BB02
B B T 12 P L1 D2 D1
5 EY17
120 bar
0-600 bar
EY9
B
AY15
390 bar
64
B1 TG B
EB01 B
EY1
EY10 B2 8
9
20 TRAZIONE
27 D2 D1 TRACTION
48 EY2 T 19 A1
62 DY1 TRACTION
A A2
0-600 bar
EY11
A EY20
0-600 bar
BB02
48 TRACCION
EB02 L1 2 A
EY12 A P 200 bar
EY3
20 B1
B T
P
6
STABILIZZATORI 48 22
EY4
7 EY19 41
OUTRIGGERS P T
STABILISATEURS 21 T 77
ESTABILIZADORES
23 P T 49
3 0-600 bar 45
0-600 bar
EY13
M A G X T1 R T2
48 BB01
X
P1 Mp X X Y 380 bar
EB03 EY14 41
EY5 CILINDRO SFILO PERNO 43 BY4 A A B A B
PIN SLIDING CYLINDER BY8 BB03
BRANDEGGIO
48 EY6
VERIN D’EXTENSION PIVOT M X
0-600 bar
EY15
CILINDROS EXTRACCION PERNO 44 350 bar P T 48 LUFFING
LEVAGE FLECHE
EB04 EY16 71 X
A B MANIOBRA PLUMA
EY7 73 Y
B A B
M
BB04 46
36 S M1 BY5
48 EY8 P2 T T1
0-600 bar
22 Ø1,5
Y
T 230 bar
21 DY6
B1 A1 180 bar M
54 45 49
23 T
35
27
OUT IN 77
10
11
1 20 31 32 M A G X T1 R T2
FRENI DI SERVIZIO 08
DUTY BRAKES BY8
43 53 BLOCCO ROTAZIONE TORRE
33 DS01
120 bar FREINS DE SERVICE SLEWING BLOCK
FRENOS DE SERVICIO BLOCAGE ROTATION PLATEFORME
F R R1 R2 Z
BLOQUE TORRE GIRATORIA

S M1 CY4
T2’

P T2 P A
15 88 - 89
B T1’ 34 40 bar T B 90 - 91
08 T1 78 M M

30 150 bar 38 70 17 85 85
DY4
87
0-600 bar 37 37
X1 X N XB04
33
30 bar XS09 48 84 84
16 DS03
55 40 bar 200 bar
XM3

FRENO DI STAZIONAMENTO 25 26 18
83 83
PARKING BRAKE
FREIN DE STATION.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
SOSPENSIONE ASSALE ANTERIORE
ANTERIOR AXLE SUSPENSION
SUSPENSION ESSIEU ANTERIEUR
SUSPENSIóN EJE ANTERIOR
05

MOTORE DIESEL
DIESEL ENGINE
88 - 89
MOTEUR DIESEL 90 - 91
1”1/4

1”1/2

2”1/2

1”1/4

1”1/2

1”1/2
1”

1”

2”

2”

2”

1”

1”

1”

2”

2”

1”

1”
DS5 0-120°C
XB01

01
03
08 08 10 09 13 11 13 13 10 08 08 09 08 09 13 13 08 08 07
XS10
04 02 81 SERBATOIO OLIO
OIL TANK
RESERVOIR HUILE
DEPOSITO DE ACEITE
06

IMPIANTO IDRAULICO
HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE
HYDRAULIKANLAGE Tav. 09/04
INSTALACION HIDRAULICA
Tab.
Taf. 04.B005.066 0
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B020.049 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3076.020.0001 1 elettropompa electropump électropompe Elektropumpe bomba eléctrica


02 3470.010.0009 1 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
03 3225.020.0002 1 scambiatore aria-olio air-oil heat exchanger échangeur air-huile Luft-/öltauscher intercambiador aire-aceite
04 3055.020.0006 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
05 3266.010.0012 1 valvola unidirezionale one-way valve soupape unidirectionelle Sperrventil válvula unidireccional
06 009068006213 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
07 3055.030.0002 1 trasmettitore sender unit transmetteur Sender emisora
08 009068001006 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
09 009068001012 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
10 009068006108 8 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
11 009068006058 4 nipplo riduzione reducer nipple racc. fil. réduction Reduziernippel niple reducción
12 009068006654 4 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
13 009068006002 6 nipplo nipple raccord Nippel racor
14 008733321542 9 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
16 009068006124 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
17 009068006603 1 terminale a gomito elbow terminal terminal à coude Winkel-abschlußstück codo terminal
18 108 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
19 88 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20 89 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
21 90 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
22 91 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
23 92 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
24 009068007563 3 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
25 009068007591 3 raccordo diritto elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
BLOCCHETTO SULL' ACCOPPIATORE ARGANO
BLOCK ON WINCH DRIVE
ACCOPPIATORE ARGANO RACCORD HYDRAULIQUE SUR LE COPLEUR TREUIL
WINCH DRIVE
COPLEUR TREUIL

10

22 - 24 - 25

05 - 13 - 14
10

08
09

10

07
U
23 - 24 - 25
19 - 24 - 25 E

10 01 10 20 04 16 10 11 02 06 21 06 03 06
24 17 12 10 24 10 10
25 18 25

IMPIANTO IDRAULICO RAFFREDDAMENTO ACCOPPIATORE ARGANO


WINCH DRIVE COOLING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE REFROIDISSEMENT COUPLEUR TREUIL
HYDRAULISCHE WINDE VERKUPPLER ABKÜHLUNG ANLAGE Tav. 09/04
INSTALACION HIDRAULICA DE ENFRIAMENTO ACOPLADOR CABRESTANTE
Tab.
Taf. 04.B020.049 0
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B030.068 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3204.020.0001 1 pompa idrostatica hydrostatic pump pompe hydrostatique Verstellpumpe bomba hidrostática
02 3160.000.0052 1 blocco by-pass rotazione slewing by-pass block bloc dériv. rotation Block By-pass Drehung bloque by-pass rotaciòn
03 3194.010.0000 2 motore idrostatico variable displac. motor moteur à cylindré variable Verstellmotor motor de cilindrata variable
05 3154.000.0004 1 elettrodistributore electrodistributor électro-distributeur Elektroverteiler electrodistribudor
06 3055.150.0003 2 trasduttore transducer transducteur Wandler transductor
07 3055.150.0000 1 trasduttore transducer transducteur Wandler transductor
08 3055.140.0000 2 manometro pressure gauge manomètre Manometer manómetro
09 009068006903 5 minimes capillary pipe fitting minimes Kleine Hydraulikverb. minimes
10 008796200827 3 adattatore adapter adaptateur Adapter adaptador
12 009068006908 1 tubo capillare per minimes cap. tube for fitting tube capil. minimes Kap.rohr F.kl. Hydr.verbind. tubo capilar para minimes
13 009068001006 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
14 009068006844 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
15 009068001027 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
16 009068001051 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
17 009068006118 3 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
18 009068001066 4 raccordo union raccord Verschraubung racor
19 009068006748 8 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
20 009068004514 16 semiflangia half flange demi-bride Halbflansh semibrida
21 008715022605 32 vite screw vis Schraube tornillo
22 008734651083 32 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
23 009068006140 5 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
24 009068006214 5 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
25 009068007568 6 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
26 008781130006 5 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
27 009068006542 2 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
28 009068006144 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B030.068 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

29 009068006203 2 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción


30 009068006737 8 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
31 009068004513 16 semiflangia half flange demi-bride Halbflansh semibrida
32 008715022928 32 vite screw vis Schraube tornillo
33 008734651338 32 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
35 009068006301 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
36 009068006109 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
38 008733321850 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
40 009068006685 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
41 009068006123 3 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
43 009068006124 2 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
44 009068007562 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
45 009068006211 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
46 009068006110 4 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
47 009068006111 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
48 002023150283 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
50 002023151023 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
51 002023151254 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
53 009068007564 3 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
54 107 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
55 79 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
57 0 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
58 61 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
58A 62 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
59 38 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
59A 39 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B030.068 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

59B 40 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


59C 41 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
60 36 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
60A 35 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
61 37 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
AL RACCORDO POS. 33 DELLA TAV. 04.B090.067
AU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 33 DE LA TABLE 04.B090.067
TO CONNECTOR POS. 33 OF TABLE 04.B090.067

09 30
29 12 08 48 50 46 18 31 03 61 48 17 05 17 35
32
33
48

DU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 09 DE LA TABLE 04.B090.067


DAL COLLETTORE POS. 10 CON TUBO FLEX POS. 39 DELLA TAV. 04.B100.068
FROM COLLECTOR POS. 10 WITH FLEX PIPE POS. 39 OF TABLE 04.B100.068
DU COLECTEUR POS. 10 AVEC TUYAU POS. 39 DE LA TABLE 04.B100.068

09 - 10
25 - 26 - 58

FROM CONNECTOR POS. 09 OF TABLE 04.B090.067


DAL RACCORDO POS. 09 DELLA TAV. 04.B090.067
P B

T A
41
07
48

24 - 36
13
A
A2
B

X
48
B B1 Y
S T
MB B2 MA
43 MA A1 MB
G A

14

47
53 - 54 - 55
15

16 - 40

41 - 45

17

01 28 60 30 18 46 59 19 51 27 23 44 02 09 06
31 20 38 53 10
TUBO FLEX POS. 45 DELLA TAV. 04.B050.105
TUYAU POS. 45 DE LA TABLE 04.B050.105
32 21 57
FLEX PIPE POS. 45 OF TABLE 04.B050.105 33 22 AL BLOCCHETTO POS. 06 DELLA TAV. 04.B120.068
AU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 06 DE LA TABLE 04.B120.068
TO BLOCK POS. 06 OF TABLE 04.B120.068

IMPIANTO IDRAULICO ROTAZIONE TORRETTA GIREVOLE


PLATFORM SLEWING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ROTATION TOURRELLE
DREHTURM HYDRAULIKANLAGE Tav. 09/04
INSTALACION HIDRAULICA DE GIRO TORRE GIRATORIA
Tab.
Taf. 04.B030.068 0
1
Tav.
10/04
Tab.
Taf. 04.B040.068 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3204.020.0002 2 pompa idrostatica hydrostatic pump pompe hydrostatique Verstellpumpe bomba hidrostática
02 3160.000.0007 1 blocco ass. brandeggio luffing assy. block bloc ens. inclination Bl. Baugr. Schwenkung bl. conj. brazo pivotante
03 3160.000.0008 2 blocco ass. cilindro brand. luff. cyl. assy. block bloc ens. vérin incl. Bl. Baugr. Schwenkzyl. bl. conj. cil. brazo pivot.
04 3266.130.0000 2 valvola di bilanciamento balancing valve soupape d'équilibrage Ausgleichsventil válvula de equilibración
05 3055.150.0003 3 trasduttore transducer transducteur Wandler transductor
06 44ZOD0011 1 cilindro brandeggio tilt cylinder vérin d'inclination Schwenkzylinder cilindro de maniobra brazo
07 009068006903 2 minimes capillary pipe fitting minimes Kleine Hydraulikverb. minimes
08 009068001069 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
10 009068007994 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
11 009068002075 1 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil vállvula de bola
12 009068004558 2 flangia filettata threaded flange bride filetée Gewindeflansch brida roscada
13 009068006657 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
14 009068001078 2 raccordo portagomma hose connector raccord porte-caout. Gummihalter racor porta-goma
15 009068007918 4 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
16 009068004508 2 flangia filettata threaded flange bride filetée Gewindeflansch brida roscada
17 009068004509 1 flangia filettata threaded flange bride filetée Gewindeflansch brida roscada
18 009068006737 4 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
19 009068004513 8 semiflangia half flange demi-bride Halbflansh semibrida
20 008715022928 16 vite screw vis Schraube tornillo
21 008734651338 16 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
22 009068006738 4 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
23 009068004512 8 semiflangia half flange demi-bride Halbflansh semibrida
24 008715023268 16 vite screw vis Schraube tornillo
25 008734651542 16 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
26 009068006113 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
27 009068006112 4 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B040.068 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

28 008733322566 4 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
29 008796200827 3 adattatore adapter adaptateur Adapter adaptador
31 009068006123 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
35 009068006229 2 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
36 009068006064 1 nipplo riduzione reducer nipple racc. fil. réduction Reduziernippel niple reducción
37 008733322259 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
38 009068007568 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
39 008781130006 2 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
40 009068006304 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
41 009068006303 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
42 009068001027 2 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
43 009068006214 4 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
44 009068006213 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
45 009068006055 2 nipplo riduzione reducer nipple racc. fil. réduction Reduziernippel niple reducción
46 008733321440 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
47 009068006407 1 raccordo orientabile swivel union raccord orientable Schwenkanschluß racor orientable
48 009068007523 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
49 009068006004 1 nipplo nipple raccord Nippel racor
50 002023150283 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
51 002023150916 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
52 002023151819 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
53 002023151974 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
54 33 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
55 34 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
56 31 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
57 32 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B040.068 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

58 74 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


59 008796604289 protezione guard protection Schutzblech protección
60 008796603198 protezione guard protection Schutzblech protección
61 009068006109 5 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
62 008958322566 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
63 142 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
64 008958310827 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
65 008958322566 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
66 3055.090.0019 1 finecorsa limit switch fin de course Endschalter fin de carrera
AL BLOCCHETTO POS.09 DELLA TAV. 04.B150.050
AU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 09 DE LA TABLE 04.B150.050
TO BLOCK POS. 09 OF TABLE 04.B150.050
TUBI FLEX POS.73 DELLA TAV. 04.B090.067
TUYAU POS. 73 DE LA TABLE 04.B090.067 DAL RACCORDO POS.09 DELLA TAV. 04.B090.067
FLEX PIPE POS. 73 OF TABLE 04.B090.067 DU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 09 DE LA TABLE 04.B090.067
FROM CONNECTOR POS. 09 OF TABLE 04.B090.067
TUBI FLEX POS.60, 61 DELLA TAV. 04.B050.105
TUYAU POS. 60, 61 DE LA TABLE 04.B050.105
FLEX PIPE POS. 60, 61 OF TABLE 04.B050.105 AL BLOCCHETTO POS.09 DELLA TAV. 04.B150.050
AU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 09 DE LA TABLE 04.B150.050
TO BLOCK POS. 09 OF TABLE 04.B150.050
12
13 43
14 45 31 05 40 51 43 56 57
15 46 01 64 53 50 29 07 42 61 61 59 59 06 50 31 50 48 03 04 05
01

36 - 37

S S
G G

T A T A

18 - 19 - 20 - 21
Y X X
A

T M Y X X
54 A

T M
X Mp
P1 B
55
P2 A
T T1

18 - 19 - 20 - 21 07
29

61

11 - 66 62 63 28 65 18 17 02 52 27 08 22 38 22 51 42 43 43 44 10 51
49 19 26 23 39 23 61 61 47
20 41 16 24 58 24
21 27 25 60 25
TUBI FLEX POS.48, 49 DELLA TAV. 04.B050.105 35
TUYAU POS. 48, 49 DE LA TABLE 04.B050.105 AL TUBO POS. 82 DELLA TAV. 04.B050.106
FLEX PIPE POS. 48, 49 OF TABLE 04.B050.105 AU TUYAU POS. 82 DE LA TABLE 04.B050.106
TO FLEX PIPE POS. 82 OF TABLE 04.B050.106

IMPIANTO IDRAULICO BRANDEGGIO


JIB HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE RELEVAGE
SCHWENKHYDRAULIK Tav. 09/04
INSTALACION HIDRAULICA MANIOBRA PLUMA
Tab.
Taf. 04.B040.068 0
Tav.
10/04
Tab.
Taf. 04.B050.105 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3654.010.0024 1 assieme serbatoio olio idr. hydr. oil reserv. assy. ens. rés. huile hyd. Baugruppe Hydrauliköltank conjunto dep. aceite hidr.
02 009068001057 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
03 009068001120 2 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
04 009068006658 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
05 009068006657 9 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
06 009068001078 3 raccordo portagomma hose connector raccord porte-caout. Gummihalter racor porta-goma
07 009068006865 1 raccordo orientabile swivel union raccord orientabile Schwenkanschluß racor orientable
08 009068006008 1 nipplo nipple raccord Nippel racor
09 009068001084 1 raccordo portagomma hose connector raccord porte-caout. Gummihalter racor porta-goma
10 009068007920 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
11 009068007918 6 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
12 008791002566 6 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil válvula de bola
13 008791003198 2 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil vállvula de bola
14 008791003683 2 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil válvula de bola
15 008791004289 3 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil válvula de bola
16 008791004429 1 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil válvula de bola
17 009068006866 5 raccordo orientabile swivel union raccord orientabile Schwenkanschluß racor orientable
18 009068006411 6 raccordo orientabile swivel union raccord orientable Schwenkanschluß racor orientable
19 009068006111 6 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
20 009068006221 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
21 009068006072 2 nipplo riduzione reducer nipple racc. fil. réduction Reduziernippel niple reducción
22 009068006005 1 nipplo nipple raccord Nippel racor
23 009068006412 2 raccordo orientabile swivel union raccord orientable Schwenkanschluß racor orientable
24 009068006113 3 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
25 009068006654 6 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
26 009068006009 5 nipplo nipple raccord Nippel racor
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B050.105 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

28 009068006656 5 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
29 009068006006 4 nipplo nipple raccord Nippel racor
30 009068006655 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
31 009068006745 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
32 009068004516 4 semiflangia half flange demi-bride Halbflansh semibrida
33 008715022932 8 vite screw vis Schraube tornillo
34 008734651338 8 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
35 009068006304 5 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
36 009068006306 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
37 009068006305 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
38 009068006125 2 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
39 009068006413 2 raccordo orientabile swivel union raccord orientabile Schwenkanschluß racor orientable
40 009068006004 1 nipplo nipple raccord Nippel racor
41 009068006214 4 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
42 009068006124 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
43 002023150283 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
44 002023151974 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
45 58 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
46 53 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
47 54 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
48 60 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
49 59 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
50 66 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
51 66 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
52 52 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
53 43 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B050.105 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

54 44 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


55 45 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
56 46 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
57 47 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
58 009068007986 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
59 009068007985 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
60 009068007985 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
61 009068007985 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
62 009068006067 1 nipplo riduzione reducer nipple racc. fil. réduction Reduziernippel niple reducción
64 009068007590 1 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
65 009068007590 1 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
66 009068006508 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
67 99 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
68 009068006213 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
69 009068007568 3 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
70 008781130006 3 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
108 3055.090.0031 22 finecorsa limit switch fin de course Endschalter fin de carrera
05 05 05 04
06 06 13 12 12 06 07 05 14 05
11 11 22 18 18 11 08 31 31 15 23 15
12 12 13 14 15 15 30 19 19 15 09 32 32 17 24 17 12 12
01 18 18 37 23 17 17 38 41 41 17 10 33 33 21 28 64 21 18 18
19 19 38 24 26 26 39 51 50 26 16 34 34 28 26 28 29 42 65 25 28 26 19 19
35 35 39 36 61 60 52 63 63 59 58 57 56 29 55 29 54 68 67 40 29 53 35 35
108

03 03

41
Composta 63 41 - 63
04.B050.105
Composed 04.B050.106
Composé
Compuesto 28 - 62
Zusammengesetzt 20
63
45 - 69 - 70

46

47
ALLE POMPE POS.01 DELLA TAV. 04.B040.068 02 24 49 48 66 DALLA POMPA POS.01 DELLA TAV. 04.B030.068
AUX POMPES POS. 01 DE LA TABLE 04.B040.068 35 44 69 69 DE LA POMPE POS. 01 DE LA TABLE 04.B030.068
TO PUMPS POS. 01 OF TABLE 04.B040.068 FROM PUMP POS. 01 OF TABLE 04.B030.068
70 70
ALLA POMPA POS.01 DELLA TAV. 04.B090.067
A LA POMPE POS. 01 DE LA TABLE 04.B090.067 DALLE POMPE POS.01 DELLA TAV. 04.B120.068
TO PUMP POS. 01 OF TABLE 04.B090.067 DE LES POMPES POS. 01 DE LA TABLE 04.B120.068
FROM PUMPS POS. 01 OF TABLE 04.B120.068
ALLA POMPA POS.01 DELLA TAV. 04.B150.050
A LA POMPE POS. 01 DE LA TABLE 04.B150.050 43
TO PUMP POS. 01 OF TABLE 04.B150.050
AL RACCORDO POS.17 DELLA TAV. 04.B120.068
ALLA POMPA POS.01 DELLA TAV. 04.B090.067 AU RACCORD POS. 17 DE LA TABLE 04.B120.068
A LA POMPE POS. 01 DE LA TABLE 04.B090.067 TO CONNECTOR POS. 17 OF TABLE 04.B120.068
TO PUMP POS. 01 OF TABLE 04.B090.067
ALLA POMPA POS.01 DELLA TAV. 04.B100.068 DALLE POMPE POS.01 DELLA TAV. 04.B040.068
A LA POMPE POS. 01 DE LA TABLE 04.B100.068 DE LES POMPES POS. 01 DE LA TABLE 04.B040.068
TO PUMP POS. 01 OF TABLE 04.B100.068 FROM PUMPS POS. 01 OF TABLE 04.B040.068

ALLA POMPA POS.01 DELLA TAV. 04.B100.068


A LA POMPE POS. 01 DE LA TABLE 04.B100.068 DAL BLOCCHETTO POS.06 DELLA TAV. 04.B120.068
TO PUMP POS. 01 OF TABLE 04.B100.068 DU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 06 DE LA TABLE 04.B120.068
FROM BLOCK POS. 06 OF TABLE 04.B120.068
DAL BLOCCHETTO POS.09 DELLA TAV. 04.B150.050
DU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 09 DE LA TABLE 04.B150.050
FROM BLOCK POS. 09 OF TABLE 04.B150.050

IMPIANTO IDRAULICO SERBATOIO ASPIRAZIONI DRENAGGI E RITORNI


TANK SUCTION DRAINAGE AND EFFLUENT HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE RESERVOIR ASPIRATION DRENAGE ET ECOULEMENT
DRÄNUNG UND RÜCKLÄUFE ANSAUGEN BEHÄLTER HYDRAULIKANLAGE Tav. 09/04
INSTALACION HIDRAULICA TANQUE ASPIRACIONES DRENAJES Y RETORNOS
Tab.
Taf. 04.B050.105 0
1
Tav.
10/04
Tab.
Taf. 04.B050.106 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3654.010.0024 1 assieme serbatoio olio idr. hydr. oil reserv. assy. ens. rés. huile hyd. Baugruppe Hydrauliköltank conjunto dep. aceite hidr.
12 008791002566 6 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil válvula de bola
13 008791003198 2 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil vállvula de bola
14 008791003683 2 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil válvula de bola
18 009068006411 6 raccordo orientabile swivel union raccord orientable Schwenkanschluß racor orientable
19 009068006111 6 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
23 009068006412 2 raccordo orientabile swivel union raccord orientable Schwenkanschluß racor orientable
24 009068006113 3 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
25 009068006654 6 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
36 009068006306 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
37 009068006305 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
38 009068006125 2 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
39 009068006413 2 raccordo orientabile swivel union raccord orientabile Schwenkanschluß racor orientable
63 009068006109 5 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
71 3204.010.0017 1 motopompa engine-driven pump motopompe Motorpumpe motobomba
72 002023150283 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
78 008958312566 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
79 008958311542 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
80 009068006300 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
81 3266.110.0003 1 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
82 145 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
83 009068006103 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
84 009068006205 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
87 144 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
88 008781120011 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
89 008781130017 1 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B050.106 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

90 009068006109 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
91 009068006208 1 nipplo riduzione reducer nipple racc. fil. réduction Reduziernippel niple reducción
92 009068006108 4 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
93 009068001012 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
94 141 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
95 009068007563 3 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
96 009068007591 3 raccordo diritto elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
97 002023150283 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
98 008781120007 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
99 008781130008 2 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
100 009068006123 3 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
101 009068006245 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
102 009068007568 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
103 008781130006 1 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
104 143 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
105 009068007999 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
106 3266.110.0005 1 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
107 008958310827 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
108 3055.090.0031 20 finecorsa limit switch fin de course Endschalter fin de carrera
01 12 12 13 14
78 18 87 18 95 37 23
90 88 19 63 102 19 96 38 24
91 89 25 84 92 103 25 104 39 108 36

MOTORE DIESEL
DIESEL ENGINE S S
MOTEUR DIESEL

14 cc. 6 cc.
P P

71
P P

T
P P
Composta 04.B050.105
Composed 04.B050.106 T
Composé
Compuesto 80 97
Zusammengesetzt 92 94 92 93 100 92 97 100 82 83 81 79 105 72 100 98 106 80
95 101 98 95 99
96 99 96 107
AL TUBO POS. 65 DELLA TAV. 04.B040.068
AU TUYAU POS. 65 DE LA TABLE 04.B040.068
AL TUBO POS. 64 DELLA TAV. 04.B040.068 TO FLEX PIPE POS. 65 OF TABLE 04.B040.068
AU TUYAU POS. 64 DE LA TABLE 04.B040.068
AL TUBO POS. 63 DELLA TAV. 04.B040.068 TO FLEX PIPE POS. 64 OF TABLE 04.B040.068
AU TUYAU POS. 63 DE LA TABLE 04.B040.068
TO FLEX PIPE POS. 63 OF TABLE 04.B040.068

IMPIANTO IDRAULICO SERBATOIO ASPIRAZIONI DRENAGGI E RITORNI


TANK SUCTION DRAINAGE AND EFFLUENT HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE RESERVOIR ASPIRATION DRENAGE ET ECOULEMENT
DRÄNUNG UND RÜCKLÄUFE ANSAUGEN BEHÄLTER HYDRAULIKANLAGE Tav. 09/04
INSTALACION HIDRAULICA TANQUE ASPIRACIONES DRENAJES Y RETORNOS
Tab.
Taf. 04.B050.106 0
1
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B060.047 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3204.020.0002 2 pompa idrostatica hydrostatic pump pompe hydrostatique Verstellpumpe bomba hidrostática
02 3204.020.0000 2 pompa idrostatica hydrostatic pump pompe hydrostatique Verstellpumpe bomba hidrostática
03 3204.020.0001 1 pompa idrostatica hydrostatic pump pompe hydrostatique Verstellpumpe bomba hidrostática
04 009068001072 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
05 3055.150.0002 2 trasduttore transducer transducteur Wandler transductor
06 008796200827 2 adattatore adapter adaptateur Adapter adaptador
07 3055.140.0000 2 manometro pressure gauge manomètre Manometer manómetro
08 3055.140.0003 2 manometro pressure gauge manomètre Manometer manómetro
10 009068006901 4 minimes capillary pipe fitting minimes Kleine Hydraulikverb. minimes
12 009068006903 10 minimes capillary pipe fitting minimes Kleine Hydraulikverb. minimes
14 3055.150.0003 2 trasduttore transducer transducteur Wandler transductor
15 009068006245 4 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
16 009068001012 2 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
17 009068001108 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
18 008733323258 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
20 009068006906 6 tubo capillare per minimes cap. tube for fitting tube capil. minimes Kap.rohr F.kl. Hydr.verbind. tubo capilar para minimes
21 009068006908 4 tubo capillare per minimes cap. tube for fitting tube capil. minimes Kap.rohr F.kl. Hydr.verbind. tubo capilar para minimes
06
12 07 08 12 07 08 06
05 15 21 21 05 15 21 21 12 04 14

16

MB
MA

12 - 15

M M

Fe Fe

20

10 01 12 02 10 10 12 02 01 03
17 17
18 18

IMP. IDRAULICO CONTROLLO PRESSIONI : ROTAZIONE-ARGANO-BRANDEGGIO


PRESSURE CONTROL HYDRAULIC SYSTEM: ROTATION – WINCH – JIB
UNITE HYDRAULIQUE CONTROLE PRESSIONS : ROTATION - TREUIL - RELEVAGE
DRUCKSTEUERHYDRAULIK FÜR DREHUNG-WINDE-SCHWENKBEWEGUNG Tav. 09/04
INSTALACION HIDRAULICA CONTROL PRESIONES: ROTACIÓN-CABRESTANTE Y MANIOBRA PLUMA
Tab.
Taf. 04.B060.047 0
1
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B070.049 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3154.000.0012 1 distributore rotante rotary coupling distributeur tournant Drehverteiler distribuidor giratorio
02 44ZOA0019 2 cilindro sterzo steering cylinder vérin de direction Lenkzylinder cilindro de dirección
03 009068006502 4 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
04 009068007994 4 raccordo union raccord Verschraubung racor
05 009068006621 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
06 009068007563 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
07 009068007591 8 raccordo diritto elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
08 009068006108 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
09 009068006124 2 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
10 002023150419 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
11 7 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
12 11 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
13 12 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
14 009068007564 4 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
15 009068007590 4 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
12 13 06
14 14 07
13 15 04 15 12 10 03 05 11 01

02 09 04 10 05 06 08
07
11

IMPIANTO IDRAULICO STERZO SOTTOTELAIO


UNDERCARRIAGE STEERING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE DIRECTION SOUS-CHASSIS
UNTER-CHASSIS LENKUNG HYDRAULIKANLAGE Tav. 09/04
INSTALACION HIDRAULICA DIRECCION SUB-CARRO
Tab.
Taf. 04.B070.049 0
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B080.061 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3154.000.0012 1 distributore rotante rotary coupling distributeur tournant Drehverteiler distribuidor giratorio
02 3154.010.0005 2 blocco idr. distribuzione hydr. distribution block bloc hyd. distrib. Hydr. Block Verteilung bloque hidr. distribución
03 3266.140.0000 4 valvola di blocco lock valve soupape de blocage Sperrventil válvula de cierre
04 009068006903 4 minimes capillary pipe fitting minimes Kleine Hydraulikverb. minimes
05 44ZOE0012 4 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
06 44ZOF0013 4 cilindro sollevamento lifting cylinder vérin de levage Hubzylinder cilindro de elevación
07 009068006508 4 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
08 009068007564 8 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
09 009068001027 2 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
10 009068001024 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
11 008715022144 16 vite screw vis Schraube tornillo
12 008791002566 1 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil válvula de bola
13 009068006481 4 raccordo orientabile swivel union raccord orientabile Schwenkanschluß racor orientable
14 009068007590 8 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
15 009068006411 1 raccordo orientabile swivel union raccord orientable Schwenkanschluß racor orientable
16 009068006111 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
17 009068006654 6 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
18 008796200827 4 adattatore adapter adaptateur Adapter adaptador
19 009068006004 2 nipplo nipple raccord Nippel racor
20 009068006108 6 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
21 009068006109 4 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
22 009068006502 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
23 009068006504 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
24 009068006213 4 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
25 009068006214 2 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
26 009068006205 2 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B080.061 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 002023150419 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido


28 002023150916 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
29 8 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
29A 9 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
30 19 8 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
31 3055.150.0003 4 trasduttore transducer transducteur Wandler transductor
32 20 8 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
33 009068006508 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
34 21 8 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35 22 4 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
36 23 4 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
37 3 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
38 009068006304 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
40 009068006124 8 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
41 009068007563 8 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
42 009068007591 8 raccordo diritto elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
43 009068006118 8 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
29
04 21 20 41 20 20 08 14 14
13 27 20 18 31 40 20 02 10 25 22 01 24 42 24 09 24 27 33 32 35 36

6 7
P P

T T
3

12
15
05 06 03 07 43 21 16 28 21 09 20 27 17 37 17 23 28 27 08 08 31 04
11 26 38 25 24 19 19 30 34 31
DALLA VIA “B” DELLA POS. 02 DELLA TAV. 04.B140.061
DE LA VOIE “B” DE LA POS. 02 DE LA TABLE 04.B140.061
FROM CONNECTOR “B” OF POS. 02 OF TABLE 04.B140.061

IMPIANTO IDRAULICO SFILO STABILIZZATORI


OUTRIGGERS IN-OUT HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE EXTRACTION STABILISATEURS
AUSLEGER STABILISATOR HYDRAULIKANLAGE Tav. 09/04
INSTALACION HIDRAULICA
Tab.
Taf. 04.B080.061 0
2
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B090.067 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3204.010.0012 1 pompa pump pompe Pumpe bomba


02 3160.000.0000 1 blocco idr. distribuzione hydr. distribution block bloc hyd. distrib. Hydr. Block Verteilung bloque hidr. distribución
03 3160.000.0005 1 blocco frenatura proporz. proport. braking block bloc freinage prop. Bl. Proportionalbremsung bl. frenado proporcional
04 3154.000.0004 1 elettrodistributore electrodistributor électro-distributeur Elektroverteiler electrodistribudor
05 3055.020.0000 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
06 3055.140.0000 1 manometro pressure gauge manomètre Manometer manómetro
07 3470.010.0009 1 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
08 009068006903 4 minimes capillary pipe fitting minimes Kleine Hydraulikverb. minimes
09 009068006844 4 raccordo union raccord Verschraubung racor
10 009068006908 4 tubo capillare per minimes cap. tube for fitting tube capil. minimes Kap.rohr F.kl. Hydr.verbind. tubo capilar para minimes
11 3154.000.0012 1 distributore rotante rotary coupling distributeur tournant Drehverteiler distribuidor giratorio
12 44ZOG0005 1 cilindro di blocco lock cylinder vérin de blocage Sperrzylinder cilindro de bloqueo
13 3266.110.0003 1 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
14 009068001003 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
15 008796200827 1 adattatore adapter adaptateur Adapter adaptador
16 3055.150.0003 1 trasduttore transducer transducteur Wandler transductor
17 009068001024 2 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
18 009068007591 5 raccordo diritto elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
19 009068007591 5 raccordo diritto elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
20 009068001104 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
21 3709.020.0009 2 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
22 3709.020.0008 2 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
23 009068007568 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
24 008781130006 1 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
25 009068006211 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
26 009068006214 3 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B090.067 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 009068006207 2 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción


28 009068006108 7 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
29 009068006111 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
30 009068006109 5 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
31 009068006845 5 raccordo union raccord Verschraubung racor
32 009068007522 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
33 008782101237 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
35 009068006118 3 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
36 009068006203 3 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
37 009068006301 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
38 009068006302 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
39 009068006541 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
41 008733321542 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
42 009068006001 3 nipplo nipple raccord Nippel racor
43 008733321033 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
45 009068006205 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
49 008733322055 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
50 009068006068 1 nipplo riduzione reducer nipple racc. fil. réduction Reduziernippel niple reducción
51 002023150283 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
52 002023150419 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
53 002023150916 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
54 002023151254 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
56 009068007564 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
57 009068006123 4 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
58 73 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
59 81 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B090.067 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

59A 82 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


60 83 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
61 84 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
62 85 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
63 86 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
64 101 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
65 102 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
66 103 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
67 104 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
68 008796602054 protezione guard protection Schutzblech protección
69 009068007590 1 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
70 009068006074 1 nipplo riduzione reducer nipple racc. fil. réduction Reduziernippel niple reducción
71 008733320828 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
73 77 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
73A 78 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
AL BLOCCHETTO POS.09 DELLA TAV. 04.B150.050
AU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 09 DE LA TABLE 04.B150.050
TO BLOCK POS. 09 OF TABLE 04.B150.050 AL BLOCCHETTO POS.08 DELLA TAV. 04.B150.050

A LA VOIE “G” DE LES POMPES POS. 01 DE LA TABLE 04.B040.068


AU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 08 DE LA TABLE 04.B150.050

TO CONNECTOR “G” OF PUMPS POS. 01 OF TABLE 04.B040.068

DU ELECTRO-DISTRIBUTEUR POS. 05 DE LA TABLE 04.B030.068


AL BLOCCHETTO POS.09 DELLA TAV. 04.B150.050

DALL’ ELETTRODISTRIBUTORE POS.05 DELLA TAV. 04.B030.068


TO BLOCK POS. 08 OF TABLE 04.B150.050

FROM ELECTRODISTRIBUTOR POS. 05 OF TABLE 04.B030.068


ALLA VIA "G" DELLE POMPE POS.01 DELLA TAV. 04.B040.068
AU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 09 DE LA TABLE 04.B150.050
TO BLOCK POS. 09 OF TABLE 04.B150.050 AL BLOCCHETTO POS.09 DELLA TAV. 04.B150.050
AU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 09 DE LA TABLE 04.B150.050
TO BLOCK POS. 09 OF TABLE 04.B150.050
08 41 08 26
14 10 70 15 30 20 51 29 09 09 35 42
28 38 36 06 05 71 51 25 53 35 03 57 54 51 52 51 39 33 51 04 37 43 51

56 - 67
51 68 - 69
16
18
19
63 66 - 68
P A
13 - 57 42 - 43
T B

09 12
P P T

P
A

AU BLOC HYDRAULIQUE POS. 02 DE LA TABLE 04.B030.068


T
73 64 11
P 4
11
5
6 7
57
B1 B A 35

AL BLOCCO POS.02 DELLA TAV. 04.B030.068


49

TO BLOCK POS. 02 OF TABLE 04.B030.068


28 - 31
65
P S P S
07 8 cc. 38 cc.

18 - 19 - 62

01 22 22
23 49
21 21 17 24 50 09 57 30 28 17 31 31 52 27 02 18 18 18 28 28
28 30 26 30 51 53 26 32 32 28 19 19 19 31 31
45 30 58 59 60 61
AL BLOCCO POS.02 DELLA TAV. 04.B040.068
TUBO FLEX POS.50 DELLA TAV. 04.B050.105 AU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 02 DE LA TABLE 04.B040.068
TUYAU POS. 50 DE LA TABLE 04.B050.105 TO BLOCK POS. 02 OF TABLE 04.B040.068
FLEX PIPE POS. 50 OF TABLE 04.B050.105
AL BLOCCO POS.02 DELLA TAV. 04.B120.068
TUBO FLEX POS.52 DELLA TAV. 04.B050.105 AU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 02 DE LA TABLE 04.B120.068
TUYAU POS. 52 DE LA TABLE 04.B050.105 TO BLOCK POS. 02 OF TABLE 04.B120.068
FLEX PIPE POS. 52 OF TABLE 04.B050.105

IMP. IDRAULICO STERZO-STABILIZZATORI-COM. FRENO-BLOCCO ROTAZIONE


STEERING STABILIZERS-BRAKE CONTROL-ROTATION HYDRAULIC SYSTEM
UNITE HYDRAULIQUE BRAQUAGE - STABILISATEURS - COMMANDE FREIN - BLOCAGE ROTATION
HYDRAULIK FÜR LENKSYSTEM-STABILISATOREN-BREMSSTEUERUNG-DREHBLOCK Tav. 09/04
INSTALACION HIDRAULICA DIRECCIÓN-ESTABILIZADORES-MANDO FRENO-BLOQUEO ROTACIÓN
Tab.
Taf. 04.B090.067 0
1
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B095.012 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 44ZOB0004 2 cilindro sospens. assale axle suspension cylinder vérin suspension essieu Zylinder Aschsenaufhäng. cilindro suspensión eje
02 009068002013 2 rubinetto valve robinet Hahn grifo
03 3266.160.0000 2 valvola unidirezionale one-way valve soupape unidirectionelle Sperrventil válvula unidireccional
04 3302.020.0002 2 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
05 3871.090.0000 2 collare collar collier Schelle collar
06 009068006903 2 minimes capillary pipe fitting minimes Kleine Hydraulikverb. minimes
07 009068006205 2 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
08 009068001003 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
09 009068001006 2 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
10 009068006002 9 nipplo nipple raccord Nippel racor
11 009068006109 2 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
12 009068006407 2 raccordo orientabile swivel union raccord orientable Schwenkanschluß racor orientable
13 009068006203 2 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
14 009068006217 2 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
15 008733321542 16 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
16 009068006302 3 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
17 009068006116 6 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
18 002023150419 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
19 6 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20 5 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
21 009068006805 1 innesto rapido quick release coupling raccord rapide Hydraulisch Kupplungen acoplamiento rápido
22 009068006806 1 innesto rapido quick release coupling raccord rapide Hydraulisch Kupplungen acoplamiento rápido
23 009068006811 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
24 009068006810 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
25 009068007568 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
26 008781130006 2 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B095.012 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 009068006108 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
28 009068007563 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
29 009068007591 2 raccordo diritto elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
19 10
28 10 14
01 29 15 03 04 05 15 09 27 18

20 07 27 06 18 02 12 10 - 15 08 16
25 11 13 27 17 21 - 22
26 23 - 24

IMPIANTO IDRAULICO SOSPENSIONE ASSALE


AXLE SUSPENSION HYDRAULIC SYSTEM
CIRCUIT HYDRAULIQUE SUSPENSION ESSIEU
HYDRAULIKANLAGE ACHSENAUFHÄNGUNG Tav. 09/04
CIRCUITO HIDRÁULICO SUSPENSIÓN EJE
Tab.
Taf. 04.B095.012 0
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B100.068 03

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3204.010.0015 1 pompa pump pompe Pumpe bomba


02 3225.020.0001 1 scambiatore aria-olio air-oil heat exchanger échangeur air-huile Luft-/öltauscher intercambiador aire-aceite
03 3470.010.0007 2 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
04 3055.150.0001 1 trasduttore transducer transducteur Wandler transductor
05 3225.020.0000 1 scambiatore aria-olio air-oil heat exchanger échangeur air-huile Luft-/öltauscher intercambiador aire-aceite
06 3055.140.0005 1 manometro pressure gauge manomètre Manometer manómetro
07 3266.010.0002 1 valvola di non ritorno one-way valve clapet anti-retour Rückschlagventil válvula antirretroceso
08 008791003683 1 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil válvula de bola
09 008791002566 1 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil válvula de bola
10 3156.010.0000 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
11 009068006111 3 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
12 009068006411 1 raccordo orientabile swivel union raccord orientable Schwenkanschluß racor orientable
13 3709.020.0013 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
14 009068006412 1 raccordo orientabile swivel union raccord orientable Schwenkanschluß racor orientable
15 009068006113 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
16 009068006124 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
17 009068006839 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
18 009068004532 4 flangia filettata threaded flange bride filetée Gewindeflansch brida roscada
19 009068006903 2 minimes capillary pipe fitting minimes Kleine Hydraulikverb. minimes
20 009068006203 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
21 009068006004 3 nipplo nipple raccord Nippel racor
22 009068006654 5 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
23 009068006006 4 nipplo nipple raccord Nippel racor
24 009068006656 6 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
25 009068006067 2 nipplo riduzione reducer nipple racc. fil. réduction Reduziernippel niple reducción
26 009068006072 4 nipplo riduzione reducer nipple racc. fil. réduction Reduziernippel niple reducción
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B100.068 03

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 009068006657 4 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
28 009068006306 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
29 009068006304 3 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
30 009068006302 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
31 009068006213 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
32 009068006108 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
33 002023151254 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
34 48 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35 49 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
36 50 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
37 56 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
38 56 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
39 57 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
40 009068001127 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
41 009068006751 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
42 008715022600 8 vite screw vis Schraube tornillo
43 008734701032 8 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
44 009068007920 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
45 009068006655 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
46 009068006070 2 nipplo riduzione reducer nipple racc. fil. réduction Reduziernippel niple reducción
47 009068006222 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
48 51 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
49 49 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
50 50 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
51 009068001149 1 raccordo orientabile swivel union raccord orientabile Schwenkanschluß racor orientable
52 009068007918 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B100.068 03

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

53 008958311542 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


54 009068007563 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
55 009068007591 1 raccordo diritto elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
56 008796200827 2 adattatore adapter adaptateur Adapter adaptador
19 09 08
23 16 20 23 11 11 11 23 14 23 45
24 10 17 06 56 04 30 24 07 47 12 33 24 15 24 02 46 05

Serbatoio olio
Réservoir huile 35
Oil tank

34

50

49

P S P S
106 cc. 85 cc.

21 21 21 29 36 31 53
22 22 22 32 54
37 38 39 56 55
ALLE POMPE POS.01 DELLA TAV. 04.B120.068 28 18 03 22 13 01 40 - 41 13 01 41 - 42 48 03
A LA POMPE POS. 01 DE LA TABLE 04.B120.068
TO PUMPS POS. 01 OF TABLE 04.B120.068
26 24 22 42 - 43 22 43 - 51
27 25 25 44 25 52
ALLA POMPA POS.01 DELLA TAV. 04.B030.068 TUBO FLEX POS.59 DELLA TAV. 04.B050.105
A LA POMPE POS. 01 DE LA TABLE 04.B030.068 TUYAU POS. 59 DE LA TABLE 04.B050.105
TO PUMP POS. 01 OF TABLE 04.B030.068 FLEX PIPE POS. 59 OF TABLE 04.B050.105
AL TUBO POS.55 DELLA TAV. 04.B120.068 TUBO FLEX POS.58 DELLA TAV. 04.B050.105
AU TUYAU POS. 55 DE LA TABLE 04.B120.068 TUYAU POS. 58 DE LA TABLE 04.B050.105
TO PIPE POS. 55 OF TABLE 04.B120.068 FLEX PIPE POS. 58 OF TABLE 04.B050.105

IMPIANTO IDRAULICO SOVRALIMENTAZIONE POMPE E CONDIZIONAMENTO OLIO


OIL CONDITIONING AND VARIABLE DISPLACEMENT PUMP BOOSTING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE SUVRALIMENTATION POMPES ET CONDITIONNEMENT HUILE
PUMPEN UND ÖLABKÜHLUNG ÜBERVERSORGUNG HYDRAULIKANLAGE Tav. 09/04
INSTALACION HIDRAULICA SOBREALIMENTACION BOMBAS Y ACONDICIONAMJENTO ACEITE
Tab.
Taf. 04.B100.068 0
3
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B110.046 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3305.010.0011 1 accoppiatore pompe pump coupler boîtes de répartition Pumpenverteilergetriebe conectador bomba
02 3204.010.0011 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
03 3470.010.0009 1 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
04 3225.020.0002 1 scambiatore aria-olio air-oil heat exchanger échangeur air-huile Luft-/öltauscher intercambiador aire-aceite
05 009068001006 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
06 3266.010.0012 1 valvola unidirezionale one-way valve soupape unidirectionelle Sperrventil válvula unidireccional
07 3709.020.0009 2 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
08 008733321542 10 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
09 009068006214 4 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
10 3055.020.0006 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
11 009068006124 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
12 009068006603 1 terminale a gomito elbow terminal terminal à coude Winkel-abschlußstück codo terminal
13 002023150283 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
16 67 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
17 68 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
18 69 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
19 70 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20 71 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
21 87 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
22 3055.030.0002 1 trasmettitore sender unit transmetteur Sender emisora
23 008958311542 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
24 009068006205 6 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
25 009068007568 4 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
26 008781130006 4 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
27 009068006109 10 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
28 009068006108 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
19
09 25 08 09
20 - 25 - 26 27 04 09 26 28 23 27
06
08
21
28

24
27

17
25
26 U

07 - 24 - 27
P S
8cc.

02

01

08
22

07 24 16 24 05 12 10 11 24 18 09 03
24 27 25 27 13 27 27
27 26

IMPIANTO IDRAULICO RAFFREDDAMENTO ACCOPPIATORE POMPE


PUMP DRIVE COOLING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE REFROIDISSEMENT COUPLEUR POMPES
PUMPEN VERKUPPLUNG ABKÜHLUNG HYDRAULIKANLAGE Tav. 09/04
INSTALACION HIDRAULICA ENFRIAMENTO ACOPLADOR BOMBAS
Tab.
Taf. 04.B110.046 0
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B120.068 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3204.020.0000 2 pompa idrostatica hydrostatic pump pompe hydrostatique Verstellpumpe bomba hidrostática
02 3266.100.0000 1 valvola direzionale 6-way valve soupape à 6 voies 6-weg-ventil válvula direccional
03 3194.020.0000 2 motore idrostatico variable displac. motor moteur à cylindré variable Verstellmotor motor de cilindrata variable
04 3154.000.0012 1 distributore rotante rotary coupling distributeur tournant Drehverteiler distribuidor giratorio
05 3154.000.0004 1 elettrodistributore electrodistributor électro-distributeur Elektroverteiler electrodistribudor
06 009068001120 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
07 009068006508 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
08 009068006140 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
09 009068006903 4 minimes capillary pipe fitting minimes Kleine Hydraulikverb. minimes
10 009068007562 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
12 009068007564 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
13 009068007590 3 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
14 009068007994 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
15 009068001012 6 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
16 009068001024 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
17 009068006844 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
18 009068001063 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
19 009068006179 2 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
20 009068001072 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
22 009068006686 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
23 009068006124 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
24 009068006738 12 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
25 009068004512 24 semiflangia half flange demi-bride Halbflansh semibrida
26 008715023266 48 vite screw vis Schraube tornillo
27 008734651542 48 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
28 009068006112 16 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B120.068 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

29 009068004508 6 flangia filettata threaded flange bride filetée Gewindeflansch brida roscada
30 009068006229 6 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
31 009068006206 2 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
32 009068006002 2 nipplo nipple raccord Nippel racor
33 3055.150.0003 2 trasduttore transducer transducteur Wandler transductor
34 008733321542 8 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
35 009068006304 4 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
36 009068006123 3 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
37 009068006124 7 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
38 009068006113 2 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
39 009068006111 3 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
40 009068006116 5 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
42 009068006301 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
43 009068006118 3 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
44 008796200827 2 adattatore adapter adaptateur Adapter adaptador
45 009068006214 3 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
47 009068006654 7 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
50 009068006144 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
51 009068006684 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
52 009068001045 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
53 008781130006 3 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
54 009068007568 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
55 002023150419 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
56 002023151254 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
57 002023151819 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
57A 26 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B120.068 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

57B 27 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


58 75 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
59 76 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
60 105 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
61 63 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
61A 64 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
62 65 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
63 002023150500 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
64 111 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
64A 112 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
64B 113 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
64C 114 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
65 28 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
66 29 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
66A 30 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
66B 115 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
67 106 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
68 002023151974 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
69 002023150283 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
70 009068006225 4 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
71 009068006070 6 nipplo riduzione reducer nipple racc. fil. réduction Reduziernippel niple reducción
72 009068006109 5 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
75 72 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
76 009068001057 6 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
77 009068006656 7 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
78 009068006069 2 nipplo riduzione reducer nipple racc. fil. réduction Reduziernippel niple reducción
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B120.068 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

82 009068006485 4 raccordo orientabile swivel union raccord orientabile Schwenkanschluß racor orientable
84 3266.010.0022 3 valvola unidirezionale one-way valve soupape unidirectionelle Sperrventil válvula unidireccional
85 3900.178.0001 4 fascetta di sicurezza clamp collier Schelle abrazadera
86 009068006407 1 raccordo orientabile swivel union raccord orientable Schwenkanschluß racor orientable
87 009068007564 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
88 009068007590 1 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
AL RACCORDSO POS.66 DELLA TAV. 04.B050.105
DAL RACCORDO POS.09 DELLA TAV. 04.B090.067 AU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 66 DE LA TABLE 04.B050.105
DU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 09 DE LA TABLE 04.B090.067 TO CONNECTOR POS. 66 OF TABLE 04.B050.105
FROM CONNECTOR POS. 09 OF TABLE 04.B090.067 24
32 28 17 25
34 12 28 29 43 26 70 40

AU TUYAU POS. 53 DE LA TABLE 04.B100.068


71 35 23 71 37 13 07 57 29 02 30 17 69 05 69 20 27 09 82 40 15 86 84 38 55
43 42

AL TUBO POS.53 DELLA TAV. 04.B100.068


77 76 28 69 15 67 57 36 30 36 69 03 28 63

TO PIPE POS. 53 OF TABLE 04.B100.068


69 66 - 85
64
24 - 25 - 26 - 27

L
FROM COLLECTOR POS. 10 WITH FLEX PIPE POS. 37, 38 OF TABLE 04.B100.068

12 - 13
DAL COLLETTORE POS.10 CON TUBI FLEX POS.37, 38 DELLA TAV. 04.B100.068

B2
B
DU COLECTEUR POS. 10 AVEC TUYAU POS. 37, 38 DE LA TABLE 04.B100.068

A2 B1
A
A1 50
P
L
U U 53 - 54 - 61

P B 69
T A
08

10 - 13 - 60

DU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 15 DE LA TABLE 04.B030.068


8
9 14
2

DAL BLOCCHETTO POS.15 DELLA TAV. 04.B030.068


45 - 72
B B
S S

FROM BLOCK POS. 15 OF TABLE 04.B030.068


MB
MA
T MB
MA
T D2 D1 16
D2 D1
G A G A
39
18 - 22
TUBI FLEX POS.46, 47 DELLA TAV. 04.B050.105

FLEX PIPE POS. 46, 47 OF TABLE 04.B050.105


TUYAU POS. 46, 47 DE LA TABLE 04.B050.105

56
58 - 87

01
04
19
24 - 25 64 51 01 59 19 64 28 68 53 33 09 69 71 38 39 06 31 53 65 45 47 56
26 - 27 52 87 45 72 31 77 72 62 72 78
88 72 75 44
AL RACCORDO POS.26 DELLA TAV. 04.B150.050
76 AU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 26 DE LA TABLE 04.B150.050
AL BLOCCHETTO POS.02 DELLA TAV. 04.B050.105 TO CONNECTOR POS. 26 OF TABLE 04.B150.050
AU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 02 DE LA TABLE 04.B050.105
TO BLOCK POS. 02 OF TABLE 04.B050.105

IMPIANTO IDRAULICO ARGANO E TRAZIONE SU TORRETTA GIREVOLE


TRAVEL AND WINCH ON SLEWING TURRET HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE TREUIL ET TRACTION SOUS TOURELLE TOURNANTE
WINDE UND FAHRBETRIEB AUF DREHTURM HYDRAULIKANLAGE Tav. 09/04
INSTALACION HIDRAULICA CABRESTANTE Y TRACCION ARRIBA DE TORRE GIRATORIA
Tab.
Taf. 04.B120.068 0
1
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B130.036 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3154.000.0012 1 distributore rotante rotary coupling distributeur tournant Drehverteiler distribuidor giratorio
02 3194.020.0001 1 motore idrostatico variable displac. motor moteur à cylindré variable Verstellmotor motor de cilindrata variable
03 009068006738 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
04 009068004512 4 semiflangia half flange demi-bride Halbflansh semibrida
05 008715023266 8 vite screw vis Schraube tornillo
06 008734651542 8 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
07 009068006654 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
08 009068006214 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
09 009068006144 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
10 009068006109 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
11 009068006069 2 nipplo riduzione reducer nipple racc. fil. réduction Reduziernippel niple reducción
12 1 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
13 4 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
14 009068007568 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
15 008781130006 2 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
07
11 12 09

8
A
T
B
9
2

01 08 07 13 03 - 04 02
10 11 14 05 - 06
15

IMPIANTO IDRAULICO TRAZIONE SOTTOTELAIO


UNDERCARRIAGE TRAVEL HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE TRACTION SOUS-CHASSIS
UNTER-CHASSIS HYDRAULIKANLAGE Tav. 09/04
INSTALACION HIDRAULICA TRACCION SUB-CARRO
Tab.
Taf. 04.B130.036 0
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B140.061 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3154.000.0012 1 distributore rotante rotary coupling distributeur tournant Drehverteiler distribuidor giratorio
02 3207.010.0000 1 gruppo frenante brake unit groupe freinage Bremseinheit gruppo de freno
03 3302.020.0000 1 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
04 009068001000 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
05 3055.020.0002 2 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
06 3144.180.0000 6 cilindro idr. per freno hydr. brake cylinder vérin hydr. puor frein Hydr. Zylinder Für Bremse cilindro hidr. freno
07 815.010.0068 1 freno di stazionamento parking brake frein de stationnement Feststellbremse freno de estacionamiento
08 009068007994 8 raccordo union raccord Verschraubung racor
09 009068006541 8 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
10 009068006844 8 raccordo union raccord Verschraubung racor
11 009068007521 8 raccordo union raccord Verschraubung racor
12 009068006213 4 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
13 009068006502 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
14 008733321032 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
15 009068006007 2 nipplo nipple raccord Nippel racor
16 009068006450 1 raccordo orientabile swivel union raccord orientable Schwenkanschluß racor orientable
17 009068006537 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
18 009068006118 18 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
20 009068001094 3 raccordo union raccord Verschraubung racor
21 009068006122 3 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
22 009068006108 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
23 009068006845 5 raccordo union raccord Verschraubung racor
24 008733321440 11 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
25 009068006154 8 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
26 009068006155 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
27 009068007562 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B140.061 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

28 3302.020.0001 2 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador


30 009068006508 1 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
31 002023150283 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
32 002023150496 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
33 17 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
34 10 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35 109 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
36 16 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
36A 18 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
37 13 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
37A 22 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
37B 14 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
39 15 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
40 008958311032 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
41 009068006903 4 minimes capillary pipe fitting minimes Kleine Hydraulikverb. minimes
42 009068006245 4 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
43 009068006207 2 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
44 009068006124 2 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
46 009068007567 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
47 009068007564 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
48 009068007590 2 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
49 009068007563 2 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
53 3871.090.0004 3 collare collar collier Schelle collar
54 815.010.0161 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
35 20
43 46 43 16 03 18 28 22
08 06 37 01 44 47 44 33 30 09 08 31 17 53 32 53 32 24
05
14
15

02

24
25

Z1 R R1 R2
P
F 39
11 X
X1

10 B N T1 T2 08

21 - 27
40 - 48

41
42

23

32

25 32 13 12 34 13 07 26 11 27 10 22 20 18 22 04
22 48 54 36 32 21 32
49 48 24
31
AL BLOCCHETTO POS.09 DELLA TAV. 04.B080.061
AU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 09 DE LA TABLE 04.B080.061
TO BLOCK POS. 09 OF TABLE 04.B080.061

IMPIANTO IDRAULICO FRENO SOTTOTELAIO


UNDERCARRIAGE BRAKE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE FREIN SOUS-CHASSIS
UNTER-CHASSIS BREMSE HYDRAULIKANLAGE Tav. 09/04
INSTALACION HIDRAULICA FRENO SUB-CARRO
Tab.
Taf. 04.B140.061 0
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B150.050 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3204.010.0012 1 pompa pump pompe Pumpe bomba


02 3154.000.0012 1 distributore rotante rotary coupling distributeur tournant Drehverteiler distribuidor giratorio
03 44ZOH0008 1 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
04 3154.000.0014 1 distributore manuale man. direc. contrl. valve distributeur manuel Handverteiler distribuidor manual
05 009068007564 7 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
06 009068007590 7 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
07 009068001057 2 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
08 009068001030 2 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
09 009068001048 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
10 009068006412 1 raccordo orientabile swivel union raccord orientable Schwenkanschluß racor orientable
11 3709.020.0009 2 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
13 009068006111 2 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
14 009068006113 6 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
15 009068006108 7 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
16 009068006124 3 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
17 009068006118 3 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
18 009068006226 2 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
19 009068006541 2 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
20 009068007997 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
21 009068007521 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
22 009068007521 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
23 009068007591 1 raccordo diritto elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
25 009068006304 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
26 009068007994 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
27 009068006067 1 nipplo riduzione reducer nipple racc. fil. réduction Reduziernippel niple reducción
28 009068006109 1 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 04.B150.050 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

29 009068006004 1 nipplo nipple raccord Nippel racor


30 009068006006 4 nipplo nipple raccord Nippel racor
31 009068006656 5 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
32 002023150283 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
33 002023150419 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
34 002023151974 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
35 002023151254 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
36 55 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
37 80 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
38 93 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
39 94 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
40 96 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
41 97 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
42 95 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
43 98 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
44 008958311032 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
45 008796602054 protezione guard protection Schutzblech protección
46 42 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
50 009068006207 4 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
51 009068006222 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
52 002023150916 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
54 009068006411 1 raccordo orientabile swivel union raccord orientable Schwenkanschluß racor orientable
55 008791002566 1 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil válvula de bola
56 009068006221 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
05 05
DAL BLOCCO POS.03 DELLA TAV. 04.B090.067
07 06 06 DU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 03 DE LA TABLE 04.B090.067
05 - 06 - 40 - 45 17 03 46 25 39 38 19 FROM BLOCK POS. 03 OF TABLE 04.B090.067
17

04 14 07 13 10 28 14 09 27 15 26 33
34 25 14 52 34 31 50
17 54 56
T OUT A
55
M IN B

DU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 42 DE LA TABLE 04.B040.068


05
06

DU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 02 DE LA TABLE 04.B040.068


41
45

DAL BLOCCHETTO POS.42 DELLA TAV. 04.B040.068


FROM BLOCK POS. 42 OF TABLE 04.B040.068
05
06

DAL BLOCCO POS.02 DELLA TAV. 04.B040.068


FROM BLOCK POS. 02 OF TABLE 04.B040.068
42

20

DU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 39 DE LA TABLE 04.B090.067


21

DU ELECTRO-DISTRIBUTEUR POS. 05 DE LA TABLE 04.B120.068


DALL’ ELETTRODISTRIBUTORE POS.05 DELLA TAV. 04.B120.068
1

FROM ELECTRODISTRIBUTOR POS. 05 OF TABLE 04.B120.068


3
15 - 22 - 23 - 50

FROM CONNECTOR POS. 39 OF TABLE 04.B090.067


10

DAL RACCORDO POS.39 DELLA TAV. 04.B090.067


33 16 - 32 - 50

19 15 - 18 - 37
P S
8 cc. 29 - 36
05
06
43
01

11 14 30 09 14 34 15 13 14 08 05 16 02
11 15 34 31 18 35 06 50
16 51 44
DAL BLOCCO POS.02 DELLA TAV. 04.B090.067
TUBO FLEX POS.51 DELLA TAV. 04.B050.105 DU RACCORD HYDRAULIQUE POS. 02 DE LA TABLE 04.B090.067
TUYAU POS. 51 DE LA TABLE 04.B050.105 FROM BLOCK POS. 02 OF TABLE 04.B090.067
FLEX PIPE POS. 51 OF TABLE 04.B050.105 TUBI FLEX POS.56, 57 DELLA TAV. 04.B050.105
DALLA VALVOLA POS.13 DELLA TAV. 04.B090.067 TUYAU POS. 56, 57 DE LA TABLE 04.B050.105
DE LA VALVE POS. 13 DE LA TABLE 04.B090.067 FLEX PIPE POS. 56, 57 OF TABLE 04.B050.105
FROM VALVE POS. 13 OF TABLE 04.B090.067

IMPIANTO IDRAULICO PERNO TORRE-LINEA PRESSIONE FRENI


JIB PIVOT – BRAKE PRESSURE LINE HYDRAULIC SYSTEM
UNITE HYDRAULIQUE PIVOT TOURS - LIGNE PRESSION FREINS
HYDRAULIK FÜR TURMBOLZEN-DRUCKLEITUNG DER BREMSEN Tav. 09/04
INSTALACION HIDRAULICA PERNO TORRE-LÍNEA PRESIÓN FRENOS
Tab.
Taf. 04.B150.050 0
1
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 05.A010.165 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

008780000412 1 pompa a leva pump pompe Pumpe bomba


01 008780000411 1 elettropompa electropump électropompe Elektropumpe bomba eléctrica
04 008780000430 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
05 008780000080 4 filtro filter filtre Filter filtro
06 008780000250 2 valvola di non ritorno one-way valve clapet anti-retour Rückschlagventil válvula antirretroceso
07 008780000251 33 valvola dosatrice metering valve soupape dosage Dosiererventil válvula dosificadora
08 008780000440 7 base iniziale dosatore doser initial base bloc initial doseur Dosiererblock Anfang base inicial del dosificador
09 008780000441 33 base intermedia dosatore doser interm. base bloc interm. doseur Dosiererblock Mitte base interm. dosificador
10 008780000442 7 base finale dosatore doser final base bloc final doseur Dosiererblock Ende base final del dosificador
13 009068006109 4 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
14 008780000263 1 blocchetto diritto straight block bloc droit Gerader Block bloque recto
15 009068007591 6 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
16 009068007563 6 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
17 009068006106 60 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
19 009068006502 4 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
20 009068006845 4 raccordo union raccord Verschraubung racor
21 009068006504 6 raccordo union raccord Verschraubung racor
22 009068006223 14 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
23 009068006301 23 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
24 009068006300 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
25 008780000191 30 terminale a gomito elbow terminal terminal à coude Winkel-abschlußstück codo terminal
26 008780000221 14 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
28 009068006180 2 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
29 008780000193 18 terminale a gomito elbow terminal terminal à coude Winkel-abschlußstück codo terminal
30 008780000220 18 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
32 008780000093 32 piastrina fissatubi hose fixing plate plaque fixation tubes Rohr-befestigungsplatte placa sujetatubos
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 05.A010.165 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

33 008709112600 38 vite screw vis Schraube tornillo


34 008780000099 16 piastrina fissatubi hose fixing plate plaque fixation tubes Rohr-befestigungsplatte placa sujetatubos
36 008780000493 2 manometro pressure gauge manomètre Manometer manómetro
37 008780000267 2 blocchetto a tre vie three-way block bloc à trois voies 3-weg-block bloque de tres vías
38 008780000124 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
39 009068007512 144 raccordo union raccord Verschraubung racor
50 002023150419 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
51 002023150103 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
52 002023150916 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
53 008780000121 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
54 009068006000 144 nipplo nipple raccord Nippel racor
55 009068007551 4 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
56 009068007042 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
57 008780000260 1 blocchetto a tre vie three-way block bloc à trois voies 3-weg-block bloque de tres vías
58 008780000261 1 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
60 835.010.0005 4 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
Main Group

38 25
39 26
25 54 L
38 - 39 - 54 23 26 23

Composta 05.A010.165 07 - 08 - 09 - 10
Composed 05.A010.166 I I
Composé 05.A010.167 55
Compuesto L
05.A010.168 07 - 08 - 09 - 10 17 38 52 56 52 34 52
Zusammengesetzt 05.A010.169
36
37
32 - 33 13
22
24
H
19
17
50

20 21
H 13
TORRETTA GIREVOLE 22
SLEWING PLATFORM 17 F
PLATEFORME PIVOTANTE
TORRE GIRATORIA 14 07 - 08 - 09 - 10
15 - 16
17 53

28 04
51

17 C
17 50 17 14
E 25 32 D
26 17 57 33 50

C
G F B G

01 05 17 50 06 20 50
60
PUNTO NON INCASSATO
15 - 16 - 53 NOT EMBEDDED LUBRICATION POINT
POINT A GRAISSER NON CREUX
PUNTO NO ENCAJADO
A PUNTO INCASSATO
17 EMBEDDED LUBRICATION POINT
POINT A GRAISSER CREUX
PUNTO ENCAJADO

23 07 - 08 - 09 - 10
58 17 38 - 39 - 54 29 - 30

IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE
LUBRICATION SYSTEM
SYSTÈME DE LUBRIFICATION
SCHMIERANLAGE Tav. 05/04
INST. DE LUBRICACIÓN
Tab.
Taf. 05.A010.165 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 05.A010.166 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

02 008780000410 1 pompa a mano hand pump pompe à main Handpumpe bomba de mano
05 008780000080 4 filtro filter filtre Filter filtro
07 008780000251 33 valvola dosatrice metering valve soupape dosage Dosiererventil válvula dosificadora
08 008780000440 7 base iniziale dosatore doser initial base bloc initial doseur Dosiererblock Anfang base inicial del dosificador
09 008780000441 33 base intermedia dosatore doser interm. base bloc interm. doseur Dosiererblock Mitte base interm. dosificador
10 008780000442 7 base finale dosatore doser final base bloc final doseur Dosiererblock Ende base final del dosificador
11 008714601653 18 vite screw vis Schraube tornillo
12 008734640664 18 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
17 009068006106 60 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
19 009068006502 4 raccordo diritto straight union raccord droit Gerades Verbindungsstück racor recto
20 009068006845 4 raccordo union raccord Verschraubung racor
23 009068006301 23 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
32 008780000093 32 piastrina fissatubi hose fixing plate plaque fixation tubes Rohr-befestigungsplatte placa sujetatubos
33 008709112600 38 vite screw vis Schraube tornillo
35 008780000222 4 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
38 008780000124 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
39 009068007512 144 raccordo union raccord Verschraubung racor
44 008780000198 22 terminale a gomito elbow terminal terminal à coude Winkel-abschlußstück codo terminal
46 008780000031 1 piastra plate plaque Platte placa
47 008709112612 3 vite screw vis Schraube tornillo
48 008724681032 11 dado nut écrou Mutter tuerca
49 008734651083 11 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
50 002023150419 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
54 009068006000 144 nipplo nipple raccord Nippel racor
60 835.010.0005 4 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
61 835.010.0024 1 manometro pressure gauge manomètre Manometer manómetro
Composta 05.A010.165
AUTOTELAIO Composed 05.A010.166
CHASSIS Composé 05.A010.167
AUTOBASTIDOR Compuesto 05.A010.168
Zusammengesetzt 05.A010.169

07
08
39 09
38 54 10 17 20

35 - 44
23

11 - 12

23
35 - 44

39 02 50 05 50 19 32
44 17 17 33
54 46 60
47
48
49
61
PUNTO NON INCASSATO
NOT EMBEDDED LUBRICATION POINT
POINT A GRAISSER NON CREUX
PUNTO NO ENCAJADO
PUNTO INCASSATO
EMBEDDED LUBRICATION POINT
POINT A GRAISSER CREUX
PUNTO ENCAJADO

IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE
LUBRICATION SYSTEM
SYSTÈME DE LUBRIFICATION
SCHMIERANLAGE Tav. 05/04
INST. DE LUBRICACIÓN
Tab.
Taf. 05.A010.166 0
L

I I I I I

H H

D
E D E
C

F
G G Composta 05.A010.165
Composed 05.A010.166
T U S T U G Composé 05.A010.167
F B Compuesto 05.A010.168
Zusammengesetzt 05.A010.169

Q P S R P V O N O M O N O A A A B

PUNTI DI INGRASSAGGIO
LUBRICATION POINTS
POINTS A GRAISSER
SCHMIERUNGSPUNKTE Tav. 05/04
PUNTOS DE ENGRASE
Tab.
Taf. 05.A010.167 0
U
U
Q S V R P N O M N

T
T

Q
O

Q O

T T
Composta 05.A010.165
Composed 05.A010.166
Composé 05.A010.167
Compuesto 05.A010.168
Zusammengesetzt 05.A010.169 Q S V R O N M N
U U

PUNTI DI INGRASSAGGIO
LUBRICATION POINTS
POINTS A GRAISSER
SCHMIERUNGSPUNKTE Tav. 05/04
PUNTOS DE ENGRASE
Tab.
Taf. 05.A010.168 0
Composta 05.A010.165
Composed 05.A010.166
Composé 05.A010.167
Compuesto 05.A010.168
Zusammengesetzt 05.A010.169 PUNTI DI INGRASSAGGIO AUTOTELAIO CODICE
POINTE A GRAISSER CHASSIS CODE N. DIAM.
CHASSIS LUBRICATION POINTS
PERNI FULCRO BILANCERI ASSALI POSTERIORI NON INCASSATO
PUNTI DI INGRASSAGGIO TORRETTA GIREVOLE M AXES BALANCIERS ESSIEUX ARRIERE 008780000191 2 1/4"G NON CREUX
CODICE REAR AXLES ROCKER ARM HINGE PINS NOT EMBEDDED
POINTS A GRAISSER PLATEFORME PIVOTANTE N. DIAM.
CODE PERNI FULCRO BILANCERI ASSALI POSTERIORI INCASSATI
SLEWING PLATFORM LUBRICATION POINTS M AXES BALANCIERS ESSIEUX ARRIERE 008780000198 2 1/8"G CREUX
REAR AXLES ROCKER ARM HINGE PINS EMBEDDED
RALLA A 3 FILE DI RULLI INCASSATI
A COURONNE A 3 FILES DE ROULEAUX 008780000193 18 M10x1 CREUX
N
PERNI FULCRO ASSALI POSTERIORI
AXES DE ESSIEUX ARRIERE 008780000191 4 1/4"G
NON INCASSATO
3 ROLLER LAYER BEARING EMBEDDED NON CREUX
HINGE PIN FOR REAR AXLES NOT EMBEDDED
PERNO BLOCCO ROTAZIONE NON INCASSATO
B AXE BLOCAGE ROTATION 008780000198 1 1/8"G NON CREUX PERNO BARRE DI REAZIONE ASSALI NON INCASSATO
SLEWING LOCK PIN NOT EMBEDDED O AXE BARRE DE REACTION ESSIEUX 008780000191 4 1/4"G NON CREUX
AXLES TORQUE ARM HINGE PIN NOT EMBEDDED
CUSCINETTI PIGNONI RIDUTTORI ROTAZIONE NON INCASSATO
PERNI FULCRO ASSALE ANTERIORE NON INCASSATO
C PALIERS PIGNONS REDUCTEURS ROTATION 008780000198 2 1/8"G NON CREUX
P AXES DE ESSIEU AVANT 008780000198 1 1/8"G NON CREUX
SLEWING REDUCTION GEAR PINION BEARING NOT EMBEDDED
HINGE PIN FOR FRONT AXLE NOT EMBEDDED
ARGANO - CUSCINETTO A RULLI NON INCASSATO PERNI FULCRO ASSALE ANTERIORE INCASSATI
D ROULEMENT TREUIL 008780000191 1 1/4"G NON CREUX P AXES DE ESSIEU AVANT 008780000198 1 1/8"G CREUX
WINCH ROLLER BEARING NOT EMBEDDED HINGE PIN FOR FRONT AXLE EMBEDDED
BRONZINA ARGANO NON INCASSATO PERNO FULCRO CILINDRO STERZO NON INCASSATO
E BAGUE TREUIL 008780000191 1 1/4"G NON CREUX Q AXE VERIN DE DIRECTION 008780000198 4 1/8"G NON CREUX
WINCH BUSHING NOT EMBEDDED STEERING CYLINDERS HINGE PIN NOT EMBEDDED
PERNI FULCRO - CILINDRO BRANDEGGIO INCASSATI PERNO FULCRO BARRA D’ACCOPP. LEVE ASSALE NON INCASSATO
F AXES - VERIN D’INCLINATION
LUFFING CYLINDER HINGE PINS
008780000191 2 1/4"G CREUX
EMBEDDED
R AXE BARRE D’ATTELAGE LEVIERS ESSIEU 008780000198 2 1/8"G NON CREUX
AXLE COUPLING ARM HINCE PIN NOT EMBEDDED
PERNI FULCRO - COLONNA A PIATTAFORMA INCASSATI PERNO FULCRO CILINDRO SOSPENSIONE NON INCASSATO
G AXES - COLONNE PLATEFORME 008780000191 2 1/4"G CREUX S AXE VERIN DE SUSPENSION 008780000191 4 1/4"G NON CREUX
PYLON PLATFORME HINCE PINS EMBEDDED SUSPENSION CYLINDERS HINGE PIN NOT EMBEDDED
PERNI FULCRO - BRACCIO ALLA COLONNA INCASSATI PERNI INTERNI CILINDRI SFILO STABILIZZATORI NON INCASSATO
H AXES - FLECHE COLONNE 008780000191 2 1/4"G CREUX T AXE INTERIEUR VERIN D’EXTENSION STABILISATEUR 008780000198 4 1/8"G NON CREUX
BOOM PYLON HIGE PINS EMBEDDED OUTRIGGERS SLIDING CYLINDER INTERNAL PINS NOT EMBEDDED
ALBERI PORTACARRUCOLE PUNTA COLONNA INCASSATI PERNI LATO STELO CILINDRI SFILO STABILIZZATORI NON INCASSATO
I ARBRES PORTE-POULIES POINTE COLONNE 008780000191 4 1/4"G CREUX U AXE COTE TIGE VERIN D’EXTENSION STABILISATEUR 008780000198 4 1/8"G NON CREUX
PYLON HEAD PULLEY SHAFT EMBEDDED OUTRIGGERS SLIDING CYLINDER ROD SIDE PINS NOT EMBEDDED
ALBERI PORTACARRUCOLE PUNTA BRACCIO INCASSATI PERNI FULCRO ROTAZIONE STERZO NON INCASSATO
L ARBRES PORTE-POULIES POINTE FLECHE 008780000191 2 1/4"G CREUX
V AXES DE DIRECTION 008780000198 4 1/8"G NON CREUX
BOOM HEAD PULLEY SHAFT EMBEDDED STEERING ROTATION PINS NOT EMBEDDED

PUNTI DI INGRASSAGGIO
LUBRICATION POINTS
POINTS A GRAISSER
SCHMIERUNGSPUNKTE Tav. 05/04
PUNTOS DE ENGRASE
Tab.
Taf. 05.A010.169 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 05.B010.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

02 835.010.0002 1 filtro filter filtre Filter filtro


03 835.010.0004 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
04 835.010.0001 1 pompante plunger pompage Pumpenelement inyector hidràulico
05 835.010.0017 1 invertitore idraulico hydraulic reverse gear inverseur hydraulique Hydraulish Wendegetriebe inversor completo
06 835.010.0018 1 manometro pressure gauge manomètre Manometer manómetro
07 835.010.0003 1 valvola valve soupape Ventil válvula
08 835.010.0006 1 indicatore livello level gauge indicateur de niveau Standanzeiger indicador nivel
09 008780000411 1 elettropompa electropump électropompe Elektropumpe bomba eléctrica
Main Group

09 08

07

06

05

02 - 03 04

COMPONENTI ELETTROPOMPA DI LUBRIFICAZIONE


POWER-DRIVE LUBRICATION PUMP COMPONENTS
COMPOSANTS ÉLECTRO-POMPE DE LUBRIFICATION
KOMPONENTEN ELEKTRO-SCHMIERPUMPE Tav. 05/04
COMPONENTES ELECTROBOMBA DE LUBRICACIÓN
Tab.
Taf. 05.B010.001 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 05.B010.002 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

20 835.010.0020 1 motore elettrico electric motor moteur électrique Elektromotor motor eléctrico
21 835.010.0022 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
22 835.010.0021 1 vite elicoidale screw vis Schraube tornillo
23 835.010.0012 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
24 835.010.0013 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
25 835.010.0001 1 pompante plunger pompage Pumpenelement inyector hidràulico
26 835.010.0010 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
27 835.010.0009 1 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
28 835.010.0008 1 spatola wiper blade raclette Abstreifer rascqueta
29 835.010.0011 1 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
30 835.010.0019 1 serbatoio tank réservoir Behälter depósito
31 835.010.0023 1 albero shaft arbre Welle àrbol
32 835.010.0016 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
33 835.010.0015 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
34 835.010.0014 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
35 835.010.0007 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
COMPONENTI ELETTROPOMPA DI LUBRIFICAZIONE
POWER-DRIVE LUBRICATION PUMP COMPONENTS
COMPOSANTS ÉLECTRO-POMPE DE LUBRIFICATION
KOMPONENTEN ELEKTRO-SCHMIERPUMPE Tav. 05/04
COMPONENTES ELECTROBOMBA DE LUBRICACIÓN
Tab.
Taf. 05.B010.002 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.A010.006 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 840.010.99-01 1 condizionatore conditioner conditionneur Klimaanlage acondicionador


02 840.010.99-02 1 condizionatore conditioner conditionneur Klimaanlage acondicionador
03 840.010.0005 1 telecomando remote control téléflex Fernsteuerung telemando
04 840.010.0007 1 riscaldatore heater réchauffeur Heizlampe calentador
05 840.010.0008 3m tubazione riscaldamento heating pipeline tuyau chauffage Heizleitung tuberías calefacción
06 840.010.0009 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
07 840.010.0010 2 diffusore diffuser diffuseur Luftrichter difusor
08 840.010.0100 1 motorino tergivetro windscreen wiper motor moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
09 840.010.0101 1 carter housing carter Gehäuse cárter
10 840.010.0102 1 braccio tergivetro windscreen wiper arm bras essuie-glaces Scheibenwischeram brazo limpiacristal
11 840.010.0103 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparabrisas
12 840.010.0104 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparabrisas
13 840.010.0105 1 rinvio driving gear renvoi Winkelgetriebe reenvio
14 840.010.0106 1 staffa brace étrier Bügel estribo
15 840.010.0107 2 spruzzatore sprayer atomiseur Spritzdüse lavaparabrisas
16 840.010.0024 1 motorino tergivetro windscreen wiper motor moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
17 840.010.0025 1 braccio tergivetro windscreen wiper arm bras essuie-glaces Scheibenwischerarm brazo limpiacristal
18 840.010.0026 1 spruzzatore sprayer atomiseur Spritzdüse lavaparabrisas
19 840.010.0027 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparabrisas
20 840.010.0084 1 motore elettrico electric motor moteur électrique Elektromotor motor eléctrico
21 840.010.0085 1 supporto motore motor support support moteur Motorbefestigungshalter soporte motor
22 840.010.0086 2 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
23 840.010.0087 2 cremagliera rack crémaillère Zahnstange cremallera
24 840.010.0088 2 supporto support support Lagerteil soporte
25 840.010.0031 1 sedile ribaltabile tip-up seat siége rabattable Kippsitz asiento reclinable
26 840.010.0032 1 attaccapanni hanger portemanteau Kleiderhaken perchero
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.A010.006 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 840.010.0033 1 contenitore documenti document pouch boîte documents Unterlagenfach compartimiento docum.
28 840.010.0089 1.6 m guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
29 840.010.0056 1 vaschetta cup cuve Tank cuba
30 840.010.0001 1 maniglia a pulsante pushbutton handle poignée Griff mando con pulsador
31 840.010.0036 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
32 840.010.0037 1 molla a gas gas spring vérin à gaz Gasdruckfeder cilindro de gas
33 840.010.0038 14 m guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
34 840.010.0055 12 m guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
35 840.010.0108 1 tendina dx window shade rideau Schlitzverschluß cortina
35A 840.010.0109 1 tendina sx window shade rideau Schlitzverschluß cortina
36 840.010.0110 2 tendina window shade rideau Schlitzverschluß cortina
37 840.010.0111 1 tendina window shade rideau Schlitzverschluß cortina
38 840.010.0112 1 tendina window shade rideau Schlitzverschluß cortina
39 840.010.0113 1 tendina window shade rideau Schlitzverschluß cortina
40 840.010.0044 12 staffa brace étrier Bügel estribo
41 840.010.0045 1 scontro porta door jamb butée porte Sperrklinke Tür tope puerta
42 840.010.0046 7m guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
43 840.010.0047 12 fermo vetro glazing bead arrêt vitre Glasscheibenhalter tope del vidrio
44 840.010.0114 2 vetro glass vitre Scheibe cristal
45 840.010.0115 1 vetro frontale glass vitre Scheibe cristal
46 840.010.0116 2 vetro glass vitre Scheibe cristal
47 840.010.0117 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
48 840.010.0118 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
49 840.010.0119 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
50 840.010.0016 1 lampada lamp lampe Glühbirne lámpara
51 840.010.0120 6 supporto support support Lagerteil soporte
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.A010.006 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

52 840.010.0121 6 supporto support support Lagerteil soporte


53 840.010.99-53 1 plafoniera ceiling fitting plafonnier Deckenleuchte lámpara de techo
Main Group

09 15 08 13 10 15 26 44 36 35 46 32 38 01

01

37 11
42

14
40
C
02 30

A A
45 12 48

07 29 25 43 34 21 33 28

27 16 39 01 53 03 50 26 16 27 13

33 19
31

18
41
A-A
24 23 17

“C” 47
07 52

49 53 25 08

22

20 09

22 51

06 04 05 24 23
25 29 24 20 23 22 21

CABINA SUPERIORE
TOP CAB
CABINA SUPÉRIEURE
OBERE KABINE Tav. 05/04
CABINA SUPERIOR
Tab.
Taf. 06.A010.006 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.A012.007 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 GM4694-01 1 condizionatore conditioner conditionneur Klimaanlage acondicionador


02 GM4694-02 1 condizionatore conditioner conditionneur Klimaanlage acondicionador
03 840.010.0004 1 interrutt. magnetotermico thermal magnetic cutout disj. magnétothermique Thermomagnetschalter interruptor magnetotérm.
04 840.010.0006 1 quadro elettrico electrical panel tableau électrique Schalttafel cuadro eléctrico
05 840.010.0007 1 riscaldatore heater réchauffeur Heizlampe calentador
06 840.010.0008 m2 tubazione riscaldamento heating pipeline tuyau chauffage Heizleitung tuberías calefacción
07 840.010.0009 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
08 840.010.0010 2 diffusore diffuser diffuseur Luftrichter difusor
09 840.010.0013 1 presa elettrica 220v electrical socket prise électrique Strom-steckdose toma de corriente
10 840.010.0014 1 contenitore interruttori switchbox boîte interrupteurs Schalterfach compartimiento interrup.
11 840.010.0059 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
12 840.010.0060 1 plafoniera ceiling fitting plafonnier Deckenleuchte lámpara de techo
13 840.010.0061 1 motorino tergivetro windscreen wiper motor moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
14 840.010.0021 1 braccio tergivetro windscreen wiper arm bras essuie-glaces Scheibenwischerarm brazo limpiacristal
15 840.010.0022 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparabrisas
16 840.010.0062 1 tendina window shade rideau Schlitzverschluß cortina
17 840.010.0063 1 tendina window shade rideau Schlitzverschluß cortina
18 840.010.0046 m16 guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
19 840.010.0001 1 maniglia a pulsante pushbutton handle poignée Griff mando con pulsador
20 840.010.0036 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
21 840.010.0122 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
22 840.010.0123 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
23 840.010.0124 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
24 840.010.0125 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
25 840.010.0126 1 finestrino scorrevole sliding window vitre coulissante Schiebefenster ventanilla corrediza
25A 840.010.0127 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.A012.007 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

25B 840.010.0128 1 vetro glass vitre Scheibe cristal


26 840.010.0069 1 specchietto retrovisore rear mirror retroviseur Ruckspiegel espejo retrovisor
27 008709122132 4 vite screw vis Schraube tornillo
28 008724670827 4 dado nut écrou Mutter tuerca
29 008734640868 8 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
30 008709122932 4 vite screw vis Schraube tornillo
31 008724721237 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
32 008734641338 8 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
33 008842520015 4 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
34 840.010.0028 1 motorino tergivetro windscreen wiper motor moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
35 840.010.0158 1 braccio tergivetro windscreen wiper arm bras essuie-glaces Scheibenwischeram brazo limpiacristal
36 840.010.0027 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparabrisas
Main Group

“C” “A” “B” E “D”

34 12 15 14 13 16 18 18

04 04
10

26 03 03 22
25 11 23

09
01 A A 01
21

18 08

“E” A-A
02 D
19
30
31
32
33 12
35
20
34 08
36
B C
24 05 07 06
17
27 - 28 - 29

CABINA INFERIORE
BOTTOM CAB
CABINE INFÉRIEURE
UNTERE KABINE Tav. 05/04
CABINA INFERIOR
Tab.
Taf. 06.A012.007 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.A015.005 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3347.010.0005 1 cabina superiore top cab cabina supérieure Obere Kabine cabina superior
02 008708433642 4 vite screw vis Schraube tornillo
03 008724701645 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
04 008734631747 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
05 3299.010.0001 4 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
06 008709112605 16 vite screw vis Schraube tornillo
07 008724701032 16 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
08 008734631083 8 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
Main Group

06 - 07 - 08
C

01

02
03
04
05

A-A
A

POSIZIONAMENTO CABINA
CAB POSITIONING
POSITIONNEMENT CABINE
POSITIONIERUNG KABINE Tav. 05/04
POSICIONAMIENTO CABINA
Tab.
Taf. 06.A015.005 0
2
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.A030.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3577.020.0001 1 pedale potenziometrico potentiometer pedal pédale potentiom. Potentiometrisches Pedal pedal potenciométrico
02 3308.340.0001 2 combinatore joystick combinateur Fahrschalter conmutador
04 3308.315.0001 1 tastiera keyboard clavier Keyboard teclado
05 3310.030.0019 1 microfono microphone microphone Mikrofon micrófono
08 3308.310.0001 1 display display display Display display
10 3649.010.0000 1 sedile seat siège Sitz asiento
11 3100.030.0000 1 livella sferica circular level niveau à bulle Dosenlibelle nivel de aire
12 3056.010.0003 4 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
12A 3056.010.0004 4 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
14 3308.080.0001 1 estintore fire extinguisher extincteur Ildslukker extintor
15 3310.030.0000 1 amplificatore amplifier amplificateur Verstärker amplificador
16 3310.030.0013 1 mixer mixer mixage Mixer mezclador
18 3308.193.0014 1 monitor monitor moniteur Monitor monitor
Main Group

18

08

12

01

05
02

11
04

15 10

16

14

CABINA (QUADRO COMANDI E ACCESSORI)


CAB (CONTROL PANEL AND ACCESSORIES)
CABINE (TABLEAU DE COMMANDE ET ACCESSOIRES)
KABINE (SCHALTTAFEL UND ZUBEHÖR) Tav. 05/04
CABINA (TABLERO DE MANDO Y ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 06.A030.001 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.A040.002 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3649.010.0000 1 sedile seat siège Sitz asiento


02 840.100.00-02 2 bracciolo armrest accoudoir Armelehne apoyabrazos
03 840.100.0002 1 manopola knob poignée Kugelgriff manopla
04 840.100.0003 1 supporto support support Lagerteil soporte
05 840.100.0004 1 cuffia cover capuchon Kappe cápsula
06 840.100.0005 1 appoggiatesta headrest appuie-tête Kopfstütze reposacabeza
07 840.100.0006 1 schienale sedile seat squab dossier Rucklehne respaldo
08 840.100.0007 1 cuscino sedile cushion coussin Kissen almohadilla del asiento
09 840.100.0008 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
10 840.100.0009 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
11 840.100.0010 1 protezione guard protection Schutzblech protección
12 840.100.0011 1 consolle console console Konsole consola
13 840.100.0012 1 consolle console console Konsole consola
14 840.100.0013 1 guida guide guide Führung guía
15 840.100.0014 1 molleggio springing moelleux Federung sistema de resortes
16 840.100.0015 2 molla spring ressort Federelement muelle
17 840.100.0016 1 ammortizzatore shock absorber amortisseur Stoßdämpfer amortiguador
18 840.100.0017 4 kit boccola guida drive bushing kit jeu de bagues Buchse Satz juego de casquillo
19 840.100.0018 2 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
20 840.100.0019 4 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
21 840.010.0135 1 riduttore reduction gear réducteur Untersetzungsgetriebe reductor
22 840.010.0134 1 motore elettrico electric motor moteur électrique Elektromotor motor eléctrico
23 840.010.0133 1 barra filettata bar barre Flachstahl barra
25 840.010.0132 2 guida guide guide Führung guía
26 840.010.0131 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
27 3055.090.0019 2 finecorsa limit switch fin de course Endschalter fin de carrera
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.A040.002 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

28 3649.020.0001 1 gruppo traslazione travel group groupe translation Übertragungsgruppe grupo traslacion
Main Group

06

01

07

08 02

09 - 10
12 13

11

28 03 - 04
16 - 17 - 18 - 19 - 20
05 - 15
14

25 25

26 26
27

21 27 23 22

SEDILE
SEAT
SIEGE
SITZ Tav. 05/04
ASIENTO
Tab.
Taf. 06.A040.002 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.A050.010 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 830.080.0061 1 pulsante uomo morto dead man's pushbutton poussoir homme mort Sicherheitsfahrschaltung botón hombre muerto
02 830.080.0011 1 soffietto bellows soufflet Balg soplillo
03 830.080.0063 1 pulsante giallo yellow pushbutton poussoir jaune Gelbe Taste botón amarillo
04 830.080.0064 1 pulsante bianco white pushbutton poussoir blanc Weiss Taste boton blanco
05 830.080.0065 1 pulsante verde green pushbutton poussoir vert Grüne Taste botón verde
06 830.080.0066 1 pulsante rosso red pushbutton poussoir rouge Rote Taste botón rojo
07 830.080.0067 1 pulsante blu blue pushbutton poussoir bleu Blaue Taste botón azul
08 830.080.0068 1 pulsante nero black pushbutton poussoir noir Schwarze Taste botón negro
09 3308.340.0001 1 combinatore joystick combinateur Fahrschalter conmutador
Main Group

09

03 - 04 - 05
06 - 07 - 08

01

02

COMBINATORE
JOYSTICK
COMBINATEUR
FAHRSCHALTER Tav. 05/04
CONMUTADOR
Tab.
Taf. 06.A050.010 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.A060.002 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3310.030.0001 2 diffusore a tromba loudspeaker horn diffuseur à cornet Trompetenverteiler difusor de embudo
02 3310.030.0019 1 microfono microphone microphone Mikrofon micrófono
05 3310.030.0000 1 amplificatore amplifier amplificateur Verstärker amplificador
Main Group

01 01

+ - + -

02

05

A B

IMPIANTO DI AMPLIFICAZIONE
AMPLIFICATION SYSTEM
SYSTÈME D'AMPLIFICATION
VERSTÄRKUNGSANLAGE Tav. 05/04
INST. DE AMPLIFICACIÓN
Tab.
Taf. 06.A060.002 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.A060.003 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3310.030.0013 1 mixer mixer mixage Mixer mezclador


03 3310.030.0009 2 cuffia con microfono cover capuchon Kappe cápsula
03

01 MIXER

03

INTERFONO
INTERCOM
INTERPHONE
WECHSELSPRECHANLAGE Tav. 05/04
INTERFONO
Tab.
Taf. 06.A060.003 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.A070.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3577.020.0001 1 pedale potenziometrico potentiometer pedal pédale potentiom. Potentiometrisches Pedal pedal potenciométrico
02 3577.050.0000 1 potenziometro potentiometer potentiomètre Potentiometer potenciómetro
Main Group

PEDALE POTENZIOMETRICO
POTENTIOMETER PEDAL
PEDALE POTENTIOMÉTRIQUE
POTENTIOMETRISCHES PEDAL Tav. 05/04
PEDAL POTENCIOMÉTRICO
Tab.
Taf. 06.A070.001 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.A080.006 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3308.320.0001 1 radiocomando remote control téléflex Fernsteuerung telemando


Main Group

01

CONSOLLE PORTATILE
CONTROL PANEL
PUPITRE
KONSOLE Tav. 05/04
CONSOLA
Tab.
Taf. 06.A080.006 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.N010.005 03

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3006.030.0009 2 supporto per colonna tower support support pour tour Säulenhalter soporte para columna
Main Group

01

SUPPORTO PER COLONNA


TOWER SUPPORT
SUPPORT POUR TOUR
SÄULENHALTER Tav. 05/04
SOPORTE PARA COLUMNA
Tab.
Taf. 06.N010.005 0
3
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.P010.024 03

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 008993000001 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa


02 008993000002 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
03 008993000003 4 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
04 008993000004 4 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
05 008993000005 4 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
06 008993000006 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
07 008993000007 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
08 008993000008 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
09 008993000009 3 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
10 008993070827 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
11 008993000010 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
12 008993000011 3 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
14 008993000016 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
15 008993000015 4 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
16 008993000013 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
17 008993000014 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
Main Group

14

01 - 02 - 03

05 12

15 09
03
08 08 10 05
04
04 11 07
07 09
06 06 09

05 05

15 12
15
16 - 17

15

14

CARTELLI MONITORI
WARNING NOTICES
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT
WARNSCHILDER Tav. 05/04
CARTELES DE SEÑALIZACIÓN
Tab.
Taf. 06.P010.024 0
3
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.P010.030 03

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 008993000001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa


02 008993000002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
03 008993000003 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
04 008993000004 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
05 008993000005 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
06 008993000006 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
07 008993000007 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
08 008993000008 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
09 008993000009 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
10 008993070827 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
11 008993000010 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
12 008993000011 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
14 008993000016 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
15 008993000015 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
16 008993000013 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
17 008993000014 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
04
09 14

01

05

10
15

06

02
16
11

07

03 08 17
12

CARTELLI MONITORI
WARNING NOTICES
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT
WARNSCHILDER Tav. 05/04
CARTELES DE SEÑALIZACIÓN
Tab.
Taf. 06.P010.030 0
3
Tav.
10/04
Tab.
Taf. 06.Q010.062 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3300.010.0095 1 traversa gancio hook beam poutre crochet Hakenquerbalken travesaño gancho
02 009068000849 m2 catena chain chaîne Kette cadena
03 009068000848 4 gancio hook crochet Haken gancho
04 3310.020.0012 m 95 cavo elettrico electrical cable câble électrique Stromkabel cable eléctrico
05 3081.030.0000 1 calza cavo elettrico electrical cable sheath chemise câble élect. Beflecht. Für Stromkabel vaina cable eléctrico
06 3229.120.0013 2 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
07 3900.265.0000 2 gancio hook crochet Haken gancho
08 3900.270.0000 2 campanella ovale oval cup cloche ovale Ovale Haube campana ovalada
10 3900.255.0000 1 fune crociata destra r.h. stranded rope câble croisé droit Rechtes Überkreuztes Seil cable cruzado derecho
11 3900.255.0001 1 fune crociata sinistra l.h. stranded rope câble croisé gauche Linkes Überkreuztes Seil cable cruzado izquierdo
12 3299.030.0000 2 ammortizzatore shock absorber amortisseur Stoßdämpfer amortiguador
13 3056.020.0003 2 corpo mobile casing corps Gehäuse cuerpo
14 3056.020.0004 2 frutto presa socket prise de courant Steckdose enchufe eléct.
15 3081.020.0000 2 serracavo cable clamp presse-étoupe Kabelschelle prensa estopas
16 3873.020.0008 2 coperchio corpo mobile cover couvercle Stangenführung tapa
17 3056.020.0002 2 corpo fisso casing corps Gehäuse cuerpo
18 3056.020.0005 2 frutto spina elettrica plug fiche Stecker clavija
19 3873.020.0007 2 coperchio corpo fisso cover couvercle Stangenführung tapa
Main Group

05

12
10 11
03
04
02
06 01

08

07

13 - 14 - 15 - 16

17 - 18 - 19

14 - 17 - 19

13 - 15 - 16 - 18

ASSIEME TRAVERSA GANCIO


HOOK BEAM ASSEMBLY
ENSEMBLE POUTRE CROCHET
HAKEN QUERSTANGE ZUSAMMENSETZUNG Tav. 09/04
CONJUNTO VIGUETA TRANSVERSAL GANCHO
Tab.
Taf. 06.Q010.062 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.S010.009 04

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3004.020.0019 2 lamiera protezione guard plate tôle de protection Schutzblech chapa de protección
03 008709114105 8 vite screw vis Schraube tornillo
04 008733342156 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 008708433270 16 vite screw vis Schraube tornillo
07 008733341542 64 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
08 008724701440 16 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
09 3564.010.0022 2 protezione int. braccio guard protection Schutzblech protección
10 3564.010.0023 1 protezione est. sx guard protection Schutzblech protección
11 3564.010.0024 1 protezione est. dx guard protection Schutzblech protección
Main Group

“A” “B”

A B

01 03
04
06 - 07 - 08

10 - 11

09

GRUPPO ANTISCARRUCOLAMENTO BRACCIO-COLONNA


PYLON-BOOM ANTIFLEET GROUP
GROUPE ANTIDERAILLEMENT FLECHE-TOUR
ARM-SÄULE ANTIENTGLEISUNG GRUPPE Tav. 05/04
GRUPO ANTI DESPOLEAMIENTO PLUMA-TORRE
Tab.
Taf. 06.S010.009 0
4
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 06.T010.001 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3100.030.0000 1 livella sferica circular level niveau à bulle Dosenlibelle nivel de aire
Main Group






LIVELLA SFERICA
CIRCULAR LEVEL
NIVEAU A BULLE
DOSENLIBELLE Tav. 05/04
NIVEL DE AIRE
Tab.
Taf. 06.T010.001 0
1
Tav.
10/04
Tab.
Taf. 06.Y010.009 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3006.030.0051 1 supporto traversa gancio hook beam support support poutre crochet Halter F. Hakenquerd soporte travesaño gancho
Main Group

01

SUPPORTO TRAVERSA GANCIO


HOOK BEAM SUPPORT
SUPPORT POUTRE CROCHET
HALTER FÜR HAKENQUERBALKEN Tav. 09/04
SOPORTE TRAVESAÑO GANCHO
Tab.
Taf. 06.Y010.009 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 10.A010.004 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 815.010.0173 1 corpo assale axle housing corps essieu Achsgehäuse cuerpo de eje
08 815.010.0174 2 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
12 815.010.0002 2 snodo steering knuckle articulation Gelenk articulación
14 815.010.0003 2 fusello stub axle fusée Achszapfen mangueta de eje
16 815.010.0004 2 perno pin axe Gewindestift pivote
17 815.010.0004 2 perno pin axe Gewindestift pivote
19 815.010.0005 2 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
21 815.010.0006 2 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
23 815.010.0007 2 rasamento adjustment shim raclage Ausgleichscheibe rasamiento
29 815.010.0007 4 rasamento adjustment shim raclage Ausgleichscheibe rasamiento
42 815.010.0008 2 mozzo ruota hub moyeu roue Nabe cubo
43 815.010.0009 48 colonnetta hollow stud goujon Dorn distanciador
49 815.010.0010 2 anello di centraggio centering ring bague de centrage Zentrierring anillo de centraje
50 815.010.0084 2 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
53 815.010.0085 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
54 815.010.0086 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
57 815.010.0077 2 anello di protezione protection ring bague de protection Schutzring anillo de protección
58 815.010.0011 2 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
59 815.010.0012 2 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
60 815.010.0087 2 vite screw vis Schraube tornillo
61 815.010.0013 2 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
63 815.010.0014 2 tamburo freno brake drum tambour frein Bremstrommel tambor freno
64 815.010.0088 4 vite screw vis Schraube tornillo
76 815.010.0015 4 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
78 815.010.0089 12 vite screw vis Schraube tornillo
86 815.010.0090 4 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 10.A010.004 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

90 815.010.0016 2 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa


91 815.010.0091 6 vite screw vis Schraube tornillo
92 815.010.0078 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
116 815.010.0038 40 colonnetta hollow stud goujon Dorn distanciador
117 815.010.0092 40 dado nut écrou Mutter tuerca
118 009068008390 48 dado ruota nut écrou Mutter tuerca
138 815.010.0017 2 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
150 815.010.0018 2 freno a tamburo drum brake frein à tambour Trommelbremse freno de tambor
155 3307.020.0000 1 assale folle sterzante idle steering axle pont direction fou Leerlauf-lenkbrücke eje loco dirección
Main Group

54 118 43 53 50 49 150

91 90 60 61 59 58 57

155 64 63

08 01 78
42 86

76

16 138 29
92

19

12
116
117

14 23 08

21
17

COMPONENTI ASSALE STERZANTE FOLLE


IDLE STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION FOU
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE Tav. 05/04
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION
Tab.
Taf. 10.A010.004 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 10.A013.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 815.010.0175 1 corpo assale axle housing corps essieu Achsgehäuse cuerpo de eje
42 815.010.0008 2 mozzo ruota hub moyeu roue Nabe cubo
43 815.010.0009 48 colonnetta hollow stud goujon Dorn distanciador
49 815.010.0010 2 anello di centraggio centering ring bague de centrage Zentrierring anillo de centraje
50 815.010.0084 2 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
53 815.010.0085 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
54 815.010.0086 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
55 815.010.0176 2 anello ring bague Springring anillo
57 815.010.0077 2 anello di protezione protection ring bague de protection Schutzring anillo de protección
58 815.010.0011 2 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
59 815.010.0012 2 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
60 815.010.0087 2 vite screw vis Schraube tornillo
61 815.010.0013 2 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
63 815.010.0014 2 tamburo freno brake drum tambour frein Bremstrommel tambor freno
64 815.010.0088 4 vite screw vis Schraube tornillo
90 815.010.0016 2 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
91 815.010.0091 6 vite screw vis Schraube tornillo
92 815.010.0078 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
117 009068008390 48 dado ruota nut écrou Mutter tuerca
150 815.010.0177 2 freno a tamburo drum brake frein à tambour Trommelbremse freno de tambor
152 815.010.0178 32 vite screw vis Schraube tornillo
155 3307.020.0042 1 assale folle rigido rigid idle axle essieu libre rigide Starre Losachse eje loco rígido
Main Group

117 43 49
53 55 50

58 57
63 91 90 92 60 61 59
155

64

42
01
54

150

152

COMPONENTI ASSALE RIGIDO FOLLE


IDLE RIGID AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS ESSIEU RIGIDE LIBRE
KOMPONENTEN STARRE LOSACHSE Tav. 05/04
COMPONENTES EJE RÍGIDO LOCO
Tab.
Taf. 10.A013.001 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 10.A020.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 815.010.0183 1 corpo assale axle housing corps essieu Achsgehäuse cuerpo de eje
02 815.010.0070 1 tappo sfiato relief plug bouchon reniflard Entlüftungsdeckel tapón respirador
03 815.010.0094 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
04 815.010.0095 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
05 815.010.0096 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
06 815.010.0097 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
40 815.010.0184 2 semiasse axle shaft arbre de rue Steckachse semieje
42 815.010.0036 2 mozzo ruota hub moyeu roue Nabe cubo
43 815.010.0009 48 colonnetta hollow stud goujon Dorn distanciador
49 815.010.0010 2 anello di centraggio centering ring bague de centrage Zentrierring anillo de centraje
50 815.010.0084 2 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
52 815.010.0103 2 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
53 815.010.0185 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
54 815.010.0186 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
55 815.010.0176 2 anello ring bague Springring anillo
59 815.010.0012 2 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
60 815.010.0187 2 vite screw vis Schraube tornillo
63 815.010.0014 2 tamburo freno brake drum tambour frein Bremstrommel tambor freno
64 815.010.0088 4 vite screw vis Schraube tornillo
117 009068008390 48 dado ruota nut écrou Mutter tuerca
150 815.010.0177 2 freno a tamburo drum brake frein à tambour Trommelbremse freno de tambor
152 815.010.0178 32 vite screw vis Schraube tornillo
300 815.010.0188 2 corpo portasatelliti planetary housing carter de planétaire Planetengehäuse cuerpo portasatélites
301 815.010.0189 2 portasatelliti planet carrier porte-satellites Planetenträger portasatélites
304 815.010.0078 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
305 815.010.0096 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 10.A020.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

306 815.010.0097 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
307 815.010.0107 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
308 815.010.0108 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
312 815.010.0091 12 vite screw vis Schraube tornillo
314 815.010.0190 2 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
315 815.010.0191 2 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
316 815.010.0192 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
317 815.010.0110 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
320 815.010.0193 2 anello reggispinta thrust ring bague de butée Anlaufring anillo de soporte
321 815.010.0194 2 rondella reggispinta thrust washer rondelle butee Anlaufscheibe arandela de soporte
322 815.010.0195 10 ingranaggio satellite planet gear satellite Planetenrad piñón satélite
323 815.010.0196 8 ingranaggio satellite planet gear satellite Planetenrad piñón satélite
324 815.010.0044 20 rasamento adjustment shim raclage Ausgleichscheibe rasamiento
326 815.010.0197 16 anello ring bague Springring anillo
329 815.010.0111 30 gabbia rullini needle roller cage cage de roulements Nadelkäfig jaula de agujas
330 815.010.0198 8 gabbia rullini needle roller cage cage de roulements Nadelkäfig jaula de agujas
331 815.010.0199 10 perno portasatellite planet shaft axe portesatellite Lagerbolzen perno portasatelites
332 815.010.0200 8 perno portasatellite planet shaft axe portesatellite Lagerbolzen perno portasatelites
333 815.010.0112 10 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
334 815.010.0201 8 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
335 815.010.0202 2 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona
336 815.010.0203 2 supporto ruota dentata ring gear carrier support de roue à denture Hohlradträger soporte rueda dentada
337 815.010.0204 6 piastrina di sicurezza lock plate plaquette de sécurité Sicherungsblech placa de freno
338 815.010.0087 12 vite screw vis Schraube tornillo
340 815.010.0081 10 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
345 3307.020.0028 1 assale differenziale rigido rigid differential axle essieu différ. rigide Starre Differentialachse eje diferencial rígido
Main Group

326 334 59 335 337 336


338
329 331 301 330 332 60
322 333 323
324

63 305 300 304 340

306
320
315
321 317 150

316 49
152
314
43
117
312
308
307

64

02
01
50
55
53
52
42
54
40
06 04
03
345 05

COMPONENTI ASSALE RIGIDO DIFFERENZIALE


DIFFERENTIAL RIGID AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS ESSIEU RIGIDE DIFFÉRENTIEL
KOMPONENTEN STARRE DIFFERENTIALACHSE Tav. 05/04
COMPONENTES EJE RÍGIDO DIFERENCIAL
Tab.
Taf. 10.A020.001 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 10.C010.011 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

400 815.010.0205 1 differenziale differential différentiel Differential diferencial


401 815.010.0206 1 pignone pinion pignon Ritzel piñón
402 815.010.0207 1 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona
403 815.010.0052 1 scatola coppia conica crown and pinion set box boîte couple conique Kegelräderpaargehäuse caja par cónico
404 815.010.0053 1 scatola coppia conica crown and pinion set box boîte couple conique Kegelräderpaargehäuse caja par cónico
405 815.010.0054 1 crociera spider croisillon Kreuzstück cruceta
406 815.010.0055 2 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
408 815.010.0056 4 ingranaggio satellite planet gear satellite Planetenrad piñón satélite
409 815.010.0057 2 rasamento adjustment shim raclage Ausgleichscheibe rasamiento
411 815.010.0058 4 rasamento adjustment shim raclage Ausgleichscheibe rasamiento
412 815.010.0059 4 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
413 815.010.0114 8 vite screw vis Schraube tornillo
414 815.010.0115 16 vite screw vis Schraube tornillo
415 815.010.0116 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
417 815.010.0060 1 scatola differenziale differential carrier carter de différentiel Ausgleichsgehäuse cajetín diferencial
418 815.010.0117 4 vite screw vis Schraube tornillo
419 815.010.0061 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
420 815.010.0062 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
421 815.010.0063 2 piastrina di sicurezza lock plate plaquette de sécurité Sicherungsblech placa de freno
422 815.010.0118 2 vite screw vis Schraube tornillo
423 815.010.0119 14 vite screw vis Schraube tornillo
425 815.010.0120 2 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
427 815.010.0094 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
428 815.010.0095 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
429 815.010.0064 1 nottolino lock pin verrou Sperrkörper pestillo
430 815.010.0065 1 cappellotto cap capuchon Schutzkappe tapa
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 10.C010.011 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

431 815.010.0121 1 dado nut écrou Mutter tuerca


432 815.010.0122 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
433 815.010.0123 1 rasamento adjustment shim raclage Ausgleichscheibe rasamiento
435 815.010.0066 1 anello distanziale spacer ring bague entretoise Abstandsring espaciador
436 815.010.0124 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
438 815.010.0067 1 scatola cuscinetti bearing housing boîte roulements Lagergehäuse caja de rodamientos
450 815.010.0125 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
550 815.010.0138 1 dado nut écrou Mutter tuerca
571 815.010.0126 2 dado nut écrou Mutter tuerca
Main Group

413

412
411 415
406 419
408

404 409 405


415 403 414
420 417 402
409

430
431

406
418 429

435
438
450
436
422 401 550
421
423
400
428 425
432
427 571 433

SCATOLA DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL GROUP
CARTER DE DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL GEHAUSE Tav. 05/04
ALOJAMIENTO DEL DIFERENCIAL
Tab.
Taf. 10.C010.011 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 10.C020.004 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

660 815.010.0068 1 freno di stazionamento parking brake frein de stationnement Feststellbremse freno de estacionamiento
661 815.010.0069 1 mozzo hub moyeu Radnabe cubo
662 815.010.0148 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
664 815.010.0127 1 vite screw vis Schraube tornillo
665 815.010.0153 1 flangia di accoppiamento coupling flange bride d'accouplement Kupplungsflansch brida de acoplamiento
666 815.010.0070 1 tappo sfiato relief plug bouchon reniflard Entlüftungsdeckel tapón respirador
667 815.010.0107 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
668 815.010.0108 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
672 815.010.0154 12 vite screw vis Schraube tornillo
677 815.010.0155 1 flangia intermedia intermed.flange bride intermed. Zwischenflansch brida intermedia
678 815.010.0156 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
700 815.010.0072 1 flangia flange bride Flansch brida
701 815.010.0129 6 vite screw vis Schraube tornillo
702 815.010.0088 2 vite screw vis Schraube tornillo
1100 815.010.0073 1 carter housing carter Gehäuse cárter
1101 815.010.0074 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
1102 815.010.0130 10 vite screw vis Schraube tornillo
1103 815.010.0131 9 vite screw vis Schraube tornillo
1106 815.010.0132 2 spina pin axe Bolzen eje
1107 815.010.0133 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
1108 815.010.0134 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
1111 815.010.0208 1 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona
1112 815.010.0209 1 pignone pinion pignon Ritzel piñón
1115 815.010.0135 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
1116 815.010.0135 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
1117 815.010.0136 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 10.C020.004 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

1120 815.010.0082 1 anello distanziale spacer ring bague entretoise Abstandsring espaciador
1124 815.010.0083 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
Main Group

1106 661 700 701 - 702

662

1117
1124
1115

1112

1116
1100 666
1107
1108
665
667
1103 668

678
1101
677

664

1111
660
1102

668
672 667

1120

ACCOPPIATORE DIFFERENZIALE - MOTORE IDROSTATICO


HYDRAULIC MOTOR - DIFFERENTIAL COUPLEUR
ACCOUPLEMENT DIFFERENTIEL - MOTEUR HYDROSTATIQUE
MOTORVERBINDUNG Tav. 05/04
ACOPLIAMIENTO MOTOR
Tab.
Taf. 10.C020.004 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 10.D010.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

192 815.010.0024 2 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
193 815.010.0025 2 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
194 815.010.0026 2 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
195 815.010.0027 4 molla spring ressort Federelement muelle
196 815.010.0028 4 vite registro set screw vis de réglage Einstellschraube tornillo de reglaje
197 815.010.0029 4 tassello expansion plug tasseau Dübel espesor, taco
198 815.010.0030 4 molla spring ressort Federelement muelle
200 815.010.0031 4 rasamento adjustment shim raclage Ausgleichscheibe rasamiento
Main Group

193
194
196 197 198

195

200

192

GRUPPO CILINDRETTO FRENO


BRAKE CYLINDER GROUP
GROUPE VERIN FREIN
BREMSE ZYLINDER GRUPPE Tav. 05/04
GRUPO CILINDRO FRENO
Tab.
Taf. 10.D010.001 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 10.D010.002 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

174 815.010.0019 2 supporto freno brake housing support de frein Bremslager soporte de freno
176 815.010.0020 2 molla di richiamo return spring ressort de rappel Rückstellfeder resorte antagonista
184 815.010.0021 4 ceppo freno brake shoe sabot de frein Bremsklotz zapata de freno
190 815.010.0022 2 cilindro freno brake cylinder cylindre de frein Bremszylinder cilindro de freno
191 815.010.0023 8 vite screw vis Schraube tornillo
211 815.010.0093 4 spina pin axe Bolzen eje
213 815.010.0032 2 molla di richiamo return spring ressort de rappel Rückstellfeder resorte antagonista
184

190

176
191

174

176 211
213

GRUPPO FRENO
BRAKE ASSY
GROUPE FREINA
BREMSEN GRUPPE Tav. 05/04
FRENO
Tab.
Taf. 10.D010.002 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 10.D010.003 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

170 815.010.0179 2 lamiera protezione guard plate tôle de protection Schutzblech chapa de protección
172 815.010.0180 8 chiusura in gomma rubber plug fermeture en caoutchouc Gummiabschluß cierre de goma
174 815.010.0181 2 supporto freno brake housing support de frein Bremslager soporte de freno
176 815.010.0020 4 molla di richiamo return spring ressort de rappel Rückstellfeder resorte antagonista
179 815.010.0182 12 vite screw vis Schraube tornillo
184 815.010.0021 4 ceppo freno brake shoe sabot de frein Bremsklotz zapata de freno
190 815.010.0022 2 cilindro freno brake cylinder cylindre de frein Bremszylinder cilindro de freno
191 815.010.0023 8 vite screw vis Schraube tornillo
170

172

184

179
190

176
191

174

176

GRUPPO FRENO
BRAKE ASSY
GROUPE FREINA
BREMSEN GRUPPE Tav. 05/04
FRENO
Tab.
Taf. 10.D010.003 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 10.M010.007 04

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

04 3311.010.0001 2 bilanciere rocker arm culbuteur Kipphebel balancín


05 3307.020.0000 1 assale folle sterzante idle steering axle pont direction fou Leerlauf-lenkbrücke eje loco dirección
06 3307.020.0028 1 assale differenziale rigido rigid differential axle essieu différ. rigide Starre Differentialachse eje diferencial rígido
07 3307.020.0042 1 assale folle rigido rigid idle axle essieu libre rigide Starre Losachse eje loco rígido
08 3378.090.0000 12 cerchio ruota wheel rim jante Radkranz llanta
09 3640.090.0000 12 pneumatico tyre pneu Reifen neumático
10 008708434131 4 vite screw vis Schraube tornillo
11 008733332156 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
12 009068006778 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
13 3352.090.0000 12 camera d'aria air tube chambre à air Schlauch cámara de aire
14 3641.090.0005 12 ruota completa complete wheel roue compléte Komplettes Rad rueda completa
15 009068008390 144 dado ruota nut écrou Mutter tuerca
Main Group

10 11 12

09 - 13 - 14 08 05 15 06 08 07 15 04

GRUPPO TRASLAZIONE
TRAVEL GROUP
GROUPE TRANSLATION
ÜBERTRAGUNGSGRUPPE Tav. 05/04
GRUPO TRASLACION
Tab.
Taf. 10.M010.007 0
4
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 10.N010.033 05

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3582.160.0015 2 perno pin axe Gewindestift pivote


02 3873.160.0002 2 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
03 3374.010.0001 10 vite riduzione reducer screw vis de réduction Reduzierschraube tornillo reducciòn
04 3582.160.0000 2 perno pin axe Gewindestift pivote
05 3583.160.0001 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
06 3582.160.0004 2 perno pin axe Gewindestift pivote
08 3230.010.0003 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
09 3230.010.0004 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
10 3582.160.0005 4 perno pin axe Gewindestift pivote
11 3583.160.0002 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
12 3230.010.0005 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
13 3230.010.0006 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
14 3426.190.0001 2 terminale snodo swivel terminal terminal articulé Gelenk-abschlußstück terminal articulado
15 3101.010.0009 2 barra di reazione torque bar barre de réaction Feststellstange barra de reacción
16 3564.010.0003 4 protezione guard protection Schutzblech protección
17 3426.190.0002 2 terminale snodo sx swivel terminal terminal articulé Gelenk-abschlußstück terminal articulado
19 008708433617 6 vite screw vis Schraube tornillo
20 008733331747 6 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
21 008734214516 4 ghiera autobloccante self-locking ring nut embout de sûreté Selbstsperrende Nutmutter virola autoblocante
22 3426.150.0008 4 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
23 008735034990 8 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
25 008734213985 4 ghiera autobloccante self-locking ring nut embout de sûreté Selbstsperrende Nutmutter virola autoblocante
26 3426.150.0006 4 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
27 008735034647 8 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
28 008708433274 8 vite screw vis Schraube tornillo
29 008733341542 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 10.N010.033 05

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

30 008774359069 4 boccola bushing palier Lagerteil casquillo


31 3102.010.0001 4 morsetto clamp bride Klemme abrazadera
Main Group

A 15 A

A 31 28 A
29
14 C
17
B

B
C

10 25 11 12 26 27 13 21 05 08 22 05 16 19 20 30 01
23 04
06 03
02

09

A-A B-B B-B C-C

GRUPPO PERNI E BARRE TRASLAZIONE


TRAVEL BARS AND PINS GROUP
GROUPE AXES ET BARRE TRANSLATION
BOLZEN GRUPPE UND ÜBERTRAGUNG STANGEN Tav. 05/04
GRUPO PERNOS Y BARRAS TRASLACION
Tab.
Taf. 10.N010.033 0
5
Tav.
10/04
Tab.
Taf. 10.N010.038 04

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3100.010.0012 2 leva lever levier Hebel palanca


02 3373.010.0000 1 forcella dx yoke chape Gabel horquilla
03 3373.011.0000 1 controdado dx locknut contre-écrou Gegenmutter contratuerca
04 3101.010.0008 1 barra accoppiamento coupling bar barre accouplement Verbindungsstange barra acoplamiento
05 3582.160.0002 4 perno pin axe Gewindestift pivote
06 3426.190.0000 2 terminale snodo swivel terminal terminal articulé Gelenk-abschlußstück terminal articulado
07 3582.160.0003 2 perno pin axe Gewindestift pivote
08 008708432615 4 vite screw vis Schraube tornillo
09 008733331083 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
10 008734213075 6 ghiera autobloccante self-locking ring nut embout de sûreté Selbstsperrende Nutmutter virola autoblocante
11 008735034344 12 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
12 3426.150.0003 6 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
13 44ZOA0019 2 cilindro sterzo steering cylinder vérin de direction Lenkzylinder cilindro de dirección
14 3583.160.0000 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
15 008708454120 12 vite screw vis Schraube tornillo
16 008742212936 4 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
17 008742214113 4 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
18 008725213561 1 dado dx nut écrou Mutter tuerca
19 3373.010.0005 1 forcella sx yoke chape Gabel horquilla
20 008725213565 1 dado sx nut écrou Mutter tuerca
21 3373.011.0001 1 controdado sx locknut contre-écrou Gegenmutter contratuerca
09
08

06
A
13
A-A
17 A
16
15

01
02 18 03 04

19 20 21

07 12 11 14 10 05 11 12 10

GRUPPO PERNI E BARRE TRASLAZIONE


TRAVEL BARS AND PINS GROUP
GROUPE AXES ET BARRE TRANSLATION
BOLZEN GRUPPE UND ÜBERTRAGUNG STANGEN Tav. 10/04
GRUPO PERNOS Y BARRAS TRASLACION
Tab.
Taf. 10.N010.038 0
4
Tav.
10/04
Tab.
Taf. 10.N010.039 05

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3582.160.0013 1 perno pin axe Gewindestift pivote


02 3873.150.0012 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
03 3583.040.0000 2 anello ring bague Springring anillo
04 3582.160.0014 4 perno pin axe Gewindestift pivote
05 3583.160.0005 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
06 3374.010.0000 4 vite riduzione reducer screw vis de réduction Reduzierschraube tornillo reducciòn
07 3374.010.0002 1 vite riduzione reducer screw vis de réduction Reduzierschraube tornillo reducciòn
08 008708433617 3 vite screw vis Schraube tornillo
09 008733331747 3 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
10 008734214344 4 ghiera autobloccante self-locking ring nut embout de sûreté Selbstsperrende Nutmutter virola autoblocante
11 008735034647 8 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
12 008778524387 4 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
13 44ZOB0004 2 cilindro sospens. assale axle suspension cylinder vérin suspension essieu Zylinder Aschsenaufhäng. cilindro suspensión eje
14 3583.160.0006 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
B

B 13

09 02 01 03 04 14 12 10

08

07 06

06 04 05 12 11 10 11

A-A B-B C-C

GRUPPO PERNI E BARRE TRASLAZIONE


TRAVEL BARS AND PINS GROUP
GROUPE AXES ET BARRE TRANSLATION
BOLZEN GRUPPE UND ÜBERTRAGUNG STANGEN Tav. 10/04
GRUPO PERNOS Y BARRAS TRASLACION
Tab.
Taf. 10.N010.039 0
5
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 11.A010.006 03

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3694.000.0001 1 autotelaio chassis chassis Rahmen bastidor


Main Group

01

AUTOTELAIO
UNDERCARRIAGE
CHÂSSIS
FAHRGESTELL Tav. 05/04
CHASSIS AUTO
Tab.
Taf. 11.A010.006 0
3
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 12.A010.051 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3130.030.0074 2 scala ladder échelle Leiter escalera


02 3130.020.0010 2 ballatoio gallery coursive Gang pasarela externa
03 3130.020.0016 1 ballatoio gallery coursive Gang pasarela externa
04 3130.050.0000 1 grigliato grating grillage Stabrost rejilla
05 3130.030.0010 1 scaletta stepladder escalier Leiter escalera
06 3130.030.0069 1 scala ladder échelle Leiter escalera
07 3130.020.0011 1 ballatoio gallery coursive Gang pasarela externa
08 3130.030.0095 1 scala ladder échelle Leiter escalera
09 3130.020.0136 1 ballatoio gallery coursive Gang pasarela externa
10 3130.030.0096 1 scala ladder échelle Leiter escalera
11 3130.020.0013 1 ballatoio gallery coursive Gang pasarela externa
12 3130.030.0011 1 scala ladder échelle Leiter escalera
13 3130.020.0045 1 ballatoio gallery coursive Gang pasarela externa
14 3130.030.0012 1 scala ladder échelle Leiter escalera
15 3130.020.0015 1 ballatoio gallery coursive Gang pasarela externa
16 3130.070.0005 1 passerella accesso access walkway passerelle d'accès Aufstieg pasarela de acceso
17 3130.020.0000 1 ballatoio su braccio gallery coursive Gang pasarela externa
18 3130.020.0017 1 ballatoio gallery coursive Gang pasarela externa
19 3130.061.0003 1 mensola panel console Konsole ménsula
20 3130.090.0001 1 cancello gate barrière Gitter verja
21 3130.090.0006 1 cancello gate barrière Gitter verja
22 3130.010.0021 1 pannello panel assise Sitzkissen panel
23 3309.010.0025 1 piano calpestio walkover platform plan déambulation Trittbrett plano de circulación
25 3563.030.0003 1 contenitore scambiatori points box boîte échangeurs Tauscherfach compartimiento intercam.
28 3347.010.0005 1 cabina superiore top cab cabina supérieure Obere Kabine cabina superior
29 3347.010.0007 1 cabina inferiore bottom cab cabine inférieure Untere Kabine cabina inferior
Main Group

15

14

A-A 17

17
16
28 16 A A

13

13

12
13

10 11
21 21 09

22 19
05
29
25 07
08
20
02 23

03
04 02
23 19

01
29
20
18 06

ASSIEME SCALE E BALLATOI


LADDERS AND GALLERIES ASSEMBLY
ENSEMBLE ESCALIERS ET COURSIVES
BAUGRUPPE LEITERN UND GÄNGE Tav. 05/04
CONJUNTO ESCALERAS Y PASARELAS
Tab.
Taf. 12.A010.051 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 12.A020.006 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3300.010.0055 1 traversa cross member traverse Querträger travesaño


02 3006.120.0002 1 supporto support support Lagerteil soporte
03 3006.120.0003 1 supporto support support Lagerteil soporte
04 008709112924 8 vite screw vis Schraube tornillo
05 008733341338 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 008724701237 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
08 008733341952 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 008724701850 1 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
10 008709121637 4 vite screw vis Schraube tornillo
11 008733350664 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
12 008808380005 4 zoccolo base bornier Anschlussleiste zapata
13 008709121321 16 vite screw vis Schraube tornillo
14 008733350552 32 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
15 008724720521 16 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
16 008709112594 2 vite screw vis Schraube tornillo
17 008732001083 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
18 008817920001 1 proiettore headlight projecteur Scheinwerfer proyector
19 3100.020.0005 1 rosetta in ferodo washer rondelle Scheibe arandela
20 3006.120.0004 1 supporto support support Lagerteil soporte
21 3006.010.0040 2 staffa brace étrier Bügel estribo
22 3004.040.0034 1 piastra plate plaque Platte placa
23 008709122132 4 vite screw vis Schraube tornillo
24 008733350868 16 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
25 008724720827 16 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
26 008831750002 1 accenditore lampada lamp lighter commutateur lumière Lichtumschalter conmutador luz
27 008819920002 1 lampada lamp lampe Glühbirne lámpara
Main Group

04
05
06
08 19 03 01 20
09
03
23 - 24 - 25
13 - 14 - 15

01
10 - 11
02
12
16
20 17

02 18 - 27

26 21

22
23 - 24 - 25

2 "B" 1 3
2

APPLICAZIONE FARO DI LAVORO SU BALLATOIO


APPLICATION OF WORKING FLOODLIGHT ON LANDING
INSTALLATION PHARE DE TRAVAIL SUR PLATE-FORME
ANBRINGEN DES ARBEITSSTRAHLER AN DER PLATTFORM Tav. 05/04
APLICACIÓN FARO DE TRABAJO EN RELLANO
Tab.
Taf. 12.A020.006 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 13.A010.140 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3194.020.0000 2 motore idrostatico variable displac. motor moteur à cylindré variable Verstellmotor motor de cilindrata variable
02 008708434119 8 vite screw vis Schraube tornillo
03 008733222156 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 804.010.0225 2 freno lamellare multi-disc brake frein lamellaire Lamellenbremse freno de laminillas
05 GM4452-05 1 accoppiatore argano winch coupler coupleur treuil Verbindung Winde acoplamiento del aparejo
06 008708455133 32 vite screw vis Schraube tornillo
07 008733223138 32 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
08 008724261440 16 dado nut écrou Mutter tuerca
09 008733221542 32 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
10 008708433274 16 vite screw vis Schraube tornillo
11 3002.010.0016 1 ralla albero riduttore reducer shaft bearig rail arbre réducteur Wellensch. Unters. Getr. cojinete eje reductor
12 008709113609 12 vite screw vis Schraube tornillo
13 3871.080.0060 1 flangia flange bride Flansch brida
14 3229.110.0020 1 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
15 008708433268 36 vite screw vis Schraube tornillo
16 008733221542 36 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
17 3871.080.0010 2 flangia flange bride Flansch brida
18 008708454510 30 vite screw vis Schraube tornillo
19 3583.010.0030 30 distanziale spacer entretoise Hülse separador
20 3565.010.0011 1 tamburo argano winch drum tambour treuil Windentrommel tambor aparejo
21 3247.100.0019 1 riduttore argano winch gear unit réducteur treuil Unters. Getriebe Winde reductor aparejo
22 3004.010.0002 5 fermo fune rope stop arrêt câble Seilfeststeller tope del cable
23 GM4452-61 5 vite screw vis Schraube tornillo
24 008708434500 16 vite screw vis Schraube tornillo
25 008733222566 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
26 3871.080.0047 1 flangia flange bride Flansch brida
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 13.A010.140 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 008937709451 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
28 3871.080.0048 1 flangia flange bride Flansch brida
29 008756029111 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
30 3873.060.0010 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
31 008715023613 6 vite screw vis Schraube tornillo
32 008709111624 12 vite screw vis Schraube tornillo
33 008733340664 12 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
34 3055.090.0026 1 finecorsa limit switch fin de course Endschalter fin de carrera
35 3873.060.0011 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
36 008715023255 8 vite screw vis Schraube tornillo
43 008708432130 12 vite screw vis Schraube tornillo
44 008733340868 12 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
45 3873.060.0000 6 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
46 008774366615 6 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
47 008735004387 6 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
48 3583.010.0009 6 distanziale spacer entretoise Hülse separador
49 008735034706 12 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
50 008751634630 12 cuscinetto a sfere ball bearing roulement à billes Kugellager cojinete de bolas
51 3229.120.0002 12 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
52 3852.050.0001 6 rullo antiusura anti-wear roller rouleau anti-usure Verschleißschutzwalze rodillo antidesgaste
53 3582.150.0070 3 perno pin axe Gewindestift pivote
54 3583.010.0008 6 distanziale spacer entretoise Hülse separador
55 008733343743 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
56 008734213683 2 ghiera autobloccante self-locking ring nut embout de sûreté Selbstsperrende Nutmutter virola autoblocante
57 3582.150.0021 1 perno pin axe Gewindestift pivote
58 3583.010.0010 2 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 13.A010.140 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

59 008735034516 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico


60 3426.150.0009 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
78 009068006797 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
86 3308.330.0001 1 encoder encoder encoder Encoder encoder
87 3055.090.0001 1 finecorsa limit switch fin de course Endschalter fin de carrera
Main Group

18 15 08 06 02
22 23 21 20 19 17 16 14 13 12 11 09 07 05 04 78 03 01
10

28 32 - 33
29 26
30
87
31 24 - 25
34
86

27

35

36

43 45 46 52 53
44
54

Composta 55
13.A010.140
Composed 13.A010.141
Composé 13.A010.142
Compuesto 56
Zusammengesetzt
57
58
47 48 49 50 51 59
60

ASSIEME ARGANO DI SOLLEVAMENTO


HOISTING WINCH ASSEMBLY
ENSEMBLE TREUIL DE LEVAGE
BAUGRUPPE HEBEWINDE Tav. 05/04
CONJUNTO ACOPLAMIENTO ENROLLADOR
Tab.
Taf. 13.A010.140 0
2
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 13.A010.141 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

61 GM4452-61 1 vite screw vis Schraube tornillo


62 3004.010.0003 1 fermo fune rope stop arrêt câble Seilfeststeller tope del cable
63 3583.010.0004 6 distanziale spacer entretoise Hülse separador
64 3100.020.0000 6 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
65 008708432935 6 vite screw vis Schraube tornillo
66 008724701237 6 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
62

61

Composta 13.A010.140 65
Composed 13.A010.141 66
Composé 13.A010.142
Compuesto
Zusammengesetzt 63 64

ASSIEME ARGANO DI SOLLEVAMENTO


HOISTING WINCH ASSEMBLY
ENSEMBLE TREUIL DE LEVAGE
BAUGRUPPE HEBEWINDE Tav. 05/04
CONJUNTO ACOPLAMIENTO ENROLLADOR
Tab.
Taf. 13.A010.141 0
2
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 13.A010.142 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

37 3582.150.0029 4 perno pin axe Gewindestift pivote


38 3583.040.0005 4 anello ring bague Springring anillo
39 008708432633 4 vite screw vis Schraube tornillo
40 008733341083 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
41 008724681032 4 dado nut écrou Mutter tuerca
42 3583.010.0017 8 distanziale spacer entretoise Hülse separador
67 3900.225.0000 6 molla spring ressort Federelement muelle
68 3100.010.0001 6 leva lever levier Hebel palanca
69 008709113271 6 vite screw vis Schraube tornillo
70 008725211440 6 dado nut écrou Mutter tuerca
71 3006.010.0018 1 supporto tamburo drum support support tambour Trommelhalter soporte tambor
72 008709114497 6 vite screw vis Schraube tornillo
73 3374.010.0016 2 vite screw vis Schraube tornillo
74 3208.050.0000 1 cella di carico load cell indicateur de charge Elektron. Lastanzeige celda de carga
75 3343.060.0019 1 braccio di reazione reaction arm flèche de réaction Achsstrebe brazo de reacción
76 3582.150.0071 1 perno pin axe Gewindestift pivote
77 3583.010.0033 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
79 3208.052.0001 1 cavo elettrico electrical cable câble électrique Stromkabel cable eléctrico
80 3900.255.0000 1 fune crociata destra r.h. stranded rope câble croisé droit Rechtes Überkreuztes Seil cable cruzado derecho
81 3900.255.0001 1 fune crociata sinistra l.h. stranded rope câble croisé gauche Linkes Überkreuztes Seil cable cruzado izquierdo
82 3055.090.0019 6 finecorsa limit switch fin de course Endschalter fin de carrera
83 008709112136 12 vite screw vis Schraube tornillo
84 3006.010.0019 6 supporto support support Lagerteil soporte
85 008734630868 12 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
80 - 81
68 67
F-F
69
70

71

F 37 38 39 42
40
41

F E-E

77
72 82 72 73
83 76
84
85 75
74
79
E

Composta 13.A010.140
Composed 13.A010.141
Composé 13.A010.142
Compuesto
Zusammengesetzt

ASSIEME ARGANO DI SOLLEVAMENTO


HOISTING WINCH ASSEMBLY
ENSEMBLE TREUIL DE LEVAGE
BAUGRUPPE HEBEWINDE Tav. 05/04
CONJUNTO ACOPLAMIENTO ENROLLADOR
Tab.
Taf. 13.A010.142 0
2
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 14.A005.018 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3308.100.0035 1 torretta girevole slewing superstructure tourelle tournante Drehturm torre giratoria
07 3229.110.0001 2 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
Main Group

07
01

G-G

ASSIEME TORRETTA GIREVOLE


SLEWING SUPERSTRUCTURE ASSEMBLY
ENSEMBLE TOURELLE TOURNANTE
BAUGRUPPE DREHTURM Tav. 05/04
CONJUNTO TORRE GIRATORIA
Tab.
Taf. 14.A005.018 0
2
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 14.A010.004 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3582.150.0013 1 perno pin axe Gewindestift pivote


02 3873.150.0005 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
03 3873.150.0006 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
05 008709114116 4 vite screw vis Schraube tornillo
06 008733332156 12 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
07 008709114111 4 vite screw vis Schraube tornillo
08 008709114120 4 vite screw vis Schraube tornillo
Main Group

03 02

06

08 07

05

01

GRUPPO PERNI (PERNO TORRETTA - COLONNA)


PINS ASSY. (SUPERSTRUCTURE – TOWER PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT TOURELLE - TOUR)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN DREHTURM - SÄULE) Tav. 05/04
CONJUNTO PERNOS (PERNO TORRE - COLUMNA)
Tab.
Taf. 14.A010.004 0
1
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 14.A015.004 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3582.150.0014 1 perno pin axe Gewindestift pivote


02 3873.150.0007 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
05 008733331952 3 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 008709113813 3 vite screw vis Schraube tornillo
Main Group

06 05 02 01

GRUPPO PERNI (PERNO TORRETTA - TIRANTE)


PINS ASSY. (SUPERSTRUCTURE – TENSION ROD PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT TOURELLE - TIRANT)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN DREHTURM - ZUGSTANGE) Tav. 05/04
CONJUNTO PERNOS (PERNO TORRE - TIRANTE)
Tab.
Taf. 14.A015.004 0
2
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 14.A020.004 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3582.150.0015 1 perno pin axe Gewindestift pivote


02 3873.150.0009 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
03 3873.150.0008 2 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
04 3583.010.0002 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
05 3583.010.0003 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
07 008709114119 8 vite screw vis Schraube tornillo
08 008733332156 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
10 008715023255 24 vite screw vis Schraube tornillo
11 008937709449 2 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
12 3426.150.0011 1 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
Main Group

08 02 04 03 10 11 05 01

07

12

GRUPPO PERNI (PERNO TORRETTA - CILINDRO BRANDEGGIO)


PINS ASSY. (SUPERSTRUCTURE – LUFFING CYLINDER PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT TOURELLE - VÉRIN D'INCLINATION)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN DREHTURM - SCHWENKZYLINDER) Tav. 05/04
CONJUNTO PERNOS (PERNO TORRE - CILINDRO BRAZO)
Tab.
Taf. 14.A020.004 0
2
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 14.A025.018 07

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3582.150.0016 1 perno pin axe Gewindestift pivote


02 3582.150.0008 2 perno pin axe Gewindestift pivote
04 44ZOG0005 1 cilindro di blocco lock cylinder vérin de blocage Sperrzylinder cilindro de bloqueo
05 3006.110.0016 1 supporto support support Lagerteil soporte
06 008735002054 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
07 3582.151.0004 1 camme cams cames Kupplungsteil leva
08 008715022125 6 vite screw vis Schraube tornillo
09 008733330868 6 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
10 3055.090.0015 1 sensore sensor détecteur Sensor sensor
Main Group

04

02 06 05 10 08

09 01
07

GRUPPO PERNI (PERNO POSIZIONAMENTO TORRETTA)


PINS ASSY. (SUPERSTRUCTURE POSITIONING PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT POSITIONNEMENT TOURELLE)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN POSITIONIERUNG DREHTURM) Tav. 09/04
CONJUNTO PERNOS (PERNO POSICIONAMIENTO TORRE)
Tab.
Taf. 14.A025.018 0
7
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 14.A100.009 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

04 008735721542 4 piastrina plate plaquette Platte plaquita


05 008724701440 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
06 008709113266 8 vite screw vis Schraube tornillo
07 008733221542 12 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
08 008708432947 10 vite screw vis Schraube tornillo
09 008733221338 24 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
10 008724701237 10 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
11 008842520015 20 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
12 008709112928 4 vite screw vis Schraube tornillo
13 3225.020.0001 1 scambiatore aria-olio air-oil heat exchanger échangeur air-huile Luft-/öltauscher intercambiador aire-aceite
14 3225.020.0000 1 scambiatore aria-olio air-oil heat exchanger échangeur air-huile Luft-/öltauscher intercambiador aire-aceite
15 3225.020.0002 1 scambiatore aria-olio air-oil heat exchanger échangeur air-huile Luft-/öltauscher intercambiador aire-aceite
Main Group

15 14 13

C B

C B
A

08 - 09 - 10

11

05 - 06 - 07

09 - 10 - 12
04

“A” B-B C-C

CONTENITORE SCAMBIATORI ARIA - OLIO


AIR-OIL HEAT EXCHANGER COMPONENTS
BOÎTE ÉCHANGEURS AIR - HUILE
BEHÄLTER LUFT-/ÖLTAUSCHER Tav. 05/04
CÁMARA INTERCAMBIADORES AIRE/ACEITE
Tab.
Taf. 14.A100.009 0
1
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 14.B010.009 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 008790541032 2 rubinetto valve robinet Hahn grifo


02 008781041032 2 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
03 3470.030.0002 1 indicatore liv. carburante fuel gauge jauge combustible Kraftstoffanzeiger indicador nivel combustible
04 009068010005 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
05 009068010010 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 009068001989 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
10 3873.150.0027 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
11 3470.050.0002 1 filtro aria air cleaner filtre à air Luftfilter filtro de aire
12 002012911199 2 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
13 008782522054 2 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
14 008709112600 18 vite screw vis Schraube tornillo
15 008734651083 18 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
16 009068006795 3 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
17 008709112600 16 vite screw vis Schraube tornillo
18 008734631083 16 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
19 00150220S010 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
20 008958050214 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
Main Group

17 19
18

20 “G”

C C G
E E

D D

13

12

11

04 01 02

14
B-B 15
14 03
09 15 16
16 05
14 10
15

16 E-E

D-D
C-C

ACCESSORI SERBATOIO GASOLIO


FUEL TANK ACCESSORIES
ACCESSOIRES RESERVOIR GAS-OIL
ZUBEHÖR DIESELTANK Tav. 05/04
ACCESORIOS TANQUE GASOIL
Tab.
Taf. 14.B010.009 0
1
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 15.A010.006 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3006.030.0008 1 assieme rullo roller assembly ensemble rouleau Baugruppe Walze conjunto rodillo
02 3006.030.0007 1 assieme rullo roller assembly ensemble rouleau Baugruppe Walze conjunto rodillo
03 008958050827 1 chiusura in gomma rubber plug fermeture en caoutchouc Gummiabschluß cierre de goma
04 008958050827 1 chiusura in gomma rubber plug fermeture en caoutchouc Gummiabschluß cierre de goma
Main Group

04 03 01 02

ASSIEME RULLI E COPERTURA FUNI SU BARACCATURA


ROLLERS AND ROPE GUARDING ON CAB
ENSEMBLE ROULEAUX ET COUVERCLE CÂBLES SUR SALLE DES MACHINES
BAUGRUPPE WALZEN UND ABDECKUNG DER SEILE AN DER HÜTTE Tav. 05/04
CONJUNTO RODILLOS Y CUBIERTA CABLES CASETA
Tab.
Taf. 15.A010.006 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 15.A030.003 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3006.030.0010 2 supporto support support Lagerteil soporte


02 3852.050.0010 1 rullo roller rouleau Rolle rodillo
03 008769000208 2 supporto a cuscinetto bearing housing palier Lgergehäuse soporte de cojinete
04 008709113262 8 vite screw vis Schraube tornillo
05 008724681440 8 dado nut écrou Mutter tuerca
06 008734651542 8 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
07 3006.030.0007 1 assieme rullo roller assembly ensemble rouleau Baugruppe Walze conjunto rodillo
Main Group

07

04 - 05 - 06 02 03

01

ASSIEME SUPPORTO RULLO


ROLLER SUPPORT ASSEMBLY
SUPPORT ROULEAU
ROLLE TRÄGER ZUSAMMENSETZUNG Tav. 05/04
CONJUNTO SOPORTE RODILLO
Tab.
Taf. 15.A030.003 0
1
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 15.A040.005 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3006.030.0011 1 supporto support support Lagerteil soporte


02 3852.050.0011 1 rullo roller rouleau Rolle rodillo
03 008769000210 2 supporto a cuscinetto bearing housing palier Lgergehäuse soporte de cojinete
04 008709113266 8 vite screw vis Schraube tornillo
05 008724681440 8 dado nut écrou Mutter tuerca
06 008734651542 8 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
07 3006.030.0042 1 supporto sx support support Lagerteil soporte
08 3006.030.0008 1 assieme rullo roller assembly ensemble rouleau Baugruppe Walze conjunto rodillo
Main Group

08

03 04 - 05 - 06 02 03

01
07

ASSIEME SUPPORTO RULLO


ROLLER SUPPORT ASSEMBLY
SUPPORT ROULEAU
ROLLE TRÄGER ZUSAMMENSETZUNG Tav. 05/04
CONJUNTO SOPORTE RODILLO
Tab.
Taf. 15.A040.005 0
2
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 16.A005.004 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3308.160.0001 1 colonna pylon tour Ständer rama


02 3229.110.0004 2 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
Main Group

D
01

“D - D”
02

ASSIEME COLONNA
TOWER ASSEMBLY
ENSEMBLE TOUR
BAUGRUPPE SÄULE Tav. 05/04
CONJUNTO COLUMNA
Tab.
Taf. 16.A005.004 0
2
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 16.A006.002 04

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

02 3582.190.0034 2 perno pin axe Gewindestift pivote


03 002013032092 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
04 3852.050.0004 4 rullo antiusura anti-wear roller rouleau anti-usure Verschleißschutzwalze rodillo antidesgaste
05 3852.050.0005 4 rullo antiusura anti-wear roller rouleau anti-usure Verschleißschutzwalze rodillo antidesgaste
06 3006.090.0000 4 supporto a cuscinetto bearing housing palier Lgergehäuse soporte de cojinete
07 008709112924 8 vite screw vis Schraube tornillo
08 008733341338 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 008724701237 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
Main Group

06 05 04 02

07 - 08 - 09 03

ASSIEME SUPPORTO RULLO


ROLLER SUPPORT ASSEMBLY
SUPPORT ROULEAU
ROLLE TRÄGER ZUSAMMENSETZUNG Tav. 05/04
CONJUNTO SOPORTE RODILLO
Tab.
Taf. 16.A006.002 0
4
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 16.A008.010 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3589.010.0023 1 telaio superiore upper frame châssis supérieur Oberer Rahmen bastidor superior
02 3589.010.0022 1 telaio inferiore lower frame châssis inférieur Unterer Rahmen bastidor inferior
03 3589.020.0008 2 puntone rod tige Druckstab horquilla
04 3589.030.0000 2 tenditore tensioner tendeur Spanner tensor
05 008742584493 4 perno pin axe Gewindestift pivote
06 008733422566 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
07 008736001651 4 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
Main Group

“A”

01

01

03

04 02
05 - 06 - 07

02

ASSIEME TIRANTI COLONNA


TOWER TENSION RODS ASSEMBLY
ENSEMBLE TIRANTS TOUR
BAUGRUPPE SÄULEN-ZUGGESTÄNGE Tav. 05/04
CONJUNTO TIRANTES COLUMNA
Tab.
Taf. 16.A008.010 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 16.A009.004 04

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

03 005322074766 1 traversa paranco cross member traverse Querträger travesaño


14 00146220S015 2 piastra plate plaque Platte placa
15 003411446498 4 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
16 003411447441 4 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
19 008720952600 8 vite screw vis Schraube tornillo
20 008720952935 4 vite screw vis Schraube tornillo
21 008724261237 4 dado nut écrou Mutter tuerca
22 008734651338 4 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
23 008709112924 28 vite screw vis Schraube tornillo
24 008724261237 28 dado nut écrou Mutter tuerca
25 008734651338 28 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
26 008708432600 4 vite screw vis Schraube tornillo
27 008724661032 4 dado nut écrou Mutter tuerca
28 008733331083 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
29 3203.010.0001 1 paranco chain hoist palan Kettenflaschenzug aparejo
30 3203.020.0001 1 carrello a spinta push trolley chariot de puossee Dchubwagen carrito de empuje
Main Group

"A"

20
21
19 16 14 15 22

23 - 24 - 25 26 - 27 - 28
A

03
30

29

ASSIEME TRAVERSA SUPPORTO PARANCO


HOIST SUPPORT CROSS BEAM ASSY
ENSEMBLE BARRE TRANSVERSALE SUPPORT PALAN
KETTENZUG-STÜTZBALKENGRUPPE Tav. 05/04
CONJUNTO TRAVESAÑO SOPORTE APAREJO
Tab.
Taf. 16.A009.004 0
4
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 16.A010.008 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3582.200.0017 1 perno pin axe Gewindestift pivote


02 3873.200.0001 2 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
03 3374.010.0003 1 vite screw vis Schraube tornillo
04 008724663075 1 dado nut écrou Mutter tuerca
05 3712.020.0000 2 carrucola completa sheave poulie Rolle garrucha
06 008733332156 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
07 008709114111 8 vite screw vis Schraube tornillo
08 008761329505 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
09 008735025551 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
Main Group

05

02
03
09
04 01 06

07

08

GRUPPO PERNI (PERNO CARRUCOLA COLONNA)


PINS ASSY. (TOWER PULLEY PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT POULIE TOUR)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN SEILROLLE SÄULE) Tav. 05/04
CONJUNTO PERNOS (PERNO POLEA COLUMNA)
Tab.
Taf. 16.A010.008 0
1
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 16.A015.005 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3582.200.0018 1 perno pin axe Gewindestift pivote


02 3873.200.0002 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
05 008733331338 3 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 008709112928 3 vite screw vis Schraube tornillo
Main Group

06 05 02 01

GRUPPO PERNI (PERNO TIRANTE - PUNTONE)


PINS ASSY. (TENSION ROD – STRUT PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT TIRANT - MADRIER)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN ZUGSTANGE - STREBE) Tav. 05/04
CONJUNTO PERNOS (PERNO TIRANTE - PUNTAL)
Tab.
Taf. 16.A015.005 0
1
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 16.A020.006 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3582.200.0019 1 perno pin axe Gewindestift pivote


02 3873.150.0007 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
05 008733331952 3 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 008708433813 3 vite screw vis Schraube tornillo
Main Group

06 05

02

01

GRUPPO PERNI (PERNO COLONNA - TIRANTE)


PINS ASSY. (TOWER – TENSION ROD PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT TOUR - TIRANT)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN SÄULE - ZUGSTANGE) Tav. 05/04
CONJUNTO PERNOS (PERNO COLUMNA - TIRANTE)
Tab.
Taf. 16.A020.006 0
1
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 16.A025.004 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3582.200.0020 1 perno pin axe Gewindestift pivote


02 3873.200.0002 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
05 008733331338 3 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 008709112928 3 vite screw vis Schraube tornillo
Main Group

06 05 02 01

GRUPPO PERNI (PERNO COLONNA - PUNTONE)


PINS ASSY. (TOWER – STRUT PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT TOUR - MADRIER)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN SÄULE - STREBE) Tav. 05/04
CONJUNTO PERNOS (PERNO COLUMNA - PUNTAL)
Tab.
Taf. 16.A025.004 0
1
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 16.A030.010 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3582.200.0021 1 perno pin axe Gewindestift pivote


02 3582.200.0011 1 spinotto gudgeon pin axe Bolzen perno
03 008736180725 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
04 3582.200.0049 1 perno pin axe Gewindestift pivote
05 44ZOH0008 1 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
06 008733331747 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
07 008708433662 1 vite screw vis Schraube tornillo
08 008724661645 1 dado nut écrou Mutter tuerca
Main Group

04 03
05 01
A B

A B

A-A

B-B

03 02 06 - 07 - 08

GRUPPO PERNI (PERNO TIRANTE INFERIORE - SUPERIORE)


PINS ASSY. (LOWER – UPPER TENSION ROD PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT TIRANT INFÉRIEUR – SUPÉRIEUR)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN UNTERE – OBERE ZUGSTANGE) Tav. 09/04
CONJUNTO PERNOS (PERNO TIRANTE INFERIOR/ SUPERIOR)
Tab.
Taf. 16.A030.010 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 17.A010.008 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3343.080.0002 1 braccio boom flèche Arm brazo


02 3343.080.0003 1 braccio boom flèche Arm brazo
05 008722994875 36 vite screw vis Schraube tornillo
06 008724122770 36 dado nut écrou Mutter tuerca
07 008733222872 72 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
08 3643.010.0002 1 ruota braccio a terra boom ground wheel roue flèche à terre Rad Ausleger Am Boden rueda brazo de tierra
Main Group

01 05 - 06 - 07 02 08

ASSIEME BRACCIO
BOOM ASSEMBLY
ENSEMBLE FLÈCHE
BAUGRUPPE AUSLEGER Tav. 05/04
CONJUNTO BRAZO
Tab.
Taf. 17.A010.008 0
1
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 17.A012.004 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3643.010.0002 1 ruota braccio a terra boom ground wheel roue flèche à terre Rad Ausleger Am Boden rueda brazo de tierra
04 00146220S150 2 perno pin axe Gewindestift pivote
05 008751303600 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
06 004881904766 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
07 002013032094 1 impugnatura handgrip poignée Griff empuñadura
08 008708434152 2 vite screw vis Schraube tornillo
09 008724702054 2 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
10 008733332156 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
11 005165094604 1 albero shaft arbre Welle àrbol
Main Group

11
09

04
10
06
05 08

07
01
01

ASSIEME RUOTA BRACCIO A TERRA


BOOM GROUND WHEEL ASSEMBLY
ENSEMBLE ROUE FLÈCHE À TERRE
BAUGRUPPE RAD AUSLEGER AM BODEN Tav. 05/04
CONJUNTO RUEDA BRAZO A TIERRA
Tab.
Taf. 17.A012.004 0
2
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 17.A015.006 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

02 008724680827 8 dado nut écrou Mutter tuerca


03 008734650868 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 3100.010.0037 1 leva lever levier Hebel palanca
05 008778580827 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
06 3482.010.0002 1 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
07 008709111616 3 vite screw vis Schraube tornillo
08 008733340664 7 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 3055.090.0028 1 finecorsa limit switch fin de course Endschalter fin de carrera
10 008724680624 1 dado nut écrou Mutter tuerca
11 008705941631 1 vite screw vis Schraube tornillo
12 3100.010.0038 1 leva lever levier Hebel palanca
13 008709112144 1 vite screw vis Schraube tornillo
14 3006.080.0010 1 supporto support support Lagerteil soporte
15 008709112136 4 vite screw vis Schraube tornillo
16 008733340868 9 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
17 3308.330.0001 1 encoder encoder encoder Encoder encoder
Main Group

10 - 11
02
15
16

13

14 02 04 05 07 09 06 12
03 08 17

FINECORSA BRANDEGGIO
LUFFING LIMITSWITCH
FIN DE COURSE D'INCLINATION
ENDSCHALTER SCHWENKUNG Tav. 05/04
FINAL DE CARRERA BRAZO PIVOTANTE
Tab.
Taf. 17.A015.006 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 17.B005.009 01

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3582.170.0009 1 perno pin axe Gewindestift pivote


02 3873.170.0004 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
03 3873.170.0005 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
04 3583.170.0003 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
05 3712.020.0000 2 carrucola completa sheave poulie Rolle garrucha
06 008733332156 12 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
07 008709114111 8 vite screw vis Schraube tornillo
08 008709114119 4 vite screw vis Schraube tornillo
09 008761329505 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
10 008735025551 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
Main Group

05

04

08 06

07
03

02

09
01

10

GRUPPO PERNI (PERNO CARRUCOLA BRACCIO)


PINS ASSY. (BOOM PULLEY PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT POULIE FLÈCHE)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN SEILROLLE AUSLEGER) Tav. 05/04
CONJUNTO PERNOS (PERNO POLEA BRAZO)
Tab.
Taf. 17.B005.009 0
1
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 17.B010.004 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3582.170.0010 1 perno pin axe Gewindestift pivote


02 3873.170.0006 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
03 3873.150.0008 2 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
04 3583.170.0005 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
05 3583.170.0004 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
07 008709114119 8 vite screw vis Schraube tornillo
08 008733332156 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
10 008715023255 24 vite screw vis Schraube tornillo
11 008937709449 2 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
12 3426.150.0011 1 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
Main Group

04 10 03 12 11 05

02
01
08
07

GRUPPO PERNI (PERNO BRACCIO - CILINDRO BRANDEGGIO)


PINS ASSY. (BOOM – LUFFING CYLINDER PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT FLÈCHE - VÉRIN D'INCLINATION)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN AUSLEGER - SCHWENKZYLINDER) Tav. 05/04
CONJUNTO PERNOS (PERNO BRAZO - CILINDRO BRAZO PIVOTANTE)
Tab.
Taf. 17.B010.004 0
2
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 17.C010.005 04

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3582.170.0011 2 perno pin axe Gewindestift pivote


02 3873.170.0007 2 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
03 3873.170.0008 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
04 3873.170.0022 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
05 008709114119 24 vite screw vis Schraube tornillo
06 008733922156 36 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
07 008709114111 12 vite screw vis Schraube tornillo
09 3230.010.0007 2 rasamento adjustment shim raclage Ausgleichscheibe rasamiento
10 3230.010.0008 2 rasamento adjustment shim raclage Ausgleichscheibe rasamiento
Main Group

03

09 - 10

05
04

06
01
01

07

02 02

GRUPPO PERNI (PERNO COLONNA - BRACCIO)


PINS ASSY. (TOWER – BOOM PIN)
GROUPE PIVOTS (PIVOT TOUR - FLÈCHE)
GRUPPE BOLZEN (BOLZEN SÄULE - AUSLEGER) Tav. 05/04
CONJUNTO PERNOS (PERNO COLUMNA - BRAZO)
Tab.
Taf. 17.C010.005 0
4
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 17.D010.030 08

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

02 009068006765 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)


18 008708434119 4 vite screw vis Schraube tornillo
19 008724662054 4 dado nut écrou Mutter tuerca
20 008734632156 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
21 008709114116 4 vite screw vis Schraube tornillo
22 008724702054 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
23 008733342156 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
24 008709112928 22 vite screw vis Schraube tornillo
25 008724661237 22 dado nut écrou Mutter tuerca
26 008734631338 44 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
28 825.010.0004 1 rullo roller rouleau Rolle rodillo
29 825.010.0003 10 rullo roller rouleau Rolle rodillo
30 825.010.0048 1 puleggia pulley poulie Riemenscheibe polea
31 3310.010.0023 1 avvolgicavo cable drum enrouleur de câble Kabelaufwickler enrollador de cable
32 3310.020.0012 m 95 cavo elettrico electrical cable câble électrique Stromkabel cable eléctrico
33 3643.010.0002 1 ruota braccio a terra boom ground wheel roue flèche à terre Rad Ausleger Am Boden rueda brazo de tierra
Main Group

33
D

28 29
21
22
02 23
24 24
25 25
26 26

30

32

31

18 - 19 - 20

D-D

SISTEMA AVVOLGICAVO E ACCESSORI


CABLE REEL SYSTEM AND ACCESSORIES
SYSTÈME ENROULE-CÂBLE ET ACCESSOIRES
SYSTEM KABELAUFWICKLER UND ZUBEHÖR Tav. 05/04
SISTEMA ENROLLADOR Y ACCESORIOS
Tab.
Taf. 17.D010.030 0
8
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 17.D020.017 08

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

34 008708432942 8 vite screw vis Schraube tornillo


35 008724701237 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
36 008733341338 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
37 3300.010.0064 2 traversa cross member traverse Querträger travesaño
38 008774344629 6 boccola autolubrificante bushing palier Lagerteil casquillo
39 3229.120.0017 6 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
43 008831750002 3 accenditore lampada lamp lighter commutateur lumière Lichtumschalter conmutador luz
44 3336.010.0043 4 staffa brace étrier Bügel estribo
45 008709122125 12 vite screw vis Schraube tornillo
46 008724720827 12 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
47 008733350868 24 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
48 3004.040.0039 3 piastra plate plaque Platte placa
50 3300.010.0065 1 traversa cross member traverse Querträger travesaño
51 008709121637 12 vite screw vis Schraube tornillo
52 008733350664 12 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
53 008808380005 12 zoccolo base bornier Anschlussleiste zapata
54 008709121321 48 vite screw vis Schraube tornillo
55 008733350552 48 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
56 008724720521 48 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
57 3006.080.0021 3 supporto basculante support support Lagerteil soporte
58 008817920001 3 proiettore headlight projecteur Scheinwerfer proyector
59 008958030521 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
60 008709122928 4 vite screw vis Schraube tornillo
61 008733351338 8 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
62 008724721237 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
63 008819920002 3 lampada lamp lampe Glühbirne lámpara
Main Group

B
A 37 34 - 35 - 36

39 38 “B”

“A”
43
43
44
44
45 - 46 - 47
58 - 63 45 - 46 - 47
48
48
59

50
60 - 61 - 62
51 - 52
53
58 - 63
57
54
55
56

APPLICAZIONE FARO DI LAVORO SU BRACCIO


FITTING WORK BEACON ON BOOM
INSTALLATION PHARE DE TRAVAIL SUR FLECHE
ANBRINGUNG STRAHLERS AM AUSLEGERAM Tav. 05/04
APLICACION DEL FOCO EN LA PLUMA
Tab.
Taf. 17.D020.017 0
8
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 17.D050.012 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3308.193.0004 1 telecamera telecamera télécaméra Fernsahkamera camara de television


04 3308.193.0005 1 ammortizzatore shock absorber amortisseur Stoßdämpfer amortiguador
Main Group

01 - 04

A-A

01 - 04

ASSIEME APPLICAZIONE TELECAMERA SU BRACCIO


ARM CAMERA APPLICATION ASSY
ENSEMBLE APPLICATION CAMERA SUR BRAS
ANBRINGUNGSAGGREGAT FERNSEHKAMERA AUF AUSLEGER Tav. 05/04
CONJUNTO APLICACIÓN CÁMARA VÍDEO EN PLUMA
Tab.
Taf. 17.D050.012 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 17.E010.011 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 825.010.0020 1 riduttore reduction gear réducteur Untersetzungsgetriebe reductor


02 825.010.0017 1 accoppiatore coupler coupleur Gehäuse enganche
03 825.010.0016 2 riduttore reduction gear réducteur Untersetzungsgetriebe reductor
06 825.010.0015 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
07 825.010.0014 1 semipuleggia half-pulley demi-poulie Halb-riemenscheibe semipolea
09 825.010.0012 1 adattatore adapter adaptateur Adapter adaptador
10 825.010.0011 1 scatola box boîtier Gehäuse caja
11 825.010.0001 1 collettore elettrico slip ring collecteur électrique Elecktr. Kollektor colector eléctrico
12 825.010.0009 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
13 825.010.0008 1 custodia cover capot Tüllengehäuse estuche
14 3076.010.0000 1 motore elettrico con freno motor with brake moteur frein électrique Elektromotor Mit Bremseq motor eléctrico con freno
15 3076.010.0002 1 motore elettrico electric motor moteur électrique Elektromotor motor eléctrico
16 825.010.0067 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
17 825.010.0071 1 accoppiatore coupler coupleur Gehäuse enganche
18 3310.010.0023 1 avvolgicavo cable drum enrouleur de câble Kabelaufwickler enrollador de cable
Main Group

18

13 14
11 10 09
16

02

07 03

06

12
01 03 17 15

ASSIEME AVVOLGICAVO BNA30-2C44-SL6RS-43TC080


CABLE REEL ASSEMBLY
ENSEMBLE ENROULE-CÂBLE
BAUGRUPPE KABELAUFWICKLER Tav. 05/04
CONJUNTO ENROLLADOR
Tab.
Taf. 17.E010.011 0
Tav.
07/04
Tab.
Taf. 17.E020.006 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 825.010.0017 1 accoppiatore coupler coupleur Gehäuse enganche


03 825.010.0034 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
04 825.010.0033 1 placca indotta induced plate plaque induite Induzierte Platte placa inducida
05 825.010.0032 1 induttore inductor inducteur Erreger inductor
08 825.010.0035 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
09 825.010.0031 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
10 825.010.0030 1 anello di protezione protectionr ing bague de protection Schutzring anillo de protección
13 3076.010.0002 1 motore elettrico electric motor moteur électrique Elektromotor motor eléctrico
14 3076.010.0000 1 motore elettrico con freno motor with brake moteur frein électrique Elektromotor Mit Bremseq motor eléctrico con freno
15 825.010.0028 1 anello ring bague Springring anillo
16 825.010.0027 1 otturatore valve element obturateur Einlaufsperre obturador
17 825.010.0073 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
Main Group

01 03 04 05 08 10 09

13 - 14 17 15 16

ACCOPPIATORE AVVOLGICAVO “C” SENZA ANTIRIT.


CABLE REEL COUPLER
COUPLEUR ENROULE-CÂBLE
VERBINDUNG KABELAUFWICKLER Tav. 07/04
ACOPLAMIENTO ENROLLADOR
Tab.
Taf. 17.E020.006 0
Tav.
07/04
Tab.
Taf. 17.E020.007 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 825.010.0071 1 accoppiatore coupler coupleur Gehäuse enganche


03 825.010.0034 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
04 825.010.0033 1 placca indotta induced plate plaque induite Induzierte Platte placa inducida
05 825.010.0032 1 induttore inductor inducteur Erreger inductor
08 825.010.0035 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
09 825.010.0031 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
10 825.010.0030 1 anello di protezione protectionr ing bague de protection Schutzring anillo de protección
13 3076.010.0002 2 motore elettrico electric motor moteur électrique Elektromotor motor eléctrico
14 3076.010.0000 1 motore elettrico con freno motor with brake moteur frein électrique Elektromotor Mit Bremseq motor eléctrico con freno
15 825.010.0028 1 anello ring bague Springring anillo
16 825.010.0027 1 otturatore valve element obturateur Einlaufsperre obturador
17 825.010.0073 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
18 825.010.0026 1 antiritorno backstop device blocage retour Rücklaufsperre antirretorno
18 01 03 04 05 08 10 09

13 - 14 17 15 16

ACCOPPIATORE AVVOLGICAVO “C” CON ANTIRIT.


CABLE REEL COUPLER
COUPLEUR ENROULE-CÂBLE
VERBINDUNG KABELAUFWICKLER Tav. 07/04
ACOPLAMIENTO ENROLLADOR
Tab.
Taf. 17.E020.007 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 17.E030.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 825.010.0016 1 riduttore reduction gear réducteur Untersetzungsgetriebe reductor


02 825.010.0018 1 coppia ingranaggi gear pair couple engrenages Zahnräderpaar par de engranajes
04 825.010.0019 1 pignone pinion pignon Ritzel piñón
Main Group

RIDUTTORE ADDIZIONALE AVVOLGICAVO “44”


CABLE REEL ADDITIONAL GEAR UNIT
RÉDUCTEUR COMPLÉMENTAIRE ENROULE-CÂBLE
ZUSÄTZLICHES UNTERSETZUNGSGETRIEBE KABELAUFWICKLER Tav. 05/04
REDUCTOR ADICIONAL ENROLLADOR
Tab.
Taf. 17.E030.001 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 17.E040.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

02 825.010.0025 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
03 825.010.0024 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
06 825.010.0023 1 cono di serraggio cone cône Kegel cono
07 825.010.0007 1 ruota dentata crown wheel roue dentée Zahnrad rueda dentada
08 825.010.0022 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
09 825.010.0021 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
Main Group

RIDUTTORE DI BASE AVVOLGICAVO BNA 30


CABLE REEL BASIC GEAR UNIT
RÉDUCTEUR DE BASE ENROULE-CÂBLE
BASIS-UNTERSETZUNGSGETRIEBE KABELAUFWICKLER Tav. 05/04
REDUCTOR BASE ENROLLADOR
Tab.
Taf. 17.E040.001 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 17.E050.002 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 825.010.0048 1 puleggia pulley poulie Riemenscheibe polea


02 825.010.0049 1 supporto support support Lagerteil soporte
03 825.010.0050 1 flangia flange bride Flansch brida
04 825.010.0051 1 albero shaft arbre Welle àrbol
05 008751634607 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
06 008735034405 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
07 008735003380 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
08 008708434105 2 vite screw vis Schraube tornillo
09 008734632156 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
Main Group

PULEGGIA RINVIO AVVOLGICAVO D.800


CABLE REEL IDLE PULLEY
POULIE RENVOI ENROULE-CÂBLE
UMLENKSCHEIBE KABELAUFWICKLER Tav. 05/04
POLEA RE-ENVÍO ENROLLADOR
Tab.
Taf. 17.E050.002 0
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 18.A010.161 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3563.010.0020 1 telaio motore engine frame châssis moteur Motorrahmen bastidor motor
02 3654.010.0024 1 assieme serbatoio olio idr. hydr. oil reserv. assy. ens. rés. huile hyd. Baugruppe Hydrauliköltank conjunto dep. aceite hidr.
03 3305.000.0012 1 assieme accoppiat. pompe pump coupler assembly ensemble coupl. pompes Bagur. Pumpenvert. Getr. conjunto acopl. bombas
06 3552.000.0011 1 assieme marmitta exhaust assembly ensemble pot échapp. Baugruppe Auspuff conjunto escape
10 3232.010.0001 1 alternatore alternator alternateur Wech. Drehstromgenerat. alternador
11 3562.030.0001 1 motore diesel diesel engine moteur diesel Dieselmotor motor diesel
15 3563.020.0002 1 telaio supp. batterie frame châssis Rahmen bastidor
18 008724661032 6 dado nut écrou Mutter tuerca
28 3685.070.0008 2 supporto motore motor support support moteur Motorbefestigungshalter soporte motor
29 3685.070.0009 2 supporto motore motor support support moteur Motorbefestigungshalter soporte motor
30 3299.010.0004 4 supporto antivibrante anti-vibration mount support anti-vibr. Vibrierschutz soporte antivibración
31 008708434128 4 vite screw vis Schraube tornillo
32 008733332156 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
33 008724702054 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
34 008709132928 16 vite screw vis Schraube tornillo
39 008724711032 28 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
46 008733221338 20 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
47 008709132924 8 vite screw vis Schraube tornillo
48 009068004562 1 separatore condensa condensate separator séparateur condensat Kondensabscheider separador decondensado
48A 009068004565 2 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
49 3470.010.0007 2 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
50 008842520012 6 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
51 3376.010.0000 16 celle filtranti air cleaner filtre à air Luftfilter filtro de aire
54 801.060.0003 1 elemento filtro olio motore engine oil filter cartridge cartouche filt. huile moteur Motor Öl Filtereinsatz elemento filtro aceite motor
55 3010.010.0005 2 batteria battery batterie Batterie batería
58 3562.200.0001 2 cuffia isolante insulation cover capuchon isolant Kappe cápsula aislante
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 18.A010.161 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

59 801.060.0001 2 elemento filtro aria esterno engine air filter cartridge cartouche filtre air moteur Motor Luftfiltereinsatz elemento filtro aire motor
60 801.060.0002 2 elemento filtro aria interno engine air filter cartridge cartouche filtre air moteur Motor Luftfiltereinsatz elemento filtro aire motor
Main Group

Composta 18.A010.161
Composed 18.A010.162
Composé 18.A010.163
Compuesto 18.A010.164
Zusammengesetzt

31
46 32
47 28 33
06

30

59
60
B 02
A
A-A

10
11 58 03
31
34 32
46 29 33 18 18 39
54
C

30

A B
01
“C”

B-B
15 55 48 49 51 50

GRUPPO MOTORE DIESEL


DIESEL ENGINE GROUP
GROUPE MOTEUR DIESEL
DIESEL MOTOR GRUPPE Tav. 05/04
GRUPO MOTOR DIESEL
Tab.
Taf. 18.A010.161 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 18.A010.162 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

04 3292.010.0025 1 albero cardanico cardan shaft arbre à cardan Gelenkwelle eje cardán
05 3292.010.0026 1 albero cardanico cardan shaft arbre à cardan Gelenkwelle eje cardán
07 3871.080.0001 1 flangia flange bride Flansch brida
08 3562.110.0001 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
09 3871.110.0007 1 giunto elastico flexible coupling accouplement élastique Elastische Kupplung acoplamiento elástico
10 3232.010.0001 1 alternatore alternator alternateur Wech. Drehstromgenerat. alternador
12 3871.080.0083 1 flangia dentata flange bride Flansch brida
13 3336.010.0050 1 supporto interruttore support support Lagerteil soporte
14 3871.080.0002 1 flangia di accoppiamento coupling flange bride d'accouplement Kupplungsflansch brida de acoplamiento
34 008709132928 16 vite screw vis Schraube tornillo
35 008709133613 8 vite screw vis Schraube tornillo
36 008709133625 10 vite screw vis Schraube tornillo
37 008730171645 10 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
38 008709132609 10 vite screw vis Schraube tornillo
39 008730171032 28 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
40 008709112590 2 vite screw vis Schraube tornillo
41 008733331083 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
42 008708452612 8 vite screw vis Schraube tornillo
43 008708452600 8 vite screw vis Schraube tornillo
44 008709134108 1 vite screw vis Schraube tornillo
52 3055.090.0030 1 interruttore prossimita proximity switch détecteur proximité Annäherungsschalter detector de proximidad
34
10
09

36 38
35 04 37 12 39 05

52

14

40 - 41 39 - 42

13
Composta 18.A010.161
08 44 Composed 18.A010.162
Composé 18.A010.163
Compuesto 18.A010.164
Zusammengesetzt

39 - 43 07

GRUPPO MOTORE DIESEL


DIESEL ENGINE GROUP
GROUPE MOTEUR DIESEL
DIESEL MOTOR GRUPPE Tav. 05/04
GRUPO MOTOR DIESEL
Tab.
Taf. 18.A010.162 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 18.A010.163 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3563.010.0020 1 telaio motore engine frame châssis moteur Motorrahmen bastidor motor
16 008708432627 2 vite screw vis Schraube tornillo
17 008733221083 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
18 008724661032 6 dado nut écrou Mutter tuerca
19 008708434122 16 vite screw vis Schraube tornillo
20 008733342156 20 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
21 008724682054 16 dado nut écrou Mutter tuerca
22 008708434116 4 vite screw vis Schraube tornillo
23 008733222156 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
24 008724122054 4 dado nut écrou Mutter tuerca
25 008708433617 8 vite screw vis Schraube tornillo
26 008733221748 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
27 008724701645 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
30 3299.010.0004 4 supporto antivibrante anti-vibration mount support anti-vibr. Vibrierschutz soporte antivibración
45 008735722156 4 piastrina di sicurezza lock plate plaquette de sécurité Sicherungsblech placa de freno
22
23
24
45
D
16
17
18 19 01 19
20 20
21 21

Composta 18.A010.161
Composed 18.A010.162 25 30
Composé “D”
18.A010.163 26
Compuesto 18.A010.164
Zusammengesetzt 27

GRUPPO MOTORE DIESEL


DIESEL ENGINE GROUP
GROUPE MOTEUR DIESEL
DIESEL MOTOR GRUPPE Tav. 05/04
GRUPO MOTOR DIESEL
Tab.
Taf. 18.A010.163 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 18.A010.164 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

11 3562.030.0001 1 motore diesel diesel engine moteur diesel Dieselmotor motor diesel
53 801.060.0004 2 elemento filtro nafta diesel oil filter cartridge cartouche filtre gasoil Diesel Filtereinsatz cartucho filtro gasoil
54 801.060.0003 1 elemento filtro olio motore engine oil filter cartridge cartouche filt. huile moteur Motor Öl Filtereinsatz elemento filtro aceite motor
56 008808990000 1 sezionatore batteria sectioning switch sectionneur Trennschalter seccionador
58 3562.200.0001 2 cuffia isolante insulation cover capuchon isolant Kappe cápsula aislante
59 801.060.0001 2 elemento filtro aria esterno engine air filter cartridge cartouche filtre air moteur Motor Luftfiltereinsatz elemento filtro aire motor
60 801.060.0002 2 elemento filtro aria interno engine air filter cartridge cartouche filtre air moteur Motor Luftfiltereinsatz elemento filtro aire motor
11

Composta 18.A010.161
Composed 18.A010.162
Composé 18.A010.163
Compuesto 18.A010.164
Zusammengesetzt

54 53

59 56
60
59 - 60

58 58

GRUPPO MOTORE DIESEL


DIESEL ENGINE GROUP
GROUPE MOTEUR DIESEL
DIESEL MOTOR GRUPPE Tav. 05/04
GRUPO MOTOR DIESEL
Tab.
Taf. 18.A010.164 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 18.B020.005 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 GM4873TAV17 1 pompa a mano hand pump pompe à main Handpumpe bomba de mano
02 008791001032 1 valvola a sfera ball valve clapet à bille Kugelventil vállvula de bola
03 009068006207 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
04 009068006124 2 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
05 009068006118 2 terminale diritto straight terminal terminal droit Gerades Abschlußstück terminal recto
06 002023150283 tubo rigido pipe tube rigide Rohr tubo rígido
Main Group

MOTORE DIESEL
DIESEL ENGINE
MOTEUR DIESEL
MOTOR DIESEL

01

04

05 - 06

02

05

06 04 03

IMPIANTO SCARICO OLIO MOTORE DIESEL


DIESEL ENGINE OIL DRAIN SYSTEM
CIRCUIT DE VIDANGE D'HUILE DU MOTEUR DIESEL
ÖLABLASSANLAGE DIESELMOTOR Tav. 05/04
SISTEMA DE VACIADO ACEITE MOTOR DIESEL
Tab.
Taf. 18.B020.005 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 18.C010.033 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3654.010.0019 1 serbatoio olio oil tank réservoir huile Öelbehälter depósito de aceite
02 3470.050.0002 1 filtro aria air cleaner filtre à air Luftfilter filtro de aire
03 3871.140.0000 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
05 008709111631 6 vite screw vis Schraube tornillo
06 008733340664 6 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
07 009068006749 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
08 3654.070.0000 1 indicatore livello level gauge indicateur de niveau Standanzeiger indicador nivel
10 008733331747 32 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
11 008724661645 16 dado nut écrou Mutter tuerca
12 008708433626 16 vite screw vis Schraube tornillo
13 008709112125 64 vite screw vis Schraube tornillo
14 008733330868 64 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
16 009068002036 2 livello visivo sight glass niveau visuel Opt. Standkontrolle nivel visual
17 3470.010.0003 3 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
18 008958275835 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
19 009068001090 3 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
22 009068006761 3 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
23 008709113262 12 vite screw vis Schraube tornillo
24 008733331542 24 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
25 008724661440 12 dado nut écrou Mutter tuerca
26 3156.010.0000 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
27 008958275835 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
28 008958276879 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
30 3655.010.0014 1 supporto serbatoio tank support support réservoir Tankhalter soporte depósito
Main Group

08 02 16 19 22 Composta 18.C010.033
Composed 18.C010.034
Composé
Compuesto
Zusammengesetzt

17 “C”
03 02 07 05 - 06

01
23 23
30 24 24
26 25 25

B-B
13 - 14

10 18
11 27
12 28

ASSIEME SERBATOIO OLIO


OIL RESERVOIR ASSEMBLY
ENSEMBLE RÉSERVOIR HUILE
BAUGRUPPE ÖLTANK Tav. 05/04
CONJUNTO DEPÓSITO ACEITE
Tab.
Taf. 18.C010.033 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 18.C010.034 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

09 3055.030.0001 1 trasmettitore sender unit transmetteur Sender emisora


15 3470.030.0001 1 indicatore intasamento clogged gauge indicateur de colmatage Verstopfungsanzeiger indicador presión
20 008709112590 36 vite screw vis Schraube tornillo
21 008733331083 36 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
29 3055.130.0001 1 termocontatto thermal contact thermocontact Thermokontakt termocontacto
31 009068006805 1 innesto rapido quick release coupling raccord rapide Hydraulisch Kupplungen acoplamiento rápido
32 009068006806 1 innesto rapido quick release coupling raccord rapide Hydraulisch Kupplungen acoplamiento rápido
33 009068006810 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
34 009068006811 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
35 008782521542 1 raccordo a gomito elbow union raccord à coude Winkelstutzen racor curvo
36 009068006213 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
37 009068006002 1 nipplo nipple raccord Nippel racor
38 008733321542 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
39 3055.010.0000 1 termostato thermostat thermostat Thermostat termostato
40 3055.130.0000 1 termocontatto thermal contact thermocontact Thermokontakt termocontacto
B 09 39
20 29 40
21

1" 2"
2" 2"
B 15
1"1/2
1"1/4
1/2" 1/2"

1" SAE1"1/2

1" 1"
31 - 32 - 33 - 34
35 - 36 - 37 - 38 1"1/4
SAE1"1/2
1"1/2
2"1/2

1"1/2
1" 1"
1"
2"
2"

“D”

Composta 18.C010.033
Composed 18.C010.034
Composé
Compuesto
Zusammengesetzt
“A”

ASSIEME SERBATOIO OLIO


OIL RESERVOIR ASSEMBLY
ENSEMBLE RÉSERVOIR HUILE
BAUGRUPPE ÖLTANK Tav. 05/04
CONJUNTO DEPÓSITO ACEITE
Tab.
Taf. 18.C010.034 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 18.D015.004 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 GM6082-01 2 silenziatore silencer silencieux Auspufftopf silenciador


02 GM6082-02 2 cappello parapioggia cap capuchon Schutzkappe tapa
06 GM6082-06 2 supporto anteriore support support Lagerteil soporte
07 GM6082-07 2 tubo di scarico exhaust pipe tuyau d'échappement Abpuffrohr Verläng. tubo de descarga
08 GM6082-08 16 vite screw vis Schraube tornillo
09 GM6082-09 16 dado nut écrou Mutter tuerca
10 GM6082-10 32 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
11 GM6082-11 2 supporto posteriore support support Lagerteil soporte
Main Group

02

11
06
01

08 - 09 - 10

07

SILENZIATORE GAS DI SCARICO


EXHAUST SILENCER
SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT
AUSPUFFSCHALLDÄMPFER Tav. 05/04
SILENCIADOR DE ESCAPE
Tab.
Taf. 18.D015.004 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 18.E010.022 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3305.010.0011 1 accoppiatore pompe pump coupler boîtes de répartition Pumpenverteilergetriebe conectador bomba
02 3204.020.0002 2 pompa idrostatica hydrostatic pump pompe hydrostatique Verstellpumpe bomba hidrostática
03 3204.020.0000 2 pompa idrostatica hydrostatic pump pompe hydrostatique Verstellpumpe bomba hidrostática
04 3204.020.0001 1 pompa idrostatica hydrostatic pump pompe hydrostatique Verstellpumpe bomba hidrostática
05 3204.010.0015 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
06 3204.010.0012 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
07 3204.010.0011 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
08 3305.020.0000 2 supporto support support Lagerteil soporte
09 008708433633 8 vite screw vis Schraube tornillo
10 008734651747 16 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
11 008724681645 8 dado nut écrou Mutter tuerca
12 008709112935 12 vite screw vis Schraube tornillo
13 008733221338 12 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 008709113258 4 vite screw vis Schraube tornillo
15 008733221542 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
16 008709112140 4 vite screw vis Schraube tornillo
17 008734650868 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
18 008709112609 4 vite screw vis Schraube tornillo
19 008734651083 4 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
20 008709114111 16 vite screw vis Schraube tornillo
21 008733222156 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
22 830.010.0683 2 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
23 830.010.0693 2 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
24 830.010.0692 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
25 830.030.0001 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
26 830.030.0003 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 18.E010.022 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 830.030.0002 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
Main Group

“B” “A”
01 02 - 20 - 21 - 22 04 - 14 - 15 - 24 05 - 12 - 13 - 25

12 - 13 08

03 03 07 06
20 20 16 18
21 21 17 19 09 - 10 - 11
23 23 27 26

22 25

A B
23 26

24 27

ACCOPPIATORE POMPE
PUMP DRIVE
BOITES DE REPARTITION
PUMPENVERTEILERGETR. Tav. 05/04
CONECTADOR BOMBA
Tab.
Taf. 18.E010.022 0
Tav.
04/02
Tab.
Taf. 18.E020.010 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3305.010.0011 1 accoppiatore pompe pump coupler boîtes de répartition Pumpenverteilergetriebe conectador bomba
Main Group

01

18.E100.001
18.E040.002 18.E040.002 18.E080.001

18.E060.001 18.E060.001
18.E110.001 18.E120.001

ACCOPPIATORE POMPE AM 450/B


PUMP DRIVE
BOITES DE REPARTITION
PUMPENVERTEILERGETR. Tav. 04/02
CONECTADOR BOMBA
Tab.
Taf. 18.E020.010 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 18.E025.007 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 803.010.0001 2 spina pin axe Bolzen eje


02 803.010.0002 3 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
03 803.010.0003 1 tappo sfiato relief plug bouchon reniflard Entlüftungsdeckel tapón respirador
04 803.010.0004 1 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
05 803.010.0005 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
07 803.010.0007 21 vite screw vis Schraube tornillo
08 803.010.0150 1 asta livello olio dipstick jauge niveau huile Ölmeßstab varilla nivel aceite
09 803.010.0148 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
10 803.010.0010 6 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
11 803.010.0011 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
12 803.010.0012 1 flangia trasmissione drive flange bride accouplement Übertragungsflansch brida de transmisiòn
13 803.010.0053 2 vite screw vis Schraube tornillo
14 803.010.0014 2 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
15 803.010.0015 2 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
16 803.010.0149 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
17 803.010.0017 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
18 803.010.0018 6 vite screw vis Schraube tornillo
19 803.010.0019 6 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
20 803.010.0143 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
21 803.010.0021 7 vite screw vis Schraube tornillo
22 803.010.0022 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
23 803.010.0144 4 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
24 803.010.0024 5 linguetta key clavette Keil chaveta
25 803.010.0025 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
26 803.010.0026 4 albero secondario driven shaft arbre secondaire Sekundärwelle árbol secundario
27 803.010.0027 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 18.E025.007 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

28 803.010.0028 1 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón


29 803.010.0029 1 flangia trasmissione drive flange bride accouplement Übertragungsflansch brida de transmisiòn
30 803.010.0030 1 albero primario main shaft arbre primaire Antriebswelle eje primario
31 803.010.0031 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
32 803.010.0032 10 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
33 803.010.0033 1 scatola box boîtier Gehäuse caja
34 803.010.0034 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
Main Group

B
B-B
01 02 03 04 05 25 02 07 33

“A” 08

A B 24
A A1 B1
B 32 09
31 10
30 11
13 12
14 13
15 14
15
29
16
11 17
28
18
C C D C 27 19
A

C D
20
C1 D1

34
B

23 32 26 25 24 02 32 21 24 23 05 22 21

A1 C1 B1 D1

C-C

A C B D

ACCOPPIATORE POMPE AM 450/B


PUMP DRIVE
BOITES DE REPARTITION
PUMPENVERTEILERGETR. Tav. 05/04
CONECTADOR BOMBA
Tab.
Taf. 18.E025.007 0
Tav.
09/03
Tab.
Taf. 18.E040.002 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 803.010.0048 1 supporto support support Lagerteil soporte


02 803.010.0044 6 vite screw vis Schraube tornillo
03 803.010.0036 6 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
04 803.010.0017 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
05 803.010.0154 1 anello di fermo lock ring bague de butée Feststellring anillo de cierre
06 803.010.0049 1 anello di fermo lock ring bague de butée Feststellring anillo de cierre
07 803.010.0153 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
08 803.010.0052 1 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
09 803.010.0152 1 vite screw vis Schraube tornillo
10 803.010.0014 1 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
11 803.010.0054 1 giunto intermedio intermediate coupling accouplement intermédie Zwischenkupplung acoplamiento intermedio
12 803.010.0010 3 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
13 803.010.0035 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
Main Group Main Group

01

02

03

04

05
06

07
08

09
10

11

12

13

APPLICAZIONE POMPA A11VO75


PUMP APPLICATION
APPLICATION POMPE
PUMPE ANWENDUNG Tav. 04/02
APLICACION BOMBA
Tab.
Taf. 18.E040.002 0
Tav.
09/03
Tab.
Taf. 18.E060.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 803.010.0043 1 supporto support support Lagerteil soporte


02 803.010.0035 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
03 803.010.0044 6 vite screw vis Schraube tornillo
04 803.010.0036 6 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
05 803.010.0010 3 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
06 803.010.0045 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
07 803.010.0046 1 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
08 803.010.0047 1 vite screw vis Schraube tornillo
09 803.010.0041 1 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
10 803.010.0017 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
Main Group Main Group

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

APPLICAZIONE POMPA A4VG125


PUMP APPLICATION
APPLICATION POMPE
PUMPE ANWENDUNG Tav. 04/02
APLICACION BOMBA
Tab.
Taf. 18.E060.001 0
Tav.
04/02
Tab.
Taf. 18.E080.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 803.010.0037 6 vite screw vis Schraube tornillo


02 803.010.0017 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
03 803.010.0049 1 anello di fermo lock ring bague de butée Feststellring anillo de cierre
04 803.010.0050 1 anello di fermo lock ring bague de butée Feststellring anillo de cierre
05 803.010.0051 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
06 803.010.0052 1 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
07 803.010.0053 1 vite screw vis Schraube tornillo
08 803.010.0014 1 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
09 803.010.0157 1 giunto intermedio intermediate coupling accouplement intermédie Zwischenkupplung acoplamiento intermedio
10 803.010.0010 3 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
11 803.010.0156 1 supporto pompa support support Lagerteil soporte
12 803.010.0155 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
Main Group Main Group

01

02

03

04

05

06

07

08

09
10

11

12

APPLICAZIONE POMPA A4VG71


PUMP APPLICATION
APPLICATION POMPE
PUMPE ANWENDUNG Tav. 04/02
APLICACION BOMBA
Tab.
Taf. 18.E080.001 0
Tav.
04/02
Tab.
Taf. 18.E100.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 803.010.0055 6 vite screw vis Schraube tornillo


02 803.010.0056 1 supporto support support Lagerteil soporte
03 803.010.0049 1 anello di fermo lock ring bague de butée Feststellring anillo de cierre
04 803.010.0057 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
05 803.010.0058 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
06 803.010.0059 1 anello di fermo lock ring bague de butée Feststellring anillo de cierre
07 803.010.0054 1 giunto intermedio intermediate coupling accouplement intermédie Zwischenkupplung acoplamiento intermedio
08 803.010.0010 3 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
09 803.010.0017 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
Main Group Main Group

01

02

03

04

05

06

07

08

09

APPLICAZIONE POMPA SAUER GR.4


PUMP APPLICATION
APPLICATION POMPE
PUMPE ANWENDUNG Tav. 04/02
APLICACION BOMBA
Tab.
Taf. 18.E100.001 0
Tav.
04/02
Tab.
Taf. 18.E110.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 803.010.0055 6 vite screw vis Schraube tornillo


02 803.010.0010 3 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
03 803.010.0054 1 giunto intermedio intermediate coupling accouplement intermédie Zwischenkupplung acoplamiento intermedio
04 803.010.0060 1 giunto intermedio intermediate coupling accouplement intermédie Zwischenkupplung acoplamiento intermedio
05 803.010.0061 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
06 803.010.0062 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
07 803.010.0063 1 anello di fermo lock ring bague de butée Feststellring anillo de cierre
08 803.010.0059 1 anello di fermo lock ring bague de butée Feststellring anillo de cierre
09 803.010.0049 1 anello di fermo lock ring bague de butée Feststellring anillo de cierre
10 803.010.0064 1 supporto support support Lagerteil soporte
11 803.010.0017 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
Main Group Main Group

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

APPLICAZIONE POMPA SAUER E CASAPPA GR.2


PUMP APPLICATION
APPLICATION POMPE
PUMPE ANWENDUNG Tav. 04/02
APLICACION BOMBA
Tab.
Taf. 18.E110.001 0
Tav.
04/02
Tab.
Taf. 18.E120.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 803.010.0055 6 vite screw vis Schraube tornillo


02 803.010.0065 1 supporto support support Lagerteil soporte
03 803.010.0049 1 anello di fermo lock ring bague de butée Feststellring anillo de cierre
04 803.010.0066 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
05 803.010.0063 1 anello di fermo lock ring bague de butée Feststellring anillo de cierre
06 803.010.0059 1 anello di fermo lock ring bague de butée Feststellring anillo de cierre
07 803.010.0067 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
08 803.010.0060 1 giunto intermedio intermediate coupling accouplement intermédie Zwischenkupplung acoplamiento intermedio
09 803.010.0054 1 giunto intermedio intermediate coupling accouplement intermédie Zwischenkupplung acoplamiento intermedio
10 803.010.0010 3 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
11 803.010.0017 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
Main Group Main Group

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

APPLICAZIONE POMPA SAUER GR.3


PUMP APPLICATION
APPLICATION POMPE
PUMPE ANWENDUNG Tav. 04/02
APLICACION BOMBA
Tab.
Taf. 18.E120.001 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 18.G010.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 820.010.0041 1 statore stator stator Stator estator


02 820.010.0042 1 rotore rotor rotor Rotor rotor
03 820.010.0001 1 rotore eccitatrice excitation rotor rotor excitatrice Erreger-rotor rotor excitador
04 820.010.0002 1 statore eccitatrice excitation stator stator excitatrice Erreger-stator estator excitador
05 820.010.0003 1 staffa brace étrier Bügel estribo
06 820.010.0004 1 protezione guard protection Schutzblech protección
07 820.010.0005 1 anello ring bague Springring anillo
08 820.010.0006 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
09 820.010.0007 1 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
10 820.010.0008 1 flangia flange bride Flansch brida
11 820.010.0009 2 staffa brace étrier Bügel estribo
12 820.010.0010 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
14 820.010.0011 1 supporto support support Lagerteil soporte
15 820.010.0012 1 carter housing carter Gehäuse cárter
16 820.010.0013 1 carter housing carter Gehäuse cárter
17 820.010.0014 2 griglia grate grille Düse reja
18 820.010.0015 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
19 820.010.0016 1 pannello panel assise Sitzkissen panel
20 820.010.0017 1 pannello panel assise Sitzkissen panel
21 820.010.0018 1 regolatore regulator régulateur Regler regulador
22 820.010.0019 2 pannello panel assise Sitzkissen panel
23 820.010.0020 2 staffa brace étrier Bügel estribo
24 820.010.0079 1 piastra completa plate plaque Platte placa
28 820.010.0023 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
29 820.010.0024 1 golfare eyebolt oeillet Ösenschraube poleas
30 820.010.0024 1 golfare eyebolt oeillet Ösenschraube poleas
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 18.G010.001 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

31 820.010.0025 1 anello di centraggio centering ring bague de centrage Zentrierring anillo de centraje
32 820.010.0026 1 pannello panel assise Sitzkissen panel
33 820.010.0027 4 raccordo union raccord Verschraubung racor
34 820.010.0028 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
35 820.010.0029 1 ventilatore fan ventilateur Ventilator ventilador
36 820.010.0030 6 distanziale spacer entretoise Hülse separador
37 820.010.0031 8 vite screw vis Schraube tornillo
38 820.010.0032 1 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
39 820.010.0033 1 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
40 820.010.0034 1 morsettiera terminal board porte-bornes Klemmenbrett porta-bornes
42 820.010.0035 1 rotore eccitatrice excitation rotor rotor excitatrice Erreger-rotor rotor excitador
43 820.010.0036 1 statore eccitatrice excitation stator stator excitatrice Erreger-stator estator excitador
44 820.010.0037 1 perno pin axe Gewindestift pivote
45 820.010.0038 4 colonnetta hollow stud goujon Dorn distanciador
46 820.010.0039 4 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
47 820.010.0040 1 vite screw vis Schraube tornillo
49 3232.010.0001 1 alternatore alternator alternateur Wech. Drehstromgenerat. alternador
Main Group

06 22 18
43
44 19
42
33
30 20
05 45

04 47 32

08 22
07

46
16
03 40
15
02
49 12
39
01 17
09 21
29 36 14
35
23 38
31
37

34
28

28
10
28 24

11

ALTERNATORE
ALTERNATOR
ALTERNATEUR
WECHSELSTROMGENERATOR Tav. 05/04
ALTERNADOR
Tab.
Taf. 18.G010.001 0
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 19.A010.165 06

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3584.010.0001 4 trave sfilo stabilizzatori outrigger spreader beam poutre retrait stab. Quertr.stabilis. Auszug travesaño ext. estabil.
02 3004.040.0022 4 piastra di appoggio support plate plaque d'appui Abstellplatte plancha de apoyo
03 44ZOE0012 4 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
04 44ZOF0013 4 cilindro sollevamento lifting cylinder vérin de levage Hubzylinder cilindro de elevación
05 3582.210.0000 8 perno pin axe Gewindestift pivote
06 3006.060.0001 4 supporto cilindro cylinder support support vérin Zylinderhalter soporte cilindro
07 3006.060.0000 8 supporto cavi cables support support câbles Kabelhalter soporte cables
08 003411444074 8 blocco perno pin block bloc pivot Bolzenblock bloque perno
09 008734213075 8 ghiera autobloccante self-locking ring nut embout de sûreté Selbstsperrende Nutmutter virola autoblocante
10 008709114493 16 vite screw vis Schraube tornillo
11 008733342566 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
12 008709113626 8 vite screw vis Schraube tornillo
13 008733341747 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 008724681645 8 dado nut écrou Mutter tuerca
15 008709112609 24 vite screw vis Schraube tornillo
16 008733341083 24 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
20 3004.040.0001 8 piastrina plate plaquette Platte plaquita
21 008709114113 16 vite screw vis Schraube tornillo
22 008733342156 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
23 008709122118 200 vite screw vis Schraube tornillo
24 008734650868 200 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
25 3873.130.0009 4 coperchio superiore cover couvercle Stangenführung tapa
26 3873.130.0002 8 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
27 3873.130.0005 24 coperchio cover couvercle Stangenführung tapa
28 3873.130.0010 4 coperchio inferiore cover couvercle Stangenführung tapa
29 3564.010.0048 4 protezione superiore guard protection Schutzblech protección
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 19.A010.165 06

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

30 3564.010.0049 4 protezione inferiore guard protection Schutzblech protección


32 008708434504 8 vite screw vis Schraube tornillo
33 3006.060.0010 4 supporto support support Lagerteil soporte
34 3336.010.0016 4 staffa brace étrier Bügel estribo
35 3582.210.0009 4 perno pin axe Gewindestift pivote
36 008736010591 8 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
37 008709112600 8 vite screw vis Schraube tornillo
38 3004.050.0000 4 supporto support support Lagerteil soporte
39 008736180337 4 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
40 3582.210.0003 4 perno pin axe Gewindestift pivote
41 3583.130.0002 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
42 3055.090.0014 4 finecorsa limit switch fin de course Endschalter fin de carrera
43 008808372054 8 sensore magnetico sensor détecteur Sensor sensor
44 008808382054 8 base magnetica base base Basis bastidor
45 3266.140.0000 4 valvola di blocco lock valve soupape de blocage Sperrventil válvula de cierre
Main Group

23 25 27 26 01 42 42 45
24
A

B H
06
12 - 13 - 14
04
28 03 43 43
21 - 22 44
44
20
02

"H" "A" "B"


37

38 41
29
39 05 07
08 15
09 16
40
32
33

34
32
30 33

34
10
11
45
Composta 35
Composed 19.A010.165 36
Composé 19.A010.166
Compuesto
Zusammengesetzt

ASSIEME STABILIZZATORI
OUTRIGGERS ASSEMBLY
ENSEMBLE STABILISATEURS
BAUGRUPPE STABILISATOREN Tav. 09/04
CONJUNTO ESTABILIZADORES
Tab.
Taf. 19.A010.165 0
6
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 19.A010.166 06

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

02 3004.040.0022 4 piastra di appoggio support plate plaque d'appui Abstellplatte plancha de apoyo
03 44ZOE0012 4 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
17 3582.210.0008 4 perno pin axe Gewindestift pivote
18 008709113620 16 vite screw vis Schraube tornillo
19 008733341747 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
Composta
Composed 19.A010.165
Composé 19.A010.166
Compuesto
Zusammengesetzt

17 18 - 19

02 03

ASSIEME STABILIZZATORI
OUTRIGGERS ASSEMBLY
ENSEMBLE STABILISATEURS
BAUGRUPPE STABILISATOREN Tav. 09/04
CONJUNTO ESTABILIZADORES
Tab.
Taf. 19.A010.166 0
6
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 19.C020.001 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

04 004911962566 1 perno pin axe Gewindestift pivote


05 3852.050.0003 1 rullo antiusura anti-wear roller rouleau anti-usure Verschleißschutzwalze rodillo antidesgaste
06 008709112136 1 vite screw vis Schraube tornillo
07 008734630868 1 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
08 3006.060.0001 1 supporto cilindro cylinder support support vérin Zylinderhalter soporte cilindro
Main Group

05

A A

06 - 07 08

04

A-A

ASSIEME SUPPORTO RULLO


ROLLER SUPPORT ASSEMBLY
SUPPORT ROULEAU
ROLLE TRÄGER ZUSAMMENSETZUNG Tav. 05/04
CONJUNTO SOPORTE RODILLO
Tab.
Taf. 19.C020.001 0
2
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 20.A010.011 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3308.171.0026 1 contrappeso counterweight contrepoids Gegengewicht contrapeso


02 3308.171.0027 3 contrappeso counterweight contrepoids Gegengewicht contrapeso
03 3582.220.0000 2 perno pin axe Gewindestift pivote
04 3900.265.0002 2 gancio di sollevamento lifting hook crochet de levage Lasthaken gancho
05 008736002156 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
Main Group

03 - 04 - 05

02

02

02

01

ASSIEME CASSONI CONTRAPPESO


COUNTERWEIGHTS ASSY.
ENSEMBLE CAISSONS CONTREPOIDS
BAUGRUPPE GEGENGEWICHT-KÄSTEN Tav. 05/04
CONJUNTO CAJONES CONTRAPESO
Tab.
Taf. 20.A010.011 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 21.A010.020 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3083.010.0008 1 collettore elettrico slip ring collecteur électrique Elecktr. Kollektor colector eléctrico
02 008709112132 4 vite screw vis Schraube tornillo
03 008733340868 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 3871.080.0080 1 flangia di accoppiamento coupling flange bride d'accouplement Kupplungsflansch brida de acoplamiento
05 008715022932 4 vite screw vis Schraube tornillo
06 3101.020.0005 1 bloccaggio collettore manifold fastening blocage collecteur Kollektorbefestigung bloqueo del colector
08 008708432936 6 vite screw vis Schraube tornillo
09 008724681237 6 dado nut écrou Mutter tuerca
10 008733341338 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
11 3101.010.0010 1 barra di fissaggio fixing bar barre de fixation Befestigungsstange barra de fijación
12 008709113262 2 vite screw vis Schraube tornillo
13 3343.060.0018 1 braccio di reazione reaction arm flèche de réaction Achsstrebe brazo de reacción
14 3194.010.0000 2 motore idrostatico variable displac. motor moteur à cylindré variable Verstellmotor motor de cilindrata variable
15 3247.100.0001 2 riduttore rotazione slewing gear unit réducteur rotation Unters.getriebe Drehung reductor rotaciòn
16 008708432928 4 vite screw vis Schraube tornillo
19 008708434125 48 vite screw vis Schraube tornillo
20 3583.090.0000 48 distanziale spacer entretoise Hülse separador
23 3002.010.0018 1 ralla di rotazione slew ring rail de rotation Drehscheibe cojinete rotación
24 008722995617 60 vite screw vis Schraube tornillo
25 008722995615 60 vite screw vis Schraube tornillo
26 008733223501 300 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
27 008708433271 6 vite screw vis Schraube tornillo
28 008733341542 12 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
29 008724681440 4 dado nut écrou Mutter tuerca
30 008734651542 2 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
31 008724123440 120 dado nut écrou Mutter tuerca
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 21.A010.020 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

32 3154.000.0012 1 distributore rotante rotary coupling distributeur tournant Drehverteiler distribuidor giratorio
33 3871.080.0018 1 flangia flange bride Flansch brida
34 008708433288 2 vite screw vis Schraube tornillo
35 008733341747 6 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
36 008724701440 2 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
37 3229.120.0003 2 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
38 008709113621 4 vite screw vis Schraube tornillo
39 008724661645 4 dado nut écrou Mutter tuerca
40 008733331747 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
Main Group

A-A
01

A
14

05 10 - 16

02 - 03 15 37
13
19
04 12
32 30 20 A
08 - 09 - 10 34
27 - 28 - 29 25 - 26 - 31 35
36
23 33

11

06
24 - 26 - 31
38 - 39 - 40

ASSIEME ROTAZIONE TORRETTA


SUPERSTRUCTURE SLEWING ASSEMBLY
ENSEMBLE ROTATION TOURELLE
BAUGRUPPE TURMDREHUNG Tav. 05/04
CONJUNTO ROTACIÓN TORRE
Tab.
Taf. 21.A010.020 0
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 21.C010.001 02

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 830.050.0001 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla


02 830.050.0002 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
03 830.050.0003 1 flangia flange bride Flansch brida
06 830.050.0004 4 vite screw vis Schraube tornillo
07 830.050.0005 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
08 830.050.0006 1 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
09 830.050.0007 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
10 3154.000.0012 1 distributore rotante rotary coupling distributeur tournant Drehverteiler distribuidor giratorio
Main Group

09
10

01 02 03 06 - 07 “A”
A

08

DISTRIBUTORE ROTANTE
ROTARY HYDRAULIC COUPLING
DISTRIBUTEUR TOURNANT
DREHVERTEILER Tav. 05/04
DISTRIBUIDOR GIRATORIO
Tab.
Taf. 21.C010.001 0
2
Tav.
05/04
Tab.
Taf. 21.D010.010 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 825.020.0001 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento


02 825.020.0002 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
04 3308.335.0001 1 encoder encoder encoder Encoder encoder
05 825.020.0003 1 elemento di contatto contact élément de contact Kontakt contacto
11 825.020.0004 75 separatore isolante seperator insulation séparateur isolant Isolator separador aislante
13 825.020.0005 7 anello di contatto ring bague Springring anillo
14 825.020.0006 28 spazzola di contatto contact brush balais de contact kontaktbürste escobilla de contacto
15 825.020.0007 44 portaspazzola brush holder porte-brosse Bürstenhalter porta-cepillo
18 825.020.0008 30 anello di contatto ring bague Springring anillo
19 825.020.0009 60 spazzola di contatto contact brush balais de contact kontaktbürste escobilla de contacto
25 3083.010.0008 1 collettore elettrico slip ring collecteur électrique Elecktr. Kollektor colector eléctrico
Main Group

05

04

25

02

15
18 19

11

13

01
14

COLLETTORE ELETTRICO ROTANTE PR 9630


SLIP RING
COLLECTEUR ELECTRIQUE
ELEKTR. KOLLEKCTOR Tav. 05/04
COLECTOR ELECTRICO
Tab.
Taf. 21.D010.010 0
Beschnitt Beschnitt

Ersatzteilliste
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces de
Rechange
Lista de Piezas de Repuesto

1015
U1_Titel_1013_0297 9713

Beschnitt CYAN = HKS 49K MAGENTA = HKS 14K SCHWARZ Beschnitt


Ersatzteilliste de
Spare Parts Catalogue en
Catalogue de Pièces de Rechange fr
Lista de Piezas de Repuesto es
Lista de peças sobresselentes pt
Listino parti di ricambio it
Onderdelenlijst nl
Reservdelslista sv
Reservedelsliste da
Varaosaluettelo fn
Reservedelsliste no
K·Ù¿ÏoÁo˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ el
Yedek parça Listesi tr
Спиcок запаcных чаcтей ru
ar
Lista części zamiennych pl

Rechts 1
Catalogue de Pièces de Rechange

1015

Cachet du concessionnaire

0312 0055

Numéro
du moteur:

Veuillez incrire dans les cases correspondantes


le numéro du moteur. Vous facilitez ainsi le
règlement des questions du Service après-vente
ainsi que tous les problèmes de réparation et
de pièces de rechange.

Nous nous réservons le droit dans le présent


Manuel, de procéder à toutes modifications
techniques utiles visant à améliorer la qualité des
moteurs. Toute réimpression ou reproduction du
présent Manual, faite même à titre exceptionnel,
exige notre autorisation spéciale.

1 fr © 2000
© 2000
Avant-propos
de
en Cher client, Le présent Catalogue des pièces de rechange
énumère les composants à utiliser uniquement
fr les moteurs refroidis par liquide de la marque
DEUTZ ont été développés pour les applications les
à des fins de réparation pour moteurs Diesel de
la série indiquée (utilisation spécifique).
plus variées. Il existe un grand choix de variantes Les Instructions de service (travaux d’entretien)
es répondant aux exigences spéciales demandées
dans chaque cas.
et le Manuel d’atelier (travaux de réparation)
apportent de plus amples informations sur le mon-
pt Votre moteur est équipé pour les cas d’application
tage approprié des pièces. Le fabricant décline
toute responsabilité découlant de dommages ou de
envisagée, ce qui signifie que toutes les pièces et blessures aux personnes résultant du non-respect
it composants représentés dans votre Catalogue de
pièces de rechange ne sont pas montés sur votre
des présentes instructions.

moteur.
nl Bien que les graphiques ne représentant pas tous
sv les détails, les variantes se distinguent nettement
les unes des autres, si bien que vous trouverez sans
problème la pièce de rechange correspondant à
da votre moteur. Les numéros de référence, de
l’organe et du moteur permettent en tout cas de
retrouver la pièce de rechange que vous cherchez.
fn Lors de votre commande de pièces de rechange
no veuillez respecter nos indications de commande,
afin que nous puissons vous fournir rapidement
et sûrement les pièces de rechange demandées
el dans la version correspondante réactualisée.

Pour toutes questions complémentaires nous


tr restrons à votre endière disposition.

ru DEUTZ AG

ar
pl
© 2000 2 fr
Avant-propos
de
Les moteurs Diesel DEUTZ Pièces de rechange DEUTZ Composants de rechange DEUTZ en
fr
sont le fruit de longues recherches et d’un Elles sonts soumises aux même niveau d’exigence Les composants de rechange
développment continu. Le solide savoir-faire ainsi
acquis conjugué à des exigences élevées en
de qualité que les moteurs DEUTZ. Toute progrès
visant à améliorer les moteurs est naturellement
DEUTZ sont une alternative. Lá
aussi, de même que pour les
es
matière de qualité est la garantie de fabrication
de moteurs à longue durée de vie, haute, fiabilité
immédiatement adpotée pour les pièces de
d’orgine DEUTZ. Seule l’utilisation de pièces de
pièces neuves, on applique des
normes de qualité élevées. Du pt
et faible consommation en combustible. Il va de soi d’origine DEUTZ d’origine fabriquées selon des point de vue fonction nement et fiabilité les
que les moteurs doivent aussi respecter des
exigences élevées en matiére de protection de
méthodes ultramodernes garantit un fonction-
nement irréprochable et une haute fiabilité.
composants de rechange DEUTZ sont équivalents
aux pièces de rechange DEUTZ.
it
l’environnement.
nl
sv
da
SERVICE Précaution à prendre quand
le moteur marche Amiante fn
En cas de panne d’exploitation et pour toute ques- N’effectuer les travaux d’entretien ou les répara-
Les rondelles d’étanchéité utili-
sées pour ces moteurs sont
no
tion relative à des pièces de rechange veuillez vous tions qu’à l’arrêt du moteur. A la fin des travaux exemptes d’amiante. Veuillez em-
adresser à notre point de service responsable pour
votre secteur. Notre personnel qualifié et averti
penser à remonter les dispositifs de protection
ayant été déposés. Lors de travaux à faire sur le
ployer, lors des travaux dèntretien
et de réparation, les pièces de
el
assure une remise en état rapide et appropriée de
votre moteur en n’utilisant que des piéces d’origine
moteur en marche, les vêtements de travail
doivent bien coller au corps. Ne faire le plein que
rechange correspondantes.
tr
DEUTZ. lorsque le moteur est arrêté. Ne jamais faire
fonctionner les moteurs dans des locaux fermes.
Danger d’asphyxie!
ru
ar
pl
3 fr © 2000
Description du moteur
de
en 1. Plaque du constructeur 2. Emplacement de la plaque 3. Numéro du moteur
fr du constructeur

es
pt
A B
it D
C
nl
sv
da
© 26 332 3 © 26 389 0 © 26 390 0
fn
Le type A, le numéro du moteur B ainsi que les La plaque du constructeur C est fixée sur le bloc Le numéro du moteur se trouve gravé sur le
no indications de puissance sont gravés sur la
plaque du constructeur.
moteur. bloc moteur et figure aussi sur la plaque du
constructeur.
Pour toute commande de pièce de rechange, veuil-
el lez indiquer le type et le numéro du moteur.

tr
ru
ar
pl
© 2000 4 fr
Commande de pièces de rechange
de
Indications de commande en
Commande de pièce
Lors d’une commande de pièces détachées
originales de DEUTZ, il est nécessaire de fournir déatachée fr
les indication:
N° de moteur es
- n° de moteur
Nom- N° d’identi-
- n° d’identification
N° bre fication Observation numéro de groupe pt
- nombre it
Structure de la documentation
nl
- Les tableaux illustrés de cette liste de pièces
détachées sont classés par groupe de moteur. sv
- Les groupes constitutifs figurent dans
récapitulatif moteur moteur. da
- Le n° d’identification 06/59 est constitué
du n° de groupe (p.ex. 06) et du n° de position
position
fn
(p.ex. 59).

Symbolerklärungen
no
-06- Numéro de groupe constitutif (p. ex. 06) el
000 Indice de modification (p. ex. 000)
tr
96 Numéro de page (p. ex. 96)

Symbol d’assemblage
ru
A
- se présente toujours par paire
(p. ex. A-A, B-B, C-C) ar
pl
5 fr © 2000
Bildtafeln de
Illustrations en
Figures fr
Grabados es
Quadros de figuras pt
Tavole it
Afbeeldingen nl
Planscher sv
Illustrationer da
Bilder fn
Kuvat no
¢È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· el
sekiller tr
Иллюст ации ru
ar
Tabela z rysunkami pl
© 2000

Rechts 3
Manuel de Mise en Ouevre
et de Maintenance
&
Pieces de Rechange

FRT 63
40

Traverse motorisée
Matricule 55584
-
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

SOMMAIRE

AVERTISSEMENT ................................................................................................. 2

1 DESCRIPTION .................................................................................................... 5
1.1 Dimensions de la traverse .................................................................... 6
1.2 Position de la plaque d’identification ................................................... 7
1.3 Caractéristiques techniques ................................................................. 8

2 FONCTIONNEMENT .......................................................................................... 10
2.1 Rotation droite et gauche de la traverse ............................................. 10
2.2 Circuit de rotation libre.......................................................................... 11

3 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ...................................................................... 12


3.1 Installation ............................................................................................. 12
3.2 Mise en marche ..................................................................................... 12
3.3 Arrêt ....................................................................................................... 13
3.4 Commandes .......................................................................................... 13
3.5 Transport ............................................................................................... 13

4 ENTRETIEN ........................................................................................................ 14
4.2 Contrôle du niveau d’huile .................................................................... 14
4.3 Contrôle et réglage de la pression ....................................................... 14
4.4 Autres contrôles .................................................................................... 15
4.5 Vidange d’huile du circuit hydraulique ................................................. 15
4.6 Filtre à huile du circuit hydraulique ...................................................... 15
4.7 Moteur hydraulique ............................................................................... 15
4.8 Position des composants principaux ................................................... 16

5 LUBRIFIANTS ..................................................................................................... 18

6 ANOMALIES ....................................................................................................... 19

7 COUPLES DE SERRAGE DES VIS .................................................................. 21

8 TABLEAUX DE CONVERSION ET FORMULES .............................................. 22


SMT.0519.F00

Publication:
FRT40.R0
10/2004 1
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

PRÉAMBULE

UTILISATION DU MANUEL

Le présent document constitue le manuel d’utilisation et d’entretien.


Il fait partie intégrante de la fourniture et doit être conservé en bon état et de telle
sorte qu’il puisse être consulté à tout moment.
Il contient les instructions et les informations nécessaires au fonctionnement et à
l’entretien de même que des recommandations à respecter pour garantir le bon
fonctionnement de l’équipement dans des conditions de sécurité totale.
Le manuel est rédigé de façon à constituer une aide pour les opérateurs auxquels
sont confiés toutes les opérations à effectuer sur la machine, aussi chaque
opérateur est-il tenu, avant la mise en service la machine, de lire attentivement
l’intégralité du manuel, lequel doit rester à la disposition de tous les opérateurs.
Afin de ne pas surcharger la section entretien du manuel, un certain nombre de
concepts de base ont été volontairement ignorés, tout opérateur ayant un niveau de
compétence moyen étant censé les connaître.
Le présent manuel est conforme à la technologie mise en œuvre sur la machine au
moment de sa commercialisation et ne saurait être considéré obsolète en cas de
nouvelles solutions techniques postérieures à la mise en service de la machine.
Le contenu du présent manuel est propriété de Fantuzzi-Reggiane Spa et ne peut
être reproduit, ni intégralement ni partiellement, ni divulgué auprès de tiers sans
l’autorisation écrite de Fantuzzi-Reggiane Spa.
Le manuel et les documents joints en annexe sont conformes à la Norme
communautaire applicables aux machines (Directive 98/37/CE).

AVERTISSEMENTS APPOSES SUR LA MACHINE

L’utilisateur doit s’assurer que les avertissements devant être apposés sur la
machine sont tous présents, bien visibles et lisibles depuis la position de l’opérateur
auquel ils sont destinés.
Dans le cas où un de ces avertissements serait manquant ou peu lisible le remplacer
immédiatement: en adresser la demande a Fantuzzi-Reggiane S.p.A. avant qu’ils ne
deviennent illisibles.
Fantuzzi-Reggiane S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par le non-remplacement immédiat des avertissements apposés sur la
machine.

GARANTIE

Fantuzzi-Reggiane S.p.A. garantit pièces et main d’œuvre les équipements fournis,


sont également objets de la garantie l’installation et le réglage des équipements dans
les délais établis au moment de l’achat.
La garantie ne couvre en aucun cas les ruptures accidentelles et autres avaries
provoquées par des interventions non prévues ou la négligence de l’opérateur; de
même que la garantie n’est pas applicable en cas de transformations non autorisées
ou d’opérations non prévues dans le présent manuel.

2
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

ASSISTANCE APRÈS-VENTE

L’utilisateur est tenu d’informer Fantuzzi-Reggiane S.p.A. avant de procéder à tout


changement de pièce ou modification de la machine en vue d’obtenir l’autorisation
nécessaire à cet effet.
Veiller à utiliser des pièces détachées d’origine.
Fantuzzi-Reggiane S.p.A. est à la disposition du client pour fournir des services
d’assistance, pour des interventions d’entretien courant et d’entretien exceptionnel,
pour fournir des conseils pour le bon entretien de la traverse et autres éclaircissements
sur le contenu du présent manuel ou autre.

ÉLIMINATION DES DÉCHETS

Tous les produits utilisés pour les interventions d’entretien de même ceux nécessaires
au fonctionnement de la machine (ex. huiles, graisses et liquide de batterie) doivent
être éliminés conformément à la législation sur l’élimination de chaque type de
déchet, en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
SMT.0520.F00

3
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

4
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

1 DESCRIPTION

La traverse FANTUZZI - REGGIANE est constituée d’une structure


soudée qui fait office de châssis et d’une partie rotative comprenant un
axe creux raccordé au crochet de levage par l’intermédiaire d’une
articulation. Les forces exercées par la charge suspendue au crochet
sont déchargées par l’intermédiaire d’une couronne vissée sur l’axe
creux sur un roulement axial à rouleaux cylindriques installé dans le
moyeu se trouvant sur la partie centrale du châssis de la traverse.
A l’intérieur de la structure soudée sont installés les composants qui
assurent la rotation de l’axe creux et du crochet:

- moteur électrique

- pompe

- moteur hydraulique

- prise de courant rotative

Le groupe moteur électrique - pompe est monté en position


perpendiculaire sur la traverse à hauteur du réservoir d’huile du circuit
hydraulique (réservoir lui-même logé à intérieur de la structure soudée).

Le groupe moteur - pompe peut être facilement extrait après avoir


dévissé à cet effet la vis de fixation.

La pompe hydraulique (en mesure de fonctionner en rotation droite et


en rotation gauche) est actionnée par le moteur électrique.
Cette pompe alimente le moteur hydraulique, dont l’arbre est pourvu à
son extrémité d’un pignon qui entraîne une couronne dentée solidaire
de l’axe creux et permettant la rotation.

La continuité électrique entre la partie fixe et la partie rotative est


assurée par une prise rotative à 36 contacts fixée sur l’axe creux.

Un câble électrique multipolaire pourvu d’un nombre de conducteurs


équivalent est présent à l’intérieur de l’axe creux jusqu’à la prise fixée
sur la partie inférieure de la traverse.

Moteur électrique, pompe, moteur hydraulique et collecteur électrique


sont mis à l’abri des dommages mécaniques par l’intermédiaire d’une
calotte de protection.

Le croisillon d’articulation monté sur l’axe creux garantit le centrage de


la charge sur l’axe et met à l’abri ce dernier des sollicitations excessives
(flexions).
SMT.0521.F00

5
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

1.1 Dimensions de la traverse

2000 640
440

64

1560
790
790

95
471

4671

6
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

1.2 Position de la plaque d’identification

FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426

NOME DELL'ATTREZZATURA

MODELLO

N DI MATRICOLA

ANNO DI COSTRUZIONE

PESO DELL'ATTREZZATURA Kg

MASSIMA PRESSIONE DI LAVORO [BAR]

CAPACITA' DELL'ATTREZZATURA

CAPACITA' BARICENTRO

Kg mm

Kg mm

1917

7
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

2. Caractéristiques techniques

Générales

Poids kg 1485

Portée max. kg 40000

Puissance moteur électrique kW 2,2 (380V – 50Hz)

Nombre de tours axe t/min 5

Moment de torsion Nm 3400

Rotation 3600

Tension d’alimentation de l’électrovanne(en fonction de la tension d’alimentation de

la grue) V 220 – 110 – 24 (cc)

Fréquence d’alimentation de l’électrovanne Hz 50

Collecteur à anneaux 35x36 + PE 150A

Prises électriques ODU 37 contacts

Protection IP56 avec calotte de protection

Protection anti-choc pour prise électrique côté crochet

8
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

Moteur hydraulique

Type N° 300-4

Cylindrée effective cm3 300,4

Moment d’inertie des partie rotative kg/cm2 65,5

Couple spécifique théorique Nm/bar 4,84

Couple de démarrage/couple théorique % 90

Pression maximum en entrée continue bar 250

Pression maximum en entrée intermittente bar 300

Pression maximum en entrée pic bar 420

Poids kg 50

Pompe hydraulique

Cylindrée cm3 4,8

Pression maximum continue bar 212

Température ambiante d’utilisation °C de –25 à 80

SMT.1046.F

9
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

2 FONCTIONNEMENT

2.1 Rotation droite et rotation gauche du crochet

Lorsqu’est transmise la commande de rotation droite ou de rotation


gauche, la pompe est mise en marche par le moteur électrique de
façon à ce que le flux d’huile s’écoule, à travers le tuyau de
raccordement D1 (rotation gauche) ou D2 (rotation droite), jusqu’au
bloc de commande monté sur le moteur hydraulique (H). La vanne
de non-retour (1) empêche le retour de l’huile dans le réservoir.

L’huile de retour arrivant du moteur hydraulique (H) est déviée vers


le filtre d’évacuation placé dans le réservoir, par l’intermédiaire de
la vanne de retenue commandée par l’huile de refoulement (P1).
Dans le cas où durant le fonctionnement la pression maximum serait
atteinte voire dépassée, la vanne de pression maximum (VM)
s’ouvre pour permettre le retour de l’huile vers le filtre (7).

La vanne de pression maximum assure ainsi la protection de toute


l’unité pour éviter tout dommage en cas de surpression.

Afin d’éviter la surchauffe de l’huile du circuit hydraulique, ne pas faire


fonctionner l’installation pendant une durée excessive en cas de charge
importante.

Un pignon monté sur l’arbre du moteur hydraulique actionne une


couronne dentée cylindrique raccordée à l’axe creux, permettant ainsi
la rotation vers la droite.

1918

10
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

2.2 Circuit de rotation libre

ATTENTION: la vanne de coupure doit rester fermée pendant le


fonctionnement; son ouverture permet la rotation manuelle du crochet
ou de la charge (rotation libre de l’axe de la traverse).

L’actionnement de l’électrovanne (Y01) permet la rotation libre de la


charge. Dans ce cas l’huile circule librement entre le moteur hydraulique
(H) et l’électrovanne.

L’opération de rotation libre peut également être effectuée manuellement


en ouvrant la vanne de coupe (VS) présente sur le groupe de commande,
durant les opérations d’entretien effectuées au sol.
SMT.0522.F00

VS
1919

11
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

3 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

L’utilisation de la traverse motorisée à crochet rotatif doit s’effectuer


dans le respect des normes de sécurité applicables aux engins de
levage.

3.1 Installation

- Contrôler le niveau d’huile et rajouter la quantité nécessaire dans le


cas où des fuites se seraient produites durant le transport (voir à cet
effet le chapitre 4.1).
- Accrocher la traverse à la grue et s’assurer que la portée des
appareillages de levage est suffisante.
- Brancher le câble électrique provenant de la grue au connecteur à
enclenchement. Dans le cas le crochet tournerait dans le mauvais
sens, intervertir la position des deux conducteurs externes du
connecteur à enclenchement. Dans le cas où le connecteur à
enclenchement ne serait pas monté, procéder à son installation en
respectant les indications du schéma électrique joint au présent
manuel.
- Monter le dispositif d’échappement de la traction. Le conducteur
sous caoutchouc ne doit exercer aucune pression sur le connecteur
à enclenchement.
- S’assurer que les prises électriques sont bien vissées.

3.2 Mise en marche

- Contrôler le niveau d’huile.


- S’assurer que la vanne de coupure est fermée.
- En cas de température inférieure à -10°C, faire fonctionner la
traverse pendant 1 minute environ. Cette opération doit être répétée
toutes les 2 à 3 minutes jusqu’à ce que la température de l’huile soit
d’environ 0°C.
- S’assurer de la bonne position du connecteur à enclenchement et de
l’échappement de la traction.
- S’assurer que les prises électriques sont bien vissées.
- Contrôler attentivement l’équipement pour s’assurer de l’absence de
toute anomalie.

12
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

3.3 Arrêt

ATTENTION: avant de mettre la traverse en position de repos, s’assurer


que le crochet soit orienté à 90° par rapport à la traverse.

- La traverse doit être mise en appui sur le support fourni à cet effet afin
de prévenir tout dommage sur la structure de la traverse.
- Lors de la mise en appui de la traverse sur son support, veiller à ce
que le crochet coulisse le long du support et à ce que les câbles ne
soient ni pliés ni écrasés.
- Protéger les prises de courant à l’aide de la protection prévue à cet
effet.
- Dans le cas où la traverse ne serait pas utilisée pendant une durée
supérieure à 3 mois, l’actionner à intervalles réguliers de façon à
prévenir la corrosion d’organes mécaniques, la résinification de
l’huile, le grippage d’éléments de commande et veiller à ce que l’axe
de fixation du crochet reste bien graissé.

3.4 Commandes

ATTENTION: pour prévenir tout dommage sur la traverse, veiller à


1872 éviter tout choc contre tout autre élément durant l’utilisation.

La traverse est actionnée par l’intermédiaire de manipulateurs installés


dans la cabine de commande. Pour l’utilisation des commandes de la
traverse faire référence au manuel de la grue.

3.5 Transport

Dans le cas où il serait nécessaire de transporter la traverse, la fixer à


l’aide du support fourni à cet effet. Fixer le crochet à la structure de
façon à éviter le reversement de la traverse (pour prévenir tout dommage
sur la structure et le crochet).
SMT.0523.F00

13
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

4 ENTRETIEN

Avant de procéder à tout contrôle et à toute opération d’entretien sur la


traverse s’assurer que le circuit électrique est hors tension.
A l’issue de chaque opération d’entretien, contrôler, à l’aide de manomètres,
que la pression maximum de service correspond à celle indiquée sur la
plaque des données techniques apposée sur la traverse.
Les vis VM, P1 et P2 sont positionnées sur le bloc de commande.
La position des composants principaux est montré au chapitre 4.8.

4.1 Contrôle du niveau d’huile

Le niveau d’huile peut être contrôlé visuellement au moyen des deux


bouchons indicateurs situés frontalement. Durant le contrôle veiller à ce
que la traverse soit parfaitement à l’horizontale. Le niveau d’huile du
réservoir doit être maintenu entre le minimum et le maximum; un niveau
inférieur au minimum provoque la surchauffe du groupe hydraulique et
peut endommager la pompe; un niveau supérieur au maximum provoque
une surpression dans le réservoir. Dans le cas où il serait nécessaire de
rajouter une certaine quantité d’huile, veiller à utiliser de l’huile pour circuits
hydrauliques de caractéristiques conformes à celles indiquées dans le
tableau du chapitre 5. Procéder au rajout d’huile en retirant le bouchon
présent sur le filtre à huile du circuit hydraulique.

4.2 Contrôle et réglage de la pression

ATTENTION: durant le réglage de la pression, les vannes de retenue


commandées (P1) et (P2) doivent être complètement vissées.

Le contrôle de la pression doit être effectué par un personnel qualifié et


l’aide de manomètres. Faire tourner le crochet dans un sens où dans l’autre
et procéder au réglage par l’intermédiaire de la vis de pression maximum
(VM). Faire tourner le crochet dans l’autre sens et contrôler la pression.
Dévisser les vannes de retenue commandées (voir chapitre 4.3).

4.3 Contrôle et réglage de la vitesse

Le contrôle de la pression doit être effectué par un personnel qualifié et


l’aide d’un chronomètre. Dans le cas où il serait nécessaire de régler la
vitesse de rotation du crochet, intervenir à cet effet sur les vannes de
retenue commandées (P1) et (P2) de façon à ce que le crochet effectue
5 tours complets en une minute, dans chacun des deux sens.

14
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

4.4 Autres contrôles

- Contrôler l’état des tuyaux hydrauliques


- S’assurer de l’absence de fuites d’huile du circuit hydraulique
- Contrôler le degré d’usure des roulements
- S’assurer que le connecteur à enclenchement soit bien raccordé
- S’assurer l’échappement de la traction est bien raccordé

4.5 Vidange d’huile du circuit hydraulique

ATTENTION: faire usage de gants de protection pour éviter tout contact


avec l’huile du circuit hydraulique, toxique et chaude elle peut provoquer
des lésions cutanées.

Une première vidange d’huile doit être effectuée au bout des 500 premières
1791 heures de fonctionnement; les vidanges suivantes doivent être effectuées
toutes les 1000 heures de fonctionnement et dans tous les cas au moins
une fois par an.
Des conditions ambiantes exceptionnelles (grande chaleur, grand froid,
1876 atmosphère saline ou poussiéreuse, etc.) sont susceptibles de provoquer
une détérioration rapide de l’huile. Dans ce cas, il est recommandé
d’intensifier les contrôles et d’effectuer plus fréquemment les vidanges du
circuit hydraulique. Type et quantité d’huile sont indiqués dans le tableau
du chapitre 5. Pour la vidange d’huile procéder comme suit:

1. Retirer la protection supérieure de la traverse.


2. Dévisser le bouchon du filtre à huile.
3. Placer un récipient d’une capacité suffisante sous le bouchon
d’écoulement de l’huile.
4. Retirer le bouchon d’écoulement de l’huile et le nettoyer.
5. Laisser l’huile chaude s’écouler.
6. Nettoyer le réservoir d’huile en le débarrassant de toutes les impuretés,
faire usage à cet effet de chiffons de laine ou synthétiques, dans tous
les cas d’un matériau ne laissant pas de filaments.
7. Changer le filtre à huile.
8. Revisser le bouchon d’écoulement.
9. Remplir le réservoir d’un type d’huile adapté et filtré.
10. Contrôler le niveau et rajouter au besoin la quantité nécessaire.

4.6 Filtre huile du circuit hydraulique

En cas de première installation de la traverse, changer le filtre à huile au


bout des 50 premières de fonctionnement. Le changer ensuite toutes les
1000 heures de fonctionnement et à l’occasion de chaque réparation
effectuée sur le circuit hydraulique.

4.7 Moteur hydraulique

Au bout de 1500 premières heures de fonctionnement contrôler les


garnitures, le jeu des roulements et procéder éventuellement à une
révision du moteur.
SMT.0524.F00 15
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

4.8 Position des composants principaux

max
min

4
1
3
2

6
5

7
Fig. 4.8
1920

16
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

Désignation des composants de la fig. 4.8

1. Bouchon d’évacuation de la condensation


2. Câble électrique
3. Bouchons indicateurs du niveau d’huile hydraulique
4. Bouchon de vidange d’huile hydraulique
5. Bloc de commande
6. Filtre à huile du circuit hydraulique
7. Vanne de coupe

SMT.0525.F00

17
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

5 LUBRIFIANTS

UTILISATION QUANTITE TYP E QUALITE

ESSO
SAE 80 W
Circuit hydraulique 25 l TORQUE FLUID 56
API GL - 4
(Range min. -26° )
ISO DIN 51 825 (3)
NILS URANUS
Graissage Q.té né cessaire KP 2K
SM 11
ISO 3498 XM 2
1921/F

Tableau comparatie des huiles

ESSO IP AGIP

TORQUE FLUID 56 PONTIAX TR ROTRA JDIF

1922/I

18
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

6 ANOMALIES

Anomalie Cause Solution

Moteur électrique Contrôler:


défectueux ou non • État du câble électrique
alimenté. et des branchements.
• Bornes de
branchement.
• Propreté et état des
anneaux et des brosses
du collecteur.
• Changer le moteur
électrique.

La traverse ne fonctionne
pas.

Tension présente et • Propreté de la vanne


moteur électrique en état anti-retour de la pompe
de marche. hydraulique.
• Contrôle ou
changement du tuyau
de refoulement de la
pompe vers le bloc de
commande.
• Contrôle de
l’électrovanne
(défectueuse ou
bloquée).
• Contrôle du moteur
hydraulique.
• Contrôle du circuit
hydraulique.

19
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

Anomalie Cause Solution

Vanne de pression • Régler.


maximum mal réglée.
Pompe usée. • Changer.
Vanne de pression
maximum sale ou
bouchée.

Quantité d’huile dans le • Nettoyer et régler la


réservoir insuffisante. pression maximum.

Tuyau de la pompe au • Rajouter la quantité


bloc de commande d’huile nécessaire.
décroché ou
endommagé.

La traversa ne fonctionne Tuyau du circuit • Serrer les raccords des


pas à pleine puissance. hydraulique mal serré. tuyaux hydrauliques.
SMT.0017D.F

Électrovanne défectueuse
• Régler ou changer.
ou bloquée.
Vannes de retenue SMT.0017R.F

défectueuses ou
endommagées.

SMT.0017C.F

20
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

7 COUPLES DE SERRAGE DE LES VIS

Couples de serrage pour le vis utilisée le plus communément.

Classe de résistance des vis

Filettage 8,8 10,9

Couples de serrage en Nm

M6x1 10.4 15.3

M8x1 27 40

M 10 x 1.25 53 78

M 12 x 1.25 95 139

M 12 x 1.5 89 130

M 14 x 1.5 150 220

M 16 x 1.5 229 336

M 18 x 1.5 345 491

M 20 x 1.5 482 687

M 22 x 1.5 654 932

M 24 x 1.5 814 1160

M 27 x 1.5 1200 1700

M 30 x 2 1670 2370

21
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

8 TABLEAUX DE CONVERSION ET FORMULE

TABLEAU DE CONVERSION POUCE - MILLIMETRE

Fraction de Millimètre Fraction de Millimètre


pouce pouce
1/64” ___________________ 0.396875 33/64” __________________ 13.09687
1/32” ___________________ 0.793750 17/32” __________________ 13.49375
3/64” ___________________ 1.190625 35/64” __________________ 13.89062
1/16” ___________________ 1.587500 9/16” ___________________ 14.28750
5/64” ___________________ 1.984375 37/64” __________________ 14.68437
3/32” ___________________ 2.381250 19/32” __________________ 15.08125
7/64” ___________________ 2.778125 39/64” __________________ 15.47812
1/8” ____________________ 3.175000 5/8” ____________________ 15.87500

9/64” ___________________ 3.571875 41/64” __________________ 16.27187


5/32” ___________________ 3.968750 21/32” __________________ 16.66875
11/64” __________________ 4.365625 43/64” __________________ 17.06562
3/16” ___________________ 4.762500 11/16” __________________ 17.46250
13/64” __________________ 5.159375 45/64” __________________ 17.85937
7/32” ___________________ 5.556250 23/32” __________________ 18.25625
15/64” __________________ 5.953125 47/64” __________________ 18.65312
1/4” ____________________ 6.350000 3/4” ____________________ 19.05000

17/64” __________________ 6.746875 49/64” __________________ 19.44687


9/32” ___________________ 7.143750 25/32” __________________ 19.84375
19/64” __________________ 7.540625 51/64” __________________ 20.24062
5/16” ___________________ 7.937500 13/16” __________________ 20.63750
21/64” __________________ 8.334375 53/64” __________________ 21.03437
11/32” __________________ 8.731250 27/32” __________________ 21.43125
23/64” __________________ 9.128125 55/64” __________________ 21.82812
3/8” ____________________ 9.525000 7/8” ____________________ 22.22500

25/64” __________________ 9.921875 57/64” __________________ 22.62187


13/32” __________________ 10.31875 29/32” __________________ 23.01875
27/64” __________________ 10.71562 59/64” __________________ 23.41562
7/16” ___________________ 11.11250 15/16” __________________ 23.81250
29/64” __________________ 11.50937 61/64” __________________ 24.20937
15/32” __________________ 11.90625 31/32” __________________ 24.60625
31/64” __________________ 12.30312 63/64” __________________ 25.00312
1/2” ____________________ 12.70000 1” _____________________ 25.40000

22
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

VOLUME LONGUEUR
1 gallon = 231 in3 1 in (pouce) = 25.4 mm
1 gallon = 3.785 litres 1 mètre = 39.37 in
1/4 gall. = 946 litres 1 micron = 0.000039 in
1 litre = 61.02 in3
PUISSANCE
PRESSION 1 HP = 1.014 HP mètrique
1 bar = 14.5 psi 1 HP = 0.7457 kW
1 atmosphère = 14.7 psi 1 HP = 42.4 BTU/min
1 kgf/cm2 = 14.2 psi 1 HP = 2546 BTU/Hr
1 in-Hg = 0.491 psi 1 HP = 550 ft.-lbf/sec.
1 bar = 100 kPa
1 psi = 6.89 kPa FORCE
1 N (newton) = 0.2248 lbs
VITESSE
1 ft/sec = 0.3048 m/sec
1 in/min = 0.0254 m/min
1 M/h = 1.609 km/h

TEMPERATURE
CENTIGRADE
Temp. C° = 5/9 X (Temp. F° - 32)

FAHRENHEIT
Temp. F° = (9/5 X Temp. C°) + 32

23
Manuel de Mise en Ouevre et de Maintenance
Traverse motorisée avec crochet pivotant

24
-
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 06.Q010.061 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P4308T 1 telaio frame châssis Rahmen bastidor


02 P4324T 1 coperchio taversa cover couvercle Stangenführung tapa
03 P4318T 1 asse rotazione idler shaft axe Stange eje
04 P4312T 1 gancio doppio hook crochet Haken gancho
05 2082.010.0009 2 corpo fisso casing corps Gehäuse cuerpo
06 2082.010.0012 2 coperchio corpo fisso cover couvercle Stangenführung tapa
07 P4311T 1 perno pin axe Gewindestift pivote
08 2900.005.0048 8 vite screw vis Schraube tornillo
09 2900.070.0022 8 dado nut écrou Mutter tuerca
10 2900.130.0006 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
11 N6439T 2 piastra plate plaque Platte placa
12 2900.005.0019 4 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.130.0006 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 P4325T 1 coperchio inf. sx cover couvercle Stangenführung tapa
15 P4326T 1 coperchio inf. dx cover couvercle Stangenführung tapa
16 2900.025.0012 16 vite screw vis Schraube tornillo
17 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
18 P4327T 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
19 N6705T 4 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
20 2900.011 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
21 2333.051.0004 2 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
22 2194.020.0005 1 motore idraulico hydraulic motor moteur hydraulique Hydromotor motor hidráulico
23 N6701T 1 pignone pinion pignon Ritzel piñón
24 2900.005.0097 1 vite screw vis Schraube tornillo
25 2900.112.0001 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
26 2900.015.0011 4 vite screw vis Schraube tornillo
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 06.Q010.061 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 P4328T 1 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona


28 2900.160.0010 2 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
29 2294.155.0001 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofilj junta
30 P4329T 1 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
31 2426.090.0003 1 cuscinetto assiale bearing roulement Lager rodamiento
32 P4330T 1 anello ring bague Springring anillo
33 P4331T 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
34 P4332T 1 spina di registro pin axe Bolzen eje
35 2900.015.0033 1 vite screw vis Schraube tornillo
36 2900.015.0036 5 vite screw vis Schraube tornillo
37 2470.010.0007 1 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
37A 850.010.0006 1 elemento filtrante filter element élément filtrant Filtereinsatz elemento filtrante
38 2900.005.0075 2 vite screw vis Schraube tornillo
39 2900.111.0003 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
40 2076.010.0008 1 motore elettrico electric motor moteur électrique Elektromotor motor eléctrico
41 2900.005.0008 4 vite screw vis Schraube tornillo
42 2900.130.0005 4 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
43 N6573T 1 flangia flange bride Flansch brida
44 2900.015.0031 8 vite screw vis Schraube tornillo
45 2204.010.0045 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
46 2900.015.0070 4 vite screw vis Schraube tornillo
47 2889.010.0004 1 collettore elettrico slip ring collecteur électrique Elecktr. Kollektor colector eléctrico
48 2871.100.0003 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
49 2082.010.0011 1 frutto presa socket prise de courant Steckdose enchufe eléct.
50 2082.010.0010 1 frutto spina elettrica plug fiche Stecker clavija
51 2900.005.0129 1 vite screw vis Schraube tornillo
Tav.
09/04
Tab.
Taf. 06.Q010.061 0

Pos. Part No Q.ty Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

52 2900.120.0007 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela


53 2900.111.0015 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
54 2333.068.0009 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
55 2266.100.0042 1 gruppo comando control box groupe commande Antriebsaggregat grupo de mando
56 N6703T 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
57 2900.160.0009 1 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
58 2OR176 5 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta torica)
59 2900.005.0127 16 vite screw vis Schraube tornillo
60 2900.130.0008 20 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
61 2900.035.0026 1 vite screw vis Schraube tornillo
62 2900.080.0027 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
63 2900.005.0045 4 vite screw vis Schraube tornillo
64 N7042T 1 flangia flange bride Flansch brida
65 N7041T 3 tappo cap bouchon Verschlußdeckel tapón
66 2900.015.0069 8 vite screw vis Schraube tornillo
67 2900.005.0099 8 vite screw vis Schraube tornillo
68 2900.130.0007 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
31 48 - 61
02
DETT.A SEZ.B-B
67 - 68

05 - 50 32
47
08 - 09 - 10 64 DETT.C
58 - 59 - 60 06 66 40
55 34
18 22 33 35 37
44
43

SWL - 40t t04 - LWS


A
max
min C

19
20 01
14 46
15
45
17 65
16 03 21 - 54 23 26 30 29 27 21 - 54
11 08 - 09 - 10
17 28
12 - 13
07 59 - 60 57
58
65
65
59 - 60 58 24 - 25 56
07
17 38 - 39
37
65 62
58
60 - 63
B B

06.Q010.018

05 - 49 06 58

04
51 - 52 - 53 36 17 20 41 - 42

ASSIEME TRAVERSA GANCIO FRT 40


HOOK BEAM ASSEMBLY
ENSEMBLE POUTRE CROCHET
HAKEN QUERSTANGE ZUSAMMENSETZUNG Tav. 09/04
CONJUNTO VIGUETA TRANSVERSAL GANCHO
Tab.
Taf. 06.Q010.061 0
-
-
DOCUMENTATION

Type de benne:
MMGL 5000-3-S

SMAG- Fantuzzi-Reggiane
No de commission: No de commission:

173.00.658 44.192

Numéro d’usine:
0350
SMAG
21.07.2004

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.0111-1 F 1-1

T a b l e d e s m a t i è r e s

No. de page No. de classification

1.0 Fiche technique

2.0 Description et vues d´ensemble

2.1 Appareil de base: Construction et fonctionnement


2.1.1 Description constructive 3-1 A 03.1500 F
2.1.2 Fonctionnement 4/1-3 A 04.1552/1-3 F

2.2 Schéma hydraulique – 2303.4431 5/1-2 A 04.1601/1-2 F

2.4 Nomenclature 7-1 A 03.1672 F

3.0 Instruction de service

3.1 Observation des instructions préventives contre 8/1-2 A 03.1700/1-2 F


les accidents

3.2 Mise en service


3.2.1 Première mise en service 8/1-2 A 03.1700/1-2 F
3.2.2 Mise en service journalière 8/1-2 A 03.1700/1-2 F

3.3 Consignes à observer pendant l´opération 9-1 A 03.1703 F

3.4 Mise hors service 9-2 A 05.1400 F

3.5 Remise en service 9-2 A 05.1400 F

3.6 Transport 9-2 A 05.1400 F

4.0 Entretien

4.1 Maintien en bon état


4.1.1 Vidange d´huile 10-1 A 03.1800/1-2 F
4.1.2 Instructions de lubrification 10-1 A 03.1800/1-2 F
4.1.3 Filtre d´huile 10-1 A 03.1800/1-2 F
4.1.4 Moteur électrique 10-1 A 03.1800/1-2 F
4.1.5 Eau condensée 10-1 A 03.180/1-2 F

Salzgitter Maschinenbau GmbH - SMAG - Téléphone: 05341/302-1


38246 Salzgitter / boîte postale 511640 Télécopie: 05341/302-424
E-Mail: peiner@smag.de
SMAG
21.07.2004

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.0111-2 F 1-2

T a b l e d e s m a t i è r e s

No. de page No. de classification

4.2 Vérifications à effectuer


4.2.1 Vérification du niveau d´huile 10-2 A 03.1864/1-3 F
4.2.2 Vérification et réglage de la pression 10-2 A 03.1864/1-3 F
4.2.3 D´autres vérifications à effectuer 10-2 A 03.1864/1-3 F

4.3 Remise en état


4.3.1 Généralités 10-3 A 03.1900 F
4.3.2 Démontage 10-3 A 03.1900 F
4.3.3 Réparation 10-4 A 03.1957 F
4.3.4 Montage 10-5 A 03.2000 F
4.3.5 Bloc de commande 10-6 A 03.2055/1-2 F

4.4 Tableau d‘huiles recommandées 11/1-2 A 05.1800/1-2 F

5.0 Causes d’incidents foncionnels et leur recherche

5.1 La benne ne s’ouvre pas ni se ferme 12/1-2 A 01.0951/1-2 F

5.2 Rendement insuffisant de la benne 12/1-2 A 01.0951/1-2 F

5.3 Incidents constatés sur le circuit hydraulique 12/1-2 A 01.0951/1-2 F

6.0 Liste des pièces de rechange et équipement


électrique

Salzgitter Maschinenbau GmbH - SMAG - Téléphone: 05341/302-1


38246 Salzgitter / boîte postale 511640 Télécopie: 05341/302-424
E-Mail: peiner@smag.de
MMOTORF.DOT

SMAG GmbH Carte de Machine / Proces Verbal D’essai Créateur : Bode


17300658f.doc/mk1/1
Grappin – No. 03/1294 Date: 24.06.2004
Com.-no. : 17300658

Description de service partie Liste des pièces de rechange: Accessoires:


A 03.0111 2314.0151 Z

Produit* No. d'article Type-No. No. du matériau* Année de fabrication*


MMGL 5000-3-S 2314.0151 0350 2004

Dates génerales:
Matières en vrac jusqu'à une densité 1,8 /m³
Granulométrie mm

Heures de travail effectif nominal


Superficie* m² théoriques
Capacité 5,0 m³ - Ouvrir 8.1 8.5 s
Poids de remplissage kg - Fermer 13.1 13.0 s
avec des clapets trop-plein Type de coquille entrouvert
Capacité* m³ Suspension 2x chaîne
Poids de remplissage kg Pièce en croix
Poids propre* 5300 kg Manille
Capacité de grue exigé eviron 15000 kg Peinture

Encombrement:
A 4315 mm B 3525 mm E mm G mm
C 2910 mm D 4570 mm F 1157 mm

Charactéristiques électriques:
Type de moteur 8111691 200 L-4 Classe d' isolation F
No. de moteur 6624651 Régime de charge 120 encl./h
Puissance du moteur* 37 kW Schèma de connexions no. 2307.9538
Vitesse du moteur 1/min. Connecteur à fiches ODU-UW
Tension* 400 V Décharge de traction 2300.3000
Fréquence 50 Hz
Nature du courant courant triphasé
Courant nominal A
Service discontinu* 40 % ED S6- tension des commande 110 V – 50 Hz
Protection IP 65

Charactéristiques hydr./méc.:
Type d' agrégat/no.* No. d árticle du cylindre 2314.1697
Type de pompe/no. 52-04110659 V30D-095-(70) Type de bloc de commande OF 519-15N
Débit* 100 l/min No. de bloc de commande* 04/04 3793
Pression max. de régime
- Ouvrir 120 bar
- Fermer* 230 bar
type d' huile remplit HLP 46
Quantité d'huile 300 l

Données d'essai:
Consommation de courant en 20 A Temp. d'huile après une durée 46 °C
marche à vide de service de 3 h
Consommation de courant 67 A Temp. ambiante 24 °C
à pleine charge

Responsable du contrôle: Bergs

*Donnés de la plaque signalétique


SMAG
16.06.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.1500 F 3-1

2.0 Description et vues d´ensemble

2.1 Appareil de base: Construction et fonctionnement

2.1.1 Description constructive (voir page no. 7-1)

La benne électrohydraulique PEINER à plusieures coquilles se compose des éléments


suivants:
Articulées au ”palonnier” par l´intermédiaire de boulons, les ”coquilles” servent à
prendre la matière en vrac. Les pointes des ”coquilles” sont en matériau résistant.

Le ”groupe hydraulique” est incorporé en tant qu´unité complète dans le „palonnier“ qui
sert également à protéger le groupe hydraulique. La partie inférieure du „palonnier“ sert
de réservoir d´huile. Le „groupe hydraulique“ comprend le moteur, la pompe haute
pression à piston et l´unité de commande. Pour enlever le „groupe hydraulique“
complet de la benne, il faut dévisser les vis de fixation. L´arrangement bas du ”groupe
hydraulique” favorise une hauteur réduite de la benne et une position favorable du
centre de gravité.

Les points d´articulation des „vérins de levage“ se trouvent au „palonnier“ et aux


„coquilles“. Les ”coquilles” s´ouvrent ou se ferment sous l´effet de la rentrée ou sortie
des tiges de piston des vérins de levage. Celles-ci sont pourvues d´une surface traitée
et d´une protection anti-corrosive. L´unité de commande est raccordée aux ”vérins de
levage” par l´intermédiaire de flexibles hydrauliques. Les „vérins de levage“ sont
protégés contre l´endommagement.

La benne est suspendue à l´aide de crochets de levage dans une manille de charge ou
par l´intermédiaire de chaînes.

L´alimentation du moteur électrique est assurée par un ”connecteur à fiches” et par un


câble sous gaine caoutchouc. Pour prévenir aux endommagements, un « collier de
décharge de traction » protège le « connecteur à fiches » contre la contrainte
mécanique. La fiche est munie d´un capot protecteur.

La totalité des sous-ensembles et pièces sont en matériaux haute qualité et facilement


remplaçables.
SMAG
21.07.2004

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 04.1552-1 F 4-1

2.1.2 Fonctionnement (voir page no. 5-1, schéma hydraulique)

Service continu (S6)


Pompe à débit variable
Bloc de commande NG20-N

Généralités:

Le mode de fonctionnement S6 veut dire qu´une fois la benne en service, le moteur


d´entraînement et donc la pompe hydraulique tournent uniquement dans un seul
sens de rotation. Le mouvement des vérins de travail est inversé par l´intermédiaire
d´une soupape à deux voies pour l´ouverture de la benne et d´une soupape à deux
voies pour la fermeture de la benne. Si aucune soupape (consommateur) est
connectée pendant le service du moteur, c´est-à-dire si les coquilles de la benne ni
s´ouvrent ni se ferment, la pompe hydraulique n´aspire qu´autant d´huile que
nécessaire pour garantir le graissage et la sécurité de fonctionnement de la pompe.
Cet état de service de la pompe est également appelé „régulation de course zéro“.

Le régulateur Load-Sensing ou LS (régulation suivant la charge) sert uniquement


d´ »interrupteur min/max », c´est-à-dire que le régulateur LS signalise à la pompe
1. qu´un consommateur a été connecté et qu´il faut que la pompe soit ajustée au
débit maximum,
2. qu´un consommateur a été déconnecté et qu´il faut que la pompe retourne au
mode de „réglage de course zéro“,
3. qu´une pression de système ajustée au limiteur de pression (DV1 ou DV2) a
été atteinte et qu´il faut donc que la pompe retourne au mode de „régulation
de course zéro“ de sorte que seulement autant d´huile soit refoulée que soit
nécessaire pour maintenir la pression de système et pour compenser les
pertes dans l´interstice de la pompe et du système.

Le régulateur de puissance de la pompe est adapté à la puissance maximum du


moteur d´entraînement, c´est-à-dire que le débit de la pompe est continuellement
adaptée à la puissance débitée du moteur d´entraînement en fonction de la
puissance d´entraînement lorsqu´une pression de service définie est excédée même
si la pression de service continue à augmenter. La puissance hydraulique, à savoir
le produit du débit par la pression reste donc constant.

Aussitôt le sysème mis en service, le moteur est mis en marche et la pompe aspire
de l´huile du réservoir. Si les électrovannes ne sont pas activées, la pompe se règle
à la régulation appelée « course zéro ». Cela veut dire que le débit de la pompe se
réduit vers zéro.
SMAG
21.07.2004

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 04.1552-2 F 4-2

Ouverture:

L´électro-vanne M2 est actionnée.


M2 ouvre P, P2 vers B.

L´huile coule dans les côtés tiges de piston KSS des vérins de levage en passant
par le clapet anti-retour R2 et la conduite B. Lors de la rentrée des vérins l´huile
s´écoulant des côtés piston KS retourne à travers la conduite A. L´huile coule
ensuite dans la conduite du filtre en passant par le clapet d´arrêt SV1 ouvert par
l´intermédiaire du côté B et en retourne au réservoir en passant par le filtre.

La pression maximum dans la conduite B est déterminée par le limiteur de pression


DV2. Dès que la pression d´ouverture maximum est atteinte, l´huile est refoulée au
réservoir en passant par DV2, la conduite T et le filtre F, le débit de la pompe étant
réduit (voir paragraphe 3. „Généralités“).

Fermeture:

L´électro-vanne M1 est actionnée.


M1 ouvre P, P1 vers A

En passant par le clapet anti-retour R1 et la conduite A, l´huile parvient aux côtés


piston KS des vérins hydrauliques. En même temps, le clapet anti-retour SV2 est
ouvert par l´intermédiaire d´une conduite de commande. L´huile recoulant des côtés
tiges de piston KSS retourne ensuite au réservoir en passant par SV2, la conduite
de réservoir T et le filtre T.

La pression maximum dans la conduite A est déterminée par le limiteur de pression


DV1. Aussitôt la pression de fermeture maximum atteinte, l´huile est refoulée dans le
réservoir en passant par DV1, la conduite T et le filtre T, le débit de la pompe étant
réduit (voir paragraphe 3. „Généralités“).

Lorsque les électro-vannes (M1, M2) sont inactives, les clapets anti-retour R1, R2 et
SV1, SV2 évitent l´ouverture ou la fermeture automatiques de la benne.

A N O T E R! La pompe tourne en sense horaire, si l´on voit sur son arbre


d´entraînement. Au cas où la benne ne se ferme pas ni
s´ouvre pendant la première mise en service, la cause en
serait probablement le faux sens de rotation du moteur. Dans
ce cas ci, il faut changer les connexions du câble
d´alimentation vers le moteur !
SMAG
21.07.2004

INSTRUCTION DE SERVICE
& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 04.1552-3 F 4-3

Raccords manomètres:

Les pressions de système peuvent être vérifiées aux points de mesure y prévus (les
valeurs sont indiquées dans la fiche technique).

Pression de fermeture: mesurée sur le vérin, MP1, MA


Pression d´ouverture: mesurée sur le vérin, MP2, MB
Pression de pompe: mesurée sur MP
Pression LS: mesurée sur MLS

Broutement des coquilles:

Pour éviter le broutement des coquilles pendant la fermeture, il est recommandé


d´étrangler légèrement le débit du clapet anti-retour SV2 (réglage à l´aide de la vis
de réglage, voir page no. 10-6)

A N O T E R! Ne fermez trop SV2, sinon l´huile hydraulique sera chauffée


trop.

Soupape de sûreté DV3:

Le système hydraulique entier est protégé par la soupape de sûreté DV3. Il faut que
celle-ci soit toujours ajustée à un niveau de 30 à 50 bar au-dessus de la pression
ajustée sur les soupapes de refoulement à pression de système DV1, DV2.
Normalement, elle est ajustée à une valeur entre 280 et 300 bar environ dans l´usine
et il ne faut jamais la varier.
SMAG
14.07.2004

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 04.1601-1 F 5-1

2.2 Schéma hydraulique 2303.4431


service continu (S6);
pompe à débit variable
bloc de commande du type NG 20-N (version mouvement standar)
SMAG
14.07.2004

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 04.1601-2 F 5-2

Dénominations:
A = Conduite (fermeture de la benne)
B = Conduite (ouverture de la benne
D1, D2 = Tuyère
DV1, DV2 = Limiteur de pression
F = Filtre
KS = Côté piston
KSS = Côté tige de piston
L = Conduite pour l’huile de fluide
LS = Conduite Load-Sensing (système de commande suivant la charge)
M = Moteur
M1, M2 = Clapet magnètique
MA, MB, MLS = Raccord manomètre
MP, MP1, MP2 = Raccord manomètre
P = Raccord de pression
P1, P2 = Raccord de pompe
R1, R2 = Clapet anti-retour
S = Raccord d´aspiration
St1; St2 = Conduite de commande
SV1 = Clapet d’arrêt avec limiteur de course
SV2 = Clapet d’arrêt
T = Raccord réservoir hydraulique
WV = Sélecteur de circuit
WV1, WV2 = Distributeur
SMAG
13.07.2004

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.1672 F 7-1

2.4 Nomenclature

∆ = points de lubrification
SMAG
29.05.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.1700-1 F 8-1

3.0 Instruction de service

3.0 Mode d´emploi

3.1 Observation des instructions préventives contre les accidents

Il faut strictement observer les instructions préventives contre les accidents relatives
aux accessoires porte-charge.

ATTENTION ! En montant sur la benne, le personnel de service et de


maintenance doit prendre des mesures adéquates pour ne pas
tomber de la benne et pour se protéger contre d´autres dangers
et pour éviter ainsi des accidents.
3.2 Mise en service

3.2.1 Première mise en service

- Veiller à ce que la tension existante corresponde à celle indiquée pour la benne (voir
fiche technique).
- Vérifier le niveau d'huile (voir 4.2.1).
Remplir, si nécessaire, de l'huile hydraulique jusqu'au niveau prescrit. (Voir tableau
d'huiles recommandées, page no. 11-1.)
- En présence de températures inférieures à -10 °C, il faut chauffer l'huile hydraulique
ou faire fonctionner la benne ouverte à surpression pendant 1 minute environ à
intervalles de 2 à 3 minutes jusqu'à ce que la température d'huile soit environ +5°C.
- Accrocher le dispositif de suspension de la benne à l´élément porteur. Observer la
force portante de l'appareil de levage.
- Connecter la benne au connecteur à fiches. Si le sens de rotation du moteur est
faux, il faut changer les connexions du connecteur à fiches en changeant deux
conducteurs extérieurs. Si le connecteur à fiches n'est pas en place, il faut
connecter celui-ci conformément au schéma électrique.
- Mettre en place le collier de décharge de traction tout en veillant à ce que le câble
souple sous caoutchouc n'exerce aucune traction sur le connecteur à fiches.
- Faire une course d´essai de la benne. Pour cela, il faut observer les instructions du
paragraphe 3.3.
- Vérifier l'étanchéité de tous les raccords à vis.
- Après 50 heures de service environ, il faut remplacer le filtre d'huile (voir figure à la
page no. 10-1).
SMAG
29.05.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.1700-2 F 8-2

3.2.2 Mise en service journalière

- Vérifier le niveau d'huile (voir 4.2.1).


- En présence de températures inférieures à -10 °C, il faut chauffer l'huile hydraulique
ou faire fonctionner la benne ouverte à surpression pendant 1 minute environ à
intervalles de 2 à 3 minutes jusqu'à ce que la température d'huile soit environ +5°C.
- Vérifier le bon maintien en position et la décharge de traction du connecteur à
fiches.
- Vérifier l'étanchéité de tous les raccords à vis, flexibles et vérins.
SMAG
18.02.2004

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.1703 F 9-1

3.3 Opération

3.3.1 Consignes à observer pendant l´opération

Lorsque la benne ne se ferme pas parfaitement lors de la manipulation de matières en


vrac, il est recommandé de lever légèrement la benne pendant la fermeture. Posez la
benne en position la plus droite possible afin d´obtenir un degré de remplissage
maximum. Veillez à ce que la benne ne tombe jamais à grande vitesse sur la matière
en vrac. Evitez toujours des heurts forts de la benne afin d´éviter des
endommagements.

A NOTER! Il est recommander d´arrêter le moteur d´entraînement aussitôt


que la position „benne ouverte“ soit atteinte. Sinon, l´huile
hydraulique est chauffé inutilement pendant le service normal.
SMAG
06.04.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 05.1400 F 9-2

3.4 Mise hors service

Il faut déposer la benne en position fermée de sorte que les tiges de piston soient
rentrées. Cela est particulièrement important lorsque la benne est mise hors service
pendant une période prolongée. Il faut protéger le connecteur à fiches au moyen de
capuchons protecteurs.
Lorsque la benne est mise hors service pendant une période prolongée, il faut en outre
veiller à ce que la benne soit actionnée maintes fois avec des intervalles de trois mois
environ pour éviter la corrosion ou la résinification de l´huile hydraulique dans les
éléments de commande.

3.5 Remise en service

- Il faut observer la totalité des consignes du paragraphe 3.2.


- Il faut examiner la benne pour chercher des endommagements éventuels.

3.6 Transport

- Il faut transporter la benne en position ouverte.


SMAG
29.05.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.1800-1 F 10-1

4.0 Entretien

4.1 Maintien en bon état

4.1.1 Vidange d'huile


Effectuer la première vidange d'huile après environ 500 heures de service. Ensuite
vidanger l'huile toutes les 1000 heures de service - au moins une fois par an.

Des conditions de fonctionnement extraordinaires sont susceptibles de causer une


forte souillure inadmissible ou le vieillissement de l'huile. Dans un tel cas, nous
recommandons de faire analyser l'huile dans le laboratoire du fabricant d'huile avant la
vidange d'huile régulière déjà.

- Les sortes d´huiles hydrauliques figurent au tableau des huiles recommandées à la


page 11-1.

- Procédé:
1. Déposer la benne en position ouverte
2. Dévisser le jauge d'huile (aération du réservoir)
3. Mettre un collecteur approprié sous le bouchon de vidange d'huile
4. Dévisser et nettoyer le bouchon de vidange d'huile
5. Evacuer l´huile du réservoir (lorsque l´appareil est chauffé par le service)
6. Nettoyer le réservoir
7. Remplacer l´élément filtrant
8. Revisser le bouchon de vidange d´huile;
9. Remplir le réservoir d'huile (par voie du filtre)
10. Vérifier le niveau d'huile (voir paragraphe 4.2.1).

ATTENTION! Lorsque les tiges de piston sont sorties (c´est-à-dire que la


benne est fermée), il faut visser le jauge d´huile de telle manière
que le réservoir d´huile soit étanche à l´air.
SMAG
29.05.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.1800-2 F 10-1

4.1.2 Instructions de lubrification

Il faut graisser tous les points de graissage (marqués en rouge) une fois par semaine
avec de la graisse saponifiée à base de lithium selon la norme allemande DIN 51825
(voir tableau de graisses recommandées à la page no. 11-2; les points de graissage
sont indiqués dans la nomenclature à la page no. 7-1).

4.1.3 Filtre d'huile

Lorsque l´appareil est nouveau, il faut nettoyer le filtre au bout de 50 heures de service
environ, dans tous les autres cas après chaque vidange d'huile. En outre, il faut
contrôler le filtre d'huile après les travaux de réparation réalisés sur le système
hydraulique et, le cas échéant, nettoyer ou remplacer l´élément filtrant.

4.1.4 Moteur électrique

Au bout de 15000 heures de service il faut nettoyer les paliers et les remplir à la moitié
de graisse saponifiée à base de lithium à un point de goutte compris entre 160 °C et
190 °C.

4.1.5 Eau condensée

Evacuer l´eau de condensation en dévissant le bouchon de vidange d´eau de


condensation (seulement pour les modèles sous-marin).
SMAG
13.07.2004

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.1864-1 F 10-2

4.2 Vérifications à éffectuer

4.2.1 Vérifications du niveau d’huile

- Vérifier le niveau d’huile en position ouverte de la benne, les tiges de piston étant
rentrées.
- Il faut que la benne soit en position droite;
- Vérifier le niveau d’huile maximum ou minimum à la jauge;
- Un excès d’huile produit une surpression inadmissible dans le réservoir;
- Un manque d’huile a pour effet l´échauffement du système hydraulique et est
susceptible de détériorer la pompe hydraulique;
- Pour le remplissage d’huile, il convient de se reporter au tableau d’huiles hydrauliques
recommandées figurant à la page no. 11-1.
- Bouchonner hermétiquement le réservoir à l´aide de la jauge d´huile lorsque les
coquilles de la benne sont fermées.

4.2.2 Vérification et réglage de la pression de travail

Les pressions peuvent être vérifiées aux points suivants:


1. - aux blocs distributeurs: la pression de fermeture et d´ouverture au côté tige du
corps de vérin.
2. Des ouvertures de montage permettent de vérifier les différentes pressions de système
suivantes sur le bloc de commande:
- point de mesure MA: pression de fermeture (vérin)
- point de mesure MB: pression de fermeture (vérin)

A NOTER! A cause de principes physicaux, la pression mesurée sur ces points


dépasse de 30 à 40 bar environ la pression de système de la
pompe réellement produite. Malgré des ajustements de pression
égaux, il y aura éventuellement des différences entre les pressions
mesurées
a) pendant le fonctionnement de la benne dans le matériau
(matière en vrac) et
b) pendant le fonctionnement de la benne sans matériau (matière
en vrac).

3. - Point de mesure MP1: La pression produite par la pompe, limitée par le limiteur de
pression DV1 pour la fonction de „fermer“. La pression
mesurée sur ce point de mesure est éventuellement environ
30 bar au-dessous de celle mesurée sur le point de mesure
MA.
SMAG
13.07.2004

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.1864-2 F 10-2

- Point de mesure MP2: La pression produite par la pompe, limitée par le limiteur de
pression DV2 pour la fonction d´„ouvrir“. La pression
mesurée sure ce point de mesure est éventuellement
environ 30 à 40 bar au-dessous de celle mesurée sur le
point de mesure MB.

- Point de mesure MP: Les pressions produites par la pompe pour les fonctions
d´„ouvrir“ et „fermer“.

- Point de mesure MLS: Pression dans la conduite de signalisation de détection de


charge au régulateur détecteur de charge (Load-Sensing)
de la pompe (seulement pour la pompe de réglage avec
régulateur détecteur de charge - Load Sensing).

A considérer:
Moteur électrique connecté:
- pendant le mouvement des coquilles (vérins) MP = MLS
- à la fin du mouvement, c´est-à-dire lorsque la pression ajustée sur DV1 ou DV2 est
atteinte: MP = MLS + (20 à 30 bar)

Bloc de commande NG 20 N – version normale

Points de mesure:
MA = Pression de vérin „fermeture“ MP1 = Pression de pompe pendant la
MB = Pression de vérin „ouverture“ fermeture
DV1 = Fermeture MP2 = Pression de pompe pendant l’ouverture
DV2 = Ouverture MLS = Commande par détection de charge
MP = Pression de pompe (Load-Sensing)
SMAG
13.07.2004

INSTRUCTION DE SERVICE
& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.1864-3 F 10-2

4. Ajustement de la pression

La pression est ajustée sur le bloc de commande.


Pression de fermeture: Limiteur de pression DV1
Pression d’ouverture: Limiteur de pression DV2

Les pressions recommandées à ajuster sont indiquées sur la fichte technique. Il n´est
admis d´ajuster les pressions à d´autres niveaux qu’après consultation du fabricant.

Pour ajuster la pression, il faut procéder comme suit:


- Connecter un manomètre au point de mesure MP1 ou MP2
- Vérifier la pression de système rélle (mode „fermer“ ou „ouvrir“)
- Réduire la pression = Dévisser le contre-écrou de DV1 ou DV2 et tourner la
vis de réglage à gauche (contre le sens de l’horloge).
Vérifier ensuite la pression et bloquer la vis de réglage
par le contre-écrou.
- Augmenter la pression = Dévisser le contre-écrou de DV1 ou DV2 et tourner la
vis de réglage à droite (dans le sens de l’horloge).
Vérifier ensuite la pression et bloquer la vis de réglage
par le contre-écrou.

ATTENTION! Avant d’ajuster la pression il faut détendre le limiteur de pression


correspandant. S’il faut par exemple ajuster la pression de fermeture,
il faut faire fonctionner la benne dans le mode „ouvrir“ pour une
courte période avant de tourner la vis de réglage de DV1. Si le
limiteur de pression correspondant n’est pas détendu, l’ajustement
de la pression n’est pas possible ou exige une forte dépense
d’énergie ce qui est susceptible de mener à l´endommagement des
composants du limiteur de pression.

A N O T E R! La pompe tourne en sense horaire, si l´on voit sur son arbre


d´entraînement. Au cas où la benne ne se ferme pas ni s´ouvre
pendant la première mise en service, la cause en serait
probablement le faux sens de rotation du moteur. Dans ce cas ci, il
faut changer les connexions du câble d´alimentation vers le moteur !

4.2.3 D’autres vérifications à éffectuer

- Vérifier le bon état des flexibles hydrauliques;


- Vérifier l’étanchéité des raccords à vis et des vérins de levage;
- Vérifier les assemblages vissés;
- Vérifier l’usure des roulements et paliers
- Vérifier le bon état du connecteur à fiches et le collier de décharge de traction;
- Surveiller la température d’huile
- Vérifier le degré d’encrasssement du filtre
SMAG
29.05.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.1900 F 10-3

4.3 Remise en état

4.3.1 Généralités

Lors des opérations de remise en état, il faut principalement observer les consignes
suivantes:
Mettre la benne hors tension. Après chaque démontage ou réparation, il faut procéder
à la vérification, à l´aide de manomètres appropriés, de la pression max. indiquée sur la
plaque signalétique ou la fiche technique.

4.3.2 Démontage

1. Coquilles
Déposer la benne en position ouverte. Appuyer le palonnier sur des chevalets pour
soulager les boulons. Procéder ensuite au démontage des pièces dans l'ordre
suivant:
1. Enlever le boulon du vérin de levage à la coquille.
2. Enlever le boulon de coquille.

2. Groupe hydraulique

Déposer la benne en position ouverte. Déconnecter le câble d’alimentation du


moteur dans le connecteur à fiches. Enlever le capot. Détacher les flexibles du
groupe hydraulique. Dévisser les vis de fixation du groupe hydraulique et soulever le
groupe complet de la benne.

3. Pompe
Effectuer le démontage comme décrit dans le paragraphe 2. Déposer le groupe
hydraulique, le moteur dirigé vers le bas. Détacher les tuyauteries / flexibles.
Dévisser les vis de fixation de la pompe et enlever celle-ci.

4. Bloc de commande
Enlever le capot et détacher les tuyauteries du bloc de commande. Dévisser les vis
de fixation et enlever le bloc de commande.

5. Moteur
Effectuer le démontage comme décrit dans le paragraphe 2. Déposer le groupe
hydraulique sur des chevalets, le moteur dirigé vers le haut. Enlever les vis de
fixation. Attacher un câble aux œillets de levage du moteur et soulever celui-ci.

6. Vérins hydrauliques
Déposer la benne en position ouverte. Détacher les flexibles aux vérins de levage et
collecter l’huile qui s´écoule. Démonter les boulons des vérins de levage et enlever
ceux-ci. (Suivant le poids des vérins, il faut utiliser à cet effet une corde en chanvre.)
SMAG
02.08.2002

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.1957 F 10-4

4.3.3 Remises en état

1. Remplacement des coussinets des coquilles

Procéder au démontage comme décrit sous 4.3.2. Remplacr les coussinets usés et
les arrâter à l’aide de colle appropriée (par exemple Loctite, type 638).

2. Remplacement des axes d'articulation

Lors du remplacement des coussinets, il faut vérifier le bon état de la surface de


roulement des boulons. Dans le cas d'une forte usure de celle-ci, les boulons
doivent obligatoirement être remplacés par des neufs.

3. Remplacement des joints de vérins


(Joints de tige, joints de pistons et joints toriques)

Dévisser l'écrou de guidage du vérin. Retirer la tige de piston du cylindre. Dévisser


ensuite la piston de la tige de piston, puis enlever l'écrou de guidage de la tige de
piston et remplacer des joints.

4. Pompe hydraulique

Nous recommendons de ne pas réaliser la remise en êtat de la pompe hydraulique


de votre propore initiative. Il vaudrait mieux de faire réparer une pompe défectueuse
par la SMAG.

5. Bloc de commande

a) Remplacement des limiteurs de pression par des neufs - voir page no. 10-6.
b) Remplacement des clapets d'arrêt par des neufs - voir page no. 10-6.

Déposer les duex capets et remplacer toujours le clapet d'arrêt complet, ceci pour
assurer le bon fonctionnement du système hydraulique.
SMAG
06.04.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.2000 F 10-5

4.3.4 Montage

Les opérations de remontage s'éffectuent dans l'ordre inverse de celles de démontage.


En ce qui concerne les pièces munies de joints d´étanchéité, il faut veiller à ce que
ceux-ci ne soient pas endommagés lors de leur mise en place.

N´utilisez en aucun cas des graisses contenant du disulfide de molibdène (MoS2) pour
les paliers à rotule, mais uniquement des graisses saponifiées au lithium résistantes à
la pression selon norme allemande DIN 51825-K2k.

Une fois le remontage terminé, il faut vérifier la pression de service indiquée dans la
fiche technique.

ATTENTION! Prière de contacter le service après-vente pour toute réparation


importante!
SMAG
21.07.2004

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.2055-1 F 10-6

4.3.5 Bloc de commande NG 20-N (version mouvement standard)


SMAG
21.07.2004

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 03.2055-2 F 10-6

N´ajustez le limiteur de course pour le clapet anti-retour SV2 qu´au cas où la benne
broute pendant l´ouverture ou la fermeture. S´il faut ajuster le limiteur de course,
procédez comme suit:

Dévissez complètement la vis d´ajustage et revissez-la jusqu´à ce que la benne cesse


à brouter.

A N O T E R! Revissez la vis d´ajustage seulement autant que soit nécessaire. Si


l´huile est étranglée trop fortement, elle sera trop chauffée.

Nettoyez l´unité de soupape de précommande et de limiteur de pression lorsqu´elles


sont souillées.
SMAG
05.03.2003

                
P
PEINER Greifer
INSTRUCTIONS DE SERVICE
TABLEAU D’HUILES RECOMMANDEES

No. de classification No. de page


A 05.1800-1 F 11-1

4.4 Tableau: Huiles hydrauliques recommandées

Pour le service normal, il faut utiliser de l'huile hydraulique de la classe de viscosité ISO
VG 46. Pour le service en été ou en hiver, il faut utiliser une huile hydraulique de la
classe de viscosité ISO VG 68 ou VG 32 selon la température ambiante.

La liste suivante montre quelques sortes d'huile hydraulique appropriées ; tandis qu´il
est possible de choisir d´autres sortes d´après les critères sus-mentionnés :

Hiver Eté

Classe de viscosité ISO VG 32 VG 46 VG 68

Norme HVLP 32 HLP 46 HLP 68


selon DIN 51524/3 HV selon DIN51524/2 selon DIN51524/2
Rayon de temp. d´huile de -20°C à +80°C de -5°C à +8 0°C de 0°C à +80°C

Température ambiante < -5°C à -20°C -5°C à +30°C > +30°C

ARAL Vitam HF 32 Vitam GF 46 Vitam GF 68


BP ENERGOL SHF 32 ENERGOL HLP 46 ENERGOL HLP 68
CASTROL HYSPIN AWH 32 HYSPIN AWS 46 HYSPIN AWS 68
ESSO UNIVIS J 32 NUTO H 46 NUTO H 68
MOBIL DTE 13 DTE 25 DTE 26
SHELL Tellus Oel T 32 Tellus Oel 46 Tellus Oel 68
TEXACO Rando Oil HD AZ-32 Rando Oil HD B-46 Rando Oil HD C-68

Au cas où ces sortes huile hydraulique ne seraient pas disponibles, il est aussi possible
d´utiliser des huiles d´engrenage (Automatic Transmission Fluid, ATF).

Huiles d´engrenage (ATF) Qualité DEXRON ®


d´après spécification
Type A, Suffix A
ARAL Getriebeöl SGF 84 (huile Getriebeöl ATF 22 (huile
d´engrenage) d´engrenage)
BP Autran ATF Autran DX II
CASTROL Castrol TQ Castrol TQ-Dexron II, Fluid 9226
ESSO ATF-Type A Suffix A ATF Dexron
MOBIL ATF 200 ATF 220
SHELL Donax TM Donax TA
DEA Deafluid 1585 Deafluid 4011
SMAG
05.03.2003

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
INSTRUCTIONS DE SERVICE
TABLEAU D’HUILES RECOMMANDEES

No. de classification No. de page


A 05.1800-2 F 11-2

Lubrifiant adhésif Graisse saponifiée à base de


lithium
DIN 51513 BC DIN 51825/2 KTA-L2k

AGIP FIN 332/F Longlime Grease 2

ARAL Sinit FZL 3 Aralub HL 2

AVIA Avilub BB 21 Avilub Spezialfett WL

BP Energol WRL Energrease LS 2

Calypsol Eculit ST Calypsol H 442

Castrol Grippa 60 S Spheerol AP 2 LZV-EP


Spheerol E PL 2
DEA Trixolit 2X Glissando 20

DEFROL Defrol BC Defrol Fett KTA-L2k

ESSO Surett Fluid 4K Beacon 2

FINA Cabline 1060 Marson LU

Fuchs Duotac F 310 L Renolit MP

Mobil Oil Mobiltac D Mobilux 2

Shell Cardium Fluid C Alvania R 2


Alvania G 2
SMAG
16.06.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0951-1 F 12-1

5.0 Perturbations - Indices - Causes

- Perturbation - Indice - Causes

5.1 La benne ne - Le moteur ne tourne - Fusibles


fonctionne pas pas par manque de - Contacteurs
courant - Conduite flexible
- Bornes
- Bagues collectrices et balais du
tambour pour câble
- Connecteur à fiches

- Le moteur est alimenté. - Défaillance du moteur

- Le moteur tourne - Défaillance de l´accouplement


- Défaillance de la conduite de
refoulement entre la pompe et le
bloc de commande
- Cassure du ressort dans le limiteur
de pression (voir page no. 10-6)
- Section d´étranglement mal
ajustée (voir page no. 10-6)
- Défaillance d´électro-vanne
- Piston de commande dans le
distributeur coincé (à cause de
souillure de l´huile)

5.2 La benne ne fournit - Les vitesses - Déréglage du limiteur de pression


pas de puissance d´ouverture et de (voir 4.2.2)
fermeture sont - Défaillance de la pompe
considérablement - Usure de segments de piston à
réduites l´intérieur de la pompe (seulement
dans le cas de pompes Volvo)
- Encrassement du limiteur de
pression ou vieillissement du
ressort. Il faut rajuster la pression
dans ce cas-ci. (voir page no.10-6)
- Niveau d´huile insuffisant dans le
réservoir hydraulique
ATTENTION !
Lorsque, dans ce cas-ci, la pompe
aspire de l´air, cela aura le plus
souvent pour effet la destruction de
la pompe.
SMAG
16.06.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0951-2 F 12-2

- Perturbation - Indice - Causes

5.2 La benne ne fournit - Les vitesses d´ouverture - La conduite d´alimentation de la


pas de puissance et de fermeture sont pompe au bloc de commande s´est
considérablement détachée ou est détériorée.
réduites - Manque d´étanchéité des joints de
vérin

- Ouverture ou fermeture - Clapet d´arrêt dans le bloc de


automatique de la benne commande (côté fermeture ou côté
ouverture)
- Détérioration du joint torique pour
le corps du clapet d´arrêt
- Manque d´étanchéité des joints de
vérin
- Manque d´étanchéité d´un raccord
vissé de tuyaux

- Les coquilles broutent - Section d´étranglement mal


pendant l´ouverture ou la ajustée (voir page no. 10-6)
fermeture

5.3 Défaillance du - Bruit de pompe - Usure de la pompe


système
hydraulique - Température d’huile - La benne fonctionne trop
trop élevée longtemps à pression maximum
- Section d´étranglement mal
ajustée (voir page no. 10-6)
- Manque d´huile ou huile non
appropriée dans le réservoir
d´huile.
SMAG
14.06.2004
Kommission - Nr.

P
o
Inhaltsverzeichnis N de commission
                 Sommaire 173.00.658
PEINER Greifer

Werks-Nr. / Numéro d’usine: Erzeugnis / Produit: Sach-Nr. / No de commande:


0350 MMGL 5000-3-S S 23140151

Benennung Désignation Bestell-Nr. / Gruppe-Nr. /


Numéro de Numéro de
commande groupe

Zusammenstellung ensemble 23140151 1.0


Schale, halboffen mâchoires, entrouvert 23141700 2.0
Grundgerät appareil de base 23140526 3.0
Anschlußkasten boîte de jonction 23141707 4.6
Deckel, kpl. couvercle, compl. 23038067 5.3
Hubzylinder vérin de levage 23141697 7.1
Zylinderschutz dispositif de protection du vérin 23038030 8.0
Hydraulikanlage installation hydraulique 23141610 9.0
Hydraulikaggregat groupe hydraulique 23141705 10.0
Rücklauffilter filtre à reflux 00021504 11.0
Pumpe pompe 00026135 12.0
Steuerblock bloc de commande 00019642 13.0

Bei Ersatzteilbestellung ist außer der Bestellnummer das Erzeugnis, die Werks-Nr. und Kommissions-Nr.
anzugeben.
Lors de commandes de pièces de rechange veuillez indiquer en plus du numéro de commande la désignation
de la pièce, le numéro d’usine et le numéro de commission.
Salzgitter Maschinenbau GmbH Windmühlenbergstraße 20-22 Postfach 51 16 40 Téléphone: (0) 53 41 - 3 02-1
38259 Salzgitter 38246 Salzgitter Télécopie: (0) 53 41 - 3 02-424
E-Mail: peiner@smag.de
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Motor-Mehrschalengreifer MMGL 5000-3-S B 23140151


Grappin électro-hydraulique MMGL 5000-3-S Gruppe-Nr.
o
N de groupe 1.0

1/1
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Motor-Mehrschalengreifer MMGL 5000-3- o
N de commande 23140151
Grappin électro-hydraulique MMGL 5000-3- Gruppe-Nr.
o
N de groupe 1.0
S
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 23140526 1 Grundgerät (s. Gruppe-Nr. 3.0)


appareil de base (voir numéro de groupe 3.0)

02 23141700 6 Schale, halboffen (s. Gruppe-Nr. 2.0)


mâchoires, entrouvert (voir numéro de groupe 2.0)

03 23141626 6 Bolzen 90x365


boulon

04 63949963 6 Schnorr-Sicherungsscheibe S 30
rondelle d’arrêt

05 65173200 6 6kt.-Shr. M 30x50 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

06 27604276 6 Scheibe
rondelle

07 23141625 6 Bolzen 60x215


boulon

08 23038160 12 Distanzhülse
douille d’écartement

09 27604256 6 Scheibe
rondelle

10 65165209 12 6kt.-Shr. M 20x35 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

11 63949920 12 Schnorr-Sicherungsscheibe S 20
rondelle d’arrêt

12 69520310 12 Schmiernippel AM 10x1 / 5.8Zn / DIN 71412


graisseur conique

15 23141111 12 Scheibe
rondelle

1/2
B 23140151
SMAG
14.06.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Motor-Mehrschalengreifer MMGL 5000-3- o
N de commande 23140151
Grappin électro-hydraulique MMGL 5000-3- Gruppe-Nr.
o
N de groupe 1.0
S
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

20 23141142 1 Deckel
couvercle

21 23141655 2 Ringkette
chaîne annulaire

22 00022423 2 Schäkel G-2150 1½“


manille

23 23141707 1 Anschlußkasten S6 ODU (s. Gruppe-Nr. 4.6)


boîte de jonction (voir numéro de groupe 4.6)

24

25 00021189 3 Schäkel C 8 / St / DIN 82101


manille

26 65150203 4 6kt.-Shr. M 8x25 / 8.8A2P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

27 66828403 4 6kt.-Mu M 8 / 8A2P / DIN EN ISO 4032


écrou hexagonal

2/2
B 23140151
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Schale, halboffen B 23141700


mâchoires, entrouvert Gruppe-Nr.
o
N de groupe 2.0

1/1
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Schale, halboffen o
N de commande 23141700
mâchoires, entrouvert Gruppe-Nr.
o
N de groupe 2.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

08 23005152 2 Buchse 110/90x100


douille

09 23002738 1 Schalenspitze
point de griffe

1/1
B 23141700
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Grundgerät B 23140526
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0
Kom. 173.00.658

1/1
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Grundgerät o
N de commande 23140526
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung *Kom. 173.00.658
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 23141593 1 Traverse
palonnier

*02

*03

*04 23141697 6 Hubzylinder 100/60x450 (s. Gruppe-Nr. 7.1)


vérin de levage (voir numéro de groupe 7.1)

05 23038030 6 Zylinderschutz (s. Gruppe-Nr. 8.0)


dispositif de protection du vérin
(voir numéro de groupe 8.0)

*06 23141705 1 Hydraulikaggregat S6 (s. Gruppe-Nr. 10.0)


groupe hydraulique (voir numéro de groupe 10.0)

07 23141615 6 Bolzen 60x160


boulon

08

*09

10 23141610 1 Hydraulikanlage S3 (s. Gruppe-Nr. 9.0)


installation hydraulique (voir numéro de groupe 9.0)

14 23038067 1 Deckel, kpl. (s. Gruppe-Nr. 5.3)


couvercle, compl. (voir numéro de groupe 5.3)

17 27604276 6 Scheibe
rondelle

1/4
B 23140526
SMAG
14.06.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Grundgerät o
N de commande 23140526
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung *Kom. 173.00.658
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

18 65165309 6 6kt.-Shr. M 20x40 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

19 63949920 6 Schnorr-Sicherungsscheibe S20


rondelle d’arrêt

20

*21

*22

25 65041700 6 6kt.-Shr. M 24x160 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4014


vis à tête hexagonale

28 66829405 6 6kt.-Mu. M 24 / 8A3P / DIN EN ISO 4032


écrou hexagonal

*32

39 74577212 1 Dichtring A 27x32x2 / Cu / DIN 7603


bague d’étanchéité

40

2/4
B 23140526
SMAG
14.06.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Grundgerät o
N de commande 23140526
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung *Kom. 173.00.658
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

41 00022211 1 O-Ring 578x8 / 70 Shore


joint torique

42

43 08022741 1 Verschluß-Shr. R ¾
vis de fermeture

44 69520310 6 Schmiernippel AM 10x1 / 5.8Zn / DIN 71412


graisseur conique

45 65046100 6 6kt.-Shr. M 30x130 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4014


vis à tête hexagonale

46 66829606 6 6kt.-Mu M 30 / 8A3P / DIN EN ISO 4032


écrou hexagonal

47 63874202 6 Scheibe B 31 / StA3P / DIN 125


rondelle

48 65986248 12 Zyl.-Shr. M 12x45 / 8.8 / DIN EN ISO 4762


vis à tête cylindrique

49 63872803 4 Scheibe B 13 / StA3P / DIN 125


rondelle

*50

*53

*54

55

3/4
B 23140526
SMAG
14.06.2004

9 : ;< = >? ? @ A B : C D E > F @ F G : H I J G K


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Grundgerät o
N de commande 23140526
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung *Kom. 173.00.658
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

56 23038061 12 Distanzhülse
douille d'écartement

57 66829642 6 6kt.-Mu M 30 / 04A3P / DIN EN ISO 4035


écrou hexagonal

60 23000741 1 Schutzkappe
capot de protection

4/4
B 23140526
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Anschlußkasten B 23141707
boîte de jonction Gruppe-Nr.
o
N de groupe 4.6

1/1
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Anschlußkasten S6 ODU o
N de commande 23141707
boîte de jonction Gruppe-Nr.
o
N de groupe 4.6
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

07 23039385 1 Deckel
couvercle

08 23039386 1 Dichtung
joint

11 65153410 8 6kt.-Shr. M 10x25 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

12 60000524 8 Federring A10 / F-StA3P


rondelle grower

13 00012516 4 Gewindestift M 6x20 / 45H / DIN 916


vis sans tête

14 66828003 8 6kt.-Mu M 6 / 8A2P / DIN EN ISO 4032


écrou hexagonal

15 60000528 4 Federring A 6 / F-StA3P


rondelle grower

1/1
B 23141707
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Deckel, kpl. B 23038067


couvercle, compl. Gruppe-Nr.
o
N de groupe 5.3

1/1
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Deckel, kpl. o
N de commande 23038067
couvercle, compl. Gruppe-Nr.
o
N de groupe 5.3
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

01

02

03 65153009 4 6kt.-Shr. M 10x16 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

1/2
B 23038067
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Hubzylinder B 23141697
vérin de levage Gruppe-Nr.
o
N de groupe 7.1

1/1
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hubzylinder 100/60x450 o
N de commande 23141697
vérin de levage Gruppe-Nr.
o
N de groupe 7.1
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 23141600 1 Zylinderrohr, kpl.


tube cylindrique, compl.

02 23141698 1 Kolbenstange, kpl.


tige de piston, compl.

03 23141704 1 Führungsmutter
écrou de guidage

04 23037446 1 Kolben
piston

05 69799637 2 Gelenklager GE 60HO-2RS


palier à rotule

06 63909000 4 Sicherungsring 90x3 / F-St / DIN 472


anneau de retenue

07 00026126 1 Abstreifer DA24


racleur

08 00022060 1 Rimsealring RS 1300600-Z52N


bague d’étanchéité Rim

09 00021475 1 Stepsealring RS 1300600-T46N


bague d’étanchéité Step

10 00021474 3 Stangenführungsring GR 6900600-C380


bague de guidage de la tige

11

12 00021471 1 Glydring PT 0301000-T46 N


anneau de glissement

13 00021472 2 Kolbenführungsring GP 6901000-C900


bague de guidage de la piston

14 00022064 1 Dualsealring DU 0301000-WUAQ3


bague d’étanchéité

1/2
B 23141697
SMAG
14.06.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hubzylinder 100/60x450 o
N de commande 23141697
vérin de levage Gruppe-Nr.
o
N de groupe 7.1
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

15 00015678 2 Gewindestift M 8x10 / 45H / DIN 916


vis sans tête

16 08014389 1 O-Ring 38x3 / 70 Shore


joint torique

2/2
B 23141697
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Zylinderschutz B 23038030
dispositif de protection du vérin Gruppe-Nr.
o
N de groupe 8.0

1/1
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Zylinderschutz o
N de commande 23038030
dispositif de protection du vérin Gruppe-Nr.
o
N de groupe 8.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

06 65169606 4 6kt.-Shr. M 24x65 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

07 66829405 4 6kt.-Mu M 24 / 8A3P / DIN EN ISO 4032


écrou hexagonal

1/1
B 23038030
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Hydraulikanlage B 23141610
installation hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 9.0

1/1
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hydraulikanlage o
N de commande 23141610
installation hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 9.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

02

03 00021504 1 Rücklauffilter E 210-58 (s. Gruppe-Nr. 11.0)


filtre à reflux (voir numéro de groupe 11.0)

04 59007416 1 O-Ring 126x4


joint torique

05 61553709 4 6kt.-Shr. M 10x35 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

06 63872402 4 Scheibe B 10,5 / StA3P / DIN 125


rondelle

07 340l Hydrauliköl HLP 46 (s. Ölempfehlung)


fluide hydr. (voir recommendation d’huile)

08 00021089 12 6kt.-Shr. M 12x50 / 10.9 / DIN 6914


vis à tête hexagonale

09 63804242 12 Scheibe 13 / C45TZn / DIN 6916


rondelle

10 00022211 1 O-Ring 578x8


joint torique

11 05585851 2 Verschraubung EVL 20-PSR


raccord à vis

12 74579800 1 Dichtring A 48x55x2 / Cu / DIN 7603


bague d’étanchéité

13 23034507 1 Ölmeßstab
jauge d‘huile

1/3
B 23141610
SMAG
14.06.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hydraulikanlage o
N de commande 23141610
installation hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 9.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

15 05585999 2 Verschraubung EVW 20-PSR


raccord á vis

16 69359600 2 Verschraubung GE 20-PSR


raccord á vis

17 69359088 1 Reduzierstutzen RI 1 ¼ x1
raccord de réduction

18

19 69371171 1 Reduzierstutzen RI ¾x1


raccord de réduction

20 69107204 2 Verschraubung ETSD 16-S


raccord á vis

21 69103865 6 Verschraubung BO-GSV 16-S


raccord á vis

22 69107204 6 Verschraubung ETSD 16-S


raccord á vis

23 69106715 18 Verschraubung EWSD 16-S


raccord á vis

24 6 Ro. 16x2 – 360 mm / 1,0255-NBK/C / DIN EN 10305-1


tube

25 69377028 2 Verschraubung GE 28-PLR


raccord á vis

26 69367527 1 Verschraubung WSV 28-PL


raccord á vis

27 69106707 2 Verschraubung EWSD 28-L


raccord á vis

28 69103158 6 Verschraubung BO-GEV 16-SR


raccord á vis

2/3
B 23141610
SMAG
14.06.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hydraulikanlage o
N de commande 23141610
installation hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 9.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

29

30 27992461 3 Schlauchltg. DN 25x650


flexible

31

32 27992183 1 Schlauchltg. DN 16x730


flexible

33

34 23000829 2 Schlauchltg. DN 16x500


flexible

39 27993908 8 Schlauchltg. DN 12x900


flexible

40 27993909 8 Schlauchltg. DN 12x750


flexible

41 69359516 19 Verschraubung GE 16-PSR


raccord á vis

42 69106515 2 Verschraubung ELSD 16-S / A3C


raccord á vis

43 69372537 2 Minimeß-Stutzen
raccord Minimeß

44 27992461 1 Schlauchltg. DN 25x650


flexible

45 23004346 1 Schlauchltg. DN 16x650


flexible

3/3
B 23141610
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Hydraulikaggregat S6 B 23141705
groupe hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 10.0

1/1
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hydraulikaggregat S6 o
N de commande 23141705
groupe hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 10.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 08111691 1 E-Motor 200L-4 (s. Maschinenkarte)


moteur électrique (voir fiche technique)

02 00026135 1 Pumpe V30D-095-RKN-LLS-2 (s. Gruppe-Nr. 12.0)


pompe (voir numéro de groupe 12.0)

03 00019642 1 Steuerblock AV 4248, DN 20N (s. Gruppe-Nr. 13.0)


bloc de commande (voir numéro de groupe 13.0)

04 23034408 1 Zwischenflansch
bride intermédiaire

05 23033669 1 Kupplung M 65
accouplement

06 23141706 1 Behälterdeckel
couvercle de réservoir

10 23034416 1 Scheibe
rondelle

11 69103138 1 Verschraubung BO-GEV 22-LR


raccord à vis

12 60000032 1 Ro. 22x2 – 650 mm / 1,0255-NBK/CZn /


DIN EN 10305-1
tube

13

14 23034732 4 Scheibe
rondelle

15 65161503 8 6kt.-Shr. M 16x40 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

16 65161603 4 6kt.-Shr. M 16x45 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

1/3
B 23141705
SMAG
14.06.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hydraulikaggregat S6 o
N de commande 23141705
groupe hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 10.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

17 23034417 1 Dichtung
joint

18 23004922 1 Dichtung
joint

19 60001352 4 Zyl.-Shr. M 12x100 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4762


vis à tête cylindrique

20 69106700 1 Verschraubung EWSD 22-L


raccord à vis

21 69359088 1 Reduzierstutzen RI1¼x1


raccord de réduction

22 27993622 1 Schlauchltg. DN 20x610


flexible

23 69359925 2 Verschraubung GE 25-PSR


raccord à vis

24 27993717 1 Schlauchltg. DN 10x650


flexible

25 00024220 2 Verschraubung GE 12-PS/R¼-ED


raccord à vis

26 69106713 2 Verschraubung EWSD 12-S


raccord à vis

27 69106717 2 Verschraubung EWSD 25-S


raccord à vis

28

29 1 Ro. 8x1,5 – 650 mm / 1,0255-NBK/C / DIN EN 10305-


1
tube

2/3
B 23141705
SMAG
14.06.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hydraulikaggregat S6 o
N de commande 23141705
groupe hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 10.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

35 69372501 6 Schraubkupplung Minimeß


accouplement vissé – Minimeß

38 00020648 1 Pumpenflansch mit DBV 300 bar


bride de pompe avec limiteur de pression 300 bar

39 02150461 4 Zyl.-Shr. M 14x65 / 8.8 / DIN EN ISO 4762


vis à tête cylindrique

3/3
B 23141705
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Rücklauffilter E 210-58 B 00021504


filtre à reflux Gruppe-Nr.
o
N de groupe 11.0

1/1
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Rücklauffilter E 210-58 o
N de commande 00021504
filtre à reflux Gruppe-Nr.
o
N de groupe 11.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 ES 074.1212 1 Deckel, inkl. Pos. 05


couvercle, livré avec Pos. 05

02 D 020.1401 1 Magnetsystem
système magnétique

03 E 210.1201 1 Zyl.-Shr., kpl.


vis à tête cylindrique, compl.

04

05 N 007.1004 1 O-Ring 100x4


joint torique

06 E 210.1905 1 Ventil, kpl. (2,5 bar)


soupape, compl.

07 59007523 1 Filterelement V 2.0920-08


élément de filtre

08 E 210.1901 1 Topf E 210


pot

09 N 007.0904 1 O-Ring 90x4


joint torique

10 N 007.1264 1 O-Ring 126x4


joint torique

11 E 210.0101 1 Kopfteil
pièce de tête

1/1
B 00021504
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

1/6
SMAG
14.06.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

2/6
SMAG
14.06.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

3/6
SMAG
14.06.2004

9 : ;< = >? ? @ A B : C D E > F @ F G : H I J G K


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

4/6
SMAG
14.06.2004

L M NO P QR R S T U M V W X Q Y S Y Z M [ \ ] Z ^
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

5/6
SMAG
14.06.2004

_ ` ab c de e f g h ` i j k d l f l m ` n o p m q
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

6/6
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-095-RKN-L-LS-2, 37 kW, begrenzt 70 o
N de commande 00026135
pompe, limitée Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

01 1 Grundpumpe V30D-095 (ohne Dichtsatz) 7926668.00


pompe de base (sans jeu de joints d'étanchéité)
(best. aus Pos. 04 - 77 / être composé de pos. 04 - 78)

02 1 Zsb. Regelventil L, kpl. (ohne Dichtsatz) 7929810.00


montage de soupape de réglage (sans de joint d’étanchéité)
(best. aus Pos. / être composé de pos. 301 - 348)

03 1 Vorsteuerventil LS, kpl. (ohne Dichtsatz) 7927275.00


soupape de précontainte LS (sans de joint d’étanchíté)
(best. aus Pos. 100-118/être composé de pos. 100-118)

04 1 Hubbegrenzung (min.), kpl. 7926268.00


limiteuse de course (min.)
(best. aus Pos. 05 + 06 / être composé de pos. 05 + 06)

05 1 Hubbegrenzungsschraube 7926269.00
vis limiteuse de course

06 1 Seal-Lock-Mutter M 16 7992441.00
écrou Seal-Lock

07 1 Verstellkopf, kpl. 7926239.00


tête de réglage
(best. aus Pos. 09 - 15 / être composé de pos 09 - 15)

08 1 Wiege / Mitnehmer 7927042.00


bascule / entraîneur

09 1 Connex-Spannstift SG 5x16 7992564.00


goupille de serrage Connex

10 9 Kolben, kpl. 7925234.00


piston, cpl.

11 1 Rückholplatte 7925235.00
plaque de retour

12 2 Spannsegment 7926211.00
segment de serrage

13 1 Gleitscheibe 7925725.00
disque de glissement

1 / 14
B 00021972
SMAG
14.06.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-095-RKN-L-LS-2, 37 kW, begrenzt 70 o
N de commande 00026135
pompe, limitée Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

14 4 Sicherungsblech 6,4 7992455.00


plaquette d’arrêt

15 65016701 4 6kt.-Shr. M 6x30 7990531.00


vis à tête hexagonale

16 2 Laminum-Ausgleichsscheibe 7925237.00
Laminum - rondelle de compensation

17 1 Kolbentrommel, kpl. 7926323.00


tambour de piston
(best. aus Pos. 18 - 20 / être composé de pos 18 - 20)

18 1 Kolbentrommel mit Buchse 7926320.00


tambour de piston avec douille

19 1 Gleitscheibe 7926210.00
disque de glissement

20 3 Führungsstift 7992609.00
bague de guidage

21 1 Paßfederwelle, kpl. 7926561.00


arbre à clavette parallèle fixée
(best. aus Pos. 22 - 26 / être composé de pos 22 - 26)

22 1 Paßfederwelle 7926544.00
arbre à clavette parallèle fixée

23 1 Zylinderrollenlager NUP 2210 ECP 7992793.00


roulement à rouleaux cylindriques

24 1 Distanzhülse 7926698.00
douille d’écartement

25 1 Sprengring SW 50 7992714.00
jonc d’arrêt

26 1 Innenring IR 50x60x25 EGS 7992406.00


bague intérieure

27 27608792 1 Paßfeder A 12x8x80 7992567.00


clavette

2 / 14
B 00021972
SMAG
14.06.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-095-RKN-L-LS-2, 37 kW, begrenzt 70 o
N de commande 00026135
pompe, limitée Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

28 1 Wiegenlager ISO, kpl. 7927103.00


palier de la bascule, cpl.
(best. aus Pos. 29 - 32 / être composé de pos 29 - 32)

29 1 Wiegenlager ISO 7927033.00


palier de la bascule

30 2 Lagerschale VBK 7926247.00


coussinet pour traverse mobile

31 2 Senk-Shr. M 5x12 7990924.00


vis à tête conique

32 00014752 2 Zyl.-Stift 8m6x20 7992808.00


goupille cylindrique

33 1 Radial-Gelenklager GE 17 ES 7991929.00
palier radial à rotule

34 1 Sprengring SB 30 7990813.00
jonc d’arrêt

35 1 Hubbegrenzung (max.), kpl. 7927509.00


limiteuse de course (max.), cpl
(best. aus Pos. 36 - 40 / être composé de pos 36 - 40)

36 1 Gehäuse (max. Hubbegr.) 7927438.00


carter (max. limiteuse de course)

37 1 Seal-Lock-Mutter M 16 7992441.00
écrou Seal-Lock

38 1 Distanzstück 7925263.00
distanceur

39 1 6kt.-Shr. M 16x100 7992878.00


vis à tête hexagonale

40 1 Sicherungsring 22x1 7991661.00


anneau de retenue

41 2 Ventil, kpl. 7926715.00


soupape, cpl.

3 / 14
B 00021972
SMAG
14.06.2004

9 : ;< = >? ? @ A B : C D E > F @ F G : H I J G K


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-095-RKN-L-LS-2, 37 kW, begrenzt 70 o
N de commande 00026135
pompe, limitée Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

42 1 Zeigerwelle, kpl. 7926714.00


arbre d’indicateur, cpl.

43 1 Deckel 7926213.00
couvercle

44 1 Gehäuse (R/1-1) f. L 7926494.00


carter

45 1 Steuerscheibe R 7926263.00
disque de commande

46 1 Zapfenschraube 7926266.00
vis à tourillon

47 1 Verschl.-Shr. G¾A 7992051.00


vis de fermeture

48 1 Deckel (Wiegenlager) 7927044.00


couvercle (palier de la bascule)

49

50 1 Stellkolben 7926205.00
piston de réglage

51 1 Führungsbolzen L, kpl. 7926424.00


boulon de guidage, cpl.

52 1 Federteller 7926212.00
disque de ressort

53 1 Sicherungsring 95x3 7992875.00


anneau de retenue

54 1 Druckfeder 7926208.00
ressort de compression

55 1 Druckfeder 7926207.00
ressort de compression

4 / 14
B 00021972
SMAG
14.06.2004

L M NO P QR R S T U M V W X Q Y S Y Z M [ \ ] Z ^
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-095-RKN-L-LS-2, 37 kW, begrenzt 70 o
N de commande 00026135
pompe, limitée Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

56 1 Scheibe 7926242.00
rondelle

57 1 Druckfeder 7925228.00
ressort de compression

58 1 Stützring SS 40x50x2,5 7990023.00


bague support

59 1 Sicherungsring 50x2 7991366.00


anneau de retenue

60 65986370 8 Zyl.-Shr. M 12x70 7990687.00


vis à tête cylindrique

61 8 Sicherungsscheibe S 12 7990036.00
anneau de retenue

62 6 Kerbnagel 2,6x6 7991946.00


cloucanneli

63 2 Gewindestift M 10x16 7990226.00


vis sans tête

64

65 1 Spiral-Spannstift 6x24 7991848.00


goupille de serrage spiral

66 3 Verschluß-Shr. G ¼A 7991703.00
vis de fermeture

67 00016261 1 Zyl.-Shr. M 8x10 7992842.00


vis à tête cylindrique

68 4 Zyl.-Shr. M 10x16 7991987.00


vis à tête cylindrique

69 4 Sicherungsscheibe S 10 7990027.00
rondelle d’arrêt

5 / 14
B 00021972
SMAG
14.06.2004

_ ` ab c de e f g h ` i j k d l f l m ` n o p m q
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-095-RKN-L-LS-2, 37 kW, begrenzt 70 o
N de commande 00026135
pompe, limitée Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

70 1 Drehrichtungsschild 7992754.00
lame de sens de rotation

71 1 Zylinderrollenlager F 201 380 7992575.00


roulement à rouleaux cylindriques

72 1 Verschl.-Shr. G ¾A 7992051.00
vis de fermeture

73 00013735 4 Zyl.-Shr. M 10x45 7990780.00


vis à tête cylindrique

74 4 Sicherungsscheibe S 10 7990027.00
rondelle d’arrêt

75 1 Zyl.-Shr. M 6x8 7992565.00


vis à tête cylindrique

76 1 Dichtstopfen MB 800-060 7991727.00


obturateur

77 1 Dichtstopfen MB 800-080 7991726.00


obturateur

78 00016261 1 Verschl.-Shr. G¼A 7991703.00


vis de fermeture

100 1 Druckfeder L-Regler 7921129.00


ressort de compression L-regulator

101 1 Einstellschr. LS, P,Q-Regler 7927267.00


resort de réglage LS,P,Q-regulator

102 2 Federteller div. Regler 7927268.00


disque de ressort div. regul.

103 1 Verschl.-Shr. div. Regler. 7925659.00


vis de fermeture div. regul.

6 / 14
B 00021972
SMAG
14.06.2004

r s tu v wx x y z { s | } ~ w  y  € s  ‚ ƒ € „
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-095-RKN-L-LS-2, 37 kW, begrenzt 70 o
N de commande 00026135
pompe, limitée Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

104 1 Deckel N, Regler 7922449.00


couvercle N, regul.

105 1 Drosselnadel (div. Regler) 7923782.00


aiguille d’étranglement (div. regul.)

106 1 Seal-Lock-Mutter M 6 7992174.00


écrou Seal-Lock

107 3 Zyl.-Shr. M 5x12 7991336.00


vis à tête cylindrique

108 3 Sicherungsscheibe S 5 7990208.00


rondell d’arrêt

109 1 Seal-Lock-Mutter M 8 7992035.00


écrou Seal-Lock

110 1 Verschl.-Shr. 7927815.00


vis de fermeture

111 00014106 1 Verschl.-Shr. G ¼A 7991703.00


vis de fermeture

112 1 Dichtstopfen MB 800-060 7991727.00


obturateur

113 65984823 4 Zyl.-Shr. M 6x60 7990257.00


vis à tête cylindrique

114 4 Sicherungsscheibe S 6 7990048.00


rondelle d’arrêt

115 1 Zyl.-Shr. M 5x6 7992872.00


vis à tête cylindrique

116 1 Drossel 1,0 (M5x5 / DIN 913) 7992893.00


soupape d’étranglement

117 1 Schutzstopfen TL-4-119 7990013.00


bouchon de protection

7 / 14
B 00021972
SMAG
14.06.2004

† ‡ˆ ‰ Š‹ ‹ Œ  Ž †   ‘ Š ’ Œ ’ “ † ” • – “ —
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-095-RKN-L-LS-2, 37 kW, begrenzt 70 o
N de commande 00026135
pompe, limitée Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

118 1 Gewindestift M 6x6 7992496.00


vis sans tête

125 1 Flachdichtung 7926248.00


garniture plate

126 1 Simmerring 60-80-7-7,5 7992401.00


bague à lèvres avec ressort

127 1 O-Ring 4,47x1,78 7992463.00


joint torique

128 4 O-Ring 7,65x1,78 7990025.00


joint torique
129 1 O-Ring 66,34x2,62 7992501.00
joint torique

130 1 O-Ring 85,09x5,33 7992712.00


joint torique

131 3 USIT-Ring U 8,7x13x1 7992052.00


USIT anneau

132 2 USIT-Ring U 10,35x16x2


USIT anneau

133 4 USIT-Ring U 13,7x22x1,5 7992439.00


USIT anneau

134 1 O-Ring 44,05x3,53 7992595.00


joint torique

135 00021610 3 USIT-Ring U 27,2x36x2 7992469.00


USIT anneau

136 08070510 1 USIT-Ring U 6,7x10x1 7991398.00


USIT anneau

8 / 14
B 00021972
SMAG
14.06.2004

˜ ™ š› œ ž ž Ÿ ¡ ™ ¢ £ ¤ ¥ Ÿ ¥ ¦ ™ § ¨ © ¦ ª
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-095-RKN-L-LS-2, 37 kW, begrenzt 70 o
N de commande 00026135
pompe, limitée Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

144 74638013 3 USIT-Ring U 8,7x13x1 7992052.00


USIT anneau

148 1 USIT-Ring U 24,7x32x2 7991538.00


USIT anneau

149 1 O-Ring 17,17x1,78 7991475.00


joint torique

150 1 USIT-Ring U 10,35x16x2 7991705.00


USIT anneau

151 1 USIT-Ring U 13,7x22x1,5 7992439.00


USIT anneau

152 4 O-Ring 7,65x1,78 7990025.00


joint torique

153 1 Stützring S 11 109-017 7991991.00


bague support

154 74638009 1 USIT-Ring U 5,7x9x1 7991963.00


USIT anneau

00021910 1 Dichtsatz für Grundpumpe, kpl. 7926641.00


jeu de joints d’étanchéité pour pomp de base, cpl
(best. aus Pos. 125-136/être composé de pos 125-136)

1 Dichtsatz für Regelventil L, kpl.


jeu de joints d’étanchéité pour soupape de réglage L
(best. aus Pos. 320,324,327,328,342 / être composé
de pos 320,324,327,328,342)

00022117 1 Dichtsatz für Vorsteuerventil LS, kpl. 7927280.00


jeu de joint d’étachéité pour soupape de précontainte
(best. aus Pos. 148-154/être composé de pos 148-154)

9 / 14
B 00021972
SMAG
14.06.2004

¾ ¿ ÀÁ Â ÃÄ Ä Å Æ Ç ¿ È É Ê Ã Ë Å Ë Ì ¿ Í Î Ï Ì Ð
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-095-RKN-L-LS-2, 37 kW, begrenzt 70 o
N de commande 00026135
pompe, limitée Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

301 1 Gehäuse 7929804.00


carter

302 1 Ventilbuchse 7927235.00


douille de soupape

303 1 Ventilkolben 7924721.00


piston de soupape

304 2 Federteller 7924757.00


disque de ressort

305 1 Druckfeder 7924754.00


ressort de compression

308 1 Verschluß-Shr. R¾” 7927224.00


vis de fermeture

309 1 Kolben 7921673.00


piston

310

311 1 Winkelhebel 7926763.00


levier condé

312 1 Welle 7921596.00


arbre

313 1 INA-Stützrolle RSTO 5TN 7991924.00


rouleau d’appui INA

314

315 1 Gleitschuh 7921018.00


chaussure

11 / 14
B 00021972
SMAG
14.06.2004

Ñ Ò ÓÔ Õ Ö× × Ø Ù Ú Ò Û Ü Ý Ö Þ Ø Þ ß Ò à á â ß ã
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-095-RKN-L-LS-2, 37 kW, begrenzt 70 o
N de commande 00026135
pompe, limitée Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

316 1 Kolben 7927674.00


piston

317 1 Verschluß-Shr. M 18x1,5 / DIN 908 7990157.00


vis de fermeture

318

319 2 Zyl.-Shr. M 6x25 / DIN 912 7990047.00


vis à tête cylindrique

320 3 USIT-Ring 6,07x10x1 7991398.00


rondelle d’étanchéité

323 2 Verschluß-Shr. R¼ / DIN 908 7991703.00


vis de fermeture

324 2 USIT-Ring 13,7x22x1,5 7992439.00


rondelle d’étanchéité

325 1 Einstellschraube M 8 7927223.00


ressort de réglage

326 1 Seal-Lock-Mutter M 8 7992035.00


écrou Seal-Lock

327 1 USIT-Ring 27,2x36x2 7992469.00


rondelle d’étanchéité

328 1 USIT-Ring 18,7x26x1,5 7991488.00


rondelle d’étanchéité

329 2 Buchse 7991875.00


douille

12 / 14
B 00021972
SMAG
14.06.2004

ä å æç è éê ê ë ì í å î ï ð é ñ ë ñ ò å ó ô õ ò ö
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-095-RKN-L-LS-2, 37 kW, begrenzt 70 o
N de commande 00026135
pompe, limitée Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

332 2 Zyl.-Shr. M 8x80 / DIN 912 7991727.00


vis à tête cylindrique

333 4 Sicherungscheibe S 8 7990008.00


rondelle d’arrêt

334 2 Zyl.-Shr. M 8x30 / DIN 912 7990002.00


vis à tête cylindrique

335

336 „U“ 1 Drossel (M 6x6 bei Bedarf) 7992603.00


soupape d’étranglement (au besoin)

340 2 Dichtstopfen MB800-060 7991727.00


obturateur

341 1 Verschluß-Shr. R1/8” /DIN 908 7992075.00


vis de fermeture

342 1 USIT-Ring 10,35x16x2 7991705.00


rondelle d’étanchéité

343

344 1 Druckfeder 7926317.00


ressort de compression

345

346 1 Sieb 9x6x3 7993269.00


filtre

347 1 Zyl.-Shr. M 6x25 / DIN 912 7992565.00


vis à tête cylindrique

13 / 14
B 00021972
SMAG
14.06.2004

÷ ø ùú û üý ý þ ÿ ø    ü þ   ø    
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-095-RKN-L-LS-2, 37 kW, begrenzt 70 o
N de commande 00026135
pompe, limitée Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

348 1 Verschluß-Shr. M 10x1 7927815.00


vis de fermeture

00020824 1 Reparatursatz, bestehend aus Pos. 10,17,23,71


jeu de réparation, être composé de pos. 10,17,23,71

1 Verschleißteilsatz, bestehend aus Pos.


13,14,19,26,30,31,45,
jeu de pièce d’usure, être composé de pos.
13,14,19,26,30,31,45

14 / 14
B 00021972
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Steuerblock AV-4248, DN20-N (mit Magnetspule) B 00019641


bloc de commande (avec bobine d’excitation) Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0

1/3
SMAG
14.06.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Steuerblock AV-4248, DN20-N (mit Magnetspule) B 00019641


bloc de commande (avec bobine d’excitation) Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0

2/3
SMAG
14.06.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Steuerblock AV-4248, DN20-N (mit Magnetspule) B 00019641


bloc de commande (avec bobine d’excitation) Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0

3/3
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Steuerblock AV-4248, DN 20-N, 98 VDC o
N de commande 00019642
bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

02 00020484 1 Grundblock, kpl. OF-761-0-4-1


bloc de base, compl.

03 00020477 1 Steuerplatte, kpl. (ohne Magnetspule)


plaque de commande, compl. (sans bobine
d’excitation) OF-759-0-4-1

04 00020473 1 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 03 OF-759-0-4-4


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 03
(best. aus Pos. / être composé de pos. 25 - 31)

05 00020463 1 Rückschlagventil, kpl. OF-755-0-4-1


clapet anti-retour, compl.

06 00020461 1 Druckfeder OF-755-0-4-2


ressort de compression

07 00020470 1 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 05 OF-755-0-4-3


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 05
(best. aus Pos. / être composé de pos. 32 - 35)

08 00020464 3 Rückschlagventil, kpl. OF-754-0-4-1


clapet anti-retour, compl.

09 00021485 3 Druckfeder OF-754-0-4-2


ressort de compression

10 00021484 3 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 08 OF-754-0-5-3


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 08
(best. aus Pos. / être composé de pos. 36 - 38)

11 00020485 2 Steuerkopf, kpl. OF-753-0-4-1


tête de commande, compl.

12 00020462 2 Druckfeder OF-753-0-4-2


ressort de compression

13 00020467 2 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 11 OF-753-0-4-3


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 11
(best. aus Pos. / être composé de pos. 39 - 42)

1/5
B 00019641
SMAG
14.06.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Steuerblock AV-4248, DN 20-N, 98 VDC o
N de commande 00019642
bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

14 00020479 1 Wechselventil, kpl. OF-603-0-4-1


sélecteur de circuit, compl.

15 00021486 1 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 14 OF-603-0-4-2


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 14
(best. aus Pos. / être composé de pos. 43 + 44)

16 08061695 2 Überdruckventil, kpl. OF-337-0-4-2.1


soupape de surpression, compl.

17 08061135 2 Druckfeder OF-337-0-4-2.3


ressort de compression

18 08061139 2 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 16 OF-337-0-4-2.2


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 16
(best. aus Pos. / être composé de pos. 45 - 47)

19 00020481 1 Stopfen, kpl. OF-761-0-4-8


bouchon, compl.

20 00020483 2 2/2-Wegeventil, kpl. OF-758-0-4-1


2/2-distributeur, compl.

21 00020459 2 Druckfeder OF-758-0-4-2


ressort de compression

22 00020472 2 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 20 OF-758-0-4-3


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 20
(best. aus Pos. / être composé de pos. 48 - 50)

23 00024266 2 4/2-Wegeventil, kpl. (mit Magnetspule – 98 VDC)


4/2-distributeurm, compl.
(avec bobine d’excitation – 98 VDC)

00022119 1 Magnetspule 98 VDC für Pos. 23


bobine d’excitation pour pos. 23

25 2 O-Ring 8x2
joint torique

26 3 O-Ring 20x2
joint torique

3/5
B 00019641
SMAG
14.06.2004

9 : ;< = >? ? @ A B : C D E > F @ F G : H I J G K


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Steuerblock AV-4248, DN 20-N, 98 VDC o
N de commande 00019642
bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

27 1 O-Ring 24x2
joint torique

28 2 O-Ring 25x2,5
joint torique

29 2 O-Ring 31,42x2,62
joint torique

30 2 O-Ring 34x3
joint torique

31 2 USIT-Ring 14x18,7x1,5
rondelle d’étanchéite

32 1 O-Ring 10x2
joint torique

33 1 O-Ring 25x2,5
joint torique

34 1 Ô-Ring 31,42x2,62
joint torique

35 1 O-Ring 34x3
joint torique

36 1 O-Ring 25x2,5
joint torique

37 1 O-Ring 31,42x2,62
joint torique

38 1 O-Ring 34x3
joint torique

39 1 O-Ring 10x2
joint torique

40 1 O-Ring 16x2
joint torique

4/5
B 00019641
SMAG
14.06.2004

L M NO P QR R S T U M V W X Q Y S Y Z M [ \ ] Z ^
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Steuerblock AV-4248, DN 20-N, 98 VDC o
N de commande 00019642
bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

41 1 O-Ring 44x2,5
joint torique

42 1 Glydring
anneau de glissement

43 2 O-Ring 9x2
joint torique

44 1 O-Ring 13x2
joint torique

45 1 O-Ring 6x2
joint torique

46 1 O-Ring 17,12x2,62
joint torique

47 1 U-Seal 10,7x16x1,5
bague d’étanchéitie U-Seal

48 1 O-Ring 25x2
joint torique

49 1 O-Ring 31,42x2,62
joint torique

50 1 O-Ring 34x3
joint torique

00020476 1 Dichtungssatz, kpl. für Steuerblock OF-763-0-4-4


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour bloc de
commande

5/5
B 00019641
SMAG
14.06.2004
Kommission - Nr.

P
o
Inhaltsverzeichnis N de commission
               !  " # $ ! % Sommaire 173.00.658
PEINER Greifer

Werks-Nr. / Numéro d’usine: Erzeugnis / Produit: Sach-Nr. / No de commande:


0350 MMGL 5000-3-S S 23140151

Geräteausrüstung Elektrik Schaltplan 2307.9538/1-2 F


équipement électrique schéma de connexions

Benennung Désignation Bestell-Nr. / Gruppe-Nr. /


Numéro de Numéro de
commande groupe

Zugentlastung collier de décharge de traction 23003000 15.0


Kabelteil, Stifte partie mâle, broches 23079938 16.0
Kabeldurchführung exécution de câble 23079961 16.7
Installation Durchlaufbetrieb installation service continu 23079541 40.0

Bei Ersatzteilbestellung ist außer der Bestellnummer das Erzeugnis, die Werks-Nr. und Kommissions-Nr.
anzugeben.
Lors de commandes de pièces de rechange veuillez indiquer en plus du numéro de commande la désignation
de la pièce, le numéro d’usine et le numéro de commission.
Salzgitter Maschinenbau GmbH Windmühlenbergstraße 20-22 Postfach 51 16 40 Téléphone: (0) 53 41 - 3 02-1
38259 Salzgitter 38246 Salzgitter Télécopie: (0) 53 41 - 3 02-424
E-Mail: peiner@smag.de
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Zugentlastung B 23003000
collier de décharge de traction Gruppe-Nr.
o
N de groupe 15.0

1/1
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Zugentlastung o
N de commande 23003000
collier de décharge de traction Gruppe-Nr.
o
N de groupe 15.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 02304905 4 Schäkel A 0,25 / StTZn / DIN 82101


manille

02 02304743 2 Schäkel A 0,4 / StTZn / DIN 82101


manille

03 00016288 2 Kette 3-6x18,5 – 1000 mm / St35-2TZn / DIN 766


chaîne

04 08012058 1 Kabelziehstrumpf RP 225/1000 N


grip de câble

05 01296886 1 Schlauchbinder WSN 9 – 470 mm


collier de serrage

1/1
B 23003000
SMAG
11.06.01

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Kabelteil UW-SEE B 23079995


connecteur à fiches – partie de câble Gruppe-Nr.
o
N de groupe 16.0

1/1
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Kabelteil UW-SEE, 37pol., 27A, D32-40, Stifte Bestell-Nr.


N de commande 23079938 o

partie mâle, broches Gruppe-Nr.


N de groupe 16.0 o

Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung


o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 06172241 1 Kabelteilgehäuse 309 023 000 554


carter pour partie mâle

02 00017323 1 Stifteinsatz 37pol., 309 803 053 037


insertion mâle

03 07685415 37 Tülle Gr. 2, 012 004 716


passe-câble

04 06172249 1 Isolierrohr 021 326 114 911


tube isolant

05 06171809 1 Zwischenscheibe 802-0106


rondelle intermédiaire

06

07

08 06194727 3 Dichtring PG 42, 8042007


bague d’étanchéité

09 91133042 1 Mutter PG 42 / DIN 46320


écrou

10 06194848 1 Halbverschraubung - Zugentlastung PG 36


raccord avec collier de serrage

11 06172264 1 Deckel 309 097 004 926


couvercle

12 06165984 1 Schlüssel 309 098 000 719


clé de montage

13

14 23000502 2 Scheibe
rondelle

1/2
B 23079995
SMAG
14.06.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Kabelteil UW-SEE, 37pol., 27A, D32-40, Stifte Bestell-Nr.


N de commande 23079938 o

partie mâle, broches Gruppe-Nr.


N de groupe 16.0 o

Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung


o
Pos. N de commande Quantité Désignation

15 23000503 1 Reduktion PG 42-36


réduction

23 06172248 1 Schraubensatz 100 000 000 12


jeu de vis

24 06172247 1 Sprengring 802-0203


jonc d’arrêt

25 06172273 1 Kette 021 338 020 902


chaîne

26 06172246 1 Ring 802-6102


anneau

27 74732005 1 O-Ring 80x5


joint torique

28 06171802 2 Gewindering 802-0107


bague filetée

2/2
B 23079995
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Kabeldurchführung B 23079959
exécution de câble Gruppe-Nr.
o
N de groupe 16.7

1/1
SMAG
11.07.01

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Kabeldurchführung UW 22-40 D o
N de commande 23079961
exécution de câble Gruppe-Nr.
o
N de groupe 16.7
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 23007356 1 Anschlußstück
pièce de connexion

02 06194727 3 Dichtring PG 42, 8042007


bague d’étachèité

03 91133042 1 Gegenmutter M PG42


contre écrou

04 06194848 1 Halbveschraubung Zugentlastung PG36


raccord collier de serrage

05 23000502 1 Scheibe
rondelle

06 23000503 1 Reduzierstück PG36-PG42, SW 60


pièce de réduction

07 74731980 1 O-Ring 80x3 / 70NBR/769


joint torique

23039739 2 Scheibe
rondelle

1/1
B 23079959
SMAG
14.06.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Installation Durchlaufbetrieb o
N de commande 23079541
installation service continu Gruppe-Nr.
o
N de groupe 40.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 23079938 1 Kabelteil UW-SEE 37pol., 27A, Stifte


(s. Gruppe-Nr. 16.0)
partie mâle (voir numéro de groupe 16.0)

02 00022933 1 Leitung (N)SHTÖU(SMK)-J 36x2,5 – 7 m


câble électrique

03 23003000 1 Zugentlastung (s. Gruppe-Nr. 15.0)


collier de décharge de traction (voir numéro de
groupe 15.0)

04 23079961 1 Kabeldurchführung UW32-40D (s. Gruppe-Nr. 16.7)


exécution de câble (voir numéro de groupe 16.7)

05 000019172 1 Montageplatte 9823007000 F CP300 53/A42


élement articule de montage

06 06222179 1 Tragschiene 1201280


profilé support

07

08 00019854 3 Klemme UK 35 / 3008012


borne

09 91321200 1 SL-Klemme 9700 / 12E Z2 303 5421


borne du fil de protection

10 00019853 9 Klemme K4 / 1302011


borne

11 60000551 2 Schutzleiterklemme SLKG4 / 0431019


borne du fil de protection

12 60000552 1 Endplatte DK 4/10 / 1302024


plaque finale

13 99058005 1 Endklemme E/UK / 1201442


borne finale

1/2
B ----------
SMAG
14.06.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Installation Durchlaufbetrieb o
N de commande 23079541
installation service continu Gruppe-Nr.
o
N de groupe 40.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

14 90107103 1 Leitung H07RN-F 3G1,5 – 2 m


câble électrique
15

16 00020521 2 Gerätesteckdose mit Gleichrichter SVS 3129060


connecteur avec rectifièr

2/2
B ----------
DOCUMENTATION

Type de benne:
MZGL 9000-3

SMAG- Fantuzzi-Reggiane
No de commission: No de commission:

173.00.657 44.192

Numéro d’usine:
6001 / 6002 / 6003
SMAG
19.12.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0218-1 F 1-1

T a b l e d e s m a t i è r e s

No. de page No. de classification

1.0 Fiche technique

2.0 Description et vues d‘ensemble

2.1 Appareil de base: Construction et fonctionnement


2.1.1 Description constructive 3-1 A 01.0252 F
2.1.2 Fonctionnement 4/1-3 A 01.0325/1-3 F

2.2 Schéma hydraulique 2315.1446 5/1-2 A 01.0437/1-2 F

2.4 Nomenclature 7-1 A 01.0462 F

3.0 Instruction de service

3.1 Observation des instructions préventives contre 8/1-3 A 01.0555/1-3 F


les accidents

3.2 Mise en service


3.2.1 Première mise en service 8/1-3 A 01.0555/1-3 F
3.2.2 Mise en service journalière 8/1-3 A 01.0555/1-3 F

3.3 Opération de la benne


3.3.1 Consignes à observer pendant l‘opération 9-1 A 01.0128 F

3.4 Mise hors service 9-2 A 01.0580 F

3.5 Remise en service 9-2 A 01.0580 F

3.6 Transport 9-2 A 01.0580 F

4.0 Entretien

4.1 Maintien en bon état


4.1.1 Vidange d‘huile 10-1 A 01.0602/1-2 F
4.1.2 Instructions de lubrification 10-1 A 01.0602/1-2 F
4.1.3 Filtre d‘huile 10-1 A 01.0602/1-2 F
4.1.4 Moteur électrique 10-1 A 01.0602/1-2 F
4.1.5 Eau condensée 10-1 A 01.0602/1-2 F

Salzgitter Maschinenbau GmbH - SMAG - Téléphone: 05341/302-1


38246 Salzgitter / boîte postale 511640 Télécopie: 05341/302-424
E-Mail: peiner@smag.de
SMAG
19.12.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0218-2 F 1-2

T a b l e d e s m a t i è r e s

No. de page No. de classification

4.2 Vérifications à effectuer


4.2.1 Vérification du niveau d‘huile 10-2 A 01.0666/1-3 F
4.2.2 Vérification et réglage de la pression 10-2 A 01.0666/1-3 F
4.2.3 D‘autres vérifications à effectuer 10-2 A 01.0666/1-3 F

4.3 Remise en état


4.3.1 Généralités 10-3 A 01.0751/1-2 F
4.3.2 Démontage 10-3 A 01.0751/1-2 F
4.3.3 Réparation 10-4 A 01.0807 F
4.3.4 Remontage 10-5 A 01.0020 F
4.3.5 Bloc de commande 10-6 A 01.0919 F

4.4 Tableau d‘huiles recommandées 11/1-2 A 05.1800/1-2 F

5.0 Perturbations - Indices - Causes

5.1 La benne ne fonctionne pas 12/1-2 A 01.0956/1-2 F

5.2 La benne ne fournit pas de puissance 12/1-2 A 01.0956/1-2 F

5.3 Perturbations dans le système hydraulique 12/1-2 A 01.0956/1-2 F

6.0 Liste des pièces de rechange et équipement


électrique

Salzgitter Maschinenbau GmbH - SMAG - Téléphone: 05341/302-1


38246 Salzgitter / boîte postale 511640 Télécopie: 05341/302-424
E-Mail: peiner@smag.de
MMOTORF.DOT

SMAG GmbH Carte de Machine / Proces Verbal D’essai Créateur : Heuer


17300657f.doc/mk1/3
Grappin – No. 01/3486 Date: 24.06.2004
Com.-no. : 17300657

No. instruction de service Liste des pièces de rechange: Accessoires:


A 01.0218 2315.0324 Z

Produit* No. d'article Type-No. No. du matériau* Année de fabrication*


MZGL 9000-3-S 2315.0324 6001 2004

Données génerales:
Matières en vrac jusqu'à une densité 1,3 /m³
Granulométrie mm

effectif nominal
Superficie* m² Heures de travail théoriques
Capacité 9,0 m³ - Ouvrir 7,6 11 s
Poids de remplissage 11700 kg - Fermer 11,3 16 s
avec des clapets trop-plein Type de coquille
Capacité* m³ Suspension 2x chaîne + manille
Poids de remplissage kg Pièce en croix
Poids propre* 8315 kg Manille
Capacité de grue exigé 20000 kg Peinture RAL 1021 jaune

Encombrement:
A 4995 mm B 4625 mm E 3244 mm G 3450 mm
C 2850 mm D 3485 mm F 1660 mm

Charactéristiques électriques:
Type de moteur 8111691 200L-4 Classe d' isolation H
No. de moteur 6636091 Régime de charge encl./h
Puissance du moteur* 37 kW Schèma de connexions no. 2307.9538
Vitesse du moteur 1/min. Connecteur à fiches ODU-UW
Tension* 400 V Décharge de traction 2300.3000
Fréquence 50 Hz
Nature du courant courant triphasé Tension des commande 110 V – 50 Hz
Courant nominal A Bobine d'excitation 98 V - Dc
Service discontinu* 40 % ED
Protection IP 65

Charactéristiques hydr./méc.:
Type d' agrégat/no.* No. d árticle du cylindre 2315.1380
Type de pompe/no. 52-04110660 V30D-095 Type de bloc de commande AV5356 NG30E-LS
Débit* max. 138 l/min No. de bloc de commande* 02/03 3355
Pression max. de régime
- Ouvrir 120 bar
- Fermer* 230 bar
type d' huile remplit HLP 46
Quantité d'huile 300 l

Données d'essai:
Consommation de courant en 20 A Temp. d'huile après une durée 43 °C
marche à vide de service de 3 h
Consommation de courant 68 A Temp. ambiante 22 °C
à pleine charge

Responsable du contrôle: Bergs

*Donnés de la plaque signalétique


MMOTORF.DOT

SMAG GmbH Carte de Machine / Proces Verbal D’essai Créateur : Heuer


17300657f.doc/mk2/3
Grappin – No. 01/3487 Date: 24.06.2004
Com.-no. : 17300657

No. instruction de service Liste des pièces de rechange: Accessoires:


A 01.0218 2315.0324 Z

Produit* No. d'article Type-No. No. du matériau* Année de fabrication*


MZGL 9000-3-S 2315.0324 6002 2004

Données génerales:
Matières en vrac jusqu'à une densité 1,3 /m³
Granulométrie mm

effectif nominal
Superficie* m² Heures de travail théoriques
Capacité 9,0 m³ - Ouvrir 7,5 11 s
Poids de remplissage 11700 kg - Fermer 11,4 16 s
avec des clapets trop-plein Type de coquille
Capacité* m³ Suspension 2x chaîne + manille
Poids de remplissage kg Pièce en croix
Poids propre* 8315 kg Manille
Capacité de grue exigé 20000 kg Peinture RAL 1021 jaune

Encombrement:
A 4995 mm B 4625 mm E 3244 mm G 3450 mm
C 2850 mm D 3485 mm F 1660 mm

Charactéristiques électriques:
Type de moteur 8111691 200L-4 Classe d' isolation H
No. de moteur 6636090 Régime de charge encl./h
Puissance du moteur* 37 kW Schèma de connexions no. 2307.9538
Vitesse du moteur 1/min. Connecteur à fiches ODU-UW
Tension* 400 V Décharge de traction 2300.3000
Fréquence 50 Hz
Nature du courant courant triphasé Tension des commande 110 V – 50 Hz
Courant nominal A Bobine d'excitation 98 V - Dc
Service discontinu* 40 % ED
Protection IP 65

Charactéristiques hydr./méc.:
Type d' agrégat/no.* No. d árticle du cylindre 2315.1380
Type de pompe/no. 52-04110654 V30D-095 Type de bloc de commande AV5356 NG30E-LS
Débit* max. 138 l/min No. de bloc de commande* 06/03 5774
Pression max. de régime
- Ouvrir 120 bar
- Fermer* 230 bar
type d' huile remplit HLP 46
Quantité d'huile 300 l

Données d'essai:
Consommation de courant en 19 A Temp. d'huile après une durée 47 °C
marche à vide de service de 3 h
Consommation de courant 68 A Temp. ambiante 16 °C
à pleine charge

Responsable du contrôle: Bergs

*Donnés de la plaque signalétique


MMOTORF.DOT

SMAG GmbH Carte de Machine / Proces Verbal D’essai Créateur : Heuer


17300657f.doc/mk3/3
Grappin – No. 01/3488 Date: 24.06.2004
Com.-no. : 17300657

No. instruction de service Liste des pièces de rechange: Accessoires:


A 01.0218 2315.0324 Z

Produit* No. d'article Type-No. No. du matériau* Année de fabrication*


MZGL 9000-3-S 2315.0324 6003 2004

Données génerales:
Matières en vrac jusqu'à une densité 1,3 /m³
Granulométrie mm

effectif nominal
Superficie* m² Heures de travail théoriques
Capacité 9,0 m³ - Ouvrir 7,5 11 s
Poids de remplissage 11700 kg - Fermer 11,3 16 s
avec des clapets trop-plein Type de coquille
Capacité* m³ Suspension 2x chaîne + manille
Poids de remplissage kg Pièce en croix
Poids propre* 8315 kg Manille
Capacité de grue exigé 20000 kg Peinture RAL 1021 jaune

Encombrement:
A 4995 mm B 4625 mm E 3244 mm G 3450 mm
C 2850 mm D 3485 mm F 1660 mm

Charactéristiques électriques:
Type de moteur 8111691 200L-4 Classe d' isolation H
No. de moteur 6636093 Régime de charge encl./h
Puissance du moteur* 37 kW Schèma de connexions no. 2307.9538
Vitesse du moteur 1/min. Connecteur à fiches ODU-UW
Tension* 400 V Décharge de traction 2300.3000
Fréquence 50 Hz
Nature du courant courant triphasé Tension des commande 110 V – 50 Hz
Courant nominal A Bobine d'excitation 98 V - Dc
Service discontinu* 40 % ED
Protection IP 65

Charactéristiques hydr./méc.:
Type d' agrégat/no.* No. d árticle du cylindre 2315.1380
Type de pompe/no. 52-0410653 V30D-095 Type de bloc de commande AV5356 NG30E-LS
Débit* max. 138 l/min No. de bloc de commande* 03/04 3603
Pression max. de régime
- Ouvrir 120 bar
- Fermer* 230 bar
type d' huile remplit HLP 46
Quantité d'huile 300 l

Données d'essai:
Consommation de courant en 20 A Temp. d'huile après une durée 42 °C
marche à vide de service de 3 h
Consommation de courant 66 A Temp. ambiante 16 °C
à pleine charge

Responsable du contrôle: Bergs

*Donnés de la plaque signalétique


SMAG
09.10.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0252 F 3-1

2.0 Description et vues d´ensemble

2.1 Appareil de base: Construction et fonctionnement

2.1.1 Description constructive (voir page no. 7-1)

La benne électrohydraulique PEINER consiste des éléments suivants:


Articulées au „palonnier inférieur“ par l´intermédiaire de boulons, les deux „coquilles“
servent à prendre le matériau et forment les pivots des „coquilles“. Les lames des
„coquilles“ sont en matériau résistant à l´usure.
Le „palonnier inférieur“ sert de réservoir hydraulique. Verticalement disposé sur le
palonnier, le „groupe hydraulique“ comprend le moteur, une pompe axiale haute
pression incorporée dans le réservoir d’huile et l´unité de commande. Le „groupe
hydraulique“ est protégé par un capot protecteur. Grâce à l´arrangement bas du
„groupe hydraulique“, la benne a une hauteur réduite et une position favorable du
centre de gravité.

Les „vérins de levage“ sont disposés aux deux côtés du „groupe hydraulique“. Leurs
points de fixation se trouvent dans les „palonniers inférieur et supérieur“. Les
„coquilles“ se ferment lors de la rentrée des tiges de piston et s´ouvrent lors de la
sortie des tiges de piston. Celles-ci sont pourvues d´une surface traitée et d´une
protection anti-corrosive. L’unité de commande est reliée aux „vérins de levage“ par
l’intermédiaire de flexibles hydrauliques.

Les „bras de synchronisation“ forment le raccord entre le „palonnier supérieur“ et les


„coquilles“. Disposée également au „palonnier supérieur“, la „suspension“ est
attachée à l’élément porteur de l’engin de levage existant.

Le moteur est alimenté en énergie électrique par l´intermédiaire d´un „connecteur à


fiches“ et d´un câble souple sous caoutchouc. Le connecteur à fiches est protégé
contre les endommagements par un „collier de décharge de traction“.

Tous les sous-ensembles et toutes les pièces constitutives de la benne sont en


matériau haute qualité et sont facilement et rapidement remplaçables. Les
coussinets sont en bronze résistant à l’eau de mer.

Les bennes électrohydraulique PEINER qui sont munies d’inserts réducteurs (voir
nomenclature à la page 7-1) sont en mesure de prendre des matières en vrac ayant
une densité plus importante lorsque ces inserts sont retirés. Les différentes densités
sont indiquées dans la fiche technique.
SMAG
16.01.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0325-1 F 4-1

2.1.2 Fonctionnement (voir page no. 5-1, schéma hydraulique)

Service continu (S6)


Pompe à débit variable (Régulateur de puissance plus régulateur LS)
Bloc de commande NG-30-E

Généralités:
Le mode de fonctionnement S6 signifie qu’une fois la benne en service, le moteur
d’entraînement et donc la pompe hydraulique tournent uniquement dans un seul
sens de rotation. Le mouvement des vérins de travail est inversé par l’intermédiaire
d’une soupape à deux voies pour l’ouverture de la benne et d’une soupape à deux
voies pour la fermeture de la benne. Si aucune soupape (consommateur) est
connectée pendant le service du moteur, c’est-à-dire si les coquilles de la benne ni
s’ouvrent ni se ferment, la pompe hydraulique n’aspire qu’autant d’huile que
nécessaire pour garantir le graissage et la sécurité de fonctionnement de la pompe.
Cet état de service de la pompe est également appelé „régulation de course zéro“.

Le régulateur Load-Sensing ou LS (régulation suivant la charge) sert uniquement


d’interrupteur „Min./Max.“, c´est-à-dire que le régulateur LS signalise à la pompe
1. qu’un consommateur a été connecté et qu’il faut que la pompe soit ajustée au
débit maximum,
2. qu’un consommateur a été déconnecté et qu’il faut que la pompe retourne au
mode de „réglage de course zéro“,
3. qu’une pression de système ajustée au limiteur de pression (DV1 ou DV2) a
été atteinte et qu’il faut donc que la pompe retourne au mode de „régulation de
course zéro“ de sorte que seulement autant d’huile soit refoulée que soit
nécessaire pour maintenir la pression de système et pour compenser les
pertes dans les interstices de la pompe et du système.

Le régulateur de puissance de la pompe est adapté à la puissance maximum du


moteur d’entraînement, c’est-à-dire que le débit de la pompe est continuellement
adaptée à la puissance débitée du moteur d’entraînement en fonction de la
puissance d’entraînement lorsqu’une pression de service définie est excédée même
si la pression de service continue à augmenter. La puissance hydraulique, à savoir
le produit du débit par la pression reste donc constant.

Ouverture de la benne:
La soupape pilote du distributeur à deux voies (WV2) est actionnée par
l‘intermédiaire de l‘électro-vanne (M2). Aussitôt que la soupape pilote atteigne la
position de réponse, la pompe change du mode de „régulation de course zéro“ pour
refouler le volume maximum. En même temps, la soupape principale (soupape à
siège conique) est déchargée à l‘arrière par le distributeur à deux voies (WV2) de
sorte que de l‘huile de commande puisse fuir dans le réservoir en passant par le
raccord (T1).
SMAG
16.01.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0325-2 F 4-2

La pression de pompe existante ouvre la soupape principale (WV2) de sorte que


l‘huile coule au côté piston (KS) des vérins de travail dans la conduite de
refoulement (P) en passant par la soupape principale (WV2) ouverte, par le raccord
interne du bloc (P2), par le clapet anti-retour (R2), par le raccord du bloc de
commande (B) et par une conduite flexible.

En même temps, le clapet d‘arrêt (SV1) est ouvert par l‘intermédiaire de la conduite
de commande (St1) et le clapet d‘arrêt (SV2) est fermé par l‘intermédiaire de la
conduite de commande (St2). En outre, la conduite de signalisation (LS) pour la
fonction “ouverture de la benne“ est connectée par l‘intermédiaire du sélecteur de
circuit (WV).

Lors du mouvement de course des vérins de travail, l‘huile s´écoule du côté tige de
piston (KSS) des vérins de travail et est ensuite refoulée à la conduite de
refoulement en passant par une conduite flexible, par le raccord de bloc (A) et par le
clapet d‘arrêt (SV1) ouvert de sorte que le débit de la pompe s´ajoute à la quantité
d‘huile recoulant (mouvement rapide). Lors de l‘ouverture de la benne, la quantité
d‘huile retournant au réservoir est nulle.

Aussitôt la pression de système „ouverture de la benne“ ajustée au limitateur de


pression (DV2) atteinte, le limitateur de pression (DV2) s´ouvre de sorte que de
l‘huile est conduite au réservoir à travers le raccord (T) et le filtre de retour. La tuyère
(D2) est conçue de manière à limiter le flux d‘huile de sorte que moins d‘huile puisse
couler de la conduite de refoulement P que s‘écoule à travers le limitateur de
pression. La différence de pression en résultant qui règne dans la conduite (LS) est
transmise comme signal au „régulateur LS“. La pompe change ensuite au mode
original et refoule autant d‘huile que soit nécessaire à maintenir la pression de
système. (voir paragraphe „Généralités“).

L‘électro-vanne (M2) peut alors être déconnectée ce qui entraîne la détente de la


conduite (LS) vers le réservoir par l‘intermédiaire de la soupape pilote du distributeur
à deux voies (WV2) et du raccord (T1). La pompe change ensuite au mode de
„régulation de course zéro”.

Le système est additionnellement protégé (par exemple pour le cas d‘une panne de
l´unité de régulation de la pompe) par un limitateur de pression (DV3) prévu dans la
conduite de refoulement (P) lequel est fermement ajusté à 280 - 300 bar. Selon le
type de la pompe, ce limitateur de pression peut également être disposé à l‘intérieur
de la pompe.
SMAG
16.01.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0325-3 F 4-3

„Fermeture de la benne“
La fermeture de la benne est iniciée par l‘actionnement de l‘électro-vanne (M1) du
distributeur à deux voies (WV1).

Le procédé est analogue à celui de l‘ouverture de la benne sauf le fait que lors de la
rentrée des tiges de piston, l‘huile s‘écoulant du côté piston (KS) des vérins de
travail est conduite au réservoir en passant par une conduite flexible, par le raccord
de bloc (B), par le clapet d‘arrêt (SV2) ouvert, par le raccord de bloc (T) et par le
filtre de retour (F). C‘est donc seulement le simple débit de la pompe qui est
disponible pour fermer la benne.

La pression maximum dans la conduite A est déterminée par le limitateur de


pression (DV1). Aussitôt la pression maximum (ajustée à DV1) atteinte, le débit de la
e
pompe est réduit (voir paragraphe „Généralités“, 3 point).

Lorsque les distributeurs (WV1, WV2) sont déconnectés, les clapets anti-retour (R1,
R2) et les clapets d‘arrêt (SV1, SV2) évitent la fermeture ou ouverture automatique
de la benne.

A NOTER! Le sens de rotation de la pompe est à droite, si l‘on voit sur


l‘arbre d´entraînement de la pompe!

Au cas où la benne ni s‘ouvrerait ni se fermerait, la raison en peut être le faux sens


de rotation du moteur. Il faut dans ce cas-ci changer les connexions des câbles.

Raccords manomètre:
Il est possible de vérifier les pressions de système aux points y prévus (les pressions
sont indiquées dans la fiche technique).

Fermeture: MP1, MA
Ouverture: MP2, MB

Pression de pompe: MP, MP1, MP2


Pression LS: MLS

Broutement des coquilles:


Pour éviter le broutement des coquilles pendant la fermeture, il est recommandé
d’étrangler légèrement le débit du clapet anti-retour SV1 déblocable (réglage à l’aide
de la vis de réglage, voir page no. 10-6)

NOTE ! Il ne faut pas fermer trop le clapet anti-retour SV1 pour éviter.
SMAG
08.02.2002

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0437-1 F 5-1

2.2 Schéma hydraulique 2315.1446


Bloc de commande NG 30-E, type mouvement rapide
Pompe de réglace (régulateur de puissance et regulateur Load-Sensing)
SMAG
08.02.2002

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0437-2 F 5-2

Dénominations:
A = Conduite (fermeture de la benne)
B = Conduite (ouverture de la benne
D1, D2 = Tuyère
DV1, DV2 = Limiteur de pression
DV3 = Limiteur de pression (soupape de sûreté)
F = Filtre
KS = Côté piston
KSS = Côté tige de piston
LS = Conduite Load-Sensing (système de commande suivant la charge)
M = Moteur
M1, M2 = Electro-vanne
MA = Raccord manomètre (pression de vérin „fermeture“)
MB = Raccord manomètre (pression de vérin „ouverture“)
MLS = Raccord manomètre pour pression de signalisation Load-Sensing
MP = Raccord manomètre (pression de pompe)
MP1 = Raccord manomètre (pression de fermeture)
MP2 = Raccord manomètre (pression d´ouverture)
Pu = Pompe hydraulique
P1, P2 = Raccord bloc de commande (interne)
P = Conduite de refoulement pompe/bloc de commande
R1, R2 = Clapet anti-retour
St1 - St4 = Conduite de commande
SV1, SV2 = Clapet d’arrêt avec limiteur de course
T, T1 = Raccord réservoir hydraulique
WV = Sélecteur de circuit
WV1, WV2 = Distributeur à deux voies (soupape principale) avec
distributeur à 4/2 voies (soupape pilote)
SMAG
07.11.2002

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0462 F 7-1

2.4 Nomenclature
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0555-1 F 8-1

3.0 Mode d´emploi

3.1 Observation des instructions préventives contre les accidents

Il faut strictement observer les instructions préventives contre les accidents relatives
aux accessoires porte-charge.

ATTENTION ! Lorsqu´il faut monter sur la benne, le personnel de service et


de maintenance doit prendre des mesures adéquates pour
ne pas tomber de la benne et pour se protéger contre
d´autres dangers et pour éviter ainsi des accidents.

3.2 Mise en service

3.2.1 Première mise en service

- S'assurer que la tension existante correspond à celle indiquée pour la benne (voir
fiche technique).
- Vérifier le niveau d'huile (voir 4.2.1). Le cas échéant, il faut remplir de l´huile s´il y
a eu des fuites d´huile pendant le transport (voir huiles hydrauliques
recommandées, page no. 11-1).
- Accrocher le dispositif de suspension de la benne à celui de l'engin de levage en
observant la force portante de l´engin de levage.
- Enlever les capots de protection du connecteur à fiches.
- Raccorder la benne au connecteur à fiches en faisant attention au sens de
rotation. Si le connecteur à fiches n'est pas en place, raccorder celui-ci
conformément au schéma de connexions.
- Dans le cas de la commande du type S6 (service continu), il faut faire attention
au sens de rotation du moteur électrique. Si l´on voit sur le ventilateur, il faut que
le moteur tourne dans le sens de l´horloge (à droite).

ATTENTION ! En cas que le moteur tourne dans le mauvais sens de


rotation, cela est susceptible de causer des dommages
graves à la pompe hydraulique après peu de temps déjà!

- Mettre en place le collier de décharge de traction en s'assurant que le câble


électrique n'exerce aucune traction sur le connecteur à fiches.
- Faire un essai de la benne sans matière en vrac, c´est-à-dire ouvrir et fermer la
benne maintes fois. Il faut vérifier en même temps le bon fonctionnement et
l´étanchéité de la conduite hydraulique. En présence de températures inférieures
à -10°C, il faut chauffer l'huile hydraulique jusqu´à ce que la température soit
entre 0°C et +5°C environ.
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0555-2 F 8-2

Selon le mode de fonctionnement et le type de pompe hydraulique, il faut procéder


comme suit:

Mode de fonctionnement S6 (service continu) plus pompe de réglage:


Faire fonctionner la benne alternativement dans le mode „ouvrir“ et „fermer“ sans
que les coquilles atteignent les positions extrêmes (butées mécaniques).

Mode de fonctionnement S6 (service continu) plus pompe constante:


Faire fonctionner la benne dans le mode „ouvrir“ et, une fois la butée mécanique
atteinte, maintenir ce mode pour une période étendue.

- Avant de commencer le transbordement des matières en vrac, il faut lubrifier tous


les points de lubrification de la benne avec de la graisse selon le tableau des
huiles recommandées A 05.1800-2.
- Après 50 heures de service environ, il faut nettoyer le filtre d'huile
(voir aussi page no. 10-1, paragraphe 4.1.3).

ATTENTION ! Obturez hermétiquement le filtre lorsque les coquilles de la


benne sont dans la position ouverte!

3.2.2 Mise en service journalière

- Vérifier le niveau d'huile (voir 4.2.1).

ATTENTION ! Obturer hermétiquement le réservoir en vissant le jauge


d’huile lorsque les coquilles de la benne sont dans la position
ouverte!

- En présence de températures inférieures à -10 °C, il faut chauffer l'huile


hydraulique jusqu´à ce que la températeur soit entre 0°C et +5°C environ (voir
3.2.1 - Première mise en service).
- Vérifier le bon maintien en position et le bon état du connecteur à fiches et du
câble électrique.
- Vérifier le collier de décharge de traction du câble électrique.
- Vérifier l´étanchéité du système hydraulique.
- Graisser les points de graissage avec de la graisse selon le tableau des huiles
recommandées A 05.1800-2.
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0555-3 F 8-3

Modèle standard
SMAG
09.10.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0128 F 9-1

3.3 Opération de la benne

3.3.1 Consignes à observer pendant l´opération

Si la benne ne se ferme pas parfaitement lors de la manutention de matières en


vrac, il est recommandé de la soulever légèrement pendant le procédé de fermeture.
Pour exploiter au maximum la capacité de la benne, elle devrait être posée sur le
matériau en position droite si possible. Ne jamais laisser tomber la benne sur le
matériau à grande vitesse. Pour préserver la benne d'endommagements, il faut
éviter des impacts violents de la benne.

ATTENTION! Aussitôt la position « benne ouverte » atteinte, il ne faut plus


actionner la soupape correspondante pour éviter un échauffement
superflu de l'huile hydraulique pendant la manutention normale.
SMAG
24.10.2002

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0580 F 9-2

3.4 Mise hors service

- Il faut déposer la benne fermée de sorte que les tiges de piston sont rentrées.
Lorsque la benne est déposée à bord de navires, il est recommandé de prévoir une
ouverture de 1 – 2 cm entre les lames inférieures pour permettre l‘écoulement de
l‘eau.
Pour une protection supplémentaire contre la corrosion, appliquer du lubrifiant
adhésif sur l‘extrémité libre de la tige de piston.
Lorsque la benne est mise hors service pour une période prolongée, il faut toujours
graisser tous les points de graissage.

Lorsque la benne est mise hors service pendant une période prolongée, il faut en
outre veiller à ce que la benne soit actionnée maintes fois avec des intervalles de
trois mois environ pour éviter la corrosion ou la résinification de l´huile hydraulique
dans les éléments de commande.

- Il faut obturer les ouvertures d‘aération en mettant en place le capot plastique.


(voir aussi plaque signalétique sur le palonnier supérieur)

- Il faut protéger le connecteur à fiches électrique par des capots de protection.

3.5 Remise en service

- Respecter tous les consignes figurant au paragraphe 3.2.


- Vérifier le bon état de tous les composants de la benne.

3.6 Transport

- Mettre la benne en position verticale et l‘arrêter contre la basculement.

- Lorsque la benne est transportée en état ouvert, il faut protéger les tiges de piston
contre tout endommagement.
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0602-1 F 10-1

4.0 Entretien

4.1 Maintien en bon état

4.1.1 Vidange d'huile


Effectuer la première vidange d'huile après environ 500 heures de service. Ensuite
vidanger l'huile toutes les 1000 heures de service - au moins une fois par an.

Des conditions de fonctionnement extraordinaires sont susceptibles de causer une


forte souillure inadmissible ou le vieillissement de l'huile. Dans un tel cas, nous
recommandons de faire analyser l'huile dans le laboratoire du fabricant d'huile avant
la vidange d'huile régulière déjà.

- Les sortes d´huiles hydrauliques figurent au tableau des huiles recommandées à


la page 11-1.

- Procédé:
1. Déposer la benne en position ouverte
2. Dévisser le jauge d'huile (aération du réservoir)
3. Mettre un collecteur approprié sous le bouchon de vidange d'huile
4. Dévisser et nettoyer le bouchon de vidange d'huile
5. Evacuer l´huile du réservoir (lorsque l´appareil est chauffé par le service)
6. Nettoyer le réservoir
7. Remplacer l´élément filtrant
8. Revisser le bouchon de vidange d´huile;
9. Remplir le réservoir d'huile (par voie du filtre)
10. Vérifier le niveau d'huile (voir paragraphe 4.2.1).
11. Boucher hermétiquement le réservoir pendant que la benne est ouverte.
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0602-2 F 10-1

4.1.2 Instructions de lubrification

Les points de graissage sont marqués en rouge:


Points G, H et K: graisser hebdomadairement
Point I: graisser chaque 6 mois (graisse recommandée: voir page No. 11-2; les
points de graissage sont marqués dans la désignation des composants principaux,
page no. 7-1). Avant toute remise en service il faudrait toujours pourvoir les points
de graissage de graisse.

4.1.3 Filtre d'huile

S´il s´agit d´un appareil nouveau, il faut remplacer la cartouche du filtre au bout des
50 heures de service environ, autrement après chaque vidange d'huile. En plus, il
faut contrôler le filtre d'huile après les travaux de réparation sur le système
hydraulique et, le cas échéant, nettoyer ou remplacer la cartouche du filtre.

4.1.4 Moteur

Au bout des 15000 heures de service, il faut nettoyer les paliers puis les remplir à
moitié de graisse saponifiée au lithium ayant un point de goutte compris entre
160 °C et 180 °C.

4.1.5 Eau condensée

Vider l'eau de condensée et pour cela enlever le bouchon de vidange (pour bennes
travaillant sous l'eau seulement).
SMAG
19.12.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0666-1 F 10-2

4.2 Vérifications à éffectuer

4.2.1 Vérifications du niveau d’huile


- Vérifier le niveau d’huile en position fermée de la benne, les tiges de piston étant
rentrées.
- Il faut que la benne soit en position droite;
- Vérifier le niveau d’huile maximum ou minimum à la jauge;
- Un excès d’huile produit une surpression inadmissible dans le réservoir;
- Un manque d’huile a pour effet l´échauffement du système hydraulique et est
susceptible de détériorer la pompe hydraulique;
- Pour le remplissage d’huile, il convient de se reporter au tableau d’huiles hydrauliques
recommandées figurant à la page no. 11-1.
- Bouchonner hermétiquement le réservoir à l´aide de la jauge d´huile lorsque les
coquilles de la benne sont ouvertes.

4.2.2 Vérification et réglage de la pression de travail


Les pressions peuvent être vérifiées aux points suivants:
1. La pression de fermeture et d’ouverture est vérifiée sur l’un des deux vérins
hydrauliques, côté tige de piston du cylindre.
2. Lorsque le capot est ouvert, les différentes pressions de système peuvent être mesurés
sur le bloc de commande comme suit:
- Point de mesure MA: pression de fermeture (vérin) et pression d’ouverture (vérin)
- Point de mesure MB: seulement la pression d’ouverture (vérin)

A T T E N T I O N ! A cause de principes physicaux, la pression mesurée sur ces points


dépasse de 30 à 40 bar environ la pression de système de la pompe
réellement produite. Malgré des ajustements de pression égaux, il y
aura éventuellement des différences entre les pressions mesurées
a) pendant le fonctionnement de la benne dans le matériau (matière
en vrac) et
b) pendant le fonctionnement de la benne sans matériau (matière en
vrac).

3. - Point de mesure MP1: La pression produite par la pompe, limitée par le limiteur de
pression DV1 pour la fonction de „fermer“. La pression
mesurée sur ce point de mesure est éventuellement environ
30 bar au-dessous de celle mesurée sur le point de mesure
MA.
SMAG
19.12.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0666-2 F 10-2

- Point de mesure MP2: La pression produite par la pompe, limitée par le limiteur de
pression DV2 pour la fonction d´„ouvrir“. La pression
mesurée sure ce point de mesure est éventuellement
environ 30 à 40 bar au-dessous de celle mesurée sur le
point de mesure MB.

- Point de mesure MP: Les pressions produites par la pompe pour les fonctions
d´„ouvrir“ et „fermer“. MP ~ MP1 ou MP ~ MP2. En
combinaison avec un régulateur détecteur de charge (Load-
Sensing), la pression en état d’attente se monte à 35 bar
environ si aucun consommateur n´est connecté.

- Point de mesure MLS: Pression dans la conduite de signalisation de détection de


charge au régulateur détecteur de charge (Load-Sensing)
de la pompe (seulement pour la pompe de réglage avec
régulateur détecteur de charge - Load Sensing).

A considérer:
Moteur électrique connecté; aucun consommateur connecté
MLS = 0 bar
Consommateur connecté
- pendant le mouvement, cèst-à-dire la pression ajustée sur DV1 ou DV2 est atteinte:
MLS = MP moins 20 à 30 bar.
Une fois le consommateur (soupape) déconnecté:
MLS = 0

Points de mesure:
MA = Pression de vérin „fermeture“
MB = Pression de vérin „ouverture“
DV1 = Fermeture
DV2 = Ouverture
MP = Pression de pompe
MP1 = Pression de pompe pendant la fermeture
MP2 = Pression de pompe pendant l’ouverture
MLS = Commande par détection de charge (Load-Sensing)
SMAG
19.12.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0666-3 F 10-2

4. Ajustement de la pression

La pression est ajustée sur le bloc de commande.


Pression de fermeture: Limiteur de pression DV1
Pression d’ouverture: Limiteur de pression DV2

Les pressions recommandées à ajuster sont indiquées sur la fichte technique. Il n´est
admis d´ajuster les pressions à d´autres niveaux qu’après consultation du fabricant.

Pour ajuster la pression, il faut procéder comme suit:


- Connecter un manomètre au point de mesure MP1 ou MP2
- Vérifier la pression de système rélle (mode „fermer“ ou „ouvrir“)
- Réduire la pression = Dévisser le contre-écrou de DV1 ou DV2 et tourner la
vis de réglage à gauche (contre le sens de l’horloge).
Vérifier ensuite la pression et bloquer la vis de réglage
par le contre-écrou.
- Augmenter la pression = Dévisser le contre-écrou de DV1 ou DV2 et tourner la
vis de réglage à droite (dans le sens de l’horloge).
Vérifier ensuite la pression et bloquer la vis de réglage
par le contre-écrou.

ATTENTION! Avant d’ajuster la pression il faut détendre le limiteur de pression


correspandant. S’il faut par exemple ajuster la pression de fermeture,
il faut faire fonctionner la benne dans le mode „ouvrir“ pour une
courte période avant de tourner la vis de réglage de DV1. Si le
limiteur de pression correspondant n’est pas détendu, l’ajustement
de la pression n’est pas possible ou exige une forte dépense
d’énergie ce qui est susceptible de mener à l´endommagement des
composants du limiteur de pression.

4.2.3 D’autres vérifications à éffectuer

- Vérifier le bon état des flexibles hydrauliques;


- Vérifier l’étanchéité des raccords à vis et des vérins de levage;
- Vérifier les assemblages vissés;
- Vérifier l’usure des roulements et paliers
- Vérifier le bon état du connecteur à fiches et le collier de décharge de traction;
- Surveiller la température d’huile
- Vérifier le degré d’encrasssement du filtre
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0751-1 F 10-3

4.3 Remise en état

4.3.1 Généralités

Lors des opérations de remise en état, il faut principalement observer les consignes
suivantes:
Mettre la benne hors tension. Après chaque démontage ou réparation, il faut procéder
à la vérification, à l´aide de manomètres appropriés, de la pression max. indiquée sur la
plaque signalétique ou la fiche technique en respectant impérativement les consignes
de la page 10-2.

4.3.2 Démontage

1. Coquilles
Déposer la benne en position ouverte. Appuyer le palonnier inférieur sur des
chevalets pour décharger les boulons. Enlever les axes des bras d‘articulation
inférieurs. Enlever les axes des coquilles (éventuellement à l‘aide d‘un extracteur).

2. Bras d‘articulation

Déposer la benne comme décrit sous chiffre 1. Enlever les axes des bras
d‘articulation inférieur et supérieur.

3. Groupe hydraulique

Déposer la benne en position ouverte. Débrancher le câble d‘alimentation du moteur


dans le connecteur à fiches. Enlever le capot. Dévisser les tuyaux flexibles et
receuillir l‘huile s‘écoulant. Dévisser les vis de fixation du couvercle de réservoir
hydraulique. Passer un câble dans les œillets de transport du moteur et soulever le
groupe hydraulique. Selon le degré d‘encrassement, il faut filtrer ou remplacer
l‘huile. Couvrir le réservoir d‘huile (risque d‘encrassement).

4. Pompe
Effectuer le démontage du groupe hydraulique comme décrit sous chiffre 3. Déposer
le groupe sur des chevalets, le moteur étant dirigé vers le bas. Débrancher les
tuyauteries entre la pompe et le couvercle du réservoir. Dévisser les vis de fixation
de la pompe et enlever celle-ci.

5. Bloc de commande
Enlever le capot et débrancher les flexibles du bloc de commande. Dévisser les vis
de fixation et enlever le bloc de commande.
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0751-2 F 10-3

6. Moteur (en respect des consignes du paragraphe 3)


Débrancher le câble d‘alimentation du moteur dans le connecteur à fiches.
Démonter le bloc de commande comme décrit au paragraphe 5. Dévisser les vis de
fixation. Faire passer un câble dans les œillets de transport du moteur et soulever
celui-ci.

7. Vérins hydrauliques
Déposer la benne en position ouverte et fixer les vérins de levage dans la position
verticale. Desserrer les vis d‘arrêt (vis sans tête) aux écrous borgnes de la fixation
de la tige de piston (palonnier supérieur) et enlever les écrous borgnes. Les tiges de
piston peuvent être retirées des sabots de positionnement à l‘aide du système
hydraulique de la benne. A cette fin, il faut mettre en service le système hydraulique
et faire fonctionner la benne dans le mode „Fermeture“. Si les tiges de piston ne
peuvent pas être retirées, l‘assemblage tige de piston / sabot de positionnement est
détaché en rechauffant prudemment les sabots et en faisant fonctionner
simultanément le système hydraulique à pression de fermeture. Lorsque les tiges de
piston sont entièrement rentrées, il est possible de remplacer les joints des tiges, les
racleurs et bandes ou douilles de guidage après que les écrous de guidage des
vérins sont enlevés.

Pour démonter complètement les vérins, il faut d‘abord débrancher les flexibles et
ensuite suspendre les vérins dans un engin de levage approprié. Après que les
butées d´essieu du palonnier inférieur soient détachées, il faut soulever légèrement
les vérins de levage pour soulager les boulons d‘arrêt inférieurs des vérins de sorte
que ceux-ci peuvent être expulsés latéralement.

Les vérins sont à déposer sur des appuis appropriés, c‘est-à-dire qu‘il faut
particulièrement veiller à ce que les tiges de piston ne soient pas endommagés
pendant la mise en dépôt et pendant les travaux de montage.
SMAG
16.11.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0807 F 10-4

4.3.3 Réparation

1. Remplacement des coussinets des coquilles et des bras d’articulation


Procéder au démontage comme décrit sous 4.3.2. Remplacr les coussinets usés
et les arrâter à l’aide de colle appropriée (par exemple Loctite, type 638).

2. Remplacement des boulons


Lors du remplacement des coussinets, il faut vérifier le bon état de la surface de
roulement des boulons. Dans le cas d’une forte usure de celle-ci, il faut
également remplacer les boulons.

3. Remplacement des joints des vérins de levage


3.1 Joint de tige
Enlever la bride. Enlever et remplacer le joint défectueux.

3.2 Joint de vérin et joints toriques


Démonter le vérin de levage sauf l’axe du vérin de levage (comme décrit
sous chiffre 4.3.2 – point 7). Détacher le guidage de la tige et retirer
complètement la tige de piston du cylindre. Il convient de remplacer
complètement tous les joints à cette occasion.

4. Pompe hydraulique
Nous recommandons de ne pas réparer la pompe hydraulique par soi-même. Il
vaudrait mieux de faire réparer une pompe défectueuse par l’entreprise SMAG.

5. Bloc de commande
a) Remplacement du limiteur de pression.
(Voir page no. 10-6)
b) Remplacement du clapet d’arrêt.
(Voir page no. 10-6)

Enlever les deux couvercles et remplacer l’insert complet du clapet d’arrêt en


remplaçant complètement tous les composants fournis pour l’insert du clapet
d’arrêt pour assurer le bon fonctionnement du système hydraulique.
SMAG
01.03.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0020 F 10-5

4.3.4 Remontage

Les opérations de remontage sont à réaliser dans l'ordre inverse de celles de


démontage. Lors de la mise en place des pièces munies de joints il faut veiller à ce
qu´elles ne soient pas endommagées.

Ne jamais graisser les paliers à rotule avec de la graisse contenant du bisulfure de


molybdène (MoS2) mais exclusivement avec de la graisse saponifiée à base de lithium,
résistante à la pression, en conformité avec la norme allemande DIN 51825 K2k.

Le remontage terminé, il faut vérifier la pression de service indiquée sur la fiche


technique.

ATTENTION ! Prière de faire appel au service après-vente pour les remises en


état plus importantes!
SMAG
19.12.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0919 F 10-6

4.3.5 Bloc de commande NG 30-E, version mouvement rapide

La vis de réglage pour la limitation de course SV1 permet d´étrangler l´huile


retournant au bloc de commande pendant l´ouverture de la benne, évitant ainsi
l´avancement des coquilles (effet de broutement). Il est recommandé d´étrangler le
flux d´huile (ajustement de la vis de réglage dans le sens de l´horloge) seulement
autant que soit nécessaire pour remédier le broutement (vibration des coquilles). (Au
cas où l´huile hydraulique serait étranglée trop fortement, cela causerait
l´échauffement de celle-ci.)
SMAG
05.03.2003

                
P
PEINER Greifer
INSTRUCTIONS DE SERVICE
TABLEAU D’HUILES RECOMMANDEES

No. de classification No. de page


A 05.1800-1 F 11-1

4.4 Tableau: Huiles hydrauliques recommandées

Pour le service normal, il faut utiliser de l'huile hydraulique de la classe de viscosité ISO
VG 46. Pour le service en été ou en hiver, il faut utiliser une huile hydraulique de la
classe de viscosité ISO VG 68 ou VG 32 selon la température ambiante.

La liste suivante montre quelques sortes d'huile hydraulique appropriées ; tandis qu´il
est possible de choisir d´autres sortes d´après les critères sus-mentionnés :

Hiver Eté

Classe de viscosité ISO VG 32 VG 46 VG 68

Norme HVLP 32 HLP 46 HLP 68


selon DIN 51524/3 HV selon DIN51524/2 selon DIN51524/2
Rayon de temp. d´huile de -20°C à +80°C de -5°C à +8 0°C de 0°C à +80°C

Température ambiante < -5°C à -20°C -5°C à +30°C > +30°C

ARAL Vitam HF 32 Vitam GF 46 Vitam GF 68


BP ENERGOL SHF 32 ENERGOL HLP 46 ENERGOL HLP 68
CASTROL HYSPIN AWH 32 HYSPIN AWS 46 HYSPIN AWS 68
ESSO UNIVIS J 32 NUTO H 46 NUTO H 68
MOBIL DTE 13 DTE 25 DTE 26
SHELL Tellus Oel T 32 Tellus Oel 46 Tellus Oel 68
TEXACO Rando Oil HD AZ-32 Rando Oil HD B-46 Rando Oil HD C-68

Au cas où ces sortes huile hydraulique ne seraient pas disponibles, il est aussi possible
d´utiliser des huiles d´engrenage (Automatic Transmission Fluid, ATF).

Huiles d´engrenage (ATF) Qualité DEXRON ®


d´après spécification
Type A, Suffix A
ARAL Getriebeöl SGF 84 (huile Getriebeöl ATF 22 (huile
d´engrenage) d´engrenage)
BP Autran ATF Autran DX II
CASTROL Castrol TQ Castrol TQ-Dexron II, Fluid 9226
ESSO ATF-Type A Suffix A ATF Dexron
MOBIL ATF 200 ATF 220
SHELL Donax TM Donax TA
DEA Deafluid 1585 Deafluid 4011
SMAG
05.03.2003

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
INSTRUCTIONS DE SERVICE
TABLEAU D’HUILES RECOMMANDEES

No. de classification No. de page


A 05.1800-2 F 11-2
SMAG
05.03.2003

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
INSTRUCTIONS DE SERVICE
TABLEAU D’HUILES RECOMMANDEES

No. de classification No. de page


A 05.1800-3 F 11-3

Lubrifiant adhésif Graisse saponifiée à base de


lithium
DIN 51513 BC DIN 51825/2 KTA-L2k

AGIP FIN 332/F Longlime Grease 2

ARAL Sinit FZL 3 Aralub HL 2

AVIA Avilub BB 21 Avilub Spezialfett WL

BP Energol WRL Energrease LS 2

Calypsol Eculit ST Calypsol H 442

Castrol Grippa 60 S Spheerol AP 2 LZV-EP


Spheerol E PL 2
DEA Trixolit 2X Glissando 20

DEFROL Defrol BC Defrol Fett KTA-L2k

ESSO Surett Fluid 4K Beacon 2

FINA Cabline 1060 Marson LU

Fuchs Duotac F 310 L Renolit MP

Mobil Oil Mobiltac D Mobilux 2

Shell Cardium Fluid C Alvania R 2


Alvania G 2
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0956-1 F 12-1

5.0 Perturbations - Indices – Causes

- Perturbation - Indice - Causes

5.1 La benne ne - Le moteur ne tourne - Fusibles


fonctionne pas pas par manque de - Contacteurs
courant - Conduites flexibles
- Bornes
- Tambour pour câble
- Connecteur à fiches

- Le moteur est alimenté. - Défaillance du moteur

- Le moteur tourne - Défaillance de l´accouplement


- Non-fonctionnement des
électrovannes M1 ou M2
- Défaillance de la conduite de
refoulement entre la pompe et le
bloc de commande
- Défaillance du limiteur de
pression DBV de la pompe
- La pompe n´est pas aérée
- Défaillance du limiteur de
pression DV1 ou DV2
- Défaillance de la soupape pilote
pour WV1 ou WV2
- Manque d´huile dans le réservoir
- L´électromoteur tourne dans le
mal sens

5.2 La benne ne fournit - Les vitesses - Usure de la pompe


pas de puissance d´ouverture et de - Le régulateur de la pompe ne
fermeture sont fonctionne pas
considérablement - Fuite à la conduite de refoulement
réduites entre pompe et bloc de
commande
- Manque d´étanchéité au joint de
vérin (piston)
- Manque d´étanchéité aux clapets
d´arrêt (SV1, SV2, R1 ou R2)
- Encrassement du limiteur de
pression ou vieillissement du
ressort. Il faut rajuster la pression
dans ce cas-ci (voir page 10-6)
- Niveau d´huile insuffisant dans le
réservoir hydraulique
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0956-2 F 12-2

- Perturbation - Indice - Causes

5.2 La benne ne fournit La benne s´ouvre ou se - Manque d´étanchéité aux clapets


pas de puissance ferme automatiquement d´arrêt (SV1, SV2, R1 ou R2)
- Détérioration du joint torique pour
le corps du clapet d´arrêt
- Manque d´étanchéité des joints de
piston

5.3 Perturbations dans - La benne broute - Limitation de course de SV1 mal


le système pendant l´ouverture ajustée
hydraulique (vibration forte des
coquilles)

- Température d´huile - Fuite dans le bloc de commande


hydraulique trop élevée (clapets d´arrêt SV1, SV2, R1 ou
(la benne ne fonctionne R2)
pas après plusieures - Fuite dans la conduite de
heures de service) refoulement pompe/bloc de
commande
- Pression du limiteur de pression
DBV ajustée à une valeur trop
basse.
- La pompe ne change pas au mode
de régulation.
SMAG
04.05.2004 -1-
Kommission - Nr.

P
o
Inhaltsverzeichnis N de commission
                 Sommaire 173.00.657
PEINER Greifer

Werks-Nr. Erzeugnis Sach-Nr.


o
Numéro d’usine: Produit: N de commande:
6001 / 6002 / 6003 MZGL 9000-3 S 23150324

Benennung Désignation Bestell-Nr. / Gruppe-Nr. /


Numéro de Numéro de
commande groupe

Zusammenstellung ensemble 23150324 1.0


Schale, kpl. coquille, compl. 23152699 2.0
Grundgerät appareil de base 23150286 3.0
Anschlußkasten boîte de jonction 23151075 4.6
Lenkarm bras de synchronisation 23036283 6.0
Hubzylinder vèrin de levage 23151380 7.1
Hydraulikanlage installation hydraulique 23151117 9.0
Hydraulikaggregat groupe hydraulique 23151780 10.0
Rücklauffilter filtre à reflux 00020696 11.0
Pumpe pompe 00021973 12.0
Steuerblock bloc de commande 00023408 13.0

Bei Ersatzteilbestellung ist außer der Bestellnummer das Erzeugnis, die Werks-Nr. und Kommissions-Nr.
anzugeben.
Lors de commandes de pièces de rechange veuillez indiquer en plus du numéro de commande la désignation
de la pièce, le numéro d’usine et le numéro de commission.
Salzgitter Maschinenbau GmbH Windmühlenbergstraße 20-22 Postfach 51 16 40 Téléphone: (0) 53 41 - 3 02-1
38259 Salzgitter 38246 Salzgitter Télécopie: (0) 53 41 - 3 02-424
E-Mail: peiner@smag.de
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Motor-Zweischalengreifer MZGL-3 B 23150327


Benne électro-hydraulique MZGL-3 Gruppe-Nr.
o
N de groupe 1.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Motor-Zweischalengreifer MZGL 9000-3 o
N de commande 23150324
Benne électro-hydraulique MZGL 9000-3 Gruppe-Nr.
o
N de groupe 1.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 23150286 1 Grundgerät S6 (s. Gruppe-Nr. 3.0)


appareil de base (voir numéro de groupe 3.0)

02 23152699 2 Schale, kpl. (s. Gruppe-Nr. 2.0)


coquille, compl. (voir numéro de groupe 2.0)

03 23032746 2 Ringkette
chaîne annulaire

04 00022290 2 Schäkel G-2150 1¾“


manille

05 00014657 4 Lastbock LBS 5 t


anneau de suspension

1/1
B 23150327
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Schale, kpl. B 23152396


coquille, compl. Gruppe-Nr.
o
N de groupe 2.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Schale, kpl. o
N de commande 23152699
coquille, compl. Gruppe-Nr.
o
N de groupe 2.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

10 23036277 2 Buchse 110,1/125x80


douille

1/1
B 23152396
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Grundgerät B 23150285
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Grundgerät o
N de commande 23150286
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

02 23152357 1 Untere Traverse


palonnier, inférieure

03 23036283 4 Lenkarm (s. Gruppe-Nr. 6.0)


bras de synchronisation (voir numéro de groupe 6.0)

04 23151780 1 Hydraulikaggregat S6 (s. Gruppe-Nr. 10.0)


hydraulic unit (see group-no. 10.0)

05 23151301 1 Obere Traverse


palonnier, superieure

06 23151368 1 Haube-Oberteil (Kunststoff)


couvercle, superieure (plastique)

07 23151117 1 Hydraulikanlage S6 (s. Gruppe-Nr. 9.0)


installation hydraulique (voir numéro de groupe 9.0)

08 23151380 2 Hubzylinder 200/125x700 (s. Gruppe-Nr. 7.1)


vérin de levage (voir numéro de groupe 7.1)

09

10 08023968 1 Haube für Hauben-Oberteil


couvercle pour couvercle, superieure

11

12 23036362 8 Bolzen 90x205/220


boulon

13 23002653 8 Scheibe
rondelle

14 02376077 12 Scheibe B 37 / StA3P / DIN 125


rondelle

1/5
B 23150285
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Grundgerät o
N de commande 23150286
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

15 00015958 12 6kt.-Shr. M 36x55 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

16 23002654 16 Scheibe
rondelle

17

18 23039494 2 Bolzen 110x521


boulon

19

20 65165500 8 6kt.-Shr. M 20x50 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

21

22 23152356 4 Bolzen 110x215/230


boulon

23

24 00022854 1 Zyl.-Shr. M 20x90 / 10.9 / DIN EN ISO 4762


vis à tête cylindrique

25 08022741 1 Verschluß-Shr. R ¾
vis de fermeture

26 23000753 1 Ölmeßstab
jauge d'huile

27 65150203 4 6kt.-Shr. M 8x25 / 8.8A2P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

28 66828403 4 6kt.-Mu M 8 / 8A2P / DIN EN ISO 4032


écrou hexagonal

2/5
B 23150285
SMAG
04.05.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Grundgerät o
N de commande 23150286
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

29

30 65027507 8 6kt.-Shr. M 12x45 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4014


vis à tête hexagonale

31 66828803 8 6kt.-Mu M 12 / 8A3P / DIN EN ISO 4032


écrou hexagonal

34 352 l Hydrauliköl HLP 46 (s. Ölempfehlung)


fluide hydr. (voir recommendation d'huile)

35 71002125 4 Stopfen 300 F25


bouchon

36

37 23151091 8 Scheibe
rondelle

38 23015740 4 Achshalter 170x50x25


frein d’axe

39 63949904 8 Schnorr-Sicherungsscheibe VS 20
rondelle d’arrêt

40

41 69520310 12 Schmiernippel AM 10x1 / 5.8Zn / DIN 71412


graisseur conique

42

43 00020696 1 Rücklauffilter E 453-168 R1½“ (s. Gruppe-Nr. 11.0)


filtre à reflux (voir numéro de groupe 11.0)

3/5
B 23150285
SMAG
04.05.2004

9 : ;< = >? ? @ A B : C D E > F @ F G : H I J G K


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Grundgerät o
N de commande 23150286
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

44 00022057 1 O-Ring 600x6 / 70 Shore


joint torique

45 27993773 1 Schlauchltg. DN 32x430


flexible

46 00022850 1 Dichtring C 48x55x2,5 / CuFa / DIN 7603


bague d’étanchéité

47 23037178 4 Buchse 110,1/130x130


douille

48 69103164 2 Verschraubung BO-GEV 30-SR


raccord à vis

49 00021606 12 6kt.-Shr. M 16x110 / 10.9 / DIN 6914


vis à tête hexagonale

50 23038900 12 Hülse
douille

51 65153607 4 6kt.-Shr. M 10x30 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

52 63872402 4 Scheibe B 10,5 / StA3P / DIN 125


rondelle

53 00023550 2 Verschraubung ZS15/3-07/S25RF/A3C


raccord à vis

54 27993321 2 Schlauchltg. DN 25x950


flexible

55 27993326 2 Schlauchltg. DN 20x850


flexible

56 23004018 1 Hinweisschild
plaque de constructeur

57

4/5
B 23150285
SMAG
04.05.2004

L M NO P QR R S T U M V W X Q Y S Y Z M [ \ ] Z ^
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Grundgerät o
N de commande 23150286
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

58 69106718 2 Verschraubung EWSD 30-S


raccord à vis

59 69103142 1 Verschraubung BO-GEV 35-LR


raccord à vis

60 23039495 4 Scheibe
rondelle

63 74732540 1 O-Ring 140x5


joint torique

64 69359063 1 Reduzierstutzen RI 1½x1¼


raccord de réduction

65 69372501 2 Schraubkupplung Minimeß


accouplement vissé - Minimeß

68 65153412 9 6kt.-Shr. M 10x25 / A2-70 / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

69 66828612 9 6kt.-Mu M 10 / A2-70 / DIN EN ISO 4032


écrou hexagonal

70 63872406 18 Scheibe B 10,5 / A2 / DIN 125


rondelle

5/5
B 23150285
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Anschlußkasten B 23151075
boîte de jonction Gruppe-Nr.
o
N de groupe 4.6

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Anschlußkasten o
N de commande 23151075
boîte de jonction Gruppe-Nr.
o
N de groupe 4.6
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

07 23033092 1 Deckblech
coiffe

08 65150409 8 6kt.-Shr. M 8x30 / 8.8A2P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

09

10 23033091 2 Gummiplatte 5x336x140 / 60 Shore


plaque en caoutchouc

1/1
B 23151075
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Lenkarm B 23036283
bras de synchronisation Gruppe-Nr.
o
N de groupe 6.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Lenkarm o
N de commande 23036283
bras de synchronisation Gruppe-Nr.
o
N de groupe 6.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

02

03

04 23036278 2 Buchse 90/105x120


douille

1/1
B 23036283
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Hubzylinder B 23151380
vérin de levage Gruppe-Nr.
o
N de groupe 7.1

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hubzylinder 200/125x700 o
N de commande 23151380
vérin de levage Gruppe-Nr.
o
N de groupe 7.1
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 23037460 1 Zylinderrohr, kpl.


tube cylindrique, compl.

02 23151381 1 Kolbenstange
tige de piston

03 23036436 1 Führungsbuchse
douille de guidage

04 23036435 1 Kolben
piston

05 23002175 1 Hutmutter
écrou borgne

06 00021908 1 Gewindestift M 20x50 / A2 / DIN 916


vis sans tête

07 65036103 12 6kt.-Shr. M 20x70 / 10.9Zn / DIN EN ISO 4014


vis à tête hexagonale

08 00021737 2 Kolbenführungsring
bague de guidage du piston

09 00021740 1 Glydring
anneau de glissement

10 00021738 3 Stangenführungsring
bague de guidage de la tige

11 00021741 1 Stepsealring
bague d’étanchéité Step

12 00021742 1 Rimsealring
bague d’étanchéité Rim

13 00020520 1 Abstreifer PU 5-125x240x13,0x9,5


racleur

14 00021743 1 Kantsealring
bague d’étanchéité Kant

1/2
B 23151380
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hubzylinder 200/125x700 o
N de commande 23151380
vérin de levage Gruppe-Nr.
o
N de groupe 7.1
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

15 71002198 3 Stopfen 300 F18


bouchon

16 74732131 1 O-Ring 92x4


joint torique

17 66829217 1 6kt.-Mu. M 20 / A2-70 / DIN EN ISO 4032


écrou hexagonal

18 69520310 1 Schmiernippel AM 10x1 / 5.8Zn / DIN 71412


graisseur conique

19 00021739 1 Stangenführungsring
bague de guidage de la tige

20 00022073 2 Sprengring B 125 / 1,4310 / DIN 7993


jonc d‘arrêt

21 23034528 2 Buchse 110,1/125x100


douille

22 65646918 1 Gewindestift M 8x16 / 45H / DIN 916


vis sans tête

2/2
B 23151380
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Hydraulikanlage B 23151117
installation hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 9.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hydraulikanlage o
N de commande 23151117
installation hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 9.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

02 23151079 1 Haube-Unterteil mit Anschlußkasten


couvercle, inférieure avec boîte de jonction

03 69367551 1 Verschraubung WSV 35-PL


raccord à vis

04 69106717 4 Verschraubung EVW 25-PS


raccord à vis

05 69106518 1 Verschraubung ELSD 30-S


raccord à vis

06 00023033 1 Verschraubung GE 30-PSR-ED/A3C


raccord à vis

07 00023032 1 Verschraubung GE 25-PSR-ED/A3C


raccord à vis

08 27993308 1 Schlauchltg. DN 25x750


flexible

09 27993317 1 Schlauchltg. DN 25x620


flexible

10 27993325 1 Schlauchltg. DN 20x600


flexible

11 27993319 1 Schlauchltg. DN 20x820


flexible

12 27991701 1 Schlauchltg. DN 32x950


flexible

13

14 69106517 2 Verschraubung ELSD 35-S


raccord à vis

1/2
B 23151117
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hydraulikanlage o
N de commande 23151117
installation hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 9.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

15 69106708 2 Verschraubung EWSD 35-L


raccord à vis

16 69367900 2 Verschraubung WSV 25-PS


raccord à vis

17 69359063 2 Reduzierstutzen RI 1 ½ x 1 ¼
raccord de réduction

18 69360200 1 Verschraubung GE 35-PLR


raccord à vis

19 65157409 4 6kt.-Shr. M 12x40 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

20 63804242 4 Scheibe B 13 / C45TZn / DIN 6916


rondelle

21 1

22 69371173 1 Reduzierstutzen RI 1 ½ x 1
raccord de réduction

23 69367530 2 Verschraubung WSV 30-PS


raccord à vis

2/2
B 23151117
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Hydraulikaggregat S6 B 23151667
groupe hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 10.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hydraulikaggregat S6 o
N de commande 23151780
groupe hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 10.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 08111691 1 E-Motor 200L-4 (siehe Maschinenkarte)


moteur électrique (voir fiche technique)

02 00021973 1 Pumpe V30D-095-RKN (s. Gruppe-Nr. 12.0)


pompe (voir numéro de groupe 12.0)

03 00023408 1 Steuerblock NG30E-LS-S6 (s. Gruppe-Nr. 13.0)


bloc de commande (voir numéro de groupe 13.0)

04 23034408 1 Zwischenflansch
bride intermédiaire

05 23033669 1 Kupplung M 65
accouplement

06 23151060 1 Behälterdeckel
couvercle de réservoir

10 23034416 1 Scheibe
rondelle

11 69103138 1 Verschraubung BO-GEV 22-LR


raccord à vis

12 60000032 1 Ro. 22x2 – 650 mm / 1,0255-NBK/CZn /


DIN EN 10305-1
tube

13

14 23034732 4 Scheibe
rondelle

15 65161503 4 6kt.-Shr. M 16x40 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

16 65161603 4 6kt.-Shr. M 16x45 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

1/3
B 23151667
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hydraulikaggregat S6 o
N de commande 23151780
groupe hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 10.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

17 23034417 1 Dichtung
jonit

18 23004922 1 Dichtung
joint

19 65987615 4 Zyl.-Shr. M 16x100 / 8.8 / DIN EN ISO 4762


vis à tête cylindrique

20 69106700 1 Verschraubung EWSD 22-L


raccord à vis

21 1 Ro. 30x3 – 310 mm / 1,0255-NBK/C / DIN EN 10305-1


tube

22 27993625 1 Schlauchltg. DN 25x720


flexible

23 69103164 1 Verschraubung BO-GEV 30-SR


raccord à vis

24 7993717 1 Schlauchltg. DN 10x650


flexible

25 00024220 2 Verschraubung GE 12-PS/R¼-ED


raccord à vis

26 69106713 2 Verschraubung EWSD 12-S


raccord à vis

29 1 Ro. 8x1,5 – 650 mm / 1,0255-NBK/C / DIN EN 10305-


1
tube

33 69372565 6 Minimeß-Stutzen
raccord Minimeß

2/3
B 23151667
SMAG
04.05.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hydraulikaggregat S6 o
N de commande 23151780
groupe hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 10.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

34 00020108 6 Verschraubung 15/3-07/S6R


raccord à vis

37 65161403 4 6kt.-Shr. M 16x35 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

40 00021799 1 Schelle SP 108A PADPAS


bride de fixation

50 69370909 1 Flanschstutzen XWFS 65/30-S


raccord de bride

51 78456116 2 Flanschhälfte GC3425-20,1


demi bride

52 41023126 3 Zyl.-Shr. M 14x45 / 10.9 / DIN EN ISO 4762


vis à tête cylindrique

53 00022074 1 6kt.-Shr. M 14x45 / 10.9 / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

54 78456793 1 O-Ring 37,7x3,5 / 90NBR/A


joint torique

3/3
B 23151667
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Rücklauffilter E 453-189 R1½" 25 µm B 00020696


filtre à reflux Gruppe-Nr.
o
N de groupe 11.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Rücklauffilter E 453-189 R1½” 25 µm o
N de commande 00020696
filtre à reflux Gruppe-Nr.
o
N de groupe 11.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 E 443.1200 1 Deckel, kpl.


couvercle, compl.

02 E 443.1100 1 Kopfteil
pièce de tête

03 4 Stiftschraube M 10x30 / 8.8 / DIN 835


goujon fileté

04

05

06 E 460.1520 1 Ventil mit Federbügel


soupape à étrier de ressort

07 E 450.1920 1 Rohr, kpl.


tube, compl.

08 00020719 2 Exapor-Filterelement (mit Dichtungen)


élément de filtre Exapor (avec joints)

09 00022881 1 O-Ring 151,76x5,33


joint torique

10 00022882 1 O-Ring 125x6


joint torique

11 66728803 4 6kt.-Mu M 10 / 8.8A2P / DIN EN ISO 4032


écrou hexagonal

12 63859210 4 Federscheibe B 10 / F-St / DIN 137


rondelle de ressort

13 E 442.0103 1 Flachdichtung
garniture plate

1/1
B 00020696
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

1/6
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

2/6
SMAG
04.05.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

3/6
SMAG
04.05.2004

9 : ;< = >? ? @ A B : C D E > F @ F G : H I J G K


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

4/6
SMAG
04.05.2004

L M NO P QR R S T U M V W X Q Y S Y Z M [ \ ] Z ^
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

5/6
SMAG
04.05.2004

_ ` ab c de e f g h ` i j k d l f l m ` n o p m q
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

6/6
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

01 1 Grundpumpe V30D-095 (ohne Dichtsatz) 7926668.00


pompe de base (sans jeu de joints d'étanchéité)
(best. aus Pos. 04 - 77 / être composé de pos. 04 - 78)

02 1 Zsb. Regelventil L, kpl. (ohne Dichtsatz) 7929810.00


montage de soupape de réglage (sans de joint d’étanchéité)
(best. aus Pos. / être composé de pos. 301 - 348)

03 1 Vorsteuerventil LS, kpl. (ohne Dichtsatz) 7927275.00


soupape de précontainte LS (sans de joint d’étanchíté)
(best. aus Pos. 100-118/être composé de pos. 100-118)

04 1 Hubbegrenzung (min.), kpl. 7926268.00


limiteuse de course (min.)
(best. aus Pos. 05 + 06 / être composé de pos. 05 + 06)

05 1 Hubbegrenzungsschraube 7926269.00
vis limiteuse de course

06 1 Seal-Lock-Mutter M 16 7992441.00
écrou Seal-Lock

07 1 Verstellkopf, kpl. 7926239.00


tête de réglage
(best. aus Pos. 09 - 15 / être composé de pos 09 - 15)

08 1 Wiege / Mitnehmer 7927042.00


bascule / entraîneur

09 1 Connex-Spannstift SG 5x16 7992564.00


goupille de serrage Connex

10 9 Kolben, kpl. 7925234.00


piston, cpl.

11 1 Rückholplatte 7925235.00
plaque de retour

12 2 Spannsegment 7926211.00
segment de serrage

13 1 Gleitscheibe 7925725.00
disque de glissement

1 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

14 4 Sicherungsblech 6,4 7992455.00


plaquette d’arrêt

15 65016701 4 6kt.-Shr. M 6x30 7990531.00


vis à tête hexagonale

16 2 Laminum-Ausgleichsscheibe 7925237.00
Laminum - rondelle de compensation

17 1 Kolbentrommel, kpl. 7926323.00


tambour de piston
(best. aus Pos. 18 - 20 / être composé de pos 18 - 20)

18 1 Kolbentrommel mit Buchse 7926320.00


tambour de piston avec douille

19 1 Gleitscheibe 7926210.00
disque de glissement

20 3 Führungsstift 7992609.00
bague de guidage

21 1 Paßfederwelle, kpl. 7926561.00


arbre à clavette parallèle fixée
(best. aus Pos. 22 - 26 / être composé de pos 22 - 26)

22 1 Paßfederwelle 7926544.00
arbre à clavette parallèle fixée

23 1 Zylinderrollenlager NUP 2210 ECP 7992793.00


roulement à rouleaux cylindriques

24 1 Distanzhülse 7926698.00
douille d’écartement

25 1 Sprengring SW 50 7992714.00
jonc d’arrêt

26 1 Innenring IR 50x60x25 EGS 7992406.00


bague intérieure

27 27608792 1 Paßfeder A 12x8x80 7992567.00


clavette

2 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

28 1 Wiegenlager ISO, kpl. 7927103.00


palier de la bascule, cpl.
(best. aus Pos. 29 - 32 / être composé de pos 29 - 32)

29 1 Wiegenlager ISO 7927033.00


palier de la bascule

30 2 Lagerschale VBK 7926247.00


coussinet pour traverse mobile

31 2 Senk-Shr. M 5x12 7990924.00


vis à tête conique

32 00014752 2 Zyl.-Stift 8m6x20 7992808.00


goupille cylindrique

33 1 Radial-Gelenklager GE 17 ES 7991929.00
palier radial à rotule

34 1 Sprengring SB 30 7990813.00
jonc d’arrêt

35 1 Hubbegrenzung (max.), kpl. 7927509.00


limiteuse de course (max.), cpl
(best. aus Pos. 36 - 40 / être composé de pos 36 - 40)

36 1 Gehäuse (max. Hubbegr.) 7927438.00


carter (max. limiteuse de course)

37 1 Seal-Lock-Mutter M 16 7992441.00
écrou Seal-Lock

38 1 Distanzstück 7925263.00
distanceur

39 1 6kt.-Shr. M 16x100 7992878.00


vis à tête hexagonale

40 1 Sicherungsring 22x1 7991661.00


anneau de retenue

41 2 Ventil, kpl. 7926715.00


soupape, cpl.

3 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

9 : ;< = >? ? @ A B : C D E > F @ F G : H I J G K


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

42 1 Zeigerwelle, kpl. 7926714.00


arbre d’indicateur, cpl.

43 1 Deckel 7926213.00
couvercle

44 1 Gehäuse (R/1-1) f. L 7926494.00


carter

45 1 Steuerscheibe R 7926263.00
disque de commande

46 1 Zapfenschraube 7926266.00
vis à tourillon

47 1 Verschl.-Shr. G¾A 7992051.00


vis de fermeture

48 1 Deckel (Wiegenlager) 7927044.00


couvercle (palier de la bascule)

49

50 1 Stellkolben 7926205.00
piston de réglage

51 1 Führungsbolzen L, kpl. 7926424.00


boulon de guidage, cpl.

52 1 Federteller 7926212.00
disque de ressort

53 1 Sicherungsring 95x3 7992875.00


anneau de retenue

54 1 Druckfeder 7926208.00
ressort de compression

55 1 Druckfeder 7926207.00
ressort de compression

4 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

L M NO P QR R S T U M V W X Q Y S Y Z M [ \ ] Z ^
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

56 1 Scheibe 7926242.00
rondelle

57 1 Druckfeder 7925228.00
ressort de compression

58 1 Stützring SS 40x50x2,5 7990023.00


bague support

59 1 Sicherungsring 50x2 7991366.00


anneau de retenue

60 65986370 8 Zyl.-Shr. M 12x70 7990687.00


vis à tête cylindrique

61 8 Sicherungsscheibe S 12 7990036.00
anneau de retenue

62 6 Kerbnagel 2,6x6 7991946.00


cloucanneli

63 2 Gewindestift M 10x16 7990226.00


vis sans tête

64

65 1 Spiral-Spannstift 6x24 7991848.00


goupille de serrage spiral

66 3 Verschluß-Shr. G ¼A 7991703.00
vis de fermeture

67 00016261 1 Zyl.-Shr. M 8x10 7992842.00


vis à tête cylindrique

68 4 Zyl.-Shr. M 10x16 7991987.00


vis à tête cylindrique

69 4 Sicherungsscheibe S 10 7990027.00
rondelle d’arrêt

5 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

_ ` ab c de e f g h ` i j k d l f l m ` n o p m q
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

70 1 Drehrichtungsschild 7992754.00
lame de sens de rotation

71 1 Zylinderrollenlager F 201 380 7992575.00


roulement à rouleaux cylindriques

72 1 Verschl.-Shr. G ¾A 7992051.00
vis de fermeture

73 00013735 4 Zyl.-Shr. M 10x45 7990780.00


vis à tête cylindrique

74 4 Sicherungsscheibe S 10 7990027.00
rondelle d’arrêt

75 1 Zyl.-Shr. M 6x8 7992565.00


vis à tête cylindrique

76 1 Dichtstopfen MB 800-060 7991727.00


obturateur

77 1 Dichtstopfen MB 800-080 7991726.00


obturateur

78 00016261 1 Verschl.-Shr. G¼A 7991703.00


vis de fermeture

100 1 Druckfeder L-Regler 7921129.00


ressort de compression L-regulator

101 1 Einstellschr. LS, P,Q-Regler 7927267.00


resort de réglage LS,P,Q-regulator

102 2 Federteller div. Regler 7927268.00


disque de ressort div. regul.

103 1 Verschl.-Shr. div. Regler. 7925659.00


vis de fermeture div. regul.

6 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

r s tu v wx x y z { s | } ~ w  y  € s  ‚ ƒ € „
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

104 1 Deckel N, Regler 7922449.00


couvercle N, regul.

105 1 Drosselnadel (div. Regler) 7923782.00


aiguille d’étranglement (div. regul.)

106 1 Seal-Lock-Mutter M 6 7992174.00


écrou Seal-Lock

107 3 Zyl.-Shr. M 5x12 7991336.00


vis à tête cylindrique

108 3 Sicherungsscheibe S 5 7990208.00


rondell d’arrêt

109 1 Seal-Lock-Mutter M 8 7992035.00


écrou Seal-Lock

110 1 Verschl.-Shr. 7927815.00


vis de fermeture

111 00014106 1 Verschl.-Shr. G ¼A 7991703.00


vis de fermeture

112 1 Dichtstopfen MB 800-060 7991727.00


obturateur

113 65984823 4 Zyl.-Shr. M 6x60 7990257.00


vis à tête cylindrique

114 4 Sicherungsscheibe S 6 7990048.00


rondelle d’arrêt

115 1 Zyl.-Shr. M 5x6 7992872.00


vis à tête cylindrique

116 1 Drossel 1,0 (M5x5 / DIN 913) 7992893.00


soupape d’étranglement

117 1 Schutzstopfen TL-4-119 7990013.00


bouchon de protection

7 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

† ‡ˆ ‰ Š‹ ‹ Œ  Ž †   ‘ Š ’ Œ ’ “ † ” • – “ —
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

118 1 Gewindestift M 6x6 7992496.00


vis sans tête

125 1 Flachdichtung 7926248.00


garniture plate

126 1 Simmerring 60-80-7-7,5 7992401.00


bague à lèvres avec ressort

127 1 O-Ring 4,47x1,78 7992463.00


joint torique

128 4 O-Ring 7,65x1,78 7990025.00


joint torique
129 1 O-Ring 66,34x2,62 7992501.00
joint torique

130 1 O-Ring 85,09x5,33 7992712.00


joint torique

131 3 USIT-Ring U 8,7x13x1 7992052.00


USIT anneau

132 2 USIT-Ring U 10,35x16x2


USIT anneau

133 4 USIT-Ring U 13,7x22x1,5 7992439.00


USIT anneau

134 1 O-Ring 44,05x3,53 7992595.00


joint torique

135 00021610 3 USIT-Ring U 27,2x36x2 7992469.00


USIT anneau

136 08070510 1 USIT-Ring U 6,7x10x1 7991398.00


USIT anneau

8 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

˜ ™ š› œ ž ž Ÿ ¡ ™ ¢ £ ¤ ¥ Ÿ ¥ ¦ ™ § ¨ © ¦ ª
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

144 74638013 3 USIT-Ring U 8,7x13x1 7992052.00


USIT anneau

148 1 USIT-Ring U 24,7x32x2 7991538.00


USIT anneau

149 1 O-Ring 17,17x1,78 7991475.00


joint torique

150 1 USIT-Ring U 10,35x16x2 7991705.00


USIT anneau

151 1 USIT-Ring U 13,7x22x1,5 7992439.00


USIT anneau

152 4 O-Ring 7,65x1,78 7990025.00


joint torique

153 1 Stützring S 11 109-017 7991991.00


bague support

154 74638009 1 USIT-Ring U 5,7x9x1 7991963.00


USIT anneau

00021910 1 Dichtsatz für Grundpumpe, kpl. 7926641.00


jeu de joints d’étanchéité pour pomp de base, cpl
(best. aus Pos. 125-136/être composé de pos 125-136)

1 Dichtsatz für Regelventil L, kpl.


jeu de joints d’étanchéité pour soupape de réglage L
(best. aus Pos. 320,324,327,328,342 / être composé
de pos 320,324,327,328,342)

00022117 1 Dichtsatz für Vorsteuerventil LS, kpl. 7927280.00


jeu de joint d’étachéité pour soupape de précontainte
(best. aus Pos. 148-154/être composé de pos 148-154)

9 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

« ¬ ­® ¯ °± ± ² ³ ´ ¬ µ ¶ · ° ¸ ² ¸ ¹ ¬ º » ¼ ¹ ½
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

10 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

¾ ¿ ÀÁ Â ÃÄ Ä Å Æ Ç ¿ È É Ê Ã Ë Å Ë Ì ¿ Í Î Ï Ì Ð
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

301 1 Gehäuse 7929804.00


carter

302 1 Ventilbuchse 7927235.00


douille de soupape

303 1 Ventilkolben 7924721.00


piston de soupape

304 2 Federteller 7924757.00


disque de ressort

305 1 Druckfeder 7924754.00


ressort de compression

308 1 Verschluß-Shr. R¾” 7927224.00


vis de fermeture

309 1 Kolben 7921673.00


piston

310

311 1 Winkelhebel 7926763.00


levier condé

312 1 Welle 7921596.00


arbre

313 1 INA-Stützrolle RSTO 5TN 7991924.00


rouleau d’appui INA

314

315 1 Gleitschuh 7921018.00


chaussure

11 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

Ñ Ò ÓÔ Õ Ö× × Ø Ù Ú Ò Û Ü Ý Ö Þ Ø Þ ß Ò à á â ß ã
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

316 1 Kolben 7927674.00


piston

317 1 Verschluß-Shr. M 18x1,5 / DIN 908 7990157.00


vis de fermeture

318

319 2 Zyl.-Shr. M 6x25 / DIN 912 7990047.00


vis à tête cylindrique

320 3 USIT-Ring 6,07x10x1 7991398.00


rondelle d’étanchéité

323 2 Verschluß-Shr. R¼ / DIN 908 7991703.00


vis de fermeture

324 2 USIT-Ring 13,7x22x1,5 7992439.00


rondelle d’étanchéité

325 1 Einstellschraube M 8 7927223.00


ressort de réglage

326 1 Seal-Lock-Mutter M 8 7992035.00


écrou Seal-Lock

327 1 USIT-Ring 27,2x36x2 7992469.00


rondelle d’étanchéité

328 1 USIT-Ring 18,7x26x1,5 7991488.00


rondelle d’étanchéité

329 2 Buchse 7991875.00


douille

12 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

ä å æç è éê ê ë ì í å î ï ð é ñ ë ñ ò å ó ô õ ò ö
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

332 2 Zyl.-Shr. M 8x80 / DIN 912 7991727.00


vis à tête cylindrique

333 4 Sicherungscheibe S 8 7990008.00


rondelle d’arrêt

334 2 Zyl.-Shr. M 8x30 / DIN 912 7990002.00


vis à tête cylindrique

335

336 „U“ 1 Drossel (M 6x6 bei Bedarf) 7992603.00


soupape d’étranglement (au besoin)

340 2 Dichtstopfen MB800-060 7991727.00


obturateur

341 1 Verschluß-Shr. R1/8” /DIN 908 7992075.00


vis de fermeture

342 1 USIT-Ring 10,35x16x2 7991705.00


rondelle d’étanchéité

343

344 1 Druckfeder 7926317.00


ressort de compression

345

346 1 Sieb 9x6x3 7993269.00


filtre

347 1 Zyl.-Shr. M 6x25 / DIN 912 7992565.00


vis à tête cylindrique

13 / 14
B 00021972
SM
AG
04.05.2004

÷ ø ùú û üý ý þ ÿ ø    ü þ   ø    
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

348 1 Verschluß-Shr. M 10x1 7927815.00


vis de fermeture

00020824 1 Reparatursatz, bestehend aus Pos. 10,17,23,71


jeu de réparation, être composé de pos. 10,17,23,71

1 Verschleißteilsatz, bestehend aus Pos.


13,14,19,26,30,31,45,
jeu de pièce d’usure, être composé de pos.
13,14,19,26,30,31,45

14 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Steuerblock AV 5356, NG 30-E-LS-S6 B 00023408


bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0

1/4
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Steuerblock AV 5356, NG 30-E-LS-S6 B 00023408


bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0

2/4
SMAG
04.05.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Steuerblock AV 5356, NG 30-E-LS-S6 B 00023408


bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0

3/4
SMAG
04.05.2004

9 : ;< = >? ? @ A B : C D E > F @ F G : H I J G K


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Steuerblock AV 5356, NG 30-E-LS-S6 B 00023408


bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0

4/4
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Steuerblock AV 5356, NG 30-E-LS-S6 – 98 V DC o
N de commande 00023408
bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

02 1 Grundblock, kpl. OF-1243


bloc de base, compl.

03 1 Steuerplatte, kpl. (ohne 4/2-Wegeventil) OF-1245


plaque de commande, compl. (sans distributeur 4/2)

04

05 1 Dichtungssatz für Flanschebene OF-811-0-4-8


jeu de joints d’étanchéité pour face de bride

06 2 Düse Ø 1,5 OF-810-1-4-1.3


tuyère

07 08061021 1 Abschalteinheit, kpl. OF-337-0-4-4.1


dispositif de coupure, compl.

08 08061696 1 Vorsteuerventil DV1 OF-337-0-4-3.1


soupape de précontainte

09 08061695 2 Vorsteuerventil DV2 / DV3 OF-337-0-4-2.1


soupape de précontainte

10 08061139 3 Dichtungssatz für Pos. 08 + 09 OF-337-0-4-2.2


jeu de joints d’étanchéité pour pos. 08 + 09

11 08061135 3 Druckfeder für Pos. 08 + 09 OF-337-0-4-2.3


ressort de compression pour pos. 08 + 09

12 00020479 1 Wechselventil, kpl. OF-603-0-4-1


sélecteur de circuit, compl.

13 08061478 2 Rückschlagventil OF-337-0-4-5.1


clapet anti-retour

14 08061142 2 Dichtungssatz für Pos. 13 OF-337-0-4-5.2


jeu de joints d’étanchéité pour pos. 13

1/3
B 00023408
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Steuerblock AV 5356, NG 30-E-LS-S6 – 98 V DC o
N de commande 00023408
bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

15 08061186 2 Druckfeder für Pos. 13 OF-337-0-4-5.3


ressort de compression pour pos. 13

16 08061479 2 Logikpatrone mit Hubbegrenzung OF-337-0-4-6.1


clapet anti-retour avec limiteur de course

17 08061143 2 Dichtungssatz für Pos. 16 OF-337-0-4-6.2


jeu de joints d’étanchéité pour pos. 16

18 08061134 2 Druckfeder für Pos. 16 OF-337-0-4-6.3


ressort de compression pour pos. 16

19 08061623 2 Vorsteuerung OF-337-0-4-7.1


commande pilote

20 08061144 2 Dichtungssatz für Pos. 19 OF-337-0-4-7.2


jeu de joints d’étanchéité pour pos. 19

21 08061188 2 Druckfeder für Pos. 19 OF-337-0-4-7.3


ressort de compression pour pos. 19

22 1 Stopfensatz OF-1244
jeu de bouchons

23 1 Dichtungssatz für Flanschfläche OF-1243-21


jeu de joints d’étanchéité pour face de bride

24 1 Dichtungssatz für Pos. 22 OF-1244-2


jeu de joints d’étanchéité pour pos. 22

25

26 1 Absperrventil, kpl. OF-727


clapet d’arrêt, compl.

29 00021486 1 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 12 OF-603-0-4-2


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 12

2/3
B 00023408
SMAG
04.05.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Steuerblock AV 5356, NG 30-E-LS-S6 – 98 V DC o
N de commande 00023408
bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

30 2 Einbaupatrone, kpl. OF-811-0-4-3


cartouche incorporée, compl.

31 1 Einbaupatrone, kpl. OF-1246


cartouche incorporée, compl.

32 1 Düse Ø 1,0 OF-833-10


tuyère

33 1 Düse Ø 1,2 OF-834-12


tuyère

40 00024266 2 4/2-Wegeventil, kpl. (mit Magnetspule – 98 V DC)


distributeur 4/2, compl.
(avec bobine d’excitation – 98 V DC)

41 00022119 2 Magnetspule – 98 V DC
bobine d’exciation – 98 V DC

42 1 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 02 OF-1243-12


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 02

43 1 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 03 OF-1245-7


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 03

44 00023621 1 Dichtungssatz, kpl. OF-1242-4


jeu de joints d’étanchéité, compl.

00025397 1 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 30 OF-811-6


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 30

00025397 1 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 31 OF-811-6


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 31

3/3
B 00023408
SMAG
04.05.2004 -2-
Kommission - Nr.

P
o
Inhaltsverzeichnis N de commission
               !  " # $ ! % Sommaire 173.00.656
PEINER Greifer

Werks-Nr. Erzeugnis Sach-Nr.


Numéro d’usine: Produit: No de commande:
6004 / 6005 MZGL 9000-3-S S 23150327

Geräteausrüstung Elektrik Schaltplan 2307.9538/1-2 F


équipement électrique schéma de connexions

Benennung Désignation Bestell-Nr. / Gruppe-Nr. /


Numéro de Numéro de
commande groupe

Zugentlastung collier de décharge de traction 23003000 15.0


Kabelteil, Stifte partie mâle, broches 23079938 16.0
Kabeldurchführung exécution de câble 23079961 16.7
Installation Durchlaufbetrieb installation service continu 23079541 40.0

Bei Ersatzteilbestellung ist außer der Bestellnummer das Erzeugnis, die Werks-Nr. und Kommissions-Nr.
anzugeben.
Lors de commandes de pièces de rechange veuillez indiquer en plus du numéro de commande la désignation
de la pièce, le numéro d’usine et le numéro de commission.
Salzgitter Maschinenbau GmbH Windmühlenbergstraße 20-22 Postfach 51 16 40 Téléphone: (0) 53 41 - 3 02-1
38259 Salzgitter 38246 Salzgitter Télécopie: (0) 53 41 - 3 02-424
E-Mail: peiner@smag.de
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Zugentlastung B 23003000
collier de décharge de traction Gruppe-Nr.
o
N de groupe 15.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Zugentlastung o
N de commande 23003000
collier de décharge de traction Gruppe-Nr.
o
N de groupe 15.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 02304905 4 Schäkel A 0,25 / StTZn / DIN 82101


manille

02 02304743 2 Schäkel A 0,4 / StTZn / DIN 82101


manille

03 00016288 2 Kette 3-6x18,5 – 1000 mm / St35-2TZn / DIN 766


chaîne

04 08012058 1 Kabelziehstrumpf RP 225/1000 N


grip de câble

05 01296886 1 Schlauchbinder WSN 9 – 470 mm


collier de serrage

1/1
B 23003000
SMAG
11.06.01

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Kabelteil UW-SEE B 23079995


connecteur à fiches – partie de câble Gruppe-Nr.
o
N de groupe 16.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Kabelteil UW-SEE, 37pol., 27A, D32-40, Stifte Bestell-Nr.


N de commande 23079938 o

partie mâle, broches Gruppe-Nr.


N de groupe 16.0 o

Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung


o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 06172241 1 Kabelteilgehäuse 309 023 000 554


carter pour partie mâle

02 00017323 1 Stifteinsatz 37pol., 309 803 053 037


insertion mâle

03 07685415 37 Tülle Gr. 2, 012 004 716


passe-câble

04 06172249 1 Isolierrohr 021 326 114 911


tube isolant

05 06171809 1 Zwischenscheibe 802-0106


rondelle intermédiaire

06

07

08 06194727 3 Dichtring PG 42, 8042007


bague d’étanchéité

09 91133042 1 Mutter PG 42 / DIN 46320


écrou

10 06194848 1 Halbverschraubung - Zugentlastung PG 36


raccord avec collier de serrage

11 06172264 1 Deckel 309 097 004 926


couvercle

12 06165984 1 Schlüssel 309 098 000 719


clé de montage

13

14 23000502 2 Scheibe
rondelle

1/2
B 23079995
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Kabelteil UW-SEE, 37pol., 27A, D32-40, Stifte Bestell-Nr.


N de commande 23079938 o

partie mâle, broches Gruppe-Nr.


N de groupe 16.0 o

Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung


o
Pos. N de commande Quantité Désignation

15 23000503 1 Reduktion PG 42-36


réduction

23 06172248 1 Schraubensatz 100 000 000 12


jeu de vis

24 06172247 1 Sprengring 802-0203


jonc d’arrêt

25 06172273 1 Kette 021 338 020 902


chaîne

26 06172246 1 Ring 802-6102


anneau

27 74732005 1 O-Ring 80x5


joint torique

28 06171802 2 Gewindering 802-0107


bague filetée

2/2
B 23079995
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Kabeldurchführung B 23079959
exécution de câble Gruppe-Nr.
o
N de groupe 16.7

1/1
SMAG
11.07.01

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Kabeldurchführung UW 22-40 D o
N de commande 23079961
exécution de câble Gruppe-Nr.
o
N de groupe 16.7
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 23007356 1 Anschlußstück
pièce de connexion

02 06194727 3 Dichtring PG 42, 8042007


bague d’étachèité

03 91133042 1 Gegenmutter M PG42


contre écrou

04 06194848 1 Halbveschraubung Zugentlastung PG36


raccord collier de serrage

05 23000502 1 Scheibe
rondelle

06 23000503 1 Reduzierstück PG36-PG42, SW 60


pièce de réduction

07 74731980 1 O-Ring 80x3 / 70NBR/769


joint torique

23039739 2 Scheibe
rondelle

1/1
B 23079959
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Installation Durchlaufbetrieb o
N de commande 23079541
installation servce continu Gruppe-Nr.
o
N de groupe 40.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 23079938 1 Kabelteil UW-SEE 37pol., 27A, Stifte


(s. Gruppe-Nr. 16.0)
partie mâle (voir nunéro de groupe 16.0)

02 00022933 1 Leitung (N)SHTÖU(SMK)-J 36x2,5 – 7 m


câble électrique

03 23003000 1 Zugentlastung (s. Gruppe-Nr. 15.0)


collier de décharge de traction (voir numéro de
groupe 15.0)

04 23079961 1 Kabeldurchführung UW32-40D (s. Gruppe-Nr. 16.7)


exécution de câble (voir numéro de groupe 16.7)

05 000019172 1 Montageplatte 9823007000 F CP300 53/A42


élement articule de montage

06 06222179 1 Tragschiene 1201280


profilé support

07

08 00019854 3 Klemme UK 35 / 3008012


borne

09 91321200 1 SL-Klemme 9700 / 12E Z2 303 5421


borne du fil de protection

10 00019853 9 Klemme K4 / 1302011


borne

11 60000551 2 Schutzleiterklemme SLKG4 / 0431019


borne du fil de protection

12 60000552 1 Endplatte DK 4/10 / 1302024


plaque finale

13 99058005 1 Endklemme E/UK / 1201442


borne finale

1/2
B ----------
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Installation Durchlaufbetrieb o
N de commande 23079541
installation servce continu Gruppe-Nr.
o
N de groupe 40.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

14 90107103 1 Leitung H07RN-F 3G1,5 – 2 m


câble électrique
15

16 00020521 2 Gerätesteckdose mit Gleichrichter SVS 3129060


connecteur avec rectifièr

2/2
B ----------
DOCUMENTATION

Type de benne:
MZGL 9000-3-S

SMAG- Fantuzzi-Reggiane
No de commission: No de commission:

173.00.656 44.192

Numéro d’usine:
6004 / 6005
SMAG
19.12.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0218-1 F 1-1

T a b l e d e s m a t i è r e s

No. de page No. de classification

1.0 Fiche technique

2.0 Description et vues d‘ensemble

2.1 Appareil de base: Construction et fonctionnement


2.1.1 Description constructive 3-1 A 01.0252 F
2.1.2 Fonctionnement 4/1-3 A 01.0325/1-3 F

2.2 Schéma hydraulique 2315.1446 5/1-2 A 01.0437/1-2 F

2.4 Nomenclature 7-1 A 01.0462 F

3.0 Instruction de service

3.1 Observation des instructions préventives contre 8/1-3 A 01.0555/1-3 F


les accidents

3.2 Mise en service


3.2.1 Première mise en service 8/1-3 A 01.0555/1-3 F
3.2.2 Mise en service journalière 8/1-3 A 01.0555/1-3 F

3.3 Opération de la benne


3.3.1 Consignes à observer pendant l‘opération 9-1 A 01.0128 F

3.4 Mise hors service 9-2 A 01.0580 F

3.5 Remise en service 9-2 A 01.0580 F

3.6 Transport 9-2 A 01.0580 F

4.0 Entretien

4.1 Maintien en bon état


4.1.1 Vidange d‘huile 10-1 A 01.0602/1-2 F
4.1.2 Instructions de lubrification 10-1 A 01.0602/1-2 F
4.1.3 Filtre d‘huile 10-1 A 01.0602/1-2 F
4.1.4 Moteur électrique 10-1 A 01.0602/1-2 F
4.1.5 Eau condensée 10-1 A 01.0602/1-2 F

Salzgitter Maschinenbau GmbH - SMAG - Téléphone: 05341/302-1


38246 Salzgitter / boîte postale 511640 Télécopie: 05341/302-424
E-Mail: peiner@smag.de
SMAG
19.12.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0218-2 F 1-2

T a b l e d e s m a t i è r e s

No. de page No. de classification

4.2 Vérifications à effectuer


4.2.1 Vérification du niveau d‘huile 10-2 A 01.0666/1-3 F
4.2.2 Vérification et réglage de la pression 10-2 A 01.0666/1-3 F
4.2.3 D‘autres vérifications à effectuer 10-2 A 01.0666/1-3 F

4.3 Remise en état


4.3.1 Généralités 10-3 A 01.0751/1-2 F
4.3.2 Démontage 10-3 A 01.0751/1-2 F
4.3.3 Réparation 10-4 A 01.0807 F
4.3.4 Remontage 10-5 A 01.0020 F
4.3.5 Bloc de commande 10-6 A 01.0919 F

4.4 Tableau d‘huiles recommandées 11/1-2 A 05.1800/1-2 F

5.0 Perturbations - Indices - Causes

5.1 La benne ne fonctionne pas 12/1-2 A 01.0956/1-2 F

5.2 La benne ne fournit pas de puissance 12/1-2 A 01.0956/1-2 F

5.3 Perturbations dans le système hydraulique 12/1-2 A 01.0956/1-2 F

6.0 Liste des pièces de rechange et équipement


électrique

Salzgitter Maschinenbau GmbH - SMAG - Téléphone: 05341/302-1


38246 Salzgitter / boîte postale 511640 Télécopie: 05341/302-424
E-Mail: peiner@smag.de
MMOTORF.DOT

SMAG GmbH Carte de Machine / Proces Verbal D’essai Créateur : Heuer


17300656f.doc/mk1/2
Grappin – No. 01/3484 Date: 23.06.2004
Com.-no. : 17300656

No. instruction de service Liste des pièces de rechange: Accessoires:


A 01.0218 2315.0327 Z

Produit* No. d'article Type-No. No. du matériau* Année de fabrication*


MZGL 9000-3-S 2315.0327 6004 2004

Données génerales:
Matières en vrac jusqu'à une densité 1,3 /m³
Granulométrie mm

effectif nominal
Superficie* m² Heures de travail théoriques
Capacité 9,0 m³ - Ouvrir 7,6 11 s
Poids de remplissage 11700 kg - Fermer 11,3 16 s
avec des clapets trop-plein Type de coquille
Capacité* m³ Suspension 2x chaîne + manille
Poids de remplissage kg Pièce en croix
Poids propre* 8300 kg Manille
Capacité de grue exigé 20000 kg Peinture RAL 1021 jaune

Encombrement:
A 4995 mm B 4625 mm E 3244 mm G 3450 mm
C 2850 mm D 3485 mm F 1660 mm

Charactéristiques électriques:
Type de moteur 8111691 200L-4 Classe d' isolation H
No. de moteur 6636098 Régime de charge encl./h
Puissance du moteur* 37 kW Schèma de connexions no. 2307.9538
Vitesse du moteur 1/min. Connecteur à fiches ODU-UW
Tension* 400 V Décharge de traction 2300.3000
Fréquence 50 Hz
Nature du courant courant triphasé Tension des commande 110 V – 50 Hz
Courant nominal A Bobine d'excitation 98 V - Dc
Service discontinu* 40 % ED
Protection IP 65

Charactéristiques hydr./méc.:
Type d' agrégat/no.* No. d árticle du cylindre 2315.2714
Type de pompe/no. 52-04110655 V30D-095 Type de bloc de commande AV5356 NG30E-LS
Débit* max. 138 l/min No. de bloc de commande* 10/03 2031
Pression max. de régime
- Ouvrir 120 bar
- Fermer* 230 bar
type d' huile remplit HLP 46
Quantité d'huile 300 l

Données d'essai:
Consommation de courant en 19 A Temp. d'huile après une durée 45 °C
marche à vide de service de 3 h
Consommation de courant 65 A Temp. ambiante 16 °C
à pleine charge

Responsable du contrôle: Bergs

*Donnés de la plaque signalétique


MMOTORF.DOT

SMAG GmbH Carte de Machine / Proces Verbal D’essai Créateur : Heuer


17300656f.doc/mk2/2
Grappin – No. 01/3485 Date: 23.06.2004
Com.-no. : 17300656

No. instruction de service Liste des pièces de rechange: Accessoires:


A 01.0218 2315.0327 Z

Produit* No. d'article Type-No. No. du matériau* Année de fabrication*


MZGL 9000-3-S 2315.0327 6005 2004

Données génerales:
Matières en vrac jusqu'à une densité 1,3 /m³
Granulométrie mm

effectif nominal
Superficie* m² Heures de travail théoriques
Capacité 9,0 m³ - Ouvrir 7,4 11 s
Poids de remplissage 11700 kg - Fermer 11,5 16 s
avec des clapets trop-plein Type de coquille
Capacité* m³ Suspension 2x chaîne + manille
Poids de remplissage kg Pièce en croix
Poids propre* 8300 kg Manille
Capacité de grue exigé 20000 kg Peinture RAL 1021 jaune

Encombrement:
A 4995 mm B 4625 mm E 3244 mm G 3450 mm
C 2850 mm D 3485 mm F 1660 mm

Charactéristiques électriques:
Type de moteur 8111691 200L-4 Classe d' isolation H
No. de moteur 6636099 Régime de charge encl./h
Puissance du moteur* 37 kW Schèma de connexions no. 2307.9538
Vitesse du moteur 1/min. Connecteur à fiches ODU-UW
Tension* 400 V Décharge de traction 2300.3000
Fréquence 50 Hz
Nature du courant Tension des commande 110 V – 50 Hz
Courant nominal A Bobine d'excitation 98 V - Dc
Service discontinu* 40 % ED
Protection IP 65

Charactéristiques hydr./méc.:
Type d' agrégat/no.* No. d árticle du cylindre 2315.2714
Type de pompe/no. 52-04110649 V30D-095 Type de bloc de commande AV5356 NG30E-LS
Débit* max. 138 l/min No. de bloc de commande* 06/03 5773
Pression max. de régime
- Ouvrir 120 bar
- Fermer* 230 bar
type d' huile remplit HLP 46
Quantité d'huile 300 l

Données d'essai:
Consommation de courant en 19 A Temp. d'huile après une durée 44 °C
marche à vide de service de 3 h
Consommation de courant 66 A Temp. ambiante 15 °C
à pleine charge

Responsable du contrôle: Bergs

*Donnés de la plaque signalétique


SMAG
09.10.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0252 F 3-1

2.0 Description et vues d´ensemble

2.1 Appareil de base: Construction et fonctionnement

2.1.1 Description constructive (voir page no. 7-1)

La benne électrohydraulique PEINER consiste des éléments suivants:


Articulées au „palonnier inférieur“ par l´intermédiaire de boulons, les deux „coquilles“
servent à prendre le matériau et forment les pivots des „coquilles“. Les lames des
„coquilles“ sont en matériau résistant à l´usure.
Le „palonnier inférieur“ sert de réservoir hydraulique. Verticalement disposé sur le
palonnier, le „groupe hydraulique“ comprend le moteur, une pompe axiale haute
pression incorporée dans le réservoir d’huile et l´unité de commande. Le „groupe
hydraulique“ est protégé par un capot protecteur. Grâce à l´arrangement bas du
„groupe hydraulique“, la benne a une hauteur réduite et une position favorable du
centre de gravité.

Les „vérins de levage“ sont disposés aux deux côtés du „groupe hydraulique“. Leurs
points de fixation se trouvent dans les „palonniers inférieur et supérieur“. Les
„coquilles“ se ferment lors de la rentrée des tiges de piston et s´ouvrent lors de la
sortie des tiges de piston. Celles-ci sont pourvues d´une surface traitée et d´une
protection anti-corrosive. L’unité de commande est reliée aux „vérins de levage“ par
l’intermédiaire de flexibles hydrauliques.

Les „bras de synchronisation“ forment le raccord entre le „palonnier supérieur“ et les


„coquilles“. Disposée également au „palonnier supérieur“, la „suspension“ est
attachée à l’élément porteur de l’engin de levage existant.

Le moteur est alimenté en énergie électrique par l´intermédiaire d´un „connecteur à


fiches“ et d´un câble souple sous caoutchouc. Le connecteur à fiches est protégé
contre les endommagements par un „collier de décharge de traction“.

Tous les sous-ensembles et toutes les pièces constitutives de la benne sont en


matériau haute qualité et sont facilement et rapidement remplaçables. Les
coussinets sont en bronze résistant à l’eau de mer.

Les bennes électrohydraulique PEINER qui sont munies d’inserts réducteurs (voir
nomenclature à la page 7-1) sont en mesure de prendre des matières en vrac ayant
une densité plus importante lorsque ces inserts sont retirés. Les différentes densités
sont indiquées dans la fiche technique.
SMAG
16.01.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0325-1 F 4-1

2.1.2 Fonctionnement (voir page no. 5-1, schéma hydraulique)

Service continu (S6)


Pompe à débit variable (Régulateur de puissance plus régulateur LS)
Bloc de commande NG-30-E

Généralités:
Le mode de fonctionnement S6 signifie qu’une fois la benne en service, le moteur
d’entraînement et donc la pompe hydraulique tournent uniquement dans un seul
sens de rotation. Le mouvement des vérins de travail est inversé par l’intermédiaire
d’une soupape à deux voies pour l’ouverture de la benne et d’une soupape à deux
voies pour la fermeture de la benne. Si aucune soupape (consommateur) est
connectée pendant le service du moteur, c’est-à-dire si les coquilles de la benne ni
s’ouvrent ni se ferment, la pompe hydraulique n’aspire qu’autant d’huile que
nécessaire pour garantir le graissage et la sécurité de fonctionnement de la pompe.
Cet état de service de la pompe est également appelé „régulation de course zéro“.

Le régulateur Load-Sensing ou LS (régulation suivant la charge) sert uniquement


d’interrupteur „Min./Max.“, c´est-à-dire que le régulateur LS signalise à la pompe
1. qu’un consommateur a été connecté et qu’il faut que la pompe soit ajustée au
débit maximum,
2. qu’un consommateur a été déconnecté et qu’il faut que la pompe retourne au
mode de „réglage de course zéro“,
3. qu’une pression de système ajustée au limiteur de pression (DV1 ou DV2) a
été atteinte et qu’il faut donc que la pompe retourne au mode de „régulation de
course zéro“ de sorte que seulement autant d’huile soit refoulée que soit
nécessaire pour maintenir la pression de système et pour compenser les
pertes dans les interstices de la pompe et du système.

Le régulateur de puissance de la pompe est adapté à la puissance maximum du


moteur d’entraînement, c’est-à-dire que le débit de la pompe est continuellement
adaptée à la puissance débitée du moteur d’entraînement en fonction de la
puissance d’entraînement lorsqu’une pression de service définie est excédée même
si la pression de service continue à augmenter. La puissance hydraulique, à savoir
le produit du débit par la pression reste donc constant.

Ouverture de la benne:
La soupape pilote du distributeur à deux voies (WV2) est actionnée par
l‘intermédiaire de l‘électro-vanne (M2). Aussitôt que la soupape pilote atteigne la
position de réponse, la pompe change du mode de „régulation de course zéro“ pour
refouler le volume maximum. En même temps, la soupape principale (soupape à
siège conique) est déchargée à l‘arrière par le distributeur à deux voies (WV2) de
sorte que de l‘huile de commande puisse fuir dans le réservoir en passant par le
raccord (T1).
SMAG
16.01.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0325-2 F 4-2

La pression de pompe existante ouvre la soupape principale (WV2) de sorte que


l‘huile coule au côté piston (KS) des vérins de travail dans la conduite de
refoulement (P) en passant par la soupape principale (WV2) ouverte, par le raccord
interne du bloc (P2), par le clapet anti-retour (R2), par le raccord du bloc de
commande (B) et par une conduite flexible.

En même temps, le clapet d‘arrêt (SV1) est ouvert par l‘intermédiaire de la conduite
de commande (St1) et le clapet d‘arrêt (SV2) est fermé par l‘intermédiaire de la
conduite de commande (St2). En outre, la conduite de signalisation (LS) pour la
fonction “ouverture de la benne“ est connectée par l‘intermédiaire du sélecteur de
circuit (WV).

Lors du mouvement de course des vérins de travail, l‘huile s´écoule du côté tige de
piston (KSS) des vérins de travail et est ensuite refoulée à la conduite de
refoulement en passant par une conduite flexible, par le raccord de bloc (A) et par le
clapet d‘arrêt (SV1) ouvert de sorte que le débit de la pompe s´ajoute à la quantité
d‘huile recoulant (mouvement rapide). Lors de l‘ouverture de la benne, la quantité
d‘huile retournant au réservoir est nulle.

Aussitôt la pression de système „ouverture de la benne“ ajustée au limitateur de


pression (DV2) atteinte, le limitateur de pression (DV2) s´ouvre de sorte que de
l‘huile est conduite au réservoir à travers le raccord (T) et le filtre de retour. La tuyère
(D2) est conçue de manière à limiter le flux d‘huile de sorte que moins d‘huile puisse
couler de la conduite de refoulement P que s‘écoule à travers le limitateur de
pression. La différence de pression en résultant qui règne dans la conduite (LS) est
transmise comme signal au „régulateur LS“. La pompe change ensuite au mode
original et refoule autant d‘huile que soit nécessaire à maintenir la pression de
système. (voir paragraphe „Généralités“).

L‘électro-vanne (M2) peut alors être déconnectée ce qui entraîne la détente de la


conduite (LS) vers le réservoir par l‘intermédiaire de la soupape pilote du distributeur
à deux voies (WV2) et du raccord (T1). La pompe change ensuite au mode de
„régulation de course zéro”.

Le système est additionnellement protégé (par exemple pour le cas d‘une panne de
l´unité de régulation de la pompe) par un limitateur de pression (DV3) prévu dans la
conduite de refoulement (P) lequel est fermement ajusté à 280 - 300 bar. Selon le
type de la pompe, ce limitateur de pression peut également être disposé à l‘intérieur
de la pompe.
SMAG
16.01.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0325-3 F 4-3

„Fermeture de la benne“
La fermeture de la benne est iniciée par l‘actionnement de l‘électro-vanne (M1) du
distributeur à deux voies (WV1).

Le procédé est analogue à celui de l‘ouverture de la benne sauf le fait que lors de la
rentrée des tiges de piston, l‘huile s‘écoulant du côté piston (KS) des vérins de
travail est conduite au réservoir en passant par une conduite flexible, par le raccord
de bloc (B), par le clapet d‘arrêt (SV2) ouvert, par le raccord de bloc (T) et par le
filtre de retour (F). C‘est donc seulement le simple débit de la pompe qui est
disponible pour fermer la benne.

La pression maximum dans la conduite A est déterminée par le limitateur de


pression (DV1). Aussitôt la pression maximum (ajustée à DV1) atteinte, le débit de la
e
pompe est réduit (voir paragraphe „Généralités“, 3 point).

Lorsque les distributeurs (WV1, WV2) sont déconnectés, les clapets anti-retour (R1,
R2) et les clapets d‘arrêt (SV1, SV2) évitent la fermeture ou ouverture automatique
de la benne.

A NOTER! Le sens de rotation de la pompe est à droite, si l‘on voit sur


l‘arbre d´entraînement de la pompe!

Au cas où la benne ni s‘ouvrerait ni se fermerait, la raison en peut être le faux sens


de rotation du moteur. Il faut dans ce cas-ci changer les connexions des câbles.

Raccords manomètre:
Il est possible de vérifier les pressions de système aux points y prévus (les pressions
sont indiquées dans la fiche technique).

Fermeture: MP1, MA
Ouverture: MP2, MB

Pression de pompe: MP, MP1, MP2


Pression LS: MLS

Broutement des coquilles:


Pour éviter le broutement des coquilles pendant la fermeture, il est recommandé
d’étrangler légèrement le débit du clapet anti-retour SV1 déblocable (réglage à l’aide
de la vis de réglage, voir page no. 10-6)

NOTE ! Il ne faut pas fermer trop le clapet anti-retour SV1 pour éviter.
SMAG
08.02.2002

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0437-1 F 5-1

2.2 Schéma hydraulique 2315.1446


Bloc de commande NG 30-E, type mouvement rapide
Pompe de réglace (régulateur de puissance et regulateur Load-Sensing)
SMAG
08.02.2002

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0437-2 F 5-2

Dénominations:
A = Conduite (fermeture de la benne)
B = Conduite (ouverture de la benne
D1, D2 = Tuyère
DV1, DV2 = Limiteur de pression
DV3 = Limiteur de pression (soupape de sûreté)
F = Filtre
KS = Côté piston
KSS = Côté tige de piston
LS = Conduite Load-Sensing (système de commande suivant la charge)
M = Moteur
M1, M2 = Electro-vanne
MA = Raccord manomètre (pression de vérin „fermeture“)
MB = Raccord manomètre (pression de vérin „ouverture“)
MLS = Raccord manomètre pour pression de signalisation Load-Sensing
MP = Raccord manomètre (pression de pompe)
MP1 = Raccord manomètre (pression de fermeture)
MP2 = Raccord manomètre (pression d´ouverture)
Pu = Pompe hydraulique
P1, P2 = Raccord bloc de commande (interne)
P = Conduite de refoulement pompe/bloc de commande
R1, R2 = Clapet anti-retour
St1 - St4 = Conduite de commande
SV1, SV2 = Clapet d’arrêt avec limiteur de course
T, T1 = Raccord réservoir hydraulique
WV = Sélecteur de circuit
WV1, WV2 = Distributeur à deux voies (soupape principale) avec
distributeur à 4/2 voies (soupape pilote)
SMAG
07.11.2002

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0462 F 7-1

2.4 Nomenclature
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0555-1 F 8-1

3.0 Mode d´emploi

3.1 Observation des instructions préventives contre les accidents

Il faut strictement observer les instructions préventives contre les accidents relatives
aux accessoires porte-charge.

ATTENTION ! Lorsqu´il faut monter sur la benne, le personnel de service et


de maintenance doit prendre des mesures adéquates pour
ne pas tomber de la benne et pour se protéger contre
d´autres dangers et pour éviter ainsi des accidents.

3.2 Mise en service

3.2.1 Première mise en service

- S'assurer que la tension existante correspond à celle indiquée pour la benne (voir
fiche technique).
- Vérifier le niveau d'huile (voir 4.2.1). Le cas échéant, il faut remplir de l´huile s´il y
a eu des fuites d´huile pendant le transport (voir huiles hydrauliques
recommandées, page no. 11-1).
- Accrocher le dispositif de suspension de la benne à celui de l'engin de levage en
observant la force portante de l´engin de levage.
- Enlever les capots de protection du connecteur à fiches.
- Raccorder la benne au connecteur à fiches en faisant attention au sens de
rotation. Si le connecteur à fiches n'est pas en place, raccorder celui-ci
conformément au schéma de connexions.
- Dans le cas de la commande du type S6 (service continu), il faut faire attention
au sens de rotation du moteur électrique. Si l´on voit sur le ventilateur, il faut que
le moteur tourne dans le sens de l´horloge (à droite).

ATTENTION ! En cas que le moteur tourne dans le mauvais sens de


rotation, cela est susceptible de causer des dommages
graves à la pompe hydraulique après peu de temps déjà!

- Mettre en place le collier de décharge de traction en s'assurant que le câble


électrique n'exerce aucune traction sur le connecteur à fiches.
- Faire un essai de la benne sans matière en vrac, c´est-à-dire ouvrir et fermer la
benne maintes fois. Il faut vérifier en même temps le bon fonctionnement et
l´étanchéité de la conduite hydraulique. En présence de températures inférieures
à -10°C, il faut chauffer l'huile hydraulique jusqu´à ce que la température soit
entre 0°C et +5°C environ.
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0555-2 F 8-2

Selon le mode de fonctionnement et le type de pompe hydraulique, il faut procéder


comme suit:

Mode de fonctionnement S6 (service continu) plus pompe de réglage:


Faire fonctionner la benne alternativement dans le mode „ouvrir“ et „fermer“ sans
que les coquilles atteignent les positions extrêmes (butées mécaniques).

Mode de fonctionnement S6 (service continu) plus pompe constante:


Faire fonctionner la benne dans le mode „ouvrir“ et, une fois la butée mécanique
atteinte, maintenir ce mode pour une période étendue.

- Avant de commencer le transbordement des matières en vrac, il faut lubrifier tous


les points de lubrification de la benne avec de la graisse selon le tableau des
huiles recommandées A 05.1800-2.
- Après 50 heures de service environ, il faut nettoyer le filtre d'huile
(voir aussi page no. 10-1, paragraphe 4.1.3).

ATTENTION ! Obturez hermétiquement le filtre lorsque les coquilles de la


benne sont dans la position ouverte!

3.2.2 Mise en service journalière

- Vérifier le niveau d'huile (voir 4.2.1).

ATTENTION ! Obturer hermétiquement le réservoir en vissant le jauge


d’huile lorsque les coquilles de la benne sont dans la position
ouverte!

- En présence de températures inférieures à -10 °C, il faut chauffer l'huile


hydraulique jusqu´à ce que la températeur soit entre 0°C et +5°C environ (voir
3.2.1 - Première mise en service).
- Vérifier le bon maintien en position et le bon état du connecteur à fiches et du
câble électrique.
- Vérifier le collier de décharge de traction du câble électrique.
- Vérifier l´étanchéité du système hydraulique.
- Graisser les points de graissage avec de la graisse selon le tableau des huiles
recommandées A 05.1800-2.
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0555-3 F 8-3

Modèle standard
SMAG
09.10.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0128 F 9-1

3.3 Opération de la benne

3.3.1 Consignes à observer pendant l´opération

Si la benne ne se ferme pas parfaitement lors de la manutention de matières en


vrac, il est recommandé de la soulever légèrement pendant le procédé de fermeture.
Pour exploiter au maximum la capacité de la benne, elle devrait être posée sur le
matériau en position droite si possible. Ne jamais laisser tomber la benne sur le
matériau à grande vitesse. Pour préserver la benne d'endommagements, il faut
éviter des impacts violents de la benne.

ATTENTION! Aussitôt la position « benne ouverte » atteinte, il ne faut plus


actionner la soupape correspondante pour éviter un échauffement
superflu de l'huile hydraulique pendant la manutention normale.
SMAG
24.10.2002

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0580 F 9-2

3.4 Mise hors service

- Il faut déposer la benne fermée de sorte que les tiges de piston sont rentrées.
Lorsque la benne est déposée à bord de navires, il est recommandé de prévoir une
ouverture de 1 – 2 cm entre les lames inférieures pour permettre l‘écoulement de
l‘eau.
Pour une protection supplémentaire contre la corrosion, appliquer du lubrifiant
adhésif sur l‘extrémité libre de la tige de piston.
Lorsque la benne est mise hors service pour une période prolongée, il faut toujours
graisser tous les points de graissage.

Lorsque la benne est mise hors service pendant une période prolongée, il faut en
outre veiller à ce que la benne soit actionnée maintes fois avec des intervalles de
trois mois environ pour éviter la corrosion ou la résinification de l´huile hydraulique
dans les éléments de commande.

- Il faut obturer les ouvertures d‘aération en mettant en place le capot plastique.


(voir aussi plaque signalétique sur le palonnier supérieur)

- Il faut protéger le connecteur à fiches électrique par des capots de protection.

3.5 Remise en service

- Respecter tous les consignes figurant au paragraphe 3.2.


- Vérifier le bon état de tous les composants de la benne.

3.6 Transport

- Mettre la benne en position verticale et l‘arrêter contre la basculement.

- Lorsque la benne est transportée en état ouvert, il faut protéger les tiges de piston
contre tout endommagement.
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0602-1 F 10-1

4.0 Entretien

4.1 Maintien en bon état

4.1.1 Vidange d'huile


Effectuer la première vidange d'huile après environ 500 heures de service. Ensuite
vidanger l'huile toutes les 1000 heures de service - au moins une fois par an.

Des conditions de fonctionnement extraordinaires sont susceptibles de causer une


forte souillure inadmissible ou le vieillissement de l'huile. Dans un tel cas, nous
recommandons de faire analyser l'huile dans le laboratoire du fabricant d'huile avant
la vidange d'huile régulière déjà.

- Les sortes d´huiles hydrauliques figurent au tableau des huiles recommandées à


la page 11-1.

- Procédé:
1. Déposer la benne en position ouverte
2. Dévisser le jauge d'huile (aération du réservoir)
3. Mettre un collecteur approprié sous le bouchon de vidange d'huile
4. Dévisser et nettoyer le bouchon de vidange d'huile
5. Evacuer l´huile du réservoir (lorsque l´appareil est chauffé par le service)
6. Nettoyer le réservoir
7. Remplacer l´élément filtrant
8. Revisser le bouchon de vidange d´huile;
9. Remplir le réservoir d'huile (par voie du filtre)
10. Vérifier le niveau d'huile (voir paragraphe 4.2.1).
11. Boucher hermétiquement le réservoir pendant que la benne est ouverte.
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0602-2 F 10-1

4.1.2 Instructions de lubrification

Les points de graissage sont marqués en rouge:


Points G, H et K: graisser hebdomadairement
Point I: graisser chaque 6 mois (graisse recommandée: voir page No. 11-2; les
points de graissage sont marqués dans la désignation des composants principaux,
page no. 7-1). Avant toute remise en service il faudrait toujours pourvoir les points
de graissage de graisse.

4.1.3 Filtre d'huile

S´il s´agit d´un appareil nouveau, il faut remplacer la cartouche du filtre au bout des
50 heures de service environ, autrement après chaque vidange d'huile. En plus, il
faut contrôler le filtre d'huile après les travaux de réparation sur le système
hydraulique et, le cas échéant, nettoyer ou remplacer la cartouche du filtre.

4.1.4 Moteur

Au bout des 15000 heures de service, il faut nettoyer les paliers puis les remplir à
moitié de graisse saponifiée au lithium ayant un point de goutte compris entre
160 °C et 180 °C.

4.1.5 Eau condensée

Vider l'eau de condensée et pour cela enlever le bouchon de vidange (pour bennes
travaillant sous l'eau seulement).
SMAG
19.12.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0666-1 F 10-2

4.2 Vérifications à éffectuer

4.2.1 Vérifications du niveau d’huile


- Vérifier le niveau d’huile en position fermée de la benne, les tiges de piston étant
rentrées.
- Il faut que la benne soit en position droite;
- Vérifier le niveau d’huile maximum ou minimum à la jauge;
- Un excès d’huile produit une surpression inadmissible dans le réservoir;
- Un manque d’huile a pour effet l´échauffement du système hydraulique et est
susceptible de détériorer la pompe hydraulique;
- Pour le remplissage d’huile, il convient de se reporter au tableau d’huiles hydrauliques
recommandées figurant à la page no. 11-1.
- Bouchonner hermétiquement le réservoir à l´aide de la jauge d´huile lorsque les
coquilles de la benne sont ouvertes.

4.2.2 Vérification et réglage de la pression de travail


Les pressions peuvent être vérifiées aux points suivants:
1. La pression de fermeture et d’ouverture est vérifiée sur l’un des deux vérins
hydrauliques, côté tige de piston du cylindre.
2. Lorsque le capot est ouvert, les différentes pressions de système peuvent être mesurés
sur le bloc de commande comme suit:
- Point de mesure MA: pression de fermeture (vérin) et pression d’ouverture (vérin)
- Point de mesure MB: seulement la pression d’ouverture (vérin)

A T T E N T I O N ! A cause de principes physicaux, la pression mesurée sur ces points


dépasse de 30 à 40 bar environ la pression de système de la pompe
réellement produite. Malgré des ajustements de pression égaux, il y
aura éventuellement des différences entre les pressions mesurées
a) pendant le fonctionnement de la benne dans le matériau (matière
en vrac) et
b) pendant le fonctionnement de la benne sans matériau (matière en
vrac).

3. - Point de mesure MP1: La pression produite par la pompe, limitée par le limiteur de
pression DV1 pour la fonction de „fermer“. La pression
mesurée sur ce point de mesure est éventuellement environ
30 bar au-dessous de celle mesurée sur le point de mesure
MA.
SMAG
19.12.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0666-2 F 10-2

- Point de mesure MP2: La pression produite par la pompe, limitée par le limiteur de
pression DV2 pour la fonction d´„ouvrir“. La pression
mesurée sure ce point de mesure est éventuellement
environ 30 à 40 bar au-dessous de celle mesurée sur le
point de mesure MB.

- Point de mesure MP: Les pressions produites par la pompe pour les fonctions
d´„ouvrir“ et „fermer“. MP ~ MP1 ou MP ~ MP2. En
combinaison avec un régulateur détecteur de charge (Load-
Sensing), la pression en état d’attente se monte à 35 bar
environ si aucun consommateur n´est connecté.

- Point de mesure MLS: Pression dans la conduite de signalisation de détection de


charge au régulateur détecteur de charge (Load-Sensing)
de la pompe (seulement pour la pompe de réglage avec
régulateur détecteur de charge - Load Sensing).

A considérer:
Moteur électrique connecté; aucun consommateur connecté
MLS = 0 bar
Consommateur connecté
- pendant le mouvement, cèst-à-dire la pression ajustée sur DV1 ou DV2 est atteinte:
MLS = MP moins 20 à 30 bar.
Une fois le consommateur (soupape) déconnecté:
MLS = 0

Points de mesure:
MA = Pression de vérin „fermeture“
MB = Pression de vérin „ouverture“
DV1 = Fermeture
DV2 = Ouverture
MP = Pression de pompe
MP1 = Pression de pompe pendant la fermeture
MP2 = Pression de pompe pendant l’ouverture
MLS = Commande par détection de charge (Load-Sensing)
SMAG
19.12.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0666-3 F 10-2

4. Ajustement de la pression

La pression est ajustée sur le bloc de commande.


Pression de fermeture: Limiteur de pression DV1
Pression d’ouverture: Limiteur de pression DV2

Les pressions recommandées à ajuster sont indiquées sur la fichte technique. Il n´est
admis d´ajuster les pressions à d´autres niveaux qu’après consultation du fabricant.

Pour ajuster la pression, il faut procéder comme suit:


- Connecter un manomètre au point de mesure MP1 ou MP2
- Vérifier la pression de système rélle (mode „fermer“ ou „ouvrir“)
- Réduire la pression = Dévisser le contre-écrou de DV1 ou DV2 et tourner la
vis de réglage à gauche (contre le sens de l’horloge).
Vérifier ensuite la pression et bloquer la vis de réglage
par le contre-écrou.
- Augmenter la pression = Dévisser le contre-écrou de DV1 ou DV2 et tourner la
vis de réglage à droite (dans le sens de l’horloge).
Vérifier ensuite la pression et bloquer la vis de réglage
par le contre-écrou.

ATTENTION! Avant d’ajuster la pression il faut détendre le limiteur de pression


correspandant. S’il faut par exemple ajuster la pression de fermeture,
il faut faire fonctionner la benne dans le mode „ouvrir“ pour une
courte période avant de tourner la vis de réglage de DV1. Si le
limiteur de pression correspondant n’est pas détendu, l’ajustement
de la pression n’est pas possible ou exige une forte dépense
d’énergie ce qui est susceptible de mener à l´endommagement des
composants du limiteur de pression.

4.2.3 D’autres vérifications à éffectuer

- Vérifier le bon état des flexibles hydrauliques;


- Vérifier l’étanchéité des raccords à vis et des vérins de levage;
- Vérifier les assemblages vissés;
- Vérifier l’usure des roulements et paliers
- Vérifier le bon état du connecteur à fiches et le collier de décharge de traction;
- Surveiller la température d’huile
- Vérifier le degré d’encrasssement du filtre
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0751-1 F 10-3

4.3 Remise en état

4.3.1 Généralités

Lors des opérations de remise en état, il faut principalement observer les consignes
suivantes:
Mettre la benne hors tension. Après chaque démontage ou réparation, il faut procéder
à la vérification, à l´aide de manomètres appropriés, de la pression max. indiquée sur la
plaque signalétique ou la fiche technique en respectant impérativement les consignes
de la page 10-2.

4.3.2 Démontage

1. Coquilles
Déposer la benne en position ouverte. Appuyer le palonnier inférieur sur des
chevalets pour décharger les boulons. Enlever les axes des bras d‘articulation
inférieurs. Enlever les axes des coquilles (éventuellement à l‘aide d‘un extracteur).

2. Bras d‘articulation

Déposer la benne comme décrit sous chiffre 1. Enlever les axes des bras
d‘articulation inférieur et supérieur.

3. Groupe hydraulique

Déposer la benne en position ouverte. Débrancher le câble d‘alimentation du moteur


dans le connecteur à fiches. Enlever le capot. Dévisser les tuyaux flexibles et
receuillir l‘huile s‘écoulant. Dévisser les vis de fixation du couvercle de réservoir
hydraulique. Passer un câble dans les œillets de transport du moteur et soulever le
groupe hydraulique. Selon le degré d‘encrassement, il faut filtrer ou remplacer
l‘huile. Couvrir le réservoir d‘huile (risque d‘encrassement).

4. Pompe
Effectuer le démontage du groupe hydraulique comme décrit sous chiffre 3. Déposer
le groupe sur des chevalets, le moteur étant dirigé vers le bas. Débrancher les
tuyauteries entre la pompe et le couvercle du réservoir. Dévisser les vis de fixation
de la pompe et enlever celle-ci.

5. Bloc de commande
Enlever le capot et débrancher les flexibles du bloc de commande. Dévisser les vis
de fixation et enlever le bloc de commande.
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0751-2 F 10-3

6. Moteur (en respect des consignes du paragraphe 3)


Débrancher le câble d‘alimentation du moteur dans le connecteur à fiches.
Démonter le bloc de commande comme décrit au paragraphe 5. Dévisser les vis de
fixation. Faire passer un câble dans les œillets de transport du moteur et soulever
celui-ci.

7. Vérins hydrauliques
Déposer la benne en position ouverte et fixer les vérins de levage dans la position
verticale. Desserrer les vis d‘arrêt (vis sans tête) aux écrous borgnes de la fixation
de la tige de piston (palonnier supérieur) et enlever les écrous borgnes. Les tiges de
piston peuvent être retirées des sabots de positionnement à l‘aide du système
hydraulique de la benne. A cette fin, il faut mettre en service le système hydraulique
et faire fonctionner la benne dans le mode „Fermeture“. Si les tiges de piston ne
peuvent pas être retirées, l‘assemblage tige de piston / sabot de positionnement est
détaché en rechauffant prudemment les sabots et en faisant fonctionner
simultanément le système hydraulique à pression de fermeture. Lorsque les tiges de
piston sont entièrement rentrées, il est possible de remplacer les joints des tiges, les
racleurs et bandes ou douilles de guidage après que les écrous de guidage des
vérins sont enlevés.

Pour démonter complètement les vérins, il faut d‘abord débrancher les flexibles et
ensuite suspendre les vérins dans un engin de levage approprié. Après que les
butées d´essieu du palonnier inférieur soient détachées, il faut soulever légèrement
les vérins de levage pour soulager les boulons d‘arrêt inférieurs des vérins de sorte
que ceux-ci peuvent être expulsés latéralement.

Les vérins sont à déposer sur des appuis appropriés, c‘est-à-dire qu‘il faut
particulièrement veiller à ce que les tiges de piston ne soient pas endommagés
pendant la mise en dépôt et pendant les travaux de montage.
SMAG
16.11.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0807 F 10-4

4.3.3 Réparation

1. Remplacement des coussinets des coquilles et des bras d’articulation


Procéder au démontage comme décrit sous 4.3.2. Remplacr les coussinets usés
et les arrâter à l’aide de colle appropriée (par exemple Loctite, type 638).

2. Remplacement des boulons


Lors du remplacement des coussinets, il faut vérifier le bon état de la surface de
roulement des boulons. Dans le cas d’une forte usure de celle-ci, il faut
également remplacer les boulons.

3. Remplacement des joints des vérins de levage


3.1 Joint de tige
Enlever la bride. Enlever et remplacer le joint défectueux.

3.2 Joint de vérin et joints toriques


Démonter le vérin de levage sauf l’axe du vérin de levage (comme décrit
sous chiffre 4.3.2 – point 7). Détacher le guidage de la tige et retirer
complètement la tige de piston du cylindre. Il convient de remplacer
complètement tous les joints à cette occasion.

4. Pompe hydraulique
Nous recommandons de ne pas réparer la pompe hydraulique par soi-même. Il
vaudrait mieux de faire réparer une pompe défectueuse par l’entreprise SMAG.

5. Bloc de commande
a) Remplacement du limiteur de pression.
(Voir page no. 10-6)
b) Remplacement du clapet d’arrêt.
(Voir page no. 10-6)

Enlever les deux couvercles et remplacer l’insert complet du clapet d’arrêt en


remplaçant complètement tous les composants fournis pour l’insert du clapet
d’arrêt pour assurer le bon fonctionnement du système hydraulique.
SMAG
01.03.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0020 F 10-5

4.3.4 Remontage

Les opérations de remontage sont à réaliser dans l'ordre inverse de celles de


démontage. Lors de la mise en place des pièces munies de joints il faut veiller à ce
qu´elles ne soient pas endommagées.

Ne jamais graisser les paliers à rotule avec de la graisse contenant du bisulfure de


molybdène (MoS2) mais exclusivement avec de la graisse saponifiée à base de lithium,
résistante à la pression, en conformité avec la norme allemande DIN 51825 K2k.

Le remontage terminé, il faut vérifier la pression de service indiquée sur la fiche


technique.

ATTENTION ! Prière de faire appel au service après-vente pour les remises en


état plus importantes!
SMAG
19.12.2001

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0919 F 10-6

4.3.5 Bloc de commande NG 30-E, version mouvement rapide

La vis de réglage pour la limitation de course SV1 permet d´étrangler l´huile


retournant au bloc de commande pendant l´ouverture de la benne, évitant ainsi
l´avancement des coquilles (effet de broutement). Il est recommandé d´étrangler le
flux d´huile (ajustement de la vis de réglage dans le sens de l´horloge) seulement
autant que soit nécessaire pour remédier le broutement (vibration des coquilles). (Au
cas où l´huile hydraulique serait étranglée trop fortement, cela causerait
l´échauffement de celle-ci.)
SMAG
05.03.2003

                
P
PEINER Greifer
INSTRUCTIONS DE SERVICE
TABLEAU D’HUILES RECOMMANDEES

No. de classification No. de page


A 05.1800-1 F 11-1

4.4 Tableau: Huiles hydrauliques recommandées

Pour le service normal, il faut utiliser de l'huile hydraulique de la classe de viscosité ISO
VG 46. Pour le service en été ou en hiver, il faut utiliser une huile hydraulique de la
classe de viscosité ISO VG 68 ou VG 32 selon la température ambiante.

La liste suivante montre quelques sortes d'huile hydraulique appropriées ; tandis qu´il
est possible de choisir d´autres sortes d´après les critères sus-mentionnés :

Hiver Eté

Classe de viscosité ISO VG 32 VG 46 VG 68

Norme HVLP 32 HLP 46 HLP 68


selon DIN 51524/3 HV selon DIN51524/2 selon DIN51524/2
Rayon de temp. d´huile de -20°C à +80°C de -5°C à +8 0°C de 0°C à +80°C

Température ambiante < -5°C à -20°C -5°C à +30°C > +30°C

ARAL Vitam HF 32 Vitam GF 46 Vitam GF 68


BP ENERGOL SHF 32 ENERGOL HLP 46 ENERGOL HLP 68
CASTROL HYSPIN AWH 32 HYSPIN AWS 46 HYSPIN AWS 68
ESSO UNIVIS J 32 NUTO H 46 NUTO H 68
MOBIL DTE 13 DTE 25 DTE 26
SHELL Tellus Oel T 32 Tellus Oel 46 Tellus Oel 68
TEXACO Rando Oil HD AZ-32 Rando Oil HD B-46 Rando Oil HD C-68

Au cas où ces sortes huile hydraulique ne seraient pas disponibles, il est aussi possible
d´utiliser des huiles d´engrenage (Automatic Transmission Fluid, ATF).

Huiles d´engrenage (ATF) Qualité DEXRON ®


d´après spécification
Type A, Suffix A
ARAL Getriebeöl SGF 84 (huile Getriebeöl ATF 22 (huile
d´engrenage) d´engrenage)
BP Autran ATF Autran DX II
CASTROL Castrol TQ Castrol TQ-Dexron II, Fluid 9226
ESSO ATF-Type A Suffix A ATF Dexron
MOBIL ATF 200 ATF 220
SHELL Donax TM Donax TA
DEA Deafluid 1585 Deafluid 4011
SMAG
05.03.2003

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
INSTRUCTIONS DE SERVICE
TABLEAU D’HUILES RECOMMANDEES

No. de classification No. de page


A 05.1800-2 F 11-2
SMAG
05.03.2003

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
INSTRUCTIONS DE SERVICE
TABLEAU D’HUILES RECOMMANDEES

No. de classification No. de page


A 05.1800-3 F 11-3

Lubrifiant adhésif Graisse saponifiée à base de


lithium
DIN 51513 BC DIN 51825/2 KTA-L2k

AGIP FIN 332/F Longlime Grease 2

ARAL Sinit FZL 3 Aralub HL 2

AVIA Avilub BB 21 Avilub Spezialfett WL

BP Energol WRL Energrease LS 2

Calypsol Eculit ST Calypsol H 442

Castrol Grippa 60 S Spheerol AP 2 LZV-EP


Spheerol E PL 2
DEA Trixolit 2X Glissando 20

DEFROL Defrol BC Defrol Fett KTA-L2k

ESSO Surett Fluid 4K Beacon 2

FINA Cabline 1060 Marson LU

Fuchs Duotac F 310 L Renolit MP

Mobil Oil Mobiltac D Mobilux 2

Shell Cardium Fluid C Alvania R 2


Alvania G 2
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0956-1 F 12-1

5.0 Perturbations - Indices – Causes

- Perturbation - Indice - Causes

5.1 La benne ne - Le moteur ne tourne - Fusibles


fonctionne pas pas par manque de - Contacteurs
courant - Conduites flexibles
- Bornes
- Tambour pour câble
- Connecteur à fiches

- Le moteur est alimenté. - Défaillance du moteur

- Le moteur tourne - Défaillance de l´accouplement


- Non-fonctionnement des
électrovannes M1 ou M2
- Défaillance de la conduite de
refoulement entre la pompe et le
bloc de commande
- Défaillance du limiteur de
pression DBV de la pompe
- La pompe n´est pas aérée
- Défaillance du limiteur de
pression DV1 ou DV2
- Défaillance de la soupape pilote
pour WV1 ou WV2
- Manque d´huile dans le réservoir
- L´électromoteur tourne dans le
mal sens

5.2 La benne ne fournit - Les vitesses - Usure de la pompe


pas de puissance d´ouverture et de - Le régulateur de la pompe ne
fermeture sont fonctionne pas
considérablement - Fuite à la conduite de refoulement
réduites entre pompe et bloc de
commande
- Manque d´étanchéité au joint de
vérin (piston)
- Manque d´étanchéité aux clapets
d´arrêt (SV1, SV2, R1 ou R2)
- Encrassement du limiteur de
pression ou vieillissement du
ressort. Il faut rajuster la pression
dans ce cas-ci (voir page 10-6)
- Niveau d´huile insuffisant dans le
réservoir hydraulique
SMAG
15.12.2000

INSTRUCTION DE SERVICE
                
P
PEINER Greifer
BENNES
ELECTROHYDRAULIQUES
No. de classification No. de page
A 01.0956-2 F 12-2

- Perturbation - Indice - Causes

5.2 La benne ne fournit La benne s´ouvre ou se - Manque d´étanchéité aux clapets


pas de puissance ferme automatiquement d´arrêt (SV1, SV2, R1 ou R2)
- Détérioration du joint torique pour
le corps du clapet d´arrêt
- Manque d´étanchéité des joints de
piston

5.3 Perturbations dans - La benne broute - Limitation de course de SV1 mal


le système pendant l´ouverture ajustée
hydraulique (vibration forte des
coquilles)

- Température d´huile - Fuite dans le bloc de commande


hydraulique trop élevée (clapets d´arrêt SV1, SV2, R1 ou
(la benne ne fonctionne R2)
pas après plusieures - Fuite dans la conduite de
heures de service) refoulement pompe/bloc de
commande
- Pression du limiteur de pression
DBV ajustée à une valeur trop
basse.
- La pompe ne change pas au mode
de régulation.
SMAG
04.05.2004 -1-
Kommission - Nr.

P
o
Inhaltsverzeichnis N de commission
                 Sommaire 173.00.656
PEINER Greifer

Werks-Nr. Erzeugnis Sach-Nr.


Numéro d’usine: Produit: No de commande:
6004 / 6005 MZGL 9000-3-S S 23150327

Benennung Désignation Bestell-Nr. / Gruppe-Nr. /


Numéro de Numéro de
commande groupe

Zusammenstellung ensemble 23150327 1.0


Schale, kpl. coquille, compl. 23152699 2.0
Grundgerät appareil de base 23150326 3.0
Anschlußkasten boîte de jonction 23151075 4.6
Lenkarm bras de synchronisation 23036283 6.0
Hubzylinder vèrin de levage 23152714 7.1
Hydraulikanlage installation hydraulique 23151117 9.0
Hydraulikaggregat groupe hydraulique 23151780 10.0
Rücklauffilter filtre à reflux 00020696 11.0
Pumpe pompe 00021973 12.0
Steuerblock bloc de commande 00023408 13.0

Bei Ersatzteilbestellung ist außer der Bestellnummer das Erzeugnis, die Werks-Nr. und Kommissions-Nr.
anzugeben.
Lors de commandes de pièces de rechange veuillez indiquer en plus du numéro de commande la désignation
de la pièce, le numéro d’usine et le numéro de commission.
Salzgitter Maschinenbau GmbH Windmühlenbergstraße 20-22 Postfach 51 16 40 Téléphone: (0) 53 41 - 3 02-1
38259 Salzgitter 38246 Salzgitter Télécopie: (0) 53 41 - 3 02-424
E-Mail: peiner@smag.de
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Motor-Zweischalengreifer MZGL-3 B 23150327


Benne électro-hydraulique MZGL-3 Gruppe-Nr.
o
N de groupe 1.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Motor-Zweischalengreifer MZGL 9000-3-S o
N de commande 23150327
Benne électro-hydraulique MZGL 9000-3-S Gruppe-Nr.
o
N de groupe 1.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 23150326 1 Grundgerät S6 (s. Gruppe-Nr. 3.0)


appareil de base (voir numéro de groupe 3.0)

02 23152699 2 Schale, kpl. (s. Gruppe-Nr. 2.0)


coquille, compl. (voir numéro de groupe 2.0)

03 23032746 2 Ringkette
chaîne annulaire

04 00022290 2 Schäkel G-2150 1¾“


manille

05 00014657 4 Lastbock LBS 5 t


anneau de suspension

1/1
B 23150327
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Schale, kpl. B 23152396


coquille, compl. Gruppe-Nr.
o
N de groupe 2.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Schale, kpl. o
N de commande 23152699
coquille, compl. Gruppe-Nr.
o
N de groupe 2.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

10 23036277 2 Buchse 110,1/125x80


douille

1/1
B 23152396
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Grundgerät B 23150326
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Grundgerät o
N de commande 23150326
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

02 23152357 1 Untere Traverse


palonnier, inférieure

03 23036283 4 Lenkarm (s. Gruppe-Nr. 6.0)


bras de synchronisation (voir numéro de groupe 6.0)

04 23151780 1 Hydraulikaggregat S6 (s. Gruppe-Nr. 10.0)


hydraulic unit (see group-no. 10.0)

05 23151301 1 Obere Traverse


palonnier, superieure

06 23151368 1 Haube-Oberteil (Kunststoff)


couvercle, superieure (plastique)

07 23151117 1 Hydraulikanlage S6 (s. Gruppe-Nr. 9.0)


installation hydraulique (voir numéro de groupe 9.0)

08 23152714 2 Hubzylinder 200/125x700 (s. Gruppe-Nr. 7.1)


vérin de levage (voir numéro de groupe 7.1)

09

10 08023968 1 Haube für Hauben-Oberteil


couvercle pour couvercle, superieure

11

12 23036362 8 Bolzen 90x205/220


boulon

13 23002653 8 Scheibe
rondelle

14 02376077 12 Scheibe B 37 / StA3P / DIN 125


rondelle

1/5
B 23150326
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Grundgerät o
N de commande 23150326
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

15 00015958 12 6kt.-Shr. M 36x55 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

16 23002654 16 Scheibe
rondelle

17

18 23039494 2 Bolzen 110x521


boulon

19

20 65165500 8 6kt.-Shr. M 20x50 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

21

22 23152356 4 Bolzen 110x215/230


boulon

23

24 00022854 1 Zyl.-Shr. M 20x90 / 10.9 / DIN EN ISO 4762


vis à tête cylindrique

25 08022741 1 Verschluß-Shr. R ¾
vis de fermeture

26 23000753 1 Ölmeßstab
jauge d'huile

27 65150203 4 6kt.-Shr. M 8x25 / 8.8A2P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

28 66828403 4 6kt.-Mu M 8 / 8A2P / DIN EN ISO 4032


écrou hexagonal

2/5
B 23150326
SMAG
04.05.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Grundgerät o
N de commande 23150326
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

29

30 65027507 8 6kt.-Shr. M 12x45 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4014


vis à tête hexagonale

31 66828803 8 6kt.-Mu M 12 / 8A3P / DIN EN ISO 4032


écrou hexagonal

34 352 l Hydrauliköl HLP 46 (s. Ölempfehlung)


fluide hydr. (voir recommendation d'huile)

35 71002125 4 Stopfen 300 F25


bouchon

36

37 23151091 8 Scheibe
rondelle

38 23015740 4 Achshalter 170x50x25


frein d’axe

39 63949904 8 Schnorr-Sicherungsscheibe VS 20
rondelle d’arrêt

40

41 69520310 12 Schmiernippel AM 10x1 / 5.8Zn / DIN 71412


graisseur conique

42

43 00020696 1 Rücklauffilter E 453-168 R1½“ (s. Gruppe-Nr. 11.0)


filtre à reflux (voir numéro de groupe 11.0)

3/5
B 23150326
SMAG
04.05.2004

9 : ;< = >? ? @ A B : C D E > F @ F G : H I J G K


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Grundgerät o
N de commande 23150326
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

44 00022057 1 O-Ring 600x6 / 70 Shore


joint torique

45 27993773 1 Schlauchltg. DN 32x430


flexible

46 00022850 1 Dichtring C 48x55x2,5 / CuFa / DIN 7603


bague d’étanchéité

47 23037178 4 Buchse 110,1/130x130


douille

48 69103164 2 Verschraubung BO-GEV 30-SR


raccord à vis

49 00021606 12 6kt.-Shr. M 16x110 / 10.9 / DIN 6914


vis à tête hexagonale

50 23038900 12 Hülse
douille

51 65153607 4 6kt.-Shr. M 10x30 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

52 63872402 4 Scheibe B 10,5 / StA3P / DIN 125


rondelle

53 00023550 2 Verschraubung ZS15/3-07/S25RF/A3C


raccord à vis

54 27993321 2 Schlauchltg. DN 25x950


flexible

55 27993326 2 Schlauchltg. DN 20x850


flexible

56 23004018 1 Hinweisschild
plaque de constructeur

57

4/5
B 23150326
SMAG
04.05.2004

L M NO P QR R S T U M V W X Q Y S Y Z M [ \ ] Z ^
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Grundgerät o
N de commande 23150326
appareil de base Gruppe-Nr.
o
N de groupe 3.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

58 69106718 2 Verschraubung EWSD 30-S


raccord à vis

59 69103142 1 Verschraubung BO-GEV 35-LR


raccord à vis

60 23039495 4 Scheibe
rondelle

63 74732540 1 O-Ring 140x5


joint torique

64 69359063 1 Reduzierstutzen RI 1½x1¼


raccord de réduction

65 69372501 2 Schraubkupplung Minimeß


accouplement vissé - Minimeß

68 65153412 9 6kt.-Shr. M 10x25 / A2-70 / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

69 66828612 9 6kt.-Mu M 10 / A2-70 / DIN EN ISO 4032


écrou hexagonal

70 63872406 18 Scheibe B 10,5 / A2 / DIN 125


rondelle

5/5
B 23150326
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Anschlußkasten B 23151075
boîte de jonction Gruppe-Nr.
o
N de groupe 4.6

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Anschlußkasten o
N de commande 23151075
boîte de jonction Gruppe-Nr.
o
N de groupe 4.6
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

07 23033092 1 Deckblech
coiffe

08 65150409 8 6kt.-Shr. M 8x30 / 8.8A2P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

09

10 23033091 2 Gummiplatte 5x336x140 / 60 Shore


plaque en caoutchouc

1/1
B 23151075
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Lenkarm B 23036283
bras de synchronisation Gruppe-Nr.
o
N de groupe 6.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Lenkarm o
N de commande 23036283
bras de synchronisation Gruppe-Nr.
o
N de groupe 6.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

02

03

04 23036278 2 Buchse 90/105x120


douille

1/1
B 23036283
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Hubzylinder B 23151380
vérin de levage Gruppe-Nr.
o
N de groupe 7.1

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hubzylinder 200/125x700 o
N de commande 23152714
vérin de levage Gruppe-Nr.
o
N de groupe 7.1
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 23037460 1 Zylinderrohr, kpl.


tube cylindrique, compl.

02 23151381 1 Kolbenstange
tige de piston

03 23152715 1 Führungsbuchse
douille de guidage

04 23036435 1 Kolben
piston

05 23002175 1 Hutmutter
écrou borgne

06 00021908 1 Gewindestift M 20x50 / A2 / DIN 916


vis sans tête

07 65036103 12 6kt.-Shr. M 20x70 / 10.9Zn / DIN EN ISO 4014


vis à tête hexagonale

08 00021737 2 Kolbenführungsring
bague de guidage du piston

09 00021740 1 Glydring
anneau de glissement

10 00021738 3 Stangenführungsring
bague de guidage de la tige

11 00021741 1 Stepsealring
bague d’étanchéité Step

12 00021742 1 Rimsealring
bague d’étanchéité Rim

13 00026127 1 Abstreifer
racleur

14 00021743 1 Kantsealring
bague d’étanchéité Kant

1/2
B 23151380
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hubzylinder 200/125x700 o
N de commande 23152714
vérin de levage Gruppe-Nr.
o
N de groupe 7.1
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

15 71002198 3 Stopfen 300 F18


bouchon

16 74732131 1 O-Ring 92x4


joint torique

17 66829217 1 6kt.-Mu. M 20 / A2-70 / DIN EN ISO 4032


écrou hexagonal

18 69520310 1 Schmiernippel AM 10x1 / 5.8Zn / DIN 71412


graisseur conique

19 00021739 1 Stangenführungsring
bague de guidage de la tige

20 00022073 2 Sprengring B 125 / 1,4310 / DIN 7993


jonc d‘arrêt

21 23034528 2 Buchse 110,1/125x100


douille

22 65646918 1 Gewindestift M 8x16 / 45H / DIN 916


vis sans tête

2/2
B 23151380
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Hydraulikanlage B 23151117
installation hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 9.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hydraulikanlage o
N de commande 23151117
installation hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 9.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

02 23151079 1 Haube-Unterteil mit Anschlußkasten


couvercle, inférieure avec boîte de jonction

03 69367551 1 Verschraubung WSV 35-PL


raccord à vis

04 69106717 4 Verschraubung EVW 25-PS


raccord à vis

05 69106518 1 Verschraubung ELSD 30-S


raccord à vis

06 00023033 1 Verschraubung GE 30-PSR-ED/A3C


raccord à vis

07 00023032 1 Verschraubung GE 25-PSR-ED/A3C


raccord à vis

08 27993308 1 Schlauchltg. DN 25x750


flexible

09 27993317 1 Schlauchltg. DN 25x620


flexible

10 27993325 1 Schlauchltg. DN 20x600


flexible

11 27993319 1 Schlauchltg. DN 20x820


flexible

12 27991701 1 Schlauchltg. DN 32x950


flexible

13

14 69106517 2 Verschraubung ELSD 35-S


raccord à vis

1/2
B 23151117
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hydraulikanlage o
N de commande 23151117
installation hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 9.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

15 69106708 2 Verschraubung EWSD 35-L


raccord à vis

16 69367900 2 Verschraubung WSV 25-PS


raccord à vis

17 69359063 2 Reduzierstutzen RI 1 ½ x 1 ¼
raccord de réduction

18 69360200 1 Verschraubung GE 35-PLR


raccord à vis

19 65157409 4 6kt.-Shr. M 12x40 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

20 63804242 4 Scheibe B 13 / C45TZn / DIN 6916


rondelle

21 1

22 69371173 1 Reduzierstutzen RI 1 ½ x 1
raccord de réduction

23 69367530 2 Verschraubung WSV 30-PS


raccord à vis

2/2
B 23151117
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Hydraulikaggregat S6 B 23151667
groupe hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 10.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hydraulikaggregat S6 o
N de commande 23151780
groupe hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 10.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 08111691 1 E-Motor 200L-4 (siehe Maschinenkarte)


moteur électrique (voir fiche technique)

02 00021973 1 Pumpe V30D-095-RKN (s. Gruppe-Nr. 12.0)


pompe (voir numéro de groupe 12.0)

03 00023408 1 Steuerblock NG30E-LS-S6 (s. Gruppe-Nr. 13.0)


bloc de commande (voir numéro de groupe 13.0)

04 23034408 1 Zwischenflansch
bride intermédiaire

05 23033669 1 Kupplung M 65
accouplement

06 23151060 1 Behälterdeckel
couvercle de réservoir

10 23034416 1 Scheibe
rondelle

11 69103138 1 Verschraubung BO-GEV 22-LR


raccord à vis

12 60000032 1 Ro. 22x2 – 650 mm / 1,0255-NBK/CZn /


DIN EN 10305-1
tube

13

14 23034732 4 Scheibe
rondelle

15 65161503 4 6kt.-Shr. M 16x40 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

16 65161603 4 6kt.-Shr. M 16x45 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

1/3
B 23151667
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hydraulikaggregat S6 o
N de commande 23151780
groupe hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 10.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

17 23034417 1 Dichtung
jonit

18 23004922 1 Dichtung
joint

19 65987615 4 Zyl.-Shr. M 16x100 / 8.8 / DIN EN ISO 4762


vis à tête cylindrique

20 69106700 1 Verschraubung EWSD 22-L


raccord à vis

21 1 Ro. 30x3 – 310 mm / 1,0255-NBK/C / DIN EN 10305-1


tube

22 27993625 1 Schlauchltg. DN 25x720


flexible

23 69103164 1 Verschraubung BO-GEV 30-SR


raccord à vis

24 7993717 1 Schlauchltg. DN 10x650


flexible

25 00024220 2 Verschraubung GE 12-PS/R¼-ED


raccord à vis

26 69106713 2 Verschraubung EWSD 12-S


raccord à vis

29 1 Ro. 8x1,5 – 650 mm / 1,0255-NBK/C / DIN EN 10305-


1
tube

33 69372565 6 Minimeß-Stutzen
raccord Minimeß

2/3
B 23151667
SMAG
04.05.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Hydraulikaggregat S6 o
N de commande 23151780
groupe hydraulique Gruppe-Nr.
o
N de groupe 10.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

34 00020108 6 Verschraubung 15/3-07/S6R


raccord à vis

37 65161403 4 6kt.-Shr. M 16x35 / 8.8A3P / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

40 00021799 1 Schelle SP 108A PADPAS


bride de fixation

50 69370909 1 Flanschstutzen XWFS 65/30-S


raccord de bride

51 78456116 2 Flanschhälfte GC3425-20,1


demi bride

52 41023126 3 Zyl.-Shr. M 14x45 / 10.9 / DIN EN ISO 4762


vis à tête cylindrique

53 00022074 1 6kt.-Shr. M 14x45 / 10.9 / DIN EN ISO 4017


vis à tête hexagonale

54 78456793 1 O-Ring 37,7x3,5 / 90NBR/A


joint torique

3/3
B 23151667
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Rücklauffilter E 453-189 R1½" 25 µm B 00020696


filtre à reflux Gruppe-Nr.
o
N de groupe 11.0

1/1
SMAG
04.05.2004

              
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Rücklauffilter E 453-189 R1½” 25 µm o
N de commande 00020696
filtre à reflux Gruppe-Nr.
o
N de groupe 11.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 E 443.1200 1 Deckel, kpl.


couvercle, compl.

02 E 443.1100 1 Kopfteil
pièce de tête

03 4 Stiftschraube M 10x30 / 8.8 / DIN 835


goujon fileté

04

05

06 E 460.1520 1 Ventil mit Federbügel


soupape à étrier de ressort

07 E 450.1920 1 Rohr, kpl.


tube, compl.

08 00020719 2 Exapor-Filterelement (mit Dichtungen)


élément de filtre Exapor (avec joints)

09 00022881 1 O-Ring 151,76x5,33


joint torique

10 00022882 1 O-Ring 125x6


joint torique

11 66728803 4 6kt.-Mu M 10 / 8.8A2P / DIN EN ISO 4032


écrou hexagonal

12 63859210 4 Federscheibe B 10 / F-St / DIN 137


rondelle de ressort

13 E 442.0103 1 Flachdichtung
garniture plate

1/1
B 00020696
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

1/6
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

2/6
SMAG
04.05.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

3/6
SMAG
04.05.2004

9 : ;< = >? ? @ A B : C D E > F @ F G : H I J G K


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

4/6
SMAG
04.05.2004

L M NO P QR R S T U M V W X Q Y S Y Z M [ \ ] Z ^
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

5/6
SMAG
04.05.2004

_ ` ab c de e f g h ` i j k d l f l m ` n o p m q
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Pumpe V30D-095-RKN-L-LS B 00021972


pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0

6/6
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

01 1 Grundpumpe V30D-095 (ohne Dichtsatz) 7926668.00


pompe de base (sans jeu de joints d'étanchéité)
(best. aus Pos. 04 - 77 / être composé de pos. 04 - 78)

02 1 Zsb. Regelventil L, kpl. (ohne Dichtsatz) 7929810.00


montage de soupape de réglage (sans de joint d’étanchéité)
(best. aus Pos. / être composé de pos. 301 - 348)

03 1 Vorsteuerventil LS, kpl. (ohne Dichtsatz) 7927275.00


soupape de précontainte LS (sans de joint d’étanchíté)
(best. aus Pos. 100-118/être composé de pos. 100-118)

04 1 Hubbegrenzung (min.), kpl. 7926268.00


limiteuse de course (min.)
(best. aus Pos. 05 + 06 / être composé de pos. 05 + 06)

05 1 Hubbegrenzungsschraube 7926269.00
vis limiteuse de course

06 1 Seal-Lock-Mutter M 16 7992441.00
écrou Seal-Lock

07 1 Verstellkopf, kpl. 7926239.00


tête de réglage
(best. aus Pos. 09 - 15 / être composé de pos 09 - 15)

08 1 Wiege / Mitnehmer 7927042.00


bascule / entraîneur

09 1 Connex-Spannstift SG 5x16 7992564.00


goupille de serrage Connex

10 9 Kolben, kpl. 7925234.00


piston, cpl.

11 1 Rückholplatte 7925235.00
plaque de retour

12 2 Spannsegment 7926211.00
segment de serrage

13 1 Gleitscheibe 7925725.00
disque de glissement

1 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

14 4 Sicherungsblech 6,4 7992455.00


plaquette d’arrêt

15 65016701 4 6kt.-Shr. M 6x30 7990531.00


vis à tête hexagonale

16 2 Laminum-Ausgleichsscheibe 7925237.00
Laminum - rondelle de compensation

17 1 Kolbentrommel, kpl. 7926323.00


tambour de piston
(best. aus Pos. 18 - 20 / être composé de pos 18 - 20)

18 1 Kolbentrommel mit Buchse 7926320.00


tambour de piston avec douille

19 1 Gleitscheibe 7926210.00
disque de glissement

20 3 Führungsstift 7992609.00
bague de guidage

21 1 Paßfederwelle, kpl. 7926561.00


arbre à clavette parallèle fixée
(best. aus Pos. 22 - 26 / être composé de pos 22 - 26)

22 1 Paßfederwelle 7926544.00
arbre à clavette parallèle fixée

23 1 Zylinderrollenlager NUP 2210 ECP 7992793.00


roulement à rouleaux cylindriques

24 1 Distanzhülse 7926698.00
douille d’écartement

25 1 Sprengring SW 50 7992714.00
jonc d’arrêt

26 1 Innenring IR 50x60x25 EGS 7992406.00


bague intérieure

27 27608792 1 Paßfeder A 12x8x80 7992567.00


clavette

2 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

28 1 Wiegenlager ISO, kpl. 7927103.00


palier de la bascule, cpl.
(best. aus Pos. 29 - 32 / être composé de pos 29 - 32)

29 1 Wiegenlager ISO 7927033.00


palier de la bascule

30 2 Lagerschale VBK 7926247.00


coussinet pour traverse mobile

31 2 Senk-Shr. M 5x12 7990924.00


vis à tête conique

32 00014752 2 Zyl.-Stift 8m6x20 7992808.00


goupille cylindrique

33 1 Radial-Gelenklager GE 17 ES 7991929.00
palier radial à rotule

34 1 Sprengring SB 30 7990813.00
jonc d’arrêt

35 1 Hubbegrenzung (max.), kpl. 7927509.00


limiteuse de course (max.), cpl
(best. aus Pos. 36 - 40 / être composé de pos 36 - 40)

36 1 Gehäuse (max. Hubbegr.) 7927438.00


carter (max. limiteuse de course)

37 1 Seal-Lock-Mutter M 16 7992441.00
écrou Seal-Lock

38 1 Distanzstück 7925263.00
distanceur

39 1 6kt.-Shr. M 16x100 7992878.00


vis à tête hexagonale

40 1 Sicherungsring 22x1 7991661.00


anneau de retenue

41 2 Ventil, kpl. 7926715.00


soupape, cpl.

3 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

9 : ;< = >? ? @ A B : C D E > F @ F G : H I J G K


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

42 1 Zeigerwelle, kpl. 7926714.00


arbre d’indicateur, cpl.

43 1 Deckel 7926213.00
couvercle

44 1 Gehäuse (R/1-1) f. L 7926494.00


carter

45 1 Steuerscheibe R 7926263.00
disque de commande

46 1 Zapfenschraube 7926266.00
vis à tourillon

47 1 Verschl.-Shr. G¾A 7992051.00


vis de fermeture

48 1 Deckel (Wiegenlager) 7927044.00


couvercle (palier de la bascule)

49

50 1 Stellkolben 7926205.00
piston de réglage

51 1 Führungsbolzen L, kpl. 7926424.00


boulon de guidage, cpl.

52 1 Federteller 7926212.00
disque de ressort

53 1 Sicherungsring 95x3 7992875.00


anneau de retenue

54 1 Druckfeder 7926208.00
ressort de compression

55 1 Druckfeder 7926207.00
ressort de compression

4 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

L M NO P QR R S T U M V W X Q Y S Y Z M [ \ ] Z ^
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

56 1 Scheibe 7926242.00
rondelle

57 1 Druckfeder 7925228.00
ressort de compression

58 1 Stützring SS 40x50x2,5 7990023.00


bague support

59 1 Sicherungsring 50x2 7991366.00


anneau de retenue

60 65986370 8 Zyl.-Shr. M 12x70 7990687.00


vis à tête cylindrique

61 8 Sicherungsscheibe S 12 7990036.00
anneau de retenue

62 6 Kerbnagel 2,6x6 7991946.00


cloucanneli

63 2 Gewindestift M 10x16 7990226.00


vis sans tête

64

65 1 Spiral-Spannstift 6x24 7991848.00


goupille de serrage spiral

66 3 Verschluß-Shr. G ¼A 7991703.00
vis de fermeture

67 00016261 1 Zyl.-Shr. M 8x10 7992842.00


vis à tête cylindrique

68 4 Zyl.-Shr. M 10x16 7991987.00


vis à tête cylindrique

69 4 Sicherungsscheibe S 10 7990027.00
rondelle d’arrêt

5 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

_ ` ab c de e f g h ` i j k d l f l m ` n o p m q
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

70 1 Drehrichtungsschild 7992754.00
lame de sens de rotation

71 1 Zylinderrollenlager F 201 380 7992575.00


roulement à rouleaux cylindriques

72 1 Verschl.-Shr. G ¾A 7992051.00
vis de fermeture

73 00013735 4 Zyl.-Shr. M 10x45 7990780.00


vis à tête cylindrique

74 4 Sicherungsscheibe S 10 7990027.00
rondelle d’arrêt

75 1 Zyl.-Shr. M 6x8 7992565.00


vis à tête cylindrique

76 1 Dichtstopfen MB 800-060 7991727.00


obturateur

77 1 Dichtstopfen MB 800-080 7991726.00


obturateur

78 00016261 1 Verschl.-Shr. G¼A 7991703.00


vis de fermeture

100 1 Druckfeder L-Regler 7921129.00


ressort de compression L-regulator

101 1 Einstellschr. LS, P,Q-Regler 7927267.00


resort de réglage LS,P,Q-regulator

102 2 Federteller div. Regler 7927268.00


disque de ressort div. regul.

103 1 Verschl.-Shr. div. Regler. 7925659.00


vis de fermeture div. regul.

6 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

r s tu v wx x y z { s | } ~ w  y  € s  ‚ ƒ € „
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

104 1 Deckel N, Regler 7922449.00


couvercle N, regul.

105 1 Drosselnadel (div. Regler) 7923782.00


aiguille d’étranglement (div. regul.)

106 1 Seal-Lock-Mutter M 6 7992174.00


écrou Seal-Lock

107 3 Zyl.-Shr. M 5x12 7991336.00


vis à tête cylindrique

108 3 Sicherungsscheibe S 5 7990208.00


rondell d’arrêt

109 1 Seal-Lock-Mutter M 8 7992035.00


écrou Seal-Lock

110 1 Verschl.-Shr. 7927815.00


vis de fermeture

111 00014106 1 Verschl.-Shr. G ¼A 7991703.00


vis de fermeture

112 1 Dichtstopfen MB 800-060 7991727.00


obturateur

113 65984823 4 Zyl.-Shr. M 6x60 7990257.00


vis à tête cylindrique

114 4 Sicherungsscheibe S 6 7990048.00


rondelle d’arrêt

115 1 Zyl.-Shr. M 5x6 7992872.00


vis à tête cylindrique

116 1 Drossel 1,0 (M5x5 / DIN 913) 7992893.00


soupape d’étranglement

117 1 Schutzstopfen TL-4-119 7990013.00


bouchon de protection

7 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

† ‡ˆ ‰ Š‹ ‹ Œ  Ž †   ‘ Š ’ Œ ’ “ † ” • – “ —
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

118 1 Gewindestift M 6x6 7992496.00


vis sans tête

125 1 Flachdichtung 7926248.00


garniture plate

126 1 Simmerring 60-80-7-7,5 7992401.00


bague à lèvres avec ressort

127 1 O-Ring 4,47x1,78 7992463.00


joint torique

128 4 O-Ring 7,65x1,78 7990025.00


joint torique
129 1 O-Ring 66,34x2,62 7992501.00
joint torique

130 1 O-Ring 85,09x5,33 7992712.00


joint torique

131 3 USIT-Ring U 8,7x13x1 7992052.00


USIT anneau

132 2 USIT-Ring U 10,35x16x2


USIT anneau

133 4 USIT-Ring U 13,7x22x1,5 7992439.00


USIT anneau

134 1 O-Ring 44,05x3,53 7992595.00


joint torique

135 00021610 3 USIT-Ring U 27,2x36x2 7992469.00


USIT anneau

136 08070510 1 USIT-Ring U 6,7x10x1 7991398.00


USIT anneau

8 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

˜ ™ š› œ ž ž Ÿ ¡ ™ ¢ £ ¤ ¥ Ÿ ¥ ¦ ™ § ¨ © ¦ ª
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

144 74638013 3 USIT-Ring U 8,7x13x1 7992052.00


USIT anneau

148 1 USIT-Ring U 24,7x32x2 7991538.00


USIT anneau

149 1 O-Ring 17,17x1,78 7991475.00


joint torique

150 1 USIT-Ring U 10,35x16x2 7991705.00


USIT anneau

151 1 USIT-Ring U 13,7x22x1,5 7992439.00


USIT anneau

152 4 O-Ring 7,65x1,78 7990025.00


joint torique

153 1 Stützring S 11 109-017 7991991.00


bague support

154 74638009 1 USIT-Ring U 5,7x9x1 7991963.00


USIT anneau

00021910 1 Dichtsatz für Grundpumpe, kpl. 7926641.00


jeu de joints d’étanchéité pour pomp de base, cpl
(best. aus Pos. 125-136/être composé de pos 125-136)

1 Dichtsatz für Regelventil L, kpl.


jeu de joints d’étanchéité pour soupape de réglage L
(best. aus Pos. 320,324,327,328,342 / être composé
de pos 320,324,327,328,342)

00022117 1 Dichtsatz für Vorsteuerventil LS, kpl. 7927280.00


jeu de joint d’étachéité pour soupape de précontainte
(best. aus Pos. 148-154/être composé de pos 148-154)

9 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

« ¬ ­® ¯ °± ± ² ³ ´ ¬ µ ¶ · ° ¸ ² ¸ ¹ ¬ º » ¼ ¹ ½
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

10 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

¾ ¿ ÀÁ Â ÃÄ Ä Å Æ Ç ¿ È É Ê Ã Ë Å Ë Ì ¿ Í Î Ï Ì Ð
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

301 1 Gehäuse 7929804.00


carter

302 1 Ventilbuchse 7927235.00


douille de soupape

303 1 Ventilkolben 7924721.00


piston de soupape

304 2 Federteller 7924757.00


disque de ressort

305 1 Druckfeder 7924754.00


ressort de compression

308 1 Verschluß-Shr. R¾” 7927224.00


vis de fermeture

309 1 Kolben 7921673.00


piston

310

311 1 Winkelhebel 7926763.00


levier condé

312 1 Welle 7921596.00


arbre

313 1 INA-Stützrolle RSTO 5TN 7991924.00


rouleau d’appui INA

314

315 1 Gleitschuh 7921018.00


chaussure

11 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

Ñ Ò ÓÔ Õ Ö× × Ø Ù Ú Ò Û Ü Ý Ö Þ Ø Þ ß Ò à á â ß ã
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

316 1 Kolben 7927674.00


piston

317 1 Verschluß-Shr. M 18x1,5 / DIN 908 7990157.00


vis de fermeture

318

319 2 Zyl.-Shr. M 6x25 / DIN 912 7990047.00


vis à tête cylindrique

320 3 USIT-Ring 6,07x10x1 7991398.00


rondelle d’étanchéité

323 2 Verschluß-Shr. R¼ / DIN 908 7991703.00


vis de fermeture

324 2 USIT-Ring 13,7x22x1,5 7992439.00


rondelle d’étanchéité

325 1 Einstellschraube M 8 7927223.00


ressort de réglage

326 1 Seal-Lock-Mutter M 8 7992035.00


écrou Seal-Lock

327 1 USIT-Ring 27,2x36x2 7992469.00


rondelle d’étanchéité

328 1 USIT-Ring 18,7x26x1,5 7991488.00


rondelle d’étanchéité

329 2 Buchse 7991875.00


douille

12 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

ä å æç è éê ê ë ì í å î ï ð é ñ ë ñ ò å ó ô õ ò ö
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
Pos. No de commande Quantité Désignation

332 2 Zyl.-Shr. M 8x80 / DIN 912 7991727.00


vis à tête cylindrique

333 4 Sicherungscheibe S 8 7990008.00


rondelle d’arrêt

334 2 Zyl.-Shr. M 8x30 / DIN 912 7990002.00


vis à tête cylindrique

335

336 „U“ 1 Drossel (M 6x6 bei Bedarf) 7992603.00


soupape d’étranglement (au besoin)

340 2 Dichtstopfen MB800-060 7991727.00


obturateur

341 1 Verschluß-Shr. R1/8” /DIN 908 7992075.00


vis de fermeture

342 1 USIT-Ring 10,35x16x2 7991705.00


rondelle d’étanchéité

343

344 1 Druckfeder 7926317.00


ressort de compression

345

346 1 Sieb 9x6x3 7993269.00


filtre

347 1 Zyl.-Shr. M 6x25 / DIN 912 7992565.00


vis à tête cylindrique

13 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

÷ ø ùú û üý ý þ ÿ ø    ü þ   ø    
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Pumpe V30D-95-RKN-L-LS, 37 kW, 50 Hz o
N de commande 00021973
pompe Gruppe-Nr.
o
N de groupe 12.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

348 1 Verschluß-Shr. M 10x1 7927815.00


vis de fermeture

00020824 1 Reparatursatz, bestehend aus Pos. 10,17,23,71


jeu de réparation, être composé de pos. 10,17,23,71

1 Verschleißteilsatz, bestehend aus Pos.


13,14,19,26,30,31,45,
jeu de pièce d’usure, être composé de pos.
13,14,19,26,30,31,45

14 / 14
B 00021972
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Steuerblock AV 5356, NG 30-E-LS-S6 B 00023408


bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0

1/4
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Steuerblock AV 5356, NG 30-E-LS-S6 B 00023408


bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0

2/4
SMAG
04.05.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Steuerblock AV 5356, NG 30-E-LS-S6 B 00023408


bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0

3/4
SMAG
04.05.2004

9 : ;< = >? ? @ A B : C D E > F @ F G : H I J G K


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Steuerblock AV 5356, NG 30-E-LS-S6 B 00023408


bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0

4/4
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Steuerblock AV 5356, NG 30-E-LS-S6 – 98 V DC o
N de commande 00023408
bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01

02 1 Grundblock, kpl. OF-1243


bloc de base, compl.

03 1 Steuerplatte, kpl. (ohne 4/2-Wegeventil) OF-1245


plaque de commande, compl. (sans distributeur 4/2)

04

05 1 Dichtungssatz für Flanschebene OF-811-0-4-8


jeu de joints d’étanchéité pour face de bride

06 2 Düse Ø 1,5 OF-810-1-4-1.3


tuyère

07 08061021 1 Abschalteinheit, kpl. OF-337-0-4-4.1


dispositif de coupure, compl.

08 08061696 1 Vorsteuerventil DV1 OF-337-0-4-3.1


soupape de précontainte

09 08061695 2 Vorsteuerventil DV2 / DV3 OF-337-0-4-2.1


soupape de précontainte

10 08061139 3 Dichtungssatz für Pos. 08 + 09 OF-337-0-4-2.2


jeu de joints d’étanchéité pour pos. 08 + 09

11 08061135 3 Druckfeder für Pos. 08 + 09 OF-337-0-4-2.3


ressort de compression pour pos. 08 + 09

12 00020479 1 Wechselventil, kpl. OF-603-0-4-1


sélecteur de circuit, compl.

13 08061478 2 Rückschlagventil OF-337-0-4-5.1


clapet anti-retour

14 08061142 2 Dichtungssatz für Pos. 13 OF-337-0-4-5.2


jeu de joints d’étanchéité pour pos. 13

1/3
B 00023408
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Steuerblock AV 5356, NG 30-E-LS-S6 – 98 V DC o
N de commande 00023408
bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

15 08061186 2 Druckfeder für Pos. 13 OF-337-0-4-5.3


ressort de compression pour pos. 13

16 08061479 2 Logikpatrone mit Hubbegrenzung OF-337-0-4-6.1


clapet anti-retour avec limiteur de course

17 08061143 2 Dichtungssatz für Pos. 16 OF-337-0-4-6.2


jeu de joints d’étanchéité pour pos. 16

18 08061134 2 Druckfeder für Pos. 16 OF-337-0-4-6.3


ressort de compression pour pos. 16

19 08061623 2 Vorsteuerung OF-337-0-4-7.1


commande pilote

20 08061144 2 Dichtungssatz für Pos. 19 OF-337-0-4-7.2


jeu de joints d’étanchéité pour pos. 19

21 08061188 2 Druckfeder für Pos. 19 OF-337-0-4-7.3


ressort de compression pour pos. 19

22 1 Stopfensatz OF-1244
jeu de bouchons

23 1 Dichtungssatz für Flanschfläche OF-1243-21


jeu de joints d’étanchéité pour face de bride

24 1 Dichtungssatz für Pos. 22 OF-1244-2


jeu de joints d’étanchéité pour pos. 22

25

26 1 Absperrventil, kpl. OF-727


clapet d’arrêt, compl.

29 00021486 1 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 12 OF-603-0-4-2


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 12

2/3
B 00023408
SMAG
04.05.2004

& ' () * +, , - . / ' 0 1 2 + 3 - 3 4 ' 5 6 7 4 8


P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Steuerblock AV 5356, NG 30-E-LS-S6 – 98 V DC o
N de commande 00023408
bloc de commande Gruppe-Nr.
o
N de groupe 13.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

30 2 Einbaupatrone, kpl. OF-811-0-4-3


cartouche incorporée, compl.

31 1 Einbaupatrone, kpl. OF-1246


cartouche incorporée, compl.

32 1 Düse Ø 1,0 OF-833-10


tuyère

33 1 Düse Ø 1,2 OF-834-12


tuyère

40 00024266 2 4/2-Wegeventil, kpl. (mit Magnetspule – 98 V DC)


distributeur 4/2, compl.
(avec bobine d’excitation – 98 V DC)

41 00022119 2 Magnetspule – 98 V DC
bobine d’exciation – 98 V DC

42 1 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 02 OF-1243-12


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 02

43 1 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 03 OF-1245-7


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 03

44 00023621 1 Dichtungssatz, kpl. OF-1242-4


jeu de joints d’étanchéité, compl.

00025397 1 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 30 OF-811-6


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 30

00025397 1 Dichtungssatz, kpl. für Pos. 31 OF-811-6


jeu de joints d’étanchéité, compl. pour pos. 31

3/3
B 00023408
SMAG
04.05.2004 -2-
Kommission - Nr.

P
o
Inhaltsverzeichnis N de commission
               !  " # $ ! % Sommaire 173.00.656
PEINER Greifer

Werks-Nr. Erzeugnis Sach-Nr.


Numéro d’usine: Produit: No de commande:
6004 / 6005 MZGL 9000-3-S S 23150327

Geräteausrüstung Elektrik Schaltplan 2307.9538/1-2 F


équipement électrique schéma de connexions

Benennung Désignation Bestell-Nr. / Gruppe-Nr. /


Numéro de Numéro de
commande groupe

Zugentlastung collier de décharge de traction 23003000 15.0


Kabelteil, Stifte partie mâle, broches 23079938 16.0
Kabeldurchführung exécution de câble 23079961 16.7
Installation Durchlaufbetrieb installation service continu 23079541 40.0

Bei Ersatzteilbestellung ist außer der Bestellnummer das Erzeugnis, die Werks-Nr. und Kommissions-Nr.
anzugeben.
Lors de commandes de pièces de rechange veuillez indiquer en plus du numéro de commande la désignation
de la pièce, le numéro d’usine et le numéro de commission.
Salzgitter Maschinenbau GmbH Windmühlenbergstraße 20-22 Postfach 51 16 40 Téléphone: (0) 53 41 - 3 02-1
38259 Salzgitter 38246 Salzgitter Télécopie: (0) 53 41 - 3 02-424
E-Mail: peiner@smag.de
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Zugentlastung B 23003000
collier de décharge de traction Gruppe-Nr.
o
N de groupe 15.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Zugentlastung o
N de commande 23003000
collier de décharge de traction Gruppe-Nr.
o
N de groupe 15.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 02304905 4 Schäkel A 0,25 / StTZn / DIN 82101


manille

02 02304743 2 Schäkel A 0,4 / StTZn / DIN 82101


manille

03 00016288 2 Kette 3-6x18,5 – 1000 mm / St35-2TZn / DIN 766


chaîne

04 08012058 1 Kabelziehstrumpf RP 225/1000 N


grip de câble

05 01296886 1 Schlauchbinder WSN 9 – 470 mm


collier de serrage

1/1
B 23003000
SMAG
11.06.01

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Kabelteil UW-SEE B 23079995


connecteur à fiches – partie de câble Gruppe-Nr.
o
N de groupe 16.0

1/1
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Kabelteil UW-SEE, 37pol., 27A, D32-40, Stifte Bestell-Nr.


N de commande 23079938 o

partie mâle, broches Gruppe-Nr.


N de groupe 16.0 o

Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung


o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 06172241 1 Kabelteilgehäuse 309 023 000 554


carter pour partie mâle

02 00017323 1 Stifteinsatz 37pol., 309 803 053 037


insertion mâle

03 07685415 37 Tülle Gr. 2, 012 004 716


passe-câble

04 06172249 1 Isolierrohr 021 326 114 911


tube isolant

05 06171809 1 Zwischenscheibe 802-0106


rondelle intermédiaire

06

07

08 06194727 3 Dichtring PG 42, 8042007


bague d’étanchéité

09 91133042 1 Mutter PG 42 / DIN 46320


écrou

10 06194848 1 Halbverschraubung - Zugentlastung PG 36


raccord avec collier de serrage

11 06172264 1 Deckel 309 097 004 926


couvercle

12 06165984 1 Schlüssel 309 098 000 719


clé de montage

13

14 23000502 2 Scheibe
rondelle

1/2
B 23079995
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Kabelteil UW-SEE, 37pol., 27A, D32-40, Stifte Bestell-Nr.


N de commande 23079938 o

partie mâle, broches Gruppe-Nr.


N de groupe 16.0 o

Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung


o
Pos. N de commande Quantité Désignation

15 23000503 1 Reduktion PG 42-36


réduction

23 06172248 1 Schraubensatz 100 000 000 12


jeu de vis

24 06172247 1 Sprengring 802-0203


jonc d’arrêt

25 06172273 1 Kette 021 338 020 902


chaîne

26 06172246 1 Ring 802-6102


anneau

27 74732005 1 O-Ring 80x5


joint torique

28 06171802 2 Gewindering 802-0107


bague filetée

2/2
B 23079995
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange

Kabeldurchführung B 23079959
exécution de câble Gruppe-Nr.
o
N de groupe 16.7

1/1
SMAG
11.07.01

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Kabeldurchführung UW 22-40 D o
N de commande 23079961
exécution de câble Gruppe-Nr.
o
N de groupe 16.7
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 23007356 1 Anschlußstück
pièce de connexion

02 06194727 3 Dichtring PG 42, 8042007


bague d’étachèité

03 91133042 1 Gegenmutter M PG42


contre écrou

04 06194848 1 Halbveschraubung Zugentlastung PG36


raccord collier de serrage

05 23000502 1 Scheibe
rondelle

06 23000503 1 Reduzierstück PG36-PG42, SW 60


pièce de réduction

07 74731980 1 O-Ring 80x3 / 70NBR/769


joint torique

23039739 2 Scheibe
rondelle

1/1
B 23079959
SMAG
04.05.2004

                
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Installation Durchlaufbetrieb o
N de commande 23079541
installation servce continu Gruppe-Nr.
o
N de groupe 40.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

01 23079938 1 Kabelteil UW-SEE 37pol., 27A, Stifte


(s. Gruppe-Nr. 16.0)
partie mâle (voir nunéro de groupe 16.0)

02 00022933 1 Leitung (N)SHTÖU(SMK)-J 36x2,5 – 7 m


câble électrique

03 23003000 1 Zugentlastung (s. Gruppe-Nr. 15.0)


collier de décharge de traction (voir numéro de
groupe 15.0)

04 23079961 1 Kabeldurchführung UW32-40D (s. Gruppe-Nr. 16.7)


exécution de câble (voir numéro de groupe 16.7)

05 000019172 1 Montageplatte 9823007000 F CP300 53/A42


élement articule de montage

06 06222179 1 Tragschiene 1201280


profilé support

07

08 00019854 3 Klemme UK 35 / 3008012


borne

09 91321200 1 SL-Klemme 9700 / 12E Z2 303 5421


borne du fil de protection

10 00019853 9 Klemme K4 / 1302011


borne

11 60000551 2 Schutzleiterklemme SLKG4 / 0431019


borne du fil de protection

12 60000552 1 Endplatte DK 4/10 / 1302024


plaque finale

13 99058005 1 Endklemme E/UK / 1201442


borne finale

1/2
B ----------
SMAG
04.05.2004

               !  " # $ ! %
P
PEINER Greifer
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Bestell-Nr.
Installation Durchlaufbetrieb o
N de commande 23079541
installation servce continu Gruppe-Nr.
o
N de groupe 40.0
Pos. Bestell - Nr. Menge Benennung
o
Pos. N de commande Quantité Désignation

14 90107103 1 Leitung H07RN-F 3G1,5 – 2 m


câble électrique
15

16 00020521 2 Gerätesteckdose mit Gleichrichter SVS 3129060


connecteur avec rectifièr

2/2
B ----------

Vous aimerez peut-être aussi