Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
APPAREIL A CYLINDRES
Mod. DAVM - DAVM-Q
1. L’acheteur se doit de contrôler, dès l’arrivée de la machine, qu’elle n’ait subi aucun
dommage durant le transport. Le cas échéant, prévenir immédiatement le constructeur.
5. Les machines sont étudiées et construites pour des utilisations courantes concernant le
traitement des céréales pour l’alimentation humaine. Toute autre utilisation en terme de
produit à travailler, charges de travail, puissances installées, régimes de rotation, etc.
sauf accord préalable écrit avec le constructeur, le décharge de toute responsabilité et
obligations se référant aux garanties normales.
7. Montage des machines. Les machines MS et les éléments relatifs peuvent être montés
et actionnés uniquement par du personnel spécifiquement formé à cet effet.
9. Garantie. La garantie est valable un an pour les matériels et les travaux défectueux et
est valable uniquement avec des pièces de rechange du constructeur. Celui-ci décline
toute responsabilité pour toute utilisation incorrecte de la machine par des personnes
inexpérimentées.
2. PRINCIPI GENERALI
2.1. Description de l'appareil à cylindres à rouleaux
2.2. Détails techniques
2.2.1 Modèles de la machine
2.2.2 Puissance des moteurs de commande
2.2.3 Rotation des rouleaux de mouture
2.2.4 Poulie de transmission
2.2.5 Rapports de transmission entre les rouleaux de mouture
2.2.6 Pression à air comprimé
3. LEVAGE ET TRANSPORT
3.1. Poids de la machine
3.2. Levage avec palan
3.3. Déplacement horizontal
5. MONTAGE
5.1. Installation
5.2. Commande de la machine
5.3. Commande moteur électrique avec une ligne de transmission
5.4. Commande du moteur électrique individuel
5.5. Entrée de produit
5.6. Sortie de produit
5.7. Aspiration de mouture
5.8. Alimentation air comprimé
5.9. Branchements électriques
5.10. Branchements pneumatiques
7. MISE EN FONCTION
7.1. Déplacement des protections
7.2. Opérations de nettoyage
7.3. Lubrification préliminaire à la première mise en marche
7.4. Définition de l’alimentation et du contrôle
7.5. Pré-réglage et contrôle de la distance entre les rouleaux
7.6. Pré-réglage et contrôle des brosse et racleurs
7.7. Contrôle de la machine
7.8. Rouleaux d'alimentation –mise en marche arrêt
7.9. Réglage du rideau d'alimentation
7.10. Réglage de la distance entre les rouleaux
7.11. Réglage des brosses et des racleurs
7.12. Mouture
7.13. Conduits d'aspiration
7.14. Rouleaux de mouture
7.15. Roulements pour rouleaux de mouture
7.16. Brosses et racleurs pour le nettoyage des rouleaux de mouture
7.17. Alimentation
7.18. Réglage de l'ouverture des rideaux
7.19. Mise en marche et arrêt automatique des rouleaux de mouture
7.20. Recherche des pannes
8. ENTRETIEN
8.1. Programme d'entretien
8.2. Entretien du moteur de commande individuel
8.3. Nettoyage des brosses et des racleurs
8.4. Contrôle des rouleaux
8.5. Entretien périodique
11. LUBRIFICATION
Généralité:
L'appareil à cylindres DAVM / DVMQ est une machine employée pour la mouture
des céréales afin de réduire les différents types de produits.
VALEURS MESUREES
Niveau de la pression acoustique continue
sur le lieu de travail *
Niveau de la pression acoustique équivalente
Autour de la machine.
Niveau de la puissance sonore.**
Dimensions de la surface de mesure
MODALITE DE FONCTIONNEMENT
Type de produit
Capacité
Procédé de mesurage :
*= Seconde ISO 6081
**= Intensité acoustique sur le stock de ISO 43;
**= Procédé de la surface enveloppe selon DIN 45 635.
Les dispositifs de protection fournis par Mill Service font partie intégrante du concept de
sécurité pour la prévention contre les accidents du travail sur nos machines et sur les
installations.
Avant leur mise en marche, elles doivent être inspectées et essayées suivant une liste de
contrôle par un expert Mill Service qui devra apposer son visa d’approbation.
Si les dispositifs de protection pour les machines et les installations Mill Service étaient
fournies par une tierce personne, elles devraient alors être contrôlées avec soin par un
spécialiste Mill Service qui devrait apposer son visa d’approbation.
Une fois ces contrôles exécutés, Mill Service peut être traduit en justice uniquement pour
dommages corporels et matériels se réservant le droit de recours sur le fournisseur des
dispositifs de protection.
Vis à vis du contractant, Mill Service ne répond pas des défauts et des dommages dérivant
des dispositifs de protection acquis par celui-ci ou par une tierce personne.
2. Le gérant de la machine se doit de respecter les normes ci-après reportées afin d’obtenir un
seuil majeur de sécurité possible.
3. Les couvre-courroies et les carters doivent toujours être montés et gardés fermés. Les
carters ouverts et démontés sont sources gravissimes pour les blessures par contusions et
entailles. De même pour les clôtures des manipulateurs (robot).
4. Le bon fonctionnement des disjoncteurs limiteurs de sécurité, des cylindres de blocage, des
systèmes de contrôle tours ainsi que les soupapes magnétiques ou les aimants pour le
blocage des portes doit toujours être sauvegardé. Les disjoncteurs limiteurs de sécurité ne
devront pas être évités ou mis en hors service.
5. Les grilles de couverture, les barres de grillages et grillages de couverture sont aux normes
et déjà fixées au moment de la fourniture. Elles sont démontables uniquement en employant
des outils . Les machines pourvues de tels dispositifs devront être utilisées seulement avec
ces dispositifs montés fixés.
8. Les éléments de la machine surchauffés ou refroidis doivent être traités avec un soin
particulier étant donné le danger de brûlures.
9. Une machine mise hors service par un disjoncteur d’urgence ne devra pas être remise en
marche dès que celui-ci est rétabli. La machine se remettra en marche uniquement en
réenclenchant le disjoncteur général.
10. Si pour certaines machines, seuls les dispositifs de déconnexion partielle sont actionnés, il
faut agir avec soin. Il faudra procéder en suivant à la lettre les instructions fournies avec la
machine. Il est possible qu’avec la machine partiellement déconnectée, il se forme après un
certain laps de temps de la pression ou vide ou que les températures augmentent.
12. Les machines et ses éléments doivent être nettoyés, graissés et huilés exclusivement
«machine à l’arrêt». Si pour cela il est nécessaire de monter sur la machine ou de rentrer
dedans, il faut absolument et sans aucune exception désactiver tous les pôles du moteur ou
des moteurs de commande et fermer à clef le disjoncteur.
13. Dans le cas des machines pour lesquelles des échantillons doivent être prélevés, il faudra
faire attention que cette opération ne comporte aucun risque. Il est souvent possible de
prélever des échantillons de produits par un tuyau en aval de la machine et non directement
de celle-ci.
14. Les dépôts de poussières, la saleté ou le produit doivent toujours être ôtés. Le nettoyage de
la machine et des installations augmente l’hygiène et le caractère fonctionnel de l’installation
tout en évitant des explosions de poussières possibles.
15. Si la machine perd de l’huile ou de la graisse, il est nécessaire de l’éliminer tout de suite et
d’obstruer l’ouverture. Les taches de graisse ou d’huile sur le sol augmentent de manière
importante le risque d’accidents pour le personnel préposé.
16. Les dispositifs de sécurité doivent être partout et toujours maintenus en parfait état et en
fonction et ne doivent être ni ôtés ni être rendus inefficaces ou hors service. Dans cette
éventualité, nous déclinons toute responsabilité, c’est-à-dire nous revendiquons le droit de
dédommagement sur le responsable.
17. Respectez nos prescriptions spéciales contenues dans les instructions de service.
18. Seul un personnel préposé et qualifié devra être autorisé à opérer sur les machines et les
appareils Mill Service.
19. Elimination. Au moment de la mise hors service définitive de la machine, observer ce qui suit
et ce dans l’intérêt et la protection de l’environnement et de la récupération du matériel :
vidanger les liquides (huile pour le moteur et les engrenages, fluides des freins et de
refroidissement) dans des containeurs spéciaux et les envoyer aux entreprises de traitement.
Eliminer selon les normes les déchets spéciaux (par exemple, les piles). Détacher les parties
en plastique pour les réutiliser. Préparer la récupération des parties métalliques
présélectionnées selon le genre de métal.
DANGER : Ce symbole est utilisé pour indiquer les comportements et/ou les
situations qu’il faut absolument éviter ou les instructions que le personnel chargé du
montage, de l’installation et de l’utilisation de la machine doit suivre scrupuleusement
pour ne pas se trouver dans une situation particulièrement dangereuse.
CONSIDÉRATIONS IMPORTANTES
( Mesures de protection pour empêcher tout incendie et explosion de poussières )
• Les stocks de sacs ou les matériels en vrac entre les machines doivent être
évités.
Installation :
• s’assurer que l’ensemble de la machine est maintenu en dépression
• s’assurer que la logique de gestion de la machine arrête les appareils au
moment où la condition décrite n’est plus remplie
• Ne nettoyer qu’avec un chiffon antistatique
• Ne pas ouvrir les parties sous tension protégée par garde IP 6X
• Tous les appareils doivent être branchés comme il se doit à la terre
• Relier toutes les branchements à la terre des moteurs, des réducteurs et des
motovariateurs.
Le mécanisme de contrôle, tel qu’il est décrit, doit être considéré comme un dispositif
de sécurité et il devrait donc être certifié aux termes de la directive 94/9/CE.
1.5.4 Les installations et les objets d’utilité électrique doivent être contrôlés
régulièrement.
On observe de manière particulière que :
• Les lampes à main et les appareils d’illumination ne doivent pas être utilisés
s’ils ne sont pas pourvus de protection ou de vitre de protection;
• Les câbles de prolongement et les poêles électriques ne doivent pas être
utilisés;
• Les installations et les appareils défectueux doivent être immédiatement
réparés ou substitués;
• Les câbles en vrac ne doivent pas être posés au sol;
• En dehors des horaires de travail, tout le réseau électrique pour l’alimentation
des machines doit être désactivé;
• Au moins une fois par an, un électricien qualifié autorisé mesure, selon la
directive des prescriptions pour les courants élevés, tout le réseau électrique
pour rechercher les défauts d’isolation.
• Il est formellement interdit d’effectuer des travaux de soudure sur des éléments de
transport en fonction. Si des travaux de ce type sont nécessaires, il faut, après avoir
fermé et nettoyé avec soin les installations, fermer le poste de soudure sur les deux
côtés, en bouchant, par exemple, hermétiquement avec de la laine minérale, afin
qu’il n’y ait aucun contact avec les autres transporteurs, silos et réservoirs, etc. S’il
s’agit de tuyauteries verticales et de transport, il est nécessaire de les démonter ou
de les faire sortir et d’étancher l’extrémité inférieure afin d’éviter que les particules
incandescentes finissent dans les parcours de transport et dans les silos.
• Pour les machines qui ne dépassent pas les 1 000 tpm, lubrifier tous les six
mois selon l’entretien programmé.
• Pour les machines qui dépassent les 1 000 tpm, lubrifier tous les 4 mois.
• Remplacer les roulements s’ils font trop de bruit
↓ ↓ ↓
Type d'appareil à cylindres Longueur du rouleau
Diamètre du rouleau
IMPORTANT :
• Eviter de soulever la machine à l'extérieur lorsqu'il y a du vent.
• Ne jamais rester sous les charges suspendues.
• Ne pas monter sur la machine, ni charger de matériels durant le
levage.
• S'assurer que la machine n'est pas inclinée durant le levage.
ATTENTION :
NE JAMAIS METTRE EN FONCTION L'APPAREIL A CYLINDRES AVEC LES
CARTER OUVERTS OU DEMONTES.
7.12 Mouture
Durant le premier mois de fonctionnement, il est normal de procéder aux
réglages comme indiqué ci-après :
Remarque Solution
La mouture est différente Régler la distance entre les rouleaux
Le produit n'est pas raclé Régler la pression du racloir
PROBLEME SOLUTION
L’alimentation est plus ou moins
Régler avec le dispositif d'arrêt
ouverte
Le produit n'est pas raclé Régler à nouveau la lame ou la brosse
1. Régler la distance intermédiaire du dispositif
d’alimentation
L'appareil à cylindres se couvre de 2. Régler les canaux d'aspiration
poussières 3. L’aspiration n'est pas suffisante ; il est nécessaire
de l'augmenter
4. Le racloir doit être nettoyé et réglé
Des ruptures sur les rayures se 1. Des corps étrangers se trouvent dans le produit
forment au niveau des rouleaux de
broyage cannelé 2. Contrôler l'aimant avant la première broyage
L’alimentation n'est pas réglée Régler la distance des capteurs dans le globe.
La machine ne se met ni en marche ni 1. Contrôler la pression du système pneumatique
s'arrête automatiquement 2. Contrôler l'efficacité des capteur dans le globe
Le mouvement de la came du support
Mettre de la graisse sur le goujon de la came
mobile n'est pas correct
1. Contrôler la pression de l'air comprimé
Le rouleau postérieur n'avance pas
2. Régler la limite de la pression avec le pressostat.
ENTRETIEN CONTROLE
* Contrôle de la lubrification
Toutes les semaines * Relâcher la pression entre les rouleaux si la
température des supports est supérieure à 70°C
Tous les mois Régler l'alimentation
2 mois après la mise ne * Contrôler la tension des courroies
marche
* Vérifier la lubrication des médias tels que décrits
dans le chapitre de lubrification
Tous les trois mois * Contrôler la tension des courroies
* Substituer les courroies endommagées
* Contrôler la rayure des rouleaux et la substituer si
nécessaire
* Remplacer le moteur à l’huile et lagraisse les
Une fois par an leviers comme indiqué dans le chapitre de
lubrification
* Contrôler le serrage de tous les écrous et de tous
les boulons
9.1 Procédure pour remplacement des rouleaux (Fig: 9.1 – 9.2 – 9.3 – 9.4)
1. Oter les carter latéraux.
2. Mettre la partie supérieure des carter latéraux en position ouverte.
3. Ouvrir et bloquer le carénage principal antérieur.
4. Démonter la poulie à gorge.
5. Démonter la barre de jointure supérieure entre les deux supports.
6. Oter les deux boulons de fixation du support fixe.
7. Extraire le rouleau antérieur.
8. Démonter les côtés latéraux situés entre les deux rouleaux.
9. Démonter les quatre vis des couvercles du support mobile puis démonter
les demi-carter antérieurs du support mobile.
10. Extraire le rouleau postérieur.
11. Démonter tous les éléments des rouleaux tels les supports, les
roulements à billes, etc… (il est conseillé d'effectuer cette opération en
atelier).
a) Introduire le roulement
b) Mesurer à l'aide d'un calibre d'épaisseur le jeu entre les roulements
orientables à rouleaux dans la partie supérieur du roulement en réduisant
ainsi le jeu en serrant les frette de blocage de les roulements à 1/3 de la
valeur relevée avec le calibre d'épaisseur. Cette opération est effectuée au
cours du remontage de tous les autres roulements.
TABLEAU RÉCAPITULATIF
Pré-charges P et moments de serrage M
Pour les écrous et les vis avec filetage métrique ISO au profil triangulaire pas gros
En fonction du diamètre nominal et de la classe de résistance UNI
M=KxDxP P = 0,7 x Rs x Sr
1000
K a été calculé en considérant un coefficient de frottement entre les surfaces en contact de 0,14
d Sr k Ch 4.8 5.8 8.8 10.9 12.9
Nominal Sect.. Clé 0,7 Rs = 224 0,7 Rs = 280 0,7 Rs = 448 0,7 Rs = 630 0,7 Rs = 756
P M P M P M P M P M
mm mm² mm N Nm N Nm N Nm N Nm N Nm
3 5.03 0.198 5,5 1130 0.67 1400 0.84 2550 1.5 3170 1.9 3800 2.3
4 8.78 0.195 7 1970 1.5 2500 1.9 3930 3.1 5530 4.3 6640 5.2
5 14.2 0.189 8 3180 3 4000 3.8 6360 6 8950 8.5 10700 10.1
6 20.1 0.192 10 4500 5.2 5600 6.5 9000 10.4 12700 14.6 15200 17.5
8 36.6 0.188 13 8200 12.3 10250 15.4 16400 24.6 23100 34.7 27700 41.6
10 58 0.193 17 13000 25.1 16200 31.3 26000 50.1 36500 70.5 43900 84.6
12 84.3 0.187 19 18900 42.4 23600 53 37800 84.8 53000 119 63700 143
14 115 0.187 22 25800 67.4 32200 84.3 51500 135 72500 190 86900 228
16 157 0.182 24 35200 102 44000 128 70300 205 98900 288 119000 346
18 192 0.183 27 43000 142 53800 177 86000 283 121000 398 145000 478
20 245 0.182 30 54900 200 68600 250 110000 400 154000 562 185000 674
22 303 0.178 32 67900 266 84800 332 136000 532 191000 748 229000 897
24 353 0.182 36 79100 345 98800 432 158000 691 222000 971 267000 1170
27 459 0.182 41 103000 505 129000 631 206000 1010 289000 1420 347000 1700
30 561 0.182 46 125000 686 157000 857 251000 1370 353000 1930 424000 2310
N.B.: l'étalonnage peut être effectué aussi à partir du tableau touch screen
PAGE PRINCIPALE
Messages de fonctionnement
DONNEES INVERTER:
− Limite alarme max. absorption des cylindres de broyage (de base 90%)
Il fixe la "limite d'attention" d'absorption moteur lorsque un signal de pré-alarme
est donné.
DONNEES NIVEAU
− Pistons pas en position: les pistons d'embrayage des rouleaux n'ont pas
atteints la position prévue à cause d'une panne due à une pression insuffisante
du circuit pneumatique.
Tous les signaux d'alarme et leur désactivation peuvent être gérés à partir d'un
contrôle général du moulin en utilisant les contacts électriques ou la communication
profibus. Pour reconnaître et ne pas effacer les alarmes il faut appuyer la touche
[ACK].
Pour désactiver les alarmes il faut appuyer sur la touche [RESET]. S'il n'y a plus
d'alarme, l'écran revient automatiquement à la page principale, autrement il faut
appuyer sur la touche[<<].
Il n'est pas possible d'accéder à la page si aucune alarme n'est présente.
10.5.3 Auxiliaires
N.B:
Le négatif des entrées et des sorties à 24 V dc et le négatif des entrées
analogiques, sont communs au négatif d'alimentation.
TYPE VALEURS
PLACE IDENTIF. TYPE
ADRESSE BIT DE DESCRIPTION POSSIBLE CORRESP.
CONNECTEUR DP DE DONNEE
FCHE S
Niveau globe au-dessus
1 65 BYTE A désigner 0 INPUT 0-1 (BIN)
limite d'alarme côté A
Bouton d'urgence enfoncé
1 0-1 (BIN)
côté A
Distribution en attente de
2 0-1 (BIN)
produit côté A
Essai rouleaux principaux
3 0-1 (BIN)
côté A
Distribution en marche locale
4 0-1 (BIN)
côté A
Distribution en attente de
2 0-1 (BIN)
produit côté B
Essai rouleaux principaux
3 0-1 (BIN)
côté B
Distribution en marche locale
4 0-1 (BIN)
côté B
0....nbe max.
Vitesse de rotation rouleaux 0....32767 tours distribution
7 1AE WORD A désigner INPUT
de distribution côté A (DEC) appareils à
cylindres
0....32767
8 1AE WORD A désigner INPUT Niveau globe côté A 0....100%
(DEC)
0....32767
11 1AE WORD A désigner INPUT Niveau globe côté B 0....100%
(DEC)
BORNIER X1
Le bornier X1 est situé sur le côté B de la machine, entre les inverseurs des
distributions.
L : Phase d’alimentation 200-240 Vca
N : Neutre alimentation 200-240 Vca
pe: mise à la terre
BORNIER X2
Le bornier X2 est situé entre le PLC et les émetteurs des sondes capacitives dans le
boîtier côté A de la machine
+24V : positif alimentation 24 Vcc parties électroniques de la machine
0V : négatif alimentation 24 Vcc parties électroniques de la machine
pe : mise à la terre
1-2: contact libre potentiel NF du bouton d’urgence côté A de la machine
ce contact doit être utilisé pour interrompre les rouleaux de broyage côté
A et l’alimentation 200-240 Vca
3-4: contact libre potentiel NF du bouton d’urgence côté A de la machine
5-6: contact libre potentiel NF du bouton d’urgence côté A de la machine
ce contact doit être utilisé pour interrompre les rouleaux de broyage côté
A et l’alimentation 200-240 Vca
7-8: contact libre potentiel NC du bouton d’urgence côté B de la machine
9: entrée +24V activation du broyage côté A (cette entrée est également
disponible à l’aide de la communication profibus)
10: entrée +24V activation du broyage côté B (cette entrée est également
disponible à l’aide de la communication profibus)
11: entrée +24V remise à zéro alarmes (cette entrée est également
disponible à l’aide de la communication profibus)
12: sortie +24V pour signalisations côté A : off=distribution arrêtée
on=distribution en marche
clignotant=cumulatif alarmes
13: sortie +24V pour signalisations côté B : off=distribution arrêtée
on=distribution en marche
clignotant=cumulatif alarmes
REMARQUES : Celui commun des entrées et des sorties est le même que le
négatif de l’alimentation en 24 Vcc.
Si certains dispositifs électroniques, tels que les sondes ou le PLC, ne travaillent pas
correctement, la machine peut travailler en mode de réserve. Un sélecteur se trouve
tout près du bornier X1.
Tableau 1
Utiliser les lubrifiants reportés dans le tableau 1. Dans le cas contraire, vérifier si les
produits à utiliser sont compatibles sur le tableau de comparaison
La graisse doit éventuellement être ajoutée à l’aide des graisseurs prévus à cet
effet quand la machine est arrêtée.
Ne pas injecter trop énergiquement la graisse pour ne pas abîmer les joints
d’étanchéité.
Caratteristiche: Olio minerale dotato di elevate proprietà di protezione contro la corrosione e di resistenza all’ossidazione.
Specifications: High quality mineral oil with wear and oxidation resistant proprieties.
Caractéristiques: Huile de qualité élevée résistante a l’oxydation.
Caracteristicas: Aceite mineral dotado de elevadas propriedades de protection contra la corrosion y de resistencia a la oxidacion.
Caratteristiche: Olio raffinato dotato di proprietà di resistenza all’ossidazione corrosione ed usura e avente potenziate capacità di resistenza
ai carichi.
Specifications: Top quality refined mineral oil with special anti-wear and oxydation additive. High load bearing capacity.
Caractéristiques: Huile de qualité élevée résistante a l’oxydation avec additif antiusure spécial haute capacité portante.
Caracteristicas: Aceite refinado dotado de propriedad de resistencia a la oxidacion corrosion y desgaste con potenciadas capacidades de
resistencia a las cargas.
-* Caratt. Grasso multifunzionale a base di litio con elevato punto di goccia. Penetrazione lavorata ASTM dmm. 265-295
-* Specif. Multi purpose grease lithium base, of high mechanical stability, and high dropping point. ASTM dmm. 265-295.
-* Caract. Graisse polyvalente au lithium a élevée stabilité mécanique avec caractéristiques anti oxydantes ASTM dmm. 265-295.
-* Caract. Grasa multifuncional a base de litio con elevado punto de gota. Penetracion elaborada ASTM dmm. 265-295.
- ** Caratt. Grasso speciale ad alta prestazione per cuscinetti a rotolamento ad alto numero di giri con carico e temperature maggiori.
- ** Specif. High quality special grease for high revolution (rpm) bearings with heavy load and temperatures.
- ** Caract. Graisse a qualité élevée pour roulements avec haut n° de tours et avec charge et températures majeurs.
- ** Caract. Grasa especial de alta prestacion para cjinetes a envolvimiento a alto numero de rpm con carga y temperadures mayo
ISO 3448 VG…= Valore medio della viscosità cinematica mm2/s (cSt) Medium value of kinematic viscosity mm2/s (cSt) a 40°C.
Cinématique valeur mm2/s (cSt) a 40°C. Valor medio de la viscosidad cinematica mm2/s (cSt) a 40°C.
LUBRIFICANTE GRADAZIONE
LUBRICANT GRADE
LUBRIFIANT DEGRE' AGIP BP CHEVRON ESSO FINA
LUBRIFICANTE GRADACION
ISO 3448
LUBRIFICANTE GRADAZIONE
LUBRICANT GRADE
LUBRIFIANT DEGRE' KLUBER MOBIL SHELL TEXACO TOTAL
LUBRIFICANTE GRADACION
ISO 3448
VG 10 Crucolan 10 Mobil DTE 21 Tellus OIL C10 Rando OIL HD 10 Azolla ZS15
OLIO VG 100 Lamora 100 Mobil DTE 27 Omala OIL 100 Meropa 100 Carter EP 100
OLI VG 150 Lamora 150 Mobilgear 629 Omala OIL 150 Meropa 150 Carter EP 150
HUILE VG 220 Lamora 220 Mobilgear 630 Omala OIL 220 Meropa 220 Carter EP 220
ACEITE VG 320 Lamora 320 Mobilgear 632 Omala OIL 320 Meropa 320 Carter EP 320
VG 460 Lamora 460 Mobilgear 634 Omala OIL 460 Meropa 460 Carter EP 460
VG 680 Lamora 680 Mobilgear 636 Omala OIL 680 Meropa 680 Carter EP 680
(standard)
Tipo XM2
Type XM2 Centoplex Mobilux 2 Alvania Multifak Multis
Type XM2 EP2 grease R 2 EP2 EP2
Tipo XM2
GRASSO
GREASE (long life)
GRAISSE Tipo XP Staburags Glygoyle Tivela Carter
GRASA Type XP NBU4 MF grease 00 compund A SY 00
Type XP Staburags
Tipo XP NBU12/300 kp
ATTENTION
La machine atteint les meilleures de performance et de durée si l’on utilise les pièces de rechange
originales de notre fournitur.
Si des composants non originaux sont utilisés, Mill Service s.r.l. décline toute responsabilité en cas de
prestations de performance inférieures à celles prévues, de rupture et de sécurité insuffisante dans
l’emploi de la machine.
12.1. Commande
*PIÈCES MÉCANIQUES
DAVM
DAVM
* PIÈCES PRIORITAIRES
DAVM-Q
* PIÈCES PRIORITAIRES
DAVM
* PIÈCES PRIORITAIRES
* PIÈCES PRIORITAIRES