Vous êtes sur la page 1sur 387

fr

Manuel de conduite et d’entretien


Pelles hydrauliques / Pelles de manutention
R 914 C Litronic

dès numéro de série 23079

Identification du document
N° de Commande: 10090993
édition: 10 / 2009
Valable pour: R 914 C Litronic dès numéro de série 23079
Auteur: LFR - Service Documentation Technique

Identification du produit
Fabricant: LIEBHERR France SAS
Type: R 914 C Litronic
N° Type: 1062 / 1063 / 1064 / 1065
Conformitée: CE
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Adresse
Liebherr France SAS
2 avenue Joseph Rey - B.P 90287
F - 68005 Colmar Cedex
Manuel de conduite et d’entretien

Données machines
Veuillez renseigner à la réception de votre machine les valeurs suivantes.
Ceci vous sera également nécessaire lors de la commande des pièces de
rechanges.

Numéro d’identification véhicule:


WLHZ . . . . . ZK . . . . . .
Année de construction:
. . . .
Date de première utilisation:
. . / . . / . .

LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien

Préambule

Ce manuel d’utilisation a été conçu à l’attention du conducteur de la machine et du


personnel d’entretien de la machine.
Il contient :
– Les caractéristiques techniques.
– Les consignes de sécurité.
– Le manuel d’utilisation.
– Le manuel d’entretien.
Il est impératif que toute personne qui effectue des travaux avec ou sur la ma-
chine lise le manuel d’utilisation avant la première mise en service, puis de fa-
çon régulière.
Les travaux effectués avec ou sur la machine comprennent par ex. :
– L’utilisation, y compris la préparation ou la mise en place de l’équipement, la
suppression des erreurs au cours du travail, l’élimination des baisses de produc-
tion, l’entretien, l’élimination des carburants et adjuvants.
– L’entretien, y compris la maintenance, l’inspection et la remise en état.
– Le transport ou le chargement de la machine.
Le manuel d’utilisation permet au conducteur de se familiariser plus facilement avec
sa machine et permet d’éviter les défaillances dues à une utilisation incorrecte.
Le respect du manuel d’utilisation et d’entretien par le personnel d’entretien permet
de :
– augmenter la fiabilité lors de l’utilisation.
– augmenter la durée de vie de votre machine.
– réduire les coûts des réparations ainsi que les temps d’arrêt.
Le manuel d’entretien appartient à la machine. Laissez-en un exemplaire à por-
tée de main dans le vide-poche de la cabine.
Le manuel d’utilisation et d’entretien doit être complété par des indications relatives
aux directives nationales en vigueur en matière de prévention des accidents. Outre
les réglementations en matière de prévention des accidents en vigueur sur le lieu
d’utilisation et dans le pays d’utilisation, il convient également de respecter les règles
reconnues dans la profession relatives à la sécurité et à la mise en œuvre correcte
des opérations.
Ce manuel d’utilisation et d’entretien contient toutes les informations utiles au fonc-
tionnement et à l’entretien de votre machine.
– Certaines illustrations présentes dans ce manuel d’utilisation peuvent présenter
des détails et des outils de travail différents de ceux de votre machine.
– Sur certaines illustrations, les dispositifs de protection et couvercles ont égale-
ment été omis pour une plus grande clarté.
– Les améliorations que nous apportons constamment à nos machines peuvent en-
traîner des modifications au niveau de votre machine, qui ne sont pas encore évo-
quées dans ce manuel d’utilisation.

MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien

Si vous souhaitez toutefois obtenir des explications ou renseignements supplémen-


taires à ce sujet, les départements de la Documentation technique, du Service com-
mercial ou du Service clientèle de la société LIEBHERR se tiennent à votre entière
disposition.
Vous comprendrez que LIEBHERR ne peut reconnaître les droits de garantie reven-
diqués à la suite d’une utilisation incorrecte, d’un entretien insuffisant, de l’utilisation
de carburants non autorisés ou du non-respect des consignes de sécurité.
LIEBHERR annulera sans préavis toutes les obligations éventuelles incombant à
LIEBHERR et / ou à ses revendeurs, telles que les promesses de garantie, les con-
trats de maintenance etc., si des pièces de rechange autres que les pièces originales
de LIEBHERR ou les pièces achetées par LIEBHERR sont utilisées pour l’entretien
et la réparation.

Modifications, conditions, droits d’auteur


Au fil du développement technique, nous nous réservons le droit d’apporter des mo-
difications sans préavis.
Les indications et illustrations contenues dans ce manuel ne doivent être ni reprodui-
tes ni distribuées, et ne doivent en aucun cas être utilisées à des fins de concurrence.
Tous les droits conformes à la loi sur les droits d’auteur reviennent expressément à
LIEBHERR.
Les conditions de garantie et de responsabilité décrites dans les conditions commer-
ciales générales de la société LIEBHERR ne sont pas élargies par les présentes in-
formations.

MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien

1 Description du produit .................................................................................................................................. 1-1


1.1 Conception, vue d’ensemble ................................................................................................................. 1-1
1.1.1 Machine avec équipement de chantier........................................................................................ 1-1
1.1.2 Machine en manutention ............................................................................................................. 1-3
1.1.3 Plate-forme .................................................................................................................................. 1-4
1.1.4 Châssis........................................................................................................................................ 1-6
1.2 Vibrations............................................................................................................................................... 1-6
1.3 Caractéristiques techniques .................................................................................................................. 1-7

2 Consignes de sécurité................................................................................................................................... 2-1


2.1 Signification des symboles dans ce manuel .......................................................................................... 2-1
2.2 Utilisation conforme ............................................................................................................................... 2-2
2.3 Consignes de sécurité ........................................................................................................................... 2-2
2.4 Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine................................................................ 2-16
2.5 Plaques sur la pelle hydraulique.......................................................................................................... 2-22
2.5.1 Introduction................................................................................................................................ 2-22
2.5.2 Emplacement des plaques ........................................................................................................ 2-23
2.5.3 Signification des plaques........................................................................................................... 2-24
2.5.4 Plaques signalétiques sur la pelle ............................................................................................. 2-28

3 Conduite, utilisation ...................................................................................................................................... 3-1


3.1 Organes de commande et de contrôle .................................................................................................. 3-1
3.1.1 Organes de contrôle et de commande dans la cabine ................................................................ 3-1
3.1.2 Les manipulateurs ....................................................................................................................... 3-3
3.1.3 Pupitre de commande ................................................................................................................. 3-5
3.1.4 Display de contrôle .................................................................................................................... 3-10
3.1.5 Ecran principal (DISP02 R5.2 Software V4.5.1)........................................................................ 3-13
3.1.6 Contrôle et commande pour équipements optionnels ............................................................... 3-34
3.1.7 Unité de contrôle pour FAP LIEBHERR (Option) ...................................................................... 3-38
3.2 L’accès et l’équipement de la cabine................................................................................................... 3-40
3.2.1 Entrée ou sortie de la cabine..................................................................................................... 3-41
3.2.2 Cabine réglable en hauteur et en inclinaison (en option) .......................................................... 3-43
3.2.3 Le levier de sécurité .................................................................................................................. 3-46
3.2.4 Siège du conducteur.................................................................................................................. 3-47
3.2.5 Pare-brise .................................................................................................................................. 3-50
3.2.6 Pare-soleil.................................................................................................................................. 3-51
3.2.7 Sortie de secours par la vitre arrière ......................................................................................... 3-52
3.2.8 Éclairage intérieur...................................................................................................................... 3-52
3.2.9 Extincteur................................................................................................................................... 3-52
3.2.10Essuie-glaces ............................................................................................................................ 3-53
3.2.11Éclairage.................................................................................................................................... 3-55
3.2.12Dispositif de chauffage et de climatisation ................................................................................ 3-56
3.2.13Chauffage d’appoint autonome machine à l’arrêt (option)......................................................... 3-62
3.2.14Pressurisation de cabine (option) .............................................................................................. 3-66
3.3 Mise en service de la machine ............................................................................................................ 3-68
3.3.1 Démarrage / arrêt de la machine............................................................................................... 3-70
3.3.2 Démarrage................................................................................................................................. 3-72
3.3.3 Réglage du régime moteur et des modes de fonctionnement................................................... 3-73
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3.3.4 Après démarrage du moteur...................................................................................................... 3-75


3.3.5 Phase de mise en température du moteur Diesel et du circuit hydraulique .............................. 3-76
3.3.6 Arrêt du moteur Diesel............................................................................................................... 3-76
3.3.7 Aides au démarrage .................................................................................................................. 3-78
3.3.8 Démarrage d’appoint ................................................................................................................. 3-80
3.3.9 Dispositif antidémarrage par clé codée (en option) ................................................................... 3-81
3.3.10Dispositif antidémarrage par clé de contact électronique (en option)........................................ 3-81
3.3.11Translation................................................................................................................................. 3-84
3.3.12Dispositif d’avertissement de translation (en option) ................................................................. 3-88

R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien

3.4 Fonctionnements en mode secours..................................................................................................... 3-89


3.4.1 Platine de secours E52 - moteur Diesel & servocommande ..................................................... 3-89
3.4.2 Fonctionnement de secours des pompes de travail .................................................................. 3-92
3.5 Récupération, remorquage .................................................................................................................. 3-93
3.5.1 Pré-requis .................................................................................................................................. 3-93
3.5.2 Procédure de remorquage......................................................................................................... 3-93
3.5.3 Autres préconisations ................................................................................................................ 3-95
3.5.4 En présence d’anneaux d’accrochage....................................................................................... 3-95
3.6 Phase de travail ................................................................................................................................... 3-97
3.6.1 Ralenti automatique................................................................................................................. 3-102
3.6.2 Orientation de la plate-forme ................................................................................................... 3-103
3.6.3 Position de travail .................................................................................................................... 3-105
3.6.4 Mouvements de l’équipement de travail .................................................................................. 3-106
3.6.5 Abaissement de l’équipement de travail avec moteur à l’arrêt ................................................ 3-108
3.6.6 Orientation, pivotement, verrouillage et déverrouillage des accessoires................................. 3-109
3.6.7 Mécanisme de rotation et de pivotement (option).................................................................... 3-110
3.6.8 Commande d’un électro-aimant de levage (équipement optionnel) ........................................ 3-112
3.6.9 Commande d’équipements supplémentaires par des pédales additionnelles......................... 3-113
3.6.10Commutation de la commande pour un utilisateur supplémentaire AHS (en option) .............. 3-117
3.6.11Manipulateurs avec système de commande spécial (option) .................................................. 3-118
3.6.12Manipulateurs avec système de commande spécial (option, à partir du 1er janvier 2009) ..... 3-120
3.6.13Option réduction de débit pour équipement de travail long. .................................................... 3-122
3.6.14Lame de terrassement............................................................................................................. 3-123
3.6.15Coupure par fins de course de mouvements de l’équipement (Option) .................................. 3-124
3.6.16Coupure du mouvement de balancier (option) ........................................................................ 3-128
3.6.17Limitation de pression sur vérins de flèche.............................................................................. 3-130
3.6.18Utilisation de la machine en levage ......................................................................................... 3-131
3.6.19Avertisseur de surcharge (Option)........................................................................................... 3-132
3.6.20Godet faucardeur (option)........................................................................................................ 3-134
3.7 Montage et démontage de pièces d’équipement ............................................................................... 3-135
3.7.1 Montage et démontage d’un godet .......................................................................................... 3-137
3.7.2 Montage et démontage d’un godet avec étanchéité spéciale.................................................. 3-140
3.7.3 Montage et démontage d’un grappin sur le balancier.............................................................. 3-142
3.7.4 Montage et démontage du grappin sur le balancier ................................................................ 3-145
3.7.5 Montage et démontage du grappin au niveau du balancier industriel ..................................... 3-148
3.7.6 Montage et démontage d’un balancier sur la flèche ................................................................ 3-150
3.7.7 Système d’accouplement rapide à verrouillage mécanique (en option) .................................. 3-152
3.7.8 Système d’accouplement rapide à verrouillage hydraulique (en option) ................................. 3-157
3.7.9 Système hydraulique d’accouplement LIKUFIX (en option) .................................................... 3-164
3.8 Méthodes de travail : généralités ....................................................................................................... 3-166
3.8.1 Méthodes de travail permettant de ménager la machine......................................................... 3-166
3.8.2 Opérations préliminaires.......................................................................................................... 3-167
3.8.3 Travaux avec un godet rétro.................................................................................................... 3-168
3.8.4 Chargement du véhicule de transport...................................................................................... 3-170
3.8.5 Travaux de nivellement............................................................................................................ 3-171
3.8.6 Travaux avec une benne preneuse (équipement de terrassement) ........................................ 3-171
3.8.7 Travaux avec grappin multigriffes (équipement industrie) ....................................................... 3-174
3.8.8 Travaux effectués avec un marteau hydraulique..................................................................... 3-175
3.8.9 Travailler avec des équipements volumineux et lourds. .......................................................... 3-176
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3.9 Transport............................................................................................................................................ 3-177


3.9.1 Transport de la pelle sur remorque.......................................................................................... 3-178
3.9.2 Chargement d’une pelle au moyen d’une grue........................................................................ 3-181

4 Défaillances de fonctionnement ................................................................................................................... 4-1


4.1 Tableaux des codes d’erreur ................................................................................................................. 4-2
4.1.1 Système de contrôle de la machine (BST) .................................................................................. 4-2
4.1.2 Système de contrôle du moteur (PLD-CR) .................................................................................. 4-3
4.1.3 Clavier.......................................................................................................................................... 4-6

R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien

4.1.4 Écran ........................................................................................................................................... 4-7


4.1.5 Erreurs de codage ....................................................................................................................... 4-7
4.1.6 Autres erreurs.............................................................................................................................. 4-7
4.1.7 Erreurs dues à des symboles d’avertissement dans le champ SY.............................................. 4-8
4.2 Défaillances et remèdes ...................................................................................................................... 4-10
4.2.1 Moteur Diesel et circuit de carburant......................................................................................... 4-10
4.2.2 Circuit hydraulique..................................................................................................................... 4-11
4.2.3 Réducteur de translation ........................................................................................................... 4-12
4.2.4 Installation électrique................................................................................................................. 4-13
4.2.5 Équipement de travail................................................................................................................ 4-14
4.2.6 Dispositif de chauffage et de climatisation ................................................................................ 4-14
4.2.7 Système de filtre à particules LIEBHERR (en option) ............................................................... 4-17
4.2.8 Fusibles et relais........................................................................................................................ 4-18
4.2.9 Boîte à fusibles E50................................................................................................................... 4-18
4.2.10Platine A1010 ............................................................................................................................ 4-19

5 Entretien ......................................................................................................................................................... 5-1


5.1 Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine.................................................................. 5-1
5.2 Portes d’accès pour l’entretien .............................................................................................................. 5-8
5.2.1 Vue d’ensemble des portes d’accès............................................................................................ 5-8
5.2.2 Blocage de porte ......................................................................................................................... 5-9
5.2.3 Blocage du capot moteur........................................................................................................... 5-10
5.3 Lubrifiants et carburants ...................................................................................................................... 5-10
5.3.1 Consignes générales relatives au remplacement des lubrifiants et carburants ........................ 5-10
5.3.2 Plan de graissage...................................................................................................................... 5-12
5.3.3 Tableau des lubrifiants .............................................................................................................. 5-14
5.3.4 Tableau de carburant et fluides ................................................................................................. 5-15
5.4 Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants ........................................................................... 5-15
5.4.1 Carburants (gazoles) ................................................................................................................. 5-15
5.4.2 Lubrifiants du moteur Diesel...................................................................................................... 5-16
5.4.3 Liquide de refroidissement du moteur Diesel ............................................................................ 5-18
5.4.4 Liquide hydraulique ................................................................................................................... 5-25
5.4.5 Graisse et autres lubrifiants....................................................................................................... 5-30
5.5 Moteur diesel ....................................................................................................................................... 5-30
5.5.1 Contrôle du niveau d’huile dans le moteur diesel...................................................................... 5-31
5.5.2 Vidange de l’huile du moteur diesel........................................................................................... 5-31
5.5.3 Courroie pour compresseur de climatisation et alternateur....................................................... 5-33
5.5.4 Graissage de la couronne de démarreur................................................................................... 5-34
5.5.5 Amortisseur de vibrations .......................................................................................................... 5-35
5.5.6 Vérification des vis de fixation ................................................................................................... 5-35
5.5.7 Séparateur d’huile avec cartouche filtrante ............................................................................... 5-36
5.5.8 Flasque chauffante .................................................................................................................... 5-37
5.5.9 Contrôle et réglage du jeu aux soupapes.................................................................................. 5-37
5.6 Filtre à particules LIEBHERR (en option) ............................................................................................ 5-40
5.6.1 Purger l’eau de condensation:................................................................................................... 5-40
5.6.2 Entretenir le séparateur d’eau: .................................................................................................. 5-41
5.7 Circuit de refroidissement .................................................................................................................... 5-41
5.7.1 Contrôle et nettoyage du circuit de refroidissement .................................................................. 5-41
5.7.2 Contrôle du niveau de liquide de refroidissement ..................................................................... 5-42
LFR/fr/édition: 10 / 2009

5.7.3 Protection du liquide de refroidissement contre le gel et la corrosion ....................................... 5-42


5.7.4 Remplacement du liquide de refroidissement ........................................................................... 5-43
5.7.5 Ventilateur reversible (option).................................................................................................... 5-46
5.8 Circuit de carburant ............................................................................................................................. 5-47
5.8.1 Remplissage du réservoir.......................................................................................................... 5-47
5.8.2 Pompe de remplissage électrique (en option) ........................................................................... 5-48
5.8.3 Purge de l’eau du réservoir à carburant .................................................................................... 5-49
5.8.4 Vidange et nettoyage du réservoir de carburant ....................................................................... 5-50
5.8.5 Purge du préfiltre à carburant.................................................................................................... 5-50

R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien

5.8.6 Remplacement des cartouches de filtre à carburant ................................................................. 5-51


5.8.7 Purge de l’air du circuit de carburant ......................................................................................... 5-53
5.9 Filtre à air sec ...................................................................................................................................... 5-57
5.9.1 Remplacement de l’élément principal........................................................................................ 5-58
5.9.2 Remplacement de l’élément de sécurité.................................................................................... 5-59
5.9.3 Contrôle de la conduite d’air filtré .............................................................................................. 5-59
5.9.4 Pare-étincelles (Option) ............................................................................................................. 5-59
5.10 Circuit hydraulique ............................................................................................................................... 5-60
5.10.1Dépressurisation du circuit hydraulique..................................................................................... 5-60
5.10.2Contrôle du niveau d’huile, vidange et remplissage du réservoir hydraulique........................... 5-62
5.10.3Filtre de retour ........................................................................................................................... 5-66
5.10.4Filtre de retour de fuite............................................................................................................... 5-67
5.10.5Filtre à huile de servo-commande ............................................................................................. 5-68
5.10.6Circuit de servo-commande....................................................................................................... 5-69
5.10.7Purge des pompes hydrauliques ............................................................................................... 5-70
5.10.8Dépose du flexible d’aspiration des pompes ............................................................................. 5-72
5.10.9Purge de l’air des vérins ............................................................................................................ 5-72
5.10.10Remplacement du filtre évent sur réservoir hydraulique.......................................................... 5-74
5.10.11Filtre en dérivation du circuit hydraulique (option) ................................................................... 5-74
5.10.12Filtre de retour pour marteau hydraulique (option) .................................................................. 5-76
5.10.13Entretien des vérins hydrauliques............................................................................................ 5-77
5.10.14Remplacement des flexibles hydrauliques............................................................................... 5-78
5.11 Vidange de l’huile au niveau des composants..................................................................................... 5-79
5.11.1Remarques générales ............................................................................................................... 5-79
5.11.2Mécanisme du dispositif d’orientation – Vidange de l’huile ....................................................... 5-80
5.11.3Réducteur de pompes – Vidange de l’huile ............................................................................... 5-81
5.11.4Réducteur de translation - Vidange de l’huile ............................................................................ 5-82
5.12 Train de roulement............................................................................................................................... 5-83
5.12.1Contrôle des fixations des composants du train de roulement .................................................. 5-83
5.12.2Contrôle de la tension des chenilles .......................................................................................... 5-84
5.12.3Tension de la chenille ................................................................................................................ 5-85
5.12.4Détente de la chenille ................................................................................................................ 5-86
5.12.5Remplacement du graisseur...................................................................................................... 5-86
5.12.6Nettoyage du train de roulement ............................................................................................... 5-87
5.13 Installation électrique ........................................................................................................................... 5-88
5.13.1Remarques relatives à l’installation électrique........................................................................... 5-88
5.13.2Commutateur principal de batterie............................................................................................. 5-88
5.13.3Entretien de la batterie............................................................................................................... 5-89
5.13.4Collecteurs (en option)............................................................................................................... 5-90
5.14 Dispositif de chauffage et de climatisation........................................................................................... 5-91
5.14.1Filtre à air extérieur et filtre à air recirculé ................................................................................. 5-91
5.14.2Dispositif de chauffage .............................................................................................................. 5-92
5.14.3Dispositif de climatisation .......................................................................................................... 5-93
5.15 Graissage de la machine ..................................................................................................................... 5-95
5.15.1Système de graissage centralisé............................................................................................... 5-95
5.15.2Circuits de graissage semi-automatique et tout automatique.................................................... 5-97
5.15.3Utilisation du système de graissage semi-automatique............................................................. 5-97
5.15.4Utilisation du système tout automatique .................................................................................... 5-99
5.15.5Graissage de secours en cas de panne .................................................................................. 5-101
LFR/fr/édition: 10 / 2009

5.15.6Remplissage du réservoir à graisse ........................................................................................ 5-101


5.15.7Modifications du circuit de graissage....................................................................................... 5-102
5.15.8Graissage des grappins (en option)......................................................................................... 5-103
5.16 Systèmes d’accouplement rapide ...................................................................................................... 5-104
5.16.1Graissage du système d’accouplement rapide à verrouillage mécanique (en option) ............ 5-104
5.16.2Graissage du système d’accouplement rapide à verrouillage hydraulique (en option) ........... 5-105
5.16.3LIKUFIX (en option) ................................................................................................................. 5-106
5.16.4Vérification et entretien du système d’accouplement rapide ................................................... 5-108
5.17 Vérification du serrage des vis de fixation ......................................................................................... 5-109

R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien

5.17.1Vis de fixation du contrepoids.................................................................................................. 5-110


5.17.2Vis de fixation de la couronne d’orientation............................................................................. 5-111
5.17.3Vis de fixation des réservoirs................................................................................................... 5-111
5.17.4Vis de fixation du réducteur et du moteur d’orientation ........................................................... 5-112
5.18 Freins de translation et d’orientation.................................................................................................. 5-112
5.19 Points de maintenance communs...................................................................................................... 5-112
5.19.1Remplacement des pièces d’usure ......................................................................................... 5-112
5.19.2Vérification et remplacement des dents de godet ................................................................... 5-113
5.19.3Travaux de soudure sur la machine ........................................................................................ 5-115
5.20 Plan de contrôle et d’entretien ........................................................................................................... 5-115
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien

LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
1 Description du produit

1.1 Conception, vue d’ensemble

Cette section présente une vue d’ensemble de la machine et une description des
divers composants illustrés.

1.1.1 Machine avec équipement de chantier

Fig. 1-1 Machine avec équipement de chantier


LFR/fr/édition: 10 / 2009

100 Plate-forme 330 Bras principal 360 Vérin de


basculement
200 Châssis 340 Vérin de balancier 370 Godet
300 Vérin de levage 350 Balancier de godet
Description du produit Manuel de conduite et d’entretien
Conception, vue d’ensemble

Fig. 1-2 Machine avec équipement de chantier

300 Vérin de levage 330 Bras principal 360 Vérin de


basculement
310 Flèche de base 340 Vérin de balancier 370 Godet
320 Vérin de volée 350 Balancier de godet
LFR/fr/édition: 10 / 2009

1-2 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Description du produit
Conception, vue d’ensemble

1.1.2 Machine en manutention

Fig. 1-3 Machine en manutention

300 Vérin de levage 340 Vérin de balancier 370 Grappin


330 Flèche industrie 350 Balancier industrie
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 1-3


MJFCIFSS
Description du produit Manuel de conduite et d’entretien
Conception, vue d’ensemble

1.1.3 Plate-forme

Fig. 1-4 Plate-forme

500 Moteur diesel 7100 Réservoir hydraulique


530 Filtre à air sec 7300 Pompe hydraulique
560 Radiateur 7600 Ensemble de distributionr
700 Réducteur d’orientation 8700 Cabine
800 Couronne d’orientation 9000 Circuit électrique
1400 Circuit de graissage centralisé 9300 Réservoir à carburan
6000 Poste de conduite 9500 Contrepoids
7000 Circuit hydraulique
LFR/fr/édition: 10 / 2009

1-4 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Description du produit
Conception, vue d’ensemble

Fig. 1-5 Plate-forme - cabine

6000 Poste de conduite 6230 Console droite


6220 Console gauche 8700 Cabine
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 1-5


MJFCIFSS
Description du produit Manuel de conduite et d’entretien
Vibrations

1.1.4 Châssis

Fig. 1-6 Châssis

208 Roue directrice 1000 Joint tournant


400 Chaîne 4500 Réducteur de translation et
barbotin

1.2 Vibrations

Le siège du conducteur installé d’origine dans cette machine est conforme à la nor-
me ISO 7096:2000, EM 6. Lors du remplacment du siège du conducteur, il convient
de veiller à ce que le nouveau siège soit également conforme à cette norme.

Vibrations transmises au système mains-bras


Sous réserve d'une utilisation conforme de la machine, les valeurs de vibrations
transmises au système main-bras sont inférieures à 2,5 m/s², conformément à la
norme ISO 5349-1:2001.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Vibrations transmises à l’ensemble du corps


Sous réserve d’une utilisation conforme de la machine, le tableau ci-après donne les
valeurs moyennes des vibrations subies par le conducteur lors des différents cycles
de travail. Ces valeurs sont conformes aux indications du rapport technique ISO/TR
25398:2006 « Earth-moving machinery – Guidelines for assessment of exposure to
whole-body vibration of ride-on machines – Use of harmonized data measured by in-
ternational institutes, organizations and manufacturers» (Engins de terrassement -

1-6 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Description du produit
Caractéristiques techniques

Lignes directrices pour l'évaluation de l'exposition des vibrations à l'ensemble du


corps sur les machines à conducteur porté - Utilisation des données harmonisées
mesurées par des instituts internationaux, des organisations et des fabricants). Le
procédé de mesure employé ici est conforme à ISO 2631-1:1997. Le degré d’expo-
sition du conducteur est réparti en trois niveaux, qui correspondent aux conditions
d’utilisation légères, normales et dures. Le classement des conditions de fonctionne-
ment doit être effectué par l'utilisateur en tenant compte des aspects : état du terrain,
état du chantier, organisation du chantier, matériel, équipement de la machine, mé-
thode de travail et niveau de formation du conducteur.
Etant donné que les valeurs indiquées ne sont valables que pour des cas bien précis,
l’appréciation par le conducteur du degré d’exposition auquel il est exposé, n’est pos-
sible que dans une certaine mesure. C'est pourquoi, pour évaluer avec précision l'ex-
position journalière d'un conducteur après huit heures de travail, consultez la
brochure LIEBHERR relative à l'exposition aux vibrations transmises à l'ensemble du
corps ainsi que le logiciel élaboré à cet effet. Vous trouverez ces deux documents
auprès des revendeurs LIEBHERR ou sur le cédérom de documentation (Lipart) qui
accompagne chaque nouvelle machine.
Pour réduire les vibrations auxquelles l'ensemble du corps est exposé lors de la con-
duite de matériel mobile de génie civil, lisez la notice au chapitre « Conduite, utilisa-
tion / Phase de travail / Protection contre les vibrations ».

Valeurs de vibrations en m/s²


en utilisation "légère" (1), "normale" (2) et "dure" (3)

Type de machine Cycle type de travail


Axe X Axe Y Axe Z

1 2 3 1 2 3 1 2 3

Pelles sur chenilles Excavation 0.14 0.31 0.49 0.08 0.19 0.31 0.13 0.30 0.47

Marteau hydraulique 0.16 0.38 0.59 0.09 0.22 0.35 0.27 0.55 0.83

Front de taille 0.31 0.46 0.61 0.19 0.30 0.41 0.29 0.61 0.93

Translation 0.21 0.34 0.48 0.09 0.23 0.37 0.56 0.79 1.02

Pelles sur pneus Excavation 0.19 0.37 0.56 0.09 0.25 0.41 0.16 0.29 0.42

Translation 0.21 0.29 0.38 0.24 0.38 0.52 0.42 0.61 0.80

1.3 Caractéristiques techniques

Vous trouverez ces informations dans le descriptif technique ci-joint.


LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 1-7


MJFCIFSS
Description du produit Manuel de conduite et d’entretien
Caractéristiques techniques

LFR/fr/édition: 10 / 2009

1-8 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Pelle sur chenilles R 914 C
litronic`

Poids en ordre de marche : 23 730 – 25 930 kg


Puissance moteur : 115 kW / 157 ch
Godets rétro : 0,30 – 1,40 m3
Caractéristiques techniques
Moteur Orientation
Puissance selon norme Entraînement ______________________ Moteur hydraulique à plateau oscillant avec distri-
ISO 9249 __________________________ 115 kW (157 ch) à 1800 tr/min. buteurs intégrés et commande du couple
Type ________________________________ Liebherr D 934 S Réducteur __________________________ Liebherr compact à train planétaire
Conception ______________________ 4 cylindres en ligne Couronne de rotation ____________ Liebherr étanche à une rangée de billes et dentu-
Alésage/Course ____________ 122/136 mm re intérieure
Cylindrée ____________________ 6,36 l Vitesse de rotation ______________ 0 – 9 tr/min. en continu
Mode de combustion __________ Diesel 4 temps Couple de rotation ______________ 66,0 kNm
Système-injecteur-pompe Frein de blocage ________________ A disques sous bain d’huile (à action négative)
Suralimenté Option ______________________________ Frein de positionnement actionné par pédale
Refroidissement de l’air d’admission et du
carburant
Réduction des émissions des gaz
Système de refroidissement __ Refroidissement par eau et radiateur à huile
moteur intégré Cabine
Filtration __________________________ Filtre à air sec avec séparateur primaire et
élément de sécurité Cabine ____________________________ Conception monocoque en profils emboutis,
Réservoir de carburant __________ 380 l montée sur plots élastiques, isolée phonique-
Circuit électrique ment, vitres teintées. Pare-brise avant escamota-
Tension ______________________ 24 V ble sous le toit, vitre coulissante dans la porte
Batteries ____________________ 2 x 135 Ah/12 V Siège ______________________________ Monté sur amortisseurs, réglable en fonction de
Démarreur ____________________ 24 V/6,6 kW la corpulence du conducteur, réglable en 6 posi-
Alternateur __________________ Triphasé 28 V/80 A tions
Ralenti automatique ________ Contrôlé par sensor Commandes ______________________ Intégrées dans les pupitres de commande régla-
bles par rapport au siège conducteur
Contrôle ____________________________ Affichage digital de l’état de fonctionnement
actuel à l’aide d’un menu. Contrôle, affichage,
avertissement (sonore et optique) automatiques
Circuit hydraulique et enregistrement des dysfonctionnements tels
qu’une surchauffe du moteur, une pression
Pompes hydrauliques____________ Commande LSC (Liebherr-Synchron-Comfort), d’huile moteur trop faible ou un niveau d’huile
régulation avec double pompe. Liebherr à débit hydraulique trop bas
variable et plateau oscillant Climatisation ______________________ Système de climatisation en série, dispositif
Débit maxi. __________________ 2 x 214 l/min. de refroidissement et de chauffage combiné,
Pression maxi. ______________ 350 bar filtre à poussière additionnel dans le circuit d’air
Régulation des pompes ________ Electro-hydraulique, avec régulation électronique extérieur/air frais
par puissance limite, débit mini des pompes à Niveau sonore
pression maxi., débit mini lorsque aucune foncti- ISO 6396 __________________________ LpA (intérieur) = 72 dB(A)
on n’est activée, distribution de l’huile aux diffé- 2000/14/CE ______________________ LWA (extérieur) = 103 dB(A)
rents récepteurs proportionnelle à la demande,
circuit d’orientation prioritaire avec contrôle du
couple
Capacité du réservoir ____________ 290 l
Capacité du circuit hydr. ________ max. 500 l Châssis
Filtration __________________________ Filtre (20 µm) dans le circuit retour, avec haute
précision de filtration (5 µm) Variantes
Refroidissement __________________ Radiateur compact, composé d’une unité de HD-S __________________________ Exécution lourde, voie étroite
refroidissement de l’eau, de l’huile hydraulique, HD-SL ________________________ Exécution lourde, voie élargie (2000 mm,
du carburant, de l’air d’admission et d’un ventila- 2250 mm ou 2400 mm) avec un entr’axe plus
teur à entraînement hydrostatique important entre roue-folle et barbotin
Modes de travail ________________ Adaptation de la puissance du moteur et de Entraînement ______________________ Moteur hydraulique Liebherr à plateau oscillant
l’hydraulique selon les applications, à l’aide d’un avec clapets de freinage des deux côtés
présélecteur du mode de fonctionnement Réducteur __________________________ Liebherr compact à train planétaire
ECO __________________________ Travaux particulièrement économiques et non Vitesse de translation ____________ HD-S: pos. standard – 3,2 km/h
nuisibles à l’environnement pos. rapide – 5,3 km/h
POWER ______________________ Pour des rendements d’extraction maxi. et appli- HD-SL: pos. standard – 3,1 km/h
cations difficiles pos. rapide – 5,2 km/h
LIFT __________________________ Travaux de levage de charges Force de traction maxi. __________ HD-S: 260 kN
FINE __________________________ Travaux de précision réalisés par des mouve- HD-SL: 264 kN
ments extrêmement précis Train de chenilles ________________ HD-S: D 6 C, sans entretien
Super finition ________________ Vitesse de travail réglable pour les travaux de HD-SL: B 60, sans entretien
précision Galets de roulement/
Régulation du régime __________ Adaptation en continu de la puissance moteur Galets porteurs __________________ HD-S: 7/2
par régulation du régime, pour chaque mode HD-SL: 8/2
sélectionné Chenilles __________________________ Étanches et pré-lubrifiées
Liebherr Tool Control ____________ 10 débits et pressions réglables pour accessoires Tuiles ______________________________ A triples nervures
en option Frein de stationnement __________ A disques, sous bain d’huile (à action négative)
Clapets de freinage ______________ Intégrés dans le moteur de translation

Commande
Equipements
Système de répartition
d’énergie __________________________ A l’aide de distributeurs hydrauliques intégrant Conception ________________________ Combinaison de tôles d’acier et de pièces en
des clapets de sécurité, commande simultanée et acier moulé
indépendante de la translation, de l’orientation et Vérins hydrauliques ______________ Vérins Liebherr avec système d’étanchéité et de
de l’équipement guidage spécial et amortissement en fin de
Commande course
Rotation et équipement __ Pilotage proportionnel par manipulateur en croix Paliers ______________________________ Etanches et d’entretien réduit
Translation __________________ – Pilotage proportionnel par pédales ou par levier Graissage __________________________ Graissage centralisé semi-automatique à l’exclu-
– Présélection de la vitesse sion de la biellette de renvoi
Fonctions supplém. ____________ Opérées par pédales à pilotage proportionnel ou Assemblage hydraulique ________ Par brides SAE
par interrupteur Godet ______________________________ Avec crochet de sécurité de 12,0 t

2 R 914 C Litronic
Dimensions
E
D A

W C
H

K P
Q

L N
U S
Z B
V G
X

HD-S 2000 mm HD-SL 2000 mm HD-SL 2250 mm HD-SL 2400 mm Flèche monobloc 5,70 m
A 2500 2500 2500 2500 avec châssis HD-S et avec châssis HD-SL
C 3090 3070 3070 3070 Longueur de balancier m 2,40 2,70 3,00 3,70
D 2770 2770 2770 2770 V avec châssis HD-S mm 5450 5100 4850 4265
E 2790 2790 2790 2790 V avec châssis HD-SL mm 5600 5250 5000 4555
H 2445 2425 2425 2425 W mm 3000 3000 3000 3100
K 1115 1100 1100 1100 X mm 9500 9500 9500 9550
L 3432 3748 3748 3748
P 1030 995 995 995 Flèche monobloc droite 6,00 m
Q 475 470 470 470 avec châssis HD-S et avec châssis HD-SL
S 2000 2000 2250 2400 Longueur de balancier m 2,40 2,70 3,00 3,70
U 4265 4555 4555 4555 V avec châssis HD-S mm 5950 5700 5450 5050
N 500 600 750 500 600 750 500 600 750 500 600 750 V avec châssis HD-SL mm 6100 5850 5600 5200
B 2505 2600 2750 2505 2600 2750 2816 2850 3000 2966 3000 3150 W mm 2800 2850 2900 3150
G 2765 2765 2765 2765 2765 2765 3010 3010 3010 3160 3160 3160 X mm 9900 9900 9900 9950
Z 4905 5050 5050 5050
Bras principal réglable hydrauliquement de 4,00 m
E = Rayon de giration
avec châssis HD-S et avec châssis HD-SL
G = Largeur avec marchepieds démontables
Longueur de balancier m 2,40 2,70 3,00 3,70
V avec châssis HD-S mm 6050 5800 5600 5150
V avec châssis HD-SL mm 6200 5950 5750 5300
W mm 2850 2900 2950 3150
X mm 10100 10100 10100 10150

Flèche monobloc déportable 5,70 m


avec châssis HD-S et avec châssis HD-SL
Longueur de balancier m 2,40 2,70 3,00 3,70
V avec châssis HD-S mm 5400 5100 4800 4265
V avec châssis HD-SL mm 5550 5250 4950 4555
W mm 2900 2900 2900 2900
X mm 9500 9500 9500 9500

E
D A

C
W
H

K P
Q

L N
U S
Z B
V G
X

R 914 C Litronic 3
Equipement rétro
avec flèche monobloc 5,70 m
ft m

11
Débattements
35 avec changement rapide 1 2 3 4
10
Longueurs de balancier m 2,40 2,70 3,00 3,70
30 9
Profondeur maxi d’extraction m 6,20 6,50 6,80 7,50
8 Portée maxi au sol m 9,40 9,65 9,95 10,60
25
7 Hauteur maxi de déversement m 6,35 6,45 6,65 6,95
Hauteur maxi à la dent m 9,40 9,50 9,70 10,05
20 6

5
15 Forces aux dents
4 sans changement rapide 1 2 3 4

10 3 Force de pénétration ISO kN 121 111 103 88


t 12,3 11,3 10,5 9,0
2
Force de cavage ISO kN 165 165 165 165
5
1 t 16,8 16,8 16,8 16,8
avec changement rapide
0 0

-1 Force de pénétration ISO kN 113 105 98 85


-5 t 11,5 10,7 10,0 8,7
-2 Force de cavage ISO kN 142 142 142 142
t 14,5 14,5 14,5 14,5
-10 -3
Force de cavage ISO maxi avec godet dérocteur 204 kN (20,8 t)1)
-4
-15
-5
Poids en ordre de marche
-20 -6 1
2 et pression au sol
3
-7
4 Le poids en ordre de marche comprend la pelle de base avec la flèche
-25
-8 monobloc de 5,70 m, le balancier de 2,40 m, le changement rapide 48
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m et le godet de 1,00 m3.

35 30 25 20 15 10 5 0 ft Châssis HD-S 2000 HD-SL 2000

Largeur des tuiles mm 500 600 750 500 600 750


Poids kg 24055 24410 24935 23730 24005 24420
Pression au sol kg/cm2 0,65 0,55 0,45 0,59 0,50 0,40

Châssis HD-SL 2250 HD-SL 2400

Largeur des tuiles mm 500 600 750 500 600 750


Poids kg 23750 24025 24440 23825 24100 24515
Pression au sol kg/cm2 0,59 0,50 0,40 0,59 0,50 0,41
En option: contrepoids exécution lourde
(avec un contrepoids d’exécution lourde, le poids en ordre de marche
augmente de 1000 kg et la pression au sol de 0,02 kg/cm2)

Godets rétro sans changement rapide avec changement rapide


Largeur de coupe SAE mm 6501) 1050 1250 1400 1400 1050 1250 1400 1400
Capacité ISO 7451 m3 0,30 0,80 1,00 1,20 1,40 0,80 1,00 1,20 1,40
Masse spécifique t/m3 1,8 1,8 1,8 1,8 1,5 1,8 1,8 1,5 1,2
Poids du godet Std
avec dents Liebherr Z 13 kg – 720 805 870 925 710 805 860 –
Poids du godet HD
avec dents Liebherr Z 16 kg 890 830 950 1040 – 825 945 1010 1065
La stabilité de la pelle permet le montage des godets sur les balanciers de longueurs suivantes, selon ISO 10567 :
Châssis HD-S 2000 m 3,70 3,70 3,00 2,40 2,40 3,70 3,00 2,40 2,40
Châssis HD-SL 2000 m 3,70 3,70 3,00 2,40 2,40 3,70 3,00 2,40 2,40
Châssis HD-SL 2250 m 3,70 3,70 3,70 3,00 3,00 3,70 3,70 3,00 3,00
Châssis HD-SL 2400 m 3,70 3,70 3,70 3,00 3,00 3,70 3,70 3,00 3,00
1) Godet dérocteur avec dents Liebherr Z 20 P

4 R 914 C Litronic
Forces de levage
avec flèche monobloc 5,70 m

Balancier 2,40 m Balancier 2,70 m


Hauteur Châssis Portée (m) Hauteur Châssis Portée (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
9,0 HD-SL 2250 9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
7,5 HD-SL 2250 7,5 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400
HD-S 2000 4,6 (5,3#) HD-S 2000 4,7 (5,0#)
HD-SL 2000 4,6 (5,3#) HD-SL 2000 4,6 (5,0#)
6,0 HD-SL 2250 5,2 (5,3#) 6,0 HD-SL 2250 5,0# (5,0#)
HD-SL 2400 5,3# (5,3#) HD-SL 2400 5,0# (5,0#)
HD-S 2000 4,4 (5,8#) 3,0 (4,6#) HD-S 2000 4,4 (5,5#) 3,0 (4,9#)
HD-SL 2000 4,4 (5,8#) 3,0 (4,6#) HD-SL 2000 4,4 (5,5#) 3,0 (4,9#)
4,5 HD-SL 2250 4,9 (5,8#) 3,4 (4,6#) 4,5 HD-SL 2250 5,0 (5,5#) 3,4 (4,9#)
HD-SL 2400 5,3 (5,8#) 3,7 (4,6#) HD-SL 2400 5,3 (5,5#) 3,7 (4,9#)
HD-S 2000 9,5# ( 9,5#) 6,2 ( 8,6#) 4,1 (6,6#) 2,9 (5,2 ) HD-S 2000 11,4 (13,2#) 6,3 ( 8,1#) 4,1 (6,3#) 2,9 (5,2 )
HD-SL 2000 9,8# ( 9,8#) 6,2 ( 8,5#) 4,1 (6,5#) 2,9 (5,6#) HD-SL 2000 11,4 (13,1#) 6,3 ( 8,1#) 4,1 (6,3#) 2,9 (5,4#)
3,0 HD-SL 2250 9,8# ( 9,8#) 7,0 ( 8,5#) 4,6 (6,5#) 3,3 (5,6#) 3,0 HD-SL 2250 13,1# (13,1#) 7,2 ( 8,1#) 4,6 (6,3#) 3,3 (5,4#)
HD-SL 2400 9,8# ( 9,8#) 7,6 ( 8,5#) 5,0 (6,5#) 3,5 (5,6#) HD-SL 2400 13,1# (13,1#) 7,7 ( 8,1#) 5,0 (6,3#) 3,5 (5,4#)
HD-S 2000 5,6 (10,0#) 3,8 (7,0 ) 2,7 (5,0 ) HD-S 2000 6,0# ( 6,0#) 5,6 ( 9,7#) 3,8 (7,0 ) 2,7 (5,0 )
HD-SL 2000 5,6 (10,0#) 3,8 (7,3#) 2,7 (5,4 ) HD-SL 2000 6,0# ( 6,0#) 5,6 ( 9,7#) 3,8 (7,1#) 2,7 (5,4 )
1,5 HD-SL 2250 6,4 (10,0#) 4,3 (7,3#) 3,1 (5,4 ) 1,5 HD-SL 2250 6,0# ( 6,0#) 6,5 ( 9,7#) 4,3 (7,1#) 3,1 (5,4 )
HD-SL 2400 7,0 (10,0#) 4,6 (7,3#) 3,4 (5,5 ) HD-SL 2400 6,0# ( 6,0#) 7,0 ( 9,7#) 4,7 (7,1#) 3,3 (5,5 )
HD-S 2000 7,5# ( 7,5#) 5,3 (10,6 ) 3,6 (6,8 ) 2,6 (4,9 ) HD-S 2000 7,7# ( 7,7#) 5,3 (10,5#) 3,6 (6,7 ) 2,6 (4,8 )
HD-SL 2000 7,5# ( 7,5#) 5,2 (10,6#) 3,5 (7,4 ) 2,6 (5,3 ) HD-SL 2000 7,6# ( 7,6#) 5,2 (10,5#) 3,5 (7,4 ) 2,6 (5,3 )
0 HD-SL 2250 7,5# ( 7,5#) 6,1 (10,6#) 4,1 (7,4 ) 3,0 (5,3 ) 0 HD-SL 2250 7,6# ( 7,6#) 6,1 (10,5#) 4,1 (7,4 ) 3,0 (5,3 )
HD-SL 2400 7,5# ( 7,5#) 6,6 (10,6#) 4,4 (7,5 ) 3,2 (5,3 ) HD-SL 2400 7,6# ( 7,6#) 6,6 (10,5#) 4,4 (7,4 ) 3,2 (5,3 )
HD-S 2000 9,8 (11,6#) 5,2 (10,4#) 3,5 (6,7 ) HD-S 2000 9,6 (11,0#) 5,2 (10,4#) 3,4 (6,6 ) 2,5 (4,8 )
HD-SL 2000 9,7 (11,5#) 5,2 (10,4#) 3,5 (7,3 ) HD-SL 2000 9,6 (10,9#) 5,1 (10,4#) 3,4 (7,3 ) 2,5 (5,2 )
– 1,5 HD-SL 2250 11,5 (11,5#) 6,0 (10,4#) 4,0 (7,3 ) – 1,5 HD-SL 2250 10,9# (10,9#) 5,9 (10,4#) 4,0 (7,3 ) 2,9 (5,2 )
HD-SL 2400 11,5# (11,5#) 6,5 (10,4#) 4,3 (7,4 ) HD-SL 2400 10,9# (10,9#) 6,5 (10,4#) 4,3 (7,3 ) 3,2 (5,3 )
HD-S 2000 10,0 (12,8#) 5,3 ( 9,3#) 3,5 (6,7 ) HD-S 2000 9,8 (13,5#) 5,2 ( 9,5#) 3,5 (6,6 )
HD-SL 2000 9,9 (12,8#) 5,2 ( 9,3#) 3,5 (6,9#) HD-SL 2000 9,8 (13,5#) 5,2 ( 9,5#) 3,4 (7,1#)
– 3,0 HD-SL 2250 11,8 (12,8#) 6,1 ( 9,3#) 4,0 (6,9#) – 3,0 HD-SL 2250 11,6 (13,5#) 6,0 ( 9,5#) 4,0 (7,1#)
HD-SL 2400 12,8# (12,8#) 6,6 ( 9,3#) 4,4 (6,9#) HD-SL 2400 12,9 (13,5#) 6,6 ( 9,5#) 4,3 (7,1#)
HD-S 2000 9,3# ( 9,3#) 5,6 ( 6,9#) HD-S 2000 10,2 (10,3#) 5,4 ( 7,5#)
HD-SL 2000 9,4# ( 9,4#) 5,5 ( 6,9#) HD-SL 2000 10,2 (10,3#) 5,4 ( 7,5#)
– 4,5 HD-SL 2250 9,4# ( 9,4#) 6,4 ( 6,9#) – 4,5 HD-SL 2250 10,3# (10,3#) 6,2 ( 7,5#)
HD-SL 2400 9,4# ( 9,4#) 6,9 ( 6,9#) HD-SL 2400 10,3# (10,3#) 6,8 ( 7,5#)
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
– 6,0 HD-SL 2250 – 6,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400

Balancier 3,00 m Balancier 3,70 m


Hauteur Châssis Portée (m) Hauteur Châssis Portée (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
9,0 HD-SL 2250 9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400
HD-S 2000 HD-S 2000 2,2# (2,2#)
HD-SL 2000 HD-SL 2000 2,2# (2,2#)
7,5 HD-SL 2250 7,5 HD-SL 2250 2,2# (2,2#)
HD-SL 2400 HD-SL 2400 2,2# (2,2#)
HD-S 2000 3,2 (3,3#) HD-S 2000 3,3 (3,6#)
HD-SL 2000 3,1 (3,2#) HD-SL 2000 3,3 (3,6#)
6,0 HD-SL 2250 3,2# (3,2#) 6,0 HD-SL 2250 3,6# (3,6#)
HD-SL 2400 3,2# (3,2#) HD-SL 2400 3,6# (3,6#)
HD-S 2000 4,5 (5,2#) 3,1 (4,8#) HD-S 2000 3,2 (4,3#) 2,2 (2,2#)
HD-SL 2000 4,5 (5,2#) 3,1 (4,8#) HD-SL 2000 3,1 (4,3#) 2,2 (2,2#)
4,5 HD-SL 2250 5,0 (5,2#) 3,5 (4,8#) 4,5 HD-SL 2250 3,5 (4,3#) 2,2# (2,2#)
HD-SL 2400 5,2# (5,2#) 3,7 (4,8#) HD-SL 2400 3,8 (4,3#) 2,2# (2,2#)
HD-S 2000 11,9 (12,0#) 6,4 ( 7,7#) 4,2 (6,1#) 2,9 (5,2 ) HD-S 2000 6,7# ( 6,7#) 4,3 (5,5#) 3,0 (4,8#) 2,1 (3,2#)
HD-SL 2000 11,8 (12,0#) 6,4 ( 7,7#) 4,1 (6,1#) 2,9 (5,2#) HD-SL 2000 4,3 (5,5#) 3,0 (4,8#) 2,1 (3,2#)
3,0 HD-SL 2250 12,0# (12,0#) 7,3 ( 7,7#) 4,7 (6,1#) 3,3 (5,2#) 3,0 HD-SL 2250 4,8 (5,5#) 3,4 (4,8#) 2,4 (3,2#)
HD-SL 2400 12,0# (12,0#) 7,7# ( 7,7#) 5,0 (6,1#) 3,5 (5,2#) HD-SL 2400 5,2 (5,5#) 3,6 (4,8#) 2,6 (3,2#)
HD-S 2000 7,4# ( 7,4#) 5,7 ( 9,4#) 3,8 (6,9#) 2,7 (5,0 ) HD-S 2000 10,8 (12,0#) 6,0 ( 8,6#) 3,9 (6,4#) 2,8 (5,1 ) 2,0 (3,7#)
HD-SL 2000 7,4# ( 7,4#) 5,7 ( 9,4#) 3,8 (6,9#) 2,7 (5,5 ) HD-SL 2000 10,8 (12,1#) 6,0 ( 8,6#) 3,9 (6,4#) 2,8 (5,3#) 2,0 (3,7#)
1,5 HD-SL 2250 7,4# ( 7,4#) 6,6 ( 9,4#) 4,3 (6,9#) 3,1 (5,5 ) 1,5 HD-SL 2250 12,1# (12,1#) 6,8 ( 8,6#) 4,5 (6,4#) 3,2 (5,3#) 2,3 (3,7#)
HD-SL 2400 7,4# ( 7,4#) 7,1 ( 9,4#) 4,7 (6,9#) 3,4 (5,5 ) HD-SL 2400 12,1# (12,1#) 7,4 ( 8,6#) 4,8 (6,4#) 3,4 (5,3#) 2,5 (3,7#)
HD-S 2000 7,8# ( 7,8#) 5,3 (10,4#) 3,6 (6,8 ) 2,6 (4,8 ) HD-S 2000 8,5# ( 8,5#) 5,4 (10,0#) 3,6 (6,8 ) 2,6 (4,9 ) 1,9 (3,6#)
HD-SL 2000 7,8# ( 7,8#) 5,3 (10,4#) 3,5 (7,4 ) 2,6 (5,3 ) HD-SL 2000 8,5# ( 8,5#) 5,4 (10,0#) 3,6 (7,2#) 2,6 (5,3 ) 1,9 (3,7#)
0 HD-SL 2250 7,8# ( 7,8#) 6,1 (10,4#) 4,1 (7,4 ) 3,0 (5,3 ) 0 HD-SL 2250 8,5# ( 8,5#) 6,2 (10,0#) 4,1 (7,2#) 3,0 (5,3 ) 2,2 (3,7#)
HD-SL 2400 7,8# ( 7,8#) 6,7 (10,4#) 4,4 (7,5 ) 3,2 (5,3 ) HD-SL 2400 8,5# ( 8,5#) 6,8 (10,0#) 4,5 (7,2#) 3,2 (5,3 ) 2,4 (3,7#)
HD-S 2000 9,6 (10,5#) 5,1 (10,4 ) 3,4 (6,6 ) 2,5 (4,8 ) HD-S 2000 9,5 ( 9,7#) 5,1 (10,5 ) 3,4 (6,6 ) 2,5 (4,7 )
HD-SL 2000 9,5 (10,4#) 5,1 (10,5#) 3,4 (7,3 ) 2,5 (5,2 ) HD-SL 2000 9,4 ( 9,7#) 5,1 (10,5#) 3,4 (7,3 ) 2,5 (5,2 )
– 1,5 HD-SL 2250 10,4# (10,4#) 5,9 (10,5#) 3,9 (7,3 ) 2,9 (5,2 ) – 1,5 HD-SL 2250 9,7# ( 9,7#) 5,9 (10,5#) 3,9 (7,3 ) 2,9 (5,2 )
HD-SL 2400 10,4# (10,4#) 6,5 (10,5#) 4,3 (7,3 ) 3,1 (5,2 ) HD-SL 2400 9,7# ( 9,7#) 6,5 (10,5#) 4,3 (7,3 ) 3,1 (5,2 )
HD-S 2000 9,7 (14,1#) 5,2 ( 9,8#) 3,4 (6,6 ) HD-S 2000 9,6 (12,4#) 5,1 (10,2#) 3,4 (6,5 ) 2,5 (4,7 )
HD-SL 2000 9,7 (14,1#) 5,1 ( 9,8#) 3,4 (7,2#) HD-SL 2000 9,5 (12,4#) 5,0 (10,2#) 3,3 (7,2 ) 2,4 (5,1 )
– 3,0 HD-SL 2250 11,5 (14,1#) 6,0 ( 9,8#) 3,9 (7,2#) – 3,0 HD-SL 2250 11,3 (12,4#) 5,9 (10,2#) 3,9 (7,2 ) 2,8 (5,1 )
HD-SL 2400 12,8 (14,1#) 6,5 ( 9,8#) 4,3 (7,2#) HD-SL 2400 12,4# (12,4#) 6,4 (10,2#) 4,2 (7,2 ) 3,1 (5,2 )
HD-S 2000 10,1 (11,2#) 5,3 ( 8,0#) HD-S 2000 9,8 (13,0#) 5,2 ( 9,0#) 3,4 (6,6#)
HD-SL 2000 10,0 (11,2#) 5,3 ( 8,0#) 3,6 (5,7#) HD-SL 2000 9,7 (13,0#) 5,1 ( 9,0#) 3,4 (6,6#)
– 4,5 HD-SL 2250 11,2# (11,2#) 6,1 ( 8,0#) 4,1 (5,7#) – 4,5 HD-SL 2250 11,6 (13,0#) 6,0 ( 9,0#) 3,9 (6,6#)
HD-SL 2400 11,2# (11,2#) 6,7 ( 8,0#) 4,4 (5,7#) HD-SL 2400 12,9 (13,0#) 6,5 ( 9,0#) 4,3 (6,6#)
HD-S 2000 HD-S 2000 8,9# ( 8,9#) 5,5 ( 6,3#)
HD-SL 2000 HD-SL 2000 9,0# ( 9,0#) 5,4 ( 6,3#)
– 6,0 HD-SL 2250 – 6,0 HD-SL 2250 9,0# ( 9,0#) 6,3 ( 6,3#)
HD-SL 2400 HD-SL 2400 9,0# ( 9,0#) 6,3# ( 6,3#)

Les charges au crochet du dispositif de changement rapide Liebherr 48 sans accessoires sont exprimées en tonnes (t) et indiquées pour une rotation de la tourelle à 360°, sur une surface dure,
horizontale et portant uniformément. Les valeurs entre parenthèses sont indiquées pour la tourelle dans l’axe du châssis. Les valeurs sont déterminées avec des tuiles trois nervures de 600 mm.
Conformément à la norme ISO 10567 les coefficients de sécurité correspondent à 75 % de la charge de basculement statique ou à 87 % de la limite hydraulique (#). La charge maximale au crochet
du dispositif de changement rapide est de 12 t. En cas de démontage du dispositif de changement rapide, la charge est à majorer de 245 kg ; en cas de démontage du vérin de godet, du levier de
renvoi et de la biellette la charge est à majorer de 340 kg supplémentaires. La capacité de charge de la machine est limitée en fonction de la stabilité, des limites hydrauliques ou de la charge maxi-
male autorisée du crochet de levage.
Pour les travaux de levage de charge, les pelles hydrauliques doivent être équipées de dispositifs anti-rupture de flexibles sur les vérins de flèche, d’un avertisseur de surcharge et d’un diagramme
de charge conformément à la norme EN 474-5.

R 914 C Litronic 5
Equipement rétro
avec flèche monobloc droite 6,00 m
ft m
35 12
Débattements
avec changement rapide 1 2 3 4
11
35 Longueurs de balancier m 2,40 2,70 3,00 3,70
10

30 9 Profondeur maxi d’extraction m 5,65 5,95 6,25 6,95


Portée maxi au sol m 9,80 10,10 10,40 11,05
8 Hauteur maxi de déversement m 7,55 7,80 8,00 8,45
25
7 Hauteur maxi à la dent m 10,75 10,95 11,20 11,65

20 6

5 Forces aux dents


15 sans changement rapide 1 2 3 4
4

10
Force de pénétration ISO kN 121 111 103 88
3
t 12,3 11,3 10,5 9,0
2 Force de cavage ISO kN 165 165 165 165
5 t 16,8 16,8 16,8 16,8
1
avec changement rapide
0 0

-1 Force de pénétration ISO kN 113 105 98 85


-5 t 11,5 10,7 10,0 8,7
-2 Force de cavage ISO kN 142 142 142 142
t 14,5 14,5 14,5 14,5
-10 -3

-4
Force de cavage ISO maxi avec godet dérocteur 204 kN (20,8 t)1)
-15
-5
1
2 Poids en ordre de marche
-20 -6 3
4 et pression au sol
-7
-25 Le poids en ordre de marche comprend la pelle de base avec la flèche
-8
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m monobloc droite 6,00 m, le balancier de 2,40 m, le changement rapide
48 et le godet de 1,00 m3.
40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
Châssis HD-S 2000 HD-SL 2000

Largeur des tuiles mm 500 600 750 500 600 750


Poids kg 24075 24430 24955 23750 24025 24440
Pression au sol kg/cm2 0,65 0,55 0,45 0,59 0,50 0,40

Châssis HD-SL 2250 HD-SL 2400

Largeur des tuiles mm 500 600 750 500 600 750


Poids kg 23770 24045 24460 23845 24120 24535
Pression au sol kg/cm2 0,59 0,50 0,40 0,59 0,50 0,41
En option: contrepoids exécution lourde
(avec un contrepoids d’exécution lourde, le poids en ordre de marche
augmente de 1000 kg et la pression au sol de 0,02 kg/cm2)

Godets rétro sans changement rapide avec changement rapide


Largeur de coupe SAE mm 6501) 1050 1250 1400 1400 1050 1250 1400 1400
Capacité ISO 7451 m3 0,30 0,80 1,00 1,20 1,40 0,80 1,00 1,20 1,40
Masse spécifique t/m3 1,8 1,8 1,8 1,8 1,5 1,8 1,8 1,5 1,2
Poids du godet Std
avec dents Liebherr Z 13 kg – 720 805 870 925 710 805 860 –
Poids du godet HD
avec dents Liebherr Z 16 kg 890 830 950 1040 – 825 945 1010 1065
La stabilité de la pelle permet le montage des godets sur les balanciers de longueurs suivantes, selon ISO 10567 :
Châssis HD-S 2000 m 3,70 3,70 3,00 2,40 2,40 3,70 3,00 2,40 2,40
Châssis HD-SL 2000 m 3,70 3,70 3,00 2,40 2,40 3,70 3,00 2,40 2,40
Châssis HD-SL 2250 m 3,70 3,70 3,70 3,00 3,00 3,70 3,70 3,00 3,00
Châssis HD-SL 2400 m 3,70 3,70 3,70 3,00 3,00 3,70 3,70 3,00 3,00
1) Godet dérocteur avec dents Liebherr Z 20 P

6 R 914 C Litronic
Forces de levage
avec flèche monobloc droite 6,00 m

Balancier 2,40 m Balancier 2,70 m


Hauteur Châssis Portée (m) Hauteur Châssis Portée (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
9,0 HD-SL 2250 9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400
HD-S 2000 4,6 (5,0#) HD-S 2000 4,7 (5,0#)
HD-SL 2000 4,6 (5,0#) HD-SL 2000 4,6 (5,0#)
7,5 HD-SL 2250 5,0# (5,0#) 7,5 HD-SL 2250 5,0# (5,0#)
HD-SL 2400 5,0# (5,0#) HD-SL 2400 5,0# (5,0#)
HD-S 2000 4,5 (6,1#) 3,0 (3,7#) HD-S 2000 4,6 (5,9#) 3,1 (4,3#)
HD-SL 2000 4,5 (6,1#) 3,0 (3,6#) HD-SL 2000 4,5 (5,9#) 3,1 (4,3#)
6,0 HD-SL 2250 5,0 (6,1#) 3,4 (3,6#) 6,0 HD-SL 2250 5,1 (5,9#) 3,4 (4,3#)
HD-SL 2400 5,4 (6,1#) 3,6# (3,6#) HD-SL 2400 5,5 (5,9#) 3,7 (4,3#)
HD-S 2000 12,0# (12,0#) 6,7 ( 8,3#) 4,3 (6,6#) 3,0 (5,2 ) HD-S 2000 11,1# (11,1#) 6,8 ( 7,9#) 4,3 (6,4#) 3,0 (5,3 )
HD-SL 2000 12,0# (12,0#) 6,6 ( 8,3#) 4,2 (6,6#) 2,9 (5,7#) HD-SL 2000 6,7 ( 7,9#) 4,3 (6,4#) 2,9 (5,5#)
4,5 HD-SL 2250 12,0# (12,0#) 7,5 ( 8,3#) 4,8 (6,6#) 3,3 (5,7#) 4,5 HD-SL 2250 7,6 ( 7,9#) 4,8 (6,4#) 3,3 (5,5#)
HD-SL 2400 12,0# (12,0#) 8,1 ( 8,3#) 5,1 (6,6#) 3,6 (5,7#) HD-SL 2400 7,9# ( 7,9#) 5,2 (6,4#) 3,6 (5,5#)
HD-S 2000 5,9 ( 9,7#) 3,9 (7,2 ) 2,8 (5,1 ) HD-S 2000 6,0 ( 9,4#) 4,0 (7,0#) 2,8 (5,1 )
HD-SL 2000 5,9 ( 9,7#) 3,9 (7,2#) 2,8 (5,5 ) HD-SL 2000 6,0 ( 9,3#) 3,9 (7,0#) 2,8 (5,5 )
3,0 HD-SL 2250 6,8 ( 9,7#) 4,5 (7,2#) 3,2 (5,5 ) 3,0 HD-SL 2250 6,9 ( 9,3#) 4,5 (7,0#) 3,2 (5,5 )
HD-SL 2400 7,3 ( 9,7#) 4,8 (7,2#) 3,4 (5,5 ) HD-SL 2400 7,4 ( 9,3#) 4,8 (7,0#) 3,4 (5,6 )
HD-S 2000 5,4 (10,5#) 3,6 (6,8 ) 2,7 (4,9 ) HD-S 2000 5,4 (10,4#) 3,6 (6,9 ) 2,6 (4,9 )
HD-SL 2000 5,3 (10,5#) 3,6 (7,5 ) 2,6 (5,3 ) HD-SL 2000 5,4 (10,4#) 3,6 (7,5 ) 2,6 (5,3 )
1,5 HD-SL 2250 6,2 (10,5#) 4,2 (7,5 ) 3,0 (5,4 ) 1,5 HD-SL 2250 6,2 (10,4#) 4,2 (7,5#) 3,0 (5,3 )
HD-SL 2400 6,7 (10,5#) 4,5 (7,5 ) 3,3 (5,4 ) HD-SL 2400 6,8 (10,4#) 4,5 (7,5#) 3,3 (5,4 )
HD-S 2000 4,9# ( 4,9#) 5,1 (10,4#) 3,5 (6,6 ) 2,5 (4,8 ) HD-S 2000 5,4# ( 5,4#) 5,1 (10,4 ) 3,4 (6,6 ) 2,5 (4,8 )
HD-SL 2000 4,8# ( 4,8#) 5,1 (10,4#) 3,4 (7,3 ) 2,5 (5,2 ) HD-SL 2000 5,3# ( 5,3#) 5,1 (10,5#) 3,4 (7,3 ) 2,5 (5,2 )
0 HD-SL 2250 4,8# ( 4,8#) 5,9 (10,4#) 4,0 (7,3 ) 2,9 (5,2 ) 0 HD-SL 2250 5,3# ( 5,3#) 5,9 (10,5#) 3,9 (7,3 ) 2,9 (5,2 )
HD-SL 2400 4,8# ( 4,8#) 6,5 (10,4#) 4,3 (7,3 ) 3,2 (5,2 ) HD-SL 2400 5,3# ( 5,3#) 6,4 (10,5#) 4,3 (7,3 ) 3,1 (5,2 )
HD-S 2000 9,3# ( 9,3#) 5,1 ( 9,4#) 3,4 (6,5 ) 2,5 (4,8 ) HD-S 2000 8,9# ( 8,9#) 5,0 ( 9,7#) 3,4 (6,5 ) 2,5 (4,7 )
HD-SL 2000 9,3# ( 9,3#) 5,0 ( 9,4#) 3,4 (7,2#) 2,5 (5,2 ) HD-SL 2000 8,8# ( 8,8#) 5,0 ( 9,7#) 3,3 (7,2 ) 2,5 (5,1 )
– 1,5 HD-SL 2250 9,3# ( 9,3#) 5,9 ( 9,4#) 3,9 (7,2#) 2,9 (5,2 ) – 1,5 HD-SL 2250 8,8# ( 8,8#) 5,8 ( 9,7#) 3,9 (7,2 ) 2,8 (5,2 )
HD-SL 2400 9,3# ( 9,3#) 6,4 ( 9,4#) 4,2 (7,2#) 3,1 (5,2 ) HD-SL 2400 8,8# ( 8,8#) 6,4 ( 9,7#) 4,2 (7,2 ) 3,1 (5,2 )
HD-S 2000 9,3# ( 9,3#) 5,2 ( 7,7#) 3,5 (5,9#) HD-S 2000 9,8 (10,2#) 5,1 ( 8,1#) 3,4 (6,2#)
HD-SL 2000 9,3# ( 9,3#) 5,2 ( 7,7#) 3,4 (5,9#) HD-SL 2000 9,7 (10,3#) 5,1 ( 8,1#) 3,4 (6,2#)
– 3,0 HD-SL 2250 9,3# ( 9,3#) 6,0 ( 7,7#) 4,0 (5,9#) – 3,0 HD-SL 2250 10,3# (10,3#) 5,9 ( 8,1#) 3,9 (6,2#)
HD-SL 2400 9,3# ( 9,3#) 6,5 ( 7,7#) 4,3 (5,9#) HD-SL 2400 10,3# (10,3#) 6,5 ( 8,1#) 4,2 (6,2#)
HD-S 2000 HD-S 2000 5,3 ( 5,5#) 3,6 (3,9#)
HD-SL 2000 HD-SL 2000 5,3 ( 5,5#) 3,6 (4,0#)
– 4,5 HD-SL 2250 – 4,5 HD-SL 2250 5,5# ( 5,5#) 4,0# (4,0#)
HD-SL 2400 HD-SL 2400 5,5# ( 5,5#) 4,0# (4,0#)
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
– 6,0 HD-SL 2250 – 6,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400

Balancier 3,00 m Balancier 3,70 m


Hauteur Châssis Portée (m) Hauteur Châssis Portée (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
9,0 HD-SL 2250 9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400
HD-S 2000 4,7 (4,8#) HD-S 2000 3,2 (3,2#)
HD-SL 2000 4,7 (4,8#) HD-SL 2000 3,2 (3,2#)
7,5 HD-SL 2250 4,8# (4,8#) 7,5 HD-SL 2250 3,2# (3,2#)
HD-SL 2400 4,8# (4,8#) HD-SL 2400 3,2# (3,2#)
HD-S 2000 4,6 (5,5#) 3,1 (4,4#) HD-S 2000 4,4# (4,4#) 3,2 (4,1#) 2,0# (2,0#)
HD-SL 2000 4,6 (5,5#) 3,1 (4,4#) HD-SL 2000 4,4# (4,4#) 3,2 (4,1#) 2,0# (2,0#)
6,0 HD-SL 2250 5,2 (5,5#) 3,5 (4,4#) 6,0 HD-SL 2250 4,4# (4,4#) 3,6 (4,1#) 2,0# (2,0#)
HD-SL 2400 5,5 (5,5#) 3,7 (4,4#) HD-SL 2400 4,4# (4,4#) 3,9 (4,1#) 2,0# (2,0#)
HD-S 2000 6,9 ( 7,5#) 4,4 (6,1#) 3,0 (5,3 ) HD-S 2000 4,5 (5,2#) 3,1 (4,8#) 2,2 (3,4#)
HD-SL 2000 6,9 ( 7,5#) 4,3 (6,1#) 3,0 (5,3#) HD-SL 2000 4,5 (5,2#) 3,1 (4,8#) 2,2 (3,3#)
4,5 HD-SL 2250 7,5# ( 7,5#) 4,9 (6,1#) 3,4 (5,3#) 4,5 HD-SL 2250 5,0 (5,2#) 3,5 (4,8#) 2,5 (3,3#)
HD-SL 2400 7,5# ( 7,5#) 5,2 (6,1#) 3,6 (5,3#) HD-SL 2400 5,2# (5,2#) 3,7 (4,8#) 2,7 (3,3#)
HD-S 2000 11,1 (12,0#) 6,2 ( 9,0#) 4,0 (6,8#) 2,8 (5,1 ) 2,1 (3,4#) HD-S 2000 12,2 (12,4#) 6,5 ( 8,2#) 4,1 (6,4#) 2,9 (5,2 ) 2,1 (3,8 )
HD-SL 2000 11,1 (12,4#) 6,1 ( 9,0#) 4,0 (6,8#) 2,8 (5,6 ) 2,0 (3,4#) HD-SL 2000 12,2 (12,4#) 6,4 ( 8,2#) 4,1 (6,4#) 2,9 (5,3#) 2,1 (4,2 )
3,0 HD-SL 2250 12,4# (12,4#) 7,0 ( 9,0#) 4,5 (6,8#) 3,2 (5,6 ) 2,3 (3,4#) 3,0 HD-SL 2250 12,4# (12,4#) 7,3 ( 8,2#) 4,7 (6,4#) 3,3 (5,3#) 2,4 (4,2 )
HD-SL 2400 12,4# (12,4#) 7,6 ( 9,0#) 4,9 (6,8#) 3,4 (5,6 ) 2,5 (3,4#) HD-SL 2400 12,4# (12,4#) 7,9 ( 8,2#) 5,0 (6,4#) 3,5 (5,3#) 2,6 (4,2#)
HD-S 2000 5,5 (10,2#) 3,7 (6,9 ) 2,6 (4,9 ) 2,0 (3,7 ) HD-S 2000 7,0# ( 7,0#) 5,7 ( 9,7#) 3,8 (7,0 ) 2,7 (4,9 ) 2,0 (3,7 )
HD-SL 2000 5,5 (10,2#) 3,7 (7,4#) 2,6 (5,4 ) 2,0 (4,0 ) HD-SL 2000 7,1# ( 7,1#) 5,7 ( 9,7#) 3,8 (7,1#) 2,7 (5,4 ) 2,0 (4,0 )
1,5 HD-SL 2250 6,3 (10,2#) 4,2 (7,4#) 3,0 (5,4 ) 2,3 (4,0 ) 1,5 HD-SL 2250 7,1# ( 7,1#) 6,5 ( 9,7#) 4,3 (7,1#) 3,1 (5,4 ) 2,3 (4,0 )
HD-SL 2400 6,9 (10,2#) 4,5 (7,4#) 3,3 (5,4 ) 2,5 (4,1 ) HD-SL 2400 7,1# ( 7,1#) 7,1 ( 9,7#) 4,6 (7,1#) 3,3 (5,4 ) 2,5 (4,1 )
HD-S 2000 5,6# ( 5,6#) 5,1 (10,4 ) 3,4 (6,6 ) 2,5 (4,7 ) 1,9 (3,5#) HD-S 2000 6,1# ( 6,1#) 5,2 (10,4#) 3,5 (6,7 ) 2,5 (4,8 ) 1,9 (3,6 )
HD-SL 2000 5,6# ( 5,6#) 5,1 (10,5#) 3,4 (7,3 ) 2,5 (5,2 ) 1,9 (3,5#) HD-SL 2000 6,1# ( 6,1#) 5,2 (10,4#) 3,5 (7,3 ) 2,5 (5,2 ) 1,9 (3,9 )
0 HD-SL 2250 5,6# ( 5,6#) 5,9 (10,5#) 4,0 (7,3 ) 2,9 (5,2 ) 2,2 (3,5#) 0 HD-SL 2250 6,1# ( 6,1#) 6,0 (10,4#) 4,0 (7,3 ) 2,9 (5,2 ) 2,2 (3,9 )
HD-SL 2400 5,6# ( 5,6#) 6,5 (10,5#) 4,3 (7,3 ) 3,1 (5,2 ) 2,4 (3,5#) HD-SL 2400 6,1# ( 6,1#) 6,6 (10,4#) 4,3 (7,4 ) 3,1 (5,2 ) 2,4 (4,0 )
HD-S 2000 8,5# ( 8,5#) 5,0 ( 9,9#) 3,3 (6,5 ) 2,4 (4,7 ) HD-S 2000 7,8# ( 7,8#) 5,0 (10,2#) 3,3 (6,5 ) 2,4 (4,6 ) 1,8 (3,6 )
HD-SL 2000 8,4# ( 8,4#) 5,0 ( 9,9#) 3,3 (7,2 ) 2,4 (5,1 ) HD-SL 2000 7,8# ( 7,8#) 4,9 (10,2#) 3,3 (7,1 ) 2,4 (5,1 ) 1,8 (3,9 )
– 1,5 HD-SL 2250 8,4# ( 8,4#) 5,8 ( 9,9#) 3,8 (7,2 ) 2,8 (5,1 ) – 1,5 HD-SL 2250 7,8# ( 7,8#) 5,8 (10,2#) 3,8 (7,1 ) 2,8 (5,1 ) 2,1 (3,9 )
HD-SL 2400 8,4# ( 8,4#) 6,3 ( 9,9#) 4,2 (7,2 ) 3,1 (5,1 ) HD-SL 2400 7,8# ( 7,8#) 6,3 (10,2#) 4,2 (7,2 ) 3,0 (5,1 ) 2,3 (3,9 )
HD-S 2000 9,6 (11,2#) 5,1 ( 8,5#) 3,3 (6,5#) 2,5 (4,7 ) HD-S 2000 9,4 (10,5#) 5,0 ( 9,3#) 3,3 (6,4 ) 2,4 (4,6 )
HD-SL 2000 9,6 (11,2#) 5,0 ( 8,5#) 3,3 (6,5#) 2,5 (4,8#) HD-SL 2000 9,3 (10,5#) 4,9 ( 9,3#) 3,2 (6,9#) 2,4 (5,1 )
– 3,0 HD-SL 2250 11,2# (11,2#) 5,9 ( 8,5#) 3,8 (6,5#) 2,8 (4,8#) – 3,0 HD-SL 2250 10,5# (10,5#) 5,7 ( 9,3#) 3,8 (6,9#) 2,8 (5,1 )
HD-SL 2400 11,2# (11,2#) 6,4 ( 8,5#) 4,2 (6,5#) 3,1 (4,8#) HD-SL 2400 10,5# (10,5#) 6,3 ( 9,3#) 4,1 (6,9#) 3,0 (5,1 )
HD-S 2000 5,3 ( 6,1#) 3,5 (4,5#) HD-S 2000 9,7 ( 9,8#) 5,1 ( 7,4#) 3,4 (5,5#) 2,5 (3,8#)
HD-SL 2000 5,2 ( 6,2#) 3,5 (4,6#) HD-SL 2000 9,6 ( 9,9#) 5,0 ( 7,4#) 3,3 (5,6#) 2,5 (3,8#)
– 4,5 HD-SL 2250 6,1 ( 6,2#) 4,0 (4,6#) – 4,5 HD-SL 2250 9,9# ( 9,9#) 5,9 ( 7,4#) 3,9 (5,6#) 2,9 (3,8#)
HD-SL 2400 6,2# ( 6,2#) 4,3 (4,6#) HD-SL 2400 9,9# ( 9,9#) 6,4 ( 7,4#) 4,2 (5,6#) 3,1 (3,8#)
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
– 6,0 HD-SL 2250 – 6,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400

Les charges au crochet du dispositif de changement rapide Liebherr 48 sans accessoires sont exprimées en tonnes (t) et indiquées pour une rotation de la tourelle à 360°, sur une surface dure,
horizontale et portant uniformément. Les valeurs entre parenthèses sont indiquées pour la tourelle dans l’axe du châssis. Les valeurs sont déterminées avec des tuiles trois nervures de 600 mm.
Conformément à la norme ISO 10567 les coefficients de sécurité correspondent à 75 % de la charge de basculement statique ou à 87 % de la limite hydraulique (#). La charge maximale au crochet
du dispositif de changement rapide est de 12 t. En cas de démontage du dispositif de changement rapide, la charge est à majorer de 245 kg ; en cas de démontage du vérin de godet, du levier de
renvoi et de la biellette la charge est à majorer de 340 kg supplémentaires. La capacité de charge de la machine est limitée en fonction de la stabilité, des limites hydrauliques ou de la charge maxi-
male autorisée du crochet de levage.
Pour les travaux de levage de charge, les pelles hydrauliques doivent être équipées de dispositifs anti-rupture de flexibles sur les vérins de flèche, d’un avertisseur de surcharge et d’un diagramme
de charge conformément à la norme EN 474-5.

R 914 C Litronic 7
Equipement rétro
avec bras réglable hydr. 4,00 m
ft m

13
Débattements
avec changement rapide 1 2 3 4
40 12
Longueurs de balancier m 2,40 2,70 3,00 3,70
11
35
10 Profondeur maxi d’extraction m 6,45 6,75 7,05 7,75
Portée maxi au sol m 10,00 10,25 10,55 11,20
30 9 Hauteur maxi de déversement m 7,90 8,15 8,35 8,85
8 Hauteur maxi à la dent m 11,10 11,30 11,55 12,05
25
7
20 6 Forces aux dents
sans changement rapide 1 2 3 4
5
15
4
Force de pénétration ISO kN 121 111 103 88
t 12,3 11,3 10,5 9,0
10 3 Force de cavage ISO kN 165 165 165 165
2
t 16,8 16,8 16,8 16,8
5 avec changement rapide
1

0 0 Force de pénétration ISO kN 113 105 98 85


t 11,5 10,7 10,0 8,7
-1 Force de cavage ISO kN 142 142 142 142
-5
-2 t 14,5 14,5 14,5 14,5

-10 -3 Force de cavage ISO maxi avec godet dérocteur 204 kN (20,8 t)1)

-4
-15
-5
Poids en ordre de marche
-6
et pression au sol
-20 1
2
-7 3 Le poids en ordre de marche comprend la pelle de base avec le bras
-25 4 réglable hydrauliquement de 4,00 m, le balancier de 2,40 m, le
-8
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m
changement rapide 48 et le godet de 1,00 m3.
Châssis HD-S 2000 HD-SL 2000
35 30 25 20 15 10 5 0 ft
Largeur des tuiles mm 500 600 750 500 600 750
Poids kg 25050 25405 25930 24725 25000 25415
Pression au sol kg/cm2 0,67 0,57 0,47 0,61 0,52 0,42

Châssis HD-SL 2250 HD-SL 2400

Largeur des tuiles mm 500 600 750 500 600 750


Poids kg 24745 25020 25435 24820 25095 25510
Pression au sol kg/cm2 0,61 0,52 0,42 0,62 0,52 0,42
En option: contrepoids exécution lourde
(avec un contrepoids d’exécution lourde, le poids en ordre de marche
augmente de 1000 kg et la pression au sol de 0,02 kg/cm2)

Godets rétro sans changement rapide avec changement rapide


Largeur de coupe SAE mm 6501) 1050 1250 1400 1400 1050 1250 1400 1400
Capacité ISO 7451 m3 0,30 0,80 1,00 1,20 1,40 0,80 1,00 1,20 1,40
Masse spécifique
(HD-S 2000/HD-SL 2000) t/m3 1,8 1,8 1,8 1,5 1,2 1,8 1,8 1,2 –
Masse spécifique
(HD-SL 2250/HD-SL 2400) t/m3 1,8 1,8 1,8 1,8 1,5 1,8 1,8 1,5 1,2
Poids du godet Std
avec dents Liebherr Z 13 kg – 720 805 870 925 710 805 860 –
Poids du godet HD
avec dents Liebherr Z 16 kg 890 830 950 1040 – 825 945 1010 1065
La stabilité de la pelle permet le montage des godets sur les balanciers de longueurs suivantes, selon ISO 10567 :
Châssis HD-S 2000 m 3,70 3,00 2,40 2,40 2,40 3,00 2,40 2,40 –
Châssis HD-SL 2000 m 3,70 3,00 2,40 2,40 2,40 3,00 2,40 2,40 –
Châssis HD-SL 2250 m 3,70 3,70 3,00 2,40 2,40 3,70 3,00 2,40 2,40
Châssis HD-SL 2400 m 3,70 3,70 3,00 2,40 2,40 3,70 3,00 2,40 2,40
1) Godet dérocteur avec dents Liebherr Z 20 P

8 R 914 C Litronic
Forces de levage
avec bras réglable hydr. 4,00 m

Balancier 2,40 m Balancier 2,70 m


Hauteur Châssis Portée (m) Hauteur Châssis Portée (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0
HD-S 2000 5,1# ( 5,1#) HD-S 2000
HD-SL 2000 5,1# ( 5,1#) HD-SL 2000
9,0 HD-SL 2250 5,1# ( 5,1#) 9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 5,1# ( 5,1#) HD-SL 2400
HD-S 2000 4,7 (5,4#) HD-S 2000 4,8 (5,2#)
HD-SL 2000 4,7 (5,4#) HD-SL 2000 4,8 (5,2#)
7,5 HD-SL 2250 5,2 (5,4#) 7,5 HD-SL 2250 5,2# (5,2#)
HD-SL 2400 5,4# (5,4#) HD-SL 2400 5,2# (5,2#)
HD-S 2000 7,4 ( 7,7#) 4,8 (6,3#) 3,1 (4,5#) HD-S 2000 6,7# ( 6,7#) 4,8 (6,1#) 3,2 (4,8#)
HD-SL 2000 7,4 ( 7,7#) 4,8 (6,3#) 3,0 (4,4#) HD-SL 2000 6,7# ( 6,7#) 4,8 (6,1#) 3,1# (4,8#)
6,0 HD-SL 2250 7,7# ( 7,7#) 5,3 (6,3#) 3,5 (4,4#) 6,0 HD-SL 2250 6,7# ( 6,7#) 5,3 (6,1#) 3,5 (4,8#)
HD-SL 2400 7,7# ( 7,7#) 5,6 (6,3#) 3,7 (4,4#) HD-SL 2400 6,7# ( 6,7#) 5,6 (6,1#) 3,8 (4,8#)
HD-S 2000 12,6# (13,1#) 7,1 ( 8,7#) 4,7 (6,8#) 3,1 (5,4 ) HD-S 2000 12,3# (12,3#) 7,1 ( 8,4#) 4,7 (6,6#) 3,2 (5,3 )
HD-SL 2000 12,6# (13,1#) 7,0 ( 8,7#) 4,7 (6,7#) 3,1 (5,6#) HD-SL 2000 12,2# (12,2#) 7,0 ( 8,4#) 4,7 (6,6#) 3,1 (5,5#)
4,5 HD-SL 2250 13,1# (13,1#) 7,7 ( 8,7#) 5,2 (6,7#) 3,5 (5,6#) 4,5 HD-SL 2250 12,2# (12,2#) 7,8 ( 8,4#) 5,2 (6,6#) 3,5 (5,5#)
HD-SL 2400 13,1# (13,1#) 8,2# ( 8,7#) 5,5 (6,7#) 3,7 (5,6#) HD-SL 2400 12,2# (12,2#) 8,3 ( 8,4#) 5,5# (6,6#) 3,8 (5,5#)
HD-S 2000 11,9 (13,2#) 6,8 ( 9,8#) 4,6 (7,2 ) 3,0 (5,3 ) HD-S 2000 11,9 (13,5#) 6,8 ( 9,6#) 4,6 (7,1#) 3,1 (5,3 ) 2,0 (3,4#)
HD-SL 2000 11,9 (13,5#) 6,8 ( 9,8#) 4,6 (7,2#) 3,0 (5,6#) HD-SL 2000 11,9 (13,5#) 6,8 ( 9,6#) 4,6 (7,1#) 3,1 (5,6 ) 2,0 (3,4#)
3,0 HD-SL 2250 13,3 (13,5#) 7,5 ( 9,8#) 5,1 (7,2#) 3,4 (5,6#) 3,0 HD-SL 2250 13,4 (13,5#) 7,5# ( 9,6#) 5,0 (7,1#) 3,5 (5,6 ) 2,3 (3,4#)
HD-SL 2400 13,5# (13,5#) 7,9# ( 9,8#) 5,4 (7,2#) 3,7 (5,6 ) HD-SL 2400 13,5# (13,5#) 7,9 ( 9,6#) 5,4 (7,1#) 3,7# (5,6#) 2,5 (3,4#)
HD-S 2000 11,7 (14,0#) 6,7 (10,2#) 4,4 (7,1 ) 2,9 (5,2 ) HD-S 2000 11,8 (13,8#) 6,6 (10,2#) 4,5 (7,0#) 2,9 (5,2 ) 1,9 (3,6 )
HD-SL 2000 11,7 (14,1#) 6,7 (10,2#) 4,4 (7,4#) 2,8 (5,6 ) HD-SL 2000 11,7 (13,8#) 6,6# (10,2#) 4,5 (7,4#) 2,9 (5,5 ) 1,9 (4,0 )
1,5 HD-SL 2250 13,2 (14,1#) 7,4 (10,2#) 5,0 (7,4#) 3,2 (5,6 ) 1,5 HD-SL 2250 13,2# (13,8#) 7,3 (10,2#) 5,0 (7,4#) 3,3 (5,5 ) 2,2 (4,0 )
HD-SL 2400 14,1# (14,1#) 7,8 (10,2#) 5,4 (7,5 ) 3,5 (5,6 ) HD-SL 2400 13,8# (13,8#) 7,8 (10,2#) 5,3 (7,4#) 3,6 (5,6 ) 2,4 (4,0 )
HD-S 2000 11,2 (15,8#) 6,2 (10,3#) 4,1 (7,1#) 2,6 (5,0 ) HD-S 2000 11,4 (15,2#) 6,3 (10,2#) 4,2 (7,1#) 2,7 (5,0 )
HD-SL 2000 11,2 (15,8#) 6,2 (10,3#) 4,1 (7,5#) 2,6 (5,4 ) HD-SL 2000 11,3 (15,2#) 6,3 (10,2#) 4,1 (7,4 ) 2,7 (5,4 )
0 HD-SL 2250 13,2 (15,8#) 7,1 (10,3#) 4,7 (7,5#) 3,0 (5,4 ) 0 HD-SL 2250 13,3 (15,2#) 7,2 (10,2#) 4,7 (7,4#) 3,1 (5,4 )
HD-SL 2400 14,3# (15,8#) 7,7 (10,3#) 5,0 (7,5#) 3,3 (5,4 ) HD-SL 2400 14,3 (15,2#) 7,8 (10,2#) 5,1 (7,4#) 3,3 (5,5 )
HD-S 2000 10,7 (16,6#) 5,9 (10,5#) 3,7 (7,0 ) 2,5 (4,8 ) HD-S 2000 10,7 (16,5#) 5,9 (10,4#) 3,8 (7,1 ) 2,5 (4,8 )
HD-SL 2000 10,6 (16,6#) 5,8 (10,5#) 3,7 (7,7#) 2,4 (5,2 ) HD-SL 2000 10,7 (16,5#) 5,8 (10,4#) 3,8 (7,6#) 2,5 (5,2 )
– 1,5 HD-SL 2250 12,6 (16,6#) 6,7 (10,5#) 4,3 (7,7#) 2,8 (5,2 ) – 1,5 HD-SL 2250 12,6 (16,5#) 6,7 (10,4#) 4,3 (7,6#) 2,9 (5,2 )
HD-SL 2400 13,9 (16,6#) 7,3 (10,5#) 4,6 (7,7#) 3,1 (5,2 ) HD-SL 2400 14,0 (16,5#) 7,3 (10,4#) 4,7 (7,6#) 3,1 (5,3 )
HD-S 2000 10,6 (17,0#) 5,6 (10,7#) 3,5 (6,7 ) HD-S 2000 10,5 (16,9#) 5,7 (10,8#) 3,5 (6,8 ) 2,4 (4,1#)
HD-SL 2000 10,5 (17,0#) 5,6 (10,8#) 3,5 (7,0#) HD-SL 2000 10,5 (16,9#) 5,7 (10,8#) 3,5 (7,4#) 2,3 (4,1#)
– 3,0 HD-SL 2250 12,5 (17,0#) 6,5 (10,8#) 4,0 (7,0#) – 3,0 HD-SL 2250 12,4 (16,9#) 6,6 (10,8#) 4,0 (7,4#) 2,7 (4,1#)
HD-SL 2400 13,8 (17,0#) 7,0 (10,8#) 4,4 (7,0#) HD-SL 2400 13,8 (16,9#) 7,1 (10,8#) 4,4 (7,4#) 3,0 (4,1#)
HD-S 2000 10,4 (12,9#) 5,4 ( 7,2#) HD-S 2000 10,4 (14,4#) 5,4 ( 8,3#) 3,4 (4,0#)
HD-SL 2000 10,4 (13,3#) 5,3 ( 7,2#) HD-SL 2000 10,4 (14,8#) 5,3 ( 8,3#) 3,4 (4,1#)
– 4,5 HD-SL 2250 12,4 (13,3#) 6,2 ( 7,2#) – 4,5 HD-SL 2250 12,4 (14,8#) 6,2 ( 8,3#) 3,9 (4,1#)
HD-SL 2400 13,3# (13,3#) 6,8 ( 7,2#) HD-SL 2400 13,7 (14,8#) 6,7 ( 8,3#) 4,1# (4,1#)
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
– 6,0 HD-SL 2250 – 6,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400

Balancier 3,00 m Balancier 3,70 m


Hauteur Châssis Portée (m) Hauteur Châssis Portée (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0
HD-S 2000 3,0# (3,0#) HD-S 2000 3,6# (3,6#)
HD-SL 2000 4,8 (4,9#) HD-SL 2000 3,6# (3,6#)
9,0 HD-SL 2250 4,9# (4,9#) 9,0 HD-SL 2250 3,6# (3,6#)
HD-SL 2400 4,9# (4,9#) HD-SL 2400 3,6# (3,6#)
HD-S 2000 4,9 (4,9#) HD-S 2000 4,2# (4,2#) 3,3 (3,5#)
HD-SL 2000 4,8 (5,8#) 3,2 (4,8#) HD-SL 2000 4,2# (4,2#) 3,3 (3,4#)
7,5 HD-SL 2250 5,3 (5,8#) 3,6 (4,8#) 7,5 HD-SL 2250 4,2# (4,2#) 3,4# (3,4#)
HD-SL 2400 5,6 (5,8#) 3,9 (4,8#) HD-SL 2400 4,2# (4,2#) 3,4# (3,4#)
HD-S 2000 4,8 (5,8#) 3,2 (4,8#) HD-S 2000 4,6# (4,6#) 3,4 (4,3#) 2,2 (2,5#)
HD-SL 2000 10,7# (10,7#) 7,1 ( 8,0#) 4,7 (6,4#) 3,2 (5,4#) 2,1 (2,7#) HD-SL 2000 4,6# (4,6#) 3,4 (4,3#) 2,2 (2,5#)
6,0 HD-SL 2250 10,7# (10,7#) 7,8 ( 8,0#) 5,2 (6,4#) 3,6 (5,4#) 2,4 (2,7#) 6,0 HD-SL 2250 4,6# (4,6#) 3,7 (4,3#) 2,5# (2,5#)
HD-SL 2400 10,7# (10,7#) 8,0# ( 8,0#) 5,5 (6,4#) 3,9 (5,4#) 2,6 (2,7#) HD-SL 2400 4,6# (4,6#) 4,0 (4,3#) 2,5# (2,5#)
HD-S 2000 10,9# (10,9#) 7,1 ( 8,1#) 4,7 (6,4#) 3,2 (5,3 ) 2,1 (2,7#) HD-S 2000 5,6# ( 5,6#) 4,7 (5,6#) 3,4 (5,1#) 2,2 (3,7#)
HD-SL 2000 11,9 (13,7#) 6,8 ( 9,3#) 4,5 (6,9#) 3,2 (5,6 ) 2,0 (4,1 ) HD-SL 2000 5,6# ( 5,6#) 4,7 (5,6#) 3,4 (5,1#) 2,2 (3,7#)
4,5 HD-SL 2250 13,5 (13,7#) 7,5 ( 9,3#) 5,1 (6,9#) 3,5 (5,6 ) 2,3 (4,1 ) 4,5 HD-SL 2250 5,6# ( 5,6#) 5,2 (5,6#) 3,8 (5,1#) 2,5 (3,7#)
HD-SL 2400 13,7# (13,7#) 7,9# ( 9,3#) 5,3 (6,9#) 3,8# (5,6 ) 2,5 (4,1 ) HD-SL 2400 5,6# ( 5,6#) 5,5 (5,6#) 4,0 (5,1#) 2,7 (3,7#)
HD-S 2000 12,0 (13,6#) 6,8 ( 9,3#) 4,6 (6,9#) 3,2 (5,2 ) 2,0 (3,8 ) HD-S 2000 12,4 (13,4#) 6,9 ( 8,7#) 4,6 (6,6#) 3,3 (5,2 ) 2,2 (3,9 )
HD-SL 2000 11,6 (13,4#) 6,6 (10,1#) 4,5 (7,3#) 3,0 (5,5#) 1,9 (4,0 ) HD-SL 2000 12,3 (13,4#) 6,9 ( 8,6#) 4,6 (6,6#) 3,3 (5,4#) 2,2 (4,2 )
3,0 HD-SL 2250 13,1 (13,4#) 7,3 (10,1#) 5,0 (7,3#) 3,4 (5,5#) 2,2 (4,0 ) 3,0 HD-SL 2250 13,4# (13,4#) 7,6# ( 8,6#) 5,0 (6,6#) 3,7# (5,4#) 2,5 (4,2 )
HD-SL 2400 13,4# (13,4#) 7,8# (10,1#) 5,3# (7,3#) 3,6 (5,5 ) 2,4 (4,0 ) HD-SL 2400 13,4# (13,4#) 8,1 ( 8,6#) 5,4 (6,6#) 3,9 (5,4#) 2,7 (4,2 )
HD-S 2000 11,7 (13,5#) 6,7 (10,1#) 4,5 (7,0 ) 3,0 (5,2#) 1,9 (3,7 ) HD-S 2000 11,8 (13,5#) 6,7 ( 9,8#) 4,5 (7,0#) 3,2 (5,1 ) 2,1 (3,8 )
HD-SL 2000 11,5 (15,0#) 6,4 (10,2#) 4,2 (7,4#) 2,7 (5,5 ) 1,8 (3,9 ) HD-SL 2000 11,8 (13,5#) 6,6 ( 9,8#) 4,5 (7,1#) 3,2 (5,5#) 2,1 (4,1 )
1,5 HD-SL 2250 13,3# (15,0#) 7,3 (10,2#) 4,7 (7,4#) 3,1 (5,5 ) 2,1 (3,9 ) 1,5 HD-SL 2250 13,1 (13,5#) 7,4 ( 9,8#) 4,9 (7,1#) 3,6 (5,5#) 2,4 (4,1 )
HD-SL 2400 14,2# (15,0#) 7,8# (10,2#) 5,1 (7,4 ) 3,4 (5,5 ) 2,3 (3,9 ) HD-SL 2400 13,5# (13,5#) 7,7 ( 9,8#) 5,2 (7,1#) 3,8# (5,5#) 2,6 (4,1 )
HD-S 2000 11,6 (15,0#) 6,4 (10,2#) 4,2 (7,0 ) 2,8 (5,1 ) 1,8 (3,6 ) HD-S 2000 11,7 (14,4#) 6,6# (10,1#) 4,3 (6,9#) 3,0 (5,2#) 1,9 (3,7 )
HD-SL 2000 10,7 (16,3#) 5,9 (10,3#) 3,9 (7,5#) 2,5 (5,3 ) HD-SL 2000 11,7 (14,3#) 6,6# (10,1#) 4,3 (7,3 ) 3,0 (5,4#) 1,9 (4,0 )
0 HD-SL 2250 12,7 (16,3#) 6,8 (10,3#) 4,5 (7,5#) 2,9 (5,3 ) 0 HD-SL 2250 13,0 (14,3#) 7,3# (10,1#) 4,9 (7,3 ) 3,3 (5,4#) 2,2 (4,0 )
HD-SL 2400 14,1 (16,3#) 7,4 (10,3#) 4,8 (7,5#) 3,2 (5,3 ) HD-SL 2400 13,9# (14,3#) 7,7 (10,1#) 5,2 (7,3#) 3,6 (5,5 ) 2,4 (4,0 )
HD-S 2000 10,8 (16,3#) 5,9 (10,3#) 3,9 (7,2#) 2,5 (4,8 ) HD-S 2000 11,1 (15,7#) 6,0 (10,2#) 4,0 (7,0 ) 2,7 (5,0 ) 1,8 (3,5 )
HD-SL 2000 10,5 (16,8#) 5,7 (10,7#) 3,5 (7,5 ) 2,3 (4,8#) HD-SL 2000 11,0 (15,7#) 6,0 (10,2#) 4,0 (7,3 ) 2,6 (5,4 ) 1,8 (3,9 )
– 1,5 HD-SL 2250 12,4 (16,8#) 6,5 (10,7#) 4,1 (7,5 ) 2,7 (4,8#) – 1,5 HD-SL 2250 13,0 (15,7#) 6,9 (10,2#) 4,5 (7,3 ) 3,1 (5,4 ) 2,1 (3,9 )
HD-SL 2400 13,7 (16,8#) 7,1 (10,7#) 4,4 (7,5 ) 3,0 (4,8#) HD-SL 2400 14,3# (15,7#) 7,5 (10,2#) 4,9 (7,3#) 3,3 (5,4 ) 2,3 (3,9 )
HD-S 2000 10,5 (16,9#) 5,7 (10,7#) 3,5 (6,8 ) 2,4 (4,7 ) HD-S 2000 10,6 (16,5#) 5,7 (10,4#) 3,7 (7,0 ) 2,4 (4,7 )
HD-SL 2000 10,5 (16,0#) 5,3 ( 9,3#) 3,4 (5,3#) HD-SL 2000 10,5 (16,5#) 5,7 (10,4#) 3,7 (7,6#) 2,4 (5,2 )
– 3,0 HD-SL 2250 12,5 (16,0#) 6,2 ( 9,3#) 3,9 (5,3#) – 3,0 HD-SL 2250 12,4 (16,5#) 6,6 (10,4#) 4,3 (7,6#) 2,8 (5,2 )
HD-SL 2400 13,8 (16,0#) 6,8 ( 9,3#) 4,3 (5,3#) HD-SL 2400 13,8 (16,5#) 7,1 (10,4#) 4,6 (7,6#) 3,1 (5,2 )
HD-S 2000 10,5 (15,7#) 5,4 ( 9,2#) 3,4 (5,2#) HD-S 2000 10,5 (16,8#) 5,5 (10,5#) 3,4 (6,7 ) 2,3 (3,7#)
HD-SL 2000 HD-SL 2000 10,4 (16,8#) 5,5 (10,5#) 3,4 (6,9#) 2,3 (3,7#)
– 4,5 HD-SL 2250 – 4,5 HD-SL 2250 12,4 (16,8#) 6,3 (10,5#) 3,9 (6,9#) 2,7 (3,7#)
HD-SL 2400 HD-SL 2400 13,7 (16,8#) 6,9 (10,5#) 4,3 (6,9#) 3,0 (3,7#)
HD-S 2000 HD-S 2000 10,3 (11,7#) 5,3 ( 6,3#)
HD-SL 2000 HD-SL 2000 10,2 (11,8#) 5,2 ( 6,3#)
– 6,0 HD-SL 2250 – 6,0 HD-SL 2250 11,8# (11,8#) 6,1 ( 6,3#)
HD-SL 2400 HD-SL 2400 11,8# (11,8#) 6,3# ( 6,3#)

Les charges au crochet du dispositif de changement rapide Liebherr 48 sans accessoires sont exprimées en tonnes (t) et indiquées pour une rotation de la tourelle à 360°, sur une surface dure,
horizontale et portant uniformément. Les valeurs entre parenthèses sont indiquées pour la tourelle dans l’axe du châssis. Les valeurs sont déterminées avec des tuiles trois nervures de 600 mm et
pour la position optimale du vérin de réglage du bras. Conformément à la norme ISO 10567 les coefficients de sécurité correspondent à 75 % de la charge de basculement statique ou à 87 % de la
limite hydraulique (#). La charge maximale au crochet du dispositif de changement rapide est de 12 t. En cas de démontage du dispositif de changement rapide, la charge est à majorer de 245 kg ;
en cas de démontage du vérin de godet, du levier de renvoi et de la biellette la charge est à majorer de 340 kg supplémentaires. La capacité de charge de la machine est limitée en fonction de la
stabilité, des limites hydrauliques ou de la charge maximale autorisée du crochet de levage.
Pour les travaux de levage de charge, les pelles hydrauliques doivent être équipées de dispositifs anti-rupture de flexibles sur les vérins de flèche, d’un avertisseur de surcharge et d’un diagramme
de charge conformément à la norme EN 474-5.

R 914 C Litronic 9
Equipement rétro
avec flèche monobloc déportable 5,70 m
ft m

11
Débattements
35 avec changement rapide 5 6 7 8
10
Longueurs de balancier m 2,40 2,70 3,00 3,70
30 9
Profondeur maxi d’extraction m 6,05 6,35 6,65 7,35
8 Portée maxi au sol m 9,35 9,65 9,90 10,55
25
7 Hauteur maxi de déversement m 6,45 6,60 6,70 7,05
Hauteur maxi à la dent m 9,50 9,65 9,80 10,10
20 6
1 avec balancier 2,40 m
5 2 avec balancier 2,70 m
15 3 avec balancier 3,00 m
4 4 avec balancier 3,70 m
10 3
avec flèche déportée au maximum pour la réalisation de tranchée verticale
5 avec balancier 2,40 m
2 6 avec balancier 2,70 m
5 7 avec balancier 3,00 m
1 8 avec balancier 3,70 m
avec flèche non déportée
0 0

-1
-5 1
2 Forces aux dents
-2 3 sans changement rapide
-3 4
-10
Force de pénétration ISO kN 121 111 103 88
-4 t 12,3 11,3 10,5 9,0
-15 Force de cavage ISO kN 165 165 165 165
-5 t 16,8 16,8 16,8 16,8
-6 5 avec changement rapide
-20 6
7
-7 8 Force de pénétration ISO kN 113 105 98 85
-25 t 11,5 10,7 10,0 8,7
-8
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m Force de cavage ISO kN 142 142 142 142
t 14,5 14,5 14,5 14,5
35 30 25 20 15 10 5 0 ft
Force de cavage ISO maxi avec godet dérocteur 204 kN (20,8 t)1)
0
80
R2

Poids en ordre de marche


et pression au sol
2400

Le poids en ordre de marche comprend la pelle de base avec la flèche


monobloc déportable de 5,70 m, le balancier de 2,40 m, le change-
ment rapide 48 et le godet de 1,00 m3.
2400

Châssis HD-SL 2250 HD-SL 2400

Largeur des tuiles mm 500 600 750 500 600 750


Poids kg 24600 24875 25290 24675 24950 25365
Pression au sol kg/cm2 0,61 0,51 0,42 0,61 0,52 0,42
En option: contrepoids exécution lourde
(avec un contrepoids d’exécution lourde, le poids en ordre de marche
augmente de 1000 kg et la pression au sol de 0,02 kg/cm2)

Godets rétro sans changement rapide avec changement rapide


Largeur de coupe SAE mm 6501) 1050 1250 1400 1400 1050 1250 1400 1400
Capacité ISO 7451 m3 0,30 0,80 1,00 1,20 1,40 0,80 1,00 1,20 1,40
Masse spécifique t/m3 1,8 1,8 1,8 1,8 1,5 1,8 1,8 1,5 1,2
Poids du godet Std
avec dents Liebherr Z 13 kg – 720 805 870 925 710 805 860 –
Poids du godet HD
avec dents Liebherr Z 16 kg 890 830 950 1040 – 825 945 1010 1065
La stabilité de la pelle permet le montage des godets sur les balanciers de longueurs suivantes, selon ISO 10567 :
Châssis HD-SL 2250 m 3,70 3,70 3,00 2,40 2,40 3,70 3,00 2,40 2,40
Châssis HD-SL 2400 m 3,70 3,70 3,00 2,40 2,40 3,70 3,00 2,40 2,40
1) Godet dérocteur avec dents Liebherr Z 20 P

10 R 914 C Litronic
Forces de levage
avec flèche monobloc déportable 5,70 m

Balancier 2,40 m Balancier 2,70 m


Hauteur Châssis Portée (m) Hauteur Châssis Portée (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0
9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400
HD-SL 2250 HD-SL 2250 3,6# (3,6#)
7,5 HD-SL 2400 7,5 HD-SL 2400 3,6# (3,6#)
HD-SL 2250 5,1 (5,3#) HD-SL 2250 5,1# (5,1#)
6,0 HD-SL 2400 5,3# (5,3#) 6,0 HD-SL 2400 5,1# (5,1#)
HD-SL 2250 6,9# ( 6,9#) 4,8 (5,7#) 3,2 (4,3#) HD-SL 2250 4,9 (5,5#) 3,3 (4,7#)
4,5 HD-SL 2400 6,9# ( 6,9#) 5,2 (5,7#) 3,5 (4,3#) 4,5 HD-SL 2400 5,2 (5,5#) 3,5 (4,7#)
HD-SL 2250 10,3# (10,3#) 6,8 ( 8,4#) 4,4 (6,4#) 3,0 (5,4#) HD-SL 2250 12,9 (12,9#) 6,9 (8,0#) 4,4 (6,2#) 3,1 (5,2#)
3,0 HD-SL 2400 10,3# (10,3#) 7,4 ( 8,4#) 4,8 (6,4#) 3,3 (5,4#) 3,0 HD-SL 2400 12,9# (12,9#) 7,5 (8,0#) 4,8 (6,2#) 3,3 (5,2#)
HD-SL 2250 6,0 ( 9,6#) 4,0 (7,0#) 2,9 (5,2 ) HD-SL 2250 6,3# ( 6,3#) 6,1 (9,4#) 4,0 (6,8#) 2,9 (5,2 )
1,5 HD-SL 2400 6,5 ( 9,6#) 4,3 (7,0#) 3,1 (5,3 ) 1,5 HD-SL 2400 6,3# ( 6,3#) 6,6 (9,4#) 4,4 (6,8#) 3,1 (5,3 )
HD-SL 2250 7,8# ( 7,8#) 5,5 (10,0#) 3,7 (7,1 ) 2,7 (5,1 ) HD-SL 2250 7,9# ( 7,9#) 5,6 (9,9#) 3,7 (7,1 ) 2,7 (5,1 )
0 HD-SL 2400 7,8# ( 7,8#) 6,1 (10,0#) 4,1 (7,1 ) 3,0 (5,1 ) 0 HD-SL 2400 7,9# ( 7,9#) 6,1 (9,9#) 4,1 (7,1 ) 2,9 (5,1 )
HD-SL 2250 10,5 (11,8#) 5,4 ( 9,6#) 3,6 (7,0 ) HD-SL 2250 10,4 (11,2#) 5,4 (9,7#) 3,6 (6,9 ) 2,6 (5,0 )
– 1,5 HD-SL 2400 11,8 (11,8#) 6,0 ( 9,6#) 3,9 (7,0 ) – 1,5 HD-SL 2400 11,2# (11,2#) 5,9 (9,7#) 3,9 (7,0 ) 2,9 (5,0 )
HD-SL 2250 10,8 (11,3#) 5,5 ( 8,4#) 3,7 (6,2#) HD-SL 2250 10,7 (12,0#) 5,4 (8,6#) 3,6 (6,4#)
– 3,0 HD-SL 2400 11,3# (11,3#) 6,1 ( 8,4#) 4,0 (6,2#) – 3,0 HD-SL 2400 11,9 (12,0#) 6,0 (8,6#) 3,9 (6,4#)
HD-SL 2250 7,7# ( 7,7#) 5,9# ( 5,9#) HD-SL 2250 8,7# ( 8,7#) 5,7 (6,5#)
– 4,5 HD-SL 2400 7,7# ( 7,7#) 5,9# ( 5,9#) – 4,5 HD-SL 2400 8,7# ( 8,7#) 6,3 (6,5#)
HD-SL 2250 HD-SL 2250
– 6,0 HD-SL 2400 – 6,0 HD-SL 2400

Balancier 3,00 m Balancier 3,70 m


Hauteur Châssis Portée (m) Hauteur Châssis Portée (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0
9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400
HD-SL 2250 HD-SL 2250
7,5 HD-SL 2400 7,5 HD-SL 2400
HD-SL 2250 3,0# (3,0#) HD-SL 2250 3,5# (3,5#)
6,0 HD-SL 2400 3,0# (3,0#) 6,0 HD-SL 2400 3,5# (3,5#)
HD-SL 2250 4,9 (5,3#) 3,3 (4,7#) HD-SL 2250 3,4 (4,3#) 2,0# (2,0#)
4,5 HD-SL 2400 5,3# (5,3#) 3,6 (4,7#) 4,5 HD-SL 2400 3,7 (4,3#) 2,0# (2,0#)
HD-SL 2250 12,0# (12,0#) 7,1 (7,7#) 4,5 (6,0#) 3,1 (5,1#) HD-SL 2250 6,8# (6,8#) 4,7 (5,4#) 3,2 (4,7#) 2,3 (3,0#)
3,0 HD-SL 2400 12,0# (12,0#) 7,7# (7,7#) 4,9 (6,0#) 3,4 (5,1#) 3,0 HD-SL 2400 6,8# (6,8#) 5,1 (5,4#) 3,5 (4,7#) 2,5 (3,0#)
HD-SL 2250 7,8# ( 7,8#) 6,2 (9,1#) 4,1 (6,7#) 2,9 (5,3 ) HD-SL 2250 12,1 (12,6#) 6,5 (8,4#) 4,2 (6,3#) 3,0 (5,1#) 2,1 (3,6#)
1,5 HD-SL 2400 7,8# ( 7,8#) 6,8 (9,1#) 4,4 (6,7#) 3,1 (5,3 ) 1,5 HD-SL 2400 12,6# (12,6#) 7,1 (8,4#) 4,6 (6,3#) 3,2 (5,1#) 2,3 (3,6#)
HD-SL 2250 8,1# ( 8,1#) 5,6 (9,9#) 3,7 (7,1#) 2,7 (5,1 ) HD-SL 2250 8,8# ( 8,8#) 5,8 (9,5#) 3,8 (6,9#) 2,7 (5,1 ) 2,0 (3,4#)
0 HD-SL 2400 8,1# ( 8,1#) 6,2 (9,9#) 4,1 (7,1#) 2,9 (5,1 ) 0 HD-SL 2400 8,8# ( 8,8#) 6,4 (9,5#) 4,2 (6,9#) 3,0 (5,1 ) 2,2 (3,4#)
HD-SL 2250 10,3 (10,7#) 5,4 (9,8#) 3,6 (6,9 ) 2,6 (5,0 ) HD-SL 2250 10,0# (10,0#) 5,4 (9,8#) 3,6 (7,0 ) 2,6 (4,9 )
– 1,5 HD-SL 2400 10,7# (10,7#) 5,9 (9,8#) 3,9 (7,0 ) 2,8 (5,0 ) – 1,5 HD-SL 2400 10,0# (10,0#) 6,0 (9,8#) 3,9 (7,0 ) 2,8 (5,0 )
HD-SL 2250 10,5 (12,6#) 5,4 (8,9#) 3,5 (6,6#) HD-SL 2250 10,3 (12,5#) 5,3 (9,4#) 3,5 (6,8 ) 2,5 (4,9 )
– 3,0 HD-SL 2400 11,8 (12,6#) 5,9 (8,9#) 3,9 (6,6#) – 3,0 HD-SL 2400 11,6 (12,5#) 5,9 (9,4#) 3,8 (6,9 ) 2,8 (4,9 )
HD-SL 2250 9,6# ( 9,6#) 5,6 (7,0#) HD-SL 2250 10,6 (11,5#) 5,4 (8,0#) 3,6 (5,9#)
– 4,5 HD-SL 2400 9,6# ( 9,6#) 6,2 (7,0#) – 4,5 HD-SL 2400 11,5# (11,5#) 6,0 (8,0#) 3,9 (5,9#)
HD-SL 2250 HD-SL 2250 7,3# ( 7,3#) 5,2# (5,2#)
– 6,0 HD-SL 2400 – 6,0 HD-SL 2400 7,3# ( 7,3#) 5,2# (5,2#)

Les charges au crochet du dispositif de changement rapide Liebherr 48 sans accessoires sont exprimées en tonnes (t) et indiquées pour une rotation de la tourelle à 360°, sur une surface dure,
horizontale et portant uniformément. Les valeurs entre parenthèses sont indiquées pour la tourelle dans l’axe du châssis. Les valeurs sont déterminées avec des tuiles trois nervures de 600 mm.
Conformément à la norme ISO 10567 les coefficients de sécurité correspondent à 75 % de la charge de basculement statique ou à 87 % de la limite hydraulique (#). La charge maximale au crochet
du dispositif de changement rapide est de 12 t. En cas de démontage du dispositif de changement rapide, la charge est à majorer de 245 kg ; en cas de démontage du vérin de godet, du levier de
renvoi et de la biellette la charge est à majorer de 340 kg supplémentaires. La capacité de charge de la machine est limitée en fonction de la stabilité, des limites hydrauliques ou de la charge maxi-
male autorisée du crochet de levage.
Pour les travaux de levage de charge, les pelles hydrauliques doivent être équipées de dispositifs anti-rupture de flexibles sur les vérins de flèche, d’un avertisseur de surcharge et d’un diagramme
de charge conformément à la norme EN 474-5.

R 914 C Litronic 11
Forces de levage
avec flèche monobloc 5,70 m et contrepoids exécution lourde

Balancier 2,40 m Balancier 2,70 m


Hauteur Châssis Portée (m) Hauteur Châssis Portée (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
9,0 HD-SL 2250 9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
7,5 HD-SL 2250 7,5 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400
HD-S 2000 5,2 (5,3#) HD-S 2000 5,0# (5,0#)
HD-SL 2000 5,2 (5,3#) HD-SL 2000 5,0# (5,0#)
6,0 HD-SL 2250 5,3# (5,3#) 6,0 HD-SL 2250 5,0# (5,0#)
HD-SL 2400 5,3# (5,3#) HD-SL 2400 5,0# (5,0#)
HD-S 2000 5,0 (5,8#) 3,5 (4,6#) HD-S 2000 5,0 (5,5#) 3,5 (4,9#)
HD-SL 2000 5,0 (5,8#) 3,5 (4,6#) HD-SL 2000 5,0 (5,5#) 3,5 (4,9#)
4,5 HD-SL 2250 5,6 (5,8#) 3,9 (4,6#) 4,5 HD-SL 2250 5,5# (5,5#) 3,9 (4,9#)
HD-SL 2400 5,8# (5,8#) 4,2 (4,6#) HD-SL 2400 5,5# (5,5#) 4,2 (4,9#)
HD-S 2000 9,5# ( 9,5#) 7,1 ( 8,6#) 4,7 (6,6#) 3,3 (5,6#) HD-S 2000 13,0 (13,2#) 7,2 ( 8,1#) 4,7 (6,3#) 3,4 (5,4#)
HD-SL 2000 9,8# ( 9,8#) 7,0 ( 8,5#) 4,7 (6,5#) 3,3 (5,6#) HD-SL 2000 12,9 (13,1#) 7,1 ( 8,1#) 4,7 (6,3#) 3,3 (5,4#)
3,0 HD-SL 2250 9,8# ( 9,8#) 8,0 ( 8,5#) 5,2 (6,5#) 3,7 (5,6#) 3,0 HD-SL 2250 13,1# (13,1#) 8,1 ( 8,1#) 5,3 (6,3#) 3,8 (5,4#)
HD-SL 2400 9,8# ( 9,8#) 8,5# ( 8,5#) 5,6 (6,5#) 4,0 (5,6#) HD-SL 2400 13,1# (13,1#) 8,1# ( 8,1#) 5,7 (6,3#) 4,0 (5,4#)
HD-S 2000 6,5 (10,0#) 4,4 (7,3#) 3,2 (5,6 ) HD-S 2000 6,0# ( 6,0#) 6,5 ( 9,7#) 4,4 (7,1#) 3,2 (5,6 )
HD-SL 2000 6,4 (10,0#) 4,4 (7,3#) 3,2 (5,9#) HD-SL 2000 6,0# ( 6,0#) 6,5 ( 9,7#) 4,4 (7,1#) 3,2 (5,8#)
1,5 HD-SL 2250 7,3 (10,0#) 4,9 (7,3#) 3,6 (5,9#) 1,5 HD-SL 2250 6,0# ( 6,0#) 7,4 ( 9,7#) 4,9 (7,1#) 3,6 (5,8#)
HD-SL 2400 7,9 (10,0#) 5,3 (7,3#) 3,9 (5,9#) HD-SL 2400 6,0# ( 6,0#) 8,0 ( 9,7#) 5,3 (7,1#) 3,9 (5,8#)
HD-S 2000 7,5# ( 7,5#) 6,1 (10,6#) 4,2 (7,6 ) 3,1 (5,5 ) HD-S 2000 7,7# ( 7,7#) 6,1 (10,5#) 4,2 (7,6 ) 3,1 (5,4 )
HD-SL 2000 7,5# ( 7,5#) 6,1 (10,6#) 4,2 (7,7#) 3,1 (5,9 ) HD-SL 2000 7,6# ( 7,6#) 6,1 (10,5#) 4,1 (7,6#) 3,0 (5,9 )
0 HD-SL 2250 7,5# ( 7,5#) 7,0 (10,6#) 4,7 (7,7#) 3,5 (6,0 ) 0 HD-SL 2250 7,6# ( 7,6#) 7,0 (10,5#) 4,7 (7,6#) 3,5 (5,9 )
HD-SL 2400 7,5# ( 7,5#) 7,6 (10,6#) 5,1 (7,7#) 3,7 (6,0 ) HD-SL 2400 7,6# ( 7,6#) 7,6 (10,5#) 5,1 (7,6#) 3,7 (5,9 )
HD-S 2000 11,3 (11,6#) 6,1 (10,4#) 4,1 (7,5 ) HD-S 2000 11,0# (11,0#) 6,0 (10,4#) 4,1 (7,4 ) 3,0 (5,4 )
HD-SL 2000 11,2 (11,5#) 6,0 (10,4#) 4,1 (7,7#) HD-SL 2000 10,9# (10,9#) 6,0 (10,4#) 4,0 (7,7#) 3,0 (5,9 )
– 1,5 HD-SL 2250 11,5# (11,5#) 6,9 (10,4#) 4,6 (7,7#) – 1,5 HD-SL 2250 10,9# (10,9#) 6,9 (10,4#) 4,6 (7,7#) 3,4 (5,9 )
HD-SL 2400 11,5# (11,5#) 7,5 (10,4#) 5,0 (7,7#) HD-SL 2400 10,9# (10,9#) 7,5 (10,4#) 5,0 (7,7#) 3,7 (5,9 )
HD-S 2000 11,5 (12,8#) 6,2 ( 9,3#) 4,1 (6,9#) HD-S 2000 11,4 (13,5#) 6,1 ( 9,5#) 4,1 (7,1#)
HD-SL 2000 11,5 (12,8#) 6,1 ( 9,3#) 4,1 (6,9#) HD-SL 2000 11,3 (13,5#) 6,0 ( 9,5#) 4,0 (7,1#)
– 3,0 HD-SL 2250 12,8# (12,8#) 7,0 ( 9,3#) 4,7 (6,9#) – 3,0 HD-SL 2250 13,3 (13,5#) 6,9 ( 9,5#) 4,6 (7,1#)
HD-SL 2400 12,8# (12,8#) 7,6 ( 9,3#) 5,1 (6,9#) HD-SL 2400 13,5# (13,5#) 7,5 ( 9,5#) 5,0 (7,1#)
HD-S 2000 9,3# ( 9,3#) 6,4 ( 6,9#) HD-S 2000 10,3# (10,3#) 6,3 ( 7,5#)
HD-SL 2000 9,4# ( 9,4#) 6,4 ( 6,9#) HD-SL 2000 10,3# (10,3#) 6,3 ( 7,5#)
– 4,5 HD-SL 2250 9,4# ( 9,4#) 6,9# ( 6,9#) – 4,5 HD-SL 2250 10,3# (10,3#) 7,2 ( 7,5#)
HD-SL 2400 9,4# ( 9,4#) 6,9# ( 6,9#) HD-SL 2400 10,3# (10,3#) 7,5# ( 7,5#)
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
– 6,0 HD-SL 2250 – 6,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400

Balancier 3,00 m Balancier 3,70 m


Hauteur Châssis Portée (m) Hauteur Châssis Portée (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
9,0 HD-SL 2250 9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400
HD-S 2000 HD-S 2000 2,2# (2,2#)
HD-SL 2000 HD-SL 2000 2,2# (2,2#)
7,5 HD-SL 2250 7,5 HD-SL 2250 2,2# (2,2#)
HD-SL 2400 HD-SL 2400 2,2# (2,2#)
HD-S 2000 3,3# (3,3#) HD-S 2000 3,6# (3,6#)
HD-SL 2000 3,2# (3,2#) HD-SL 2000 3,6# (3,6#)
6,0 HD-SL 2250 3,2# (3,2#) 6,0 HD-SL 2250 3,6# (3,6#)
HD-SL 2400 3,2# (3,2#) HD-SL 2400 3,6# (3,6#)
HD-S 2000 5,1 (5,2#) 3,5 (4,8#) HD-S 2000 3,6 (4,3#) 2,2# (2,2#)
HD-SL 2000 5,1 (5,2#) 3,5 (4,8#) HD-SL 2000 3,6 (4,3#) 2,2# (2,2#)
4,5 HD-SL 2250 5,2# (5,2#) 3,9 (4,8#) 4,5 HD-SL 2250 4,0 (4,3#) 2,2# (2,2#)
HD-SL 2400 5,2# (5,2#) 4,2 (4,8#) HD-SL 2400 4,3 (4,3#) 2,2# (2,2#)
HD-S 2000 12,0# (12,0#) 7,3 ( 7,7#) 4,8 (6,1#) 3,4 (5,2#) HD-S 2000 6,7# ( 6,7#) 4,9 (5,5#) 3,4 (4,8#) 2,5 (3,2#)
HD-SL 2000 12,0# (12,0#) 7,3 ( 7,7#) 4,7 (6,1#) 3,4 (5,2#) HD-SL 2000 4,9 (5,5#) 3,4 (4,8#) 2,5 (3,2#)
3,0 HD-SL 2250 12,0# (12,0#) 7,7# ( 7,7#) 5,3 (6,1#) 3,8 (5,2#) 3,0 HD-SL 2250 5,5# (5,5#) 3,8 (4,8#) 2,8 (3,2#)
HD-SL 2400 12,0# (12,0#) 7,7# ( 7,7#) 5,7 (6,1#) 4,0 (5,2#) HD-SL 2400 5,5# (5,5#) 4,1 (4,8#) 3,0 (3,2#)
HD-S 2000 7,4# ( 7,4#) 6,6 ( 9,4#) 4,4 (6,9#) 3,2 (5,6 ) HD-S 2000 12,0# (12,0#) 6,9 ( 8,6#) 4,5 (6,4#) 3,2 (5,3#) 2,4 (3,7#)
HD-SL 2000 7,4# ( 7,4#) 6,6 ( 9,4#) 4,4 (6,9#) 3,2 (5,6#) HD-SL 2000 12,1# (12,1#) 6,8 ( 8,6#) 4,5 (6,4#) 3,2 (5,3#) 2,4 (3,7#)
1,5 HD-SL 2250 7,4# ( 7,4#) 7,5 ( 9,4#) 5,0 (6,9#) 3,6 (5,6#) 1,5 HD-SL 2250 12,1# (12,1#) 7,8 ( 8,6#) 5,1 (6,4#) 3,6 (5,3#) 2,7 (3,7#)
HD-SL 2400 7,4# ( 7,4#) 8,1 ( 9,4#) 5,4 (6,9#) 3,9 (5,6#) HD-SL 2400 12,1# (12,1#) 8,4 ( 8,6#) 5,5 (6,4#) 3,9 (5,3#) 2,9 (3,7#)
HD-S 2000 7,8# ( 7,8#) 6,2 (10,4#) 4,2 (7,5#) 3,1 (5,4 ) HD-S 2000 8,5# ( 8,5#) 6,3 (10,0#) 4,2 (7,2#) 3,1 (5,5 ) 2,3 (3,6#)
HD-SL 2000 7,8# ( 7,8#) 6,1 (10,4#) 4,2 (7,5#) 3,0 (5,9 ) HD-SL 2000 8,5# ( 8,5#) 6,3 (10,0#) 4,2 (7,2#) 3,0 (5,7#) 2,3 (3,7#)
0 HD-SL 2250 7,8# ( 7,8#) 7,1 (10,4#) 4,7 (7,5#) 3,5 (5,9 ) 0 HD-SL 2250 8,5# ( 8,5#) 7,2 (10,0#) 4,8 (7,2#) 3,5 (5,7#) 2,6 (3,7#)
HD-SL 2400 7,8# ( 7,8#) 7,6 (10,4#) 5,1 (7,5#) 3,7 (5,9#) HD-SL 2400 8,5# ( 8,5#) 7,8 (10,0#) 5,1 (7,2#) 3,7 (5,7#) 2,8 (3,7#)
HD-S 2000 10,5# (10,5#) 6,0 (10,5#) 4,0 (7,4 ) 3,0 (5,4 ) HD-S 2000 9,7# ( 9,7#) 6,0 (10,5#) 4,0 (7,4 ) 3,0 (5,3 )
HD-SL 2000 10,4# (10,4#) 6,0 (10,5#) 4,0 (7,7#) 3,0 (5,8 ) HD-SL 2000 9,7# ( 9,7#) 6,0 (10,5#) 4,0 (7,6#) 2,9 (5,8 )
– 1,5 HD-SL 2250 10,4# (10,4#) 6,9 (10,5#) 4,6 (7,7#) 3,4 (5,8 ) – 1,5 HD-SL 2250 9,7# ( 9,7#) 6,9 (10,5#) 4,6 (7,6#) 3,3 (5,8 )
HD-SL 2400 10,4# (10,4#) 7,5 (10,5#) 4,9 (7,7#) 3,6 (5,9 ) HD-SL 2400 9,7# ( 9,7#) 7,5 (10,5#) 4,9 (7,6#) 3,6 (5,8 )
HD-S 2000 11,3 (14,1#) 6,0 ( 9,8#) 4,0 (7,2#) HD-S 2000 11,1 (12,4#) 5,9 (10,2#) 4,0 (7,3 ) 2,9 (5,3 )
HD-SL 2000 11,2 (14,1#) 6,0 ( 9,8#) 4,0 (7,2#) HD-SL 2000 11,0 (12,4#) 5,9 (10,2#) 3,9 (7,5#) 2,9 (5,7#)
– 3,0 HD-SL 2250 13,2 (14,1#) 6,9 ( 9,8#) 4,6 (7,2#) – 3,0 HD-SL 2250 12,4# (12,4#) 6,8 (10,2#) 4,5 (7,5#) 3,3 (5,7#)
HD-SL 2400 14,1# (14,1#) 7,5 ( 9,8#) 4,9 (7,2#) HD-SL 2400 12,4# (12,4#) 7,4 (10,2#) 4,9 (7,5#) 3,6 (5,7#)
HD-S 2000 11,2# (11,2#) 6,2 ( 8,0#) HD-S 2000 11,4 (13,0#) 6,0 ( 9,0#) 4,0 (6,6#)
HD-SL 2000 11,2# (11,2#) 6,2 ( 8,0#) 4,2 (5,7#) HD-SL 2000 11,3 (13,0#) 6,0 ( 9,0#) 4,0 (6,6#)
– 4,5 HD-SL 2250 11,2# (11,2#) 7,1 ( 8,0#) 4,7 (5,7#) – 4,5 HD-SL 2250 13,0# (13,0#) 6,9 ( 9,0#) 4,6 (6,6#)
HD-SL 2400 11,2# (11,2#) 7,7 ( 8,0#) 5,1 (5,7#) HD-SL 2400 13,0# (13,0#) 7,5 ( 9,0#) 4,9 (6,6#)
HD-S 2000 HD-S 2000 8,9# ( 8,9#) 6,3# ( 6,3#)
HD-SL 2000 HD-SL 2000 9,0# ( 9,0#) 6,3# ( 6,3#)
– 6,0 HD-SL 2250 – 6,0 HD-SL 2250 9,0# ( 9,0#) 6,3# ( 6,3#)
HD-SL 2400 HD-SL 2400 9,0# ( 9,0#) 6,3# ( 6,3#)

Les charges au crochet du dispositif de changement rapide Liebherr 48 sans accessoires sont exprimées en tonnes (t) et indiquées pour une rotation de la tourelle à 360°, sur une surface dure,
horizontale et portant uniformément. Les valeurs entre parenthèses sont indiquées pour la tourelle dans l’axe du châssis. Les valeurs sont déterminées avec des tuiles trois nervures de 600 mm.
Conformément à la norme ISO 10567 les coefficients de sécurité correspondent à 75 % de la charge de basculement statique ou à 87 % de la limite hydraulique (#). La charge maximale au crochet
du dispositif de changement rapide est de 12 t. En cas de démontage du dispositif de changement rapide, la charge est à majorer de 245 kg ; en cas de démontage du vérin de godet, du levier de
renvoi et de la biellette la charge est à majorer de 340 kg supplémentaires. La capacité de charge de la machine est limitée en fonction de la stabilité, des limites hydrauliques ou de la charge maxi-
male autorisée du crochet de levage.
Pour les travaux de levage de charge, les pelles hydrauliques doivent être équipées de dispositifs anti-rupture de flexibles sur les vérins de flèche, d’un avertisseur de surcharge et d’un diagramme
de charge conformément à la norme EN 474-5.

12 R 914 C Litronic
Forces de levage
avec flèche monobloc droite 6,00 m et contrepoids exécution lourde

Balancier 2,40 m Balancier 2,70 m


Hauteur Châssis Portée (m) Hauteur Châssis Portée (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
9,0 HD-SL 2250 9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400
HD-S 2000 5,0# (5,0#) HD-S 2000 5,0# (5,0#)
HD-SL 2000 5,0# (5,0#) HD-SL 2000 5,0# (5,0#)
7,5 HD-SL 2250 5,0# (5,0#) 7,5 HD-SL 2250 5,0# (5,0#)
HD-SL 2400 5,0# (5,0#) HD-SL 2400 5,0# (5,0#)
HD-S 2000 5,1 (6,1#) 3,5 (3,7#) HD-S 2000 5,2 (5,9#) 3,5 (4,3#)
HD-SL 2000 5,1 (6,1#) 3,5 (3,6#) HD-SL 2000 5,1 (5,9#) 3,5 (4,3#)
6,0 HD-SL 2250 5,7 (6,1#) 3,6# (3,6#) 6,0 HD-SL 2250 5,7 (5,9#) 3,9 (4,3#)
HD-SL 2400 6,1 (6,1#) 3,6# (3,6#) HD-SL 2400 5,9# (5,9#) 4,2 (4,3#)
HD-S 2000 12,0# (12,0#) 7,5 ( 8,3#) 4,9 (6,6#) 3,4 (5,7#) HD-S 2000 11,1# (11,1#) 7,6 ( 7,9#) 4,9 (6,4#) 3,4 (5,5#)
HD-SL 2000 12,0# (12,0#) 7,5 ( 8,3#) 4,8 (6,6#) 3,4 (5,7#) HD-SL 2000 7,6 ( 7,9#) 4,9 (6,4#) 3,4 (5,5#)
4,5 HD-SL 2250 12,0# (12,0#) 8,3# ( 8,3#) 5,4 (6,6#) 3,8 (5,7#) 4,5 HD-SL 2250 7,9# ( 7,9#) 5,5 (6,4#) 3,8 (5,5#)
HD-SL 2400 12,0# (12,0#) 8,3# ( 8,3#) 5,8 (6,6#) 4,1 (5,7#) HD-SL 2400 7,9# ( 7,9#) 5,9 (6,4#) 4,1 (5,5#)
HD-S 2000 6,8 ( 9,7#) 4,5 (7,2#) 3,3 (5,7 ) HD-S 2000 6,9 ( 9,4#) 4,6 (7,0#) 3,3 (5,7 )
HD-SL 2000 6,8 ( 9,7#) 4,5 (7,2#) 3,2 (5,9#) HD-SL 2000 6,9 ( 9,3#) 4,5 (7,0#) 3,2 (5,8#)
3,0 HD-SL 2250 7,7 ( 9,7#) 5,1 (7,2#) 3,7 (5,9#) 3,0 HD-SL 2250 7,8 ( 9,3#) 5,1 (7,0#) 3,7 (5,8#)
HD-SL 2400 8,3 ( 9,7#) 5,5 (7,2#) 3,9 (5,9#) HD-SL 2400 8,4 ( 9,3#) 5,5 (7,0#) 3,9 (5,8#)
HD-S 2000 6,2 (10,5#) 4,2 (7,6#) 3,1 (5,5 ) HD-S 2000 6,3 (10,4#) 4,3 (7,5#) 3,1 (5,5 )
HD-SL 2000 6,2 (10,5#) 4,2 (7,6#) 3,1 (6,0 ) HD-SL 2000 6,2 (10,4#) 4,2 (7,5#) 3,1 (6,0#)
1,5 HD-SL 2250 7,1 (10,5#) 4,8 (7,6#) 3,5 (6,0 ) 1,5 HD-SL 2250 7,1 (10,4#) 4,8 (7,5#) 3,5 (6,0#)
HD-SL 2400 7,7 (10,5#) 5,2 (7,6#) 3,8 (6,0 ) HD-SL 2400 7,7 (10,4#) 5,2 (7,5#) 3,8 (6,0#)
HD-S 2000 4,9# ( 4,9#) 6,0 (10,4#) 4,1 (7,4 ) 3,0 (5,4 ) HD-S 2000 5,4# ( 5,4#) 6,0 (10,4#) 4,0 (7,4 ) 3,0 (5,4 )
HD-SL 2000 4,8# ( 4,8#) 5,9 (10,4#) 4,0 (7,7#) 3,0 (5,9 ) HD-SL 2000 5,3# ( 5,3#) 5,9 (10,5#) 4,0 (7,7#) 3,0 (5,8 )
0 HD-SL 2250 4,8# ( 4,8#) 6,8 (10,4#) 4,6 (7,7#) 3,4 (5,9 ) 0 HD-SL 2250 5,3# ( 5,3#) 6,8 (10,5#) 4,6 (7,7#) 3,4 (5,8 )
HD-SL 2400 4,8# ( 4,8#) 7,4 (10,4#) 5,0 (7,7#) 3,7 (5,9 ) HD-SL 2400 5,3# ( 5,3#) 7,4 (10,5#) 4,9 (7,7#) 3,6 (5,9 )
HD-S 2000 9,3# ( 9,3#) 5,9 ( 9,4#) 4,0 (7,2#) 3,0 (5,4 ) HD-S 2000 8,9# ( 8,9#) 5,9 ( 9,7#) 4,0 (7,3#) 2,9 (5,3 )
HD-SL 2000 9,3# ( 9,3#) 5,9 ( 9,4#) 4,0 (7,2#) 3,0 (5,5#) HD-SL 2000 8,8# ( 8,8#) 5,9 ( 9,7#) 3,9 (7,3#) 2,9 (5,6#)
– 1,5 HD-SL 2250 9,3# ( 9,3#) 6,8 ( 9,4#) 4,5 (7,2#) 3,4 (5,5#) – 1,5 HD-SL 2250 8,8# ( 8,8#) 6,7 ( 9,7#) 4,5 (7,3#) 3,3 (5,6#)
HD-SL 2400 9,3# ( 9,3#) 7,4 ( 9,4#) 4,9 (7,2#) 3,6 (5,5#) HD-SL 2400 8,8# ( 8,8#) 7,3 ( 9,7#) 4,9 (7,3#) 3,6 (5,6#)
HD-S 2000 9,3# ( 9,3#) 6,1 ( 7,7#) 4,1 (5,9#) HD-S 2000 10,2# (10,2#) 6,0 ( 8,1#) 4,0 (6,2#)
HD-SL 2000 9,3# ( 9,3#) 6,0 ( 7,7#) 4,0 (5,9#) HD-SL 2000 10,3# (10,3#) 5,9 ( 8,1#) 4,0 (6,2#)
– 3,0 HD-SL 2250 9,3# ( 9,3#) 6,9 ( 7,7#) 4,6 (5,9#) – 3,0 HD-SL 2250 10,3# (10,3#) 6,8 ( 8,1#) 4,5 (6,2#)
HD-SL 2400 9,3# ( 9,3#) 7,5 ( 7,7#) 5,0 (5,9#) HD-SL 2400 10,3# (10,3#) 7,4 ( 8,1#) 4,9 (6,2#)
HD-S 2000 HD-S 2000 5,5# ( 5,5#) 3,9# (3,9#)
HD-SL 2000 HD-SL 2000 5,5# ( 5,5#) 4,0# (4,0#)
– 4,5 HD-SL 2250 – 4,5 HD-SL 2250 5,5# ( 5,5#) 4,0# (4,0#)
HD-SL 2400 HD-SL 2400 5,5# ( 5,5#) 4,0# (4,0#)
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
– 6,0 HD-SL 2250 – 6,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400

Balancier 3,00 m Balancier 3,70 m


Hauteur Châssis Portée (m) Hauteur Châssis Portée (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
9,0 HD-SL 2250 9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400
HD-S 2000 4,8# (4,8#) HD-S 2000 3,2# (3,2#)
HD-SL 2000 4,8# (4,8#) HD-SL 2000 3,2# (3,2#)
7,5 HD-SL 2250 4,8# (4,8#) 7,5 HD-SL 2250 3,2# (3,2#)
HD-SL 2400 4,8# (4,8#) HD-SL 2400 3,2# (3,2#)
HD-S 2000 5,2 (5,5#) 3,6 (4,4#) HD-S 2000 4,4# (4,4#) 3,7 (4,1#) 2,0# (2,0#)
HD-SL 2000 5,2 (5,5#) 3,6 (4,4#) HD-SL 2000 4,4# (4,4#) 3,7 (4,1#) 2,0# (2,0#)
6,0 HD-SL 2250 5,5# (5,5#) 4,0 (4,4#) 6,0 HD-SL 2250 4,4# (4,4#) 4,1# (4,1#) 2,0# (2,0#)
HD-SL 2400 5,5# (5,5#) 4,2 (4,4#) HD-SL 2400 4,4# (4,4#) 4,1# (4,1#) 2,0# (2,0#)
HD-S 2000 7,5# ( 7,5#) 5,0 (6,1#) 3,5 (5,3#) HD-S 2000 5,1 (5,2#) 3,5 (4,8#) 2,6 (3,4#)
HD-SL 2000 7,5# ( 7,5#) 4,9 (6,1#) 3,4 (5,3#) HD-SL 2000 5,1 (5,2#) 3,5 (4,8#) 2,5 (3,3#)
4,5 HD-SL 2250 7,5# ( 7,5#) 5,5 (6,1#) 3,9 (5,3#) 4,5 HD-SL 2250 5,2# (5,2#) 3,9 (4,8#) 2,9 (3,3#)
HD-SL 2400 7,5# ( 7,5#) 5,9 (6,1#) 4,1 (5,3#) HD-SL 2400 5,2# (5,2#) 4,2 (4,8#) 3,1 (3,3#)
HD-S 2000 12,0# (12,0#) 7,0 ( 9,0#) 4,6 (6,8#) 3,3 (5,6#) 2,4 (3,4#) HD-S 2000 12,4# (12,4#) 7,3 ( 8,2#) 4,8 (6,4#) 3,3 (5,3#) 2,5 (4,2#)
HD-SL 2000 12,4# (12,4#) 7,0 ( 9,0#) 4,6 (6,8#) 3,3 (5,6#) 2,4 (3,4#) HD-SL 2000 12,4# (12,4#) 7,3 ( 8,2#) 4,7 (6,4#) 3,3 (5,3#) 2,4 (4,2#)
3,0 HD-SL 2250 12,4# (12,4#) 7,9 ( 9,0#) 5,2 (6,8#) 3,7 (5,6#) 2,7 (3,4#) 3,0 HD-SL 2250 12,4# (12,4#) 8,2# ( 8,2#) 5,3 (6,4#) 3,7 (5,3#) 2,8 (4,2#)
HD-SL 2400 12,4# (12,4#) 8,5 ( 9,0#) 5,6 (6,8#) 4,0 (5,6#) 2,9 (3,4#) HD-SL 2400 12,4# (12,4#) 8,2# ( 8,2#) 5,7 (6,4#) 4,0 (5,3#) 3,0 (4,2#)
HD-S 2000 6,4 (10,2#) 4,3 (7,4#) 3,1 (5,5 ) 2,4 (4,1#) HD-S 2000 7,0# ( 7,0#) 6,6 ( 9,7#) 4,4 (7,1#) 3,1 (5,5 ) 2,4 (4,2 )
HD-SL 2000 6,3 (10,2#) 4,3 (7,4#) 3,1 (5,9#) 2,3 (4,1#) HD-SL 2000 7,1# ( 7,1#) 6,6 ( 9,7#) 4,4 (7,1#) 3,1 (5,7#) 2,3 (4,5 )
1,5 HD-SL 2250 7,2 (10,2#) 4,8 (7,4#) 3,5 (5,9#) 2,7 (4,1#) 1,5 HD-SL 2250 7,1# ( 7,1#) 7,5 ( 9,7#) 4,9 (7,1#) 3,5 (5,7#) 2,7 (4,5 )
HD-SL 2400 7,8 (10,2#) 5,2 (7,4#) 3,8 (5,9#) 2,9 (4,1#) HD-SL 2400 7,1# ( 7,1#) 8,1 ( 9,7#) 5,3 (7,1#) 3,8 (5,7#) 2,9 (4,6 )
HD-S 2000 5,6# ( 5,6#) 6,0 (10,5#) 4,1 (7,4 ) 3,0 (5,4 ) 2,3 (3,5#) HD-S 2000 6,1# ( 6,1#) 6,1 (10,4#) 4,1 (7,5 ) 3,0 (5,4 ) 2,3 (4,1 )
HD-SL 2000 5,6# ( 5,6#) 6,0 (10,5#) 4,0 (7,6#) 3,0 (5,8 ) 2,3 (3,5#) HD-SL 2000 6,1# ( 6,1#) 6,0 (10,4#) 4,1 (7,5#) 3,0 (5,8 ) 2,2 (4,4 )
0 HD-SL 2250 5,6# ( 5,6#) 6,8 (10,5#) 4,6 (7,6#) 3,4 (5,8 ) 2,6 (3,5#) 0 HD-SL 2250 6,1# ( 6,1#) 6,9 (10,4#) 4,6 (7,5#) 3,4 (5,8 ) 2,6 (4,4 )
HD-SL 2400 5,6# ( 5,6#) 7,4 (10,5#) 5,0 (7,6#) 3,6 (5,9 ) 2,8 (3,5#) HD-SL 2400 6,1# ( 6,1#) 7,5 (10,4#) 5,0 (7,5#) 3,6 (5,9 ) 2,8 (4,5 )
HD-S 2000 8,5# ( 8,5#) 5,9 ( 9,9#) 3,9 (7,3 ) 2,9 (5,3 ) HD-S 2000 7,8# ( 7,8#) 5,9 (10,2#) 3,9 (7,3 ) 2,9 (5,2 ) 2,2 (4,0 )
HD-SL 2000 8,4# ( 8,4#) 5,8 ( 9,9#) 3,9 (7,4#) 2,9 (5,7#) HD-SL 2000 7,8# ( 7,8#) 5,8 (10,2#) 3,9 (7,5#) 2,9 (5,7 ) 2,2 (4,4 )
– 1,5 HD-SL 2250 8,4# ( 8,4#) 6,7 ( 9,9#) 4,5 (7,4#) 3,3 (5,7#) – 1,5 HD-SL 2250 7,8# ( 7,8#) 6,7 (10,2#) 4,5 (7,5#) 3,3 (5,7 ) 2,5 (4,4 )
HD-SL 2400 8,4# ( 8,4#) 7,3 ( 9,9#) 4,8 (7,4#) 3,6 (5,7#) HD-SL 2400 7,8# ( 7,8#) 7,3 (10,2#) 4,8 (7,5#) 3,5 (5,7 ) 2,7 (4,4 )
HD-S 2000 11,2# (11,2#) 5,9 ( 8,5#) 4,0 (6,5#) 2,9 (4,7#) HD-S 2000 10,5# (10,5#) 5,8 ( 9,3#) 3,9 (6,9#) 2,9 (5,2 )
HD-SL 2000 11,1 (11,2#) 5,9 ( 8,5#) 3,9 (6,5#) 2,9 (4,8#) HD-SL 2000 10,5# (10,5#) 5,8 ( 9,3#) 3,8 (6,9#) 2,8 (5,3#)
– 3,0 HD-SL 2250 11,2# (11,2#) 6,8 ( 8,5#) 4,5 (6,5#) 3,3 (4,8#) – 3,0 HD-SL 2250 10,5# (10,5#) 6,7 ( 9,3#) 4,4 (6,9#) 3,2 (5,3#)
HD-SL 2400 11,2# (11,2#) 7,4 ( 8,5#) 4,9 (6,5#) 3,6 (4,8#) HD-SL 2400 10,5# (10,5#) 7,3 ( 9,3#) 4,8 (6,9#) 3,5 (5,3#)
HD-S 2000 6,1 ( 6,1#) 4,1 (4,5#) HD-S 2000 9,8# ( 9,8#) 6,0 ( 7,4#) 4,0 (5,5#) 3,0 (3,8#)
HD-SL 2000 6,1 ( 6,2#) 4,1 (4,6#) HD-SL 2000 9,9# ( 9,9#) 5,9 ( 7,4#) 3,9 (5,6#) 2,9 (3,8#)
– 4,5 HD-SL 2250 6,2# ( 6,2#) 4,6# (4,6#) – 4,5 HD-SL 2250 9,9# ( 9,9#) 6,8 ( 7,4#) 4,5 (5,6#) 3,3 (3,8#)
HD-SL 2400 6,2# ( 6,2#) 4,6# (4,6#) HD-SL 2400 9,9# ( 9,9#) 7,4 ( 7,4#) 4,9 (5,6#) 3,6 (3,8#)
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
– 6,0 HD-SL 2250 – 6,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400

Les charges au crochet du dispositif de changement rapide Liebherr 48 sans accessoires sont exprimées en tonnes (t) et indiquées pour une rotation de la tourelle à 360°, sur une surface dure,
horizontale et portant uniformément. Les valeurs entre parenthèses sont indiquées pour la tourelle dans l’axe du châssis. Les valeurs sont déterminées avec des tuiles trois nervures de 600 mm.
Conformément à la norme ISO 10567 les coefficients de sécurité correspondent à 75 % de la charge de basculement statique ou à 87 % de la limite hydraulique (#). La charge maximale au crochet
du dispositif de changement rapide est de 12 t. En cas de démontage du dispositif de changement rapide, la charge est à majorer de 245 kg ; en cas de démontage du vérin de godet, du levier de
renvoi et de la biellette la charge est à majorer de 340 kg supplémentaires. La capacité de charge de la machine est limitée en fonction de la stabilité, des limites hydrauliques ou de la charge maxi-
male autorisée du crochet de levage.
Pour les travaux de levage de charge, les pelles hydrauliques doivent être équipées de dispositifs anti-rupture de flexibles sur les vérins de flèche, d’un avertisseur de surcharge et d’un diagramme
de charge conformément à la norme EN 474-5.

R 914 C Litronic 13
Forces de levage
avec bras réglable hydr. 4,00 m et contrepoids exécution lourde

Balancier 2,40 m Balancier 2,70 m


Hauteur Châssis Portée (m) Hauteur Châssis Portée (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0
HD-S 2000 5,1# ( 5,1#) HD-S 2000
HD-SL 2000 5,1# ( 5,1#) HD-SL 2000
9,0 HD-SL 2250 5,1# ( 5,1#) 9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 5,1# ( 5,1#) HD-SL 2400
HD-S 2000 5,3 (5,4#) HD-S 2000 5,2# (5,2#)
HD-SL 2000 5,3 (5,4#) HD-SL 2000 5,2# (5,2#)
7,5 HD-SL 2250 5,4# (5,4#) 7,5 HD-SL 2250 5,2# (5,2#)
HD-SL 2400 5,4# (5,4#) HD-SL 2400 5,2# (5,2#)
HD-S 2000 7,7# ( 7,7#) 5,3 (6,3#) 3,5 (4,5#) HD-S 2000 6,7# ( 6,7#) 5,3 (6,1#) 3,6# (4,8#)
HD-SL 2000 7,7# ( 7,7#) 5,3 (6,3#) 3,5 (4,4#) HD-SL 2000 6,7# ( 6,7#) 5,3# (6,1#) 3,6 (4,8#)
6,0 HD-SL 2250 7,7# ( 7,7#) 5,8 (6,3#) 3,9 (4,4#) 6,0 HD-SL 2250 6,7# ( 6,7#) 5,8 (6,1#) 4,0 (4,8#)
HD-SL 2400 7,7# ( 7,7#) 6,2 (6,3#) 4,2 (4,4#) HD-SL 2400 6,7# ( 6,7#) 6,1# (6,1#) 4,2# (4,8#)
HD-S 2000 13,1# (13,1#) 7,7 ( 8,7#) 5,2# (6,8#) 3,5 (5,6#) HD-S 2000 12,3# (12,3#) 7,8 ( 8,4#) 5,2 (6,6#) 3,6 (5,5#)
HD-SL 2000 13,1# (13,1#) 7,7 ( 8,7#) 5,2 (6,7#) 3,5 (5,6#) HD-SL 2000 12,2# (12,2#) 7,8 ( 8,4#) 5,2 (6,6#) 3,6 (5,5#)
4,5 HD-SL 2250 13,1# (13,1#) 8,5 ( 8,7#) 5,7 (6,7#) 3,9 (5,6#) 4,5 HD-SL 2250 12,2# (12,2#) 8,4# ( 8,4#) 5,7 (6,6#) 4,0 (5,5#)
HD-SL 2400 13,1# (13,1#) 8,7# ( 8,7#) 6,0 (6,7#) 4,2 (5,6#) HD-SL 2400 12,2# (12,2#) 8,4# ( 8,4#) 6,0 (6,6#) 4,3 (5,5#)
HD-S 2000 12,9# (13,2#) 7,5 ( 9,8#) 5,1 (7,2#) 3,5 (5,7 ) HD-S 2000 13,0# (13,5#) 7,5# ( 9,6#) 5,1 (7,1#) 3,5 (5,7 ) 2,3 (3,4#)
HD-SL 2000 12,9# (13,5#) 7,4 ( 9,8#) 5,1 (7,2#) 3,4 (5,8#) HD-SL 2000 12,9# (13,5#) 7,5# ( 9,6#) 5,1 (7,1#) 3,5 (5,7#) 2,3 (3,4#)
3,0 HD-SL 2250 13,5# (13,5#) 8,2# ( 9,8#) 5,6 (7,2#) 3,9 (5,8#) 3,0 HD-SL 2250 13,5# (13,5#) 8,2 ( 9,6#) 5,6# (7,1#) 3,9 (5,7#) 2,7 (3,4#)
HD-SL 2400 13,5# (13,5#) 8,7 ( 9,8#) 5,9 (7,2#) 4,1# (5,8#) HD-SL 2400 13,5# (13,5#) 8,6 ( 9,6#) 5,9 (7,1#) 4,2 (5,7#) 2,9 (3,4#)
HD-S 2000 13,0 (14,0#) 7,4 (10,2#) 5,0 (7,5#) 3,3 (5,7#) HD-S 2000 12,8 (13,8#) 7,3# (10,2#) 5,1 (7,4#) 3,4 (5,6#) 2,3 (4,1#)
HD-SL 2000 13,0 (14,1#) 7,4 (10,2#) 5,0 (7,5#) 3,3 (5,8#) HD-SL 2000 12,8 (13,8#) 7,3# (10,2#) 5,1 (7,4#) 3,4 (5,8#) 2,2 (4,1#)
1,5 HD-SL 2250 14,1# (14,1#) 8,0# (10,2#) 5,6 (7,5#) 3,7 (5,8#) 1,5 HD-SL 2250 13,8# (13,8#) 8,0 (10,2#) 5,5 (7,4#) 3,8 (5,8#) 2,6 (4,1#)
HD-SL 2400 14,1# (14,1#) 8,6 (10,2#) 5,9 (7,5#) 4,0 (5,8#) HD-SL 2400 13,8# (13,8#) 8,4 (10,2#) 5,8 (7,4#) 4,0 (5,8#) 2,8 (4,1#)
HD-S 2000 12,8 (15,8#) 7,1 (10,3#) 4,7 (7,5#) 3,1 (5,6 ) HD-S 2000 12,9 (15,2#) 7,2 (10,2#) 4,8 (7,4#) 3,2 (5,6 )
HD-SL 2000 12,7 (15,8#) 7,1 (10,3#) 4,7 (7,5#) 3,1 (5,9#) HD-SL 2000 12,9 (15,2#) 7,1 (10,2#) 4,7 (7,4#) 3,1 (5,8#)
0 HD-SL 2250 14,7 (15,8#) 8,0 (10,3#) 5,3 (7,5#) 3,5 (5,9#) 0 HD-SL 2250 14,5# (15,2#) 8,1 (10,2#) 5,3 (7,4#) 3,6 (5,8#)
HD-SL 2400 15,5 (15,8#) 8,7 (10,3#) 5,7 (7,5#) 3,8 (5,9#) HD-SL 2400 15,2# (15,2#) 8,5 (10,2#) 5,7 (7,4#) 3,8 (5,8#)
HD-S 2000 12,2 (16,6#) 6,7 (10,5#) 4,3 (7,7#) 2,9 (5,4 ) HD-S 2000 12,3 (16,5#) 6,7 (10,4#) 4,4 (7,6#) 2,9 (5,4 )
HD-SL 2000 12,2 (16,6#) 6,7 (10,5#) 4,3 (7,7#) 2,9 (5,6#) HD-SL 2000 12,2 (16,5#) 6,7 (10,4#) 4,4 (7,6#) 2,9 (5,8#)
– 1,5 HD-SL 2250 14,3 (16,6#) 7,7 (10,5#) 4,9 (7,7#) 3,3 (5,6#) – 1,5 HD-SL 2250 14,3 (16,5#) 7,7 (10,4#) 5,0 (7,6#) 3,3 (5,8#)
HD-SL 2400 15,8 (16,6#) 8,3 (10,5#) 5,3 (7,7#) 3,6 (5,6#) HD-SL 2400 15,8 (16,5#) 8,3 (10,4#) 5,4 (7,6#) 3,6 (5,8#)
HD-S 2000 12,1 (17,0#) 6,5 (10,7#) 4,1 (7,0#) HD-S 2000 12,1 (16,9#) 6,6 (10,8#) 4,1 (7,4#) 2,8 (4,1#)
HD-SL 2000 12,1 (17,0#) 6,5 (10,8#) 4,1 (7,0#) HD-SL 2000 12,0 (16,9#) 6,5 (10,8#) 4,1 (7,4#) 2,8 (4,1#)
– 3,0 HD-SL 2250 14,2 (17,0#) 7,4 (10,8#) 4,6 (7,0#) – 3,0 HD-SL 2250 14,1 (16,9#) 7,5 (10,8#) 4,7 (7,4#) 3,2 (4,1#)
HD-SL 2400 15,6 (17,0#) 8,0 (10,8#) 5,0 (7,0#) HD-SL 2400 15,6 (16,9#) 8,1 (10,8#) 5,0 (7,4#) 3,5 (4,1#)
HD-S 2000 12,0 (12,9#) 6,3 ( 7,2#) HD-S 2000 12,0 (14,4#) 6,2 ( 8,3#) 4,0 (4,0#)
HD-SL 2000 12,0 (13,3#) 6,2 ( 7,2#) HD-SL 2000 12,0 (14,8#) 6,2 ( 8,3#) 4,0 (4,1#)
– 4,5 HD-SL 2250 13,3# (13,3#) 7,1 ( 7,2#) – 4,5 HD-SL 2250 14,1 (14,8#) 7,1 ( 8,3#) 4,1# (4,1#)
HD-SL 2400 13,3# (13,3#) 7,2# ( 7,2#) HD-SL 2400 14,8# (14,8#) 7,7 ( 8,3#) 4,1# (4,1#)
HD-S 2000 HD-S 2000
HD-SL 2000 HD-SL 2000
– 6,0 HD-SL 2250 – 6,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 HD-SL 2400

Balancier 3,00 m Balancier 3,70 m


Hauteur Châssis Portée (m) Hauteur Châssis Portée (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0
HD-S 2000 3,0# (3,0#) HD-S 2000 3,6# (3,6#)
HD-SL 2000 4,9# (4,9#) HD-SL 2000 3,6# (3,6#)
9,0 HD-SL 2250 4,9# (4,9#) 9,0 HD-SL 2250 3,6# (3,6#)
HD-SL 2400 4,9# (4,9#) HD-SL 2400 3,6# (3,6#)
HD-S 2000 4,9# (4,9#) HD-S 2000 4,2# (4,2#) 3,5# (3,5#)
HD-SL 2000 5,4 (5,8#) 3,7 (4,8#) HD-SL 2000 4,2# (4,2#) 3,4# (3,4#)
7,5 HD-SL 2250 5,8# (5,8#) 4,1 (4,8#) 7,5 HD-SL 2250 4,2# (4,2#) 3,4# (3,4#)
HD-SL 2400 5,8# (5,8#) 4,3 (4,8#) HD-SL 2400 4,2# (4,2#) 3,4# (3,4#)
HD-S 2000 5,4 (5,8#) 3,7 (4,8#) HD-S 2000 4,6# (4,6#) 3,8 (4,3#) 2,5# (2,5#)
HD-SL 2000 10,7# (10,7#) 7,8# ( 8,0#) 5,2# (6,4#) 3,7 (5,4#) 2,4 (2,7#) HD-SL 2000 4,6# (4,6#) 3,8 (4,3#) 2,5# (2,5#)
6,0 HD-SL 2250 10,7# (10,7#) 8,0# ( 8,0#) 5,7 (6,4#) 4,1 (5,4#) 2,7# (2,7#) 6,0 HD-SL 2250 4,6# (4,6#) 4,1 (4,3#) 2,5# (2,5#)
HD-SL 2400 10,7# (10,7#) 8,0# ( 8,0#) 6,0 (6,4#) 4,3 (5,4#) 2,7# (2,7#) HD-SL 2400 4,6# (4,6#) 4,3# (4,3#) 2,5# (2,5#)
HD-S 2000 10,9# (10,9#) 7,8# ( 8,1#) 5,2# (6,4#) 3,7 (5,4#) 2,4 (2,7#) HD-S 2000 5,6# ( 5,6#) 5,3 (5,6#) 3,8 (5,1#) 2,6 (3,7#)
HD-SL 2000 13,0# (13,7#) 7,5 ( 9,3#) 5,1 (6,9#) 3,6 (5,6#) 2,4 (4,2#) HD-SL 2000 5,6# ( 5,6#) 5,2 (5,6#) 3,8 (5,1#) 2,6 (3,7#)
4,5 HD-SL 2250 13,7# (13,7#) 8,2# ( 9,3#) 5,5 (6,9#) 4,0 (5,6#) 2,7 (4,2#) 4,5 HD-SL 2250 5,6# ( 5,6#) 5,6# (5,6#) 4,2 (5,1#) 2,9 (3,7#)
HD-SL 2400 13,7# (13,7#) 8,7# ( 9,3#) 5,8 (6,9#) 4,3 (5,6#) 2,9 (4,2#) HD-SL 2400 5,6# ( 5,6#) 5,6# (5,6#) 4,4 (5,1#) 3,1 (3,7#)
HD-S 2000 13,1# (13,6#) 7,5 ( 9,3#) 5,1 (6,9#) 3,6 (5,6#) 2,4 (4,2#) HD-S 2000 13,4# (13,4#) 7,6 ( 8,7#) 5,1 (6,6#) 3,7 (5,4#) 2,5 (4,3 )
HD-SL 2000 12,8# (13,4#) 7,3 (10,1#) 5,0 (7,3#) 3,5 (5,8#) 2,3 (4,5 ) HD-SL 2000 13,4# (13,4#) 7,6 ( 8,6#) 5,1 (6,6#) 3,7 (5,4#) 2,5 (4,6#)
3,0 HD-SL 2250 13,4# (13,4#) 8,0# (10,1#) 5,5 (7,3#) 3,9 (5,8#) 2,6 (4,5 ) 3,0 HD-SL 2250 13,4# (13,4#) 8,3 ( 8,6#) 5,6 (6,6#) 4,1 (5,4#) 2,8 (4,6#)
HD-SL 2400 13,4# (13,4#) 8,5 (10,1#) 5,8# (7,3#) 4,1 (5,8#) 2,8 (4,5 ) HD-SL 2400 13,4# (13,4#) 8,6# ( 8,6#) 5,9 (6,6#) 4,3 (5,4#) 3,0# (4,6#)
HD-S 2000 12,9# (13,5#) 7,3 (10,1#) 5,0 (7,3#) 3,5 (5,6 ) 2,3 (4,2 ) HD-S 2000 12,9 (13,5#) 7,3 ( 9,8#) 5,0 (7,1#) 3,6 (5,5 ) 2,4 (4,2 )
HD-SL 2000 12,9 (15,0#) 7,2 (10,2#) 4,8 (7,4#) 3,2 (5,8#) 2,2 (4,4 ) HD-SL 2000 12,9 (13,5#) 7,3 ( 9,8#) 5,0 (7,1#) 3,6 (5,6#) 2,4 (4,6 )
1,5 HD-SL 2250 14,4 (15,0#) 8,0# (10,2#) 5,4 (7,4#) 3,6 (5,8#) 2,5 (4,4 ) 1,5 HD-SL 2250 13,5# (13,5#) 8,0 ( 9,8#) 5,4 (7,1#) 4,0 (5,6#) 2,8 (4,6 )
HD-SL 2400 15,0# (15,0#) 8,5 (10,2#) 5,8 (7,4#) 3,9 (5,8#) 2,7 (4,4 ) HD-SL 2400 13,5# (13,5#) 8,5# ( 9,8#) 5,7 (7,1#) 4,3 (5,6#) 2,9 (4,6 )
HD-S 2000 12,9 (15,0#) 7,3 (10,2#) 4,8 (7,4#) 3,2 (5,6 ) 2,2 (4,0 ) HD-S 2000 12,8 (14,4#) 7,3# (10,1#) 4,9 (7,3#) 3,4 (5,5 ) 2,3 (4,1 )
HD-SL 2000 12,3 (16,3#) 6,8 (10,3#) 4,5 (7,5#) 3,0 (5,8#) HD-SL 2000 12,8 (14,3#) 7,3# (10,1#) 4,9 (7,3#) 3,4 (5,7#) 2,3 (4,5 )
0 HD-SL 2250 14,4 (16,3#) 7,7 (10,3#) 5,1 (7,5#) 3,4 (5,8#) 0 HD-SL 2250 14,3 (14,3#) 7,9 (10,1#) 5,4 (7,3#) 3,8# (5,7#) 2,6 (4,5 )
HD-SL 2400 15,7 (16,3#) 8,3 (10,3#) 5,5 (7,5#) 3,7 (5,8#) HD-SL 2400 14,3# (14,3#) 8,4# (10,1#) 5,7 (7,3#) 4,1 (5,7#) 2,8 (4,5 )
HD-S 2000 12,4 (16,3#) 6,8 (10,3#) 4,5 (7,5#) 3,0 (5,4 ) HD-S 2000 12,6 (15,7#) 6,9 (10,2#) 4,6 (7,4#) 3,1 (5,5 ) 2,1 (4,0 )
HD-SL 2000 12,0 (16,8#) 6,5 (10,7#) 4,1 (7,6#) 2,8 (4,8#) HD-SL 2000 12,6 (15,7#) 6,9 (10,2#) 4,6 (7,4#) 3,1 (5,7#) 2,1 (4,3 )
– 1,5 HD-SL 2250 14,1 (16,8#) 7,5 (10,7#) 4,7 (7,6#) 3,2 (4,8#) – 1,5 HD-SL 2250 14,5 (15,7#) 7,8 (10,2#) 5,2 (7,4#) 3,5 (5,7#) 2,5 (4,3 )
HD-SL 2400 15,6 (16,8#) 8,1 (10,7#) 5,1 (7,6#) 3,5 (4,8#) HD-SL 2400 15,4 (15,7#) 8,5 (10,2#) 5,6 (7,4#) 3,8 (5,7#) 2,7 (4,3#)
HD-S 2000 12,1 (16,9#) 6,6 (10,7#) 4,2 (7,6#) 2,8 (4,8#) HD-S 2000 12,1 (16,5#) 6,6 (10,4#) 4,3 (7,6#) 2,9 (5,3 )
HD-SL 2000 12,1 (16,0#) 6,2 ( 9,3#) 4,0 (5,3#) HD-SL 2000 12,0 (16,5#) 6,5 (10,4#) 4,3 (7,6#) 2,9 (5,6#)
– 3,0 HD-SL 2250 14,2 (16,0#) 7,1 ( 9,3#) 4,5 (5,3#) – 3,0 HD-SL 2250 14,2 (16,5#) 7,5 (10,4#) 4,9 (7,6#) 3,3 (5,6#)
HD-SL 2400 15,6 (16,0#) 7,7 ( 9,3#) 4,9 (5,3#) HD-SL 2400 15,6 (16,5#) 8,1 (10,4#) 5,3 (7,6#) 3,6 (5,6#)
HD-S 2000 12,0 (15,7#) 6,2 ( 9,2#) 4,0 (5,2#) HD-S 2000 12,0 (16,8#) 6,4 (10,5#) 4,0 (6,9#) 2,8 (3,7#)
HD-SL 2000 HD-SL 2000 12,0 (16,8#) 6,3 (10,5#) 4,0 (6,9#) 2,8 (3,7#)
– 4,5 HD-SL 2250 – 4,5 HD-SL 2250 14,1 (16,8#) 7,3 (10,5#) 4,6 (6,9#) 3,2 (3,7#)
HD-SL 2400 HD-SL 2400 15,5 (16,8#) 7,9 (10,5#) 4,9 (6,9#) 3,5 (3,7#)
HD-S 2000 HD-S 2000 11,7# (11,7#) 6,1 ( 6,3#)
HD-SL 2000 HD-SL 2000 11,8 (11,8#) 6,1 ( 6,3#)
– 6,0 HD-SL 2250 – 6,0 HD-SL 2250 11,8# (11,8#) 6,3# ( 6,3#)
HD-SL 2400 HD-SL 2400 11,8# (11,8#) 6,3# ( 6,3#)

Les charges au crochet du dispositif de changement rapide Liebherr 48 sans accessoires sont exprimées en tonnes (t) et indiquées pour une rotation de la tourelle à 360°, sur une surface dure,
horizontale et portant uniformément. Les valeurs entre parenthèses sont indiquées pour la tourelle dans l’axe du châssis. Les valeurs sont déterminées avec des tuiles trois nervures de 600 mm et
pour la position optimale du vérin de réglage du bras. Conformément à la norme ISO 10567 les coefficients de sécurité correspondent à 75 % de la charge de basculement statique ou à 87 % de la
limite hydraulique (#). La charge maximale au crochet du dispositif de changement rapide est de 12 t. En cas de démontage du dispositif de changement rapide, la charge est à majorer de 245 kg ;
en cas de démontage du vérin de godet, du levier de renvoi et de la biellette la charge est à majorer de 340 kg supplémentaires. La capacité de charge de la machine est limitée en fonction de la
stabilité, des limites hydrauliques ou de la charge maximale autorisée du crochet de levage.
Pour les travaux de levage de charge, les pelles hydrauliques doivent être équipées de dispositifs anti-rupture de flexibles sur les vérins de flèche, d’un avertisseur de surcharge et d’un diagramme
de charge conformément à la norme EN 474-5.

14 R 914 C Litronic
Forces de levage
avec flèche monobloc déportable 5,70 m et exécution lourde

Balancier 2,40 m Balancier 2,70 m


Hauteur Châssis Portée (m) Hauteur Châssis Portée (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0
9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400
HD-SL 2250 HD-SL 2250 3,6# (3,6#)
7,5 HD-SL 2400 7,5 HD-SL 2400 3,6# (3,6#)
HD-SL 2250 5,3# (5,3#) HD-SL 2250 5,1# (5,1#)
6,0 HD-SL 2400 5,3# (5,3#) 6,0 HD-SL 2400 5,1# (5,1#)
HD-SL 2250 6,9# ( 6,9#) 5,4 (5,7#) 3,7 (4,3#) HD-SL 2250 5,5# (5,5#) 3,8 (4,7#)
4,5 HD-SL 2400 6,9# ( 6,9#) 5,7# (5,7#) 4,0 (4,3#) 4,5 HD-SL 2400 5,5# (5,5#) 4,0 (4,7#)
HD-SL 2250 10,3# (10,3#) 7,7 ( 8,4#) 5,0 (6,4#) 3,5 (5,4#) HD-SL 2250 12,9# (12,9#) 7,9 (8,0#) 5,1 (6,2#) 3,6 (5,2#)
3,0 HD-SL 2400 10,3# (10,3#) 8,3 ( 8,4#) 5,4 (6,4#) 3,8 (5,4#) 3,0 HD-SL 2400 12,9# (12,9#) 8,0# (8,0#) 5,5 (6,2#) 3,8 (5,2#)
HD-SL 2250 6,9 ( 9,6#) 4,6 (7,0#) 3,3 (5,6#) HD-SL 2250 6,3# ( 6,3#) 7,0 (9,4#) 4,7 (6,8#) 3,3 (5,5#)
1,5 HD-SL 2400 7,5 ( 9,6#) 5,0 (7,0#) 3,6 (5,6#) 1,5 HD-SL 2400 6,3# ( 6,3#) 7,6 (9,4#) 5,0 (6,8#) 3,6 (5,5#)
HD-SL 2250 7,8# ( 7,8#) 6,5 (10,0#) 4,4 (7,3#) 3,2 (5,7 ) HD-SL 2250 7,9# ( 7,9#) 6,5 (9,9#) 4,4 (7,2#) 3,2 (5,7#)
0 HD-SL 2400 7,8# ( 7,8#) 7,1 (10,0#) 4,7 (7,3#) 3,5 (5,7#) 0 HD-SL 2400 7,9# ( 7,9#) 7,1 (9,9#) 4,7 (7,2#) 3,4 (5,7#)
HD-SL 2250 11,8# (11,8#) 6,4 ( 9,6#) 4,2 (7,1#) HD-SL 2250 11,2# (11,2#) 6,3 (9,7#) 4,2 (7,1#) 3,1 (5,5#)
– 1,5 HD-SL 2400 11,8# (11,8#) 6,9 ( 9,6#) 4,6 (7,1#) – 1,5 HD-SL 2400 11,2# (11,2#) 6,9 (9,7#) 4,6 (7,1#) 3,4 (5,5#)
HD-SL 2250 11,3# (11,3#) 6,5 ( 8,4#) 4,3 (6,2#) HD-SL 2250 12,0# (12,0#) 6,4 (8,6#) 4,2 (6,4#)
– 3,0 HD-SL 2400 11,3# (11,3#) 7,1 ( 8,4#) 4,7 (6,2#) – 3,0 HD-SL 2400 12,0# (12,0#) 7,0 (8,6#) 4,6 (6,4#)
HD-SL 2250 7,7# ( 7,7#) 5,9# ( 5,9#) HD-SL 2250 8,7# ( 8,7#) 6,5# (6,5#)
– 4,5 HD-SL 2400 7,7# ( 7,7#) 5,9# ( 5,9#) – 4,5 HD-SL 2400 8,7# ( 8,7#) 6,5# (6,5#)
HD-SL 2250 HD-SL 2250
– 6,0 HD-SL 2400 – 6,0 HD-SL 2400

Balancier 3,00 m Balancier 3,70 m


Hauteur Châssis Portée (m) Hauteur Châssis Portée (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0
9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400 9,0 HD-SL 2250
HD-SL 2400
HD-SL 2250 HD-SL 2250
7,5 HD-SL 2400 7,5 HD-SL 2400
HD-SL 2250 3,0# (3,0#) HD-SL 2250 3,5# (3,5#)
6,0 HD-SL 2400 3,0# (3,0#) 6,0 HD-SL 2400 3,5# (3,5#)
HD-SL 2250 5,3# (5,3#) 3,8 (4,7#) HD-SL 2250 3,9 (4,3#) 2,0# (2,0#)
4,5 HD-SL 2400 5,3# (5,3#) 4,1 (4,7#) 4,5 HD-SL 2400 4,2 (4,3#) 2,0# (2,0#)
HD-SL 2250 12,0# (12,0#) 7,7# (7,7#) 5,2 (6,0#) 3,6 (5,1#) HD-SL 2250 6,8# (6,8#) 5,4 (5,4#) 3,7 (4,7#) 2,7 (3,0#)
3,0 HD-SL 2400 12,0# (12,0#) 7,7# (7,7#) 5,5 (6,0#) 3,9 (5,1#) 3,0 HD-SL 2400 6,8# (6,8#) 5,4# (5,4#) 4,0 (4,7#) 2,9 (3,0#)
HD-SL 2250 7,8# ( 7,8#) 7,1 (9,1#) 4,7 (6,7#) 3,4 (5,4#) HD-SL 2250 12,6# (12,6#) 7,5 (8,4#) 4,9 (6,3#) 3,4 (5,1#) 2,5 (3,6#)
1,5 HD-SL 2400 7,8# ( 7,8#) 7,7 (9,1#) 5,1 (6,7#) 3,6 (5,4#) 1,5 HD-SL 2400 12,6# (12,6#) 8,1 (8,4#) 5,3 (6,3#) 3,7 (5,1#) 2,7 (3,6#)
HD-SL 2250 8,1# ( 8,1#) 6,5 (9,9#) 4,4 (7,1#) 3,2 (5,6#) HD-SL 2250 8,8# ( 8,8#) 6,7 (9,5#) 4,5 (6,9#) 3,2 (5,4#) 2,4 (3,4#)
0 HD-SL 2400 8,1# ( 8,1#) 7,1 (9,9#) 4,8 (7,1#) 3,4 (5,6#) 0 HD-SL 2400 8,8# ( 8,8#) 7,3 (9,5#) 4,8 (6,9#) 3,5 (5,4#) 2,6 (3,4#)
HD-SL 2250 10,7# (10,7#) 6,3 (9,8#) 4,2 (7,2#) 3,1 (5,5#) HD-SL 2250 10,0# (10,0#) 6,3 (9,8#) 4,2 (7,1#) 3,1 (5,5#)
– 1,5 HD-SL 2400 10,7# (10,7#) 6,9 (9,8#) 4,6 (7,2#) 3,3 (5,5#) – 1,5 HD-SL 2400 10,0# (10,0#) 6,9 (9,8#) 4,6 (7,1#) 3,3 (5,5#)
HD-SL 2250 12,2 (12,6#) 6,3 (8,9#) 4,2 (6,6#) HD-SL 2250 12,0 (12,5#) 6,2 (9,4#) 4,1 (6,9#) 3,0 (5,2#)
– 3,0 HD-SL 2400 12,6# (12,6#) 6,9 (8,9#) 4,6 (6,6#) – 3,0 HD-SL 2400 12,5# (12,5#) 6,8 (9,4#) 4,5 (6,9#) 3,3 (5,2#)
HD-SL 2250 9,6# ( 9,6#) 6,6 (7,0#) HD-SL 2250 11,5# (11,5#) 6,4 (8,0#) 4,2 (5,9#)
– 4,5 HD-SL 2400 9,6# ( 9,6#) 7,0# (7,0#) – 4,5 HD-SL 2400 11,5# (11,5#) 7,0 (8,0#) 4,6 (5,9#)
HD-SL 2250 HD-SL 2250 7,3# ( 7,3#) 5,2# (5,2#)
– 6,0 HD-SL 2400 – 6,0 HD-SL 2400 7,3# ( 7,3#) 5,2# (5,2#)

Les charges au crochet du dispositif de changement rapide Liebherr 48 sans accessoires sont exprimées en tonnes (t) et indiquées pour une rotation de la tourelle à 360°, sur une surface dure,
horizontale et portant uniformément. Les valeurs entre parenthèses sont indiquées pour la tourelle dans l’axe du châssis. Les valeurs sont déterminées avec des tuiles trois nervures de 600 mm.
Conformément à la norme ISO 10567 les coefficients de sécurité correspondent à 75 % de la charge de basculement statique ou à 87 % de la limite hydraulique (#). La charge maximale au crochet
du dispositif de changement rapide est de 12 t. En cas de démontage du dispositif de changement rapide, la charge est à majorer de 245 kg ; en cas de démontage du vérin de godet, du levier de
renvoi et de la biellette la charge est à majorer de 340 kg supplémentaires. La capacité de charge de la machine est limitée en fonction de la stabilité, des limites hydrauliques ou de la charge maxi-
male autorisée du crochet de levage.
Pour les travaux de levage de charge, les pelles hydrauliques doivent être équipées de dispositifs anti-rupture de flexibles sur les vérins de flèche, d’un avertisseur de surcharge et d’un diagramme
de charge conformément à la norme EN 474-5.

R 914 C Litronic 15
Equipement
Châssis S O Cabine S O

Printed in Germany by Eberl RG-BK-RP LFR/SP 10423649-2-10.07 Les machines représentées peuvent comporter des équipements optionnels. Modifications possibles sans préavis. Toutes les valeurs sont données selon la norme ISO 9248.
Moteurs de translation à double rapport • Structure en profilés, parois en tôle emboutie •
Protection sur roue folle • Lucarne de toit, vitre de droite et pare-brise en verre feuilleté •
Galets de roulement lubrifiés en continu • Vitres teintées •
Un guide-chaîne par longeron pour les châssis HD-SL, trois pour la Vitre droite sans montant central •
version HD-S • Vitre coulissante dans la porte •
Chaînes étanches et graissées • Deux phares sous l’avant toit de cabine •
Trois guide-chaînes • Avant-toit de cabine •
Kit de transformation chaine B 60 en D 6 C • Essuie-glaces et lave-glaces •
Barbotins à trous d’éjection • Sortie de secours par la lunette arrière •
Tôles inférieures renforcées sur la partie centrale • Store à enrouleur •
Peinture spéciale • Siège à réglage indépendant ou tributaire de la console (6 positions
de réglage) •
Vide poche •
Espace de rangement fermé •
Tourelle S O
Crochet portemanteau
Tapis de sol amovible


Capot moteur à amortissement pneumatique et butée mécanique • Eclairage intérieur •
Caisse à outils verrouillable • Rétroviseur intérieur •
Main courante, revêtement antidérapant • Allume-cigares et cendrier •
Outillage complet • Ceinture de sécurité •
Frein de blocage, sans entretien, intégré dans le réducteur • Affichage des heures de fonctionnement, visible de l’extérieur •
Batteries renforcées sans entretien • Display multi-fonction •
Isolation phonique • Climatisation automatique avec fonction dégivrage •
Pompe électrique de remplissage de carburant • Pré-équipement radio •
Frein d’orientation par pédale • Poste radio •
Outillage complémentaire • Glacière électrique •
Surveillance vidéo • Pare soleil •
Contrepoids lourd • Chauffage d’appoint •
Peinture spéciale • Deux phares additionnels sur le toit de la cabine (arrière) •
Essui-glace pour vitre basse •
Lucarne de toit en verrre blindé avec essui-glace •
Cabine avec pare-brise blindé •
Hydraulique S O
Protection de toit FOPS
Protection de pare-brise FGPS


Régulation par puissance limite électronique • Siège avec suspension pneumatique •
Sélecteur du mode de travail avec réglage en continu • Anti-vol électronique •
Accumulateur de pression pour une descente contrôlée de l’équipe- Girophare •
ment lorsque le moteur est coupé • Extincteurs •
Vanne d’arrêt entre le réservoir hydraulique et les pompes •
Commande LSC (Liebherr-Synchron-Comfort) •
Filtre avec haute précision de filtration (5 µm) •
Points de mesure de la pression du circuit hydraulique
Circuits hydrauliques complémentaires


Equipement S O
Remplissage avec huile biologique • Semi-automatique (hormis des paliers situés au niveau de la biellette
Filtre pour circuit secondaire • de liaison et du levier de renvoi) •
Liebherr Tool Control • Vérins avec amortisseur de fin de course •
Brides de fixation SAE pour toutes les conduites haute pression •
Phare de travail sur l’équipement •
Système d’étanchéité en Y entre le godet rétro et le balancier •
Moteur S O
Crochet de levage de 12 t avec sécurité sur le godet rétro ou sur le
changement rapide •
Système-injecteur-pompe • Graissage automatique Liebherr pour l’équipement et la couronne de
Suralimenté • rotation sauf au niveau de la biellette de liaison et du levier de renvoi •
Refroidissement de l’air d’admission • Graissage centralisé pour la biellette avec couvercle de protection •
Filtre à air sec avec séparateur primaire et élément de sécurité • Dispositif anti-rupture des flexibles sur vérins de flèche •
Ralenti automatique • Dispositif anti-rupture des flexibles sur vérin de balancier •
Préchauffage du carburant • Balancier étanche (entre godet et balancier) •
Avertisseur de surcharges •
Dispositif hydraulique ou mécanique de changement rapide de godets •
Likufix •
Protection tige de vérin •
Conduites hydrauliques pour commandes supplémentaires •
Accouplements rapides pour outils supplémentaires •
Godets spéciaux additionnels •
Peinture spéciale •

S = Standard, O = Option

Les équipements ou accessoires d’autres fabricants ne peuvent être montés qu’avec l’autorisation de Liebherr.

Liebherr-France SAS
2, avenue Joseph Rey, B.P. 90287, F-68005 Colmar Cedex
콯 +33 389 21 30 30, Fax +33 389 21 37 93
www.liebherr.com, E-Mail: info.lfr@liebherr.com
2 Consignes de sécurité

Le travail avec la machine inclut des dangers auxquels vous, en tant qu’exploitant,
conducteur de machine ou spécialiste de l’entretien, risquez d’être exposé. Si vous
lisez ces consignes de sécurité et que vous les observez, vous pourrez prévenir des
dangers et des accidents. Cela est particulièrement important pour toute personne
qui n’intervient qu’occasionnellement sur la machine, par exemple lors de l’entretien.
L’observation consciencieuse des consignes de sécurité indiquées ci-après permet
de garantir votre sécurité ainsi que celle de tiers et d’éviter d’endommager la machi-
ne.
L’observation de ces consignes ne vous dispense pas d’observer les consignes de
sécurité applicables sur le lieu d’utilisation et les directives légales ou éditées par les
associations professionnelles concernées.
Pour les pays membres de l’Union Européenne, la directive 89/ 655 / CEE énonce
les consignes de sécurité de base pour l’exploitant.

2.1 Signification des symboles dans ce manuel

Dans ce manuel, toute opération ou manipulation pouvant être source de danger est
accompagnée de consignes de sécurité. Ces consignes décrivent les divers risques
encourus, qui sont signalés par les termes Danger, Attention et Remarque.
Dans le manuel d’utilisation, ces termes sont représentés par des symboles
signifiant :

Danger !
Danger hautement susceptible, en cas de non respect des mesures de précaution,
d’entraîner des blessures graves ou mortelles.

Attention !
Danger susceptible, en cas de non respect des mesures de précaution, de
provoquer des blessures corporelles et/ou des dommages au niveau de la
machine.

Remarque !
Ce symbole introduit des conseils à l’utilisateur ainsi que des procédures relatives
à l’utilisation et à l’entretien. Leur respect garantit à la machine des performances
optimales et une durée de vie accrue et facilite considérablement le travail de
l’utilisateur.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

– Ce symbole introduit une énumération.


• Ce symbole introduit une énumération au sein d’une liste.
 Ce symbole signifie : « La condition doit être remplie impérativement ».
Le conducteur ou le personnel d’entretien doit préalablement remplir la condition
mentionnée, par ex. mettre la machine en position de travail, afin de pouvoir
exécuter les manipulations décrites par la suite.
 Ce symbole annonce une manipulation.
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Utilisation conforme

Le conducteur ou le personnel d’entretien doit alors agir et exécuter l’opération


décrite.
 Ce symbole signifie « Conséquence d’une action ».
Cette section explique le résultat d’une intervention effectuée par le conducteur
ou le personnel d’entretien conformément à la description qui en est faite.
Le respect de cette remarque ne vous dispense pas de veiller à l’application de
règles et directives supplémentaires !
Vous devez également observer les points suivants :
– les règles de sécurité en vigueur sur le lieu d’utilisation de la machine ;
– la réglementation en vigueur en matière de « code de la route » ;
– les directives imposées par les organismes professionnels.

2.2 Utilisation conforme

– La pelle hydraulique est une machine munie d’un équipement de travail ( par
exemple : godet rétro, benne, godet chouleur, ...) prévu pour dégager, lever,
transporter et verser de la terre, des pierres et d’autres matières, la manutention
de la machine chargée s’effectuant principalement sans déplacement de la ma-
chine. Le déplacement de la machine chargée exige l’observation de consignes
de sécurité spécifiques ( voir section «Instructions relatives à la sécurité du tra-
vail»).
– Les machines utilisées en levage sont sujettes à des conditions particulières et
doivent être équipées des dispositifs de sécurité prescrits (voir section «Utilisa-
tion en levage»).
– Toute autre utilisation ou qui dépasse le cadre indiqué, par exemple pour des tra-
vaux de démolition ou de manutention, exige des équipements spéciaux et le cas
échéant des dispositifs de sécurité spéciaux. Ces équipements (par exemple :
pince à bois, marteau de démolition, pince à béton, ...) ne pourront être montés
et utilisés qu’avec l’autorisation du conducteur de l’engin de base eten respectant
ses instructions.
– Le transport de personnes est considéré comme non conforme. Le conducteur
n’assumera aucune responsabiblité des dommages qui pourraient en résulter.
L’utilisateur assume seul le risque.
– L’observation de la notice d’utilisation et le respect des instructions d’inspection
et d’entretien fait également partie de l’utilisation conforme.

2.3 Consignes de sécurité

Consignes générales de sécurité


LFR/fr/édition: 10 / 2009

– Avant de mettre en service la machine, étudiez consciencieusement le manuel


d’utilisation.
– Vérifiez que vous êtes en possession des éventuels manuels supplémentaires
concernant les équipements spéciaux de la machine. Assurez-vous d’avoir lu et
compris ces manuels.
– Seules les personnes nommément autorisées et ayant atteint l’âge minimum re-
quis par la législation en vigueur peuvent utiliser, entretenir ou réparer la machi-
ne.

2-2 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité

– N’employez que du personnel compétent et possédant la formation requise. Dé-


finissez clairement les compétences de chacun (conduite, manipulation de la ma-
chine, entretien, réparation). Donnez au personnel la possibilité de refuser un
ordre contraire à la sécurité. Cela est également valable pour les consignes rela-
tives à la circulation.
– Ne tolérez l’intervention sur la machine de personnes insuffisamment formées ou
en formation que sous la surveillance constante d’un responsable expérimenté.
– Assurez-vous au moins occasionnellement que le personnel est suffisamment in-
formé des consignes de sécurité et des dangers potentiels, en vous référant au
manuel d’utilisation.
– Pour l’entretien ou la conduite de la machine, portez toujours des vêtements ad-
aptés. Evitez notamment les vêtements flottants, les vestes ouvertes, les crava-
tes, les écharpes, les montres-bracelets et les bagues. Risque de blessures, par
ex. en restant accroché à une pièce ou par entrainement dans une pièce du mo-
teur.
– Pour certains travaux, utilisez un équipement de protection individuels (des lunet-
tes de protection, un casque de protection, des chaussures de sécurité, des gants
de travail, un casque anti-bruit, une veste réfléchissante, etc).
– Prenez connaissance des règles de sécurité spécifiques au site auprès du re-
sponsable du chantier.
– Relevez toujours le levier de sécurité avant de quitter le poste de conduite.
– En rentrant ou en quittant le poste de conduite, évitez de vous tenir à la colonne
de direction, au levier de sécurité, au tableau de bord ou aux manipulateurs. Ceci
pourrait déclencher des mouvements involontaires de la machine ou de son équi-
pement et de ce fait, provoquer un accident.
– Ne sautez jamais de la machine. Utilisez pour la montée et la descente les éche-
lons, marchepieds, passerelles et poignées de maintien prévues à cet effet.
– Montez et descendez toujours en vous tenant face à la machine et utilisez la po-
sition de maintien à trois points, c’est-à-dire en ayant en même temps deux mains
et un pied ou deux pieds et une main en contact avec le dispositif d'accès.
– Prenez connaissance de l’emplacement de la sortie de secours de la cabine.
– Avant d’entreprendre des travaux de réparation ou d’entretien, sauf instruction
contraire, procédez de la façon suivante :
• garez la machine sur un sol plat et stable,
• tournez la plate-forme dans le sens de la longueur du châssis de sorte que les
réducteurs d’entraînement soient à l’arrière.
• ancrez le godet dans le sol
• amenez tous les leviers de commande en position neutre et relevez le levier de
sécurité,
• arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
– Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, la clé de contact étant en position de
contact, et le levier de sécurité étant rabaissé, actionnez les manipulateurs et les
pédales dans toutes les directions pour annuler la pression de pilotage et les
pressions dynamiques dans les différents circuits. Ensuite, dépressurisez le ré-
servoir hydraulique comme indiqué dans le manuel d’utilisation.
– Attachez solidement toutes les pièces libres sur la machine.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

– Avant la mise en service, effectuez toujours une ronde d’inspection rigoureuse


autour de la machine. Vérifiez également que tous les panneaux avertisseurs soi-
ent présents et bien lisibles.
– Respectez toutes les indications de sécurité et de dangers.
– Pour des utilisations spécifiques, la machine doit être dotée d’éléments de sécu-
rité spécifiques. Ne travailler dans ce cas que lorsque ceux-ci sont montés et
qu’ils fonctionnent.

R 914 C Litronic / 10090993 2-3


MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité

– N’entreprenez aucune modification et ne montez aucun accessoire susceptible


de compromettre la sécurité de votre machine sans en demander l’autorisation
préalable auprès du constructeur. Cela concerne également l’ajout et le réglage
de clapets et de dispositifs de sécurité, ainsi que tous les travaux de soudure ef-
fectués sur les structures porteuses.
– Il est interdit de réparer la structure porteuse de la cabine.
– Les équipements et composants ne provenant pas du fabricant d’origine ou assi-
milés, qui ne sont, ordinairement, pas validés pour installation ou adjonction par
LIEBHERR, ne peuvent être installés ou ajoutés sur la pelle sans le consente-
ment écrit préalable de LIEBHERR. Pour cela, les documents techniques néces-
saires doivent être mis à disposition de LIEBHERR.

Consignes de sécurité pour la prévention des brûlures et


des écrasements
– Ne travaillez jamais en dessous de l’équipement tant que celui-ci ne repose pas
au sol ou n’est pas étayé de manière stable.
– N’employez jamais de câbles ou de chaînes défectueux ou ayant une capacité de
charge insuffisante.
– Portez toujours des gants de travail lorsque vous manipulez des câbles.
– Lorsque vous travaillez sur l’équipement, ne tentez jamais d’aligner les alésages
à mains nues, mais utilisez pour ce faire un mandrin adéquat.
– Lorsque le moteur tourne, prenez garde à ce qu’aucun objet ne puisse tomber ou
être aspiré par le ventilateur. Le ventilateur peut être endommagé par ces objets,
ou les éjecter violemment.
– Aux alentours de la température normale de fonctionnement, le système de refro-
idissement du moteur est brûlant et sous pression. Evitez tout contact avec des
pièces contenant du liquide de refroidissement. Risque de brûlure.
– Avant de vérifier le niveau de liquide de refroidissement, assurez-vous que le
bouchon du vase d'expansion ait suffisamment refroidi pour être tenu sans ris-
que. Tournez ensuite le bouchon avec précaution afin de laisser s’échapper la
pression.
– A la température de fonctionnement, l’huile moteur, l’huile hydraulique et le sys-
tème de gaz d’échappement sont brûlants. Evitez tout contact direct avec de l’hu-
ile chaude, des parties contenant de l’huile et les parties du système
d’échappement.
– Portez toujours des gants et des lunettes de protection lorsque vous intervenez
sur la batterie. Evitez les étincelles et la proximité de feu ouvert.
– Ne tolérez jamais que, pour vous aider, une tierce personne guide manuellement
le grappin.
– Lorsque vous intervenez dans le compartiment moteur, bloquez toujours les por-
tes latérales à l’aide des tiges de maintien prévues à cet effet. Vous éviterez ainsi
toute fermeture involontaire de celles-ci.
– Ne vous glissez jamais sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l’aide de
son équipement de travail, sans qu’elle ne soit étayée de manière correcte et suf-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

fisamment stable au moyen de poutres en bois.

Consignes de sécurité pour la prévention des incendies et


explosions
– Ne faites le plein que lorsque le moteur est à l'arrêt.
– Ne fumez pas et évitez la proximité de feu ouvert pendant le remplissage du ré-
servoir et à proximité de batteries en cours de charge.

2-4 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité

– Respectez les instructions du manuel d’utilisation pour le démarrage du moteur.


– Vérifiez régulièrement l’installation électrique.
– Demandez à du personnel compétent de supprimer tout défaut (par exemple des
connexions mal serrées, des fusibles ou des ampoules grillés, des faisceaux de
câbles endommagés).
– Ne transportez jamais de liquides inflammables sur la machine en-dehors des ré-
servoirs prévus à cet effet.
– Vérifiez régulièrement le bon état et la bonne étanchéité des conduites, flexibles
et raccords.
– Remédiez immédiatement à tout défaut d'étanchéité et remplacez les compo-
sants défectueux.
– Une fuite d’huile sous pression peut facilement provoquer un incendie.
– Assurez-vous que tous les écrans et protections contre les vibrations, les frotte-
ments et l’accumulation de chaleur soient correctement montés.
– N’utilisez jamais de produits d’aide au démarrage à froid (éther) à proximité de
sources de chaleur, de feu ouvert ou à l’intérieur de locaux mal ventilés.
– N’utilisez jamais de produit à base d’éther pour l’aide au démarrage de moteurs
diesel dotés d’un dispositif de préchauffage ! RISQUE D’EXPLOSION !
– Prenez connaissance des emplacements et de l’utilisation des extincteurs sur le
chantier, et renseignez-vous sur les différents moyens à votre disposition pour si-
gnaler ou lutter contre un incendie éventuel.
La cabine du conducteur est équipée d’une possibilité de fixation pour un extinc-
teur.
– Déverrouillez tous les capots et portes latérales avant d’utiliser la machine afin de
faciliter la lutte contre le feu en cas d’incendie.

Consignes de sécurité relatives à la mise en service de la


machine
– Avant la mise en service, effectuez toujours une ronde d’inspection rigoureuse
autour de la machine.
– Vérifiez notamment qu’il n’y a pas d’axes mal fixés, de fissures, d’usure anorma-
le, de fuites ou de dommages.
– Ne mettez jamais la machine en service si elle est défectueuse.
– Assurez-vous que tout dommage soit immédiatement réparé.
– Assurez-vous que les portes et les capots soient bien fermés, mais que les serr-
ures ne soient pas verrouillées, afin de faciliter la lutte contre le feu en cas d’in-
cendie.
– Assurez-vous que tous les panneaux avertisseurs soient présents.
– Nettoyez les vitres de la cabine, ainsi que les rétroviseurs intérieurs et extérieurs.
Bloquez portes et fenêtre pour éviter tout mouvement intempestif.
– Assurez-vous que personne ne travaille dans ou sous la machine et signalez le
démarrage aux personnes présentes aux alentours en actionnant l’avertisseur
sonore.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Consignes de sécurité pour monter dans la cabine


– Prenez les mêmes précautions pour monter et descendre de la cabine, tout com-
me pour vous y installer.
– Pour monter et descendre de la cabine, arrêtez la machine sur un sol plat et ho-
rizontal. Positionnez la plate-forme par rapport au châssis de manière à ce que
les échelons et les marchepieds soient alignés.

R 914 C Litronic / 10090993 2-5


MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité

– Conservez les échelons, marchepieds et mains courantes (poignées) en parfait


état. Veillez particulièrement à ce qu’ils restent propres et exempts de boues,
d’huile, de glace et de neige.
REMARQUE : Afin de garantir l’ouverture des portes par toutes les conditions
météorologiques, enduisez les joints de porte avec du talc ou du silicone au mi-
nimum tous les deux mois, ou plus souvent si nécessaire. Graissez régulièrement
les charnières des portes et les serrures.
– Montez et descendez toujours en vous tenant face à la machine et utilisez la po-
sition de maintien à trois points, c’est-à-dire en ayant en même temps deux mains
et un pied ou deux pieds et une main en contact avec le dispositif d'accès.
– Lorsque vous pouvez atteindre la poignée de la porte à l’aide de votre main libre,
ouvrez tout d’abord la porte avant de poursuivre votre montée. Les influences ex-
térieures, telles que le vent par exemple, peuvent rendre difficile l’ouverture de la
porte. Par conséquent, guidez la porte à la main jusqu’à son ouverture complète.
Veillez à ce que la porte soit bloquée dans sa position ouverte, de manière à ce
qu’elle ne puisse pas claquer.
– Lorsque les conditions météorologiques sont mauvaises, soyez particulièrement
vigilants lors des procédures de descente ou de montée. Donnez ou faites-vous
donner les instructions nécessaires à une bonne préparation, afin que vous puis-
siez vous déplacer en toute sécurité.
– Soyez particulièrement vigilant avec ces conditions prérequises.
– Continuez à monter, toujours avec la position de maintien à trois points, et assey-
ez-vous de suite sur le siège.
– Attachez votre ceinture de sécurité (si disponible), déverrouillez la porte à l’aide
du levier prévu à cet effet, et fermez-la immédiatement à l’aide de la poignée,
avant de basculer le levier de sécurité vers le bas et de démarrer la machine.
– Si vous désirez travailler avec la porte ouverte, il est nécessaire d’attacher la cein-
ture de sécurité. Si indisponible, faites-la installer avant de travailler avec la porte
ouverte.

Réglages du poste de conduite


– Avant de mettre en route la machine, réglez le siège, les rétroviseurs, les accou-
doirs et la position des commandes, afin de pouvoir travailler confortablement et
en toute sécurité.
– Vérifiez que les éventuels dispositifs antibruit soient en position de fonctionne-
ment.

Protection contre les vibrations - réglage du siège


– Maintenez le siège en bon état et réglez-le comme suit :
• Le réglage du siège et de son amortissement doit être réalisé en fonction du
poids et de la taille du conducteur.
• Vérifiez régulièrement l’amortissement et les mécanismes de réglage du siège
et assurez-vous que ses propriétés correspondent toujours aux prescriptions
du fabricant.

Utilisation dans un espace confiné


LFR/fr/édition: 10 / 2009

– Ne laissez en service les moteurs à combustion et appareils de chauffage à car-


burant que dans des locaux suffisamment ventilés. Avant de démarrer dans des
locaux fermés, assurez-vous qu’ils sont suffisamment ventilés. Su-
ivez les directives spécifiques en vigueur dans le lieu d’utilisation.

2-6 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité

Consignes de sécurité relatives au démarrage de la machine


– Avant le démarrage, vérifiez que tous les voyants et instruments de mesure fonc-
tionnent correctement, mettez tous les organes de commande en position neutre
et relevez le levier de sécurité.
– Prévenez les personnes se tenant à proximité de la machine que le moteur va
être démarré en actionnant brièvement l’avertisseur sonore.
– Ne démarrez la machine que depuis le poste de conduite.
– Sauf indication contraire, démarrez toujours le moteur conformément aux instruc-
tions du manuel d’utilisation.
– Abaissez ensuite le levier de sécurité et vérifiez le bon fonctionnement des dis-
positifs d’affichage et de contrôle.
– Dans des locaux fermés, ne laissez tourner le moteur que si l'aération est suffi-
sante. Au besoin, ouvrez les portes et les fenêtres afin d’assurer une circulation
correcte de l’air.
– Amenez le moteur et l'huile hydraulique à la température de service. Les temps
de réponse de la servo-commande sont plus longs lorsque l'huile est froide.
– Vérifiez le bon fonctionnement des commandes de l’équipement.
– Amenez précautionneusement la machine en terrain dégagé et vérifiez le bon
fonctionnement des freins de translation et d’orientation, de la direction et des dif-
férents organes d’éclairage et de signalisation.

Consignes de sécurité relatives au stationnement de la ma-


chine
– Ne stationnez la machine que sur un sol plat et stable.
– Si la machine doit être arrêtée en pente, calez-la consciencieusement pour éviter
tout décrochage.
– Avant l’arrêt de la machine, tournez la plate-forme dans le sens de la longueur du
châssis et, si possible, avec les réducteurs d’entraînement à l’arrière. Seule cette
position permet l’accès sécurisé dans tous les cas, à tous les points de mainte-
nance habituels de la plate-forme.
– Fixez la plate-forme au châssis à l’aide de l’axe d’immobilisation (si disponible).
– Abaissez l’équipement et ancrez légèrement le godet dans le sol.
– Positionnez tous les leviers de commande en position neutre et bloquez les freins
de stationnement et d’orientation.
– Arrêtez le moteur comme décrit dans le manuel d’utilisation, puis relevez le levier
de sécurité avant de quitter le poste de conduite
– Fermez la cabine à clé, y compris les capots et compartiments et retirez toutes
les clés. Prenez toutes les précautions nécessaires pour éviter que la machine ne
soit utilisée par des personnes non autorisées.

Consignes de sécurité pour descendre de la cabine


– Prenez les mêmes précautions pour monter et descendre de la cabine, tout com-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

me pour vous y installer.


– Positionnez la machine sur un sol plat et horizontal. Positionnez la plate-forme
par rapport au châssis de manière à ce que les échelons et les marchepieds soi-
ent alignés.
– Ouvrez et vérouillez la porte. Assurez-vous de son verrouillage. Veillez aux con-
ditions météorologiques ! Enlevez votre ceinture de sécurité.

R 914 C Litronic / 10090993 2-7


MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité

– Pour sortir de la cabine, tenez-vous face à la machine et utilisez la position de


maintien à trois points, c’est-à-dire en ayant en même temps deux mains et un
pied ou deux pieds et une main en contact avec le dispositif d'accès. Continuez
de descendre jusqu’à ce que vous puissiez fermer la porte sans danger. Guidez
la porte à la main jusqu’à sa fermeture complète. Verrouillez la porte.
– Descendez ensuite jusqu’au sol.

Consignes de sécurité relatives à la phase de travail


– Avant de commencer à travailler, prenez connaissance des particularités du
chantier, des consignes et signaux de sécurité spéciaux en vigueur. L’environne-
ment de travail comprend par exemple les obstacles présents dans la zone de tra-
vail et de circulation, la charge admissible au sol et les limitations du chantier
dans le périmètre d'une voie de circulation publique.
– Conservez toujours une distance de sécurité suffisante par rapport aux sur-
plombs, parois, talus et sols instables.
– Soyez particulièrement prudent en cas de mauvaise visibilité ou lorsque les con-
ditions de terrain sont changeantes.
– Renseignez-vous pour connaître la position d’éventuelles conduites souterraines
et travaillez avec prudence à leur proximité. Si nécessaire, informez les autorités
compétentes.
– Lorsque vous travaillez à proximité de lignes électriques aériennes, conservez en
permanence une distance suffisante entre elles et la machine. Lorsque vous tra-
vaillez à proximité de lignes électriques aériennes, n'approchez pas l'équipement
des câbles. DANGER MORTEL ! Renseignez-vous sur les distances de sécurité
à respecter.
– Si la machine entre en contact avec une ligne électrique, procédez comme suit :
• n’effectuez aucun mouvement avec la machine et ses équipements de travail,
• ne quittez pas votre poste de conduite,
• prévenez les personnes extérieures et interdisez-leur de s’approcher ou de tou-
cher la machine,
• demandez à ce que la ligne soit mise hors tension.
• Eloignez, si possible, la machine de la zone de danger à une distance suffisante
• Quittez la machine seulement avec la certitude que la ligne touchée ou endom-
magée ait été mise hors tension !
– Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que les accessoires soient correcte-
ment rangés et ne présentent aucun risque d’accident.
– Lors de tout déplacement sur les voies publiques, respectez les règles du code
de la route en vigueur et assurez-vous le cas échéant que la machine se trouve
bien en configuration de déplacement sur route.
– N’hésitez pas à mettre en service l’éclairage en cas de mauvaise visibilité ou de
luminosité insuffisante.
– Ne tolérez la présence d’aucune autre personne sur la machine.
– Ne travaillez qu’en position assise et attachez votre ceinture de sécurité (si dis-
ponible).
– Signalez immédiatement tous les incidents et les anomalies de fonctionnement
LFR/fr/édition: 10 / 2009

et faites en sorte que les réparations nécessaires soient effectuées dans les meil-
leurs délais.
– Avant de mettre la machine en mouvement, assurez-vous personnellement que
vous ne mettez personne en danger.
– Avant de commencer le travail, vérifiez le système de freinage selon les instruc-
tions du manuel d’utilisation.
– Ne quittez jamais le poste de conduite avant que la machine ne soit entièrement
immobilisée.

2-8 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité

– Ne laissez jamais la machine sans surveillance lorsque le moteur est en marche.


– La machine doit être positionnée, déplacée et utilisée de manière à ce qu’elle soit
stable et ne se renverse pas. Avec l’équipement de travail, en particulier lors de
l’utilisation du grappin, seules les charges connues peuvent être déplacées.
– Si vous devez effectuer une translation avec une charge, positionnez toujours la
plate-forme dans l’axe des chenilles et maintenez la charge aussi proche que
possible du sol.
EXCEPTION : "Utilisation en toute sécurité lors d’application en manutention (en
particulier pour le transport du bois)".
– Adaptez la vitesse de translation aux conditions du site.
– Evitez les mouvements susceptibles de provoquer un basculement de la machi-
ne. Si la machine commence à basculer ou à glisser latéralement, orientez la pla-
te-forme vers le bas de la pente tout en abaissant l’équipement.
– Si possible, travaillez dans le sens de la pente, et non perpendiculairement à la
ligne de pente.
– Conduisez prudemment sur sol rocailleux, glissant ou incliné.
– Réduisez votre vitesse pour descendre une pente, sous peine de perdre le cont-
rôle de la machine.
– Engagez un rapport inférieur avant d’engager la machine dans une pente. Rédui-
sez pour cela la vitesse au moyen des pédales de translation et en maintenant le
moteur au régime maximal.
– Chargez un camion occupé uniquement lorsque toutes les conditions de sécurité
sont remplies, notamment pour protéger le conducteur du camion.
– Pour certaines applications (démolition, exploitation forestière, levage,…), utili-
sez les dispositifs de sécurité spécifiques.
– Lorsque la visibilité est réduite et chaque fois que cela s’avère nécessaire, de-
mandez à une personne de vous aider. Laissez-vous guider par une seule et uni-
que personne.
– Ne demandez qu’à une personne expérimentée de vous assister pour l’élingage
des charges ou le guidage de la machine. Restez en permanence en contact vi-
suel ou radio avec cette personne.
– Avec certaines combinaisons d’équipements, l’outil de travail peut entrer en col-
lision avec la cabine, la protection de cabine ou les vérins de flèche. Ne manoeu-
vrez qu’avec précaution lorsque les dents du godet se trouvent dans cette zone,
afin d’éviter tout dommage.
– Avec certaines combinaisons d’équipements, les anneaux de manutention de
l’équipement peuvent entrer en collision avec la cabine ou la protection de cabi-
ne. Avant de manoeuvrez l’équipement vérifiez qu’aucune collision n’est possib-
le, notamment en cas de cabine avec rehausse. Le cas échéant démontez les
anneaux de manutention.
– En cas d'orage :
• posez l'équipement et si possible ancrez le godet dans le sol.
• quittez et éloignez-vous de la machine avant l'orage, sinon arrêtez la machine,
éteignez la radio et restez dans la cabine fermée jusqu'à la fin de l'orage.
– Les organes de commandes complémentaires peuvent avoir plusieurs fonctions.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Contrôlez ces fontions à chaque mise en service de la machine.


– Stoppez le mouvement d'orientation de la plate forme avant la descente de l'équi-
pement dans une fouille. N'utilisez pas les parois de la fouille pour arrêter ce mou-
vement.
– Contrôlez l'absence d'éventuelles détériorations de la machine après tout arrêt
brutal de l'orientation consécutif à un choc de l'équipement contre une paroi ou
un autre obstacle.

R 914 C Litronic / 10090993 2-9


MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité

– N'utilisez pas l'équipement pour frapper le matériau à traiter, même lors des mou-
vements longitudinaux.
– Les chocs répétés contre un matériau quelconque provoquent des détériorations
des structures mécano-soudées et autres composants de la machine.
– Demandez conseil à votre agent LIEBHERR pour le montage de dents de godet
spéciales, si une application spéciale ou des conditions difficiles le rendent né-
cessaire.
– Ne montez pas de godet de trop grande capacité ni de godet équipé de couteaux
latéraux pour travailler dans la roche. Cela conduirait à un allongement des cyc-
les de travail et pourrait provoquer la détérioration du godet et des autres compo-
sants de l'équipement et de la machine.
– Les équipements dotés d'un berceau inclinable à 2x45° ne doivent être orientés
que lorsque l'outil et l'équipement sont entièrement dégagés du matériau et ne
peuvent pas heurter celui-ci au cours de la manoeuvre du berceau.
– Les manoeuvres de berceau orientable ne sont pas autorisées pendant les tra-
vaux de forage.
– Ne soulevez pas la machine en travaillant. Si toutefois cela devait arriver, faites
redescendre lentement la machine sur le sol.
– Ne laissez pas la machine descendre brutalement sur le sol, n'essayez pas non
plus de rattraper celle-ci au moyen de l'équipement, ceci détériorerait la machine.
– Il est interdit de soulever la machine avec la lame de nivellement pendant le tra-
vail avec l'équipement (par exemple, en équipement tunnel lors du travail au ni-
veau de la voûte).

Utilisation en toute sécurité avec un marteau hydraulique


– Le marteau hydraulique doit être choisi avec beaucoup de soin. L'utilisation d'un
marteau hydraulique non homologué par LIEBHERR peut conduire à la détério-
ration des éléments structurels ou des autres composants de la machine.
– Placez la machine sur sol ferme et plan avant de commencer les travaux de bris
de matériaux.
– Utilisez un marteau hydraulique exclusivement pour casser de la roche, du béton
et autres matériaux brisables.
– Ne travaillez avec un marteau hydraulique que dans le sens longitudinal de la ma-
chine, avec la vitre avant fermée ou bien avec une grille de protection frontale.
– Veillez, lors des travaux avec marteau hydraulique, à ce qu'aucun vérin ne soit
complètement rentré ou sorti et à ce que le balancier ne soit pas en position ver-
ticale.
– Afin d'éviter les dégâts causés à la machine, n'essayez pas de briser de la roche
ou du béton par des mouvements d'entrée/sortie du marteau hydraulique dans le
matériau.
– Ne faites pas fonctionner le marteau hydraulique plus de 15 secondes sans inter-
ruption au même point d'impact. Changez de point d'impact. Un fonctionnement
ininterrompu trop prolongé du marteau hydraulique conduit à une surchauffe inu-
tile de l'huile hydraulique.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

– N'utilisez pas le poids ou l'inertie propre du marteau pour porter des coups à la
roche ou autre matériau à briser. Ne l'utilisez pas non plus pour déplacer le ma-
tériau ou d'autres objets. De telles utilisations inadéquates provoqueraient des
détériorations non seulement du marteau mais aussi de la machine elle-même.
– Ne soulevez ni matériaux ni objets avec le marteau hydraulique.

2 - 10 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité

Utilisation en toute sécurité lors d’application en manuten-


tion (en particulier pour le transport du bois)
– Lors de travaux effectués à l’aide d’un grappin, par exemple pour le transport du
bois, il peut s’avérer nécessaire, selon les conditions d’utilisation, d’effectuer des
déplacements lorsque l’équipement et la charge sont soulevés.
– Le centre de gravité de la machine se déplace alors verticalement, vers le haut.
Ceci entraîne une modification importante du comportement en translation de la
machine, en réduisant par exemple la stabilité dynamique.
Les règles suivantes doivent impérativement être respectées :
• Adaptez votre conduite aux caractéristiques modifiées de la machine et aux
conditions environnementales.
• Réduisez votre vitesse de translation, de manière à éviter les manœuvres brus-
ques de freinage et de direction.
• Evitez les changements de vitesse soudains, tels que le freinage, l'accélération
ou les changements de direction.
• Ne faites pivoter la plate-forme que lorsque le châssis est immobile.
• Ne faites pivoter la plate-forme qu’après avoir soulevé la charge.
• Ne déplacez la machine qu’après avoir soulevé la charge et fait pivoter la plate-
forme en position de translation.
• Lorsque l’équipement de travail est soulevé, les éventuels mouvements de ba-
lancier ainsi que le risque de chute de la charge soulevée représentent un dan-
ger.
• Installez une grille de protection (FOPS) conforme à la norme ISO 10262 à
l’avant de la cabine.
• Installez un toit de protection (FOPS) conforme à la norme ISO 10262 lorsqu’il
y a risque de chute d’objets.
• Avec le grappin, ne soulevez pas davantage que le chargement maximal auto-
risé.
– REMARQUE : Le poids des matériaux absorbants, tels que les troncs, dépend de
leur longueur, de leur diamètre et de leur poids spécifique. Il est donc important
de tenir compte des conditions du milieu naturel du produit, par exemple l’humi-
dité.
– Pour effectuer des travaux requérant l’utilisation de machines avec grappin, le
conducteur de la machine doit avoir suivi une formation spéciale.
– Le conducteur de la machine est autorisé à effectuer des travaux avec une telle
machine uniquement s’il possède une formation théorique et une expérience pra-
tique suffisante.

Consignes de sécurité relatives à l’utilisation de machines


avec rehausse du type tour
– Le centre de gravité de la machine est décalé vers le haut en direction verticale
en raison de la rehausse de type tour. Ceci entraîne une modification importante
du comportement de la machine en translation et en fonctionnement, en rédui-
sant par exemple la stabilité dynamique.
– En raison de l’élévation du centre de gravité, la machine doit être positionnée ho-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

rizontalement avant son utilisation. En position horizontale, le centre de gravité


de la plate-forme se situe au-dessus du centre du châssis, ce qui permet de ré-
duire le risque de basculement.
– Malgré son positionnement, la machine peut osciller et basculer !
Les règles suivantes doivent impérativement être respectées :

R 914 C Litronic / 10090993 2 - 11


MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité

Lors du déplacement de la machine :


• Orientez la plate-forme parallèlement au châssis (position de transport).
• Approchez l’équipement le plus près possible de la machine.
• Vous pouvez alors rentrer les stabilisateurs et déplacer la machine.
• Le déplacement avec une charge n’est pas autorisé.
• Vérifiez la planéité et la stabilité du sol sur lequel letrajet doit être effectué ! Les
nids-de-poule et les défauts de planéité de la chaussée constituent un danger
pour la stabilité de la machine.
• Adaptez votre conduite aux caractéristiques modifiées de la machine (centre de
gravité plus élevé) et aux conditions environnementales.
• Réduisez votre vitesse de translation, de manière à éviter les manœuvres brus-
ques de freinage et de direction.
• Evitez les changements de vitesse soudains, tels que le freinage, l'accélération
ou les changements de direction.
• Le déplacement sur des pentes et des obstacles doit toujours s’effectuer dans
le sens longitudinal, afin d’éviter des inclinaisons transversales non autorisées
de la machine.
• Une grande prudence est recommandée lors de la conduite dans des passages
étroits – roulez lentement !
Utilisation en manutention :
• Avant d’amener la plate-forme hors de sa position de transport (pivotement), la
machine doit être étayée et positionnée horizontalement.
• Vérifiez impérativement la surface d’appui de l’étayage (charge admissible au
sol). L’enfoncement d’un stabilisateur aurait de graves conséquences !
• Effectuez tous les mouvements avec une grande prudence.
• Pour faire pivoter la charge, déplacez l’équipement le plus près possible de la
plate-forme (Attention ! au grappin oscillant), et maintenez la charge à pro-
ximité immédiate du châssis, au-dessus du sol.
• Evitez un freinage brutal ou une brusque accélération de l’équipement ou de la
plate-forme.
• Ne soulevez pas de charges plus lourdes que celles indiquées dans le tableau
des charges.

Protection contre les vibrations


– Le niveau de vibration des machines de travaux publics résulte en grande partie
de la manière dont elles sont utilisées. En particulier, les paramètres suivants ont
une influence significative :
• Les conditions de terrain : défauts de planéité et nids-de-poule ;
• Les techniques d’utilisation : vitesse de la machine, direction, freins, manipula-
tion des éléments de commande de la machine, tant lors de la translation que
pendant le travail.
– Le niveau de vibration est en grande partie déterminé par le conducteur lui-mê-
me, dans la mesure où ce dernier définit la vitesse, les rapports de transmission
utilisés, le mode de travail, ainsi que la trajectoire de la machine.
Par conséquent, le niveau de vibration varie fortement pour des machines de
même type.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Les vibrations corporelles subies par le conducteur peuvent être réduites en tenant
compte des recommandations suivantes :
– Choisissez la machine, les pièces d’équipement et les équipements complémen-
taires les mieux adaptés au travail à effectuer.
– Utilisez une machine équipée d’un siège approprié (par exemple, pour une ma-
chine de terrassement telle qu’une pelle hydraulique, un siège conforme à la nor-
me ISO 7096).

2 - 12 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité

– Maintenez ce siège en bon état et réglez-le comme suit :


• Le réglage du siège et de son amortissement doit être réalisé en fonction du po-
ids et de la taille du conducteur.
• Vérifiez régulièrement l’amortissement et les mécanismes de réglage du siège
et assurez-vous que ses propriétés correspondent toujours aux prescriptions
du fabricant.
– Assurez-vous que la machine soit correctement entretenue, en particulier en ce
qui concerne : la pression des pneumatiques, les freins, la direction, les liaisons
mécaniques, etc.
– Actionnez toujours progressivement la direction, les freins, l’accélération, ainsi
que les leviers et pédales de commande, et n’effectuez aucun mouvement brus-
que lors du chargement ou du déplacement des équipements de travail de la ma-
chine.
– Adaptez la vitesse de déplacement de la machine au parcours à effectuer, de ma-
nière à réduire le niveau de vibration :
• Réduisez votre vitesse lors d’un déplacement sur terrain peu praticable ;
• Contournez les obstacles et évitez les terrains difficilement praticables.
– Maintenez les surfaces de travail et de déplacement de la machine en bon état :
• Eliminez les grosses pierres et les obstacles ;
• Rebouchez les nids-de-poule et les caniveaux ;
• Mettez à disposition les engins nécessaires à la réalisation et au maintien de
bonnes conditions de terrain et prévoyez un délai suffisant.
– Lorsque vous translatez sur de longues distances (par exemple sur le réseau rou-
tier public), conservez une vitesse (moyenne) raisonnable.
– Pour les machines destinées à être fréquemment déplacées, utilisez, pour la
translation, les systèmes supplémentaires spéciaux (si la machine en est équi-
pée) permettant de réduire le niveau de vibration lors de ce type d’utilisation.
En cas d’absence de tels systèmes optionnels, ajustez votre vitesse de manière
à éviter que la machine n’entre « en résonance ».

Consignes de sécurité relatives au remorquage de la machi-


ne
– Procédez toujours suivant les indications contenues dans le chapitre « Remor-
quage de la machine », dans ce manuel d’utilisation.
– Le remorquage de la machine ne doit être entrepris que de façon très exception-
nelle, par exemple pour quitter une zone dangereuse.
– Vérifiez la solidité et la sécurité de tous les systèmes d’attache et de traction
avant le remorquage.
– Les dispositifs de remorquage, tels que les barres, câbles ou cordes doivent pos-
séder une résistance à la traction suffisante et être fixés autour de la couronne du
chassis ou au crochet de remorquage prévu à cet effet, au niveau du châssis.
Les dommages ou accidents se produisant au cours d’un remorquage ne saurai-
ent en aucune façon être couverts par la garantie du constructeur.
– Au cours du remorquage, veillez à ce que personne ne se trouve à proximité des
dispositifs de remorquage.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

– Tendez les dispositifs de remorquage avec précaution, et les maintenir. Evitez les
entortillements des câbles ou cordages.
– Respectez la trajectoire, la vitesse limite et la position de transport préconisées,
et évitez les à coups.
– Après le remorquage, remettez la machine dans son état initial.
– Remettez la machine en route en suivant les indications contenues dans le ma-
nuel d’utilisation.

R 914 C Litronic / 10090993 2 - 13


MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité

Consignes de sécurité relatives au montage et au démonta-


ge de pièces d’équipement
– Les pièces d’équipement ou pièces annexes fabriquées par des tiers ou non spé-
cifiquement autorisées par la société LIEBHERR ne doivent en aucun cas être
montées sur la machine sans autorisation écrite préalable de la société LIEB-
HERR.
Pour cela, la documentation technique nécessaire devra être mise à la disposition
de la société LIEBHERR.
– Lorsque vous ajoutez des pièces d’équipement alimentées par le biais du circuit
hydraulique de la machine, comme par exemple un accessoire avec mouvements
commandés par vérin, prenez garde à ne pas mélanger des huiles de différentes
sortes.
Ne mélangez jamais des huiles hydrauliques écologiques de différentes marques
entre elles ou avec d’autres huiles minérales.
– Avant toute réparation importante effectuée sur l'équipement, stationnez la ma-
chine sur un sol plan et stable.
– Fixez la plate-forme au châssis à l’aide de l’axe d’immobilisation (si disponible).
– Ne travaillez jamais en dessous de l’équipement tant que celui-ci ne repose pas
au sol ou n’est pas étayé de manière stable à l’aide de plots en bois.
– Avant de déposer une conduite ou un raccord, posez l’équipement sur le sol, ar-
rêtez le moteur et, la clé de contact en position de contact, actionnez les deux ma-
nipulateurs ainsi que les boutons-poussoirs pour le pivotement du grappin, afin
d'éliminer la pression dans le circuit hydraulique.
– N’essayez pas de soulever des charges trop lourdes. Utilisez pour cela des mo-
yens de levage appropriés ayant une capacité de charge suffisante.
– N’utilisez jamais de câbles endommagés ou ayant une capacité de charge insuf-
fisante. Portez toujours des gants de travail lorsque vous manipulez des câbles.
– Lors de travaux sur l’équipement, arrêtez le moteur et relevez le levier de sécuri-
té. Ne tentez jamais d’aligner les alésages à mains nues, mais utilisez pour ce
faire un mandrin adéquat.
– Au cours des travaux de réparation, assurez-vous que les conduites hydrauliques
soient correctement fixées et que tous les raccords et connexions soient bien ser-
rés.
– Après avoir déposé et sécurisé à l'aide de cales une pièce d'équipement, fermez
les orifices libres du circuit hydraulique, afin d'éviter toute infiltration de pous-
sières. Ne tolérez que la présence de personnes autorisées à proximité de la ma-
chine ou de l’engin de levage utilisé.

Consignes de sécurité relatives au montage et au démonta-


ge des axes d’équipement
– Si possible, utilisez toujours une presse à axe hydraulique pour extraire les axes
de l’équipement.
– Si vous devez expulser un axe à l’aide d’une masse, utilisez un mandrin ainsi
qu’un tube de guidage solidement maintenu par une autre personne.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

– Pour insérer un axe, vissez la vis d’arrêt fournie dans la caisse à outils dans le
perçage taraudé de l’axe, puis utilisez la vis en tant que butée.
– Pour le montage des axes bloqués au moyen d’écrous crénelés et de goupilles,
insérez tout d’abord l’axe jusqu’en butée, vissez ensuite l’écrou crénelé à la main
jusqu’au contact, puis serrez jusqu’à permettre l’insertion de la goupille.

2 - 14 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité

Consignes de sécurité relatives au transport de la machine


– Utilisez exclusivement des moyens de transport adéquats et des systèmes de le-
vage ayant une capacité de charge suffisante, en raison des restrictions relatives
au transport.
– Garez la machine sur un sol plat et calez correctement les chenilles ou les roues.
– Si nécessaire, démontez une partie de l'équipement de travail de la machine pour
le transport.
– Les rampes de chargement menant à la remorque doivent avoir une pente ma-
ximale de 30° et être pourvues de planches en bois afin d'éviter tout dérapage.
– Le châssis doit être balayé : dégagez la neige, la glace et la boue des chenilles /
roues avant de conduire la machine sur les rampes de chargement.
– Placez la machine bien droite, face aux rampes.
– Montez les leviers dans les pédales des réducteurs de translation : vous pouvez
alors commander les mécanismes de translation manuellement et de façon plus
fine.
– Demandez à une tierce personne de donner les indications nécessaires au con-
ducteur de la machine.
– Préparez des cales en bois pour pouvoir caler la machine pendant la montée des
rampes.
– Repliez l’équipement et gravissez les rampes de chargement. Ce faisant, main-
tenez l’équipement aussi bas que possible au-dessus du plan de chargement et
conduisez prudemment sur les rampes puis sur le véhicule de transport.
– Tournez la plate-forme avec précaution vers l’arrière, puis posez l’équipement sur
la remorque. En raison des restrictions relatives au transport, repliez le balancier
et démontez le godet de l’équipement godet rétro.
– Après avoir chargé la machine sur la remorque, fixez la plate-forme au châssis à
l’aide de l’axe d’immobilisation (uniquement engins A).
– Amarrez le châssis et les éventuelles pièces détachées à l'aide de chaînes et de
cales, afin de l'empêcher de glisser.
– Avant de quitter la machine, délestez la pression dans toutes les conduites hy-
drauliques, retirez la clé de contact et relevez le levier de sécurité.
– Fermez à clé la porte de la cabine et les capots.
– Avant le transport, renseignez-vous sur le trajet à parcourir, en particulier sur les
éventuelles limitations en largeur, en hauteur ou en poids.
– Une attention particulière est requise lors du passage sous des lignes électriques,
des ponts et des tunnels.
– Procédez au déchargement avec la même précaution que lors du chargement.
Otez toutes les chaînes et toutes les cales. Mettez le moteur en marche comme
décrit dans le manuel d’utilisation. Descendez avec précaution la rampe de char-
gement à partir du plan de chargement. Ce faisant, maintenez l’équipement de
travail aussi bas que possible au-dessus du sol. Demandez de l’aide à une tierce
personne.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 2 - 15


MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

2.4 Consignes de sécurité relatives à l’entretien


de la machine

Consignes générales de sécurité


– Les travaux d'entretien et de réparation ne doivent être réalisés que par du per-
sonnel spécialisé compétent.
– Respectez les intervalles spécifiés ou indiqués dans le manuel d’utilisation pour
toutes les vérifications / inspections périodiques. Avant toute opération d’entreti-
en, vérifiez que vous possédez un outillage approprié.
– Le plan d’inspection et d’entretien figurant à la fin du manuel d’utilisation permet
de définir clairement qui doit ou est autorisé à effectuer les différents travaux d’en-
tretien.
Après avoir reçu une formation, le conducteur ou le personnel de maintenance
est autorisé à effectuer les travaux répertoriés comme quotidiens / hebdomadai-
res.
Les autres travaux ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé
ayant reçu la formation correspondante.
– Les pièces de rechange utilisées doivent répondre aux caractéristiques techni-
ques imposées par le constructeur. Afin de garantir cela, utilisez des pièces de
rechange d’origine.
– Pour l’entretien, portez toujours une tenue vestimentaire adaptée. Il est décon-
seillé de porter des bagues, des bracelets montre, des cravates, des foulards,
des vestes ouvertes, des vêtements lâches etc.. Risque de blessures, par ex. en
restant accroché à une pièce ou par entrainement dans une pièce du moteur.
Pour certains travaux, utilisez des lunettes de protection, un casque de protec-
tion, des chaussures de sécurité, des gants de travail, un casque anti-bruit, une
veste réfléchissante, etc.
– Evitez de vous tenir à proximité du moteur diesel en fonctionnement.
Les personnes munies d’un pacemaker doivent rester à 20 cm du moteur diesel
en fonctionnement.
Ne touchez pas les pièces conductrices au niveau du branchement électrique des
injecteurs pompes commandés par électrovanne (Unit Pumps UP) lorsque le mo-
teur tourne.
– Ne tolérez que les personnes autorisées aux environs immédiats de la machine.
– Si nécessaire, protégez la zone d’entretien sur un périmètre suffisant.
– Informez le personnel de conduite de la machine avant les travaux d’entretien et
de réparation. Désignez les personnes chargées de l’encadrement des travaux.
– Sauf indication contraire figurant dans le manuel d’utilisation, effectuez les tra-
vaux d’entretien de la machine sur un sol plat et stable, l’équipement de travail au
sol et le moteur à l’arrêt.
– Sur certaines machines, l’accès sécurisé aux points de maintenance de la plate-
forme (compartiment moteur, réservoir,...) ne peut être assuré que lorsque la pla-
te-forme se trouve dans la longueur du châssis, les réducteurs d’entraînement si-
tués à l’arrière.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Seule cette position fait correspondre la position de l’échelle d’accès sur la struc-
ture du châssis avec les points d’accès de la plate-forme.
– Retirez la clé de contact et fermez le coupe-circuit de la batterie.
– Resserrez immédiatement l’ensemble des vis et des boulons déposés lors des
travaux d’entretien ou de réparation.
– Les vis de fixation des composants principaux, des flexibles et du contrepoids
doivent être remplacées à chaque démontage.

2 - 16 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

– Après tout travail de réparation, d’entretien et de remise en état nécessitant la dé-


pose de dispositifs de sécurité, ces dispositifs doivent être immédiatement re-
montés et vérifiés.
– Pendant les travaux d’entretien, et notamment si vous devez travailler sous la
machine, accrochez en évidence un écriteau « Ne pas mettre en marche » sur le
pupitre de la machine. Retirez la clé de contact et fermez l’interrupteur d’alimen-
tation de la batterie.
– Ne laissez en service les moteurs thermiques et appareils de chauffage à carbu-
rant qu'à l'air libre ou dans les locaux suffisamment ventilés.
– Respectez les instructions en vigueur sur les lieux d’interventions respectifs.

Nettoyage
– Au début de toute opération d’entretien ou de réparation, nettoyez la machine et
notamment les raccords et connexions, afin qu’ils soient exempts d’huile, de car-
burant ou de produit d’entretien.
Utilisez uniquement des produits de nettoyage non corrosifs et des chiffons non
pelucheux.
– Pendant les deux mois suivant la mise en service initiale (ou après une nouvelle
peinture), n’utilisez ni produit de nettoyage corrosif ni nettoyeur haute pression
pour le nettoyage de la machine.
– N’utilisez pas de liquide inflammable pour le nettoyage de la machine.
– Avant le nettoyage de la machine avec de l’eau, de la vapeur (nettoyeur haute
pression) ou tout autre produit de nettoyage,
• graissez tous les logements de palier, raccords d'axes ainsi que la couronne
d’orientation, afin d’empêcher toute intrusion d’eau et de vapeur d’eau dans les
logements de palier.
• obturez ou recouvrez toutes les ouvertures par lesquelles l’eau, la vapeur d’eau
ou le liquide de nettoyage ne doivent pas pénétrer, pour des raisons de sécurité
et/ou de fonctionnement.
Les parties les plus sensibles sont les moteurs électriques, les composants
électriques, les armoires de commande, les connexions électriques et le filtre à
air.
– Si votre machine est équipée d’un dispositif automatique de détection et d’extinc-
tion d’incendie, prenez garde à ne pas asperger les sondes de température avec
du liquide de nettoyage chaud.
Le dispositif d’extinction pourrait se mettre en marche.
– Si vous utilisez un nettoyeur haute pression à jet de vapeur ou d'eau chaude pour
le nettoyage de la machine :
• maintenez une distance minimale de 50 cm entre l'extrémité de la lance haute
pression et la surface à nettoyer,
• la température maximale de l'eau est de 60°C
• la pression de l'eau doit être au maximum de 80 bar
• n'employez comme produit de lavage que des agents nettoyants neutres, de
type shampooing automobiles, à un dosage de 2 à 3%.
– Après le nettoyage,
LFR/fr/édition: 10 / 2009

• retirez complètement les protections.


• vérifiez que les conduites de carburant, les conduites d’huile moteur et les con-
duites hydrauliques sont étanches, qu’elles ne présentent aucun raccord des-
serré, aucune zone de frottement et aucun dommage.
• remédiez immédiatement à tout défaut constaté.
• graissez tous les logements de palier, raccords d'axes ainsi que la couronne
d’orientation, afin d’éliminer l’eau ou le produit de nettoyage qui s’y sont éven-
tuellement infiltrés.

R 914 C Litronic / 10090993 2 - 17


MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

Recherche des fissures


– Même par une utilisation sensée de la machine, des surcharges exceptionelles
pouvant causer des fissures ou des jeux dans les jointures, ne sont pas à exclure.
Afin de garantir une bonne sécurité lors du fonctionnement, vérifiez régulièrement
la machine en recherchant notamment les fissures, les raccords présentant du
jeu ou d’autres dommages visibles.
– Pour rechercher les fissures, il est absolument nécessaire que la machine soit
propre et régulièrement nettoyée.
– Les vérifications doivent être effectuées conformément au plan d’entretien et de
contrôle,
• par le personnel d’entretien de l'exploitant de la machine, toutes les 250 heures
de service.
• par un personnel spécialisé autorisé, toutes les 500 heures de service.
– Ces vérifications doivent être effectuées lorsque la machine est étayée, sur un sol
stable et horizontal, en faisant varier la charge en direction longitudinale et trans-
versale au moyen de l’équipement. Respectez les directives en vigueur en ma-
tière de prévention des accidents.
– Veillez notamment à vérifier les structures porteuses, en particulier :
• la structure métallique du châssis avec le palier des essieux et du réducteur,
l’étayage, le logement inférieur de la couronne d’orientation avec la tour et la
couronne d’orientation.
• la structure métallique de la plate-forme avec le support de palier pour flèche et
vérins de flèche, le logement supérieur de la couronne d’orientation, le support
de cabine, la fixation du réducteur d’orientation et du contre-poids.
• les composants en acier des équipements de travail, par exemple la flèche, le
balancier, l’adaptateur à remplacement rapide, les godets et les grappins.
• les vérins hydrauliques, les essieux, la direction, les axes et les raccords d’axe,
les élévateurs, les échelles et les éléments de fixation.
– La recherche des fissures doit s’effectuer de façon visuelle. Afin d’augmenter la
fiabilité de la vérification, si vous soupçonnez une fissure au niveau d’un endroit
difficilement visible, tel que par exemple le logement de la couronne d’orientation,
utilisez pour effectuer la vérification des fissures un procédé de ressuage.
– Les dommages constatés doivent être immédiatement réparés. Les travaux de
soudure effectués au niveau de structures porteuses de machines de terrasse-
ment, d’engins de manutention et d’engins de transport ne doivent être effectués
que par un personnel spécialisé compétent, selon les règles agréées relatives à
la technique de soudure. En cas de doute, adressez-vous au service clientèle de
LIEBHERR afin de convenir des mesures appropriées.

Soudage, perçage, oxycoupage, meulage


– Toute soudure sur une structure porteuse principale (châssis, plate-forme, parties
de l'équipement,…) ne pourra être faite que par le personnel du réseau après-
vente du constructeur, ou par celui d'un atelier agrée par le constructeur. Le non
respect de cette règle entraîne l'annulation de la garantie.
– Avant d’effectuer des travaux d’oxycoupage, de soudure, de perçage ou de meu-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

lage sur la machine, assurez-vous qu’ils soient autorisés et nettoyez la machine


et ses environs de toute poussière ou produit inflammable.
Assurez-vous que l’aération soit suffisante. Risque d’incendie et/ou d’explosion.
– Avant tous travaux de soudure à l'arc sur une partie quelconque de la machine,
la batterie doit impérativement être débranchée. Déconnectez toujours le pôle
moins en premier, et reconnectez-le en dernier.

2 - 18 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

– Si toutefois des travaux de soudure devaient être entrepris sur des composants
pouvant contenir des gaz inflammables (contrepoids mécanosoudés, réservoirs
hydrauliques et à carburant,…), il y a lieu de ventiler préalablement et suffisam-
ment avec de l'air comprimé ces composants afin d'éviter tout risque d'inflamma-
tion ou d'explosion.
– Raccordez toujours la pince de masse à proximité immédiate de la soudure, et de
manière à ce que le courant de soudure ne puisse traverser des pièces comme
la couronne d'orientation, les paliers de l'équipement, des articulations, des joints
d'étanchéité, des roulements ou des fixations élastiques.

Carburants et adjuvants
– Lorsque vous utilisez des huiles, des graisses ou d’autres produits chimiques, re-
spectez les consignes de sécurité relatives à ces différents produits.
– Recueillez toujours les carburants, adjuvants et pièces de rechange usagés en
vue de leur retraitement ou d’une élimination conforme au respect de l’environne-
ment.
– Manipulez avec prudence les carburants et adjuvants lorsqu’ils sont chauds.
(Risque de brûlure).

Réparation
– N’essayez pas de soulever des charges trop lourdes. Utilisez pour cela des mo-
yens de levage appropriés ayant une capacité de charge suffisante. Veillez à élin-
guer correctement aux dispositifs de levage les pièces ou ensembles lourds lors
de leur remplacement, de façon à écarter tout danger. N’utilisez que des disposi-
tifs et appareils de levage appropriés, en bon état et ayant une capacité de charge
suffisante.
Ne stationnez et n'intervenez pas sous des charges non étayées.
– N’employez jamais de dispositifs de levage endommagés ou ayant une capacité
de charge insuffisante.
Portez toujours des gants de travail lorsque vous manipulez des câbles.
– Ne demandez qu’à une personne expérimentée de vous assister pour l’élingage
des charges ou le guidage de la grue. Restez en permanence en contact visuel
ou radio avec cette personne.
– Pour les travaux en hauteur,utilisez toujours des dispositifs élévateurs et des pla-
tes-formes de travail prévus à cet effet et conformes aux normes de sécurité.
N'utilisez pas de parties de la machine non prévues à cet effet en tant que dispo-
sitif élévateur.
Lors de travaux effectués à des hauteurs importantes, assurez-vous à l’aide d’un
équipement de protection contre les chutes.
Assurez-vous que toutes les poignées, marchepieds, échafaudages, plates-for-
mes et échelles sont propres et exempts de boue, de neige et de glace.
– Les vérins pneumatiques ne doivent pas être utilisés comme des poignées. Veil-
lez lors de l’ouverture des portes et capots à ce que les vérins pneumatiques ne
tapent pas en butée, ce qui pourrait leurs causer des dommages mécaniques.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

– Avant d’intervenir sur l’équipement de travail (par exemple pour le remplacement


de dents), assurez-vous que l’étayage est suffisant. Evitez tout contact métal sur
métal.
– Pour des raisons de sécurité, n'ouvrez et ne déposez jamais une chenille sans
avoir préalablement détendu complètement le ressort de l'ensemble de tension.
– Ne vous glissez jamais sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l’aide de
son équipement de travail, sans que son châssis ne soit étayé de manière cor-
recte et suffisamment stable au moyen de plots de bois.

R 914 C Litronic / 10090993 2 - 19


MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

– Etayez toujours la machine de telle sorte que les éventuels déplacements de po-
ids ne mettent pas en péril sa stabilité et évitez tout contact métal sur métal.
– Les interventions sur les mécanismes de commande, les circuits de freinage et
de direction ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé compé-
tent.
– Si la machine doit être réparée alors qu’elle est immobilisée sur une pente, calez
toujours les chenilles à l’aide de cales en bois et tournez la plate-forme vers le
bas de la pente, puis déposer l’accessoire de travail. Fixez la plate-forme au
châssis à l’aide de l’axe d’immobilisation (si existant) avant de commencer les tra-
vaux.
– Les interventions au niveau des dispositifs hydrauliques ne doivent être effectu-
ées que par du personnel ayant la formation et l’expérience requises.
– Portez des gants de protection lorsque vous recherchez les fuites. Un jet de liqui-
de sous pression, même très fin, peut transpercer la peau.
– Avant de desserrer ou de déposer tout raccord ou conduite, assurez-vous que
l’équipement repose au sol, que le moteur soit arrêté et que le circuit hydraulique
ait été déchargé. Après l’arrêt du moteur, avec la clé de contact en position de
contact, manoeuvrez les différents manipulateurs et pédales de commande dans
tous les sens, afin d’annuler la pression de pilotage et les pressions dynamiques
dans les différents circuits. Ensuite, dépressurisez le réservoir hydraulique com-
me indiqué dans le manuel d’utilisation.

Installation électrique
– Vérifiez régulièrement l’installation électrique.
Demandez au personnel compétent de lever tout défaut (par exemple des rac-
cords mal serrées, des fusibles ou des ampoules grillés, des faisceaux de câbles
endommagés).
– N'utilisez que des fusibles d’origine en respectant l’ampérage préconisé.
– Pour les machines équipées de lignes électriques moyenne et haute tension :
• arrêtez immédiatement la machine en cas de défaillances au niveau du circuit
d’alimentation électrique.
– Les interventions sur les équipements électriques de la machine ne doivent être
effectuées que par un électricien confirmé ou par des personnes compétentes
agissant sous sa direction et sous sa surveillance, en respectant les consignes
inhérentes à ce type d’intervention.
– Lorsque vous intervenez sur des pièces conductrices d’électricité, chargez une
deuxième personne d’actionner l’arrêt d’urgence ou de couper le disjoncteur d’ali-
mentation en cas d’urgence. Isolez la zone de travail au moyen d’une chaîne de
sécurité rouge et blanche et d’un panneau avertisseur. N’utilisez que l’outillage
présentant une isolation électrique suffisante.
– Avant d’intervenir sur des circuits moyenne ou haute tension mis hors tension,
court-circuitez à la masse le câble d’alimentation et les composants, par exemple
les condensateurs, à l’aide d’un piquet de terre.
– Vérifiez l’absence de tension au niveau des pièces mises hors tension, puis met-
tez-les à la terre et court-circuitez les. Isolez les pièces voisines qui restent sous
LFR/fr/édition: 10 / 2009

tension.
– Débranchez toujours la batterie avant d’intervenir sur l’installation électrique, ou
si vous soudez à l’arc sur la machine.
Débranchez toujours la borne moins en premier, puis la borne plus. Pour le bran-
chement, rebranchez la borne moins en dernier.

2 - 20 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

Accumulateur hydraulique
– Tous les travaux sur les accumulateurs hydrauliques doivent être exclusivement
effectués par du personnel spécialisé.
– Un montage et une manipulation incorrects des accumulateurs hydrauliques peu-
vent être à l’origine de graves accidents.
– Ne mettez jamais en service un accumulateur hydraulique endommagé.
– Avant d’effectuer des travaux sur un accumulateur hydraulique, vous devez éli-
miner la pression dans le système hydraulique (circuit hydraulique comprenant le
réservoir hydraulique), comme décrit dans le manuel d’utilisation.
– Le soudage, le brasage et les interventions mécaniques sont interdits sur l’accu-
mulateur hydraulique.
L’accumulateur hydraulique peut être endommagé sous l’action de la chaleur. Un
usinage mécanique peut provoquer sa rupture. RISQUE D’EXPLOSION !
– Utilisez exclusivement de l’azote pour remplir l'accumulateur hydraulique. L’utili-
sation d’oxygène ou d’air entraîne un RISQUE D’EXPLOSION !
– Le corps de l’accumulateur peut s’échauffer en cours de fonctionnement. Risque
de brûlure.
– Les accumulateurs hydrauliques neufs doivent être pressurisés à la pression re-
quise avant leur mise en service.
– Les données de fonctionnement (pression minimale et maximale) sont indiquées
de manière durable sur les accumulateurs hydrauliques. Veillez à ce que cette si-
gnalisation reste visible.

Conduites et flexibles hydrauliques


– Il est interdit de réparer les conduites et flexibles hydrauliques !
– Vérifiez régulièrement, toutes les deux semaines, et immédiatement en cas de
dommages par vandalisme, la bonne étanchéité et l’état de tous les flexibles,
conduites et raccords.
Ne recherchez pas les fuites éventuelles à main nue.Utilisez pour cela une feuille
de papier ou tout autre matière identique.
Supprimez immédiatement toutes les pièces endommagées ! Une fuite d’huile
sous pression peut provoquer blessures et brûlures.
– Même lorsqu’ils sont correctement stockés et normalement sollicités, les flexibles
et conduites subissent un vieillissement naturel. De ce fait, leur durée d’utilisation
est limitée.
• De mauvaises conditions de stockage, des dommages mécaniques et des sol-
licitations trop importantes constituent les causes de défaillance les plus fré-
quentes.
• La durée d’utilisation dépend des normes, règles et directives relatives aux con-
duites et flexibles, en vigueur sur le lieu d'utilisation.
• L’utilisation à la limite des sollicitations tolérables peut réduire la durée d’utilisa-
tion (par exemple températures élevées, nombreux cycles de mouvements, fré-
quence très élevée de pulsations, service par équipes).
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 2 - 21


MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Plaques sur la pelle hydraulique

– Lors d’une inspection, le constat des symptômes suivants justifie le remplace-


ment des conduites et flexibles :
• dommages présents sur la couche externe, jusqu’à la garniture intérieure (par
exemple zones de frottement, coupures ou fissures) ;
• craquelures de la couche externe (fissuration du matériau flexible) ;
• déformations qui ne correspondent pas à la forme naturelle du flexible ou de la
conduite, qu’il ou elle soit ou non sous pression, ou gonflements, par exemple
séparation des couches, formation de cloques ;
• zones non étanches ;
• non respect des conditions de montage ;
• dommages ou déformations de l’embout du flexible, qui réduisent la solidité de
l’embout ou de la liaison flexible / embout ;
• migration du flexible hors de l’embout ;
• corrosion de l’embout qui en réduit la résistance et la fonction.
– N’utilisez que des pièces de rechange d’origine lors du remplacement de flexibles
et conduites.
– Veillez à monter les flexibles et conduites de façon appropriée. N’intervertissez
pas les embouts.
– Lors du remplacement de flexibles et de conduites, respectez les consignes sui-
vantes :
• Veillez à monter les flexibles et conduites sans torsion. Pour les flexibles haute
pression, montez toujours les vis des demi-colliers ou des embouts complets
au niveau des deux extrémités du flexible, puis procédez au serrage.
• Pour les flexibles haute pression et les conduites ayant un embout courbe,
montez toujours le côté ayant l’embout courbe en premier, puis ensuite le côté
ayant l’embout droit.
• Vous pouvez ensuite installer et serrer les colliers de fixation éventuellement
présents au milieu du flexible.
• Vérifiez quotidiennement que tous les colliers, couvercles et dispositifs de pro-
tection soient bien fixés. Cela permet d’empêcher toute vibration ou dommage
pendant le fonctionnement.
• Montez les flexibles et les conduites de façon à exclure tout frottement contre
d’autres flexibles et conduites ou contre d’autres pièces.
• Il est recommandé de respecter une distance minimum par rapport aux autres
pièces, égale à environ la moitié du diamètre extérieur du flexible. Cette dis-
tance ne doit toutefois pas être inférieure à 10 à 15 mm.
• Lors du remplacement de flexibles et de conduites au niveau de pièces mobiles
(par exemple pour les flexibles allant de la flèche au balancier), vérifiez avant
la mise en service qu'aucune zone de frottement ne soit présente sur la totalité
de la zone de mouvement.

2.5 Plaques sur la pelle hydraulique

2.5.1 Introduction
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Votre pelle hydraulique comporte plusieurs types de plaques et panneaux:


– Les plaques d’avertissement avertissent les utilisateurs des risques d’accident
susceptibles d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
– Les plaques d’indications fournissent des informations relatives à l’utilisation,
à l’entretien ou aux caractéristiques de la machine.
– Les plaques d’identifications sont placées sur les composants pour lesquels il
est nécessaire d’indiquer le numéro de série de la machine lors de la commande

2 - 22 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Plaques sur la pelle hydraulique

de pièces de rechange.

Danger !
Le non-respect des plaques d’avertissement peut entraîner de graves blessures,
voire la mort.
 Vérifiez régulièrement l’intégrité et la lisibilité des plaques d’indications et
d’avertissement présentes sur la machine.
 Remplacez immédiatement toute plaque d’avertissement ou d’indication incom-
plète, illisible ou manquante. En cas de besoin vous trouverez les numéros de
commande de ces plaques dans le catalogue de pièces de rechange de votre
pelle hydraulique.

2.5.2 Emplacement des plaques

Fig. 2-1 Emplacement des plaques sur la machine


LFR/fr/édition: 10 / 2009

4 Plaque d’identification de la pelle 47 Indication de sécurité - démar-


rage sur batterie de secours
15 Plan de graissage 50 Indication de sécurité - zone de
dangers
20 Plaque d’interdiction 52 Indication de sécurité - arrêt
moteur

R 914 C Litronic / 10090993 2 - 23


MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Plaques sur la pelle hydraulique

22 Indication des symboles d’utilisa- 54 Indication de sécurité - protection


tion contre les accidents
30 Plan de graissage du moteur 55 Indication de sécurité - levier de
sécurité
35 Plaque d’indications - points de 56 Indication de sécurité - équipe-
charge et d’ancrage ment
36 Plaque d’indications - Waxoyl 60 Plaque d’indications - niveau de
puissance acoustique Lwa
40 Plaque d’indications - point 65 Tableau de charges
d’amarrage
45 Plaque d’indications - amarrage 80 Plaque d’indications - ceinture de
pour le levage sécurité
250 Plaque d’indication - sortie de
secours par la fenêtre

2.5.3 Signification des plaques

Indication 4 : Indentification de type machine


La plaque d’identification comporte les informations suivantes :
– le numéro d’identification du véhicule
– le modèle
– l’année de fabrication
– la puissance moteur
– la vitesse maximale
– le poids total autorisé
– la charge autorisée sur l’essieu avant
– la charge autorisée sur l’essieu arrière
Indication 15 : Plan de graissage
Mentionne les capacités de remplissage et les intervalles de vidange des réservoirs,
indique la qualité du lubrifiant à utiliser et renseigne sur les points remplissage et de
lubrification.

Indication 20 : Indication d’interdiction


Il est interdit de pénétrer dans les zones repérées.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

2 - 24 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Plaques sur la pelle hydraulique

Indication 22 : Symboles relatifs à l’utilisation


Décrit les fonctions des équipements de service qui ne comportent pas de repérage.

Indication 30 : Plan de graissage du moteur


Mentionne les intervalles d’entretien du moteur diesel.

Indication 35 : Point de charge et point d’ancrage


Donne l’emplacement des points d’ancrage et de charge ainsi que le poids corres-
pondant de la machine.

Indication 36: Waxoyl


Indique le traitement anti-rouille.

Indication 40 : Point d’amarrage


Présente les divers points d’amarrage de la machine.

Indication 45 : Point d’amarrage pour le levage


Indique les points d’amarrage pour le levage de la machine.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 2 - 25


MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Plaques sur la pelle hydraulique

Indication 47 : Démarrage sur batteries de secours


Pour procéder au démarrage sur batteries de secours de la pelle, repsecter scrupu-
leusement les remarques contenues dans le manuel de conduite et d’entretien.

Indication 50 : Zone de dangers


Il est interdit de rester dans les zones dangereuses.

Indication 52 : Arrêt moteur


N’ouvrir que lorsque le moteur est à l’arrêt.

Indication 54 : Prévention des accidents


Lorsque la machine est en service, respectez scupuleusement les consignes relati-
ves à la prévention des accidents figurant dans le manuel de conduite et d’entretien.

Indication 55 : Levier de sécurité


Avant de quitter le siège du conducteur, relever le levier de sécurité à fond.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

2 - 26 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Plaques sur la pelle hydraulique

Indication 56 : Équipement
L’équipement de travail s’étend jusqu’à la cabine ! Prudence lorsque l’équipement
est rentré.

Indication 60 : Niveau de puissance acoustique Lwa


Indique le niveau de puissance acoustique en dB(A) que la machine produit sur l’en-
vironnement.
*XX = la valeur correspondant à la machine est inscrite sur la cabine.

Indication 65 : Tableau des charges


Mentionne la charge admissible en fonction de la portée.

Indication 80 : Ceinture de sécurité


Bouclez la ceinture de sécurité avant de travailler avec la machine.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Indication 250 : Sortie de secours par lunette arrière


Tirez sur la languette sur la face interne de la lunette arrière pour libérer l’encadre-
ment en caoutchouc et pousser la lunette arrière vers l’extérieur.

R 914 C Litronic / 10090993 2 - 27


MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Plaques sur la pelle hydraulique

2.5.4 Plaques signalétiques sur la pelle

Fig. 2-2 Principales plaques signalétiques sur la machine


LFR/fr/édition: 10 / 2009

1 Pompe hydraulique 3 Distributeur 5 Réducteur d’orienta-


tion
2 Moteur diesel 4 Dispositif de chauf- 6 Réducteur de transla-
fage et de climatisa- tion
tion

2 - 28 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
3 Conduite, utilisation

3.1 Organes de commande et de contrôle

3.1.1 Organes de contrôle et de commande dans la cabine

1 Levier de sécurité servocom- S5L Bouton poussoir dispositif de rota-


mande tion à gauche (Grappin, ...)
3 Manipulateur droit S5M Avertisseur sonore
4 Manipulateur gauche S5R Bouton poussoir dispositif de rota-
tion à droite (Grappin, ...)
5 Pédale de translation gauche S6L Bouton poussoir pour électro-
aimant
6 Pédale de translation droite S6M Bouton poussoir / réserve
9 Pédale de commande d'équipe- S6R Bouton poussoir pour interruption
ments optionnels * de signal sonore de translation
10 Frein de positionnement de l’ori- S55 Interrupteur pour déverrouillage
entation * de coupure par fin de course
15 Commandes d'équipements S57 Frein d'orientation - présélection
optionnels * du mode de fonctionnement
S71 Démarrage en mo de se cours d u
moteur Diesel
A3 Radio * S72 Réglage du régime Diesel en
mode secours
E8 Allume-cigarettes S73 Mode secours du circuit de servo-
commande
H1 Display de contrôle S84-1 Touche / Graissage centralisé
H10 Avertisseur sonore de cabine
P5 Horamètre U38 Unité de commande de la climati-
sation
S1 Clé de contact
S2 Pupitre de commande

* En option
LFR/fr/édition: 10 / 2009
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-1 Organes de contrôle et de commande dans la cabine

3-2 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

3.1.2 Les manipulateurs

Commande des mouvements

Fig. 3-2 Manipulateur droit (3) et gauche (4)

Commande standard d’après ISO


Le manipulateur gauche (4) commande les mouvements du balancier et l’orientation
de la plate-forme:
– La manoeuvre du manipulateur 4 vers a resp. b provoque la rentrée, resp. la sor-
tie du balancier.
– La manoeuvre vers c resp. d provoque l’orientation de la plate-forme vers la
gauche, resp. vers la droite.
Le manipulateur droit 3 commande les mouvements de la flèche et ceux du godet ou
du grappin.
– La manoeuvre du manipulateur 3 vers e resp. f provoque la fermeture, resp. l’
ouverture du godet ou du grappin.
– La manoeuvre vers g resp. h provoque la descente, resp. la montée de la flèche.
Systèmes de commande spéciaux

Remarque !
Lors de la livraison, la machine est toujours équipée de la commande standard
correspondant à la norme ISO.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

A le demande du client, la machine peut être équipée en plus d’un système de com-
mande spécial (système de commande Liebherr, John Deere, ....).

Le conducteur de la machine peut activer ce système de commande spécial au mo-


yen de l’interrupteur à clé S 247 situé sur le pupitre arrière.
Après commutation, le témoin de contrôle H 292 est allumé pour avertir le conduc-
teur de l’activation du système de commande spécial.
Voir également "Système de commande spéciaux" dans ce chapitre.

R 914 C Litronic / 10090993 3-3


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

Boutons poussoirs et interrupteurs des manipulateurs

Fig. 3-3 Position des boutons poussoirs et interrupteurs dans les manipulateurs

Poussoir - Fonction
interrupteur
Bouton poussoir S5L Dispositif de rotation gauche
Voir dans ce chapitre "Dispositif de rotation (orientation, pivotement,
verrouillage et déverrouillage d’un accessoire)".
Bouton poussoir S5M Avertisseur sonore
Bouton poussoir S5R Dispositif de rotation droite
Voir dans ce chapitre "Dispositif de rotation (orientation, pivotement,
verrouillage et déverrouillage d’un accessoire)".
Bouton poussoir S6L Electro-aimant de levage
Voir dans ce chapitre "Electro-aimant de levage (en option)".
Bouton poussoir S6M Réserve ou Position flottante des vérins de flèche avec éqipement
chouleur. Voir la rubrique "mouvements de l’équipement de travail" plus
loin dans ce chapitre.
Bouton poussoir S6R Interruption de l’avertisseur sonore de translation
Voir dans ce chapitre "Avertisseur de translation (en option)".
Poussoir à bascule S55 Déverrouillage d’une coupure de mouvement par fin de course
Voir dans ce chapitre "Coupure par fin de course d’un mouvement de
l’équipement (en option)".
Interrupteur à bascule Commande du frein d’orientation en mode semi automatique
S57 Voir dans ce chapitre "Commande de l’orientation et frein d’orientation".
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Tab. 3-1 Fonctions des boutons poussoir et interrupteurs (en version standard)

Attention!
Pour certaines combinaisons d’équipements optionnels et/ou à la demande du cli-
ent les fonctions peuvent différer de celles indiquées ci-dessus.
Vérifiez toujours les fonctions des commandes d’équipements spéciaux avant de
commencer à travailler avec la machine.

3-4 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

3.1.3 Pupitre de commande


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-4 Pupitre de commande de la pelle

M Les fonctions sélectionnées au moyen des touches repérées (M) sont mémorisées
lors de l'arrêt de la machine.
Lors de la remise en route, ces fonctions retrouvent leur état précédent (on-off, 1-2,
I-C, ...), mémorisé au moment de l'arrêt de la machine.

R 914 C Litronic / 10090993 3-5


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

S10 – Phares d’équipement


 Appuyez sur le commutateur.
 Les phares sur l’avant de la plate-forme sont allumés.
 La LED 1 du commutateur s’allume.
 Actionnez à nouveau le commutateur.
 Les phares sur l’avant de la plate-forme sont éteints.
 La LED 1 du commutateur s’éteint.
 Les phares d’équipement sont mis en marche. (en option)
 La LED 2 du commutateur s’allume.
 Actionnez à nouveau le commutateur.
 Les phares sur l’avant de la plate-forme et les phares d’équipement sont
allumés.
 Les LED 1 et 2 du commutateur s’allument.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Les phares sur l’avant de la plate-forme et les phares d’équipement sont
éteints.
 Les LED 1 et 2 du commutateur s’éteignent.
S11 – Dispositif lave vitre
 Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée:
 le liquide lave-vitre est vaporisé sur le pare-brise,
 l’essuie-vitre fonctionne en mode continu.
 Relâcher la touche.
 l’aspersion de liquide lave-vitre est interrompue,
 l’essuie-vitre s’arrête après 3 secondes environ.
S14 – Essuie vitre
 Appuyez sur la touche:
 l’essuie-vitre fonctionne en mode intermittent,
 la LED I de la touche s’allume.
 Appuyez à nouveau sur la touche:
 l’essuie-vitre fonctionne en mode continu,
 la LED C de la touche s’allume et la LED I s’éteint.
 Appuyez à nouveau sur la touche:
 l’essuie-vitre s’arrête,
 la LED C de la touche s’éteint.
Le réglage du temps de pause pour le fonctionnement intermittent du lave vitre se
fait également à l'aide de la touche S14:
 sélectionnez le fonctionnement intermittent et maintenir la touche S14 enfoncée,
 après quelques secondes la LED I se met à clignoter,
 relâcher la touche dès que le temps de pause souhaité est atteint (réglable de 2
à 9 secondes).
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3-6 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

S17 – Sélection du mode de fonctionnement du frein d'orientation


 Appuyez sur la touche:
 la LED de la touche s’allume,
 le frein d'orientation est bloqué.
 Appuyez à nouveau sur la touche:
 la LED de la touche s’éteint,
 le frein d'orientation est basculé en mode semi automatique. Dans ce mode
la commande du frein se fait en fonction de la position de l’interrupteur S57
situé sur le levier de commande droit.
S18 – Dispositif avertisseur de surcharge (équipement optionel)
 Appuyez sur la touche:
 la LED de la touche s’allume,
 le dispositif avertisseur de surcharge est en service.
 Appuyez à nouveau sur la touche:
 la LED de la touche s’éteint,
 le dispositif avertisseur de surcharge est hors service.
 Dans le cas ou aucun dispositif d'avertissement de surcharge n’est installé ou s’il
n’est pas correctement mis en service sur la machine:
 lors de la mise en service de l'avertisseur de surcharge le symbole "Manque
avertisseur de surcharge" apparaît sur le display de contrôle.

S19 – Dispositif de rotation (équipement optionel)


Le dispositif de rotation est un équipement hydraulique complémentaire dont le mon-
tage est nécessaire pour l’entraînement de certains accessoires spéciaux (par ex.
grappin rotatif, godet oscillant, rotation de bras télescopique, accouplement rapide
hydraulique, ...).
 Appuyez sur la touche:
 la LED de la touche s’allume,
 le circuit du dispositif de rotation est en service. La commande de l'accessoire
spécial (par ex. le grappin rotatif) peut se faire à l'aide des boutons poussoirs
S5L et S5R intégrés dans le haut du levier de commande gauche.
 Appuyez à nouveau sur la touche:
 la LED de la touche s’éteint,
 le circuit du dispositif de rotation est hors service. La commande de l'acces-
soire spécial n’est plus possible.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3-7


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

S20 – Mise au ralenti automatique


 Appuyez sur la touche:
 la LED de la touche s’allume,
 la mise au ralenti automatique est en service.
 Appuyez à nouveau sur la touche:
 la LED de la touche s’éteint,
 la mise au ralenti automatique est hors service.
Réglage de la temporisation de la mise au ralenti automatique
La touche S20 permet aussi de régler la temporisation entre le retour en position
neutre de tous les manipulateurs et le retour automatique du moteur au régime de
ralenti , en procédant comme suit:
 mettez la mise au ralenti automatique en service et maintenez la touche S20 en-
foncée,
 après quelques secondes la LED se met à clignoter,
 relâcher la touche dès que la temporisation souhaitée est atteinte (réglable de 2
à 9 secondes).
S21 – Translation rapide
 Appuyez sur la touche:
 la LED 1 de la touche s’allume,
 la possibilité de commutation de la translation normale à la translation rapide
est activée.
Lors de la translation, la commutation de la position translation normale vers la posi-
tion translation rapide se fait automatiquement dès que les conditions de terrain le
permettent, et inversement, lorsque les conditions redeviennent difficiles, la commu-
tation vers la position translation normale a lieu.
 Appuyez à nouveau sur la touche:
 la LED 1 de la touche s’éteint,
 la possibilité de commutation de la translation normale à la translation rapide
est désactivée. Les moteurs de translation restent en permanence en position
translation normale.
S22 – Phares supplémentaires (équipement optionel)
 Appuyez sur la touche:
 la LED de la touche s’allume,
 les phares supplémentaires sont allumés.
 Appuyez à nouveau sur la touche:
 la LED de la touche s’éteint,
 les phares supplémentaires sont éteints.
S36 – Non utilisé
LFR/fr/édition: 10 / 2009

S41 – Girophare (équipement optionel)


 Appuyez sur la touche:
 la LED de la touche s’allume,
 le girophare est mis en service.
 Appuyez à nouveau sur la touche:
 la LED de la touche s’éteint,
 le girophare est mis hors service.

3-8 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

S56 – Commutation de pression (équipement optionel)


 Appuyez sur la touche:
 la LED de la touche s’allume,
 la pression de décharge des clapets de limitation primaire est relevée,
 les forces maximales possibles au niveau de l’équipement de travail sont ac-
crues.
 Appuyez à nouveau sur la touche:
 la LED de la touche s’éteint,
 la pression de décharge des clapets de limitation de pression primaire est ra-
menée à sa valeur initiale.
S85 – Fonction grappin (en option)
Cette touche doit être enclenchée losque l’on travaille avec un grappin

S86 – Selection du mode de règlage du régime moteur


Par appuis successifs sur la touche, il est possible de sélectionner 4 régimes moteur
préréglés.
– L: Mode LIFT (plage de régime 5)
– F: Mode FINE (plage de régime 8)
– E: Mode ECO (plage de régime 9)
– P: Mode POWER (plage de régime 10).
Lorsqu’un mode est activé, la LED située sous la lettre correspondant à ce mode
s’allume.
P4 – Indicateur de régime moteur
L'indicateur de régime moteur P4 permet d’afficher le régime du moteur Diesel en 10
plages distinctes.

S228 – Augmentation du régime moteur


 Appuyez sur la touche:
 le régime passe à la plage immédiatement supérieure,
 une LED supplémentaire s’allume vers la droite sur l’indicateur de régime P4.
S229 – Réduction du régime moteur
 Appuyez sur la touche:
 le régime passe à la plage immédiatement inférieure,
 la LED allumée la plus à droite s’éteint sur l’indicateur de régime P4.
S354 – Super Finish (réduction du débit)
 Actionnez le commutateur.
 La réduction du débit sélectionnée via le menu conducteur est activée.
 La LED 1 du commutateur s’allume.
 Le symbole ® apparaît dans le champ TI lorsque la réduction du débit <= 99 %
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Actionnez de nouveau le commutateur.


 La réduction du débit est désactivée.
 La LED 1 du commutateur s’éteint.
 Le symbole apparaît grisé  = 100 %

R 914 C Litronic / 10090993 3-9


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

3.1.4 Display de contrôle

Fig. 3-5 Display de contrôle

A Indicateurs analogiques H24 Voyant de direction


B Témoins de contrôle P2 Indicateur de température du
liquide de refroidissement
C Écran LCD P2.1 Indicateur de température du
liquide de refroidissement en
zone rouge
D Touches de commande des P3 Indicateur de niveau de carburant
menus
H2 Voyant de pression d’huile moteur P3.1 Indicateur de niveau de carburant
en zone rouge
H12 Voyant de charge batterie S349 Touche Retour
H19 Voyant des clignotants S350 Touche Moins
Voyant du frein d’immobilisation S351 Touche Plus
LFR/fr/édition: 10 / 2009

H20
H23 Voyant de pression de l’accumu- S352 Touche Menu
lation des freins de service

3 - 10 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

Zone A : Indicateurs analogiques

P2 – Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur Diesel


En fontionnement normal, l’indicateur doit se trouver dans la zone verte.
En cas de surchauffe (température supérieure à 100 °C pendant plus de 3 secon-
des), les LED rouges P2.1 situées à l’extrémité de l’indicateur P2 s’allument.
Simultanément, le buzzer retentit dans la cabine et le problème est enregistré sous
le code d’erreur E 503.
La puissance moteur est automatiquement réduite.
 Cessez votre travail aussi vite que possible.
 Laissez tourner le moteur au régime maxi à vide.
 Si la durée du signal d’alarme excède 60 secondes.
 Faites tourner le moteur au ralenti pendant 3 à 5 minutes.
 Coupez le moteur.
 Déterminez l’origine du problème et corrigez-le.
 Si la surchauffe s’aggrave (température supérieure à 104 °C pendant plus de 7
secondes), le symbole correspondant apparaît à l’écran et le problème est enre-
gistré sous le code d’erreur E 523.
 Coupez immédiatement le moteur.
P3– Indicateur de niveau de carburant
Les LED de l’indicateur indiquent la quantité de carburant restant dans le réservoir.
Lorsque les LED rouges P3.1 commencent à s’allumer, il reste une réserve de 10 à
20% suivant les machines.

Zone B : Témoins de contrôle


H2 – Témoin de pression basse - huile moteur
En fonctionnement, le témoin s’allume dès que la pression d’huile moteur descend
en dessous d’une valeur prédéterminée pendant plus de 3 secondes.
Simultanément, le buzzer retentit dans la cabine.
Lorsque ce témoin s’allume, le problème est enregistré sous le code d’erreur E 501.
 Mettez immédiatement le moteur au ralenti.
 Coupez le moteur.
 Si le défaut persiste pendant 3 secondes supplémentaires, le symbole correspon-
dant apparaît à l’écran et le problème est enregistré sous le code d’erreur E 522.
 Remédiez au problème (niveau de l’huile, viscosité de l’huile, ...)
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 11


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

H12 – Témoin de charge batterie


Le témoin s’allume lorsque la clé de contact est en position de contact.
Il s’éteint dès que le moteur a démarré.
En fonctionnement, ce témoin s’allume lorsque la courroie d’alternateur ou le circuit
de charge sont défectueux.
 Faites immédiatement tourner le moteur au ralenti.
 Laissez tourner le moteur au ralenti pendant environ 5 secondes.
 Coupez le moteur.
 Remédiez au problème.
H19 –Sans fonction

H20 – Sans fonction

H23 –Sans fonction

H24 – Sans fonction

Zone D : Touches de commande des menus

Fig. 3-6 Touches de commande des menus

Les 4 touches suivantes permettent d’agir sur l’écran :


– S349 : Touche Retour
– S350 : Touche Moins
– S351 : Touche Plus
– S352 : Touche Menu*
* = passage des menus principaux aux sous-menus
Ces touches permettent d’accéder aux sous-menus à partir du menu principal et de
parcourir les différentes pages.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Zone C : écran LCD

Modification du contraste de l’écran LCD:


 appuyez simultanément sur la touche Menu et sur la touche Plus (contraste plus
élevé) ou Moins (contraste plus faible).
 La valeur sélectionnée est enregistrée.

3 - 12 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

Modification de la luminosité de l’écran LCD :


 appuyez simultanément sur la touche Retour et sur la touche Plus (plus clair) ou
Moins (plus sombre).
 La valeur sélectionnée est enregistrée.

Remarque !
Un capteur de lumière intégré, situé en haut à gauche sur l’écran de contrôle, ad-
apte l’éclairage de l’écran principal à la luminosité ambiante. L’adaptation se fait à
partir de la valeur de luminosité enregistrée. Lorsque la luminosité ambiante faiblit,
l’éclairage est automatiquement réduit et inversement.

Restauration de la configuration initiale de la luminosité et du contraste :


 Coupez le contact.
 Appuyez simultanément sur les touches Plus et Moins et maintenez-les enfon-
cées.
 Mettez de nouveau le contact.
 Relâchez les touches une fois la procédure d’autocontrôle achevée.

3.1.5 Ecran principal (DISP02 R5.2 Software V4.5.1)


L’écran principal apparaît une fois la machine en service. Il reste affiché en perma-
nence tant que la touche Menu de la sélection des menus n’est pas actionnée.

Fig. 3-7 Ecran principal

EC Codes d’erreur des défauts SY Symboles de défauts de fonctionne-


électriques ment, horloge
INF Symboles d’information TI Affichage des compteurs horaires,
des limitations de débit, ...
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Organisation de l’écran principal

Champ SY
La partie supérieure de l'écran sert à l'affichage de symboles de défaut de fonction-
nement, ainsi qu'à l'affichage de la montre.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 13


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

Remarque !
Au choix, affichage européen de 0:00 à 23:59 heures ou affichage anglais de
0:01am à 12:00pm (Midi) puis de 0:01pm à 12:00am (Minuit).
Réglage dès niveau de service Monteur.

Cette dernière reste affichée tant qu'il n'y a pas plus de 2 symboles de défaut. Lors-
que le nombre de symboles à afficher devient supérieur à 2, la montre est supprimée
et deux symboles supplémentaires peuvent être affichés dans le champ SY, soit jus-
qu'à un maximum de 4 symboles simultanés.
Si plus de 4 symboles doivent être affichés, ils seront décalés d'un symbole vers la
gauche toutes les 10 secondes environ (siehe Kap. , ”Symboles des défauts de
fonctionnement dans le champ SY” auf Seite 15).

Champ EC
Dans la fenêtre EC s'affichent les codes d'erreur correspondant aux défauts élec-
triques (défauts de câblage, de capteurs, ...) détectés par le système électronique de
la machine. L'affichage peut contenir 7 codes d’erreur simultanés au maximum. Si le
nombre d’erreurs est supérieur à 7, une flèche apparaît à droite de la fenêtre, qui in-
dique l’emplacement dans la liste des codes d'erreur non visualisés.
 Appuyez sur la touche Plus ou Moins.
 La liste des codes d’erreur se déplace dans la direction choisie.

Champ INF
Le champ INF est réservé à l’affichage d’ informations temporaires, sous forme gra-
phique.
Si plus de 3 symboles doivent être affichés, ils sont décalés d’un symbole vers la
gauche toutes les 10 secondes environ.
Les informations peuvent être graphiques ou textuelles et avertissent que certains
états de fonctionnement particuliers sont en cours (voir la liste complète dans la ru-
brique "Symboles d’information dans le champ INF" plus loin dans ce chapitre).

Champ TI
Ce champ, en bas et à droite de l’écran, est réservé à l’affichage du nombre d’heures
de fonctionnement et du compteur journalier de la machine. Lors de la phase de dé-
marrage du display, il informe également le conducteur de la proximité éventuelle
d’une échéance d’entretien périodique, par l’affichage pendant environ 8 secondes
d’un graphique et d’une donnée chiffrée, en lieu et place du compteur horaire .
Le symbole ® indique qu’une limitation externe du débit des pompes est activée(sie-
he “Menu "Info In/Outputs"- État des pompes hydrauliques et des entrées et sorties
électriques” auf Seite 26).
Le symbole "" indique qu’aucune limitation externe de débit n’est activée. Néan-
moins, une limitation interne de débit peut être activée.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Dans ce champ s’affiche également la désignation de l’option actuellement affectée


à l’entrée de limitation externe de débit I1, par exemple HM2000 (siehe “Menu "Set
option" - Sélection d’une limitation de débit et pression” auf Seite 22).

Commande des menus en cas d’affichage d’erreurs


Si un défaut de fonctionnement «nouveau» apparaît, le système retourne automati-
quement à l’écran principal avec l’affichage du symbole correspondant dans le
champ SY.

3 - 14 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

Le buzzer émet alors soit un signal continu, soit une série de signaux consécutifs, en
fonction du type d’erreur (niveau d’urgence). Simultanément le symbole "acquitter
erreur" apparaît dans le champ INF.

Danger!
Si l’erreur n’est pas immédiatement corrigée, elle est susceptible d’entraîner un ac-
cident corporel ou des dégats matériels sur la machine.
 Corrigez ou faites corriger l’erreur sans tarder.
 Appuyez sur la touche Retour.
 Le défaut est acquitté, c’est à dire que le signal sonore du buzzer consécutif
à l’apparition de ce défaut est interrompu.

Symboles des défauts de fonctionnement dans le champ SY


Chacun des symboles mentionnés ci-dessous est associé à un code d’erreur du type
«E 5xx». Lors de l’apparition d’un défaut, le code d’erreur correspondant est mémo-
risé.

E 502 –Niveau bas du liquide de refroidissement


Ce symbole apparaît lorsque le niveau de liquide de refroidissement moteur descend
sous le niveau de la sonde.
Simultanément, le buzzer retentit.
 Amenez immédiatement le moteur au ralenti.
 Coupez le moteur dès que possible.
 Déterminez l’emplacement de la fuite et remédiez au problème.
Attention!
Cette surveillance de niveau constitue une sécurité supplémentaire en cas de fuite
importante de liquide (par ex. rupture de flexible). En aucune façon elle ne dispense
le conducteur ou le personnel d’entretien de la vérification à intervalles réguliers du
niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
E 503 – Surchauffe du liquide de refroidissement - Seuil d’alerte
Ce symbole apparaît lorsque la température du liquide de refroidissement excède
100°C pendant au moins 3 sec. Simultanément, les LED rouges de l’indicateur de
température P2 s’allument, le buzzer retentit et la puissance moteur est réduite.
Si la température augmente davantage, le symbole E523 s’affiche également.
E 504 – Niveau bas d’huile hydraulique
Ce symbole s’affiche lorsque le niveau d’huile dans le réservoir hydraulique baisse
en dessous du niveau mini.
Simultanément, le buzzer retentit, et les pompes hydrauliques de travail sont rame-
nées en débit minimum.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Amenez immédiatement le moteur au ralenti.


 Coupez le moteur au plus vite.
 Localisez l’emplacement de la fuite.
 Dépressurisez le réservoir hydraulique.
 Remédiez au problème.
 Faites l’appoint d’huile uniquement via le filtre de retour.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 15


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

E 505 – Surchauffe de l’huile hydraulique


Ce symbole apparaît lorsque la température de l’huile du système hydraulique excè-
de 99 °C dans le réservoir.
 Amenez immédiatement le moteur au ralenti.
 Coupez le moteur après quelques secondes.
 Localisez le problème et corrigez-le (radiateur encrassé, etc.).
E 506 – Surchauffe de l’huile de réducteur de pompes (dès R954C)
Ce symbole apparaît lorsque la température de l’huile du réducteur de pompes ex-
cède 100 °C.
 Amenez immédiatement le moteur au ralenti.
 Coupez le moteur après quelques secondes.
 Localisez le problème et corrigez-le.
E 511 – Surtension
Ce symbole s’affiche dès que la tension de service dépasse 30 volts pendant
0,5 secondes au minimum.

E 512 – Tension basse pour boîtier de commande moteur


Ce symbole s’affiche dès que la tension passe en dessous d’un seuil de sécurité dé-
fini pour le bon fonctionnement du régulateur moteur.

E 513 – Tension élevée pour boîtier de commande moteur


Ce symbole s’affiche dès que la tension dépasse un seuil de sécurité défini pour le
bon fonctionnement du régulateur moteur.

E 516 – Coupure de sécurité pour défaut de l’EDC


Ce symbole s’affiche dès qu’un défaut est détecté sur l’EDC (système électronique
de control du moteur diesel). Le moteur s’arrête alors automatiquement.

E 517 – Coupure de sécurité pour défaut d’injecteur


Ce symbole s’affiche dès qu’un défaut est détecté sur un injecteur. Le moteur s’ar-
rête alors automatiquement.

E 518 – Coupure de sécurité pour défaut de synchronisation


Ce symbole s’affiche dès qu’un défaut de synchronisation au démarrage du mo-
teur est détecté. Le moteur s’arrête alors automatiquement.

E 519 – Sur-régime du moteur Diesel - Seuil d’alerte


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Ce symbole s’affiche dès que le régime moteur a dépassé le seuil d’alerte prépro-
grammé.

E 520 – Sur-régime du moteur Diesel - Seuil de sécurité


Ce symbole s’affiche dès que le régime moteur a dépassé le seuil de sécurité prépro-
grammé. Le moteur s’arrête alors automatiquement.

3 - 16 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

E 521 – Défaut des deux capteurs de régime du moteur Diesel


Ce symbole s’affiche si les deux capteur s de régime moteur sont simultanément dé-
fectueux. Le moteur s’arrête alors automatiquement.
Pour les machines équipées d’un électroaimant de levage, ce symbole s’affiche si
l’un seulement des deux capteurs est défectueux. Dans ce cas, le moteur ne s’arrête
pas automatiquement.
E 522 – Pression basse d’huile moteur - Seuil de sécurité
Ce symbole s’affiche si la pression reste pendant au moins 7 secondes en-dessous
du seuil de sécurité préprogrammé et fonction du régime moteur. Simultanément, le
buzzer retentit.
E 523 – Surchauffe du liquide de refroidissement - Seuil de sécurité
Ce symbole s’affiche si la température de liquide de refroidissement dépasse 104°C
pendant au moins 7 secondes. Simultanément, le buzzer retentit et la puissance mo-
teur est réduite.
E 524 – Surchauffe de l’air de suralimentation - Seuil de sécurité
Ce symbole s’affiche si la température de l’air de suralimentation dépasse 80°C
pendant au moins 7 secondes. Simultanément, le buzzer retentit et la puissance mo-
teur est réduite.
E 525 – Défaut de fonctionnement avec moteur en mode secours
Ce symbole s’affiche si, alors que le moteur est en mode secours, l’un des défauts
de fonctionnement suivants est détecté: E501, E503, E526, E597, E520, E521,
E522, E523, E524 ou E527. Simultanément, le buzzer retentit, et la LED H60 est al-
lumée.
 Amenez immédiatement le moteur au ralenti et l’arrêter dès que possible.
E 526 – Surchauffe du carburant - Seuil d’alerte
Ce symbole s’affiche dès que la température du carburant dépasse le seuil d’alerte
de 75°C pendant au moins 3 secondes. Simultanément, le buzzer retentit et la puis-
sance moteur est réduite.
E 527 – Surchauffe du carburant - Seuil de sécurité
Ce symbole s’affiche dès que la température du carburant dépasse le seuil de sécu-
rité de 90°C pendant au moins 3 secondes. Simultanément, le buzzer retentit et la
puissance moteur est réduite.
E 528 – Présence d’eau dans le filtre à carburant
Ce symbole s’affiche dès que le niveau d’eau dans le filtre à carburant est trop haut.

E 530 – Symbole groupé - dépassement de seuil de sécurité


Ce symbole apparaît simultanément avec l’une des erreurs suivantes : E522, E523,
E524, E527, E533, E535, E537 ou E539.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

E 532 – Pression basse du carburant - Seuil d’alerte


Ce symbole s’affiche dès que la pression du carburant passe en-dessous du seuil
d’alerte.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 17


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

E 533 – Pression basse du carburant - Seuil de sécurité


Ce symbole s’affiche dès que la pression du carburant passe en-dessous du seuil
de sécurité.

E 534 – Pression haute du carburant - Seuil d’alerte


Ce symbole s’affiche dès que la pression du carburant dépasse le seuil d’alerte.

E 535 – Pression haute du carburant - Seuil de sécurité


Ce symbole s’affiche dès que la pression du carburant dépasse le seuil de sécurité.

E 536 – Pression basse du carburant dans Rail 1 - Seuil d’alerte


Ce symbole s’affiche dès que la pression du carburant dans le Rail 1 passe en des-
sous du seuil d’alerte.

E 537 – Pression basse du carburant dans Rail 1 - Seuil de sécurité


Ce symbole s’affiche dès que la pression du carburant dans le Rail 1 passe en des-
sous du seuil de sécurité

E 538 – Pression basse du carburant dans Rail 2 - Seuil d’alerte


Ce symbole s’affiche dès que la pression du carburant dans le Rail 2 passe en des-
sous du seuil d’alerte.

E 539 – Pression basse du carburant dans Rail 2 - Seuil de sécurité


Ce symbole s’affiche dès que la pression du carburant dans le Rail 2 passe en des-
sous du seuil de sécurité

E 597 – Surchauffe de l’air de suralimentation - Seuil d’alerte


Ce symbole s’affiche si la température de l’air de suralimentation dépasse 75°C pen-
dant au moins 7 secondes. Simultanément, le buzzer retentit et la puissance moteur
est réduite.
Si la température augmente davantage, le symbole E524 s’affiche également.
Dispositif de changement rapide (en option)
Ce symbole apparaît lors du processus de déverrouillage ou lorsque les axes de ver-
rouillage du dispositif de changement rapide ne sont pas entiérement sortis. Aucun
code d’erreur n’est alors affiché.

Symboles d’ information dans le champ INF


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Préchauffage en cours
Ce symbole est affiché pendant toute la durée de la phase de préchauffage des
chambres de combustion du moteur Diesel.

3 - 18 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

Fin de préchauffage
Après environ 20 secondes, le processus de préchauffage prend fin automatique-
ment. Le symbole Fin de préchauffage s’affiche alors pendant environ 2 secondes
sur l’écran principal.

Moteur Diesel en fonctionnement de secours


Ce symbole avertit le conducteur que le moteur Diesel est commuté en mode se-
cours, soit après un démarrage à l’aide de l’interrupteur S71, soit automatiquement
suite à un défaut de fonctionnement.

Intervention de maintenance nécessaire


Ce symbole avertit que le moment d’effectuer le prochain entretien périodique de la
machine est arrivé.
 Faites effectuer ces travaux d’entretien dans le délai requis ou signalez
l’échéance de cet entretien périodique à votre supérieur.
A la remise sous tension du circuit électrique, l’échéance programmée pour l’inter-
vention de maintenance est affichée pendant environ 10 secondes à la place des
heures de fonctionnement de la machine.
Le symbole disparait lorsque l’exécution des travaux d’entretien est confirmée à
l’aide du menu "set service", voir ci-après.
Acquitter défaut
Ce symbole s’affiche lors de l’apparition d’un défaut de fonctionnement (E5xx) de la
machine. Simultanément, le buzzer retentit.
Il signale au conducteur qu’il peut, après avoir reconnu l’erreur qui vient d’apparaître,
appuyer sur la touche retour pour acquitter le défaut, c’est à dire arrêter le signal so-
nore du buzzer.
"Vigilance accrue" - Circuit de servo - commande en mode secours
Ce symbole signale que le circuit de servo-commande de la machine est en mode
secours (le commutateur S73 est en position de secours).

Frein d’orientation hors service


Ce symbole signale au conducteur que la commande du frein d’orientation n’est plus
fonctionnelle du fait du basculement en mode secours de la servo-comande.

Fonctionnement de la servocommande modifié


Ce symbole apparaît lorsque le commutateur S73 est en position de secours.

Avertissement de surcharge (en option)


Ce symbole avertit le conducteur que la limite de stabilité la machine vient d’être at-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

teinte, dans le cas d’une machine équipée en option d’un dispositif avertisseur de
surcharge, et si ce dispositif a été préalablement mis en service à l’aide de la touche
S18 .
Absence d’avertisseur de surcharge
Ce symbole s’affiche lors de la mise en service de l’avertisseur de surcharge par la
touche S18 dans le cas ou aucun avertisseur de surcharge n’a été correctement in-
stallé ou mis en servgice sur la machine.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 19


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

Phase de mise en température en cours


Ce symbole s’affiche lorsqu’une phase de mise en température du moteur Diesel ou
de l’huile hydraulique est en cours.

Visualisation à l’écran des informations données par les me-


nus

Sélection des menus sur l’écran

Fig. 3-8 Écran principal

 Pour pouvoir accéder à la liste des menus, l’écran principal doit être affiché.
 Avec l’écran principal affiché, appuyez sur la touche Menu du display.
 La liste des menus disponibles apparaît.

Fig. 3-9 Liste des menus

Sélection d’un menu:


 Appuyez sur la touche Plus ou Moins.
 Le menu suivant ou précédent s’affiche en vidéo inverse à l’écran .
 Lorsque le menu sélectionné apparaît en vidéo inverse sur l’écran, par exemple
LFR/fr/édition: 10 / 2009

le menu Remise à zéro du compteur horaire journalier.


 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.
 Le sous-menu correspondant à la fonction sélectionnée apparaît.
 Appuyez sur la touche Retour.
 Le sous-menu se referme.

3 - 20 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

Symbole du Désignation du But du menu


menu menu

Reset Data Remise à zéro du compteur horaire journa-


lier

Set Service Confirmation de la réalisation d’un entreti-


en périodique

Set Option Sélection d’une limitation de débit et pres-


sion en fonction de l’outil utilisé (par ex.
marteau)

Info - Hours Visualisation des heures de fonctionne-


ment des composants et caractéristiques
générales de la machine

Info - In/Outputs Visualisation de l’état des pompes hydrau-


liques et des entrées et sorties électriques

Info - Errors Accès à la mémoire des défauts de foncti-


onnement et des erreurs électriques

Set Clock Réglage de l’horloge

Purge Purge du cicuit haute pression de gasoil

Tab. 3-2 Liste des menus accessibles

Menu "Reset Data" - Remise à zéro du compteur horaire journalier


Ce menu permet de réinitialiser le compteur d’heures journalier.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-10 Remise à zéro du compteur horaire journalier

Pour réinitialiser le compteur horaire journalier:


 Appuyez sur la touche Plus.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 21


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

 Le terme OK non rayé apparaît alors en vidéo inverse.


 Appuyez sur la touche Menu.
 Le compteur d’heures de fonctionnement est remis à zéro.
 Les symboles des touches Plus et Moins et Menu n’apparaissent plus à
l’écran.

Pour quitter le sous-menu:


 Appuyez sur la touche Retour.
 Le sous-menu se ferme.

Menu " Set Service" - Confirmation de la réalisation d’un entretien péri-


odique
Ce menu donne des informations sur les échéances des entretiens périodiques et
permet de valider une échéance lorsque les travaux de maintenance ont été effec-
tuées.

Fig. 3-11 Menu "Set Service"

Ce menu affiche. en heures de fonctionnement de la machine, l’échéance du pro-


chain entretien périodique (par ex. «500 h»), ainsi que le nombre actuel d’heures de
fonctionnement («478 h»).
Un entretien périodique à venir ne peut être confirmé que au maximum 50 heures
avant l’échéance théorique.
A partir de ce délai, le système demande de confirmer si les travaux d’entretien ont
été réalisés.
 Lorsque les travaux d’entretien ont été réalisés.
 Appuyez sur la touche Plus
 Le choix "OK non rayé" apparaît alors en vidéo inverse.
 Appuyez sur la touche Menu.
 Le nombre d’heures de fonctionnement actuel est mémorisé comme
échéance de la réalisation de la dernière intervention de maintenance.
 L’indication de la prochaine échéance d’entretien est augmentée de la valeur
d’un intervalle d’entretien (par exemple elle passe de 500 à 1000).
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Lorsque les travaux d’entretien ne sont pas réalisés.


 Appuyez sur la touche Retour.
 Le sous-menu se ferme.

Menu "Set option" - Sélection d’une limitation de débit et pression


Ce menu permet d’affecter des options de limitation de débit et de pression à l’entrée
externe I1 (choix du réglage des débits et de la pression en fonction de l’outil de tra-

3 - 22 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

vail).
Dans ce menu, l’utilisateur peut choisirparmi 10 options prédéfinies. Lorsqu’une op-
tion est choisie, les limitations de débit et de pression définies pour cette option sont
activées dès que sera utilisée la commande de l’outil auquel l’option est affectée
(par exemple: pédale de marteau ou de grappin).

Attention!
La sélection d’une option ne correspondant pas à l’outil utilisé peut endommager
l’outil (exemple: marteau) ou causer son mauvais fonctionnement (exemple: frai-
se).

Fig. 3-12 Menu "Set option"

EV1 = Electro-vanne de limitation de EV2 = Electro-vanne de limitation de


débit 1 débit 2
EV6 = Electro-vanne de limitation de Quota = non utilisé
pression

La case en vidéo inverse indique l’option active.


 Appuyez sur la touche Plus ou Moins.
 Il est possible d’affecter une option prédéterminée différente (de 1 à 10) (par
ex. lors du remplacement de l’équipement de travail).
 Appuyez sur la touche Menu.
 La sélection est confirmée. La nouvelle option active s’affiche en vidéo inverse
(dans cet exemple l’option 1).
 Simultanément la désignation qui a été attribuée à cette option s’affiche en
bas et à droite de l’écran (dans l’exemple HM 2000).

Pour quitter le sous-menu:


 Appuyez sur la touche Retour.
 Le sous-menu se ferme.
 Dans l’écran principal, le nom de l’option active (HM2000) est également affi-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

ché.
 L’outil sera alimenté avec la pression et le débit pré-définis pour l’option 1.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 23


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

Fig. 3-13 Ecran principal, affichage de l’option active

1 Désignation de l’option active 2 Le symbole R indique qu’une limita-


tion externe de débit est active

Remarque!
Par défaut, le nom des options est "Option 1", "Option 2"...
Liebherr ou son service client peut donner un nom plus explicite à chaque option,
par exemple "HM2000" ou "Grappin", .....

Menu "Info - hours" - Heures de fonctionnement des composants


Dans ce menu les écrans d'information 1 à 3 donnent un récapitulatif des temps de
fonctionnement d'organes particuliers, de durées de fonctions spécifiques et de mo-
des de fonctionnement.

Fig. 3-14 Menu "Info Hours" Durées de fonctionnement du moteur Diesel

L’écran 1/4 indique la durée de fonctionnement en heures pour:


– le moteur Diesel en mode P
– le moteur Diesel en mode E
– le moteur Diesel en mode F
LFR/fr/édition: 10 / 2009

– le moteur Diesel en mode L


– le moteur Diesel au régime maximal H
– le moteur Diesel au ralenti
– le moteur Diesel avec réglage du régime en mode Manu
 Appuyez sur la touche Menu.
 L’écran 2 s’affiche.

3 - 24 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

La page 2 indique la durée de fonctionnement en heures pour:


– les mouvements d’équipement actionnés par l’un des manipulateurs
– les mouvements de translation en marche normale et en marche rapide

Fig. 3-15 Menu "Info Hours" Temps de fonctionnement des différents mouve-
ments

 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.


 L’écran 3 s’affiche.
Cet écran indique les durées de fonctionnement pour:
– les mouvements d’orientation.
– les équipements complémentaires (commandés par les pédales d’accessoires)

 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.


 L’écran 4 s’affiche.

Fig. 3-16 Menu "Info Hours" Information générales

Le menu Information générales fournit des informations sur:


– le modèle de pelle
– "Typ" : le type de pelle
– "serie" : le numéro de série
– "ver" :les versions software installées pour, dans l’ordre, le display de contrôle,
l'unité de commande, le régulateur Bst et, sur la deuxième ligne, le n° SPF du boî-
tier électronique de commande moteur (indice de spécification) et le type de mo-
teur.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

• 1 : moteur 6 cylindres avec système injecteurs-pompes


• 2 : moteur 4 cylindres avec système injecteurs-pompes
• 3 : moteur 6 cylindres avec système "common rail"
• 4 : moteur 8 cylindres avec système "common rail"
Exemple : 6/2 : SPF 06 / moteur 4 cylindres avec système injec-
teurs-pompes.
– "nom" : Les deux données à la rubrique "Nom" ne sont ni utilisées ni actives

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 25


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

– "volt" : la tension instantanée du circuit éléctrique


– "hours" :La dernière ligne indique le nombre d'heures de fonctionnement pour,
dans l'ordre:
• Le fonctionnement avec l'entrée X2.8 activée (équipement special – pas d'utili-
sation actuellement),
• Le fonctionnement avec l'entrée X2.14 activée (équipement special – pas d'uti-
lisation actuellement),
• Le fonctionnement avec l'entrée X2.13 activée (équipement special – pas d'uti-
lisation actuellement),
 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.
 La page 1 s’affiche.

Pour quitter le sous-menu:


 Appuyez sur la touche Retour.
 Le sous-menu se ferme.

Menu "Info In/Outputs"- État des pompes hydrauliques et des entrées


et sorties électriques
Les écrans 1 à 3 fournissent des renseignements sur les paramètres de régulation
des pompes hydrauliques.

Fig. 3-17 Menu "Info In/outputs" Limitations de débit et de pression

L’écran 1 affiche:
– pour chacune des pompes de travail quelle est la limitation de débit active et quel
pourcentage du débit maximal est réglé (électrovannes EV1et EV2).
– quelle est la limitation de pression active et quel pourcentage de la pression ma-
ximale est réglé (électrovanne EV6).
– des diagrammes à segments indiquant les intensités des courants vers les diver-
ses électrovannes de régulation.
Sur l’image de gauche, une limitation de débit externe (entrée hardware I1, option2)
est active. Le courant alimentant les électrovannes de limitation de débit limite ces
LFR/fr/édition: 10 / 2009

débits à 55% de leurs valeurs maxi. Le courant alimentant l’électrovanne de limitati-


on de pression limite la pression dans le circuit à 80% de sa valeur maxi.
Sur l’image de droite, une limitation de débit interne (Relèvement pression ) et
une limitation de débit externe (entrée hardware I1, option1) sont simultanément ac-
tivées.
Du fait de la limitation interne, le débit de la pompe P1 est limité à 50% de sa valeur
maxi. via l’électrovanne EV1.
Du fait de la limitation externe, le débit de la pompe P2 est limité à 70% de sa valeur
maxi. l’électrovanne EV2 et la pression du système hydraulique à 60% de sa valeur

3 - 26 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

maxi. via l’électrovanne EV6.


Quand plusieurs limitations sont activée simultanément, seule la plus restrictive est
prise en compte pour chaque électrovanne de régulation.

Remarque!
Une limitation de débit externe est activée dès que les commandes des options
sont sollicitées.
Les 3 limitations internes les plus couramment utilisées (selon modèle de machine
et équipements optionels) sont les suivantes:
– La limitation interne M1 est activée dès que la machine translate.
– La limitation interne M2 est activé simultanément avec l’option relèvement de
pression (bouton S56 du pupitre de commande).
– La limitation interne M3 est activée lors de la manoeuvre de la trappe d’un godet
à trappe.

 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.


 L’écran 2 s’affiche.
Il indique l’intensité instantanée du courant LR (courant qui alimente l’électrovanne
de régulation de puissance).

Fig. 3-18 Menu "Info In/outputs" - Courants vers les électrovannes LR et EV5

 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.


 L’écran 3 s’affiche.
Il indique l’intensité instantanée vers l’électrovanne proportionnelle EV5 qui définit la
vitesse de rotation du ventilateur à entraînement hydrostatique.
 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.
 L’écran 4 s’affiche.
Il indique l’intensité instantanée vers l’électrovanne proportionnelle EV3 qui définit la
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 27


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

réduction de puissance de l’orientation.

Fig. 3-19 Menu "Info In/outputs" - Courant vers l’électrovanne EV3

 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.


 Les écrans 5, 6,7 et 8 s’affichent successivement.

Fig. 3-20 Menu "Info In/outputs" - Etat des entrées et sorties électriques

Les pages 5 à 8 donnent un aperçu de l’état électrique des différentes entrées et sor-
ties.
Le signe « » signifie «Entrée non active».
Le signe « » signifie «Entrée active».
Les lettres «NC» sous la désignation d’un connecteur indiquent que l’entrée corres-
pondante est désactivée au niveau du logiciel.
Les temps donnés au niveau de la dernière ligne de l'écran 5, sous M4/Time (re-
spect. B19/Time) correspondent aux réglages de l'intervalle de repos pour l'essuie
glace en mode intermittent, respectivement de la temporisation pour la mise au
ralenti automatique du moteur Diesel.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-21 Menu "Info In/outputs" - Etat des entrées et sorties électriques

3 - 28 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

L'écran 8 donne des indications concernant le système de contrôle PLD du moteur


Diesel:
– L’entrée K16 commande le fonctionnement du démarreur.
– L’entrée D+ indique si l’alternateur délivre du courant.
– L’entrée X2/13 commande le fonctionnement du Diesel sur sa courbe de puis-
sance standard.
– L’entrée X2/15 est utilisée pour la commutation externe de la puissance hydrau-
lique .
– L’entrée DC/Error indique s’il y a une erreur au niveau du contrôle du moteur Die-
sel.
– L’entrée PWRred commande la réduction de puissance du moteur Diesel en cas
de température trop élevée de l’air d’admission, du liquide de refroidissement ou
du gasoil.
– L’entrée PWRalt commande la limitation de puissance du moteur Diesel en fonc-
tion de la pression atmosphérique.
– L’entrée DC/cold1 commande le fonctionnement du préchauffage du moteur Die-
sel.
– L’entrée DC/cold2 commande le fonctionnement du postchauffage du moteur
Diesel.
– L’entrée X2/24 indique si le moteur est en mode de secours.
– L’entrée X2/12 indique si il y a une erreur au niveau du contrôle du moteur Diesel
pendant le mode de secours.
Pour quitter le sous-menu:
 Appuyez sur la touche Retour.
 Le sous-menu se ferme.

Menu "i-errors" - Défauts de fonctionnement et du système électrique

Fig. 3-22 Menu "i-errors" Visualisation des défauts

Ce menu propose les 3 choix suivants:


– le choix list Exxx affiche la liste des défauts machine enregistrés par les capteurs
de surveillance des paramètres de fonctionnement de la machine.
– le choix list E-elec. permet l'affichage à l'écran de tous les défauts du système
LFR/fr/édition: 10 / 2009

électriques (défauts du câblage, des capteurs, ...) enregistrés lors du travail de la


machine.
– le choix list S-Exxx affiche à l'écran les défauts de fonctionnement détectés par
les capteurs lors d’un fonctionnement en mode service c’est à dire avec le con-
necteur de service branché.

Sélection du type de défaut souhaité:


 Appuyez sur la touche plus ou Moins.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 29


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

 Le choix du type de défauts précédent ou suivant s’affiche en vidéo inverse.


 Appuyez sur la touche Menu.
 Le sous-menu préselectionné s’ouvre.
 Si plus de 6 défauts sont listés, il est possible de parcourir la liste à l’aide des
touches Plus ou Moins.

"list Exxx": Défauts de fonctionnement

Fig. 3-23 Liste des défauts (figure de gauche) et détail par défaut (figure de droite)

 Sélectionnez list Exxx.


 Appuyez sur la touche Menu.
 La première page du sous-menu apparaît à l’écran.
Elle propose la liste de tous les défauts de fonctionnement désignés par leurs codes
d’erreur et le nombre de défauts détectés.
 Sélectionnez le code d’erreur souhaité à l’aide de la touche Plus ou Moins.
 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.
 Une information complète sur l’erreur sélectionnée apparaît.
Elle présente une liste des dix premières et dix dernières apparitions de l’erreur ainsi
que les durées et les heures de fonctionnement auxquelles l’erreur a eu lieu.
L’astérisque "*" indique que le défaut a été signalé également par un buzzer et ac-
quitté via la touche Retour. .
– s*: signale une indication de durée en secondes.
– m*: signale une indication de durée en minutes.

Remarque!
Le menu list Exxx ne liste que les défauts de fonctionnement portant un code d’er-
reur du type E 5xx.

 Appuyez sur la touche Retour.


 La première page du sous-menu apparaît à l’écran.
 Appuyez sur la touche Plus ou Moins pour choisir un autre code d’erreur ou ap-
puyer à nouveau la touche Retour pour sélectionner un autre type d’erreur.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 30 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

"list E-elec.": Erreurs du système électrique

Fig. 3-24 Liste des erreurs électriques

 Sélectionnez list E-elec. et appuyez sur la touche Menu pour afficher le sous-
menu
 Une liste apparaît avec tous les défauts électriques désignés par leurs codes
d’erreur.
La colonne «Test» indique le nombre de détections des erreurs survenues depuis le
dernier effacement de la mémoire.
L’indication horaire «reset test at x Hrs» (par ex. 12 h) donne l’heure de fonctionne-
ment à laquelle la colonne «Test» a été effacée pour la dernière fois.
 Appuyez sur la touche Retour pour revenir à la première page du menu.
 Appuyez sur la touche Moins puis sur la touche Menu pour confirmer le choix

"list S-Exxx": Défauts survenus en mode service

Fig. 3-25 Liste des défauts apparus pendant la maintenance

Ce menu n’affiche aucune information si un connecteur de service n’est pas mis en


place.
 Lorsqu’un connecteur de service est branché:
Le men u list S-Exxx affiche é galement le s dé fauts de fonctionnement avec u n
code d’erreur du type E 5xx tout comme list Exxx, mais uniquement ceux survenus
lors d 'un fon ctionnement en m ode "ser vice", c’est à dir e quand un connecteur de
LFR/fr/édition: 10 / 2009

service est branché.


Il pe rmet d’isoler les d éfauts a pparus pe ndant les p hases d e ma intenance,
notamment ceux provoqués lors des recherches de panne.
Pour chaque défaut, il est possible de visualiser une information complète , en pro-
cédant comme dans le menu "list Exxx" .
Lorsque l’on quitte le mode service, la mémoire "list S-Exxx" est effacée, les défauts
ne sont pas mémorisés.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 31


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

Menu "set clock" - réglage de l’horloge

Fig. 3-26 Réglage de l’horloge

 Après avoir choisi la fonction, le chiffre des minutes (le plus à droite) apparaît en
vidéo inverse.
 Appuyer sur les touches Plus ou Moins pour modifier le chiffre sélectionné.
 Appuyez sur la touche Menu pour sélectionner le chiffre suivant.
 Appuyer sur la touche Retour, lorsque tous les chiffres sont modifiés.
 le message "update xx : xx" apparaît brièvement à l’écran pour confirmation,
puis l’affichage repasse à l’écran principal.

Menu "Purge" - Purge du circuit haute pression de gasoil


Lors du démarrage de la machine, le conducteur a la possibilité d’activer le mode
purge. Démarrer en mode purge permet de purger la partie haute pression du circuit
de gasoil.
Ceci est nécessaire lorsque le réservoir à carburant s’est vidé en utilisation ou lors-
que le circuit de carburant a été entièrement vidangé.
Le circuit de carburant vidé totalement doit être purgé d’abord manuellement. Ce-
pendant de l’air peut rester dans le circuit haute pression à gasoil. Cet air ne peut
être purgé qu’au démarrage du moteur diesel.
Le mode "Purge" permet ce procédé. Le circuit haute pression à gasoil est purgé au-
tomatiquement, le moteur diesel démarre mieux.

LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-27 Menu "Purge"

3 - 32 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

Le

Remarque !
Le démarrage en mode purge n’est préconisé qu’à la suite d’une panne sèche ou
à la suite de la vidange complète du circuit de gasoil.
Lors d’un démarrage en "mode purge", la fumée dégagée à l’échappement est plus
importante.
Dès que le régime moteur dépasse 800 tr/mn, le menu "purge" n’est plus accessi-
ble.

 Appuyuez sur la touche de menu"Purge".


 Le mode "Purge" est actif (purge = ON)
 Démarrer le moteur diesel: procédé selon le chapitre "Maintenance - circuit de
carburant"
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 33


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

3.1.6 Contrôle et commande pour équipements optionnels

Fig. 3-28 Organes de commande pour équipements optionnels

* Ces organes de commande peuvent être montés à un autre emplacement,


en fonction des autres équipements optionnels présents sur la machine.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

H38-2 – Témoin / Niveau de graisse bas - graissage centralisé


Ce témoin s’allume lorsque le niveau de graisse du réservoir à graisse du système
de graissage centralisé se situe au niveau bas. Remplir le réservoir à graisse, voir le
paragraphe "Remplissage du réservoir à graisse" au chapitre 5.

3 - 34 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

H90 –Témoin / Marche en sens inverse du ventilateur réversible


Cette lampe témoin s’allume lorsque le sens de marche du (des) ventilateur(s) pour
le refroidissement de l’huile hydraulique, du liquide de refroidissement moteur, etc.,
est inversé du fait de l'action sur la touche à impulsion S160, voir aussi le § "Ventila-
teur réversible - équipement optionnel)" dans le chapitre entretien.

H292 –Témoin / Grille de commande spéciale


L’allumage de cette lampe témoin signale qu'un système de commande spécial des
manipulateurs est enclenché au moyen de l'interrupteur à clé S247.
Voir le § "Systèmes de commande spéciaux des manipulateurs" dans ce chapitre.

S26 – Touche / Préchauffage du carburant


Cette touche commande le dispositif électrique de préchauffage du carburant, voir
aussi le § "Aides au démarrage" dans ce chapitre.

S40 – Touche / Commutation de fréquence pour marteau hydraulique


En actionnant cette touche une pression de commande est envoyée au marteau hy-
draulique à fréquence commutable pour modifier la fréquence de ses coups.

S45 – Touche / Commutation de priorité pour équipement spécial


Si sur un équipement spécial un utilisateur (vérin, mo teur hydraulique,...) doit être
alimenté à débit constant, l'enclenchement de la touche S45 (témoin intégré allumé)
permet de réduire la vitesse des autres mouvements de l'équipement de travail.
Le débit nécessaire à l'utilisateur de l'équipement spécial est de ce fait maintenu.

S46 – Touche / Electro-aimant de levage


Cette tou che p ermet la mise e n e t ho rs ser vice du circuit de comm ande p our u n
électro aimant de levage monté en option, voir aussi le § "Commande d’un électro-
aimant de levage" dans ce chapitre.

S47 – Touche à impulsion / Présélection dispositif de changement rapide


Cette touche met sous tension le circuit de commande du dispositif de changement
rapide pour l’outil de travail, voir aussi le § "Dispositif hydraulique de changement
rapide de l’outil de travail" dans ce chapitre.

S53 – Touche / Alimentation d'un circuit hydraulique supplémentaire


Cette tou che active u n cir cuit de ser vo - co mmande ad ditionel nécessaire à
l’entraînement d’un équipement spécial.
La lampe témoin verte intégrée dans la touche S53 est allumée lorsque le circuit est
sous pression.

S54 – Commutateur / Déverrouillage de fin de course pour vérin


Sur certains équipements spéciaux ou présentant des possibilités cinématiques
LFR/fr/édition: 10 / 2009

particulières (par exemple l'équipement de type industrie), certains mouvements


sont coupés automatiquement par des contacteurs de fin de course avant d'être en
butée.
Le but essentiel en est d'éviter les dégâts qui seraient occasionnés aux composants
par des arrêts répétés en position de butée mécanique.
Voir "Coupure par fins de course de mouvements de l’équipement" dans ce chapitre.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 35


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

S74 –Connecteur à code S74 avec clé codée


Voir le § "Dispositif antivol électronique (en option)" dans ce chapitre.

S76 – Touche / Freins de translation


Sur les machines à châssis spécial, ou pour les plate - formes sur portique, wagon,
... , la touche S76 permet de commander les freins de parking pour la translation.
Lorsque les freins sont fermés, la lampe témoin rouge intégrée à la touche est
allumée.
Les machines à châssis standard ne sont pas équipées de la touche S76, les freins
de parking étant commandés automatiquement par les pédales de translation.

S77 – Touche / Pressurisation de la cabine


En appuyant sur cette touche la lampe témoin s’allume et un système de ventilation
se met en marche pour maintenir une légère surpression dans la cabine, ce qui per-
met d’éviter l’introduction de poussières et d’air non filtré dans cette dernière.
S78 - Touche à impulsion / Descente de secours de la cabine élevable
Voir le § "Cabine réglable en hauteur et inclinable (en option)" dans ce chapitre.

S79 – Touche / Diviseur de débit pour équipements spéciaux


Si pour un équipement spécial, un utilisateur (cylindre, moteur hydraulique, ...) doit
fonctionner à débit constant, il est possible de lui réserver en priorité le débit d'huile
nécessaire, en actionnant la touche S79 (la lampe témoin intégrée est alors
allumée).
La vitesse des autres mouvements de travail est alors réduite en conséquence.

S84-1 – Touche / Graissage centralisé


La fonction de cette touche montée de série est détaillée dans le § "Graissage de la
machine" dans le chapitre entretien.

S90 –Potentiomètre S90 / Temporisation de l'essuie vitre de toit de


cabine
Ce potentiomètre permet de régler le temps de pause du balayage intermittent de
l'essuie vitre de toit de cabine (la mise en service et hors service de l'essuie vitre se
fait au moyen de la touche S218).

S98 – Touche / Limitation de pression sur vérins de flèche


Cette touche réduit la valeur de la limitation de pression dans le circuit de rentrée
des vérins de flèche de manière à limiter la poussée de l'équipement sur le
matériau à charger.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Ce dispositif de sécurité est à mettre en oeuvre, par exemple lors du chargement ou


du déchargement d'un bateau, pour éviter de détériorer le fond de celui-ci.

S104 – Touche / Châssis à voie réglable hydrauliquement


Sur les pelles avec châssis à voie réglable hydrauliquement, cette touche met en
service le circuit permettant de procéder à la modification de la largeur du châssis.

3 - 36 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

S114 – Interrupteur à clé / Commande d'équipements complémentaires


via les manipulateurs
Gräce à cet inter rupteur l’o pérateur p eut comm ander les mo uvements d’u n
équipement complémentaire AHS au choix, soit via la pédale double normalement
prévue à cet effet (interrupteur à clé en position pédale), ou bien via le manipulateur
droit (interrupteur en position manipulateur).
Voir aussi "commutation de la commande d’un équipement complémentaire AHS"
dans ce chapitre.
S160 – Touche à impulsion / Marche en sens inverse du ventilateur réver-
sible
Sur les pelles équipées d'un ventilateur réversible, le bouton poussoir S160 permet
d'inverser le sens de rotation du ventilateur. Dans certaines conditions d'utilisation,
cette inversion permet un nettoyage à contre-courant du faisceau du radiateur et de
la zone d'aspiration du ventilateur.
Voir le § "Ventilateur réversible - équipement optionnel) dans le chapitre entretien.

S168 – Interrupteur à clé / Réduction de débit lors de l'utilisation d'un


équipement de travail long
Ce dispositif permet, lors de l'utilisation d'un équipement de travail super long avec
un godet de taille réduite (équipement de talutage long, ...), de limiter le débit des
pompes de travail à une valeur admissible pour tous les vérins hydrauliques de
l’équipement de travail.
Pour réduire la vitesse des mouvements de l’équipement de travail, tourner l'inter-
rupteur à clé S168 vers la droite, en position „1“.
S200 – Touche à impulsion / Montée de la cabine élevable
Voir le § "Cabine réglable en hauteur et inclinable (en option)" dans ce chapitre.

S201 – Touche à impulsion / Descente de la cabine élevable


Voir le § "Cabine réglable en hauteur et inclinable (en option)" dans ce chapitre.

S218 – Touche / Essuie glace de toit de cabine


Lorsque le contact est mis, vous pouvez actionner les essuie-glaces du toit de la
cabine en appuyant sur le commutateur S218 situé sur la tableau de bord droit.

S232 – Unité de commande S232 - Chauffage à l'arrêt


Cette unité permet de commander un éventuel chauffage à l'arrêt pour la cabine et/
ou d'autres composants sur la plate-forme.. Reportez-vous à la notice jointe du cons-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

tructeur de l'appareil de chauffage.

S247 – Interrupteur à clé / Inversion de servo-commande "normalisée /


spéciale"
Cet interrupteur permet la commutation de la grille de servo-commande normalisée
(ISO - PCSA) à la grille LIEBHERR, ou à une autre grille spéciale
Voir le § "Système de commande spéciaux des manipulateurs" dans ce chapitre.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 37


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

S275 – Touche / Phares additionnels sur l’arrière de toit de cabine


Voir le § "Eclairage" dans ce chapitre.

S276 – Touche / Phares additionnels sur contrepoids


Voir le § "Eclairage" dans ce chapitre.

S362 – Touche à impulsion / Lave vitre de toit de cabine


Le dispositif lave vitre de toit de cabine fonctionne tant que l'on maintient cette touche
enfoncée. Une impulsion sur celle-ci provoque une aspersion de produit lave – vitre
et un balayage simultané de l’essuie - vitre.
S422 - Mise en sourdine de l'autoradio

3.1.7 Unité de contrôle pour FAP LIEBHERR (Option)


Le filtre à particules LIEBHERR est monté à la place du silencieux dans la ligne
d’échappement pour réduire les émissions de particules de suies, d’hydrocarbures
et de monoxyde de carbone dans les gaz d’échappement.
Le filtre à particules se régénère à partir d’une température de 250°C, l’utilisation
d’additif à gasoil pour favoriser la régénération n’est pas nécessaire.
L’unité de contrôle A175 dans le poste de conduite permet la surveillance du systè-
me de filtre à particules. L’affichage de la contre-pression des gaz d’échappement,
le régime du moteur Diesel, et les températures d’échappement permet de vérifier
les conditions de travail du filtre à particules. Les signaux d’alerte sont optiques et
acoustiques. En cas de disfonctionnement du système ils permettent une réaction
rapide pour éviter une détérioration du filtre ou du moteur Diesel.

LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 38 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

Fig. 3-29 Unité de contrôle A175

A LED rouge (alarme - pression) B LED orange (erreur système)


C LED verte (en service) D Afficheur LCD
E Touche de validation F Touche de menu
G sans fonction A175 Afficheur complet

Surveillance du filtre à particules:


Après avoir mis le contact, l’afficheur LCD indique "Boitier de données prêt à l’emp-
loi" (ou "Datenlogger betriebsbereit"). Après le démarrage du moteur Diesel, le der-
nier menu consulté apparaît sur l’afficheur LCD.
La touche F est utilisée pour la navigation dans les menus de l’afficheur LCD.
 Pour changer de menu, maintenir la touche F enfoncée pendant 2 secondes.

Les menus suivants peuvent être affichés:


– Pression (mbar) (ou "Abgasgegendruck (mbar)") .
Indique la contrepression des gaz d’échappement, uniquement.
– Pression (mbar) / Température 1 (°C)
(ou "Abgasgegendruck (mbar) / Abgastemperatur 1 (°C)")
Indique de plus la température des gaz d’échappement en amont du filtre
– Pression (mbar) / Température 2 (°C)
(ou "Abgasgegendruck (mbar) / Abgastemperatur 2 (°C)")
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Indique de plus la température des gaz d’échappement en sortie du filtre


– Pression (mbar) / régime moteur (U/min)
(ou "Abgasgegendruck (mbar) / Drehzahl (U/min)")
Indique de plus le régime du moteur Diesel

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 39


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
L’accès et l’équipement de la cabine

Remarque:
Pour que le filtre à particules travaille de manière optimale et se régénère, la tem-
pérature des gaz d’échappement doit être supérieure à 250°C pendant plus de 50%
du temps de fonctionnement.

Pour la signification des messages d’erreur au display, voir le chapitre 4 "Défail-


lances et remèdes".

3.2 L’accès et l’équipement de la cabine

Consignes de sécurité pour monter dans la cabine


– Prenez les mêmes précautions pour monter et descendre de la cabine, tout com-
me pour vous y installer.
– Pour monter et descendre de la cabine, arrêtez la machine sur un sol plat et ho-
rizontal. Positionnez la plate-forme par rapport au châssis de manière à ce que
les échelons et les marchepieds soient alignés.
– Conservez les échelons, marchepieds et mains courantes (poignées) en parfait
état. Veillez particulièrement à ce qu’ils restent propres et exempts de boues,
d’huile, de glace et de neige.
REMARQUE : Afin de garantir l’ouverture des portes par toutes les conditions
météorologiques, enduisez les joints de porte avec du talc ou du silicone au mi-
nimum tous les deux mois, ou plus souvent si nécessaire. Graissez régulièrement
les charnières des portes et les serrures.
– Montez et descendez toujours en vous tenant face à la machine et utilisez la po-
sition de maintien à trois points, c’est-à-dire en ayant en même temps deux mains
et un pied ou deux pieds et une main en contact avec le dispositif d'accès.
– Lorsque vous pouvez atteindre la poignée de la porte à l’aide de votre main libre,
ouvrez tout d’abord la porte avant de poursuivre votre montée. Les influences ex-
térieures, telles que le vent par exemple, peuvent rendre difficile l’ouverture de la
porte. Par conséquent, guidez la porte à la main jusqu’à son ouverture complète.
Veillez à ce que la porte soit bloquée dans sa position ouverte, de manière à ce
qu’elle ne puisse pas claquer.
– Lorsque les conditions météorologiques sont mauvaises, soyez particulièrement
vigilants lors des procédures de descente ou de montée. Donnez ou faites-vous
donner les instructions nécessaires à une bonne préparation, afin que vous puis-
siez vous déplacer en toute sécurité.
– Soyez particulièrement vigilant avec ces conditions prérequises.
– Continuez à monter, toujours avec la position de maintien à trois points, et assey-
ez-vous de suite sur le siège.
– Attachez votre ceinture de sécurité (si disponible), déverrouillez la porte à l’aide
du levier prévu à cet effet, et fermez-la immédiatement à l’aide de la poignée,
avant de basculer le levier de sécurité vers le bas et de démarrer la machine.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

– Si vous désirez travailler avec la porte ouverte, il est nécessaire d’attacher la cein-
ture de sécurité. Si indisponible, faites-la installer avant de travailler avec la porte
ouverte.

Consignes de sécurité pour descendre de la cabine


– Prenez les mêmes précautions pour monter et descendre de la cabine, tout com-
me pour vous y installer.

3 - 40 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
L’accès et l’équipement de la cabine

– Positionnez la machine sur un sol plat et horizontal. Positionnez la plate-forme


par rapport au châssis de manière à ce que les échelons et les marchepieds soi-
ent alignés.
– Ouvrez et vérouillez la porte. Assurez-vous de son verrouillage. Veillez aux con-
ditions météorologiques ! Enlevez votre ceinture de sécurité.
– Pour sortir de la cabine, tenez-vous face à la machine et utilisez la position de
maintien à trois points, c’est-à-dire en ayant en même temps deux mains et un
pied ou deux pieds et une main en contact avec le dispositif d'accès. Continuez
de descendre jusqu’à ce que vous puissiez fermer la porte sans danger. Guidez
la porte à la main jusqu’à sa fermeture complète. Verrouillez la porte.
– Descendez ensuite jusqu’au sol.

3.2.1 Entrée ou sortie de la cabine

Entrée

Attention !
Une entrée ou une sortie incorrecte de la cabine peut entraîner des blessures.
 Procéder de la même attention lors de la sortie et de l’entrée de la cabine tout
comme lors de la montée de la machine.
 Assurez-vous, en entrant ou en sortant de la cabine, que le levier de sécurité est
toujours en position haute.
 Pour entrer ou sortir dela machine, utilisez les rampes de d’accès prévues à cet
effet.
 Montez et descendez toujours en vous tenant face à la machine et utilisez la po-
sition de maintien à trois points, c.à.d ayez en même temps deux mains et un
pied ou deux pieds et une main en contact avec le dispositif d'accès.
 N’utilisez en aucun cas les éléments de commande comme des poignées.
 Ne sautez jamais hors de la machine.

Cabine :
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-30 Entrée par les rampes d’accès

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 41


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
L’accès et l’équipement de la cabine

Montée

Fig. 3-31 Portière conducteur - extérieur

1 Poignée de portière 2 Blocage 11 Serrure de portière

 Appuyez sur la serrure de la portière 11 située sur la poignée 1 et ouvrez la por-


tière.
 Si les portières doivent rester ouvertes alors que la machine fonctionne, rabattez-
les à 180° vers l’arrière et mettez en place le dispositif de blocage 2.
 Pénétrez dans la cabine, face à la machine, et prenez place sur le siège.
 Le cas échéant, réglez le siège et la colonne de direction.

Sortie

Attention !
Une entrée ou une sortie incorrecte de la cabine peut entraîner des blessures.
 Procéder de la même attention lors de la sortie et de l’entrée de la cabine tout
comme lors de la montée de la machine.
 Assurez-vous, en entrant ou en sortant de la cabine, que le levier de sécurité est
toujours en position haute.
 Pour entrer ou sortir de lamachine, utilisez les rampes de d’accès prévues à cet
effet.
 Montez et descendez toujours en vous tenant face à la machine et utilisez la po-
sition de maintien à trois points, c.à.d ayez en même temps deux mains et un
pied ou deux pieds et une main en contact avec le dispositif d'accès.
 N’utilisez en aucun cas les éléments de commande comme des poignées.
 Ne sautez jamais hors de la machine.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 42 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
L’accès et l’équipement de la cabine

Fig. 3-32 Portière conducteur - intérieur

3 Poignée au niveau de la serrure de 4 Levier de blocage


portière

 Arrêtez la machine et relevez le levier de sécurité.


 Abaissez la poignée 3 située au niveau de la serrure de la portière.
 Ouvrez entièrement la portière et verrouillez le dispositif de blocage 2.
 Descendez face à la machine.

Déverrouillage du dispositif de blocage de la portière :


 La portière est fixée dans le dispositif de blocage 2.
 Actionnez le levier 4 situé à proximité du cadre de la cabine en direction de l’ex-
térieur.
 La portière est à présent déverrouillée.
 Fermez la portière.

3.2.2 Cabine réglable en hauteur et en inclinaison (en option)


La cabine réglable hydrauliquement fait partie des équipements en option. Ce sys-
tème offre la possibilité de régler la hauteur de la cabine et/ou en inclinaison sans
paliers.

Danger !
Lorsque la cabine est en position haute, les voies empruntées par la machine doi-
vent être exemptes de tout obstacle et ne présenter aucune inclinaison, afin de ne
pas nuire à la stabilité de la machine.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Ne réglez la cabine que lorsque la machine est à l’arrêt.


 Veillez à ce que personne ne pénètre dans la zone à risques lors de la procédu-
re de réglage.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 43


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
L’accès et l’équipement de la cabine

Danger !
La ceinture de sécurité permet de protéger le conducteur.
 Attachez toujours votre ceinture de sécurité avant la mise en service de la ma-
chine.
 Prenez garde à ne pas vriller la ceinture de sécurité.
 Pour plus de sécurité, vérifiez régulièrement l’état, le fonctionnement et la fixa-
tion de la ceinture. Remplacez immédiatement tout composant endommagé.

Réglage en hauteur de la cabine


Le réglage en hauteur de la cabine s’opère via les touches S200, S201 et S78 situ-
ées sur le pupitre de commande gauche.

Fig. 3-33 Réglage en hauteur de la cabine

 La machine est prête à fonctionner.


 Le levier de sécurité est relevé.
 Le moteur tourne.

Relevage de la cabine :
 Appuyez sur la touche S200 et maintenez-la enfoncée.
 La cabine monte tant que la touche S200 est maintenu enfoncée.

Abaissement de la cabine :
 Appuyez sur la touche S201 et maintenez-la enfoncée.
 La cabine descend tant que la touche S201 est maintenu enfoncée.

Descente de secours de la cabine


En cas de panne de la cabine réglable en hauteur, due à une défaillance du moteur
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Diesel ou à un autre défaut, celle-ci peut être abaissée en urgence.


L’abaissement de secours peut être commandé depuis deux emplacements dis-
tincts:

Abaissement de secours depuis la cabine :


 Appuyez sur la touche S78 et maintenez-la enfoncée.
 La cabine descend tant que la touche S78 est maintenu enfoncée.

3 - 44 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
L’accès et l’équipement de la cabine

Abaissement de secours depuis l’extérieur :

Fig. 3-34 Vanne d’isolement pour l’abaissement de secours de la cabine.

Depuis l’extérieur de la cabine, il est possible d’abaisser cette dernière au moyen


d’une vanne d’isolement prévue à cet effet et située sur la structure porteuse de la
cabine réglable hydrauliquement.

Danger !
Risque d’écrasement.
 En cas d’abaissement d’urgence de la cabine à partir de l’extérieur, veillez à ce
que personne ne se trouve dans la zone de la structure de levage.
Prenez garde à ce qu’aucun corps ne soit introduit dans la zone des composants
mobiles au cours de cette procédure.

 Ouvrez la vanne d’isolement 1 (poignée de manoeuvre basculée vers le bas).


 La cabine descend tant que la vanne 1 reste en position ouverte.

Cabine réglable en inclinaison


Avec l’option cabine inclinable à 30° pour machine de démolition (3), l’inclinaison
vers le haut ou vers le bas de la cabine se fait de la même manière à l’aide des tou-
ches S200, S201, S78 et de la vanne d’isolement 1.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-35 Réglage de l’inclinaison de la cabine

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 45


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
L’accès et l’équipement de la cabine

Réparation et entretien

Danger !
Les travaux de réparation et d’entretien effectués sur la cabine, la structure de le-
vage ou les systèmes hydrauliques associés doivent, dans la mesure du possible,
être exécutés cabine baissée.
 Si les travaux ne peuvent être effectués que lorsque la cabine est relevée, il est
impératif d’étayer convenablement la cabine au moyen d’équipements approp-
riés.

3.2.3 Le levier de sécurité

Fig. 3-36 Levier de sécurité

Le levier de sécurité équipant la console de commande gauche de la cabine est con-


çu de manière à barrer l’accès à la cabine lorsqu’il est basculé en position basse.

Attention !
Le conducteur doit impérativement relever ce levier avant de quitter son poste de
travail, et ne le remettre en position basse qu'au moment où, après s'être installé
sur son siège, il va recommencer à travailler avec la machine.

 Avant de quitter la cabine, tirez le levier de sécurité en position haute pour couper
le circuit de servo-commande.
 l’actionnement intempestif des manipulateurs et des pédales ne provoque au-
cun mouvement de la machine.
 le frein d’orientation est activé automatiquement (la LED du commutateur S17
s’allume).
 le frein d’orientation ne peut pas être ouvert en actionnant la touche S17.
 Après vous être assis sur le siège et avant de commencer à travailler avec la ma-
chine, repoussez le levier de sécurité en position basse.
 le frein d’orientation retrouve l’état initial (ouvert ou fermé) qu’il avait avant de
LFR/fr/édition: 10 / 2009

relever le levier de servo-commande.


 les manipulateurs et les pédales de servo-commande sont à nouveau opéra-
tionnels.

3 - 46 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
L’accès et l’équipement de la cabine

3.2.4 Siège du conducteur

Fig. 3-37 Siège standard (figure de gauche) et à suspension pneumatique (figure


de droite, équipement spécial)

1 Réglage horizontal, en 4b Réglage de l’inclinai- 7 Réglage du support


haut son du siège, en arri- lombaire
ère
2 Réglage horizontal, en 5 Réglage de la suspen- 8 Chauffage de siège
bas sion du siège
3 Réglage de l’accou- 6 Réglage du support 10 Réglage du dossier
doir lombaire
4a Réglage de l’inclinai-
son du siège, en avant

Le siège conducteur doit être réglé avant la mise en service de la machine. En d’au-
tres termes,
– le moteur diesel ne doit pas être démarré.
– le levier de sécurité doit être relevé.
Ceci permet d’éviter tout déplacement inattendu de la machine.

Réglage de l’accoudoir
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-38 Réglage de l’accoudoir

 Tournez la vis à tête moletée 3 située sur l’accoudoir dans le sens a.


 L’accoudoir s’incline vers le haut.
 Tournez la vis à tête moletée 3 située sur l’accoudoir dans le sens b.
 L’accoudoir s’incline vers le bas.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 47


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
L’accès et l’équipement de la cabine

Réglage de l’assise et du dossier du siège

Fig. 3-39 Réglage de l’assise et du dossier du siège

 Inclinaison vers l’arrière : tirez le levier 4a vers le haut, ajustez l’inclinaison,


relâchez le levier.
 Inclinaison vers l’avant : tirez le levier 4b vers le haut, ajustez l’inclinaison,
relâchez le levier.
 Dossier : tirez le levier 10 vers le haut, ajustez l’inclinaison, relâchez le levier.

Réglage de la position horizontale du siège

Fig. 3-40 Réglage horizontal

 Tirez sur le levier 1 afin de déplacer le siège de manière horizontale.


 Tirez sur le levier 2 afin de déplacer le siège de manière horizontale avec les ta-
bleaux de bord.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 48 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
L’accès et l’équipement de la cabine

Réglage de la suspension du siège

Fig. 3-41 Réglage de la suspension du siège

 À l’aide du bouton rotatif 5, réglez la suspension du siège en fonction du poids du


conducteur.

Réglage des options (en option)

Fig. 3-42 Barre de réglage du siège du conducteur à suspension pneumatique

Réglage du système d’amortissement des vibrations :


 Appuyez sur la touche 5 (+ ou -) pour ajuster le système d’amortissement des vi-
brations en fonction du poids du conducteur.

Réglage du support lombaire :


 Appuyez sur la touche 6 (+ ou -) afin de gonfler ou de dégonfler la poche inféri-
eure du support lombaire.
 Appuyez sur la touche 7 (+ ou -) afin de gonfler ou de dégonfler la poche supéri-
eure du support lombaire.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Activation du chauffage de siège :


 Activez ou désactivez le chauffage de siège par le biais du commutateur 8.
Le chauffage de siège s’éteint automatiquement lorsqu’une certaine température est
atteinte.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 49


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
L’accès et l’équipement de la cabine

Attacher / détacher la ceinture de sécurité

Fig. 3-43 Ceinture de sécurité

La ceinture de sécurité est une ceinture automatique. Elle ne nécessite aucun régla-
ge.
 Tirez la ceinture et le pêne 2 hors de l’enrouleur 1.
 Si vous tirez trop brusquement, l’enrouleur risque de bloquer la ceinture.
 Introduisez le pêne dans le boîtier 3 de manière à l’enclencher correctement.

Danger !
La ceinture de sécurité permet de protéger le conducteur.
 Attachez toujours votre ceinture de sécurité avant la mise en service de la ma-
chine.
 Prenez garde à ne pas vriller la ceinture de sécurité.
 Pour plus de sécurité, vérifiez régulièrement l’état, le fonctionnement et la fixa-
tion de la ceinture. Remplacez immédiatement tout composant endommagé.

 Pour déverrouiller le dispositif 4, poussez avec le pouce vers le bas sur le boîtier
de ceinture.
 La ceinture est rappelée automatiquement dans l’enrouleur 1.

3.2.5 Pare-brise
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-44 Positions verrouillées du pare-brise

Le pare-brise peut être verrouillé dans deux positions différentes.

3 - 50 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
L’accès et l’équipement de la cabine

– Dans la position a la vitre est fermée.


– Dans la position b la vitre entièrement ouverte et enclenchée dans le toit de la ca-
bine.

Attention!
Il n’est pas autorisé de travailler avec la machine lorsque le pare-brise est dans une
position intermédiaire!

Pour procéder au déplacement du pare-brise


 Tirez le levier 1 vers l’intérieur et vers le bas pour déverrouiller la vitre.
 Déplacez le pare-brise au moyen de la poignée 2, enclenchez-le dans l’une des
deux positions a ou b, puis verrouillez-le de nouveau à l’aide du levier 1.

3.2.6 Pare-soleil

Fig. 3-45 Pare-soleil pour le pare-brise et le toit de la cabine

La cabine intègre deux pare-soleil, l’un au niveau du pare-brise et l’autre au niveau


de la vitre de toit.
Manoeuvre du pare-soleil de pare-brise
 Tirez le pare-soleil vers le bas au niveau de la languette de renfort 1 pour l’ame-
ner dans la position souhaitée.
 Appuyez sur le bouton 2 (rouge) pour provoquer l’enroulement automatique du
pare-soleil.
Manoeuvre du pare-soleil de toit de cabine
 Déroulez le pare-soleil et fixez-le aux fixations prévues à cet effet.
 Pour le replier, détachez le pare-soleil des fixations et laissez-le s’enrouler dou-
cement.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 51


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
L’accès et l’équipement de la cabine

3.2.7 Sortie de secours par la vitre arrière

Fig. 3-46 Sortie de secours par la vitre arrière

 En cas d’urgence, en tirant sur la languette 1 située sur la face interne de la vitre
arrière, retirez complètement le joint d’étanchéité 2 sur tout le pourtour de la vitre
et repoussez celle-ci vers l’extérieur.

3.2.8 Éclairage intérieur

Fig. 3-47 Plafonnier pour éclairage intérieur de la cabine

Le plafonnier est commandé par le bouton poussoir 1.


 Poussez le bouton 1 vers la droite pour allumer la lumière 2.
 Poussez le bouton 1 vers la gauche pour allumer le spot ponctuel 3.
 Poussez le bouton 1 en position centrale pour éteindre le plafonnier.

3.2.9 Extincteur
Un emplacement pour la fixation d’un extincteur est prévu à l’intérieur de la cabine
LFR/fr/édition: 10 / 2009

de votre machine. Il se trouve sur le côté droit de la cabine, à l’avant pour les modè-
les de machine jusqu’à R954C, dans le coin arrière à partir du modèle R964C.

3 - 52 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
L’accès et l’équipement de la cabine

Fig. 3-48 Emplacement prévu pour la fixation d’un extincteur

L’extincteur est monté en option; à la livraison la machine n’en est équipée que sur
demande du client.

Remarque!
Il appartient à l’exploitant de la machine de vérifier si cette dernière doit être équi-
pée d’un extincteur, au vu des conditions d’utilisation et des réglementations en vi-
gueur sur son lieu d’utilisation.

Un kit, adapté à la cabine de votre machine, comprenant l’extincteur et sa console


de fixation, peut être commandé pour montage ultérieur auprès du réseau LIEB-
HERR.

Attention!
Si votre machine est équipée d’un extincteur:
 respecter le mode opératoire indiqué sur le corps de ce dernier,
 faites réaliser les vérifications de l’extincteur prescrites par la législation appli-
cable sur le lieu d’utilisation de la machine.

3.2.10 Essuie-glaces
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Essuie-glaces
Lorsque le contact est mis, le commutateur S14 permet d’actionner les essuie-
glaces.
 Appuyez sur le commutateur.
 Balayage intermittent.
 La LED I du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 53


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
L’accès et l’équipement de la cabine

 Mode continu.
 La LED C du commutateur s’allume.
 La LED I du commutateur s’éteint.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Les essuie-glaces sont désactivés.
 La LED C du commutateur s’éteint.
Réglage du temps de pause pour le balayage intermittent.
Lorsque le contact est mis, vous pouvez ajuster le temps de pause pour le balayage
intermittent au moyen du commutateur S14.
 Appuyez sur le commutateur jusqu’à ce que les essuie-glaces soient désactivés
(la LED I du commutateur s’éteint)
 Appuyez sur le commutateur et maintenez-le enfoncé.
 La LED I du commutateur clignote.
 À l’obtention du temps de pause souhaité, relâchez le commutateur.
 L’intervalle de balayage peut être compris entre 2 et 10 secondes.

Dispositif de lave-glace
Lorsque le contact est mis, l’actionnement de la touche S11 permet de mettre en rou-
te le dispositif de lave-glace électrique.
 Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé.
 Le liquide de lave-glace est vaporisé sur le pare-brise via les gicleurs.
 Les essuie-glaces fonctionnent en mode continu.
 Relâchez le bouton.
 Le liquide de lave-glace n’est plus vaporisé.
 Les essuie-glaces continuent de fonctionner en mode continu durant 3 secon-
des environ.

Réservoir du liquide de lave-glace

Fig. 3-49 Réservoir du liquide de lave-glace

Le réservoir du liquide de lave-glace se trouve derrière la cabine.


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Pour faire l’appoint, ouvrez le couvercle (flèche) et versez un produit disponible dans
le commerce par l’ouverture de remplissage.
Contenance : voir le tableau de lubrification

3 - 54 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
L’accès et l’équipement de la cabine

3.2.11 Éclairage

Fig. 3-50 Emplacement des dispositifs d’éclairage

1 Feux de route 4 Gyrophare (en option)


2 Phares d’équipement 5 Phares du contre-poids (en option)
3 Phares de toit avant (en option) 6 Phares de toit arrière (en option)

Feux de route, phares d’équipement


Le commutateur S10 permet d’actionner les feux de route et les phares d’équipe-
ment.
 Appuyez sur le commutateur.
 Les feux de route sont allumés.
 La LED 1 du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Les feux de route sont éteints.
 La LED 1 du commutateur s’éteint.
 Les phares d’équipement sont mis en marche.
 La LED 2 du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Les feux de route et les phares d’équipement sont allumés.
 Les LED 1 et 2 du commutateur s’allument.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Actionnez de nouveau le commutateur.


 Les feux de route et les phares d’équipement sont éteints.
 Les LED 1 et 2 du commutateur s’éteignent.

Projecteurs supplémentaires (en option)


Lorsque le contact est mis, le commutateur S22 permet d’actionner les projecteurs
supplémentaires.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 55


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
L’accès et l’équipement de la cabine

 Appuyez sur le commutateur.


 Les projecteurs supplémentaires sont allumés.
 La LED du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Les projecteurs supplémentaires sont éteints.
 La LED du commutateur s’éteint.

Gyrophare (en option)


Lorsque le contact est mis, le commutateur S41 permet d’actionner le gyrophare.
 Appuyez sur le commutateur.
 Le gyrophare clignote.
 La LED du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Le gyrophare est désactivé.
 La LED du commutateur s’éteint.

Phares de toit arrière (en option)


Lorsque le contact est mis, le commutateur S275, situé sur le tableau de bord droit,
permet d’actionner les phares de toit arrière.
 Appuyez sur le commutateur.
 les phares de toit arrière sont activés.
 La LED du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 les phares de toit arrière sont désactivés.
 La LED du commutateur s’éteint.

3.2.12 Dispositif de chauffage et de climatisation


La cabine est équipée de série d’un dispositif de chauffage et de climatisation qui
permet le chauffage, la climatisation et la ventilation de la cabine.

Module de commande

LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-51 Module de commande de l’appareil de chauffage - climatisation

3 - 56 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
L’accès et l’équipement de la cabine

Touches de commande Champ d’affichages LCD


1 - Mise en service et hors service de la climatisation 13 - Symbole - fonctionnement en recyclage d'air
2 - Augmentation de la temp. de consigne de la cabine 14 - Symbole - fonctionnement en mode REHEAT
3 - Diminution de la temp.de consigne de la cabine 15 - Symbole - climatiseur en service
4 - Mise en et hors service du module de commande 16 - Symbole - volet vers vitre arrière OUVERT
5 - Sélection de mode manu / mode auto du ventilateur 17 - Symbole - volet vers pupitre de cde OUVERT
6 - Mise en et hors service du mode REHEAT 18 - Symbole - volet vers vitre avant OUVERT
7 - Commutation du mode de chauffage manuel / auto 19 - Symbole - volet inférieur OUVERT
8 - Mode de ventilation - recyclage / air extérieur 20 - Symbole - fonctionnement mode automatique
9 - Volet de ventil. vers vitre arrière OUVERT / FERME 21 - Barre analogique - régime du ventilateur
10 - Volet de ventilation vers pupitre OUVERT / FERME 22 - Symbole - ventilateur en mode manuel
11 - Volet de ventilation inférieur OUVERT / FERME 23 - Symbole - chauffage en mode manuel
12 - Volet de venti. vers vitre avant OUVERT / FERME 24 - Barre analogique - puissance chauffage
25 - Température de consigne ou bien code d'erreur
26 - Unité de température employée (°C) ou (°F)

Remarque!
 Lorsque le module de commande détecte une erreur, un code d’erreur F1-F5
clignote à l’écran, voir la rubrique "défaillances et remèdes", plus loin dans ce
manuel.

Mise en service du module de commande

Fig. 3-52 Mise sous tension et réglage de la température

 Mettez le module de commande sous tension au moyen de la touche 4.


 Le module de de commande effectue un autotest, pendant lequel la version
Software du module reste affichée à l’écran (environ 12 secondes).
Le chauffage et la ventilation de la cabine sont en service. La puissance de chauff-
age et le régime du ventilateur sont régulés automatiquement si le symbole AUTO
(20) est affiché.

Réglage de la température de cabine souhaitée


L’afficheur 4 segments 25 indique la température de consigne de la cabine.
 Pour augmenter la température, appuyez sur la touche 2.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Pour diminuer la température, appuyez sur la touche 3.


La température de consigne réglée reste mémorisée jusqu’à la prochaine modifica-
tion.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 57


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
L’accès et l’équipement de la cabine

Réglage manuel de la puissance de chauffage

Fig. 3-53 Réglage de la puissance de chauffage et du régime ventilateur

 Pour se mettre en mode de réglage manuel de la puissance de chauffage, ap-


puyez sur la touche 7.
 le symbole de chauffage 23 est affiché et clignote pendant 5 secondes.
 la barre analogique 24 s’affiche et indique la puissance de chauffage.
 Tant que le symbole de chauffage clignote, augmentez ou réduisez la puissance
de chauffage au moyen des touches 2 ou 3.
 Appuyez à nouveau sur la touche 7, pour se remettre en mode automatique.
 les symboles 23 et 24 disparaissent, le symbole 20 s’affiche à nouveau.

Réglage manuel du régime ventilateur


 Pour se mettre en mode de réglage manuel du régime ventilateur, appuyez sur la
touche 5.
 le symbole de ventilation 22 est affiché et clignote pendant 5 secondes.
 la barre analogique 21 s’affiche et indique le régime de ventilateur.
 Tant que le symbole de ventilation clignote, augmentez ou réduisez le régime
ventilateur au moyen des touches 2 ou 3.
 Appuyez à nouveau sur la touche 5, pour se remettre en mode automatique.
 les symboles 22 et 21 disparaissent, le symbole 20 s’affiche à nouveau.

Mise en service de la climatisation

LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-54 Mise en service de la climatisation et du mode REHEAT

 Pour enclencher le climatiseur, appuyez sur la touche 1.


 le symbole 15 s’affiche.
 le module de commande enclenche et arrête le compresseur
 le module de commande règle automatiquement le régime du ventilateur de
climatisation - chauffage.

3 - 58 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
L’accès et l’équipement de la cabine

 Appuyez à nouveau sur la touche 1 pour mettre le climatiseur hors service.


 le symbole 15 n’est plus affiché, le compresseur de climatisation reste à l’arrêt

Remarque!
Pour des températures extérieures élevées, et surtout si la cabine est surchauffée
par le soleil, il y a lieu d’abaisser le plus possible la température dans la cabine
avant la mise en service du climatiseur.
 Ouvrez la porte et les fenêtres pendant quelques minutes, tout en réglant la ven-
tilation au maximum à l'aide des touches 5 et 2.

Mode REHEAT
Pour éliminer rapidement un excès d'humidité dans la cabine, par exemple le matin
lors de la mise en service de la machine, il peut être indiqué d’enclencher simultané-
ment le chauffage et le compresseur de climatisation pour une courte période.
 Appuyez sur la touche REHEAT 6:
 le symbole 14 s’affiche,
 le compresseur est en marche en permanence,
 le ventilateur de chauffage climatisation tourne au régime maximum,
 le volet de ventilation inférieur et celui vers la vitre avant sont ouverts,
 en cas de besoin, le module de commande enclenche également le chauffage
afin de maintenir la température de consigne dans la cabine.
 Dès que les vitres ne sont plus embuées, le mode REHEAT peut être quitté en
appuyant a nouveau sur la touche 6.

Remarque!
Afin d'éviter une surcharge des batteries et du démarreur, il est recommandé de ne
mettre en service la climatisation ou le mode REHEAT qu'après le démarrage du
moteur Diesel.
Le fonctionnement en mode REHEAT s’arrête automatiquement après 10 minutes.
 Lorsque la machine est utilisée pendant une période prolongée sans que la cli-
matisation ne fonctionne (hiver), enclenchez le mode REHEAT toutes les 2 se-
maines afin de mettre en service le compresseur.

Recyclage d’air et air extérieur


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-55 Recyclage d’air et air extérieur

L’ensemble de climatisation chauffage peut fonctionner en recyclage d’air comme en


prise d’air extérieur.
 En appuyant sur la touche 8 on passe alternativement du mode recyclage d’air
au mode prise d’air extérieur:
 en recyclage d’air:

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 59


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
L’accès et l’équipement de la cabine

• le symbole 13 est affiché


• le clapet d’air extérieur 33 dans la cloison arrière de la cabine est fermé.
 en prise d’air extérieur
• le symbole 13 n’est plus affiché
• le clapet d’air extérieur 33 dans la cloison arrière de la cabine est ouvert, la pro-
portion d’air extérieur admis dans la cabine est d’environ 10%, selon le taux de
colmatage des filtres 31 et 32.

Remarque!
L'efficacité maximale du chauffage et de la climatisation est obtenue en mode re-
cyclage d’air!

Réglage des flux d’air


La régulation du flux d'air se fait au moyen des touches 9 à 12 et en agissant sur les
déflecteurs 8a à 8d, partiellement réglables et orientables:
• 8a sur l’embase du siège,
• 8b sur l’avant du pupitre de commande droit,
• 8c au niveau de la vitre avant,
• 8d au niveau de la cloison arrière.

LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 60 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
L’accès et l’équipement de la cabine

Fig. 3-56 Répartition de l’air dans la cabine

Pour un confort optimal du conducteur, il est recommandé:


 lors de l'utilisation du chauffage, d’insuffler l'air chaud dans la cabine via les dé-
flecteurs 8a, 8b et éventuellement 8c. Pour celà actionnez les touches 10, 11 et
éventuellement 12.
 lors de l'utilisation de la climatisation, de souffler l'air dans la cabine via les déflec-
teurs 8d et éventuellement 8b. Pour celà actionnez les touches 9 et éventuelle-
ment 10.
.

Remarque!
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Pour obtenir un dégivrage ou un désembuage rapide de la vitre avant, ne souf-


flez l'air que via les déflecteurs 8c vers la vitre avant et 8b au niveau du pupitre
de commande.
 Pour des températures extérieures très élevées, fermez de préférence les dé-
flecteurs 8c pour éviter de chauffer inutilement l'air de la cabine le long de la vitre
avant.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 61


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
L’accès et l’équipement de la cabine

Commutation de l’affichage °Celsius - °Fahrenheit

Fig. 3-57 Commutation de l’affichage de la température °Celsius - °Fahrenheit

 Appuyez sur la touche 8 et maintenez la appuyée. Appuyez simultanément sur la


touche 3.
 l’indication de la température passe de °Celsius en °Fahrenheit.
 En réappuyant simultanément les touches 8 et 3 l’affichage de la température re-
passe en °Celsius.

3.2.13 Chauffage d’appoint autonome machine à l’arrêt (option)


Votre machine peut être équipée en option d’un chauffage additionnel installé sur la
structure de la plate-forme, en dehors de la cabine, et destiné à améliorer les capa-
cités de démarrage du moteur Diesel et les possibilités d’utilisation de la machine
aux très basses températures.
Ce chauffage fonctionne avec du carburant Diesel et sert, lorsque la machine est à
l’arrêt, à préchauffer le circuit de refroidissement du moteur Diesel et donc le circuit
du chauffage de série à l’intérieur de la cabine.
En fonction de la plage de températures prévue pour l’utilisation de la machine, ce
chauffage additionnel peut également servir à préchauffer d’autres composants
comme le réducteur de pompes, le réservoir à carburant, le caisson batteries, ..., par
l’intermédiaire d’échangeurs eau/huile ou eau/air.

Fonctionnement avec chauffage d’appoint

Remarque!
Le chauffage d’appoint autonome à l’arrêt ne peut être mis en marche, que lorsque
le contact est coupé.

Lorsque l’on met le contact alors que le chauffage d’appoint autonome est en en
marche, l’information "SH" s’affiche sur le module de commande de l’appareil de cli-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

matisation - chauffage monté de série.

3 - 62 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
L’accès et l’équipement de la cabine

Fig. 3-58 Marche du chauffage à l’arrêt indiqué sur le module de commande

Remarque!
Avec le chauffage additionel en service, aucun réglage ne peut être effectué au mo-
dule de commande de l’appareil de climatisation - chauffage monté de série.

La mise en service du chauffage d’appoint autonome entraîne automatiquement, au


niveau de l’appareil de climatisation - chauffage monté de série:
• la mise en service du mode chauffage, de manière à ouvrir le circuit d’eau chau-
de à l’intérieur de la cabine.
• le fonctionnement à un régime intermédiaire du ventilateur de cabine.

Le module de commande du chauffage d’appoint autonome


En fonction de la version du chauffage installé, ou bien selon le souhait du client, le
chauffage additionnel à l’arrêt peut-être commandé au moyen de deux modules dif-
férents:

– soit par le module de commande S232.


Le module de commande "montre miniature"
S232 permet une programmation sur une période
de 24 heures du chauffage d’appoint.

– soit par le module de commande U103.


Le module de commande U103 autorise
une programmation hebdomadaire du ch-
auffage d’appoint.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Le fonctionnement des deux modules de commande est décrit ci-dessous.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 63


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
L’accès et l’équipement de la cabine

Fonctionnement du chauffage d’appoint


En fonctionnement, la p ompe de circulationse met en marche automatiquement et
la c ombustion e st d émarrée e t a rrêtée p ar un th ermostat (6 5°C dans le circuit
d’eau), alors que la pompe de circulation reste en marche en permanence.
Dans le bu t d ’obtenir un p réchauffage op timal de la ma chine (mo teur Die sel,
réducteur de pom pes, caisso n b atteries et poste d e con duite), le cha uffage
d’appoint doit être mis en ser vice avant le dém arrage pe ndant une durée
suffisamment longue pour qu’il soit coupé par le thermostat dans le circuit d’eau.
L’heure de démarrage du cha uffage do it êtr e p rogrammée, e n fonction de la
température extérieure attendue, de manière à atteindre la température de coupure
au moment où la machine doit être démarrée.
Lors de la coupure du chauffage d’appoint, la combustion est arrêtée. Le ventilateur
d’air de combustion continue cependant à to urner pendant environ 150 secondes
(phase de post-combustion).
Un réenclenchement du chauffage pendant la post-combustion est autorisé.
Pour des temp ératures comp rises en tre – 10°C et –20 °C il est re commandé de
mettre le chauffage en service brièvement (pendant 10 à 20 mi nutes) pour faciliter
le démarrage.

Commande du chauffage d’appoint par la montre miniature

1 - Touche pour activer les fonctions de réglage


2 - Touche pour réglage des temps/durées en avant
3 - Touche pour réglage des temps/durées en arrière
4 - Touche marche arrêt
Activation - désactiv. de l’heure de préselection
5 - Heure actuelle, de préselection ou durée de chauffe
6 - Symbole pour activation de l’heure de préselection
7 - Symbole pour mode chauffage
8 - Symbole pour les heures de préselection1, 2 ou 3

Réglage des fonctions avec la montre miniature

Remarques!
• Si pendant 15 secondes aucune touche n’est enfoncée, l’affichage retourne
automatiquement à l’affichage de l’heure actuelle.
• Lors du réglage de la durée avec les touches 2 et 3 un appui prolongé sur les
touches provoque un défilement plus rapide.
• Cette montre miniature permet de régler et d’activer jusqu’à trois heures de
présélection. Chaque heure de présélection est désactivée à la fin dun pro-
cessus de chauffage et doit être réactivé pour une nouvelle chauffe, voir "ac-
tiver ou désactiver l’heure de présélection".
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Première mise en service:


Après le premier raccordement de la montre à l’alimentation,tous les symboles de
l’afficheur se mettent à clignoter. L’appareil de chauffage ne peut pas être mis en
service dans cet état.
 l’heure actuelle doit d’abord être réglée:

3 - 64 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
L’accès et l’équipement de la cabine

Réglage de l’heure:
 Enfoncer la touche 1 pendant plus de 3 secondes
 l’heure clignote.
 procédez au réglage de l’heure avec les touches 2 ou 3.
 Appuyer la touche 1 pendant moins de 5 secondes
 l’heure actuelle est affichée
 le double point de l’affichage 5 clignote.

Remarque!
Si la touche 1 n’est pas appuyée dans les 5 secondes qui suivent le réglage de
l’heure, on passe automatiquement au mode "Réglage de la durée de chauffe".

Réglage de la durée de chauffe:


 Enfoncer la touche 1 pendant plus de 3 secondes.
 l’affichage de l’heure clignote.
 n’appuyer sur aucune autre touche.
 la montre miniature passe au mode "Réglage de la durée de chauffe".
 Sur le module, le symbole de chauffage 7 et la durée de chauffe 5 sont affichés
en mode clignotant.
 Procédez au réglage de la durée de chauffe (l0 à 120 min) à l’aide des touches 2
ou 3.
 Enfoncer la touche 1.
 l’heure actuelle est affichée
 double point de l’affichage 5 clignote.

Réglage des heures de présélection:


 Appelez les heures de présélection 1, 2 ou 3, en enfoncant 1-, 2- ou 3 fois la tou-
che 1.
 sur le module de commande l’heure de présélection correspondante s’affiche
dans le champ 5 et son numéro dans le champ 8 .
 Procédez au réglage de l’heure de préselection à l’aide des touches 2 ou 3.
 Activez ou désactivez l’heure de présélection à l’aide de la touche 4.
 En cas d’activation de l’heure de présélection le symbole 'ON" est affiché.
 Le numéro "1 , 2 ou 3" de l’heure de présélection activée s’affiche dans le
champ 8.

1 - Touche pour activer les fonctions de réglage


2 - Touche pour réglage des temps/durées en avant
3 - Touche pour réglage des temps/durées en arrière
4 - Touche marche arrêt
Activation - désactiv. de l’heure de préselection
5 - Heure actuelle, de préselection ou durée de chauffe
6 - Symbole pour activation de l’heure de préselection
LFR/fr/édition: 10 / 2009

7 - Symbole pour mode chauffage


8 - Symbole pour les heures de préselection1, 2 ou 3

Réglage des fonctions avec la montre miniature

Mettre le chauffage en service:


 Appuyer la touche 4.
 Le chauffage est en marche. Sur le module de commande le symbole 7 et la

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 65


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
L’accès et l’équipement de la cabine

durée de chauffage restante (en minutes - au champ 5) sont affichés.

Mettre le chauffage hors service:


 Appuyer la touche 4.
 Le chauffage continue à fonctionner pendant environ 150 secondes.
 Le symbole 7 s’éteint et l’heure actuelle est affichée.

Régime permanent:
 Enfoncer et maintenir enfoncée la touche 3, puis appuyer la touche 4.
 le chauffage est en marche jusqu’à ce que la touche 4 (arrêt du chauffage) soit
appuyée à nouveau.

Activer ou désactiver l’heure de présélection:


Sélectionner l’heure de préselection 1, 2 ou 3 à l’aide de la touche 1.
 Activez ou désactivez l’heure de présélection à l’aide de la touche 4
 A l’activation de l’heure de présélection le symbole 'ON" est affiché.
 Le numéro "1 , 2 ou 3" de l’heure de présélection activée s’affiche.

3.2.14 Pressurisation de cabine (option)


Sur demande la machine peut être équipée de l’option "Pressurisation de cabine".
Celle-ci génère une légère surpression dans le poste de conduite la rendant étanche
aux poussières et à l’atmosphère extérieure non filtrée.

Remarque !
 Cette installation est préconisée lors d’utilisation de la machine en ambiance
hautement poussiéreuse.

 Appuyer sur la touche S77.


 La lampe témoin intégrée s’allume.
 La soufflante à l’extérieur de la cabine est enclenchée.
 Une légère surpression est générée dans la cabine.
 Ré-appuyer sur la touche S77.
 La lampe témoin intégrée s’éteint.
 La soufflante est coupée.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 66 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
L’accès et l’équipement de la cabine

Fig. 3-59 Touche S77 - Element principal et de sureté de l’installation

Element principal et de sureté :


Lorsque les filtres sont encrassés, la circulation d’air dans la cabine diminue.
– Déposez et nettoyez les élements filtrants 2 et 3 toutes les 500 heures de service.
– Si vous effectuez des travaux en milieux fortement poussiéreux, réduisez les
intervalles de nettoyage.

Nettoyage ou remplacement de l’élément principal et de l’élement de sureté :


 Ouvrir le collier 5.
 Déposez le couvercle 4.
 Déposez l’élément principal 2.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Déposez l’élément de sureté 3.

Remarque !
 Ne lavez jamais les cartouches filtrantes à l’eau chaude ou à l’aide d’un jet de
vapeur.
 Remplacez les cartouches filtrantes si elles présentent des dommages ou si leur
état n’est pas satisfaisant.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 67


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

 Nettoyez les éléments filtrants 2 et 3 à l’air comprimé ou à l’eau froide ou tiède.

Remarques :
En cas de défaillances :
 Vérifier / remplacer le fusible F1 (15 A) au circuit A1010 dans le pupitre de com-
mande gauche (voir Chap. 4 - "Circuit ESP02").
 Vérifier / remplacer le circuit A1008 dans le pupitre de commande gauche.

3.3 Mise en service de la machine

Consignes de sécurité relatives à la mise en service de la


machine
– Avant la mise en service, effectuez toujours une ronde d’inspection rigoureuse
autour de la machine.
– Vérifiez notamment qu’il n’y a pas d’axes mal fixés, de fissures, d’usure anorma-
le, de fuites ou de dommages.
– Ne mettez jamais la machine en service si elle est défectueuse.
– Assurez-vous que tout dommage soit immédiatement réparé.
– Assurez-vous que les portes et les capots soient bien fermés, mais que les serr-
ures ne soient pas verrouillées, afin de faciliter la lutte contre le feu en cas d’in-
cendie.
– Assurez-vous que tous les panneaux avertisseurs soient présents.
– Nettoyez les vitres de la cabine, ainsi que les rétroviseurs intérieurs et extérieurs.
Bloquez portes et fenêtre pour éviter tout mouvement intempestif.
– Assurez-vous que personne ne travaille dans ou sous la machine et signalez le
démarrage aux personnes présentes aux alentours en actionnant l’avertisseur
sonore.

Réglages du poste de conduite


– Avant de mettre en route la machine, réglez le siège, les rétroviseurs, les accou-
doirs et la position des commandes, afin de pouvoir travailler confortablement et
en toute sécurité.
– Vérifiez que les éventuels dispositifs antibruit soient en position de fonctionne-
ment.

Protection contre les vibrations - réglage du siège


– Maintenez le siège en bon état et réglez-le comme suit :
• Le réglage du siège et de son amortissement doit être réalisé en fonction du
poids et de la taille du conducteur.
• Vérifiez régulièrement l’amortissement et les mécanismes de réglage du siège
LFR/fr/édition: 10 / 2009

et assurez-vous que ses propriétés correspondent toujours aux prescriptions


du fabricant.

Utilisation dans un espace confiné


– Ne laissez en service les moteurs à combustion et appareils de chauffage à car-
burant que dans des locaux suffisamment ventilés. Avant de démarrer dans des
locaux fermés, assurez-vous qu’ils sont suffisamment ventilés. Su-
ivez les directives spécifiques en vigueur dans le lieu d’utilisation.

3 - 68 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

Consignes de sécurité relatives au démarrage de la machine


– Avant le démarrage, vérifiez que tous les voyants et instruments de mesure fonc-
tionnent correctement, mettez tous les organes de commande en position neutre
et relevez le levier de sécurité.
– Prévenez les personnes se tenant à proximité de la machine que le moteur va
être démarré en actionnant brièvement l’avertisseur sonore.
– Ne démarrez la machine que depuis le poste de conduite.
– Sauf indication contraire, démarrez toujours le moteur conformément aux instruc-
tions du manuel d’utilisation.
– Abaissez ensuite le levier de sécurité et vérifiez le bon fonctionnement des dis-
positifs d’affichage et de contrôle.
– Dans des locaux fermés, ne laissez tourner le moteur que si l'aération est suffi-
sante. Au besoin, ouvrez les portes et les fenêtres afin d’assurer une circulation
correcte de l’air.
– Amenez le moteur et l'huile hydraulique à la température de service. Les temps
de réponse de la servo-commande sont plus longs lorsque l'huile est froide.
– Vérifiez le bon fonctionnement des commandes de l’équipement.
– Amenez précautionneusement la machine en terrain dégagé et vérifiez le bon
fonctionnement des freins de translation et d’orientation, de la direction et des dif-
férents organes d’éclairage et de signalisation.

Consignes de sécurité relatives au stationnement de la ma-


chine
– Ne stationnez la machine que sur un sol plat et stable.
– Si la machine doit être arrêtée en pente, calez-la consciencieusement pour éviter
tout décrochage.
– Avant l’arrêt de la machine, tournez la plate-forme dans le sens de la longueur du
châssis et, si possible, avec les réducteurs d’entraînement à l’arrière. Seule cette
position permet l’accès sécurisé dans tous les cas, à tous les points de mainte-
nance habituels de la plate-forme.
– Fixez la plate-forme au châssis à l’aide de l’axe d’immobilisation (si disponible).
– Abaissez l’équipement et ancrez légèrement le godet dans le sol.
– Positionnez tous les leviers de commande en position neutre et bloquez les freins
de stationnement et d’orientation.
– Arrêtez le moteur comme décrit dans le manuel d’utilisation, puis relevez le levier
de sécurité avant de quitter le poste de conduite
– Fermez la cabine à clé, y compris les capots et compartiments et retirez toutes
les clés. Prenez toutes les précautions nécessaires pour éviter que la machine ne
soit utilisée par des personnes non autorisées.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 69


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

3.3.1 Démarrage / arrêt de la machine

Remarques générales

Remarque !
Lorsque la machine est utilisée à une certaine altitude et en association des tem-
pératures du liquide de refroidissement et de l’air de suralimentation, les perfor-
mances et la durée de vie du moteur diesel à alimentation turbo peuvent être
altérées.
Dans ce cas, le circuit de refroidissement et l’huile hydraulique risquent également
une surchauffe.

Le régulateur électronique de puissance LIDEC DC 5-00 est utilisé pour la régulati-


on, la surveillance et la protection des moteurs diesel LIEBHERR.
A partir des conditions environnementales (d’altitude et de pression atmosphérique)
la puissance moteur est automatiquement diminuée :
– 4.850 m et une pression atmosphérique allant jusqu’à 550 mbar
– 3.950 m et une pression atmosphérique allant jusqu’à 620 mbar
– 3.100 m et une pression atmosphérique allant jusqu’à 690 mbar
– 2.250 m et une pression atmosphérique allant jusqu’à 770 mbar
– 1.550 m et une pression atmosphérique allant jusqu’à 840 mbar
Dans le même temps, vous devez impérativement vérifier le circuit de refroidisse-
ment et la température de l’huile hydraulique.
Deux seuils d’avertissement sont présents pour les températures de liquide de refro-
idissement et de l’aire de suralimentation. (voir chapitre 3 "Symboles d’avertisse-
ment dans le champ SY".
– Le premier seuil, d’alerte, réduit la puissance moteur et un signal sonore est émit.
– Le second seuil, de sécurité, arrête le moteur automatiquement et un signal so-
nore est émit.

Attention !
Dans l’intervalle de temps entre le signal de seuil d’alerte et le signal de seuil de
sécurité une avarie moteur est potentiellement possible. Pour cette raison dès le
premier signal de seuil d’alerte :
 Arrêtez le moteur, localisez et corrigez le problème immédiatement.

Opérations à effectuer avant le démarrage

Attention !
Un foyer d’incendie ne peut être maîtrisé que s’il est accessible.
 Avant de démarrer, déverrouillez toutes les serrures de l’habillage de la pelle hy-
draulique.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 En cas d’incendie, vous pourrez ainsi ouvrir immédiatement toutes les portes
et éteindre le foyer.

Emplacement des serrures : voir le chapitre Entretien

3 - 70 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

Attention !
Les opérations citées ci-dessous comportent des risques de brûlures en raison de
la température élevée du liquide de refroidissement ou de l’huile lorsque la machine
se trouve à la température de fonctionnement.
 Référez-vous tout d’abord au chapitre Entretien pour obtenir des informations
relatives à la mise en œuvre de ces opérations.

Avant la mise en service de la machine, les opérations suivantes doivent être effec-
tuées quotidiennement :
– Vérifiez le niveau d’huile dans le moteur*.
– Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement du moteur diesel*.
– Vérifiez le niveau d’huile dans le réservoir hydraulique*.
– Si nécessaire, vidangez le circuit de carburant*.
– Si nécessaire, retirez la neige ou la glace du capot moteur et des zones d’admis-
sion de l’air de refroidissement et de combustion.
*Voir le chapitre Entretien pour connaître la procédure à suivre.

Démarrage du moteur diesel

Positions de commutation de la clé de contact

Fig. 3-60 Contacteur d’allumage

0 Position zéro 2 Position non utilisée P Position de stationne-


ment
1 Position de contact 3 Position de démar-
rage

Mise sous tension de l’installation électrique


LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Le commutateur principal de la batterie doit se trouver sur la position 1 (Marche).

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 71


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

 Tournez la clé en position de contact 1.


 L’autotest du clavier et de l’écran de contrôle est alors immédiatement activé.

Remarque !
Si aucun autotest du clavier et de l’écran de contrôle n’est exécuté lorsque la clé
est en positon de contact, vérifiez que le commutateur principal de la batterie se
trouve bien sur « Marche ».

 Contrôlez le bon fonctionnement des indicateurs.


 Tous les voyants doivent s’allumer brièvement, exception faite de la LED du
commutateur S22 (phares supplémentaires).
 Le logo LIEBHERR s’affiche sur l’écran de contrôle.

Affichage des intervalles de maintenance

Fig. 3-61 Intervention de maintenance nécessaire

Au terme de l’autotest, il est possible qu’un symbole graphique indiquant la nécessité


d’une intervention de maintenance apparaisse.
Dans ce cas, l’heure de fonctionnement à laquelle cette intervention doit être effec-
tuée remplace l’affichage du compteur d’heures de fonctionnement.
L’affichage indiquant qu’une intervention de maintenance est nécessaire disparaît
au bout de 8 secondes.

3.3.2 Démarrage

Remarque !
Une procédure de démarrage inadaptée peut endommager le moteur !
 N’actionnez le démarreur que si le moteur Diesel est à l’arrêt.
 N’actionnez pas le démarreur plus de 20 secondes.
 Si le moteur ne démarre pas au bout de 20 secondes, patientez au minimum 1
minute avant d’essayer de redémarrer.
 Remettrez d’abord la clé de contact en position 0 avant chaque nouveau démar-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

rage.
 Après trois tentatives de démarrage infructueuses, détectez la cause du problè-
me et corrigez-le.

Procédure de démarrage
 Tournez la clé de contact en position de démarrage 3.

3 - 72 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

 Relâchez la clé de contact dès que le moteur tourne.


 Les voyants H2 et H12 doivent s’éteindre.
 Au démarrage, le buzzer retentit brièvement, jusqu’à ce que l’huile moteur soit
sous pression.

Procédure de démarrage pour des températures basses :


Pour des températures extérieures basses, l’air d’admission est réchauffé automati-
quement par bougies de préchauffage afin d’améliorer les conditions de démarrage
du moteur.
Lorsque le symbole "Préchauffage en cours" apparaît sur l’écran, la clé de contact
doit être laissée en position 1 jusqu’à ce que le symbole "Fin de préchauffage" ap-
paraisse. Le moteur peut alors être démarré.
 Tournez la clé de contact en position 1 et laissez-la dans cette position.
 Le symbole "Préchauffage en cours" apparaît sur l’écran pendant 20 secon-
des.
 Après l’affichage du symbole "Fin de préchauffage" (environ 2 secondes), tour-
nez la clé de contact en position de démarrage 3.
 Dès que le moteur tourne, relâchez la clé de contact.

Procédure de démarrage lorsque la température extérieure est inférieu-


re à -18 °C
Pour démarrer à des températures inférieures à -18 °C, il est recommandé d’équiper
la machine d’un ou de plusieurs dispositifs d’aide au démarrage à froid proposés en
option par LIEBHERR (voir Aides au démarrage).

3.3.3 Réglage du régime moteur et des modes de fonctionnement


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-62 Touches pour réglage du régime moteur et sélection des modes

Le régime moteur présélectionné est indiqué sur la barre des LED P4. Celle-ci rep-
résente les 10 plages de régime.
 Pour régler le régime moteur, procédez de l’une des deux manières suivantes:
- agissez sur la touche de sélection des modes de fonctionnement S86.
- ou bien-

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 73


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

- appuyez sur les touches plus et moins S228 et S229.

Réglage du régime via la touche de sélection des modes


La touche S86 permet de sélectionner successivement 4 modes de fonctionnement
différents.
– L : mode LIFT (plage de régime 5 – levage précis de charges)
– F : mode FINE (plage de régime 8 – travaux de nivellement)
– E : mode ECO (plage de régime 9 – travail économique)
– P : mode POWER (plage de régime 10 - travail à la puissance nominale)
 Appuyez sur la touche de sélection des modes S86.
 Le mode sélectionné ainsi que le régime et la puissance correspondants sont
appliqués.
 La LED correspondant à ce mode reste allumée en permanence.
En mode E et P, le moteur Diesel travaille sur la courbe de puissance nominale, tan-
dis qu’en mode L et F, il travaille sur une courbe de puissance réduite.
La plage de régime 8 correspond à la zone où la consommation spécifique de car-
burant du moteur est la plus favorable (mode "ECO").

Réglage du régime via les touches plus et moins

Augmentation du régime moteur:


 Appuyez sur la touche plus S228.
 Le régime passe à la plage supérieure.
 Une LED supplémentaire s’allume vers la droite sur l’indicateur P4.

Diminution du régime moteur:


 Appuyez sur la touche moins S229.
 Le régime passe à la plage inférieure.
 La LED allumée la plus à droite sur l’indicateur P4 s’éteint.
La figure suivante illustre les modifications de plage de régime et de puissance du
moteur Diesel résultant d’une action sur les touches plus et moins S228 et S229.

LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 74 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

Fig. 3-63 Réglage du régime moteur par les touches plus et moins

Le mode activé est indiqué par la LED située sous la lettre correspondante. Il reste
en mémoire après extinction du moteur et sera signalé par le clignotement d’une
LED au-dessus du commutateur S86 lors du démarrage suivant.
Une LED indiquant un mode de fonctionnement clignote également lorsque le ré-
gime moteur ne correspond plus à ce mode (par exemple s’il a été réglé au moyen
des touches flèches ou abaissé par la fonction de mise au ralenti automatique).
Après le démarrage du moteur Diesel, la sélection du régime se trouve par défaut
sur la plage 1 (régime de ralenti) ou sur la plage 3 si une phase de préchauffage du
moteur diesel est nécessaire.

3.3.4 Après démarrage du moteur

Danger !
Risque d’asphyxie.
 Dans des locaux fermés, ne laissez tourner le moteur que si l'aération est suffi-
sante.
 Ouvrez les portes et les fenêtres afin d’assurer une circulation correcte de l’air.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Attention !
 Amenez le moteur et l'huile hydraulique à la température de fonctionnement.
Lorsque la température de l’huile est basse, la direction peut réagir difficilement.
 Faites avancer la machine avec précaution en milieu ouvert, afin de vérifier le
bon fonctionnement des freins d’immobilisation et d’orientation.
 Vérifiez le bon fonctionnement des commandes de l’équipement.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 75


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

3.3.5 Phase de mise en température du moteur Diesel et du circuit


hydraulique

Moteur diesel
Lorsque le moteur est froid, son régime augmente automatiquement à une valeur
supérieure à celle du ralenti et qui est fonction de la température du liquide de refro-
idissement.
 Ne sollicitez le moteur que progressivement jusqu’à ce que la deuxième LED ver-
te (en partant de la gauche) de l’indicateur P2 s’allume.

Remarque !
Les périodes de fonctionnement prolongé au ralenti peuvent endommager le mo-
teur.
 Coupez le moteur lorsque la machine n’est pas utilisée.

Huile hydraulique
Lorsque l’huile hydraulique est froide (température inférieure à 8 °C), la puissance
hydraulique des pompes est automatiquement limitée.
Dès que la température de l’huile hydraulique dépasse 8 °C, la pleine puissance de
la machine devient disponible.

Remarque !
La phase de mise en température du circuit hydraulique peut être activée et désac-
tivée au niveau de la programmation du display de contrôle.

Pendant une phase de mise en température du moteur Diesel ou du circuit hydrau-


lique, le symbole "Phase de préchauffage en cours" apparaît sur l’écran.

3.3.6 Arrêt du moteur Diesel

Attention !
Le moteur et en particulier le turbo-compresseur risque d’être endommagé.
 Ne coupez pas brusquement le moteur lorsqu’il fonctionne à plein régime.

 Mettez d’abord le moteur au ralenti à l’aide de la touche de réduction du régime


moteur S229.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Une seule LED reste allumée sur la gauche de l’indicateur de régime moteur
P4.

 Laissez tourner le moteur environ 2-3 minutes au ralenti et sans le solliciter.


 Ensuite seulement tournez la clé en position 0 pour arrêter le moteur.
 Retirez la clé de contact.

3 - 76 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

Interrupteur d’arrêt d’urgence du moteur Diesel (option)


A la demande du client, la machine peut être équipée d’un interrupteur d’arrêt d’ur-
gence S2-1 (resp. S34) qui provoque un arrêt instantané du moteur Diesel.

Attention!
Le moteur peut être endommagé lorsqu’il est arrêté brutalement quand il fonctionne
à pleine charge ou à plein régime.
 N’actionnez l’interrupteur d’arrêt d’urgence S2-1 ou S34 qu’à titre exceptionnel
et en cas d’urgence.

 Enfoncer l’interrupteur d’arrêt d’urgence S2-1 du pupitre de commande ou S34


sur l’arrière de la structure de la plate forme ou sous le contrepoids.
 Le moteur est arrêté immédiatement.

Fig. 3-64 Interupteurs d’arrêt d’urgence sur le pupitre et la plate-forme

Danger!
Pour les machines équipées d’un électro-aimant de levage, l’arrêt d’urgence du
moteur provoque également la démagnétisation du plateau aimanté ce qui entraîne
une chute intempestive de la charge manutentionnée.
 Ne faites jamais installer un interrupteur d’arrêt d’urgence sur une machine
pourvue d’un électro-aimant de levage!
Et inversement!

Après actionnement de l’un des arrêts d’urgence S2-1 ou S34, ce dernier se bloque
automatiquement en position enclenchée et doit être déverrouillé avant de procéder
au redémarrage du moteur:
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Appuyez légèrement sur le bouton de manoeuvre de l’interrupteur puis le tourner


en sens anti-horaire pour le déverrouillage.

Arrêt en différé du moteur Diesel (option)


Dans le but de ménager le moteur Diesel et son turbo-compresseur, la machine peut
être équipée à la demande du client d’un kit "arrêt en différé X minutes du moteur".
Avec ce kit le moteur ne s’arrête pas immédiatement lorsque la clé de contact est
ramenée en position "0", mais il continue à tourner pendant un laps de temps défini

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 77


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

afin de permettre l’équilibrage thermique de ses différentes parties, ensuite seule-


ment il s’arrête automatiquement.

 Mettez d’abord le moteur au ralenti à l’aide de la touche de réduction du régime


moteur S229.
 Une seule LED reste allumée sur la gauche de l’indicateur de régime moteur
P4.

 Tournez ensuite la clé de contact en position "0" puis retirez la.


 l’arrêt en différé est enclenché et le moteur continue à tourner au ralenti pen-
dant quelques minutes.
 Ensuite il s’arrête automatiquement..

Remarque !
Les machines équipées du kit "arrêt en différé du moteur" comprennent également
un interrupteur d’arrêt d’urgence S2-1 sur le pupitre de commande droit.
Cet interrupteur reste opérationnel pendant la phase d’arrêt en différé, et permet,
en cas d’urgence, de provoquer l’arrêt instantané du moteur.

3.3.7 Aides au démarrage

Dispositif d’aide au démarrage à froid (en option)


Ce dispositif permet de faciliter le démarrage à froid lorsque la température est infé-
rieure à –18 C.
 Lors du démarrage, appuyez sur le commutateur S210 du tableau de bord droit
et maintenez-le enfoncé.
 Un gaz dont l’objectif est de faciliter le démarrage à froid est alors injecté dans
la tubulure d’admission.
 La LED du commutateur reste alluméependant toute la durée de l’injection du
gaz.
 Dès que moteur tourne, l’injection du gaz cesse.
 Si le moteur diesel est déjà chaud, aucun gaz n’est injecté.

Préchauffage du carburant S26 (en option)


Le préchauffage du carburant permet de chauffer électriquement le filtre à carburant.
Ceci permet d’éviter l’obstruction du filtre à carburant à basses températures.
 Le dispositif de préchauffage du carburant doit être activé au minimum 5 minutes
avant le démarrage du moteur, lorsque la température extérieure est basse.
 Pour ce faire, mettez le contact sans démarrer et appuyez sur le commutateur
S26 situé sur le tableau de bord droit.
 Le filtre à carburant est alors chauffé électriquement.
 La LED du commutateur s’allume.
 L’obturation du filtre à carburant à basses températures est ainsi évitée.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Préchauffage du liquide de refroidissement / de l’huile mo-


teur / de l’huile hydraulique (en option)
Ce dispositif permet de préchauffer le liquide de refroidissement, l’huile moteur et
l’huile hydraulique avant le démarrage. À basse température surtout, la phase de
préchauffage du moteur diesel s’en trouve considérablement réduite. Cela permet

3 - 78 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

de préserver le moteur et de réduire la consommation de carburant.

Fig. 3-65 Préchauffage du liquide de refroidissement / de l’huile moteur / de l’huile


hydraulique

1 Voyant du préchauffage du liquide 5 Commutateur marche / arrêt du


de refroidissement préchauffage de l’huile moteur
2 Voyant du préchauffage de l’huile 6 Commutateur marche / arrêt du
moteur préchauffage de l’huile hydraulique
3 Voyant du préchauffage de l’huile 7 Fusible
hydraulique
4 Commutateur marche / arrêt du pré- 6 Câble électrique
chauffage du liquide de refroidisse-
ment

Le boîtier électrique dédié au préchauffage du liquide de refroidissement et de l’huile


moteur se trouve derrière la porte latérale droite.
 Branchez le câble électrique 8 au raccord stationnaire (110 - 120 V / 220 -
240 V CA).
 Basculez le commutateur 4 du préchauffage du liquide de refroidissement.
 Le préchauffage du liquide de refroidissement est activé.
 Le voyant 1 s’allume.
 Basculez le commutateur 5 du préchauffage de l’huile moteur.
 Le préchauffage de l’huile moteur est activé.
 Le voyant 2 s’allume.
 Basculez le commutateur 6 du préchauffage de l’huile moteur.
 Le préchauffage de l’huile moteur est activé.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Le voyant 3 s’allume.
 Après le démarrage du moteur, débranchez le câble électrique 8.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 79


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

3.3.8 Démarrage d’appoint

Danger !
Tout branchement à une batterie d’appoint peut entraîner une formation importante
de gaz si la batterie est endommagée.
 Pour toute opération de démarrage d’appoint, portez des lunettes et des gants
de protection. En outre, éloignez toute source incandescente et évitez toute for-
mation d’étincelles à proximité de la batterie déchargée. RISQUE D’EXPLOSI-
ON !
 Utilisez uniquement des câbles de démarrage d’appoint ayant un diamètre suf-
fisant. Respectez la procédure de démarrage d’appoint.

Connexion des batteries


 En premier lieu, branchez le câble au pôle positif (+) de la batterie déchargée,
puis au pôle positif (+) de la batterie d’appoint.
 Branchez ensuite le second câble au pôle négatif (-) de la batterie déchargée,
puis au pôle négatif (-) de la batterie d’appoint.
 Démarrez le moteur en suivant la procédure préalablement décrite.

Attention !
 Avant de débrancher les câbles d’appoint, réglez le moteur diesel de la machine
ayant fait l’objet d’un démarrage d’appoint à la plage de régime inférieure.
 Par précaution, activez les équipements consommant une grande quantité d’én-
ergie, tels que les phares de travail, l’éclairage de la tourelle, etc., afin d’éviter
les risques de surtension. Dans le cas contraire, le système électronique risque
d’être endommagé.

Déconnexion des batteries


 En premier lieu, débranchez le câble du pôle négatif (-) de la batterie d’appoint,
puis du pôle négatif (-) de la batterie déchargée.
 Retirez ensuite le deuxième câble du pôle positif (+) de la batterie d’appoint, puis
du pôle positif (+) de la batterie déchargée.
 Vérifiez les fonctions électriques de la machine.
Entretien de la batterie, voir le chapitre « Entretien de la batterie »
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 80 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

3.3.9 Dispositif antidémarrage par clé codée (en option)


La machine peut être équipée d’un dispositif antivol électronique.

Fig. 3-66 Dispositif antivol électronique

 Introduisez la clé codée 1 dans la serrure S74 puis retirez-la.


 La LED s’éteint.
 Un signal sonore retentit.
 Le dispositif antivol est désactivé.
 Vous disposez de 9 secondes pour mettre l’installation électrique sous tension à
l’aide de la clé de contact.
Si le contact n’est pas mis dans cet intervalle de temps, vous devez introduire de
nouveau la clé codée dans la serrure.
Lorsque le contact est coupé, l’antivol se met en route automatiquement au bout de
30 secondes.
 Pour commander une nouvelle clé codée, faites mention du code figurant sur la
carte fournie avec la clé (carte au format carte de crédit).

3.3.10 Dispositif antidémarrage par clé de contact électronique (en


option)
Description du système
Le système se compose d'un système de verrouillage mécanique par clé couplé à
un dispositif antidémarrage codé électroniquement et fonctionnant indépendam-
ment.
Le dispositif antidémarrage électronique coupe, lors de son activation, les circuits de
démarrage et de commande de la machine.
Le dispositif antidémarrage est commandé par microprocesseur. La clé électronique
du dispositif est un transpondeur, qui est solidement intégré dans la tête de la clé du
commutateur mécanique (clé de contact)
Activation du dispositif antidémarrage
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Tournez la clé en position "0".


 le dispositif antidémarrage est activé automatiquement au bout de 5 secon-
des.
 Retirez la clé du commutateur de contact démarrage.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 81


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

Remarque!
Le dispositif antidémarrage est activé et reste activé tant que la clé de contact reste
en position 0, qu’elle soit retirée ou non du commutateur de contact démarrage.

Désactivation du dispositif antidémarrage


 Introduisez la clé dans le commutateur de contact démarrage puis tournez la en
position contact "1".
 le dispositif antidémarrage est désactivé.

Remarque!
La lecture du transpondeur dans la clé n’a lieu qu’après que la clé ait actionné mé-
caniquement le commutateur (24V sur la borne 15).
L’actionnement mécanique du commutateur est donc nécessaire avant que la re-
connaissance de la clé électronique ne puisse se faire.

Clé maître et clés utilisateurs

Fig. 3-67 Commutateur avec dispositif anti-démarrage par clé électronique

5 Clé maître (couleur rouge) 6 Clé utilisateur (couleur bleue)

La clé maître est repérée par un capuchon rouge.


Elle doit être conservée soigneusement. Il n’y a qu’une seule clé maître par dispositif
antidémarrage.
Elle est destinée uniquement à la validation de clés utilisateur et ne peut pas être uti-
lisée pour la désactivation du dispositif anti-démarrage. Ceci évite que la clé maître
puisse servir à démarrer la machine.
A la livraison de la machine deux clés utilisateur (capuchon de couleur bleue) sont
fournies pour le dispositif anti-démarrage. Il est possible de commander par la suite
d’autres clés utilisateur.
Procédure de validation des clés utilisateur
Pour valider de nouvelles clés utilisateur, procéder comme suit:
 Introduisez la clé maître dans le commutateur de contact démarrage puis tournez
LFR/fr/édition: 10 / 2009

la en position contact "1"..


 Au bout de 5 secondes au maximum remettez la clé maître en position "0" puis
retirez la du commutateur.
 pendant 15 secondes, l’électronique du dispositif antidémarrage se met en po-
sition d’attente d’une clé utilisateur à valider.
 Pendant ce laps de temps, introduisez la clé utilisateur à valider dans le commu-
tateur de contact démarrage puis tournez la en position contact "1".
 La clé est enregistrée et validée comme clé utilisateur pour le dispositif anti-

3 - 82 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

démarrage.

Remarque!
Si aucune clé utilisateur à valider n’est reconnue pendant 15 secondes, la procé-
dure de validation est automatiquement interrompue.
Pour valider plusieurs clés celles-ci peuvent être insérées successivement dans le
commutateur de contact démarrage. Chaque clé doit rester en position "1" pendant
au moins 1 seconde pour être validée.

Il est possible de valider un maximum de 10 clés utilisateurs pour 1 clé maître.


Il est possible de valider uneclé utilisateur sur plusieurs dispositifs anti-démarrage,
par exemple pour créer une clé commune pour un parc de machines.
Invalidation de clés utilisateur
 L’invalidation de clés utilisateur peut être rendue nécessaire, par exemple suite à
la perte d’une clé.
Lors d’une invalidation, toutes les clés utilisateur du dispositif anti-démarrage sont
effacées. Après une invalidation, les clés utilisateurs devant être conservées doivent
être revalidées individuellement.
 Introduisez la clé maître dans le commutateur de contact démarrage puis tournez
la en position contact "1" puis laissez la dans cette position pendant au moins 20
secondes.
 toutes les clés utilisateur valides pour le dispositif anti-démarrage sont invali-
dées.
 de nouvelles clés utilisateur peuvent être validées.

Remarque!
La clé maître n’est pas concernée par une procédure d’invalidation.

Sécurité d’utilisation
Si plus de 5 clefs non valides sont introduites dans le commutateur de contact dé-
marrage dans un délai de 1 minute, le dispositif anti-démarrage s’active pour 15 mi-
nutes et n'acceptera plus aucune clé valide pendant cette période.
Cette fonctionnalité permet d’éviter qu’il soit possible de tomber par hasard sur la
bonne clé lors de l’ "essayage" d’un assortiment de clés.
Si plusieurs clés non valides sont reconnues sans que le commutateur ne passe par
la position "0", le dispositif anti-démarrage s’active pour 15 minutes et n'acceptera
plus aucune clé valide pendant cette période.
La désactivation par une clé valide ne peut se faire qu’au terme de ces 15 minutes
et après avoit remis le commutateur en position "0". Ceci permet d’éviter l’essayage
de clés sans manoeuvrer le commutateur mécanique de contact démarrage, par
exemple après avoir forcé le commutateur en position "1".
Sécurité de fonctionnement
Des interruptions du circuit d’alimentation ou d’autres circuits de commande ne con-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

duisent pas à une désactivation du dispositif ou à la perte de données ou de codes.


Toutes les données nécessaires au fonctionnement du dispositif anti-démarrage
sont stockées dans une mémoire non volatile.
Les champs magnétiques n’entraînent pas une désactivation du dispositif anti-dé-
marrage.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 83


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

3.3.11 Translation

Translation en ligne droite

Fig. 3-68 Translation en ligne droite

1 Roue de guidage 5a / 5b Pédale de translation gauche


2 Barbotin 6a / 6b Pédale de translation droite

D’une manière générale, pour la translation, la tourelle doit être orientée par rapport
au châssis de telle sorte que, en translatant vers l’avant, roue de guidage 1 se trouve
à l’avant et le barbotin 2 se trouve à l’arrière.

Danger
N’oubliez pas qu’avec la tourelle tournée de 180° par rapport au châssis, tou-
tes les commandes de translation (gauche et droite, avant et arrière) sont in-
versées!

Translation vers l’avant :


 Enfoncez simultanément les deux pédales vers l’avant (5a et 6a).

Translation vers l’arrière :

Attention !
Avant de reculer, vérifiez toujours que la manoeuvre peut se faire sans danger.

 Enfoncez simultanément les deux pédales vers le bas (5b et 6b).

Changement de direction sur place LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-69 Changement de direction sur place

- vers la gauche (A) :


 Enfoncez la pédale de gauche vers le bas (5b).
 Simultanément, enfoncez la pédale de droite vers l’avant (6a).

3 - 84 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

- vers la droite (B) :


 Enfoncez la pédale de droite vers le bas (6b).
 Simultanément, enfoncez la pédale de gauche vers l’avant (5a).

Changement de direction avec une seule chenille

Fig. 3-70 Changement de direction avec une chenille

- vers la gauche en avant (A) :


Enfoncez la pédale de droite vers l’avant (6a).

- vers la droite en avant (B) :


Enfoncez la pédale de gauche vers l’avant (5a).

Remarque !
Si possible, évitez toutchangement de direction avec une seule chenille et plus par-
ticulièrement vers l’arrière, afin de préserver les composants du train de chenille
des efforts anormaux qui en résultent.

Commande manuelle de la translation


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-71 Leviers de commande pour la translation

 Lorsqu’une commande particulièrement sensible et progressive de la translation


s’avère nécessaire.
 Insérez les leviers (1 et 2) fournis dans la caisse à outils de votre machine, dans
les pédales de translation.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 85


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

 Vous pouvez alors commander la translation à la main à l’aide de ces leviers.

Remarque !
Pour des raisons de sécurité, l’emploi de ces leviers de sécurité est obligatoire lors
de la montée ou de la descente de la machine sur ou d’une remorque de transport.

Présélection de la translation rapide


Les moteurs de translation peuvent fonctionner dans deux positions différentes se-
lon l’état du bouton poussoir S21:
– Vitesse de translation normale (position 1) :
Force de traction maximale aux chenilles avec vitesse de translation modérée.
– Vitesse de translation rapide (position 2) :
Force de traction réduite aux chenilles avec vitesse de translation maximale.
 Appuyez sur le bouton poussoir S21.
 La LED 1 du bouton poussoir s’allume.
 Le passage de la vitesse normale à la vitesse rapide est autorisé.
Le passage de la vitesse normale à la vitesse rapide a désormais lieu automatique-
ment pendant la translation, lorsque les conditions de terrain le permettent. Inverse-
ment, si les conditions de terrain redeviennent difficiles, la commutation de la vitesse
rapide à la vitesse normale a lieu automatiquement.
 Appuyez à nouveau sur le bouton poussoir S21.
 La LED 1 du bouton poussoir s’éteint.
 Le passage de la vitesse normale à la vitesse rapide est désactivé, les mo-
teurs de translation sont en permanence en position 1.

Freinage en translation de la machine

Frein hydraulique
L’entraînement hydrostatique de la translation de la machine agit simultanément en
tant que frein de service.
 Lorsque vous relâchez les pédales de translation,
 les pédales reviennent en position neutre.
 la machine est freinée avec la puissance hydraulique maximale.
 la translation est stoppée.
 Lors des déplacements de la pelle en descente,
 des clapets automatiques de freinage hydraulique évitent l'emballement des
moteurs de translation, la vitesse maximale ne peut pas être dépassée

Frein mécanique
Un frein à disques multiples à commande hydraulique et à action négative est intégré
dans chaque réducteur de translation.
Ces freins servent de frein de stationnement et de blocage et sont commandés auto-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

matiquement.
 En appuyant sur l’une des pédales de translation,
 le frein du côté correspondant s'ouvre aussitôt.
 Dès que la pédale de translation est relâchée,
 le frein mécanique se referme.

3 - 86 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

Attention !
Un relâchement rapide des pédales provoque une brusque immobilisation de la
machine.
 Attachez toujours votre ceinture de sécurité avant de mettre la machine en ser-
vice.

Limite de franchissement

Danger!
L’angle de la pente franchie que ce soit en montée ou en descente ne doit en aucun
cas excéder 35°.
Cette valeur limite de pente est valable pour une machine translatant tout droit face
à la pente, la tourelle alignée avec le châssis et si les conditions propres au terrain
(adhérence, stabilité) le permettent.
Cette valeur concerne uniquement la translation et en aucun cas le travail en pente.
Elle est valable pour un pelle standard avec un équipement standard et tient comp-
te des rendements hydrauliques et mécaniques de la machine.

Remarque!
Pour connaître la pente maximale dans laquelle la machine peut travailler, veuillez
contacter le réseau après-vente car cette valeur dépend de la configuration de la
machine. Les valeurs de stabilité données dans les caractéristiques techniques de
la machine (chapitre 1.2 de ce manuel) sont seulement valables pour un sol hori-
zontal et portant uniformément.

Translation en montée

Fig. 3-72 Translation en montée

 Positionnez l’équipement comme indiqué sur la figure.


• L’angle entre la flèche et le balancier doit être compris entre 90° et 110°.
• Les dents du godet doivent être orientées vers le bas et se situer à 20-30 cm
du sol.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 87


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

Translation en descente

Fig. 3-73 Translation en descente

 Positionnez l’équipement comme indiqué sur la figure.


• L’angle entre la flèche et le balancier doit être compris entre 90° et 110°.
• Les dents du godet doivent être orientées vers le haut et le fond du godet doit
se situer à 20-30 cm du sol.
 Ne translatez pas en vitesse rapide.

3.3.12 Dispositif d’avertissement de translation (en option)

Fig. 3-74 Dispositif d’avertissement de translation

 Actionnez la pédale de translation 5 ou 6.


 Le dispositif d’avertissement de translation se met en marche automatique-
ment.
 Il émet un signal sonore (signal d’alerte) à l’extérieur de la machine.

Désactivation du dispositif d’avertissement de translation


 Appuyer sur le bouton S6R situé sur le manipulateur droit 3 et maintenez-le ap-
puyer.
 Le dispositif d’avertissement de translation est désactivé.

Remarque !
Vous devez attendre au minimum 10 secondes après le démarrage afin de pouvoir
désactiver le dispositif d’avertissement de translation.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

En cas de nouvel actionnement de la pédale de translation, le dispositif d’avertis-


sement de translation se remet en marche.

3 - 88 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Fonctionnements en mode secours

3.4 Fonctionnements en mode secours

3.4.1 Platine de secours E52 - moteur Diesel & servocommande


La platine E52 se trouve à l'extrémité arrière de la console de commande droite.
Grâce à cette commande de secours, la pelle peut continuer à fonctionner tempo-
rairement et avec certaines restrictions en cas de défectuosité du circuit électronique
principal.

Fig. 3-75 Platine de secours E52

E52 Platine de commande en mode S71 Interrupteur / démarrage en mode


secours secours
H11 Témoin / Moteur Diesel en mode S72 Interrupteur / choix du régime en
secours mode secours
H60 Témoin / Défaut de fonctionne- S73 Interrupteur / choix du régime en
ment du moteur Diesel lors du mode secours
mode secours

Démarrage en mode secours du moteur Diesel


En fonctionnement normal, le démarrage du moteur a lieu via le circuit électronique
principal, lorsque la clé est tournée en position démarrage.
En cas de défaut de fonctionnement du circuit électronique, le moteur Diesel peut
être démarré en mode manuel à l'aide de l'interrupteur de démarrage de secours
S71.
 tournez la clé en position démarrage et basculez l'interrupteur S71 vers la droite.
 maintenez l'interrupteur S71 basculé vers la droite jusqu'au démarrage du moteur
 Après le démarrage la lampe témoin H11 s’allume.
 Le symbole S71a est affiché sur le display de contrôle.
 Le moteur est maintenant en fonctionnement de secours.

Fonctionnement en mode secours du moteur Diesel


Le moteur peut aussi être commuté en mode secours de façon automatique par
LFR/fr/édition: 10 / 2009

exemple suite à une erreur de communication dans le système de commande.


En fonctionnement de secours la puissance du moteur Diesel est réduite.
Pour arrêter le moteur tournant en mode secours, ramenez la clé en position 0, tout
comme lors du fonctionnement normal.
Un retour au fonctionnement en mode normal n’est pas possible quand le moteur
tourne, l'interrupteur S71 ne doit être rebasculé du mode secours vers le mode nor-
mal (position AUTO) que lorsque le moteur est à l'arrêt.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 89


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Fonctionnements en mode secours

Remarque !
En fonctionnement de secours, la communication entre le boîtier de régulation du
moteur Diesel et le système électronique de la pelle peut ne plus être assurée.
Dans ce cas les codes d’erreur de fonctionnnement du moteur ne sont pas affi-
chées sur le Display.

En fonctionnement de secours, les erreurs de fonctionnnement du moteur sont sig-


nalées comme suit:
• le témoin de contrôle rouge H60 s'allume,
• l'avertisseur sonore de cabine se met en marche.
• le symbole d'erreur E525 est affiché sur le display de contrôle.

Attention!
Lorsque le témoin H60 s’allume, le conducteur doit arrêter la pelle et reconnaître
le(s) défaut(s) apparu(s) dans les meilleurs délais.
La décision de maintenir la machine en service ou non est alors de son entière res-
ponsabilité.

En fonctionnement de secours, les fonctions suivantes restent maintenues


• la réduction de puissance moteur en cas de surchauffe du liquide de refroidis-
sement ou de l'air d'admission
• l'enregistrement des défauts moteur dans la mémoire interne du boîtier de com-
mande moteur.
Par contre les fonctionnalités suivantes ne sont plus assurées:
• l’arrêt automatique en cas de pression basse d’huile moteur.
• l’arrêt automatique du moteur en cas de de surchauffe du liquide de refroidis-
sement ou de l'air d'admission.

Choix du régime moteur en fonctionnement de secours


En fonctionnement normal, la consigne de régime est donnée via les touches S86,
S228 et S229 et le régime du moteur est défini en conséquence par le système élec-
tronique de commande de la machine.
Quand le moteur est démarré en mode de secours via l’interrupteur S71 il peut fonc-
tionner uniquement à deux régimes prédéfinis. La commutation entre ces deux régi-
mes s'effectue via l'interrupteur S72:
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-76 Commande du régime moteur en mode secours

 Choisir manuellement le régime de fonctionnement.


• Avec l'interrupteur S72 basculé vers la gauche, le moteur tourne au régime de
secours inférieur.
• Avec l'interrupteur S72 basculé vers la droite, le moteur tourne au régime de

3 - 90 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Fonctionnements en mode secours

secours supérieur.

Remarque !
Lorsque le moteur est commuté en mode secours de façon automatique, le
régime instantané du moteur au moment de la commutation reste maintenu
tant que le moteur n'est pas arrêté.

Fonctionnement de secours de circuit de servo-commande


En fonctionnement normal, l'alimentation en pression des organes de servo-com-
mande et du frein d'orientation est gérée par le circuit électronique de la machine.
En basculant l'interrupteur S73 en mode secours, cette alimentation peut être forcée
indépendamment du circuit électronique (par exemple en cas de panne de ce der-
nier).

Fig. 3-77 Basculement en mode secours de la servo-commande - Interrupteur de


secours et symboles affichés au display

 Mettez le levier de sécurité en position basse.


 Basculez l’interrupteur S73 en mode secours (vers la droite).
 les 3 symboles S73a, S73b et S73c apparaissent au display.
 les organes de servo-commande sont alimentés en pression.
 L'ouverture du frein d'orientation a lieu.

Danger!

Le mode secours ne doit être utilisé que de manière très provisoire, si


l'ouverture du frein d'orientation ou l'alimentation des organes de servo-
commande ne peuvent plus être assurés via le circuit de commande normal.
En mode secours, l'ouverture du frein d'orientation a lieu dès que la clé est
mise en position contact, et la commande normale du frein n'est plus assu-
rée!
 Informez toutes les personnes susceptibles de mettre en service ou d’effectuer
des travaux d’entretien que le mode de secours est enclenché et que la com-
mande de frein est de ce fait modifiée.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Faites remédier dans les plus brefs délais aux défauts qui imposent le bascule-
ment en mode secours pour pouvoir utiliser la machine.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 91


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Fonctionnements en mode secours

Remarque !
 Cependant, avec l’interrupteur S73 basculé en position secours, la suppression
de la pression de servo-commande vers les manipulateurs et pédales reste
assurée lorsque le levier de sécurité est relevé.

3.4.2 Fonctionnement de secours des pompes de travail


En fonctionnement normal, la régulation électronique de puissance limite adapte en
permanence le débit des pompes à la pression de travail instantanée des circuits de
travail.
En cas de panne du circuit de régulation ou de l'un de ses organes périphériques,
les pompes sont généralement ramenées en débit minimum.
Dans ce cas, il reste néanmoins possible de poursuivre le travail (avec une puissan-
ce hydraulique légèrement réduite).

Fig. 3-78 Basculement des pompes de travail en mode secours

 Basculez en position secours le levier 3 de l’unité de servo commande, pour ce


faire:
– débranchez le connecteur 1 de l’électrovanne de régulation de puissance Y50.
– retirez la goupille 2.
– amenez le levier 3 à l’horizontale (position de secours).
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 92 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Récupération, remorquage

3.5 Récupération, remorquage

Consignes de sécurité relatives au remorquage de la machi-


ne
– Procédez toujours suivant les indications contenues dans le chapitre « Remor-
quage de la machine », dans ce manuel d’utilisation.
– Le remorquage de la machine ne doit être entrepris que de façon très exception-
nelle, par exemple pour quitter une zone dangereuse.
– Vérifiez la solidité et la sécurité de tous les systèmes d’attache et de traction
avant le remorquage.
– Les dispositifs de remorquage, tels que les barres, câbles ou cordes doivent pos-
séder une résistance à la traction suffisante et être fixés autour de la couronne du
chassis ou au crochet de remorquage prévu à cet effet, au niveau du châssis.
Les dommages ou accidents se produisant au cours d’un remorquage ne saurai-
ent en aucune façon être couverts par la garantie du constructeur.
– Au cours du remorquage, veillez à ce que personne ne se trouve à proximité des
dispositifs de remorquage.
– Tendez les dispositifs de remorquage avec précaution, et les maintenir. Evitez les
entortillements des câbles ou cordages.
– Respectez la trajectoire, la vitesse limite et la position de transport préconisées,
et évitez les à coups.
– Après le remorquage, remettez la machine dans son état initial.
– Remettez la machine en route en suivant les indications contenues dans le ma-
nuel d’utilisation.

3.5.1 Pré-requis
 Les engins de terrassement ne peuvent être remorqués que si leurs freins et di-
rection sont fonctionnels.
 L’engin ne doit être remorqué que dans des cas exceptionnels, comme par ex-
emple pour l’éloigner d’une zone dangereuse.

Remarques !
Respectez les consignes locales de circulation et les règles de sécurité de l’inspec-
tion du travail. Si nécessaire adaptez au préalable l’engin, son moyen de transport,
le matériel de chargement et d’arrimage aux réglementations locales.
Le remorquage de l’engin est problématique et intervient toujours sous la respon-
sabilité de l’usager.
Les dégâts et accidents se produisant lors du remorquage de l’engin, ne peuvent
en aucun cas être couverts par la garantie du constructeur.
En aucun cas, l’équipement / le godet ne peut être utilisé pour récupérer ou remor-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

quer la pelle.

3.5.2 Procédure de remorquage


 Sécurisez la zone de remorquage / récupération selon les recommandations de
circulation et les consignes locales de sécurité de l’inspection du travail.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 93


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Récupération, remorquage

 Le remorquage d’engin de terrassement doit être effectué uniquement à l’aide de


barres, câbles ou cordages de remorquage suffisamment dimensionnés et rap-
portés aux équipements appropriés de fixation des barres ou cordes de remor-
quage à l’engin de terrassement.

Danger !
Veillez à ne pas employer d’équipements de remorquage endommagés, entortillés
ou déchirés. Risques de blessures !

Attention !
Les barres ou cordages de remorquages sont suffisamment dimensionnés lorsque
leurs valeurs de résistances à la rupture calculées correspondent au moins à trois
fois la force de traction du véhicule ou de l’engin tracteur.
Les équipements pour la fixation de barres ou de cordages de remorquage sont,
par exemple, des accouplements de remorquage, des anneaux ou des crochets.

 Veillez au bon fonctionnement des freins.

Attention !
Pendant le remorquage de l’engin, les freins à lamelles dans les réducteurs de
translation doivent être ouvert.
Ceci signifie que le moteur doit être démarré, afin que la pression dans les condui-
tes hydrauliques soit présente.
Si le moteur ne démarre plus ou si le circuit hydraulique présente une défectuosité,
la pression dans les réducteurs de translation peut être augmentée manuellement.
Consultez à ce sujet le service clientèle LIEBHERR.

 Veillez au positionnement correct de l’équipement de travail, c’est à dire sortez


les vérins de levage, de balancier, de godet, afin que ce dernier se trouve en. 20
- 30 cm au-dessus du niveau du sol.
 Si présente, veuillez relever également la lame de nivelage.

Attention !
Afin d’amener l’équipement de travail / la lame de nivelage dans la bonne position,
le moteur doit être démarré, afin qu’il y ait de lapression dans les conduites hydrau-
liques.
Si le moteur ne démarre plus ou si le circuit hydraulique présente une défectuosité,
la pression dans les réducteurs de translation peut être augmentée par d’autres
moyens. Consultez à ce sujet le service clientèle LIEBHERR.

 Posez l’équipement de remorquage autour de l’embase de la couronne. Veillez à


placer une protection entre l’embase de la couronne et l’équipement de remor-
quage, afin d’éviter tous dommages à ces derniers.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 94 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Récupération, remorquage

Fig. 3-79 Equipement de remorquage autour de l’embase de la couronne.

 Personne ne doit se trouver à proximité des barres, câbles ou cordages de remor-


quages.

Danger !
Risques de blessures par arrachage d’une corde. La présence à proximité du cor-
dage est interdite.

 Démarrez lentement.
 Remorquez la pelle sans à coups hors de la zone dangereuse.
 Vers l’atelier, chargez / transportez la pelle selon le chapitre "Transport".

3.5.3 Autres préconisations


 Si le remorquage selon les préconisations précédentes n’était pas possible, faites
récupérer ou remorquer la pelle par une société de remorquage ou de dépannage
reconnue.

Remarque !
Dans tous les cas, consultez le service clientèle LIEBHERR.

3.5.4 En présence d’anneaux d’accrochage


Sur les chassis pourvus d’anneaux d’accrochage, ceux-ci servent au remorquage de
LFR/fr/édition: 10 / 2009

petites charges, comme un compresseur, un groupe électrogène, un poste de sou-


dage,....

Danger !
Veillez à ne pas employer d’équipements de remorquage endommagés, entortillés
ou déchirés. Risques de blessures !

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 95


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Récupération, remorquage

Remarque !
La traction, le remorquage, la récupération d’autres machines est problématique et
intervient toujours sous la responsabilité de l’usager.
Les dégâts et accidents se produisant lors du remorquage de l’engin, ne peuvent
être en aucun cas couverts par la garantie du constructeur.
Dans tous les cas, consultez le service clientèle LIEBHERR.

Attention !
N’utilisez en aucun cas ces anneaux d’accrochage pour récupérer ou remorquer
d’autres pelles, engins de terrassement ou de bâtiment / travaux publics, poids-
lourds et autres.

Fig. 3-80 Anneau d’accrochage au chassis

 La barre / cordage destiné à l’opération spécifique doit avoir une résistance à la


traction suffisante.
 Attachez la barre / le cordage à l’anneau d’accrochage sur le chassis.
 Tendez et maintenez prudemment le cordage / la barre. Evitez les entortille-
ments.
 Sans à coups, débutez l’opération et menez la à son terme.

Danger !
Risques de blessures par arrachage d’une corde. Toute présence à proximité du
cordage est interdite.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 96 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

3.6 Phase de travail

Consignes de sécurité relatives à la phase de travail


– Avant de commencer à travailler, prenez connaissance des particularités du
chantier, des consignes et signaux de sécurité spéciaux en vigueur. L’environne-
ment de travail comprend par exemple les obstacles présents dans la zone de tra-
vail et de circulation, la charge admissible au sol et les limitations du chantier
dans le périmètre d'une voie de circulation publique.
– Conservez toujours une distance de sécurité suffisante par rapport aux sur-
plombs, parois, talus et sols instables.
– Soyez particulièrement prudent en cas de mauvaise visibilité ou lorsque les con-
ditions de terrain sont changeantes.
– Renseignez-vous pour connaître la position d’éventuelles conduites souterraines
et travaillez avec prudence à leur proximité. Si nécessaire, informez les autorités
compétentes.
– Lorsque vous travaillez à proximité delignes électriques aériennes, conservez en
permanence une distance suffisante entre elles et la machine. Lorsque vous tra-
vaillez à proximité de lignes électriques aériennes, n'approchez pas l'équipement
des câbles. DANGER MORTEL ! Renseignez-vous sur les distances de sécurité
à respecter.
– Si la machine entre en contact avec une ligne électrique, procédez comme suit :
• n’effectuez aucun mouvement avec la machine et ses équipements de travail,
• ne quittez pas votre poste de conduite,
• prévenez les personnes extérieures et interdisez-leur de s’approcher ou de tou-
cher la machine,
• demandez à ce que la ligne soit mise hors tension.
• Eloignez, si possible, la machine de la zone de danger à une distance suffisante
• Quittez la machine seulement avec la certitude que la ligne touchée ou endom-
magée ait été mise hors tension !
– Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que les accessoires soient correcte-
ment rangés et ne présentent aucun risque d’accident.
– Lors de tout déplacement sur les voies publiques, respectez les règles du code
de la route en vigueur et assurez-vous le cas échéant que la machine se trouve
bien en configuration de déplacement sur route.
– N’hésitez pas à mettre en service l’éclairage en cas de mauvaise visibilité ou de
luminosité insuffisante.
– Ne tolérez la présence d’aucune autre personne sur la machine.
– Ne travaillez qu’en position assise et attachez votre ceinture de sécurité (si dis-
ponible).
– Signalez immédiatement tous les incidents et les anomalies de fonctionnement
et faites en sorte que les réparations nécessaires soient effectuées dans les meil-
leurs délais.
– Avant de mettre la machine en mouvement, assurez-vous personnellement que
vous ne mettez personne en danger.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

– Avant de commencer le travail, vérifiez le système de freinage selon les instruc-


tions du manuel d’utilisation.
– Ne quittez jamais le poste de conduite avant que la machine ne soit entièrement
immobilisée.
– Ne laissez jamais la machine sans surveillance lorsque le moteur est en marche.
– La machine doit être positionnée, déplacée et utilisée de manière à ce qu’elle soit
stable et ne se renverse pas. Avec l’équipement de travail, en particulier lors de
l’utilisation du grappin, seules les charges connues peuvent être déplacées.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 97


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

– Si vous devez effectuer une translation avec une charge, positionnez toujours la
plate-forme dans l’axe des chenilles et maintenez la charge aussi proche que
possible du sol.
EXCEPTION : "Utilisation en toute sécurité lors d’application en manutention (en
particulier pour le transport du bois)".
– Adaptez la vitesse de translation aux conditions du site.
– Evitez les mouvements susceptibles de provoquer un basculement de la machi-
ne. Si la machine commence à basculer ou à glisser latéralement, orientez la pla-
te-forme vers le bas de la pente tout en abaissant l’équipement.
– Si possible, travaillez dans le sens de la pente, et non perpendiculairement à la
ligne de pente.
– Conduisez prudemment sur sol rocailleux, glissant ou incliné.
– Réduisez votre vitesse pour descendre une pente, sous peine de perdre le cont-
rôle de la machine.
– Engagez un rapport inférieur avant d’engager la machine dans une pente. Rédui-
sez pour cela la vitesse au moyen des pédales de translation et en maintenant le
moteur au régime maximal.
– Chargez un camion occupé uniquement lorsque toutes les conditions de sécurité
sont remplies, notamment pour protéger le conducteur du camion.
– Pour certaines applications (démolition, exploitation forestière, levage,…), utili-
sez les dispositifs de sécurité spécifiques.
– Lorsque la visibilité est réduite et chaque fois que cela s’avère nécessaire, de-
mandez à une personne de vous aider. Laissez-vous guider par une seule et uni-
que personne.
– Ne demandez qu’à une personne expérimentée de vous assister pour l’élingage
des charges ou le guidage de la machine. Restez en permanence en contact vi-
suel ou radio avec cette personne.
– Avec certaines combinaisons d’équipements, l’outil de travail peut entrer en col-
lision avec la cabine, la protection de cabine ou les vérins de flèche. Ne manoeu-
vrez qu’avec précaution lorsque les dents du godet se trouvent dans cette zone,
afin d’éviter tout dommage.
– Avec certaines combinaisons d’équipements, les anneaux de manutention de
l’équipement peuvent entrer en collision avec la cabine ou la protection de cabi-
ne. Avant de manoeuvrez l’équipement vérifiez qu’aucune collision n’est possib-
le, notamment en cas de cabine avec rehausse. Le cas échéant démontez les
anneaux de manutention.
– En cas d'orage :
• posez l'équipement et si possible ancrez le godet dans le sol.
• quittez et éloignez-vous de la machine avant l'orage, sinon arrêtez la machine,
éteignez la radio et restez dans la cabine fermée jusqu'à la fin de l'orage.
– Les organes de commandes complémentaires peuvent avoir plusieurs fonctions.
Contrôlez ces fontions à chaque mise en service de la machine.
– Stoppez le mouvement d'orientation de la plate forme avant la descente de l'équi-
pement dans une fouille. N'utilisez pas les parois de la fouille pour arrêter ce mou-
vement.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

– Contrôlez l'absence d'éventuelles détériorations de la machine après tout arrêt


brutal de l'orientation consécutif à un choc de l'équipement contre une paroi ou
un autre obstacle.
– N'utilisez pas l'équipement pour frapper le matériau à traiter, même lors des mou-
vements longitudinaux.
– Les chocs répétés contre un matériau quelconque provoquent des détériorations
des structures mécano-soudées et autres composants de la machine.

3 - 98 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

– Demandez conseil à votre agent LIEBHERR pour le montage de dents de godet


spéciales, si une application spéciale ou des conditions difficiles le rendent né-
cessaire.
– Ne montez pas de godet de trop grande capacité ni de godet équipé de couteaux
latéraux pour travailler dans la roche. Cela conduirait à un allongement des cyc-
les de travail et pourrait provoquer la détérioration du godet et des autres compo-
sants de l'équipement et de la machine.
– Les équipements dotés d'un berceau inclinable à 2x45° ne doivent être orientés
que lorsque l'outil et l'équipement sont entièrement dégagés du matériau et ne
peuvent pas heurter celui-ci au cours de la manoeuvre du berceau.
– Les manoeuvres de berceau orientable ne sont pas autorisées pendant les tra-
vaux de forage.
– Ne soulevez pas la machine en travaillant. Si toutefois cela devait arriver, faites
redescendre lentement la machine sur le sol.
– Ne laissez pas la machine descendre brutalement sur le sol, n'essayez pas non
plus de rattraper celle-ci au moyen de l'équipement, ceci détériorerait la machine.
– Il est interdit de soulever la machine avec la lame de nivellement pendant le tra-
vail avec l'équipement (par exemple, en équipement tunnel lors du travail au ni-
veau de la voûte).

Utilisation en toute sécurité avec un marteau hydraulique


– Le marteau hydraulique doit être choisi avec beaucoup de soin. L'utilisation d'un
marteau hydraulique non homologué par LIEBHERR peut conduire à la détério-
ration des éléments structurels ou des autres composants de la machine.
– Placez la machine sur sol ferme et plan avant de commencer les travaux de bris
de matériaux.
– Utilisez un marteau hydraulique exclusivement pour casser de la roche, du béton
et autres matériaux brisables.
– Ne travaillez avec un marteau hydraulique que dans le sens longitudinal de la ma-
chine, avec la vitre avant fermée ou bien avec une grille de protection frontale.
– Veillez, lors des travaux avec marteau hydraulique, à ce qu'aucun vérin ne soit
complètement rentré ou sorti et à ce que le balancier ne soit pas en position ver-
ticale.
– Afin d'éviter les dégâts causés à la machine, n'essayez pas de briser de la roche
ou du béton par des mouvements d'entrée/sortie du marteau hydraulique dans le
matériau.
– Ne faites pas fonctionner le marteau hydraulique plus de 15 secondes sans inter-
ruption au même point d'impact. Changez de point d'impact. Un fonctionnement
ininterrompu trop prolongé du marteau hydraulique conduit à une surchauffe inu-
tile de l'huile hydraulique.
– N'utilisez pas le poids ou l'inertie propre du marteau pour porter des coups à la
roche ou autre matériau à briser. Ne l'utilisez pas non plus pour déplacer le ma-
tériau ou d'autres objets. De telles utilisations inadéquates provoqueraient des
détériorations non seulement du marteau mais aussi de la machine elle-même.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

– Ne soulevez ni matériaux ni objets avec le marteau hydraulique.

Utilisation en toute sécurité lors d’application en manuten-


tion (en particulier pour le transport du bois)
– Lors de travaux effectués à l’aide d’un grappin, par exemple pour le transport du
bois, il peut s’avérer nécessaire, selon les conditions d’utilisation, d’effectuer des
déplacements lorsque l’équipement et la charge sont soulevés.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 99


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

– Le centre de gravité de la machine se déplace alors verticalement, vers le haut.


Ceci entraîne une modification importante du comportement en translation de la
machine, en réduisant par exemple la stabilité dynamique.
Les règles suivantes doivent impérativement être respectées :
• Adaptez votre conduite aux caractéristiques modifiées de la machine et aux
conditions environnementales.
• Réduisez votre vitesse de translation, de manière à éviter les manœuvres brus-
ques de freinage et de direction.
• Evitez les changements de vitesse soudains, tels que le freinage, l'accélération
ou les changements de direction.
• Ne faites pivoter la plate-forme que lorsque le châssis est immobile.
• Ne faites pivoter la plate-forme qu’après avoir soulevé la charge.
• Ne déplacez la machine qu’après avoir soulevé la charge et fait pivoter la plate-
forme en position de translation.
• Lorsque l’équipement de travail est soulevé, les éventuels mouvements de ba-
lancier ainsi que le risque de chute de la charge soulevée représentent un dan-
ger.
• Installez une grille de protection (FOPS) conforme à la norme ISO 10262 à
l’avant de la cabine.
• Installez un toit de protection (FOPS) conforme à la norme ISO 10262 lorsqu’il
y a risque de chute d’objets.
• Avec le grappin, ne soulevez pas davantage que le chargement maximal auto-
risé.
– REMARQUE : Le poids des matériaux absorbants, tels que les troncs, dépend de
leur longueur, de leur diamètre et de leur poids spécifique. Il est donc important
de tenir compte des conditions du milieu naturel du produit, par exemple l’humi-
dité.
– Pour effectuer des travaux requérant l’utilisation de machines avec grappin, le
conducteur de la machine doit avoir suivi une formation spéciale.
– Le conducteur de la machine est autorisé à effectuer des travaux avec une telle
machine uniquement s’il possède une formation théorique et une expérience pra-
tique suffisante.

Consignes de sécurité relatives à l’utilisation de machines


avec rehausse du type tour
– Le centre de gravité de la machine est décalé vers le haut en direction verticale
en raison de la rehausse de type tour. Ceci entraîne une modification importante
du comportement de la machine en translation et en fonctionnement, en rédui-
sant par exemple la stabilité dynamique.
– En raison de l’élévation du centre de gravité, la machine doit être positionnée ho-
rizontalement avant son utilisation. En position horizontale, le centre de gravité
de la plate-forme se situe au-dessus du centre du châssis, ce qui permet de ré-
duire le risque de basculement.
– Malgré son positionnement, la machine peut osciller et basculer !
Les règles suivantes doivent impérativement être respectées :
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 100 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

Lors du déplacement de la machine :


• Orientez la plate-forme parallèlement au châssis (position de transport).
• Approchez l’équipement le plus près possible de la machine.
• Vous pouvez alors rentrer les stabilisateurs et déplacer la machine.
• Le déplacement avec une charge n’est pas autorisé.
• Vérifiez la planéité et la stabilité du sol sur lequel le trajet doit être effectué ! Les
nids-de-poule et les défauts de planéité de la chaussée constituent un danger
pour la stabilité de la machine.
• Adaptez votre conduite aux caractéristiques modifiées de la machine (centre de
gravité plus élevé) et aux conditions environnementales.
• Réduisez votre vitesse de translation, de manière à éviter les manœuvres brus-
ques de freinage et de direction.
• Evitez les changements de vitesse soudains, tels que le freinage, l'accélération
ou les changements de direction.
• Le déplacement sur des pentes et des obstacles doit toujours s’effectuer dans
le sens longitudinal, afin d’éviter des inclinaisons transversales non autorisées
de la machine.
• Une grande prudence est recommandée lors de la conduite dans des passages
étroits – roulez lentement !
Utilisation en manutention :
• Avant d’amener la plate-forme hors de sa position de transport (pivotement), la
machine doit être étayée et positionnée horizontalement.
• Vérifiez impérativement la surface d’appui de l’étayage (charge admissible au
sol). L’enfoncement d’un stabilisateur aurait de graves conséquences !
• Effectuez tous les mouvements avec une grande prudence.
• Pour faire pivoter la charge, déplacez l’équipement le plus près possible de la
plate-forme (Attention ! au grappin oscillant), et maintenez la charge à pro-
ximité immédiate du châssis, au-dessus du sol.
• Evitez un freinage brutal ou une brusque accélération de l’équipement ou de la
plate-forme.
• Ne soulevez pas de charges plus lourdes que celles indiquées dans le tableau
des charges.

Protection contre les vibrations


– Le niveau de vibration des machines de travaux publics résulte en grande partie
de la manière dont elles sont utilisées. En particulier, les paramètres suivants ont
une influence significative :
• Les conditions de terrain : défauts de planéité et nids-de-poule ;
• Les techniques d’utilisation : vitesse de la machine, direction, freins, manipula-
tion des éléments de commande de la machine, tant lors de la translation que
pendant le travail.
– Le niveau de vibration est en grande partie déterminé par le conducteur lui-mê-
me, dans la mesure où ce dernier définit la vitesse, les rapports de transmission
utilisés, le mode de travail, ainsi que la trajectoire de la machine.
Par conséquent, le niveau de vibration varie fortement pour des machines de
même type.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Les vibrations corporelles subies par le conducteur peuvent être réduites en tenant
compte des recommandations suivantes :
– Choisissez la machine, les pièces d’équipement et les équipements complémen-
taires les mieux adaptés au travail à effectuer.
– Utilisez une machine équipée d’un siège approprié (par exemple, pour une ma-
chine de terrassement telle qu’une pelle hydraulique, un siège conforme à la nor-
me ISO 7096).

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 101


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

– Maintenez ce siège en bon état et réglez-le comme suit :


• Le réglage du siège et de son amortissement doit être réalisé en fonction du po-
ids et de la taille du conducteur.
• Vérifiez régulièrement l’amortissement et les mécanismes de réglage du siège
et assurez-vous que ses propriétés correspondent toujours aux prescriptions
du fabricant.
– Assurez-vous que la machine soit correctement entretenue, en particulier en ce
qui concerne : la pression des pneumatiques, les freins, la direction, les liaisons
mécaniques, etc.
– Actionnez toujours progressivement la direction, les freins, l’accélération, ainsi
que les leviers et pédales de commande, et n’effectuez aucun mouvement brus-
que lors du chargement ou du déplacement des équipements de travail de la ma-
chine.
– Adaptez la vitesse de déplacement de la machine au parcours à effectuer, de ma-
nière à réduire le niveau de vibration :
• Réduisez votre vitesse lors d’un déplacement sur terrain peu praticable ;
• Contournez les obstacles et évitez les terrains difficilement praticables.
– Maintenez les surfaces de travail et de déplacement de la machine en bon état :
• Eliminez les grosses pierres et les obstacles ;
• Rebouchez les nids-de-poule et les caniveaux ;
• Mettez à disposition les engins nécessaires à la réalisation et au maintien de
bonnes conditions de terrain et prévoyez un délai suffisant.
– Lorsque vous translatez sur de longues distances (par exemple sur le réseau rou-
tier public), conservez une vitesse (moyenne) raisonnable.
– Pour les machines destinées à être fréquemment déplacées, utilisez, pour la
translation, les systèmes supplémentaires spéciaux (si la machine en est équi-
pée) permettant de réduire le niveau de vibration lors de ce type d’utilisation.
En cas d’absence de tels systèmes optionnels, ajustez votre vitesse de manière
à éviter que la machine n’entre « en résonance ».

3.6.1 Ralenti automatique


Ce dispositif permet de diminuer automatiquement le régime moteur jusqu’au ralenti
après quelques secondes lorsque aucune fonction hydraulique n’est activée par les
manipulateurs ou les pédales. Cela permet d’économiser du carburant et de réduire
le bruit. L’activation des manipulateurs ou des pédales permet de revenir au régime
moteur initial.
La mise en et hors service du ralenti automatique se fait à l’aide du commutateur
S20.
 Appuyez sur le commutateur.
 Le ralenti automatique est activé.
 La LED du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Le ralenti automatique est désactivé.
 La LED du commutateur s’éteint.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Réglage du temps jusqu’à ce que le moteur revienne au ralenti après relâche-


ment des manipulateurs :
 Appuyez sur le commutateur et maintenez-le enfoncé.
 La LED du commutateur clignote.
 L’intervalle de temps souhaité est obtenu.
 Relâchez le commutateur.

3 - 102 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

 La LED du commutateur s’allume.


 Le ralenti automatique est activé.
Dans tous les cas, lors de la commande d’une fonction hydraulique, on revient à nou-
veau au régime préalablement réglé au moyen du dispositif de réglage de régime
électrique.

Attention !
Lors de la mise en service du moteur Diesel et lors de déplacements en pente, le
ralenti automatique doit être désactivé. La LED du commutateur ne doit pas s’allu-
mer.

3.6.2 Orientation de la plate-forme


L’orientation de la plate-forme s’effectue à l'aide du manipulateur gauche 4.

Fig. 3-81 Orientation de la plate-forme

Attention !
Les actions du manipulateur à commande en croix 4 décrites ici se rapportent au
système de commande normalisé ISO équipant de série la machine à la livrai-
son.
Pour les machines équipées d’un système de commande spécial, et lorsque ce
système de commande spécial est mis en service par le conducteur, les fonctions
des manipulateurs sont celles indiquées sur l’autocollant spécifique pour le systè-
me installé en option sur la machine, et collé sur la vitre latérale de la cabine.

 Actionnez le manipulateur à commande en croix 4 vers la gauche c.


 La plate-forme est orientée vers la gauche.
 Actionnez le manipulateur vers la droite d.
 La plate-forme est orientée vers la droite.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Freinage de la plate-forme
La machine dispose d’un frein d’orientation hydraulique et d’un frein d’orientation
mécanique.

Frein d'orientation hydraulique


 Laissez revenir le manipulateur gauche 4 en position neutre.
 Le freinage hydraulique de la plate-forme a lieu. Dans des conditions norma-

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 103


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

les d’utilisation, le couple de freinage est suffisant pour amener rapidement la


plate forme à l’arrêt.
 Actionnez le manipulateur gauche 4 dans la direction opposée.
 Le freinage hydraulique de la plate-forme est maximum.

Frein d'orientation mécanique


Le frein mécanique est un frein à disques multiples et à action négative, il est intégré
dans le réducteur d’orientation et permet le blocage de la plate-forme dans la positi-
on souhaitée (pour le stationnement ou lors d’un travail en pente).
 Appuyez sur le commutateur S17.
 La LED rouge du commutateur est allumée.
 Le frein d’orientation est fermé.
 Actionnez de nouveau le commutateur S17.
 La LED rouge du commutateur est éteinte.
 Le frein d’orientation est en mode semi-automatique., il peut être commandé
comme suit via l’interrupteur S57:

Basculez l’interrupteur S57 vers le bas


Le frein se ferme automatiquement dès que la vitesse de la plate-forme
est suffisamment faible.
Basculez l’interrupteur S57 vers le haut
Le frein reste ouvert en permanence.

Remarque!
La LED dans le bouton S17 est allumé dans tous les cas quand le frein est fermé.
Si la LED ne s’éteint pas lorque l’interrupteur S57 est basculé vers le haut, appuyez
d’abord sur la touche S17 pour sélectionner le mode «frein semi-automatique».

Attention!
Le frein ne se bloque que lorsque la plate-forme est pratiquement à l’arrêt.
Pour bloquer la plate-forme lors d’un travail en pente, basculez l’interrupteur S57
vers le bas et freinez hydrauliquement la plate-forme à l’aide du manipulateur gau-
che 4.
Ne laissez le manipulateur 4 revenir en position neutre qu’après la fermeture des
freins .

Freinage d’urgence de la plate-forme


En commutant la touche S17 de la position «semi-automatique» à la position «frein
fermé», le freinage a lieu quelle que soit la vitesse de rotation de la plate-forme
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Attention!
Ne freinez la plate-forme au moyen de la touche S17 qu’en cas d’absolue nécessité
(par exemple pour raison de sécurité) car cette manoeuvre entraîne une usure ac-
célérée des disques du frein.

Vérification du frein d’orientation mécanique :


 La plate-forme doit être immobile.
 Appuyez sur le commutateur S17 pour bloquer le frein d’orientation mécanique.

3 - 104 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

 Actionnez le manipulateur gauche 4 vers la droite puis vers la gauche, jusqu’en


butée.
 Si le frein d’orientation fonctionne correctement, la plate-forme ne doit pas
s’orienter.

Frein de positionnement (en option)


Le frein de positionnement permet un freinage progressif et précis de la plate-forme.

Fig. 3-82 Frein de positionnement

Remarque !
N’utilisez pas le frein de positionnement en tant que frein de service, mais unique-
ment en tant que frein d’arrêt et d'immobilisation de l’orientation.
Un freinage de la plate forme depuis la pleine vitesse conduirait à une usure accé-
lérée des disques de frein.

 Dans tous les cas, utilisez d’abord le freinage hydraulique pour ralentir fortement
la plate-forme.
 N’appuyez sur la pédale 10 que lorsque la plate-forme est pratiquement à l’arrêt.
 La plate-forme est arrêtée de manière précise et progressive dans la position
souhaitée.

3.6.3 Position de travail


 Dans la mesure du possible, ne travaillez que sur un sol plat, horizontal et stable.
Si nécessaire, arrangez l'espace de travail et débarrassez le des obstacles.
 D’une manière générale travaillez avec l’équipement au-dessus de la roue guide.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-83 Position de travail de la machine

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 105


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

Remarque!
Translatez en marche arrière lorsque vous travaillez dans le sens longitudinal avec
le godet rétro.

3.6.4 Mouvements de l’équipement de travail

Attention!
Les fonctions décrites ci-dessous se rapportent au système de commande nor-
malisé ISO équipant de série la machine à la livraison.
Pour les machines équipées en outre d’un système de commande spécial, et lors-
que ce système de commande spécial est mis en service par le conducteur, les
fonctions des manipulateurs sont celles indiquées sur l’autocollant spécifique pour
le système installé en option sur la machine, et collé sur la vitre latérale de la cabi-
ne.

Commande du vérin de balancier


Le vérin de balancier est commandé par le manipulateur gauche 4.

Fig. 3-84 Commande de balancier

 Tirez le manipulateur 4 vers l’arrière a.


 Le balancier rentre.
 Poussez le manipulateur 4 vers l’avant b.
 Le balancier sort.

Commande des vérins de flèche


Les vérins de flèche sont commandés par le manipulateur droit 3.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 106 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

Fig. 3-85 Commande des vérins de flèche

 Tirez le manipulateur 3 vers l’arrière g.


 L’équipement de travail est soulevé.
 Poussez le manipulateur 3 vers l’avant h.
 L’équipement de travail est abaissé.

Position flèche flottante avec équipement chouleur


Lors de travaux d’excavation avec un équipement chouleur, il est possible d’enclen-
cher la position flottante des vérins de flèche. Pour cela:
 manoeuvrez le levier de commande 3 vers l’avant h.
 appuyez sur la touche S6M située dans le haut du levier de commande 3 et main-
tenez cette touche enfoncée.
 la position flottante des vérins de flèche est enclenchée,
 l’équipement de travail peut maintenant s’élever et s’abaisser librement selon
la résistance opposée par le matériau excavé.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-86 Position flottante des vérins de flèche en équipement chouleur

Remarque!
L’enclenchement de la position flottante des vérins de flèche peut, selon la nature
des matériaux, faciliter la pénétration du godet dans la masse à excaver.
Lors d’opération de nivellement de l’aire de travail, le godet suit automatiquement
le profil du terrain dur lorsque l’on sort le balancier ( mouvement "b" commandé par
le levier gauche 3), et la reprise du matériau déjà délité est rendue plus facile.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 107


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

Commande du vérin de godet et des vérins de grappin


Le vérin de godet ainsi que les vérins de grappin ou de benne preneuse sont com-
mandés par le manipulateur droit 3..

Fig. 3-87 Commande du vérin de godet, des vérins de grappin

 Basculer le manipulateur 3 vers la gauche e.


 La fermeture du godet ou du grappin a lieu.
 Basculer le manipulateur 3 vers la droite f.
 L’ouverture du godet ou du grappin a lieu.

Danger
Ne tolérez jamais que pour vous aider, une tierce personne ne guide manuel-
lement un mécanisme de benne ou de grappin!

Mouvements simultanés
La commande en diagonale d’un manipulateur permet de superposer les fonctions
de travail associées. De cette façon, les différents mouvements de l’équipement peu-
vent être commandés simultanément.

3.6.5 Abaissement de l’équipement de travail avec moteur à l’arrêt


En cas d’urgence, l’équipement peut être abaissé lorsque le moteur Diesel est à l’
arrêt.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-88 Descente de l’équipement avec moteur à l’arrêt

 Tournez la clé en position de contact 1.


 Actionnez le(s) mouvement(s) souhaité(s) à l’aide des manipulateurs (éventuel-
lement aussi à l’aide des pédales dans le cas d’un équipement spécial) pour
abaisser l’équipement dans la position voulue.

3 - 108 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

Remarques
L’équipement peut être abaissé grâce à un accumulateur d’huile sur l’unité de ser-
vo-commande. Le volume réduit de cet accumulateur ne permet d’effectuer qu’un
nombre limité de mouvements avec les leviers et pédales de commande.
 Ne manoeuvrez les leviers et pédales de commande que dans le sens de
l’abaissement de l’équipement.
Seuls les mouvements résultant du poids propre des parties de l’équipement sont
possibles.

3.6.6 Orientation, pivotement, verrouillage et déverrouillage des


accessoires
Le commutateur S19 permet d’activer une fonction supplémentaire :
– grappin orientable (A)
– godet de curage pivotant (B)
– axe de verrouillage d’un système d’accouplement rapide (C)

Fig. 3-89 Exemples d'accessoires

La manipulation s’effectue par le biais de boutons-poussoirs. Les boutons-poussoirs


se trouvent sur le manipulateur droit et/ou gauche (en fonction de l’équipement de la
machine).

Fig. 3-90 Boutons-poussoirs sur le manipulateur


LFR/fr/édition: 10 / 2009

E Action sur le manipulateur gauche F Action sur les manipulateurs gauche


(standard) et droit (en option)
G Action sur le manipulateur droit (en
option)

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 109


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

Danger !
Ne tolérez jamais qu’une tierce personne guide manuellement le grappin !

 Appuyez sur le commutateur S19.


 La fonction supplémentaire (par ex. grappin orientable) est activée.
 La LED du commutateur s’allume.
 Appuyez sur le bouton-poussoir gauche L et maintenez-le enfoncé.
 Le grappin pivote vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre).
- ou -
 Le godet pivotant pivote vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre), c’est-à-dire qu’il se déplace vers la gauche et vers le bas.
- ou -
 Les axes de verrouillage sont en position.
 Appuyez sur le bouton-poussoir droit R et maintenez-le enfoncé.
 Le grappin pivote vers la droite (dans le sens des aiguilles d'une montre).
- ou -
 Le godet pivotant pivote vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une mont-
re), c’est-à-dire qu’il se déplace vers la droite et vers le bas.
- ou -
 Les axes de verrouillage sont rentrés.

3.6.7 Mécanisme de rotation et de pivotement (option)

Rotation, pivotement, verrouillage et déverrouillage du mécanisme de


rotation et de pivotement :

LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-91 Mécanisme de rotation et de pivotement

La manipulation s’effectue par le biais de boutons poussoirs. Ceux-ci se trouvent sur


les manipulateurs gauche et droit.

3 - 110 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

Fig. 3-92 Boutons poussoirs sur les manipulateurs 3 et 4

 Appuyez sur le commutateur S19.


 Le mécanisme de rotation et de pivotement est activé.
 La LED du commutateur s’allume.

Pivoter le mécanisme de rotation et de pivotement :


 Appuyez sur le bouton poussoir S5L et maintenez le enfoncé.
 Le système pivote vers la gauche.
 Appuyez sur le bouton poussoir S5R et maintenez le enfoncé.
 Le système pivote vers la droite.

Tourner le mécanisme de rotation et de pivotement :


La commutation s’effectue via le bouton poussoir S6R.
 Appuyez sur le bouton poussoir S6R et maintenez le enfoncé.
 Le mode pivotement bascule en mode rotation.
 Appuyez sur le bouton poussoir S5L.
 Le système tourne vers la gauche.
 Appuyez sur le bouton poussoir S5R.
 Le système tourne vers la droite.

Remarque !
Pour le verrouillage et le déverrouillage voir le chapitre "Système d’accouplement
rapide à verrouillage mécanique" dans le manuel de conduite et d’entretien.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 111


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

3.6.8 Commande d’un électro-aimant de levage (équipement opti-


onnel)
Un circuit spécial comprenant un alternateur entraîné hydrauliquement peut être
monté en option pour fournir le courrant électrique nécessaire à l’alimentation d’un
électro-aimant. Ce circuit spécial est mis sous tension au moyen de la touche S46.

 Appuyez sur la touche S46 du


pupitre arrière droit.
 le témoin de contrôle intégré
dans la touche s’allume.
 l’alternateur est mis sous ten-
sion.
 le régime du moteur Diesel
est réglé automatiquement à
une valeur fixe (niveau 8 sur
l’indicateur P4).
 le régime du moteur Diesel
ne peut plus être modifié au
moyen des touches S228,
S229 et S86 (ceci pour éviter
une chute de la charge due à
une démagnétisation du pla-
teau magnétique quand le ré-
gime est trop bas).
 la touche S20 pour la mise au
ralenti automatique du mo-
teur est désactivée.
 L’électro-aimant peut alors
être commandé par le bouton
poussoir S6L dans le haut de
la poigneé du manipulateur
droit.
Fig. 3-93 Circuit de commande d’un électro aimant de levage

Danger!
En cas de perte de courant, la charge de l'électro -aimant retombe.
 Veillez toujours à ce qu'aucune personne ne se trouve sous la charge.
 Prenez garde à ne pas appuyer involontairement sur le bouton-poussoir S6L.

 Appuyer sur le bouton poussoir S6L sur le haut du manipulateur droit.


 Le plateau magnétique de l’aimant est magnétisé,
 les métaux ferreux sont attirés et soulevés par l’aimant.
 Appuyer à nouveau sur le bouton poussoir S6L.
 Le plateau magnétique de l’aimant est démagnétisé,
 les métaux ferreux sont relâchés par l’aimant et retombent au sol.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 112 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

Attention!
Pour les machines en version US (machines destinées au marché
Nord Américain), l’électro -aimant est magnétisé et démagnétisé
par l’interrupteur à bascule S55 dans la poignée du manipulateur
gauche 4 et non par le bouton poussoir S6L.
 Basculer l’interrupteur S55 vers le haut (b) pour mettre l’aimant
sous tension.
 Basculer S55 vers le bas (a) pour relâcher la charge.

Kit conversion S6L / S6M

Attention !
Sur les machines dotées du kit de conversion S6L / S6M, le pla-
teau magnétique est enclenché et désenclenché via le bouton
poussoir S6M dans la poignée du manipulateur droit 3, à la
place du bouton poussoir S6L.
 Actionnez le bouton poussoir S6M dans le haut de la
poignée du manipulateru droit.
 le plateau magnétique est magnétisé,
 le plateau magnétique attire les éléments métalliques et
les soulève.
 Actionnez le bouton poussoir S6M à nouveau.
 le plateau magnétique est démagnétisé,
 la charge soulevée est libérée de l’aimant et chute.

3.6.9 Commande d’équipements supplémentaires par des péda-


les additionnelles
La pédale additionnelle double 9m/9k permet la commande d’un certain nombre
d’équipements spéciaux montés en option.
Ces équipements spéciaux sont, par exemple:
• un marteau hydraulique A
• une cisaille à ferraille B
• une pince à béton ou un broyeur C
• une flèche repliable hydrauliquement D
• une flèche déportable E
• une flèche ou un balancier téléscopique F
• .......
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 113


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

Fig. 3-94 Equipements spéciaux commandés par pédale additionnelle

Lorsque deux de ces équipements spéciaux sont présents simultanément sur la ma-
chine, le premier est commandé par la pédale double 9m/9k, et la pédale double 9n/
9p permet la commande du deuxième récepteur hydraulique supplémentaire.

Fig. 3-95 Disposition des pédales additionnelles

Danger!
Les p édales a dditionnelles p euvent avoir p lusieurs fon ctions. Co ntrôlez tou jours
ces fonctions lorsque v ous commenc ez à travailler avec une machine munie
d’équipements spéciaux.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

L’utilisation d’un équipement spécial, peut nécessiter la sélection d’une option adé-
quate dans le menu"Set Option" (selon la fonction, le type ou la taille de l'équipement
complémentaire). Cette présélection détermine des valeurs de pression et de débit
dans le circuit hydraulique.
 Vérifiez, au besoin modifiez la présélection avant de commencer à travailler avec
l’équipement spécial.

3 - 114 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

Attention!
Une mauvaise présélection des valeurs de pression et de débit peut endommager
l'équipement complémentaire ou causer son mauvais fonctionnement.

Remarque!
La présélection d'une option n' influence pas l'affectation des pédales. Elle ne con-
duit en aucun cas à la mise hors service de la fonction de l'une ou l'autre pédale.

Commande d’un marteau hydraulique


Le marteau hydraulique est toujours commandé par la pédale 9m.

Avant d'utiliser un marteau hydraulique


il est nécessaire de procéder à la sélec-
tion des paramètres des pompes cor-
respondant au type de marteau dans le
menu "Set Option" ;
Normalement la désignation affichée
en bas à droite de l'écran doit corres-
pondre au marteau utilisé (par exemple
HM 2000).
En cas de doute, renseignez vous
auprès de votre hiérarchie sur le bon
choix des paramètres à sélectionner.

 Appuyez sur la pédale 9m.


 Le marteau hydraulique est actionné.

Fig. 3-96 Commande d’un marteau hydraulique

Remarque!
Si la machine travaille de manière prolongée ou récurrente avec un marteau
hydraulique, l’encrassement de l’huile hydraulique est nettement accru par rapport
au fonctionnement normal.
 Adaptez la périodicité du remplacement de l'huile hydraulique et des cartouches
LFR/fr/édition: 10 / 2009

de filtre d’huile hydraulique à l’utilisation en ambience poussièreuse.

Commande d’un godet à trappe


 Appuyez sur la pédale 9n.
 Le godet à trappe se ferme.
 Appuyez sur la pédale 9p.
 Le godet à trappe est ouvert.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 115


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

Fig. 3-97 Commande d’un godet à trappe

Commande d’un équipement supplémentaire


 Avant d’utiliser un équipement supplémentaire, sélectionner si nécessaire l’opti-
on affectée à cet équipement en utilisant le menu "Set Option".

 Appuyez sur la pédale 9m (resp. 9n)*.


 Le vérin de l’équipement supplémentaire rentre, provoquant le mouvement
correspondant de ce dernier.
 Appuyez sur la pédale 9k (resp. 9p)*.
 Le vérin de l’équipement supplémentaire sort, provoquant le mouvement cor-
respondant de ce dernier.
* L’équipement supplémentaire est commandé à l’aide de la pédale double 9m/9k, il
peut également, dans le cas de la présence simultanée d’un autre utilisateur additi-
onnel, être commandé par la pédale double 9n/9p.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 116 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

3.6.10 Commutation de la commande pour un utilisateur supplé-


mentaire AHS (en option)
Avec le kit "commutation de la commande AHS" monté en option à la demande du
client, un équipement supplémentaire de type AHS peut être commandé au choix via
la pédale double prévue à cette fin ou bien via un autre organe de commande, com-
me par exemple:
• l’interrupteur à bascule S55 dans la poignée de manoeuvre du manipulateur
gauche 4,
• en utilisant la fonction "manoeuvre du godet" du manipulateur droit 3 (bascule-
ment du levier vers e et f). (Dans ce cas les fonctions ouverture du godet et fer-
meture du godet sont reportées vers les pédales gauches m et k).

Fig. 3-98 Commutation de la commande d’un utilisateur additionnel

Danger!
Avec la commutation de commande en service, la correspondance entre les orga-
nes de commande actionnés et les mouvements de travail induits est modifiée.
Il y a un risque d’accident dû au possible déclenchement d’un mouvement involon-
taire par un conducteur non ou mal informé.
Avec la clé retirée du commutateur S114, les mouvements de la pelle se font selon
le système de commande normal correspondand à l’état delivraison de la machine.
Il est de la responsabilité de l’exploitant de la machine de décider quel conducteur
doit ou est autorisé à conduire, et pour quels travaux, la machine avec la commu-
tation de commande activée.

Attention!
Les organes de servo - commande additionels peuvent remplir diverses fonctions.
Vérifiez toujours leurs fonctions à chaque mise en service de la machine et tout par-
ticulièrement avant de travailler avec la commutation de commande en service.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

La commutation de commande est actionnée au moyen de l’interrupteur à clé S114


situé sur le pupitre arrière droit.
 Tournez le commutateur à clé S114 en position commande par manipulateur
 La commande de l’équipement supplémentaire AHS se fait maintenant via l’in-
terrupteur à bascule S55 ou bien via le manipulateur de servo-commande droit
(dans ce dernier cas, la commande du godet est transférée vers la pédale
double de gauche m-k).
 La clé de l’interrupteur S114 est prisonnière, elle ne peut pas être retirée.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 117


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

 Tournez le commutateur à clé S114 en position commande par pédale.


 La commande de l’équipement supplémentaire AHS se fait à nouveau via la
pédale double de gauche m-k.
Toutes les commandes correspondent à l’état normal défini lors de la livraison
de la machine.
 La clé peut être retirée de l’interrupteur S114.

3.6.11 Manipulateurs avec système de commande spécial (option)


A la livraison, le système de commande des manipulateurs (c. à. d. la correspon-
dance entre les actions sur les manipulateurs et les mouvement de travail de la ma-
chine qui en résultent) répond à la norme ISO.
Vous trouverez la description de ces commandes d’après norme ISO dans les sous-
groupes "mouvements de l’équipement de travail" et "mouvements d’orientation"
dans ce manuel.
A la demande du client, la pelle peut être de plus équipée de l’option "commutation
d’un système de commande spécial".
Avec cette option, la commutation du système selon ISO au système spécial se fait
en tournant le commutateur à clé S247 sur le pupitre arrière droit.

Fig. 3-99 Exemple d’un système de commande spécial des manipulateurs

Danger!
Avec le système de commande spécial en service, la correspondance entre
les mouvements des manipulateurs et ceux de l’équipement de travail qui en
LFR/fr/édition: 10 / 2009

résultent est modifiée.


Il y a un risque d’accident dû au possible déclenchement d’un mouvement in-
volontaire par un conducteur non ou mal informé.
Lorsque la clé est retirée du commutateur S247, le système de commande de
la pelle est toujours d’après la norme ISO.
Il est de la responsabilité de l’exploitant de la machine de décider quel con-
ducteur doit ou est autorisé à conduire la machine avec le système de com-
mande spécial en service.

3 - 118 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

 Tourner le commutateur S247 en position 1.


 le système de commande spécial est en service,
 le témoin de contrôle H292 s’allume sur le pupitre arrière pour en informer le
conducteur.
 les fonctions des manipulateurs correspondent à celles indiquées sur l’auto-
collant pos. A qui est apposé sur la vitre latérale de la cabine.
L’autocollant A est spécifique pour le système de commande spécial commandé par
le client et installé.

Fig. 3-100 Panneaux autocollants d’information A et d’avertissement B

L’autocollant B informe que la pelle est équipée d’un système de commande spécial
qui peut être activé au moyen d’un commutateur à clé.

Attention!
Veillez à ce que les deux autocollants restent en permanence présents sur la ma-
chine et bien lisibles! Si nécessaire, de nouveaux autocollants peuvent être com-
mandés auprès de votre service après vente LIEBHERR.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 119


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

3.6.12 Manipulateurs avec système de commande spécial (option,


à partir du 1er janvier 2009)
A la livraison, le système de commande des manipulateurs (c. à. d. la correspon-
dance entre les actions sur les manipulateurs et les mouvement de travail de la ma-
chine qui en résultent) répond à la norme ISO.
Vous trouverez la description de ces commandes d’après norme ISO dans les sous-
groupes "mouvements de l’équipement de travail" et "mouvements d’orientation"
dans ce manuel.
A la demande du client, la pelle peut être de plus équipée de l’option "commutation
d’un système de commande spécial".
Avec cette option, la commutation du système selon ISO au système spécial se fait
en changeant la position de la vanne située au sol en-dessous du manipulateur droit.

Fig. 3-101 Emplacement de la vanne de commutation de commande

Danger!
Avec le système de commande spécial en service, la correspondance entre
les mouvements des manipulateurs et ceux de l’équipement de travail qui en
résultent est modifiée.
Il y a un risque d’accident dû au possible déclenchement d’un mouvement in-
volontaire par un conducteur non ou mal informé.
Lorsque la vanne est en position PCSA, le système de commande de la pelle
est toujours d’après la norme ISO.
Il est de la responsabilité de l’exploitant de la machine de décider quel con-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

ducteur doit ou est autorisé à conduire la machine avec le système de com-


mande spécial en service.

 Tourner la vanne en position 1.


 le système de commande spécial est en service,
 les fonctions des manipulateurs correspondent à celles indiquées sur l’auto-
collant pos. A qui est apposé sur la vitre latérale de la cabine.
L’autocollant A est spécifique pour le système de commande spécial commandé par
le client et installé sur la machine.

3 - 120 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

Fig. 3-102 Panneaux autocollants d’information A et d’avertissement B

L’autocollant B informe que la pelle est équipée d’un système de commande spécial
qui peut être activé au moyen de la vanne.

Attention!
Veillez à ce que les deux autocollants restent en permanence présents sur la ma-
chine et bien lisibles! Si nécessaire, de nouveaux autocollants peuvent être com-
mandés auprès de votre service après vente LIEBHERR.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 121


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

3.6.13 Option réduction de débit pour équipement de travail long.


Lors de l'utilisation d'un équipement de travail long avec un godet de taille réduite
(équipement de talutage long, ...), l' interrupteur à clé S168 permet de réduire la vit-
esse de l'ensemble de l'équipement de travail.

Note :
Pour limiter la vitesse de l'ensemble des mouvements de la machine (et pas seule-
ment celle des mouvements de l'équipement) utiliser la touche S354 de l’unité de
commande.

Fig. 3-103 Réduction de débit pour équipement de travail long

Utilisation de l’équipement de travail en débit réduit :


 Tourner l’interrupteur à clé S168 en position 1.
 La valeur EV1 au display de contrôle est affichée à 50%.
 La réduction de débit est disponible.
 Utiliser l’équipement.

Utilisation de l’équipement de travail en débit normal :


 Tourner l’interrupteur à clé S168 en position 0.
 La valeur EV1 au display de contrôle est affichée à 100%.
 Le débit normal est disponible.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 122 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

3.6.14 Lame de terrassement

Fig. 3-104 Lame de terrassement

La machine est équipée d’une lame de terrassement montée à l’avant :


– 1 Lame de terrassement

Danger !
Une lame de terrassement n’est pas destinée à l’étayage de la machine. Son
abaissement ne provoque aucune élévation du point d’immobilisation et donc
aucune hausse des valeurs de charge admissible.
La lame de terrassement doit être utilisée exclusivement pour les travaux de nivel-
lement et non pour étayer la machine.

Actionnement de la lame de terrassement


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-105 Utilisation de la lame de terrassemen

Réglage en hauteur de la lame de terrassement :


 Poussez le levier 87 vers l’avant.
 Le vérin de réglage de la lame de terrassement est sortie, c’est à dire l’équi-
pement est abbaissé.
 Poussez le levier 87 vers l’arrière.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 123


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

 Le vérin de réglage de la lame de terrassement est rentré, c’est à dire l’équi-


pement est monté.

3.6.15 Coupure par fins de course de mouvements de l’équipement


(Option)

Fonction
Pour un certain nombre d’équipements spéciaux, ou pour des équipements avec ca-
pacités cinématiques particulières (par ex. les équipements industrie) une coupure
automatique de certains mouvements par capteurs de fin de course peut avoir lieu.
L’installation d’une coupure de mouvement de vérin peut remplir diverses fonctions:
– Elle peut permettre d’éviter l’arrêt répétitif sur les butées de fin de course méca-
niques, lequel pourrait causer des dommages aux vérins hydrauliques ou aux
structures transmettant les efforts.
– Le plus souvent, elle sert à limiter la zone de travail possible:
• soit la hauteur de travail (par ex. pour le travail à l’intérieur d’un hangar ou en
dessous de lignes électriques sous tension).
• soit la portée maximale (par ex. pour éviter des forces de réactions trop impor-
tantes lorsque l’équipement arrive en position entièrement tendue).
• soit la portée minimale (par ex. pour éviter que la charge retenue par le grappin
ne puisse atteindre la cabine et l’endommager lors de la rentrée d’un balancier).

Danger!
La coupure du mouvement d’un vérin ne constitue en aucun cas un dispositif de
sécurité ! Elle permet seulement d’apporter une assistance au conducteur lors de
l’exécution d’un mouvement à proximité d’une zone à éviter.

Attention!
Évitez tout mouvement rapide d’une partie de l’équipement lors du déplacement de
celui-ci à proximité d’un point de coupure.
Lors de mouvements rapides, une coupure soudaine peut occasioner le balance-
ment de la machine ou un fort mouvement pendulaire du grappin.

Danger!
Dans certains cas, l’équipement peut malgré tout entrer dans la zone normalement
interdite par les capteurs de fin de course (par exemple arriver trop près de la cab-
ine):
– Du fait du balancement de l’outil de travail (par ex. un grappin) ainsi qu'en raison
de la variation des dimensions de l'outil entre l'état ouvert et l'état fermé.
– En raison de l’inertie du mouvement lors de la coupure. La distance d’arrêt peut
augmenter de 0,5 m selon la température de l'huile ou le type d'équipement et
de 1,0 m supplémentaire suivant la vitesse et/ou la charge de l’outil.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Respectez toujours une distance de sécurité d’au moins 1,5 m par rapport à
l’objet du danger. La précision des réglages relève de la responsabilité du con-
ducteur de la machine !

3 - 124 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

Remarque !
Un mouvement n’est coupé que dans le sens qui correspond au franchissement du
point de coupure pour entrer dans la zone de danger.
Le mouvement en sens inverse qui permet de quitter la zone interdite reste toujours
possible.

Réglage du point de coupure d’un mouvement

Opération préalable au réglage:


 Amener la partie de l’équipement dont le mouvement est à limiter dans la position
dans laquelle la coupure doit avoir lieu.

Fig. 3-106 Point de coupure lors de la rentrée d’un balancier de type industrie

Réglage
.

Remarque !
Un capteur de proximité B55 détecte la présence ou non d’une plaque qui joue le
rôle de réflecteur.
Deux types de capteurs de proximité B55 peuvent être utilisés :
– Le capteur à fermeture qui autorise le mouvement tant qu’il détecte le réflec-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

teur. Dès qu’il ne détecte plus le réflecteur, le mouvement est bloqué.


– Le capteur à ouverture qui autorise le mouvement tant qu’il ne détecte pas le
réflecteur. Dès qu’il détecte le réflecteur, le mouvement est bloqué.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 125


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

Cas n°1 : la position du capteur de proximité est réglable sur un rail

Fig. 3-107 Exemple d’un capteur de proximité dont la position est réglable

2 écrou 3 rail B55 capteur B55

 Desserrer l’écrou 2 du capteur de proximité B55.


 Faire coulisser le capteur de proximité B55 et le positioner de telle sorte qu’il soit
en regard de l’extrémité du réflecteur.
 Resserrer l’écrou 2 de fixation du capteur de proximité B55.
 Contrôler la position pour laquelle la coupure a réellement lieu.
 Si necessaire, modifier le réglage et vérifier à nouveau la position de coupure.

Cas n°2 : le capteur de proximité est fixe et la position du réflecteur est


réglable

Fig. 3-108 Exemples de capteurs de proximité dont la position est fixe


LFR/fr/édition: 10 / 2009

4 Réflecteur 6 système de fixation du réflecteur

 Desserrer les vis de fixation du réflecteur 4.


 Déplacer le réflecteur 4 de telle sorte que son extrémité soit en regard avec le
capteur de proximité B55.
 Resserrer les vis de fixation du réflecteur 4.
 Contrôler la position pour laquelle la coupure a réellement lieu.

3 - 126 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

 Si nécessaire, modifier le réglage et vérifier à nouveau la position de coupure.

Remarque !
La distance entre le capteur de proximité et le réflecteur doit être suffisamment fai-
ble pour que la détection ait lieu. Si le capteur ne détecte pas le réflecteur lorsque
celui-ci est en face du capteur, rapprocher légèrement le capteur et le réflecteur.

Remarque !
Lorsque dans la postion de coupure, le capteur de proximité et le réflecteur se trou-
vent dans une position élevée difficilement accessible, le réglage peut aussi se faire
avec l’équipement en position tendue et proche du sol, en réglant d’abord de façon
approximative, puis en ajustant par approches successives ce réglage jusqu’à ce
la coupure ait lieu exactement dans la position souhaitée.

Déverrouillage de la coupure par fin de course

Fig. 3-109 Interrupteur pour le déverrouillage de la coupure par fin de course

Une coupure par fin de course du mouvement d’un vérin peut être déverrouillée
grâce à l’interrupteur à clé S54 du pupitre de commande arrière droit.
Il reste de ce fait possible de poursuivre le mouvement d’une partie de l’équipement
au delà du point de coupure automatique, si une raison impérieuse le justifie.
 Le déverrouillage n’est possible que lorsque le mouvement est en position cou-
pée.

Danger!
Le déplacement de l’équipement dans une zone verrouillée par une coupure
automatique par fin de course peut amener à une situation présentant un
danger de blessure pour le personnel ou d’endommagement du matériel.
Le conducteur de la pelle est dans tous les cas responsable des accidents
pouvant survenir lorsque l’équipement est mû à l’intérieur de la zone de dan-
ger alors que la coupure est déverrouillée.

 Tournez le contacteur à clé S54 vers la droite (Position I).


 Basculer l’interrupteur S55 intégré dans la poignée du manipulateur gauche vers
LFR/fr/édition: 10 / 2009

le haut ou vers le bas


 la coupure du mouvement du vérin est déverrouillée, la poursuite du mouve-
ment dans la zone dangereuse reste possible tant que l’appui sur l’interrupteur
à bascule S55 est maintenu.
Lorsque l' équipement de la m achine comp rend deux coup ures au tomatiques
différentes, le déverrouillage de la deuxième coupure se fait avec le contacteur à
clé S54 tourné vers la gauche (position II).

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 127


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

Le déverrouillage d’une limit ation de mouvem ent p ar l’interrupteur S55 n'e st p as


possible lorsque le contacteur à clé S54 est en position neutre (position 0).

3.6.16 Coupure du mouvement de balancier (option)

Mode de fonctionnement
Le mouvement de la flèche industrielle implique des hauteurs et portées importantes.
Lorsque le balancier industriel est en mouvement, il peut, ainsi que la charge qu’il
transporte, être amené dans la zone de la cabine ou à proximité d’un objet environ-
nant.
Une brève période d’inattention du conducteur de la machine peut alors constituer
un danger pour lui-même, pour la cabine, pour l’environnement ainsi que pour
l’équipement portant la charge.
Pour prévenir tout danger, la zone de mouvement du balancier industriel est limitée
dans son angle minimal par un dispositif de coupure par capteur de proximité.

Fig. 3-110 Capteur de proximité des vérins de balancier

Danger !
La coupure du mouvement de balancier ne constitue en aucun cas un dispositif de
sécurité ! Ce système sert uniquement en tant que parade pour le conducteur de la
machine !

Danger !
Il est possible que l’équipement se rapproche trop près de la cabine :
– En raison d’une oscillation d’un outil de travail (par ex. un grappin) ainsi qu'en
raison de dimensions différentes de l'outil de travail dans l'état ouvert et dans
l'état fermé.
– En raison d’un retard de coupure. La course peut être allongée de 0,5 m au
LFR/fr/édition: 10 / 2009

maximum en fonction de la température de l'huile et du modèle d'équipement


utilisé et de 1,0 m au maximum en fonction de la vitesse de rétraction et de la
contenance du grappin.
Vous devez donc respecter une distance de sécurité minimum de 1,5 m par
rapport à l’objet du danger. La précision des réglages relève de la responsabilité
du conducteur de la machine !

3 - 128 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

Attention !
Risque de dommages ! La machine peut basculer !
Évitez tout mouvement rapide du balancier industriel lorsque vous déplacez celui-
ci à proximité du point de coupure.

Le point de coupure du mouvement de balancier


Les mouvement de balancier comporte un point de coupure, limitant l’amplitude du
mouvement du balancier :
– Le point de coupure lors de la rétraction (min. limite)

Fig. 3-111 Point de coupure du mouvement de balancier

Déverrouiller la coupure du mouvement de balancier


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-112 Bouton à bascule au levier de commande gauche

Si le balancier industriel doit être déplacé au-delà du point de coupure, la coupure

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 129


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

du mouvement de balancier peut être déverouillée.


 Le déverouillage de la coupure ne peut être activé que lorsque le mouvement du
balancier industriel a déjà été arrêté par le capteur.

Danger !
Risque de blessures et d’endommagement !
Lorsque le contacteur à clé S54 est tourné, il est possible que l’équipement s’ap-
proche trop près de la cabine.

Pour déverrouiller la coupure du mouvement de balancier, tournez le contacteur à


clé S54 situé sur le tableau de bord droit.
 Tournez le contacteur à clé S54 vers la droite (Position I).
 Par basculement vers le haut ou vers le bas du bouton à bascule S55 intégré
sur le côté du levier de commande gauche, la coupure du mouvement de ba-
lancier est déverrouillée.
 Tournez le contacteur à clé S54 en position neutre (Position 0).
 La possibilité de déverrouiller la coupure du mouvement de balancier via le
bouton à bascule S55 n’est plus possible.

3.6.17 Limitation de pression sur vérins de flèche

Mode de fonctionnement
Par l’utilisation de la touche S98 la limitation de pression dans le circuit de rentrée
des vérins de flèches est réduite de manière à limiter la poussée de l’équipement sur
le matériau à charger.
Ce dispositif est à mettre en oeuvre, par exemple lors du chargement d’un bateau ou
d’un wagon de fret pour éviter de détériorer les fonds de ceux-ci.
Lors du chargement d’une cargaison, d’importantes pressions générées par l’équi-
pement de travail peuvent causer des dégâts.
Par inattention du conducteur de l’engin, ceci peut signifier un danger pour lui-même,
pour son l’environnement tous comme pour l’équipement avec la charge accrochée

LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-113 Limitation de pression sur vérins de levage

Danger !
La limitation de pression des vérins de levage n’est pas un dispositif de sécurité !
La déconnexion sert à l’occasion comme assistance de positionnement de la char-
ge pour le conducteur de l’engin !

3 - 130 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

Attention !
Risque d’endommagements ! La machine peut basculer !

Fig. 3-114 Commutateur dans le manipulateur gauche

Le pilotage est enclenché à l’aide de la touche S98 dans la console de commande


droiten.
 Pressez la touche S98.
 La LED du commutateur s’allume.
 L’utilisation vers le haut ou vers le bas du commutateur à bascule S55 implan-
té dans le manipulateur gauche, déclenche la limitation de pression des vérins
de levage.

Remarques :
En cas de défaillances :
 Vérifier / remplacer le fusible F3 (15 A) au circuit A1010 dans le pupitre de com-
mande gauche (siehe Kap. 0.1.2, ”Circuit ESP02” auf Seite 1).

3.6.18 Utilisation de la machine en levage


Une pelle hydraulique est réputée travailler en levage lorsqu'elle est utilisée pour
soulever, manutentionner ou transporter des charges accrochées à son équipement
de travail au moyen d'un système d'élingage, et que l'intervention d'une ou plusieurs
personnes est nécessaire pour accrocher ou décrocher ce système d'élingage. Par
exemple la manutention ou la mise en place de tubes, de buses et d'éléments en bé-
ton constitue une utilisation en levage.

Danger !
Une machine ne peut être utilisée pour des opérations de levage que si tous
LFR/fr/édition: 10 / 2009

les dispositifs de sécurité prescrits sont présents et fonctionnels.

Conformément à la norme européenne EN 474-5, une pelle hydraulique utilisée pour


des opérations de levage doit être équipée des dispositifs de sécurité suivants, afin
de garantir la sécurité du personnel appelé à intervenir dans la zone de danger:
– un dispositifs de préhension de la charge permettant un élingage fiable de
la charge (équipement optionnel)
Ce dispositif de préhension fiable peut-être un crochet de levage monté à la place

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 131


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

du godet. Un crochet de sécurité soudé sur le godet est également admis.


– un dispositif avertisseur de surcharge (équipement optionnel)
L'avertisseur de surcharge a pour fonction de signaler de façon optique ou acous-
tique au conducteur que la capacité nominale de levage de la machine a été at-
teinte ou dépassée, conformément aux indications du tableau des capacités
nominales de levage de la machine.
– Un dispositif de sécurité contre les ruptures de conduites au niveau des vé-
rins de flèche
Le rôle de ce dispositif est de prévenir une descente intempestive de la flèche
dans le cas d’une fuite ou de la rupture d’un composant dans le circuit d’alimen-
tation des vérins de flèche.
Ce dispositif de sécurité contre les ruptures de conduites doit répondre aux exi-
gences de la norme ISO 8643.
Un tel dispositif peut être monté en option sur tous les modèles jusqu’à R924C, il
est monté de série sur tous les modèles à partir de R934C.
– Un tableau des capacités nominales de levage (communément appelé tableau
de charges) situé dans la cabine.
Si les conditions ci-dessus ne sont pas remplies ou ne le sont que partielle-
ment, aucune opération de levage ne doit être mise en œuvre.
Toute pelle hydraulique LIEBHERR peut être équipée en option de l’ensemble des
dispositifs de sécurité autorisant son utilisation en levage.

Danger !
N'utilisez que des accessoires de levage, élingues et autres qui répondent aux dis-
positions réglementaires qui leur sont applicables et qui sont régulièrement vérifiés.
N'autorisez les personnes préposées à l'accrochage des élingues à s'approcher de
la charge que par le côté, et uniquement lorsque la pelle ne translate pas, et avec
l'équipement au repos.
Ne passez jamais au dessus de personnes avec une charge.

3.6.19 Avertisseur de surcharge (Option)

Généralités
L’avertisseur de surcharge signale au conducteur que la charge maximale autorisée
est atteinte ou dépassée, en enclenchant l'avertisseur sonore de cabine et en
affichant un symbole d'avertissement sur l'écran de contrôle.
Le dispositif avertisseur de surcharge permet d'éviter un dépassement involontaire
de la charge autorisée. En cas d'enclenchement de l'avertissement de surcharge, le
conducteur doit réduire la portée de la charge ou descendre cette charge à terre
sans augmenter la portée.
Le dispositif avertisseur de surcharges ne dispense pas le conducteur de ne soule-
ver que des charges connues et autorisées par le tableau des capacités nominales
de levage.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

La charge maximale autorisée est fonction de la configuration de la pelle (type de


châssis, nature de l'équipement de travail...) et doit toujours être prise sur le tableau
des capacités nominales de levage (tableau de charge) situé dans la cabine.
Conformément à la norme ISO 10567, les charges indiquées correspondent à 75%
de la charge de basculement statique ou à 87% de la limite hydraulique.

3 - 132 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

Remarque !
La capacité de levage de la machine est modifiée lors de la pose et de la dépose
de parties de l'équipement ou lors du changement de l'outil de travail.
Référez-vous toujours au tableau des capacités nominales de levage, en vérifiant
notamment quelles sont les parties d’équipements dont le poids est pris en compte
par le tableau de capacité de levage.
Si le poids du godet est pris en compte dans le tableau de charge, mais que le godet
n’est pas monté, alors les capacités de levage peuvent être augmentées du poids
godet.
De même si le tableau des capacités nominales de levage prend en compte le
poids du vérin de godet, du levier de renvoi et de la biellette alors que ces éléments
sont déposés, les capacités de levage peuvent être augmentées du poids de ces
parties d'équipement.

Avec la charge indiquée, la machine peut être orientée de 360° sur un sol ferme et
horizontal.

Utilisation de l’avertisseur de surcharge

Danger !
Lorsque vous effectuez des travaux de levage avec la machine, respectez les di-
rectives en vigueur en matière de prévention des accidents.
L'avertisseur de surcharge ne met pas la pelle hors service lorsque la charge maxi-
male autorisée est atteinte ou dépassée. Il ne fait qu'informer le conducteur que la
limite vient d'être atteinte.

Mode de fonctionnement
Le dispositif avertisseur de surcharge est constitué pour l'essentiel d'un pressostat,
qui mesure la pression sur le côté piston des vérins de flèche.
Lorsque la pression dans le circuit des vérins de flèche atteint la pression de com-
mutation du pressostat, ce dernier provoque l'affichage sur l'écran de contrôle du
symbole d'avertissement et l'enclenchement de l'avertisseur sonore de cabine.
Le seuil de commutation du pressostat est défini de manière à garantir les
coefficients de sécurité également lorsque la tourelle est orientée à 90° par rapport
au châssis (moment de basculement réduit).

Mise en service de l’avertisseur de surcharge

Danger !
Si l’avertisseur de surcharge est défectueux, aucune opération de levage de char-
ges ne doit être exécutée.
 Faites réparer l’avertisseur de surcharge par un spécialiste.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Actionnez la toucheS18.
 L’avertisseur de surcharge est activé.
 La LED dans la touche s’allume.

Au début de chaque poste de travail, le conducteur de la machine doit vérifier


le fonctionnement de l'avertisseur de surcharge.
 Pour vérifier l’avertisseur de surcharge, sortez lentement les vérins de flèche, jus-
qu’en butée.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 133


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

 Maintenez le manipulateur de manière à piloter les vérins de flèche en butée.


 Le symbole d'avertissement de surcharge doit apparaître.
 L'avertisseur sonore de cabine doit se mettre en route.

Attention !
Ceci ne constitue qu’une vérification qualitative du fonctionnement de l’avertisseur
de surcharge, mais ne prouve pas que le système soit correctement étalonné.
C’est pourquoi, l’avertisseur de surcharge doit également être vérifié par du person-
nel qualifié conformément aux instructions du manuel technique (vérification quan-
titative):
• avant la première mise en service de l’avertisseur de surcharge,
• et aussi souvent que cela est exigé par la législation en vigueur dans le pays
d’utilisation et réglementant l’utilisation en levage.

Mise hors service de l’avertisseur de surcharge

Remarque !
Mettez l'avertisseur de surcharge hors service lorsque la pelle travaille en terrasse-
ment pour éviter que l'avertissement de surcharge n’ait lieu de façon répétée du fait
du niveau élevé des pressions sur la machine.

 Appuyer à nouveau sur la touche S18.


 L’avertisseur de surcharge est désactivé.
 La LED dans la touche S18 s'éteint.

3.6.20 Godet faucardeur (option)

Fig. 3-115 Gaudet faucardeur

La machine peut être équipée d’un godet faucardeur monté sur l’équipement.

Danger !
Le gaudet faucardeur ne sert pas au transport ou au levage de matériaux.
Utilisez le godet faucardeur uniquement pour le fauchage.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 134 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

Fig. 3-116 Activation du gaudet faucardeur

Activation du godet faucardeur :


 Appuyez sur la pédale 9q
 Le gaudet faucardeur est activé

Remarque !
Avec l’option "godet faucardeur", l’option "mécanisme d’orientation et de pivote-
ment" est désactivée.
 Le bouton S19 est inactif

Fig. 3-117 S19

3.7 Montage et démontage de pièces d’équipe-


ment

Consignes de sécurité relatives au montage et au démonta-


ge de pièces d’équipement
– Les pièces d’équipement ou pièces annexes fabriquées par des tiers ou non spé-
cifiquement autorisées par la société LIEBHERR ne doivent en aucun cas être
montées sur la machine sans autorisation écrite préalable de la société LIEB-
HERR.
Pour cela, la documentation technique nécessaire devra être mise à la disposition
LFR/fr/édition: 10 / 2009

de la société LIEBHERR.
– Lorsque vous ajoutez des pièces d’équipement alimentées par le biais du circuit
hydraulique de la machine, comme par exemple un accessoire avec mouvements
commandés par vérin, prenez garde à ne pas mélanger des huiles de différentes
sortes.
Ne mélangez jamais des huiles hydrauliques écologiques de différentes marques
entre elles ou avec d’autres huiles minérales.
– Avant toute réparation importante effectuée sur l'équipement, stationnez la ma-
chine sur un sol plan et stable.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 135


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

– Fixez la plate-forme au châssis à l’aide de l’axe d’immobilisation (si disponible).


– Ne travaillez jamais en dessous de l’équipement tant que celui-ci ne repose pas
au sol ou n’est pas étayé de manière stable à l’aide de plots en bois.
– Avant de déposer une conduite ou un raccord, posez l’équipement sur le sol, ar-
rêtez le moteur et, la clé de contact en position de contact, actionnez les deux ma-
nipulateurs ainsi que les boutons-poussoirs pour le pivotement du grappin, afin
d'éliminer la pression dans le circuit hydraulique.
– N’essayez pas de soulever des charges trop lourdes. Utilisez pour cela des mo-
yens de levage appropriés ayant une capacité de charge suffisante.
– N’utilisez jamais de câbles endommagés ou ayant une capacité de charge insuf-
fisante. Portez toujours des gants de travail lorsque vous manipulez des câbles.
– Lors de travaux sur l’équipement, arrêtez le moteur et relevez le levier de sécuri-
té. Ne tentez jamais d’aligner les alésages à mains nues, mais utilisez pour ce
faire un mandrin adéquat.
– Au cours des travaux de réparation, assurez-vous que les conduites hydrauliques
soient correctement fixées et que tous les raccords et connexions soient bien ser-
rés.
– Après avoir déposé et sécurisé à l'aide de cales une pièce d'équipement, fermez
les orifices libres du circuit hydraulique, afin d'éviter toute infiltration de pous-
sières. Ne tolérez que la présence de personnes autorisées à proximité de la ma-
chine ou de l’engin de levage utilisé.

Consignes de sécurité relatives au montage et au démonta-


ge des axes d’équipement
– Si possible, utilisez toujours une presse à axe hydraulique pour extraire les axes
de l’équipement.
– Si vous devez expulser un axe à l’aide d’une masse, utilisez un mandrin ainsi
qu’un tube de guidage solidement maintenu par une autre personne.
– Pour insérer un axe, vissez la vis d’arrêt fournie dans la caisse à outils dans le
perçage taraudé de l’axe, puis utilisez la vis en tant que butée.
– Pour le montage des axes bloqués au moyen d’écrous crénelés et de goupilles,
insérez tout d’abord l’axe jusqu’en butée, vissez ensuite l’écrou crénelé à la main
jusqu’au contact, puis serrez jusqu’à permettre l’insertion de la goupille.

LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 136 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

3.7.1 Montage et démontage d’un godet

Fig. 3-118 Montage et démontage d’un godet

1 Godet 25 Joint d’étanchéité de palier complet


2 Balancier 25.1 Bague-joint
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3-4 Axes 25.2 Joint à lèvres


5-6 Plaquette d’arrêt 25.3 Joint torique
7 Biellette 25.4 Bague de protection et de montage
222 25.5 Vis de montage
232 Clapets anti-retour étrangleur

La section suivante décrit le montage et de démontage de godets. Les godets peu-


vent être des godets rétro, des godets de curage ou des dents défonceuses.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 137


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

Démontage du godet
 Abaissez l’équipement de telle sorte que la totalité de la partie inférieure du godet
repose sur le sol.
 Dévissez les plaques d’arrêt 5 et 6.
 Extrayez les axes 3 et 4 et déposez les joints d'étanchéité de palier 25.
 Si nécessaire, soulevez légèrement l'équipement pendant l'extraction de l'axe 4,
pour soulager ce dernier du poids de l'équipement.

Montage d’un nouveau godet


 Abaissez le godet à monter de telle sorte que la totalité de sa partie inférieure pla-
te repose sur le sol.
 Démarrez le moteur et déplacez l'équipement jusqu'à ce que le palier du balan-
cier de godet coïncide avec les logements de palier A du godet.
 Engagez l'axe 4 dans les alésages de paliers en introduisant les joints d'étanché-
ité 25 complets avec leur bague de protection (voir ci-dessous).
 Immobilisez l'axe 4 au moyen de la plaquette d’arrêt 6.
 Sortez ou rentrez lentement le vérin de godet pour faire coïncider l'alésage de la
biellette 7 avec les paliers B du godet.
 Engagez l'axe 3 dans les alésages de paliers en introduisant les joints d'étanché-
ité 25 complets avec leur bague de protection.
 Immobilisez l'axe 3 au moyen de la plaquette d’arrêt 5.
 Injectez de la graisse dans chacun des graisseurs situés au niveau des axes 3 et
4 ou par le système de graissage centralisé (s’il est monté) jusqu'à ce que de la
graisse propre s'échappe du palier correspondant.

Description et montage des joints d’étanchéité de paliers

Description fonctionnelle
Les joints d'étanchéité 25 sont montés entre les flancs de paliers de chaque coté de
la liaison godet 1 et balancier 2 sur l'axe 4, ainsi que de la liaison biellette 7 et godet
sur l'axe 3. Ces joints sont montés librement et avec un jeu axial.
Les joints d'étanchéité 25 sont maintenus en position par les axes 3 et 4.
Les joints d'étanchéité 25 protègent les paliers contre l'introduction de saletés, d'eau
et d'autres agents agressifs.
Le joint à lèvres 25.2 est vulcanisé sur la bague métallique 25.1.
Les lèvres d'étanchéité du joint annulaire 25.2 présentent un profil en V.
Les joints d'étanchéité 25 sont des pièces livrées prémontées.
Le joint à lèvres 25.2 est ceinturé par une bague 25.4 de protection et de montage.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Cette bague est en matière plastique et constitue une protection radiale des lèvres
d'étanchéité contre les agressions mécaniques extérieures.
La bague d'étanchéité métallique 25.1 est capable d'encaisser les efforts consé-
quents des pièces en rotation, pour éviter que ces efforts ne détruisent le joint à lèv-
res.

Mise en place des joints d'étanchéité de paliers


 La bague de protection et de montage 25.4 présente deux rainures circulaires

3 - 138 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

dans sa partie interne prévues pour le montage du joint d'étanchéité.


 Les lèvres d'étanchéité du joint 25.2 doivent être engagées sur un secteur de
120° environ dans les rainures de la bague de protection 25.4 avant de glisser le
joint d'étanchéité complet entre les flancs des paliers situés en vis à vis.
 Avant montage, remplissez de graisse l'espace entre la bague de protection et
les lèvres du joint.
 La vis de montage 25.5 facilite simplement la mise en place du joint d'étanchéité
en maintenant ensemble les lèvres du joint d'étancheité.
 Déposez la vis de montage après la mise en place du joint d'étanchéité.

Remarque!
Après le montage d'un godet neuf, les clapets anti-retour avec étranglement 222 de
vérin de balancier et 232 de vérin de godet doivent éventuellement être réglés à
nouveau de manière à optimiser les vitesses d'équipement (masse différente du
nouveau godet). Faites appel éventuellement à un monteur LIEBHERR.
Sur les machines livrées d'origine sans godet ou grappin, ce réglage des clapets
anti-retour est indispensable après le montage du godet, pour éviter le balance-
ment ou les à-coups des parties de l'équipement.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 139


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

3.7.2 Montage et démontage d’un godet avec étanchéité spéciale

Fig. 3-119 Montage et démontage d’un godet

1 Godet 7 Biellette
2 Balancier 8 Bague de protection
1.1 Bague-palier 9 Joint torique
LFR/fr/édition: 10 / 2009

2.1 Bague-palier 222 Clapet anti-retour étrangleur


3-4 Axe 232 Clapet anti-retour étrangleur
5-6 Couvercle

La section suivante décrit le montage et de démontage de godets avec étanchéité


spéciale.

3 - 140 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

Démontage du godet
 Abaissez l’équipement de telle sorte que la totalité de la partie inférieure du godet
repose sur le sol.
 Déposez les couvercles 5 et 6.
 Déposez les bagues de protection 8 de tous les paliers et déplacez les joints to-
riques 9 sur les bagues-paliers 1.1 du godet.
 Extrayez les axes 3 et 4.
 Si nécessaire, soulevez légèrement l'équipement pendant l'extraction de l'axe 4,
pour soulager ce dernier du poids de l'équipement.
 Déposez les joints toriques 9, si nécessaire utilisez des joints neufs pour le re-
montage.

Montage d’un nouveau godet


 Abaissez le godet 1 à monter de telle sorte que la totalité de sa partie inférieure
plate repose sur le sol.
 Placez les joints toriques 9 sur les bagues-paliers 1.1 du godet.
 Démarrez le moteur et manoeuvrez l'équipement pour présenter la fourche du ba-
lancier entre les paliers A du godet.
 Engagez l'axe 4 dans les paliers et remontez les couvercles 6.
 Sortez ou rentrez lentement le vérin de godet pour faire coïncider l'alésage de la
biellette 7 avec les paliers B du godet.
 Engagez l'axe 3 dans les paliers et remontez les couvercles 5.
 Faites glisser les joints toriques 9 dans les gorges entre les bagues-paliers 1.1 et
2.1 (voir détail D), et remontez les demi-bagues de protection 8.
 Injectez de la graisse dans chacun des graisseurs situés au niveau des axes 3 et
4 ou par le système de graissage centralisé (s’il est monté) jusqu'à ce que de la
graisse propre s'échappe du palier correspondant.

Remarque!
Après le montage d'un godet neuf, les clapets anti-retour avec étranglement 222 de
vérin de balancier et 232 de vérin de godet doivent éventuellement être réglés à
nouveau de manière à optimiser les vitesses d'équipement (masse différente du
nouveau godet). Faites appel éventuellement à un monteur LIEBHERR.
Sur les machines livrées d'origine sans godet ou grappin, ce réglage des clapets
anti-retour est indispensable après le montage du godet, pour éviter le balance-
ment ou les à-coups des parties de l'équipement.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 141


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

3.7.3 Montage et démontage d’un grappin sur le balancier

Fig. 3-120 Montage et démontage du grappin au niveau du balancier de godet

1 Suspension de grappin 11 Flexible


4 Axe 12 Flexible
6 Plaque d’arrêt 13 Flexible
7 Biellette de raccordement 14 Flexible
8 Support de biellette 15 Blocs de commande
9 Levier de renvoi 25 Joints d’étanchéité
10 Goupilles
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Avant de procéder au montage d’un grappin à deux ou plusieurs mâchoires, as-


surez-vous que les conduites hydrauliques nécessaires au fonctionnement du
grappin sont bien présentes au niveau du balancier de godet.
 Le montage et le démontage d'un grappin nécessitent l’intervention de deux per-
sonnes.

3 - 142 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

Danger!
Risque de blessure.
 Assurez-vous que le conducteur de la machine s’oriente selon les indications
d’une tierce personne pour déplacer l’équipement.

Montage du grappin
 Si nécessaire, démontez le godet.
 Rentrez le vérin de godet jusqu’à la butée.
 Montez le support de biellette 8 entre la biellette 7 et le levier de renvoi droit 9 et
mettez en place les goupilles de sécurité 10.
 Posez le grappin verticalement devant le balancier, avec les griffes complètement
ouvertes.
 Manoeuvrez l'équipement pour amener la fourche du balancier entre les paliers
de la suspension de grappin 1.
 Engagez l'axe 4 dans les alésages de paliers en introduisant les joints d'étanché-
ité 25 complets avec leur bague de protection.
 Immobilisez l'axe 4 au moyen de la plaque d’arrêt 6.
 Raccordez les flexibles d'alimentation 11 et 12 des vérins de griffes aux tuyaute-
ries du circuit du vérin de godet.
 Pour les grappins orientables, il est nécessaire de raccorder également les flexib-
les 13 et 14 alimentant le moteur de rotation.

Mode grappin
Les deux conduites hydrauliques présentes sur le balancier de godet sont utilisées
pour le mode de vérin de godet ou pour le mode de grappin.
Vous pouvez passer d’une conduite à l’autre grâce aux deux blocs de commande 15:
– A - Mode godet
– B - Mode grappin
 Tournez le levier de chaque bloc 15 en position B (Position B, Mode grappin).

Remarque
Si la machine est équipée d’un adaptateur à remplacement rapide et d’un système
LIKUFIX, il n’est pas nécessaire de passer du mode godet au mode grappin et vice-
versa. Les blocs de commande 15 ne sont plus nécessaires.

 Injectez de la graisse dans chacun des graisseurs situés au niveau de l’axe 4 et


du grappin ou par le système de graissage centralisé (s’il est monté) jusqu'à ce
que de la graisse propre s'échappe du palier correspondant.
 Exécutez plusieurs fois tous les mouvements de travail en l’absence de charge
LFR/fr/édition: 10 / 2009

(ouvrez et fermez les mâchoires ou faites pivoter le grappin vers la gauche et vers
la droite), afin de purger l'air éventuellement présent dans les circuits hydrauli-
ques.

Démontage du grappin
 Abaissez le grappin à la perpendiculaire sur un sol plat, ses mâchoires étant en-
tièrement ouvertes.
 Coupez le moteur, laissez la clé de contact en position de contact et actionnez

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 143


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

brièvement le manipulateur droit (pour le vérin de basculement) vers la gauche et


vers la droite, afin d'éliminer la pression dans les circuits hydrauliques.
 Pour décharger l’entraînement rotatif du grappin, actionnez brièvement les deux
touches situées sur le manipulateur gauche (ou sur l’équipement spécial gauche
ou droit) permettant le pivotement du grappin.
 Tournez le levier de chaque bloc 15 en position A (Position A, Mode godet) et ac-
tionnez brièvement le manipulateur droit (pour le vérin de basculement) vers la
gauche et vers la droite, afin d'éliminer la pression dans les circuits hydrauliques.
 Relevez le levier de sécurité.
 Déconnectez les flexibles hydrauliques 11 et 12 et, le cas échéant, les flexibles
hydrauliques 13 et 14 des conduites du balancier de godet.
 Obturez immédiatement les orifices libres afin d’éviter toute infiltration de pous-
sières.
 Calez le grappin de façon stable.
 Dévissez la plaque 6, déposez avec précaution l’axe 4 et les joints d’étanchéité
25. Si nécessaire, démarrez le moteur et soulevez légèrement l’équipement.

LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 144 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

3.7.4 Montage et démontage du grappin sur le balancier

Fig. 3-121 Montage et démontage du grappin au niveau du balancier de godet


LFR/fr/édition: 10 / 2009

1 Suspension de grappin 11 Flexible


4 Axe 12 Flexible
6 Plaque d’arrêt 13 Flexible
7 Biellette de raccordement 14 Flexible
8 Support de biellette 15 Bloc de commande
9 Levier de renvoi 25 Joints d’étanchéité

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 145


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

10 Goupilles

 Avant de procéder au montage d’un grappin à deux ou plusieurs mâchoires, as-


surez-vous que les conduites hydrauliques nécessaires au fonctionnement du
grappin sont bien présentes au niveau du balancier de godet.
 Le montage et le démontage d'un grappin nécessitent l’intervention de deux per-
sonnes.

Danger!
Risque de blessure.
 Assurez-vous que le conducteur de la machine s’oriente selon les indications
d’une tierce personne pour déplacer l’équipement.

Montage du grappin
 Si nécessaire, démontez le godet.
 Rentrez le vérin de godet jusqu’à la butée.
 Montez le support de biellette 8 entre la biellette 7 et le levier de renvoi droit 9 et
mettez en place les goupilles de sécurité 10.
 Posez le grappin verticalement devant le balancier, avec les griffescomplètement
ouvertes.
 Manoeuvrez l'équipement pour amener la fourche du balancier entre les paliers
de la suspension de grappin 1.
 Engagez l'axe 4 dans les alésages de paliers en introduisant les joints d'étanché-
ité 25 complets avec leur bague de protection (siehe Fig. 0-1 auf Seite 1).
 Immobilisez l'axe 4 au moyen de la plaque d’arrêt 6.
 Raccordez les flexibles d'alimentation 11 et 12 des vérins de griffes aux tuyaute-
ries du circuit du vérin de godet.
 Pour les grappins orientables, il est nécessaire de raccorder également les flexib-
les 13 et 14 alimentant le moteur de rotation.

Mode grappin
Les deux conduites hydrauliques présentes sur le balancier de godet sont utilisées
pour le mode de vérin de godet ou pour le mode de grappin.
Vous pouvez passer d’une conduite à l’autre grâce au bloc de commande 15:
– A - Mode godet
– B - Mode grappin
 Tournez le levier du bloc 15 en position B (Position B, Mode grappin).

Remarque
Si la machine est équipée d’un adaptateur à remplacement rapide et d’un système
LFR/fr/édition: 10 / 2009

LIKUFIX, il n’est pas nécessaire de passer du mode godet au mode grappin et vice-
versa. Le bloc de commande 15 n’est plus nécessaire.

 Injectez de la graisse dans chacun des graisseurs situés au niveau de l’axe 4 et


du grappin ou par le système de graissage centralisé (s’il est monté) jusqu'à ce
que de la graisse propre s'échappe du palier correspondant.
 Exécutez plusieurs fois tous les mouvements de travail en l’absence de charge
(ouvrez et fermez les mâchoires ou faites pivoter le grappin vers la gauche et vers

3 - 146 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

la droite), afin de purger l'air éventuellement présent dans les circuits hydrauli-
ques.

Démontage du grappin
 Abaissez le grappin à la perpendiculaire sur un sol plat, ses mâchoires étant en-
tièrement ouvertes.
 Coupez le moteur, laissez la clé de contact en position de contact et actionnez
brièvement le manipulateur droit (pour le vérin de godet) vers la gauche et vers
la droite, afin d'éliminer la pression dans les circuits hydrauliques.
 Pour décharger l’entraînement rotatif du grappin, actionnez brièvement les deux
touches situées sur le manipulateur gauche (ou sur l’équipement spécial gauche
ou droit) permettant le pivotement du grappin.
 Tournez le levier du bloc 15 en position A (Position A, Mode godet) et actionnez
brièvement le manipulateur droit (pour le vérin de godet) vers la gauche et vers
la droite, afin d'éliminer la pression dans les circuits hydrauliques.
 Relevez le levier de sécurité.
 Déconnectez les flexibles hydrauliques 11 et 12 et, le cas échéant, les flexibles
hydrauliques 13 et 14 des conduites du balancier de godet.
 Obturez immédiatement les orifices libres afin d’éviter toute infiltration de pous-
sières.
 Calez le grappin de façon stable.
 Dévissez la plaque 6, déposez avec précaution l’axe 4 et les joints d’étanchéité
25. Si nécessaire, démarrez le moteur et soulevez légèrement l’équipement.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 147


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

3.7.5 Montage et démontage du grappin au niveau du balancier in-


dustriel

Fig. 3-122 Montage et démontage du grappin au niveau du balancier industriel

 Avant de procéder au montage d’un grappin à deux ou plusieurs mâchoires, as-


surez-vous que les conduites hydrauliques nécessaires au fonctionnement du
grappin sont bien présentes au niveau du balancier industriel.
 Le montage et le démontage d'un grappin nécessitent l’intervention de deux per-
sonnes.

Danger
Risque de blessure.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Assurez-vous que le conducteur de la machine s’oriente selon les indications


d’une tierce personne pour déplacer l’équipement.

Montage du grappin
 Mettez en place le grappin, ses mâchoires étant entièrement ouvertes.
 Déplacez l’équipement afin d'amener le palier inférieur du balancier industriel ent-
re les logements de palier de l’attache du grappin 1.

3 - 148 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

 Insérez l’axe 4 et fixez-le au moyen de la plaque 6.


 Raccordez les flexibles hydrauliques 11 et 12 permettant l’alimentation des vérins
de mâchoire aux conduites du vérin de basculement de godet.
 Pour un grappin avec entraînement rotatif hydraulique, raccordez également les
flexibles 13 et 14 aux conduites de ce dispositif supplémentaire.

Mode de grappin
 Exécutez plusieurs fois tous les mouvements de travail en l’absence de charge
(ouvrez et fermez les mâchoires ou faites pivoter le grappin vers la gauche et vers
la droite), afin que l'air éventuellement présent dans les circuits hydrauliques
puisse s'échapper.

Démontage du grappin
 Abaissez le grappin à la perpendiculaire sur un sol plan, ses mâchoires entière-
ment ouvertes.
 Coupez le moteur, laissez la clé de contact en position de contact et actionnez
brièvement le manipulateur droit (pour l’ouverture et la fermeture du grappin) vers
la gauche et vers la droite, afin d'éliminer la pression dans les circuits hydrauli-
ques.
 Pour décharger l’entraînement rotatif du grappin, actionnez brièvement les deux
touches situées sur le manipulateur gauche (ou sur l’équipement spécial gauche
ou droit) permettant le pivotement du grappin.
 Débranchez les flexibles hydrauliques 11 et 12 et, le cas échéant, le flexible hy-
draulique 13 et 14 des conduites du balancier de godet.
 Obturez immédiatement les orifices libres afin d’éviter toute infiltration de pous-
sières.
 Calez le grappin de façon stable.
 Dévissez la plaque 6 et déposez avec précaution l’axe 4. Pour cela, démarrez
éventuellement le moteur et soulevez légèrement l’équipement.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 149


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

3.7.6 Montage et démontage d’un balancier sur la flèche

Fig. 3-123 Montage et démontage d’un balancier sur la flèche

7 Biellette 20 Axe
16 Vérin de balancier 21 Flexibles
17 Axe 222 Clapet anti-retour étrangleur
18 Vérin de godet

Démontage du balancier

Figure A
 Si nécessaire, démonter le godet.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Rentrez complètement le vérin de balancier 16 et le vérin de godet 18, puis posez


l'équipement au sol.
 Si nécessaire, attachez la biellette 7 au fût du vérin de godet 18 à l'aide d'une
sangle pour éviter la sortie de la tige de vérin.
 Couper le moteur.
 Annulez les pressions résiduelles dans le circuit du vérin de balancier en mano-
euvrant brièvement vers l'avant et vers l'arrière le manipulateur gauche (clé de
contact en position contact et levier de sécurité vers le bas).

3 - 150 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

 Annulez les pressions résiduelles dans le circuit du vérin de godet en manoeuv-


rant brièvement vers la droite et vers la gauche le manipulateur droit.
 Dépressurisez le réservoir hydraulique.
 Passez une sangle autour du fût du vérin de balancier 16 et attachez celle-ci au
dispositif de levage.
 Mettez une cale en bois sous le fût de vérin, déposez la plaquette arrêtoir de l'axe
17, soulevez légèrement le vérin, extrayez l'axe 17 puis déposez le vérin 16 sur
la cale.

Figure B
 Remettez l'axe 17 entre les paliers arrière du balancier, remonter la plaquette ar-
rêtoir de l'axe 17, puis passez une sangle autour de l’axe 17 et attachez-la au
dispositif de levage.
 Passez une sangle autour de la tête du vérin de godet 18 (dépose du balancier
seul), ou dans le crochet de levage du godet (dépose de l'ensemble balan-
cier+godet) et attachez celle-ci au dispositif de levage.
 Déconnectez les flexibles d'alimentation 21 à l'arrivée sur le vérin de godet 18 et
obturez immédiatement les ouvertures pour éviter l'introduction d'impuretés
dans les circuits hydrauliques.
 Déposez la goupille et l'écrou à créneaux de l'axe 20, puis extrayez l'axe 20. Dé-
marrez éventuellement le moteur et levez légèrement l'équipement pour soulager
l'axe du poids de la flèche.
 Levez le balancier ou l'ensemble balancier +godet pour le dégager de la fourche
de la flèche, et déposez le sur le sol en l'étayant correctement avec des plots en
bois, puis décrochez le système de levage.

Montage du balancier (ou de l'ensemble balancier + godet)

Figure B
 Introduisez l'axe 17 entre les paliers arrière du balancier, remonter la plaquette
arrêtoir de l'axe 17, puis passez une sangle autour de l’axe 17 et attachez-la au
dispositif de levage.
 Passez une sangle autour de la tête du vérin de godet 18 (dépose du balancier
seul), ou dans le crochet de levage du godet (dépose de l'ensemble balan-
cier+godet) et attachez celle-ci au dispositif de levage.
 Levez le balancier ou l'ensemble balancier +godet et présentez l'ensemble entre
la fourche de la flèche de manière à pouvoir introduire l'axe 20.
 Introduisez l'axe 20, vissez l'écrou à créneaux jusqu'en butée, puis mettez la gou-
pille en place.
 Extrayez l'axe 17.
 Branchez les flexibles 21 d'alimentation du vérin de godet 18.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Figure A
 Passez une sangle autour du fût du vérin de balancier 16 et attachez la au dispo-
sitif de levage.
 Soulevez le vérin et, au besoin, mettez le moteur en marche pour positionner la
tête de vérin entre les paliers arrière du balancier.
 Introduisez l'axe 17 et fixez la plaque d’arrêt.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 151


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

 S'il y a lieu, montez le godet en bout d'équipement.


 Graissez les différents paliers des articulations flèche-balancier et balancier-go-
det par les graisseurs ou par le système de graissage centralisé (s’il est monté)
jusqu'à ce que de la graisse propre s'échappe du palier correspondant.
 Soulevez légèrement l'équipement, puis ouvrez et fermez plusieurs fois le godet
afin d'éliminer l'air eventuellement contenu dans le circuit.

Remarque
Après le montage d'un nouvel ensemble balancier + godet, le clapet anti-retour
avec étranglement 222 de vérin de balancier doit éventuellement être réglé de ma-
nière à optimiser les vitesses d'équipement (masse différente du nouvel équipe-
ment). Faites appel éventuellement à un monteur LIEBHERR

3.7.7 Système d’accouplement rapide à verrouillage mécanique


(en option)

Consignes de sécurité
– Prenez garde à ce qu’aucune personne ne se trouve dans le périmètre de sécu-
rité pendant le montage et le démontage des accessoires de travail. Lors du mon-
tage et du démontage d’un accessoire de travail, déplacez l’accessoire de travail
le plus lentement possible
– Familiarisez-vous avec le mode de fonctionnement du système d’accouplement
rapide avant de monter ou de démonter des accessoires de travail.
– Lors du verrouillage et du déverrouillage, maintenez toujours l’accessoire de tra-
vail à une distance minimale du sol, afin d’éviter tout mouvement dangereux.
– Si nécessaire, utilisez une estrade pour atteindre les axes de verrouillage et les
raccords. Ne vous appuyez pas sur l’accessoire de travail.
– Le conducteur de la machine doit impérativement s’assurer, à chaque remplace-
ment de l’accessoire de travail, que les axes de verrouillage du système d’accou-
plement rapide pénètrent dans les alésages prévus à cet effet au niveau de
l’accessoire de travail, et en assurent la fixation. La solidité de la fixation de l’ac-
cessoire de travail doit être contrôlée visuellement.
– En outre, réalisez avec l’outil un cycle de travail complet, pendant lequel l’acces-
soire de travail sera suffisament soulevé pour en permettre le basculement vers
l’intérieur et l’extérieur et vérifier la solidité de la fixation, par ex. entrel’axe de ver-
rouillage et son alésage.
– Vérifiez quotidiennement la solidité de la vis de fixation.
– La charge maximale autorisée du système d’accouplement rapide ou des cro-
chets de levage intégrés peut être supérieure ou inférieure à la charge maximale
admissible de l’appareil de levage. Au cours du fonctionnement, veillez à respec-
ter les valeurs indiquées dans le tableau des charges admissibles ainsi celles
dans les caractéristiques techniques de l’appareil de levage.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 152 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

Vue d’ensemble

Fig. 3-124 Système d’accouplement rapide à verrouillage mécanique

1 Axe de verrouillage 3 Manivelle 5 Crochet de levage


(sorti)
2 Vis de fixation 4 Vis de blocage 6 Crochet de relevage
de l’accessoire de tra-
vail

Montage de l’accessoire de travail

Positionnement de l’accessoire :

Fig. 3-125 Positionnement de l’accessoire

 L’accessoire de travail doit être stable ou reposer entièrement sur le sol.


 Positionnez le balancier et l’accessoire de travail.
 Rétractez entièrement le vérin de basculement de godet.

Déverrouillage du système d’accouplement rapide :

Danger !
Risque de blessures !
 Veillez à ce que personne ne puisse déplacer l’accessoire de travail pendant
cette opération.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Placez-vous sur le côté du système d’accouplement rapide et retirez la vis de fi-


xation 2 à l’aide de la manivelle 3 hors de l’axe de verrouillage 1 (siehe Fig. 3-
124).
 Introduisez la manivelle 3 dans les axes de verrouillage 1 et tournez vers la gau-
che (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que les deux
axes de verrouillage 1 soient rétractés jusqu’en butée.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 153


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

Relevage de l’accessoire de travail :

Fig. 3-126 Relavage de l’accessoire de travail

 Positionnez le système d’accouplement rapide de telle sorte que l’accessoire de


travail puisse être saisi à l’aide du crochet de préhension.
 Soulevez l’accessoire de travail au-dessus du sol et déployez entièrement le vé-
rin de basculement de godet, jusqu’à ce que la tôle de palier de l’accessoire de
travail repose en butée contre le système d’accouplement rapide.
 Les alésages de l’accessoire de travail et les axes de verrouillage du système
d’accouplement rapide doivent être alignés.

Verrouillage du système d’accouplement rapide :

Fig. 3-127 Verrouillage du système d’accouplement rapide

Danger !
Avant le verrouillage, il n’existe aucun raccordement fixe entre l’accessoire de tra-
vail et le système d’accouplement rapide. Dans certaines conditions, l’accessoire
de travail peut donc tomber et blesser des personnes.
 Approchez vous avec une extrême prudence du système d’accouplement rapi-
de.
 Relevez le levier de sécurité, afin d’empêcher tout mouvement involontaire de
l’accessoire de travail.
 L’actionnement des dispositifs de commande, tels que les manipulateurs ou
les pédales, ne provoque alors aucune réaction.

 Introduisez la manivelle 3 dans les axes de verrouillage 1 et tournez vers la droite


LFR/fr/édition: 10 / 2009

(dans le sens des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que les deux axes de ver-
rouillage 1 soient déployés jusqu’en butée.
 Si la préhension est correcte, l’accessoire de travail est fixé.
 Introduisez la vis de fixation 2 dans l’axe de verrouillage.

3 - 154 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

Danger !
Un Système d’accouplement rapide non correctement verrouillé peut s'ouvrir au
cours du fonctionnement !
 Prenez garde à ce que les axes de verrouillage soient toujours verrouillés d’un
côté grâce à la vis de blocage 4 et de l’autre côté grâce à la vis de fixation 2.
 Vérifiez chaque jour la solidité de la fixation de la vis de fixation 2.

Attention !
Les conduites hydrauliques sont sous pression !
 Avant de raccorder les conduites hydrauliques, éliminez la pression à l’aide des
manipulateurs (coupez le moteur diesel, tournez la clé de contact en position de
contact et actionnez les manipulateurs).

 Si nécessaire, raccordez les conduites hydrauliques ou les lignes électriques (par


ex. lors du montage d’un grappin).

Démontage de l’accessoire de travail

Positionnement de l’accessoire :

Attention !
Les conduites hydrauliques sont sous pression !
 Avant de débrancher les conduites hydrauliques, éliminez la pression à l’aide
des manipulateurs (coupez le moteur diesel, tournez la clé de contact en positi-
on de contact et actionnez les manipulateurs).

 Si nécessaire, débranchez les conduites hydrauliques ou les lignes électriques


(par ex. lors du démontage d’un grappin).
 Sortez entièrement le vérin de basculement de godet.

Déverrouillage du système d’accouplement rapide :

Fig. 3-128 Déverrouillage du système d’accouplement rapide


LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 155


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

Danger !
Risque de blessure !
Après le déverrouillage, il n’existe aucun raccordement fixe entre l’accessoire de
travail et l’adaptateur. L’accessoire de travail peut se détacher.
 Prenez garde à ce que personne ne puisse déplacer l’accessoire de travail pen-
dant cette opération.
 Lors du déverrouillage, maintenez toujours l’accessoire de travail à une distance
minimale du sol, afin d’éviter tout mouvement dangereux.

 Placez-vous sur le côté du système d’accouplement rapide et retirez la vis de fi-


xation 2 à l’aide de la manivelle 3 hors de l’axe de verrouillage 1.
 Introduisez la manivelle 3 dans les axes de verrouillage 1 et tournez vers la gau-
che (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que les deux
axes de verrouillage 1 soient rentrées jusqu’en butée.

Dépose de l’accessoire de travail :

Fig. 3-129 Dépose de l’accessoire de travail

 Rétractez lentement le vérin de basculement de godet et posez l'accessoire de


travail sur le sol.
 Le nouvel accessoire de travail peut être saisi.

Système d’accouplement rapide pour opérations de levage

LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-130 Système d’accouplement rapide à verrouillage mécanique

Le système d’accouplement rapide dispose de deux crochets de levage intégrés.


Pour les opérations de levage, la machine ne doit être utilisée que lorsque les dispo-
sitifs de sécurité nécessaires sont présents et fonctionnels (voir le chapitre « Levage
» ou « Avertisseur de surcharge »).
La charge maximale admissible de chaque crochet de levage individuel est indiquée
sur le système d’accouplement rapide. La charge maximale admissible du système
d’accouplement rapide ou des crochets de levage intégrés peut être supérieure ou

3 - 156 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

inférieure à la charge maximale admissible de l’appareil de levage.


Lors du fonctionnement, veillez à ce que les valeurs indiquées dans le tableau des
charges admissibles et dans les caractéristiques techniques de l’appareil de levage
/ du système d’accouplement rapide soient respectées.
Les travaux de levage de charges peuvent être réalisés avec ou sans accessoire de
travail. Sans accessoire de travail, rentrez les axes de verrouillage en butée lors des
opérations de levage. Cela afin d’éviter que le dispositif d’accrochage de la charge
ne soient déformé de manière trop importante par les axes de verrouillage et par
conséquent endommagés.

Danger !
 N’utilisez jamais les crochets de relevage 6 pour le levage de charges, car ils ne
disposent pas d’arrêtoir pour les dispositifs d’accrochage des charges tels que
les câbles ou les chaînes.

 Élinguez les charges au crochet de levage 5 conformément à la description figu-


rant dans le chapitre « Levage ».

3.7.8 Système d’accouplement rapide à verrouillage hydraulique


(en option)

Consignes de sécurité
– Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone de travail de l’accessoire
pendant le montage et le démontage des accessoires de travail. Lors du montage
et du démontage d’un accessoire de travail, déplacez l’accessoire de travail le
plus lentement possible.
Familiarisez-vous avec la commande et le mode de fonctionnement du système
d’accouplement rapide, si possible avant le montage des accessoires de travail.
– Le bon fonctionnement du système d’accouplement rapide est contrôlé par un
dispositif d’avertissement optique et acoustique (voyant et buzzer). Vérifiez
chaque jour le bon fonctionnement de ces dispositifs en actionnant le système
d’accouplement rapide.
– Si le buzzer et le voyant émettent un signal sans qu'un processus prévu de ver-
rouillage ou de déverrouillage soit engagé, cessez immédiatement toute opérati-
on. Si le buzzer et le voyant n’émettent aucun signal au cours d’un processus
prévu de verrouillage ou de déverrouillage, cessez immédiatement toute opérati-
on.
Cela peut être dû à une modification incontrôlée de la position des axes de ver-
rouillage, ou à des dommages mécaniques ou hydrauliques. L’installation élec-
trique peut également être défectueuse (par ex. détecteur de proximité ou
buzzer).
Vous ne pouvez reprendre les opérations que lorsque les pièces défectueuses
ont été réparées ou remplacées.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

– Le système d’accouplement rapide est déverrouillé dès que les commutateurs /


boutons prévus à cet effet sont actionnés.
Lors du déverrouillage, maintenez toujours l’accessoire de travail à une distance
minimale du sol, afin d’éviter tout mouvement dangereux. N’activez le système
d’accouplement rapide que pour engager un processus prévu de verrouillage ou
de déverrouillage.
– Le conducteur de la machine doit impérativement s’assurer, à chaque remplace-
ment de l’accessoire de travail, que les axes de verrouillage du système d’accou-
plement rapide sont bien rentrés dans les perçages prévus à cet effet au niveau

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 157


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

de l’accessoire de travail, et qu'ils permettent de fixer correctement l'accessoire


de travail. La solidité de la fixation de l’accessoire de travail doit être contrôlée vi-
suellement. En outre, réalisez avec l’outil un cycle de travail complet, pendant le-
quel l’accessoire de travail sera suffisament soulevé pour en permettre le
basculement vers l’intérieur et l’extérieur et vérifier la solidité de la fixation, par ex.
entre l’axe de verrouillage et son alésage.
– La charge maximale admissible pour le système d’accouplement rapide ou pour
les crochets de levage intégrés peut être supérieure ou inférieure à la charge ma-
ximale admissible de l’appareil de levage. Au cours du fonctionnement, veillez à
respecter les valeurs indiquées dans le tableau des charges admissibles ainsi
que dans les caractéristiques techniques de l’appareil de levage.

Vue d’ensemble

Fig. 3-131 Système d’accouplement rapide à verrouillage hydraulique

1 axe de verrouillage 5 Crochet de levage 6 Crochet de relevage


(sorti) de l’accessoire de tra-
vail

Éléments de commande

LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-132 Éléments de commande pour le système d’accouplement rapide à ver-


rouillage hydraulique

3 - 158 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

Touche S19
La touche S19 permet d’activer le dispositif hydraulique supplémentaire pour l’ent-
raînement rotatif du grappin ainsi que le système d’accouplement rapide.
 Appuyez sur la touche.
 Le dispositif supplémentaire est activé.
 La LED du commutateur s’allume.
 Appuyez de nouveau sur la touche.
 Le dispositif supplémentaire est désactivé.
 La LED du commutateur s’éteint.
Bouton S47:
Une pression sur le bouton permet d’activer le système d’accouplement rapide – ac-
tionner les axes de verrouillage est possible.

Boutons-poussoirs L et R
Bouton-poussoir L = sortie des axes de verrouillage (verrouillage)
Bouton-poussoir R = rentrée des axes de verrouillage (déverrouillage)
Les boutons-poussoirs se trouvent sur le manipulateur gauche et/ou droit (en fonc-
tion de l’accessoire de la machine).

Fig. 3-133 Boutons-poussoirs sur le manipulateur

E Action sur le manipulateur gauche F Action sur les manipulateurs gauche


(standard) et droit (en option)

Symbole « Système d’accouplement rapide » à l’écran


Le symbole apparaît:
– pendant le processus de déverrouillage ou
– lorsque les axes de verrouillage sont rentrés.

Commande à deux mains


Le pilotage du système d’accouplement rapide s'effectue à l'aide des deux mains.
En effet, actionner les axes de verrouillage n’est possible qu'en appuyant simultané-
ment sur le bouton S47 et sur l’un des boutons-poussoirs L ou R.
La commande dispose d’une fonction de "mémoire", qui permet de commander si-
multanément les deux manipulateurs lors du montage et du démontage d’acces-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

soires de travail. Si l’un des boutons-poussoirs L ou R est maintenu enfoncé, le


bouton S47 peut être relâché et la direction de mouvement des axes de verrouillage
est conservée.
Si vous devez modifier la direction de mouvement, appuyez de nouveau sur le bou-
ton S47 et sur le bouton-poussoir correspondant L ou R.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 159


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

Attention !
Le verrouillage du système d'accouplement rapide SWH peut s’effectuer sans ac-
tionner la touche S47. Néanmoins cette manœuvre est vivement déconseillée car
elle entraîne une usure prématurée des joints du système d’accouplement hydrau-
lique Likufix.

Montage de l’accessoire de travail

Positionnement de l’accessoire :

Fig. 3-134 Positionnement de l’accessoire

 L’accessoire de travail doit être stable ou reposer entièrement sur le sol.


 Positionnez le balancier et l’accessoire de travail.
 Rentrez entièrement le vérin de basculement de godet.

Déverrouillage du système d’accouplement rapide :


 Appuyez sur le commutateur S19.
 Le système d’accouplement rapide est activé.
 La LED du commutateur s’allume.
 Appuyez sur le bouton S47 et maintenez-le enfoncé.
 Le système d’accouplement rapide est activé.
 Appuyez sur le bouton-poussoir R et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que les
axes de verrouillage soient totalement rentrés.
 Le buzzer retentit.
 Le symbole « Système d’accouplement rapide » apparaît à l’écran.
 Le système d’accouplement rapide est déverrouillé.

Relevage de l’accessoire de travail :


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-135 relevage de l’accessoire de travail

 Positionnez le système d’accouplement rapide de telle sorte que l’accessoire de


travail puisse être saisi à l’aide du crochet de relevage.
 Soulevez l’accessoire de travail au-dessus du sol et déployez entièrement le vé-

3 - 160 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

rin de basculement de godet, jusqu’à ce que le palier de fixation de l’accessoire


de travail repose en butée contre le système d’accouplement rapide.
 Les perçages de l’accessoire de travail et les axes de verrouillagedu système
d’accouplement rapide doivent être alignés.

Verrouillage du système d’accouplement rapide :


 Appuyez sur le commutateur S19.
 Le système d’accouplement rapide est activé.
 La LED du commutateur s’allume.
 Appuyez sur le bouton S47 et maintenez-le enfoncé.
 Le système d’accouplement rapide est activé.
 Appuyez sur le bouton-poussoir L et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que les
axes de verrouillage soient totalement déployés.
 Le buzzer s’arrête.
 Le symbole « Système d’accouplement rapide » s’éteint.
 Le système d’accouplement rapide est verrouillé.
 Si le relevage est correct, l’accessoire de travail est fixé.
 Relâchez le bouton S47.
 Appuyez sur le commutateur S19.
 Le système d’accouplement rapide est désactivé.
 La LED du commutateur s’éteint.

Attention !
Les conduites hydrauliques sont sous pression !
 Avant de raccorder les conduites hydrauliques, éliminez la pression à l’aide des
manipulateurs (coupez le moteur diesel, tournez la clé de contact en position de
contact et actionnez les manipulateurs).

 Si nécessaire, raccordez les conduites hydrauliques ou les lignes électriques.


(par ex. montage d’un grappin).
 La solidité de la fixation de l’accessoire de travail doit être contrôlée visuellement.
En outre, réalisez avec l’outil un cycle de travail complet, pendant lequel l’accessoire
de travail sera suffisament soulevé pour en permettre le basculement vers l’intérieur
et l’extérieur et vérifier la solidité de la fixation, par ex. entre l’axe de verrouillage et
son alésage.

Danger !
Si la surveillance électronique du système d’accouplement rapide indique que des
fonctions sont défectueuses, cela peut être dû à une modification incontrôlée de la
position des axes de verrouillage, ou à des dommages mécaniques ou hydrauli-
ques. L’installation électrique peut également être défectueuse (par ex. détecteur
de proximité ou buzzer).
 Si le buzzer et le voyant émettent un signal sans qu'un processus prévu de ver-
rouillage ou de déverrouillage ait été engagé, cessez immédiatement toute opé-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

ration.
 Si le buzzer et le voyant n’émettent aucun signal au cours d’un processus prévu
de verrouillage ou de déverrouillage, cessez immédiatement toute opération.
 Ne reprenez les opérations que lorsque les pièces défectueuses ont été répa-
rées ou remplacées.

 Réalisez un cycle de travail.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 161


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

 Avant de mettre en service des accessoires de travail (par ex. grappin, godet de
curage), vous devez prendre connaissance des instructions de montage spécia-
les figurant dans le chapitre « Montage et démontage de parties de l’équipement
».

Démontage de l’accessoire de travail

Positionnement de l’accessoire :

Attention !
Les conduites hydrauliques sont sous pression !
 Avant de débrancher les conduites hydrauliques, éliminez la pression à l’aide
des manipulateurs (coupez le moteur diesel, tournez la clé de contact en positi-
on de contact et actionnez les manipulateurs).

 Si nécessaire, débranchez les conduites hydrauliques ou les lignes électriques


(par ex. lors du démontage d’un grappin).
 Déployez entièrement le vérin de basculement de godet.

Déverrouillage du système d’accouplement rapide :

Danger !
Risque de blessure !
Après le déverrouillage, il n’existe aucun raccordement fixe entre l’accessoire de
travail et le système d’accouplement rapide. L’accessoire de travail peut se déta-
cher.
 Lors du déverrouillage, maintenez toujours l’accessoire de travail à une distance
minimale du sol, afin d’éviter tout mouvement dangereux.

 Appuyez sur le commutateur S19.


 Le système d’accouplement rapide est activé.
 La LED du commutateur s’allume.
 Appuyez sur le bouton S47 et maintenez-le enfoncé.
 Le système d’accouplement rapide est activé.
 Appuyez sur le bouton-poussoir R et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que les
axes de verrouillage soient totalement rentrés.
 Le buzzer retentit.
 Le symbole « Système d’accouplement rapide » apparaît à l’écran.
 Le système d’accouplement rapide est déverrouillé.

Dépose de l’accessoire de travail :


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-136 Dépose de l’accessoire de travail

 Rentrez lentement le vérin de basculement de godet et posez l'accessoire de tra-


vail sur le sol.

3 - 162 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

 Le nouvel accessoire de travail peut être saisi.

Système d’accouplement rapide pour opérations de levage

Fig. 3-137 Système d’accouplement rapide à verrouillage hydraulique

Le système d’accouplement rapide dispose de deux crochets de levage intégrés.


Pour les opérations de levage, la machine ne doit être utilisée que lorsque les dispo-
sitifs de sécurité nécessaires sont présents et fonctionnels (voir le chapitre « levage
» ou « Avertisseur de surcharge »).
La charge maximale admissible de chaque crochet de levage individuel est indiquée
sur le système d’accouplement rapide. La charge maximale admissible du système
d’accouplement rapide ou des crochets de levage intégrés peut être supérieure ou
inférieure à la charge maximale admissible de l’appareil de levage.
Lors du fonctionnement, veillez à ce que les valeurs indiquées dans le tableau des
charges admissibles et dans les caractéristiques techniques de l’appareil de levage
/ du système d’accouplement rapide soient respectées.
Les travaux de levage de charges peuvent être réalisés avec ou sans accessoire de
travail. S’il n’y a aucun accessoire de travail, rentrez les axes de verrouillage en bu-
tée lors des opérations de levage; cela afin d’éviter que le dispositif d’accrochage de
la charge ne soit déformé de manière trop importante par les axes de verrouillage et
par conséquent endommagés.

Danger !
 N’utilisez jamais les crochets de relevage 6 pour le levage de charges, car ils ne
disposent pas d’arrêtoir pour les dispositifs d’accrochage des charges tels que
les câbles ou les chaînes.
 Avant toute opération de levage, désactivez le système d’accouplement rapide.
 La LED du commutateur S19 est éteinte.
 Relâchez le bouton S47.

Accusé de réception du buzzer (signal d’alerte)


Le symbole « Système d’accouplement rapide » apparaissant à l’écran et le buzzer
LFR/fr/édition: 10 / 2009

(signal d’alerte) indiquent que le système d’accouplement rapide n’est pas verrouillé
ou est verrouillé de façon incorrecte.
Lorsque vous avez déposé l’accessoire de travail au sol, le buzzer retentit (signal
d’alerte) de façon continue tant que les axes d'immobilisation n'ont pas été sortis.
Lorsque l'avertisseur de surcharge est en fonctionnement, vous pouvez accuser ré-
ception du signal d’alerte pour le système d’accouplement rapide.
Si aucun autre accessoire de travail ne doit être saisi, désactivez le signal d’alerte

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 163


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

afin d’éviter une gêne sonore permanente. En outre, cela permet de mieux percevoir
le son provenant d’un autre buzzer (avertisseur de surcharge).
 Actionnez la touche S349.
 Le buzzer est désactivé.
 Le symbole « Système d’accouplement rapide » reste affiché à l’écran.
 Le dispositif d’avertissement acoustique est à nouveau automatiquement ac-
tivé après une nouvelle sortie des axes de verrouillage.
 Pour réactiver le signal d’alerte pour le système d’accouplement rapide, sortez en
butée les axes de verrouillage jusqu’à ce que le symbole « Système d’accouple-
ment rapide » s’éteigne.
 Le buzzer (signal d’alerte) permettant de surveillerle système d’accouplement
rapide est à nouveau activé.

3.7.9 Système hydraulique d’accouplement LIKUFIX (en option)


Le système LIKUFIX permet l’accouplement automatique de conduites hydrauliques
en liaison avec le système d’accouplement à verrouillage hydraulique rapide. Le con-
ducteur de la machine n’est plus obligé de raccorder ou de déconnecter lui-même
les conduites hydrauliques des outils de travail.

Vue d’ensemble

Fig. 3-138 LIKUFIX

1 Couvercle de protection du système 4 Système hydraulique d’accouple-


d’accouplement rapide ment LIKUFIX sur accessoire de tra-
vail
2 Couvercle de protection de l’acces- 5 Raccord hydraulique alternatif sur
LFR/fr/édition: 10 / 2009

soire de travail l’accessoire de travail


3 Système hydraulique d’accouple-
ment LIKUFIX sur système d’accou-
plement rapide

Montage et démontage des accessoires de travail


Le montage et le démontage s’effectuent conformément à la description figurant
dans le chapitre « Système d’accouplement rapide à verrouillage hydraulique ».

3 - 164 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

Fig. 3-139 Accouplement par système LIKUFIX

Vous devez en outre :


 Retirer les couvercles de protection de système d’accouplement rapide 1 et de
l’accessoire de travail 2 avant le montage.
 Maintenir propres les accouplements hydrauliques 3 et 4.
 Vérifier visuellement la propreté avant le montage. Si nécessaire, nettoyer toutes
les pièces d’accouplement et toutes les surfaces d’étanchéité avec un chiffon pro-
pre et imbibé d’huile.
 Raccorder ou déconnecter lentement l’accouplement hydraulique lors de chaque
changement d’outil.
 Lors du montage, basculer le système d’accouplement rapide jusqu’à ce que les
plaques d’accouplement soient liées sous le seul poids de l’accessoire de travail.
 Sortir les axes d’immobilisation.
 Si le seul poids de l’accessoire de travail ne suffit pas à relier les plaques, cela
peut être dû à la présence d’un corps étrangers (par ex. des cailloux). Dans ce
cas, nettoyer toutes les pièces d’accouplement afin d’éviter tout dommage lors du
raccordement.
 Adapter les quantités d’huile et la pression à l’accessoire de travail concerné.
 Après la phase de travail et en particulier avant le transport, remettre en place les
couvercles de protection 1 et 2.

Montage d’accessoires de travail dotés du système LIKUFIX


sur un système d’accouplement rapide sans système LIKU-
FIX.
Il est toujours possible de monter un accessoire de travail doté d’un accouplement
hydraulique LIKUFIX sur une machine dotée d’un système d’accouplement rapide (à
verrouillage mécanique ou hydraulique).
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 165


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Méthodes de travail : généralités

Fig. 3-140 accessoire de travail doté du système LIKUFIX sur système d’accouple-
ment rapide sans système LIKUFIX.

Attention !
L’accouplement hydraulique LIKUFIX risque d’être endommagé.
 N’utilisez aucun système d’accouplement rapide doté d’une structure de ren-
forcement, car la structure en acier renforcée 6 peut endommager l’accouple-
ment hydraulique LIKUFIX au niveau de l’accessoire de travail.
 Dans ce cas, vous devez impérativement confier la modification de système
d’accouplement rapide au service clientèle de LIEBHERR.

Pour le montage sans accouplement hydraulique LIKUFIX, les outils de travail LIEB-
HERR disposent la plupart du temps d’une possibilité de raccordement alternative.
Exemple :
Sur le godet de curage, les conduites hydrauliques peuvent être raccordées par le
biais du système LIKUFIX 4 ou au niveau du raccord hydraulique supplémentaire 5.

3.8 Méthodes de travail : généralités

3.8.1 Méthodes de travail permettant de ménager la machine


Le respect des quelques points suivants vous permettra d’augmenter la durée de vie
de la machine et d’éviter les dommages inutiles et les réparations qui en résultent:
– Lors de la descente du godet dans une fouille, ne stoppez pas l’orientation de la
plate-forme en faisant buter l’équipement contre les parois de la fouille.
– N’utilisez pas l’équipement pour frapper le matériau à démolir, même dans le
sens longitudinal. Des chocs répétés portés avec l’équipement contre des ro-
chers ou tout autre matériau dur entraîne des dommages au niveau des structu-
res mécanosoudés ou des autres composants de la machine.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

– Pour certaines combinaisons de flèche, balancier et outil de travail, ce dernier


peut heurter la cabine. Cela peut endommager la cabine et blesser le conducteur
de la machine.
– N’utilisez pas de godet de trop grande capacité ni de godet avec couteaux laté-
raux lorsque vous travaillez dans du rocher. Cela aurait pour effet d’allonger les
cycles de travail et pourrait endommager le godet ainsi que d’autres composants
de la machine.
– Adressez-vous à votre concessionnaire LIEBHERR si vous avez besoin de dents

3 - 166 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Méthodes de travail : généralités

spéciales dans des conditions d’utilisation difficiles ou particulières.


– Si la machine est équipée d’un berceau orientable à 2 x 45°, les manoeuvres de
ce berceau orientable ne sont pas autorisées pendant les travaux de forage.
– Ne soulevez pas la machine en travaillant. Si cela se produit néanmoins, faites
redescendre lentement la machine sur le sol.
– Ne laissez pas la machine descendre brutalement sur le sol et n’essayez pas non
plus de la rattraper avec l’équipement, ceci détériorerait la machine.

3.8.2 Opérations préliminaires

Danger !
Danger de mort et risques d’endommagement de la machine au cours de la phase
de travail.
 Respectez les recommandations exposées précédemment dans ce manuel à la
section «Consignes de sécurité au cours de la phase de travail ».

Fig. 3-141 Position de travail de la machine

 Positionnez la pelle de sorte que, lors de l’excavation des matériaux, l’équipe-


ment de travail se trouve au-dessus de la roue-guide (pelle sur chenille) ou au-
dessus de l’essieu rigide (pelle sur pneus).
 Pour les pelles sur pneus, abaissez les stabilisateurs chaque fois que possible et
bloquez le pont oscillant.

Danger !
Pour les pelles sur pneus, un ancrage insuffisant peut causer un endommagement
de la machine.
N’utilisez jamais une lame de terrassement pour assurer l’ancrage de la machine.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-142 Travaillez en toute sécurité

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 167


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Méthodes de travail : généralités

Danger !
Danger de mort lors de l’orientation de la machine.
 Veillez à ce que personne ne se situe dans le rayon d’évolution r de la machine.

Attention !
Risque de blessure au cours de la phase de travail.
 Portez toujours des chaussures de sécurité et mettez un casque et des lunettes
de protection lorsque vous quittez la cabine, en particulier lors de travaux de dé-
molition.
 Attachez toujours votre ceinture de sécurité.
 Avant de commencer, actionnez brièvement l’avertisseur sonore pour avertir les
personnes se trouvant à proximité.

3.8.3 Travaux avec un godet rétro

Danger !
Danger de mort et risques d’endommagement de la machine lors de mouvements
du godet rétro.
 Prenez garde à ce que le godet rétro ne s’approche pas trop près de la cabine.
 Avec certains équipements, le godet rétro peut heurter la cabine et blesser
le conducteur de la machine.
 Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone d’évolution du godet rétro.

 La machine doit se trouver en position de travail.

Fig. 3-143 Positionnement du balancier et du godet rétro

 Positionnez le balancier de telle sorte que sa face inférieure forme un angle d’en-
viron 45° par rapport au sol.
 Orientez le godet rétro de telle sorte que sa face supérieure puisse s’enfoncer
dans le sol selon un angle d’environ 90°.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 168 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Méthodes de travail : généralités

Fig. 3-144 Excavation du matériau

 Pour creuser, inclinez lentement et régulièrement le balancier vers l’intérieur tout


en fermant lentement et régulièrement le godet rétro.
 Dès que le balancier est perpendiculaire au sol,commencez à soulever lentement
et régulièrement la flèche tout en poursuivant les mouvements de rentrée du ba-
lancier et de fermeture du godet. Un arrêt brusque provoque des charges d’im-
pact et des vibrations.

Fig. 3-145 Levage du matériau excavé

 Lorsque le godet rétro est rempli ou lorsque le balancier ne peut pas être rentré
davantage, soulevez la flèche et fermez le godet rétro jusqu’à ce sa face supéri-
eure soit parallèle au sol.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 169


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Méthodes de travail : généralités

3.8.4 Chargement du véhicule de transport

Danger !
Danger de mort dû à la chute possible de matériaux.
 Veillez à ne pas surcharger le véhicule de transport, de sorte que les matériaux
ne puissent pas tomber par-dessus les parois latérales.
 Veillez à ce que personne ne séjourne dans la zone à risques ou dans le véhi-
cule de transport lors de la procédure de chargement.
 Ne faites pas passer l’équipement avec la charge par dessus la cabine.

Fig. 3-146 Chargement des déblais

 Si possible, la machine doit être située plus haut que le véhicule de transport, afin
d’éviter de relever inutilement les matériaux.
 Positionnez la pelle ou le véhicule de transport de telle sorte que ce dernier puis-
se être chargé par l’arrière ou par les côtés.
 Amener l’équipement de la machine au-dessus de la surface de chargement du
véhicule de transport.
 Répartissez équitablement les matériaux sur la surface de chargement du véhi-
cule en ouvrant le godet rétro et sortant le balancier, en orientant la plate-forme
et éventuellement en déplaçant la flèche.
 Si le godet rétro n’est pas suffisamment vidé ou que les matériaux restent dans
le godet, fermez et ouvrez ce dernier à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’ils se
détachent.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 170 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Méthodes de travail : généralités

3.8.5 Travaux de nivellement


Les travaux de nivellement peuvent être effectués à l’aide du godet ou d’une lame
de terrassement (en option).

Fig. 3-147 Nivellement

 La machine doit se trouver en position de travail.


 La flèche doit être légèrement soulevée pour supprimer l’appui du godet sur le
sol.

Danger !
Risques importants de blessure lors du déplacement de la machine.
 Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone de travail de la machine.

Attention !
Il y a risque d’endommagement de la machine.
 Ne déplacez jamais la machine tant que l’équipement de travail est ancré dans
le sol.

 Pour les travaux de nivellement effectués à l’aide d’un godet rétro, posez celui-ci
à plat sur le sol (voir la figure ci-dessus) et rentrez ou sortez lentement le balan-
cier. Pendant le mouvement du balancier, compensez les variations de hauteur
du godet en manoeuvrant progressivement la flèche vers le haut et vers le bas.
 Si vous disposez d’une lame de terrassement (en option), abaissez la lame de
terrassement sur le sol et faites lentement avancer et reculer la machine.

3.8.6 Travaux avec une benne preneuse (équipement de terrasse-


ment)

Danger !
Danger de mort et risques d’endommagement de la machine lors des oscillations
de la benne preneuse.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Prenez garde à ce que la benne preneuse n’oscille pas trop près de la cabine.
 En oscillant, la benne preneuse peut endommager la cabine et blesser le
conducteur de la machine.
 Veillez à ce que les mouvements d’oscillation de la benne preneuse ne mettent
pas en danger des personnes présentes dans la zone de travail.
 La benne preneuse peut blesser les personnes présentes à proximité lors de
ses mouvements d’oscillation.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 171


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Méthodes de travail : généralités

 Actionnez lentement et régulièrement le manipulateur afin d’éviter toute oscilla-


tion de la benne preneuse.
 Maintenez le balancier dans une position telle que la benne preneuse ne puisse
pas heurter la machine, lors de son déplacement ou de son freinage.
 Pour soulever une lourde charge, ne déployez pas excessivement la flèche et
le balancier ; de même, ne faites pas pivoter une lourde charge trop loin vers la
droite ou vers la gauche.
 Cela pourrait compromettre la stabilité de la machine.

 La machine doit se trouver en position de travail.

Fig. 3-148 Position du balancier


 Ouvrez entièrement les deux demi bennes.
 Abaissez le balancier verticalement au dessus de l’emplacement à excaver.

Fig. 3-149 Fermeture de la benne preneuse


 Fermez les mâchoires de la benne preneuse.
 Ce faisant, soulevez légèrement le balancier afin d’éliminer les pressions du sol.

Danger !
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Lors de la fermeture de la benne preneuse, la machine peut se soulever.

3 - 172 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Méthodes de travail : généralités

Fig. 3-150 Levage des matériaux


 Fermez complètement les deux demi bennes.
 Soulevez la flèche.
 Manoeuvrez la machine pour atteindre le point de déchargement (par ex. véhicu-
le de transport).

Fig. 3-151 Vidage des matériaux

 Inclinez le balancier le plus loin possible vers l’extérieur, afin d’éviter que les os-
cillations de la benne ne constituent un danger.
 Ouvrez les mâchoires du grappin pour vider les matériaux.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 173


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Méthodes de travail : généralités

3.8.7 Travaux avec grappin multigriffes (équipement industrie)


 La machine doit se trouver en position de travail.

Fig. 3-152 Préhension de la charge

 Saisissez la charge au-dessus des coins étayés de la machine, afin d’obtenir une
stabilité maximum.
 La capacité maximale de levage est obtenue lorsque la charge est saisie le plus
près possible du châssis.

Fig. 3-153 Déplacement de la charge

 Déplacez la charge en la maintenant proche du sol et le plus près possible du


châssis, tout en conservant une distance de sécurité suffisante par rapport à la
cabine (oscillations du grappin !).

Attention !
Lors de travaux effectués à l’aide d’un grappin, par exemple lors de la manutention
LFR/fr/édition: 10 / 2009

de rondins de bois, il peut s’avérer nécessaire d’effectuer des déplacements avec


l’équipement et la charge soulevés. Le centre de gravité de la machine se déplace
alors verticalement, vers le haut. Cela influe défavorablement sur le comportement
en translation de la machine.
 Respectez les consignes de sécurité « Application en manutention » exposées
précédemment dans ce manuel d’utilisation.

3 - 174 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Méthodes de travail : généralités

3.8.8 Travaux effectués avec un marteau hydraulique


Reportez-vous également au manuel d’utilisation édité par le fabricant du marteau
hydraulique.

Danger !
Le marteau hydraulique doit être sélectionné avec soin. Son utilisation nécessite
une attention accrue et une manipulation soigneuse.
 Utilisez exclusivement les marteaux hydrauliques autorisés par LIEBHERR.
 L’utilisation d’un marteau hydraulique non autorisé par LIEBHERR peut con-
duire à la détérioration de structures mécanosoudées ou d’autres compo-
sants de la machine.
 N’utilisez le marteau hydraulique que pour casser de la roche, du béton ou d’au-
tres objets brisables.
 Pour éviter d’endommager la machine, n’essayez pas de briser de la roche ou
du béton en effectuant des mouvements de levier avec l’équipement de travail
ou avec le marteau hydraulique.
 N’utilisez pas le poids ou l’inertie propre du marteau hydraulique pour briser de
la roche ou d’autres matériaux. N’utilisez pas le marteau hydraulique pour dé-
placer les objets à briser. Ne soulevez pas la machine en prenant appui avec le
marteau hydraulique.
 Ces utilisations peuvent endommager le marteau hydraulique ainsi que la
machine.
 N’utilisez jamais le marteau hydraulique pour soulever des objets.
 Ne travaillez avec un marteau hydraulique que dans la sens longitudinal de la
machine.
 N’orientez pas le marteau hydraulique vers la machine lors de son utilisation, car
des éclats de roche ou de béton peuvent endommager la machine et / ou bles-
ser le conducteur.
 Avant d’utiliser le marteau, fermez toutes les fenêtres de la cabine.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-154 Marteau hydraulique

 La machine doit se trouver en position de travail, sur un sol plat et ferme.


 Le balancier ne doit pas se trouver en position verticale.
 Aucun vérin ne doit être rentré ou sorti jusqu’en butée.
 Ne faites pas fonctionner le marteau hydraulique de façon ininterrompue pendant
plus 15 secondes au même point d’impact.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 175


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Méthodes de travail : généralités

 Un fonctionnement prolongé du marteau hydraulique au même endroit entraî-


ne une surchauffe inutile de l’huile hydraulique.
 Si le matériau à briser résiste, modifiez la position du point d’impact et répétez
l’utilisation du marteau.

Fig. 3-155 Zones de travail tolérées (A) et non tolérées (B) pour la machine avec
marteau hydraulique

Danger !
La stabilité de la machine peut être compromise.
 Lorsque vous utilisez un marteau hydraulique, orientez la plate-forme par rap-
port au châssis de manière à travailler dans la zone A.

Remarque !
Sur demande, la machine peut être équipée de l’option "limitation de course de
vérin de flèche". Avec cette option, lors de l’utilisation du marteau hydraulique, la
valeur de la limitation de pression dans le circuit de rentrée des vérins de flèche
est réduite de manière à limiter la poussée de l'équipement sur le matériau à
charger.

3.8.9 Travailler avec des équipements volumineux et lourds.


Les équipements* volumineux (lourd) augmentent, par allongement du bras de le-
vier, la charge de l’équipement de travail considérablement.
Les conseils suivants doivent être obligatoirement observés afin d’éviter tous dom-
mages à la machine.
* Exemples : Machoires à bétons, Cisaille à ferraille, marteau hydraulique, rotateur pivotant, prolongateur
de balancier.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 176 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Transport

Fig. 3-156 Périmètres de travail autorisés pour équipements volumineux

1 Périmètre de pivotement possible 2 Périmètre de travail autorisé avec


10° d’intervalle avec la position
finale
3 Périmètre interdit 4 flèche ou balancier.
5 Vérin hydraulique

Attention !
La charge de l’équipement de travail est maximale lorsque les vérins hydrauliques
sont en position de fin de course (entièrement rentrés ou sortis).
Ceci peut occasionner, en association avec des équipements lourds, de graves dé-
gâts au vérin ou au mécanisme pivot.
 Déplacez si possible l’équipement de travail uniquement à l’intérieur du périmèt-
re de travail 2 et non pas dans le périmètre interdit 3.
 Maintenez un écart d’environ 10° aux fins de courses des vérins hydrauliques.

3.9 Transport

Consignes de sécurité relatives au transport de la machine


– Utilisez exclusivement des moyens de transport adéquats et des systèmes de le-
vage ayant une capacité de charge suffisante, en raison des restrictions relatives
au transport.
– Garez la machine sur un sol plat et calez correctement les chenilles ou les roues.
– Si nécessaire, démontez une partie de l'équipement de travail de la machine pour
le transport.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

– Les rampes de chargement menant à la remorque doivent avoir une pente ma-
ximale de 30° et être pourvues de planches en bois afin d'éviter tout dérapage.
– Le châssis doit être balayé : dégagez la neige, la glace et la boue des chenilles /
roues avant de conduire la machine sur les rampes de chargement.
– Placez la machine bien droite, face aux rampes.
– Montez les leviers dans les pédales des réducteurs de translation : vous pouvez
alors commander les mécanismes de translation manuellement et de façon plus
fine.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 177


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Transport

– Demandez à une tierce personne de donner les indications nécessaires au con-


ducteur de la machine.
– Préparez des cales en bois pour pouvoir caler la machine pendant la montée des
rampes.
– Repliez l’équipement et gravissez les rampes de chargement. Ce faisant, main-
tenez l’équipement aussi bas que possible au-dessus du plan de chargement et
conduisez prudemment sur les rampes puis sur le véhicule de transport.
– Tournez la plate-forme avec précaution vers l’arrière, puis posez l’équipement sur
la remorque. En raison des restrictions relatives au transport, repliez le balancier
et démontez le godet de l’équipement godet rétro.
– Après avoir chargé la machine sur la remorque, fixez la plate-forme au châssis à
l’aide de l’axe d’immobilisation (uniquement engins A).
– Amarrez le châssis et les éventuelles pièces détachées à l'aide de chaînes et de
cales, afin de l'empêcher de glisser.
– Avant de quitter la machine, délestez la pression dans toutes les conduites hy-
drauliques, retirez la clé de contact et relevez le levier de sécurité.
– Fermez à clé la porte de la cabine et les capots.
– Avant le transport, renseignez-vous sur le trajet à parcourir, en particulier sur les
éventuelles limitations en largeur, en hauteur ou en poids.
– Une attention particulière est requise lors du passage sous des lignes électriques,
des ponts et des tunnels.
– Procédez au déchargement avec la même précaution que lors du chargement.
Otez toutes les chaînes et toutes les cales. Mettez le moteur en marche comme
décrit dans le manuel d’utilisation. Descendez avec précaution la rampe de char-
gement à partir du plan de chargement. Ce faisant, maintenez l’équipement de
travail aussi bas que possible au-dessus du sol. Demandez de l’aide à une tierce
personne.

3.9.1 Transport de la pelle sur remorque

Remarque !
Respectez respectivement les règles locales légales de la circulation et les instruc-
tions de sécurité des corporations professionelles et si nécessaire adapter au préa-
lable la machine, son moyen de transport, matériels de chargement et de fixations
à la règlementation légale localement autorisée.

Mesures préparatoires
Avant de monter la pelle sur la remorque, respectez les précautions suivantes :
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-157 Rampe de chargement

 La pente de la rampe doit être inférieure a la capacité d’inclinaison de la pelle.


Angle d’inclinaison de la rampe W <= 30°.
 Prévoyez des câles sous la rampe.
 Sur une surface de rampe en acier déposez et fixez solidement des poutres en
bois.

3 - 178 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Transport

 Avant de monter sur la rampe, nettoyez les chenilles des traces de neige, glace,
et boue.

Chargement de la pelle sur une remorque basse

Conduire la pelle sur une remorque basse :

Fig. 3-158 Montée sur une remorque basse

1 Roue de guidage 2 Barbotin

 La pelle doit être montée sur le chargeur bas avec les roues de guidage 1 vers
l’avant. Pour cela, pivoter la tourelle de 180°.
an

Danger !
Si la tourelle est tourné à 180° par rapport au chassis, les commandes de tanslation
et d’orientation sont inversées.
 Translater et pivoter avec une précaution accrue.

 Pour une conduite précise, insérer les leviers manuels, présents dans le matériel
d’outillage, dans les pédales de translation.
 Positionnez précisément la pelle vers la rampe de chargement.
 Conduisez la pelle sur le chargeur.
Hin

Remarque
Laissez vous guider par les signes adéquats d’un instructeur.

 Pivoter avec précaution la plate-forme de 180° (Direction de translation suivant


les roues de guidage) et abaisser l’équipement (siehe Fig. 3-159).
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 3-159 Position de transport de la pelle

 Coupez le moteur.
 Tournez la clé de démarrage en position de contact et dégradez la pression dans
les conduites par plusieurs mouvements prudents des manipulateurs.
 Retirez la clé de démarrage et rabattez le levier de sécurité vers le haut.
 Fermez et verrouillez toutes les portes, couvercles et capots sur la pelle.

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 179


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Transport

Arrimez la pelle :
Avant le début du voyage, assurer la pelle contre les glissements.

Fig. 3-160 Arrimer la pelle

Fig. 3-161 Arrimer la pelle avec les oeillets d’arrimage (équipement optionnel)

Danger !
Le glissement de la pelle sur la remorque peut causer des accidents graves.
 Arrimez la pelle pour éviter les glissements.
 Utilisez pour cela des câles et des cordes ou chaînes d’arrimage.

 Arrimez la pelle avec des cordes ou chaînes d’arrimage au endroits prévus à cet
effet (siehe Fig. 3-160) & (siehe Fig. 3-161). Les points d’arrimage sont désignés
sur le chassis à l’aide du panneau 45.
 Fixez les cordes ou chaînes d’arrimage selon leurs types sur le chargeur.

Trajet de transport
Ge

Danger !
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Le passage sous des obstacles trop bas peut provoquer des accidents graves.
 Passez sous les obstacles, en particulier les câbles électriques, avec une pré-
caution accrue

 Avant le début du voyage, reconnaissez le trajet.


 Une attention particulière est requise pour les limitations en hauteur, largeur ou
poids

3 - 180 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Transport

3.9.2 Chargement d’une pelle au moyen d’une grue


Si la pelle doit être chargée à l’aide d’une grue (par ex. sur un navire ou un wagon
ferroviaire), choisissez les moyens d’élingage en fonction de l’équipement.

Danger !
En cas de chargement inapproprié, la charge peut glisser ou tomber.
 Mandater que les personnes expérimentées dans l’élingage des charges et la
direction des opérateurs de grues.
 L’instructeur doit rester dans le champ de vision ou en contact oral avec l’opé-
rateur.
 Veillez à la longueur suffisante de l’élingage.

Chargement d’une pelle avec flèche monobloc :

Fig. 3-162 Elinguage de la pelle munie d’une flèche monobloc

 N’utilisez que l’outillageà élinguer adéquat ou celui développé spécialement à cet


effet par LIEBHERR.
 Abaisser l’équipement, rentrez le balancier, replier le godet en butée.
 Coupez le moteur.
 Tournez la clé de démarrage en position de contact et dégradez la pression dans
les conduites par plusieurs mouvements prudents des manipulateurs.
 Retirez la clé de démarrage et rabattez le levier de sécurité vers le haut.
 Fermez et verrouillez toutes les portes, couvercles et capots sur la pelle.
 Fixez les harnais de chargement aux endroits prévus à cet effet.

Danger !
Les valeurs suivantes ne sont valables que pour les pelles standard !
LFR/fr/édition: 10 / 2009

F1 (daN) F2 (daN)
R 914 C 13500 14000
R 924 C 15500 14500

R 914 C Litronic / 10090993 3 - 181


MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Transport

Danger !
Rester sous la pelle soulevée est interdit !

 Soulevez prudemment la pelle à l’aide de la grue et la charger.


 Lors de la remise en marche, procédez selon des instructions de conduite et d’en-
tretien.

LFR/fr/édition: 10 / 2009

3 - 182 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
4 Défaillances de fonctionnement

Indications d’avertissement et de défaillance :


– Diverses défaillances sont indiquées par les voyants correspondants ou par des
symboles qui s’affichent à l’écran (voir le chapitre « Éléments de contrôle et de
commande »).
– Les fonctions d’avertissement sont, le cas échéant, également complétées par
des dispositifs acoustiques (vibreur).
Détection et suppression des défaillances et erreurs :
– Les défaillances sont très souvent dues à une utilisation ou à un entretien incor-
rects de la machine.
Lorsqu’une défaillance survient, lisez à nouveau avec attention le chapitre
correspondant dans le manuel d’utilisation.
– Déterminez l’origine de la défaillance et corrigez-la.
– Lors de votre entretien avec le service clientèle de LIEBHERR, décrivez le plus
précisément possible la défaillance ainsi que toutes les circonstances dans les-
quelles celle-ci s’est produite.
Des indications précises permettent de déterminer rapidement la cause de la
défaillance et de remédier à celle-ci. En outre, vous devez également indiquer
précisément le modèle et le numéro de série de la machine.
– N’effectuez aucune opération pour laquelle vous n’avez pas été formé ou pour la-
quelle vous n’avez reçu aucune instruction précise.

Fig. 4-1 Service LIEBHERR


LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

Si vous ne parvenez pas à déterminer la cause de la défaillance à l’aide du ta-


bleau des codes d’erreur ou du tableau des défaillances, ou si vous ne parven-
ez pas à remédier à la défaillance, adressez-vous au service clientèle de
LIEBHERR.
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Tableaux des codes d’erreur

4.1 Tableaux des codes d’erreur

Danger!
Lorsque vous passez en mode de fonctionnement de secours, vous ne pouvez plus
modifier le régime à l’aide des touches fléchées présentes sur l’écran de contrôle.
La servocommande et les freins d’immobilisation et d’orientation ne peuvent plus
être commandés.
 Consultez le sous-chapitre «Fonctionnement en mode secours», dans le chapi-
tre «Utilisation, fonctionnement».

4.1.1 Système de contrôle de la machine (BST)

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 004 Le niveau de liquide de refro- Court-circuit à la masse Contrôlez le niveau du liquide de
E 005 idissement n’est plus contrô- Court-circuit + 24 V refroidissement; adressez-vous
lé. au service clientèle de LIEB-
E 006 Rupture de câble HERR.
E 010 Le niveau d’huile hydraulique Court-circuit à la masse Contrôlez le niveau d’huile hy-
E 011 n’est plus contrôlé. Court-circuit + 24 V draulique; adressez-vous au ser-
vice clientèle de LIEBHERR.
E 012 Rupture de câble
E 013 La température de l’huile hy- Court-circuit à la masse Vérifiez que le radiateur n’est pas
E 014 draulique n’est plus contrô- Court-circuit + 24 V encrassé; adressez-vous au ser-
lée. vice clientèle de LIEBHERR.
E 015 Rupture de câble
E 016 La température de l’huile du Court-circuit à la masse Contrôlez le niveau d’huile; adres-
E 017 réducteur de pompes n’est Court-circuit + 24 V sez-vous au service clientèle de
plus contrôlée. (à partir du LIEBHERR.
E 018 modèle R954) Rupture de câble

E 022 Le régime moteur n’est plus Court-circuit à la masse Passez en mode secours du ré-
E 023 contrôlé, le régime moteur ne Court-circuit + 24 V glage du régime S71 et S72 et en
peut plus être réglé à l’aide du mode secours pour les pompes
E 024 clavier, la puissance hydrau- Rupture de câble en basculant Y50; adressez-vous
lique est restreinte. au service clientèle de LIEB-
HERR.
E 027 La régulation de la puissance Erreur de câble à la sortie Passez en mode secours du ré-
hydraulique est défaillante de l’électrovanne LR pour glage du régime S71 et S72 et en
la régulation de la puis- mode secours pour les pompes
sance hydraulique en basculant Y50; adressez-vous
au service clientèle de LIEB-
HERR.
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

E 033 La vitesse de rotation du ven- Erreur de câble à la sortie Adressez-vous au service clientè-
tilateur est maximale de l’électrovanne EV5 le de LIEBHERR.
pour la commande hy-
draulique du ventilateur
E 036 La réduction du débit pour les Erreur de câble à la sortie N’activez plus aucun accessoire
accessoires hydrauliques de l’électrovanne EV 1 exigeant une réduction de débit;
n’est plus effectuée. pour la régulation de débit adressez-vous au service clientè-
de la pompe hydraulique le de LIEBHERR.

4-2 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Tableaux des codes d’erreur

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 039 La réduction du débit pour les Erreur de câble à la sortie N’activez plus aucun accessoire
accessoires hydrauliques de l’électrovanne EV 2 exigeant une réduction de débit;
n’est plus effectuée (à partir pour la régulation de débit adressez-vous au service clientè-
R934, en option). de la deuxième pompe hy- le de LIEBHERR.
draulique
E 042 La température de service du Erreur de câble répartiteur Adressez-vous au service clientè-
circuit hydraulique n’est pas 3 au niveau final du relais le de LIEBHERR.
atteinte lors d’un court-circuit du radiateur.
à la tension batterie (unique-
ment modèles R900 – R924)
La réduction du débit pour les Erreur de câble à la sortie N’activez plus aucun accessoire
accessoires hydrauliques de l’électrovanne EV 3 exigeant une réduction de débit;
n’est plus effectuée (pour pour la régulation de débit adressez-vous au service clientè-
R984, en option). de la troisième pompe hy- le de LIEBHERR.
draulique.
E 045 La réduction de pression pour Erreur de câble à la sortie N’activez plus aucun accessoire
les accessoires hydrauliques de l’électrovanne EV 6 exigeant une réduction de pressi-
n’est plus effectuée. pour la régulation de pres- on; adressez-vous au service cli-
sion du circuit hydraulique entèle de LIEBHERR.

4.1.2 Système de contrôle du moteur (PLD-CR)

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 002 La pression d’huile moteur Court-circuit + 24 V Contrôlez le niveau d’huile mo-
E 003 n’est plus contrôlée. Court-circuit à la masse teur; adressez-vous au service cli-
ou rupture de câble entèle de LIEBHERR.

E 007 La température du liquide de Court-circuit + 24 V Vérifiez que le radiateur n’est pas


E 009 refroidissement n’est plus Court-circuit à la masse encrassé; adressez-vous au ser-
contrôlée. ou rupture de câble vice clientèle de LIEBHERR.

E 063 La température de l’air de Court-circuit + 24 V Vérifiez que le radiateur n’est pas


E 065 sur-alimentation n’est plus Court-circuit à la masse encrassé; adressez-vous au ser-
contrôlée. ou rupture de câble vice clientèle de LIEBHERR.

E 070 Le régime moteur n’est plus Sortie de capteur défec- Passez en mode secours du ré-
contrôlé tueuse glage du régime S71 et S72 et en
mode secours pour les pompes
en basculant Y50; adressez-vous
au service clientèle de LIEB-
HERR.
E 072 La pression de l’air de sur-ali- Court-circuit + 24 V Vérifiez l’état du circuit d’air de
mentation n’est plus contrô- sur-alimentation; adressez-vous
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

E 073 Court-circuit à la masse


lée. ou rupture de câble au service clientèle de LIEB-
HERR.
E 074 Le moteur ne démarre pas. Dépassement du temps Adressez-vous au service clientè-
de démarrage le de LIEBHERR.
E 075 Démarreur défectueux
E 078 Défaut hardware Adressez-vous au service clientè-
E 079 Défaut software le de LIEBHERR.

R 914 C Litronic / 10090993 4-3


MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Tableaux des codes d’erreur

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 081 Le régime moteur n’est plus Capteur B12-1 défectueux Passez en mode secours du ré-
contrôlé glage du régime S71 et S72 et en
E 082 Capteur B12-2 défectueux mode secours pour les pompes
en basculant Y50; adressez-vous
au service clientèle de LIEB-
HERR.
E 084 La commande de démarrage Unité 1 de la commande Adressez-vous au service clientè-
à froid est défectueuse de démarrage à froid en le de LIEBHERR.
court-circuit
E 085 Unité 1 de la commande
de démarrage à froid dé-
fectueuse
E 086 Rupture de câble pour
l’unité 1 de la commande
de démarrage à froid
E 087 Le régime moteur n’est plus Les valeurs relevées par Passez en mode secours du ré-
contrôlé les capteurs B12-1 et B12- glage du régime S71 et S72 et en
2 ne correspondent pas. mode secours pour les pompes
en basculant Y50; adressez-vous
au service clientèle de LIEB-
HERR.
E 088 La pression atmosphérique Court-circuit à la masse Adressez-vous au service clientè-
n’est plus controlée. ou court-circuit + 24 V ou le de LIEBHERR.
rupture de câble
E 089 La teneur en eau du filtre à Court-circuit à la masse Adressez-vous au service clientè-
gasoil n’est plus contrôlée. Le ou court-circuit + 24 V ou le de LIEBHERR.
moteur ne démarre pas. rupture de câble
E 090 La température de gasoil Court-circuit à la masse Adressez-vous au service clientè-
E 091 n’est plus contrôlée. Court-circuit + 24 V ou le de LIEBHERR.
rupture de câble
E 092 La pression de gasoil n’est Court-circuit + 24 V Adressez-vous au service clientè-
E 093 plus contrôlée. Court-circuit à la masse le de LIEBHERR.
ou rupture de câble
E 094 La pression de gasoil dans le Court-circuit + 24 V Adressez-vous au service clientè-
E 095 rail 1 n’est plus contrôlée . Court-circuit à la masse le de LIEBHERR.
ou rupture de câble
E 096 La pression de gasoil dans le Court-circuit + 24 V Adressez-vous au service clientè-
E 097 rail 2 n’est plus contrôlée . Court-circuit à la masse le de LIEBHERR.
ou rupture de câble
E 098 Défaut du canal D+ de l’al- Adressez-vous au service clientè-
ternateur le de LIEBHERR.
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

E 099 Défaut de l’alternateur


E 100 Le régime moteur n’est plus La valeur relevée par le Passez en mode secours du ré-
contrôlé. capteur B12-1 n’est pas glage du régime S71 et S72 et en
possible. mode secours pour les pompes
en basculant Y50; adressez-vous
au service clientèle de LIEB-
HERR.

4-4 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Tableaux des codes d’erreur

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 101 Le régime moteur n’est plus La valeur relevée par le Passez en mode secours du ré-
contrôlé capteur B12-2 n’est pas glage du régime S71 et S72 et en
possible. mode secours pour les pompes
en basculant Y50; adressez-vous
au service clientèle de LIEB-
HERR.
E 102 Démarrage impossible Défaut de synchronisation Adressez-vous au service clientè-
du vilebrequin le de LIEBHERR
E 103 Capteur de vitesse d’arbre Adressez-vous au service clientè-
à cames défectueux le de LIEBHERR.
E 104 La valeur du signal relevé Adressez-vous au service clientè-
par le capteur de vitesse le de LIEBHERR.
d’arbre à cames n’est pas
possible.
E 105 Démarrage impossible Défaut de synchronisation Adressez-vous au service clientè-
des arbres à cames le de LIEBHERR.
E 106 La commande de démarrage Unité 2 de la commande Adressez-vous au service clientè-
à froid est défectueuse de démarrage à froid en le de LIEBHERR.
court-circuit
E 107 Unité 2 de la commande
de démarrage à froid dé-
fectueuse
E 108 Rupture de câble pour
l’unité 2 de la commande
de démarrage à froid
E 109 Erreur Hardware pour Adressez-vous au service clientè-
CAN1 le de LIEBHERR.
E 110 Signal erroné ou hors
temps pour CAN1
E 111 Injecteur A1 défectueux Adressez-vous au service clientè-
E 112 Injecteur A1 erreur BIP / le de LIEBHERR.
FZM
E 113 Injecteur A2 défectueux Adressez-vous au service clientè-
E 114 Injecteur A2 erreur BIP / le de LIEBHERR.
FZM
E 115 Injecteur A3 défectueux Adressez-vous au service clientè-
E 116 Injecteur A3 erreur BIP / le de LIEBHERR.
FZM
E 117 Injecteur A4 défectueux Adressez-vous au service clientè-
E 118 Injecteur A4 erreur BIP / le de LIEBHERR.
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

FZM
E 119 Injecteur B1 défectueux Adressez-vous au service clientè-
E 120 Injecteur B1 erreur BIP / le de LIEBHERR.
FZM
E 121 Injecteur B2 défectueux Adressez-vous au service clientè-
E 122 Injecteur B2 erreur BIP / le de LIEBHERR.
FZM

R 914 C Litronic / 10090993 4-5


MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Tableaux des codes d’erreur

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 123 Injecteur B3 défectueux Adressez-vous au service clientè-
E 124 Injecteur B3 erreur BIP / le de LIEBHERR.
FZM
E 125 Injecteur B4 défectueux Adressez-vous au service clientè-
E 126 Injecteur B4 erreur BIP / le de LIEBHERR.
FZM
E 127 Erreur paramètre bank A Adressez-vous au service clientè-
E 128 Erreur paramètre bank B le de LIEBHERR.

E 129 La pression de gasoil n’est Court-circuit à la masse Adressez-vous au service clientè-


plus contrôlée dans le rail 1. ou rupture de câble le de LIEBHERR.
E 130 Court-circuit + 24 V
E 131 Signal erroné
E 132 La pression de gasoil n’est Court-circuit à la masse Adressez-vous au service clientè-
plus contrôlée dans le rail 2. ou rupture de câble le de LIEBHERR.
E 133 Court-circuit + 24 V
E 134 Signal erroné
E 135 Circuit 5 Volt - REF1 Adressez-vous au service clientè-
E 136 Circuit 5 Volt - REF2 le de LIEBHERR.

E 137 Circuit 5 Volt - REF3


E 138 Circuit 5 Volt - REF4
E 139 Circuit 5 Volt - REF5

4.1.3 Clavier

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 302 Aucune entrée possible par le Le connecteur de codage est Adressez-vous au service cli-
biais du clavier manquant entèle de LIEBHERR.
E 303 Le régime moteur ne peut Aucune liaison par bus CAN1 Passez en mode secours du
plus être réglé à l’aide du cla- entre le clavier et la platine réglage du régime S71 et S72
vier, la puissance hydraulique BST (l’avertissement appa- et en mode secours pour les
est restreinte. raît également lorsque la pla- pompes en basculant Y50;
tine BST n’est pas adressez-vous au service cli-
fonctionnelle, par ex. lorsqu’il entèle de LIEBHERR.
n’y a aucune tension d’ali-
mentation)
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

E 305 Défaillances de fonctions, Aucune liaison par bus CAN2 Passez en mode secoursdes
par ex. frein de translation, entre le clavier et la platine circuits de servopression
frein d’orientation, servocom- ESP01 (l’avertissement ap- S73; adressez-vous au ser-
mande paraît également lorsque la vice clientèle de LIEBHERR.
platine ESP01 n’est pas fonc-
tionnelle)

4-6 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Tableaux des codes d’erreur

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 307 Aucune liaison entre le cla- Passez en mode secours du
vier et le système de contrôle réglage du régime S71 et S72
du moteur PLD et en mode secours pour les
pompes en basculant Y50;
adressez-vous au service cli-
entèle de LIEBHERR.
E 310 Pour les machines "Träger" Adressez-vous au service cli-
(forage), le codage Hardware entèle de LIEBHERR.
et le codage software ne con-
cordent pas.
E 314 Temps de liaison trop long Adressez-vous au service cli-
par bus CAN entre le clavier entèle de LIEBHERR.
et le système de contrôle du
moteur PLD

4.1.4 Écran

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 308 Aucun affichage à l’écran ou Aucune liaison clavier / écran Adressez-vous au service cli-
affichage erroné ou le clavier ne fonctionne entèle de LIEBHERR.
pas
E 309 Incompatibilité logicielle entre
l’écran et le clavier

4.1.5 Erreurs de codage

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 319 Le régime moteur ne peut Le codage du matériel n’est Passez en mode secours du
plus être réglé à l’aide du cla- pas adapté au codage logiciel réglage du régime S71 et S72
E 321 vier, la puissance hydraulique Aucun modèle de machine et en mode secours pour les
est restreinte. connu n’est réceptionné par pompes en basculant Y50;
le clavier. adressez-vous au service cli-
entèle de LIEBHERR.
E 322 Codage de matériel inconnu

4.1.6 Autres erreurs


LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 442 Le ralenti automatique au ni- Court-circuit + 24 V Désactivez le ralenti automa-
E 443 veau du manipulateur gauche Court-circuit à la masse ou tique S20; adressez-vous au
ne fonctionne pas, le moteur rupture de câble service clientèle de LIEB-
reste donc au régime inféri- HERR.
eur.

R 914 C Litronic / 10090993 4-7


MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Tableaux des codes d’erreur

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 445 Le ralenti automatique au ni- Court-circuit + 24 V Désactivez le ralenti automa-
E 446 veau du manipulateur droit ne Court-circuit à la masse ou tique S20; adressez-vous au
fonctionne pas, le moteur res- rupture de câble service clientèle de LIEB-
te donc au régime inférieur. HERR.
E 447 La pression de régulation du Branchement défectueux du Adressez-vous au service cli-
moteur de translation n’est capteur de pression; entèle de LIEBHERR.
plus contrôlée. Courant < 3mA ou > 21 mA
E 450 La pression de la descente Branchement défectueux du Adressez-vous au service cli-
libre de l’équipement n’est capteur de pression; entèle de LIEBHERR.
plus contrôlée. Courant < 3mA
E 454 La rotation ne peut plus être Court-circuit + 24 V Adressez-vous au service cli-
E 455 enregistrée. Court-circuit à la masse ou entèle de LIEBHERR.
rupture de câble
E 456 Affichage défectueux du ni- Court-circuit à la masse Vérifiez visuellement le ni-
E 458 veau de carburant. Rupture de câble ou court-cir- veau de carburant; adressez-
cuit + 24 V vous au service clientèle de
LIEBHERR.
E 601 Problème de connection de la Adressez-vous au service cli-
platine ESP01 entèle de LIEBHERR.

4.1.7 Erreurs dues à des symboles d’avertissement dans le


champ SY
Ces codes d’erreur ne sont pas affichés dans le champ EC du menu conducteur.
Vous ne pouvez les consulter que dans le menu list-S-Exxx.

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 501 Le voyant H2 s’allume Pression basse d’huile mo- Voir la description des voy-
Buzzer teur - Seuil d’alerte ants.
E 502 Apparition d’un symbole Le niveau de liquide de refro- Voir la description des sym-
Buzzer idissement est trop bas boles
E 503 Apparition d’un symbole Ré- Surchauffe du liquide de re- Voir la description des sym-
duction de la puissance mo- froidissement - Seuil d’alerte boles
teur
Buzzer
E 504 Apparition d’un symbole Le niveau de l’huile hydrau- Voir la description des sym-
lique est trop bas boles
E 505 Apparition d’un symbole Surchauffe de l’huile hydrau- Voir la description des sym-
lique boles
E 506 Apparition d’un symbole La température de l’huile du Voir la description des sym-
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

réducteur de pompes est trop boles


élevée (à partir du modèle R
954)
E 511 Apparition d’un symbole Surtension Voir la description des sym-
boles
E 512 Apparition d’un symbole Sous-tension du système DC Voir la description des sym-
(Diesel control) boles

4-8 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Tableaux des codes d’erreur

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 513 Apparition d’un symbole Sur-tension du système DC Voir la description des sym-
(Diesel control) boles
E 516 Apparition d’un symbole Coupure de sécurité pour Voir la description des sym-
Arrêt automatique du moteur défaut du système EDC boles
E 517 Apparition d’un symbole Coupure de sécurité pour Voir la description des sym-
Arrêt automatique du moteur défaut d’injecteur boles
E 518 Apparition d’un symbole Coupure de sécurité pour Voir la description des sym-
Arrêt automatique du moteur défaut de synchronisation boles
E 519 Apparition d’un symbole Sur-régime du moteur Diesel Voir la description des sym-
- Seuil d’alerte boles
E 520 Apparition d’un symbole Sur-régime du moteur Diesel Voir la description des sym-
Arrêt automatique du moteur - Seuil de sécurité boles
E 521 Apparition d’un symbole Défaut des deux capteurs de Voir la description des sym-
Arrêt automatique du moteur régime du moteur Diesel boles
E 522 Apparition d’un symbole Pression basse d’huile mo- Voir la description des sym-
Buzzer teur - Seuil de sécurité boles
E 523 Apparition d’un symbole Surchauffe du liquide de re- Voir la description des sym-
Buzzer froidissement - Seuil de sécu- boles
rité
E 524 Apparition d’un symbole Surchauffe de l’air de surali- Voir la description des sym-
Buzzer mentation - Seuil de sécurité boles
E 525 Apparition d’un symbole Moteur en mode secours Voir la description des sym-
Buzzer et LED H60 boles
E 526 Apparition d’un symbole Surchauffe du carburant - Voir la description des sym-
Seuil d’alerte boles
E 527 Apparition d’un symbole Surchauffe du carburant - Voir la description des sym-
Seuil de sécurité boles
E 528 Apparition d’un symbole Présence d’eau dans le filtre Voir la description des sym-
à carburant boles
E 530 Apparition d’un symbole Coupure de sécurité du dé- Voir la description des sym-
marrage synchronisée boles
E 532 Apparition d’un symbole Pression basse du carburant Voir la description des sym-
- Seuil d’alerte boles
E 533 Apparition d’un symbole Pression basse du carburant Voir la description des sym-
- Seuil de sécurité boles
E 534 Apparition d’un symbole Pression haute du carburant - Voir la description des sym-
Seuil d’alerte boles
E 535 Apparition d’un symbole Pression haute du carburant - Voir la description des sym-
Seuil de sécurité boles
E 536 Apparition d’un symbole Pression basse du carburant Voir la description des sym-
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

dans le rail 1 - Seuil d’alerte boles


E 537 Apparition d’un symbole Pression basse du carburant Voir la description des sym-
dans le rail 1 - Seuil de sécu- boles
rité
E 538 Apparition d’un symbole Pression basse du carburant Voir la description des sym-
dans le rail 2 - Seuil d’alerte boles
E 539 Apparition d’un symbole Pression basse du carburant Voir la description des sym-
dans le rail 2 - Seuil de sécu- boles
rité

R 914 C Litronic / 10090993 4-9


MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Défaillances et remèdes

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 597 Apparition d’un symbole Surchauffe de l’air de surali- Voir la description des sym-
Puissance moteur réduite mentation - Seuil d’alerte boles
Buzzer

4.2 Défaillances et remèdes

4.2.1 Moteur Diesel et circuit de carburant

Défaillance / Erreur Cause Remède


Le moteur Diesel ne démarre pas Le réservoir de carburant est pres- Faites le plein et purgez le circuit de
que vide ou totalement vide carburant
Dépression dans le réservoir Retirez le bouchon du réservoir
Le filtre à carburant est encrassé Nettoyez ou remplacez le filtre et
purgez le circuit de carburant ; videz
le carburant / nettoyez le réservoir
Température extérieure inférieure à Pour l’utilisation et le fonctionne-
0 °C ment en présence de conditions cli-
matiques particulières, voir le
manuel d’utilisation
Le démarreur ne fonctionne pas. Vérifiez les raccords de conduites,
révisez le démarreur
Les batteries ne délivrent aucune Chargez / remplacez
puissance
Le moteur démarre, mais s’arrête Le réservoir de carburant est vide Faites le plein et purgez le circuit de
immédiatement ou fonctionne de fa- (dépression dans le réservoir) carburant
çon irrégulière Le filtre à carburant est encrassé Nettoyez ou remplacez le filtre et
purgez le circuit de carburant (réser-
voir)
En hiver : l’huile moteur utilisée est Utilisez une huilemoteur appropriée
trop visqueuse à la température extérieure
Le filtre à air sec est encrassé Nettoyez ou remplacez l’élément
principal de filtre
Le circuit de carburant contient de Purgez le circuit de carburant
l’air
L’aération au niveau du réservoir de Nettoyez
carburant est obstruée
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

Une conduite de carburant est pliée Vérifiez la conduite et remettez-la


en état si nécessaire
Le moteur Diesel émet une fumée Le filtre à air sec est encrassé Nettoyez ou remplacez le filtre
grise ou noire
Le moteur Diesel émet constam- La chambre de combustion contient Adressez-vous au service clientèle
ment une fumée blanche (vapeur de l’eau
d’eau)

4 - 10 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Défaillances et remèdes

Défaillance / Erreur Cause Remède


Le moteur Diesel n’atteint pas son Le réglage du régime n’est pas réglé Réglez le réglage du régime à la va-
régime maximal à la valeur maximale leur maximale
Le dispositif d’injection est mal réglé Adressez-vous au service clientèle
Le filtre à air sec est encrassé Nettoyez ou remplacez le filtre
L’arrivée de carburant est difficile Nettoyez ou remplacez le filtre à
carburant, vérifiez les conduites, vi-
dez l’eau du réservoir
Le moteur Diesel chauffe trop Il y a trop peu de liquide de refroidis- Faites l’appoint en liquide de refroi-
sement dissement, vérifiez l’étanchéité
La pompe à eau est défectueuse Remettez-la en état
Les thermostats ne fonctionnent Remplacez les thermostats
pas
Le radiateur est encrassé Nettoyez le radiateur
La pression d’huile dans le moteur Le niveau d’huile est trop faible Complétez le niveau d’huile
Diesel est insuffisante L’affichage de la pression d’huile est Remplacez le commutateur de
Remarque ! défectueux pression d’huile
Arrêtez immédiatement le moteur
Diesel
Le moteur diesel consomme trop Fuite externe au niveau du moteur Resserrez les vis, remplacez les
d’huile diesel joints d’étanchéité si nécessaire
Il y a de l’huile dans le liquide de re- Adressez-vous au service clientèle
froidissement ou du liquide de refro-
idissement dans l’huile
Apparitions de bruitsinhabituels du Fuites au niveau du circuit d’échap- Vérifiez le circuit d’échappement /
côté de l’échappement pement remettez-le en état

4.2.2 Circuit hydraulique

Défaillance / Erreur Cause Remède


Apparitions de bruits inhabituels au La vanne de fermeture au niveau du Ouvrez la vanne de fermeture
niveau des pompes hydrauliques réservoir hydraulique est fermée
Remarque ! Les pompes hydrauliques aspirent Vérifiez le niveau d’huile dans le ré-
Arrêtez immédiatement le moteur de l’air servoir hydraulique, vérifiez l’étan-
Diesel chéité des conduites d’admission
Les modes E et P présentent des Aucun réglage de puissance par le Débranchez le câble du raccord
baisses de puissance biais de l'électrovanne proportion- Y50, déposez la goupille de sécuri-
nelle Y50 té, sélectionnez la position de se-
cours
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

La température de l’huile hydrau- Le radiateur est encrassé Nettoyez le radiateur


lique est trop élevée Le ventilateur ou la commande de Remédiez à l’erreur / adressez-vous
ventilateur est défectueux au service clientèle
Le niveau d’huile hydraulique est Perte d’huile Réparez la fuite, remplacez les fle-
trop faible xibles, faites l’appoint en huile via le
filtre de retour

R 914 C Litronic / 10090993 4 - 11


MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Défaillances et remèdes

Défaillance / Erreur Cause Remède


Aucune fonction de translation Le levier de sécurité est relevé Abaissez le levier de sécurité
Aucune direction de déplacement Déterminez la direction de déplace-
n’est présélectionnée ment à l’aide du commutateur de sé-
lection du sens de déplacement
situé sur le manipulateur droit
Le commutateur du frein de station- Adressez-vous au service clientèle
nement est défectueux
Le frein de stationnement n’est pas Desserrez le frein de stationnement
desserré à l’aide du commutateur
Impossible de desserrer le frein de Servopression disponible :
stationnement malgré l’actionne- Actionnez la fonction de secours Y6
ment du commutateur Servopression non disponible :
Adressez-vous au service clientèle
Les freins de service sont actionnés Relâchez les freins de service
Le dispositif d’orientation ne foncti- Aucune servocommande Abaissez le levier de sécurité
onne pas Activez la servocommande
Le frein d’orientation est activé Abaissez le levier de sécurité
Desserrez le frein d’orientation
Aucun mouvement de travail Aucune servocommande Abaissez le levier de sécurité
Activez la servocommande
Aucune servopression disponible Adressez-vous au service clientèle
Aucune haute pression de pompe Adressez-vous au service clientèle
disponible

4.2.3 Réducteur de translation

Défaillance / Erreur Cause Remède


Sortie d’huile au niveau des galets La garniture d’étanchéité est défec- Remplacez la garniture d’étanchéité
de roulement, des galets porteurs tueuse
ou de la roue de guidage
Guide-chaîne défectueux au niveau Le guidage de la roue de guidage au Réglez le jeu du guidage de la roue
de la roue de guidage niveau du cadre des galets de roule- de guidage
ment présente trop de jeu
La chenille saute Tension de la chenille trop faible / Réglez la tension de la chenille
barbotin usé
Une chenille bien tendue perd rapi- Le vérin de tension de chenille est Vérifiez le vérin de tension de che-
dement en tension lors de son utili- défectueux nille, remplacez-le si nécessaire ou
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

sation revoyez l’étanchéité (uniquement


personnel spécialisé autorisé)
Le galet de roulement ou le galet Le train de roulement est extrême- Nettoyez le train de roulement
porteur est bloqué ment encrassé

4 - 12 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Défaillances et remèdes

4.2.4 Installation électrique

Défaillance / Erreur Cause Remède


Le voyant de charge de la batterie La courroie trapézoïdale du généra- Tendez ou remplacez la courroie
ne s'éteint pas teur d’électricité est lâche ou cassée trapézoïdale
Le générateur d’électricité est dé- Remplacez le générateur d’électrici-
fectueux té
Les batteries ne sont pas ou pas Les batteries sont défectueuses Remplacez les batteries
suffisamment chargées Les raccords de batterie sont enc- Nettoyez les raccords de batterie
rassés / oxydés
Des câbles sont détachés ou défec- Reconnectez ou remplacez les câb-
tueux les
Aucun fonctionnement ou fonction- L’ampoule a grillé, l’instrument d’af- Remplacez la pièce défectueuse
nement défaillant d’un voyant ou fichage est défectueux
d’un instrument d’affichage
Défaillance de certaines fonctions Connecteurs débranchés ou défec- Branchez correctement ou rempla-
ou de toutes les fonctions du tab- tueux, rupture du câble de masse, cez les connecteurs, remédiez au
leau d’instruments court-circuit – fusible défectueux court-circuit, remplacez le fusible ou
activez les fusibles à percuter
Le réglage du régime moteur à Le commutateur de ralenti automa- Actionnez les manipulateurs ou dé-
l'aide du clavier de commande (tou- tique S20 est activé sactivez le commutateur du ralenti
ches de mode et touches fléchées) automatique S20
ne fonctionne pas Le système électronique de la pelle Pour la fonction de secours, passez
pour le réglage du régime moteur ne du mode « AUTO » en mode «
fonctionne pas MANU » à l’aide du commutateur
Aucun signal n’est émis par le cap- S71 situé sur le tableau de bord dro-
teur de régime B12 it. Réglez le régime moteur à l’aide
du commutateur S72. L’affichage de
la fonction de secours apparaît sur
l'écran de contrôle. Adressez-vous
au service clientèle.
Le ralenti automatique ne fonction- Signal de capteur permanent Adressez-vous au service clientèle
ne pas, le régime ne baisse pas Le commutateur S20 est désactivé Activez le commutateur S20
Impossible d’activer la servocom- Défaillance du système électrique Activez la fonction de secours à
mande par le biais du commutateur de la pelle l’aide du commutateur S73 situé sur
Impossible de desserrer le frein de le tableau de bord droit
stationnement à l’aide du commuta- Attention : les circuits de servocom-
teur mande et de freinage ne peuvent
plus être désactivés qu’à l’aide du
Impossible de desserrer le frein levier de sécurité. Le clavier ne
d’orientation à l’aide du commuta- fonctionne pas. Adressez-vous au
teur service clientèle.
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 4 - 13


MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Défaillances et remèdes

4.2.5 Équipement de travail

Défaillance / Erreur Cause Remède


Le vérin cède sous la charge L’étanchéité du piston dans le vérin Révisez le vérin
est défectueuse
Le jeu de palier de l’équipement est Les logements de palier sont usés Remplacez les pièces de palier
excessif
Le grappin / godet ne bouge pas Le bloc de commande au niveau du Modifiez l’activation du bloc de com-
vérin de basculement est activé de mande
façon incorrecte
Impossible d'orienter / tourner / acti- La fonction supplémentaire n’est Débloquez la fonction supplémen-
onner l’accessoire pas débloquée taire à l’aide du commutateur S19
Les conduites ne sont pas raccor- Raccordez les conduites
dées

4.2.6 Dispositif de chauffage et de climatisation

Défaillance / Erreur Cause Remède


Le chauffage ne fournit aucun air Les vannes de fermeture de la con- Ouvrez la vanne de fermeture
chaud duite de liquide de refroidissement
au niveau du moteur diesel sont fer-
mées
Le moteur n’est pas à la températu- Amenez le moteur à la température
re de service de service
Le ventilateur du chauffage ne fonc- Aucune alimentation en courant Vérifiez le fusible et le câblage / re-
tionne pas mettez en état
Le moteur du ventilateur est défec- Remplacez le moteur du ventilateur
tueux
La circulation d’air dans la cabine Le filtre pour l’air extérieur / le filtre Nettoyez les orifices d’admission
est faible pour l’air recirculé est encrassé d’air, remplacez le filtre pour l’air ex-
térieur
Les aérateurs sont fermés Ouvrez les aérateurs

La recherche de panne au niveau de l’installation de chaufage et climatisation est


également facilitée par l’apparition de codes d’erreur dans la zone d’affichage du mo-
dule de commande.
Ces codes d’erreur qui signalent un défaut au niveau de certains composants du cir-
cuit de commande et de régulation de l’installation de climatisation chauffage, sont
les suivants:

Code d’erreur “F0“ dysfonctionnement du capteur de température:


LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

4 - 14 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Défaillances et remèdes

Le boîtier de régulation a détecté un défaut du transmetteur de température ambian-


te. La régulation n’est plus opérationnelle.
Cause du défaut: court-circuit ou rupture du faisceau d’alimentation du capteur,
défaut du connecteur sur le capteur ou le boîtier de régulation, capteur de tempéra-
ture défectueux.

Après élimination de l’erreur le régulateur redevient opérationnel et l’affichage du


code d’erreur "F0" disparaît.
En cas de défaut de ce transmetteur de température, le régulateur continue à fonc-
tionner en maintenant les réglages en cours au moment de l’apparition du défaut.

Code d’erreur “F1“ défaut du transmetteur de température de sortie du clima-


tiseur:

Le boîtier de régulation a détecté un défaut du transmetteur de température de sortie


de l’ensemble de climatisation chauffage. La régulation n’est plus opérationnelle.
Cause du défaut: court-circuit ou rupture du faisceau d’alimentation du capteur,
défaut du connecteur sur le capteur ou le boîtier de régulation, capteur de tempéra-
ture défectueux.

Après élimination de l’erreur le régulateur redevient opérationnel et l’affichage du


code d’erreur "F1" disparaît.
En cas de défaut de ce transmetteur de température, le régulateur continue à
fonctionner en maintenant les réglages en cours au moment de l’apparition du
défaut.

Code d’erreur “F2“ défaut du transmetteur de température de réserve:

Le boîtier de régulation a détecté un défaut du transmetteur de température de ré-


serve. La régulation n’est plus opérationnelle.
Cause du défaut: court-circuit ou rupture du faisceau d’alimentation du capteur,
défaut du connecteur sur le capteur ou le boîtier de régulation, capteur de tempéra-
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

ture défectueux.

Après élimination de l’erreur le régulateur redevient opérationnel et l’affichage du


code d’erreur "F2" disparaît.
En cas de défaut de ce transmetteur de température, le régulateur continue à
fonctionner en maintenant les réglages en cours au moment de l’apparition du
défaut.

R 914 C Litronic / 10090993 4 - 15


MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Défaillances et remèdes

Code d’erreur “F3“ défaut du volet de ventilation vers les vitres avant:

Le boîtier de régulation a détecté un défaut du volet dans la conduite de ventilation


vers les vitres avant. La régulation n’est plus opérationnelle.
Cause du dysfonctionnement du volet: court-circuit ou rupture de son faisceau
d’alimentation, défaut du connecteur du moteur sur le volet de ventilation ou le boîtier
de régulation, moteur du volet de ventilation défectueux.
Après élimination de l’erreur, l’affichage du code d’erreur "F3" disparaît.
Dans le cas d’un dysfonctionnement du volet, le fonctionnement normal du régula-
teur reste assuré, mais la position centrale du volet de ventilation ne peut plus être
réalisée.

Code d’erreur “F4“ défaut de pression ou de l’accouplement magnétique:

Le boîtier de régulation a détecté un défaut du pressostat ou de l’accouplement ma-


gnétique.
Cause du défaut: court-circuit ou rupture dans le faisceau de liaison vers l’accou-
plement magnétique, défaut du connecteur vers l’accouplement ou le boîtier de ré-
gulation, surpression ou pression trop faible (manque de fluide frigorifique) dans le
circuit du climatiseur.

Après élimination de l’erreur, l’affichage du code d’erreur "F4" disparaît.


En cas de défaut du pressostat ou de l’accouplement magnétique, le régulateur
continue à fonctionner normalement, mais la commande de l’accouplement
magnétique n’est plus assurée.

Code d’erreur “F5“ Défaut de transfert de données entre le module de com-


mande et le boîtier de régulation:
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

Le transfert correct des données entre le module de commande et le boîtier de régu-


lation n’est plus assuré.

4 - 16 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Défaillances et remèdes

Cause du dysfonctionnement: court-circuit ou rupture du faisceau de transfert des


données vers le boîtier de régulation, défaut du connecteur sur le module de com-
mande ou le boîtier de régulation.
Le module de commande persiste à établir la liaison avec le boîtier de régulation. Si
la liaison peut être rétablie, l’affichage du code d’erreur "F5" disparaît.
Si le module de commande ne parvient pas à rétablir le transfert de données, couper
le contact. Un RESET est effectué en remettant le contact.

4.2.7 Système de filtre à particules LIEBHERR (en option)

Affichage du display A175 LED Cause Remède


Themostat 1 (ou 2) défectueux orange Défectuosité ou rupture de continuité Appuyer sur la touche E pour désactiver
(ou "Thermoelement 1 (oder 2) de- + vert d’un capteur de température l’alarme..
fekt") Contrôler les capteurs de températures, les
Signal sonore simultané reconnecter ou le cas échéant les remplacer.
"ERREUR marche à vide / Blo- orange A fonctionné trop longtemps à une tem- Appuyer sur la touche E pour désactiver
cage allumage temp. activé" + vert pérature de gaz d’échappement faible l’alarme.
(ou "Fehler Leerlauf / Temp. Zün- (Sollicitation moteur faible) Solliciter plus fortement le moteur.
dungssperre aktiv")
Trop longue période de fonctionnement à Utiliser la machine à un régime moteur supé-
Signal sonore simultané vide. rieur.
"Erreur interruption borne W" orange Panne du capteur tachymétrique de vit- Appuyer sur la touche E pour désactiver
(ou "Fehler Unterbr. Klemme W") + vert esse de rotation du moteur. l’alarme..
Signal sonore simultané Contrôler le câblage du capteur et le changer
le cas échéant.
"Pression de précharge attein- rouge (A) Forte charge du filtre à particules due à la Exploiter la machine à pleine charge jusqu’à
te" + vert suie ou aux particules de cendre ce que la contrepression baisse.
(ou "Vorbeladedruck erreicht") Si la contrepression ne baisse pas, nettoyer
Signal sonore simultané le filtre. (Appeler le service après vente Lieb-
herr)
"Pression de charge principale rouge (A) Trop forte charge du filtre à particules Appuyer sur la touche E pour désactiver
atteinte" (cligno- due à la suie ou aux particules de cendre l’alarme..
(ou "Hauptbeladedruck erreicht") tant) Nettoyer le filtre. (Appeler le service après
Signal sonore simultané + vert vente Liebherr)
"Rupture de filtre ou conduite toutes Filtre à particule défectueux (By-Pass) ou App. sur la touche E pour désactiver l’alarme.
de pression colmatée" cligno- conduite de pression bouchée ou Contrôler le filtre à particules et la conduite
(ou "Filterbruch oder Druckleitung tantes fuite de la conduite de pression de pression, remplacer le cas échéant le mo-
zu") dule filtre ou éliminer le colmatage dans la
Signal sonore simultané conduite de pression ou éliminer la fuite dans
la conduite de pression
"Appeler le SAV" Dépassemment du nombre d’heures de Appuyer sur la touche E
(ou "Service rufen") service préréglé pour l’entretien du mo- Remettre le compteur d’heures de service à
dule filtre. zéro.

Pour les travaux d’entretien sur le système de filtre à particules voir le chapitre 5.
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 4 - 17


MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Défaillances et remèdes

4.2.8 Fusibles et relais

4.2.9 Boîte à fusibles E50

LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

Fig. 4-2 Boîte à fusibles E50

La boîte à fusibles E50 se trouve derrière la porte latérale gauche, au-dessus des
batteries.

F19 100 A Disjoncteur sur Kl30 - préchauffage

4 - 18 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Défaillances et remèdes

F20 50 A Disjoncteur sur Kl30 - circuit principal


F22 7,5 A Fusible sur Kl30 - feux de détresse (pelles auto)
F31 7,5 A Fusible sur Kl15 - climatisation chauffage
F33 7,5 A Fusible sur Kl15 - circuit de commande pour pompe de remplissa-
ge de carburant (option)
F34 15 A Fusible sur Kl30 - réserve
F35 15 A Fusible sur Kl30 - réserve
F36 20 A Fusible sur Kl30 - circuit de puissance pour pompe de remplissage
de carburant (option)
F36-2 15 A Fusible sur Kl15 - coupure de mouvements d’équipement (option)
F37 20 A Fusible sur Kl30 - climatisation chauffage
F109 50 A Disjoncteur sur Kl30 - équipements spéciaux et éclairage
F110 50 A Disjoncteur sur Kl30 - alimentation puissance du système PLD
F115 7,5 A Fusible sur Kl15 - circuit de démarrage de secours Diesel
F116 7,5 A Fusible sur Kl30 - contrôleur du système PLD
F117 7,5 A Fusible sur Kl15 - système PLD
F122 7,5 A Fusible sur Kl30 - signal de préchauffage pour système PLD
F133 7,5 A Fusible sur Kl30 - cabine élevable (option)
F253 25 A Fusible sur Kl30 - phares d’équipement (option)
K10-1 Relais / phare supplémentaire sur le contre-poids
K56 Relais / préchauffage gasoil
K66-1 Relais / coupure de mouvements d’équipement (option)
K66-2 Relais / coupure de mouvements d’équipement (option)
K127 Relais / régime moteur Diesel en mode secours
K128 Relais / démarrage moteur Diesel en mode secours
K288 Relais / polarité borne 15
K302 Relais / préchauffage
K359 Relais / chauffage supplémentaire
K415 20 A Relais pour phares d’équipement (option)

4.2.10 Platine A1010


Tous les autres fusibles sont logés dans l’accoudoir gauche du poste de conduite.

Danger
Des fusibles connectés de façon incorrecte ou court-circuités n’offrent pas la
protection nécessaire pour le conducteur de la machine et pour l’installation
électrique.
 N'utilisez que des fusibles d’origine.
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

 Ne court-circuitez jamais des fusibles électriques.

Le cas échéant, commandez les fusibles de rechange auprès de LIEBHERR.

R 914 C Litronic / 10090993 4 - 19


MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Défaillances et remèdes

Fig. 4-3 Fusibles et relais, platine A1010

Fusibles sur borne 15 (Kl15)


F1 15 A Graissage pignon orientation tourelle, système de graissage
centralisé
F2 1 5A Réserve
F3 15 A Réserve - lave vitre et lave glace sur toit de cabine *
F4 15 A Lave-glace, circuit de commande de l’essuie-glace, circuit de
commande du dispositif de préchauffage, 24 Volt stabilisé pour
transmetteurs et capteurs, commutation de débit mini, descente
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

hors pression de la flèche, gyrophare*, grappin orientable*


F5 15 A Moteur d’essuie-glace (circuit de puissance)
F6 7,5 A Mode secours du Diesel
F7 7,5 A Pupitre et display
F8 15 A Levier de sécurité, électrovanne pour servocommande, frein
d'orientation, vitesse rapide, relèvement de pression
F9 15 A Régulateur BST
Fusibles sur borne 30 (Kl30)

4 - 20 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Défaillances et remèdes

F10 25 A Projecteurs sur équipement, projecteurs de plate-forme


F11 15 A Réserve
F12 15 A Circuit de puissance projecteur de translation droit*
F13 15 A Clé de contact, circuit de démarrage, convertisseur, radio*, hauts
parleurs*
F14 15 A Plafonnier - éclairage interne, allume-cigarettes
F15 15 A Réserve - électrovanne de répartition de débit (sur R934C)
Coupure de pression en translation (sur R964C)
Relais sur platine A1010
K5 Relais / commande d’arrêt moteur (non utilisé)
K6 Relais / avertisseur sonore
K7 Relais / projecteur supplémentaire sur le toit de la cabine*
K8 Relais / position flottante de la flèche
K9 Relais / réducteur de débit en mode secours

* en option
LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 4 - 21


MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Défaillances et remèdes

LHB/de/Ausgabe: 10 / 2009

4 - 22 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
5 Entretien

5.1 Consignes de sécurité relatives à l’entretien


de la machine

Consignes générales de sécurité


– Les travaux d'entretien et de réparation ne doivent être réalisés que par du per-
sonnel spécialisé compétent.
– Respectez les intervalles spécifiés ou indiqués dans le manuel d’utilisation pour
toutes les vérifications / inspections périodiques. Avant toute opération d’entreti-
en, vérifiez que vous possédez un outillage approprié.
– Le plan d’inspection et d’entretien figurant à la fin du manuel d’utilisation permet
de définir clairement qui doit ou est autorisé à effectuer les différents travaux d’en-
tretien.
Après avoir reçu une formation, le conducteur ou le personnel de maintenance
est autorisé à effectuer les travaux répertoriés comme quotidiens / hebdomadai-
res.
Les autres travaux ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé
ayant reçu la formation correspondante.
– Les pièces de rechange utilisées doivent répondre aux caractéristiques techni-
ques imposées par le constructeur. Afin de garantir cela, utilisez des pièces de
rechange d’origine.
– Pour l’entretien, portez toujours une tenue vestimentaire adaptée. Il est décon-
seillé de porter des bagues, des bracelets montre, des cravates, des foulards,
des vestes ouvertes, des vêtements lâches etc.. Risque de blessures, par ex. en
restant accroché à une pièce ou par entrainement dans une pièce du moteur.
Pour certains travaux, utilisez des lunettes de protection, un casque de protec-
tion, des chaussures de sécurité, des gants de travail, un casque anti-bruit, une
veste réfléchissante, etc.
– Evitez de vous tenir à proximité du moteur diesel en fonctionnement.
Les personnes munies d’un pacemaker doivent rester à 20 cm du moteur diesel
en fonctionnement.
Ne touchez pas les pièces conductrices au niveau du branchement électrique des
injecteurs pompes commandés par électrovanne (Unit Pumps UP) lorsque le mo-
teur tourne.
– Ne tolérez que les personnes autorisées aux environs immédiats de la machine.
– Si nécessaire, protégez la zone d’entretien sur un périmètre suffisant.
– Informez le personnel de conduite de la machine avant les travaux d’entretien et
de réparation. Désignez les personnes chargées de l’encadrement des travaux.
– Sauf indication contraire figurant dans le manuel d’utilisation, effectuez les tra-
vaux d’entretien de la machine sur un sol plat et stable, l’équipement de travail au
LFR/fr/édition: 10 / 2009

sol et le moteur à l’arrêt.


– Sur certaines machines, l’accès sécurisé aux points de maintenance de la plate-
forme (compartiment moteur, réservoir,...) ne peut être assuré que lorsque la pla-
te-forme se trouve dans la longueur du châssis, les réducteurs d’entraînement si-
tués à l’arrière.
Seule cette position fait correspondre la position de l’échelle d’accès sur la struc-
ture du châssis avec les points d’accès de la plate-forme.
– Retirez la clé de contact et fermez le coupe-circuit de la batterie.
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

– Resserrez immédiatement l’ensemble des vis et des boulons déposés lors des
travaux d’entretien ou de réparation.
– Les vis de fixation des composants principaux, des flexibles et du contrepoids
doivent être remplacées à chaque démontage.
– Après tout travail de réparation, d’entretien et de remise en état nécessitant la dé-
pose de dispositifs de sécurité, ces dispositifs doivent être immédiatement re-
montés et vérifiés.
– Pendant les travaux d’entretien, et notamment si vous devez travailler sous la
machine, accrochez en évidence un écriteau « Ne pas mettre en marche » sur le
pupitre de la machine. Retirez la clé de contact et fermez l’interrupteur d’alimen-
tation de la batterie.
– Ne laissez en service les moteurs thermiques et appareils de chauffage à carbu-
rant qu'à l'air libre ou dans les locaux suffisamment ventilés.
– Respectez les instructions en vigueur sur les lieux d’interventions respectifs.

Nettoyage
– Au début de toute opération d’entretien ou de réparation, nettoyez la machine et
notamment les raccords et connexions, afin qu’ils soient exempts d’huile, de car-
burant ou de produit d’entretien.
Utilisez uniquement des produits de nettoyage non corrosifs et des chiffons non
pelucheux.
– Pendant les deux mois suivant la mise en service initiale (ou après une nouvelle
peinture), n’utilisez ni produit de nettoyage corrosif ni nettoyeur haute pression
pour le nettoyage de la machine.
– N’utilisez pas de liquide inflammable pour le nettoyage de la machine.
– Avant le nettoyage de la machine avec de l’eau, de la vapeur (nettoyeur haute
pression) ou tout autre produit de nettoyage,
• graissez tous les logements de palier, raccords d'axes ainsi que la couronne
d’orientation, afin d’empêcher toute intrusion d’eau et de vapeur d’eau dans les
logements de palier.
• obturez ou recouvrez toutes les ouvertures par lesquelles l’eau, la vapeur d’eau
ou le liquide de nettoyage ne doivent pas pénétrer, pour des raisons de sécurité
et/ou de fonctionnement.
Les parties les plus sensibles sont les moteurs électriques, les composants
électriques, les armoires de commande, les connexions électriques et le filtre à
air.
– Si votre machine est équipée d’un dispositif automatique de détection et d’extinc-
tion d’incendie, prenez garde à ne pas asperger les sondes de température avec
du liquide de nettoyage chaud.
Le dispositif d’extinction pourrait se mettre en marche.
– Si vous utilisez un nettoyeur haute pression à jet de vapeur ou d'eau chaude pour
le nettoyage de la machine :
• maintenez une distance minimale de 50 cm entre l'extrémité de la lance haute
pression et la surface à nettoyer,
• la température maximale de l'eau est de 60°C
LFR/fr/édition: 10 / 2009

• la pression de l'eau doit être au maximum de 80 bar


• n'employez comme produit de lavage que des agents nettoyants neutres, de
type shampooing automobiles, à un dosage de 2 à 3%.

5-2 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

– Après le nettoyage,
• retirez complètement les protections.
• vérifiez que les conduites de carburant, les conduites d’huile moteur et les con-
duites hydrauliques sont étanches, qu’elles ne présentent aucun raccord des-
serré, aucune zone de frottement et aucun dommage.
• remédiez immédiatement à tout défaut constaté.
• graissez tous les logements de palier, raccords d'axes ainsi que la couronne
d’orientation, afin d’éliminer l’eau ou le produit de nettoyage qui s’y sont éven-
tuellement infiltrés.

Recherche des fissures


– Même par une utilisation sensée de la machine, des surcharges exceptionelles
pouvant causer des fissures ou des jeux dans les jointures, ne sont pas à exclure.
Afin de garantir une bonne sécurité lors du fonctionnement, vérifiez régulièrement
la machine en recherchant notamment les fissures, les raccords présentant du
jeu ou d’autres dommages visibles.
– Pour rechercher les fissures, il est absolument nécessaire que la machine soit
propre et régulièrement nettoyée.
– Les vérifications doivent être effectuées conformément au plan d’entretien et de
contrôle,
• par le personnel d’entretien de l'exploitant de la machine, toutes les 250 heures
de service.
• par un personnel spécialisé autorisé, toutes les 500 heures de service.
– Ces vérifications doivent être effectuées lorsque la machine est étayée, sur un sol
stable et horizontal, en faisant varier la charge en direction longitudinale et trans-
versale au moyen de l’équipement. Respectez les directives en vigueur en ma-
tière de prévention des accidents.
– Veillez notamment à vérifier les structures porteuses, en particulier :
• la structure métallique du châssis avec le palier des essieux et du réducteur,
l’étayage, le logement inférieur de la couronne d’orientation avec la tour et la
couronne d’orientation.
• la structure métallique de la plate-forme avec le support de palier pour flèche et
vérins de flèche, le logement supérieur de la couronne d’orientation, le support
de cabine, la fixation du réducteur d’orientation et du contre-poids.
• les composants en acier des équipements de travail, par exemple la flèche, le
balancier, l’adaptateur à remplacement rapide, les godets et les grappins.
• les vérins hydrauliques, les essieux, la direction, les axes et les raccords d’axe,
les élévateurs, les échelles et les éléments de fixation.
– La recherche des fissures doit s’effectuer de façon visuelle. Afin d’augmenter la
fiabilité de la vérification, si vous soupçonnez une fissure au niveau d’un endroit
difficilement visible, tel que par exemple le logement de la couronne d’orientation,
utilisez pour effectuer la vérification des fissures un procédé de ressuage.
– Les dommages constatés doivent être immédiatement réparés. Les travaux de
soudure effectués au niveau de structures porteuses de machines de terrasse-
ment, d’engins de manutention et d’engins de transport ne doivent être effectués
que par un personnel spécialisé compétent, selon les règles agréées relatives à
LFR/fr/édition: 10 / 2009

la technique de soudure. En cas de doute, adressez-vous au service clientèle de


LIEBHERR afin de convenir des mesures appropriées.

Soudage, perçage, oxycoupage, meulage


– Toute soudure sur une structure porteuse principale (châssis, plate-forme, parties
de l'équipement,…) ne pourra être faite que par le personnel du réseau après-
vente du constructeur, ou par celui d'un atelier agrée par le constructeur. Le non
respect de cette règle entraîne l'annulation de la garantie.

R 914 C Litronic / 10090993 5-3


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

– Avant d’effectuer des travaux d’oxycoupage, de soudure, de perçage ou de meu-


lage sur la machine, assurez-vous qu’ils soient autorisés et nettoyez la machine
et ses environs de toute poussière ou produit inflammable.
Assurez-vous que l’aération soit suffisante. Risque d’incendie et/ou d’explosion.
– Avant tous travaux de soudure à l'arc sur une partie quelconque de la machine,
la batterie doit impérativement être débranchée. Déconnectez toujours le pôle
moins en premier, et reconnectez-le en dernier.
– Si toutefois des travaux de soudure devaient être entrepris sur des composants
pouvant contenir des gaz inflammables (contrepoids mécanosoudés, réservoirs
hydrauliques et à carburant,…), il y a lieu de ventiler préalablement et suffisam-
ment avec de l'air comprimé ces composants afin d'éviter tout risque d'inflamma-
tion ou d'explosion.
– Raccordez toujours la pince de masse à proximité immédiate de la soudure, et de
manière à ce que le courant de soudure ne puisse traverser des pièces comme
la couronne d'orientation, les paliers de l'équipement, des articulations, des joints
d'étanchéité, des roulements ou des fixations élastiques.

Carburants et adjuvants
– Lorsque vous utilisez des huiles, des graisses ou d’autres produits chimiques, re-
spectez les consignes de sécurité relatives à ces différents produits.
– Recueillez toujours les carburants, adjuvants et pièces de rechange usagés en
vue de leur retraitement ou d’une élimination conforme au respect de l’environne-
ment.
– Manipulez avec prudence les carburants et adjuvants lorsqu’ils sont chauds.
(Risque de brûlure).

Réparation
– N’essayez pas de soulever des charges trop lourdes. Utilisez pour cela des mo-
yens de levage appropriés ayant une capacité de charge suffisante. Veillez à élin-
guer correctement aux dispositifs de levage les pièces ou ensembles lourds lors
de leur remplacement, de façon à écarter tout danger. N’utilisez que des disposi-
tifs et appareils de levage appropriés, en bon état et ayant une capacité de charge
suffisante.
Ne stationnez et n'intervenez pas sous des charges non étayées.
– N’employez jamais de dispositifs de levage endommagés ou ayant une capacité
de charge insuffisante.
Portez toujours des gants de travail lorsque vous manipulez des câbles.
– Ne demandez qu’à une personne expérimentée de vous assister pour l’élingage
des charges ou le guidage de la grue. Restez en permanence en contact visuel
ou radio avec cette personne.
– Pour les travaux en hauteur, utilisez toujours des dispositifs élévateurs et des pla-
tes-formes de travail prévus à cet effet et conformes aux normes de sécurité.
N'utilisez pas de parties de la machine non prévues à cet effet en tant que dispo-
sitif élévateur.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Lors de travaux effectués à des hauteurs importantes, assurez-vous à l’aide d’un


équipement de protection contre les chutes.
Assurez-vous que toutes les poignées, marchepieds, échafaudages, plates-for-
mes et échelles sont propres et exempts de boue, de neige et de glace.
– Les vérins pneumatiques ne doivent pas être utilisés comme des poignées. Veil-
lez lors de l’ouverture des portes et capots à ce que les vérins pneumatiques ne
tapent pas en butée, ce qui pourrait leurs causer des dommages mécaniques.

5-4 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

– Avant d’intervenir sur l’équipement de travail (par exemple pour le remplacement


de dents), assurez-vous que l’étayage est suffisant. Evitez tout contact métal sur
métal.
– Pour des raisons de sécurité, n'ouvrez et ne déposez jamais une chenille sans
avoir préalablement détendu complètement le ressort de l'ensemble de tension.
– Ne vous glissez jamais sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l’aide de
son équipement de travail, sans que son châssis ne soit étayé de manière cor-
recte et suffisamment stable au moyen de plots de bois.
– Etayez toujours la machine de telle sorte que les éventuels déplacements de po-
ids ne mettent pas en péril sa stabilité et évitez tout contact métal sur métal.
– Les interventions sur les mécanismes de commande, les circuits de freinage et
de direction ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé compé-
tent.
– Si la machine doit être réparée alors qu’elle est immobilisée sur une pente, calez
toujours les chenilles à l’aide de cales en bois et tournez la plate-forme vers le
bas de la pente, puis déposer l’accessoire de travail. Fixez la plate-forme au
châssis à l’aide de l’axe d’immobilisation (si existant) avant de commencer les tra-
vaux.
– Les interventions au niveau des dispositifs hydrauliques ne doivent être effectu-
ées que par du personnel ayant la formation et l’expérience requises.
– Portez des gants de protection lorsque vous recherchez les fuites. Un jet de liqui-
de sous pression, même très fin, peut transpercer la peau.
– Avant de desserrer ou de déposer tout raccord ou conduite, assurez-vous que
l’équipement repose au sol, que le moteur soit arrêté et que le circuit hydraulique
ait été déchargé. Après l’arrêt du moteur, avec la clé de contact en position de
contact, manoeuvrez les différents manipulateurs et pédales de commande dans
tous les sens, afin d’annuler la pression de pilotage et les pressions dynamiques
dans les différents circuits. Ensuite, dépressurisez le réservoir hydraulique com-
me indiqué dans le manuel d’utilisation.

Installation électrique
– Vérifiez régulièrement l’installation électrique.
Demandez au personnel compétent de lever tout défaut (par exemple des rac-
cords mal serrées, des fusibles ou des ampoules grillés, des faisceaux de câbles
endommagés).
– N'utilisez que des fusibles d’origine en respectant l’ampérage préconisé.
– Pour les machines équipées de lignes électriques moyenne et haute tension :
• arrêtez immédiatement la machine en cas de défaillances au niveau du circuit
d’alimentation électrique.
– Les interventions sur les équipements électriques de la machine ne doivent être
effectuées que par un électricien confirmé ou par des personnes compétentes
agissant sous sa direction et sous sa surveillance, en respectant les consignes
inhérentes à ce type d’intervention.
– Lorsque vous intervenez sur des pièces conductrices d’électricité, chargez une
deuxième personne d’actionner l’arrêt d’urgence ou de couper le disjoncteur d’ali-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

mentation en cas d’urgence. Isolez la zone de travail au moyen d’une chaîne de


sécurité rouge et blanche et d’un panneau avertisseur. N’utilisez que l’outillage
présentant une isolation électrique suffisante.
– Avant d’intervenir sur des circuits moyenne ou haute tension mis hors tension,
court-circuitez à la masse le câble d’alimentation et les composants, par exemple
les condensateurs, à l’aide d’un piquet de terre.

R 914 C Litronic / 10090993 5-5


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

– Vérifiez l’absence de tension au niveau des pièces mises hors tension, puis met-
tez-les à la terre et court-circuitez les. Isolez les pièces voisines qui restent sous
tension.
– Débranchez toujours la batterie avant d’intervenir sur l’installation électrique, ou
si vous soudez à l’arc sur la machine.
Débranchez toujours la borne moins en premier, puis la borne plus. Pour le bran-
chement, rebranchez la borne moins en dernier.

Accumulateur hydraulique
– Tous les travaux sur les accumulateurs hydrauliques doivent être exclusivement
effectués par du personnel spécialisé.
– Un montage et une manipulation incorrects des accumulateurs hydrauliques peu-
vent être à l’origine de graves accidents.
– Ne mettez jamais en service un accumulateur hydraulique endommagé.
– Avant d’effectuer des travaux sur un accumulateur hydraulique, vous devez éli-
miner la pression dans le système hydraulique (circuit hydraulique comprenant le
réservoir hydraulique), comme décrit dans le manuel d’utilisation.
– Le soudage, le brasage et les interventions mécaniques sont interdits sur l’accu-
mulateur hydraulique.
L’accumulateur hydraulique peut être endommagé sous l’action de la chaleur. Un
usinage mécanique peut provoquer sa rupture. RISQUE D’EXPLOSION !
– Utilisez exclusivement de l’azote pour remplir l'accumulateur hydraulique. L’utili-
sation d’oxygène ou d’air entraîne un RISQUE D’EXPLOSION !
– Le corps de l’accumulateur peut s’échauffer en cours de fonctionnement. Risque
de brûlure.
– Les accumulateurs hydrauliques neufs doivent être pressurisés à la pression re-
quise avant leur mise en service.
– Les données de fonctionnement (pression minimale et maximale) sont indiquées
de manière durable sur les accumulateurs hydrauliques. Veillez à ce que cette si-
gnalisation reste visible.

Conduites et flexibles hydrauliques


– Il est interdit de réparer les conduites et flexibles hydrauliques !
– Vérifiez régulièrement, toutes les deux semaines, et immédiatement en cas de
dommages par vandalisme, la bonne étanchéité et l’état de tous les flexibles,
conduites et raccords.
Ne recherchez pas les fuites éventuelles à main nue. Utilisez pour cela une feuille
de papier ou tout autre matière identique.
Supprimez immédiatement toutes les pièces endommagées ! Une fuite d’huile
sous pression peut provoquer blessures et brûlures.
– Même lorsqu’ils sont correctement stockés et normalement sollicités, les flexibles
et conduites subissent un vieillissement naturel. De ce fait, leur durée d’utilisation
est limitée.
• De mauvaises conditions de stockage, des dommages mécaniques et des sol-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

licitations trop importantes constituent les causes de défaillance les plus fré-
quentes.
• La durée d’utilisation dépend des normes, règles et directives relatives aux con-
duites et flexibles, en vigueur sur le lieu d'utilisation.
• L’utilisation à la limite des sollicitations tolérables peut réduire la durée d’utilisa-
tion (par exemple températures élevées, nombreux cycles de mouvements, fré-
quence très élevée de pulsations, service par équipes).

5-6 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

– Lors d’une inspection, le constat des symptômes suivants justifie le remplace-


ment des conduites et flexibles :
• dommages présents sur la couche externe, jusqu’à la garniture intérieure (par
exemple zones de frottement, coupures ou fissures) ;
• craquelures de la couche externe (fissuration du matériau flexible) ;
• déformations qui ne correspondent pas à la forme naturelle du flexible ou de la
conduite, qu’il ou elle soit ou non sous pression, ou gonflements, par exemple
séparation des couches, formation de cloques ;
• zones non étanches ;
• non respect des conditions de montage ;
• dommages ou déformations de l’embout du flexible, qui réduisent la solidité de
l’embout ou de la liaison flexible / embout ;
• migration du flexible hors de l’embout ;
• corrosion de l’embout qui en réduit la résistance et la fonction.
– N’utilisez que des pièces de rechange d’origine lors du remplacement de flexibles
et conduites.
– Veillez à monter les flexibles et conduites de façon appropriée. N’intervertissez
pas les embouts.
– Lors du remplacement de flexibles et de conduites, respectez les consignes sui-
vantes :
• Veillez à monter les flexibles et conduites sans torsion. Pour les flexibles haute
pression, montez toujours les vis des demi-colliers ou des embouts complets
au niveau des deux extrémités du flexible, puis procédez au serrage.
• Pour les flexibles haute pression et les conduites ayant un embout courbe,
montez toujours le côté ayant l’embout courbe en premier, puis ensuite le côté
ayant l’embout droit.
• Vous pouvez ensuite installer et serrer les colliers de fixation éventuellement
présents au milieu du flexible.
• Vérifiez quotidiennement que tous les colliers, couvercles et dispositifs de pro-
tection soient bien fixés. Cela permet d’empêcher toute vibration ou dommage
pendant le fonctionnement.
• Montez les flexibles et les conduites de façon à exclure tout frottement contre
d’autres flexibles et conduites ou contre d’autres pièces.
• Il est recommandé de respecter une distance minimum par rapport aux autres
pièces, égale à environ la moitié du diamètre extérieur du flexible. Cette dis-
tance ne doit toutefois pas être inférieure à 10 à 15 mm.
• Lors du remplacement de flexibles et de conduites au niveau de pièces mobiles
(par exemple pour les flexibles allant de la flèche au balancier), vérifiez avant
la mise en service qu'aucune zone de frottement ne soit présente sur la totalité
de la zone de mouvement.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5-7


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Portes d’accès pour l’entretien

5.2 Portes d’accès pour l’entretien

5.2.1 Vue d’ensemble des portes d’accès

Fig. 5-1 Portes d’accès au niveau de la machine

10 capot moteur 70 couvercle distributeur


30 capot carburant 90 porte latérale avant gauche
50 porte latérale gauche 110 couvercle filtre hydraulique
60 porte latérale droite 145 maintien mécanique

La machine comporte plusieurs accès pour l’entretien sous forme de portes d’accès,
LFR/fr/édition: 10 / 2009

couvercles ou capots. Les serrures intégrées dans les poignées doivent être ouver-
tes avant le départ. Les vis dans les couvercles et la porte latérale gauche ne dev-
raient être déserrées et retirées que pour les travaux de maintenance.

5-8 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Portes d’accès pour l’entretien

Attention !
Les portes d’accès peuvent se refermer inopinément sur le conducteur de la ma-
chine ou le personnel d’entretien.
 Après avoir ouvert les portes d’accès, bloquez-les à l’aide du dispositif de main-
tien.

Porte d’accès Blocage Accès à :

Capot moteur Ressort de pression et – Moteur diesel


dispositif de maintien – Radiateur
mécanique supplémen-
taire

Porte latérale gauche Dispositif de maintien – Radiateur


mécanique – Boîte à fusibles E50

Porte latérale droite Dispositif de maintien – Filtre à air sec


mécanique – Unité de servo-com-
mande
– Pompe hydraulique

Porte latérale avant gau- Dispositif de maintien – Caisse à outils


che mécanique – Zone de stockage

Capot de réservoir à car- Gravité – Avertisseur


burant – Batteries
– Commutateur princi-
pal de batterie
– Fusibles circuit de dé-
marrage et principal

Couvercle distributeur – Distributeur

Couvercle filtre hydrau- – Filtre de retour d’huile


lique

Tab. 5-1

Tab. 5-2 Portes d’accès, capots et couvercles

5.2.2 Blocage de porte


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-2 Blocage de porte

R 914 C Litronic / 10090993 5-9


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Lubrifiants et carburants

 Afin d’éviter que les portes d’accès ne bougent de façon inopinée (par exemple
en raison du vent), ouvrez-les complètement et mettez en place le blocage de
porte (flèche).

5.2.3 Blocage du capot moteur


 Déverrouillez le capot moteur par le biais de la serrure 17, puis rabattez-le vers
l’arrière (siehe Fig. 5-1 auf Seite 8).

Attention !
Le capot moteur est déplacé à l’aide de deux ressorts de pression. Ces derniers
maintiennent le capot moteur ouvert. Si les ressorts de pression sont relativement
anciens, la force de maintien peut céder et le capot moteur peut se rabattre de fa-
çon incontrôlée.
 En outre, veillez à toujours assurerle capot moteur à l’aide dudispositif de main-
tien mécanique 145.

5.3 Lubrifiants et carburants

5.3.1 Consignes générales relatives au remplacement des lubrifi-


ants et carburants

Remarque !
Les quantités de remplissage indiquées dans le tableau des lubrifiants et fluides
ainsi que sur le plan de graissage situé dans la cabine sont uniquement des valeurs
indicatives.
 Après chaque vidange ou après chaque plein, vérifiez le niveau dans le compo-
sant concerné.

Remarque !
Un respect consciencieux des directives relatives à la lubrification, à la vérification
des niveaux et au remplacement des lubrifiants et fluides garantit une fiabilité et
une durée de vie accrues de la machine.
Il est particulièrement important de respecter les intervalles relatifs aux vidanges
des huiles et d’utiliser des lubrifiants de qualité correpondants aux préconisations.
 Lorsque vous utilisez les lubrifiants et carburants, reportez vous également:
– au chapitre "Lubrifiants et carburants"
– au chapitre "Plan de contrôle et d’entretien"
LFR/fr/édition: 10 / 2009

5 - 10 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Lubrifiants et carburants

Remarque !
Lors de toute vidange d’huile, la propreté est d'une importance capitale.
 Nettoyez toujours les bouchons et couvercles de remplissage et les bouchons
de vidange ainsi que leur alentour immédiat avant de les ouvrir.
 Effectuez de préférence chaque vidange d’huile lorsque l’huile dans le compo-
sant est à la température normale de fonctionnement.
 Assurez-vous que les huiles, fluides et cartouches filtrantes usagés sont recueil-
lis en vue d’un retraitement ou d’une élimination conformes aux réglements en
vigueur relatifs au respect de l’environnement.

Danger !
Lors de la vérifcation de niveau ou du remplacement des lubrifiants et fluides, veil-
lez à respecter les consignes suivantes :
 Sauf indication contraire, effectuez tous les travaux lorsque la machine se trou-
ve sur un sol plat et ferme, moteur à l'arrêt.
 Lorsque vous intervenez dans le compartiment moteur, bloquez toujours les ca-
pots et portes latérales pour éviter qu’elles ne retombent ou ne se referment de
façon involontaire.
 Ne faites le plein de la machine que lorsque le moteur est arrêté, ne fumez pas
et éloignez toute source incandescente.
 Amenez l’interrupteur coupe batteries en position 0 (arrêt) et retirez la clé de
contact.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 11


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Lubrifiants et carburants

5.3.2 Plan de graissage

LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-3 Plan de graissage pour modèle R 914 C-Litronic

5 - 12 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Lubrifiants et carburants

Symbole Signification
Moteur diesel

Circuit hydraulique

Réducteur d’orientation

Réducteur de translation

Réducteur de pompes

Points de graissage généraux

Vérification du niveau d’huile de réducteur

Vérification du niveau d’huile moteur

Vérification du niveau d’huile hydraulique

Vidange de l’huile

Première vidange de l’huile

Graissage semi-automatique

Graissage manuel

Manuel d’utilisation

Tab. 5-3 Légendes relatives au plan de lubrification


LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 13


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Lubrifiants et carburants

5.3.3 Tableau des lubrifiants

Désignation Produit Symbole Classification Viscosité Quantité*


litres / (USgal)

Moteur diesel Huile moteur API-CI-4, CH-4, SAE 5W40 31 (8.2)


ACEA E4, E6, E7 SAE 10W30
SAE 10W40
SAE 15W30
SAE 15W40

Réservoir hydraulique Huile moteur API-CD / ACEA E1 SAE 10W


(MB 226.0 und 227.0) SAE 10W-30
SAE 10W-40
API-CD, CE, CF SAE 15W-40 Dans tout le cir-
ACEA - E2, E3, E4 SAE 20W-20 cuit hydraulique
(MB 227.5, 228.1, 228.3 und SAE 30W 445 (117.6)
228.5)
Lors d’une vidan-
Huile hy- DIN 51524 T2/T3 ISO VG 32 ge
draulique ISO11158 HM/HV ISO VG 46 284 (75)
ASTM D6158 HM/HV ISO VG 68
ISO VG 100

LAV < 10 min (aptitude au dégagement d’air à 50


°C, DIN 51381)
KLR < 15% (perte de viscosité après 20h à
100°C, DIN 51350-6, CEC L 45-A-99

Réducteur d’orientation Huile pour API-GL-5 SAE 80W-90 5.7 (1.5)


(comme frein de station- réducteur MIL-L 2105 B, C ou D ou
nement) SAE 90 LS

Réducteur d’orientation Huile pour API-GL-5 SAE 90 LS 5.7 (1.5)


(comme frein de positi- réducteur MIL-L 2105 B, C ou D
onnement)

Réducteur de translati- Huile pour API-GL-5 SAE 90 2 x 2.8


on réducteur MIL-L 2105 B, C ou D SAE 80W-90 (2 x 0.7)

Réducteur de pompes Huile pour API-GL-5 SAE 90 1.9 (0.5)


réducteur MIL-L 2105 B, C ou D

Glissières et denture de Graisse Graisse haute pression Consistance 2 -


la couronne d’orientati- KP2k ou EP2 Classe NLGI
on, paliers de l’équipe-
ment

Charnières, articulati- Huile moteur - - - -


LFR/fr/édition: 10 / 2009

ons, serrures

Caoutchouc d’étanchéi- Spray silico- - - - -


té au niveau des portes ne ou talc
et des pièces d’habilla-
ge

Tab. 5-4 Tableau des lubrifiants

* Ces quantités ne sont données qu’à titre indicatif

5 - 14 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

5.3.4 Tableau de carburant et fluides

Désignation Produit Symbole Quantité*


litres / (USgal)

Réservoir de carburant Carburant diesel disponible dans le commerce 380 (100.4)


avec teneur en soufre comprise entre <= 0,5 %

Liquide de refroidissement Produit anticorrosion et antigel 28 (7.4)


Remplissage avec DCA 4
BI = SP-C

Dispositif de lave-glace Liquide de lave-glace disponible dans le commer- - 5 1.3) (


ce ou alcool dénaturé

Réfrigérant pour dispositif de R 134 a - 1,6 kg (3.53 lbs)


climatisation

Huile de réfrigérant dans le PLANETELF PAG SP 20 - 0,21


compresseur de climatisation

Tab. 5-5 Tableau de carburant et de fluides

* Ces quantités ne sont données qu’à titre indicatif

5.4 Spécifications relatives aux lubrifiants et car-


burants

5.4.1 Carburants (gazoles)

Spécifications

Les gazoles doivent être conformes aux exigences minimum des spécifications de
carburants énoncées ci-après.
Spécifications des carburants homologués.
– DIN N
E 90
5
– ASTM D 975 (89a) 1D et 2D

Autres spécifications de carburant uniquement après avoir consulté LIEBHERR.


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Taux de soufre dans le gazole


D’après la norme DIN EN 590, la teneur en soufre admissible ne doit pas dépasser
50 mg/kg (soit maximum 0,005 de pourcentage massique).
La réduction de la teneur en sulfure a augmenté le problème des caratéristiques de
lubrification du gazole. Il a été prouvé que les gazoles contenant la teneur en soufre
limite de 0,05% en poids peuvent provoquer l’usure du système d’injection de gazole
(surtout pour les moteurs avec un système d’injection haute pression).

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 15


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

Les gazoles "à faible teneur en soufre", dont le taux de soufre est inférieur à 0.05%
ne conviennent que si leur pouvoir lubrifiant est assuré par l’adjonction d’additifs. Le
pouvoir lubrifiant du gazole selon le test HFRR (60) ne doit pas dépasser 460 µm.
(pouvoir lubrifiant corrigé «wear scar diameter» (1,4) à 60°C).
Pour les gazoles dont la teneur en soufre est supérieure à 0,5% de pourcentage
massique, les intervalles de vidange d’huile seront divisé par deux.
Les gazoles dont la teneur en soufre est supérieure à 1% ne sont pas autorisés.

Note!
La norme relative aux carburants ASTM D 975 ne prévoit pas que les carburants
doivent satisfaire à un examen du pouvoir lubrifiant du carburant.
Une confirmation écrite du fournisseur de carburant est obligatoire. L’adjonction
d’additifs devra être réalisée par le fournisseur - en sa qualité de responsable de la
qualité du carburant. L’adjonction d’additifs de lubrification secondaire par le client
n’est pas recommandée.

Un indice de cétane d’au moins 45 est obligatoire pour les carburants conformes
à ASTM D975. Un indice de cétane de 50 est préférable, en particulier si les tempé-
ratures sont inférieures à 0°C (32°F).

Utilisation des gazoles par grand froid (utilisation hivernale)


Avec la baisse des températures extérieures, le gazole produit des cristaux de par-
affine qui augmentent la résistance à l'écoulement dans le filtre de carburant.

Attention !
L’adjonction de pétrole ou d’essence normale est interdite pour des raisons de sé-
curité comme pour des raisons techniques.
Pour le climat des terres arctiques, il existe des gazoles spéciaux.
 En cas de mauvaise aptitude à l’écoulement du gazole ou si les températures
sont inférieur à -20 °C: se servir d’un dispositif d’aide au démarrage( tel un
chauffage du filtre à carburant).

Utilisation des gazoles avec le filtre à particules LIEBHERR

Attention!
Si le filtre à particules LIEBHERR est monté sur la machine, utiliser exclusivement
du gasoil blanc (EN 590).

5.4.2 Lubrifiants du moteur Diesel

Pour les moteurs Diesel modernes, seuls sont utilisés aujourd'hui des lubrifiants
LFR/fr/édition: 10 / 2009

pour métaux fortement alliés. Ils sont formés d'huiles de base dans lesquelles sont
mélangés des additifs.
Le lubrifiant prescrit pour les moteurs Diesel LIEBHERR est conforme aux spécifi-
cations et prescriptions ci-après.

5 - 16 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

Classification Spécification
Classification API (American Petrol Ins- CI-4, CH-4, intervalle de vidange réduit
titute)
Classification ACEA (CCMC) (Associa- E4, E6, E7
tion des Constructeurs Européens de
l´Automobile)

Tab. 5-6 Spécifications du lubrifiant

Attention!
L’utilisation d’un filtre à particules nécessite une huile E6.

Viscosité du lubrifiant
La viscosité du lubrifiant est choisie suivant la classification SAE (Society of Automo-
tive Engineers).
La température ambiante joue un rôle déterminant dans le choix de la classe SAE
correcte.
Le choix de la classe SAE ne permet aucune conclusion quant à la qualité d'un lub-
rifiant.
Une viscosité trop grande peut entraîner des difficultés au démarrage, une viscosité
trop basse peut altérer l'efficacité de la lubrification.
Les plages de température sont indiquées dans le graphique à titre indicatif, elles
peuvent être dépassées momentanément.

Fig. 5-4 Sélection de la classe SAE en fonction de la température

Les huiles moteur suivantes sont conseillées pour des températures ambiante de
-20 °C (-4 °F) à +45 °C (+113 °F):
Huile moteur Liebherr 10W-40, spécification ACEA E4
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Huile moteur Liebherr 10W-40 low ash, spécification ACEA E6


L’huile moteur diesel suivante est conseillée pour des températures ambiante de
-30 °C (-22 °F) à +30 °C (+86 °F):
Huile moteur Liebherr 5W-30, spécification ACEA E4

Intervalles de vidange d’huile


Intervalles de changement : voir au chapitre « Plan de contrôle et d'entretien »

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 17


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

Vidanges en fonction de la zone climatique, de la teneur en soufre dans le carburant


et de la qualité d'huile selon le tableau qui suit.
Si les heures de service (h) indiquées ne sont pas atteintes dans l'année, l'huile du
moteur diesel devra être vidangée et le filtre changé au moins une fois par an.
Différentes conditions d’utilisation modifient l’intervalle d’entretien.
– Démarrages à froid fréquents
– Teneur en soufre dans le carburant supérieure à 0,5 %.
– Température d’utilisation inférieure à -10 °C.
Si ces facteurs de contraintes sont avérés, il devra être procédé à la vidange d’huile
avec changement du filtre conformément au tableau ci-après.

Conditions d’utilisation Qualité de l’huile :


CI-4, CH-4 E4,
E6, E7
Teneur en soufre du carburant Intervalle
Climat normal jusqu’à -10 °C jusqu’à 0,5 % 250 h 500 h
supérieure à 0,5 % 125 h 250 h
inférieure à -10 °C jusqu’à 0,5 % 125 h 250 h
supérieure à 0,5 % non autorisé 125 h

Tab. 5-7 Intervalles entre deux vidanges d’huile en fonction des conditions d’utili-
sation.

h = heures de service

5.4.3 Liquide de refroidissement du moteur Diesel


Le liquide de refroidissement est un mélange d’eau et d’additifs pour la protection
contre la corrosion et contre le gel. Il peut être préparé soi-même en utilisant les pro-
duits indiqués ci-après ou acheté tout prêt (sous le nom de Premix).

Recommandations générales

Le circuit de refroidissement ne fonctionne de manière fiable que s'il travaille sous


pression. Par conséquent, il est indispensable qu'il reste propre et étanche, que le
bouchon du radiateur et les clapets de travail fonctionnent correctement et que le
niveau obligatoire du liquide de refroidissement soit respecté.
Les produits anticorrosion et antigel homologués LIEBHERR assurent une protec-
tion adéquate contre le froid, la corrosion et la cavitation, n'agressent pas les joints
ni les flexibles et ne moussent pas.

Les produits de refroidissement qui contiennent des produits anticorrosion et antigel


LFR/fr/édition: 10 / 2009

inappropriés ou en quantité insuffisante ou mal préparés peuvent causer la défail-


lance des groupes et composants dans le circuit de refroidissement en raison de
dommages dus à la cavitation ou à la corrosion. Par ailleurs, des dépôts constituant
une isolation thermique peuvent se former sur les composants conducteurs de cha-
leur, entraînant la surchauffe de ces derniers et, finalement, la défaillance du moteur.

5 - 18 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

Note!
Les huiles anticorrosives émulsionnables ne sont pas autorisées.

Qualité de l’eau
Pour préparer le liquide de refroidissement, l’eau du robinet est admise à condition
qu’elle soit potable, incolore, claire, exempte d’impuretés mécaniques et qu’elle pos-
sède d’après analyse les caractéristiques suivantes.
L’eau de mer, l’eau saumâtre, les eaux salées et les eaux industrielles ne sont
pas autorisées.

Désignation Valeur et unité


Somme des alcalino-terreux (dureté de de 0.6 à 3.6 mmol / l (de 3 à 20 °d)
l’eau)
Valeur de pH à 20 °C de 6.5 à 8.5
Teneur en ions chlorure max. 80 mg / l
Teneur en ions sulfate max. 100 mg / l

Tab. 5-8 Qualité d’eau fraîche

Désignation Valeur et unité


Somme des alcalino-terreux (dureté de de 0.6 à 2.7 mmol/l (de 3 à 15 °d)
l’eau)
Valeur de pH à 20 °C de 6.5 à 8.0
Teneur en ions chlorure max. 80 mg / l
Teneur en ions sulfate max. 80 mg / l

Tab. 5-9 Qualité de l’eau fraîche en cas d’utilisation du DCA

Les analyses d’eau peuvent être fournies par les administrations communales adé-
quates.

Proportions du liquide de refroidissement


Le liquide de refroidissement doit contenir toute l’année au moins 50 % en volume
de produit anticorrosion/antigel.

Température extérieure jusqu’à Proportions du mélange

°C °F Eau % A%
-37 -34 50 50
LFR/fr/édition: 10 / 2009

-50 -58 40 60

Tab. 5-10 Proportion de mélange (toute l’année)

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 19


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

Fig. 5-5 Sélection des proportions du mélange d’eau, d’antigel et de produit anti-
corrosif en fonction des températures ambiantes.

A Pourcentage d’antigel et de produit anticorrosif dans le liquide de refroidissement.

Antigel et produit anticorrosif homologués

Note!
Le mélange de différents produits antigel et anticorrosion peut altérer les propriétés
du liquide de refroidissement.
 Ne pas mélanger différents produits.

Désignation du produit Fabricant Pays


Antigel concentré Liebherr Liebherr D

Addinol Antifreeze Super Addinol Lube Oil GmbH, Leuna D


Agip Antifreeze Plus Aral AG, BochumEni S.p.A., Rome I
Agip antigel longue durée Eni S.p.A., Würzburg D
Antigel DB 486 Sotragal S.A., St. Priest F
Antigel Aral Extra Aral AG, Hambourg D
Antigel Avia APN G48 Avia Mineralöl AG, Hambourg D

BP Isocool BP p.l.c., Londres GB

Caltex Extended Life Coolant Chevron Texaco *


Antigel Castrol NF Castrol, Londres GB
Chevron Extended Life Coolant Chevron Texaco *

DEUTZ produit de protection du radiateur Deutz Service International GmbH, Co- D


0101 1490 logne

Antigel ESA G48 ESA Burgdorf CH

Antigel pour radiateur Fuchs Fircofin Fuchs Petrolub AG, Mannheim D


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Glacelf Auto Supra (antigel) Total, Paris F


GlycoShell Longlife Shell International Petroleum Company, GB
Londres
Glycoshell N Shell International Petroleum Company, GB
Londres
Glysantin G 48 BASF AG, Ludwigshafen D

5 - 20 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

Désignation du produit Fabricant Pays


Antigel Havoline Extend Life / réfrigérent Chevron Texaco *
Havoline XLC Arteco B

Antigel Motorex Protect G48 Bucher AG, Langenthal CH


Motul Inugel Optimal Ultra Motul SA, Aubervilliers Cedex F

Antigel pour radiateur OMV / Coolant Plus OMV Refining & Marketing GmbH, Vienne A

* = global / partout dans le monde

Liquides de refroidissement prêts à l’emploi (Premix) homo-


logués

Note!
Le mélange de différents produits de refroidissement peut altérer leurs propriétés.
 Ne pas mélanger différents produits.

Désignation du produit Fabricant Pays


Liebherr Antifreeze Mix Liebherr D

Caltex Extended Life Coolant Pre-Mixed Chevron Texaco *


50/50 (prêt à l’emploi)
Chevron DEX-COOL Extended Life Pre- Chevron Texaco *
diluted 50/50 Anti-Freeze/Coolant
Coolelf Auto Supra -37 °C Total, Paris F

Havoline XLC, 50/50 Arteco B


Havoline DEX-COOL Extended Life Pre- Chevron Texaco *
diluted 50/50 Anti-Freeze/Coolant

Premix = mélange prêt à l’emploi (50% eau et 50% antigel avec produit anticorrosif)
* = partout dans le monde

Vérification et remplacement du liquide refroidissement

Remarque !
Lors d’une perte de liquide de refroidissement, assurez-vous lors du remplissage
que vous n’êtes pas en dessous de la limite de 50 % en volume de produit anticor-
rosion/antigel .
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 21


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

Fig. 5-6 Détermination de la concentration en agent antigel

Détermination de la concentration en agent antigel - exemple - 15 °C:


Référez-vous au diagramme pour déterminer la volume d’agent antigel nécessaire
pour une protection jusqu’à -37 °C.
Si une température -15 °C est mesurée dans le circuit de refroidissement :
– Déterminez le point d’intersection entre la ligne de la température mesurée (3) et
la ligne verticale représentant le volume de remplissage total du système de re-
froidissement.
– Lisez le volume d’agent antigel pur (1) nécessaire sur l’axe de gauche à hauteur
du point d’intercection.

Correction de la concentration en agent antigel


 Le volume d’agent antigel a été déterminée.
 Vidangez le circuit de liquide de refroidissement du volume déterminé grâce au
LFR/fr/édition: 10 / 2009

diagramme.
 Remplissez le circuit avec le volume déterminé d’agent antigel pur.
 Si nécessaire, faites le niveau avec du liquide de refroidissement vidangé.

Utilisation de produits inhibiteurs de corrosion sans antigel


Dans des cas exceptionnels, lorsque les températures extérieures sont toujours
positives, par ex. dans les régions tropicales, dans lesquelles il s’avère qu’aucun

5 - 22 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

produit anticorrosion/antigel autorisé n’est disponible, vous pouvez utiliser en


tant que liquide de refroidissement un mélange d’eau et de produit anticorrosion
soluble dans l’eau.

Liste des inhibiteurs de corrosion solubles dans l’eau autorisés

Désignation du produit Fabricant Pays


DCA 4 Diesel Coolant Additives Fleetguard / Cummins Filtration *

Caltex CL Corrosion Inhibitor Concentrate Chevron Texaco *

Chevron Texaco Heavy Duty Extended Life Chevron Texaco *


Corrosion Inhibitor Nitrite Free

Havoline Extended Life Corrosion Inhibitor Chevron Texaco *


(XLI)

Total WT Supra Total, Paris F


* = global / partout dans le monde

Remarque !
Vidanger complètement le circuit de refroidissement lors du passage de produit an-
ticorrosion / antigel à un produit anticorrosion et vice-versa.
Les huiles anticorrosives émulsionnables ne sont pas autorisées.

Utilisation de DCA 4 sans produit anticorrosion/antigel


Vérifier et au besoin modifier la concentration en DCA 4 pendant la maintenance.

Remarque !
– Le liquide de refroidissement doit être remplacé tous les ans.
– La concentration en DCA 4 doit être comprise entre 0,6 et 1,6 unités par litre.
– Pour le contrôle, il est recommandé d’utiliser le kit de contrôle CC 2602 M de la
société Fleetguard.

Utilisation d’autres produits anticorrosion solubles dans l’eau


Si vous utilisez des produits Caltex / Chevron Texaco /Havoline / Total, vérifiez et (si
nécessaire) corrigez le rapport de mélange à chaque intervale de maintenance.

Remarque !
– Le liquide de refroidissement doit être remplacé tous les ans.
– Le rapport de mélange doit se composer de 7,5 % de produit anticorrosion et de
92,5 % d’eau.
– Pour le contrôle, il est recommandé d’utiliser le réfractomètre 2710 de la société
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Gefo.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 23


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

Utilisation du réfractomètre pour vérifiez le rapport de mélange

Fig. 5-7 Réfractomètre Gefo 2710

Réfractomètre:
– Vis pour le réglage sur la ligne O (ligne d’eau)
– L’acuité visuelle se règle en tournant l’oculaire
– Cache-oeil souple au niveau de l’oculaire
– Boîtier métallique indéformable
– Poignée maniable grâce à la garniture en caoutchouc
Mesure :
 Nettoyer soigneusement le couvercle et le prisme
 Déposer 1-2 gouttes de l’échantillon sur le prisme
 Refermer le clapet
 Le liquide se répand sur l’ensemble du prisme.
 Observer à travers l’oculaire en dirigeant l’objet vers une source lumineuse et ré-
gler l’échelle avec précision.
 Relever les valeurs indiquées sur la ligne de séparation bleue.
Tableau de conversion :

Remarque !
Concentration mesurée avec un réfractomètre Brix pour Caltex / Chevron Texaco
/ Havoline / Total.

y LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-8 Tableau de conversion

x Concentration (vol%)
y Valeur lu sur le réfractomètre 0-10% Brix

5 - 24 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

5.4.4 Liquide hydraulique

Les huiles énoncées ci-après peuvent être employées comme liquide hydraulique
sous réserve de respecter les indications suivantes.
Aucune prétention à la garantie ne pourra être prise en compte en cas de non re-
spect des indications suivantes.

Teneur maximale en eau dans le liquide hydraulique : < 0,1 %

Huile hydraulique
Pour cette machine, Liebherr recommande les huiles hydrauliques suivantes, selon
la plage de température requise :

Fig. 5-9 Huile hydraulique pour utilisation comme fluide hydraulique (classe ISO)*

A Température ambiante
B Plage de démarrage à froid possible en respectant les "Instructions pour
chauffer le moteur"
C Plage normale d’utilisation

* Sélection des classes ISO en fonction de la température


Liebherr Hydraulic Plus et Liebherr Hydraulik Plus arctic conviennent pour une utili-
sation respectueuse de l’environnement à long terme.
Il n’est pas permis d’utiliser des huileshydrauliques autres que celles de Liebherr. Si
les huiles hydrauliques Liebherr ne se trouvent pas sur place, il convient d’employer
des huiles moteur conformes à celles indiquées dans le chapitre suivant (siehe )
(après consultation du S.A.V. concerné).

Huile moteur
Quant aux huiles moteur d'autres marques, le client est tenu de réclamer auprès de
LFR/fr/édition: 10 / 2009

son fournisseur d'huile une déclaration de garantie.


Les huiles moteur devant être employées comme liquide hydraulique seront choisies
conformément aux indications suivantes :

Huiles monogrades (1) : API - CD / ACEA - E1


(MB 226.0 et 227.0)
Huiles multigrades (2) : API - CD, CE, CF / ACEA - E2, E3, E4
(MB 227.5, 228.1, 228.3 et 228.5)

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 25


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

Tab. 5-11 Classification, huile moteur pour utilisation comme huile hydraulique.

Fig. 5-10 Huiles moteur pour utilisation comme huile hydraulique (classes SAE)*

A Température ambiante 1 Huiles monogrades


B Plage de démarrage à froid possible en respectant 2 Huiles multigrades
les "Instructions pour chauffer le moteur"
C Plage normale d’utilisation

* Sélection des classes SAE en fonction de la température


** si la classe de viscosité est autre: consulter le S.A.V.

Instructions pour chauffer l’huile hydraulique


La plage noire B désigne des températures ambiantes situées jusqu'à 20°C en deçà
de la plage normale d’utilisation C.
En cas de démarrage à froid à des températures ambiantes comprises dans la plage
B, l’instruction suivante pour chauffer le moteur s’applique au liquide hydraulique:
 1.: Après le démarrage, faire tourner le moteur diesel à environ 1 / 2 du régime
nominal. Chargez progressivement le circuit hydraulique de travail. Pour cela, ac-
tionnez un vérin hydraulique (p. e. de balancier) en le déplaçant brièvement jus-
qu'en butée et de manière répétée. Au bout de cinq minutes environ, commandez
également le circuit hydraulique de translation.
Le temps d'échauffement total est d’environ 10 minutes.
Si le démarrage à froid a lieu par des températures ambiantes encore plus basses,
l'instruction suivante s’applique pour chauffer le moteur:
 2 : Préchauffez le réservoir hydraulique avant de démarrer le moteur. Puis procé-
der conformément à l'instruction énoncée à l'alinéa 1.

Huiles hydrauliques rapidement ou facilement biodégradab-


LFR/fr/édition: 10 / 2009

5 - 26 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

les

Attention !
Le circuit hydraulique risque d'être endommagé.
Le mélange d'huiles hydrauliques rapidement biodégradables, à base d'ester, avec
des huiles minérales peut entraîner des réactions agressives qui causeront des
dommages dans le circuit hydraulique.
 Eviter de mélanger des huiles hydrauliques rapidement biodégradables de dif-
férentes provenances et éviter de les mélanger avec des huiles minérales.

L’utilisation de filtres en dérivation est obligatoire.


LIEBHERR recommande pour cette machine, selon la plage de température de fonc-
tionnement, ses huiles hydrauliques rapidement biodégradables CEC-L-33-A-93 à
base de Poli-Alpha-Oléfine (PAO), HEPR:
Liebherr Hydraulic Plus ou Liebherr Hydraulic Plus Arctic
Si ces huiles ne sont pas disponibles localement, seules les huiles suivantes peuvent
être employées (après consultation du S.A.V. concerné):
Huiles à base d’ester synthétique saturé, HEES.
L’utilisation d’une huile hydraulique rapidement biodégradable doit impérativement
être convenue au préalable avec LIEBHERR.
Les huiles d’origine végétale ne sont pas autorisées en raison de leur mauvaise ré-
sistance aux températures.
Quant aux huiles d’autres marques, le client est tenu de réclamer auprès de son four-
nisseur d’huile une déclaration de garantie.

Surveillance, changement de filtre et vidange d'huile

Note !
Les huiles hydrauliques rapidement biodégradables doivent obligatoirement
être contrôlées à intervalles réguliers par une analyse d’huile.
– Utilisation normale: après changement d’huile* puis au moin toutes les 500 heu-
res de service
– Utilisation dans un environnement poussièreux: après un changement d’huile*
puis au moins toutes les 250 heures de service
Cette analyse devient également obligatoire pour les huiles minérales lorsque l’on
recherche un allongement des intervalles entre deux vidanges.
– Utilisation normale: la première fois après 1500 heures de service, puis toutes
les 500 heures de service
– Utilisation dans un environnement poussiéreux: au moins toutes les 250 heures
de service.
LIEBHERR recommande de faire effectuer les analyses d’huiles par la société
WEAR-CHECK** et de faire les vidanges en fonction du rapport de laboratoire (voir
LFR/fr/édition: 10 / 2009

également informations du service après-vente et sur les produits).

* Changement d’huile = passage d’une huile minérale à une huile hydraulique rapidement biodé-
gradable
** kit jaune pour les machines avec remplissage d’huile biologique (HEPR et HEES)
kit vert pour les machines avec remplissage d’huile minérale

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 27


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

Symbole Signification
Changement de filtre pour le liquide hydraulique

Prélèvement d'échantillons d'huile

Tab. 5-12 Explication des symboles dans les graphiques ci-après

Surveillance du liquide hydraulique dans des conditions normales d’utilisation

Fig. 5-11 Prélèvement d’échantillons d’huile et changement de filtre dans des con-
ditions normales d’utilisation

h Heures de service 1 Première analyse d'huile


a Huile minérale 2 Deuxième analyse d'huile
b Huile hydraulique rapidement 3 Analyses suivantes toutes les 500 heures
biodégradable de service

Vidange d'huile toutes les 2000 heures de service ou en fonction des résultats du
rapport d’analyse du laboratoire.
Intervalles de changement des filtres de retour d'huile hydraulique (20 / 5 µm) : la
première fois après 500 et 1000 heures de service, ensuite toutes les 1000 heures
de service et après chaque vidange.

Surveillance du liquide hydraulique utilisé dans un environnement poussié-


reux: LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-12 Analyses d'huile et changements des filtres de retour dans un environne-
ment très poussiéreux

h Heures de service 1 Première analyse d'huile


a Huile minérale 2 Deuxième analyse d'huile

5 - 28 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

b Huile hydraulique rapidement 3 Analyses suivantes d'huile toutes les 250


biodégradable heures de service

Vidange d'huile toutes les 500 heures de service ou en fonction des résultats du rap-
port d’analyse du laboratoire.
Intervalles de changement des filtres de retour d'huile hydraulique (10 µm): toutes
les 500 heures de service et après chaque vidange.

Précautions pour limiter la pollution de l’huile hydraulique


en ambiance très poussiéreuse
Si la machine est toujours utilisée avec le marteau hydraulique ou dans des condi-
tions similaires (forte production de poussière), l'huile hydraulique risque d'être plus
salie par des impuretés que normalement.
Pour éviter une usure accrue des composants hydrauliques de votre machine dans
de telles conditions d'utilisation, il est nécessaire de remplacer ou de faire analyser
l'huile plus fréquemment (voir ci dessus), mais aussi de respecter les consignes su-
ivantes:
– Les éléments filtrants du filtre de retour doivent être remplacés toutes les
500 heures de fonctionnement et de plus à chaque vidange de l'huile hydraulique.
– Utiliser des éléments filtrants de 10 µm pour le filtre de retour à la place des élé-
ments de 20 / 5 µm qui sont montés de série.
– Le filtre évent (2-µm) sur le réservoir hydraulique doit être remplacé toutes les
500 heures de fonctionnement et à chaque vidange de l'huile hydraulique.

Note !
Une machine livrée d’usine avec un marteau hydraulique est équipée de filtres de
retour de 10 µm.
Les kits pour le montage ultérieur d'un marteau hydraulique contiennent également
ces mêmes filtres de retour de 10 µm..
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 29


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Moteur diesel

5.4.5 Graisse et autres lubrifiants

Lubrifiant Description / Fabricant


Graisse pour le graissage centralisé, La graisse doit répondre à la spécification KP2k, con-
points de graissage généraux sistance 2 de classe NLGI selon DIN 51818 et DIN
51825 ou EP 2 selon NF-T-60 132.
La graisse doit se composer d’un complexe à base de
lithium et doit présenter une valeur d’essai d’usure à
quatre billes d’au moins 2 300 N selon DIN 51350 ou
ASTM D 2596
pour les systèmes de graissages centralisés
• Dans la plage de température de +60° C à
-10° C LIEBHERR recommande
la Pâte multi service RPL
N° de commande LIEBHERR : 8501565
(1 carton de 5 cartouches de 400 g)
• Si l’on s’attend à des températures devant
rester durablement inférieures à -10° C
il est nécessaire de remplacer la graisse de ma-
nière préventive par une graisse apte au pompa-
ge à basse température et dont l'indice à la
pénétration travaillée se situe entre 265 et 295 à
-10° C.
Spray de contact pour bagues collec- Cramolin
trices
Lubrifiant pour pistons, écrous de Gleitmo 800
piston et montage des paliers de pis-
ton au niveau des vérins hydrauli-
ques
Produit spécial anticorrosion pour Castrol-Tarp
emplacements de montage des élé-
ments d’étanchéité au niveau des vé-
rins hydrauliques
Graisse anticorrosion pour tiges de Graisse spéciale Liebherr CTK
piston libres (vérin peu déplacé ou
transport)

Tab. 5-13 Graisse et autres produits de lubrification

5.5 Moteur diesel

Danger !
Préalablement à toute opération d’entretien, le moteur doit être amené en po-
sition d’entretien, sauf indication contraire dans la description de l’opération:
– le moteur diesel en position horizontal,
LFR/fr/édition: 10 / 2009

– le moteur diesel à l’arrêt,


– le moteur diesel est froid,
– le coupe-batterie principal est déconnecté.

5 - 30 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Moteur diesel

5.5.1 Contrôle du niveau d’huile dans le moteur diesel

Danger !
Risque de brûlure.
Aux alentours de la température de service, l’huile moteur est brûlante.
 Évitez tout contact direct avec de l’huile chaude ou des parties contenant de
l’huile.

 La machine doit être placée à l’horizontale.


 Coupez le moteur.
 Attendez que l’huile se rassemble dans le carter d’huile.

Fig. 5-13 Marquages du niveau d’huile sur la jauge d’huile

 Vérifiez le niveau d’huile dans le moteur.


 L’huile doit laisser une marque d'huile entre les niveaux min et max sur la jau-
ge d’huile.

5.5.2 Vidange de l’huile du moteur diesel

Remarque !
 N’effectuez la vidange que lorsque le moteur est chaud.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 31


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Moteur diesel

Fig. 5-14 Soupape de vidange sur le carter d’huile, cartouches de filtre à huile, tu-
bulure de remplissage d’huile

Évacuation de l'huile (A) :


 Vissez le flexible d’évacuation de l’huile fourni 1 sur la soupape de vidange du
carter d’huile.
 Recueillez l’huile dans un récipient approprié.

Remplacement des cartouches de filtre à huile (B) :


 Dévissez les cartouches de filtre à huile avec une clé à filtre.
 Nettoyez la surface d’étanchéité au niveau de la console de filtre.

Danger !
 Opérer de manière à ne pas être éclaboussé par de l'huile brûlante en dévissant
les cartouches.
 Protéger la courroie trapézoïdale de l'huile qui s"écoule lors du remplacement
des cartouches filtrantes.
 Après le remplacement des cartouches filtrantes, nettoyer toute trace d'huile sur
le moteur Diesel, aussi à l'arrière de l'amortisseur de vibrations, pour éviter que
la présence d'huile ne soit interprétée ultérieurement comme une fuite au joint
du vilebrequin.

 Huilez la bague d’étanchéité en caoutchouc des nouvelles cartouches de filtre à


huile.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Vissez le nouvel élément de filtre jusqu’à ce que la bague d’étanchéité repose


contre la tête de filtre.
 Serrez d’1/2-3/4 tour à la main les cartouches de filtre à huile.

Remplissage de l'huile (C) :


 Versez l’huile dans la tubulure de remplissage d’huile, jusqu’à ce que le niveau
atteigne le marquage supérieur sur la jauge d’huile.
 Redémarrer le moteur Diesel.

5 - 32 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Moteur diesel

 Vérifier la pression d'huile sur le pupitre de la machine et s'assurer de l'étanchéité


au niveau du support de filtres.
 Arrêter le moteur Diesel.
 Contrôler à nouveau le niveau sur la jauge après 2 à 3 minutes.
Quantité de remplissage, qualité de l’huile et intervalles de vidange de l’huile : voir le
plan de lubrification et d’entretien.

5.5.3 Courroie pour compresseur de climatisation et alternateur


Le moteur diesel est équipé d’un dispositif de tension pour la courroie. Ce dispositif
est autobloquant et ne nécessite donc aucun entretien. Vérifiez régulièrement si la
courroie est usée ou endommagée et remplacez-la si nécessaire.
Défauts possibles de la courroie :
– Ruptures de nervures
– Fissures transversales sur plusieurs nervures
– Bulbes de caoutchouc sur l'âme de la courroie
– Incrustations de saletés ou de pierres
– Nervures se délitant de l'âme de la courroie
– Fissures transversales sur le dos de la courroie.

Fig. 5-15 Remplacement de la courroie

Remplacement de la courroie :
 Pour remplacer la courroie, vous devez utiliser un cliquet selon DIN 3122 D12,5
(1/2").
 Faites basculer le dispositif de tension jusqu’en butée, contre la force du ressort,
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
 Retirez la courroie.
 Vérifiez le bon état du galet tendeur et des poulies de courroie (absence d'usure
LFR/fr/édition: 10 / 2009

des roulements du galet tendeur, du profil des poulies, ...).


 Remplacez les pièces présentant de l'usure.
 Lorsque le dispositif de tension est basculé, mettez en place une nouvelle cour-
roie sur les poulies du vilebrequin, du compresseur de climatisation, de l’alterna-
teur et sur les galets de renvoi.
 Amenez le dispositif de tension en position de tension, en le faisant basculer dans
le sens des aiguilles d’une montre.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 33


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Moteur diesel

5.5.4 Graissage de la couronne de démarreur


Cette couronne doit être graissée selon l’intervalle préconisé dans le plan d’entreti-
en.

Fig. 5-16 Couronne de démarreur

1 Trappe d’entretien 3 Couronne de capteur 3 Pignon


2 Couronne de démarreur 4 Dispositif d’entrainement
manuel

Remarque!
Lors du graissage, veillez à ce que la couronne du capteur 3 ne soit pas graissée.

La trappe d'entretien se trouve sur le carter du volant moteur à la droite du moteur


Diesel.
 Veiller à ce que le moteur Diesel soit en position de maintenance.
 Dévisser la trappe d'entretien 1 du carter du volant moteur.
 Monter le dispositif d’entraînement manuel 4 sur le carter du volant moteur. mo-
teur
 Faîtes tourner la couronne dentée à l’aide du dispositif d’entraînement manuel 4
et graisser la couronne de démarreur 2 par l’intermédiaire du pignon 5.
 Démonter le dispositif d’entraînement manuel 4.
 Revisser la trappe d'entretien 1.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

5 - 34 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Moteur diesel

5.5.5 Amortisseur de vibrations


L’étanchéité et la déformation de l’amortisseur de vibrations doivent être contrôlées
selon l’intervalle préconisé dans le plan d’entretien.

Fig. 5-17 Amortisseur de vibrations

5.5.6 Vérification des vis de fixation


Les vis de fixation au niveau du moteur doivent être vérifiées à intervalles réguliers
(voir plan de maintenance).
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-18 Vérification des vis de fixation

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 35


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Moteur diesel

2 Vis de fixation du moteur sur les consoles support


3 Vis de fixation du réducteur de pompes sur le moteur
7 Vis de fixation des silentblocs des consoles moteur

– Vérifier le serrage des vis de fixation 2 du moteur sur les consoles support et res-
serrer-les si nécessaire.
Couple de serrage des vis 2 : 280 Nm (207 ft. lbs).
– Vérifier le serrage des vis de fixation 3 du réducteur de pompes sur le carter d’ent-
raînement du moteur et resserrer-les si nécessaire.
Couple de serrage des vis 3 : 68 Nm (50 ft. lbs).
– Vérifier le serrage des vis de fixation 7 des silentblocs des consoles moteur et res-
serrer-les si nécessaire.
Couple de serrage des vis 7 : 390 Nm (290 ft. lbs).

5.5.7 Séparateur d’huile avec cartouche filtrante

LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-19 Remplacement du séparateur d’huile

Le séparateur d'huile est monté côté volant d'entraînement, sur le côté droit du mo-

5 - 36 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Moteur diesel

teur Diesel.
La cartouche filtrante du séparateur d'huile doit être remplacée toutes les 1000 heu-
res de fonctionnement.

Remplacement de la cartouche filtrante du séparateur:


 Assurez vous qu'une cartouche filtrante (pièce LIEBHERR d'origine) soit à dispo-
sition.
 Nettoyer consciencieusement le séparateur d'huile et son environnement.
 Dévisser et retirer le couvercle de fermeture du séparateur d'huile, au besoin en
employant un tournevis.
 Retirer la cartouche filtrante du séparateur d'huile et procéder à son élimination
conformément au respect de l'environnement.
 Insérer une nouvelle cartouche filtrante et l'enfoncer jusqu'en butée.
 Remettre en place le couvercle de fermeture du séparateur et le serrer à la main
jusqu'en butée.

5.5.8 Flasque chauffante

Fig. 5-20 Flasque chauffante

 Couper le coupe-batterie principal et débrancher le câble moins de la batterie.


 Débrancher le câble électrique de la flasque chauffante.
 Brancher un ohmètre sur les pôles de la flasque pour contrôler la résistance.
 Si à une température de 20°C une résistance de 250±10 mOhms n’est pas attein-
te, la flasque chauffante doit être remplacée.
 Rebrancher le câble électrique de la flasque chauffante et le câble moins de la
batterie.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

5.5.9 Contrôle et réglage du jeu aux soupapes

Préparation
 Veillez à ce que :
– le moteur soit en position de maintenance,
– le moteur soit froid,
– un dispositif d’entraînement manuel du moteur soit à disposition,

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 37


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Moteur diesel

– les nouveaux joints pour le couvercle de culasse soient à disposition.

Remarque !
– Cylindre 1 côté volant moteur.
– Rotation vers la gauche, vu côté volant moteur.
– Soupape d’échappement de chaque cylindre côté volant moteur.

 Démonter le couvercle de culasse.


 Monter le dispositif d’entraînement manuel du moteur.
 Tourner le vilebrequin dans le sens de la rotation jusqu’à ce que les soupapes si-
tuées à l’opposé du cylindre à régler se chevauchent.

Fig. 5-21 Emplacement des soupapes

A = Soupape d’échappement
E = Soupape d’admission

Soupapes - cylindre pour moteur D934


En alance b 4 2 1 3
A régler 1 3 4 2
Soupapes - cylindre pour moteur D936
En alance b 6 2 4 1 5 3
A égler r 1 5 3 6 2 4

Contrôle et réglage du jeu aux soupapes


La valeur de réglage pour les soupapes d’admission figure sur la plaque signalétique
LFR/fr/édition: 10 / 2009

5 - 38 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Moteur diesel

du moteur.

Fig. 5-22 Jeu aux soupapes d’admission sur la plaque signalétique du moteur

1 Jeu aux soupapes d’admission à froid

 Positionner la cale 4 entre le pont de soupapes 3 et le culbuteur 2 et vérifier le jeu.

Fig. 5-23 Contrôle et réglage du jeu aux soupapes d’admission - à froid

Fig. 5-24 Contrôle et réglage du jeu de 0,40 mm aux soupapes d’échappement - à


LFR/fr/édition: 10 / 2009

froid

2 Culbuteur 3 Pont de soupapes 4 Cale

 Si le jeu mesuré ne correspond pas à la valeur préconisée,


 Désserrer le contre-écrou sur la vis de réglage de chaque culbuteur puis et recti-
fier le réglage.
 Resserrer le contre-écrou.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 39


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Filtre à particules LIEBHERR (en option)

 Contrôler à nouveau le jeu.


 Une fois le contrôle et le réglage éventuel de chaque soupape effectués, remon-
ter le couvercle de culasse avec de nouveaux joints.
 Démonter le dispositif d’entraînement manuel du moteur.

5.6 Filtre à particules LIEBHERR (en option)

Fig. 5-25 Filtre séparateur de condensats

La mesure de la contrepression des gaz d’échappement se fait via une conduite re-
liant l’unité de contrôle A175 au filtre à particules.
Un séparateur d’eau est intégré dans cette conduite. Les travaux d’entretien périodi-
ques pour le système de filtre à particules se limitent à ce composant.

5.6.1 Purger l’eau de condensation:


Le séparateur d’eau doit être purgé régulièrement.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Tourner la vis 203 de 90° dans le sens anti-horaire, et récupérer l’eau de conden-
sation dans un récipient adapté.
 Resserrer la vis 203 en tournant dans le sens horaire.

5 - 40 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit de refroidissement

5.6.2 Entretenir le séparateur d’eau:


 Purger le séparateur d’eau.
 Dévisser puis enlever la cuve de filtre 201.
 Dévisser l’écrou 105.

Remarque!
La crépine métallique 103 doit être contrôlée et si nécessaire nettoyée toutes les
500 heures de fonctionnement. Elle doît être remplacée toutes les 1000 heures .

 Retirer les composants 101 à 104, et nettoyer ou remplacer la crépine 103.


 Remonter les composants 101 à 104 dans le bon sens et le bon ordre,et revisser
l’écrou 105.
 Remonter le carter 201 avec le joint torique 202.
Pour le remplacement, la réparation et d’autres travaux d’entretien sur le filtre à par-
ticules voir le manuel technique ou consulter le service après vente LIEBHERR.

5.7 Circuit de refroidissement

5.7.1 Contrôle et nettoyage du circuit de refroidissement


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-26 Circuit de refroidissement

La machine est dotée d’un radiateur air/liquide de refroidissement.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 41


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit de refroidissement

Il est impératif de maintenir propre le radiateur pour obtenir un refroidissement opti-


mal.
 Vérifiez l’absence de dommages au niveau du moteur, du ventilateur et du radi-
ateur et nettoyez-les si nécessaire.
 Au besoin, nettoyez les ailettes de refroidissement avec de l’air comprimé ou un
jet de vapeur (de l’intérieur vers l’extérieur, voir flèche).
 Remplacez la soupape de sécurité 90 (bouchon de fermeture du vase d’expansi-
on) en cas de perte d’étanchéité.
 Vérifiez régulièrement l’état et l’étanchéité des flexibles de raccordement entre le
radiateur de liquide de refroidissement et le moteur ainsi que l’état et l’étanchéité
des flexibles de liquide de refroidissement.

5.7.2 Contrôle du niveau de liquide de refroidissement

Danger !
Danger de brûlure par le liquide de refroidissement chaud.
Aux alentours de la température normale de fonctionnement, le système de refroi-
dissement du moteur est brûlant et sous pression.
 Évitez tout contact avec le liquide de refroidissement ou avec des pièces con-
tenant du liquide de refroidissement.
 Ne vérifiez le niveau de liquide de refroidissement que lorsque le bouchon du
vase d’expansion a suffisamment refroidi.

 Tournez le bouchon d’un demi tour.


 Dans cette position, laissez s’échapper la surpression éventuellement présente.
Après équilibrage des pressions, ouvrez lentement et complètement le bouchon.
Lorsque le moteur est froid, le liquide de refroidissement doit affleurer l’extrémité du
goulot situé sous le bouchon de remplissage du vase d’expansion.
 Si nécessaire, complétez le niveau de liquide de refroidissement.
 Fermez le bouchon.
 Après avoir complété le niveau de liquide de refroidissement, laissez tourner le
moteur un court moment avec le chauffage activé, puis contrôlez à nouveau le
niveau du liquide de refroidissement.

5.7.3 Protection du liquide de refroidissement contre le gel et la


corrosion
Tout au long de l'année, le système doit être rempli avec un produit antigel.
À la livraison, le liquide de refroidissement contient un produit antigel pour des tem-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

pératures allant jusqu'à -37 °C (ce qui correspond à environ 50 % de produit antigel).
Contenance : voir le tableau de lubrification
 Maintenez toujours constante la concentration de l’additif anticorrosion contenu
dans le système du liquide de refroidissement, en particulier lorsque vous faites
l’appoint.
 Vérifiez cette concentration après chaque perte importante de liquide de refroidis-
sement ou à intervalles réguliers. Si nécessaire, ajoutez des additifs anticorrosion

5 - 42 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit de refroidissement

au liquide de refroidissement.

5.7.4 Remplacement du liquide de refroidissement

Danger !
Danger de brûlure par le liquide de refroidissement chaud.
 Ne remplacez le liquide de refroidissement que lorsque le moteur est froid.

Lors du remplacement du liquide de refroidissement, les règles suivantes doivent im-


pérativement être respectées :
– Remplacez le liquide de refroidissement de l’ensemble du circuit de refroidisse-
ment au moins tous les deux ans.
– Remplacez de préférence le liquide de refroidissement lorsque les vannes du cir-
cuit de chauffage 1 sont fermées.
– Après un nouveau remplissage, purgez l’air du circuit de refroidissement.

Remarque!
Si le liquide refroidissement a été remplacé sans fermer les vannes du circuit de
chauffage, ce-dernier doit être purgé, voir chapître "Maintenance-chauffage".
Pour s’assurer que le liquide de refroidissement circule bien dans le dispositif de
chauffage, la clé doit être en position "contact" et la température du dispositif de
chauffage de cabine doit être réglée à fond.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-27 Vannes de coupure de chauffage

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 43


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit de refroidissement

Vidange du liquide de refroidissement

Fig. 5-28 Vidange du liquide de refroidissement

9a Soupape de vidange du radiateur 9c Soupape de vidange du moteur


9b Soupape de vidange du carburant

LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-29 Vidange au moteur

2 Soupape de vidange au moteur

5 - 44 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit de refroidissement

 Les vannes du circuit de chauffage doivent être fermées.

Évacuation du liquide de refroidissement au niveau du radiateur :


 Ouvrez le bouchon 90 et dévissez le bouchon de protection de la soupape de
vidange 9a sur le radiateur.
 Vissez le flexible d’évacuation fourni sur la soupape de vidange.
 Laissez s'écouler le liquide de refroidissement dans un récipient approprié.

Évacuation du liquide de refroidissement au niveau du moteur diesel :


 Dévissez le bouchon de protection de la soupape de vidange 2 sur la plaque de
radiateur d’huile du moteur.
 Vissez le flexible d’évacuation fourni sur la soupape de vidange.
 Laissez s'écouler le liquide de refroidissement dans un récipient approprié.

Remplissage et purge de l’air du circuit de refroidissement


 Les vannes du circuit de chauffage doivent être fermées.
 Fermez la soupape de vidange 9a au niveau du radiateur de liquide de refroidis-
sement.
 Fermez la soupape de vidange 2 au niveau du moteur.
 Faites l’appoint en liquide de refroidissement jusqu’au bord supérieur de la tubu-
lure de remplissage du vase d’expansion 90.
 Fermez à nouveau le bouchon.
 Ouvrez les vannes du circuit de chauffage et réglez la température du chauffage
de cabine à fond.
 Laissez tourner le moteur à la plage inférieure de ralenti pendant environ une mi-
nute.
 Ouvrez le bouchon.
 Si nécessaire, faites l’appoint en liquide de refroidissement jusqu’au bord supéri-
eur de la tubulure de remplissage du vase d’expansion 90.
 Fermez à nouveau le bouchon.
Si la sonde de niveau de liquide refroidissement émet un signal, vérifiez le niveau du
liquide de refroidissement (faites l'appoint si nécessaire).

Attention !
Le moteur risque d’être endommagé.
 Lorsque l’indicateur de température ou de niveau s’allume pour le niveau du li-
quide de refroidissement, amenez immédiatement le moteur à la plage inférieu-
re de ralenti.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Coupez le moteur.
 Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement et faites l'appoint si nécessaire.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 45


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit de refroidissement

5.7.5 Ventilateur reversible (option).

Fig. 5-30 Ventilateur réversible

Sur demande, la machine peut être équipée de l’option "Ventilateur réversible". Ce


dernier permet, en utilisation en ambiance poussiéreuse intense, d'inverser le sens
de rotation du ventilateur et un nettoyage à contre-courant du faisceau du radiateur
et de la zone d'aspiration du ventilateur.
La commande est activée via le bouton poussoir S160, et indiquée par le témoin H90
situé sur le tableau de bord droit.
 Moteur diesel en marche :
 Enfoncer le bouton poussoir S160 et maintenez-le enfoncé.
 le ventilateur est progressivement arrêté (durée : ~15 s.).
 le ventilateur est entraîné en sens inverse.
 le témoin H90 s'allume.
 Maintenez S160 enfoncé. Amenez le moteur Diesel au régime maximum.
 Laissez tourner le ventilateur au régime maxi pendant 1 minute environ, (trois mi-
nutes au maximum).
 Relâchez le bouton poussoir S160.
 Le témoin H90 s’éteint.
 le ventilateur est progressivement arrêté (durée : ~15 s.).
 le ventilateur est entraîné dans le sens normal.
 Contrôlez l'état du radiateur. Si nécessaire, répétez la procédure de nettoyage.

Danger !
Risques de blessures !
 Pour contrôler l'état du radiateur, le moteur Diesel doit être à l'arrêt.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Vérifiez le radiateur lorsque le moteur est suffisamment refroidi.

5 - 46 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit de carburant

5.8 Circuit de carburant

Danger !
Risque d’explosion !
 Éloignez toute source incandescente lors de travaux effectués sur le circuit de
carburant et lors du plein.
 Il est interdit de fumer.
 Travailler uniquement sur moteur à l’arrêt.

5.8.1 Remplissage du réservoir

Fig. 5-31 Bouchon du réservoir

 Dévissez le bouchon du réservoir 15.


 Faites l’appoint en carburant via le tamis de remplissage 20.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 47


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit de carburant

5.8.2 Pompe de remplissage électrique (en option)

Fig. 5-32 Pompe de remplissage électrique

1 Flexible d’apsiration 15 Bouchon réservoir carburant


2 Vanne d’arrêt S25 Bouton marche
3 Commande S59 Bouton arrêt

La pompe de remplissage électrique permet de remplir le réservoir de carburant de


la machine.
Elle se trouve sous le capot, à l’avant du réservoir de carburant.
L’élément de commande 3 de la pompe est amovible.

Pour le remplissage et le rangement des flexibles, procédez comme suit :


 Dévissez le bouchon du réservoir de carburant 15.
 Introduisez l’extrémité libre du flexible d’aspiration 1 dans la citerne d’approvisi-
onnement en carburant.
 Ouvrez la vanne d’arrêt 2 (position B).
 A l’aide du commutateur S25 (vert), activez la pompe de remplissage, afin de
pomper le carburant vers le réservoir de la machine.
 Dès que le niveau de remplissage maximum est atteint, la pompe s’arrête au-
tomatiquement.
 Le commutateur S59 (rouge) permet de désactiver à tout moment la pompe
LFR/fr/édition: 10 / 2009

de remplissage.

Attention !
La pompe ne doit pas fonctionner à vide.
 Veillez à ce que le niveau de carburant ne soit pas inférieur à la hauteur d’aspi-
ration du flexible d’aspiration.

 Fermez la vanne d’arrêt 2 (position A).

5 - 48 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit de carburant

 Avant de procéder au rangement, assurez-vous qu’il n’y a plus de carburant dans


le flexible d’aspiration 1.
 Enroulez le flexible d’aspiration 1 et rangez-le dans la zone de stockage.
 Refermez le capot.
 Revissez le bouchon du réservoir de carburant 15.

5.8.3 Purge de l’eau du réservoir à carburant

Fig. 5-33 Réservoir de carburant

15 Bouchon de réservoir 20 Tamis de remplissage 36 Vis de purge

Purgez quotidiennement le réservoir de carburant et le circuit de carburant de


son eau :
 Mettez en place un récipient approprié.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Ouvrez la vis de purge 36 située au fond du réservoir de carburant.


 Évacuez l’eau jusqu’à ce que du carburant s’écoule.
 Refermez la vis de purge 36.
Lorsque les conditions d’utilisation et la qualité du carburant le permettent, l’intervalle
de maintenance peut être allongé à une semaine.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 49


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit de carburant

Remarque !
Pour réduire la formation d’eau de condensation dans le réservoir, maintenez un
niveau de carburant le plus élevé possible.

L’indicateur P3 indique la réserve de carburant.


Lorsque les barres rouges P3.1 s’allument, cela signifie que la réserve de carburant
dans le réservoir est faible.
 Lorsque le niveau de carburant est faible, remplissez le réservoir avant le début
des travaux.

5.8.4 Vidange et nettoyage du réservoir de carburant


Le fond du réservoir est équipé d’une vanne de purge 36.
 Mettez en place un récipient approprié.
 Pour évacuer l’eau, tournez la vis de vidange située sur la vanne de purge 36 de
deux tours, jusqu’à ce que du carburant exempt d’eau s’écoule.
 Resserrez la vis.
 Pour la vidange, déposez le bouchon du réservoir 15 ainsi que la vanne de purge
36 et recueillez le carburant dans un récipient approprié.
 Vérifiez régulièrement que le réservoir de carburant et le tamis de remplissage 20
ne sont pas encrassés.
 Si nécessaire, remplacez le tamis de remplissage 20 et / ou rincez le réservoir de
carburant.

5.8.5 Purge du préfiltre à carburant

LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-34 Cartouches de filtre à carburant

5 - 50 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit de carburant

3 Préfiltre à carburant 5 Vis de vidange 11 Filtre à carburant fin

Le séparateur d’eau du préfiltre à carburant doit être vidangé dès que le sym-
bole E528 apparaît dans le display :
 Mettez en place un récipient approprié.
 Tous les jours, ouvrez la vis de vidange5 de la cartouche de préfiltre à carburant
3.
 Évacuez l’eau jusqu’à ce que du carburant exempt d’eau s’écoule.
 Resserrez la vis.

5.8.6 Remplacement des cartouches de filtre à carburant

Danger !
Risque d’incendie et d’explosion !
IInterdiction de fumer !
Evitez les feux ouverts !
Travaillez uniquement sur moteur à l’arrêt.

Remplacement du préfiltre à carburant :

Fig. 5-35 Remplacement du préfiltre à carburant


LFR/fr/édition: 10 / 2009

1 Tête de filtre 2 Pompe manuelle d’alimentation en


carburant
3 Cartouche du préfiltre à carburant 4 Réservoir séparateur d’eau
5 Vis de vidange 6 Vis de purge
7 Connecteur de préchauffage de car- 8 Connecteur de la sonde de niveau
burant d’eau
9 Joint torique 10 Joint torique

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 51


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit de carburant

 Mettez en place sous le séparateur d'eau du préfiltre 3 un récipient destiné à ré-


cupérer le gazole.
 Nettoyez soigneusement le préfiltre à carburant et la zone alentour.
 Débranchez les connecteurs électriques pour la sonde d'eau et le préchauffage
du carburant.
 Dévissez la vis de purge 6 et la vis de vidange 5 et laisser s'écouler le carburant
du préfiltre.
 Desserrez puis déposer la cartouche filtrante 3 en utilisant une clé à filtre ou un
outillage similaire.
 Dévissez le réservoir du séparateur d'eau 4 de la cartouche filtrante 3.
 Evacuez la cartouche usagée
 Nettoyez le réservoir 4 avec de l'eau ou du gazole, puis le sécher à l'air compri-
mé.
 Huilez légèrement le joint torique 9 du séparateur d'eau.
 Revissez le réservoir du séparateur d'eau sur la nouvelle cartouche filtrante 3 jus-
qu'à ce que le joint torique 9 soit au contact.
 Serrez à la main d'un ½ tour le réservoir 4.
 Refermez la vis de vidange 5.
 Contrôlez la propreté de la tête du filtre 1 et s'assurer que l'adaptateur fileté est
bien bloqué dans la tête du filtre..
 Si nécessaire, nettoyez la tête de filtre.
 Enduisez de gazole propre le joint torique 10 de la nouvelle cartouche filtrante 3.
 Remplissez la nouvelle cartouche filtrante 3 de gazole propre et la visser jusqu'à
ce que le joint torique 10 soit au contact de la tête de filtre 1.
 Serrez à la main d'un ½ tour la cartouche filtrante
 Rebranchez les connecteurs électriques puis fermer la vis de purge 6.
 Procédez à la purge du circuit basse pression de carburant.

Remplacement du filtre fin à carburant :

LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-36 Remplacement du filtre fin à carburant

11 Filtre fin 12 Joint torique

5 - 52 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit de carburant

 Mettez en place sous le filtre fin 11 un récipient destiné à récupérer le gazole.


 Nettoyez soigneusement le filtre fin 11 et la zone alentour.
 Desserrez puis déposer la cartouche filtrante 11 en utilisant une clé à filtre ou un
outillage similaire.
 Evacuez la cartouche usagée.
 Contrôlez la propreté de la tête du filtre 11 et s'assurer que l'adaptateur fileté est
bien bloqué dans la tête du filtre.
 Si nécessaire, nettoyez la tête de filtre.
 Lubrifiez le joint torique 12 de la cartouche filtrante 11 avec du gazole propre.

Avertissement
Eviter l’encrassement du système de carburant
– Utiliser uniquement les petites ouvertures externes pour remplir la nouvelle car-
touche filtrante.
– Veiller à ce qu’aucune poussière ne pénètre dans la cartouche filtrante depuis
la grande ouverture centrale.

 Remplissez la nouvelle cartouche filtrante 11 de gazole propre et la visser jus-


qu'à ce que le joint torique 12 soit au contact de la tête de filtre.
 Serrez à la main d'un ½ tour la cartouche filtrante 11.
 Procédez à la purge du circuit basse pression de carburant.
Intervalles : voir le plan de contrôle et d’entretien.

5.8.7 Purge de l’air du circuit de carburant


La purge du circuit de carburant est nécessaire après une panne sèche ou lors de la
première mise en service du moteur. Elle consite à purger le circuit basse pression
(le préfiltre, le filtre fin et la conduite de carburant sur le carter moteur) et le circuit
haute pression (conduites d’injection).
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 53


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit de carburant

Purge de l’air du circuit basse pression


Une purge du circuit basse pression consiste à purger le préfiltre à carburant puis le
filtre fin à carburant, et enfin la conduite de carburant sur le carter moteur.

Fig. 5-37 Purge de l’air du circuit basse pression

2 Pompe à main 13 Vis de purge - filtre fin


6 Vis de purge - préfiltre 14 Vis de purge - conduite de carburant
sur le carter moteur

Purge de l’air du préfiltre à carburant :


 Desserrez la vis de purge 6 du préfiltre et dévissez-la de 2 ou 3 pas.
 Actionnez la pompe à main 2, jusqu’à ce que du carburant sans bulles s’écoule.
 Resserrez la vis de purge 6.
 Actionnez la pompe manuelle 2 jusqu’à ce qu’une forte résistance se fasse sentir.

Purge de l’air du filtre fin à carburant :


 Desserrez la vis de purge 13 du préfiltre et dévissez-la de 2 ou 3 pas.
 Actionnez la pompe à main 2, jusqu’à ce que du carburant sans bulles s’écoule.
 Resserrez la vis de purge 13.
 Actionnez la pompe manuelle 2 jusqu’à ce qu’une forte résistance se fasse sentir.

Purge de l’air sur le carter du vilebrequin :


 Desserrez la vis de purge 14 du préfiltre et dévissez-la de 2 ou 3 pas.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Actionnez la pompe à main 2, jusqu’à ce que du carburant sans bulles s’écoule.


 Resserrez la vis de purge 14.
 Actionnez la pompe manuelle 2 jusqu’à ce qu’une forte résistance se fasse sentir.

5 - 54 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit de carburant

Purge de l’air du circuit de carburant haute pression


Une purge du circuit de carburant haute pression consiste à purger l’air éventuelle-
ment contenu dans les conduites d’injection.

A) A partir de la version software 36 du boîtier moteur


A partir de la version software 36.0 du programme du boîtier de commande moteur
et de la version software V4.4 du display de contrôle, il est possible de démarrer le
moteur en «mode purge».

Remarque!
Il est possible de constater la version software du boîtier de commande moteur sur
la plaque constructeur de ce boîtier.

 Assurez vous que le circuit de carburant basse pression a été préalablement


purgé.
 Sélectionnez le menu "set purge" sur l’écran du display.

 Dans le menu "set purge" mettez le choix "purge" sur "ON" à l’aide de la touche
"menu".
 Démarrez le moteur Diesel.

Remarque!
Pendant le démarrage en «mode purge», le boîtier de commande moteur allonge
les durées d’injection jusqu'à ce qu’il détecte que le moteur a démarré (c. à d. qu’il
a atteint son régime de ralenti).
Pendant le démarrage en «mode purge», le moteur dégage une importante quan-
tité de fumée.

 Si le moteur n’a pas démarré à l’issue d’une durée prédéfinie:


 le mode purge est automatiquement interrompu.
 Repectez une pause d’une minute au moins et procédez à nouveau à un démar-
rage du moteur en «mode purge».
LFR/fr/édition: 10 / 2009

B) Jusqu’à la version software 35 du boîtier moteur


 Desserrez la conduite d’injection 15 du cylindre 1, côté injecteur, en veillant à ne
pas desserrer ce dernier.
 Pour le moteur à 4 cylindres en ligne D934 desserrez la conduite d’injection du
cylindre 4 du côté pompe (écrou 17).
 Pour le moteur à 6 cylindres en ligne D936 desserrez la conduite d’injection 16
du cylindre 6, côté injecteur, en veillant à ne pas desserrer ce dernier.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 55


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit de carburant

Fig. 5-38 Purge de l’air des conduites d’injection

2 Pompe manuelle 16 Conduite d’injection du cylindre 6


(côté injecteur)
15 Conduite d’injection du cylindre 1 17 Conduite d’injection du cylindre 4
(côté injecteur) (côté pompe)

Remarque !
Les conduites d’injection doivent être marquées d’un repère lors de chaque ouver-
ture, car elles sont à remplacer après leur troisième ouverture.

 Actionnez la pompe manuelle 2 jusqu’à ce que du carburant exempt de bulles


d’air s’écoule des conduites d’injection.
 Resserrez les tuyauteries d’injection côté injecteur 15 et 16 et côté pompe 17 au
couple de serrage de 25-30 Nm.
 Continuez à actionner la pompe manuelle 2 jusqu’à ce qu’une forte résistance se
fasse ressentir.
 Démarrez le moteur Diesel.

Remarque !
 Si le moteur n’a pas démarré au bout de 20 secondes environ:
 Respectez un temps d’arrêt de une minute,
 Répétez la procédure de démarrage jusqu’à trois fois, avec une minute d’arrêt
entre deux procédures.
 Si le moteur ne démarre toujours pas:
 Renouvelez l’ensemble de la procédure de purge du circuit de carburant.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

5 - 56 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Filtre à air sec

5.9 Filtre à air sec

Fig. 5-39 Filtre à air sec

Seul un entretien régulier du filtre à air permet de garantir une protection maximale
du moteur contre l’usure prématurée due à la poussière.
Le filtre à air sec est conçu de telle sorte qu’il offre une protection maximale même
lorsque les intervalles d’entretien sont longs.
La maintenance consiste essentiellement à changer les éléments filtrants 3 et 4.
Pour des raisons de sécurité, il est déconseillé de laver les cartouches filtrantes.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-40 Indicateur de dépression, soupape d’évacuation, conduite d’air

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 57


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Filtre à air sec

9 Indicateur de dépression 20 Conduite d’air


10 Fenêtre d’alarme 21 Collier
11 Bouton de réinitialisation 22 Collier

L’indicateur de dépression 9 surveille la dépression d’admission au niveau de la sor-


tie du filtre pendant le fonctionnement du moteur diesel.
L’apparition de la bande d’indication rouge dans la fenêtre d’alarme 10 indique que
la dépression maximale autorisée de 5 kPa (50 mbars) a été atteinte. La bande
rouge reste visible dans la fenêtre 10 après que le moteur ait été éteint.
 Remplacez l’élément principal.
 Pour éliminer la dépression accumulée, appuyez sur le bouton de réinitialisation
11.

5.9.1 Remplacement de l’élément principal

Attention !
Ne remplacez l’élément principal que lorsque la dépression d’admission maximale
autorisée à été atteinte, ou au moins une fois par an.

Des montages et démontages trop fréquents de l’élément principal peuvent endom-


mager les joints d’étanchéité présents entre la cartouche filtrante et le carter de filtre.

LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-41 Remplacement des cartouches filtrantes

1 Couvercle du carter de filtre 3 Élément principal


2 Carter de filtre 4 Élément de sécurité

 Moteur à l’arrêt, retirez le couvercle 1.


 Retirez l’élément principal 3 encrassé.

5 - 58 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Filtre à air sec

 Nettoyez l’intérieur du carter de filtre à air ainsi que les surfaces d’étanchéité du
carter à l’aide d’un chiffon humide.
 Mettez un place un nouvel élément principal, en veillant à ce qu’il soit logé de fa-
çon fixe et étanche.
 Refermez le carter de filtre 2 à l’aide du couvercle 1.

5.9.2 Remplacement de l’élément de sécurité

Remarque !
Remplacez l’élément de sécurité après trois remplacements de la cartouche princi-
pale de filtre, ou au moins une fois par an.
Si, avant cette échéance, vous constatez visuellement que l’élément de sécurité est
très encrassé, remplacez-le immédiatement.

 Retirez l’élément principal 3.


 Retirez l’élément de sécurité 4.
 Nettoyez soigneusement l’intérieur du carter de filtre à air à l’aide d’un chiffon hu-
mide.
 Nettoyez les surfaces d’étanchéité du carter et recherchez les dommages éven-
tuels.

Attention !
De la poussière peut s’infiltrer dans l’admission du moteur !
 N’utilisez pas d’air comprimé pour nettoyer le carter.

 Mettez précautionneusement en place un nouvel élément de sécurité 4.


 Mettez en place la cartouche principale de filtre 3, en veillant à ce qu’elle soit lo-
gée de façon fixe et étanche.
 Refermez le carter de filtre 2 à l’aide du couvercle 1.

5.9.3 Contrôle de la conduite d’air filtré


 Contrôlez l’absence de dommages et de fuites au niveau de la conduite d’air filtré
20 située entre la sortie du filtre et la tubulure d’admission du moteur lors de
chaque remplacement de la cartouche filtrante.
 Si nécessaire, resserrez les vis des colliers de serrage 21 et 22.

5.9.4 Pare-étincelles (Option)


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Un pare-étincelle peut, sur demande, être rajouté à la machine. Ce dernier minimise


la quantité d’étincelles sortant par le pot d’échappement.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 59


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

Fig. 5-42 Pare-étincelles avec bouchon de vidange C

A Pare-étincelles horizontal
B Pare-étincelles vertical

Remarques !
Le moteur diesel projette des étincelles et celles-ci sont récupérées par un collec-
teur.
 Dévissez le bouchon de vidange C toutes les 500 heures de service afin de
vidanger le collecteur.

5.10 Circuit hydraulique

Les travaux d’entretien effectués sur le circuit hydraulique se limitent essentiellement


au réservoir hydraulique.
Les autres composants du circuit hydraulique ne nécessitent pas d’entretien spéci-
fique.
L’étanchéité du réseau de conduites et de flexibles doit toutefois être contrôlée à in-
tervalles réguliers.

Remarque !
Il est impératif que le circuit hydraulique reste parfaitement propre.
C’est pourquoi vous devez impérativement respecter les intervalles prescrits
– pour le remplacement des filtres de retour d’huile hydraulique
LFR/fr/édition: 10 / 2009

– pour le nettoyage du refroidisseur d’huile hydraulique


– et pour la vidange de l’huile hydraulique.

5.10.1 Dépressurisation du circuit hydraulique


Avant toute intervention sur le circuit hydraulique, vous devez dépressuriser ce der-

5 - 60 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

nier.

Danger!
Portez des gants de protection lorsque vous recherchez les fuites éventuelles.
Un jet de liquide sous haute pression, même très fin, peut transpercer la peau et
causer de graves blessures.

Respectez les consignes suivantes :


 La machine doit se trouver sur un sol plat et horizontal et l’équipement de travail
doit être abaissé au sol.
Dépressurisation des circuits haute pression.
 Coupez le moteur.
 Actionnez brièvement les différents organes de servo-commande (manipulateurs
et pédales) dans chaque sens, avec la clé de contact en position "contact".
Dépressurisation du circuit de servo-commande.
 Actionnez plusieurs fois les organes de servo-commande dans chaque sens,
avec la clé de contact en position "contact".

Fig. 5-43 Dépressurisation du circuit hydraulique

Dépressurisation du réservoir hydraulique


 Dévissez le filtre évent 1 d’un tour au maximum.
 La pression du réservoir hydraulique est évacuée.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Lorsque la goupille de sécurité 2 est en place, le filtre évent 1 peut normalement être
dévissé à la main. Si vous ne parvenez pas à faire bouger le filtre, utilisez une clé
plate pour déserrer ce dernier.

Remarque!
 La goupille de sécurité 2 (ou clé anti-vandalisme) doit être systématiquement
démontée du filtre évent et conservée avec la clé de contact.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 61


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

Danger!
A la température normale de fonctionnement, l’huile hydraulique est brûlante et
probablement sous pression.
 Évitez tout contact direct avec de l’huile chaude ou des parties contenant de
l’huile.

5.10.2 Contrôle du niveau d’huile, vidange et remplissage du réser-


voir hydraulique

Positionnement de la machine

Fig. 5-44 Positionnement de la machine pour le contrôle du niveau d’huile du cir-


cuit hydraulique

Lors du contrôle du niveau d’huile ou lors du remplissage de l’huile:


– la machine doit se trouver sur un sol horizontal,
– l’équipement de travail doit être posé à plat sur le sol, avec les vérins de balancier
et de godet entièrement sortis,
– le moteur Diesel doit être à l’arrêt,
– Si la machine est équipée d’un étayage (lame d’ancrage ou étayage par
stabilisateurs), il doit être complètement sorti.

LFR/fr/édition: 10 / 2009

5 - 62 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

Vérification du niveau d’huile dans le réservoir hydraulique

Fig. 5-45 Niveau d’huile dans le réservoir hydraulique

Lorsque la machine se trouve dans la position de contrôle préconisée ci-dessus, le


niveau de doit pas se trouver en-dessous du repère central de la jauge.
 Dans le cas contraire, versez de l’huile via le filtre de retour, jusqu’à ce que le
niveau atteigne le repère central.
Le repère supérieur MAXI correspond au niveau d’huile maximal atteint lorsque tous
les vérins sont entièrement rentrés.
Le repère inférieur MINI correspond au niveau d’huile minimal lorsque tous les vérins
sont entièrement sortis.
ISi le niveau d’huile baisse en-dessous du repère inférieur MINI, le symbole d’alerte
de niveau bas d’huile hydraulique apparaît sur l’écran de contrôle.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 63


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

Vidange et remplissage du réservoir hydraulique

Fig. 5-46 Vidange et remplissage du réservoir hydraulique

1 Filtre évent 5 Clapet de vidange du réservoir


2 Filtre de retour 6 Clapet de vidange sur collecteur de
retour
3 Tuyau de vidange 7 Tube de centrage du filtre
R Collecteur de retour

 Dans la mesure du possible, remplissez et videz toujours le circuit hydraulique à


l’aide d’une pompe de remplissage.

Vidange de l'huile :
 L’ensemble du circuit hydraulique doit être dépressurisé.
 Dévissez le filtre évent 1 (un tour au maximum).
 La pression du réservoir hydraulique est évacuée.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Déposez le couvercle du filtre de retour 2.


 Vissez le flexible d’évacuation sur les clapets de vidange 5 et 6 situées respec-
tivement dans le fond du réservoir et du collecteur de retour.
 Aspirez l’huile à l’aide d’une pompe ou la laissez la s’écouler dans un récipient
approprié.

Remplissage en huile hydraulique :


 Dévissez le filtre évent 1 (un tour au maximum).

5 - 64 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

 La pression du réservoir hydraulique est évacuée.


 Déposez le couvercle du filtre de retour 2.
 Remplissez le réservoir au travers du filtre de retour 2 jusqu’à ce que le niveau
atteigne exactement le repère médian de la jauge.
 Reserrez le filtre évent 1.
 Remplir le réservoir jusqu’au bord supérieur. Assurez-vous de remplir complète-
ment le collecteur R autour du tube de centrage 7.
 Revissez le couvercle du filtre de retour 2.

Attention !
 Après chaque vidange de l’huile hydraulique, purgez l’air des pompes
hydrauliques.

Évacuation de l’eau de condensation


Évacuez régulièrement l’eau de condensation en suivant les intervalles spécifiés
dans le plan d’entretien.
 Mettez en place un récipient approprié.
 Raccordez le flexible d’évacuation aux soupapes de vidange 5 et 6 (siehe Fig. 5-
46) jusqu’à ce que de l’huile ne contenant plus d’eau s’écoule.
Intervalle : voir le plan d’entretien

Remarque!
En cas d’utilisation d’une huile BIO, procédez également à la purge de l’eau du ré-
servoir hydraulique avant chaque remise en service de la machine consécutive à
un arrêt prolongé (durée supérieure à 24 heures).
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 65


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

5.10.3 Filtre de retour


Le filtre de retour se trouve sur la face supérieure du réservoir hydraulique.

Fig. 5-47 Filtre de retour

1 Couvercle 4 Barreau magnétique


2 Vis 5 Cartouche filtrante
3 Joint

Nettoyez le barreau magnétique 4 du filtre de retour et remplacez la cartouche


filtrante en fibre de verre 5 en respectant les intervalles indiqués dans le plan
d’entretien.

Remarque !
 Lorsque la machine est utilisée en ambiance très poussièreuse, tenir compte
des intervalles réduits donnés dans ce manuel pour le remplacement des filtres.

Nettoyage du barreau magnétique, remplacement d’une cartouche filtrante:


 L’ensemble du circuit hydraulique doit être dépressurisé.
 Deposez les vis 2 du couvercle de filtre puis le couvercle 1 complet avec le bar-
reau magnétique 4.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Débarrassez le barreau magnétique 4 des impuretés qui y adhèrent à l’aide d’un


chiffon propre.
 Retirez la cartouche filtrante usagée 5 au niveau de la poignée.
 Introduisez la nouvelle cartouche filtrante à la verticale dans le réservoir en la
maintenant au niveau de la poignée et poussez légèrement vers le bas. Appuyez
ensuite latéralement la poignée contre l’anneau du réservoir.

5 - 66 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

Attention !
Veillez à ce que la cartouche filtrante soit positionnée à la verticale dans le réservoir
et à ne pas endommager le joint 8.

 Centrez et positionnez le couvercle 1 complet sur l’élément filtrant 5 en veillant


au bon état et au bon positionnement du joint d’étanchéité 3.

5.10.4 Filtre de retour de fuite

Fig. 5-48 Filtre de retour de fuite

1 Couvercle 5 Joint plat


2 Joint plat 6 Pot
3 Ressort 7 Elément filtrant
4 Joint torique

Le filtre de retour de fuite 36 collectant les huiles de fuite des pompes et moteurs
hydrauliques est monté sur la face arrière du réservoir hydraulique.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Ce filtre doit égtalement être remplacé aux intervalles réguliers indiqués dans le plan
d’entretien, ou bien nettoyé avec de l'essence ou du gazole.
Intervalle : voir le plan d’entretien

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 67


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

Remarque!
Ne nettoyer cet élément filtrant que 3 fois au maximum puis le remplacer.
 Lors de travaux effectués en milieu poussiéreux, respectez les directives spé-
ciales relatives au remplacement du filtre.

Nettoyage du filtre
 Dévissez le couvercle 1.
 Sortez le ressort 3.
 Sortez l'élément filtrant 7.
 Nettoyez l'élément filtrant et le couvercle.
Mise en place d'un nouvel élément filtrant (ou nettoyé)
 Enduisez d'huile hydraulique les filetages et les surfaces d'étanchéité de la cuve
et de la tête de filtre ainsi que les joints toriques.
 Emboîtez l'élément filtrant 7 sur le tourillon de centrage.
 Insérez le ressort 3.
 Vissez et serrez manuellement le couvercle 1 en butée.

5.10.5 Filtre à huile de servo-commande


Le filtre à huile de servo-commande 11 est intégré dans l’unité d’huile de servo-com-
mande 1, qui se trouve à l’arrière du réservoir hydraulique.

Fig. 5-49 Unité d’huile de servo-commande

1 Unité d’huile de servo-commande 12 Cartouche filtrante


2 Tenon de centrage 13 Joint d’étanchéité de la cartouche
10 Accumulateur de pression 14 Cuve de filtre
Filtre d’huile de servo-commande 15 Joint d’étanchéité de la cuve
LFR/fr/édition: 10 / 2009

11

Remarque !
Ne nettoyez jamais la cartouche filtrante 12.
 Lors de chaque ouverture de la cuve de filtre 14 remplacez la cartouche filtrante
12.

5 - 68 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

Remplacement de la cartouche filtrante:


 L’ensemble du circuit hydraulique doit être dépressurisé.
 Dévissez la cuve 14 du filtre 11 et retirez la cartouche filtrante 12.
 Nettoyez la cuve de filtre 14.
 Huilez avec de l’huile hydraulique les filetages et les surfaces d’étanchéité au
niveau de la cuve de filtre 14 et de l’unité d’huile de servo-commande 1, ainsi que
les joints d’étanchéité 13 et 15.
 Mettez précautionneusement en place une nouvelle cartouche filtrante 12 sur le
tenon de centrage 2.
 Vissez la cuve de filtre 14 à la main jusqu’en butée, puis dévissez la d’1/4 de tour
(environ 90°).

5.10.6 Circuit de servo-commande


Le circuit de servo-commande ne nécessite aucun entretien particulier.
 Recherchez régulièrement les fuites éventuelles au niveau des conduites et des
raccords des divers composants (accumulateur de pression, clapet de limitation
de pression, filtre, …).

Danger !
L’accumulateur de pression 10 (siehe Fig. 5-49) permet au circuit de servo-
commande de rester sous pression pour quelques manœuvres, même après l’arrêt
du moteur diesel.
Avant chaque intervention sur le circuit de servo-commande, éliminez la pression
de servo-commande comme suit :
 Posez l’équipement de travail au sol.
 Coupez le moteur.
 Actionnez les deux manipulateurs (la clé de contact étant en position de
contact).
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 69


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

5.10.7 Purge des pompes hydrauliques


Après un remplacement de l’huile hydraulique ou après une intervention sur les
pompes hydrauliques vous devez purger l’air de ces dernières.

Fig. 5-50 Pompe hydraulique

T Raccord / Purge des pompes de travail

 Pour purger les pompes de travail, desserrez légèrement le raccord T et laissez


l’air séchapper.
 Dès que de l’huile exempte de bulles d’air s’écoule de l’orifice, resserez le raccord
T.
Avant la première mise en service des pompes, après réparation ou remplacement
d’une pompe, vous devez remplir le carter des pompes avec de l’huile hydraulique
via les même raccords que pour la purge.

LFR/fr/édition: 10 / 2009

5 - 70 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

Fig. 5-51 Pompe d’entrainement du ventilateur

60 Pompe du ventilateur 62 Bride


61 Bride 62a Vis
61a Vis

 Pour purger la pompe du ventilateur 60, desserrez les vis 61a de la bride 61 et
laissez l’air séchapper. Dès que de l’huile s’écoule sans bulles d’air de l’orifice,
resserrez les vis 61a de la bride 61.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 71


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

5.10.8 Dépose du flexible d’aspiration des pompes


Pour les travaux de maintenance au niveau de l’aspiration des pompes
(remplacement d’un flexible d’aspiration, dépose d’une pompe, ...), il est possible
d’isoler les flexibles d’aspiration des pompes de travail du réservoir hydraulique
grâce à une vanne d’arrêt.

Fig. 5-52 Vanne d’arrêt du réservoir hydraulique

27 Bouchon filetée 29 Bouchon filetée


28 Bouchon filetée

La vanne d’arrêt présente au niveau du réservoir hydraulique et menant au tuyau


d’aspiration comporte deux positions :
– a ouvert
– b fermé
 Dépressurisez le circuit hydraulique.
 Fermez la vanne d’arrêt au niveau du réservoir hydraulique b.
 Devissez le bouchon filetée 27 au niveau du coude du tuyau d’aspiration.
 Évacuez l’huile hydraulique hors de la pompe et du tuyau d’aspiration.
 Recueillez dans un récipient adapté l’huile hydraulique s’écoulant de la pompe et
du flexible d’aspiration.
 Reserrez le bouchon filetée 27.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 A la fin de l’intervention, ramenez la vanne d’arrêt dans sa position initiale a et


bloquez la dans cette position.
 Reserrez le filtre évent du le réservoir hydraulique.

5.10.9 Purge de l’air des vérins


La purge d’un vérin est nécessaire après un remplacement du vérin ou après un tra-

5 - 72 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

vail de maintenance sur le vérin (changement de joints,...) ou sur le circuit hydrau-


lique alimentant le vérin (changement de flexible,...).

Fig. 5-53 Vérin hydraulique

2 Bouchon de purge 3 Prise de pression

Les vérins équipés de bouchons de purge 2 doivent être purgés en suivant la procé-
dure 1 et les vérins qui ne sont pas équipés de bouchons de purge 2 doivent être
purgés en suivant la procédure 2.
Procédure 1
 Dévissez les bouchons de purge 2 de chaque côté du vérin.
 Vissez deux prises de pression 3 à la palce des bouchons de purge et connectez
un flexible sur chaque prise de pression.
 Faites tourner le moteur au ralenti à 800-900 tr/mn.
 Dans la mesure du possible, positionnez l’équipement de sorte que le côté du vé-
rin à purger soit en position haute.
 Actionnez le vérin aussi doucement que possible. Il est recommandé de purger
d’abord le côté du vérin ne nécessitant pas de déplacement du vérin (par exemp-
le, si le vérin est déjà rentré, actionnez d’abord la rentrée du vérin pour purger le
côté tige).
Répéter cette action jusqu’à ce que de l’huile exempte de bulles d’air s’écoule du
flexible.
 Alimentez l’autre côté du vérin et purgez le de la même manière.
 Arrêtez le moteur, déposez les flexibles de purge et les prises de pression et
revissez les bouchons de purge 2.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Effectuez la procédure 2.
Procédure 2
 Faites tourner le moteur au ralenti à 800-900 tr/mn.
 Faites entrer lentement le vérin à purger jusqu’à la butée sans insister, puis faites
le sortir jusqu’à la butée sans insister. Répétez cette procédure 5 fois.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 73


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

Danger!
Le respect scrupuleux de cette procédure est destiné à éliminer les éventuelles po-
ches gazeuses (mélange d’air et de vapeurs d’hydrocarbure) pouvant exploser
dans le vérin aux fortes pressions de travail (effet Diesel).

5.10.10 Remplacement du filtre évent sur réservoir hydraulique

Fig. 5-54 Filtre évent sur réservoir hydraulique

 L’ensemble du circuit hydraulique doit être dépressurisé.


 Remplacez le filtre évent 1 avec la goupille de sécurité 2 aux intervalles indiqués
dans le plan d’entretien.

Remarque !
 Lorsque la machine est utilisée en ambiance très poussièreuse, respectez les
intervalles de remplacement réduits indiqués dans ce manuel pour le filtre
évent.
 La goupille de sécurité 2 (ou clé anti-vandalisme) doit être systématiquement
démontée du filtre évent et conservée avec la clé de contact.

5.10.11 Filtre en dérivation du circuit hydraulique (option)


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Le rôle du filtre en dérivation sur circuit hydraulique est de retenir les plus petites
impuretés ainsi que les gouttelettes d’eau contenues dans l’huile hydraulique.
Le filtre en dérivation du circuit hydraulique est monté sur la face avant du réservoir
hydraulique ou dans le compartiment des pompes.
A partir de la R964 C deux filtres sont montés en parallèle (débit à filtrer plus impor-
tant).

5 - 74 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

Remarque!
L’emploi d’un filtre en dérivation sur le circuit hydraulique est obligatoire dans le cas
de l’utilisation d’une huile hydraulique respectueuse de l'environnement (huile de
type "BIO").

Fig. 5-55 Filtre monté en dérivation sur circuit hydraulique

1 Manomètre 2 Collier de serrage


2 Carter de filtre 4 Elément filtrant

La pression dans le carter de filtre augmente avec le degré de colmatage.


Si l’indication du manomètre 1 dépasse 2,5 bars pendant le fonctionnement de la
machine, ceci signifie que l’élément filtrant est colmaté au point qu’une filtration suf-
fisante de l'huile hydraulique n’est plus assurée.

Vérification du degré de colmatage:


Le degré de colmatage du filtre en dérivation est à vérifier régulièrement aux inter-
valles indiqués dans le plan d’entretien.
 La température de l'huile hydraulique doit être d'au moins 50 °C (température nor-
male de fonctionnement) et le moteur Diesel doît être au régime nominal.
 Relevez l’indication du manomètre 1.
 Lorsque la pression dépasse 2,5 bar procédez ou faites procéder au remplace-
ment de l’élément filtrant 4.

Remplacement de l’élément filtrant:


 Arrêtez le moteur Diesel.
 Dépressurisez le réservoir hydraulique.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Ouvrez et déposez le collier de serrage 2.


 Retirez l'ancien élément filtrant 4 en récupérant l'huile qui s'en égoutte dans un
bac approprié.
 Vérifiez la présence de dépôts d’impuretés au niveau des connections d’entrée
et de sortie de la tête de filtre et nettoyez la face interne de cette dernière si né-
cessaire.
 Mettez en place un nouvel élément filtrant 4.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 75


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

 Mettez en place le carter de filtre 3, montez et serrez le collier 2.


 Démarrez la machine et contrôlez l'étanchéité du filtre en dérivation.

5.10.12 Filtre de retour pour marteau hydraulique (option)


En cas d’utilisation d’un marteau hydraulique, il est fortement conseillé de monter un
filtre de retour supplémentaire.

Fig. 5-56 Filtre de retour pour marteau hydraulique

1 Ecrous 3 Joint 5 Témoin de colmatage


2 Couvercle complet 4 Cartouche filtrante 6 Corps de filtre

Le filtre retour marteau est fixé sur le réservoir à gasoil. L’intervalle de maintenance
est lié à l’indication donnée par le témoin de colmatage 5.
Si le rouleau du témoin est vert, le filtre assure sa fonction correctement.
Si le rouleau du témoin est rouge, le filtre est colmaté et l’élément filtrant doit être
remplacé.

Remplacement de l’élément filtrant


 Le circuit hydraulique ne doit plus être sous pression.
 Desserrez les quatre écrous 1 présents au niveau du couvercle de filtre et soule-
LFR/fr/édition: 10 / 2009

vez le couvercle 2.
 Sortez la cartouche filtrante 4.
 Vérifiez l’état du joint 3 et remplacez-le si nécessaire.
 A l’aide d’un chiffon propre, nettoyez soigneusement dans le sens de la longueur
le barreau magnétique des poussières qui y adhèrent.
 Mettez en place une nouvelle cartouche filtrante 4.
 Remettez en place le joint 3 et le couvercle 2.

5 - 76 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

 Enduire les goujons du corps de filtre 6 avec de la graisse anti-corrosion et serrez


les écrous 1.

5.10.13 Entretien des vérins hydrauliques

Vérification du palier de la tige de piston

Fig. 5-57 Palier de la tige de piston

Remarque
En cas de perte d’étanchéité au niveau du palier de la tige de piston d’un vérin hy-
draulique (flèche), le jeu d’étanchéité doit être remplacé uniquement par un instal-
lateur LIEBHERR.

Entretien des tiges de piston

Fig. 5-58 Machine avec tiges de piston rétractées

Si la machine est arrêtée pendant plus de 4 semaines et en particulier en cas de


transport maritime, effectuez les opérations suivantes :
 Immobilisez ou transportez lamachine de telle sorte que les tiges de piston soient
complètement rétractées à l’intérieur des vérins.
 Enduisez généreusement les tiges de piston libres avec une graisse anticorrosion
non acide.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Qualité de la graisse : voir « Lubrifiants et carburants »


 En cas de transport maritime, vérifiez à nouveau l’entretien des tiges de piston
après le chargement.
 Enduisez également les tiges de piston de graisse anticorrosion lorsque, dans
des cas d’application particuliers, la course du vérin reste faible et que la tige de
piston n’est donc pas régulièrement imprégnée d’huile hydraulique (par ex. vérin
sur bras orientable lors de travaux dans un couloir).

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 77


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

 Vérifiez régulièrement l’entretien des vérins hydrauliques qui ne sont pas


fréquemment en mouvement.

5.10.14 Remplacement des flexibles hydrauliques

Fig. 5-59 Flexible haute pression avec embout et bride de type SAE

Danger !
Un flexible hydraulique défectueux peut provoquer des accidents et blesser des
personnes.
 Remplacez immédiatement tout flexible hydraulique défectueux (bulles, humidi-
té, surfaces de contacts endommagées,...).
 Montez le nouveau flexible hydraulique de façon à éviter toute torsion.
 Prenez garde à ne pas vriller le flexible hydraulique lors du montage.

Les flexibles haute pression avec brides SAE qui sont montés sur votre machine ont
un diamètre nominal de 20, 25, 32 ou 40.
Serrez impérativement les vis de fixation des brides SAE aux couples de serrage su-
ivants.

Taille des vis 4 Couple de serrage en Nm - Qualité 10.9

Demi-brides 5a Bride plate 5b Bride conique 5c


M8 31 / /
M10 62 45 65
LFR/fr/édition: 10 / 2009

M12 108 70 110


M14 172 120 180
M16 264 170 250
M20 350 250 450

Tab. 5-14 :Couples de serrage pour brides SAE avec vis de qualité 10.9

5 - 78 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Vidange de l’huile au niveau des composants

Taille des vis 4 Couple de serrage en Nm - Qualité 8.8

Demi-brides 5a
M8 22
M10 44
M12 76
M14 122
M16 187

Tab. 5-15 :Couples de serrage pour brides SAE avec vis de qualité 8.8

5.11 Vidange de l’huile au niveau des composants

5.11.1 Remarques générales


 La machine doit être placée à l’horizontale.
 Coupez le moteur.
 Attendez que l’huile se rassemble dans le carter d’huile.
 Évacuez l’huile (de préférence lorsque l’huile est à la température de service)
 Faites l’appoint en huile.
 Vérifiez le niveau d’huile.
Qualité de l’huile et quantité de remplissage : voir le tableau de lubrification.
Intervalles de vidange : voir le plan de graissage et d’entretien.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 79


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Vidange de l’huile au niveau des composants

5.11.2 Mécanisme du dispositif d’orientation – Vidange de l’huile

Fig. 5-60 Vidange de l’huile au niveau du mécanisme du dispositif d’orientation

1 Soupape de vidange 3 Colonne de remplissage


2 Jauge de contrôle 4 Couvercle de remplissage
5 Flexible d’évacuation

Vidange de l'huile :
 Déposez le couvercle 4.
 Dévissez le couvercle de la soupape de vidange 1 via l’ouverture pratiquée dans
le fond du plateau tournant.
 Vissez le flexible d’évacuation 5 sur la soupape de vidange et laissez s’écouler
l’huile dans un récipient approprié.
 Déposez le flexible 5.
 Vissez de nouveau le couvercle de la soupape de vidange 1.

Remplissage en huile :
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Versez de l’huile via la colonne 3 jusqu’à ce que le niveau atteigne le repère su-
périeur de la jauge 2.
 Vissez de nouveau le couvercle 4.

5 - 80 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Vidange de l’huile au niveau des composants

5.11.3 Réducteur de pompes – Vidange de l’huile

Fig. 5-61 Vidange de l’huile du réducteur de pompes

5 Jauge de niveau 6 Flexible de vidange


7 Clapet de vidange

Vidange de l'huile :
 Dévissez la jauge de niveau d’huile 5.
 Vissez le flexible de vidange fourni 6 sur le clapet de vidange 7 et laissez s’écou-
ler l’huile dans un récipient approprié.
 Déposez le flexible 6.
 Vissez de nouveau le bouchon du clapet de vidange 7.

Remplissage en huile :
 Versez de l’huile via l’orifice de la jauge de niveau d’huile 5, jusqu’à ce que le
niveau atteigne le repère de la jauge 5.
 Vissez la jauge de niveau d’huile 5.
 Faites tourner le moteur pendant quelques minutes et l’arrêter. Revérifiez le ni-
veau. Faîtes l’appoint si nécessaire.

Vérification du niveau d’huile :


 Faites tourner le moteur pendant quelques minuteset l’arrêter.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Dévissez la jauge de niveau d’huile 5, la nettoyer à l’aide d’un chiffon non pelu-
cheux.
 Réinsérez la jauge de niveau d’huile 5, vissez la à fond, dévissez la puis ressortez
la.
 Vérifiez le niveau d’huile (différence de niveau avec le marquage).
 Si nécessaire faites l’appoint et répétez l’opération de vérification.
 Vissez la jauge de niveau d’huile 5.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 81


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Vidange de l’huile au niveau des composants

5.11.4 Réducteur de translation - Vidange de l’huile


Les vidanges d’hule doivent être effectuées aux intervalles indiqués dans le plan
d’entretien.
 Pour la vidange et le remplissage du réducteur, manoeuvrez ce dernier pour ame-
ner le bouchon de vidange 2 bien à la verticale sous l'axe du réducteur.
La vidange doit être effectuée de préférence lorsque l'huile est chaude.

Fig. 5-62 Réducteur de translation - Orifices de vidange 2 et de remplissage 1

Vidange de l’huile:
 Assurez-vous que vous disposez d’un récipient approprié pour recueillir l’huile de
vidange.
 Mettez en place le récipient sous le réducteur à vidanger.
 Déposer une des vis de remplissage position 1.
 Déposer la vis de vidange position 2.
 L’huile s’écoule dans le récipient de récupération.

Remplissage de l’huile:
 Remettez en place la vis de vidange position 2.
 Versez de l'huile par l'orifice de remplissage 1 jusqu'à ce que le niveau atteigne
ce dernier.
 Remettez en place la vis de remplissage 1..

Remarque!
Les composants du train de chenille des machines dont le châssis travaille immer-
gé dans l’eau, ne serait-ce que partiellement, sont soumis à une corrosion et une
usure accrues.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Pour ces machines, l’huile des réducteurs de translation doit être analysée une fois
par semaine (teneur en eau) et remplacée toutes les 100 heures de fonctionne-
ment.

5 - 82 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Train de roulement

5.12 Train de roulement

Le train de roulement ne nécessite aucun entretien jusqu’au remplacement des


surfaces de roulement ou jusqu’à l’usure totale de toutes les pièces du train de
roulement.
La conception "longue durée" des galets porteurs, des galets de roulement et des
roues de guidage augmente la durée de vie du train de roulement, tandis que les
joints d’étanchéité métalliques le rendent insensible aux salissures.

5.12.1 Contrôle des fixations des composants du train de


roulement

Fig. 5-63 Fixations des composants du train de roulement

 Vérifiez visuellement, à intervalles réguliers, que les vis de fixation des tuiles et
des entraînements ne sont pas desserrées.
 Vérifiez les couples de serrage des vis 7.

Tuiles Vis Couples de serrage (Nm) / Qualité de vis

11.9 12.9 13.9

B60L M18x1.5 540±30 570±30 600±30

D55L/ M20x1.5 750±35 800±40 830±40


D55
B60

D6C 3/4 - 16 UNF 630±30 675±35 700±35


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Tab. 5-16

 Serrez les vis en croix

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 83


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Train de roulement

Fig. 5-64 Serrage des vis des tuiles

 Vérifiez les couples de serrage :


• Vis de fixation 8 de l’entraînement : 560 Nm
• Vis de fixation 9 du barbotin : 560 Nm
• Vis de fixation 10 du moteur hydraulique : 280 Nm

Remarque !
Ces valeurs ne sont valables que pour les produits Liebherr originaux !

5.12.2 Contrôle de la tension des chenilles

Fig. 5-65 Contrôle de la tension des chenilles

 Déchargez les chenilles en faisant avancer et reculer la machine.


 Placez la barre de mesure 1 dans la zone située entre les galets porteur.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Mesurez la distance A avec l’arête inférieure de la barre de mesure.


 Dans des conditions d’utilisation, la chenille doit être arquée, entre les galets
porteur de 15 à 20 mm.
 Si nécessaire, retendez la chenille.

5 - 84 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Train de roulement

5.12.3 Tension de la chenille

Fig. 5-66 Chenille insuffisamment (A) et correctement (B) tendue

En raison de l’usure normale du train de roulement, il est nécessaire de vérifier ré-


gulièrement la tension de la chenille et de la retendre au besoin.

Fig. 5-67 Tension de la chenille - R904, R914, R924, R924 Compact

Fig. 5-68 Tension de la chenille - R916 / R926

 Déposez le couvercle 6 au niveau des longerons du châssis.


 Vissez le flexible haute pression 2 sur le pistolet de graissage 1.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 A travers l’ouverture 5, raccordez le flexible haute pression 2 au graisseur 3 de la


clé à graisse 4.
 Injectez de la graisse jusqu’à ce que la chenille soit suffisamment tendue.
 Contrôlez la tension de la chenille.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 85


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Train de roulement

5.12.4 Détente de la chenille

Fig. 5-69 Détente de la chenille - Ne pas toucher la pièce 3.

Danger !
Risque de blessure en cas de décrochage de la chenille et de projections de
graisse.
 En raison du risque de projection de graisse (graisse sous pression), il faut ob-
ligatoirement porter des gants et des lunettes de protection.
 Lors de la détente de la chenille, éloignez votre tête du cadre des galets de rou-
lement. Ne touchez en aucun cas le graisseur ou la rallonge du graisseur au tra-
vers de l’ouverture avec la main. Utilisez uniquement l’outil approprié !

 Décrochez et enlevez tout ce qui est coincé dans le train de roulement, par ex-
emple en faisant avancer et reculer la machine ou en suivant les indications du
paragraphe "Nettoyage du train de roulement".
 Garez la pelle sur un sol plat.
 Dévissez la rallonge du graisseur 7 avec une clé de 27 mm de quelques pas de
filetage, jusqu’à ce que de la graisse s’échappe de la rainure annulaire du grais-
seur.

Danger !
Il est interdit de dévisser la graisseur 3 avec un clé de 22 mm.

 Resserrez la rallonge du graisseur 7 dès que la tension de chenille souhaitée est


LFR/fr/édition: 10 / 2009

atteinte.
 Après le processus de réglage, faites avancer et reculer la machine et contrôlez
à nouveau la tension de la chenille.

5.12.5 Remplacement du graisseur


 Détendez la chenille, comme dans le paragraphe précédent (siehe 5.12.4)

5 - 86 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Train de roulement

 Dévissez complètement la rallonge du graisseur 7 avec une clé de 27 mm.


 Revissez une pièce complète (graisseur 3 et rallonge du graisseur 7). Serrez la
rallonge du graisseur 7 avec une clé de 27 mm.
 Tendez la chenille, comme dans le paragraphe précédent (siehe 5.12.3).

5.12.6 Nettoyage du train de roulement


Ne mettez pas la machine en service lorsque de grosses pierres, de gros morceaux
de bois ou de métal, des câbles ou fils sont coincés dans le train de roulement.
La boue séchée ou gelée, ainsi que les pierres ou autres corps étrangers présents
dans les pièces du train de roulement peuvent causer de graves dommages sur la
machine si celle-ci est mise en service ou si vous essayez de libérer la machine à la
force du moteur.
 En présence de températures négatives, garez la machine sur des planches, afin
d’éviter que les chenilles ne gèlent au sol.

Attention !
Pour éviter d’endommager considérablement une machine immobilisée par le gel,
ne la dégagez jamais avec violence.
 Une chenille gelée peut être dégagée dusol en chauffant précautionneusement
les tuiles.

Fig. 5-70 Soulèvement de la machine

Attention !
La machine peut glisser.
 Après avoir étayé la machine, calez-la de façon stable au moyen de plots de
bois

 Avant de garer la machine, nettoyez les pièces du train de roulement fortement


encrassées.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Éliminez le sable et la poussière des surfaces de glissement au niveau des unités


de tension et enduisez-les de graisse.
 Un étayage latéral à l’aide de l’équipement de travail permet de soulever un côté
de mécanisme de translation, afin de nettoyer le train de roulement (siehe Fig. 5-
70).

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 87


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Installation électrique

5.13 Installation électrique

5.13.1 Remarques relatives à l’installation électrique

Danger !
Risque de blessure en cas de formation d’étincelles.
 Évitez toute formation d’étincelle et éloignez toute source incandescente lors du
chargement des batteries ou lors de travaux effectués sur les batteries.
 Portez toujours des lunettes et des gants de protection.

 Vérifiez régulièrement le bon état de l’installation électrique de la machine.


 Remplacez immédiatement les fusibles et ampoules grillés après avoir remédié
à la cause de l’incident.
 Supprimez immédiatement tout défaut (connexions mal serrées, câbles endom-
magés, colliers mal fixés).
 Déconnectez les batteries lors de toute intervention sur l’installation électrique ou
lorsque vous effectuez des travaux de soudage à l’arc sur la machine.

Danger !
Risque de blessure en cas de formation d’étincelles.
 Déconnectez tout d’abord le pôle moins (-) et reconnectez-le en dernier.

5.13.2 Commutateur principal de batterie

Attention !
Soyez particulièrement attentif si la machine est équipée d’un chauffage auxiliaire.
 Ne désactivez le commutateur principal de batterie que lorsque le chauffage au-
xiliaire s’est totalement arrêté.

LFR/fr/édition: 10 / 2009

5 - 88 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Installation électrique

Fig. 5-71 Commutateur principal de batterie

 Avant toute intervention sur l’installation électrique et avant toute opération de


soudure sur la machine, amenez le commutateur principal de batterie en position
0.
 Lorsque vous lavez la machine, recouvrez tous les modules électriques (en par-
ticulier le générateur d’électricité, le câblage, les composants électroniques ainsi
que les indicateurs de mesure), afin d’éviter toute infiltration d’eau.
 Lors du nettoyage du moteur avec de l’eau ou de la vapeur sous pression, n’ex-
posez jamais directement au jet un indicateur de mesure électrique tel que le
commutateur de pression d’huile.
 Dans le cas contraire, l’humidité infiltrée pourrait provoquer la corrosion des
contacts et entraîner la défaillance des fonctions de mesure.
 Les commutateurs de pression d’huile ne peuvent pas être étanches à l’eau
en raison de la nécessité d’aérer la membrane.

Remarque !
Après une longue période d’arrêt, la batterie peut se décharger.
 Avant une longue période d’arrêt, amenez le commutateur principal de batterie
en position 0 (arrêt).

5.13.3 Entretien de la batterie


Pour garantir le bon fonctionnement des batteries, il est essentiel que celles-ci soient
constamment maintenues propres.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 Nettoyez en particulier régulièrement les têtes de pôle et les bornes de câble A


et enduisez-les généreusement de graisse anti-acide (siehe Fig. 5-72).

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 89


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Installation électrique

Danger
Des flexibles de dégazage en caoutchouc pliés augmentent le risque d’explosion !
La vapeur d’eau qui se forme dans les batteries ne doit pas se rassembler dans le
bac d’accumulateur et doit pouvoir s’échapper par le biais des flexibles en ca-
outchouc. Les flexibles de dégazage en caoutchouc doivent être posés sans pliure.
 Vérifiez régulièrement l’état des flexibles B, en particulier après le montage
d’une batterie (siehe Fig. 5-72).

Le niveau de liquide dans les cellules doit se trouver à 10 à 15 mm au-dessus du


bord supérieur des plaques. Si vous devez éventuellement faire l’appoint, utilisez
uniquement de l’eau distillée.

Fig. 5-72 Entretien de la batterie

 De temps en temps, mesurez la concentration d’acide à l’aide d’un densimètre C.


Lorsque la batterie est complètement chargée, le poids spécifique est de 1,28 kg/
l (31,5° Bé).
 Si le densimètre indique une valeur inférieure, la batterie est plus ou moins forte-
ment déchargée et doit le cas échéant être rechargée.

5.13.4 Collecteurs (en option)


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-73 Collecteurs

Les collecteurs sont très sensibles à l’humidité. Une couche d’oxyde peut se former
sur leur surface conductrice et entraver ainsi le passage du courant. Les consomma-
teurs électriques situés dans le châssis ne sont alors plus suffisamment alimentés

5 - 90 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Dispositif de chauffage et de climatisation

en courant, ce qui peut provoquer la défaillance de certaines fonctions.


Pour éviter cela, il est recommandé d’effectuer les opérations suivantes toutes les
500 heures de service :
 Dévissez les écrous de blocage 1.
 Déposez le boîtier 2 du collecteur.
 Nettoyez les traces d’oxydation sur le collecteur (utilisez éventuellement un spray
de nettoyage).
 Remplacez les cosses de câble (endommagées).
 Pulvérisez du spray de contact « Cramolin » sur tous les éléments de collecteur.
 Remettez en place le boîtier 1.
 Fixez le boîtier 1 de façon homogène à l’aide des écrous de blocage 2.

5.14 Dispositif de chauffage et de climatisation

La machine est équipée de série d’un dispositif de chauffage et de climatisation com-


biné.

5.14.1 Filtre à air extérieur et filtre à air recirculé

Fig. 5-74 Filtre à air recirculé


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-75 Filtre à air extérieur

Lorsque les filtres sont encrassés, la circulation d’air dans le dispositif de chauffage
et de climatisation diminue, ce qui provoque la formation de givre et l’arrêt du dispo-

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 91


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Dispositif de chauffage et de climatisation

sitif.
– Déposez et nettoyez le filtre à air recirculé et le filtre à air extérieur 1 et 3 du dis-
positif de chauffage et de climatisation toutes les 500 heures de service.
– Si vous effectuez des travaux en milieux fortement poussiéreux, réduisez les in-
tervalles de nettoyage.
– Ne faites jamais fonctionner la machine, même brièvement, sans ces filtres, car
l’échangeur de chaleur 6 se bouche rapidement (siehe Fig. 5-76).

Nettoyage ou remplacement du filtre à air extérieur et du filtre à air recirculé :


 Pour déposer le filtre à air recirculé 1, basculez le dossier du siège du conducteur
vers l’avant.
 Ouvrez les fermetures rapides 2 en les faisant pivoter d’un quart de tour.
 Déposez le filtre à air recirculé 1.
 Déposez le déflecteur 4.
 Déposez le filtre à air extérieur 3.

Remarque !
 Ne lavez jamais les cartouches filtrantes à l’eau chaude ou à l’aide d’un jet de
vapeur.
 Remplacez les cartouches filtrantes si elles présentent des dommages ou si leur
état n’est pas satisfaisant.

 Nettoyez les cartouches filtrantes 1 et 3 à l’air comprimé ou à l’eau froide ou tiède.

5.14.2 Dispositif de chauffage


Chaque année, avant le début de la période de chauffage, effectuez les opérations
d’entretien suivantes sur le dispositif de chauffage :
– Vérifiez l’étanchéité de l’ensemble du circuit de refroidissement.
– Resserrez les points de raccordement du circuit de refroidissement, les raccords
de flexibles au niveau de l’échangeur de chaleur, les joints d’étanchéité des van-
nes de fermeture et les colliers de flexibles.
– Ne mettez en service le dispositif que lorsque le liquide de refroidissement conti-
ent du produit anticorrosion et antigel DCA 4. LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-76 Unité de chauffage avec électrovanne

Purge de l’air du dispositif de chauffage :


 Pour effectuer la purge de l’air, dévissez le capuchon rouge de la soupape de pur-

5 - 92 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Dispositif de chauffage et de climatisation

ge par le biais de l’orifice A (voir flèche).


 Enfoncez la soupape pour laisser s’échapper l’air.

Nettoyage de l’électrovanne 5 :
 Chaque année, avant le début de la période de chauffage, démontez et nettoyez
l’électrovanne 5 (Y46) pour l’arrivée d’eau chaude.
 Nettoyez également l’électrovanne lorsque la puissance du chauffage est insuffi-
sante.
 Rincez la membrane de l’électrovanne à l’eau.
 Prenez garde à ce que l’orifice d’équilibrage présent au niveau de la membrane
ne soit pas obstrué par des poussières.

Contrôle de l’échangeur de chaleur :


 Vérifiez chaque année que les ailettes de l’échangeur de chaleur 6 ne sont pas
endommagées.
 Nettoyez-les à l’air comprimé si elles sont encrassées.
 Si nécessaire, orientez les ailettes.

5.14.3 Dispositif de climatisation


Quelle que soit la saison, activez le dispositif de climatisation pendant 10 minutes
toutes les 2 à 3 semaines.
Pendant la période de service, effectuez les travaux d’entretien suivants toutes les
500 heures de service :
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-77 Compresseur de climatisation et condenseur

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 93


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Dispositif de chauffage et de climatisation

2 condenseur 7 vis de fixation du compresseur de


climatisation

Contrôle du condenseur :
 Vérifiez que le condenseur 2 n’est pas encrassé.
 Si nécessaire, rabattez le condenseur 2 et nettoyez-le à l’air comprimé de l’inté-
rieur (côté ventilateur) vers l’extérieur.
 Veillez à ce que les ailettes du condenseur restent propres.
En cas d’encrassement important, une surpression est générée dans le circuit de réf-
rigérant et le dispositif de climatisation s’arrête automatiquement.

Contrôle du compresseur de climatisation :


 Serrez les vis de fixation 7 du compresseur de climatisation et du support au ni-
veau du moteur.
 Vérifiez l’état de la courroie trapézoïdale du compresseur.

Fig. 5-78 Unité collecteur-dessiccateur

Contrôle de l’unité collecteur-dessiccateur :


 Lorsque le moteur est en marche et que le dispositif de climatisation est activé,
vérifiez le niveau de réfrigérant par le regard 10 de l’unité collecteur-dessiccateur
9

Remarque !
Si le niveau de réfrigérant est insuffisant, la bille flottante blanche11 se trouve dans
la partie inférieure du regard.
 Pour garantir un fonctionnement efficace de la climatisation, faites remplir le dis-
positif par un technicien frigoriste.

 Déterminez le degré d’humidité de la substance de dessiccation présente dans


l’unité collecteur-dessiccateur 9.
 Pour cela, observez la couleur de la perle d’indication 12 dans le regard.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Si la perle est orange, le degré d’humidité du circuit de réfrigérant est satisfaisant.À


l’inverse, si la perle n’est plus colorée, cela signifie que l’unité collecteur-dessicca-
teur est saturée en humidité.
 Remplacez immédiatement l’unité collecteur-dessiccateur 9.
 Vérifiez visuellement l’état de l’unité collecteur-dessiccateur 9.
 Si vous constatez que l’unité collecteur-dessiccateur 9 est rouillée ou endomma-
gée (par ex. au niveau de la fixation de la console, au niveau du raccord de fle-

5 - 94 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Graissage de la machine

xible), remplacez l’unité collecteur-dessiccateur 9 (réservoir sous pression).


Dans les deux derniers cas mentionnés, et dans tous les cas une fois par an, faites
remplacer l’unité collecteur-dessiccateur 9 par un installateur formé aux techniques
frigoristes.
Pour cela, videz le circuit de réfrigérant, vérifiez son étanchéité et remplissez-le à
nouveau. Vérifiez dans le même temps l’absence de zones de frottement au niveau
des flexibles, remplacez-les et, si nécessaire, resserrez les raccords de flexible.

Fig. 5-79 Moteur de ventilateur au niveau du dispositif de chauffage et de climati-


sation

Travaux d’entretien supplémentaires :


Vous devez en outre faire effectuer au moins une fois par an les travaux d’entretien
suivants par un installateur compétent en matière de climatisation :
 Contrôle du fonctionnement du moteur du ventilateur 13 (M13).
 Contrôle du fonctionnement des volets d’aération dans le dispositif de chauffage
et de climatisation.
 Contrôle de l’ajustage des connexions électriques (contact satisfaisant).
 Contrôle des lignes électriques (zones de frottement).
 Contrôle du thermostat de dégivrage 14 (B43) dans l’évaporateur (fonctionne-
ment, ajustage et dommages éventuels).
 Contrôle du fonctionnement du commutateur à pression B44 au niveau de l’unité
collecteur-dessiccateur 9 (siehe Fig. 5-78).

5.15 Graissage de la machine

5.15.1 Système de graissage centralisé


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Votre pelle hydraulique est équipée de série d'un système de graissage centralisé.
Grâce à ce système, tous les (ou la plupart des) paliers de la machine nécessitant
un graissage au moins quotidien sont lubrifiés via une pompe électrique qui est enc-
lenchée pendant la phase de travail.
Cette pompe de graissage se situe dans le caisson batterie, à l’avant droit de la tou-
relle.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 95


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Graissage de la machine

Fonctionnement du graissage centralisé.


La graisse injectée par la pompe U4 est distribuée en quantités bien définies aux dif-
férents points à graisser LP, d'abord au travers du distributeur principal 6, puis via
les distributeurs secondaires 7, 8, 9, ... fixés sur la partie avant de la structure de la
plate-forme et sur l'équipement de travail.
La pompe de graissage complète U4 se compose pour l'essentiel d'un réservoir à
graisse transparent 13, et d'un moteur électrique 14 qui entraîne une pompe à grais-
se 15.

Fig. 5-80 Graissage centralisé

6 Distributeur principal 7 Distributeur secondaire


8 Distributeur secondaire 13 Réservoir à graisse
14 Moteur électrique 15 Pompe de graissage
U4 Pompe de graissage complète LP Points à lubrifier

Pendant chaque phase de graissage, les différents points LP sont graissés les uns
après les autres dans un ordre bien défini (système progressif).
L'ordre de graissage ainsi que la quantité de graisse délivrée à chaque palier sont
déterminés par la taille des pistons et l’ordre de raccordement des distributeurs.

Points de graissage raccordés au système de graissage centralisé:


– les chemins de roulement de la couronne d'orientation
– le carter enveloppant le pignon de sortie du réducteur d'orientation qui contient
la réserve de graisse pour la lubrification de la denture de la couronne d'orienta-
tion.
– tous les (ou la plupart des) paliers des équipements de travail standards.

Points de graissage non raccordés au système de graissage centralisé:

Attention!
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Lors du graissage de votre pelle hydraulique, et surtout si elle est munie d'un équi-
pement de travail non standard, assurez – vous que les éventuels embouts de
graissage non raccordés au système de graissage centralisé sont bien graissés
quotidiennement.

– Sur certains équipements rétro standards, des paliers situés au niveau de la biel-
lette de liaison et du levier de renvoi, peuvent ne pas être raccordés au système
de graissage centralisé.

5 - 96 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Graissage de la machine

– De même pour des équipements spéciaux (balancier télescopique, bras principal


déportable latéralement, ...) l'un ou l'autre palier à graisser peut ne pas être rac-
cordé au système de graissage centralisé.
 Graisser quotidiennement ces paliers via les embouts de graissage installés sé-
parément et repérés en rouge, à l’aide d’un pistolet de graissage ou d’une pompe
manuelle.

Remarque!
Le châssis standard d’une pelle hydraulique sur chenille LIEBHERR ne comprend
pas d’organe exigeant une lubrification quotidienne.
Sur les chässis spéciaux ayant besoin d’un graissage régulier (châssis à voie ré-
glable, ...) les points à lubrifier ne sont pas raccordés au graissage centralisé.
La description des travaux de graissage correspondants se trouve dans les sous
groupes traitant des travaux d’entretien spécifiques à ces châssis.

5.15.2 Circuits de graissage semi-automatique et tout automatique

Fig. 5-81 Circuit semi-automatiqueCircuit tout automatique

16 Unité de commande intégrée


La pompe de graissage montée de série Le moteur électrique du circuit de grais-
est mise en et hors service par le conduc- sage tout automatique monté en option
teur de la machine via un interrupteur situé intègre une unité de commande électro-
dans la cabine. nique 16 qui démarre et arrête les phases
Cette pompe est dépourvue d’unité de de graissage pendant le fonctionnement
commande. de la machine.

5.15.3 Utilisation du système de graissage semi-automatique


Avec le système semi - automatique, la pompe est commandée directement par la
LFR/fr/édition: 10 / 2009

touche S84 situé sur le pupitre arrière dans la cabine.


 Le moteur Diesel étant en marche,
 Appuyer sur la touche S84.
 Le témoin lumineux intégré dans la touche s’allume.
 La phase de graissage commence.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 97


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Graissage de la machine

Fig. 5-82 Circuit de graissage centralisé

 Laisser la pompe en service jusqu'à ce que de la graisse propre s'échappe au ni-


veau des paliers entre vérins de flèche et tourelle, puis appuyer à nouveau sur la
touche S84.
 Le témoin lumineux dans la touche s’éteint, la phase de graissage est arrêtée.

Remarque!
La durée nécessaire à un graissage suffisant dépend de la température de la grais-
se et des composants raccordés au circuit de graissage. Pour des températures
très basses, une phase de graissage peut durer jusqu’à 30 minutes.
Pendant une phase de graissage il est possible de vérifier la distribution de graisse
en observant à l’intérieur du capuchon transparent 27.2 le mouvement de la tige
27.1 du contrôleur de course 27 monté sur le haut du distributeur principal 2.

Intervalles de graissage.
Dans des conditions normales d'utilisation, un graissage semi – automatique est à
effectuer une fois par jour.
Dans des conditions sévères d'utilisation (travail dans l'eau, en milieu très abrasif,
…) ou lors d'un travail en plusieurs postes, graisser plus souvent (jusqu'à une fois
par poste, voire une fois toutes les quatre heures).
LFR/fr/édition: 10 / 2009

5 - 98 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Graissage de la machine

5.15.4 Utilisation du système tout automatique

Fonctionnement du système de graissage automatique


A la mise sous tension de la pelle, le témoin intégré dans la touche S84 du pupitre
arrière et la LED verte 17 de l’unité de commande 16 s'allument pendant environ 1,5
sec. pour signaler que la pompe électrique est prête à fonctionner.
Une phase de graissage commence automatiquement après que la "durée de cycle"
préréglée se soit écoulée et s'arrête après un graissage complet sans aucune inter-
vention du conducteur.
Pendant chaque phase de graissage, les différents points sont graissés les uns
après les autres dans un ordre déterminé.
A la fin d'une phase de graissage complète la pompe est stoppée automatiquement
par un capteur de proximité B51 monté sur un élément du distributeur principal 2.

Fig. 5-83 Circuit de graissage centralisé tout automatique

2 Distributeur principal
13 Réservoir à graisse 14 Moteur électrique
15 Pompe de graissage 16 Unité de commande électronique
17 LED verte - fonctionnement 18 LED rouge - défaut
19 Poussoir - graissage supplém. 26 Clapet de surpression
B51 Capteur de proximité
CD Réglage "Cycle Duration" NS Réglage "Number of Strokes"
LFR/fr/édition: 10 / 2009

S84 Touche - graissage supplém. U4 Pompe de graissage complète

A chaque course du piston dans cet élément, le capteur B51 délivre une impulsion
à l'unité de commande 16. Celle-ci arrête la phase de graissage lorsque le nombre
des impulsions atteint une valeur préréglée.

Commande manuelle d’une phase de graissage


Si le système de graissage est en état de fonctionner, une phase de graissage sup-

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 99


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Graissage de la machine

plémentaire de la pompe peut être commandée à tout moment en appuyant sur la


touche S84 du pupitre arrière ou sur le bouton poussoir 19 du boîtier moteur.

Surveillance du système de graissage automatique


Pendant une phase de graissage de la pompe, le témoin lumineux intégré dans la
touche S84 et la LED verte 17 de l’unité de commande restent allumés en continu.
En cas de défaut dans le circuit automatique de graissage (pas d'impulsion détectée
par le capteur de proximité B51 environ 20 minutes après le début d'une phase de
graissage), les deux LEDs 17 et 18 et également le témoin lumineux de la touche
S84 se mettent à clignoter simultanément.
La raison du mauvais fonctionnement peut-être:
– l'obturation ou l’écrasement d'une conduite d'alimentation en graisse, (dans ce
cas la graisse s'échappe par la soupape de surpression 26),
– une défectuosité au niveau du capteur de proximité B51 ou de son câble d'ali-
mentation,
– l'emploi d'une graisse trop visqueuse lors de températures très basses,
– un manque de graisse dans le réservoir d'alimentation 13,
– une panne dans le circuit d'alimentation 24 V du moteur d'entraînement 14.
 Localiser et supprimer immédiatement la cause de la panne.

Réglage du système automatique et consommation de lubrifiant


Le temps de cycle peut être réglé entre 0,5 et 8 heures au niveau du sélecteur CD
(Cycle Duration) après dépose du couvercle de protection transparent.
Au départ usine, le temps de cycle de la pompe de graissage est réglé à 1 heure.
Le nombre d'impulsions (nombre de courses du piston) nécessaires au niveau du
distributeur principal pour effectuer une phase de graissage complète peut être réglé
entre 1 et 16 au niveau du sélecteur NS (Number of Strokes) après dépose du cou-
vercle de protection transparent.
Au départ usine, le nombre d'impulsions pour une phase de graissage est réglé à:
• 8 impulsions pour les pelles avec un équipement terrassement ou un équipe-
ment démolition (application terrassement),
• 2 impulsions pour les pelles avec un équipement de type industrie (application
manutention).
Avec le temps de cycle et le nombre d'impulsions réglés au départ usine, la quantité
de graisse consommée est d'environ 28 cm3 par phase de graissage, soit environ
2,5 kg de graisse toutes les 100 heures de fonctionnement.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

5 - 100 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Graissage de la machine

5.15.5 Graissage de secours en cas de panne


Lorsque la pompe de graissage 15 est défectueuse, l'ensemble des paliers peut être
graissé par l'intermédiaire du graisseur 25. Dans ce cas, injecter une fois par jour ou
une fois par poste de travail environ 200 cm3 de graisse dans le graisseur 25.

Fig. 5-84 Graissage de secours

15 Pompe de graissage 25 Embout de graissage de secours

5.15.6 Remplissage du réservoir à graisse


Vérifiez le niveau dans le réservoir 13 une fois par semaine, et s'il y a lieu, faites un
appoint de graisse.
Pour la qualité de graisse à utiliser, voir le tableau des lubrifiants.
Le remplissage du réservoir se fait en injectant de la graisse au niveau du raccord
spécial 21 situé sur le bas du réservoir..

Remarque!
Le remplissage par le couvercle 23 du réservoir est à proscrire, pour éviter la for-
mation d'une poche d'air dans le réservoir et le désamorçage de la pompe 15.

 Insérez une cartouche dans la pompe à main spéciale 31 (réf. 10009239) livrée
avec la machine,
 branchez la pompe sur le raccord de remplissage 21
 chassez le contenu de la cartouche 31 dans le réservoir à graisse 13.
Pour les références de commande des cartouches de graisse, voir le sous groupe
lubrifiants.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

 En l'absence de pompe de remplissage 31 ou de cartouches spéciales


 remplir le réservoir 13 en utilisant un pistolet à graisse ou une pompe à graisse
manuelle raccordé à l’embout de graissage 22 situé sur le bas du réservoir.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 101


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Graissage de la machine

Fig. 5-85 Remplissage d’un réservoir à graisse

13 Réservoir 15 Pompe de graissage


21 Raccord pour pompe spéciale de 22 Embout de remplissage de
remplissage secours
23 Couvercle 31 Pompe spéciale pour remplissage

5.15.7 Modifications du circuit de graissage


N’entreprenez aucune modification du circuit de graissage (par exemple lors d'un
changement d'équipement) sans consultation préalable de votre revendeur ou d'un
monteur LIEBHERR.
Ne bouchez jamais l'extrémité d'une conduite inutilisée, sans quoi l’ensemble du cir-
cuit de graissage serait bloqué.
L'obturation d'une sortie n'est possible que si les modifications nécessaires sont en-
treprises au niveau des éléments distributeurs correspondants, après avoir déposé
la conduite de graissage.
Ceci concerne aussi bien le distributeur principal 4 que les distributeurs secondaires.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

5 - 102 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Graissage de la machine

Fig. 5-86 Distributeur principal et secondaire.

5.15.8 Graissage des grappins (en option)


Le grappin n’est pas graissé par le biais du dispositif de graissage centralisé. Il doit
être régulièrement graissé à la main. Les points de graissage correspondants sont
marqués de rouge.

Fig. 5-87 Graissage du grappin


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Pour une utilisation normale, chaque point de graissage doit être graissé quotidien-
nement ou à chaque changement d’équipe, jusqu’à ce que la graisse propre s’écoule
au niveau du logement de palier correspondant.
Dans des conditions de travail difficiles, l’intervalle de graissage doit être raccourci
en conséquence.
Qualité de la graisse : voir le plan de graissage

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 103


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Systèmes d’accouplement rapide

5.16 Systèmes d’accouplement rapide

5.16.1 Graissage du système d’accouplement rapide à verrouillage


mécanique (en option)
Le système d’accouplement rapide à verrouillage mécanique n’est pas graissé par
le biais du dispositif de graissage centralisé. Les logements de palier doivent être
graissés à l’aide du pistolet à graisse.

Fig. 5-88 Graissage du système d’accouplement rapide à verrouilage mécanique

 Graissez les logements de palier via le graisseur, à l’aide d’un pistolet à graisse.
Qualité de la graisse : voir « Lubrifiants et carburants »

Remarque !
Si système d’accouplement rapide à verrouillage mécanique est graissé lorsque les
axes sont sortis, l’espace creux présent entre les axes de verrouillage se remplit de
graisse, de sorte que les axes ne peuvent plus être rentrés.
 Prenez garde à ce que les axes de verrouillage soient rentrés lors du graissage.

LFR/fr/édition: 10 / 2009

5 - 104 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Systèmes d’accouplement rapide

5.16.2 Graissage du système d’accouplement rapide à verrouillage


hydraulique (en option)

Graissage du système d’accouplement rapide


Le système d’accouplement rapide n’est pas graissé par le biais du dispositif de
graissage centralisé. Les logements de palier doivent être graissés à l’aide du pisto-
let à graisse.

Fig. 5-89 Graissage du système d’accouplement rapide

 Graissez les axes de verrouillage 1 via le graisseur, à l’aide d’un pistolet à grais-
se.
Qualité de la graisse : voir « Lubrifiants et carburants »

Remarque !
Le système d’accouplement rapide à verrouillage hydraulique ne peut pas être suf-
fisamment graissé lorsque les axes de verrouillage sont sortis.
 Veillez à ce que les axes de verrouillage soient rentrés lors du graissage.

Nettoyage du filtre à tamis


LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fig. 5-90 Nettoyage du filtre à tamis

Toutes les 2 000 heures de service, vérifiez que le disque de filtre 12 situé dans les
raccords entre les flexibles de raccordement et le vérin hydraulique n’est pas obstrué
et remplacez-le si nécessaire.
 Retirez le couvercle 20 ainsi que les vis 21 de l’adaptateur à remplacement rapi-

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 105


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Systèmes d’accouplement rapide

de.
 Retirez les raccords et les flexibles hydrauliques du vérin hydraulique 10.
 Dévissez l’élément de support extérieur 13 à l’aide d’un outil approprié (par ex.
un pointeau).
 Retirez et contrôlez le disque de filtre 12, et nettoyez-le ou remplacez-le si néces-
saire.
 Placez le disque de filtre 12 sur l’élément de support intérieur 11 et mettez en
place l’élément de support extérieur 13.
 Raccordez les raccords et les flexibles hydrauliques au vérin hydraulique 10.
 Fixez le couvercle 20 ainsi que les vis 21 à l’adaptateur à remplacement rapide.

5.16.3 LIKUFIX (en option)

Nettoyage du système LIKUFIX


Le système hydraulique d’accouplement LIKUFIX ne nécessite pour l’essentiel au-
cun entretien.
Il est recommandé de nettoyer régulièrement le système et de l’enduire de vernis de
glissement (voir le manuel d’atelier). Cela empêche l’adhésion des poussières et la
formation de givre.
Si la propreté du système est correcte, les joints d’étanchéité peuvent être conservés
très longtemps.

LFR/fr/édition: 10 / 2009

5 - 106 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Systèmes d’accouplement rapide

Remplacement de la bague d’étanchéité

Fig. 5-91 Remplacement du joint d’étanchéité

En cas de perte d’étanchéité au niveau des connecteurs d’accouplement (A, voir


flèche), vous devez remplacer les bagues d’étanchéité.
 Appuyez sur le disque d’étanchéité du connecteur d’accouplement avec un tour-
nevis et retirez la bagued’étanchéité défectueuse en utilisant unobjet pointu pour
faire levier (B).
 Comprimez la nouvelle bague d’étanchéité et posez-la face ouverte vers le bas
sur le disque d’étanchéité (C).
 Enfoncez le disque jusqu’à la rainure, placez le tournevis au centre de la bague
d’étanchéité et retirez votre main (D).
 Laissez la bague d’étanchéité se détendre dans la rainure (E).
 Éloignez le tournevis (F).
 Le disque d’étanchéité doit remonter. Le cas échéant, pressez à nouveau sur
la bague d’étanchéité jusqu’à ce que le disque d’étanchéité soit mobile.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 107


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Systèmes d’accouplement rapide

5.16.4 Vérification et entretien du système d’accouplement rapide

Contrôle du fonctionnement du système d'accouplement


Une fois par jour, à la mise en service de la machine, vérifier le bon fonctionnement
du système d'accouplement rapide ainsi que du témoin optique et de l'avertisseur so-
nore de cabine.Cette vérification peut aussi être faite lors du premier changement de
l'accessoire de travail.

Fig. 5-92 Contrôle de fonctionnement du système d’accouplement rapide

Effectuer la vérification selon la procédure ci-après :


 Démarrer le moteur Diesel et le laisser tourner au ralenti.

Ouverture du système d'accouplement :


 Manœuvrer l'équipement de telle sorte que, avec le vérin de godet complètement
sorti, l'accessoire de travail repose sur le sol.
 Actionner la touche S19.
 Le témoin intégré dans la touche doit s'allumer.
 Appuyez et maintenez la touche S47 en position 1.
 Maintener S47 enfoncée, appuyer sur le bouton poussoir droit S5R
 Les axes de verrouillage du système d'accouplement doivent rentrer.
 Le symbole "axe de verrouillage rentré " doit s'afficher sur le display.
 L'avertisseur sonore de cabine doit s'enclencher.
 Relâcher S47.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

Fermeture du système d'accouplement :


 Appuyez et maintenez la touche S47 enfoncée.
 Appuyez sur le bouton poussoir gauche S5L.
 Les axes de verrouillage du système d'accouplement doivent sortir.
 Avant que les axes arrivent en position entièrement sortie :
 Le symbole " axe de verrouillage rentré " doit s'éteindre sur le display.
 L'avertisseur sonore de cabine doit s'arrêter.

5 - 108 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Vérification du serrage des vis de fixation

 Appuyer sur la touche S19,


 Le témoin intégré dans la touche doit s'éteindre.
 Arrêter le moteur Diesel.

Contrôle visuel quotidien

Fig. 5-93 Contrôle de fonctionnement de l’adaptateur

 Après la vérification du fonctionnement ci-dessus,


 Vérifiez quotidiennenment que les axes de verrouillage A sont engagés correcte-
ment dans les alésages de l'outil, en position entièrement sortis.
 Vérifiez également le bon état des flexibles hydrauliques B et du faisceau d'ali-
mentation électrique entre l'extrémité du balancier et le dispositif d'accouplement
rapide.
 Contrôler la présence et le bon état des loquets de sécurité C sur les crochets de
levage.

5.17 Vérification du serrage des vis de fixation

Le couple de serrage vis de fixation ci-après doit être vérifié aux intervalles réguliers
indiqués par le plan d'entretien, et, si nécessaire, les vis doivent être resserrées.

Attention !
Remplacez à chaque démontage les vis de fixation des flexibles et tuyauteries hy-
drauliques ainsi que celles des composants principaux (en particulier de ceux listés
ci-dessous).

Notice : Les filetages des vis dont la taille est supérieure à M40 doivent être enduits
légèrement d’une graisse à base de MoS2 avant montage. La surface d’appui de tête
LFR/fr/édition: 10 / 2009

de vis doit aussi être graissée à moins de trouver ci après une spécification contraire.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 109


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Vérification du serrage des vis de fixation

5.17.1 Vis de fixation du contrepoids

Fig. 5-94 Vis de fixation du contrepoids

Les vis de fixation 1 (M30 - 10.9) doivent être serrées à 1900 Nm (1400 ft.lbs).

LFR/fr/édition: 10 / 2009

5 - 110 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Vérification du serrage des vis de fixation

5.17.2 Vis de fixation de la couronne d’orientation

Fig. 5-95 Vis de fixation de la couronne d’orientation

Le couple de serrage des vis de fixation 3 (M20 - 10.9) de la couronne d’orientation


sur le châssis est de 560 Nm (410 ft.lbs.).
Le couple de serrage des vis de fixation 4 (M20 - 10.9) de la couronne d’orientation
sur la structure de la plate-forme est de 560 Nm (410 ft.lbs.).

5.17.3 Vis de fixation des réservoirs

Fig. 5-96 Vis de fixation des réservoirs hydraulique et à carburant

Le couple de serrage des vis de fixation 5 (M16 - 10.9) est de 280 Nm (205 ft.lbs.)
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 111


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Freins de translation et d’orientation

5.17.4 Vis de fixation du réducteur et du moteur d’orientation

Fig. 5-97 Vis du réducteur et moteur d’orientation

Le couple de serrage des vis de fixation 6 (M16 - 10.9) du réducteur d’orientation est
de 280 Nm (205 ft.lbs).
Le couple de serrage des vis de fixation 7 (M16 - 10.9) du moteur d’orientation est
de 280 Nm (205 ft.lbs).

5.18 Freins de translation et d’orientation

Les freins de translation et d’orientation sont des freins à disques à action négative.
Ils sont aérés hydrauliquement et sont intégrés de façon totalement étanche dans le
mécanisme de translation ou d’orientation.
Lorsqu’ils sont utilisés en tant que simples freins d’immobilisation, ils ne sont pas
sensibles à l’usure et ne nécessitent donc aucun entretien.

5.19 Points de maintenance communs

5.19.1 Remplacement des pièces d’usure


Outre les travaux d’entretien et de maintenance réguliers qui sont à réalisés aux in-
tervalles indiqués, le conducteur de la machine ou le personnel de maintenance peut
LFR/fr/édition: 10 / 2009

effectuer les réparations suivantes :


– Remplacement des dents usées sur le godet.
– Remplacement des éléments d’étanchéité défectueux sur le réseau de flexibles
et de conduites et sur les raccords des modules hydrauliques (mais pas sur les
soupapes de sécurité, qui sont plombées en atelier).
– Remplacement des flexibles haute pression, des conduites hydrauliques et des
raccords du circuit hydraulique.
Il est impératif de n’utiliser que des pièces de rechange LIEBHERR originales.

5 - 112 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Points de maintenance communs

Cela concerne en particulier les flexibles et conduites hydrauliques qui doivent être
préalablement montés en atelier. Lors de toute opération de réparation, en particulier
lors du démontage du contre-poids, prenez impérativement conseils auprès des
monteurs d’usines ou des concessionnaires.

5.19.2 Vérification et remplacement des dents de godet

Remarque!
N’effectuez aucun travail avec la machine lorsque des dents de godet sont man-
quantes ou très usées.
Des dents très usées imposent une force accrue de l’équipement pour la pénétra-
tion du godet dans le matériau à excaver.

 Effectuez régulièrement des contrôles visuels pour évaluer le degré d’usure des
dents du godet (Pour la périodicité, voir le plan d’entretien).
 Faites remplacer des dents fortement usées dans les meilleurs délais, et dans
tous les cas suffisamment tôt pour ne pas risquer d’endommager les supports de
dent.

Démontage et montage d’une dent:

Système de dents LIEBHERR avec clavette plate:

Fig. 5-98 Remplacement des dents

 Expulsez la clavette 2 (A), avec un marteau et un outil d’extraction de clavette 1.


 Déposez la dent usagée.
 Mettez en place une contre-clavette 3 neuve sur le support de dent (B).
 Positionnez la nouvelle dent sur l’adaptateur.
 Enfoncez la clavette 2 à l’aide du marteau (C).
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 113


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Points de maintenance communs

(Nouveau) Système de dents LIEBHERR avec axe d’arrêt rond:

Dépose de l’ancienne dent

1 Support de dent 2 Dent


3 Axe d’arrêt 4 Pièce de verrouillage
5 Bouchon en mousse expansée 10 Clé pour blocage d’axe

 Extrayez le bouchon en mousse 5 ou la terre présente dans le logement carré au


milieu de l’axe d’arrêt 3.
 Mettez en place la clé pour blocage d’axe 10 (outillage spécial n° d’ident.
10451202) sur l’axe d’arrêt 3 puis faites la tourner dans le sens anti-horaire, jus-
qu’en butée (mouvement A - rotation de 30° environ).
 Expulsez l’axe d’arrêt 3 depuis le côté opposé.
 Déposez la dent 2 de son support 1 puis retirez la pièce de verrouillage 4.

Pose de la nouvelle dent

LFR/fr/édition: 10 / 2009

Remarque!
Vérifiez l’état de l’axe d’arrêt 3 et de la pièce de verrouillage 4 avant de procéder
au montage d’une nouvelle dent. Remplacez ces pièces par des neuves si elles
sont déformées ou fortement corrodées.

 Déposez la pièce de verrouillage4 dans l’évidement du porte dent 1, de telle sorte

5 - 114 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

que la face plate de la pièce repose contre le porte dent, puis mettez en place une
nouvelle dent 2 sur le porte dent 1.
 Enfoncez l’axe d’arrêt 3 jusqu’en butée.
 Insérez la clé pour blocage d’axe 10 dans la portée carrée de l’axe 3 et verrouillez
l’axe par une rotation horaire d’environ 30° (lors de cette rotation, l’ergot 3a de
l’axe est forcé par - dessus le bossage 4a du verrou 4).
 Retirez la clé pour blocage d’axe et insérez un nouveau bouchon en mousse 5
dans le milieu de l’axe d’arrêt 3.

5.19.3 Travaux de soudure sur la machine


Seul le fabricant ou un atelier agréé est en droit d’effectuer des travaux de soudure
sur tous les composants principaux faisant office de structure porteuse (châssis, tou-
relle, parties de l’équipement de travail, …).
 Avant toute soudure à l’arc sur la machine, débranchez la batterie.
 Déconnectez toujours le pôle moins (-) en premier et reconnectez-le en dernier.
 Ouvrez l’interrupteur coupe-batterie !

Attention !
Le passage d’un courant de soudure au travers de paliers ou d’éléments d’étanché-
ité, peut endommager ces derniers.
 Raccordez le câble de masse du poste à souder le plus près possible du point
de soudure, afin que le courant de soudure ne puisse pas passer au travers des
pièces telles que la couronne d’orientation, les articulations, les paliers, les
bagues, les éléments en caoutchouc ou les joints d’étanchéité.

5.20 Plan de contrôle et d’entretien

Attention !
Un entretien minutieux ne peut être effectué que si la machine est propre. Les con-
trôles visuels notamment, tels que la recherche des fissures, ne peuvent être effec-
tués que sur une machine préalablement nettoyée.
 Nettoyez la machine avant de commencer les travaux d’entretien (voir égale-
ment le chapitre « Consignes de sécurité relatives à l'entretien de la machine »,
sous-chapitres « Nettoyage » et « Recherche des fissures »).

Remarque !
Les travaux d’entretien quotidien, effectués par le conducteur, comprennent une
LFR/fr/édition: 10 / 2009

vérification du fonctionnement des circuits hydraulique, électrique et de freinage,


avant le début du travail.
De plus un contrôle visuel de l’étanchéité du moteur, du circuit hydraulique, des ré-
ducteurs et du train de chenilles doit être effectué quotidiennement.

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 115


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

Entretien /
inspection par TRAVAUX A EFFECTUER
rapport aux R 914 C Litronic
heures de service

par le personnel d’entretien par du personnel spécialisé et Remarque


toutes les 10 - 50

(exploitant de la machine) habilité


toutes les 8 -10

à 1 000, 3 000

à 2 000, 4 000

 premier et unique intervalle


à la livraison

à 500, 1 500

 Intervalle de répétition
 Intervalle spécial toutes les  premier et unique intervalle
250 heures  Intervalle de répétition

MOTEUR DIESEL ET REDUCTEUR DE POMPES

      Contrôler le niveau d’huile dans le moteur

      Contrôler la pression d’huile et la température du liquide de refroidissement en


fonctionnement
      Contrôler le filtre à air via l’indicateur d’entretien

     Contrôler et purger le séparateur d’eau au niveau du filtre à carburant (ou


quand le symbole correspondant apparaît sur le display).
     Si présent, vider régulièrement l’eau de condensation sur le séparateur d’eau
du filtre à particules LIEBHERR.
     Contrôler le niveau du liquide de refroidissement

    Évacuer l’eau et les dépôts au niveau du réservoir de carburant

    Ouvrir la valve d’évacuation de poussière du filtre à air (raccourcir ou rallonger


l’intervalle au besoin)
    Contrôler le niveau d’huile dans le réducteur de pompes

   Contrôler et nettoyer le radiateur et le ventilateur

   Contrôler l’état de la courroie de compresseur de climatisation et d’alternateur

   Remplacer la cartouche de filtre d’huile de lubrification (au moins 1 x par an)

   Vidanger l’huile moteur (au moins 1 x par an) 1)


   Vidanger le réducteur de pompes

   Contrôler l’étanchéité et l’état des circuits d’huile, de liquide de refroidissement


et de carburant
   Contrôler le produit anticorrosion et antigel dans le liquide de refroidissement
, rectifier le mélange si nécessaire
LFR/fr/édition: 10 / 2009

   Contrôler l’état de la fixation du bloc de régulation électronique

   Contrôler l’état du système de capteurs et des raccordements par câbles

   Si présent, effectuer la maintenance du filtre à particules LIEBHERR

   Si présent, effectuer la maintenance du filtre à particules Engelhard

   Contrôler l’état et l’étanchéité du système d’admission et d’échappement (la


première fois après 500 heures de service)

5 - 116 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

Entretien /
inspection par TRAVAUX A EFFECTUER
rapport aux R 914 C Litronic
heures de service

par le personnel d’entretien par du personnel spécialisé et Remarque


toutes les 10 - 50

(exploitant de la machine) habilité


toutes les 8 -10

à 1 000, 3 000

à 2 000, 4 000

 premier et unique intervalle


à la livraison

à 500, 1 500

 Intervalle de répétition
 Intervalle spécial toutes les  premier et unique intervalle
250 heures  Intervalle de répétition

   Contrôler le clapet d’arrêt de la réaspiration des gaz d’échappement

   Si présent, remplacer le filtre en dérivation (la première fois après 500 heures 2)
de service et au moins tous les 6 mois)
  Contrôler / régler le jeu des soupapes

  Contrôler la fixation des consoles moteur, du carter d’huile et du réducteur de


pompes
  Graisser la denture de la couronne de démarreur sur le volant moteur

  Remplacer la cartouche du filtre à carburant fin (ou si perte de puissance) 4)


  Remplacer la cartouche du préfiltre à carburant (ou si perte de puissance) 4)
  Remplacer l’élément filtrant du séparateur d’huile

Contrôler la flasque chauffante du dispositif de préchauffage (avant l’hiver)

Remplacer l’élément principal du filtre à air (selon l’indicateur d’entretien / ou


au minimum une fois par an)

Remplacer l’élément de sécurité du filtre à air (après trois remplacements de Ne pas


l’élément principal / chaque année) nettoyer !

Vérifier la durite de sortie du filtre à air (lors du remplacement d’élément filtrant)

Remplacer le liquide de refroidissement (toutes les 3000 heures ou tous les


2 ans) (uniquement par du personnel spécialisé et autorisé)

Contrôler la déformation et l’amortisseur de vibrations (toutes les 3000 heures)

CIRCUIT HYDRAULIQUE

      Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir hydraulique

      Nettoyer la tige magnétique dans le filtre de retour (chaque jour pendant les
300 premières heures de service)
   Remplacer la cartouche filtrante au niveau de l’unité d’huile de commande
LFR/fr/édition: 10 / 2009

   Contrôler la fixation des modules

   Vérifier et nettoyer le radiateur et le ventilateur d’huile hydraulique 4)


   Vidanger l’eau dans le réservoir hydraulique
(en cas d’utilisation de fluides écologiques, la proportion d’eau maximum auto-
risée est de 0,1 % ; mettre en place un filtre de dérivation, prélever des échan-
tillons d’huile)

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 117


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

Entretien /
inspection par TRAVAUX A EFFECTUER
rapport aux R 914 C Litronic
heures de service

par le personnel d’entretien par du personnel spécialisé et Remarque


toutes les 10 - 50

(exploitant de la machine) habilité


toutes les 8 -10

à 1 000, 3 000

à 2 000, 4 000

 premier et unique intervalle


à la livraison

à 500, 1 500

 Intervalle de répétition
 Intervalle spécial toutes les  premier et unique intervalle
250 heures  Intervalle de répétition

   Si présent, vérifier l’indicateur de colmatage du filtre de retour marteau, le rem-


placer si nécessaire
   Remplacer la cartouche filtrante dans le filtre de retour (la première fois après 2)
500 heures de service)
   Remplacer ou nettoyer la cartouche filtrante du filtre de retour de fuite (la pre- 2)
mière fois après 500 heures de service).
Remplacement nécessaire après 3 nettoyages
   Si présent, remplacer le filtre en dérivation (la première fois après 500 heures 2)
de service et au moins tous les 6 mois)
  Contrôler l’étanchéité et le fonctionnement du circuit hydraulique

  Contrôler / régler la pression de servo commande, la pression primaire et la


pression secondaire
 Vidanger l’huile hydraulique dans le réservoir (ou optimiser les intervalles en 2), 3)
fonction des analyses d’huile)
 Purger les pompes hydrauliques (en même temps que la vidange d’huile hy-
draulique)
 Remplacer le filtre évent sur le réservoir hydraulique 2)

CIRCUIT ÉLECTRIQUE

      Contrôler les voyants et les indicateurs lors de la mise en marche

   Contrôler l’éclairage

   Contrôler la concentration et le niveau d’acide des batteries

   Contrôler les bornes de câble et les têtes de pôle des batteries

   Pulvériser les bagues collectrices du raccord du joint tournant (le cas échéant)
avec du spray de contact Cramolin
   Contrôler le fonctionnement de l’ensemble du circuit et des modules
LFR/fr/édition: 10 / 2009

REDUCTEUR D’ORIENTATION

    Contrôler le niveau d’huile et l’étanchéité

   Remplacer l’huile du réducteur (la première fois après 500 heures de service).

  Contrôler le fonctionnement et l’efficacité du frein d’orientation

5 - 118 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

Entretien /
inspection par TRAVAUX A EFFECTUER
rapport aux R 914 C Litronic
heures de service

par le personnel d’entretien par du personnel spécialisé et Remarque


toutes les 10 - 50

(exploitant de la machine) habilité


toutes les 8 -10

à 1 000, 3 000

à 2 000, 4 000

 premier et unique intervalle


à la livraison

à 500, 1 500

 Intervalle de répétition
 Intervalle spécial toutes les  premier et unique intervalle
250 heures  Intervalle de répétition

  Contrôler la fixation des réducteurs et du moteur hydraulique

COURONNE D’ORIENTATION

  Contrôler le serrage des vis de fixation

  Contrôler l’attaque du pignon du réducteur d’orientation

REDUCTEUR DE TRANSLATION

    Contrôler l’étanchéité

  Contrôler la fixation du réducteur et du moteur hydraulique

  Remplacer l’huile de graissage (la première fois après 500 heures de service)

TRAIN DE CHENILLES

      Vérifier la tension des chenilles et les retendre si nécessaire

  Nettoyer les chenilles (en fin de travail)


    Vérifier le serrage des vis de fixation des tuiles et des barbotins

   Nettoyer et graisser les glissières de guidage des tendeurs

   Vérifier l’étanchéité des galets porteurs et de roulement et roues guides

CABINE + CHAUFFAGE

    Contrôler / compléter le niveau du liquide de lave-glace dans le réservoir

   Contrôler le fonctionnement du chauffage (avant l’hiver)

  Contrôler l’étanchéité du dispositif de chauffage


LFR/fr/édition: 10 / 2009

  Contrôler les charnières de portes et de fenêtres ainsi que les couvercles

 Contrôler le fonctionnement et le niveau d’encrassement de l’électrovanne


d’admission d’eau chaude, le cas échant la nettoyer

CIRCUIT DE CLIMATISATION

    Activer régulièrement le dispositif de climatisation (au moins 1 x toutes les


2 semaines)

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 119


MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

Entretien /
inspection par TRAVAUX A EFFECTUER
rapport aux R 914 C Litronic
heures de service

par le personnel d’entretien par du personnel spécialisé et Remarque


toutes les 10 - 50

(exploitant de la machine) habilité


toutes les 8 -10

à 1 000, 3 000

à 2 000, 4 000

 premier et unique intervalle


à la livraison

à 500, 1 500

 Intervalle de répétition
 Intervalle spécial toutes les  premier et unique intervalle
250 heures  Intervalle de répétition

   Contrôler le niveau d’encrassement du condenseur, nettoyer à l’air comprimé


si nécessaire
   Nettoyer le filtre à air recirculé et le filtre à air frais, les remplacer si nécessaire
; réduire les intervalles d’entretien en ambiance poussiéreuse importante.
   Contrôler les vis de fixation et la courroie d’entraînement du compresseur

   Contrôler l’unité collecteur-dessiccateur (humidité, remplissage et état), la


remplacer au besoin
 Contrôler l’unité d’évaporateur, la nettoyer le cas échéant

 Contrôler la présence éventuelle de zones de frottement sur les faisceaux


électriques et la fixation des connecteurs
 Contrôler le fonctionnement du pressostat

 Contrôler la puissance frigorifique après ouverture ou réparation, ou selon be-


soin

Remplacer chaque année l’unité collecteur-dessiccateur, contrôler à cette oc-


casion l’étanchéité du circuit de réfrigérant et remplacer le fluide frigorifique et
l’huile compresseur

Faire contrôler chaque année par un technicien frigoriste le fonctionnement


des clapets d’air, des pressostats, et du thermostat de dégivrage

CHÂSSIS + TOURELLE + ÉQUIPEMENT DE TRAVAIL

    Graisser les logements de palier par le graissage centralisé (déclenchement


par bouton dans la cabine de pilotage pour les systèmes semi-automatisés ou
sans intervention pour des systèmes entièrement automatisés).
    Graisser les logements de palier manuellement si celui-ci n’est pas relié au
graissage centralisé (si nécessaire au godet, châssis et équipements spéci-
aux).
    Vérifier visuellement l’état d’usure des dents
LFR/fr/édition: 10 / 2009

    Vérifier l’absence de fissures au niveau des pièces

    Vérifier la fixation du contrepoids et des réservoirs


   Vérifier le serrage des conduites et raccords vissés

  Vérifier les charnières des capots, les fermetures rapides et les vérins pneu-
matiques des capots, graisser ou remplacer si nécessaire
   Vérifier la vitesse de descente de l’équipement ~4 sec.

5 - 120 R 914 C Litronic / 10090993


MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

Entretien /
inspection par TRAVAUX A EFFECTUER
rapport aux R 914 C Litronic
heures de service

par le personnel d’entretien par du personnel spécialisé et Remarque


toutes les 10 - 50

(exploitant de la machine) habilité


toutes les 8 -10

à 1 000, 3 000

à 2 000, 4 000

 premier et unique intervalle


à la livraison

à 500, 1 500

 Intervalle de répétition
 Intervalle spécial toutes les  premier et unique intervalle
250 heures  Intervalle de répétition

 Insister sur une utilisation appropriée de l’équipement


 Faire graisser l’engin par le conducteur conformément au plan de graissage et
signaler les éventuelles erreurs d’utilisation.

SYSTEME D’ACCOUPLEMENT RAPIDE A VERROUILLAGE HYDRAULIQUE

      Contrôler le fonctionnement des dispositifs d’avertissement optiques et acous-


tiques
     Vérifier visuellement la position sortie des axes de verrouillage

     Contrôler l’état des flexibles hydrauliques et du câblage

    Graisser les axes de verrouillage

 Nettoyer le filtre à tamis dans les raccords des flexibles hydrauliques

SYSTEME D’ACCOUPLEMENT RAPIDE A VERROUILLAGE MÉCANIQUE

     Vérifier visuellement la position sortie des axes de verrouillage

    Graisser les axes de verrouillage

Tab. 5-17 Plan de contrôle et d’entretien

1 En fonction de la température, de la qualité du carburant et de la qualité de l’huile, raccourcir


éventuellement les intervalles de vidange de l’huile moteur.
2 Si la machine est utilisée en ambiance poussiéreuse, réduire les intervalles d’entretien.
3 En cas d’utilisation de fluides hydrauliques écologiques, déterminer l’intervalle d’entretien en
fonction d’analyses régulières.
4 En fonction des conditions d’utilisation (par ex. utilisation en ambiance poussiéreuse, ravitaille-
ment par fûts), réduire éventuellement l’intervalle d’entretien.
LFR/fr/édition: 10 / 2009

R 914 C Litronic / 10090993 5 - 121


MJFCIFSS

Vous aimerez peut-être aussi