Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ET DE M A IN TEN A NC E
Nac el l e A u tom o tr i ce à Ci s ea u x
O p t i m u m 6 et 8
2420317010 - E 12.01
GÉNÉRALITÉS
Contactez dans ce cas, notre Agent local ou notre Service Après-Vente Usine,
en précisant le type exact de machine et son N° de série.
Attention !
Cette notice d'instructions
est fournie avec la machine
et est portée sur le RAPPEL : Nous vous rappelons que nos machines sont conformes aux
bordereau de livraison. dispositions de la "Directive Machines" 89/392/CEE du 14 Juin
1989 modifiée par les directives 91/368/CEE du 21 Juin 1991, 93/
44/CEE du 14 Juin 1993, 93/68/CEE (98/37/CE) du 22 Juillet
1993 et 89/336 CEE du 3 mai 1989.
Attention !
Les données techniques
contenues dans ce manuel
ne peuvent engager notre
responsabilité et nous nous
réservons le droit de
procéder à des
perfectionnements ou
modifications sans modifier
le présent manuel.
i
Conduite et Entretien
ii
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
SOMMAIRE
2- PRESENTATION ......................................................................................................... 7
iii
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
2.7 - ETIQUETTES............................................................................................................ 13
2.7.1 - Etiquettes «jaunes» communes ............................................................................................. 13
2.7.2 - Etiquettes «oranges» communes........................................................................................... 13
2.7.3 - Etiquettes «rouges» communes............................................................................................. 14
2.7.4 - Autres étiquettes communes.................................................................................................. 14
2.7.5 - Etiquettes spécifiques aux modèles ....................................................................................... 15
2.7.6 - Référence des étiquettes de la machine ............................................................................... 16
2.7.7 - Positionnement des étiquettes sur la machine....................................................................... 17
4- UTILISATION.............................................................................................................23
iv
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
5- MAINTENANCE ......................................................................................................... 35
v
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
5.4 - OPERATIONS............................................................................................................ 38
5.4.1 - Tableau récapitulatif ............................................................................................................... 38
5.4.2 - Mode opératoire ..................................................................................................................... 39
5.4.3 - Liste des consommables....................................................................................................... 39
6- INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT........................................................................41
7- SYSTÉME DE SÉCURITÉ..........................................................................................43
vi
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
1.1.1 - Manuel
Le présent manuel a pour but d'aider le conducteur à connaître les nacelles
automotrices HAULOTTE afin de les utiliser avec efficacité et en toute
SECURITE. Il ne peut cependant pas remplacer la formation de base nécessaire
à tout utilisateur de matériels de chantier.
Le chef d'établissement a l'obligation de faire connaître aux opérateurs les
prescriptions de la notice d'instructions. Il est aussi responsable de l'application
de la «réglementation utilisateur» en vigueur dans le pays d'utilisation.
Avant d'utiliser la machine, il est indispensable pour la sécurité d'emploi du
matériel et son efficacité de prendre connaissance de toutes ces prescriptions.
Cette notice d'instructions doit être conservée à disposition de tout opérateur.
Des exemplaires supplémentaires peuvent être fournis sur demande par le
fabricant.
1.1.2 - Etiquettes
Les dangers potentiels et prescriptions concernant la machines sont signalés par
des étiquettes et des plaques. Il est nécessaire de prendre connaissance des
instructions figurant sur celles-ci.
L'ensemble des étiquettes respecte le code couleur suivant :
• La couleur rouge signale un danger potentiellement mortel.
• La couleur orange signale un danger pouvant provoquer des blessures gra-
ves
• La couleur jaune signale un danger pouvant provoquer des dommages ma-
tériels ou des blessures légères.
Le chef d'établissement doit s'assurer du bon état de ces dernières, et faire le
nécessaire pour les conserver lisibles. Des exemplaires supplémentaires
peuvent être fournis sur demande par le fabricant.
1.1.3 - Sécurité
Assurez-vous que toute personne à qui vous confiez la machine soit apte à
assumer les exigences de sécurité que comporte son emploi.
Evitez tout mode de travail susceptible de nuire à la sécurité. Toute utilisation non
conforme aux prescriptions pourrait engendrer des risques et dommages aux
personnes et aux biens.
Attention !
Afin d'attirer l'attention du La notice d'utilisation doit être conservée par l'utilisateur durant toute la vie de la
lecteur, les consignes seront machine y compris dans le cas de prêt, de location et de revente.
précédées de ce signe Veillez à ce que toutes les plaques ou étiquettes relatives à la sécurité et au
normalisé. danger soient complètes et lisibles.
1
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
1.2.1 - Opérateurs
Les opérateurs doivent être âgées de plus de 18 ans, titulaires d'une autorisation
de conduite délivrée par l'employeur après vérification de l'aptitude médicale et
épreuve pratique de la conduite de la nacelle.
Attention !
Seuls les opérateurs formés Ils doivent au moins être deux afin que l'un d'eux puisse :
peuvent utiliser les nacelles • Intervenir rapidement en cas de besoin.
automotrices Haulotte. • Reprendre les commandes en cas d'accident ou de panne.
• Surveiller et éviter la circulation des engins et des piétons autour de la na-
celle.
• Guider le conducteur de la nacelle s'il y a lieu.
1.2.2 - Environnement
Ne jamais utiliser la machine :
• Sur un sol mou, instable ou encombré.
• Sur un sol présentant un dévers supérieur à la limite admissible.
• Avec un vent supérieur au seuil admissible. En cas d'utilisation à l'extérieur,
s'assurer à l'aide d'un anémomètre que la vitesse du vent est inférieure ou
égale au seuil admissible.
Y km/h
X km/h
• Près des lignes électriques (se renseigner pour les distances minimales en
Y>X
fonction de la tension du courant).
• Par des températures inférieures à -15 °C (notamment en chambre froide);
nous consulter si nécessité de travailler au dessous de -15 °C.
˚C • En atmosphère explosive.
0 • Dans une zone non correctement aérée, les gaz d'échappement étant toxi-
-15 ques.
• Pendant les orages (risque de foudre).
• La nuit si elle n'est pas équipée du phare optionnel.
• En présence de champs électromagnétiques intenses (radar, mobile et forts
courants).
Ne pas circuler sur les voies publiques.
2
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
Pour éviter tout risque de chute grave, les opérateurs doivent impérativement
respecter les consignes suivantes :
• Se tenir fermement aux garde-corps lors de la montée ou de la conduite en
nacelle.
• Essuyer toute trace d'huile ou de graisse se trouvant sur les marche-pieds,
le plancher et les mains courantes.
• Porter un équipement de protection individuelle adapté aux conditions de
travail et à la réglementation locale en vigueur, en particulier dans le cas de
travaux en zone dangereuse.
• Ne pas neutraliser les contacteurs de fin de course des sécurités.
• Eviter de heurter des obstacles fixes ou mobiles.
• Ne pas augmenter la hauteur de travail par l'utilisation d'échelles ou autres
accessoires.
• Ne pas utiliser les garde-corps comme moyens d'accès pour monter et des-
cendre de la plate-forme (utiliser les marche-pieds prévus à cet effet sur la
machine).
• Ne pas monter sur les garde-corps lorsque la nacelle est en élévation.
• Ne pas conduire la nacelle en grande vitesse dans des zones étroites ou mal
dégagées.
• Ne pas utiliser la machine sans mise en place de la barre de protection de
la nacelle ou sans fermeture du portillon de sécurité.
• Ne pas monter sur les capots.
Attention !
Ne jamais se servir de la Pour éviter les risques de renversement, les opérateurs doivent impérativement
nacelle comme grue, monte- respecter les consignes suivantes :
charge ou ascenseur. • Ne pas neutraliser les contacteurs de fin de course des sécurités.
Ne jamais se servir de la • Eviter de manœuvrer les leviers de commande d'une direction dans la direc-
nacelle pour tracter ou tion opposée sans s'arrêter en position «O» (Pour s'arrêter lors d'un dépla-
remorquer. cement en translation, ramener progressivement le levier du manipulateur).
• Respecter la charge maximum ainsi que le nombre de personnes autorisées
sur la nacelle.
• Répartir les charges et les placer si possible au centre de la nacelle.
• Vérifier que le sol résiste à la pression et à la charge par roue,
• Eviter de heurter des obstacles fixes ou mobiles.
• Ne pas conduire la nacelle en grande vitesse dans des zones étroites ou mal
dégagées.
• Ne pas conduire la nacelle en marche arrière (manque de visibilité).
• Ne pas utiliser la machine avec une nacelle encombrée.
• Ne pas utiliser la machine avec du matériel ou des objets suspendus aux
garde-corps.
• Ne pas utiliser la machine avec des éléments qui pourraient augmenter la
charge au vent (ex.: panneaux).
• Ne pas effectuer des opérations d'entretien de la machine quand celle-ci est
élevée sans avoir mis en place les sécurités nécessaires (pont roulant,
grue).
• Assurer les contrôles quotidiens et surveiller le bon fonctionnement pendant
les périodes d'utilisation.
• Préserver la machine de toute intervention incontrôlée lorsqu'elle n'est pas
en service.
NOTA : Ne pas remorquer la nacelle. (Elle n'a pas été prévue pour cela et
doit être transportée sur remorque.).
3
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
Attention !
Si la machine comporte une 1.3.3 - Risques d'explosion ou de brûlure
prise de courant 220 V, Les risques d'explosion ou de brûlure sont importants dans les situations
ampérage maxi 16A, le suivantes :
prolongateur doit être - Travail en atmosphère explosive ou inflammable.
obligatoirement raccordé à - Remplissage du réservoir de carburant près de flammes.
une prise secteur protégée - Contact avec les parties chaudes moteur.
par un disjoncteur différentiel - Utilisation d'une machine présentant des fuites hydrauliques.
de 30mA.
1.3.4 - Risques de collision
- Risques d'écrasement des personnes présentes dans la zone
d'évolution de la machine (en translation ou manoeuvre de
l'équipement).
- Evaluation par l'opérateur, avant toute utilisation, des risques existant au
dessus de lui.
1.4 - VERIFICATIONS
Se conformer à la réglementation nationale en vigueur dans le pays d'utilisation.
Pour la FRANCE : Arrêté du 9 juin 1993 + circulaire DRT 93-22 septembre 1993
précisant :
4
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
5
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
6
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
2 - PRESENTATION
Les nacelles automotrices, modèles Optimum 6 et 8, sont conçues pour tous
les travaux en hauteur dans la limite de leurs caractéristiques (§ 2.5.1, page 11)
et en respectant toutes les consignes de sécurité propres au matériel et aux lieux
d'utilisation.
Le poste principal de conduite se trouve sur la plate-forme.
Le poste de conduite à partir du châssis est un poste de secours ou de
dépannage.
2.1 - IDENTIFICATION
Une plaque, fixée à l’avant du châssis, porte toutes les indications (gravées)
permettant d'identifier la machine.
7
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
3
6
17
7 8
2 9
18
1 10
19 20 21
16 15 14 13 12 11
03 - Extensions 13 - Coffre
21 - Points d'encrage
8
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
2.4.1 - Optimum 6
7
( m)
0
- 1 0 1 - 4 - 3 - 2 - 1 0 1
( m)
9
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
2.4.2 - Optimum 8
.
8
( m)
0
- 1 0 1 - 4 - 3 - 2 - 1 0 1
( m)
10
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
11
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
2.6 - ENCOMBREMENT
2.6.1 - Optimum 6
7 0 0
1 9 0 0
7 8 5
9 0
1 3 8 0
7 6 0
1 8 3 9
2.6.2 - Optimum 8
700
1990
875
90
1380
760
1839
12
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
2.7 - ETIQUETTES
15 19 20 26
71 72 66
2
3
STOP 1
3s
7814 468 b
PENDANT LA DESCENTE,
3 SECONDES D’ARRET
AUTOMATIQUE SONT
NECESSAIRES AFIN DE
SUPPRIMER LES RISQUES
D’ECRASEMENT
7814 464
7 58 67
13
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
16 9
10 73
14 39 12
24
21
11
23 + -
78 14- 608
14
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
2.7.5.1 - Optimum 6
2.7.5.2 -Optimum 8
15
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
16
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
5 12 19 21 71 26
20
2
50
7
10
9
14
72
66
67
16
67
14
58 39 15 5 23 58
24
50
9
14
14
67
67 58 73 11 13 39 58
17
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
18
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
3 - PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
3.1 - CIRCUIT HYDRAULIQUE
Tous les mouvements de la machine sont assurés par l'énergie hydraulique
fournie par une pompe à engrenages entraînée par un moteur électrique à
vitesse variable.
En cas de panne, une action manuelle de secours permet d’obtenir l’abaissement
des ciseaux.
Attention !
Ne pas modifier les réglages, 3.1.2 - Mouvement de translation (déplacement de la machine)
en cas de problème faire
Deux vitesses de translation (grande-petite) sont commandées par un
appel à PINGUELY-
commutateur.
HAULOTTE
Grande vitesse de translation : les 2 moteurs sont alimentés en série, ils
reçoivent le débit de la pompe qui passe dans un moteur puis dans l'autre.
Petite vitesse de translation : les 2 moteurs hydrauliques sont alimentés en
parallèle, chacun reçoit la moitié du débit de la pompe.
L'alimentation en pression de ces moteurs supprime l'action du frein. Dès l'arrêt
du mouvement, le frein se remet en position sous l'action de ressorts.
19
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
Photo 1
3.2.2.2 - Horamètre.
Les heures sont comptabilisées sur l’écran (rep. 3, Photo 1, page 20) quand le
groupe électropompe fonctionne. A cet instant, le «sablier» clignote.
3.2.2.3 - Réarmement
Il a lieu lorsque les batteries sont correctement rechargées.
3.2.2.4 - Alarme
Lorsqu’il y a un problème sur la machine :
• l’opérateur sur la plate-forme est prévenu par des flash (Photo 2, page 20).
Au nombre de flash correspond une identification de problème,
• l’opérateur au sol est prévenu par une indication numérique. Au nombre af-
fiché sur l’écran de l’horamètre correspond une identification de problème.
Photo 2
Indication Nombre de
Désignation
numérique Flash
6 6 Manque de réception ou réception incorrecte avec la carte sérielle
13 6 Problème sur le circuit électronique
32 3 Tension moteur non cohérente
37 4 Contacteur général collé
38 4 Problème du variateur
49 5 Problème du variateur
53 5 Problème du variateur
60 3 Problème du variateur
62 9 Température du variateur supérieure à 75°C
66 8 Batterie déchargée
73 1 Court-circuit sur une éléctrovalve, le frein ou le général
74 4 Problème du variateur
75 4 Problème de fermeture du contacteur de ligne
78 2 Défaut tension manipulateur 2.5V +/- 1V
79 2 Réalisation du mouvement avant la mise sous tension
94 6 Problème du variateur
95 7 Alarme pressostat
98 0 Les heures du MDI et du variateur sont différentes
99 6 Demande de manutention programmée
20
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
3.3 - SÉCURITÉ
Attention !
Ne pas lever la plate-forme Ne pas considérer l’alarme d’inclinaison comme un indicateur de niveau. En
tant que la machine n’est pas position de travail (au dessus de 1.50 mètres), le boîtier de contrôle de dévers
sur une surface dure, ferme et émet un signal sonore audible de la plate-forme lorsque l’on atteint l’inclinaison
de niveau. maximale admissible.
Si cette situation persiste, après un temporisation de 1 à 2 secondes, les
commandes d’élévation et de translation de la plate-forme sont coupés
(redescendre alors la plate-forme pour retrouver la translation).
Attention !
Risque de renversement NOTA : Il est impératif de vérifier le bon fonctionnement tous les jours lors
lorsque le bruiteur sonne. des vérifications avant mise en service. (Photo 3, page 21).
Attention !
Ne pas mettre ses pieds vers Lorsque la plate-forme est levée au dessus de 1,50 mètres, le système de
les systèmes de sécurité protection contre les nids de poule se déploie automatiquement. Seule la micro
(Pothole), afin d’éviter les vitesse est alors possible en translation. Ils se rétractent automatiquement
risques d’écrasements lorsque la plate-forme est abaissée en dessous de 1,50 mètres et que la conduite
à grande ou petite vitesse est engagée. Si les potholes ne sont pas sortis, il y a
automatiquement une coupure de la micro-vitesse ainsi que de la montée.
Photo 3
Photo 4
21
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
3.3.4 - Surcharge
22
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
4- UTILISATION
Attention !
Ne pas utiliser la machine si la 4.1.1.1 - Extérieur
vitesse du vent dépasse 45 Pas d’utilisation exterieur pour cette machine.
km/h.
Une seule personne est 4.1.1.2 - Intérieur
admissible
Pour une utilisation en intérieur, il est important de respecter les consignes
d’utilisation ainsi que les recommandations afin d’éviter tout risque d’accident.
Les facteurs a respecter pour une utilisation en interieur sont notamment :
• La charge maximum a ne pas dépasser (§ 2.5, page 11).
• L’effort manuel latéral (§ 2.5, page 11)
• La texture du sol doit être dure et ferme.
Photo 5
Photo 6
23
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
Attention !
Exécuter les manœuvres de 4.2.1 - Déchargement par levage.
déchargement sur une
Précautions, s'assurer que :
surface stable suffisamment
• La machine est totalement repliée.
résistante plane et non
• Les accessoires de levage sont en bon état de fonctionnement et possèdent
encombrée
une capacité suffisante.
• Le personnel assurant les manœuvres est autorisé à utiliser du matériel de
levage.
Déchargement :
Le déchargement peut être effectué à l’aide d’un chariot élévateur, ou à l’aide de
sangles placés aux endroits prévu à cet effet (voir croquis ci-dessous).
En cas de problème, il est conseillé de contacter le Service Après Vente (SAV)
de la Société PINGUELY-HAULOTTE.
Attention !
Ne jamais se placer sous ou 4.2.2 - Déchargement avec rampes
trop près de la machine lors
Précautions, s'assurer que :
des manœuvres.
• La machine est totalement repliée.
• Les rampes peuvent supporter la charge et que l'adhérence est suffisante
pour éviter tout risque de glissement en cours de manœuvre, et qu'elles sont
correctement fixées.
IMPORTANT : Cette méthode nécessitant la mise en marche de la machine, se
reporter au § 4.3, page 25 pour éviter tout risque de fausses manœuvres.
Sélectionner la petite vitesse de translation.
Attention !
Ne pas descendre les rampes NOTA : Pour des rampes supérieure à 25%, le coffre à batteries risque de
en mode grande vitesse. rentrer en contact avec le sol.
Si la pente est supérieure à la pente maximale en translation, utiliser
un treuil en complément de traction ou de retenue.
24
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
4.2.3 - Chargement
Les précautions sont identiques à celles du déchargement.
L'arrimage doit être assuré conformément au § 4.2.1, page 24.
Pour gravir les rampes d'un camion, sélectionner la petite vitesse de translation.
25
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
Photo 7
1 2 3 4 5
Photo 8
26
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
Avant toute mise en service, la machine doit subir une inspection visuelle.
Photo 9
4.3.2.2 - Apparence mécanique générale de la machine
• Inspection visuelle de l'ensemble de la machine : éclats de peinture, pièces
manquantes ou desserrées ou fuite d'acide des batteries doivent attirer vo-
tre attention.
• Vérifier qu'il n'y a pas de boulons, écrous, raccords et flexibles desserrés,
pas de fuites hydrauliques, pas de conducteurs électriques coupés ou dé-
branchés.
• Vérifier les roues : pas d'écrou desserré ou manquant.
• Vérifier les pneus : pas de coupure, d'usure.
• Vérifier le vérin de levage et de direction : pas de trace de détérioration,
d'oxydation ou de corps étranger sur la tige.
• Inspecter la plate-forme et les bras de ciseaux : pas de dommage visible,
d'usure ou de déformation.
• Vérifier l'essieu directeur : pas d'usure excessive des pivots, de pièce des-
serrée ou manquante, ou de déformation ou fissure visible.
• Vérifier le bon état du câble d'alimentation du boîtier de commande.
• Vérifier la présence de la plaque constructeur, des étiquettes d'avertisse-
ment et du manuel d'utilisation.
• Vérifier le bon état des garde-corps et de la barre coulissante d'accès.
27
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
4.3.2.5 - Batteries
• Vérifier la propreté et le serrage des cosses de batteries (un desserrage ou
la corrosion provoque une perte de puissance).
• Vérifier le niveau d'électrolyte : il doit se situer à 10 mm au dessus des pla-
ques ; compléter si nécessaire avec de l'eau distillée.
• Vérifier le bon fonctionnement de coulissement du bac a batteries.
(Photo 13, page 32).
Attention !
Si la machine comporte une
prise de courant 220 volts, le
prolongateur doit être
obligatoirement raccordé sur
une prise secteur protégée.
par un disjoncteur différentiel
de 30 mA.
Photo 10
Photo 11
Photo 12
Attention !
Ces machines ne sont pas
isolées et ne doivent pas être
mises en service près des
lignes électriques.
28
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
4.4 - CONDUITE
IMPORTANT : la mise en service de la machine ne devra s'effectuer qu'une fois
finies toutes les opérations de vérification.
Après utilisation, toujours verrouiller le bouton d’arrêt d’urgence.
4.4.2.1 - Recommandations
Dangers d’écrasement :
• Garder les mains et les membres à l’écart des ciseaux.
• Faire preuve de bon sens et de préparation lors de la manoeuvre de la ma-
chine avec la commande de sol. Conserver une distance de sécurité entre
la machine et les obstacles fixes.
• A partir des commandes situées sur le châssis, seule les commandes d’élé-
vation et d’abaissement sont possibles.
29
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
Attention !
Avant toutes manipulations, 4.4.3.1 - Recommandations
bien vérifier la sélection du • Ne pas manoeuvrer la machine sans que les garde-corps ne soient correc-
mouvement choisis tement installés et que la barre coulissante d’accès ne soit fermée en posi-
tion de manoeuvre.
• Faire attention aux conditions de visibilité réduite et angles morts lors du rou-
lage ou de la manoeuvre.
• Faire attention au bon positionnement de la plate-forme en extension lors du
déplacement de la machine.
• Il est vivement conseillé aux opérateurs de porter un casque agréé lors des
manoeuvres de la machine.
• Inspecter le lieu de travail en cherchant les obstructions aériennes ou autres
dangers possibles.
• Ne pas faire de conduite acrobatique ni monter à cheval sur la machine.
• Adapter la vitesse de déplacement en fonction des conditions du sol, du tra-
fic, de la pente, de la position des personnes et de tout autre facteur qui
pourrait causer une collision.
• Ne pas manoeuvrer une machine dans le passage d’une grue ou de machi-
ne se déplaçant en hauteur, sauf si les commandes de la grue ont été ver-
rouillées et/ou que des précautions ont été prises pour éviter toute collision.
L'arrêt d'urgence plate-forme coupe le contacteur de ligne.
30
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
Attention !
Ne pas utiliser l'appareil 4.5.1 - Caractéristiques
pendant la charge.
Les batteries de traction doivent être chargées avec le chargeur prévu à cet effet.
NE PAS LES SURCHARGER
• Chargeur : 24V - 30A
• Alimentation : 220V monophasé - 50 Hz
• Tension d’utilisation : 24V
• Temps de charge : 11 heures environ pour des batteries déchargées de
70% à 80%
• Raccordement secteur : prise normalisée 2 pôles + terre 16A - 230V
Attention !
Par temps froid, le temps de 4.5.2 - Démarrage de la charge
charge augmente. Le démarrage est automatique dès le raccordement au secteur. Le chargeur est
équipé d’un indicateur lumineux :
• l'indicateur signale l’état de charge en cours.
31
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
4.6.1 - Recommandations
Danger de brûlure :
• Les batteries contiennent de l’acide. Toujours porter des vêtements et lunet-
tes de protection lors du travail avec les batteries.
• Eviter de renverser ou de toucher l’acide des batteries. L’acide de batterie
renversé se neutralise avec du diocarbonate de soude et de l’eau.
• Ne pas exposer la batterie ou le chargeur à l’eau et/ou la pluie.
Danger d’explosion :
• Tenir les étincelles, les flammes et le tabac incandescent à l’écart des bat-
teries. Les batteries émettent un gaz explosif.
• Le tiroir des batteries doit rester ouvert pendant tout le cycle de recharge.
• Ne pas toucher les pôles des batteries ou les pinces des câbles avec des
outils qui pourraient causer des étincelles.
Photo 13
Les batteries sont la source d'énergie de votre plate-forme.
Voici quelques conseils qui vous permettront d'utiliser au mieux leur capacité
sans risque de détérioration prématurée.
4.6.3 - Décharge
• Ne jamais décharger les batteries à plus de 80% de leur capacité en 5 heu-
res.
• Ne jamais laisser les batteries déchargées.
• Si les batteries de traction sont déchargées et que seulement une seule dio-
de de contrôle de charge est allumée, l'élévation de la plateforme est impos-
sible, seule la descente reste possible.
• S'assurer du bon fonctionnement du contrôleur.
• Par temps froid, ne pas différer la recharge des batteries car l'électrolyte
pourrait geler.
4.6.4 - Charge
Attention !
Toutes les commandes sont • Quand recharger ?
coupées lorsque que l’on - Lorsque les batteries sont déchargées entre 35 et 80% de leur capacité
branche la prise 220V pour la nominale.
charge des batteries. - Après une longue période de repos.
• Comment recharger ?
- S'assurer que l’alimentation secteur est adaptée à la consommation du
chargeur.
- Compléter jusqu'au niveau minimum d'électrolyte si un élément a un
niveau inférieur à ce minimum.
- Opérer dans un local propre, aéré et sans flamme à proximité.
- Ouvrir le coffre.
32
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
4.6.5 - Entretien
Attention !
Ne pas souder à l'arc • Vérifier les niveaux d'électrolyte avant la charge une fois par semaine en uti-
électrique la machine sans lisation normale.
avoir déconnecté la batterie. • Si nécessaire faire les niveaux :
Ne pas utiliser les batteries - avec de l'eau distillée ou déminéralisée,
pour démarrer une autre - après la charge.
machine. • Ne jamais rajouter d'acide (en cas de renversement contacter le S.A.V. PIN-
GUELY-HAULOTTE).
• Ne jamais laisser au repos les batteries déchargées.
• Eviter les débordements.
• Nettoyer les batteries pour éviter toutes formations de sels ou dérivations de
courant :
- laver le dessus sans enlever les bouchons,
- sécher à l'air comprimé, avec des chiffons propres...,
- graisser les cosses.
• Les opérations d'entretien des batteries doivent s'effectuer en toute sécurité
(port de gants et lunettes de protection).
Afin de faire un diagnostic rapide de l'état de santé de vos batteries, relever une
fois par mois la densité de chaque élément, au moyen d'un pèse-acide, en
fonction de la température en utilisant les courbes ci-après (ne pas effectuer de
mesure directement après un remplissage).
STOP !
Ne pas recharger Recharger
RECHARGER
1.30
1.29
1.28
1.27
1.26
1.25
1.24
1.23
1.22
1.21
1.20
1.19
1.18
1.17
1.16
1.15 15 C
1.14 30 C
1.13 45 C
1.12
1.11
1.10
100 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0%
33
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
Photo 14
Attention !
Il est interdit de descendre 4.7.3 - Commande de secours
des surcharges en utilisant la En cas de malaise de l’opérateur sur la plate-forme, l’opérateur du bas peut
descente de dépannage au intervenir :
risque de renversement.
• Tourner la clef (côté châssis) (Rep. 1 - Photo 7, page 26) en la maintenant.
• Tout en la maintenant, descendre la plate-forme à l’aide de l’interrupteur
(Rep. 2 - Photo 7, page 26).
• Pour arrêter la descente, relâcher la clef.
4.8 - DEFREINAGE
Le défreinage s’effectue manuellement.
Mode opératoire :
• Visser le robinet NV1.
• Actionner la pompe à main jusqu’au défreinage complet.
• Dévisser NV2
• Tracter la machine à petite vitesse.
• Une fois en place :
- visser NV2,
- dévisser NV1.
Photo 15
34
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
5 - MAINTENANCE
5.1 - RECOMMANDATIONS GENERALES
Attention !
Ne pas utiliser la machine Les opérations d'entretien indiquées dans ce manuel sont données pour des
comme masse de soudure. conditions normales d'utilisation.
Ne pas souder sans En conditions difficiles : températures extrêmes, hygrométrie élevée, atmos-
déconnecter les cosses (+) et phère polluante, haute altitude, etc...certaines opérations doivent être assurées
(-) des batteries. plus fréquemment et des précautions particulières doivent être prises : consulter
Ne pas démarrer d'autres à ce sujet le Service Après-vente PINGUELY HAULOTTE.
véhicules avec les batteries
Seul le personnel habilité et compétent peut intervenir sur la machine et doit
connectées.
respecter les consignes de sécurité relatives à la protection du Personnel et à
l'Environnement.
Périodiquement contrôler le bon fonctionnement des sécurités :
1°) Dévers : bruiteur + arrêt (translation coupée ainsi que levage).
2°) Surcharge plate-forme - charge.
Photo 16
Mode opératoire : (Photo 16, page 35)
Ces opérations se font des deux côté de la nacelle.
Mise en place des béquilles de maintenance :
• Garer la plate-forme élévatrice sur un sol ferme et horizontal.
• S’assurer que les deux boutons d’arrêt d’urgence sont sur «ON».
• Tourner la clef de contact ( côté chassis).
• Positionner le commutateur de levage du châssis vers le haut afin d’élever
la plate-forme.
• Dévisser, faire tourner les 2 béquilles de maintenance et les laisser pendre
verticalement.
• Pousser le commutateur de levage en position basse afin d’abaisser gra-
duellement la plate-forme jusqu’à ce que les béquilles de maintenance
soient appuyées sur les deux points de fixation (haut et bas).
Suppression des béquilles de maintenance :
• Pousser le commutateur de levage du châssis dans la position du haut et
lever graduellement la plate-forme jusqu’à ce que les béquilles de mainte-
nance soient dégagées.
• Faire tourner les béquilles de maintenance pour qu’elles soient dans leur po-
sition de rangement et revisser pour les fixer.
• Pousser le commutateur de levage du châssis dans la position basse et
abaisser complètement la plate-forme.
35
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
5.3.1 - Consommables
Lubrifiants utilisés
Consommable Spécification Symbole par Pinguely-Hau- ELF TOTAL
lotte
SCHELL
Huile de boîte SAE 15W40
RIMULA - X
AFNOR 48602 BP HYDRELF EQUIVIS
Huile hydraulique
ISO VG 46 SHF ZS 46 DS 46 ZS 46
CARDREXA
Graisse au lithium ISO-XM-2
DC1
ESSO Multis
Graisse sans plomb Grade 2 ou 3 Multimotive 2
GP GREASE EP 2
Echange ou opération
particulière
36
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
1 6 4 3 5 4 10
12 7 50
14 15 16 250
1 000
19 3 000
2 3 10
9 11 10 8 50
13 250
17 18 1 000
19 3 000
37
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
5.4 - OPERATIONS
38
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
Photo 17
Attention !
Avant démontage s'assurer 5.4.2.2 - Graissage pivot de roues directrices
que le circuit d'huile n'est Graisser les pivots avec de la graisse sans plomb (Photo 18, page 39)
plus sous pression et que
l'huile n'est plus à
température trop élevée.
graisseur
Photo 18
Photo 19
39
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
40
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
6 - INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Ces quelques pages devraient vous permettre de vous «sortir d'affaire» au cas
où vous auriez éventuellement un problème de fonctionnement sur votre plate-
forme ciseaux.
S'il survient un problème qui n'est pas traité dans ce chapitre ou qui n'est pas
résolu par les remèdes figurant ci-après, il sera nécessaire de consulter du
personnel technique qualifié avant de procéder à toute opération de
maintenance. Il faut également noter que la plupart des problèmes rencontrés sur
la machine proviendront principalement des systèmes hydraulique et électrique.
Attention !
Bulles + pression + chaleur = NOTA : La cavitation (huile émulsionnée) peut entraîner un mauvais fonc-
situation inadmissible. tionnement des composants hydrauliques. Il faut environ 4 h pour
Risque d’explosion que de l'huile émulsionnée par effet de cavitation retrouve son as-
pect normal.
41
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
Cavitation de la pompe L'huile hydraulique prend • Viscosité d'huile trop • Vidanger le circuit et
hydraulique. un aspect trouble, devient élevée remplacer par l'huile
(Vide dans la pompe dû à opaque et blanchit. préconisée.
un manque d'huile). (présence de bulles)
42
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
7 - SYSTÉME DE SÉCURITÉ
7.1 - FONCTION DES RELAIS ET FUSIBLES
Repère Désignation
FU1 Fusible moto-pompe
FU2 Fusible de protection des sorties du variateur
FU3 Fusibles de protection des entrées du variateur
Fusible de protection du gyrophare et du phare de travail (en
FU4
option).
Repère Désignation
SB1 Contacteur de ligne / Bouton arrêt d’urgence châssis
SB2 Bouton d’arrêt d’urgence plate-forme
SQ1 Interrupteur de position réarmement dévers
SQ3 Interrupteur de position haute
SQ5/6 Sortie pothole
SQ10 Indicateur dévers
HL1 Indicateur lumineux défaut variateur
PT1 Indicateur numérique défaut variateur
43
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
44
8.1 -
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
11
A RCH
220V (1)
9
100
4 13 16
1 SM1
6
B SB3 SA3 GD
U HM
SB2
1 6 8 (2) 11 10 9 5 14 1 3 6
9
36
34
35
39
37
40
41
C
51
52
38
FU3 10A
B8 B4 B2 A7 A9 A6 B5 B13 B1 B12
11
T O N
GV
Mvt
C2 B-
D
Klaxon
Direction
SA1
Consigne
5
C1
Hors neutre
B+
Homme mort
9
U2
C4
E
HL1
11
(01-10) 9
10
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
SB1 SB1a
(4) (3) (7) (5) (6)
9
F
6 6 11
2
SCHÉMA ÉLECTRIQUE E 501
10
58
G
9
FU1 250A FU4 10A
43
54
100
H 10A SA2 SQ5
7 12
PT1
FU2 SP1 SQ1
32
SQ10
GB1 SQ3 SQ4 MDI
SQ6
12
I 2 1 6 5 3
59
14
15
28
29
30
31
45
46
47
48
49
33
27 37 38 26 25 29 36 24 2 21 11 30 31 32 33 23
U1 indicateur U1
J
3 9
Bas
Haut
B+ 4
Devers
Pothole
MontØe
8 mŁtres
Descente
Surcharge
Version1
K M1 SA4
9
13 AU
4
Descente H12S
VMNP
Contacteur
Descente
Descente
Klaxon
Gauche
> SQ1
PV-GV
Droite
MontØe
MAR
Libre
MAV
GV
GV
60
L B-
12 40 42 5 10 9 8 7 6 16 20 19 18 3 17
16
8 - SCHÉMA ÉLECTRIQUE
44
61
18
19
20
21
22
50
23
24
25
26
27
rch
42
17
M YV1 YV2a YV2b YV3 YV4 YV9 YV5a YV5b YV6 YV7 YV8
100
DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS
PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 25-06-1999 E501 a 09-05-2000 Modif Cmde YV6 LDF 1
La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24 COMPACT 8 - 8W - 10 - 12
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE 30-06-1999 01
45
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
46
5 5 9.1 -
POTHOLES DIRECTION
STEERING G
FREIN ESSIEU ARRIERE IN
REAR AXLE BRAKE I FT 6a
-L
E
ESSIEU AVANT AG
FRONT AXLE L EV
6b
4 YV 7
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
6c
YV 3
YV 6
SCHÉMA HYDRAULIQUE B16288
YV 9
YV 4
YV 2 a YV 2 b YV 5a YV 5b
YV 1
9 - SCHÉMA HYDRAULIQUE
3 2
1
20 L
B16288 RESERVOIR - TANK
47
Conduite et Entretien - OPTIMUM 6 et 8
48